sti: Use wide-char string literals.
[wine.git] / po / ca.po
blob916856d1a5cc887efd5b8f0263c9eb390dd9962b
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-12-31 11:39-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
18 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
22 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
28 "disc dur, feu clic en Instal·la."
30 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Instal·la..."
34 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
41 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
42 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
44 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "Informació de &suport"
48 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
49 #: programs/regedit/regedit.rc:232
50 msgid "&Modify..."
51 msgstr "&Modifica..."
53 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
54 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
55 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
56 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
57 msgid "&Remove"
58 msgstr "&Elimina"
60 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
61 msgid "Support Information"
62 msgstr "Informació de suport"
64 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
65 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
66 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
67 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
68 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
69 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
70 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
71 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
72 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
73 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
74 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
75 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
76 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
77 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
78 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
79 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
80 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
81 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
82 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
83 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
84 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
85 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
86 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
87 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
88 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
89 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
90 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
91 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
92 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
93 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
94 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
95 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
96 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
97 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
98 msgid "OK"
99 msgstr "D'acord"
101 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
102 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
103 msgstr ""
104 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
106 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
107 msgid "Publisher:"
108 msgstr "Publicador:"
110 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
111 msgid "Version:"
112 msgstr "Versió:"
114 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
115 msgid "Contact:"
116 msgstr "Contacte:"
118 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
119 msgid "Support Information:"
120 msgstr "Informació de suport:"
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
123 msgid "Support Telephone:"
124 msgstr "Telèfon de suport:"
126 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
127 msgid "Readme:"
128 msgstr "Llegiu-me:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
131 msgid "Product Updates:"
132 msgstr "Actualitzacions de producte:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
135 msgid "Comments:"
136 msgstr "Comentaris:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
139 msgid "Wine Gecko Installer"
140 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
143 msgid ""
144 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
145 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
146 "install it for you.\n"
147 "\n"
148 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
149 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
150 "details."
151 msgstr ""
152 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
153 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
154 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
155 "\n"
156 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
157 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
158 "Gecko</a> per detalls."
160 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
161 msgid "&Install"
162 msgstr "&Instal·la"
164 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
165 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
166 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
167 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
168 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
172 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
174 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
175 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
176 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
177 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
178 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
179 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
180 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
181 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
182 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
183 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
184 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
185 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
186 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
187 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
188 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
189 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
190 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
191 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
192 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
193 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
194 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
195 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
196 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
197 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
198 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
199 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
200 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
201 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
202 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
203 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
204 msgid "Cancel"
205 msgstr "Cancel·la"
207 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
208 msgid "Wine Mono Installer"
209 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
211 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
212 msgid ""
213 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
214 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
215 "it for you.\n"
216 "\n"
217 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
218 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
219 "details."
220 msgstr ""
221 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
222 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
223 "instal·lar automàticament per vós.\n"
224 "\n"
225 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
226 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
227 "a> per detalls."
229 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
230 msgid "Add/Remove Programs"
231 msgstr "Afegeix/elimina programes"
233 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
234 msgid ""
235 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
236 "computer."
237 msgstr ""
238 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
239 "vostre ordinador."
241 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
242 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
243 msgid "Applications"
244 msgstr "Aplicacions"
246 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
247 msgid ""
248 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
249 "entry for this program from the registry?"
250 msgstr ""
251 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
252 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
254 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
255 msgid "Not specified"
256 msgstr "No especificat"
258 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
259 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
260 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
261 msgid "Name"
262 msgstr "Nom"
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
265 msgid "Publisher"
266 msgstr "Publicador"
268 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
269 msgid "Version"
270 msgstr "Versió"
272 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
273 msgid "Installation programs"
274 msgstr "Programes d'instal·lació"
276 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
277 msgid "Programs (*.exe)"
278 msgstr "Programes (*.exe)"
280 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
282 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
283 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
284 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
285 msgid "All files (*.*)"
286 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
289 msgid "&Modify/Remove"
290 msgstr "&Modifica/elimina"
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
293 msgid "Downloading..."
294 msgstr "S'està baixant..."
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
297 msgid "Installing..."
298 msgstr "S'està instal·lant..."
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
301 msgid ""
302 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
303 "file."
304 msgstr ""
305 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
306 "instal·lació del fitxer corromput."
308 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
309 msgid "Compress options"
310 msgstr "Opcions de compressió"
312 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
313 msgid "&Choose a stream:"
314 msgstr "&Trieu un flux:"
316 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
317 msgid "&Options..."
318 msgstr "&Opcions..."
320 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
321 msgid "&Interleave every"
322 msgstr "&Intercala cada"
324 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
325 msgid "frames"
326 msgstr "fotogrames"
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
329 msgid "Current format:"
330 msgstr "Format actual:"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
333 msgid "Waveform: %s"
334 msgstr "Forma d'ona: %s"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
337 msgid "Waveform"
338 msgstr "Forma d'ona"
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
341 msgid "All multimedia files"
342 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
345 msgid "video"
346 msgstr "vídeo"
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
349 msgid "audio"
350 msgstr "àudio"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
353 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
354 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
357 msgid "uncompressed"
358 msgstr "no comprimit"
360 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
361 msgid "Canceling..."
362 msgstr "S'està cancel·lant..."
364 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
365 msgid "%1!u! %2 remaining"
366 msgstr "resten %1!u! %2"
368 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
369 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
370 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
372 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
373 msgid "seconds"
374 msgstr "segons"
376 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
377 msgid "minutes"
378 msgstr "minuts"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
381 msgid "hours"
382 msgstr "hores"
384 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
385 msgid "Properties for %s"
386 msgstr "Propietats de %s"
388 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
389 msgid "&Apply"
390 msgstr "&Aplica"
392 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
393 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
394 msgid "Help"
395 msgstr "Ajuda"
397 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
398 msgid "Wizard"
399 msgstr "Assistent"
401 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
402 msgid "< &Back"
403 msgstr "< &Enrere"
405 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
406 msgid "&Next >"
407 msgstr "&Següent >"
409 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
410 msgid "Finish"
411 msgstr "Acaba"
413 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
414 msgid "Customize Toolbar"
415 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
419 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
420 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
421 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
422 msgid "&Close"
423 msgstr "&Tanca"
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
426 msgid "R&eset"
427 msgstr "&Reinicia"
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
430 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
431 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
432 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
433 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
434 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
435 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
436 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
437 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
438 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
439 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
440 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
441 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
442 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
444 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
446 msgid "&Help"
447 msgstr "A&juda"
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
450 msgid "Move &Up"
451 msgstr "Mou a&munt"
453 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
454 msgid "Move &Down"
455 msgstr "Mou a&baix"
457 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
458 msgid "A&vailable buttons:"
459 msgstr "&Botons disponibles:"
461 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
462 msgid "&Add ->"
463 msgstr "&Afegeix ->"
465 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
466 msgid "<- &Remove"
467 msgstr "<- &Elimina"
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
470 msgid "&Toolbar buttons:"
471 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
474 msgid "Separator"
475 msgstr "Separador"
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
478 msgctxt "hotkey"
479 msgid "None"
480 msgstr "Cap"
482 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
483 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
484 msgid "&Yes"
485 msgstr "&Sí"
487 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
488 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
489 msgid "&No"
490 msgstr "&No"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
493 msgid "&Retry"
494 msgstr "&Reintenta"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
497 msgid "Hide details"
498 msgstr "Amaga els detalls"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
501 msgid "See details"
502 msgstr "Mostra els detalls"
504 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
505 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
506 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
507 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
508 msgid "Close"
509 msgstr "Tanca"
511 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
512 msgid "Today:"
513 msgstr "Avui:"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
516 msgid "Go to today"
517 msgstr "Anar a avui"
519 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
520 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
521 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
522 #: programs/oleview/oleview.rc:101
523 msgid "Open"
524 msgstr "Obre"
526 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
527 msgid "File &Name:"
528 msgstr "&Nom de Fitxer:"
530 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
531 msgid "&Directories:"
532 msgstr "&Directoris:"
534 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
535 msgid "List Files of &Type:"
536 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
538 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
539 msgid "Dri&ves:"
540 msgstr "&Unitats:"
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
543 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
544 #: programs/winefile/winefile.rc:172
545 msgid "&Read Only"
546 msgstr "&Només lectura"
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
549 msgid "Save As..."
550 msgstr "Anomena i desa..."
552 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
553 msgid "Save As"
554 msgstr "Anomena i desa"
556 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
558 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
559 msgid "Print"
560 msgstr "Imprimeix"
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
563 msgid "Printer:"
564 msgstr "Impressora:"
566 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
567 msgid "Print range"
568 msgstr "Interval d'impressió"
570 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
571 #: programs/regedit/regedit.rc:268
572 msgid "&All"
573 msgstr "&Tot"
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
576 msgid "S&election"
577 msgstr "S&elecció"
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
580 msgid "&Pages"
581 msgstr "Pàgine&s"
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
584 msgid "&Setup"
585 msgstr "&Configuració"
587 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
588 msgid "&From:"
589 msgstr "&De:"
591 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
592 msgid "&To:"
593 msgstr "&A:"
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
596 msgid "Print &Quality:"
597 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
600 msgid "Print to Fi&le"
601 msgstr "Impressió en un &fitxer"
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
604 msgid "Condensed"
605 msgstr "Condensat"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
608 msgid "Print Setup"
609 msgstr "Configuració d'impressió"
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
612 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
613 msgid "Printer"
614 msgstr "Impressora"
616 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
617 msgid "&Default Printer"
618 msgstr "Impressora &per defecte"
620 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
621 msgid "[none]"
622 msgstr "[cap]"
624 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
625 msgid "Specific &Printer"
626 msgstr "Impressora &específica"
628 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
629 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
630 msgid "Orientation"
631 msgstr "Orientació"
633 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
634 msgid "Po&rtrait"
635 msgstr "&Vertical"
637 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
638 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
639 msgid "&Landscape"
640 msgstr "&Horitzontal"
642 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
644 msgid "Paper"
645 msgstr "Paper"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
648 msgid "Si&ze"
649 msgstr "&Mida"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
652 msgid "&Source"
653 msgstr "&Font"
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
656 msgid "Font"
657 msgstr "Tipus de lletra"
659 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
660 msgid "&Font:"
661 msgstr "&Tipus de lletra:"
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
664 msgid "Font St&yle:"
665 msgstr "&Estil de lletra:"
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
668 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
669 msgid "&Size:"
670 msgstr "&Cos:"
672 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
673 msgid "Effects"
674 msgstr "Efectes"
676 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
677 msgid "Stri&keout"
678 msgstr "&Ratllat"
680 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
681 msgid "&Underline"
682 msgstr "&Subratllat"
684 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
685 msgid "&Color:"
686 msgstr "C&olor:"
688 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
689 msgid "Sample"
690 msgstr "Exemple"
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
693 msgid "Scr&ipt:"
694 msgstr "&Alfabet:"
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
697 msgid "Color"
698 msgstr "Color"
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
701 msgid "&Basic Colors:"
702 msgstr "&Colors bàsics:"
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
705 msgid "&Custom Colors:"
706 msgstr "Colors personalit&zats:"
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
709 msgid "|S&olid"
710 msgstr "|Sò&lid"
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
713 msgid "&Red:"
714 msgstr "Ver&mell:"
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
717 msgid "&Green:"
718 msgstr "&Verd:"
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
721 msgid "&Blue:"
722 msgstr "&Blau:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
725 msgid "&Hue:"
726 msgstr "&To:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
729 msgctxt "Saturation"
730 msgid "&Sat:"
731 msgstr "&Sat.:"
733 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
734 msgctxt "Luminance"
735 msgid "&Lum:"
736 msgstr "&Llum.:"
738 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
739 msgid "&Add to Custom Colors"
740 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
742 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
743 msgid "&Define Custom Colors >>"
744 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
746 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
747 msgctxt "Solid"
748 msgid "&o"
749 msgstr "&l"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
752 #: programs/regedit/regedit.rc:285
753 msgid "Find"
754 msgstr "Cerca"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
757 msgid "Fi&nd What:"
758 msgstr "&Cerca:"
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
761 msgid "Match &Whole Word Only"
762 msgstr "Troba només &paraules completes"
764 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
765 msgid "Match &Case"
766 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
768 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
769 msgid "Direction"
770 msgstr "Direcció"
772 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
773 msgid "&Up"
774 msgstr "A&munt"
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
777 msgid "&Down"
778 msgstr "A&vall"
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
781 msgid "&Find Next"
782 msgstr "Cerca el &següent"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
785 msgid "Replace"
786 msgstr "Substitució"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
789 msgid "Re&place With:"
790 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
793 msgid "&Replace"
794 msgstr "Su&bstitueix"
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
797 msgid "Replace &All"
798 msgstr "Substitueix-&ho tot"
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
801 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
802 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
803 #: programs/conhost/conhost.rc:34
804 msgid "&Properties"
805 msgstr "&Propietats"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
808 msgid "Print to fi&le"
809 msgstr "Impressió en un &fitxer"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
812 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
813 msgid "&Name:"
814 msgstr "&Nom:"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
817 msgid "Status:"
818 msgstr "Estat:"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
821 msgid "Type:"
822 msgstr "Tipus:"
824 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
825 msgid "Where:"
826 msgstr "On:"
828 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
829 msgid "Comment:"
830 msgstr "Comentari:"
832 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
833 msgid "Pa&ges"
834 msgstr "Pà&gines"
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
837 msgid "&Selection"
838 msgstr "&Selecció"
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
841 msgid "&from:"
842 msgstr "&de:"
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
845 msgid "&to:"
846 msgstr "&a:"
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
849 msgid "Copies"
850 msgstr "Còpies"
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
853 msgid "Number of &copies:"
854 msgstr "Nombre de &còpies:"
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
857 msgid "C&ollate"
858 msgstr "C&ompagina"
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
861 msgid "Si&ze:"
862 msgstr "&Mida:"
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
865 msgid "&Source:"
866 msgstr "&Font:"
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
869 msgid "P&ortrait"
870 msgstr "&Vertical"
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
873 msgid "L&andscape"
874 msgstr "&Horitzontal"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
877 msgid "Setup Page"
878 msgstr "Configuració de pàgina"
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
881 msgid "&Tray:"
882 msgstr "&Safata:"
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
885 msgid "&Portrait"
886 msgstr "&Vertical"
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
889 msgid "L&eft:"
890 msgstr "&Esquerra:"
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
893 msgid "&Right:"
894 msgstr "&Dret:"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
897 msgid "T&op:"
898 msgstr "&Superior:"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
901 msgid "&Bottom:"
902 msgstr "&Inferior:"
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
905 msgid "P&rinter..."
906 msgstr "&Impressora..."
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
909 msgid "Look &in:"
910 msgstr "Cerca &en:"
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
913 msgid "File &name:"
914 msgstr "&Nom de fitxer:"
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
917 msgid "Files of &type:"
918 msgstr "Fitxers del &tipus:"
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
921 msgid "Open as &read-only"
922 msgstr "Obre per només &lectura"
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
925 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
926 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
927 msgid "&Open"
928 msgstr "&Obre"
930 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
931 msgid "File name:"
932 msgstr "Nom de fitxer:"
934 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
935 msgid "Files of type:"
936 msgstr "Fitxers del tipus:"
938 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
939 msgid "File not found"
940 msgstr "Fitxer no trobat"
942 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
943 msgid "Please verify that the correct file name was given"
944 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
946 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
947 msgid ""
948 "File does not exist.\n"
949 "Do you want to create file?"
950 msgstr ""
951 "El fitxer no existeix.\n"
952 "El voleu crear?"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
955 msgid ""
956 "File already exists.\n"
957 "Do you want to replace it?"
958 msgstr ""
959 "El fitxer ja existeix.\n"
960 "El voleu substituir?"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
963 msgid "Invalid character(s) in path"
964 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
967 msgid ""
968 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
969 "                          / : < > |"
970 msgstr ""
971 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
972 "                          / : < > |"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
975 msgid "Path does not exist"
976 msgstr "El camí no existeix"
978 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
979 msgid "File does not exist"
980 msgstr "El fitxer no existeix"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
983 msgid "The selection contains a non-folder object"
984 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
987 msgid "Up One Level"
988 msgstr "Amunt un nivell"
990 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
991 msgid "Create New Folder"
992 msgstr "Crea una carpeta nova"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
995 msgid "List"
996 msgstr "Llista"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
999 msgid "Details"
1000 msgstr "Detalls"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1003 msgid "Browse to Desktop"
1004 msgstr "Navega a l'escriptori"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1007 msgid "Regular"
1008 msgstr "Regular"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1011 msgid "Bold"
1012 msgstr "Negreta"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1015 msgid "Italic"
1016 msgstr "Cursiva"
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1019 msgid "Bold Italic"
1020 msgstr "Negreta cursiva"
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1023 msgid "Black"
1024 msgstr "Negra"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1027 msgid "Maroon"
1028 msgstr "Granada"
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1031 msgid "Green"
1032 msgstr "Verd"
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1035 msgid "Olive"
1036 msgstr "Oliva"
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1039 msgid "Navy"
1040 msgstr "Marina"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1043 msgid "Purple"
1044 msgstr "Porpra"
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1047 msgid "Teal"
1048 msgstr "Xarxet"
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1051 msgid "Gray"
1052 msgstr "Gris"
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1055 msgid "Silver"
1056 msgstr "Plata"
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1059 msgid "Red"
1060 msgstr "Vermella"
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1063 msgid "Lime"
1064 msgstr "Llima"
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1067 msgid "Yellow"
1068 msgstr "Groga"
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1071 msgid "Blue"
1072 msgstr "Blau"
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1075 msgid "Fuchsia"
1076 msgstr "Fúcsia"
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1079 msgid "Aqua"
1080 msgstr "Aigua"
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1083 msgid "White"
1084 msgstr "Blanca"
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1087 msgid "Unreadable Entry"
1088 msgstr "Entrada illegible"
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1091 msgid ""
1092 "This value does not lie within the page range.\n"
1093 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1094 msgstr ""
1095 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1096 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1099 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1100 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1103 msgid ""
1104 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1105 "Please reenter margins."
1106 msgstr ""
1107 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1108 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1111 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1112 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1115 msgid ""
1116 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1117 "Please enter a value between 1 and %d."
1118 msgstr ""
1119 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1120 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1123 msgid "A printer error occurred."
1124 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1127 msgid "No default printer defined."
1128 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1130 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1131 msgid "Cannot find the printer."
1132 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1135 msgid "Out of memory."
1136 msgstr "No queda memòria."
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1139 msgid "An error occurred."
1140 msgstr "Ha ocorregut un error."
1142 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1143 msgid "Unknown printer driver."
1144 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1147 msgid ""
1148 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1149 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1150 msgstr ""
1151 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1152 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1153 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1156 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1157 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1160 msgid "&Save"
1161 msgstr "&Desa"
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1164 msgid "Save &in:"
1165 msgstr "Desa &en:"
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1168 msgid "Save"
1169 msgstr "Desa"
1171 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1172 msgid "Open File"
1173 msgstr "Obre fitxer"
1175 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1176 msgid "Select Folder"
1177 msgstr "Selecciona una carpeta"
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1180 msgid "Font size has to be a number."
1181 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1184 msgid "Ready"
1185 msgstr "Llest"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1188 msgid "Paused; "
1189 msgstr "En pausa; "
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1192 msgid "Error; "
1193 msgstr "Error; "
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1196 msgid "Pending deletion; "
1197 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1200 msgid "Paper jam; "
1201 msgstr "Embús de paper; "
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1204 msgid "Out of paper; "
1205 msgstr "No queda paper; "
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1208 msgid "Feed paper manual; "
1209 msgstr "Introducció de paper manual; "
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1212 msgid "Paper problem; "
1213 msgstr "Problema de paper; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1216 msgid "Printer offline; "
1217 msgstr "Impressora fora de línia; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1220 msgid "I/O Active; "
1221 msgstr "Activa d'E/S; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1224 msgid "Busy; "
1225 msgstr "Ocupada; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1228 msgid "Printing; "
1229 msgstr "S'està imprimint; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1232 msgid "Output tray is full; "
1233 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1236 msgid "Not available; "
1237 msgstr "No disponible; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1240 msgid "Waiting; "
1241 msgstr "S'està esperant; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1244 msgid "Processing; "
1245 msgstr "S'està processant; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1248 msgid "Initializing; "
1249 msgstr "S'està inicialitzant; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1252 msgid "Warming up; "
1253 msgstr "S'està escalfant; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1256 msgid "Toner low; "
1257 msgstr "Tòner baix; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1260 msgid "No toner; "
1261 msgstr "Manca tòner; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1264 msgid "Page punt; "
1265 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1268 msgid "Interrupted by user; "
1269 msgstr "Interromput per usuari; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1272 msgid "Out of memory; "
1273 msgstr "No queda memòria; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1276 msgid "The printer door is open; "
1277 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1280 msgid "Print server unknown; "
1281 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1284 msgid "Power save mode; "
1285 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1288 msgid "Default Printer; "
1289 msgstr "Impressora per defecte; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1292 msgid "There are %d documents in the queue"
1293 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1296 msgid "Margins [inches]"
1297 msgstr "Marges [polzades]"
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1300 msgid "Margins [mm]"
1301 msgstr "Marges [mm]"
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1304 msgctxt "unit: millimeters"
1305 msgid "mm"
1306 msgstr "mm"
1308 #: dlls/credui/credui.rc:45
1309 msgid "&User name:"
1310 msgstr "&Nom d'usuari:"
1312 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1313 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1314 msgid "&Password:"
1315 msgstr "&Contrasenya:"
1317 #: dlls/credui/credui.rc:50
1318 msgid "&Remember my password"
1319 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1321 #: dlls/credui/credui.rc:30
1322 msgid "Connect to %s"
1323 msgstr "Connecta a %s"
1325 #: dlls/credui/credui.rc:31
1326 msgid "Connecting to %s"
1327 msgstr "S'està connectant a %s"
1329 #: dlls/credui/credui.rc:32
1330 msgid "Logon unsuccessful"
1331 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1333 #: dlls/credui/credui.rc:33
1334 msgid ""
1335 "Make sure that your user name\n"
1336 "and password are correct."
1337 msgstr ""
1338 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1339 "i la contrasenya siguin correctes."
1341 #: dlls/credui/credui.rc:35
1342 msgid ""
1343 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1344 "\n"
1345 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1346 "entering your password."
1347 msgstr ""
1348 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1349 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1350 "\n"
1351 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1352 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1354 #: dlls/credui/credui.rc:34
1355 msgid "Caps Lock is On"
1356 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1358 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1359 msgid "Authority Key Identifier"
1360 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1362 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1363 msgid "Key Attributes"
1364 msgstr "Atributs de clau"
1366 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1367 msgid "Key Usage Restriction"
1368 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1370 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1371 msgid "Subject Alternative Name"
1372 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1374 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1375 msgid "Issuer Alternative Name"
1376 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1378 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1379 msgid "Basic Constraints"
1380 msgstr "Restriccions bàsiques"
1382 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1383 msgid "Key Usage"
1384 msgstr "Ús de clau"
1386 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1387 msgid "Certificate Policies"
1388 msgstr "Polítiques de certificació"
1390 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1391 msgid "Subject Key Identifier"
1392 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1394 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1395 msgid "CRL Reason Code"
1396 msgstr "Codi de raó CRL"
1398 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1399 msgid "CRL Distribution Points"
1400 msgstr "Punts de distribució CRL"
1402 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1403 msgid "Enhanced Key Usage"
1404 msgstr "Ús millorat de clau"
1406 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1407 msgid "Authority Information Access"
1408 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1410 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1411 msgid "Certificate Extensions"
1412 msgstr "Extensions del certificat"
1414 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1415 msgid "Next Update Location"
1416 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1418 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1419 msgid "Yes or No Trust"
1420 msgstr "Confiança sí o no"
1422 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1423 msgid "Email Address"
1424 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1426 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1427 msgid "Unstructured Name"
1428 msgstr "Nom no estructurat"
1430 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1431 msgid "Content Type"
1432 msgstr "Tipus de contingut"
1434 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1435 msgid "Message Digest"
1436 msgstr "Resum de missatge"
1438 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1439 msgid "Signing Time"
1440 msgstr "Hora de signatura"
1442 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1443 msgid "Counter Sign"
1444 msgstr "Contra-signatura"
1446 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1447 msgid "Challenge Password"
1448 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1450 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1451 msgid "Unstructured Address"
1452 msgstr "Adreça no estructurada"
1454 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1455 msgid "S/MIME Capabilities"
1456 msgstr "Capacitats S/MIME"
1458 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1459 msgid "Prefer Signed Data"
1460 msgstr "Prefereix dades signades"
1462 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1463 msgctxt "Certification Practice Statement"
1464 msgid "CPS"
1465 msgstr "CPS"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1468 msgid "User Notice"
1469 msgstr "Notificació d'usuari"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1472 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1473 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1476 msgid "Certification Authority Issuer"
1477 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1480 msgid "Certification Template Name"
1481 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1484 msgid "Certificate Type"
1485 msgstr "Tipus de certificat"
1487 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1488 msgid "Certificate Manifold"
1489 msgstr "Manifold de certificat"
1491 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1492 msgid "Netscape Cert Type"
1493 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1495 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1496 msgid "Netscape Base URL"
1497 msgstr "URL base del Netscape"
1499 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1500 msgid "Netscape Revocation URL"
1501 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1503 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1504 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1505 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1507 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1508 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1509 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1511 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1512 msgid "Netscape CA Policy URL"
1513 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1515 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1516 msgid "Netscape SSL ServerName"
1517 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1519 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1520 msgid "Netscape Comment"
1521 msgstr "Comentari del Netscape"
1523 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1524 msgid "Country/Region"
1525 msgstr "País/regió"
1527 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1528 msgid "Organization"
1529 msgstr "Organització"
1531 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1532 msgid "Organizational Unit"
1533 msgstr "Unitat organitzativa"
1535 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1536 msgid "Common Name"
1537 msgstr "Nom comú"
1539 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1540 msgid "Locality"
1541 msgstr "Localitat"
1543 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1544 msgid "State or Province"
1545 msgstr "Estat o província"
1547 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1548 msgid "Title"
1549 msgstr "Títol"
1551 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1552 msgid "Given Name"
1553 msgstr "Nom donat"
1555 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1556 msgid "Initials"
1557 msgstr "Inicials"
1559 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1560 msgid "Surname"
1561 msgstr "Cognom"
1563 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1564 msgid "Domain Component"
1565 msgstr "Component de domini"
1567 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1568 msgid "Street Address"
1569 msgstr "Adreça de correu"
1571 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1572 msgid "Serial Number"
1573 msgstr "Número de sèrie"
1575 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1576 msgid "CA Version"
1577 msgstr "Versió CA"
1579 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1580 msgid "Cross CA Version"
1581 msgstr "Versió CA mutual"
1583 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1584 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1585 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1587 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1588 msgid "Principal Name"
1589 msgstr "Nom principal"
1591 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1592 msgid "Windows Product Update"
1593 msgstr "Actualització del producte Windows"
1595 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1596 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1597 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1599 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1600 msgid "OS Version"
1601 msgstr "Versió del SO"
1603 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1604 msgid "Enrollment CSP"
1605 msgstr "CSP d'inscripció"
1607 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1608 msgid "CRL Number"
1609 msgstr "Número CRL"
1611 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1612 msgid "Delta CRL Indicator"
1613 msgstr "Indicador CRL Delta"
1615 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1616 msgid "Issuing Distribution Point"
1617 msgstr "Punt de distribució emetent"
1619 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1620 msgid "Freshest CRL"
1621 msgstr "CRL més recent"
1623 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1624 msgid "Name Constraints"
1625 msgstr "Restriccions de nom"
1627 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1628 msgid "Policy Mappings"
1629 msgstr "Mapatges de política"
1631 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1632 msgid "Policy Constraints"
1633 msgstr "Restriccions de política"
1635 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1636 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1637 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1639 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1640 msgid "Application Policies"
1641 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1643 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1644 msgid "Application Policy Mappings"
1645 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1647 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1648 msgid "Application Policy Constraints"
1649 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1651 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1652 msgid "CMC Data"
1653 msgstr "Dades CMC"
1655 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1656 msgid "CMC Response"
1657 msgstr "Resposta CMC"
1659 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1660 msgid "Unsigned CMC Request"
1661 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1663 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1664 msgid "CMC Status Info"
1665 msgstr "Informació d'estat CMC"
1667 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1668 msgid "CMC Extensions"
1669 msgstr "Extensions CMC"
1671 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1672 msgid "CMC Attributes"
1673 msgstr "Atributs CMC"
1675 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1676 msgid "PKCS 7 Data"
1677 msgstr "PKCS 7 Dades"
1679 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1680 msgid "PKCS 7 Signed"
1681 msgstr "PKCS 7 Signat"
1683 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1684 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1685 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1687 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1688 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1689 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1691 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1692 msgid "PKCS 7 Digested"
1693 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1695 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1696 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1697 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1699 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1700 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1701 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1703 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1704 msgid "Virtual Base CRL Number"
1705 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1707 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1708 msgid "Next CRL Publish"
1709 msgstr "Propera publicació CRL"
1711 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1712 msgid "CA Encryption Certificate"
1713 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1715 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1716 msgid "Key Recovery Agent"
1717 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1719 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1720 msgid "Certificate Template Information"
1721 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1723 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1724 msgid "Enterprise Root OID"
1725 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1727 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1728 msgid "Dummy Signer"
1729 msgstr "Signatari maniquí"
1731 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1732 msgid "Encrypted Private Key"
1733 msgstr "Clau privada xifrada"
1735 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1736 msgid "Published CRL Locations"
1737 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1739 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1740 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1741 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1743 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1744 msgid "Transaction Id"
1745 msgstr "Id de transacció"
1747 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1748 msgid "Sender Nonce"
1749 msgstr "Nonce de remitent"
1751 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1752 msgid "Recipient Nonce"
1753 msgstr "Nonce de destinatari"
1755 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1756 msgid "Reg Info"
1757 msgstr "Informació de reg"
1759 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1760 msgid "Get Certificate"
1761 msgstr "Obté certificat"
1763 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1764 msgid "Get CRL"
1765 msgstr "Obté CRL"
1767 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1768 msgid "Revoke Request"
1769 msgstr "Revoca sol·licitud"
1771 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1772 msgid "Query Pending"
1773 msgstr "Consulta pendent"
1775 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1776 msgid "Certificate Trust List"
1777 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1779 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1780 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1781 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1783 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1784 msgid "Private Key Usage Period"
1785 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1787 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1788 msgid "Client Information"
1789 msgstr "Informació de client"
1791 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1792 msgid "Server Authentication"
1793 msgstr "Autenticació de servidor"
1795 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1796 msgid "Client Authentication"
1797 msgstr "Autenticació de client"
1799 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1800 msgid "Code Signing"
1801 msgstr "Signatura de codi"
1803 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1804 msgid "Secure Email"
1805 msgstr "Correu electrònic segur"
1807 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1808 msgid "Time Stamping"
1809 msgstr "Marcació horària"
1811 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1812 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1813 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1815 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1816 msgid "Microsoft Time Stamping"
1817 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1819 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1820 msgid "IP security end system"
1821 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1823 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1824 msgid "IP security tunnel termination"
1825 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1827 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1828 msgid "IP security user"
1829 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1831 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1832 msgid "Encrypting File System"
1833 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1835 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1836 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1837 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1839 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1840 msgid "Windows System Component Verification"
1841 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1843 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1844 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1845 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1847 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1848 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1849 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1851 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1852 msgid "Key Pack Licenses"
1853 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1855 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1856 msgid "License Server Verification"
1857 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1859 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1860 msgid "Smart Card Logon"
1861 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1863 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1864 msgid "Digital Rights"
1865 msgstr "Drets digitals"
1867 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1868 msgid "Qualified Subordination"
1869 msgstr "Subordinació qualificada"
1871 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1872 msgid "Key Recovery"
1873 msgstr "Recuperació de clau"
1875 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1876 msgid "Document Signing"
1877 msgstr "Signatura de document"
1879 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1880 msgid "IP security IKE intermediate"
1881 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1883 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1884 msgid "File Recovery"
1885 msgstr "Recuperació de fitxers"
1887 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1888 msgid "Root List Signer"
1889 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1891 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1892 msgid "All application policies"
1893 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1895 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1896 msgid "Directory Service Email Replication"
1897 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1899 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1900 msgid "Certificate Request Agent"
1901 msgstr "Agent de petició de certificat"
1903 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1904 msgid "Lifetime Signing"
1905 msgstr "Signatura de tota la vida"
1907 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1908 msgid "All issuance policies"
1909 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1911 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1912 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1913 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1915 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1916 msgid "Personal"
1917 msgstr "Personal"
1919 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1920 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1921 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1923 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1924 msgid "Other People"
1925 msgstr "Altres persones"
1927 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1928 msgid "Trusted Publishers"
1929 msgstr "Publicadors de confiança"
1931 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1932 msgid "Untrusted Certificates"
1933 msgstr "Certificats no de confiança"
1935 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1936 msgid "KeyID="
1937 msgstr "KeyID="
1939 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1940 msgid "Certificate Issuer"
1941 msgstr "Emissor del certificat"
1943 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1944 msgid "Certificate Serial Number="
1945 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1947 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1948 msgid "Other Name="
1949 msgstr "Altre nom="
1951 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1952 msgid "Email Address="
1953 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1955 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1956 msgid "DNS Name="
1957 msgstr "Nom DNS="
1959 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1960 msgid "Directory Address"
1961 msgstr "Adreça de directori"
1963 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1964 msgid "URL="
1965 msgstr "URL="
1967 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1968 msgid "IP Address="
1969 msgstr "Adreça IP="
1971 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1972 msgid "Mask="
1973 msgstr "Màscara="
1975 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1976 msgid "Registered ID="
1977 msgstr "ID registrat="
1979 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
1980 msgid "Unknown Key Usage"
1981 msgstr "Ús de clau desconegut"
1983 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
1984 msgid "Subject Type="
1985 msgstr "Tipus d'entitat="
1987 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
1988 msgctxt "Certificate Authority"
1989 msgid "CA"
1990 msgstr "CA"
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
1993 msgid "End Entity"
1994 msgstr "Entitat final"
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
1997 msgid "Path Length Constraint="
1998 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2001 msgctxt "path length"
2002 msgid "None"
2003 msgstr "Cap"
2005 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2006 msgid "Information Not Available"
2007 msgstr "Informació no disponible"
2009 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2010 msgid "Authority Info Access"
2011 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2014 msgid "Access Method="
2015 msgstr "Mètode d'accés="
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2018 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2019 msgid "OCSP"
2020 msgstr "OCSP"
2022 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2023 msgid "CA Issuers"
2024 msgstr "Emissors CA"
2026 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2027 msgid "Unknown Access Method"
2028 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2031 msgid "Alternative Name"
2032 msgstr "Nom alternatiu"
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2035 msgid "CRL Distribution Point"
2036 msgstr "Punt de distribució CRL"
2038 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2039 msgid "Distribution Point Name"
2040 msgstr "Nom de punt de distribució"
2042 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2043 msgid "Full Name"
2044 msgstr "Nom complet"
2046 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2047 msgid "RDN Name"
2048 msgstr "Nom RDN"
2050 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2051 msgid "CRL Reason="
2052 msgstr "Motiu CRL="
2054 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2055 msgid "CRL Issuer"
2056 msgstr "Emissor CRL"
2058 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2059 msgid "Key Compromise"
2060 msgstr "Compromís de clau"
2062 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2063 msgid "CA Compromise"
2064 msgstr "Compromís de CA"
2066 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2067 msgid "Affiliation Changed"
2068 msgstr "Afiliació canviada"
2070 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2071 msgid "Superseded"
2072 msgstr "Reemplaçat"
2074 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2075 msgid "Operation Ceased"
2076 msgstr "Operació cessada"
2078 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2079 msgid "Certificate Hold"
2080 msgstr "Bloqueig de certificat"
2082 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2083 msgid "Financial Information="
2084 msgstr "Informació financera="
2086 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2087 msgid "Available"
2088 msgstr "Disponible"
2090 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2091 msgid "Not Available"
2092 msgstr "No disponible"
2094 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2095 msgid "Meets Criteria="
2096 msgstr "Assoleix els criteris="
2098 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2099 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2100 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2101 msgid "Yes"
2102 msgstr "Sí"
2104 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2105 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2106 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2107 msgid "No"
2108 msgstr "No"
2110 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2111 msgid "Digital Signature"
2112 msgstr "Signatura digital"
2114 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2115 msgid "Non-Repudiation"
2116 msgstr "Sense repudiació"
2118 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2119 msgid "Key Encipherment"
2120 msgstr "Xifratge de clau"
2122 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2123 msgid "Data Encipherment"
2124 msgstr "Xifratge de dades"
2126 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2127 msgid "Key Agreement"
2128 msgstr "Acord de clau"
2130 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2131 msgid "Certificate Signing"
2132 msgstr "Signatura de certificat"
2134 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2135 msgid "Off-line CRL Signing"
2136 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2138 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2139 msgid "CRL Signing"
2140 msgstr "Signatura CRL"
2142 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2143 msgid "Encipher Only"
2144 msgstr "Només xifrar"
2146 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2147 msgid "Decipher Only"
2148 msgstr "Només desxifrar"
2150 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2151 msgid "SSL Client Authentication"
2152 msgstr "Autenticació de client SSL"
2154 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2155 msgid "SSL Server Authentication"
2156 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2158 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2159 msgid "S/MIME"
2160 msgstr "S/MIME"
2162 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2163 msgid "Signature"
2164 msgstr "Signatura"
2166 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2167 msgid "SSL CA"
2168 msgstr "CA SSL"
2170 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2171 msgid "S/MIME CA"
2172 msgstr "CA S/MIME"
2174 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2175 msgid "Signature CA"
2176 msgstr "CA de signatura"
2178 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2179 msgid "Certificate Policy"
2180 msgstr "Política de certificat"
2182 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2183 msgid "Policy Identifier: "
2184 msgstr "Identificador de política: "
2186 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2187 msgid "Policy Qualifier Info"
2188 msgstr "Informació de qualificador de política"
2190 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2191 msgid "Policy Qualifier Id="
2192 msgstr "Id de qualificador de política="
2194 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2195 msgid "Qualifier"
2196 msgstr "Qualificador"
2198 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2199 msgid "Notice Reference"
2200 msgstr "Referència d'anunci"
2202 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2203 msgid "Organization="
2204 msgstr "Organització="
2206 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2207 msgid "Notice Number="
2208 msgstr "Número d'anunci="
2210 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2211 msgid "Notice Text="
2212 msgstr "Text d'anunci="
2214 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2215 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2216 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2217 msgid "General"
2218 msgstr "General"
2220 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2221 msgid "&Install Certificate..."
2222 msgstr "&Instal·la certificat..."
2224 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2225 msgid "Issuer &Statement"
2226 msgstr "&Declaració d'emissor"
2228 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2229 msgid "&Show:"
2230 msgstr "&Mostra:"
2232 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2233 msgid "&Edit Properties..."
2234 msgstr "&Edita les propietats..."
2236 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2237 msgid "&Copy to File..."
