1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263 winecfg.rc:38
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 regedit.rc:123 winefile.rc:113
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:76
63 #: oleview.rc:101 progman.rc:80 regedit.rc:196 winhlp32.rc:88
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Endre/Fjern..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Laster ned..."
81 msgstr "Installerer..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 msgstr "Lydformat: %s"
98 msgid "All multimedia files"
99 msgstr "Alle multimedia-filer"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
122 msgid "Cancelling..."
129 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:79 winecfg.rc:76
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgid "&About FolderPicker Test"
147 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
150 msgid "Document Folders"
151 msgstr "Dokumentmapper"
153 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:187
155 msgstr "Mine dokumenter"
159 msgstr "Mine favoritter"
165 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:141 shell32.rc:195 winecfg.rc:122 winefile.rc:104
169 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:68
173 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
175 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
178 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:142 regedit.rc:201
180 msgstr "Min datamaskin"
183 msgid "System Folders"
184 msgstr "Systemkataloger"
187 msgid "Local Hard Drives"
188 msgstr "Lokale harddisker"
191 msgid "File not found"
192 msgstr "Fant ikke filen"
195 msgid "Please verify that the correct file name was given"
196 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
200 "File does not exist.\n"
201 "Do you want to create file?"
203 "Filen finnes ikke.\n"
204 "Skal den opprettes?"
208 "File already exists.\n"
209 "Do you want to replace it?"
211 "Filen finnes fra før.\n"
212 "Skal den overskrives?"
215 msgid "Invalid character(s) in path"
216 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
220 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
223 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
227 msgid "Path does not exist"
228 msgstr "Stien finnes ikke"
231 msgid "File does not exist"
232 msgstr "Filen finnes ikke"
236 msgstr "Opp ett nivå"
239 msgid "Create New Folder"
240 msgstr "Lag ny katalog"
251 msgid "Browse to Desktop"
252 msgstr "Bla til skrivebordet"
270 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
274 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
278 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
282 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
286 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
290 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
294 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
298 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
300 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
303 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
307 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
311 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
315 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
319 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
323 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
327 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
331 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
335 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
337 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
340 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
345 msgid "Unreadable Entry"
346 msgstr "Uleselig oppføring"
350 "This value does not lie within the page range.\n"
351 "Please enter a value between %d and %d."
353 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
354 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
357 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
358 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
362 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
363 "Please reenter margins."
365 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
366 "Skriv inn andre verdier."
369 msgid "The number of 'Number of copies' value cannot be empty."
370 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
374 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
375 "Please enter a value between 1 and %d."
377 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
378 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
381 msgid "A printer error occurred."
382 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
385 msgid "No default printer defined."
386 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
389 msgid "Cannot find the printer."
390 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
392 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:74
394 msgid "Out of memory."
396 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
398 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
402 msgid "An error occurred."
403 msgstr "En feil har oppstått."
406 msgid "Unknown printer driver."
407 msgstr "Ukjent skriverdriver."
411 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
412 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
414 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
415 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
418 msgid "Select a font size between %d and %d points."
419 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
421 #: comdlg32.rc:152 shdocvw.rc:32
441 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
447 msgstr "Satt på pause; "
454 msgid "Pending deletion; "
455 msgstr "Venter på sletting; "
459 msgstr "Papir sitter fast; "
462 msgid "Out of paper; "
463 msgstr "Tom for papir; "
466 msgid "Feed paper manual; "
467 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
470 msgid "Paper problem; "
471 msgstr "Papirproblem; "
474 msgid "Printer offline; "
475 msgstr "Skriver frakoblet; "
479 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
487 msgstr "Skriver ut; "
490 msgid "Output tray is full; "
491 msgstr "Utskuffen er full; "
494 msgid "Not available; "
495 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
506 msgid "Initialising; "
507 msgstr "Initaliserer; "
511 msgstr "Varmer opp; "
519 msgstr "Ingen toner; "
526 msgid "Interrupted by user; "
527 msgstr "Avbrutt av bruker; "
530 msgid "Out of memory; "
531 msgstr "Ikke mer minne; "
534 msgid "The printer door is open; "
535 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
538 msgid "Print server unknown; "
539 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
542 msgid "Power save mode; "
543 msgstr "Strømsparingsmodus; "
546 msgid "Default Printer; "
547 msgstr "Standardskriver; "
550 msgid "There are %d documents in the queue"
551 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
554 msgid "Margins [inches]"
555 msgstr "Marger (tommer)"
565 #: comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
570 msgid "Connect to %s"
571 msgstr "Koble til %s"
574 msgid "Connecting to %s"
575 msgstr "Kobler til %s"
578 msgid "Logon unsuccessful"
579 msgstr "Klarte ikke logge på"
583 "Make sure that your user name\n"
584 "and password are correct."
586 "Sørg for at du oppga riktig\n"
587 "brukernavn og passord."
591 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
593 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
594 "entering your password."
596 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
598 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
599 "skriver inn passordet på nytt."
602 msgid "Caps Lock is On"
603 msgstr "Caps Lock er på"
606 msgid "Authority Key Identifier"
607 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
610 msgid "Key Attributes"
611 msgstr "Nøkkelegenskaper"
614 msgid "Key Usage Restriction"
615 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
618 msgid "Subject Alternative Name"
619 msgstr "Alternativt navn for emne"
622 msgid "Issuer Alternative Name"
623 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
626 msgid "Basic Constraints"
627 msgstr "Basisbegrensninger"
634 msgid "Certificate Policies"
635 msgstr "Sertifikatregler"
638 msgid "Subject Key Identifier"
639 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
642 msgid "CRL Reason Code"
643 msgstr "CRL-grunnkode"
646 msgid "CRL Distribution Points"
647 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
650 msgid "Enhanced Key Usage"
651 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
654 msgid "Authority Information Access"
655 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
658 msgid "Certificate Extensions"
659 msgstr "Sertifikatutvidelser"
662 msgid "Next Update Location"
663 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
666 msgid "Yes or No Trust"
667 msgstr "Ja eller nei-tillit"
670 msgid "Email Address"
671 msgstr "E-postadresse"
674 msgid "Unstructured Name"
675 msgstr "Ustrukturert navn"
679 msgstr "Innholdstype"
682 msgid "Message Digest"
683 msgstr "Meldingssammendrag"
687 msgstr "Signeringstidspunkt"
691 msgstr "Tellersymbol"
694 msgid "Challenge Password"
695 msgstr "Utfordre passord"
698 msgid "Unstructured Address"
699 msgstr "Ustrukturert adresse"
702 msgid "SMIME Capabilities"
706 msgid "Prefer Signed Data"
707 msgstr "Fortrekk signert data"
709 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
713 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
715 msgstr "Brukervarsel"
718 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
719 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
722 msgid "Certification Authority Issuer"
723 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
726 msgid "Certification Template Name"
727 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
730 msgid "Certificate Type"
731 msgstr "Sertifikattype"
734 msgid "Certificate Manifold"
735 msgstr "Sertifikatmangfold"
738 msgid "Netscape Cert Type"
739 msgstr "Netscape-sertifikattype"
742 msgid "Netscape Base URL"
743 msgstr "Netscape-basis-URL"
746 msgid "Netscape Revocation URL"
747 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
750 msgid "Netscape CA Revocation URL"
751 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
754 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
755 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
758 msgid "Netscape CA Policy URL"
759 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
762 msgid "Netscape SSL ServerName"
763 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
766 msgid "Netscape Comment"
767 msgstr "Netscape-kommentar"
770 msgid "SpcSpAgencyInfo"
771 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
774 msgid "SpcFinancialCriteria"
775 msgstr "SpcFinancialCriteria"
778 msgid "SpcMinimalCriteria"
779 msgstr "SpcMinimalCriteria"
782 msgid "Country/Region"
787 msgstr "Organisasjon"
790 msgid "Organizational Unit"
791 msgstr "Organisasjonsell enhet"
802 msgid "State or Province"
811 msgstr "Oppgitt navn"
822 msgid "Domain Component"
823 msgstr "Domenekomponent"
826 msgid "Street Address"
830 msgid "Serial Number"
838 msgid "Cross CA Version"
839 msgstr "Kryss CA-versjon"
842 msgid "Serialized Signature Serial Number"
843 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
846 msgid "Principal Name"
850 msgid "Windows Product Update"
851 msgstr "Windows-produktoppdatering"
854 msgid "Enrollment Name Value Pair"
855 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
862 msgid "Enrollment CSP"
863 msgstr "Innrullerings-CSP"
870 msgid "Delta CRL Indicator"
871 msgstr "Delta CRL-indikator"
874 msgid "Issuing Distribution Point"
875 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
882 msgid "Name Constraints"
883 msgstr "Navnebegrensninger"
886 msgid "Policy Mappings"
887 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
890 msgid "Policy Constraints"
891 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
894 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
895 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
898 msgid "Application Policies"
899 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
902 msgid "Application Policy Mappings"
903 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
906 msgid "Application Policy Constraints"
907 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
918 msgid "Unsigned CMC Request"
919 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
922 msgid "CMC Status Info"
923 msgstr "CMC-statusinformasjon"
926 msgid "CMC Extensions"
927 msgstr "CMC-utvidelser"
930 msgid "CMC Attributes"
931 msgstr "CMC-egenskaper"
938 msgid "PKCS 7 Signed"
939 msgstr "PKCS 7 Signert"
942 msgid "PKCS 7 Enveloped"
943 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
946 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
947 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
950 msgid "PKCS 7 Digested"
951 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
954 msgid "PKCS 7 Encrypted"
955 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
958 msgid "Previous CA Certificate Hash"
959 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
962 msgid "Virtual Base CRL Number"
963 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
966 msgid "Next CRL Publish"
967 msgstr "Neste CRL-utgiving"
970 msgid "CA Encryption Certificate"
971 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
973 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
975 msgid "Key Recovery Agent"
977 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
978 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
979 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
980 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
983 msgid "Certificate Template Information"
984 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
987 msgid "Enterprise Root OID"
988 msgstr "Storselskap-rot-OID"
992 msgstr "Tullesignerer"
995 msgid "Encrypted Private Key"
996 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
999 msgid "Published CRL Locations"
1000 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1003 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1004 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1007 msgid "Transaction Id"
1008 msgstr "Transaksjons-id"
1011 msgid "Sender Nonce"
1012 msgstr "Gjeldende sender"
1015 msgid "Recipient Nonce"
1016 msgstr "Gjeldende mottaker"
1023 msgid "Get Certificate"
1024 msgstr "Hent sertifikat"
1031 msgid "Revoke Request"
1032 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1035 msgid "Query Pending"
1036 msgstr "Spørring venter"
1038 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1040 msgid "Certificate Trust List"
1042 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1043 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1044 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1045 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1048 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1049 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1052 msgid "Private Key Usage Period"
1053 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1056 msgid "Client Information"
1057 msgstr "Klientinformasjon"
1060 msgid "Server Authentication"
1061 msgstr "Tjenerautentisering"
1064 msgid "Client Authentication"
1065 msgstr "Klientautentisering"
1068 msgid "Code Signing"
1069 msgstr "Kodesignering"
1072 msgid "Secure Email"
1073 msgstr "Sikker e-post"
1076 msgid "Time Stamping"
1077 msgstr "Tidsstempling"
1080 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1081 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1084 msgid "Microsoft Time Stamping"
1085 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1088 msgid "IP security end system"
1089 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1092 msgid "IP security tunnel termination"
1093 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1096 msgid "IP security user"
1097 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1100 msgid "Encrypting File System"
1101 msgstr "Krypterer filsystem"
1103 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1105 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1107 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1108 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1109 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1110 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1112 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1114 msgid "Windows System Component Verification"
1116 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1117 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1118 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1119 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1121 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1123 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1125 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1126 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1127 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1128 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1130 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1132 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1134 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1135 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1136 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1137 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1139 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1141 msgid "Key Pack Licenses"
1143 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1144 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1145 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1146 "Lisenser for nøkkelpakker"
1148 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1150 msgid "License Server Verification"
1152 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1153 "Lisenstjener-verifisering\n"
1154 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1155 "Kontroll av lisenstjener"
1157 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1158 msgid "Smart Card Logon"
1159 msgstr "Smart Card-pålogging"
1161 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1163 msgid "Digital Rights"
1165 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1166 "Digitale rettigheter\n"
1167 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1168 "Kontroll av opphavsrett"
1170 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1172 msgid "Qualified Subordination"
1174 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1175 "Kvalifisert underordinering\n"
1176 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1177 "Kvalifisert underenhet"
1179 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1181 msgid "Key Recovery"
1183 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1184 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1185 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1186 "Gjenoppretting av nøkler"
1188 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1189 msgid "Document Signing"
1190 msgstr "Dokumentsignering"
1193 msgid "IP security IKE intermediate"
1194 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1196 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1197 msgid "File Recovery"
1198 msgstr "Filgjenoppretting"
1200 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1202 msgid "Root List Signer"
1204 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1205 "Rotlistesignerer\n"
1206 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1207 "Rotsignerer for lister"
1210 msgid "All application policies"
1211 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1213 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1215 msgid "Directory Service Email Replication"
1217 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1218 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1219 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1220 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1222 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1223 msgid "Certificate Request Agent"
1224 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1226 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1228 msgid "Lifetime Signing"
1230 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1231 "Livstidsignering\n"
1232 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1236 msgid "All issuance policies"
1237 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1240 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1241 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1248 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1249 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1252 msgid "Other People"
1253 msgstr "Andre personer"
1256 msgid "Trusted Publishers"
1257 msgstr "Betrodde utgivere"
1260 msgid "Untrusted Certificates"
1261 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1268 msgid "Certificate Issuer"
1272 msgid "Certificate Serial Number="
1273 msgstr "Serienummer="
1277 msgstr "Annet navn="
1280 msgid "Email Address="
1281 msgstr "E-postadresse="
1288 msgid "Directory Address"
1289 msgstr "Katalogadresse"
1297 msgstr "IP-adresse="
1304 msgid "Registered ID="
1305 msgstr "Registrert ID="
1308 msgid "Unknown Key Usage"
1309 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1312 msgid "Subject Type="
1324 msgid "Path Length Constraint="
1325 msgstr "Begrensning på stilengde="
1328 msgid "Information Not Available"
1329 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1332 msgid "Authority Info Access"
1333 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1336 msgid "Access Method="
1337 msgstr "Tilgangsmetode="
1345 msgstr "CA-utstedere"
1348 msgid "Unknown Access Method"
1349 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1352 msgid "Alternative Name"
1353 msgstr "Alternativt navn"
1356 msgid "CRL Distribution Point"
1357 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1360 msgid "Distribution Point Name"
1361 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1377 msgstr "CRL-utsteder"
1380 msgid "Key Compromise"
1381 msgstr "Nøkellkompromiss"
1384 msgid "CA Compromise"
1385 msgstr "CA-kompromiss"
1388 msgid "Affiliation Changed"
1389 msgstr "Tilslutning endret"
1396 msgid "Operation Ceased"
1397 msgstr "Operasjonen opphørte"
1400 msgid "Certificate Hold"
1401 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1404 msgid "Financial Information="
1405 msgstr "Finansiell informasjon="
1409 msgstr "Tilgjengelig"
1412 msgid "Not Available"
1413 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1416 msgid "Meets Criteria="
1417 msgstr "Møter kriterier="
1419 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
1423 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1428 msgid "Digital Signature"
1429 msgstr "Digital signatur"
1432 msgid "Non-Repudiation"
1433 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1436 msgid "Key Encipherment"
1437 msgstr "Nøkkelkryptering"
1440 msgid "Data Encipherment"
1441 msgstr "Datakryptering"
1444 msgid "Key Agreement"
1445 msgstr "Nøkkel-avtale"
1448 msgid "Certificate Signing"
1449 msgstr "Sertifikatsignering"
1452 msgid "Off-line CRL Signing"
1453 msgstr "Lokal CRL-signering"
1457 msgstr "CRL-signering"
1460 msgid "Encipher Only"
1461 msgstr "Kun kryptering"
1464 msgid "Decipher Only"
1465 msgstr "Kun dekryptering"
1468 msgid "SSL Client Authentication"
1469 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1472 msgid "SSL Server Authentication"
1473 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1492 msgid "Signature CA"
1493 msgstr "Signatur CA"
1497 msgid "Certificate Policy"
1498 msgstr "Sertifikatregler"
1502 msgid "Policy Identifier: "
1503 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1506 msgid "Policy Qualifier Info"
1510 msgid "Policy Qualifier Id="
1518 msgid "Notice Reference"
1523 msgid "Organization="
1524 msgstr "Organisasjon"
1528 msgid "Notice Number="
1529 msgstr "Serienummer="
1532 msgid "Notice Text="
1535 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1540 msgid "Certificate Information"
1541 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1545 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1546 "altered or corrupted."
1548 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1553 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1554 "trusted root certificate store."
1556 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1557 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1560 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1561 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1564 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1565 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1568 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1569 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1572 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1573 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1577 msgstr "Utstedt til: "
1581 msgstr "Utstedt av: "
1585 msgstr "Gyldig fra "
1592 msgid "This certificate has an invalid signature."
