ntdll: Add more traces to raise_exception on ARM64.
[wine.git] / po / ca.po
blob77ae68e2a9df258584e84cb1233e2fd227138f71
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-31 19:18-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
28 "disc dur, feu clic en Instal·la."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Instal·la..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
41 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
42 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "Informació de &suport"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifica..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Elimina"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Informació de suport"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
64 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
65 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "D'acord"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Publicador:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versió:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Contacte:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Informació de suport:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Telèfon de suport:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Llegiu-me:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Actualitzacions de producte:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Comentaris:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
131 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
132 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
133 "\n"
134 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
135 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
136 "Gecko</a> per detalls."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Instal·la"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:47
148 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
149 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
150 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
151 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
152 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
153 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
154 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
155 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
156 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
157 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
158 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
159 #: wordpad.rc:258
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Cancel·la"
163 #: appwiz.rc:115
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
167 #: appwiz.rc:118
168 msgid ""
169 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
170 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "it for you.\n"
172 "\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "details."
176 msgstr ""
177 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
178 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
179 "instal·lar automàticament per vós.\n"
180 "\n"
181 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
182 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
183 "a> per detalls."
185 #: appwiz.rc:31
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Afegeix/elimina programes"
189 #: appwiz.rc:32
190 msgid ""
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "computer."
193 msgstr ""
194 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
195 "vostre ordinador."
197 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 msgid "Applications"
199 msgstr "Aplicacions"
201 #: appwiz.rc:35
202 msgid ""
203 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
204 "entry for this program from the registry?"
205 msgstr ""
206 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
207 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
209 #: appwiz.rc:36
210 msgid "Not specified"
211 msgstr "No especificat"
213 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
214 msgid "Name"
215 msgstr "Nom"
217 #: appwiz.rc:39
218 msgid "Publisher"
219 msgstr "Publicador"
221 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Version"
223 msgstr "Versió"
225 #: appwiz.rc:41
226 msgid "Installation programs"
227 msgstr "Programes d'instal·lació"
229 #: appwiz.rc:42
230 msgid "Programs (*.exe)"
231 msgstr "Programes (*.exe)"
233 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
234 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
235 msgid "All files (*.*)"
236 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
238 #: appwiz.rc:46
239 msgid "&Modify/Remove"
240 msgstr "&Modifica/elimina"
242 #: appwiz.rc:51
243 msgid "Downloading..."
244 msgstr "S'està baixant..."
246 #: appwiz.rc:52
247 msgid "Installing..."
248 msgstr "S'està instal·lant..."
250 #: appwiz.rc:53
251 msgid ""
252 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "file."
254 msgstr ""
255 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
256 "instal·lació del fitxer corromput."
258 #: avifil32.rc:42
259 msgid "Compress options"
260 msgstr "Opcions de compressió"
262 #: avifil32.rc:45
263 msgid "&Choose a stream:"
264 msgstr "&Trieu un flux:"
266 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Options..."
268 msgstr "&Opcions..."
270 #: avifil32.rc:49
271 msgid "&Interleave every"
272 msgstr "&Intercala cada"
274 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "frames"
276 msgstr "fotogrames"
278 #: avifil32.rc:52
279 msgid "Current format:"
280 msgstr "Format actual:"
282 #: avifil32.rc:30
283 msgid "Waveform: %s"
284 msgstr "Forma d'ona: %s"
286 #: avifil32.rc:31
287 msgid "Waveform"
288 msgstr "Forma d'ona"
290 #: avifil32.rc:32
291 msgid "All multimedia files"
292 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
294 #: avifil32.rc:34
295 msgid "video"
296 msgstr "vídeo"
298 #: avifil32.rc:35
299 msgid "audio"
300 msgstr "àudio"
302 #: avifil32.rc:36
303 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
304 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
306 #: avifil32.rc:37
307 msgid "uncompressed"
308 msgstr "no comprimit"
310 #: browseui.rc:28
311 msgid "Canceling..."
312 msgstr "S'està cancel·lant..."
314 #: browseui.rc:29
315 msgid "%1!u! %2 remaining"
316 msgstr ""
318 #: browseui.rc:30
319 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
320 msgstr ""
322 #: browseui.rc:31
323 #, fuzzy
324 #| msgid "&Seconds"
325 msgid "seconds"
326 msgstr "&Segons"
328 #: browseui.rc:32
329 msgid "minutes"
330 msgstr ""
332 #: browseui.rc:33
333 msgid "hours"
334 msgstr ""
336 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
337 msgid "Properties for %s"
338 msgstr "Propietats de %s"
340 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
341 msgid "&Apply"
342 msgstr "&Aplica"
344 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
345 msgid "Help"
346 msgstr "Ajuda"
348 #: comctl32.rc:81
349 msgid "Wizard"
350 msgstr "Assistent"
352 #: comctl32.rc:84
353 msgid "< &Back"
354 msgstr "< &Enrere"
356 #: comctl32.rc:85
357 msgid "&Next >"
358 msgstr "&Següent >"
360 #: comctl32.rc:86
361 msgid "Finish"
362 msgstr "Acaba"
364 #: comctl32.rc:97
365 msgid "Customize Toolbar"
366 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
368 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
369 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
370 msgid "&Close"
371 msgstr "&Tanca"
373 #: comctl32.rc:101
374 msgid "R&eset"
375 msgstr "&Reinicia"
377 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
378 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
379 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
380 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
381 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
382 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
383 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
384 msgid "&Help"
385 msgstr "A&juda"
387 #: comctl32.rc:103
388 msgid "Move &Up"
389 msgstr "Mou a&munt"
391 #: comctl32.rc:104
392 msgid "Move &Down"
393 msgstr "Mou a&baix"
395 #: comctl32.rc:105
396 msgid "A&vailable buttons:"
397 msgstr "&Botons disponibles:"
399 #: comctl32.rc:107
400 msgid "&Add ->"
401 msgstr "&Afegeix ->"
403 #: comctl32.rc:108
404 msgid "<- &Remove"
405 msgstr "<- &Elimina"
407 #: comctl32.rc:109
408 msgid "&Toolbar buttons:"
409 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
411 #: comctl32.rc:42
412 msgid "Separator"
413 msgstr "Separador"
415 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
416 msgctxt "hotkey"
417 msgid "None"
418 msgstr "Cap"
420 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
421 msgid "&Yes"
422 msgstr "&Sí"
424 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
425 msgid "&No"
426 msgstr "&No"
428 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
429 msgid "&Retry"
430 msgstr "&Reintenta"
432 #: comctl32.rc:62
433 #, fuzzy
434 #| msgid "Hide &Tabs"
435 msgid "Hide details"
436 msgstr "Amaga &pestanyes"
438 #: comctl32.rc:63
439 #, fuzzy
440 #| msgid "Details"
441 msgid "See details"
442 msgstr "Detalls"
444 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
445 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
446 msgid "Close"
447 msgstr "Tanca"
449 #: comctl32.rc:36
450 msgid "Today:"
451 msgstr "Avui:"
453 #: comctl32.rc:37
454 msgid "Go to today"
455 msgstr "Anar a avui"
457 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
458 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
459 msgid "Open"
460 msgstr "Obre"
462 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
463 msgid "File &Name:"
464 msgstr "&Nom de Fitxer:"
466 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
467 msgid "&Directories:"
468 msgstr "&Directoris:"
470 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
471 msgid "List Files of &Type:"
472 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
474 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
475 msgid "Dri&ves:"
476 msgstr "&Unitats:"
478 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
479 #: winefile.rc:173
480 msgid "&Read Only"
481 msgstr "&Només lectura"
483 #: comdlg32.rc:179
484 msgid "Save As..."
485 msgstr "Anomena i desa..."
487 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
488 msgid "Save As"
489 msgstr "Anomena i desa"
491 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
492 #: wordpad.rc:173
493 msgid "Print"
494 msgstr "Imprimeix"
496 #: comdlg32.rc:204
497 msgid "Printer:"
498 msgstr "Impressora:"
500 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
501 msgid "Print range"
502 msgstr "Interval d'impressió"
504 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
505 msgid "&All"
506 msgstr "&Tot"
508 #: comdlg32.rc:208
509 msgid "S&election"
510 msgstr "S&elecció"
512 #: comdlg32.rc:209
513 msgid "&Pages"
514 msgstr "Pàgine&s"
516 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
517 msgid "&Setup"
518 msgstr "&Configuració"
520 #: comdlg32.rc:213
521 msgid "&From:"
522 msgstr "&De:"
524 #: comdlg32.rc:214
525 msgid "&To:"
526 msgstr "&A:"
528 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
529 msgid "Print &Quality:"
530 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
532 #: comdlg32.rc:217
533 msgid "Print to Fi&le"
534 msgstr "Impressió en un &fitxer"
536 #: comdlg32.rc:218
537 msgid "Condensed"
538 msgstr "Condensat"
540 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
541 msgid "Print Setup"
542 msgstr "Configuració d'impressió"
544 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
545 msgid "Printer"
546 msgstr "Impressora"
548 #: comdlg32.rc:228
549 msgid "&Default Printer"
550 msgstr "Impressora &per defecte"
552 #: comdlg32.rc:229
553 msgid "[none]"
554 msgstr "[cap]"
556 #: comdlg32.rc:230
557 msgid "Specific &Printer"
558 msgstr "Impressora &específica"
560 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
561 msgid "Orientation"
562 msgstr "Orientació"
564 #: comdlg32.rc:236
565 msgid "Po&rtrait"
566 msgstr "&Vertical"
568 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
569 msgid "&Landscape"
570 msgstr "&Horitzontal"
572 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
573 msgid "Paper"
574 msgstr "Paper"
576 #: comdlg32.rc:241
577 msgid "Si&ze"
578 msgstr "&Mida"
580 #: comdlg32.rc:242
581 msgid "&Source"
582 msgstr "&Font"
584 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
585 msgid "Font"
586 msgstr "Tipus de lletra"
588 #: comdlg32.rc:253
589 msgid "&Font:"
590 msgstr "&Tipus de lletra:"
592 #: comdlg32.rc:256
593 msgid "Font St&yle:"
594 msgstr "&Estil de lletra:"
596 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
597 msgid "&Size:"
598 msgstr "&Cos:"
600 #: comdlg32.rc:266
601 msgid "Effects"
602 msgstr "Efectes"
604 #: comdlg32.rc:267
605 msgid "Stri&keout"
606 msgstr "&Ratllat"
608 #: comdlg32.rc:268
609 msgid "&Underline"
610 msgstr "&Subratllat"
612 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
613 msgid "&Color:"
614 msgstr "C&olor:"
616 #: comdlg32.rc:272
617 msgid "Sample"
618 msgstr "Exemple"
620 #: comdlg32.rc:274
621 msgid "Scr&ipt:"
622 msgstr "&Alfabet:"
624 #: comdlg32.rc:282
625 msgid "Color"
626 msgstr "Color"
628 #: comdlg32.rc:285
629 msgid "&Basic Colors:"
630 msgstr "&Colors bàsics:"
632 #: comdlg32.rc:286
633 msgid "&Custom Colors:"
634 msgstr "Colors personalit&zats:"
636 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
637 msgid "Color |  Sol&id"
638 msgstr "Color |  &Sòlid"
640 #: comdlg32.rc:288
641 msgid "&Red:"
642 msgstr "Ver&mell:"
644 #: comdlg32.rc:290
645 msgid "&Green:"
646 msgstr "&Verd:"
648 #: comdlg32.rc:292
649 msgid "&Blue:"
650 msgstr "&Blau:"
652 #: comdlg32.rc:294
653 msgid "&Hue:"
654 msgstr "&To:"
656 #: comdlg32.rc:296
657 msgctxt "Saturation"
658 msgid "&Sat:"
659 msgstr "&Sat.:"
661 #: comdlg32.rc:298
662 msgctxt "Luminance"
663 msgid "&Lum:"
664 msgstr "&Llum.:"
666 #: comdlg32.rc:308
667 msgid "&Add to Custom Colors"
668 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
670 #: comdlg32.rc:309
671 msgid "&Define Custom Colors >>"
672 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
674 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
675 msgid "Find"
676 msgstr "Cerca"
678 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
679 msgid "Fi&nd What:"
680 msgstr "&Cerca:"
682 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
683 msgid "Match &Whole Word Only"
684 msgstr "Troba només &paraules completes"
686 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
687 msgid "Match &Case"
688 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
690 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
691 msgid "Direction"
692 msgstr "Direcció"
694 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
695 msgid "&Up"
696 msgstr "A&munt"
698 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
699 msgid "&Down"
700 msgstr "A&vall"
702 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
703 msgid "&Find Next"
704 msgstr "Cerca el &següent"
706 #: comdlg32.rc:335
707 msgid "Replace"
708 msgstr "Substitució"
710 #: comdlg32.rc:340
711 msgid "Re&place With:"
712 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
714 #: comdlg32.rc:346
715 msgid "&Replace"
716 msgstr "Su&bstitueix"
718 #: comdlg32.rc:347
719 msgid "Replace &All"
720 msgstr "Substitueix-&ho tot"
722 #: comdlg32.rc:364
723 msgid "Print to fi&le"
724 msgstr "Impressió en un &fitxer"
726 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
727 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
728 msgid "&Properties"
729 msgstr "&Propietats"
731 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
732 msgid "&Name:"
733 msgstr "&Nom:"
735 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
736 msgid "Status:"
737 msgstr "Estat:"
739 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
740 msgid "Type:"
741 msgstr "Tipus:"
743 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
744 msgid "Where:"
745 msgstr "On:"
747 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
748 msgid "Comment:"
749 msgstr "Comentari:"
751 #: comdlg32.rc:377
752 msgid "Copies"
753 msgstr "Còpies"
755 #: comdlg32.rc:378
756 msgid "Number of &copies:"
757 msgstr "Nombre de &còpies:"
759 #: comdlg32.rc:380
760 msgid "C&ollate"
761 msgstr "C&ompagina"
763 #: comdlg32.rc:385
764 msgid "Pa&ges"
765 msgstr "Pà&gines"
767 #: comdlg32.rc:386
768 msgid "&Selection"
769 msgstr "&Selecció"
771 #: comdlg32.rc:389
772 msgid "&from:"
773 msgstr "&de:"
775 #: comdlg32.rc:390
776 msgid "&to:"
777 msgstr "&a:"
779 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
780 msgid "Si&ze:"
781 msgstr "&Mida:"
783 #: comdlg32.rc:418
784 msgid "&Source:"
785 msgstr "&Font:"
787 #: comdlg32.rc:423
788 msgid "P&ortrait"
789 msgstr "&Vertical"
791 #: comdlg32.rc:424
792 msgid "L&andscape"
793 msgstr "&Horitzontal"
795 #: comdlg32.rc:429
796 msgid "Setup Page"
797 msgstr "Configuració de pàgina"
799 #: comdlg32.rc:438
800 msgid "&Tray:"
801 msgstr "&Safata:"
803 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
804 msgid "&Portrait"
805 msgstr "&Vertical"
807 #: comdlg32.rc:444
808 msgid "L&eft:"
809 msgstr "&Esquerra:"
811 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
812 msgid "&Right:"
813 msgstr "&Dret:"
815 #: comdlg32.rc:448
816 msgid "T&op:"
817 msgstr "&Superior:"
819 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
820 msgid "&Bottom:"
821 msgstr "&Inferior:"
823 #: comdlg32.rc:454
824 msgid "P&rinter..."
825 msgstr "&Impressora..."
827 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
828 msgid "Look &in:"
829 msgstr "Cerca &en:"
831 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
832 msgid "File &name:"
833 msgstr "&Nom de fitxer:"
835 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
836 msgid "Files of &type:"
837 msgstr "Fitxers del &tipus:"
839 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
840 msgid "Open as &read-only"
841 msgstr "Obre per només &lectura"
843 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
844 msgid "&Open"
845 msgstr "&Obre"
847 #: comdlg32.rc:514
848 msgid "File name:"
849 msgstr "Nom de fitxer:"
851 #: comdlg32.rc:517
852 msgid "Files of type:"
853 msgstr "Fitxers del tipus:"
855 #: comdlg32.rc:32
856 msgid "File not found"
857 msgstr "Fitxer no trobat"
859 #: comdlg32.rc:33
860 msgid "Please verify that the correct file name was given"
861 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
863 #: comdlg32.rc:34
864 msgid ""
865 "File does not exist.\n"
866 "Do you want to create file?"
867 msgstr ""
868 "El fitxer no existeix.\n"
869 "El voleu crear?"
871 #: comdlg32.rc:35
872 msgid ""
873 "File already exists.\n"
874 "Do you want to replace it?"
875 msgstr ""
876 "El fitxer ja existeix.\n"
877 "El voleu substituir?"
