mshtml: Added IDispatch support for IHTMLTable[23] interfaces.
[wine.git] / po / nb_NO.po
blobc123e7c4f047924bc0e3fe6b78331adff1e73f20
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2013-12-26 02:24+0000\n"
9 "Last-Translator: Alexander Nicolaysen Sørnes <alexsornes@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
28 "eller annet medium."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Installer..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Endre..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:194
52 #: winecfg.rc:231 wordpad.rc:248
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:259
61 #: comdlg32.rc:302 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:395 comdlg32.rc:449
62 #: credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46
63 #: ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53
64 #: mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:58 oledlg.rc:90
65 #: serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322
66 #: shell32.rc:340 shlwapi.rc:44 user32.rc:80 user32.rc:98 wininet.rc:51
67 #: wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162
68 #: oleview.rc:175 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158
69 #: progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258
70 #: regedit.rc:271 regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442
71 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:208 winecfg.rc:218 wineconsole.rc:134
72 #: winefile.rc:131 winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71
73 #: winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236
74 #: wordpad.rc:249
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Utgiver:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versjon:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lesmeg-fil:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
129 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
130 "automatisk.\n"
131 "\n"
132 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
133 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://"
134 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installer"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
141 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190 comdlg32.rc:208
142 #: comdlg32.rc:230 comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:303 comdlg32.rc:325
143 #: comdlg32.rc:345 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396 comdlg32.rc:450
144 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:493 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
145 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
146 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
147 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:59 oledlg.rc:91 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
148 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
149 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:81 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
150 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
151 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
152 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
153 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
154 #: winecfg.rc:209 winecfg.rc:219 wineconsole.rc:135 winefile.rc:132
155 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208
156 #: wordpad.rc:219 wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Avbryt"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine klarte ikke å finne Mono-pakken, som er nødvendig for at .NET-"
174 "programmer skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
175 "pakken for deg.\n"
176 "\n"
177 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
178 "ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
179 "Mono</a> for flere detaljer."
181 #: appwiz.rc:31
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
185 #: appwiz.rc:32
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
191 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Programmer"
195 #: appwiz.rc:35
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
201 "fra listen over installerte programmer?"
203 #: appwiz.rc:36
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Ikke oppgitt"
207 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
208 msgid "Name"
209 msgstr "Navn"
211 #: appwiz.rc:39
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Utgiver"
215 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
216 msgid "Version"
217 msgstr "Versjon"
219 #: appwiz.rc:41
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installasjonsprogrammer"
223 #: appwiz.rc:42
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programmer (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
228 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alle filer (*.*)"
232 #: appwiz.rc:46
233 msgid "&Modify/Remove"
234 msgstr "&Endre/Fjern"
236 #: appwiz.rc:51
237 msgid "Downloading..."
238 msgstr "Laster ned..."
240 #: appwiz.rc:52
241 msgid "Installing..."
242 msgstr "Installerer..."
244 #: appwiz.rc:53
245 msgid ""
246 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
247 "file."
248 msgstr ""
249 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
250 "den korrupte filen."
252 #: avifil32.rc:42
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
256 #: avifil32.rc:45
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Velg en strøm:"
260 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
261 msgid "&Options..."
262 msgstr "&Alternativer..."
264 #: avifil32.rc:49
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "Sett &inn for hver"
268 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
269 msgid "frames"
270 msgstr "bilde"
272 #: avifil32.rc:52
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Gjeldende format:"
276 #: avifil32.rc:30
277 msgid "Waveform: %s"
278 msgstr "Lydformat: %s"
280 #: avifil32.rc:31
281 msgid "Waveform"
282 msgstr "Lydformat"
284 #: avifil32.rc:32
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Alle multimedia-filer"
288 #: avifil32.rc:34
289 msgid "video"
290 msgstr "video"
292 #: avifil32.rc:35
293 msgid "audio"
294 msgstr "lyd"
296 #: avifil32.rc:36
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
300 #: avifil32.rc:37
301 msgid "uncompressed"
302 msgstr "ukomprimert"
304 #: browseui.rc:28
305 msgid "Canceling..."
306 msgstr "Avbryter..."
308 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "Egenskaper for %s"
312 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:261
313 msgid "&Apply"
314 msgstr "&Bruk"
316 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:304 user32.rc:89
317 msgid "Help"
318 msgstr "Hjelp"
320 #: comctl32.rc:65
321 msgid "Wizard"
322 msgstr "Veiviser"
324 #: comctl32.rc:68
325 msgid "< &Back"
326 msgstr "< Til&bake"
328 #: comctl32.rc:69
329 msgid "&Next >"
330 msgstr "&Neste >"
332 #: comctl32.rc:70
333 msgid "Finish"
334 msgstr "Fullfør"
336 #: comctl32.rc:81
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tilpass verktøylinje"
340 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
341 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
342 msgid "&Close"
343 msgstr "&Lukk"
345 #: comctl32.rc:85
346 msgid "R&eset"
347 msgstr "Tilbak&estill"
349 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:262
350 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:346 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:476
351 #: comdlg32.rc:494 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:92 shell32.rc:128
352 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
353 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
354 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
355 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:56 wordpad.rc:94
356 msgid "&Help"
357 msgstr "&Hjelp"
359 #: comctl32.rc:87
360 msgid "Move &Up"
361 msgstr "Flytt &opp"
363 #: comctl32.rc:88
364 msgid "Move &Down"
365 msgstr "Flytt ne&d"
367 #: comctl32.rc:89
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
371 #: comctl32.rc:91
372 msgid "&Add ->"
373 msgstr "Le&gg til ->"
375 #: comctl32.rc:92
376 msgid "<- &Remove"
377 msgstr "<- Fje&rn"
379 #: comctl32.rc:93
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
383 #: comctl32.rc:42
384 msgid "Separator"
385 msgstr "Adskiller"
387 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
388 msgctxt "hotkey"
389 msgid "None"
390 msgstr "Ingen"
392 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
393 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
394 msgid "Close"
395 msgstr "Lukk"
397 #: comctl32.rc:36
398 msgid "Today:"
399 msgstr "Idag:"
401 #: comctl32.rc:37
402 msgid "Go to today"
403 msgstr "Gå til idag"
405 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:482
406 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
407 msgid "Open"
408 msgstr "Åpne"
410 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
411 msgid "File &Name:"
412 msgstr "Fil&navn:"
414 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
415 msgid "&Directories:"
416 msgstr "&Kateloger:"
418 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
419 msgid "List Files of &Type:"
420 msgstr "Vis filer av &typen:"
422 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
423 msgid "Dri&ves:"
424 msgstr "&Stasjoner:"
426 #: comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 winefile.rc:176
427 msgid "&Read Only"
428 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
430 #: comdlg32.rc:176
431 msgid "Save As..."
432 msgstr "Lagre som..."
434 #: comdlg32.rc:189 comdlg32.rc:144
435 msgid "Save As"
436 msgstr "Lagre som"
438 #: comdlg32.rc:198 comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:53 hhctrl.rc:49
439 #: wordpad.rc:165
440 msgid "Print"
441 msgstr "Skriv ut"
443 #: comdlg32.rc:201
444 msgid "Printer:"
445 msgstr "Skriver:"
447 #: comdlg32.rc:203 comdlg32.rc:380
448 msgid "Print range"
449 msgstr "Utskriftsområde"
451 #: comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:381 regedit.rc:219
452 msgid "&All"
453 msgstr "&Alt"
455 #: comdlg32.rc:205
456 msgid "S&election"
457 msgstr "M&erket område"
459 #: comdlg32.rc:206
460 msgid "&Pages"
461 msgstr "&Sider"
463 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:231
464 msgid "&Setup"
465 msgstr "Opp&sett"
467 #: comdlg32.rc:210
468 msgid "&From:"
469 msgstr "&Fra:"
471 #: comdlg32.rc:211
472 msgid "&To:"
473 msgstr "&Til:"
475 #: comdlg32.rc:212 wineps.rc:42
476 msgid "Print &Quality:"
477 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
479 #: comdlg32.rc:214
480 msgid "Print to Fi&le"
481 msgstr "Skriv til fi&l"
483 #: comdlg32.rc:215
484 msgid "Condensed"
485 msgstr "Kondensert"
487 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:392
488 msgid "Print Setup"
489 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
491 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
492 msgid "Printer"
493 msgstr "Skriver"
495 #: comdlg32.rc:225
496 msgid "&Default Printer"
497 msgstr "Stan&dardskriver"
499 #: comdlg32.rc:226
500 msgid "[none]"
501 msgstr "(Ingen)"
503 #: comdlg32.rc:227
504 msgid "Specific &Printer"
505 msgstr "S&pesifik skriver"
507 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:418 comdlg32.rc:437 wineps.rc:34
508 msgid "Orientation"
509 msgstr "Retning"
511 #: comdlg32.rc:233
512 msgid "Po&rtrait"
513 msgstr "&Stående"
515 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:439 wineps.rc:37
516 msgid "&Landscape"
517 msgstr "&Liggende"
519 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:412 comdlg32.rc:432 wineps.rc:28
520 msgid "Paper"
521 msgstr "Papir"
523 #: comdlg32.rc:238
524 msgid "Si&ze"
525 msgstr "Størr&else"
527 #: comdlg32.rc:239
528 msgid "&Source"
529 msgstr "&Kilde"
531 #: comdlg32.rc:247 wineconsole.rc:84
532 msgid "Font"
533 msgstr "Skrift"
535 #: comdlg32.rc:250
536 msgid "&Font:"
537 msgstr "&Skrift:"
539 #: comdlg32.rc:253
540 msgid "Font St&yle:"
541 msgstr "Skriftst&il:"
543 #: comdlg32.rc:256 comdlg32.rc:433 winecfg.rc:283
544 msgid "&Size:"
545 msgstr "Størrelse:"
547 #: comdlg32.rc:263
548 msgid "Effects"
549 msgstr "Effekter"
551 #: comdlg32.rc:264
552 msgid "Stri&keout"
553 msgstr "Gjennomstre&ket"
555 #: comdlg32.rc:265
556 msgid "&Underline"
557 msgstr "&Understreket"
559 #: comdlg32.rc:266 winecfg.rc:281
560 msgid "&Color:"
561 msgstr "Farge:"
563 #: comdlg32.rc:269
564 msgid "Sample"
565 msgstr "Forhåndsvisning"
567 #: comdlg32.rc:271
568 msgid "Scr&ipt:"
569 msgstr "Skr&ipt:"
571 #: comdlg32.rc:279
572 msgid "Color"
573 msgstr "Farge"
575 #: comdlg32.rc:282
576 msgid "&Basic Colors:"
577 msgstr "&Basisfarger:"
579 #: comdlg32.rc:283
580 msgid "&Custom Colors:"
581 msgstr "&Egendefinerte farger:"
583 #: comdlg32.rc:284 comdlg32.rc:307
584 msgid "Color |  Sol&id"
585 msgstr "Farge |  Sol&id"
587 #: comdlg32.rc:285
588 msgid "&Red:"
589 msgstr "&Rød:"
591 #: comdlg32.rc:287
592 msgid "&Green:"
593 msgstr "&Grønn:"
595 #: comdlg32.rc:289
596 msgid "&Blue:"
597 msgstr "&Blå:"
599 #: comdlg32.rc:291
600 msgid "&Hue:"
601 msgstr "&Nyanse:"
603 #: comdlg32.rc:293
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Metning:"
608 #: comdlg32.rc:295
609 msgctxt "Luminance"
610 msgid "&Lum:"
611 msgstr "Be&lysning:"
613 #: comdlg32.rc:305
614 msgid "&Add to Custom Colors"
615 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
617 #: comdlg32.rc:306
618 msgid "&Define Custom Colors >>"
619 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
621 #: comdlg32.rc:313 regedit.rc:226 regedit.rc:236
622 msgid "Find"
623 msgstr "Finn"
625 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:335
626 msgid "Fi&nd What:"
627 msgstr "Fi&nn:"
629 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:339
630 msgid "Match &Whole Word Only"
631 msgstr "Finn &kun hele ord"
633 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:340
634 msgid "Match &Case"
635 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
637 #: comdlg32.rc:320 joy.rc:71
638 msgid "Direction"
639 msgstr "Retning"
641 #: comdlg32.rc:321 view.rc:42
642 msgid "&Up"
643 msgstr "&Opp"
645 #: comdlg32.rc:322 view.rc:43
646 msgid "&Down"
647 msgstr "Ne&d"
649 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:342
650 msgid "&Find Next"
651 msgstr "&Finn neste"
653 #: comdlg32.rc:332
654 msgid "Replace"
655 msgstr "Erstatt"
657 #: comdlg32.rc:337
658 msgid "Re&place With:"
659 msgstr "&Erstatt med:"
661 #: comdlg32.rc:343
662 msgid "&Replace"
663 msgstr "E&rsatt"
665 #: comdlg32.rc:344
666 msgid "Replace &All"
667 msgstr "Erstatt &alle"
669 #: comdlg32.rc:361
670 msgid "Print to fi&le"
671 msgstr "Skriv ti&l fil"
673 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
674 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
675 msgid "&Properties"
676 msgstr "&Egenskaper"
678 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
679 msgid "&Name:"
680 msgstr "&Navn:"
682 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403
683 msgid "Status:"
684 msgstr "Status:"
686 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
687 msgid "Type:"
688 msgstr "Type:"
690 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
691 msgid "Where:"
692 msgstr "Hvor:"
694 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
695 msgid "Comment:"
696 msgstr "Kommentar:"
698 #: comdlg32.rc:374
699 msgid "Copies"
700 msgstr "Kopier"
702 #: comdlg32.rc:375
703 msgid "Number of &copies:"
704 msgstr "Antall &kopier:"
706 #: comdlg32.rc:377
707 msgid "C&ollate"
708 msgstr "S&orter"
710 #: comdlg32.rc:382
711 msgid "Pa&ges"
712 msgstr "&Sider"
714 #: comdlg32.rc:383
715 msgid "&Selection"
716 msgstr "&Merket område"
718 #: comdlg32.rc:386
719 msgid "&from:"
720 msgstr "&Fra:"
722 #: comdlg32.rc:387
723 msgid "&to:"
724 msgstr "&Til:"
726 #: comdlg32.rc:413 winecfg.rc:289
727 msgid "Si&ze:"
728 msgstr "Størrelse:"
730 #: comdlg32.rc:415
731 msgid "&Source:"
732 msgstr "&Kilde:"
734 #: comdlg32.rc:420
735 msgid "P&ortrait"
736 msgstr "S&tående"
738 #: comdlg32.rc:421
739 msgid "L&andscape"
740 msgstr "&Liggende"
742 #: comdlg32.rc:426
743 msgid "Setup Page"
744 msgstr "Sideoppsett"
746 #: comdlg32.rc:435
747 msgid "&Tray:"
748 msgstr "Sku&ff:"
750 #: comdlg32.rc:438 wineps.rc:35
751 msgid "&Portrait"
752 msgstr "&Stående"
754 #: comdlg32.rc:440
755 msgid "Borders"
756 msgstr "Rammer"
758 #: comdlg32.rc:441
759 msgid "L&eft:"
760 msgstr "V&enstre:"
762 #: comdlg32.rc:443 notepad.rc:112
763 msgid "&Right:"
764 msgstr "Høy&re:"
766 #: comdlg32.rc:445
767 msgid "T&op:"
768 msgstr "T&opp:"
770 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:114
771 msgid "&Bottom:"
772 msgstr "&Bunn:"
774 #: comdlg32.rc:451
775 msgid "P&rinter..."
776 msgstr "Sk&river..."
778 #: comdlg32.rc:459
779 msgid "Look &in:"
780 msgstr "Se &i:"
782 #: comdlg32.rc:465
783 msgid "File &name:"
784 msgstr "Fil&navn:"
786 #: comdlg32.rc:469
787 msgid "Files of &type:"
788 msgstr "Fil&type:"
790 #: comdlg32.rc:472
791 msgid "Open as &read-only"
792 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
794 #: comdlg32.rc:474 comdlg32.rc:492 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
795 msgid "&Open"
796 msgstr "&Åpne"
798 #: comdlg32.rc:485
799 msgid "File name:"
800 msgstr "Filnavn:"
802 #: comdlg32.rc:488
803 msgid "Files of type:"
804 msgstr "Filtype:"
806 #: comdlg32.rc:32
807 msgid "File not found"
808 msgstr "Fant ikke filen"
810 #: comdlg32.rc:33
811 msgid "Please verify that the correct file name was given"
812 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
814 #: comdlg32.rc:34
815 msgid ""
816 "File does not exist.\n"
817 "Do you want to create file?"
818 msgstr ""
819 "Filen finnes ikke.\n"
820 "Skal den opprettes?"
822 #: comdlg32.rc:35
823 msgid ""
824 "File already exists.\n"
825 "Do you want to replace it?"
826 msgstr ""
827 "Filen finnes fra før.\n"
828 "Skal den overskrives?"
830 #: comdlg32.rc:36
831 msgid "Invalid character(s) in path"
832 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
834 #: comdlg32.rc:37
835 msgid ""
836 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
837 "                          / : < > |"
838 msgstr ""
839 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
840 "                          / : < > |"
842 #: comdlg32.rc:38
843 msgid "Path does not exist"
844 msgstr "Stien finnes ikke"
846 #: comdlg32.rc:39
847 msgid "File does not exist"
848 msgstr "Filen finnes ikke"
850 #: comdlg32.rc:44
851 msgid "Up One Level"
852 msgstr "Opp ett nivå"
854 #: comdlg32.rc:45
855 msgid "Create New Folder"
856 msgstr "Lag ny katalog"
858 #: comdlg32.rc:46
859 msgid "List"
860 msgstr "Liste"
862 #: comdlg32.rc:47 cryptui.rc:196
863 msgid "Details"
864 msgstr "Detaljer"
866 #: comdlg32.rc:48
867 msgid "Browse to Desktop"
868 msgstr "Bla til skrivebordet"
870 #: comdlg32.rc:112
871 msgid "Regular"
872 msgstr "Normal"
874 #: comdlg32.rc:113
875 msgid "Bold"
876 msgstr "Fet"
878 #: comdlg32.rc:114
879 msgid "Italic"
880 msgstr "Kursiv"
882 #: comdlg32.rc:115
883 msgid "Bold Italic"
884 msgstr "Fet kursiv"
886 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
887 msgid "Black"
888 msgstr "Svart"
890 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
891 msgid "Maroon"
892 msgstr "Rødbrun"
894 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
895 msgid "Green"
896 msgstr "Grønn"
898 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
899 msgid "Olive"
900 msgstr "Oliven"
902 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
903 msgid "Navy"
904 msgstr "Marineblå"
906 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
907 msgid "Purple"
908 msgstr "Purpur"
910 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
911 msgid "Teal"
912 msgstr "Cyanblå"
914 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
915 msgid "Gray"
916 msgstr "Grå"
918 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
919 msgid "Silver"
920 msgstr "Sølv"
922 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
923 msgid "Red"
924 msgstr "Rød"
926 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
927 msgid "Lime"
928 msgstr "Lime-grønn"
930 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
931 msgid "Yellow"
932 msgstr "Gul"
934 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
935 msgid "Blue"
936 msgstr "Blå"
938 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:130
939 msgid "Fuchsia"
940 msgstr "Fuchsia"
942 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:131
943 msgid "Aqua"
944 msgstr "Cyanblå"
946 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:132
947 msgid "White"
948 msgstr "Hvit"
950 #: comdlg32.rc:55
951 msgid "Unreadable Entry"
952 msgstr "Uleselig oppføring"
954 #: comdlg32.rc:57
955 msgid ""
956 "This value does not lie within the page range.\n"
957 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
958 msgstr ""
959 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
960 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
962 #: comdlg32.rc:59
963 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
964 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
966 #: comdlg32.rc:61
967 msgid ""
968 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
969 "Please reenter margins."
970 msgstr ""
971 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
972 "Skriv inn andre verdier."
974 #: comdlg32.rc:63
975 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
976 msgstr "Feltet «Antall kopier» kan ikke være tomt."
978 #: comdlg32.rc:65
979 msgid ""
980 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
981 "Please enter a value between 1 and %d."
982 msgstr ""
983 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
984 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
986 #: comdlg32.rc:66
987 msgid "A printer error occurred."
988 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
990 #: comdlg32.rc:67
991 msgid "No default printer defined."
992 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
994 #: comdlg32.rc:68
995 msgid "Cannot find the printer."
996 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
998 #: comdlg32.rc:69 progman.rc:76
999 msgid "Out of memory."
1000 msgstr "Ikke nok minne."
1002 #: comdlg32.rc:70
1003 msgid "An error occurred."
1004 msgstr "En feil har oppstått."
1006 #: comdlg32.rc:71
1007 msgid "Unknown printer driver."
1008 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1010 #: comdlg32.rc:74
1011 msgid ""
1012 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1013 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1014 msgstr ""
1015 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1016 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1018 #: comdlg32.rc:140
1019 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1020 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1022 #: comdlg32.rc:141 ieframe.rc:35
1023 msgid "&Save"
1024 msgstr "&Lagre"
1026 #: comdlg32.rc:142
1027 msgid "Save &in:"
1028 msgstr "Lagre &i:"
1030 #: comdlg32.rc:143
1031 msgid "Save"
1032 msgstr "Lagre"
1034 #: comdlg32.rc:145
1035 msgid "Open File"
1036 msgstr "Åpne fil"
1038 #: comdlg32.rc:82 oleview.rc:98
1039 msgid "Ready"
1040 msgstr "Klar"
1042 #: comdlg32.rc:83
1043 msgid "Paused; "
1044 msgstr "Satt på pause; "
1046 #: comdlg32.rc:84
1047 msgid "Error; "
1048 msgstr "Feil; "
1050 #: comdlg32.rc:85
1051 msgid "Pending deletion; "
1052 msgstr "Venter på sletting; "
1054 #: comdlg32.rc:86
1055 msgid "Paper jam; "
1056 msgstr "Papir sitter fast; "
1058 #: comdlg32.rc:87
1059 msgid "Out of paper; "
1060 msgstr "Tom for papir; "
1062 #: comdlg32.rc:88
1063 msgid "Feed paper manual; "
1064 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1066 #: comdlg32.rc:89
1067 msgid "Paper problem; "
1068 msgstr "Papirproblem; "
1070 #: comdlg32.rc:90
1071 msgid "Printer offline; "
1072 msgstr "Skriver frakoblet; "
1074 #: comdlg32.rc:91
1075 msgid "I/O Active; "
1076 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1078 #: comdlg32.rc:92
1079 msgid "Busy; "
1080 msgstr "Opptatt; "
1082 #: comdlg32.rc:93
1083 msgid "Printing; "
1084 msgstr "Skriver ut; "
1086 #: comdlg32.rc:94
1087 msgid "Output tray is full; "
1088 msgstr "Utskuffen er full; "
1090 #: comdlg32.rc:95
1091 msgid "Not available; "
1092 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1094 #: comdlg32.rc:96
1095 msgid "Waiting; "
1096 msgstr "Venter; "
1098 #: comdlg32.rc:97
1099 msgid "Processing; "
1100 msgstr "Behandler; "
1102 #: comdlg32.rc:98
1103 msgid "Initializing; "
1104 msgstr "Initaliserer; "
1106 #: comdlg32.rc:99
1107 msgid "Warming up; "
1108 msgstr "Varmer opp; "
1110 #: comdlg32.rc:100
1111 msgid "Toner low; "
1112 msgstr "Toner lav; "
1114 #: comdlg32.rc:101
1115 msgid "No toner; "
1116 msgstr "Ingen toner; "
1118 #: comdlg32.rc:102
1119 msgid "Page punt; "
1120 msgstr "Utskriftsfeil; "
1122 #: comdlg32.rc:103
1123 msgid "Interrupted by user; "
1124 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1126 #: comdlg32.rc:104
1127 msgid "Out of memory; "
1128 msgstr "Ikke mer minne; "
1130 #: comdlg32.rc:105
1131 msgid "The printer door is open; "
1132 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1134 #: comdlg32.rc:106
1135 msgid "Print server unknown; "
1136 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1138 #: comdlg32.rc:107
1139 msgid "Power save mode; "
1140 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1142 #: comdlg32.rc:76
1143 msgid "Default Printer; "
1144 msgstr "Standardskriver; "
1146 #: comdlg32.rc:77
1147 msgid "There are %d documents in the queue"
1148 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1150 #: comdlg32.rc:78
1151 msgid "Margins [inches]"
1152 msgstr "Marger (tommer)"
1154 #: comdlg32.rc:79
1155 msgid "Margins [mm]"
1156 msgstr "Marger (mm)"
1158 #: comdlg32.rc:80 sane.rc:33
1159 msgctxt "unit: millimeters"
1160 msgid "mm"
1161 msgstr "mm"
1163 #: credui.rc:45
1164 msgid "&User name:"
1165 msgstr "Br&ukernavn:"
1167 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1168 msgid "&Password:"
1169 msgstr "&Passord:"
1171 #: credui.rc:50
1172 msgid "&Remember my password"
1173 msgstr "Husk passo&rd"
1175 #: credui.rc:30
1176 msgid "Connect to %s"
1177 msgstr "Koble til %s"
1179 #: credui.rc:31
1180 msgid "Connecting to %s"
1181 msgstr "Kobler til %s"
1183 #: credui.rc:32
1184 msgid "Logon unsuccessful"
1185 msgstr "Klarte ikke logge på"
1187 #: credui.rc:33
1188 msgid ""
1189 "Make sure that your user name\n"
1190 "and password are correct."
1191 msgstr ""
1192 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1193 "brukernavn og passord."
1195 #: credui.rc:35
1196 msgid ""
1197 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1198 "\n"
1199 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1200 "entering your password."
1201 msgstr ""
1202 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1203 "\n"
1204 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1205 "skriver inn passordet på nytt."
1207 #: credui.rc:34
1208 msgid "Caps Lock is On"
1209 msgstr "Caps Lock er på"
1211 #: crypt32.rc:30
1212 msgid "Authority Key Identifier"
1213 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1215 #: crypt32.rc:31
1216 msgid "Key Attributes"
1217 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1219 #: crypt32.rc:32
1220 msgid "Key Usage Restriction"
1221 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1223 #: crypt32.rc:33
1224 msgid "Subject Alternative Name"
1225 msgstr "Alternativt navn for emne"
1227 #: crypt32.rc:34
1228 msgid "Issuer Alternative Name"
1229 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1231 #: crypt32.rc:35
1232 msgid "Basic Constraints"
1233 msgstr "Basisbegrensninger"
1235 #: crypt32.rc:36
1236 msgid "Key Usage"
1237 msgstr "Nøkkelbruk"
1239 #: crypt32.rc:37
1240 msgid "Certificate Policies"
1241 msgstr "Sertifikatregler"
1243 #: crypt32.rc:38
1244 msgid "Subject Key Identifier"
1245 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1247 #: crypt32.rc:39
1248 msgid "CRL Reason Code"
1249 msgstr "CRL-grunnkode"
1251 #: crypt32.rc:40
1252 msgid "CRL Distribution Points"
1253 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1255 #: crypt32.rc:41
1256 msgid "Enhanced Key Usage"
1257 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1259 #: crypt32.rc:42
1260 msgid "Authority Information Access"
1261 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1263 #: crypt32.rc:43
1264 msgid "Certificate Extensions"
1265 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1267 #: crypt32.rc:44
1268 msgid "Next Update Location"
1269 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1271 #: crypt32.rc:45
1272 msgid "Yes or No Trust"
1273 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1275 #: crypt32.rc:46
1276 msgid "Email Address"
1277 msgstr "E-postadresse"
1279 #: crypt32.rc:47
1280 msgid "Unstructured Name"
1281 msgstr "Ustrukturert navn"
1283 #: crypt32.rc:48
1284 msgid "Content Type"
1285 msgstr "Innholdstype"
1287 #: crypt32.rc:49
1288 msgid "Message Digest"
1289 msgstr "Meldingssammendrag"
1291 #: crypt32.rc:50
1292 msgid "Signing Time"
1293 msgstr "Signeringstidspunkt"
1295 #: crypt32.rc:51
1296 msgid "Counter Sign"
1297 msgstr "Tellersymbol"
1299 #: crypt32.rc:52
1300 msgid "Challenge Password"
1301 msgstr "Utfordre passord"
1303 #: crypt32.rc:53
1304 msgid "Unstructured Address"
1305 msgstr "Ustrukturert adresse"
1307 #: crypt32.rc:54
1308 msgid "S/MIME Capabilities"
1309 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1311 #: crypt32.rc:55
1312 msgid "Prefer Signed Data"
1313 msgstr "Fortrekk signert data"
1315 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1316 msgctxt "Certification Practice Statement"
1317 msgid "CPS"
1318 msgstr "CPS"
1320 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1321 msgid "User Notice"
1322 msgstr "Brukervarsel"
1324 #: crypt32.rc:58
1325 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1326 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1328 #: crypt32.rc:59
1329 msgid "Certification Authority Issuer"
1330 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1332 #: crypt32.rc:60
1333 msgid "Certification Template Name"
1334 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1336 #: crypt32.rc:61
1337 msgid "Certificate Type"
1338 msgstr "Sertifikattype"
1340 #: crypt32.rc:62
1341 msgid "Certificate Manifold"
1342 msgstr "Sertifikatmangfold"
1344 #: crypt32.rc:63
1345 msgid "Netscape Cert Type"
1346 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1348 #: crypt32.rc:64
1349 msgid "Netscape Base URL"
1350 msgstr "Netscape-basis-URL"
1352 #: crypt32.rc:65
1353 msgid "Netscape Revocation URL"
1354 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1356 #: crypt32.rc:66
1357 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1358 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1360 #: crypt32.rc:67
1361 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1362 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1364 #: crypt32.rc:68
1365 msgid "Netscape CA Policy URL"
1366 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1368 #: crypt32.rc:69
1369 msgid "Netscape SSL ServerName"
1370 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1372 #: crypt32.rc:70
1373 msgid "Netscape Comment"
1374 msgstr "Netscape-kommentar"
1376 #: crypt32.rc:71
1377 msgid "Country/Region"
1378 msgstr "Land/Region"
1380 #: crypt32.rc:72
1381 msgid "Organization"
1382 msgstr "Organisasjon"
1384 #: crypt32.rc:73
1385 msgid "Organizational Unit"
1386 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1388 #: crypt32.rc:74
1389 msgid "Common Name"
1390 msgstr "Vanlig navn"
1392 #: crypt32.rc:75
1393 msgid "Locality"
1394 msgstr "Lokalitet"
1396 #: crypt32.rc:76
1397 msgid "State or Province"
1398 msgstr "Fylke"
1400 #: crypt32.rc:77
1401 msgid "Title"
1402 msgstr "Tittel"
1404 #: crypt32.rc:78
1405 msgid "Given Name"
1406 msgstr "Oppgitt navn"
1408 #: crypt32.rc:79
1409 msgid "Initials"
1410 msgstr "Initialer"
1412 #: crypt32.rc:80
1413 msgid "Surname"
1414 msgstr "Etternavn"
1416 #: crypt32.rc:81
1417 msgid "Domain Component"
1418 msgstr "Domenekomponent"
1420 #: crypt32.rc:82
1421 msgid "Street Address"
1422 msgstr "Gateadresse"
1424 #: crypt32.rc:83
1425 msgid "Serial Number"
1426 msgstr "Serienummer"
1428 #: crypt32.rc:84
1429 msgid "CA Version"
1430 msgstr "CA-versjon"
1432 #: crypt32.rc:85
1433 msgid "Cross CA Version"
1434 msgstr "Kryss CA-versjon"
1436 #: crypt32.rc:86
1437 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1438 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1440 #: crypt32.rc:87
1441 msgid "Principal Name"
1442 msgstr "Hovednavn"
1444 #: crypt32.rc:88
1445 msgid "Windows Product Update"
1446 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1448 #: crypt32.rc:89
1449 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1450 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1452 #: crypt32.rc:90
1453 msgid "OS Version"
1454 msgstr "OS-versjon"
1456 #: crypt32.rc:91
1457 msgid "Enrollment CSP"
1458 msgstr "Innrullerings-CSP"
1460 #: crypt32.rc:92
1461 msgid "CRL Number"
1462 msgstr "CRL-nummer"
1464 #: crypt32.rc:93
1465 msgid "Delta CRL Indicator"
1466 msgstr "Delta CRL-indikator"
1468 #: crypt32.rc:94
1469 msgid "Issuing Distribution Point"
1470 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1472 #: crypt32.rc:95
1473 msgid "Freshest CRL"
1474 msgstr "Nyeste CRL"
1476 #: crypt32.rc:96
1477 msgid "Name Constraints"
1478 msgstr "Navnebegrensninger"
1480 #: crypt32.rc:97
1481 msgid "Policy Mappings"
1482 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1484 #: crypt32.rc:98
1485 msgid "Policy Constraints"
1486 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1488 #: crypt32.rc:99
1489 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1490 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1492 #: crypt32.rc:100
1493 msgid "Application Policies"
1494 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1496 #: crypt32.rc:101
1497 msgid "Application Policy Mappings"
1498 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1500 #: crypt32.rc:102
1501 msgid "Application Policy Constraints"
1502 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1504 #: crypt32.rc:103
1505 msgid "CMC Data"
1506 msgstr "CMC-data"
1508 #: crypt32.rc:104
1509 msgid "CMC Response"
1510 msgstr "CMS-svar"
1512 #: crypt32.rc:105
1513 msgid "Unsigned CMC Request"
1514 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1516 #: crypt32.rc:106
1517 msgid "CMC Status Info"
1518 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1520 #: crypt32.rc:107
1521 msgid "CMC Extensions"
1522 msgstr "CMC-utvidelser"
1524 #: crypt32.rc:108
1525 msgid "CMC Attributes"
1526 msgstr "CMC-egenskaper"
1528 #: crypt32.rc:109
1529 msgid "PKCS 7 Data"
1530 msgstr "PKCS 7 Data"
1532 #: crypt32.rc:110
1533 msgid "PKCS 7 Signed"
1534 msgstr "PKCS 7 Signert"
1536 #: crypt32.rc:111
1537 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1538 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1540 #: crypt32.rc:112
1541 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1542 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1544 #: crypt32.rc:113
1545 msgid "PKCS 7 Digested"
1546 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1548 #: crypt32.rc:114
1549 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1550 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1552 #: crypt32.rc:115
1553 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1554 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1556 #: crypt32.rc:116
1557 msgid "Virtual Base CRL Number"
1558 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1560 #: crypt32.rc:117
1561 msgid "Next CRL Publish"
1562 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1564 #: crypt32.rc:118
1565 msgid "CA Encryption Certificate"
1566 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1568 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1569 msgid "Key Recovery Agent"
1570 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1572 #: crypt32.rc:120
1573 msgid "Certificate Template Information"
1574 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1576 #: crypt32.rc:121
1577 msgid "Enterprise Root OID"
1578 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1580 #: crypt32.rc:122
1581 msgid "Dummy Signer"
1582 msgstr "Tullesignerer"
1584 #: crypt32.rc:123
1585 msgid "Encrypted Private Key"
1586 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1588 #: crypt32.rc:124
1589 msgid "Published CRL Locations"
1590 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1592 #: crypt32.rc:125
1593 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1594 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1596 #: crypt32.rc:126
1597 msgid "Transaction Id"
1598 msgstr "Transaksjons-id"
1600 #: crypt32.rc:127
1601 msgid "Sender Nonce"
1602 msgstr "Gjeldende sender"
1604 #: crypt32.rc:128
1605 msgid "Recipient Nonce"
1606 msgstr "Gjeldende mottaker"
1608 #: crypt32.rc:129
1609 msgid "Reg Info"
1610 msgstr "Reg info"
1612 #: crypt32.rc:130
1613 msgid "Get Certificate"
1614 msgstr "Hent sertifikat"
1616 #: crypt32.rc:131
1617 msgid "Get CRL"
1618 msgstr "Hent CRL"
1620 #: crypt32.rc:132
1621 msgid "Revoke Request"
1622 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1624 #: crypt32.rc:133
1625 msgid "Query Pending"
1626 msgstr "Spørring venter"
1628 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1629 msgid "Certificate Trust List"
1630 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1632 #: crypt32.rc:135
1633 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1634 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1636 #: crypt32.rc:136
1637 msgid "Private Key Usage Period"
1638 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1640 #: crypt32.rc:137
1641 msgid "Client Information"
1642 msgstr "Klientinformasjon"
1644 #: crypt32.rc:138
1645 msgid "Server Authentication"
1646 msgstr "Tjenerautentisering"
1648 #: crypt32.rc:139
1649 msgid "Client Authentication"
1650 msgstr "Klientautentisering"
1652 #: crypt32.rc:140
1653 msgid "Code Signing"
1654 msgstr "Kodesignering"
1656 #: crypt32.rc:141
1657 msgid "Secure Email"
1658 msgstr "Sikker e-post"
1660 #: crypt32.rc:142
1661 msgid "Time Stamping"
1662 msgstr "Tidsstempling"
1664 #: crypt32.rc:143
1665 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1666 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1668 #: crypt32.rc:144
1669 msgid "Microsoft Time Stamping"
1670 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1672 #: crypt32.rc:145
1673 msgid "IP security end system"
1674 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1676 #: crypt32.rc:146
1677 msgid "IP security tunnel termination"
1678 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1680 #: crypt32.rc:147
1681 msgid "IP security user"
1682 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1684 #: crypt32.rc:148
1685 msgid "Encrypting File System"
1686 msgstr "Krypterer filsystem"
1688 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1689 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1690 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1692 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1693 msgid "Windows System Component Verification"
1694 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1696 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1697 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1698 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1700 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1701 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1702 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1704 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1705 msgid "Key Pack Licenses"
1706 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1708 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1709 msgid "License Server Verification"
1710 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1712 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1713 msgid "Smart Card Logon"
1714 msgstr "Smart Card-pålogging"
1716 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1717 msgid "Digital Rights"
1718 msgstr "Digitale rettigheter"
1720 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1721 msgid "Qualified Subordination"
1722 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1724 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1725 msgid "Key Recovery"
1726 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1728 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1729 msgid "Document Signing"
1730 msgstr "Dokumentsignering"
1732 #: crypt32.rc:160
1733 msgid "IP security IKE intermediate"
1734 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1736 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1737 msgid "File Recovery"
1738 msgstr "Filgjenoppretting"
1740 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1741 msgid "Root List Signer"
1742 msgstr "Rotsignerer for lister"
1744 #: crypt32.rc:163
1745 msgid "All application policies"
1746 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1748 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1749 msgid "Directory Service Email Replication"
1750 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1752 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1753 msgid "Certificate Request Agent"
1754 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1756 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1757 msgid "Lifetime Signing"
1758 msgstr "Livstidssignering"
1760 #: crypt32.rc:167
1761 msgid "All issuance policies"
1762 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1764 #: crypt32.rc:172
1765 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1766 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1768 #: crypt32.rc:173
1769 msgid "Personal"
1770 msgstr "Personlig"
1772 #: crypt32.rc:174
1773 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1774 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1776 #: crypt32.rc:175
1777 msgid "Other People"
1778 msgstr "Andre personer"
1780 #: crypt32.rc:176
1781 msgid "Trusted Publishers"
1782 msgstr "Betrodde utgivere"
1784 #: crypt32.rc:177
1785 msgid "Untrusted Certificates"
1786 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1788 #: crypt32.rc:182
1789 msgid "KeyID="
1790 msgstr "NøkkelID="
1792 #: crypt32.rc:183
1793 msgid "Certificate Issuer"
1794 msgstr "Utsteder"
1796 #: crypt32.rc:184
1797 msgid "Certificate Serial Number="
1798 msgstr "Serienummer="
1800 #: crypt32.rc:185
1801 msgid "Other Name="
1802 msgstr "Annet navn="
1804 #: crypt32.rc:186
1805 msgid "Email Address="
1806 msgstr "E-postadresse="
1808 #: crypt32.rc:187
1809 msgid "DNS Name="
1810 msgstr "DNS-navn="
1812 #: crypt32.rc:188
1813 msgid "Directory Address"
1814 msgstr "Katalogadresse"
1816 #: crypt32.rc:189
1817 msgid "URL="
1818 msgstr "URL="
1820 #: crypt32.rc:190
1821 msgid "IP Address="
1822 msgstr "IP-adresse="
1824 #: crypt32.rc:191
1825 msgid "Mask="
1826 msgstr "Mask="
1828 #: crypt32.rc:192
1829 msgid "Registered ID="
1830 msgstr "Registrert ID="
1832 #: crypt32.rc:193
1833 msgid "Unknown Key Usage"
1834 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1836 #: crypt32.rc:194
1837 msgid "Subject Type="
1838 msgstr "Emnetype="
1840 #: crypt32.rc:195
1841 msgctxt "Certificate Authority"
1842 msgid "CA"
1843 msgstr "CA"
1845 #: crypt32.rc:196
1846 msgid "End Entity"
1847 msgstr "Sluttenhet"
1849 #: crypt32.rc:197
1850 msgid "Path Length Constraint="
1851 msgstr "Begrensning på stilengde="
1853 #: crypt32.rc:198
1854 msgctxt "path length"
1855 msgid "None"
1856 msgstr "Ingen"
1858 #: crypt32.rc:199
1859 msgid "Information Not Available"
1860 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1862 #: crypt32.rc:200
1863 msgid "Authority Info Access"
1864 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1866 #: crypt32.rc:201
1867 msgid "Access Method="
1868 msgstr "Tilgangsmetode="
1870 #: crypt32.rc:202
1871 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1872 msgid "OCSP"
1873 msgstr "OCSP"
1875 #: crypt32.rc:203
1876 msgid "CA Issuers"
1877 msgstr "CA-utstedere"
1879 #: crypt32.rc:204
1880 msgid "Unknown Access Method"
1881 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1883 #: crypt32.rc:205
1884 msgid "Alternative Name"
1885 msgstr "Alternativt navn"
1887 #: crypt32.rc:206
1888 msgid "CRL Distribution Point"
1889 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1891 #: crypt32.rc:207
1892 msgid "Distribution Point Name"
1893 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1895 #: crypt32.rc:208
1896 msgid "Full Name"
1897 msgstr "Fult navn"
1899 #: crypt32.rc:209
1900 msgid "RDN Name"
1901 msgstr "RDN-navn"
1903 #: crypt32.rc:210
1904 msgid "CRL Reason="
1905 msgstr "CRL-årsak="
1907 #: crypt32.rc:211
1908 msgid "CRL Issuer"
1909 msgstr "CRL-utsteder"
1911 #: crypt32.rc:212
1912 msgid "Key Compromise"
1913 msgstr "Nøkellkompromiss"
1915 #: crypt32.rc:213
1916 msgid "CA Compromise"
1917 msgstr "CA-kompromiss"
1919 #: crypt32.rc:214
1920 msgid "Affiliation Changed"
1921 msgstr "Tilslutning endret"
1923 #: crypt32.rc:215
1924 msgid "Superseded"
1925 msgstr "Erstattet"
1927 #: crypt32.rc:216
1928 msgid "Operation Ceased"
1929 msgstr "Operasjonen opphørte"
1931 #: crypt32.rc:217
1932 msgid "Certificate Hold"
1933 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1935 #: crypt32.rc:218
1936 msgid "Financial Information="
1937 msgstr "Finansiell informasjon="
1939 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1940 msgid "Available"
1941 msgstr "Tilgjengelig"
1943 #: crypt32.rc:220
1944 msgid "Not Available"
1945 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1947 #: crypt32.rc:221
1948 msgid "Meets Criteria="
1949 msgstr "Møter kriterier="
1951 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1952 msgid "Yes"
1953 msgstr "Ja"
1955 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1956 msgid "No"
1957 msgstr "Nei"
1959 #: crypt32.rc:224
1960 msgid "Digital Signature"
1961 msgstr "Digital signatur"
1963 #: crypt32.rc:225
1964 msgid "Non-Repudiation"
1965 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1967 #: crypt32.rc:226
1968 msgid "Key Encipherment"
1969 msgstr "Nøkkelkryptering"
1971 #: crypt32.rc:227
1972 msgid "Data Encipherment"
1973 msgstr "Datakryptering"
1975 #: crypt32.rc:228
1976 msgid "Key Agreement"
1977 msgstr "Nøkkel-avtale"
1979 #: crypt32.rc:229
1980 msgid "Certificate Signing"
1981 msgstr "Sertifikatsignering"
1983 #: crypt32.rc:230
1984 msgid "Off-line CRL Signing"
1985 msgstr "Lokal CRL-signering"
1987 #: crypt32.rc:231
1988 msgid "CRL Signing"
1989 msgstr "CRL-signering"
1991 #: crypt32.rc:232
1992 msgid "Encipher Only"
1993 msgstr "Kun kryptering"
1995 #: crypt32.rc:233
1996 msgid "Decipher Only"
1997 msgstr "Kun dekryptering"
1999 #: crypt32.rc:234
2000 msgid "SSL Client Authentication"
2001 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2003 #: crypt32.rc:235
2004 msgid "SSL Server Authentication"
2005 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2007 #: crypt32.rc:236
2008 msgid "S/MIME"
2009 msgstr "S/MIME"
2011 #: crypt32.rc:237
2012 msgid "Signature"
2013 msgstr "Signatur"
2015 #: crypt32.rc:238
2016 msgid "SSL CA"
2017 msgstr "SSL CA"
2019 #: crypt32.rc:239
2020 msgid "S/MIME CA"
2021 msgstr "S/MIME CA"
2023 #: crypt32.rc:240
2024 msgid "Signature CA"
2025 msgstr "Signatur CA"
2027 #: cryptdlg.rc:30
2028 msgid "Certificate Policy"
2029 msgstr "Sertifikatregler"
2031 #: cryptdlg.rc:31
2032 msgid "Policy Identifier: "
2033 msgstr "ID for regel:"
2035 #: cryptdlg.rc:32
2036 msgid "Policy Qualifier Info"
2037 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2039 #: cryptdlg.rc:33
2040 msgid "Policy Qualifier Id="
2041 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2043 #: cryptdlg.rc:36
2044 msgid "Qualifier"
2045 msgstr "Kvalifiserer"
2047 #: cryptdlg.rc:37
2048 msgid "Notice Reference"
2049 msgstr "Notisreferanse"
2051 #: cryptdlg.rc:38
2052 msgid "Organization="
2053 msgstr "Organisasjon="
2055 #: cryptdlg.rc:39
2056 msgid "Notice Number="
2057 msgstr "Serienummer="
2059 #: cryptdlg.rc:40
2060 msgid "Notice Text="
2061 msgstr "Notistekst="
2063 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2064 msgid "General"
2065 msgstr "Generelt"
2067 #: cryptui.rc:191
2068 msgid "&Install Certificate..."
