libport: Remove the Windows libwine stubs.
[wine.git] / po / nb_NO.po
blobc8771035689c30c3cc0d57f622673f9b82672ac3
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-01-05 13:06+0100\n"
9 "Last-Translator: Kim Malmo <berencamlost@msn.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
11 "Language: nb_NO\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Trykk Installer for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon eller "
28 "annet medium."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Installer..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Endre..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
52 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Utgiver:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versjon:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lesmeg-fil:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
129 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
130 "automatisk.\n"
131 "\n"
132 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
133 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
134 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installer"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
142 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
143 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
144 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
155 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 #: wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Avbryt"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Installere Wine Mono"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine fant ikke wine-mono pakken, som er nødvendig for at .NET programmer "
176 "skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne pakken for "
177 "deg.\n"
178 "\n"
179 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
180 "ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
181 "Mono</a> for flere detaljer."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Programmer"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, %s. Vil du fjerne oppføringen "
203 "fra listen over installerte programmer?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Ikke oppgitt"
209 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
210 #: winefile.rc:106
211 msgid "Name"
212 msgstr "Navn"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Utgiver"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Versjon"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Installasjonsprogrammer"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programmer (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Alle filer (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Endre/Fjern"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Laster ned..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Installerer..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
253 "den korrupte filen."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Velg en strøm:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Alternativer..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "Sett &inn for hver"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "bilde"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Gjeldende format:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Lydformat: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Lydformat"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Alle multimedia-filer"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "video"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "lyd"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "ukomprimert"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Avbryter..."
311 #: browseui.rc:29
312 msgid "%1!u! %2 remaining"
313 msgstr "%1!u! %2 gjenstår"
315 #: browseui.rc:30
316 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
317 msgstr "%1!u! %2 og %3!u! %4 gjenstår"
319 #: browseui.rc:31
320 msgid "seconds"
321 msgstr "sekunder"
323 #: browseui.rc:32
324 msgid "minutes"
325 msgstr "minutter"
327 #: browseui.rc:33
328 msgid "hours"
329 msgstr "timer"
331 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
332 msgid "Properties for %s"
333 msgstr "Egenskaper for %s"
335 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
336 msgid "&Apply"
337 msgstr "&Bruk"
339 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
340 msgid "Help"
341 msgstr "Hjelp"
343 #: comctl32.rc:81
344 msgid "Wizard"
345 msgstr "Veiviser"
347 #: comctl32.rc:84
348 msgid "< &Back"
349 msgstr "< Til&bake"
351 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
352 msgid "&Next >"
353 msgstr "&Neste >"
355 #: comctl32.rc:86
356 msgid "Finish"
357 msgstr "Fullfør"
359 #: comctl32.rc:97
360 msgid "Customize Toolbar"
361 msgstr "Tilpass verktøylinje"
363 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
364 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
365 msgid "&Close"
366 msgstr "&Lukk"
368 #: comctl32.rc:101
369 msgid "R&eset"
370 msgstr "Tilbak&estill"
372 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
373 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
374 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
375 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
376 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
377 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
378 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
379 msgid "&Help"
380 msgstr "&Hjelp"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "Move &Up"
384 msgstr "Flytt &opp"
386 #: comctl32.rc:104
387 msgid "Move &Down"
388 msgstr "Flytt ne&d"
390 #: comctl32.rc:105
391 msgid "A&vailable buttons:"
392 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
394 #: comctl32.rc:107
395 msgid "&Add ->"
396 msgstr "Le&gg til ->"
398 #: comctl32.rc:108
399 msgid "<- &Remove"
400 msgstr "<- Fje&rn"
402 #: comctl32.rc:109
403 msgid "&Toolbar buttons:"
404 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
406 #: comctl32.rc:42
407 msgid "Separator"
408 msgstr "Adskiller"
410 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
411 msgctxt "hotkey"
412 msgid "None"
413 msgstr "Ingen"
415 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
416 msgid "&Yes"
417 msgstr "&Ja"
419 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
420 msgid "&No"
421 msgstr "&Nei"
423 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
424 msgid "&Retry"
425 msgstr "P&røv igjen"
427 #: comctl32.rc:62
428 msgid "Hide details"
429 msgstr "Skjul detaljer"
431 #: comctl32.rc:63
432 msgid "See details"
433 msgstr "Se detaljer"
435 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
436 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
437 msgid "Close"
438 msgstr "Lukk"
440 #: comctl32.rc:36
441 msgid "Today:"
442 msgstr "Idag:"
444 #: comctl32.rc:37
445 msgid "Go to today"
446 msgstr "Gå til idag"
448 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
449 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
450 msgid "Open"
451 msgstr "Åpne"
453 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
454 msgid "File &Name:"
455 msgstr "Fil&navn:"
457 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
458 msgid "&Directories:"
459 msgstr "&Kataloger:"
461 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
462 msgid "List Files of &Type:"
463 msgstr "Vis filer av &typen:"
465 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
466 msgid "Dri&ves:"
467 msgstr "&Stasjoner:"
469 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
470 #: winefile.rc:172
471 msgid "&Read Only"
472 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
474 #: comdlg32.rc:180
475 msgid "Save As..."
476 msgstr "Lagre som..."
478 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
479 msgid "Save As"
480 msgstr "Lagre som"
482 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
483 #: wordpad.rc:173
484 msgid "Print"
485 msgstr "Skriv ut"
487 #: comdlg32.rc:205
488 msgid "Printer:"
489 msgstr "Skriver:"
491 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
492 msgid "Print range"
493 msgstr "Utskriftsområde"
495 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
496 msgid "&All"
497 msgstr "&Alt"
499 #: comdlg32.rc:209
500 msgid "S&election"
501 msgstr "M&erket område"
503 #: comdlg32.rc:210
504 msgid "&Pages"
505 msgstr "Si&der"
507 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
508 msgid "&Setup"
509 msgstr "Opp&sett"
511 #: comdlg32.rc:214
512 msgid "&From:"
513 msgstr "&Fra:"
515 #: comdlg32.rc:215
516 msgid "&To:"
517 msgstr "&Til:"
519 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
520 msgid "Print &Quality:"
521 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
523 #: comdlg32.rc:218
524 msgid "Print to Fi&le"
525 msgstr "Skriv til fi&l"
527 #: comdlg32.rc:219
528 msgid "Condensed"
529 msgstr "Kondensert"
531 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
532 msgid "Print Setup"
533 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
535 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
536 msgid "Printer"
537 msgstr "Skriver"
539 #: comdlg32.rc:229
540 msgid "&Default Printer"
541 msgstr "Stan&dardskriver"
543 #: comdlg32.rc:230
544 msgid "[none]"
545 msgstr "[ingen]"
547 #: comdlg32.rc:231
548 msgid "Specific &Printer"
549 msgstr "S&pesifik skriver"
551 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
552 msgid "Orientation"
553 msgstr "Retning"
555 #: comdlg32.rc:237
556 msgid "Po&rtrait"
557 msgstr "&Stående"
559 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
560 msgid "&Landscape"
561 msgstr "&Liggende"
563 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
564 msgid "Paper"
565 msgstr "Papir"
567 #: comdlg32.rc:242
568 msgid "Si&ze"
569 msgstr "St&ørrelse"
571 #: comdlg32.rc:243
572 msgid "&Source"
573 msgstr "&Kilde"
575 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
576 msgid "Font"
577 msgstr "Skrift"
579 #: comdlg32.rc:254
580 msgid "&Font:"
581 msgstr "&Skrift:"
583 #: comdlg32.rc:257
584 msgid "Font St&yle:"
585 msgstr "Skriftst&il:"
587 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
588 msgid "&Size:"
589 msgstr "&Størrelse:"
591 #: comdlg32.rc:267
592 msgid "Effects"
593 msgstr "Effekter"
595 #: comdlg32.rc:268
596 msgid "Stri&keout"
597 msgstr "Gjennomstre&ket"
599 #: comdlg32.rc:269
600 msgid "&Underline"
601 msgstr "&Understreket"
603 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
604 msgid "&Color:"
605 msgstr "&Farge:"
607 #: comdlg32.rc:273
608 msgid "Sample"
609 msgstr "Forhåndsvisning"
611 #: comdlg32.rc:275
612 msgid "Scr&ipt:"
613 msgstr "Skr&ipt:"
615 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
616 msgid "Color"
617 msgstr "Farge"
619 #: comdlg32.rc:286
620 msgid "&Basic Colors:"
621 msgstr "&Basisfarger:"
623 #: comdlg32.rc:287
624 msgid "&Custom Colors:"
625 msgstr "&Egendefinerte farger:"
627 #: comdlg32.rc:289
628 msgid "|S&olid"
629 msgstr "|S&olid"
631 #: comdlg32.rc:290
632 msgid "&Red:"
633 msgstr "&Rød:"
635 #: comdlg32.rc:292
636 msgid "&Green:"
637 msgstr "&Grønn:"
639 #: comdlg32.rc:294
640 msgid "&Blue:"
641 msgstr "&Blå:"
643 #: comdlg32.rc:296
644 msgid "&Hue:"
645 msgstr "&Nyanse:"
647 #: comdlg32.rc:298
648 msgctxt "Saturation"
649 msgid "&Sat:"
650 msgstr "&Metning:"
652 #: comdlg32.rc:300
653 msgctxt "Luminance"
654 msgid "&Lum:"
655 msgstr "Be&lysning:"
657 #: comdlg32.rc:310
658 msgid "&Add to Custom Colors"
659 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
661 #: comdlg32.rc:311
662 msgid "&Define Custom Colors >>"
663 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
665 #: comdlg32.rc:312
666 msgctxt "Solid"
667 msgid "&o"
668 msgstr "&o"
670 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
671 msgid "Find"
672 msgstr "Finn"
674 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
675 msgid "Fi&nd What:"
676 msgstr "Fi&nn:"
678 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
679 msgid "Match &Whole Word Only"
680 msgstr "Finn &kun hele ord"
682 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
683 msgid "Match &Case"
684 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
686 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:71
687 msgid "Direction"
688 msgstr "Retning"
690 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
691 msgid "&Up"
692 msgstr "&Opp"
694 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
695 msgid "&Down"
696 msgstr "Ne&d"
698 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
699 msgid "&Find Next"
700 msgstr "&Finn neste"
702 #: comdlg32.rc:337
703 msgid "Replace"
704 msgstr "Erstatt"
706 #: comdlg32.rc:342
707 msgid "Re&place With:"
708 msgstr "&Erstatt med:"
710 #: comdlg32.rc:348
711 msgid "&Replace"
712 msgstr "E&rsatt"
714 #: comdlg32.rc:349
715 msgid "Replace &All"
716 msgstr "Erstatt &alle"
718 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
719 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
720 msgid "&Properties"
721 msgstr "&Egenskaper"
723 #: comdlg32.rc:364
724 msgid "Print to fi&le"
725 msgstr "Skriv ti&l fil"
727 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
728 msgid "&Name:"
729 msgstr "&Navn:"
731 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
732 msgid "Status:"
733 msgstr "Status:"
735 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
736 msgid "Type:"
737 msgstr "Type:"
739 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
740 msgid "Where:"
741 msgstr "Hvor:"
743 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
744 msgid "Comment:"
745 msgstr "Kommentar:"
747 #: comdlg32.rc:377
748 msgid "Pa&ges"
749 msgstr "Si&der"
751 #: comdlg32.rc:378
752 msgid "&Selection"
753 msgstr "&Merket område"
755 #: comdlg32.rc:381
756 msgid "&from:"
757 msgstr "&Fra:"
759 #: comdlg32.rc:382
760 msgid "&to:"
761 msgstr "&Til:"
763 #: comdlg32.rc:384
764 msgid "Copies"
765 msgstr "Kopier"
767 #: comdlg32.rc:385
768 msgid "Number of &copies:"
769 msgstr "Antall &kopier:"
771 #: comdlg32.rc:387
772 msgid "C&ollate"
773 msgstr "S&orter"
775 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
776 msgid "Si&ze:"
777 msgstr "St&ørrelse:"
779 #: comdlg32.rc:416
780 msgid "&Source:"
781 msgstr "&Kilde:"
783 #: comdlg32.rc:421
784 msgid "P&ortrait"
785 msgstr "S&tående"
787 #: comdlg32.rc:422
788 msgid "L&andscape"
789 msgstr "&Liggende"
791 #: comdlg32.rc:432
792 msgid "Setup Page"
793 msgstr "Sideoppsett"
795 #: comdlg32.rc:441
796 msgid "&Tray:"
797 msgstr "Sku&ff:"
799 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
800 msgid "&Portrait"
801 msgstr "&Stående"
803 #: comdlg32.rc:447
804 msgid "L&eft:"
805 msgstr "V&enstre:"
807 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
808 msgid "&Right:"
809 msgstr "Høy&re:"
811 #: comdlg32.rc:451
812 msgid "T&op:"
813 msgstr "T&opp:"
815 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
816 msgid "&Bottom:"
817 msgstr "&Bunn:"
819 #: comdlg32.rc:457
820 msgid "P&rinter..."
821 msgstr "Sk&river..."
823 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
824 msgid "Look &in:"
825 msgstr "Se &i:"
827 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
828 msgid "File &name:"
829 msgstr "Fil&navn:"
831 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
832 msgid "Files of &type:"
833 msgstr "Fil&type:"
835 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
836 msgid "Open as &read-only"
837 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
839 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
840 msgid "&Open"
841 msgstr "&Åpne"
843 #: comdlg32.rc:517
844 msgid "File name:"
845 msgstr "Filnavn:"
847 #: comdlg32.rc:520
848 msgid "Files of type:"
849 msgstr "Filtype:"
851 #: comdlg32.rc:33
852 msgid "File not found"
853 msgstr "Fant ikke filen"
855 #: comdlg32.rc:34
856 msgid "Please verify that the correct file name was given"
857 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
859 #: comdlg32.rc:35
860 msgid ""
861 "File does not exist.\n"
862 "Do you want to create file?"
863 msgstr ""
864 "Filen finnes ikke.\n"
865 "Skal den opprettes?"
867 #: comdlg32.rc:36
868 msgid ""
869 "File already exists.\n"
870 "Do you want to replace it?"
871 msgstr ""
872 "Filen finnes fra før.\n"
873 "Skal den overskrives?"
875 #: comdlg32.rc:37
876 msgid "Invalid character(s) in path"
877 msgstr "Ugyldig(e) tegn i filnavnet"
879 #: comdlg32.rc:38
880 msgid ""
881 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
882 "                          / : < > |"
883 msgstr ""
884 "Et filnavn kan ikke inneholde følgende tegn:\n"
885 "                          / : < > |"
887 #: comdlg32.rc:39
888 msgid "Path does not exist"
889 msgstr "Stien finnes ikke"
891 #: comdlg32.rc:40
892 msgid "File does not exist"
893 msgstr "Filen finnes ikke"
895 #: comdlg32.rc:41
896 msgid "The selection contains a non-folder object"
897 msgstr "Valget inneholder ett objekt som ikke er en mappe"
899 #: comdlg32.rc:46
900 msgid "Up One Level"
901 msgstr "Opp ett nivå"
903 #: comdlg32.rc:47
904 msgid "Create New Folder"
905 msgstr "Lag ny katalog"
907 #: comdlg32.rc:48
908 msgid "List"
909 msgstr "Liste"
911 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
912 msgid "Details"
913 msgstr "Detaljer"
915 #: comdlg32.rc:50
916 msgid "Browse to Desktop"
917 msgstr "Bla til skrivebordet"
919 #: comdlg32.rc:114
920 msgid "Regular"
921 msgstr "Normal"
923 #: comdlg32.rc:115
924 msgid "Bold"
925 msgstr "Fet"
927 #: comdlg32.rc:116
928 msgid "Italic"
929 msgstr "Kursiv"
931 #: comdlg32.rc:117
932 msgid "Bold Italic"
933 msgstr "Fet kursiv"
935 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
936 msgid "Black"
937 msgstr "Sort"
939 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
940 msgid "Maroon"
941 msgstr "Rødbrun"
943 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
944 msgid "Green"
945 msgstr "Grønn"
947 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
948 msgid "Olive"
949 msgstr "Oliven"
951 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
952 msgid "Navy"
953 msgstr "Marineblå"
955 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
956 msgid "Purple"
957 msgstr "Purpur"
959 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
960 msgid "Teal"
961 msgstr "Cyanblå"
963 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
964 msgid "Gray"
965 msgstr "Grå"
967 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
968 msgid "Silver"
969 msgstr "Sølv"
971 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
972 msgid "Red"
973 msgstr "Rød"
975 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
976 msgid "Lime"
977 msgstr "Lime-grønn"
979 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
980 msgid "Yellow"
981 msgstr "Gul"
983 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
984 msgid "Blue"
985 msgstr "Blå"
987 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
988 msgid "Fuchsia"
989 msgstr "Magenta"
991 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
992 msgid "Aqua"
993 msgstr "Havblå"
995 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
996 msgid "White"
997 msgstr "Hvit"
999 #: comdlg32.rc:57
1000 msgid "Unreadable Entry"
1001 msgstr "Uleselig oppføring"
1003 #: comdlg32.rc:59
1004 msgid ""
1005 "This value does not lie within the page range.\n"
1006 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1007 msgstr ""
1008 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
1009 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
1011 #: comdlg32.rc:61
1012 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1013 msgstr "Fra-verdien kan ikke være større en Til-verdien."
1015 #: comdlg32.rc:63
1016 msgid ""
1017 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1018 "Please reenter margins."
1019 msgstr ""
1020 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
1021 "Skriv inn andre verdier."
1023 #: comdlg32.rc:65
1024 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1025 msgstr "Feltet Antall kopier kan ikke være tomt."
1027 #: comdlg32.rc:67
1028 msgid ""
1029 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1030 "Please enter a value between 1 and %d."
1031 msgstr ""
1032 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1033 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1035 #: comdlg32.rc:68
1036 msgid "A printer error occurred."
1037 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1039 #: comdlg32.rc:69
1040 msgid "No default printer defined."
1041 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1043 #: comdlg32.rc:70
1044 msgid "Cannot find the printer."
1045 msgstr "Kan ikke finne skriveren."
1047 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1048 msgid "Out of memory."
1049 msgstr "Ikke nok minne."
1051 #: comdlg32.rc:72
1052 msgid "An error occurred."
1053 msgstr "En feil har oppstått."
1055 #: comdlg32.rc:73
1056 msgid "Unknown printer driver."
1057 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1059 #: comdlg32.rc:76
1060 msgid ""
1061 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1062 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1063 msgstr ""
1064 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1065 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1067 #: comdlg32.rc:142
1068 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1069 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1071 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1072 msgid "&Save"
1073 msgstr "&Lagre"
1075 #: comdlg32.rc:144
1076 msgid "Save &in:"
1077 msgstr "Lagre &i:"
1079 #: comdlg32.rc:145
1080 msgid "Save"
1081 msgstr "Lagre"
1083 #: comdlg32.rc:147
1084 msgid "Open File"
1085 msgstr "Åpne fil"
1087 #: comdlg32.rc:148
1088 msgid "Select Folder"
1089 msgstr "Velg mappe"
1091 #: comdlg32.rc:149
1092 msgid "Font size has to be a number."
1093 msgstr "Skriftstørrelse må være ett tall."
1095 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1096 msgid "Ready"
1097 msgstr "Klar"
1099 #: comdlg32.rc:85
1100 msgid "Paused; "
1101 msgstr "Satt på pause; "
1103 #: comdlg32.rc:86
1104 msgid "Error; "
1105 msgstr "Feil; "
1107 #: comdlg32.rc:87
1108 msgid "Pending deletion; "
1109 msgstr "Venter på sletting; "
1111 #: comdlg32.rc:88
1112 msgid "Paper jam; "
1113 msgstr "Papir sitter fast; "
1115 #: comdlg32.rc:89
1116 msgid "Out of paper; "
1117 msgstr "Tom for papir; "
1119 #: comdlg32.rc:90
1120 msgid "Feed paper manual; "
1121 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1123 #: comdlg32.rc:91
1124 msgid "Paper problem; "
1125 msgstr "Papirproblem; "
1127 #: comdlg32.rc:92
1128 msgid "Printer offline; "
1129 msgstr "Skriver frakoblet; "
1131 #: comdlg32.rc:93
1132 msgid "I/O Active; "
1133 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1135 #: comdlg32.rc:94
1136 msgid "Busy; "
1137 msgstr "Opptatt; "
1139 #: comdlg32.rc:95
1140 msgid "Printing; "
1141 msgstr "Skriver ut; "
1143 #: comdlg32.rc:96
1144 msgid "Output tray is full; "
1145 msgstr "Utskuffen er full; "
1147 #: comdlg32.rc:97
1148 msgid "Not available; "
1149 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1151 #: comdlg32.rc:98
1152 msgid "Waiting; "
1153 msgstr "Venter; "
1155 #: comdlg32.rc:99
1156 msgid "Processing; "
1157 msgstr "Behandler; "
1159 #: comdlg32.rc:100
1160 msgid "Initializing; "
1161 msgstr "Initaliserer; "
1163 #: comdlg32.rc:101
1164 msgid "Warming up; "
1165 msgstr "Varmer opp; "
1167 #: comdlg32.rc:102
1168 msgid "Toner low; "
1169 msgstr "Toner lav; "
1171 #: comdlg32.rc:103
1172 msgid "No toner; "
1173 msgstr "Ingen toner; "
1175 #: comdlg32.rc:104
1176 msgid "Page punt; "
1177 msgstr "Utskriftsfeil; "
1179 #: comdlg32.rc:105
1180 msgid "Interrupted by user; "
1181 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1183 #: comdlg32.rc:106
1184 msgid "Out of memory; "
1185 msgstr "Ikke mer minne; "
1187 #: comdlg32.rc:107
1188 msgid "The printer door is open; "
1189 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1191 #: comdlg32.rc:108
1192 msgid "Print server unknown; "
1193 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1195 #: comdlg32.rc:109
1196 msgid "Power save mode; "
1197 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1199 #: comdlg32.rc:78
1200 msgid "Default Printer; "
1201 msgstr "Standardskriver; "
1203 #: comdlg32.rc:79
1204 msgid "There are %d documents in the queue"
1205 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1207 #: comdlg32.rc:80
1208 msgid "Margins [inches]"
1209 msgstr "Marger [tommer]"
1211 #: comdlg32.rc:81
1212 msgid "Margins [mm]"
1213 msgstr "Marger [mm]"
1215 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1216 msgctxt "unit: millimeters"
1217 msgid "mm"
1218 msgstr "mm"
1220 #: credui.rc:45
1221 msgid "&User name:"
1222 msgstr "Br&ukernavn:"
1224 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1225 msgid "&Password:"
1226 msgstr "&Passord:"
1228 #: credui.rc:50
1229 msgid "&Remember my password"
1230 msgstr "Husk passo&rd"
1232 #: credui.rc:30
1233 msgid "Connect to %s"
1234 msgstr "Koble til %s"
1236 #: credui.rc:31
1237 msgid "Connecting to %s"
1238 msgstr "Kobler til %s"
1240 #: credui.rc:32
1241 msgid "Logon unsuccessful"
1242 msgstr "Klarte ikke logge på"
1244 #: credui.rc:33
1245 msgid ""
1246 "Make sure that your user name\n"
1247 "and password are correct."
1248 msgstr ""
1249 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1250 "brukernavn og passord."
1252 #: credui.rc:35
1253 msgid ""
1254 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1255 "\n"
1256 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1257 "entering your password."
1258 msgstr ""
1259 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1260 "\n"
1261 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1262 "skriver inn passordet på nytt."
1264 #: credui.rc:34
1265 msgid "Caps Lock is On"
1266 msgstr "Caps Lock er på"
1268 #: crypt32.rc:30
1269 msgid "Authority Key Identifier"
1270 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1272 #: crypt32.rc:31
1273 msgid "Key Attributes"
1274 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1276 #: crypt32.rc:32
1277 msgid "Key Usage Restriction"
1278 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1280 #: crypt32.rc:33
1281 msgid "Subject Alternative Name"
1282 msgstr "Alternativt navn for emne"
1284 #: crypt32.rc:34
1285 msgid "Issuer Alternative Name"
1286 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1288 #: crypt32.rc:35
1289 msgid "Basic Constraints"
1290 msgstr "Basisbegrensninger"
1292 #: crypt32.rc:36
1293 msgid "Key Usage"
1294 msgstr "Nøkkelbruk"
1296 #: crypt32.rc:37
1297 msgid "Certificate Policies"
1298 msgstr "Sertifikatregler"
1300 #: crypt32.rc:38
1301 msgid "Subject Key Identifier"
1302 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1304 #: crypt32.rc:39
1305 msgid "CRL Reason Code"
1306 msgstr "CRL-grunnkode"
1308 #: crypt32.rc:40
1309 msgid "CRL Distribution Points"
1310 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1312 #: crypt32.rc:41
1313 msgid "Enhanced Key Usage"
1314 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1316 #: crypt32.rc:42
1317 msgid "Authority Information Access"
1318 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1320 #: crypt32.rc:43
1321 msgid "Certificate Extensions"
1322 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1324 #: crypt32.rc:44
1325 msgid "Next Update Location"
1326 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1328 #: crypt32.rc:45
1329 msgid "Yes or No Trust"
1330 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1332 #: crypt32.rc:46
1333 msgid "Email Address"
1334 msgstr "E-postadresse"
1336 #: crypt32.rc:47
1337 msgid "Unstructured Name"
1338 msgstr "Ustrukturert navn"
1340 #: crypt32.rc:48
1341 msgid "Content Type"
1342 msgstr "Innholdstype"
1344 #: crypt32.rc:49
1345 msgid "Message Digest"
1346 msgstr "Meldingssammendrag"
1348 #: crypt32.rc:50
1349 msgid "Signing Time"
1350 msgstr "Signeringstidspunkt"
1352 #: crypt32.rc:51
1353 msgid "Counter Sign"
1354 msgstr "Tellersymbol"
1356 #: crypt32.rc:52
1357 msgid "Challenge Password"
1358 msgstr "Utfordre passord"
1360 #: crypt32.rc:53
1361 msgid "Unstructured Address"
1362 msgstr "Ustrukturert adresse"
1364 #: crypt32.rc:54
1365 msgid "S/MIME Capabilities"
1366 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1368 #: crypt32.rc:55
1369 msgid "Prefer Signed Data"
1370 msgstr "Fortrekk signert data"
1372 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1373 msgctxt "Certification Practice Statement"
1374 msgid "CPS"
1375 msgstr "CPS"
1377 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1378 msgid "User Notice"
1379 msgstr "Brukervarsel"
1381 #: crypt32.rc:58
1382 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1383 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1385 #: crypt32.rc:59
1386 msgid "Certification Authority Issuer"
1387 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1389 #: crypt32.rc:60
1390 msgid "Certification Template Name"
1391 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1393 #: crypt32.rc:61
1394 msgid "Certificate Type"
1395 msgstr "Sertifikattype"
1397 #: crypt32.rc:62
1398 msgid "Certificate Manifold"
1399 msgstr "Sertifikatmangfold"
1401 #: crypt32.rc:63
1402 msgid "Netscape Cert Type"
1403 msgstr "Netscape sertifikattype"
1405 #: crypt32.rc:64
1406 msgid "Netscape Base URL"
1407 msgstr "Netscape basis-URL"
1409 #: crypt32.rc:65
1410 msgid "Netscape Revocation URL"
1411 msgstr "Netscape tilbakekallings-URL"
1413 #: crypt32.rc:66
1414 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1415 msgstr "Netscape CA-tilbakekallings-URL"
1417 #: crypt32.rc:67
1418 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1419 msgstr "Netscape sertifikatfornyings-URL"
1421 #: crypt32.rc:68
1422 msgid "Netscape CA Policy URL"
1423 msgstr "Netscape CA-politikk-URL"
1425 #: crypt32.rc:69
1426 msgid "Netscape SSL ServerName"
1427 msgstr "Netscape SSL-tjenernavn"
1429 #: crypt32.rc:70
1430 msgid "Netscape Comment"
1431 msgstr "Netscape kommentar"
1433 #: crypt32.rc:71
1434 msgid "Country/Region"
1435 msgstr "Land/Region"
1437 #: crypt32.rc:72
1438 msgid "Organization"
1439 msgstr "Organisasjon"
1441 #: crypt32.rc:73
1442 msgid "Organizational Unit"
1443 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1445 #: crypt32.rc:74
1446 msgid "Common Name"
1447 msgstr "Vanlig navn"
1449 #: crypt32.rc:75
1450 msgid "Locality"
1451 msgstr "Lokalitet"
1453 #: crypt32.rc:76
1454 msgid "State or Province"
1455 msgstr "Fylke"
1457 #: crypt32.rc:77
1458 msgid "Title"
1459 msgstr "Tittel"
1461 #: crypt32.rc:78
1462 msgid "Given Name"
1463 msgstr "Oppgitt navn"
1465 #: crypt32.rc:79
1466 msgid "Initials"
1467 msgstr "Initialer"
1469 #: crypt32.rc:80
1470 msgid "Surname"
1471 msgstr "Etternavn"
1473 #: crypt32.rc:81
1474 msgid "Domain Component"
1475 msgstr "Domenekomponent"
1477 #: crypt32.rc:82
1478 msgid "Street Address"
1479 msgstr "Gateadresse"
1481 #: crypt32.rc:83
1482 msgid "Serial Number"
1483 msgstr "Serienummer"
1485 #: crypt32.rc:84
1486 msgid "CA Version"
1487 msgstr "CA-versjon"
1489 #: crypt32.rc:85
1490 msgid "Cross CA Version"
1491 msgstr "Kryss CA-versjon"
1493 #: crypt32.rc:86
1494 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1495 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1497 #: crypt32.rc:87
1498 msgid "Principal Name"
1499 msgstr "Hovednavn"
1501 #: crypt32.rc:88
1502 msgid "Windows Product Update"
1503 msgstr "Windows produktoppdatering"
1505 #: crypt32.rc:89
1506 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1507 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1509 #: crypt32.rc:90
1510 msgid "OS Version"
1511 msgstr "OS-versjon"
1513 #: crypt32.rc:91
1514 msgid "Enrollment CSP"
1515 msgstr "Innrullerings-CSP"
1517 #: crypt32.rc:92
1518 msgid "CRL Number"
1519 msgstr "CRL-nummer"
1521 #: crypt32.rc:93
1522 msgid "Delta CRL Indicator"
1523 msgstr "Delta CRL-indikator"
1525 #: crypt32.rc:94
1526 msgid "Issuing Distribution Point"
1527 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1529 #: crypt32.rc:95
1530 msgid "Freshest CRL"
1531 msgstr "Nyeste CRL"
1533 #: crypt32.rc:96
1534 msgid "Name Constraints"
1535 msgstr "Navnebegrensninger"
1537 #: crypt32.rc:97
1538 msgid "Policy Mappings"
1539 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1541 #: crypt32.rc:98
1542 msgid "Policy Constraints"
1543 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1545 #: crypt32.rc:99
1546 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1547 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1549 #: crypt32.rc:100
1550 msgid "Application Policies"
1551 msgstr "Framgangsmåter for programmer"
1553 #: crypt32.rc:101
1554 msgid "Application Policy Mappings"
1555 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1557 #: crypt32.rc:102
1558 msgid "Application Policy Constraints"
1559 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1561 #: crypt32.rc:103
1562 msgid "CMC Data"
1563 msgstr "CMC-data"
1565 #: crypt32.rc:104
1566 msgid "CMC Response"
1567 msgstr "CMS-svar"
1569 #: crypt32.rc:105
1570 msgid "Unsigned CMC Request"
1571 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1573 #: crypt32.rc:106
1574 msgid "CMC Status Info"
1575 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1577 #: crypt32.rc:107
1578 msgid "CMC Extensions"
1579 msgstr "CMC-utvidelser"
1581 #: crypt32.rc:108
1582 msgid "CMC Attributes"
1583 msgstr "CMC-egenskaper"
1585 #: crypt32.rc:109
1586 msgid "PKCS 7 Data"
1587 msgstr "PKCS 7 Data"
1589 #: crypt32.rc:110
1590 msgid "PKCS 7 Signed"
1591 msgstr "PKCS 7 Signert"
1593 #: crypt32.rc:111
1594 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1595 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1597 #: crypt32.rc:112
1598 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1599 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1601 #: crypt32.rc:113
1602 msgid "PKCS 7 Digested"
1603 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1605 #: crypt32.rc:114
1606 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1607 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1609 #: crypt32.rc:115
1610 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1611 msgstr "Forrige CA-sertifikat-hash"
1613 #: crypt32.rc:116
1614 msgid "Virtual Base CRL Number"
1615 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1617 #: crypt32.rc:117
1618 msgid "Next CRL Publish"
1619 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1621 #: crypt32.rc:118
1622 msgid "CA Encryption Certificate"
1623 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1625 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1626 msgid "Key Recovery Agent"
1627 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1629 #: crypt32.rc:120
1630 msgid "Certificate Template Information"
1631 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1633 #: crypt32.rc:121
1634 msgid "Enterprise Root OID"
1635 msgstr "Selskap-rot-OID"
1637 #: crypt32.rc:122
1638 msgid "Dummy Signer"
1639 msgstr "Tullesignerer"
1641 #: crypt32.rc:123
1642 msgid "Encrypted Private Key"
1643 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1645 #: crypt32.rc:124
1646 msgid "Published CRL Locations"
1647 msgstr "Publiserte CRL-plasseringer"
1649 #: crypt32.rc:125
1650 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1651 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1653 #: crypt32.rc:126
1654 msgid "Transaction Id"
1655 msgstr "Transaksjons-id"
1657 #: crypt32.rc:127
1658 msgid "Sender Nonce"
1659 msgstr "Gjeldende sender"
1661 #: crypt32.rc:128
1662 msgid "Recipient Nonce"
1663 msgstr "Gjeldende mottaker"
1665 #: crypt32.rc:129
1666 msgid "Reg Info"
1667 msgstr "Reg info"
1669 #: crypt32.rc:130
1670 msgid "Get Certificate"
1671 msgstr "Hent sertifikat"
1673 #: crypt32.rc:131
1674 msgid "Get CRL"
1675 msgstr "Hent CRL"
1677 #: crypt32.rc:132
1678 msgid "Revoke Request"
1679 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1681 #: crypt32.rc:133
1682 msgid "Query Pending"
1683 msgstr "Spørring venter"
1685 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1686 msgid "Certificate Trust List"
1687 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1689 #: crypt32.rc:135
1690 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1691 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikat-hash"
1693 #: crypt32.rc:136
1694 msgid "Private Key Usage Period"
1695 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1697 #: crypt32.rc:137
1698 msgid "Client Information"
1699 msgstr "Klientinformasjon"
1701 #: crypt32.rc:138
1702 msgid "Server Authentication"
1703 msgstr "Tjenerautentisering"
1705 #: crypt32.rc:139
1706 msgid "Client Authentication"
1707 msgstr "Klientautentisering"
1709 #: crypt32.rc:140
1710 msgid "Code Signing"
1711 msgstr "Kodesignering"
1713 #: crypt32.rc:141
1714 msgid "Secure Email"
1715 msgstr "Sikker e-post"
1717 #: crypt32.rc:142
1718 msgid "Time Stamping"
1719 msgstr "Tidsstempling"
1721 #: crypt32.rc:143
1722 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1723 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1725 #: crypt32.rc:144
1726 msgid "Microsoft Time Stamping"
1727 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1729 #: crypt32.rc:145
1730 msgid "IP security end system"
1731 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1733 #: crypt32.rc:146
1734 msgid "IP security tunnel termination"
1735 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1737 #: crypt32.rc:147
1738 msgid "IP security user"
1739 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1741 #: crypt32.rc:148
1742 msgid "Encrypting File System"
1743 msgstr "Krypterer filsystem"
1745 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1746 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1747 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1749 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1750 msgid "Windows System Component Verification"
1751 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1753 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1754 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1755 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1757 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1758 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1759 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1761 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1762 msgid "Key Pack Licenses"
1763 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1765 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1766 msgid "License Server Verification"
1767 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1769 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1770 msgid "Smart Card Logon"
1771 msgstr "Smart Card-pålogging"
1773 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1774 msgid "Digital Rights"
1775 msgstr "Digitale rettigheter"
1777 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1778 msgid "Qualified Subordination"
1779 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1781 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1782 msgid "Key Recovery"
1783 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1785 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1786 msgid "Document Signing"
1787 msgstr "Dokumentsignering"
1789 #: crypt32.rc:160
1790 msgid "IP security IKE intermediate"
1791 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1793 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1794 msgid "File Recovery"
1795 msgstr "Filgjenoppretting"
1797 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1798 msgid "Root List Signer"
1799 msgstr "Rotsignerer for lister"
1801 #: crypt32.rc:163
1802 msgid "All application policies"
1803 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1805 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1806 msgid "Directory Service Email Replication"
1807 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1809 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1810 msgid "Certificate Request Agent"
1811 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1813 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1814 msgid "Lifetime Signing"
1815 msgstr "Livstidssignering"
1817 #: crypt32.rc:167
1818 msgid "All issuance policies"
1819 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1821 #: crypt32.rc:172
1822 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1823 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1825 #: crypt32.rc:173
1826 msgid "Personal"
1827 msgstr "Personlig"
1829 #: crypt32.rc:174
1830 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1831 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1833 #: crypt32.rc:175
1834 msgid "Other People"
1835 msgstr "Andre personer"
1837 #: crypt32.rc:176
1838 msgid "Trusted Publishers"
1839 msgstr "Betrodde utgivere"
1841 #: crypt32.rc:177
1842 msgid "Untrusted Certificates"
1843 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1845 #: crypt32.rc:182
1846 msgid "KeyID="
1847 msgstr "NøkkelID="
1849 #: crypt32.rc:183
1850 msgid "Certificate Issuer"
1851 msgstr "Utsteder"
1853 #: crypt32.rc:184
1854 msgid "Certificate Serial Number="
1855 msgstr "Serienummer="
1857 #: crypt32.rc:185
1858 msgid "Other Name="
1859 msgstr "Annet navn="
1861 #: crypt32.rc:186
1862 msgid "Email Address="
1863 msgstr "E-postadresse="
1865 #: crypt32.rc:187
1866 msgid "DNS Name="
1867 msgstr "DNS-navn="
1869 #: crypt32.rc:188
1870 msgid "Directory Address"
1871 msgstr "Katalogadresse"
1873 #: crypt32.rc:189
1874 msgid "URL="
1875 msgstr "URL="
1877 #: crypt32.rc:190
1878 msgid "IP Address="
1879 msgstr "IP-adresse="
1881 #: crypt32.rc:191
1882 msgid "Mask="
1883 msgstr "Mask="
1885 #: crypt32.rc:192
1886 msgid "Registered ID="
1887 msgstr "Registrert ID="
1889 #: crypt32.rc:193
1890 msgid "Unknown Key Usage"
1891 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1893 #: crypt32.rc:194
1894 msgid "Subject Type="
1895 msgstr "Emnetype="
1897 #: crypt32.rc:195
1898 msgctxt "Certificate Authority"
1899 msgid "CA"
1900 msgstr "CA"
1902 #: crypt32.rc:196
1903 msgid "End Entity"
1904 msgstr "Sluttenhet"
1906 #: crypt32.rc:197
1907 msgid "Path Length Constraint="
1908 msgstr "Begrensning på stilengde="
1910 #: crypt32.rc:198
1911 msgctxt "path length"
1912 msgid "None"
1913 msgstr "Ingen"
1915 #: crypt32.rc:199
1916 msgid "Information Not Available"
1917 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1919 #: crypt32.rc:200
1920 msgid "Authority Info Access"
1921 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1923 #: crypt32.rc:201
1924 msgid "Access Method="
1925 msgstr "Tilgangsmetode="
1927 #: crypt32.rc:202
1928 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1929 msgid "OCSP"
1930 msgstr "OCSP"
1932 #: crypt32.rc:203
1933 msgid "CA Issuers"
1934 msgstr "CA-utstedere"
1936 #: crypt32.rc:204
1937 msgid "Unknown Access Method"
1938 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1940 #: crypt32.rc:205
1941 msgid "Alternative Name"
1942 msgstr "Alternativt navn"
1944 #: crypt32.rc:206
1945 msgid "CRL Distribution Point"
1946 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1948 #: crypt32.rc:207
1949 msgid "Distribution Point Name"
1950 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1952 #: crypt32.rc:208
1953 msgid "Full Name"
1954 msgstr "Fullt navn"
1956 #: crypt32.rc:209
1957 msgid "RDN Name"
1958 msgstr "RDN-navn"
1960 #: crypt32.rc:210
1961 msgid "CRL Reason="
1962 msgstr "CRL-årsak="
1964 #: crypt32.rc:211
1965 msgid "CRL Issuer"
1966 msgstr "CRL-utsteder"
1968 #: crypt32.rc:212
1969 msgid "Key Compromise"
1970 msgstr "Nøkkelkompromiss"
1972 #: crypt32.rc:213
1973 msgid "CA Compromise"
1974 msgstr "CA-kompromiss"
1976 #: crypt32.rc:214
1977 msgid "Affiliation Changed"
1978 msgstr "Tilslutning endret"
1980 #: crypt32.rc:215
1981 msgid "Superseded"
1982 msgstr "Erstattet"
1984 #: crypt32.rc:216
1985 msgid "Operation Ceased"
1986 msgstr "Operasjonen opphørte"
1988 #: crypt32.rc:217
1989 msgid "Certificate Hold"
1990 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1992 #: crypt32.rc:218
1993 msgid "Financial Information="
1994 msgstr "Finansiell informasjon="
1996 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1997 msgid "Available"
1998 msgstr "Tilgjengelig"
2000 #: crypt32.rc:220
2001 msgid "Not Available"
2002 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2004 #: crypt32.rc:221
2005 msgid "Meets Criteria="
2006 msgstr "Møter kriterier="
2008 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2009 msgid "Yes"
2010 msgstr "Ja"
2012 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2013 msgid "No"
2014 msgstr "Nei"
2016 #: crypt32.rc:224
2017 msgid "Digital Signature"
2018 msgstr "Digital signatur"
2020 #: crypt32.rc:225
2021 msgid "Non-Repudiation"
2022 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2024 #: crypt32.rc:226
2025 msgid "Key Encipherment"
2026 msgstr "Nøkkelkryptering"
2028 #: crypt32.rc:227
2029 msgid "Data Encipherment"
2030 msgstr "Datakryptering"
2032 #: crypt32.rc:228
2033 msgid "Key Agreement"
2034 msgstr "Nøkkel-avtale"
2036 #: crypt32.rc:229
2037 msgid "Certificate Signing"
2038 msgstr "Sertifikatsignering"
2040 #: crypt32.rc:230
2041 msgid "Off-line CRL Signing"
2042 msgstr "Lokal CRL-signering"
2044 #: crypt32.rc:231
2045 msgid "CRL Signing"
2046 msgstr "CRL-signering"
2048 #: crypt32.rc:232
2049 msgid "Encipher Only"
2050 msgstr "Kun kryptering"
2052 #: crypt32.rc:233
2053 msgid "Decipher Only"
2054 msgstr "Kun dekryptering"
2056 #: crypt32.rc:234
2057 msgid "SSL Client Authentication"
2058 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2060 #: crypt32.rc:235
2061 msgid "SSL Server Authentication"
2062 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2064 #: crypt32.rc:236
2065 msgid "S/MIME"
2066 msgstr "S/MIME"
2068 #: crypt32.rc:237
2069 msgid "Signature"
2070 msgstr "Signatur"
2072 #: crypt32.rc:238
2073 msgid "SSL CA"
2074 msgstr "SSL CA"
2076 #: crypt32.rc:239
2077 msgid "S/MIME CA"
2078 msgstr "S/MIME CA"
2080 #: crypt32.rc:240
2081 msgid "Signature CA"
2082 msgstr "Signatur CA"
2084 #: cryptdlg.rc:30
2085 msgid "Certificate Policy"
2086 msgstr "Sertifikatregler"
2088 #: cryptdlg.rc:31
2089 msgid "Policy Identifier: "
2090 msgstr "ID for regel: "
2092 #: cryptdlg.rc:32
2093 msgid "Policy Qualifier Info"
2094 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2096 #: cryptdlg.rc:33
2097 msgid "Policy Qualifier Id="
2098 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2100 #: cryptdlg.rc:36
2101 msgid "Qualifier"
2102 msgstr "Kvalifiserer"
2104 #: cryptdlg.rc:37
2105 msgid "Notice Reference"
2106 msgstr "Notisreferanse"
2108 #: cryptdlg.rc:38
2109 msgid "Organization="
2110 msgstr "Organisasjon="
2112 #: cryptdlg.rc:39
2113 msgid "Notice Number="
2114 msgstr "Serienummer="
2116 #: cryptdlg.rc:40
2117 msgid "Notice Text="
2118 msgstr "Notistekst="
2120 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2121 msgid "General"
2122 msgstr "Generelt"
2124 #: cryptui.rc:196
2125 msgid "&Install Certificate..."
2126 msgstr "&Installer sertifikat..."
2128 #: cryptui.rc:197
2129 msgid "Issuer &Statement"
2130 msgstr "Info fra ut&steder"
2132 #: cryptui.rc:205
2133 msgid "&Show:"
2134 msgstr "Vi&s:"
2136 #: cryptui.rc:210
2137 msgid "&Edit Properties..."
2138 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2140 #: cryptui.rc:211
2141 msgid "&Copy to File..."
2142 msgstr "&Kopier til fil..."
2144 #: cryptui.rc:215
2145 msgid "Certification Path"
2146 msgstr "Sertifiseringssti"
2148 #: cryptui.rc:219
2149 msgid "Certification path"
2150 msgstr "Sertifiseringssti"
2152 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2153 msgid "&View Certificate"
2154 msgstr "&Vis sertifikat"
2156 #: cryptui.rc:223
2157 msgid "Certificate &status:"
2158 msgstr "Sertifikat&status:"
2160 #: cryptui.rc:229
2161 msgid "Disclaimer"
2162 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2164 #: cryptui.rc:236
2165 msgid "More &Info"
2166 msgstr "Mer &info"
2168 #: cryptui.rc:244
2169 msgid "&Friendly name:"
2170 msgstr "&Vennlig navn:"
2172 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2173 msgid "&Description:"
2174 msgstr "&Beskrivelse:"
2176 #: cryptui.rc:248
2177 msgid "Certificate purposes"
2178 msgstr "Sertifikatformål"
2180 #: cryptui.rc:249
2181 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2182 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2184 #: cryptui.rc:251
2185 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2186 msgstr "&Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2188 #: cryptui.rc:253
2189 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2190 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2192 #: cryptui.rc:258
2193 msgid "Add &Purpose..."
2194 msgstr "Legg til &formål..."
2196 #: cryptui.rc:262
2197 msgid "Add Purpose"
2198 msgstr "Legg til formål"
2200 #: cryptui.rc:265
2201 msgid ""
2202 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2203 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2205 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2206 msgid "Select Certificate Store"
2207 msgstr "Velg sertifikatlager"
2209 #: cryptui.rc:276
2210 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2211 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2213 #: cryptui.rc:279
2214 msgid "&Show physical stores"
2215 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2217 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2218 msgid "Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2221 #: cryptui.rc:288
2222 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2225 #: cryptui.rc:291
2226 msgid ""
2227 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2228 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2229 "\n"
2230 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2231 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2232 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2233 "lists, and certificate trust lists.\n"
2234 "\n"
2235 "To continue, click Next."
2236 msgstr ""
2237 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2238 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2239 "sertifikatlager.\n"
2240 "\n"
2241 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2242 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2243 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2244 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2245 "\n"
2246 "Trykk Neste for å fortsette."
2248 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2249 msgid "&File name:"
2250 msgstr "&Filnavn:"
2252 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2253 msgid "B&rowse..."
2254 msgstr "&Bla..."
2256 #: cryptui.rc:302
2257 msgid ""
2258 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2259 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2260 msgstr ""
2261 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2262 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2264 #: cryptui.rc:304
2265 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2266 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2268 #: cryptui.rc:306
2269 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2270 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2272 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2273 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2274 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2276 #: cryptui.rc:316
2277 msgid ""
2278 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2279 "location for the certificates."
2280 msgstr ""
2281 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2282 "plassering for sertifikatene selv."
2284 #: cryptui.rc:318
2285 msgid "&Automatically select certificate store"
2286 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2288 #: cryptui.rc:320
2289 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2290 msgstr "&Plasser alle sertifikatene i følgende lager:"
2292 #: cryptui.rc:330
2293 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2294 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2296 #: cryptui.rc:332
2297 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2298 msgstr ""
2299 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2300 "vellykket."
2302 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2303 msgid "You have specified the following settings:"
2304 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2306 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2307 msgid "Certificates"
2308 msgstr "Sertifikater"
2310 #: cryptui.rc:345
2311 msgid "I&ntended purpose:"
2312 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2314 #: cryptui.rc:349
2315 msgid "&Import..."
2316 msgstr "&Importér..."
2318 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2319 msgid "&Export..."
2320 msgstr "&Eksporter..."
2322 #: cryptui.rc:352
2323 msgid "&Advanced..."
2324 msgstr "&Avansert..."
2326 #: cryptui.rc:353
2327 msgid "Certificate intended purposes"
2328 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2330 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2331 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2332 #: wordpad.rc:69
2333 msgid "&View"
2334 msgstr "&Vis"
2336 #: cryptui.rc:360
2337 msgid "Advanced Options"
2338 msgstr "Avanserte innstillinger"
2340 #: cryptui.rc:363
2341 msgid "Certificate purpose"
2342 msgstr "Sertifikatformål"
2344 #: cryptui.rc:364
2345 msgid ""
2346 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2347 msgstr ""
2348 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2350 #: cryptui.rc:366
2351 msgid "&Certificate purposes:"
2352 msgstr "&Sertifikatformål:"
2354 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2355 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2356 msgid "Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2359 #: cryptui.rc:378
2360 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2363 #: cryptui.rc:381
2364 msgid ""
2365 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2367 "\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2370 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2371 "lists, and certificate trust lists.\n"
2372 "\n"
2373 "To continue, click Next."
2374 msgstr ""
2375 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2376 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2377 "fil.\n"
2378 "\n"
2379 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2380 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2381 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2382 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2383 "\n"
2384 "Trykk Neste for å fortsette."
2386 #: cryptui.rc:389
2387 msgid ""
2388 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2389 "to protect the private key on a later page."
2390 msgstr ""
2391 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2392 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2394 #: cryptui.rc:390
2395 msgid "Do you wish to export the private key?"