879 #: comdlg32.rc:36
880 msgid "Invalid character(s) in path"
881 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
883 #: comdlg32.rc:37
884 msgid ""
885 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
886 "                          / : < > |"
887 msgstr ""
888 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
889 "                          / : < > |"
891 #: comdlg32.rc:38
892 msgid "Path does not exist"
893 msgstr "El camí no existeix"
895 #: comdlg32.rc:39
896 msgid "File does not exist"
897 msgstr "El fitxer no existeix"
899 #: comdlg32.rc:40
900 msgid "The selection contains a non-folder object"
901 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
903 #: comdlg32.rc:45
904 msgid "Up One Level"
905 msgstr "Amunt un nivell"
907 #: comdlg32.rc:46
908 msgid "Create New Folder"
909 msgstr "Crea una carpeta nova"
911 #: comdlg32.rc:47
912 msgid "List"
913 msgstr "Llista"
915 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
916 msgid "Details"
917 msgstr "Detalls"
919 #: comdlg32.rc:49
920 msgid "Browse to Desktop"
921 msgstr "Navega a l'escriptori"
923 #: comdlg32.rc:113
924 msgid "Regular"
925 msgstr "Regular"
927 #: comdlg32.rc:114
928 msgid "Bold"
929 msgstr "Negreta"
931 #: comdlg32.rc:115
932 msgid "Italic"
933 msgstr "Cursiva"
935 #: comdlg32.rc:116
936 msgid "Bold Italic"
937 msgstr "Negreta cursiva"
939 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
940 msgid "Black"
941 msgstr "Negra"
943 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
944 msgid "Maroon"
945 msgstr "Granada"
947 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
948 msgid "Green"
949 msgstr "Verd"
951 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
952 msgid "Olive"
953 msgstr "Oliva"
955 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
956 msgid "Navy"
957 msgstr "Marina"
959 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
960 msgid "Purple"
961 msgstr "Porpra"
963 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
964 msgid "Teal"
965 msgstr "Xarxet"
967 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
968 msgid "Gray"
969 msgstr "Gris"
971 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
972 msgid "Silver"
973 msgstr "Plata"
975 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
976 msgid "Red"
977 msgstr "Vermella"
979 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
980 msgid "Lime"
981 msgstr "Llima"
983 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
984 msgid "Yellow"
985 msgstr "Groga"
987 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
988 msgid "Blue"
989 msgstr "Blau"
991 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
992 msgid "Fuchsia"
993 msgstr "Fúcsia"
995 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
996 msgid "Aqua"
997 msgstr "Aigua"
999 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
1000 msgid "White"
1001 msgstr "Blanca"
1003 #: comdlg32.rc:56
1004 msgid "Unreadable Entry"
1005 msgstr "Entrada illegible"
1007 #: comdlg32.rc:58
1008 msgid ""
1009 "This value does not lie within the page range.\n"
1010 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1011 msgstr ""
1012 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1013 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1015 #: comdlg32.rc:60
1016 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1017 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1019 #: comdlg32.rc:62
1020 msgid ""
1021 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1022 "Please reenter margins."
1023 msgstr ""
1024 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1025 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1027 #: comdlg32.rc:64
1028 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1029 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1031 #: comdlg32.rc:66
1032 msgid ""
1033 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1034 "Please enter a value between 1 and %d."
1035 msgstr ""
1036 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1037 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1039 #: comdlg32.rc:67
1040 msgid "A printer error occurred."
1041 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
1043 #: comdlg32.rc:68
1044 msgid "No default printer defined."
1045 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1047 #: comdlg32.rc:69
1048 msgid "Cannot find the printer."
1049 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1051 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1052 msgid "Out of memory."
1053 msgstr "No queda memòria."
1055 #: comdlg32.rc:71
1056 msgid "An error occurred."
1057 msgstr "Ha ocorregut un error."
1059 #: comdlg32.rc:72
1060 msgid "Unknown printer driver."
1061 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1063 #: comdlg32.rc:75
1064 msgid ""
1065 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1066 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1067 msgstr ""
1068 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1069 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1070 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1072 #: comdlg32.rc:141
1073 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1074 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1076 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1077 msgid "&Save"
1078 msgstr "&Desa"
1080 #: comdlg32.rc:143
1081 msgid "Save &in:"
1082 msgstr "Desa &en:"
1084 #: comdlg32.rc:144
1085 msgid "Save"
1086 msgstr "Desa"
1088 #: comdlg32.rc:146
1089 msgid "Open File"
1090 msgstr "Obre fitxer"
1092 #: comdlg32.rc:147
1093 msgid "Select Folder"
1094 msgstr "Selecciona una carpeta"
1096 #: comdlg32.rc:148
1097 msgid "Font size has to be a number."
1098 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1100 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1101 msgid "Ready"
1102 msgstr "Llest"
1104 #: comdlg32.rc:84
1105 msgid "Paused; "
1106 msgstr "En pausa; "
1108 #: comdlg32.rc:85
1109 msgid "Error; "
1110 msgstr "Error; "
1112 #: comdlg32.rc:86
1113 msgid "Pending deletion; "
1114 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1116 #: comdlg32.rc:87
1117 msgid "Paper jam; "
1118 msgstr "Embús de paper; "
1120 #: comdlg32.rc:88
1121 msgid "Out of paper; "
1122 msgstr "No queda paper; "
1124 #: comdlg32.rc:89
1125 msgid "Feed paper manual; "
1126 msgstr "Introducció de paper manual; "
1128 #: comdlg32.rc:90
1129 msgid "Paper problem; "
1130 msgstr "Problema de paper; "
1132 #: comdlg32.rc:91
1133 msgid "Printer offline; "
1134 msgstr "Impressora fora de línia; "
1136 #: comdlg32.rc:92
1137 msgid "I/O Active; "
1138 msgstr "Activa d'E/S; "
1140 #: comdlg32.rc:93
1141 msgid "Busy; "
1142 msgstr "Ocupada; "
1144 #: comdlg32.rc:94
1145 msgid "Printing; "
1146 msgstr "S'està imprimint; "
1148 #: comdlg32.rc:95
1149 msgid "Output tray is full; "
1150 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1152 #: comdlg32.rc:96
1153 msgid "Not available; "
1154 msgstr "No disponible; "
1156 #: comdlg32.rc:97
1157 msgid "Waiting; "
1158 msgstr "S'està esperant; "
1160 #: comdlg32.rc:98
1161 msgid "Processing; "
1162 msgstr "S'està processant; "
1164 #: comdlg32.rc:99
1165 msgid "Initializing; "
1166 msgstr "S'està inicialitzant; "
1168 #: comdlg32.rc:100
1169 msgid "Warming up; "
1170 msgstr "S'està escalfant; "
1172 #: comdlg32.rc:101
1173 msgid "Toner low; "
1174 msgstr "Tòner baix; "
1176 #: comdlg32.rc:102
1177 msgid "No toner; "
1178 msgstr "Manca tòner; "
1180 #: comdlg32.rc:103
1181 msgid "Page punt; "
1182 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1184 #: comdlg32.rc:104
1185 msgid "Interrupted by user; "
1186 msgstr "Interromput per usuari; "
1188 #: comdlg32.rc:105
1189 msgid "Out of memory; "
1190 msgstr "No queda memòria; "
1192 #: comdlg32.rc:106
1193 msgid "The printer door is open; "
1194 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1196 #: comdlg32.rc:107
1197 msgid "Print server unknown; "
1198 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1200 #: comdlg32.rc:108
1201 msgid "Power save mode; "
1202 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1204 #: comdlg32.rc:77
1205 msgid "Default Printer; "
1206 msgstr "Impressora per defecte; "
1208 #: comdlg32.rc:78
1209 msgid "There are %d documents in the queue"
1210 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1212 #: comdlg32.rc:79
1213 msgid "Margins [inches]"
1214 msgstr "Marges [polzades]"
1216 #: comdlg32.rc:80
1217 msgid "Margins [mm]"
1218 msgstr "Marges [mm]"
1220 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1221 msgctxt "unit: millimeters"
1222 msgid "mm"
1223 msgstr "mm"
1225 #: credui.rc:45
1226 msgid "&User name:"
1227 msgstr "&Nom d'usuari:"
1229 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1230 msgid "&Password:"
1231 msgstr "&Contrasenya:"
1233 #: credui.rc:50
1234 msgid "&Remember my password"
1235 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1237 #: credui.rc:30
1238 msgid "Connect to %s"
1239 msgstr "Connecta a %s"
1241 #: credui.rc:31
1242 msgid "Connecting to %s"
1243 msgstr "S'està connectant a %s"
1245 #: credui.rc:32
1246 msgid "Logon unsuccessful"
1247 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1249 #: credui.rc:33
1250 msgid ""
1251 "Make sure that your user name\n"
1252 "and password are correct."
1253 msgstr ""
1254 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1255 "i la contrasenya siguin correctes."
1257 #: credui.rc:35
1258 msgid ""
1259 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1260 "\n"
1261 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1262 "entering your password."
1263 msgstr ""
1264 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1265 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1266 "\n"
1267 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1268 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1270 #: credui.rc:34
1271 msgid "Caps Lock is On"
1272 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1274 #: crypt32.rc:30
1275 msgid "Authority Key Identifier"
1276 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1278 #: crypt32.rc:31
1279 msgid "Key Attributes"
1280 msgstr "Atributs de clau"
1282 #: crypt32.rc:32
1283 msgid "Key Usage Restriction"
1284 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1286 #: crypt32.rc:33
1287 msgid "Subject Alternative Name"
1288 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1290 #: crypt32.rc:34
1291 msgid "Issuer Alternative Name"
1292 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1294 #: crypt32.rc:35
1295 msgid "Basic Constraints"
1296 msgstr "Restriccions bàsiques"
1298 #: crypt32.rc:36
1299 msgid "Key Usage"
1300 msgstr "Ús de clau"
1302 #: crypt32.rc:37
1303 msgid "Certificate Policies"
1304 msgstr "Polítiques de certificació"
1306 #: crypt32.rc:38
1307 msgid "Subject Key Identifier"
1308 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1310 #: crypt32.rc:39
1311 msgid "CRL Reason Code"
1312 msgstr "Codi de raó CRL"
1314 #: crypt32.rc:40
1315 msgid "CRL Distribution Points"
1316 msgstr "Punts de distribució CRL"
1318 #: crypt32.rc:41
1319 msgid "Enhanced Key Usage"
1320 msgstr "Ús millorat de clau"
1322 #: crypt32.rc:42
1323 msgid "Authority Information Access"
1324 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1326 #: crypt32.rc:43
1327 msgid "Certificate Extensions"
1328 msgstr "Extensions del certificat"
1330 #: crypt32.rc:44
1331 msgid "Next Update Location"
1332 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1334 #: crypt32.rc:45
1335 msgid "Yes or No Trust"
1336 msgstr "Confiança sí o no"
1338 #: crypt32.rc:46
1339 msgid "Email Address"
1340 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1342 #: crypt32.rc:47
1343 msgid "Unstructured Name"
1344 msgstr "Nom no estructurat"
1346 #: crypt32.rc:48
1347 msgid "Content Type"
1348 msgstr "Tipus de contingut"
1350 #: crypt32.rc:49
1351 msgid "Message Digest"
1352 msgstr "Resum de missatge"
1354 #: crypt32.rc:50
1355 msgid "Signing Time"
1356 msgstr "Hora de signatura"
1358 #: crypt32.rc:51
1359 msgid "Counter Sign"
1360 msgstr "Contra-signatura"
1362 #: crypt32.rc:52
1363 msgid "Challenge Password"
1364 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1366 #: crypt32.rc:53
1367 msgid "Unstructured Address"
1368 msgstr "Adreça no estructurada"
1370 #: crypt32.rc:54
1371 msgid "S/MIME Capabilities"
1372 msgstr "Capacitats S/MIME"
1374 #: crypt32.rc:55
1375 msgid "Prefer Signed Data"
1376 msgstr "Prefereix dades signades"
1378 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1379 msgctxt "Certification Practice Statement"
1380 msgid "CPS"
1381 msgstr "CPS"
1383 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1384 msgid "User Notice"
1385 msgstr "Notificació d'usuari"
1387 #: crypt32.rc:58
1388 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1389 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1391 #: crypt32.rc:59
1392 msgid "Certification Authority Issuer"
1393 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1395 #: crypt32.rc:60
1396 msgid "Certification Template Name"
1397 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1399 #: crypt32.rc:61
1400 msgid "Certificate Type"
1401 msgstr "Tipus de certificat"
1403 #: crypt32.rc:62
1404 msgid "Certificate Manifold"
1405 msgstr "Manifold de certificat"
1407 #: crypt32.rc:63
1408 msgid "Netscape Cert Type"
1409 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1411 #: crypt32.rc:64
1412 msgid "Netscape Base URL"
1413 msgstr "URL base del Netscape"
1415 #: crypt32.rc:65
1416 msgid "Netscape Revocation URL"
1417 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1419 #: crypt32.rc:66
1420 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1421 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1423 #: crypt32.rc:67
1424 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1425 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1427 #: crypt32.rc:68
1428 msgid "Netscape CA Policy URL"
1429 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1431 #: crypt32.rc:69
1432 msgid "Netscape SSL ServerName"
1433 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1435 #: crypt32.rc:70
1436 msgid "Netscape Comment"
1437 msgstr "Comentari del Netscape"
1439 #: crypt32.rc:71
1440 msgid "Country/Region"
1441 msgstr "País/regió"
1443 #: crypt32.rc:72
1444 msgid "Organization"
1445 msgstr "Organització"
1447 #: crypt32.rc:73
1448 msgid "Organizational Unit"
1449 msgstr "Unitat organitzativa"
1451 #: crypt32.rc:74
1452 msgid "Common Name"
1453 msgstr "Nom comú"
1455 #: crypt32.rc:75
1456 msgid "Locality"
1457 msgstr "Localitat"
1459 #: crypt32.rc:76
1460 msgid "State or Province"
1461 msgstr "Estat o província"
1463 #: crypt32.rc:77
1464 msgid "Title"
1465 msgstr "Títol"
1467 #: crypt32.rc:78
1468 msgid "Given Name"
1469 msgstr "Nom donat"
1471 #: crypt32.rc:79
1472 msgid "Initials"
1473 msgstr "Inicials"
1475 #: crypt32.rc:80
1476 msgid "Surname"
1477 msgstr "Cognom"
1479 #: crypt32.rc:81
1480 msgid "Domain Component"
1481 msgstr "Component de domini"
1483 #: crypt32.rc:82
1484 msgid "Street Address"
1485 msgstr "Adreça de correu"
1487 #: crypt32.rc:83
1488 msgid "Serial Number"
1489 msgstr "Número de sèrie"
1491 #: crypt32.rc:84
1492 msgid "CA Version"
1493 msgstr "Versió CA"
1495 #: crypt32.rc:85
1496 msgid "Cross CA Version"
1497 msgstr "Versió CA mutual"
1499 #: crypt32.rc:86
1500 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1501 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1503 #: crypt32.rc:87
1504 msgid "Principal Name"
1505 msgstr "Nom principal"
1507 #: crypt32.rc:88
1508 msgid "Windows Product Update"
1509 msgstr "Actualització del producte Windows"
1511 #: crypt32.rc:89
1512 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1513 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1515 #: crypt32.rc:90
1516 msgid "OS Version"
1517 msgstr "Versió del SO"
1519 #: crypt32.rc:91
1520 msgid "Enrollment CSP"
1521 msgstr "CSP d'inscripció"
1523 #: crypt32.rc:92
1524 msgid "CRL Number"
1525 msgstr "Número CRL"
1527 #: crypt32.rc:93
1528 msgid "Delta CRL Indicator"
1529 msgstr "Indicador CRL Delta"
1531 #: crypt32.rc:94
1532 msgid "Issuing Distribution Point"
1533 msgstr "Punt de distribució emetent"
1535 #: crypt32.rc:95
1536 msgid "Freshest CRL"
1537 msgstr "CRL més recent"
1539 #: crypt32.rc:96
1540 msgid "Name Constraints"
1541 msgstr "Restriccions de nom"
1543 #: crypt32.rc:97
1544 msgid "Policy Mappings"
1545 msgstr "Mapatges de política"
1547 #: crypt32.rc:98
1548 msgid "Policy Constraints"
1549 msgstr "Restriccions de política"
1551 #: crypt32.rc:99
1552 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1553 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1555 #: crypt32.rc:100
1556 msgid "Application Policies"
1557 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1559 #: crypt32.rc:101
1560 msgid "Application Policy Mappings"
1561 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1563 #: crypt32.rc:102
1564 msgid "Application Policy Constraints"
1565 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1567 #: crypt32.rc:103
1568 msgid "CMC Data"
1569 msgstr "Dades CMC"
1571 #: crypt32.rc:104
1572 msgid "CMC Response"
1573 msgstr "Resposta CMC"
1575 #: crypt32.rc:105
1576 msgid "Unsigned CMC Request"
1577 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1579 #: crypt32.rc:106
1580 msgid "CMC Status Info"
1581 msgstr "Informació d'estat CMC"
1583 #: crypt32.rc:107
1584 msgid "CMC Extensions"
1585 msgstr "Extensions CMC"
1587 #: crypt32.rc:108
