makefiles: Build tags from all the source files.
[wine.git] / po / ca.po
blobf86191cee3fb7038755126096ce62b42e45588b0
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Catalan\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:28
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
20 #: appwiz.rc:29
21 msgid ""
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
23 "computer."
24 msgstr ""
25 "Us permet instalar nou programari o treure programari existent del vostre "
26 "ordinador."
28 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
29 msgid "Applications"
30 msgstr "Aplicacions"
32 #: appwiz.rc:32
33 msgid ""
34 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
35 "entry for this program from the registry?"
36 msgstr ""
37 "No es pot executar el desinstalador '%s'. Voleu treure l'entrada de "
38 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
40 #: appwiz.rc:33
41 msgid "Not specified"
42 msgstr "No especificat"
44 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
45 msgid "Name"
46 msgstr "Nom"
48 #: appwiz.rc:36
49 msgid "Publisher"
50 msgstr "Editor"
52 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
53 msgid "Version"
54 msgstr "Versió"
56 #: appwiz.rc:38
57 msgid "Installation programs"
58 msgstr "Programas d'instal·lació"
60 #: appwiz.rc:39
61 msgid "Programs (*.exe)"
62 msgstr "Programas (*.exe)"
64 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
65 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
66 msgid "All files (*.*)"
67 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
69 #: appwiz.rc:42 winecfg.rc:202 winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
70 msgid "&Remove"
71 msgstr "T&reu"
73 #: appwiz.rc:43
74 msgid "&Modify/Remove"
75 msgstr "&Modifica/Treu"
77 #: appwiz.rc:48
78 msgid "Downloading..."
79 msgstr "Descarregant..."
81 #: appwiz.rc:49
82 msgid "Installing..."
83 msgstr "Instal·lant..."
85 #: appwiz.rc:50
86 msgid ""
87 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
88 "file."
89 msgstr ""
90 "Checksum inesperat de fitxer descarregat. Abortant instal·lació de fitxer "
91 "corromput."
93 #: avifil32.rc:27
94 msgid "Waveform: %s"
95 msgstr "Forma d'ona: %s"
97 #: avifil32.rc:28
98 msgid "Waveform"
99 msgstr "Forma d'ona"
101 #: avifil32.rc:29
102 msgid "All multimedia files"
103 msgstr "Tots el fitxers multimèdia"
105 #: avifil32.rc:31
106 msgid "video"
107 msgstr "vídeo"
109 #: avifil32.rc:32
110 msgid "audio"
111 msgstr "àudio"
113 #: avifil32.rc:33
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Manejador de fitxer AVI predeterminat de Wine"
117 #: avifil32.rc:34
118 msgid "uncompressed"
119 msgstr "no comprimit"
121 #: browseui.rc:37 ieframe.rc:85 inetcpl.rc:78 shlwapi.rc:42 winspool.rc:40
122 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
123 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
124 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
125 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
126 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
127 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
128 #: wordpad.rc:247
129 msgid "Cancel"
130 msgstr "Cancella"
132 #: browseui.rc:25
133 msgid "Canceling..."
134 msgstr "Cancel·lant..."
136 #: comctl32.rc:39
137 msgid "Separator"
138 msgstr "Separador"
140 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
141 msgctxt "hotkey"
142 msgid "None"
143 msgstr "Cap"
145 #: comctl32.rc:28 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54 wordpad.rc:169
146 msgid "Close"
147 msgstr "Tanca"
149 #: comctl32.rc:33
150 msgid "Today:"
151 msgstr "Avui:"
153 #: comctl32.rc:34
154 msgid "Go to today"
155 msgstr "Anar a avui"
157 #: comdlg32.rc:29
158 msgid "&About FolderPicker Test"
159 msgstr "Qu&ant a la prova FolderPicker"
161 #: comdlg32.rc:30
162 msgid "Document Folders"
163 msgstr "Carpetas de Documents"
165 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
166 msgid "My Documents"
167 msgstr "Els meus documents"
169 #: comdlg32.rc:32
170 msgid "My Favorites"
171 msgstr "Els meus preferits"
173 #: comdlg32.rc:33
174 msgid "System Path"
175 msgstr "Ruta del Sistema"
177 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
178 msgctxt "display name"
179 msgid "Desktop"
180 msgstr "Escriptori"
182 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
183 msgid "Fonts"
184 msgstr "Fonts"
186 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
187 msgid "My Computer"
188 msgstr "El meu ordinador"
190 #: comdlg32.rc:41
191 msgid "System Folders"
192 msgstr "Carpetas de Sistema"
194 #: comdlg32.rc:42
195 msgid "Local Hard Drives"
196 msgstr "Discs Durs Locals"
198 #: comdlg32.rc:43
199 msgid "File not found"
200 msgstr "Fitxer no trobat"
202 #: comdlg32.rc:44
203 msgid "Please verify that the correct file name was given"
204 msgstr "Si us plau, verifiqueu que es hagués donat el nom correct del fitxer"
206 #: comdlg32.rc:45
207 msgid ""
208 "File does not exist.\n"
209 "Do you want to create file?"
210 msgstr ""
211 "El fitxer no existeix.\n"
212 "El voleu crear?"
214 #: comdlg32.rc:46
215 msgid ""
216 "File already exists.\n"
217 "Do you want to replace it?"
218 msgstr ""
219 "El fitxer ja existeix.\n"
220 "El voleu reemplaçar?"
222 #: comdlg32.rc:47
223 msgid "Invalid character(s) in path"
224 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en la ruta"
226 #: comdlg32.rc:48
227 msgid ""
228 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
229 "                          / : < > |"
230 msgstr ""
231 "Un nom de fitxer no pot contenir cualsevol dels caràcters següents:\n"
232 "                          / : < > |"
234 #: comdlg32.rc:49
235 msgid "Path does not exist"
236 msgstr "La ruta no existeix"
238 #: comdlg32.rc:50
239 msgid "File does not exist"
240 msgstr "El fitxer no existeix"
242 #: comdlg32.rc:55
243 msgid "Up One Level"
244 msgstr "Un Nivell Amunt"
246 #: comdlg32.rc:56
247 msgid "Create New Folder"
248 msgstr "Crear Nova Carpeta"
250 #: comdlg32.rc:57
251 msgid "List"
252 msgstr "Llista"
254 #: comdlg32.rc:58
255 msgid "Details"
256 msgstr "Detalls"
258 #: comdlg32.rc:59
259 msgid "Browse to Desktop"
260 msgstr "Anar a Escriptori"
262 #: comdlg32.rc:123
263 msgid "Regular"
264 msgstr "Regular"
266 #: comdlg32.rc:124
267 msgid "Bold"
268 msgstr "Negreta"
270 #: comdlg32.rc:125
271 msgid "Italic"
272 msgstr "Cursiva"
274 #: comdlg32.rc:126
275 msgid "Bold Italic"
276 msgstr "Negreta Cursiva"
278 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
279 msgid "Black"
280 msgstr "Negre"
282 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
283 msgid "Maroon"
284 msgstr "Granat"
286 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
287 msgid "Green"
288 msgstr "Verd"
290 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
291 msgid "Olive"
292 msgstr "Oliva"
294 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
295 msgid "Navy"
296 msgstr "Marí"
298 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
299 msgid "Purple"
300 msgstr "Porpra"
302 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
303 msgid "Teal"
304 msgstr "Xarxet"
306 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 msgid "Gray"
308 msgstr "Gris"
310 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 msgid "Silver"
312 msgstr "Plata"
314 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 msgid "Red"
316 msgstr "Vermell"
318 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 msgid "Lime"
320 msgstr "Llima"
322 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 msgid "Yellow"
324 msgstr "Groc"
326 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 msgid "Blue"
328 msgstr "Blau"
330 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 msgid "Fuchsia"
332 msgstr "Fúcsia"
334 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 msgid "Aqua"
336 msgstr "Aigua"
338 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
339 msgid "White"
340 msgstr "Blanc"
342 #: comdlg32.rc:66
343 msgid "Unreadable Entry"
344 msgstr "Entrada Il·legible"
346 #: comdlg32.rc:68
347 #, fuzzy
348 msgid ""
349 "This value does not lie within the page range.\n"
350 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
351 msgstr ""
352 "Aquest valor no cau entre l'abast de la pàgina.\n"
353 "Si us plau, introdueix un valor entre %d i %d."
355 #: comdlg32.rc:70
356 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
357 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
359 #: comdlg32.rc:72
360 msgid ""
361 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
362 "Please reenter margins."
363 msgstr ""
364 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
365 "Si us plau, reintrodueix els marges."
367 #: comdlg32.rc:74
368 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
369 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
371 #: comdlg32.rc:76
372 msgid ""
373 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
374 "Please enter a value between 1 and %d."
375 msgstr ""
376 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostre impressora.\n"
377 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
379 #: comdlg32.rc:77
380 msgid "A printer error occurred."
381 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
383 #: comdlg32.rc:78
384 msgid "No default printer defined."
385 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora predeterminada."
387 #: comdlg32.rc:79
388 msgid "Cannot find the printer."
389 msgstr "No es pot trobar la impressora."
391 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
392 msgid "Out of memory."
393 msgstr "No queda memòria."
395 #: comdlg32.rc:81
396 msgid "An error occurred."
397 msgstr "Un error s'ha produït."
399 #: comdlg32.rc:82
400 msgid "Unknown printer driver."
401 msgstr "Controlador d'impressora desconegut."
403 #: comdlg32.rc:85
404 msgid ""
405 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
406 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
407 msgstr ""
408 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com "
409 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
410 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
412 #: comdlg32.rc:151
413 #, fuzzy
414 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
415 msgstr "Seleccioneu una mida de lletra entre %d i %d punts."
417 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
418 msgid "&Save"
419 msgstr "&Desa"
421 #: comdlg32.rc:153
422 msgid "Save &in:"
423 msgstr "Desa &en:"
425 #: comdlg32.rc:154
426 msgid "Save"
427 msgstr "Desa"
429 #: comdlg32.rc:155
430 msgid "Save as"
431 msgstr "Anomena i desa"
433 #: comdlg32.rc:156
434 msgid "Open File"
435 msgstr "Obre Fitxer"
437 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
438 msgid "Ready"
439 msgstr "Llest"
441 #: comdlg32.rc:94
442 msgid "Paused; "
443 msgstr "Pausada; "
445 #: comdlg32.rc:95
446 msgid "Error; "
447 msgstr "Error; "
449 #: comdlg32.rc:96
450 msgid "Pending deletion; "
451 msgstr "Pendent d'eliminació; "
453 #: comdlg32.rc:97
454 msgid "Paper jam; "
455 msgstr "Embús de paper; "
457 #: comdlg32.rc:98
458 msgid "Out of paper; "
459 msgstr "No queda paper; "
461 #: comdlg32.rc:99
462 msgid "Feed paper manual; "
463 msgstr "Introduir paper manualment; "
465 #: comdlg32.rc:100
466 msgid "Paper problem; "
467 msgstr "Problema de paper; "
469 #: comdlg32.rc:101
470 msgid "Printer offline; "
471 msgstr "Impressora fora de línea; "
473 #: comdlg32.rc:102
474 msgid "I/O Active; "
475 msgstr "E/S Actius; "
477 #: comdlg32.rc:103
478 msgid "Busy; "
479 msgstr "Ocupada; "
481 #: comdlg32.rc:104
482 msgid "Printing; "
483 msgstr "Imprimint; "
485 #: comdlg32.rc:105
486 msgid "Output tray is full; "
487 msgstr "La safata de sortida està plena; "
489 #: comdlg32.rc:106
490 msgid "Not available; "
491 msgstr "No disponible; "
493 #: comdlg32.rc:107
494 msgid "Waiting; "
495 msgstr "Esperant; "
497 #: comdlg32.rc:108
498 msgid "Processing; "
499 msgstr "Realitzant; "
501 #: comdlg32.rc:109
502 msgid "Initialising; "
503 msgstr "Inicialitzant; "
505 #: comdlg32.rc:110
506 msgid "Warming up; "
507 msgstr "Escalfant; "
509 #: comdlg32.rc:111
510 msgid "Toner low; "
511 msgstr "Tòner baix; "
513 #: comdlg32.rc:112
514 msgid "No toner; "
515 msgstr "Falta tòner; "
517 #: comdlg32.rc:113
518 msgid "Page punt; "
519 msgstr "Expulsió de pàgina; "
521 #: comdlg32.rc:114
522 msgid "Interrupted by user; "
523 msgstr "Interromput per usuari; "
525 #: comdlg32.rc:115
526 msgid "Out of memory; "
527 msgstr "No queda memòria; "
529 #: comdlg32.rc:116
530 msgid "The printer door is open; "
531 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
533 #: comdlg32.rc:117
534 msgid "Print server unknown; "
535 msgstr "Servidor d'impresió desconegut; "
537 #: comdlg32.rc:118
538 msgid "Power save mode; "
539 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
541 #: comdlg32.rc:87
542 msgid "Default Printer; "
543 msgstr "Impressora Predeterminada; "
545 #: comdlg32.rc:88
546 msgid "There are %d documents in the queue"
547 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
549 #: comdlg32.rc:89
550 msgid "Margins [inches]"
551 msgstr "Marges [polzades]"
553 #: comdlg32.rc:90
554 msgid "Margins [mm]"
555 msgstr "Marges [mm]"
557 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
558 msgctxt "unit: millimeters"
559 msgid "mm"
560 msgstr "unidad: mil·límetres"
562 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 wordpad.rc:162
563 msgid "Print"
564 msgstr "Imprimeix"
566 #: credui.rc:27
567 msgid "Connect to %s"
568 msgstr "Connecta a %s"
570 #: credui.rc:28
571 msgid "Connecting to %s"
572 msgstr "Connectant a $s"
574 #: credui.rc:29
575 msgid "Logon unsuccessful"
576 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
578 #: credui.rc:30
579 msgid ""
580 "Make sure that your user name\n"
581 "and password are correct."
582 msgstr ""
583 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
584 "i la contrasenya siguin correctes."
586 #: credui.rc:32
587 msgid ""
588 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
589 "\n"
590 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
591 "entering your password."
592 msgstr ""
593 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la "
594 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
595 "\n"
596 "Premeu la tecla Bloq Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de "
597 "majúscules abans d'introduir la vostre contrasenya."
599 #: credui.rc:31
600 msgid "Caps Lock is On"
601 msgstr "Bloqueig de Majúscules Activat"
603 #: crypt32.rc:27
604 msgid "Authority Key Identifier"
605 msgstr "Identificador de Clau de l'Autoritat"
607 #: crypt32.rc:28
608 msgid "Key Attributes"
609 msgstr "Atributs de Clau"
611 #: crypt32.rc:29
612 msgid "Key Usage Restriction"
613 msgstr "Restricció d'Ús de Clau"
615 #: crypt32.rc:30
616 msgid "Subject Alternative Name"
617 msgstr "Nom Alternatiu del Subjecte"
619 #: crypt32.rc:31
620 msgid "Issuer Alternative Name"
621 msgstr "Nom Alternatiu de l'Emissor"
623 #: crypt32.rc:32
624 msgid "Basic Constraints"
625 msgstr "Restriccions Bàsiques"
627 #: crypt32.rc:33
628 msgid "Key Usage"
629 msgstr "Ús de Clau"
631 #: crypt32.rc:34
632 msgid "Certificate Policies"
633 msgstr "Polítiques de Certificació"
635 #: crypt32.rc:35
636 msgid "Subject Key Identifier"
637 msgstr "Identificador de Clau de Subjecte"
639 #: crypt32.rc:36
640 msgid "CRL Reason Code"
641 msgstr "Codi de Raó CRL"
643 #: crypt32.rc:37
644 msgid "CRL Distribution Points"
645 msgstr "Punts de Distribució CRL"
647 #: crypt32.rc:38
648 msgid "Enhanced Key Usage"
649 msgstr "Ús Millorat de Clau"
651 #: crypt32.rc:39
652 msgid "Authority Information Access"
653 msgstr "Accés d'Informació de l'Autoritat"
655 #: crypt32.rc:40
656 msgid "Certificate Extensions"
657 msgstr "Extensions del Certificat"
659 #: crypt32.rc:41
660 msgid "Next Update Location"
661 msgstr "Propera Ubicació d'Actualització"
663 #: crypt32.rc:42
664 msgid "Yes or No Trust"
665 msgstr "Confiança Sí o No"
667 #: crypt32.rc:43
668 msgid "Email Address"
669 msgstr "Adreça de Correu Electrònic"
671 #: crypt32.rc:44
672 msgid "Unstructured Name"
673 msgstr "Nom no Estructurat"
675 #: crypt32.rc:45
676 msgid "Content Type"
677 msgstr "Tipus de Contingut"
679 #: crypt32.rc:46
680 msgid "Message Digest"
681 msgstr "Digest de Missatge"
683 #: crypt32.rc:47
684 msgid "Signing Time"
685 msgstr "Hora de Signatura"
687 #: crypt32.rc:48
688 msgid "Counter Sign"
689 msgstr "Co-signatura"
691 #: crypt32.rc:49
692 msgid "Challenge Password"
693 msgstr "Contrasenya de Desafiament"
695 #: crypt32.rc:50
696 msgid "Unstructured Address"
697 msgstr "Adreça no Estructurada"
699 #: crypt32.rc:51
700 msgid "S/MIME Capabilities"
701 msgstr "Capacitats de S/MIME"
703 #: crypt32.rc:52
704 msgid "Prefer Signed Data"
705 msgstr "Prefereix Dades Signades"
707 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
708 msgctxt "Certification Practice Statement"
709 msgid "CPS"
710 msgstr ""
712 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
713 msgid "User Notice"
714 msgstr "Notificació d'Usuari"
716 #: crypt32.rc:55
717 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
718 msgstr ""
720 #: crypt32.rc:56
721 msgid "Certification Authority Issuer"
722 msgstr "Emissor d'Autoritat de Certificació"
724 #: crypt32.rc:57
725 msgid "Certification Template Name"
726 msgstr "Nom de Plantilla de Certificació"
728 #: crypt32.rc:58
729 msgid "Certificate Type"
730 msgstr "Tipus de Certificat"
732 #: crypt32.rc:59
733 msgid "Certificate Manifold"
734 msgstr "Manifold de Certificat"
736 #: crypt32.rc:60
737 msgid "Netscape Cert Type"
738 msgstr "Tipus de Certificat Netscape"
740 #: crypt32.rc:61
741 msgid "Netscape Base URL"
742 msgstr "URL Base de Netscape"
744 #: crypt32.rc:62
745 msgid "Netscape Revocation URL"
746 msgstr "URL de Revocació de Netscape"
748 #: crypt32.rc:63
749 msgid "Netscape CA Revocation URL"
750 msgstr "URL de Revocació de CA de Netscape"
752 #: crypt32.rc:64
753 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
754 msgstr "URL de Renovació de Certificat de Netscape"
756 #: crypt32.rc:65
757 msgid "Netscape CA Policy URL"
758 msgstr "URL de Política de CA de Netscape"
760 #: crypt32.rc:66
761 msgid "Netscape SSL ServerName"
762 msgstr "SSL ServerName de Netscape"
764 #: crypt32.rc:67
765 msgid "Netscape Comment"
766 msgstr "Comentari de Netscape"
768 #: crypt32.rc:68
769 msgid "SpcSpAgencyInfo"
770 msgstr ""
772 #: crypt32.rc:69
773 msgid "SpcFinancialCriteria"
774 msgstr ""
776 #: crypt32.rc:70
777 msgid "SpcMinimalCriteria"
778 msgstr ""
780 #: crypt32.rc:71
781 msgid "Country/Region"
782 msgstr "País/Regió"
784 #: crypt32.rc:72
785 msgid "Organization"
786 msgstr "Organització"
788 #: crypt32.rc:73
789 msgid "Organizational Unit"
790 msgstr "Unitat Organitzativa"
792 #: crypt32.rc:74
793 msgid "Common Name"
794 msgstr "Nom Comú"
796 #: crypt32.rc:75
797 msgid "Locality"
798 msgstr "Localitat"
800 #: crypt32.rc:76
801 msgid "State or Province"
802 msgstr "Estat o Província"
804 #: crypt32.rc:77
805 msgid "Title"
806 msgstr "Títol"
808 #: crypt32.rc:78
809 msgid "Given Name"
810 msgstr "Nom Donat"
812 #: crypt32.rc:79
813 msgid "Initials"
814 msgstr "Inicials"
816 #: crypt32.rc:80
817 msgid "Surname"
818 msgstr "Cognom"
820 #: crypt32.rc:81
821 msgid "Domain Component"
822 msgstr "Component de Domini"
824 #: crypt32.rc:82
825 msgid "Street Address"
826 msgstr "Direcció de Correu"
828 #: crypt32.rc:83
829 msgid "Serial Number"
830 msgstr "Número de Sèrie"
832 #: crypt32.rc:84
833 msgid "CA Version"
834 msgstr "Versió de CA"
836 #: crypt32.rc:85
837 msgid "Cross CA Version"
838 msgstr "Versió de CA Mutual"
840 #: crypt32.rc:86
841 msgid "Serialized Signature Serial Number"
842 msgstr "Número de Sèrie de Signatura Serialitzat"
844 #: crypt32.rc:87
845 msgid "Principal Name"
846 msgstr "Nom Principal"
848 #: crypt32.rc:88
849 msgid "Windows Product Update"
850 msgstr ""
852 #: crypt32.rc:89
853 msgid "Enrollment Name Value Pair"
854 msgstr "Parell de Nom Valor d'Inscripció"
856 #: crypt32.rc:90
857 msgid "OS Version"
858 msgstr "Versió de SO"
860 #: crypt32.rc:91
861 msgid "Enrollment CSP"
862 msgstr "CSP d'Inscripció"
864 #: crypt32.rc:92
865 msgid "CRL Number"
866 msgstr "Nombre CRL"
868 #: crypt32.rc:93
869 msgid "Delta CRL Indicator"
870 msgstr "Indicador de CRL Delta"
872 #: crypt32.rc:94
873 msgid "Issuing Distribution Point"
874 msgstr "Punt de Distribució Emitent"
876 #: crypt32.rc:95
877 msgid "Freshest CRL"
878 msgstr "CRL més recent"
880 #: crypt32.rc:96
881 msgid "Name Constraints"
882 msgstr "Restriccions de Nom"
884 #: crypt32.rc:97
885 msgid "Policy Mappings"
886 msgstr "Mappings de Política"
888 #: crypt32.rc:98
889 msgid "Policy Constraints"
890 msgstr "Restriccions de Polítiques"
892 #: crypt32.rc:99
893 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
894 msgstr "Punts de Distribució de Certificats Mutuals"
896 #: crypt32.rc:100
897 msgid "Application Policies"
898 msgstr "Polítiques d'Aplicació"
900 #: crypt32.rc:101
901 msgid "Application Policy Mappings"
902 msgstr "Mappings de Política d'Aplicació"
904 #: crypt32.rc:102
905 msgid "Application Policy Constraints"
906 msgstr "Restriccions de Política d'Aplicació"
908 #: crypt32.rc:103
909 msgid "CMC Data"
910 msgstr "Dades CMC"
912 #: crypt32.rc:104
913 msgid "CMC Response"
914 msgstr "Resposta de CMC"
916 #: crypt32.rc:105
917 msgid "Unsigned CMC Request"
918 msgstr "Sol·licitud CMC No Signat"
920 #: crypt32.rc:106
921 msgid "CMC Status Info"
922 msgstr "Informació d'Estat CMC"
924 #: crypt32.rc:107
925 msgid "CMC Extensions"
926 msgstr "Extensions CMC"
928 #: crypt32.rc:108
929 msgid "CMC Attributes"
930 msgstr "Atributs CMC"
932 #: crypt32.rc:109
933 msgid "PKCS 7 Data"
934 msgstr "PKCS 7 Dades"
936 #: crypt32.rc:110
937 msgid "PKCS 7 Signed"
938 msgstr "PKCS 7 Signat"
940 #: crypt32.rc:111
941 msgid "PKCS 7 Enveloped"
942 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
944 #: crypt32.rc:112
945 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
946 msgstr "PKCS 7 Signat Embolicat"
948 #: crypt32.rc:113
949 msgid "PKCS 7 Digested"
950 msgstr ""
952 #: crypt32.rc:114
953 msgid "PKCS 7 Encrypted"
954 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
956 #: crypt32.rc:115
957 msgid "Previous CA Certificate Hash"
958 msgstr "Resum de Certificat CA Anterior"
960 #: crypt32.rc:116
961 msgid "Virtual Base CRL Number"
962 msgstr "Nombre CRL de Base Virtual"
964 #: crypt32.rc:117
965 msgid "Next CRL Publish"
966 msgstr "Proper Publicació CRL"
968 #: crypt32.rc:118
969 msgid "CA Encryption Certificate"
970 msgstr "Certificat de Xifratge CA"
972 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
973 msgid "Key Recovery Agent"
974 msgstr "Agent de Recuperació de Clau"
976 #: crypt32.rc:120
977 msgid "Certificate Template Information"
978 msgstr "Informació de Plantilla de Certificat"
980 #: crypt32.rc:121
981 msgid "Enterprise Root OID"
982 msgstr "OID d'Arrel d'Empresa"
984 #: crypt32.rc:122
985 msgid "Dummy Signer"
986 msgstr "Maniquí Signatori"
988 #: crypt32.rc:123
989 msgid "Encrypted Private Key"
990 msgstr "Clau Privada Xifrada"
992 #: crypt32.rc:124
993 msgid "Published CRL Locations"
994 msgstr "Ubicacions Publicades de CRL"
996 #: crypt32.rc:125
997 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
998 msgstr "Reforçar la Política de Cadena de Certificats"
1000 #: crypt32.rc:126
1001 msgid "Transaction Id"
1002 msgstr "Id de transacció"
1004 #: crypt32.rc:127
1005 msgid "Sender Nonce"
1006 msgstr "Nonce de Remitent"
1008 #: crypt32.rc:128
1009 msgid "Recipient Nonce"
1010 msgstr "Nonce de Destinatari"
1012 #: crypt32.rc:129
1013 msgid "Reg Info"
1014 msgstr "Informació de Reg"
1016 #: crypt32.rc:130
1017 msgid "Get Certificate"
1018 msgstr "Obté Certificat"
1020 #: crypt32.rc:131
1021 msgid "Get CRL"
1022 msgstr "Obté CRL"
1024 #: crypt32.rc:132
1025 msgid "Revoke Request"
1026 msgstr "Revoca sol·licitud"
1028 #: crypt32.rc:133
1029 msgid "Query Pending"
1030 msgstr "Consulta Pendent"
1032 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1033 msgid "Certificate Trust List"
1034 msgstr "Llista de Certificats de Confiança"
1036 #: crypt32.rc:135
1037 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1038 msgstr "Resum de Clau de Certificat Arxivat"
1040 #: crypt32.rc:136
1041 msgid "Private Key Usage Period"
1042 msgstr "Període d'Ús de Clau Privada"
1044 #: crypt32.rc:137
1045 msgid "Client Information"
1046 msgstr "Informació de Client"
1048 #: crypt32.rc:138
1049 msgid "Server Authentication"
1050 msgstr "Autenticació de Servidor"
1052 #: crypt32.rc:139
1053 msgid "Client Authentication"
1054 msgstr "Autenticació de Client"
1056 #: crypt32.rc:140
1057 msgid "Code Signing"
1058 msgstr "Signatura de Codi"
1060 #: crypt32.rc:141
1061 msgid "Secure Email"
1062 msgstr "Correu Electrònic Segur"
1064 #: crypt32.rc:142
1065 msgid "Time Stamping"
1066 msgstr "Segellament de Temps"
1068 #: crypt32.rc:143
1069 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1070 msgstr "Segellament de Llista de Confiança de Microsoft"
1072 #: crypt32.rc:144
1073 msgid "Microsoft Time Stamping"
1074 msgstr "Segellament de Temps de Microsoft"
1076 #: crypt32.rc:145
1077 msgid "IP security end system"
1078 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1080 #: crypt32.rc:146
1081 msgid "IP security tunnel termination"
1082 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1084 #: crypt32.rc:147
1085 msgid "IP security user"
1086 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1088 #: crypt32.rc:148
1089 msgid "Encrypting File System"
1090 msgstr "Sistema de Fitxers Xifrant"
1092 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1093 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1094 msgstr "Verificació de Controladors de Maquinari de Windows"
1096 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1097 msgid "Windows System Component Verification"
1098 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows"
1100 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1101 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1102 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows OEM"
1104 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1105 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1106 msgstr "Verificació de Components de Sistema de Windows Incorporat"
1108 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1109 msgid "Key Pack Licenses"
1110 msgstr "Llicències de Paquet de Claus"
1112 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1113 msgid "License Server Verification"
1114 msgstr "Verificació de Servidor de Llicència"
1116 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1117 msgid "Smart Card Logon"
1118 msgstr "Inici de Targeta Intel·ligent"
1120 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1121 msgid "Digital Rights"
1122 msgstr "Drets Digitals"
1124 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1125 msgid "Qualified Subordination"
1126 msgstr "Subordinació Qualificada"
1128 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1129 msgid "Key Recovery"
1130 msgstr "Recuperació de Clau"
1132 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1133 msgid "Document Signing"
1134 msgstr "Signatura de Document"
1136 #: crypt32.rc:160
1137 msgid "IP security IKE intermediate"
1138 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1140 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1141 msgid "File Recovery"
1142 msgstr "Recuperació de Fitxers"
1144 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1145 msgid "Root List Signer"
1146 msgstr "Signatari de Llista d'Arrel"
1148 #: crypt32.rc:163
1149 msgid "All application policies"
1150 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1152 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1153 msgid "Directory Service Email Replication"
1154 msgstr "Replicació de Correu Electrònic de Servei de Directori"
1156 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1157 msgid "Certificate Request Agent"
1158 msgstr "Agent de Petició de Certificat"
1160 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1161 msgid "Lifetime Signing"
1162 msgstr "Signatura de Tota la Vida"
1164 #: crypt32.rc:167
1165 msgid "All issuance policies"
1166 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1168 #: crypt32.rc:172
1169 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1170 msgstr "Autoritats de Certificació d'Arrel de Confiança"
1172 #: crypt32.rc:173
1173 msgid "Personal"
1174 msgstr "Personal"
1176 #: crypt32.rc:174
1177 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1178 msgstr "Autoritats Intermedis de Certificació"
1180 #: crypt32.rc:175
1181 msgid "Other People"
1182 msgstr "Altres Persones"
1184 #: crypt32.rc:176
1185 msgid "Trusted Publishers"
1186 msgstr "Editors de Confiança"
1188 #: crypt32.rc:177
1189 msgid "Untrusted Certificates"
1190 msgstr "Certificats no de Confiança"
1192 #: crypt32.rc:182
1193 msgid "KeyID="
1194 msgstr ""
1196 #: crypt32.rc:183
1197 msgid "Certificate Issuer"
1198 msgstr "Emissor de Certificat"
1200 #: crypt32.rc:184
1201 msgid "Certificate Serial Number="
1202 msgstr "Número de Sèrie de Certificat="
1204 #: crypt32.rc:185
1205 msgid "Other Name="
1206 msgstr "Altre Nom="
1208 #: crypt32.rc:186
1209 msgid "Email Address="
1210 msgstr "Adreça de Correu Electrònic="
1212 #: crypt32.rc:187
1213 msgid "DNS Name="
1214 msgstr "Nom DNS="
1216 #: crypt32.rc:188
1217 msgid "Directory Address"
1218 msgstr "Adreça de Directori"
1220 #: crypt32.rc:189
1221 msgid "URL="
1222 msgstr "URL="
1224 #: crypt32.rc:190
1225 msgid "IP Address="
1226 msgstr "Adreça IP="
1228 #: crypt32.rc:191
1229 msgid "Mask="
1230 msgstr "Màscara="
1232 #: crypt32.rc:192
1233 msgid "Registered ID="
1234 msgstr "ID Registrada="
1236 #: crypt32.rc:193
1237 msgid "Unknown Key Usage"
1238 msgstr "Ús de Clau Desconegut"
1240 #: crypt32.rc:194
1241 msgid "Subject Type="
1242 msgstr "Tipus d'Entitat"
1244 #: crypt32.rc:195
1245 msgctxt "Certificate Authority"
1246 msgid "CA"
1247 msgstr "CA"
1249 #: crypt32.rc:196
1250 msgid "End Entity"
1251 msgstr "Entitat Final"
1253 #: crypt32.rc:197
1254 msgid "Path Length Constraint="
1255 msgstr "Restricció de Longitud de Ruta"
1257 #: crypt32.rc:198
1258 msgctxt "path length"
1259 msgid "None"
1260 msgstr "longitud de ruta"
1262 #: crypt32.rc:199
1263 msgid "Information Not Available"
1264 msgstr "Informació No Disponible"
1266 #: crypt32.rc:200
1267 msgid "Authority Info Access"
1268 msgstr "Accés d'Informació d'Autoritat"
1270 #: crypt32.rc:201
1271 msgid "Access Method="
1272 msgstr "Mètode d'Accés="
1274 #: crypt32.rc:202
1275 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1276 msgid "OCSP"
1277 msgstr "OCSP"
1279 #: crypt32.rc:203
1280 msgid "CA Issuers"
1281 msgstr "Emissors CA"
1283 #: crypt32.rc:204
1284 msgid "Unknown Access Method"
1285 msgstr "Mètode d'Accés Desconegut"
1287 #: crypt32.rc:205
1288 msgid "Alternative Name"
1289 msgstr "Nom Alternatiu"
1291 #: crypt32.rc:206
1292 msgid "CRL Distribution Point"
1293 msgstr "Punt de Distribució CRL"
1295 #: crypt32.rc:207
1296 msgid "Distribution Point Name"
1297 msgstr "Nom de Punt de Distribució"
1299 #: crypt32.rc:208
1300 msgid "Full Name"
1301 msgstr "Nom Complet"
1303 #: crypt32.rc:209
1304 msgid "RDN Name"
1305 msgstr "Nom de RDN"
1307 #: crypt32.rc:210
1308 msgid "CRL Reason="
1309 msgstr "CRL Motiu="
1311 #: crypt32.rc:211
1312 msgid "CRL Issuer"
1313 msgstr "Emissor de CRL"
1315 #: crypt32.rc:212
1316 msgid "Key Compromise"
1317 msgstr "Compromís de Clau"
1319 #: crypt32.rc:213
1320 msgid "CA Compromise"
1321 msgstr "Compromís de CA"
1323 #: crypt32.rc:214
1324 msgid "Affiliation Changed"
1325 msgstr "Afiliació Canviada"
1327 #: crypt32.rc:215
1328 msgid "Superseded"
1329 msgstr "Reemplaçat"
1331 #: crypt32.rc:216
1332 msgid "Operation Ceased"
1333 msgstr "Operació Cessat"
1335 #: crypt32.rc:217
1336 msgid "Certificate Hold"
1337 msgstr ""
1339 #: crypt32.rc:218
1340 msgid "Financial Information="
1341 msgstr "Informació Financera="
1343 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
1344 msgid "Available"
1345 msgstr "Disponible"
1347 #: crypt32.rc:220
1348 msgid "Not Available"
1349 msgstr "No Disponible"
1351 #: crypt32.rc:221
1352 msgid "Meets Criteria="
1353 msgstr "Reuneix els Criteri="
1355 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1356 msgid "Yes"
1357 msgstr "Sí"
1359 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1360 msgid "No"
1361 msgstr "No"
1363 #: crypt32.rc:224
1364 msgid "Digital Signature"
1365 msgstr "Signatura Digital"
1367 #: crypt32.rc:225
1368 msgid "Non-Repudiation"
1369 msgstr "No Repudiació"
1371 #: crypt32.rc:226
1372 msgid "Key Encipherment"
1373 msgstr "Xifratge de Clau"
1375 #: crypt32.rc:227
1376 msgid "Data Encipherment"
1377 msgstr "Xifratge de Dades"
1379 #: crypt32.rc:228
1380 msgid "Key Agreement"
1381 msgstr "Acord de Clau"
1383 #: crypt32.rc:229
1384 msgid "Certificate Signing"
1385 msgstr "Signatura de Certificat"
1387 #: crypt32.rc:230
1388 msgid "Off-line CRL Signing"
1389 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1391 #: crypt32.rc:231
1392 msgid "CRL Signing"
1393 msgstr "Signatura CRL"
1395 #: crypt32.rc:232
1396 msgid "Encipher Only"
1397 msgstr "Només Xifrar"
1399 #: crypt32.rc:233
1400 msgid "Decipher Only"
1401 msgstr "Només Desxifrar"
1403 #: crypt32.rc:234
1404 msgid "SSL Client Authentication"
1405 msgstr "Autenticació de Client SSL"
1407 #: crypt32.rc:235
1408 msgid "SSL Server Authentication"
1409 msgstr "Autenticació de Servidor SSL"
1411 #: crypt32.rc:236
1412 msgid "S/MIME"
1413 msgstr ""
1415 #: crypt32.rc:237
1416 msgid "Signature"
1417 msgstr "Signatura"
1419 #: crypt32.rc:238
1420 msgid "SSL CA"
1421 msgstr ""
1423 #: crypt32.rc:239
1424 msgid "S/MIME CA"
1425 msgstr ""
1427 #: crypt32.rc:240
1428 msgid "Signature CA"
1429 msgstr "CA de Signatura"
1431 #: cryptdlg.rc:27
1432 msgid "Certificate Policy"
1433 msgstr "Política de Certificat"
1435 #: cryptdlg.rc:28
1436 msgid "Policy Identifier: "
1437 msgstr "Identificador de Política: "
1439 #: cryptdlg.rc:29
1440 msgid "Policy Qualifier Info"
1441 msgstr "Informació de Qualificador de Política"
1443 #: cryptdlg.rc:30
1444 msgid "Policy Qualifier Id="
1445 msgstr "Id de Qualificador de Política="
1447 #: cryptdlg.rc:33
1448 msgid "Qualifier"
1449 msgstr "Qualificador"
1451 #: cryptdlg.rc:34
1452 msgid "Notice Reference"
1453 msgstr "Referència d'Anunci"
1455 #: cryptdlg.rc:35
1456 msgid "Organization="
1457 msgstr "Organització="
1459 #: cryptdlg.rc:36
1460 msgid "Notice Number="
1461 msgstr "Nombre d'Anunci="
1463 #: cryptdlg.rc:37
1464 msgid "Notice Text="
1465 msgstr "Text d'Anunci="
1467 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1468 msgid "Certificate"
1469 msgstr "Certificat"
1471 #: cryptui.rc:28
1472 msgid "Certificate Information"
1473 msgstr "Informació de Certificat"
1475 #: cryptui.rc:29
1476 msgid ""
1477 "This certificate has an invalid signature.  The certificate may have been "
1478 "altered or corrupted."
1479 msgstr ""
1480 "Aquet certificat té una signatura invàlida. Pot que el certificat es hagués "
1481 "modificat o corromput."
1483 #: cryptui.rc:30
1484 msgid ""
1485 "This root certificate is not trusted.  To trust it, add it to your system's "
1486 "trusted root certificate store."
1487 msgstr ""
1488 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per confiar en ell, afegeix-lo "
1489 "al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
1491 #: cryptui.rc:31
1492 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1493 msgstr ""
1494 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
1496 #: cryptui.rc:32
1497 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1498 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
1500 #: cryptui.rc:33
1501 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1502 msgstr ""
1503 "No s'ha pogut verificar tots els propòsits destinats d'aquest certificat."
1505 #: cryptui.rc:34
1506 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1507 msgstr "Aquest certificat no s'destina per als propòsits següents:"
1509 #: cryptui.rc:35
1510 msgid "Issued to: "
1511 msgstr "Emès a: "
1513 #: cryptui.rc:36
1514 msgid "Issued by: "
1515 msgstr "Emès de: "
1517 #: cryptui.rc:37
1518 msgid "Valid from "
1519 msgstr "Vàlid de "
1521 #: cryptui.rc:38
1522 msgid " to "
1523 msgstr " a "
1525 #: cryptui.rc:39
1526 msgid "This certificate has an invalid signature."
1527 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
1529 #: cryptui.rc:40
1530 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1531 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
1533 #: cryptui.rc:41
1534 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1535 msgstr "El periode de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
1537 #: cryptui.rc:42
1538 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1539 msgstr "L'emissor d'aquest certificat el ha revocat."
1541 #: cryptui.rc:43
1542 msgid "This certificate is OK."
1543 msgstr "Aquest certificat està bé."
1545 #: cryptui.rc:44
1546 msgid "Field"
1547 msgstr "Camp"
1549 #: cryptui.rc:45
1550 msgid "Value"
1551 msgstr "Valor"
1553 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1554 msgid "<All>"
1555 msgstr "<Tots>"
1557 #: cryptui.rc:47
1558 msgid "Version 1 Fields Only"
1559 msgstr "Només Camps de Versió 1"
1561 #: cryptui.rc:48
1562 msgid "Extensions Only"
1563 msgstr "Només Extensions"
1565 #: cryptui.rc:49
1566 msgid "Critical Extensions Only"
1567 msgstr "Només Extensions Críticas"
1569 #: cryptui.rc:50
1570 msgid "Properties Only"
1571 msgstr "Només Propietats"
1573 #: cryptui.rc:52
1574 msgid "Serial number"
1575 msgstr "Nombre de sèrie"
1577 #: cryptui.rc:53
1578 msgid "Issuer"
1579 msgstr "Emissor"
1581 #: cryptui.rc:54
1582 msgid "Valid from"
1583 msgstr "Vàlid des de"
1585 #: cryptui.rc:55
1586 msgid "Valid to"
1587 msgstr "Vàlid fins"
1589 #: cryptui.rc:56
1590 msgid "Subject"
1591 msgstr "Entitat"
1593 #: cryptui.rc:57
1594 msgid "Public key"
1595 msgstr "Clau Pública"
1597 #: cryptui.rc:58
1598 #, fuzzy
1599 msgid "%1 (%2!d! bits)"
1600 msgstr "%s (%d bits)"
1602 #: cryptui.rc:59
1603 msgid "SHA1 hash"
1604 msgstr "Resum SHA1"
1606 #: cryptui.rc:60
1607 msgid "Enhanced key usage (property)"
1608 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
1610 #: cryptui.rc:61
1611 msgid "Friendly name"
1612 msgstr "Nom amistós"
1614 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
1615 msgid "Description"
1616 msgstr "Descripció"
1618 #: cryptui.rc:63
1619 msgid "Certificate Properties"
1620 msgstr "Propietats de Certificat"
1622 #: cryptui.rc:64
1623 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1624 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
1626 #: cryptui.rc:65
1627 msgid "The OID you entered already exists."
1628 msgstr "El OID que heu introduït ja existeix."
1630 #: cryptui.rc:66
1631 msgid "Select Certificate Store"
1632 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
1634 #: cryptui.rc:67
1635 msgid "Please select a certificate store."
1636 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
1638 #: cryptui.rc:68
1639 msgid "Certificate Import Wizard"
1640 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
1642 #: cryptui.rc:69
1643 msgid ""
1644 "The file contains objects that do not match the given criteria.  Please "
1645 "select another file."
1646 msgstr ""
1647 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
1648 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
1650 #: cryptui.rc:70
1651 msgid "File to Import"
1652 msgstr "Fitxer per a Importar"
1654 #: cryptui.rc:71
1655 msgid "Specify the file you want to import."
1656 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
1658 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1659 msgid "Certificate Store"
1660 msgstr "Magatzem de Certificats"
1662 #: cryptui.rc:73
1663 msgid ""
1664 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1665 "lists, and certificate trust lists."
1666 msgstr ""
1667 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
1668 "revocació de certificats, i llistes de certificats de confiança."
1670 #: cryptui.rc:74
1671 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1672 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
1674 #: cryptui.rc:75
1675 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1676 msgstr ""
1678 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1679 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1680 msgstr "Llista de Certificats Revocats (*.crl)"
1682 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1683 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1684 msgstr "Llista de Certificats de Confiança (*.stl)"
1686 #: cryptui.rc:78
1687 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1688 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat de Microsoft (*.sst)"
1690 #: cryptui.rc:79
1691 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1692 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
1694 #: cryptui.rc:81
1695 msgid "Please select a file."
1696 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
1698 #: cryptui.rc:82
1699 msgid "The file format is not recognized.  Please select another file."
1700 msgstr ""
1701 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
1703 #: cryptui.rc:83
1704 msgid "Could not open "
1705 msgstr "No s'ha pogut obrir "
1707 #: cryptui.rc:84
1708 msgid "Determined by the program"
1709 msgstr "Determinat pel programa"
1711 #: cryptui.rc:85
1712 msgid "Please select a store"
1713 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
1715 #: cryptui.rc:86
1716 msgid "Certificate Store Selected"
1717 msgstr "Magatzem de Certificats Seleccionat"
1719 #: cryptui.rc:87
1720 msgid "Automatically determined by the program"
1721 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
1723 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
1724 msgid "File"
1725 msgstr "Fitxer"
1727 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
1728 msgid "Content"
1729 msgstr "Contingut"
1731 #: cryptui.rc:91
1732 msgid "Certificate Revocation List"
1733 msgstr "Llista de Certificats Revocats"
1735 #: cryptui.rc:93
1736 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1737 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
1739 #: cryptui.rc:94
1740 msgid "Personal Information Exchange"
1741 msgstr ""
1743 #: cryptui.rc:96
1744 msgid "The import was successful."
1745 msgstr "La importació ha tingut èxit."
1747 #: cryptui.rc:97
1748 msgid "The import failed."