1593 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1596 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1597 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1600 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1601 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1604 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1605 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1608 msgid "This certificate is OK."
1609 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1619 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1624 msgid "Version 1 Fields Only"
1625 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1628 msgid "Extensions Only"
1629 msgstr "Kun utvidelser"
1632 msgid "Critical Extensions Only"
1633 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1636 msgid "Properties Only"
1637 msgstr "Kun egenskaper"
1640 msgid "Serial number"
1641 msgstr "Serienummer"
1661 msgstr "Offentlig nøkkel"
1664 msgid "%s (%d bits)"
1665 msgstr "%s (%d bits)"
1672 msgid "Enhanced key usage (property)"
1673 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1676 msgid "Friendly name"
1677 msgstr "Vennlig navn"
1679 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1681 msgstr "Beskrivelse"
1684 msgid "Certificate Properties"
1685 msgstr "Sertifikategenskaper"
1688 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1689 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1692 msgid "The OID you entered already exists."
1693 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1696 msgid "Select Certificate Store"
1697 msgstr "Velg sertifikatlager"
1700 msgid "Please select a certificate store."
1701 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1704 msgid "Certificate Import Wizard"
1705 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1709 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1710 "select another file."
1712 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1716 msgid "File to Import"
1717 msgstr "Fil å importere"
1720 msgid "Specify the file you want to import."
1721 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1723 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1724 msgid "Certificate Store"
1725 msgstr "Sertifikatlager"
1729 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1730 "lists, and certificate trust lists."
1732 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1733 "lister over tiltrodde sertifikater."
1736 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1737 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1740 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1741 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1743 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1744 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1745 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1747 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1748 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1749 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1752 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1753 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1756 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1757 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1760 msgid "Please select a file."
1761 msgstr "Velg en fil."
1764 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1765 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1768 msgid "Could not open "
1769 msgstr "Klarte ikke åpne "
1772 msgid "Determined by the program"
1773 msgstr "Bestemt av programmet"
1776 msgid "Please select a store"
1777 msgstr "Velg en lagringsplass"
1780 msgid "Certificate Store Selected"
1781 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1784 msgid "Automatically determined by the program"
1785 msgstr "Bestemt av proggramet"
1787 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1796 msgid "Certificate Revocation List"
1797 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1800 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1801 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1804 msgid "Personal Information Exchange"
1805 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1808 msgid "The import was successful."
1809 msgstr "Importeringen var vellykket."
1812 msgid "The import failed."
1813 msgstr "Klarte ikke importere."
1820 msgid "<Advanced Purposes>"
1821 msgstr "<Avanserte formål>"
1825 msgstr "Utstedt til"
1832 msgid "Expiration Date"
1836 msgid "Friendly Name"
1837 msgstr "Vennlig navn"
1839 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1845 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1846 "sign messages with it.\n"
1847 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1849 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1850 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1851 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1855 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1856 "sign messages with them.\n"
1857 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1859 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1860 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1861 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1865 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1866 "verify messages signed with it.\n"
1867 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1869 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1870 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1871 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1875 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1876 "verify messages signed with it.\n"
1877 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1879 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1880 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1881 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1885 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1887 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1889 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1891 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1895 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1897 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1899 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1901 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1905 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1906 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1907 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1909 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1910 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1911 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1915 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1916 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1917 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1919 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1920 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1921 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1925 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1928 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1929 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1933 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1934 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1936 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1937 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1940 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1941 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1944 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1945 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1948 msgid "Certificates"
1949 msgstr "Sertifikater"
1952 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1953 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1956 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1957 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1961 "Ensures software came from software publisher\n"
1962 "Protects software from alteration after publication"
1964 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1965 "Beskytter programvare mot endringer"
1968 msgid "Protects e-mail messages"
1969 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1972 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1973 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1976 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1977 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1980 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1981 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1984 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1985 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1988 msgid "Private Key Archival"
1989 msgstr "Arkivering av private nøkler"
1992 msgid "Certificate Export Wizard"
1993 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
1996 msgid "Export Format"
1997 msgstr "Eksportformat"
2000 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2001 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2004 msgid "Export Filename"
2008 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2009 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2012 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2013 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2016 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2017 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2020 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2021 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2024 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2025 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2028 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2029 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2032 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2033 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
2040 msgid "Include all certificates in certificate path"
2041 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2045 msgstr "Eksportér nøkler"
2048 msgid "The export was successful."
2049 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2052 msgid "The export failed."
2053 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2056 msgid "Export Private Key"
2057 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2061 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2064 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2068 msgid "Enter Password"
2069 msgstr "Angi passord"
2072 msgid "You may password-protect a private key."
2073 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2076 msgid "The passwords do not match."
2077 msgstr "Passordene er ikke like."
2080 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2081 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2084 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2086 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2089 msgid "Default DirectSound"
2090 msgstr "Standard DirectSound"
2093 msgid "DirectSound: %s"
2094 msgstr "DirectSound: %s"
2097 msgid "Default WaveOut Device"
2098 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2101 msgid "Default MidiOut Device"
2102 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2106 msgid "Regional Setting"
2107 msgstr "Globale innstillinger"
2110 msgid "%uMB used, %uMB available"
2113 #: hhctrl.rc:67 hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
2117 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2119 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2126 #: hhctrl.rc:71 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:87
2145 #: hhctrl.rc:75 shdoclc.rc:56
2151 msgstr "Skriv &ut..."
2153 #: hhctrl.rc:28 notepad.rc:58 progman.rc:53
2161 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
2167 msgstr "Favor&itter"
2185 #: hhctrl.rc:41 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
2189 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
2193 #: hhctrl.rc:43 shdocvw.rc:63
2197 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:67
2203 msgstr "Synkroniser"
2205 #: hhctrl.rc:48 shdocvw.rc:64
2214 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
2215 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
2218 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
2219 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
2222 msgid "IDTB_CONTENTS"
2223 msgstr "IDTB_CONTENTS"
2231 msgstr "IDTB_SEARCH"
2234 msgid "IDTB_HISTORY"
2235 msgstr "IDTB_HISTORY"
2238 msgid "IDTB_FAVORITES"
2239 msgstr "IDTB_FAVORITES"
2258 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
2259 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
2262 msgid "IDTB_TOC_PREV"
2263 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
2265 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
2266 msgid "Cinepak Video codec"
2267 msgstr "Cinepak-videokodek"
2270 msgid "Internet Settings"
2274 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
2278 msgid "Error converting object to primitive type"
2279 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
2282 msgid "Invalid procedure call or argument"
2283 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
2286 msgid "Subscript out of range"
2290 msgid "Automation server can't create object"
2291 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
2294 msgid "Object doesn't support this property or method"
2295 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2299 msgid "Object doesn't support this action"
2300 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
2303 msgid "Argument not optional"
2304 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
2307 msgid "Syntax error"
2308 msgstr "Syntaksfeil"
2311 msgid "Expected ';'"
2312 msgstr "Forventet ';'"
2315 msgid "Expected '('"
2316 msgstr "Forventet '('"
2319 msgid "Expected ')'"
2320 msgstr "Forventet ')'"
2323 msgid "Unterminated string constant"
2324 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
2327 msgid "Conditional compilation is turned off"
2331 msgid "Number expected"
2332 msgstr "Forventet nummer"
2335 msgid "Function expected"
2336 msgstr "Forventet funksjon"
2339 msgid "'[object]' is not a date object"
2340 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
2343 msgid "Object expected"
2344 msgstr "Forventet objekt"
2347 msgid "Illegal assignment"
2348 msgstr "Ugyldig tilordning"
2351 msgid "'|' is undefined"
2352 msgstr "'|' er udefinert"
2355 msgid "Boolean object expected"
2356 msgstr "Forventet boolsk verdi"
2360 msgid "VBArray object expected"
2361 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2364 msgid "JScript object expected"
2365 msgstr "Forventet JScript-objekt"
2368 msgid "Syntax error in regular expression"
2369 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
2372 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
2373 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
2376 msgid "Array length must be a finite positive integer"
2377 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
2380 msgid "Array object expected"
2381 msgstr "Forventet rekke-objekt"
2385 msgstr "Vellykket\n"
2388 msgid "Invalid function\n"
2389 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
2392 msgid "File not found\n"
2393 msgstr "Fant ikke filen\n"
2396 msgid "Path not found\n"
2397 msgstr "Fant ikke filstien\n"
2400 msgid "Too many open files\n"
2401 msgstr "For mange åpne filer\n"
2404 msgid "Access denied\n"
2405 msgstr "Tilgang nektet\n"
2408 msgid "Invalid handle\n"
2409 msgstr "Ugyldig referanse\n"
2412 msgid "Memory trashed\n"
2413 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
2416 msgid "Not enough memory\n"
2417 msgstr "Ikke nok minne\n"
2420 msgid "Invalid block\n"
2421 msgstr "Ugyldig blokk\n"
2424 msgid "Bad environment\n"
2425 msgstr "Ugyldig miljø\n"
2428 msgid "Bad format\n"
2429 msgstr "Ugyldig format\n"
2432 msgid "Invalid access\n"
2433 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
2436 msgid "Invalid data\n"
2437 msgstr "Ugyldig data\n"
2440 msgid "Out of memory\n"
2441 msgstr "Tom for minne\n"
2444 msgid "Invalid drive\n"
2445 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
2448 msgid "Can't delete current directory\n"
2449 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
2452 msgid "Not same device\n"
2453 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
2456 msgid "No more files\n"
2457 msgstr "Ikke flere filer\n"
2460 msgid "Write protected\n"
2461 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
2465 msgstr "Ugyldig enhet\n"
2469 msgstr "Ikke klar\n"
2472 msgid "Bad command\n"
2473 msgstr "Ugyldig kommando\n"
2480 msgid "Bad length\n"
2481 msgstr "Ugyldig lengde\n"
2483 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
2484 msgid "Seek error\n"
2488 msgid "Not DOS disk\n"
2489 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
2492 msgid "Sector not found\n"
2493 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
2496 msgid "Out of paper\n"
2497 msgstr "Tom for papir\n"
2500 msgid "Write fault\n"
2501 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
2504 msgid "Read fault\n"
2505 msgstr "Klarte ikke lese\n"
2508 msgid "General failure\n"
2509 msgstr "Generell feil\n"
2512 msgid "Sharing violation\n"
2513 msgstr "Delingsbrudd\n"
2516 msgid "Lock violation\n"
2517 msgstr "Låsebrudd\n"
2520 msgid "Wrong disk\n"
2521 msgstr "Feil disk\n"
2524 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
2525 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
2528 msgid "End of file\n"
2529 msgstr "Enden av filen\n"
2531 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
2533 msgstr "Disken er full\n"
2536 msgid "Request not supported\n"
2537 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
2540 msgid "Remote machine not listening\n"
2541 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
2544 msgid "Duplicate network name\n"
2545 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
2548 msgid "Bad network path\n"
2549 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
2552 msgid "Network busy\n"
2553 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
2556 msgid "Device does not exist\n"
2557 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
2560 msgid "Too many commands\n"
2561 msgstr "For mange kommandoer\n"
2564 msgid "Adaptor hardware error\n"
2565 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
2568 msgid "Bad network response\n"
2569 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
2572 msgid "Unexpected network error\n"
2573 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
2576 msgid "Bad remote adaptor\n"
2577 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
2580 msgid "Print queue full\n"
2581 msgstr "Skriverkøen er full\n"
2584 msgid "No spool space\n"
2585 msgstr "Ingen spoleplass\n"
2588 msgid "Print cancelled\n"
2589 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
2592 msgid "Network name deleted\n"
2593 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
2596 msgid "Network access denied\n"
2597 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
2600 msgid "Bad device type\n"
2601 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
2604 msgid "Bad network name\n"
2605 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
2608 msgid "Too many network names\n"
2609 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
2612 msgid "Too many network sessions\n"
2613 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
2616 msgid "Sharing paused\n"
2617 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
2620 msgid "Request not accepted\n"
2621 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
2624 msgid "Redirector paused\n"
2625 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
2628 msgid "File exists\n"
2629 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2632 msgid "Cannot create\n"
2633 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
2636 msgid "Int24 failure\n"
2637 msgstr "Int24-feil\n"
2640 msgid "Out of structures\n"
2641 msgstr "Tom for strukturer\n"
2644 msgid "Already assigned\n"
2645 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
2647 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
2648 msgid "Invalid password\n"
2649 msgstr "Ugyldig passord\n"
2652 msgid "Invalid parameter\n"
2653 msgstr "Ugyldig parameter\n"
2656 msgid "Net write fault\n"
2657 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
2660 msgid "No process slots\n"
2661 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
2664 msgid "Too many semaphores\n"
2665 msgstr "For mange semaforer\n"
2668 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
2669 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
2672 msgid "Semaphore is set\n"
2673 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
2676 msgid "Too many semaphore requests\n"
2677 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
2680 msgid "Invalid at interrupt time\n"
2681 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
2684 msgid "Semaphore owner died\n"
2685 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
2688 msgid "Semaphore user limit\n"
2689 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
2692 msgid "Insert disk for drive %1\n"
2693 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
2696 msgid "Drive locked\n"
2697 msgstr "Stasjonen er låst\n"
2700 msgid "Broken pipe\n"
2701 msgstr "Ugyldig rør\n"
2704 msgid "Open failed\n"
2705 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
2708 msgid "Buffer overflow\n"
2709 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
2712 msgid "No more search handles\n"
2713 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
2716 msgid "Invalid target handle\n"
2717 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
2720 msgid "Invalid IOCTL\n"
2721 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
2724 msgid "Invalid verify switch\n"
2725 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
2728 msgid "Bad driver level\n"
2729 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
2732 msgid "Call not implemented\n"
2733 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
2736 msgid "Semaphore timeout\n"
2737 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
2740 msgid "Insufficient buffer\n"
2741 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
2744 msgid "Invalid name\n"
2745 msgstr "Ugyldig navn\n"
2748 msgid "Invalid level\n"
2749 msgstr "Ugyldig nivå\n"
2752 msgid "No volume label\n"
2753 msgstr "Intet volumnavn\n"
2756 msgid "Module not found\n"
2757 msgstr "Fant ikke modulen\n"
2760 msgid "Procedure not found\n"
2761 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
2764 msgid "No children to wait for\n"
2765 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
2768 msgid "Child process has not completed\n"
2769 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
2772 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
2773 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
2776 msgid "Negative seek\n"
2777 msgstr "Negativt søk\n"
2780 msgid "Drive is a JOIN target\n"
2781 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
2784 msgid "Drive is already JOINed\n"
2785 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
2788 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
2789 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
2792 msgid "Drive is not JOINed\n"
2793 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
2796 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
2797 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
2800 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
2801 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
2804 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
2805 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
2808 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
2809 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
2812 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
2813 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
2816 msgid "Drive is busy\n"
2817 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
2820 msgid "Same drive\n"
2821 msgstr "Samme stasjon\n"
2824 msgid "Not toplevel directory\n"
2825 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
2828 msgid "Directory is not empty\n"
2829 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
2832 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
2833 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
2836 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
2837 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
2840 msgid "Path is busy\n"
2841 msgstr "Stien er opptatt\n"
2844 msgid "Already a SUBST target\n"
2845 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
2848 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
2849 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
2852 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
2853 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
2856 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
2857 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
2860 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
2861 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
2864 msgid "Volume label too long\n"
2865 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
2868 msgid "Too many TCBs\n"
2869 msgstr "For mange TCB'er\n"
2872 msgid "Signal refused\n"
2873 msgstr "Signalet ble nektet\n"
2876 msgid "Segment discarded\n"
2877 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
2880 msgid "Segment not locked\n"
2881 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
2884 msgid "Bad thread ID address\n"
2885 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
2888 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
2889 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
2892 msgid "Path is invalid\n"
2893 msgstr "Stien er ugyldig\n"
2896 msgid "Signal pending\n"
2897 msgstr "Signalet venter\n"
2901 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
2902 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
2905 msgid "Lock failed\n"
2906 msgstr "Klarte ikke låse\n"
2909 msgid "Resource in use\n"
2910 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
2913 msgid "Cancel violation\n"
2914 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
2917 msgid "Atomic locks not supported\n"
2918 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
2921 msgid "Invalid segment number\n"
2922 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
2925 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
2926 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
2929 msgid "File already exists\n"
2930 msgstr "Filen finnes fra før\n"
2933 msgid "Invalid flag number\n"
2934 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
2937 msgid "Semaphore name not found\n"
2938 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
2941 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
2942 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
2945 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
2946 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
2949 msgid "Invalid module type for %1\n"
2950 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
2953 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
2954 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
2957 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
2958 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
2961 msgid "Bad EXE format for %1\n"
2962 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