1588 msgid "CMC Attributes"
1589 msgstr "Atributs CMC"
1591 #: crypt32.rc:109
1592 msgid "PKCS 7 Data"
1593 msgstr "PKCS 7 Dades"
1595 #: crypt32.rc:110
1596 msgid "PKCS 7 Signed"
1597 msgstr "PKCS 7 Signat"
1599 #: crypt32.rc:111
1600 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1601 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1603 #: crypt32.rc:112
1604 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1605 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1607 #: crypt32.rc:113
1608 msgid "PKCS 7 Digested"
1609 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1611 #: crypt32.rc:114
1612 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1613 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1615 #: crypt32.rc:115
1616 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1617 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1619 #: crypt32.rc:116
1620 msgid "Virtual Base CRL Number"
1621 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1623 #: crypt32.rc:117
1624 msgid "Next CRL Publish"
1625 msgstr "Propera publicació CRL"
1627 #: crypt32.rc:118
1628 msgid "CA Encryption Certificate"
1629 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1631 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1632 msgid "Key Recovery Agent"
1633 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1635 #: crypt32.rc:120
1636 msgid "Certificate Template Information"
1637 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1639 #: crypt32.rc:121
1640 msgid "Enterprise Root OID"
1641 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1643 #: crypt32.rc:122
1644 msgid "Dummy Signer"
1645 msgstr "Signatari maniquí"
1647 #: crypt32.rc:123
1648 msgid "Encrypted Private Key"
1649 msgstr "Clau privada xifrada"
1651 #: crypt32.rc:124
1652 msgid "Published CRL Locations"
1653 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1655 #: crypt32.rc:125
1656 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1657 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1659 #: crypt32.rc:126
1660 msgid "Transaction Id"
1661 msgstr "Id de transacció"
1663 #: crypt32.rc:127
1664 msgid "Sender Nonce"
1665 msgstr "Nonce de remitent"
1667 #: crypt32.rc:128
1668 msgid "Recipient Nonce"
1669 msgstr "Nonce de destinatari"
1671 #: crypt32.rc:129
1672 msgid "Reg Info"
1673 msgstr "Informació de reg"
1675 #: crypt32.rc:130
1676 msgid "Get Certificate"
1677 msgstr "Obté certificat"
1679 #: crypt32.rc:131
1680 msgid "Get CRL"
1681 msgstr "Obté CRL"
1683 #: crypt32.rc:132
1684 msgid "Revoke Request"
1685 msgstr "Revoca sol·licitud"
1687 #: crypt32.rc:133
1688 msgid "Query Pending"
1689 msgstr "Consulta pendent"
1691 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1692 msgid "Certificate Trust List"
1693 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1695 #: crypt32.rc:135
1696 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1697 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1699 #: crypt32.rc:136
1700 msgid "Private Key Usage Period"
1701 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1703 #: crypt32.rc:137
1704 msgid "Client Information"
1705 msgstr "Informació de client"
1707 #: crypt32.rc:138
1708 msgid "Server Authentication"
1709 msgstr "Autenticació de servidor"
1711 #: crypt32.rc:139
1712 msgid "Client Authentication"
1713 msgstr "Autenticació de client"
1715 #: crypt32.rc:140
1716 msgid "Code Signing"
1717 msgstr "Signatura de codi"
1719 #: crypt32.rc:141
1720 msgid "Secure Email"
1721 msgstr "Correu electrònic segur"
1723 #: crypt32.rc:142
1724 msgid "Time Stamping"
1725 msgstr "Segellament de temps"
1727 #: crypt32.rc:143
1728 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1729 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1731 #: crypt32.rc:144
1732 msgid "Microsoft Time Stamping"
1733 msgstr "Segellament de temps del Microsoft"
1735 #: crypt32.rc:145
1736 msgid "IP security end system"
1737 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1739 #: crypt32.rc:146
1740 msgid "IP security tunnel termination"
1741 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1743 #: crypt32.rc:147
1744 msgid "IP security user"
1745 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1747 #: crypt32.rc:148
1748 msgid "Encrypting File System"
1749 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1751 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1752 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1753 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1755 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1756 msgid "Windows System Component Verification"
1757 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1759 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1760 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1761 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1763 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1764 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1765 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1767 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1768 msgid "Key Pack Licenses"
1769 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1771 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1772 msgid "License Server Verification"
1773 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1775 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1776 msgid "Smart Card Logon"
1777 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1779 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1780 msgid "Digital Rights"
1781 msgstr "Drets digitals"
1783 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1784 msgid "Qualified Subordination"
1785 msgstr "Subordinació qualificada"
1787 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1788 msgid "Key Recovery"
1789 msgstr "Recuperació de clau"
1791 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1792 msgid "Document Signing"
1793 msgstr "Signatura de document"
1795 #: crypt32.rc:160
1796 msgid "IP security IKE intermediate"
1797 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1799 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1800 msgid "File Recovery"
1801 msgstr "Recuperació de fitxers"
1803 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1804 msgid "Root List Signer"
1805 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1807 #: crypt32.rc:163
1808 msgid "All application policies"
1809 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1811 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1812 msgid "Directory Service Email Replication"
1813 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1815 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1816 msgid "Certificate Request Agent"
1817 msgstr "Agent de petició de certificat"
1819 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1820 msgid "Lifetime Signing"
1821 msgstr "Signatura de tota la vida"
1823 #: crypt32.rc:167
1824 msgid "All issuance policies"
1825 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1827 #: crypt32.rc:172
1828 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1829 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1831 #: crypt32.rc:173
1832 msgid "Personal"
1833 msgstr "Personal"
1835 #: crypt32.rc:174
1836 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1837 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1839 #: crypt32.rc:175
1840 msgid "Other People"
1841 msgstr "Altres persones"
1843 #: crypt32.rc:176
1844 msgid "Trusted Publishers"
1845 msgstr "Publicadors de confiança"
1847 #: crypt32.rc:177
1848 msgid "Untrusted Certificates"
1849 msgstr "Certificats no de confiança"
1851 #: crypt32.rc:182
1852 msgid "KeyID="
1853 msgstr "KeyID="
1855 #: crypt32.rc:183
1856 msgid "Certificate Issuer"
1857 msgstr "Emissor del certificat"
1859 #: crypt32.rc:184
1860 msgid "Certificate Serial Number="
1861 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1863 #: crypt32.rc:185
1864 msgid "Other Name="
1865 msgstr "Altre nom="
1867 #: crypt32.rc:186
1868 msgid "Email Address="
1869 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1871 #: crypt32.rc:187
1872 msgid "DNS Name="
1873 msgstr "Nom DNS="
1875 #: crypt32.rc:188
1876 msgid "Directory Address"
1877 msgstr "Adreça de directori"
1879 #: crypt32.rc:189
1880 msgid "URL="
1881 msgstr "URL="
1883 #: crypt32.rc:190
1884 msgid "IP Address="
1885 msgstr "Adreça IP="
1887 #: crypt32.rc:191
1888 msgid "Mask="
1889 msgstr "Màscara="
1891 #: crypt32.rc:192
1892 msgid "Registered ID="
1893 msgstr "ID registrat="
1895 #: crypt32.rc:193
1896 msgid "Unknown Key Usage"
1897 msgstr "Ús de clau desconegut"
1899 #: crypt32.rc:194
1900 msgid "Subject Type="
1901 msgstr "Tipus d'entitat="
1903 #: crypt32.rc:195
1904 msgctxt "Certificate Authority"
1905 msgid "CA"
1906 msgstr "CA"
1908 #: crypt32.rc:196
1909 msgid "End Entity"
1910 msgstr "Entitat final"
1912 #: crypt32.rc:197
1913 msgid "Path Length Constraint="
1914 msgstr "Restricció de longitud de camí="
1916 #: crypt32.rc:198
1917 msgctxt "path length"
1918 msgid "None"
1919 msgstr "Cap"
1921 #: crypt32.rc:199
1922 msgid "Information Not Available"
1923 msgstr "Informació no disponible"
1925 #: crypt32.rc:200
1926 msgid "Authority Info Access"
1927 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
1929 #: crypt32.rc:201
1930 msgid "Access Method="
1931 msgstr "Mètode d'accés="
1933 #: crypt32.rc:202
1934 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1935 msgid "OCSP"
1936 msgstr "OCSP"
1938 #: crypt32.rc:203
1939 msgid "CA Issuers"
1940 msgstr "Emissors CA"
1942 #: crypt32.rc:204
1943 msgid "Unknown Access Method"
1944 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
1946 #: crypt32.rc:205
1947 msgid "Alternative Name"
1948 msgstr "Nom alternatiu"
1950 #: crypt32.rc:206
1951 msgid "CRL Distribution Point"
1952 msgstr "Punt de distribució CRL"
1954 #: crypt32.rc:207
1955 msgid "Distribution Point Name"
1956 msgstr "Nom de punt de distribució"
1958 #: crypt32.rc:208
1959 msgid "Full Name"
1960 msgstr "Nom complet"
1962 #: crypt32.rc:209
1963 msgid "RDN Name"
1964 msgstr "Nom RDN"
1966 #: crypt32.rc:210
1967 msgid "CRL Reason="
1968 msgstr "Motiu CRL="
1970 #: crypt32.rc:211
1971 msgid "CRL Issuer"
1972 msgstr "Emissor CRL"
1974 #: crypt32.rc:212
1975 msgid "Key Compromise"
1976 msgstr "Compromís de clau"
1978 #: crypt32.rc:213
1979 msgid "CA Compromise"
1980 msgstr "Compromís de CA"
1982 #: crypt32.rc:214
1983 msgid "Affiliation Changed"
1984 msgstr "Afiliació canviada"
1986 #: crypt32.rc:215
1987 msgid "Superseded"
1988 msgstr "Reemplaçat"
1990 #: crypt32.rc:216
1991 msgid "Operation Ceased"
1992 msgstr "Operació cessada"
1994 #: crypt32.rc:217
1995 msgid "Certificate Hold"
1996 msgstr "Bloqueig de certificat"
1998 #: crypt32.rc:218
1999 msgid "Financial Information="
2000 msgstr "Informació financera="
2002 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2003 msgid "Available"
2004 msgstr "Disponible"
2006 #: crypt32.rc:220
2007 msgid "Not Available"
2008 msgstr "No disponible"
2010 #: crypt32.rc:221
2011 msgid "Meets Criteria="
2012 msgstr "Assoleix els criteris="
2014 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2015 msgid "Yes"
2016 msgstr "Sí"
2018 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2019 msgid "No"
2020 msgstr "No"
2022 #: crypt32.rc:224
2023 msgid "Digital Signature"
2024 msgstr "Signatura digital"
2026 #: crypt32.rc:225
2027 msgid "Non-Repudiation"
2028 msgstr "Sense repudiació"
2030 #: crypt32.rc:226
2031 msgid "Key Encipherment"
2032 msgstr "Xifratge de clau"
2034 #: crypt32.rc:227
2035 msgid "Data Encipherment"
2036 msgstr "Xifratge de dades"
2038 #: crypt32.rc:228
2039 msgid "Key Agreement"
2040 msgstr "Acord de clau"
2042 #: crypt32.rc:229
2043 msgid "Certificate Signing"
2044 msgstr "Signatura de certificat"
2046 #: crypt32.rc:230
2047 msgid "Off-line CRL Signing"
2048 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2050 #: crypt32.rc:231
2051 msgid "CRL Signing"
2052 msgstr "Signatura CRL"
2054 #: crypt32.rc:232
2055 msgid "Encipher Only"
2056 msgstr "Només xifrar"
2058 #: crypt32.rc:233
2059 msgid "Decipher Only"
2060 msgstr "Només desxifrar"
2062 #: crypt32.rc:234
2063 msgid "SSL Client Authentication"
2064 msgstr "Autenticació de client SSL"
2066 #: crypt32.rc:235
2067 msgid "SSL Server Authentication"
2068 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2070 #: crypt32.rc:236
2071 msgid "S/MIME"
2072 msgstr "S/MIME"
2074 #: crypt32.rc:237
2075 msgid "Signature"
2076 msgstr "Signatura"
2078 #: crypt32.rc:238
2079 msgid "SSL CA"
2080 msgstr "CA SSL"
2082 #: crypt32.rc:239
2083 msgid "S/MIME CA"
2084 msgstr "CA S/MIME"
2086 #: crypt32.rc:240
2087 msgid "Signature CA"
2088 msgstr "CA de signatura"
2090 #: cryptdlg.rc:30
2091 msgid "Certificate Policy"
2092 msgstr "Política de certificat"
2094 #: cryptdlg.rc:31
2095 msgid "Policy Identifier: "
2096 msgstr "Identificador de política: "
2098 #: cryptdlg.rc:32
2099 msgid "Policy Qualifier Info"
2100 msgstr "Informació de qualificador de política"
2102 #: cryptdlg.rc:33
2103 msgid "Policy Qualifier Id="
2104 msgstr "Id de qualificador de política="
2106 #: cryptdlg.rc:36
2107 msgid "Qualifier"
2108 msgstr "Qualificador"
2110 #: cryptdlg.rc:37
2111 msgid "Notice Reference"
2112 msgstr "Referència d'anunci"
2114 #: cryptdlg.rc:38
2115 msgid "Organization="
2116 msgstr "Organització="
2118 #: cryptdlg.rc:39
2119 msgid "Notice Number="
2120 msgstr "Número d'anunci="
2122 #: cryptdlg.rc:40
2123 msgid "Notice Text="
2124 msgstr "Text d'anunci="
2126 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2127 msgid "General"
2128 msgstr "General"
2130 #: cryptui.rc:196
2131 msgid "&Install Certificate..."
2132 msgstr "&Instal·la certificat..."
2134 #: cryptui.rc:197
2135 msgid "Issuer &Statement"
2136 msgstr "&Declaració d'emissor"
2138 #: cryptui.rc:205
2139 msgid "&Show:"
2140 msgstr "&Mostra:"
2142 #: cryptui.rc:210
2143 msgid "&Edit Properties..."
2144 msgstr "&Edita les propietats..."
2146 #: cryptui.rc:211
2147 msgid "&Copy to File..."
2148 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2150 #: cryptui.rc:215
2151 msgid "Certification Path"
2152 msgstr "Camí de certificació"
2154 #: cryptui.rc:219
2155 msgid "Certification path"
2156 msgstr "Camí de certificació"
2158 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2159 msgid "&View Certificate"
2160 msgstr "&Visualitza certificat"
2162 #: cryptui.rc:223
2163 msgid "Certificate &status:"
2164 msgstr "&Estat de certificat:"
2166 #: cryptui.rc:229
2167 msgid "Disclaimer"
2168 msgstr "Renúncia"
2170 #: cryptui.rc:236
2171 msgid "More &Info"
2172 msgstr "Més &informació"
2174 #: cryptui.rc:244
2175 msgid "&Friendly name:"
2176 msgstr "Nom &amistós:"
2178 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2179 msgid "&Description:"
2180 msgstr "&Descripció:"
2182 #: cryptui.rc:248
2183 msgid "Certificate purposes"
2184 msgstr "Finalitats de certificat"
2186 #: cryptui.rc:249
2187 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2188 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2190 #: cryptui.rc:251
2191 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2192 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2194 #: cryptui.rc:253
2195 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2196 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2198 #: cryptui.rc:258
2199 msgid "Add &Purpose..."
2200 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2202 #: cryptui.rc:262
2203 msgid "Add Purpose"
2204 msgstr "Afegeix finalitat"
2206 #: cryptui.rc:265
2207 msgid ""
2208 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2209 msgstr ""
2210 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2211 "voleu afegir:"
2213 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2214 msgid "Select Certificate Store"
2215 msgstr "Seleccionar el magatzem de certificats"
2217 #: cryptui.rc:276
2218 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2219 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2221 #: cryptui.rc:279
2222 msgid "&Show physical stores"
2223 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2225 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2226 msgid "Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2229 #: cryptui.rc:288
2230 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2231 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2233 #: cryptui.rc:291
2234 msgid ""
2235 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2236 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2237 "\n"
2238 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2239 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2240 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2241 "lists, and certificate trust lists.\n"
2242 "\n"
2243 "To continue, click Next."
2244 msgstr ""
2245 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2246 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2247 "de certificats.\n"
2248 "\n"
2249 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2250 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2251 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2252 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2253 "confiança.\n"
2254 "\n"
2255 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2257 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2258 msgid "&File name:"
2259 msgstr "Nom de &fitxer:"
2261 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2262 msgid "B&rowse..."