2238 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2240 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2241 msgid "Certification Path"
2242 msgstr "Camí de certificació"
2244 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2245 msgid "Certification path"
2246 msgstr "Camí de certificació"
2248 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2249 msgid "&View Certificate"
2250 msgstr "&Visualitza certificat"
2252 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2253 msgid "Certificate &status:"
2254 msgstr "&Estat de certificat:"
2256 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2257 msgid "Disclaimer"
2258 msgstr "Renúncia"
2260 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2261 msgid "More &Info"
2262 msgstr "Més &informació"
2264 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2265 msgid "&Friendly name:"
2266 msgstr "Nom &amistós:"
2268 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2269 #: programs/progman/progman.rc:170
2270 msgid "&Description:"
2271 msgstr "&Descripció:"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2274 msgid "Certificate purposes"
2275 msgstr "Finalitats de certificat"
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2278 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2279 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2282 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2283 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2286 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2287 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2290 msgid "Add &Purpose..."
2291 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2293 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2294 msgid "Add Purpose"
2295 msgstr "Afegeix finalitat"
2297 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2298 msgid ""
2299 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2300 msgstr ""
2301 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2302 "voleu afegir:"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2305 msgid "Select Certificate Store"
2306 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2309 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2310 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2313 msgid "&Show physical stores"
2314 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2317 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2319 msgid "Certificate Import Wizard"
2320 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2322 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2323 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2324 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2327 msgid ""
2328 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2329 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2330 "\n"
2331 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2332 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2333 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2334 "lists, and certificate trust lists.\n"
2335 "\n"
2336 "To continue, click Next."
2337 msgstr ""
2338 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2339 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2340 "de certificats.\n"
2341 "\n"
2342 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2343 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2344 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2345 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2346 "confiança.\n"
2347 "\n"
2348 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2350 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2351 msgid "&File name:"
2352 msgstr "Nom de &fitxer:"
2354 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2355 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2356 msgid "B&rowse..."
2357 msgstr "&Navega..."
2359 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2360 msgid ""
2361 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2362 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2363 msgstr ""
2364 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2365 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2367 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2368 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2369 msgstr ""
2370 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2372 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2373 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2374 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2378 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2379 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2382 msgid ""
2383 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2384 "location for the certificates."
2385 msgstr ""
2386 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2387 "especificar la ubicació dels certificats."
2389 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2390 msgid "&Automatically select certificate store"
2391 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2394 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2395 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2398 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2399 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2401 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2402 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2403 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2405 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2406 msgid "You have specified the following settings:"
2407 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2409 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2410 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2411 msgid "Certificates"
2412 msgstr "Certificats"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2415 msgid "I&ntended purpose:"
2416 msgstr "&Finalitat prevista:"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2419 msgid "&Import..."
2420 msgstr "&Importa..."
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2423 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2424 msgid "&Export..."
2425 msgstr "&Exporta..."
2427 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2428 msgid "&Advanced..."
2429 msgstr "&Avançat..."
2431 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2432 msgid "Certificate intended purposes"
2433 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2436 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2437 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2438 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2440 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2441 msgid "&View"
2442 msgstr "&Visualitza"
2444 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2445 msgid "Advanced Options"
2446 msgstr "Opcions avançades"
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2449 msgid "Certificate purpose"
2450 msgstr "Finalitat de certificat"
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2453 msgid ""
2454 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2455 msgstr ""
2456 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2457 "finalitats avançades."
2459 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2460 msgid "&Certificate purposes:"
2461 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2463 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2464 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2466 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2467 msgid "Certificate Export Wizard"
2468 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2470 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2471 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2472 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2474 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2475 msgid ""
2476 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2477 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2478 "\n"
2479 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2480 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2481 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2482 "lists, and certificate trust lists.\n"
2483 "\n"
2484 "To continue, click Next."
2485 msgstr ""
2486 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2487 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2488 "certificats a un fitxer.\n"
2489 "\n"
2490 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2491 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2492 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2493 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2494 "certificats.\n"
2495 "\n"
2496 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2498 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2499 msgid ""
2500 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2501 "to protect the private key on a later page."
2502 msgstr ""
2503 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2504 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2506 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2507 msgid "Do you wish to export the private key?"
2508 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2510 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2511 msgid "&Yes, export the private key"
2512 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2514 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2515 msgid "N&o, do not export the private key"
2516 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2519 msgid "&Confirm password:"
2520 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2522 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2523 msgid "Select the format you want to use:"
2524 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2527 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2528 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2531 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2532 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2535 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2536 msgstr ""
2537 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2540 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2541 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2544 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2545 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2548 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2549 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2552 msgid "&Enable strong encryption"
2553 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2556 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2557 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2560 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2561 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2563 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2564 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2565 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2567 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2568 msgid "Select Certificate"
2569 msgstr "Seleccionar el certificat"
2571 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2572 msgid "Select a certificate you want to use"
2573 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2575 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2576 msgid "Certificate"
2577 msgstr "Certificat"
2579 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2580 msgid "Certificate Information"
2581 msgstr "Informació de certificat"
2583 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2584 msgid ""
2585 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2586 "altered or corrupted."
2587 msgstr ""
2588 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2589 "s'hagués modificat o corromput."
2591 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2592 msgid ""
2593 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2594 "trusted root certificate store."
2595 msgstr ""
2596 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2597 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2599 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2600 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2601 msgstr ""
2602 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2605 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2606 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2608 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2609 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2610 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2613 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2614 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2616 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2617 msgid "Issued to: "
2618 msgstr "Emès a: "
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2621 msgid "Issued by: "
2622 msgstr "Emès de: "
2624 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2625 msgid "Valid from "
2626 msgstr "Vàlid des de "
2628 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2629 msgid " to "
2630 msgstr " a "
2632 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2633 msgid "This certificate has an invalid signature."
2634 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2636 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2637 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2638 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2640 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2641 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2642 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2644 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2645 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2646 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2648 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2649 msgid "This certificate is OK."
2650 msgstr "Aquest certificat està bé."
2652 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2653 msgid "Field"
2654 msgstr "Camp"
2656 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2657 msgid "Value"
2658 msgstr "Valor"
2660 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2662 msgid "<All>"
2663 msgstr "<Tots>"
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2666 msgid "Version 1 Fields Only"
2667 msgstr "Només camps de la versió 1"
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2670 msgid "Extensions Only"
2671 msgstr "Només extensions"
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2674 msgid "Critical Extensions Only"
2675 msgstr "Només extensions crítiques"
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2678 msgid "Properties Only"
2679 msgstr "Només propietats"
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2682 msgid "Serial number"
2683 msgstr "Número de sèrie"
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2686 msgid "Issuer"
2687 msgstr "Emissor"
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2690 msgid "Valid from"
2691 msgstr "Vàlid des de"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2694 msgid "Valid to"
2695 msgstr "Vàlid fins"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2698 msgid "Subject"
2699 msgstr "Entitat"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2702 msgid "Public key"
2703 msgstr "Clau pública"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2706 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2707 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2710 msgid "SHA1 hash"
2711 msgstr "Resum SHA1"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2714 msgid "Enhanced key usage (property)"
2715 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2718 msgid "Friendly name"
2719 msgstr "Nom amistós"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2722 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2723 msgid "Description"
2724 msgstr "Descripció"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2727 msgid "Certificate Properties"
2728 msgstr "Propietats de Certificat"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2731 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2732 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2735 msgid "The OID you entered already exists."
2736 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2739 msgid "Please select a certificate store."
2740 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2743 msgid ""
2744 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2745 "select another file."
2746 msgstr ""
2747 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2748 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2751 msgid "File to Import"
2752 msgstr "Fitxer a importar"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2755 msgid "Specify the file you want to import."
2756 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2759 msgid "Certificate Store"
2760 msgstr "Magatzem de certificats"
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2763 msgid ""
2764 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2765 "lists, and certificate trust lists."
2766 msgstr ""
2767 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2768 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2770 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2771 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2772 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2775 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2776 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2779 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2780 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2783 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2784 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2787 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2788 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2790 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2791 msgid "Please select a file."
2792 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2795 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2796 msgstr ""
2797 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2800 msgid "Could not open "
2801 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2804 msgid "Determined by the program"
2805 msgstr "Determinat pel programa"
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2808 msgid "Please select a store"
2809 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2811 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2812 msgid "Certificate Store Selected"
2813 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2816 msgid "Automatically determined by the program"
2817 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2819 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2820 msgid "File"
2821 msgstr "Fitxer"
2823 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2824 msgid "Content"
2825 msgstr "Contingut"
2827 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2828 msgid "Certificate Revocation List"
2829 msgstr "Llista de certificats revocats"
2831 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2832 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2833 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2835 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2836 msgid "Personal Information Exchange"
2837 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2839 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2840 msgid "The import was successful."
2841 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2843 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2844 msgid "The import failed."
2845 msgstr "La importació ha fallat."
2847 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2848 msgid "Arial"
2849 msgstr "Arial"
2851 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2852 msgid "<Advanced Purposes>"
2853 msgstr "<Finalitats avançades>"
2855 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2856 msgid "Issued To"
2857 msgstr "Emès a"
2859 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2860 msgid "Issued By"
2861 msgstr "Emès de"
2863 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2864 msgid "Expiration Date"
2865 msgstr "Data de caducitat"
2867 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2868 msgid "Friendly Name"
2869 msgstr "Nom amistós"
2871 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2872 msgid "<None>"
2873 msgstr "<Cap>"
2875 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2876 msgid ""
2877 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2878 "sign messages with it.\n"
2879 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2880 msgstr ""
2881 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2882 "missatges amb ell.\n"
2883 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2885 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2886 msgid ""
2887 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2888 "sign messages with them.\n"
2889 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr ""
2891 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2892 "missatges amb ells.\n"
2893 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2895 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2896 msgid ""
2897 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2898 "verify messages signed with it.\n"
2899 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2900 msgstr ""
2901 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2902 "missatges signats amb ella.\n"
2903 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2905 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2906 msgid ""
2907 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2908 "verify messages signed with them.\n"
2909 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2910 msgstr ""
2911 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2912 "missatges signats amb ells.\n"
2913 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2915 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2916 msgid ""
2917 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2918 "trusted.\n"
2919 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2920 msgstr ""
2921 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2922 "confiança.\n"
2923 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2925 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2926 msgid ""
2927 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2928 "trusted.\n"
2929 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2930 msgstr ""
2931 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2932 "de confiança.\n"
2933 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2935 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2936 msgid ""
2937 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2938 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2939 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2940 msgstr ""
2941 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2942 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2943 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2944 "confiança?"
2946 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2947 msgid ""
2948 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2949 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2950 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2951 msgstr ""
2952 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2953 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2954 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2955 "confiança?"
2957 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2958 msgid ""
2959 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2960 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2961 msgstr ""
2962 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2963 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2965 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2966 msgid ""
2967 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2968 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2969 msgstr ""
2970 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
2971 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2973 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2974 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2975 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2977 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2978 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2979 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2981 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
2982 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2983 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2985 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
2986 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2987 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2989 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
2990 msgid ""
2991 "Ensures software came from software publisher\n"
2992 "Protects software from alteration after publication"
2993 msgstr ""
2994 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
2995 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
2997 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
2998 msgid "Protects e-mail messages"
2999 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3001 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3002 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3003 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3005 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3006 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3007 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3009 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3010 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3011 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3013 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3014 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3015 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3017 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3018 msgid "Private Key Archival"
3019 msgstr "Arxivament de claus privades"
3021 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3022 msgid "Export Format"
3023 msgstr "Format d'exportació"
3025 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3026 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3027 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3029 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3030 msgid "Export Filename"
3031 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3033 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3034 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3035 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3037 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3038 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3039 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3041 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3042 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3043 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3045 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3046 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3047 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3049 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3050 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3051 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3053 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3054 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3055 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3057 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3058 msgid "File Format"
3059 msgstr "Format de fitxer"
3061 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3062 msgid "Include all certificates in certificate path"
3063 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3065 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3066 msgid "Export keys"
3067 msgstr "Exporta claus"
3069 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3070 msgid "The export was successful."
3071 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3073 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3074 msgid "The export failed."
3075 msgstr "L'exportació ha fallat."
3077 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3078 msgid "Export Private Key"
3079 msgstr "Exporta clau privada"
3081 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3082 msgid ""
3083 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3084 "certificate."
3085 msgstr ""
3086 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3087 "certificat."
3089 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3090 msgid "Enter Password"
3091 msgstr "Introduïu contrasenya"
3093 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3094 msgid "You may password-protect a private key."
3095 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3097 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3098 msgid "The passwords do not match."
3099 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3101 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3102 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3103 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3105 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3106 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3107 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3109 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3110 msgid "Intended Use"
3111 msgstr "Finalitat prevista"
3113 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3114 msgid "Location"
3115 msgstr "Ubicació"
3117 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3118 msgid "Select a certificate"
3119 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3121 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3122 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3123 msgid "Not yet implemented"
3124 msgstr "Encara no implementat"
3126 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3127 msgid "Configure Devices"
3128 msgstr "Configura dispositius"
3130 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3131 msgid "Reset"
3132 msgstr "Reinicia"
3134 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3135 msgid "Player"
3136 msgstr "Reproductor"
3138 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3139 msgid "Device"
3140 msgstr "Dispositiu"
3142 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3143 msgid "Actions"
3144 msgstr "Accions"
3146 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3147 msgid "Mapping"
3148 msgstr "Mapatge"
3150 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3151 msgid "Show Assigned First"
3152 msgstr "Mostra els assignats primer"
3154 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3155 msgid "Action"
3156 msgstr "Acció"
3158 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3159 msgid "Object"
3160 msgstr "Objecte"
3162 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3163 msgid "Regional Setting"
3164 msgstr "Ajust regional"
3166 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3167 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3168 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3170 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3171 msgid "Western"
3172 msgstr "Occidental"
3174 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3175 msgid "Central European"
3176 msgstr "Europeu central"
3178 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3179 msgid "Cyrillic"
3180 msgstr "Ciríl·lic"
3182 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3183 msgid "Greek"
3184 msgstr "Grec"
3186 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3187 msgid "Turkish"
3188 msgstr "Turc"
3190 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3191 msgid "Hebrew"
3192 msgstr "Hebreu"
3194 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3195 msgid "Arabic"
3196 msgstr "Àrab"
3198 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3199 msgid "Baltic"
3200 msgstr "Bàltic"
3202 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3203 msgid "Vietnamese"
3204 msgstr "Vietnamita"
3206 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3207 msgid "Thai"
3208 msgstr "Tailandès"
3210 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3211 msgid "Japanese"
3212 msgstr "Japonès"
3214 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3215 msgid "CHINESE_GB2312"
3216 msgstr "XINÈS_GB2312"
3218 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3219 msgid "Hangul"
3220 msgstr "Hangul"
3222 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3223 msgid "CHINESE_BIG5"
3224 msgstr "XINÈS_BIG5"
3226 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3227 msgid "Hangul(Johab)"
3228 msgstr "Hangul(Johab)"
3230 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3231 msgid "Symbol"
3232 msgstr "Símbol"
3234 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3235 msgid "OEM/DOS"
3236 msgstr "OEM/DOS"
3238 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3239 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3240 msgid "Other"
3241 msgstr "Altra"
3243 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3244 msgid "Files on Camera"
3245 msgstr "Fitxers en càmera"
3247 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3248 msgid "Import Selected"
3249 msgstr "Importa seleccionats"
3251 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3252 msgid "Preview"
3253 msgstr "Visualització prèvia"
3255 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3256 msgid "Import All"
3257 msgstr "Importa tots"
3259 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3260 msgid "Skip This Dialog"
3261 msgstr "Salta aquest diàleg"
3263 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3264 msgid "Exit"
3265 msgstr "Surt"
3267 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3268 msgid "Transferring"
3269 msgstr "S'està transferint"
3271 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3272 msgid "Transferring... Please Wait"
3273 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3275 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3276 msgid "Connecting to camera"
3277 msgstr "S'està connectant al càmera"
3279 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3280 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3281 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3283 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3284 msgid "S&ync"
3285 msgstr "S&incronitza"
3287 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3288 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3289 msgid "&Back"
3290 msgstr "Enda&rrere"
3292 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3293 msgid "&Forward"
3294 msgstr "E&ndavant"
3296 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3297 msgctxt "table of contents"
3298 msgid "&Home"
3299 msgstr "&Inici"
3301 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3302 msgid "&Stop"
3303 msgstr "&Atura"
3305 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3306 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3307 msgid "&Refresh"
3308 msgstr "&Actualitza"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3311 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3312 msgid "&Print..."
3313 msgstr "&Imprimeix..."
3315 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3316 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3317 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3318 msgid "Select &All"
3319 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3321 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3322 msgid "&View Source"
3323 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3325 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3326 msgid "Proper&ties"
3327 msgstr "&Propietats"
3329 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3330 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3331 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3332 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3333 msgid "Cu&t"
3334 msgstr "&Retalla"
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3339 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3340 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3341 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3342 msgid "&Copy"
3343 msgstr "&Copia"
3345 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3346 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3347 msgid "Paste"
3348 msgstr "&Enganxa"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3351 msgid "&Print"
3352 msgstr "Im&primeix"
3354 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3355 msgid "&Contents"
3356 msgstr "&Continguts"
3358 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3359 msgid "I&ndex"
3360 msgstr "Í&ndex"
3362 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3363 msgid "&Search"
3364 msgstr "&Cerca"
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3367 msgid "Favor&ites"
3368 msgstr "&Preferits"
3370 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3371 msgid "Hide &Tabs"
3372 msgstr "Amaga &pestanyes"
3374 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3375 msgid "Show &Tabs"
3376 msgstr "Mostra &pestanyes"
3378 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3379 msgid "Show"
3380 msgstr "Mostra"
3382 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3383 msgid "Hide"
3384 msgstr "Amaga"
3386 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3387 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3388 msgid "Stop"
3389 msgstr "Atura"
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3392 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3393 msgid "Refresh"
3394 msgstr "Actualitza"
3396 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3397 msgid "Back"
3398 msgstr "Endarrere"
3400 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3401 msgctxt "table of contents"
3402 msgid "Home"
3403 msgstr "Inici"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3406 msgid "Sync"
3407 msgstr "Sincronitza"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3410 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3411 msgid "Options"
3412 msgstr "Opcions"
3414 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3415 msgid "Forward"
3416 msgstr "Endavant"
3418 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3419 msgid "Cinepak Video codec"
3420 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3422 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3423 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3424 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3426 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3427 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3428 msgid "&File"
3429 msgstr "&Fitxer"
3431 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3432 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3433 msgid "&New"
3434 msgstr "&Nou"
3436 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3437 msgid "&Window"
3438 msgstr "F&inestra"
3440 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3441 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3442 msgid "&Open..."
3443 msgstr "&Obre..."
3445 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3446 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3447 msgid "Save &as..."
3448 msgstr "&Anomena i desa..."
3450 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3451 msgid "Print &format..."
3452 msgstr "&Format d'impressió..."
3454 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3455 msgid "Pr&int..."
3456 msgstr "&Imprimeix..."
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3459 msgid "Print previe&w"
3460 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3462 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3463 msgid "&Toolbars"
3464 msgstr "&Barres d'eines"
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3467 msgid "&Standard bar"
3468 msgstr "Barra &estàndard"
3470 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3471 msgid "&Address bar"
3472 msgstr "Barra d'&adreça"
3474 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3475 msgid "&Favorites"
3476 msgstr "&Preferits"
3478 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3479 msgid "&Add to Favorites..."
3480 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3482 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3483 msgid "&About Internet Explorer"
3484 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3486 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3487 msgid "Open URL"
3488 msgstr "Obre URL"
3490 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3491 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3492 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3494 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3495 msgid "Open:"
3496 msgstr "Obre:"
3498 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3499 msgctxt "home page"
3500 msgid "Home"
3501 msgstr "Inici"
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3504 msgid "Print..."
3505 msgstr "Imprimeix..."
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3508 msgid "Address"
3509 msgstr "Adreça"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3512 msgid "Searching for %s"
3513 msgstr "S'està cercant %s"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3516 msgid "Start downloading %s"
3517 msgstr "Comença a baixar %s"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3520 msgid "Downloading %s"
3521 msgstr "S'està baixant %s"
3523 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3524 msgid "Asking for %s"
3525 msgstr "S'està demanant %s"
3527 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3528 msgid "Home page"
3529 msgstr "Pàgina d'inici"
3531 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3532 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3533 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3535 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3536 msgid "&Current page"
3537 msgstr "Pàgina act&ual"
3539 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3540 msgid "&Default page"
3541 msgstr "Pàgina &per defecte"
3543 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3544 msgid "&Blank page"
3545 msgstr "Pàgina en &blanc"
3547 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3548 msgid "Browsing history"
3549 msgstr "Historial de navegació"
3551 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3552 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3553 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3555 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3556 msgid "Delete &files..."
3557 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3559 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3560 msgid "&Settings..."
3561 msgstr "Confi&guració..."
3563 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3564 msgid "Delete browsing history"
3565 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3567 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3568 msgid ""
3569 "Temporary internet files\n"
3570 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3571 msgstr ""
3572 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3573 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3575 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3576 msgid ""
3577 "Cookies\n"
3578 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3579 "preferences and login information."
3580 msgstr ""
3581 "Galetes\n"
3582 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3583 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3585 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3586 msgid ""
3587 "History\n"
3588 "List of websites you have accessed."
3589 msgstr ""
3590 "Historial\n"
3591 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3593 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3594 msgid ""
3595 "Form data\n"
3596 "Usernames and other information you have entered into forms."
3597 msgstr ""
3598 "Dades de formulari\n"
3599 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3601 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3602 msgid ""
3603 "Passwords\n"
3604 "Saved passwords you have entered into forms."
3605 msgstr ""
3606 "Contrasenyes\n"
3607 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3609 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3610 msgid "Delete"
3611 msgstr "Suprimeix"
3613 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90 programs/winefile/winefile.rc:114
3614 msgid "Security"
3615 msgstr "Seguretat"
3617 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3618 msgid ""
3619 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3620 "certificate authorities and publishers."
3621 msgstr ""
3622 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3623 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3625 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3626 msgid "Certificates..."
3627 msgstr "Certificats..."
3629 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3630 msgid "Publishers..."
3631 msgstr "Publicadors..."
3633 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3634 msgid "Connections"
3635 msgstr "Connexions"
3637 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3638 msgid "Automatic configuration"
3639 msgstr "Configuració automàtica"
3641 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3642 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3643 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3645 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3646 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3647 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3649 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3650 msgid "Address:"
3651 msgstr "Adreça:"
3653 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3654 msgid "Proxy server"
3655 msgstr "Servidor intermediari"
3657 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3658 msgid "Use a proxy server"
3659 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3661 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3662 msgid "Port:"
3663 msgstr "Port:"
3665 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3666 msgid "Internet Settings"
3667 msgstr "Opcions d'Internet"
3669 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3670 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3671 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i els ajusts relacionats"
3673 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3674 msgid "Security settings for zone: "
3675 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3677 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3678 msgid "Custom"
3679 msgstr "Personalitzat"
3681 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3682 msgid "Very Low"
3683 msgstr "Molt baix"
3685 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3686 msgid "Low"
3687 msgstr "Baix"
3689 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3690 msgid "Medium"
3691 msgstr "Mitjà"
3693 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3694 msgid "Increased"
3695 msgstr "Elevat"
3697 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3698 msgid "High"
3699 msgstr "Alt"
3701 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3702 msgid "Joysticks"
3703 msgstr "Palanques de control"
3705 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3706 msgid "&Disable"
3707 msgstr "&Inhabilita"
3709 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3710 msgid "&Enable"
3711 msgstr "&Habilita"
3713 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3714 msgid "Connected"
3715 msgstr "Connectat"
3717 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3718 msgid "Disabled"
3719 msgstr "Inhabilitat"
3721 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3722 msgid ""
3723 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3724 "updated here until you restart this applet."
3725 msgstr ""
3726 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3727 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3729 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3730 msgid "Test Joystick"
3731 msgstr "Prova de palanca de control"
3733 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3734 msgid "Buttons"
3735 msgstr "Botons"
3737 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3738 msgid "Test Force Feedback"
3739 msgstr "Prova de retroacció de força"
3741 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3742 msgid "Available Effects"
3743 msgstr "Efectes disponibles"
3745 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3746 msgid ""
3747 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3748 "direction can be changed with the controller axis."
3749 msgstr ""
3750 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3751 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3753 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3754 msgid "Game Controllers"
3755 msgstr "Controladors de joc"
3757 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3758 msgid "Test and configure game controllers."
3759 msgstr ""
3761 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3762 msgid "Error converting object to primitive type"
3763 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3765 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3766 msgid "Invalid procedure call or argument"
3767 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3769 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3770 msgid "Subscript out of range"
3771 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3773 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3774 #, fuzzy
3775 #| msgid "Out of paper; "
3776 msgid "Out of stack space"
3777 msgstr "No queda paper; "
3779 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3780 msgid "Object required"
3781 msgstr "Es requereix un objecte"
3783 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3784 msgid "Automation server can't create object"
3785 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3787 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3788 msgid "Object doesn't support this property or method"
3789 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3792 msgid "Object doesn't support this action"
3793 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3796 msgid "Argument not optional"
3797 msgstr "Argument no opcional"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3800 msgid "Syntax error"
3801 msgstr "Error de sintaxi"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3804 msgid "Expected ';'"
3805 msgstr "S'esperava ';'"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3808 msgid "Expected '('"
3809 msgstr "S'esperava '('"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3812 msgid "Expected ')'"
3813 msgstr "S'esperava ')'"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3816 msgid "Expected identifier"
3817 msgstr "S'esperava un identificador"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3820 msgid "Expected '='"
3821 msgstr "S'esperava '='"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3824 msgid "Invalid character"
3825 msgstr "Caràcter no vàlid"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3828 msgid "Unterminated string constant"
3829 msgstr "Cadena constant no terminat"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3832 msgid "'return' statement outside of function"
3833 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3836 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3837 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3840 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3841 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3844 msgid "Label redefined"
3845 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3848 msgid "Label not found"
3849 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3852 msgid "Expected '@end'"
3853 msgstr "S'esperava '@end'"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3856 msgid "Conditional compilation is turned off"
3857 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3860 msgid "Expected '@'"
3861 msgstr "S'esperava '@'"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
3864 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3865 msgstr ""
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
3868 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3869 msgstr ""
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:80 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3872 #, fuzzy
3873 #| msgid "Unknown error"
3874 msgid "Unknown runtime error"
3875 msgstr "Error desconegut"
3877 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3878 msgid "Number expected"
3879 msgstr "S'esperava un nombre"
3881 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3882 msgid "Function expected"
3883 msgstr "S'esperava una funció"
3885 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3886 msgid "'[object]' is not a date object"
3887 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3889 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3890 msgid "Object expected"
3891 msgstr "S'esperava un objecte"
3893 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3894 msgid "Illegal assignment"
3895 msgstr "Assignació il·legal"
3897 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3898 msgid "'|' is undefined"
3899 msgstr "'|' no està definit"
3901 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3902 msgid "Boolean object expected"
3903 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3905 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3906 msgid "Cannot delete '|'"
3907 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3909 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3910 msgid "VBArray object expected"
3911 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3913 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3914 msgid "JScript object expected"
3915 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3917 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3918 #, fuzzy
3919 #| msgid "Array object expected"
3920 msgid "Enumerator object expected"
3921 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3924 #, fuzzy
3925 #| msgid "Boolean object expected"
3926 msgid "Regular Expression object expected"
3927 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3929 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3930 msgid "Syntax error in regular expression"
3931 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3933 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3934 msgid "Exception thrown and not caught"
3935 msgstr ""
3937 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3938 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3939 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
3941 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3942 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3943 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3945 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3946 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3947 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3949 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3950 msgid "Precision is out of range"
3951 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3953 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3954 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3955 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
3957 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3958 msgid "Array object expected"
3959 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3961 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3962 msgid ""
3963 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3964 "this object"
3965 msgstr ""
3966 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
3967 "'true' en aquest objecte"
3969 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3970 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3971 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
3973 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3974 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3975 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
3977 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3978 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3979 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
3981 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
3982 msgid "Wine kernel DLL"
3983 msgstr "DLL de nucli del Wine"
3985 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
3986 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
3987 msgid "Wine"
3988 msgstr "Wine"
3990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
3991 msgid "Success.\n"
3992 msgstr "Èxit.\n"
3994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
3995 msgid "Invalid function.\n"
3996 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
3998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
3999 msgid "File not found.\n"
4000 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4003 msgid "Path not found.\n"
4004 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4007 msgid "Too many open files.\n"
4008 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4011 msgid "Access denied.\n"
4012 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4015 msgid "Invalid handle.\n"
4016 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4019 msgid "Memory trashed.\n"
4020 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4023 msgid "Not enough memory.\n"
4024 msgstr "Manca memòria.\n"
4026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4027 msgid "Invalid block.\n"
4028 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4031 msgid "Bad environment.\n"
4032 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4035 msgid "Bad format.\n"
4036 msgstr "El format és dolent.\n"
4038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4039 msgid "Invalid access.\n"
4040 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4043 msgid "Invalid data.\n"
4044 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4047 msgid "Out of memory.\n"
4048 msgstr "No queda memòria.\n"
4050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4051 msgid "Invalid drive.\n"
4052 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4055 msgid "Can't delete current directory.\n"
4056 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4059 msgid "Not same device.\n"
4060 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4063 msgid "No more files.\n"
4064 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4067 msgid "Write protected.\n"
4068 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4071 msgid "Bad unit.\n"
4072 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4075 msgid "Not ready.\n"
4076 msgstr "No està llest.\n"
4078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4079 msgid "Bad command.\n"
4080 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4083 msgid "CRC error.\n"
4084 msgstr "Error de CRC.\n"
4086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4087 msgid "Bad length.\n"
4088 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4091 msgid "Seek error.\n"
4092 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4095 msgid "Not DOS disk.\n"
4096 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4099 msgid "Sector not found.\n"
4100 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4103 msgid "Out of paper.\n"
4104 msgstr "No queda paper.\n"
4106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4107 msgid "Write fault.\n"
4108 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4111 msgid "Read fault.\n"
4112 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4115 msgid "General failure.\n"
4116 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4119 msgid "Sharing violation.\n"
4120 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4123 msgid "Lock violation.\n"
4124 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4127 msgid "Wrong disk.\n"
4128 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4131 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4132 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4135 msgid "End of file.\n"
4136 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4139 msgid "Disk full.\n"
4140 msgstr "El disc està ple.\n"
4142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4143 msgid "Request not supported.\n"
4144 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4147 msgid "Remote machine not listening.\n"
4148 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4151 msgid "Duplicate network name.\n"
4152 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4155 msgid "Bad network path.\n"
4156 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4159 msgid "Network busy.\n"
4160 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4163 msgid "Device does not exist.\n"
4164 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4167 msgid "Too many commands.\n"
4168 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4171 msgid "Adapter hardware error.\n"
4172 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4175 msgid "Bad network response.\n"
4176 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4179 msgid "Unexpected network error.\n"
4180 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4183 msgid "Bad remote adapter.\n"
4184 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4187 msgid "Print queue full.\n"
4188 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4191 msgid "No spool space.\n"
4192 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4195 msgid "Print canceled.\n"
4196 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4199 msgid "Network name deleted.\n"
4200 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4203 msgid "Network access denied.\n"
4204 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4207 msgid "Bad device type.\n"
4208 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4211 msgid "Bad network name.\n"
4212 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4215 msgid "Too many network names.\n"
4216 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4219 msgid "Too many network sessions.\n"
4220 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4223 msgid "Sharing paused.\n"
4224 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4227 msgid "Request not accepted.\n"
4228 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4231 msgid "Redirector paused.\n"
4232 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4235 msgid "File exists.\n"
4236 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4239 msgid "Cannot create.\n"
4240 msgstr "No es pot crear.\n"
4242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4243 msgid "Int24 failure.\n"
4244 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4247 msgid "Out of structures.\n"
4248 msgstr "No queden estructures.\n"
4250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4251 msgid "Already assigned.\n"
4252 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4255 msgid "Invalid password.\n"
4256 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4259 msgid "Invalid parameter.\n"
4260 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4263 msgid "Net write fault.\n"
4264 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4267 msgid "No process slots.\n"
4268 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4271 msgid "Too many semaphores.\n"
4272 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4275 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4276 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4279 msgid "Semaphore is set.\n"
4280 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4283 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4284 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4287 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4288 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4291 msgid "Semaphore owner died.\n"
4292 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4295 msgid "Semaphore user limit.\n"
4296 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4299 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4300 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4303 msgid "Drive locked.\n"
4304 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4307 msgid "Broken pipe.\n"
4308 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4311 msgid "Open failed.\n"
4312 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4315 msgid "Buffer overflow.\n"
4316 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4319 msgid "No more search handles.\n"
4320 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4323 msgid "Invalid target handle.\n"
4324 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4327 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4328 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4331 msgid "Invalid verify switch.\n"
4332 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4335 msgid "Bad driver level.\n"
4336 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4339 msgid "Call not implemented.\n"
4340 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4343 msgid "Semaphore timeout.\n"
4344 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4347 msgid "Insufficient buffer.\n"
4348 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4351 msgid "Invalid name.\n"
4352 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4355 msgid "Invalid level.\n"
4356 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4359 msgid "No volume label.\n"
4360 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4363 msgid "Module not found.\n"
4364 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4367 msgid "Procedure not found.\n"
4368 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4371 msgid "No children to wait for.\n"
4372 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4375 msgid "Child process has not completed.\n"
4376 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4379 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4380 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4383 msgid "Negative seek.\n"
4384 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4387 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4388 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4391 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4392 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4395 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4396 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4399 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4400 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4403 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4404 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4407 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4408 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4411 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4412 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4415 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4416 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4419 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4420 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4423 msgid "Drive is busy.\n"
4424 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4427 msgid "Same drive.\n"
4428 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4431 msgid "Not top-level directory.\n"
4432 msgstr "No és un directori superior.\n"
4434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4435 msgid "Directory is not empty.\n"
4436 msgstr "El directori no està buit.\n"
4438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4439 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4440 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4443 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4444 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4447 msgid "Path is busy.\n"
4448 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4451 msgid "Already a SUBST target.\n"
4452 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4455 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4456 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4459 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4460 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4463 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4464 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4467 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4468 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4471 msgid "Volume label too long.\n"
4472 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4475 msgid "Too many TCBs.\n"
4476 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4479 msgid "Signal refused.\n"
4480 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4483 msgid "Segment discarded.\n"
4484 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4487 msgid "Segment not locked.\n"
4488 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4491 msgid "Bad thread ID address.\n"
4492 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4495 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4496 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4499 msgid "Path is invalid.\n"
4500 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4503 msgid "Signal pending.\n"
4504 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4507 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4508 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4511 msgid "Lock failed.\n"
4512 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4515 msgid "Resource in use.\n"
4516 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4519 msgid "Cancel violation.\n"
4520 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4523 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4524 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4527 msgid "Invalid segment number.\n"
4528 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4531 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4532 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4535 msgid "File already exists.\n"
4536 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4539 msgid "Invalid flag number.\n"
4540 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4543 msgid "Semaphore name not found.\n"
4544 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4547 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4548 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4551 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4552 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4555 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4556 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4559 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4560 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4563 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4564 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4567 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4568 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4571 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4572 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4575 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4576 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4579 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4580 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4583 msgid "IOPL not enabled.\n"
4584 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4587 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4588 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4591 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4592 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4595 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4596 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4599 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4600 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4603 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4604 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4607 msgid "Environment variable not found.\n"
4608 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4611 msgid "No signal sent.\n"
4612 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4615 msgid "File name is too long.\n"
4616 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4619 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4620 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4623 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4624 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4627 msgid "Invalid signal number.\n"
4628 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4631 msgid "Error setting signal handler.\n"
4632 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4635 msgid "Segment locked.\n"
4636 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4639 msgid "Too many modules.\n"
4640 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4643 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4644 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4647 msgid "Machine type mismatch.\n"
4648 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4651 msgid "Bad pipe.\n"
4652 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4655 msgid "Pipe busy.\n"
4656 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4659 msgid "Pipe closed.\n"
4660 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4663 msgid "Pipe not connected.\n"
4664 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4667 msgid "More data available.\n"
4668 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4671 msgid "Session canceled.\n"
4672 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4675 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4676 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4679 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4680 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4683 msgid "No more data available.\n"
4684 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4687 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4688 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4691 msgid "Directory name invalid.\n"
4692 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4695 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4696 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4699 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4700 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4703 msgid "Extended attribute table full.\n"
4704 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4707 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4708 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4711 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4712 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4715 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4716 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4719 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4720 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4723 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4724 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4727 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4728 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4731 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4732 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4735 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4736 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4739 msgid "Invalid address.\n"
4740 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4743 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4744 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4747 msgid "Pipe connected.\n"
4748 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4751 msgid "Pipe listening.\n"
4752 msgstr "La canonada escolta.\n"
4754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4755 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4756 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4759 msgid "I/O operation aborted.\n"
4760 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4763 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4764 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4767 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4768 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4771 msgid "No access to memory location.\n"
4772 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4775 msgid "Swap error.\n"
4776 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4779 msgid "Stack overflow.\n"
4780 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4783 msgid "Invalid message.\n"
4784 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4787 msgid "Cannot complete.\n"
4788 msgstr "No es pot acabar.\n"
4790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4791 msgid "Invalid flags.\n"
4792 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4795 msgid "Unrecognized volume.\n"
4796 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4799 msgid "File invalid.\n"
4800 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4803 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4804 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4807 msgid "Nonexistent token.\n"
4808 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4811 msgid "Registry corrupt.\n"
4812 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4815 msgid "Invalid key.\n"
4816 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4819 msgid "Can't open registry key.\n"
4820 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4823 msgid "Can't read registry key.\n"
4824 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4827 msgid "Can't write registry key.\n"
4828 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4831 msgid "Registry has been recovered.\n"
4832 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4835 msgid "Registry is corrupt.\n"
4836 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4839 msgid "I/O to registry failed.\n"
4840 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4843 msgid "Not registry file.\n"
4844 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4847 msgid "Key deleted.\n"
4848 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4851 msgid "No registry log space.\n"
4852 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4855 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4856 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4859 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4860 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4863 msgid "Notify change request in progress.\n"
4864 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4867 msgid "Dependent services are running.\n"
4868 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4871 msgid "Invalid service control.\n"
4872 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
4874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4875 msgid "Service request timeout.\n"
4876 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4879 msgid "Cannot create service thread.\n"
4880 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4883 msgid "Service database locked.\n"
4884 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4887 msgid "Service already running.\n"
4888 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4891 msgid "Invalid service account.\n"
4892 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
4894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4895 msgid "Service is disabled.\n"
4896 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4899 msgid "Circular dependency.\n"
4900 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4903 msgid "Service does not exist.\n"
4904 msgstr "El servei no existeix.\n"
4906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4907 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4908 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4911 msgid "Service not active.\n"
4912 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4915 msgid "Service controller connect failed.\n"
4916 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4919 msgid "Exception in service.\n"
4920 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
4922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4923 msgid "Database does not exist.\n"
4924 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
4926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4927 msgid "Service-specific error.\n"
4928 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
4930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4931 msgid "Process aborted.\n"
4932 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
4934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4935 msgid "Service dependency failed.\n"
4936 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
4938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4939 msgid "Service login failed.\n"
4940 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4943 msgid "Service start-hang.\n"
4944 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
4946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4947 msgid "Invalid service lock.\n"
4948 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
4950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4951 msgid "Service marked for delete.\n"
4952 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
4954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4955 msgid "Service exists.\n"
4956 msgstr "El servei existeix.\n"
4958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4959 msgid "System running last-known-good config.\n"
4960 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4963 msgid "Service dependency deleted.\n"
4964 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
4966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4967 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4968 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
4970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4971 msgid "Service not started since last boot.\n"
4972 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
4974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
4975 msgid "Duplicate service name.\n"
4976 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
4978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
4979 msgid "Different service account.\n"
4980 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
4982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
4983 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4984 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
4987 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4988 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
4991 msgid "No recovery program for service.\n"
4992 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
4994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
4995 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4996 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
4998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
4999 msgid "End of media.\n"
5000 msgstr "És la fi del suport.\n"
5002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5003 msgid "Filemark detected.\n"
5004 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5007 msgid "Beginning of media.\n"
5008 msgstr "És el començament del suport.\n"
5010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5011 msgid "Setmark detected.\n"
5012 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5015 msgid "No data detected.\n"
5016 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5019 msgid "Partition failure.\n"
5020 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5023 msgid "Invalid block length.\n"