2069 msgstr "&Installer sertifikat..."
2071 #: cryptui.rc:192
2072 msgid "Issuer &Statement"
2073 msgstr "Info fra ut&steder"
2075 #: cryptui.rc:200
2076 msgid "&Show:"
2077 msgstr "Vi&s:"
2079 #: cryptui.rc:205
2080 msgid "&Edit Properties..."
2081 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2083 #: cryptui.rc:206
2084 msgid "&Copy to File..."
2085 msgstr "&Kopier til fil..."
2087 #: cryptui.rc:210
2088 msgid "Certification Path"
2089 msgstr "Sertifiseringssti"
2091 #: cryptui.rc:214
2092 msgid "Certification path"
2093 msgstr "Sertifiseringssti"
2095 #: cryptui.rc:217
2096 msgid "&View Certificate"
2097 msgstr "&Vis sertifikat"
2099 #: cryptui.rc:218
2100 msgid "Certificate &status:"
2101 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2103 #: cryptui.rc:224
2104 msgid "Disclaimer"
2105 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2107 #: cryptui.rc:231
2108 msgid "More &Info"
2109 msgstr "Mer &info"
2111 #: cryptui.rc:239
2112 msgid "&Friendly name:"
2113 msgstr "&Vennlig navn:"
2115 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2116 msgid "&Description:"
2117 msgstr "&Beskrivelse:"
2119 #: cryptui.rc:243
2120 msgid "Certificate purposes"
2121 msgstr "Sertifikatformål"
2123 #: cryptui.rc:244
2124 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2125 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2127 #: cryptui.rc:246
2128 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2129 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2131 #: cryptui.rc:248
2132 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2133 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2135 #: cryptui.rc:253
2136 msgid "Add &Purpose..."
2137 msgstr "Legg til &formål..."
2139 #: cryptui.rc:257
2140 msgid "Add Purpose"
2141 msgstr "Legg til formål"
2143 #: cryptui.rc:260
2144 msgid ""
2145 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2146 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2148 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2149 msgid "Select Certificate Store"
2150 msgstr "Velg sertifikatlager"
2152 #: cryptui.rc:271
2153 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2154 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2156 #: cryptui.rc:274
2157 msgid "&Show physical stores"
2158 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2160 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2161 msgid "Certificate Import Wizard"
2162 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2164 #: cryptui.rc:283
2165 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2166 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2168 #: cryptui.rc:286
2169 msgid ""
2170 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2171 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2172 "\n"
2173 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2174 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2175 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2176 "lists, and certificate trust lists.\n"
2177 "\n"
2178 "To continue, click Next."
2179 msgstr ""
2180 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2181 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2182 "serfifikatlager.\n"
2183 "\n"
2184 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2185 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2186 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2187 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2188 "\n"
2189 "Trykk «Neste» for å fortsette."
2191 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2192 msgid "&File name:"
2193 msgstr "&Filnavn:"
2195 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:298
2196 msgid "B&rowse..."
2197 msgstr "&Bla …"
2199 #: cryptui.rc:297
2200 msgid ""
2201 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2202 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2203 msgstr ""
2204 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2205 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2207 #: cryptui.rc:299
2208 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2209 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2211 #: cryptui.rc:301
2212 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2213 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2215 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2216 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2217 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2219 #: cryptui.rc:311
2220 msgid ""
2221 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2222 "location for the certificates."
2223 msgstr ""
2224 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2225 "plassering for sertifikatene selv."
2227 #: cryptui.rc:313
2228 msgid "&Automatically select certificate store"
2229 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2231 #: cryptui.rc:315
2232 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2233 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2235 #: cryptui.rc:325
2236 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2237 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2239 #: cryptui.rc:327
2240 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2241 msgstr ""
2242 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2243 "vellykket."
2245 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2246 msgid "You have specified the following settings:"
2247 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2249 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2250 msgid "Certificates"
2251 msgstr "Sertifikater"
2253 #: cryptui.rc:340
2254 msgid "I&ntended purpose:"
2255 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2257 #: cryptui.rc:344
2258 msgid "&Import..."
2259 msgstr "&Importér..."
2261 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2262 msgid "&Export..."
2263 msgstr "&Eksporter..."
2265 #: cryptui.rc:347
2266 msgid "&Advanced..."
2267 msgstr "&Avansert..."
2269 #: cryptui.rc:348
2270 msgid "Certificate intended purposes"
2271 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2273 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2274 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2275 #: wordpad.rc:69
2276 msgid "&View"
2277 msgstr "&Vis"
2279 #: cryptui.rc:355
2280 msgid "Advanced Options"
2281 msgstr "Avanserte innstillinger"
2283 #: cryptui.rc:358
2284 msgid "Certificate purpose"
2285 msgstr "Sertifikatformål"
2287 #: cryptui.rc:359
2288 msgid ""
2289 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2290 msgstr ""
2291 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2293 #: cryptui.rc:361
2294 msgid "&Certificate purposes:"
2295 msgstr "&Sertifikatformål:"
2297 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2298 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2299 msgid "Certificate Export Wizard"
2300 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2302 #: cryptui.rc:373
2303 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2304 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2306 #: cryptui.rc:376
2307 msgid ""
2308 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2309 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2310 "\n"
2311 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2312 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2313 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2314 "lists, and certificate trust lists.\n"
2315 "\n"
2316 "To continue, click Next."
2317 msgstr ""
2318 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2319 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2320 "fil.\n"
2321 "\n"
2322 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2323 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2324 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2325 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2326 "\n"
2327 "Trykk «Neste» for å fortsette."
2329 #: cryptui.rc:384
2330 msgid ""
2331 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2332 "to protect the private key on a later page."
2333 msgstr ""
2334 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2335 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2337 #: cryptui.rc:385
2338 msgid "Do you wish to export the private key?"
2339 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2341 #: cryptui.rc:386
2342 msgid "&Yes, export the private key"
2343 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2345 #: cryptui.rc:388
2346 msgid "N&o, do not export the private key"
2347 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2349 #: cryptui.rc:399
2350 msgid "&Confirm password:"
2351 msgstr "&Bekreft passord:"
2353 #: cryptui.rc:407
2354 msgid "Select the format you want to use:"
2355 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2357 #: cryptui.rc:408
2358 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2359 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2361 #: cryptui.rc:410
2362 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2363 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2365 #: cryptui.rc:412
2366 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2367 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2369 #: cryptui.rc:414
2370 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2371 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2373 #: cryptui.rc:416
2374 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2375 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2377 #: cryptui.rc:418
2378 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2379 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2381 #: cryptui.rc:420
2382 msgid "&Enable strong encryption"
2383 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2385 #: cryptui.rc:422
2386 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2387 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2389 #: cryptui.rc:439
2390 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2391 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2393 #: cryptui.rc:441
2394 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2395 msgstr ""
2396 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2397 "vellykket."
2399 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2400 msgid "Certificate"
2401 msgstr "Sertifikat"
2403 #: cryptui.rc:31
2404 msgid "Certificate Information"
2405 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2407 #: cryptui.rc:32
2408 msgid ""
2409 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2410 "altered or corrupted."
2411 msgstr ""
2412 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2413 "eller skadet."
2415 #: cryptui.rc:33
2416 msgid ""
2417 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2418 "trusted root certificate store."
2419 msgstr ""
2420 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2421 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2423 #: cryptui.rc:34
2424 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2425 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2427 #: cryptui.rc:35
2428 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2429 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2431 #: cryptui.rc:36
2432 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2433 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2435 #: cryptui.rc:37
2436 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2437 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2439 #: cryptui.rc:38
2440 msgid "Issued to: "
2441 msgstr "Utstedt til: "
2443 #: cryptui.rc:39
2444 msgid "Issued by: "
2445 msgstr "Utstedt av: "
2447 #: cryptui.rc:40
2448 msgid "Valid from "
2449 msgstr "Gyldig fra "
2451 #: cryptui.rc:41
2452 msgid " to "
2453 msgstr " til "
2455 #: cryptui.rc:42
2456 msgid "This certificate has an invalid signature."
2457 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2459 #: cryptui.rc:43
2460 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2461 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2463 #: cryptui.rc:44
2464 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2465 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2467 #: cryptui.rc:45
2468 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2469 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2471 #: cryptui.rc:46
2472 msgid "This certificate is OK."
2473 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2475 #: cryptui.rc:47
2476 msgid "Field"
2477 msgstr "Felt"
2479 #: cryptui.rc:48
2480 msgid "Value"
2481 msgstr "Verdi"
2483 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2484 msgid "<All>"
2485 msgstr "<Alle>"
2487 #: cryptui.rc:50
2488 msgid "Version 1 Fields Only"
2489 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2491 #: cryptui.rc:51
2492 msgid "Extensions Only"
2493 msgstr "Kun utvidelser"
2495 #: cryptui.rc:52
2496 msgid "Critical Extensions Only"
2497 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2499 #: cryptui.rc:53
2500 msgid "Properties Only"
2501 msgstr "Kun egenskaper"
2503 #: cryptui.rc:55
2504 msgid "Serial number"
2505 msgstr "Serienummer"
2507 #: cryptui.rc:56
2508 msgid "Issuer"
2509 msgstr "Utsteder"
2511 #: cryptui.rc:57
2512 msgid "Valid from"
2513 msgstr "Gyldig fra"
2515 #: cryptui.rc:58
2516 msgid "Valid to"
2517 msgstr "Gyldig til"
2519 #: cryptui.rc:59
2520 msgid "Subject"
2521 msgstr "Emne"
2523 #: cryptui.rc:60
2524 msgid "Public key"
2525 msgstr "Offentlig nøkkel"
2527 #: cryptui.rc:61
2528 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2529 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2531 #: cryptui.rc:62
2532 msgid "SHA1 hash"
2533 msgstr "SHA1-kode"
2535 #: cryptui.rc:63
2536 msgid "Enhanced key usage (property)"
2537 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2539 #: cryptui.rc:64
2540 msgid "Friendly name"
2541 msgstr "Vennlig navn"
2543 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2544 msgid "Description"
2545 msgstr "Beskrivelse"
2547 #: cryptui.rc:66
2548 msgid "Certificate Properties"
2549 msgstr "Sertifikategenskaper"
2551 #: cryptui.rc:67
2552 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2553 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2555 #: cryptui.rc:68
2556 msgid "The OID you entered already exists."
2557 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2559 #: cryptui.rc:70
2560 msgid "Please select a certificate store."
2561 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2563 #: cryptui.rc:72
2564 msgid ""
2565 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2566 "select another file."
2567 msgstr ""
2568 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2569 "annen fil."
2571 #: cryptui.rc:73
2572 msgid "File to Import"
2573 msgstr "Fil å importere"
2575 #: cryptui.rc:74
2576 msgid "Specify the file you want to import."
2577 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2579 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2580 msgid "Certificate Store"
2581 msgstr "Sertifikatlager"
2583 #: cryptui.rc:76
2584 msgid ""
2585 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2586 "lists, and certificate trust lists."
2587 msgstr ""
2588 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2589 "lister over tiltrodde sertifikater."
2591 #: cryptui.rc:77
2592 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2593 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2595 #: cryptui.rc:78
2596 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2597 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2599 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2600 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2601 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2603 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2604 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2605 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2607 #: cryptui.rc:82
2608 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2609 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2611 #: cryptui.rc:84
2612 msgid "Please select a file."
2613 msgstr "Velg en fil."
2615 #: cryptui.rc:85
2616 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2617 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2619 #: cryptui.rc:86
2620 msgid "Could not open "
2621 msgstr "Klarte ikke åpne "
2623 #: cryptui.rc:87
2624 msgid "Determined by the program"
2625 msgstr "Bestemt av programmet"
2627 #: cryptui.rc:88
2628 msgid "Please select a store"
2629 msgstr "Velg en lagringsplass"
2631 #: cryptui.rc:89
2632 msgid "Certificate Store Selected"
2633 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2635 #: cryptui.rc:90
2636 msgid "Automatically determined by the program"
2637 msgstr "Bestemt av proggramet"
2639 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2640 msgid "File"
2641 msgstr "Fil"
2643 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2644 msgid "Content"
2645 msgstr "Innhold"
2647 #: cryptui.rc:94
2648 msgid "Certificate Revocation List"
2649 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2651 #: cryptui.rc:96
2652 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2653 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2655 #: cryptui.rc:97
2656 msgid "Personal Information Exchange"
2657 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2659 #: cryptui.rc:99
2660 msgid "The import was successful."
2661 msgstr "Importeringen var vellykket."
2663 #: cryptui.rc:100
2664 msgid "The import failed."
2665 msgstr "Klarte ikke importere."
2667 #: cryptui.rc:101
2668 msgid "Arial"
2669 msgstr "Arial"
2671 #: cryptui.rc:103
2672 msgid "<Advanced Purposes>"
2673 msgstr "<Avanserte formål>"
2675 #: cryptui.rc:104
2676 msgid "Issued To"
2677 msgstr "Utstedt til"
2679 #: cryptui.rc:105
2680 msgid "Issued By"
2681 msgstr "Utstedt av"
2683 #: cryptui.rc:106
2684 msgid "Expiration Date"
2685 msgstr "Utløpsdato"
2687 #: cryptui.rc:107
2688 msgid "Friendly Name"
2689 msgstr "Vennlig navn"
2691 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2692 msgid "<None>"
2693 msgstr "<Ingen>"
2695 #: cryptui.rc:110
2696 msgid ""
2697 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2698 "sign messages with it.\n"
2699 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2700 msgstr ""
2701 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2702 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2703 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2705 #: cryptui.rc:111
2706 msgid ""
2707 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2708 "sign messages with them.\n"
2709 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2710 msgstr ""
2711 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2712 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2713 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2715 #: cryptui.rc:112
2716 msgid ""
2717 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2718 "verify messages signed with it.\n"
2719 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2720 msgstr ""
2721 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2722 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2723 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2725 #: cryptui.rc:113
2726 msgid ""
2727 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2728 "verify messages signed with it.\n"
2729 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2730 msgstr ""
2731 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2732 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2733 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2735 #: cryptui.rc:114
2736 msgid ""
2737 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2738 "trusted.\n"
2739 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2740 msgstr ""
2741 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2742 "tiltrodd.\n"
2743 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2745 #: cryptui.rc:115
2746 msgid ""
2747 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2748 "trusted.\n"
2749 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2750 msgstr ""
2751 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2752 "tiltrodde.\n"
2753 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2755 #: cryptui.rc:116
2756 msgid ""
2757 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2758 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2759 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2760 msgstr ""
2761 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2762 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2763 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2765 #: cryptui.rc:117
2766 msgid ""
2767 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2768 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2769 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2770 msgstr ""
2771 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2772 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2773 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2775 #: cryptui.rc:118
2776 msgid ""
2777 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2781 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2783 #: cryptui.rc:119
2784 msgid ""
2785 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2786 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2787 msgstr ""
2788 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2789 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2791 #: cryptui.rc:120
2792 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2795 #: cryptui.rc:121
2796 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2797 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2799 #: cryptui.rc:124
2800 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2801 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2803 #: cryptui.rc:125
2804 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2805 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2807 #: cryptui.rc:126
2808 msgid ""
2809 "Ensures software came from software publisher\n"
2810 "Protects software from alteration after publication"
2811 msgstr ""
2812 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2813 "Beskytter programvare mot endringer"
2815 #: cryptui.rc:127
2816 msgid "Protects e-mail messages"
2817 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2819 #: cryptui.rc:128
2820 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2821 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2823 #: cryptui.rc:129
2824 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2825 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2827 #: cryptui.rc:130
2828 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2829 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2831 #: cryptui.rc:131
2832 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2833 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2835 #: cryptui.rc:147
2836 msgid "Private Key Archival"
2837 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2839 #: cryptui.rc:151
2840 msgid "Export Format"
2841 msgstr "Eksportformat"
2843 #: cryptui.rc:152
2844 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2845 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2847 #: cryptui.rc:153
2848 msgid "Export Filename"
2849 msgstr "Filnavn"
2851 #: cryptui.rc:154
2852 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2853 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2855 #: cryptui.rc:155
2856 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2857 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2859 #: cryptui.rc:156
2860 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2861 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2863 #: cryptui.rc:157
2864 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2865 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2867 #: cryptui.rc:160
2868 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2869 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2871 #: cryptui.rc:161
2872 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2873 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2875 #: cryptui.rc:163
2876 msgid "File Format"
2877 msgstr "Filformat"
2879 #: cryptui.rc:164
2880 msgid "Include all certificates in certificate path"
2881 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2883 #: cryptui.rc:165
2884 msgid "Export keys"
2885 msgstr "Eksportér nøkler"
2887 #: cryptui.rc:168
2888 msgid "The export was successful."
2889 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2891 #: cryptui.rc:169
2892 msgid "The export failed."
2893 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2895 #: cryptui.rc:170
2896 msgid "Export Private Key"
2897 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2899 #: cryptui.rc:171
2900 msgid ""
2901 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2902 "certificate."
2903 msgstr ""
2904 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2905 "sertifikatet."
2907 #: cryptui.rc:172
2908 msgid "Enter Password"
2909 msgstr "Angi passord"
2911 #: cryptui.rc:173
2912 msgid "You may password-protect a private key."
2913 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2915 #: cryptui.rc:174
2916 msgid "The passwords do not match."
2917 msgstr "Passordene er ikke like."
2919 #: cryptui.rc:175
2920 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2921 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2923 #: cryptui.rc:176
2924 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2925 msgstr ""
2926 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2928 #: devenum.rc:33
2929 msgid "Default DirectSound"
2930 msgstr "Standard DirectSound"
2932 #: devenum.rc:34
2933 msgid "DirectSound: %s"
2934 msgstr "DirectSound: %s"
2936 #: devenum.rc:35
2937 msgid "Default WaveOut Device"
2938 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2940 #: devenum.rc:36
2941 msgid "Default MidiOut Device"
2942 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2944 #: dinput.rc:43
2945 msgid "Configure Devices"
2946 msgstr "Oppsett av enheter"
2948 #: dinput.rc:48
2949 msgid "Reset"
2950 msgstr "Tilbakestill"
2952 #: dinput.rc:51
2953 msgid "Player"
2954 msgstr "Avspiller"
2956 #: dinput.rc:52
2957 msgid "Device"
2958 msgstr "Enhet"
2960 #: dinput.rc:53
2961 msgid "Actions"
2962 msgstr "Handlinger"
2964 #: dinput.rc:54
2965 msgid "Mapping"
2966 msgstr "Tilordning"
2968 #: dinput.rc:56
2969 msgid "Show Assigned First"
2970 msgstr "Vis tilordnede først"
2972 #: dinput.rc:37
2973 msgid "Action"
2974 msgstr "Handling"
2976 #: dinput.rc:38
2977 msgid "Object"
2978 msgstr "Objekt"
2980 #: dxdiagn.rc:28
2981 msgid "Regional Setting"
2982 msgstr "Region"
2984 #: dxdiagn.rc:29
2985 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2986 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
2988 #: gdi32.rc:28
2989 msgid "Western"
2990 msgstr "Vestlig"
2992 #: gdi32.rc:29
2993 msgid "Central European"
2994 msgstr "Sentral-europeisk"
2996 #: gdi32.rc:30
2997 msgid "Cyrillic"
2998 msgstr "Kyrillisk"
3000 #: gdi32.rc:31
3001 msgid "Greek"
3002 msgstr "gresk"
3004 #: gdi32.rc:32
3005 msgid "Turkish"
3006 msgstr "Tyrkisk"
3008 #: gdi32.rc:33
3009 msgid "Hebrew"
3010 msgstr "Hebraisk"
3012 #: gdi32.rc:34
3013 msgid "Arabic"
3014 msgstr "Arabisk"
3016 #: gdi32.rc:35
3017 msgid "Baltic"
3018 msgstr "Baltisk"
3020 #: gdi32.rc:36
3021 msgid "Vietnamese"
3022 msgstr "Vietnamesisk"
3024 #: gdi32.rc:37
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Thailandsk"
3028 #: gdi32.rc:38
3029 msgid "Japanese"
3030 msgstr "japansk"
3032 #: gdi32.rc:39
3033 msgid "CHINESE_GB2312"
3034 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3036 #: gdi32.rc:40
3037 msgid "Hangul"
3038 msgstr "Hangul"
3040 #: gdi32.rc:41
3041 msgid "CHINESE_BIG5"
3042 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3044 #: gdi32.rc:42
3045 msgid "Hangul(Johab)"
3046 msgstr "Hangul (Johab)"
3048 #: gdi32.rc:43
3049 msgid "Symbol"
3050 msgstr "Symbol"
3052 #: gdi32.rc:44
3053 msgid "OEM/DOS"
3054 msgstr "OEM/DOS"
3056 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3057 msgid "Other"
3058 msgstr "Annen"
3060 #: gphoto2.rc:30
3061 msgid "Files on Camera"
3062 msgstr "Filer på kamera"
3064 #: gphoto2.rc:34
3065 msgid "Import Selected"
3066 msgstr "Importer valgte"
3068 #: gphoto2.rc:35
3069 msgid "Preview"
3070 msgstr "Forhåndsvisning"
3072 #: gphoto2.rc:36
3073 msgid "Import All"
3074 msgstr "Importer alle"
3076 #: gphoto2.rc:37
3077 msgid "Skip This Dialog"
3078 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3080 #: gphoto2.rc:38
3081 msgid "Exit"
3082 msgstr "Avslutt"
3084 #: gphoto2.rc:43
3085 msgid "Transferring"
3086 msgstr "Overfører"
3088 #: gphoto2.rc:46
3089 msgid "Transferring... Please Wait"
3090 msgstr "Overfører... vent litt"
3092 #: gphoto2.rc:51
3093 msgid "Connecting to camera"
3094 msgstr "Kobler til kamera"
3096 #: gphoto2.rc:55
3097 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3098 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3100 #: hhctrl.rc:59
3101 msgid "S&ync"
3102 msgstr "S&ynkroniser"
3104 #: hhctrl.rc:60 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3105 msgid "&Back"
3106 msgstr "Til&bake"
3108 #: hhctrl.rc:61
3109 msgid "&Forward"
3110 msgstr "&Fram"
3112 #: hhctrl.rc:62
3113 msgctxt "table of contents"
3114 msgid "&Home"
3115 msgstr "&Hjem"
3117 #: hhctrl.rc:63
3118 msgid "&Stop"
3119 msgstr "&Stopp"
3121 #: hhctrl.rc:64 shdoclc.rc:59
3122 msgid "&Refresh"
3123 msgstr "Oppdate&r"
3125 #: hhctrl.rc:65 winhlp32.rc:34
3126 msgid "&Print..."
3127 msgstr "Skriv &ut..."
3129 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3130 msgid "&Contents"
3131 msgstr "&Innhold"
3133 #: hhctrl.rc:32
3134 msgid "I&ndex"
3135 msgstr "I&ndeks"
3137 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3138 msgid "&Search"
3139 msgstr "&Søk"
3141 #: hhctrl.rc:34
3142 msgid "Favor&ites"
3143 msgstr "Favor&itter"
3145 #: hhctrl.rc:36
3146 msgid "Hide &Tabs"
3147 msgstr "&Skjul faner"
3149 #: hhctrl.rc:37
3150 msgid "Show &Tabs"
3151 msgstr "&Vis faner"
3153 #: hhctrl.rc:42
3154 msgid "Show"
3155 msgstr "Vis"
3157 #: hhctrl.rc:43
3158 msgid "Hide"
3159 msgstr "Skjul"
3161 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3162 msgid "Stop"
3163 msgstr "Stopp"
3165 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3166 msgid "Refresh"
3167 msgstr "Oppdater"
3169 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3170 msgid "Back"
3171 msgstr "Tilbake"
3173 #: hhctrl.rc:47
3174 msgctxt "table of contents"
3175 msgid "Home"
3176 msgstr "Hjem"
3178 #: hhctrl.rc:48
3179 msgid "Sync"
3180 msgstr "Synkroniser"
3182 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3183 msgid "Options"
3184 msgstr "Alternativer"
3186 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3187 msgid "Forward"
3188 msgstr "Fram"
3190 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3191 msgid "Cinepak Video codec"
3192 msgstr "Cinepak-videokodek"
3194 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3195 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3196 #: wordpad.rc:29
3197 msgid "&File"
3198 msgstr "&Fil"
3200 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3201 msgid "&New"
3202 msgstr "&Ny"
3204 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3205 msgid "&Window"
3206 msgstr "Vind&u"
3208 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3209 msgid "&Open..."
3210 msgstr "&Åpne …"
3212 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3213 msgid "Save &as..."
3214 msgstr "L&agre som …"
3216 #: ieframe.rc:38
3217 msgid "Print &format..."
3218 msgstr "Utskri&ftformat …"
3220 #: ieframe.rc:39
3221 msgid "Pr&int..."
3222 msgstr "Skr&iv ut …"
3224 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3225 msgid "Print previe&w"
3226 msgstr "Forhånds&visning …"
3228 #: ieframe.rc:47
3229 msgid "&Toolbars"
3230 msgstr "Verk&tøylinjer"
3232 #: ieframe.rc:49
3233 msgid "&Standard bar"
3234 msgstr "&Standardlinje"
3236 #: ieframe.rc:50
3237 msgid "&Address bar"
3238 msgstr "&Adresselinje"
3240 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3241 msgid "&Favorites"
3242 msgstr "&Favoritter"
3244 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3245 msgid "&Add to Favorites..."
3246 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3248 #: ieframe.rc:60
3249 msgid "&About Internet Explorer"
3250 msgstr "&Om Internet Explorer"
3252 #: ieframe.rc:90
3253 msgid "Open URL"
3254 msgstr "Åpne URL"
3256 #: ieframe.rc:93
3257 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3258 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3260 #: ieframe.rc:94
3261 msgid "Open:"
3262 msgstr "Åpne:"
3264 #: ieframe.rc:70
3265 msgctxt "home page"
3266 msgid "Home"
3267 msgstr "Hjem"
3269 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3270 msgid "Print..."
3271 msgstr "Skriv ut..."
3273 #: ieframe.rc:76
3274 msgid "Address"
3275 msgstr "Adresse"
3277 #: ieframe.rc:81
3278 msgid "Searching for %s"
3279 msgstr "Søker etter «%s»"
3281 #: ieframe.rc:82
3282 msgid "Start downloading %s"
3283 msgstr "Starter nedlasting av «%s»"
3285 #: ieframe.rc:83
3286 msgid "Downloading %s"
3287 msgstr "Laster ned «%s»"
3289 #: ieframe.rc:84
3290 msgid "Asking for %s"
3291 msgstr "Spør etter «%s»"
3293 #: inetcpl.rc:49
3294 msgid "Home page"
3295 msgstr "Hjemmeside"
3297 #: inetcpl.rc:50
3298 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3299 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3301 #: inetcpl.rc:53
3302 msgid "&Current page"
3303 msgstr "&Gjeldende side"
3305 #: inetcpl.rc:54
3306 msgid "&Default page"
3307 msgstr "Stan&dardside"
3309 #: inetcpl.rc:55
3310 msgid "&Blank page"
3311 msgstr "&Tom side"
3313 #: inetcpl.rc:56
3314 msgid "Browsing history"
3315 msgstr "Nettleserhistorikk"
3317 #: inetcpl.rc:57
3318 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3319 msgstr ""
3320 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3322 #: inetcpl.rc:59
3323 msgid "Delete &files..."
3324 msgstr "Slett &filer …"
3326 #: inetcpl.rc:60
3327 msgid "&Settings..."
3328 msgstr "Inn&stillinger …"
3330 #: inetcpl.rc:68
3331 msgid "Delete browsing history"
3332 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3334 #: inetcpl.rc:71
3335 msgid ""
3336 "Temporary internet files\n"
3337 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3338 msgstr ""
3339 "Midlertidige Internett-filer\n"
3340 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3342 #: inetcpl.rc:73
3343 msgid ""
3344 "Cookies\n"
3345 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3346 "preferences and login information."
3347 msgstr ""
3348 "Informasjonskapsler\n"
3349 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3350 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3352 #: inetcpl.rc:75
3353 msgid ""
3354 "History\n"
3355 "List of websites you have accessed."
3356 msgstr ""
3357 "Historikk\n"
3358 "Liste av nettsidene du har besøkt."
3360 #: inetcpl.rc:77
3361 msgid ""
3362 "Form data\n"
3363 "Usernames and other information you have entered into forms."
3364 msgstr ""
3365 "Skjemadata\n"
3366 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3368 #: inetcpl.rc:79
3369 msgid ""
3370 "Passwords\n"
3371 "Saved passwords you have entered into forms."
3372 msgstr ""
3373 "Passord\n"
3374 "Lagrede passord fra skjemaer."
3376 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3377 msgid "Delete"
3378 msgstr "Slett"
3380 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3381 msgid "Security"
3382 msgstr "Sikkerhet"
3384 #: inetcpl.rc:112
3385 msgid ""
3386 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3387 "certificate authorities and publishers."
3388 msgstr ""
3389 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3390 "utstedere."
3392 #: inetcpl.rc:114
3393 msgid "Certificates..."
3394 msgstr "Sertifikater …"
3396 #: inetcpl.rc:115
3397 msgid "Publishers..."
3398 msgstr "Utgivere …"
3400 #: inetcpl.rc:31
3401 msgid "Internet Settings"
3402 msgstr "Internett-innstillinger"
3404 #: inetcpl.rc:32
3405 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3406 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3408 #: inetcpl.rc:33
3409 msgid "Security settings for zone: "
3410 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone:"
3412 #: inetcpl.rc:34
3413 msgid "Custom"
3414 msgstr "Egendefinert"
3416 #: inetcpl.rc:35
3417 msgid "Very Low"
3418 msgstr "Veldig lav"
3420 #: inetcpl.rc:36
3421 msgid "Low"
3422 msgstr "Lav"
3424 #: inetcpl.rc:37
3425 msgid "Medium"
3426 msgstr "Medium"
3428 #: inetcpl.rc:38
3429 msgid "Increased"
3430 msgstr "Økt"
3432 #: inetcpl.rc:39
3433 msgid "High"
3434 msgstr "Høy"
3436 #: joy.rc:36
3437 msgid "Joysticks"
3438 msgstr "Styrespaker"
3440 #: joy.rc:39 winecfg.rc:207
3441 msgid "&Disable"
3442 msgstr "&Deaktiver"
3444 #: joy.rc:40
3445 msgid "&Enable"
3446 msgstr "Sl&å på"
3448 #: joy.rc:41
3449 msgid "Connected"
3450 msgstr "Tilkoblet"
3452 #: joy.rc:43
3453 msgid "Disabled"
3454 msgstr "Slått av"
3456 #: joy.rc:45
3457 msgid ""
3458 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3459 "updated here until you restart this applet."
3460 msgstr ""
3461 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3462 "her før programmet startes på nytt."
3464 #: joy.rc:50
3465 msgid "Test Joystick"
3466 msgstr "Test styrespake"
3468 #: joy.rc:54
3469 msgid "Buttons"
3470 msgstr "Knapper"
3472 #: joy.rc:63
3473 msgid "Test Force Feedback"
3474 msgstr "Test Force Feedback"
3476 #: joy.rc:67
3477 msgid "Available Effects"
3478 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3480 #: joy.rc:69
3481 msgid ""
3482 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3483 "direction can be changed with the controller axis."