2965 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
2966 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
2969 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
2970 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
2973 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
2974 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
2977 msgid "IOPL not enabled\n"
2978 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
2981 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
2982 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
2985 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
2986 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
2989 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
2990 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
2993 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
2994 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
2997 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
2998 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
3001 msgid "Environment variable not found\n"
3002 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
3005 msgid "No signal sent\n"
3006 msgstr "Intet signal sendt\n"
3009 msgid "File name is too long\n"
3010 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
3013 msgid "Ring 2 stack in use\n"
3014 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
3017 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
3018 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
3021 msgid "Invalid signal number\n"
3022 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
3025 msgid "Error setting signal handler\n"
3026 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
3029 msgid "Segment locked\n"
3030 msgstr "Segmentet er låst\n"
3033 msgid "Too many modules\n"
3034 msgstr "For mange moduler\n"
3037 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
3038 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
3041 msgid "Machine type mismatch\n"
3042 msgstr "Feil maskintype\n"
3046 msgstr "Ugyldig rør\n"
3050 msgstr "Røret er opptatt\n"
3053 msgid "Pipe closed\n"
3054 msgstr "Røret er lukket\n"
3057 msgid "Pipe not connected\n"
3058 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3061 msgid "More data available\n"
3062 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
3065 msgid "Session cancelled\n"
3066 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
3069 msgid "Invalid extended attribute name\n"
3070 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
3073 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
3074 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
3077 msgid "No more data available\n"
3078 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
3081 msgid "Cannot use Copy API\n"
3082 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
3085 msgid "Directory name invalid\n"
3086 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
3089 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
3090 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
3093 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
3094 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
3097 msgid "Extended attribute table full\n"
3098 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
3101 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
3102 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
3105 msgid "Extended attributes not supported\n"
3106 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
3109 msgid "Mutex not owned by caller\n"
3110 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
3113 msgid "Too many posts to semaphore\n"
3114 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
3117 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
3118 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
3121 msgid "The oplock wasn't granted\n"
3126 msgid "Invalid oplock message received\n"
3127 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3130 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3131 msgstr "Message 0x%1 not found in file %2\n"
3134 msgid "Invalid address\n"
3135 msgstr "Ugyldig adresse\n"
3138 msgid "Arithmetic overflow\n"
3139 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
3142 msgid "Pipe connected\n"
3143 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3146 msgid "Pipe listening\n"
3147 msgstr "Røret lytter\n"
3150 msgid "Extended attribute access denied\n"
3151 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
3154 msgid "I/O operation aborted\n"
3155 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
3158 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
3159 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
3162 msgid "Overlapped I/O pending\n"
3163 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
3166 msgid "No access to memory location\n"
3167 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
3170 msgid "Swap error\n"
3171 msgstr "Swap-feil\n"
3174 msgid "Stack overflow\n"
3175 msgstr "Overfylt stabel\n"
3178 msgid "Invalid message\n"
3179 msgstr "Ugyldig melding\n"
3182 msgid "Cannot complete\n"
3183 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3186 msgid "Invalid flags\n"
3187 msgstr "Ugyldige flagg\n"
3190 msgid "Unrecognised volume\n"
3191 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
3194 msgid "File invalid\n"
3195 msgstr "Filen er ugyldig\n"
3198 msgid "Cannot run full-screen\n"
3199 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
3202 msgid "Nonexistent token\n"
3203 msgstr "Ugyldig tegn\n"
3206 msgid "Registry corrupt\n"
3207 msgstr "Registeret er skadet\n"
3210 msgid "Invalid key\n"
3211 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
3215 msgid "Can't open registry key\n"
3216 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3219 msgid "Can't read registry key\n"
3220 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
3223 msgid "Can't write registry key\n"
3224 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
3227 msgid "Registry has been recovered\n"
3228 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
3231 msgid "Registry is corrupt\n"
3232 msgstr "Registeret er skadet\n"
3235 msgid "I/O to registry failed\n"
3236 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
3239 msgid "Not registry file\n"
3240 msgstr "Ikke en registerfil\n"
3243 msgid "Key deleted\n"
3244 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
3247 msgid "No registry log space\n"
3248 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
3251 msgid "Registry key has subkeys\n"
3252 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
3255 msgid "Subkey must be volatile\n"
3256 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
3259 msgid "Notify change request in progress\n"
3260 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
3263 msgid "Dependent services are running\n"
3264 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
3267 msgid "Invalid service control\n"
3268 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
3271 msgid "Service request timeout\n"
3272 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
3275 msgid "Cannot create service thread\n"
3276 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
3279 msgid "Service database locked\n"
3280 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
3283 msgid "Service already running\n"
3284 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
3287 msgid "Invalid service account\n"
3288 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
3291 msgid "Service is disabled\n"
3292 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
3295 msgid "Circular dependency\n"
3296 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
3299 msgid "Service does not exist\n"
3300 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
3303 msgid "Service cannot accept control message\n"
3304 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
3307 msgid "Service not active\n"
3308 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3311 msgid "Service controller connect failed\n"
3312 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
3315 msgid "Exception in service\n"
3316 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
3319 msgid "Database does not exist\n"
3320 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
3323 msgid "Service-specific error\n"
3324 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
3327 msgid "Process aborted\n"
3328 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3331 msgid "Service dependency failed\n"
3332 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
3335 msgid "Service login failed\n"
3336 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
3339 msgid "Service start-hang\n"
3340 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
3343 msgid "Invalid service lock\n"
3344 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
3347 msgid "Service marked for delete\n"
3348 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
3351 msgid "Service exists\n"
3352 msgstr "Tjenesten finnes\n"
3355 msgid "System running last-known-good config\n"
3356 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
3359 msgid "Service dependency deleted\n"
3360 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
3363 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
3364 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
3367 msgid "Service not started since last boot\n"
3368 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
3371 msgid "Duplicate service name\n"
3372 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
3375 msgid "Different service account\n"
3376 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
3379 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
3384 msgid "Process abort cannot be detected\n"
3385 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
3388 msgid "No recovery program for service\n"
3393 msgid "Service not implemented by exe\n"
3394 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
3397 msgid "End of media\n"
3398 msgstr "Slutt på medium\n"
3401 msgid "Filemark detected\n"
3402 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
3405 msgid "Beginning of media\n"
3406 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
3409 msgid "Setmark detected\n"
3410 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
3413 msgid "No data detected\n"
3414 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
3417 msgid "Partition failure\n"
3418 msgstr "Partisjonsfeil\n"
3421 msgid "Invalid block length\n"
3422 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
3425 msgid "Device not partitioned\n"
3426 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
3429 msgid "Unable to lock media\n"
3430 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
3433 msgid "Unable to unload media\n"
3434 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
3437 msgid "Media changed\n"
3438 msgstr "Medium endret\n"
3441 msgid "I/O bus reset\n"
3442 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
3445 msgid "No media in drive\n"
3446 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
3449 msgid "No Unicode translation\n"
3450 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
3453 msgid "DLL init failed\n"
3454 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
3457 msgid "Shutdown in progress\n"
3458 msgstr "Avslutting pågår\n"
3461 msgid "No shutdown in progress\n"
3462 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
3465 msgid "I/O device error\n"
3466 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
3469 msgid "No serial devices found\n"
3470 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
3473 msgid "Shared IRQ busy\n"
3474 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
3477 msgid "Serial I/O completed\n"
3478 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
3481 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
3482 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
3485 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
3486 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
3489 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
3490 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
3493 msgid "Unknown floppy error\n"
3494 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
3497 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
3498 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
3501 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
3502 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
3505 msgid "Hard disk operation failed\n"
3506 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
3509 msgid "Hard disk reset failed\n"
3510 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
3513 msgid "End of tape media\n"
3514 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
3517 msgid "Not enough server memory\n"
3518 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
3521 msgid "Possible deadlock\n"
3522 msgstr "Mulig fastlåst\n"
3525 msgid "Incorrect alignment\n"
3526 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
3529 msgid "Set-power-state vetoed\n"
3530 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
3533 msgid "Set-power-state failed\n"
3534 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
3537 msgid "Too many links\n"
3538 msgstr "For mange koblinger\n"
3541 msgid "Newer windows version needed\n"
3542 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
3545 msgid "Wrong operating system\n"
3546 msgstr "Feil operativsystem\n"
3549 msgid "Single-instance application\n"
3550 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
3553 msgid "Real-mode application\n"
3554 msgstr "Real-mode-program\n"
3557 msgid "Invalid DLL\n"
3558 msgstr "Ugyldig DLL\n"
3561 msgid "No associated application\n"
3562 msgstr "Intet tilordnet program\n"
3565 msgid "DDE failure\n"
3569 msgid "DLL not found\n"
3570 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
3574 msgid "Out of user handles\n"
3575 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
3578 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
3582 msgid "The source element is empty\n"
3587 msgid "The destination element is full\n"
3588 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
3592 msgid "The element address is invalid\n"
3593 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3596 msgid "The magazine is not present\n"
3600 msgid "The device needs reinitialization\n"
3605 msgid "The device requires cleaning\n"
3606 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
3610 msgid "The device door is open\n"
3611 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
3615 msgid "The device is not connected\n"
3616 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3620 msgid "Element not found\n"
3621 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
3625 msgid "No match found\n"
3626 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3630 msgid "Property set not found\n"
3631 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
3635 msgid "Point not found\n"
3636 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3640 msgid "No running tracking service\n"
3641 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
3645 msgid "No such volume ID\n"
3646 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3649 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
3653 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
3657 msgid "Moving the replacement file failed\n"
3662 msgid "The journal is being deleted\n"
3663 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3667 msgid "The journal is not active\n"
3668 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
3671 msgid "Potential matching file found\n"
3675 msgid "The journal entry was deleted\n"
3679 msgid "Invalid device name\n"
3680 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
3683 msgid "Connection unavailable\n"
3684 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
3687 msgid "Device already remembered\n"
3688 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
3691 msgid "No network or bad path\n"
3692 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
3695 msgid "Invalid network provider name\n"
3696 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
3699 msgid "Cannot open network connection profile\n"
3700 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
3703 msgid "Corrupt network connection profile\n"
3704 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
3707 msgid "Not a container\n"
3708 msgstr "Ikke en beholder\n"
3711 msgid "Extended error\n"
3712 msgstr "Utvidet feil\n"
3715 msgid "Invalid group name\n"
3716 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
3719 msgid "Invalid computer name\n"
3720 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
3723 msgid "Invalid event name\n"
3724 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
3727 msgid "Invalid domain name\n"
3728 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
3731 msgid "Invalid service name\n"
3732 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
3735 msgid "Invalid network name\n"
3736 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3739 msgid "Invalid share name\n"
3740 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
3743 msgid "Invalid message name\n"
3744 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
3747 msgid "Invalid message destination\n"
3748 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
3751 msgid "Session credential conflict\n"
3752 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
3755 msgid "Remote session limit exceeded\n"
3756 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
3759 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
3760 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
3763 msgid "No network\n"
3764 msgstr "Intet nettverk\n"
3767 msgid "Operation cancelled by user\n"
3768 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
3771 msgid "File has a user-mapped section\n"
3772 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
3774 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
3775 msgid "Connection refused\n"
3776 msgstr "Tilkobling nektet\n"
3779 msgid "Connection gracefully closed\n"
3780 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
3783 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
3784 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
3787 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
3788 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
3791 msgid "Connection invalid\n"
3792 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
3795 msgid "Connection is active\n"
3796 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
3799 msgid "Network unreachable\n"
3800 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
3803 msgid "Host unreachable\n"
3804 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
3807 msgid "Protocol unreachable\n"
3808 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
3811 msgid "Port unreachable\n"
3812 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
3815 msgid "Request aborted\n"
3816 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
3819 msgid "Connection aborted\n"
3820 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
3823 msgid "Please retry operation\n"
3824 msgstr "Prøv på nytt\n"
3827 msgid "Connection count limit reached\n"
3828 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
3831 msgid "Login time restriction\n"
3832 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
3835 msgid "Login workstation restriction\n"
3836 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
3839 msgid "Incorrect network address\n"
3840 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
3843 msgid "Service already registered\n"
3844 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
3847 msgid "Service not found\n"
3848 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
3851 msgid "User not authenticated\n"
3852 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
3855 msgid "User not logged on\n"
3856 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
3859 msgid "Continue work in progress\n"
3860 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
3863 msgid "Already initialised\n"
3864 msgstr "Allerede lastet\n"
3867 msgid "No more local devices\n"
3868 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
3872 msgid "The site does not exist\n"
3873 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3877 msgid "The domain controller already exists\n"
3878 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
3882 msgid "Supported only when connected\n"
3883 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
3886 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
3891 msgid "The user profile is invalid\n"
3892 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3895 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
3899 msgid "Not all privileges assigned\n"
3900 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
3903 msgid "Some security IDs not mapped\n"
3904 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
3907 msgid "No quotas for account\n"
3908 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
3911 msgid "Local user session key\n"
3912 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
3915 msgid "Password too complex for LM\n"
3916 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
3919 msgid "Unknown revision\n"
3920 msgstr "Ukjent revisjon\n"
3923 msgid "Incompatible revision levels\n"
3924 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
3927 msgid "Invalid owner\n"
3928 msgstr "Ugyldig eier\n"
3931 msgid "Invalid primary group\n"
3932 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
3935 msgid "No impersonation token\n"
3936 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
3939 msgid "Can't disable mandatory group\n"
3940 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
3943 msgid "No logon servers available\n"
3944 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
3947 msgid "No such logon session\n"
3948 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
3951 msgid "No such privilege\n"
3952 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
3955 msgid "Privilege not held\n"
3956 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
3959 msgid "Invalid account name\n"
3960 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
3963 msgid "User already exists\n"
3964 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
3967 msgid "No such user\n"
3968 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
3971 msgid "Group already exists\n"
3972 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
3975 msgid "No such group\n"
3976 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
3979 msgid "User already in group\n"
3980 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
3983 msgid "User not in group\n"
3984 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
3987 msgid "Can't delete last admin user\n"
3988 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
3991 msgid "Wrong password\n"
3992 msgstr "Feil passord\n"
3995 msgid "Ill-formed password\n"
3996 msgstr "Feilformet passord\n"
3999 msgid "Password restriction\n"
4000 msgstr "Passordbegrensning\n"
4003 msgid "Logon failure\n"
4004 msgstr "Pålogging feilet\n"
4007 msgid "Account restriction\n"
4008 msgstr "Kontobegrensning\n"
4011 msgid "Invalid logon hours\n"
4012 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
4015 msgid "Invalid workstation\n"
4016 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
4019 msgid "Password expired\n"
4020 msgstr "Passordet har utløpt\n"
4023 msgid "Account disabled\n"
4024 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
4027 msgid "No security ID mapped\n"
4028 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
4031 msgid "Too many LUIDs requested\n"
4032 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
4035 msgid "LUIDs exhausted\n"
4036 msgstr "Tom for LUID'er\n"
4039 msgid "Invalid sub authority\n"
4040 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
4043 msgid "Invalid ACL\n"
4044 msgstr "Ugyldig ACL\n"
4047 msgid "Invalid SID\n"
4048 msgstr "Ugyldig SID\n"
4051 msgid "Invalid security descriptor\n"
4052 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
4055 msgid "Bad inherited ACL\n"
4056 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
4059 msgid "Server disabled\n"
4060 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
4063 msgid "Server not disabled\n"
4064 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
4067 msgid "Invalid ID authority\n"
4068 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
4071 msgid "Allotted space exceeded\n"
4072 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
4075 msgid "Invalid group attributes\n"
4076 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
4079 msgid "Bad impersonation level\n"
4080 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
4083 msgid "Can't open anonymous security token\n"
4084 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
4087 msgid "Bad validation class\n"
4088 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
4091 msgid "Bad token type\n"
4092 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
4095 msgid "No security on object\n"
4096 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
4099 msgid "Can't access domain information\n"
4100 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
4103 msgid "Invalid server state\n"
4104 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
4107 msgid "Invalid domain state\n"
4108 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
4111 msgid "Invalid domain role\n"
4112 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
4115 msgid "No such domain\n"
4116 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
4119 msgid "Domain already exists\n"
4120 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
4123 msgid "Domain limit exceeded\n"
4124 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
4127 msgid "Internal database corruption\n"
4128 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
4131 msgid "Internal error\n"
4132 msgstr "Intern feil\n"
4135 msgid "Generic access types not mapped\n"
4136 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
4139 msgid "Bad descriptor format\n"
4140 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
4143 msgid "Not a logon process\n"
4144 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
4147 msgid "Logon session ID exists\n"
4148 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
4151 msgid "Unknown authentication package\n"
4152 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
4155 msgid "Bad logon session state\n"
4156 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
4159 msgid "Logon session ID collision\n"
4160 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
4163 msgid "Invalid logon type\n"
4164 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
4167 msgid "Cannot impersonate\n"
4168 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
4171 msgid "Invalid transaction state\n"
4172 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
4175 msgid "Security DB commit failure\n"
4176 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
4179 msgid "Account is built-in\n"
4180 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
4183 msgid "Group is built-in\n"
4184 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
4187 msgid "User is built-in\n"
4188 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
4191 msgid "Group is primary for user\n"