5024 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5027 msgid "Device not partitioned.\n"
5028 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5031 msgid "Unable to lock media.\n"
5032 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5035 msgid "Unable to unload media.\n"
5036 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5039 msgid "Media changed.\n"
5040 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5043 msgid "I/O bus reset.\n"
5044 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5047 msgid "No media in drive.\n"
5048 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5051 msgid "No Unicode translation.\n"
5052 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5055 msgid "DLL initialization failed.\n"
5056 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5059 msgid "Shutdown in progress.\n"
5060 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5063 msgid "No shutdown in progress.\n"
5064 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5067 msgid "I/O device error.\n"
5068 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5071 msgid "No serial devices found.\n"
5072 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5075 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5076 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5079 msgid "Serial I/O completed.\n"
5080 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5083 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5084 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5087 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5088 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5091 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5092 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5095 msgid "Unknown floppy error.\n"
5096 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5099 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5100 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5103 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5104 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5107 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5108 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5111 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5112 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5115 msgid "End of tape media.\n"
5116 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5119 msgid "Not enough server memory.\n"
5120 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5123 msgid "Possible deadlock.\n"
5124 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5127 msgid "Incorrect alignment.\n"
5128 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5131 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5132 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5135 msgid "Set-power-state failed.\n"
5136 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5139 msgid "Too many links.\n"
5140 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5143 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5144 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5147 msgid "Wrong operating system.\n"
5148 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5151 msgid "Single-instance application.\n"
5152 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5155 msgid "Real-mode application.\n"
5156 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5159 msgid "Invalid DLL.\n"
5160 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5163 msgid "No associated application.\n"
5164 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5167 msgid "DDE failure.\n"
5168 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5171 msgid "DLL not found.\n"
5172 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5175 msgid "Out of user handles.\n"
5176 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5179 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5180 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5183 msgid "The source element is empty.\n"
5184 msgstr "L'element font està buit.\n"
5186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5187 msgid "The destination element is full.\n"
5188 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5191 msgid "The element address is invalid.\n"
5192 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5195 msgid "The magazine is not present.\n"
5196 msgstr "El magazine no està present.\n"
5198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5199 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5200 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5203 msgid "The device requires cleaning.\n"
5204 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5207 msgid "The device door is open.\n"
5208 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5211 msgid "The device is not connected.\n"
5212 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5215 msgid "Element not found.\n"
5216 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5219 msgid "No match found.\n"
5220 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5223 msgid "Property set not found.\n"
5224 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5227 msgid "Point not found.\n"
5228 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5231 msgid "No running tracking service.\n"
5232 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5235 msgid "No such volume ID.\n"
5236 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5239 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5240 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5243 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5244 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5247 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5248 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5251 msgid "The journal is being deleted.\n"
5252 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5255 msgid "The journal is not active.\n"
5256 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5259 msgid "Potential matching file found.\n"
5260 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5263 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5264 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5267 msgid "Invalid device name.\n"
5268 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5271 msgid "Connection unavailable.\n"
5272 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5275 msgid "Device already remembered.\n"
5276 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5279 msgid "No network or bad path.\n"
5280 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5283 msgid "Invalid network provider name.\n"
5284 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5287 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5288 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5291 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5292 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5295 msgid "Not a container.\n"
5296 msgstr "No és un contenidor.\n"
5298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5299 msgid "Extended error.\n"
5300 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5303 msgid "Invalid group name.\n"
5304 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5307 msgid "Invalid computer name.\n"
5308 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5311 msgid "Invalid event name.\n"
5312 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5315 msgid "Invalid domain name.\n"
5316 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5319 msgid "Invalid service name.\n"
5320 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5323 msgid "Invalid network name.\n"
5324 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5327 msgid "Invalid share name.\n"
5328 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5331 msgid "Invalid message name.\n"
5332 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5335 msgid "Invalid message destination.\n"
5336 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5339 msgid "Session credential conflict.\n"
5340 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5343 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5344 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5347 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5348 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5351 msgid "No network.\n"
5352 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5355 msgid "Operation canceled by user.\n"
5356 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5359 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5360 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5363 msgid "Connection refused.\n"
5364 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5367 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5368 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5371 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5372 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5375 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5376 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5379 msgid "Connection invalid.\n"
5380 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5383 msgid "Connection is active.\n"
5384 msgstr "La connexió està activa.\n"
5386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5387 msgid "Network unreachable.\n"
5388 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5391 msgid "Host unreachable.\n"
5392 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5395 msgid "Protocol unreachable.\n"
5396 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5399 msgid "Port unreachable.\n"
5400 msgstr "El port és inabastable.\n"
5402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5403 msgid "Request aborted.\n"
5404 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5407 msgid "Connection aborted.\n"
5408 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5411 msgid "Please retry operation.\n"
5412 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5415 msgid "Connection count limit reached.\n"
5416 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5419 msgid "Login time restriction.\n"
5420 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5423 msgid "Login workstation restriction.\n"
5424 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5427 msgid "Incorrect network address.\n"
5428 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5431 msgid "Service already registered.\n"
5432 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5435 msgid "Service not found.\n"
5436 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5439 msgid "User not authenticated.\n"
5440 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5443 msgid "User not logged on.\n"
5444 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5447 msgid "Continue work in progress.\n"
5448 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5451 msgid "Already initialized.\n"
5452 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5455 msgid "No more local devices.\n"
5456 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5459 msgid "The site does not exist.\n"
5460 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5463 msgid "The domain controller already exists.\n"
5464 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5467 msgid "Supported only when connected.\n"
5468 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5471 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5472 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5475 msgid "The user profile is invalid.\n"
5476 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5479 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5480 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5483 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5484 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5487 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5488 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5491 msgid "No quotas for account.\n"
5492 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5495 msgid "Local user session key.\n"
5496 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5499 msgid "Password too complex for LM.\n"
5500 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5503 msgid "Unknown revision.\n"
5504 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5507 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5508 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5511 msgid "Invalid owner.\n"
5512 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5515 msgid "Invalid primary group.\n"
5516 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5519 msgid "No impersonation token.\n"
5520 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5523 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5524 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5527 msgid "No logon servers available.\n"
5528 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5531 msgid "No such logon session.\n"
5532 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5535 msgid "No such privilege.\n"
5536 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5539 msgid "Privilege not held.\n"
5540 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5543 msgid "Invalid account name.\n"
5544 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5547 msgid "User already exists.\n"
5548 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5551 msgid "No such user.\n"
5552 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5555 msgid "Group already exists.\n"
5556 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5559 msgid "No such group.\n"
5560 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5563 msgid "User already in group.\n"
5564 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5567 msgid "User not in group.\n"
5568 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5571 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5572 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5575 msgid "Wrong password.\n"
5576 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5579 msgid "Ill-formed password.\n"
5580 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5583 msgid "Password restriction.\n"
5584 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5587 msgid "Logon failure.\n"
5588 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5591 msgid "Account restriction.\n"
5592 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5595 msgid "Invalid logon hours.\n"
5596 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5599 msgid "Invalid workstation.\n"
5600 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5603 msgid "Password expired.\n"
5604 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5607 msgid "Account disabled.\n"
5608 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5611 msgid "No security ID mapped.\n"
5612 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5615 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5616 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5619 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5620 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5623 msgid "Invalid sub authority.\n"
5624 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5627 msgid "Invalid ACL.\n"
5628 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5631 msgid "Invalid SID.\n"
5632 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5635 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5636 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5639 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5640 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5643 msgid "Server disabled.\n"
5644 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5647 msgid "Server not disabled.\n"
5648 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5651 msgid "Invalid ID authority.\n"
5652 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5655 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5656 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5659 msgid "Invalid group attributes.\n"
5660 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5663 msgid "Bad impersonation level.\n"
5664 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5667 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5668 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5671 msgid "Bad validation class.\n"
5672 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5675 msgid "Bad token type.\n"
5676 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5679 msgid "No security on object.\n"
5680 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5683 msgid "Can't access domain information.\n"
5684 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5687 msgid "Invalid server state.\n"
5688 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5691 msgid "Invalid domain state.\n"
5692 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5695 msgid "Invalid domain role.\n"
5696 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5699 msgid "No such domain.\n"
5700 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5703 msgid "Domain already exists.\n"
5704 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5707 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5708 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5710 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5711 msgid "Internal database corruption.\n"
5712 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5714 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5715 msgid "Internal error.\n"
5716 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5718 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5719 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5720 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5722 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5723 msgid "Bad descriptor format.\n"
5724 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5726 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5727 msgid "Not a logon process.\n"
5728 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5730 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5731 msgid "Logon session ID exists.\n"
5732 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5734 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5735 msgid "Unknown authentication package.\n"
5736 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5738 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5739 msgid "Bad logon session state.\n"
5740 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5742 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5743 msgid "Logon session ID collision.\n"
5744 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5746 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5747 msgid "Invalid logon type.\n"
5748 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5750 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5751 msgid "Cannot impersonate.\n"
5752 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5754 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5755 msgid "Invalid transaction state.\n"
5756 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5758 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5759 msgid "Security DB commit failure.\n"
5760 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5762 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5763 msgid "Account is built-in.\n"
5764 msgstr "El compte és integrat.\n"
5766 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5767 msgid "Group is built-in.\n"
5768 msgstr "El grup és integrat.\n"
5770 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5771 msgid "User is built-in.\n"
5772 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5774 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5775 msgid "Group is primary for user.\n"
5776 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5778 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5779 msgid "Token already in use.\n"
5780 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5782 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5783 msgid "No such local group.\n"
5784 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5786 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5787 msgid "User not in local group.\n"
5788 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5790 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5791 msgid "User already in local group.\n"
5792 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5794 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5795 msgid "Local group already exists.\n"
5796 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5798 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5799 msgid "Logon type not granted.\n"
5800 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5802 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5803 msgid "Too many secrets.\n"
5804 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5806 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5807 msgid "Secret too long.\n"
5808 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5810 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5811 msgid "Internal security DB error.\n"
5812 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5814 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5815 msgid "Too many context IDs.\n"
5816 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5818 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5819 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5820 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5822 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5823 msgid "No such member.\n"
5824 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5826 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5827 msgid "Invalid member.\n"
5828 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5830 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5831 msgid "Too many SIDs.\n"
5832 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5834 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5835 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5836 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5838 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5839 msgid "No inheritable components.\n"
5840 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5842 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5843 msgid "File or directory corrupt.\n"
5844 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5846 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5847 msgid "Disk is corrupt.\n"
5848 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5850 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5851 msgid "No user session key.\n"
5852 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5854 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5855 msgid "License quota exceeded.\n"
5856 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5858 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5859 msgid "Wrong target name.\n"
5860 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
5862 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5863 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5864 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5866 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5867 msgid "Time skew between client and server.\n"
5868 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
5870 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5871 msgid "Invalid window handle.\n"
5872 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
5874 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5875 msgid "Invalid menu handle.\n"
5876 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
5878 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5879 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5880 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
5882 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5883 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5884 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
5886 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5887 msgid "Invalid hook handle.\n"
5888 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
5890 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5891 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5892 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
5894 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5895 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5896 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5898 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5899 msgid "Can't find window class.\n"
5900 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5902 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5903 msgid "Window owned by another thread.\n"
5904 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5906 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5907 msgid "Hotkey already registered.\n"
5908 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5910 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5911 msgid "Class already exists.\n"
5912 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5914 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5915 msgid "Class does not exist.\n"
5916 msgstr "La classe no existeix.\n"
5918 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5919 msgid "Class has open windows.\n"
5920 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5922 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5923 msgid "Invalid index.\n"
5924 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
5926 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5927 msgid "Invalid icon handle.\n"
5928 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
5930 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5931 msgid "Private dialog index.\n"
5932 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
5934 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5935 msgid "List box ID not found.\n"
5936 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
5938 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5939 msgid "No wildcard characters.\n"
5940 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
5942 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5943 msgid "Clipboard not open.\n"
5944 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
5946 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5947 msgid "Hotkey not registered.\n"
5948 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
5950 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5951 msgid "Not a dialog window.\n"
5952 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5954 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5955 msgid "Control ID not found.\n"
5956 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
5958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5959 msgid "Invalid combo box message.\n"
5960 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
5962 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5963 msgid "Not a combo box window.\n"
5964 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5966 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5967 msgid "Invalid edit height.\n"
5968 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
5970 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5971 msgid "DC not found.\n"
5972 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
5974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
5975 msgid "Invalid hook filter.\n"
5976 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
5978 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
5979 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5980 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
5982 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
5983 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5984 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
5986 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
5987 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5988 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
5990 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
5991 msgid "Journal hook already set.\n"
5992 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
5994 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
5995 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5996 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
5998 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
5999 msgid "Invalid list box message.\n"
6000 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6002 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6003 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6004 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6006 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6007 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6008 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6010 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6011 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6012 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6014 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6015 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6016 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6018 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6019 msgid "Window has no system menu.\n"
6020 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6022 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6023 msgid "Invalid message box style.\n"
6024 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6026 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6027 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6028 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6030 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6031 msgid "Screen already locked.\n"
6032 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6034 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6035 msgid "Window handles have different parents.\n"
6036 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6038 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6039 msgid "Not a child window.\n"
6040 msgstr "No és finestra filla.\n"
6042 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6043 msgid "Invalid GW command.\n"
6044 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6046 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6047 msgid "Invalid thread ID.\n"
6048 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6050 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6051 msgid "Not an MDI child window.\n"
6052 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6054 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6055 msgid "Popup menu already active.\n"
6056 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6058 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6059 msgid "No scrollbars.\n"
6060 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6062 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6063 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6064 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6066 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6067 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6068 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6070 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6071 msgid "No system resources.\n"
6072 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6074 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6075 msgid "No non-paged system resources.\n"
6076 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6078 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6079 msgid "No paged system resources.\n"
6080 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6082 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6083 msgid "No working set quota.\n"
6084 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6086 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6087 msgid "No page file quota.\n"
6088 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6090 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6091 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6092 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6094 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6095 msgid "Menu item not found.\n"
6096 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6098 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6099 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6100 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6102 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6103 msgid "Hook type not allowed.\n"
6104 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6106 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6107 msgid "Interactive window station required.\n"
6108 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6110 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6111 msgid "Timeout.\n"
6112 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6114 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6115 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6116 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6118 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6119 msgid "Event log file corrupt.\n"
6120 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6122 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6123 msgid "Event log can't start.\n"
6124 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6126 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6127 msgid "Event log file full.\n"
6128 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6130 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6131 msgid "Event log file changed.\n"
6132 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6134 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6135 msgid "Installer service failed.\n"
6136 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6138 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6139 msgid "Installation aborted by user.\n"
6140 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6142 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6143 msgid "Installation failure.\n"
6144 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6146 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6147 msgid "Installation suspended.\n"
6148 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6150 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6151 msgid "Unknown product.\n"
6152 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6154 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6155 msgid "Unknown feature.\n"
6156 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6158 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6159 msgid "Unknown component.\n"
6160 msgstr "El component és desconegut.\n"
6162 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6163 msgid "Unknown property.\n"
6164 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6166 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6167 msgid "Invalid handle state.\n"
6168 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6170 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6171 msgid "Bad configuration.\n"
6172 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6174 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6175 msgid "Index is missing.\n"
6176 msgstr "Manca l'índex.\n"
6178 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6179 msgid "Installation source is missing.\n"
6180 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6182 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6183 msgid "Wrong installation package version.\n"
6184 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6186 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6187 msgid "Product uninstalled.\n"
6188 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6190 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6191 msgid "Invalid query syntax.\n"
6192 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6194 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6195 msgid "Invalid field.\n"
6196 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6198 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6199 msgid "Device removed.\n"
6200 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6202 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6203 msgid "Installation already running.\n"
6204 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6206 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6207 msgid "Installation package failed to open.\n"
6208 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6210 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6211 msgid "Installation package is invalid.\n"
6212 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6214 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6215 msgid "Installer user interface failed.\n"
6216 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6218 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6219 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6220 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6222 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6223 msgid "Installation language not supported.\n"
6224 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6226 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6227 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6228 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6230 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6231 msgid "Installation package rejected.\n"
6232 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6234 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6235 msgid "Function could not be called.\n"
6236 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6238 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6239 msgid "Function failed.\n"
6240 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6242 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6243 msgid "Invalid table.\n"
6244 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6246 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6247 msgid "Data type mismatch.\n"
6248 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6250 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6251 msgid "Unsupported type.\n"
6252 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6254 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6255 msgid "Creation failed.\n"
6256 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6258 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6259 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6260 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6262 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6263 msgid "Installation platform not supported.\n"
6264 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6266 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6267 msgid "Installer not used.\n"
6268 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6270 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6271 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6272 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6274 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6275 msgid "Invalid patch package.\n"
6276 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6278 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6279 msgid "Unsupported patch package.\n"
6280 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6282 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6283 msgid "Another version is installed.\n"
6284 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6286 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6287 msgid "Invalid command line.\n"
6288 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6290 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6291 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6292 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6294 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6295 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6296 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6298 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6299 msgid "Invalid string binding.\n"
6300 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6302 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6303 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6304 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6306 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6307 msgid "Invalid binding.\n"
6308 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6310 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6311 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6312 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6314 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6315 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6316 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6318 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6319 msgid "Invalid string UUID.\n"
6320 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6322 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6323 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6324 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6326 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6327 msgid "Invalid network address.\n"
6328 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6330 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6331 msgid "No endpoint found.\n"
6332 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6334 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6335 msgid "Invalid timeout value.\n"
6336 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6338 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6339 msgid "Object UUID not found.\n"
6340 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6342 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6343 msgid "UUID already registered.\n"
6344 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6346 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6347 msgid "UUID type already registered.\n"
6348 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6350 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6351 msgid "Server already listening.\n"
6352 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6354 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6355 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6356 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6358 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6359 msgid "RPC server not listening.\n"
6360 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6362 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6363 msgid "Unknown manager type.\n"
6364 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6366 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6367 msgid "Unknown interface.\n"
6368 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6370 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6371 msgid "No bindings.\n"
6372 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6374 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6375 msgid "No protocol sequences.\n"
6376 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6378 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6379 msgid "Can't create endpoint.\n"
6380 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6382 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6383 msgid "Out of resources.\n"
6384 msgstr "No queden recursos.\n"
6386 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6387 msgid "RPC server unavailable.\n"
6388 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6390 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6391 msgid "RPC server too busy.\n"
6392 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6394 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6395 msgid "Invalid network options.\n"
6396 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6398 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6399 msgid "No RPC call active.\n"
6400 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6402 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6403 msgid "RPC call failed.\n"
6404 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6406 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6407 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6408 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6410 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6411 msgid "RPC protocol error.\n"
6412 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6414 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6415 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6416 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6418 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6419 msgid "Invalid tag.\n"
6420 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6422 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6423 msgid "Invalid array bounds.\n"
6424 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6426 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6427 msgid "No entry name.\n"
6428 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6430 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6431 msgid "Invalid name syntax.\n"
6432 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6434 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6435 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6436 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6438 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6439 msgid "No network address.\n"
6440 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6442 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6443 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6444 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6446 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6447 msgid "Unknown authentication type.\n"
6448 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6450 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6451 msgid "Maximum calls too low.\n"
6452 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6454 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6455 msgid "String too long.\n"
6456 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6458 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6459 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6460 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6462 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6463 msgid "Procedure number out of range.\n"
6464 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6466 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6467 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6468 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6470 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6471 msgid "Unknown authentication service.\n"
6472 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6474 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6475 msgid "Unknown authentication level.\n"
6476 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6478 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6479 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6480 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6482 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6483 msgid "Unknown authorization service.\n"
6484 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6486 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6487 msgid "Invalid entry.\n"
6488 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6490 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6491 msgid "Can't perform operation.\n"
6492 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6494 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6495 msgid "Endpoints not registered.\n"
6496 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6498 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6499 msgid "Nothing to export.\n"
6500 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6502 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6503 msgid "Incomplete name.\n"
6504 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6506 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6507 msgid "Invalid version option.\n"
6508 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6510 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6511 msgid "No more members.\n"
6512 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6514 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6515 msgid "Not all objects unexported.\n"
6516 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6518 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6519 msgid "Interface not found.\n"
6520 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6522 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6523 msgid "Entry already exists.\n"
6524 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6526 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6527 msgid "Entry not found.\n"
6528 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6530 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6531 msgid "Name service unavailable.\n"
6532 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6534 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6535 msgid "Invalid network address family.\n"
6536 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6538 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6539 msgid "Operation not supported.\n"
6540 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6542 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6543 msgid "No security context available.\n"
6544 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6546 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6547 msgid "RPCInternal error.\n"
6548 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6550 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6551 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6552 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6554 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6555 msgid "Address error.\n"
6556 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6558 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6559 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6560 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6562 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6563 msgid "Floating-point underflow.\n"
6564 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6566 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6567 msgid "Floating-point overflow.\n"
6568 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6570 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6571 msgid "No more entries.\n"
6572 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6574 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6575 msgid "Character translation table open failed.\n"
6576 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6578 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6579 msgid "Character translation table file too small.\n"
6580 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6582 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6583 msgid "Null context handle.\n"
6584 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6586 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6587 msgid "Context handle damaged.\n"
6588 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6590 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6591 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6592 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6594 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6595 msgid "Cannot get call handle.\n"
6596 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6598 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6599 msgid "Null reference pointer.\n"
6600 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6602 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6603 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6604 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6606 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6607 msgid "Byte count too small.\n"
6608 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6610 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6611 msgid "Bad stub data.\n"
6612 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6614 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6615 msgid "Invalid user buffer.\n"
6616 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6618 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6619 msgid "Unrecognized media.\n"
6620 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6622 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6623 msgid "No trust secret.\n"
6624 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6626 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6627 msgid "No trust SAM account.\n"
6628 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6630 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6631 msgid "Trusted domain failure.\n"
6632 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6634 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6635 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6636 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6638 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6639 msgid "Trust logon failure.\n"
6640 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6642 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6643 msgid "RPC call already in progress.\n"
6644 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6646 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6647 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6648 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6650 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6651 msgid "Account expired.\n"
6652 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6654 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6655 msgid "Redirector has open handles.\n"
6656 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6658 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6659 msgid "Printer driver already installed.\n"
6660 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6662 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6663 msgid "Unknown port.\n"
6664 msgstr "El port és desconegut.\n"
6666 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6667 msgid "Unknown printer driver.\n"
6668 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6670 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6671 msgid "Unknown print processor.\n"
6672 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6674 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6675 msgid "Invalid separator file.\n"
6676 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6678 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6679 msgid "Invalid priority.\n"
6680 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6682 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6683 msgid "Invalid printer name.\n"
6684 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6686 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6687 msgid "Printer already exists.\n"
6688 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6690 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6691 msgid "Invalid printer command.\n"
6692 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6694 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6695 msgid "Invalid data type.\n"
6696 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6698 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6699 msgid "Invalid environment.\n"
6700 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6702 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6703 msgid "No more bindings.\n"
6704 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6706 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6707 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6708 msgstr ""
6709 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6712 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6713 msgstr ""
6714 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6717 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6718 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6721 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6722 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6725 msgid "Server has open handles.\n"
6726 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6729 msgid "Resource data not found.\n"
6730 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6733 msgid "Resource type not found.\n"
6734 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6737 msgid "Resource name not found.\n"
6738 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6741 msgid "Resource language not found.\n"
6742 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6745 msgid "Not enough quota.\n"
6746 msgstr "Manca quota.\n"
6748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6749 msgid "No interfaces.\n"
6750 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6753 msgid "RPC call canceled.\n"
6754 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6757 msgid "Binding incomplete.\n"
6758 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6761 msgid "RPC comm failure.\n"
6762 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6765 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6766 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6769 msgid "No principal name registered.\n"
6770 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6773 msgid "Not an RPC error.\n"
6774 msgstr "No és un error RPC.\n"
6776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6777 msgid "UUID is local only.\n"
6778 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6781 msgid "Security package error.\n"
6782 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6785 msgid "Thread not canceled.\n"
6786 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6789 msgid "Invalid handle operation.\n"
6790 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6793 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6794 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6797 msgid "Wrong stub version.\n"
6798 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6801 msgid "Invalid pipe object.\n"
6802 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6805 msgid "Wrong pipe order.\n"
6806 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6809 msgid "Wrong pipe version.\n"
6810 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6813 msgid "Group member not found.\n"
6814 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6817 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6818 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6821 msgid "Invalid object.\n"
6822 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6825 msgid "Invalid time.\n"
6826 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6829 msgid "Invalid form name.\n"
6830 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6833 msgid "Invalid form size.\n"
6834 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6837 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6838 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6841 msgid "Printer deleted.\n"
6842 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6845 msgid "Invalid printer state.\n"
6846 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
6848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6849 msgid "User must change password.\n"
6850 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6853 msgid "Domain controller not found.\n"
6854 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6857 msgid "Account locked out.\n"
6858 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6861 msgid "Invalid pixel format.\n"
6862 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
6864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6865 msgid "Invalid driver.\n"
6866 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
6868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6869 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6870 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
6872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6873 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6874 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6877 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6878 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
6880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6881 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6882 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
6884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6885 msgid "RPC pipe closed.\n"
6886 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6889 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6890 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6893 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6894 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6897 msgid "No site name available.\n"
6898 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6901 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6902 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6905 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6906 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6909 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6910 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6913 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6914 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6917 msgid "The interface could not be exported.\n"
6918 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6921 msgid "The profile could not be added.\n"
6922 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6925 msgid "The profile element could not be added.\n"
6926 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6929 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6930 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
6932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6933 msgid "The group element could not be added.\n"
6934 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6937 msgid "The group element could not be removed.\n"
6938 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
6940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6941 msgid "The username could not be found.\n"
6942 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6945 msgid "This network connection does not exist.\n"
6946 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
6948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6949 msgid "Connection reset by peer.\n"
6950 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
6952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6953 #, fuzzy
6954 #| msgid "Not implemented"
6955 msgid "Not implemented.\n"
6956 msgstr "No implementat"
6958 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6959 #, fuzzy
6960 #| msgid "RPC call failed.\n"
6961 msgid "Call failed.\n"
6962 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6965 msgid "No Signature found in file.\n"
6966 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
6968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6969 #, fuzzy
6970 #| msgid "Invalid level.\n"
6971 msgid "Invalid call.\n"
6972 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
6974 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6975 #, fuzzy
6976 #| msgid "Value is not available.\n"
6977 msgid "Resource is not currently available.\n"
6978 msgstr "El valor no està disponible.\n"
6980 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6981 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6982 msgid "Local Port"
6983 msgstr "Port local"
6985 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
6986 msgid "Local Monitor"
6987 msgstr "Monitor local"
6989 #: dlls/localui/localui.rc:39
6990 msgid "Add a Local Port"
6991 msgstr "Afegeix un port local"
6993 #: dlls/localui/localui.rc:42
6994 msgid "&Enter the port name to add:"
6995 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
6997 #: dlls/localui/localui.rc:51
6998 msgid "Configure LPT Port"
6999 msgstr "Configura port LPT"
7001 #: dlls/localui/localui.rc:54
7002 msgid "Timeout (seconds)"
7003 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7005 #: dlls/localui/localui.rc:55
7006 msgid "&Transmission Retry:"
7007 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7009 #: dlls/localui/localui.rc:32
7010 msgid "'%s' is not a valid port name"
7011 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7013 #: dlls/localui/localui.rc:33
7014 msgid "Port %s already exists"
7015 msgstr "El port %s ja existeix"
7017 #: dlls/localui/localui.rc:34
7018 msgid "This port has no options to configure"
7019 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7021 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7022 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7023 msgstr ""
7024 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7025 "instal·lat."
7027 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7028 msgid "Send Mail"
7029 msgstr "Envia correu"
7031 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7032 msgid "Begin request has already been made.\n"
7033 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7035 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7036 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7037 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7039 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7040 #, fuzzy
7041 #| msgid "Sink was already stopped.\n"
7042 msgid "Clock was stopped\n"
7043 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
7045 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7046 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7047 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7049 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7050 msgid "Buffer is too small.\n"
7051 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7053 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7054 msgid "Invalid request.\n"
7055 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7057 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7058 msgid "Invalid stream number.\n"
7059 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7061 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7062 msgid "Invalid media type.\n"
7063 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7065 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7066 msgid "No more input is accepted.\n"
7067 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7069 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7070 msgid "Object is not initialized.\n"
7071 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7073 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7074 msgid "Representation is not supported.\n"
7075 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7077 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7078 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7079 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7081 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7082 msgid "Unsupported service.\n"
7083 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7085 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7086 msgid "Unexpected error.\n"
7087 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7089 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7090 msgid "Invalid type.\n"
7091 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7093 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7094 msgid "Invalid file format.\n"
7095 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7097 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7098 msgid "Invalid timestamp.\n"
7099 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7101 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7102 msgid "Unsupported scheme.\n"
7103 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7105 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7106 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7107 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7109 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7110 msgid "Unsupported time format.\n"
7111 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7113 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7114 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7115 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7117 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7118 msgid "No duration set for the sample.\n"
7119 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7121 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7122 msgid "Invalid stream data.\n"
7123 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7125 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7126 msgid "Realtime support is not available.\n"
7127 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7129 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7130 msgid "Unsupported rate.\n"
7131 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7133 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7134 msgid "Unsupported thinning.\n"
7135 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7137 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7138 msgid "Reversing is not supported.\n"
7139 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7141 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7142 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7143 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7145 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7146 msgid "Rate change was preempted.\n"
7147 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7149 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7150 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7151 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7153 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7154 msgid "Value is not available.\n"
7155 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7157 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7158 msgid "Clock is not available.\n"
7159 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7161 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7162 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7163 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7165 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7166 msgid "The timer was orphaned.\n"
7167 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7169 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7170 msgid "State transition is pending.\n"
7171 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7173 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7174 msgid "Unsupported state transition.\n"
7175 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7177 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7178 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7179 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7181 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7182 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7183 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7185 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7186 msgid "Sample is not writable.\n"
7187 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7189 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7190 msgid "Key is invalid.\n"
7191 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7193 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7194 msgid "Bad startup version.\n"
7195 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7197 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7198 msgid "Unsupported caption.\n"
7199 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7201 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7202 msgid "Invalid position.\n"
7203 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7205 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7206 msgid "Attribute is not found.\n"
7207 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7209 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7210 msgid "Property type is not allowed.\n"
7211 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7213 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7214 msgid "Property type is not supported.\n"
7215 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7217 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7218 msgid "Property is empty.\n"
7219 msgstr "La propietat està buida.\n"
7221 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7222 msgid "Property is not empty.\n"
7223 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7225 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7226 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7227 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7229 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7230 msgid "Vector property is required.\n"
7231 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7233 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7234 msgid "Operation was cancelled.\n"
7235 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7237 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7238 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7239 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7241 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7242 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7243 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7245 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7246 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7247 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7249 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7250 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7251 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor de fons.\n"
7253 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7254 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7255 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7257 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7258 msgid "Invalid work queue index.\n"
7259 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7261 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7262 msgid "No events available.\n"
7263 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7265 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7266 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7267 msgstr "La transició d'estat de fons de mitjans no és vàlida.\n"
7269 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7270 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7271 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7273 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7274 msgid "Shutdown() was called.\n"
7275 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7277 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7278 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7279 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7281 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7282 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7283 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7285 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7286 msgid "Property wasn't found.\n"
7287 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7289 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7290 msgid "Property is read-only.\n"
7291 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7293 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7294 msgid "Property is not allowed.\n"
7295 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7297 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7298 msgid "Media source is not started.\n"
7299 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7301 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7302 msgid "Unsupported media format.\n"
7303 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7305 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7306 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7307 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7309 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7310 msgid "No media streams were selected.\n"
7311 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7313 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7314 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7315 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7317 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7318 msgid "Stream sink was removed.\n"
7319 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7321 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7322 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7323 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7325 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7326 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7327 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7329 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7330 msgid "Stream sink already exists.\n"
7331 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7333 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7334 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7335 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
7337 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7338 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7339 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
7341 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7342 msgid "Sink was already stopped.\n"
7343 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
7345 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7346 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7347 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
7349 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7350 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7351 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
7353 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7354 msgid "Metadata was too long.\n"
7355 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
7357 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7358 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7359 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
7361 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7362 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7363 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
7365 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7366 msgid "Optional node is invalid.\n"
7367 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
7369 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7370 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7371 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
7373 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7374 msgid "Codec was not found.\n"
7375 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
7377 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7378 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7379 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
7381 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7382 msgid "Topology request is not supported.\n"
7383 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
7385 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7386 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7387 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
7389 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7390 msgid "Found loops in topology.\n"
7391 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
7393 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7394 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7395 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
7397 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7398 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7399 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
7401 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7402 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7403 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
7405 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7406 msgid "Source is missing.\n"
7407 msgstr "Manca la font.\n"
7409 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7410 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7411 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
7413 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7414 msgid "Clock has no time source set.\n"
7415 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
7417 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7418 msgid "Clock state was already set.\n"
7419 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
7421 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7422 #, fuzzy
7423 #| msgid "Clock is not available.\n"
7424 msgid "Clock is not simple\n"
7425 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7427 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7428 msgid "Enter Network Password"
7429 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
7431 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7432 msgid "Please enter your username and password:"
7433 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
7435 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7436 msgid "Proxy"
7437 msgstr "Intermediari"
7439 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7440 msgid "User"
7441 msgstr "Usuari"
7443 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7444 msgid "Password"
7445 msgstr "Contrasenya"
7447 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7448 msgid "&Save this password (insecure)"
7449 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
7451 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7452 msgid "Entire Network"
7453 msgstr "Tota la xarxa"
7455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7456 msgid "Sound Selection"
7457 msgstr "Selecció de so"
7459 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7460 msgid "&Save As..."
7461 msgstr "Anomena i &desa..."
7463 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7464 msgid "&Format:"
7465 msgstr "&Format:"
7467 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7468 msgid "&Attributes:"
7469 msgstr "&Atributs:"
7471 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7472 msgid "Hyperlink"
7473 msgstr "Enllaç"
7475 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7476 msgid "Hyperlink Information"
7477 msgstr "Informació d'enllaç"
7479 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7480 msgid "&Type:"
7481 msgstr "&Tipus:"
7483 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7484 msgid "&URL:"
7485 msgstr "&URL:"
7487 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7488 msgid "HTML Document"
7489 msgstr "Document HTML"
7491 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7492 msgid "Downloading from %s..."
7493 msgstr "S'està baixant de %s..."
7495 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7496 msgid "Done"
7497 msgstr "Fet"
7499 #: dlls/msi/msi.rc:31
7500 msgid ""
7501 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7502 "file path and try again."