3484 msgstr ""
3485 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3486 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3488 #: joy.rc:31
3489 msgid "Game Controllers"
3490 msgstr "Spillkontrollere"
3492 #: jscript.rc:28
3493 msgid "Error converting object to primitive type"
3494 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3496 #: jscript.rc:29
3497 msgid "Invalid procedure call or argument"
3498 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3500 #: jscript.rc:30
3501 msgid "Subscript out of range"
3502 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3504 #: jscript.rc:31
3505 msgid "Object required"
3506 msgstr "Trenger et objekt"
3508 #: jscript.rc:32
3509 msgid "Automation server can't create object"
3510 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3512 #: jscript.rc:33
3513 msgid "Object doesn't support this property or method"
3514 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3516 #: jscript.rc:34
3517 msgid "Object doesn't support this action"
3518 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3520 #: jscript.rc:35
3521 msgid "Argument not optional"
3522 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3524 #: jscript.rc:36
3525 msgid "Syntax error"
3526 msgstr "Syntaksfeil"
3528 #: jscript.rc:37
3529 msgid "Expected ';'"
3530 msgstr "Forventet ';'"
3532 #: jscript.rc:38
3533 msgid "Expected '('"
3534 msgstr "Forventet '('"
3536 #: jscript.rc:39
3537 msgid "Expected ')'"
3538 msgstr "Forventet ')'"
3540 #: jscript.rc:40
3541 msgid "Invalid character"
3542 msgstr "Ugyldig tegn"
3544 #: jscript.rc:41
3545 msgid "Unterminated string constant"
3546 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3548 #: jscript.rc:42
3549 msgid "'return' statement outside of function"
3550 msgstr "«return» utenfor en funksjon"
3552 #: jscript.rc:43
3553 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3554 msgstr "«break» kan kun forekomme i en løkke"
3556 #: jscript.rc:44
3557 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3558 msgstr "«continue» kan kun forekomme i en løkke"
3560 #: jscript.rc:45
3561 msgid "Label redefined"
3562 msgstr "Merkelappen ble omdefinert"
3564 #: jscript.rc:46
3565 msgid "Label not found"
3566 msgstr "Fant ikke etiketten"
3568 #: jscript.rc:47
3569 msgid "Conditional compilation is turned off"
3570 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3572 #: jscript.rc:50
3573 msgid "Number expected"
3574 msgstr "Forventet nummer"
3576 #: jscript.rc:48
3577 msgid "Function expected"
3578 msgstr "Forventet funksjon"
3580 #: jscript.rc:49
3581 msgid "'[object]' is not a date object"
3582 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3584 #: jscript.rc:51
3585 msgid "Object expected"
3586 msgstr "Forventet objekt"
3588 #: jscript.rc:52
3589 msgid "Illegal assignment"
3590 msgstr "Ugyldig tilordning"
3592 #: jscript.rc:53
3593 msgid "'|' is undefined"
3594 msgstr "'|' er udefinert"
3596 #: jscript.rc:54
3597 msgid "Boolean object expected"
3598 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3600 #: jscript.rc:55
3601 msgid "Cannot delete '|'"
3602 msgstr "Klarte ikke slette «|»"
3604 #: jscript.rc:56
3605 msgid "VBArray object expected"
3606 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3608 #: jscript.rc:57
3609 msgid "JScript object expected"
3610 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3612 #: jscript.rc:58
3613 msgid "Syntax error in regular expression"
3614 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3616 #: jscript.rc:60
3617 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3618 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3620 #: jscript.rc:59
3621 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3622 msgstr "Adressen som skal dekodes er ugyldig"
3624 #: jscript.rc:61
3625 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3626 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3628 #: jscript.rc:62
3629 msgid "Precision is out of range"
3630 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3632 #: jscript.rc:63
3633 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3634 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3636 #: jscript.rc:64
3637 msgid "Array object expected"
3638 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3640 #: winerror.mc:26
3641 msgid "Success.\n"
3642 msgstr "Vellykket.\n"
3644 #: winerror.mc:31
3645 msgid "Invalid function.\n"
3646 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3648 #: winerror.mc:36
3649 msgid "File not found.\n"
3650 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3652 #: winerror.mc:41
3653 msgid "Path not found.\n"
3654 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3656 #: winerror.mc:46
3657 msgid "Too many open files.\n"
3658 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3660 #: winerror.mc:51
3661 msgid "Access denied.\n"
3662 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3664 #: winerror.mc:56
3665 msgid "Invalid handle.\n"
3666 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3668 #: winerror.mc:61
3669 msgid "Memory trashed.\n"
3670 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3672 #: winerror.mc:66
3673 msgid "Not enough memory.\n"
3674 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3676 #: winerror.mc:71
3677 msgid "Invalid block.\n"
3678 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3680 #: winerror.mc:76
3681 msgid "Bad environment.\n"
3682 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3684 #: winerror.mc:81
3685 msgid "Bad format.\n"
3686 msgstr "Ugyldig format.\n"
3688 #: winerror.mc:86
3689 msgid "Invalid access.\n"
3690 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3692 #: winerror.mc:91
3693 msgid "Invalid data.\n"
3694 msgstr "Ugyldig data.\n"
3696 #: winerror.mc:96
3697 msgid "Out of memory.\n"
3698 msgstr "Tom for minne.\n"
3700 #: winerror.mc:101
3701 msgid "Invalid drive.\n"
3702 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3704 #: winerror.mc:106
3705 msgid "Can't delete current directory.\n"
3706 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3708 #: winerror.mc:111
3709 msgid "Not same device.\n"
3710 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3712 #: winerror.mc:116
3713 msgid "No more files.\n"
3714 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3716 #: winerror.mc:121
3717 msgid "Write protected.\n"
3718 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3720 #: winerror.mc:126
3721 msgid "Bad unit.\n"
3722 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3724 #: winerror.mc:131
3725 msgid "Not ready.\n"
3726 msgstr "Ikke klar.\n"
3728 #: winerror.mc:136
3729 msgid "Bad command.\n"
3730 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3732 #: winerror.mc:141
3733 msgid "CRC error.\n"
3734 msgstr "CRC-feil.\n"
3736 #: winerror.mc:146
3737 msgid "Bad length.\n"
3738 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3740 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3741 msgid "Seek error.\n"
3742 msgstr "Søkefeil.\n"
3744 #: winerror.mc:156
3745 msgid "Not DOS disk.\n"
3746 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3748 #: winerror.mc:161
3749 msgid "Sector not found.\n"
3750 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3752 #: winerror.mc:166
3753 msgid "Out of paper.\n"
3754 msgstr "Tom for papir.\n"
3756 #: winerror.mc:171
3757 msgid "Write fault.\n"
3758 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3760 #: winerror.mc:176
3761 msgid "Read fault.\n"
3762 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3764 #: winerror.mc:181
3765 msgid "General failure.\n"
3766 msgstr "Generell feil.\n"
3768 #: winerror.mc:186
3769 msgid "Sharing violation.\n"
3770 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3772 #: winerror.mc:191
3773 msgid "Lock violation.\n"
3774 msgstr "Låsebrudd.\n"
3776 #: winerror.mc:196
3777 msgid "Wrong disk.\n"
3778 msgstr "Feil disk.\n"
3780 #: winerror.mc:201
3781 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3782 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3784 #: winerror.mc:206
3785 msgid "End of file.\n"
3786 msgstr "Enden av filen.\n"
3788 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3789 msgid "Disk full.\n"
3790 msgstr "Disken er full.\n"
3792 #: winerror.mc:216
3793 msgid "Request not supported.\n"
3794 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3796 #: winerror.mc:221
3797 msgid "Remote machine not listening.\n"
3798 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3800 #: winerror.mc:226
3801 msgid "Duplicate network name.\n"
3802 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3804 #: winerror.mc:231
3805 msgid "Bad network path.\n"
3806 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3808 #: winerror.mc:236
3809 msgid "Network busy.\n"
3810 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3812 #: winerror.mc:241
3813 msgid "Device does not exist.\n"
3814 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3816 #: winerror.mc:246
3817 msgid "Too many commands.\n"
3818 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3820 #: winerror.mc:251
3821 msgid "Adapter hardware error.\n"
3822 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3824 #: winerror.mc:256
3825 msgid "Bad network response.\n"
3826 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3828 #: winerror.mc:261
3829 msgid "Unexpected network error.\n"
3830 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3832 #: winerror.mc:266
3833 msgid "Bad remote adapter.\n"
3834 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3836 #: winerror.mc:271
3837 msgid "Print queue full.\n"
3838 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3840 #: winerror.mc:276
3841 msgid "No spool space.\n"
3842 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3844 #: winerror.mc:281
3845 msgid "Print canceled.\n"
3846 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3848 #: winerror.mc:286
3849 msgid "Network name deleted.\n"
3850 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3852 #: winerror.mc:291
3853 msgid "Network access denied.\n"
3854 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3856 #: winerror.mc:296
3857 msgid "Bad device type.\n"
3858 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3860 #: winerror.mc:301
3861 msgid "Bad network name.\n"
3862 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3864 #: winerror.mc:306
3865 msgid "Too many network names.\n"
3866 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3868 #: winerror.mc:311
3869 msgid "Too many network sessions.\n"
3870 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3872 #: winerror.mc:316
3873 msgid "Sharing paused.\n"
3874 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3876 #: winerror.mc:321
3877 msgid "Request not accepted.\n"
3878 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3880 #: winerror.mc:326
3881 msgid "Redirector paused.\n"
3882 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3884 #: winerror.mc:331
3885 msgid "File exists.\n"
3886 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3888 #: winerror.mc:336
3889 msgid "Cannot create.\n"
3890 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
3892 #: winerror.mc:341
3893 msgid "Int24 failure.\n"
3894 msgstr "Int24-feil.\n"
3896 #: winerror.mc:346
3897 msgid "Out of structures.\n"
3898 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3900 #: winerror.mc:351
3901 msgid "Already assigned.\n"
3902 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3904 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3905 msgid "Invalid password.\n"
3906 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3908 #: winerror.mc:361
3909 msgid "Invalid parameter.\n"
3910 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3912 #: winerror.mc:366
3913 msgid "Net write fault.\n"
3914 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3916 #: winerror.mc:371
3917 msgid "No process slots.\n"
3918 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
3920 #: winerror.mc:376
3921 msgid "Too many semaphores.\n"
3922 msgstr "For mange semaforer.\n"
3924 #: winerror.mc:381
3925 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3926 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
3928 #: winerror.mc:386
3929 msgid "Semaphore is set.\n"
3930 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
3932 #: winerror.mc:391
3933 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3934 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
3936 #: winerror.mc:396
3937 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3938 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
3940 #: winerror.mc:401
3941 msgid "Semaphore owner died.\n"
3942 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
3944 #: winerror.mc:406
3945 msgid "Semaphore user limit.\n"
3946 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
3948 #: winerror.mc:411
3949 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
3950 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
3952 #: winerror.mc:416
3953 msgid "Drive locked.\n"
3954 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
3956 #: winerror.mc:421
3957 msgid "Broken pipe.\n"
3958 msgstr "Ugyldig rør.\n"
3960 #: winerror.mc:426
3961 msgid "Open failed.\n"
3962 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
3964 #: winerror.mc:431
3965 msgid "Buffer overflow.\n"
3966 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
3968 #: winerror.mc:441
3969 msgid "No more search handles.\n"
3970 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
3972 #: winerror.mc:446
3973 msgid "Invalid target handle.\n"
3974 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
3976 #: winerror.mc:451
3977 msgid "Invalid IOCTL.\n"
3978 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
3980 #: winerror.mc:456
3981 msgid "Invalid verify switch.\n"
3982 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
3984 #: winerror.mc:461
3985 msgid "Bad driver level.\n"
3986 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
3988 #: winerror.mc:466
3989 msgid "Call not implemented.\n"
3990 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
3992 #: winerror.mc:471
3993 msgid "Semaphore timeout.\n"
3994 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
3996 #: winerror.mc:476
3997 msgid "Insufficient buffer.\n"
3998 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4000 #: winerror.mc:481
4001 msgid "Invalid name.\n"
4002 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4004 #: winerror.mc:486
4005 msgid "Invalid level.\n"
4006 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4008 #: winerror.mc:491
4009 msgid "No volume label.\n"
4010 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4012 #: winerror.mc:496
4013 msgid "Module not found.\n"
4014 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4016 #: winerror.mc:501
4017 msgid "Procedure not found.\n"
4018 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4020 #: winerror.mc:506
4021 msgid "No children to wait for.\n"
4022 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4024 #: winerror.mc:511
4025 msgid "Child process has not completed.\n"
4026 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4028 #: winerror.mc:516
4029 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4030 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4032 #: winerror.mc:521
4033 msgid "Negative seek.\n"
4034 msgstr "Negativt søk.\n"
4036 #: winerror.mc:531
4037 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4038 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4040 #: winerror.mc:536
4041 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4042 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4044 #: winerror.mc:541
4045 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4046 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4048 #: winerror.mc:546
4049 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4050 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4052 #: winerror.mc:551
4053 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4054 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4056 #: winerror.mc:556
4057 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4058 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4060 #: winerror.mc:561
4061 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4062 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4064 #: winerror.mc:566
4065 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4066 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4068 #: winerror.mc:571
4069 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4070 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4072 #: winerror.mc:576
4073 msgid "Drive is busy.\n"
4074 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4076 #: winerror.mc:581
4077 msgid "Same drive.\n"
4078 msgstr "Samme stasjon.\n"
4080 #: winerror.mc:586
4081 msgid "Not top-level directory.\n"
4082 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4084 #: winerror.mc:591
4085 msgid "Directory is not empty.\n"
4086 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4088 #: winerror.mc:596
4089 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4090 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4092 #: winerror.mc:601
4093 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4094 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4096 #: winerror.mc:606
4097 msgid "Path is busy.\n"
4098 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4100 #: winerror.mc:611
4101 msgid "Already a SUBST target.\n"
4102 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4104 #: winerror.mc:616
4105 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4106 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4108 #: winerror.mc:621
4109 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4110 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4112 #: winerror.mc:626
4113 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4114 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4116 #: winerror.mc:631
4117 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4118 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4120 #: winerror.mc:636
4121 msgid "Volume label too long.\n"
4122 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4124 #: winerror.mc:641
4125 msgid "Too many TCBs.\n"
4126 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4128 #: winerror.mc:646
4129 msgid "Signal refused.\n"
4130 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4132 #: winerror.mc:651
4133 msgid "Segment discarded.\n"
4134 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4136 #: winerror.mc:656
4137 msgid "Segment not locked.\n"
4138 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4140 #: winerror.mc:661
4141 msgid "Bad thread ID address.\n"
4142 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4144 #: winerror.mc:666
4145 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4146 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4148 #: winerror.mc:671
4149 msgid "Path is invalid.\n"
4150 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4152 #: winerror.mc:676
4153 msgid "Signal pending.\n"
4154 msgstr "Signalet venter.\n"
4156 #: winerror.mc:681
4157 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4158 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4160 #: winerror.mc:686
4161 msgid "Lock failed.\n"
4162 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4164 #: winerror.mc:691
4165 msgid "Resource in use.\n"
4166 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4168 #: winerror.mc:696
4169 msgid "Cancel violation.\n"
4170 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4172 #: winerror.mc:701
4173 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4174 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4176 #: winerror.mc:706
4177 msgid "Invalid segment number.\n"
4178 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4180 #: winerror.mc:711
4181 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4182 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4184 #: winerror.mc:716
4185 msgid "File already exists.\n"
4186 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4188 #: winerror.mc:721
4189 msgid "Invalid flag number.\n"
4190 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4192 #: winerror.mc:726
4193 msgid "Semaphore name not found.\n"
4194 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4196 #: winerror.mc:731
4197 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4198 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4200 #: winerror.mc:736
4201 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4202 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4204 #: winerror.mc:741
4205 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4206 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4208 #: winerror.mc:746
4209 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4210 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4212 #: winerror.mc:751
4213 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4214 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4216 #: winerror.mc:756
4217 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4218 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4220 #: winerror.mc:761
4221 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4222 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4224 #: winerror.mc:766
4225 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4226 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4228 #: winerror.mc:771
4229 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4230 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4232 #: winerror.mc:776
4233 msgid "IOPL not enabled.\n"
4234 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4236 #: winerror.mc:781
4237 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4238 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4240 #: winerror.mc:786
4241 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4242 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4244 #: winerror.mc:791
4245 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4246 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4248 #: winerror.mc:796
4249 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4250 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4252 #: winerror.mc:801
4253 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4254 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4256 #: winerror.mc:806
4257 msgid "Environment variable not found.\n"
4258 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4260 #: winerror.mc:811
4261 msgid "No signal sent.\n"
4262 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4264 #: winerror.mc:816
4265 msgid "File name is too long.\n"
4266 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4268 #: winerror.mc:821
4269 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4270 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4272 #: winerror.mc:826
4273 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4274 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4276 #: winerror.mc:831
4277 msgid "Invalid signal number.\n"
4278 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4280 #: winerror.mc:836
4281 msgid "Error setting signal handler.\n"
4282 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4284 #: winerror.mc:841
4285 msgid "Segment locked.\n"
4286 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4288 #: winerror.mc:846
4289 msgid "Too many modules.\n"
4290 msgstr "For mange moduler.\n"
4292 #: winerror.mc:851
4293 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4294 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4296 #: winerror.mc:856
4297 msgid "Machine type mismatch.\n"
4298 msgstr "Feil maskintype.\n"
4300 #: winerror.mc:861
4301 msgid "Bad pipe.\n"
4302 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4304 #: winerror.mc:866
4305 msgid "Pipe busy.\n"
4306 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4308 #: winerror.mc:871
4309 msgid "Pipe closed.\n"
4310 msgstr "Røret er lukket.\n"
4312 #: winerror.mc:876
4313 msgid "Pipe not connected.\n"
4314 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4316 #: winerror.mc:881
4317 msgid "More data available.\n"
4318 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4320 #: winerror.mc:886
4321 msgid "Session canceled.\n"
4322 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4324 #: winerror.mc:891
4325 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4326 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4328 #: winerror.mc:896
4329 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4330 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4332 #: winerror.mc:901
4333 msgid "No more data available.\n"
4334 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4336 #: winerror.mc:906
4337 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4338 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4340 #: winerror.mc:911
4341 msgid "Directory name invalid.\n"
4342 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4344 #: winerror.mc:916
4345 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4346 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4348 #: winerror.mc:921
4349 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4350 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4352 #: winerror.mc:926
4353 msgid "Extended attribute table full.\n"
4354 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4356 #: winerror.mc:931
4357 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4358 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4360 #: winerror.mc:936
4361 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4362 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4364 #: winerror.mc:941
4365 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4366 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4368 #: winerror.mc:946
4369 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4370 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4372 #: winerror.mc:951
4373 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4374 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4376 #: winerror.mc:956
4377 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4378 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4380 #: winerror.mc:961
4381 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4382 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4384 #: winerror.mc:966
4385 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4386 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen «%2».\n"
4388 #: winerror.mc:971
4389 msgid "Invalid address.\n"
4390 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4392 #: winerror.mc:976
4393 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4394 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4396 #: winerror.mc:981
4397 msgid "Pipe connected.\n"
4398 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4400 #: winerror.mc:986
4401 msgid "Pipe listening.\n"
4402 msgstr "Røret lytter.\n"
4404 #: winerror.mc:991
4405 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4406 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4408 #: winerror.mc:996
4409 msgid "I/O operation aborted.\n"
4410 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4412 #: winerror.mc:1001
4413 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4414 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4416 #: winerror.mc:1006
4417 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4418 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4420 #: winerror.mc:1011
4421 msgid "No access to memory location.\n"
4422 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4424 #: winerror.mc:1016
4425 msgid "Swap error.\n"
4426 msgstr "Swap-feil.\n"
4428 #: winerror.mc:1021
4429 msgid "Stack overflow.\n"
4430 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4432 #: winerror.mc:1026
4433 msgid "Invalid message.\n"
4434 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4436 #: winerror.mc:1031
4437 msgid "Cannot complete.\n"
4438 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4440 #: winerror.mc:1036
4441 msgid "Invalid flags.\n"
4442 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4444 #: winerror.mc:1041
4445 msgid "Unrecognized volume.\n"
4446 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4448 #: winerror.mc:1046
4449 msgid "File invalid.\n"
4450 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4452 #: winerror.mc:1051
4453 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4454 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4456 #: winerror.mc:1056
4457 msgid "Nonexistent token.\n"
4458 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4460 #: winerror.mc:1061
4461 msgid "Registry corrupt.\n"
4462 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4464 #: winerror.mc:1066
4465 msgid "Invalid key.\n"
4466 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4468 #: winerror.mc:1071
4469 msgid "Can't open registry key.\n"
4470 msgstr "Klarte ikke åpne registernøkkel.\n"
4472 #: winerror.mc:1076
4473 msgid "Can't read registry key.\n"
4474 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4476 #: winerror.mc:1081
4477 msgid "Can't write registry key.\n"
4478 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4480 #: winerror.mc:1086
4481 msgid "Registry has been recovered.\n"
4482 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4484 #: winerror.mc:1091
4485 msgid "Registry is corrupt.\n"
4486 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4488 #: winerror.mc:1096
4489 msgid "I/O to registry failed.\n"
4490 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4492 #: winerror.mc:1101
4493 msgid "Not registry file.\n"
4494 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4496 #: winerror.mc:1106
4497 msgid "Key deleted.\n"
4498 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4500 #: winerror.mc:1111
4501 msgid "No registry log space.\n"
4502 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4504 #: winerror.mc:1116
4505 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4506 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4508 #: winerror.mc:1121
4509 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4510 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4512 #: winerror.mc:1126
4513 msgid "Notify change request in progress.\n"
4514 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4516 #: winerror.mc:1131
4517 msgid "Dependent services are running.\n"
4518 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4520 #: winerror.mc:1136
4521 msgid "Invalid service control.\n"
4522 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4524 #: winerror.mc:1141
4525 msgid "Service request timeout.\n"
4526 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4528 #: winerror.mc:1146
4529 msgid "Cannot create service thread.\n"
4530 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4532 #: winerror.mc:1151
4533 msgid "Service database locked.\n"
4534 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4536 #: winerror.mc:1156
4537 msgid "Service already running.\n"
4538 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4540 #: winerror.mc:1161
4541 msgid "Invalid service account.\n"
4542 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4544 #: winerror.mc:1166
4545 msgid "Service is disabled.\n"
4546 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4548 #: winerror.mc:1171
4549 msgid "Circular dependency.\n"
4550 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4552 #: winerror.mc:1176
4553 msgid "Service does not exist.\n"
4554 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4556 #: winerror.mc:1181
4557 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4558 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4560 #: winerror.mc:1186
4561 msgid "Service not active.\n"
4562 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4564 #: winerror.mc:1191
4565 msgid "Service controller connect failed.\n"
4566 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4568 #: winerror.mc:1196
4569 msgid "Exception in service.\n"
4570 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4572 #: winerror.mc:1201
4573 msgid "Database does not exist.\n"
4574 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4576 #: winerror.mc:1206
4577 msgid "Service-specific error.\n"
4578 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4580 #: winerror.mc:1211
4581 msgid "Process aborted.\n"
4582 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4584 #: winerror.mc:1216
4585 msgid "Service dependency failed.\n"
4586 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4588 #: winerror.mc:1221
4589 msgid "Service login failed.\n"
4590 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4592 #: winerror.mc:1226
4593 msgid "Service start-hang.\n"
4594 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4596 #: winerror.mc:1231
4597 msgid "Invalid service lock.\n"
4598 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4600 #: winerror.mc:1236
4601 msgid "Service marked for delete.\n"
4602 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4604 #: winerror.mc:1241
4605 msgid "Service exists.\n"
4606 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4608 #: winerror.mc:1246
4609 msgid "System running last-known-good config.\n"
4610 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4612 #: winerror.mc:1251
4613 msgid "Service dependency deleted.\n"
4614 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4616 #: winerror.mc:1256
4617 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4618 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4620 #: winerror.mc:1261
4621 msgid "Service not started since last boot.\n"
4622 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4624 #: winerror.mc:1266
4625 msgid "Duplicate service name.\n"
4626 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4628 #: winerror.mc:1271
4629 msgid "Different service account.\n"
4630 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4632 #: winerror.mc:1276
4633 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4634 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4636 #: winerror.mc:1281
4637 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4638 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4640 #: winerror.mc:1286
4641 msgid "No recovery program for service.\n"
4642 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4644 #: winerror.mc:1291
4645 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4646 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4648 #: winerror.mc:1296
4649 msgid "End of media.\n"
4650 msgstr "Slutt på medium.\n"
4652 #: winerror.mc:1301
4653 msgid "Filemark detected.\n"
4654 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4656 #: winerror.mc:1306
4657 msgid "Beginning of media.\n"
4658 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4660 #: winerror.mc:1311
4661 msgid "Setmark detected.\n"
4662 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4664 #: winerror.mc:1316
4665 msgid "No data detected.\n"
4666 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4668 #: winerror.mc:1321
4669 msgid "Partition failure.\n"
4670 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4672 #: winerror.mc:1326
4673 msgid "Invalid block length.\n"
4674 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4676 #: winerror.mc:1331
4677 msgid "Device not partitioned.\n"
4678 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4680 #: winerror.mc:1336
4681 msgid "Unable to lock media.\n"
4682 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4684 #: winerror.mc:1341
4685 msgid "Unable to unload media.\n"
4686 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4688 #: winerror.mc:1346
4689 msgid "Media changed.\n"
4690 msgstr "Medium endret.\n"
4692 #: winerror.mc:1351
4693 msgid "I/O bus reset.\n"
4694 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4696 #: winerror.mc:1356
4697 msgid "No media in drive.\n"
4698 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4700 #: winerror.mc:1361
4701 msgid "No Unicode translation.\n"
4702 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4704 #: winerror.mc:1366
4705 msgid "DLL initialization failed.\n"
4706 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4708 #: winerror.mc:1371
4709 msgid "Shutdown in progress.\n"
4710 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4712 #: winerror.mc:1376
4713 msgid "No shutdown in progress.\n"
4714 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4716 #: winerror.mc:1381
4717 msgid "I/O device error.\n"
4718 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4720 #: winerror.mc:1386
4721 msgid "No serial devices found.\n"
4722 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4724 #: winerror.mc:1391
4725 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4726 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4728 #: winerror.mc:1396
4729 msgid "Serial I/O completed.\n"
4730 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4732 #: winerror.mc:1401
4733 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4734 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4736 #: winerror.mc:1406
4737 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4738 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4740 #: winerror.mc:1411
4741 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4742 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4744 #: winerror.mc:1416
4745 msgid "Unknown floppy error.\n"
4746 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4748 #: winerror.mc:1421
4749 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4750 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4752 #: winerror.mc:1426
4753 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4754 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4756 #: winerror.mc:1431
4757 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4758 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4760 #: winerror.mc:1436
4761 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4762 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4764 #: winerror.mc:1441
4765 msgid "End of tape media.\n"
4766 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4768 #: winerror.mc:1446
4769 msgid "Not enough server memory.\n"
4770 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4772 #: winerror.mc:1451
4773 msgid "Possible deadlock.\n"
4774 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4776 #: winerror.mc:1456
4777 msgid "Incorrect alignment.\n"
4778 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4780 #: winerror.mc:1461
4781 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4782 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4784 #: winerror.mc:1466
4785 msgid "Set-power-state failed.\n"
4786 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4788 #: winerror.mc:1471
4789 msgid "Too many links.\n"
4790 msgstr "For mange koblinger.\n"
4792 #: winerror.mc:1476
4793 msgid "Newer windows version needed.\n"
4794 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4796 #: winerror.mc:1481
4797 msgid "Wrong operating system.\n"
4798 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4800 #: winerror.mc:1486
4801 msgid "Single-instance application.\n"
4802 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4804 #: winerror.mc:1491
4805 msgid "Real-mode application.\n"
4806 msgstr "Real-mode-program.\n"
4808 #: winerror.mc:1496
4809 msgid "Invalid DLL.\n"
4810 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4812 #: winerror.mc:1501
4813 msgid "No associated application.\n"
4814 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4816 #: winerror.mc:1506
4817 msgid "DDE failure.\n"
4818 msgstr "DDE-feil.\n"
4820 #: winerror.mc:1511
4821 msgid "DLL not found.\n"
4822 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4824 #: winerror.mc:1516
4825 msgid "Out of user handles.\n"
4826 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
4828 #: winerror.mc:1521
4829 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4830 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
4832 #: winerror.mc:1526
4833 msgid "The source element is empty.\n"
4834 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
4836 #: winerror.mc:1531
4837 msgid "The destination element is full.\n"
4838 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
4840 #: winerror.mc:1536
4841 msgid "The element address is invalid.\n"
4842 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
4844 #: winerror.mc:1541
4845 msgid "The magazine is not present.\n"
4846 msgstr "Magasinet er ikke til stede.\n"
4848 #: winerror.mc:1546
4849 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4850 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
4852 #: winerror.mc:1551
4853 msgid "The device requires cleaning.\n"
4854 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
4856 #: winerror.mc:1556
4857 msgid "The device door is open.\n"
4858 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
4860 #: winerror.mc:1561
4861 msgid "The device is not connected.\n"
4862 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
4864 #: winerror.mc:1566
4865 msgid "Element not found.\n"
4866 msgstr "Klarte ikke finne elementet.\n"
4868 #: winerror.mc:1571
4869 msgid "No match found.\n"
4870 msgstr "Ingen treff.\n"
4872 #: winerror.mc:1576
4873 msgid "Property set not found.\n"
4874 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
4876 #: winerror.mc:1581
4877 msgid "Point not found.\n"
4878 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
4880 #: winerror.mc:1586
4881 msgid "No running tracking service.\n"
4882 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
4884 #: winerror.mc:1591
4885 msgid "No such volume ID.\n"
4886 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
4888 #: winerror.mc:1596
4889 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4890 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
4892 #: winerror.mc:1601
4893 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4894 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
4896 #: winerror.mc:1606
4897 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4898 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
4900 #: winerror.mc:1611
4901 msgid "The journal is being deleted.\n"
4902 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
4904 #: winerror.mc:1616
4905 msgid "The journal is not active.\n"
4906 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4908 #: winerror.mc:1621
4909 msgid "Potential matching file found.\n"
4910 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
4912 #: winerror.mc:1626
4913 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4914 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
4916 #: winerror.mc:1631
4917 msgid "Invalid device name.\n"
4918 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
4920 #: winerror.mc:1636
4921 msgid "Connection unavailable.\n"
4922 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
4924 #: winerror.mc:1641
4925 msgid "Device already remembered.\n"
4926 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
4928 #: winerror.mc:1646
4929 msgid "No network or bad path.\n"
4930 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
4932 #: winerror.mc:1651
4933 msgid "Invalid network provider name.\n"
4934 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
4936 #: winerror.mc:1656
4937 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4938 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
4940 #: winerror.mc:1661
4941 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
4942 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
4944 #: winerror.mc:1666
4945 msgid "Not a container.\n"
4946 msgstr "Ikke en beholder.\n"
4948 #: winerror.mc:1671
4949 msgid "Extended error.\n"
4950 msgstr "Utvidet feil.\n"
4952 #: winerror.mc:1676
4953 msgid "Invalid group name.\n"
4954 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
4956 #: winerror.mc:1681
4957 msgid "Invalid computer name.\n"
4958 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
4960 #: winerror.mc:1686
4961 msgid "Invalid event name.\n"
4962 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
4964 #: winerror.mc:1691
4965 msgid "Invalid domain name.\n"
4966 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
4968 #: winerror.mc:1696
4969 msgid "Invalid service name.\n"
4970 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
4972 #: winerror.mc:1701
4973 msgid "Invalid network name.\n"
4974 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4976 #: winerror.mc:1706
4977 msgid "Invalid share name.\n"
4978 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
4980 #: winerror.mc:1716
4981 msgid "Invalid message name.\n"
4982 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4984 #: winerror.mc:1721
4985 msgid "Invalid message destination.\n"
4986 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
4988 #: winerror.mc:1726
4989 msgid "Session credential conflict.\n"
4990 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
4992 #: winerror.mc:1731
4993 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
4994 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
4996 #: winerror.mc:1736
4997 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
4998 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5000 #: winerror.mc:1741
5001 msgid "No network.\n"
5002 msgstr "Intet nettverk.\n"
5004 #: winerror.mc:1746
5005 msgid "Operation canceled by user.\n"
5006 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5008 #: winerror.mc:1751
5009 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5010 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5012 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5013 msgid "Connection refused.\n"
5014 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5016 #: winerror.mc:1761
5017 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5018 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5020 #: winerror.mc:1766
5021 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5022 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5024 #: winerror.mc:1771
5025 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5026 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5028 #: winerror.mc:1776
5029 msgid "Connection invalid.\n"
5030 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5032 #: winerror.mc:1781
5033 msgid "Connection is active.\n"
5034 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5036 #: winerror.mc:1786
5037 msgid "Network unreachable.\n"
5038 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5040 #: winerror.mc:1791
5041 msgid "Host unreachable.\n"
5042 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5044 #: winerror.mc:1796
5045 msgid "Protocol unreachable.\n"
5046 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5048 #: winerror.mc:1801
5049 msgid "Port unreachable.\n"
5050 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5052 #: winerror.mc:1806
5053 msgid "Request aborted.\n"
5054 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5056 #: winerror.mc:1811
5057 msgid "Connection aborted.\n"
5058 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5060 #: winerror.mc:1816
5061 msgid "Please retry operation.\n"
5062 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5064 #: winerror.mc:1821
5065 msgid "Connection count limit reached.\n"
5066 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5068 #: winerror.mc:1826
5069 msgid "Login time restriction.\n"
5070 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5072 #: winerror.mc:1831
5073 msgid "Login workstation restriction.\n"
5074 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5076 #: winerror.mc:1836
5077 msgid "Incorrect network address.\n"
5078 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5080 #: winerror.mc:1841
5081 msgid "Service already registered.\n"
5082 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5084 #: winerror.mc:1846
5085 msgid "Service not found.\n"
5086 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5088 #: winerror.mc:1851
5089 msgid "User not authenticated.\n"
5090 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5092 #: winerror.mc:1856
5093 msgid "User not logged on.\n"
5094 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5096 #: winerror.mc:1861
5097 msgid "Continue work in progress.\n"
5098 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5100 #: winerror.mc:1866
5101 msgid "Already initialized.\n"
5102 msgstr "Allerede lastet.\n"
5104 #: winerror.mc:1871
5105 msgid "No more local devices.\n"
5106 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5108 #: winerror.mc:1876
5109 msgid "The site does not exist.\n"
5110 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5112 #: winerror.mc:1881
5113 msgid "The domain controller already exists.\n"
5114 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5116 #: winerror.mc:1886
5117 msgid "Supported only when connected.\n"
5118 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5120 #: winerror.mc:1891
5121 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5122 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5124 #: winerror.mc:1896
5125 msgid "The user profile is invalid.\n"
5126 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5128 #: winerror.mc:1901
5129 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5130 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5132 #: winerror.mc:1906
5133 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5134 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5136 #: winerror.mc:1911
5137 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5138 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5140 #: winerror.mc:1916
5141 msgid "No quotas for account.\n"
5142 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5144 #: winerror.mc:1921
5145 msgid "Local user session key.\n"
5146 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5148 #: winerror.mc:1926
5149 msgid "Password too complex for LM.\n"
5150 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5152 #: winerror.mc:1931
5153 msgid "Unknown revision.\n"
5154 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5156 #: winerror.mc:1936
5157 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5158 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5160 #: winerror.mc:1941
5161 msgid "Invalid owner.\n"
5162 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5164 #: winerror.mc:1946
5165 msgid "Invalid primary group.\n"
5166 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5168 #: winerror.mc:1951
5169 msgid "No impersonation token.\n"
5170 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5172 #: winerror.mc:1956
5173 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5174 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5176 #: winerror.mc:1961
5177 msgid "No logon servers available.\n"
5178 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5180 #: winerror.mc:1966
5181 msgid "No such logon session.\n"
5182 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5184 #: winerror.mc:1971
5185 msgid "No such privilege.\n"
5186 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5188 #: winerror.mc:1976
5189 msgid "Privilege not held.\n"
5190 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5192 #: winerror.mc:1981
5193 msgid "Invalid account name.\n"
5194 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5196 #: winerror.mc:1986
5197 msgid "User already exists.\n"
5198 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5200 #: winerror.mc:1991
5201 msgid "No such user.\n"
5202 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5204 #: winerror.mc:1996
5205 msgid "Group already exists.\n"
5206 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5208 #: winerror.mc:2001
5209 msgid "No such group.\n"
5210 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5212 #: winerror.mc:2006
5213 msgid "User already in group.\n"
5214 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5216 #: winerror.mc:2011
5217 msgid "User not in group.\n"
5218 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5220 #: winerror.mc:2016
5221 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5222 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5224 #: winerror.mc:2021
5225 msgid "Wrong password.\n"
5226 msgstr "Feil passord.\n"
5228 #: winerror.mc:2026
5229 msgid "Ill-formed password.\n"
5230 msgstr "Feilformet passord.\n"
5232 #: winerror.mc:2031
5233 msgid "Password restriction.\n"
5234 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5236 #: winerror.mc:2036
5237 msgid "Logon failure.\n"
5238 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5240 #: winerror.mc:2041
5241 msgid "Account restriction.\n"
5242 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5244 #: winerror.mc:2046
5245 msgid "Invalid logon hours.\n"
5246 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5248 #: winerror.mc:2051
5249 msgid "Invalid workstation.\n"
5250 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5252 #: winerror.mc:2056
5253 msgid "Password expired.\n"
5254 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5256 #: winerror.mc:2061
5257 msgid "Account disabled.\n"
5258 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5260 #: winerror.mc:2066
5261 msgid "No security ID mapped.\n"
5262 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5264 #: winerror.mc:2071
5265 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5266 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5268 #: winerror.mc:2076
5269 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5270 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5272 #: winerror.mc:2081
5273 msgid "Invalid sub authority.\n"
5274 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5276 #: winerror.mc:2086
5277 msgid "Invalid ACL.\n"
5278 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5280 #: winerror.mc:2091
5281 msgid "Invalid SID.\n"
5282 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5284 #: winerror.mc:2096
5285 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5286 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5288 #: winerror.mc:2101
5289 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5290 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5292 #: winerror.mc:2106
5293 msgid "Server disabled.\n"
5294 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5296 #: winerror.mc:2111
5297 msgid "Server not disabled.\n"
5298 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5300 #: winerror.mc:2116
5301 msgid "Invalid ID authority.\n"
5302 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5304 #: winerror.mc:2121
5305 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5306 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5308 #: winerror.mc:2126
5309 msgid "Invalid group attributes.\n"
5310 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5312 #: winerror.mc:2131
5313 msgid "Bad impersonation level.\n"
5314 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5316 #: winerror.mc:2136
5317 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5318 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5320 #: winerror.mc:2141
5321 msgid "Bad validation class.\n"
5322 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5324 #: winerror.mc:2146
5325 msgid "Bad token type.\n"
5326 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5328 #: winerror.mc:2151
5329 msgid "No security on object.\n"
5330 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5332 #: winerror.mc:2156
5333 msgid "Can't access domain information.\n"
5334 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5336 #: winerror.mc:2161
5337 msgid "Invalid server state.\n"
5338 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5340 #: winerror.mc:2166
5341 msgid "Invalid domain state.\n"
5342 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5344 #: winerror.mc:2171
5345 msgid "Invalid domain role.\n"