2396 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2398 #: cryptui.rc:391
2399 msgid "&Yes, export the private key"
2400 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2402 #: cryptui.rc:393
2403 msgid "N&o, do not export the private key"
2404 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2406 #: cryptui.rc:404
2407 msgid "&Confirm password:"
2408 msgstr "&Bekreft passord:"
2410 #: cryptui.rc:412
2411 msgid "Select the format you want to use:"
2412 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2414 #: cryptui.rc:413
2415 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2416 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2418 #: cryptui.rc:415
2419 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2420 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2422 #: cryptui.rc:417
2423 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2424 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2426 #: cryptui.rc:419
2427 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2428 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2430 #: cryptui.rc:421
2431 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2432 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2434 #: cryptui.rc:423
2435 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2436 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2438 #: cryptui.rc:425
2439 msgid "&Enable strong encryption"
2440 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2442 #: cryptui.rc:427
2443 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2444 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2446 #: cryptui.rc:444
2447 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2448 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2450 #: cryptui.rc:446
2451 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2452 msgstr ""
2453 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2454 "vellykket."
2456 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2457 msgid "Select Certificate"
2458 msgstr "Velg sertifikat"
2460 #: cryptui.rc:459
2461 msgid "Select a certificate you want to use"
2462 msgstr "Velg et sertifikat du vil bruke"
2464 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2465 msgid "Certificate"
2466 msgstr "Sertifikat"
2468 #: cryptui.rc:31
2469 msgid "Certificate Information"
2470 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2472 #: cryptui.rc:32
2473 msgid ""
2474 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2475 "altered or corrupted."
2476 msgstr ""
2477 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2478 "eller skadet."
2480 #: cryptui.rc:33
2481 msgid ""
2482 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2483 "trusted root certificate store."
2484 msgstr ""
2485 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2486 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2488 #: cryptui.rc:34
2489 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2490 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes til et rotsertifikat."
2492 #: cryptui.rc:35
2493 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2494 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2496 #: cryptui.rc:36
2497 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2498 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2500 #: cryptui.rc:37
2501 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2502 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2504 #: cryptui.rc:38
2505 msgid "Issued to: "
2506 msgstr "Utstedt til: "
2508 #: cryptui.rc:39
2509 msgid "Issued by: "
2510 msgstr "Utstedt av: "
2512 #: cryptui.rc:40
2513 msgid "Valid from "
2514 msgstr "Gyldig fra "
2516 #: cryptui.rc:41
2517 msgid " to "
2518 msgstr " til "
2520 #: cryptui.rc:42
2521 msgid "This certificate has an invalid signature."
2522 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2524 #: cryptui.rc:43
2525 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2526 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2528 #: cryptui.rc:44
2529 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2530 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2532 #: cryptui.rc:45
2533 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2534 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2536 #: cryptui.rc:46
2537 msgid "This certificate is OK."
2538 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2540 #: cryptui.rc:47
2541 msgid "Field"
2542 msgstr "Felt"
2544 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2545 msgid "Value"
2546 msgstr "Verdi"
2548 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2549 msgid "<All>"
2550 msgstr "<Alle>"
2552 #: cryptui.rc:50
2553 msgid "Version 1 Fields Only"
2554 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2556 #: cryptui.rc:51
2557 msgid "Extensions Only"
2558 msgstr "Kun utvidelser"
2560 #: cryptui.rc:52
2561 msgid "Critical Extensions Only"
2562 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2564 #: cryptui.rc:53
2565 msgid "Properties Only"
2566 msgstr "Kun egenskaper"
2568 #: cryptui.rc:55
2569 msgid "Serial number"
2570 msgstr "Serienummer"
2572 #: cryptui.rc:56
2573 msgid "Issuer"
2574 msgstr "Utsteder"
2576 #: cryptui.rc:57
2577 msgid "Valid from"
2578 msgstr "Gyldig fra"
2580 #: cryptui.rc:58
2581 msgid "Valid to"
2582 msgstr "Gyldig til"
2584 #: cryptui.rc:59
2585 msgid "Subject"
2586 msgstr "Emne"
2588 #: cryptui.rc:60
2589 msgid "Public key"
2590 msgstr "Offentlig nøkkel"
2592 #: cryptui.rc:61
2593 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2594 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2596 #: cryptui.rc:62
2597 msgid "SHA1 hash"
2598 msgstr "SHA1-hash"
2600 #: cryptui.rc:63
2601 msgid "Enhanced key usage (property)"
2602 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2604 #: cryptui.rc:64
2605 msgid "Friendly name"
2606 msgstr "Vennlig navn"
2608 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2609 msgid "Description"
2610 msgstr "Beskrivelse"
2612 #: cryptui.rc:66
2613 msgid "Certificate Properties"
2614 msgstr "Sertifikategenskaper"
2616 #: cryptui.rc:67
2617 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2618 msgstr "Angi en OID i format 1.2.3.4"
2620 #: cryptui.rc:68
2621 msgid "The OID you entered already exists."
2622 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2624 #: cryptui.rc:70
2625 msgid "Please select a certificate store."
2626 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2628 #: cryptui.rc:72
2629 msgid ""
2630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2631 "select another file."
2632 msgstr ""
2633 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2634 "annen fil."
2636 #: cryptui.rc:73
2637 msgid "File to Import"
2638 msgstr "Fil å importere"
2640 #: cryptui.rc:74
2641 msgid "Specify the file you want to import."
2642 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2644 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2645 msgid "Certificate Store"
2646 msgstr "Sertifikatlager"
2648 #: cryptui.rc:76
2649 msgid ""
2650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2651 "lists, and certificate trust lists."
2652 msgstr ""
2653 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2654 "lister over tiltrodde sertifikater."
2656 #: cryptui.rc:77
2657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2658 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2660 #: cryptui.rc:78
2661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2662 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2664 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2666 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2668 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2670 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2672 #: cryptui.rc:82
2673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2674 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2676 #: cryptui.rc:84
2677 msgid "Please select a file."
2678 msgstr "Velg en fil."
2680 #: cryptui.rc:85
2681 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2682 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2684 #: cryptui.rc:86
2685 msgid "Could not open "
2686 msgstr "Klarte ikke åpne "
2688 #: cryptui.rc:87
2689 msgid "Determined by the program"
2690 msgstr "Bestemt av programmet"
2692 #: cryptui.rc:88
2693 msgid "Please select a store"
2694 msgstr "Velg en lagringsplass"
2696 #: cryptui.rc:89
2697 msgid "Certificate Store Selected"
2698 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2700 #: cryptui.rc:90
2701 msgid "Automatically determined by the program"
2702 msgstr "Bestemt av programmet"
2704 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2705 msgid "File"
2706 msgstr "Fil"
2708 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2709 msgid "Content"
2710 msgstr "Innhold"
2712 #: cryptui.rc:94
2713 msgid "Certificate Revocation List"
2714 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2716 #: cryptui.rc:96
2717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2718 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2720 #: cryptui.rc:97
2721 msgid "Personal Information Exchange"
2722 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2724 #: cryptui.rc:99
2725 msgid "The import was successful."
2726 msgstr "Importeringen var vellykket."
2728 #: cryptui.rc:100
2729 msgid "The import failed."
2730 msgstr "Klarte ikke importere."
2732 #: cryptui.rc:101
2733 msgid "Arial"
2734 msgstr "Arial"
2736 #: cryptui.rc:103
2737 msgid "<Advanced Purposes>"
2738 msgstr "<Avanserte formål>"
2740 #: cryptui.rc:104
2741 msgid "Issued To"
2742 msgstr "Utstedt til"
2744 #: cryptui.rc:105
2745 msgid "Issued By"
2746 msgstr "Utstedt av"
2748 #: cryptui.rc:106
2749 msgid "Expiration Date"
2750 msgstr "Utløpsdato"
2752 #: cryptui.rc:107
2753 msgid "Friendly Name"
2754 msgstr "Vennlig navn"
2756 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2757 msgid "<None>"
2758 msgstr "<Ingen>"
2760 #: cryptui.rc:110
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2763 "sign messages with it.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2765 msgstr ""
2766 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2767 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2768 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2770 #: cryptui.rc:111
2771 msgid ""
2772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2773 "sign messages with them.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgstr ""
2776 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2777 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2778 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2780 #: cryptui.rc:112
2781 msgid ""
2782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2783 "verify messages signed with it.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr ""
2786 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2787 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2788 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2790 #: cryptui.rc:113
2791 msgid ""
2792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2793 "verify messages signed with them.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 msgstr ""
2796 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2797 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2798 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2800 #: cryptui.rc:114
2801 msgid ""
2802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2803 "trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2805 msgstr ""
2806 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2807 "tiltrodd.\n"
2808 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2810 #: cryptui.rc:115
2811 msgid ""
2812 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2813 "trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr ""
2816 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2817 "tiltrodde.\n"
2818 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2820 #: cryptui.rc:116
2821 msgid ""
2822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2825 msgstr ""
2826 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2827 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2828 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2830 #: cryptui.rc:117
2831 msgid ""
2832 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2833 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2835 msgstr ""
2836 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2837 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2838 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2840 #: cryptui.rc:118
2841 msgid ""
2842 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2843 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2844 msgstr ""
2845 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2846 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2848 #: cryptui.rc:119
2849 msgid ""
2850 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2852 msgstr ""
2853 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2854 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2856 #: cryptui.rc:120
2857 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2858 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2860 #: cryptui.rc:121
2861 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2862 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2864 #: cryptui.rc:124
2865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2866 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2868 #: cryptui.rc:125
2869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2870 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2872 #: cryptui.rc:126
2873 msgid ""
2874 "Ensures software came from software publisher\n"
2875 "Protects software from alteration after publication"
2876 msgstr ""
2877 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2878 "Beskytter programvare mot endringer etter utgivelse"
2880 #: cryptui.rc:127
2881 msgid "Protects e-mail messages"
2882 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2884 #: cryptui.rc:128
2885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2886 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2888 #: cryptui.rc:129
2889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2890 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2892 #: cryptui.rc:130
2893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2894 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2896 #: cryptui.rc:131
2897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2898 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2900 #: cryptui.rc:147
2901 msgid "Private Key Archival"
2902 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2904 #: cryptui.rc:151
2905 msgid "Export Format"
2906 msgstr "Eksportformat"
2908 #: cryptui.rc:152
2909 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2910 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2912 #: cryptui.rc:153
2913 msgid "Export Filename"
2914 msgstr "Filnavn"
2916 #: cryptui.rc:154
2917 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2918 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2920 #: cryptui.rc:155
2921 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2922 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2924 #: cryptui.rc:156
2925 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2926 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2928 #: cryptui.rc:157
2929 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2930 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2932 #: cryptui.rc:160
2933 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2934 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2936 #: cryptui.rc:161
2937 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2938 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2940 #: cryptui.rc:163
2941 msgid "File Format"
2942 msgstr "Filformat"
2944 #: cryptui.rc:164
2945 msgid "Include all certificates in certificate path"
2946 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2948 #: cryptui.rc:165
2949 msgid "Export keys"
2950 msgstr "Eksportér nøkler"
2952 #: cryptui.rc:168
2953 msgid "The export was successful."
2954 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2956 #: cryptui.rc:169
2957 msgid "The export failed."
2958 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2960 #: cryptui.rc:170
2961 msgid "Export Private Key"
2962 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2964 #: cryptui.rc:171
2965 msgid ""
2966 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2967 "certificate."
2968 msgstr ""
2969 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2970 "sertifikatet."
2972 #: cryptui.rc:172
2973 msgid "Enter Password"
2974 msgstr "Angi passord"
2976 #: cryptui.rc:173
2977 msgid "You may password-protect a private key."
2978 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2980 #: cryptui.rc:174
2981 msgid "The passwords do not match."
2982 msgstr "Passordene er ikke like."
2984 #: cryptui.rc:175
2985 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2986 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2988 #: cryptui.rc:176
2989 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2990 msgstr ""
2991 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2993 #: cryptui.rc:177
2994 msgid "Intended Use"
2995 msgstr "Tiltenkt formål"
2997 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2998 msgid "Location"
2999 msgstr "Plassering"
3001 #: cryptui.rc:180
3002 msgid "Select a certificate"
3003 msgstr "Velg et sertifikat"
3005 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3006 msgid "Not yet implemented"
3007 msgstr "Ikke implementert ennå"
3009 #: dinput.rc:34
3010 msgid "Configure Devices"
3011 msgstr "Oppsett av enheter"
3013 #: dinput.rc:39
3014 msgid "Reset"
3015 msgstr "Tilbakestill"
3017 #: dinput.rc:42
3018 msgid "Player"
3019 msgstr "Avspiller"
3021 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3022 msgid "Device"
3023 msgstr "Enhet"
3025 #: dinput.rc:44
3026 msgid "Actions"
3027 msgstr "Handlinger"
3029 #: dinput.rc:45
3030 msgid "Mapping"
3031 msgstr "Tilordning"
3033 #: dinput.rc:47
3034 msgid "Show Assigned First"
3035 msgstr "Vis tilordnede først"
3037 #: dinput.rc:28
3038 msgid "Action"
3039 msgstr "Handling"
3041 #: dinput.rc:29
3042 msgid "Object"
3043 msgstr "Objekt"
3045 #: dxdiagn.rc:28
3046 msgid "Regional Setting"
3047 msgstr "Region"
3049 #: dxdiagn.rc:29
3050 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3051 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
3053 #: gdi32.rc:28
3054 msgid "Western"
3055 msgstr "Vestlig"
3057 #: gdi32.rc:29
3058 msgid "Central European"
3059 msgstr "Sentral-europeisk"
3061 #: gdi32.rc:30
3062 msgid "Cyrillic"
3063 msgstr "Kyrillisk"
3065 #: gdi32.rc:31
3066 msgid "Greek"
3067 msgstr "Gresk"
3069 #: gdi32.rc:32
3070 msgid "Turkish"
3071 msgstr "Tyrkisk"
3073 #: gdi32.rc:33
3074 msgid "Hebrew"
3075 msgstr "Hebraisk"
3077 #: gdi32.rc:34
3078 msgid "Arabic"
3079 msgstr "Arabisk"
3081 #: gdi32.rc:35
3082 msgid "Baltic"
3083 msgstr "Baltisk"
3085 #: gdi32.rc:36
3086 msgid "Vietnamese"
3087 msgstr "Vietnamesisk"
3089 #: gdi32.rc:37
3090 msgid "Thai"
3091 msgstr "Thailandsk"
3093 #: gdi32.rc:38
3094 msgid "Japanese"
3095 msgstr "Japansk"
3097 #: gdi32.rc:39
3098 msgid "CHINESE_GB2312"
3099 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3101 #: gdi32.rc:40
3102 msgid "Hangul"
3103 msgstr "Hangul"
3105 #: gdi32.rc:41
3106 msgid "CHINESE_BIG5"
3107 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3109 #: gdi32.rc:42
3110 msgid "Hangul(Johab)"
3111 msgstr "Hangul (Johab)"
3113 #: gdi32.rc:43
3114 msgid "Symbol"
3115 msgstr "Symbol"
3117 #: gdi32.rc:44
3118 msgid "OEM/DOS"
3119 msgstr "OEM/DOS"
3121 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3122 msgid "Other"
3123 msgstr "Annen"
3125 #: gphoto2.rc:30
3126 msgid "Files on Camera"
3127 msgstr "Filer på kamera"
3129 #: gphoto2.rc:34
3130 msgid "Import Selected"
3131 msgstr "Importer valgte"
3133 #: gphoto2.rc:35
3134 msgid "Preview"
3135 msgstr "Forhåndsvisning"
3137 #: gphoto2.rc:36
3138 msgid "Import All"
3139 msgstr "Importer alle"
3141 #: gphoto2.rc:37
3142 msgid "Skip This Dialog"
3143 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3145 #: gphoto2.rc:38
3146 msgid "Exit"
3147 msgstr "Avslutt"
3149 #: gphoto2.rc:43
3150 msgid "Transferring"
3151 msgstr "Overfører"
3153 #: gphoto2.rc:46
3154 msgid "Transferring... Please Wait"
3155 msgstr "Overfører... vent litt"
3157 #: gphoto2.rc:51
3158 msgid "Connecting to camera"
3159 msgstr "Kobler til kamera"
3161 #: gphoto2.rc:55
3162 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3163 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3165 #: hhctrl.rc:59
3166 msgid "S&ync"
3167 msgstr "S&ynkroniser"
3169 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3170 msgid "&Back"
3171 msgstr "Til&bake"
3173 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3174 msgid "&Forward"
3175 msgstr "&Fram"
3177 #: hhctrl.rc:62
3178 msgctxt "table of contents"
3179 msgid "&Home"
3180 msgstr "&Hjem"
3182 #: hhctrl.rc:63
3183 msgid "&Stop"
3184 msgstr "&Stopp"
3186 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3187 msgid "&Refresh"
3188 msgstr "Oppdate&r"
3190 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3191 msgid "&Print..."
3192 msgstr "Skriv &ut..."
3194 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3195 #: user32.rc:65
3196 msgid "Select &All"
3197 msgstr "Merk &alt"
3199 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3200 msgid "&View Source"
3201 msgstr "&Vis kildekode"
3203 #: hhctrl.rc:83
3204 msgid "Proper&ties"
3205 msgstr "E&genskaper"
3207 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3208 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3209 msgid "Cu&t"
3210 msgstr "Klipp u&t"
3212 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3213 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3214 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3215 msgid "&Copy"
3216 msgstr "&Kopier"
3218 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3219 msgid "Paste"
3220 msgstr "Lim inn"
3222 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3223 msgid "&Print"
3224 msgstr "Skriv &ut"
3226 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3227 msgid "&Contents"
3228 msgstr "&Innhold"
3230 #: hhctrl.rc:32
3231 msgid "I&ndex"
3232 msgstr "I&ndeks"
3234 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3235 msgid "&Search"
3236 msgstr "&Søk"
3238 #: hhctrl.rc:34
3239 msgid "Favor&ites"
3240 msgstr "Favor&itter"
3242 #: hhctrl.rc:36
3243 msgid "Hide &Tabs"
3244 msgstr "&Skjul faner"
3246 #: hhctrl.rc:37
3247 msgid "Show &Tabs"
3248 msgstr "&Vis faner"
3250 #: hhctrl.rc:42
3251 msgid "Show"
3252 msgstr "Vis"
3254 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3255 msgid "Hide"
3256 msgstr "Skjul"
3258 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3259 msgid "Stop"
3260 msgstr "Stopp"
3262 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3263 msgid "Refresh"
3264 msgstr "Oppdater"
3266 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3267 msgid "Back"
3268 msgstr "Tilbake"
3270 #: hhctrl.rc:47
3271 msgctxt "table of contents"
3272 msgid "Home"
3273 msgstr "Hjem"
3275 #: hhctrl.rc:48
3276 msgid "Sync"
3277 msgstr "Synkroniser"
3279 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3280 msgid "Options"
3281 msgstr "Alternativer"
3283 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3284 msgid "Forward"
3285 msgstr "Fram"
3287 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3288 msgid "Cinepak Video codec"
3289 msgstr "Cinepak videokodeks"
3291 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3292 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3293 #: wordpad.rc:29
3294 msgid "&File"
3295 msgstr "&Fil"
3297 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3298 msgid "&New"
3299 msgstr "&Ny"
3301 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3302 msgid "&Window"
3303 msgstr "Vind&u"
3305 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3306 msgid "&Open..."
3307 msgstr "&Åpne..."
3309 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3310 msgid "Save &as..."
3311 msgstr "L&agre som..."
3313 #: ieframe.rc:38
3314 msgid "Print &format..."
3315 msgstr "Utskri&ftformat..."
3317 #: ieframe.rc:39
3318 msgid "Pr&int..."
3319 msgstr "Skr&iv ut..."
3321 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3322 msgid "Print previe&w"
3323 msgstr "Forhånds&visning"
3325 #: ieframe.rc:47
3326 msgid "&Toolbars"
3327 msgstr "Verk&tøylinjer"
3329 #: ieframe.rc:49
3330 msgid "&Standard bar"
3331 msgstr "&Standardlinje"
3333 #: ieframe.rc:50
3334 msgid "&Address bar"
3335 msgstr "&Adresselinje"
3337 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3338 msgid "&Favorites"
3339 msgstr "&Favoritter"
3341 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3342 msgid "&Add to Favorites..."
3343 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3345 #: ieframe.rc:60
3346 msgid "&About Internet Explorer"
3347 msgstr "&Om Internet Explorer"
3349 #: ieframe.rc:90
3350 msgid "Open URL"
3351 msgstr "Åpne URL"
3353 #: ieframe.rc:93
3354 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3355 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3357 #: ieframe.rc:94
3358 msgid "Open:"
3359 msgstr "Åpne:"
3361 #: ieframe.rc:70
3362 msgctxt "home page"
3363 msgid "Home"
3364 msgstr "Hjem"
3366 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3367 msgid "Print..."
3368 msgstr "Skriv ut..."
3370 #: ieframe.rc:76
3371 msgid "Address"
3372 msgstr "Adresse"
3374 #: ieframe.rc:81
3375 msgid "Searching for %s"
3376 msgstr "Søker etter %s"
3378 #: ieframe.rc:82
3379 msgid "Start downloading %s"
3380 msgstr "Start nedlasting av %s"
3382 #: ieframe.rc:83
3383 msgid "Downloading %s"
3384 msgstr "Laster ned %s"
3386 #: ieframe.rc:84
3387 msgid "Asking for %s"
3388 msgstr "Spør etter %s"
3390 #: inetcpl.rc:49
3391 msgid "Home page"
3392 msgstr "Hjemmeside"
3394 #: inetcpl.rc:50
3395 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3396 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3398 #: inetcpl.rc:53
3399 msgid "&Current page"
3400 msgstr "&Gjeldende side"
3402 #: inetcpl.rc:54
3403 msgid "&Default page"
3404 msgstr "Stan&dardside"
3406 #: inetcpl.rc:55
3407 msgid "&Blank page"
3408 msgstr "&Tom side"
3410 #: inetcpl.rc:56
3411 msgid "Browsing history"
3412 msgstr "Nettleserhistorikk"
3414 #: inetcpl.rc:57
3415 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3416 msgstr ""
3417 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3419 #: inetcpl.rc:59
3420 msgid "Delete &files..."
3421 msgstr "Slett &filer..."
3423 #: inetcpl.rc:60
3424 msgid "&Settings..."
3425 msgstr "Inn&stillinger..."
3427 #: inetcpl.rc:68
3428 msgid "Delete browsing history"
3429 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3431 #: inetcpl.rc:71
3432 msgid ""
3433 "Temporary internet files\n"
3434 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3435 msgstr ""
3436 "Midlertidige Internett-filer\n"
3437 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3439 #: inetcpl.rc:73
3440 msgid ""
3441 "Cookies\n"
3442 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3443 "preferences and login information."
3444 msgstr ""
3445 "Informasjonskapsler\n"
3446 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3447 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3449 #: inetcpl.rc:75
3450 msgid ""
3451 "History\n"
3452 "List of websites you have accessed."
3453 msgstr ""
3454 "Historikk\n"
3455 "Liste over nettsidene du har besøkt."
3457 #: inetcpl.rc:77
3458 msgid ""
3459 "Form data\n"
3460 "Usernames and other information you have entered into forms."
3461 msgstr ""
3462 "Skjemadata\n"
3463 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3465 #: inetcpl.rc:79
3466 msgid ""
3467 "Passwords\n"
3468 "Saved passwords you have entered into forms."
3469 msgstr ""
3470 "Passord\n"
3471 "Lagrede passord fra skjemaer."
3473 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3474 msgid "Delete"
3475 msgstr "Slett"
3477 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3478 msgid "Security"
3479 msgstr "Sikkerhet"
3481 #: inetcpl.rc:112
3482 msgid ""
3483 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3484 "certificate authorities and publishers."
3485 msgstr ""
3486 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3487 "utstedere."
3489 #: inetcpl.rc:114
3490 msgid "Certificates..."
3491 msgstr "Sertifikater..."
3493 #: inetcpl.rc:115
3494 msgid "Publishers..."
3495 msgstr "Utgivere..."
3497 #: inetcpl.rc:123
3498 msgid "Connections"
3499 msgstr "Nettverksforbindelser"
3501 #: inetcpl.rc:125
3502 msgid "Automatic configuration"
3503 msgstr "Automatisk oppsett"
3505 #: inetcpl.rc:126
3506 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3507 msgstr "Bruk automatisk oppdagelse (WPAD)"
3509 #: inetcpl.rc:127
3510 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3511 msgstr "Bruk automatisk oppsett skript (PAC)"
3513 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3514 msgid "Address:"
3515 msgstr "Adresse:"
3517 #: inetcpl.rc:130
3518 msgid "Proxy server"
3519 msgstr "Mellomtjener"
3521 #: inetcpl.rc:131
3522 msgid "Use a proxy server"
3523 msgstr "Bruk en mellomtjener"
3525 #: inetcpl.rc:134
3526 msgid "Port:"
3527 msgstr "Port:"
3529 #: inetcpl.rc:31
3530 msgid "Internet Settings"
3531 msgstr "Internett-innstillinger"
3533 #: inetcpl.rc:32
3534 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3535 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3537 #: inetcpl.rc:33
3538 msgid "Security settings for zone: "
3539 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone: "
3541 #: inetcpl.rc:34
3542 msgid "Custom"
3543 msgstr "Egendefinert"
3545 #: inetcpl.rc:35
3546 msgid "Very Low"
3547 msgstr "Veldig lav"
3549 #: inetcpl.rc:36
3550 msgid "Low"
3551 msgstr "Lav"
3553 #: inetcpl.rc:37
3554 msgid "Medium"
3555 msgstr "Medium"
3557 #: inetcpl.rc:38
3558 msgid "Increased"
3559 msgstr "Økt"
3561 #: inetcpl.rc:39
3562 msgid "High"
3563 msgstr "Høy"
3565 #: joy.rc:36
3566 msgid "Joysticks"
3567 msgstr "Styrespaker"
3569 #: joy.rc:39 winecfg.rc:212
3570 msgid "&Disable"
3571 msgstr "&Deaktiver"
3573 #: joy.rc:40
3574 msgid "&Enable"
3575 msgstr "Sl&å på"
3577 #: joy.rc:41
3578 msgid "Connected"
3579 msgstr "Tilkoblet"
3581 #: joy.rc:43
3582 msgid "Disabled"
3583 msgstr "Slått av"
3585 #: joy.rc:45
3586 msgid ""
3587 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3588 "updated here until you restart this applet."
3589 msgstr ""
3590 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3591 "her før programmet startes på nytt."
3593 #: joy.rc:50
3594 msgid "Test Joystick"
3595 msgstr "Test styrespake"
3597 #: joy.rc:54
3598 msgid "Buttons"
3599 msgstr "Knapper"
3601 #: joy.rc:63
3602 msgid "Test Force Feedback"
3603 msgstr "Test Force Feedback"
3605 #: joy.rc:67
3606 msgid "Available Effects"
3607 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3609 #: joy.rc:69
3610 msgid ""
3611 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3612 "direction can be changed with the controller axis."
3613 msgstr ""
3614 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3615 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3617 #: joy.rc:31
3618 msgid "Game Controllers"
3619 msgstr "Spillkontrollere"
3621 #: jscript.rc:28
3622 msgid "Error converting object to primitive type"
3623 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3625 #: jscript.rc:29
3626 msgid "Invalid procedure call or argument"
3627 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3629 #: jscript.rc:30
3630 msgid "Subscript out of range"
3631 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3633 #: jscript.rc:31
3634 msgid "Object required"
3635 msgstr "Trenger et objekt"
3637 #: jscript.rc:32
3638 msgid "Automation server can't create object"
3639 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3641 #: jscript.rc:33
3642 msgid "Object doesn't support this property or method"
3643 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3645 #: jscript.rc:34
3646 msgid "Object doesn't support this action"
3647 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3649 #: jscript.rc:35
3650 msgid "Argument not optional"
3651 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3653 #: jscript.rc:36
3654 msgid "Syntax error"
3655 msgstr "Syntaksfeil"
3657 #: jscript.rc:37
3658 msgid "Expected ';'"
3659 msgstr "Forventet ';'"
3661 #: jscript.rc:38
3662 msgid "Expected '('"
3663 msgstr "Forventet '('"
3665 #: jscript.rc:39
3666 msgid "Expected ')'"
3667 msgstr "Forventet ')'"
3669 #: jscript.rc:40
3670 msgid "Expected identifier"
3671 msgstr "Forventet identifiserer"
3673 #: jscript.rc:41
3674 msgid "Expected '='"
3675 msgstr "Forventet '='"
3677 #: jscript.rc:42
3678 msgid "Invalid character"
3679 msgstr "Ugyldig tegn"
3681 #: jscript.rc:43
3682 msgid "Unterminated string constant"
3683 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3685 #: jscript.rc:44
3686 msgid "'return' statement outside of function"
3687 msgstr "'return' utenfor en funksjon"
3689 #: jscript.rc:45
3690 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3691 msgstr "'break' kan kun forekomme i en løkke"
3693 #: jscript.rc:46
3694 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3695 msgstr "'continue' kan kun forekomme i en løkke"
3697 #: jscript.rc:47
3698 msgid "Label redefined"
3699 msgstr "Etiketten ble omdefinert"
3701 #: jscript.rc:48
3702 msgid "Label not found"
3703 msgstr "Fant ikke etiketten"
3705 #: jscript.rc:49
3706 msgid "Expected '@end'"
3707 msgstr "Forventet '@end'"
3709 #: jscript.rc:50
3710 msgid "Conditional compilation is turned off"
3711 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3713 #: jscript.rc:51
3714 msgid "Expected '@'"
3715 msgstr "Forventet '@'"
3717 #: jscript.rc:75
3718 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3719 msgstr ""
3721 #: jscript.rc:76
3722 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3723 msgstr ""
3725 #: jscript.rc:77
3726 #, fuzzy
3727 #| msgid "Unknown error"
3728 msgid "Unknown runtime error"
3729 msgstr "Ukjent feil"
3731 #: jscript.rc:54
3732 msgid "Number expected"
3733 msgstr "Forventet nummer"
3735 #: jscript.rc:52
3736 msgid "Function expected"
3737 msgstr "Forventet funksjon"
3739 #: jscript.rc:53
3740 msgid "'[object]' is not a date object"
3741 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3743 #: jscript.rc:55
3744 msgid "Object expected"
3745 msgstr "Forventet objekt"
3747 #: jscript.rc:56
3748 msgid "Illegal assignment"
3749 msgstr "Ugyldig tilordning"
3751 #: jscript.rc:57
3752 msgid "'|' is undefined"
3753 msgstr "'|' er udefinert"
3755 #: jscript.rc:58
3756 msgid "Boolean object expected"
3757 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3759 #: jscript.rc:59
3760 msgid "Cannot delete '|'"
3761 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3763 #: jscript.rc:60
3764 msgid "VBArray object expected"
3765 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3767 #: jscript.rc:61
3768 msgid "JScript object expected"
3769 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3771 #: jscript.rc:62
3772 msgid "Syntax error in regular expression"
3773 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3775 #: jscript.rc:63
3776 msgid "Exception thrown and not caught"
3777 msgstr ""
3779 #: jscript.rc:65
3780 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3781 msgstr "URI'en som skal kodes inneholder ugyldige tegn"
3783 #: jscript.rc:64
3784 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3785 msgstr "URI'en som skal dekodes er feil"
3787 #: jscript.rc:66
3788 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3789 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3791 #: jscript.rc:67
3792 msgid "Precision is out of range"
3793 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3795 #: jscript.rc:68
3796 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3797 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3799 #: jscript.rc:69
3800 msgid "Array object expected"
3801 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3803 #: jscript.rc:70
3804 msgid ""
3805 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3806 "this object"
3807 msgstr ""
3809 #: jscript.rc:71
3810 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3811 msgstr ""
3813 #: jscript.rc:72
3814 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3815 msgstr ""
3817 #: jscript.rc:73
3818 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3819 msgstr ""
3821 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3822 msgid "Wine kernel DLL"
3823 msgstr "Wine kjerne-DLL"
3825 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3826 #: winecfg.rc:137
3827 msgid "Wine"
3828 msgstr "Wine"
3830 #: winerror.mc:28
3831 msgid "Success.\n"
3832 msgstr "Vellykket.\n"
3834 #: winerror.mc:33
3835 msgid "Invalid function.\n"
3836 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3838 #: winerror.mc:38
3839 msgid "File not found.\n"
3840 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3842 #: winerror.mc:43
3843 msgid "Path not found.\n"
3844 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3846 #: winerror.mc:48
3847 msgid "Too many open files.\n"
3848 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3850 #: winerror.mc:53
3851 msgid "Access denied.\n"
3852 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3854 #: winerror.mc:58
3855 msgid "Invalid handle.\n"
3856 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3858 #: winerror.mc:63
3859 msgid "Memory trashed.\n"
3860 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3862 #: winerror.mc:68
3863 msgid "Not enough memory.\n"
3864 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3866 #: winerror.mc:73
3867 msgid "Invalid block.\n"
3868 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3870 #: winerror.mc:78
3871 msgid "Bad environment.\n"
3872 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3874 #: winerror.mc:83
3875 msgid "Bad format.\n"
3876 msgstr "Ugyldig format.\n"
3878 #: winerror.mc:88
3879 msgid "Invalid access.\n"
3880 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3882 #: winerror.mc:93
3883 msgid "Invalid data.\n"
3884 msgstr "Ugyldig data.\n"
3886 #: winerror.mc:98
3887 msgid "Out of memory.\n"
3888 msgstr "Tom for minne.\n"
3890 #: winerror.mc:103
3891 msgid "Invalid drive.\n"
3892 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3894 #: winerror.mc:108
3895 msgid "Can't delete current directory.\n"
3896 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3898 #: winerror.mc:113
3899 msgid "Not same device.\n"
3900 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3902 #: winerror.mc:118
3903 msgid "No more files.\n"
3904 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3906 #: winerror.mc:123
3907 msgid "Write protected.\n"
3908 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3910 #: winerror.mc:128
3911 msgid "Bad unit.\n"
3912 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3914 #: winerror.mc:133
3915 msgid "Not ready.\n"
3916 msgstr "Ikke klar.\n"
3918 #: winerror.mc:138
3919 msgid "Bad command.\n"
3920 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3922 #: winerror.mc:143
3923 msgid "CRC error.\n"
3924 msgstr "CRC-feil.\n"
3926 #: winerror.mc:148
3927 msgid "Bad length.\n"
3928 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3930 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3931 msgid "Seek error.\n"
3932 msgstr "Søkefeil.\n"
3934 #: winerror.mc:158
3935 msgid "Not DOS disk.\n"
3936 msgstr "Ikke en DOS-disk.\n"
3938 #: winerror.mc:163
3939 msgid "Sector not found.\n"
3940 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3942 #: winerror.mc:168
3943 msgid "Out of paper.\n"
3944 msgstr "Tom for papir.\n"
3946 #: winerror.mc:173
3947 msgid "Write fault.\n"
3948 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3950 #: winerror.mc:178
3951 msgid "Read fault.\n"
3952 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3954 #: winerror.mc:183
3955 msgid "General failure.\n"
3956 msgstr "Generell feil.\n"
3958 #: winerror.mc:188
3959 msgid "Sharing violation.\n"
3960 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3962 #: winerror.mc:193
3963 msgid "Lock violation.\n"
3964 msgstr "Låsebrudd.\n"
3966 #: winerror.mc:198
3967 msgid "Wrong disk.\n"
3968 msgstr "Feil disk.\n"
3970 #: winerror.mc:203
3971 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3972 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3974 #: winerror.mc:208
3975 msgid "End of file.\n"
3976 msgstr "Enden av filen.\n"
3978 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3979 msgid "Disk full.\n"
3980 msgstr "Disken er full.\n"
3982 #: winerror.mc:218
3983 msgid "Request not supported.\n"
3984 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3986 #: winerror.mc:223
3987 msgid "Remote machine not listening.\n"
3988 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3990 #: winerror.mc:228
3991 msgid "Duplicate network name.\n"
3992 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3994 #: winerror.mc:233
3995 msgid "Bad network path.\n"
3996 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3998 #: winerror.mc:238
3999 msgid "Network busy.\n"
4000 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
4002 #: winerror.mc:243
4003 msgid "Device does not exist.\n"
4004 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
4006 #: winerror.mc:248
4007 msgid "Too many commands.\n"
4008 msgstr "For mange kommandoer.\n"
4010 #: winerror.mc:253
4011 msgid "Adapter hardware error.\n"
4012 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
4014 #: winerror.mc:258
4015 msgid "Bad network response.\n"
4016 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
4018 #: winerror.mc:263
4019 msgid "Unexpected network error.\n"
4020 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
4022 #: winerror.mc:268
4023 msgid "Bad remote adapter.\n"
4024 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
4026 #: winerror.mc:273
4027 msgid "Print queue full.\n"
4028 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
4030 #: winerror.mc:278
4031 msgid "No spool space.\n"
4032 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
4034 #: winerror.mc:283
4035 msgid "Print canceled.\n"
4036 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
4038 #: winerror.mc:288
4039 msgid "Network name deleted.\n"
4040 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4042 #: winerror.mc:293
4043 msgid "Network access denied.\n"
4044 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
4046 #: winerror.mc:298
4047 msgid "Bad device type.\n"
4048 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
4050 #: winerror.mc:303
4051 msgid "Bad network name.\n"
4052 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4054 #: winerror.mc:308
4055 msgid "Too many network names.\n"
4056 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
4058 #: winerror.mc:313
4059 msgid "Too many network sessions.\n"
4060 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
4062 #: winerror.mc:318
4063 msgid "Sharing paused.\n"
4064 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4066 #: winerror.mc:323
4067 msgid "Request not accepted.\n"
4068 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4070 #: winerror.mc:328
4071 msgid "Redirector paused.\n"
4072 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4074 #: winerror.mc:333
4075 msgid "File exists.\n"
4076 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4078 #: winerror.mc:338
4079 msgid "Cannot create.\n"
4080 msgstr "Kan ikke opprette.\n"
4082 #: winerror.mc:343
4083 msgid "Int24 failure.\n"
4084 msgstr "Int24-feil.\n"
4086 #: winerror.mc:348
4087 msgid "Out of structures.\n"
4088 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4090 #: winerror.mc:353
4091 msgid "Already assigned.\n"
4092 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4094 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4095 msgid "Invalid password.\n"
4096 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4098 #: winerror.mc:363
4099 msgid "Invalid parameter.\n"
4100 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4102 #: winerror.mc:368
4103 msgid "Net write fault.\n"
4104 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4106 #: winerror.mc:373
4107 msgid "No process slots.\n"
4108 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4110 #: winerror.mc:378
4111 msgid "Too many semaphores.\n"
4112 msgstr "For mange semaforer.\n"
4114 #: winerror.mc:383
4115 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4116 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4118 #: winerror.mc:388
4119 msgid "Semaphore is set.\n"
4120 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4122 #: winerror.mc:393
4123 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4124 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4126 #: winerror.mc:398
4127 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4128 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4130 #: winerror.mc:403
4131 msgid "Semaphore owner died.\n"
4132 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4134 #: winerror.mc:408
4135 msgid "Semaphore user limit.\n"
4136 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4138 #: winerror.mc:413
4139 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4140 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4142 #: winerror.mc:418
4143 msgid "Drive locked.\n"
4144 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4146 #: winerror.mc:423
4147 msgid "Broken pipe.\n"
4148 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4150 #: winerror.mc:428
4151 msgid "Open failed.\n"
4152 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4154 #: winerror.mc:433
4155 msgid "Buffer overflow.\n"
4156 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4158 #: winerror.mc:443
4159 msgid "No more search handles.\n"
4160 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4162 #: winerror.mc:448
4163 msgid "Invalid target handle.\n"
4164 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4166 #: winerror.mc:453
4167 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4168 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4170 #: winerror.mc:458
4171 msgid "Invalid verify switch.\n"
4172 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4174 #: winerror.mc:463
4175 msgid "Bad driver level.\n"
4176 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4178 #: winerror.mc:468
4179 msgid "Call not implemented.\n"
4180 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4182 #: winerror.mc:473
4183 msgid "Semaphore timeout.\n"
4184 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4186 #: winerror.mc:478
4187 msgid "Insufficient buffer.\n"
4188 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4190 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4191 msgid "Invalid name.\n"
4192 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4194 #: winerror.mc:488
4195 msgid "Invalid level.\n"
4196 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4198 #: winerror.mc:493
4199 msgid "No volume label.\n"
4200 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4202 #: winerror.mc:498
4203 msgid "Module not found.\n"
4204 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4206 #: winerror.mc:503
4207 msgid "Procedure not found.\n"
4208 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4210 #: winerror.mc:508
4211 msgid "No children to wait for.\n"
4212 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4214 #: winerror.mc:513
4215 msgid "Child process has not completed.\n"
4216 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4218 #: winerror.mc:518
4219 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4220 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4222 #: winerror.mc:523
4223 msgid "Negative seek.\n"
4224 msgstr "Negativt søk.\n"
4226 #: winerror.mc:533
4227 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4228 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4230 #: winerror.mc:538
4231 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4232 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4234 #: winerror.mc:543
4235 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4236 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4238 #: winerror.mc:548
4239 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4240 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4242 #: winerror.mc:553
4243 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4244 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4246 #: winerror.mc:558
4247 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4248 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4250 #: winerror.mc:563
4251 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4252 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4254 #: winerror.mc:568
4255 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4256 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4258 #: winerror.mc:573
4259 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4260 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4262 #: winerror.mc:578
4263 msgid "Drive is busy.\n"
4264 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4266 #: winerror.mc:583
4267 msgid "Same drive.\n"
4268 msgstr "Samme stasjon.\n"
4270 #: winerror.mc:588
4271 msgid "Not top-level directory.\n"
4272 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4274 #: winerror.mc:593
4275 msgid "Directory is not empty.\n"
4276 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4278 #: winerror.mc:598
4279 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4280 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4282 #: winerror.mc:603
4283 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4284 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4286 #: winerror.mc:608
4287 msgid "Path is busy.\n"
4288 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4290 #: winerror.mc:613
4291 msgid "Already a SUBST target.\n"
4292 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4294 #: winerror.mc:618
4295 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4296 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4298 #: winerror.mc:623
4299 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4300 msgstr "Ugyldig antall hendelser for DosMuxSemWait.\n"
4302 #: winerror.mc:628
4303 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4304 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4306 #: winerror.mc:633
4307 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4308 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4310 #: winerror.mc:638
4311 msgid "Volume label too long.\n"
4312 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4314 #: winerror.mc:643
4315 msgid "Too many TCBs.\n"
4316 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4318 #: winerror.mc:648
4319 msgid "Signal refused.\n"
4320 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4322 #: winerror.mc:653
4323 msgid "Segment discarded.\n"
4324 msgstr "Segmentet ble forkastet.\n"
4326 #: winerror.mc:658
4327 msgid "Segment not locked.\n"
4328 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4330 #: winerror.mc:663
4331 msgid "Bad thread ID address.\n"
4332 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4334 #: winerror.mc:668
4335 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4336 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4338 #: winerror.mc:673
4339 msgid "Path is invalid.\n"
4340 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4342 #: winerror.mc:678
4343 msgid "Signal pending.\n"
4344 msgstr "Signalet venter.\n"
4346 #: winerror.mc:683
4347 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4348 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4350 #: winerror.mc:688
4351 msgid "Lock failed.\n"
4352 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4354 #: winerror.mc:693
4355 msgid "Resource in use.\n"
4356 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4358 #: winerror.mc:698
4359 msgid "Cancel violation.\n"
4360 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4362 #: winerror.mc:703
4363 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4364 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4366 #: winerror.mc:708
4367 msgid "Invalid segment number.\n"
4368 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4370 #: winerror.mc:713
4371 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4372 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4374 #: winerror.mc:718
4375 msgid "File already exists.\n"
4376 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4378 #: winerror.mc:723
4379 msgid "Invalid flag number.\n"
4380 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4382 #: winerror.mc:728
4383 msgid "Semaphore name not found.\n"
4384 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4386 #: winerror.mc:733
4387 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4388 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4390 #: winerror.mc:738
4391 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4392 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4394 #: winerror.mc:743
4395 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4396 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4398 #: winerror.mc:748
4399 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4400 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4402 #: winerror.mc:753
4403 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4404 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4406 #: winerror.mc:758
4407 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4408 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4410 #: winerror.mc:763
4411 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4412 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4414 #: winerror.mc:768
4415 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4416 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4418 #: winerror.mc:773
4419 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4420 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4422 #: winerror.mc:778
4423 msgid "IOPL not enabled.\n"
4424 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4426 #: winerror.mc:783
4427 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4428 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4430 #: winerror.mc:788
4431 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4432 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4434 #: winerror.mc:793
4435 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4436 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4438 #: winerror.mc:798
4439 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4440 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4442 #: winerror.mc:803
4443 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4444 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4446 #: winerror.mc:808
4447 msgid "Environment variable not found.\n"
4448 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4450 #: winerror.mc:813
4451 msgid "No signal sent.\n"
4452 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4454 #: winerror.mc:818
4455 msgid "File name is too long.\n"
4456 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4458 #: winerror.mc:823
4459 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4460 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4462 #: winerror.mc:828
4463 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4464 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4466 #: winerror.mc:833
4467 msgid "Invalid signal number.\n"
4468 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4470 #: winerror.mc:838
4471 msgid "Error setting signal handler.\n"
4472 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4474 #: winerror.mc:843
4475 msgid "Segment locked.\n"
4476 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4478 #: winerror.mc:848
4479 msgid "Too many modules.\n"
4480 msgstr "For mange moduler.\n"
4482 #: winerror.mc:853
4483 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4484 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall ikke tillatt.\n"
4486 #: winerror.mc:858
4487 msgid "Machine type mismatch.\n"
4488 msgstr "Feil maskintype.\n"
4490 #: winerror.mc:863
4491 msgid "Bad pipe.\n"
4492 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4494 #: winerror.mc:868
4495 msgid "Pipe busy.\n"
4496 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4498 #: winerror.mc:873
4499 msgid "Pipe closed.\n"
4500 msgstr "Røret er lukket.\n"
4502 #: winerror.mc:878
4503 msgid "Pipe not connected.\n"
4504 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4506 #: winerror.mc:883
4507 msgid "More data available.\n"
4508 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4510 #: winerror.mc:888
4511 msgid "Session canceled.\n"
4512 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4514 #: winerror.mc:893
4515 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4516 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4518 #: winerror.mc:898
4519 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4520 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4522 #: winerror.mc:903
4523 msgid "No more data available.\n"
4524 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4526 #: winerror.mc:908
4527 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4528 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4530 #: winerror.mc:913
4531 msgid "Directory name invalid.\n"
4532 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4534 #: winerror.mc:918
4535 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4536 msgstr "De utvidede egenskapene fikk ikke plass.\n"
4538 #: winerror.mc:923
4539 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4540 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4542 #: winerror.mc:928
4543 msgid "Extended attribute table full.\n"
4544 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4546 #: winerror.mc:933
4547 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4548 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4550 #: winerror.mc:938
4551 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4552 msgstr "Utvidede egenskaper støttes ikke.\n"
4554 #: winerror.mc:943
4555 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4556 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4558 #: winerror.mc:948
4559 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4560 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4562 #: winerror.mc:953
4563 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4564 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4566 #: winerror.mc:958
4567 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4568 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4570 #: winerror.mc:963
4571 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4572 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4574 #: winerror.mc:968
4575 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4576 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen %2.\n"
4578 #: winerror.mc:973
4579 msgid "Invalid address.\n"
4580 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4582 #: winerror.mc:978
4583 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4584 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4586 #: winerror.mc:983
4587 msgid "Pipe connected.\n"
4588 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4590 #: winerror.mc:988
4591 msgid "Pipe listening.\n"
4592 msgstr "Røret lytter.\n"
4594 #: winerror.mc:993
4595 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4596 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4598 #: winerror.mc:998
4599 msgid "I/O operation aborted.\n"
4600 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4602 #: winerror.mc:1003
4603 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4604 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4606 #: winerror.mc:1008
4607 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4608 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4610 #: winerror.mc:1013
4611 msgid "No access to memory location.\n"
4612 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4614 #: winerror.mc:1018
4615 msgid "Swap error.\n"
4616 msgstr "Swap-feil.\n"
4618 #: winerror.mc:1023
4619 msgid "Stack overflow.\n"
4620 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4622 #: winerror.mc:1028
4623 msgid "Invalid message.\n"
4624 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4626 #: winerror.mc:1033
4627 msgid "Cannot complete.\n"
4628 msgstr "Kan ikke fullføre.\n"
4630 #: winerror.mc:1038
4631 msgid "Invalid flags.\n"
4632 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4634 #: winerror.mc:1043
4635 msgid "Unrecognized volume.\n"
4636 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4638 #: winerror.mc:1048
4639 msgid "File invalid.\n"
4640 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4642 #: winerror.mc:1053
4643 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4644 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4646 #: winerror.mc:1058
4647 msgid "Nonexistent token.\n"
4648 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4650 #: winerror.mc:1063
4651 msgid "Registry corrupt.\n"
4652 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4654 #: winerror.mc:1068
4655 msgid "Invalid key.\n"
4656 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4658 #: winerror.mc:1073
4659 msgid "Can't open registry key.\n"
4660 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel.\n"
4662 #: winerror.mc:1078
4663 msgid "Can't read registry key.\n"
4664 msgstr "Kan ikke lese registernøkkel.\n"
4666 #: winerror.mc:1083
4667 msgid "Can't write registry key.\n"
4668 msgstr "Kan ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4670 #: winerror.mc:1088
4671 msgid "Registry has been recovered.\n"
4672 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4674 #: winerror.mc:1093
4675 msgid "Registry is corrupt.\n"
4676 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4678 #: winerror.mc:1098
4679 msgid "I/O to registry failed.\n"
4680 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4682 #: winerror.mc:1103
4683 msgid "Not registry file.\n"
4684 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4686 #: winerror.mc:1108
4687 msgid "Key deleted.\n"
4688 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4690 #: winerror.mc:1113
4691 msgid "No registry log space.\n"
4692 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4694 #: winerror.mc:1118
4695 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4696 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4698 #: winerror.mc:1123
4699 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4700 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4702 #: winerror.mc:1128
4703 msgid "Notify change request in progress.\n"
4704 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4706 #: winerror.mc:1133
4707 msgid "Dependent services are running.\n"
4708 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4710 #: winerror.mc:1138
4711 msgid "Invalid service control.\n"
4712 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4714 #: winerror.mc:1143
4715 msgid "Service request timeout.\n"
4716 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4718 #: winerror.mc:1148
4719 msgid "Cannot create service thread.\n"
4720 msgstr "Kan ikke opprette tjenestetråd.\n"
4722 #: winerror.mc:1153
4723 msgid "Service database locked.\n"
4724 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4726 #: winerror.mc:1158
4727 msgid "Service already running.\n"
4728 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4730 #: winerror.mc:1163
4731 msgid "Invalid service account.\n"
4732 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4734 #: winerror.mc:1168
4735 msgid "Service is disabled.\n"
4736 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4738 #: winerror.mc:1173
4739 msgid "Circular dependency.\n"
4740 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4742 #: winerror.mc:1178
4743 msgid "Service does not exist.\n"
4744 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4746 #: winerror.mc:1183
4747 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4748 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4750 #: winerror.mc:1188
4751 msgid "Service not active.\n"
4752 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4754 #: winerror.mc:1193
4755 msgid "Service controller connect failed.\n"
4756 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4758 #: winerror.mc:1198
4759 msgid "Exception in service.\n"
4760 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4762 #: winerror.mc:1203
4763 msgid "Database does not exist.\n"
4764 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4766 #: winerror.mc:1208
4767 msgid "Service-specific error.\n"
4768 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4770 #: winerror.mc:1213
4771 msgid "Process aborted.\n"
4772 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4774 #: winerror.mc:1218
4775 msgid "Service dependency failed.\n"
4776 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4778 #: winerror.mc:1223
4779 msgid "Service login failed.\n"
4780 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4782 #: winerror.mc:1228
4783 msgid "Service start-hang.\n"
4784 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4786 #: winerror.mc:1233
4787 msgid "Invalid service lock.\n"
4788 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4790 #: winerror.mc:1238
4791 msgid "Service marked for delete.\n"
4792 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4794 #: winerror.mc:1243
4795 msgid "Service exists.\n"
4796 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4798 #: winerror.mc:1248
4799 msgid "System running last-known-good config.\n"
4800 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4802 #: winerror.mc:1253
4803 msgid "Service dependency deleted.\n"
4804 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4806 #: winerror.mc:1258
4807 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4808 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4810 #: winerror.mc:1263
4811 msgid "Service not started since last boot.\n"
4812 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4814 #: winerror.mc:1268
4815 msgid "Duplicate service name.\n"
4816 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4818 #: winerror.mc:1273