7503 msgstr ""
7504 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
7505 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
7507 #: dlls/msi/msi.rc:32
7508 msgid "path %s not found"
7509 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
7511 #: dlls/msi/msi.rc:33
7512 msgid "insert disk %s"
7513 msgstr "inseriu el disc %s"
7515 #: dlls/msi/msi.rc:34
7516 msgid ""
7517 "Windows Installer %s\n"
7518 "\n"
7519 "Usage:\n"
7520 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7521 "\n"
7522 "Install a product:\n"
7523 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7524 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7525 "\t/a package [property]\n"
7526 "Repair an installation:\n"
7527 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7528 "Uninstall a product:\n"
7529 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7530 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7531 "Advertise a product:\n"
7532 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7533 "Apply a patch:\n"
7534 "\t/p patch_package [property]\n"
7535 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7536 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7537 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7538 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7539 "Register the MSI Service:\n"
7540 "\t/y\n"
7541 "Unregister the MSI Service:\n"
7542 "\t/z\n"
7543 "Display this help:\n"
7544 "\t/help\n"
7545 "\t/?\n"
7546 msgstr ""
7547 "Instal·lador del Windows %s\n"
7548 "\n"
7549 "Ús:\n"
7550 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
7551 "\n"
7552 "Instal·lar un producte:\n"
7553 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7554 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7555 "\t/a paquet [propietat]\n"
7556 "Reparar una instal·lació:\n"
7557 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
7558 "Desinstal·lar un producte:\n"
7559 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7560 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7561 "Publicar un producte:\n"
7562 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
7563 "Aplicar un pedaç:\n"
7564 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
7565 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
7566 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
7567 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
7568 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7569 "Registrar un servei MSI:\n"
7570 "\t/y\n"
7571 "Desregistrar un servei MSI:\n"
7572 "\t/z\n"
7573 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
7574 "\t/help\n"
7575 "\t/?\n"
7577 #: dlls/msi/msi.rc:61
7578 msgid "enter which folder contains %s"
7579 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
7581 #: dlls/msi/msi.rc:62
7582 msgid "install source for feature missing"
7583 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
7585 #: dlls/msi/msi.rc:63
7586 msgid "network drive for feature missing"
7587 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
7589 #: dlls/msi/msi.rc:64
7590 msgid "feature from:"
7591 msgstr "característica de:"
7593 #: dlls/msi/msi.rc:65
7594 msgid "choose which folder contains %s"
7595 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
7597 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7598 msgid "New Folder"
7599 msgstr "Carpeta nova"
7601 #: dlls/msi/msi.rc:91
7602 msgid "Allocating registry space"
7603 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
7605 #: dlls/msi/msi.rc:92
7606 msgid "Searching for installed applications"
7607 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
7609 #: dlls/msi/msi.rc:93
7610 msgid "Binding executables"
7611 msgstr "S'estan vinculant els executables"
7613 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7614 msgid "Searching for qualifying products"
7615 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
7617 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7618 msgid "Computing space requirements"
7619 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
7621 #: dlls/msi/msi.rc:97
7622 msgid "Creating folders"
7623 msgstr "S'estan creant carpetes"
7625 #: dlls/msi/msi.rc:98
7626 msgid "Creating shortcuts"
7627 msgstr "S'estan creant dreceres"
7629 #: dlls/msi/msi.rc:99
7630 msgid "Deleting services"
7631 msgstr "S'estan eliminant serveis"
7633 #: dlls/msi/msi.rc:100
7634 msgid "Creating duplicate files"
7635 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
7637 #: dlls/msi/msi.rc:102
7638 msgid "Searching for related applications"
7639 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
7641 #: dlls/msi/msi.rc:103
7642 msgid "Copying network install files"
7643 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
7645 #: dlls/msi/msi.rc:104
7646 msgid "Copying new files"
7647 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
7649 #: dlls/msi/msi.rc:105
7650 msgid "Installing ODBC components"
7651 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
7653 #: dlls/msi/msi.rc:106
7654 msgid "Installing new services"
7655 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
7657 #: dlls/msi/msi.rc:107
7658 msgid "Installing system catalog"
7659 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
7661 #: dlls/msi/msi.rc:108
7662 msgid "Validating install"
7663 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
7665 #: dlls/msi/msi.rc:109
7666 msgid "Evaluating launch conditions"
7667 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
7669 #: dlls/msi/msi.rc:110
7670 msgid "Migrating feature states from related applications"
7671 msgstr ""
7672 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
7673 "relacionades"
7675 #: dlls/msi/msi.rc:111
7676 msgid "Moving files"
7677 msgstr "S'estan movent fixters"
7679 #: dlls/msi/msi.rc:112
7680 msgid "Publishing assembly information"
7681 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
7683 #: dlls/msi/msi.rc:113
7684 msgid "Unpublishing assembly information"
7685 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
7687 #: dlls/msi/msi.rc:114
7688 msgid "Patching files"
7689 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
7691 #: dlls/msi/msi.rc:115
7692 msgid "Updating component registration"
7693 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
7695 #: dlls/msi/msi.rc:116
7696 msgid "Publishing Qualified Components"
7697 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
7699 #: dlls/msi/msi.rc:117
7700 msgid "Publishing Product Features"
7701 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
7703 #: dlls/msi/msi.rc:118
7704 msgid "Publishing product information"
7705 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
7707 #: dlls/msi/msi.rc:119
7708 msgid "Registering Class servers"
7709 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
7711 #: dlls/msi/msi.rc:120
7712 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7713 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
7715 #: dlls/msi/msi.rc:121
7716 msgid "Registering extension servers"
7717 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
7719 #: dlls/msi/msi.rc:122
7720 msgid "Registering fonts"
7721 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
7723 #: dlls/msi/msi.rc:123
7724 msgid "Registering MIME info"
7725 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
7727 #: dlls/msi/msi.rc:124
7728 msgid "Registering product"
7729 msgstr "S'està registrant el producte"
7731 #: dlls/msi/msi.rc:125
7732 msgid "Registering program identifiers"
7733 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
7735 #: dlls/msi/msi.rc:126
7736 msgid "Registering type libraries"
7737 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
7739 #: dlls/msi/msi.rc:127
7740 msgid "Registering user"
7741 msgstr "S'està registrant l'usuari"
7743 #: dlls/msi/msi.rc:128
7744 msgid "Removing duplicated files"
7745 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
7747 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7748 msgid "Updating environment strings"
7749 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
7751 #: dlls/msi/msi.rc:130
7752 msgid "Removing applications"
7753 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
7755 #: dlls/msi/msi.rc:131
7756 msgid "Removing files"
7757 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
7759 #: dlls/msi/msi.rc:132
7760 msgid "Removing folders"
7761 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
7763 #: dlls/msi/msi.rc:133
7764 msgid "Removing INI files entries"
7765 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
7767 #: dlls/msi/msi.rc:134
7768 msgid "Removing ODBC components"
7769 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
7771 #: dlls/msi/msi.rc:135
7772 msgid "Removing system registry values"
7773 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
7775 #: dlls/msi/msi.rc:136
7776 msgid "Removing shortcuts"
7777 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
7779 #: dlls/msi/msi.rc:138
7780 msgid "Registering modules"
7781 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
7783 #: dlls/msi/msi.rc:139
7784 msgid "Unregistering modules"
7785 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
7787 #: dlls/msi/msi.rc:140
7788 msgid "Initializing ODBC directories"
7789 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
7791 #: dlls/msi/msi.rc:141
7792 msgid "Starting services"
7793 msgstr "S'estan iniciant serveis"
7795 #: dlls/msi/msi.rc:142
7796 msgid "Stopping services"
7797 msgstr "S'estan aturant els serveis"
7799 #: dlls/msi/msi.rc:143
7800 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7801 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
7803 #: dlls/msi/msi.rc:144
7804 msgid "Unpublishing Product Features"
7805 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
7807 #: dlls/msi/msi.rc:145
7808 msgid "Unpublishing product information"
7809 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
7811 #: dlls/msi/msi.rc:146
7812 msgid "Unregister Class servers"
7813 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
7815 #: dlls/msi/msi.rc:147
7816 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7817 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
7819 #: dlls/msi/msi.rc:148
7820 msgid "Unregistering extension servers"
7821 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
7823 #: dlls/msi/msi.rc:149
7824 msgid "Unregistering fonts"
7825 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
7827 #: dlls/msi/msi.rc:150
7828 msgid "Unregistering MIME info"
7829 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
7831 #: dlls/msi/msi.rc:151
7832 msgid "Unregistering program identifiers"
7833 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
7835 #: dlls/msi/msi.rc:152
7836 msgid "Unregistering type libraries"
7837 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
7839 #: dlls/msi/msi.rc:154
7840 msgid "Writing INI files values"
7841 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
7843 #: dlls/msi/msi.rc:155
7844 msgid "Writing system registry values"
7845 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
7847 #: dlls/msi/msi.rc:161
7848 msgid "Free space: [1]"
7849 msgstr "Espai lliure: [1]"
7851 #: dlls/msi/msi.rc:162
7852 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7853 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
7855 #: dlls/msi/msi.rc:163
7856 msgid "File: [1]"
7857 msgstr "Fitxer: [1]"
7859 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7860 msgid "Folder: [1]"
7861 msgstr "Carpeta: [1]"
7863 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7864 msgid "Shortcut: [1]"
7865 msgstr "Drecera: [1]"
7867 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7868 msgid "Service: [1]"
7869 msgstr "Servei: [1]"
7871 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7872 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7873 msgstr "Fitxer: [1]  Directori: [9],  Mida: [6]"
7875 #: dlls/msi/msi.rc:168
7876 msgid "Found application: [1]"
7877 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
7879 #: dlls/msi/msi.rc:169
7880 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7881 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
7883 #: dlls/msi/msi.rc:171
7884 msgid "Service: [2]"
7885 msgstr "Servei: [2]"
7887 #: dlls/msi/msi.rc:172
7888 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7889 msgstr "Fitxer: [1],  Dependències: [2]"
7891 #: dlls/msi/msi.rc:173
7892 msgid "Application: [1]"
7893 msgstr "Aplicació: [1]"
7895 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7896 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7897 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
7899 #: dlls/msi/msi.rc:177
7900 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7901 msgstr "Fitxer: [1],  Directori: [2],  Mida: [3]"
7903 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7904 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7905 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
7907 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7908 msgid "Feature: [1]"
7909 msgstr "Característica: [1]"
7911 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7912 msgid "Class Id: [1]"
7913 msgstr "Id de classe: [1]"
7915 #: dlls/msi/msi.rc:181
7916 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7917 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
7919 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7920 msgid "Extension: [1]"
7921 msgstr "Extensió: [1]"
7923 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7924 msgid "Font: [1]"
7925 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
7927 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7928 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7929 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
7931 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7932 msgid "ProgId: [1]"
7933 msgstr "ProgId: [1]"
7935 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7936 msgid "LibID: [1]"
7937 msgstr "LibID: [1]"
7939 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7940 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7941 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
7943 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7944 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7945 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
7947 #: dlls/msi/msi.rc:189
7948 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7949 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
7951 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7952 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7953 msgstr "Fitxer: [1],  Secció: [2],  Clau: [3],  Valor: [4]"
7955 #: dlls/msi/msi.rc:193
7956 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7957 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
7959 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7960 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7961 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
7963 #: dlls/msi/msi.rc:202
7964 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7965 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7967 #: dlls/msi/msi.rc:210
7968 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7969 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
7971 #: dlls/msi/msi.rc:72
7972 msgid "{{Fatal error: }}"
7973 msgstr "{{Error fatal: }}"
7975 #: dlls/msi/msi.rc:73
7976 msgid "{{Error [1]. }}"
7977 msgstr "{{Error [1]. }}"
7979 #: dlls/msi/msi.rc:74
7980 msgid "Warning [1]."
7981 msgstr "Advertència [1]."
7983 #: dlls/msi/msi.rc:75
7984 msgid "Info [1]."
7985 msgstr "Informació [1]."
7987 #: dlls/msi/msi.rc:76
7988 msgid ""
7989 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7990 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7991 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7992 msgstr ""
7993 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
7994 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
7995 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
7997 #: dlls/msi/msi.rc:77
7998 msgid "{{Disk full: }}"
7999 msgstr "{{Disc ple: }}"
8001 #: dlls/msi/msi.rc:78
8002 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8003 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8005 #: dlls/msi/msi.rc:79
8006 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8007 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8009 #: dlls/msi/msi.rc:82
8010 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8011 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date]  [Time] ==="
8013 #: dlls/msi/msi.rc:80
8014 msgid "Action start [Time]: [1]."
8015 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8017 #: dlls/msi/msi.rc:81
8018 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8019 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8021 #: dlls/msi/msi.rc:84
8022 msgid "Please insert the disk: [2]"
8023 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8025 #: dlls/msi/msi.rc:85
8026 msgid ""
8027 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8028 "that you can access it."
8029 msgstr ""
8030 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8031 "existeixi i que el podeu accedir."
8033 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8034 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8035 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8037 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8038 msgid ""
8039 "Wine MS-RLE video codec\n"
8040 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8041 msgstr ""
8042 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8043 "© 2002 per Michael Guennewig"
8045 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8046 msgid "Video Compression"
8047 msgstr "Compressió de vídeo"
8049 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8050 msgid "&Compressor:"
8051 msgstr "&Compressor:"
8053 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8054 msgid "Con&figure..."
8055 msgstr "Con&figura..."
8057 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8058 msgid "&About"
8059 msgstr "&Quant a"
8061 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8062 msgid "Compression &Quality:"
8063 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8065 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8066 msgid "&Key Frame Every"
8067 msgstr "&Fotograma clau cada"
8069 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8070 msgid "&Data Rate"
8071 msgstr "Velocitat de &dades"
8073 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8074 msgid "kB/s"
8075 msgstr "kB/s"
8077 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8078 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8079 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8081 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8082 msgid "Wine Video 1 video codec"
8083 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8085 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8086 msgid "unknown object"
8087 msgstr "objecte desconegut"
8089 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8090 msgid "title bar"
8091 msgstr "barra titular"
8093 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8094 msgid "menu bar"
8095 msgstr "barra de menú"
8097 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8098 msgid "scroll bar"
8099 msgstr "barra de desplaçament"
8101 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8102 msgid "grip"
8103 msgstr "agafador"
8105 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8106 msgid "sound"
8107 msgstr "so"
8109 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8110 msgid "cursor"
8111 msgstr "cursor"
8113 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8114 msgid "caret"
8115 msgstr "signe d'intercalació"
8117 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8118 msgid "alert"
8119 msgstr "alerta"
8121 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8122 msgid "window"
8123 msgstr "finestra"
8125 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8126 msgid "client"
8127 msgstr "client"
8129 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8130 msgid "popup menu"
8131 msgstr "menú emergent"
8133 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8134 msgid "menu item"
8135 msgstr "element de menú"
8137 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8138 msgid "tool tip"
8139 msgstr "indicador de funció"
8141 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8142 msgid "application"
8143 msgstr "aplicació"
8145 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8146 msgid "document"
8147 msgstr "document"
8149 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8150 msgid "pane"
8151 msgstr "panell"
8153 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8154 msgid "chart"
8155 msgstr "gràfic"
8157 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8158 msgid "dialog"
8159 msgstr "diàleg"
8161 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8162 msgid "border"
8163 msgstr "vora"
8165 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8166 msgid "grouping"
8167 msgstr "agrupament"
8169 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8170 msgid "separator"
8171 msgstr "separador"
8173 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8174 msgid "tool bar"
8175 msgstr "barra d'eines"
8177 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8178 msgid "status bar"
8179 msgstr "barra d'estat"
8181 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8182 msgid "table"
8183 msgstr "taula"
8185 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8186 msgid "column header"
8187 msgstr "capçalera de columna"
8189 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8190 msgid "row header"
8191 msgstr "capçalera de fila"
8193 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8194 msgid "column"
8195 msgstr "columna"
8197 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8198 msgid "row"
8199 msgstr "fila"
8201 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8202 msgid "cell"
8203 msgstr "cèl·lula"
8205 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8206 msgid "link"
8207 msgstr "enllaç"
8209 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8210 msgid "help balloon"
8211 msgstr "bafarada d'ajuda"
8213 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8214 msgid "character"
8215 msgstr "caràcter"
8217 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8218 msgid "list"
8219 msgstr "llista"
8221 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8222 msgid "list item"
8223 msgstr "element de llista"
8225 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8226 msgid "outline"
8227 msgstr "esquema"
8229 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8230 msgid "outline item"
8231 msgstr "element d'esquema"
8233 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8234 msgid "page tab"
8235 msgstr "tabulador de pàgina"
8237 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8238 msgid "property page"
8239 msgstr "pàgina de propietats"
8241 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8242 msgid "indicator"
8243 msgstr "indicador"
8245 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8246 msgid "graphic"
8247 msgstr "gràfic"
8249 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8250 msgid "static text"
8251 msgstr "text estàtic"
8253 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8254 msgid "text"
8255 msgstr "text"
8257 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8258 msgid "push button"
8259 msgstr "botó"
8261 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8262 msgid "check button"
8263 msgstr "casella de selecció"
8265 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8266 msgid "radio button"
8267 msgstr "botó d'opció"
8269 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8270 msgid "combo box"
8271 msgstr "quadre combinat"
8273 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8274 msgid "drop down"
8275 msgstr "llista desplegable"
8277 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8278 msgid "progress bar"
8279 msgstr "barra de progrés"
8281 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8282 msgid "dial"
8283 msgstr "disc de marcar"
8285 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8286 msgid "hot key field"
8287 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8289 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8290 msgid "slider"
8291 msgstr "control lliscant"
8293 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8294 msgid "spin box"
8295 msgstr "quadre de nombre"
8297 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8298 msgid "diagram"
8299 msgstr "diagrama"
8301 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8302 msgid "animation"
8303 msgstr "animació"
8305 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8306 msgid "equation"
8307 msgstr "equació"
8309 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8310 msgid "drop down button"
8311 msgstr "botó desplegable"
8313 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8314 msgid "menu button"
8315 msgstr "botó de menú"
8317 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8318 msgid "grid drop down button"
8319 msgstr "botó desplegable de graella"
8321 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8322 msgid "white space"
8323 msgstr "espai en blanc"
8325 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8326 msgid "page tab list"
8327 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8329 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8330 msgid "clock"
8331 msgstr "rellotge"
8333 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8334 msgid "split button"
8335 msgstr "botó dividit"
8337 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8338 msgid "IP address"
8339 msgstr "adreça IP"
8341 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8342 msgid "outline button"
8343 msgstr "botó d'esquema"
8345 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8346 msgctxt "object state"
8347 msgid "normal"
8348 msgstr "normal"
8350 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8351 msgctxt "object state"
8352 msgid "unavailable"
8353 msgstr "no disponible"
8355 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8356 msgctxt "object state"
8357 msgid "selected"
8358 msgstr "seleccionat"
8360 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8361 msgctxt "object state"
8362 msgid "focused"
8363 msgstr "enfocat"
8365 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8366 msgctxt "object state"
8367 msgid "pressed"
8368 msgstr "premut"
8370 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8371 msgctxt "object state"
8372 msgid "checked"
8373 msgstr "activat"
8375 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8376 msgctxt "object state"
8377 msgid "mixed"
8378 msgstr "mixt"
8380 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8381 msgctxt "object state"
8382 msgid "read only"
8383 msgstr "només lectura"
8385 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8386 msgctxt "object state"
8387 msgid "hot tracked"
8388 msgstr "seguit acaloradament"
8390 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8391 msgctxt "object state"
8392 msgid "default"
8393 msgstr "per defecte"
8395 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8396 msgctxt "object state"
8397 msgid "expanded"
8398 msgstr "expandit"
8400 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8401 msgctxt "object state"
8402 msgid "collapsed"
8403 msgstr "col·lapsat"
8405 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8406 msgctxt "object state"
8407 msgid "busy"
8408 msgstr "ocupat"
8410 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8411 msgctxt "object state"
8412 msgid "floating"
8413 msgstr "flotant"
8415 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8416 msgctxt "object state"
8417 msgid "marqueed"
8418 msgstr "en marquesina"
8420 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8421 msgctxt "object state"
8422 msgid "animated"
8423 msgstr "animat"
8425 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8426 msgctxt "object state"
8427 msgid "invisible"
8428 msgstr "invisible"
8430 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8431 msgctxt "object state"
8432 msgid "offscreen"
8433 msgstr "fora de pantalla"
8435 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8436 msgctxt "object state"
8437 msgid "sizeable"
8438 msgstr "dimensionable"
8440 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8441 msgctxt "object state"
8442 msgid "moveable"
8443 msgstr "desplaçable"
8445 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8446 msgctxt "object state"
8447 msgid "self voicing"
8448 msgstr "autovocalitzant"
8450 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8451 msgctxt "object state"
8452 msgid "focusable"
8453 msgstr "enfocable"
8455 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8456 msgctxt "object state"
8457 msgid "selectable"
8458 msgstr "seleccionable"
8460 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8461 msgctxt "object state"
8462 msgid "linked"
8463 msgstr "enllaçat"
8465 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8466 msgctxt "object state"
8467 msgid "traversed"
8468 msgstr "travessat"
8470 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8471 msgctxt "object state"
8472 msgid "multi selectable"
8473 msgstr "multiseleccionable"
8475 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8476 msgctxt "object state"
8477 msgid "extended selectable"
8478 msgstr "seleccionable estès"
8480 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8481 msgctxt "object state"
8482 msgid "alert low"
8483 msgstr "alerta baixa"
8485 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8486 msgctxt "object state"
8487 msgid "alert medium"
8488 msgstr "alerta mitjana"
8490 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8491 msgctxt "object state"
8492 msgid "alert high"
8493 msgstr "alerta alta"
8495 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8496 msgctxt "object state"
8497 msgid "protected"
8498 msgstr "protegit"
8500 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8501 msgctxt "object state"
8502 msgid "has popup"
8503 msgstr "té emergent"
8505 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8506 msgid "True"
8507 msgstr "Veritable"
8509 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8510 msgid "False"
8511 msgstr "Fals"
8513 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8514 msgid "On"
8515 msgstr "Actiu"
8517 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8518 msgid "Off"
8519 msgstr "Inactiu"
8521 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8522 msgid "Provider"
8523 msgstr "Proveïdor"
8525 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8526 msgid "Select the data you want to connect to:"
8527 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
8529 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8530 #, fuzzy
8531 #| msgid "Connections"
8532 msgid "Connection"
8533 msgstr "Connexions"
8535 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8536 #, fuzzy
8537 #| msgid "Select the data you want to connect to:"
8538 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8539 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
8541 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8542 msgid "1. Specify the source of data:"
8543 msgstr ""
8545 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8546 #, fuzzy
8547 #| msgid "Please enter your name"
8548 msgid "Use &data source name"
8549 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
8551 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8552 #, fuzzy
8553 #| msgid "Reset Connections"
8554 msgid "Use c&onnection string"
8555 msgstr "Connexions restablertes"
8557 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8558 #, fuzzy
8559 #| msgid "Connections"
8560 msgid "&Connection string:"
8561 msgstr "Connexions"
8563 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8564 #, fuzzy
8565 #| msgid "A&dd..."
8566 msgid "B&uild..."
8567 msgstr "A&fegeix..."
8569 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8570 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8571 msgstr ""
8573 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8574 #, fuzzy
8575 #| msgid "&User name:"
8576 msgid "User &name:"
8577 msgstr "&Nom d'usuari:"
8579 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8580 #, fuzzy
8581 #| msgid "&Blank page"
8582 msgid "&Blank password"
8583 msgstr "Pàgina en &blanc"
8585 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8586 #, fuzzy
8587 #| msgid "Wrong password.\n"
8588 msgid "Allow &saving password"
8589 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
8591 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8592 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8593 msgstr ""
8595 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8596 #, fuzzy
8597 #| msgid "Reset Connections"
8598 msgid "&Test Connection"
8599 msgstr "Connexions restablertes"
8601 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8602 msgid "Advanced"
8603 msgstr "Avançat"
8605 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8606 #, fuzzy
8607 #| msgid "Network share"
8608 msgid "Network settings"
8609 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
8611 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8612 #, fuzzy
8613 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8614 msgid "&Impersonation level:"
8615 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
8617 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8618 msgid "P&rotection level:"
8619 msgstr ""
8621 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8622 #, fuzzy
8623 #| msgid "Connected"
8624 msgid "Connect:"
8625 msgstr "Connectat"
8627 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8628 #, fuzzy
8629 #| msgid "seconds"
8630 msgid "seconds."
8631 msgstr "segons"
8633 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8634 #, fuzzy
8635 #| msgid "Success"
8636 msgid "A&ccess:"
8637 msgstr "Èxit"
8639 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8640 #, fuzzy
8641 #| msgid "&All"
8642 msgid "All"
8643 msgstr "&Tot"
8645 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8646 msgid ""
8647 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8648 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8649 msgstr ""
8651 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8652 #, fuzzy
8653 #| msgid "&Edit..."
8654 msgid "&Edit Value..."
8655 msgstr "E&dita..."
8657 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8658 #, fuzzy
8659 #| msgid "Data Link Properties"
8660 msgid "Data Link Error"
8661 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
8663 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8664 #, fuzzy
8665 #| msgid "Please select a file."
8666 msgid "Please select a provider."
8667 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
8669 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8670 msgid ""
8671 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8672 "properly."
8673 msgstr ""
8675 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8676 msgid "Data Link Properties"
8677 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
8679 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8680 msgid "OLE DB Provider(s)"
8681 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
8683 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8684 #, fuzzy
8685 #| msgid "Ready"
8686 msgid "Read"
8687 msgstr "Llest"
8689 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8690 #, fuzzy
8691 #| msgid "Readme:"
8692 msgid "ReadWrite"
8693 msgstr "Llegiu-me:"
8695 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8696 msgid "Share Deny None"
8697 msgstr ""
8699 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8700 msgid "Share Deny Read"
8701 msgstr ""
8703 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8704 msgid "Share Deny Write"
8705 msgstr ""
8707 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8708 msgid "Share Exclusive"
8709 msgstr ""
8711 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8712 #, fuzzy
8713 #| msgid "I/O Writes"
8714 msgid "Write"
8715 msgstr "Escriptures d'E/S"
8717 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8718 msgid "Insert Object"
8719 msgstr "Inserció d'un objecte"
8721 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8722 msgid "Object Type:"
8723 msgstr "Tipus d'objecte:"
8725 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8726 msgid "Result"
8727 msgstr "Resultat"
8729 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8730 msgid "Create New"
8731 msgstr "Crea'n un de nou"
8733 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8734 msgid "Create Control"
8735 msgstr "Crea control"
8737 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8738 msgid "Create From File"
8739 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
8741 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8742 msgid "&Add Control..."
8743 msgstr "&Afegeix control..."
8745 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8746 msgid "Display As Icon"
8747 msgstr "Mostra'l com a icona"
8749 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8750 msgid "Browse..."
8751 msgstr "Navega..."
8753 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8754 msgid "File:"
8755 msgstr "Fitxer:"
8757 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8758 msgid "Paste Special"
8759 msgstr "Enganxada amb opcions"
8761 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8762 msgid "Source:"
8763 msgstr "Font:"
8765 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8766 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8767 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8768 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8769 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8770 msgid "&Paste"
8771 msgstr "Engan&xa"
8773 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8774 msgid "Paste &Link"
8775 msgstr "Enganxa en&llaç"
8777 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8778 msgid "&As:"
8779 msgstr "&Com a:"
8781 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8782 msgid "&Display As Icon"
8783 msgstr "Mostra'l com a &icona"
8785 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8786 msgid "Change &Icon..."
8787 msgstr "&Canvia d'icona..."
8789 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8790 msgid "Insert a new %s object into your document"
8791 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
8793 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8794 msgid ""
8795 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8796 "may activate it using the program which created it."
8797 msgstr ""
8798 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
8799 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
8801 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8802 msgid "Browse"
8803 msgstr "Navega"
8805 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8806 msgid ""
8807 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8808 "control."
8809 msgstr ""
8810 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
8811 "OLE."
8813 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8814 msgid "Add Control"
8815 msgstr "Afegeix control"
8817 # Including the ellipsis would make this string too long
8818 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8819 msgid "&Convert..."
8820 msgstr "&Converteix..."
8822 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8823 msgid "%1 %2 &Object"
8824 msgstr "%1 %2 &Objecte"
8826 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8827 msgid "%1 &Object"
8828 msgstr "%1 &Objecte"
8830 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8831 msgid "&Object"
8832 msgstr "&Objecte"
8834 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8835 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8836 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
8838 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8839 msgid ""
8840 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8841 "activate it using %s."
8842 msgstr ""
8843 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
8844 "activar utilitzant %s."
8846 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8847 msgid ""
8848 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8849 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8850 msgstr ""
8851 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
8852 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
8854 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8855 msgid ""
8856 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8857 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8858 "your document."
8859 msgstr ""
8860 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
8861 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
8862 "al vostre document."
8864 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8865 msgid ""
8866 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8867 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8868 "in your document."
8869 msgstr ""
8870 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
8871 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
8872 "al vostre document."
8874 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8875 msgid ""
8876 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8877 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8878 "be reflected in your document."
8879 msgstr ""
8880 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
8881 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
8882 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
8884 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8885 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8886 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
8888 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8889 msgid "Unknown Type"
8890 msgstr "Tipus desconegut"
8892 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8893 msgid "Unknown Source"
8894 msgstr "Font desconegut"
8896 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8897 msgid "the program which created it"
8898 msgstr "el programa que l'ha creat"
8900 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8901 msgid "Scanning"
8902 msgstr "S'està escanejant"
8904 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8905 msgid "SCANNING... Please Wait"
8906 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
8908 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8909 msgctxt "unit: pixels"
8910 msgid "px"
8911 msgstr "px"
8913 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8914 msgctxt "unit: bits"
8915 msgid "b"
8916 msgstr "b"
8918 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8919 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8920 msgctxt "unit: dots/inch"
8921 msgid "dpi"
8922 msgstr "ppp"
8924 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8925 msgctxt "unit: percent"
8926 msgid "%"
8927 msgstr "%"
8929 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8930 msgctxt "unit: microseconds"
8931 msgid "us"
8932 msgstr "µs"
8934 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8935 msgid "Settings for %s"
8936 msgstr "Configuració de %s"
8938 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8939 msgid "Baud Rate"
8940 msgstr "Bits per segon"
8942 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
8943 msgid "Parity"
8944 msgstr "Paritat"
8946 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
8947 msgid "Flow Control"
8948 msgstr "Control de flux"
8950 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
8951 msgid "Data Bits"
8952 msgstr "Bits de dades"
8954 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
8955 msgid "Stop Bits"
8956 msgstr "Bits d'aturada"
8958 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
8959 msgid "Copying Files..."
8960 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
8962 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
8963 msgid "Destination:"
8964 msgstr "Destinació:"
8966 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
8967 msgid "Files Needed"
8968 msgstr "Fitxers necessaris"
8970 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
8971 msgid ""
8972 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8973 "make sure the correct drive is selected below"
8974 msgstr ""
8975 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
8976 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
8977 "seleccionada abaix"
8979 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
8980 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8981 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
8983 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
8984 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8985 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
8987 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
8988 msgid "Unknown"
8989 msgstr "Desconegut"
8991 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
8992 msgid "Copy files from:"
8993 msgstr "Copia fitxers de:"
8995 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
8996 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8997 msgstr ""
8998 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
9000 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9001 msgid "F&orward"
9002 msgstr "E&ndavant"
9004 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9005 msgid "&Save Background As..."
9006 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
9008 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9009 msgid "Set As Back&ground"
9010 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
9012 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9013 msgid "&Copy Background"
9014 msgstr "C&opia el fons"
9016 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9017 msgid "Set as &Desktop Item"
9018 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
9020 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9021 msgid "Create Shor&tcut"
9022 msgstr "Crea &una drecera"
9024 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9025 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9026 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9027 msgid "Add to &Favorites..."
9028 msgstr "Afe&geix als preferits..."
9030 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9031 msgid "&Encoding"
9032 msgstr "&Codificació"
9034 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9035 msgid "Pr&int"
9036 msgstr "&Imprimeix"
9038 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9039 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9040 msgid "&Open Link"
9041 msgstr "&Obre l'enllaç"
9043 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9044 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9045 msgid "Open Link in &New Window"
9046 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9048 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9049 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9050 msgid "Save Target &As..."
9051 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9053 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9054 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9055 msgid "&Print Target"
9056 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9058 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9059 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9060 msgid "S&how Picture"
9061 msgstr "&Mostra la imatge"
9063 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9064 msgid "&Save Picture As..."
9065 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9067 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9068 msgid "&E-mail Picture..."
9069 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9071 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9072 msgid "Pr&int Picture..."
9073 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9075 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9076 msgid "&Go to My Pictures"
9077 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9079 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9080 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9081 msgid "Set as Back&ground"
9082 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9084 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9085 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9086 msgid "Set as &Desktop Item..."
9087 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9089 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9090 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9091 msgid "Copy Shor&tcut"
9092 msgstr "Copi&a drecera"
9094 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9095 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9096 msgid "P&roperties"
9097 msgstr "&Propietats"
9099 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9100 msgid "&Undo"
9101 msgstr "&Desfés"
9103 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9104 #: dlls/user32/user32.rc:63
9105 msgid "&Delete"
9106 msgstr "&Suprimeix"
9108 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9109 msgid "&Select"
9110 msgstr "&Selecciona"
9112 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9113 msgid "&Cell"
9114 msgstr "&Cèl·lula"
9116 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9117 msgid "&Row"
9118 msgstr "&Fila"
9120 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9121 msgid "&Column"
9122 msgstr "&Columna"
9124 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9125 msgid "&Table"
9126 msgstr "&Taula"
9128 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9129 msgid "&Cell Properties"
9130 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9132 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9133 msgid "&Table Properties"
9134 msgstr "Propietats de &taula"
9136 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9137 msgid "Open in &New Window"
9138 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9140 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9141 msgid "Cut"
9142 msgstr "&Retalla"
9144 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9145 msgid "&Save Video As..."
9146 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9148 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9149 msgid "Play"
9150 msgstr "Reprodueix"
9152 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9153 msgid "Rewind"
9154 msgstr "Rebobina"
9156 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9157 msgid "Trace Tags"
9158 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9160 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9161 msgid "Resource Failures"
9162 msgstr "Errors de recursos"
9164 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9165 msgid "Dump Tracking Info"
9166 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9168 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9169 msgid "Debug Break"
9170 msgstr "Aturada de depuració"
9172 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9173 msgid "Debug View"
9174 msgstr "Vista de depuració"
9176 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9177 msgid "Dump Tree"
9178 msgstr "Bolca l'arbre"
9180 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9181 msgid "Dump Lines"
9182 msgstr "Bolca les línies"
9184 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9185 msgid "Dump DisplayTree"
9186 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9188 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9189 msgid "Dump FormatCaches"
9190 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9192 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9193 msgid "Dump LayoutRects"
9194 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9196 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9197 msgid "Memory Monitor"
9198 msgstr "Monitor de memòria"
9200 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9201 msgid "Performance Meters"
9202 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9204 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9205 msgid "Save HTML"
9206 msgstr "Desa HTML"
9208 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9209 msgid "&Browse View"
9210 msgstr "Vista de &navegació"
9212 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9213 msgid "&Edit View"
9214 msgstr "Vista d'&edició"
9216 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9217 msgid "Scroll Here"
9218 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9220 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9221 msgid "Top"
9222 msgstr "Part superior"
9224 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9225 msgid "Bottom"
9226 msgstr "Part inferior"
9228 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9229 msgid "Page Up"
9230 msgstr "Pàgina amunt"
9232 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9233 msgid "Page Down"
9234 msgstr "Pàgina avall"
9236 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9237 msgid "Scroll Up"
9238 msgstr "Desplaça't amunt"
9240 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9241 msgid "Scroll Down"
9242 msgstr "Desplaça't avall"
9244 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9245 msgid "Left Edge"
9246 msgstr "Vora esquerra"
9248 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9249 msgid "Right Edge"
9250 msgstr "Vora dreta"
9252 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9253 msgid "Page Left"
9254 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9256 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9257 msgid "Page Right"
9258 msgstr "Pàgina a la dreta"
9260 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9261 msgid "Scroll Left"
9262 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9264 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9265 msgid "Scroll Right"
9266 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9268 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9269 msgid "Wine Internet Explorer"
9270 msgstr "Wine Internet Explorer"
9272 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9273 msgid "&w&bPage &p"
9274 msgstr "&w&bPàgina &p"
9276 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9277 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9278 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9280 msgid "Lar&ge Icons"
9281 msgstr "Icones &grans"
9283 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9284 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9285 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9286 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9287 msgid "S&mall Icons"
9288 msgstr "Icones &petites"
9290 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9291 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9292 msgid "&List"
9293 msgstr "&Llista"
9295 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9296 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9297 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9298 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9299 msgid "&Details"
9300 msgstr "&Detalls"
9302 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9303 msgid "Arrange &Icons"
9304 msgstr "Ordena les &icones"
9306 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9307 msgid "By &Name"
9308 msgstr "Per &nom"
9310 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9311 msgid "By &Type"
9312 msgstr "Per &tipus"
9314 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9315 msgid "By &Size"
9316 msgstr "Per &mida"
9318 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9319 msgid "By &Date"
9320 msgstr "Per &data"
9322 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9323 msgid "&Auto Arrange"
9324 msgstr "Ordena &automàticament"
9326 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9327 msgid "Line up Icons"
9328 msgstr "Alinea les icones"
9330 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9331 msgid "Paste as Link"
9332 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9334 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9335 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9336 msgid "New"
9337 msgstr "Nou"
9339 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9340 msgid "New &Folder"
9341 msgstr "&Carpeta nova"
9343 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9344 msgid "New &Link"
9345 msgstr "En&llaç nou"
9347 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9348 msgid "Properties"
9349 msgstr "Propietats"
9351 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9352 msgctxt "recycle bin"
9353 msgid "&Restore"
9354 msgstr "&Restaura"
9356 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9357 msgid "&Erase"
9358 msgstr "&Esborra"
9360 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9361 msgid "E&xplore"
9362 msgstr "E&xplora"
9364 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9365 msgid "C&ut"
9366 msgstr "Re&talla"
9368 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9369 msgid "Create &Link"
9370 msgstr "Crea en&llaç"
9372 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9373 msgid "&Rename"
9374 msgstr "Canvia el &nom"
9376 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9377 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9378 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9379 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9380 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9381 msgid "E&xit"
9382 msgstr "&Surt"
9384 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9385 msgid "&About Control Panel"
9386 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
9388 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9389 msgid "Browse for Folder"
9390 msgstr "Cerca de carpetes"
9392 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9393 msgid "Folder:"
9394 msgstr "Carpeta:"
9396 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9397 msgid "&Make New Folder"
9398 msgstr "&Fes una carpeta nova"
9400 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9401 msgid "Message"
9402 msgstr "Missatge"
9404 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9405 msgid "Yes to &all"
9406 msgstr "Sí a &tots"
9408 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9409 msgid "About %s"
9410 msgstr "Quant al %s"
9412 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9413 msgid "Wine &license"
9414 msgstr "&Llicència del Wine"
9416 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9417 msgid "Running on %s"
9418 msgstr "S'està executant en %s"
9420 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9421 msgid "Wine was brought to you by:"
9422 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
9424 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9425 msgid "Run"
9426 msgstr "Executa"
9428 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9429 msgid ""
9430 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9431 "will open it for you."
9432 msgstr ""
9433 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
9434 "Wine l'obrirà per a vós."
9436 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9437 msgid "&Open:"
9438 msgstr "&Obrir:"
9440 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9441 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9442 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9443 msgid "&Browse..."
9444 msgstr "&Navega..."
9446 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9447 msgid "File type:"
9448 msgstr "Tipus de fitxer:"
9450 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9451 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9452 msgid "Location:"
9453 msgstr "Ubicació:"
9455 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9456 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9457 msgid "Size:"
9458 msgstr "Mida:"
9460 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9461 msgid "Creation date:"
9462 msgstr "Data de creació:"
9464 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9465 msgid "Attributes:"
9466 msgstr "Atributs:"
9468 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9469 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9470 msgid "H&idden"
9471 msgstr "A&magat"
9473 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9474 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9475 msgid "&Archive"
9476 msgstr "&Arxiu"
9478 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9479 msgid "Open with:"
9480 msgstr "Obre amb:"
9482 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9483 msgid "&Change..."
9484 msgstr "&Canvia..."