2263 msgstr "&Navega..."
2265 #: cryptui.rc:302
2266 msgid ""
2267 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2268 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2269 msgstr ""
2270 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2271 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2273 #: cryptui.rc:304
2274 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2275 msgstr ""
2276 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2278 #: cryptui.rc:306
2279 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2280 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2282 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2283 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2284 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2286 #: cryptui.rc:316
2287 msgid ""
2288 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2289 "location for the certificates."
2290 msgstr ""
2291 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2292 "especificar la ubicació dels certificats."
2294 #: cryptui.rc:318
2295 msgid "&Automatically select certificate store"
2296 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2298 #: cryptui.rc:320
2299 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2300 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2302 #: cryptui.rc:330
2303 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2304 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2306 #: cryptui.rc:332
2307 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2308 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2310 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2311 msgid "You have specified the following settings:"
2312 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2314 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2315 msgid "Certificates"
2316 msgstr "Certificats"
2318 #: cryptui.rc:345
2319 msgid "I&ntended purpose:"
2320 msgstr "&Finalitat prevista:"
2322 #: cryptui.rc:349
2323 msgid "&Import..."
2324 msgstr "&Importa..."
2326 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2327 msgid "&Export..."
2328 msgstr "&Exporta..."
2330 #: cryptui.rc:352
2331 msgid "&Advanced..."
2332 msgstr "&Avançat..."
2334 #: cryptui.rc:353
2335 msgid "Certificate intended purposes"
2336 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2338 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2339 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2340 #: wordpad.rc:69
2341 msgid "&View"
2342 msgstr "&Visualitza"
2344 #: cryptui.rc:360
2345 msgid "Advanced Options"
2346 msgstr "Opcions avançades"
2348 #: cryptui.rc:363
2349 msgid "Certificate purpose"
2350 msgstr "Finalitat de certificat"
2352 #: cryptui.rc:364
2353 msgid ""
2354 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2355 msgstr ""
2356 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2357 "finalitats avançades."
2359 #: cryptui.rc:366
2360 msgid "&Certificate purposes:"
2361 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2363 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2364 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2365 msgid "Certificate Export Wizard"
2366 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2368 #: cryptui.rc:378
2369 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2370 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2372 #: cryptui.rc:381
2373 msgid ""
2374 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2375 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2376 "\n"
2377 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2378 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2379 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2380 "lists, and certificate trust lists.\n"
2381 "\n"
2382 "To continue, click Next."
2383 msgstr ""
2384 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2385 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2386 "certificats a un fitxer.\n"
2387 "\n"
2388 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2389 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2390 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2391 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2392 "certificats.\n"
2393 "\n"
2394 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2396 #: cryptui.rc:389
2397 msgid ""
2398 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2399 "to protect the private key on a later page."
2400 msgstr ""
2401 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2402 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2404 #: cryptui.rc:390
2405 msgid "Do you wish to export the private key?"
2406 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2408 #: cryptui.rc:391
2409 msgid "&Yes, export the private key"
2410 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2412 #: cryptui.rc:393
2413 msgid "N&o, do not export the private key"
2414 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2416 #: cryptui.rc:404
2417 msgid "&Confirm password:"
2418 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2420 #: cryptui.rc:412
2421 msgid "Select the format you want to use:"
2422 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2424 #: cryptui.rc:413
2425 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2426 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2428 #: cryptui.rc:415
2429 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2430 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2432 #: cryptui.rc:417
2433 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2434 msgstr ""
2435 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2437 #: cryptui.rc:419
2438 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2439 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2441 #: cryptui.rc:421
2442 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2443 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2445 #: cryptui.rc:423
2446 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2447 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2449 #: cryptui.rc:425
2450 msgid "&Enable strong encryption"
2451 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2453 #: cryptui.rc:427
2454 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2455 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2457 #: cryptui.rc:444
2458 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2459 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2461 #: cryptui.rc:446
2462 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2463 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2465 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2466 #, fuzzy
2467 #| msgid "Select Certificate Store"
2468 msgid "Select Certificate"
2469 msgstr "Seleccionar el magatzem de certificats"
2471 #: cryptui.rc:459
2472 #, fuzzy
2473 #| msgid "Select the certificate store you want to use:"
2474 msgid "Select a certificate you want to use"
2475 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2477 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2478 msgid "Certificate"
2479 msgstr "Certificat"
2481 #: cryptui.rc:31
2482 msgid "Certificate Information"
2483 msgstr "Informació de certificat"
2485 #: cryptui.rc:32
2486 msgid ""
2487 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2488 "altered or corrupted."
2489 msgstr ""
2490 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2491 "s'hagués modificat o corromput."
2493 #: cryptui.rc:33
2494 msgid ""
2495 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2496 "trusted root certificate store."
2497 msgstr ""
2498 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2499 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2501 #: cryptui.rc:34
2502 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2503 msgstr ""
2504 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2506 #: cryptui.rc:35
2507 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2508 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2510 #: cryptui.rc:36
2511 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2512 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2514 #: cryptui.rc:37
2515 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2516 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2518 #: cryptui.rc:38
2519 msgid "Issued to: "
2520 msgstr "Emès a: "
2522 #: cryptui.rc:39
2523 msgid "Issued by: "
2524 msgstr "Emès de: "
2526 #: cryptui.rc:40
2527 msgid "Valid from "
2528 msgstr "Vàlid des de "
2530 #: cryptui.rc:41
2531 msgid " to "
2532 msgstr " a "
2534 #: cryptui.rc:42
2535 msgid "This certificate has an invalid signature."
2536 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2538 #: cryptui.rc:43
2539 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2540 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2542 #: cryptui.rc:44
2543 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2544 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2546 #: cryptui.rc:45
2547 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2548 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2550 #: cryptui.rc:46
2551 msgid "This certificate is OK."
2552 msgstr "Aquest certificat està bé."
2554 #: cryptui.rc:47
2555 msgid "Field"
2556 msgstr "Camp"
2558 #: cryptui.rc:48
2559 msgid "Value"
2560 msgstr "Valor"
2562 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2563 msgid "<All>"
2564 msgstr "<Tots>"
2566 #: cryptui.rc:50
2567 msgid "Version 1 Fields Only"
2568 msgstr "Només camps de la versió 1"
2570 #: cryptui.rc:51
2571 msgid "Extensions Only"
2572 msgstr "Només extensions"
2574 #: cryptui.rc:52
2575 msgid "Critical Extensions Only"
2576 msgstr "Només extensions crítiques"
2578 #: cryptui.rc:53
2579 msgid "Properties Only"
2580 msgstr "Només propietats"
2582 #: cryptui.rc:55
2583 msgid "Serial number"
2584 msgstr "Número de sèrie"
2586 #: cryptui.rc:56
2587 msgid "Issuer"
2588 msgstr "Emissor"
2590 #: cryptui.rc:57
2591 msgid "Valid from"
2592 msgstr "Vàlid des de"
2594 #: cryptui.rc:58
2595 msgid "Valid to"
2596 msgstr "Vàlid fins"
2598 #: cryptui.rc:59
2599 msgid "Subject"
2600 msgstr "Entitat"
2602 #: cryptui.rc:60
2603 msgid "Public key"
2604 msgstr "Clau pública"
2606 #: cryptui.rc:61
2607 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2608 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2610 #: cryptui.rc:62
2611 msgid "SHA1 hash"
2612 msgstr "Resum SHA1"
2614 #: cryptui.rc:63
2615 msgid "Enhanced key usage (property)"
2616 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2618 #: cryptui.rc:64
2619 msgid "Friendly name"
2620 msgstr "Nom amistós"
2622 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2623 msgid "Description"
2624 msgstr "Descripció"
2626 #: cryptui.rc:66
2627 msgid "Certificate Properties"
2628 msgstr "Propietats de Certificat"
2630 #: cryptui.rc:67
2631 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2632 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2634 #: cryptui.rc:68
2635 msgid "The OID you entered already exists."
2636 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2638 #: cryptui.rc:70
2639 msgid "Please select a certificate store."
2640 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2642 #: cryptui.rc:72
2643 msgid ""
2644 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2645 "select another file."
2646 msgstr ""
2647 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2648 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2650 #: cryptui.rc:73
2651 msgid "File to Import"
2652 msgstr "Fitxer a importar"
2654 #: cryptui.rc:74
2655 msgid "Specify the file you want to import."
2656 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2658 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2659 msgid "Certificate Store"
2660 msgstr "Magatzem de certificats"
2662 #: cryptui.rc:76
2663 msgid ""
2664 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2665 "lists, and certificate trust lists."
2666 msgstr ""
2667 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2668 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2670 #: cryptui.rc:77
2671 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2672 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2674 #: cryptui.rc:78
2675 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2676 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2678 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2679 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2680 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2682 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2683 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2684 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2686 #: cryptui.rc:82
2687 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2688 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2690 #: cryptui.rc:84
2691 msgid "Please select a file."
2692 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2694 #: cryptui.rc:85
2695 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2696 msgstr ""
2697 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2699 #: cryptui.rc:86
2700 msgid "Could not open "
2701 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2703 #: cryptui.rc:87
2704 msgid "Determined by the program"
2705 msgstr "Determinat pel programa"
2707 #: cryptui.rc:88
2708 msgid "Please select a store"
2709 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2711 #: cryptui.rc:89
2712 msgid "Certificate Store Selected"
2713 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2715 #: cryptui.rc:90
2716 msgid "Automatically determined by the program"
2717 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2719 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2720 msgid "File"
2721 msgstr "Fitxer"
2723 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2724 msgid "Content"
2725 msgstr "Contingut"
2727 #: cryptui.rc:94
2728 msgid "Certificate Revocation List"
2729 msgstr "Llista de certificats revocats"
2731 #: cryptui.rc:96
2732 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2733 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2735 #: cryptui.rc:97
2736 msgid "Personal Information Exchange"
2737 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2739 #: cryptui.rc:99
2740 msgid "The import was successful."
2741 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2743 #: cryptui.rc:100
2744 msgid "The import failed."
2745 msgstr "La importació ha fallat."
2747 #: cryptui.rc:101
2748 msgid "Arial"
2749 msgstr "Arial"
2751 #: cryptui.rc:103
2752 msgid "<Advanced Purposes>"
2753 msgstr "<Finalitats avançades>"
2755 #: cryptui.rc:104
2756 msgid "Issued To"
2757 msgstr "Emès a"
2759 #: cryptui.rc:105
2760 msgid "Issued By"
2761 msgstr "Emès de"
2763 #: cryptui.rc:106
2764 msgid "Expiration Date"
2765 msgstr "Data de caducitat"
2767 #: cryptui.rc:107
2768 msgid "Friendly Name"
2769 msgstr "Nom amistós"
2771 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2772 msgid "<None>"
2773 msgstr "<Cap>"
2775 #: cryptui.rc:110
2776 msgid ""
2777 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2778 "sign messages with it.\n"
2779 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2780 msgstr ""
2781 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2782 "missatges amb ell.\n"
2783 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2785 #: cryptui.rc:111
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2788 "sign messages with them.\n"
2789 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2790 msgstr ""
2791 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2792 "missatges amb ells.\n"
2793 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2795 #: cryptui.rc:112
2796 msgid ""
2797 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2798 "verify messages signed with it.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2802 "missatges signats amb ella.\n"
2803 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2805 #: cryptui.rc:113
2806 msgid ""
2807 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2808 "verify messages signed with them.\n"
2809 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2810 msgstr ""
2811 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2812 "missatges signats amb ells.\n"
2813 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2815 #: cryptui.rc:114
2816 msgid ""
2817 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2818 "trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2820 msgstr ""
2821 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2822 "confiança.\n"
2823 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2825 #: cryptui.rc:115
2826 msgid ""
2827 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2828 "trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 msgstr ""
2831 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2832 "de confiança.\n"
2833 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2835 #: cryptui.rc:116
2836 msgid ""
2837 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2838 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2839 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2840 msgstr ""
2841 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2842 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2843 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2844 "confiança?"
2846 #: cryptui.rc:117
2847 msgid ""
2848 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2849 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2850 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2851 msgstr ""
2852 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2853 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2854 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2855 "confiança?"
2857 #: cryptui.rc:118
2858 msgid ""
2859 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2860 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2861 msgstr ""
2862 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2863 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2865 #: cryptui.rc:119
2866 msgid ""
2867 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2868 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2869 msgstr ""
2870 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
2871 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2873 #: cryptui.rc:120
2874 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2875 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2877 #: cryptui.rc:121
2878 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2879 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2881 #: cryptui.rc:124
2882 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2883 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2885 #: cryptui.rc:125
2886 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2887 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2889 #: cryptui.rc:126
2890 msgid ""
2891 "Ensures software came from software publisher\n"
2892 "Protects software from alteration after publication"
2893 msgstr ""
2894 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
2895 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
2897 #: cryptui.rc:127
2898 msgid "Protects e-mail messages"
2899 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2901 #: cryptui.rc:128
2902 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2903 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2905 #: cryptui.rc:129
2906 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2907 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
2909 #: cryptui.rc:130
2910 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2911 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2913 #: cryptui.rc:131
2914 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2915 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2917 #: cryptui.rc:147
2918 msgid "Private Key Archival"
2919 msgstr "Arxivament de claus privades"
2921 #: cryptui.rc:151
2922 msgid "Export Format"
2923 msgstr "Format d'exportació"
2925 #: cryptui.rc:152
2926 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2927 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
2929 #: cryptui.rc:153
2930 msgid "Export Filename"
2931 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
2933 #: cryptui.rc:154
2934 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2935 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2937 #: cryptui.rc:155
2938 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2939 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
2941 #: cryptui.rc:156
2942 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2943 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
2945 #: cryptui.rc:157
2946 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2947 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
2949 #: cryptui.rc:160
2950 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2951 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2953 #: cryptui.rc:161
2954 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2955 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
2957 #: cryptui.rc:163
2958 msgid "File Format"
2959 msgstr "Format de fitxer"
2961 #: cryptui.rc:164
2962 msgid "Include all certificates in certificate path"
2963 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
2965 #: cryptui.rc:165
2966 msgid "Export keys"
2967 msgstr "Exporta claus"
2969 #: cryptui.rc:168
2970 msgid "The export was successful."
2971 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
2973 #: cryptui.rc:169
2974 msgid "The export failed."
2975 msgstr "L'exportació ha fallat."
2977 #: cryptui.rc:170
2978 msgid "Export Private Key"
2979 msgstr "Exporta clau privada"
2981 #: cryptui.rc:171
2982 msgid ""
2983 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2984 "certificate."
2985 msgstr ""
2986 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2987 "certificat."
2989 #: cryptui.rc:172
2990 msgid "Enter Password"
2991 msgstr "Introduïu contrasenya"
2993 #: cryptui.rc:173
2994 msgid "You may password-protect a private key."
2995 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2997 #: cryptui.rc:174
2998 msgid "The passwords do not match."