4819 msgid "Different service account.\n"
4820 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4822 #: winerror.mc:1278
4823 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4824 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4826 #: winerror.mc:1283
4827 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4828 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4830 #: winerror.mc:1288
4831 msgid "No recovery program for service.\n"
4832 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4834 #: winerror.mc:1293
4835 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4836 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4838 #: winerror.mc:1298
4839 msgid "End of media.\n"
4840 msgstr "Slutt på medium.\n"
4842 #: winerror.mc:1303
4843 msgid "Filemark detected.\n"
4844 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4846 #: winerror.mc:1308
4847 msgid "Beginning of media.\n"
4848 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4850 #: winerror.mc:1313
4851 msgid "Setmark detected.\n"
4852 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4854 #: winerror.mc:1318
4855 msgid "No data detected.\n"
4856 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4858 #: winerror.mc:1323
4859 msgid "Partition failure.\n"
4860 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4862 #: winerror.mc:1328
4863 msgid "Invalid block length.\n"
4864 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4866 #: winerror.mc:1333
4867 msgid "Device not partitioned.\n"
4868 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4870 #: winerror.mc:1338
4871 msgid "Unable to lock media.\n"
4872 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4874 #: winerror.mc:1343
4875 msgid "Unable to unload media.\n"
4876 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4878 #: winerror.mc:1348
4879 msgid "Media changed.\n"
4880 msgstr "Medium endret.\n"
4882 #: winerror.mc:1353
4883 msgid "I/O bus reset.\n"
4884 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4886 #: winerror.mc:1358
4887 msgid "No media in drive.\n"
4888 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4890 #: winerror.mc:1363
4891 msgid "No Unicode translation.\n"
4892 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4894 #: winerror.mc:1368
4895 msgid "DLL initialization failed.\n"
4896 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4898 #: winerror.mc:1373
4899 msgid "Shutdown in progress.\n"
4900 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4902 #: winerror.mc:1378
4903 msgid "No shutdown in progress.\n"
4904 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4906 #: winerror.mc:1383
4907 msgid "I/O device error.\n"
4908 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4910 #: winerror.mc:1388
4911 msgid "No serial devices found.\n"
4912 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4914 #: winerror.mc:1393
4915 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4916 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4918 #: winerror.mc:1398
4919 msgid "Serial I/O completed.\n"
4920 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4922 #: winerror.mc:1403
4923 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4924 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4926 #: winerror.mc:1408
4927 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4928 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4930 #: winerror.mc:1413
4931 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4932 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4934 #: winerror.mc:1418
4935 msgid "Unknown floppy error.\n"
4936 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4938 #: winerror.mc:1423
4939 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4940 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4942 #: winerror.mc:1428
4943 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4944 msgstr "Klarte ikke kalibrere harddisken på nytt.\n"
4946 #: winerror.mc:1433
4947 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4948 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4950 #: winerror.mc:1438
4951 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4952 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4954 #: winerror.mc:1443
4955 msgid "End of tape media.\n"
4956 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4958 #: winerror.mc:1448
4959 msgid "Not enough server memory.\n"
4960 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4962 #: winerror.mc:1453
4963 msgid "Possible deadlock.\n"
4964 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4966 #: winerror.mc:1458
4967 msgid "Incorrect alignment.\n"
4968 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4970 #: winerror.mc:1463
4971 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4972 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4974 #: winerror.mc:1468
4975 msgid "Set-power-state failed.\n"
4976 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4978 #: winerror.mc:1473
4979 msgid "Too many links.\n"
4980 msgstr "For mange koblinger.\n"
4982 #: winerror.mc:1478
4983 msgid "Newer Windows version needed.\n"
4984 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4986 #: winerror.mc:1483
4987 msgid "Wrong operating system.\n"
4988 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4990 #: winerror.mc:1488
4991 msgid "Single-instance application.\n"
4992 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4994 #: winerror.mc:1493
4995 msgid "Real-mode application.\n"
4996 msgstr "Real-mode-program.\n"
4998 #: winerror.mc:1498
4999 msgid "Invalid DLL.\n"
5000 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
5002 #: winerror.mc:1503
5003 msgid "No associated application.\n"
5004 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
5006 #: winerror.mc:1508
5007 msgid "DDE failure.\n"
5008 msgstr "DDE-feil.\n"
5010 #: winerror.mc:1513
5011 msgid "DLL not found.\n"
5012 msgstr "Kan ikke finne DLL.\n"
5014 #: winerror.mc:1518
5015 msgid "Out of user handles.\n"
5016 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
5018 #: winerror.mc:1523
5019 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5020 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
5022 #: winerror.mc:1528
5023 msgid "The source element is empty.\n"
5024 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
5026 #: winerror.mc:1533
5027 msgid "The destination element is full.\n"
5028 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
5030 #: winerror.mc:1538
5031 msgid "The element address is invalid.\n"
5032 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
5034 #: winerror.mc:1543
5035 msgid "The magazine is not present.\n"
5036 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5038 #: winerror.mc:1548
5039 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5040 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
5042 #: winerror.mc:1553
5043 msgid "The device requires cleaning.\n"
5044 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
5046 #: winerror.mc:1558
5047 msgid "The device door is open.\n"
5048 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
5050 #: winerror.mc:1563
5051 msgid "The device is not connected.\n"
5052 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
5054 #: winerror.mc:1568
5055 msgid "Element not found.\n"
5056 msgstr "Kan ikke finne elementet.\n"
5058 #: winerror.mc:1573
5059 msgid "No match found.\n"
5060 msgstr "Ingen treff.\n"
5062 #: winerror.mc:1578
5063 msgid "Property set not found.\n"
5064 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
5066 #: winerror.mc:1583
5067 msgid "Point not found.\n"
5068 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
5070 #: winerror.mc:1588
5071 msgid "No running tracking service.\n"
5072 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
5074 #: winerror.mc:1593
5075 msgid "No such volume ID.\n"
5076 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
5078 #: winerror.mc:1598
5079 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5080 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
5082 #: winerror.mc:1603
5083 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5084 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
5086 #: winerror.mc:1608
5087 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5088 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
5090 #: winerror.mc:1613
5091 msgid "The journal is being deleted.\n"
5092 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
5094 #: winerror.mc:1618
5095 msgid "The journal is not active.\n"
5096 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5098 #: winerror.mc:1623
5099 msgid "Potential matching file found.\n"
5100 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
5102 #: winerror.mc:1628
5103 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5104 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
5106 #: winerror.mc:1633
5107 msgid "Invalid device name.\n"
5108 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5110 #: winerror.mc:1638
5111 msgid "Connection unavailable.\n"
5112 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5114 #: winerror.mc:1643
5115 msgid "Device already remembered.\n"
5116 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5118 #: winerror.mc:1648
5119 msgid "No network or bad path.\n"
5120 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5122 #: winerror.mc:1653
5123 msgid "Invalid network provider name.\n"
5124 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5126 #: winerror.mc:1658
5127 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5128 msgstr "Kan ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5130 #: winerror.mc:1663
5131 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5132 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5134 #: winerror.mc:1668
5135 msgid "Not a container.\n"
5136 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5138 #: winerror.mc:1673
5139 msgid "Extended error.\n"
5140 msgstr "Utvidet feil.\n"
5142 #: winerror.mc:1678
5143 msgid "Invalid group name.\n"
5144 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5146 #: winerror.mc:1683
5147 msgid "Invalid computer name.\n"
5148 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5150 #: winerror.mc:1688
5151 msgid "Invalid event name.\n"
5152 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5154 #: winerror.mc:1693
5155 msgid "Invalid domain name.\n"
5156 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5158 #: winerror.mc:1698
5159 msgid "Invalid service name.\n"
5160 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5162 #: winerror.mc:1703
5163 msgid "Invalid network name.\n"
5164 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5166 #: winerror.mc:1708
5167 msgid "Invalid share name.\n"
5168 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5170 #: winerror.mc:1718
5171 msgid "Invalid message name.\n"
5172 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5174 #: winerror.mc:1723
5175 msgid "Invalid message destination.\n"
5176 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5178 #: winerror.mc:1728
5179 msgid "Session credential conflict.\n"
5180 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5182 #: winerror.mc:1733
5183 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5184 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5186 #: winerror.mc:1738
5187 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5188 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5190 #: winerror.mc:1743
5191 msgid "No network.\n"
5192 msgstr "Intet nettverk.\n"
5194 #: winerror.mc:1748
5195 msgid "Operation canceled by user.\n"
5196 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5198 #: winerror.mc:1753
5199 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5200 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5202 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5203 msgid "Connection refused.\n"
5204 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5206 #: winerror.mc:1763
5207 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5208 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5210 #: winerror.mc:1768
5211 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5212 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5214 #: winerror.mc:1773
5215 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5216 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5218 #: winerror.mc:1778
5219 msgid "Connection invalid.\n"
5220 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5222 #: winerror.mc:1783
5223 msgid "Connection is active.\n"
5224 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5226 #: winerror.mc:1788
5227 msgid "Network unreachable.\n"
5228 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5230 #: winerror.mc:1793
5231 msgid "Host unreachable.\n"
5232 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5234 #: winerror.mc:1798
5235 msgid "Protocol unreachable.\n"
5236 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5238 #: winerror.mc:1803
5239 msgid "Port unreachable.\n"
5240 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5242 #: winerror.mc:1808
5243 msgid "Request aborted.\n"
5244 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5246 #: winerror.mc:1813
5247 msgid "Connection aborted.\n"
5248 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5250 #: winerror.mc:1818
5251 msgid "Please retry operation.\n"
5252 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5254 #: winerror.mc:1823
5255 msgid "Connection count limit reached.\n"
5256 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5258 #: winerror.mc:1828
5259 msgid "Login time restriction.\n"
5260 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5262 #: winerror.mc:1833
5263 msgid "Login workstation restriction.\n"
5264 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5266 #: winerror.mc:1838
5267 msgid "Incorrect network address.\n"
5268 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5270 #: winerror.mc:1843
5271 msgid "Service already registered.\n"
5272 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5274 #: winerror.mc:1848
5275 msgid "Service not found.\n"
5276 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5278 #: winerror.mc:1853
5279 msgid "User not authenticated.\n"
5280 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5282 #: winerror.mc:1858
5283 msgid "User not logged on.\n"
5284 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5286 #: winerror.mc:1863
5287 msgid "Continue work in progress.\n"
5288 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5290 #: winerror.mc:1868
5291 msgid "Already initialized.\n"
5292 msgstr "Allerede lastet.\n"
5294 #: winerror.mc:1873
5295 msgid "No more local devices.\n"
5296 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5298 #: winerror.mc:1878
5299 msgid "The site does not exist.\n"
5300 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5302 #: winerror.mc:1883
5303 msgid "The domain controller already exists.\n"
5304 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5306 #: winerror.mc:1888
5307 msgid "Supported only when connected.\n"
5308 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5310 #: winerror.mc:1893
5311 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5312 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5314 #: winerror.mc:1898
5315 msgid "The user profile is invalid.\n"
5316 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5318 #: winerror.mc:1903
5319 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5320 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5322 #: winerror.mc:1908
5323 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5324 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5326 #: winerror.mc:1913
5327 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5328 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5330 #: winerror.mc:1918
5331 msgid "No quotas for account.\n"
5332 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5334 #: winerror.mc:1923
5335 msgid "Local user session key.\n"
5336 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5338 #: winerror.mc:1928
5339 msgid "Password too complex for LM.\n"
5340 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5342 #: winerror.mc:1933
5343 msgid "Unknown revision.\n"
5344 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5346 #: winerror.mc:1938
5347 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5348 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5350 #: winerror.mc:1943
5351 msgid "Invalid owner.\n"
5352 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5354 #: winerror.mc:1948
5355 msgid "Invalid primary group.\n"
5356 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5358 #: winerror.mc:1953
5359 msgid "No impersonation token.\n"
5360 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5362 #: winerror.mc:1958
5363 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5364 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5366 #: winerror.mc:1963
5367 msgid "No logon servers available.\n"
5368 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5370 #: winerror.mc:1968
5371 msgid "No such logon session.\n"
5372 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5374 #: winerror.mc:1973
5375 msgid "No such privilege.\n"
5376 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5378 #: winerror.mc:1978
5379 msgid "Privilege not held.\n"
5380 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5382 #: winerror.mc:1983
5383 msgid "Invalid account name.\n"
5384 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5386 #: winerror.mc:1988
5387 msgid "User already exists.\n"
5388 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5390 #: winerror.mc:1993
5391 msgid "No such user.\n"
5392 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5394 #: winerror.mc:1998
5395 msgid "Group already exists.\n"
5396 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5398 #: winerror.mc:2003
5399 msgid "No such group.\n"
5400 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5402 #: winerror.mc:2008
5403 msgid "User already in group.\n"
5404 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5406 #: winerror.mc:2013
5407 msgid "User not in group.\n"
5408 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5410 #: winerror.mc:2018
5411 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5412 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5414 #: winerror.mc:2023
5415 msgid "Wrong password.\n"
5416 msgstr "Feil passord.\n"
5418 #: winerror.mc:2028
5419 msgid "Ill-formed password.\n"
5420 msgstr "Feilformet passord.\n"
5422 #: winerror.mc:2033
5423 msgid "Password restriction.\n"
5424 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5426 #: winerror.mc:2038
5427 msgid "Logon failure.\n"
5428 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5430 #: winerror.mc:2043
5431 msgid "Account restriction.\n"
5432 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5434 #: winerror.mc:2048
5435 msgid "Invalid logon hours.\n"
5436 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5438 #: winerror.mc:2053
5439 msgid "Invalid workstation.\n"
5440 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5442 #: winerror.mc:2058
5443 msgid "Password expired.\n"
5444 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5446 #: winerror.mc:2063
5447 msgid "Account disabled.\n"
5448 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5450 #: winerror.mc:2068
5451 msgid "No security ID mapped.\n"
5452 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5454 #: winerror.mc:2073
5455 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5456 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5458 #: winerror.mc:2078
5459 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5460 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5462 #: winerror.mc:2083
5463 msgid "Invalid sub authority.\n"
5464 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5466 #: winerror.mc:2088
5467 msgid "Invalid ACL.\n"
5468 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5470 #: winerror.mc:2093
5471 msgid "Invalid SID.\n"
5472 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5474 #: winerror.mc:2098
5475 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5476 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5478 #: winerror.mc:2103
5479 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5480 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5482 #: winerror.mc:2108
5483 msgid "Server disabled.\n"
5484 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5486 #: winerror.mc:2113
5487 msgid "Server not disabled.\n"
5488 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5490 #: winerror.mc:2118
5491 msgid "Invalid ID authority.\n"
5492 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5494 #: winerror.mc:2123
5495 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5496 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5498 #: winerror.mc:2128
5499 msgid "Invalid group attributes.\n"
5500 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5502 #: winerror.mc:2133
5503 msgid "Bad impersonation level.\n"
5504 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5506 #: winerror.mc:2138
5507 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5508 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5510 #: winerror.mc:2143
5511 msgid "Bad validation class.\n"
5512 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5514 #: winerror.mc:2148
5515 msgid "Bad token type.\n"
5516 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5518 #: winerror.mc:2153
5519 msgid "No security on object.\n"
5520 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5522 #: winerror.mc:2158
5523 msgid "Can't access domain information.\n"
5524 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5526 #: winerror.mc:2163
5527 msgid "Invalid server state.\n"
5528 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5530 #: winerror.mc:2168
5531 msgid "Invalid domain state.\n"
5532 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5534 #: winerror.mc:2173
5535 msgid "Invalid domain role.\n"
5536 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5538 #: winerror.mc:2178
5539 msgid "No such domain.\n"
5540 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5542 #: winerror.mc:2183
5543 msgid "Domain already exists.\n"
5544 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5546 #: winerror.mc:2188
5547 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5548 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5550 #: winerror.mc:2193
5551 msgid "Internal database corruption.\n"
5552 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5554 #: winerror.mc:2198
5555 msgid "Internal error.\n"
5556 msgstr "Intern feil.\n"
5558 #: winerror.mc:2203
5559 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5560 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5562 #: winerror.mc:2208
5563 msgid "Bad descriptor format.\n"
5564 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5566 #: winerror.mc:2213
5567 msgid "Not a logon process.\n"
5568 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5570 #: winerror.mc:2218
5571 msgid "Logon session ID exists.\n"
5572 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5574 #: winerror.mc:2223
5575 msgid "Unknown authentication package.\n"
5576 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5578 #: winerror.mc:2228
5579 msgid "Bad logon session state.\n"
5580 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5582 #: winerror.mc:2233
5583 msgid "Logon session ID collision.\n"
5584 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5586 #: winerror.mc:2238
5587 msgid "Invalid logon type.\n"
5588 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5590 #: winerror.mc:2243
5591 msgid "Cannot impersonate.\n"
5592 msgstr "Kan ikke personifisere.\n"
5594 #: winerror.mc:2248
5595 msgid "Invalid transaction state.\n"
5596 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5598 #: winerror.mc:2253
5599 msgid "Security DB commit failure.\n"
5600 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5602 #: winerror.mc:2258
5603 msgid "Account is built-in.\n"
5604 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5606 #: winerror.mc:2263
5607 msgid "Group is built-in.\n"
5608 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5610 #: winerror.mc:2268
5611 msgid "User is built-in.\n"
5612 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5614 #: winerror.mc:2273
5615 msgid "Group is primary for user.\n"
5616 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5618 #: winerror.mc:2278
5619 msgid "Token already in use.\n"
5620 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5622 #: winerror.mc:2283
5623 msgid "No such local group.\n"
5624 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5626 #: winerror.mc:2288
5627 msgid "User not in local group.\n"
5628 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5630 #: winerror.mc:2293
5631 msgid "User already in local group.\n"
5632 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5634 #: winerror.mc:2298
5635 msgid "Local group already exists.\n"
5636 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5638 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5639 msgid "Logon type not granted.\n"
5640 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5642 #: winerror.mc:2308
5643 msgid "Too many secrets.\n"
5644 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5646 #: winerror.mc:2313
5647 msgid "Secret too long.\n"
5648 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5650 #: winerror.mc:2318
5651 msgid "Internal security DB error.\n"
5652 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5654 #: winerror.mc:2323
5655 msgid "Too many context IDs.\n"
5656 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5658 #: winerror.mc:2333
5659 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5660 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5662 #: winerror.mc:2338
5663 msgid "No such member.\n"
5664 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5666 #: winerror.mc:2343
5667 msgid "Invalid member.\n"
5668 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5670 #: winerror.mc:2348
5671 msgid "Too many SIDs.\n"
5672 msgstr "For mange SID'er.\n"
5674 #: winerror.mc:2353
5675 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5676 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5678 #: winerror.mc:2358
5679 msgid "No inheritable components.\n"
5680 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5682 #: winerror.mc:2363
5683 msgid "File or directory corrupt.\n"
5684 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5686 #: winerror.mc:2368
5687 msgid "Disk is corrupt.\n"
5688 msgstr "Disken er skadet.\n"
5690 #: winerror.mc:2373
5691 msgid "No user session key.\n"
5692 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5694 #: winerror.mc:2378
5695 msgid "License quota exceeded.\n"
5696 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5698 #: winerror.mc:2383
5699 msgid "Wrong target name.\n"
5700 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5702 #: winerror.mc:2388
5703 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5704 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5706 #: winerror.mc:2393
5707 msgid "Time skew between client and server.\n"
5708 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5710 #: winerror.mc:2398
5711 msgid "Invalid window handle.\n"
5712 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5714 #: winerror.mc:2403
5715 msgid "Invalid menu handle.\n"
5716 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5718 #: winerror.mc:2408
5719 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5720 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5722 #: winerror.mc:2413
5723 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5724 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5726 #: winerror.mc:2418
5727 msgid "Invalid hook handle.\n"
5728 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5730 #: winerror.mc:2423
5731 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5732 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5734 #: winerror.mc:2428
5735 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5736 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5738 #: winerror.mc:2433
5739 msgid "Can't find window class.\n"
5740 msgstr "Kan ikke finne vindusklassen.\n"
5742 #: winerror.mc:2438
5743 msgid "Window owned by another thread.\n"
5744 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5746 #: winerror.mc:2443
5747 msgid "Hotkey already registered.\n"
5748 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5750 #: winerror.mc:2448
5751 msgid "Class already exists.\n"
5752 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5754 #: winerror.mc:2453
5755 msgid "Class does not exist.\n"
5756 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5758 #: winerror.mc:2458
5759 msgid "Class has open windows.\n"
5760 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5762 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5763 msgid "Invalid index.\n"
5764 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5766 #: winerror.mc:2468
5767 msgid "Invalid icon handle.\n"
5768 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5770 #: winerror.mc:2473
5771 msgid "Private dialog index.\n"
5772 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5774 #: winerror.mc:2478
5775 msgid "List box ID not found.\n"
5776 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5778 #: winerror.mc:2483
5779 msgid "No wildcard characters.\n"
5780 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5782 #: winerror.mc:2488
5783 msgid "Clipboard not open.\n"
5784 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5786 #: winerror.mc:2493
5787 msgid "Hotkey not registered.\n"
5788 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5790 #: winerror.mc:2498
5791 msgid "Not a dialog window.\n"
5792 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5794 #: winerror.mc:2503
5795 msgid "Control ID not found.\n"
5796 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5798 #: winerror.mc:2508
5799 msgid "Invalid combo box message.\n"
5800 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5802 #: winerror.mc:2513
5803 msgid "Not a combo box window.\n"
5804 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5806 #: winerror.mc:2518
5807 msgid "Invalid edit height.\n"
5808 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5810 #: winerror.mc:2523
5811 msgid "DC not found.\n"
5812 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5814 #: winerror.mc:2528
5815 msgid "Invalid hook filter.\n"
5816 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5818 #: winerror.mc:2533
5819 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5820 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5822 #: winerror.mc:2538
5823 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5824 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5826 #: winerror.mc:2543
5827 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5828 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5830 #: winerror.mc:2548
5831 msgid "Journal hook already set.\n"
5832 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5834 #: winerror.mc:2553
5835 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5836 msgstr "Krokprosedyren er ikke installert.\n"
5838 #: winerror.mc:2558
5839 msgid "Invalid list box message.\n"
5840 msgstr "Ugyldig melding for listeelement.\n"
5842 #: winerror.mc:2563
5843 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5844 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5846 #: winerror.mc:2568
5847 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5848 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5850 #: winerror.mc:2573
5851 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5852 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5854 #: winerror.mc:2578
5855 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5856 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5858 #: winerror.mc:2583
5859 msgid "Window has no system menu.\n"
5860 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5862 #: winerror.mc:2588
5863 msgid "Invalid message box style.\n"
5864 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5866 #: winerror.mc:2593
5867 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5868 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5870 #: winerror.mc:2598
5871 msgid "Screen already locked.\n"
5872 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5874 #: winerror.mc:2603
5875 msgid "Window handles have different parents.\n"
5876 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5878 #: winerror.mc:2608
5879 msgid "Not a child window.\n"
5880 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5882 #: winerror.mc:2613
5883 msgid "Invalid GW command.\n"
5884 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5886 #: winerror.mc:2618
5887 msgid "Invalid thread ID.\n"
5888 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5890 #: winerror.mc:2623
5891 msgid "Not an MDI child window.\n"
5892 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5894 #: winerror.mc:2628
5895 msgid "Popup menu already active.\n"
5896 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5898 #: winerror.mc:2633
5899 msgid "No scrollbars.\n"
5900 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5902 #: winerror.mc:2638
5903 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5904 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5906 #: winerror.mc:2643
5907 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5908 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5910 #: winerror.mc:2648
5911 msgid "No system resources.\n"
5912 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5914 #: winerror.mc:2653
5915 msgid "No non-paged system resources.\n"
5916 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5918 #: winerror.mc:2658
5919 msgid "No paged system resources.\n"
5920 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5922 #: winerror.mc:2663
5923 msgid "No working set quota.\n"
5924 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5926 #: winerror.mc:2668
5927 msgid "No page file quota.\n"
5928 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5930 #: winerror.mc:2673
5931 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5932 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5934 #: winerror.mc:2678
5935 msgid "Menu item not found.\n"
5936 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5938 #: winerror.mc:2683
5939 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5940 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5942 #: winerror.mc:2688
5943 msgid "Hook type not allowed.\n"
5944 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5946 #: winerror.mc:2693
5947 msgid "Interactive window station required.\n"
5948 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5950 #: winerror.mc:2698
5951 msgid "Timeout.\n"
5952 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5954 #: winerror.mc:2703
5955 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5956 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5958 #: winerror.mc:2708
5959 msgid "Event log file corrupt.\n"
5960 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5962 #: winerror.mc:2713
5963 msgid "Event log can't start.\n"
5964 msgstr "Kan ikke starte hendelsesloggen.\n"
5966 #: winerror.mc:2718
5967 msgid "Event log file full.\n"
5968 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5970 #: winerror.mc:2723
5971 msgid "Event log file changed.\n"
5972 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5974 #: winerror.mc:2728
5975 msgid "Installer service failed.\n"
5976 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5978 #: winerror.mc:2733
5979 msgid "Installation aborted by user.\n"
5980 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5982 #: winerror.mc:2738
5983 msgid "Installation failure.\n"
5984 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5986 #: winerror.mc:2743
5987 msgid "Installation suspended.\n"
5988 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5990 #: winerror.mc:2748
5991 msgid "Unknown product.\n"
5992 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5994 #: winerror.mc:2753
5995 msgid "Unknown feature.\n"
5996 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5998 #: winerror.mc:2758
5999 msgid "Unknown component.\n"
6000 msgstr "Ukjent komponent.\n"
6002 #: winerror.mc:2763
6003 msgid "Unknown property.\n"
6004 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
6006 #: winerror.mc:2768
6007 msgid "Invalid handle state.\n"
6008 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
6010 #: winerror.mc:2773
6011 msgid "Bad configuration.\n"
6012 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
6014 #: winerror.mc:2778
6015 msgid "Index is missing.\n"
6016 msgstr "Indeksen mangler.\n"
6018 #: winerror.mc:2783
6019 msgid "Installation source is missing.\n"
6020 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
6022 #: winerror.mc:2788
6023 msgid "Wrong installation package version.\n"
6024 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
6026 #: winerror.mc:2793
6027 msgid "Product uninstalled.\n"
6028 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
6030 #: winerror.mc:2798
6031 msgid "Invalid query syntax.\n"
6032 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
6034 #: winerror.mc:2803
6035 msgid "Invalid field.\n"
6036 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6038 #: winerror.mc:2808
6039 msgid "Device removed.\n"
6040 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
6042 #: winerror.mc:2813
6043 msgid "Installation already running.\n"
6044 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
6046 #: winerror.mc:2818
6047 msgid "Installation package failed to open.\n"
6048 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
6050 #: winerror.mc:2823
6051 msgid "Installation package is invalid.\n"
6052 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
6054 #: winerror.mc:2828
6055 msgid "Installer user interface failed.\n"
6056 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
6058 #: winerror.mc:2833
6059 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6060 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
6062 #: winerror.mc:2838
6063 msgid "Installation language not supported.\n"
6064 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
6066 #: winerror.mc:2843
6067 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6068 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
6070 #: winerror.mc:2848
6071 msgid "Installation package rejected.\n"
6072 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
6074 #: winerror.mc:2853
6075 msgid "Function could not be called.\n"
6076 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
6078 #: winerror.mc:2858
6079 msgid "Function failed.\n"
6080 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
6082 #: winerror.mc:2863
6083 msgid "Invalid table.\n"
6084 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
6086 #: winerror.mc:2868
6087 msgid "Data type mismatch.\n"
6088 msgstr "Feil datatype.\n"
6090 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6091 msgid "Unsupported type.\n"
6092 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6094 #: winerror.mc:2878
6095 msgid "Creation failed.\n"
6096 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
6098 #: winerror.mc:2883
6099 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6100 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
6102 #: winerror.mc:2888
6103 msgid "Installation platform not supported.\n"
6104 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
6106 #: winerror.mc:2893
6107 msgid "Installer not used.\n"
6108 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
6110 #: winerror.mc:2898
6111 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6112 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
6114 #: winerror.mc:2903
6115 msgid "Invalid patch package.\n"
6116 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
6118 #: winerror.mc:2908
6119 msgid "Unsupported patch package.\n"
6120 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
6122 #: winerror.mc:2913
6123 msgid "Another version is installed.\n"
6124 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
6126 #: winerror.mc:2918
6127 msgid "Invalid command line.\n"
6128 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
6130 #: winerror.mc:2923
6131 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6132 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
6134 #: winerror.mc:2928
6135 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6136 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
6138 #: winerror.mc:2933
6139 msgid "Invalid string binding.\n"
6140 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6142 #: winerror.mc:2938
6143 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6144 msgstr "Feil type binding.\n"
6146 #: winerror.mc:2943
6147 msgid "Invalid binding.\n"
6148 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6150 #: winerror.mc:2948
6151 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6152 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6154 #: winerror.mc:2953
6155 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6156 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6158 #: winerror.mc:2958
6159 msgid "Invalid string UUID.\n"
6160 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6162 #: winerror.mc:2963
6163 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6164 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6166 #: winerror.mc:2968
6167 msgid "Invalid network address.\n"
6168 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6170 #: winerror.mc:2973
6171 msgid "No endpoint found.\n"
6172 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6174 #: winerror.mc:2978
6175 msgid "Invalid timeout value.\n"
6176 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6178 #: winerror.mc:2983
6179 msgid "Object UUID not found.\n"
6180 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6182 #: winerror.mc:2988
6183 msgid "UUID already registered.\n"
6184 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6186 #: winerror.mc:2993
6187 msgid "UUID type already registered.\n"
6188 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6190 #: winerror.mc:2998
6191 msgid "Server already listening.\n"
6192 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6194 #: winerror.mc:3003
6195 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6196 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6198 #: winerror.mc:3008
6199 msgid "RPC server not listening.\n"
6200 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6202 #: winerror.mc:3013
6203 msgid "Unknown manager type.\n"
6204 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6206 #: winerror.mc:3018
6207 msgid "Unknown interface.\n"
6208 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6210 #: winerror.mc:3023
6211 msgid "No bindings.\n"
6212 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6214 #: winerror.mc:3028
6215 msgid "No protocol sequences.\n"
6216 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6218 #: winerror.mc:3033
6219 msgid "Can't create endpoint.\n"
6220 msgstr "Kan ikke opprette endepunkt.\n"
6222 #: winerror.mc:3038
6223 msgid "Out of resources.\n"
6224 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6226 #: winerror.mc:3043
6227 msgid "RPC server unavailable.\n"
6228 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6230 #: winerror.mc:3048
6231 msgid "RPC server too busy.\n"
6232 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6234 #: winerror.mc:3053
6235 msgid "Invalid network options.\n"
6236 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6238 #: winerror.mc:3058
6239 msgid "No RPC call active.\n"
6240 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6242 #: winerror.mc:3063
6243 msgid "RPC call failed.\n"
6244 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6246 #: winerror.mc:3068
6247 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6248 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6250 #: winerror.mc:3073
6251 msgid "RPC protocol error.\n"
6252 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6254 #: winerror.mc:3078
6255 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6256 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6258 #: winerror.mc:3088
6259 msgid "Invalid tag.\n"
6260 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6262 #: winerror.mc:3093
6263 msgid "Invalid array bounds.\n"
6264 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6266 #: winerror.mc:3098
6267 msgid "No entry name.\n"
6268 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6270 #: winerror.mc:3103
6271 msgid "Invalid name syntax.\n"
6272 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6274 #: winerror.mc:3108
6275 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6276 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6278 #: winerror.mc:3113
6279 msgid "No network address.\n"
6280 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6282 #: winerror.mc:3118
6283 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6284 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6286 #: winerror.mc:3123
6287 msgid "Unknown authentication type.\n"
6288 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6290 #: winerror.mc:3128
6291 msgid "Maximum calls too low.\n"
6292 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6294 #: winerror.mc:3133
6295 msgid "String too long.\n"
6296 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6298 #: winerror.mc:3138
6299 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6300 msgstr "Fant ikke protokollsekvensen.\n"
6302 #: winerror.mc:3143
6303 msgid "Procedure number out of range.\n"
6304 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6306 #: winerror.mc:3148
6307 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6308 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6310 #: winerror.mc:3153
6311 msgid "Unknown authentication service.\n"
6312 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6314 #: winerror.mc:3158
6315 msgid "Unknown authentication level.\n"
6316 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6318 #: winerror.mc:3163
6319 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6320 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6322 #: winerror.mc:3168
6323 msgid "Unknown authorization service.\n"
6324 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6326 #: winerror.mc:3173
6327 msgid "Invalid entry.\n"
6328 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6330 #: winerror.mc:3178
6331 msgid "Can't perform operation.\n"
6332 msgstr "Kan ikke utføre operasjonen.\n"
6334 #: winerror.mc:3183
6335 msgid "Endpoints not registered.\n"
6336 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6338 #: winerror.mc:3188
6339 msgid "Nothing to export.\n"
6340 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6342 #: winerror.mc:3193
6343 msgid "Incomplete name.\n"
6344 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6346 #: winerror.mc:3198
6347 msgid "Invalid version option.\n"
6348 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6350 #: winerror.mc:3203
6351 msgid "No more members.\n"
6352 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6354 #: winerror.mc:3208
6355 msgid "Not all objects unexported.\n"
6356 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6358 #: winerror.mc:3213
6359 msgid "Interface not found.\n"
6360 msgstr "Fant ikke grensesnittet.\n"
6362 #: winerror.mc:3218
6363 msgid "Entry already exists.\n"
6364 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6366 #: winerror.mc:3223
6367 msgid "Entry not found.\n"
6368 msgstr "Fant ikke oppføringen.\n"
6370 #: winerror.mc:3228
6371 msgid "Name service unavailable.\n"
6372 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6374 #: winerror.mc:3233
6375 msgid "Invalid network address family.\n"
6376 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6378 #: winerror.mc:3238
6379 msgid "Operation not supported.\n"
6380 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6382 #: winerror.mc:3243
6383 msgid "No security context available.\n"
6384 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6386 #: winerror.mc:3248
6387 msgid "RPCInternal error.\n"
6388 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6390 #: winerror.mc:3253
6391 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6392 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6394 #: winerror.mc:3258
6395 msgid "Address error.\n"
6396 msgstr "Adressefeil.\n"
6398 #: winerror.mc:3263
6399 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6400 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6402 #: winerror.mc:3268
6403 msgid "Floating-point underflow.\n"
6404 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6406 #: winerror.mc:3273
6407 msgid "Floating-point overflow.\n"
6408 msgstr "For stort flyttall.\n"
6410 #: winerror.mc:3278
6411 msgid "No more entries.\n"
6412 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6414 #: winerror.mc:3283
6415 msgid "Character translation table open failed.\n"
6416 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6418 #: winerror.mc:3288
6419 msgid "Character translation table file too small.\n"
6420 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6422 #: winerror.mc:3293
6423 msgid "Null context handle.\n"
6424 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6426 #: winerror.mc:3298
6427 msgid "Context handle damaged.\n"
6428 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6430 #: winerror.mc:3303
6431 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6432 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6434 #: winerror.mc:3308
6435 msgid "Cannot get call handle.\n"
6436 msgstr "Kan ikke hente kallreferansen.\n"
6438 #: winerror.mc:3313
6439 msgid "Null reference pointer.\n"
6440 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6442 #: winerror.mc:3318
6443 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6444 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6446 #: winerror.mc:3323
6447 msgid "Byte count too small.\n"
6448 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6450 #: winerror.mc:3328
6451 msgid "Bad stub data.\n"
6452 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6454 #: winerror.mc:3333
6455 msgid "Invalid user buffer.\n"
6456 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6458 #: winerror.mc:3338
6459 msgid "Unrecognized media.\n"
6460 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6462 #: winerror.mc:3343
6463 msgid "No trust secret.\n"
6464 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6466 #: winerror.mc:3348
6467 msgid "No trust SAM account.\n"
6468 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6470 #: winerror.mc:3353
6471 msgid "Trusted domain failure.\n"
6472 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6474 #: winerror.mc:3358
6475 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6476 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6478 #: winerror.mc:3363
6479 msgid "Trust logon failure.\n"
6480 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6482 #: winerror.mc:3368
6483 msgid "RPC call already in progress.\n"
6484 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6486 #: winerror.mc:3373
6487 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6488 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6490 #: winerror.mc:3378
6491 msgid "Account expired.\n"
6492 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6494 #: winerror.mc:3383
6495 msgid "Redirector has open handles.\n"
6496 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6498 #: winerror.mc:3388
6499 msgid "Printer driver already installed.\n"
6500 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6502 #: winerror.mc:3393
6503 msgid "Unknown port.\n"
6504 msgstr "Ukjent port.\n"
6506 #: winerror.mc:3398
6507 msgid "Unknown printer driver.\n"
6508 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6510 #: winerror.mc:3403
6511 msgid "Unknown print processor.\n"
6512 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6514 #: winerror.mc:3408
6515 msgid "Invalid separator file.\n"
6516 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6518 #: winerror.mc:3413
6519 msgid "Invalid priority.\n"
6520 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6522 #: winerror.mc:3418
6523 msgid "Invalid printer name.\n"
6524 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6526 #: winerror.mc:3423
6527 msgid "Printer already exists.\n"
6528 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6530 #: winerror.mc:3428
6531 msgid "Invalid printer command.\n"
6532 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6534 #: winerror.mc:3433
6535 msgid "Invalid data type.\n"
6536 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6538 #: winerror.mc:3438
6539 msgid "Invalid environment.\n"
6540 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6542 #: winerror.mc:3443
6543 msgid "No more bindings.\n"
6544 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6546 #: winerror.mc:3448
6547 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6548 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6550 #: winerror.mc:3453
6551 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6552 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6554 #: winerror.mc:3458
6555 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6556 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6558 #: winerror.mc:3463
6559 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6560 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6562 #: winerror.mc:3468
6563 msgid "Server has open handles.\n"
6564 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6566 #: winerror.mc:3473
6567 msgid "Resource data not found.\n"
6568 msgstr "Fant ikke ressursdata.\n"
6570 #: winerror.mc:3478
6571 msgid "Resource type not found.\n"
6572 msgstr "Fant ikke ressurstypen.\n"
6574 #: winerror.mc:3483
6575 msgid "Resource name not found.\n"
6576 msgstr "Fant ikke ressursnavnet.\n"
6578 #: winerror.mc:3488
6579 msgid "Resource language not found.\n"
6580 msgstr "Fant ikke ressursspråket.\n"
6582 #: winerror.mc:3493
6583 msgid "Not enough quota.\n"
6584 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6586 #: winerror.mc:3498
6587 msgid "No interfaces.\n"
6588 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6590 #: winerror.mc:3503
6591 msgid "RPC call canceled.\n"
6592 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6594 #: winerror.mc:3508
6595 msgid "Binding incomplete.\n"
6596 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6598 #: winerror.mc:3513
6599 msgid "RPC comm failure.\n"
6600 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6602 #: winerror.mc:3518
6603 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6604 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6606 #: winerror.mc:3523
6607 msgid "No principal name registered.\n"
6608 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6610 #: winerror.mc:3528
6611 msgid "Not an RPC error.\n"
6612 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6614 #: winerror.mc:3533
6615 msgid "UUID is local only.\n"
6616 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6618 #: winerror.mc:3538
6619 msgid "Security package error.\n"
6620 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6622 #: winerror.mc:3543
6623 msgid "Thread not canceled.\n"
6624 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6626 #: winerror.mc:3548
6627 msgid "Invalid handle operation.\n"
6628 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6630 #: winerror.mc:3553
6631 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6632 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6634 #: winerror.mc:3558
6635 msgid "Wrong stub version.\n"
6636 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6638 #: winerror.mc:3563
6639 msgid "Invalid pipe object.\n"
6640 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6642 #: winerror.mc:3568
6643 msgid "Wrong pipe order.\n"
6644 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6646 #: winerror.mc:3573
6647 msgid "Wrong pipe version.\n"
6648 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6650 #: winerror.mc:3578
6651 msgid "Group member not found.\n"
6652 msgstr "Fant ikke gruppemedlemmet.\n"
6654 #: winerror.mc:3583
6655 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6656 msgstr "Kan ikke lage database for endepunkt.\n"
6658 #: winerror.mc:3588
6659 msgid "Invalid object.\n"
6660 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6662 #: winerror.mc:3593
6663 msgid "Invalid time.\n"
6664 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6666 #: winerror.mc:3598
6667 msgid "Invalid form name.\n"
6668 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6670 #: winerror.mc:3603
6671 msgid "Invalid form size.\n"
6672 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6674 #: winerror.mc:3608
6675 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6676 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6678 #: winerror.mc:3613
6679 msgid "Printer deleted.\n"
6680 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6682 #: winerror.mc:3618
6683 msgid "Invalid printer state.\n"
6684 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6686 #: winerror.mc:3623
6687 msgid "User must change password.\n"
6688 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6690 #: winerror.mc:3628
6691 msgid "Domain controller not found.\n"
6692 msgstr "Fant ikke domenekontrolleren.\n"
6694 #: winerror.mc:3633
6695 msgid "Account locked out.\n"
6696 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6698 #: winerror.mc:3638
6699 msgid "Invalid pixel format.\n"
6700 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6702 #: winerror.mc:3643
6703 msgid "Invalid driver.\n"
6704 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6706 #: winerror.mc:3648
6707 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6708 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6710 #: winerror.mc:3653
6711 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6712 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6714 #: winerror.mc:3658
6715 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6716 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6718 #: winerror.mc:3663
6719 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6720 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6722 #: winerror.mc:3668
6723 msgid "RPC pipe closed.\n"
6724 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6726 #: winerror.mc:3673
6727 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6728 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6730 #: winerror.mc:3678
6731 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6732 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6734 #: winerror.mc:3683
6735 msgid "No site name available.\n"
6736 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6738 #: winerror.mc:3688
6739 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6740 msgstr "Kan ikke åpne filen.\n"
6742 #: winerror.mc:3693
6743 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6744 msgstr "Kan ikke slå opp filnavnet.\n"
6746 #: winerror.mc:3698
6747 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6748 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6750 #: winerror.mc:3703
6751 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6752 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6754 #: winerror.mc:3708
6755 msgid "The interface could not be exported.\n"
6756 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6758 #: winerror.mc:3713
6759 msgid "The profile could not be added.\n"
6760 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6762 #: winerror.mc:3718
6763 msgid "The profile element could not be added.\n"
6764 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6766 #: winerror.mc:3723
6767 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6768 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6770 #: winerror.mc:3728
6771 msgid "The group element could not be added.\n"
6772 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6774 #: winerror.mc:3733
6775 msgid "The group element could not be removed.\n"
6776 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6778 #: winerror.mc:3738
6779 msgid "The username could not be found.\n"
6780 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6782 #: winerror.mc:3743
6783 msgid "This network connection does not exist.\n"
6784 msgstr "Denne nettverksforbindelsen finnes ikke.\n"
6786 #: winerror.mc:3748
6787 msgid "Connection reset by peer.\n"
6788 msgstr "Tilkobling nullstilt av likemann.\n"
6790 #: winerror.mc:3760
6791 msgid "No Signature found in file.\n"
6792 msgstr "Fant ingen signatur i filen.\n"
6794 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6795 msgid "Local Port"
6796 msgstr "Lokal port"
6798 #: localspl.rc:32
6799 msgid "Local Monitor"
6800 msgstr "Lokal overvåker"
6802 #: localui.rc:39
6803 msgid "Add a Local Port"
6804 msgstr "Legg til en lokal port"
6806 #: localui.rc:42
6807 msgid "&Enter the port name to add:"
6808 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6810 #: localui.rc:51
6811 msgid "Configure LPT Port"
6812 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6814 #: localui.rc:54
6815 msgid "Timeout (seconds)"
6816 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6818 #: localui.rc:55
6819 msgid "&Transmission Retry:"
6820 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6822 #: localui.rc:32
6823 msgid "'%s' is not a valid port name"
6824 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig portnavn"
6826 #: localui.rc:33
6827 msgid "Port %s already exists"
6828 msgstr "Porten \"%s\" finnes allerede"
6830 #: localui.rc:34
6831 msgid "This port has no options to configure"
6832 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6834 #: mapi32.rc:31
6835 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6836 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6838 #: mapi32.rc:32
6839 msgid "Send Mail"
6840 msgstr "Send e-post"
6842 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6843 msgid "Begin request has already been made.\n"
6844 msgstr ""
6846 #: mferror.mc:599
6847 #, fuzzy
6848 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6849 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6850 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6852 #: mferror.mc:732
6853 #, fuzzy
6854 #| msgid "Class already exists.\n"
6855 msgid "Clock was stopped\n"
6856 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
6858 #: mferror.mc:32
6859 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6860 msgstr "Media Foundation plattformen er ikke lastet.\n"
6862 #: mferror.mc:39
6863 msgid "Buffer is too small.\n"
6864 msgstr "For lite hurtigminne.\n"
6866 #: mferror.mc:46
6867 msgid "Invalid request.\n"
6868 msgstr "Ugyldig forespørsel.\n"
6870 #: mferror.mc:53
6871 msgid "Invalid stream number.\n"
6872 msgstr "Ugyldig strømnummer.\n"
6874 #: mferror.mc:60
6875 msgid "Invalid media type.\n"
6876 msgstr "Ugyldig mediatype.\n"
6878 #: mferror.mc:67
6879 msgid "No more input is accepted.\n"
6880 msgstr "Ingen flere inndata akseptert.\n"
6882 #: mferror.mc:74
6883 msgid "Object is not initialized.\n"
6884 msgstr "Objekt er ikke lastet.\n"
6886 #: mferror.mc:81
6887 msgid "Representation is not supported.\n"
6888 msgstr "Representasjonen støttes ikke.\n"
6890 #: mferror.mc:88
6891 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6892 msgstr "Ingen flere typer i listen av foreslåtte mediatyper.\n"
6894 #: mferror.mc:95
6895 msgid "Unsupported service.\n"
6896 msgstr "Tjenesten støttes ikke.\n"
6898 #: mferror.mc:102
6899 msgid "Unexpected error.\n"
6900 msgstr "Uventet feil.\n"
6902 #: mferror.mc:116
6903 msgid "Invalid type.\n"
6904 msgstr "Ugyldig type.\n"
6906 #: mferror.mc:123
6907 msgid "Invalid file format.\n"
6908 msgstr "Ugyldig filformat.\n"
6910 #: mferror.mc:137
6911 msgid "Invalid timestamp.\n"
6912 msgstr "Ugyldig tidspunkt.\n"
6914 #: mferror.mc:144
6915 msgid "Unsupported scheme.\n"
6916 msgstr "Skjemaet støttes ikke.\n"
6918 #: mferror.mc:151
6919 #, fuzzy
6920 #| msgid "Unsupported type.\n"
6921 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6922 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6924 #: mferror.mc:158
6925 msgid "Unsupported time format.\n"
6926 msgstr "Tidsformatet støttes ikke.\n"
6928 #: mferror.mc:165
6929 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6930 msgstr ""
6932 #: mferror.mc:172
6933 msgid "No duration set for the sample.\n"
6934 msgstr ""
6936 #: mferror.mc:179
6937 msgid "Invalid stream data.\n"
6938 msgstr "Ugyldig strømdata.\n"
6940 #: mferror.mc:186
6941 msgid "Realtime support is not available.\n"
6942 msgstr "Sanntidsstøtte er ikke tilgjengelig.\n"
6944 #: mferror.mc:193
6945 #, fuzzy
6946 #| msgid "Unsupported type.\n"
6947 msgid "Unsupported rate.\n"
6948 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6950 #: mferror.mc:200
6951 #, fuzzy
6952 #| msgid "Unsupported type.\n"
6953 msgid "Unsupported thinning.\n"
6954 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6956 #: mferror.mc:207
6957 #, fuzzy
6958 #| msgid "Request not supported.\n"
6959 msgid "Reversing is not supported.\n"
6960 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
6962 #: mferror.mc:214
6963 #, fuzzy
6964 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6965 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6966 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6968 #: mferror.mc:221
6969 msgid "Rate change was preempted.\n"
6970 msgstr ""
6972 #: mferror.mc:228
6973 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6974 msgstr "Fant ikke objekt eller verdi.\n"
6976 #: mferror.mc:235
6977 msgid "Value is not available.\n"
6978 msgstr "Verdi er ikke tilgjengelig.\n"
6980 #: mferror.mc:242
6981 msgid "Clock is not available.\n"
6982 msgstr "Klokken er ikke tilgjengelig.\n"
6984 #: mferror.mc:263
6985 #, fuzzy
6986 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
6987 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6988 msgstr "Utvidede egenskaper støttes ikke.\n"
6990 #: mferror.mc:270
6991 #, fuzzy
6992 #| msgid "The driver was not enabled."