9486 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9487 msgid "Last modified:"
9488 msgstr "Última modificació:"
9490 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9491 msgid "Last accessed:"
9492 msgstr "Últim accés:"
9494 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9495 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9496 msgid "Size"
9497 msgstr "Mida"
9499 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9500 msgid "Type"
9501 msgstr "Tipus"
9503 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9504 msgid "Modified"
9505 msgstr "Modificat"
9507 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9508 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9509 msgid "Attributes"
9510 msgstr "Atributs"
9512 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9513 msgid "Size available"
9514 msgstr "Mida disponible"
9516 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9517 msgid "Comments"
9518 msgstr "Comentaris"
9520 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9521 msgid "Owner"
9522 msgstr "Propietari"
9524 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9525 msgid "Group"
9526 msgstr "Grup"
9528 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9529 msgid "Original location"
9530 msgstr "Ubicació original"
9532 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9533 msgid "Date deleted"
9534 msgstr "Data de supressió"
9536 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9537 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9538 msgctxt "display name"
9539 msgid "Desktop"
9540 msgstr "Escriptori"
9542 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9543 msgid "My Computer"
9544 msgstr "El meu ordinador"
9546 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9547 msgid "Control Panel"
9548 msgstr "Tauler de Control"
9550 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9551 msgid "Select"
9552 msgstr "Selecciona"
9554 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9555 msgid "Restart"
9556 msgstr "Reinicia"
9558 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9559 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9560 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
9562 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9563 msgid "Shutdown"
9564 msgstr "Atura"
9566 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9567 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9568 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
9570 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9571 msgid "Programs"
9572 msgstr "Programes"
9574 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9575 msgid "My Documents"
9576 msgstr "Els meus documents"
9578 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9579 msgid "Favorites"
9580 msgstr "Preferits"
9582 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9583 msgid "StartUp"
9584 msgstr "Inicialització"
9586 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9587 msgid "Start Menu"
9588 msgstr "Menú Inicia"
9590 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9591 msgid "My Music"
9592 msgstr "La meva música"
9594 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9595 msgid "My Videos"
9596 msgstr "Els meus vídeos"
9598 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9599 msgctxt "directory"
9600 msgid "Desktop"
9601 msgstr "Escriptori"
9603 # Not translated in Catalan Windows
9604 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9605 msgid "NetHood"
9606 msgstr "NetHood"
9608 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9609 msgid "Templates"
9610 msgstr "Plantilles"
9612 # Not translated in Catalan Windows
9613 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9614 msgid "PrintHood"
9615 msgstr "PrintHood"
9617 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9618 msgid "History"
9619 msgstr "Història"
9621 # Not translated in Catalan Windows
9622 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9623 msgid "Program Files"
9624 msgstr "Program Files"
9626 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9627 msgid "My Pictures"
9628 msgstr "Les meves imatges"
9630 # Not translated in Catalan Windows
9631 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9632 msgid "Common Files"
9633 msgstr "Common Files"
9635 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9636 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9637 msgid "Documents"
9638 msgstr "Documents"
9640 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9641 msgid "Administrative Tools"
9642 msgstr "Eines d'administració"
9644 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9645 msgid "Music"
9646 msgstr "Música"
9648 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9649 msgid "Pictures"
9650 msgstr "Imatges"
9652 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9653 msgid "Videos"
9654 msgstr "Vídeos"
9656 # Not translated in Catalan Windows
9657 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9658 msgid "Program Files (x86)"
9659 msgstr "Program Files (x86)"
9661 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9662 msgid "Contacts"
9663 msgstr "Contactes"
9665 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9666 msgid "Links"
9667 msgstr "Enllaços"
9669 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9670 msgid "Slide Shows"
9671 msgstr "Presentacions"
9673 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9674 msgid "Playlists"
9675 msgstr "Llistes de reproducció"
9677 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9678 msgid "Status"
9679 msgstr "Estat"
9681 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9682 msgid "Model"
9683 msgstr "Model"
9685 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9686 msgid "Sample Music"
9687 msgstr "Música de mostra"
9689 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9690 msgid "Sample Pictures"
9691 msgstr "Imatges de mostra"
9693 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9694 msgid "Sample Playlists"
9695 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
9697 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9698 msgid "Sample Videos"
9699 msgstr "Vídeos de mostra"
9701 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9702 msgid "Saved Games"
9703 msgstr "Partides desades"
9705 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9706 msgid "Searches"
9707 msgstr "Cerques"
9709 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9710 msgid "Users"
9711 msgstr "Usuaris"
9713 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9714 msgid "Downloads"
9715 msgstr "Baixades"
9717 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9718 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9719 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
9721 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9722 msgid "Error during creation of a new folder"
9723 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
9725 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9726 msgid "Confirm file deletion"
9727 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
9729 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9730 msgid "Confirm folder deletion"
9731 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
9733 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9734 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9735 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
9737 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9738 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9739 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
9741 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9742 msgid "Confirm file overwrite"
9743 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
9745 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9746 msgid ""
9747 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9748 "\n"
9749 "Do you want to replace it?"
9750 msgstr ""
9751 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
9752 "\n"
9753 "El voleu substituir?"
9755 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9756 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9757 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
9759 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9760 msgid ""
9761 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9762 msgstr ""
9763 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
9765 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9766 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9767 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
9769 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9770 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9771 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
9773 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9774 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9775 msgstr ""
9776 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
9778 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9779 msgid ""
9780 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9781 "\n"
9782 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9783 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9784 "the folder?"
9785 msgstr ""
9786 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
9787 "\n"
9788 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
9789 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
9790 "desplaçar o copiar la carpeta?"
9792 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9793 msgid "Wine Control Panel"
9794 msgstr "Tauler de Control del Wine"
9796 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9797 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9798 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
9800 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9801 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9802 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
9804 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9805 msgid "Executable files (*.exe)"
9806 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
9808 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9809 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9810 msgstr ""
9811 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
9812 "fitxer."
9814 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9815 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9816 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
9818 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9819 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9820 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
9822 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9823 msgid "Confirm deletion"
9824 msgstr "Confirma supressió"
9826 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9827 msgid ""
9828 "A file already exists at the path %1.\n"
9829 "\n"
9830 "Do you want to replace it?"
9831 msgstr ""
9832 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
9833 "\n"
9834 "El voleu substituir?"
9836 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9837 msgid ""
9838 "A folder already exists at the path %1.\n"
9839 "\n"
9840 "Do you want to replace it?"
9841 msgstr ""
9842 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
9843 "\n"
9844 "La voleu substituir?"
9846 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9847 msgid "Confirm overwrite"
9848 msgstr "Confirma sobreescriptura"
9850 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9851 msgid ""
9852 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9853 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9854 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9855 "any later version.\n"
9856 "\n"
9857 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9858 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9859 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9860 "details.\n"
9861 "\n"
9862 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9863 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9864 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9865 msgstr ""
9866 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
9867 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
9868 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
9869 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
9870 "\n"
9871 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
9872 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
9873 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
9874 "Menor GNU per més detalls.\n"
9875 "\n"
9876 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
9877 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
9878 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
9880 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9881 msgid "Wine License"
9882 msgstr "Llicència del Wine"
9884 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9885 msgid "Trash"
9886 msgstr "Paperera"
9888 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9889 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9890 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9891 msgid "Error"
9892 msgstr "Error"
9894 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9895 msgid "Don't show me th&is message again"
9896 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
9898 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9899 msgid "%d bytes"
9900 msgstr "%d bytes"
9902 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9903 msgctxt "time unit: hours"
9904 msgid " hr"
9905 msgstr " hr"
9907 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9908 msgctxt "time unit: minutes"
9909 msgid " min"
9910 msgstr " min"
9912 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9913 msgctxt "time unit: seconds"
9914 msgid " sec"
9915 msgstr " seg"
9917 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9918 msgid "Select Source"
9919 msgstr "Seleccionar font"
9921 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
9922 msgid "China Standard Time"
9923 msgstr "Hora estàndard de la Xina"
9925 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
9926 msgid "China Daylight Time"
9927 msgstr "Hora d'estiu de la Xina"
9929 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9930 msgid "North Asia Standard Time"
9931 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Nord"
9933 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9934 msgid "North Asia Daylight Time"
9935 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Nord"
9937 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9938 msgid "Georgian Standard Time"
9939 msgstr "Hora estàndard de Geòrgia"
9941 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9942 msgid "Georgian Daylight Time"
9943 msgstr "Hora d'estiu de Geòrgia"
9945 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
9946 msgid "Nepal Standard Time"
9947 msgstr "Hora estàndard del Nepal"
9949 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
9950 msgid "Nepal Daylight Time"
9951 msgstr "Hora d'estiu del Nepal"
9953 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
9954 msgid "Cape Verde Standard Time"
9955 msgstr "Hora estàndard de Cap Verd"
9957 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
9958 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9959 msgstr "Hora d'estiu de Cap Verd"
9961 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
9962 #, fuzzy
9963 #| msgid "Hawaiian Standard Time"
9964 msgid "Haiti Standard Time"
9965 msgstr "Hora estàndard de Hawaii"
9967 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
9968 #, fuzzy
9969 #| msgid "Hawaiian Daylight Time"
9970 msgid "Haiti Daylight Time"
9971 msgstr "Hora d'estiu de Hawaii"
9973 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
9974 msgid "Central European Standard Time"
9975 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
9977 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
9978 msgid "Central European Daylight Time"
9979 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
9981 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
9982 msgid "Morocco Standard Time"
9983 msgstr "Hora estàndard del Marroc"
9985 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
9986 msgid "Morocco Daylight Time"
9987 msgstr "Hora d'estiu del Marroc"
9989 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
9990 msgid "Central Europe Standard Time"
9991 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
9993 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
9994 msgid "Central Europe Daylight Time"
9995 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
9997 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
9998 msgid "Iran Standard Time"
9999 msgstr "Hora estàndard d'Iran"
10001 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
10002 msgid "Iran Daylight Time"
10003 msgstr "Hora d'estiu d'Iran"
10005 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
10006 #, fuzzy
10007 #| msgid "Hawaiian Standard Time"
10008 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10009 msgstr "Hora estàndard de Hawaii"
10011 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
10012 #, fuzzy
10013 #| msgid "Hawaiian Daylight Time"
10014 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10015 msgstr "Hora d'estiu de Hawaii"
10017 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10018 msgid "Namibia Standard Time"
10019 msgstr "Hora estàndard de Namíbia"
10021 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10022 msgid "Namibia Daylight Time"
10023 msgstr "Hora d'estiu de Namíbia"
10025 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
10026 msgid "Tonga Standard Time"
10027 msgstr "Hora estàndard de Tonga"
10029 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
10030 msgid "Tonga Daylight Time"
10031 msgstr "Hora d'estiu de Tonga"
10033 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10034 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10035 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes (Mèxic)"
10037 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10038 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10039 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes (Mèxic)"
10041 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10042 msgid "GMT Standard Time"
10043 msgstr "Hora estàndard GMT"
10045 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10046 msgid "GMT Daylight Time"
10047 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10049 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10050 msgid "Central Asia Standard Time"
10051 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Central"
10053 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10054 msgid "Central Asia Daylight Time"
10055 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Central"
10057 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10058 #, fuzzy
10059 #| msgid "Korea Standard Time"
10060 msgid "Lord Howe Standard Time"
10061 msgstr "Hora estàndard de Corea"
10063 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10064 #, fuzzy
10065 #| msgid "Korea Daylight Time"
10066 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10067 msgstr "Hora d'estiu de Corea"
10069 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10070 msgid "Arabic Standard Time"
10071 msgstr "Hora estàndard àrab"
10073 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10074 msgid "Arabic Daylight Time"
10075 msgstr "Hora d'estiu àrab"
10077 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10078 msgid "Magadan Standard Time"
10079 msgstr "Hora estàndard de Magadan"
10081 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10082 msgid "Magadan Daylight Time"
10083 msgstr "Hora d'estiu de Magadan"
10085 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10086 msgid "Newfoundland Standard Time"
10087 msgstr "Hora estàndard de Terranova"
10089 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10090 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10091 msgstr "Hora d'estiu de Terranova"
10093 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10094 msgid "West Pacific Standard Time"
10095 msgstr "Hora estàndard del Pacífic Occidental"
10097 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10098 msgid "West Pacific Daylight Time"
10099 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Occidental"
10101 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10102 msgid "Pacific Standard Time"
10103 msgstr "Hora estàndard del Pacífic"
10105 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10106 msgid "Pacific Daylight Time"
10107 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic"
10109 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10110 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10111 msgstr "Hora estàndard de l'Azerbaidjan"
10113 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10114 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10115 msgstr "Hora d'estiu de l'Azerbaidjan"
10117 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10118 #, fuzzy
10119 #| msgid "Magadan Standard Time"
10120 msgid "Magallanes Standard Time"
10121 msgstr "Hora estàndard de Magadan"
10123 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10124 #, fuzzy
10125 #| msgid "Magadan Daylight Time"
10126 msgid "Magallanes Daylight Time"
10127 msgstr "Hora d'estiu de Magadan"
10129 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10130 msgid "Samoa Standard Time"
10131 msgstr "Hora estàndard de Samoa"
10133 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10134 msgid "Samoa Daylight Time"
10135 msgstr "Hora d'estiu de Samoa"
10137 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10138 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10139 msgstr "Hora estàndard de Kaliningrad"
10141 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10142 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10143 msgstr "Hora d'estiu de Kaliningrad"
10145 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10146 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10147 msgstr "Hora estàndard del Pacífic (Mèxic)"
10149 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10150 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10151 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic (Mèxic)"
10153 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10154 msgid "Middle East Standard Time"
10155 msgstr "Hora estàndard de l'Orient Mitjà"
10157 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10158 msgid "Middle East Daylight Time"
10159 msgstr "Hora d'estiu de l'Orient Mitjà"
10161 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10162 msgid "Tokyo Standard Time"
10163 msgstr "Hora estàndard de Tokyo"
10165 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10166 msgid "Tokyo Daylight Time"
10167 msgstr "Hora d'estiu de Tokyo"
10169 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10170 msgid "Line Islands Standard Time"
10171 msgstr "Hora estàndard de les Illes de la Línia"
10173 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10174 msgid "Line Islands Daylight Time"
10175 msgstr "Hora d'estiu de les Illes de la Línia"
10177 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10178 #, fuzzy
10179 #| msgid "China Standard Time"
10180 msgid "Cuba Standard Time"
10181 msgstr "Hora estàndard de la Xina"
10183 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10184 #, fuzzy
10185 #| msgid "China Daylight Time"
10186 msgid "Cuba Daylight Time"
10187 msgstr "Hora d'estiu de la Xina"
10189 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10190 msgid "Jordan Standard Time"
10191 msgstr "Hora estàndard de Jordània"
10193 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10194 msgid "Jordan Daylight Time"
10195 msgstr "Hora d'estiu de Jordània"
10197 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10198 msgid "Central Standard Time"
10199 msgstr "Hora estàndard central"
10201 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10202 msgid "Central Daylight Time"
10203 msgstr "Hora d'estiu central"
10205 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10206 msgid "Azores Standard Time"
10207 msgstr "Hora estàndard de les Açores"
10209 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10210 msgid "Azores Daylight Time"
10211 msgstr "Hora d'estiu de les Açores"
10213 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10214 msgid "North Asia East Standard Time"
10215 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Norest"
10217 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10218 msgid "North Asia East Daylight Time"
10219 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Norest"
10221 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10222 msgid "Argentina Standard Time"
10223 msgstr "Hora estàndard de l'Argentina"
10225 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10226 msgid "Argentina Daylight Time"
10227 msgstr "Hora d'estiu de l'Argentina"
10229 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10230 #, fuzzy
10231 #| msgid "Mauritius Standard Time"
10232 msgid "Marquesas Standard Time"
10233 msgstr "Hora estàndard de Maurici"
10235 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10236 #, fuzzy
10237 #| msgid "Mauritius Daylight Time"
10238 msgid "Marquesas Daylight Time"
10239 msgstr "Hora d'estiu de Maurici"
10241 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10242 msgid "Myanmar Standard Time"
10243 msgstr "Hora estàndard de Birmània"
10245 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10246 msgid "Myanmar Daylight Time"
10247 msgstr "Hora d'estiu de Birmània"
10249 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10250 msgid "Coordinated Universal Time"
10251 msgstr "Temps universal coordinat"
10253 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10254 msgid "India Standard Time"
10255 msgstr "Hora estàndard de l'Índia"
10257 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10258 msgid "India Daylight Time"
10259 msgstr "Hora d'estiu de l'Índia"
10261 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10262 msgid "GTB Standard Time"
10263 msgstr "Hora estàndard GTB"
10265 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10266 msgid "GTB Daylight Time"
10267 msgstr "Hora d'estiu GTB"
10269 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10270 msgid "Turkey Standard Time"
10271 msgstr "Hora estàndard de Turquia"
10273 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10274 msgid "Turkey Daylight Time"
10275 msgstr "Hora d'estiu de Turquia"
10277 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10278 msgid "Fiji Standard Time"
10279 msgstr "Hora estàndard de Fiji"
10281 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10282 msgid "Fiji Daylight Time"
10283 msgstr "Hora d'estiu de Fiji"
10285 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10286 msgid "Canada Central Standard Time"
10287 msgstr "Hora estàndard del Canadà Central"
10289 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10290 msgid "Canada Central Daylight Time"
10291 msgstr "Hora d'estiu del Canadà Central"
10293 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10294 msgid "Taipei Standard Time"
10295 msgstr "Hora estàndard de Taipei"
10297 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10298 msgid "Taipei Daylight Time"
10299 msgstr "Hora d'estiu de Taipei"
10301 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10302 msgid "W. Europe Standard Time"
10303 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Occidental"
10305 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10306 msgid "W. Europe Daylight Time"
10307 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Occidental"
10309 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10310 msgid "Montevideo Standard Time"
10311 msgstr "Hora estàndard de Montevideo"
10313 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10314 msgid "Montevideo Daylight Time"
10315 msgstr "Hora d'estiu de Montevideo"
10317 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10318 msgid "Pakistan Standard Time"
10319 msgstr "Hora estàndard del Pakistan"
10321 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10322 msgid "Pakistan Daylight Time"
10323 msgstr "Hora d'estiu del Pakistan"
10325 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10326 msgid "Caucasus Standard Time"
10327 msgstr "Hora estàndard del Caucas"
10329 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10330 msgid "Caucasus Daylight Time"
10331 msgstr "Hora d'estiu del Caucas"
10333 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10334 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10335 msgstr "Hora estàndard oriental AUS"
10337 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10338 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10339 msgstr "Hora d'estiu oriental AUS"
10341 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10342 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10343 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Centre-Nord"
10345 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10346 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10347 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Centre-Nord"
10349 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10350 msgid "Eastern Standard Time"
10351 msgstr "Hora estàndard oriental"
10353 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10354 msgid "Eastern Daylight Time"
10355 msgstr "Hora d'estiu oriental"
10357 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10358 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10359 msgstr "Hora estàndard central (Mèxic)"
10361 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10362 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10363 msgstr "Hora d'estiu central (Mèxic)"
10365 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10366 msgid "Atlantic Standard Time"
10367 msgstr "Hora estàndard de l'Atlàntic"
10369 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10370 msgid "Atlantic Daylight Time"
10371 msgstr "Hora d'estiu de l'Atlàntic"
10373 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10374 msgid "Mountain Standard Time"
10375 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes"
10377 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10378 msgid "Mountain Daylight Time"
10379 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes"
10381 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10382 msgid "US Eastern Standard Time"
10383 msgstr "Hora estàndard oriental EUA"
10385 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10386 msgid "US Eastern Daylight Time"
10387 msgstr "Hora d'estiu oriental EUA"
10389 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10390 #, fuzzy
10391 #| msgid "Korea Standard Time"
10392 msgid "North Korea Standard Time"
10393 msgstr "Hora estàndard de Corea"
10395 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10396 #, fuzzy
10397 #| msgid "Korea Daylight Time"
10398 msgid "North Korea Daylight Time"
10399 msgstr "Hora d'estiu de Corea"
10401 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10402 msgid "Tasmania Standard Time"
10403 msgstr "Hora estàndard de Tasmània"
10405 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10406 msgid "Tasmania Daylight Time"
10407 msgstr "Hora d'estiu de Tasmània"
10409 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10410 msgid "Central America Standard Time"
10411 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica Central"
10413 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10414 msgid "Central America Daylight Time"
10415 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica Central"
10417 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10418 msgid "US Mountain Standard Time"
10419 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes EUA"
10421 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10422 msgid "US Mountain Daylight Time"
10423 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes EUA"
10425 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10426 msgid "South Africa Standard Time"
10427 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Sud"
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10430 msgid "South Africa Daylight Time"
10431 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Sud"
10433 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10434 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10435 msgstr "Hora estàndard d'Austràlia Central"
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10438 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10439 msgstr "Hora d'estiu d'Austràlia Central"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10442 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10443 msgstr "Hora estàndard de Sri Lanka"
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10446 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10447 msgstr "Hora d'estiu de Sri Lanka"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10450 msgid "Afghanistan Standard Time"
10451 msgstr "Hora estàndard de l'Afganistan"
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10454 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10455 msgstr "Hora d'estiu de l'Afganistan"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10458 msgid "Yakutsk Standard Time"
10459 msgstr "Hora estàndard de Iakutsk"
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10462 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10463 msgstr "Hora d'estiu de Iakutsk"
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10466 msgid "SA Eastern Standard Time"
10467 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-est"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10470 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10471 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-est"
10473 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10474 msgid "Arab Standard Time"
10475 msgstr "Hora estàndard àrab"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10478 msgid "Arab Daylight Time"
10479 msgstr "Hora d'estiu àrab"
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10482 msgid "Arabian Standard Time"
10483 msgstr "Hora estàndard de l'Àrabia"
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10486 msgid "Arabian Daylight Time"
10487 msgstr "Hora d'estiu de l'Àrabia"
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10490 #, fuzzy
10491 #| msgid "Mountain Standard Time"
10492 msgid "Tocantins Standard Time"
10493 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes"
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10496 #, fuzzy
10497 #| msgid "Mountain Daylight Time"
10498 msgid "Tocantins Daylight Time"
10499 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes"
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10502 msgid "Russian Standard Time"
10503 msgstr "Hora estàndard de Rússia"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10506 msgid "Russian Daylight Time"
10507 msgstr "Hora d'estiu de Rússia"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10510 #, fuzzy
10511 #| msgid "AUS Central Standard Time"
10512 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10513 msgstr "Hora estàndard central AUS"
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10516 #, fuzzy
10517 #| msgid "AUS Central Daylight Time"
10518 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10519 msgstr "Hora d'estiu central AUS"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10522 msgid "Romance Standard Time"
10523 msgstr "Hora estàndard romànic"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10526 msgid "Romance Daylight Time"
10527 msgstr "Hora d'estiu romànic"
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10530 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10531 msgstr "Hora estàndard de Iekaterinburg"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10534 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10535 msgstr "Hora d'estiu de Iekaterinburg"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10538 msgid "Syria Standard Time"
10539 msgstr "Hora estàndard de Síria"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10542 msgid "Syria Daylight Time"
10543 msgstr "Hora d'estiu de Síria"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10546 msgid "AUS Central Standard Time"
10547 msgstr "Hora estàndard central AUS"
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10550 msgid "AUS Central Daylight Time"
10551 msgstr "Hora d'estiu central AUS"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10554 msgid "Greenwich Standard Time"
10555 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10558 msgid "Greenwich Daylight Time"
10559 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10562 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10563 msgstr "Hora estàndard d'Ulan Bator"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10566 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10567 msgstr "Hora d'estiu d'Ulan Bator"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10570 msgid "Israel Standard Time"
10571 msgstr "Hora estàndard d'Israel"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10574 msgid "Israel Daylight Time"
10575 msgstr "Hora d'estiu d'Israel"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10578 msgid "Bangladesh Standard Time"
10579 msgstr "Hora estàndard de Bangla Desh"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10582 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10583 msgstr "Hora d'estiu de Bangla Desh"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10586 msgid "SA Pacific Standard Time"
10587 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10590 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10591 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10594 msgid "West Asia Standard Time"
10595 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Occidental"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10598 msgid "West Asia Daylight Time"
10599 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Occidental"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10602 msgid "Alaskan Standard Time"
10603 msgstr "Hora estàndard d'Alaska"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10606 msgid "Alaskan Daylight Time"
10607 msgstr "Hora d'estiu d'Alaska"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10610 msgid "Paraguay Standard Time"
10611 msgstr "Hora estàndard del Paraguai"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10614 msgid "Paraguay Daylight Time"
10615 msgstr "Hora d'estiu del Paraguai"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10618 msgid "Dateline Standard Time"
10619 msgstr "Hora estàndard de la línia de canvi de data"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10622 msgid "Dateline Daylight Time"
10623 msgstr "Hora d'estiu de la línia de canvi de data"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10626 msgid "Libya Standard Time"
10627 msgstr "Hora estàndard de Líbia"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10630 msgid "Libya Daylight Time"
10631 msgstr "Hora d'estiu de Líbia"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10634 msgid "Bahia Standard Time"
10635 msgstr "Hora estàndard de Bahia"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10638 msgid "Bahia Daylight Time"
10639 msgstr "Hora d'estiu de Bahia"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10642 msgid "Venezuela Standard Time"
10643 msgstr "Hora estàndard de Veneçuela"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10646 msgid "Venezuela Daylight Time"
10647 msgstr "Hora d'estiu de Veneçuela"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10650 #, fuzzy
10651 #| msgid "Mountain Standard Time"
10652 msgid "Bougainville Standard Time"
10653 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10656 #, fuzzy
10657 #| msgid "Mountain Daylight Time"
10658 msgid "Bougainville Daylight Time"
10659 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10662 msgid "Hawaiian Standard Time"
10663 msgstr "Hora estàndard de Hawaii"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10666 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10667 msgstr "Hora d'estiu de Hawaii"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10670 msgid "SE Asia Standard Time"
10671 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Sud-est"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10674 msgid "SE Asia Daylight Time"
10675 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Sud-est"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10678 msgid "New Zealand Standard Time"
10679 msgstr "Hora estàndard de Nova Zelanda"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10682 msgid "New Zealand Daylight Time"
10683 msgstr "Hora d'estiu de Nova Zelanda"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10686 #, fuzzy
10687 #| msgid "Argentina Standard Time"
10688 msgid "Aleutian Standard Time"
10689 msgstr "Hora estàndard de l'Argentina"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10692 #, fuzzy
10693 #| msgid "Argentina Daylight Time"
10694 msgid "Aleutian Daylight Time"
10695 msgstr "Hora d'estiu de l'Argentina"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10698 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10699 msgstr "Hora estàndard del Brasil Central"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10702 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10703 msgstr "Hora d'estiu del Brasil Central"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10706 msgid "Belarus Standard Time"
10707 msgstr "Hora estàndard de Bielorússia"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10710 msgid "Belarus Daylight Time"
10711 msgstr "Hora d'estiu de Bielorússia"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10714 msgid "SA Western Standard Time"
10715 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-oest"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10718 msgid "SA Western Daylight Time"
10719 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-oest"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10722 msgid "Greenland Standard Time"
10723 msgstr "Hora estàndard de Groenlàndia"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10726 msgid "Greenland Daylight Time"
10727 msgstr "Hora d'estiu de Groenlàndia"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10730 msgid "Easter Island Standard Time"
10731 msgstr "Hora estàndard de l'Illa de Pasqua"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10734 msgid "Easter Island Daylight Time"
10735 msgstr "Hora d'estiu de l'Illa de Pasqua"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10738 msgid "Egypt Standard Time"
10739 msgstr "Hora estàndard d'Egipte"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10742 msgid "Egypt Daylight Time"
10743 msgstr "Hora d'estiu d'Egipte"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10746 #, fuzzy
10747 #| msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10748 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10749 msgstr "Hora estàndard central (Mèxic)"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10752 #, fuzzy
10753 #| msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10754 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10755 msgstr "Hora d'estiu central (Mèxic)"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10758 msgid "Mauritius Standard Time"
10759 msgstr "Hora estàndard de Maurici"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10762 msgid "Mauritius Daylight Time"
10763 msgstr "Hora d'estiu de Maurici"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10766 msgid "Vladivostok Standard Time"
10767 msgstr "Hora estàndard de Vladivostok"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10770 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10771 msgstr "Hora d'estiu de Vladivostok"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10774 msgid "Singapore Standard Time"
10775 msgstr "Hora estàndard de Singapur"
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10778 msgid "Singapore Daylight Time"
10779 msgstr "Hora d'estiu de Singapur"
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10782 msgid "Korea Standard Time"
10783 msgstr "Hora estàndard de Corea"
10785 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10786 msgid "Korea Daylight Time"
10787 msgstr "Hora d'estiu de Corea"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10790 #, fuzzy
10791 #| msgid "Easter Island Standard Time"
10792 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10793 msgstr "Hora estàndard de l'Illa de Pasqua"
10795 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10796 #, fuzzy
10797 #| msgid "Easter Island Daylight Time"
10798 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10799 msgstr "Hora d'estiu de l'Illa de Pasqua"
10801 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10802 msgid "E. Africa Standard Time"
10803 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica Oriental"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10806 msgid "E. Africa Daylight Time"
10807 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica Oriental"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10810 msgid "FLE Standard Time"
10811 msgstr "Hora estàndard FLE"
10813 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10814 msgid "FLE Daylight Time"
10815 msgstr "Hora d'estiu FLE"
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10818 msgid "E. South America Standard Time"
10819 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sudest"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10822 msgid "E. South America Daylight Time"
10823 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sudest"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10826 msgid "Central Pacific Standard Time"
10827 msgstr "Hora estàndard del Pacífic Central"
10829 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10830 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10831 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Central"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10834 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10835 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Centre-Oest"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10838 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10839 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Centre-Oest"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10842 msgid "Pacific SA Standard Time"
10843 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10846 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10847 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10850 msgid "E. Australia Standard Time"
10851 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Oriental"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10854 msgid "E. Australia Daylight Time"
10855 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Oriental"
10857 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10858 msgid "W. Australia Standard Time"
10859 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Occidental"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10862 msgid "W. Australia Daylight Time"
10863 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Occidental"
10865 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10866 msgid "Security Warning"
10867 msgstr "Advertència de seguretat"
10869 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10870 msgid "Do you want to install this software?"
10871 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
10873 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10874 msgid "Don't install"
10875 msgstr "No instal·lis"
10877 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10878 msgid ""
10879 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10880 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10881 msgstr ""
10882 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
10883 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
10884 "damunt."
10886 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10887 msgid "Installation of component failed: %08x"
10888 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
10890 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10891 msgid "Install (%d)"
10892 msgstr "Instal·la (%d)"
10894 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10895 msgid "Install"
10896 msgstr "Instal·la"
10898 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10900 msgctxt "window"
10901 msgid "&Restore"
10902 msgstr "&Restaura"
10904 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10905 msgid "&Move"
10906 msgstr "&Desplaça"
10908 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10909 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10910 msgid "&Size"
10911 msgstr "&Dimensiona"
10913 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10914 msgid "Mi&nimize"
10915 msgstr "Minimit&za"
10917 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10920 msgid "Ma&ximize"
10921 msgstr "Ma&ximitza"
10923 #: dlls/user32/user32.rc:36
10924 msgid "&Close\tAlt+F4"
10925 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
10927 #: dlls/user32/user32.rc:38
10928 msgid "&About Wine"
10929 msgstr "&Quant al Wine"
10931 #: dlls/user32/user32.rc:49
10932 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10933 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
10935 #: dlls/user32/user32.rc:51
10936 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10937 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
10939 #: dlls/user32/user32.rc:81
10940 msgid "&Abort"
10941 msgstr "&Avorta"
10943 #: dlls/user32/user32.rc:85
10944 msgid "&Ignore"
10945 msgstr "&Ignora"
10947 #: dlls/user32/user32.rc:86
10948 msgid "&Try Again"
10949 msgstr "&Torna a intentar"
10951 #: dlls/user32/user32.rc:87
10952 msgid "&Continue"
10953 msgstr "&Continua"
10955 #: dlls/user32/user32.rc:94
10956 msgid "Select Window"
10957 msgstr "Selecciona finestra"
10959 #: dlls/user32/user32.rc:72
10960 msgid "&More Windows..."
10961 msgstr "&Més finestres..."
10963 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10964 msgid "Overflow"
10965 msgstr ""
10967 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10968 #, fuzzy
10969 #| msgid "Out of memory."
10970 msgid "Out of memory"
10971 msgstr "No queda memòria."
10973 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10974 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10975 msgstr ""
10977 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10978 #, fuzzy
10979 #| msgid "Data type mismatch.\n"
10980 msgid "Type mismatch"
10981 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
10983 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10984 #, fuzzy
10985 #| msgid "I/O device error.\n"
10986 msgid "Device I/O error"
10987 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
10989 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10990 #, fuzzy
10991 #| msgid "File already exists.\n"
10992 msgid "File already exists"
10993 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
10995 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10996 #, fuzzy
10997 #| msgid "Disk full.\n"
10998 msgid "Disk full"
10999 msgstr "El disc està ple.\n"
11001 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
11002 #, fuzzy
11003 #| msgid "Too many open files.\n"
11004 msgid "Too many files"
11005 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
11007 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
11008 #, fuzzy
11009 #| msgid "Access denied.\n"
11010 msgid "Permission denied"
11011 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
11013 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
11014 msgid "Path/File access error"
11015 msgstr ""
11017 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
11018 #, fuzzy
11019 #| msgid "Path not found.\n"
11020 msgid "Path not found"
11021 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
11023 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
11024 #, fuzzy
11025 #| msgid "(value not set)"
11026 msgid "Object variable not set"
11027 msgstr "(valor no definit)"
11029 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
11030 #, fuzzy
11031 #| msgid "Invalid user buffer.\n"
11032 msgid "Invalid use of Null"
11033 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
11035 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
11036 msgid "Can't create necessary temporary file"
11037 msgstr ""
11039 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
11040 #, fuzzy
11041 #| msgid "Automation server can't create object"
11042 msgid "ActiveX component can't create object"
11043 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
11045 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
11046 #, fuzzy
11047 #| msgid "Object doesn't support this action"
11048 msgid "Class doesn't support Automation"
11049 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
11051 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
11052 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
11053 msgstr ""
11055 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
11056 #, fuzzy
11057 #| msgid "Object doesn't support this action"
11058 msgid "Object doesn't support named arguments"
11059 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
11061 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
11062 #, fuzzy
11063 #| msgid "Object doesn't support this action"
11064 msgid "Object doesn't support current locale setting"
11065 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
11067 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
11068 #, fuzzy
11069 #| msgid "Element not found.\n"
11070 msgid "Named argument not found"
11071 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
11073 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
11074 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
11075 msgstr ""
11077 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
11078 #, fuzzy
11079 #| msgid "Object Class Violation"
11080 msgid "Object not a collection"
11081 msgstr "Violació de classe d'objecte"
11083 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
11084 #, fuzzy
11085 #| msgid "Specified control was not found in message"
11086 msgid "Specified DLL function not found"
11087 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
11089 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
11090 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
11091 msgstr ""
11093 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
11094 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
11095 msgstr ""
11097 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
11098 msgid "Invalid or unqualified reference"
11099 msgstr ""
11101 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
11102 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
11103 msgstr ""
11105 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
11106 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
11107 msgstr ""
11109 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11110 msgid "Hide %@"
11111 msgstr "Amaga %@"
11113 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11114 msgid "Hide Others"
11115 msgstr "Amaga les altres"
11117 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11118 msgid "Show All"
11119 msgstr "Mostra'ls tots"
11121 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11122 msgid "Quit %@"
11123 msgstr "Surt %@"
11125 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11126 msgid "Quit"
11127 msgstr "Surt"
11129 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11130 msgid "Window"
11131 msgstr "Finestra"
11133 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11134 msgid "Minimize"
11135 msgstr "Minimitza"
11137 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11138 msgid "Zoom"
11139 msgstr "Escala"
11141 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11142 msgid "Enter Full Screen"
11143 msgstr "Pantalla completa"
11145 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11146 msgid "Bring All to Front"
11147 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
11149 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11150 msgid "Paper Si&ze:"
11151 msgstr "&Mida de paper:"
11153 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11154 msgid "Duplex:"
11155 msgstr "Dúplex:"
11157 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11158 msgid "Setup"
11159 msgstr "Configuració"
11161 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11162 msgid "Realm"
11163 msgstr "Regne"
11165 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11166 msgid "Authentication Required"
11167 msgstr "Cal autenticació"
11169 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11170 msgid "Server"
11171 msgstr "Servidor"
11173 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11174 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11175 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
11177 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11178 msgid "Do you want to continue anyway?"
11179 msgstr "Voleu continuar igualment?"
11181 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11182 msgid "LAN Connection"
11183 msgstr "Connexió LAN"
11185 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11186 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11187 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
11189 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11190 msgid "The date on the certificate is invalid."
11191 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
11193 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11194 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11195 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
11197 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11198 msgid ""
11199 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11200 msgstr ""
11201 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
11203 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11204 msgid "Effective Date"
11205 msgstr ""
11207 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11208 #, fuzzy
11209 #| msgid "Security"
11210 msgid "Security Protocol"
11211 msgstr "Seguretat"
11213 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11214 #, fuzzy
11215 #| msgid "Signature"
11216 msgid "Signature Type"
11217 msgstr "Signatura"
11219 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11220 #, fuzzy
11221 #| msgid "Encrypting File System"
11222 msgid "Encryption Type"
11223 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
11225 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11226 msgid "Privacy Strength"
11227 msgstr ""
11229 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11230 msgid "bits"
11231 msgstr ""
11233 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11234 msgid "The request has timed out.\n"
11235 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
11237 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11238 msgid "An internal error has occurred.\n"
11239 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
11241 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11242 msgid "The URL is invalid.\n"
11243 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
11245 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11246 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11247 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
11249 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11250 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11251 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
11253 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11254 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11255 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
11257 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11258 msgid ""
11259 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11260 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11261 msgstr ""
11262 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
11263 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
11265 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11266 msgid "The requested item could not be located.\n"
11267 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
11269 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11270 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11271 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
11273 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11274 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11275 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
11277 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11278 msgid ""
11279 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11280 "certificate is expired.\n"
11281 msgstr ""
11282 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
11283 "certificat està caducat.\n"
11285 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11286 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11287 msgstr ""
11288 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
11290 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11291 msgid "The specified command was carried out."
11292 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
11294 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11295 msgid "Undefined external error."
11296 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
11298 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11299 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11300 msgstr ""
11301 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
11303 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11304 msgid "The driver was not enabled."
11305 msgstr "El controlador no estava habilitat."
11307 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11308 msgid ""
11309 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11310 "again."
11311 msgstr ""
11312 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
11313 "després torneu a intentar."
11315 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11316 msgid "The specified device handle is invalid."
11317 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
11319 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11320 msgid "There is no driver installed on your system!"
11321 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
11323 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11324 msgid ""
11325 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11326 "increase available memory, and then try again."
11327 msgstr ""
11328 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
11329 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
11330 "intentar."
11332 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11333 msgid ""
11334 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11335 "which functions and messages the driver supports."
11336 msgstr ""
11337 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
11338 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
11340 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11341 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11342 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
11344 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11345 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11346 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
11348 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11349 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11350 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
11352 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11353 msgid ""
11354 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11355 "Capabilities function to determine the supported formats."
11356 msgstr ""
11357 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
11358 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
11360 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11361 msgid ""
11362 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11363 "device, or wait until the data is finished playing."
11364 msgstr ""
11365 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
11366 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
11367 "dades terminin de reproduir."
11369 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11370 msgid ""
11371 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11372 "header, and then try again."
11373 msgstr ""
11374 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
11375 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
11377 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11378 msgid ""
11379 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11380 "and then try again."
11381 msgstr ""
11382 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
11383 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
11385 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11386 msgid ""
11387 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11388 "header, and then try again."
11389 msgstr ""
11390 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
11391 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
11393 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11394 msgid ""
11395 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11396 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11397 msgstr ""
11398 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
11399 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
11401 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11402 msgid ""
11403 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11404 "transmitted, and then try again."
11405 msgstr ""
11406 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
11407 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
11409 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11410 msgid ""
11411 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11412 "on the system."
11413 msgstr ""
11414 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
11415 "no està instal·lat en el sistema."
11417 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11418 msgid ""
11419 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11420 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11421 msgstr ""
11422 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
11423 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
11425 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11426 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11427 msgstr ""
11428 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
11429 "dispositiu MCI."
11431 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11432 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11433 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
11435 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11436 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11437 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
11439 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11440 msgid ""
11441 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11442 "or contact the device manufacturer."
11443 msgstr ""
11444 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
11445 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
11446 "dispositiu."
11448 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11449 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11450 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
11452 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11453 msgid ""
11454 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11455 "unique alias."
11456 msgstr ""
11457 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
11458 "àlies únic."
11460 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11461 msgid ""
11462 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11463 msgstr ""
11464 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
11465 "especificat."
11467 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11468 msgid "No command was specified."
11469 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
11471 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11472 msgid ""
11473 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11474 "size of the buffer."
11475 msgstr ""
11476 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
11477 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
11479 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11480 msgid ""
11481 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11482 "one."
11483 msgstr ""
11484 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
11485 "plau, proveïu un."
11487 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11488 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11489 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
11491 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11492 msgid ""
11493 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11494 "manufacturer about obtaining a new driver."
11495 msgstr ""
11496 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
11497 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
11499 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11500 msgid ""
11501 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11502 "manufacturer about obtaining a new driver."