2999 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3001 #: cryptui.rc:175
3002 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3003 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3005 #: cryptui.rc:176
3006 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3007 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3009 #: cryptui.rc:177
3010 #, fuzzy
3011 #| msgid "I&ntended purpose:"
3012 msgid "Intended Use"
3013 msgstr "&Finalitat prevista:"
3015 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3016 msgid "Location"
3017 msgstr "Ubicació"
3019 #: cryptui.rc:180
3020 #, fuzzy
3021 #| msgid "Select Certificate Store"
3022 msgid "Select a certificate"
3023 msgstr "Seleccionar el magatzem de certificats"
3025 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3026 msgid "Not yet implemented"
3027 msgstr "Encara no implementat"
3029 #: dinput.rc:43
3030 msgid "Configure Devices"
3031 msgstr "Configura dispositius"
3033 #: dinput.rc:48
3034 msgid "Reset"
3035 msgstr "Reinicia"
3037 #: dinput.rc:51
3038 msgid "Player"
3039 msgstr "Reproductor"
3041 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
3042 msgid "Device"
3043 msgstr "Dispositiu"
3045 #: dinput.rc:53
3046 msgid "Actions"
3047 msgstr "Accions"
3049 #: dinput.rc:54
3050 msgid "Mapping"
3051 msgstr "Mapatge"
3053 #: dinput.rc:56
3054 msgid "Show Assigned First"
3055 msgstr "Mostra els assignats primer"
3057 #: dinput.rc:37
3058 msgid "Action"
3059 msgstr "Acció"
3061 #: dinput.rc:38
3062 msgid "Object"
3063 msgstr "Objecte"
3065 #: dxdiagn.rc:28
3066 msgid "Regional Setting"
3067 msgstr "Ajust regional"
3069 #: dxdiagn.rc:29
3070 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3071 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3073 #: gdi32.rc:28
3074 msgid "Western"
3075 msgstr "Occidental"
3077 #: gdi32.rc:29
3078 msgid "Central European"
3079 msgstr "Europeu central"
3081 #: gdi32.rc:30
3082 msgid "Cyrillic"
3083 msgstr "Ciríl·lic"
3085 #: gdi32.rc:31
3086 msgid "Greek"
3087 msgstr "Grec"
3089 #: gdi32.rc:32
3090 msgid "Turkish"
3091 msgstr "Turc"
3093 #: gdi32.rc:33
3094 msgid "Hebrew"
3095 msgstr "Hebreu"
3097 #: gdi32.rc:34
3098 msgid "Arabic"
3099 msgstr "Àrab"
3101 #: gdi32.rc:35
3102 msgid "Baltic"
3103 msgstr "Bàltic"
3105 #: gdi32.rc:36
3106 msgid "Vietnamese"
3107 msgstr "Vietnamita"
3109 #: gdi32.rc:37
3110 msgid "Thai"
3111 msgstr "Tailandès"
3113 #: gdi32.rc:38
3114 msgid "Japanese"
3115 msgstr "Japonès"
3117 #: gdi32.rc:39
3118 msgid "CHINESE_GB2312"
3119 msgstr "XINÈS_GB2312"
3121 #: gdi32.rc:40
3122 msgid "Hangul"
3123 msgstr "Hangul"
3125 #: gdi32.rc:41
3126 msgid "CHINESE_BIG5"
3127 msgstr "XINÈS_BIG5"
3129 #: gdi32.rc:42
3130 msgid "Hangul(Johab)"
3131 msgstr "Hangul(Johab)"
3133 #: gdi32.rc:43
3134 msgid "Symbol"
3135 msgstr "Símbol"
3137 #: gdi32.rc:44
3138 msgid "OEM/DOS"
3139 msgstr "OEM/DOS"
3141 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3142 msgid "Other"
3143 msgstr "Altra"
3145 #: gphoto2.rc:30
3146 msgid "Files on Camera"
3147 msgstr "Fitxers en càmera"
3149 #: gphoto2.rc:34
3150 msgid "Import Selected"
3151 msgstr "Importa seleccionats"
3153 #: gphoto2.rc:35
3154 msgid "Preview"
3155 msgstr "Visualització prèvia"
3157 #: gphoto2.rc:36
3158 msgid "Import All"
3159 msgstr "Importa tots"
3161 #: gphoto2.rc:37
3162 msgid "Skip This Dialog"
3163 msgstr "Salta aquest diàleg"
3165 #: gphoto2.rc:38
3166 msgid "Exit"
3167 msgstr "Surt"
3169 #: gphoto2.rc:43
3170 msgid "Transferring"
3171 msgstr "S'està transferint"
3173 #: gphoto2.rc:46
3174 msgid "Transferring... Please Wait"
3175 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3177 #: gphoto2.rc:51
3178 msgid "Connecting to camera"
3179 msgstr "S'està connectant al càmera"
3181 #: gphoto2.rc:55
3182 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3183 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3185 #: hhctrl.rc:59
3186 msgid "S&ync"
3187 msgstr "S&incronitza"
3189 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3190 msgid "&Back"
3191 msgstr "Enda&rrere"
3193 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3194 msgid "&Forward"
3195 msgstr "E&ndavant"
3197 #: hhctrl.rc:62
3198 msgctxt "table of contents"
3199 msgid "&Home"
3200 msgstr "&Inici"
3202 #: hhctrl.rc:63
3203 msgid "&Stop"
3204 msgstr "&Atura"
3206 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3207 msgid "&Refresh"
3208 msgstr "&Actualitza"
3210 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3211 msgid "&Print..."
3212 msgstr "&Imprimeix..."
3214 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3215 #: user32.rc:65
3216 msgid "Select &All"
3217 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3219 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3220 msgid "&View Source"
3221 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3223 #: hhctrl.rc:83
3224 msgid "Proper&ties"
3225 msgstr "&Propietats"
3227 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3228 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3229 msgid "Cu&t"
3230 msgstr "&Retalla"
3232 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3233 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3234 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3235 msgid "&Copy"
3236 msgstr "&Copia"
3238 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3239 msgid "Paste"
3240 msgstr "&Enganxa"
3242 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3243 msgid "&Print"
3244 msgstr "Im&primeix"
3246 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3247 msgid "&Contents"
3248 msgstr "&Continguts"
3250 #: hhctrl.rc:32
3251 msgid "I&ndex"
3252 msgstr "Í&ndex"
3254 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3255 msgid "&Search"
3256 msgstr "&Cerca"
3258 #: hhctrl.rc:34
3259 msgid "Favor&ites"
3260 msgstr "&Preferits"
3262 #: hhctrl.rc:36
3263 msgid "Hide &Tabs"
3264 msgstr "Amaga &pestanyes"
3266 #: hhctrl.rc:37
3267 msgid "Show &Tabs"
3268 msgstr "Mostra &pestanyes"
3270 #: hhctrl.rc:42
3271 msgid "Show"
3272 msgstr "Mostra"
3274 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3275 msgid "Hide"
3276 msgstr "Amaga"
3278 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3279 msgid "Stop"
3280 msgstr "Atura"
3282 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3283 msgid "Refresh"
3284 msgstr "Actualitza"
3286 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3287 msgid "Back"
3288 msgstr "Endarrere"
3290 #: hhctrl.rc:47
3291 msgctxt "table of contents"
3292 msgid "Home"
3293 msgstr "Inici"
3295 #: hhctrl.rc:48
3296 msgid "Sync"
3297 msgstr "Sincronitza"
3299 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3300 msgid "Options"
3301 msgstr "Opcions"
3303 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3304 msgid "Forward"
3305 msgstr "Endavant"
3307 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3308 msgid "Cinepak Video codec"
3309 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3311 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3312 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3313 #: wordpad.rc:29
3314 msgid "&File"
3315 msgstr "&Fitxer"
3317 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3318 msgid "&New"
3319 msgstr "&Nou"
3321 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3322 msgid "&Window"
3323 msgstr "F&inestra"
3325 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3326 msgid "&Open..."
3327 msgstr "&Obre..."
3329 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3330 msgid "Save &as..."
3331 msgstr "&Anomena i desa..."
3333 #: ieframe.rc:38
3334 msgid "Print &format..."
3335 msgstr "&Format d'impressió..."
3337 #: ieframe.rc:39
3338 msgid "Pr&int..."
3339 msgstr "&Imprimeix..."
3341 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3342 msgid "Print previe&w"
3343 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3345 #: ieframe.rc:47
3346 msgid "&Toolbars"
3347 msgstr "&Barres d'eines"
3349 #: ieframe.rc:49
3350 msgid "&Standard bar"
3351 msgstr "Barra &estàndard"
3353 #: ieframe.rc:50
3354 msgid "&Address bar"
3355 msgstr "Barra d'&adreça"
3357 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3358 msgid "&Favorites"
3359 msgstr "&Preferits"
3361 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3362 msgid "&Add to Favorites..."
3363 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3365 #: ieframe.rc:60
3366 msgid "&About Internet Explorer"
3367 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3369 #: ieframe.rc:90
3370 msgid "Open URL"
3371 msgstr "Obre URL"
3373 #: ieframe.rc:93
3374 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3375 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3377 #: ieframe.rc:94
3378 msgid "Open:"
3379 msgstr "Obre:"
3381 #: ieframe.rc:70
3382 msgctxt "home page"
3383 msgid "Home"
3384 msgstr "Inici"
3386 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3387 msgid "Print..."
3388 msgstr "Imprimeix..."
3390 #: ieframe.rc:76
3391 msgid "Address"
3392 msgstr "Adreça"
3394 #: ieframe.rc:81
3395 msgid "Searching for %s"
3396 msgstr "S'està cercant %s"
3398 #: ieframe.rc:82
3399 msgid "Start downloading %s"
3400 msgstr "Comença a baixar %s"
3402 #: ieframe.rc:83
3403 msgid "Downloading %s"
3404 msgstr "S'està baixant %s"
3406 #: ieframe.rc:84
3407 msgid "Asking for %s"
3408 msgstr "S'està demanant %s"
3410 #: inetcpl.rc:49
3411 msgid "Home page"
3412 msgstr "Pàgina d'inici"
3414 #: inetcpl.rc:50
3415 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3416 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3418 #: inetcpl.rc:53
3419 msgid "&Current page"
3420 msgstr "Pàgina act&ual"
3422 #: inetcpl.rc:54
3423 msgid "&Default page"
3424 msgstr "Pàgina &per defecte"
3426 #: inetcpl.rc:55
3427 msgid "&Blank page"
3428 msgstr "Pàgina en &blanc"
3430 #: inetcpl.rc:56
3431 msgid "Browsing history"
3432 msgstr "Historial de navegació"
3434 #: inetcpl.rc:57
3435 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3436 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3438 #: inetcpl.rc:59
3439 msgid "Delete &files..."
3440 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3442 #: inetcpl.rc:60
3443 msgid "&Settings..."
3444 msgstr "Confi&guració..."
3446 #: inetcpl.rc:68
3447 msgid "Delete browsing history"
3448 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3450 #: inetcpl.rc:71
3451 msgid ""
3452 "Temporary internet files\n"
3453 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3454 msgstr ""
3455 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3456 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3458 #: inetcpl.rc:73
3459 msgid ""
3460 "Cookies\n"
3461 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3462 "preferences and login information."
3463 msgstr ""
3464 "Galetes\n"
3465 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3466 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3468 #: inetcpl.rc:75
3469 msgid ""
3470 "History\n"
3471 "List of websites you have accessed."
3472 msgstr ""
3473 "Historial\n"
3474 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3476 #: inetcpl.rc:77
3477 msgid ""
3478 "Form data\n"
3479 "Usernames and other information you have entered into forms."
3480 msgstr ""
3481 "Dades de formulari\n"
3482 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3484 #: inetcpl.rc:79
3485 msgid ""
3486 "Passwords\n"
3487 "Saved passwords you have entered into forms."
3488 msgstr ""
3489 "Contrasenyes\n"
3490 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3492 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3493 msgid "Delete"
3494 msgstr "Suprimeix"
3496 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3497 msgid "Security"
3498 msgstr "Seguretat"
3500 #: inetcpl.rc:112
3501 msgid ""
3502 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3503 "certificate authorities and publishers."
3504 msgstr ""
3505 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3506 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3508 #: inetcpl.rc:114
3509 msgid "Certificates..."
3510 msgstr "Certificats..."
3512 #: inetcpl.rc:115
3513 msgid "Publishers..."
3514 msgstr "Publicadors..."
3516 #: inetcpl.rc:123
3517 #, fuzzy
3518 #| msgid "LAN Connection"
3519 msgid "Connections"
3520 msgstr "Connexió LAN"
3522 #: inetcpl.rc:125
3523 #, fuzzy
3524 #| msgid "Wine configuration"
3525 msgid "Automatic configuration"
3526 msgstr "Configuració del Wine"
3528 #: inetcpl.rc:126
3529 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3530 msgstr ""
3532 #: inetcpl.rc:127
3533 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3534 msgstr ""
3536 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3537 #, fuzzy
3538 #| msgid "Address"
3539 msgid "Address:"
3540 msgstr "Adreça"
3542 #: inetcpl.rc:130
3543 #, fuzzy
3544 #| msgid "&Local server"
3545 msgid "Proxy server"
3546 msgstr "Servidor &local"
3548 #: inetcpl.rc:131
3549 msgid "Use a proxy server"
3550 msgstr ""
3552 #: inetcpl.rc:134
3553 #, fuzzy
3554 #| msgid "No Ports"
3555 msgid "Port:"
3556 msgstr "Cap port"
3558 #: inetcpl.rc:31
3559 msgid "Internet Settings"
3560 msgstr "Opcions d'Internet"
3562 #: inetcpl.rc:32
3563 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3564 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i els ajusts relacionats"
3566 #: inetcpl.rc:33
3567 msgid "Security settings for zone: "
3568 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3570 #: inetcpl.rc:34
3571 msgid "Custom"
3572 msgstr "Personalitzat"
3574 #: inetcpl.rc:35
3575 msgid "Very Low"
3576 msgstr "Molt baix"
3578 #: inetcpl.rc:36
3579 msgid "Low"
3580 msgstr "Baix"
3582 #: inetcpl.rc:37
3583 msgid "Medium"
3584 msgstr "Mitjà"
3586 #: inetcpl.rc:38
3587 msgid "Increased"
3588 msgstr "Elevat"
3590 #: inetcpl.rc:39
3591 msgid "High"
3592 msgstr "Alt"
3594 #: joy.rc:36
3595 msgid "Joysticks"
3596 msgstr "Palanques de control"
3598 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3599 msgid "&Disable"
3600 msgstr "&Inhabilita"
3602 #: joy.rc:40
3603 msgid "&Enable"
3604 msgstr "&Habilita"
3606 #: joy.rc:41
3607 msgid "Connected"
3608 msgstr "Connectat"
3610 #: joy.rc:43
3611 msgid "Disabled"
3612 msgstr "Inhabilitat"
3614 #: joy.rc:45
3615 msgid ""
3616 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3617 "updated here until you restart this applet."
3618 msgstr ""
3619 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3620 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3622 #: joy.rc:50
3623 msgid "Test Joystick"
3624 msgstr "Prova de palanca de control"
3626 #: joy.rc:54
3627 msgid "Buttons"
3628 msgstr "Botons"
3630 #: joy.rc:63
3631 msgid "Test Force Feedback"
3632 msgstr "Prova de retroacció de força"
3634 #: joy.rc:67
3635 msgid "Available Effects"
3636 msgstr "Efectes disponibles"
3638 #: joy.rc:69
3639 msgid ""
3640 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3641 "direction can be changed with the controller axis."