5346 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5348 #: winerror.mc:2176
5349 msgid "No such domain.\n"
5350 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5352 #: winerror.mc:2181
5353 msgid "Domain already exists.\n"
5354 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5356 #: winerror.mc:2186
5357 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5358 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5360 #: winerror.mc:2191
5361 msgid "Internal database corruption.\n"
5362 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5364 #: winerror.mc:2196
5365 msgid "Internal error.\n"
5366 msgstr "Intern feil.\n"
5368 #: winerror.mc:2201
5369 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5370 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5372 #: winerror.mc:2206
5373 msgid "Bad descriptor format.\n"
5374 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5376 #: winerror.mc:2211
5377 msgid "Not a logon process.\n"
5378 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5380 #: winerror.mc:2216
5381 msgid "Logon session ID exists.\n"
5382 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5384 #: winerror.mc:2221
5385 msgid "Unknown authentication package.\n"
5386 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5388 #: winerror.mc:2226
5389 msgid "Bad logon session state.\n"
5390 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5392 #: winerror.mc:2231
5393 msgid "Logon session ID collision.\n"
5394 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5396 #: winerror.mc:2236
5397 msgid "Invalid logon type.\n"
5398 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5400 #: winerror.mc:2241
5401 msgid "Cannot impersonate.\n"
5402 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5404 #: winerror.mc:2246
5405 msgid "Invalid transaction state.\n"
5406 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5408 #: winerror.mc:2251
5409 msgid "Security DB commit failure.\n"
5410 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5412 #: winerror.mc:2256
5413 msgid "Account is built-in.\n"
5414 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5416 #: winerror.mc:2261
5417 msgid "Group is built-in.\n"
5418 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5420 #: winerror.mc:2266
5421 msgid "User is built-in.\n"
5422 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5424 #: winerror.mc:2271
5425 msgid "Group is primary for user.\n"
5426 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5428 #: winerror.mc:2276
5429 msgid "Token already in use.\n"
5430 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5432 #: winerror.mc:2281
5433 msgid "No such local group.\n"
5434 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5436 #: winerror.mc:2286
5437 msgid "User not in local group.\n"
5438 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5440 #: winerror.mc:2291
5441 msgid "User already in local group.\n"
5442 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5444 #: winerror.mc:2296
5445 msgid "Local group already exists.\n"
5446 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5448 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5449 msgid "Logon type not granted.\n"
5450 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5452 #: winerror.mc:2306
5453 msgid "Too many secrets.\n"
5454 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5456 #: winerror.mc:2311
5457 msgid "Secret too long.\n"
5458 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5460 #: winerror.mc:2316
5461 msgid "Internal security DB error.\n"
5462 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5464 #: winerror.mc:2321
5465 msgid "Too many context IDs.\n"
5466 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5468 #: winerror.mc:2331
5469 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5470 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5472 #: winerror.mc:2336
5473 msgid "No such member.\n"
5474 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5476 #: winerror.mc:2341
5477 msgid "Invalid member.\n"
5478 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5480 #: winerror.mc:2346
5481 msgid "Too many SIDs.\n"
5482 msgstr "For mange SID'er.\n"
5484 #: winerror.mc:2351
5485 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5486 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5488 #: winerror.mc:2356
5489 msgid "No inheritable components.\n"
5490 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5492 #: winerror.mc:2361
5493 msgid "File or directory corrupt.\n"
5494 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5496 #: winerror.mc:2366
5497 msgid "Disk is corrupt.\n"
5498 msgstr "Disken er skadet.\n"
5500 #: winerror.mc:2371
5501 msgid "No user session key.\n"
5502 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5504 #: winerror.mc:2376
5505 msgid "License quota exceeded.\n"
5506 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5508 #: winerror.mc:2381
5509 msgid "Wrong target name.\n"
5510 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5512 #: winerror.mc:2386
5513 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5514 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5516 #: winerror.mc:2391
5517 msgid "Time skew between client and server.\n"
5518 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5520 #: winerror.mc:2396
5521 msgid "Invalid window handle.\n"
5522 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5524 #: winerror.mc:2401
5525 msgid "Invalid menu handle.\n"
5526 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5528 #: winerror.mc:2406
5529 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5530 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5532 #: winerror.mc:2411
5533 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5534 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5536 #: winerror.mc:2416
5537 msgid "Invalid hook handle.\n"
5538 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5540 #: winerror.mc:2421
5541 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5542 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5544 #: winerror.mc:2426
5545 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5546 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5548 #: winerror.mc:2431
5549 msgid "Can't find window class.\n"
5550 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5552 #: winerror.mc:2436
5553 msgid "Window owned by another thread.\n"
5554 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5556 #: winerror.mc:2441
5557 msgid "Hotkey already registered.\n"
5558 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5560 #: winerror.mc:2446
5561 msgid "Class already exists.\n"
5562 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5564 #: winerror.mc:2451
5565 msgid "Class does not exist.\n"
5566 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5568 #: winerror.mc:2456
5569 msgid "Class has open windows.\n"
5570 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5572 #: winerror.mc:2461
5573 msgid "Invalid index.\n"
5574 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5576 #: winerror.mc:2466
5577 msgid "Invalid icon handle.\n"
5578 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5580 #: winerror.mc:2471
5581 msgid "Private dialog index.\n"
5582 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5584 #: winerror.mc:2476
5585 msgid "List box ID not found.\n"
5586 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5588 #: winerror.mc:2481
5589 msgid "No wildcard characters.\n"
5590 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5592 #: winerror.mc:2486
5593 msgid "Clipboard not open.\n"
5594 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5596 #: winerror.mc:2491
5597 msgid "Hotkey not registered.\n"
5598 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5600 #: winerror.mc:2496
5601 msgid "Not a dialog window.\n"
5602 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5604 #: winerror.mc:2501
5605 msgid "Control ID not found.\n"
5606 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5608 #: winerror.mc:2506
5609 msgid "Invalid combo box message.\n"
5610 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5612 #: winerror.mc:2511
5613 msgid "Not a combo box window.\n"
5614 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5616 #: winerror.mc:2516
5617 msgid "Invalid edit height.\n"
5618 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5620 #: winerror.mc:2521
5621 msgid "DC not found.\n"
5622 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5624 #: winerror.mc:2526
5625 msgid "Invalid hook filter.\n"
5626 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5628 #: winerror.mc:2531
5629 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5630 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5632 #: winerror.mc:2536
5633 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5634 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5636 #: winerror.mc:2541
5637 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5638 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5640 #: winerror.mc:2546
5641 msgid "Journal hook already set.\n"
5642 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5644 #: winerror.mc:2551
5645 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5646 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5648 #: winerror.mc:2556
5649 msgid "Invalid list box message.\n"
5650 msgstr "Ugyldig melding for listeelement\n"
5652 #: winerror.mc:2561
5653 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5654 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5656 #: winerror.mc:2566
5657 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5658 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5660 #: winerror.mc:2571
5661 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5662 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5664 #: winerror.mc:2576
5665 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5666 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5668 #: winerror.mc:2581
5669 msgid "Window has no system menu.\n"
5670 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5672 #: winerror.mc:2586
5673 msgid "Invalid message box style.\n"
5674 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5676 #: winerror.mc:2591
5677 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5678 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5680 #: winerror.mc:2596
5681 msgid "Screen already locked.\n"
5682 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5684 #: winerror.mc:2601
5685 msgid "Window handles have different parents.\n"
5686 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5688 #: winerror.mc:2606
5689 msgid "Not a child window.\n"
5690 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5692 #: winerror.mc:2611
5693 msgid "Invalid GW command.\n"
5694 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5696 #: winerror.mc:2616
5697 msgid "Invalid thread ID.\n"
5698 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5700 #: winerror.mc:2621
5701 msgid "Not an MDI child window.\n"
5702 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5704 #: winerror.mc:2626
5705 msgid "Popup menu already active.\n"
5706 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5708 #: winerror.mc:2631
5709 msgid "No scrollbars.\n"
5710 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5712 #: winerror.mc:2636
5713 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5714 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5716 #: winerror.mc:2641
5717 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5718 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5720 #: winerror.mc:2646
5721 msgid "No system resources.\n"
5722 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5724 #: winerror.mc:2651
5725 msgid "No non-paged system resources.\n"
5726 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5728 #: winerror.mc:2656
5729 msgid "No paged system resources.\n"
5730 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5732 #: winerror.mc:2661
5733 msgid "No working set quota.\n"
5734 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5736 #: winerror.mc:2666
5737 msgid "No page file quota.\n"
5738 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5740 #: winerror.mc:2671
5741 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5742 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5744 #: winerror.mc:2676
5745 msgid "Menu item not found.\n"
5746 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5748 #: winerror.mc:2681
5749 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5750 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5752 #: winerror.mc:2686
5753 msgid "Hook type not allowed.\n"
5754 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5756 #: winerror.mc:2691
5757 msgid "Interactive window station required.\n"
5758 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5760 #: winerror.mc:2696
5761 msgid "Timeout.\n"
5762 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5764 #: winerror.mc:2701
5765 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5766 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5768 #: winerror.mc:2706
5769 msgid "Event log file corrupt.\n"
5770 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5772 #: winerror.mc:2711
5773 msgid "Event log can't start.\n"
5774 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5776 #: winerror.mc:2716
5777 msgid "Event log file full.\n"
5778 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5780 #: winerror.mc:2721
5781 msgid "Event log file changed.\n"
5782 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5784 #: winerror.mc:2726
5785 msgid "Installer service failed.\n"
5786 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5788 #: winerror.mc:2731
5789 msgid "Installation aborted by user.\n"
5790 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5792 #: winerror.mc:2736
5793 msgid "Installation failure.\n"
5794 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5796 #: winerror.mc:2741
5797 msgid "Installation suspended.\n"
5798 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5800 #: winerror.mc:2746
5801 msgid "Unknown product.\n"
5802 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5804 #: winerror.mc:2751
5805 msgid "Unknown feature.\n"
5806 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5808 #: winerror.mc:2756
5809 msgid "Unknown component.\n"
5810 msgstr "Ukjent komponent.\n"
5812 #: winerror.mc:2761
5813 msgid "Unknown property.\n"
5814 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5816 #: winerror.mc:2766
5817 msgid "Invalid handle state.\n"
5818 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
5820 #: winerror.mc:2771
5821 msgid "Bad configuration.\n"
5822 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
5824 #: winerror.mc:2776
5825 msgid "Index is missing.\n"
5826 msgstr "Indeksen mangler.\n"
5828 #: winerror.mc:2781
5829 msgid "Installation source is missing.\n"
5830 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
5832 #: winerror.mc:2786
5833 msgid "Wrong installation package version.\n"
5834 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
5836 #: winerror.mc:2791
5837 msgid "Product uninstalled.\n"
5838 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
5840 #: winerror.mc:2796
5841 msgid "Invalid query syntax.\n"
5842 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
5844 #: winerror.mc:2801
5845 msgid "Invalid field.\n"
5846 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5848 #: winerror.mc:2806
5849 msgid "Device removed.\n"
5850 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
5852 #: winerror.mc:2811
5853 msgid "Installation already running.\n"
5854 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
5856 #: winerror.mc:2816
5857 msgid "Installation package failed to open.\n"
5858 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
5860 #: winerror.mc:2821
5861 msgid "Installation package is invalid.\n"
5862 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
5864 #: winerror.mc:2826
5865 msgid "Installer user interface failed.\n"
5866 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
5868 #: winerror.mc:2831
5869 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5870 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
5872 #: winerror.mc:2836
5873 msgid "Installation language not supported.\n"
5874 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
5876 #: winerror.mc:2841
5877 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5878 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
5880 #: winerror.mc:2846
5881 msgid "Installation package rejected.\n"
5882 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
5884 #: winerror.mc:2851
5885 msgid "Function could not be called.\n"
5886 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
5888 #: winerror.mc:2856
5889 msgid "Function failed.\n"
5890 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
5892 #: winerror.mc:2861
5893 msgid "Invalid table.\n"
5894 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
5896 #: winerror.mc:2866
5897 msgid "Data type mismatch.\n"
5898 msgstr "Feil datatype.\n"
5900 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5901 msgid "Unsupported type.\n"
5902 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
5904 #: winerror.mc:2876
5905 msgid "Creation failed.\n"
5906 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
5908 #: winerror.mc:2881
5909 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5910 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
5912 #: winerror.mc:2886
5913 msgid "Installation platform not supported.\n"
5914 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
5916 #: winerror.mc:2891
5917 msgid "Installer not used.\n"
5918 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
5920 #: winerror.mc:2896
5921 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5922 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
5924 #: winerror.mc:2901
5925 msgid "Invalid patch package.\n"
5926 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
5928 #: winerror.mc:2906
5929 msgid "Unsupported patch package.\n"
5930 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
5932 #: winerror.mc:2911
5933 msgid "Another version is installed.\n"
5934 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
5936 #: winerror.mc:2916
5937 msgid "Invalid command line.\n"
5938 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
5940 #: winerror.mc:2921
5941 msgid "Remote installation not allowed.\n"
5942 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
5944 #: winerror.mc:2926
5945 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
5946 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
5948 #: winerror.mc:2931
5949 msgid "Invalid string binding.\n"
5950 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
5952 #: winerror.mc:2936
5953 msgid "Wrong kind of binding.\n"
5954 msgstr "Feil type binding.\n"
5956 #: winerror.mc:2941
5957 msgid "Invalid binding.\n"
5958 msgstr "Ugyldig binding.\n"
5960 #: winerror.mc:2946
5961 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
5962 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
5964 #: winerror.mc:2951
5965 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
5966 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
5968 #: winerror.mc:2956
5969 msgid "Invalid string UUID.\n"
5970 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
5972 #: winerror.mc:2961
5973 msgid "Invalid endpoint format.\n"
5974 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
5976 #: winerror.mc:2966
5977 msgid "Invalid network address.\n"
5978 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5980 #: winerror.mc:2971
5981 msgid "No endpoint found.\n"
5982 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
5984 #: winerror.mc:2976
5985 msgid "Invalid timeout value.\n"
5986 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
5988 #: winerror.mc:2981
5989 msgid "Object UUID not found.\n"
5990 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
5992 #: winerror.mc:2986
5993 msgid "UUID already registered.\n"
5994 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
5996 #: winerror.mc:2991
5997 msgid "UUID type already registered.\n"
5998 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6000 #: winerror.mc:2996
6001 msgid "Server already listening.\n"
6002 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6004 #: winerror.mc:3001
6005 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6006 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6008 #: winerror.mc:3006
6009 msgid "RPC server not listening.\n"
6010 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6012 #: winerror.mc:3011
6013 msgid "Unknown manager type.\n"
6014 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6016 #: winerror.mc:3016
6017 msgid "Unknown interface.\n"
6018 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6020 #: winerror.mc:3021
6021 msgid "No bindings.\n"
6022 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6024 #: winerror.mc:3026
6025 msgid "No protocol sequences.\n"
6026 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6028 #: winerror.mc:3031
6029 msgid "Can't create endpoint.\n"
6030 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6032 #: winerror.mc:3036
6033 msgid "Out of resources.\n"
6034 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6036 #: winerror.mc:3041
6037 msgid "RPC server unavailable.\n"
6038 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6040 #: winerror.mc:3046
6041 msgid "RPC server too busy.\n"
6042 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6044 #: winerror.mc:3051
6045 msgid "Invalid network options.\n"
6046 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6048 #: winerror.mc:3056
6049 msgid "No RPC call active.\n"
6050 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6052 #: winerror.mc:3061
6053 msgid "RPC call failed.\n"
6054 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6056 #: winerror.mc:3066
6057 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6058 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6060 #: winerror.mc:3071
6061 msgid "RPC protocol error.\n"
6062 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6064 #: winerror.mc:3076
6065 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6066 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6068 #: winerror.mc:3086
6069 msgid "Invalid tag.\n"
6070 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6072 #: winerror.mc:3091
6073 msgid "Invalid array bounds.\n"
6074 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6076 #: winerror.mc:3096
6077 msgid "No entry name.\n"
6078 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6080 #: winerror.mc:3101
6081 msgid "Invalid name syntax.\n"
6082 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6084 #: winerror.mc:3106
6085 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6086 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6088 #: winerror.mc:3111
6089 msgid "No network address.\n"
6090 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6092 #: winerror.mc:3116
6093 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6094 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6096 #: winerror.mc:3121
6097 msgid "Unknown authentication type.\n"
6098 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6100 #: winerror.mc:3126
6101 msgid "Maximum calls too low.\n"
6102 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6104 #: winerror.mc:3131
6105 msgid "String too long.\n"
6106 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6108 #: winerror.mc:3136
6109 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6110 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6112 #: winerror.mc:3141
6113 msgid "Procedure number out of range.\n"
6114 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6116 #: winerror.mc:3146
6117 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6118 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6120 #: winerror.mc:3151
6121 msgid "Unknown authentication service.\n"
6122 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6124 #: winerror.mc:3156
6125 msgid "Unknown authentication level.\n"
6126 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6128 #: winerror.mc:3161
6129 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6130 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6132 #: winerror.mc:3166
6133 msgid "Unknown authorization service.\n"
6134 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6136 #: winerror.mc:3171
6137 msgid "Invalid entry.\n"
6138 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6140 #: winerror.mc:3176
6141 msgid "Can't perform operation.\n"
6142 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6144 #: winerror.mc:3181
6145 msgid "Endpoints not registered.\n"
6146 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6148 #: winerror.mc:3186
6149 msgid "Nothing to export.\n"
6150 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6152 #: winerror.mc:3191
6153 msgid "Incomplete name.\n"
6154 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6156 #: winerror.mc:3196
6157 msgid "Invalid version option.\n"
6158 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6160 #: winerror.mc:3201
6161 msgid "No more members.\n"
6162 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6164 #: winerror.mc:3206
6165 msgid "Not all objects unexported.\n"
6166 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6168 #: winerror.mc:3211
6169 msgid "Interface not found.\n"
6170 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6172 #: winerror.mc:3216
6173 msgid "Entry already exists.\n"
6174 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6176 #: winerror.mc:3221
6177 msgid "Entry not found.\n"
6178 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6180 #: winerror.mc:3226
6181 msgid "Name service unavailable.\n"
6182 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6184 #: winerror.mc:3231
6185 msgid "Invalid network address family.\n"
6186 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6188 #: winerror.mc:3236
6189 msgid "Operation not supported.\n"
6190 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6192 #: winerror.mc:3241
6193 msgid "No security context available.\n"
6194 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6196 #: winerror.mc:3246
6197 msgid "RPCInternal error.\n"
6198 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6200 #: winerror.mc:3251
6201 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6202 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6204 #: winerror.mc:3256
6205 msgid "Address error.\n"
6206 msgstr "Adressefeil.\n"
6208 #: winerror.mc:3261
6209 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6210 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6212 #: winerror.mc:3266
6213 msgid "Floating-point underflow.\n"
6214 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6216 #: winerror.mc:3271
6217 msgid "Floating-point overflow.\n"
6218 msgstr "For stort flyttall.\n"
6220 #: winerror.mc:3276
6221 msgid "No more entries.\n"
6222 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6224 #: winerror.mc:3281
6225 msgid "Character translation table open failed.\n"
6226 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6228 #: winerror.mc:3286
6229 msgid "Character translation table file too small.\n"
6230 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6232 #: winerror.mc:3291
6233 msgid "Null context handle.\n"
6234 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6236 #: winerror.mc:3296
6237 msgid "Context handle damaged.\n"
6238 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6240 #: winerror.mc:3301
6241 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6242 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6244 #: winerror.mc:3306
6245 msgid "Cannot get call handle.\n"
6246 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6248 #: winerror.mc:3311
6249 msgid "Null reference pointer.\n"
6250 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6252 #: winerror.mc:3316
6253 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6254 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6256 #: winerror.mc:3321
6257 msgid "Byte count too small.\n"
6258 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6260 #: winerror.mc:3326
6261 msgid "Bad stub data.\n"
6262 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6264 #: winerror.mc:3331
6265 msgid "Invalid user buffer.\n"
6266 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6268 #: winerror.mc:3336
6269 msgid "Unrecognized media.\n"
6270 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6272 #: winerror.mc:3341
6273 msgid "No trust secret.\n"
6274 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6276 #: winerror.mc:3346
6277 msgid "No trust SAM account.\n"
6278 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6280 #: winerror.mc:3351
6281 msgid "Trusted domain failure.\n"
6282 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6284 #: winerror.mc:3356
6285 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6286 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6288 #: winerror.mc:3361
6289 msgid "Trust logon failure.\n"
6290 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6292 #: winerror.mc:3366
6293 msgid "RPC call already in progress.\n"
6294 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6296 #: winerror.mc:3371
6297 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6298 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6300 #: winerror.mc:3376
6301 msgid "Account expired.\n"
6302 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6304 #: winerror.mc:3381
6305 msgid "Redirector has open handles.\n"
6306 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6308 #: winerror.mc:3386
6309 msgid "Printer driver already installed.\n"
6310 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6312 #: winerror.mc:3391
6313 msgid "Unknown port.\n"
6314 msgstr "Ukjent port.\n"
6316 #: winerror.mc:3396
6317 msgid "Unknown printer driver.\n"
6318 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6320 #: winerror.mc:3401
6321 msgid "Unknown print processor.\n"
6322 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6324 #: winerror.mc:3406
6325 msgid "Invalid separator file.\n"
6326 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6328 #: winerror.mc:3411
6329 msgid "Invalid priority.\n"
6330 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6332 #: winerror.mc:3416
6333 msgid "Invalid printer name.\n"
6334 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6336 #: winerror.mc:3421
6337 msgid "Printer already exists.\n"
6338 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6340 #: winerror.mc:3426
6341 msgid "Invalid printer command.\n"
6342 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6344 #: winerror.mc:3431
6345 msgid "Invalid data type.\n"
6346 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6348 #: winerror.mc:3436
6349 msgid "Invalid environment.\n"
6350 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6352 #: winerror.mc:3441
6353 msgid "No more bindings.\n"
6354 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6356 #: winerror.mc:3446
6357 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6358 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6360 #: winerror.mc:3451
6361 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6362 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6364 #: winerror.mc:3456
6365 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6366 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6368 #: winerror.mc:3461
6369 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6370 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6372 #: winerror.mc:3466
6373 msgid "Server has open handles.\n"
6374 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6376 #: winerror.mc:3471
6377 msgid "Resource data not found.\n"
6378 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6380 #: winerror.mc:3476
6381 msgid "Resource type not found.\n"
6382 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6384 #: winerror.mc:3481
6385 msgid "Resource name not found.\n"
6386 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6388 #: winerror.mc:3486
6389 msgid "Resource language not found.\n"
6390 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6392 #: winerror.mc:3491
6393 msgid "Not enough quota.\n"
6394 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6396 #: winerror.mc:3496
6397 msgid "No interfaces.\n"
6398 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6400 #: winerror.mc:3501
6401 msgid "RPC call canceled.\n"
6402 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6404 #: winerror.mc:3506
6405 msgid "Binding incomplete.\n"
6406 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6408 #: winerror.mc:3511
6409 msgid "RPC comm failure.\n"
6410 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6412 #: winerror.mc:3516
6413 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6414 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6416 #: winerror.mc:3521
6417 msgid "No principal name registered.\n"
6418 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6420 #: winerror.mc:3526
6421 msgid "Not an RPC error.\n"
6422 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6424 #: winerror.mc:3531
6425 msgid "UUID is local only.\n"
6426 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6428 #: winerror.mc:3536
6429 msgid "Security package error.\n"
6430 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6432 #: winerror.mc:3541
6433 msgid "Thread not canceled.\n"
6434 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6436 #: winerror.mc:3546
6437 msgid "Invalid handle operation.\n"
6438 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6440 #: winerror.mc:3551
6441 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6442 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6444 #: winerror.mc:3556
6445 msgid "Wrong stub version.\n"
6446 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6448 #: winerror.mc:3561
6449 msgid "Invalid pipe object.\n"
6450 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6452 #: winerror.mc:3566
6453 msgid "Wrong pipe order.\n"
6454 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6456 #: winerror.mc:3571
6457 msgid "Wrong pipe version.\n"
6458 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6460 #: winerror.mc:3576
6461 msgid "Group member not found.\n"
6462 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6464 #: winerror.mc:3581
6465 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6466 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6468 #: winerror.mc:3586
6469 msgid "Invalid object.\n"
6470 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6472 #: winerror.mc:3591
6473 msgid "Invalid time.\n"
6474 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6476 #: winerror.mc:3596
6477 msgid "Invalid form name.\n"
6478 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6480 #: winerror.mc:3601
6481 msgid "Invalid form size.\n"
6482 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6484 #: winerror.mc:3606
6485 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6486 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6488 #: winerror.mc:3611
6489 msgid "Printer deleted.\n"
6490 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6492 #: winerror.mc:3616
6493 msgid "Invalid printer state.\n"
6494 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6496 #: winerror.mc:3621
6497 msgid "User must change password.\n"
6498 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6500 #: winerror.mc:3626
6501 msgid "Domain controller not found.\n"
6502 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6504 #: winerror.mc:3631
6505 msgid "Account locked out.\n"
6506 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6508 #: winerror.mc:3636
6509 msgid "Invalid pixel format.\n"
6510 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6512 #: winerror.mc:3641
6513 msgid "Invalid driver.\n"
6514 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6516 #: winerror.mc:3646
6517 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6518 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6520 #: winerror.mc:3651
6521 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6522 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6524 #: winerror.mc:3656
6525 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6526 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6528 #: winerror.mc:3661
6529 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6530 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6532 #: winerror.mc:3666
6533 msgid "RPC pipe closed.\n"
6534 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6536 #: winerror.mc:3671
6537 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6538 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6540 #: winerror.mc:3676
6541 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6542 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6544 #: winerror.mc:3681
6545 msgid "No site name available.\n"
6546 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6548 #: winerror.mc:3686
6549 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6550 msgstr "Klarte ikke åpne filen.\n"
6552 #: winerror.mc:3691
6553 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6554 msgstr "Klarte ikke slå opp filnavnet.\n"
6556 #: winerror.mc:3696
6557 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6558 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6560 #: winerror.mc:3701
6561 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6562 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6564 #: winerror.mc:3706
6565 msgid "The interface could not be exported.\n"
6566 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6568 #: winerror.mc:3711
6569 msgid "The profile could not be added.\n"
6570 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6572 #: winerror.mc:3716
6573 msgid "The profile element could not be added.\n"
6574 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6576 #: winerror.mc:3721
6577 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6578 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6580 #: winerror.mc:3726
6581 msgid "The group element could not be added.\n"
6582 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6584 #: winerror.mc:3731
6585 msgid "The group element could not be removed.\n"
6586 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6588 #: winerror.mc:3736
6589 msgid "The username could not be found.\n"
6590 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6592 #: winerror.mc:3741
6593 #, fuzzy
6594 #| msgid "The site does not exist.\n"
6595 msgid "This network connection does not exist.\n"
6596 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
6598 #: winerror.mc:3746
6599 #, fuzzy
6600 #| msgid "Connection refused.\n"
6601 msgid "Connection reset by peer.\n"
6602 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
6604 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6605 msgid "Local Port"
6606 msgstr "Lokal port"
6608 #: localspl.rc:32
6609 msgid "Local Monitor"
6610 msgstr "Lokal overvåker"
6612 #: localui.rc:39
6613 msgid "Add a Local Port"
6614 msgstr "Legg til en lokal port"
6616 #: localui.rc:42
6617 msgid "&Enter the port name to add:"
6618 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6620 #: localui.rc:51
6621 msgid "Configure LPT Port"
6622 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6624 #: localui.rc:54
6625 msgid "Timeout (seconds)"
6626 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6628 #: localui.rc:55
6629 msgid "&Transmission Retry:"
6630 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6632 #: localui.rc:32
6633 msgid "'%s' is not a valid port name"
6634 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6636 #: localui.rc:33
6637 msgid "Port %s already exists"
6638 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6640 #: localui.rc:34
6641 msgid "This port has no options to configure"
6642 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6644 #: mapi32.rc:31
6645 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6646 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6648 #: mapi32.rc:32
6649 msgid "Send Mail"
6650 msgstr "Send e-post"
6652 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6653 msgid "Enter Network Password"
6654 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6656 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6657 msgid "Please enter your username and password:"
6658 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6660 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6661 msgid "Proxy"
6662 msgstr "Mellomtjener"
6664 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6665 msgid "User"
6666 msgstr "Bruker"
6668 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6669 msgid "Password"
6670 msgstr "Passord"
6672 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6673 msgid "&Save this password (insecure)"
6674 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6676 #: mpr.rc:30
6677 msgid "Entire Network"
6678 msgstr "Hele nettverket"
6680 #: msacm32.rc:30
6681 msgid "Sound Selection"
6682 msgstr "Lydutvalg"
6684 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6685 msgid "&Save As..."
6686 msgstr "Lagre &som..."
6688 #: msacm32.rc:42
6689 msgid "&Format:"
6690 msgstr "&Format:"
6692 #: msacm32.rc:47
6693 msgid "&Attributes:"
6694 msgstr "&Attributter:"
6696 #: mshtml.rc:39
6697 msgid "Hyperlink"
6698 msgstr "Hyperkobling"
6700 #: mshtml.rc:42
6701 msgid "Hyperlink Information"
6702 msgstr "Informasjon om koblingen"
6704 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:239
6705 msgid "&Type:"
6706 msgstr "&Type:"
6708 #: mshtml.rc:45
6709 msgid "&URL:"
6710 msgstr "&URL:"
6712 #: mshtml.rc:34
6713 msgid "HTML Document"
6714 msgstr "HTML-dokument"
6716 #: mshtml.rc:29
6717 msgid "Downloading from %s..."
6718 msgstr "Laster ned fra «%s» …"
6720 #: mshtml.rc:28
6721 msgid "Done"
6722 msgstr "Fullført"
6724 #: msi.rc:30
6725 msgid ""
6726 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6727 "file path and try again."
6728 msgstr ""
6729 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6730 "prøv igjen."
6732 #: msi.rc:31
6733 msgid "path %s not found"
6734 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6736 #: msi.rc:32
6737 msgid "insert disk %s"
6738 msgstr "sett inn disk '%s'"
6740 #: msi.rc:33
6741 msgid ""
6742 "Windows Installer %s\n"
6743 "\n"
6744 "Usage:\n"
6745 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6746 "\n"
6747 "Install a product:\n"
6748 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6749 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6750 "\t/a package [property]\n"
6751 "Repair an installation:\n"
6752 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6753 "Uninstall a product:\n"
6754 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6755 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6756 "Advertise a product:\n"
6757 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6758 "Apply a patch:\n"
6759 "\t/p patch_package [property]\n"
6760 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6761 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6762 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6763 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6764 "Register the MSI Service:\n"
6765 "\t/y\n"
6766 "Unregister the MSI Service:\n"
6767 "\t/z\n"
6768 "Display this help:\n"
6769 "\t/help\n"
6770 "\t/?\n"
6771 msgstr ""
6772 "Windows Installer %s\n"
6773 "\n"
6774 "Bruk:\n"
6775 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6776 "\n"
6777 "Installere et produkt:\n"
6778 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6779 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6780 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6781 "Reparere en installasjon:\n"
6782 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6783 "Avinstallere et produkt:\n"
6784 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6785 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6786 "Annonsere et produkt:\n"
6787 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
6788 "Installere oppdatering:\n"
6789 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
6790 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
6791 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
6792 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6793 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6794 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
6795 "\t/y\n"
6796 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6797 "\t/z\n"
6798 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6799 "\t/help\n"
6800 "\t/?\n"
6802 #: msi.rc:60
6803 msgid "enter which folder contains %s"
6804 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
6806 #: msi.rc:61
6807 msgid "install source for feature missing"
6808 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6810 #: msi.rc:62
6811 msgid "network drive for feature missing"
6812 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6814 #: msi.rc:63
6815 msgid "feature from:"
6816 msgstr "Egenskap fra:"
6818 #: msi.rc:64
6819 msgid "choose which folder contains %s"
6820 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
6822 #: msrle32.rc:31
6823 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6824 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6826 #: msrle32.rc:32
6827 msgid ""
6828 "Wine MS-RLE video codec\n"
6829 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6830 msgstr ""
6831 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
6832 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
6834 #: msvfw32.rc:33
6835 msgid "Video Compression"
6836 msgstr "Videokomprimering"
6838 #: msvfw32.rc:39
6839 msgid "&Compressor:"
6840 msgstr "&Komprimerer:"
6842 #: msvfw32.rc:42
6843 msgid "Con&figure..."
6844 msgstr "&Oppsett..."
6846 #: msvfw32.rc:43
6847 msgid "&About"
6848 msgstr "O&m"
6850 #: msvfw32.rc:47
6851 msgid "Compression &Quality:"
6852 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
6854 #: msvfw32.rc:49
6855 msgid "&Key Frame Every"
6856 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
6858 #: msvfw32.rc:53
6859 msgid "&Data Rate"
6860 msgstr "&Datahastighet"
6862 #: msvfw32.rc:55
6863 msgid "kB/s"
6864 msgstr "kB/s"
6866 #: msvfw32.rc:28
6867 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6868 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
6870 #: msvidc32.rc:29
6871 msgid "Wine Video 1 video codec"
6872 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
6874 #: oleacc.rc:31
6875 msgid "unknown object"
6876 msgstr "ukjent objekt"
6878 #: oleacc.rc:32
6879 msgid "title bar"
6880 msgstr "tittellinje"
6882 #: oleacc.rc:33
6883 msgid "menu bar"
6884 msgstr "menylinje"
6886 #: oleacc.rc:34
6887 msgid "scroll bar"
6888 msgstr "rullefelt"
6890 #: oleacc.rc:35
6891 msgid "grip"
6892 msgstr "grip"
6894 #: oleacc.rc:36
6895 msgid "sound"
6896 msgstr "lyd"
6898 #: oleacc.rc:37
6899 msgid "cursor"
6900 msgstr "peker"
6902 #: oleacc.rc:38
6903 msgid "caret"
6904 msgstr "markør"
6906 #: oleacc.rc:39
6907 msgid "alert"
6908 msgstr "varsel"
6910 #: oleacc.rc:40
6911 msgid "window"
6912 msgstr "vindu"
6914 #: oleacc.rc:41
6915 msgid "client"
6916 msgstr "klient"
6918 #: oleacc.rc:42
6919 msgid "popup menu"
6920 msgstr "sprettoppmeny"
6922 #: oleacc.rc:43
6923 msgid "menu item"
6924 msgstr "menyelement"
6926 #: oleacc.rc:44
6927 msgid "tool tip"
6928 msgstr "verktøytips"
6930 #: oleacc.rc:45
6931 msgid "application"
6932 msgstr "program"
6934 #: oleacc.rc:46
6935 msgid "document"
6936 msgstr "dokument"
6938 #: oleacc.rc:47
6939 msgid "pane"
6940 msgstr "panel"
6942 #: oleacc.rc:48
6943 msgid "chart"
6944 msgstr "diagram"
6946 #: oleacc.rc:49
6947 msgid "dialog"
6948 msgstr "meldingsvindu"
6950 #: oleacc.rc:50
6951 msgid "border"
6952 msgstr "kant"
6954 #: oleacc.rc:51
6955 msgid "grouping"
6956 msgstr "gruppering"
6958 #: oleacc.rc:52
6959 msgid "separator"
6960 msgstr "skille"
6962 #: oleacc.rc:53
6963 msgid "tool bar"
6964 msgstr "verktøylinje"
6966 #: oleacc.rc:54
6967 msgid "status bar"
6968 msgstr "statuslinje"
6970 #: oleacc.rc:55
6971 msgid "table"
6972 msgstr "tabell"
6974 #: oleacc.rc:56
6975 msgid "column header"
6976 msgstr "kolonneoverskrift"
6978 #: oleacc.rc:57
6979 msgid "row header"
6980 msgstr "radoverskrift"
6982 #: oleacc.rc:58
6983 msgid "column"
6984 msgstr "kolonne"
6986 #: oleacc.rc:59
6987 msgid "row"
6988 msgstr "rad"
6990 #: oleacc.rc:60
6991 msgid "cell"
6992 msgstr "celle"
6994 #: oleacc.rc:61
6995 msgid "link"
6996 msgstr "kobling"
6998 #: oleacc.rc:62
6999 msgid "help balloon"
7000 msgstr "hjelpetekst"
7002 #: oleacc.rc:63
7003 msgid "character"
7004 msgstr "tegn"
7006 #: oleacc.rc:64
7007 msgid "list"
7008 msgstr "liste"
7010 #: oleacc.rc:65
7011 msgid "list item"
7012 msgstr "listeelement"
7014 #: oleacc.rc:66
7015 msgid "outline"
7016 msgstr "utheving"
7018 #: oleacc.rc:67
7019 msgid "outline item"
7020 msgstr "uthevet element"
7022 #: oleacc.rc:68
7023 msgid "page tab"
7024 msgstr "sidefane"
7026 #: oleacc.rc:69
7027 msgid "property page"
7028 msgstr "fane"
7030 #: oleacc.rc:70
7031 msgid "indicator"
7032 msgstr "indikator"
7034 #: oleacc.rc:71
7035 msgid "graphic"
7036 msgstr "grafikk"
7038 #: oleacc.rc:72
7039 msgid "static text"
7040 msgstr "statisk tekst"
7042 #: oleacc.rc:73
7043 msgid "text"
7044 msgstr "tekst"
7046 #: oleacc.rc:74
7047 msgid "push button"
7048 msgstr "knapp"
7050 #: oleacc.rc:75
7051 msgid "check button"
7052 msgstr "avkrysningsboks"
7054 #: oleacc.rc:76
7055 msgid "radio button"
7056 msgstr "radioknapp"
7058 #: oleacc.rc:77
7059 msgid "combo box"
7060 msgstr "komboboks"
7062 #: oleacc.rc:78
7063 msgid "drop down"
7064 msgstr "rullemeny"
7066 #: oleacc.rc:79
7067 msgid "progress bar"
7068 msgstr "framgangsindikator"
7070 #: oleacc.rc:80
7071 msgid "dial"
7072 msgstr "hjul"
7074 #: oleacc.rc:81
7075 msgid "hot key field"
7076 msgstr "felt for hurtigtaster"
7078 #: oleacc.rc:82
7079 msgid "slider"
7080 msgstr "rullefelt"
7082 #: oleacc.rc:83
7083 msgid "spin box"
7084 msgstr "rullemeny"
7086 #: oleacc.rc:84
7087 msgid "diagram"
7088 msgstr "diagram"
7090 #: oleacc.rc:85
7091 msgid "animation"
7092 msgstr "animasjon"
7094 #: oleacc.rc:86
7095 msgid "equation"
7096 msgstr "likning"
7098 #: oleacc.rc:87
7099 msgid "drop down button"
7100 msgstr "knapp for rullemeny"
7102 #: oleacc.rc:88
7103 msgid "menu button"
7104 msgstr "menyknapp"
7106 #: oleacc.rc:89
7107 msgid "grid drop down button"
7108 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7110 #: oleacc.rc:90
7111 msgid "white space"
7112 msgstr "mellomrom"
7114 #: oleacc.rc:91
7115 msgid "page tab list"
7116 msgstr "faneliste"
7118 #: oleacc.rc:92
7119 msgid "clock"
7120 msgstr "klokke"
7122 #: oleacc.rc:93
7123 msgid "split button"
7124 msgstr "oppdelt knapp"
7126 #: oleacc.rc:94
7127 msgid "IP address"
7128 msgstr "IP-adresse"
7130 #: oleacc.rc:95
7131 msgid "outline button"
7132 msgstr "utheving for knapp"
7134 #: oleacc.rc:97
7135 #, fuzzy
7136 #| msgid "Normal"
7137 msgctxt "object state"
7138 msgid "normal"
7139 msgstr "Normal"
7141 #: oleacc.rc:98
7142 #, fuzzy
7143 #| msgid "Unavailable"
7144 msgctxt "object state"
7145 msgid "unavailable"
7146 msgstr "Utilgjengelig"
7148 #: oleacc.rc:99
7149 #, fuzzy
7150 #| msgid "Select"
7151 msgctxt "object state"
7152 msgid "selected"
7153 msgstr "Velg"
7155 #: oleacc.rc:100
7156 #, fuzzy
7157 #| msgid "Paused"
7158 msgctxt "object state"
7159 msgid "focused"
7160 msgstr "Satt på pause"
7162 #: oleacc.rc:101
7163 #, fuzzy
7164 #| msgid "&Compressed"
7165 msgctxt "object state"
7166 msgid "pressed"
7167 msgstr "Kompr&imert"
7169 #: oleacc.rc:102
7170 msgctxt "object state"
7171 msgid "checked"
7172 msgstr ""
7174 #: oleacc.rc:103
7175 #, fuzzy
7176 #| msgid "Mixed"
7177 msgctxt "object state"
7178 msgid "mixed"
7179 msgstr "Blandet"
7181 #: oleacc.rc:104
7182 #, fuzzy
7183 #| msgid "&Read Only"
7184 msgctxt "object state"
7185 msgid "read only"
7186 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
7188 #: oleacc.rc:105
7189 #, fuzzy
7190 #| msgid "Hot Tracked Item"
7191 msgctxt "object state"
7192 msgid "hot tracked"
7193 msgstr "Merket element"
7195 #: oleacc.rc:106
7196 #, fuzzy
7197 #| msgid "Defaults"
7198 msgctxt "object state"
7199 msgid "default"
7200 msgstr "Standardverdier"
7202 #: oleacc.rc:107
7203 msgctxt "object state"
7204 msgid "expanded"
7205 msgstr ""
7207 #: oleacc.rc:108
7208 msgctxt "object state"
7209 msgid "collapsed"
7210 msgstr ""
7212 #: oleacc.rc:109
7213 msgctxt "object state"
7214 msgid "busy"
7215 msgstr ""
7217 #: oleacc.rc:110
7218 msgctxt "object state"
7219 msgid "floating"
7220 msgstr ""
7222 #: oleacc.rc:111
7223 msgctxt "object state"
7224 msgid "marqueed"
7225 msgstr ""
7227 #: oleacc.rc:112
7228 #, fuzzy
7229 #| msgid "animation"
7230 msgctxt "object state"
7231 msgid "animated"
7232 msgstr "animasjon"
7234 #: oleacc.rc:113
7235 msgctxt "object state"
7236 msgid "invisible"
7237 msgstr ""
7239 #: oleacc.rc:114
7240 msgctxt "object state"
7241 msgid "offscreen"
7242 msgstr ""
7244 #: oleacc.rc:115
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "&enable"
7247 msgctxt "object state"
7248 msgid "sizeable"
7249 msgstr "aktiv&er"
7251 #: oleacc.rc:116
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "&enable"
7254 msgctxt "object state"
7255 msgid "moveable"
7256 msgstr "aktiv&er"
7258 #: oleacc.rc:117
7259 msgctxt "object state"
7260 msgid "self voicing"
7261 msgstr ""
7263 #: oleacc.rc:118
7264 #, fuzzy
7265 #| msgid "Paused"
7266 msgctxt "object state"
7267 msgid "focusable"
7268 msgstr "Satt på pause"
7270 #: oleacc.rc:119
7271 #, fuzzy
7272 #| msgid "table"
7273 msgctxt "object state"
7274 msgid "selectable"
7275 msgstr "tabell"
7277 #: oleacc.rc:120
7278 #, fuzzy
7279 #| msgid "link"
7280 msgctxt "object state"
7281 msgid "linked"
7282 msgstr "kobling"
7284 #: oleacc.rc:121
7285 msgctxt "object state"
7286 msgid "traversed"
7287 msgstr ""
7289 #: oleacc.rc:122
7290 #, fuzzy
7291 #| msgid "table"
7292 msgctxt "object state"
7293 msgid "multi selectable"
7294 msgstr "tabell"
7296 #: oleacc.rc:123
7297 #, fuzzy
7298 #| msgid "Please select a file."
7299 msgctxt "object state"
7300 msgid "extended selectable"
7301 msgstr "Velg en fil."
7303 #: oleacc.rc:124
7304 #, fuzzy
7305 #| msgid "alert"
7306 msgctxt "object state"
7307 msgid "alert low"
7308 msgstr "varsel"
7310 #: oleacc.rc:125
7311 #, fuzzy
7312 #| msgid "alert"
7313 msgctxt "object state"
7314 msgid "alert medium"
7315 msgstr "varsel"
7317 #: oleacc.rc:126
7318 #, fuzzy
7319 #| msgid "alert"
7320 msgctxt "object state"
7321 msgid "alert high"
7322 msgstr "varsel"
7324 #: oleacc.rc:127
7325 #, fuzzy
7326 #| msgid "Write protected.\n"
7327 msgctxt "object state"
7328 msgid "protected"
7329 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
7331 #: oleacc.rc:128
7332 msgctxt "object state"
7333 msgid "has popup"
7334 msgstr ""
7336 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7337 msgid "True"
7338 msgstr "Sann"
7340 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7341 msgid "False"
7342 msgstr "Usann"
7344 #: oleaut32.rc:34
7345 msgid "On"
7346 msgstr "På"
7348 #: oleaut32.rc:35
7349 msgid "Off"
7350 msgstr "Av"
7352 #: oledlg.rc:51
7353 msgid "Insert Object"
7354 msgstr "Sett inn objekt"
7356 #: oledlg.rc:57
7357 msgid "Object Type:"
7358 msgstr "Objekttype:"
7360 #: oledlg.rc:60 oledlg.rc:98
7361 msgid "Result"
7362 msgstr "Resultat"
7364 #: oledlg.rc:61
7365 msgid "Create New"
7366 msgstr "Opprett ny"
7368 #: oledlg.rc:63
7369 msgid "Create Control"
7370 msgstr "Opprett kontroller"
7372 #: oledlg.rc:65
7373 msgid "Create From File"
7374 msgstr "Opprett fra fil"
7376 #: oledlg.rc:68
7377 msgid "&Add Control..."
7378 msgstr "&Legg til kontroller..."
7380 #: oledlg.rc:69
7381 msgid "Display As Icon"
7382 msgstr "Vis som ikon"
7384 #: oledlg.rc:71 setupapi.rc:61
7385 msgid "Browse..."
7386 msgstr "Bla..."