6993 msgid "The timer was orphaned.\n"
6994 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
6996 #: mferror.mc:277
6997 #, fuzzy
6998 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
6999 msgid "State transition is pending.\n"
7000 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
7002 #: mferror.mc:284
7003 #, fuzzy
7004 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7005 msgid "Unsupported state transition.\n"
7006 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
7008 #: mferror.mc:291
7009 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7010 msgstr "En ugjenopprettelig feil har oppstått.\n"
7012 #: mferror.mc:298
7013 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7014 msgstr ""
7016 #: mferror.mc:305
7017 #, fuzzy
7018 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7019 msgid "Sample is not writable.\n"
7020 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
7022 #: mferror.mc:312
7023 msgid "Key is invalid.\n"
7024 msgstr "Nøkkelen er ugyldig.\n"
7026 #: mferror.mc:319
7027 #, fuzzy
7028 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7029 msgid "Bad startup version.\n"
7030 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
7032 #: mferror.mc:326
7033 #, fuzzy
7034 #| msgid "Unsupported type.\n"
7035 msgid "Unsupported caption.\n"
7036 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
7038 #: mferror.mc:333
7039 msgid "Invalid position.\n"
7040 msgstr "Ugyldig posisjon.\n"
7042 #: mferror.mc:340
7043 msgid "Attribute is not found.\n"
7044 msgstr "Fant ikke egenskapen.\n"
7046 #: mferror.mc:347
7047 #, fuzzy
7048 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7049 msgid "Property type is not allowed.\n"
7050 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
7052 #: mferror.mc:354
7053 #, fuzzy
7054 #| msgid "Operation not supported.\n"
7055 msgid "Property type is not supported.\n"
7056 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
7058 #: mferror.mc:361
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7061 msgid "Property is empty.\n"
7062 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
7064 #: mferror.mc:368
7065 #, fuzzy
7066 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7067 msgid "Property is not empty.\n"
7068 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
7070 #: mferror.mc:375
7071 #, fuzzy
7072 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7073 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7074 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
7076 #: mferror.mc:382
7077 msgid "Vector property is required.\n"
7078 msgstr ""
7080 #: mferror.mc:389
7081 msgid "Operation was cancelled.\n"
7082 msgstr "Operasjonen ble avbrutt.\n"
7084 #: mferror.mc:396
7085 #, fuzzy
7086 #| msgid "Server not disabled.\n"
7087 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7088 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
7090 #: mferror.mc:403
7091 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7092 msgstr "Plattformen er avslått i sikkermodus.\n"
7094 #: mferror.mc:410
7095 #, fuzzy
7096 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7097 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7098 msgstr "Kan ikke opprette tjenestetråd.\n"
7100 #: mferror.mc:417
7101 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7102 msgstr ""
7104 #: mferror.mc:424
7105 #, fuzzy
7106 #| msgid "Unknown interface.\n"
7107 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7108 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
7110 #: mferror.mc:431
7111 #, fuzzy
7112 #| msgid "Invalid index.\n"
7113 msgid "Invalid work queue index.\n"
7114 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
7116 #: mferror.mc:438
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "No logon servers available.\n"
7119 msgid "No events available.\n"
7120 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
7122 #: mferror.mc:445
7123 #, fuzzy
7124 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7125 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7126 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
7128 #: mferror.mc:452
7129 #, fuzzy
7130 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7131 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7132 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
7134 #: mferror.mc:459
7135 msgid "Shutdown() was called.\n"
7136 msgstr ""
7138 #: mferror.mc:466
7139 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7140 msgstr "Mediastrømmen har ingen satt varighet.\n"
7142 #: mferror.mc:473
7143 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7144 msgstr "Mediaformatet ble gjenkjent men er ugyldig.\n"
7146 #: mferror.mc:480
7147 msgid "Property wasn't found.\n"
7148 msgstr "Fant ikke egenskapen.\n"
7150 #: mferror.mc:487
7151 msgid "Property is read-only.\n"
7152 msgstr "Egenskapen kan kun leses.\n"
7154 #: mferror.mc:494
7155 msgid "Property is not allowed.\n"
7156 msgstr "Egenskapen er ikke tillat.\n"
7158 #: mferror.mc:501
7159 msgid "Media source is not started.\n"
7160 msgstr "Mediakilden er ikke startet.\n"
7162 #: mferror.mc:508
7163 msgid "Unsupported media format.\n"
7164 msgstr "Mediaformatet støttes ikke.\n"
7166 #: mferror.mc:515
7167 #, fuzzy
7168 #| msgid "Resource in use.\n"
7169 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7170 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
7172 #: mferror.mc:522
7173 msgid "No media streams were selected.\n"
7174 msgstr "Ingen mediastrømmer ble valgt.\n"
7176 #: mferror.mc:529
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid "Unsupported type.\n"
7179 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7180 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
7182 #: mferror.mc:536
7183 msgid "Stream sink was removed.\n"
7184 msgstr ""
7186 #: mferror.mc:543
7187 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7188 msgstr ""
7190 #: mferror.mc:550
7191 #, fuzzy
7192 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7193 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7194 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
7196 #: mferror.mc:557
7197 #, fuzzy
7198 #| msgid "Domain already exists.\n"
7199 msgid "Stream sink already exists.\n"
7200 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
7202 #: mferror.mc:564
7203 #, fuzzy
7204 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7205 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7206 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
7208 #: mferror.mc:571
7209 #, fuzzy
7210 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7211 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7212 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
7214 #: mferror.mc:578
7215 #, fuzzy
7216 #| msgid "Class already exists.\n"
7217 msgid "Sink was already stopped.\n"
7218 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
7220 #: mferror.mc:585
7221 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7222 msgstr ""
7224 #: mferror.mc:592
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "No data detected.\n"
7227 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7228 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
7230 #: mferror.mc:606
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "File name is too long.\n"
7233 msgid "Metadata was too long.\n"
7234 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
7236 #: mferror.mc:613
7237 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7238 msgstr ""
7240 #: mferror.mc:620
7241 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7242 msgstr ""
7244 #: mferror.mc:627
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "Connection invalid.\n"
7247 msgid "Optional node is invalid.\n"
7248 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
7250 #: mferror.mc:634
7251 #, fuzzy
7252 #| msgid "Cannot find the printer."
7253 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7254 msgstr "Kan ikke finne skriveren."
7256 #: mferror.mc:641
7257 msgid "Codec was not found.\n"
7258 msgstr "Fant ikke kodeks.\n"
7260 #: mferror.mc:648
7261 #, fuzzy
7262 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7263 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7264 msgstr "Kan ikke hente kallreferansen.\n"
7266 #: mferror.mc:655
7267 #, fuzzy
7268 #| msgid "Request not supported.\n"
7269 msgid "Topology request is not supported.\n"
7270 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
7272 #: mferror.mc:662
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7275 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7276 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
7278 #: mferror.mc:669
7279 msgid "Found loops in topology.\n"
7280 msgstr ""
7282 #: mferror.mc:676
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7285 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7286 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
7288 #: mferror.mc:683
7289 #, fuzzy
7290 #| msgid "Index is missing.\n"
7291 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7292 msgstr "Indeksen mangler.\n"
7294 #: mferror.mc:690
7295 #, fuzzy
7296 #| msgid "The device is not connected.\n"
7297 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7298 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
7300 #: mferror.mc:697
7301 msgid "Source is missing.\n"
7302 msgstr "Kilde mangler.\n"
7304 #: mferror.mc:704
7305 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7306 msgstr ""
7308 #: mferror.mc:711
7309 msgid "Clock has no time source set.\n"
7310 msgstr ""
7312 #: mferror.mc:718
7313 #, fuzzy
7314 #| msgid "Class already exists.\n"
7315 msgid "Clock state was already set.\n"
7316 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
7318 #: mferror.mc:725
7319 #, fuzzy
7320 #| msgid "Clock is not available.\n"
7321 msgid "Clock is not simple\n"
7322 msgstr "Klokken er ikke tilgjengelig.\n"
7324 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7325 msgid "Enter Network Password"
7326 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
7328 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7329 msgid "Please enter your username and password:"
7330 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
7332 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7333 msgid "Proxy"
7334 msgstr "Mellomtjener"
7336 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7337 msgid "User"
7338 msgstr "Bruker"
7340 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7341 msgid "Password"
7342 msgstr "Passord"
7344 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7345 msgid "&Save this password (insecure)"
7346 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
7348 #: mpr.rc:30
7349 msgid "Entire Network"
7350 msgstr "Hele nettverket"
7352 #: msacm32.rc:30
7353 msgid "Sound Selection"
7354 msgstr "Lydutvalg"
7356 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7357 msgid "&Save As..."
7358 msgstr "Lagre &som..."
7360 #: msacm32.rc:42
7361 msgid "&Format:"
7362 msgstr "&Format:"
7364 #: msacm32.rc:47
7365 msgid "&Attributes:"
7366 msgstr "&Egenskaper:"
7368 #: mshtml.rc:39
7369 msgid "Hyperlink"
7370 msgstr "Hyperkobling"
7372 #: mshtml.rc:42
7373 msgid "Hyperlink Information"
7374 msgstr "Informasjon om koblingen"
7376 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7377 msgid "&Type:"
7378 msgstr "&Type:"
7380 #: mshtml.rc:45
7381 msgid "&URL:"
7382 msgstr "&URL:"
7384 #: mshtml.rc:34
7385 msgid "HTML Document"
7386 msgstr "HTML-dokument"
7388 #: mshtml.rc:29
7389 msgid "Downloading from %s..."
7390 msgstr "Laster ned fra %s..."
7392 #: mshtml.rc:28
7393 msgid "Done"
7394 msgstr "Fullført"
7396 #: msi.rc:31
7397 msgid ""
7398 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7399 "file path and try again."
7400 msgstr ""
7401 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
7402 "prøv igjen."
7404 #: msi.rc:32
7405 msgid "path %s not found"
7406 msgstr "fant ikke stien %s"
7408 #: msi.rc:33
7409 msgid "insert disk %s"
7410 msgstr "sett inn disk %s"
7412 #: msi.rc:34
7413 msgid ""
7414 "Windows Installer %s\n"
7415 "\n"
7416 "Usage:\n"
7417 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7418 "\n"
7419 "Install a product:\n"
7420 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7421 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7422 "\t/a package [property]\n"
7423 "Repair an installation:\n"
7424 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7425 "Uninstall a product:\n"
7426 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7427 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7428 "Advertise a product:\n"
7429 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7430 "Apply a patch:\n"
7431 "\t/p patch_package [property]\n"
7432 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7433 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7434 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7435 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7436 "Register the MSI Service:\n"
7437 "\t/y\n"
7438 "Unregister the MSI Service:\n"
7439 "\t/z\n"
7440 "Display this help:\n"
7441 "\t/help\n"
7442 "\t/?\n"
7443 msgstr ""
7444 "Windows Installer %s\n"
7445 "\n"
7446 "Bruk:\n"
7447 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
7448 "\n"
7449 "Installere et produkt:\n"
7450 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7451 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7452 "\t/a pakke [egenskap]\n"
7453 "Reparere en installasjon:\n"
7454 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
7455 "Avinstallere et produkt:\n"
7456 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7457 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7458 "Annonsere et produkt:\n"
7459 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
7460 "Installere oppdatering:\n"
7461 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
7462 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
7463 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
7464 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7465 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7466 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
7467 "\t/y\n"
7468 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7469 "\t/z\n"
7470 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7471 "\t/help\n"
7472 "\t/?\n"
7474 #: msi.rc:61
7475 msgid "enter which folder contains %s"
7476 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder %s"
7478 #: msi.rc:62
7479 msgid "install source for feature missing"
7480 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7482 #: msi.rc:63
7483 msgid "network drive for feature missing"
7484 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7486 #: msi.rc:64
7487 msgid "feature from:"
7488 msgstr "Egenskap fra:"
7490 #: msi.rc:65
7491 msgid "choose which folder contains %s"
7492 msgstr "Velg katalogen som inneholder %s"
7494 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7495 msgid "New Folder"
7496 msgstr "Ny mappe"
7498 #: msi.rc:91
7499 msgid "Allocating registry space"
7500 msgstr "Tildeler registerplass"
7502 #: msi.rc:92
7503 msgid "Searching for installed applications"
7504 msgstr "Leter etter installerte programmer"
7506 #: msi.rc:93
7507 msgid "Binding executables"
7508 msgstr "Binder kjørbare"
7510 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7511 msgid "Searching for qualifying products"
7512 msgstr "Søker etter kvalifiserte produkter"
7514 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7515 msgid "Computing space requirements"
7516 msgstr "Utregner plasskrav"
7518 #: msi.rc:97
7519 msgid "Creating folders"
7520 msgstr "Oppretter mapper"
7522 #: msi.rc:98
7523 msgid "Creating shortcuts"
7524 msgstr "Oppretter snarveier"
7526 #: msi.rc:99
7527 msgid "Deleting services"
7528 msgstr "Sletter tjenester"
7530 #: msi.rc:100
7531 msgid "Creating duplicate files"
7532 msgstr "Oppretter duplikate filer"
7534 #: msi.rc:102
7535 msgid "Searching for related applications"
7536 msgstr "Søker etter relaterte programmer"
7538 #: msi.rc:103
7539 msgid "Copying network install files"
7540 msgstr "Kopierer nettverks-installasjonsfiler"
7542 #: msi.rc:104
7543 msgid "Copying new files"
7544 msgstr "Kopierer nye filer"
7546 #: msi.rc:105
7547 msgid "Installing ODBC components"
7548 msgstr "Installerer ODBC komponenter"
7550 #: msi.rc:106
7551 msgid "Installing new services"
7552 msgstr "Installerer nye tjenester"
7554 #: msi.rc:107
7555 msgid "Installing system catalog"
7556 msgstr "Installerer systemkatalog"
7558 #: msi.rc:108
7559 msgid "Validating install"
7560 msgstr "Godkjenner installasjon"
7562 #: msi.rc:109
7563 msgid "Evaluating launch conditions"
7564 msgstr "Evaluerer startbetingelser"
7566 #: msi.rc:110
7567 msgid "Migrating feature states from related applications"
7568 msgstr "Migrerer egenskapstilstand fra relaterte programmer"
7570 #: msi.rc:111
7571 msgid "Moving files"
7572 msgstr "Flytter filer"
7574 #: msi.rc:112
7575 msgid "Publishing assembly information"
7576 msgstr "Publiserer assembly informasjon"
7578 #: msi.rc:113
7579 msgid "Unpublishing assembly information"
7580 msgstr "Avpubliserer assembly informasjon"
7582 #: msi.rc:114
7583 msgid "Patching files"
7584 msgstr "Oppdaterer filer"
7586 #: msi.rc:115
7587 msgid "Updating component registration"
7588 msgstr "Oppdaterer komponentregistrering"
7590 #: msi.rc:116
7591 msgid "Publishing Qualified Components"
7592 msgstr "Publiserer kvalifiserte komponenter"
7594 #: msi.rc:117
7595 msgid "Publishing Product Features"
7596 msgstr "Publiserer produktegenskaper"
7598 #: msi.rc:118
7599 msgid "Publishing product information"
7600 msgstr "Publiserer produktinformasjon"
7602 #: msi.rc:119
7603 msgid "Registering Class servers"
7604 msgstr "Registrerer Klassetjenere"
7606 #: msi.rc:120
7607 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7608 msgstr "Registrerer COM+ programmer og komponenter"
7610 #: msi.rc:121
7611 msgid "Registering extension servers"
7612 msgstr "Registrerer utvidelsestjenere"
7614 #: msi.rc:122
7615 msgid "Registering fonts"
7616 msgstr "Registrerer skrifter"
7618 #: msi.rc:123
7619 msgid "Registering MIME info"
7620 msgstr "Registrerer MIME informasjon"
7622 #: msi.rc:124
7623 msgid "Registering product"
7624 msgstr "Registrerer produkt"
7626 #: msi.rc:125
7627 msgid "Registering program identifiers"
7628 msgstr "Registrerer programidentifikatorer"
7630 #: msi.rc:126
7631 msgid "Registering type libraries"
7632 msgstr "Registrerer typebibliotek"
7634 #: msi.rc:127
7635 msgid "Registering user"
7636 msgstr "Registrerer bruker"
7638 #: msi.rc:128
7639 msgid "Removing duplicated files"
7640 msgstr "Fjerner duplikate filer"
7642 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7643 msgid "Updating environment strings"
7644 msgstr "Oppdaterer miljøvariabler"
7646 #: msi.rc:130
7647 msgid "Removing applications"
7648 msgstr "Fjerner programmer"
7650 #: msi.rc:131
7651 msgid "Removing files"
7652 msgstr "Fjerner filer"
7654 #: msi.rc:132
7655 msgid "Removing folders"
7656 msgstr "Fjerner mapper"
7658 #: msi.rc:133
7659 msgid "Removing INI files entries"
7660 msgstr "Fjerner INI filoppføringer"
7662 #: msi.rc:134
7663 msgid "Removing ODBC components"
7664 msgstr "Fjerner ODBC komponenter"
7666 #: msi.rc:135
7667 msgid "Removing system registry values"
7668 msgstr "Fjerner systemregister verdier"
7670 #: msi.rc:136
7671 msgid "Removing shortcuts"
7672 msgstr "Fjerner snarveier"
7674 #: msi.rc:138
7675 msgid "Registering modules"
7676 msgstr "Registrerer moduler"
7678 #: msi.rc:139
7679 msgid "Unregistering modules"
7680 msgstr "Avregistrerer moduler"
7682 #: msi.rc:140
7683 msgid "Initializing ODBC directories"
7684 msgstr "Initaliserer ODBC mapper"
7686 #: msi.rc:141
7687 msgid "Starting services"
7688 msgstr "Starter tjenester"
7690 #: msi.rc:142
7691 msgid "Stopping services"
7692 msgstr "Stopper tjenester"
7694 #: msi.rc:143
7695 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7696 msgstr "Avpubliserer kvalifiserte komponenter"
7698 #: msi.rc:144
7699 msgid "Unpublishing Product Features"
7700 msgstr "Avpubliserer produktegenskaper"
7702 #: msi.rc:145
7703 msgid "Unpublishing product information"
7704 msgstr "Avpubliserer produktinformasjon"
7706 #: msi.rc:146
7707 msgid "Unregister Class servers"
7708 msgstr "Avregistrerer Klassetjenere"
7710 #: msi.rc:147
7711 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7712 msgstr "Avregistrerer COM+ programmer og komponenter"
7714 #: msi.rc:148
7715 msgid "Unregistering extension servers"
7716 msgstr "Avregistrerer utvidelsestjenere"
7718 #: msi.rc:149
7719 msgid "Unregistering fonts"
7720 msgstr "Avregistrerer skrifter"
7722 #: msi.rc:150
7723 msgid "Unregistering MIME info"
7724 msgstr "Avregistrerer MIME informasjon"
7726 #: msi.rc:151
7727 msgid "Unregistering program identifiers"
7728 msgstr "Avregistrerer programidentifikatorer"
7730 #: msi.rc:152
7731 msgid "Unregistering type libraries"
7732 msgstr "Avregistrerer typebibliotek"
7734 #: msi.rc:154
7735 msgid "Writing INI files values"
7736 msgstr "Skriver INI filverdier"
7738 #: msi.rc:155
7739 msgid "Writing system registry values"
7740 msgstr "Skriver systemregister verdier"
7742 #: msi.rc:161
7743 msgid "Free space: [1]"
7744 msgstr "Plass ledig: [1]"
7746 #: msi.rc:162
7747 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7748 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7750 #: msi.rc:163
7751 msgid "File: [1]"
7752 msgstr "Fil: [1]"
7754 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7755 msgid "Folder: [1]"
7756 msgstr "Mappe: [1]"
7758 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7759 msgid "Shortcut: [1]"
7760 msgstr "Snarvei: [1]"
7762 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7763 msgid "Service: [1]"
7764 msgstr "Tjeneste: [1]"
7766 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7767 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7768 msgstr "Fil: [1],  Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7770 #: msi.rc:168
7771 msgid "Found application: [1]"
7772 msgstr "Funnet program: [1]"
7774 #: msi.rc:169
7775 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7776 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7778 #: msi.rc:171
7779 msgid "Service: [2]"
7780 msgstr "Tjeneste: [2]"
7782 #: msi.rc:172
7783 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7784 msgstr "Fil: [1], Avhengigheter: [2]"
7786 #: msi.rc:173
7787 msgid "Application: [1]"
7788 msgstr "Program: [1]"
7790 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7791 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7792 msgstr "Programkontekst:[1], Assembly-navn:[2]"
7794 #: msi.rc:177
7795 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7796 msgstr "Fil: [1],  Katalog: [2], Størrelse: [6]"
7798 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7799 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7800 msgstr "Komponent ID: [1], Kvalifiserer: [2]"
7802 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7803 msgid "Feature: [1]"
7804 msgstr "Egenskap: [1]"
7806 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7807 msgid "Class Id: [1]"
7808 msgstr "Klasse Id: [1]"
7810 #: msi.rc:181
7811 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7812 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Brukere: [3], RSN: [4]}}"
7814 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7815 msgid "Extension: [1]"
7816 msgstr "Utvidelse: [1]"
7818 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7819 msgid "Font: [1]"
7820 msgstr "Skrift: [1]"
7822 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7823 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7824 msgstr "MIME innholdstype: [1], Utvidelse: [2]"
7826 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7827 msgid "ProgId: [1]"
7828 msgstr "ProgId: [1]"
7830 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7831 msgid "LibID: [1]"
7832 msgstr "LibID: [1]"
7834 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7835 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7836 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2]"
7838 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7839 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7840 msgstr "Navn: [1], Verdi: [2], Handling [3]"
7842 #: msi.rc:189
7843 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7844 msgstr "Program: [1], Kommandolinje: [2]"
7846 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7847 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7848 msgstr "Fil: [1], Seksjon: [2], Nøkkel: [3], Verdi: [4]"
7850 #: msi.rc:193
7851 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7852 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2]"
7854 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7855 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7856 msgstr "Fil: [1], Mappe: [2]"
7858 #: msi.rc:202
7859 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7860 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7862 #: msi.rc:210
7863 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7864 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2], Verdi: [3]"
7866 #: msi.rc:72
7867 msgid "{{Fatal error: }}"
7868 msgstr "{{Fatal feil: }}"
7870 #: msi.rc:73
7871 msgid "{{Error [1]. }}"
7872 msgstr "{{Feil [1]. }}"
7874 #: msi.rc:74
7875 msgid "Warning [1]."
7876 msgstr "Advarsel [1]."
7878 #: msi.rc:75
7879 msgid "Info [1]."
7880 msgstr "Info [1]."
7882 #: msi.rc:76
7883 msgid ""
7884 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7885 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7886 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7887 msgstr ""
7888 "Installeren har truffet på ett uventet problem under installeringen av denne "
7889 "pakken. Dette kan skyldes ett problem med denne pakken. Errorkoden er [1]. "
7890 "{{Argumentene er: [2], [3], [4]}}"
7892 #: msi.rc:77
7893 msgid "{{Disk full: }}"
7894 msgstr "{{Disken er full: }}"
7896 #: msi.rc:78
7897 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7898 msgstr "Handling [Time]: [1]. [2]"
7900 #: msi.rc:79
7901 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7902 msgstr "Meldingstype: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7904 #: msi.rc:82
7905 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7906 msgstr "=== Logging startet: [Date]  [Time] ==="
7908 #: msi.rc:80
7909 msgid "Action start [Time]: [1]."
7910 msgstr "Handling startet [Time]: [1]."
7912 #: msi.rc:81
7913 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7914 msgstr "Handling avsluttet [Time]: [1]. Returnert verdi [2]."
7916 #: msi.rc:84
7917 msgid "Please insert the disk: [2]"
7918 msgstr "Vennligst sett inn disk: [2]"
7920 #: msi.rc:85
7921 msgid ""
7922 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7923 "that you can access it."
7924 msgstr ""
7925 "Kildefil ikke funnet{{(cabinet)}}: [2]. Bekreft at den finnes og at du har "
7926 "tilgang til den."
7928 #: msrle32.rc:31
7929 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7930 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7932 #: msrle32.rc:32
7933 msgid ""
7934 "Wine MS-RLE video codec\n"
7935 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7936 msgstr ""
7937 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7938 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7940 #: msvfw32.rc:33
7941 msgid "Video Compression"
7942 msgstr "Videokomprimering"
7944 #: msvfw32.rc:39
7945 msgid "&Compressor:"
7946 msgstr "&Komprimerer:"
7948 #: msvfw32.rc:42
7949 msgid "Con&figure..."
7950 msgstr "&Oppsett..."
7952 #: msvfw32.rc:43
7953 msgid "&About"
7954 msgstr "O&m"
7956 #: msvfw32.rc:47
7957 msgid "Compression &Quality:"
7958 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7960 #: msvfw32.rc:49
7961 msgid "&Key Frame Every"
7962 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7964 #: msvfw32.rc:53
7965 msgid "&Data Rate"
7966 msgstr "&Datahastighet"
7968 #: msvfw32.rc:55
7969 msgid "kB/s"
7970 msgstr "kB/s"
7972 #: msvfw32.rc:28
7973 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7974 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7976 #: msvidc32.rc:29
7977 msgid "Wine Video 1 video codec"
7978 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
7980 #: oleacc.rc:31
7981 msgid "unknown object"
7982 msgstr "ukjent objekt"
7984 #: oleacc.rc:32
7985 msgid "title bar"
7986 msgstr "tittellinje"
7988 #: oleacc.rc:33
7989 msgid "menu bar"
7990 msgstr "menylinje"
7992 #: oleacc.rc:34
7993 msgid "scroll bar"
7994 msgstr "rullefelt"
7996 #: oleacc.rc:35
7997 msgid "grip"
7998 msgstr "grip"
8000 #: oleacc.rc:36
8001 msgid "sound"
8002 msgstr "lyd"
8004 #: oleacc.rc:37
8005 msgid "cursor"
8006 msgstr "peker"
8008 #: oleacc.rc:38
8009 msgid "caret"
8010 msgstr "markør"
8012 #: oleacc.rc:39
8013 msgid "alert"
8014 msgstr "varsel"
8016 #: oleacc.rc:40
8017 msgid "window"
8018 msgstr "vindu"
8020 #: oleacc.rc:41
8021 msgid "client"
8022 msgstr "klient"
8024 #: oleacc.rc:42
8025 msgid "popup menu"
8026 msgstr "sprettoppmeny"
8028 #: oleacc.rc:43
8029 msgid "menu item"
8030 msgstr "menyelement"
8032 #: oleacc.rc:44
8033 msgid "tool tip"
8034 msgstr "verktøytips"
8036 #: oleacc.rc:45
8037 msgid "application"
8038 msgstr "program"
8040 #: oleacc.rc:46
8041 msgid "document"
8042 msgstr "dokument"
8044 #: oleacc.rc:47
8045 msgid "pane"
8046 msgstr "panel"
8048 #: oleacc.rc:48
8049 msgid "chart"
8050 msgstr "diagram"
8052 #: oleacc.rc:49
8053 msgid "dialog"
8054 msgstr "meldingsvindu"
8056 #: oleacc.rc:50
8057 msgid "border"
8058 msgstr "kant"
8060 #: oleacc.rc:51
8061 msgid "grouping"
8062 msgstr "gruppering"
8064 #: oleacc.rc:52
8065 msgid "separator"
8066 msgstr "skille"
8068 #: oleacc.rc:53
8069 msgid "tool bar"
8070 msgstr "verktøylinje"
8072 #: oleacc.rc:54
8073 msgid "status bar"
8074 msgstr "statuslinje"
8076 #: oleacc.rc:55
8077 msgid "table"
8078 msgstr "tabell"
8080 #: oleacc.rc:56
8081 msgid "column header"
8082 msgstr "kolonneoverskrift"
8084 #: oleacc.rc:57
8085 msgid "row header"
8086 msgstr "radoverskrift"
8088 #: oleacc.rc:58
8089 msgid "column"
8090 msgstr "kolonne"
8092 #: oleacc.rc:59
8093 msgid "row"
8094 msgstr "rad"
8096 #: oleacc.rc:60
8097 msgid "cell"
8098 msgstr "celle"
8100 #: oleacc.rc:61
8101 msgid "link"
8102 msgstr "kobling"
8104 #: oleacc.rc:62
8105 msgid "help balloon"
8106 msgstr "hjelpetekst"
8108 #: oleacc.rc:63
8109 msgid "character"
8110 msgstr "tegn"
8112 #: oleacc.rc:64
8113 msgid "list"
8114 msgstr "liste"
8116 #: oleacc.rc:65
8117 msgid "list item"
8118 msgstr "listeelement"
8120 #: oleacc.rc:66
8121 msgid "outline"
8122 msgstr "utheving"
8124 #: oleacc.rc:67
8125 msgid "outline item"
8126 msgstr "uthevet element"
8128 #: oleacc.rc:68
8129 msgid "page tab"
8130 msgstr "sidefane"
8132 #: oleacc.rc:69
8133 msgid "property page"
8134 msgstr "egenskap fane"
8136 #: oleacc.rc:70
8137 msgid "indicator"
8138 msgstr "indikator"
8140 #: oleacc.rc:71
8141 msgid "graphic"
8142 msgstr "grafikk"
8144 #: oleacc.rc:72
8145 msgid "static text"
8146 msgstr "statisk tekst"
8148 #: oleacc.rc:73
8149 msgid "text"
8150 msgstr "tekst"
8152 #: oleacc.rc:74
8153 msgid "push button"
8154 msgstr "knapp"
8156 #: oleacc.rc:75
8157 msgid "check button"
8158 msgstr "avkrysningsboks"
8160 #: oleacc.rc:76
8161 msgid "radio button"
8162 msgstr "radioknapp"
8164 #: oleacc.rc:77
8165 msgid "combo box"
8166 msgstr "komboboks"
8168 #: oleacc.rc:78
8169 msgid "drop down"
8170 msgstr "rullemeny"
8172 #: oleacc.rc:79
8173 msgid "progress bar"
8174 msgstr "framgangsindikator"
8176 #: oleacc.rc:80
8177 msgid "dial"
8178 msgstr "hjul"
8180 #: oleacc.rc:81
8181 msgid "hot key field"
8182 msgstr "felt for hurtigtaster"
8184 #: oleacc.rc:82
8185 msgid "slider"
8186 msgstr "rullefelt"
8188 #: oleacc.rc:83
8189 msgid "spin box"
8190 msgstr "rullemeny"
8192 #: oleacc.rc:84
8193 msgid "diagram"
8194 msgstr "diagram"
8196 #: oleacc.rc:85
8197 msgid "animation"
8198 msgstr "animasjon"
8200 #: oleacc.rc:86
8201 msgid "equation"
8202 msgstr "likning"
8204 #: oleacc.rc:87
8205 msgid "drop down button"
8206 msgstr "knapp for rullemeny"
8208 #: oleacc.rc:88
8209 msgid "menu button"
8210 msgstr "menyknapp"
8212 #: oleacc.rc:89
8213 msgid "grid drop down button"
8214 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
8216 #: oleacc.rc:90
8217 msgid "white space"
8218 msgstr "mellomrom"
8220 #: oleacc.rc:91
8221 msgid "page tab list"
8222 msgstr "faneliste"
8224 #: oleacc.rc:92
8225 msgid "clock"
8226 msgstr "klokke"
8228 #: oleacc.rc:93
8229 msgid "split button"
8230 msgstr "oppdelt knapp"
8232 #: oleacc.rc:94
8233 msgid "IP address"
8234 msgstr "IP-adresse"
8236 #: oleacc.rc:95
8237 msgid "outline button"
8238 msgstr "utheving for knapp"
8240 #: oleacc.rc:97
8241 msgctxt "object state"
8242 msgid "normal"
8243 msgstr "normal"
8245 #: oleacc.rc:98
8246 msgctxt "object state"
8247 msgid "unavailable"
8248 msgstr "utilgjengelig"
8250 #: oleacc.rc:99
8251 msgctxt "object state"
8252 msgid "selected"
8253 msgstr "valgt"
8255 #: oleacc.rc:100
8256 msgctxt "object state"
8257 msgid "focused"
8258 msgstr "fokusert"
8260 #: oleacc.rc:101
8261 msgctxt "object state"
8262 msgid "pressed"
8263 msgstr "presset"
8265 #: oleacc.rc:102
8266 msgctxt "object state"
8267 msgid "checked"
8268 msgstr "sjekket"
8270 #: oleacc.rc:103
8271 msgctxt "object state"
8272 msgid "mixed"
8273 msgstr "blandet"
8275 #: oleacc.rc:104
8276 msgctxt "object state"
8277 msgid "read only"
8278 msgstr "skrivebeskyttet"
8280 #: oleacc.rc:105
8281 msgctxt "object state"
8282 msgid "hot tracked"
8283 msgstr "merket"
8285 #: oleacc.rc:106
8286 msgctxt "object state"
8287 msgid "default"
8288 msgstr "standardverdi"
8290 #: oleacc.rc:107
8291 msgctxt "object state"
8292 msgid "expanded"
8293 msgstr "utvidet"
8295 #: oleacc.rc:108
8296 msgctxt "object state"
8297 msgid "collapsed"
8298 msgstr "kollapset"
8300 #: oleacc.rc:109
8301 msgctxt "object state"
8302 msgid "busy"
8303 msgstr "opptatt"
8305 #: oleacc.rc:110
8306 msgctxt "object state"
8307 msgid "floating"
8308 msgstr "flytende"
8310 #: oleacc.rc:111
8311 msgctxt "object state"
8312 msgid "marqueed"
8313 msgstr "uthevet"
8315 #: oleacc.rc:112
8316 msgctxt "object state"
8317 msgid "animated"
8318 msgstr "animert"
8320 #: oleacc.rc:113
8321 msgctxt "object state"
8322 msgid "invisible"
8323 msgstr "usynlig"
8325 #: oleacc.rc:114
8326 msgctxt "object state"
8327 msgid "offscreen"
8328 msgstr "utenfor skjermen"
8330 #: oleacc.rc:115
8331 msgctxt "object state"
8332 msgid "sizeable"
8333 msgstr "skalerbar"
8335 #: oleacc.rc:116
8336 msgctxt "object state"
8337 msgid "moveable"
8338 msgstr "flyttbar"
8340 #: oleacc.rc:117
8341 msgctxt "object state"
8342 msgid "self voicing"
8343 msgstr "selv-snakkende"
8345 #: oleacc.rc:118
8346 msgctxt "object state"
8347 msgid "focusable"
8348 msgstr "fokuserbar"
8350 #: oleacc.rc:119
8351 msgctxt "object state"
8352 msgid "selectable"
8353 msgstr "valgbar"
8355 #: oleacc.rc:120
8356 msgctxt "object state"
8357 msgid "linked"
8358 msgstr "koblet"
8360 #: oleacc.rc:121
8361 msgctxt "object state"
8362 msgid "traversed"
8363 msgstr "traversert"
8365 #: oleacc.rc:122
8366 msgctxt "object state"
8367 msgid "multi selectable"
8368 msgstr "flervalgbar"
8370 #: oleacc.rc:123
8371 msgctxt "object state"
8372 msgid "extended selectable"
8373 msgstr "utvidet valgbar"
8375 #: oleacc.rc:124
8376 msgctxt "object state"
8377 msgid "alert low"
8378 msgstr "varsel lav"
8380 #: oleacc.rc:125
8381 msgctxt "object state"
8382 msgid "alert medium"
8383 msgstr "varsel medium"
8385 #: oleacc.rc:126
8386 msgctxt "object state"
8387 msgid "alert high"
8388 msgstr "varsel høy"
8390 #: oleacc.rc:127
8391 msgctxt "object state"
8392 msgid "protected"
8393 msgstr "beskyttet"
8395 #: oleacc.rc:128
8396 msgctxt "object state"
8397 msgid "has popup"
8398 msgstr "har sprettoppvindu"
8400 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8401 msgid "True"
8402 msgstr "Sann"
8404 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8405 msgid "False"
8406 msgstr "Usann"
8408 #: oleaut32.rc:34
8409 msgid "On"
8410 msgstr "På"
8412 #: oleaut32.rc:35
8413 msgid "Off"
8414 msgstr "Av"
8416 #: version.rc:56
8417 msgid "Provider"
8418 msgstr "Tilbyder"
8420 #: version.rc:59
8421 #, fuzzy
8422 #| msgid "Select the format you want to use:"
8423 msgid "Select the data you want to connect to:"
8424 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
8426 #: version.rc:66
8427 #, fuzzy
8428 #| msgid "Connections"
8429 msgid "Connection"
8430 msgstr "Nettverksforbindelser"
8432 #: version.rc:69
8433 #, fuzzy
8434 #| msgid "Select the format you want to use:"
8435 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8436 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
8438 #: version.rc:70
8439 msgid "1. Specify the source of data:"
8440 msgstr ""
8442 #: version.rc:71
8443 #, fuzzy
8444 #| msgid "Please enter your name"
8445 msgid "Use &data source name"
8446 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
8448 #: version.rc:74
8449 #, fuzzy
8450 #| msgid "Reset Connections"
8451 msgid "Use c&onnection string"
8452 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
8454 #: version.rc:75
8455 #, fuzzy
8456 #| msgid "Connections"
8457 msgid "&Connection string:"
8458 msgstr "Nettverksforbindelser"
8460 #: version.rc:77
8461 #, fuzzy
8462 #| msgid "A&dd..."
8463 msgid "B&uild..."
8464 msgstr "&Legg til..."
8466 #: version.rc:78
8467 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8468 msgstr ""
8470 #: version.rc:79
8471 #, fuzzy
8472 #| msgid "&User name:"
8473 msgid "User &name:"
8474 msgstr "Br&ukernavn:"
8476 #: version.rc:83
8477 #, fuzzy
8478 #| msgid "&Blank page"
8479 msgid "&Blank password"
8480 msgstr "&Tom side"
8482 #: version.rc:84
8483 #, fuzzy
8484 #| msgid "Wrong password.\n"
8485 msgid "Allow &saving password"
8486 msgstr "Feil passord.\n"
8488 #: version.rc:85
8489 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8490 msgstr ""
8492 #: version.rc:87
8493 #, fuzzy
8494 #| msgid "Reset Connections"
8495 msgid "&Test Connection"
8496 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
8498 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8499 msgid "Advanced"
8500 msgstr "Avansert"
8502 #: version.rc:95
8503 #, fuzzy
8504 #| msgid "Network share"
8505 msgid "Network settings"
8506 msgstr "Nettverksressurs"
8508 #: version.rc:96
8509 #, fuzzy
8510 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8511 msgid "&Impersonation level:"
8512 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
8514 #: version.rc:98
8515 msgid "P&rotection level:"
8516 msgstr ""
8518 #: version.rc:101
8519 #, fuzzy
8520 #| msgid "Connected"
8521 msgid "Connect:"
8522 msgstr "Tilkoblet"
8524 #: version.rc:103
8525 #, fuzzy
8526 #| msgid "seconds"
8527 msgid "seconds."
8528 msgstr "sekunder"
8530 #: version.rc:104
8531 #, fuzzy
8532 #| msgid "Success"
8533 msgid "A&ccess:"
8534 msgstr "Suksess"
8536 #: version.rc:110
8537 #, fuzzy
8538 #| msgid "&All"
8539 msgid "All"
8540 msgstr "&Alt"
8542 #: version.rc:114
8543 msgid ""
8544 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8545 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8546 msgstr ""
8548 #: version.rc:115
8549 #, fuzzy
8550 #| msgid "&Edit..."
8551 msgid "&Edit Value..."
8552 msgstr "R&ediger..."
8554 #: version.rc:49
8555 #, fuzzy
8556 #| msgid "Properties"
8557 msgid "Data Link Error"
8558 msgstr "Egenskaper"
8560 #: version.rc:50
8561 #, fuzzy
8562 #| msgid "Please select a file."
8563 msgid "Please select a provider."
8564 msgstr "Velg en fil."
8566 #: version.rc:51
8567 msgid ""
8568 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8569 "properly."
8570 msgstr ""
8572 #: version.rc:36
8573 #, fuzzy
8574 #| msgid "Properties"
8575 msgid "Data Link Properties"
8576 msgstr "Egenskaper"
8578 #: version.rc:37
8579 msgid "OLE DB Provider(s)"
8580 msgstr ""
8582 #: version.rc:41
8583 #, fuzzy
8584 #| msgid "Ready"
8585 msgid "Read"
8586 msgstr "Klar"
8588 #: version.rc:42
8589 #, fuzzy
8590 #| msgid "Readme:"
8591 msgid "ReadWrite"
8592 msgstr "Lesmeg-fil:"
8594 #: version.rc:43
8595 msgid "Share Deny None"
8596 msgstr ""
8598 #: version.rc:44
8599 msgid "Share Deny Read"
8600 msgstr ""
8602 #: version.rc:45
8603 msgid "Share Deny Write"
8604 msgstr ""
8606 #: version.rc:46
8607 msgid "Share Exclusive"
8608 msgstr ""
8610 #: version.rc:47
8611 #, fuzzy
8612 #| msgid "I/O Writes"
8613 msgid "Write"
8614 msgstr "I/U skriveøkter"
8616 #: oledlg.rc:55
8617 msgid "Insert Object"
8618 msgstr "Sett inn objekt"
8620 #: oledlg.rc:61
8621 msgid "Object Type:"
8622 msgstr "Objekttype:"
8624 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8625 msgid "Result"
8626 msgstr "Resultat"
8628 #: oledlg.rc:65
8629 msgid "Create New"
8630 msgstr "Opprett ny"
8632 #: oledlg.rc:67
8633 msgid "Create Control"
8634 msgstr "Opprett kontroller"
8636 #: oledlg.rc:69
8637 msgid "Create From File"
8638 msgstr "Opprett fra fil"
8640 #: oledlg.rc:72
8641 msgid "&Add Control..."
8642 msgstr "&Legg til kontroller..."
8644 #: oledlg.rc:73
8645 msgid "Display As Icon"
8646 msgstr "Vis som ikon"
8648 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8649 msgid "Browse..."
8650 msgstr "Bla..."
8652 #: oledlg.rc:76
8653 msgid "File:"
8654 msgstr "Fil:"
8656 #: oledlg.rc:82
8657 msgid "Paste Special"
8658 msgstr "Lim inn spesiell"
8660 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8661 msgid "Source:"
8662 msgstr "Kilde:"
8664 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8665 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8666 msgid "&Paste"
8667 msgstr "&Lim inn"
8669 #: oledlg.rc:88
8670 msgid "Paste &Link"
8671 msgstr "Lim inn kob&ling"
8673 #: oledlg.rc:90
8674 msgid "&As:"
8675 msgstr "&Som:"
8677 #: oledlg.rc:97
8678 msgid "&Display As Icon"
8679 msgstr "&Vis som ikon"
8681 #: oledlg.rc:99
8682 msgid "Change &Icon..."
8683 msgstr "Endre &ikon..."
8685 #: oledlg.rc:28
8686 msgid "Insert a new %s object into your document"
8687 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
8689 #: oledlg.rc:29
8690 msgid ""
8691 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8692 "may activate it using the program which created it."
8693 msgstr ""
8694 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
8695 "det ved hjelp av programmet som laget den."
8697 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8698 msgid "Browse"
8699 msgstr "Bla gjennom"
8701 #: oledlg.rc:31
8702 msgid ""
8703 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8704 "control."
8705 msgstr ""
8706 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
8707 "kontroller."
8709 #: oledlg.rc:32
8710 msgid "Add Control"
8711 msgstr "Legg til kontroller"
8713 #: oledlg.rc:35
8714 msgid "&Convert..."
8715 msgstr "&Konverter..."
8717 #: oledlg.rc:36
8718 msgid "%1 %2 &Object"
8719 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8721 #: oledlg.rc:34
8722 msgid "%1 &Object"
8723 msgstr "%1 &Objekt"
8725 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8726 msgid "&Object"
8727 msgstr "&Objekt"
8729 #: oledlg.rc:41
8730 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8731 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
8733 #: oledlg.rc:42
8734 msgid ""
8735 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8736 "activate it using %s."
8737 msgstr ""
8738 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
8739 "med %s."
8741 #: oledlg.rc:43
8742 msgid ""
8743 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8744 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8745 msgstr ""
8746 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
8747 "med %s. Det vises som et ikon."
8749 #: oledlg.rc:44
8750 msgid ""
8751 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8752 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8753 "your document."
8754 msgstr ""
8755 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
8756 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
8758 #: oledlg.rc:45
8759 msgid ""
8760 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8761 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8762 "in your document."
8763 msgstr ""
8764 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
8765 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
8767 #: oledlg.rc:46
8768 msgid ""
8769 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8770 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8771 "be reflected in your document."
8772 msgstr ""
8773 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
8774 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
8775 "skjer i dokumentet."
8777 #: oledlg.rc:47
8778 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8779 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
8781 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8782 msgid "Unknown Type"
8783 msgstr "Ukjent type"
8785 #: oledlg.rc:49
8786 msgid "Unknown Source"
8787 msgstr "Ukjent kilde"
8789 #: oledlg.rc:50
8790 msgid "the program which created it"
8791 msgstr "programmet som laget det"
8793 #: sane.rc:41
8794 msgid "Scanning"
8795 msgstr "Skanner"
8797 #: sane.rc:44
8798 msgid "SCANNING... Please Wait"
8799 msgstr "Skanner... vent litt"
8801 #: sane.rc:31
8802 msgctxt "unit: pixels"
8803 msgid "px"
8804 msgstr "pks"
8806 #: sane.rc:32
8807 msgctxt "unit: bits"
8808 msgid "b"
8809 msgstr "b"
8811 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8812 msgctxt "unit: dots/inch"
8813 msgid "dpi"
8814 msgstr "dpi"
8816 #: sane.rc:35
8817 msgctxt "unit: percent"
8818 msgid "%"
8819 msgstr "%"
8821 #: sane.rc:36
8822 msgctxt "unit: microseconds"
8823 msgid "us"
8824 msgstr "µs"
8826 #: serialui.rc:28
8827 msgid "Settings for %s"
8828 msgstr "Egenskaper for %s"
8830 #: serialui.rc:31
8831 msgid "Baud Rate"
8832 msgstr "Modulasjonshastighet"
8834 #: serialui.rc:33
8835 msgid "Parity"
8836 msgstr "Paritet"
8838 #: serialui.rc:35
8839 msgid "Flow Control"
8840 msgstr "Flytkontroll"
8842 #: serialui.rc:37
8843 msgid "Data Bits"
8844 msgstr "Databiter"
8846 #: serialui.rc:39
8847 msgid "Stop Bits"
8848 msgstr "Stoppbiter"
8850 #: setupapi.rc:39
8851 msgid "Copying Files..."
8852 msgstr "Kopierer filer..."
8854 #: setupapi.rc:45
8855 msgid "Destination:"
8856 msgstr "Mål:"
8858 #: setupapi.rc:52
8859 msgid "Files Needed"
8860 msgstr "Nødvendige filer"
8862 #: setupapi.rc:55
8863 msgid ""
8864 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8865 "make sure the correct drive is selected below"
8866 msgstr ""
8867 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
8868 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
8870 #: setupapi.rc:57
8871 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8872 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
8874 #: setupapi.rc:31
8875 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8876 msgstr "Programmet trenger filen %1 på %2"
8878 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8879 msgid "Unknown"
8880 msgstr "Ukjent"
8882 #: setupapi.rc:33
8883 msgid "Copy files from:"
8884 msgstr "Kopier filer fra:"
8886 #: setupapi.rc:34
8887 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8888 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
8890 #: shdoclc.rc:42
8891 msgid "F&orward"
8892 msgstr "&Fram"
8894 #: shdoclc.rc:44
8895 msgid "&Save Background As..."
8896 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
8898 #: shdoclc.rc:45
8899 msgid "Set As Back&ground"
8900 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8902 #: shdoclc.rc:46
8903 msgid "&Copy Background"
8904 msgstr "&Kopier bakgrunn"
8906 #: shdoclc.rc:47
8907 msgid "Set as &Desktop Item"
8908 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
8910 #: shdoclc.rc:52
8911 msgid "Create Shor&tcut"
8912 msgstr "Lag s&narvei"
8914 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8915 msgid "Add to &Favorites..."
8916 msgstr "Legg til i &favoritter..."
8918 #: shdoclc.rc:56
8919 msgid "&Encoding"
8920 msgstr "K&oding"
8922 #: shdoclc.rc:58
8923 msgid "Pr&int"
8924 msgstr "Skr&iv ut"
8926 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8927 msgid "&Open Link"
8928 msgstr "Åpne k&obling"
8930 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8931 msgid "Open Link in &New Window"
8932 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
8934 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8935 msgid "Save Target &As..."
8936 msgstr "L&agre mål som..."
8938 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8939 msgid "&Print Target"
8940 msgstr "Skriv &ut mål"
8942 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8943 msgid "S&how Picture"
8944 msgstr "&Vis bilde"
8946 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8947 msgid "&Save Picture As..."
8948 msgstr "Lagre bilde &som..."
8950 #: shdoclc.rc:73
8951 msgid "&E-mail Picture..."
8952 msgstr "Send bilde via &e-post..."
8954 #: shdoclc.rc:74
8955 msgid "Pr&int Picture..."
8956 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
8958 #: shdoclc.rc:75
8959 msgid "&Go to My Pictures"
8960 msgstr "&Gå til mine bilder"
8962 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8963 msgid "Set as Back&ground"
8964 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8966 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8967 msgid "Set as &Desktop Item..."
8968 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
8970 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8971 msgid "Copy Shor&tcut"
8972 msgstr "Kopier snar&vei"
8974 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8975 msgid "P&roperties"
8976 msgstr "Egenskape&r"
8978 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8979 msgid "&Undo"
8980 msgstr "&Angre"
8982 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8983 msgid "&Delete"
8984 msgstr "&Slett"
8986 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8987 msgid "&Select"
8988 msgstr "&Merk"
8990 #: shdoclc.rc:105
8991 msgid "&Cell"
8992 msgstr "&Celle"
8994 #: shdoclc.rc:106
8995 msgid "&Row"
8996 msgstr "&Rad"
8998 #: shdoclc.rc:107
8999 msgid "&Column"
9000 msgstr "&Kolonne"
9002 #: shdoclc.rc:108
9003 msgid "&Table"
9004 msgstr "&Tabell"
9006 #: shdoclc.rc:111
9007 msgid "&Cell Properties"
9008 msgstr "Egenskaper for &celle"
9010 #: shdoclc.rc:112
9011 msgid "&Table Properties"
9012 msgstr "Egenskaper for &tabell"
9014 #: shdoclc.rc:128
9015 msgid "Open in &New Window"
9016 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
9018 #: shdoclc.rc:132
9019 msgid "Cut"
9020 msgstr "Klipp ut"
9022 #: shdoclc.rc:155
9023 msgid "&Save Video As..."
9024 msgstr "Lagre video &som..."