4192 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
4195 msgid "Token already in use\n"
4196 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
4199 msgid "No such local group\n"
4200 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
4203 msgid "User not in local group\n"
4204 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
4207 msgid "User already in local group\n"
4208 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
4211 msgid "Local group already exists\n"
4212 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
4214 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
4215 msgid "Logon type not granted\n"
4216 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4219 msgid "Too many secrets\n"
4220 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
4223 msgid "Secret too long\n"
4224 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
4227 msgid "Internal security DB error\n"
4228 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
4231 msgid "Too many context IDs\n"
4232 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
4235 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
4236 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
4239 msgid "No such member\n"
4240 msgstr "Intet slikt medlem\n"
4243 msgid "Invalid member\n"
4244 msgstr "Ugyldig medlem\n"
4247 msgid "Too many SIDs\n"
4248 msgstr "For mange SID'er\n"
4251 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
4252 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
4255 msgid "No inheritable components\n"
4256 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
4259 msgid "File or directory corrupt\n"
4260 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4263 msgid "Disk is corrupt\n"
4264 msgstr "Disken er skadet\n"
4267 msgid "No user session key\n"
4268 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
4271 msgid "Licence quota exceeded\n"
4272 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
4276 msgid "Wrong target name\n"
4277 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4281 msgid "Mutual authentication failed\n"
4282 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4285 msgid "Time skew between client and server\n"
4289 msgid "Invalid window handle\n"
4290 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
4293 msgid "Invalid menu handle\n"
4294 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4297 msgid "Invalid cursor handle\n"
4298 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
4301 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
4302 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
4305 msgid "Invalid hook handle\n"
4306 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
4309 msgid "Invalid DWP handle\n"
4310 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
4313 msgid "Can't create top-level child window\n"
4314 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
4317 msgid "Can't find window class\n"
4318 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
4321 msgid "Window owned by another thread\n"
4322 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
4325 msgid "Hotkey already registered\n"
4326 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
4329 msgid "Class already exists\n"
4330 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
4333 msgid "Class does not exist\n"
4334 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
4337 msgid "Class has open windows\n"
4338 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
4341 msgid "Invalid index\n"
4342 msgstr "Ugyldig indeks\n"
4345 msgid "Invalid icon handle\n"
4346 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
4349 msgid "Private dialog index\n"
4350 msgstr "Privat dialogindeks\n"
4354 msgid "List box ID not found\n"
4355 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
4358 msgid "No wildcard characters\n"
4359 msgstr "Ingen søketegn\n"
4362 msgid "Clipboard not open\n"
4363 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
4366 msgid "Hotkey not registered\n"
4367 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
4370 msgid "Not a dialog window\n"
4371 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
4374 msgid "Control ID not found\n"
4375 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
4378 msgid "Invalid combobox message\n"
4379 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
4382 msgid "Not a combobox window\n"
4383 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
4386 msgid "Invalid edit height\n"
4387 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
4390 msgid "DC not found\n"
4391 msgstr "Fant ikke DC\n"
4394 msgid "Invalid hook filter\n"
4395 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
4398 msgid "Invalid filter procedure\n"
4399 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
4402 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
4403 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
4406 msgid "Global-only hook procedure\n"
4407 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
4410 msgid "Journal hook already set\n"
4411 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
4414 msgid "Hook procedure not installed\n"
4415 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4419 msgid "Invalid list box message\n"
4420 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
4423 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
4424 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
4428 msgid "No tab stops on this list box\n"
4429 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
4432 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
4433 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
4436 msgid "Child window menus not allowed\n"
4437 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
4440 msgid "Window has no system menu\n"
4441 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
4445 msgid "Invalid message box style\n"
4446 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
4449 msgid "Invalid SPI parameter\n"
4450 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
4453 msgid "Screen already locked\n"
4454 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
4457 msgid "Window handles have different parents\n"
4458 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
4461 msgid "Not a child window\n"
4462 msgstr "Ikke et undervindu\n"
4465 msgid "Invalid GW command\n"
4466 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4469 msgid "Invalid thread ID\n"
4470 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
4473 msgid "Not an MDI child window\n"
4474 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
4477 msgid "Popup menu already active\n"
4478 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
4481 msgid "No scrollbars\n"
4482 msgstr "Ingen rullefelt\n"
4485 msgid "Invalid scrollbar range\n"
4486 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
4489 msgid "Invalid ShowWin command\n"
4490 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
4493 msgid "No system resources\n"
4494 msgstr "Ingen systemressurser\n"
4498 msgid "No non-paged system resources\n"
4499 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
4502 msgid "No paged system resources\n"
4503 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
4506 msgid "No working set quota\n"
4507 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
4511 msgid "No page file quota\n"
4512 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
4515 msgid "Exceeded commitment limit\n"
4516 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
4519 msgid "Menu item not found\n"
4520 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
4524 msgid "Invalid keyboard handle\n"
4525 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4529 msgid "Hook type not allowed\n"
4530 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
4533 msgid "Interactive window station required\n"
4539 msgstr "Tidsavbrudd"
4543 msgid "Invalid monitor handle\n"
4544 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
4547 msgid "Event log file corrupt\n"
4548 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
4551 msgid "Event log can't start\n"
4552 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
4555 msgid "Event log file full\n"
4556 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
4559 msgid "Event log file changed\n"
4560 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
4564 msgid "Installer service failed.\n"
4565 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
4569 msgid "Installation aborted by user\n"
4570 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4574 msgid "Installation failure\n"
4575 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4579 msgid "Installation suspended\n"
4580 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4584 msgid "Unknown product\n"
4585 msgstr "Ukjent port\n"
4589 msgid "Unknown feature\n"
4590 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
4594 msgid "Unknown component\n"
4595 msgstr "Ukjent port\n"
4599 msgid "Unknown property\n"
4600 msgstr "Ukjent port\n"
4604 msgid "Invalid handle state\n"
4605 msgstr "Ugyldig referanse\n"
4609 msgid "Bad configuration\n"
4610 msgstr "Oppsett av Wine"
4613 msgid "Index is missing\n"
4618 msgid "Installation source is missing\n"
4619 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
4623 msgid "Wrong installation package version\n"
4624 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
4628 msgid "Product uninstalled\n"
4629 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
4633 msgid "Invalid query syntax\n"
4634 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4638 msgid "Invalid field\n"
4639 msgstr "Ugyldig tid\n"
4643 msgid "Device removed\n"
4644 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
4648 msgid "Installation already running\n"
4649 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4652 msgid "Installation package failed to open\n"
4657 msgid "Installation package is invalid\n"
4658 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4661 msgid "Installer user interface failed\n"
4665 msgid "Failed to open installation log file\n"
4670 msgid "Installation language not supported\n"
4671 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4674 msgid "Installation transform failed to apply\n"
4679 msgid "Installation package rejected\n"
4680 msgstr "Installasjonsprogrammer"
4684 msgid "Function could not be called\n"
4685 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
4689 msgid "Function failed\n"
4690 msgstr "Forventet funksjon"
4694 msgid "Invalid table\n"
4695 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4699 msgid "Data type mismatch\n"
4700 msgstr "Feil maskintype\n"
4702 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
4703 msgid "Unsupported type\n"
4704 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4708 msgid "Creation failed\n"
4709 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4713 msgid "Temporary directory not writable\n"
4714 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
4718 msgid "Installation platform not supported\n"
4719 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
4723 msgid "Installer not used\n"
4724 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4728 msgid "Failed to open the patch package\n"
4729 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
4733 msgid "Invalid patch package\n"
4734 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4738 msgid "Unsupported patch package\n"
4739 msgstr "Typen støttes ikke\n"
4743 msgid "Another version is installed\n"
4744 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
4748 msgid "Invalid command line\n"
4749 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
4752 msgid "Remote installation not allowed\n"
4756 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
4760 msgid "Invalid string binding\n"
4761 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
4764 msgid "Wrong kind of binding\n"
4765 msgstr "Feil type binding\n"
4768 msgid "Invalid binding\n"
4769 msgstr "Ugyldig binding\n"
4772 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
4773 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
4776 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
4777 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
4780 msgid "Invalid string UUID\n"
4781 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
4784 msgid "Invalid endpoint format\n"
4785 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
4788 msgid "Invalid network address\n"
4789 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
4792 msgid "No endpoint found\n"
4793 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
4796 msgid "Invalid timeout value\n"
4797 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
4800 msgid "Object UUID not found\n"
4801 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
4804 msgid "UUID already registered\n"
4805 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
4808 msgid "UUID type already registered\n"
4809 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
4812 msgid "Server already listening\n"
4813 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
4816 msgid "No protocol sequences registered\n"
4817 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
4820 msgid "RPC server not listening\n"
4821 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
4824 msgid "Unknown manager type\n"
4825 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
4828 msgid "Unknown interface\n"
4829 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
4832 msgid "No bindings\n"
4833 msgstr "Ingen bindinger\n"
4836 msgid "No protocol sequences\n"
4837 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
4840 msgid "Can't create endpoint\n"
4841 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
4844 msgid "Out of resources\n"
4845 msgstr "Tom for ressurser\n"
4848 msgid "RPC server unavailable\n"
4849 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
4852 msgid "RPC server too busy\n"
4853 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
4856 msgid "Invalid network options\n"
4857 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
4860 msgid "No RPC call active\n"
4861 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
4864 msgid "RPC call failed\n"
4865 msgstr "RPC-kall feilet\n"
4868 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
4869 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
4872 msgid "RPC protocol error\n"
4873 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
4876 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
4877 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
4880 msgid "Invalid tag\n"
4881 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
4884 msgid "Invalid array bounds\n"
4885 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
4888 msgid "No entry name\n"
4889 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
4892 msgid "Invalid name syntax\n"
4893 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
4896 msgid "Unsupported name syntax\n"
4897 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
4900 msgid "No network address\n"
4901 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
4904 msgid "Duplicate endpoint\n"
4905 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
4908 msgid "Unknown authentication type\n"
4909 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
4912 msgid "Maximum calls too low\n"
4913 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
4916 msgid "String too long\n"
4917 msgstr "Strengen er for lang\n"
4920 msgid "Protocol sequence not found\n"
4921 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
4924 msgid "Procedure number out of range\n"
4925 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
4928 msgid "Binding has no authentication data\n"
4929 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
4932 msgid "Unknown authentication service\n"
4933 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4936 msgid "Unknown authentication level\n"
4937 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
4940 msgid "Invalid authentication identity\n"
4941 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
4944 msgid "Unknown authorisation service\n"
4945 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4948 msgid "Invalid entry\n"
4949 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
4952 msgid "Can't perform operation\n"
4953 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
4956 msgid "Endpoints not registered\n"
4957 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
4960 msgid "Nothing to export\n"
4961 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
4964 msgid "Incomplete name\n"
4965 msgstr "Ufullstendig navn\n"
4968 msgid "Invalid version option\n"
4969 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
4972 msgid "No more members\n"
4973 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
4976 msgid "Not all objects unexported\n"
4977 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
4980 msgid "Interface not found\n"
4981 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
4984 msgid "Entry already exists\n"
4985 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
4988 msgid "Entry not found\n"
4989 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4992 msgid "Name service unavailable\n"
4993 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
4996 msgid "Invalid network address family\n"
4997 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
5000 msgid "Operation not supported\n"
5001 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
5004 msgid "No security context available\n"
5005 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5008 msgid "RPCInternal error\n"
5009 msgstr "Intern feil i RPC\n"
5012 msgid "RPC divide-by-zero\n"
5013 msgstr "Deling på null i RPC\n"
5016 msgid "Address error\n"
5017 msgstr "Adressefeil\n"
5020 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
5021 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
5024 msgid "Floating-point underflow\n"
5025 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
5028 msgid "Floating-point overflow\n"
5029 msgstr "For stort flyttall\n"
5032 msgid "No more entries\n"
5033 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
5036 msgid "Character translation table open failed\n"
5037 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
5040 msgid "Character translation table file too small\n"
5041 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
5044 msgid "Null context handle\n"
5045 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
5048 msgid "Context handle damaged\n"
5049 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
5052 msgid "Binding handle mismatch\n"
5053 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
5056 msgid "Cannot get call handle\n"
5057 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
5060 msgid "Null reference pointer\n"
5061 msgstr "Referansepekeren er null\n"
5064 msgid "Enumeration value out of range\n"
5065 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
5068 msgid "Byte count too small\n"
5069 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
5072 msgid "Bad stub data\n"
5073 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
5076 msgid "Invalid user buffer\n"
5077 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
5080 msgid "Unrecognised media\n"
5081 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
5084 msgid "No trust secret\n"
5085 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
5088 msgid "No trust SAM account\n"
5089 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
5092 msgid "Trusted domain failure\n"
5093 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
5096 msgid "Trusted relationship failure\n"
5097 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
5100 msgid "Trust logon failure\n"
5101 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
5104 msgid "RPC call already in progress\n"
5105 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
5108 msgid "NETLOGON is not started\n"
5109 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
5112 msgid "Account expired\n"
5113 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
5116 msgid "Redirector has open handles\n"
5117 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
5120 msgid "Printer driver already installed\n"
5121 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
5124 msgid "Unknown port\n"
5125 msgstr "Ukjent port\n"
5128 msgid "Unknown printer driver\n"
5129 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
5132 msgid "Unknown print processor\n"
5133 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
5136 msgid "Invalid separator file\n"
5137 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
5140 msgid "Invalid priority\n"
5141 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
5144 msgid "Invalid printer name\n"
5145 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
5148 msgid "Printer already exists\n"
5149 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
5152 msgid "Invalid printer command\n"
5153 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
5157 msgid "Invalid data type\n"
5158 msgstr "Ugyldig datatype\n"
5161 msgid "Invalid environment\n"
5162 msgstr "Ugyldig miljø\n"
5165 msgid "No more bindings\n"
5166 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
5169 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
5170 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
5173 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
5174 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
5177 msgid "Can't logon with server trust account\n"
5178 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
5181 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
5182 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
5185 msgid "Server has open handles\n"
5186 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
5189 msgid "Resource data not found\n"
5190 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
5193 msgid "Resource type not found\n"
5194 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
5197 msgid "Resource name not found\n"
5198 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
5201 msgid "Resource language not found\n"
5202 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
5205 msgid "Not enough quota\n"
5206 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
5209 msgid "No interfaces\n"
5210 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
5213 msgid "RPC call cancelled\n"
5214 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
5217 msgid "Binding incomplete\n"
5218 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
5221 msgid "RPC comm failure\n"
5222 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
5225 msgid "Unsupported authorisation level\n"
5226 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
5229 msgid "No principal name registered\n"
5230 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
5233 msgid "Not an RPC error\n"
5234 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5237 msgid "UUID is local only\n"
5238 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
5241 msgid "Security package error\n"
5242 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
5245 msgid "Thread not cancelled\n"
5246 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
5249 msgid "Invalid handle operation\n"
5250 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
5253 msgid "Wrong serialising package version\n"
5254 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5257 msgid "Wrong stub version\n"
5258 msgstr "Feil stub-versjon\n"
5261 msgid "Invalid pipe object\n"
5262 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
5265 msgid "Wrong pipe order\n"
5266 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
5269 msgid "Wrong pipe version\n"
5270 msgstr "Feil versjon på rør\n"
5273 msgid "Group member not found\n"
5274 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
5277 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
5278 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
5281 msgid "Invalid object\n"
5282 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5285 msgid "Invalid time\n"
5286 msgstr "Ugyldig tid\n"
5289 msgid "Invalid form name\n"
5290 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
5293 msgid "Invalid form size\n"
5294 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
5297 msgid "Already awaiting printer handle\n"
5298 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
5301 msgid "Printer deleted\n"
5302 msgstr "Skriveren er slettet\n"
5305 msgid "Invalid printer state\n"
5306 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
5309 msgid "User must change password\n"
5310 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
5313 msgid "Domain controller not found\n"
5314 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
5317 msgid "Account locked out\n"
5318 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
5321 msgid "Invalid pixel format\n"
5322 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
5325 msgid "Invalid driver\n"
5326 msgstr "Ugyldig driver\n"
5330 msgid "Invalid object resolver set\n"
5331 msgstr "Ugyldig objekt\n"
5335 msgid "Incomplete RPC send\n"
5336 msgstr "Ufullstendig navn\n"
5340 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
5341 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5345 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
5346 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5350 msgid "RPC pipe closed\n"
5351 msgstr "Røret er lukket\n"
5354 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
5359 msgid "No data on RPC pipe\n"
5360 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
5364 msgid "No site name available\n"
5365 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
5368 msgid "The file cannot be accessed\n"
5373 msgid "The filename cannot be resolved\n"
5374 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5378 msgid "RPC entry type mismatch\n"
5379 msgstr "Feil maskintype\n"
5383 msgid "Not all objects could be exported\n"
5384 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
5388 msgid "The interface could not be exported\n"
5389 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5393 msgid "The profile could not be added\n"
5394 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5398 msgid "The profile element could not be added\n"
5399 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5403 msgid "The profile element could not be removed\n"
5404 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5408 msgid "The group element could not be added\n"
5409 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5413 msgid "The group element could not be removed\n"
5414 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5417 msgid "The username could not be found\n"
5418 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
5420 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
5425 msgid "Local Monitor"
5426 msgstr "Lokal overvåker"
5429 msgid "'%s' is not a valid port name"
5430 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
5433 msgid "Port %s already exists"
5434 msgstr "Porten %s finnes allerede"
5437 msgid "This port has no options to configure"
5438 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
5441 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
5442 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
5446 msgstr "Send e-post"
5449 msgid "Entire Network"
5450 msgstr "Hele nettverket"
5453 msgid "HTML rendering is currently disabled."