1749 msgstr "La importació ha fallat."
1751 #: cryptui.rc:98
1752 msgid "Arial"
1753 msgstr ""
1755 #: cryptui.rc:100
1756 msgid "<Advanced Purposes>"
1757 msgstr "<Propòsits Avançades>"
1759 #: cryptui.rc:101
1760 msgid "Issued To"
1761 msgstr "Emès a"
1763 #: cryptui.rc:102
1764 msgid "Issued By"
1765 msgstr "Emès de"
1767 #: cryptui.rc:103
1768 msgid "Expiration Date"
1769 msgstr "Dada de caducació"
1771 #: cryptui.rc:104
1772 msgid "Friendly Name"
1773 msgstr "Nom amostós"
1775 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1776 msgid "<None>"
1777 msgstr "<Cap>"
1779 #: cryptui.rc:107
1780 msgid ""
1781 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1782 "sign messages with it.\n"
1783 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1784 msgstr ""
1785 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, o signar "
1786 "missatges amb ell.\n"
1787 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1789 #: cryptui.rc:108
1790 msgid ""
1791 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1792 "sign messages with them.\n"
1793 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1794 msgstr ""
1795 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, o signar "
1796 "missatges amb ells.\n"
1797 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1799 #: cryptui.rc:109
1800 msgid ""
1801 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1802 "verify messages signed with it.\n"
1803 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1804 msgstr ""
1805 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, o verificar "
1806 "missatges signats amb ella.\n"
1807 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1809 #: cryptui.rc:110
1810 msgid ""
1811 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1812 "verify messages signed with it.\n"
1813 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1814 msgstr ""
1815 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, o verificar "
1816 "missatges signats amb ella.\n"
1817 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1819 #: cryptui.rc:111
1820 msgid ""
1821 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1822 "trusted.\n"
1823 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1824 msgstr ""
1825 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no seràde "
1826 "confiança.\n"
1827 "Esteu segur que voleu suprimir aquest certificat?"
1829 #: cryptui.rc:112
1830 msgid ""
1831 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1832 "trusted.\n"
1833 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1834 msgstr ""
1835 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació ja no serande "
1836 "confiança.\n"
1837 "Esteu segur que voleu suprimir aquests certificats?"
1839 #: cryptui.rc:113
1840 msgid ""
1841 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1842 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1843 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1844 msgstr ""
1845 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
1846 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1847 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquest certificat d'arrel de "
1848 "confiança?"
1850 #: cryptui.rc:114
1851 msgid ""
1852 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1853 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1854 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1855 msgstr ""
1856 "Els certificats emesos per aquestas autoritats de certificació d'arrel, o "
1857 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
1858 "confiança. Esteu segur que voleu treure aquests certificats d'arrel de "
1859 "confiança?"
1861 #: cryptui.rc:115
1862 msgid ""
1863 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1864 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1865 msgstr ""
1866 "Programari signada per aquest editor ja no serà de confiança\n"
1867 "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1869 #: cryptui.rc:116
1870 msgid ""
1871 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1872 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1873 msgstr ""
1874 "Programari signada per aquests editors ja no serà de confiança\n"
1875 "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1877 #: cryptui.rc:117
1878 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1879 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquest certificat?"
1881 #: cryptui.rc:118
1882 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1883 msgstr "Esteu segur que voleu treure aquests certificats?"
1885 #: cryptui.rc:119
1886 msgid "Certificates"
1887 msgstr "Certificats"
1889 #: cryptui.rc:121
1890 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1891 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
1893 #: cryptui.rc:122
1894 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1895 msgstr "Prova la vostre identitat a un ordinador remot"
1897 #: cryptui.rc:123
1898 msgid ""
1899 "Ensures software came from software publisher\n"
1900 "Protects software from alteration after publication"
1901 msgstr ""
1902 "Assegura que el programari prové de l'editor de programari\n"
1903 "Protegeix el programari d'alteració després de la publicació"
1905 #: cryptui.rc:124
1906 msgid "Protects e-mail messages"
1907 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
1909 #: cryptui.rc:125
1910 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1911 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
1913 #: cryptui.rc:126
1914 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1915 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
1917 #: cryptui.rc:127
1918 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1919 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
1921 #: cryptui.rc:128
1922 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1923 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
1925 #: cryptui.rc:144
1926 msgid "Private Key Archival"
1927 msgstr "Arxivament de Clau Privada"
1929 #: cryptui.rc:147
1930 msgid "Certificate Export Wizard"
1931 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
1933 #: cryptui.rc:148
1934 msgid "Export Format"
1935 msgstr "Format d'Exportació"
1937 #: cryptui.rc:149
1938 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1939 msgstr "Escolliu el format en que es guardarà el contingut."
1941 #: cryptui.rc:150
1942 msgid "Export Filename"
1943 msgstr "Nom de Fitxer d'Exportació"
1945 #: cryptui.rc:151
1946 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1947 msgstr "Especificeu el nom del fitxer en el qual es guardarà el contingut."
1949 #: cryptui.rc:152
1950 msgid "The specified file already exists.  Do you want to replace it?"
1951 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu reemplaçar?"
1953 #: cryptui.rc:153
1954 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1955 msgstr "Binari DER-Codificat X.509 (*.cer)"
1957 #: cryptui.rc:154
1958 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1959 msgstr "Base64-Codificat X.509 (*.cer)"
1961 #: cryptui.rc:157
1962 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1963 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
1965 #: cryptui.rc:158
1966 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1967 msgstr ""
1969 #: cryptui.rc:159
1970 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1971 msgstr "Magatzem de Certificats Serialitzat (*.sst)"
1973 #: cryptui.rc:160
1974 msgid "File Format"
1975 msgstr "Format de Fitxer"
1977 #: cryptui.rc:161
1978 msgid "Include all certificates in certificate path"
1979 msgstr "Inclou tots els certificats en la ruta de certificat"
1981 #: cryptui.rc:162
1982 msgid "Export keys"
1983 msgstr "Exportar claus"
1985 #: cryptui.rc:165
1986 msgid "The export was successful."
1987 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
1989 #: cryptui.rc:166
1990 msgid "The export failed."
1991 msgstr "La exportació ha fallat."
1993 #: cryptui.rc:167
1994 msgid "Export Private Key"
1995 msgstr "Exporta Clau Privada"
1997 #: cryptui.rc:168
1998 msgid ""
1999 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2000 "certificate."
2001 msgstr ""
2002 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2003 "certificat."
2005 #: cryptui.rc:169
2006 msgid "Enter Password"
2007 msgstr "Introduïu Contrasenya"
2009 #: cryptui.rc:170
2010 msgid "You may password-protect a private key."
2011 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2013 #: cryptui.rc:171
2014 msgid "The passwords do not match."
2015 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2017 #: cryptui.rc:172
2018 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2019 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no es podia obrir."
2021 #: cryptui.rc:173
2022 msgid "Note: The private  key for this certificate is not exportable."
2023 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2025 #: devenum.rc:32
2026 msgid "Default DirectSound"
2027 msgstr "DirectSound Predeterminat"
2029 #: devenum.rc:33
2030 msgid "DirectSound: %s"
2031 msgstr "DirectSound: %s"
2033 #: devenum.rc:34
2034 msgid "Default WaveOut Device"
2035 msgstr "Dispositiu WaveOut Predeterminat"
2037 #: devenum.rc:35
2038 msgid "Default MidiOut Device"
2039 msgstr "Dispositiu MidiOut Predeterminat"
2041 #: dinput.rc:34
2042 msgid "Action"
2043 msgstr "Acció"
2045 #: dinput.rc:35
2046 msgid "Object"
2047 msgstr "Objecte"
2049 #: dxdiagn.rc:25
2050 msgid "Regional Setting"
2051 msgstr "Ajustament Regional"
2053 #: dxdiagn.rc:26
2054 #, fuzzy
2055 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2056 msgstr "%uMB usat, %uMB disponible"
2058 #: gdi32.rc:25
2059 msgid "Western"
2060 msgstr ""
2062 #: gdi32.rc:26
2063 msgid "Central European"
2064 msgstr ""
2066 #: gdi32.rc:27
2067 msgid "Cyrillic"
2068 msgstr ""
2070 #: gdi32.rc:28
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Greek"
2073 msgstr "Verd"
2075 #: gdi32.rc:29
2076 msgid "Turkish"
2077 msgstr ""
2079 #: gdi32.rc:30
2080 msgid "Hebrew"
2081 msgstr ""
2083 #: gdi32.rc:31
2084 msgid "Arabic"
2085 msgstr ""
2087 #: gdi32.rc:32
2088 msgid "Baltic"
2089 msgstr ""
2091 #: gdi32.rc:33
2092 msgid "Vietnamese"
2093 msgstr ""
2095 #: gdi32.rc:34
2096 msgid "Thai"
2097 msgstr ""
2099 #: gdi32.rc:35
2100 #, fuzzy
2101 msgid "Japanese"
2102 msgstr "panell"
2104 #: gdi32.rc:36
2105 msgid "CHINESE_GB2312"
2106 msgstr ""
2108 #: gdi32.rc:37
2109 msgid "Hangul"
2110 msgstr ""
2112 #: gdi32.rc:38
2113 msgid "CHINESE_BIG5"
2114 msgstr ""
2116 #: gdi32.rc:39
2117 msgid "Hangul(Johab)"
2118 msgstr ""
2120 #: gdi32.rc:40
2121 msgid "Symbol"
2122 msgstr ""
2124 #: gdi32.rc:41
2125 msgid "OEM/DOS"
2126 msgstr ""
2128 #: gphoto2.rc:27
2129 #, fuzzy
2130 msgid "Files on Camera"
2131 msgstr "Nom Complet"
2133 #: gphoto2.rc:31
2134 #, fuzzy
2135 msgid "Import Selected"
2136 msgstr "S'esperava un nombre"
2138 #: gphoto2.rc:32
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Preview"
2141 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2143 #: gphoto2.rc:33
2144 msgid "Import All"
2145 msgstr ""
2147 #: gphoto2.rc:34
2148 msgid "Skip This Dialog"
2149 msgstr ""
2151 #: gphoto2.rc:35
2152 msgid "Exit"
2153 msgstr ""
2155 #: gphoto2.rc:40
2156 msgid "Transferring"
2157 msgstr ""
2159 #: gphoto2.rc:43
2160 msgid "Transferring... Please Wait"
2161 msgstr ""
2163 #: gphoto2.rc:48
2164 #, fuzzy
2165 msgid "Connecting to camera"
2166 msgstr "Connectant a $s"
2168 #: gphoto2.rc:52
2169 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
2170 msgstr ""
2172 #: hhctrl.rc:56
2173 msgid "S&ync"
2174 msgstr "S&incronitza"
2176 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
2177 msgid "&Back"
2178 msgstr "Enrere"
2180 #: hhctrl.rc:58
2181 msgid "&Forward"
2182 msgstr "Endavant"
2184 #: hhctrl.rc:59
2185 msgctxt "table of contents"
2186 msgid "&Home"
2187 msgstr "Inici"
2189 #: hhctrl.rc:60
2190 msgid "&Stop"
2191 msgstr "Atura"
2193 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
2194 msgid "&Refresh"
2195 msgstr "Actualitza"
2197 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
2198 msgid "&Print..."
2199 msgstr "Im&primeix"
2201 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
2202 msgid "&Contents"
2203 msgstr "&Continguts"
2205 #: hhctrl.rc:29
2206 msgid "I&ndex"
2207 msgstr "Í&ndex"
2209 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2210 msgid "&Search"
2211 msgstr "&Cerca"
2213 #: hhctrl.rc:31
2214 msgid "Favor&ites"
2215 msgstr "Prefer&its"
2217 #: hhctrl.rc:33
2218 msgid "Hide &Tabs"
2219 msgstr "Amaga Pestanyas"
2221 #: hhctrl.rc:34
2222 msgid "Show &Tabs"
2223 msgstr "Mostra Pestanyas"
2225 #: hhctrl.rc:39
2226 msgid "Show"
2227 msgstr "Mostra"
2229 #: hhctrl.rc:40
2230 msgid "Hide"
2231 msgstr "Amaga"
2233 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
2234 msgid "Stop"
2235 msgstr "Atura"
2237 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
2238 msgid "Refresh"
2239 msgstr "Actualitza"
2241 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
2242 msgid "Back"
2243 msgstr "Enrere"
2245 #: hhctrl.rc:44
2246 msgctxt "table of contents"
2247 msgid "Home"
2248 msgstr "Inici"
2250 #: hhctrl.rc:45
2251 msgid "Sync"
2252 msgstr "Sincronitza"
2254 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2255 msgid "Options"
2256 msgstr "Opcions"
2258 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
2259 msgid "Forward"
2260 msgstr "Endavant"
2262 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2263 msgid "Cinepak Video codec"
2264 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
2266 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
2267 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
2268 #: wordpad.rc:26
2269 msgid "&File"
2270 msgstr "&Fitxer"
2272 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
2273 msgid "&New"
2274 msgstr "&Nou"
2276 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
2277 msgid "&Window"
2278 msgstr "Finestra"
2280 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2281 msgid "&Open..."
2282 msgstr "&Obre"
2284 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2285 msgid "Save &as..."
2286 msgstr "&Anomena i desa..."
2288 #: ieframe.rc:35
2289 msgid "Print &format..."
2290 msgstr "&Format d'impresió..."
2292 #: ieframe.rc:36
2293 msgid "Pr&int..."
2294 msgstr "&Imprimeix..."
2296 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
2297 msgid "Print previe&w"
2298 msgstr "Pre&visualització de la impresió"
2300 #: ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2301 msgid "&Properties"
2302 msgstr "&Propietats"
2304 #: ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185 oleview.rc:198 oleview.rc:210
2305 #: taskmgr.rc:139
2306 msgid "&Close"
2307 msgstr "&Tanca"
2309 #: ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56 oleview.rc:58
2310 #: oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
2311 msgid "&View"
2312 msgstr "&Visualitza"
2314 #: ieframe.rc:44
2315 msgid "&Toolbars"
2316 msgstr "Barras d'eines"
2318 #: ieframe.rc:46
2319 msgid "&Standard bar"
2320 msgstr "Barra estàndard"
2322 #: ieframe.rc:47
2323 msgid "&Address bar"
2324 msgstr "Barra d'&adreça"
2326 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
2327 msgid "&Favorites"
2328 msgstr "Preferits"
2330 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
2331 msgid "&Add to Favorites..."
2332 msgstr "Afegeix a Preferits..."
2334 #: ieframe.rc:55 shell32.rc:125 clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124
2335 #: oleview.rc:69 progman.rc:52 progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141
2336 #: progman.rc:157 progman.rc:181 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76
2337 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
2338 msgid "&Help"
2339 msgstr "A&juda"
2341 #: ieframe.rc:57
2342 msgid "&About Internet Explorer"
2343 msgstr "&Quant a Internet Explorer..."
2345 #: ieframe.rc:78
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Open URL"
2348 msgstr "&Obre Enllaç"
2350 #: ieframe.rc:81
2351 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
2352 msgstr ""
2354 #: ieframe.rc:82
2355 #, fuzzy
2356 msgid "Open:"
2357 msgstr "Obre"
2359 #: ieframe.rc:84 shlwapi.rc:41 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122
2360 #: oleview.rc:159 oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139
2361 #: progman.rc:155 progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244
2362 #: regedit.rc:255 regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310
2363 #: taskmgr.rc:446 taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226
2364 #: wineconsole.rc:131 winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187
2365 #: winemine.rc:68 winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215
2366 #: wordpad.rc:233 wordpad.rc:246
2367 msgid "OK"
2368 msgstr "D'acord"
2370 #: ieframe.rc:67
2371 msgctxt "home page"
2372 msgid "Home"
2373 msgstr "Inici"
2375 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
2376 msgid "Print..."
2377 msgstr "Imprimeix"
2379 #: ieframe.rc:73
2380 msgid "Address"
2381 msgstr "Adreça"
2383 #: inetcpl.rc:43
2384 #, fuzzy
2385 msgid "General"
2386 msgstr "Fallada general\n"
2388 #: inetcpl.rc:46
2389 #, fuzzy
2390 msgid " Home page "
2391 msgstr "Una pàgina"
2393 #: inetcpl.rc:47
2394 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
2395 msgstr ""
2397 #: inetcpl.rc:50
2398 #, fuzzy
2399 msgid "&Current page"
2400 msgstr "Pàgina següent"
2402 #: inetcpl.rc:51
2403 #, fuzzy
2404 msgid "&Default page"
2405 msgstr "Passarel·la predeterminada"
2407 #: inetcpl.rc:52
2408 #, fuzzy
2409 msgid "&Blank page"
2410 msgstr "Una pàgina"
2412 #: inetcpl.rc:53
2413 msgid " Browsing history "
2414 msgstr ""
2416 #: inetcpl.rc:54
2417 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
2418 msgstr ""
2420 #: inetcpl.rc:56
2421 msgid "Delete &files..."
2422 msgstr ""
2424 #: inetcpl.rc:57
2425 #, fuzzy
2426 msgid "&Settings..."
2427 msgstr "&Opcions..."
2429 #: inetcpl.rc:65
2430 msgid "Delete browsing history"
2431 msgstr ""
2433 #: inetcpl.rc:68
2434 msgid ""
2435 "Temporary internet files\n"
2436 "Cached copies of webpages, images and certificates."
2437 msgstr ""
2439 #: inetcpl.rc:70
2440 msgid ""
2441 "Cookies\n"
2442 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
2443 "preferences and login information."
2444 msgstr ""
2446 #: inetcpl.rc:72
2447 msgid ""
2448 "History\n"
2449 "List of websites you have accessed."
2450 msgstr ""
2452 #: inetcpl.rc:74
2453 msgid ""
2454 "Form data\n"
2455 "Usernames and other information you have entered into forms."
2456 msgstr ""
2458 #: inetcpl.rc:76
2459 msgid ""
2460 "Passwords\n"
2461 "Saved passwords you have entered into forms."
2462 msgstr ""
2464 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
2465 msgid "Delete"
2466 msgstr "Suprimeix"
2468 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
2469 msgid "Security"
2470 msgstr "Seguritat"
2472 #: inetcpl.rc:108
2473 #, fuzzy
2474 msgid " Certificates "
2475 msgstr "Certificats"
2477 #: inetcpl.rc:109
2478 msgid ""
2479 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
2480 "certificate authorities and publishers."
2481 msgstr ""
2483 #: inetcpl.rc:111
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Certificates..."
2486 msgstr "Certificats"
2488 #: inetcpl.rc:112
2489 #, fuzzy
2490 msgid "Publishers..."
2491 msgstr "Editor"
2493 #: inetcpl.rc:28
2494 msgid "Internet Settings"
2495 msgstr "Ajustaments d'Internet"
2497 #: inetcpl.rc:29
2498 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2499 msgstr "Configura Wine Internet Browser i ajustaments relacionats"
2501 #: inetcpl.rc:30
2502 msgid "Security settings for zone: "
2503 msgstr "Ajustaments de seguretat en quant a la zona: "
2505 #: inetcpl.rc:31
2506 msgid "Custom"
2507 msgstr "Costum"
2509 #: inetcpl.rc:32
2510 msgid "Very Low"
2511 msgstr "Molt Baix"
2513 #: inetcpl.rc:33
2514 msgid "Low"
2515 msgstr "Baix"
2517 #: inetcpl.rc:34
2518 msgid "Medium"
2519 msgstr "Medio"
2521 #: inetcpl.rc:35
2522 msgid "Increased"
2523 msgstr "Augmentat"
2525 #: inetcpl.rc:36
2526 msgid "High"
2527 msgstr "Alt"
2529 #: jscript.rc:25
2530 msgid "Error converting object to primitive type"
2531 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
2533 #: jscript.rc:26
2534 msgid "Invalid procedure call or argument"
2535 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
2537 #: jscript.rc:27
2538 msgid "Subscript out of range"
2539 msgstr "El subíndex està fora del rang"
2541 #: jscript.rc:28
2542 msgid "Automation server can't create object"
2543 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
2545 #: jscript.rc:29
2546 msgid "Object doesn't support this property or method"
2547 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
2549 #: jscript.rc:30
2550 msgid "Object doesn't support this action"
2551 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
2553 #: jscript.rc:31
2554 msgid "Argument not optional"
2555 msgstr "Argument no opcional"
2557 #: jscript.rc:32
2558 msgid "Syntax error"
2559 msgstr "Error de sintaxi"
2561 #: jscript.rc:33
2562 msgid "Expected ';'"
2563 msgstr "S'esperava ';'"
2565 #: jscript.rc:34
2566 msgid "Expected '('"
2567 msgstr "S'esperava '('"
2569 #: jscript.rc:35
2570 msgid "Expected ')'"
2571 msgstr "S'esperava ')'"
2573 #: jscript.rc:36
2574 msgid "Unterminated string constant"
2575 msgstr "Cadena constant no finalitzat"
2577 #: jscript.rc:37
2578 msgid "Conditional compilation is turned off"
2579 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
2581 #: jscript.rc:40
2582 msgid "Number expected"
2583 msgstr "S'esperava un nombre"
2585 #: jscript.rc:38
2586 msgid "Function expected"
2587 msgstr "S'esperava una funció"
2589 #: jscript.rc:39
2590 msgid "'[object]' is not a date object"
2591 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
2593 #: jscript.rc:41
2594 msgid "Object expected"
2595 msgstr "S'esperava un objecte"
2597 #: jscript.rc:42
2598 msgid "Illegal assignment"
2599 msgstr "Assignació il·legal"
2601 #: jscript.rc:43
2602 msgid "'|' is undefined"
2603 msgstr "'|' no està definit"
2605 #: jscript.rc:44
2606 msgid "Boolean object expected"
2607 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
2609 #: jscript.rc:45
2610 msgid "VBArray object expected"
2611 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
2613 #: jscript.rc:46
2614 msgid "JScript object expected"
2615 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
2617 #: jscript.rc:47
2618 msgid "Syntax error in regular expression"
2619 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
2621 #: jscript.rc:49
2622 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2623 msgstr "URI per a codificar conté caràcters invàlids"
2625 #: jscript.rc:48
2626 msgid "URI to be decoded is incorrect"
2627 msgstr "URI per a descodificar és incorrecte"
2629 #: jscript.rc:50
2630 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2631 msgstr "Longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
2633 #: jscript.rc:51
2634 msgid "Array object expected"
2635 msgstr "S'esperava un objecte Array"
2637 #: winerror.mc:26
2638 msgid "Success\n"
2639 msgstr "Èxit\n"
2641 #: winerror.mc:31
2642 msgid "Invalid function\n"
2643 msgstr "Funció invàlid\n"
2645 #: winerror.mc:36
2646 msgid "File not found\n"
2647 msgstr "Fitxer no trobat\n"
2649 #: winerror.mc:41
2650 msgid "Path not found\n"
2651 msgstr "Ruta no trobada\n"
2653 #: winerror.mc:46
2654 msgid "Too many open files\n"
2655 msgstr "Massa fitxers oberts\n"
2657 #: winerror.mc:51
2658 msgid "Access denied\n"
2659 msgstr "Accés denegat\n"
2661 #: winerror.mc:56
2662 msgid "Invalid handle\n"
2663 msgstr "Mànec invàlid\n"
2665 #: winerror.mc:61
2666 msgid "Memory trashed\n"
2667 msgstr "Memòria destruïda\n"
2669 #: winerror.mc:66
2670 msgid "Not enough memory\n"
2671 msgstr "Falta memòria\n"
2673 #: winerror.mc:71
2674 msgid "Invalid block\n"
2675 msgstr "Bloc invàlid\n"
2677 #: winerror.mc:76
2678 msgid "Bad environment\n"
2679 msgstr "Entorn dolent\n"
2681 #: winerror.mc:81
2682 msgid "Bad format\n"
2683 msgstr "Format dolent\n"
2685 #: winerror.mc:86
2686 msgid "Invalid access\n"
2687 msgstr "Accés invàlid\n"
2689 #: winerror.mc:91
2690 msgid "Invalid data\n"
2691 msgstr "Dades invàlides\n"
2693 #: winerror.mc:96
2694 msgid "Out of memory\n"
2695 msgstr "No queda memòria\n"
2697 #: winerror.mc:101
2698 msgid "Invalid drive\n"
2699 msgstr "Unitat invàlida\n"
2701 #: winerror.mc:106
2702 msgid "Can't delete current directory\n"
2703 msgstr "No es pot suprimir el directori actual\n"
2705 #: winerror.mc:111
2706 msgid "Not same device\n"
2707 msgstr "No és el mateix dispositu\n"
2709 #: winerror.mc:116
2710 msgid "No more files\n"
2711 msgstr "No hi ha més fitxers\n"
2713 #: winerror.mc:121
2714 msgid "Write protected\n"
2715 msgstr "Protegit contra escriptura\n"
2717 #: winerror.mc:126
2718 msgid "Bad unit\n"
2719 msgstr "Unitat dolenta\n"
2721 #: winerror.mc:131
2722 msgid "Not ready\n"
2723 msgstr "No està llest\n"
2725 #: winerror.mc:136
2726 msgid "Bad command\n"
2727 msgstr "Ordre dolent\n"
2729 #: winerror.mc:141
2730 msgid "CRC error\n"
2731 msgstr "Error de CRC\n"
2733 #: winerror.mc:146
2734 msgid "Bad length\n"
2735 msgstr "Longitud dolent\n"
2737 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2738 msgid "Seek error\n"
2739 msgstr "Error de cercar\n"
2741 #: winerror.mc:156
2742 msgid "Not DOS disk\n"
2743 msgstr "No és un disc de DOS\n"
2745 #: winerror.mc:161
2746 msgid "Sector not found\n"
2747 msgstr "Sector no trobat\n"
2749 #: winerror.mc:166
2750 msgid "Out of paper\n"
2751 msgstr "No queda paper\n"
2753 #: winerror.mc:171
2754 msgid "Write fault\n"
2755 msgstr "Fallada d'escriptura\n"
2757 #: winerror.mc:176
2758 msgid "Read fault\n"
2759 msgstr "Fallada de lectura\n"
2761 #: winerror.mc:181
2762 msgid "General failure\n"
2763 msgstr "Fallada general\n"
2765 #: winerror.mc:186
2766 msgid "Sharing violation\n"
2767 msgstr "Violació de compartició\n"
2769 #: winerror.mc:191
2770 msgid "Lock violation\n"
2771 msgstr "Violació de cadenat\n"
2773 #: winerror.mc:196
2774 msgid "Wrong disk\n"
2775 msgstr "Disc incorrecte\n"
2777 #: winerror.mc:201
2778 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2779 msgstr "Memòria intermèdia de compartició superada\n"
2781 #: winerror.mc:206
2782 msgid "End of file\n"
2783 msgstr "Final del fitxer\n"
2785 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2786 msgid "Disk full\n"
2787 msgstr "Disc ple\n"
2789 #: winerror.mc:216
2790 msgid "Request not supported\n"
2791 msgstr "Sol·licitud no compatible\n"
2793 #: winerror.mc:221
2794 msgid "Remote machine not listening\n"
2795 msgstr "Màquina remota no escoltant\n"
2797 #: winerror.mc:226
2798 msgid "Duplicate network name\n"
2799 msgstr "Nom de xarxa duplicat\n"
2801 #: winerror.mc:231
2802 msgid "Bad network path\n"
2803 msgstr "Ruta de xarxa dolenta\n"
2805 #: winerror.mc:236
2806 msgid "Network busy\n"
2807 msgstr "Xarxa ocupada\n"
2809 #: winerror.mc:241
2810 msgid "Device does not exist\n"
2811 msgstr "El dispositu no existeix\n"
2813 #: winerror.mc:246
2814 msgid "Too many commands\n"
2815 msgstr "Massa ordres\n"
2817 #: winerror.mc:251
2818 msgid "Adaptor hardware error\n"
2819 msgstr "Error de maquinari d'adaptador\n"
2821 #: winerror.mc:256
2822 msgid "Bad network response\n"
2823 msgstr "Resposta de xarxa dolenta\n"
2825 #: winerror.mc:261
2826 msgid "Unexpected network error\n"
2827 msgstr "Error de xarxa inesperat\n"
2829 #: winerror.mc:266
2830 msgid "Bad remote adaptor\n"
2831 msgstr "Adaptador remot dolent\n"
2833 #: winerror.mc:271
2834 msgid "Print queue full\n"
2835 msgstr "Cua d'impresió ple\n"
2837 #: winerror.mc:276
2838 msgid "No spool space\n"
2839 msgstr "No hi ha espai de spool\n"
2841 #: winerror.mc:281
2842 msgid "Print canceled\n"
2843 msgstr "Impresió cancel·lat\n"
2845 #: winerror.mc:286
2846 msgid "Network name deleted\n"
2847 msgstr "Nom de xarxa suprimit\n"
2849 #: winerror.mc:291
2850 msgid "Network access denied\n"
2851 msgstr "Accés de xarxa denegat\n"
2853 #: winerror.mc:296
2854 msgid "Bad device type\n"
2855 msgstr "Tipus de dispositiu dolent\n"
2857 #: winerror.mc:301
2858 msgid "Bad network name\n"
2859 msgstr "Nom de xarxa dolent\n"
2861 #: winerror.mc:306
2862 msgid "Too many network names\n"
2863 msgstr "Massa noms de xarxa\n"
2865 #: winerror.mc:311
2866 msgid "Too many network sessions\n"
2867 msgstr "Massa sessions de xarxa\n"
2869 #: winerror.mc:316
2870 msgid "Sharing paused\n"
2871 msgstr "Compartició pausada\n"
2873 #: winerror.mc:321
2874 msgid "Request not accepted\n"
2875 msgstr "Sol·licitud no acceptada\n"
2877 #: winerror.mc:326
2878 msgid "Redirector paused\n"
2879 msgstr "Redirector pausat\n"
2881 #: winerror.mc:331
2882 msgid "File exists\n"
2883 msgstr "El fitxer existeix\n"
2885 #: winerror.mc:336
2886 msgid "Cannot create\n"
2887 msgstr "No es pot crear\n"
2889 #: winerror.mc:341
2890 msgid "Int24 failure\n"
2891 msgstr "Fallada d'Int24\n"
2893 #: winerror.mc:346
2894 msgid "Out of structures\n"
2895 msgstr "No queden estructures\n"
2897 #: winerror.mc:351
2898 msgid "Already assigned\n"
2899 msgstr "Ja assignat\n"
2901 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2902 msgid "Invalid password\n"
2903 msgstr "Contrasenya invàlida\n"
2905 #: winerror.mc:361
2906 msgid "Invalid parameter\n"
2907 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
2909 #: winerror.mc:366
2910 msgid "Net write fault\n"
2911 msgstr "Fallada d'escriptura de xarxa\n"
2913 #: winerror.mc:371
2914 msgid "No process slots\n"
2915 msgstr "Cap ranura de procés\n"
2917 #: winerror.mc:376
2918 msgid "Too many semaphores\n"
2919 msgstr "Massa semàfors\n"
2921 #: winerror.mc:381
2922 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2923 msgstr "Semàfor exclusiu ja posseït\n"
2925 #: winerror.mc:386
2926 msgid "Semaphore is set\n"
2927 msgstr "El semàfor està establert\n"
2929 #: winerror.mc:391
2930 msgid "Too many semaphore requests\n"
2931 msgstr "Massa sol·licituds de semàfor\n"
2933 #: winerror.mc:396
2934 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2935 msgstr "No vàlid en a l'hora d'interrupció\n"
2937 #: winerror.mc:401
2938 msgid "Semaphore owner died\n"
2939 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort\n"
2941 #: winerror.mc:406
2942 msgid "Semaphore user limit\n"
2943 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor\n"
2945 #: winerror.mc:411
2946 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2947 msgstr "Introduïu disc en unitat %1\n"
2949 #: winerror.mc:416
2950 msgid "Drive locked\n"
2951 msgstr "Unitat encadenat\n"
2953 #: winerror.mc:421
2954 msgid "Broken pipe\n"
2955 msgstr "Canonada trencada\n"
2957 #: winerror.mc:426
2958 msgid "Open failed\n"
2959 msgstr "L'obertura ha fallat\n"
2961 #: winerror.mc:431
2962 msgid "Buffer overflow\n"
2963 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
2965 #: winerror.mc:441
2966 msgid "No more search handles\n"
2967 msgstr "No queden mànecs de cerca\n"
2969 #: winerror.mc:446
2970 msgid "Invalid target handle\n"
2971 msgstr "Mànec de destinació invàlid\n"
2973 #: winerror.mc:451
2974 msgid "Invalid IOCTL\n"
2975 msgstr "IOCTL invàlid\n"
2977 #: winerror.mc:456
2978 msgid "Invalid verify switch\n"
2979 msgstr "Indicador de verificació invàlid\n"
2981 #: winerror.mc:461
2982 msgid "Bad driver level\n"
2983 msgstr "Nivell de controlador dolent\n"
2985 #: winerror.mc:466
2986 msgid "Call not implemented\n"
2987 msgstr "Trucada no implementada\n"
2989 #: winerror.mc:471
2990 msgid "Semaphore timeout\n"
2991 msgstr "Temps d'espera de semàfor superat\n"
2993 #: winerror.mc:476
2994 msgid "Insufficient buffer\n"
2995 msgstr "Memòria intermèdia insuficient\n"
2997 #: winerror.mc:481
2998 msgid "Invalid name\n"
2999 msgstr "Nom invàlid\n"
3001 #: winerror.mc:486
3002 msgid "Invalid level\n"
3003 msgstr "Nivell invàlid\n"
3005 #: winerror.mc:491
3006 msgid "No volume label\n"
3007 msgstr "Cap etiqueta de volum\n"
3009 #: winerror.mc:496
3010 msgid "Module not found\n"
3011 msgstr "Mòdul no trobat\n"
3013 #: winerror.mc:501
3014 msgid "Procedure not found\n"
3015 msgstr "Procediment no trobat\n"
3017 #: winerror.mc:506
3018 msgid "No children to wait for\n"
3019 msgstr "Cap fill per a esperar\n"
3021 #: winerror.mc:511
3022 msgid "Child process has not completed\n"
3023 msgstr "Procés fill no s'ha acabat\n"
3025 #: winerror.mc:516
3026 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
3027 msgstr "Ús de mànec d'accés directe invàlid\n"
3029 #: winerror.mc:521
3030 msgid "Negative seek\n"
3031 msgstr "Cerca negativa\n"
3033 #: winerror.mc:531
3034 msgid "Drive is a JOIN target\n"
3035 msgstr "Unitat es una destinació JOIN\n"
3037 #: winerror.mc:536
3038 msgid "Drive is already JOINed\n"
3039 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3041 #: winerror.mc:541
3042 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
3043 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3045 #: winerror.mc:546
3046 msgid "Drive is not JOINed\n"
3047 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat\n"
3049 #: winerror.mc:551
3050 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
3051 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat\n"
3053 #: winerror.mc:556
3054 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
3055 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3057 #: winerror.mc:561
3058 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
3059 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3061 #: winerror.mc:566
3062 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
3063 msgstr "Intent de fer JOIN damunt una unitat en que ja s'ha fet SUBST\n"
3065 #: winerror.mc:571
3066 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
3067 msgstr "Intent de fer SUBST damunt una unitat en que ja s'ha fet JOIN\n"
3069 #: winerror.mc:576
3070 msgid "Drive is busy\n"
3071 msgstr "La unitat està ocupada\n"
3073 #: winerror.mc:581
3074 msgid "Same drive\n"
3075 msgstr "És la mateixa unitat\n"
3077 #: winerror.mc:586
3078 msgid "Not toplevel directory\n"
3079 msgstr "No és un directori superior\n"
3081 #: winerror.mc:591
3082 msgid "Directory is not empty\n"
3083 msgstr "El directori no està buit\n"
3085 #: winerror.mc:596
3086 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
3087 msgstr "La ruta està en ús com un SUBST\n"
3089 #: winerror.mc:601
3090 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
3091 msgstr "La ruta està en ús com un JOIN\n"
3093 #: winerror.mc:606
3094 msgid "Path is busy\n"
3095 msgstr "La ruta està ocupada\n"
3097 #: winerror.mc:611
3098 msgid "Already a SUBST target\n"
3099 msgstr "Ja és una destinació SUBST\n"
3101 #: winerror.mc:616
3102 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
3103 msgstr "Seguiment de sistema no especificat o no permès\n"
3105 #: winerror.mc:621
3106 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
3107 msgstr "Nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait incorrecte\n"
3109 #: winerror.mc:626
3110 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
3111 msgstr "Massa esperançats per a DosMuxSemWait\n"
3113 #: winerror.mc:631
3114 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
3115 msgstr "Llista de DosSemMuxWait invàlid\n"
3117 #: winerror.mc:636
3118 msgid "Volume label too long\n"
3119 msgstr "Etiqueta de volum massa llarg\n"
3121 #: winerror.mc:641
3122 msgid "Too many TCBs\n"
3123 msgstr "Massa TCB\n"
3125 #: winerror.mc:646
3126 msgid "Signal refused\n"
3127 msgstr "Senyal negat\n"
3129 #: winerror.mc:651
3130 msgid "Segment discarded\n"
3131 msgstr "Segment descartat\n"
3133 #: winerror.mc:656
3134 msgid "Segment not locked\n"
3135 msgstr "Segment no encadenat\n"
3137 #: winerror.mc:661
3138 msgid "Bad thread ID address\n"
3139 msgstr "Adreça d'ID de fil dolent\n"
3141 #: winerror.mc:666
3142 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
3143 msgstr "Paràmetres dolents a DosExecPgm\n"
3145 #: winerror.mc:671
3146 msgid "Path is invalid\n"
3147 msgstr "La ruta es invàlida\n"
3149 #: winerror.mc:676
3150 msgid "Signal pending\n"
3151 msgstr "Senyal pendent\n"
3153 #: winerror.mc:681
3154 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
3155 msgstr "Nombre màxim de fils de sistema aconseguit\n"
3157 #: winerror.mc:686
3158 msgid "Lock failed\n"
3159 msgstr "El cadenat ha fallat\n"
3161 #: winerror.mc:691
3162 msgid "Resource in use\n"
3163 msgstr "Recurs en ús\n"
3165 #: winerror.mc:696
3166 msgid "Cancel violation\n"
3167 msgstr "Violació de cancel·lació\n"
3169 #: winerror.mc:701
3170 msgid "Atomic locks not supported\n"
3171 msgstr "No es accepten els cadenats atòmics\n"
3173 #: winerror.mc:706
3174 msgid "Invalid segment number\n"
3175 msgstr "Nombre de segment invàlid\n"
3177 #: winerror.mc:711
3178 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
3179 msgstr "Ordinal invàlid per a %1\n"
3181 #: winerror.mc:716
3182 msgid "File already exists\n"
3183 msgstr "Fitxer ja existeix\n"
3185 #: winerror.mc:721
3186 msgid "Invalid flag number\n"
3187 msgstr "Nombre de bandera invàlida\n"
3189 #: winerror.mc:726
3190 msgid "Semaphore name not found\n"
3191 msgstr "Nom de semàfor no trobat\n"
3193 #: winerror.mc:731
3194 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
3195 msgstr "Segment de codi d'inici invàlid per a %1\n"
3197 #: winerror.mc:736
3198 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
3199 msgstr "Segment de codi d'inici de pila invàlid per a %1\n"
3201 #: winerror.mc:741
3202 msgid "Invalid module type for %1\n"
3203 msgstr "Tipus de mòdul invàlid per a %1\n"
3205 #: winerror.mc:746
3206 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
3207 msgstr "Signatura EXE invàlid en %1\n"
3209 #: winerror.mc:751
3210 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
3211 msgstr "El EXE %1 està marcat invàlid\n"
3213 #: winerror.mc:756
3214 msgid "Bad EXE format for %1\n"
3215 msgstr "Format EXE dolent per a %1\n"
3217 #: winerror.mc:761
3218 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
3219 msgstr "Dades iterades superen els 64k in %1\n"
3221 #: winerror.mc:766
3222 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
3223 msgstr "MinAllocSize invàlid in %1\n"
3225 #: winerror.mc:771
3226 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
3227 msgstr "Enllaç dinàmic d'anell invàlid\n"
3229 #: winerror.mc:776
3230 msgid "IOPL not enabled\n"
3231 msgstr "IOPL no habilitat\n"
3233 #: winerror.mc:781
3234 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
3235 msgstr "SEGDPL invàlid en %1\n"
3237 #: winerror.mc:786
3238 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
3239 msgstr "Segment de dades automàtic supera els 64k\n"
3241 #: winerror.mc:791
3242 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
3243 msgstr "Segment de l'anell 2 ha de ser mòbil\n"
3245 #: winerror.mc:796
3246 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
3247 msgstr "Cadena de trasllat supera el límit de segment in %1\n"
3249 #: winerror.mc:801
3250 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
3251 msgstr "Bucle infinit en la cadena de reubicació %1\n"
3253 #: winerror.mc:806
3254 msgid "Environment variable not found\n"
3255 msgstr "Variable d'entorn no es troba\n"
3257 #: winerror.mc:811
3258 msgid "No signal sent\n"
3259 msgstr "Cap senyal enviat\n"
3261 #: winerror.mc:816
3262 msgid "File name is too long\n"
3263 msgstr "Nom de fitxer és massa llarg\n"
3265 #: winerror.mc:821
3266 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3267 msgstr "Pila d'anell 2 en ús\n"
3269 #: winerror.mc:826
3270 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3271 msgstr "Error en l'ús de comodins de nom de fitxer\n"
3273 #: winerror.mc:831
3274 msgid "Invalid signal number\n"
3275 msgstr "Nombre de senyal invàlid\n"
3277 #: winerror.mc:836
3278 msgid "Error setting signal handler\n"
3279 msgstr "Error establint manejador de senyals\n"
3281 #: winerror.mc:841
3282 msgid "Segment locked\n"
3283 msgstr "Segment encadenat\n"
3285 #: winerror.mc:846
3286 msgid "Too many modules\n"
3287 msgstr "Massa mòduls\n"
3289 #: winerror.mc:851
3290 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3291 msgstr "No es permet l'anidament de trucades\n"
3293 #: winerror.mc:856
3294 msgid "Machine type mismatch\n"
3295 msgstr "Diferència en tipus de màquina\n"
3297 #: winerror.mc:861
3298 msgid "Bad pipe\n"
3299 msgstr "Canonada dolenta\n"
3301 #: winerror.mc:866
3302 msgid "Pipe busy\n"
3303 msgstr "Canonada ocupada\n"
3305 #: winerror.mc:871
3306 msgid "Pipe closed\n"
3307 msgstr "Canonada trucada\n"
3309 #: winerror.mc:876
3310 msgid "Pipe not connected\n"
3311 msgstr "Canonada no connectada\n"
3313 #: winerror.mc:881
3314 msgid "More data available\n"
3315 msgstr "Més dades disponibles\n"