9026 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9027 msgid "Play"
9028 msgstr "Spill av"
9030 #: shdoclc.rc:192
9031 msgid "Rewind"
9032 msgstr "Spol tilbake"
9034 #: shdoclc.rc:199
9035 msgid "Trace Tags"
9036 msgstr "Sporingsmerkelapper"
9038 #: shdoclc.rc:200
9039 msgid "Resource Failures"
9040 msgstr "Ressursfeil"
9042 #: shdoclc.rc:201
9043 msgid "Dump Tracking Info"
9044 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
9046 #: shdoclc.rc:202
9047 msgid "Debug Break"
9048 msgstr "Feilsøkingspause"
9050 #: shdoclc.rc:203
9051 msgid "Debug View"
9052 msgstr "Feilsøkingsvisning"
9054 #: shdoclc.rc:204
9055 msgid "Dump Tree"
9056 msgstr "Dump 'Tree'"
9058 #: shdoclc.rc:205
9059 msgid "Dump Lines"
9060 msgstr "Dump 'Lines'"
9062 #: shdoclc.rc:206
9063 msgid "Dump DisplayTree"
9064 msgstr "Dump 'DisplayTree'"
9066 #: shdoclc.rc:207
9067 msgid "Dump FormatCaches"
9068 msgstr "Dump 'FormatCaches'"
9070 #: shdoclc.rc:208
9071 msgid "Dump LayoutRects"
9072 msgstr "Dump 'LayoutRects'"
9074 #: shdoclc.rc:209
9075 msgid "Memory Monitor"
9076 msgstr "Minneovervåker"
9078 #: shdoclc.rc:210
9079 msgid "Performance Meters"
9080 msgstr "Ytelsesmålere"
9082 #: shdoclc.rc:211
9083 msgid "Save HTML"
9084 msgstr "Lagre HTML"
9086 #: shdoclc.rc:213
9087 msgid "&Browse View"
9088 msgstr "&Bla-visning"
9090 #: shdoclc.rc:214
9091 msgid "&Edit View"
9092 msgstr "R&edigerings-visning"
9094 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9095 msgid "Scroll Here"
9096 msgstr "Rull her"
9098 #: shdoclc.rc:221
9099 msgid "Top"
9100 msgstr "Topp"
9102 #: shdoclc.rc:222
9103 msgid "Bottom"
9104 msgstr "Bunn"
9106 #: shdoclc.rc:224
9107 msgid "Page Up"
9108 msgstr "Side opp"
9110 #: shdoclc.rc:225
9111 msgid "Page Down"
9112 msgstr "Side ned"
9114 #: shdoclc.rc:227
9115 msgid "Scroll Up"
9116 msgstr "Rull opp"
9118 #: shdoclc.rc:228
9119 msgid "Scroll Down"
9120 msgstr "Rull ned"
9122 #: shdoclc.rc:235
9123 msgid "Left Edge"
9124 msgstr "Venstre kant"
9126 #: shdoclc.rc:236
9127 msgid "Right Edge"
9128 msgstr "Høyre kant"
9130 #: shdoclc.rc:238
9131 msgid "Page Left"
9132 msgstr "Side venstre"
9134 #: shdoclc.rc:239
9135 msgid "Page Right"
9136 msgstr "Side høyre"
9138 #: shdoclc.rc:241
9139 msgid "Scroll Left"
9140 msgstr "Rull til venstre"
9142 #: shdoclc.rc:242
9143 msgid "Scroll Right"
9144 msgstr "Rull til høyre"
9146 #: shdoclc.rc:28
9147 msgid "Wine Internet Explorer"
9148 msgstr "Wine Internet Explorer"
9150 #: shdoclc.rc:33
9151 msgid "&w&bPage &p"
9152 msgstr "&w&bSide &p"
9154 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9155 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9156 msgid "Lar&ge Icons"
9157 msgstr "S&tore ikoner"
9159 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9160 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9161 msgid "S&mall Icons"
9162 msgstr "S&må ikoner"
9164 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9165 msgid "&List"
9166 msgstr "&Liste"
9168 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9169 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9170 msgid "&Details"
9171 msgstr "&Detaljer"
9173 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9174 msgid "Arrange &Icons"
9175 msgstr "Ordne &ikoner"
9177 #: shell32.rc:53
9178 msgid "By &Name"
9179 msgstr "Etter &navn"
9181 #: shell32.rc:54
9182 msgid "By &Type"
9183 msgstr "Etter &type"
9185 #: shell32.rc:55
9186 msgid "By &Size"
9187 msgstr "Etter &størrelse"
9189 #: shell32.rc:56
9190 msgid "By &Date"
9191 msgstr "Etter &dato"
9193 #: shell32.rc:58
9194 msgid "&Auto Arrange"
9195 msgstr "Ordne &automatisk"
9197 #: shell32.rc:60
9198 msgid "Line up Icons"
9199 msgstr "Still opp ikoner"
9201 #: shell32.rc:65
9202 msgid "Paste as Link"
9203 msgstr "Lim inn som snarvei"
9205 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9206 msgid "New"
9207 msgstr "Ny"
9209 #: shell32.rc:69
9210 msgid "New &Folder"
9211 msgstr "Ny &mappe"
9213 #: shell32.rc:70
9214 msgid "New &Link"
9215 msgstr "Ny &snarvei"
9217 #: shell32.rc:74
9218 msgid "Properties"
9219 msgstr "Egenskaper"
9221 #: shell32.rc:85
9222 msgctxt "recycle bin"
9223 msgid "&Restore"
9224 msgstr "Gjenopp&rett"
9226 #: shell32.rc:86
9227 msgid "&Erase"
9228 msgstr "Fj&ern"
9230 #: shell32.rc:98
9231 msgid "E&xplore"
9232 msgstr "&Utforsk"
9234 #: shell32.rc:101
9235 msgid "C&ut"
9236 msgstr "Klipp &ut"
9238 #: shell32.rc:104
9239 msgid "Create &Link"
9240 msgstr "&Opprett snarvei"
9242 #: shell32.rc:106
9243 msgid "&Rename"
9244 msgstr "&Gi nytt navn"
9246 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9247 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9248 msgid "E&xit"
9249 msgstr "&Avslutt"
9251 #: shell32.rc:130
9252 msgid "&About Control Panel"
9253 msgstr "&Om Kontrollpanel"
9255 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9256 msgid "Browse for Folder"
9257 msgstr "Bla etter mappe"
9259 #: shell32.rc:293
9260 msgid "Folder:"
9261 msgstr "Mappe:"
9263 #: shell32.rc:299
9264 msgid "&Make New Folder"
9265 msgstr "Ny &mappe"
9267 #: shell32.rc:306
9268 msgid "Message"
9269 msgstr "Melding"
9271 #: shell32.rc:310
9272 msgid "Yes to &all"
9273 msgstr "Ja til &alt"
9275 #: shell32.rc:319
9276 msgid "About %s"
9277 msgstr "Om %s"
9279 #: shell32.rc:323
9280 msgid "Wine &license"
9281 msgstr "Wine &lisens"
9283 #: shell32.rc:328
9284 msgid "Running on %s"
9285 msgstr "Kjører på %s"
9287 #: shell32.rc:329
9288 msgid "Wine was brought to you by:"
9289 msgstr "Wine er laget av:"
9291 #: shell32.rc:334
9292 msgid "Run"
9293 msgstr "Kjør"
9295 #: shell32.rc:338
9296 msgid ""
9297 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9298 "will open it for you."
9299 msgstr ""
9300 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
9301 "ressursen du ønsker å åpne."
9303 #: shell32.rc:339
9304 msgid "&Open:"
9305 msgstr "&Åpne:"
9307 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9308 #: winefile.rc:129
9309 msgid "&Browse..."
9310 msgstr "&Bla..."
9312 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9313 msgid "File type:"
9314 msgstr "Filtype:"
9316 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9317 msgid "Location:"
9318 msgstr "Plassering:"
9320 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9321 msgid "Size:"
9322 msgstr "Størrelse:"
9324 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9325 msgid "Creation date:"
9326 msgstr "Dato opprettet:"
9328 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9329 msgid "Attributes:"
9330 msgstr "Egenskaper:"
9332 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9333 msgid "H&idden"
9334 msgstr "Sk&jult"
9336 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9337 msgid "&Archive"
9338 msgstr "&Arkiv"
9340 #: shell32.rc:386
9341 msgid "Open with:"
9342 msgstr "Åpne med:"
9344 #: shell32.rc:389
9345 msgid "&Change..."
9346 msgstr "&Endre..."
9348 #: shell32.rc:400
9349 msgid "Last modified:"
9350 msgstr "Sist endret:"
9352 #: shell32.rc:402
9353 msgid "Last accessed:"
9354 msgstr "Siste tilgang:"
9356 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9357 msgid "Size"
9358 msgstr "Størrelse"
9360 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9361 msgid "Type"
9362 msgstr "Type"
9364 #: shell32.rc:140
9365 msgid "Modified"
9366 msgstr "Endret"
9368 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9369 msgid "Attributes"
9370 msgstr "Egenskaper"
9372 #: shell32.rc:143
9373 msgid "Size available"
9374 msgstr "Ledig plass"
9376 #: shell32.rc:145
9377 msgid "Comments"
9378 msgstr "Kommentarer"
9380 #: shell32.rc:146
9381 msgid "Owner"
9382 msgstr "Eier"
9384 #: shell32.rc:147
9385 msgid "Group"
9386 msgstr "Gruppe"
9388 #: shell32.rc:148
9389 msgid "Original location"
9390 msgstr "Opprinnelig plassering"
9392 #: shell32.rc:149
9393 msgid "Date deleted"
9394 msgstr "Dato slettet"
9396 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9397 msgctxt "display name"
9398 msgid "Desktop"
9399 msgstr "Skrivebord"
9401 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9402 msgid "My Computer"
9403 msgstr "Min datamaskin"
9405 #: shell32.rc:159
9406 msgid "Control Panel"
9407 msgstr "Kontrollpanel"
9409 #: shell32.rc:166
9410 msgid "Select"
9411 msgstr "Velg"
9413 #: shell32.rc:189
9414 msgid "Restart"
9415 msgstr "Starte på nytt"
9417 #: shell32.rc:190
9418 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9419 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
9421 #: shell32.rc:191
9422 msgid "Shutdown"
9423 msgstr "Avslutt"
9425 #: shell32.rc:192
9426 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9427 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
9429 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9430 msgid "Programs"
9431 msgstr "Programmer"
9433 #: shell32.rc:204
9434 msgid "My Documents"
9435 msgstr "Mine dokumenter"
9437 #: shell32.rc:205
9438 msgid "Favorites"
9439 msgstr "Favoritter"
9441 #: shell32.rc:206
9442 msgid "StartUp"
9443 msgstr "Oppstart"
9445 #: shell32.rc:207
9446 msgid "Start Menu"
9447 msgstr "Start-meny"
9449 #: shell32.rc:208
9450 msgid "My Music"
9451 msgstr "Min musikk"
9453 #: shell32.rc:209
9454 msgid "My Videos"
9455 msgstr "Mine videoklipp"
9457 #: shell32.rc:210
9458 msgctxt "directory"
9459 msgid "Desktop"
9460 msgstr "Skrivebord"
9462 #: shell32.rc:211
9463 msgid "NetHood"
9464 msgstr "NetHood"
9466 #: shell32.rc:212
9467 msgid "Templates"
9468 msgstr "Maler"
9470 #: shell32.rc:213
9471 msgid "PrintHood"
9472 msgstr "Skrivere"
9474 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9475 msgid "History"
9476 msgstr "Historikk"
9478 #: shell32.rc:215
9479 msgid "Program Files"
9480 msgstr "Programfiler"
9482 #: shell32.rc:217
9483 msgid "My Pictures"
9484 msgstr "Mine bilder"
9486 #: shell32.rc:218
9487 msgid "Common Files"
9488 msgstr "Fellesfiler"
9490 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9491 msgid "Documents"
9492 msgstr "Dokumenter"
9494 #: shell32.rc:220
9495 msgid "Administrative Tools"
9496 msgstr "Administrative verktøy"
9498 #: shell32.rc:221
9499 msgid "Music"
9500 msgstr "Musikk"
9502 #: shell32.rc:222
9503 msgid "Pictures"
9504 msgstr "Bilder"
9506 #: shell32.rc:223
9507 msgid "Videos"
9508 msgstr "Video"
9510 #: shell32.rc:216
9511 msgid "Program Files (x86)"
9512 msgstr "Programfiler (x86)"
9514 #: shell32.rc:224
9515 msgid "Contacts"
9516 msgstr "Kontakter"
9518 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9519 msgid "Links"
9520 msgstr "Koblinger"
9522 #: shell32.rc:226
9523 msgid "Slide Shows"
9524 msgstr "Lysbildevisninger"
9526 #: shell32.rc:227
9527 msgid "Playlists"
9528 msgstr "Spillelister"
9530 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9531 msgid "Status"
9532 msgstr "Status"
9534 #: shell32.rc:153
9535 msgid "Model"
9536 msgstr "Modell"
9538 #: shell32.rc:228
9539 msgid "Sample Music"
9540 msgstr "Eksempelmusikk"
9542 #: shell32.rc:229
9543 msgid "Sample Pictures"
9544 msgstr "Eksempelbilder"
9546 #: shell32.rc:230
9547 msgid "Sample Playlists"
9548 msgstr "Eksempelspillelister"
9550 #: shell32.rc:231
9551 msgid "Sample Videos"
9552 msgstr "Eksempelvideo"
9554 #: shell32.rc:232
9555 msgid "Saved Games"
9556 msgstr "Lagrede spill"
9558 #: shell32.rc:233
9559 msgid "Searches"
9560 msgstr "Søk"
9562 #: shell32.rc:234
9563 msgid "Users"
9564 msgstr "Brukere"
9566 #: shell32.rc:236
9567 msgid "Downloads"
9568 msgstr "Nedlastinger"
9570 #: shell32.rc:169
9571 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9572 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
9574 #: shell32.rc:170
9575 msgid "Error during creation of a new folder"
9576 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
9578 #: shell32.rc:171
9579 msgid "Confirm file deletion"
9580 msgstr "Bekreft filsletting"
9582 #: shell32.rc:172
9583 msgid "Confirm folder deletion"
9584 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
9586 #: shell32.rc:173
9587 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9588 msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
9590 #: shell32.rc:174
9591 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9592 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
9594 #: shell32.rc:181
9595 msgid "Confirm file overwrite"
9596 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
9598 #: shell32.rc:180
9599 msgid ""
9600 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9601 "\n"
9602 "Do you want to replace it?"
9603 msgstr ""
9604 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn %1.\n"
9605 "\n"
9606 "Vil du erstatte den?"
9608 #: shell32.rc:175
9609 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9610 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
9612 #: shell32.rc:177
9613 msgid ""
9614 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9615 msgstr "Vil du virkelig legge %1 og alt innholdet i papirkurven?"
9617 #: shell32.rc:176
9618 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9619 msgstr "Vil du virkelig legge %1 i papirkurven?"
9621 #: shell32.rc:178
9622 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9623 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
9625 #: shell32.rc:179
9626 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9627 msgstr ""
9628 "Elementet %1 kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
9630 #: shell32.rc:186
9631 msgid ""
9632 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9633 "\n"
9634 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9635 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9636 "the folder?"
9637 msgstr ""
9638 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn %1.\n"
9639 "\n"
9640 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
9641 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
9642 "kopiere\n"
9643 "denne mappen?"
9645 #: shell32.rc:240
9646 msgid "Wine Control Panel"
9647 msgstr "Wine Kontrollpanel"
9649 #: shell32.rc:195
9650 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9651 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
9653 #: shell32.rc:196
9654 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9655 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
9657 #: shell32.rc:198
9658 msgid "Executable files (*.exe)"
9659 msgstr "Programfiler (*.exe)"
9661 #: shell32.rc:244
9662 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9663 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
9665 #: shell32.rc:246
9666 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9667 msgstr "Vil du virkelig slette %1 permanent?"
9669 #: shell32.rc:247
9670 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9671 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
9673 #: shell32.rc:248
9674 msgid "Confirm deletion"
9675 msgstr "Bekreft sletting"
9677 #: shell32.rc:249
9678 msgid ""
9679 "A file already exists at the path %1.\n"
9680 "\n"
9681 "Do you want to replace it?"
9682 msgstr ""
9683 "Filen i %1 finnes fra før.\n"
9684 "\n"
9685 "Vil du overskrive den?"
9687 #: shell32.rc:250
9688 msgid ""
9689 "A folder already exists at the path %1.\n"
9690 "\n"
9691 "Do you want to replace it?"
9692 msgstr ""
9693 "Mappen i %1 finnes fra før.\n"
9694 "\n"
9695 "Vil du erstatte den?"
9697 #: shell32.rc:251
9698 msgid "Confirm overwrite"
9699 msgstr "Bekreft overskriving"
9701 #: shell32.rc:268
9702 msgid ""
9703 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9704 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9705 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9706 "any later version.\n"
9707 "\n"
9708 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9709 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9710 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9711 "details.\n"
9712 "\n"
9713 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9714 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9715 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9716 msgstr ""
9717 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
9718 "til vilkårene i GNU Lesser General Public License, utgitt av Free Software "
9719 "Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en "
9720 "nyere versjon.\n"
9721 "\n"
9722 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
9723 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
9724 "FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for flere detaljer.\n"
9725 "\n"
9726 "Du skal ha mottatt et eksemplar av GNU Lesser General Public License sammen "
9727 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til: Free Software Foundation, Inc., "
9728 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9730 #: shell32.rc:256
9731 msgid "Wine License"
9732 msgstr "Lisensbetingelser"
9734 #: shell32.rc:158
9735 msgid "Trash"
9736 msgstr "Papirkurv"
9738 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9739 msgid "Error"
9740 msgstr "Feil"
9742 #: shlwapi.rc:43
9743 msgid "Don't show me th&is message again"
9744 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
9746 #: shlwapi.rc:30
9747 msgid "%d bytes"
9748 msgstr "%d byte"
9750 #: shlwapi.rc:31
9751 msgctxt "time unit: hours"
9752 msgid " hr"
9753 msgstr " t"
9755 #: shlwapi.rc:32
9756 msgctxt "time unit: minutes"
9757 msgid " min"
9758 msgstr " min"
9760 #: shlwapi.rc:33
9761 msgctxt "time unit: seconds"
9762 msgid " sec"
9763 msgstr " sek"
9765 #: twain.rc:29
9766 msgid "Select Source"
9767 msgstr "Velg kilde"
9769 #: tzres.rc:88
9770 msgid "China Standard Time"
9771 msgstr ""
9773 #: tzres.rc:89
9774 msgid "China Daylight Time"
9775 msgstr ""
9777 #: tzres.rc:170
9778 msgid "North Asia Standard Time"
9779 msgstr ""
9781 #: tzres.rc:171
9782 msgid "North Asia Daylight Time"
9783 msgstr ""
9785 #: tzres.rc:110
9786 msgid "Georgian Standard Time"
9787 msgstr ""
9789 #: tzres.rc:111
9790 msgid "Georgian Daylight Time"
9791 msgstr ""
9793 #: tzres.rc:162
9794 msgid "Nepal Standard Time"
9795 msgstr ""
9797 #: tzres.rc:163
9798 msgid "Nepal Daylight Time"
9799 msgstr ""
9801 #: tzres.rc:64
9802 msgid "Cape Verde Standard Time"
9803 msgstr ""
9805 #: tzres.rc:65
9806 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9807 msgstr ""
9809 #: tzres.rc:120
9810 #, fuzzy
9811 #| msgid "Date and time"
9812 msgid "Haiti Standard Time"
9813 msgstr "Dato og klokkeslett"
9815 #: tzres.rc:121
9816 #, fuzzy
9817 #| msgid "Date and time"
9818 msgid "Haiti Daylight Time"
9819 msgstr "Dato og klokkeslett"
9821 #: tzres.rc:78
9822 #, fuzzy
9823 #| msgid "Central European"
9824 msgid "Central European Standard Time"
9825 msgstr "Sentral-europeisk"
9827 #: tzres.rc:79
9828 #, fuzzy
9829 #| msgid "Central European"
9830 msgid "Central European Daylight Time"
9831 msgstr "Sentral-europeisk"
9833 #: tzres.rc:150
9834 msgid "Morocco Standard Time"
9835 msgstr ""
9837 #: tzres.rc:151
9838 msgid "Morocco Daylight Time"
9839 msgstr ""
9841 #: tzres.rc:76
9842 #, fuzzy
9843 #| msgid "Central European"
9844 msgid "Central Europe Standard Time"
9845 msgstr "Sentral-europeisk"
9847 #: tzres.rc:77
9848 #, fuzzy
9849 #| msgid "Central European"
9850 msgid "Central Europe Daylight Time"
9851 msgstr "Sentral-europeisk"
9853 #: tzres.rc:126
9854 msgid "Iran Standard Time"
9855 msgstr ""
9857 #: tzres.rc:127
9858 msgid "Iran Daylight Time"
9859 msgstr ""
9861 #: tzres.rc:160
9862 msgid "Namibia Standard Time"
9863 msgstr ""
9865 #: tzres.rc:161
9866 msgid "Namibia Daylight Time"
9867 msgstr ""
9869 #: tzres.rc:210
9870 msgid "Tonga Standard Time"
9871 msgstr ""
9873 #: tzres.rc:211
9874 msgid "Tonga Daylight Time"
9875 msgstr ""
9877 #: tzres.rc:154
9878 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9879 msgstr ""
9881 #: tzres.rc:155
9882 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9883 msgstr ""
9885 #: tzres.rc:112
9886 #, fuzzy
9887 #| msgid "&Standard bar"
9888 msgid "GMT Standard Time"
9889 msgstr "&Standardlinje"
9891 #: tzres.rc:113
9892 msgid "GMT Daylight Time"
9893 msgstr ""
9895 #: tzres.rc:72
9896 msgid "Central Asia Standard Time"
9897 msgstr ""
9899 #: tzres.rc:73
9900 msgid "Central Asia Daylight Time"
9901 msgstr ""
9903 #: tzres.rc:40
9904 msgid "Arabic Standard Time"
9905 msgstr ""
9907 #: tzres.rc:41
9908 msgid "Arabic Daylight Time"
9909 msgstr ""
9911 #: tzres.rc:140
9912 msgid "Magadan Standard Time"
9913 msgstr ""
9915 #: tzres.rc:141
9916 msgid "Magadan Daylight Time"
9917 msgstr ""
9919 #: tzres.rc:166
9920 msgid "Newfoundland Standard Time"
9921 msgstr ""
9923 #: tzres.rc:167
9924 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9925 msgstr ""
9927 #: tzres.rc:234
9928 msgid "West Pacific Standard Time"
9929 msgstr ""
9931 #: tzres.rc:235
9932 msgid "West Pacific Daylight Time"
9933 msgstr ""
9935 #: tzres.rc:174
9936 msgid "Pacific Standard Time"
9937 msgstr ""
9939 #: tzres.rc:175
9940 msgid "Pacific Daylight Time"
9941 msgstr ""
9943 #: tzres.rc:50
9944 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9945 msgstr ""
9947 #: tzres.rc:51
9948 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9949 msgstr ""
9951 #: tzres.rc:192
9952 msgid "Samoa Standard Time"
9953 msgstr ""
9955 #: tzres.rc:193
9956 msgid "Samoa Daylight Time"
9957 msgstr ""
9959 #: tzres.rc:132
9960 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9961 msgstr ""
9963 #: tzres.rc:133
9964 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9965 msgstr ""
9967 #: tzres.rc:176
9968 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9969 msgstr ""
9971 #: tzres.rc:177
9972 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9973 msgstr ""
9975 #: tzres.rc:146
9976 msgid "Middle East Standard Time"
9977 msgstr ""
9979 #: tzres.rc:147
9980 msgid "Middle East Daylight Time"
9981 msgstr ""
9983 #: tzres.rc:208
9984 msgid "Tokyo Standard Time"
9985 msgstr ""
9987 #: tzres.rc:209
9988 msgid "Tokyo Daylight Time"
9989 msgstr ""
9991 #: tzres.rc:138
9992 msgid "Line Islands Standard Time"
9993 msgstr ""
9995 #: tzres.rc:139
9996 msgid "Line Islands Daylight Time"
9997 msgstr ""
9999 #: tzres.rc:130
10000 msgid "Jordan Standard Time"
10001 msgstr ""
10003 #: tzres.rc:131
10004 msgid "Jordan Daylight Time"
10005 msgstr ""
10007 #: tzres.rc:82
10008 msgid "Central Standard Time"
10009 msgstr ""
10011 #: tzres.rc:83
10012 msgid "Central Daylight Time"
10013 msgstr ""
10015 #: tzres.rc:52
10016 msgid "Azores Standard Time"
10017 msgstr ""
10019 #: tzres.rc:53
10020 msgid "Azores Daylight Time"
10021 msgstr ""
10023 #: tzres.rc:168
10024 msgid "North Asia East Standard Time"
10025 msgstr ""
10027 #: tzres.rc:169
10028 msgid "North Asia East Daylight Time"
10029 msgstr ""
10031 #: tzres.rc:42
10032 msgid "Argentina Standard Time"
10033 msgstr ""
10035 #: tzres.rc:43
10036 msgid "Argentina Daylight Time"
10037 msgstr ""
10039 #: tzres.rc:142
10040 #, fuzzy
10041 #| msgid "&Standard bar"
10042 msgid "Marquesas Standard Time"
10043 msgstr "&Standardlinje"
10045 #: tzres.rc:143
10046 #, fuzzy
10047 #| msgid "Date and time"
10048 msgid "Marquesas Daylight Time"
10049 msgstr "Dato og klokkeslett"
10051 #: tzres.rc:156
10052 msgid "Myanmar Standard Time"
10053 msgstr ""
10055 #: tzres.rc:157
10056 msgid "Myanmar Daylight Time"
10057 msgstr ""
10059 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10060 msgid "Coordinated Universal Time"
10061 msgstr ""
10063 #: tzres.rc:124
10064 msgid "India Standard Time"
10065 msgstr ""
10067 #: tzres.rc:125
10068 msgid "India Daylight Time"
10069 msgstr ""
10071 #: tzres.rc:118
10072 #, fuzzy
10073 #| msgid "&Standard bar"
10074 msgid "GTB Standard Time"
10075 msgstr "&Standardlinje"
10077 #: tzres.rc:119
10078 msgid "GTB Daylight Time"
10079 msgstr ""
10081 #: tzres.rc:212
10082 msgid "Turkey Standard Time"
10083 msgstr ""
10085 #: tzres.rc:213
10086 msgid "Turkey Daylight Time"
10087 msgstr ""
10089 #: tzres.rc:106
10090 msgid "Fiji Standard Time"
10091 msgstr ""
10093 #: tzres.rc:107
10094 msgid "Fiji Daylight Time"
10095 msgstr ""
10097 #: tzres.rc:62
10098 msgid "Canada Central Standard Time"
10099 msgstr ""
10101 #: tzres.rc:63
10102 msgid "Canada Central Daylight Time"
10103 msgstr ""
10105 #: tzres.rc:204
10106 msgid "Taipei Standard Time"
10107 msgstr ""
10109 #: tzres.rc:205
10110 msgid "Taipei Daylight Time"
10111 msgstr ""
10113 #: tzres.rc:230
10114 msgid "W. Europe Standard Time"
10115 msgstr ""
10117 #: tzres.rc:231
10118 msgid "W. Europe Daylight Time"
10119 msgstr ""
10121 #: tzres.rc:148
10122 msgid "Montevideo Standard Time"
10123 msgstr ""
10125 #: tzres.rc:149
10126 msgid "Montevideo Daylight Time"
10127 msgstr ""
10129 #: tzres.rc:178
10130 msgid "Pakistan Standard Time"
10131 msgstr ""
10133 #: tzres.rc:179
10134 msgid "Pakistan Daylight Time"
10135 msgstr ""
10137 #: tzres.rc:66
10138 msgid "Caucasus Standard Time"
10139 msgstr ""
10141 #: tzres.rc:67
10142 msgid "Caucasus Daylight Time"
10143 msgstr ""
10145 #: tzres.rc:48
10146 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10147 msgstr ""
10149 #: tzres.rc:49
10150 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10151 msgstr ""
10153 #: tzres.rc:158
10154 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10155 msgstr ""
10157 #: tzres.rc:159
10158 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10159 msgstr ""
10161 #: tzres.rc:100
10162 msgid "Eastern Standard Time"
10163 msgstr ""
10165 #: tzres.rc:101
10166 msgid "Eastern Daylight Time"
10167 msgstr ""
10169 #: tzres.rc:84
10170 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10171 msgstr ""
10173 #: tzres.rc:85
10174 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10175 msgstr ""
10177 #: tzres.rc:44
10178 msgid "Atlantic Standard Time"
10179 msgstr ""
10181 #: tzres.rc:45
10182 msgid "Atlantic Daylight Time"
10183 msgstr ""
10185 #: tzres.rc:152
10186 msgid "Mountain Standard Time"
10187 msgstr ""
10189 #: tzres.rc:153
10190 msgid "Mountain Daylight Time"
10191 msgstr ""
10193 #: tzres.rc:216
10194 msgid "US Eastern Standard Time"
10195 msgstr ""
10197 #: tzres.rc:217
10198 msgid "US Eastern Daylight Time"
10199 msgstr ""
10201 #: tzres.rc:206
10202 msgid "Tasmania Standard Time"
10203 msgstr ""
10205 #: tzres.rc:207
10206 msgid "Tasmania Daylight Time"
10207 msgstr ""
10209 #: tzres.rc:70
10210 msgid "Central America Standard Time"
10211 msgstr ""
10213 #: tzres.rc:71
10214 msgid "Central America Daylight Time"
10215 msgstr ""
10217 #: tzres.rc:218
10218 msgid "US Mountain Standard Time"
10219 msgstr ""
10221 #: tzres.rc:219
10222 msgid "US Mountain Daylight Time"
10223 msgstr ""
10225 #: tzres.rc:198
10226 msgid "South Africa Standard Time"
10227 msgstr ""
10229 #: tzres.rc:199
10230 msgid "South Africa Daylight Time"
10231 msgstr ""
10233 #: tzres.rc:68
10234 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10235 msgstr ""
10237 #: tzres.rc:69
10238 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10239 msgstr ""
10241 #: tzres.rc:200
10242 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10243 msgstr ""
10245 #: tzres.rc:201
10246 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10247 msgstr ""
10249 #: tzres.rc:30
10250 msgid "Afghanistan Standard Time"
10251 msgstr ""
10253 #: tzres.rc:31
10254 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10255 msgstr ""
10257 #: tzres.rc:236
10258 msgid "Yakutsk Standard Time"
10259 msgstr ""
10261 #: tzres.rc:237
10262 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10263 msgstr ""
10265 #: tzres.rc:186
10266 msgid "SA Eastern Standard Time"
10267 msgstr ""
10269 #: tzres.rc:187
10270 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10271 msgstr ""
10273 #: tzres.rc:36
10274 msgid "Arab Standard Time"
10275 msgstr ""
10277 #: tzres.rc:37
10278 msgid "Arab Daylight Time"
10279 msgstr ""
10281 #: tzres.rc:38
10282 msgid "Arabian Standard Time"
10283 msgstr ""
10285 #: tzres.rc:39
10286 msgid "Arabian Daylight Time"
10287 msgstr ""
10289 #: tzres.rc:184
10290 msgid "Russian Standard Time"
10291 msgstr ""
10293 #: tzres.rc:185
10294 msgid "Russian Daylight Time"
10295 msgstr ""
10297 #: tzres.rc:182
10298 msgid "Romance Standard Time"
10299 msgstr ""
10301 #: tzres.rc:183
10302 msgid "Romance Daylight Time"
10303 msgstr ""
10305 #: tzres.rc:104
10306 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10307 msgstr ""
10309 #: tzres.rc:105
10310 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10311 msgstr ""
10313 #: tzres.rc:202
10314 msgid "Syria Standard Time"
10315 msgstr ""
10317 #: tzres.rc:203
10318 msgid "Syria Daylight Time"
10319 msgstr ""
10321 #: tzres.rc:46
10322 msgid "AUS Central Standard Time"
10323 msgstr ""
10325 #: tzres.rc:47
10326 msgid "AUS Central Daylight Time"
10327 msgstr ""
10329 #: tzres.rc:116
10330 msgid "Greenwich Standard Time"
10331 msgstr ""
10333 #: tzres.rc:117
10334 msgid "Greenwich Daylight Time"
10335 msgstr ""
10337 #: tzres.rc:214
10338 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10339 msgstr ""
10341 #: tzres.rc:215
10342 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10343 msgstr ""
10345 #: tzres.rc:128
10346 msgid "Israel Standard Time"
10347 msgstr ""
10349 #: tzres.rc:129
10350 msgid "Israel Daylight Time"
10351 msgstr ""
10353 #: tzres.rc:56
10354 msgid "Bangladesh Standard Time"
10355 msgstr ""
10357 #: tzres.rc:57
10358 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10359 msgstr ""
10361 #: tzres.rc:188
10362 msgid "SA Pacific Standard Time"
10363 msgstr ""
10365 #: tzres.rc:189
10366 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10367 msgstr ""
10369 #: tzres.rc:232
10370 msgid "West Asia Standard Time"
10371 msgstr ""
10373 #: tzres.rc:233
10374 msgid "West Asia Daylight Time"
10375 msgstr ""
10377 #: tzres.rc:32
10378 msgid "Alaskan Standard Time"
10379 msgstr ""
10381 #: tzres.rc:33
10382 msgid "Alaskan Daylight Time"
10383 msgstr ""
10385 #: tzres.rc:180
10386 msgid "Paraguay Standard Time"
10387 msgstr ""
10389 #: tzres.rc:181
10390 msgid "Paraguay Daylight Time"
10391 msgstr ""
10393 #: tzres.rc:90
10394 #, fuzzy
10395 #| msgid "Date and time"
10396 msgid "Dateline Standard Time"
10397 msgstr "Dato og klokkeslett"
10399 #: tzres.rc:91
10400 msgid "Dateline Daylight Time"
10401 msgstr ""
10403 #: tzres.rc:136
10404 msgid "Libya Standard Time"
10405 msgstr ""
10407 #: tzres.rc:137
10408 msgid "Libya Daylight Time"
10409 msgstr ""
10411 #: tzres.rc:54
10412 msgid "Bahia Standard Time"
10413 msgstr ""
10415 #: tzres.rc:55
10416 msgid "Bahia Daylight Time"
10417 msgstr ""
10419 #: tzres.rc:222
10420 msgid "Venezuela Standard Time"
10421 msgstr ""
10423 #: tzres.rc:223
10424 msgid "Venezuela Daylight Time"
10425 msgstr ""
10427 #: tzres.rc:60
10428 #, fuzzy
10429 #| msgid "Date and time"
10430 msgid "Bougainville Standard Time"
10431 msgstr "Dato og klokkeslett"
10433 #: tzres.rc:61
10434 #, fuzzy
10435 #| msgid "Date and time"
10436 msgid "Bougainville Daylight Time"
10437 msgstr "Dato og klokkeslett"
10439 #: tzres.rc:122
10440 msgid "Hawaiian Standard Time"
10441 msgstr ""
10443 #: tzres.rc:123
10444 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10445 msgstr ""
10447 #: tzres.rc:194
10448 msgid "SE Asia Standard Time"
10449 msgstr ""
10451 #: tzres.rc:195
10452 msgid "SE Asia Daylight Time"
10453 msgstr ""
10455 #: tzres.rc:164
10456 msgid "New Zealand Standard Time"
10457 msgstr ""
10459 #: tzres.rc:165
10460 msgid "New Zealand Daylight Time"
10461 msgstr ""
10463 #: tzres.rc:34
10464 #, fuzzy
10465 #| msgid "Date and time"
10466 msgid "Aleutian Standard Time"
10467 msgstr "Dato og klokkeslett"
10469 #: tzres.rc:35
10470 #, fuzzy
10471 #| msgid "Date and time"
10472 msgid "Aleutian Daylight Time"
10473 msgstr "Dato og klokkeslett"
10475 #: tzres.rc:74
10476 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10477 msgstr ""
10479 #: tzres.rc:75
10480 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10481 msgstr ""
10483 #: tzres.rc:58
10484 msgid "Belarus Standard Time"
10485 msgstr ""
10487 #: tzres.rc:59
10488 msgid "Belarus Daylight Time"
10489 msgstr ""
10491 #: tzres.rc:190
10492 msgid "SA Western Standard Time"
10493 msgstr ""
10495 #: tzres.rc:191
10496 msgid "SA Western Daylight Time"
10497 msgstr ""
10499 #: tzres.rc:114
10500 msgid "Greenland Standard Time"
10501 msgstr ""
10503 #: tzres.rc:115
10504 msgid "Greenland Daylight Time"
10505 msgstr ""
10507 #: tzres.rc:98
10508 #, fuzzy
10509 #| msgid "Date and time"
10510 msgid "Easter Island Standard Time"
10511 msgstr "Dato og klokkeslett"
10513 #: tzres.rc:99
10514 #, fuzzy
10515 #| msgid "Date and time"
10516 msgid "Easter Island Daylight Time"
10517 msgstr "Dato og klokkeslett"
10519 #: tzres.rc:102
10520 msgid "Egypt Standard Time"
10521 msgstr ""
10523 #: tzres.rc:103
10524 msgid "Egypt Daylight Time"
10525 msgstr ""
10527 #: tzres.rc:144
10528 msgid "Mauritius Standard Time"
10529 msgstr ""
10531 #: tzres.rc:145
10532 msgid "Mauritius Daylight Time"
10533 msgstr ""
10535 #: tzres.rc:224
10536 msgid "Vladivostok Standard Time"
10537 msgstr ""
10539 #: tzres.rc:225
10540 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10541 msgstr ""
10543 #: tzres.rc:196
10544 msgid "Singapore Standard Time"
10545 msgstr ""
10547 #: tzres.rc:197
10548 msgid "Singapore Daylight Time"
10549 msgstr ""
10551 #: tzres.rc:134
10552 msgid "Korea Standard Time"
10553 msgstr ""
10555 #: tzres.rc:135
10556 msgid "Korea Daylight Time"
10557 msgstr ""
10559 #: tzres.rc:86
10560 #, fuzzy
10561 #| msgid "Date and time"
10562 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10563 msgstr "Dato og klokkeslett"
10565 #: tzres.rc:87
10566 #, fuzzy
10567 #| msgid "Date and time"
10568 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10569 msgstr "Dato og klokkeslett"
10571 #: tzres.rc:92
10572 msgid "E. Africa Standard Time"
10573 msgstr ""
10575 #: tzres.rc:93
10576 msgid "E. Africa Daylight Time"
10577 msgstr ""
10579 #: tzres.rc:108
10580 #, fuzzy
10581 #| msgid "&Standard bar"
10582 msgid "FLE Standard Time"
10583 msgstr "&Standardlinje"
10585 #: tzres.rc:109
10586 msgid "FLE Daylight Time"
10587 msgstr ""
10589 #: tzres.rc:96
10590 msgid "E. South America Standard Time"
10591 msgstr ""
10593 #: tzres.rc:97
10594 msgid "E. South America Daylight Time"
10595 msgstr ""
10597 #: tzres.rc:80
10598 msgid "Central Pacific Standard Time"
10599 msgstr ""
10601 #: tzres.rc:81
10602 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10603 msgstr ""
10605 #: tzres.rc:228
10606 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10607 msgstr ""
10609 #: tzres.rc:229
10610 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10611 msgstr ""
10613 #: tzres.rc:172
10614 msgid "Pacific SA Standard Time"
10615 msgstr ""
10617 #: tzres.rc:173
10618 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10619 msgstr ""
10621 #: tzres.rc:94
10622 msgid "E. Australia Standard Time"
10623 msgstr ""
10625 #: tzres.rc:95
10626 msgid "E. Australia Daylight Time"
10627 msgstr ""
10629 #: tzres.rc:226
10630 msgid "W. Australia Standard Time"
10631 msgstr ""
10633 #: tzres.rc:227
10634 msgid "W. Australia Daylight Time"
10635 msgstr ""
10637 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10638 msgid "Security Warning"
10639 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
10641 #: urlmon.rc:35
10642 msgid "Do you want to install this software?"
10643 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
10645 #: urlmon.rc:39
10646 msgid "Don't install"
10647 msgstr "Ikke installer"
10649 #: urlmon.rc:43
10650 msgid ""
10651 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10652 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10653 msgstr ""
10654 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
10655 "datamaskinen. Ikke klikk Installer med mindre du stoler på kilden over "
10656 "fullstendig."
10658 #: urlmon.rc:51
10659 msgid "Installation of component failed: %08x"
10660 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
10662 #: urlmon.rc:52
10663 msgid "Install (%d)"
10664 msgstr "Installer (%d)"
10666 #: urlmon.rc:53
10667 msgid "Install"
10668 msgstr "Installer"
10670 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10671 msgctxt "window"
10672 msgid "&Restore"
10673 msgstr "Gjenopp&rett"
10675 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10676 msgid "&Move"
10677 msgstr "&Flytt"
10679 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10680 msgid "&Size"
10681 msgstr "&Størrelse"
10683 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10684 msgid "Mi&nimize"
10685 msgstr "Mi&nimer"
10687 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10688 msgid "Ma&ximize"
10689 msgstr "Ma&ksimer"
10691 #: user32.rc:36
10692 msgid "&Close\tAlt+F4"
10693 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
10695 #: user32.rc:38
10696 msgid "&About Wine"
10697 msgstr "&Om Wine"
10699 #: user32.rc:49
10700 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10701 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
10703 #: user32.rc:51
10704 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10705 msgstr "Nes&te\tCtrl+F6"
10707 #: user32.rc:81
10708 msgid "&Abort"
10709 msgstr "&Stopp"
10711 #: user32.rc:85
10712 msgid "&Ignore"
10713 msgstr "&Ignorer"
10715 #: user32.rc:86
10716 msgid "&Try Again"
10717 msgstr "P&røv igjen"
10719 #: user32.rc:87
10720 msgid "&Continue"
10721 msgstr "&Fortsett"
10723 #: user32.rc:94
10724 msgid "Select Window"
10725 msgstr "Velg vindu"
10727 #: user32.rc:72
10728 msgid "&More Windows..."
10729 msgstr "&Mer Windows..."
10731 #: winemac.rc:33
10732 msgid "Hide %@"
10733 msgstr "Skjul %@"
10735 #: winemac.rc:35
10736 msgid "Hide Others"
10737 msgstr "Skjul andre"
10739 #: winemac.rc:36
10740 msgid "Show All"
10741 msgstr "Vis alle"
10743 #: winemac.rc:37
10744 msgid "Quit %@"
10745 msgstr "Avslutt %@"
10747 #: winemac.rc:38
10748 msgid "Quit"
10749 msgstr "Avslutt"
10751 #: winemac.rc:40
10752 msgid "Window"
10753 msgstr "Vindu"
10755 #: winemac.rc:41
10756 msgid "Minimize"
10757 msgstr "Minimer"
10759 #: winemac.rc:42
10760 msgid "Zoom"
10761 msgstr "Forstørr"
10763 #: winemac.rc:43
10764 msgid "Enter Full Screen"
10765 msgstr "Gå til fullskjerm"
10767 #: winemac.rc:44
10768 msgid "Bring All to Front"
10769 msgstr "Vis alle øverst"
10771 #: wineps.rc:31
10772 msgid "Paper Si&ze:"
10773 msgstr "Papir&størrelse:"
10775 #: wineps.rc:39
10776 msgid "Duplex:"
10777 msgstr "Retning:"
10779 #: wineps.rc:50
10780 msgid "Setup"
10781 msgstr "Oppsett"
10783 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10784 msgid "Realm"
10785 msgstr "Område"
10787 #: wininet.rc:57
10788 msgid "Authentication Required"
10789 msgstr "Pålogging"
10791 #: wininet.rc:61
10792 msgid "Server"
10793 msgstr "Tjener"
10795 #: wininet.rc:80
10796 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10797 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
10799 #: wininet.rc:82
10800 msgid "Do you want to continue anyway?"
10801 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
10803 #: wininet.rc:28
10804 msgid "LAN Connection"
10805 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10807 #: wininet.rc:29
10808 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10809 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
10811 #: wininet.rc:30
10812 msgid "The date on the certificate is invalid."
10813 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
10815 #: wininet.rc:31
10816 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10817 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
10819 #: wininet.rc:32
10820 msgid ""
10821 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10822 msgstr ""
10823 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
10825 #: winineterror.mc:26
10826 msgid "The request has timed out.\n"
10827 msgstr "Forespørselen ble tidsavbrutt.\n"
10829 #: winineterror.mc:31
10830 msgid "An internal error has occurred.\n"
10831 msgstr "En intern feil har oppstått.\n"
10833 #: winineterror.mc:36
10834 msgid "The URL is invalid.\n"
10835 msgstr "URL'en er ugyldig.\n"
10837 #: winineterror.mc:41
10838 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10839 msgstr "URL-skjemaet ble ikke gjenkjent eller er ikke støttet.\n"
10841 #: winineterror.mc:46
10842 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10843 msgstr "Tjenernavnet kunne ikke slåes opp.\n"
10845 #: winineterror.mc:51
10846 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10847 msgstr "Den forespurte operasjonen er ugyldig.\n"
10849 #: winineterror.mc:56
10850 msgid ""
10851 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10852 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10853 msgstr ""
10855 #: winineterror.mc:61
10856 msgid "The requested item could not be located.\n"
10857 msgstr "Det forespurte elementet kunne ikke lokaliseres.\n"
10859 #: winineterror.mc:66
10860 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10861 msgstr "Tilkoblingsforsøk til tjeneren mislyktes.\n"
10863 #: winineterror.mc:71
10864 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10865 msgstr "Tilkoblingen til tjeneren har blitt terminert.\n"
10867 #: winineterror.mc:76
10868 msgid ""
10869 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10870 "certificate is expired.\n"
10871 msgstr ""
10872 "SSL-sertifikatdato som ble mottatt fra tjeneren er feil. Sertifikatet er "
10873 "utgått.\n"
10875 #: winineterror.mc:81
10876 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10877 msgstr "SSL-sertifikatets vertsnavn-felt er feil.\n"
10879 #: winmm.rc:32
10880 msgid "The specified command was carried out."
10881 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
10883 #: winmm.rc:33
10884 msgid "Undefined external error."
10885 msgstr "Udefinert ekstern feil."
10887 #: winmm.rc:34
10888 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10889 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
10891 #: winmm.rc:35
10892 msgid "The driver was not enabled."
10893 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
10895 #: winmm.rc:36
10896 msgid ""
10897 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10898 "again."
10899 msgstr ""
10900 "Den oppgitte enheten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv igjen."
10902 #: winmm.rc:37
10903 msgid "The specified device handle is invalid."
10904 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
10906 #: winmm.rc:38
10907 msgid "There is no driver installed on your system!"
10908 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
10910 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10911 msgid ""
10912 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10913 "increase available memory, and then try again."
10914 msgstr ""
10915 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
10916 "å frigjøre minne og prøv igjen."
10918 #: winmm.rc:40
10919 msgid ""
10920 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10921 "which functions and messages the driver supports."
10922 msgstr ""
10923 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
10924 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
10926 #: winmm.rc:41
10927 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10928 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
10930 #: winmm.rc:42
10931 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10932 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
10934 #: winmm.rc:43
10935 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10936 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
10938 #: winmm.rc:46
10939 msgid ""
10940 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10941 "Capabilities function to determine the supported formats."
10942 msgstr ""
10943 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
10944 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
10946 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10947 msgid ""
10948 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10949 "device, or wait until the data is finished playing."
10950 msgstr ""
10951 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
10952 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
10954 #: winmm.rc:48
10955 msgid ""
10956 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10957 "header, and then try again."
10958 msgstr ""
10959 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede "
10960 "hodet og prøv deretter igjen."
10962 #: winmm.rc:49
10963 msgid ""
10964 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10965 "and then try again."
10966 msgstr ""
10967 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
10968 "prøv igjen."
10970 #: winmm.rc:52
10971 msgid ""
10972 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10973 "header, and then try again."
10974 msgstr ""
10975 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede hodet "
10976 "og prøv deretter igjen."
10978 #: winmm.rc:54
10979 msgid ""
10980 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10981 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10982 msgstr ""
10983 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
10984 "MIDIMAP.CFG kan være korrupt eller mangler."
10986 #: winmm.rc:55
10987 msgid ""
10988 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10989 "transmitted, and then try again."
10990 msgstr ""
10991 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
10993 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10994 msgid ""
10995 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10996 "on the system."
10997 msgstr ""
10998 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
10999 "installert på systemet."
11001 #: winmm.rc:57
11002 msgid ""
11003 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11004 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11005 msgstr ""
11006 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige MIDIMAP.CFG-"
11007 "filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
11009 #: winmm.rc:60
11010 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11011 msgstr ""
11012 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
11014 #: winmm.rc:61
11015 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11016 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
11018 #: winmm.rc:62
11019 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11020 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
11022 #: winmm.rc:63
11023 msgid ""
11024 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11025 "or contact the device manufacturer."
11026 msgstr ""
11027 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
11028 "kontakt leverandøren."
11030 #: winmm.rc:64
11031 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11032 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
11034 #: winmm.rc:66
11035 msgid ""
11036 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11037 "unique alias."
11038 msgstr ""
11039 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alias av dette programmet. Bruk et unikt "
11040 "alias."
11042 #: winmm.rc:67
11043 msgid ""
11044 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11045 msgstr ""
11046 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
11048 #: winmm.rc:68
11049 msgid "No command was specified."
11050 msgstr "Ingen kommando ble oppgitt."
11052 #: winmm.rc:69
11053 msgid ""
11054 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11055 "size of the buffer."
11056 msgstr ""
11057 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
11058 "på hurtigminnet."
11060 #: winmm.rc:70
11061 msgid ""
11062 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11063 "one."
11064 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
11066 #: winmm.rc:71
11067 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11068 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
11070 #: winmm.rc:72
11071 msgid ""
11072 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11073 "manufacturer about obtaining a new driver."
11074 msgstr ""
11075 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
11076 "en ny driver."
11078 #: winmm.rc:73
11079 msgid ""
11080 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11081 "manufacturer about obtaining a new driver."
11082 msgstr ""
11083 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
11084 "driver."
11086 #: winmm.rc:74
11087 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11088 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
11090 #: winmm.rc:75
11091 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11092 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
11094 #: winmm.rc:76
11095 msgid ""
11096 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11097 msgstr ""
11098 "Kan ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
11099 "riktig."
11101 #: winmm.rc:77
11102 msgid "The device driver is not ready."
11103 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
11105 #: winmm.rc:78
11106 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11107 msgstr ""
11108 "Et problem oppstod under initialiseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
11109 "nytt."