3642 msgstr ""
3643 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3644 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3646 #: joy.rc:31
3647 msgid "Game Controllers"
3648 msgstr "Controladors de joc"
3650 #: jscript.rc:28
3651 msgid "Error converting object to primitive type"
3652 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3654 #: jscript.rc:29
3655 msgid "Invalid procedure call or argument"
3656 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3658 #: jscript.rc:30
3659 msgid "Subscript out of range"
3660 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3662 #: jscript.rc:31
3663 msgid "Object required"
3664 msgstr "Es requereix un objecte"
3666 #: jscript.rc:32
3667 msgid "Automation server can't create object"
3668 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3670 #: jscript.rc:33
3671 msgid "Object doesn't support this property or method"
3672 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3674 #: jscript.rc:34
3675 msgid "Object doesn't support this action"
3676 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3678 #: jscript.rc:35
3679 msgid "Argument not optional"
3680 msgstr "Argument no opcional"
3682 #: jscript.rc:36
3683 msgid "Syntax error"
3684 msgstr "Error de sintaxi"
3686 #: jscript.rc:37
3687 msgid "Expected ';'"
3688 msgstr "S'esperava ';'"
3690 #: jscript.rc:38
3691 msgid "Expected '('"
3692 msgstr "S'esperava '('"
3694 #: jscript.rc:39
3695 msgid "Expected ')'"
3696 msgstr "S'esperava ')'"
3698 #: jscript.rc:40
3699 msgid "Expected identifier"
3700 msgstr "S'esperava un identificador"
3702 #: jscript.rc:41
3703 msgid "Expected '='"
3704 msgstr "S'esperava '='"
3706 #: jscript.rc:42
3707 msgid "Invalid character"
3708 msgstr "Caràcter no vàlid"
3710 #: jscript.rc:43
3711 msgid "Unterminated string constant"
3712 msgstr "Cadena constant no terminat"
3714 #: jscript.rc:44
3715 msgid "'return' statement outside of function"
3716 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3718 #: jscript.rc:45
3719 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3720 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3722 #: jscript.rc:46
3723 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3724 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3726 #: jscript.rc:47
3727 msgid "Label redefined"
3728 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3730 #: jscript.rc:48
3731 msgid "Label not found"
3732 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3734 #: jscript.rc:49
3735 msgid "Expected '@end'"
3736 msgstr "S'esperava '@end'"
3738 #: jscript.rc:50
3739 msgid "Conditional compilation is turned off"
3740 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3742 #: jscript.rc:51
3743 msgid "Expected '@'"
3744 msgstr "S'esperava '@'"
3746 #: jscript.rc:54
3747 msgid "Number expected"
3748 msgstr "S'esperava un nombre"
3750 #: jscript.rc:52
3751 msgid "Function expected"
3752 msgstr "S'esperava una funció"
3754 #: jscript.rc:53
3755 msgid "'[object]' is not a date object"
3756 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3758 #: jscript.rc:55
3759 msgid "Object expected"
3760 msgstr "S'esperava un objecte"
3762 #: jscript.rc:56
3763 msgid "Illegal assignment"
3764 msgstr "Assignació il·legal"
3766 #: jscript.rc:57
3767 msgid "'|' is undefined"
3768 msgstr "'|' no està definit"
3770 #: jscript.rc:58
3771 msgid "Boolean object expected"
3772 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3774 #: jscript.rc:59
3775 msgid "Cannot delete '|'"
3776 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3778 #: jscript.rc:60
3779 msgid "VBArray object expected"
3780 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3782 #: jscript.rc:61
3783 msgid "JScript object expected"
3784 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3786 #: jscript.rc:62
3787 msgid "Syntax error in regular expression"
3788 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3790 #: jscript.rc:64
3791 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3792 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
3794 #: jscript.rc:63
3795 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3796 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3798 #: jscript.rc:65
3799 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3800 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3802 #: jscript.rc:66
3803 msgid "Precision is out of range"
3804 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3806 #: jscript.rc:67
3807 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3808 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
3810 #: jscript.rc:68
3811 msgid "Array object expected"
3812 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3814 #: jscript.rc:69
3815 msgid ""
3816 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3817 "this object"
3818 msgstr ""
3820 #: jscript.rc:70
3821 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3822 msgstr ""
3824 #: jscript.rc:71
3825 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3826 msgstr ""
3828 #: jscript.rc:72
3829 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3830 msgstr ""
3832 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3833 msgid "Wine kernel DLL"
3834 msgstr "DLL de nucli del Wine"
3836 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3837 msgid "Wine"
3838 msgstr "Wine"
3840 #: winerror.mc:28
3841 msgid "Success.\n"
3842 msgstr "Èxit.\n"
3844 #: winerror.mc:33
3845 msgid "Invalid function.\n"
3846 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
3848 #: winerror.mc:38
3849 msgid "File not found.\n"
3850 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
3852 #: winerror.mc:43
3853 msgid "Path not found.\n"
3854 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
3856 #: winerror.mc:48
3857 msgid "Too many open files.\n"
3858 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
3860 #: winerror.mc:53
3861 msgid "Access denied.\n"
3862 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
3864 #: winerror.mc:58
3865 msgid "Invalid handle.\n"
3866 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
3868 #: winerror.mc:63
3869 msgid "Memory trashed.\n"
3870 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
3872 #: winerror.mc:68
3873 msgid "Not enough memory.\n"
3874 msgstr "Manca memòria.\n"
3876 #: winerror.mc:73
3877 msgid "Invalid block.\n"
3878 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
3880 #: winerror.mc:78
3881 msgid "Bad environment.\n"
3882 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
3884 #: winerror.mc:83
3885 msgid "Bad format.\n"
3886 msgstr "El format és dolent.\n"
3888 #: winerror.mc:88
3889 msgid "Invalid access.\n"
3890 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
3892 #: winerror.mc:93
3893 msgid "Invalid data.\n"
3894 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
3896 #: winerror.mc:98
3897 msgid "Out of memory.\n"
3898 msgstr "No queda memòria.\n"
3900 #: winerror.mc:103
3901 msgid "Invalid drive.\n"
3902 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
3904 #: winerror.mc:108
3905 msgid "Can't delete current directory.\n"
3906 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3908 #: winerror.mc:113
3909 msgid "Not same device.\n"
3910 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3912 #: winerror.mc:118
3913 msgid "No more files.\n"
3914 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3916 #: winerror.mc:123
3917 msgid "Write protected.\n"
3918 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
3920 #: winerror.mc:128
3921 msgid "Bad unit.\n"
3922 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
3924 #: winerror.mc:133
3925 msgid "Not ready.\n"
3926 msgstr "No està llest.\n"
3928 #: winerror.mc:138
3929 msgid "Bad command.\n"
3930 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
3932 #: winerror.mc:143
3933 msgid "CRC error.\n"
3934 msgstr "Error de CRC.\n"
3936 #: winerror.mc:148
3937 msgid "Bad length.\n"
3938 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
3940 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3941 msgid "Seek error.\n"
3942 msgstr "Hi ha hagut un error en cercar.\n"
3944 #: winerror.mc:158
3945 msgid "Not DOS disk.\n"
3946 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3948 #: winerror.mc:163
3949 msgid "Sector not found.\n"
3950 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
3952 #: winerror.mc:168
3953 msgid "Out of paper.\n"
3954 msgstr "No queda paper.\n"
3956 #: winerror.mc:173
3957 msgid "Write fault.\n"
3958 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
3960 #: winerror.mc:178
3961 msgid "Read fault.\n"
3962 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
3964 #: winerror.mc:183
3965 msgid "General failure.\n"
3966 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
3968 #: winerror.mc:188
3969 msgid "Sharing violation.\n"
3970 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
3972 #: winerror.mc:193
3973 msgid "Lock violation.\n"
3974 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
3976 #: winerror.mc:198
3977 msgid "Wrong disk.\n"
3978 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
3980 #: winerror.mc:203
3981 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3982 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
3984 #: winerror.mc:208
3985 msgid "End of file.\n"
3986 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
3988 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3989 msgid "Disk full.\n"
3990 msgstr "El disc està ple.\n"
3992 #: winerror.mc:218
3993 msgid "Request not supported.\n"
3994 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
3996 #: winerror.mc:223
3997 msgid "Remote machine not listening.\n"
3998 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4000 #: winerror.mc:228
4001 msgid "Duplicate network name.\n"
4002 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4004 #: winerror.mc:233
4005 msgid "Bad network path.\n"
4006 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4008 #: winerror.mc:238
4009 msgid "Network busy.\n"
4010 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4012 #: winerror.mc:243
4013 msgid "Device does not exist.\n"
4014 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4016 #: winerror.mc:248
4017 msgid "Too many commands.\n"
4018 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4020 #: winerror.mc:253
4021 msgid "Adapter hardware error.\n"
4022 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4024 #: winerror.mc:258
4025 msgid "Bad network response.\n"
4026 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4028 #: winerror.mc:263
4029 msgid "Unexpected network error.\n"
4030 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4032 #: winerror.mc:268
4033 msgid "Bad remote adapter.\n"
4034 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4036 #: winerror.mc:273
4037 msgid "Print queue full.\n"
4038 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4040 #: winerror.mc:278
4041 msgid "No spool space.\n"
4042 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4044 #: winerror.mc:283
4045 msgid "Print canceled.\n"
4046 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4048 #: winerror.mc:288
4049 msgid "Network name deleted.\n"
4050 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4052 #: winerror.mc:293
4053 msgid "Network access denied.\n"
4054 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4056 #: winerror.mc:298
4057 msgid "Bad device type.\n"
4058 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4060 #: winerror.mc:303
4061 msgid "Bad network name.\n"
4062 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4064 #: winerror.mc:308
4065 msgid "Too many network names.\n"
4066 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4068 #: winerror.mc:313
4069 msgid "Too many network sessions.\n"
4070 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4072 #: winerror.mc:318
4073 msgid "Sharing paused.\n"
4074 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4076 #: winerror.mc:323
4077 msgid "Request not accepted.\n"
4078 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4080 #: winerror.mc:328
4081 msgid "Redirector paused.\n"
4082 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4084 #: winerror.mc:333
4085 msgid "File exists.\n"
4086 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4088 #: winerror.mc:338
4089 msgid "Cannot create.\n"
4090 msgstr "No es pot crear.\n"
4092 #: winerror.mc:343
4093 msgid "Int24 failure.\n"
4094 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4096 #: winerror.mc:348
4097 msgid "Out of structures.\n"
4098 msgstr "No queden estructures.\n"
4100 #: winerror.mc:353
4101 msgid "Already assigned.\n"
4102 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4104 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4105 msgid "Invalid password.\n"
4106 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4108 #: winerror.mc:363
4109 msgid "Invalid parameter.\n"
4110 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4112 #: winerror.mc:368
4113 msgid "Net write fault.\n"
4114 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4116 #: winerror.mc:373
4117 msgid "No process slots.\n"
4118 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4120 #: winerror.mc:378
4121 msgid "Too many semaphores.\n"
4122 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4124 #: winerror.mc:383
4125 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4126 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4128 #: winerror.mc:388
4129 msgid "Semaphore is set.\n"
4130 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4132 #: winerror.mc:393
4133 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4134 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4136 #: winerror.mc:398
4137 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4138 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4140 #: winerror.mc:403
4141 msgid "Semaphore owner died.\n"
4142 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4144 #: winerror.mc:408
4145 msgid "Semaphore user limit.\n"
4146 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4148 #: winerror.mc:413
4149 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4150 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4152 #: winerror.mc:418
4153 msgid "Drive locked.\n"
4154 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4156 #: winerror.mc:423
4157 msgid "Broken pipe.\n"
4158 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4160 #: winerror.mc:428
4161 msgid "Open failed.\n"
4162 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4164 #: winerror.mc:433
4165 msgid "Buffer overflow.\n"
4166 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4168 #: winerror.mc:443
4169 msgid "No more search handles.\n"
4170 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4172 #: winerror.mc:448
4173 msgid "Invalid target handle.\n"
4174 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4176 #: winerror.mc:453
4177 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4178 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4180 #: winerror.mc:458
4181 msgid "Invalid verify switch.\n"
4182 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4184 #: winerror.mc:463
4185 msgid "Bad driver level.\n"
4186 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4188 #: winerror.mc:468
4189 msgid "Call not implemented.\n"
4190 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4192 #: winerror.mc:473
4193 msgid "Semaphore timeout.\n"
4194 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4196 #: winerror.mc:478
4197 msgid "Insufficient buffer.\n"
4198 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4200 #: winerror.mc:483
4201 msgid "Invalid name.\n"
4202 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4204 #: winerror.mc:488
4205 msgid "Invalid level.\n"
4206 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4208 #: winerror.mc:493
4209 msgid "No volume label.\n"
4210 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4212 #: winerror.mc:498
4213 msgid "Module not found.\n"
4214 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4216 #: winerror.mc:503
4217 msgid "Procedure not found.\n"
4218 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4220 #: winerror.mc:508
4221 msgid "No children to wait for.\n"
4222 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4224 #: winerror.mc:513
4225 msgid "Child process has not completed.\n"
4226 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4228 #: winerror.mc:518
4229 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4230 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4232 #: winerror.mc:523
4233 msgid "Negative seek.\n"
4234 msgstr "La cerca és negativa.\n"
4236 #: winerror.mc:533
4237 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4238 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4240 #: winerror.mc:538
4241 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4242 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4244 #: winerror.mc:543
4245 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4246 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4248 #: winerror.mc:548
4249 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4250 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4252 #: winerror.mc:553
4253 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4254 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4256 #: winerror.mc:558
4257 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4258 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4260 #: winerror.mc:563
4261 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4262 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4264 #: winerror.mc:568
4265 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4266 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4268 #: winerror.mc:573
4269 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4270 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4272 #: winerror.mc:578
4273 msgid "Drive is busy.\n"
4274 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4276 #: winerror.mc:583
4277 msgid "Same drive.\n"
4278 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4280 #: winerror.mc:588
4281 msgid "Not top-level directory.\n"
4282 msgstr "No és un directori superior.\n"
4284 #: winerror.mc:593
4285 msgid "Directory is not empty.\n"
4286 msgstr "El directori no està buit.\n"
4288 #: winerror.mc:598
4289 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4290 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4292 #: winerror.mc:603
4293 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4294 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4296 #: winerror.mc:608
4297 msgid "Path is busy.\n"
4298 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4300 #: winerror.mc:613
4301 msgid "Already a SUBST target.\n"
4302 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4304 #: winerror.mc:618
4305 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4306 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4308 #: winerror.mc:623
4309 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4310 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4312 #: winerror.mc:628
4313 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4314 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4316 #: winerror.mc:633
4317 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4318 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4320 #: winerror.mc:638
4321 msgid "Volume label too long.\n"
4322 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4324 #: winerror.mc:643
4325 msgid "Too many TCBs.\n"
4326 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4328 #: winerror.mc:648
4329 msgid "Signal refused.\n"
4330 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4332 #: winerror.mc:653
4333 msgid "Segment discarded.\n"
4334 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4336 #: winerror.mc:658
4337 msgid "Segment not locked.\n"
4338 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4340 #: winerror.mc:663
4341 msgid "Bad thread ID address.\n"
4342 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4344 #: winerror.mc:668
4345 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4346 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4348 #: winerror.mc:673
4349 msgid "Path is invalid.\n"
4350 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4352 #: winerror.mc:678
4353 msgid "Signal pending.\n"
4354 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4356 #: winerror.mc:683
4357 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4358 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4360 #: winerror.mc:688
4361 msgid "Lock failed.\n"
4362 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4364 #: winerror.mc:693
4365 msgid "Resource in use.\n"
4366 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4368 #: winerror.mc:698
4369 msgid "Cancel violation.\n"
4370 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4372 #: winerror.mc:703
4373 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4374 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4376 #: winerror.mc:708
4377 msgid "Invalid segment number.\n"
4378 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4380 #: winerror.mc:713
4381 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4382 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4384 #: winerror.mc:718
4385 msgid "File already exists.\n"
4386 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4388 #: winerror.mc:723
4389 msgid "Invalid flag number.\n"
4390 msgstr "El número de bandera no és vàlid.\n"
4392 #: winerror.mc:728
4393 msgid "Semaphore name not found.\n"
4394 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4396 #: winerror.mc:733
4397 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4398 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4400 #: winerror.mc:738
4401 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4402 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4404 #: winerror.mc:743
4405 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4406 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4408 #: winerror.mc:748
4409 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4410 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4412 #: winerror.mc:753
4413 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4414 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4416 #: winerror.mc:758
4417 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4418 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4420 #: winerror.mc:763
4421 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4422 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4424 #: winerror.mc:768
4425 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4426 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4428 #: winerror.mc:773
4429 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4430 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4432 #: winerror.mc:778
4433 msgid "IOPL not enabled.\n"
4434 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4436 #: winerror.mc:783
4437 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4438 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4440 #: winerror.mc:788
4441 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4442 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4444 #: winerror.mc:793
4445 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4446 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4448 #: winerror.mc:798
4449 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4450 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4452 #: winerror.mc:803
4453 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4454 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4456 #: winerror.mc:808
4457 msgid "Environment variable not found.\n"
4458 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4460 #: winerror.mc:813
4461 msgid "No signal sent.\n"
4462 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4464 #: winerror.mc:818
4465 msgid "File name is too long.\n"
4466 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4468 #: winerror.mc:823
4469 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4470 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4472 #: winerror.mc:828
4473 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4474 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4476 #: winerror.mc:833
4477 msgid "Invalid signal number.\n"
4478 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4480 #: winerror.mc:838
4481 msgid "Error setting signal handler.\n"
4482 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4484 #: winerror.mc:843
4485 msgid "Segment locked.\n"
4486 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4488 #: winerror.mc:848
4489 msgid "Too many modules.\n"
4490 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4492 #: winerror.mc:853
4493 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4494 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4496 #: winerror.mc:858
4497 msgid "Machine type mismatch.\n"
4498 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4500 #: winerror.mc:863
4501 msgid "Bad pipe.\n"
4502 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4504 #: winerror.mc:868
4505 msgid "Pipe busy.\n"
4506 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4508 #: winerror.mc:873
4509 msgid "Pipe closed.\n"
4510 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4512 #: winerror.mc:878
4513 msgid "Pipe not connected.\n"