7388 #: oledlg.rc:72
7389 msgid "File:"
7390 msgstr "Fil:"
7392 #: oledlg.rc:78
7393 msgid "Paste Special"
7394 msgstr "Lim inn spesiell"
7396 #: oledlg.rc:81 setupapi.rc:43
7397 msgid "Source:"
7398 msgstr "Kilde:"
7400 #: oledlg.rc:82 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7401 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7402 msgid "&Paste"
7403 msgstr "&Lim inn"
7405 #: oledlg.rc:84
7406 msgid "Paste &Link"
7407 msgstr "Lim inn kob&ling"
7409 #: oledlg.rc:86
7410 msgid "&As:"
7411 msgstr "&Som:"
7413 #: oledlg.rc:93
7414 msgid "&Display As Icon"
7415 msgstr "&Vis som ikon"
7417 #: oledlg.rc:95
7418 msgid "Change &Icon..."
7419 msgstr "Endre &ikon..."
7421 #: oledlg.rc:28
7422 msgid "Insert a new %s object into your document"
7423 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7425 #: oledlg.rc:29
7426 msgid ""
7427 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7428 "may activate it using the program which created it."
7429 msgstr ""
7430 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7431 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7433 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7434 msgid "Browse"
7435 msgstr "Bla gjennom"
7437 #: oledlg.rc:31
7438 msgid ""
7439 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7440 "control."
7441 msgstr ""
7442 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7443 "kontroller."
7445 #: oledlg.rc:32
7446 msgid "Add Control"
7447 msgstr "Legg til kontroller"
7449 #: oledlg.rc:37
7450 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7451 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7453 #: oledlg.rc:38
7454 msgid ""
7455 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7456 "activate it using %s."
7457 msgstr ""
7458 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7459 "med %s."
7461 #: oledlg.rc:39
7462 msgid ""
7463 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7464 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7465 msgstr ""
7466 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7467 "med %s. Det vises som et ikon."
7469 #: oledlg.rc:40
7470 msgid ""
7471 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7472 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7473 "your document."
7474 msgstr ""
7475 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7476 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7478 #: oledlg.rc:41
7479 msgid ""
7480 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7481 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7482 "in your document."
7483 msgstr ""
7484 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7485 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7487 #: oledlg.rc:42
7488 msgid ""
7489 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7490 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7491 "be reflected in your document."
7492 msgstr ""
7493 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7494 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7495 "skjer i dokumentet."
7497 #: oledlg.rc:43
7498 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7499 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7501 #: oledlg.rc:44
7502 msgid "Unknown Type"
7503 msgstr "Ukjent type"
7505 #: oledlg.rc:45
7506 msgid "Unknown Source"
7507 msgstr "Ukjent kilde"
7509 #: oledlg.rc:46
7510 msgid "the program which created it"
7511 msgstr "programmet som laget det"
7513 #: sane.rc:41
7514 msgid "Scanning"
7515 msgstr "Skanner"
7517 #: sane.rc:44
7518 msgid "SCANNING... Please Wait"
7519 msgstr "Skanner... vent litt"
7521 #: sane.rc:31
7522 msgctxt "unit: pixels"
7523 msgid "px"
7524 msgstr "pks"
7526 #: sane.rc:32
7527 msgctxt "unit: bits"
7528 msgid "b"
7529 msgstr "b"
7531 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:177
7532 msgctxt "unit: dots/inch"
7533 msgid "dpi"
7534 msgstr "dpi"
7536 #: sane.rc:35
7537 msgctxt "unit: percent"
7538 msgid "%"
7539 msgstr "%"
7541 #: sane.rc:36
7542 msgctxt "unit: microseconds"
7543 msgid "us"
7544 msgstr "µs"
7546 #: serialui.rc:28
7547 msgid "Settings for %s"
7548 msgstr "Egenskaper for «%s»"
7550 #: serialui.rc:31
7551 msgid "Baud Rate"
7552 msgstr "Modulasjonshastighet"
7554 #: serialui.rc:33
7555 msgid "Parity"
7556 msgstr "Paritet"
7558 #: serialui.rc:35
7559 msgid "Flow Control"
7560 msgstr "Flytkontroll"
7562 #: serialui.rc:37
7563 msgid "Data Bits"
7564 msgstr "Databiter"
7566 #: serialui.rc:39
7567 msgid "Stop Bits"
7568 msgstr "Stoppbiter"
7570 #: setupapi.rc:39
7571 msgid "Copying Files..."
7572 msgstr "Kopierer filer..."
7574 #: setupapi.rc:45
7575 msgid "Destination:"
7576 msgstr "Mål:"
7578 #: setupapi.rc:52
7579 msgid "Files Needed"
7580 msgstr "Nødvendige filer"
7582 #: setupapi.rc:55
7583 msgid ""
7584 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7585 "make sure the correct drive is selected below"
7586 msgstr ""
7587 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7588 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7590 #: setupapi.rc:57
7591 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7592 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7594 #: setupapi.rc:31
7595 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7596 msgstr "Programmet trenger filen «%1» på «%2»"
7598 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7599 msgid "Unknown"
7600 msgstr "Ukjent"
7602 #: setupapi.rc:33
7603 msgid "Copy files from:"
7604 msgstr "Kopier filer fra:"
7606 #: setupapi.rc:34
7607 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7608 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7610 #: shdoclc.rc:42
7611 msgid "F&orward"
7612 msgstr "&Fram"
7614 #: shdoclc.rc:44
7615 msgid "&Save Background As..."
7616 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7618 #: shdoclc.rc:45
7619 msgid "Set As Back&ground"
7620 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7622 #: shdoclc.rc:46
7623 msgid "&Copy Background"
7624 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7626 #: shdoclc.rc:47
7627 msgid "Set as &Desktop Item"
7628 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7630 #: shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120 user32.rc:65
7631 msgid "Select &All"
7632 msgstr "Merk &alt"
7634 #: shdoclc.rc:52
7635 msgid "Create Shor&tcut"
7636 msgstr "Lag s&narvei"
7638 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7639 msgid "Add to &Favorites..."
7640 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7642 #: shdoclc.rc:54
7643 msgid "&View Source"
7644 msgstr "&Vis kildekode"
7646 #: shdoclc.rc:56
7647 msgid "&Encoding"
7648 msgstr "K&oding"
7650 #: shdoclc.rc:58
7651 msgid "Pr&int"
7652 msgstr "Skr&iv ut"
7654 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7655 msgid "&Open Link"
7656 msgstr "Åpne k&obling"
7658 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7659 msgid "Open Link in &New Window"
7660 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7662 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7663 msgid "Save Target &As..."
7664 msgstr "L&agre mål som..."
7666 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7667 msgid "&Print Target"
7668 msgstr "Skriv &ut mål"
7670 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7671 msgid "S&how Picture"
7672 msgstr "&Vis bilde"
7674 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7675 msgid "&Save Picture As..."
7676 msgstr "Lagre bilde &som..."
7678 #: shdoclc.rc:73
7679 msgid "&E-mail Picture..."
7680 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7682 #: shdoclc.rc:74
7683 msgid "Pr&int Picture..."
7684 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7686 #: shdoclc.rc:75
7687 msgid "&Go to My Pictures"
7688 msgstr "&Gå til mine bilder"
7690 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7691 msgid "Set as Back&ground"
7692 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7694 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7695 msgid "Set as &Desktop Item..."
7696 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7698 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183
7699 #: user32.rc:60 wordpad.rc:104
7700 msgid "Cu&t"
7701 msgstr "Klipp u&t"
7703 #: shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133 shdoclc.rc:160
7704 #: shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32 winhlp32.rc:40
7705 #: wordpad.rc:105
7706 msgid "&Copy"
7707 msgstr "&Kopier"
7709 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7710 msgid "Copy Shor&tcut"
7711 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7713 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7714 msgid "P&roperties"
7715 msgstr "Egenskape&r"
7717 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7718 msgid "&Undo"
7719 msgstr "&Angre"
7721 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7722 msgid "&Delete"
7723 msgstr "&Slett"
7725 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7726 msgid "&Select"
7727 msgstr "&Merk"
7729 #: shdoclc.rc:105
7730 msgid "&Cell"
7731 msgstr "&Celle"
7733 #: shdoclc.rc:106
7734 msgid "&Row"
7735 msgstr "&Rad"
7737 #: shdoclc.rc:107
7738 msgid "&Column"
7739 msgstr "&Kolonne"
7741 #: shdoclc.rc:108
7742 msgid "&Table"
7743 msgstr "&Tabell"
7745 #: shdoclc.rc:111
7746 msgid "&Cell Properties"
7747 msgstr "Egenskaper for &celle"
7749 #: shdoclc.rc:112
7750 msgid "&Table Properties"
7751 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7753 #: shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
7754 msgid "Paste"
7755 msgstr "Lim inn"
7757 #: shdoclc.rc:121
7758 msgid "&Print"
7759 msgstr "Skriv &ut"
7761 #: shdoclc.rc:128
7762 msgid "Open in &New Window"
7763 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7765 #: shdoclc.rc:132
7766 msgid "Cut"
7767 msgstr "Klipp ut"
7769 #: shdoclc.rc:155
7770 msgid "&Save Video As..."
7771 msgstr "Lagre video &som..."
7773 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7774 msgid "Play"
7775 msgstr "Spill av"
7777 #: shdoclc.rc:192
7778 msgid "Rewind"
7779 msgstr "Spol tilbake"
7781 #: shdoclc.rc:199
7782 msgid "Trace Tags"
7783 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7785 #: shdoclc.rc:200
7786 msgid "Resource Failures"
7787 msgstr "Ressursfeil"
7789 #: shdoclc.rc:201
7790 msgid "Dump Tracking Info"
7791 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7793 #: shdoclc.rc:202
7794 msgid "Debug Break"
7795 msgstr "Feilsøkingspause"
7797 #: shdoclc.rc:203
7798 msgid "Debug View"
7799 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7801 #: shdoclc.rc:204
7802 msgid "Dump Tree"
7803 msgstr "Dump «Tree»"
7805 #: shdoclc.rc:205
7806 msgid "Dump Lines"
7807 msgstr "Dump «Lines»"
7809 #: shdoclc.rc:206
7810 msgid "Dump DisplayTree"
7811 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7813 #: shdoclc.rc:207
7814 msgid "Dump FormatCaches"
7815 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7817 #: shdoclc.rc:208
7818 msgid "Dump LayoutRects"
7819 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7821 #: shdoclc.rc:209
7822 msgid "Memory Monitor"
7823 msgstr "Minneovervåker"
7825 #: shdoclc.rc:210
7826 msgid "Performance Meters"
7827 msgstr "Ytelsesmålere"
7829 #: shdoclc.rc:211
7830 msgid "Save HTML"
7831 msgstr "Lagre HTML"
7833 #: shdoclc.rc:213
7834 msgid "&Browse View"
7835 msgstr "&Bla-visning"
7837 #: shdoclc.rc:214
7838 msgid "&Edit View"
7839 msgstr "R&edigerings-visning"
7841 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7842 msgid "Scroll Here"
7843 msgstr "Rull her"
7845 #: shdoclc.rc:221
7846 msgid "Top"
7847 msgstr "Topp"
7849 #: shdoclc.rc:222
7850 msgid "Bottom"
7851 msgstr "Bunn"
7853 #: shdoclc.rc:224
7854 msgid "Page Up"
7855 msgstr "Side opp"
7857 #: shdoclc.rc:225
7858 msgid "Page Down"
7859 msgstr "Side ned"
7861 #: shdoclc.rc:227
7862 msgid "Scroll Up"
7863 msgstr "Rull opp"
7865 #: shdoclc.rc:228
7866 msgid "Scroll Down"
7867 msgstr "Rull ned"
7869 #: shdoclc.rc:235
7870 msgid "Left Edge"
7871 msgstr "Venstre kant"
7873 #: shdoclc.rc:236
7874 msgid "Right Edge"
7875 msgstr "Høyre kant"
7877 #: shdoclc.rc:238
7878 msgid "Page Left"
7879 msgstr "Side venstre"
7881 #: shdoclc.rc:239
7882 msgid "Page Right"
7883 msgstr "Side høyre"
7885 #: shdoclc.rc:241
7886 msgid "Scroll Left"
7887 msgstr "Rull til venstre"
7889 #: shdoclc.rc:242
7890 msgid "Scroll Right"
7891 msgstr "Rull til høyre"
7893 #: shdoclc.rc:28
7894 msgid "Wine Internet Explorer"
7895 msgstr "Wine Internet Explorer"
7897 #: shdoclc.rc:33
7898 msgid "&w&bPage &p"
7899 msgstr "&w&bSide &p"
7901 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7902 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7903 msgid "Lar&ge Icons"
7904 msgstr "S&tore ikoner"
7906 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7907 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7908 msgid "S&mall Icons"
7909 msgstr "S&må ikoner"
7911 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7912 msgid "&List"
7913 msgstr "&Liste"
7915 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7916 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7917 msgid "&Details"
7918 msgstr "&Detaljer"
7920 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7921 msgid "Arrange &Icons"
7922 msgstr "Ordne &ikoner"
7924 #: shell32.rc:53
7925 msgid "By &Name"
7926 msgstr "Etter &navn"
7928 #: shell32.rc:54
7929 msgid "By &Type"
7930 msgstr "Etter &type"
7932 #: shell32.rc:55
7933 msgid "By &Size"
7934 msgstr "Etter &størrelse"
7936 #: shell32.rc:56
7937 msgid "By &Date"
7938 msgstr "Etter &dato"
7940 #: shell32.rc:58
7941 msgid "&Auto Arrange"
7942 msgstr "Ordne &automatisk"
7944 #: shell32.rc:60
7945 msgid "Line up Icons"
7946 msgstr "Still opp ikoner"
7948 #: shell32.rc:65
7949 msgid "Paste as Link"
7950 msgstr "Lim inn som snarvei"
7952 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7953 msgid "New"
7954 msgstr "Ny"
7956 #: shell32.rc:69
7957 msgid "New &Folder"
7958 msgstr "Ny &mappe"
7960 #: shell32.rc:70
7961 msgid "New &Link"
7962 msgstr "Ny &snarvei"
7964 #: shell32.rc:74
7965 msgid "Properties"
7966 msgstr "Egenskaper"
7968 #: shell32.rc:85
7969 msgctxt "recycle bin"
7970 msgid "&Restore"
7971 msgstr "Gjenopp&rett"
7973 #: shell32.rc:86
7974 msgid "&Erase"
7975 msgstr "Fj&ern"
7977 #: shell32.rc:98
7978 msgid "E&xplore"
7979 msgstr "&Utforsk"
7981 #: shell32.rc:101
7982 msgid "C&ut"
7983 msgstr "Klipp &ut"
7985 #: shell32.rc:104
7986 msgid "Create &Link"
7987 msgstr "&Opprett snarvei"
7989 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
7990 msgid "&Rename"
7991 msgstr "&Gi nytt navn"
7993 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
7994 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
7995 msgid "E&xit"
7996 msgstr "&Avslutt"
7998 #: shell32.rc:130
7999 msgid "&About Control Panel"
8000 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8002 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8003 msgid "Browse for Folder"
8004 msgstr "Bla etter mappe"
8006 #: shell32.rc:293
8007 msgid "Folder:"
8008 msgstr "Mappe:"
8010 #: shell32.rc:299
8011 msgid "&Make New Folder"
8012 msgstr "Ny &mappe"
8014 #: shell32.rc:306
8015 msgid "Message"
8016 msgstr "Meldings"
8018 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:85
8019 msgid "&Yes"
8020 msgstr "&Ja"
8022 #: shell32.rc:310
8023 msgid "Yes to &all"
8024 msgstr "Ja til &alt"
8026 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:86
8027 msgid "&No"
8028 msgstr "&Nei"
8030 #: shell32.rc:319
8031 msgid "About %s"
8032 msgstr "Om %s"
8034 #: shell32.rc:323
8035 msgid "Wine &license"
8036 msgstr "Lisens"
8038 #: shell32.rc:328
8039 msgid "Running on %s"
8040 msgstr "Kjører på %s"
8042 #: shell32.rc:329
8043 msgid "Wine was brought to you by:"
8044 msgstr "Wine er laget av:"
8046 #: shell32.rc:337
8047 msgid ""
8048 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8049 "will open it for you."
8050 msgstr ""
8051 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8052 "ressursen du ønsker å åpne."
8054 #: shell32.rc:338
8055 msgid "&Open:"
8056 msgstr "&Åpne:"
8058 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:237
8059 #: winefile.rc:133
8060 msgid "&Browse..."
8061 msgstr "&Bla..."
8063 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8064 msgid "Size"
8065 msgstr "Størrelse"
8067 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8068 msgid "Type"
8069 msgstr "Type"
8071 #: shell32.rc:140
8072 msgid "Modified"
8073 msgstr "Endret"
8075 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8076 msgid "Attributes"
8077 msgstr "Attributter"
8079 #: shell32.rc:143
8080 msgid "Size available"
8081 msgstr "Ledig plass"
8083 #: shell32.rc:145
8084 msgid "Comments"
8085 msgstr "Kommentarer"
8087 #: shell32.rc:146
8088 msgid "Owner"
8089 msgstr "Eier"
8091 #: shell32.rc:147
8092 msgid "Group"
8093 msgstr "Gruppe"
8095 #: shell32.rc:148
8096 msgid "Original location"
8097 msgstr "Opprinnelig plassering"
8099 #: shell32.rc:149
8100 msgid "Date deleted"
8101 msgstr "Dato slettet"
8103 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:95 winefile.rc:100
8104 msgctxt "display name"
8105 msgid "Desktop"
8106 msgstr "Skrivebord"
8108 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8109 msgid "My Computer"
8110 msgstr "Min datamaskin"
8112 #: shell32.rc:159
8113 msgid "Control Panel"
8114 msgstr "Control Panel"
8116 #: shell32.rc:166
8117 msgid "Select"
8118 msgstr "Velg"
8120 #: shell32.rc:189
8121 msgid "Restart"
8122 msgstr "Starte på nytt"
8124 #: shell32.rc:190
8125 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8126 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8128 #: shell32.rc:191
8129 msgid "Shutdown"
8130 msgstr "Avslutt"
8132 #: shell32.rc:192
8133 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8134 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8136 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8137 msgid "Programs"
8138 msgstr "Programmer"
8140 #: shell32.rc:204
8141 msgid "My Documents"
8142 msgstr "Mine dokumenter"
8144 #: shell32.rc:205
8145 msgid "Favorites"
8146 msgstr "Favoritter"
8148 #: shell32.rc:206
8149 msgid "StartUp"
8150 msgstr "Start"
8152 #: shell32.rc:207
8153 msgid "Start Menu"
8154 msgstr "Start-meny"
8156 #: shell32.rc:208
8157 msgid "My Music"
8158 msgstr "Min musikk"
8160 #: shell32.rc:209
8161 msgid "My Videos"
8162 msgstr "Mine videoklipp"
8164 #: shell32.rc:210
8165 msgctxt "directory"
8166 msgid "Desktop"
8167 msgstr "Skrivebord"
8169 #: shell32.rc:211
8170 msgid "NetHood"
8171 msgstr "NetHood"
8173 #: shell32.rc:212
8174 msgid "Templates"
8175 msgstr "Maler"
8177 #: shell32.rc:213
8178 msgid "PrintHood"
8179 msgstr "Skrivere"
8181 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:48
8182 msgid "History"
8183 msgstr "Historikk"
8185 #: shell32.rc:215
8186 msgid "Program Files"
8187 msgstr "Programfiler"
8189 #: shell32.rc:217
8190 msgid "My Pictures"
8191 msgstr "Mine bilder"
8193 #: shell32.rc:218
8194 msgid "Common Files"
8195 msgstr "Fellesfiler"
8197 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8198 msgid "Documents"
8199 msgstr "Dokumenter"
8201 #: shell32.rc:220
8202 msgid "Administrative Tools"
8203 msgstr "Administrative verktøy"
8205 #: shell32.rc:221
8206 msgid "Music"
8207 msgstr "Musikk"
8209 #: shell32.rc:222
8210 msgid "Pictures"
8211 msgstr "Bilder"
8213 #: shell32.rc:223
8214 msgid "Videos"
8215 msgstr "Video"
8217 #: shell32.rc:216
8218 msgid "Program Files (x86)"
8219 msgstr "Programfiler (x86)"
8221 #: shell32.rc:224
8222 msgid "Contacts"
8223 msgstr "Kontakter"
8225 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8226 msgid "Links"
8227 msgstr "Koblinger"
8229 #: shell32.rc:226
8230 msgid "Slide Shows"
8231 msgstr "Lysbildevisninger"
8233 #: shell32.rc:227
8234 msgid "Playlists"
8235 msgstr "Spillelister"
8237 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8238 msgid "Status"
8239 msgstr "Status"
8241 #: shell32.rc:152
8242 msgid "Location"
8243 msgstr "Plassering"
8245 #: shell32.rc:153
8246 msgid "Model"
8247 msgstr "Modell"
8249 #: shell32.rc:228
8250 msgid "Sample Music"
8251 msgstr "Eksempelmusikk"
8253 #: shell32.rc:229
8254 msgid "Sample Pictures"
8255 msgstr "Eksempelbilder"
8257 #: shell32.rc:230
8258 msgid "Sample Playlists"
8259 msgstr "Eksempelspillelister"
8261 #: shell32.rc:231
8262 msgid "Sample Videos"
8263 msgstr "Eksempelvideo"
8265 #: shell32.rc:232
8266 msgid "Saved Games"
8267 msgstr "Lagrede spill"
8269 #: shell32.rc:233
8270 msgid "Searches"
8271 msgstr "Søk"
8273 #: shell32.rc:234
8274 msgid "Users"
8275 msgstr "Brukere"
8277 #: shell32.rc:236
8278 msgid "Downloads"
8279 msgstr "Nedlastinger"
8281 #: shell32.rc:169
8282 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8283 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8285 #: shell32.rc:170
8286 msgid "Error during creation of a new folder"
8287 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8289 #: shell32.rc:171
8290 msgid "Confirm file deletion"
8291 msgstr "Bekreft filsletting"
8293 #: shell32.rc:172
8294 msgid "Confirm folder deletion"
8295 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8297 #: shell32.rc:173
8298 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8299 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8301 #: shell32.rc:174
8302 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8303 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8305 #: shell32.rc:181
8306 msgid "Confirm file overwrite"
8307 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8309 #: shell32.rc:180
8310 msgid ""
8311 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8312 "\n"
8313 "Do you want to replace it?"
8314 msgstr ""
8315 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8316 "\n"
8317 "Vil du erstatte den?"
8319 #: shell32.rc:175
8320 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8321 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8323 #: shell32.rc:177
8324 msgid ""
8325 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8326 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8328 #: shell32.rc:176
8329 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8330 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8332 #: shell32.rc:178
8333 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8334 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8336 #: shell32.rc:179
8337 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8338 msgstr ""
8339 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8341 #: shell32.rc:186
8342 msgid ""
8343 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8344 "\n"
8345 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8346 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8347 "the folder?"
8348 msgstr ""
8349 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8350 "\n"
8351 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8352 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8353 "kopiere\n"
8354 "denne mappen?"
8356 #: shell32.rc:238
8357 msgid "New Folder"
8358 msgstr "Ny mappe"
8360 #: shell32.rc:240
8361 msgid "Wine Control Panel"
8362 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8364 #: shell32.rc:195
8365 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8366 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8368 #: shell32.rc:196
8369 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8370 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8372 #: shell32.rc:198
8373 msgid "Executable files (*.exe)"
8374 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8376 #: shell32.rc:244
8377 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8378 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8380 #: shell32.rc:246
8381 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8382 msgstr "Vil du virkelig slette «%1» permanent?"
8384 #: shell32.rc:247
8385 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8386 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
8388 #: shell32.rc:248
8389 msgid "Confirm deletion"
8390 msgstr "Bekreft sletting"
8392 #: shell32.rc:249
8393 msgid ""
8394 "A file already exists at the path %1.\n"
8395 "\n"
8396 "Do you want to replace it?"
8397 msgstr ""
8398 "Filen «%1» finnes fra før.\n"
8399 "\n"
8400 "Vil du overskrive den?"
8402 #: shell32.rc:250
8403 msgid ""
8404 "A folder already exists at the path %1.\n"
8405 "\n"
8406 "Do you want to replace it?"
8407 msgstr ""
8408 "Mappen «%1» finnes fra før.\n"
8409 "\n"
8410 "Vil du erstatte den?"
8412 #: shell32.rc:251
8413 msgid "Confirm overwrite"
8414 msgstr "Bekreft overskriving"
8416 #: shell32.rc:268
8417 msgid ""
8418 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8419 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8420 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8421 "any later version.\n"
8422 "\n"
8423 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8424 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8425 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8426 "details.\n"
8427 "\n"
8428 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8429 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8430 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8431 msgstr ""
8432 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8433 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8434 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8435 "det) en nyere versjon.\n"
8436 "\n"
8437 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8438 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8439 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8440 "\n"
8441 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8442 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8443 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8445 #: shell32.rc:256
8446 msgid "Wine License"
8447 msgstr "Lisensbetingelser"
8449 #: shell32.rc:158
8450 msgid "Trash"
8451 msgstr "Papirkurv"
8453 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8454 msgid "Error"
8455 msgstr "Feil"
8457 #: shlwapi.rc:43
8458 msgid "Don't show me th&is message again"
8459 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8461 #: shlwapi.rc:30
8462 msgid "%d bytes"
8463 msgstr "%d byte"
8465 #: shlwapi.rc:31
8466 msgctxt "time unit: hours"
8467 msgid " hr"
8468 msgstr " hr"
8470 #: shlwapi.rc:32
8471 msgctxt "time unit: minutes"
8472 msgid " min"
8473 msgstr " min"
8475 #: shlwapi.rc:33
8476 msgctxt "time unit: seconds"
8477 msgid " sec"
8478 msgstr " sec"
8480 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8481 msgid "Security Warning"
8482 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
8484 #: urlmon.rc:35
8485 msgid "Do you want to install this software?"
8486 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
8488 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8489 msgid "Location:"
8490 msgstr "Plassering:"
8492 #: urlmon.rc:39
8493 msgid "Don't install"
8494 msgstr "Ikke installer"
8496 #: urlmon.rc:43
8497 msgid ""
8498 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8499 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8500 msgstr ""
8501 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
8502 "datamaskinen. Ikke klikk «Installer» med mindre du stoler på kilden over "
8503 "fullstendig."
8505 #: urlmon.rc:51
8506 msgid "Installation of component failed: %08x"
8507 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
8509 #: urlmon.rc:52
8510 msgid "Install (%d)"
8511 msgstr "Installer (%d)"
8513 #: urlmon.rc:53
8514 msgid "Install"
8515 msgstr "Installer"
8517 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8518 msgctxt "window"
8519 msgid "&Restore"
8520 msgstr "Gjenopp&rett"
8522 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8523 msgid "&Move"
8524 msgstr "&Flytt"
8526 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:92
8527 msgid "&Size"
8528 msgstr "&Størrelse"
8530 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8531 msgid "Mi&nimize"
8532 msgstr "Mi&nimer"
8534 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8535 msgid "Ma&ximize"
8536 msgstr "Ma&ksimer"
8538 #: user32.rc:36
8539 msgid "&Close\tAlt+F4"
8540 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8542 #: user32.rc:38
8543 msgid "&About Wine"
8544 msgstr "&Om Wine"
8546 #: user32.rc:49
8547 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8548 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8550 #: user32.rc:51
8551 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8552 msgstr "Nes&e\tCtrl + F6"
8554 #: user32.rc:82
8555 msgid "&Abort"
8556 msgstr "&Stopp"
8558 #: user32.rc:83
8559 msgid "&Retry"
8560 msgstr "P&røv igjen"
8562 #: user32.rc:84
8563 msgid "&Ignore"
8564 msgstr "&Ignorer"
8566 #: user32.rc:87
8567 msgid "&Try Again"
8568 msgstr "P&røv igjen"
8570 #: user32.rc:88
8571 msgid "&Continue"
8572 msgstr "&Fortsett"
8574 #: user32.rc:94
8575 msgid "Select Window"
8576 msgstr "Velg vindu"
8578 #: user32.rc:72
8579 msgid "&More Windows..."
8580 msgstr "&Mer Windows..."
8582 #: wineps.rc:31
8583 msgid "Paper Si&ze:"
8584 msgstr "Papir&størrelse:"
8586 #: wineps.rc:39
8587 msgid "Duplex:"
8588 msgstr "Retning:"
8590 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8591 msgid "Realm"
8592 msgstr "Område"
8594 #: wininet.rc:57
8595 msgid "Authentication Required"
8596 msgstr "Pålogging"
8598 #: wininet.rc:61
8599 msgid "Server"
8600 msgstr "Tjener"
8602 #: wininet.rc:80
8603 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8604 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
8606 #: wininet.rc:82
8607 msgid "Do you want to continue anyway?"
8608 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
8610 #: wininet.rc:28
8611 msgid "LAN Connection"
8612 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8614 #: wininet.rc:29
8615 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8616 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
8618 #: wininet.rc:30
8619 msgid "The date on the certificate is invalid."
8620 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
8622 #: wininet.rc:31
8623 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8624 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
8626 #: wininet.rc:32
8627 msgid ""
8628 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8629 msgstr ""
8630 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
8632 #: winmm.rc:31
8633 msgid "The specified command was carried out."
8634 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8636 #: winmm.rc:32
8637 msgid "Undefined external error."
8638 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8640 #: winmm.rc:33
8641 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8642 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8644 #: winmm.rc:34
8645 msgid "The driver was not enabled."
8646 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8648 #: winmm.rc:35
8649 msgid ""
8650 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8651 "again."
8652 msgstr ""
8653 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8654 "igjen."
8656 #: winmm.rc:36
8657 msgid "The specified device handle is invalid."
8658 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8660 #: winmm.rc:37
8661 msgid "There is no driver installed on your system!"
8662 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8664 #: winmm.rc:38 winmm.rc:64
8665 msgid ""
8666 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8667 "increase available memory, and then try again."
8668 msgstr ""
8669 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8670 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8672 #: winmm.rc:39
8673 msgid ""
8674 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8675 "which functions and messages the driver supports."
8676 msgstr ""
8677 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8678 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8680 #: winmm.rc:40
8681 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8682 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8684 #: winmm.rc:41
8685 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8686 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8688 #: winmm.rc:42
8689 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8690 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8692 #: winmm.rc:45
8693 msgid ""
8694 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8695 "Capabilities function to determine the supported formats."
8696 msgstr ""
8697 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8698 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8700 #: winmm.rc:46 winmm.rc:52
8701 msgid ""
8702 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8703 "device, or wait until the data is finished playing."
8704 msgstr ""
8705 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8706 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8708 #: winmm.rc:47
8709 msgid ""
8710 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8711 "header, and then try again."
8712 msgstr ""
8713 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8714 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8716 #: winmm.rc:48
8717 msgid ""
8718 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8719 "and then try again."
8720 msgstr ""
8721 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8722 "prøv igjen."
8724 #: winmm.rc:51
8725 msgid ""
8726 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8727 "header, and then try again."
8728 msgstr ""
8729 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8730 "hodet og prøv deretter igjen."
8732 #: winmm.rc:53
8733 msgid ""
8734 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8735 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8736 msgstr ""
8737 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8738 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8740 #: winmm.rc:54
8741 msgid ""
8742 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8743 "transmitted, and then try again."
8744 msgstr ""
8745 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8747 #: winmm.rc:55 winmm.rc:128
8748 msgid ""
8749 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8750 "on the system."
8751 msgstr ""
8752 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8753 "installert på systemet."
8755 #: winmm.rc:56
8756 msgid ""
8757 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8758 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8759 msgstr ""
8760 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8761 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8763 #: winmm.rc:59
8764 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8765 msgstr ""
8766 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8768 #: winmm.rc:60
8769 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8770 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8772 #: winmm.rc:61
8773 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8774 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8776 #: winmm.rc:62
8777 msgid ""
8778 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8779 "or contact the device manufacturer."
8780 msgstr ""
8781 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8782 "kontakt leverandøren."
8784 #: winmm.rc:63
8785 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8786 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8788 #: winmm.rc:65
8789 msgid ""
8790 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8791 "unique alias."
8792 msgstr ""
8793 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8794 "alias."
8796 #: winmm.rc:66
8797 msgid ""
8798 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8799 msgstr ""
8800 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8802 #: winmm.rc:67
8803 msgid "No command was specified."
8804 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8806 #: winmm.rc:68
8807 msgid ""
8808 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8809 "size of the buffer."
8810 msgstr ""
8811 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8812 "på hurtigminnet."
8814 #: winmm.rc:69
8815 msgid ""
8816 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8817 "one."
8818 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8820 #: winmm.rc:70
8821 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8822 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8824 #: winmm.rc:71
8825 msgid ""
8826 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8827 "manufacturer about obtaining a new driver."
8828 msgstr ""
8829 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8830 "en ny driver."
8832 #: winmm.rc:72
8833 msgid ""
8834 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8835 "manufacturer about obtaining a new driver."
8836 msgstr ""
8837 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8838 "driver."
8840 #: winmm.rc:73
8841 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8842 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8844 #: winmm.rc:74
8845 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8846 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8848 #: winmm.rc:75
8849 msgid ""
8850 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8851 msgstr ""
8852 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8853 "riktig."
8855 #: winmm.rc:76
8856 msgid "The device driver is not ready."
8857 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8859 #: winmm.rc:77
8860 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8861 msgstr ""
8862 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8863 "nytt."
8865 #: winmm.rc:78
8866 msgid ""
8867 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8868 "access error."
8869 msgstr ""
8870 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8871 "tilgang til feil."
8873 #: winmm.rc:79
8874 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8875 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8877 #: winmm.rc:80
8878 msgid ""
8879 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8880 "separately to determine which devices caused the error."
8881 msgstr ""
8882 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8883 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8885 #: winmm.rc:81
8886 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8887 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8889 #: winmm.rc:82
8890 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8891 msgstr ""
8892 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8894 #: winmm.rc:83
8895 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8896 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8898 #: winmm.rc:84
8899 msgid ""
8900 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8901 "still connected to the network."
8902 msgstr ""
8903 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8904 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8906 #: winmm.rc:85
8907 msgid ""
8908 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8909 "device name is spelled correctly."
8910 msgstr ""
8911 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8912 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8914 #: winmm.rc:86
8915 msgid ""
8916 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8917 "again."
8918 msgstr ""
8919 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8920 "igjen."
8922 #: winmm.rc:87
8923 msgid ""
8924 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8925 "alias."
8926 msgstr ""
8927 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8929 #: winmm.rc:88
8930 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8931 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8933 #: winmm.rc:89
8934 msgid ""
8935 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8936 "parameter with each 'open' command."
8937 msgstr ""
8938 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8939 "'open'-kommando for å dele den."
8941 #: winmm.rc:90
8942 msgid ""
8943 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8944 "Please supply one."
8945 msgstr ""
8946 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8948 #: winmm.rc:91
8949 msgid ""
8950 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8951 "documentation for valid formats."
8952 msgstr ""
8953 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8954 "for gyldige formater."
8956 #: winmm.rc:92
8957 msgid ""
8958 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8959 "supply one."
8960 msgstr ""
8961 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8963 #: winmm.rc:93
8964 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8965 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8967 #: winmm.rc:94
8968 msgid ""
8969 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8970 "may be corrupt, or not in the correct format."
8971 msgstr ""
8972 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8973 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8975 #: winmm.rc:95
8976 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8977 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
8979 #: winmm.rc:96
8980 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
8981 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
8983 #: winmm.rc:97
8984 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
8985 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
8987 #: winmm.rc:98
8988 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
8989 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
8991 #: winmm.rc:99
8992 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
8993 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
8995 #: winmm.rc:100
8996 msgid ""
8997 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
8998 "sequence, and then try again."
8999 msgstr ""
9000 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9001 "og prøv igjen."
9003 #: winmm.rc:101
9004 msgid ""
9005 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9006 "the device is closed, and then try again."
9007 msgstr ""
9008 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9009 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9011 #: winmm.rc:102
9012 msgid ""
9013 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9014 "characters, followed by a period and an extension."
9015 msgstr ""
9016 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9017 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9019 #: winmm.rc:103
9020 msgid ""
9021 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9022 msgstr ""
9023 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9025 #: winmm.rc:104
9026 msgid ""
9027 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9028 "in Control Panel to install the device."
9029 msgstr ""
9030 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9031 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9033 #: winmm.rc:105
9034 msgid ""
9035 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9036 "restarting your computer."
9037 msgstr ""
9038 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9039 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9041 #: winmm.rc:106
9042 msgid ""
9043 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9044 "cannot change directories."
9045 msgstr ""
9046 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9047 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9049 #: winmm.rc:107
9050 msgid ""
9051 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9052 "change drives."
9053 msgstr ""
9054 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9055 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9057 #: winmm.rc:108
9058 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9059 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9061 #: winmm.rc:109
9062 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9063 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9065 #: winmm.rc:110
9066 msgid ""
9067 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9068 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9070 #: winmm.rc:111
9071 msgid ""
9072 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9073 "until a wave device is free, and then try again."
9074 msgstr ""
9075 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9076 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9078 #: winmm.rc:112
9079 msgid ""
9080 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9081 "until the device is free, and then try again."
9082 msgstr ""
9083 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9084 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9086 #: winmm.rc:113
9087 msgid ""
9088 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9089 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9090 msgstr ""
9091 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9092 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9094 #: winmm.rc:114
9095 msgid ""
9096 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9097 "until the device is free, and then try again."
9098 msgstr ""
9099 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9100 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9102 #: winmm.rc:115
9103 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9104 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9106 #: winmm.rc:116
9107 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9108 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9110 #: winmm.rc:117
9111 msgid ""
9112 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9113 "the Drivers option to install the wave device."
9114 msgstr ""
9115 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9116 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9118 #: winmm.rc:118
9119 msgid ""
9120 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9121 "format."
9122 msgstr ""
9123 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9125 #: winmm.rc:119
9126 msgid ""
9127 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9128 "the Drivers option to install the wave device."
9129 msgstr ""
9130 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9131 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9133 #: winmm.rc:120
9134 msgid ""
9135 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9136 "format."
9137 msgstr ""
9138 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9140 #: winmm.rc:125
9141 msgid ""
9142 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9143 "You can't use them together."
9144 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9146 #: winmm.rc:127
9147 msgid ""
9148 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9149 "again."
9150 msgstr ""
9151 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9152 "igjen."
9154 #: winmm.rc:130
9155 msgid ""
9156 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9157 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9158 msgstr ""
9159 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9160 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9162 #: winmm.rc:129
9163 msgid "An error occurred with the specified port."
9164 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9166 #: winmm.rc:132
9167 msgid ""
9168 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9169 "these applications; then, try again."
9170 msgstr ""
9171 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9172 "programmene og prøv igjen."
9174 #: winmm.rc:131
9175 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9176 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9178 #: winmm.rc:126
9179 msgid ""
9180 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9181 "Control Panel to install a MIDI driver."
9182 msgstr ""
9183 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9184 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9186 #: winmm.rc:121
9187 msgid "There is no display window."
9188 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9190 #: winmm.rc:122
9191 msgid "Could not create or use window."
9192 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9194 #: winmm.rc:123
9195 msgid ""
9196 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9197 "check your disk or network connection."
9198 msgstr ""
9199 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9200 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9202 #: winmm.rc:124
9203 msgid ""
9204 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9205 "are still connected to the network."
9206 msgstr ""
9207 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9208 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9210 #: winspool.rc:37
9211 msgid "Print to File"
9212 msgstr "Skriv til fil"
9214 #: winspool.rc:40
9215 msgid "&Output File Name:"
9216 msgstr "&Ut-fil:"
9218 #: winspool.rc:31
9219 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9220 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9222 #: winspool.rc:32
9223 msgid "Unable to create the output file."