11111 #: winmm.rc:79
11112 msgid ""
11113 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11114 "access error."
11115 msgstr ""
11116 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
11117 "tilgang til feil."
11119 #: winmm.rc:80
11120 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11121 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
11123 #: winmm.rc:81
11124 msgid ""
11125 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11126 "separately to determine which devices caused the error."
11127 msgstr ""
11128 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
11129 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
11131 #: winmm.rc:82
11132 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11133 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
11135 #: winmm.rc:83
11136 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11137 msgstr ""
11138 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
11140 #: winmm.rc:84
11141 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11142 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
11144 #: winmm.rc:85
11145 msgid ""
11146 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11147 "still connected to the network."
11148 msgstr ""
11149 "Kan ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og at "
11150 "du fortsatt er tilkoblet nettverket."
11152 #: winmm.rc:86
11153 msgid ""
11154 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11155 "device name is spelled correctly."
11156 msgstr ""
11157 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert og at "
11158 "enhetsnavnet er riktig stavet."
11160 #: winmm.rc:87
11161 msgid ""
11162 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11163 "again."
11164 msgstr ""
11165 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
11166 "igjen."
11168 #: winmm.rc:88
11169 msgid ""
11170 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11171 "alias."
11172 msgstr ""
11173 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
11175 #: winmm.rc:89
11176 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11177 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
11179 #: winmm.rc:90
11180 msgid ""
11181 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11182 "parameter with each 'open' command."
11183 msgstr ""
11184 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
11185 "'open'-kommando for å dele den."
11187 #: winmm.rc:91
11188 msgid ""
11189 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11190 "Please supply one."
11191 msgstr ""
11192 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
11194 #: winmm.rc:92
11195 msgid ""
11196 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11197 "documentation for valid formats."
11198 msgstr ""
11199 "Den oppgitte verdien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
11200 "for gyldige formater."
11202 #: winmm.rc:93
11203 msgid ""
11204 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11205 "supply one."
11206 msgstr ""
11207 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
11209 #: winmm.rc:94
11210 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11211 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
11213 #: winmm.rc:95
11214 msgid ""
11215 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11216 "may be corrupt, or not in the correct format."
11217 msgstr ""
11218 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
11219 "kanskje korrupt, eller i feil format."
11221 #: winmm.rc:96
11222 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11223 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
11225 #: winmm.rc:97
11226 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11227 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten navn. Oppgi et filnavn."
11229 #: winmm.rc:98
11230 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11231 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
11233 #: winmm.rc:99
11234 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11235 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
11237 #: winmm.rc:100
11238 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11239 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
11241 #: winmm.rc:101
11242 msgid ""
11243 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11244 "sequence, and then try again."
11245 msgstr ""
11246 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
11247 "og prøv igjen."
11249 #: winmm.rc:102
11250 msgid ""
11251 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11252 "the device is closed, and then try again."
11253 msgstr ""
11254 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
11255 "til enheten er lukket og prøv igjen."
11257 #: winmm.rc:103
11258 msgid ""
11259 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11260 "characters, followed by a period and an extension."
11261 msgstr ""
11262 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikke er lengre enn 8 tegn, "
11263 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
11265 #: winmm.rc:104
11266 msgid ""
11267 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11268 msgstr ""
11269 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
11271 #: winmm.rc:105
11272 msgid ""
11273 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11274 "in Control Panel to install the device."
11275 msgstr ""
11276 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
11277 "Kontrollpanel for å installere enheten."
11279 #: winmm.rc:106
11280 msgid ""
11281 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11282 "restarting your computer."
11283 msgstr ""
11284 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten. Prøv å endre "
11285 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
11287 #: winmm.rc:107
11288 msgid ""
11289 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11290 "cannot change directories."
11291 msgstr ""
11292 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
11293 "ikke kan endre arbeidskatalog."
11295 #: winmm.rc:108
11296 msgid ""
11297 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11298 "change drives."
11299 msgstr ""
11300 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
11301 "ikke kan endre arbeidsstasjon."
11303 #: winmm.rc:109
11304 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11305 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
11307 #: winmm.rc:110
11308 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11309 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 69 tegn."
11311 #: winmm.rc:111
11312 msgid ""
11313 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11314 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
11316 #: winmm.rc:112
11317 msgid ""
11318 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11319 "until a wave device is free, and then try again."
11320 msgstr ""
11321 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
11322 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
11324 #: winmm.rc:113
11325 msgid ""
11326 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11327 "until the device is free, and then try again."
11328 msgstr ""
11329 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
11330 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
11332 #: winmm.rc:114
11333 msgid ""
11334 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11335 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11336 msgstr ""
11337 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
11338 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
11340 #: winmm.rc:115
11341 msgid ""
11342 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11343 "until the device is free, and then try again."
11344 msgstr ""
11345 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
11346 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
11348 #: winmm.rc:116
11349 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11350 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
11352 #: winmm.rc:117
11353 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11354 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
11356 #: winmm.rc:118
11357 msgid ""
11358 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11359 "the Drivers option to install the wave device."
11360 msgstr ""
11361 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
11362 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
11364 #: winmm.rc:119
11365 msgid ""
11366 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11367 "format."
11368 msgstr ""
11369 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
11371 #: winmm.rc:120
11372 msgid ""
11373 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11374 "the Drivers option to install the wave device."
11375 msgstr ""
11376 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
11377 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
11379 #: winmm.rc:121
11380 msgid ""
11381 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11382 "format."
11383 msgstr ""
11384 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
11386 #: winmm.rc:126
11387 msgid ""
11388 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11389 "You can't use them together."
11390 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og SMPTE kan ikke brukes sammen."
11392 #: winmm.rc:128
11393 msgid ""
11394 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11395 "try again."
11396 msgstr ""
11397 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
11398 "igjen."
11400 #: winmm.rc:131
11401 msgid ""
11402 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11403 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11404 msgstr ""
11405 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
11406 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
11408 #: winmm.rc:130
11409 msgid "An error occurred with the specified port."
11410 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
11412 #: winmm.rc:133
11413 msgid ""
11414 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11415 "these applications, and then try again."
11416 msgstr ""
11417 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
11418 "programmene og prøv igjen."
11420 #: winmm.rc:132
11421 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11422 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
11424 #: winmm.rc:127
11425 msgid ""
11426 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11427 "Control Panel to install a MIDI driver."
11428 msgstr ""
11429 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
11430 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
11432 #: winmm.rc:122
11433 msgid "There is no display window."
11434 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
11436 #: winmm.rc:123
11437 msgid "Could not create or use window."
11438 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
11440 #: winmm.rc:124
11441 msgid ""
11442 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11443 "check your disk or network connection."
11444 msgstr ""
11445 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
11446 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
11448 #: winmm.rc:125
11449 msgid ""
11450 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11451 "are still connected to the network."
11452 msgstr ""
11453 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
11454 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
11456 #: winmm.rc:136
11457 msgid "Wine Sound Mapper"
11458 msgstr "Wine Sound Mapper"
11460 #: winmm.rc:137
11461 msgid "Volume"
11462 msgstr "Volum"
11464 #: winmm.rc:138
11465 msgid "Master Volume"
11466 msgstr "Master volum"
11468 #: winmm.rc:139
11469 msgid "Mute"
11470 msgstr "Demp"
11472 #: winspool.rc:37
11473 msgid "Print to File"
11474 msgstr "Skriv til fil"
11476 #: winspool.rc:40
11477 msgid "&Output File Name:"
11478 msgstr "&Ut-fil:"
11480 #: winspool.rc:31
11481 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11482 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Trykk OK for å overskrive den."
11484 #: winspool.rc:32
11485 msgid "Unable to create the output file."
11486 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
11488 #: wldap32.rc:32
11489 msgid "Success"
11490 msgstr "Suksess"
11492 #: wldap32.rc:33
11493 msgid "Operations Error"
11494 msgstr "Operasjonsfeil"
11496 #: wldap32.rc:34
11497 msgid "Protocol Error"
11498 msgstr "Protokollfeil"
11500 #: wldap32.rc:35
11501 msgid "Time Limit Exceeded"
11502 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
11504 #: wldap32.rc:36
11505 msgid "Size Limit Exceeded"
11506 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
11508 #: wldap32.rc:37
11509 msgid "Compare False"
11510 msgstr "Sammenlikne usann"
11512 #: wldap32.rc:38
11513 msgid "Compare True"
11514 msgstr "Sammenlikne sann"
11516 #: wldap32.rc:39
11517 msgid "Authentication Method Not Supported"
11518 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
11520 #: wldap32.rc:40
11521 msgid "Strong Authentication Required"
11522 msgstr "Sterk autentisering kreves"
11524 #: wldap32.rc:41
11525 msgid "Referral (v2)"
11526 msgstr "Henvisning (v2)"
11528 #: wldap32.rc:42
11529 msgid "Referral"
11530 msgstr "Henvisning"
11532 #: wldap32.rc:43
11533 msgid "Administration Limit Exceeded"
11534 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
11536 #: wldap32.rc:44
11537 msgid "Unavailable Critical Extension"
11538 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
11540 #: wldap32.rc:45
11541 msgid "Confidentiality Required"
11542 msgstr "Krever konfidensialitet"
11544 #: wldap32.rc:46
11545 msgid "SASL Bind in Progress"
11546 msgstr "SASL binding pågår"
11548 #: wldap32.rc:48
11549 msgid "No Such Attribute"
11550 msgstr "Ingen sånn attributt"
11552 #: wldap32.rc:49
11553 msgid "Undefined Type"
11554 msgstr "Udefinert type"
11556 #: wldap32.rc:50
11557 msgid "Inappropriate Matching"
11558 msgstr "Upassende sammenlikning"
11560 #: wldap32.rc:51
11561 msgid "Constraint Violation"
11562 msgstr "Pressovertredelse"
11564 #: wldap32.rc:52
11565 msgid "Attribute Or Value Exists"
11566 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
11568 #: wldap32.rc:53
11569 msgid "Invalid Syntax"
11570 msgstr "Ugyldig syntaks"
11572 #: wldap32.rc:64
11573 msgid "No Such Object"
11574 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
11576 #: wldap32.rc:65
11577 msgid "Alias Problem"
11578 msgstr "Alias-problem"
11580 #: wldap32.rc:66
11581 msgid "Invalid DN Syntax"
11582 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
11584 #: wldap32.rc:67
11585 msgid "Is Leaf"
11586 msgstr "Er blad"
11588 #: wldap32.rc:68
11589 msgid "Alias Dereference Problem"
11590 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
11592 #: wldap32.rc:80
11593 msgid "Inappropriate Authentication"
11594 msgstr "Upassende autentisering"
11596 #: wldap32.rc:81
11597 msgid "Invalid Credentials"
11598 msgstr "Ugyldige kreditiver"
11600 #: wldap32.rc:82
11601 msgid "Insufficient Rights"
11602 msgstr "Manglende rettigheter"
11604 #: wldap32.rc:83
11605 msgid "Busy"
11606 msgstr "Opptatt"
11608 #: wldap32.rc:84
11609 msgid "Unavailable"
11610 msgstr "Utilgjengelig"
11612 #: wldap32.rc:85
11613 msgid "Unwilling To Perform"
11614 msgstr "Uvillig til å utføre"
11616 #: wldap32.rc:86
11617 msgid "Loop Detected"
11618 msgstr "Løkke oppdaget"
11620 #: wldap32.rc:92
11621 msgid "Sort Control Missing"
11622 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
11624 #: wldap32.rc:93
11625 msgid "Index range error"
11626 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
11628 #: wldap32.rc:96
11629 msgid "Naming Violation"
11630 msgstr "Navngivingsovertredelse"
11632 #: wldap32.rc:97
11633 msgid "Object Class Violation"
11634 msgstr "Objektklasseovertredelse"
11636 #: wldap32.rc:98
11637 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11638 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
11640 #: wldap32.rc:99
11641 msgid "Not allowed on RDN"
11642 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
11644 #: wldap32.rc:100
11645 msgid "Already Exists"
11646 msgstr "Finnes allerede"
11648 #: wldap32.rc:101
11649 msgid "No Object Class Mods"
11650 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
11652 #: wldap32.rc:102
11653 msgid "Results Too Large"
11654 msgstr "Resultatene er for store"
11656 #: wldap32.rc:103
11657 msgid "Affects Multiple DSAs"
11658 msgstr "Berører flere DSA'er"
11660 #: wldap32.rc:113
11661 msgid "Server Down"
11662 msgstr "Tjener nede"
11664 #: wldap32.rc:114
11665 msgid "Local Error"
11666 msgstr "Lokal feil"
11668 #: wldap32.rc:115
11669 msgid "Encoding Error"
11670 msgstr "Kodingsfeil"
11672 #: wldap32.rc:116
11673 msgid "Decoding Error"
11674 msgstr "Dekodingsfeil"
11676 #: wldap32.rc:117
11677 msgid "Timeout"
11678 msgstr "Tidsavbrudd"
11680 #: wldap32.rc:118
11681 msgid "Auth Unknown"
11682 msgstr "Ukjent autentisering"
11684 #: wldap32.rc:119
11685 msgid "Filter Error"
11686 msgstr "Filterfeil"
11688 #: wldap32.rc:120
11689 msgid "User Canceled"
11690 msgstr "Bruker avbrøt"
11692 #: wldap32.rc:121
11693 msgid "Parameter Error"
11694 msgstr "Parameterfeil"
11696 #: wldap32.rc:122
11697 msgid "No Memory"
11698 msgstr "Intet minne"
11700 #: wldap32.rc:123
11701 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11702 msgstr "Kan ikke koble til LDAP-tjeneren"
11704 #: wldap32.rc:124
11705 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11706 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
11708 #: wldap32.rc:125
11709 msgid "Specified control was not found in message"
11710 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
11712 #: wldap32.rc:126
11713 msgid "No result present in message"
11714 msgstr "Ingen resultater i melding"
11716 #: wldap32.rc:127
11717 msgid "More results returned"
11718 msgstr "Flere resultater returnert"
11720 #: wldap32.rc:128
11721 msgid "Loop while handling referrals"
11722 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
11724 #: wldap32.rc:129
11725 msgid "Referral hop limit exceeded"
11726 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
11728 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11729 msgid ""
11730 "Not Yet Implemented\n"
11731 "\n"
11732 msgstr ""
11733 "Ikke implementert ennå\n"
11734 "\n"
11736 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11737 msgid "%1: File Not Found\n"
11738 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
11740 #: attrib.rc:50
11741 msgid ""
11742 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11743 "\n"
11744 "Syntax:\n"
11745 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11746 "       [/S [/D]]\n"
11747 "\n"
11748 "Where:\n"
11749 "\n"
11750 "  +   Sets an attribute.\n"
11751 "  -   Clears an attribute.\n"
11752 "  R   Read-only file attribute.\n"
11753 "  A   Archive file attribute.\n"
11754 "  S   System file attribute.\n"
11755 "  H   Hidden file attribute.\n"
11756 "  [drive:][path][filename]\n"
11757 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11758 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11759 "  /D  Processes folders as well.\n"
11760 msgstr ""
11761 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
11762 "\n"
11763 "Syntaks:\n"
11764 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
11765 "       [/S [/D]]\n"
11766 "\n"
11767 "Hvor:\n"
11768 "\n"
11769 "  +   Slå på en egenskap.\n"
11770 "  -   Fjerner alle egenskaper.\n"
11771 "  R   Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
11772 "  A   Egenskap: arkiv.\n"
11773 "  S   Egenskap: systemfil.\n"
11774 "  H   Egenskap: skjult.\n"
11775 "  [stasjon:][sti][filnavn]\n"
11776 "      Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
11777 "  /S  Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
11778 "  /D  Behandle kataloger i tillegg.\n"
11780 #: clock.rc:32
11781 msgid "Ana&log"
11782 msgstr "Ana&log"
11784 #: clock.rc:33
11785 msgid "Digi&tal"
11786 msgstr "Digi&tal"
11788 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11789 msgid "&Font..."
11790 msgstr "Skri&ft..."
11792 #: clock.rc:37
11793 msgid "&Without Titlebar"
11794 msgstr "&Uten tittellinje"
11796 #: clock.rc:39
11797 msgid "&Seconds"
11798 msgstr "&Sekunder"
11800 #: clock.rc:40
11801 msgid "&Date"
11802 msgstr "&Dato"
11804 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11805 msgid "&Always on Top"
11806 msgstr "&Alltid øverst"
11808 #: clock.rc:45
11809 msgid "&About Clock"
11810 msgstr "&Om Klokke"
11812 #: clock.rc:51
11813 msgid "Clock"
11814 msgstr "Klokke"
11816 #: cmd.rc:40
11817 msgid ""
11818 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11819 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11820 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11821 "procedure.\n"
11822 "\n"
11823 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11824 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11825 msgstr ""
11826 "CALL <satsvisfilnavn> brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer fra\n"
11827 "en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
11828 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere til\n"
11829 "den kalte prosedyren.\n"
11830 "\n"
11831 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
11832 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
11834 #: cmd.rc:44
11835 msgid ""
11836 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11837 "default directory.\n"
11838 msgstr ""
11839 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer arbeidskatalogen.\n"
11841 #: cmd.rc:47
11842 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11843 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
11845 #: cmd.rc:50
11846 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11847 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
11849 #: cmd.rc:53
11850 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11851 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
11853 #: cmd.rc:56
11854 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11855 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
11857 #: cmd.rc:59
11858 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11859 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
11861 #: cmd.rc:62
11862 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11863 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
11865 #: cmd.rc:65
11866 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11867 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
11869 #: cmd.rc:75
11870 msgid ""
11871 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11872 "\n"
11873 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11874 "the terminal device before they are executed.\n"
11875 "\n"
11876 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11877 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11878 "preceding it with an @ sign.\n"
11879 msgstr ""
11880 "ECHO <streng> viser <streng> på den gjeldende terminalenheten.\n"
11881 "\n"
11882 "ECHO ON forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
11883 "terminalenheten før de kjøres.\n"
11884 "\n"
11885 "ECHO OFF reverserer effekten av en tidligere ECHO ON (ECHO er OFF som\n"
11886 "standard). ECHO OFF-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
11887 "et @-tegn foran den.\n"
11889 #: cmd.rc:78
11890 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11891 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
11893 #: cmd.rc:85
11894 msgid ""
11895 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11896 "\n"
11897 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11898 "\n"
11899 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11900 msgstr ""
11901 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
11902 "\n"
11903 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
11904 "\n"
11905 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
11907 #: cmd.rc:97
11908 msgid ""
11909 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11910 "file.\n"
11911 "\n"
11912 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11913 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11914 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11915 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11916 "terminates the batch file execution.\n"
11917 "\n"
11918 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11919 msgstr ""
11920 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
11921 "\n"
11922 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt, men kan\n"
11923 "ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre operativsystemer).\n"
11924 "Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper i en satsvis fil,\n"
11925 "kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-eksisterende merkelapp\n"
11926 "avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
11927 "\n"
11928 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
11930 #: cmd.rc:101
11931 msgid ""
11932 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11933 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11934 msgstr ""
11935 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
11936 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
11938 #: cmd.rc:111
11939 msgid ""
11940 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11941 "\n"
11942 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11943 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11944 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11945 "\n"
11946 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11947 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11948 msgstr ""
11949 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
11950 "\n"
11951 "Bruk:   IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
11952 "        IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
11953 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
11954 "\n"
11955 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
11956 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
11958 #: cmd.rc:118
11959 msgid ""
11960 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11961 "\n"
11962 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11963 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11964 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11965 msgstr ""
11966 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
11967 "\n"
11968 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
11969 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
11970 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
11972 #: cmd.rc:121
11973 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11974 msgstr ""
11975 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
11977 #: cmd.rc:123
11978 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11979 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
11981 #: cmd.rc:131
11982 msgid ""
11983 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11984 "\n"
11985 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11986 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11987 "\n"
11988 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11989 msgstr ""
11990 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
11991 "\n"
11992 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
11993 "underkatalogene i den.\n"
11994 "\n"
11995 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
11996 "stasjonsbokstaver.\n"
11998 #: cmd.rc:142
11999 msgid ""
12000 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12001 "\n"
12002 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12003 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12004 "value.\n"
12005 "\n"
12006 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12007 "variable, for example:\n"
12008 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12009 msgstr ""
12010 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
12011 "\n"
12012 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (opprinnelig\n"
12013 "hentet fra registeret). Etterfølg PATH-kommandoen med en ny verdi\n"
12014 "for å endre innstillingen.\n"
12015 "\n"
12016 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for "
12017 "eksempel:\n"
12018 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12020 #: cmd.rc:148
12021 msgid ""
12022 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12023 "\n"
12024 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12025 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12026 msgstr ""
12027 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
12028 "\n"
12029 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren lese\n"
12030 "utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
12032 #: cmd.rc:169
12033 msgid ""
12034 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12035 "\n"
12036 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12037 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12038 "\n"
12039 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12040 "\n"
12041 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12042 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12043 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12044 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12045 "\n"
12046 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12047 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12048 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12049 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12050 "\n"
12051 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12052 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12053 msgstr ""
12054 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
12055 "\n"
12056 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
12057 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
12058 "\n"
12059 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
12060 "\n"
12061 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn (|)\n"
12062 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
12063 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
12064 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   cmd-versjon\n"
12065 "\n"
12066 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
12067 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
12068 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
12069 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
12070 "\n"
12071 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
12072 "kommandoen 'SET PROMPT=tekst' har samme effekt som 'PROMPT tekst'.\n"
12074 #: cmd.rc:173
12075 msgid ""
12076 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12077 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12078 msgstr ""
12079 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom) utfører\n"
12080 "ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis fil.\n"
12082 #: cmd.rc:176
12083 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12084 msgstr ""
12085 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
12086 "fil.\n"
12088 #: cmd.rc:178
12089 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12090 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
12092 #: cmd.rc:181
12093 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12094 msgstr ""
12095 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
12097 #: cmd.rc:183
12098 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12099 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
12101 #: cmd.rc:229
12102 msgid ""
12103 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12104 "\n"
12105 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12106 "\n"
12107 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12108 "\n"
12109 "SET <variable>=<value>\n"
12110 "\n"
12111 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12112 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12113 "\n"
12114 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12115 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12116 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12117 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12118 msgstr ""
12119 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
12120 "\n"
12121 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
12122 "\n"
12123 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
12124 "\n"
12125 "SET <variabel>=<verdi>\n"
12126 "\n"
12127 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom før\n"
12128 "likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde mellomrom.\n"
12129 "\n"
12130 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
12131 "Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere verdier enn i et\n"
12132 "vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går an å endre mijøet i\n"
12133 "det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
12135 #: cmd.rc:234
12136 msgid ""
12137 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12138 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12139 "called from the command line.\n"
12140 msgstr ""
12141 "SHIFT brukes i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
12142 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
12143 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
12145 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12146 msgid ""
12147 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12148 "with that suffix.\n"
12149 "Usage:\n"
12150 "start [options] program_filename [...]\n"
12151 "start [options] document_filename\n"
12152 "\n"
12153 "Options:\n"
12154 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12155 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12156 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12157 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12158 "/min           Start the program minimized.\n"
12159 "/max           Start the program maximized.\n"
12160 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12161 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12162 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12163 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12164 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12165 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12166 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12167 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12168 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12169 "exit code.\n"
12170 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12171 "Explorer.\n"
12172 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12173 "/?             Display this help and exit.\n"
12174 msgstr ""
12175 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert\n"
12176 "med filtypen.\n"
12177 "Bruk:\n"
12178 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
12179 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
12180 "\n"
12181 "Alternativer:\n"
12182 "\"tittel\"        Angir tittelen for vinduet.\n"
12183 "/d katalog      Start programmet i angitt katalog.\n"
12184 "/b              Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
12185 "/i              Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
12186 "/min            Start programmet minimert.\n"
12187 "/max            Start programmet maksimert.\n"
12188 "/low            Start programmet i prioritetklassen 'ledig'.\n"
12189 "/normal         Start programmet i prioritetklassen 'normal'.\n"
12190 "/high           Start programmet i prioritetklassen 'høy'.\n"
12191 "/realtime       Start programmet i prioritetklassen 'samtid'.\n"
12192 "/abovenormal    Start programmet i prioritetklassen 'over normal'.\n"
12193 "/belownormal    Start programmet i prioritetklassen 'under normal'.\n"
12194 "/node n         Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
12195 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
12196 "/wait           Vent til programmet er ferdig og avslutt med\n"
12197 "                dets avslutningskode.\n"
12198 "/unix           Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows\n"
12199 "                Utforsker.\n"
12200 "/ProgIDOpen     Åpne et dokument med angitt progID.\n"
12201 "/?              Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
12203 #: cmd.rc:237
12204 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12205 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
12207 #: cmd.rc:240
12208 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12209 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
12211 #: cmd.rc:244
12212 msgid ""
12213 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12214 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12215 msgstr ""
12216 "TYPE <filnavn> kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet sted\n"
12217 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig tekst.\n"
12219 #: cmd.rc:253
12220 msgid ""
12221 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12222 "\n"
12223 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12224 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12225 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12226 "\n"
12227 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12228 msgstr ""
12229 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste 'verify'-flagget.\n"
12230 "Gyldige måter er:\n"
12231 "\n"
12232 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
12233 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
12234 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
12235 "\n"
12236 "Verify-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
12238 #: cmd.rc:256
12239 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12240 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
12242 #: cmd.rc:259
12243 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12244 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
12246 #: cmd.rc:263
12247 msgid ""
12248 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12249 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12250 msgstr ""
12251 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
12252 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
12254 #: cmd.rc:271
12255 msgid ""
12256 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12257 "\n"
12258 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12259 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12260 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12261 "settings are restored.\n"
12262 msgstr ""
12263 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
12264 "\n"
12265 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise\n"
12266 "filen og beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen,\n"
12267 "hvis ENDLOCAL ikke oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige\n"
12268 "miljøet.\n"
12270 #: cmd.rc:275
12271 msgid ""
12272 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12273 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12274 msgstr ""
12275 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
12276 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
12278 #: cmd.rc:278
12279 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12280 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
12282 #: cmd.rc:288
12283 msgid ""
12284 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12285 "\n"
12286 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12287 "\n"
12288 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12289 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12290 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12291 "association, if any.\n"
12292 msgstr ""
12293 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
12294 "\n"
12295 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
12296 "\n"
12297 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
12298 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
12299 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende "
12300 "assosiasjon.\n"
12302 #: cmd.rc:300
12303 msgid ""
12304 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12305 "\n"
12306 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12307 "\n"
12308 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12309 "currently defined.\n"
12310 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12311 "if any.\n"
12312 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12313 "associated to the specified file type.\n"
12314 msgstr ""
12315 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
12316 "\n"
12317 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
12318 "\n"
12319 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
12320 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
12321 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
12322 "åpne-kommandoen.\n"
12324 #: cmd.rc:303
12325 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12326 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
12328 #: cmd.rc:308
12329 msgid ""
12330 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12331 "from a selectable list.\n"
12332 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12333 msgstr ""
12334 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har trykket på en av de valgte\n"
12335 "knappene.\n"
12336 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
12338 #: cmd.rc:324
12339 msgid ""
12340 "Create a symbolic link.\n"
12341 "\n"
12342 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12343 "\n"
12344 "Options:\n"
12345 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12346 "/h             Create a hard link.\n"
12347 "/j             Create a directory junction.\n"
12348 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12349 "target is the path that link_name points to.\n"
12350 msgstr ""
12351 "Opprett en symbolsk lenke.\n"
12352 "\n"
12353 "Syntaks: MKLINK [alternativer] lenke_navn mål\n"
12354 "\n"
12355 "Alternativer:\n"
12356 "/d             Opprett en symbolsk lenke til en katalog.\n"
12357 "/h             Opprett en hard lenke.\n"
12358 "/j             Opprett et katalog-knutepunkt.\n"
12359 "lenke_navn er navnet på den nye symbolske lenken.\n"
12360 "mål er stien som lenke_navn peker til.\n"
12362 #: cmd.rc:312
12363 msgid ""
12364 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12365 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12366 msgstr ""
12367 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
12368 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
12370 #: cmd.rc:364
12371 msgid ""
12372 "CMD built-in commands are:\n"
12373 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12374 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12375 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12376 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12377 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12378 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12379 "COPY\t\tCopy file\n"
12380 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12381 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12382 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12383 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12384 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12385 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12386 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12387 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12388 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12389 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12390 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12391 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12392 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12393 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12394 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12395 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12396 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12397 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12398 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12399 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12400 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12401 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12402 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12403 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12404 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12405 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12406 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12407 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12408 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12409 "\n"
12410 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12411 msgstr ""
12412 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
12413 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
12414 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
12415 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
12416 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
12417 "CHOICE\t\tVenter på ett tastetrykk fra en valgbar liste\n"
12418 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
12419 "COPY\t\tKopierer filer\n"
12420 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
12421 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
12422 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
12423 "DIR\t\tViser innholdet i en katalog\n"
12424 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
12425 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis\n"
12426 "\t\tfil\n"
12427 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
12428 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
12429 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
12430 "MKLINK\tOpprett en symbolsk lenke\n"
12431 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
12432 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
12433 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
12434 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
12435 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
12436 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
12437 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
12438 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
12439 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
12440 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
12441 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
12442 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede\n"
12443 "\t\tprogrammet\n"
12444 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
12445 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
12446 "TYPE\t\tViser innholdet i en tekstfil\n"
12447 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
12448 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
12449 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
12450 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
12451 "\n"
12452 "Skriv HELP <kommando> for mer informasjon om kommandoene ovenfor.\n"
12454 #: cmd.rc:365
12455 msgid "Are you sure?"
12456 msgstr "Er du sikker?"
12458 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12459 msgctxt "Yes key"
12460 msgid "Y"
12461 msgstr "J"
12463 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12464 msgctxt "No key"
12465 msgid "N"
12466 msgstr "N"
12468 #: cmd.rc:368
12469 msgid "File association missing for extension %1\n"
12470 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen \"%1\"\n"
12472 #: cmd.rc:369
12473 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12474 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen \"%1\"\n"
12476 #: cmd.rc:370
12477 msgid "Overwrite %1?"
12478 msgstr "Skrive over %1?"
12480 #: cmd.rc:371
12481 msgid "More..."
12482 msgstr "Mer..."
12484 #: cmd.rc:372
12485 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12486 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
12488 #: cmd.rc:374
12489 msgid "Argument missing\n"
12490 msgstr "Manglende argument\n"
12492 #: cmd.rc:375
12493 msgid "Syntax error\n"
12494 msgstr "Syntaksfeil\n"
12496 #: cmd.rc:377
12497 msgid "No help available for %1\n"
12498 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for %1\n"
12500 #: cmd.rc:378
12501 msgid "Target to GOTO not found\n"
12502 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
12504 #: cmd.rc:379
12505 msgid "Current Date is %1\n"
12506 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
12508 #: cmd.rc:380
12509 msgid "Current Time is %1\n"
12510 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
12512 #: cmd.rc:381
12513 msgid "Enter new date: "
12514 msgstr "Angi ny dato: "
12516 #: cmd.rc:382
12517 msgid "Enter new time: "
12518 msgstr "Angi ny tid: "
12520 #: cmd.rc:383
12521 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12522 msgstr "Miljøvariabelen %1 er ikke definert\n"
12524 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12525 msgid "Failed to open '%1'\n"
12526 msgstr "Klarte ikke åpne %1\n"
12528 #: cmd.rc:385
12529 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12530 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
12532 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12533 msgctxt "All key"
12534 msgid "A"
12535 msgstr "A"
12537 #: cmd.rc:387
12538 msgid "Delete %1?"
12539 msgstr "Slette %1?"
12541 #: cmd.rc:388
12542 msgid "Echo is %1\n"
12543 msgstr "Echo er %1\n"
12545 #: cmd.rc:389
12546 msgid "Verify is %1\n"
12547 msgstr "Bekreft er %1\n"
12549 #: cmd.rc:390
12550 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12551 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
12553 #: cmd.rc:391
12554 msgid "Parameter error\n"
12555 msgstr "Feil i parameter\n"
12557 #: cmd.rc:392
12558 msgid ""
12559 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12560 "\n"
12561 msgstr ""
12562 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
12563 "\n"
12565 #: cmd.rc:393
12566 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12567 msgstr "Volumnavn (11 tegn, <Enter> for intet navn)?"
12569 #: cmd.rc:394
12570 msgid "PATH not found\n"
12571 msgstr "Fant ikke PATH\n"
12573 #: cmd.rc:395
12574 msgid "Press any key to continue... "
12575 msgstr "Trykk en tast for å fortsette ... "
12577 #: cmd.rc:396
12578 msgid "Wine Command Prompt"
12579 msgstr "Wine Kommandolinje"
12581 #: cmd.rc:397
12582 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12583 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12585 #: cmd.rc:398
12586 msgid "More? "
12587 msgstr "Mer? "
12589 #: cmd.rc:399
12590 msgid "The input line is too long.\n"
12591 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
12593 #: cmd.rc:400
12594 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12595 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
12597 #: cmd.rc:401
12598 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12599 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
12601 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12602 msgid " (Yes|No)"
12603 msgstr " (Ja|Nei)"
12605 #: cmd.rc:403
12606 msgid " (Yes|No|All)"
12607 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
12609 #: cmd.rc:404
12610 msgid ""
12611 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12612 msgstr "%1 er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
12614 #: cmd.rc:405
12615 msgid "Division by zero error.\n"
12616 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
12618 #: cmd.rc:406
12619 msgid "Expected an operand.\n"
12620 msgstr "Forventet en operand.\n"
12622 #: cmd.rc:407
12623 msgid "Expected an operator.\n"
12624 msgstr "Forventet en operator.\n"
12626 #: cmd.rc:408
12627 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12628 msgstr "Feil i parenteser.\n"
12630 #: cmd.rc:409
12631 msgid ""
12632 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12633 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12634 msgstr ""
12635 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
12636 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
12638 #: dxdiag.rc:30
12639 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12640 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
12642 #: dxdiag.rc:31
12643 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12644 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
12646 #: explorer.rc:31
12647 msgid "Wine Explorer"
12648 msgstr "Wine Utforsker"
12650 #: explorer.rc:33
12651 msgid "Start"
12652 msgstr "Start"
12654 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12655 msgid "&Run..."
12656 msgstr "Kjø&r..."
12658 #: hostname.rc:30
12659 msgid "Usage: hostname\n"
12660 msgstr "Bruk: hostname\n"
12662 #: hostname.rc:31
12663 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12664 msgstr "Feil: \"%c\" er et ugyldig valg.\n"
12666 #: hostname.rc:32
12667 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12668 msgstr "Feil: Kunne ikke finne vertsnavn: %u.\n"
12670 #: hostname.rc:33
12671 msgid ""
12672 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12673 "utility.\n"
12674 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
12676 #: ipconfig.rc:30
12677 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12678 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12680 #: ipconfig.rc:31
12681 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12682 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
12684 #: ipconfig.rc:32
12685 msgid "%1 adapter %2\n"
12686 msgstr "%1 enhet %2\n"
12688 #: ipconfig.rc:33
12689 msgid "Ethernet"
12690 msgstr "Ethernet"
12692 #: ipconfig.rc:35
12693 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12694 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
12696 #: ipconfig.rc:36
12697 msgid "IPv4 address"
12698 msgstr "IPv4-adresse"
12700 #: ipconfig.rc:37
12701 msgid "Hostname"
12702 msgstr "Vertsnavn"
12704 #: ipconfig.rc:38
12705 msgid "Node type"
12706 msgstr "Nodetype"
12708 #: ipconfig.rc:39
12709 msgid "Broadcast"
12710 msgstr "Kringkasting"
12712 #: ipconfig.rc:40
12713 msgid "Peer-to-peer"
12714 msgstr "Ad-hoc"
12716 #: ipconfig.rc:41
12717 msgid "Mixed"
12718 msgstr "Blandet"
12720 #: ipconfig.rc:42
12721 msgid "Hybrid"
12722 msgstr "Hybrid"
12724 #: ipconfig.rc:43
12725 msgid "IP routing enabled"
12726 msgstr "IP-ruting slått på"
12728 #: ipconfig.rc:45
12729 msgid "Physical address"
12730 msgstr "Fysisk adresse"
12732 #: ipconfig.rc:46
12733 msgid "DHCP enabled"
12734 msgstr "DHCP slått på"
12736 #: ipconfig.rc:49
12737 msgid "Default gateway"
12738 msgstr "Standard gateway"
12740 #: ipconfig.rc:50
12741 msgid "IPv6 address"
12742 msgstr "IPv6-adresse"
12744 #: msinfo32.rc:28
12745 msgid "System Information"
12746 msgstr "Systeminformasjon"
12748 #: net.rc:30
12749 msgid ""
12750 "The syntax of this command is:\n"
12751 "\n"
12752 "NET command [arguments]\n"
12753 "    -or-\n"
12754 "NET command /HELP\n"
12755 "\n"
12756 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12757 msgstr ""
12758 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
12759 "\n"
12760 "NET kommando [argumenter]\n"
12761 "    -eller-\n"
12762 "NET kommando /HELP\n"
12763 "\n"
12764 "hvor 'kommando' er HELP, START, STOP eller USE.\n"
12766 #: net.rc:31
12767 msgid ""
12768 "The syntax of this command is:\n"
12769 "\n"
12770 "NET START [service]\n"
12771 "\n"
12772 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12773 "'service' is the name of the service to start.\n"
12774 msgstr ""
12775 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
12776 "\n"
12777 "NET START [tjeneste]\n"
12778 "\n"
12779 "Hvis ikke 'tjeneste' oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
12780 "'tjeneste' navnet på tjenesten som skal startes.\n"
12782 #: net.rc:32
12783 msgid ""
12784 "The syntax of this command is:\n"
12785 "\n"
12786 "NET STOP service\n"
12787 "\n"
12788 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12789 msgstr ""
12790 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
12791 "\n"
12792 "NET STOP tjeneste\n"
12793 "\n"
12794 "Hvor 'tjeneste' er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
12796 #: net.rc:33
12797 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12798 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %1\n"
12800 #: net.rc:34
12801 msgid "Could not stop service %1\n"
12802 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\"\n"
12804 #: net.rc:35
12805 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12806 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
12808 #: net.rc:36
12809 msgid "Could not get handle to service.\n"
12810 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
12812 #: net.rc:37
12813 msgid "The %1 service is starting.\n"
12814 msgstr "Tjenesten \"%1\" starter.\n"
12816 #: net.rc:38
12817 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12818 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble startet.\n"
12820 #: net.rc:39
12821 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12822 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten \"%1\".\n"
12824 #: net.rc:40
12825 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12826 msgstr "Stopper tjenesten \"%1\".\n"
12828 #: net.rc:41
12829 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12830 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble stoppet.\n"
12832 #: net.rc:42
12833 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12834 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\".\n"
12836 #: net.rc:44
12837 msgid "There are no entries in the list.\n"
12838 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
12840 #: net.rc:45
12841 msgid ""
12842 "\n"
12843 "Status  Local   Remote\n"
12844 "---------------------------------------------------------------\n"
12845 msgstr ""
12846 "\n"
12847 "Status  Lokal   Remote\n"
12848 "---------------------------------------------------------------\n"
12850 #: net.rc:46
12851 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12852 msgstr "%1      %2      %3      Åpne ressurser: %4!u!\n"
12854 #: net.rc:48
12855 msgid "Paused"
12856 msgstr "Satt på pause"
12858 #: net.rc:49
12859 msgid "Disconnected"
12860 msgstr "Frakoblet"
12862 #: net.rc:50
12863 msgid "A network error occurred"
12864 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
12866 #: net.rc:51
12867 msgid "Connection is being made"
12868 msgstr "Kobler til"
12870 #: net.rc:52
12871 msgid "Reconnecting"
12872 msgstr "Kobler til på nytt"
12874 #: net.rc:43
12875 msgid "The following services are running:\n"
12876 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
12878 #: netstat.rc:30
12879 msgid "Active Connections"
12880 msgstr "Aktive tilkoblinger"
12882 #: netstat.rc:31
12883 msgid "Proto"
12884 msgstr "Proto"
12886 #: netstat.rc:32
12887 msgid "Local Address"
12888 msgstr "Lokal adresse"
12890 #: netstat.rc:33
12891 msgid "Foreign Address"
12892 msgstr "Fremmed adresse"
12894 #: netstat.rc:34
12895 msgid "State"
12896 msgstr "Status"
12898 #: netstat.rc:35
12899 msgid "Interface Statistics"
12900 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
12902 #: netstat.rc:36
12903 msgid "Sent"
12904 msgstr "Sendt"
12906 #: netstat.rc:37
12907 msgid "Received"
12908 msgstr "Mottatt"
12910 #: netstat.rc:38
12911 msgid "Bytes"
12912 msgstr "byte"
12914 #: netstat.rc:39
12915 msgid "Unicast packets"
12916 msgstr "Unicast-pakker"
12918 #: netstat.rc:40
12919 msgid "Non-unicast packets"
12920 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
12922 #: netstat.rc:41
12923 msgid "Discards"
12924 msgstr "Forkastinger"
12926 #: netstat.rc:42
12927 msgid "Errors"
12928 msgstr "Feil"
12930 #: netstat.rc:43
12931 msgid "Unknown protocols"
12932 msgstr "Ukjente protokoller"
12934 #: netstat.rc:44
12935 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12936 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
12938 #: netstat.rc:45
12939 msgid "Active Opens"
12940 msgstr "Aktive åpninger"
12942 #: netstat.rc:46
12943 msgid "Passive Opens"
12944 msgstr "Passive åpninger"
12946 #: netstat.rc:47
12947 msgid "Failed Connection Attempts"
12948 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
12950 #: netstat.rc:48
12951 msgid "Reset Connections"
12952 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
12954 #: netstat.rc:49
12955 msgid "Current Connections"
12956 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
12958 #: netstat.rc:50
12959 msgid "Segments Received"
12960 msgstr "Segmenter mottatt"
12962 #: netstat.rc:51
12963 msgid "Segments Sent"
12964 msgstr "Segmenter sendt"
12966 #: netstat.rc:52
12967 msgid "Segments Retransmitted"
12968 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
12970 #: netstat.rc:53
12971 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12972 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
12974 #: netstat.rc:54
12975 msgid "Datagrams Received"
12976 msgstr "Datagram mottatt"
12978 #: netstat.rc:55
12979 msgid "No Ports"
12980 msgstr "Ingen porter"
12982 #: netstat.rc:56
12983 msgid "Receive Errors"
12984 msgstr "Mottaksfeil"
12986 #: netstat.rc:57
12987 msgid "Datagrams Sent"
12988 msgstr "Datagrammer sendt"
12990 #: notepad.rc:30
12991 msgid "&New\tCtrl+N"
12992 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
12994 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12995 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12996 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
12998 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12999 msgid "&Save\tCtrl+S"
13000 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
13002 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13003 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13004 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
13006 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13007 msgid "Page Se&tup..."
13008 msgstr "Sideoppse&tt..."
13010 #: notepad.rc:37
13011 msgid "P&rinter Setup..."
13012 msgstr "Sk&riveroppsett..."
13014 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13015 msgid "&Edit"
13016 msgstr "R&ediger"
13018 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13019 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13020 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
13022 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13023 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13024 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
13026 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13027 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13028 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
13030 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13031 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13032 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
13034 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13035 #: winefile.rc:32
13036 msgid "&Delete\tDel"
13037 msgstr "&Slett\tDel"
13039 #: notepad.rc:49
13040 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13041 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
13043 #: notepad.rc:50
13044 msgid "&Time/Date\tF5"
13045 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
13047 #: notepad.rc:52
13048 msgid "&Wrap long lines"
13049 msgstr "Tekstbrytin&g"
13051 #: notepad.rc:56
13052 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13053 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
13055 #: notepad.rc:57
13056 msgid "&Search next\tF3"
13057 msgstr "&Søk etter neste\tF3"
13059 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13060 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13061 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
13063 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13064 msgid "&Contents\tF1"
13065 msgstr "&Innhold\tF1"
13067 #: notepad.rc:62
13068 msgid "&About Notepad"
13069 msgstr "&Om Notepad"
13071 #: notepad.rc:100
13072 msgid "Page Setup"
13073 msgstr "Sideoppsett"
13075 #: notepad.rc:102
13076 msgid "&Header:"
13077 msgstr "&Topptekst:"
13079 #: notepad.rc:104
13080 msgid "&Footer:"
13081 msgstr "&Bunntekst:"
13083 #: notepad.rc:107
13084 msgid "Margins (millimeters)"
13085 msgstr "Marger (mm)"
13087 #: notepad.rc:108
13088 msgid "&Left:"
13089 msgstr "&Venstre:"
13091 #: notepad.rc:110
13092 msgid "&Top:"
13093 msgstr "&Topp:"
13095 #: notepad.rc:126
13096 msgid "Encoding:"
13097 msgstr "Tegnkoding:"
13099 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13100 msgctxt "accelerator Select All"
13101 msgid "A"
13102 msgstr "A"
13104 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13105 msgctxt "accelerator Copy"
13106 msgid "C"
13107 msgstr "C"
13109 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13110 msgctxt "accelerator Find"
13111 msgid "F"
13112 msgstr "F"
13114 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13115 msgctxt "accelerator Replace"
13116 msgid "H"
13117 msgstr "H"
13119 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13120 msgctxt "accelerator New"
13121 msgid "N"
13122 msgstr "N"
13124 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13125 msgctxt "accelerator Open"
13126 msgid "O"
13127 msgstr "O"
13129 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13130 msgctxt "accelerator Print"
13131 msgid "P"
13132 msgstr "P"
13134 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13135 msgctxt "accelerator Save"
13136 msgid "S"
13137 msgstr "S"
13139 #: notepad.rc:140
13140 msgctxt "accelerator Paste"
13141 msgid "V"
13142 msgstr "V"
13144 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13145 msgctxt "accelerator Cut"
13146 msgid "X"
13147 msgstr "X"
13149 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13150 msgctxt "accelerator Undo"
13151 msgid "Z"
13152 msgstr "Z"
13154 #: notepad.rc:69
13155 msgid "Page &p"
13156 msgstr "Side &s"
13158 #: notepad.rc:71
13159 msgid "Notepad"
13160 msgstr "Notisblokk"
13162 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13163 msgid "ERROR"
13164 msgstr "FEIL"
13166 #: notepad.rc:74
13167 msgid "Untitled"
13168 msgstr "Uten navn"
13170 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13171 msgid "Text files (*.txt)"
13172 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
13174 #: notepad.rc:80
13175 msgid ""
13176 "File '%s' does not exist.\n"
13177 "\n"
13178 "Do you want to create a new file?"
13179 msgstr ""
13180 "Filen %s finnes ikke.\n"
13181 "\n"
13182 "Opprette en ny fil?"
13184 #: notepad.rc:82
13185 msgid ""
13186 "File '%s' has been modified.\n"
13187 "\n"
13188 "Would you like to save the changes?"
13189 msgstr ""
13190 "Filen %s er endret.\n"
13191 "\n"
13192 "Lagre endringene?"
13194 #: notepad.rc:83
13195 msgid "'%s' could not be found."
13196 msgstr "Klarte ikke finne %s."
13198 #: notepad.rc:85
13199 msgid "Unicode (UTF-16)"
13200 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13202 #: notepad.rc:86
13203 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13204 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13206 #: notepad.rc:87
13207 msgid "Unicode (UTF-8)"
13208 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13210 #: notepad.rc:94
13211 msgid ""
13212 "%1\n"
13213 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13214 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13215 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13216 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13217 "Continue?"
13218 msgstr ""
13219 "%1\n"
13220 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
13221 "den lagres med tegnkodingen %2.\n"
13222 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
13223 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
13224 "Fortsette?"
13226 #: oleview.rc:32
13227 msgid "&Bind to file..."
13228 msgstr "&Bind til fil..."
13230 #: oleview.rc:33
13231 msgid "&View TypeLib..."
13232 msgstr "&Vis TypeLib..."
13234 #: oleview.rc:35
13235 msgid "&System Configuration"
13236 msgstr "&Systemoppsett"
13238 #: oleview.rc:36
13239 msgid "&Run the Registry Editor"
13240 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
13242 #: oleview.rc:42
13243 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13244 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
13246 #: oleview.rc:44
13247 msgid "&In-process server"
13248 msgstr "Tjener &i prosessen"
13250 #: oleview.rc:45
13251 msgid "In-process &handler"
13252 msgstr "&Håndterer i prosessen"
13254 #: oleview.rc:46
13255 msgid "&Local server"
13256 msgstr "&Lokal tjener"
13258 #: oleview.rc:47
13259 msgid "&Remote server"
13260 msgstr "Ekste&rn tjener"
13262 #: oleview.rc:50
13263 msgid "View &Type information"
13264 msgstr "Vis &type-informasjon"
13266 #: oleview.rc:52
13267 msgid "Create &Instance"
13268 msgstr "Opprett &instans"
13270 #: oleview.rc:53
13271 msgid "Create Instance &On..."
13272 msgstr "&Opprett instans på..."
13274 #: oleview.rc:54
13275 msgid "&Release Instance"
13276 msgstr "&Slipp instans"
13278 #: oleview.rc:56
13279 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13280 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
13282 #: oleview.rc:57
13283 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13284 msgstr "Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
13286 #: oleview.rc:63
13287 msgid "&Expert mode"
13288 msgstr "&Ekspertmodus"
13290 #: oleview.rc:65
13291 msgid "&Hidden component categories"
13292 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
13294 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13295 msgid "&Toolbar"
13296 msgstr "Verk&tøylinje"
13298 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13299 msgid "&Status Bar"
13300 msgstr "&Statuslinje"
13302 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13303 msgid "&Refresh\tF5"
13304 msgstr "Oppdate&r\tF5"
13306 #: oleview.rc:74
13307 msgid "&About OleView"
13308 msgstr "&Om OleView"
13310 #: oleview.rc:82
13311 msgid "&Save as..."
13312 msgstr "Lagre &som..."
13314 #: oleview.rc:87
13315 msgid "&Group by type kind"
13316 msgstr "Sorte&r etter type"
13318 #: oleview.rc:156
13319 msgid "Connect to another machine"
13320 msgstr "Koble til en annen maskin"
13322 #: oleview.rc:159
13323 msgid "&Machine name:"
13324 msgstr "&Maskinnavn:"
13326 #: oleview.rc:167
13327 msgid "System Configuration"
13328 msgstr "Systemoppsett"
13330 #: oleview.rc:170
13331 msgid "System Settings"
13332 msgstr "Systeminnstillinger"
13334 #: oleview.rc:171
13335 msgid "&Enable Distributed COM"
13336 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
13338 #: oleview.rc:172
13339 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13340 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
13342 #: oleview.rc:173
13343 msgid ""
13344 "These settings change only registry values.\n"
13345 "They have no effect on Wine performance."