3317 #: winerror.mc:886
3318 msgid "Session canceled\n"
3319 msgstr "Sessió cancel·lat\n"
3321 #: winerror.mc:891
3322 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3323 msgstr "Nom d'atribut estès invàlid\n"
3325 #: winerror.mc:896
3326 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3327 msgstr "Llista d'atributs estès inconsistent\n"
3329 #: winerror.mc:901
3330 msgid "No more data available\n"
3331 msgstr "No hi ha més dades disponibles\n"
3333 #: winerror.mc:906
3334 msgid "Cannot use Copy API\n"
3335 msgstr "No es pot usar la Copy API\n"
3337 #: winerror.mc:911
3338 msgid "Directory name invalid\n"
3339 msgstr "Nom de directori invàlid\n"
3341 #: winerror.mc:916
3342 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3343 msgstr "Els atributs estesos no han cabut\n"
3345 #: winerror.mc:921
3346 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3347 msgstr "Fitxer d'atributs estesos corrupt\n"
3349 #: winerror.mc:926
3350 msgid "Extended attribute table full\n"
3351 msgstr "Taula d'atributs estensos ple\n"
3353 #: winerror.mc:931
3354 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3355 msgstr "Mànec d'atribut extès invàlid\n"
3357 #: winerror.mc:936
3358 msgid "Extended attributes not supported\n"
3359 msgstr "No s'accepten atributs extensos\n"
3361 #: winerror.mc:941
3362 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3363 msgstr "Mutex no perté al trucador\n"
3365 #: winerror.mc:946
3366 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3367 msgstr "Massa missatges al semàfor\n"
3369 #: winerror.mc:951
3370 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3371 msgstr "Read/WriteProcessMemory parcialment acabats\n"
3373 #: winerror.mc:956
3374 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3375 msgstr "No s'ha concedit el cadenat d'operació.\n"
3377 #: winerror.mc:961
3378 msgid "Invalid oplock message received\n"
3379 msgstr "Missatge invàlid rebut de cadenat d'operació\n"
3381 #: winerror.mc:966
3382 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3383 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2\n"
3385 #: winerror.mc:971
3386 msgid "Invalid address\n"
3387 msgstr "Adreça invàlida\n"
3389 #: winerror.mc:976
3390 msgid "Arithmetic overflow\n"
3391 msgstr "Desbordament aritmètic\n"
3393 #: winerror.mc:981
3394 msgid "Pipe connected\n"
3395 msgstr "Canonada connectada\n"
3397 #: winerror.mc:986
3398 msgid "Pipe listening\n"
3399 msgstr "Canonada escoltant\n"
3401 #: winerror.mc:991
3402 msgid "Extended attribute access denied\n"
3403 msgstr "Accés als atributs estesos denegat\n"
3405 #: winerror.mc:996
3406 msgid "I/O operation aborted\n"
3407 msgstr "Operación E/S avortada\n"
3409 #: winerror.mc:1001
3410 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3411 msgstr "E/S superposada incompleta\n"
3413 #: winerror.mc:1006
3414 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3415 msgstr "E/S superposada pendent\n"
3417 #: winerror.mc:1011
3418 msgid "No access to memory location\n"
3419 msgstr "Cap accés a la ubicació de memòria\n"
3421 #: winerror.mc:1016
3422 msgid "Swap error\n"
3423 msgstr "Error d'intercanvi\n"
3425 #: winerror.mc:1021
3426 msgid "Stack overflow\n"
3427 msgstr "Desbordament de pila\n"
3429 #: winerror.mc:1026
3430 msgid "Invalid message\n"
3431 msgstr "Missatge invàlid\n"
3433 #: winerror.mc:1031
3434 msgid "Cannot complete\n"
3435 msgstr "No es pot completar\n"
3437 #: winerror.mc:1036
3438 msgid "Invalid flags\n"
3439 msgstr "Banderes invàlides\n"
3441 #: winerror.mc:1041
3442 msgid "Unrecognised volume\n"
3443 msgstr "Volum no reconegut\n"
3445 #: winerror.mc:1046
3446 msgid "File invalid\n"
3447 msgstr "Fitxer invàlid\n"
3449 #: winerror.mc:1051
3450 msgid "Cannot run full-screen\n"
3451 msgstr "No es pot executar a pantalla completa\n"
3453 #: winerror.mc:1056
3454 msgid "Nonexistent token\n"
3455 msgstr "Componente lèxic inexistent\n"
3457 #: winerror.mc:1061
3458 msgid "Registry corrupt\n"
3459 msgstr "Registre corrupte\n"
3461 #: winerror.mc:1066
3462 msgid "Invalid key\n"
3463 msgstr "Clau invàlida\n"
3465 #: winerror.mc:1071
3466 msgid "Can't open registry key\n"
3467 msgstr "No es pot obrir la clau de registre\n"
3469 #: winerror.mc:1076
3470 msgid "Can't read registry key\n"
3471 msgstr "No es pot llegir la clau de registre\n"
3473 #: winerror.mc:1081
3474 msgid "Can't write registry key\n"
3475 msgstr "No es pot escriure la clau de registre\n"
3477 #: winerror.mc:1086
3478 msgid "Registry has been recovered\n"
3479 msgstr "S'ha recuperat el registre\n"
3481 #: winerror.mc:1091
3482 msgid "Registry is corrupt\n"
3483 msgstr "Registre està corrupte\n"
3485 #: winerror.mc:1096
3486 msgid "I/O to registry failed\n"
3487 msgstr "Ha fallat la E/S al registre\n"
3489 #: winerror.mc:1101
3490 msgid "Not registry file\n"
3491 msgstr "No es fitxer de registre\n"
3493 #: winerror.mc:1106
3494 msgid "Key deleted\n"
3495 msgstr "Clau suprimida\n"
3497 #: winerror.mc:1111
3498 msgid "No registry log space\n"
3499 msgstr "No hi ha espai de log de registre\n"
3501 #: winerror.mc:1116
3502 msgid "Registry key has subkeys\n"
3503 msgstr "La clau de registre té subclaus\n"
3505 #: winerror.mc:1121
3506 msgid "Subkey must be volatile\n"
3507 msgstr "La subclau ha de ser volàtil\n"
3509 #: winerror.mc:1126
3510 msgid "Notify change request in progress\n"
3511 msgstr "Sol·licitud de canvi de notificació en curs\n"
3513 #: winerror.mc:1131
3514 msgid "Dependent services are running\n"
3515 msgstr "Serveis dependents s'estan executant\n"
3517 #: winerror.mc:1136
3518 msgid "Invalid service control\n"
3519 msgstr "Control de servei invàlid\n"
3521 #: winerror.mc:1141
3522 msgid "Service request timeout\n"
3523 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3525 #: winerror.mc:1146
3526 msgid "Cannot create service thread\n"
3527 msgstr "No es pot crear fil de servei\n"
3529 #: winerror.mc:1151
3530 msgid "Service database locked\n"
3531 msgstr "Base de dades de servei encadenat\n"
3533 #: winerror.mc:1156
3534 msgid "Service already running\n"
3535 msgstr "El servei ja està executant\n"
3537 #: winerror.mc:1161
3538 msgid "Invalid service account\n"
3539 msgstr "Compte de servei invàlid\n"
3541 #: winerror.mc:1166
3542 msgid "Service is disabled\n"
3543 msgstr "El servei està deshabilitat\n"
3545 #: winerror.mc:1171
3546 msgid "Circular dependency\n"
3547 msgstr "Dependència circular\n"
3549 #: winerror.mc:1176
3550 msgid "Service does not exist\n"
3551 msgstr "El servei no existeix\n"
3553 #: winerror.mc:1181
3554 msgid "Service cannot accept control message\n"
3555 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control\n"
3557 #: winerror.mc:1186
3558 msgid "Service not active\n"
3559 msgstr "El servei no està actiu\n"
3561 #: winerror.mc:1191
3562 msgid "Service controller connect failed\n"
3563 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat\n"
3565 #: winerror.mc:1196
3566 msgid "Exception in service\n"
3567 msgstr "Excepció en servei\n"
3569 #: winerror.mc:1201
3570 msgid "Database does not exist\n"
3571 msgstr "El base de dades no existeix\n"
3573 #: winerror.mc:1206
3574 msgid "Service-specific error\n"
3575 msgstr "Error específic al servei\n"
3577 #: winerror.mc:1211
3578 msgid "Process aborted\n"
3579 msgstr "Procés avortat\n"
3581 #: winerror.mc:1216
3582 msgid "Service dependency failed\n"
3583 msgstr "Una dependència de servei ha fallat\n"
3585 #: winerror.mc:1221
3586 msgid "Service login failed\n"
3587 msgstr "L'inici de sessió ha fallat\n"
3589 #: winerror.mc:1226
3590 msgid "Service start-hang\n"
3591 msgstr "Congelació d'inici de servei\n"
3593 #: winerror.mc:1231
3594 msgid "Invalid service lock\n"
3595 msgstr "Cadenat de servei invàlid\n"
3597 #: winerror.mc:1236
3598 msgid "Service marked for delete\n"
3599 msgstr "Servei marcat per a suprimir\n"
3601 #: winerror.mc:1241
3602 msgid "Service exists\n"
3603 msgstr "Servei existeix\n"
3605 #: winerror.mc:1246
3606 msgid "System running last-known-good config\n"
3607 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda\n"
3609 #: winerror.mc:1251
3610 msgid "Service dependency deleted\n"
3611 msgstr "Dependència de serveis suprimida\n"
3613 #: winerror.mc:1256
3614 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3615 msgstr "Arrencada ja acceptada com última configuració bona\n"
3617 #: winerror.mc:1261
3618 msgid "Service not started since last boot\n"
3619 msgstr "Servei no iniciat des de l'última arrencada\n"
3621 #: winerror.mc:1266
3622 msgid "Duplicate service name\n"
3623 msgstr "Nom del servei duplicat\n"
3625 #: winerror.mc:1271
3626 msgid "Different service account\n"
3627 msgstr "Compte de servei diferent\n"
3629 #: winerror.mc:1276
3630 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3631 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador\n"
3633 #: winerror.mc:1281
3634 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3635 msgstr "No es pot detectatar avortament de procés\n"
3637 #: winerror.mc:1286
3638 msgid "No recovery program for service\n"
3639 msgstr "Cap programa de recuperació per al servei\n"
3641 #: winerror.mc:1291
3642 msgid "Service not implemented by exe\n"
3643 msgstr "Servei no implementat per exe\n"
3645 #: winerror.mc:1296
3646 msgid "End of media\n"
3647 msgstr "Fi de mitjà\n"
3649 #: winerror.mc:1301
3650 msgid "Filemark detected\n"
3651 msgstr "Marca de fitxer detectada\n"
3653 #: winerror.mc:1306
3654 msgid "Beginning of media\n"
3655 msgstr "Començament de mitjà\n"
3657 #: winerror.mc:1311
3658 msgid "Setmark detected\n"
3659 msgstr "Marca de conjunt detectada\n"
3661 #: winerror.mc:1316
3662 msgid "No data detected\n"
3663 msgstr "No s'ha detectat dades\n"
3665 #: winerror.mc:1321
3666 msgid "Partition failure\n"
3667 msgstr "Fallada de partició\n"
3669 #: winerror.mc:1326
3670 msgid "Invalid block length\n"
3671 msgstr "Longitud de bloc invàlid\n"
3673 #: winerror.mc:1331
3674 msgid "Device not partitioned\n"
3675 msgstr "Dispositiu no particionat\n"
3677 #: winerror.mc:1336
3678 msgid "Unable to lock media\n"
3679 msgstr "No es pot encadenar la mitjà\n"
3681 #: winerror.mc:1341
3682 msgid "Unable to unload media\n"
3683 msgstr "No es pot descarregar la mitjà\n"
3685 #: winerror.mc:1346
3686 msgid "Media changed\n"
3687 msgstr "Mitjà canviada\n"
3689 #: winerror.mc:1351
3690 msgid "I/O bus reset\n"
3691 msgstr "Bus E/S reiniciat\n"
3693 #: winerror.mc:1356
3694 msgid "No media in drive\n"
3695 msgstr "Cap mitjà en unitat\n"
3697 #: winerror.mc:1361
3698 msgid "No Unicode translation\n"
3699 msgstr "Cap traducció Unicode\n"
3701 #: winerror.mc:1366
3702 msgid "DLL init failed\n"
3703 msgstr "L'inici DLL ha fallat\n"
3705 #: winerror.mc:1371
3706 msgid "Shutdown in progress\n"
3707 msgstr "Aturada en curs\n"
3709 #: winerror.mc:1376
3710 msgid "No shutdown in progress\n"
3711 msgstr "Cap aturada en curs\n"
3713 #: winerror.mc:1381
3714 msgid "I/O device error\n"
3715 msgstr "Error de dispositiu E/S\n"
3717 #: winerror.mc:1386
3718 msgid "No serial devices found\n"
3719 msgstr "Cap dispositiu sèrie trobat\n"
3721 #: winerror.mc:1391
3722 msgid "Shared IRQ busy\n"
3723 msgstr "IRQ compartida ocupada\n"
3725 #: winerror.mc:1396
3726 msgid "Serial I/O completed\n"
3727 msgstr "E/S sèrie completada\n"
3729 #: winerror.mc:1401
3730 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3731 msgstr "Temps d'espera de sol·licitud de servei superat\n"
3733 #: winerror.mc:1406
3734 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3735 msgstr "Marca de direcció d'ID de disquet no trobada\n"
3737 #: winerror.mc:1411
3738 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3739 msgstr "El disquet informa de cilindre equivocat\n"
3741 #: winerror.mc:1416
3742 msgid "Unknown floppy error\n"
3743 msgstr "Error de disquet desconegut\n"
3745 #: winerror.mc:1421
3746 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3747 msgstr "Registres de disquet inconsistents\n"
3749 #: winerror.mc:1426
3750 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3751 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat\n"
3753 #: winerror.mc:1431
3754 msgid "Hard disk operation failed\n"
3755 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat\n"
3757 #: winerror.mc:1436
3758 msgid "Hard disk reset failed\n"
3759 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat\n"
3761 #: winerror.mc:1441
3762 msgid "End of tape media\n"
3763 msgstr "Fi de mitjà de cinta\n"
3765 #: winerror.mc:1446
3766 msgid "Not enough server memory\n"
3767 msgstr "No n'hi ha prou memòria en el servidor\n"
3769 #: winerror.mc:1451
3770 msgid "Possible deadlock\n"
3771 msgstr "Abraçada mortal possible\n"
3773 #: winerror.mc:1456
3774 msgid "Incorrect alignment\n"
3775 msgstr "Alineació incorrecta\n"
3777 #: winerror.mc:1461
3778 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3779 msgstr "Ajust d'estat de potència vetat\n"
3781 #: winerror.mc:1466
3782 msgid "Set-power-state failed\n"
3783 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat\n"
3785 #: winerror.mc:1471
3786 msgid "Too many links\n"
3787 msgstr "Massa enllaços\n"
3789 #: winerror.mc:1476
3790 msgid "Newer windows version needed\n"
3791 msgstr "Cal una versió de Windows més nou\n"
3793 #: winerror.mc:1481
3794 msgid "Wrong operating system\n"
3795 msgstr "Sistema operatiu incorrecte\n"
3797 #: winerror.mc:1486
3798 msgid "Single-instance application\n"
3799 msgstr "Aplicació d'instància única\n"
3801 #: winerror.mc:1491
3802 msgid "Real-mode application\n"
3803 msgstr "Aplicació de mode real\n"
3805 #: winerror.mc:1496
3806 msgid "Invalid DLL\n"
3807 msgstr "DLL Invàlid\n"
3809 #: winerror.mc:1501
3810 msgid "No associated application\n"
3811 msgstr "Cap aplicació associada\n"
3813 #: winerror.mc:1506
3814 msgid "DDE failure\n"
3815 msgstr "Fallada de DDE\n"
3817 #: winerror.mc:1511
3818 msgid "DLL not found\n"
3819 msgstr "DLL no trobada\n"
3821 #: winerror.mc:1516
3822 msgid "Out of user handles\n"
3823 msgstr "No queden mànecs d'usuari\n"
3825 #: winerror.mc:1521
3826 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3827 msgstr "El missatge només pot usar-se en les trucades sincròniques\n"
3829 #: winerror.mc:1526
3830 msgid "The source element is empty\n"
3831 msgstr "L'element d'origen està buida\n"
3833 #: winerror.mc:1531
3834 msgid "The destination element is full\n"
3835 msgstr "L'element destinatari està ple\n"
3837 #: winerror.mc:1536
3838 msgid "The element address is invalid\n"
3839 msgstr "L'adreça d'element és invàlida\n"
3841 #: winerror.mc:1541
3842 msgid "The magazine is not present\n"
3843 msgstr "El magazine no està present\n"
3845 #: winerror.mc:1546
3846 msgid "The device needs reinitialization\n"
3847 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització\n"
3849 #: winerror.mc:1551
3850 msgid "The device requires cleaning\n"
3851 msgstr "El dispositiu requereix una neteja\n"
3853 #: winerror.mc:1556
3854 msgid "The device door is open\n"
3855 msgstr "La porta de dispositiu està obert\n"
3857 #: winerror.mc:1561
3858 msgid "The device is not connected\n"
3859 msgstr "El dispositiu no està connectat\n"
3861 #: winerror.mc:1566
3862 msgid "Element not found\n"
3863 msgstr "Element no trobat\n"
3865 #: winerror.mc:1571
3866 msgid "No match found\n"
3867 msgstr "Cap coincidència trobada\n"
3869 #: winerror.mc:1576
3870 msgid "Property set not found\n"
3871 msgstr "Conjunt de propietats no trobat\n"
3873 #: winerror.mc:1581
3874 msgid "Point not found\n"
3875 msgstr "Punt no trobat\n"
3877 #: winerror.mc:1586
3878 msgid "No running tracking service\n"
3879 msgstr "Cap servei de rastreig executant\n"
3881 #: winerror.mc:1591
3882 msgid "No such volume ID\n"
3883 msgstr "Cap ID de volum així\n"
3885 #: winerror.mc:1596
3886 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3887 msgstr "No es pot eliminar el fitxer per a substituir\n"
3889 #: winerror.mc:1601
3890 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3891 msgstr "No es pot moure el fitxer de recanvi al seu lloc\n"
3893 #: winerror.mc:1606
3894 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3895 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat\n"
3897 #: winerror.mc:1611
3898 msgid "The journal is being deleted\n"
3899 msgstr "El journal s'està suprimint\n"
3901 #: winerror.mc:1616
3902 msgid "The journal is not active\n"
3903 msgstr "El journal no està actiu\n"
3905 #: winerror.mc:1621
3906 msgid "Potential matching file found\n"
3907 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat\n"
3909 #: winerror.mc:1626
3910 msgid "The journal entry was deleted\n"
3911 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit\n"
3913 #: winerror.mc:1631
3914 msgid "Invalid device name\n"
3915 msgstr "Nom de dispositu invàlid\n"
3917 #: winerror.mc:1636
3918 msgid "Connection unavailable\n"
3919 msgstr "Connexió no disponible\n"
3921 #: winerror.mc:1641
3922 msgid "Device already remembered\n"
3923 msgstr "Dispositiu ja recordat\n"
3925 #: winerror.mc:1646
3926 msgid "No network or bad path\n"
3927 msgstr "Cap xarxa o ruta dolenta\n"
3929 #: winerror.mc:1651
3930 msgid "Invalid network provider name\n"
3931 msgstr "Nom invàlid de proveïdor de xarxa\n"
3933 #: winerror.mc:1656
3934 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3935 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa\n"
3937 #: winerror.mc:1661
3938 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3939 msgstr "Perfil de connexió de xarxa corrupta\n"
3941 #: winerror.mc:1666
3942 msgid "Not a container\n"
3943 msgstr "No és un contenidor\n"
3945 #: winerror.mc:1671
3946 msgid "Extended error\n"
3947 msgstr "Error estès\n"
3949 #: winerror.mc:1676
3950 msgid "Invalid group name\n"
3951 msgstr "Nom del grup invàlid\n"
3953 #: winerror.mc:1681
3954 msgid "Invalid computer name\n"
3955 msgstr "Nom d'ordinador invàlid\n"
3957 #: winerror.mc:1686
3958 msgid "Invalid event name\n"
3959 msgstr "Nom d'esdeveniment invàlid\n"
3961 #: winerror.mc:1691
3962 msgid "Invalid domain name\n"
3963 msgstr "Nom de domini invàlid\n"
3965 #: winerror.mc:1696
3966 msgid "Invalid service name\n"
3967 msgstr "Nom de servei invàlid\n"
3969 #: winerror.mc:1701
3970 msgid "Invalid network name\n"
3971 msgstr "Nom de xarxa invàlid\n"
3973 #: winerror.mc:1706
3974 msgid "Invalid share name\n"
3975 msgstr "Nom de compartició invàlid\n"
3977 #: winerror.mc:1716
3978 msgid "Invalid message name\n"
3979 msgstr "Nom de missatge invàlid\n"
3981 #: winerror.mc:1721
3982 msgid "Invalid message destination\n"
3983 msgstr "Destinació de missatge invàlida\n"
3985 #: winerror.mc:1726
3986 msgid "Session credential conflict\n"
3987 msgstr "Conflicte de credencials de sessió\n"
3989 #: winerror.mc:1731
3990 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3991 msgstr "Límit de sessions remots superat\n"
3993 #: winerror.mc:1736
3994 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3995 msgstr "Nom de domini o grup de treball duplicat\n"
3997 #: winerror.mc:1741
3998 msgid "No network\n"
3999 msgstr "Cap xarxa\n"
4001 #: winerror.mc:1746
4002 msgid "Operation canceled by user\n"
4003 msgstr "Operació cancel·lat per l'usuari\n"
4005 #: winerror.mc:1751
4006 msgid "File has a user-mapped section\n"
4007 msgstr "El fitxer té una secció assignada per l'usuari\n"
4009 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
4010 msgid "Connection refused\n"
4011 msgstr "Connexió refusada\n"
4013 #: winerror.mc:1761
4014 msgid "Connection gracefully closed\n"
4015 msgstr "Connexió tancat amb gràcia\n"
4017 #: winerror.mc:1766
4018 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
4019 msgstr "Direcció ja associada amb el punt final de transport\n"
4021 #: winerror.mc:1771
4022 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
4023 msgstr "Direcció no associada amb el punt final de transport\n"
4025 #: winerror.mc:1776
4026 msgid "Connection invalid\n"
4027 msgstr "Connexió invàlid\n"
4029 #: winerror.mc:1781
4030 msgid "Connection is active\n"
4031 msgstr "La connexió està activa\n"
4033 #: winerror.mc:1786
4034 msgid "Network unreachable\n"
4035 msgstr "Xarxa inabastable\n"
4037 #: winerror.mc:1791
4038 msgid "Host unreachable\n"
4039 msgstr "Equip inabastable\n"
4041 #: winerror.mc:1796
4042 msgid "Protocol unreachable\n"
4043 msgstr "Protocol inabastable\n"
4045 #: winerror.mc:1801
4046 msgid "Port unreachable\n"
4047 msgstr "Port inabastable\n"
4049 #: winerror.mc:1806
4050 msgid "Request aborted\n"
4051 msgstr "Sol·licitud avortada\n"
4053 #: winerror.mc:1811
4054 msgid "Connection aborted\n"
4055 msgstr "Connexió avortada\n"
4057 #: winerror.mc:1816
4058 msgid "Please retry operation\n"
4059 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
4061 #: winerror.mc:1821
4062 msgid "Connection count limit reached\n"
4063 msgstr "Límit de nombre de connexions assolit\n"
4065 #: winerror.mc:1826
4066 msgid "Login time restriction\n"
4067 msgstr "Restricció de temps de sessió\n"
4069 #: winerror.mc:1831
4070 msgid "Login workstation restriction\n"
4071 msgstr "Restricció d'estació de treball de sessió\n"
4073 #: winerror.mc:1836
4074 msgid "Incorrect network address\n"
4075 msgstr "Adreça de xarxa incorrecta\n"
4077 #: winerror.mc:1841
4078 msgid "Service already registered\n"
4079 msgstr "Servei ja registrat\n"
4081 #: winerror.mc:1846
4082 msgid "Service not found\n"
4083 msgstr "Servei no trobat\n"
4085 #: winerror.mc:1851
4086 msgid "User not authenticated\n"
4087 msgstr "Usuari no autenticat\n"
4089 #: winerror.mc:1856
4090 msgid "User not logged on\n"
4091 msgstr "Usuari no està\n"
4093 #: winerror.mc:1861
4094 msgid "Continue work in progress\n"
4095 msgstr "Continua treball en curs\n"
4097 #: winerror.mc:1866
4098 msgid "Already initialised\n"
4099 msgstr "Ja inicialitzat\n"
4101 #: winerror.mc:1871
4102 msgid "No more local devices\n"
4103 msgstr "No hi ha més dispositius locals\n"
4105 #: winerror.mc:1876
4106 msgid "The site does not exist\n"
4107 msgstr "El lloc no existeix\n"
4109 #: winerror.mc:1881
4110 msgid "The domain controller already exists\n"
4111 msgstr "El controlador de domini ja existeix\n"
4113 #: winerror.mc:1886
4114 msgid "Supported only when connected\n"
4115 msgstr "Només s'admet quan es connecta\n"
4117 #: winerror.mc:1891
4118 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
4119 msgstr "Realitza operació tot i que no ha cambiat res\n"
4121 #: winerror.mc:1896
4122 msgid "The user profile is invalid\n"
4123 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid\n"
4125 #: winerror.mc:1901
4126 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
4127 msgstr "No compatible am el Small Business Server\n"
4129 #: winerror.mc:1906
4130 msgid "Not all privileges assigned\n"
4131 msgstr "No tots els privilegis estàn assignats\n"
4133 #: winerror.mc:1911
4134 msgid "Some security IDs not mapped\n"
4135 msgstr "Alguns IDs de seguretat no assigats\n"
4137 #: winerror.mc:1916
4138 msgid "No quotas for account\n"
4139 msgstr "Cap quota per al compte\n"
4141 #: winerror.mc:1921
4142 msgid "Local user session key\n"
4143 msgstr "Clau de sessió d'usuari local\n"
4145 #: winerror.mc:1926
4146 msgid "Password too complex for LM\n"
4147 msgstr "Contrasenya massa complex per LM\n"
4149 #: winerror.mc:1931
4150 msgid "Unknown revision\n"
4151 msgstr "Revisió desconegut\n"
4153 #: winerror.mc:1936
4154 msgid "Incompatible revision levels\n"
4155 msgstr "Nivells de revisió incompatibles\n"
4157 #: winerror.mc:1941
4158 msgid "Invalid owner\n"
4159 msgstr "Propietari invàlid\n"
4161 #: winerror.mc:1946
4162 msgid "Invalid primary group\n"
4163 msgstr "Grup primari invàlid\n"
4165 #: winerror.mc:1951
4166 msgid "No impersonation token\n"
4167 msgstr "Cap token de suplantació\n"
4169 #: winerror.mc:1956
4170 msgid "Can't disable mandatory group\n"
4171 msgstr "No es pot deshabilitar un grup obligatòri\n"
4173 #: winerror.mc:1961
4174 msgid "No logon servers available\n"
4175 msgstr "Cap servidor d'autenticació disponible\n"
4177 #: winerror.mc:1966
4178 msgid "No such logon session\n"
4179 msgstr "Cap sessió d'inici així\n"
4181 #: winerror.mc:1971
4182 msgid "No such privilege\n"
4183 msgstr "Cap privilegi així\n"
4185 #: winerror.mc:1976
4186 msgid "Privilege not held\n"
4187 msgstr "Privilegi no tingut\n"
4189 #: winerror.mc:1981
4190 msgid "Invalid account name\n"
4191 msgstr "Nom del compte invàlid\n"
4193 #: winerror.mc:1986
4194 msgid "User already exists\n"
4195 msgstr "L'usuari ja existeix\n"
4197 #: winerror.mc:1991
4198 msgid "No such user\n"
4199 msgstr "Cap usuari així\n"
4201 #: winerror.mc:1996
4202 msgid "Group already exists\n"
4203 msgstr "El grup ja existeix\n"
4205 #: winerror.mc:2001
4206 msgid "No such group\n"
4207 msgstr "Cap grup així\n"
4209 #: winerror.mc:2006
4210 msgid "User already in group\n"
4211 msgstr "L'usuari ja està en el grup\n"
4213 #: winerror.mc:2011
4214 msgid "User not in group\n"
4215 msgstr "L'usuari no està en el grup\n"
4217 #: winerror.mc:2016
4218 msgid "Can't delete last admin user\n"
4219 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador\n"
4221 #: winerror.mc:2021
4222 msgid "Wrong password\n"
4223 msgstr "Contrasenya equivocada\n"
4225 #: winerror.mc:2026
4226 msgid "Ill-formed password\n"
4227 msgstr "Contrasenya mal format\n"
4229 #: winerror.mc:2031
4230 msgid "Password restriction\n"
4231 msgstr "Restricció de contrasenya\n"
4233 #: winerror.mc:2036
4234 msgid "Logon failure\n"
4235 msgstr "Fallada d'inici de sessió\n"
4237 #: winerror.mc:2041
4238 msgid "Account restriction\n"
4239 msgstr "Restricció de compte\n"
4241 #: winerror.mc:2046
4242 msgid "Invalid logon hours\n"
4243 msgstr "Horas de sessió invàlides\n"
4245 #: winerror.mc:2051
4246 msgid "Invalid workstation\n"
4247 msgstr "Estació de treball invàlida\n"
4249 #: winerror.mc:2056
4250 msgid "Password expired\n"
4251 msgstr "Contrasenya caducada\n"
4253 #: winerror.mc:2061
4254 msgid "Account disabled\n"
4255 msgstr "Compte deshabilitat\n"
4257 #: winerror.mc:2066
4258 msgid "No security ID mapped\n"
4259 msgstr "Cap ID de seguretat asignat\n"
4261 #: winerror.mc:2071
4262 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4263 msgstr "Massa LUIDs sol·licitats\n"
4265 #: winerror.mc:2076
4266 msgid "LUIDs exhausted\n"
4267 msgstr "LUIDs acabats\n"
4269 #: winerror.mc:2081
4270 msgid "Invalid sub authority\n"
4271 msgstr "Sub-autoritat invàlida\n"
4273 #: winerror.mc:2086
4274 msgid "Invalid ACL\n"
4275 msgstr "ACL invàlida\n"
4277 #: winerror.mc:2091
4278 msgid "Invalid SID\n"
4279 msgstr "SID invàlid\n"
4281 #: winerror.mc:2096
4282 msgid "Invalid security descriptor\n"
4283 msgstr "Descriptor de seguretat invàlid\n"
4285 #: winerror.mc:2101
4286 msgid "Bad inherited ACL\n"
4287 msgstr "ACL heretat dolent\n"
4289 #: winerror.mc:2106
4290 msgid "Server disabled\n"
4291 msgstr "Servidor deshabilitat\n"
4293 #: winerror.mc:2111
4294 msgid "Server not disabled\n"
4295 msgstr "Servidor no deshabilitat\n"
4297 #: winerror.mc:2116
4298 msgid "Invalid ID authority\n"
4299 msgstr "Autoritat d'ID invàlida\n"
4301 #: winerror.mc:2121
4302 msgid "Allotted space exceeded\n"
4303 msgstr "Espai assignat superat\n"
4305 #: winerror.mc:2126
4306 msgid "Invalid group attributes\n"
4307 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
4309 #: winerror.mc:2131
4310 msgid "Bad impersonation level\n"
4311 msgstr "Nivell de suplantació dolent\n"
4313 #: winerror.mc:2136
4314 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4315 msgstr "No es pot obrir token de seguretat anònim\n"
4317 #: winerror.mc:2141
4318 msgid "Bad validation class\n"
4319 msgstr "Classe de validació dolent\n"
4321 #: winerror.mc:2146
4322 msgid "Bad token type\n"
4323 msgstr "Tipus de token dolent\n"
4325 #: winerror.mc:2151
4326 msgid "No security on object\n"
4327 msgstr "Cap seguretat en objecte\n"
4329 #: winerror.mc:2156
4330 msgid "Can't access domain information\n"
4331 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini\n"
4333 #: winerror.mc:2161
4334 msgid "Invalid server state\n"
4335 msgstr "Estat de servidor invàlid\n"
4337 #: winerror.mc:2166
4338 msgid "Invalid domain state\n"
4339 msgstr "Estat de domini invàlid\n"
4341 #: winerror.mc:2171
4342 msgid "Invalid domain role\n"
4343 msgstr "Paper de domini invàlid\n"
4345 #: winerror.mc:2176
4346 msgid "No such domain\n"
4347 msgstr "Cap domini així\n"
4349 #: winerror.mc:2181
4350 msgid "Domain already exists\n"
4351 msgstr "El domini ja existeix\n"
4353 #: winerror.mc:2186
4354 msgid "Domain limit exceeded\n"
4355 msgstr "Límit de domini superat\n"
4357 #: winerror.mc:2191
4358 msgid "Internal database corruption\n"
4359 msgstr "Corrupció de base de dades intern\n"
4361 #: winerror.mc:2196
4362 msgid "Internal error\n"
4363 msgstr "Error intern\n"
4365 #: winerror.mc:2201
4366 msgid "Generic access types not mapped\n"
4367 msgstr "Tipus genèrics d'accés no assignats\n"
4369 #: winerror.mc:2206
4370 msgid "Bad descriptor format\n"
4371 msgstr "Format dolent de descriptor\n"
4373 #: winerror.mc:2211
4374 msgid "Not a logon process\n"
4375 msgstr "No és un procés d'inici de sessió\n"
4377 #: winerror.mc:2216
4378 msgid "Logon session ID exists\n"
4379 msgstr "ID de sessió d'inici existeix\n"
4381 #: winerror.mc:2221
4382 msgid "Unknown authentication package\n"
4383 msgstr "Paquet d'autenticació desconegut\n"
4385 #: winerror.mc:2226
4386 msgid "Bad logon session state\n"
4387 msgstr "Estat dolent de sessió de'inici\n"
4389 #: winerror.mc:2231
4390 msgid "Logon session ID collision\n"
4391 msgstr "Col·lisió d'ID de sessió d'inici\n"
4393 #: winerror.mc:2236
4394 msgid "Invalid logon type\n"
4395 msgstr "Tipus d'inici de sessió invàlid\n"
4397 #: winerror.mc:2241
4398 msgid "Cannot impersonate\n"
4399 msgstr "No es pot suplantar\n"
4401 #: winerror.mc:2246
4402 msgid "Invalid transaction state\n"
4403 msgstr "Estat de transacció invàlid\n"
4405 #: winerror.mc:2251
4406 msgid "Security DB commit failure\n"
4407 msgstr "Fallada de comissió de base de datos de seguretat\n"
4409 #: winerror.mc:2256
4410 msgid "Account is built-in\n"
4411 msgstr "Compte és integrada\n"
4413 #: winerror.mc:2261
4414 msgid "Group is built-in\n"
4415 msgstr "Grup és integrat\n"
4417 #: winerror.mc:2266
4418 msgid "User is built-in\n"
4419 msgstr "Usuari és integrat\n"
4421 #: winerror.mc:2271
4422 msgid "Group is primary for user\n"
4423 msgstr "Grup és primari per l'usuari\n"
4425 #: winerror.mc:2276
4426 msgid "Token already in use\n"
4427 msgstr "Token ja en ús\n"
4429 #: winerror.mc:2281
4430 msgid "No such local group\n"
4431 msgstr "Cap grup local així\n"
4433 #: winerror.mc:2286
4434 msgid "User not in local group\n"
4435 msgstr "L'usuari no està en el grup local\n"
4437 #: winerror.mc:2291
4438 msgid "User already in local group\n"
4439 msgstr "L'usuari ja està en el grup local\n"
4441 #: winerror.mc:2296
4442 msgid "Local group already exists\n"
4443 msgstr "El grup local ja existeix\n"
4445 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4446 msgid "Logon type not granted\n"
4447 msgstr "Tipus d'inici de sessió no concedit\n"
4449 #: winerror.mc:2306
4450 msgid "Too many secrets\n"
4451 msgstr "Massa secrets\n"
4453 #: winerror.mc:2311
4454 msgid "Secret too long\n"
4455 msgstr "Secret massa llarg\n"
4457 #: winerror.mc:2316
4458 msgid "Internal security DB error\n"
4459 msgstr "Error de base de datos de seguretat intern\n"
4461 #: winerror.mc:2321
4462 msgid "Too many context IDs\n"
4463 msgstr "Massa IDs de context\n"
4465 #: winerror.mc:2331
4466 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4467 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada NT requerit\n"
4469 #: winerror.mc:2336
4470 msgid "No such member\n"
4471 msgstr "Cap membre així\n"
4473 #: winerror.mc:2341
4474 msgid "Invalid member\n"
4475 msgstr "Membre invàlid\n"
4477 #: winerror.mc:2346
4478 msgid "Too many SIDs\n"
4479 msgstr "Massa SIDs\n"
4481 #: winerror.mc:2351
4482 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4483 msgstr "Contrasenya mutualment xifrada LM requerit\n"
4485 #: winerror.mc:2356
4486 msgid "No inheritable components\n"
4487 msgstr "Cap component heretable\n"
4489 #: winerror.mc:2361
4490 msgid "File or directory corrupt\n"
4491 msgstr "Fitxer o directori corrupt\n"
4493 #: winerror.mc:2366
4494 msgid "Disk is corrupt\n"
4495 msgstr "El Disc és corrupt\n"
4497 #: winerror.mc:2371
4498 msgid "No user session key\n"
4499 msgstr "Cap clau de sessió d'usuari\n"
4501 #: winerror.mc:2376
4502 msgid "Licence quota exceeded\n"
4503 msgstr "Quota de llicència superada\n"
4505 #: winerror.mc:2381
4506 msgid "Wrong target name\n"
4507 msgstr "Nom de destinació incorrecte\n"
4509 #: winerror.mc:2386
4510 msgid "Mutual authentication failed\n"
4511 msgstr "L'autenticació mutual ha fallat\n"
4513 #: winerror.mc:2391
4514 msgid "Time skew between client and server\n"
4515 msgstr "Asimetria de temps entre client i servidor\n"
4517 #: winerror.mc:2396
4518 msgid "Invalid window handle\n"
4519 msgstr "Mànec de finestra invàlid\n"
4521 #: winerror.mc:2401
4522 msgid "Invalid menu handle\n"
4523 msgstr "Mànec de menú invàlid\n"
4525 #: winerror.mc:2406
4526 msgid "Invalid cursor handle\n"
4527 msgstr "Mànec de cursor invàlid\n"
4529 #: winerror.mc:2411
4530 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4531 msgstr "Mànec de taula acceleradora invàlid\n"
4533 #: winerror.mc:2416
4534 msgid "Invalid hook handle\n"
4535 msgstr "Mànec de ganxo invàlid\n"
4537 #: winerror.mc:2421
4538 msgid "Invalid DWP handle\n"
4539 msgstr "Mànec DWP invàlid\n"
4541 #: winerror.mc:2426
4542 msgid "Can't create top-level child window\n"
4543 msgstr "No es pot crear la finestra filla de nivell superior\n"
4545 #: winerror.mc:2431
4546 msgid "Can't find window class\n"
4547 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra\n"
4549 #: winerror.mc:2436
4550 msgid "Window owned by another thread\n"
4551 msgstr "La finestra pertany a un altre fil\n"
4553 #: winerror.mc:2441
4554 msgid "Hotkey already registered\n"
4555 msgstr "Tecla d'accés directe ja registrada\n"
4557 #: winerror.mc:2446
4558 msgid "Class already exists\n"
4559 msgstr "Classe ja existeix\n"
4561 #: winerror.mc:2451
4562 msgid "Class does not exist\n"
4563 msgstr "Classe no existeix\n"
4565 #: winerror.mc:2456
4566 msgid "Class has open windows\n"
4567 msgstr "La classe té finestres obertas\n"
4569 #: winerror.mc:2461
4570 msgid "Invalid index\n"
4571 msgstr "Índex invàlid\n"
4573 #: winerror.mc:2466
4574 msgid "Invalid icon handle\n"
4575 msgstr "Mànec d'icona invàlid\n"
4577 #: winerror.mc:2471
4578 msgid "Private dialog index\n"
4579 msgstr "Índex de diàleg privat\n"
4581 #: winerror.mc:2476
4582 msgid "List box ID not found\n"
4583 msgstr "ID de caixa de llista no trobat\n"
4585 #: winerror.mc:2481
4586 msgid "No wildcard characters\n"
4587 msgstr "Cap caràcter comodí\n"
4589 #: winerror.mc:2486
4590 msgid "Clipboard not open\n"
4591 msgstr "Portapapers no obert\n"
4593 #: winerror.mc:2491
4594 msgid "Hotkey not registered\n"
4595 msgstr "Tecla d'accés directe no registrada\n"
4597 #: winerror.mc:2496
4598 msgid "Not a dialog window\n"
4599 msgstr "No és finestra de diàleg\n"
4601 #: winerror.mc:2501
4602 msgid "Control ID not found\n"
4603 msgstr "ID de control no trobat\n"
4605 #: winerror.mc:2506
4606 msgid "Invalid combobox message\n"
4607 msgstr "Missatge de quadre combinat invàlid\n"
4609 #: winerror.mc:2511
4610 msgid "Not a combobox window\n"
4611 msgstr "No és finestra de quadre combinat\n"
4613 #: winerror.mc:2516
4614 msgid "Invalid edit height\n"
4615 msgstr "Altura d'edició invàlida\n"
4617 #: winerror.mc:2521
4618 msgid "DC not found\n"
4619 msgstr "DC no trobat\n"
4621 #: winerror.mc:2526
4622 msgid "Invalid hook filter\n"
4623 msgstr "Filtre de ganxo invàlid\n"
4625 #: winerror.mc:2531
4626 msgid "Invalid filter procedure\n"
4627 msgstr "Procediment de filtre no vàlid\n"
4629 #: winerror.mc:2536
4630 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4631 msgstr "El procediment necessita mànec de mòdul\n"
4633 #: winerror.mc:2541
4634 msgid "Global-only hook procedure\n"
4635 msgstr "Procediment de ganxo només global\n"
4637 #: winerror.mc:2546
4638 msgid "Journal hook already set\n"
4639 msgstr "Ganxo de journal ja establert\n"
4641 #: winerror.mc:2551
4642 msgid "Hook procedure not installed\n"
4643 msgstr "Procediment de ganxo no instalat\n"
4645 #: winerror.mc:2556
4646 msgid "Invalid list box message\n"
4647 msgstr "Missatge de caixa de llista invàlid\n"
4649 #: winerror.mc:2561
4650 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4651 msgstr "LB_SETCOUNT invàlid enviat\n"
4653 #: winerror.mc:2566
4654 msgid "No tab stops on this list box\n"
4655 msgstr "Cap tabulador atura en aquesta caixa de llista\n"
4657 #: winerror.mc:2571
4658 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4659 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil\n"
4661 #: winerror.mc:2576
4662 msgid "Child window menus not allowed\n"
4663 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles\n"
4665 #: winerror.mc:2581
4666 msgid "Window has no system menu\n"
4667 msgstr "La finestra no té menú de sistema\n"
4669 #: winerror.mc:2586
4670 msgid "Invalid message box style\n"
4671 msgstr "Estil de quadre de missatge invàlid\n"
4673 #: winerror.mc:2591
4674 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4675 msgstr "Paràmetre SPI invàlid\n"
4677 #: winerror.mc:2596
4678 msgid "Screen already locked\n"
4679 msgstr "Pantalla ja bloquejada\n"
4681 #: winerror.mc:2601
4682 msgid "Window handles have different parents\n"
4683 msgstr "Els mànecs de les finestres tenen pares diferents\n"
4685 #: winerror.mc:2606
4686 msgid "Not a child window\n"
4687 msgstr "No és finestra filla\n"
4689 #: winerror.mc:2611
4690 msgid "Invalid GW command\n"
4691 msgstr "Ordre GW invàlid\n"
4693 #: winerror.mc:2616
4694 msgid "Invalid thread ID\n"
4695 msgstr "ID de fil invàlid\n"
4697 #: winerror.mc:2621
4698 msgid "Not an MDI child window\n"
4699 msgstr "No és finestra filla MDI\n"
4701 #: winerror.mc:2626
4702 msgid "Popup menu already active\n"
4703 msgstr "Menú emergent ja actui\n"
4705 #: winerror.mc:2631
4706 msgid "No scrollbars\n"
4707 msgstr "Cap barra de desplaçament\n"
4709 #: winerror.mc:2636
4710 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4711 msgstr "Rang de desplaçament invàlid\n"
4713 #: winerror.mc:2641
4714 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4715 msgstr "Ordre ShowWin invàlid\n"
4717 #: winerror.mc:2646
4718 msgid "No system resources\n"
4719 msgstr "Cap recurs de sistema\n"
4721 #: winerror.mc:2651
4722 msgid "No non-paged system resources\n"
4723 msgstr "Cap recurs de sistema no paginat\n"
4725 #: winerror.mc:2656
4726 msgid "No paged system resources\n"
4727 msgstr "Cap recurs de sistema paginat\n"
4729 #: winerror.mc:2661
4730 msgid "No working set quota\n"
4731 msgstr "Cap quota de conjunt de treball\n"
4733 #: winerror.mc:2666
4734 msgid "No page file quota\n"
4735 msgstr "Cap quota de fitxer de paginació\n"
4737 #: winerror.mc:2671
4738 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4739 msgstr "Límit de compromís superat\n"
4741 #: winerror.mc:2676
4742 msgid "Menu item not found\n"
4743 msgstr "Element de menú no trobat\n"
4745 #: winerror.mc:2681
4746 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4747 msgstr "Mànec de teclat invàlid\n"
4749 #: winerror.mc:2686
4750 msgid "Hook type not allowed\n"
4751 msgstr "Tipus de ganxo no permès\n"
4753 #: winerror.mc:2691
4754 msgid "Interactive window station required\n"
4755 msgstr "Estació de finestra interactiva requerida\n"
4757 #: winerror.mc:2696
4758 msgid "Timeout\n"
4759 msgstr "Temps d'espera superat\n"
4761 #: winerror.mc:2701
4762 msgid "Invalid monitor handle\n"
4763 msgstr "Mànec de monitor invàlid\n"
4765 #: winerror.mc:2706
4766 msgid "Event log file corrupt\n"
4767 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments corrupt\n"
4769 #: winerror.mc:2711
4770 msgid "Event log can't start\n"
4771 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments\n"
4773 #: winerror.mc:2716
4774 msgid "Event log file full\n"
4775 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments ple\n"
4777 #: winerror.mc:2721
4778 msgid "Event log file changed\n"
4779 msgstr "Fitxer de registre d'esdeveniments canviat\n"
4781 #: winerror.mc:2726
4782 msgid "Installer service failed.\n"
4783 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
4785 #: winerror.mc:2731
4786 msgid "Installation aborted by user\n"
4787 msgstr "Instal·lació avortada per usuari\n"
4789 #: winerror.mc:2736
4790 msgid "Installation failure\n"
4791 msgstr "Fallada d'instal·lació\n"
4793 #: winerror.mc:2741
4794 msgid "Installation suspended\n"
4795 msgstr "Instal·lació suspesa\n"
4797 #: winerror.mc:2746