5454 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
5457 msgid "HTML Document"
5458 msgstr "HTML-dokument"
5461 msgid "Downloading from %s..."
5470 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
5471 "file path and try again."
5473 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
5477 msgid "path %s not found"
5478 msgstr "fant ikke stien '%s'."
5481 msgid "insert disk %s"
5482 msgstr "sett inn disk '%s'"
5487 "Windows Installer %s\n"
5490 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
5492 "Install a product:\n"
5493 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
5494 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
5495 "\t/a package [property]\n"
5496 "Repair an installation:\n"
5497 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
5498 "Uninstall a product:\n"
5499 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
5500 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
5501 "Advertise a product:\n"
5502 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
5504 "\t/p patch_package [property]\n"
5505 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
5506 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
5507 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
5508 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5509 "Register MSI Service:\n"
5511 "Unregister MSI Service:\n"
5513 "Display this help:\n"
5517 "Windows Installer %s\n"
5520 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
5522 "Installere et produkt:\n"
5523 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5524 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5525 "\t/a pakke [egenskap]\n"
5526 "Reparere en installasjon:\n"
5527 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
5528 "Avinstallere et produkt:\n"
5529 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5530 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
5531 "Annonsere et produkt:\n"
5532 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
5533 "Installer patch:\n"
5534 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
5535 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
5536 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
5537 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
5538 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
5539 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
5541 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
5543 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
5548 msgid "enter which folder contains %s"
5549 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
5552 msgid "install source for feature missing"
5553 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5556 msgid "network drive for feature missing"
5557 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
5560 msgid "feature from:"
5561 msgstr "Egenskap fra::"
5564 msgid "choose which folder contains %s"
5565 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
5569 msgstr "WINE-MS-RLE"
5572 msgid "Wine MS-RLE video codec"
5573 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
5577 "Wine MS-RLE video codec\n"
5578 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
5580 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
5581 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
5584 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
5585 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
5592 msgid "Wine Video 1 video codec"
5593 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
5596 msgid "unknown object"
5597 msgstr "unknown object"
5601 msgstr "tittellinje"
5641 msgstr "sprettoppmeny"
5645 msgstr "menyelement"
5649 msgstr "verktøytips"
5669 msgstr "meldingsvindu"
5685 msgstr "verktøylinje"
5696 msgid "column header"
5697 msgstr "kolonneoverskrift"
5701 msgstr "radoverskrift"
5720 msgid "help balloon"
5721 msgstr "hjelpetekst"
5733 msgstr "listeelement"
5740 msgid "outline item"
5741 msgstr "uthevet element"
5748 msgid "property page"
5761 msgstr "statisk tekst"
5772 msgid "check button"
5773 msgstr "avkrysningsboks"
5776 msgid "radio button"
5788 msgid "progress bar"
5789 msgstr "framgangsindikator"
5796 msgid "hot key field"
5797 msgstr "felt for hurtigtaster"
5820 msgid "drop down button"
5821 msgstr "knapp for rullemeny"
5828 msgid "grid drop down button"
5829 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
5836 msgid "page tab list"
5844 msgid "split button"
5845 msgstr "oppdelt knapp"
5847 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
5852 msgid "outline button"
5853 msgstr "utheving for knapp"
5855 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
5859 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
5872 msgid "Insert a new %s object into your document"
5873 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
5877 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
5878 "may activate it using the program which created it."
5880 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
5881 "det ved hjelp av programmet som laget den."
5883 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
5885 msgstr "Bla gjennom"
5889 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
5892 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
5897 msgstr "Legg til kontroller"
5900 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
5901 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
5905 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5906 "activate it using %s."
5908 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5913 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
5914 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
5916 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
5917 "med %s. Det vises som et ikon."
5921 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
5922 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
5925 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
5926 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5930 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
5931 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
5934 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
5935 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
5939 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
5940 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
5941 "be reflected in your document."
5943 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
5944 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
5945 "skjer i dokumentet."
5948 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
5949 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
5952 msgid "Unknown Type"
5953 msgstr "Ukjent type"
5956 msgid "Unknown Source"
5957 msgstr "Ukjent kilde"
5960 msgid "the program which created it"
5961 msgstr "programmet som laget det"
5964 msgctxt "unit: pixels"
5969 msgctxt "unit: bits"
5974 msgctxt "unit: millimeters"
5979 msgctxt "unit: dots/inch"
5984 msgctxt "unit: percent"
5989 msgctxt "unit: microseconds"
5994 msgid "The file '%s' on %s is needed"
5995 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
5997 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
6002 msgid "Copy files from:"
6003 msgstr "Kopier filer fra:"
6006 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
6007 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
6018 msgid "&Save Background As..."
6019 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
6022 msgid "Set As Back&ground"
6023 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6026 msgid "&Copy Background"
6027 msgstr "&Kopier bakgrunn"
6030 msgid "Set as &Desktop Item"
6031 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
6033 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
6037 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
6038 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
6043 msgid "Create Shor&tcut"
6044 msgstr "Lag s&narvei"
6047 msgid "Add to &Favorites"
6048 msgstr "Legg til i &favoritter"
6051 msgid "&View Source"
6052 msgstr "&Vis kildekode"
6062 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
6066 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6068 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6075 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
6077 msgstr "Åpne k&obling"
6079 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
6080 msgid "Open Link in &New Window"
6081 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
6083 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
6084 msgid "Save Target &As..."
6085 msgstr "L&agre mål som..."
6087 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
6088 msgid "&Print Target"
6089 msgstr "Skriv &ut mål"
6091 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
6092 msgid "S&how Picture"
6095 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
6096 msgid "&Save Picture As..."
6097 msgstr "Lagre bilde &som..."
6100 msgid "&E-mail Picture..."
6101 msgstr "Send bilde via &e-post..."
6104 msgid "Pr&int Picture..."
6105 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
6108 msgid "&Go to My Pictures"
6109 msgstr "&Gå til mine bilder"
6111 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
6112 msgid "Set as Back&ground"
6113 msgstr "Bruk som bak&grunn"
6115 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
6116 msgid "Set as &Desktop Item..."
6117 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
6119 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
6120 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
6124 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6126 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6129 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
6130 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
6134 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
6135 msgid "Copy Shor&tcut"
6136 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
6138 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
6139 msgid "Add to &Favorites..."
6140 msgstr "Legg til i &favoritter..."
6142 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
6144 msgstr "Egenskape&r"
6150 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
6154 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6156 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6159 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
6167 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
6171 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6173 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6193 msgid "&Cell Properties"
6194 msgstr "Egenskaper for &celle"
6197 msgid "&Table Properties"
6198 msgstr "Egenskaper for &tabell"
6201 msgid "1DSite Select"
6202 msgstr "1DSidevelging"
6204 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
6208 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
6212 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6214 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6221 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
6226 msgid "Open in &New Window"
6227 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
6234 msgid "Context Unknown"
6235 msgstr "Ukjent sammenheng"
6238 msgid "DYNSRC Image"
6239 msgstr "DYNSRC-bilde"
6242 msgid "&Save Video As..."
6243 msgstr "Lagre video &som..."
6245 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
6255 msgstr "Spol tilbake"
6263 msgstr "Sporingsmerkelapper"
6266 msgid "Resource Failures"
6267 msgstr "Ressursfeil"
6270 msgid "Dump Tracking Info"
6271 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
6275 msgstr "Feilsøkingspause"
6279 msgstr "Feilsøkingsvisning"
6283 msgstr "Dump «Tree»"
6287 msgstr "Dump «Lines»"
6290 msgid "Dump DisplayTree"
6291 msgstr "Dump «DisplayTree»"
6294 msgid "Dump FormatCaches"
6295 msgstr "Dump «FormatCaches»"
6298 msgid "Dump LayoutRects"
6299 msgstr "Dump «LayoutRects»"
6302 msgid "Memory Monitor"
6303 msgstr "Minneovervåker"
6306 msgid "Performance Meters"
6307 msgstr "Ytelsesmålere"
6314 msgid "&Browse View"
6315 msgstr "&Bla-visning"
6319 msgstr "R&edigerings-visning"
6322 msgid "Vertical Scrollbar"
6323 msgstr "Loddrett rullefelt"
6325 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
6354 msgid "Horizontal Scrollbar"
6355 msgstr "Vannrett rullefelt"
6359 msgstr "Venstre kant"
6367 msgstr "Side venstre"
6375 msgstr "Rull til venstre"
6378 msgid "Scroll Right"
6379 msgstr "Rull til høyre"
6382 msgid "Wine Internet Explorer"
6383 msgstr "Wine Internet Explorer"
6387 msgstr "&w&bSide &p"
6393 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
6394 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
6399 #: shdocvw.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:96
6403 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:76
6412 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
6416 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6418 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6423 msgid "Print &format..."
6424 msgstr "Skriv ut..."
6429 msgstr "Skriv ut..."
6431 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
6432 msgid "Print previe&w..."
6433 msgstr "&Forhåndsvisning..."
6437 msgid "&Properties..."
6439 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6441 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6444 #: shdocvw.rc:40 oleview.rc:80 taskmgr.rc:140
6448 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6450 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6453 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 oleview.rc:58 oleview.rc:82
6454 #: regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49 wordpad.rc:66
6461 msgstr "Verk&tøylinje"
6465 msgid "&Standard bar"
6466 msgstr "&Statuslinje"
6470 msgid "&Address bar"
6471 msgstr "IP-adresse="
6473 #: shdocvw.rc:50 regedit.rc:71
6475 msgstr "&Favoritter"
6477 #: shdocvw.rc:52 regedit.rc:73
6478 msgid "&Add to Favorites..."
6479 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
6481 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 oleview.rc:69 progman.rc:52
6482 #: regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
6488 msgid "&About Internet Explorer..."
6489 msgstr "Wine Internet Explorer"
6494 msgstr "IP-adresse="
6496 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
6497 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
6499 msgid "Lar&ge Icons"
6501 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6503 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6506 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
6507 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
6508 msgid "S&mall Icons"
6509 msgstr "S&må ikoner"
6511 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
6515 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
6516 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
6521 msgid "Arrange &Icons"
6522 msgstr "Ordne &ikoner"
6526 msgstr "Etter &navn"
6530 msgstr "Etter &type"
6534 msgstr "Etter &størrelse"
6538 msgstr "Etter &dato"
6541 msgid "&Auto Arrange"
6542 msgstr "Ordne &automatisk"
6545 msgid "Line up Icons"
6546 msgstr "Still opp ikoner"
6549 msgid "Paste as Link"
6550 msgstr "Lim inn som snarvei"
6562 msgstr "Ny &snarvei"
6577 msgid "Create &Link"
6578 msgstr "&Opprett snarvei"
6580 #: shell32.rc:91 regedit.rc:92
6582 msgstr "&Gi nytt navn"
6584 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
6585 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
6590 msgid "&About Control Panel..."
6591 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
6593 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:114
6597 #: shell32.rc:124 regedit.rc:124
6605 #: shell32.rc:126 winefile.rc:120
6609 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6611 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6615 msgid "Size available"
6616 msgstr "Ledig plass"
6620 msgstr "Kommentarer"
6631 msgid "Original location"
6632 msgstr "Opprinnelig plassering"
6635 msgid "Date deleted"
6636 msgstr "Dato slettet"
6639 msgid "Control Panel"
6640 msgstr "Control Panel"
6646 #: shell32.rc:152 oleview.rc:99
6652 msgstr "Starte på nytt"
6655 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
6656 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
6663 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
6664 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
6667 msgid "Start Menu\\Programs"
6668 msgstr "Start-meny\\Programmer"
6675 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
6676 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
6696 msgstr "Mine videoklipp"
6707 msgid "Application Data"
6708 msgstr "Programdata"
6715 msgid "Local Settings\\Application Data"
6716 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
6719 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
6720 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
6727 msgid "Local Settings\\History"
6728 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
6731 msgid "Program Files"
6732 msgstr "Programfiler"
6736 msgstr "Mine bilder"
6739 msgid "Program Files\\Common Files"
6740 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6742 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
6747 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
6748 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
6752 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
6756 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
6760 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
6763 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
6764 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
6768 msgid "Program Files (x86)"
6769 msgstr "Programfiler"
6773 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
6774 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
6781 #: shell32.rc:216 winefile.rc:119
6786 msgid "Pictures\\Slide Shows"
6790 msgid "Music\\Playlists"
6793 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
6796 msgstr "Laster ned..."
6798 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
6811 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
6815 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
6819 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
6823 msgid "Music\\Sample Music"
6827 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
6831 msgid "Music\\Sample Playlists"
6835 msgid "Videos\\Sample Videos"
6842 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6844 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6863 msgid "AppData\\LocalLow"
6867 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
6868 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
6871 msgid "Error during creation of a new folder"
6872 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
6875 msgid "Confirm file deletion"
6876 msgstr "Bekreft filsletting"
6879 msgid "Confirm folder deletion"
6880 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
6883 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
6884 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
6887 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
6888 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
6891 msgid "Confirm file overwrite"
6892 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
6896 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
6898 "Do you want to replace it?"
6900 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
6902 "Vil du erstatte den?"
6905 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
6906 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
6910 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
6911 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
6914 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
6915 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
6918 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
6919 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
6922 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
6924 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
6928 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
6930 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
6931 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
6934 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
6936 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
6937 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
6946 msgid "Wine Control Panel"
6947 msgstr "Wine Kontrollpanel"
6950 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
6951 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
6954 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
6955 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
6958 msgid "Executable files (*.exe)"
6959 msgstr "Programfiler (*.exe)"
6962 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
6963 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
6967 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
6968 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
6969 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
6970 "any later version.\n"
6972 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
6973 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
6974 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
6977 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
6978 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
6979 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6981 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
6982 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
6983 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
6984 "det) en nyere versjon.\n"
6986 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
6987 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
6988 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
6990 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
6991 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
6992 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
6995 msgid "Wine License"
6996 msgstr "Lisensbetingelser"
7018 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
7020 msgstr "Gjenopp&rett"
7034 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
7039 msgid "&Close\tAlt-F4"
7040 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
7043 msgid "&About Wine..."
7044 msgstr "&Om Wine..."
7046 #: user32.rc:55 regedit.rc:177 winefile.rc:101
7051 msgid "&More Windows..."
7052 msgstr "&Mer Windows..."
7055 msgid "LAN Connection"
7056 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
7059 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
7064 msgid "The date on the certificate is invalid."
7066 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
7069 msgid "The name on the certificate does not match the site."
7074 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
7078 msgid "The specified command was carried out."
7079 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
7082 msgid "Undefined external error."
7083 msgstr "Udefinert ekstern feil."
7086 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
7087 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
7090 msgid "The driver was not enabled."
7091 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7095 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
7098 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
7102 msgid "The specified device handle is invalid."
7103 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
7106 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
7107 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
7111 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
7112 "increase available memory, and then try again."
7114 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
7115 "å frigjøre minne og prøv igjen."
7119 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
7120 "which functions and messages the driver supports."
7122 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
7123 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
7126 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
7127 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
7130 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
7131 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
7134 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
7135 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
7140 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
7141 "Capabilities function to determine the supported formats."
7143 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
7144 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
7146 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
7148 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
7149 "device, or wait until the data is finished playing."
7151 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
7152 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
7156 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7157 "header, and then try again."
7159 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
7160 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
7164 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
7165 "and then try again."
7167 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
7172 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
7173 "header, and then try again."
7175 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
7176 "hodet og prøv deretter igjen."
7180 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
7181 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
7183 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
7184 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
7188 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
7189 "transmitted, and then try again."
7191 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
7195 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7196 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
7198 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
7199 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
7203 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
7204 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
7206 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
7207 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
7210 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
7212 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
7215 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
7216 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
7219 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
7220 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
7224 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
7225 "or contact the device manufacturer."
7227 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
7228 "kontakt leverandøren."
7231 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
7232 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
7236 "Not enough memory available for this task.\n"
7237 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
7240 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
7241 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
7245 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
7248 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
7253 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
7255 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
7258 msgid "No command was specified."
7259 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
7263 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
7264 "size of the buffer."
7266 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
7271 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
7273 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
7276 msgid "The specified integer is invalid for this command."
7277 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
7281 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
7282 "manufacturer about obtaining a new driver."
7284 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
7289 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
7290 "manufacturer about obtaining a new driver."
7292 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
7296 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
7297 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
7300 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
7301 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
7305 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
7307 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
7311 msgid "The device driver is not ready."
7312 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
7315 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
7317 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
7322 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
7325 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
7329 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
7330 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
7335 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
7336 "separately to determine which devices caused the error."
7338 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
7339 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
7342 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
7343 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
7346 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
7348 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
7351 msgid "The specified parameters cannot be used together."
7352 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
7356 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
7357 "still connected to the network."
7359 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
7360 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7364 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
7365 "device name is spelled correctly."
7367 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
7368 "enhetsnavnet er riktig stavet."