13346 msgstr ""
13347 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
13348 "De påvirker ikke Wines ytelse."
13350 #: oleview.rc:180
13351 msgid "Default Interface Viewer"
13352 msgstr "Standard grensesnittviser"
13354 #: oleview.rc:183
13355 msgid "Interface"
13356 msgstr "Grensesnitt"
13358 #: oleview.rc:185
13359 msgid "IID:"
13360 msgstr "IID:"
13362 #: oleview.rc:188
13363 msgid "&View Type Info"
13364 msgstr "&Vis typeinfo"
13366 #: oleview.rc:193
13367 msgid "IPersist Interface Viewer"
13368 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
13370 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13371 msgid "Class Name:"
13372 msgstr "Klassenavn:"
13374 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13375 msgid "CLSID:"
13376 msgstr "CLSID:"
13378 #: oleview.rc:205
13379 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13380 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
13382 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13383 msgid "OleView"
13384 msgstr "OleView"
13386 #: oleview.rc:100
13387 msgid "ITypeLib viewer"
13388 msgstr "ITypeLib-viser"
13390 #: oleview.rc:99
13391 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13392 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
13394 #: oleview.rc:102
13395 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13396 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13398 #: oleview.rc:105
13399 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13400 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
13402 #: oleview.rc:106
13403 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13404 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
13406 #: oleview.rc:107
13407 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13408 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
13410 #: oleview.rc:108
13411 msgid "Run the Wine registry editor"
13412 msgstr "Kjør Wine registerredigering"
13414 #: oleview.rc:109
13415 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13416 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
13418 #: oleview.rc:110
13419 msgid "Create an instance of the selected object"
13420 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
13422 #: oleview.rc:111
13423 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13424 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
13426 #: oleview.rc:112
13427 msgid "Release the currently selected object instance"
13428 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
13430 #: oleview.rc:113
13431 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13432 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
13434 #: oleview.rc:114
13435 msgid "Display the viewer for the selected item"
13436 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
13438 #: oleview.rc:119
13439 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13440 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
13442 #: oleview.rc:120
13443 msgid ""
13444 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13445 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
13447 #: oleview.rc:121
13448 msgid "Show or hide the toolbar"
13449 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
13451 #: oleview.rc:122
13452 msgid "Show or hide the status bar"
13453 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
13455 #: oleview.rc:123
13456 msgid "Refresh all lists"
13457 msgstr "Oppdater alle lister"
13459 #: oleview.rc:124
13460 msgid "Display program information, version number and copyright"
13461 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
13463 #: oleview.rc:115
13464 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13465 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
13467 #: oleview.rc:116
13468 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13469 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
13471 #: oleview.rc:117
13472 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13473 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
13475 #: oleview.rc:118
13476 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13477 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
13479 #: oleview.rc:130
13480 msgid "ObjectClasses"
13481 msgstr "Objektklasser"
13483 #: oleview.rc:131
13484 msgid "Grouped by Component Category"
13485 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
13487 #: oleview.rc:132
13488 msgid "OLE 1.0 Objects"
13489 msgstr "OLE 1.0-objekter"
13491 #: oleview.rc:133
13492 msgid "COM Library Objects"
13493 msgstr "COM bibliotekobjekter"
13495 #: oleview.rc:134
13496 msgid "All Objects"
13497 msgstr "Alle objekter"
13499 #: oleview.rc:135
13500 msgid "Application IDs"
13501 msgstr "Program-ID'er"
13503 #: oleview.rc:136
13504 msgid "Type Libraries"
13505 msgstr "Typebibliotek"
13507 #: oleview.rc:137
13508 msgid "ver."
13509 msgstr "ver."
13511 #: oleview.rc:138
13512 msgid "Interfaces"
13513 msgstr "Grensesnitt"
13515 #: oleview.rc:140
13516 msgid "Registry"
13517 msgstr "Register"
13519 #: oleview.rc:141
13520 msgid "Implementation"
13521 msgstr "Implementering"
13523 #: oleview.rc:142
13524 msgid "Activation"
13525 msgstr "Aktivering"
13527 #: oleview.rc:144
13528 msgid "CoGetClassObject failed."
13529 msgstr "CoGetClassObject feilet."
13531 #: oleview.rc:145
13532 msgid "Unknown error"
13533 msgstr "Ukjent feil"
13535 #: oleview.rc:148
13536 msgid "bytes"
13537 msgstr "byte"
13539 #: oleview.rc:150
13540 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13541 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
13543 #: oleview.rc:151
13544 msgid "Inherited Interfaces"
13545 msgstr "Arvete grensesnitt"
13547 #: oleview.rc:126
13548 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13549 msgstr "Lagre som en '.IDL'- eller '.H'-fil"
13551 #: oleview.rc:127
13552 msgid "Close window"
13553 msgstr "Lukk vindu"
13555 #: oleview.rc:128
13556 msgid "Group typeinfos by kind"
13557 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
13559 #: progman.rc:33
13560 msgid "&New..."
13561 msgstr "&Ny..."
13563 #: progman.rc:34
13564 msgid "O&pen\tEnter"
13565 msgstr "Å&pne\tEnter"
13567 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13568 msgid "&Move...\tF7"
13569 msgstr "&Flytt...\tF7"
13571 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13572 msgid "&Copy...\tF8"
13573 msgstr "&Kopier...\tF8"
13575 #: progman.rc:38
13576 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13577 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13579 #: progman.rc:40
13580 msgid "&Execute..."
13581 msgstr "K&jør..."
13583 #: progman.rc:42
13584 msgid "E&xit Windows"
13585 msgstr "A&vslutt Windows"
13587 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13588 msgid "&Options"
13589 msgstr "&Innstillinger"
13591 #: progman.rc:45
13592 msgid "&Arrange automatically"
13593 msgstr "Ordne &automatisk"
13595 #: progman.rc:46
13596 msgid "&Minimize on run"
13597 msgstr "&Minimer ved oppstart"
13599 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13600 msgid "&Save settings on exit"
13601 msgstr "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
13603 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13604 msgid "&Windows"
13605 msgstr "&Vinduer"
13607 #: progman.rc:50
13608 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13609 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
13611 #: progman.rc:51
13612 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13613 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
13615 #: progman.rc:52
13616 msgid "&Arrange Icons"
13617 msgstr "Ordne &ikoner"
13619 #: progman.rc:57
13620 msgid "&About Program Manager"
13621 msgstr "&Om Programbehandling"
13623 #: progman.rc:103
13624 msgid "Program &group"
13625 msgstr "Program&gruppe"
13627 #: progman.rc:105
13628 msgid "&Program"
13629 msgstr "&Program"
13631 #: progman.rc:116
13632 msgid "Move Program"
13633 msgstr "Flytt program"
13635 #: progman.rc:118
13636 msgid "Move program:"
13637 msgstr "Flytt program:"
13639 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13640 msgid "From group:"
13641 msgstr "Fra gruppe:"
13643 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13644 msgid "&To group:"
13645 msgstr "&Til gruppe:"
13647 #: progman.rc:134
13648 msgid "Copy Program"
13649 msgstr "Kopier program"
13651 #: progman.rc:136
13652 msgid "Copy program:"
13653 msgstr "Kopier program:"
13655 #: progman.rc:152
13656 msgid "Program Group Attributes"
13657 msgstr "Programgruppe-egenskaper"
13659 #: progman.rc:156
13660 msgid "&Group file:"
13661 msgstr "&Gruppefil:"
13663 #: progman.rc:168
13664 msgid "Program Attributes"
13665 msgstr "Programegenskaper"
13667 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13668 msgid "&Command line:"
13669 msgstr "&Kommandolinje:"
13671 #: progman.rc:174
13672 msgid "&Working directory:"
13673 msgstr "&Arbeidskatalog:"
13675 #: progman.rc:176
13676 msgid "&Key combination:"
13677 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
13679 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13680 msgid "&Minimize at launch"
13681 msgstr "&Minimer ved oppstart"
13683 #: progman.rc:183
13684 msgid "Change &icon..."
13685 msgstr "Endre &ikon..."
13687 #: progman.rc:192
13688 msgid "Change Icon"
13689 msgstr "Endre ikon"
13691 #: progman.rc:194
13692 msgid "&Filename:"
13693 msgstr "&Filnavn:"
13695 #: progman.rc:196
13696 msgid "Current &icon:"
13697 msgstr "Gjeldende &ikon:"
13699 #: progman.rc:210
13700 msgid "Execute Program"
13701 msgstr "Kjør program"
13703 #: progman.rc:63
13704 msgid "Program Manager"
13705 msgstr "Programbehandling"
13707 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13708 msgid "WARNING"
13709 msgstr "ADVARSEL"
13711 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13712 msgid "Information"
13713 msgstr "Informasjon"
13715 #: progman.rc:68
13716 msgid "Delete group `%s'?"
13717 msgstr "Slette gruppen %s?"
13719 #: progman.rc:69
13720 msgid "Delete program `%s'?"
13721 msgstr "Slette programmet %s?"
13723 #: progman.rc:70
13724 msgid "Not implemented"
13725 msgstr "Ikke implementert"
13727 #: progman.rc:71
13728 msgid "Error reading `%s'."
13729 msgstr "Feil ved lesing av %s."
13731 #: progman.rc:72
13732 msgid "Error writing `%s'."
13733 msgstr "Feil ved skriving til %s."
13735 #: progman.rc:75
13736 msgid ""
13737 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13738 "Should it be tried further on?"
13739 msgstr ""
13740 "Kunne ikke åpne gruppefilen \"%s\".\n"
13741 "Vil du prøve mer?"
13743 #: progman.rc:77
13744 msgid "Help not available."
13745 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
13747 #: progman.rc:78
13748 msgid "Unknown feature in %s"
13749 msgstr "Ukjent egenskap i \"%s\""
13751 #: progman.rc:79
13752 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13753 msgstr "Filen %s fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
13755 #: progman.rc:80
13756 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13757 msgstr "Lagre gruppe som \"%s\" for å unngå å overskrive filer."
13759 #: progman.rc:84
13760 msgid "Libraries (*.dll)"
13761 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
13763 #: progman.rc:85
13764 msgid "Icon files"
13765 msgstr "Ikonfiler"
13767 #: progman.rc:86
13768 msgid "Icons (*.ico)"
13769 msgstr "Ikoner (*.ico)"
13771 #: reg.rc:35
13772 msgid ""
13773 "Usage:\n"
13774 "  REG [operation] [parameters]\n"
13775 "\n"
13776 "Supported operations:\n"
13777 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13778 "\n"
13779 "For help on a specific operation, type:\n"
13780 "  REG [operation] /?\n"
13781 "\n"
13782 msgstr ""
13783 "Bruk:\n"
13784 "  REG [operasjon] [parametere]\n"
13785 "\n"
13786 "Støttede operasjoner:\n"
13787 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13788 "\n"
13789 "For hjelp med spesifikke operasjoner, skriv:\n"
13790 "  REG [operasjon] /?\n"
13791 "\n"
13793 #: reg.rc:36
13794 msgid ""
13795 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13796 "f]\n"
13797 msgstr ""
13798 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
13800 #: reg.rc:37
13801 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13802 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
13804 #: reg.rc:38
13805 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13806 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
13808 #: reg.rc:39
13809 msgid "The operation completed successfully\n"
13810 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
13812 #: reg.rc:40
13813 msgid "reg: Invalid key name\n"
13814 msgstr "reg: Ugyldig nøkkelnavn\n"
13816 #: reg.rc:41
13817 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13818 msgstr "reg: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
13820 #: reg.rc:42
13821 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13822 msgstr "reg: Ingen tilgang til ekstern maskin\n"
13824 #: reg.rc:43
13825 msgid ""
13826 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13827 msgstr ""
13828 "reg: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -verdien\n"
13830 #: reg.rc:44
13831 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13832 msgstr "reg: Registerdatatypen støttes ikke [%1]\n"
13834 #: reg.rc:45
13835 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13836 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av ett gyldig heltall\n"
13838 #: reg.rc:46
13839 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13840 msgstr ""
13841 "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig heksadesimal verdi\n"
13843 #: reg.rc:47
13844 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13845 msgstr "reg: Uhåndtert registerdatatype [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13847 #: reg.rc:48
13848 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13849 msgstr "Registerverdien \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
13851 #: reg.rc:52
13852 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13853 msgstr "Register-operasjonen ble avbrutt\n"
13855 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13856 msgid "(Default)"
13857 msgstr "(Standard)"
13859 #: reg.rc:54
13860 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13861 msgstr "Virkelig slette registerverdien \"%1\"?"
13863 #: reg.rc:55
13864 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13865 msgstr "Virkelig slette alle registerverdiene i \"%1\"?"
13867 #: reg.rc:56
13868 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13869 msgstr "Vil du virkelig slette registernøkkel \"%1\"?"
13871 #: reg.rc:57
13872 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13873 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig streng\n"
13875 #: reg.rc:58
13876 msgid ""
13877 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13878 "occurred.\n"
13879 msgstr ""
13880 "reg: Kan ikke slette alle registerverdiene i \"%1\". Ett uventet problem "
13881 "oppstod.\n"
13883 #: reg.rc:59
13884 msgid ""
13885 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13886 "occurred.\n"
13887 msgstr ""
13888 "reg: Kan ikke fullføre den spesifiserte operasjonen. Ett uventet problem "
13889 "oppstod.\n"
13891 #: reg.rc:60
13892 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13893 msgstr "Søk fullført. Antall treff: %1!d!\n"
13895 #: reg.rc:61
13896 msgid "reg: Invalid syntax. "
13897 msgstr "reg: Ugyldig syntaks. "
13899 #: reg.rc:62
13900 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13901 msgstr "reg: [%1] er et ugyldig valg. "
13903 #: reg.rc:63
13904 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13905 msgstr "Skriv \"REG /?\" for hjelp.\n"
13907 #: reg.rc:64
13908 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13909 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" for hjelp.\n"
13911 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13912 msgid "(value not set)"
13913 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
13915 #: reg.rc:66
13916 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13917 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
13919 #: reg.rc:67
13920 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13921 msgstr "reg: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
13923 #: reg.rc:68
13924 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13925 msgstr "reg: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
13927 #: reg.rc:69
13928 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13929 msgstr "reg: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
13931 #: reg.rc:70
13932 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13933 msgstr "REG EXPORT nøkkelnavn fil.reg [/y]\n"
13935 #: reg.rc:71
13936 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13937 msgstr "reg: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
13939 #: reg.rc:72
13940 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13941 msgstr "Filen \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
13943 #: regedit.rc:34
13944 msgid "&Registry"
13945 msgstr "&Register"
13947 #: regedit.rc:36
13948 msgid "&Import Registry File..."
13949 msgstr "&Importer registerfil..."
13951 #: regedit.rc:37
13952 msgid "&Export Registry File..."
13953 msgstr "&Eksporter registerfil..."
13955 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13956 msgid "&Key"
13957 msgstr "Nø&kkel"
13959 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13960 msgid "&String Value"
13961 msgstr "&Strengverdi"
13963 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13964 msgid "&Binary Value"
13965 msgstr "&Binærverdi"
13967 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13968 msgid "&DWORD Value"
13969 msgstr "&DWORD-verdi"
13971 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13972 msgid "&Multi-String Value"
13973 msgstr "&Flerstrengverdi"
13975 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13976 msgid "&Expandable String Value"
13977 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
13979 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13980 msgid "&Rename\tF2"
13981 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
13983 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13984 msgid "&Copy Key Name"
13985 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
13987 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13988 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13989 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
13991 #: regedit.rc:62
13992 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13993 msgstr "Finn &neste\tF3"
13995 #: regedit.rc:66
13996 msgid "Status &Bar"
13997 msgstr "&Statuslinje"
13999 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14000 msgid "Sp&lit"
14001 msgstr "De&l"
14003 #: regedit.rc:75
14004 msgid "&Remove Favorite..."
14005 msgstr "Fje&rn favoritt..."
14007 #: regedit.rc:80
14008 msgid "&About Registry Editor"
14009 msgstr "&Om Registerredigering"
14011 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14012 msgid "Expand"
14013 msgstr "Utvid"
14015 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14016 msgid "Modify &Binary Data..."
14017 msgstr "Endre &binærdata..."
14019 #: regedit.rc:267
14020 msgid "Export registry"
14021 msgstr "Eksporter register"
14023 #: regedit.rc:269
14024 msgid "S&elected branch:"
14025 msgstr "&Merket del:"
14027 #: regedit.rc:278
14028 msgid "Find:"
14029 msgstr "Finn:"
14031 #: regedit.rc:280
14032 msgid "Find in:"
14033 msgstr "Finn i:"
14035 #: regedit.rc:281
14036 msgid "Keys"
14037 msgstr "Nøkler"
14039 #: regedit.rc:282
14040 msgid "Value names"
14041 msgstr "Verdinavn"
14043 #: regedit.rc:283
14044 msgid "Value content"
14045 msgstr "Verdiinnhold"
14047 #: regedit.rc:284
14048 msgid "Whole string only"
14049 msgstr "Kun hele strenger"
14051 #: regedit.rc:291
14052 msgid "Add Favorite"
14053 msgstr "Legg til favoritt"
14055 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14056 msgid "Name:"
14057 msgstr "Navn:"
14059 #: regedit.rc:302
14060 msgid "Remove Favorite"
14061 msgstr "Fjern favoritt"
14063 #: regedit.rc:313
14064 msgid "Edit String"
14065 msgstr "Rediger streng"
14067 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14068 msgid "Value name:"
14069 msgstr "Verdinavn:"
14071 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14072 msgid "Value data:"
14073 msgstr "Verdidata:"
14075 #: regedit.rc:326
14076 msgid "Edit DWORD"
14077 msgstr "Rediger DWORD"
14079 #: regedit.rc:333
14080 msgid "Base"
14081 msgstr "Base"
14083 #: regedit.rc:334
14084 msgid "Hexadecimal"
14085 msgstr "Heksadesimal"
14087 #: regedit.rc:335
14088 msgid "Decimal"
14089 msgstr "Desimal"
14091 #: regedit.rc:342
14092 msgid "Edit Binary"
14093 msgstr "Rediger binær"
14095 #: regedit.rc:355
14096 msgid "Edit Multi-String"
14097 msgstr "Rediger flerstreng"
14099 #: regedit.rc:159
14100 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14101 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
14103 #: regedit.rc:160
14104 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14105 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
14107 #: regedit.rc:161
14108 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14109 msgstr "Inneholder kommandoer for å tilpasse registervinduet"
14111 #: regedit.rc:162
14112 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14113 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
14115 #: regedit.rc:163
14116 msgid ""
14117 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14118 msgstr ""
14119 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
14121 #: regedit.rc:164
14122 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14123 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
14125 #: regedit.rc:149
14126 msgid "Data"
14127 msgstr "Data"
14129 #: regedit.rc:154
14130 msgid "Registry Editor"
14131 msgstr "Registerredigering"
14133 #: regedit.rc:221
14134 msgid "Import Registry File"
14135 msgstr "Importer registerfil"
14137 #: regedit.rc:222
14138 msgid "Export Registry File"
14139 msgstr "Eksporter registerfil"
14141 #: regedit.rc:223
14142 msgid "Registry files (*.reg)"
14143 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
14145 #: regedit.rc:224
14146 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14147 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
14149 #: regedit.rc:241
14150 msgid "(cannot display value)"
14151 msgstr "(kan ikke vise verdi)"
14153 #: regedit.rc:242
14154 msgid "(unknown %d)"
14155 msgstr "(ukjent %d)"
14157 #: regedit.rc:247
14158 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14159 msgstr "Kan ikke modifisere den valgte registerverdien."
14161 #: regedit.rc:248
14162 msgid "Unable to create a new registry key."
14163 msgstr "Kan ikke opprette en ny registernøkkel."
14165 #: regedit.rc:249
14166 msgid "Unable to create a new registry value."
14167 msgstr "Kan ikke opprette en ny registerverdi."
14169 #: regedit.rc:250
14170 msgid ""
14171 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14172 "The specified key name already exists."
14173 msgstr ""
14174 "Kan ikke gi nytt navn til nøkkel \"%1\".\n"
14175 "Det spesifiserte nøkkelnavnet finnes allerede."
14177 #: regedit.rc:251
14178 msgid ""
14179 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14180 "The specified value name already exists."
14181 msgstr ""
14182 "Kan ikke gi nytt navn til verdien \"%1\".\n"
14183 "Det spesifiserte verdinavnet finnes allerede."
14185 #: regedit.rc:252
14186 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14187 msgstr "Kan ikke slette den valgte registernøkkelen."
14189 #: regedit.rc:253
14190 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14191 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registernøkkelen."
14193 #: regedit.rc:254
14194 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14195 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registerverdien."
14197 #: regedit.rc:255
14198 msgid ""
14199 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14200 msgstr "Nøklene og verdiene i %1 ble vellykket lagt til registeret."
14202 #: regedit.rc:256
14203 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14204 msgstr ""
14205 "Kan ikke importere %1. Den spesifiserte filen er ikke en gyldig registerfil."
14207 #: regedit.rc:408
14208 msgid ""
14209 "Usage:\n"
14210 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14211 "\n"
14212 "Options:\n"
14213 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14214 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14215 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14216 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14217 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14218 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14219 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14220 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14221 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14222 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14223 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14224 "  /?             Display this information and exit.\n"
14225 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14226 "to\n"
14227 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14228 "the\n"
14229 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14230 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14231 "\n"
14232 "Usage examples:\n"
14233 "  regedit \"import.reg\"\n"
14234 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14235 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14236 msgstr ""
14237 "Bruk:\n"
14238 "  regedit [alternativer] [filnavn] [reg_key]\n"
14239 "\n"
14240 "Alternativer:\n"
14241 "  [Ingen alt.]   Kjør den grafiske versjonen av dette programmet.\n"
14242 "  /L:system.dat  Plasseringen til system.dat filen som skal modifiseres.\n"
14243 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
14244 "  /R:user.dat    Plasseringen til user.dat filen som skal modifiseres.\n"
14245 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
14246 "  /C             Importér innholdet av en registerfil.\n"
14247 "  /D             Slett en spesifikk registernøkkel.\n"
14248 "  /E             Eksportér innholdet av en spesifikk registernøkkel til en "
14249 "fil.\n"
14250 "                 Hvis ingen nøkkel er spesifisert, er hele registeret "
14251 "eksportert.\n"
14252 "  /S             Stille modus. Ingen beskjeder vil bli vist.\n"
14253 "  /V             Kjør GUI'et i avansert modus. Ignorert.\n"
14254 "  /?             Vis denne informasjonen og avslutt.\n"
14255 "  [filnavn]      Plasseringen til filen som inneholder registerinformasjonen "
14256 "som\n"
14257 "                 skal importeres. Når brukt med [/E], spesifiserer dette\n"
14258 "                 alternativet plasseringen hvor registerinformasjonen vil\n"
14259 "                 bli eksportert.\n"
14260 "  [reg_key]      Registernøkkelen som skal modifiseres.\n"
14261 "\n"
14262 "Brukseksempler:\n"
14263 "  regedit \"import.reg\"\n"
14264 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14265 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14267 #: regedit.rc:409
14268 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14269 msgstr "regedit: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
14271 #: regedit.rc:410
14272 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14273 msgstr "Skriv \"regedit /?\" for hjelp.\n"
14275 #: regedit.rc:411
14276 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14277 msgstr "regedit: Intet filnavn ble oppgitt.\n"
14279 #: regedit.rc:412
14280 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14281 msgstr "regedit: Ingen registernøkkel ble oppgitt for fjerning.\n"
14283 #: regedit.rc:413
14284 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14285 msgstr "regedit: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
14287 #: regedit.rc:414
14288 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14289 msgstr "regedit: Kan ikke åpne filen \"%1\".\n"
14291 #: regedit.rc:415
14292 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14293 msgstr "regedit: Uhåndtert handling.\n"
14295 #: regedit.rc:416
14296 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14297 msgstr "regedit: Ikke nok minne! (%1!S!, linje %2!u!)\n"
14299 #: regedit.rc:417
14300 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14301 msgstr "regedit: Ugyldig heksadesimal verdi.\n"
14303 #: regedit.rc:418
14304 msgid ""
14305 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14306 "encountered at '%1'.\n"
14307 msgstr ""
14308 "regedit: Kan ikke konvertere heksadesimale data. En ugyldig verdi inntraff "
14309 "ved \"%1\".\n"
14311 #: regedit.rc:419
14312 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14313 msgstr "regedit: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
14315 #: regedit.rc:420
14316 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14317 msgstr "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!] støttes ikke\n"
14319 #: regedit.rc:421
14320 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14321 msgstr "regedit: Uventet ende på linje i \"%1\".\n"
14323 #: regedit.rc:422
14324 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14325 msgstr "regedit: Linjen \"%1\" ble ikke gjenkjent.\n"
14327 #: regedit.rc:423
14328 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14329 msgstr "regedit: Kan ikke legge registerverdien \"%1\" til \"%2\".\n"
14331 #: regedit.rc:424
14332 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14333 msgstr "regedit: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
14335 #: regedit.rc:425
14336 msgid ""
14337 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14338 msgstr ""
14339 "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!], funnet i \"%2\", støttes ikke.\n"
14341 #: regedit.rc:426
14342 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14343 msgstr "regedit: Registerverdien \"%1\" vil bli eksportert som binære data.\n"
14345 #: regedit.rc:427
14346 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14347 msgstr "regedit: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
14349 #: regedit.rc:428
14350 msgid ""
14351 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14352 msgstr ""
14353 "regedit: Kan ikke eksportere \"%1\". Den spesifiserte registernøkkelen ble "
14354 "ikke funnet.\n"
14356 #: regedit.rc:429
14357 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14358 msgstr "regedit: Kan ikke slette registernøkkel \"%1\".\n"
14360 #: regedit.rc:431
14361 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14362 msgstr "regedit: Linjen inneholder ugyldig syntaks.\n"
14364 #: regedit.rc:187
14365 msgid "Quits the Registry Editor"
14366 msgstr "Avslutter Registerredigering"
14368 #: regedit.rc:188
14369 msgid "Adds keys to the favorites list"
14370 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
14372 #: regedit.rc:189
14373 msgid "Removes keys from the favorites list"
14374 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
14376 #: regedit.rc:190
14377 msgid "Shows or hides the status bar"
14378 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
14380 #: regedit.rc:191
14381 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14382 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
14384 #: regedit.rc:192
14385 msgid "Refreshes the window"
14386 msgstr "Oppdaterer vinduet"
14388 #: regedit.rc:193
14389 msgid "Deletes the selection"
14390 msgstr "Sletter utvalget"
14392 #: regedit.rc:194
14393 msgid "Renames the selection"
14394 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
14396 #: regedit.rc:195
14397 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14398 msgstr "Kopierer navnet på den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
14400 #: regedit.rc:196
14401 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14402 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
14404 #: regedit.rc:197
14405 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14406 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
14408 #: regedit.rc:169
14409 msgid "Modifies the value's data"
14410 msgstr "Endrer verdiens data"
14412 #: regedit.rc:171
14413 msgid "Adds a new key"
14414 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
14416 #: regedit.rc:172
14417 msgid "Adds a new string value"
14418 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
14420 #: regedit.rc:173
14421 msgid "Adds a new binary value"
14422 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
14424 #: regedit.rc:174
14425 msgid "Adds a new 32-bit value"
14426 msgstr "Legger til en ny 32-bit verdi"
14428 #: regedit.rc:177
14429 msgid "Imports a text file into the registry"
14430 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
14432 #: regedit.rc:179
14433 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14434 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
14436 #: regedit.rc:180
14437 msgid "Prints all or part of the registry"
14438 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
14440 #: regedit.rc:181
14441 msgid "Opens Registry Editor Help"
14442 msgstr "Åpner register-redigeringshjelp"
14444 #: regedit.rc:182
14445 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14446 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
14448 #: regedit.rc:206
14449 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14450 msgstr "Kan ikke forespørre registerverdien \"%1\"."
14452 #: regedit.rc:207
14453 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14454 msgstr "Kan ikke redigere registernøkler av typen (%1!u!)."
14456 #: regedit.rc:208
14457 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14458 msgstr "Verdien er for stor (%1!u!)."
14460 #: regedit.rc:209
14461 msgid "Confirm Value Delete"
14462 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
14464 #: regedit.rc:210
14465 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14466 msgstr "Virkelig slette den valgte registerverdien?"
14468 #: regedit.rc:216
14469 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14470 msgstr "Søk fullført. Fant ikke søkestrengen \"%1\"."
14472 #: regedit.rc:211
14473 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14474 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
14476 #: regedit.rc:214
14477 msgid "New Key #%d"
14478 msgstr "Ny nøkkel #%d"
14480 #: regedit.rc:215
14481 msgid "New Value #%d"
14482 msgstr "Ny verdi #%d"
14484 #: regedit.rc:205
14485 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14486 msgstr "Kan ikke forespørre registernøkkelen \"%1\"."
14488 #: regedit.rc:170
14489 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14490 msgstr "Endrer verdiens data i binær form"
14492 #: regedit.rc:175
14493 msgid "Adds a new multi-string value"
14494 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
14496 #: regedit.rc:198
14497 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14498 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
14500 #: regedit.rc:176
14501 msgid "Adds a new expandable string value"
14502 msgstr "Legger til en ny utvidbar strengverdi"
14504 #: regedit.rc:212
14505 msgid "Confirm Key Delete"
14506 msgstr "Bekreft sletting av nøkkel"
14508 #: regedit.rc:213
14509 msgid ""
14510 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14511 msgstr ""
14512 "Vil du virkelig slette denne registernøkkelen og alle dens undernøkler?"
14514 #: regedit.rc:199
14515 msgid "Expands or collapses the selected node"
14516 msgstr "Utvid eller kollaps den valgte noden"
14518 #: regedit.rc:231
14519 msgid "Collapse"
14520 msgstr "Kollaps"
14522 #: regsvr32.rc:32
14523 msgid ""
14524 "Wine DLL Registration Utility\n"
14525 "\n"
14526 "Provides DLL registration services.\n"
14527 "\n"
14528 msgstr ""
14529 "Wine DLL Registreringsverktøy\n"
14530 "\n"
14531 "Tilbyr DLL registreringstjenester.\n"
14532 "\n"
14534 #: regsvr32.rc:40
14535 msgid ""
14536 "Usage:\n"
14537 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14538 "\n"
14539 "Options:\n"
14540 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14541 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14542 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14543 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14544 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14545 "\n"
14546 msgstr ""
14547 "Bruk:\n"
14548 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNavn\n"
14549 "\n"
14550 "Alternativer:\n"
14551 "  [/u]  Avregistrer en tjener.\n"
14552 "  [/s]  Stille modus (ingen beskjeder vil bli vist).\n"
14553 "  [/i]  Kjør DllInstall, alternativt med [cmdline].\n"
14554 "\tNår brukt med [/u], vil DllInstall kjøre i avinstalleringsmodus.\n"
14555 "  [/n]  Ikke kjør DllRegisterServer. Dette alternativet må brukes sammen med "
14556 "[/i].\n"
14557 "\n"
14559 #: regsvr32.rc:41
14560 msgid ""
14561 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14562 "\n"
14563 msgstr ""
14564 "regsvr32: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
14565 "\n"
14567 #: regsvr32.rc:42
14568 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14569 msgstr "regsvr32: Klarte ikke åpne DLL %1\n"
14571 #: regsvr32.rc:43
14572 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14573 msgstr "regsvr32: '%1!S!' ikke implementert i DLL %2\n"
14575 #: regsvr32.rc:44
14576 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14577 msgstr "regsvr32: Kan ikke registrere DLL %1\n"
14579 #: regsvr32.rc:45
14580 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14581 msgstr "regsvr32: Vellykket registrering av DLL %1\n"
14583 #: regsvr32.rc:46
14584 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14585 msgstr "regsvr32: Kan ikke avregistrere DLL %1\n"
14587 #: regsvr32.rc:47
14588 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14589 msgstr "regsvr32: Vellykket avregistrering av DLL %1\n"
14591 #: regsvr32.rc:48
14592 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14593 msgstr "regsvr32: Kan ikke installere DLL %1\n"
14595 #: regsvr32.rc:49
14596 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14597 msgstr "regsvr32: Vellykket installasjon av DLL %1\n"
14599 #: regsvr32.rc:50
14600 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14601 msgstr "regsvr32: Kan ikke avinstallere DLL %1\n"
14603 #: regsvr32.rc:51
14604 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14605 msgstr "regsvr32: Vellykket avinstallasjon av DLL %1\n"
14607 #: start.rc:58
14608 msgid ""
14609 "Application could not be started, or no application associated with the "
14610 "specified file.\n"
14611 "ShellExecuteEx failed"
14612 msgstr ""
14613 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
14614 "filen.\n"
14615 "ShellExecuteEx feilet"
14617 #: start.rc:60
14618 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14619 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
14621 #: taskkill.rc:30
14622 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14623 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
14625 #: taskkill.rc:31
14626 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14627 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
14629 #: taskkill.rc:32
14630 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14631 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
14633 #: taskkill.rc:33
14634 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14635 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
14637 #: taskkill.rc:34
14638 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14639 msgstr "Feil: Valget \"%1\" krever en kommandolinje-parameter.\n"
14641 #: taskkill.rc:35
14642 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14643 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
14645 #: taskkill.rc:36
14646 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14647 msgstr ""
14648 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
14649 "u!.\n"
14651 #: taskkill.rc:37
14652 msgid ""
14653 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14654 msgstr ""
14655 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen \"%1\" med "
14656 "PID %2!u!.\n"
14658 #: taskkill.rc:38
14659 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14660 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
14662 #: taskkill.rc:39
14663 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14664 msgstr "Tvang avslutning av prosessen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
14666 #: taskkill.rc:40
14667 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14668 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen \"%1\".\n"
14670 #: taskkill.rc:41
14671 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14672 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
14674 #: taskkill.rc:42
14675 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14676 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen \"%1\".\n"
14678 #: taskkill.rc:43
14679 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14680 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
14682 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14683 msgid "&New Task (Run...)"
14684 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
14686 #: taskmgr.rc:39
14687 msgid "E&xit Task Manager"
14688 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
14690 #: taskmgr.rc:45
14691 msgid "&Minimize On Use"
14692 msgstr "&Minimer ved bruk"
14694 #: taskmgr.rc:47
14695 msgid "&Hide When Minimized"
14696 msgstr "S&kjul når minimert"
14698 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14699 msgid "&Show 16-bit tasks"
14700 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
14702 #: taskmgr.rc:54
14703 msgid "&Refresh Now"
14704 msgstr "Oppdate&r nå"
14706 #: taskmgr.rc:55
14707 msgid "&Update Speed"
14708 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
14710 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14711 msgid "&High"
14712 msgstr "&Høy"
14714 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14715 msgid "&Normal"
14716 msgstr "&Normal"
14718 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14719 msgid "&Low"
14720 msgstr "&Lav"
14722 #: taskmgr.rc:61
14723 msgid "&Paused"
14724 msgstr "&Pause"
14726 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14727 msgid "&Select Columns..."
14728 msgstr "&Velg kolonner..."
14730 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14731 msgid "&CPU History"
14732 msgstr "&Prosessorhistorikk"
14734 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14735 msgid "&One Graph, All CPUs"
14736 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
14738 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14739 msgid "One Graph &Per CPU"
14740 msgstr "En graf &per prosessor"
14742 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14743 msgid "&Show Kernel Times"
14744 msgstr "Vi&s kjernetider"
14746 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14747 msgid "Tile &Horizontally"
14748 msgstr "Still opp &vannrett"
14750 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14751 msgid "Tile &Vertically"
14752 msgstr "Still opp &loddrett"
14754 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14755 msgid "&Minimize"
14756 msgstr "&Minimer"
14758 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14759 msgid "&Cascade"
14760 msgstr "&Kortstokk"
14762 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14763 msgid "&Bring To Front"
14764 msgstr "&Vis øverst"
14766 #: taskmgr.rc:90
14767 msgid "&About Task Manager"
14768 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
14770 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14771 msgid "&Switch To"
14772 msgstr "B&ytt til"
14774 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14775 msgid "&End Task"
14776 msgstr "Avslutt oppgav&e"
14778 #: taskmgr.rc:130
14779 msgid "&Go To Process"
14780 msgstr "&Gå til prosess"
14782 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14783 msgid "&End Process"
14784 msgstr "Avslutt pros&ess"
14786 #: taskmgr.rc:150
14787 msgid "End Process &Tree"
14788 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
14790 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14791 msgid "&Debug"
14792 msgstr "&Feilsøk"
14794 #: taskmgr.rc:154
14795 msgid "Set &Priority"
14796 msgstr "Angi &prioritet"
14798 #: taskmgr.rc:156
14799 msgid "&Realtime"
14800 msgstr "&Samtid"
14802 #: taskmgr.rc:160
14803 msgid "&Above Normal"
14804 msgstr "Over norm&alt"
14806 #: taskmgr.rc:164
14807 msgid "&Below Normal"
14808 msgstr "&Under normalt"
14810 #: taskmgr.rc:169
14811 msgid "Set &Affinity..."
14812 msgstr "&Angi slektskap..."
14814 #: taskmgr.rc:170
14815 msgid "Edit Debug &Channels..."
14816 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
14818 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14819 msgid "Task Manager"
14820 msgstr "Oppgavebehandler"
14822 #: taskmgr.rc:351
14823 msgid "&New Task..."
14824 msgstr "&Ny oppgave..."
14826 #: taskmgr.rc:364
14827 msgid "&Show processes from all users"
14828 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
14830 #: taskmgr.rc:372
14831 msgid "CPU usage"
14832 msgstr "Prosessorbruk"
14834 #: taskmgr.rc:373
14835 msgid "Mem usage"
14836 msgstr "Minnebruk"
14838 #: taskmgr.rc:374
14839 msgid "Totals"
14840 msgstr "Totalt"
14842 #: taskmgr.rc:375
14843 msgid "Commit charge (K)"
14844 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
14846 #: taskmgr.rc:376
14847 msgid "Physical memory (K)"
14848 msgstr "Fysisk minne (kB)"
14850 #: taskmgr.rc:377
14851 msgid "Kernel memory (K)"
14852 msgstr "Kjerneminne (kB)"
14854 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14855 msgid "Handles"
14856 msgstr "Referanser"
14858 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14859 msgid "Threads"
14860 msgstr "Tråder"
14862 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14863 msgid "Processes"
14864 msgstr "Prosesser"
14866 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14867 msgid "Total"
14868 msgstr "Totalt"
14870 #: taskmgr.rc:388
14871 msgid "Limit"
14872 msgstr "Grense"
14874 #: taskmgr.rc:389
14875 msgid "Peak"
14876 msgstr "Topp"
14878 #: taskmgr.rc:398
14879 msgid "System Cache"
14880 msgstr "Hurtigbufret"
14882 #: taskmgr.rc:406
14883 msgid "Paged"
14884 msgstr "Sidevekslet"
14886 #: taskmgr.rc:407
14887 msgid "Nonpaged"
14888 msgstr "Ikke sidevekslet"
14890 #: taskmgr.rc:414
14891 msgid "CPU usage history"
14892 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
14894 #: taskmgr.rc:415
14895 msgid "Memory usage history"
14896 msgstr "Historikk for minnebruk"
14898 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14899 msgid "Debug Channels"
14900 msgstr "Feilsøkingskanaler"
14902 #: taskmgr.rc:439
14903 msgid "Processor Affinity"
14904 msgstr "Prosesslektsskap"
14906 #: taskmgr.rc:444
14907 msgid ""
14908 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14909 "allowed to execute on."
14910 msgstr ""
14911 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
14912 "kjøre på."
14914 #: taskmgr.rc:446
14915 msgid "CPU 0"
14916 msgstr "CPU 0"
14918 #: taskmgr.rc:448
14919 msgid "CPU 1"
14920 msgstr "CPU 1"
14922 #: taskmgr.rc:450
14923 msgid "CPU 2"
14924 msgstr "CPU 2"
14926 #: taskmgr.rc:452
14927 msgid "CPU 3"
14928 msgstr "CPU 3"
14930 #: taskmgr.rc:454
14931 msgid "CPU 4"
14932 msgstr "CPU 4"
14934 #: taskmgr.rc:456
14935 msgid "CPU 5"
14936 msgstr "CPU 5"
14938 #: taskmgr.rc:458
14939 msgid "CPU 6"
14940 msgstr "CPU 6"
14942 #: taskmgr.rc:460
14943 msgid "CPU 7"
14944 msgstr "CPU 7"
14946 #: taskmgr.rc:462
14947 msgid "CPU 8"
14948 msgstr "CPU 8"
14950 #: taskmgr.rc:464
14951 msgid "CPU 9"
14952 msgstr "CPU 9"
14954 #: taskmgr.rc:466
14955 msgid "CPU 10"
14956 msgstr "CPU 10"
14958 #: taskmgr.rc:468
14959 msgid "CPU 11"
14960 msgstr "CPU 11"
14962 #: taskmgr.rc:470
14963 msgid "CPU 12"
14964 msgstr "CPU 12"
14966 #: taskmgr.rc:472
14967 msgid "CPU 13"
14968 msgstr "CPU 13"
14970 #: taskmgr.rc:474
14971 msgid "CPU 14"
14972 msgstr "CPU 14"
14974 #: taskmgr.rc:476
14975 msgid "CPU 15"
14976 msgstr "CPU 15"
14978 #: taskmgr.rc:478
14979 msgid "CPU 16"
14980 msgstr "CPU 16"
14982 #: taskmgr.rc:480
14983 msgid "CPU 17"
14984 msgstr "CPU 17"
14986 #: taskmgr.rc:482
14987 msgid "CPU 18"
14988 msgstr "CPU 18"
14990 #: taskmgr.rc:484
14991 msgid "CPU 19"
14992 msgstr "CPU 19"
14994 #: taskmgr.rc:486
14995 msgid "CPU 20"
14996 msgstr "CPU 20"
14998 #: taskmgr.rc:488
14999 msgid "CPU 21"
15000 msgstr "CPU 21"
15002 #: taskmgr.rc:490
15003 msgid "CPU 22"
15004 msgstr "CPU 22"
15006 #: taskmgr.rc:492
15007 msgid "CPU 23"
15008 msgstr "CPU 23"
15010 #: taskmgr.rc:494
15011 msgid "CPU 24"
15012 msgstr "CPU 24"
15014 #: taskmgr.rc:496
15015 msgid "CPU 25"
15016 msgstr "CPU 25"
15018 #: taskmgr.rc:498
15019 msgid "CPU 26"
15020 msgstr "CPU 26"
15022 #: taskmgr.rc:500
15023 msgid "CPU 27"
15024 msgstr "CPU 27"
15026 #: taskmgr.rc:502
15027 msgid "CPU 28"
15028 msgstr "CPU 28"
15030 #: taskmgr.rc:504
15031 msgid "CPU 29"
15032 msgstr "CPU 29"
15034 #: taskmgr.rc:506
15035 msgid "CPU 30"
15036 msgstr "CPU 30"
15038 #: taskmgr.rc:508
15039 msgid "CPU 31"
15040 msgstr "CPU 31"
15042 #: taskmgr.rc:514
15043 msgid "Select Columns"
15044 msgstr "Velg kolonner"
15046 #: taskmgr.rc:519
15047 msgid ""
15048 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15049 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
15051 #: taskmgr.rc:521
15052 msgid "&Image Name"
15053 msgstr "B&ildenavn"
15055 #: taskmgr.rc:523
15056 msgid "&PID (Process Identifier)"
15057 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
15059 #: taskmgr.rc:525
15060 msgid "&CPU Usage"
15061 msgstr "&Prosessorbruk"
15063 #: taskmgr.rc:527
15064 msgid "CPU Tim&e"
15065 msgstr "Pros&essortid"
15067 #: taskmgr.rc:529
15068 msgid "&Memory Usage"
15069 msgstr "&Minnebruk"
15071 #: taskmgr.rc:531
15072 msgid "Memory Usage &Delta"
15073 msgstr "Minnebruk-&delta"
15075 #: taskmgr.rc:533
15076 msgid "Pea&k Memory Usage"
15077 msgstr "Høyeste minnebru&k"
15079 #: taskmgr.rc:535
15080 msgid "Page &Faults"
15081 msgstr "Side&feil"
15083 #: taskmgr.rc:537
15084 msgid "&USER Objects"
15085 msgstr "Br&ukerobjekter"
15087 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15088 msgid "I/O Reads"
15089 msgstr "I/U leseøkter"
15091 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15092 msgid "I/O Read Bytes"
15093 msgstr "I/U leste byte"
15095 #: taskmgr.rc:543
15096 msgid "&Session ID"
15097 msgstr "&Økt-ID"
15099 #: taskmgr.rc:545
15100 msgid "User &Name"
15101 msgstr "Bruker&navn"
15103 #: taskmgr.rc:547
15104 msgid "Page F&aults Delta"
15105 msgstr "Sidefeil-delt&a"
15107 #: taskmgr.rc:549
15108 msgid "&Virtual Memory Size"
15109 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
15111 #: taskmgr.rc:551
15112 msgid "Pa&ged Pool"
15113 msgstr "&Sidevekslet brønn"
15115 #: taskmgr.rc:553
15116 msgid "N&on-paged Pool"
15117 msgstr "&Ikke-sidevekslet brønn"
15119 #: taskmgr.rc:555
15120 msgid "Base P&riority"
15121 msgstr "Basisp&rioritet"
15123 #: taskmgr.rc:557
15124 msgid "&Handle Count"
15125 msgstr "Antall &håndtak"
15127 #: taskmgr.rc:559
15128 msgid "&Thread Count"
15129 msgstr "Antall &tråder"
15131 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15132 msgid "GDI Objects"
15133 msgstr "GDI-objekter"
15135 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15136 msgid "I/O Writes"
15137 msgstr "I/U skriveøkter"
15139 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15140 msgid "I/O Write Bytes"
15141 msgstr "I/U skrevne byte"
15143 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15144 msgid "I/O Other"
15145 msgstr "I/U annet"
15147 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15148 msgid "I/O Other Bytes"
15149 msgstr "I/O annet, byte"
15151 #: taskmgr.rc:182
15152 msgid "Create New Task"
15153 msgstr "Opprett ny oppgave"
15155 #: taskmgr.rc:187
15156 msgid "Runs a new program"
15157 msgstr "Kjører et nytt program"
15159 #: taskmgr.rc:188
15160 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15161 msgstr ""
15162 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
15164 #: taskmgr.rc:190
15165 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15166 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
15168 #: taskmgr.rc:191
15169 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15170 msgstr "Skjul oppgavebehandleren når den minimeres"
15172 #: taskmgr.rc:192
15173 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15174 msgstr ""
15175 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
15177 #: taskmgr.rc:193
15178 msgid "Displays tasks by using large icons"
15179 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
15181 #: taskmgr.rc:194
15182 msgid "Displays tasks by using small icons"
15183 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
15185 #: taskmgr.rc:195
15186 msgid "Displays information about each task"
15187 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
15189 #: taskmgr.rc:196
15190 msgid "Updates the display twice per second"
15191 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
15193 #: taskmgr.rc:197
15194 msgid "Updates the display every two seconds"
15195 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
15197 #: taskmgr.rc:198
15198 msgid "Updates the display every four seconds"
15199 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
15201 #: taskmgr.rc:203
15202 msgid "Does not automatically update"
15203 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
15205 #: taskmgr.rc:205
15206 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15207 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
15209 #: taskmgr.rc:206
15210 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15211 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
15213 #: taskmgr.rc:207
15214 msgid "Minimizes the windows"
15215 msgstr "Minimerer vinduene"
15217 #: taskmgr.rc:208
15218 msgid "Maximizes the windows"
15219 msgstr "Maksimerer vinduene"
15221 #: taskmgr.rc:209
15222 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15223 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
15225 #: taskmgr.rc:210
15226 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15227 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
15229 #: taskmgr.rc:211
15230 msgid "Displays Task Manager help topics"
15231 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
15233 #: taskmgr.rc:212
15234 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15235 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
15237 #: taskmgr.rc:213
15238 msgid "Exits the Task Manager application"
15239 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
15241 #: taskmgr.rc:215
15242 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15243 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
15245 #: taskmgr.rc:216
15246 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15247 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
15249 #: taskmgr.rc:217
15250 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15251 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
15253 #: taskmgr.rc:219
15254 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15255 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
15257 #: taskmgr.rc:220
15258 msgid "Each CPU has its own history graph"
15259 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
15261 #: taskmgr.rc:222
15262 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15263 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
15265 #: taskmgr.rc:227
15266 msgid "Tells the selected tasks to close"
15267 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
15269 #: taskmgr.rc:228
15270 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15271 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
15273 #: taskmgr.rc:229
15274 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15275 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
15277 #: taskmgr.rc:230
15278 msgid "Removes the process from the system"
15279 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
15281 #: taskmgr.rc:232
15282 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15283 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
15285 #: taskmgr.rc:233
15286 msgid "Attaches the debugger to this process"
15287 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
15289 #: taskmgr.rc:235
15290 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15291 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
15293 #: taskmgr.rc:237
15294 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15295 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
15297 #: taskmgr.rc:238
15298 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15299 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
15301 #: taskmgr.rc:240
15302 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15303 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
15305 #: taskmgr.rc:242
15306 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15307 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
15309 #: taskmgr.rc:244
15310 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15311 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
15313 #: taskmgr.rc:245
15314 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15315 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
15317 #: taskmgr.rc:247
15318 msgid "Controls Debug Channels"
15319 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
15321 #: taskmgr.rc:264
15322 msgid "Performance"
15323 msgstr "Ytelse"
15325 #: taskmgr.rc:265
15326 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15327 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
15329 #: taskmgr.rc:266
15330 msgid "Processes: %d"
15331 msgstr "Prosesser: %d"
15333 #: taskmgr.rc:267
15334 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15335 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
15337 #: taskmgr.rc:272
15338 msgid "Image Name"
15339 msgstr "Bildenavn"
15341 #: taskmgr.rc:273
15342 msgid "PID"
15343 msgstr "PID"
15345 #: taskmgr.rc:274
15346 msgid "CPU"
15347 msgstr "CPU"
15349 #: taskmgr.rc:275
15350 msgid "CPU Time"
15351 msgstr "CPU-tid"
15353 #: taskmgr.rc:276
15354 msgid "Mem Usage"
15355 msgstr "Minnebruk"
15357 #: taskmgr.rc:277
15358 msgid "Mem Delta"
15359 msgstr "Minnedelta"
15361 #: taskmgr.rc:278
15362 msgid "Peak Mem Usage"
15363 msgstr "Høyeste minnebruk"
15365 #: taskmgr.rc:279
15366 msgid "Page Faults"
15367 msgstr "Sidefeil"
15369 #: taskmgr.rc:280
15370 msgid "USER Objects"
15371 msgstr "USER-objekter"
15373 #: taskmgr.rc:283
15374 msgid "Session ID"
15375 msgstr "Økt-ID"
15377 #: taskmgr.rc:284
15378 msgid "Username"
15379 msgstr "Brukernavn"
15381 #: taskmgr.rc:285
15382 msgid "PF Delta"
15383 msgstr "PF-delta"
15385 #: taskmgr.rc:286
15386 msgid "VM Size"
15387 msgstr "VM-størrelse"
15389 #: taskmgr.rc:287
15390 msgid "Paged Pool"
15391 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
15393 #: taskmgr.rc:288
15394 msgid "NP Pool"
15395 msgstr "NP-brønn"
15397 #: taskmgr.rc:289
15398 msgid "Base Pri"
15399 msgstr "Basispri."