4798 msgid "Unknown product\n"
4799 msgstr "Producte desconegut\n"
4801 #: winerror.mc:2751
4802 msgid "Unknown feature\n"
4803 msgstr "Funció desconeguda\n"
4805 #: winerror.mc:2756
4806 msgid "Unknown component\n"
4807 msgstr "Component desconegut\n"
4809 #: winerror.mc:2761
4810 msgid "Unknown property\n"
4811 msgstr "Propietat desconeguda\n"
4813 #: winerror.mc:2766
4814 msgid "Invalid handle state\n"
4815 msgstr "Estat de mànec invàlid\n"
4817 #: winerror.mc:2771
4818 msgid "Bad configuration\n"
4819 msgstr "Configuració dolenta\n"
4821 #: winerror.mc:2776
4822 msgid "Index is missing\n"
4823 msgstr "Falta l'índex\n"
4825 #: winerror.mc:2781
4826 msgid "Installation source is missing\n"
4827 msgstr "Falta el font d'instal·lació\n"
4829 #: winerror.mc:2786
4830 msgid "Wrong installation package version\n"
4831 msgstr "Versió de paquet d'instal·lació incorrecta\n"
4833 #: winerror.mc:2791
4834 msgid "Product uninstalled\n"
4835 msgstr "Producte desinstal·lat\n"
4837 #: winerror.mc:2796
4838 msgid "Invalid query syntax\n"
4839 msgstr "Sintaxi de consulta invàlida\n"
4841 #: winerror.mc:2801
4842 msgid "Invalid field\n"
4843 msgstr "Camp invàlid\n"
4845 #: winerror.mc:2806
4846 msgid "Device removed\n"
4847 msgstr "Dispositiu tret\n"
4849 #: winerror.mc:2811
4850 msgid "Installation already running\n"
4851 msgstr "Instal·lació ja executant\n"
4853 #: winerror.mc:2816
4854 msgid "Installation package failed to open\n"
4855 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir\n"
4857 #: winerror.mc:2821
4858 msgid "Installation package is invalid\n"
4859 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid\n"
4861 #: winerror.mc:2826
4862 msgid "Installer user interface failed\n"
4863 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat\n"
4865 #: winerror.mc:2831
4866 msgid "Failed to open installation log file\n"
4867 msgstr "Fallada en obrir el fitxer de registre d'instal·lació\n"
4869 #: winerror.mc:2836
4870 msgid "Installation language not supported\n"
4871 msgstr "Llengua d'instal·lació no compatible\n"
4873 #: winerror.mc:2841
4874 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4875 msgstr "La transformació d'instalació ha fallat en aplicar-se\n"
4877 #: winerror.mc:2846
4878 msgid "Installation package rejected\n"
4879 msgstr "Paquet d'instal·lació refusat\n"
4881 #: winerror.mc:2851
4882 msgid "Function could not be called\n"
4883 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció\n"
4885 #: winerror.mc:2856
4886 msgid "Function failed\n"
4887 msgstr "La funció ha fallat\n"
4889 #: winerror.mc:2861
4890 msgid "Invalid table\n"
4891 msgstr "Taula invàlida\n"
4893 #: winerror.mc:2866
4894 msgid "Data type mismatch\n"
4895 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen\n"
4897 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4898 msgid "Unsupported type\n"
4899 msgstr "Tipus incompatible\n"
4901 #: winerror.mc:2876
4902 msgid "Creation failed\n"
4903 msgstr "La creació ha fallat\n"
4905 #: winerror.mc:2881
4906 msgid "Temporary directory not writable\n"
4907 msgstr "No es pot escriure al directori temporal\n"
4909 #: winerror.mc:2886
4910 msgid "Installation platform not supported\n"
4911 msgstr "Plataforma d'instal·lació no compatible\n"
4913 #: winerror.mc:2891
4914 msgid "Installer not used\n"
4915 msgstr "Instal·lador no usat\n"
4917 #: winerror.mc:2896
4918 msgid "Failed to open the patch package\n"
4919 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de parche\n"
4921 #: winerror.mc:2901
4922 msgid "Invalid patch package\n"
4923 msgstr "Paquet de pegada invàlid\n"
4925 #: winerror.mc:2906
4926 msgid "Unsupported patch package\n"
4927 msgstr "Paquet de pegada no compatible\n"
4929 #: winerror.mc:2911
4930 msgid "Another version is installed\n"
4931 msgstr "Una altre versió està instal·lada\n"
4933 #: winerror.mc:2916
4934 msgid "Invalid command line\n"
4935 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
4937 #: winerror.mc:2921
4938 msgid "Remote installation not allowed\n"
4939 msgstr "Instal·lació remota no permesa\n"
4941 #: winerror.mc:2926
4942 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4943 msgstr "Reinici iniciat desprès d'instal·lació amb èxit\n"
4945 #: winerror.mc:2931
4946 msgid "Invalid string binding\n"
4947 msgstr "Lligament de cadena invàlid\n"
4949 #: winerror.mc:2936
4950 msgid "Wrong kind of binding\n"
4951 msgstr "Tipus de lligament incorrecte\n"
4953 #: winerror.mc:2941
4954 msgid "Invalid binding\n"
4955 msgstr "Lligament invàlid\n"
4957 #: winerror.mc:2946
4958 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4959 msgstr "Seqüència de protocol RPC no compatible\n"
4961 #: winerror.mc:2951
4962 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4963 msgstr "Seqüència de protocol RPC invàlida\n"
4965 #: winerror.mc:2956
4966 msgid "Invalid string UUID\n"
4967 msgstr "UUID de cadena invàlida\n"
4969 #: winerror.mc:2961
4970 msgid "Invalid endpoint format\n"
4971 msgstr "Format de punt final invàlid\n"
4973 #: winerror.mc:2966
4974 msgid "Invalid network address\n"
4975 msgstr "Adreça de xarxa invàlida\n"
4977 #: winerror.mc:2971
4978 msgid "No endpoint found\n"
4979 msgstr "Cap punt final trobat\n"
4981 #: winerror.mc:2976
4982 msgid "Invalid timeout value\n"
4983 msgstr "Valor de temps d'espera invàlid\n"
4985 #: winerror.mc:2981
4986 msgid "Object UUID not found\n"
4987 msgstr "UUID del objecte no trobat\n"
4989 #: winerror.mc:2986
4990 msgid "UUID already registered\n"
4991 msgstr "UUID ja registrat\n"
4993 #: winerror.mc:2991
4994 msgid "UUID type already registered\n"
4995 msgstr "Tipus UUID ja registrat\n"
4997 #: winerror.mc:2996
4998 msgid "Server already listening\n"
4999 msgstr "Servidor ja escoltant\n"
5001 #: winerror.mc:3001
5002 msgid "No protocol sequences registered\n"
5003 msgstr "Cap seqüència de protocol registrada\n"
5005 #: winerror.mc:3006
5006 msgid "RPC server not listening\n"
5007 msgstr "Servidor RPC no escoltant\n"
5009 #: winerror.mc:3011
5010 msgid "Unknown manager type\n"
5011 msgstr "Tipus de gestor desconegut\n"
5013 #: winerror.mc:3016
5014 msgid "Unknown interface\n"
5015 msgstr "Interfície desconeguda\n"
5017 #: winerror.mc:3021
5018 msgid "No bindings\n"
5019 msgstr "Cap lligament\n"
5021 #: winerror.mc:3026
5022 msgid "No protocol sequences\n"
5023 msgstr "Cap seqüència de protocol\n"
5025 #: winerror.mc:3031
5026 msgid "Can't create endpoint\n"
5027 msgstr "No es pot crear el punt final\n"
5029 #: winerror.mc:3036
5030 msgid "Out of resources\n"
5031 msgstr "No queden recursos\n"
5033 #: winerror.mc:3041
5034 msgid "RPC server unavailable\n"
5035 msgstr "Servidor RPC no disponible\n"
5037 #: winerror.mc:3046
5038 msgid "RPC server too busy\n"
5039 msgstr "Servidor RPC massa ocupat\n"
5041 #: winerror.mc:3051
5042 msgid "Invalid network options\n"
5043 msgstr "Opcions de xarxa invàlides\n"
5045 #: winerror.mc:3056
5046 msgid "No RPC call active\n"
5047 msgstr "Cap trucada RPC activa\n"
5049 #: winerror.mc:3061
5050 msgid "RPC call failed\n"
5051 msgstr "La trucada RPC ha fallat\n"
5053 #: winerror.mc:3066
5054 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
5055 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat\n"
5057 #: winerror.mc:3071
5058 msgid "RPC protocol error\n"
5059 msgstr "Error de protocol RPC\n"
5061 #: winerror.mc:3076
5062 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
5063 msgstr "Sintaxi de transferència no compatible\n"
5065 #: winerror.mc:3086
5066 msgid "Invalid tag\n"
5067 msgstr "Etiqueta invàlida\n"
5069 #: winerror.mc:3091
5070 msgid "Invalid array bounds\n"
5071 msgstr "Límits de vector invàlids\n"
5073 #: winerror.mc:3096
5074 msgid "No entry name\n"
5075 msgstr "Cap nom d'entrada\n"
5077 #: winerror.mc:3101
5078 msgid "Invalid name syntax\n"
5079 msgstr "Sintaxi de nom invàlid\n"
5081 #: winerror.mc:3106
5082 msgid "Unsupported name syntax\n"
5083 msgstr "Sintaxi de nom no compatible\n"
5085 #: winerror.mc:3111
5086 msgid "No network address\n"
5087 msgstr "Cap adreça de xarxa\n"
5089 #: winerror.mc:3116
5090 msgid "Duplicate endpoint\n"
5091 msgstr "Punt final duplicat\n"
5093 #: winerror.mc:3121
5094 msgid "Unknown authentication type\n"
5095 msgstr "Tipus d'autenticació desconegut\n"
5097 #: winerror.mc:3126
5098 msgid "Maximum calls too low\n"
5099 msgstr "Nombre màxim de trucades massa baix\n"
5101 #: winerror.mc:3131
5102 msgid "String too long\n"
5103 msgstr "Cadena massa llarga\n"
5105 #: winerror.mc:3136
5106 msgid "Protocol sequence not found\n"
5107 msgstr "Seqüència de protocol no trobada\n"
5109 #: winerror.mc:3141
5110 msgid "Procedure number out of range\n"
5111 msgstr "Nombre de procediment fora de rang\n"
5113 #: winerror.mc:3146
5114 msgid "Binding has no authentication data\n"
5115 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació\n"
5117 #: winerror.mc:3151
5118 msgid "Unknown authentication service\n"
5119 msgstr "Servei d'autenticació desconegut\n"
5121 #: winerror.mc:3156
5122 msgid "Unknown authentication level\n"
5123 msgstr "Nivell d'autenticació desconegut\n"
5125 #: winerror.mc:3161
5126 msgid "Invalid authentication identity\n"
5127 msgstr "Identitat d'autenticació invàlid\n"
5129 #: winerror.mc:3166
5130 msgid "Unknown authorisation service\n"
5131 msgstr "Servei d'autorització desconegut\n"
5133 #: winerror.mc:3171
5134 msgid "Invalid entry\n"
5135 msgstr "Entrada invàlida\n"
5137 #: winerror.mc:3176
5138 msgid "Can't perform operation\n"
5139 msgstr "No es pot realitzar l'operació\n"
5141 #: winerror.mc:3181
5142 msgid "Endpoints not registered\n"
5143 msgstr "Punts finals no registrats\n"
5145 #: winerror.mc:3186
5146 msgid "Nothing to export\n"
5147 msgstr "Res per exportar\n"
5149 #: winerror.mc:3191
5150 msgid "Incomplete name\n"
5151 msgstr "Nom incomplet\n"
5153 #: winerror.mc:3196
5154 msgid "Invalid version option\n"
5155 msgstr "Opció de versió invàlida\n"
5157 #: winerror.mc:3201
5158 msgid "No more members\n"
5159 msgstr "No hi ha més membres\n"
5161 #: winerror.mc:3206
5162 msgid "Not all objects unexported\n"
5163 msgstr "Alguns objectes s'han exportat\n"
5165 #: winerror.mc:3211
5166 msgid "Interface not found\n"
5167 msgstr "Interfície no trobada\n"
5169 #: winerror.mc:3216
5170 msgid "Entry already exists\n"
5171 msgstr "L'entrada ja existeix\n"
5173 #: winerror.mc:3221
5174 msgid "Entry not found\n"
5175 msgstr "Entrada no trobada\n"
5177 #: winerror.mc:3226
5178 msgid "Name service unavailable\n"
5179 msgstr "Servei de noms no disponible\n"
5181 #: winerror.mc:3231
5182 msgid "Invalid network address family\n"
5183 msgstr "Família d'adreces de xarxa invàlida\n"
5185 #: winerror.mc:3236
5186 msgid "Operation not supported\n"
5187 msgstr "Operació no compatible\n"
5189 #: winerror.mc:3241
5190 msgid "No security context available\n"
5191 msgstr "Cap context de seguretat disponible\n"
5193 #: winerror.mc:3246
5194 msgid "RPCInternal error\n"
5195 msgstr "Error RPCInternal\n"
5197 #: winerror.mc:3251
5198 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5199 msgstr "RPC divisió per zero\n"
5201 #: winerror.mc:3256
5202 msgid "Address error\n"
5203 msgstr "Error d'adreça\n"
5205 #: winerror.mc:3261
5206 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5207 msgstr "Divisió per zero de coma flotant\n"
5209 #: winerror.mc:3266
5210 msgid "Floating-point underflow\n"
5211 msgstr "Desbordament underflow de punt flotant\n"
5213 #: winerror.mc:3271
5214 msgid "Floating-point overflow\n"
5215 msgstr "Desbordament overflow de punt flotant\n"
5217 #: winerror.mc:3276
5218 msgid "No more entries\n"
5219 msgstr "No hi ha més entrades\n"
5221 #: winerror.mc:3281
5222 msgid "Character translation table open failed\n"
5223 msgstr "L'obertura de la taula de traducció de caràcters ha fallat\n"
5225 #: winerror.mc:3286
5226 msgid "Character translation table file too small\n"
5227 msgstr "Fitxer de taula de traducció de caràcters massa petit\n"
5229 #: winerror.mc:3291
5230 msgid "Null context handle\n"
5231 msgstr "Mànec de context nul\n"
5233 #: winerror.mc:3296
5234 msgid "Context handle damaged\n"
5235 msgstr "Mànec de context danyat\n"
5237 #: winerror.mc:3301
5238 msgid "Binding handle mismatch\n"
5239 msgstr "Els mànec de lligament no es coincideixen\n"
5241 #: winerror.mc:3306
5242 msgid "Cannot get call handle\n"
5243 msgstr "No es pot obtenir el mànec de trucada\n"
5245 #: winerror.mc:3311
5246 msgid "Null reference pointer\n"
5247 msgstr "Punter de referència nul\n"
5249 #: winerror.mc:3316
5250 msgid "Enumeration value out of range\n"
5251 msgstr "Valor d'enumeració fuera de rang\n"
5253 #: winerror.mc:3321
5254 msgid "Byte count too small\n"
5255 msgstr "Nombre de bytes massa petit\n"
5257 #: winerror.mc:3326
5258 msgid "Bad stub data\n"
5259 msgstr "Dades d'esbós (stub) dolentes\n"
5261 #: winerror.mc:3331
5262 msgid "Invalid user buffer\n"
5263 msgstr "Memòria intermèdia d'usuari invàlida\n"
5265 #: winerror.mc:3336
5266 msgid "Unrecognised media\n"
5267 msgstr "Mitjà no reconegut\n"
5269 #: winerror.mc:3341
5270 msgid "No trust secret\n"
5271 msgstr "Cap secret de confiança\n"
5273 #: winerror.mc:3346
5274 msgid "No trust SAM account\n"
5275 msgstr "Cap compte SAM de confiança\n"
5277 #: winerror.mc:3351
5278 msgid "Trusted domain failure\n"
5279 msgstr "Fallada de domini de confiança\n"
5281 #: winerror.mc:3356
5282 msgid "Trusted relationship failure\n"
5283 msgstr "Fallada de relació de confiança\n"
5285 #: winerror.mc:3361
5286 msgid "Trust logon failure\n"
5287 msgstr "Fallada d'inici de sessió de confiança\n"
5289 #: winerror.mc:3366
5290 msgid "RPC call already in progress\n"
5291 msgstr "Trucada RPC ja en curs\n"
5293 #: winerror.mc:3371
5294 msgid "NETLOGON is not started\n"
5295 msgstr "NETLOGON no està iniciat\n"
5297 #: winerror.mc:3376
5298 msgid "Account expired\n"
5299 msgstr "Compte caducada\n"
5301 #: winerror.mc:3381
5302 msgid "Redirector has open handles\n"
5303 msgstr "El redirector té mànecs oberts\n"
5305 #: winerror.mc:3386
5306 msgid "Printer driver already installed\n"
5307 msgstr "Controlador d'impressora ja instal·lat\n"
5309 #: winerror.mc:3391
5310 msgid "Unknown port\n"
5311 msgstr "Port desconegut\n"
5313 #: winerror.mc:3396
5314 msgid "Unknown printer driver\n"
5315 msgstr "Controlador d'impressora desconegut\n"
5317 #: winerror.mc:3401
5318 msgid "Unknown print processor\n"
5319 msgstr "Processador d'impressió desconegut\n"
5321 #: winerror.mc:3406
5322 msgid "Invalid separator file\n"
5323 msgstr "Fitxer separador invàlid\n"
5325 #: winerror.mc:3411
5326 msgid "Invalid priority\n"
5327 msgstr "Prioritat invàlida\n"
5329 #: winerror.mc:3416
5330 msgid "Invalid printer name\n"
5331 msgstr "Nom d'impressora invàlid\n"
5333 #: winerror.mc:3421
5334 msgid "Printer already exists\n"
5335 msgstr "La impressora ja existeix\n"
5337 #: winerror.mc:3426
5338 msgid "Invalid printer command\n"
5339 msgstr "Ordre d'impressora invàlid\n"
5341 #: winerror.mc:3431
5342 msgid "Invalid data type\n"
5343 msgstr "Tipus de dades invàlid\n"
5345 #: winerror.mc:3436
5346 msgid "Invalid environment\n"
5347 msgstr "Entorn invàlid\n"
5349 #: winerror.mc:3441
5350 msgid "No more bindings\n"
5351 msgstr "No hi ha més lligaments\n"
5353 #: winerror.mc:3446
5354 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5355 msgstr ""
5356 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis\n"
5358 #: winerror.mc:3451
5359 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5360 msgstr ""
5361 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball\n"
5363 #: winerror.mc:3456
5364 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5365 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor\n"
5367 #: winerror.mc:3461
5368 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5369 msgstr "Informació de confiança de domini inconsistent\n"
5371 #: winerror.mc:3466
5372 msgid "Server has open handles\n"
5373 msgstr "El servidor té mànecs oberts\n"
5375 #: winerror.mc:3471
5376 msgid "Resource data not found\n"
5377 msgstr "Dades de recurs no trobades\n"
5379 #: winerror.mc:3476
5380 msgid "Resource type not found\n"
5381 msgstr "Tipus de recurs no trobat\n"
5383 #: winerror.mc:3481
5384 msgid "Resource name not found\n"
5385 msgstr "Nom de recurs no trobat\n"
5387 #: winerror.mc:3486
5388 msgid "Resource language not found\n"
5389 msgstr "Llengua de recurs no trobada\n"
5391 #: winerror.mc:3491
5392 msgid "Not enough quota\n"
5393 msgstr "Falta quota\n"
5395 #: winerror.mc:3496
5396 msgid "No interfaces\n"
5397 msgstr "Cap interfície\n"
5399 #: winerror.mc:3501
5400 msgid "RPC call canceled\n"
5401 msgstr "Trucada RPC cancel·lada\n"
5403 #: winerror.mc:3506
5404 msgid "Binding incomplete\n"
5405 msgstr "Lligament incomplet\n"
5407 #: winerror.mc:3511
5408 msgid "RPC comm failure\n"
5409 msgstr "Fallada de comunicació RPC\n"
5411 #: winerror.mc:3516
5412 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5413 msgstr "Nivell d'autorització incompatible\n"
5415 #: winerror.mc:3521
5416 msgid "No principal name registered\n"
5417 msgstr "Cap nom principal registrat\n"
5419 #: winerror.mc:3526
5420 msgid "Not an RPC error\n"
5421 msgstr "No és un error RPC\n"
5423 #: winerror.mc:3531
5424 msgid "UUID is local only\n"
5425 msgstr "La UUID és només local\n"
5427 #: winerror.mc:3536
5428 msgid "Security package error\n"
5429 msgstr "Error de paquet de seguretat\n"
5431 #: winerror.mc:3541
5432 msgid "Thread not canceled\n"
5433 msgstr "Fil no cancel·lat\n"
5435 #: winerror.mc:3546
5436 msgid "Invalid handle operation\n"
5437 msgstr "Operació de mànec invàlida\n"
5439 #: winerror.mc:3551
5440 msgid "Wrong serialising package version\n"
5441 msgstr "Versió de paquet seriador incorrecta\n"
5443 #: winerror.mc:3556
5444 msgid "Wrong stub version\n"
5445 msgstr "Versió d'esbós (stub) incorrecta\n"
5447 #: winerror.mc:3561
5448 msgid "Invalid pipe object\n"
5449 msgstr "Objecte de canonada invàlid\n"
5451 #: winerror.mc:3566
5452 msgid "Wrong pipe order\n"
5453 msgstr "Ordre de canonada incorrecte\n"
5455 #: winerror.mc:3571
5456 msgid "Wrong pipe version\n"
5457 msgstr "Versió de canonada incorrecta\n"
5459 #: winerror.mc:3576
5460 msgid "Group member not found\n"
5461 msgstr "Membre de grup no trobat\n"
5463 #: winerror.mc:3581
5464 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5465 msgstr "No es pot crear el base de datos assignador de punts finals\n"
5467 #: winerror.mc:3586
5468 msgid "Invalid object\n"
5469 msgstr "Objecte invàlid\n"
5471 #: winerror.mc:3591
5472 msgid "Invalid time\n"
5473 msgstr "Hora invàlida\n"
5475 #: winerror.mc:3596
5476 msgid "Invalid form name\n"
5477 msgstr "Nom de forma invàlid\n"
5479 #: winerror.mc:3601
5480 msgid "Invalid form size\n"
5481 msgstr "Mida de forma invàlida\n"
5483 #: winerror.mc:3606
5484 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5485 msgstr "Ja esperant el mànec d'impressora\n"
5487 #: winerror.mc:3611
5488 msgid "Printer deleted\n"
5489 msgstr "Impressora suprimida\n"
5491 #: winerror.mc:3616
5492 msgid "Invalid printer state\n"
5493 msgstr "Estat d'impressora invàlid\n"
5495 #: winerror.mc:3621
5496 msgid "User must change password\n"
5497 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya\n"
5499 #: winerror.mc:3626
5500 msgid "Domain controller not found\n"
5501 msgstr "Controlador de domini no trobat\n"
5503 #: winerror.mc:3631
5504 msgid "Account locked out\n"
5505 msgstr "Compte bloquejada\n"
5507 #: winerror.mc:3636
5508 msgid "Invalid pixel format\n"
5509 msgstr "Format de píxeles invàlid\n"
5511 #: winerror.mc:3641
5512 msgid "Invalid driver\n"
5513 msgstr "Controlador invàlid\n"
5515 #: winerror.mc:3646
5516 msgid "Invalid object resolver set\n"
5517 msgstr "Conjunt de resolució d'objectes invàlid\n"
5519 #: winerror.mc:3651
5520 msgid "Incomplete RPC send\n"
5521 msgstr "Enviament RPC incomplet\n"
5523 #: winerror.mc:3656
5524 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5525 msgstr "Mànec RPC asíncron invàlid\n"
5527 #: winerror.mc:3661
5528 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5529 msgstr "Trucada RPC asíncrona invàlid\n"
5531 #: winerror.mc:3666
5532 msgid "RPC pipe closed\n"
5533 msgstr "Canonada RPC tancada\n"
5535 #: winerror.mc:3671
5536 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5537 msgstr "Error de disciplina en canonada RPC\n"
5539 #: winerror.mc:3676
5540 msgid "No data on RPC pipe\n"
5541 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC\n"
5543 #: winerror.mc:3681
5544 msgid "No site name available\n"
5545 msgstr "Cap nom de lloc disponible\n"
5547 #: winerror.mc:3686
5548 msgid "The file cannot be accessed\n"
5549 msgstr "No es pot accedir al fitxer\n"
5551 #: winerror.mc:3691
5552 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5553 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer\n"
5555 #: winerror.mc:3696
5556 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5557 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen\n"
5559 #: winerror.mc:3701
5560 msgid "Not all objects could be exported\n"
5561 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objects\n"
5563 #: winerror.mc:3706
5564 msgid "The interface could not be exported\n"
5565 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície\n"
5567 #: winerror.mc:3711
5568 msgid "The profile could not be added\n"
5569 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil\n"
5571 #: winerror.mc:3716
5572 msgid "The profile element could not be added\n"
5573 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil\n"
5575 #: winerror.mc:3721
5576 msgid "The profile element could not be removed\n"
5577 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de perfil\n"
5579 #: winerror.mc:3726
5580 msgid "The group element could not be added\n"
5581 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup\n"
5583 #: winerror.mc:3731
5584 msgid "The group element could not be removed\n"
5585 msgstr "No s'ha pogut treure l'element de grup\n"
5587 #: winerror.mc:3736
5588 msgid "The username could not be found\n"
5589 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari\n"
5591 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5592 msgid "Local Port"
5593 msgstr "Port Local"
5595 #: localspl.rc:29
5596 msgid "Local Monitor"
5597 msgstr "Monitor Local"
5599 #: localui.rc:29
5600 msgid "'%s' is not a valid port name"
5601 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
5603 #: localui.rc:30
5604 msgid "Port %s already exists"
5605 msgstr "El port %s ja existeix"
5607 #: localui.rc:31
5608 msgid "This port has no options to configure"
5609 msgstr "Aquest port no té opcions per configurar"
5611 #: mapi32.rc:28
5612 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5613 msgstr ""
5614 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
5615 "instal·lat."
5617 #: mapi32.rc:29
5618 msgid "Send Mail"
5619 msgstr "Envia Correu"
5621 #: mpr.rc:27
5622 msgid "Entire Network"
5623 msgstr "Tota la Xarxa"
5625 #: mshtml.rc:31
5626 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5627 msgstr "Renderització de HTML actualment està deshabilitada."
5629 #: mshtml.rc:32
5630 msgid "HTML Document"
5631 msgstr "Document HTML"
5633 #: mshtml.rc:26
5634 msgid "Downloading from %s..."
5635 msgstr "Descarregant de %s..."
5637 #: mshtml.rc:25
5638 msgid "Done"
5639 msgstr "Fet"
5641 #: msi.rc:27
5642 msgid ""
5643 "The specified installation package could not be opened.  Please check the "
5644 "file path and try again."
5645 msgstr ""
5646 "El paquet d'instal·lació especificat no s'ha pogut obrir. Si us plau, "
5647 "comproveu la ruta del fitxher i torneu a intentar."
5649 #: msi.rc:28
5650 msgid "path %s not found"
5651 msgstr "ruta %s no trobada"
5653 #: msi.rc:29
5654 msgid "insert disk %s"
5655 msgstr "insereix disc %s"
5657 #: msi.rc:30
5658 msgid ""
5659 "Windows Installer %s\n"
5660 "\n"
5661 "Usage:\n"
5662 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5663 "\n"
5664 "Install a product:\n"
5665 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5666 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5667 "\t/a package [property]\n"
5668 "Repair an installation:\n"
5669 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5670 "Uninstall a product:\n"
5671 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5672 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5673 "Advertise a product:\n"
5674 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5675 "Apply a patch:\n"
5676 "\t/p patch_package [property]\n"
5677 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5678 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5679 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5680 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5681 "Register MSI Service:\n"
5682 "\t/y\n"
5683 "Unregister MSI Service:\n"
5684 "\t/z\n"
5685 "Display this help:\n"
5686 "\t/help\n"
5687 "\t/?\n"
5688 msgstr ""
5689 "Instal·lador de Windows %s\n"
5690 "\n"
5691 "Ús:\n"
5692 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
5693 "\n"
5694 "Instal·lar un producte:\n"
5695 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5696 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5697 "\t/a paquet [propietat]\n"
5698 "Reparar una instal·lació:\n"
5699 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
5700 "Desinstal·lar un producte:\n"
5701 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5702 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
5703 "Publicar un producte:\n"
5704 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id de llengua]\n"
5705 "Aplicar una pegada:\n"
5706 "\t/p paquet_de_pegada [propietat]\n"
5707 "\t/p paquet_de_pegada /a paquet [propietat]\n"
5708 "Modificadors de Registre i IU per les ordres de dalt:\n"
5709 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
5710 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5711 "Registrar un Servei MSI:\n"
5712 "\t/y\n"
5713 "Anul·lar la registració d'un Servei MSI:\n"
5714 "\t/z\n"
5715 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
5716 "\t/help\n"
5717 "\t/?\n"
5719 #: msi.rc:57
5720 msgid "enter which folder contains %s"
5721 msgstr "introduïu qual carpeta conté %s"
5723 #: msi.rc:58
5724 msgid "install source for feature missing"
5725 msgstr "falta el font d'instalació de la funció"
5727 #: msi.rc:59
5728 msgid "network drive for feature missing"
5729 msgstr "falta la unitat de xarxa per la funció"
5731 #: msi.rc:60
5732 msgid "feature from:"
5733 msgstr "funció de:"
5735 #: msi.rc:61
5736 msgid "choose which folder contains %s"
5737 msgstr "trieu qual carpeta conté %s"
5739 #: msrle32.rc:28
5740 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5741 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine"
5743 #: msrle32.rc:29
5744 msgid ""
5745 "Wine MS-RLE video codec\n"
5746 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5747 msgstr ""
5748 "Còdec de vídeo MS-RLE de Wine\n"
5749 "© 2002 per Michael Guennewig"
5751 #: msvfw32.rc:25
5752 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5753 msgstr "Fotogramas Ple (Sense Compressió)"
5755 #: msvidc32.rc:26
5756 msgid "Wine Video 1 video codec"
5757 msgstr "Còdec de vídeo Video 1 de Wine"
5759 #: oleacc.rc:27
5760 msgid "unknown object"
5761 msgstr "objecte desconegut"
5763 #: oleacc.rc:28
5764 msgid "title bar"
5765 msgstr "barra de títol"
5767 #: oleacc.rc:29
5768 msgid "menu bar"
5769 msgstr "barra de menú"
5771 #: oleacc.rc:30
5772 msgid "scroll bar"
5773 msgstr "barra de desplaçament"
5775 #: oleacc.rc:31
5776 msgid "grip"
5777 msgstr "agafada"
5779 #: oleacc.rc:32
5780 msgid "sound"
5781 msgstr "so"
5783 #: oleacc.rc:33
5784 msgid "cursor"
5785 msgstr "cursor"
5787 #: oleacc.rc:34
5788 msgid "caret"
5789 msgstr "signe d'intercalació"
5791 #: oleacc.rc:35
5792 msgid "alert"
5793 msgstr "alerta"
5795 #: oleacc.rc:36
5796 msgid "window"
5797 msgstr "finestra"
5799 #: oleacc.rc:37
5800 msgid "client"
5801 msgstr "client"
5803 #: oleacc.rc:38
5804 msgid "popup menu"
5805 msgstr "menú emergent"
5807 #: oleacc.rc:39
5808 msgid "menu item"
5809 msgstr "element de menú"
5811 #: oleacc.rc:40
5812 msgid "tool tip"
5813 msgstr "indicador de funció"
5815 #: oleacc.rc:41
5816 msgid "application"
5817 msgstr "aplicació"
5819 #: oleacc.rc:42
5820 msgid "document"
5821 msgstr "document"
5823 #: oleacc.rc:43
5824 msgid "pane"
5825 msgstr "panell"
5827 #: oleacc.rc:44
5828 msgid "chart"
5829 msgstr "gràfic"
5831 #: oleacc.rc:45
5832 msgid "dialog"
5833 msgstr "diàleg"
5835 #: oleacc.rc:46
5836 msgid "border"
5837 msgstr "vora"
5839 #: oleacc.rc:47
5840 msgid "grouping"
5841 msgstr "agrupament"
5843 #: oleacc.rc:48
5844 msgid "separator"
5845 msgstr "separador"
5847 #: oleacc.rc:49
5848 msgid "tool bar"
5849 msgstr "barra d'eines"
5851 #: oleacc.rc:50
5852 msgid "status bar"
5853 msgstr "barra d'estat"
5855 #: oleacc.rc:51
5856 msgid "table"
5857 msgstr "taula"
5859 #: oleacc.rc:52
5860 msgid "column header"
5861 msgstr "capçalera de columna"
5863 #: oleacc.rc:53
5864 msgid "row header"
5865 msgstr "capçalera de fila"
5867 #: oleacc.rc:54
5868 msgid "column"
5869 msgstr "columna"
5871 #: oleacc.rc:55
5872 msgid "row"
5873 msgstr "fila"
5875 #: oleacc.rc:56
5876 msgid "cell"
5877 msgstr "cel·la"
5879 #: oleacc.rc:57
5880 msgid "link"
5881 msgstr "enllaç"
5883 #: oleacc.rc:58
5884 msgid "help balloon"
5885 msgstr "bafarada d'ajuda"
5887 #: oleacc.rc:59
5888 msgid "character"
5889 msgstr "caràcter"
5891 #: oleacc.rc:60
5892 msgid "list"
5893 msgstr "llista"
5895 #: oleacc.rc:61
5896 msgid "list item"
5897 msgstr "element de llista"
5899 #: oleacc.rc:62
5900 msgid "outline"
5901 msgstr "esquema"
5903 #: oleacc.rc:63
5904 msgid "outline item"
5905 msgstr "element d'esquema"
5907 #: oleacc.rc:64
5908 msgid "page tab"
5909 msgstr "tabulador de pàgina"
5911 #: oleacc.rc:65
5912 msgid "property page"
5913 msgstr "pàgina de propietats"
5915 #: oleacc.rc:66
5916 msgid "indicator"
5917 msgstr "indicador"
5919 #: oleacc.rc:67
5920 msgid "graphic"
5921 msgstr "gràfic"
5923 #: oleacc.rc:68
5924 msgid "static text"
5925 msgstr "text estàtic"
5927 #: oleacc.rc:69
5928 msgid "text"
5929 msgstr "text"
5931 #: oleacc.rc:70
5932 msgid "push button"
5933 msgstr "botó"
5935 #: oleacc.rc:71
5936 msgid "check button"
5937 msgstr "casella de verificació"
5939 #: oleacc.rc:72
5940 msgid "radio button"
5941 msgstr "botó de ràdio"
5943 #: oleacc.rc:73
5944 msgid "combo box"
5945 msgstr "quadre combinat"
5947 #: oleacc.rc:74
5948 msgid "drop down"
5949 msgstr "llista desplegable"
5951 #: oleacc.rc:75
5952 msgid "progress bar"
5953 msgstr "barra de progrés"
5955 #: oleacc.rc:76
5956 msgid "dial"
5957 msgstr "disc de marcar"
5959 #: oleacc.rc:77
5960 msgid "hot key field"
5961 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
5963 #: oleacc.rc:78
5964 msgid "slider"
5965 msgstr "control lliscant"
5967 #: oleacc.rc:79
5968 msgid "spin box"
5969 msgstr "spinner"
5971 #: oleacc.rc:80
5972 msgid "diagram"
5973 msgstr "diagrama"
5975 #: oleacc.rc:81
5976 msgid "animation"
5977 msgstr "animació"
5979 #: oleacc.rc:82
5980 msgid "equation"
5981 msgstr "equació"
5983 #: oleacc.rc:83
5984 msgid "drop down button"
5985 msgstr "botó desplegable"
5987 #: oleacc.rc:84
5988 msgid "menu button"
5989 msgstr "botó de menú"
5991 #: oleacc.rc:85
5992 msgid "grid drop down button"
5993 msgstr "botó desplegable de graella"
5995 #: oleacc.rc:86
5996 msgid "white space"
5997 msgstr "espai en blanc"
5999 #: oleacc.rc:87
6000 msgid "page tab list"
6001 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
6003 #: oleacc.rc:88
6004 msgid "clock"
6005 msgstr "rellotge"
6007 #: oleacc.rc:89
6008 msgid "split button"
6009 msgstr "botó dividit"
6011 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
6012 msgid "IP address"
6013 msgstr "adreça IP"
6015 #: oleacc.rc:91
6016 msgid "outline button"
6017 msgstr "botó d'esquema"
6019 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
6020 msgid "True"
6021 msgstr "Veritable"
6023 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
6024 msgid "False"
6025 msgstr "Fals"
6027 #: oleaut32.rc:31
6028 msgid "On"
6029 msgstr "Actiu"
6031 #: oleaut32.rc:32
6032 msgid "Off"
6033 msgstr "Inactiu"
6035 #: oledlg.rc:25
6036 msgid "Insert a new %s object into your document"
6037 msgstr "Inseriu un nou objecte %s en el vostre document"
6039 #: oledlg.rc:26
6040 msgid ""
6041 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
6042 "may activate it using the program which created it."
6043 msgstr ""
6044 "Inserir el contingut del fitxer com objecte en el document vostre de manera "
6045 "que el podeu activar mitjançant el programa que el ha creat."
6047 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
6048 msgid "Browse"
6049 msgstr "Navegar"
6051 #: oledlg.rc:28
6052 msgid ""
6053 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
6054 "control."
6055 msgstr ""
6056 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
6057 "OLE."
6059 #: oledlg.rc:29
6060 msgid "Add Control"
6061 msgstr "Afegeix Control"
6063 #: oledlg.rc:34
6064 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
6065 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s."
6067 #: oledlg.rc:35
6068 msgid ""
6069 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6070 "activate it using %s."
6071 msgstr ""
6072 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6073 "podeu activar mitjançant %s."
6075 #: oledlg.rc:36
6076 msgid ""
6077 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
6078 "activate it using %s.  It will be displayed as an icon."
6079 msgstr ""
6080 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s de manera que el "
6081 "podeu activar mitjançant %s. Es mostrarà com icona."
6083 #: oledlg.rc:37
6084 msgid ""
6085 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s.  The data is "
6086 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
6087 "your document."
6088 msgstr ""
6089 "Insereix el contingut del portapapers en el document com %s. Les dades es "
6090 "enllacen al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin en "
6091 "el vostre document."
6093 #: oledlg.rc:38
6094 msgid ""
6095 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document.  The picture "
6096 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
6097 "in your document."
6098 msgstr ""
6099 "Insereix una imatge del contingut del portapapers en el vostre document. La "
6100 "imatge es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es "
6101 "reflecteixin en el vostre document."
6103 #: oledlg.rc:39
6104 msgid ""
6105 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents.  "
6106 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
6107 "be reflected in your document."
6108 msgstr ""
6109 "Insereix un accés directe que apunta a la ubicació dels continguts del "
6110 "portapapers. L'accés directe es enllaça al fitxer d'origen perquè els canvis "
6111 "al fitxer es reflecteixin en el vostre document."
6113 #: oledlg.rc:40
6114 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
6115 msgstr "Insereix el contingut del portapapers en el vostre document."
6117 #: oledlg.rc:41
6118 msgid "Unknown Type"
6119 msgstr "Tipus Desconegut"
6121 #: oledlg.rc:42
6122 msgid "Unknown Source"
6123 msgstr "Font Desconegut"
6125 #: oledlg.rc:43
6126 msgid "the program which created it"
6127 msgstr "el programa que el ha creat"
6129 #: sane.rc:41
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Scanning"
6132 msgstr "Executant"
6134 #: sane.rc:44
6135 msgid "SCANNING... Please Wait"
6136 msgstr ""
6138 #: sane.rc:31
6139 msgctxt "unit: pixels"
6140 msgid "px"
6141 msgstr "px"
6143 #: sane.rc:32
6144 msgctxt "unit: bits"
6145 msgid "b"
6146 msgstr "b"
6148 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
6149 msgctxt "unit: dots/inch"
6150 msgid "dpi"
6151 msgstr "ppp"
6153 #: sane.rc:35
6154 msgctxt "unit: percent"
6155 msgid "%"
6156 msgstr "%"
6158 #: sane.rc:36
6159 msgctxt "unit: microseconds"
6160 msgid "us"
6161 msgstr "µs"
6163 #: setupapi.rc:28
6164 #, fuzzy
6165 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
6166 msgstr "Cal el fitxer '%s' en %s"
6168 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6169 msgid "Unknown"
6170 msgstr "Desconegut"
6172 #: setupapi.rc:30
6173 msgid "Copy files from:"
6174 msgstr "Copia fitxers de:"
6176 #: setupapi.rc:31
6177 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6178 msgstr ""
6179 "Introduïu la ruta en que es troba el fitxer i llavors feu clic en D'acord."
6181 #: shdoclc.rc:39
6182 msgid "F&orward"
6183 msgstr "End&avant"
6185 #: shdoclc.rc:41
6186 msgid "&Save Background As..."
6187 msgstr "Anomena i &Desa Fons..."
6189 #: shdoclc.rc:42
6190 msgid "Set As Back&ground"
6191 msgstr "Estableix Com &Fons"
6193 #: shdoclc.rc:43
6194 msgid "&Copy Background"
6195 msgstr "&Copia Fons"
6197 #: shdoclc.rc:44
6198 msgid "Set as &Desktop Item"
6199 msgstr "Estableix com Element &d'Escriptori"
6201 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
6202 msgid "Select &All"
6203 msgstr "Selecciona &Tot"
6205 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132 shdoclc.rc:159
6206 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6207 msgid "&Paste"
6208 msgstr "&Enganxar"
6210 #: shdoclc.rc:49
6211 msgid "Create Shor&tcut"
6212 msgstr "Crea &Drecera"
6214 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
6215 msgid "Add to &Favorites..."
6216 msgstr "Afegeix a Pre&ferits..."
6218 #: shdoclc.rc:51
6219 msgid "&View Source"
6220 msgstr "&Veure Font"
6222 #: shdoclc.rc:53
6223 msgid "&Encoding"
6224 msgstr "C&odificació"
6226 #: shdoclc.rc:55
6227 msgid "Pr&int"
6228 msgstr "&Imprimeix"
6230 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
6231 msgid "&Open Link"
6232 msgstr "&Obre Enllaç"
6234 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
6235 msgid "Open Link in &New Window"
6236 msgstr "Obre Enllaç en Finestra &Nova"
6238 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
6239 msgid "Save Target &As..."
6240 msgstr "&Anomena i Desa Destinació..."
6242 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
6243 msgid "&Print Target"
6244 msgstr "Im&primeix Destinació"
6246 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
6247 msgid "S&how Picture"
6248 msgstr "&Mostra Imatge"
6250 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
6251 msgid "&Save Picture As..."
6252 msgstr "Anomena i &Desa Imatge..."
6254 #: shdoclc.rc:70
6255 msgid "&E-mail Picture..."
6256 msgstr "Enviar Imatge per Correu Electrònic..."
6258 #: shdoclc.rc:71
6259 msgid "Pr&int Picture..."
6260 msgstr "&Imprimeix Imatge..."
6262 #: shdoclc.rc:72
6263 msgid "&Go to My Pictures"
6264 msgstr "A&nar a Mis Imatges"
6266 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
6267 msgid "Set as Back&ground"
6268 msgstr "Estableix com &Fons"
6270 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
6271 msgid "Set as &Desktop Item..."
6272 msgstr "Establex com Element &d'Escriptori"
6274 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
6275 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
6276 msgid "Cu&t"
6277 msgstr "&Retalla"
6279 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
6280 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
6281 #: wordpad.rc:102
6282 msgid "&Copy"
6283 msgstr "&Copia"
6285 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
6286 msgid "Copy Shor&tcut"
6287 msgstr "Copia Dr&ecera"
6289 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
6290 msgid "P&roperties"
6291 msgstr "P&ropietats"
6293 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
6294 msgid "&Undo"
6295 msgstr "&Desfés"
6297 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
6298 msgid "&Delete"
6299 msgstr "&Suprimeix"
6301 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
6302 msgid "&Select"
6303 msgstr "&Selecciona"
6305 #: shdoclc.rc:102
6306 msgid "&Cell"
6307 msgstr "&Cel·la"
6309 #: shdoclc.rc:103
6310 msgid "&Row"
6311 msgstr "&Fila"
6313 #: shdoclc.rc:104
6314 msgid "&Column"
6315 msgstr "&Columna"
6317 #: shdoclc.rc:105
6318 msgid "&Table"
6319 msgstr "&Taula"
6321 #: shdoclc.rc:108
6322 msgid "&Cell Properties"
6323 msgstr "Propietats de &Cèl·la"
6325 #: shdoclc.rc:109
6326 msgid "&Table Properties"
6327 msgstr "Propietats de &Taula"
6329 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
6330 msgid "Paste"
6331 msgstr "&Enganxa"
6333 #: shdoclc.rc:118
6334 msgid "&Print"
6335 msgstr "Im&primeix"
6337 #: shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
6338 msgid "&Open"
6339 msgstr "&Obre"
6341 #: shdoclc.rc:125
6342 msgid "Open in &New Window"
6343 msgstr "Obre en &Nou Finestra"
6345 #: shdoclc.rc:129
6346 msgid "Cut"
6347 msgstr "&Retalla"
6349 #: shdoclc.rc:152
6350 msgid "&Save Video As..."
6351 msgstr "Anomena i &desa vídeo..."