4514 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4516 #: winerror.mc:883
4517 msgid "More data available.\n"
4518 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4520 #: winerror.mc:888
4521 msgid "Session canceled.\n"
4522 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4524 #: winerror.mc:893
4525 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4526 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4528 #: winerror.mc:898
4529 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4530 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4532 #: winerror.mc:903
4533 msgid "No more data available.\n"
4534 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4536 #: winerror.mc:908
4537 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4538 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4540 #: winerror.mc:913
4541 msgid "Directory name invalid.\n"
4542 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4544 #: winerror.mc:918
4545 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4546 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4548 #: winerror.mc:923
4549 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4550 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4552 #: winerror.mc:928
4553 msgid "Extended attribute table full.\n"
4554 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4556 #: winerror.mc:933
4557 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4558 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4560 #: winerror.mc:938
4561 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4562 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4564 #: winerror.mc:943
4565 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4566 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4568 #: winerror.mc:948
4569 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4570 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4572 #: winerror.mc:953
4573 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4574 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4576 #: winerror.mc:958
4577 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4578 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4580 #: winerror.mc:963
4581 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4582 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4584 #: winerror.mc:968
4585 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4586 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4588 #: winerror.mc:973
4589 msgid "Invalid address.\n"
4590 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4592 #: winerror.mc:978
4593 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4594 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4596 #: winerror.mc:983
4597 msgid "Pipe connected.\n"
4598 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4600 #: winerror.mc:988
4601 msgid "Pipe listening.\n"
4602 msgstr "La canonada escolta.\n"
4604 #: winerror.mc:993
4605 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4606 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4608 #: winerror.mc:998
4609 msgid "I/O operation aborted.\n"
4610 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4612 #: winerror.mc:1003
4613 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4614 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4616 #: winerror.mc:1008
4617 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4618 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4620 #: winerror.mc:1013
4621 msgid "No access to memory location.\n"
4622 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4624 #: winerror.mc:1018
4625 msgid "Swap error.\n"
4626 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4628 #: winerror.mc:1023
4629 msgid "Stack overflow.\n"
4630 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4632 #: winerror.mc:1028
4633 msgid "Invalid message.\n"
4634 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4636 #: winerror.mc:1033
4637 msgid "Cannot complete.\n"
4638 msgstr "No es pot acabar.\n"
4640 #: winerror.mc:1038
4641 msgid "Invalid flags.\n"
4642 msgstr "Les banderes no són vàlides.\n"
4644 #: winerror.mc:1043
4645 msgid "Unrecognized volume.\n"
4646 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4648 #: winerror.mc:1048
4649 msgid "File invalid.\n"
4650 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4652 #: winerror.mc:1053
4653 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4654 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4656 #: winerror.mc:1058
4657 msgid "Nonexistent token.\n"
4658 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4660 #: winerror.mc:1063
4661 msgid "Registry corrupt.\n"
4662 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4664 #: winerror.mc:1068
4665 msgid "Invalid key.\n"
4666 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4668 #: winerror.mc:1073
4669 msgid "Can't open registry key.\n"
4670 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4672 #: winerror.mc:1078
4673 msgid "Can't read registry key.\n"
4674 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4676 #: winerror.mc:1083
4677 msgid "Can't write registry key.\n"
4678 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4680 #: winerror.mc:1088
4681 msgid "Registry has been recovered.\n"
4682 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4684 #: winerror.mc:1093
4685 msgid "Registry is corrupt.\n"
4686 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4688 #: winerror.mc:1098
4689 msgid "I/O to registry failed.\n"
4690 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4692 #: winerror.mc:1103
4693 msgid "Not registry file.\n"
4694 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4696 #: winerror.mc:1108
4697 msgid "Key deleted.\n"
4698 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4700 #: winerror.mc:1113
4701 msgid "No registry log space.\n"
4702 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4704 #: winerror.mc:1118
4705 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4706 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4708 #: winerror.mc:1123
4709 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4710 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4712 #: winerror.mc:1128
4713 msgid "Notify change request in progress.\n"
4714 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4716 #: winerror.mc:1133
4717 msgid "Dependent services are running.\n"
4718 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4720 #: winerror.mc:1138
4721 msgid "Invalid service control.\n"
4722 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
4724 #: winerror.mc:1143
4725 msgid "Service request timeout.\n"
4726 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4728 #: winerror.mc:1148
4729 msgid "Cannot create service thread.\n"
4730 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4732 #: winerror.mc:1153
4733 msgid "Service database locked.\n"
4734 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4736 #: winerror.mc:1158
4737 msgid "Service already running.\n"
4738 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4740 #: winerror.mc:1163
4741 msgid "Invalid service account.\n"
4742 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
4744 #: winerror.mc:1168
4745 msgid "Service is disabled.\n"
4746 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4748 #: winerror.mc:1173
4749 msgid "Circular dependency.\n"
4750 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4752 #: winerror.mc:1178
4753 msgid "Service does not exist.\n"
4754 msgstr "El servei no existeix.\n"
4756 #: winerror.mc:1183
4757 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4758 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4760 #: winerror.mc:1188
4761 msgid "Service not active.\n"
4762 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4764 #: winerror.mc:1193
4765 msgid "Service controller connect failed.\n"
4766 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4768 #: winerror.mc:1198
4769 msgid "Exception in service.\n"
4770 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
4772 #: winerror.mc:1203
4773 msgid "Database does not exist.\n"
4774 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
4776 #: winerror.mc:1208
4777 msgid "Service-specific error.\n"
4778 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
4780 #: winerror.mc:1213
4781 msgid "Process aborted.\n"
4782 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
4784 #: winerror.mc:1218
4785 msgid "Service dependency failed.\n"
4786 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
4788 #: winerror.mc:1223
4789 msgid "Service login failed.\n"
4790 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4792 #: winerror.mc:1228
4793 msgid "Service start-hang.\n"
4794 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
4796 #: winerror.mc:1233
4797 msgid "Invalid service lock.\n"
4798 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
4800 #: winerror.mc:1238
4801 msgid "Service marked for delete.\n"
4802 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
4804 #: winerror.mc:1243
4805 msgid "Service exists.\n"
4806 msgstr "El servei existeix.\n"
4808 #: winerror.mc:1248
4809 msgid "System running last-known-good config.\n"
4810 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4812 #: winerror.mc:1253
4813 msgid "Service dependency deleted.\n"
4814 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
4816 #: winerror.mc:1258
4817 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4818 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
4820 #: winerror.mc:1263
4821 msgid "Service not started since last boot.\n"
4822 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
4824 #: winerror.mc:1268
4825 msgid "Duplicate service name.\n"
4826 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
4828 #: winerror.mc:1273
4829 msgid "Different service account.\n"
4830 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
4832 #: winerror.mc:1278
4833 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4834 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4836 #: winerror.mc:1283
4837 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4838 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4840 #: winerror.mc:1288
4841 msgid "No recovery program for service.\n"
4842 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
4844 #: winerror.mc:1293
4845 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4846 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
4848 #: winerror.mc:1298
4849 msgid "End of media.\n"
4850 msgstr "És la fi del suport.\n"
4852 #: winerror.mc:1303
4853 msgid "Filemark detected.\n"
4854 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
4856 #: winerror.mc:1308
4857 msgid "Beginning of media.\n"
4858 msgstr "És el començament del suport.\n"
4860 #: winerror.mc:1313
4861 msgid "Setmark detected.\n"
4862 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
4864 #: winerror.mc:1318
4865 msgid "No data detected.\n"
4866 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4868 #: winerror.mc:1323
4869 msgid "Partition failure.\n"
4870 msgstr "La partició ha fallat.\n"
4872 #: winerror.mc:1328
4873 msgid "Invalid block length.\n"
4874 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
4876 #: winerror.mc:1333
4877 msgid "Device not partitioned.\n"
4878 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
4880 #: winerror.mc:1338
4881 msgid "Unable to lock media.\n"
4882 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
4884 #: winerror.mc:1343
4885 msgid "Unable to unload media.\n"
4886 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
4888 #: winerror.mc:1348
4889 msgid "Media changed.\n"
4890 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
4892 #: winerror.mc:1353
4893 msgid "I/O bus reset.\n"
4894 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
4896 #: winerror.mc:1358
4897 msgid "No media in drive.\n"
4898 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
4900 #: winerror.mc:1363
4901 msgid "No Unicode translation.\n"
4902 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
4904 #: winerror.mc:1368
4905 msgid "DLL initialization failed.\n"
4906 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
4908 #: winerror.mc:1373
4909 msgid "Shutdown in progress.\n"
4910 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
4912 #: winerror.mc:1378
4913 msgid "No shutdown in progress.\n"
4914 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
4916 #: winerror.mc:1383
4917 msgid "I/O device error.\n"
4918 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
4920 #: winerror.mc:1388
4921 msgid "No serial devices found.\n"
4922 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
4924 #: winerror.mc:1393
4925 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4926 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
4928 #: winerror.mc:1398
4929 msgid "Serial I/O completed.\n"
4930 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
4932 #: winerror.mc:1403
4933 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4934 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4936 #: winerror.mc:1408
4937 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4938 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
4940 #: winerror.mc:1413
4941 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4942 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
4944 #: winerror.mc:1418
4945 msgid "Unknown floppy error.\n"
4946 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
4948 #: winerror.mc:1423
4949 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4950 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
4952 #: winerror.mc:1428
4953 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4954 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
4956 #: winerror.mc:1433
4957 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4958 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4960 #: winerror.mc:1438
4961 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4962 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4964 #: winerror.mc:1443
4965 msgid "End of tape media.\n"
4966 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
4968 #: winerror.mc:1448
4969 msgid "Not enough server memory.\n"
4970 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4972 #: winerror.mc:1453
4973 msgid "Possible deadlock.\n"
4974 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
4976 #: winerror.mc:1458
4977 msgid "Incorrect alignment.\n"
4978 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
4980 #: winerror.mc:1463
4981 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4982 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
4984 #: winerror.mc:1468
4985 msgid "Set-power-state failed.\n"
4986 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4988 #: winerror.mc:1473
4989 msgid "Too many links.\n"
4990 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
4992 #: winerror.mc:1478
4993 msgid "Newer windows version needed.\n"
4994 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4996 #: winerror.mc:1483
4997 msgid "Wrong operating system.\n"
4998 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5000 #: winerror.mc:1488
5001 msgid "Single-instance application.\n"
5002 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5004 #: winerror.mc:1493
5005 msgid "Real-mode application.\n"
5006 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5008 #: winerror.mc:1498
5009 msgid "Invalid DLL.\n"
5010 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5012 #: winerror.mc:1503
5013 msgid "No associated application.\n"
5014 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5016 #: winerror.mc:1508
5017 msgid "DDE failure.\n"
5018 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5020 #: winerror.mc:1513
5021 msgid "DLL not found.\n"
5022 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5024 #: winerror.mc:1518
5025 msgid "Out of user handles.\n"
5026 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5028 #: winerror.mc:1523
5029 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5030 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5032 #: winerror.mc:1528
5033 msgid "The source element is empty.\n"
5034 msgstr "L'element font està buit.\n"
5036 #: winerror.mc:1533
5037 msgid "The destination element is full.\n"
5038 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5040 #: winerror.mc:1538
5041 msgid "The element address is invalid.\n"
5042 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5044 #: winerror.mc:1543
5045 msgid "The magazine is not present.\n"
5046 msgstr "El magazine no està present.\n"
5048 #: winerror.mc:1548
5049 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5050 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5052 #: winerror.mc:1553
5053 msgid "The device requires cleaning.\n"
5054 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5056 #: winerror.mc:1558
5057 msgid "The device door is open.\n"
5058 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5060 #: winerror.mc:1563
5061 msgid "The device is not connected.\n"
5062 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5064 #: winerror.mc:1568
5065 msgid "Element not found.\n"
5066 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5068 #: winerror.mc:1573
5069 msgid "No match found.\n"
5070 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5072 #: winerror.mc:1578
5073 msgid "Property set not found.\n"
5074 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5076 #: winerror.mc:1583
5077 msgid "Point not found.\n"
5078 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5080 #: winerror.mc:1588
5081 msgid "No running tracking service.\n"
5082 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5084 #: winerror.mc:1593
5085 msgid "No such volume ID.\n"
5086 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5088 #: winerror.mc:1598
5089 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5090 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5092 #: winerror.mc:1603
5093 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5094 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5096 #: winerror.mc:1608
5097 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5098 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5100 #: winerror.mc:1613
5101 msgid "The journal is being deleted.\n"
5102 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5104 #: winerror.mc:1618
5105 msgid "The journal is not active.\n"
5106 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5108 #: winerror.mc:1623
5109 msgid "Potential matching file found.\n"
5110 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5112 #: winerror.mc:1628
5113 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5114 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5116 #: winerror.mc:1633
5117 msgid "Invalid device name.\n"
5118 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5120 #: winerror.mc:1638
5121 msgid "Connection unavailable.\n"
5122 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5124 #: winerror.mc:1643
5125 msgid "Device already remembered.\n"
5126 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5128 #: winerror.mc:1648
5129 msgid "No network or bad path.\n"
5130 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5132 #: winerror.mc:1653
5133 msgid "Invalid network provider name.\n"
5134 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5136 #: winerror.mc:1658
5137 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5138 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5140 #: winerror.mc:1663
5141 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5142 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5144 #: winerror.mc:1668
5145 msgid "Not a container.\n"
5146 msgstr "No és un contenidor.\n"
5148 #: winerror.mc:1673
5149 msgid "Extended error.\n"
5150 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5152 #: winerror.mc:1678
5153 msgid "Invalid group name.\n"
5154 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5156 #: winerror.mc:1683
5157 msgid "Invalid computer name.\n"
5158 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5160 #: winerror.mc:1688
5161 msgid "Invalid event name.\n"
5162 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5164 #: winerror.mc:1693
5165 msgid "Invalid domain name.\n"
5166 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5168 #: winerror.mc:1698
5169 msgid "Invalid service name.\n"
5170 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5172 #: winerror.mc:1703
5173 msgid "Invalid network name.\n"
5174 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5176 #: winerror.mc:1708
5177 msgid "Invalid share name.\n"
5178 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5180 #: winerror.mc:1718
5181 msgid "Invalid message name.\n"
5182 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5184 #: winerror.mc:1723
5185 msgid "Invalid message destination.\n"
5186 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5188 #: winerror.mc:1728
5189 msgid "Session credential conflict.\n"
5190 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5192 #: winerror.mc:1733
5193 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5194 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5196 #: winerror.mc:1738
5197 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5198 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5200 #: winerror.mc:1743
5201 msgid "No network.\n"
5202 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5204 #: winerror.mc:1748
5205 msgid "Operation canceled by user.\n"
5206 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5208 #: winerror.mc:1753
5209 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5210 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5212 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5213 msgid "Connection refused.\n"
5214 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5216 #: winerror.mc:1763
5217 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5218 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5220 #: winerror.mc:1768
5221 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5222 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5224 #: winerror.mc:1773
5225 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5226 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5228 #: winerror.mc:1778
5229 msgid "Connection invalid.\n"
5230 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5232 #: winerror.mc:1783
5233 msgid "Connection is active.\n"
5234 msgstr "La connexió està activa.\n"
5236 #: winerror.mc:1788
5237 msgid "Network unreachable.\n"
5238 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5240 #: winerror.mc:1793
5241 msgid "Host unreachable.\n"
5242 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5244 #: winerror.mc:1798
5245 msgid "Protocol unreachable.\n"
5246 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5248 #: winerror.mc:1803
5249 msgid "Port unreachable.\n"
5250 msgstr "El port és inabastable.\n"
5252 #: winerror.mc:1808
5253 msgid "Request aborted.\n"
5254 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5256 #: winerror.mc:1813
5257 msgid "Connection aborted.\n"
5258 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5260 #: winerror.mc:1818
5261 msgid "Please retry operation.\n"
5262 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5264 #: winerror.mc:1823
5265 msgid "Connection count limit reached.\n"
5266 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5268 #: winerror.mc:1828
5269 msgid "Login time restriction.\n"
5270 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5272 #: winerror.mc:1833
5273 msgid "Login workstation restriction.\n"
5274 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5276 #: winerror.mc:1838
5277 msgid "Incorrect network address.\n"
5278 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5280 #: winerror.mc:1843
5281 msgid "Service already registered.\n"
5282 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5284 #: winerror.mc:1848
5285 msgid "Service not found.\n"
5286 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5288 #: winerror.mc:1853
5289 msgid "User not authenticated.\n"
5290 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5292 #: winerror.mc:1858
5293 msgid "User not logged on.\n"
5294 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5296 #: winerror.mc:1863
5297 msgid "Continue work in progress.\n"
5298 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5300 #: winerror.mc:1868
5301 msgid "Already initialized.\n"
5302 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5304 #: winerror.mc:1873
5305 msgid "No more local devices.\n"
5306 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5308 #: winerror.mc:1878
5309 msgid "The site does not exist.\n"
5310 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5312 #: winerror.mc:1883
5313 msgid "The domain controller already exists.\n"
5314 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5316 #: winerror.mc:1888
5317 msgid "Supported only when connected.\n"
5318 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5320 #: winerror.mc:1893
5321 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5322 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5324 #: winerror.mc:1898
5325 msgid "The user profile is invalid.\n"
5326 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5328 #: winerror.mc:1903
5329 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5330 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5332 #: winerror.mc:1908
5333 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5334 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5336 #: winerror.mc:1913