7372 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
7375 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
7380 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
7383 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
7386 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
7387 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
7391 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
7392 "parameter with each 'open' command."
7394 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
7395 "'open'-kommando for å dele den."
7399 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
7400 "Please supply one."
7402 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
7406 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
7407 "documentation for valid formats."
7409 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
7410 "for gyldige formater."
7414 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
7417 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
7420 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
7421 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
7425 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
7426 "may be corrupt, or not in the correct format."
7428 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
7429 "kanskje korrupt, eller i feil format."
7432 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
7433 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
7436 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
7437 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
7440 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
7441 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
7444 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
7445 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
7448 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
7449 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
7453 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
7454 "sequence, and then try again."
7456 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
7461 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
7462 "the device is closed, and then try again."
7464 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
7465 "til enheten er lukket og prøv igjen."
7469 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
7470 "characters, followed by a period and an extension."
7472 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
7473 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
7477 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
7479 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
7483 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
7484 "in Control Panel to install the device."
7486 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
7487 "Kontrollpanel for å installere enheten."
7491 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
7492 "restarting your computer."
7494 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
7495 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
7499 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
7500 "cannot change directories."
7502 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7503 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7507 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
7510 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
7511 "ikke kan endre arbeidskatalog."
7514 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
7515 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
7518 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
7519 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
7523 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
7524 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
7528 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
7529 "until a wave device is free, and then try again."
7531 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7532 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7536 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
7537 "until the device is free, and then try again."
7539 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
7540 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7544 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
7545 "Wait until a wave device is free, and then try again."
7547 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7548 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
7552 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
7553 "until the device is free, and then try again."
7555 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
7556 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
7559 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
7560 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
7563 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
7564 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
7568 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
7569 "the Drivers option to install the wave device."
7571 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
7572 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
7576 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
7579 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7583 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
7584 "the Drivers option to install the wave device."
7586 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
7587 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
7591 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
7594 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
7598 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
7599 "You can't use them together."
7600 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
7604 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
7607 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
7612 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
7613 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
7615 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
7616 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
7620 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
7621 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
7624 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
7625 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
7626 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
7629 msgid "An error occurred with the specified port."
7630 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
7634 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
7635 "these applications; then, try again."
7637 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
7638 "programmene og prøv igjen."
7641 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
7642 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
7646 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
7647 "Control Panel to install a MIDI driver."
7649 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
7650 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
7653 msgid "There is no display window."
7654 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
7657 msgid "Could not create or use window."
7658 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
7662 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
7663 "check your disk or network connection."
7665 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
7666 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
7670 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
7671 "are still connected to the network."
7673 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
7674 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
7677 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
7678 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
7681 msgid "Unable to create the output file."
7682 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
7689 msgid "Operations Error"
7690 msgstr "Operasjonsfeil"
7693 msgid "Protocol Error"
7694 msgstr "Protokollfeil"
7697 msgid "Time Limit Exceeded"
7698 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
7701 msgid "Size Limit Exceeded"
7702 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
7705 msgid "Compare False"
7706 msgstr "Sammenlikne usann"
7709 msgid "Compare True"
7710 msgstr "Sammenlikne sann"
7713 msgid "Authentication Method Not Supported"
7714 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
7717 msgid "Strong Authentication Required"
7718 msgstr "Sterk autentisering kreves"
7721 msgid "Referral (v2)"
7722 msgstr "Henvisning (v2)"
7729 msgid "Administration Limit Exceeded"
7730 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
7733 msgid "Unavailable Critical Extension"
7734 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
7737 msgid "Confidentiality Required"
7738 msgstr "Krever konfidensialitet"
7741 msgid "No Such Attribute"
7742 msgstr "Ingen sånn attributt"
7745 msgid "Undefined Type"
7746 msgstr "Udefinert type"
7749 msgid "Inappropriate Matching"
7750 msgstr "Upassende sammenlikning"
7753 msgid "Constraint Violation"
7754 msgstr "Pressovertredelse"
7757 msgid "Attribute Or Value Exists"
7758 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
7761 msgid "Invalid Syntax"
7762 msgstr "Ugyldig syntaks"
7765 msgid "No Such Object"
7766 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
7769 msgid "Alias Problem"
7770 msgstr "Alias-problem"
7773 msgid "Invalid DN Syntax"
7774 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
7781 msgid "Alias Dereference Problem"
7782 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
7785 msgid "Inappropriate Authentication"
7786 msgstr "Upassende autentisering"
7789 msgid "Invalid Credentials"
7790 msgstr "Ugyldige kreditiver"
7793 msgid "Insufficient Rights"
7794 msgstr "Manglende rettigheter"
7802 msgstr "Utilgjengelig"
7805 msgid "Unwilling To Perform"
7806 msgstr "Uvillig til å utføre"
7809 msgid "Loop Detected"
7810 msgstr "Løkke oppdaget"
7813 msgid "Sort Control Missing"
7814 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
7817 msgid "Index range error"
7818 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
7821 msgid "Naming Violation"
7822 msgstr "Navngivingsovertredelse"
7825 msgid "Object Class Violation"
7826 msgstr "Objektklasseovertredelse"
7829 msgid "Not allowed on Non-leaf"
7830 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
7833 msgid "Not allowed on RDN"
7834 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
7837 msgid "Already Exists"
7838 msgstr "Finnes allerede"
7841 msgid "No Object Class Mods"
7842 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
7845 msgid "Results Too Large"
7846 msgstr "Resultatene er for store"
7849 msgid "Affects Multiple DSAs"
7850 msgstr "Berører flere DSA'er"
7858 msgstr "Tjener nede"
7865 msgid "Encoding Error"
7866 msgstr "Kodingsfeil"
7869 msgid "Decoding Error"
7870 msgstr "Dekodingsfeil"
7874 msgstr "Tidsavbrudd"
7877 msgid "Auth Unknown"
7878 msgstr "Ukjent autentisering"
7881 msgid "Filter Error"
7885 msgid "User Cancelled"
7886 msgstr "Bruker avbrøt"
7889 msgid "Parameter Error"
7890 msgstr "Parameterfeil"
7894 msgstr "Intet minne"
7897 msgid "Can't connect to the LDAP server"
7898 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
7901 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
7902 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
7905 msgid "Specified control was not found in message"
7906 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
7909 msgid "No result present in message"
7910 msgstr "Ingen resultater i melding"
7913 msgid "More results returned"
7914 msgstr "Flere resultater returnert"
7917 msgid "Loop while handling referrals"
7918 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
7921 msgid "Referral hop limit exceeded"
7922 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
7932 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
7936 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7938 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7942 msgid "&Without Titlebar"
7943 msgstr "&Uten tittellinje"
7953 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
7954 msgid "&Always on Top"
7955 msgstr "&Alltid øverst"
7959 msgstr "Inf&ormasjon"
7962 msgid "&About Clock..."
7963 msgstr "&Om Klokke..."
7970 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
7971 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
7975 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
7976 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
7977 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
7978 "called procedure.\n"
7980 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
7981 "called procedure are inherited by the caller.\n"
7983 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
7984 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
7985 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
7986 "til den kalte prosedyren.\n"
7988 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
7989 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
7993 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
7994 "default directory.\n"
7995 msgstr "Hjelp til CD\n"
7998 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
7999 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
8002 msgid "CLS clears the console screen.\n"
8003 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
8006 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
8007 msgstr "Hjelp til COPY\n"
8010 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
8011 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
8014 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
8015 msgstr "Hjelp til DATE\n"
8018 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
8019 msgstr "Hjelp til DEL\n"
8022 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
8023 msgstr "Hjelp til DIR\n"
8027 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
8029 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
8030 "on the terminal device before they are executed.\n"
8032 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
8033 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
8034 "preceding it with an @ sign.\n"
8036 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
8038 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
8039 "terminalenheten før de kjøres.\n"
8041 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
8042 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
8043 "et @-tegn foran den.\n"
8046 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
8047 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
8051 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
8053 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
8055 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
8056 "not exist in wine's cmd.\n"
8058 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
8060 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
8062 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
8067 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
8070 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
8071 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
8072 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
8073 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
8074 "label terminates the batch file execution.\n"
8076 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
8078 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
8080 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
8081 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
8082 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
8083 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
8084 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
8086 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
8090 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
8091 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
8092 msgstr "Hjelp til HELP\n"
8096 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
8098 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
8099 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
8100 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
8102 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
8103 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
8105 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
8107 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
8108 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
8109 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
8111 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
8112 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
8116 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
8118 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
8119 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
8120 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
8122 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
8124 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
8125 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
8126 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
8129 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
8130 msgstr "Hjelp til MD\n"
8133 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
8134 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
8138 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
8140 "If the item being moved is a directory then all the files and "
8142 "below the item are moved as well.\n"
8144 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
8146 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
8149 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
8150 "underkatalogene i den.\n"
8152 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
8153 "stasjonsbokstaver.\n"
8157 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
8159 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
8160 "from the registry). To change the setting follow the\n"
8161 "PATH command with the new value.\n"
8163 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
8164 "variable, for example:\n"
8165 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8167 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
8169 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
8170 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
8171 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
8173 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
8175 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
8179 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
8180 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
8181 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
8182 "before it scrolls off the screen.\n"
8184 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
8185 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
8186 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
8187 "vekk fra skjermen..\n"
8191 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
8193 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
8194 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
8196 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
8198 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
8199 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
8200 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
8201 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
8203 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
8204 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
8205 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
8206 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
8208 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
8209 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
8211 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
8213 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
8214 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
8216 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
8218 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
8219 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
8220 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
8221 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
8223 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
8224 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
8225 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
8226 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
8228 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
8229 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
8233 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
8234 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
8236 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
8237 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
8241 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
8242 msgstr "Hjelp til REN\n"
8246 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
8247 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
8250 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
8251 msgstr "Hjelp til RD\n"
8254 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
8255 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
8259 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
8261 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
8263 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
8265 "SET <variable>=<value>\n"
8267 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
8268 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
8269 "have embedded spaces.\n"
8271 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
8272 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
8273 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
8274 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
8276 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
8278 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
8280 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
8282 "SET <variabel>=<verdi>\n"
8284 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
8285 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
8288 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
8289 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
8290 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
8291 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
8295 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
8296 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
8297 "if called from the command line.\n"
8299 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
8300 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
8301 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
8304 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
8305 msgstr "Hjelp til TIME\n"
8308 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
8310 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
8315 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
8316 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
8318 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
8319 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
8324 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
8326 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
8327 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
8328 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
8330 "The verify flag has no function in Wine.\n"
8332 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
8333 " Gyldige måter er:\n"
8335 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
8336 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
8337 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
8339 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
8343 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
8344 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
8347 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
8348 msgstr "Hjelp til VOL\n"
8352 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
8353 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
8355 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
8356 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
8360 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
8362 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
8365 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
8366 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
8370 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
8371 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
8372 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
8377 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
8378 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
8380 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
8381 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
8385 "CMD built-in commands are:\n"
8386 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
8387 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
8388 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
8389 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
8390 "CLS\t\tClear the console screen\n"
8391 "COPY\t\tCopy file\n"
8392 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
8393 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
8394 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
8395 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
8396 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
8397 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
8398 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
8399 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8400 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
8401 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
8402 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
8403 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
8404 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
8405 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
8406 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
8407 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
8408 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
8409 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
8410 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
8411 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
8412 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
8413 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
8415 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
8417 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
8418 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
8419 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
8420 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
8421 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
8422 "COPY\t\tKopierer filer\n"
8423 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
8424 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
8425 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
8426 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
8427 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
8428 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
8429 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
8430 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
8431 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
8432 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
8433 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
8434 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
8435 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
8436 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
8437 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
8438 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
8439 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
8440 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
8441 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
8442 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
8443 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
8444 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
8446 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
8449 msgid "Are you sure"
8450 msgstr "Er du sikker"
8452 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
8457 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
8463 msgid "File association missing for extension %s\n"
8464 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
8467 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
8468 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
8471 msgid "Overwrite %s"
8472 msgstr "Overwrite %s"
8479 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8480 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
8484 "Not Yet Implemented\n"
8487 "Not Yet Implemented\n"
8491 msgid "Argument missing\n"
8492 msgstr "Argument missing\n"
8495 msgid "Syntax error\n"
8496 msgstr "Syntax error\n"
8500 msgid "%s: File Not Found\n"
8501 msgstr "%s : File Not Found\n"
8504 msgid "No help available for %s\n"
8505 msgstr "No help available for %s\n"
8508 msgid "Target to GOTO not found\n"
8509 msgstr "Target to GOTO not found\n"
8512 msgid "Current Date is %s\n"
8513 msgstr "Current Date is %s\n"
8516 msgid "Current Time is %s\n"
8517 msgstr "Current Time is %s\n"
8520 msgid "Enter new date: "
8521 msgstr "Enter new date: "
8524 msgid "Enter new time: "
8525 msgstr "Enter new time: "
8528 msgid "Environment variable %s not defined\n"
8529 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
8531 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
8532 msgid "Failed to open '%s'\n"
8533 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
8536 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8537 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
8539 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
8549 msgid "Echo is %s\n"
8550 msgstr "Echo is %s\n"
8553 msgid "Verify is %s\n"
8554 msgstr "Verify is %s\n"
8557 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
8558 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
8561 msgid "Parameter error\n"
8562 msgstr "Parameter error\n"
8566 "Volume in drive %c is %s\n"
8567 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8570 "Volume in drive %c is %s\n"
8571 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
8575 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8576 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
8579 msgid "PATH not found\n"
8580 msgstr "PATH not found\n"
8583 msgid "Press Return key to continue: "
8584 msgstr "Press Return key to continue: "
8587 msgid "Wine Command Prompt"
8588 msgstr "Wine Command Prompt"
8603 msgid "The input line is too long.\n"
8604 msgstr "The input line is too long.\n"
8607 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
8611 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
8615 msgid "%s adapter %s\n"
8623 msgid "Connection-specific DNS suffix"
8639 msgid "Peer-to-peer"
8651 msgid "IP routing enabled"
8655 msgid "Physical address"
8659 msgid "DHCP enabled"
8663 msgid "Default gateway"
8668 "The syntax of this command is:\n"
8670 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
8672 "Programmet brukes som følger:\n"
8674 "NET [ HELP | START | STOP USE ]\n"
8677 msgid "Specify service name to start.\n"
8678 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
8681 msgid "Specify service name to stop.\n"
8682 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
8685 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
8686 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
8689 msgid "Could not stop service %s\n"
8690 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
8693 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
8694 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
8697 msgid "Could not get handle to service.\n"
8698 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
8701 msgid "The %s service is starting.\n"
8702 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
8705 msgid "The %s service was started successfully.\n"
8706 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
8709 msgid "The %s service failed to start.\n"
8710 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
8713 msgid "The %s service is stopping.\n"
8714 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
8717 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
8718 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
8721 msgid "The %s service failed to stop.\n"
8722 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
8726 "The syntax of this command is:\n"
8728 "NET HELP command\n"
8730 "NET command /HELP\n"
8732 " Commands available are:\n"
8733 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8735 "Hjelp brukes som følgende:\n"
8737 "NET HELP kommando\n"
8739 "NET kommando /HELP\n"
8741 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
8742 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
8745 msgid "There are no entries in the list.\n"
8746 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
8751 "Status Local Remote\n"
8752 "---------------------------------------------------------------\n"
8755 "Status Lokal Remote\n"
8756 "---------------------------------------------------------------\n"
8759 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
8760 msgstr "%s %S %S Åpne ressurser: %lu\n"
8763 msgid "&New\tCtrl+N"
8764 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
8766 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
8767 msgid "&Open...\tCtrl+O"
8768 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
8770 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
8771 msgid "&Save\tCtrl+S"
8772 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
8774 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
8775 msgid "&Print...\tCtrl+P"
8776 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
8778 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
8779 msgid "Page Se&tup..."
8780 msgstr "Sideoppse&tt..."
8783 msgid "P&rinter Setup..."
8784 msgstr "Sk&riveroppsett..."
8786 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
8790 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
8791 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
8792 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
8794 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
8795 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
8796 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
8798 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
8799 msgid "&Copy\tCtrl+C"
8800 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
8802 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
8803 msgid "&Paste\tCtrl+V"
8804 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
8806 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:91 regedit.rc:107
8808 msgid "&Delete\tDel"
8809 msgstr "&Slett\tDel"
8812 msgid "Select &all\tCtrl+A"
8813 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
8816 msgid "&Time/Date\tF5"
8817 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
8820 msgid "&Wrap long lines"
8821 msgstr "Tekstbrytin&g"
8824 msgid "&Search...\tCtrl+F"
8825 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
8828 msgid "&Search next\tF3"
8829 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
8831 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
8832 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
8833 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
8836 msgid "&About Notepad"
8837 msgstr "&Om Notepad"
8851 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
8855 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
8859 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
8861 msgstr "Informasjon"
8865 msgstr "(Uten navn)"
8868 msgid "Text files (*.txt)"
8869 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
8873 "File '%s' is too large for notepad.\n"
8874 "Please use a different editor."
8876 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
8877 " Bruk en annen redigerer."