6353 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
6354 msgid "Play"
6355 msgstr "Reprodueix"
6357 #: shdoclc.rc:189
6358 msgid "Rewind"
6359 msgstr "Rebobinar"
6361 #: shdoclc.rc:196
6362 msgid "Trace Tags"
6363 msgstr "Etiqueta de Rastreig"
6365 #: shdoclc.rc:197
6366 msgid "Resource Failures"
6367 msgstr "Errors de Recursos"
6369 #: shdoclc.rc:198
6370 msgid "Dump Tracking Info"
6371 msgstr "Deixa Informació de Rastreig"
6373 #: shdoclc.rc:199
6374 msgid "Debug Break"
6375 msgstr "Aturada de Depuració"
6377 #: shdoclc.rc:200
6378 msgid "Debug View"
6379 msgstr "Vista de Depuració"
6381 #: shdoclc.rc:201
6382 msgid "Dump Tree"
6383 msgstr "Aboca l'arbre"
6385 #: shdoclc.rc:202
6386 msgid "Dump Lines"
6387 msgstr "Aboca les línies"
6389 #: shdoclc.rc:203
6390 msgid "Dump DisplayTree"
6391 msgstr "Aboca la DisplayTree"
6393 #: shdoclc.rc:204
6394 msgid "Dump FormatCaches"
6395 msgstr "Aboca els FormatCaches"
6397 #: shdoclc.rc:205
6398 msgid "Dump LayoutRects"
6399 msgstr "Aboca els LayoutRects"
6401 #: shdoclc.rc:206
6402 msgid "Memory Monitor"
6403 msgstr "Monitor de Memòria"
6405 #: shdoclc.rc:207
6406 msgid "Performance Meters"
6407 msgstr "Mesuradors de Rendiment"
6409 #: shdoclc.rc:208
6410 msgid "Save HTML"
6411 msgstr "Desa HTML"
6413 #: shdoclc.rc:210
6414 msgid "&Browse View"
6415 msgstr "Vista de &Navegació"
6417 #: shdoclc.rc:211
6418 msgid "&Edit View"
6419 msgstr "Vista d'&Edició"
6421 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
6422 msgid "Scroll Here"
6423 msgstr "Desplaceu-vos Aquí"
6425 #: shdoclc.rc:218
6426 msgid "Top"
6427 msgstr "Amunt"
6429 #: shdoclc.rc:219
6430 msgid "Bottom"
6431 msgstr "Abaix"
6433 #: shdoclc.rc:221
6434 msgid "Page Up"
6435 msgstr "Pàgina Amunt"
6437 #: shdoclc.rc:222
6438 msgid "Page Down"
6439 msgstr "Pàgina Abaix"
6441 #: shdoclc.rc:224
6442 msgid "Scroll Up"
6443 msgstr "Desplaceu-vos Amunt"
6445 #: shdoclc.rc:225
6446 msgid "Scroll Down"
6447 msgstr "Desplaceu-vos Abaix"
6449 #: shdoclc.rc:232
6450 msgid "Left Edge"
6451 msgstr "Vora Esquerra"
6453 #: shdoclc.rc:233
6454 msgid "Right Edge"
6455 msgstr "Vora Dreta"
6457 #: shdoclc.rc:235
6458 msgid "Page Left"
6459 msgstr "Pàgina Cap a la Esquerra"
6461 #: shdoclc.rc:236
6462 msgid "Page Right"
6463 msgstr "Pàgina Cap a la Dreta"
6465 #: shdoclc.rc:238
6466 msgid "Scroll Left"
6467 msgstr "Desplaceu-vos a la Esquerra"
6469 #: shdoclc.rc:239
6470 msgid "Scroll Right"
6471 msgstr "Desplaceu-vos a la Dreta"
6473 #: shdoclc.rc:25
6474 msgid "Wine Internet Explorer"
6475 msgstr ""
6477 #: shdoclc.rc:30
6478 msgid "&w&bPage &p"
6479 msgstr "&w&bPàgina &p"
6481 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
6482 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
6483 msgid "Lar&ge Icons"
6484 msgstr "Icones &Grans"
6486 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
6487 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6488 msgid "S&mall Icons"
6489 msgstr "Ico&nes Petites"
6491 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
6492 msgid "&List"
6493 msgstr "&Llista"
6495 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
6496 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6497 msgid "&Details"
6498 msgstr "&Detalls"
6500 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
6501 msgid "Arrange &Icons"
6502 msgstr "Organitzar &Icones"
6504 #: shell32.rc:50
6505 msgid "By &Name"
6506 msgstr "Per &Nom"
6508 #: shell32.rc:51
6509 msgid "By &Type"
6510 msgstr "Per &Tipus"
6512 #: shell32.rc:52
6513 msgid "By &Size"
6514 msgstr "Per &Mida"
6516 #: shell32.rc:53
6517 msgid "By &Date"
6518 msgstr "Per &Data"
6520 #: shell32.rc:55
6521 msgid "&Auto Arrange"
6522 msgstr "Organitzar &Automàticament"
6524 #: shell32.rc:57
6525 msgid "Line up Icons"
6526 msgstr "Alinea Icones"
6528 #: shell32.rc:62
6529 msgid "Paste as Link"
6530 msgstr "Enganxa com Enllaç"
6532 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
6533 msgid "New"
6534 msgstr "Nou"
6536 #: shell32.rc:66
6537 msgid "New &Folder"
6538 msgstr "Nova &Carpeta"
6540 #: shell32.rc:67
6541 msgid "New &Link"
6542 msgstr "Nova en&llaç"
6544 #: shell32.rc:71
6545 msgid "Properties"
6546 msgstr "Propietats"
6548 #: shell32.rc:82
6549 msgctxt "recycle bin"
6550 msgid "&Restore"
6551 msgstr "&Restaura"
6553 #: shell32.rc:83
6554 msgid "&Erase"
6555 msgstr "&Esborra"
6557 #: shell32.rc:95
6558 msgid "E&xplore"
6559 msgstr "E&xplora"
6561 #: shell32.rc:98
6562 msgid "C&ut"
6563 msgstr "Re&talla"
6565 #: shell32.rc:101
6566 msgid "Create &Link"
6567 msgstr "Crea En&llaç"
6569 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
6570 msgid "&Rename"
6571 msgstr "Canvia el &nom"
6573 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6574 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6575 msgid "E&xit"
6576 msgstr "&Surt"
6578 #: shell32.rc:127
6579 msgid "&About Control Panel"
6580 msgstr "&Quant al Panell de Control..."
6582 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
6583 msgid "Size"
6584 msgstr "Mida"
6586 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
6587 msgid "Type"
6588 msgstr "Tipus"
6590 #: shell32.rc:137
6591 msgid "Modified"
6592 msgstr "Modificat"
6594 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
6595 msgid "Attributes"
6596 msgstr "Atributs"
6598 #: shell32.rc:140
6599 msgid "Size available"
6600 msgstr "Mida disponible"
6602 #: shell32.rc:142
6603 msgid "Comments"
6604 msgstr "Comentaris"
6606 #: shell32.rc:143
6607 msgid "Owner"
6608 msgstr "Propietari"
6610 #: shell32.rc:144
6611 msgid "Group"
6612 msgstr "Grup"
6614 #: shell32.rc:145
6615 msgid "Original location"
6616 msgstr "Ubicació original"
6618 #: shell32.rc:146
6619 msgid "Date deleted"
6620 msgstr "Data suprimit"
6622 #: shell32.rc:156
6623 msgid "Control Panel"
6624 msgstr "Panell de Control"
6626 #: shell32.rc:163
6627 msgid "Select"
6628 msgstr "Selecciona"
6630 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
6631 msgid "Open"
6632 msgstr "Obre"
6634 #: shell32.rc:186
6635 msgid "Restart"
6636 msgstr "Reinicia"
6638 #: shell32.rc:187
6639 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6640 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
6642 #: shell32.rc:188
6643 msgid "Shutdown"
6644 msgstr "Atura"
6646 #: shell32.rc:189
6647 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6648 msgstr "Voleu aturar la vostre sessió de Wine?"
6650 #: shell32.rc:199
6651 msgid "Start Menu\\Programs"
6652 msgstr "Menú d'Inici\\Programas"
6654 #: shell32.rc:201
6655 msgid "Favorites"
6656 msgstr "Preferits"
6658 #: shell32.rc:202
6659 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6660 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Inici"
6662 #: shell32.rc:203
6663 msgid "Recent"
6664 msgstr "Recent"
6666 #: shell32.rc:204
6667 msgid "SendTo"
6668 msgstr "Envia a"
6670 #: shell32.rc:205
6671 msgid "Start Menu"
6672 msgstr "Menú d'Inici"
6674 #: shell32.rc:206
6675 msgid "My Music"
6676 msgstr "La meva música"
6678 #: shell32.rc:207
6679 msgid "My Videos"
6680 msgstr "Els meus vídeos"
6682 #: shell32.rc:208
6683 msgctxt "directory"
6684 msgid "Desktop"
6685 msgstr "Escriptori"
6687 #: shell32.rc:209
6688 msgid "NetHood"
6689 msgstr "Entorn de xarxa"
6691 #: shell32.rc:210
6692 msgid "Templates"
6693 msgstr "Plantilles"
6695 #: shell32.rc:211
6696 msgid "Application Data"
6697 msgstr "Dades de Programa"
6699 #: shell32.rc:212
6700 msgid "PrintHood"
6701 msgstr "Veïnat d'impressió"
6703 #: shell32.rc:213
6704 msgid "Local Settings\\Application Data"
6705 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa"
6707 #: shell32.rc:214
6708 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6709 msgstr "Configuració Local\\Arxius Temporals d'Internet"
6711 #: shell32.rc:215
6712 msgid "Cookies"
6713 msgstr "Galetes"
6715 #: shell32.rc:216
6716 msgid "Local Settings\\History"
6717 msgstr "Configuració Local\\Historial"
6719 #: shell32.rc:217
6720 msgid "Program Files"
6721 msgstr "Fitxers de Programa"
6723 #: shell32.rc:219
6724 msgid "My Pictures"
6725 msgstr "Les meves imatges"
6727 #: shell32.rc:220
6728 msgid "Program Files\\Common Files"
6729 msgstr "Fitxers de Programa\\Fitxers Comuns"
6731 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
6732 msgid "Documents"
6733 msgstr "Documents"
6735 #: shell32.rc:223
6736 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6737 msgstr "Menú d'Inici\\Programas\\Eines Administratives"
6739 #: shell32.rc:224
6740 msgid "Music"
6741 msgstr "Música"
6743 #: shell32.rc:225
6744 msgid "Pictures"
6745 msgstr "Imatges"
6747 #: shell32.rc:226
6748 msgid "Videos"
6749 msgstr "Vídeos"
6751 #: shell32.rc:227
6752 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6753 msgstr "Configuració Local\\Dades de Programa\\Microsoft\\Gravació de CD"
6755 #: shell32.rc:218
6756 msgid "Program Files (x86)"
6757 msgstr "Fitxers de Programa (x86)"
6759 #: shell32.rc:221
6760 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6761 msgstr "Fitxers de Programa (x86)\\Fitxers Comuns"
6763 #: shell32.rc:228
6764 msgid "Contacts"
6765 msgstr "Contactes"
6767 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
6768 msgid "Links"
6769 msgstr "Enllaços"
6771 #: shell32.rc:230
6772 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6773 msgstr "Imatges\\Presentacions de Diapositives"
6775 #: shell32.rc:231
6776 msgid "Music\\Playlists"
6777 msgstr "Música\\Llistes de Reproducció"
6779 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
6780 msgid "Downloads"
6781 msgstr "Baixades"
6783 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
6784 msgid "Status"
6785 msgstr "Estat"
6787 #: shell32.rc:149
6788 msgid "Location"
6789 msgstr "Ubicació"
6791 #: shell32.rc:150
6792 msgid "Model"
6793 msgstr "Model"
6795 #: shell32.rc:233
6796 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6797 msgstr "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6799 #: shell32.rc:234
6800 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6801 msgstr "Microsoft\\Windows\\Biblioteques"
6803 #: shell32.rc:235
6804 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6805 msgstr "Microsoft\\Windows\\Tons de Trucada"
6807 #: shell32.rc:236
6808 msgid "Music\\Sample Music"
6809 msgstr "Música\\Mostra de Música"
6811 #: shell32.rc:237
6812 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6813 msgstr "Imatges\\Mostra d'Imatges"
6815 #: shell32.rc:238
6816 msgid "Music\\Sample Playlists"
6817 msgstr "Música\\Mostra de Llistes de Reproducció"
6819 #: shell32.rc:239
6820 msgid "Videos\\Sample Videos"
6821 msgstr "Vídeos\\Mostra de Vídeos"
6823 #: shell32.rc:240
6824 msgid "Saved Games"
6825 msgstr "Jocs Desats"
6827 #: shell32.rc:241
6828 msgid "Searches"
6829 msgstr "Cercas"
6831 #: shell32.rc:242
6832 msgid "Users"
6833 msgstr "Usuaris"
6835 #: shell32.rc:243
6836 msgid "OEM Links"
6837 msgstr "Enllaços OEM"
6839 #: shell32.rc:246
6840 msgid "AppData\\LocalLow"
6841 msgstr ""
6843 #: shell32.rc:166
6844 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6845 msgstr "No es pot crear la nova carpeta: Permís denegat."
6847 #: shell32.rc:167
6848 msgid "Error during creation of a new folder"
6849 msgstr "Error al crear nova carpeta"
6851 #: shell32.rc:168
6852 msgid "Confirm file deletion"
6853 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
6855 #: shell32.rc:169
6856 msgid "Confirm folder deletion"
6857 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
6859 #: shell32.rc:170
6860 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6861 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
6863 #: shell32.rc:171
6864 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6865 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 articles?"
6867 #: shell32.rc:178
6868 msgid "Confirm file overwrite"
6869 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
6871 #: shell32.rc:177
6872 msgid ""
6873 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6874 "\n"
6875 "Do you want to replace it?"
6876 msgstr ""
6877 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
6878 "\n"
6879 "El voleu reemplaçar?"
6881 #: shell32.rc:172
6882 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6883 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) article(s) seleccionat(s)?"
6885 #: shell32.rc:174
6886 msgid ""
6887 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6888 msgstr ""
6889 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
6891 #: shell32.rc:173
6892 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6893 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
6895 #: shell32.rc:175
6896 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6897 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 articles a la Paperera?"
6899 #: shell32.rc:176
6900 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6901 msgstr ""
6902 "L'article '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en lloc?"
6904 #: shell32.rc:183
6905 msgid ""
6906 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6907 "\n"
6908 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6909 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6910 "the folder?"
6911 msgstr ""
6912 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
6913 "\n"
6914 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
6915 "fitxers en la carpeta seleccionada seran reemplaçats. they will be "
6916 "replaced.\n"
6917 "Encara voleu moure o copiar la carpeta?"
6919 #: shell32.rc:248
6920 msgid "New Folder"
6921 msgstr "Nova Carpeta"
6923 #: shell32.rc:250
6924 msgid "Wine Control Panel"
6925 msgstr "Panell de Control de Wine"
6927 #: shell32.rc:192
6928 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6929 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Executar Fitxer (error intern)"
6931 #: shell32.rc:193
6932 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6933 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
6935 #: shell32.rc:195
6936 msgid "Executable files (*.exe)"
6937 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
6939 #: shell32.rc:254
6940 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6941 msgstr ""
6942 "No hi ha cap programa de Windows configurat per obrir aquest tipus de fitxer."
6944 #: shell32.rc:256
6945 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
6946 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
6948 #: shell32.rc:257
6949 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
6950 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 articles?"
6952 #: shell32.rc:258
6953 msgid "Confirm deletion"
6954 msgstr "Confirma eliminació"
6956 #: shell32.rc:259
6957 msgid ""
6958 "A file already exists at the path %1.\n"
6959 "\n"
6960 "Do you want to replace it?"
6961 msgstr ""
6962 "Un fitxer ja existeix a la ruta %1.\n"
6963 "\n"
6964 "El voleu reemplaçar?"
6966 #: shell32.rc:260
6967 msgid ""
6968 "A folder already exists at the path %1.\n"
6969 "\n"
6970 "Do you want to replace it?"
6971 msgstr ""
6972 "Una carpeta ja existeix a la ruta %1.\n"
6973 "\n"
6974 "La voleu reemplaçar?"
6976 #: shell32.rc:261
6977 msgid "Confirm overwrite"
6978 msgstr "Confirma sobreescriptura"
6980 #: shell32.rc:278
6981 msgid ""
6982 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6983 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6984 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6985 "any later version.\n"
6986 "\n"
6987 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6988 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6989 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU Lesser General Public License for "
6990 "more details.\n"
6991 "\n"
6992 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6993 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6994 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6995 msgstr ""
6996 "Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
6997 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
6998 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva elecció) "
6999 "qualsevol versió posterior.\n"
7000 "\n"
7001 "Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP GARANTIA, "
7002 "fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o APTITUD PER A "
7003 "PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General Menor GNU per "
7004 "més detalls.\n"
7005 "\n"
7006 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
7007 "juntament amb Wine, si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
7008 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
7010 #: shell32.rc:266
7011 msgid "Wine License"
7012 msgstr "Llicència de Wine"
7014 #: shell32.rc:155
7015 msgid "Trash"
7016 msgstr "Paperera"
7018 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
7019 msgid "Error"
7020 msgstr "Error"
7022 #: shlwapi.rc:40
7023 msgid "Don't show me th&is message again"
7024 msgstr ""
7026 #: shlwapi.rc:43
7027 msgid "&Yes"
7028 msgstr ""
7030 #: shlwapi.rc:44
7031 #, fuzzy
7032 msgid "&No"
7033 msgstr "No"
7035 #: shlwapi.rc:27
7036 msgid "%d bytes"
7037 msgstr "%d bytes"
7039 #: shlwapi.rc:28
7040 msgctxt "time unit: hours"
7041 msgid " hr"
7042 msgstr " hr"
7044 #: shlwapi.rc:29
7045 msgctxt "time unit: minutes"
7046 msgid " min"
7047 msgstr " min"
7049 #: shlwapi.rc:30
7050 msgctxt "time unit: seconds"
7051 msgid " sec"
7052 msgstr " sec"
7054 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
7055 msgctxt "window"
7056 msgid "&Restore"
7057 msgstr "&Restaura"
7059 #: user32.rc:28 user32.rc:41
7060 msgid "&Move"
7061 msgstr "&Mou"
7063 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
7064 msgid "&Size"
7065 msgstr "&Mida"
7067 #: user32.rc:30 user32.rc:43
7068 msgid "Mi&nimize"
7069 msgstr "Mí&nimitza"
7071 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
7072 msgid "Ma&ximize"
7073 msgstr "Mà&ximitza"
7075 #: user32.rc:33
7076 msgid "&Close\tAlt-F4"
7077 msgstr "&Tanca\tAlt-F4"
7079 #: user32.rc:35
7080 msgid "&About Wine"
7081 msgstr "&Quant a Wine..."
7083 #: user32.rc:46
7084 msgid "&Close\tCtrl-F4"
7085 msgstr "&Tanca\tCtrl-F4"
7087 #: user32.rc:48
7088 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
7089 msgstr "Proper\tC&trl-F6"
7091 #: user32.rc:69
7092 msgid "&More Windows..."
7093 msgstr "&Més finestres..."
7095 #: wineps.rc:25
7096 #, fuzzy
7097 msgid "Paper"
7098 msgstr "Embús de paper; "
7100 #: wineps.rc:28
7101 msgid "Paper Si&ze:"
7102 msgstr ""
7104 #: wineps.rc:31
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Orientation"
7107 msgstr "Implementació"
7109 #: wineps.rc:32
7110 msgid "&Portrait"
7111 msgstr ""
7113 #: wineps.rc:34
7114 msgid "&Landscape"
7115 msgstr ""
7117 #: wineps.rc:36
7118 msgid "Duplex:"
7119 msgstr ""
7121 #: wininet.rc:25
7122 msgid "LAN Connection"
7123 msgstr "Connexió LAN"
7125 #: wininet.rc:26
7126 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7127 msgstr "El certificat és emès per un editor desconegut o no fiable."
7129 #: wininet.rc:27
7130 msgid "The date on the certificate is invalid."
7131 msgstr "La data en el certificat no és vàlid."
7133 #: wininet.rc:28
7134 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7135 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
7137 #: wininet.rc:29
7138 msgid ""
7139 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7140 msgstr ""
7141 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
7143 #: winmm.rc:28
7144 msgid "The specified command was carried out."
7145 msgstr "La comanda especificada s'ha realitzat."
7147 #: winmm.rc:29
7148 msgid "Undefined external error."
7149 msgstr "Error extern indefinit."
7151 #: winmm.rc:30
7152 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7153 msgstr ""
7154 "Un ID de dispositiu s'ha usat que està fora de l'abast del vostre sistema."
7156 #: winmm.rc:31
7157 msgid "The driver was not enabled."
7158 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7160 #: winmm.rc:32
7161 msgid ""
7162 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7163 "again."
7164 msgstr ""
7165 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure, i "
7166 "llavors torneu a intentar."
7168 #: winmm.rc:33
7169 msgid "The specified device handle is invalid."
7170 msgstr "El mànec del dispositiu especificada no és vàlid."
7172 #: winmm.rc:34
7173 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7174 msgstr "No hi ha cap controlador instalat en el vostre sistema!\n"
7176 #: winmm.rc:35
7177 msgid ""
7178 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7179 "increase available memory, and then try again."
7180 msgstr ""
7181 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca un o més "
7182 "aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors torneu a intentar."
7184 #: winmm.rc:36
7185 msgid ""
7186 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7187 "which functions and messages the driver supports."
7188 msgstr ""
7189 "Aquesta funció no és compatible. Useu la funció Capacitats per determinar "
7190 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
7192 #: winmm.rc:37
7193 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7194 msgstr "Un nombre d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
7196 #: winmm.rc:38
7197 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7198 msgstr "Una bandera invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7200 #: winmm.rc:39
7201 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7202 msgstr "Un paràmetre invàlid s'ha passat a una funció de sistema."
7204 #: winmm.rc:42
7205 msgid ""
7206 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7207 "Capabilities function to determine the supported formats."
7208 msgstr ""
7209 "El format especificat no és compatible o no es pot traduir. Useu la funció "
7210 "Capacitats per determinar els formats compatibles."
7212 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7213 msgid ""
7214 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7215 "device, or wait until the data is finished playing."
7216 msgstr ""
7217 "No es pot realitzar aquesta operació mentre que les dades de mèdia encara "
7218 "s'estan reproduint. Restabligueu el dispositiu, o espereu fins que les dades "
7219 "terminin de reproduir."
7221 #: winmm.rc:44
7222 msgid ""
7223 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7224 "header, and then try again."
7225 msgstr ""
7226 "La capçalera de les ones no estava preparada. Useu la funció Preparar per "
7227 "preparar la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7229 #: winmm.rc:45
7230 msgid ""
7231 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7232 "and then try again."
7233 msgstr ""
7234 "No es pot obrir el dispositiu sense usar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. Useu la "
7235 "bandera i llavors torneu a intentar."
7237 #: winmm.rc:48
7238 msgid ""
7239 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7240 "header, and then try again."
7241 msgstr ""
7242 "La capçalera MIDI no estava preparada. Useu la funció Preparar per preparar "
7243 "la capçalera, i llavors torneu a intentar."
7245 #: winmm.rc:50
7246 msgid ""
7247 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7248 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7249 msgstr ""
7250 "Un mapa MIDI no s'ha trobat. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
7251 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o falti."
7253 #: winmm.rc:51
7254 msgid ""
7255 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7256 "transmitted, and then try again."
7257 msgstr ""
7258 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
7259 "s'han transmès i llavors torneu a intentar."
7261 #: winmm.rc:52
7262 msgid ""
7263 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7264 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7265 msgstr ""
7266 "La configuració actual de MIDI Mapper refereix a un dispositiu MIDI que no "
7267 "està instal·lat en el sistema. Useu MIDI Mapper per editar la configuració."
7269 #: winmm.rc:53
7270 msgid ""
7271 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7272 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7273 msgstr ""
7274 "La configuració MIDI actual està danyat. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
7275 "original al directori SYSTEM de Windows, i llavors torneu a intentar."
7277 #: winmm.rc:56
7278 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7279 msgstr ""
7280 "ID de dispositiu MCI invàlida. Useu la ID retornada al obrir el dispositiu "
7281 "MCI."
7283 #: winmm.rc:57
7284 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7285 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
7287 #: winmm.rc:58
7288 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7289 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
7291 #: winmm.rc:59
7292 msgid ""
7293 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7294 "or contact the device manufacturer."
7295 msgstr ""
7296 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mèdia. Assegureu-vos que "
7297 "estigui funcionant correctament o poseu-vos en contacte amb el fabricant del "
7298 "dispositiu."
7300 #: winmm.rc:60
7301 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7302 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o MCI no el reconeix."
7304 #: winmm.rc:61
7305 msgid ""
7306 "Not enough memory available for this task.\n"
7307 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7308 "again."
7309 msgstr ""
7310 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca.\n"
7311 "Tanca un o més aplicacions per augmentar la memòria disponible i llavors "
7312 "torneu a intentar."
7314 #: winmm.rc:62
7315 msgid ""
7316 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7317 "unique alias."
7318 msgstr ""
7319 "El nom de dispositiu ja s'usa com un àlies d'aquesta aplicació. Useu un "
7320 "àlies únic."
7322 #: winmm.rc:63
7323 msgid ""
7324 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7325 msgstr ""
7326 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
7327 "especificat."
7329 #: winmm.rc:64
7330 msgid "No command was specified."
7331 msgstr "No s'ha especificat un ordre."
7333 #: winmm.rc:65
7334 msgid ""
7335 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7336 "size of the buffer."
7337 msgstr ""
7338 "La cadena de sortida estava massa gran per cabre en la memòria intermèdia de "
7339 "retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
7341 #: winmm.rc:66
7342 msgid ""
7343 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7344 "one."
7345 msgstr ""
7346 "El ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
7347 "plau, proporcioneu un."
7349 #: winmm.rc:67
7350 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7351 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per aquest ordre."
7353 #: winmm.rc:68
7354 msgid ""
7355 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7356 "manufacturer about obtaining a new driver."
7357 msgstr ""
7358 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
7359 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7361 #: winmm.rc:69
7362 msgid ""
7363 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7364 "manufacturer about obtaining a new driver."
7365 msgstr ""
7366 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
7367 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
7369 #: winmm.rc:70
7370 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7371 msgstr ""
7372 "El ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proporcioneu un."
7374 #: winmm.rc:71
7375 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7376 msgstr "El dispositiu MCI que useu no és compatible amb el ordre especificat."
7378 #: winmm.rc:72
7379 msgid ""
7380 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7381 msgstr ""
7382 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que la ruta i el nom "
7383 "siguin correctes."
7385 #: winmm.rc:73
7386 msgid "The device driver is not ready."
7387 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
7389 #: winmm.rc:74
7390 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7391 msgstr "Ha hagut un problema en inicialitzar MCI. Proveu a reiniciar Windows."
7393 #: winmm.rc:75
7394 msgid ""
7395 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7396 "access error."
7397 msgstr ""
7398 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
7399 "tancat. Error d'incapacitat d'accedir."
7401 #: winmm.rc:76
7402 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7403 msgstr ""
7404 "No es pot usar 'all' com el nom del dispositiu amb l'ordre especificat."
7406 #: winmm.rc:77
7407 msgid ""
7408 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7409 "separately to determine which devices caused the error."
7410 msgstr ""
7411 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
7412 "dispositiu separadament per determinar quals dispositius han causat l'error."
7414 #: winmm.rc:78
7415 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7416 msgstr ""
7417 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
7418 "donat."
7420 #: winmm.rc:79
7421 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7422 msgstr "El paràmetre especificat està fora del rang per l'ordre especificat."
7424 #: winmm.rc:80
7425 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7426 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden usar juntament."
7428 #: winmm.rc:81
7429 msgid ""
7430 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7431 "still connected to the network."
7432 msgstr ""
7433 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tinguis espai "
7434 "suficient en disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7436 #: winmm.rc:82
7437 msgid ""
7438 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7439 "device name is spelled correctly."
7440 msgstr ""
7441 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
7442 "instal·lat o que el nom del dispositiu estigui escrit correctament."
7444 #: winmm.rc:83
7445 msgid ""
7446 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7447 "again."
7448 msgstr ""
7449 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i llavors "
7450 "torneu a intentar."
7452 #: winmm.rc:84
7453 msgid ""
7454 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7455 "alias."
7456 msgstr "L'àlies especificat ja s'usa en aquesta aplicació. Useu un àlies únic."
7458 #: winmm.rc:85
7459 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7460 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per aquest ordre."
7462 #: winmm.rc:86
7463 msgid ""
7464 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7465 "parameter with each 'open' command."
7466 msgstr ""
7467 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per compartir-lo, useu el "
7468 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
7470 #: winmm.rc:87
7471 msgid ""
7472 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7473 "Please supply one."
7474 msgstr ""
7475 "El ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador, o nom de "
7476 "dispositiu. Si us plau, proporcioneu un."
7478 #: winmm.rc:88
7479 msgid ""
7480 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7481 "documentation for valid formats."
7482 msgstr ""
7483 "El valor especificat pel format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
7484 "documentació de MCI pels formats vàlids."
7486 #: winmm.rc:89
7487 msgid ""
7488 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7489 "supply one."
7490 msgstr ""
7491 "Falta una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, "
7492 "proporcioneu una."
7494 #: winmm.rc:90
7495 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7496 msgstr ""
7497 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especificeu-lo una "
7498 "vegada."
7500 #: winmm.rc:91
7501 msgid ""
7502 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7503 "may be corrupt, or not in the correct format."
7504 msgstr ""
7505 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
7506 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
7508 #: winmm.rc:92
7509 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7510 msgstr "Un bloc de paràmetres nul s'ha passat a MCI."
7512 #: winmm.rc:93
7513 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7514 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proporcioneu un nom de fitxer."
7516 #: winmm.rc:94
7517 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7518 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'usa el paràmetre 'new'."
7520 #: winmm.rc:95
7521 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7522 msgstr ""
7523 "No es pot usar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts automàticament."
7525 #: winmm.rc:96
7526 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7527 msgstr "No es pot usar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
7529 #: winmm.rc:97
7530 msgid ""
7531 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7532 "sequence, and then try again."
7533 msgstr ""
7534 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
7535 "seqüència de ordres i llavors torneu a intentar."
7537 #: winmm.rc:98
7538 msgid ""
7539 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7540 "the device is closed, and then try again."
7541 msgstr ""
7542 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
7543 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i llavors torneu a "
7544 "intentar."
7546 #: winmm.rc:99
7547 msgid ""
7548 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7549 "characters, followed by a period and an extension."
7550 msgstr ""
7551 "El nom de fitxer és invàlida. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
7552 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
7554 #: winmm.rc:100
7555 msgid ""
7556 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7557 msgstr ""
7558 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
7559 "cometes."
7561 #: winmm.rc:101
7562 msgid ""
7563 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7564 "in Control Panel to install the device."
7565 msgstr ""
7566 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Useu l'opció "
7567 "Controladors al Panell de Control per instal·lar el dispositiu."
7569 #: winmm.rc:102
7570 msgid ""
7571 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7572 "restarting your computer."
7573 msgstr ""
7574 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
7575 "directoris o reiniciar l'equip."
7577 #: winmm.rc:103
7578 msgid ""
7579 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7580 "cannot change directories."
7581 msgstr ""
7582 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7583 "canviar de directori."
7585 #: winmm.rc:104
7586 msgid ""
7587 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7588 "change drives."
7589 msgstr ""
7590 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
7591 "canviar d'unitat."
7593 #: winmm.rc:105
7594 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7595 msgstr ""
7596 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 79 "
7597 "caràcters."
7599 #: winmm.rc:106
7600 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7601 msgstr ""
7602 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que estigui menys de 69 "
7603 "caràcters."
7605 #: winmm.rc:107
7606 msgid ""
7607 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7608 msgstr ""
7609 "El ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
7610 "proporcioneu un."
7612 #: winmm.rc:108
7613 msgid ""
7614 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7615 "until a wave device is free, and then try again."
7616 msgstr ""
7617 "Tots els dispositius d'ones que poden reproduir els fitxers del format "
7618 "actual estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i "
7619 "llavors torneu a intentar."
7621 #: winmm.rc:109
7622 msgid ""
7623 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7624 "until the device is free, and then try again."
7625 msgstr ""
7626 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per la reproducció perquè "
7627 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7628 "intentar."
7630 #: winmm.rc:110
7631 msgid ""
7632 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7633 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7634 msgstr ""
7635 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
7636 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure, i llavors "
7637 "torneu a intentar."
7639 #: winmm.rc:111
7640 msgid ""
7641 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7642 "until the device is free, and then try again."
7643 msgstr ""
7644 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
7645 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i llavors torneu a "
7646 "intentar."
7648 #: winmm.rc:112
7649 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7650 msgstr ""
7651 "Qualsevol dispositiu de reproducció de formas d'ona compatible es pot usar."
7653 #: winmm.rc:113
7654 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7655 msgstr ""
7656 "Qualsevol dispositiu de gravació de formas d'ona compatible es pot usar."
7658 #: winmm.rc:114
7659 msgid ""
7660 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7661 "the Drivers option to install the wave device."
7662 msgstr ""
7663 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
7664 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7666 #: winmm.rc:115
7667 msgid ""
7668 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7669 "format."
7670 msgstr ""
7671 "El dispositiu de que està intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
7672 "fitxer actual."
7674 #: winmm.rc:116
7675 msgid ""
7676 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7677 "the Drivers option to install the wave device."
7678 msgstr ""
7679 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
7680 "instal·lat. Useu l'opció Controladors per instal·lar el dispositiu d'ona."
7682 #: winmm.rc:117
7683 msgid ""
7684 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7685 "format."
7686 msgstr ""
7687 "El dispositiu de que està intentant gravar no pot reconèixer el format de "
7688 "fitxer actual."
7690 #: winmm.rc:122
7691 msgid ""
7692 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7693 "You can't use them together."
7694 msgstr ""
7695 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament excloents."
7696 "No es poden usar junts."
7698 #: winmm.rc:124
7699 msgid ""
7700 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7701 "again."
7702 msgstr ""
7703 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
7704 "llavors torneu a intentar."
7706 #: winmm.rc:127
7707 msgid ""
7708 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7709 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7710 msgstr ""
7711 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
7712 "l'opció Controladors al Panell de Control per instal·lar un dispositiu MIDI."
7714 #: winmm.rc:125
7715 msgid ""
7716 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7717 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7718 "setup."
7719 msgstr ""
7720 "La configuració actual de MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
7721 "no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció MIDI Mapper del Panell de "
7722 "Control per modificar la configuració."
7724 #: winmm.rc:126
7725 msgid "An error occurred with the specified port."
7726 msgstr "Ha hagut un error amb el port especificat."
7728 #: winmm.rc:129
7729 msgid ""
7730 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7731 "these applications; then, try again."
7732 msgstr ""
7733 "Les altres aplicacions estan usant tots els temporitzadors multimèdia. "
7734 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions; llavors, torni a intentar."
7736 #: winmm.rc:128
7737 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7738 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
7740 #: winmm.rc:123
7741 msgid ""
7742 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7743 "Control Panel to install a MIDI driver."
7744 msgstr ""
7745 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Useu l'opció Controladors "
7746 "del Panell de Control per instal·lar un controlador MIDI."
7748 #: winmm.rc:118
7749 msgid "There is no display window."
7750 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
7752 #: winmm.rc:119
7753 msgid "Could not create or use window."
7754 msgstr "No es pot crear o usar la finestra."
7756 #: winmm.rc:120
7757 msgid ""
7758 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7759 "check your disk or network connection."
7760 msgstr ""
7761 "No es pot llegir ex fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
7762 "estigui present, o comproveu el disc o connexió de xarxa."
7764 #: winmm.rc:121
7765 msgid ""
7766 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7767 "are still connected to the network."
7768 msgstr ""
7769 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingui espai "
7770 "suficient de disc o que encara estigui connectat a la xarxa."
7772 #: winspool.rc:34
7773 #, fuzzy
7774 msgid "Print to File"
7775 msgstr "&Lligar a fitxer..."
7777 #: winspool.rc:37
7778 #, fuzzy
7779 msgid "&Output File Name:"
7780 msgstr "Nom Complet"
7782 #: winspool.rc:28
7783 msgid "The output file already exists.  Click OK to overwrite."
7784 msgstr ""
7785 "El fitxer destinatari ja existeix. Feu clic en D'acord per sobreescriure."
7787 #: winspool.rc:29
7788 msgid "Unable to create the output file."
7789 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
7791 #: wldap32.rc:27
7792 msgid "Success"
7793 msgstr "Èxit"
7795 #: wldap32.rc:28
7796 msgid "Operations Error"
7797 msgstr "Error d'Operacions"
7799 #: wldap32.rc:29
7800 msgid "Protocol Error"
7801 msgstr "Error de Protocol"
7803 #: wldap32.rc:30
7804 msgid "Time Limit Exceeded"
7805 msgstr "Límit de Temps Superat"
7807 #: wldap32.rc:31
7808 msgid "Size Limit Exceeded"
7809 msgstr "Límit de Mida Superat"
7811 #: wldap32.rc:32
7812 msgid "Compare False"
7813 msgstr "Comparasió Falsa"
7815 #: wldap32.rc:33
7816 msgid "Compare True"
7817 msgstr "Comparasió Veritable"
7819 #: wldap32.rc:34
7820 msgid "Authentication Method Not Supported"
7821 msgstr "Mètode de Connexió No Compatible"
7823 #: wldap32.rc:35
7824 msgid "Strong Authentication Required"
7825 msgstr "Autenticació Forta Requerida"
7827 #: wldap32.rc:36
7828 msgid "Referral (v2)"
7829 msgstr "Referència (v2)"
7831 #: wldap32.rc:37
7832 msgid "Referral"
7833 msgstr "Referència"
7835 #: wldap32.rc:38
7836 msgid "Administration Limit Exceeded"
7837 msgstr "Límit de Administració Superat"
7839 #: wldap32.rc:39
7840 msgid "Unavailable Critical Extension"
7841 msgstr "Extensió Critical No Disponible"
7843 #: wldap32.rc:40
7844 msgid "Confidentiality Required"
7845 msgstr "Confidencialitat Requerida"
7847 #: wldap32.rc:43
7848 msgid "No Such Attribute"
7849 msgstr "Cap Atribut Aixì"
7851 #: wldap32.rc:44
7852 msgid "Undefined Type"
7853 msgstr "Tipus No Definit"
7855 #: wldap32.rc:45
7856 msgid "Inappropriate Matching"
7857 msgstr "Coincidència No Apropiada"
7859 #: wldap32.rc:46
7860 msgid "Constraint Violation"
7861 msgstr "Violació de Restricció"
7863 #: wldap32.rc:47
7864 msgid "Attribute Or Value Exists"
7865 msgstr "L'Atribut o Valor Existeix"
7867 #: wldap32.rc:48
7868 msgid "Invalid Syntax"
7869 msgstr "Sintaxi Invàlida"
7871 #: wldap32.rc:59
7872 msgid "No Such Object"
7873 msgstr "Cap Objecte Aixì"
7875 #: wldap32.rc:60
7876 msgid "Alias Problem"
7877 msgstr "Problema de Àlies"
7879 #: wldap32.rc:61
7880 msgid "Invalid DN Syntax"
7881 msgstr "Sintaxi DN Invàlida"
7883 #: wldap32.rc:62
7884 msgid "Is Leaf"
7885 msgstr "Es Full"
7887 #: wldap32.rc:63
7888 msgid "Alias Dereference Problem"
7889 msgstr "Problema de Desreferència d'Àlies"
7891 #: wldap32.rc:75
7892 msgid "Inappropriate Authentication"
7893 msgstr "Autenticació No Apropiada"
7895 #: wldap32.rc:76
7896 msgid "Invalid Credentials"
7897 msgstr "Credencials Invàlids"
7899 #: wldap32.rc:77
7900 msgid "Insufficient Rights"
7901 msgstr "Drets Insuficients"
7903 #: wldap32.rc:78
7904 msgid "Busy"
7905 msgstr "Ocupat"
7907 #: wldap32.rc:79
7908 msgid "Unavailable"
7909 msgstr "No Disponible"
7911 #: wldap32.rc:80
7912 msgid "Unwilling To Perform"
7913 msgstr "No Disposat a Realitzar"
7915 #: wldap32.rc:81
7916 msgid "Loop Detected"
7917 msgstr "Bucle Detectat"
7919 #: wldap32.rc:87
7920 msgid "Sort Control Missing"
7921 msgstr "Falta el Control d'Ordenació"
7923 #: wldap32.rc:88
7924 msgid "Index range error"
7925 msgstr "Error de rang d'índex"
7927 #: wldap32.rc:91
7928 msgid "Naming Violation"
7929 msgstr "Violació de Noms"
7931 #: wldap32.rc:92
7932 msgid "Object Class Violation"
7933 msgstr "Violació de Classe de Objecte"
7935 #: wldap32.rc:93
7936 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7937 msgstr "Només es permet en ells Fulls"
7939 #: wldap32.rc:94
7940 msgid "Not allowed on RDN"
7941 msgstr "No es permet en RDN"
7943 #: wldap32.rc:95
7944 msgid "Already Exists"
7945 msgstr "Ja Existeix"
7947 #: wldap32.rc:96
7948 msgid "No Object Class Mods"
7949 msgstr "Cap Modificador de Classe de Objecte"
7951 #: wldap32.rc:97
7952 msgid "Results Too Large"
7953 msgstr "Resultats Massa Grans"
7955 #: wldap32.rc:98
7956 msgid "Affects Multiple DSAs"
7957 msgstr "Afecta DSAs Múltiples"
7959 #: wldap32.rc:107
7960 msgid "Other"
7961 msgstr "Altre"
7963 #: wldap32.rc:108
7964 msgid "Server Down"
7965 msgstr "Servidor Fora de Línia"
7967 #: wldap32.rc:109
7968 msgid "Local Error"
7969 msgstr "Error Local"
7971 #: wldap32.rc:110
7972 msgid "Encoding Error"
7973 msgstr "Error en Codifiar"
7975 #: wldap32.rc:111
7976 msgid "Decoding Error"
7977 msgstr "Error en Descodificar"
7979 #: wldap32.rc:112
7980 msgid "Timeout"
7981 msgstr "Temps d'Espera Superat"
7983 #: wldap32.rc:113
7984 msgid "Auth Unknown"
7985 msgstr "Autenticació Desconeguda"
7987 #: wldap32.rc:114
7988 msgid "Filter Error"
7989 msgstr "Error de Filtre"
7991 #: wldap32.rc:115
7992 msgid "User Cancelled"
7993 msgstr "Cancel·lat per Usuari"
7995 #: wldap32.rc:116
7996 msgid "Parameter Error"
7997 msgstr "Error de Paràmetre"
7999 #: wldap32.rc:117
8000 msgid "No Memory"
8001 msgstr "Cap Memòria"
8003 #: wldap32.rc:118
8004 msgid "Can't connect to the LDAP server"
8005 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
8007 #: wldap32.rc:119
8008 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
8009 msgstr "Operació no compatible amb aquesta versió del protocol LDAP"
8011 #: wldap32.rc:120
8012 msgid "Specified control was not found in message"
8013 msgstr "No s'ha trobat El control especificat en el missatge"
8015 #: wldap32.rc:121
8016 msgid "No result present in message"
8017 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
8019 #: wldap32.rc:122
8020 msgid "More results returned"
8021 msgstr "Més resultats retornats"
8023 #: wldap32.rc:123
8024 msgid "Loop while handling referrals"
8025 msgstr "Cicla mentras processant referències"
8027 #: wldap32.rc:124
8028 msgid "Referral hop limit exceeded"
8029 msgstr "Lìmit de salta de referències superat"
8031 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
8032 msgid ""
8033 "Not Yet Implemented\n"
8034 "\n"
8035 msgstr ""
8036 "Encara no Implementat\n"
8037 "\n"
8039 #: attrib.rc:28
8040 #, fuzzy
8041 msgid "%1: File Not Found\n"
8042 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8044 #: attrib.rc:47
8045 msgid ""
8046 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
8047 "\n"
8048 "Syntax:\n"
8049 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
8050 "       [/S [/D]]\n"
8051 "\n"
8052 "Where:\n"
8053 "\n"
8054 "  +   Sets an attribute.\n"
8055 "  -   Clears an attribute.\n"
8056 "  R   Read-only file attribute.\n"
8057 "  A   Archive file attribute.\n"
8058 "  S   System file attribute.\n"
8059 "  H   Hidden file attribute.\n"
8060 "  [drive:][path][filename]\n"
8061 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
8062 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
8063 "  /D  Processes folders as well.\n"
8064 msgstr ""
8065 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
8066 "\n"
8067 "Sintaxi:\n"
8068 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [unitat:][ruta][nom de "
8069 "fitxer]\n"
8070 "       [/S [/D]]\n"
8071 "\n"
8072 "On:\n"
8073 "\n"
8074 "  +   Estableix un atribut.\n"
8075 "  -   Esborra un atribut.\n"
8076 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
8077 "  A   Atribut de fitxer archiu.\n"
8078 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
8079 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
8080 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
8081 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processaran.\n"
8082 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les "
8083 "subcarpetes.\n"
8084 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
8086 #: clock.rc:29
8087 msgid "Ana&log"
8088 msgstr "Ana&lògic"
8090 #: clock.rc:30
8091 msgid "Digi&tal"
8092 msgstr "Digi&tal"
8094 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
8095 msgid "&Font..."
8096 msgstr "&Tipus de lletra..."
8098 #: clock.rc:34
8099 msgid "&Without Titlebar"
8100 msgstr "Sense &Barra de Títol"
8102 #: clock.rc:36
8103 msgid "&Seconds"
8104 msgstr "&Segons"
8106 #: clock.rc:37
8107 msgid "&Date"
8108 msgstr "&Data"
8110 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
8111 msgid "&Always on Top"
8112 msgstr "Sempre &Amunt"
8114 #: clock.rc:42
8115 msgid "&About Clock"
8116 msgstr "&Quant a Rellotge..."