9224 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9226 #: wldap32.rc:30
9227 msgid "Success"
9228 msgstr "Suksess"
9230 #: wldap32.rc:31
9231 msgid "Operations Error"
9232 msgstr "Operasjonsfeil"
9234 #: wldap32.rc:32
9235 msgid "Protocol Error"
9236 msgstr "Protokollfeil"
9238 #: wldap32.rc:33
9239 msgid "Time Limit Exceeded"
9240 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9242 #: wldap32.rc:34
9243 msgid "Size Limit Exceeded"
9244 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9246 #: wldap32.rc:35
9247 msgid "Compare False"
9248 msgstr "Sammenlikne usann"
9250 #: wldap32.rc:36
9251 msgid "Compare True"
9252 msgstr "Sammenlikne sann"
9254 #: wldap32.rc:37
9255 msgid "Authentication Method Not Supported"
9256 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9258 #: wldap32.rc:38
9259 msgid "Strong Authentication Required"
9260 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9262 #: wldap32.rc:39
9263 msgid "Referral (v2)"
9264 msgstr "Henvisning (v2)"
9266 #: wldap32.rc:40
9267 msgid "Referral"
9268 msgstr "Henvisning"
9270 #: wldap32.rc:41
9271 msgid "Administration Limit Exceeded"
9272 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9274 #: wldap32.rc:42
9275 msgid "Unavailable Critical Extension"
9276 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9278 #: wldap32.rc:43
9279 msgid "Confidentiality Required"
9280 msgstr "Krever konfidensialitet"
9282 #: wldap32.rc:46
9283 msgid "No Such Attribute"
9284 msgstr "Ingen sånn attributt"
9286 #: wldap32.rc:47
9287 msgid "Undefined Type"
9288 msgstr "Udefinert type"
9290 #: wldap32.rc:48
9291 msgid "Inappropriate Matching"
9292 msgstr "Upassende sammenlikning"
9294 #: wldap32.rc:49
9295 msgid "Constraint Violation"
9296 msgstr "Pressovertredelse"
9298 #: wldap32.rc:50
9299 msgid "Attribute Or Value Exists"
9300 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9302 #: wldap32.rc:51
9303 msgid "Invalid Syntax"
9304 msgstr "Ugyldig syntaks"
9306 #: wldap32.rc:62
9307 msgid "No Such Object"
9308 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9310 #: wldap32.rc:63
9311 msgid "Alias Problem"
9312 msgstr "Alias-problem"
9314 #: wldap32.rc:64
9315 msgid "Invalid DN Syntax"
9316 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9318 #: wldap32.rc:65
9319 msgid "Is Leaf"
9320 msgstr "Er blad"
9322 #: wldap32.rc:66
9323 msgid "Alias Dereference Problem"
9324 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9326 #: wldap32.rc:78
9327 msgid "Inappropriate Authentication"
9328 msgstr "Upassende autentisering"
9330 #: wldap32.rc:79
9331 msgid "Invalid Credentials"
9332 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9334 #: wldap32.rc:80
9335 msgid "Insufficient Rights"
9336 msgstr "Manglende rettigheter"
9338 #: wldap32.rc:81
9339 msgid "Busy"
9340 msgstr "Opptatt"
9342 #: wldap32.rc:82
9343 msgid "Unavailable"
9344 msgstr "Utilgjengelig"
9346 #: wldap32.rc:83
9347 msgid "Unwilling To Perform"
9348 msgstr "Uvillig til å utføre"
9350 #: wldap32.rc:84
9351 msgid "Loop Detected"
9352 msgstr "Løkke oppdaget"
9354 #: wldap32.rc:90
9355 msgid "Sort Control Missing"
9356 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9358 #: wldap32.rc:91
9359 msgid "Index range error"
9360 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9362 #: wldap32.rc:94
9363 msgid "Naming Violation"
9364 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9366 #: wldap32.rc:95
9367 msgid "Object Class Violation"
9368 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9370 #: wldap32.rc:96
9371 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9372 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9374 #: wldap32.rc:97
9375 msgid "Not allowed on RDN"
9376 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9378 #: wldap32.rc:98
9379 msgid "Already Exists"
9380 msgstr "Finnes allerede"
9382 #: wldap32.rc:99
9383 msgid "No Object Class Mods"
9384 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9386 #: wldap32.rc:100
9387 msgid "Results Too Large"
9388 msgstr "Resultatene er for store"
9390 #: wldap32.rc:101
9391 msgid "Affects Multiple DSAs"
9392 msgstr "Berører flere DSA'er"
9394 #: wldap32.rc:111
9395 msgid "Server Down"
9396 msgstr "Tjener nede"
9398 #: wldap32.rc:112
9399 msgid "Local Error"
9400 msgstr "Lokal feil"
9402 #: wldap32.rc:113
9403 msgid "Encoding Error"
9404 msgstr "Kodingsfeil"
9406 #: wldap32.rc:114
9407 msgid "Decoding Error"
9408 msgstr "Dekodingsfeil"
9410 #: wldap32.rc:115
9411 msgid "Timeout"
9412 msgstr "Tidsavbrudd"
9414 #: wldap32.rc:116
9415 msgid "Auth Unknown"
9416 msgstr "Ukjent autentisering"
9418 #: wldap32.rc:117
9419 msgid "Filter Error"
9420 msgstr "Filterfeil"
9422 #: wldap32.rc:118
9423 msgid "User Canceled"
9424 msgstr "Bruker avbrøt"
9426 #: wldap32.rc:119
9427 msgid "Parameter Error"
9428 msgstr "Parameterfeil"
9430 #: wldap32.rc:120
9431 msgid "No Memory"
9432 msgstr "Intet minne"
9434 #: wldap32.rc:121
9435 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9436 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9438 #: wldap32.rc:122
9439 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9440 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9442 #: wldap32.rc:123
9443 msgid "Specified control was not found in message"
9444 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9446 #: wldap32.rc:124
9447 msgid "No result present in message"
9448 msgstr "Ingen resultater i melding"
9450 #: wldap32.rc:125
9451 msgid "More results returned"
9452 msgstr "Flere resultater returnert"
9454 #: wldap32.rc:126
9455 msgid "Loop while handling referrals"
9456 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9458 #: wldap32.rc:127
9459 msgid "Referral hop limit exceeded"
9460 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9462 #: attrib.rc:30 cmd.rc:327
9463 msgid ""
9464 "Not Yet Implemented\n"
9465 "\n"
9466 msgstr ""
9467 "Ikke implementert ennå\n"
9468 "\n"
9470 #: attrib.rc:31 cmd.rc:330
9471 msgid "%1: File Not Found\n"
9472 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
9474 #: attrib.rc:50
9475 msgid ""
9476 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9477 "\n"
9478 "Syntax:\n"
9479 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9480 "       [/S [/D]]\n"
9481 "\n"
9482 "Where:\n"
9483 "\n"
9484 "  +   Sets an attribute.\n"
9485 "  -   Clears an attribute.\n"
9486 "  R   Read-only file attribute.\n"
9487 "  A   Archive file attribute.\n"
9488 "  S   System file attribute.\n"
9489 "  H   Hidden file attribute.\n"
9490 "  [drive:][path][filename]\n"
9491 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9492 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9493 "  /D  Processes folders as well.\n"
9494 msgstr ""
9495 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
9496 "\n"
9497 "Syntaks:\n"
9498 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
9499 "       [/S [/D]]\n"
9500 "\n"
9501 "Hvor:\n"
9502 "\n"
9503 "  +   Slå på en egenskap.\n"
9504 "  -   Fjerner alle egenskaper.\n"
9505 "  R   Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
9506 "  A   Egenskap: arkiv.\n"
9507 "  S   Egenskap: systemfil.\n"
9508 "  H   Egenskap: skjult.\n"
9509 "  [stasjon:][sti][filnavn]\n"
9510 "      Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
9511 "  /S  Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
9512 "  /D  Behandle kataloger i tillegg.\n"
9514 #: clock.rc:32
9515 msgid "Ana&log"
9516 msgstr "Ana&log"
9518 #: clock.rc:33
9519 msgid "Digi&tal"
9520 msgstr "Digi&tal"
9522 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:292 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9523 msgid "&Font..."
9524 msgstr "Skri&ft..."
9526 #: clock.rc:37
9527 msgid "&Without Titlebar"
9528 msgstr "&Uten tittellinje"
9530 #: clock.rc:39
9531 msgid "&Seconds"
9532 msgstr "&Sekunder"
9534 #: clock.rc:40
9535 msgid "&Date"
9536 msgstr "&Dato"
9538 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9539 msgid "&Always on Top"
9540 msgstr "&Alltid øverst"
9542 #: clock.rc:45
9543 msgid "&About Clock"
9544 msgstr "&Om Klokke"
9546 #: clock.rc:51
9547 msgid "Clock"
9548 msgstr "Klokke"
9550 #: cmd.rc:40
9551 msgid ""
9552 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9553 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9554 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9555 "called procedure.\n"
9556 "\n"
9557 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9558 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9559 msgstr ""
9560 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9561 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9562 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9563 "til den kalte prosedyren.\n"
9564 "\n"
9565 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9566 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9568 #: cmd.rc:43
9569 msgid ""
9570 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9571 "default directory.\n"
9572 msgstr ""
9573 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer\n"
9574 "arbeidskatalogen.\n"
9576 #: cmd.rc:44
9577 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9578 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
9580 #: cmd.rc:46
9581 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9582 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9584 #: cmd.rc:48
9585 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9586 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
9588 #: cmd.rc:49
9589 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9590 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
9592 #: cmd.rc:50
9593 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9594 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
9596 #: cmd.rc:51
9597 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9598 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
9600 #: cmd.rc:52
9601 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9602 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
9604 #: cmd.rc:62
9605 msgid ""
9606 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9607 "\n"
9608 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9609 "on the terminal device before they are executed.\n"
9610 "\n"
9611 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9612 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9613 "preceding it with an @ sign.\n"
9614 msgstr ""
9615 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9616 "\n"
9617 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9618 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9619 "\n"
9620 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9621 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9622 "et @-tegn foran den.\n"
9624 #: cmd.rc:64
9625 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9626 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
9628 #: cmd.rc:71
9629 msgid ""
9630 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9631 "\n"
9632 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9633 "\n"
9634 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9635 msgstr ""
9636 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9637 "\n"
9638 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9639 "\n"
9640 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
9642 #: cmd.rc:83
9643 msgid ""
9644 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9645 "batch file.\n"
9646 "\n"
9647 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9648 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9649 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9650 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9651 "label terminates the batch file execution.\n"
9652 "\n"
9653 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9654 msgstr ""
9655 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9656 "\n"
9657 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9658 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9659 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9660 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9661 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9662 "\n"
9663 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9665 #: cmd.rc:86
9666 msgid ""
9667 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9668 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9669 msgstr ""
9670 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
9671 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
9673 #: cmd.rc:96
9674 msgid ""
9675 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9676 "\n"
9677 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9678 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9679 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9680 "\n"
9681 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9682 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9683 msgstr ""
9684 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9685 "\n"
9686 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9687 "        IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9688 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9689 "\n"
9690 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9691 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9693 #: cmd.rc:102
9694 msgid ""
9695 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9696 "\n"
9697 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9698 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9699 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9700 msgstr ""
9701 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9702 "\n"
9703 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9704 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9705 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9707 #: cmd.rc:105
9708 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9709 msgstr ""
9710 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
9712 #: cmd.rc:106
9713 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9714 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
9716 #: cmd.rc:113
9717 msgid ""
9718 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9719 "\n"
9720 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9721 "subdirectories\n"
9722 "below the item are moved as well.\n"
9723 "\n"
9724 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9725 msgstr ""
9726 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9727 "\n"
9728 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9729 "underkatalogene i den.\n"
9730 "\n"
9731 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9732 "stasjonsbokstaver.\n"
9734 #: cmd.rc:124
9735 msgid ""
9736 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9737 "\n"
9738 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9739 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9740 "PATH command with the new value.\n"
9741 "\n"
9742 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9743 "variable, for example:\n"
9744 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9745 msgstr ""
9746 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9747 "\n"
9748 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9749 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9750 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9751 "\n"
9752 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9753 "eksempel:\n"
9754 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9756 #: cmd.rc:130
9757 msgid ""
9758 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9759 "\n"
9760 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9761 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9762 msgstr ""
9763 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
9764 "\n"
9765 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren\n"
9766 "lese utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
9768 #: cmd.rc:151
9769 msgid ""
9770 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9771 "\n"
9772 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9773 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9774 "\n"
9775 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9776 "\n"
9777 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9778 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9779 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9780 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9781 "\n"
9782 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9783 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9784 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9785 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9786 "\n"
9787 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9788 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9789 msgstr ""
9790 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
9791 "\n"
9792 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9793 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
9794 "\n"
9795 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9796 "\n"
9797 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9798 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9799 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9800 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   cmd-versjon\n"
9801 "\n"
9802 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9803 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9804 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
9805 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
9806 "\n"
9807 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
9808 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9810 #: cmd.rc:155
9811 msgid ""
9812 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9813 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9814 msgstr ""
9815 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9816 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis\n"
9817 "fil.\n"
9819 #: cmd.rc:158
9820 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9821 msgstr ""
9822 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
9823 "fil.\n"
9825 #: cmd.rc:159
9826 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9827 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
9829 #: cmd.rc:161
9830 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9831 msgstr ""
9832 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
9834 #: cmd.rc:162
9835 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
9836 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
9838 #: cmd.rc:206
9839 msgid ""
9840 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9841 "\n"
9842 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9843 "\n"
9844 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9845 "\n"
9846 "SET <variable>=<value>\n"
9847 "\n"
9848 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9849 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9850 "have embedded spaces.\n"
9851 "\n"
9852 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9853 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9854 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9855 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9856 msgstr ""
9857 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
9858 "\n"
9859 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9860 "\n"
9861 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9862 "\n"
9863 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9864 "\n"
9865 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9866 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde\n"
9867 "mellomrom.\n"
9868 "\n"
9869 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9870 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9871 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9872 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
9874 #: cmd.rc:211
9875 msgid ""
9876 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9877 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9878 "if called from the command line.\n"
9879 msgstr ""
9880 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9881 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9882 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9884 #: cmd.rc:188 start.rc:53
9885 msgid ""
9886 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9887 "with that suffix.\n"
9888 "Usage:\n"
9889 "start [options] program_filename [...]\n"
9890 "start [options] document_filename\n"
9891 "\n"
9892 "Options:\n"
9893 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9894 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9895 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9896 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9897 "/min         Start the program minimized.\n"
9898 "/max         Start the program maximized.\n"
9899 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9900 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9901 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9902 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9903 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9904 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9905 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9906 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9907 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9908 "code.\n"
9909 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9910 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9911 "/?           Display this help and exit.\n"
9912 msgstr ""
9913 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert med "
9914 "filtypen.\n"
9915 "Bruk:\n"
9916 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
9917 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
9918 "\n"
9919 "Alternativer:\n"
9920 "\"tittel\"      Angir tittelen for vinduet.\n"
9921 "/d katalog Start programmet i angitt katalog.\n"
9922 "/b           Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
9923 "/i           Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
9924 "/min         Start programmet minimert.\n"
9925 "/max         Start programmet maksimert.\n"
9926 "/low         Start programmet i prioritetklassen «ledig».\n"
9927 "/normal      Start programmet i prioritetklassen «normal».\n"
9928 "/high        Start programmet i prioritetklassen «høy».\n"
9929 "/realtime    Start programmet i prioritetklassen «samtid».\n"
9930 "/abovenormal Start programmet i prioritetklassen «overnormal».\n"
9931 "/belownormal Start programmet i prioritetklassen «undernormal».\n"
9932 "/node n      Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
9933 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
9934 "/wait        Vent til programmet er ferdig og avslutt med dets "
9935 "avslutningskode.\n"
9936 "/unix        Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows Utforsker.\n"
9937 "/ProgIDOpen  Åpne et dokument med angitt progID.\n"
9938 "/?           Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
9940 #: cmd.rc:213
9941 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9942 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
9944 #: cmd.rc:215
9945 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9946 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
9948 #: cmd.rc:219
9949 msgid ""
9950 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9951 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9952 msgstr ""
9953 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9954 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9955 "tekst.\n"
9957 #: cmd.rc:228
9958 msgid ""
9959 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9960 "\n"
9961 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9962 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9963 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9964 "\n"
9965 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9966 msgstr ""
9967 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9968 "Gyldige måter er:\n"
9969 "\n"
9970 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9971 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9972 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
9973 "\n"
9974 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9976 #: cmd.rc:231
9977 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9978 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
9980 #: cmd.rc:233
9981 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9982 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
9984 #: cmd.rc:237
9985 msgid ""
9986 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9987 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9988 msgstr ""
9989 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
9990 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
9992 #: cmd.rc:245
9993 msgid ""
9994 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
9995 "\n"
9996 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
9997 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
9998 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
9999 "settings are restored.\n"
10000 msgstr ""
10001 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
10002 "\n"
10003 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise "
10004 "filen og\n"
10005 "beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen, hvis ENDLOCAL "
10006 "ikke \n"
10007 "oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige miljøet.\n"
10009 #: cmd.rc:248
10010 msgid ""
10011 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a\n"
10012 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10013 msgstr ""
10014 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer\n"
10015 "deretter arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10017 #: cmd.rc:250
10018 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10019 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
10021 #: cmd.rc:258
10022 msgid ""
10023 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10024 "\n"
10025 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10026 "\n"
10027 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10028 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10029 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10030 "association, if any.\n"
10031 msgstr ""
10032 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
10033 "\n"
10034 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
10035 "\n"
10036 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
10037 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
10038 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende\n"
10039 "assosiasjon.\n"
10041 #: cmd.rc:269
10042 msgid ""
10043 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10044 "\n"
10045 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10046 "\n"
10047 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10048 "currently defined.\n"
10049 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10050 "if any.\n"
10051 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10052 "associated to the specified file type.\n"
10053 msgstr ""
10054 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
10055 "\n"
10056 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
10057 "\n"
10058 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
10059 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
10060 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
10061 "åpne-kommandoen.\n"
10063 #: cmd.rc:271
10064 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10065 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10067 #: cmd.rc:275
10068 msgid ""
10069 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10070 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10071 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10072 msgstr ""
10073 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har\n"
10074 "trykket på en av de valgte knappene.\n"
10075 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
10077 #: cmd.rc:279
10078 msgid ""
10079 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10080 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10081 msgstr ""
10082 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10083 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10085 #: cmd.rc:317
10086 msgid ""
10087 "CMD built-in commands are:\n"
10088 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10089 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10090 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10091 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10092 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10093 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10094 "COPY\t\tCopy file\n"
10095 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10096 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10097 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10098 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10099 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10100 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10101 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10102 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10103 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10104 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10105 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10106 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10107 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10108 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10109 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10110 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10111 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10112 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10113 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10114 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10115 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10116 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10117 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10118 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10119 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10120 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10121 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10122 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10123 "\n"
10124 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10125 msgstr ""
10126 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10127 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
10128 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10129 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
10130 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
10131 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10132 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10133 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10134 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10135 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
10136 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10137 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10138 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis "
10139 "fil\n"
10140 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
10141 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10142 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10143 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
10144 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
10145 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10146 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
10147 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10148 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10149 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10150 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10151 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10152 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10153 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
10154 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede "
10155 "programmet\n"
10156 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10157 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10158 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10159 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10160 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
10161 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
10162 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10163 "\n"
10164 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10166 #: cmd.rc:319
10167 msgid "Are you sure?"
10168 msgstr "Er du sikker?"
10170 #: cmd.rc:320 xcopy.rc:43
10171 msgctxt "Yes key"
10172 msgid "Y"
10173 msgstr "J"
10175 #: cmd.rc:321 xcopy.rc:44
10176 msgctxt "No key"
10177 msgid "N"
10178 msgstr "N"
10180 #: cmd.rc:322
10181 msgid "File association missing for extension %1\n"
10182 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen «%1»\n"
10184 #: cmd.rc:323
10185 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10186 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen «%1»\n"
10188 #: cmd.rc:324
10189 msgid "Overwrite %1?"
10190 msgstr "Skrive over «%1»?"
10192 #: cmd.rc:325
10193 msgid "More..."
10194 msgstr "Mer..."
10196 #: cmd.rc:326
10197 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10198 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
10200 #: cmd.rc:328
10201 msgid "Argument missing\n"
10202 msgstr "Manglende argument\n"
10204 #: cmd.rc:329
10205 msgid "Syntax error\n"
10206 msgstr "Syntaksfeil\n"
10208 #: cmd.rc:331
10209 msgid "No help available for %1\n"
10210 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for «%1»\n"
10212 #: cmd.rc:332
10213 msgid "Target to GOTO not found\n"
10214 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
10216 #: cmd.rc:333
10217 msgid "Current Date is %1\n"
10218 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
10220 #: cmd.rc:334
10221 msgid "Current Time is %1\n"
10222 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
10224 #: cmd.rc:335
10225 msgid "Enter new date: "
10226 msgstr "Angi ny dato: "
10228 #: cmd.rc:336
10229 msgid "Enter new time: "
10230 msgstr "Angi ny tid: "
10232 #: cmd.rc:337
10233 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10234 msgstr "Miljøvariabelen «%1» er ikke definert\n"
10236 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:41
10237 msgid "Failed to open '%1'\n"
10238 msgstr "Klarte ikke åpne «%1»\n"
10240 #: cmd.rc:339
10241 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10242 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
10244 #: cmd.rc:340 xcopy.rc:45
10245 msgctxt "All key"
10246 msgid "A"
10247 msgstr "A"
10249 #: cmd.rc:341
10250 msgid "Delete %1?"
10251 msgstr "Slette «%1»?"
10253 #: cmd.rc:342
10254 msgid "Echo is %1\n"
10255 msgstr "Echo er %1\n"
10257 #: cmd.rc:343
10258 msgid "Verify is %1\n"
10259 msgstr "Bekreft er %1\n"
10261 #: cmd.rc:344
10262 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10263 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
10265 #: cmd.rc:345
10266 msgid "Parameter error\n"
10267 msgstr "Feil i parameter\n"
10269 #: cmd.rc:346
10270 msgid ""
10271 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10272 "\n"
10273 msgstr ""
10274 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
10275 "\n"
10277 #: cmd.rc:347
10278 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10279 msgstr "Volumnavn (11 tegn, Enter for intet navn)?"
10281 #: cmd.rc:348
10282 msgid "PATH not found\n"
10283 msgstr "Klarte ikke finne PATH\n"
10285 #: cmd.rc:349
10286 msgid "Press any key to continue... "
10287 msgstr "Trykk en tast for å fortsette …"
10289 #: cmd.rc:350
10290 msgid "Wine Command Prompt"
10291 msgstr "Wine Kommandolinje"
10293 #: cmd.rc:351
10294 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10295 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10297 #: cmd.rc:352
10298 msgid "More? "
10299 msgstr "Mer? "
10301 #: cmd.rc:353
10302 msgid "The input line is too long.\n"
10303 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
10305 #: cmd.rc:354
10306 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10307 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
10309 #: cmd.rc:355
10310 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10311 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
10313 #: cmd.rc:356
10314 msgid " (Yes|No)"
10315 msgstr " (Ja|Nei)"
10317 #: cmd.rc:357
10318 msgid " (Yes|No|All)"
10319 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10321 #: cmd.rc:358
10322 msgid ""
10323 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10324 msgstr "«%1» er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
10326 #: cmd.rc:359
10327 msgid "Division by zero error.\n"
10328 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
10330 #: cmd.rc:360
10331 msgid "Expected an operand.\n"
10332 msgstr "Forventet en operand.\n"
10334 #: cmd.rc:361
10335 msgid "Expected an operator.\n"
10336 msgstr "Forventet en operator.\n"
10338 #: cmd.rc:362
10339 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10340 msgstr "Feil i parenteser.\n"
10342 #: cmd.rc:363
10343 msgid ""
10344 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10345 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10346 msgstr ""
10347 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
10348 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
10350 #: dxdiag.rc:30
10351 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10352 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
10354 #: dxdiag.rc:31
10355 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10356 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10358 #: explorer.rc:31
10359 msgid "Wine Explorer"
10360 msgstr "Wine Utforsker"
10362 #: explorer.rc:33
10363 #, fuzzy
10364 #| msgid "StartUp"
10365 msgid "Start"
10366 msgstr "Start"
10368 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10369 msgid "&Run..."
10370 msgstr "Kjø&r..."
10372 #: hostname.rc:30
10373 msgid "Usage: hostname\n"
10374 msgstr "Bruk: hostname\n"
10376 #: hostname.rc:31
10377 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10378 msgstr "Feil: «%c» er et ugyldig valg.\n"
10380 #: hostname.rc:32
10381 msgid ""
10382 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10383 "utility.\n"
10384 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
10386 #: ipconfig.rc:30
10387 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10388 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10390 #: ipconfig.rc:31
10391 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10392 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
10394 #: ipconfig.rc:32
10395 msgid "%1 adapter %2\n"
10396 msgstr "%1 enhet %2\n"
10398 #: ipconfig.rc:33
10399 msgid "Ethernet"
10400 msgstr "Ethernet"
10402 #: ipconfig.rc:35
10403 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10404 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
10406 #: ipconfig.rc:36
10407 msgid "IPv4 address"
10408 msgstr "IPv4-adresse"
10410 #: ipconfig.rc:37
10411 msgid "Hostname"
10412 msgstr "Vertsnavn"
10414 #: ipconfig.rc:38
10415 msgid "Node type"
10416 msgstr "Nodetype"
10418 #: ipconfig.rc:39
10419 msgid "Broadcast"
10420 msgstr "Kringkasting"
10422 #: ipconfig.rc:40
10423 msgid "Peer-to-peer"
10424 msgstr "Ad-hoc"
10426 #: ipconfig.rc:41
10427 msgid "Mixed"
10428 msgstr "Blandet"
10430 #: ipconfig.rc:42
10431 msgid "Hybrid"
10432 msgstr "Hybrid"
10434 #: ipconfig.rc:43
10435 msgid "IP routing enabled"
10436 msgstr "IP-ruting slått på"
10438 #: ipconfig.rc:45
10439 msgid "Physical address"
10440 msgstr "Fysisk adresse"
10442 #: ipconfig.rc:46
10443 msgid "DHCP enabled"
10444 msgstr "DHCP slått på"
10446 #: ipconfig.rc:49
10447 msgid "Default gateway"
10448 msgstr "Standard gateway"
10450 #: ipconfig.rc:50
10451 msgid "IPv6 address"
10452 msgstr "IPv6-adresse"
10454 #: net.rc:30
10455 msgid ""
10456 "The syntax of this command is:\n"
10457 "\n"
10458 "NET command [arguments]\n"
10459 "    -or-\n"
10460 "NET command /HELP\n"
10461 "\n"
10462 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10463 msgstr ""
10464 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10465 "\n"
10466 "NET kommando [argumenter]\n"
10467 "    -eller-\n"
10468 "NET kommando /HELP\n"
10469 "\n"
10470 "hvor «kommando» er HELP, START, STOP eller USE.\n"
10472 #: net.rc:31
10473 msgid ""
10474 "The syntax of this command is:\n"
10475 "\n"
10476 "NET START [service]\n"
10477 "\n"
10478 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10479 "'service' is the name of the service to start.\n"
10480 msgstr ""
10481 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10482 "\n"
10483 "NET START [tjeneste]\n"
10484 "\n"
10485 "Hvis ikke «tjenste» oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
10486 "«service» navnet på tjenesten som skal startes.\n"
10488 #: net.rc:32
10489 msgid ""
10490 "The syntax of this command is:\n"
10491 "\n"
10492 "NET STOP service\n"
10493 "\n"
10494 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10495 msgstr ""
10496 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
10497 "\n"
10498 "NET STOP tjeneste\n"
10499 "\n"
10500 "Hvor «tjeneste» er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
10502 #: net.rc:33
10503 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10504 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: «%1»\n"
10506 #: net.rc:34
10507 msgid "Could not stop service %1\n"
10508 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%1»\n"
10510 #: net.rc:35
10511 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10512 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10514 #: net.rc:36
10515 msgid "Could not get handle to service.\n"
10516 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10518 #: net.rc:37
10519 msgid "The %1 service is starting.\n"
10520 msgstr "Tjenesten «%1» starter.\n"
10522 #: net.rc:38
10523 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10524 msgstr "Tjenesten «%1» ble startet.\n"
10526 #: net.rc:39
10527 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10528 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten «%1».\n"
10530 #: net.rc:40
10531 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10532 msgstr "Stopper tjenesten «%1».\n"
10534 #: net.rc:41
10535 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10536 msgstr "Tjenesten «%1» ble stoppet.\n"
10538 #: net.rc:42
10539 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10540 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%1».\n"
10542 #: net.rc:44
10543 msgid "There are no entries in the list.\n"
10544 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10546 #: net.rc:45
10547 msgid ""
10548 "\n"
10549 "Status  Local   Remote\n"
10550 "---------------------------------------------------------------\n"
10551 msgstr ""
10552 "\n"
10553 "Status    Lokal   Remote\n"
10554 "---------------------------------------------------------------\n"
10556 #: net.rc:46
10557 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10558 msgstr "%1      %2      %3      Åpne ressurser: %4!u!\n"
10560 #: net.rc:48
10561 msgid "Paused"
10562 msgstr "Satt på pause"
10564 #: net.rc:49
10565 msgid "Disconnected"
10566 msgstr "Frakoblet"
10568 #: net.rc:50
10569 msgid "A network error occurred"
10570 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
10572 #: net.rc:51
10573 msgid "Connection is being made"
10574 msgstr "Kobler til"
10576 #: net.rc:52
10577 msgid "Reconnecting"
10578 msgstr "Kobler til på nytt"
10580 #: net.rc:43
10581 msgid "The following services are running:\n"
10582 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
10584 #: netstat.rc:30
10585 msgid "Active Connections"
10586 msgstr "Aktive tilkoblinger"
10588 #: netstat.rc:31
10589 msgid "Proto"
10590 msgstr "Proto"
10592 #: netstat.rc:32
10593 msgid "Local Address"
10594 msgstr "Lokal adresse"
10596 #: netstat.rc:33
10597 msgid "Foreign Address"
10598 msgstr "Fremmed adresse"
10600 #: netstat.rc:34
10601 msgid "State"
10602 msgstr "Status"
10604 #: netstat.rc:35
10605 msgid "Interface Statistics"
10606 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
10608 #: netstat.rc:36
10609 msgid "Sent"
10610 msgstr "Sendt"
10612 #: netstat.rc:37
10613 msgid "Received"
10614 msgstr "Mottatt"
10616 #: netstat.rc:38
10617 msgid "Bytes"
10618 msgstr "byte"
10620 #: netstat.rc:39
10621 msgid "Unicast packets"
10622 msgstr "Unicast-pakker"
10624 #: netstat.rc:40
10625 msgid "Non-unicast packets"
10626 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
10628 #: netstat.rc:41
10629 msgid "Discards"
10630 msgstr "Forkastinger"
10632 #: netstat.rc:42
10633 msgid "Errors"
10634 msgstr "Feil"
10636 #: netstat.rc:43
10637 msgid "Unknown protocols"
10638 msgstr "Ukjente protokoller"
10640 #: netstat.rc:44
10641 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10642 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
10644 #: netstat.rc:45
10645 msgid "Active Opens"
10646 msgstr "Aktive åpninger"
10648 #: netstat.rc:46
10649 msgid "Passive Opens"
10650 msgstr "Passive åpninger"
10652 #: netstat.rc:47
10653 msgid "Failed Connection Attempts"
10654 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
10656 #: netstat.rc:48
10657 msgid "Reset Connections"
10658 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
10660 #: netstat.rc:49
10661 msgid "Current Connections"
10662 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
10664 #: netstat.rc:50
10665 msgid "Segments Received"
10666 msgstr "Segmenter mottatt"
10668 #: netstat.rc:51
10669 msgid "Segments Sent"
10670 msgstr "Segmenter sendt"
10672 #: netstat.rc:52
10673 msgid "Segments Retransmitted"
10674 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
10676 #: netstat.rc:53
10677 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10678 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
10680 #: netstat.rc:54
10681 msgid "Datagrams Received"
10682 msgstr "Datagram mottatt"
10684 #: netstat.rc:55
10685 msgid "No Ports"
10686 msgstr "Ingen porter"
10688 #: netstat.rc:56
10689 msgid "Receive Errors"
10690 msgstr "Mottaksfeil"
10692 #: netstat.rc:57
10693 msgid "Datagrams Sent"
10694 msgstr "Datagrammer sendt"
10696 #: notepad.rc:30
10697 msgid "&New\tCtrl+N"
10698 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10700 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10701 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10702 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10704 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10705 msgid "&Save\tCtrl+S"
10706 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10708 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10709 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10710 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10712 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10713 msgid "Page Se&tup..."
10714 msgstr "Sideoppse&tt..."
10716 #: notepad.rc:37
10717 msgid "P&rinter Setup..."
10718 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10720 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10721 msgid "&Edit"
10722 msgstr "R&ediger"
10724 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10725 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10726 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10728 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10729 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10730 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10732 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10733 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10734 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10736 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10737 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10738 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10740 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10741 #: winefile.rc:32
10742 msgid "&Delete\tDel"
10743 msgstr "&Slett\tDel"
10745 #: notepad.rc:49
10746 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10747 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10749 #: notepad.rc:50
10750 msgid "&Time/Date\tF5"
10751 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10753 #: notepad.rc:52
10754 msgid "&Wrap long lines"
10755 msgstr "Tekstbrytin&g"
10757 #: notepad.rc:56
10758 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10759 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10761 #: notepad.rc:57
10762 msgid "&Search next\tF3"
10763 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10765 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10766 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10767 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10769 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10770 msgid "&Contents\tF1"
10771 msgstr "&Innhold\tF1"
10773 #: notepad.rc:62
10774 msgid "&About Notepad"
10775 msgstr "&Om Notepad"
10777 #: notepad.rc:100
10778 msgid "Page Setup"
10779 msgstr "Sideoppsett"
10781 #: notepad.rc:102
10782 msgid "&Header:"
10783 msgstr "&Topptekst:"
10785 #: notepad.rc:104
10786 msgid "&Footer:"
10787 msgstr "&Bunntekst:"
10789 #: notepad.rc:107
10790 msgid "Margins (millimeters)"
10791 msgstr "Marger (mm)"
10793 #: notepad.rc:108
10794 msgid "&Left:"
10795 msgstr "&Venstre:"
10797 #: notepad.rc:110
10798 msgid "&Top:"
10799 msgstr "&Topp:"
10801 #: notepad.rc:126
10802 msgid "Encoding:"
10803 msgstr "Tegnkoding:"
10805 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10806 msgctxt "accelerator Select All"
10807 msgid "A"
10808 msgstr "A"
10810 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10811 msgctxt "accelerator Copy"
10812 msgid "C"
10813 msgstr "C"
10815 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10816 msgctxt "accelerator Find"
10817 msgid "F"
10818 msgstr "F"
10820 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
10821 msgctxt "accelerator Replace"
10822 msgid "H"
10823 msgstr "H"
10825 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
10826 msgctxt "accelerator New"
10827 msgid "N"
10828 msgstr "N"
10830 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
10831 msgctxt "accelerator Open"
10832 msgid "O"
10833 msgstr "O"
10835 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
10836 msgctxt "accelerator Print"
10837 msgid "P"
10838 msgstr "P"
10840 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
10841 msgctxt "accelerator Save"
10842 msgid "S"
10843 msgstr "S"
10845 #: notepad.rc:140
10846 msgctxt "accelerator Paste"
10847 msgid "V"
10848 msgstr "V"
10850 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
10851 msgctxt "accelerator Cut"
10852 msgid "X"
10853 msgstr "X"
10855 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
10856 msgctxt "accelerator Undo"
10857 msgid "Z"
10858 msgstr "Z"
10860 #: notepad.rc:69
10861 msgid "Page &p"
10862 msgstr "Side &s"
10864 #: notepad.rc:71
10865 msgid "Notepad"
10866 msgstr "Notisblokk"
10868 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
10869 msgid "ERROR"
10870 msgstr "FEIL"
10872 #: notepad.rc:74
10873 msgid "Untitled"
10874 msgstr "(Uten navn)"
10876 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
10877 msgid "Text files (*.txt)"
10878 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10880 #: notepad.rc:80
10881 msgid ""
10882 "File '%s' does not exist.\n"
10883 "\n"
10884 "Do you want to create a new file?"
10885 msgstr ""
10886 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10887 "\n"
10888 "Opprette en ny fil?"
10890 #: notepad.rc:82
10891 msgid ""
10892 "File '%s' has been modified.\n"
10893 "\n"
10894 "Would you like to save the changes?"
10895 msgstr ""
10896 "Filen «%s» er endret.\n"
10897 "\n"
10898 "Lagre endringene?"
10900 #: notepad.rc:83
10901 msgid "'%s' could not be found."
10902 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10904 #: notepad.rc:85
10905 msgid "Unicode (UTF-16)"
10906 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10908 #: notepad.rc:86
10909 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10910 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10912 #: notepad.rc:87
10913 msgid "Unicode (UTF-8)"
10914 msgstr "Unicode (UTF-8)"
10916 #: notepad.rc:94
10917 msgid ""
10918 "%1\n"
10919 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10920 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10921 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10922 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10923 "Continue?"
10924 msgstr ""
10925 "«%1»\n"
10926 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10927 "den lagres med tegnkodingen «%2».\n"
10928 "Trykk «Avbryt» og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10929 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10930 "Fortsette?"
10932 #: oleview.rc:32
10933 msgid "&Bind to file..."
10934 msgstr "&Bind til fil..."
10936 #: oleview.rc:33
10937 msgid "&View TypeLib..."
10938 msgstr "&Vis TypeLib..."
10940 #: oleview.rc:35
10941 msgid "&System Configuration"
10942 msgstr "&Systemoppsett"
10944 #: oleview.rc:36
10945 msgid "&Run the Registry Editor"
10946 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10948 #: oleview.rc:40
10949 msgid "&Object"
10950 msgstr "&Objekt"
10952 #: oleview.rc:42
10953 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10954 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10956 #: oleview.rc:44
10957 msgid "&In-process server"
10958 msgstr "Tjener &i prosessen"
10960 #: oleview.rc:45
10961 msgid "In-process &handler"
10962 msgstr "&Håndterer i prosessen"
10964 #: oleview.rc:46
10965 msgid "&Local server"
10966 msgstr "&Lokal tjener"
10968 #: oleview.rc:47
10969 msgid "&Remote server"
10970 msgstr "Ekste&rn tjener"
10972 #: oleview.rc:50
10973 msgid "View &Type information"
10974 msgstr "Vis &type-informasjon"
10976 #: oleview.rc:52
10977 msgid "Create &Instance"
10978 msgstr "Opprett &instans"
10980 #: oleview.rc:53
10981 msgid "Create Instance &On..."
10982 msgstr "&Opprett instans på..."
10984 #: oleview.rc:54
10985 msgid "&Release Instance"
10986 msgstr "&Slipp instans"
10988 #: oleview.rc:56
10989 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10990 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10992 #: oleview.rc:57
10993 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10994 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10996 #: oleview.rc:63
10997 msgid "&Expert mode"
10998 msgstr "&Ekspertmodus"
11000 #: oleview.rc:65
11001 msgid "&Hidden component categories"
11002 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
11004 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11005 msgid "&Toolbar"
11006 msgstr "Verk&tøylinje"
11008 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11009 msgid "&Status Bar"
11010 msgstr "&Statuslinje"
11012 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11013 msgid "&Refresh\tF5"
11014 msgstr "Oppdate&r\tF5"
11016 #: oleview.rc:74
11017 msgid "&About OleView"
11018 msgstr "&Om OleView"
11020 #: oleview.rc:82
11021 msgid "&Save as..."
11022 msgstr "Lagre &som..."
11024 #: oleview.rc:87
11025 msgid "&Group by type kind"
11026 msgstr "Sorte&r etter type"
11028 #: oleview.rc:157
11029 msgid "Connect to another machine"
11030 msgstr "Koble til en annen maskin"
11032 #: oleview.rc:160
11033 msgid "&Machine name:"
11034 msgstr "&Maskinnavn:"
11036 #: oleview.rc:168
11037 msgid "System Configuration"
11038 msgstr "Systemoppsett"
11040 #: oleview.rc:171
11041 msgid "System Settings"
11042 msgstr "Systeminnstillinger"
11044 #: oleview.rc:172
11045 msgid "&Enable Distributed COM"
11046 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
11048 #: oleview.rc:173
11049 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11050 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
11052 #: oleview.rc:174
11053 msgid ""
11054 "These settings change only registry values.\n"
11055 "They have no effect on Wine performance."
11056 msgstr ""
11057 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
11058 "De påvirker ikke Wines ytelse."
11060 #: oleview.rc:181
11061 msgid "Default Interface Viewer"
11062 msgstr "Standard grensesnittviser"
11064 #: oleview.rc:184
11065 msgid "Interface"
11066 msgstr "Grensesnitt"
11068 #: oleview.rc:186
11069 msgid "IID:"
11070 msgstr "IID:"
11072 #: oleview.rc:189
11073 msgid "&View Type Info"
11074 msgstr "&Vis typeinfo"
11076 #: oleview.rc:194
11077 msgid "IPersist Interface Viewer"
11078 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
11080 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11081 msgid "Class Name:"
11082 msgstr "Klassenavn:"
11084 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11085 msgid "CLSID:"
11086 msgstr "CLSID:"
11088 #: oleview.rc:206
11089 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11090 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
11092 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11093 msgid "OleView"
11094 msgstr "OleView"
11096 #: oleview.rc:101
11097 msgid "ITypeLib viewer"
11098 msgstr "ITypeLib-viser"
11100 #: oleview.rc:99
11101 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11102 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11104 #: oleview.rc:100
11105 msgid "version 1.0"
11106 msgstr "versjon 1.0"
11108 #: oleview.rc:103
11109 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11110 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
11112 #: oleview.rc:106
11113 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11114 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11116 #: oleview.rc:107
11117 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11118 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11120 #: oleview.rc:108
11121 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11122 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11124 #: oleview.rc:109
11125 msgid "Run the Wine registry editor"
11126 msgstr "Kjør registerredigering"
11128 #: oleview.rc:110
11129 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11130 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11132 #: oleview.rc:111
11133 msgid "Create an instance of the selected object"
11134 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11136 #: oleview.rc:112
11137 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11138 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11140 #: oleview.rc:113
11141 msgid "Release the currently selected object instance"
11142 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11144 #: oleview.rc:114
11145 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11146 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11148 #: oleview.rc:115
11149 msgid "Display the viewer for the selected item"
11150 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11152 #: oleview.rc:120
11153 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11154 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11156 #: oleview.rc:121
11157 msgid ""
11158 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11159 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11161 #: oleview.rc:122
11162 msgid "Show or hide the toolbar"
11163 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11165 #: oleview.rc:123
11166 msgid "Show or hide the status bar"
11167 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11169 #: oleview.rc:124
11170 msgid "Refresh all lists"
11171 msgstr "Oppdater alle lister"
11173 #: oleview.rc:125
11174 msgid "Display program information, version number and copyright"
11175 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11177 #: oleview.rc:116
11178 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11179 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
11181 #: oleview.rc:117
11182 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11183 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
11185 #: oleview.rc:118
11186 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11187 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
11189 #: oleview.rc:119
11190 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11191 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
11193 #: oleview.rc:131
11194 msgid "ObjectClasses"
11195 msgstr "Objektklasser"
11197 #: oleview.rc:132
11198 msgid "Grouped by Component Category"
11199 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11201 #: oleview.rc:133
11202 msgid "OLE 1.0 Objects"
11203 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11205 #: oleview.rc:134
11206 msgid "COM Library Objects"
11207 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11209 #: oleview.rc:135
11210 msgid "All Objects"
11211 msgstr "Alle objekter"
11213 #: oleview.rc:136
11214 msgid "Application IDs"
11215 msgstr "Program-ID'er"
11217 #: oleview.rc:137
11218 msgid "Type Libraries"
11219 msgstr "Typebibliotek"
11221 #: oleview.rc:138
11222 msgid "ver."