8881 "You didn't enter any text.\n"
8882 "Please type something and try again"
8884 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
8885 "Skriv noe og prøv igjen."
8889 "File '%s' does not exist.\n"
8891 "Do you want to create a new file?"
8893 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
8895 " Opprette en ny fil?"
8899 "File '%s' has been modified.\n"
8901 "Would you like to save the changes?"
8903 "Filen «%s» er endret.\n"
8905 " Lagre endringene?"
8908 msgid "'%s' could not be found."
8909 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
8913 "Not enough memory to complete this task.\n"
8914 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
8916 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
8917 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
8921 msgid "Unicode (UTF-16)"
8922 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8925 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8926 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
8930 msgid "Unicode (UTF-8)"
8931 msgstr "Unicode (UTF-16)"
8936 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
8937 "you save this file in the %s encoding.\n"
8938 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
8939 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
8943 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
8944 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
8945 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
8946 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
8950 msgid "&Bind to file..."
8951 msgstr "&Bind til fil..."
8954 msgid "&View TypeLib..."
8955 msgstr "&Vis TypeLib..."
8958 msgid "&System Configuration..."
8959 msgstr "&Systemoppsett..."
8962 msgid "&Run the Registry Editor"
8963 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
8970 msgid "&CoCreateInstance Flag"
8971 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
8974 msgid "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8975 msgstr "CLSCTX_&INPROC_SERVER"
8978 msgid "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8979 msgstr "CLSCTX_INPROC_&HANDLER"
8982 msgid "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8983 msgstr "CLSCTX_&LOCAL_SERVER"
8986 msgid "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8987 msgstr "CLSCTX_&REMOTE_SERVER"
8990 msgid "View &Type information"
8991 msgstr "Vis &type-informasjon"
8994 msgid "Create &Instance"
8995 msgstr "Opprett &instans"
8998 msgid "Create Instance &On..."
8999 msgstr "&Opprett instans på..."
9002 msgid "&Release Instance"
9003 msgstr "&Slipp instans"
9006 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
9007 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
9010 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
9011 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
9018 msgid "&Expert mode"
9019 msgstr "&Ekspertmodus"
9022 msgid "&Hidden component categories"
9023 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
9025 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68
9027 msgstr "Verk&tøylinje"
9029 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
9031 msgstr "&Statuslinje"
9033 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
9034 msgid "&Refresh\tF5"
9035 msgstr "Oppdate&r\tF5"
9038 msgid "&About OleView"
9039 msgstr "&Om OleView"
9043 msgstr "Lagre &som..."
9046 msgid "&Group by type kind"
9047 msgstr "Sorte&r etter type"
9049 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
9054 msgid "ITypeLib viewer"
9055 msgstr "ITypeLib-viser"
9058 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
9059 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
9063 msgstr "versjon 1.0"
9067 msgid "TypeLib files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9068 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
9071 msgid "Bind to file via a File Moniker"
9072 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
9075 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
9076 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
9079 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
9080 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
9083 msgid "Run the Wine registry editor"
9084 msgstr "Kjør registerredigering"
9087 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
9088 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
9091 msgid "Create an instance of the selected object"
9092 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
9095 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
9096 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
9099 msgid "Release the currently selected object instance"
9100 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
9103 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
9104 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
9107 msgid "Display the viewer for the selected item"
9108 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
9111 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
9112 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
9116 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
9117 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
9120 msgid "Show or hide the toolbar"
9121 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
9124 msgid "Show or hide the status bar"
9125 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
9128 msgid "Refresh all lists"
9129 msgstr "Oppdater alle lister"
9132 msgid "Display program information, version number and copyright"
9133 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
9136 msgid "Use CLSCTX_INPROC_SERVER when calling CoGetClassObject"
9137 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9140 msgid "Use CLSCTX_INPROC_HANDLER when calling CoGetClassObject"
9141 msgstr "Bruk CLSCTX_INPROC_HANDLER ved kall til CoGetClassObject"
9144 msgid "Use CLSCTX_LOCAL_SERVER when calling CoGetClassObject"
9145 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9148 msgid "Use CLSCTX_REMOTE_SERVER when calling CoGetClassObject"
9149 msgstr "Bruk CLSCTX_REMOTE_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
9152 msgid "ObjectClasses"
9153 msgstr "Objektklasser"
9156 msgid "Grouped by Component Category"
9157 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
9160 msgid "OLE 1.0 Objects"
9161 msgstr "OLE 1.0-objekter"
9164 msgid "COM Library Objects"
9165 msgstr "COM bibliotekobjekter"
9169 msgstr "Alle objekter"
9172 msgid "Application IDs"
9173 msgstr "Program-ID'er"
9176 msgid "Type Libraries"
9177 msgstr "Typebibliotek"
9185 msgstr "Grensesnitt"
9192 msgid "Implementation"
9193 msgstr "Implementering"
9200 msgid "CoGetClassObject failed."
9201 msgstr "CoGetClassObject feilet."
9204 msgid "Unknown error"
9205 msgstr "Ukjent feil"
9212 msgid "LoadTypeLib( %s ) failed ($%x)"
9213 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
9216 msgid "Inherited Interfaces"
9217 msgstr "Arvete grensesnitt"
9220 msgid "Save as an .IDL or .H file"
9221 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
9224 msgid "Close window"
9228 msgid "Group typeinfos by kind"
9229 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
9236 msgid "O&pen\tEnter"
9237 msgstr "Å&pne\tEnter"
9239 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
9240 msgid "&Move...\tF7"
9241 msgstr "&Flytt...\tF7"
9243 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
9244 msgid "&Copy...\tF8"
9245 msgstr "&Kopier...\tF8"
9248 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
9249 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
9256 msgid "E&xit Windows..."
9257 msgstr "A&vslutt Windows..."
9259 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
9261 msgstr "&Innstillinger"
9264 msgid "&Arrange automatically"
9265 msgstr "Ordne &automatisk"
9268 msgid "&Minimize on run"
9269 msgstr "&Minimer ved oppstart"
9271 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
9273 msgid "&Save settings on exit"
9275 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9276 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
9277 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9278 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
9280 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
9284 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9286 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9290 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
9291 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
9294 msgid "&Side by side\tShift+F4"
9295 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
9298 msgid "&Arrange Icons"
9299 msgstr "Ordne &ikoner"
9306 msgid "Program Manager"
9307 msgstr "Programbehandling"
9314 msgid "Delete group `%s'?"
9315 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
9318 msgid "Delete program `%s'?"
9319 msgstr "Slette programmet '%s'?"
9321 #: progman.rc:68 winhlp32.rc:83
9322 msgid "Not implemented"
9323 msgstr "Ikke implementert"
9326 msgid "Error reading `%s'."
9327 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
9330 msgid "Error writing `%s'."
9331 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
9335 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
9336 "Should it be tried further on?"
9338 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
9342 msgid "Help not available."
9343 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
9346 msgid "Unknown feature in %s"
9347 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
9350 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
9351 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
9354 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
9355 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
9362 msgid "Libraries (*.dll)"
9363 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
9370 msgid "Icons (*.ico)"
9371 msgstr "Ikoner (*.ico)"
9375 "The syntax of this command is:\n"
9377 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9380 "Programmer kjøres som følger:\n"
9382 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
9387 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
9390 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
9393 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
9394 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
9397 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
9398 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
9401 msgid "The operation completed successfully\n"
9402 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
9405 msgid "Error: Invalid key name\n"
9406 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
9409 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
9410 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9413 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
9414 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9418 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
9420 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
9428 msgid "&Import Registry File..."
9429 msgstr "&Importer registerfil..."
9432 msgid "&Export Registry File..."
9433 msgstr "&Eksporter registerfil..."
9436 msgid "&Print\tCtrl+P"
9437 msgstr "&Skriv ut\tCtrl+P"
9439 #: regedit.rc:42 regedit.rc:88
9443 #: regedit.rc:46 regedit.rc:98
9447 #: regedit.rc:48 regedit.rc:100
9448 msgid "&String Value"
9449 msgstr "&Strengverdi"
9451 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101
9452 msgid "&Binary Value"
9453 msgstr "&Binærverdi"
9455 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102
9456 msgid "&DWORD Value"
9457 msgstr "&DWORD-verdi"
9459 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103
9460 msgid "&Multi String Value"
9461 msgstr "&Flerstrengverdi"
9463 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104
9465 msgid "&Expandable String Value"
9466 msgstr "&Strengverdi"
9468 #: regedit.rc:56 regedit.rc:108
9470 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
9472 #: regedit.rc:58 regedit.rc:111
9473 msgid "&Copy Key Name"
9474 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
9476 #: regedit.rc:60 regedit.rc:113
9477 msgid "&Find\tCtrl+F"
9478 msgstr "&Finn\tCtrl+F"
9481 msgid "Find Ne&xt\tF3"
9482 msgstr "Finn &neste\tF3"
9486 msgstr "&Statuslinje"
9488 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
9492 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9493 "De&l opp visning\n"
9494 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9498 msgid "&Remove Favorite..."
9499 msgstr "Fje&rn favoritt..."
9501 #: regedit.rc:78 winefile.rc:86
9502 msgid "&Help Topics\tF1"
9503 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
9506 msgid "&About Registry Editor"
9507 msgstr "&Om Registerredigering"
9510 msgid "Modify Binary Data"
9511 msgstr "Endre binærdata"
9515 msgstr "&Eksporter..."
9518 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
9519 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
9522 msgid "Contains commands for editing values or keys"
9523 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
9526 msgid "Contains commands for customising the registry window"
9527 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
9530 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
9531 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
9535 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
9537 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
9540 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
9541 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
9548 msgid "Registry Editor"
9549 msgstr "Registerredigering"
9552 msgid "Import Registry File"
9553 msgstr "Importer registerfil"
9556 msgid "Export Registry File"
9557 msgstr "Eksporter registerfil"
9561 msgid "Registry files (*.reg)"
9562 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
9566 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
9567 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
9574 msgid "(value not set)"
9575 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
9578 msgid "(cannot display value)"
9579 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
9582 msgid "(unknown %d)"
9583 msgstr "(ukjent %d)"
9586 msgid "Quits the registry editor"
9587 msgstr "Avslutter Registerredigering"
9590 msgid "Adds keys to the favorites list"
9591 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
9594 msgid "Removes keys from the favorites list"
9595 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
9598 msgid "Shows or hides the status bar"
9599 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
9602 msgid "Change position of split between two panes"
9603 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
9606 msgid "Refreshes the window"
9607 msgstr "Oppdaterer vinduet"
9610 msgid "Deletes the selection"
9611 msgstr "Sletter utvalget"
9614 msgid "Renames the selection"
9615 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
9618 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
9619 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
9622 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
9623 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
9626 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
9627 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
9630 msgid "Modifies the value's data"
9631 msgstr "Endrer verdiens data"
9634 msgid "Adds a new key"
9635 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
9638 msgid "Adds a new string value"
9639 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
9642 msgid "Adds a new binary value"
9643 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
9646 msgid "Adds a new double word value"
9647 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
9650 msgid "Imports a text file into the registry"
9651 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
9654 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
9655 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
9658 msgid "Prints all or part of the registry"
9659 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
9662 msgid "Displays program information, version number and copyright"
9663 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
9666 msgid "Can't query value '%s'"
9667 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
9670 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
9671 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
9674 msgid "Value is too big (%u)"
9675 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
9678 msgid "Confirm Value Delete"
9679 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
9682 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
9683 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
9686 msgid "Search string '%s' not found"
9687 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
9690 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
9691 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
9695 msgstr "Ny nøkkel #%d"
9698 msgid "New Value #%d"
9699 msgstr "Ny verdi #%d"
9702 msgid "Can't query key '%s'"
9703 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
9706 msgid "Adds a new multi string value"
9707 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
9710 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
9711 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
9715 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9716 "with that suffix.\n"
9718 "start [options] program_filename [...]\n"
9719 "start [options] document_filename\n"
9722 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9723 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9724 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9725 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9727 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9728 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9729 "/L Show end-user license.\n"
9731 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9732 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
9733 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
9734 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
9736 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9737 "filer med det etternavnet.\n"
9739 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9740 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9743 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9744 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9745 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9746 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9747 " avsluttingskode.\n"
9748 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9750 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
9752 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9753 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9754 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
9755 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
9756 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
9760 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
9761 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
9762 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
9763 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
9764 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
9766 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
9767 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
9768 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
9769 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
9771 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
9772 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
9773 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
9775 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
9777 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
9778 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
9779 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
9780 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
9781 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
9782 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
9784 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
9785 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
9786 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
9787 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
9789 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
9790 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
9791 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
9793 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
9797 "Application could not be started, or no application associated with the "
9799 "ShellExecuteEx failed"
9801 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
9803 "'ShellExecuteEx' feilet"
9806 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
9807 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
9810 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
9815 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
9816 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9820 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
9821 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9824 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
9829 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
9830 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
9833 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
9837 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
9842 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
9846 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
9850 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
9854 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
9859 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
9860 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9864 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
9865 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
9868 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
9871 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
9872 msgid "&New Task (Run...)"
9873 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
9876 msgid "E&xit Task Manager"
9877 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
9880 msgid "&Minimize On Use"
9881 msgstr "&Minimer ved bruk"
9884 msgid "&Hide When Minimized"
9885 msgstr "S&kjul når minimert"
9887 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
9888 msgid "&Show 16-bit tasks"
9889 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
9892 msgid "&Refresh Now"
9893 msgstr "Oppdate&r nå"
9896 msgid "&Update Speed"
9897 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
9899 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
9903 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
9907 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
9915 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
9916 msgid "&Select Columns..."
9917 msgstr "&Velg kolonner..."
9919 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
9920 msgid "&CPU History"
9921 msgstr "&Prosessorhistorikk"
9923 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
9924 msgid "&One Graph, All CPUs"
9925 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
9927 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
9928 msgid "One Graph &Per CPU"
9929 msgstr "En graf &per prosessor"
9931 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
9932 msgid "&Show Kernel Times"
9933 msgstr "Vi&s kjernetider"
9935 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:79
9937 msgid "Tile &Horizontally"
9939 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9940 "Still opp &vannrett\n"
9941 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
9944 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
9945 msgid "Tile &Vertically"
9946 msgstr "Still opp &loddrett"
9948 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9952 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
9956 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
9957 msgid "&Bring To Front"
9958 msgstr "&Vis øverst"
9961 msgid "Task Manager &Help Topics"
9962 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
9965 msgid "&About Task Manager"
9966 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
9968 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
9978 msgstr "Avslutt oppgav&e"
9981 msgid "&Go To Process"
9982 msgstr "&Gå til prosess"
9985 msgid "&End Process"
9986 msgstr "Avslutt pros&ess"
9989 msgid "End Process &Tree"
9990 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
9992 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
9997 msgid "Set &Priority"
9998 msgstr "Angi &prioritet"
10005 msgid "&AboveNormal"
10006 msgstr "Over norm&al"
10009 msgid "&BelowNormal"
10010 msgstr "&Under normal"
10013 msgid "Set &Affinity..."
10014 msgstr "&Angi slektskap..."
10017 msgid "Edit Debug &Channels..."
10018 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
10020 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
10021 msgid "Task Manager"
10022 msgstr "Oppgavebehandler"
10025 msgid "Create New Task"
10026 msgstr "Create New Task"
10029 msgid "Runs a new program"
10030 msgstr "Kjører et nytt program"
10033 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
10035 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
10038 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
10039 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
10042 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
10043 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
10046 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
10048 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
10051 msgid "Displays tasks by using large icons"
10052 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
10055 msgid "Displays tasks by using small icons"
10056 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
10059 msgid "Displays information about each task"
10060 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
10063 msgid "Updates the display twice per second"
10064 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
10067 msgid "Updates the display every two seconds"
10068 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
10071 msgid "Updates the display every four seconds"
10072 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
10075 msgid "Does not automatically update"
10076 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
10079 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
10080 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
10083 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
10084 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
10087 msgid "Minimizes the windows"
10088 msgstr "Minimerer vinduene"
10091 msgid "Maximizes the windows"
10092 msgstr "Maksimerer vinduene"
10095 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
10096 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
10099 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
10100 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
10103 msgid "Displays Task Manager help topics"
10104 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
10107 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
10108 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
10111 msgid "Exits the Task Manager application"
10112 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
10115 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
10116 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
10119 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
10120 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
10123 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
10124 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
10127 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
10128 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
10131 msgid "Each CPU has its own history graph"
10132 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
10135 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
10136 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
10139 msgid "Tells the selected tasks to close"
10140 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
10143 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
10144 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
10147 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
10148 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
10151 msgid "Removes the process from the system"
10152 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
10155 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
10156 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
10159 msgid "Attaches the debugger to this process"
10160 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
10163 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
10164 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
10167 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
10168 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
10171 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
10172 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
10175 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
10176 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
10179 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
10180 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
10183 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
10184 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
10187 msgid "Sets process to the LOW priority class"
10188 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
10191 msgid "Controls Debug Channels"
10192 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
10199 msgid "Performance"
10203 msgid "CPU Usage: %3d%%"
10204 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
10207 msgid "Processes: %d"
10208 msgstr "Prosesser: %d"
10211 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
10212 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
10236 msgstr "Minnedelta"
10239 msgid "Peak Mem Usage"
10240 msgstr "Høyeste minnebruk"
10243 msgid "Page Faults"
10247 msgid "USER Objects"
10248 msgstr "USER-objekter"
10252 msgstr "I/U leseøkter"
10255 msgid "I/O Read Bytes"
10256 msgstr "I/U leste byte"
10264 msgstr "Brukernavn"
10272 msgstr "VM-størrelse"
10276 msgstr "Paged Pool"
10295 msgid "GDI Objects"
10296 msgstr "GDI-objekter"
10300 msgstr "I/U skriveøkter"
10303 msgid "I/O Write Bytes"
10304 msgstr "I/U skrevne byte"
10311 msgid "I/O Other Bytes"
10312 msgstr "I/O annet, byte"
10315 msgid "Task Manager Warning"
10316 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
10320 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
10321 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
10322 "sure you want to change the priority class?"