11503 msgstr ""
11504 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
11505 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
11507 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11508 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11509 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
11511 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11512 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11513 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
11515 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11516 msgid ""
11517 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11518 msgstr ""
11519 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
11520 "siguin correctes."
11522 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11523 msgid "The device driver is not ready."
11524 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
11526 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11527 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11528 msgstr ""
11529 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
11531 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11532 msgid ""
11533 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11534 "access error."
11535 msgstr ""
11536 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
11537 "tancat. No es pot accedir a l'error."
11539 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11540 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11541 msgstr ""
11542 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
11544 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11545 msgid ""
11546 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11547 "separately to determine which devices caused the error."
11548 msgstr ""
11549 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
11550 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
11551 "l'error."
11553 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11554 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11555 msgstr ""
11556 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
11557 "donat."
11559 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11560 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11561 msgstr ""
11562 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
11564 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11565 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11566 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
11568 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11569 msgid ""
11570 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11571 "still connected to the network."
11572 msgstr ""
11573 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
11574 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
11576 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11577 msgid ""
11578 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11579 "device name is spelled correctly."
11580 msgstr ""
11581 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
11582 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
11584 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11585 msgid ""
11586 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11587 "again."
11588 msgstr ""
11589 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
11590 "torneu a intentar."
11592 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11593 msgid ""
11594 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11595 "alias."
11596 msgstr ""
11597 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
11598 "únic."
11600 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11601 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11602 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
11604 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11605 msgid ""
11606 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11607 "parameter with each 'open' command."
11608 msgstr ""
11609 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
11610 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
11612 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11613 msgid ""
11614 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11615 "Please supply one."
11616 msgstr ""
11617 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
11618 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
11620 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11621 msgid ""
11622 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11623 "documentation for valid formats."
11624 msgstr ""
11625 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
11626 "documentació MCI pels formats vàlids."
11628 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11629 msgid ""
11630 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11631 "supply one."
11632 msgstr ""
11633 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
11634 "una."
11636 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11637 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11638 msgstr ""
11639 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
11640 "una vegada."
11642 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11643 msgid ""
11644 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11645 "may be corrupt, or not in the correct format."
11646 msgstr ""
11647 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
11648 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
11650 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11651 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11652 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
11654 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11655 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11656 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
11658 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11659 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11660 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
11662 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11663 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11664 msgstr ""
11665 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
11666 "automàticament."
11668 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11669 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11670 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
11672 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11673 msgid ""
11674 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11675 "sequence, and then try again."
11676 msgstr ""
11677 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
11678 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
11680 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11681 msgid ""
11682 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11683 "the device is closed, and then try again."
11684 msgstr ""
11685 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
11686 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
11687 "intentar."
11689 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11690 msgid ""
11691 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11692 "characters, followed by a period and an extension."
11693 msgstr ""
11694 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
11695 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
11697 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11698 msgid ""
11699 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11700 msgstr ""
11701 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
11702 "cometes."
11704 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11705 msgid ""
11706 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11707 "in Control Panel to install the device."
11708 msgstr ""
11709 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
11710 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
11712 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11713 msgid ""
11714 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11715 "restarting your computer."
11716 msgstr ""
11717 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
11718 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
11720 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11721 msgid ""
11722 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11723 "cannot change directories."
11724 msgstr ""
11725 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
11726 "canviar de directori."
11728 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11729 msgid ""
11730 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11731 "change drives."
11732 msgstr ""
11733 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
11734 "canviar d'unitat."
11736 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11737 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11738 msgstr ""
11739 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
11740 "caràcters."
11742 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11743 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11744 msgstr ""
11745 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
11746 "caràcters."
11748 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11749 msgid ""
11750 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11751 msgstr ""
11752 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
11753 "proveïu un."
11755 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11756 msgid ""
11757 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11758 "until a wave device is free, and then try again."
11759 msgstr ""
11760 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
11761 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
11762 "torneu a intentar."
11764 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11765 msgid ""
11766 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11767 "until the device is free, and then try again."
11768 msgstr ""
11769 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
11770 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
11771 "intentar."
11773 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11774 msgid ""
11775 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11776 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11777 msgstr ""
11778 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
11779 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
11780 "torneu a intentar."
11782 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11783 msgid ""
11784 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11785 "until the device is free, and then try again."
11786 msgstr ""
11787 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
11788 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
11789 "intentar."
11791 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11792 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11793 msgstr ""
11794 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
11795 "compatible."
11797 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11798 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11799 msgstr ""
11800 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
11802 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11803 msgid ""
11804 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11805 "the Drivers option to install the wave device."
11806 msgstr ""
11807 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
11808 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
11809 "d'ona."
11811 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11812 msgid ""
11813 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11814 "format."
11815 msgstr ""
11816 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
11817 "fitxer actual."
11819 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11820 msgid ""
11821 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11822 "the Drivers option to install the wave device."
11823 msgstr ""
11824 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
11825 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
11826 "d'ona."
11828 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11829 msgid ""
11830 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11831 "format."
11832 msgstr ""
11833 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
11834 "fitxer actual."
11836 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11837 msgid ""
11838 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11839 "You can't use them together."
11840 msgstr ""
11841 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
11842 "excloents. No es poden utilitzar junts."
11844 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11845 msgid ""
11846 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11847 "try again."
11848 msgstr ""
11849 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
11850 "llavors torneu a intentar."
11852 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11853 msgid ""
11854 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11855 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11856 msgstr ""
11857 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
11858 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
11859 "MIDI."
11861 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11862 msgid "An error occurred with the specified port."
11863 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
11865 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11866 msgid ""
11867 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11868 "these applications, and then try again."
11869 msgstr ""
11870 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
11871 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
11873 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11874 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11875 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
11877 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11878 msgid ""
11879 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11880 "Control Panel to install a MIDI driver."
11881 msgstr ""
11882 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
11883 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
11885 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11886 msgid "There is no display window."
11887 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
11889 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11890 msgid "Could not create or use window."
11891 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
11893 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11894 msgid ""
11895 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11896 "check your disk or network connection."
11897 msgstr ""
11898 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
11899 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
11901 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11902 msgid ""
11903 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11904 "are still connected to the network."
11905 msgstr ""
11906 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
11907 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
11909 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11910 msgid "Wine Sound Mapper"
11911 msgstr "Assignador de sons del Wine"
11913 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11914 msgid "Volume"
11915 msgstr "Volum"
11917 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11918 msgid "Master Volume"
11919 msgstr "Volum mestre"
11921 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11922 msgid "Mute"
11923 msgstr "Silencia"
11925 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11926 msgid "Print to File"
11927 msgstr "Impressió en un fitxer"
11929 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11930 msgid "&Output File Name:"
11931 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
11933 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11934 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11935 msgstr ""
11936 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
11938 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11939 msgid "Unable to create the output file."
11940 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
11942 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11943 msgid "Success"
11944 msgstr "Èxit"
11946 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11947 msgid "Operations Error"
11948 msgstr "Error d'operacions"
11950 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11951 msgid "Protocol Error"
11952 msgstr "Error de protocol"
11954 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11955 msgid "Time Limit Exceeded"
11956 msgstr "Límit de temps superat"
11958 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11959 msgid "Size Limit Exceeded"
11960 msgstr "Límit de mida superat"
11962 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11963 msgid "Compare False"
11964 msgstr "Comparació falsa"
11966 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11967 msgid "Compare True"
11968 msgstr "Comparació veritable"
11970 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11971 msgid "Authentication Method Not Supported"
11972 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
11974 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11975 msgid "Strong Authentication Required"
11976 msgstr "Cal autenticació forta"
11978 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11979 msgid "Referral (v2)"
11980 msgstr "Referència (v2)"
11982 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11983 msgid "Referral"
11984 msgstr "Referència"
11986 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11987 msgid "Administration Limit Exceeded"
11988 msgstr "Límit d'administració superat"
11990 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11991 msgid "Unavailable Critical Extension"
11992 msgstr "Extensió crítica no disponible"
11994 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11995 msgid "Confidentiality Required"
11996 msgstr "Cal confidencialitat"
11998 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11999 msgid "SASL Bind in Progress"
12000 msgstr "Vinculació SASL en curs"
12002 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
12003 msgid "No Such Attribute"
12004 msgstr "Cap atribut així"
12006 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
12007 msgid "Undefined Type"
12008 msgstr "Tipus no definit"
12010 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
12011 msgid "Inappropriate Matching"
12012 msgstr "Coincidència no apropiada"
12014 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
12015 msgid "Constraint Violation"
12016 msgstr "Violació de restricció"
12018 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
12019 msgid "Attribute Or Value Exists"
12020 msgstr "L'atribut o valor existeix"
12022 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
12023 msgid "Invalid Syntax"
12024 msgstr "Sintaxi no vàlida"
12026 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
12027 msgid "No Such Object"
12028 msgstr "Cap objecte així"
12030 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
12031 msgid "Alias Problem"
12032 msgstr "Problema d'àlies"
12034 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
12035 msgid "Invalid DN Syntax"
12036 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
12038 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
12039 msgid "Is Leaf"
12040 msgstr "És full"
12042 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
12043 msgid "Alias Dereference Problem"
12044 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
12046 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
12047 msgid "Inappropriate Authentication"
12048 msgstr "Autenticació no apropiada"
12050 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
12051 msgid "Invalid Credentials"
12052 msgstr "Credencials no vàlides"
12054 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
12055 msgid "Insufficient Rights"
12056 msgstr "Drets insuficients"
12058 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
12059 msgid "Busy"
12060 msgstr "Ocupat"
12062 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
12063 msgid "Unavailable"
12064 msgstr "No disponible"
12066 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
12067 msgid "Unwilling To Perform"
12068 msgstr "No disposat a realitzar"
12070 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
12071 msgid "Loop Detected"
12072 msgstr "Bucle detectat"
12074 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
12075 msgid "Sort Control Missing"
12076 msgstr "Manca el control d'ordenació"
12078 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
12079 msgid "Index range error"
12080 msgstr "Error d'interval d'índex"
12082 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
12083 msgid "Naming Violation"
12084 msgstr "Violació de nom"
12086 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
12087 msgid "Object Class Violation"
12088 msgstr "Violació de classe d'objecte"
12090 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
12091 msgid "Not allowed on Non-leaf"
12092 msgstr "Només es permet en ells fulls"
12094 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
12095 msgid "Not allowed on RDN"
12096 msgstr "No es permet en RDN"
12098 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
12099 msgid "Already Exists"
12100 msgstr "Ja existeix"
12102 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
12103 msgid "No Object Class Mods"
12104 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
12106 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
12107 msgid "Results Too Large"
12108 msgstr "Resultats massa grans"
12110 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
12111 msgid "Affects Multiple DSAs"
12112 msgstr "Afecta múltiples DSA"
12114 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12115 msgid "Server Down"
12116 msgstr "Servidor fora de línia"
12118 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12119 msgid "Local Error"
12120 msgstr "Error local"
12122 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12123 msgid "Encoding Error"
12124 msgstr "Error en codificar"
12126 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12127 msgid "Decoding Error"
12128 msgstr "Error en descodificar"
12130 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12131 msgid "Timeout"
12132 msgstr "Temps d'espera superat"
12134 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12135 msgid "Auth Unknown"
12136 msgstr "Autenticació desconeguda"
12138 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12139 msgid "Filter Error"
12140 msgstr "Error de filtre"
12142 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12143 msgid "User Canceled"
12144 msgstr "Cancel·lat per usuari"
12146 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12147 msgid "Parameter Error"
12148 msgstr "Error de paràmetre"
12150 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12151 msgid "No Memory"
12152 msgstr "Cap memòria"
12154 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12155 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12156 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
12158 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12159 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12160 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
12162 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12163 msgid "Specified control was not found in message"
12164 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
12166 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12167 msgid "No result present in message"
12168 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
12170 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12171 msgid "More results returned"
12172 msgstr "Més resultats retornats"
12174 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12175 msgid "Loop while handling referrals"
12176 msgstr "Bucle en processar referències"
12178 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12179 msgid "Referral hop limit exceeded"
12180 msgstr "Límit de salt de referències superat"
12182 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12183 msgid ""
12184 "Not Yet Implemented\n"
12185 "\n"
12186 msgstr ""
12187 "Encara no implementat\n"
12188 "\n"
12190 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12191 msgid "%1: File Not Found\n"
12192 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
12194 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12195 msgid ""
12196 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12197 "\n"
12198 "Syntax:\n"
12199 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12200 "       [/S [/D]]\n"
12201 "\n"
12202 "Where:\n"
12203 "\n"
12204 "  +   Sets an attribute.\n"
12205 "  -   Clears an attribute.\n"
12206 "  R   Read-only file attribute.\n"
12207 "  A   Archive file attribute.\n"
12208 "  S   System file attribute.\n"
12209 "  H   Hidden file attribute.\n"
12210 "  [drive:][path][filename]\n"
12211 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12212 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12213 "  /D  Processes folders as well.\n"
12214 msgstr ""
12215 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
12216 "\n"
12217 "Sintaxi:\n"
12218 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
12219 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
12220 "\n"
12221 "On:\n"
12222 "\n"
12223 "  +   Defineix un atribut.\n"
12224 "  -   Esborra un atribut.\n"
12225 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
12226 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
12227 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
12228 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
12229 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
12230 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
12231 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
12232 "      subcarpetes.\n"
12233 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
12235 #: programs/clock/clock.rc:32
12236 msgid "Ana&log"
12237 msgstr "Ana&lògic"
12239 #: programs/clock/clock.rc:33
12240 msgid "Digi&tal"
12241 msgstr "Digi&tal"
12243 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12244 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12245 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12246 msgid "&Font..."
12247 msgstr "T&ipus de lletra..."
12249 #: programs/clock/clock.rc:37
12250 msgid "&Without Titlebar"
12251 msgstr "Sense &barra de títol"
12253 #: programs/clock/clock.rc:39
12254 msgid "&Seconds"
12255 msgstr "&Segons"
12257 #: programs/clock/clock.rc:40
12258 msgid "&Date"
12259 msgstr "&Data"
12261 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12262 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12263 msgid "&Always on Top"
12264 msgstr "Sempre &amunt"
12266 #: programs/clock/clock.rc:45
12267 msgid "&About Clock"
12268 msgstr "&Quant al Rellotge"
12270 #: programs/clock/clock.rc:51
12271 msgid "Clock"
12272 msgstr "Rellotge"
12274 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12275 msgid ""
12276 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12277 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12278 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12279 "procedure.\n"
12280 "\n"
12281 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12282 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12283 msgstr ""
12284 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
12285 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
12286 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
12287 "procediment trucat.\n"
12288 "\n"
12289 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
12290 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
12292 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12293 msgid ""
12294 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12295 "default directory.\n"
12296 msgstr ""
12297 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
12298 "actual.\n"
12300 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12301 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12302 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
12304 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12305 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12306 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
12308 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12309 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12310 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
12312 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12313 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12314 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
12316 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12317 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12318 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
12320 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12321 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12322 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
12324 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12325 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12326 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
12328 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12329 msgid ""
12330 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12331 "\n"
12332 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12333 "the terminal device before they are executed.\n"
12334 "\n"
12335 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12336 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12337 "preceding it with an @ sign.\n"
12338 msgstr ""
12339 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
12340 "actual.\n"
12341 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
12342 "\n"
12343 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
12344 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
12345 "\n"
12346 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
12347 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
12349 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12350 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12351 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
12353 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12354 msgid ""
12355 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12356 "\n"
12357 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12358 "\n"
12359 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12360 msgstr ""
12361 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
12362 "fitxers.\n"
12363 "\n"
12364 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
12365 "\n"
12366 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
12368 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12369 msgid ""
12370 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12371 "file.\n"
12372 "\n"
12373 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12374 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12375 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12376 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12377 "terminates the batch file execution.\n"
12378 "\n"
12379 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12380 msgstr ""
12381 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
12382 "BAT.\n"
12383 "\n"
12384 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
12385 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
12386 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
12387 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
12388 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
12389 "\n"
12390 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
12392 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12393 msgid ""
12394 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12395 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12396 msgstr ""
12397 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
12398 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
12400 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12401 msgid ""
12402 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12403 "\n"
12404 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12405 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12406 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12407 "\n"
12408 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12409 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12410 msgstr ""
12411 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
12412 "\n"
12413 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
12414 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
12415 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
12416 "\n"
12417 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
12418 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
12420 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12421 msgid ""
12422 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12423 "\n"
12424 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12425 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12426 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12427 msgstr ""
12428 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
12429 "\n"
12430 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
12431 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
12432 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
12434 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12435 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12436 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
12438 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12439 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12440 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
12442 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12443 msgid ""
12444 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12445 "\n"
12446 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12447 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12448 "\n"
12449 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12450 msgstr ""
12451 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
12452 "fitxers.\n"
12453 "\n"
12454 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
12455 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
12456 "\n"
12457 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
12458 "diferents.\n"
12460 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12461 msgid ""
12462 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12463 "\n"
12464 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12465 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12466 "value.\n"
12467 "\n"
12468 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12469 "variable, for example:\n"
12470 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12471 msgstr ""
12472 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
12473 "\n"
12474 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
12475 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
12476 "nou.\n"
12477 "\n"
12478 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
12479 "per exemple:\n"
12480 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12482 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12483 msgid ""
12484 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12485 "\n"
12486 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12487 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12488 msgstr ""
12489 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
12490 "tecla.\n"
12491 "\n"
12492 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
12493 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
12494 "pantalla.\n"
12496 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12497 msgid ""
12498 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12499 "\n"
12500 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12501 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12502 "\n"
12503 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12504 "\n"
12505 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12506 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12507 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12508 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12509 "\n"
12510 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12511 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12512 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12513 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12514 "\n"
12515 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12516 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12517 msgstr ""
12518 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
12519 "\n"
12520 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
12521 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
12522 "\n"
12523 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
12524 "s'indica:\n"
12525 "\n"
12526 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
12527 "(|)\n"
12528 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
12529 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
12530 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
12531 "\n"
12532 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
12533 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
12534 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
12535 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
12536 "\n"
12537 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
12538 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
12540 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12541 msgid ""
12542 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12543 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12544 msgstr ""
12545 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
12546 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
12548 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12549 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12550 msgstr ""
12551 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
12552 "fitxer.\n"
12554 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12555 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12556 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
12558 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12559 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12560 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
12562 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12563 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12564 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
12566 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12567 msgid ""
12568 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12569 "\n"
12570 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12571 "\n"
12572 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12573 "\n"
12574 "SET <variable>=<value>\n"
12575 "\n"
12576 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12577 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12578 "\n"
12579 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12580 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12581 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12582 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12583 msgstr ""
12584 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
12585 "\n"
12586 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
12587 "\n"
12588 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
12589 "\n"
12590 "SET <variable>=<valor>\n"
12591 "\n"
12592 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
12593 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
12594 "incrustats.\n"
12595 "\n"
12596 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
12597 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
12598 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
12599 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
12601 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12602 msgid ""
12603 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12604 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12605 "called from the command line.\n"
12606 msgstr ""
12607 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
12608 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
12609 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
12611 #: programs/cmd/cmd.rc:212 programs/start/start.rc:56
12612 msgid ""
12613 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12614 "with that suffix.\n"
12615 "Usage:\n"
12616 "start [options] program_filename [...]\n"
12617 "start [options] document_filename\n"
12618 "\n"
12619 "Options:\n"
12620 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12621 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12622 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12623 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12624 "/min           Start the program minimized.\n"
12625 "/max           Start the program maximized.\n"
12626 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12627 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12628 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12629 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12630 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12631 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12632 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12633 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12634 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12635 "exit code.\n"
12636 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12637 "Explorer.\n"
12638 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12639 "/?             Display this help and exit.\n"
12640 msgstr ""
12641 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
12642 "s'utilitza\n"
12643 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
12644 "Ús:\n"
12645 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
12646 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
12647 "\n"
12648 "Opcions:\n"
12649 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
12650 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
12651 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
12652 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
12653 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
12654 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
12655 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
12656 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
12657 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
12658 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
12659 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
12660 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
12661 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
12662 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
12663 "                  especificada.\n"
12664 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
12665 "                  el seu codi de sortida.\n"
12666 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
12667 "                  el Windows Explorer.\n"
12668 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
12669 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
12671 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12672 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12673 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
12675 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12676 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12677 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
12679 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12680 msgid ""
12681 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12682 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12683 msgstr ""
12684 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
12685 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
12686 "llegible.\n"
12688 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12689 msgid ""
12690 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12691 "\n"
12692 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12693 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12694 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12695 "\n"
12696 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12697 msgstr ""
12698 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
12699 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
12700 "\n"
12701 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
12702 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
12703 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
12704 "\n"
12705 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
12707 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12708 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12709 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
12711 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12712 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12713 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
12715 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12716 msgid ""
12717 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12718 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12719 msgstr ""
12720 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
12721 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
12723 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12724 msgid ""
12725 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12726 "\n"
12727 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12728 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12729 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12730 "settings are restored.\n"
12731 msgstr ""
12732 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
12733 "\n"
12734 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
12735 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
12736 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
12737 "restaura.\n"
12739 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12740 msgid ""
12741 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12742 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12743 msgstr ""
12744 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
12745 "directori actual al proveït.\n"
12747 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12748 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12749 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
12751 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12752 msgid ""
12753 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12754 "\n"
12755 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12756 "\n"
12757 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12758 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12759 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12760 "association, if any.\n"
12761 msgstr ""
12762 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
12763 "\n"
12764 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
12765 "\n"
12766 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
12767 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
12768 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
12769 "l'associació actual, si hi ha.\n"
12771 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12772 msgid ""
12773 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12774 "\n"
12775 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12776 "\n"
12777 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12778 "currently defined.\n"
12779 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12780 "if any.\n"
12781 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12782 "associated to the specified file type.\n"
12783 msgstr ""
12784 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
12785 "fitxers.\n"
12786 "\n"
12787 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
12788 "\n"
12789 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
12790 "d'obertura estan definides actualment.\n"
12791 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
12792 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
12793 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
12794 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
12796 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12797 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12798 msgstr ""
12799 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
12801 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12802 msgid ""
12803 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12804 "from a selectable list.\n"
12805 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12806 msgstr ""
12807 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
12808 "d'una llista seleccionable.\n"
12809 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
12810 "fitxer BAT.\n"
12812 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12813 msgid ""
12814 "Create a symbolic link.\n"
12815 "\n"
12816 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12817 "\n"
12818 "Options:\n"
12819 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12820 "/h             Create a hard link.\n"
12821 "/j             Create a directory junction.\n"
12822 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12823 "target is the path that link_name points to.\n"
12824 msgstr ""
12825 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
12826 "\n"
12827 "Opcions:\n"
12828 "/d             Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
12829 "/h             Crea un enllaç dur.\n"
12830 "/j             Crea una intersecció de directori.\n"
12831 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
12832 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
12834 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12835 msgid ""
12836 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12837 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12838 msgstr ""
12839 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
12840 "des del qual heu invocat cmd.\n"
12842 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12843 msgid ""
12844 "CMD built-in commands are:\n"
12845 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12846 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12847 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12848 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12849 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12850 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12851 "COPY\t\tCopy file\n"
12852 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12853 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12854 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12855 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12856 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12857 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12858 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12859 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12860 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12861 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12862 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12863 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12864 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12865 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12866 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12867 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12868 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12869 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12870 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12871 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12872 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12873 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12874 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12875 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12876 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12877 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12878 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12879 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12880 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12881 "\n"
12882 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12883 msgstr ""
12884 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
12885 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
12886 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
12887 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
12888 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
12889 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
12890 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
12891 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
12892 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
12893 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
12894 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
12895 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
12896 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
12897 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
12898 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
12899 "\t\tde fitxer\n"
12900 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
12901 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
12902 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
12903 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
12904 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
12905 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
12906 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
12907 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
12908 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
12909 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
12910 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
12911 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
12912 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
12913 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
12914 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
12915 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
12916 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
12917 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
12918 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
12919 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
12920 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
12921 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
12922 "\n"
12923 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
12924 "anteriors.\n"
12926 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12927 msgid "Are you sure?"
12928 msgstr "N'esteu segur?"
12930 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:50 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12931 msgctxt "Yes key"
12932 msgid "Y"
12933 msgstr "S"
12935 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:51 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12936 msgctxt "No key"
12937 msgid "N"
12938 msgstr "N"
12940 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12941 msgid "File association missing for extension %1\n"
12942 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
12944 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12945 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12946 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
12948 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12949 msgid "Overwrite %1?"
12950 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
12952 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12953 msgid "More..."
12954 msgstr "Més..."
12956 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12957 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12958 msgstr ""
12959 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
12960 "S'està utilitzant:\n"
12962 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12963 msgid "Argument missing\n"
12964 msgstr "Manca un argument\n"
12966 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12967 msgid "Syntax error\n"
12968 msgstr "Error de sintaxi\n"
12970 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12971 msgid "No help available for %1\n"
12972 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
12974 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12975 msgid "Target to GOTO not found\n"
12976 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
12978 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12979 msgid "Current Date is %1\n"
12980 msgstr "La data actual és %1\n"
12982 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12983 msgid "Current Time is %1\n"
12984 msgstr "L'hora actual és %1\n"
12986 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12987 msgid "Enter new date: "
12988 msgstr "Introduïu data nova: "
12990 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12991 msgid "Enter new time: "
12992 msgstr "Introduïu hora nova: "
12994 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12995 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12996 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
12998 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12999 msgid "Failed to open '%1'\n"
13000 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
13002 #: programs/cmd/cmd.rc:385
13003 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
13004 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
13006 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
13007 msgctxt "All key"
13008 msgid "A"
13009 msgstr "T"
13011 #: programs/cmd/cmd.rc:387
13012 msgid "Delete %1?"
13013 msgstr "Voleu suprimir %1?"
13015 #: programs/cmd/cmd.rc:388
13016 msgid "Echo is %1\n"
13017 msgstr "L'eco està %1\n"
13019 #: programs/cmd/cmd.rc:389
13020 msgid "Verify is %1\n"
13021 msgstr "La verificació està %1\n"
13023 #: programs/cmd/cmd.rc:390
13024 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
13025 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
13027 #: programs/cmd/cmd.rc:391
13028 msgid "Parameter error\n"
13029 msgstr "Error de paràmetre\n"
13031 #: programs/cmd/cmd.rc:392
13032 msgid ""
13033 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
13034 "\n"
13035 msgstr ""
13036 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
13037 "\n"
13039 #: programs/cmd/cmd.rc:393
13040 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
13041 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
13043 #: programs/cmd/cmd.rc:394
13044 msgid "PATH not found\n"
13045 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
13047 #: programs/cmd/cmd.rc:395
13048 msgid "Press any key to continue... "
13049 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
13051 #: programs/cmd/cmd.rc:396
13052 msgid "Wine Command Prompt"
13053 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
13055 #: programs/cmd/cmd.rc:397
13056 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
13057 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
13059 #: programs/cmd/cmd.rc:398
13060 msgid "More? "
13061 msgstr "Voleu més? "
13063 #: programs/cmd/cmd.rc:399
13064 msgid "The input line is too long.\n"
13065 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
13067 #: programs/cmd/cmd.rc:400
13068 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
13069 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
13071 #: programs/cmd/cmd.rc:401
13072 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
13073 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
13075 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:49
13076 msgid " (Yes|No)"
13077 msgstr " (Sí|No)"
13079 #: programs/cmd/cmd.rc:403
13080 msgid " (Yes|No|All)"
13081 msgstr " (Sí|No|Tots)"
13083 #: programs/cmd/cmd.rc:404
13084 msgid ""
13085 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
13086 msgstr ""
13087 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
13089 #: programs/cmd/cmd.rc:405
13090 msgid "Division by zero error.\n"
13091 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
13093 #: programs/cmd/cmd.rc:406
13094 msgid "Expected an operand.\n"
13095 msgstr "S'esperava un operant.\n"
13097 #: programs/cmd/cmd.rc:407
13098 msgid "Expected an operator.\n"
13099 msgstr "S'esperava un operador.\n"
13101 #: programs/cmd/cmd.rc:408
13102 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
13103 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
13105 #: programs/cmd/cmd.rc:409
13106 msgid ""
13107 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
13108 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
13109 msgstr ""
13110 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
13111 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
13113 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13114 msgid "Cursor size"
13115 msgstr "Mida de cursor"
13117 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13118 msgid "&Small"
13119 msgstr "&Petit"
13121 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13122 msgid "&Medium"
13123 msgstr "&Mitjà"
13125 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13126 msgid "&Large"
13127 msgstr "&Gran"
13129 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13130 msgid "Command history"
13131 msgstr "Historial d'ordres"
13133 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13134 msgid "&Buffer size:"
13135 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
13137 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13138 msgid "&Remove duplicates"
13139 msgstr "&Elimina els duplicats"
13141 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13142 msgid "Popup menu"
13143 msgstr "Menú emergent"
13145 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13146 msgid "&Control"
13147 msgstr "&Control"
13149 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13150 msgid "S&hift"
13151 msgstr "&Maj"
13153 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13154 msgid "Console"
13155 msgstr "Consola"
13157 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13158 msgid "&Quick Edit mode"
13159 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
13161 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13162 msgid "&Insert mode"
13163 msgstr "Mode d'&inserció"
13165 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13166 msgid "&Font"
13167 msgstr "&Tipus de lletra"
13169 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13170 msgid "&Color"
13171 msgstr "&Color"
13173 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13174 msgid "Configuration"
13175 msgstr "Configuració"
13177 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13178 msgid "Buffer zone"
13179 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13181 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13182 msgid "&Width:"
13183 msgstr "A&mplada:"
13185 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13186 msgid "&Height:"
13187 msgstr "A&lçada:"
13189 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13190 msgid "Window size"
13191 msgstr "Mida de finestra"
13193 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13194 msgid "W&idth:"
13195 msgstr "Am&plada:"
13197 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13198 msgid "H&eight:"
13199 msgstr "Al&çada:"
13201 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13202 msgid "End of program"
13203 msgstr "Fi de programa"
13205 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13206 msgid "&Close console"
13207 msgstr "&Tanca la consola"
13209 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13210 msgid "Edition"
13211 msgstr "&Edició"
13213 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13214 msgid "Console parameters"
13215 msgstr "Paràmetres de consola"
13217 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13218 msgid "Retain these settings for later sessions"
13219 msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
13221 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13222 msgid "Modify only current session"
13223 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13225 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13226 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13227 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13228 msgid "&Edit"
13229 msgstr "&Edita"
13231 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13232 msgid "Set &Defaults"
13233 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
13235 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13236 msgid "&Mark"
13237 msgstr "&Marca"
13239 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13240 msgid "&Select all"
13241 msgstr "&Selecciona-ho tot"
13243 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13244 msgid "Sc&roll"
13245 msgstr "&Desplaça"
13247 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13248 msgid "S&earch"
13249 msgstr "&Cerca"
13251 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13252 msgid "Setup - Default settings"
13253 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
13255 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13256 msgid "Setup - Current settings"
13257 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
13259 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13260 msgid "Configuration error"
13261 msgstr "Error de configuració"
13263 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13264 msgid ""
13265 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13266 "the window."
13267 msgstr ""
13268 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13269 "la finestra."
13271 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13272 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13273 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13275 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13276 msgid "This is a test"
13277 msgstr "Això és una prova"
13279 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13280 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13281 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
13283 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13284 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13285 msgstr ""
13286 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
13288 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13289 msgid "Wine Explorer"
13290 msgstr "Explorador del Wine"
13292 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13293 msgid "Start"
13294 msgstr "Inici"
13296 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13297 msgid "&Run..."
13298 msgstr "&Executa..."
13300 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13301 msgid ""
13302 "- Supported Commands -\n"
13303 "\n"
13304 "hardlink      hardlink management\n"
13305 msgstr ""
13307 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13308 msgid ""
13309 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13310 "\n"
13311 "create        create a hardlink\n"
13312 msgstr ""
13314 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13315 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13316 msgstr ""
13318 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13319 msgid "Usage: hostname\n"
13320 msgstr "Ús: hostname\n"
13322 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13323 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13324 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
13326 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13327 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13328 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
13330 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13331 msgid ""
13332 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13333 "utility.\n"
13334 msgstr ""
13335 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
13336 "hostname.\n"
13338 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13339 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13340 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13342 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13343 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13344 msgstr ""
13345 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
13346 "vàlids\n"
13348 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13349 msgid "%1 adapter %2\n"
13350 msgstr "%1 adaptador %2\n"
13352 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13353 msgid "Ethernet"
13354 msgstr "Ethernet"
13356 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13357 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13358 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
13360 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13361 msgid "IPv4 address"
13362 msgstr "Adreça IPv4"
13364 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13365 msgid "Hostname"
13366 msgstr "Nom de màquina"
13368 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13369 msgid "Node type"
13370 msgstr "Tipus de node"
13372 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13373 msgid "Broadcast"
13374 msgstr "Difusió"
13376 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13377 msgid "Peer-to-peer"
13378 msgstr "D'igual a igual"
13380 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13381 msgid "Mixed"
13382 msgstr "Mixt"
13384 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13385 msgid "Hybrid"
13386 msgstr "Híbrid"
13388 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13389 msgid "IP routing enabled"
13390 msgstr "Encaminament IP habilitat"
13392 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13393 msgid "Physical address"
13394 msgstr "Adreça física"
13396 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13397 msgid "DHCP enabled"
13398 msgstr "DHCP habilitat"
13400 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13401 msgid "Default gateway"
13402 msgstr "Passarel·la per defecte"
13404 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13405 msgid "IPv6 address"
13406 msgstr "Adreça IPv6"
13408 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13409 msgid "System Information"
13410 msgstr "Informació de sistema"
13412 #: programs/net/net.rc:30
13413 msgid ""
13414 "The syntax of this command is:\n"
13415 "\n"
13416 "NET command [arguments]\n"
13417 "    -or-\n"
13418 "NET command /HELP\n"
13419 "\n"
13420 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13421 msgstr ""
13422 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
13423 "\n"
13424 "NET ordre [arguments]\n"
13425 "    -o-\n"
13426 "NET ordre /HELP\n"
13427 "\n"
13428 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
13430 #: programs/net/net.rc:31
13431 msgid ""
13432 "The syntax of this command is:\n"
13433 "\n"
13434 "NET START [service]\n"
13435 "\n"
13436 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13437 "'service' is the name of the service to start.\n"
13438 msgstr ""
13439 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
13440 "\n"
13441 "NET START [servei]\n"
13442 "\n"
13443 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
13444 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
13446 #: programs/net/net.rc:32
13447 msgid ""
13448 "The syntax of this command is:\n"
13449 "\n"
13450 "NET STOP service\n"
13451 "\n"
13452 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13453 msgstr ""
13454 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
13455 "\n"
13456 "NET STOP servei\n"
13457 "\n"
13458 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
13460 #: programs/net/net.rc:33
13461 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13462 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
13464 #: programs/net/net.rc:34
13465 msgid "Could not stop service %1\n"
13466 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
13468 #: programs/net/net.rc:35
13469 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13470 msgstr ""
13471 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
13473 #: programs/net/net.rc:36
13474 msgid "Could not get handle to service.\n"
13475 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
13477 #: programs/net/net.rc:37
13478 msgid "The %1 service is starting.\n"
13479 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
13481 #: programs/net/net.rc:38
13482 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13483 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
13485 #: programs/net/net.rc:39
13486 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13487 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
13489 #: programs/net/net.rc:40
13490 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13491 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
13493 #: programs/net/net.rc:41
13494 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13495 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
13497 #: programs/net/net.rc:42
13498 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13499 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
13501 #: programs/net/net.rc:44
13502 msgid "There are no entries in the list.\n"
13503 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
13505 #: programs/net/net.rc:45
13506 msgid ""
13507 "\n"
13508 "Status  Local   Remote\n"
13509 "---------------------------------------------------------------\n"
13510 msgstr ""
13511 "\n"
13512 "Estat   Local   Remot\n"
13513 "---------------------------------------------------------------\n"
13515 #: programs/net/net.rc:46
13516 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13517 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
13519 #: programs/net/net.rc:48
13520 msgid "Paused"
13521 msgstr "En pausa"
13523 #: programs/net/net.rc:49
13524 msgid "Disconnected"
13525 msgstr "Desconnectat"
13527 #: programs/net/net.rc:50
13528 msgid "A network error occurred"
13529 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
13531 #: programs/net/net.rc:51
13532 msgid "Connection is being made"
13533 msgstr "S'està fent la connexió"
13535 #: programs/net/net.rc:52
13536 msgid "Reconnecting"
13537 msgstr "S'està reconnectant"
13539 #: programs/net/net.rc:43
13540 msgid "The following services are running:\n"
13541 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
13543 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13544 msgid "Active Connections"
13545 msgstr "Connexions actives"
13547 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13548 msgid "Proto"
13549 msgstr "Protocol"
13551 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13552 msgid "Local Address"
13553 msgstr "Adreça local"
13555 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13556 msgid "Foreign Address"
13557 msgstr "Adreça estrangera"
13559 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13560 msgid "State"
13561 msgstr "Estat"
13563 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13564 msgid "Interface Statistics"
13565 msgstr "Estadístiques d'interfície"
13567 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13568 msgid "Sent"
13569 msgstr "Enviats"
13571 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13572 msgid "Received"
13573 msgstr "Rebuts"
13575 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13576 msgid "Bytes"
13577 msgstr "Bytes"
13579 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13580 msgid "Unicast packets"
13581 msgstr "Paquets unicast"
13583 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13584 msgid "Non-unicast packets"
13585 msgstr "Paquets no unicast"
13587 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13588 msgid "Discards"
13589 msgstr "Descarta"
13591 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13592 msgid "Errors"
13593 msgstr "Errors"
13595 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13596 msgid "Unknown protocols"
13597 msgstr "Protocols desconeguts"
13599 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13600 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13601 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
13603 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13604 msgid "Active Opens"
13605 msgstr "Obertures actives"
13607 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13608 msgid "Passive Opens"
13609 msgstr "Obertures passives"
13611 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13612 msgid "Failed Connection Attempts"
13613 msgstr "Intents de connexió fallats"
13615 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13616 msgid "Reset Connections"
13617 msgstr "Connexions restablertes"
13619 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13620 msgid "Current Connections"
13621 msgstr "Connexions actuals"
13623 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13624 msgid "Segments Received"
13625 msgstr "Segments rebuts"
13627 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13628 msgid "Segments Sent"
13629 msgstr "Segments enviats"
13631 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13632 msgid "Segments Retransmitted"
13633 msgstr "Segments retransmesos"
13635 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13636 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13637 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
13639 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13640 msgid "Datagrams Received"
13641 msgstr "Datagrames rebuts"
13643 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13644 msgid "No Ports"
13645 msgstr "Cap port"
13647 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13648 msgid "Receive Errors"
13649 msgstr "Errors de recepció"
13651 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13652 msgid "Datagrams Sent"
13653 msgstr "Datagrames enviats"
13655 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13656 msgid "&New\tCtrl+N"
13657 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
13659 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13660 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13661 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
13663 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13664 msgid "&Save\tCtrl+S"
13665 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
13667 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13668 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13669 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13670 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
13672 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13673 msgid "Page Se&tup..."
13674 msgstr "Configuració de &pàgina..."
13676 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13677 msgid "P&rinter Setup..."