11223 msgstr "ver."
11225 #: oleview.rc:139
11226 msgid "Interfaces"
11227 msgstr "Grensesnitt"
11229 #: oleview.rc:141
11230 msgid "Registry"
11231 msgstr "Register"
11233 #: oleview.rc:142
11234 msgid "Implementation"
11235 msgstr "Implementering"
11237 #: oleview.rc:143
11238 msgid "Activation"
11239 msgstr "Aktivering"
11241 #: oleview.rc:145
11242 msgid "CoGetClassObject failed."
11243 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11245 #: oleview.rc:146
11246 msgid "Unknown error"
11247 msgstr "Ukjent feil"
11249 #: oleview.rc:149
11250 msgid "bytes"
11251 msgstr "byte"
11253 #: oleview.rc:151
11254 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11255 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
11257 #: oleview.rc:152
11258 msgid "Inherited Interfaces"
11259 msgstr "Arvete grensesnitt"
11261 #: oleview.rc:127
11262 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11263 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11265 #: oleview.rc:128
11266 msgid "Close window"
11267 msgstr "Lukk vindu"
11269 #: oleview.rc:129
11270 msgid "Group typeinfos by kind"
11271 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11273 #: progman.rc:33
11274 msgid "&New..."
11275 msgstr "&Ny..."
11277 #: progman.rc:34
11278 msgid "O&pen\tEnter"
11279 msgstr "Å&pne\tEnter"
11281 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11282 msgid "&Move...\tF7"
11283 msgstr "&Flytt...\tF7"
11285 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11286 msgid "&Copy...\tF8"
11287 msgstr "&Kopier...\tF8"
11289 #: progman.rc:38
11290 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11291 msgstr "&Egenskaper …\tAlt+Enter"
11293 #: progman.rc:40
11294 msgid "&Execute..."
11295 msgstr "K&jør..."
11297 #: progman.rc:42
11298 msgid "E&xit Windows"
11299 msgstr "A&vslutt Windows"
11301 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11302 msgid "&Options"
11303 msgstr "&Innstillinger"
11305 #: progman.rc:45
11306 msgid "&Arrange automatically"
11307 msgstr "Ordne &automatisk"
11309 #: progman.rc:46
11310 msgid "&Minimize on run"
11311 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11313 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11314 msgid "&Save settings on exit"
11315 msgstr "Lagre innstillinger ved avslutting"
11317 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11318 msgid "&Windows"
11319 msgstr "&Vinduer"
11321 #: progman.rc:50
11322 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11323 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11325 #: progman.rc:51
11326 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11327 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11329 #: progman.rc:52
11330 msgid "&Arrange Icons"
11331 msgstr "Ordne &ikoner"
11333 #: progman.rc:57
11334 msgid "&About Program Manager"
11335 msgstr "&Om Programbehandling"
11337 #: progman.rc:103
11338 msgid "Program &group"
11339 msgstr "PProgram&gruppe"
11341 #: progman.rc:105
11342 msgid "&Program"
11343 msgstr "&Program"
11345 #: progman.rc:116
11346 msgid "Move Program"
11347 msgstr "Flytt program"
11349 #: progman.rc:118
11350 msgid "Move program:"
11351 msgstr "Flytt program:"
11353 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11354 msgid "From group:"
11355 msgstr "Fra gruppe:"
11357 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11358 msgid "&To group:"
11359 msgstr "&Til gruppe:"
11361 #: progman.rc:134
11362 msgid "Copy Program"
11363 msgstr "Kopier program"
11365 #: progman.rc:136
11366 msgid "Copy program:"
11367 msgstr "Kopier program:"
11369 #: progman.rc:152
11370 msgid "Program Group Attributes"
11371 msgstr "Programgruppeattributter"
11373 #: progman.rc:156
11374 msgid "&Group file:"
11375 msgstr "&Gruppefil:"
11377 #: progman.rc:168
11378 msgid "Program Attributes"
11379 msgstr "Programattributter"
11381 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11382 msgid "&Command line:"
11383 msgstr "&Kommandolinje:"
11385 #: progman.rc:174
11386 msgid "&Working directory:"
11387 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11389 #: progman.rc:176
11390 msgid "&Key combination:"
11391 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11393 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11394 msgid "&Minimize at launch"
11395 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11397 #: progman.rc:183
11398 msgid "Change &icon..."
11399 msgstr "Endre &ikon..."
11401 #: progman.rc:192
11402 msgid "Change Icon"
11403 msgstr "Endre ikon"
11405 #: progman.rc:194
11406 msgid "&Filename:"
11407 msgstr "&Filnavn:"
11409 #: progman.rc:196
11410 msgid "Current &icon:"
11411 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11413 #: progman.rc:210
11414 msgid "Execute Program"
11415 msgstr "Kjør program"
11417 #: progman.rc:63
11418 msgid "Program Manager"
11419 msgstr "Programbehandling"
11421 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11422 msgid "WARNING"
11423 msgstr "ADVARSEL"
11425 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11426 msgid "Information"
11427 msgstr "Informasjon"
11429 #: progman.rc:68
11430 msgid "Delete group `%s'?"
11431 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11433 #: progman.rc:69
11434 msgid "Delete program `%s'?"
11435 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11437 #: progman.rc:70
11438 msgid "Not implemented"
11439 msgstr "Ikke implementert"
11441 #: progman.rc:71
11442 msgid "Error reading `%s'."
11443 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11445 #: progman.rc:72
11446 msgid "Error writing `%s'."
11447 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11449 #: progman.rc:75
11450 msgid ""
11451 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11452 "Should it be tried further on?"
11453 msgstr ""
11454 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11455 "Vil du prøve mer?"
11457 #: progman.rc:77
11458 msgid "Help not available."
11459 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11461 #: progman.rc:78
11462 msgid "Unknown feature in %s"
11463 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11465 #: progman.rc:79
11466 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11467 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11469 #: progman.rc:80
11470 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11471 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11473 #: progman.rc:84
11474 msgid "Libraries (*.dll)"
11475 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11477 #: progman.rc:85
11478 msgid "Icon files"
11479 msgstr "Ikonfiler"
11481 #: progman.rc:86
11482 msgid "Icons (*.ico)"
11483 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11485 #: reg.rc:30
11486 msgid ""
11487 "The syntax of this command is:\n"
11488 "\n"
11489 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11490 "REG command /?\n"
11491 msgstr ""
11492 "Programmer kjøres som følger:\n"
11493 "\n"
11494 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11495 "REG kommando /?\n"
11497 #: reg.rc:31
11498 msgid ""
11499 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11500 "f]\n"
11501 msgstr ""
11502 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11504 #: reg.rc:32
11505 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11506 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11508 #: reg.rc:33
11509 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11510 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11512 #: reg.rc:34
11513 msgid "The operation completed successfully\n"
11514 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11516 #: reg.rc:35
11517 msgid "Error: Invalid key name\n"
11518 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11520 #: reg.rc:36
11521 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11522 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11524 #: reg.rc:37
11525 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11526 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11528 #: reg.rc:38
11529 msgid ""
11530 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11531 msgstr ""
11532 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11533 "verdien\n"
11535 #: regedit.rc:34
11536 msgid "&Registry"
11537 msgstr "&Register"
11539 #: regedit.rc:36
11540 msgid "&Import Registry File..."
11541 msgstr "&Importer registerfil..."
11543 #: regedit.rc:37
11544 msgid "&Export Registry File..."
11545 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11547 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11548 msgid "&Key"
11549 msgstr "Nø&kkel"
11551 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11552 msgid "&String Value"
11553 msgstr "&Strengverdi"
11555 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11556 msgid "&Binary Value"
11557 msgstr "&Binærverdi"
11559 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11560 msgid "&DWORD Value"
11561 msgstr "&DWORD-verdi"
11563 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11564 msgid "&Multi-String Value"
11565 msgstr "&Flerstrengverdi"
11567 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11568 msgid "&Expandable String Value"
11569 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
11571 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11572 msgid "&Rename\tF2"
11573 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11575 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11576 msgid "&Copy Key Name"
11577 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11579 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11580 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11581 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11583 #: regedit.rc:64
11584 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11585 msgstr "Finn &neste\tF3"
11587 #: regedit.rc:68
11588 msgid "Status &Bar"
11589 msgstr "&Statuslinje"
11591 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11592 msgid "Sp&lit"
11593 msgstr "De&l"
11595 #: regedit.rc:77
11596 msgid "&Remove Favorite..."
11597 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11599 #: regedit.rc:82
11600 msgid "&About Registry Editor"
11601 msgstr "&Om Registerredigering"
11603 #: regedit.rc:91
11604 msgid "Modify Binary Data..."
11605 msgstr "Endre binærdata …"
11607 #: regedit.rc:218
11608 msgid "Export registry"
11609 msgstr "&Eksporter register"
11611 #: regedit.rc:220
11612 msgid "S&elected branch:"
11613 msgstr "&Merket del:"
11615 #: regedit.rc:229
11616 msgid "Find:"
11617 msgstr "Finn:"
11619 #: regedit.rc:231
11620 msgid "Find in:"
11621 msgstr "Finn i:"
11623 #: regedit.rc:232
11624 msgid "Keys"
11625 msgstr "Nøkler"
11627 #: regedit.rc:233
11628 msgid "Value names"
11629 msgstr "Verdinavn"
11631 #: regedit.rc:234
11632 msgid "Value content"
11633 msgstr "Verdiinnhold"
11635 #: regedit.rc:235
11636 msgid "Whole string only"
11637 msgstr "Kun hele strenger"
11639 #: regedit.rc:242
11640 msgid "Add Favorite"
11641 msgstr "Legg til favoritt"
11643 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11644 msgid "Name:"
11645 msgstr "Navn:"
11647 #: regedit.rc:253
11648 msgid "Remove Favorite"
11649 msgstr "Fjern favoritt"
11651 #: regedit.rc:264
11652 msgid "Edit String"
11653 msgstr "Rediger streng"
11655 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11656 msgid "Value name:"
11657 msgstr "Verdinavn:"
11659 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11660 msgid "Value data:"
11661 msgstr "Verdidata:"
11663 #: regedit.rc:277
11664 msgid "Edit DWORD"
11665 msgstr "Rediger DWORD"
11667 #: regedit.rc:284
11668 msgid "Base"
11669 msgstr "Base"
11671 #: regedit.rc:285
11672 msgid "Hexadecimal"
11673 msgstr "Heksadesimal"
11675 #: regedit.rc:286
11676 msgid "Decimal"
11677 msgstr "Desimal"
11679 #: regedit.rc:293
11680 msgid "Edit Binary"
11681 msgstr "Rediger binær"
11683 #: regedit.rc:306
11684 msgid "Edit Multi-String"
11685 msgstr "Rediger flerstreng"
11687 #: regedit.rc:137
11688 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11689 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11691 #: regedit.rc:138
11692 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11693 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11695 #: regedit.rc:139
11696 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11697 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11699 #: regedit.rc:140
11700 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11701 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11703 #: regedit.rc:141
11704 msgid ""
11705 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11706 msgstr ""
11707 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11709 #: regedit.rc:142
11710 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11711 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11713 #: regedit.rc:127
11714 msgid "Data"
11715 msgstr "Data"
11717 #: regedit.rc:132
11718 msgid "Registry Editor"
11719 msgstr "Registerredigering"
11721 #: regedit.rc:194
11722 msgid "Import Registry File"
11723 msgstr "Importer registerfil"
11725 #: regedit.rc:195
11726 msgid "Export Registry File"
11727 msgstr "Eksporter registerfil"
11729 #: regedit.rc:196
11730 msgid "Registry files (*.reg)"
11731 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11733 #: regedit.rc:197
11734 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11735 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11737 #: regedit.rc:204
11738 msgid "(Default)"
11739 msgstr "(Standard)"
11741 #: regedit.rc:205
11742 msgid "(value not set)"
11743 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11745 #: regedit.rc:206
11746 msgid "(cannot display value)"
11747 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11749 #: regedit.rc:207
11750 msgid "(unknown %d)"
11751 msgstr "(ukjent %d)"
11753 #: regedit.rc:163
11754 msgid "Quits the registry editor"
11755 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11757 #: regedit.rc:164
11758 msgid "Adds keys to the favorites list"
11759 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11761 #: regedit.rc:165
11762 msgid "Removes keys from the favorites list"
11763 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11765 #: regedit.rc:166
11766 msgid "Shows or hides the status bar"
11767 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11769 #: regedit.rc:167
11770 msgid "Change position of split between two panes"
11771 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11773 #: regedit.rc:168
11774 msgid "Refreshes the window"
11775 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11777 #: regedit.rc:169
11778 msgid "Deletes the selection"
11779 msgstr "Sletter utvalget"
11781 #: regedit.rc:170
11782 msgid "Renames the selection"
11783 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11785 #: regedit.rc:171
11786 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11787 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11789 #: regedit.rc:172
11790 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11791 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11793 #: regedit.rc:173
11794 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11795 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11797 #: regedit.rc:147
11798 msgid "Modifies the value's data"
11799 msgstr "Endrer verdiens data"
11801 #: regedit.rc:148
11802 msgid "Adds a new key"
11803 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11805 #: regedit.rc:149
11806 msgid "Adds a new string value"
11807 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11809 #: regedit.rc:150
11810 msgid "Adds a new binary value"
11811 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11813 #: regedit.rc:151
11814 msgid "Adds a new double word value"
11815 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11817 #: regedit.rc:153
11818 msgid "Imports a text file into the registry"
11819 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11821 #: regedit.rc:155
11822 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11823 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11825 #: regedit.rc:156
11826 msgid "Prints all or part of the registry"
11827 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11829 #: regedit.rc:158
11830 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11831 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11833 #: regedit.rc:181
11834 msgid "Can't query value '%s'"
11835 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11837 #: regedit.rc:182
11838 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11839 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11841 #: regedit.rc:183
11842 msgid "Value is too big (%u)"
11843 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11845 #: regedit.rc:184
11846 msgid "Confirm Value Delete"
11847 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11849 #: regedit.rc:185
11850 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11851 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11853 #: regedit.rc:189
11854 msgid "Search string '%s' not found"
11855 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11857 #: regedit.rc:186
11858 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11859 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11861 #: regedit.rc:187
11862 msgid "New Key #%d"
11863 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11865 #: regedit.rc:188
11866 msgid "New Value #%d"
11867 msgstr "Ny verdi #%d"
11869 #: regedit.rc:180
11870 msgid "Can't query key '%s'"
11871 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11873 #: regedit.rc:152
11874 msgid "Adds a new multi-string value"
11875 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11877 #: regedit.rc:174
11878 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11879 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11881 #: regsvr32.rc:32
11882 msgid ""
11883 "Wine DLL Registration Utility\n"
11884 "\n"
11885 "Provides DLL registration services.\n"
11886 "\n"
11887 msgstr ""
11889 #: regsvr32.rc:40
11890 msgid ""
11891 "Usage:\n"
11892 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
11893 "\n"
11894 "Options:\n"
11895 "  [/u]  Unregister a server.\n"
11896 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
11897 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
11898 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
11899 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
11900 "\n"
11901 msgstr ""
11903 #: regsvr32.rc:41
11904 msgid ""
11905 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
11906 "\n"
11907 msgstr ""
11909 #: regsvr32.rc:42
11910 #, fuzzy
11911 #| msgid "Failed to open '%1'\n"
11912 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
11913 msgstr "Klarte ikke åpne «%1»\n"
11915 #: regsvr32.rc:43
11916 msgid "regsvr32: %1 not implemented in DLL '%2'\n"
11917 msgstr ""
11919 #: regsvr32.rc:44
11920 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
11921 msgstr ""
11923 #: regsvr32.rc:45
11924 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
11925 msgstr ""
11927 #: regsvr32.rc:46
11928 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
11929 msgstr ""
11931 #: regsvr32.rc:47
11932 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
11933 msgstr ""
11935 #: regsvr32.rc:48
11936 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
11937 msgstr ""
11939 #: regsvr32.rc:49
11940 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
11941 msgstr ""
11943 #: regsvr32.rc:50
11944 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
11945 msgstr ""
11947 #: regsvr32.rc:51
11948 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
11949 msgstr ""
11951 #: start.rc:55
11952 msgid ""
11953 "Application could not be started, or no application associated with the "
11954 "specified file.\n"
11955 "ShellExecuteEx failed"
11956 msgstr ""
11957 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11958 "filen.\n"
11959 "'ShellExecuteEx' feilet"
11961 #: start.rc:57
11962 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11963 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11965 #: taskkill.rc:30
11966 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11967 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
11969 #: taskkill.rc:31
11970 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11971 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
11973 #: taskkill.rc:32
11974 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11975 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
11977 #: taskkill.rc:33
11978 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11979 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
11981 #: taskkill.rc:34
11982 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11983 msgstr "Feil: Valget «%1» krever en kommandolinje-parameter.\n"
11985 #: taskkill.rc:35
11986 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11987 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
11989 #: taskkill.rc:36
11990 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11991 msgstr ""
11992 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
11993 "u!.\n"
11995 #: taskkill.rc:37
11996 msgid ""
11997 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11998 msgstr ""
11999 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen «%1» med PID "
12000 "%2!u!.\n"
12002 #: taskkill.rc:38
12003 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12004 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
12006 #: taskkill.rc:39
12007 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12008 msgstr "Tvang avslutning av prosessen «%1» med PID %2!u!.\n"
12010 #: taskkill.rc:40
12011 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12012 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen «%1».\n"
12014 #: taskkill.rc:41
12015 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12016 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
12018 #: taskkill.rc:42
12019 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12020 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen «%1».\n"
12022 #: taskkill.rc:43
12023 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12024 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
12026 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12027 msgid "&New Task (Run...)"
12028 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
12030 #: taskmgr.rc:39
12031 msgid "E&xit Task Manager"
12032 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
12034 #: taskmgr.rc:45
12035 msgid "&Minimize On Use"
12036 msgstr "&Minimer ved bruk"
12038 #: taskmgr.rc:47
12039 msgid "&Hide When Minimized"
12040 msgstr "S&kjul når minimert"
12042 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12043 msgid "&Show 16-bit tasks"
12044 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
12046 #: taskmgr.rc:54
12047 msgid "&Refresh Now"
12048 msgstr "Oppdate&r nå"
12050 #: taskmgr.rc:55
12051 msgid "&Update Speed"
12052 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
12054 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12055 msgid "&High"
12056 msgstr "&Høy"
12058 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12059 msgid "&Normal"
12060 msgstr "&Normal"
12062 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12063 msgid "&Low"
12064 msgstr "&Lav"
12066 #: taskmgr.rc:61
12067 msgid "&Paused"
12068 msgstr "&Pause"
12070 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12071 msgid "&Select Columns..."
12072 msgstr "&Velg kolonner..."
12074 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12075 msgid "&CPU History"
12076 msgstr "&Prosessorhistorikk"
12078 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12079 msgid "&One Graph, All CPUs"
12080 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
12082 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12083 msgid "One Graph &Per CPU"
12084 msgstr "En graf &per prosessor"
12086 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12087 msgid "&Show Kernel Times"
12088 msgstr "Vi&s kjernetider"
12090 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12091 msgid "Tile &Horizontally"
12092 msgstr "Still opp &vannrett"
12094 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12095 msgid "Tile &Vertically"
12096 msgstr "Still opp &loddrett"
12098 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12099 msgid "&Minimize"
12100 msgstr "&Minimer"
12102 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12103 msgid "&Cascade"
12104 msgstr "&Kortstokk"
12106 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12107 msgid "&Bring To Front"
12108 msgstr "&Vis øverst"
12110 #: taskmgr.rc:90
12111 msgid "&About Task Manager"
12112 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
12114 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12115 msgid "&Switch To"
12116 msgstr "B&ytt til"
12118 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12119 msgid "&End Task"
12120 msgstr "Avslutt oppgav&e"
12122 #: taskmgr.rc:130
12123 msgid "&Go To Process"
12124 msgstr "&Gå til prosess"
12126 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12127 msgid "&End Process"
12128 msgstr "Avslutt pros&ess"
12130 #: taskmgr.rc:150
12131 msgid "End Process &Tree"
12132 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
12134 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12135 msgid "&Debug"
12136 msgstr "&Feilsøk"
12138 #: taskmgr.rc:154
12139 msgid "Set &Priority"
12140 msgstr "Angi &prioritet"
12142 #: taskmgr.rc:156
12143 msgid "&Realtime"
12144 msgstr "&Samtid"
12146 #: taskmgr.rc:160
12147 msgid "&Above Normal"
12148 msgstr "Over norm&alt"
12150 #: taskmgr.rc:164
12151 msgid "&Below Normal"
12152 msgstr "&Under normalt"
12154 #: taskmgr.rc:169
12155 msgid "Set &Affinity..."
12156 msgstr "&Angi slektskap..."
12158 #: taskmgr.rc:170
12159 msgid "Edit Debug &Channels..."
12160 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12162 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12163 msgid "Task Manager"
12164 msgstr "Oppgavebehandler"
12166 #: taskmgr.rc:351
12167 msgid "&New Task..."
12168 msgstr "&Ny oppgave..."
12170 #: taskmgr.rc:364
12171 msgid "&Show processes from all users"
12172 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12174 #: taskmgr.rc:372
12175 msgid "CPU usage"
12176 msgstr "Prosessorbruk"
12178 #: taskmgr.rc:373
12179 msgid "Mem usage"
12180 msgstr "Minnebruk"
12182 #: taskmgr.rc:374
12183 msgid "Totals"
12184 msgstr "Totalt"
12186 #: taskmgr.rc:375
12187 msgid "Commit charge (K)"
12188 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
12190 #: taskmgr.rc:376
12191 msgid "Physical memory (K)"
12192 msgstr "Fysisk minne (kB)"
12194 #: taskmgr.rc:377
12195 msgid "Kernel memory (K)"
12196 msgstr "Kjerneminne (kB)"
12198 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12199 msgid "Handles"
12200 msgstr "Handles"
12202 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12203 msgid "Threads"
12204 msgstr "Tråder"
12206 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12207 msgid "Processes"
12208 msgstr "Prosesser"
12210 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12211 msgid "Total"
12212 msgstr "Totalt"
12214 #: taskmgr.rc:388
12215 msgid "Limit"
12216 msgstr "Grense"
12218 #: taskmgr.rc:389
12219 msgid "Peak"
12220 msgstr "Topp"
12222 #: taskmgr.rc:398
12223 msgid "System Cache"
12224 msgstr "System"
12226 #: taskmgr.rc:406
12227 msgid "Paged"
12228 msgstr "Paginert"
12230 #: taskmgr.rc:407
12231 msgid "Nonpaged"
12232 msgstr "Ikke paginert"
12234 #: taskmgr.rc:414
12235 msgid "CPU usage history"
12236 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12238 #: taskmgr.rc:415
12239 msgid "Memory usage history"
12240 msgstr "Historikk for minnebruk"
12242 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12243 msgid "Debug Channels"
12244 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12246 #: taskmgr.rc:439
12247 msgid "Processor Affinity"
12248 msgstr "Prosesslektsskap"
12250 #: taskmgr.rc:444
12251 msgid ""
12252 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12253 "allowed to execute on."
12254 msgstr ""
12255 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12256 "kjøre på."
12258 #: taskmgr.rc:446
12259 msgid "CPU 0"
12260 msgstr "CPU 0"
12262 #: taskmgr.rc:448
12263 msgid "CPU 1"
12264 msgstr "CPU 1"
12266 #: taskmgr.rc:450
12267 msgid "CPU 2"
12268 msgstr "CPU 2"
12270 #: taskmgr.rc:452
12271 msgid "CPU 3"
12272 msgstr "CPU 3"
12274 #: taskmgr.rc:454
12275 msgid "CPU 4"
12276 msgstr "CPU 4"
12278 #: taskmgr.rc:456
12279 msgid "CPU 5"
12280 msgstr "CPU 5"
12282 #: taskmgr.rc:458
12283 msgid "CPU 6"
12284 msgstr "CPU 6"
12286 #: taskmgr.rc:460
12287 msgid "CPU 7"
12288 msgstr "CPU 7"
12290 #: taskmgr.rc:462
12291 msgid "CPU 8"
12292 msgstr "CPU 8"
12294 #: taskmgr.rc:464
12295 msgid "CPU 9"
12296 msgstr "CPU 9"
12298 #: taskmgr.rc:466
12299 msgid "CPU 10"
12300 msgstr "CPU 10"
12302 #: taskmgr.rc:468
12303 msgid "CPU 11"
12304 msgstr "CPU 11"
12306 #: taskmgr.rc:470
12307 msgid "CPU 12"
12308 msgstr "CPU 12"
12310 #: taskmgr.rc:472
12311 msgid "CPU 13"
12312 msgstr "CPU 13"
12314 #: taskmgr.rc:474
12315 msgid "CPU 14"
12316 msgstr "CPU 14"
12318 #: taskmgr.rc:476
12319 msgid "CPU 15"
12320 msgstr "CPU 15"
12322 #: taskmgr.rc:478
12323 msgid "CPU 16"
12324 msgstr "CPU 16"
12326 #: taskmgr.rc:480
12327 msgid "CPU 17"
12328 msgstr "CPU 17"
12330 #: taskmgr.rc:482
12331 msgid "CPU 18"
12332 msgstr "CPU 18"
12334 #: taskmgr.rc:484
12335 msgid "CPU 19"
12336 msgstr "CPU 19"
12338 #: taskmgr.rc:486
12339 msgid "CPU 20"
12340 msgstr "CPU 20"
12342 #: taskmgr.rc:488
12343 msgid "CPU 21"
12344 msgstr "CPU 21"
12346 #: taskmgr.rc:490
12347 msgid "CPU 22"
12348 msgstr "CPU 22"
12350 #: taskmgr.rc:492
12351 msgid "CPU 23"
12352 msgstr "CPU 23"
12354 #: taskmgr.rc:494
12355 msgid "CPU 24"
12356 msgstr "CPU 24"
12358 #: taskmgr.rc:496
12359 msgid "CPU 25"
12360 msgstr "CPU 25"
12362 #: taskmgr.rc:498
12363 msgid "CPU 26"
12364 msgstr "CPU 26"
12366 #: taskmgr.rc:500
12367 msgid "CPU 27"
12368 msgstr "CPU 27"
12370 #: taskmgr.rc:502
12371 msgid "CPU 28"
12372 msgstr "CPU 28"
12374 #: taskmgr.rc:504
12375 msgid "CPU 29"
12376 msgstr "CPU 29"
12378 #: taskmgr.rc:506
12379 msgid "CPU 30"
12380 msgstr "CPU 30"
12382 #: taskmgr.rc:508
12383 msgid "CPU 31"
12384 msgstr "CPU 31"
12386 #: taskmgr.rc:514
12387 msgid "Select Columns"
12388 msgstr "Velg kolonner"
12390 #: taskmgr.rc:519
12391 msgid ""
12392 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12393 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12395 #: taskmgr.rc:521
12396 msgid "&Image Name"
12397 msgstr "B&ildenavn"
12399 #: taskmgr.rc:523
12400 msgid "&PID (Process Identifier)"
12401 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12403 #: taskmgr.rc:525
12404 msgid "&CPU Usage"
12405 msgstr "&Prosessorbruk"
12407 #: taskmgr.rc:527
12408 msgid "CPU Tim&e"
12409 msgstr "Pros&essortid"
12411 #: taskmgr.rc:529
12412 msgid "&Memory Usage"
12413 msgstr "&Minnebruk"
12415 #: taskmgr.rc:531
12416 msgid "Memory Usage &Delta"
12417 msgstr "Minnebruk-&delta"
12419 #: taskmgr.rc:533
12420 msgid "Pea&k Memory Usage"
12421 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12423 #: taskmgr.rc:535
12424 msgid "Page &Faults"
12425 msgstr "Side&feil"
12427 #: taskmgr.rc:537
12428 msgid "&USER Objects"
12429 msgstr "Br&ukerobjekter"
12431 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12432 msgid "I/O Reads"
12433 msgstr "I/U leseøkter"
12435 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12436 msgid "I/O Read Bytes"
12437 msgstr "I/U leste byte"
12439 #: taskmgr.rc:543
12440 msgid "&Session ID"
12441 msgstr "&Økt-ID"
12443 #: taskmgr.rc:545
12444 msgid "User &Name"
12445 msgstr "Bruker&navn"
12447 #: taskmgr.rc:547
12448 msgid "Page F&aults Delta"
12449 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12451 #: taskmgr.rc:549
12452 msgid "&Virtual Memory Size"
12453 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12455 #: taskmgr.rc:551
12456 msgid "Pa&ged Pool"
12457 msgstr "Pa&ginert samling"
12459 #: taskmgr.rc:553
12460 msgid "N&on-paged Pool"
12461 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12463 #: taskmgr.rc:555
12464 msgid "Base P&riority"
12465 msgstr "Basisp&rioritet"
12467 #: taskmgr.rc:557
12468 msgid "&Handle Count"
12469 msgstr "Antall &håndtak"
12471 #: taskmgr.rc:559
12472 msgid "&Thread Count"
12473 msgstr "Antall &tråder"
12475 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12476 msgid "GDI Objects"
12477 msgstr "GDI-objekter"
12479 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12480 msgid "I/O Writes"
12481 msgstr "I/U skriveøkter"
12483 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12484 msgid "I/O Write Bytes"
12485 msgstr "I/U skrevne byte"
12487 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12488 msgid "I/O Other"
12489 msgstr "I/U annet"
12491 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12492 msgid "I/O Other Bytes"
12493 msgstr "I/O annet, byte"
12495 #: taskmgr.rc:182
12496 msgid "Create New Task"
12497 msgstr "Opprett ny oppgave"
12499 #: taskmgr.rc:187
12500 msgid "Runs a new program"
12501 msgstr "Kjører et nytt program"
12503 #: taskmgr.rc:188
12504 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12505 msgstr ""
12506 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12508 #: taskmgr.rc:190
12509 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12510 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12512 #: taskmgr.rc:191
12513 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12514 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12516 #: taskmgr.rc:192
12517 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12518 msgstr ""
12519 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12521 #: taskmgr.rc:193
12522 msgid "Displays tasks by using large icons"
12523 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12525 #: taskmgr.rc:194
12526 msgid "Displays tasks by using small icons"
12527 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12529 #: taskmgr.rc:195
12530 msgid "Displays information about each task"
12531 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12533 #: taskmgr.rc:196
12534 msgid "Updates the display twice per second"
12535 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12537 #: taskmgr.rc:197
12538 msgid "Updates the display every two seconds"
12539 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12541 #: taskmgr.rc:198
12542 msgid "Updates the display every four seconds"
12543 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12545 #: taskmgr.rc:203
12546 msgid "Does not automatically update"
12547 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12549 #: taskmgr.rc:205
12550 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12551 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12553 #: taskmgr.rc:206
12554 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12555 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12557 #: taskmgr.rc:207
12558 msgid "Minimizes the windows"
12559 msgstr "Minimerer vinduene"
12561 #: taskmgr.rc:208
12562 msgid "Maximizes the windows"
12563 msgstr "Maksimerer vinduene"
12565 #: taskmgr.rc:209
12566 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12567 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12569 #: taskmgr.rc:210
12570 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12571 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12573 #: taskmgr.rc:211
12574 msgid "Displays Task Manager help topics"
12575 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12577 #: taskmgr.rc:212
12578 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12579 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12581 #: taskmgr.rc:213
12582 msgid "Exits the Task Manager application"
12583 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12585 #: taskmgr.rc:215
12586 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12587 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12589 #: taskmgr.rc:216
12590 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12591 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12593 #: taskmgr.rc:217
12594 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12595 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12597 #: taskmgr.rc:219
12598 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12599 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12601 #: taskmgr.rc:220
12602 msgid "Each CPU has its own history graph"
12603 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12605 #: taskmgr.rc:222
12606 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12607 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12609 #: taskmgr.rc:227
12610 msgid "Tells the selected tasks to close"
12611 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12613 #: taskmgr.rc:228
12614 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12615 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12617 #: taskmgr.rc:229
12618 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12619 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12621 #: taskmgr.rc:230
12622 msgid "Removes the process from the system"
12623 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12625 #: taskmgr.rc:232
12626 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12627 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12629 #: taskmgr.rc:233
12630 msgid "Attaches the debugger to this process"
12631 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12633 #: taskmgr.rc:235
12634 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12635 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12637 #: taskmgr.rc:237
12638 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12639 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12641 #: taskmgr.rc:238
12642 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12643 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12645 #: taskmgr.rc:240
12646 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12647 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12649 #: taskmgr.rc:242
12650 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12651 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12653 #: taskmgr.rc:244
12654 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12655 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12657 #: taskmgr.rc:245
12658 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12659 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12661 #: taskmgr.rc:247
12662 msgid "Controls Debug Channels"
12663 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12665 #: taskmgr.rc:264
12666 msgid "Performance"
12667 msgstr "Ytelse"
12669 #: taskmgr.rc:265
12670 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12671 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12673 #: taskmgr.rc:266
12674 msgid "Processes: %d"
12675 msgstr "Prosesser: %d"
12677 #: taskmgr.rc:267
12678 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12679 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
12681 #: taskmgr.rc:272
12682 msgid "Image Name"
12683 msgstr "Bildenavn"
12685 #: taskmgr.rc:273
12686 msgid "PID"
12687 msgstr "PID"
12689 #: taskmgr.rc:274
12690 msgid "CPU"
12691 msgstr "CPU"
12693 #: taskmgr.rc:275
12694 msgid "CPU Time"
12695 msgstr "CPU-tid"
12697 #: taskmgr.rc:276
12698 msgid "Mem Usage"
12699 msgstr "Minnebruk"
12701 #: taskmgr.rc:277
12702 msgid "Mem Delta"
12703 msgstr "Minnedelta"
12705 #: taskmgr.rc:278
12706 msgid "Peak Mem Usage"
12707 msgstr "Høyeste minnebruk"
12709 #: taskmgr.rc:279
12710 msgid "Page Faults"
12711 msgstr "Sidefeil"
12713 #: taskmgr.rc:280
12714 msgid "USER Objects"
12715 msgstr "USER-objekter"
12717 #: taskmgr.rc:283
12718 msgid "Session ID"
12719 msgstr "Økt-ID"
12721 #: taskmgr.rc:284
12722 msgid "Username"
12723 msgstr "Brukernavn"
12725 #: taskmgr.rc:285
12726 msgid "PF Delta"
12727 msgstr "PF-delta"
12729 #: taskmgr.rc:286
12730 msgid "VM Size"
12731 msgstr "VM-størrelse"
12733 #: taskmgr.rc:287
12734 msgid "Paged Pool"
12735 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
12737 #: taskmgr.rc:288
12738 msgid "NP Pool"
12739 msgstr "NP-brønn"
12741 #: taskmgr.rc:289
12742 msgid "Base Pri"
12743 msgstr "Basispri."
12745 #: taskmgr.rc:301
12746 msgid "Task Manager Warning"
12747 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12749 #: taskmgr.rc:304
12750 msgid ""
12751 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12752 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12753 "sure you want to change the priority class?"
12754 msgstr ""
12755 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12756 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12757 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12759 #: taskmgr.rc:305
12760 msgid "Unable to Change Priority"
12761 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12763 #: taskmgr.rc:310
12764 msgid ""
12765 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12766 "results including loss of data and system instability. The\n"
12767 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12768 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12769 "terminate the process?"
12770 msgstr ""
12771 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12772 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12773 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12774 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12775 "vil avbryte prosessen?"
12777 #: taskmgr.rc:311
12778 msgid "Unable to Terminate Process"
12779 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12781 #: taskmgr.rc:313
12782 msgid ""
12783 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12784 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12785 msgstr ""
12786 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12787 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12789 #: taskmgr.rc:314
12790 msgid "Unable to Debug Process"
12791 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12793 #: taskmgr.rc:315
12794 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12795 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12797 #: taskmgr.rc:316
12798 msgid "Invalid Option"
12799 msgstr "Ugyldig valg"
12801 #: taskmgr.rc:317
12802 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12803 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12805 #: taskmgr.rc:322
12806 msgid "System Idle Process"
12807 msgstr "Ledige ressurser"
12809 #: taskmgr.rc:323
12810 msgid "Not Responding"
12811 msgstr "Svarer ikke"
12813 #: taskmgr.rc:324
12814 msgid "Running"
12815 msgstr "Kjører"
12817 #: taskmgr.rc:325
12818 msgid "Task"
12819 msgstr "Oppgave"
12821 #: uninstaller.rc:29
12822 msgid "Wine Application Uninstaller"
12823 msgstr "Avinstaller programmer"
12825 #: uninstaller.rc:30
12826 msgid ""
12827 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12828 "executable.\n"
12829 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12830 msgstr ""
12831 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12832 "manglende programfil.\n"
12833 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12835 #: view.rc:36
12836 msgid "&Pan"
12837 msgstr "&Panorer"
12839 #: view.rc:38
12840 msgid "&Scale to Window"
12841 msgstr "&Skaler til vindu"
12843 #: view.rc:40
12844 msgid "&Left"
12845 msgstr "&Venstre"
12847 #: view.rc:41
12848 msgid "&Right"
12849 msgstr "Høy&re"
12851 #: view.rc:49
12852 msgid "Regular Metafile Viewer"
12853 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12855 #: wineboot.rc:31
12856 msgid "Waiting for Program"
12857 msgstr "Venter på program"
12859 #: wineboot.rc:35
12860 msgid "Terminate Process"
12861 msgstr "Avslutt programmet"
12863 #: wineboot.rc:36
12864 msgid ""
12865 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12866 "responding.\n"
12867 "\n"
12868 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12869 msgstr ""
12870 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12871 "svarer ikke.\n"
12872 "\n"
12873 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12875 #: wineboot.rc:42
12876 msgid "Wine"
12877 msgstr "Wine"
12879 #: wineboot.rc:46
12880 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12881 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12883 #: winecfg.rc:135
12884 msgid ""
12885 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12886 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12887 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12888 "option) any later version."
12889 msgstr ""
12890 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12891 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12892 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12893 "en nyere versjon."
12895 #: winecfg.rc:137
12896 msgid "Windows registration information"
12897 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
12899 #: winecfg.rc:138
12900 msgid "&Owner:"
12901 msgstr "Eier:"
12903 #: winecfg.rc:140
12904 msgid "Organi&zation:"
12905 msgstr "Organisasjon:"
12907 #: winecfg.rc:148
12908 msgid "Application settings"
12909 msgstr "Programminnstillinger"
12911 #: winecfg.rc:149
12912 msgid ""
12913 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12914 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12915 "or per-application settings in those tabs as well."
12916 msgstr ""
12917 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12918 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12919 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12921 #: winecfg.rc:153
12922 msgid "&Add application..."
12923 msgstr "Legg til progr&am..."
12925 #: winecfg.rc:154
12926 msgid "&Remove application"
12927 msgstr "Fje&rn program"
12929 #: winecfg.rc:155
12930 msgid "&Windows Version:"
12931 msgstr "&Windows-versjon:"
12933 #: winecfg.rc:163
12934 msgid "Window settings"
12935 msgstr "Vinduinnstillinger"
12937 #: winecfg.rc:164
12938 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12939 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
12941 #: winecfg.rc:165
12942 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12943 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12945 #: winecfg.rc:166
12946 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12947 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12949 #: winecfg.rc:167
12950 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12951 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12953 #: winecfg.rc:169
12954 msgid "Desktop &size:"
12955 msgstr "Størrelse:"
12957 #: winecfg.rc:174
12958 msgid "Screen resolution"
12959 msgstr "Skjermoppløsning"
12961 #: winecfg.rc:178
12962 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12963 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12965 #: winecfg.rc:185
12966 msgid "DLL overrides"
12967 msgstr "DLL-overstyring"
12969 #: winecfg.rc:186
12970 msgid ""
12971 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12972 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12973 "application)."