15401 #: taskmgr.rc:301
15402 msgid "Task Manager Warning"
15403 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
15405 #: taskmgr.rc:304
15406 msgid ""
15407 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15408 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15409 "sure you want to change the priority class?"
15410 msgstr ""
15411 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
15412 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
15413 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
15415 #: taskmgr.rc:305
15416 msgid "Unable to Change Priority"
15417 msgstr "Kan ikke endre prioriteten"
15419 #: taskmgr.rc:310
15420 msgid ""
15421 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15422 "results including loss of data and system instability. The\n"
15423 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15424 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15425 "terminate the process?"
15426 msgstr ""
15427 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
15428 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
15429 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
15430 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
15431 "vil avbryte prosessen?"
15433 #: taskmgr.rc:311
15434 msgid "Unable to Terminate Process"
15435 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
15437 #: taskmgr.rc:313
15438 msgid ""
15439 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15440 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15441 msgstr ""
15442 "ADVARSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
15443 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
15445 #: taskmgr.rc:314
15446 msgid "Unable to Debug Process"
15447 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
15449 #: taskmgr.rc:315
15450 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15451 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
15453 #: taskmgr.rc:316
15454 msgid "Invalid Option"
15455 msgstr "Ugyldig valg"
15457 #: taskmgr.rc:317
15458 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15459 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessen"
15461 #: taskmgr.rc:322
15462 msgid "System Idle Process"
15463 msgstr "Ledige ressurser"
15465 #: taskmgr.rc:323
15466 msgid "Not Responding"
15467 msgstr "Svarer ikke"
15469 #: taskmgr.rc:324
15470 msgid "Running"
15471 msgstr "Kjører"
15473 #: taskmgr.rc:325
15474 msgid "Task"
15475 msgstr "Oppgave"
15477 #: uninstaller.rc:29
15478 msgid "Wine Application Uninstaller"
15479 msgstr "Avinstaller programmer"
15481 #: uninstaller.rc:30
15482 msgid ""
15483 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15484 "executable.\n"
15485 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15486 msgstr ""
15487 "Kjøring av avinstalleringskommandoen \"%s\" feilet, kanskje på grunn av en "
15488 "manglende programfil.\n"
15489 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
15491 #: uninstaller.rc:31
15492 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15493 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID %1 ble ikke funnet\n"
15495 #: uninstaller.rc:32
15496 msgid ""
15497 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15498 msgstr ""
15499 "uninstaller: Alternativet '--remove' må etterfølges av en program GUID\n"
15501 #: uninstaller.rc:33
15502 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15503 msgstr "uninstaller: [%1] er et ugyldig valg\n"
15505 #: uninstaller.rc:35
15506 msgid ""
15507 "Wine Application Uninstaller\n"
15508 "\n"
15509 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15510 "\n"
15511 msgstr ""
15512 "Avinstaller programmer\n"
15513 "\n"
15514 "Avinstaller programmer fra det nåværende Wine prefixet.\n"
15515 "\n"
15517 #: uninstaller.rc:43
15518 msgid ""
15519 "Usage:\n"
15520 "  uninstaller [options]\n"
15521 "\n"
15522 "Options:\n"
15523 "  --help\t    Display this information.\n"
15524 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15525 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15526 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15527 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15528 "\n"
15529 msgstr ""
15530 "Bruk:\n"
15531 "  uninstaller [alternativer]\n"
15532 "\n"
15533 "Alternativer:\n"
15534 "  --help\t    Vis denne informasjonen.\n"
15535 "  --list\t    Vis alle programmene installert i dette Wine prefixet.\n"
15536 "  --remove {GUID}   Avinstaller det spesifiserte programmet.\n"
15537 "\t\t    Bruk '--list' for å avgjøre programmets GUID.\n"
15538 "  [intet valg]       Kjør det grafiske brukergrensesnittet.\n"
15539 "\n"
15541 #: view.rc:36
15542 msgid "&Pan"
15543 msgstr "&Panorer"
15545 #: view.rc:38
15546 msgid "&Scale to Window"
15547 msgstr "&Skaler til vindu"
15549 #: view.rc:40
15550 msgid "&Left"
15551 msgstr "&Venstre"
15553 #: view.rc:41
15554 msgid "&Right"
15555 msgstr "Høy&re"
15557 #: view.rc:49
15558 msgid "Regular Metafile Viewer"
15559 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
15561 #: view.rc:50
15562 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15563 msgstr "Metafiler (*.wmf, *.emf)"
15565 #: wineboot.rc:31
15566 msgid "Waiting for Program"
15567 msgstr "Venter på program"
15569 #: wineboot.rc:35
15570 msgid "Terminate Process"
15571 msgstr "Avslutt programmet"
15573 #: wineboot.rc:36
15574 msgid ""
15575 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15576 "responding.\n"
15577 "\n"
15578 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15579 msgstr ""
15580 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
15581 "svarer ikke.\n"
15582 "\n"
15583 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
15585 #: wineboot.rc:46
15586 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15587 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i %s blir oppdatert..."
15589 #: winecfg.rc:140
15590 msgid ""
15591 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15592 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15593 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15594 "option) any later version."
15595 msgstr ""
15596 "Dette programmet er fri programvare; det kan redistribueres i henhold til "
15597 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av Free Software "
15598 "Foundation, enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
15599 "en nyere versjon."
15601 #: winecfg.rc:142
15602 msgid "Windows registration information"
15603 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
15605 #: winecfg.rc:143
15606 msgid "&Owner:"
15607 msgstr "&Eier:"
15609 #: winecfg.rc:145
15610 msgid "Organi&zation:"
15611 msgstr "Organi&sasjon:"
15613 #: winecfg.rc:153
15614 msgid "Application settings"
15615 msgstr "Programminnstillinger"
15617 #: winecfg.rc:154
15618 msgid ""
15619 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15620 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15621 "or per-application settings in those tabs as well."
15622 msgstr ""
15623 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
15624 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
15625 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
15627 #: winecfg.rc:158
15628 msgid "Add appli&cation..."
15629 msgstr "Legg til progr&am..."
15631 #: winecfg.rc:159
15632 msgid "&Remove application"
15633 msgstr "Fje&rn program"
15635 #: winecfg.rc:160
15636 msgid "&Windows Version:"
15637 msgstr "&Windows-versjon:"
15639 #: winecfg.rc:168
15640 msgid "Window settings"
15641 msgstr "Vinduinnstillinger"
15643 #: winecfg.rc:169
15644 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15645 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
15647 #: winecfg.rc:170
15648 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15649 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
15651 #: winecfg.rc:171
15652 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15653 msgstr "Tillat &vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
15655 #: winecfg.rc:172
15656 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15657 msgstr "Vis &et virtuelt skrivebord"
15659 #: winecfg.rc:174
15660 msgid "Desktop &size:"
15661 msgstr "&Størrelse:"
15663 #: winecfg.rc:179
15664 msgid "Screen resolution"
15665 msgstr "Skjermoppløsning"
15667 #: winecfg.rc:183
15668 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15669 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
15671 #: winecfg.rc:190
15672 msgid "DLL overrides"
15673 msgstr "DLL-overstyring"
15675 #: winecfg.rc:191
15676 msgid ""
15677 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15678 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15679 "application)."
15680 msgstr ""
15681 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
15682 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
15683 "program)."
15685 #: winecfg.rc:193
15686 msgid "&New override for library:"
15687 msgstr "&Ny overstyring for bibliotek:"
15689 #: winecfg.rc:195
15690 msgid "A&dd"
15691 msgstr "&Legg til"
15693 #: winecfg.rc:196
15694 msgid "Existing &overrides:"
15695 msgstr "Gjeldende &overstyringer:"
15697 #: winecfg.rc:198
15698 msgid "&Edit..."
15699 msgstr "R&ediger..."
15701 #: winecfg.rc:204
15702 msgid "Edit Override"
15703 msgstr "Rediger overstyring"
15705 #: winecfg.rc:207
15706 msgid "Load order"
15707 msgstr "Lastingsrekkefølge"
15709 #: winecfg.rc:208
15710 msgid "&Builtin (Wine)"
15711 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
15713 #: winecfg.rc:209
15714 msgid "&Native (Windows)"
15715 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
15717 #: winecfg.rc:210
15718 msgid "Buil&tin then Native"
15719 msgstr "Innebygge&t så innfødt"
15721 #: winecfg.rc:211
15722 msgid "Nati&ve then Builtin"
15723 msgstr "Innfød&dt så innebygget"
15725 #: winecfg.rc:219
15726 msgid "Select Drive Letter"
15727 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
15729 #: winecfg.rc:231
15730 msgid "Drive configuration"
15731 msgstr "Oppsett av stasjoner"
15733 #: winecfg.rc:232
15734 msgid ""
15735 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15736 "edited."
15737 msgstr ""
15738 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; stasjonsoppsettet kan derfor "
15739 "ikke redigeres."
15741 #: winecfg.rc:235
15742 msgid "A&dd..."
15743 msgstr "&Legg til..."
15745 #: winecfg.rc:239
15746 msgid "&Path:"
15747 msgstr "&Sti:"
15749 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15750 msgid "Show Advan&ced"
15751 msgstr "Avansert &visning"
15753 #: winecfg.rc:247
15754 msgid "De&vice:"
15755 msgstr "En&het:"
15757 #: winecfg.rc:249
15758 msgid "Bro&wse..."
15759 msgstr "&Bla..."
15761 #: winecfg.rc:251
15762 msgid "&Label:"
15763 msgstr "Vo&lumnavn:"
15765 #: winecfg.rc:253
15766 msgid "S&erial:"
15767 msgstr "S&erienummer:"
15769 #: winecfg.rc:256
15770 msgid "&Show dot files"
15771 msgstr "Vi&s .-filer"
15773 #: winecfg.rc:263
15774 msgid "Driver diagnostics"
15775 msgstr "Driverdiagnostikk"
15777 #: winecfg.rc:265
15778 msgid "Defaults"
15779 msgstr "Standardverdier"
15781 #: winecfg.rc:266
15782 msgid "Output device:"
15783 msgstr "Ut-enhet:"
15785 #: winecfg.rc:267
15786 msgid "Voice output device:"
15787 msgstr "Ut-enhet for tale:"
15789 #: winecfg.rc:268
15790 msgid "Input device:"
15791 msgstr "Inn-enhet:"
15793 #: winecfg.rc:269
15794 msgid "Voice input device:"
15795 msgstr "Inn-enhet for tale:"
15797 #: winecfg.rc:274
15798 msgid "&Test Sound"
15799 msgstr "&Test"
15801 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15802 msgid "Speaker configuration"
15803 msgstr "Høytaleroppsett"
15805 #: winecfg.rc:278
15806 msgid "Speakers:"
15807 msgstr "Høytalere:"
15809 #: winecfg.rc:286
15810 msgid "Appearance"
15811 msgstr "Utseende"
15813 #: winecfg.rc:287
15814 msgid "&Theme:"
15815 msgstr "&Tema:"
15817 #: winecfg.rc:289
15818 msgid "&Install theme..."
15819 msgstr "&Installer tema..."
15821 #: winecfg.rc:294
15822 msgid "It&em:"
15823 msgstr "&Element:"
15825 #: winecfg.rc:296
15826 msgid "C&olor:"
15827 msgstr "&Farge:"
15829 #: winecfg.rc:302
15830 msgid "MIME types"
15831 msgstr "MIME typer"
15833 #: winecfg.rc:303
15834 msgid "Manage file &associations"
15835 msgstr "Behandle fil &assosiasjoner"
15837 #: winecfg.rc:306
15838 msgid "Folders"
15839 msgstr "Mappe"
15841 #: winecfg.rc:309
15842 msgid "&Link to:"
15843 msgstr "Pek ti&l:"
15845 #: winecfg.rc:33
15846 msgid "Libraries"
15847 msgstr "Biblioteker"
15849 #: winecfg.rc:34
15850 msgid "Drives"
15851 msgstr "Stasjoner"
15853 #: winecfg.rc:35
15854 msgid "Select the Unix target directory, please."
15855 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
15857 #: winecfg.rc:36
15858 msgid "Hide Advan&ced"
15859 msgstr "Enkel &visning"
15861 #: winecfg.rc:38
15862 msgid "(No Theme)"
15863 msgstr "(Intet tema)"
15865 #: winecfg.rc:39
15866 msgid "Graphics"
15867 msgstr "Grafikk"
15869 #: winecfg.rc:40
15870 msgid "Desktop Integration"
15871 msgstr "Skrivebordsintegrering"
15873 #: winecfg.rc:41
15874 msgid "Audio"
15875 msgstr "Lyd"
15877 #: winecfg.rc:42
15878 msgid "About"
15879 msgstr "Om"
15881 #: winecfg.rc:43
15882 msgid "Wine configuration"
15883 msgstr "Oppsett av Wine"
15885 #: winecfg.rc:45
15886 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15887 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
15889 #: winecfg.rc:46
15890 msgid "Select a theme file"
15891 msgstr "Velg en temafil"
15893 #: winecfg.rc:47
15894 msgid "Folder"
15895 msgstr "Mappe"
15897 #: winecfg.rc:48
15898 msgid "Links to"
15899 msgstr "Peker til"
15901 #: winecfg.rc:44
15902 msgid "Wine configuration for %s"
15903 msgstr "Oppsett av Wine for %s"
15905 #: winecfg.rc:83
15906 msgid "Selected driver: %s"
15907 msgstr "Valgt driver: %s"
15909 #: winecfg.rc:84
15910 msgid "(None)"
15911 msgstr "(Ingen)"
15913 #: winecfg.rc:85
15914 msgid "Audio test failed!"
15915 msgstr "Lydtesten feilet!"
15917 #: winecfg.rc:87
15918 msgid "(System default)"
15919 msgstr "(Standard)"
15921 #: winecfg.rc:90
15922 msgid "5.1 Surround"
15923 msgstr "5.1 Surround"
15925 #: winecfg.rc:91
15926 msgid "Quadraphonic"
15927 msgstr "Quadraphonic"
15929 #: winecfg.rc:92
15930 msgid "Stereo"
15931 msgstr "Stereo"
15933 #: winecfg.rc:93
15934 msgid "Mono"
15935 msgstr "Mono"
15937 #: winecfg.rc:53
15938 msgid ""
15939 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15940 "Are you sure you want to do this?"
15941 msgstr ""
15942 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
15943 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
15945 #: winecfg.rc:54
15946 msgid "Warning: system library"
15947 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
15949 #: winecfg.rc:55
15950 msgid "native"
15951 msgstr "innfødt"
15953 #: winecfg.rc:56
15954 msgid "builtin"
15955 msgstr "innebygget"
15957 #: winecfg.rc:57
15958 msgid "native, builtin"
15959 msgstr "innfødt, innebygget"
15961 #: winecfg.rc:58
15962 msgid "builtin, native"
15963 msgstr "innebygget, innfødt"
15965 #: winecfg.rc:59
15966 msgid "disabled"
15967 msgstr "slått av"
15969 #: winecfg.rc:60
15970 msgid "Default Settings"
15971 msgstr "Globale innstillinger"
15973 #: winecfg.rc:61
15974 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15975 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
15977 #: winecfg.rc:62
15978 msgid "Use global settings"
15979 msgstr "Bruk globale innstillinger"
15981 #: winecfg.rc:63
15982 msgid "Select an executable file"
15983 msgstr "Velg en programfil"
15985 #: winecfg.rc:68
15986 msgid "Autodetect"
15987 msgstr "Finn automatisk"
15989 #: winecfg.rc:69
15990 msgid "Local hard disk"
15991 msgstr "Lokal harddisk"
15993 #: winecfg.rc:70
15994 msgid "Network share"
15995 msgstr "Nettverksressurs"
15997 #: winecfg.rc:71
15998 msgid "Floppy disk"
15999 msgstr "Diskett"
16001 #: winecfg.rc:72
16002 msgid "CD-ROM"
16003 msgstr "CD-ROM"
16005 #: winecfg.rc:73
16006 msgid ""
16007 "You cannot add any more drives.\n"
16008 "\n"
16009 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16010 msgstr ""
16011 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
16012 "\n"
16013 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
16015 #: winecfg.rc:74
16016 msgid "System drive"
16017 msgstr "Systemstasjon"
16019 #: winecfg.rc:75
16020 msgid ""
16021 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16022 "\n"
16023 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16024 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16025 msgstr ""
16026 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
16027 "\n"
16028 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
16029 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
16031 #: winecfg.rc:76
16032 msgctxt "Drive letter"
16033 msgid "Letter"
16034 msgstr "Bokstav"
16036 #: winecfg.rc:77
16037 msgid "Target folder"
16038 msgstr "Målmappe"
16040 #: winecfg.rc:78
16041 msgid ""
16042 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16043 "\n"
16044 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16045 msgstr ""
16046 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
16047 "\n"
16048 "Husk å trykke Legg til i stasjonsfanen for å lage en!\n"
16050 #: winecfg.rc:98
16051 msgid "Controls Background"
16052 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
16054 #: winecfg.rc:99
16055 msgid "Controls Text"
16056 msgstr "Kontrollertekst"
16058 #: winecfg.rc:101
16059 msgid "Menu Background"
16060 msgstr "Menybakgrunn"
16062 #: winecfg.rc:102
16063 msgid "Menu Text"
16064 msgstr "Menytekst"
16066 #: winecfg.rc:103
16067 msgid "Scrollbar"
16068 msgstr "Rullefelt"
16070 #: winecfg.rc:104
16071 msgid "Selection Background"
16072 msgstr "Bakgrunn for merking"
16074 #: winecfg.rc:105
16075 msgid "Selection Text"
16076 msgstr "Merket tekst"
16078 #: winecfg.rc:106
16079 msgid "Tooltip Background"
16080 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
16082 #: winecfg.rc:107
16083 msgid "Tooltip Text"
16084 msgstr "Tekst i verktøytips"
16086 #: winecfg.rc:108
16087 msgid "Window Background"
16088 msgstr "Vindusbakgrunn"
16090 #: winecfg.rc:109
16091 msgid "Window Text"
16092 msgstr "Vindusteksts"
16094 #: winecfg.rc:110
16095 msgid "Active Title Bar"
16096 msgstr "Aktiv tittellinje"
16098 #: winecfg.rc:111
16099 msgid "Active Title Text"
16100 msgstr "Aktiv titteltekst"
16102 #: winecfg.rc:112
16103 msgid "Inactive Title Bar"
16104 msgstr "Inaktiv tittellinje"
16106 #: winecfg.rc:113
16107 msgid "Inactive Title Text"
16108 msgstr "Inaktiv titteltekst"
16110 #: winecfg.rc:114
16111 msgid "Message Box Text"
16112 msgstr "Meldingsvindutekst"
16114 #: winecfg.rc:115
16115 msgid "Application Workspace"
16116 msgstr "Arbeidsområde i program"
16118 #: winecfg.rc:116
16119 msgid "Window Frame"
16120 msgstr "Vindusramme"
16122 #: winecfg.rc:117
16123 msgid "Active Border"
16124 msgstr "Aktiv kant"
16126 #: winecfg.rc:118
16127 msgid "Inactive Border"
16128 msgstr "Inaktiv kant"
16130 #: winecfg.rc:119
16131 msgid "Controls Shadow"
16132 msgstr "Kontrollerskygge"
16134 #: winecfg.rc:120
16135 msgid "Gray Text"
16136 msgstr "Grå tekst"
16138 #: winecfg.rc:121
16139 msgid "Controls Highlight"
16140 msgstr "Merket kontroller"
16142 #: winecfg.rc:122
16143 msgid "Controls Dark Shadow"
16144 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
16146 #: winecfg.rc:123
16147 msgid "Controls Light"
16148 msgstr "Kontrollerlys"
16150 #: winecfg.rc:124
16151 msgid "Controls Alternate Background"
16152 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
16154 #: winecfg.rc:125
16155 msgid "Hot Tracked Item"
16156 msgstr "Merket element"
16158 #: winecfg.rc:126
16159 msgid "Active Title Bar Gradient"
16160 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
16162 #: winecfg.rc:127
16163 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16164 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
16166 #: winecfg.rc:128
16167 msgid "Menu Highlight"
16168 msgstr "Menymerking"
16170 #: winecfg.rc:129
16171 msgid "Menu Bar"
16172 msgstr "Menylinje"
16174 #: wineconsole.rc:63
16175 msgid "Cursor size"
16176 msgstr "Pekerstørrelse"
16178 #: wineconsole.rc:64
16179 msgid "&Small"
16180 msgstr "&Liten"
16182 #: wineconsole.rc:65
16183 msgid "&Medium"
16184 msgstr "&Middels"
16186 #: wineconsole.rc:66
16187 msgid "&Large"
16188 msgstr "&Stor"
16190 #: wineconsole.rc:68
16191 msgid "Command history"
16192 msgstr "Kommandohistorikk"
16194 #: wineconsole.rc:69
16195 msgid "&Buffer size:"
16196 msgstr "&Bufferstørrelse:"
16198 #: wineconsole.rc:72
16199 msgid "&Remove duplicates"
16200 msgstr "Fje&rn duplikater"
16202 #: wineconsole.rc:74
16203 msgid "Popup menu"
16204 msgstr "Hurtigmeny"
16206 #: wineconsole.rc:75
16207 msgid "&Control"
16208 msgstr "&Kontroll"
16210 #: wineconsole.rc:76
16211 msgid "S&hift"
16212 msgstr "S&kift"
16214 #: wineconsole.rc:78
16215 msgid "Console"
16216 msgstr "Konsoll"
16218 #: wineconsole.rc:79
16219 msgid "&Quick Edit mode"
16220 msgstr "Rask redigerings&modus"
16222 #: wineconsole.rc:80
16223 msgid "&Insert mode"
16224 msgstr "&Innrykksmodus"
16226 #: wineconsole.rc:88
16227 msgid "&Font"
16228 msgstr "Skri&ft"
16230 #: wineconsole.rc:90
16231 msgid "&Color"
16232 msgstr "Farg&e"
16234 #: wineconsole.rc:101
16235 msgid "Configuration"
16236 msgstr "Oppsett"
16238 #: wineconsole.rc:104
16239 msgid "Buffer zone"
16240 msgstr "Hurtigminnesone"
16242 #: wineconsole.rc:105
16243 msgid "&Width:"
16244 msgstr "&Bredde:"
16246 #: wineconsole.rc:108
16247 msgid "&Height:"
16248 msgstr "&Høyde:"
16250 #: wineconsole.rc:112
16251 msgid "Window size"
16252 msgstr "Vindustørrelse"
16254 #: wineconsole.rc:113
16255 msgid "W&idth:"
16256 msgstr "&Bredde:"
16258 #: wineconsole.rc:116
16259 msgid "H&eight:"
16260 msgstr "Høyd&e:"
16262 #: wineconsole.rc:120
16263 msgid "End of program"
16264 msgstr "Ved programslutt"
16266 #: wineconsole.rc:121
16267 msgid "&Close console"
16268 msgstr "&Lukk konsoll"
16270 #: wineconsole.rc:123
16271 msgid "Edition"
16272 msgstr "Utgave"
16274 #: wineconsole.rc:129
16275 msgid "Console parameters"
16276 msgstr "Konsoll-parametere"
16278 #: wineconsole.rc:132
16279 msgid "Retain these settings for later sessions"
16280 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
16282 #: wineconsole.rc:133
16283 msgid "Modify only current session"
16284 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
16286 #: wineconsole.rc:29
16287 msgid "Set &Defaults"
16288 msgstr "Angi stan&dardverdier"
16290 #: wineconsole.rc:31
16291 msgid "&Mark"
16292 msgstr "&Marker"
16294 #: wineconsole.rc:34
16295 msgid "&Select all"
16296 msgstr "Merk &alt"
16298 #: wineconsole.rc:35
16299 msgid "Sc&roll"
16300 msgstr "&Rull"
16302 #: wineconsole.rc:36
16303 msgid "S&earch"
16304 msgstr "&Søk"
16306 #: wineconsole.rc:39
16307 msgid "Setup - Default settings"
16308 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
16310 #: wineconsole.rc:40
16311 msgid "Setup - Current settings"
16312 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
16314 #: wineconsole.rc:41
16315 msgid "Configuration error"
16316 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
16318 #: wineconsole.rc:42
16319 msgid ""
16320 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16321 "the window."
16322 msgstr ""
16323 "Størrelsen på skjermbufferen må være større eller lik størrelsen påvinduet."
16325 #: wineconsole.rc:37
16326 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16327 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
16329 #: wineconsole.rc:38
16330 msgid "This is a test"
16331 msgstr "Dette er en test"
16333 #: wineconsole.rc:44
16334 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16335 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelses-id\n"
16337 #: wineconsole.rc:45
16338 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16339 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
16341 #: wineconsole.rc:46
16342 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16343 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
16345 #: wineconsole.rc:47
16346 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16347 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
16349 #: wineconsole.rc:48
16350 msgid ""
16351 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16352 "The command is invalid.\n"
16353 msgstr ""
16354 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
16355 "Ugyldig kommando.\n"
16357 #: wineconsole.rc:50
16358 msgid ""
16359 "\n"
16360 "Usage:\n"
16361 "  wineconsole [options] <command>\n"
16362 "\n"
16363 "Options:\n"
16364 msgstr ""
16365 "\n"
16366 "Bruk:\n"
16367 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
16368 "\n"
16369 "Alternativer:\n"
16371 #: wineconsole.rc:52
16372 msgid ""
16373 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16374 "will\n"
16375 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16376 "console.\n"
16377 msgstr ""
16378 "  --backend={user|curses}  'user' lager et nytt vindu, mens 'curses'\n"
16379 "                            prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
16380 "konsoll.\n"
16382 #: wineconsole.rc:53
16383 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16384 msgstr ""
16385 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollen.\n"
16387 #: wineconsole.rc:54
16388 msgid ""
16389 "\n"
16390 "Example:\n"
16391 "  wineconsole cmd\n"
16392 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16393 "\n"
16394 msgstr ""
16395 "\n"
16396 "Eksempel:\n"
16397 "  wineconsole cmd\n"
16398 "Starter Wine-ledeteksten i en Wine-konsoll.\n"
16399 "\n"
16401 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16402 msgid "Program Error"
16403 msgstr "Programfeil"
16405 #: winedbg.rc:55
16406 msgid ""
16407 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16408 "sorry for the inconvenience."
16409 msgstr ""
16410 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
16411 "inntrufne."
16413 #: winedbg.rc:59
16414 msgid ""
16415 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16416 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16417 "Database</a> for tips about running this application."
16418 msgstr ""
16419 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
16420 "besøke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for "
16421 "råd om hvordan du kan kjøre dette programmet."
16423 #: winedbg.rc:62
16424 msgid "Show &Details"
16425 msgstr "Vis &detaljer"
16427 #: winedbg.rc:67
16428 msgid "Program Error Details"
16429 msgstr "Detaljer for programfeil"
16431 #: winedbg.rc:74
16432 msgid ""
16433 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16434 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16435 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16436 "and attach that file to the report."
16437 msgstr ""
16438 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
16439 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
16440 "\"Lagre som\"-knappen. Deretter kan du <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16441 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
16443 #: winedbg.rc:40
16444 msgid ""
16445 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16446 "the process to obtain a backtrace."
16447 msgstr ""
16449 #: winedbg.rc:41
16450 msgid "(unidentified)"
16451 msgstr "(uidentifisert)"
16453 #: winedbg.rc:44
16454 msgid "Saving failed"
16455 msgstr "Klarte ikke lagre"
16457 #: winedbg.rc:45
16458 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16459 msgstr "Laster detaljert informasjon, vent litt ..."
16461 #: winefile.rc:29
16462 msgid "&Open\tEnter"
16463 msgstr "&Åpne\tEnter"
16465 #: winefile.rc:33
16466 msgid "Re&name..."
16467 msgstr "Gi &nytt navn..."
16469 #: winefile.rc:34
16470 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16471 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
16473 #: winefile.rc:38
16474 msgid "Cr&eate Directory..."
16475 msgstr "Oppr&et katalog..."
16477 #: winefile.rc:43
16478 msgid "&Disk"
16479 msgstr "&Stasjon"
16481 #: winefile.rc:44
16482 msgid "Connect &Network Drive..."
16483 msgstr "Koble til &nettverkstasjon..."
16485 #: winefile.rc:45
16486 msgid "&Disconnect Network Drive"
16487 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
16489 #: winefile.rc:51
16490 msgid "&Name"
16491 msgstr "&Navn"
16493 #: winefile.rc:52
16494 msgid "&All File Details"
16495 msgstr "&Alle fildetaljer"
16497 #: winefile.rc:54
16498 msgid "&Sort by Name"
16499 msgstr "&Sorter etter navn"
16501 #: winefile.rc:55
16502 msgid "Sort &by Type"
16503 msgstr "Sorter etter &type"
16505 #: winefile.rc:56
16506 msgid "Sort by Si&ze"
16507 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
16509 #: winefile.rc:57
16510 msgid "Sort by &Date"
16511 msgstr "Sorter etter &dato"
16513 #: winefile.rc:59
16514 msgid "Filter by&..."
16515 msgstr "Filtrer &etter..."
16517 #: winefile.rc:66
16518 msgid "&Drive Bar"
16519 msgstr "Stas&jonslinje"
16521 #: winefile.rc:68
16522 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16523 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
16525 #: winefile.rc:74
16526 msgid "New &Window"
16527 msgstr "Nytt &vindu"
16529 #: winefile.rc:75
16530 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16531 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
16533 #: winefile.rc:77
16534 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16535 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
16537 #: winefile.rc:84
16538 msgid "&About Wine File Manager"
16539 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
16541 #: winefile.rc:121
16542 msgid "Select destination"
16543 msgstr "Velg plassering"
16545 #: winefile.rc:134
16546 msgid "By File Type"
16547 msgstr "Etter filtype"
16549 #: winefile.rc:139
16550 msgid "File type"
16551 msgstr "Filtype"
16553 #: winefile.rc:140
16554 msgid "&Directories"
16555 msgstr "&Kataloger"
16557 #: winefile.rc:142
16558 msgid "&Programs"
16559 msgstr "&Programmer"
16561 #: winefile.rc:144
16562 msgid "Docu&ments"
16563 msgstr "Doku&menter"
16565 #: winefile.rc:146
16566 msgid "&Other files"
16567 msgstr "&Andre filer"
16569 #: winefile.rc:148
16570 msgid "Show Hidden/&System Files"
16571 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
16573 #: winefile.rc:159
16574 msgid "&File Name:"
16575 msgstr "&Filnavn:"
16577 #: winefile.rc:161
16578 msgid "Full &Path:"
16579 msgstr "F&ull sti:"
16581 #: winefile.rc:163
16582 msgid "Last Change:"
16583 msgstr "Sist endret:"
16585 #: winefile.rc:167
16586 msgid "Cop&yright:"
16587 msgstr "Oppha&vsrett:"
16589 #: winefile.rc:175
16590 msgid "&System"
16591 msgstr "&System"
16593 #: winefile.rc:176
16594 msgid "&Compressed"
16595 msgstr "Kompr&imert"
16597 #: winefile.rc:177
16598 msgid "Version information"
16599 msgstr "Versjoninformasjon"
16601 #: winefile.rc:193
16602 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16603 msgid "S"
16604 msgstr "S"
16606 #: winefile.rc:90
16607 msgid "Applying font settings"
16608 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
16610 #: winefile.rc:91
16611 msgid "Error while selecting new font."
16612 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
16614 #: winefile.rc:96
16615 msgid "Wine File Manager"
16616 msgstr "Filbehandling"
16618 #: winefile.rc:98
16619 msgid "root fs"
16620 msgstr "Rotfilsystem"
16622 #: winefile.rc:100
16623 msgid "Shell"
16624 msgstr "Skall"
16626 #: winefile.rc:108
16627 msgid "Creation date"
16628 msgstr "Dato opprettet"
16630 #: winefile.rc:109
16631 msgid "Access date"
16632 msgstr "Sist brukt"
16634 #: winefile.rc:110
16635 msgid "Modification date"
16636 msgstr "Sist endret"
16638 #: winefile.rc:111
16639 msgid "Index/Inode"
16640 msgstr "Indeks/Inode"
16642 #: winefile.rc:116
16643 msgid "%1 of %2 free"
16644 msgstr "%1 av %2 ledig"
16646 #: winemine.rc:39
16647 msgid "&Game"
16648 msgstr "&Spill"
16650 #: winemine.rc:40
16651 msgid "&New\tF2"
16652 msgstr "&Ny\tF2"
16654 #: winemine.rc:42
16655 msgid "Question &Marks"
16656 msgstr "Spørs&målstegn"
16658 #: winemine.rc:44
16659 msgid "&Beginner"
16660 msgstr "Ny&begynner"
16662 #: winemine.rc:45
16663 msgid "&Advanced"
16664 msgstr "&Avansert"
16666 #: winemine.rc:46
16667 msgid "&Expert"
16668 msgstr "&Ekspert"
16670 #: winemine.rc:47
16671 msgid "&Custom..."
16672 msgstr "E&gendefinert..."
16674 #: winemine.rc:49
16675 msgid "&Fastest Times"
16676 msgstr "&Beste tider"
16678 #: winemine.rc:54
16679 msgid "&About WineMine"
16680 msgstr "&Om WineMine"
16682 #: winemine.rc:61
16683 msgid "Fastest Times"
16684 msgstr "Beste tider"
16686 #: winemine.rc:63
16687 msgid "Fastest times"
16688 msgstr "Beste tider"
16690 #: winemine.rc:64
16691 msgid "Beginner"
16692 msgstr "Nybegynner"
16694 #: winemine.rc:66
16695 msgid "Expert"
16696 msgstr "Ekspert"
16698 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16699 msgid "Reset Results"
16700 msgstr "Tilbakestill resultater"
16702 #: winemine.rc:80
16703 msgid "Congratulations!"
16704 msgstr "Gratulerer!"
16706 #: winemine.rc:82
16707 msgid "Please enter your name"
16708 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
16710 #: winemine.rc:90
16711 msgid "Custom Game"
16712 msgstr "Egendefinert spill"
16714 #: winemine.rc:92
16715 msgid "Rows"
16716 msgstr "Rader"
16718 #: winemine.rc:93
16719 msgid "Columns"
16720 msgstr "Kolonner"
16722 #: winemine.rc:94
16723 msgid "Mines"
16724 msgstr "Miner"
16726 #: winemine.rc:34
16727 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16728 msgstr "Alle resultater vil bli tapt. Er du sikker?"
16730 #: winemine.rc:30
16731 msgid "WineMine"
16732 msgstr "Minesveiper"
16734 #: winemine.rc:31
16735 msgid "Nobody"
16736 msgstr "Ingen"
16738 #: winemine.rc:32
16739 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16740 msgstr "Opphavsrett 2000 tilhører Joshua Thielen"
16742 #: winhlp32.rc:35
16743 msgid "Printer &setup..."
16744 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
16746 #: winhlp32.rc:42
16747 msgid "&Annotate..."
16748 msgstr "K&ommenter..."
16750 #: winhlp32.rc:44
16751 msgid "&Bookmark"
16752 msgstr "&Bokmerke"
16754 #: winhlp32.rc:45
16755 msgid "&Define..."
16756 msgstr "&Definer..."
16758 #: winhlp32.rc:48
16759 msgid "Always on &top"
16760 msgstr "All&tid øverst"
16762 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16763 msgid "Fonts"
16764 msgstr "Skrifttyper"
16766 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16767 msgid "Small"
16768 msgstr "Liten"
16770 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16771 msgid "Normal"
16772 msgstr "Normal"
16774 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16775 msgid "Large"
16776 msgstr "Stor"
16778 #: winhlp32.rc:58
16779 msgid "&Help on help\tF1"
16780 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
16782 #: winhlp32.rc:59
16783 msgid "&About Wine Help"
16784 msgstr "&Om Wine Hjelp"
16786 #: winhlp32.rc:67
16787 msgid "Annotation..."
16788 msgstr "Kommentar..."
16790 #: winhlp32.rc:68
16791 msgid "Copy"
16792 msgstr "Kopier"
16794 #: winhlp32.rc:100
16795 msgid "Index"
16796 msgstr "Innhold"
16798 #: winhlp32.rc:108
16799 msgid "Search"
16800 msgstr "Søk"
16802 #: winhlp32.rc:81
16803 msgid "Wine Help"
16804 msgstr "Hjelp"
16806 #: winhlp32.rc:86
16807 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16808 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen %s"
16810 #: winhlp32.rc:88
16811 msgid "Summary"
16812 msgstr "Oppsummering"
16814 #: winhlp32.rc:87
16815 msgid "&Index"
16816 msgstr "&Innhold"
16818 #: winhlp32.rc:91
16819 msgid "Help files (*.hlp)"
16820 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
16822 #: winhlp32.rc:92
16823 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16824 msgstr "Klarte ikke finne %s. Vil du finne filen selv?"
16826 #: winhlp32.rc:93
16827 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16828 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
16830 #: winhlp32.rc:94
16831 msgid "Help topics: "
16832 msgstr "Emner i Hjelp: "
16834 #: wmic.rc:28
16835 msgid "Error: Command line not supported\n"
16836 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
16838 #: wmic.rc:29
16839 msgid "Error: Alias not found\n"
16840 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
16842 #: wmic.rc:30
16843 msgid "Error: Invalid query\n"
16844 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
16846 #: wmic.rc:31
16847 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16848 msgstr "Feil: Ugyldig syntaks for PATH\n"
16850 #: wordpad.rc:31
16851 msgid "&New...\tCtrl+N"
16852 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
16854 #: wordpad.rc:45
16855 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16856 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
16858 #: wordpad.rc:50
16859 msgid "&Clear\tDel"
16860 msgstr "&Fjern\tDel"
16862 #: wordpad.rc:51
16863 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16864 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
16866 #: wordpad.rc:54
16867 msgid "Find &next\tF3"
16868 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
16870 #: wordpad.rc:57
16871 msgid "Read-&only"
16872 msgstr "S&krivebeskyttet"
16874 #: wordpad.rc:58
16875 msgid "&Modified"
16876 msgstr "E&ndret"
16878 #: wordpad.rc:60
16879 msgid "E&xtras"
16880 msgstr "&Ekstra"
16882 #: wordpad.rc:62
16883 msgid "Selection &info"
16884 msgstr "&Info om merket område"
16886 #: wordpad.rc:63
16887 msgid "Character &format"
16888 msgstr "Tegn&format"
16890 #: wordpad.rc:64
16891 msgid "&Def. char format"
16892 msgstr "Stan&dard tegnformat"
16894 #: wordpad.rc:65
16895 msgid "Paragrap&h format"
16896 msgstr "&Avsnittformat"
16898 #: wordpad.rc:66
16899 msgid "&Get text"
16900 msgstr "&Hent tekst"
16902 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16903 msgid "&Format Bar"
16904 msgstr "&Formatlinje"
16906 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16907 msgid "&Ruler"
16908 msgstr "&Linjal"
16910 #: wordpad.rc:78
16911 msgid "&Insert"
16912 msgstr "Sett &inn"
16914 #: wordpad.rc:80
16915 msgid "&Date and time..."
16916 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
16918 #: wordpad.rc:82
16919 msgid "F&ormat"
16920 msgstr "F&ormat"
16922 #: wordpad.rc:85
16923 msgid "&Lists"
16924 msgstr "&Lister"
16926 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16927 msgid "&Bullet points"
16928 msgstr "&Punktmerking"
16930 #: wordpad.rc:88
16931 msgid "Numbers"
16932 msgstr "Numre"
16934 #: wordpad.rc:89
16935 msgid "Letters - lower case"
16936 msgstr "Små bokstaver"
16938 #: wordpad.rc:90
16939 msgid "Letters - upper case"
16940 msgstr "Store bokstaver"
16942 #: wordpad.rc:91
16943 msgid "Roman numerals - lower case"
16944 msgstr "Små romertall"
16946 #: wordpad.rc:92
16947 msgid "Roman numerals - upper case"
16948 msgstr "Store romertall"
16950 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16951 msgid "&Paragraph..."
16952 msgstr "&Avsnitt..."
16954 #: wordpad.rc:95
16955 msgid "&Tabs..."
16956 msgstr "&Tabulatorer..."
16958 #: wordpad.rc:96
16959 msgid "Backgroun&d"
16960 msgstr "&Bakgrunn"
16962 #: wordpad.rc:98
16963 msgid "&System\tCtrl+1"
16964 msgstr "&System\tCtrl+1"
16966 #: wordpad.rc:99
16967 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16968 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
16970 #: wordpad.rc:104
16971 msgid "&About Wine Wordpad"
16972 msgstr "&Om Wine Wordpad"
16974 #: wordpad.rc:141
16975 msgid "Automatic"
16976 msgstr "Automatisk"
16978 #: wordpad.rc:210
16979 msgid "Date and time"
16980 msgstr "Dato og klokkeslett"
16982 #: wordpad.rc:213
16983 msgid "Available formats"
16984 msgstr "Tilgjengelige formater"
16986 #: wordpad.rc:224
16987 msgid "New document type"
16988 msgstr "Ny dokumenttype"
16990 #: wordpad.rc:232
16991 msgid "Paragraph format"
16992 msgstr "Formater avsnitt"
16994 #: wordpad.rc:235
16995 msgid "Indentation"
16996 msgstr "Innrykk"
16998 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16999 msgid "Left"
17000 msgstr "Venstrestilt"
17002 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17003 msgid "Right"
17004 msgstr "Høyrestilt"
17006 #: wordpad.rc:240
17007 msgid "First line"
17008 msgstr "Første linje"
17010 #: wordpad.rc:242
17011 msgid "Alignment"
17012 msgstr "Justering"
17014 #: wordpad.rc:250
17015 msgid "Tabs"
17016 msgstr "Tabulatorer"
17018 #: wordpad.rc:253
17019 msgid "Tab stops"
17020 msgstr "Tabulatorstopp"
17022 #: wordpad.rc:255
17023 msgid "&Add"
17024 msgstr "&Legg til"
17026 #: wordpad.rc:259
17027 msgid "Remove al&l"
17028 msgstr "Fjern all&e"
17030 #: wordpad.rc:267
17031 msgid "Line wrapping"
17032 msgstr "Linjebryting"
17034 #: wordpad.rc:268
17035 msgid "&No line wrapping"
17036 msgstr "I&ngen linjebryting"
17038 #: wordpad.rc:269
17039 msgid "Wrap text by the &window border"
17040 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
17042 #: wordpad.rc:270
17043 msgid "Wrap text by the &margin"
17044 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
17046 #: wordpad.rc:271
17047 msgid "Toolbars"
17048 msgstr "Verktøylinjer"
17050 #: wordpad.rc:284
17051 msgctxt "accelerator Align Left"
17052 msgid "L"
17053 msgstr "L"
17055 #: wordpad.rc:285
17056 msgctxt "accelerator Align Center"
17057 msgid "E"
17058 msgstr "E"
17060 #: wordpad.rc:286
17061 msgctxt "accelerator Align Right"
17062 msgid "R"
17063 msgstr "R"
17065 #: wordpad.rc:293
17066 msgctxt "accelerator Redo"
17067 msgid "Y"
17068 msgstr "Y"
17070 #: wordpad.rc:294
17071 msgctxt "accelerator Bold"
17072 msgid "B"
17073 msgstr "B"
17075 #: wordpad.rc:295
17076 msgctxt "accelerator Italic"
17077 msgid "I"
17078 msgstr "I"
17080 #: wordpad.rc:296
17081 msgctxt "accelerator Underline"
17082 msgid "U"
17083 msgstr "U"
17085 #: wordpad.rc:147
17086 msgid "All documents (*.*)"
17087 msgstr "Alle filer (*.*)"
17089 #: wordpad.rc:148
17090 msgid "Text documents (*.txt)"
17091 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
17093 #: wordpad.rc:149
17094 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17095 msgstr "Unicode-tekstdokumenter (*.txt)"
17097 #: wordpad.rc:150
17098 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17099 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
17101 #: wordpad.rc:151
17102 msgid "Rich text document"
17103 msgstr "Rikt tekstdokument"
17105 #: wordpad.rc:152
17106 msgid "Text document"
17107 msgstr "Tekstdokument"
17109 #: wordpad.rc:153
17110 msgid "Unicode text document"
17111 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
17113 #: wordpad.rc:154
17114 msgid "Printer files (*.prn)"
17115 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
17117 #: wordpad.rc:161
17118 msgid "Center"
17119 msgstr "Midtstilt"
17121 #: wordpad.rc:167
17122 msgid "Text"
17123 msgstr "Tekst"
17125 #: wordpad.rc:168
17126 msgid "Rich text"
17127 msgstr "Rik tekst"
17129 #: wordpad.rc:174
17130 msgid "Next page"
17131 msgstr "Neste side"
17133 #: wordpad.rc:175
17134 msgid "Previous page"
17135 msgstr "Forrige side"
17137 #: wordpad.rc:176
17138 msgid "Two pages"
17139 msgstr "To sider"
17141 #: wordpad.rc:177
17142 msgid "One page"
17143 msgstr "Én side"
17145 #: wordpad.rc:178
17146 msgid "Zoom in"
17147 msgstr "Forstørr"
17149 #: wordpad.rc:179
17150 msgid "Zoom out"
17151 msgstr "Forminsk"
17153 #: wordpad.rc:181
17154 msgid "Page"
17155 msgstr "Side"
17157 #: wordpad.rc:182
17158 msgid "Pages"
17159 msgstr "Sider"
17161 #: wordpad.rc:183
17162 msgctxt "unit: centimeter"
17163 msgid "cm"
17164 msgstr "cm"
17166 #: wordpad.rc:184
17167 msgctxt "unit: inch"
17168 msgid "in"
17169 msgstr "in"
17171 #: wordpad.rc:185
17172 msgid "inch"
17173 msgstr "tommer"
17175 #: wordpad.rc:186
17176 msgctxt "unit: point"
17177 msgid "pt"
17178 msgstr "pt"
17180 #: wordpad.rc:191
17181 msgid "Document"
17182 msgstr "Dokument"
17184 #: wordpad.rc:192
17185 msgid "Save changes to '%s'?"
17186 msgstr "Lagre endringer i %s?"
17188 #: wordpad.rc:193
17189 msgid "Finished searching the document."
17190 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
17192 #: wordpad.rc:194
17193 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17194 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
17196 #: wordpad.rc:195
17197 msgid ""
17198 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17199 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17200 msgstr ""
17201 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
17202 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
17204 #: wordpad.rc:198
17205 msgid "Invalid number format."
17206 msgstr "Ugyldig tallformat."
17208 #: wordpad.rc:199
17209 msgid "OLE storage documents are not supported."
17210 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
17212 #: wordpad.rc:200
17213 msgid "Could not save the file."
17214 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
17216 #: wordpad.rc:201
17217 msgid "You do not have access to save the file."
17218 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
17220 #: wordpad.rc:202
17221 msgid "Could not open the file."
17222 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
17224 #: wordpad.rc:203
17225 msgid "You do not have access to open the file."
17226 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
17228 #: wordpad.rc:204
17229 msgid "Printing not implemented."
17230 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
17232 #: wordpad.rc:205
17233 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17234 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
17236 #: write.rc:30
17237 msgid "Starting Wordpad failed"
17238 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
17240 #: xcopy.rc:30
17241 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17242 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
17244 #: xcopy.rc:31
17245 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17246 msgstr "Ugyldig parameter \"%1\"; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
17248 #: xcopy.rc:32
17249 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17250 msgstr "Trykk <Enter> for å starte kopieringen\n"
17252 #: xcopy.rc:33
17253 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17254 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
17256 #: xcopy.rc:34
17257 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17258 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
17260 #: xcopy.rc:37
17261 msgid ""
17262 "Is '%1' a filename or directory\n"
17263 "on the target?\n"
17264 "(F - File, D - Directory)\n"
17265 msgstr ""
17266 "Er %1 et filnavn eller katalog\n"
17267 "i målet?\n"
17268 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
17270 #: xcopy.rc:38
17271 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17272 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
17274 #: xcopy.rc:39
17275 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17276 msgstr "Skrive over %1? (Ja|Nei|Alle)\n"
17278 #: xcopy.rc:40
17279 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17280 msgstr "Klarte ikke kopiere %1 til %2; feilet med r/c %3!d!\n"
17282 #: xcopy.rc:42
17283 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17284 msgstr "Klarte ikke lese %1\n"
17286 #: xcopy.rc:46
17287 msgctxt "File key"
17288 msgid "F"
17289 msgstr "F"
17291 #: xcopy.rc:47
17292 msgctxt "Directory key"
17293 msgid "D"
17294 msgstr "K"
17296 #: xcopy.rc:81
17297 msgid ""
17298 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17299 "\n"
17300 "Syntax:\n"
17301 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17302 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17303 "\n"
17304 "Where:\n"
17305 "\n"
17306 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17307 "\tmore files.\n"
17308 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17309 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17310 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17311 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17312 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17313 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17314 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17315 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17316 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17317 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17318 "[/N]  Copy using short names.\n"
17319 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17320 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17321 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17322 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17323 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17324 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17325 "\tarchive attribute.\n"
17326 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17327 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17328 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17329 "\t\tthan source.\n"
17330 "\n"
17331 msgstr ""
17332 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
17333 "\n"
17334 "Syntaks:\n"
17335 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17336 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17337 "\n"
17338 "Hvor:\n"
17339 "\n"
17340 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
17341 "\tflere filer blir kopiert.\n"
17342 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger.\n"
17343 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
17344 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
17345 "[/F]  Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
17346 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
17347 "[/W]  Spør for kopieringen starter.\n"
17348 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
17349 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
17350 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
17351 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
17352 "[/N]  Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
17353 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
17354 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
17355 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
17356 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
17357 "[/A]  Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
17358 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som arkiv; fjern denne\n"
17359 "\tmerkingen etterpå.\n"
17360 "[/K]  Kopier filegenskaper; uten denne blir ikke egenskapene preservert.\n"
17361 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
17362 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
17363 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"
17364 "\n"