8118 #: clock.rc:48
8119 msgid "Clock"
8120 msgstr "Rellotge"
8122 #: cmd.rc:37
8123 msgid ""
8124 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
8125 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
8126 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
8127 "called procedure.\n"
8128 "\n"
8129 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
8130 "called procedure are inherited by the caller.\n"
8131 msgstr ""
8132 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins d'un fitxer batch per executar\n"
8133 "ordres d'un altre fitxer batch. Cuan es surt del fitxer batch, el control\n"
8134 "retorna al fitxer que l'ha trucat. El ordre CALL pot proporcionar\n"
8135 "paràmetres al procediment trucat.\n"
8136 "\n"
8137 "El procediment trucant hereta els canvis al directori predeterminat,\n"
8138 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
8140 #: cmd.rc:40
8141 msgid ""
8142 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
8143 "default directory.\n"
8144 msgstr ""
8145 "CD <dir> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori predeterminat\n"
8146 "actual.\n"
8148 #: cmd.rc:41
8149 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
8150 msgstr "CHDIR <dir> canvia el directori predeterminat actual.\n"
8152 #: cmd.rc:43
8153 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8154 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
8156 #: cmd.rc:45
8157 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8158 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
8160 #: cmd.rc:46
8161 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8162 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida\n"
8164 #: cmd.rc:47
8165 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8166 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
8168 #: cmd.rc:48
8169 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8170 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8172 #: cmd.rc:49
8173 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8174 msgstr "DIR mostra el contingut d'un directori.\n"
8176 #: cmd.rc:59
8177 msgid ""
8178 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8179 "\n"
8180 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8181 "on the terminal device before they are executed.\n"
8182 "\n"
8183 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8184 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8185 "preceding it with an @ sign.\n"
8186 msgstr ""
8187 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositu de terminal actual.\n"
8188 "\n"
8189 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin\n"
8190 "en el dispositu de terminal abans d'executar-se.\n"
8191 "\n"
8192 "ECHO OFF desfa l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
8193 "Precedir el ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
8195 #: cmd.rc:61
8196 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8197 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
8199 #: cmd.rc:69
8200 msgid ""
8201 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8202 "\n"
8203 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8204 "\n"
8205 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8206 "not exist in wine's cmd.\n"
8207 msgstr ""
8208 "El ordre FOR s'usa per executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
8209 "fitxers.\n"
8210 "\n"
8211 "Sintaxi: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
8212 "\n"
8213 "El requisit de doblar la signe % cuan usant FOR en un fitxer batch no\n"
8214 "existeix en el cmd de wine.\n"
8216 #: cmd.rc:81
8217 msgid ""
8218 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8219 "batch file.\n"
8220 "\n"
8221 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8222 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8223 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8224 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8225 "label terminates the batch file execution.\n"
8226 "\n"
8227 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8228 msgstr ""
8229 "El ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
8230 "batch.\n"
8231 "\n"
8232 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters "
8233 "de\n"
8234 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemas\n"
8235 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer "
8236 "batch,\n"
8237 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
8238 "termina l'execució del fitxer batch.\n"
8239 "\n"
8240 "GOTO no té cap efecte quan s'usa de forma interactiva.\n"
8242 #: cmd.rc:84
8243 msgid ""
8244 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8245 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8246 msgstr ""
8247 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
8248 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
8250 #: cmd.rc:94
8251 msgid ""
8252 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8253 "\n"
8254 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
8255 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
8256 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8257 "\n"
8258 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8259 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8260 msgstr ""
8261 "IF s'usa per executar condicionalment un ordre.\n"
8262 "\n"
8263 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
8264 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
8265 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
8266 "\n"
8267 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han d'estar entre\n"
8268 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
8270 #: cmd.rc:100
8271 msgid ""
8272 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8273 "\n"
8274 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8275 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8276 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8277 msgstr ""
8278 "LABEL s'usa per establir una etiqueta de volum del disc.\n"
8279 "\n"
8280 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
8281 "El ordre us demanarà la nova etiqueta de volum per a la unitat donada.\n"
8282 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb el ordre VOL.\n"
8284 #: cmd.rc:103
8285 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8286 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
8288 #: cmd.rc:104
8289 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8290 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
8292 #: cmd.rc:111
8293 msgid ""
8294 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8295 "\n"
8296 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8297 "subdirectories\n"
8298 "below the item are moved as well.\n"
8299 "\n"
8300 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8301 msgstr ""
8302 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un nou punt dins el sistema de\n"
8303 "fitxers.\n"
8304 "\n"
8305 "Si l'article que es mou és un directori, llavors tots els fitxers i\n"
8306 "subdirectoris a sota de l'article es mouen també.\n"
8307 "\n"
8308 "MOVE falla si els llocs antics i nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
8309 "diferents.\n"
8311 #: cmd.rc:122
8312 msgid ""
8313 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8314 "\n"
8315 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8316 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8317 "PATH command with the new value.\n"
8318 "\n"
8319 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8320 "variable, for example:\n"
8321 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8322 msgstr ""
8323 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca de cmd.\n"
8324 "\n"
8325 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment\n"
8326 "treta del registre). Per canviar la configuració feu el\n"
8327 "ordre PATH amb el nou valor.\n"
8328 "\n"
8329 "També és possible modificar la PATH per usar el variable d'entorn\n"
8330 "PATH, per exemple:\n"
8331 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8333 #: cmd.rc:128
8334 msgid ""
8335 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
8336 "\n"
8337 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
8338 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
8339 msgstr ""
8340 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
8341 "tecla.\n"
8342 "\n"
8343 "És principalment útil en els fitxers batch per permetre que l'usuari\n"
8344 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
8345 "pantalla.\n"
8347 #: cmd.rc:149
8348 msgid ""
8349 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8350 "\n"
8351 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8352 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8353 "\n"
8354 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8355 "\n"
8356 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
8357 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
8358 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
8359 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
8360 "\n"
8361 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8362 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8363 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8364 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8365 "\n"
8366 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8367 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
8368 msgstr ""
8369 "PROMPT estableix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
8370 "\n"
8371 "La cadena que segueix el ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
8372 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
8373 "\n"
8374 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
8375 "s'indica:\n"
8376 "\n"
8377 "$$    Signe de dòlar      $_ Nova línia             $b    Barra vertical "
8378 "(|)\n"
8379 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
8380 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Ruta actual\n"
8381 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
8382 "\n"
8383 "Teniu en compte que introduir el ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
8384 "l'indicator al valor predeterminat, que és el directori actual (que inclou\n"
8385 "la lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
8386 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
8387 "\n"
8388 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
8389 "així que el ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
8391 #: cmd.rc:153
8392 msgid ""
8393 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8394 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8395 msgstr ""
8396 "Una línia d'ordres començant amb REM (seguit per un espai) no\n"
8397 "realitza cap acció, i per tant es pot usar com comentari en un\n"
8398 "fitxer batch.\n"
8400 #: cmd.rc:156
8401 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8402 msgstr ""
8403 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom\n"
8404 "d'un fitxer\n"
8406 #: cmd.rc:157
8407 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8408 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer\n"
8410 #: cmd.rc:159
8411 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8412 msgstr "RD <dir> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un subdirectori.\n"
8414 #: cmd.rc:160
8415 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8416 msgstr "RMDIR <dir> suprimeix un subdirectori.\n"
8418 #: cmd.rc:178
8419 msgid ""
8420 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8421 "\n"
8422 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8423 "\n"
8424 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8425 "\n"
8426 "SET <variable>=<value>\n"
8427 "\n"
8428 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8429 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8430 "have embedded spaces.\n"
8431 "\n"
8432 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8433 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8434 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8435 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8436 msgstr ""
8437 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
8438 "\n"
8439 "SET sense paràmetres mostra totas de l'entorn actual.\n"
8440 "\n"
8441 "Per crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
8442 "\n"
8443 "SET <variable>=<valor>\n"
8444 "\n"
8445 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
8446 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
8447 "incorporats.\n"
8448 "\n"
8449 "Sota Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
8450 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
8451 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible\n"
8452 "afectar l'entorn del sistema operatiu des de dins cmd.\n"
8454 #: cmd.rc:183
8455 msgid ""
8456 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8457 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8458 "if called from the command line.\n"
8459 msgstr ""
8460 "SHIFT s'utilitza en un fitxer batch per treure un paràmetre del cap de\n"
8461 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
8462 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
8464 #: cmd.rc:185
8465 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8466 msgstr "TIME estableix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
8468 #: cmd.rc:187
8469 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8470 msgstr ""
8471 "Estableix el títol de finestra per la finestra cmd, sintaxi TITLE\n"
8472 "[cadena]\n"
8474 #: cmd.rc:191
8475 msgid ""
8476 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8477 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8478 msgstr ""
8479 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
8480 "altre lloc si redirigit). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
8482 #: cmd.rc:200
8483 msgid ""
8484 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8485 "\n"
8486 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8487 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8488 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8489 "\n"
8490 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8491 msgstr ""
8492 "VERIFY s'usa per establir, esborrar o provar la bandera de verificació.\n"
8493 "Les formes vàlides són:\n"
8494 "\n"
8495 "VERIFY ON\tEstableix la bandera\n"
8496 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera\n"
8497 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspon.\n"
8498 "\n"
8499 "La bandera de verificació no té cap funció en Wine.\n"
8501 #: cmd.rc:203
8502 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8503 msgstr "VER mostra la versió de cmd que s'està executant.\n"
8505 #: cmd.rc:205
8506 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8507 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
8509 #: cmd.rc:209
8510 msgid ""
8511 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
8512 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
8513 msgstr ""
8514 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8515 "batch, els cuals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
8517 #: cmd.rc:217
8518 msgid ""
8519 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
8520 "\n"
8521 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
8522 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
8523 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
8524 "settings are restored.\n"
8525 msgstr ""
8526 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
8527 "\n"
8528 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
8529 "i es conserven fins que la pròxima ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
8530 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
8531 "anterior es restaura.\n"
8533 #: cmd.rc:220
8534 msgid ""
8535 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8536 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8537 msgstr ""
8538 "PUSHD <nom de directori> desa el directori actual en una pila, i\n"
8539 "llavors canvia el directori actual al proporcionat.\n"
8541 #: cmd.rc:223
8542 msgid ""
8543 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8544 "PUSHD.\n"
8545 msgstr "POPD canvia el directori actual al últim desat amb PUSHD.\n"
8547 #: cmd.rc:231
8548 msgid ""
8549 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
8550 "\n"
8551 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
8552 "\n"
8553 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
8554 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
8555 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
8556 "association, if any.\n"
8557 msgstr ""
8558 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
8559 "\n"
8560 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
8561 "\n"
8562 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
8563 "Si s'usa amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació\n"
8564 "actual. Especificar cap tipus de ftixer després del signe igual treu\n"
8565 "l'associació actual, si hi ha.\n"
8567 #: cmd.rc:242
8568 msgid ""
8569 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
8570 "\n"
8571 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
8572 "\n"
8573 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
8574 "currently defined.\n"
8575 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
8576 "if any.\n"
8577 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
8578 "associated to the specified file type.\n"
8579 msgstr ""
8580 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
8581 "fitxers\n"
8582 "\n"
8583 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
8584 "\n"
8585 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
8586 "de abertura estan definides actualment. Si s'usa amb només un tipus de\n"
8587 "fitxer, mostra la cadena d'ordre d'obertura associada, si hi ha. "
8588 "Especificar\n"
8589 "cap ordre d'obertura després del signe igual treu la cadena de ordre\n"
8590 "associada al tipus de fitxer especificat.\n"
8592 #: cmd.rc:244
8593 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8594 msgstr ""
8595 "MORE mostra la sortida dels fitxers o entrada de canonada en pàginas.\n"
8597 #: cmd.rc:248
8598 msgid ""
8599 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8600 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8601 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8602 msgstr ""
8603 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'Usuari\n"
8604 "premi una Tecla permesa d'una llista seleccionable.\n"
8605 "CHOISE s'usa principalment per construir un menú de selecció en un fitxer\n"
8606 "batch.\n"
8608 #: cmd.rc:252
8609 msgid ""
8610 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8611 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8612 msgstr ""
8613 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell "
8614 "des\n"
8615 "del qual heu invocat cmd.\n"
8617 #: cmd.rc:289
8618 msgid ""
8619 "CMD built-in commands are:\n"
8620 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
8621 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8622 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8623 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8624 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8625 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8626 "COPY\t\tCopy file\n"
8627 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8628 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8629 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8630 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8631 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8632 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
8633 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
8634 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8635 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8636 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8637 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8638 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8639 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
8640 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8641 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8642 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
8643 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8644 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8645 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8646 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
8647 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8648 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8649 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8650 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8651 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8652 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
8653 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8654 "\n"
8655 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
8656 msgstr ""
8657 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
8658 "ASSOC\t\tMostrar o modificar les associacions d'extensió de fitxer\n"
8659 "ATTRIB\t\tMostrar o canviar els atributs de fitxer de DOS\n"
8660 "CALL\t\tInvocar un fitxer batch des de dins altre\n"
8661 "CD (CHDIR)\tCanviar el directori predeterminat actual\n"
8662 "CHOICE\t\tEsperar una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
8663 "CLS\t\tEsborrar la pantalla de consola\n"
8664 "COPY\t\tCopiar un fitxer\n"
8665 "CTTY\t\tCanviar de dispositiu d'entrada/sortida\n"
8666 "DATE\t\tMostrar o canviar la data del sistema\n"
8667 "DEL (ERASE)\tSuprimir un fitxer o conjunt de fitxers\n"
8668 "DIR\t\tMostrar el contingut d'un directori\n"
8669 "ECHO\t\tCopiar text directament a la sortida de la consola\n"
8670 "ENDLOCAL\tAcabar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
8671 "FTYPE\t\tMostrar o modificar els ordres d'obertura associats amb els\n"
8672 "\t\ttipus de fitxer\n"
8673 "HELP\t\tMostrar detalls breus sobre un tema\n"
8674 "MD (MKDIR)\tCrear un subdirectori\n"
8675 "MORE\t\tMostrar la sortida en pàginas\n"
8676 "MOVE\t\tMover un fitxer, conjunt de fitxers, o arbre de directori\n"
8677 "PATH\t\tEstablir o mostrar la ruta de cerca\n"
8678 "PAUSE\t\tSuspendre l'execució d'un fitxer batch\n"
8679 "POPD\t\tRestaurar el directori al últim desat amb PUSHD\n"
8680 "PROMPT\t\tCanviar l'indicador d'ordre\n"
8681 "PUSHD\t\tCanviar a un directori nou, desant l'actual\n"
8682 "REN (RENAME)\tCanviar el nom d'un fitxer\n"
8683 "RD (RMDIR)\tSuprimir un subdirectori\n"
8684 "SET\t\tEstablir o mostrar les variables d'entorn\n"
8685 "SETLOCAL\tComençar la localització de canvis en l'entorn en un fitxer\n"
8686 "\t\tbatch\n"
8687 "TIME\t\tEstablir o mostrar l'hora de sistema actual\n"
8688 "TITLE\t\tEstablir el títol de finestra per la sessió CMD\n"
8689 "TYPE\t\tAbocar el contingut d'un fitxer de text\n"
8690 "VER\t\tMostrar la versió actual de CMD\n"
8691 "VOL\t\tMostrar l'etiqueta de volum d'un dispositu de disc\n"
8692 "XCOPY\t\tCopiar fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
8693 "EXIT\t\tTancar CMD\n"
8694 "\n"
8695 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevol de les ordres\n"
8696 "anteriors.\n"
8698 #: cmd.rc:291
8699 msgid "Are you sure"
8700 msgstr "Esteu segur"
8702 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
8703 msgctxt "Yes key"
8704 msgid "Y"
8705 msgstr "S"
8707 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
8708 msgctxt "No key"
8709 msgid "N"
8710 msgstr "N"
8712 #: cmd.rc:294
8713 msgid "File association missing for extension %s\n"
8714 msgstr "Falta l'associació de fitxer per l'extensió %s\n"
8716 #: cmd.rc:295
8717 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8718 msgstr "Cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%s'\n"
8720 #: cmd.rc:296
8721 msgid "Overwrite %s"
8722 msgstr "Sobreescriure %s"
8724 #: cmd.rc:297
8725 msgid "More..."
8726 msgstr "Més..."
8728 #: cmd.rc:298
8729 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8730 msgstr "Línia en processament batch possiblement truncada. Usant:\n"
8732 #: cmd.rc:300
8733 msgid "Argument missing\n"
8734 msgstr "Falta la paràmetre\n"
8736 #: cmd.rc:301
8737 msgid "Syntax error\n"
8738 msgstr "Error de sintaxi\n"
8740 #: cmd.rc:302
8741 msgid "%s: File Not Found\n"
8742 msgstr "%s: Fitxer No Trobat\n"
8744 #: cmd.rc:303
8745 msgid "No help available for %s\n"
8746 msgstr "Cap ajuda disponible per %s\n"
8748 #: cmd.rc:304
8749 msgid "Target to GOTO not found\n"
8750 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
8752 #: cmd.rc:305
8753 msgid "Current Date is %s\n"
8754 msgstr "La Data Actual és %s\n"
8756 #: cmd.rc:306
8757 msgid "Current Time is %s\n"
8758 msgstr "L'Hora Actual és %s\n"
8760 #: cmd.rc:307
8761 msgid "Enter new date: "
8762 msgstr "Introduïu data nova: "
8764 #: cmd.rc:308
8765 msgid "Enter new time: "
8766 msgstr "Introduïu hora nova: "
8768 #: cmd.rc:309
8769 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8770 msgstr "Variable d'entorn %s no definida\n"
8772 #: cmd.rc:310
8773 msgid "Failed to open '%s'\n"
8774 msgstr "S'ha fallat en obrir '%s'\n"
8776 #: cmd.rc:311
8777 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8778 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta batch fora d'un script batch\n"
8780 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
8781 msgctxt "All key"
8782 msgid "A"
8783 msgstr "A"
8785 #: cmd.rc:313
8786 msgid "%s, Delete"
8787 msgstr "%s, Suprimir"
8789 #: cmd.rc:314
8790 msgid "Echo is %s\n"
8791 msgstr "L'eco està %s\n"
8793 #: cmd.rc:315
8794 msgid "Verify is %s\n"
8795 msgstr "La verificació està %s\n"
8797 #: cmd.rc:316
8798 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8799 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
8801 #: cmd.rc:317
8802 msgid "Parameter error\n"
8803 msgstr "Error de paràmetre\n"
8805 #: cmd.rc:318
8806 msgid ""
8807 "Volume in drive %c is %s\n"
8808 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8809 "\n"
8810 msgstr ""
8811 "Volum en unitat %c és %s\n"
8812 "Nombre de Sèrie del Volum és %04x-%04x\n"
8813 "\n"
8815 #: cmd.rc:319
8816 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8817 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, ENTER per cap)?"
8819 #: cmd.rc:320
8820 msgid "PATH not found\n"
8821 msgstr "PATH no trobada\n"
8823 #: cmd.rc:321
8824 msgid "Press any key to continue... "
8825 msgstr "Premeu cualsevol tecla per continuar... "
8827 #: cmd.rc:322
8828 msgid "Wine Command Prompt"
8829 msgstr "Línia d'Ordres de Wine"
8831 #: cmd.rc:323
8832 msgid "CMD Version %s\n"
8833 msgstr "Versió de CMD %s\n"
8835 #: cmd.rc:324
8836 msgid "More? "
8837 msgstr "Més? "
8839 #: cmd.rc:325
8840 msgid "The input line is too long.\n"
8841 msgstr "La lìnia d'entrada és massa llarga.\n"
8843 #: dxdiag.rc:27
8844 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
8845 msgstr "Eina Diagnòstica de DirextX"
8847 #: dxdiag.rc:28
8848 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
8849 msgstr ""
8850 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
8852 #: explorer.rc:28
8853 msgid "Wine Explorer"
8854 msgstr ""
8856 #: explorer.rc:29
8857 msgid "Location:"
8858 msgstr "Ubicació:"
8860 #: hostname.rc:27
8861 msgid "Usage: hostname\n"
8862 msgstr "Ús: hostname\n"
8864 #: hostname.rc:28
8865 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
8866 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
8868 #: hostname.rc:29
8869 msgid ""
8870 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
8871 "utility.\n"
8872 msgstr ""
8873 "Error: Establir el nom d'equip del sistema no és possible amb la\n"
8874 "utilitat hostname.\n"
8876 #: ipconfig.rc:27
8877 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8878 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8880 #: ipconfig.rc:28
8881 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8882 msgstr ""
8883 "Error: Paràmetres de línia d'ordres desconeguts o invàlids\n"
8884 "especificats\n"
8886 #: ipconfig.rc:29
8887 #, fuzzy
8888 msgid "%1 adapter %2\n"
8889 msgstr "%s adaptador %s\n"
8891 #: ipconfig.rc:30
8892 msgid "Ethernet"
8893 msgstr ""
8895 #: ipconfig.rc:32
8896 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8897 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
8899 #: ipconfig.rc:34
8900 msgid "Hostname"
8901 msgstr "Nom d'equip"
8903 #: ipconfig.rc:35
8904 msgid "Node type"
8905 msgstr "Tipus de node"
8907 #: ipconfig.rc:36
8908 msgid "Broadcast"
8909 msgstr "Difusió"
8911 #: ipconfig.rc:37
8912 msgid "Peer-to-peer"
8913 msgstr "D'igual a igual"
8915 #: ipconfig.rc:38
8916 msgid "Mixed"
8917 msgstr "Mixt"
8919 #: ipconfig.rc:39
8920 msgid "Hybrid"
8921 msgstr "Híbrid"
8923 #: ipconfig.rc:40
8924 msgid "IP routing enabled"
8925 msgstr "Encaminament IP habilitat"
8927 #: ipconfig.rc:42
8928 msgid "Physical address"
8929 msgstr "Direcció física"
8931 #: ipconfig.rc:43
8932 msgid "DHCP enabled"
8933 msgstr "DHCP habilitat"
8935 #: ipconfig.rc:46
8936 msgid "Default gateway"
8937 msgstr "Passarel·la predeterminada"
8939 #: net.rc:27
8940 msgid ""
8941 "The syntax of this command is:\n"
8942 "\n"
8943 "NET command [arguments]\n"
8944 "    -or-\n"
8945 "NET command /HELP\n"
8946 "\n"
8947 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
8948 msgstr ""
8949 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8950 "\n"
8951 "NET ordre [paràmetres]\n"
8952 "    -o-\n"
8953 "NET ordre /HELP\n"
8954 "\n"
8955 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
8957 #: net.rc:28
8958 msgid ""
8959 "The syntax of this command is:\n"
8960 "\n"
8961 "NET START [service]\n"
8962 "\n"
8963 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
8964 "'service' is the name of the service to start.\n"
8965 msgstr ""
8966 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8967 "\n"
8968 "NET START [servei]\n"
8969 "\n"
8970 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
8971 "'servei' és el nom del servei per iniciar.\n"
8973 #: net.rc:29
8974 msgid ""
8975 "The syntax of this command is:\n"
8976 "\n"
8977 "NET STOP service\n"
8978 "\n"
8979 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
8980 msgstr ""
8981 "El sintaxi d'aquest ordre és:\n"
8982 "\n"
8983 "NET STOP servei\n"
8984 "\n"
8985 "On 'servei' és el nom del servei per aturar.\n"
8987 #: net.rc:30
8988 #, fuzzy
8989 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
8990 msgstr "Aturant servei dependent: %s\n"
8992 #: net.rc:31
8993 #, fuzzy
8994 msgid "Could not stop service %1\n"
8995 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %s\n"
8997 #: net.rc:32
8998 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8999 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al gestor de control de servei.\n"
9001 #: net.rc:33
9002 msgid "Could not get handle to service.\n"
9003 msgstr "No s'ha pogut obtenir el mànec al servei.\n"
9005 #: net.rc:34
9006 #, fuzzy
9007 msgid "The %1 service is starting.\n"
9008 msgstr "El servei %s s'està iniciant.\n"
9010 #: net.rc:35
9011 #, fuzzy
9012 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
9013 msgstr "El servei %s s'ha iniciat amb èxit.\n"
9015 #: net.rc:36
9016 #, fuzzy
9017 msgid "The %1 service failed to start.\n"
9018 msgstr "El servei %s ha fallat en iniciar.\n"
9020 #: net.rc:37
9021 #, fuzzy
9022 msgid "The %1 service is stopping.\n"
9023 msgstr "El servei %s està aturant.\n"
9025 #: net.rc:38
9026 #, fuzzy
9027 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
9028 msgstr "S'ha aturat el servei %s amb èxit.\n"
9030 #: net.rc:39
9031 #, fuzzy
9032 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
9033 msgstr "El servei %s ha fallat en aturar.\n"
9035 #: net.rc:41
9036 msgid "There are no entries in the list.\n"
9037 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
9039 #: net.rc:42
9040 msgid ""
9041 "\n"
9042 "Status  Local   Remote\n"
9043 "---------------------------------------------------------------\n"
9044 msgstr ""
9045 "\n"
9046 "Estat   Local   Remot\n"
9047 "---------------------------------------------------------------\n"
9049 #: net.rc:43
9050 #, fuzzy
9051 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
9052 msgstr "%s      %s      %s      Recursos oberts: %lu\n"
9054 #: net.rc:45
9055 msgid "Paused"
9056 msgstr "Pausat"
9058 #: net.rc:46
9059 msgid "Disconnected"
9060 msgstr "Desconnectat"
9062 #: net.rc:47
9063 msgid "A network error occurred"
9064 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
9066 #: net.rc:48
9067 msgid "Connection is being made"
9068 msgstr "S'està fent la connexió"
9070 #: net.rc:49
9071 msgid "Reconnecting"
9072 msgstr "Reconnectant"
9074 #: net.rc:40
9075 msgid "The following services are running:\n"
9076 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
9078 #: notepad.rc:27
9079 msgid "&New\tCtrl+N"
9080 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
9082 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
9083 msgid "&Open...\tCtrl+O"
9084 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
9086 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
9087 msgid "&Save\tCtrl+S"
9088 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
9090 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
9091 msgid "&Print...\tCtrl+P"
9092 msgstr "Im&primeix...\tCtrl+P"
9094 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
9095 msgid "Page Se&tup..."
9096 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9098 #: notepad.rc:34
9099 msgid "P&rinter Setup..."
9100 msgstr "Configuració d'imp&resora..."
9102 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
9103 msgid "&Edit"
9104 msgstr "&Edita"
9106 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
9107 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
9108 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
9110 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
9111 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
9112 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
9114 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
9115 msgid "&Copy\tCtrl+C"
9116 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
9118 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
9119 msgid "&Paste\tCtrl+V"
9120 msgstr "&Enganxar\tCtrl+V"
9122 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
9123 #: winefile.rc:29
9124 msgid "&Delete\tDel"
9125 msgstr "&Suprimir\tSupr"
9127 #: notepad.rc:46
9128 msgid "Select &all\tCtrl+A"
9129 msgstr "Seleccion&ar tot\tCtrl+A"
9131 #: notepad.rc:47
9132 msgid "&Time/Date\tF5"
9133 msgstr "&Hora/Dada\tF5"
9135 #: notepad.rc:49
9136 msgid "&Wrap long lines"
9137 msgstr "&Tallar les línies llargues"
9139 #: notepad.rc:53
9140 msgid "&Search...\tCtrl+F"
9141 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
9143 #: notepad.rc:54
9144 msgid "&Search next\tF3"
9145 msgstr "&Cerca proper...\tCtrl+F"
9147 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
9148 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
9149 msgstr "&Reemplaça...\tCtrl+H"
9151 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
9152 msgid "&Contents\tF1"
9153 msgstr "&Continguts\tF1"
9155 #: notepad.rc:59
9156 msgid "&About Notepad"
9157 msgstr "Qu&ant a Notepad"
9159 #: notepad.rc:105
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Page Setup"
9162 msgstr "&Configuració de pàgina..."
9164 #: notepad.rc:107
9165 msgid "&Header:"
9166 msgstr ""
9168 #: notepad.rc:109
9169 msgid "&Footer:"
9170 msgstr ""
9172 #: notepad.rc:112
9173 msgid "&Margins (millimeters):"
9174 msgstr ""
9176 #: notepad.rc:113
9177 #, fuzzy
9178 msgid "&Left:"
9179 msgstr "A &L'esquerra"
9181 #: notepad.rc:115
9182 msgid "&Top:"
9183 msgstr ""
9185 #: notepad.rc:117
9186 #, fuzzy
9187 msgid "&Right:"
9188 msgstr "Al D&reta"
9190 #: notepad.rc:119
9191 #, fuzzy
9192 msgid "&Bottom:"
9193 msgstr "Abaix"
9195 #: notepad.rc:131
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Encoding:"
9198 msgstr "C&odificació"
9200 #: notepad.rc:66
9201 msgid "Page &p"
9202 msgstr "Pàgina &p"
9204 #: notepad.rc:68
9205 msgid "Notepad"
9206 msgstr "Bloc de Notes"
9208 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
9209 msgid "ERROR"
9210 msgstr "ERROR"
9212 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
9213 msgid "WARNING"
9214 msgstr "ADVERTÈNCIA"
9216 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
9217 msgid "Information"
9218 msgstr "Informació"
9220 #: notepad.rc:73
9221 msgid "Untitled"
9222 msgstr "Sin título"
9224 #: notepad.rc:76
9225 msgid "Text files (*.txt)"
9226 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
9228 #: notepad.rc:79
9229 msgid ""
9230 "File '%s' is too large for notepad.\n"
9231 "Please use a different editor."
9232 msgstr ""
9233 "El fitxer '%s' és massa gran per el bloc de notes.\n"
9234 "Si us plau, useu un editor diferent."
9236 #: notepad.rc:81
9237 msgid ""
9238 "You did not enter any text.\n"
9239 "Please type something and try again."
9240 msgstr ""
9241 "No heu entrat cap text.\n"
9242 "Si us plau, introduïu alguna cosa i torneu a intentar."
9244 #: notepad.rc:83
9245 msgid ""
9246 "File '%s' does not exist.\n"
9247 "\n"
9248 "Do you want to create a new file?"
9249 msgstr ""
9250 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
9251 "\n"
9252 "Voleu crear un fitxer nou?"
9254 #: notepad.rc:85
9255 msgid ""
9256 "File '%s' has been modified.\n"
9257 "\n"
9258 "Would you like to save the changes?"
9259 msgstr ""
9260 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
9261 "\n"
9262 "Us agradaria desar els canvis?"
9264 #: notepad.rc:86
9265 msgid "'%s' could not be found."
9266 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
9268 #: notepad.rc:88
9269 msgid ""
9270 "Not enough memory to complete this task.\n"
9271 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
9272 msgstr ""
9273 "Falta memòria per completar aquesta tasca.\n"
9274 "Tanqueu una o més aplicacions per augmentar la quantitat de memòria lliure."
9276 #: notepad.rc:90
9277 msgid "Unicode (UTF-16)"
9278 msgstr ""
9280 #: notepad.rc:91
9281 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
9282 msgstr ""
9284 #: notepad.rc:92
9285 msgid "Unicode (UTF-8)"
9286 msgstr ""
9288 #: notepad.rc:99
9289 msgid ""
9290 "%s\n"
9291 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
9292 "you save this file in the %s encoding.\n"
9293 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
9294 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
9295 "Continue?"
9296 msgstr ""
9297 "%s\n"
9298 "Aquest fitxer conté caràcters Unicode que es perdran si\n"
9299 "deseu aquest fitxer en la codificació %s.\n"
9300 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
9301 "llovers seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
9302 "llista desplegable Encoding.\n"
9303 "Voleu continuar?"
9305 #: oleview.rc:29
9306 msgid "&Bind to file..."
9307 msgstr "&Lligar a fitxer..."
9309 #: oleview.rc:30
9310 msgid "&View TypeLib..."
9311 msgstr "&Veu TypeLib..."
9313 #: oleview.rc:32
9314 msgid "&System Configuration"
9315 msgstr "Configuració de &Sistema"
9317 #: oleview.rc:33
9318 msgid "&Run the Registry Editor"
9319 msgstr "Executar l'Editor de &Registre"
9321 #: oleview.rc:37
9322 msgid "&Object"
9323 msgstr "&Objecte"
9325 #: oleview.rc:39
9326 msgid "&CoCreateInstance Flag"
9327 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
9329 #: oleview.rc:41
9330 msgid "&In-process server"
9331 msgstr "Servidor &en procés"
9333 #: oleview.rc:42
9334 msgid "In-process &handler"
9335 msgstr "&Manejador en procés"
9337 #: oleview.rc:43
9338 msgid "&Local server"
9339 msgstr "Servidor &local"
9341 #: oleview.rc:44
9342 msgid "&Remote server"
9343 msgstr "Servidor &remot"
9345 #: oleview.rc:47
9346 msgid "View &Type information"
9347 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9349 #: oleview.rc:49
9350 msgid "Create &Instance"
9351 msgstr "Crea &Instància"
9353 #: oleview.rc:50
9354 msgid "Create Instance &On..."
9355 msgstr "Crea Instància &En..."
9357 #: oleview.rc:51
9358 msgid "&Release Instance"
9359 msgstr "Llibe&ra Instància"
9361 #: oleview.rc:53
9362 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9363 msgstr "Copia C&LSID a porta-retalls"
9365 #: oleview.rc:54
9366 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9367 msgstr "Copia element d'objecte &HTML a porta-retalls"
9369 #: oleview.rc:60
9370 msgid "&Expert mode"
9371 msgstr "Mode &expert"
9373 #: oleview.rc:62
9374 msgid "&Hidden component categories"
9375 msgstr "Categories &ocultes de component"
9377 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
9378 msgid "&Toolbar"
9379 msgstr "Barra d'&Eines"
9381 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9382 msgid "&Status Bar"
9383 msgstr "Barra d'E&stat"
9385 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9386 msgid "&Refresh\tF5"
9387 msgstr "&Actualitza\tF5"
9389 #: oleview.rc:71
9390 msgid "&About OleView"
9391 msgstr "&Quant a OleView..."
9393 #: oleview.rc:79
9394 msgid "&Save as..."
9395 msgstr "Anomena i &desa..."
9397 #: oleview.rc:84
9398 msgid "&Group by type kind"
9399 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
9401 #: oleview.rc:154
9402 msgid "Connect to another machine"
9403 msgstr ""
9405 #: oleview.rc:157
9406 msgid "&Machine name:"
9407 msgstr ""
9409 #: oleview.rc:165
9410 #, fuzzy
9411 msgid "System Configuration"
9412 msgstr "Configuració de &Sistema"
9414 #: oleview.rc:168
9415 #, fuzzy
9416 msgid "System Settings"
9417 msgstr "Ajustaments d'Internet"
9419 #: oleview.rc:169
9420 msgid "&Enable Distributed COM"
9421 msgstr ""
9423 #: oleview.rc:170
9424 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
9425 msgstr ""
9427 #: oleview.rc:171
9428 msgid ""
9429 "These settings change only registry values.\n"
9430 "They have no effect on Wine performance."
9431 msgstr ""
9433 #: oleview.rc:178
9434 #, fuzzy
9435 msgid "Default Interface Viewer"
9436 msgstr "Impressora Predeterminada; "
9438 #: oleview.rc:181
9439 #, fuzzy
9440 msgid "Interface"
9441 msgstr "Interfícies"
9443 #: oleview.rc:183
9444 msgid "IID:"
9445 msgstr ""
9447 #: oleview.rc:186
9448 #, fuzzy
9449 msgid "&View Type Info"
9450 msgstr "Veu informació de &Tipus"
9452 #: oleview.rc:191
9453 #, fuzzy
9454 msgid "IPersist Interface Viewer"
9455 msgstr "Interfícies Heretades"
9457 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Class Name:"
9460 msgstr "Nom Complet"
9462 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
9463 msgid "CLSID:"
9464 msgstr ""
9466 #: oleview.rc:203
9467 #, fuzzy
9468 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
9469 msgstr "Interfícies Heretades"
9471 #: oleview.rc:211
9472 msgid "&IsDirty"
9473 msgstr ""
9475 #: oleview.rc:213
9476 #, fuzzy
9477 msgid "&GetSizeMax"
9478 msgstr "&Mida"
9480 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9481 msgid "OleView"
9482 msgstr ""
9484 #: oleview.rc:98
9485 msgid "ITypeLib viewer"
9486 msgstr "Visualitzador de ITypeLib"
9488 #: oleview.rc:96
9489 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9490 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
9492 #: oleview.rc:97
9493 msgid "version 1.0"
9494 msgstr "versió 1.0"
9496 #: oleview.rc:100
9497 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9498 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
9500 #: oleview.rc:103
9501 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9502 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
9504 #: oleview.rc:104
9505 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9506 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i veu el contingut"
9508 #: oleview.rc:105
9509 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9510 msgstr "Canvia els ajustaments de Distributed COM de tot el equip"
9512 #: oleview.rc:106
9513 msgid "Run the Wine registry editor"
9514 msgstr "Executar l'editor de registre de Wine"
9516 #: oleview.rc:107
9517 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9518 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
9520 #: oleview.rc:108
9521 msgid "Create an instance of the selected object"
9522 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
9524 #: oleview.rc:109
9525 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9526 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en un equip específic"
9528 #: oleview.rc:110
9529 msgid "Release the currently selected object instance"
9530 msgstr "Llibera la instància de objecte seleccionat actualment"
9532 #: oleview.rc:111
9533 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9534 msgstr "Copia el GUID de l'article seleccionat actualment al portapapers"
9536 #: oleview.rc:112
9537 msgid "Display the viewer for the selected item"
9538 msgstr "Mostra el visualitzador de l'article seleccionat"
9540 #: oleview.rc:117
9541 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9542 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novells"
9544 #: oleview.rc:118
9545 msgid ""
9546 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9547 msgstr ""
9548 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
9549 "ser visibles"
9551 #: oleview.rc:119
9552 msgid "Show or hide the toolbar"
9553 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
9555 #: oleview.rc:120
9556 msgid "Show or hide the status bar"
9557 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
9559 #: oleview.rc:121
9560 msgid "Refresh all lists"
9561 msgstr "Actualitza totes les llistes"
9563 #: oleview.rc:122
9564 msgid "Display program information, version number and copyright"
9565 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
9567 #: oleview.rc:113
9568 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
9569 msgstr "Demana un servidor en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9571 #: oleview.rc:114
9572 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
9573 msgstr "Demana un manejador en procés cuan trucant a CoGetClassObject"
9575 #: oleview.rc:115
9576 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
9577 msgstr "Demana un servidor local quan trucant a CoGetClassObject"
9579 #: oleview.rc:116
9580 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
9581 msgstr "Demana un servidor remot quan trucant a CoGetClassObject"
9583 #: oleview.rc:128
9584 msgid "ObjectClasses"
9585 msgstr ""
9587 #: oleview.rc:129
9588 msgid "Grouped by Component Category"
9589 msgstr "Agrupats per Categoria de Component"
9591 #: oleview.rc:130
9592 msgid "OLE 1.0 Objects"
9593 msgstr "Objectes OLE 1.0"
9595 #: oleview.rc:131
9596 msgid "COM Library Objects"
9597 msgstr "Objectes de Biblioteca COM"
9599 #: oleview.rc:132
9600 msgid "All Objects"
9601 msgstr "Tots els Objectes"
9603 #: oleview.rc:133
9604 msgid "Application IDs"
9605 msgstr "IDs de Aplicació"
9607 #: oleview.rc:134
9608 msgid "Type Libraries"
9609 msgstr "Bibliotecas de Tipus"
9611 #: oleview.rc:135
9612 msgid "ver."
9613 msgstr ""
9615 #: oleview.rc:136
9616 msgid "Interfaces"
9617 msgstr "Interfícies"
9619 #: oleview.rc:138
9620 msgid "Registry"
9621 msgstr "Registre"
9623 #: oleview.rc:139
9624 msgid "Implementation"
9625 msgstr "Implementació"
9627 #: oleview.rc:140
9628 msgid "Activation"
9629 msgstr "Activació"
9631 #: oleview.rc:142
9632 msgid "CoGetClassObject failed."
9633 msgstr "Falló el CoGetClassObject."
9635 #: oleview.rc:143
9636 msgid "Unknown error"
9637 msgstr "Error desconegut"
9639 #: oleview.rc:146
9640 msgid "bytes"
9641 msgstr ""
9643 #: oleview.rc:148
9644 #, fuzzy
9645 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
9646 msgstr "LoadTypeLib( %s ) ha fallat ($%x)"
9648 #: oleview.rc:149
9649 msgid "Inherited Interfaces"
9650 msgstr "Interfícies Heretades"
9652 #: oleview.rc:124
9653 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9654 msgstr "Desa com fitxer .IDL o .H"
9656 #: oleview.rc:125
9657 msgid "Close window"
9658 msgstr "Tanca la finestra"
9660 #: oleview.rc:126
9661 msgid "Group typeinfos by kind"
9662 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
9664 #: progman.rc:30
9665 msgid "&New..."
9666 msgstr "&Nou..."
9668 #: progman.rc:31
9669 msgid "O&pen\tEnter"
9670 msgstr "O&brir\tEnter"
9672 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9673 msgid "&Move...\tF7"
9674 msgstr "&Mou...\tF7"
9676 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9677 msgid "&Copy...\tF8"
9678 msgstr "&Copia...\tF8"
9680 #: progman.rc:35
9681 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
9682 msgstr "&Propietats\tAlt+Enter"
9684 #: progman.rc:37
9685 msgid "&Execute..."
9686 msgstr "&Executa..."
9688 #: progman.rc:39
9689 msgid "E&xit Windows"
9690 msgstr "&Surt de Windows"
9692 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
9693 msgid "&Options"
9694 msgstr "&Opcions"
9696 #: progman.rc:42
9697 msgid "&Arrange automatically"
9698 msgstr "Organitz&ar automàticament"
9700 #: progman.rc:43
9701 msgid "&Minimize on run"
9702 msgstr "&Minimitza al executar"
9704 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9705 msgid "&Save settings on exit"
9706 msgstr "&Desa ajustaments al sortir"
9708 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
9709 msgid "&Windows"
9710 msgstr "&Finestres"
9712 #: progman.rc:47
9713 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9714 msgstr "Superp&osats\tShift+F5"
9716 #: progman.rc:48
9717 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9718 msgstr "Junt&s\tShift+F4"
9720 #: progman.rc:49
9721 msgid "&Arrange Icons"
9722 msgstr "Organitz&ar Icones"
9724 #: progman.rc:54
9725 msgid "&About Program Manager"
9726 msgstr "Qu&ant a Gestor de Programas"
9728 #: progman.rc:100
9729 #, fuzzy
9730 msgid "Program &group"
9731 msgstr "Gestor de Programas"
9733 #: progman.rc:102
9734 #, fuzzy
9735 msgid "&Program"
9736 msgstr "Programas"
9738 #: progman.rc:113
9739 #, fuzzy
9740 msgid "Move Program"
9741 msgstr "Afegeix/Treu Programas"
9743 #: progman.rc:115
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Move program:"
9746 msgstr "Executa un nou programa"
9748 #: progman.rc:117 progman.rc:135
9749 msgid "From group:"
9750 msgstr ""
9752 #: progman.rc:119 progman.rc:137
9753 msgid "&To group:"
9754 msgstr ""
9756 #: progman.rc:131
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Copy Program"
9759 msgstr "Programas"
9761 #: progman.rc:133
9762 #, fuzzy
9763 msgid "Copy program:"
9764 msgstr "Executa un nou programa"
9766 #: progman.rc:149
9767 #, fuzzy
9768 msgid "Program Group Attributes"
9769 msgstr "Atributs de grup invàlids\n"
9771 #: progman.rc:151 progman.rc:167
9772 #, fuzzy
9773 msgid "&Description:"
9774 msgstr "Descripció"
9776 #: progman.rc:153
9777 msgid "&Group file:"
9778 msgstr ""
9780 #: progman.rc:165
9781 #, fuzzy
9782 msgid "Program Attributes"
9783 msgstr "Atributs"
9785 #: progman.rc:169 progman.rc:209
9786 #, fuzzy
9787 msgid "&Command line:"
9788 msgstr "Línea d'ordres invàlida\n"
9790 #: progman.rc:171
9791 msgid "&Working directory:"
9792 msgstr ""
9794 #: progman.rc:173
9795 msgid "&Key combination:"
9796 msgstr ""
9798 #: progman.rc:176 progman.rc:212
9799 #, fuzzy
9800 msgid "&Minimize at launch"
9801 msgstr "&Minimitza al executar"
9803 #: progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245 winefile.rc:136
9804 msgid "&Browse..."
9805 msgstr "&Navega..."
9807 #: progman.rc:180
9808 #, fuzzy
9809 msgid "Change &icon..."
9810 msgstr "Organitzar &Icones"
9812 #: progman.rc:189
9813 #, fuzzy
9814 msgid "Change Icon"
9815 msgstr "Organitz&ar Icones"
9817 #: progman.rc:191
9818 #, fuzzy
9819 msgid "&Filename:"
9820 msgstr "Nom Complet"
9822 #: progman.rc:193
9823 msgid "Current &icon:"
9824 msgstr ""
9826 #: progman.rc:207
9827 #, fuzzy
9828 msgid "Execute Program"
9829 msgstr "Programas"
9831 #: progman.rc:60
9832 msgid "Program Manager"
9833 msgstr "Gestor de Programas"
9835 #: progman.rc:65
9836 msgid "Delete group `%s'?"