10324 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
10325 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
10326 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
10329 msgid "Unable to Change Priority"
10330 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
10334 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
10335 "results including loss of data and system instability. The\n"
10336 "process will not be given the chance to save its state or\n"
10337 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
10338 "terminate the process?"
10340 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
10341 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
10342 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
10343 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
10344 "vil avbryte prosessen?"
10347 msgid "Unable to Terminate Process"
10348 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
10352 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
10353 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
10355 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
10356 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
10359 msgid "Unable to Debug Process"
10360 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
10363 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
10364 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
10367 msgid "Invalid Option"
10368 msgstr "Ugyldig valg"
10371 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
10372 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
10375 msgid "System Idle Process"
10376 msgstr "Ledige ressurser"
10379 msgid "Not Responding"
10380 msgstr "Svarer ikke"
10391 msgid "Debug Channels"
10392 msgstr "Feilsøkingskanaler"
10410 #: uninstaller.rc:26
10411 msgid "Wine Application Uninstaller"
10412 msgstr "Avinstaller programmer"
10414 #: uninstaller.rc:27
10416 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
10418 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
10420 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
10421 "manglende programfil.\n"
10422 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
10429 msgid "&Scale to Window"
10430 msgstr "&Skaler til vindu"
10449 msgid "Regular Metafile Viewer"
10450 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
10458 msgstr "Biblioteker"
10465 msgid "Select the unix target directory, please."
10466 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
10469 msgid "Show &Advanced"
10470 msgstr "Avansert visning"
10473 msgid "Hide &Advanced"
10474 msgstr "Enkel visning"
10478 msgstr "(Intet tema)"
10485 msgid "Desktop Integration"
10486 msgstr "Skrivebordsintegrering"
10497 msgid "Wine configuration"
10498 msgstr "Oppsett av Wine"
10501 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
10502 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
10505 msgid "Select a theme file"
10506 msgstr "Velg en temafil"
10517 msgid "Wine configuration for %s"
10518 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
10522 "There is no audio driver currently specified in the registry.\n"
10524 "A recommended driver has been selected for you.\n"
10525 "You can use this driver or select another driver if available.\n"
10527 "You must click Apply for the selection to take effect."
10529 "Ingen lyddriver er oppgitt i registeret.\n"
10531 "En anbefalt driver er valgt for deg;\n"
10532 "bruk den eller velg en annen,\n"
10533 "og trykk «Bruk» for at endringene skal tre i kraft."
10537 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
10538 "Are you sure you want to do this?"
10540 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
10541 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
10544 msgid "Warning: system library"
10545 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
10553 msgstr "innebygget"
10556 msgid "native, builtin"
10557 msgstr "innfødt, innebygget"
10560 msgid "builtin, native"
10561 msgstr "innebygget, innfødt"
10568 msgid "Default Settings"
10569 msgstr "Globale innstillinger"
10572 msgid "Wine Programs (*.exe,*.exe.so)"
10573 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
10576 msgid "Use global settings"
10577 msgstr "Bruk globale innstillinger"
10580 msgid "Select an executable file"
10581 msgstr "Velg en programfil"
10585 msgstr "Maskinvare"
10589 msgstr "Automatisk"
10592 msgid "Local hard disk"
10593 msgstr "Lokal harddisk"
10596 msgid "Network share"
10597 msgstr "Nettverksressurs"
10600 msgid "Floppy disk"
10610 "You cannot add any more drives.\n"
10612 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
10614 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
10616 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
10619 msgid "System drive"
10620 msgstr "Systemstasjon"
10624 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
10626 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
10627 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
10629 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
10631 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
10632 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
10639 msgid "Drive Mapping"
10644 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
10646 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
10648 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
10650 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
10662 msgstr "Grunnleggende"
10669 msgid "ALSA Driver"
10670 msgstr "ALSA-driver"
10673 msgid "EsounD Driver"
10674 msgstr "EsounD-driver"
10678 msgstr "OSS-driver"
10681 msgid "JACK Driver"
10682 msgstr "JACK-driver"
10686 msgstr "NAS-driver"
10689 msgid "CoreAudio Driver"
10690 msgstr "CoreAudio-driver"
10693 msgid "Couldn't open %s!"
10694 msgstr "Klarte ikke åpne %s."
10697 msgid "Sound Drivers"
10698 msgstr "Lyddrivere"
10701 msgid "Wave Out Devices"
10702 msgstr "Lyd ut-enheter"
10705 msgid "Wave In Devices"
10706 msgstr "Lyd inn-enheter"
10709 msgid "MIDI Out Devices"
10710 msgstr "MIDI ut-enheter"
10713 msgid "MIDI In Devices"
10714 msgstr "MIDI inn-enheter"
10717 msgid "Aux Devices"
10718 msgstr "Aux-enheter"
10721 msgid "Mixer Devices"
10722 msgstr "Mikserenheter"
10726 "Found driver in registry that is not available!\n"
10728 "Remove '%s' from registry?"
10730 "Fant driver i registeret som ikke er tilgjengelig.\n"
10732 "Fjerne «%s» fra registeret?"
10739 msgid "Controls Background"
10740 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
10743 msgid "Controls Text"
10744 msgstr "Kontrollertekst"
10747 msgid "Menu Background"
10748 msgstr "Menybakgrunn"
10759 msgid "Selection Background"
10760 msgstr "Bakgrunn for merking"
10763 msgid "Selection Text"
10764 msgstr "Merket tekst"
10767 msgid "ToolTip Background"
10768 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
10771 msgid "ToolTip Text"
10772 msgstr "Tekst i verktøytips"
10775 msgid "Window Background"
10776 msgstr "Vindubakgrunn"
10779 msgid "Window Text"
10780 msgstr "Vinduteksts"
10783 msgid "Active Title Bar"
10784 msgstr "Aktiv tittellinje"
10787 msgid "Active Title Text"
10788 msgstr "Aktiv titteltekst"
10791 msgid "Inactive Title Bar"
10792 msgstr "Inaktiv tittellinje"
10795 msgid "Inactive Title Text"
10796 msgstr "Inaktiv titteltekst"
10799 msgid "Message Box Text"
10800 msgstr "Meldingsvindutekst"
10803 msgid "Application Workspace"
10804 msgstr "Arbeidsområde i program"
10807 msgid "Window Frame"
10808 msgstr "Visrusramme"
10811 msgid "Active Border"
10812 msgstr "Aktiv kant"
10815 msgid "Inactive Border"
10816 msgstr "Inaktiv kant"
10819 msgid "Controls Shadow"
10820 msgstr "Kontrollerskygge"
10827 msgid "Controls Highlight"
10828 msgstr "Merket kontroller"
10831 msgid "Controls Dark Shadow"
10832 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
10835 msgid "Controls Light"
10836 msgstr "Kontrollerlys"
10839 msgid "Controls Alternate Background"
10840 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
10843 msgid "Hot Tracked Item"
10844 msgstr "Merket element"
10847 msgid "Active Title Bar Gradient"
10848 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
10851 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
10852 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
10855 msgid "Menu Highlight"
10856 msgstr "Menymerking"
10862 #: wineconsole.rc:26
10863 msgid "Set &Defaults"
10864 msgstr "Angi stan&dardverdier"
10866 #: wineconsole.rc:28
10870 #: wineconsole.rc:31
10871 msgid "&Select all"
10874 #: wineconsole.rc:32
10878 #: wineconsole.rc:33
10882 #: wineconsole.rc:36
10883 msgid "Setup - Default settings"
10884 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
10886 #: wineconsole.rc:37
10887 msgid "Setup - Current settings"
10888 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
10890 #: wineconsole.rc:38
10891 msgid "Configuration error"
10892 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
10894 #: wineconsole.rc:39
10895 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
10896 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
10898 #: wineconsole.rc:34
10899 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
10900 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
10902 #: wineconsole.rc:35
10903 msgid "This is a test"
10904 msgstr "Dette er en test"
10906 #: wineconsole.rc:41
10907 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
10908 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
10910 #: wineconsole.rc:42
10911 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
10912 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
10914 #: wineconsole.rc:43
10915 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
10916 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
10918 #: wineconsole.rc:44
10919 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
10920 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
10922 #: wineconsole.rc:45
10924 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
10925 "The command is invalid.\n"
10927 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
10928 "Ugyldig kommando.\n"
10930 #: wineconsole.rc:48
10934 " wineconsole [options] <command>\n"
10940 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
10944 #: wineconsole.rc:49
10946 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
10948 " try to setup the current terminal as a Wine "
10951 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
10952 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
10955 #: wineconsole.rc:51
10956 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
10958 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
10960 #: wineconsole.rc:52
10964 " wineconsole cmd\n"
10965 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
10970 " wineconsole cmd\n"
10971 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
10975 msgid "Wine program crash"
10976 msgstr "Wine programfeil"
10979 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
10980 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
10983 msgid "(unidentified)"
10984 msgstr "(uidentifisert)"
10987 msgid "&Open\tEnter"
10988 msgstr "&Åpne\tEnter"
10992 msgstr "Gi &nytt navn..."
10995 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
10996 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11003 msgid "Cr&eate Directory..."
11004 msgstr "Oppr&et katalog..."
11006 #: winefile.rc:38 winemine.rc:44
11008 msgid "E&xit\tAlt+X"
11010 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11011 "Avslut&t\tAlt+X\n"
11012 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11020 msgid "Connect &Network Drive"
11021 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
11024 msgid "&Disconnect Network Drive"
11025 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
11032 msgid "&All File Details"
11033 msgstr "&Alle fildetaljer"
11036 msgid "&Sort by Name"
11037 msgstr "&Sorter etter navn"
11040 msgid "Sort &by Type"
11041 msgstr "Sorter etter &type"
11044 msgid "Sort by Si&ze"
11045 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
11048 msgid "Sort by &Date"
11049 msgstr "Sorter etter &dato"
11052 msgid "Filter by &..."
11053 msgstr "Filtrer med '&'..."
11057 msgstr "Stas&jonslinje"
11060 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
11061 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
11064 msgid "New &Window"
11065 msgstr "Nytt &vindu"
11068 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
11069 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
11072 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
11073 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
11076 msgid "Arrange &Symbols"
11077 msgstr "Ordne &symboler"
11080 msgid "&About Winefile..."
11081 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
11084 msgid "Applying font settings"
11085 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
11088 msgid "Error while selecting new font."
11089 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
11092 msgid "Wine File Manager"
11093 msgstr "Filbehandling"
11097 msgstr "Rotfilsystem"
11101 msgstr "Unix-filsystem"
11112 msgid "Not yet implemented"
11113 msgstr "Ikke implementert ennå"
11117 msgstr "Filbehandling"
11132 msgid "Index/Inode"
11133 msgstr "Indeks/Inode"
11140 msgid "%s of %s free"
11141 msgstr "%s av %s ledig"
11148 msgid "&Mark Question"
11149 msgstr "&Merk spørsmål"
11153 msgstr "Ny&begynner"
11165 msgstr "E&gendefinert"
11172 msgid "&Fastest Times..."
11173 msgstr "&Beste tider"
11181 msgstr "Minesveiper"
11188 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
11189 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
11192 msgid "Printer &setup..."
11193 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
11197 msgstr "&Kopier..."
11200 msgid "&Annotate..."
11201 msgstr "K&ommenter..."
11209 msgstr "&Definer..."
11215 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:70
11219 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:71
11223 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:72
11229 msgid "&Help on help\tF1"
11230 msgstr "&Hjelp om hjelp"
11233 msgid "Always on &top"
11234 msgstr "All&tid øverst"
11237 msgid "&About Wine Help"
11238 msgstr "&Informasjon..."
11241 msgid "Annotation..."
11242 msgstr "Kommentar..."
11250 msgstr "Skriv ut..."
11257 msgid "Error while reading the help file `%s'"
11258 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
11262 msgstr "&Oppsummering"
11269 msgid "Help files (*.hlp)"
11270 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
11273 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
11274 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
11277 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
11278 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
11281 msgid "Help topics: "
11282 msgstr "Emner i Hjelp: "
11285 msgid "&New...\tCtrl+N"
11286 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
11289 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
11290 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
11293 msgid "&Clear\tDEL"
11294 msgstr "&Fjern\tDEL"
11297 msgid "&Select all\tCtrl+A"
11298 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
11301 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11302 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11305 msgid "Find &next\tF3"
11306 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
11310 msgstr "S&krivebeskyttet"
11321 msgid "Selection &info"
11322 msgstr "&Info om merket område"
11325 msgid "Character &format"
11326 msgstr "Tegn&format"
11329 msgid "&Def. char format"
11330 msgstr "Stan&dard tegnformat"
11333 msgid "Paragrap&h format"
11334 msgstr "&Avsnittformat"
11338 msgstr "&Hent tekst"
11342 msgstr "&Formatlinje"
11350 msgstr "&Statuslinje"
11353 msgid "&Options..."
11354 msgstr "&Alternativer..."
11361 msgid "&Date and time..."
11362 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
11368 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
11369 msgid "&Bullet points"
11370 msgstr "&Punktmerking"
11372 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
11373 msgid "&Paragraph..."
11374 msgstr "&Avsnitt..."
11378 msgstr "&Tabulatorer..."
11381 msgid "Backgroun&d"
11385 msgid "&System\tCtrl+1"
11386 msgstr "&System\tCtrl+1"
11390 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
11391 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
11394 msgid "&About Wine Wordpad"
11395 msgstr "&Om Wine Wordpad"
11399 msgstr "Automatisk"
11402 msgid "All documents (*.*)"
11403 msgstr "Alle filer (*.*)"
11406 msgid "Text documents (*.txt)"
11407 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
11410 msgid "Unicode text document (*.txt)"
11411 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
11414 msgid "Rich text format (*.rtf)"
11415 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
11418 msgid "Rich text document"
11419 msgstr "Rikt tekstdokument"
11422 msgid "Text document"
11423 msgstr "Tekstdokument"
11426 msgid "Unicode text document"
11427 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
11430 msgid "Printer files (*.PRN)"
11431 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
11435 msgstr "Venstrestilt"
11439 msgstr "Høyrestilt"
11455 msgstr "Neste side"
11458 msgid "Previous page"
11459 msgstr "Forrige side"
11506 msgid "Save changes to '%s'?"
11507 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
11510 msgid "Finished searching the document."
11511 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
11514 msgid "Failed to load the RichEdit library."
11515 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
11519 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
11520 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
11522 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
11523 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
11526 msgid "Invalid number format"
11527 msgstr "Ugyldig tallformat"
11530 msgid "OLE storage documents are not supported"
11531 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
11534 msgid "Could not save the file."
11535 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
11538 msgid "You do not have access to save the file."
11539 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
11542 msgid "Could not open the file."
11543 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
11546 msgid "You do not have access to open the file."
11547 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
11550 msgid "Printing not implemented"
11551 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
11554 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
11555 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
11558 msgid "Starting Wordpad failed"
11559 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
11562 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
11563 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11566 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
11567 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
11570 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
11571 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
11574 msgid "%d file(s) would be copied\n"
11575 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
11578 msgid "%d file(s) copied\n"
11579 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
11583 "Is '%s' a filename or directory\n"
11585 "(F - File, D - Directory)\n"
11587 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
11589 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
11592 msgid "%s? (Yes|No)\n"
11593 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
11596 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
11597 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
11600 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
11601 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
11604 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
11605 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
11613 msgctxt "Directory key"
11619 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
11622 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11623 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11627 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
11629 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
11630 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
11631 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
11632 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
11633 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
11634 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
11635 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
11636 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
11637 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
11638 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
11639 "[/N] Copy using short names\n"
11640 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
11641 "[/R] Overwrite any read only files\n"
11642 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
11643 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
11644 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
11645 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
11646 "\tarchive attribute\n"
11647 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
11648 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
11649 "\t\tthan source\n"
11652 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
11655 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
11656 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
11660 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
11661 "\tflere filer blir kopiert\n"
11662 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
11663 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
11664 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
11665 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
11666 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
11667 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
11668 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
11669 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
11670 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
11671 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
11672 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
11673 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
11674 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
11675 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
11676 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
11677 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
11678 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
11679 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
11680 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
11681 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
11682 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"