12974 msgstr ""
12975 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12976 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12977 "program)."
12979 #: winecfg.rc:188
12980 msgid "&New override for library:"
12981 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12983 #: winecfg.rc:190 wordpad.rc:247
12984 msgid "&Add"
12985 msgstr "&Legg til"
12987 #: winecfg.rc:191
12988 msgid "Existing &overrides:"
12989 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12991 #: winecfg.rc:193
12992 msgid "&Edit..."
12993 msgstr "R&ediger..."
12995 #: winecfg.rc:199
12996 msgid "Edit Override"
12997 msgstr "Rediger overstyring"
12999 #: winecfg.rc:202
13000 msgid "Load order"
13001 msgstr "Lastingsrekkefølge"
13003 #: winecfg.rc:203
13004 msgid "&Builtin (Wine)"
13005 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
13007 #: winecfg.rc:204
13008 msgid "&Native (Windows)"
13009 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
13011 #: winecfg.rc:205
13012 msgid "Bui&ltin then Native"
13013 msgstr "&Innebygget så innfødt"
13015 #: winecfg.rc:206
13016 msgid "Nati&ve then Builtin"
13017 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
13019 #: winecfg.rc:214
13020 msgid "Select Drive Letter"
13021 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
13023 #: winecfg.rc:226
13024 msgid "Drive configuration"
13025 msgstr "Oppsett av stasjoner"
13027 #: winecfg.rc:227
13028 msgid ""
13029 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13030 "edited."
13031 msgstr ""
13032 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
13033 "redigeres."
13035 #: winecfg.rc:230
13036 msgid "&Add..."
13037 msgstr "&Legg til..."
13039 #: winecfg.rc:232
13040 msgid "Auto&detect"
13041 msgstr "&Automatisk"
13043 #: winecfg.rc:235
13044 msgid "&Path:"
13045 msgstr "&Sti:"
13047 #: winecfg.rc:242 winecfg.rc:38
13048 msgid "Show &Advanced"
13049 msgstr "Avansert visning"
13051 #: winecfg.rc:243
13052 msgid "De&vice:"
13053 msgstr "En&het:"
13055 #: winecfg.rc:245
13056 msgid "Bro&wse..."
13057 msgstr "&Bla..."
13059 #: winecfg.rc:247
13060 msgid "&Label:"
13061 msgstr "Vo&lumnavn:"
13063 #: winecfg.rc:249
13064 msgid "S&erial:"
13065 msgstr "S&erienummer:"
13067 #: winecfg.rc:252
13068 msgid "Show &dot files"
13069 msgstr "Vis .-filer"
13071 #: winecfg.rc:259
13072 msgid "Driver diagnostics"
13073 msgstr "Driverdiagnostikk"
13075 #: winecfg.rc:261
13076 msgid "Defaults"
13077 msgstr "Standardverdier"
13079 #: winecfg.rc:262
13080 msgid "Output device:"
13081 msgstr "Ut-enhet:"
13083 #: winecfg.rc:263
13084 msgid "Voice output device:"
13085 msgstr "Ut-enhet for tale:"
13087 #: winecfg.rc:264
13088 msgid "Input device:"
13089 msgstr "Inn-enhet:"
13091 #: winecfg.rc:265
13092 msgid "Voice input device:"
13093 msgstr "Inn-enhet for tale:"
13095 #: winecfg.rc:270
13096 msgid "&Test Sound"
13097 msgstr "&Test"
13099 #: winecfg.rc:277
13100 msgid "Appearance"
13101 msgstr "Utseende"
13103 #: winecfg.rc:278
13104 msgid "&Theme:"
13105 msgstr "Tema:"
13107 #: winecfg.rc:280
13108 msgid "&Install theme..."
13109 msgstr "Installer tema..."
13111 #: winecfg.rc:285
13112 msgid "It&em:"
13113 msgstr "Element:"
13115 #: winecfg.rc:287
13116 msgid "C&olor:"
13117 msgstr "Farge:"
13119 #: winecfg.rc:293
13120 msgid "Folders"
13121 msgstr "Mappe"
13123 #: winecfg.rc:296
13124 msgid "&Link to:"
13125 msgstr "Pek til:"
13127 #: winecfg.rc:34
13128 msgid "Libraries"
13129 msgstr "Biblioteker"
13131 #: winecfg.rc:35
13132 msgid "Drives"
13133 msgstr "Stasjoner"
13135 #: winecfg.rc:36
13136 msgid "Select the Unix target directory, please."
13137 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13139 #: winecfg.rc:37
13140 msgid "Hide &Advanced"
13141 msgstr "Enkel visning"
13143 #: winecfg.rc:39
13144 msgid "(No Theme)"
13145 msgstr "(Intet tema)"
13147 #: winecfg.rc:40
13148 msgid "Graphics"
13149 msgstr "Grafikk"
13151 #: winecfg.rc:41
13152 msgid "Desktop Integration"
13153 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13155 #: winecfg.rc:42
13156 msgid "Audio"
13157 msgstr "Lyd"
13159 #: winecfg.rc:43
13160 msgid "About"
13161 msgstr "Om"
13163 #: winecfg.rc:44
13164 msgid "Wine configuration"
13165 msgstr "Oppsett av Wine"
13167 #: winecfg.rc:46
13168 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13169 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13171 #: winecfg.rc:47
13172 msgid "Select a theme file"
13173 msgstr "Velg en temafil"
13175 #: winecfg.rc:48
13176 msgid "Folder"
13177 msgstr "Mappe"
13179 #: winecfg.rc:49
13180 msgid "Links to"
13181 msgstr "Peker til"
13183 #: winecfg.rc:45
13184 msgid "Wine configuration for %s"
13185 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13187 #: winecfg.rc:84
13188 msgid "Selected driver: %s"
13189 msgstr "Valgt driver: %s"
13191 #: winecfg.rc:85
13192 msgid "(None)"
13193 msgstr "(Ingen)"
13195 #: winecfg.rc:86
13196 msgid "Audio test failed!"
13197 msgstr "Lydtesten feilet"
13199 #: winecfg.rc:88
13200 msgid "(System default)"
13201 msgstr "(Standard)"
13203 #: winecfg.rc:54
13204 msgid ""
13205 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13206 "Are you sure you want to do this?"
13207 msgstr ""
13208 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13209 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13211 #: winecfg.rc:55
13212 msgid "Warning: system library"
13213 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13215 #: winecfg.rc:56
13216 msgid "native"
13217 msgstr "innfødt"
13219 #: winecfg.rc:57
13220 msgid "builtin"
13221 msgstr "innebygget"
13223 #: winecfg.rc:58
13224 msgid "native, builtin"
13225 msgstr "innfødt, innebygget"
13227 #: winecfg.rc:59
13228 msgid "builtin, native"
13229 msgstr "innebygget, innfødt"
13231 #: winecfg.rc:60
13232 msgid "disabled"
13233 msgstr "slått av"
13235 #: winecfg.rc:61
13236 msgid "Default Settings"
13237 msgstr "Globale innstillinger"
13239 #: winecfg.rc:62
13240 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13241 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
13243 #: winecfg.rc:63
13244 msgid "Use global settings"
13245 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13247 #: winecfg.rc:64
13248 msgid "Select an executable file"
13249 msgstr "Velg en programfil"
13251 #: winecfg.rc:69
13252 msgid "Autodetect"
13253 msgstr "Finn automatisk"
13255 #: winecfg.rc:70
13256 msgid "Local hard disk"
13257 msgstr "Lokal harddisk"
13259 #: winecfg.rc:71
13260 msgid "Network share"
13261 msgstr "Nettverksressurs"
13263 #: winecfg.rc:72
13264 msgid "Floppy disk"
13265 msgstr "Diskett"
13267 #: winecfg.rc:73
13268 msgid "CD-ROM"
13269 msgstr "CD-ROM"
13271 #: winecfg.rc:74
13272 msgid ""
13273 "You cannot add any more drives.\n"
13274 "\n"
13275 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13276 msgstr ""
13277 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13278 "\n"
13279 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
13281 #: winecfg.rc:75
13282 msgid "System drive"
13283 msgstr "Systemstasjon"
13285 #: winecfg.rc:76
13286 msgid ""
13287 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13288 "\n"
13289 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13290 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13291 msgstr ""
13292 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13293 "\n"
13294 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13295 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13297 #: winecfg.rc:77
13298 msgctxt "Drive letter"
13299 msgid "Letter"
13300 msgstr "Bokstav"
13302 #: winecfg.rc:78
13303 msgid "Target folder"
13304 msgstr "Målmappe"
13306 #: winecfg.rc:79
13307 msgid ""
13308 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13309 "\n"
13310 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13311 msgstr ""
13312 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13313 "\n"
13314 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13316 #: winecfg.rc:93
13317 msgid "Controls Background"
13318 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13320 #: winecfg.rc:94
13321 msgid "Controls Text"
13322 msgstr "Kontrollertekst"
13324 #: winecfg.rc:96
13325 msgid "Menu Background"
13326 msgstr "Menybakgrunn"
13328 #: winecfg.rc:97
13329 msgid "Menu Text"
13330 msgstr "Menytekst"
13332 #: winecfg.rc:98
13333 msgid "Scrollbar"
13334 msgstr "Rullefelt"
13336 #: winecfg.rc:99
13337 msgid "Selection Background"
13338 msgstr "Bakgrunn for merking"
13340 #: winecfg.rc:100
13341 msgid "Selection Text"
13342 msgstr "Merket tekst"
13344 #: winecfg.rc:101
13345 msgid "Tooltip Background"
13346 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13348 #: winecfg.rc:102
13349 msgid "Tooltip Text"
13350 msgstr "Tekst i verktøytips"
13352 #: winecfg.rc:103
13353 msgid "Window Background"
13354 msgstr "Vindubakgrunn"
13356 #: winecfg.rc:104
13357 msgid "Window Text"
13358 msgstr "Vinduteksts"
13360 #: winecfg.rc:105
13361 msgid "Active Title Bar"
13362 msgstr "Aktiv tittellinje"
13364 #: winecfg.rc:106
13365 msgid "Active Title Text"
13366 msgstr "Aktiv titteltekst"
13368 #: winecfg.rc:107
13369 msgid "Inactive Title Bar"
13370 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13372 #: winecfg.rc:108
13373 msgid "Inactive Title Text"
13374 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13376 #: winecfg.rc:109
13377 msgid "Message Box Text"
13378 msgstr "Meldingsvindutekst"
13380 #: winecfg.rc:110
13381 msgid "Application Workspace"
13382 msgstr "Arbeidsområde i program"
13384 #: winecfg.rc:111
13385 msgid "Window Frame"
13386 msgstr "Visrusramme"
13388 #: winecfg.rc:112
13389 msgid "Active Border"
13390 msgstr "Aktiv kant"
13392 #: winecfg.rc:113
13393 msgid "Inactive Border"
13394 msgstr "Inaktiv kant"
13396 #: winecfg.rc:114
13397 msgid "Controls Shadow"
13398 msgstr "Kontrollerskygge"
13400 #: winecfg.rc:115
13401 msgid "Gray Text"
13402 msgstr "Grå tekst"
13404 #: winecfg.rc:116
13405 msgid "Controls Highlight"
13406 msgstr "Merket kontroller"
13408 #: winecfg.rc:117
13409 msgid "Controls Dark Shadow"
13410 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13412 #: winecfg.rc:118
13413 msgid "Controls Light"
13414 msgstr "Kontrollerlys"
13416 #: winecfg.rc:119
13417 msgid "Controls Alternate Background"
13418 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13420 #: winecfg.rc:120
13421 msgid "Hot Tracked Item"
13422 msgstr "Merket element"
13424 #: winecfg.rc:121
13425 msgid "Active Title Bar Gradient"
13426 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13428 #: winecfg.rc:122
13429 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13430 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13432 #: winecfg.rc:123
13433 msgid "Menu Highlight"
13434 msgstr "Menymerking"
13436 #: winecfg.rc:124
13437 msgid "Menu Bar"
13438 msgstr "Menylinje"
13440 #: wineconsole.rc:63
13441 msgid "Cursor size"
13442 msgstr "Pekerstørrelse"
13444 #: wineconsole.rc:64
13445 msgid "&Small"
13446 msgstr "&Liten"
13448 #: wineconsole.rc:65
13449 msgid "&Medium"
13450 msgstr "&Middels"
13452 #: wineconsole.rc:66
13453 msgid "&Large"
13454 msgstr "&Stor"
13456 #: wineconsole.rc:68
13457 msgid "Control"
13458 msgstr "Kontroll"
13460 #: wineconsole.rc:69
13461 msgid "Popup menu"
13462 msgstr "Hurtigmeny"
13464 #: wineconsole.rc:70
13465 msgid "&Control"
13466 msgstr "&Kontroll"
13468 #: wineconsole.rc:71
13469 msgid "S&hift"
13470 msgstr "S&kift"
13472 #: wineconsole.rc:72
13473 msgid "Quick edit"
13474 msgstr "Rask redigering"
13476 #: wineconsole.rc:73
13477 msgid "&enable"
13478 msgstr "aktiv&er"
13480 #: wineconsole.rc:75
13481 msgid "Command history"
13482 msgstr "Kommandohistorikk"
13484 #: wineconsole.rc:76
13485 msgid "&Number of recalled commands:"
13486 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13488 #: wineconsole.rc:79
13489 msgid "&Remove doubles"
13490 msgstr "Fje&rn doble"
13492 #: wineconsole.rc:87
13493 msgid "&Font"
13494 msgstr "Skri&ft"
13496 #: wineconsole.rc:89
13497 msgid "&Color"
13498 msgstr "Farg&e"
13500 #: wineconsole.rc:100
13501 msgid "Configuration"
13502 msgstr "Oppsett"
13504 #: wineconsole.rc:103
13505 msgid "Buffer zone"
13506 msgstr "Hurtigminnesone"
13508 #: wineconsole.rc:104
13509 msgid "&Width:"
13510 msgstr "&Bredde:"
13512 #: wineconsole.rc:107
13513 msgid "&Height:"
13514 msgstr "&Høyde:"
13516 #: wineconsole.rc:111
13517 msgid "Window size"
13518 msgstr "Vindustørrelse"
13520 #: wineconsole.rc:112
13521 msgid "W&idth:"
13522 msgstr "&Bredde:"
13524 #: wineconsole.rc:115
13525 msgid "H&eight:"
13526 msgstr "Høyd&e:"
13528 #: wineconsole.rc:119
13529 msgid "End of program"
13530 msgstr "Ved programslutt"
13532 #: wineconsole.rc:120
13533 msgid "&Close console"
13534 msgstr "&Lukk konsoll"
13536 #: wineconsole.rc:122
13537 msgid "Edition"
13538 msgstr "Utgave"
13540 #: wineconsole.rc:128
13541 msgid "Console parameters"
13542 msgstr "Konsoll-parametere"
13544 #: wineconsole.rc:131
13545 msgid "Retain these settings for later sessions"
13546 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13548 #: wineconsole.rc:132
13549 msgid "Modify only current session"
13550 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13552 #: wineconsole.rc:29
13553 msgid "Set &Defaults"
13554 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13556 #: wineconsole.rc:31
13557 msgid "&Mark"
13558 msgstr "&Marker"
13560 #: wineconsole.rc:34
13561 msgid "&Select all"
13562 msgstr "Merk &alt"
13564 #: wineconsole.rc:35
13565 msgid "Sc&roll"
13566 msgstr "&Rull"
13568 #: wineconsole.rc:36
13569 msgid "S&earch"
13570 msgstr "&Søk"
13572 #: wineconsole.rc:39
13573 msgid "Setup - Default settings"
13574 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13576 #: wineconsole.rc:40
13577 msgid "Setup - Current settings"
13578 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13580 #: wineconsole.rc:41
13581 msgid "Configuration error"
13582 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13584 #: wineconsole.rc:42
13585 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13586 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13588 #: wineconsole.rc:37
13589 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13590 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
13592 #: wineconsole.rc:38
13593 msgid "This is a test"
13594 msgstr "Dette er en test"
13596 #: wineconsole.rc:44
13597 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13598 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13600 #: wineconsole.rc:45
13601 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13602 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13604 #: wineconsole.rc:46
13605 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13606 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13608 #: wineconsole.rc:47
13609 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13610 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13612 #: wineconsole.rc:48
13613 msgid ""
13614 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13615 "The command is invalid.\n"
13616 msgstr ""
13617 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13618 "Ugyldig kommando.\n"
13620 #: wineconsole.rc:50
13621 msgid ""
13622 "\n"
13623 "Usage:\n"
13624 "  wineconsole [options] <command>\n"
13625 "\n"
13626 "Options:\n"
13627 msgstr ""
13628 "\n"
13629 "Bruk:\n"
13630 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13631 "\n"
13632 "Alternativer:\n"
13634 #: wineconsole.rc:52
13635 msgid ""
13636 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13637 "will\n"
13638 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13639 "console.\n"
13640 msgstr ""
13641 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13642 "                            prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13643 "konsoll\n"
13645 #: wineconsole.rc:53
13646 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13647 msgstr ""
13648 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
13650 #: wineconsole.rc:54
13651 msgid ""
13652 "\n"
13653 "Example:\n"
13654 "  wineconsole cmd\n"
13655 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13656 "\n"
13657 msgstr ""
13658 "\n"
13659 "Eksempel:\n"
13660 "  wineconsole cmd\n"
13661 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
13662 "\n"
13664 #: winedbg.rc:49
13665 msgid "Program Error"
13666 msgstr "Programfeil"
13668 #: winedbg.rc:54
13669 msgid ""
13670 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13671 "sorry for the inconvenience."
13672 msgstr ""
13673 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13674 "inntrufne."
13676 #: winedbg.rc:58
13677 msgid ""
13678 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13679 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13680 "Database</a> for tips about running this application."
13681 msgstr ""
13682 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13683 "besøke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for råd "
13684 "om hvordan du kan kjøre dette programmet."
13686 #: winedbg.rc:61
13687 msgid "Show &Details"
13688 msgstr "Vis &detaljer"
13690 #: winedbg.rc:66
13691 msgid "Program Error Details"
13692 msgstr "Detaljer for programfeil"
13694 #: winedbg.rc:73
13695 msgid ""
13696 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13697 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13698 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13699 "and attach that file to the report."
13700 msgstr ""
13701 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
13702 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
13703 "«Lagre som»-knappen. Deretter kan du <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13704 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
13706 #: winedbg.rc:38
13707 msgid "Wine program crash"
13708 msgstr "Wine programfeil"
13710 #: winedbg.rc:39
13711 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13712 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13714 #: winedbg.rc:40
13715 msgid "(unidentified)"
13716 msgstr "(uidentifisert)"
13718 #: winedbg.rc:43
13719 msgid "Saving failed"
13720 msgstr "Klarte ikke lagre"
13722 #: winedbg.rc:44
13723 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13724 msgstr "Laster detaljert informasjon. Vent litt …"
13726 #: winefile.rc:29
13727 msgid "&Open\tEnter"
13728 msgstr "&Åpne\tEnter"
13730 #: winefile.rc:33
13731 msgid "Re&name..."
13732 msgstr "Gi &nytt navn..."
13734 #: winefile.rc:34
13735 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13736 msgstr "&Egenskaper …\tAlt+Enter"
13738 #: winefile.rc:38
13739 msgid "Cr&eate Directory..."
13740 msgstr "Oppr&et katalog..."
13742 #: winefile.rc:43
13743 msgid "&Disk"
13744 msgstr "&Stasjon"
13746 #: winefile.rc:44
13747 msgid "Connect &Network Drive..."
13748 msgstr "Koble til &nettverkstasjon …"
13750 #: winefile.rc:45
13751 msgid "&Disconnect Network Drive"
13752 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13754 #: winefile.rc:51
13755 msgid "&Name"
13756 msgstr "&Navn"
13758 #: winefile.rc:52
13759 msgid "&All File Details"
13760 msgstr "&Alle fildetaljer"
13762 #: winefile.rc:54
13763 msgid "&Sort by Name"
13764 msgstr "&Sorter etter navn"
13766 #: winefile.rc:55
13767 msgid "Sort &by Type"
13768 msgstr "Sorter etter &type"
13770 #: winefile.rc:56
13771 msgid "Sort by Si&ze"
13772 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13774 #: winefile.rc:57
13775 msgid "Sort by &Date"
13776 msgstr "Sorter etter &dato"
13778 #: winefile.rc:59
13779 msgid "Filter by&..."
13780 msgstr "Filtrer &etter …"
13782 #: winefile.rc:66
13783 msgid "&Drive Bar"
13784 msgstr "Stas&jonslinje"
13786 #: winefile.rc:68
13787 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13788 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13790 #: winefile.rc:74
13791 msgid "New &Window"
13792 msgstr "Nytt &vindu"
13794 #: winefile.rc:75
13795 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13796 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13798 #: winefile.rc:77
13799 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13800 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13802 #: winefile.rc:84
13803 msgid "&About Wine File Manager"
13804 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
13806 #: winefile.rc:125
13807 msgid "Select destination"
13808 msgstr "Velg plasserings"
13810 #: winefile.rc:138
13811 msgid "By File Type"
13812 msgstr "Etter filtype"
13814 #: winefile.rc:143
13815 msgid "File type"
13816 msgstr "Filtype"
13818 #: winefile.rc:144
13819 msgid "&Directories"
13820 msgstr "&Kataloger"
13822 #: winefile.rc:146
13823 msgid "&Programs"
13824 msgstr "&Programmer"
13826 #: winefile.rc:148
13827 msgid "Docu&ments"
13828 msgstr "Doku&menter"
13830 #: winefile.rc:150
13831 msgid "&Other files"
13832 msgstr "&Andre filer"
13834 #: winefile.rc:152
13835 msgid "Show Hidden/&System Files"
13836 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13838 #: winefile.rc:163
13839 msgid "&File Name:"
13840 msgstr "&Filnavn:"
13842 #: winefile.rc:165
13843 msgid "Full &Path:"
13844 msgstr "&Full sti:"
13846 #: winefile.rc:167
13847 msgid "Last Change:"
13848 msgstr "Sist endret:"
13850 #: winefile.rc:171
13851 msgid "Cop&yright:"
13852 msgstr "&Kopirett:"
13854 #: winefile.rc:173
13855 msgid "Size:"
13856 msgstr "Størrelse:"
13858 #: winefile.rc:177
13859 msgid "H&idden"
13860 msgstr "Sk&jult"
13862 #: winefile.rc:178
13863 msgid "&Archive"
13864 msgstr "&Arkiv"
13866 #: winefile.rc:179
13867 msgid "&System"
13868 msgstr "&System"
13870 #: winefile.rc:180
13871 msgid "&Compressed"
13872 msgstr "Kompr&imert"
13874 #: winefile.rc:181
13875 msgid "Version information"
13876 msgstr "Versjoninformasjon"
13878 #: winefile.rc:197
13879 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13880 msgid "S"
13881 msgstr "S"
13883 #: winefile.rc:90
13884 msgid "Applying font settings"
13885 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13887 #: winefile.rc:91
13888 msgid "Error while selecting new font."
13889 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13891 #: winefile.rc:96
13892 msgid "Wine File Manager"
13893 msgstr "Filbehandling"
13895 #: winefile.rc:98
13896 msgid "root fs"
13897 msgstr "Rotfilsystem"
13899 #: winefile.rc:99
13900 msgid "unixfs"
13901 msgstr "Unix-filsystem"
13903 #: winefile.rc:101
13904 msgid "Shell"
13905 msgstr "Skall"
13907 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
13908 msgid "Not yet implemented"
13909 msgstr "Ikke implementert ennå"
13911 #: winefile.rc:109
13912 msgid "Creation date"
13913 msgstr "Dato opprettet"
13915 #: winefile.rc:110
13916 msgid "Access date"
13917 msgstr "Sist brukt"
13919 #: winefile.rc:111
13920 msgid "Modification date"
13921 msgstr "Sist endret"
13923 #: winefile.rc:112
13924 msgid "Index/Inode"
13925 msgstr "Indeks/Inode"
13927 #: winefile.rc:117
13928 msgid "%1 of %2 free"
13929 msgstr "%1 av %2 ledig"
13931 #: winefile.rc:118
13932 msgctxt "unit kilobyte"
13933 msgid "kB"
13934 msgstr "kB"
13936 #: winefile.rc:119
13937 msgctxt "unit megabyte"
13938 msgid "MB"
13939 msgstr "MB"
13941 #: winefile.rc:120
13942 msgctxt "unit gigabyte"
13943 msgid "GB"
13944 msgstr "GB"
13946 #: winemine.rc:37
13947 msgid "&Game"
13948 msgstr "&Spill"
13950 #: winemine.rc:38
13951 msgid "&New\tF2"
13952 msgstr "&Ny\tF2"
13954 #: winemine.rc:40
13955 msgid "Question &Marks"
13956 msgstr "Spørs&målstegn"
13958 #: winemine.rc:42
13959 msgid "&Beginner"
13960 msgstr "Ny&begynner"
13962 #: winemine.rc:43
13963 msgid "&Advanced"
13964 msgstr "&Avansert"
13966 #: winemine.rc:44
13967 msgid "&Expert"
13968 msgstr "&Ekspert"
13970 #: winemine.rc:45
13971 msgid "&Custom..."
13972 msgstr "E&gendefinert..."
13974 #: winemine.rc:47
13975 msgid "&Fastest Times"
13976 msgstr "&Beste tider"
13978 #: winemine.rc:52
13979 msgid "&About WineMine"
13980 msgstr "&Om WineMine"
13982 #: winemine.rc:59
13983 msgid "Fastest Times"
13984 msgstr "Beste tider"
13986 #: winemine.rc:61
13987 msgid "Fastest times"
13988 msgstr "Beste tider"
13990 #: winemine.rc:62
13991 msgid "Beginner"
13992 msgstr "Nybegynner"
13994 #: winemine.rc:63
13995 msgid "Advanced"
13996 msgstr "Avansert"
13998 #: winemine.rc:64
13999 msgid "Expert"
14000 msgstr "Ekspert"
14002 #: winemine.rc:77
14003 msgid "Congratulations!"
14004 msgstr "Gratulerer!"
14006 #: winemine.rc:79
14007 msgid "Please enter your name"
14008 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
14010 #: winemine.rc:87
14011 msgid "Custom Game"
14012 msgstr "Egendefinert spill"
14014 #: winemine.rc:89
14015 msgid "Rows"
14016 msgstr "Rader"
14018 #: winemine.rc:90
14019 msgid "Columns"
14020 msgstr "Kolonner"
14022 #: winemine.rc:91
14023 msgid "Mines"
14024 msgstr "Miner"
14026 #: winemine.rc:30
14027 msgid "WineMine"
14028 msgstr "Minesveiper"
14030 #: winemine.rc:31
14031 msgid "Nobody"
14032 msgstr "Ingen"
14034 #: winemine.rc:32
14035 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14036 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
14038 #: winhlp32.rc:35
14039 msgid "Printer &setup..."
14040 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
14042 #: winhlp32.rc:42
14043 msgid "&Annotate..."
14044 msgstr "K&ommenter..."
14046 #: winhlp32.rc:44
14047 msgid "&Bookmark"
14048 msgstr "&Bokmerke"
14050 #: winhlp32.rc:45
14051 msgid "&Define..."
14052 msgstr "&Definer..."
14054 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
14055 msgid "Fonts"
14056 msgstr "Skrifttyper"
14058 #: winhlp32.rc:51 winhlp32.rc:72
14059 msgid "Small"
14060 msgstr "Liten"
14062 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:73
14063 msgid "Normal"
14064 msgstr "Normal"
14066 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:74
14067 msgid "Large"
14068 msgstr "Stor"
14070 #: winhlp32.rc:57
14071 msgid "&Help on help\tF1"
14072 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
14074 #: winhlp32.rc:58
14075 msgid "Always on &top"
14076 msgstr "All&tid øverst"
14078 #: winhlp32.rc:59
14079 msgid "&About Wine Help"
14080 msgstr "&Om Wine Hjelp"
14082 #: winhlp32.rc:67
14083 msgid "Annotation..."
14084 msgstr "Kommentar..."
14086 #: winhlp32.rc:68
14087 msgid "Copy"
14088 msgstr "Kopier"
14090 #: winhlp32.rc:100
14091 msgid "Index"
14092 msgstr "Innhold"
14094 #: winhlp32.rc:108
14095 msgid "Search"
14096 msgstr "Søk"
14098 #: winhlp32.rc:81
14099 msgid "Wine Help"
14100 msgstr "Hjelp"
14102 #: winhlp32.rc:86
14103 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14104 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14106 #: winhlp32.rc:88
14107 msgid "Summary"
14108 msgstr "&Oppsummering"
14110 #: winhlp32.rc:87
14111 msgid "&Index"
14112 msgstr "&Innhold"
14114 #: winhlp32.rc:91
14115 msgid "Help files (*.hlp)"
14116 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14118 #: winhlp32.rc:92
14119 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14120 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14122 #: winhlp32.rc:93
14123 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14124 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14126 #: winhlp32.rc:94
14127 msgid "Help topics: "
14128 msgstr "Emner i Hjelp: "
14130 #: wmic.rc:28
14131 msgid "Error: Command line not supported\n"
14132 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
14134 #: wmic.rc:29
14135 msgid "Error: Alias not found\n"
14136 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
14138 #: wmic.rc:30
14139 msgid "Error: Invalid query\n"
14140 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
14142 #: wordpad.rc:31
14143 msgid "&New...\tCtrl+N"
14144 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14146 #: wordpad.rc:45
14147 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14148 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14150 #: wordpad.rc:50
14151 msgid "&Clear\tDel"
14152 msgstr "&Fjern\tDel"
14154 #: wordpad.rc:51
14155 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14156 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14158 #: wordpad.rc:54
14159 msgid "Find &next\tF3"
14160 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14162 #: wordpad.rc:57
14163 msgid "Read-&only"
14164 msgstr "S&krivebeskyttet"
14166 #: wordpad.rc:58
14167 msgid "&Modified"
14168 msgstr "E&ndret"
14170 #: wordpad.rc:60
14171 msgid "E&xtras"
14172 msgstr "&Ekstra"
14174 #: wordpad.rc:62
14175 msgid "Selection &info"
14176 msgstr "&Info om merket område"
14178 #: wordpad.rc:63
14179 msgid "Character &format"
14180 msgstr "Tegn&format"
14182 #: wordpad.rc:64
14183 msgid "&Def. char format"
14184 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14186 #: wordpad.rc:65
14187 msgid "Paragrap&h format"
14188 msgstr "&Avsnittformat"
14190 #: wordpad.rc:66
14191 msgid "&Get text"
14192 msgstr "&Hent tekst"
14194 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14195 msgid "&Format Bar"
14196 msgstr "&Formatlinje"
14198 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14199 msgid "&Ruler"
14200 msgstr "&Linjal"
14202 #: wordpad.rc:78
14203 msgid "&Insert"
14204 msgstr "Sett &inn"
14206 #: wordpad.rc:80
14207 msgid "&Date and time..."
14208 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14210 #: wordpad.rc:82
14211 msgid "F&ormat"
14212 msgstr "F&ormat"
14214 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14215 msgid "&Bullet points"
14216 msgstr "&Punktmerking"
14218 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14219 msgid "&Paragraph..."
14220 msgstr "&Avsnitt..."
14222 #: wordpad.rc:87
14223 msgid "&Tabs..."
14224 msgstr "&Tabulatorer..."
14226 #: wordpad.rc:88
14227 msgid "Backgroun&d"
14228 msgstr "&Bakgrunn"
14230 #: wordpad.rc:90
14231 msgid "&System\tCtrl+1"
14232 msgstr "&System\tCtrl+1"
14234 #: wordpad.rc:91
14235 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14236 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
14238 #: wordpad.rc:96
14239 msgid "&About Wine Wordpad"
14240 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14242 #: wordpad.rc:133
14243 msgid "Automatic"
14244 msgstr "Automatisk"
14246 #: wordpad.rc:202
14247 msgid "Date and time"
14248 msgstr "Dato og klokkeslett"
14250 #: wordpad.rc:205
14251 msgid "Available formats"
14252 msgstr "Tilgjengelige formater"
14254 #: wordpad.rc:216
14255 msgid "New document type"
14256 msgstr "Ny dokumenttype"
14258 #: wordpad.rc:224
14259 msgid "Paragraph format"
14260 msgstr "Formater avsnitt"
14262 #: wordpad.rc:227
14263 msgid "Indentation"
14264 msgstr "Innrykk"
14266 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14267 msgid "Left"
14268 msgstr "Venstrestilt"
14270 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14271 msgid "Right"
14272 msgstr "Høyrestilt"
14274 #: wordpad.rc:232
14275 msgid "First line"
14276 msgstr "Første linje"
14278 #: wordpad.rc:234
14279 msgid "Alignment"
14280 msgstr "Justering"
14282 #: wordpad.rc:242
14283 msgid "Tabs"
14284 msgstr "Tabulatorer"
14286 #: wordpad.rc:245
14287 msgid "Tab stops"
14288 msgstr "Tabulatorstopp"
14290 #: wordpad.rc:251
14291 msgid "Remove al&l"
14292 msgstr "Fjern all&e"
14294 #: wordpad.rc:259
14295 msgid "Line wrapping"
14296 msgstr "Linjebryting"
14298 #: wordpad.rc:260
14299 msgid "&No line wrapping"
14300 msgstr "Ingen linjebryting"
14302 #: wordpad.rc:261
14303 msgid "Wrap text by the &window border"
14304 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14306 #: wordpad.rc:262
14307 msgid "Wrap text by the &margin"
14308 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14310 #: wordpad.rc:263
14311 msgid "Toolbars"
14312 msgstr "Verktøylinjer"
14314 #: wordpad.rc:276
14315 msgctxt "accelerator Align Left"
14316 msgid "L"
14317 msgstr "L"
14319 #: wordpad.rc:277
14320 msgctxt "accelerator Align Center"
14321 msgid "E"
14322 msgstr "E"
14324 #: wordpad.rc:278
14325 msgctxt "accelerator Align Right"
14326 msgid "R"
14327 msgstr "R"
14329 #: wordpad.rc:285
14330 msgctxt "accelerator Redo"
14331 msgid "Y"
14332 msgstr "Y"
14334 #: wordpad.rc:286
14335 msgctxt "accelerator Bold"
14336 msgid "B"
14337 msgstr "B"
14339 #: wordpad.rc:287
14340 msgctxt "accelerator Italic"
14341 msgid "I"
14342 msgstr "I"
14344 #: wordpad.rc:288
14345 msgctxt "accelerator Underline"
14346 msgid "U"
14347 msgstr "U"
14349 #: wordpad.rc:139
14350 msgid "All documents (*.*)"
14351 msgstr "Alle filer (*.*)"
14353 #: wordpad.rc:140
14354 msgid "Text documents (*.txt)"
14355 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14357 #: wordpad.rc:141
14358 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14359 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14361 #: wordpad.rc:142
14362 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14363 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14365 #: wordpad.rc:143
14366 msgid "Rich text document"
14367 msgstr "Rikt tekstdokument"
14369 #: wordpad.rc:144
14370 msgid "Text document"
14371 msgstr "Tekstdokument"
14373 #: wordpad.rc:145
14374 msgid "Unicode text document"
14375 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14377 #: wordpad.rc:146
14378 msgid "Printer files (*.prn)"
14379 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14381 #: wordpad.rc:153
14382 msgid "Center"
14383 msgstr "Midtstilt"
14385 #: wordpad.rc:159
14386 msgid "Text"
14387 msgstr "Tekst"
14389 #: wordpad.rc:160
14390 msgid "Rich text"
14391 msgstr "Rik tekst"
14393 #: wordpad.rc:166
14394 msgid "Next page"
14395 msgstr "Neste side"
14397 #: wordpad.rc:167
14398 msgid "Previous page"
14399 msgstr "Forrige side"
14401 #: wordpad.rc:168
14402 msgid "Two pages"
14403 msgstr "To sider"
14405 #: wordpad.rc:169
14406 msgid "One page"
14407 msgstr "Én side"
14409 #: wordpad.rc:170
14410 msgid "Zoom in"
14411 msgstr "Forstørr"
14413 #: wordpad.rc:171
14414 msgid "Zoom out"
14415 msgstr "Forminsk"
14417 #: wordpad.rc:173
14418 msgid "Page"
14419 msgstr "Side"
14421 #: wordpad.rc:174
14422 msgid "Pages"
14423 msgstr "Sider"
14425 #: wordpad.rc:175
14426 msgctxt "unit: centimeter"
14427 msgid "cm"
14428 msgstr "cm"
14430 #: wordpad.rc:176
14431 msgctxt "unit: inch"
14432 msgid "in"
14433 msgstr "in"
14435 #: wordpad.rc:177
14436 msgid "inch"
14437 msgstr "tommer"
14439 #: wordpad.rc:178
14440 msgctxt "unit: point"
14441 msgid "pt"
14442 msgstr "pt"
14444 #: wordpad.rc:183
14445 msgid "Document"
14446 msgstr "Dokument"
14448 #: wordpad.rc:184
14449 msgid "Save changes to '%s'?"
14450 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14452 #: wordpad.rc:185
14453 msgid "Finished searching the document."
14454 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14456 #: wordpad.rc:186
14457 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14458 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14460 #: wordpad.rc:187
14461 msgid ""
14462 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14463 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14464 msgstr ""
14465 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14466 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14468 #: wordpad.rc:190
14469 msgid "Invalid number format."
14470 msgstr "Ugyldig tallformat."
14472 #: wordpad.rc:191
14473 msgid "OLE storage documents are not supported."
14474 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14476 #: wordpad.rc:192
14477 msgid "Could not save the file."
14478 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14480 #: wordpad.rc:193
14481 msgid "You do not have access to save the file."
14482 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14484 #: wordpad.rc:194
14485 msgid "Could not open the file."
14486 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14488 #: wordpad.rc:195
14489 msgid "You do not have access to open the file."
14490 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14492 #: wordpad.rc:196
14493 msgid "Printing not implemented."
14494 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14496 #: wordpad.rc:197
14497 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14498 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14500 #: write.rc:30
14501 msgid "Starting Wordpad failed"
14502 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14504 #: xcopy.rc:30
14505 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14506 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14508 #: xcopy.rc:31
14509 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14510 msgstr "Ugyldig parameter «%1»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14512 #: xcopy.rc:32
14513 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14514 msgstr "Trykk Enter for å starte kopieringen\n"
14516 #: xcopy.rc:33
14517 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14518 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
14520 #: xcopy.rc:34
14521 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14522 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
14524 #: xcopy.rc:37
14525 msgid ""
14526 "Is '%1' a filename or directory\n"
14527 "on the target?\n"
14528 "(F - File, D - Directory)\n"
14529 msgstr ""
14530 "Er «%1» et filnavn eller katalog\n"
14531 "i målet?\n"
14532 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14534 #: xcopy.rc:38
14535 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14536 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14538 #: xcopy.rc:39
14539 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14540 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14542 #: xcopy.rc:40
14543 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14544 msgstr "Klarte ikke kopiere «%1» til «%2»; feilet med r/c %3!d!\n"
14546 #: xcopy.rc:42
14547 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14548 msgstr "Klarte ikke lese «%1»\n"
14550 #: xcopy.rc:46
14551 msgctxt "File key"
14552 msgid "F"
14553 msgstr "F"
14555 #: xcopy.rc:47
14556 msgctxt "Directory key"
14557 msgid "D"
14558 msgstr "K"
14560 #: xcopy.rc:80
14561 msgid ""
14562 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14563 "\n"
14564 "Syntax:\n"
14565 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14566 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14567 "\n"
14568 "Where:\n"
14569 "\n"
14570 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14571 "\tmore files.\n"
14572 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14573 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14574 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14575 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14576 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14577 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14578 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14579 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14580 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14581 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14582 "[/N]  Copy using short names.\n"
14583 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14584 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14585 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14586 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14587 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14588 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14589 "\tarchive attribute.\n"
14590 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14591 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14592 "\t\tthan source.\n"
14593 "\n"
14594 msgstr ""
14595 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
14596 "\n"
14597 "Syntaks:\n"
14598 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14599 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14600 "\n"
14601 "Hvor:\n"
14602 "\n"
14603 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
14604 "\tflere filer blir kopiert.\n"
14605 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger.\n"
14606 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
14607 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
14608 "[/F]  Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
14609 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
14610 "[/W]  Spør for kopieringen starter.\n"
14611 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
14612 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
14613 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
14614 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
14615 "[/N]  Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
14616 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
14617 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
14618 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14619 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
14620 "[/A]  Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
14621 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjern denne\n"
14622 "\tmerkingen etterpå.\n"
14623 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14624 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
14625 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"
14626 "\n"