13678 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
13680 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13681 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13682 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
13684 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13685 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13686 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
13688 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13689 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13690 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
13692 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13693 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13694 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
13696 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13697 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13698 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13699 msgid "&Delete\tDel"
13700 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
13702 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13703 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13704 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
13706 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13707 msgid "&Time/Date\tF5"
13708 msgstr "&Hora/data\tF5"
13710 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13711 msgid "&Wrap long lines"
13712 msgstr "T&alla les línies llargues"
13714 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13715 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13716 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
13718 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13719 msgid "&Search next\tF3"
13720 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
13722 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13723 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13724 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
13726 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13727 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13728 msgid "&Contents\tF1"
13729 msgstr "&Continguts\tF1"
13731 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13732 msgid "&About Notepad"
13733 msgstr "&Quant a la Llibreta"
13735 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13736 msgid "Page Setup"
13737 msgstr "Configuració de pàgina"
13739 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13740 msgid "&Header:"
13741 msgstr "&Capçalera:"
13743 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13744 msgid "&Footer:"
13745 msgstr "&Peu de pàgina:"
13747 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13748 msgid "Margins (millimeters)"
13749 msgstr "Marges (mil·límetres)"
13751 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13752 msgid "&Left:"
13753 msgstr "&Esquerre:"
13755 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13756 msgid "&Top:"
13757 msgstr "&Superior:"
13759 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13760 msgid "Encoding:"
13761 msgstr "Codificació:"
13763 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13764 msgctxt "accelerator Select All"
13765 msgid "A"
13766 msgstr "A"
13768 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13769 msgctxt "accelerator Copy"
13770 msgid "C"
13771 msgstr "C"
13773 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13774 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13775 msgctxt "accelerator Find"
13776 msgid "F"
13777 msgstr "F"
13779 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13780 msgctxt "accelerator Replace"
13781 msgid "H"
13782 msgstr "H"
13784 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13785 msgctxt "accelerator New"
13786 msgid "N"
13787 msgstr "N"
13789 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13790 msgctxt "accelerator Open"
13791 msgid "O"
13792 msgstr "O"
13794 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13795 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13796 msgctxt "accelerator Print"
13797 msgid "P"
13798 msgstr "P"
13800 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13801 msgctxt "accelerator Save"
13802 msgid "S"
13803 msgstr "S"
13805 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13806 msgctxt "accelerator Paste"
13807 msgid "V"
13808 msgstr "V"
13810 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13811 msgctxt "accelerator Cut"
13812 msgid "X"
13813 msgstr "X"
13815 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13816 msgctxt "accelerator Undo"
13817 msgid "Z"
13818 msgstr "Z"
13820 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13821 msgid "Page &p"
13822 msgstr "Pàgina &p"
13824 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13825 msgid "Notepad"
13826 msgstr "Llibreta"
13828 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13829 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13830 msgid "ERROR"
13831 msgstr "ERROR"
13833 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13834 msgid "Untitled"
13835 msgstr "Sense títol"
13837 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13838 msgid "Text files (*.txt)"
13839 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
13841 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13842 msgid ""
13843 "File '%s' does not exist.\n"
13844 "\n"
13845 "Do you want to create a new file?"
13846 msgstr ""
13847 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
13848 "\n"
13849 "Voleu crear un fitxer nou?"
13851 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13852 msgid ""
13853 "File '%s' has been modified.\n"
13854 "\n"
13855 "Would you like to save the changes?"
13856 msgstr ""
13857 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
13858 "\n"
13859 "Us agradaria desar els canvis?"
13861 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13862 msgid "'%s' could not be found."
13863 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
13865 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13866 msgid "Unicode (UTF-16)"
13867 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13869 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13870 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13871 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13873 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13874 msgid "Unicode (UTF-8)"
13875 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13877 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13878 msgid ""
13879 "%1\n"
13880 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13881 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13882 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13883 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13884 "Continue?"
13885 msgstr ""
13886 "%1\n"
13887 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
13888 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
13889 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
13890 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
13891 "llista desplegable Codificació.\n"
13892 "Voleu continuar?"
13894 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13895 msgid "&Bind to file..."
13896 msgstr "&Vincula a fitxer..."
13898 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13899 msgid "&View TypeLib..."
13900 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
13902 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13903 msgid "&System Configuration"
13904 msgstr "Configuració de &sistema"
13906 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13907 msgid "&Run the Registry Editor"
13908 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
13910 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13911 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13912 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
13914 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13915 msgid "&In-process server"
13916 msgstr "&Servidor en procés"
13918 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13919 msgid "In-process &handler"
13920 msgstr "&Gestor en procés"
13922 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13923 msgid "&Local server"
13924 msgstr "Servidor &local"
13926 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13927 msgid "&Remote server"
13928 msgstr "Servidor &remot"
13930 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13931 msgid "View &Type information"
13932 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
13934 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13935 msgid "Create &Instance"
13936 msgstr "Crea &instància"
13938 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13939 msgid "Create Instance &On..."
13940 msgstr "Crea instància &en..."
13942 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13943 msgid "&Release Instance"
13944 msgstr "&Allibera instància"
13946 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13947 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13948 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
13950 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13951 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13952 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
13954 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13955 msgid "&Expert mode"
13956 msgstr "Mode &expert"
13958 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13959 msgid "&Hidden component categories"
13960 msgstr "Categories &ocultes de component"
13962 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13963 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13964 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13965 msgid "&Toolbar"
13966 msgstr "Barra d'e&ines"
13968 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13969 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13970 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13971 msgid "&Status Bar"
13972 msgstr "Barra d'e&stat"
13974 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13975 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13976 msgid "&Refresh\tF5"
13977 msgstr "&Actualitza\tF5"
13979 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13980 msgid "&About OleView"
13981 msgstr "&Quant a l'OleView"
13983 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13984 msgid "&Save as..."
13985 msgstr "Anomena i &desa..."
13987 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13988 msgid "&Group by type kind"
13989 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
13991 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13992 msgid "Connect to another machine"
13993 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
13995 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13996 msgid "&Machine name:"
13997 msgstr "Nom de &màquina:"
13999 #: programs/oleview/oleview.rc:167
14000 msgid "System Configuration"
14001 msgstr "Configuració de sistema"
14003 #: programs/oleview/oleview.rc:170
14004 msgid "System Settings"
14005 msgstr "Opcions de sistema"
14007 #: programs/oleview/oleview.rc:171
14008 msgid "&Enable Distributed COM"
14009 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
14011 #: programs/oleview/oleview.rc:172
14012 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
14013 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
14015 #: programs/oleview/oleview.rc:173
14016 msgid ""
14017 "These settings change only registry values.\n"
14018 "They have no effect on Wine performance."
14019 msgstr ""
14020 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
14021 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
14023 #: programs/oleview/oleview.rc:180
14024 msgid "Default Interface Viewer"
14025 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
14027 #: programs/oleview/oleview.rc:183
14028 msgid "Interface"
14029 msgstr "Interfície"
14031 #: programs/oleview/oleview.rc:185
14032 msgid "IID:"
14033 msgstr "IID:"
14035 #: programs/oleview/oleview.rc:188
14036 msgid "&View Type Info"
14037 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
14039 #: programs/oleview/oleview.rc:193
14040 msgid "IPersist Interface Viewer"
14041 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
14043 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
14044 msgid "Class Name:"
14045 msgstr "Nom de classe:"
14047 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
14048 msgid "CLSID:"
14049 msgstr "CLSID:"
14051 #: programs/oleview/oleview.rc:205
14052 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
14053 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
14055 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
14056 msgid "OleView"
14057 msgstr "OleView"
14059 #: programs/oleview/oleview.rc:100
14060 msgid "ITypeLib viewer"
14061 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
14063 #: programs/oleview/oleview.rc:99
14064 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
14065 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
14067 #: programs/oleview/oleview.rc:102
14068 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14069 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
14071 #: programs/oleview/oleview.rc:105
14072 msgid "Bind to file via a File Moniker"
14073 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
14075 #: programs/oleview/oleview.rc:106
14076 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
14077 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
14079 #: programs/oleview/oleview.rc:107
14080 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
14081 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
14083 #: programs/oleview/oleview.rc:108
14084 msgid "Run the Wine registry editor"
14085 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
14087 #: programs/oleview/oleview.rc:109
14088 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
14089 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
14091 #: programs/oleview/oleview.rc:110
14092 msgid "Create an instance of the selected object"
14093 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
14095 #: programs/oleview/oleview.rc:111
14096 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
14097 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
14099 #: programs/oleview/oleview.rc:112
14100 msgid "Release the currently selected object instance"
14101 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
14103 #: programs/oleview/oleview.rc:113
14104 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
14105 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
14107 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14108 msgid "Display the viewer for the selected item"
14109 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
14111 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14112 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14113 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
14115 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14116 msgid ""
14117 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14118 msgstr ""
14119 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
14120 "ser visibles"
14122 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14123 msgid "Show or hide the toolbar"
14124 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
14126 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14127 msgid "Show or hide the status bar"
14128 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
14130 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14131 msgid "Refresh all lists"
14132 msgstr "Actualitza totes les llistes"
14134 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14135 msgid "Display program information, version number and copyright"
14136 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
14138 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14139 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14140 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
14142 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14143 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14144 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
14146 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14147 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14148 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
14150 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14151 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14152 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
14154 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14155 msgid "ObjectClasses"
14156 msgstr "ObjectClasses"
14158 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14159 msgid "Grouped by Component Category"
14160 msgstr "Agrupats per categoria de component"
14162 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14163 msgid "OLE 1.0 Objects"
14164 msgstr "Objectes OLE 1.0"
14166 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14167 msgid "COM Library Objects"
14168 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
14170 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14171 msgid "All Objects"
14172 msgstr "Tots els objectes"
14174 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14175 msgid "Application IDs"
14176 msgstr "IDs d'aplicació"
14178 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14179 msgid "Type Libraries"
14180 msgstr "Biblioteques de tipus"
14182 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14183 msgid "ver."
14184 msgstr "ver."
14186 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14187 msgid "Interfaces"
14188 msgstr "Interfícies"
14190 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14191 msgid "Registry"
14192 msgstr "Registre"
14194 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14195 msgid "Implementation"
14196 msgstr "Implementació"
14198 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14199 msgid "Activation"
14200 msgstr "Activació"
14202 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14203 msgid "CoGetClassObject failed."
14204 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
14206 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14207 msgid "Unknown error"
14208 msgstr "Error desconegut"
14210 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14211 msgid "bytes"
14212 msgstr "bytes"
14214 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14215 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14216 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
14218 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14219 msgid "Inherited Interfaces"
14220 msgstr "Interfícies heretades"
14222 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14223 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14224 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
14226 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14227 msgid "Close window"
14228 msgstr "Tanca la finestra"
14230 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14231 msgid "Group typeinfos by kind"
14232 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
14234 #: programs/progman/progman.rc:33
14235 msgid "&New..."
14236 msgstr "&Nou..."
14238 #: programs/progman/progman.rc:34
14239 msgid "O&pen\tEnter"
14240 msgstr "&Obre\tRetorn"
14242 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14243 msgid "&Move...\tF7"
14244 msgstr "&Desplaça...\tF7"
14246 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14247 msgid "&Copy...\tF8"
14248 msgstr "&Copia...\tF8"
14250 #: programs/progman/progman.rc:38
14251 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14252 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
14254 #: programs/progman/progman.rc:40
14255 msgid "&Execute..."
14256 msgstr "&Executa..."
14258 #: programs/progman/progman.rc:42
14259 msgid "E&xit Windows"
14260 msgstr "&Surt del Windows"
14262 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14263 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14264 msgid "&Options"
14265 msgstr "&Opcions"
14267 #: programs/progman/progman.rc:45
14268 msgid "&Arrange automatically"
14269 msgstr "&Ordena automàticament"
14271 #: programs/progman/progman.rc:46
14272 msgid "&Minimize on run"
14273 msgstr "&Minimitza en executar"
14275 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14276 msgid "&Save settings on exit"
14277 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
14279 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14280 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14281 msgid "&Windows"
14282 msgstr "&Finestres"
14284 #: programs/progman/progman.rc:50
14285 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14286 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
14288 #: programs/progman/progman.rc:51
14289 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14290 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
14292 #: programs/progman/progman.rc:52
14293 msgid "&Arrange Icons"
14294 msgstr "&Ordena les icones"
14296 #: programs/progman/progman.rc:57
14297 msgid "&About Program Manager"
14298 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
14300 #: programs/progman/progman.rc:103
14301 msgid "Program &group"
14302 msgstr "&Grup de programa"
14304 #: programs/progman/progman.rc:105
14305 msgid "&Program"
14306 msgstr "&Programa"
14308 #: programs/progman/progman.rc:116
14309 msgid "Move Program"
14310 msgstr "Desplaça programa"
14312 #: programs/progman/progman.rc:118
14313 msgid "Move program:"
14314 msgstr "Desplaça programa:"
14316 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14317 msgid "From group:"
14318 msgstr "Del grup:"
14320 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14321 msgid "&To group:"
14322 msgstr "&Al grup:"
14324 #: programs/progman/progman.rc:134
14325 msgid "Copy Program"
14326 msgstr "Copiar programa"
14328 #: programs/progman/progman.rc:136
14329 msgid "Copy program:"
14330 msgstr "Copia programa:"
14332 #: programs/progman/progman.rc:152
14333 msgid "Program Group Attributes"
14334 msgstr "Atributs de grup de programa"
14336 #: programs/progman/progman.rc:156
14337 msgid "&Group file:"
14338 msgstr "Fitxer de &grup:"
14340 #: programs/progman/progman.rc:168
14341 msgid "Program Attributes"
14342 msgstr "Atributs de programa"
14344 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14345 msgid "&Command line:"
14346 msgstr "Línia d'ordres:"
14348 #: programs/progman/progman.rc:174
14349 msgid "&Working directory:"
14350 msgstr "Directori de &treball:"
14352 #: programs/progman/progman.rc:176
14353 msgid "&Key combination:"
14354 msgstr "&Combinació de tecles:"
14356 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14357 msgid "&Minimize at launch"
14358 msgstr "&Minimitza en executar"
14360 #: programs/progman/progman.rc:183
14361 msgid "Change &icon..."
14362 msgstr "Canvia d'&icona..."
14364 #: programs/progman/progman.rc:192
14365 msgid "Change Icon"
14366 msgstr "Canvi d'icona"
14368 #: programs/progman/progman.rc:194
14369 msgid "&Filename:"
14370 msgstr "Nom de &fitxer:"
14372 #: programs/progman/progman.rc:196
14373 msgid "Current &icon:"
14374 msgstr "&Icona actual:"
14376 #: programs/progman/progman.rc:210
14377 msgid "Execute Program"
14378 msgstr "Executa programa"
14380 #: programs/progman/progman.rc:63
14381 msgid "Program Manager"
14382 msgstr "Gestor de Programes"
14384 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14385 msgid "WARNING"
14386 msgstr "ADVERTÈNCIA"
14388 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14389 msgid "Information"
14390 msgstr "Informació"
14392 #: programs/progman/progman.rc:68
14393 msgid "Delete group `%s'?"
14394 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
14396 #: programs/progman/progman.rc:69
14397 msgid "Delete program `%s'?"
14398 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
14400 #: programs/progman/progman.rc:70
14401 msgid "Not implemented"
14402 msgstr "No implementat"
14404 #: programs/progman/progman.rc:71
14405 msgid "Error reading `%s'."
14406 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
14408 #: programs/progman/progman.rc:72
14409 msgid "Error writing `%s'."
14410 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
14412 #: programs/progman/progman.rc:75
14413 msgid ""
14414 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14415 "Should it be tried further on?"
14416 msgstr ""
14417 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
14418 "S'ha d'intentar més tard?"
14420 #: programs/progman/progman.rc:77
14421 msgid "Help not available."
14422 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
14424 #: programs/progman/progman.rc:78
14425 msgid "Unknown feature in %s"
14426 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
14428 #: programs/progman/progman.rc:79
14429 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14430 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
14432 #: programs/progman/progman.rc:80
14433 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14434 msgstr ""
14435 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
14437 #: programs/progman/progman.rc:84
14438 msgid "Libraries (*.dll)"
14439 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
14441 #: programs/progman/progman.rc:85
14442 msgid "Icon files"
14443 msgstr "Fitxers d'icona"
14445 #: programs/progman/progman.rc:86
14446 msgid "Icons (*.ico)"
14447 msgstr "Icones (*.ico)"
14449 #: programs/reg/reg.rc:35
14450 msgid ""
14451 "Usage:\n"
14452 "  REG [operation] [parameters]\n"
14453 "\n"
14454 "Supported operations:\n"
14455 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14456 "\n"
14457 "For help on a specific operation, type:\n"
14458 "  REG [operation] /?\n"
14459 "\n"
14460 msgstr ""
14461 "Ús:\n"
14462 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
14463 "\n"
14464 "Operacions admeses:\n"
14465 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14466 "\n"
14467 "Per ajuda sobre una operació específica, teclegeu:\n"
14468 "  REG [operació] /?\n"
14469 "\n"
14471 #: programs/reg/reg.rc:36
14472 msgid ""
14473 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
14474 "f]\n"
14475 msgstr ""
14476 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
14477 "data] [/f]\n"
14479 #: programs/reg/reg.rc:37
14480 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14481 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
14483 #: programs/reg/reg.rc:38
14484 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14485 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
14487 #: programs/reg/reg.rc:39
14488 msgid "The operation completed successfully\n"
14489 msgstr "L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
14491 #: programs/reg/reg.rc:40
14492 msgid "reg: Invalid key name\n"
14493 msgstr "reg: Nom de clau no vàlid\n"
14495 #: programs/reg/reg.rc:41
14496 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14497 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
14499 #: programs/reg/reg.rc:42
14500 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14501 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
14503 #: programs/reg/reg.rc:43
14504 msgid ""
14505 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14506 msgstr ""
14507 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
14508 "valor de registre especificat\n"
14510 #: programs/reg/reg.rc:44
14511 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14512 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
14514 #: programs/reg/reg.rc:45
14515 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
14516 msgstr "reg: Un nombre enter ha de seguir l'opció [/d]\n"
14518 #: programs/reg/reg.rc:46
14519 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14520 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
14522 #: programs/reg/reg.rc:47
14523 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14524 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14526 #: programs/reg/reg.rc:48
14527 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14528 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
14530 #: programs/reg/reg.rc:52
14531 msgid "The registry operation was cancelled\n"
14532 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
14534 #: programs/reg/reg.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:239
14535 msgid "(Default)"
14536 msgstr "(Per defecte)"
14538 #: programs/reg/reg.rc:54
14539 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14540 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
14542 #: programs/reg/reg.rc:55
14543 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14544 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
14546 #: programs/reg/reg.rc:56
14547 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14548 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
14550 #: programs/reg/reg.rc:57
14551 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14552 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
14554 #: programs/reg/reg.rc:58
14555 msgid ""
14556 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
14557 "occurred.\n"
14558 msgstr ""
14559 "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'. Ha "
14560 "ocorregut un error inesperat.\n"
14562 #: programs/reg/reg.rc:59
14563 msgid ""
14564 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14565 "occurred.\n"
14566 msgstr ""
14567 "reg: No s'ha pogut completar l'operació especificada. Ha ocorregut un error "
14568 "inesperat.\n"
14570 #: programs/reg/reg.rc:60
14571 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14572 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
14574 #: programs/reg/reg.rc:61
14575 msgid "reg: Invalid syntax. "
14576 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
14578 #: programs/reg/reg.rc:62
14579 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14580 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
14582 #: programs/reg/reg.rc:63
14583 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14584 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
14586 #: programs/reg/reg.rc:64
14587 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14588 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
14590 #: programs/reg/reg.rc:65 programs/regedit/regedit.rc:240
14591 msgid "(value not set)"
14592 msgstr "(valor no definit)"
14594 #: programs/reg/reg.rc:66
14595 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
14596 msgstr "REG IMPORT fitxer.reg\n"
14598 #: programs/reg/reg.rc:67
14599 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14600 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
14602 #: programs/reg/reg.rc:68
14603 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14604 msgstr "reg: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
14606 #: programs/reg/reg.rc:69
14607 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14608 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
14610 #: programs/reg/reg.rc:70
14611 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
14612 msgstr "REG EXPORT nom_de_clau fitxer.reg [/y]\n"
14614 #: programs/reg/reg.rc:71
14615 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14616 msgstr "reg: Nom de clau de sistema no vàlid [%1]\n"
14618 #: programs/reg/reg.rc:72
14619 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14620 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
14622 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14623 msgid "&Registry"
14624 msgstr "&Registre"
14626 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14627 msgid "&Import Registry File..."
14628 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
14630 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14631 msgid "&Export Registry File..."
14632 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
14634 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14635 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14636 msgid "&Key"
14637 msgstr "&Clau"
14639 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14640 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14641 msgid "&String Value"
14642 msgstr "Valor de &cadena"
14644 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14645 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14646 msgid "&Binary Value"
14647 msgstr "Valor &binari"
14649 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14650 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14651 msgid "&DWORD Value"
14652 msgstr "Valor &DWORD"
14654 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14655 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14656 msgid "&Multi-String Value"
14657 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
14659 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14660 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14661 msgid "&Expandable String Value"
14662 msgstr "Valor de cadena &expansible"
14664 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14665 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14666 msgid "&Rename\tF2"
14667 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
14669 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14670 msgid "&Copy Key Name"
14671 msgstr "&Copia nom de clau"
14673 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14674 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14675 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14676 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
14678 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14679 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14680 msgstr "Cerca &següent\tF3"
14682 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14683 msgid "Status &Bar"
14684 msgstr "&Barra d'estat"
14686 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14687 msgid "Sp&lit"
14688 msgstr "&Divideix"
14690 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14691 msgid "&Remove Favorite..."
14692 msgstr "&Elimina preferit..."
14694 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14695 msgid "&About Registry Editor"
14696 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
14698 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14699 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14700 msgid "Expand"
14701 msgstr "Expandeix"
14703 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14704 msgid "Modify &Binary Data..."
14705 msgstr "Modifica dades &binàries..."
14707 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14708 msgid "Export registry"
14709 msgstr "Exporta registre"
14711 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14712 msgid "S&elected branch:"
14713 msgstr "&Branca seleccionada:"
14715 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14716 msgid "Find:"
14717 msgstr "Cerca:"
14719 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14720 msgid "Find in:"
14721 msgstr "Cerca en:"
14723 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14724 msgid "Keys"
14725 msgstr "Claus"
14727 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14728 msgid "Value names"
14729 msgstr "Noms dels valors"
14731 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14732 msgid "Value content"
14733 msgstr "Contingut del valor"
14735 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14736 msgid "Whole string only"
14737 msgstr "Només la cadena sencera"
14739 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14740 msgid "Add Favorite"
14741 msgstr "Afegeix un preferit"
14743 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14744 msgid "Name:"
14745 msgstr "Nom:"
14747 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14748 msgid "Remove Favorite"
14749 msgstr "&Elimina el preferit"
14751 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14752 msgid "Edit String"
14753 msgstr "Edita cadena"
14755 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14756 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14757 msgid "Value name:"
14758 msgstr "Nom del valor:"
14760 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14761 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14762 msgid "Value data:"
14763 msgstr "Dades del valor:"
14765 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14766 msgid "Edit DWORD"
14767 msgstr "Edita DWORD"
14769 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14770 msgid "Base"
14771 msgstr "Base"
14773 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14774 msgid "Hexadecimal"
14775 msgstr "Hexadecimal"
14777 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14778 msgid "Decimal"
14779 msgstr "Decimal"
14781 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14782 msgid "Edit Binary"
14783 msgstr "Edita binari"
14785 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14786 msgid "Edit Multi-String"
14787 msgstr "Edita cadena múltiple"
14789 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14790 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14791 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
14793 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14794 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14795 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
14797 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14798 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14799 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
14801 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14802 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14803 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
14805 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14806 msgid ""
14807 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14808 msgstr ""
14809 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
14811 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14812 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14813 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
14815 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14816 msgid "Data"
14817 msgstr "Dades"
14819 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14820 msgid "Registry Editor"
14821 msgstr "Editor de Registre"
14823 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14824 msgid "Import Registry File"
14825 msgstr "Importació de fitxer de registre"
14827 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14828 msgid "Export Registry File"
14829 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
14831 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14832 msgid "Registry files (*.reg)"
14833 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
14835 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14836 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14837 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14839 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14840 msgid "(cannot display value)"
14841 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
14843 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14844 msgid "(unknown %d)"
14845 msgstr "(desconegut %d)"
14847 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14848 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14849 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
14851 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14852 msgid "Unable to create a new registry key."
14853 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
14855 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14856 msgid "Unable to create a new registry value."
14857 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
14859 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14860 msgid ""
14861 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14862 "The specified key name already exists."
14863 msgstr ""
14864 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
14865 "El nom de clau especificat ja existeix."
14867 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14868 msgid ""
14869 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14870 "The specified value name already exists."
14871 msgstr ""
14872 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
14873 "El nom de valor especificat ja existeix."
14875 #: programs/regedit/regedit.rc:252
14876 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14877 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
14879 #: programs/regedit/regedit.rc:253
14880 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14881 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
14883 #: programs/regedit/regedit.rc:254
14884 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14885 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
14887 #: programs/regedit/regedit.rc:255
14888 msgid ""
14889 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14890 msgstr ""
14891 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
14893 #: programs/regedit/regedit.rc:256
14894 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14895 msgstr ""
14896 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
14897 "vàlid."
14899 #: programs/regedit/regedit.rc:408
14900 msgid ""
14901 "Usage:\n"
14902 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14903 "\n"
14904 "Options:\n"
14905 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14906 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14907 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14908 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14909 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14910 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14911 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14912 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14913 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14914 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14915 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14916 "  /?             Display this information and exit.\n"
14917 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14918 "to\n"
14919 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14920 "the\n"
14921 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14922 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14923 "\n"
14924 "Usage examples:\n"
14925 "  regedit \"import.reg\"\n"
14926 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14927 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14928 msgstr ""
14929 "Ús:\n"
14930 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
14931 "\n"
14932 "Opcions:\n"
14933 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
14934 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
14935 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
14936 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
14937 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
14938 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
14939 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
14940 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
14941 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
14942 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
14943 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
14944 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
14945 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
14946 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
14947 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
14948 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
14949 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
14950 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
14951 "\n"
14952 "Exemples d'ús:\n"
14953 "  regedit \"import.reg\"\n"
14954 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14955 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
14957 #: programs/regedit/regedit.rc:409
14958 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14959 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
14961 #: programs/regedit/regedit.rc:410
14962 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14963 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
14965 #: programs/regedit/regedit.rc:411
14966 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14967 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
14969 #: programs/regedit/regedit.rc:412
14970 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14971 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
14973 #: programs/regedit/regedit.rc:413
14974 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14975 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
14977 #: programs/regedit/regedit.rc:414
14978 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14979 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
14981 #: programs/regedit/regedit.rc:415
14982 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14983 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
14985 #: programs/regedit/regedit.rc:416
14986 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14987 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
14989 #: programs/regedit/regedit.rc:417
14990 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14991 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
14993 #: programs/regedit/regedit.rc:418
14994 msgid ""
14995 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14996 "encountered at '%1'.\n"
14997 msgstr ""
14998 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
14999 "valor no vàlid a '%1'.\n"
15001 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15002 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15003 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
15005 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15006 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15007 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
15009 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15010 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15011 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
15013 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15014 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15015 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
15017 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15018 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15019 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
15021 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15022 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15023 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
15025 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15026 msgid ""
15027 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15028 msgstr ""
15029 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
15030 "'%2'.\n"
15032 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15033 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15034 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
15036 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15037 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15038 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
15040 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15041 msgid ""
15042 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15043 msgstr ""
15044 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
15045 "especificada.\n"
15047 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15048 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15049 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
15051 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15052 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15053 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
15055 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15056 msgid "Quits the Registry Editor"
15057 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
15059 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15060 msgid "Adds keys to the favorites list"
15061 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
15063 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15064 msgid "Removes keys from the favorites list"
15065 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
15067 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15068 msgid "Shows or hides the status bar"
15069 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
15071 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15072 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15073 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
15075 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15076 msgid "Refreshes the window"
15077 msgstr "Actualitza la finestra"
15079 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15080 msgid "Deletes the selection"
15081 msgstr "Suprimeix la selecció"
15083 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15084 msgid "Renames the selection"
15085 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
15087 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15088 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15089 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
15091 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15092 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15093 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
15095 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15096 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15097 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
15099 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15100 msgid "Modifies the value's data"
15101 msgstr "Modifica les dades del valor"
15103 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15104 msgid "Adds a new key"
15105 msgstr "Afegeix una clau nova"
15107 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15108 msgid "Adds a new string value"
15109 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
15111 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15112 msgid "Adds a new binary value"
15113 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
15115 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15116 msgid "Adds a new 32-bit value"
15117 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
15119 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15120 msgid "Imports a text file into the registry"
15121 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
15123 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15124 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15125 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
15127 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15128 msgid "Prints all or part of the registry"
15129 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
15131 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15132 msgid "Opens Registry Editor Help"
15133 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
15135 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15136 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15137 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15139 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15140 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15141 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
15143 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15144 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15145 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
15147 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15148 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15149 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
15151 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15152 msgid "Confirm Value Delete"
15153 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
15155 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15156 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15157 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
15159 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15160 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15161 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
15163 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15164 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15165 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
15167 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15168 msgid "New Key #%d"
15169 msgstr "Clau nova #%d"
15171 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15172 msgid "New Value #%d"
15173 msgstr "Valor nou #%d"
15175 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15176 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15177 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
15179 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15180 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15181 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
15183 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15184 msgid "Adds a new multi-string value"
15185 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
15187 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15188 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15189 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
15191 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15192 msgid "Adds a new expandable string value"
15193 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
15195 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15196 msgid "Confirm Key Delete"
15197 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
15199 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15200 msgid ""
15201 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15202 msgstr ""
15203 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
15204 "subclaus?"
15206 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15207 msgid "Expands or collapses the selected node"
15208 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
15210 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15211 msgid "Collapse"
15212 msgstr "Col·lapsa"
15214 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15215 msgid ""
15216 "Wine DLL Registration Utility\n"
15217 "\n"
15218 "Provides DLL registration services.\n"
15219 "\n"
15220 msgstr ""
15221 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
15222 "\n"
15223 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
15224 "\n"
15226 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15227 msgid ""
15228 "Usage:\n"
15229 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15230 "\n"
15231 "Options:\n"
15232 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15233 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15234 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15235 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15236 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15237 "\n"
15238 msgstr ""
15239 "Ús:\n"
15240 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
15241 "\n"
15242 "Options:\n"
15243 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
15244 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
15245 "  [/i]  Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
15246 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
15247 "\tdesinstal·lació.\n"
15248 "  [/n]  No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
15249 "\t[/i].\n"
15250 "\n"
15252 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15253 msgid ""
15254 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15255 "\n"
15256 msgstr ""
15257 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
15258 "\n"
15260 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15261 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15262 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
15264 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15265 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15266 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
15268 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15269 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15270 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
15272 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15273 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15274 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
15276 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15277 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15278 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
15280 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15281 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15282 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
15284 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15285 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15286 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
15288 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15289 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15290 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
15292 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15293 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15294 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
15296 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15297 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15298 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
15300 #: programs/start/start.rc:58
15301 msgid ""
15302 "Application could not be started, or no application associated with the "
15303 "specified file.\n"
15304 "ShellExecuteEx failed"
15305 msgstr ""
15306 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
15307 "fitxer especificat.\n"
15308 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
15310 #: programs/start/start.rc:60
15311 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15312 msgstr ""
15313 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
15314 "DOS."
15316 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15317 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15318 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
15320 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15321 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15322 msgstr ""
15323 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
15324 "desconeguda.\n"
15326 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15327 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15328 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
15330 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15331 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15332 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
15334 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15335 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15336 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
15338 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15339 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15340 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
15342 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15343 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15344 msgstr ""
15345 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
15346 "procés amb PID %1!u!.\n"
15348 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15349 msgid ""
15350 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15351 msgstr ""
15352 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
15353 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
15355 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15356 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15357 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
15359 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15360 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15361 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
15363 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15364 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15365 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
15367 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15368 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15369 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
15371 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15372 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15373 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
15375 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15376 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15377 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
15379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15380 msgid "&New Task (Run...)"
15381 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
15383 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15384 msgid "E&xit Task Manager"
15385 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
15387 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15388 msgid "&Minimize On Use"
15389 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
15391 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15392 msgid "&Hide When Minimized"
15393 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
15395 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15396 msgid "&Show 16-bit tasks"
15397 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
15399 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15400 msgid "&Refresh Now"
15401 msgstr "&Actualitza ara"
15403 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15404 msgid "&Update Speed"
15405 msgstr "&Velocitat d'actualització"
15407 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15408 msgid "&High"
15409 msgstr "&Alta"
15411 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15412 msgid "&Normal"
15413 msgstr "&Normal"
15415 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15416 msgid "&Low"
15417 msgstr "&Baixa"
15419 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15420 msgid "&Paused"
15421 msgstr "&En pausa"
15423 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15424 msgid "&Select Columns..."
15425 msgstr "&Selecciona les columnes..."
15427 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15428 msgid "&CPU History"
15429 msgstr "Historial de la &CPU"
15431 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15432 msgid "&One Graph, All CPUs"
15433 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
15435 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15436 msgid "One Graph &Per CPU"
15437 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
15439 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15440 msgid "&Show Kernel Times"
15441 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
15443 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15445 msgid "Tile &Horizontally"
15446 msgstr "En mosaic &horitzontal"
15448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15450 msgid "Tile &Vertically"
15451 msgstr "En mosaic &vertical"
15453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15455 msgid "&Minimize"
15456 msgstr "&Minimitza"
15458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15459 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15460 msgid "&Cascade"
15461 msgstr "&En cascada"
15463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15464 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15465 msgid "&Bring To Front"
15466 msgstr "En primer te&rme"
15468 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15469 msgid "&About Task Manager"
15470 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
15472 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15473 msgid "&Switch To"
15474 msgstr "&Canvia a"
15476 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15477 msgid "&End Task"
15478 msgstr "&Termina la tasca"
15480 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15481 msgid "&Go To Process"
15482 msgstr "&Vés al procés"
15484 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15485 msgid "&End Process"
15486 msgstr "&Termina el procés"
15488 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15489 msgid "End Process &Tree"
15490 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
15492 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15493 msgid "&Debug"
15494 msgstr "&Depura"
15496 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15497 msgid "Set &Priority"
15498 msgstr "De&finició de la prioritat"
15500 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15501 msgid "&Realtime"
15502 msgstr "Temps &real"
15504 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15505 msgid "&Above Normal"
15506 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
15508 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15509 msgid "&Below Normal"
15510 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
15512 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15513 msgid "Set &Affinity..."
15514 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
15516 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15517 msgid "Edit Debug &Channels..."
15518 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
15520 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15521 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15522 msgid "Task Manager"
15523 msgstr "Administrador de Tasques"
15525 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15526 msgid "&New Task..."
15527 msgstr "&Tasca nova..."
15529 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15530 msgid "&Show processes from all users"
15531 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
15533 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15534 msgid "CPU usage"
15535 msgstr "Ús de la CPU"
15537 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15538 msgid "Mem usage"
15539 msgstr "Ús de la memòria"
15541 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15542 msgid "Totals"
15543 msgstr "Totals"
15545 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15546 msgid "Commit charge (K)"
15547 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
15549 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15550 msgid "Physical memory (K)"
15551 msgstr "Memòria física (K)"
15553 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15554 msgid "Kernel memory (K)"
15555 msgstr "Memòria del nucli (K)"
15557 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15558 msgid "Handles"
15559 msgstr "Identificadors"
15561 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15562 msgid "Threads"
15563 msgstr "Fils"
15565 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15566 msgid "Processes"
15567 msgstr "Processos"
15569 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15571 msgid "Total"
15572 msgstr "Total"
15574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15575 msgid "Limit"
15576 msgstr "Límit"
15578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15579 msgid "Peak"
15580 msgstr "Màxim"
15582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15583 msgid "System Cache"
15584 msgstr "Memòria cau de sistema"
15586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15587 msgid "Paged"
15588 msgstr "Paginada"
15590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15591 msgid "Nonpaged"
15592 msgstr "No paginada"
15594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15595 msgid "CPU usage history"
15596 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
15598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15599 msgid "Memory usage history"
15600 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
15602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15603 msgid "Debug Channels"
15604 msgstr "Canals de depuració"
15606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15607 msgid "Processor Affinity"
15608 msgstr "Afinitat de processador"
15610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15611 msgid ""
15612 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15613 "allowed to execute on."
15614 msgstr ""
15615 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
15616 "que el procés executi."
15618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15619 msgid "CPU 0"
15620 msgstr "CPU 0"
15622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15623 msgid "CPU 1"
15624 msgstr "CPU 1"
15626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15627 msgid "CPU 2"
15628 msgstr "CPU 2"
15630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15631 msgid "CPU 3"
15632 msgstr "CPU 3"
15634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15635 msgid "CPU 4"
15636 msgstr "CPU 4"
15638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15639 msgid "CPU 5"
15640 msgstr "CPU 5"
15642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15643 msgid "CPU 6"
15644 msgstr "CPU 6"
15646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15647 msgid "CPU 7"
15648 msgstr "CPU 7"
15650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15651 msgid "CPU 8"
15652 msgstr "CPU 8"
15654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15655 msgid "CPU 9"
15656 msgstr "CPU 9"
15658 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15659 msgid "CPU 10"
15660 msgstr "CPU 10"
15662 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15663 msgid "CPU 11"
15664 msgstr "CPU 11"
15666 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15667 msgid "CPU 12"
15668 msgstr "CPU 12"
15670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15671 msgid "CPU 13"
15672 msgstr "CPU 13"
15674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15675 msgid "CPU 14"
15676 msgstr "CPU 14"
15678 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15679 msgid "CPU 15"
15680 msgstr "CPU 15"
15682 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15683 msgid "CPU 16"
15684 msgstr "CPU 16"
15686 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15687 msgid "CPU 17"
15688 msgstr "CPU 17"
15690 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15691 msgid "CPU 18"
15692 msgstr "CPU 18"
15694 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15695 msgid "CPU 19"
15696 msgstr "CPU 19"
15698 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15699 msgid "CPU 20"
15700 msgstr "CPU 20"
15702 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15703 msgid "CPU 21"
15704 msgstr "CPU 21"
15706 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15707 msgid "CPU 22"
15708 msgstr "CPU 22"
15710 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15711 msgid "CPU 23"
15712 msgstr "CPU 23"
15714 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15715 msgid "CPU 24"
15716 msgstr "CPU 24"
15718 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15719 msgid "CPU 25"
15720 msgstr "CPU 25"
15722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15723 msgid "CPU 26"
15724 msgstr "CPU 26"
15726 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15727 msgid "CPU 27"
15728 msgstr "CPU 27"
15730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15731 msgid "CPU 28"
15732 msgstr "CPU 28"
15734 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15735 msgid "CPU 29"
15736 msgstr "CPU 29"
15738 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15739 msgid "CPU 30"
15740 msgstr "CPU 30"
15742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15743 msgid "CPU 31"
15744 msgstr "CPU 31"
15746 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15747 msgid "Select Columns"
15748 msgstr "Selecció de columnes"
15750 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15751 msgid ""
15752 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15753 msgstr ""
15754 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
15755 "l'Administrador de Tasques."