9837 msgstr "Suprimir grup `%s'?"
9839 #: progman.rc:66
9840 msgid "Delete program `%s'?"
9841 msgstr "Suprimir programa `%s'?"
9843 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
9844 msgid "Not implemented"
9845 msgstr "No implementat"
9847 #: progman.rc:68
9848 msgid "Error reading `%s'."
9849 msgstr "Error al llegir `%s'."
9851 #: progman.rc:69
9852 msgid "Error writing `%s'."
9853 msgstr "Error al escriure `%s'."
9855 #: progman.rc:72
9856 msgid ""
9857 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9858 "Should it be tried further on?"
9859 msgstr ""
9860 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
9861 "S'ha d'intentar més tard?"
9863 #: progman.rc:74
9864 msgid "Help not available."
9865 msgstr "Ajuda no disponible."
9867 #: progman.rc:75
9868 msgid "Unknown feature in %s"
9869 msgstr "Funció desconeguda en %s"
9871 #: progman.rc:76
9872 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9873 msgstr "Fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
9875 #: progman.rc:77
9876 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9877 msgstr "Desa el grup com `%s per evitar sobreescriure els fitxers originals."
9879 #: progman.rc:80
9880 msgid "Programs"
9881 msgstr "Programas"
9883 #: progman.rc:81
9884 msgid "Libraries (*.dll)"
9885 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
9887 #: progman.rc:82
9888 msgid "Icon files"
9889 msgstr "Fitxers d'icona"
9891 #: progman.rc:83
9892 msgid "Icons (*.ico)"
9893 msgstr "Icones (*.ico)"
9895 #: reg.rc:27
9896 msgid ""
9897 "The syntax of this command is:\n"
9898 "\n"
9899 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9900 "REG command /?\n"
9901 msgstr ""
9902 "El sintaxi d'aquet ordre és:\n"
9903 "\n"
9904 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9905 "REG ordre /?\n"
9907 #: reg.rc:28
9908 msgid ""
9909 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9910 "f]\n"
9911 msgstr ""
9912 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separator] [/d "
9913 "data] [/f]\n"
9915 #: reg.rc:29
9916 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9917 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
9919 #: reg.rc:30
9920 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9921 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
9923 #: reg.rc:31
9924 msgid "The operation completed successfully\n"
9925 msgstr "La operació s'ha completat amb èxit\n"
9927 #: reg.rc:32
9928 msgid "Error: Invalid key name\n"
9929 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
9931 #: reg.rc:33
9932 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9933 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
9935 #: reg.rc:34
9936 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9937 msgstr "Error: No es pot afegir els claus a un equip remot\n"
9939 #: reg.rc:35
9940 msgid ""
9941 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9942 msgstr ""
9943 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau o valor de registre "
9944 "especificada\n"
9946 #: regedit.rc:31
9947 msgid "&Registry"
9948 msgstr "&Registre"
9950 #: regedit.rc:33
9951 msgid "&Import Registry File..."
9952 msgstr "&Importa Fitxer de Registre..."
9954 #: regedit.rc:34
9955 msgid "&Export Registry File..."
9956 msgstr "&Exporta Fitxer de Registre..."
9958 #: regedit.rc:42 regedit.rc:87
9959 msgid "&Modify..."
9960 msgstr "&Modifica..."
9962 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
9963 msgid "&Key"
9964 msgstr "&Clau"
9966 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
9967 msgid "&String Value"
9968 msgstr "Valor de &Cadena"
9970 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
9971 msgid "&Binary Value"
9972 msgstr "Valor &Binari"
9974 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
9975 msgid "&DWORD Value"
9976 msgstr "Valor &DWORD"
9978 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
9979 msgid "&Multi String Value"
9980 msgstr "Valor &Multicadena"
9982 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
9983 msgid "&Expandable String Value"
9984 msgstr "Valor de Cadena Ampliabl&e"
9986 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
9987 msgid "&Rename\tF2"
9988 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
9990 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
9991 msgid "&Copy Key Name"
9992 msgstr "&Copia Nom de Clau"
9994 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
9995 msgid "&Find...\tCtrl+F"
9996 msgstr "&Cerca...\tCtrl+&F"
9998 #: regedit.rc:61
9999 msgid "Find Ne&xt\tF3"
10000 msgstr "Cerca &Proper\tF3"
10002 #: regedit.rc:65
10003 msgid "Status &Bar"
10004 msgstr "&Barra d'estat"
10006 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
10007 msgid "Sp&lit"
10008 msgstr "Di&videix"
10010 #: regedit.rc:74
10011 msgid "&Remove Favorite..."
10012 msgstr "T&reure Preferit..."
10014 #: regedit.rc:79
10015 msgid "&About Registry Editor"
10016 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
10018 #: regedit.rc:88
10019 msgid "Modify Binary Data..."
10020 msgstr "Modifica Dades Binàries..."
10022 #: regedit.rc:109
10023 msgid "&Export..."
10024 msgstr "&Exporta..."
10026 #: regedit.rc:215
10027 #, fuzzy
10028 msgid "Export registry"
10029 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10031 #: regedit.rc:216
10032 msgid "&All"
10033 msgstr ""
10035 #: regedit.rc:217
10036 #, fuzzy
10037 msgid "S&elected branch:"
10038 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
10040 #: regedit.rc:223 regedit.rc:233
10041 msgid "Find"
10042 msgstr ""
10044 #: regedit.rc:226
10045 msgid "Find:"
10046 msgstr ""
10048 #: regedit.rc:228
10049 msgid "Find in:"
10050 msgstr ""
10052 #: regedit.rc:229
10053 msgid "Keys"
10054 msgstr ""
10056 #: regedit.rc:230
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Value names"
10059 msgstr "Jocs Desats"
10061 #: regedit.rc:231
10062 #, fuzzy
10063 msgid "Value content"
10064 msgstr "(valor no establert)"
10066 #: regedit.rc:232
10067 msgid "Whole string only"
10068 msgstr ""
10070 #: regedit.rc:239
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Add Favorite"
10073 msgstr "Preferits"
10075 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
10076 #, fuzzy
10077 msgid "Name:"
10078 msgstr "&Nom"
10080 #: regedit.rc:250
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Remove Favorite"
10083 msgstr "T&reure Preferit..."
10085 #: regedit.rc:261
10086 #, fuzzy
10087 msgid "Edit String"
10088 msgstr "&Edita"
10090 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
10091 #, fuzzy
10092 msgid "Value name:"
10093 msgstr "Nom Complet"
10095 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
10096 #, fuzzy
10097 msgid "Value data:"
10098 msgstr "Valor"
10100 #: regedit.rc:274
10101 msgid "Edit DWORD"
10102 msgstr ""
10104 #: regedit.rc:281
10105 #, fuzzy
10106 msgid "Base"
10107 msgstr "Prioritat Base"
10109 #: regedit.rc:282
10110 msgid "Hexadecimal"
10111 msgstr ""
10113 #: regedit.rc:283
10114 msgid "Decimal"
10115 msgstr ""
10117 #: regedit.rc:290
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Edit Binary"
10120 msgstr "&Edita"
10122 #: regedit.rc:303
10123 #, fuzzy
10124 msgid "Edit Multi String"
10125 msgstr "Valor &Multicadena"
10127 #: regedit.rc:134
10128 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
10129 msgstr "Conté ordres per treballar amb el registre sencer"
10131 #: regedit.rc:135
10132 msgid "Contains commands for editing values or keys"
10133 msgstr "Conté ordres per editar els valors o els claus"
10135 #: regedit.rc:136
10136 msgid "Contains commands for customising the registry window"
10137 msgstr "Conté ordres per personalitzar la finestra de registre"
10139 #: regedit.rc:137
10140 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
10141 msgstr "Conté ordres per acceder als claus freqüentment usats"
10143 #: regedit.rc:138
10144 msgid ""
10145 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
10146 msgstr ""
10147 "Conté ordres per mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
10149 #: regedit.rc:139
10150 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
10151 msgstr "Conté ordres per crear claus o valors nous"
10153 #: regedit.rc:124
10154 msgid "Data"
10155 msgstr "Dades"
10157 #: regedit.rc:129
10158 msgid "Registry Editor"
10159 msgstr "Editor de Registre"
10161 #: regedit.rc:191
10162 msgid "Import Registry File"
10163 msgstr "Importar Fitxer de Registre"
10165 #: regedit.rc:192
10166 msgid "Export Registry File"
10167 msgstr "Exportar Fitxer de Registre"
10169 #: regedit.rc:193
10170 msgid "Registry files (*.reg)"
10171 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
10173 #: regedit.rc:194
10174 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
10175 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
10177 #: regedit.rc:201
10178 msgid "(Default)"
10179 msgstr "(Predeterminat)"
10181 #: regedit.rc:202
10182 msgid "(value not set)"
10183 msgstr "(valor no establert)"
10185 #: regedit.rc:203
10186 msgid "(cannot display value)"
10187 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
10189 #: regedit.rc:204
10190 msgid "(unknown %d)"
10191 msgstr "(desconegut %d)"
10193 #: regedit.rc:160
10194 msgid "Quits the registry editor"
10195 msgstr "Tanca l'editor de registre"
10197 #: regedit.rc:161
10198 msgid "Adds keys to the favorites list"
10199 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
10201 #: regedit.rc:162
10202 msgid "Removes keys from the favorites list"
10203 msgstr "Treure les claus a la llista de preferits"
10205 #: regedit.rc:163
10206 msgid "Shows or hides the status bar"
10207 msgstr "Mosta o amaga el barra d'estat"
10209 #: regedit.rc:164
10210 msgid "Change position of split between two panes"
10211 msgstr "Canvia la posició de la división entre dos panells"
10213 #: regedit.rc:165
10214 msgid "Refreshes the window"
10215 msgstr "Actualitza la finestra"
10217 #: regedit.rc:166
10218 msgid "Deletes the selection"
10219 msgstr "Supremeix la selecció"
10221 #: regedit.rc:167
10222 msgid "Renames the selection"
10223 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
10225 #: regedit.rc:168
10226 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
10227 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al portapapers"
10229 #: regedit.rc:169
10230 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
10231 msgstr "Troba una cadena de text en un clau, un valor o unas dades"
10233 #: regedit.rc:170
10234 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
10235 msgstr "Troba la següent aparició del text especificat en la cerca anterior"
10237 #: regedit.rc:144
10238 msgid "Modifies the value's data"
10239 msgstr "Modifica les dades del valor"
10241 #: regedit.rc:145
10242 msgid "Adds a new key"
10243 msgstr "Afegeix un clau nou"
10245 #: regedit.rc:146
10246 msgid "Adds a new string value"
10247 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
10249 #: regedit.rc:147
10250 msgid "Adds a new binary value"
10251 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
10253 #: regedit.rc:148
10254 msgid "Adds a new double word value"
10255 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
10257 #: regedit.rc:150
10258 msgid "Imports a text file into the registry"
10259 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
10261 #: regedit.rc:152
10262 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
10263 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
10265 #: regedit.rc:153
10266 msgid "Prints all or part of the registry"
10267 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
10269 #: regedit.rc:155
10270 msgid "Displays program information, version number and copyright"
10271 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, y drets d'autor"
10273 #: regedit.rc:178
10274 msgid "Can't query value '%s'"
10275 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
10277 #: regedit.rc:179
10278 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
10279 msgstr "No es pot editar els claus d'aquest tipus (%u)"
10281 #: regedit.rc:180
10282 msgid "Value is too big (%u)"
10283 msgstr "El valor es massa gran (%u)"
10285 #: regedit.rc:181
10286 msgid "Confirm Value Delete"
10287 msgstr "Confirmar Eliminació de Valor"
10289 #: regedit.rc:182
10290 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
10291 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
10293 #: regedit.rc:186
10294 msgid "Search string '%s' not found"
10295 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
10297 #: regedit.rc:183
10298 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
10299 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
10301 #: regedit.rc:184
10302 msgid "New Key #%d"
10303 msgstr "Clau Nou #%d"
10305 #: regedit.rc:185
10306 msgid "New Value #%d"
10307 msgstr "Valor Nou #%d"
10309 #: regedit.rc:177
10310 msgid "Can't query key '%s'"
10311 msgstr "No es pot consultar el clau '%s'"
10313 #: regedit.rc:149
10314 msgid "Adds a new multi string value"
10315 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
10317 #: regedit.rc:171
10318 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
10319 msgstr "Exporta la branca del registre seleccionada a un fitxer de text"
10321 #: start.rc:46
10322 msgid ""
10323 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
10324 "with that suffix.\n"
10325 "Usage:\n"
10326 "start [options] program_filename [...]\n"
10327 "start [options] document_filename\n"
10328 "\n"
10329 "Options:\n"
10330 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
10331 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
10332 "/R[estored]  Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
10333 "/W[ait]      Wait for started program to finish, then exit with its exit "
10334 "code.\n"
10335 "/Unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
10336 "/ProgIDOpen  Open a document using the following progID.\n"
10337 "/L           Show end-user license.\n"
10338 "/?           Display this help and exit.\n"
10339 "\n"
10340 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10341 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
10342 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
10343 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
10344 msgstr ""
10345 "Inicia un programa o obrir un document en el programa normalment usat amb\n"
10346 "els fitxers amb aquell sufix.\n"
10347 "Ús:\n"
10348 "start [opcions] nom_de_fitxer_del_programa [...]\n"
10349 "start [options] nom_de_fitxer_del_document\n"
10350 "\n"
10351 "Opcions:\n"
10352 "/M[inimized] Iniciar el programa minimitzat.\n"
10353 "/MAX[imized] Iniciar el programa maximitzat.\n"
10354 "/R[estored]  Iniciar el programa normalment (ni minimitzat ni maximitzat).\n"
10355 "/W[ait]      Esperar que el programa iniciat termini, llavors surt amb el\n"
10356 "             seu codi de sortida.\n"
10357 "/Unix        Usar un nom de fitxer Unix i iniciar el fitxer com el\n"
10358 "             Explorador de Windows.\n"
10359 "/ProgIDOpen  Obrir un document usant el progID següent.\n"
10360 "/L           Mostrar la llicència d'usuari final.\n"
10361 "/?           Mostrar aquesta ajuda i sortir.\n"
10362 "\n"
10363 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10364 "Start ve amb ABSOLUTAMENT CAP GARANTIA; per més detalls executar amb "
10365 "l'opció\n"
10366 "/L.\n"
10367 "Això és programari lliure, i esteu benvingut a redistribuir-lo sota certes\n"
10368 "condicions; executeu 'start /L' pels detalls.\n"
10370 #: start.rc:64
10371 msgid ""
10372 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
10373 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
10374 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
10375 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
10376 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
10377 "\n"
10378 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
10379 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
10380 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
10381 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
10382 "\n"
10383 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
10384 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
10385 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
10386 "\n"
10387 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
10388 msgstr ""
10389 "start.exe versió 0.2 © 2003, Dan Kegel\n"
10390 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo\n"
10391 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per\n"
10392 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la seva\n"
10393 "elecció) qualsevol versió posterior.\n"
10394 "\n"
10395 "Aquest programari es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE\n"
10396 "CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o\n"
10397 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General\n"
10398 "Menor GNU per més detalls.\n"
10399 "\n"
10400 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU\n"
10401 "juntament amb aquest programari, si no, escriviu a la Free Software\n"
10402 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA.\n"
10404 #: start.rc:66
10405 msgid ""
10406 "Application could not be started, or no application associated with the "
10407 "specified file.\n"
10408 "ShellExecuteEx failed"
10409 msgstr ""
10410 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o no hi ha cap aplicació associada amb el "
10411 "fitxer especificat.\n"
10412 "Ha fallat ShellExecuteEx"
10414 #: start.rc:68
10415 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
10416 msgstr ""
10417 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer Unix especificat a un nom de fitxer "
10418 "DOS."
10420 #: taskkill.rc:27
10421 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
10422 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
10424 #: taskkill.rc:28
10425 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
10426 msgstr "Error: Opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda especificada.\n"
10428 #: taskkill.rc:29
10429 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
10430 msgstr "Error: Paràmetre de línia d'ordres invàlid especificat.\n"
10432 #: taskkill.rc:30
10433 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
10434 msgstr "Error: Un de les opcions /im i /pid s'ha d'especificar.\n"
10436 #: taskkill.rc:31
10437 #, fuzzy
10438 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
10439 msgstr "Error: L'opció %s espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
10441 #: taskkill.rc:32
10442 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
10443 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
10445 #: taskkill.rc:33
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
10448 msgstr ""
10449 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès amb "
10450 "PID %u.\n"
10452 #: taskkill.rc:34
10453 #, fuzzy
10454 msgid ""
10455 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
10456 msgstr ""
10457 "Missatge de tancar enviat a les finestres del nivell superior del procès \"%s"
10458 "\" amb PID %u.\n"
10460 #: taskkill.rc:35
10461 #, fuzzy
10462 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
10463 msgstr "El procès amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10465 #: taskkill.rc:36
10466 #, fuzzy
10467 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
10468 msgstr "El procès \"%s\" amb PID %u s'ha terminat a la força.\n"
10470 #: taskkill.rc:37
10471 #, fuzzy
10472 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
10473 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procès \"%s\".\n"
10475 #: taskkill.rc:38
10476 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
10477 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
10479 #: taskkill.rc:39
10480 #, fuzzy
10481 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
10482 msgstr "Error: No es pot terminar el procès \"%s\".\n"
10484 #: taskkill.rc:40
10485 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
10486 msgstr "Error: L'auto-terminació de procès no és permet.\n"
10488 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
10489 msgid "&New Task (Run...)"
10490 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10492 #: taskmgr.rc:39
10493 msgid "E&xit Task Manager"
10494 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
10496 #: taskmgr.rc:45
10497 msgid "&Minimize On Use"
10498 msgstr "&Mínima Al Usar"
10500 #: taskmgr.rc:47
10501 msgid "&Hide When Minimized"
10502 msgstr "&Amaga Cuan Minimitzat"
10504 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
10505 msgid "&Show 16-bit tasks"
10506 msgstr "Mostra ta&sques de 16 bits"
10508 #: taskmgr.rc:54
10509 msgid "&Refresh Now"
10510 msgstr "Actualitza A&ra"
10512 #: taskmgr.rc:55
10513 msgid "&Update Speed"
10514 msgstr "Frequencia d'Act&ualització"
10516 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
10517 msgid "&High"
10518 msgstr "&Alt"
10520 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
10521 msgid "&Normal"
10522 msgstr "&Normal"
10524 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
10525 msgid "&Low"
10526 msgstr "&Baix"
10528 #: taskmgr.rc:61
10529 msgid "&Paused"
10530 msgstr "&Pausat"
10532 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
10533 msgid "&Select Columns..."
10534 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10536 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
10537 msgid "&CPU History"
10538 msgstr "Historis de &CPU"
10540 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
10541 msgid "&One Graph, All CPUs"
10542 msgstr "Un Gràfic, T&otes les CPU"
10544 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
10545 msgid "One Graph &Per CPU"
10546 msgstr "Un Gràfic &Per CPU"
10548 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
10549 msgid "&Show Kernel Times"
10550 msgstr "Mostra les Hores del Nucli"
10552 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
10553 msgid "Tile &Horizontally"
10554 msgstr "Mosaic &Horitzontal"
10556 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
10557 msgid "Tile &Vertically"
10558 msgstr "Mosaic &Vertical"
10560 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
10561 msgid "&Minimize"
10562 msgstr "&Minimitza"
10564 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
10565 msgid "&Cascade"
10566 msgstr "&Cascada"
10568 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
10569 msgid "&Bring To Front"
10570 msgstr "&Porta Al Primer Pla"
10572 #: taskmgr.rc:90
10573 msgid "&About Task Manager"
10574 msgstr "Quant &a l'Administrador de Tasques"
10576 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
10577 msgid "&Switch To"
10578 msgstr "&Canvia A"
10580 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
10581 msgid "&End Task"
10582 msgstr "T&ermina Tasca"
10584 #: taskmgr.rc:130
10585 msgid "&Go To Process"
10586 msgstr "Ana Al Procés"
10588 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
10589 msgid "&End Process"
10590 msgstr "T&ermina Procés"
10592 #: taskmgr.rc:150
10593 msgid "End Process &Tree"
10594 msgstr "&Termina Arbre de Procés"
10596 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
10597 msgid "&Debug"
10598 msgstr "&Depura"
10600 #: taskmgr.rc:154
10601 msgid "Set &Priority"
10602 msgstr "Estableix &Prioritat"
10604 #: taskmgr.rc:156
10605 msgid "&Realtime"
10606 msgstr "Temps &real"
10608 #: taskmgr.rc:160
10609 msgid "&Above Normal"
10610 msgstr "&Amunt del Normal"
10612 #: taskmgr.rc:164
10613 msgid "&Below Normal"
10614 msgstr "A&baix del Normal"
10616 #: taskmgr.rc:169
10617 msgid "Set &Affinity..."
10618 msgstr "Extableix &Afinitat..."
10620 #: taskmgr.rc:170
10621 msgid "Edit Debug &Channels..."
10622 msgstr "Edita les Canals de Depuració..."
10624 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
10625 msgid "Task Manager"
10626 msgstr "Administrador de Tasques"
10628 #: taskmgr.rc:346
10629 msgid "Tab1"
10630 msgstr ""
10632 #: taskmgr.rc:353 taskmgr.rc:364 taskmgr.rc:435
10633 #, fuzzy
10634 msgid "List2"
10635 msgstr "Llista"
10637 #: taskmgr.rc:355
10638 #, fuzzy
10639 msgid "&New Task..."
10640 msgstr "Tasca &Nova (Executa...)"
10642 #: taskmgr.rc:368
10643 msgid "&Show processes from all users"
10644 msgstr ""
10646 #: taskmgr.rc:376
10647 #, fuzzy
10648 msgid "CPU Usage"
10649 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10651 #: taskmgr.rc:377
10652 #, fuzzy
10653 msgid "MEM Usage"
10654 msgstr "Ús de Mem"
10656 #: taskmgr.rc:378
10657 msgid "Totals"
10658 msgstr ""
10660 #: taskmgr.rc:379
10661 msgid "Commit Charge (K)"
10662 msgstr ""
10664 #: taskmgr.rc:380
10665 msgid "Physical Memory (K)"
10666 msgstr ""
10668 #: taskmgr.rc:381
10669 msgid "Kernel Memory (K)"
10670 msgstr ""
10672 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
10673 msgid "Handles"
10674 msgstr "Mànecs"
10676 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
10677 msgid "Threads"
10678 msgstr "Fils"
10680 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
10681 msgid "Processes"
10682 msgstr "Processos"
10684 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
10685 msgid "Total"
10686 msgstr ""
10688 #: taskmgr.rc:392
10689 msgid "Limit"
10690 msgstr ""
10692 #: taskmgr.rc:393
10693 msgid "Peak"
10694 msgstr ""
10696 #: taskmgr.rc:402
10697 #, fuzzy
10698 msgid "System Cache"
10699 msgstr "Ruta del Sistema"
10701 #: taskmgr.rc:410
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Paged"
10704 msgstr "Pàgina"
10706 #: taskmgr.rc:411
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Nonpaged"
10709 msgstr "Una pàgina"
10711 #: taskmgr.rc:418
10712 #, fuzzy
10713 msgid "CPU Usage History"
10714 msgstr "Historis de &CPU"
10716 #: taskmgr.rc:419
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Memory Usage History"
10719 msgstr "Monitor de Memòria"
10721 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
10722 msgid "Debug Channels"
10723 msgstr "Canals de Depuració"
10725 #: taskmgr.rc:443
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Processor Affinity"
10728 msgstr "Realitzant; "
10730 #: taskmgr.rc:448
10731 #, fuzzy
10732 msgid ""
10733 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
10734 "allowed to execute on."
10735 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
10737 #: taskmgr.rc:450
10738 #, fuzzy
10739 msgid "CPU 0"
10740 msgstr "Temps de CPU"
10742 #: taskmgr.rc:452
10743 #, fuzzy
10744 msgid "CPU 1"
10745 msgstr "Temps de CPU"
10747 #: taskmgr.rc:454
10748 #, fuzzy
10749 msgid "CPU 2"
10750 msgstr "Temps de CPU"
10752 #: taskmgr.rc:456
10753 #, fuzzy
10754 msgid "CPU 3"
10755 msgstr "Temps de CPU"
10757 #: taskmgr.rc:458
10758 #, fuzzy
10759 msgid "CPU 4"
10760 msgstr "Temps de CPU"
10762 #: taskmgr.rc:460
10763 #, fuzzy
10764 msgid "CPU 5"
10765 msgstr "Temps de CPU"
10767 #: taskmgr.rc:462
10768 #, fuzzy
10769 msgid "CPU 6"
10770 msgstr "Temps de CPU"
10772 #: taskmgr.rc:464
10773 #, fuzzy
10774 msgid "CPU 7"
10775 msgstr "Temps de CPU"
10777 #: taskmgr.rc:466
10778 #, fuzzy
10779 msgid "CPU 8"
10780 msgstr "Temps de CPU"
10782 #: taskmgr.rc:468
10783 #, fuzzy
10784 msgid "CPU 9"
10785 msgstr "Temps de CPU"
10787 #: taskmgr.rc:470
10788 msgid "CPU 10"
10789 msgstr ""
10791 #: taskmgr.rc:472
10792 msgid "CPU 11"
10793 msgstr ""
10795 #: taskmgr.rc:474
10796 msgid "CPU 12"
10797 msgstr ""
10799 #: taskmgr.rc:476
10800 msgid "CPU 13"
10801 msgstr ""
10803 #: taskmgr.rc:478
10804 msgid "CPU 14"
10805 msgstr ""
10807 #: taskmgr.rc:480
10808 msgid "CPU 15"
10809 msgstr ""
10811 #: taskmgr.rc:482
10812 msgid "CPU 16"
10813 msgstr ""
10815 #: taskmgr.rc:484
10816 msgid "CPU 17"
10817 msgstr ""
10819 #: taskmgr.rc:486
10820 msgid "CPU 18"
10821 msgstr ""
10823 #: taskmgr.rc:488
10824 msgid "CPU 19"
10825 msgstr ""
10827 #: taskmgr.rc:490
10828 msgid "CPU 20"
10829 msgstr ""
10831 #: taskmgr.rc:492
10832 msgid "CPU 21"
10833 msgstr ""
10835 #: taskmgr.rc:494
10836 msgid "CPU 22"
10837 msgstr ""
10839 #: taskmgr.rc:496
10840 msgid "CPU 23"
10841 msgstr ""
10843 #: taskmgr.rc:498
10844 msgid "CPU 24"
10845 msgstr ""
10847 #: taskmgr.rc:500
10848 msgid "CPU 25"
10849 msgstr ""
10851 #: taskmgr.rc:502
10852 msgid "CPU 26"
10853 msgstr ""
10855 #: taskmgr.rc:504
10856 msgid "CPU 27"
10857 msgstr ""
10859 #: taskmgr.rc:506
10860 msgid "CPU 28"
10861 msgstr ""
10863 #: taskmgr.rc:508
10864 msgid "CPU 29"
10865 msgstr ""
10867 #: taskmgr.rc:510
10868 msgid "CPU 30"
10869 msgstr ""
10871 #: taskmgr.rc:512
10872 msgid "CPU 31"
10873 msgstr ""
10875 #: taskmgr.rc:518
10876 #, fuzzy
10877 msgid "Select Columns"
10878 msgstr "&Selecciona Columnes..."
10880 #: taskmgr.rc:523
10881 #, fuzzy
10882 msgid ""
10883 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
10884 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
10886 #: taskmgr.rc:525
10887 #, fuzzy
10888 msgid "&Image Name"
10889 msgstr "Nom de Imatge"
10891 #: taskmgr.rc:527
10892 #, fuzzy
10893 msgid "&PID (Process Identifier)"
10894 msgstr "Identificador de Política: "
10896 #: taskmgr.rc:529
10897 #, fuzzy
10898 msgid "&CPU Usage"
10899 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
10901 #: taskmgr.rc:531
10902 #, fuzzy
10903 msgid "CPU Tim&e"
10904 msgstr "Temps de CPU"
10906 #: taskmgr.rc:533
10907 #, fuzzy
10908 msgid "&Memory Usage"
10909 msgstr "Ús de Mem"
10911 #: taskmgr.rc:535
10912 #, fuzzy
10913 msgid "Memory Usage &Delta"
10914 msgstr "Ús de Mem"
10916 #: taskmgr.rc:537
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Pea&k Memory Usage"
10919 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
10921 #: taskmgr.rc:539
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Page &Faults"
10924 msgstr "Fallades de Pàgina"
10926 #: taskmgr.rc:541
10927 #, fuzzy
10928 msgid "&USER Objects"
10929 msgstr "Objectes USER"
10931 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
10932 msgid "I/O Reads"
10933 msgstr "Lectures E/S"
10935 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
10936 msgid "I/O Read Bytes"
10937 msgstr "Bytes E/S Llegits"
10939 #: taskmgr.rc:547
10940 #, fuzzy
10941 msgid "&Session ID"
10942 msgstr "ID de Sessió"
10944 #: taskmgr.rc:549
10945 #, fuzzy
10946 msgid "User &Name"
10947 msgstr "Nom de Usuari"
10949 #: taskmgr.rc:551
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Page F&aults Delta"
10952 msgstr "Fallades de Pàgina"
10954 #: taskmgr.rc:553
10955 msgid "&Virtual Memory Size"
10956 msgstr ""
10958 #: taskmgr.rc:555
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Pa&ged Pool"
10961 msgstr "Bloc Paginat"
10963 #: taskmgr.rc:557
10964 #, fuzzy
10965 msgid "N&on-paged Pool"
10966 msgstr "Bloc Paginat"
10968 #: taskmgr.rc:559
10969 #, fuzzy
10970 msgid "Base P&riority"
10971 msgstr "Estableix &Prioritat"
10973 #: taskmgr.rc:561
10974 #, fuzzy
10975 msgid "&Handle Count"
10976 msgstr "Mànecs"
10978 #: taskmgr.rc:563
10979 #, fuzzy
10980 msgid "&Thread Count"
10981 msgstr "Fils"
10983 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
10984 msgid "GDI Objects"
10985 msgstr "Objectes GDI"
10987 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
10988 msgid "I/O Writes"
10989 msgstr "Escriptures E/S"
10991 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
10992 msgid "I/O Write Bytes"
10993 msgstr "Bytes E/S escrits"
10995 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
10996 msgid "I/O Other"
10997 msgstr "Altre E/S"
10999 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
11000 msgid "I/O Other Bytes"
11001 msgstr "Bytes d'Altre I/O"
11003 #: taskmgr.rc:182
11004 msgid "Create New Task"
11005 msgstr "Crea Tasca Nova"
11007 #: taskmgr.rc:187
11008 msgid "Runs a new program"
11009 msgstr "Executa un nou programa"
11011 #: taskmgr.rc:188
11012 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
11013 msgstr ""
11014 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
11015 "estigui minimitzat"
11017 #: taskmgr.rc:190
11018 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
11019 msgstr ""
11020 "Es minimitza l'Administrador de Tasques cuan es realitza una operació "
11021 "SwitchTo"
11023 #: taskmgr.rc:191
11024 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
11025 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques cuan es minimitza"
11027 #: taskmgr.rc:192
11028 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
11029 msgstr ""
11030 "Força que l'Administrador de Tasques s'actualitzi ara, independentment de la "
11031 "configuració de Velocitat d'Actualització"
11033 #: taskmgr.rc:193
11034 msgid "Displays tasks by using large icons"
11035 msgstr "Mostra les tasques usant icones grans"
11037 #: taskmgr.rc:194
11038 msgid "Displays tasks by using small icons"
11039 msgstr "Mostra les tasques usant icones petits"
11041 #: taskmgr.rc:195
11042 msgid "Displays information about each task"
11043 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
11045 #: taskmgr.rc:196
11046 msgid "Updates the display twice per second"
11047 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
11049 #: taskmgr.rc:197
11050 msgid "Updates the display every two seconds"
11051 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
11053 #: taskmgr.rc:198
11054 msgid "Updates the display every four seconds"
11055 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
11057 #: taskmgr.rc:203
11058 msgid "Does not automatically update"
11059 msgstr "No s'actualitza automàticament"
11061 #: taskmgr.rc:205
11062 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
11063 msgstr "Mosaic horizontal de les finestras en l'escriptori"
11065 #: taskmgr.rc:206
11066 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
11067 msgstr "Mosaic vertical de les finestras en l'escriptori"
11069 #: taskmgr.rc:207
11070 msgid "Minimizes the windows"
11071 msgstr "Minimitza les finestres"
11073 #: taskmgr.rc:208
11074 msgid "Maximizes the windows"
11075 msgstr "Maximitza les finestres"
11077 #: taskmgr.rc:209
11078 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
11079 msgstr "Cascades de les finestres en diagonal en l'escriptori"
11081 #: taskmgr.rc:210
11082 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
11083 msgstr "Porta la finestra al primer pla, però no canvia a ella"
11085 #: taskmgr.rc:211
11086 msgid "Displays Task Manager help topics"
11087 msgstr "Mostra temas d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
11089 #: taskmgr.rc:212
11090 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
11091 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió, i drets de autor"
11093 #: taskmgr.rc:213
11094 msgid "Exits the Task Manager application"
11095 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
11097 #: taskmgr.rc:215
11098 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
11099 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
11101 #: taskmgr.rc:216
11102 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
11103 msgstr "Seleccionar quales columnes seran visibles a la pàgina de Procés"
11105 #: taskmgr.rc:217
11106 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
11107 msgstr "Mostra l'hora del nucli en els gràfics de rendiment"
11109 #: taskmgr.rc:219
11110 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
11111 msgstr "Una sola gràfica d'història mostra el ús de CPU total"
11113 #: taskmgr.rc:220
11114 msgid "Each CPU has its own history graph"
11115 msgstr "Cada CPU té la seva pròpia gràfica d'història"
11117 #: taskmgr.rc:222
11118 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
11119 msgstr "Porta una tasca al primer pla, canvia el focus a aquesta tasca"
11121 #: taskmgr.rc:227
11122 msgid "Tells the selected tasks to close"
11123 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
11125 #: taskmgr.rc:228
11126 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
11127 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
11129 #: taskmgr.rc:229
11130 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
11131 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
11133 #: taskmgr.rc:230
11134 msgid "Removes the process from the system"
11135 msgstr "Treu el procés del sistema"
11137 #: taskmgr.rc:232
11138 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
11139 msgstr "Treu aquest procés i tots els descendents del sistema"
11141 #: taskmgr.rc:233
11142 msgid "Attaches the debugger to this process"
11143 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
11145 #: taskmgr.rc:235
11146 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
11147 msgstr "Controla en quals processadors es permetrà que el procès executi"
11149 #: taskmgr.rc:237
11150 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
11151 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat TEMPS REAL"
11153 #: taskmgr.rc:238
11154 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
11155 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ALT"
11157 #: taskmgr.rc:240
11158 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
11159 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOBRE DEL NORMAL"
11161 #: taskmgr.rc:242
11162 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
11163 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
11165 #: taskmgr.rc:244
11166 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
11167 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA DEL NORMAL"
11169 #: taskmgr.rc:245
11170 msgid "Sets process to the LOW priority class"
11171 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat SOTA"
11173 #: taskmgr.rc:247
11174 msgid "Controls Debug Channels"
11175 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
11177 #: taskmgr.rc:264
11178 msgid "Performance"
11179 msgstr "Rendiment"
11181 #: taskmgr.rc:265
11182 msgid "CPU Usage: %3d%%"
11183 msgstr "Ús de CPU: %3d%%"
11185 #: taskmgr.rc:266
11186 msgid "Processes: %d"
11187 msgstr "Processos: %d"
11189 #: taskmgr.rc:267
11190 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
11191 msgstr "Ús de Memòria: %dK / %dK"
11193 #: taskmgr.rc:272
11194 msgid "Image Name"
11195 msgstr "Nom de Imatge"
11197 #: taskmgr.rc:273
11198 msgid "PID"
11199 msgstr ""
11201 #: taskmgr.rc:274
11202 msgid "CPU"
11203 msgstr ""
11205 #: taskmgr.rc:275
11206 msgid "CPU Time"
11207 msgstr "Temps de CPU"
11209 #: taskmgr.rc:276
11210 msgid "Mem Usage"
11211 msgstr "Ús de Mem"
11213 #: taskmgr.rc:277
11214 msgid "Mem Delta"
11215 msgstr "Delta de Mem"
11217 #: taskmgr.rc:278
11218 msgid "Peak Mem Usage"
11219 msgstr "Ús de Mem Més Gran"
11221 #: taskmgr.rc:279
11222 msgid "Page Faults"
11223 msgstr "Fallades de Pàgina"
11225 #: taskmgr.rc:280
11226 msgid "USER Objects"
11227 msgstr "Objectes USER"
11229 #: taskmgr.rc:283
11230 msgid "Session ID"
11231 msgstr "ID de Sessió"
11233 #: taskmgr.rc:284
11234 msgid "Username"
11235 msgstr "Nom de Usuari"
11237 #: taskmgr.rc:285
11238 msgid "PF Delta"
11239 msgstr "Delta de PF"
11241 #: taskmgr.rc:286
11242 msgid "VM Size"
11243 msgstr "Mida de VM"
11245 #: taskmgr.rc:287
11246 msgid "Paged Pool"
11247 msgstr "Bloc Paginat"
11249 #: taskmgr.rc:288
11250 msgid "NP Pool"
11251 msgstr "Bloc NP"
11253 #: taskmgr.rc:289
11254 msgid "Base Pri"
11255 msgstr "Prioritat Base"
11257 #: taskmgr.rc:301
11258 msgid "Task Manager Warning"
11259 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
11261 #: taskmgr.rc:304
11262 msgid ""
11263 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
11264 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
11265 "sure you want to change the priority class?"
11266 msgstr ""
11267 "ADVERTÈNCIA: El canvi de la classe de prioritat d'aquest\n"
11268 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
11269 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
11270 "classe de prioritat?"
11272 #: taskmgr.rc:305
11273 msgid "Unable to Change Priority"
11274 msgstr "No es pot Canviar la Prioritat"
11276 #: taskmgr.rc:310
11277 msgid ""
11278 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
11279 "results including loss of data and system instability. The\n"
11280 "process will not be given the chance to save its state or\n"
11281 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
11282 "terminate the process?"
11283 msgstr ""
11284 "ADVERTÈNCIA: Acabar un procés pot causar resultats no\n"
11285 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
11286 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
11287 "desar el seu estat o les sevas dades abans que s'acaba.\n"
11288 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
11290 #: taskmgr.rc:311
11291 msgid "Unable to Terminate Process"
11292 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11294 #: taskmgr.rc:313
11295 msgid ""
11296 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
11297 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
11298 msgstr ""
11299 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
11300 "pèrdua de dades.\n"
11301 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
11303 #: taskmgr.rc:314
11304 msgid "Unable to Debug Process"
11305 msgstr "No es pot Depurar el Procès"
11307 #: taskmgr.rc:315
11308 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
11309 msgstr "El procès ha de tenir afinitat amb al menys un processador"
11311 #: taskmgr.rc:316
11312 msgid "Invalid Option"
11313 msgstr "Opció Invàlida"
11315 #: taskmgr.rc:317
11316 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
11317 msgstr "No es pot Acceder o Establer l'Afinitat del Procès"
11319 #: taskmgr.rc:322
11320 msgid "System Idle Process"
11321 msgstr "Procés Inactiu del Sistema"
11323 #: taskmgr.rc:323
11324 msgid "Not Responding"
11325 msgstr "No Respondent"
11327 #: taskmgr.rc:324
11328 msgid "Running"
11329 msgstr "Executant"
11331 #: taskmgr.rc:325
11332 msgid "Task"
11333 msgstr "Tasca"
11335 #: taskmgr.rc:328
11336 msgid "Fixme"
11337 msgstr ""
11339 #: taskmgr.rc:329
11340 msgid "Err"
11341 msgstr ""
11343 #: taskmgr.rc:330
11344 msgid "Warn"
11345 msgstr "Adv"
11347 #: taskmgr.rc:331
11348 msgid "Trace"
11349 msgstr "Rastreig"
11351 #: uninstaller.rc:26
11352 msgid "Wine Application Uninstaller"
11353 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions de Wine"
11355 #: uninstaller.rc:27
11356 msgid ""
11357 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
11358 "executable.\n"
11359 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
11360 msgstr ""
11361 "L'execució del ordre de desinstalació '%s' ha fallat, potser a causa de la "
11362 "falta del executable.\n"
11363 "Voleu treure l'entrada de desinstal·lació del registre?"
11365 #: view.rc:33
11366 msgid "&Pan"
11367 msgstr "&Barrit"
11369 #: view.rc:35
11370 msgid "&Scale to Window"
11371 msgstr "E&scala a la finestra"
11373 #: view.rc:37
11374 msgid "&Left"
11375 msgstr "A &L'esquerra"
11377 #: view.rc:38
11378 msgid "&Right"
11379 msgstr "Al D&reta"
11381 #: view.rc:39
11382 msgid "&Up"
11383 msgstr "Am&unt"
11385 #: view.rc:40
11386 msgid "&Down"
11387 msgstr "A &Baix"
11389 #: view.rc:46
11390 msgid "Regular Metafile Viewer"
11391 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
11393 #: wineboot.rc:28
11394 #, fuzzy
11395 msgid "Waiting for Program"
11396 msgstr "No Disposat a Realitzar"
11398 #: wineboot.rc:32
11399 #, fuzzy
11400 msgid "Terminate Process"
11401 msgstr "No es pot Terminar el Procès"
11403 #: wineboot.rc:33
11404 msgid ""
11405 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
11406 "responding.\n"
11407 "\n"
11408 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
11409 msgstr ""
11411 #: wineboot.rc:39
11412 #, fuzzy
11413 msgid "Wine"
11414 msgstr "Ajuda de Wine"
11416 #: wineboot.rc:43
11417 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
11418 msgstr ""
11420 #: winecfg.rc:138
11421 msgid ""
11422 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
11423 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
11424 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
11425 "option) any later version."
11426 msgstr ""
11427 "Aquest programari s programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
11428 "sota els termes de la Llicncia Pblica General Menor GNU com publicada per la "
11429 "Free Software Foundation; o la versi 2.1 de la Llicncia, o (a la seva "
11430 "elecci) qualsevol versi posterior."
11432 #: winecfg.rc:140
11433 msgid " Windows Registration Information "
11434 msgstr " Informaci de Registraci de Windows "
11436 #: winecfg.rc:141
11437 msgid "&Owner:"
11438 msgstr "Pr&opietari:"
11440 #: winecfg.rc:143
11441 msgid "Organi&zation:"
11442 msgstr "Organit&zaci:"
11444 #: winecfg.rc:151
11445 msgid " Application Settings "
11446 msgstr " Configuraci de les Aplicacions "
11448 #: winecfg.rc:152
11449 msgid ""
11450 "Wine can mimic different Windows versions for each application.  This tab is "
11451 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
11452 "or per-application settings in those tabs as well."
11453 msgstr ""
11454 "Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicaci. Aquesta "
11455 "pestanya es enllaa a les pestanyes Biblioteques i Grfics per permetre-vos "
11456 "canviar la configuraci del sistema o d'una aplicaci en aquestes pestanyes "
11457 "tamb."
11459 #: winecfg.rc:156
11460 msgid "&Add application..."
11461 msgstr "&Afegeix aplicaci..."
11463 #: winecfg.rc:157
11464 msgid "&Remove application"
11465 msgstr "T&reure aplicaci"
11467 #: winecfg.rc:158
11468 msgid "&Windows Version:"
11469 msgstr "Versi de &Windows:"
11471 #: winecfg.rc:166
11472 msgid " Window Settings "
11473 msgstr " Ajustaments de Finestra "
11475 #: winecfg.rc:167
11476 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
11477 msgstr "Captura automticament el &ratol en les finestres de pantalla completa"
11479 #: winecfg.rc:168
11480 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
11481 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
11483 #: winecfg.rc:169
11484 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
11485 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
11487 #: winecfg.rc:170
11488 msgid "&Emulate a virtual desktop"
11489 msgstr "&Mida d'escriptori:"
11491 #: winecfg.rc:172
11492 msgid "Desktop &size:"
11493 msgstr ""
11495 #: winecfg.rc:177
11496 msgid " Direct3D "
11497 msgstr "Shader de &Vrtexs: "
11499 #: winecfg.rc:178
11500 msgid "&Vertex Shader Support: "
11501 msgstr ""
11503 #: winecfg.rc:180
11504 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
11505 msgstr " &Resoluci de la Pantalla "
11507 #: winecfg.rc:182
11508 msgid " Screen &Resolution "
11509 msgstr ""
11511 #: winecfg.rc:186
11512 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
11513 msgstr ""
11515 #: winecfg.rc:193
11516 msgid " DLL Overrides "
11517 msgstr " Reemplaament DLL "
11519 #: winecfg.rc:194
11520 msgid ""
11521 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
11522 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
11523 "application)."
11524 msgstr ""
11525 "Es pot especificar que una biblioteca d'enlla dinmic sigui o interna "
11526 "(proporcionada per Wine) o nativa (treta de Windows o proporcionada per "
11527 "l'aplicaci)."