15757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15758 msgid "&Image Name"
15759 msgstr "&Nom d'imatge"
15761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15762 msgid "&PID (Process Identifier)"
15763 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
15765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15766 msgid "&CPU Usage"
15767 msgstr "Ús de la &CPU"
15769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15770 msgid "CPU Tim&e"
15771 msgstr "&Temps de CPU"
15773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15774 msgid "&Memory Usage"
15775 msgstr "Ús de la &memòria"
15777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15778 msgid "Memory Usage &Delta"
15779 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
15781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15782 msgid "Pea&k Memory Usage"
15783 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
15785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
15786 msgid "Page &Faults"
15787 msgstr "&Errors de pàgina"
15789 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
15790 msgid "&USER Objects"
15791 msgstr "Objectes &USER"
15793 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
15794 msgid "I/O Reads"
15795 msgstr "Lectures d'E/S"
15797 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
15798 msgid "I/O Read Bytes"
15799 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
15801 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
15802 msgid "&Session ID"
15803 msgstr "&ID de sessió"
15805 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
15806 msgid "User &Name"
15807 msgstr "Nom d'&usuari"
15809 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
15810 msgid "Page F&aults Delta"
15811 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
15813 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
15814 msgid "&Virtual Memory Size"
15815 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
15817 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
15818 msgid "Pa&ged Pool"
15819 msgstr "Agrupació pa&ginada"
15821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
15822 msgid "N&on-paged Pool"
15823 msgstr "Agrupació n&o paginada"
15825 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
15826 msgid "Base P&riority"
15827 msgstr "P&rioritat base"
15829 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
15830 msgid "&Handle Count"
15831 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
15833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
15834 msgid "&Thread Count"
15835 msgstr "Nombre de &fils"
15837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
15838 msgid "GDI Objects"
15839 msgstr "Objectes GDI"
15841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
15842 msgid "I/O Writes"
15843 msgstr "Escriptures d'E/S"
15845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
15846 msgid "I/O Write Bytes"
15847 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
15849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
15850 msgid "I/O Other"
15851 msgstr "Altres d'E/S"
15853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
15854 msgid "I/O Other Bytes"
15855 msgstr "Altres bytes d'E/S"
15857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
15858 msgid "Create New Task"
15859 msgstr "Crea una tasca nova"
15861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
15862 msgid "Runs a new program"
15863 msgstr "Executa un programa nou"
15865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
15866 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15867 msgstr ""
15868 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
15869 "estigui minimitzat"
15871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
15872 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15873 msgstr ""
15874 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
15875 "SwitchTo"
15877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
15878 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15879 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
15881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
15882 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15883 msgstr ""
15884 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
15885 "la velocitat d'actualització"
15887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
15888 msgid "Displays tasks by using large icons"
15889 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
15891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
15892 msgid "Displays tasks by using small icons"
15893 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
15895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
15896 msgid "Displays information about each task"
15897 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
15899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
15900 msgid "Updates the display twice per second"
15901 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
15903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
15904 msgid "Updates the display every two seconds"
15905 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
15907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
15908 msgid "Updates the display every four seconds"
15909 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
15911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
15912 msgid "Does not automatically update"
15913 msgstr "No s'actualitza automàticament"
15915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
15916 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15917 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
15919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
15920 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15921 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
15923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
15924 msgid "Minimizes the windows"
15925 msgstr "Minimitza les finestres"
15927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
15928 msgid "Maximizes the windows"
15929 msgstr "Maximitza les finestres"
15931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
15932 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15933 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
15935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
15936 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15937 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
15939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
15940 msgid "Displays Task Manager help topics"
15941 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
15943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
15944 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15945 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
15948 msgid "Exits the Task Manager application"
15949 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
15951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
15952 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15953 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
15955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
15956 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15957 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
15959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
15960 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15961 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
15963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
15964 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15965 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
15967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
15968 msgid "Each CPU has its own history graph"
15969 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
15971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
15972 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15973 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
15975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
15976 msgid "Tells the selected tasks to close"
15977 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
15979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
15980 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15981 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
15983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
15984 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15985 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
15987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
15988 msgid "Removes the process from the system"
15989 msgstr "Elimina el procés del sistema"
15991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
15992 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15993 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
15995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
15996 msgid "Attaches the debugger to this process"
15997 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
15999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16000 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16001 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
16003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16004 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16005 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
16007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16008 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16009 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
16011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16012 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16013 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
16015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16016 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16017 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
16019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16020 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16021 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
16023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16024 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16025 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
16027 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16028 msgid "Controls Debug Channels"
16029 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
16031 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16032 msgid "Performance"
16033 msgstr "Rendiment"
16035 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16036 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16037 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
16039 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16040 msgid "Processes: %d"
16041 msgstr "Processos: %d"
16043 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16044 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16045 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
16047 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16048 msgid "Image Name"
16049 msgstr "Nom d'imatge"
16051 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16052 msgid "PID"
16053 msgstr "PID"
16055 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16056 msgid "CPU"
16057 msgstr "CPU"
16059 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16060 msgid "CPU Time"
16061 msgstr "Temps de CPU"
16063 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16064 msgid "Mem Usage"
16065 msgstr "Ús de memòria"
16067 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16068 msgid "Mem Delta"
16069 msgstr "Delta de memòria"
16071 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16072 msgid "Peak Mem Usage"
16073 msgstr "Ús de memòria màxim"
16075 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16076 msgid "Page Faults"
16077 msgstr "Errors de pàgina"
16079 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16080 msgid "USER Objects"
16081 msgstr "Objectes USER"
16083 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16084 msgid "Session ID"
16085 msgstr "ID de sessió"
16087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16088 msgid "Username"
16089 msgstr "Nom d'usuari"
16091 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16092 msgid "PF Delta"
16093 msgstr "Delta de PF"
16095 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16096 msgid "VM Size"
16097 msgstr "Mida de VM"
16099 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16100 msgid "Paged Pool"
16101 msgstr "Agrupació paginada"
16103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16104 msgid "NP Pool"
16105 msgstr "Agrupació NP"
16107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16108 msgid "Base Pri"
16109 msgstr "Prioritat base"
16111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16112 msgid "Task Manager Warning"
16113 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
16115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16116 msgid ""
16117 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16118 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16119 "sure you want to change the priority class?"
16120 msgstr ""
16121 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
16122 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
16123 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
16124 "classe de prioritat?"
16126 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16127 msgid "Unable to Change Priority"
16128 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
16130 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16131 msgid ""
16132 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16133 "results including loss of data and system instability. The\n"
16134 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16135 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16136 "terminate the process?"
16137 msgstr ""
16138 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
16139 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
16140 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
16141 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
16142 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
16144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16145 msgid "Unable to Terminate Process"
16146 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
16148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16149 msgid ""
16150 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16151 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16152 msgstr ""
16153 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
16154 "pèrdua de dades.\n"
16155 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
16157 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16158 msgid "Unable to Debug Process"
16159 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
16161 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16162 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16163 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
16165 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16166 msgid "Invalid Option"
16167 msgstr "Opció no vàlida"
16169 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16170 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16171 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
16173 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16174 msgid "System Idle Process"
16175 msgstr "Procés inactiu del sistema"
16177 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16178 msgid "Not Responding"
16179 msgstr "No està responent"
16181 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16182 msgid "Running"
16183 msgstr "S'està executant"
16185 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16186 msgid "Task"
16187 msgstr "Tasca"
16189 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16190 msgid "Wine Application Uninstaller"
16191 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
16193 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16194 msgid ""
16195 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16196 "executable.\n"
16197 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16198 msgstr ""
16199 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
16200 "manqui l'executable.\n"
16201 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
16203 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16204 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16205 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
16207 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16208 msgid ""
16209 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16210 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
16212 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16213 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16214 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
16216 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16217 msgid ""
16218 "Wine Application Uninstaller\n"
16219 "\n"
16220 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16221 "\n"
16222 msgstr ""
16223 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
16224 "\n"
16225 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
16226 "\n"
16228 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16229 msgid ""
16230 "Usage:\n"
16231 "  uninstaller [options]\n"
16232 "\n"
16233 "Options:\n"
16234 "  --help\t    Display this information.\n"
16235 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16236 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16237 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16238 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16239 "\n"
16240 msgstr ""
16241 "Ús:\n"
16242 "  uninstaller [opcions]\n"
16243 "\n"
16244 "Opcions:\n"
16245 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
16246 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
16247 "\t\t    del Wine.\n"
16248 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
16249 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
16250 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
16251 "\n"
16253 #: programs/view/view.rc:36
16254 msgid "&Pan"
16255 msgstr "Des&plaça"
16257 #: programs/view/view.rc:38
16258 msgid "&Scale to Window"
16259 msgstr "E&scala a la finestra"
16261 #: programs/view/view.rc:40
16262 msgid "&Left"
16263 msgstr "A l'&esquerra"
16265 #: programs/view/view.rc:41
16266 msgid "&Right"
16267 msgstr "A la &dreta"
16269 #: programs/view/view.rc:49
16270 msgid "Regular Metafile Viewer"
16271 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
16273 #: programs/view/view.rc:50
16274 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16275 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
16277 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16278 msgid "Waiting for Program"
16279 msgstr "S'està esperant el programa"
16281 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16282 msgid "Terminate Process"
16283 msgstr "Termina el procés"
16285 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16286 msgid ""
16287 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16288 "responding.\n"
16289 "\n"
16290 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16291 msgstr ""
16292 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
16293 "respon.\n"
16294 "\n"
16295 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
16297 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16298 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16299 msgstr ""
16300 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
16302 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16303 msgid ""
16304 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16305 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16306 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16307 "option) any later version."
16308 msgstr ""
16309 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
16310 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
16311 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
16312 "elecció) qualsevulla versió posterior."
16314 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16315 msgid "Windows registration information"
16316 msgstr "Informació de registració de Windows"
16318 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16319 msgid "&Owner:"
16320 msgstr "&Propietari:"
16322 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16323 msgid "Organi&zation:"
16324 msgstr "&Organització:"
16326 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16327 msgid "Application settings"
16328 msgstr "Configuració d'aplicacions"
16330 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16331 msgid ""
16332 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16333 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16334 "or per-application settings in those tabs as well."
16335 msgstr ""
16336 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
16337 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
16338 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
16339 "aquelles pestanyes també."
16341 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16342 msgid "Add appli&cation..."
16343 msgstr "A&fegeix aplicació..."
16345 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16346 msgid "&Remove application"
16347 msgstr "&Elimina aplicació"
16349 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16350 msgid "&Windows Version:"
16351 msgstr "&Versió de Windows:"
16353 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16354 msgid "Window settings"
16355 msgstr "Configuració de finestres"
16357 # The translated message must be simplified to fit the available space
16358 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16359 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16360 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
16362 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16363 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16364 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
16366 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16367 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16368 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
16370 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16371 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16372 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
16374 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16375 msgid "Desktop &size:"
16376 msgstr "&Mida d'escriptori:"
16378 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16379 msgid "Screen resolution"
16380 msgstr "Resolució de pantalla"
16382 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16383 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16384 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
16386 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16387 msgid "DLL overrides"
16388 msgstr "Reemplaçaments DLL"
16390 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16391 msgid ""
16392 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16393 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16394 "application)."
16395 msgstr ""
16396 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
16397 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
16399 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16400 msgid "&New override for library:"
16401 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
16403 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16404 msgid "A&dd"
16405 msgstr "A&fegeix"
16407 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16408 msgid "Existing &overrides:"
16409 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
16411 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16412 msgid "&Edit..."
16413 msgstr "E&dita..."
16415 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16416 msgid "Edit Override"
16417 msgstr "Edita reemplaçament"
16419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16420 msgid "Load order"
16421 msgstr "Ordre de càrrega"
16423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16424 msgid "&Builtin (Wine)"
16425 msgstr "&Interna (Wine)"
16427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16428 msgid "&Native (Windows)"
16429 msgstr "&Nativa (Windows)"
16431 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16432 msgid "Buil&tin then Native"
16433 msgstr "In&terna, després Nativa"
16435 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16436 msgid "Nati&ve then Builtin"
16437 msgstr "Nati&va, després Interna"
16439 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16440 msgid "Select Drive Letter"
16441 msgstr "Lletra de la unitat"
16443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16444 msgid "Drive configuration"
16445 msgstr "Configuració d'unitats"
16447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16448 msgid ""
16449 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16450 "edited."
16451 msgstr ""
16452 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
16453 "es pot editar."
16455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16456 msgid "A&dd..."
16457 msgstr "A&fegeix..."
16459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16460 msgid "&Path:"
16461 msgstr "&Camí:"
16463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16464 msgid "Show Advan&ced"
16465 msgstr "&Vista avançada"
16467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16468 msgid "De&vice:"
16469 msgstr "&Dispositiu:"
16471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16472 msgid "Bro&wse..."
16473 msgstr "&Navega..."
16475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16476 msgid "&Label:"
16477 msgstr "&Etiqueta:"
16479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16480 msgid "S&erial:"
16481 msgstr "&Serial:"
16483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16484 msgid "&Show dot files"
16485 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
16487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16488 msgid "Driver diagnostics"
16489 msgstr "Diagnòstics de controlador"
16491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16492 msgid "Defaults"
16493 msgstr "Per defecte"
16495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16496 msgid "Output device:"
16497 msgstr "Dispositiu de sortida:"
16499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16500 msgid "Voice output device:"
16501 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
16503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16504 msgid "Input device:"
16505 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
16507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16508 msgid "Voice input device:"
16509 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
16511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16512 msgid "&Test Sound"
16513 msgstr "&Prova el so"
16515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16516 msgid "Speaker configuration"
16517 msgstr "Configuració d'altaveus"
16519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16520 msgid "Speakers:"
16521 msgstr "Altaveus:"
16523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16524 msgid "Appearance"
16525 msgstr "Aparença"
16527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16528 msgid "&Theme:"
16529 msgstr "&Tema:"
16531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16532 msgid "&Install theme..."
16533 msgstr "&Instal·la tema..."
16535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16536 msgid "It&em:"
16537 msgstr "&Element:"
16539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16540 msgid "C&olor:"
16541 msgstr "Co&lor:"
16543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16544 msgid "MIME types"
16545 msgstr "Tipus MIME"
16547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16548 msgid "Manage file &associations"
16549 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
16551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16552 msgid "Folders"
16553 msgstr "Carpetes"
16555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16556 msgid "&Link to:"
16557 msgstr "Enlla&ça a:"
16559 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16560 msgid "Libraries"
16561 msgstr "Biblioteques"
16563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16564 msgid "Drives"
16565 msgstr "Unitats"
16567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16568 msgid "Select the Unix target directory, please."
16569 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
16571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16572 msgid "Hide Advan&ced"
16573 msgstr "&Vista bàsica"
16575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16576 msgid "(No Theme)"
16577 msgstr "(Sense tema)"
16579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16580 msgid "Graphics"
16581 msgstr "Gràfics"
16583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16584 msgid "Desktop Integration"
16585 msgstr "Integració d'escriptori"
16587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16588 msgid "Audio"
16589 msgstr "Àudio"
16591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16592 msgid "About"
16593 msgstr "Quant a"
16595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16596 msgid "Wine configuration"
16597 msgstr "Configuració del Wine"
16599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16600 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16601 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
16603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16604 msgid "Select a theme file"
16605 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
16607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16608 msgid "Folder"
16609 msgstr "Carpeta"
16611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16612 msgid "Links to"
16613 msgstr "Enllaça a"
16615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16616 msgid "Wine configuration for %s"
16617 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
16619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16620 msgid "Selected driver: %s"
16621 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
16623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16624 msgid "(None)"
16625 msgstr "(Cap)"
16627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16628 msgid "Audio test failed!"
16629 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
16631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16632 msgid "(System default)"
16633 msgstr "(Defecte del sistema)"
16635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16636 msgid "5.1 Surround"
16637 msgstr "Envoltant 5.1"
16639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16640 msgid "Quadraphonic"
16641 msgstr "Quadrifònic"
16643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16644 msgid "Stereo"
16645 msgstr "Estèreo"
16647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16648 msgid "Mono"
16649 msgstr "Mono"
16651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16652 msgid ""
16653 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16654 "Are you sure you want to do this?"
16655 msgstr ""
16656 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
16657 "Esteu segur que voleu fer això?"
16659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16660 msgid "Warning: system library"
16661 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
16663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16664 msgid "native"
16665 msgstr "nativa"
16667 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16668 msgid "builtin"
16669 msgstr "interna"
16671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16672 msgid "native, builtin"
16673 msgstr "nativa, interna"
16675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16676 msgid "builtin, native"
16677 msgstr "interna, nativa"
16679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16680 msgid "disabled"
16681 msgstr "inhabilitada"
16683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16684 msgid "Default Settings"
16685 msgstr "Opcions per defecte"
16687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16688 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16689 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
16691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16692 msgid "Use global settings"
16693 msgstr "Utilitza opcions globals"
16695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16696 msgid "Select an executable file"
16697 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
16699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16700 msgid "Autodetect"
16701 msgstr "Autodetecta"
16703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16704 msgid "Local hard disk"
16705 msgstr "Disc dur local"
16707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16708 msgid "Network share"
16709 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
16711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16712 msgid "Floppy disk"
16713 msgstr "Disquet"
16715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16716 msgid "CD-ROM"
16717 msgstr "CD-ROM"
16719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16720 msgid ""
16721 "You cannot add any more drives.\n"
16722 "\n"
16723 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16724 msgstr ""
16725 "No podeu afegir més unitats.\n"
16726 "\n"
16727 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
16728 "tenir més de 26."
16730 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16731 msgid "System drive"
16732 msgstr "Unitat de sistema"
16734 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16735 msgid ""
16736 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16737 "\n"
16738 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16739 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16740 msgstr ""
16741 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
16742 "\n"
16743 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
16744 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
16746 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16747 msgctxt "Drive letter"
16748 msgid "Letter"
16749 msgstr "Lletra"
16751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16752 msgid "Target folder"
16753 msgstr "Carpeta de destinació"
16755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16756 msgid ""
16757 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16758 "\n"
16759 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16760 msgstr ""
16761 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
16762 "\n"
16763 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
16765 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16766 msgid "Controls Background"
16767 msgstr "Controls--Fons"
16769 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16770 msgid "Controls Text"
16771 msgstr "Controls--Text"
16773 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16774 msgid "Menu Background"
16775 msgstr "Menú--Fons"
16777 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16778 msgid "Menu Text"
16779 msgstr "Menú--Text"
16781 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16782 msgid "Scrollbar"
16783 msgstr "Barra de desplaçament"
16785 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
16786 msgid "Selection Background"
16787 msgstr "Selecció--Fons"
16789 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
16790 msgid "Selection Text"
16791 msgstr "Selecció--Text"
16793 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
16794 msgid "Tooltip Background"
16795 msgstr "Indicador de funció--Fons"
16797 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
16798 msgid "Tooltip Text"
16799 msgstr "Indicador de funció--Text"
16801 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
16802 msgid "Window Background"
16803 msgstr "Finestra--Fons"
16805 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
16806 msgid "Window Text"
16807 msgstr "Finestra--Text"
16809 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
16810 msgid "Active Title Bar"
16811 msgstr "Títol actiu--Barra"
16813 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
16814 msgid "Active Title Text"
16815 msgstr "Títol actiu--Text"
16817 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
16818 msgid "Inactive Title Bar"
16819 msgstr "Títol inactiu--Barra"
16821 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
16822 msgid "Inactive Title Text"
16823 msgstr "Títol inactiu--Text"
16825 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
16826 msgid "Message Box Text"
16827 msgstr "Text de quadre de missatge"
16829 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
16830 msgid "Application Workspace"
16831 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
16833 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
16834 msgid "Window Frame"
16835 msgstr "Marca de finestra"
16837 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
16838 msgid "Active Border"
16839 msgstr "Vora activa"
16841 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
16842 msgid "Inactive Border"
16843 msgstr "Vora inactiva"
16845 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
16846 msgid "Controls Shadow"
16847 msgstr "Controls--Ombra"
16849 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
16850 msgid "Gray Text"
16851 msgstr "Text gris"
16853 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
16854 msgid "Controls Highlight"
16855 msgstr "Controls--Ressalt"
16857 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
16858 msgid "Controls Dark Shadow"
16859 msgstr "Controls--Ombra fosca"
16861 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
16862 msgid "Controls Light"
16863 msgstr "Controls--Brillant"
16865 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
16866 msgid "Controls Alternate Background"
16867 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
16869 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
16870 msgid "Hot Tracked Item"
16871 msgstr "Element ressaltat"
16873 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
16874 msgid "Active Title Bar Gradient"
16875 msgstr "Títol actiu--Degradat"
16877 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
16878 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16879 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
16881 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
16882 msgid "Menu Highlight"
16883 msgstr "Menú--Ressalt"
16885 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
16886 msgid "Menu Bar"
16887 msgstr "Menú--Barra"
16889 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
16890 msgid ""
16891 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16892 "The command is invalid.\n"
16893 msgstr ""
16894 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
16895 "L'ordre no és vàlida.\n"
16897 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
16898 msgid "Program Error"
16899 msgstr "Error de programa"
16901 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
16902 msgid ""
16903 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16904 "sorry for the inconvenience."
16905 msgstr ""
16906 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
16907 "molèsties."
16909 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
16910 msgid ""
16911 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16912 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16913 "Database</a> for tips about running this application."
16914 msgstr ""
16915 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
16916 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
16917 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments sobre l'execució d'aquesta "
16918 "aplicació."
16920 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
16921 msgid "Show &Details"
16922 msgstr "&Mostra detalls"
16924 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
16925 msgid "Program Error Details"
16926 msgstr "Detalls d'error de programa"
16928 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
16929 msgid ""
16930 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16931 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16932 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16933 "and attach that file to the report."
16934 msgstr ""
16935 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
16936 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
16937 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16938 "\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
16940 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
16941 msgid ""
16942 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16943 "the process to obtain a backtrace."
16944 msgstr ""
16945 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
16946 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
16948 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
16949 msgid "(unidentified)"
16950 msgstr "(no identificat)"
16952 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
16953 msgid "Saving failed"
16954 msgstr "El desament ha fallat"
16956 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
16957 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16958 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
16960 #: programs/winefile/winefile.rc:29
16961 msgid "&Open\tEnter"
16962 msgstr "&Obre\tRetorn"
16964 #: programs/winefile/winefile.rc:33
16965 msgid "Re&name..."
16966 msgstr "C&anvia el nom..."
16968 #: programs/winefile/winefile.rc:34
16969 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16970 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
16972 #: programs/winefile/winefile.rc:38
16973 msgid "Cr&eate Directory..."
16974 msgstr "Crea &directori..."
16976 #: programs/winefile/winefile.rc:43
16977 msgid "&Disk"
16978 msgstr "&Disc"
16980 #: programs/winefile/winefile.rc:44
16981 msgid "Connect &Network Drive..."
16982 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
16984 #: programs/winefile/winefile.rc:45
16985 msgid "&Disconnect Network Drive"
16986 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
16988 #: programs/winefile/winefile.rc:51
16989 msgid "&Name"
16990 msgstr "&Nom"
16992 #: programs/winefile/winefile.rc:52
16993 msgid "&All File Details"
16994 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
16996 #: programs/winefile/winefile.rc:54
16997 msgid "&Sort by Name"
16998 msgstr "Ordena per &nom"
17000 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17001 msgid "Sort &by Type"
17002 msgstr "Ordena per &tipus"
17004 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17005 msgid "Sort by Si&ze"
17006 msgstr "Ordena per &mida"
17008 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17009 msgid "Sort by &Date"
17010 msgstr "Ordena per &data"
17012 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17013 msgid "Filter by&..."
17014 msgstr "Filtra per&..."
17016 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17017 msgid "&Drive Bar"
17018 msgstr "&Barra d'unitats"
17020 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17021 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17022 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
17024 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17025 msgid "New &Window"
17026 msgstr "&Finestra nova"
17028 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17029 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17030 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
17032 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17033 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17034 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
17036 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17037 msgid "&About Wine File Manager"
17038 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
17040 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17041 msgid "Select destination"
17042 msgstr "Selecciona destinació"
17044 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17045 msgid "By File Type"
17046 msgstr "Per tipus de fitxer"
17048 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17049 msgid "File type"
17050 msgstr "Tipus de fitxer"
17052 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17053 msgid "&Directories"
17054 msgstr "&Directoris"
17056 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17057 msgid "&Programs"
17058 msgstr "&Programes"
17060 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17061 msgid "Docu&ments"
17062 msgstr "Docu&ments"
17064 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17065 msgid "&Other files"
17066 msgstr "&Altres fitxers"
17068 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17069 msgid "Show Hidden/&System Files"
17070 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
17072 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17073 msgid "&File Name:"
17074 msgstr "Nom de &fitxer:"
17076 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17077 msgid "Full &Path:"
17078 msgstr "&Camí complet:"
17080 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17081 msgid "Last Change:"
17082 msgstr "Últim canvi:"
17084 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17085 msgid "Cop&yright:"
17086 msgstr "&Drets d'autor:"
17088 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17089 msgid "&System"
17090 msgstr "&Sistema"
17092 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17093 msgid "&Compressed"
17094 msgstr "&Comprimit"
17096 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17097 msgid "Version information"
17098 msgstr "Informació de versió"
17100 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17101 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17102 msgid "S"
17103 msgstr "S"
17105 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17106 msgid "Applying font settings"
17107 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
17109 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17110 msgid "Error while selecting new font."
17111 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
17113 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17114 msgid "Wine File Manager"
17115 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
17117 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17118 msgid "root fs"
17119 msgstr "fs d'arrel"
17121 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17122 msgid "Shell"
17123 msgstr "Consola"
17125 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17126 msgid "Creation date"
17127 msgstr "Data de creació"
17129 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17130 msgid "Access date"
17131 msgstr "Data d'accés"
17133 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17134 msgid "Modification date"
17135 msgstr "Data de modificació"
17137 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17138 msgid "Index/Inode"
17139 msgstr "Índex/inode"
17141 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17142 msgid "%1 of %2 free"
17143 msgstr "%1 de %2 lliure"
17145 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17146 msgid "&Game"
17147 msgstr "&Joc"
17149 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17150 msgid "&New\tF2"
17151 msgstr "&Nou\tF2"
17153 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17154 msgid "Question &Marks"
17155 msgstr "&Signes d'interrogació"
17157 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17158 msgid "&Beginner"
17159 msgstr "&Principiant"
17161 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17162 #, fuzzy
17163 #| msgid "Interface"
17164 msgid "&Intermediate"
17165 msgstr "Interfície"
17167 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17168 msgid "&Expert"
17169 msgstr "&Expert"
17171 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17172 msgid "&Custom..."
17173 msgstr "&Personalitzat..."
17175 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17176 msgid "&Fastest Times"
17177 msgstr "&Millors temps"
17179 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17180 msgid "&About WineMine"
17181 msgstr "&Quant al WineMine"
17183 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17184 msgid "Fastest Times"
17185 msgstr "Millors temps"
17187 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17188 msgid "Fastest times"
17189 msgstr "Millors temps"
17191 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17192 msgid "Beginner"
17193 msgstr "Principiant"
17195 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17196 #, fuzzy
17197 #| msgid "Interface"
17198 msgid "Intermediate"
17199 msgstr "Interfície"
17201 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17202 msgid "Expert"
17203 msgstr "Expert"
17205 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17206 msgid "Reset Results"
17207 msgstr "Reinicia els resultats"
17209 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17210 msgid "Congratulations!"
17211 msgstr "Felicitacions!"
17213 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17214 msgid "Please enter your name"
17215 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
17217 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17218 msgid "Custom Game"
17219 msgstr "Joc personalitzat"
17221 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17222 msgid "Rows"
17223 msgstr "Files"
17225 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17226 msgid "Columns"
17227 msgstr "Columnes"
17229 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17230 msgid "Mines"
17231 msgstr "Mines"
17233 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17234 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17235 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
17237 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17238 msgid "WineMine"
17239 msgstr "WineMine"
17241 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17242 msgid "Nobody"
17243 msgstr "Ningú"
17245 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17246 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17247 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
17249 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17250 msgid "Printer &setup..."
17251 msgstr "&Configuració d'impressora..."
17253 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17254 msgid "&Annotate..."
17255 msgstr "&Anota..."
17257 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17258 msgid "&Bookmark"
17259 msgstr "&Marca"
17261 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17262 msgid "&Define..."
17263 msgstr "&Defineix..."
17265 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17266 msgid "Always on &top"
17267 msgstr "&Sempre amunt"
17269 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17270 msgid "Fonts"
17271 msgstr "Lletra"
17273 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17274 msgid "Small"
17275 msgstr "Petita"
17277 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17278 msgid "Normal"
17279 msgstr "Normal"
17281 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17282 msgid "Large"
17283 msgstr "Gran"
17285 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17286 msgid "&Help on help\tF1"
17287 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
17289 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17290 msgid "&About Wine Help"
17291 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
17293 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17294 msgid "Annotation..."
17295 msgstr "Anotació..."
17297 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17298 msgid "Copy"
17299 msgstr "Copia"
17301 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17302 msgid "Index"
17303 msgstr "Índex"
17305 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17306 msgid "Search"
17307 msgstr "Cerca"
17309 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17310 msgid "Wine Help"
17311 msgstr "Ajuda del Wine"
17313 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17314 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17315 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
17317 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17318 msgid "Summary"
17319 msgstr "Resum"
17321 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17322 msgid "&Index"
17323 msgstr "Í&ndex"
17325 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17326 msgid "Help files (*.hlp)"
17327 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
17329 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17330 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17331 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
17333 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17334 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17335 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
17337 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17338 msgid "Help topics: "
17339 msgstr "Temes d'ajuda: "
17341 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17342 msgid "Error: Command line not supported\n"
17343 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
17345 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17346 msgid "Error: Alias not found\n"
17347 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
17349 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17350 msgid "Error: Invalid query\n"
17351 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
17353 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17354 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17355 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
17357 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17358 msgid "&New...\tCtrl+N"
17359 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
17361 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17362 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17363 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
17365 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17366 msgid "&Clear\tDel"
17367 msgstr "Es&borra\tSupr"
17369 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17370 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17371 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
17373 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17374 msgid "Find &next\tF3"
17375 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
17377 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17378 msgid "Read-&only"
17379 msgstr "&Només lectura"
17381 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17382 msgid "&Modified"
17383 msgstr "&Modificat"
17385 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17386 msgid "E&xtras"
17387 msgstr "E&xtres"
17389 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17390 msgid "Selection &info"
17391 msgstr "&Informació de selecció"
17393 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17394 msgid "Character &format"
17395 msgstr "Format de &caràcters"
17397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17398 msgid "&Def. char format"
17399 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
17401 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17402 msgid "Paragrap&h format"
17403 msgstr "Format de &paràgra&f"
17405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17406 msgid "&Get text"
17407 msgstr "&Obté text"
17409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17410 msgid "&Format Bar"
17411 msgstr "Barra de &format"
17413 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17414 msgid "&Ruler"
17415 msgstr "&Regle"
17417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17418 msgid "&Insert"
17419 msgstr "&Insereix"
17421 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17422 msgid "&Date and time..."
17423 msgstr "&Data i hora..."
17425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17426 msgid "F&ormat"
17427 msgstr "&Format"
17429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17430 msgid "&Lists"
17431 msgstr "&Llistes"
17433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17434 msgid "&Bullet points"
17435 msgstr "&Pics"
17437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17438 msgid "Numbers"
17439 msgstr "Números"
17441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17442 msgid "Letters - lower case"
17443 msgstr "Lletres - minúscules"
17445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17446 msgid "Letters - upper case"
17447 msgstr "Lletres - majúscules"
17449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17450 msgid "Roman numerals - lower case"
17451 msgstr "Nombres romans - minúscules"
17453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17454 msgid "Roman numerals - upper case"
17455 msgstr "Nombres romans - majúscules"
17457 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17458 msgid "&Paragraph..."
17459 msgstr "&Paràgraf..."
17461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17462 msgid "&Tabs..."
17463 msgstr "&Tabuladors..."
17465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17466 msgid "Backgroun&d"
17467 msgstr "&Fons"
17469 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17470 msgid "&System\tCtrl+1"
17471 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
17473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17474 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17475 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
17477 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17478 msgid "&About Wine Wordpad"
17479 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
17481 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17482 msgid "Automatic"
17483 msgstr "Automàtic"
17485 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17486 msgid "Date and time"
17487 msgstr "Data i hora"
17489 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17490 msgid "Available formats"
17491 msgstr "Formats disponibles"
17493 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17494 msgid "New document type"
17495 msgstr "Tipus de document nou"
17497 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17498 msgid "Paragraph format"
17499 msgstr "Format de paràgraf"
17501 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17502 msgid "Indentation"
17503 msgstr "Sagnia"
17505 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17506 msgid "Left"
17507 msgstr "Esquerra"
17509 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17510 msgid "Right"
17511 msgstr "Dreta"
17513 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17514 msgid "First line"
17515 msgstr "Primera línia"
17517 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17518 msgid "Alignment"
17519 msgstr "Alineació"
17521 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17522 msgid "Tabs"
17523 msgstr "Tabuladors"
17525 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17526 msgid "Tab stops"
17527 msgstr "Aturades de tabulador"
17529 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17530 msgid "&Add"
17531 msgstr "&Afegeix"
17533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17534 msgid "Remove al&l"
17535 msgstr "&Elimina tots"
17537 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17538 msgid "Line wrapping"
17539 msgstr "Ajust de línia"
17541 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17542 msgid "&No line wrapping"
17543 msgstr "&Cap ajust de línia"
17545 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17546 msgid "Wrap text by the &window border"
17547 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
17549 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17550 msgid "Wrap text by the &margin"
17551 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
17553 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17554 msgid "Toolbars"
17555 msgstr "Barres d'eines"
17557 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17558 msgctxt "accelerator Align Left"
17559 msgid "L"
17560 msgstr "L"
17562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17563 msgctxt "accelerator Align Center"
17564 msgid "E"
17565 msgstr "E"
17567 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17568 msgctxt "accelerator Align Right"
17569 msgid "R"
17570 msgstr "R"
17572 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17573 msgctxt "accelerator Redo"
17574 msgid "Y"
17575 msgstr "Y"
17577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17578 msgctxt "accelerator Bold"
17579 msgid "B"
17580 msgstr "B"
17582 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17583 msgctxt "accelerator Italic"
17584 msgid "I"
17585 msgstr "I"
17587 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17588 msgctxt "accelerator Underline"
17589 msgid "U"
17590 msgstr "U"
17592 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17593 msgid "All documents (*.*)"
17594 msgstr "Tots els documents (*.*)"
17596 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17597 msgid "Text documents (*.txt)"
17598 msgstr "Documents de text (*.txt)"
17600 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17601 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17602 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
17604 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17605 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17606 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
17608 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17609 msgid "Rich text document"
17610 msgstr "Document de text enriquit"
17612 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17613 msgid "Text document"
17614 msgstr "Document de text"
17616 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17617 msgid "Unicode text document"
17618 msgstr "Document de text d'Unicode"
17620 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17621 msgid "Printer files (*.prn)"
17622 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
17624 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17625 msgid "Center"
17626 msgstr "Centre"
17628 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17629 msgid "Text"
17630 msgstr "Text"
17632 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17633 msgid "Rich text"
17634 msgstr "Text enriquit"
17636 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
17637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17638 msgid "Next page"
17639 msgstr "Pàg. següent"
17641 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
17642 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17643 msgid "Previous page"
17644 msgstr "Pàg. anterior"
17646 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17647 msgid "Two pages"
17648 msgstr "Dues pàgines"
17650 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17651 msgid "One page"
17652 msgstr "Una pàgina"
17654 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17655 msgid "Zoom in"
17656 msgstr "Apropa"
17658 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17659 msgid "Zoom out"
17660 msgstr "Allunya"
17662 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17663 msgid "Page"
17664 msgstr "Pàgina"
17666 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17667 msgid "Pages"
17668 msgstr "Pàgines"
17670 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17671 msgctxt "unit: centimeter"
17672 msgid "cm"
17673 msgstr "cm"
17675 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17676 msgctxt "unit: inch"
17677 msgid "in"
17678 msgstr "in"
17680 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17681 msgid "inch"
17682 msgstr "polzada"
17684 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17685 msgctxt "unit: point"
17686 msgid "pt"
17687 msgstr "pt"
17689 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17690 msgid "Document"
17691 msgstr "Document"
17693 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17694 msgid "Save changes to '%s'?"
17695 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
17697 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17698 msgid "Finished searching the document."
17699 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
17701 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17702 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17703 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
17705 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17706 msgid ""
17707 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17708 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17709 msgstr ""
17710 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
17711 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
17713 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17714 msgid "Invalid number format."
17715 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
17717 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17718 msgid "OLE storage documents are not supported."
17719 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
17721 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17722 msgid "Could not save the file."
17723 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
17725 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17726 msgid "You do not have access to save the file."
17727 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
17729 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17730 msgid "Could not open the file."
17731 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
17733 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17734 msgid "You do not have access to open the file."
17735 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
17737 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17738 msgid "Printing not implemented."
17739 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
17741 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17742 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17743 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
17745 #: programs/write/write.rc:30
17746 msgid "Starting Wordpad failed"
17747 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
17749 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17750 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17751 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
17753 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17754 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17755 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
17757 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17758 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17759 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
17761 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17762 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17763 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
17765 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17766 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17767 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
17769 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17770 msgid ""
17771 "Is '%1' a filename or directory\n"
17772 "on the target?\n"
17773 "(F - File, D - Directory)\n"
17774 msgstr ""
17775 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
17776 "directori a la destinació?\n"
17777 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
17779 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17780 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17781 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
17783 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17784 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17785 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
17787 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
17788 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17789 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
17791 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
17792 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17793 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
17795 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
17796 msgctxt "File key"
17797 msgid "F"
17798 msgstr "F"
17800 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
17801 msgctxt "Directory key"
17802 msgid "D"
17803 msgstr "D"
17805 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
17806 msgid ""
17807 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17808 "\n"
17809 "Syntax:\n"
17810 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17811 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17812 "\n"
17813 "Where:\n"
17814 "\n"
17815 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17816 "\tmore files.\n"
17817 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17818 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17819 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17820 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17821 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17822 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17823 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17824 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17825 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17826 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17827 "[/N]  Copy using short names.\n"
17828 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17829 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17830 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17831 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17832 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17833 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17834 "\tarchive attribute.\n"
17835 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17836 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17837 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17838 "\t\tthan source.\n"
17839 "\n"
17840 msgstr ""
17841 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
17842 "\n"
17843 "Sintaxi:\n"
17844 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17845 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17846 "\n"
17847 "On:\n"
17848 "\n"
17849 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
17850 "\tdos o més fitxers.\n"
17851 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
17852 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
17853 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
17854 "[/F]  Mostra els noms complets de la font i la destinació durant la còpia.\n"
17855 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
17856 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
17857 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
17858 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
17859 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
17860 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
17861 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
17862 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
17863 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
17864 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
17865 "[/C]  Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
17866 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
17867 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
17868 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
17869 "[/K]  Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
17870 "    atributs.\n"
17871 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
17872 "\t\tproveïda.\n"
17873 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
17874 "\t\tvella que l'origen.\n"
17875 "\n"