11529 #: winecfg.rc:196
11530 msgid "&New override for library:"
11531 msgstr "&Nou reemplaament per la biblioteca:"
11533 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
11534 msgid "&Add"
11535 msgstr "&Afegeix"
11537 #: winecfg.rc:199
11538 msgid "Existing &overrides:"
11539 msgstr "&Reemplaaments Existents:"
11541 #: winecfg.rc:201
11542 msgid "&Edit..."
11543 msgstr "&Edita..."
11545 #: winecfg.rc:207
11546 msgid "Edit Override"
11547 msgstr "Editar Reemplaament"
11549 #: winecfg.rc:210
11550 msgid " Load Order "
11551 msgstr " Ordre de Crrega "
11553 #: winecfg.rc:211
11554 msgid "&Builtin (Wine)"
11555 msgstr "&Interna (Wine)"
11557 #: winecfg.rc:212
11558 msgid "&Native (Windows)"
11559 msgstr "&Nativa (Windows)"
11561 #: winecfg.rc:213
11562 msgid "Bui&ltin then Native"
11563 msgstr "In&terna, desprs Nativa"
11565 #: winecfg.rc:214
11566 msgid "Nati&ve then Builtin"
11567 msgstr "Nati&va, desprs Interna"
11569 #: winecfg.rc:215
11570 msgid "&Disable"
11571 msgstr "&Deshabilitada"
11573 #: winecfg.rc:222
11574 msgid "Select Drive Letter"
11575 msgstr "Seleccioneu la Lletra de la Unitat"
11577 #: winecfg.rc:234
11578 msgid " Drive &mappings "
11579 msgstr " &Mapes d'unitat "
11581 #: winecfg.rc:235
11582 msgid ""
11583 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
11584 "edited."
11585 msgstr ""
11586 "S'ha fallat en connectar el gestor de muntatge, la configuraci d'unitat no "
11587 "es pot editor."
11589 #: winecfg.rc:238
11590 msgid "&Add..."
11591 msgstr "&Afegeix..."
11593 #: winecfg.rc:240
11594 msgid "Auto&detect"
11595 msgstr "Auto&detecta"
11597 #: winecfg.rc:243
11598 msgid "&Path:"
11599 msgstr "&Ruta:"
11601 #: winecfg.rc:247
11602 msgid "&Type:"
11603 msgstr "&Tipus:"
11605 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
11606 msgid "Show &Advanced"
11607 msgstr "Mostrar &Avançat"
11609 #: winecfg.rc:251
11610 msgid "De&vice:"
11611 msgstr "Dispositi&u:"
11613 #: winecfg.rc:253
11614 msgid "Bro&wse..."
11615 msgstr "Na&vega..."
11617 #: winecfg.rc:255
11618 msgid "&Label:"
11619 msgstr "&Etiqueta:"
11621 #: winecfg.rc:257
11622 msgid "S&erial:"
11623 msgstr "Sri&e:"
11625 #: winecfg.rc:260
11626 msgid "Show &dot files"
11627 msgstr "Mostra els fitxers de &punt"
11629 #: winecfg.rc:267
11630 msgid " Driver Diagnostics "
11631 msgstr " Diagnstics de Controlador "
11633 #: winecfg.rc:269
11634 msgid " Defaults "
11635 msgstr " Predetermiats "
11637 #: winecfg.rc:270
11638 msgid "Output device:"
11639 msgstr "Dispositiu de sortida:"
11641 #: winecfg.rc:271
11642 msgid "Voice output device:"
11643 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
11645 #: winecfg.rc:272
11646 msgid "Input device:"
11647 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
11649 #: winecfg.rc:273
11650 msgid "Voice input device:"
11651 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
11653 #: winecfg.rc:278
11654 msgid "&Test Sound"
11655 msgstr "&Prova el So"
11657 #: winecfg.rc:285
11658 msgid " Appearance "
11659 msgstr " Aparena "
11661 #: winecfg.rc:286
11662 msgid "&Theme:"
11663 msgstr "&Tema:"
11665 #: winecfg.rc:288
11666 msgid "&Install theme..."
11667 msgstr "&Installa tema..."
11669 #: winecfg.rc:289
11670 msgid "&Color:"
11671 msgstr "&Color:"
11673 #: winecfg.rc:291
11674 msgid "&Size:"
11675 msgstr "&Mida:"
11677 #: winecfg.rc:293
11678 msgid "It&em:"
11679 msgstr "&Element:"
11681 #: winecfg.rc:295
11682 msgid "C&olor:"
11683 msgstr "C&olor:"
11685 #: winecfg.rc:297
11686 msgid "Si&ze:"
11687 msgstr "Mi&da:"
11689 #: winecfg.rc:301
11690 msgid " Fol&ders "
11691 msgstr " Car&petas "
11693 #: winecfg.rc:304
11694 msgid "&Link to:"
11695 msgstr "En&llaa a:"
11697 #: winecfg.rc:306
11698 msgid "B&rowse..."
11699 msgstr "&Navega..."
11701 #: winecfg.rc:31
11702 msgid "Libraries"
11703 msgstr "Biblioteques"
11705 #: winecfg.rc:32
11706 msgid "Drives"
11707 msgstr "Unitats"
11709 #: winecfg.rc:33
11710 msgid "Select the Unix target directory, please."
11711 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
11713 #: winecfg.rc:34
11714 msgid "Hide &Advanced"
11715 msgstr "Amagar &Avançat"
11717 #: winecfg.rc:36
11718 msgid "(No Theme)"
11719 msgstr "(Cap Tema)"
11721 #: winecfg.rc:37
11722 msgid "Graphics"
11723 msgstr "Gràfics"
11725 #: winecfg.rc:38
11726 msgid "Desktop Integration"
11727 msgstr "Integració d'Escriptori"
11729 #: winecfg.rc:39
11730 msgid "Audio"
11731 msgstr "Àudio"
11733 #: winecfg.rc:40
11734 msgid "About"
11735 msgstr "Quant a..."
11737 #: winecfg.rc:41
11738 msgid "Wine configuration"
11739 msgstr "Configuració de Wine"
11741 #: winecfg.rc:43
11742 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
11743 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
11745 #: winecfg.rc:44
11746 msgid "Select a theme file"
11747 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
11749 #: winecfg.rc:45
11750 msgid "Folder"
11751 msgstr "Carpeta"
11753 #: winecfg.rc:46
11754 msgid "Links to"
11755 msgstr "Enllaça a"
11757 #: winecfg.rc:42
11758 msgid "Wine configuration for %s"
11759 msgstr "Configuració de Wine para %s"
11761 #: winecfg.rc:87
11762 msgid "Selected driver: %s"
11763 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
11765 #: winecfg.rc:88
11766 msgid "(None)"
11767 msgstr "(Cap)"
11769 #: winecfg.rc:89
11770 msgid "Audio test failed!"
11771 msgstr "Ha fallat la prova d'audio!"
11773 #: winecfg.rc:91
11774 msgid "(System default)"
11775 msgstr "(Defecte del sistema)"
11777 #: winecfg.rc:51
11778 msgid ""
11779 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
11780 "Are you sure you want to do this?"
11781 msgstr ""
11782 "Canviar el orden de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
11783 "Esteu segur que voleu fer això?"
11785 #: winecfg.rc:52
11786 msgid "Warning: system library"
11787 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
11789 #: winecfg.rc:53
11790 msgid "native"
11791 msgstr "nativa"
11793 #: winecfg.rc:54
11794 msgid "builtin"
11795 msgstr "interna"
11797 #: winecfg.rc:55
11798 msgid "native, builtin"
11799 msgstr "nativa, interna"
11801 #: winecfg.rc:56
11802 msgid "builtin, native"
11803 msgstr "interna, nativa"
11805 #: winecfg.rc:57
11806 msgid "disabled"
11807 msgstr "discapacitat"
11809 #: winecfg.rc:58
11810 msgid "Default Settings"
11811 msgstr "Configuració Predeterminada"
11813 #: winecfg.rc:59
11814 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
11815 msgstr "Programas de Wine (*.exe; *.exe.so)"
11817 #: winecfg.rc:60
11818 msgid "Use global settings"
11819 msgstr "Usar ajustaments globals"
11821 #: winecfg.rc:61
11822 msgid "Select an executable file"
11823 msgstr "Seleccioneu un fitxer executable"
11825 #: winecfg.rc:66
11826 msgid "Hardware"
11827 msgstr "Maquinari"
11829 #: winecfg.rc:67
11830 msgctxt "vertex shader mode"
11831 msgid "None"
11832 msgstr "Cap"
11834 #: winecfg.rc:72
11835 msgid "Autodetect..."
11836 msgstr "Autodetectar..."
11838 #: winecfg.rc:73
11839 msgid "Local hard disk"
11840 msgstr "Disc dur local"
11842 #: winecfg.rc:74
11843 msgid "Network share"
11844 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
11846 #: winecfg.rc:75
11847 msgid "Floppy disk"
11848 msgstr "Disquet"
11850 #: winecfg.rc:76
11851 msgid "CD-ROM"
11852 msgstr "CD-ROM"
11854 #: winecfg.rc:77
11855 msgid ""
11856 "You cannot add any more drives.\n"
11857 "\n"
11858 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
11859 msgstr ""
11860 "No podeu afegir més unitats.\n"
11861 "\n"
11862 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de A a Z, així que no podeu tenir més de "
11863 "26."
11865 #: winecfg.rc:78
11866 msgid "System drive"
11867 msgstr "Unitat de sistema"
11869 #: winecfg.rc:79
11870 msgid ""
11871 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
11872 "\n"
11873 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
11874 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
11875 msgstr ""
11876 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
11877 "\n"
11878 "La majoría de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
11879 "y fallaran desordenadament si no. Si procedeixes, recordeu recrear-la!"
11881 #: winecfg.rc:80
11882 msgctxt "Drive letter"
11883 msgid "Letter"
11884 msgstr "Lletra d'Unitat"
11886 #: winecfg.rc:81
11887 msgid "Drive Mapping"
11888 msgstr "Mapa d'Unitat"
11890 #: winecfg.rc:82
11891 msgid ""
11892 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
11893 "\n"
11894 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
11895 msgstr ""
11896 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
11897 "\n"
11898 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per crear una!\n"
11900 #: winecfg.rc:96
11901 msgid "Controls Background"
11902 msgstr "Controls--Fons"
11904 #: winecfg.rc:97
11905 msgid "Controls Text"
11906 msgstr "Controls--Text"
11908 #: winecfg.rc:99
11909 msgid "Menu Background"
11910 msgstr "Menú--Fons"
11912 #: winecfg.rc:100
11913 msgid "Menu Text"
11914 msgstr "Menú--Text"
11916 #: winecfg.rc:101
11917 msgid "Scrollbar"
11918 msgstr "Barra de Desplaçament"
11920 #: winecfg.rc:102
11921 msgid "Selection Background"
11922 msgstr "Selecció--Fons"
11924 #: winecfg.rc:103
11925 msgid "Selection Text"
11926 msgstr "Selecció--Text"
11928 #: winecfg.rc:104
11929 msgid "ToolTip Background"
11930 msgstr "Indicador de Funció--Fons"
11932 #: winecfg.rc:105
11933 msgid "ToolTip Text"
11934 msgstr "Indicador de Funció--Text"
11936 #: winecfg.rc:106
11937 msgid "Window Background"
11938 msgstr "Finestra--Fons"
11940 #: winecfg.rc:107
11941 msgid "Window Text"
11942 msgstr "Finestra--Text"
11944 #: winecfg.rc:108
11945 msgid "Active Title Bar"
11946 msgstr "Títol Actiu--Barra"
11948 #: winecfg.rc:109
11949 msgid "Active Title Text"
11950 msgstr "Títol Actiu--Text"
11952 #: winecfg.rc:110
11953 msgid "Inactive Title Bar"
11954 msgstr "Títol Inactiu--Barra"
11956 #: winecfg.rc:111
11957 msgid "Inactive Title Text"
11958 msgstr "Títol Inactiu--Text"
11960 #: winecfg.rc:112
11961 msgid "Message Box Text"
11962 msgstr "Text de Quadre de Missatge"
11964 #: winecfg.rc:113
11965 msgid "Application Workspace"
11966 msgstr "Espai de Treball d'Aplicació"
11968 #: winecfg.rc:114
11969 msgid "Window Frame"
11970 msgstr "Marca de Finestra"
11972 #: winecfg.rc:115
11973 msgid "Active Border"
11974 msgstr "Vora Activa"
11976 #: winecfg.rc:116
11977 msgid "Inactive Border"
11978 msgstr "Vora Inactiva"
11980 #: winecfg.rc:117
11981 msgid "Controls Shadow"
11982 msgstr "Controls--Ombra"
11984 #: winecfg.rc:118
11985 msgid "Gray Text"
11986 msgstr "Text Gris"
11988 #: winecfg.rc:119
11989 msgid "Controls Highlight"
11990 msgstr "Controls--Ressalt"
11992 #: winecfg.rc:120
11993 msgid "Controls Dark Shadow"
11994 msgstr "Controls--Ombra Fosca"
11996 #: winecfg.rc:121
11997 msgid "Controls Light"
11998 msgstr "Controls--Brillo"
12000 #: winecfg.rc:122
12001 msgid "Controls Alternate Background"
12002 msgstr "Controls--Fons Alternatiu"
12004 #: winecfg.rc:123
12005 msgid "Hot Tracked Item"
12006 msgstr "Element Ressaltat"
12008 #: winecfg.rc:124
12009 msgid "Active Title Bar Gradient"
12010 msgstr "Gradient de Barra de Títol Actiu"
12012 #: winecfg.rc:125
12013 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
12014 msgstr "Gradient de Barra de Títol Inactiu"
12016 #: winecfg.rc:126
12017 msgid "Menu Highlight"
12018 msgstr "Menú--Ressalt"
12020 #: winecfg.rc:127
12021 msgid "Menu Bar"
12022 msgstr "Menú--Barra"
12024 #: wineconsole.rc:57
12025 #, fuzzy
12026 msgid " Options "
12027 msgstr "Opcions"
12029 #: wineconsole.rc:60
12030 msgid "Cursor size"
12031 msgstr ""
12033 #: wineconsole.rc:61
12034 #, fuzzy
12035 msgid "&Small"
12036 msgstr "Petit"
12038 #: wineconsole.rc:62
12039 #, fuzzy
12040 msgid "&Medium"
12041 msgstr "Medio"
12043 #: wineconsole.rc:63
12044 #, fuzzy
12045 msgid "&Large"
12046 msgstr "Gran"
12048 #: wineconsole.rc:65
12049 #, fuzzy
12050 msgid "Control"
12051 msgstr "Afegeix Control"
12053 #: wineconsole.rc:66
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Popup menu"
12056 msgstr "menú emergent"
12058 #: wineconsole.rc:67
12059 #, fuzzy
12060 msgid "&Control"
12061 msgstr "Afegeix Control"
12063 #: wineconsole.rc:68
12064 msgid "S&hift"
12065 msgstr ""
12067 #: wineconsole.rc:69
12068 msgid "Quick edit"
12069 msgstr ""
12071 #: wineconsole.rc:70
12072 #, fuzzy
12073 msgid "&enable"
12074 msgstr "&Taula"
12076 #: wineconsole.rc:72
12077 msgid "Command history"
12078 msgstr ""
12080 #: wineconsole.rc:73
12081 msgid "&Number of recalled commands :"
12082 msgstr ""
12084 #: wineconsole.rc:76
12085 #, fuzzy
12086 msgid "&Remove doubles"
12087 msgstr "T&reu"
12089 #: wineconsole.rc:81
12090 #, fuzzy
12091 msgid " Font "
12092 msgstr "Fonts"
12094 #: wineconsole.rc:84
12095 #, fuzzy
12096 msgid "&Font"
12097 msgstr "Fonts"
12099 #: wineconsole.rc:86
12100 #, fuzzy
12101 msgid "&Color"
12102 msgstr "&Columna"
12104 #: wineconsole.rc:97
12105 #, fuzzy
12106 msgid " Configuration "
12107 msgstr "Error de configuració"
12109 #: wineconsole.rc:100
12110 #, fuzzy
12111 msgid "Buffer zone"
12112 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia\n"
12114 #: wineconsole.rc:101
12115 msgid "&Width :"
12116 msgstr ""
12118 #: wineconsole.rc:104
12119 #, fuzzy
12120 msgid "&Height :"
12121 msgstr "Al D&reta"
12123 #: wineconsole.rc:108
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Window size"
12126 msgstr "&Finestres"
12128 #: wineconsole.rc:109
12129 msgid "W&idth :"
12130 msgstr ""
12132 #: wineconsole.rc:112
12133 #, fuzzy
12134 msgid "H&eight :"
12135 msgstr "Al D&reta"
12137 #: wineconsole.rc:116
12138 #, fuzzy
12139 msgid "End of program"
12140 msgstr "Executa un nou programa"
12142 #: wineconsole.rc:117
12143 #, fuzzy
12144 msgid "&Close console"
12145 msgstr "Tanca la finestra"
12147 #: wineconsole.rc:119
12148 #, fuzzy
12149 msgid "Edition"
12150 msgstr "&Edita"
12152 #: wineconsole.rc:125
12153 #, fuzzy
12154 msgid "Console parameters"
12155 msgstr "Paràmetre invàlid\n"
12157 #: wineconsole.rc:128
12158 msgid "Retain these settings for later sessions"
12159 msgstr ""
12161 #: wineconsole.rc:129
12162 msgid "Modify only current session"
12163 msgstr ""
12165 #: wineconsole.rc:26
12166 msgid "Set &Defaults"
12167 msgstr "Establir valors pre&determinats"
12169 #: wineconsole.rc:28
12170 msgid "&Mark"
12171 msgstr "&Marcar"
12173 #: wineconsole.rc:31
12174 msgid "&Select all"
12175 msgstr "&Selecciona tot"
12177 #: wineconsole.rc:32
12178 msgid "Sc&roll"
12179 msgstr "Desplaça&r"
12181 #: wineconsole.rc:33
12182 msgid "S&earch"
12183 msgstr "C&ercar"
12185 #: wineconsole.rc:36
12186 msgid "Setup - Default settings"
12187 msgstr "Instalació - Ajustaments predeterminats"
12189 #: wineconsole.rc:37
12190 msgid "Setup - Current settings"
12191 msgstr "Instalació - Ajustaments actuals"
12193 #: wineconsole.rc:38
12194 msgid "Configuration error"
12195 msgstr "Error de configuració"
12197 #: wineconsole.rc:39
12198 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
12199 msgstr ""
12200 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
12201 "la finestra"
12203 #: wineconsole.rc:34
12204 #, fuzzy
12205 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
12206 msgstr "Cada caràcter és %ld píxels d'ampla per %ld píxels d'alta"
12208 #: wineconsole.rc:35
12209 msgid "This is a test"
12210 msgstr "Això és una prova"
12212 #: wineconsole.rc:41
12213 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
12214 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut procesar la id del event\n"
12216 #: wineconsole.rc:42
12217 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
12218 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
12220 #: wineconsole.rc:43
12221 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
12222 msgstr "wineconsole: Opció de línea d'ordres no reconeguda\n"
12224 #: wineconsole.rc:44
12225 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
12226 msgstr "Inicia un programa en una consola Wine\n"
12228 #: wineconsole.rc:45
12229 msgid ""
12230 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
12231 "The command is invalid.\n"
12232 msgstr ""
12233 "wineconsole: El iniciar el programa %s ha fallat.\n"
12234 "L'ordre és invàlida.\n"
12236 #: wineconsole.rc:47
12237 msgid ""
12238 "\n"
12239 "Usage:\n"
12240 "  wineconsole [options] <command>\n"
12241 "\n"
12242 "Options:\n"
12243 msgstr ""
12244 "\n"
12245 "Ús:\n"
12246 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
12247 "\n"
12248 "Opcions:\n"
12250 #: wineconsole.rc:49
12251 msgid ""
12252 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
12253 "will\n"
12254 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
12255 "console.\n"
12256 msgstr ""
12257 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
12258 "                           intentarà configurar el terminal actual com "
12259 "consola de Wine.\n"
12261 #: wineconsole.rc:50
12262 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
12263 msgstr ""
12264 "  <ordre>                  El programa Wine que s'iniciarà en la consola.\n"
12266 #: wineconsole.rc:51
12267 msgid ""
12268 "\n"
12269 "Example:\n"
12270 "  wineconsole cmd\n"
12271 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
12272 "\n"
12273 msgstr ""
12274 "\n"
12275 "Exemple:\n"
12276 "  wineconsole cmd\n"
12277 "Inicia la línea d'ordres en una consola Wine.\n"
12278 "\n"
12280 #: winedbg.rc:42
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Program Error"
12283 msgstr "Gestor de Programas"
12285 #: winedbg.rc:47
12286 msgid ""
12287 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
12288 "sorry for the inconvenience."
12289 msgstr ""
12291 #: winedbg.rc:53
12292 msgid ""
12293 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
12294 "may want to check http://appdb.winehq.org for tips about running this "
12295 "application.\n"
12296 "\n"
12297 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
12298 "you can report it at http://bugs.winehq.org."
12299 msgstr ""
12301 #: winedbg.rc:35
12302 msgid "Wine program crash"
12303 msgstr "Crash del programa Wine"
12305 #: winedbg.rc:36
12306 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
12307 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
12309 #: winedbg.rc:37
12310 msgid "(unidentified)"
12311 msgstr "(no identificat)"
12313 #: winefile.rc:26
12314 msgid "&Open\tEnter"
12315 msgstr "&Obrir\tEnter"
12317 #: winefile.rc:30
12318 msgid "Re&name..."
12319 msgstr "Ca&nvia el nom..."
12321 #: winefile.rc:31
12322 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
12323 msgstr "Prop&ietats\tAlt+Enter"
12325 #: winefile.rc:33
12326 msgid "&Run..."
12327 msgstr "Executa&r..."
12329 #: winefile.rc:35
12330 msgid "Cr&eate Directory..."
12331 msgstr "Cr&ear Directori..."
12333 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
12334 msgid "E&xit\tAlt+X"
12335 msgstr "Sortir\tAlt+&X"
12337 #: winefile.rc:44
12338 msgid "&Disk"
12339 msgstr "&Disc"
12341 #: winefile.rc:45
12342 msgid "Connect &Network Drive..."
12343 msgstr "Co&nectar Unitat de Xarxa"
12345 #: winefile.rc:46
12346 msgid "&Disconnect Network Drive"
12347 msgstr "&Desconnectar Unitat de Xarxa"
12349 #: winefile.rc:52
12350 msgid "&Name"
12351 msgstr "&Nom"
12353 #: winefile.rc:53
12354 msgid "&All File Details"
12355 msgstr "Tots els Det&alls del Fitxer"
12357 #: winefile.rc:55
12358 msgid "&Sort by Name"
12359 msgstr "Ordenar per Nom"
12361 #: winefile.rc:56
12362 msgid "Sort &by Type"
12363 msgstr "Ordenar per Tipus"
12365 #: winefile.rc:57
12366 msgid "Sort by Si&ze"
12367 msgstr "Ordenar per Mida"
12369 #: winefile.rc:58
12370 msgid "Sort by &Date"
12371 msgstr "Ordenar per &Data"
12373 #: winefile.rc:60
12374 msgid "Filter by&..."
12375 msgstr "Filtrar per&..."
12377 #: winefile.rc:67
12378 msgid "&Drivebar"
12379 msgstr "Barra &d'Unitats"
12381 #: winefile.rc:70
12382 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
12383 msgstr "Pantalla Completa\tCtrl+Shift+S"
12385 #: winefile.rc:77
12386 msgid "New &Window"
12387 msgstr "Finestra Nova"
12389 #: winefile.rc:78
12390 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
12391 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
12393 #: winefile.rc:80
12394 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
12395 msgstr "Mosaic &Vertical\tCtrl+F4"
12397 #: winefile.rc:87
12398 msgid "&About Wine File Manager"
12399 msgstr "&Quant al Gestor de Fixers de Wine..."
12401 #: winefile.rc:128
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Select destination"
12404 msgstr "Seleccionar Magatzem de Certificats"
12406 #: winefile.rc:141
12407 #, fuzzy
12408 msgid "By File Type"
12409 msgstr "Per &Tipus"
12411 #: winefile.rc:144
12412 #, fuzzy
12413 msgid "&Name:"
12414 msgstr "&Nom"
12416 #: winefile.rc:146
12417 #, fuzzy
12418 msgid "File Type"
12419 msgstr "Fitxer"
12421 #: winefile.rc:147
12422 #, fuzzy
12423 msgid "&Directories"
12424 msgstr "Adreça de Directori"
12426 #: winefile.rc:149
12427 #, fuzzy
12428 msgid "&Programs"
12429 msgstr "Programas"
12431 #: winefile.rc:151
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Docu&ments"
12434 msgstr "Documents"
12436 #: winefile.rc:153
12437 #, fuzzy
12438 msgid "&Other files"
12439 msgstr "Altres Persones"
12441 #: winefile.rc:155
12442 msgid "Show Hidden/&System Files"
12443 msgstr ""
12445 #: winefile.rc:163
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Properties for %s"
12448 msgstr "Propietats"
12450 #: winefile.rc:166
12451 #, fuzzy
12452 msgid "&File Name:"
12453 msgstr "Nom Complet"
12455 #: winefile.rc:168
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Full &Path:"
12458 msgstr "Nom Complet"
12460 #: winefile.rc:170
12461 msgid "Last Change:"
12462 msgstr ""
12464 #: winefile.rc:172
12465 #, fuzzy
12466 msgid "Version:"
12467 msgstr "Versió"
12469 #: winefile.rc:174
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Cop&yright:"
12472 msgstr "Al D&reta"
12474 #: winefile.rc:176
12475 #, fuzzy
12476 msgid "Size:"
12477 msgstr "Mida"
12479 #: winefile.rc:179
12480 #, fuzzy
12481 msgid "&Read Only"
12482 msgstr "N&omés lectura"
12484 #: winefile.rc:180
12485 msgid "H&idden"
12486 msgstr ""
12488 #: winefile.rc:181
12489 msgid "&Archive"
12490 msgstr ""
12492 #: winefile.rc:182
12493 #, fuzzy
12494 msgid "&System"
12495 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12497 #: winefile.rc:183
12498 #, fuzzy
12499 msgid "&Compressed"
12500 msgstr "no comprimit"
12502 #: winefile.rc:184
12503 #, fuzzy
12504 msgid "&Version Information"
12505 msgstr "Informació de Client"
12507 #: winefile.rc:93
12508 msgid "Applying font settings"
12509 msgstr "Aplicant ajustaments de lletra"
12511 #: winefile.rc:94
12512 msgid "Error while selecting new font."
12513 msgstr "Error al seleccionar el nou tipus de lletra."
12515 #: winefile.rc:99
12516 msgid "Wine File Manager"
12517 msgstr "Gestor de Fixers de Wine"
12519 #: winefile.rc:101
12520 msgid "root fs"
12521 msgstr ""
12523 #: winefile.rc:102
12524 msgid "unixfs"
12525 msgstr ""
12527 #: winefile.rc:104
12528 msgid "Shell"
12529 msgstr ""
12531 #: winefile.rc:105
12532 msgid "Not yet implemented"
12533 msgstr "Encara no implementat"
12535 #: winefile.rc:112
12536 msgid "CDate"
12537 msgstr ""
12539 #: winefile.rc:113
12540 msgid "ADate"
12541 msgstr ""
12543 #: winefile.rc:114
12544 msgid "MDate"
12545 msgstr ""
12547 #: winefile.rc:115
12548 msgid "Index/Inode"
12549 msgstr "Índex/Inode"
12551 #: winefile.rc:120
12552 #, fuzzy
12553 msgid "%1 of %2 free"
12554 msgstr "%s de %s lliure"
12556 #: winefile.rc:121
12557 msgctxt "unit kilobyte"
12558 msgid "kB"
12559 msgstr ""
12561 #: winefile.rc:122
12562 msgctxt "unit megabyte"
12563 msgid "MB"
12564 msgstr ""
12566 #: winefile.rc:123
12567 msgctxt "unit gigabyte"
12568 msgid "GB"
12569 msgstr ""
12571 #: winemine.rc:34
12572 msgid "&Game"
12573 msgstr "&Joc"
12575 #: winemine.rc:35
12576 msgid "&New\tF2"
12577 msgstr "&Nou\tF2"
12579 #: winemine.rc:37
12580 msgid "Question &Marks"
12581 msgstr "&Signes d'Interrogació"
12583 #: winemine.rc:39
12584 msgid "&Beginner"
12585 msgstr "&Principiant"
12587 #: winemine.rc:40
12588 msgid "&Advanced"
12589 msgstr "&Avançat"
12591 #: winemine.rc:41
12592 msgid "&Expert"
12593 msgstr "&Expert"
12595 #: winemine.rc:42
12596 msgid "&Custom..."
12597 msgstr "&Costum..."
12599 #: winemine.rc:44
12600 msgid "&Fastest Times"
12601 msgstr "&Millors Temps"
12603 #: winemine.rc:49
12604 msgid "&About WineMine"
12605 msgstr "&Quant a WineMine..."
12607 #: winemine.rc:56 winemine.rc:58
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Fastest Times"
12610 msgstr "&Millors Temps"
12612 #: winemine.rc:59
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Beginner"
12615 msgstr "&Principiant"
12617 #: winemine.rc:60
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Advanced"
12620 msgstr "&Avançat"
12622 #: winemine.rc:61
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Expert"
12625 msgstr "&Expert"
12627 #: winemine.rc:74
12628 #, fuzzy
12629 msgid "Congratulations!"
12630 msgstr "Violació de Restricció"
12632 #: winemine.rc:76
12633 #, fuzzy
12634 msgid "Please enter your name"
12635 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació\n"
12637 #: winemine.rc:84
12638 #, fuzzy
12639 msgid "Custom Game"
12640 msgstr "Costum"
12642 #: winemine.rc:86
12643 msgid "Rows"
12644 msgstr ""
12646 #: winemine.rc:87
12647 #, fuzzy
12648 msgid "Columns"
12649 msgstr "&Columna"
12651 #: winemine.rc:88
12652 msgid "Mines"
12653 msgstr ""
12655 #: winemine.rc:27
12656 msgid "WineMine"
12657 msgstr ""
12659 #: winemine.rc:28
12660 msgid "Nobody"
12661 msgstr "Ningú"
12663 #: winemine.rc:29
12664 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
12665 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
12667 #: winhlp32.rc:32
12668 msgid "Printer &setup..."
12669 msgstr "Configuració d'impre&ssora"
12671 #: winhlp32.rc:39
12672 msgid "&Annotate..."
12673 msgstr "&Anota..."
12675 #: winhlp32.rc:41
12676 msgid "&Bookmark"
12677 msgstr "&Marca"
12679 #: winhlp32.rc:42
12680 msgid "&Define..."
12681 msgstr "&Defineix..."
12683 #: winhlp32.rc:45
12684 msgid "History"
12685 msgstr "Historia"
12687 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
12688 msgid "Small"
12689 msgstr "Petit"
12691 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
12692 msgid "Normal"
12693 msgstr "Normal"
12695 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
12696 msgid "Large"
12697 msgstr "Gran"
12699 #: winhlp32.rc:54
12700 msgid "&Help on help\tF1"
12701 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
12703 #: winhlp32.rc:55
12704 msgid "Always on &top"
12705 msgstr "Sempre amun&t"
12707 #: winhlp32.rc:56
12708 msgid "&About Wine Help"
12709 msgstr "&Quant a l'Ajuda de Wine..."
12711 #: winhlp32.rc:64
12712 msgid "Annotation..."
12713 msgstr "Anotació..."
12715 #: winhlp32.rc:65
12716 msgid "Copy"
12717 msgstr "Copia"
12719 #: winhlp32.rc:97
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Index"
12722 msgstr "&Índex"
12724 #: winhlp32.rc:105
12725 #, fuzzy
12726 msgid "Search"
12727 msgstr "&Cerca"
12729 #: winhlp32.rc:107
12730 #, fuzzy
12731 msgid "Not implemented yet"
12732 msgstr "No implementat"
12734 #: winhlp32.rc:78
12735 msgid "Wine Help"
12736 msgstr "Ajuda de Wine"
12738 #: winhlp32.rc:83
12739 msgid "Error while reading the help file `%s'"
12740 msgstr "Error al llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
12742 #: winhlp32.rc:85
12743 msgid "Summary"
12744 msgstr "Resum"
12746 #: winhlp32.rc:84
12747 msgid "&Index"
12748 msgstr "&Índex"
12750 #: winhlp32.rc:88
12751 msgid "Help files (*.hlp)"
12752 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
12754 #: winhlp32.rc:89
12755 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
12756 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
12758 #: winhlp32.rc:90
12759 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
12760 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit...Avortant"
12762 #: winhlp32.rc:91
12763 msgid "Help topics: "
12764 msgstr "Temes d'ajuda: "
12766 #: wordpad.rc:28
12767 msgid "&New...\tCtrl+N"
12768 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
12770 #: wordpad.rc:42
12771 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
12772 msgstr "R&efés\tCtrl+Y"
12774 #: wordpad.rc:47
12775 msgid "&Clear\tDEL"
12776 msgstr "Es&borra\tDEL"
12778 #: wordpad.rc:48
12779 msgid "&Select all\tCtrl+A"
12780 msgstr "&Selecciona tot\tCtrl+A"
12782 #: wordpad.rc:51
12783 msgid "Find &next\tF3"
12784 msgstr "Cerca &següent\tF3"
12786 #: wordpad.rc:54
12787 msgid "Read-&only"
12788 msgstr "N&omés lectura"
12790 #: wordpad.rc:55
12791 msgid "&Modified"
12792 msgstr "&Modificat"
12794 #: wordpad.rc:57
12795 msgid "E&xtras"
12796 msgstr "E&xtres"
12798 #: wordpad.rc:59
12799 msgid "Selection &info"
12800 msgstr "Informació de selecció"
12802 #: wordpad.rc:60
12803 msgid "Character &format"
12804 msgstr "&Format de caràcters"
12806 #: wordpad.rc:61
12807 msgid "&Def. char format"
12808 msgstr "Format de caràcters pre&determinat"
12810 #: wordpad.rc:62
12811 msgid "Paragrap&h format"
12812 msgstr "Format de paragra&f"
12814 #: wordpad.rc:63
12815 msgid "&Get text"
12816 msgstr "&Obté text"
12818 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
12819 msgid "&Formatbar"
12820 msgstr "Barra de %format"
12822 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
12823 msgid "&Ruler"
12824 msgstr "&Regle"
12826 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
12827 msgid "&Statusbar"
12828 msgstr "Barra d'E&stat"
12830 #: wordpad.rc:73
12831 msgid "&Options..."
12832 msgstr "&Opcions..."
12834 #: wordpad.rc:75
12835 msgid "&Insert"
12836 msgstr "&Insereix"
12838 #: wordpad.rc:77
12839 msgid "&Date and time..."
12840 msgstr "&Data i hora..."
12842 #: wordpad.rc:79
12843 msgid "F&ormat"
12844 msgstr "F&ormat"
12846 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
12847 msgid "&Bullet points"
12848 msgstr "&Pics"
12850 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
12851 msgid "&Paragraph..."
12852 msgstr "&Paragraf..."
12854 #: wordpad.rc:84
12855 msgid "&Tabs..."
12856 msgstr "&Tabuladors..."
12858 #: wordpad.rc:85
12859 msgid "Backgroun&d"
12860 msgstr "&Fons"
12862 #: wordpad.rc:87
12863 msgid "&System\tCtrl+1"
12864 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
12866 #: wordpad.rc:88
12867 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
12868 msgstr "Groc &pal·lid\tCtrl+2"
12870 #: wordpad.rc:93
12871 msgid "&About Wine Wordpad"
12872 msgstr "&Quant a Wine Wordpad..."
12874 #: wordpad.rc:130
12875 msgid "Automatic"
12876 msgstr "Automàtic"
12878 #: wordpad.rc:199
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Date and time"
12881 msgstr "&Data i hora..."
12883 #: wordpad.rc:202
12884 #, fuzzy
12885 msgid "Available formats"
12886 msgstr "Disponible"
12888 #: wordpad.rc:213
12889 #, fuzzy
12890 msgid "New document type"
12891 msgstr "Document de text"
12893 #: wordpad.rc:221
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Paragraph format"
12896 msgstr "Format de paragra&f"
12898 #: wordpad.rc:224
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Indentation"
12901 msgstr "Implementació"
12903 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
12904 msgid "Left"
12905 msgstr "Esquerra"
12907 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
12908 msgid "Right"
12909 msgstr "Dreta"
12911 #: wordpad.rc:229
12912 msgid "First line"
12913 msgstr ""
12915 #: wordpad.rc:231
12916 msgid "Alignment"
12917 msgstr ""
12919 #: wordpad.rc:239
12920 #, fuzzy
12921 msgid "Tabs"
12922 msgstr "&Tabuladors..."
12924 #: wordpad.rc:242
12925 msgid "Tab stops"
12926 msgstr ""
12928 #: wordpad.rc:248
12929 #, fuzzy
12930 msgid "Remove al&l"
12931 msgstr "T&reu"
12933 #: wordpad.rc:256
12934 #, fuzzy
12935 msgid "Line wrapping"
12936 msgstr "Mapa d'Unitat"
12938 #: wordpad.rc:257
12939 #, fuzzy
12940 msgid "&No line wrapping"
12941 msgstr "Mappings de Política"
12943 #: wordpad.rc:258
12944 msgid "Wrap text by the &window border"
12945 msgstr ""
12947 #: wordpad.rc:259
12948 msgid "Wrap text by the &margin"
12949 msgstr ""
12951 #: wordpad.rc:260
12952 #, fuzzy
12953 msgid "Toolbars"
12954 msgstr "Barras d'eines"
12956 #: wordpad.rc:136
12957 msgid "All documents (*.*)"
12958 msgstr "Tots els documents (*.*)"
12960 #: wordpad.rc:137
12961 msgid "Text documents (*.txt)"
12962 msgstr "Documents de text (*.txt)"
12964 #: wordpad.rc:138
12965 msgid "Unicode text document (*.txt)"
12966 msgstr "Documents de text Unicode (*.txt)"
12968 #: wordpad.rc:139
12969 msgid "Rich text format (*.rtf)"
12970 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
12972 #: wordpad.rc:140
12973 msgid "Rich text document"
12974 msgstr "Document de text enriquit"
12976 #: wordpad.rc:141
12977 msgid "Text document"
12978 msgstr "Document de text"
12980 #: wordpad.rc:142
12981 msgid "Unicode text document"
12982 msgstr "Document de text Unicode"
12984 #: wordpad.rc:143
12985 msgid "Printer files (*.prn)"
12986 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
12988 #: wordpad.rc:150
12989 msgid "Center"
12990 msgstr "Centre"
12992 #: wordpad.rc:156
12993 msgid "Text"
12994 msgstr "Text"
12996 #: wordpad.rc:157
12997 msgid "Rich text"
12998 msgstr "Text enriquit"
13000 #: wordpad.rc:163
13001 msgid "Next page"
13002 msgstr "Pàgina següent"
13004 #: wordpad.rc:164
13005 msgid "Previous page"
13006 msgstr "Pàgina anterior"
13008 #: wordpad.rc:165
13009 msgid "Two pages"
13010 msgstr "Dues pàgines"
13012 #: wordpad.rc:166
13013 msgid "One page"
13014 msgstr "Una pàgina"
13016 #: wordpad.rc:167
13017 msgid "Zoom in"
13018 msgstr "Apropoa"
13020 #: wordpad.rc:168
13021 msgid "Zoom out"
13022 msgstr "Allunya"
13024 #: wordpad.rc:170
13025 msgid "Page"
13026 msgstr "Pàgina"
13028 #: wordpad.rc:171
13029 msgid "Pages"
13030 msgstr "Pàgines"
13032 #: wordpad.rc:172
13033 msgctxt "unit: centimeter"
13034 msgid "cm"
13035 msgstr ""
13037 #: wordpad.rc:173
13038 msgctxt "unit: inch"
13039 msgid "in"
13040 msgstr "polzades"
13042 #: wordpad.rc:174
13043 msgid "inch"
13044 msgstr "polzada"
13046 #: wordpad.rc:175
13047 msgctxt "unit: point"
13048 msgid "pt"
13049 msgstr "pt"
13051 #: wordpad.rc:180
13052 msgid "Document"
13053 msgstr "Document"
13055 #: wordpad.rc:181
13056 msgid "Save changes to '%s'?"
13057 msgstr "Desar canvis a '%s'?"
13059 #: wordpad.rc:182
13060 msgid "Finished searching the document."
13061 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
13063 #: wordpad.rc:183
13064 msgid "Failed to load the RichEdit library."
13065 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
13067 #: wordpad.rc:184
13068 msgid ""
13069 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
13070 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
13071 msgstr ""
13072 "Heu triat desar en format de text pla, el que farà que tot el format es "
13073 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
13075 #: wordpad.rc:187
13076 msgid "Invalid number format"
13077 msgstr "Format de nombre invàlid"
13079 #: wordpad.rc:188
13080 msgid "OLE storage documents are not supported"
13081 msgstr "No s'accepten documents de "
13083 #: wordpad.rc:189
13084 msgid "Could not save the file."
13085 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
13087 #: wordpad.rc:190
13088 msgid "You do not have access to save the file."
13089 msgstr "No teneu accés per guardar el fitxer."
13091 #: wordpad.rc:191
13092 msgid "Could not open the file."
13093 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
13095 #: wordpad.rc:192
13096 msgid "You do not have access to open the file."
13097 msgstr "No teneu accés per obrir el fitxer."
13099 #: wordpad.rc:193
13100 msgid "Printing not implemented"
13101 msgstr "Impressió no implementada"
13103 #: wordpad.rc:194
13104 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
13105 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturadas de tabulador."
13107 #: write.rc:27
13108 msgid "Starting Wordpad failed"
13109 msgstr "El inici de Wordpad ha fallat"
13111 #: xcopy.rc:27
13112 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
13113 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13115 #: xcopy.rc:28
13116 msgid "Invalid parameter '%1' -  Use xcopy /? for help\n"
13117 msgstr "Paràmetre invàlida '%1' - Useu xcopy /? per ajuda\n"
13119 #: xcopy.rc:29
13120 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
13121 msgstr "Premeu <enter> per començar a copiar\n"
13123 #: xcopy.rc:30
13124 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
13125 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarian\n"
13127 #: xcopy.rc:31
13128 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
13129 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
13131 #: xcopy.rc:34
13132 msgid ""
13133 "Is '%1' a filename or directory\n"
13134 "on the target?\n"
13135 "(F - File, D - Directory)\n"
13136 msgstr ""
13137 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
13138 "directori a la destinació?\n"
13139 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
13141 #: xcopy.rc:35
13142 msgid "%1? (Yes|No)\n"
13143 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
13145 #: xcopy.rc:36
13146 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
13147 msgstr "Sobreescriure %1? (Yes|No|All)\n"
13149 #: xcopy.rc:37
13150 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
13151 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %d\n"
13153 #: xcopy.rc:38
13154 msgid "Failed to open '%1'\n"
13155 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13157 #: xcopy.rc:39
13158 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
13159 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
13161 #: xcopy.rc:43
13162 msgctxt "File key"
13163 msgid "F"
13164 msgstr ""
13166 #: xcopy.rc:44
13167 msgctxt "Directory key"
13168 msgid "D"
13169 msgstr ""
13171 #: xcopy.rc:77
13172 msgid ""
13173 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
13174 "\n"
13175 "Syntax:\n"
13176 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13177 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13178 "\n"
13179 "Where:\n"
13180 "\n"
13181 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
13182 "\tmore files.\n"
13183 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
13184 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
13185 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
13186 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
13187 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
13188 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
13189 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
13190 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
13191 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
13192 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
13193 "[/N]  Copy using short names.\n"
13194 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
13195 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
13196 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
13197 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
13198 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
13199 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
13200 "\tarchive attribute.\n"
13201 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
13202 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
13203 "\t\tthan source.\n"
13204 "\n"
13205 msgstr ""
13206 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
13207 "\n"
13208 "Sintaxi:\n"
13209 "XCOPY font [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
13210 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
13211 "\n"
13212 "On:\n"
13213 "\n"
13214 "[/I]  Suposar el directori si la destinació no existeix i copiant dos o més\n"
13215 "\tfitxers.\n"
13216 "[/S]  Copiar els directoris i subdirectoris.\n"
13217 "[/E]  Copiar els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
13218 "[/Q]  No mostrar els noms durant la còpia, és dir, silcenci.\n"
13219 "[/F]  Mostrar els noms de font i destinació complets durant la còpia.\n"
13220 "[/L]  Simular l'operació, mostrant els noms que es copiarian.\n"
13221 "[/W]  Preguntar abans de començar l'operació de còpia.\n"
13222 "[/T]  Crear una estructura de directoris buits però no copiar els fitxers.\n"
13223 "[/Y]  Reprimir el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13224 "[/-Y] Habilitar el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
13225 "[/P]  Preguntar sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
13226 "[/N]  Copiar usant els noms curts.\n"
13227 "[/U]  Copiar només els arxius que ja existeixen en la destinació.\n"
13228 "[/R]  Sobreescriure qualsevol fitxer de només lectura.\n"
13229 "[/H]  Incloure els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
13230 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
13231 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert.\n"
13232 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'archiu establert, treure el\n"
13233 "\tatribut d'archiu.\n"
13234 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
13235 "\t\tsubministrada.\n"
13236 "\t\tSi no es proporciona cap data, només es copia si la destinació\n"
13237 "\t\tés més vell que el font.\n"
13238 "\n"