5337 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5338 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5340 #: winerror.mc:1918
5341 msgid "No quotas for account.\n"
5342 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5344 #: winerror.mc:1923
5345 msgid "Local user session key.\n"
5346 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5348 #: winerror.mc:1928
5349 msgid "Password too complex for LM.\n"
5350 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5352 #: winerror.mc:1933
5353 msgid "Unknown revision.\n"
5354 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5356 #: winerror.mc:1938
5357 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5358 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5360 #: winerror.mc:1943
5361 msgid "Invalid owner.\n"
5362 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5364 #: winerror.mc:1948
5365 msgid "Invalid primary group.\n"
5366 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5368 #: winerror.mc:1953
5369 msgid "No impersonation token.\n"
5370 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5372 #: winerror.mc:1958
5373 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5374 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5376 #: winerror.mc:1963
5377 msgid "No logon servers available.\n"
5378 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5380 #: winerror.mc:1968
5381 msgid "No such logon session.\n"
5382 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5384 #: winerror.mc:1973
5385 msgid "No such privilege.\n"
5386 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5388 #: winerror.mc:1978
5389 msgid "Privilege not held.\n"
5390 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5392 #: winerror.mc:1983
5393 msgid "Invalid account name.\n"
5394 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5396 #: winerror.mc:1988
5397 msgid "User already exists.\n"
5398 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5400 #: winerror.mc:1993
5401 msgid "No such user.\n"
5402 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5404 #: winerror.mc:1998
5405 msgid "Group already exists.\n"
5406 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5408 #: winerror.mc:2003
5409 msgid "No such group.\n"
5410 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5412 #: winerror.mc:2008
5413 msgid "User already in group.\n"
5414 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5416 #: winerror.mc:2013
5417 msgid "User not in group.\n"
5418 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5420 #: winerror.mc:2018
5421 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5422 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5424 #: winerror.mc:2023
5425 msgid "Wrong password.\n"
5426 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5428 #: winerror.mc:2028
5429 msgid "Ill-formed password.\n"
5430 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5432 #: winerror.mc:2033
5433 msgid "Password restriction.\n"
5434 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5436 #: winerror.mc:2038
5437 msgid "Logon failure.\n"
5438 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5440 #: winerror.mc:2043
5441 msgid "Account restriction.\n"
5442 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5444 #: winerror.mc:2048
5445 msgid "Invalid logon hours.\n"
5446 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5448 #: winerror.mc:2053
5449 msgid "Invalid workstation.\n"
5450 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5452 #: winerror.mc:2058
5453 msgid "Password expired.\n"
5454 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5456 #: winerror.mc:2063
5457 msgid "Account disabled.\n"
5458 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5460 #: winerror.mc:2068
5461 msgid "No security ID mapped.\n"
5462 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5464 #: winerror.mc:2073
5465 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5466 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5468 #: winerror.mc:2078
5469 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5470 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5472 #: winerror.mc:2083
5473 msgid "Invalid sub authority.\n"
5474 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5476 #: winerror.mc:2088
5477 msgid "Invalid ACL.\n"
5478 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5480 #: winerror.mc:2093
5481 msgid "Invalid SID.\n"
5482 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5484 #: winerror.mc:2098
5485 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5486 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5488 #: winerror.mc:2103
5489 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5490 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5492 #: winerror.mc:2108
5493 msgid "Server disabled.\n"
5494 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5496 #: winerror.mc:2113
5497 msgid "Server not disabled.\n"
5498 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5500 #: winerror.mc:2118
5501 msgid "Invalid ID authority.\n"
5502 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5504 #: winerror.mc:2123
5505 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5506 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5508 #: winerror.mc:2128
5509 msgid "Invalid group attributes.\n"
5510 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5512 #: winerror.mc:2133
5513 msgid "Bad impersonation level.\n"
5514 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5516 #: winerror.mc:2138
5517 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5518 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5520 #: winerror.mc:2143
5521 msgid "Bad validation class.\n"
5522 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5524 #: winerror.mc:2148
5525 msgid "Bad token type.\n"
5526 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5528 #: winerror.mc:2153
5529 msgid "No security on object.\n"
5530 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5532 #: winerror.mc:2158
5533 msgid "Can't access domain information.\n"
5534 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5536 #: winerror.mc:2163
5537 msgid "Invalid server state.\n"
5538 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5540 #: winerror.mc:2168
5541 msgid "Invalid domain state.\n"
5542 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5544 #: winerror.mc:2173
5545 msgid "Invalid domain role.\n"
5546 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5548 #: winerror.mc:2178
5549 msgid "No such domain.\n"
5550 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5552 #: winerror.mc:2183
5553 msgid "Domain already exists.\n"
5554 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5556 #: winerror.mc:2188
5557 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5558 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5560 #: winerror.mc:2193
5561 msgid "Internal database corruption.\n"
5562 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5564 #: winerror.mc:2198
5565 msgid "Internal error.\n"
5566 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5568 #: winerror.mc:2203
5569 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5570 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5572 #: winerror.mc:2208
5573 msgid "Bad descriptor format.\n"
5574 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5576 #: winerror.mc:2213
5577 msgid "Not a logon process.\n"
5578 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5580 #: winerror.mc:2218
5581 msgid "Logon session ID exists.\n"
5582 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5584 #: winerror.mc:2223
5585 msgid "Unknown authentication package.\n"
5586 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5588 #: winerror.mc:2228
5589 msgid "Bad logon session state.\n"
5590 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5592 #: winerror.mc:2233
5593 msgid "Logon session ID collision.\n"
5594 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5596 #: winerror.mc:2238
5597 msgid "Invalid logon type.\n"
5598 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5600 #: winerror.mc:2243
5601 msgid "Cannot impersonate.\n"
5602 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5604 #: winerror.mc:2248
5605 msgid "Invalid transaction state.\n"
5606 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5608 #: winerror.mc:2253
5609 msgid "Security DB commit failure.\n"
5610 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5612 #: winerror.mc:2258
5613 msgid "Account is built-in.\n"
5614 msgstr "El compte és integrat.\n"
5616 #: winerror.mc:2263
5617 msgid "Group is built-in.\n"
5618 msgstr "El grup és integrat.\n"
5620 #: winerror.mc:2268
5621 msgid "User is built-in.\n"
5622 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5624 #: winerror.mc:2273
5625 msgid "Group is primary for user.\n"
5626 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5628 #: winerror.mc:2278
5629 msgid "Token already in use.\n"
5630 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5632 #: winerror.mc:2283
5633 msgid "No such local group.\n"
5634 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5636 #: winerror.mc:2288
5637 msgid "User not in local group.\n"
5638 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5640 #: winerror.mc:2293
5641 msgid "User already in local group.\n"
5642 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5644 #: winerror.mc:2298
5645 msgid "Local group already exists.\n"
5646 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5648 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5649 msgid "Logon type not granted.\n"
5650 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5652 #: winerror.mc:2308
5653 msgid "Too many secrets.\n"
5654 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5656 #: winerror.mc:2313
5657 msgid "Secret too long.\n"
5658 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5660 #: winerror.mc:2318
5661 msgid "Internal security DB error.\n"
5662 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5664 #: winerror.mc:2323
5665 msgid "Too many context IDs.\n"
5666 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5668 #: winerror.mc:2333
5669 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5670 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5672 #: winerror.mc:2338
5673 msgid "No such member.\n"
5674 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5676 #: winerror.mc:2343
5677 msgid "Invalid member.\n"
5678 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5680 #: winerror.mc:2348
5681 msgid "Too many SIDs.\n"
5682 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5684 #: winerror.mc:2353
5685 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5686 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5688 #: winerror.mc:2358
5689 msgid "No inheritable components.\n"
5690 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5692 #: winerror.mc:2363
5693 msgid "File or directory corrupt.\n"
5694 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5696 #: winerror.mc:2368
5697 msgid "Disk is corrupt.\n"
5698 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5700 #: winerror.mc:2373
5701 msgid "No user session key.\n"
5702 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5704 #: winerror.mc:2378
5705 msgid "License quota exceeded.\n"
5706 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5708 #: winerror.mc:2383
5709 msgid "Wrong target name.\n"
5710 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
5712 #: winerror.mc:2388
5713 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5714 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5716 #: winerror.mc:2393
5717 msgid "Time skew between client and server.\n"
5718 msgstr "Hi ha una asimetria de temps entre el client i el servidor.\n"
5720 #: winerror.mc:2398
5721 msgid "Invalid window handle.\n"
5722 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
5724 #: winerror.mc:2403
5725 msgid "Invalid menu handle.\n"
5726 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
5728 #: winerror.mc:2408
5729 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5730 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
5732 #: winerror.mc:2413
5733 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5734 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
5736 #: winerror.mc:2418
5737 msgid "Invalid hook handle.\n"
5738 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
5740 #: winerror.mc:2423
5741 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5742 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
5744 #: winerror.mc:2428
5745 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5746 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5748 #: winerror.mc:2433
5749 msgid "Can't find window class.\n"
5750 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5752 #: winerror.mc:2438
5753 msgid "Window owned by another thread.\n"
5754 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5756 #: winerror.mc:2443
5757 msgid "Hotkey already registered.\n"
5758 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5760 #: winerror.mc:2448
5761 msgid "Class already exists.\n"
5762 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5764 #: winerror.mc:2453
5765 msgid "Class does not exist.\n"
5766 msgstr "La classe no existeix.\n"
5768 #: winerror.mc:2458
5769 msgid "Class has open windows.\n"
5770 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5772 #: winerror.mc:2463
5773 msgid "Invalid index.\n"
5774 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
5776 #: winerror.mc:2468
5777 msgid "Invalid icon handle.\n"
5778 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
5780 #: winerror.mc:2473
5781 msgid "Private dialog index.\n"
5782 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
5784 #: winerror.mc:2478
5785 msgid "List box ID not found.\n"
5786 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
5788 #: winerror.mc:2483
5789 msgid "No wildcard characters.\n"
5790 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
5792 #: winerror.mc:2488
5793 msgid "Clipboard not open.\n"
5794 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
5796 #: winerror.mc:2493
5797 msgid "Hotkey not registered.\n"
5798 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
5800 #: winerror.mc:2498
5801 msgid "Not a dialog window.\n"
5802 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5804 #: winerror.mc:2503
5805 msgid "Control ID not found.\n"
5806 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
5808 #: winerror.mc:2508
5809 msgid "Invalid combo box message.\n"
5810 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
5812 #: winerror.mc:2513
5813 msgid "Not a combo box window.\n"
5814 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5816 #: winerror.mc:2518
5817 msgid "Invalid edit height.\n"
5818 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
5820 #: winerror.mc:2523
5821 msgid "DC not found.\n"
5822 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
5824 #: winerror.mc:2528
5825 msgid "Invalid hook filter.\n"
5826 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
5828 #: winerror.mc:2533
5829 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5830 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
5832 #: winerror.mc:2538
5833 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5834 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
5836 #: winerror.mc:2543
5837 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5838 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
5840 #: winerror.mc:2548
5841 msgid "Journal hook already set.\n"
5842 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
5844 #: winerror.mc:2553
5845 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5846 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
5848 #: winerror.mc:2558
5849 msgid "Invalid list box message.\n"
5850 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
5852 #: winerror.mc:2563
5853 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5854 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
5856 #: winerror.mc:2568
5857 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5858 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
5860 #: winerror.mc:2573
5861 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5862 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5864 #: winerror.mc:2578
5865 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5866 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5868 #: winerror.mc:2583
5869 msgid "Window has no system menu.\n"
5870 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5872 #: winerror.mc:2588
5873 msgid "Invalid message box style.\n"
5874 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
5876 #: winerror.mc:2593
5877 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5878 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
5880 #: winerror.mc:2598
5881 msgid "Screen already locked.\n"
5882 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
5884 #: winerror.mc:2603
5885 msgid "Window handles have different parents.\n"
5886 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
5888 #: winerror.mc:2608
5889 msgid "Not a child window.\n"
5890 msgstr "No és finestra filla.\n"
5892 #: winerror.mc:2613
5893 msgid "Invalid GW command.\n"
5894 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
5896 #: winerror.mc:2618
5897 msgid "Invalid thread ID.\n"
5898 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
5900 #: winerror.mc:2623
5901 msgid "Not an MDI child window.\n"
5902 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5904 #: winerror.mc:2628
5905 msgid "Popup menu already active.\n"
5906 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
5908 #: winerror.mc:2633
5909 msgid "No scrollbars.\n"
5910 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
5912 #: winerror.mc:2638
5913 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5914 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
5916 #: winerror.mc:2643
5917 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5918 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
5920 #: winerror.mc:2648
5921 msgid "No system resources.\n"
5922 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
5924 #: winerror.mc:2653
5925 msgid "No non-paged system resources.\n"
5926 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
5928 #: winerror.mc:2658
5929 msgid "No paged system resources.\n"
5930 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
5932 #: winerror.mc:2663
5933 msgid "No working set quota.\n"
5934 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
5936 #: winerror.mc:2668
5937 msgid "No page file quota.\n"
5938 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
5940 #: winerror.mc:2673
5941 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5942 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
5944 #: winerror.mc:2678
5945 msgid "Menu item not found.\n"
5946 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
5948 #: winerror.mc:2683
5949 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5950 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
5952 #: winerror.mc:2688
5953 msgid "Hook type not allowed.\n"
5954 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
5956 #: winerror.mc:2693
5957 msgid "Interactive window station required.\n"
5958 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
5960 #: winerror.mc:2698
5961 msgid "Timeout.\n"
5962 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
5964 #: winerror.mc:2703
5965 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5966 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
5968 #: winerror.mc:2708
5969 msgid "Event log file corrupt.\n"
5970 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
5972 #: winerror.mc:2713
5973 msgid "Event log can't start.\n"
5974 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5976 #: winerror.mc:2718
5977 msgid "Event log file full.\n"
5978 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
5980 #: winerror.mc:2723
5981 msgid "Event log file changed.\n"
5982 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
5984 #: winerror.mc:2728
5985 msgid "Installer service failed.\n"
5986 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5988 #: winerror.mc:2733
5989 msgid "Installation aborted by user.\n"
5990 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
5992 #: winerror.mc:2738
5993 msgid "Installation failure.\n"
5994 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
5996 #: winerror.mc:2743
5997 msgid "Installation suspended.\n"
5998 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6000 #: winerror.mc:2748
6001 msgid "Unknown product.\n"
6002 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6004 #: winerror.mc:2753
6005 msgid "Unknown feature.\n"
6006 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6008 #: winerror.mc:2758
6009 msgid "Unknown component.\n"
6010 msgstr "El component és desconegut.\n"
6012 #: winerror.mc:2763
6013 msgid "Unknown property.\n"
6014 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6016 #: winerror.mc:2768
6017 msgid "Invalid handle state.\n"
6018 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6020 #: winerror.mc:2773
6021 msgid "Bad configuration.\n"
6022 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6024 #: winerror.mc:2778
6025 msgid "Index is missing.\n"
6026 msgstr "Manca l'índex.\n"
6028 #: winerror.mc:2783
6029 msgid "Installation source is missing.\n"
6030 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6032 #: winerror.mc:2788
6033 msgid "Wrong installation package version.\n"
6034 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6036 #: winerror.mc:2793
6037 msgid "Product uninstalled.\n"
6038 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6040 #: winerror.mc:2798
6041 msgid "Invalid query syntax.\n"
6042 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6044 #: winerror.mc:2803
6045 msgid "Invalid field.\n"
6046 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6048 #: winerror.mc:2808
6049 msgid "Device removed.\n"
6050 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6052 #: winerror.mc:2813
6053 msgid "Installation already running.\n"
6054 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6056 #: winerror.mc:2818
6057 msgid "Installation package failed to open.\n"
6058 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6060 #: winerror.mc:2823
6061 msgid "Installation package is invalid.\n"
6062 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6064 #: winerror.mc:2828
6065 msgid "Installer user interface failed.\n"
6066 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6068 #: winerror.mc:2833
6069 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6070 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6072 #: winerror.mc:2838
6073 msgid "Installation language not supported.\n"
6074 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6076 #: winerror.mc:2843
6077 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6078 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6080 #: winerror.mc:2848
6081 msgid "Installation package rejected.\n"
6082 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6084 #: winerror.mc:2853
6085 msgid "Function could not be called.\n"
6086 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6088 #: winerror.mc:2858
6089 msgid "Function failed.\n"
6090 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6092 #: winerror.mc:2863
6093 msgid "Invalid table.\n"
6094 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6096 #: winerror.mc:2868
6097 msgid "Data type mismatch.\n"
6098 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6100 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6101 msgid "Unsupported type.\n"
6102 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6104 #: winerror.mc:2878
6105 msgid "Creation failed.\n"
6106 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6108 #: winerror.mc:2883
6109 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6110 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6112 #: winerror.mc:2888
6113 msgid "Installation platform not supported.\n"
6114 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6116 #: winerror.mc:2893
6117 msgid "Installer not used.\n"
6118 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6120 #: winerror.mc:2898
6121 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6122 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6124 #: winerror.mc:2903
6125 msgid "Invalid patch package.\n"
6126 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6128 #: winerror.mc:2908
6129 msgid "Unsupported patch package.\n"
6130 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6132 #: winerror.mc:2913
6133 msgid "Another version is installed.\n"
6134 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6136 #: winerror.mc:2918
6137 msgid "Invalid command line.\n"
6138 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6140 #: winerror.mc:2923
6141 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6142 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6144 #: winerror.mc:2928
6145 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6146 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6148 #: winerror.mc:2933
6149 msgid "Invalid string binding.\n"
6150 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6152 #: winerror.mc:2938
6153 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6154 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6156 #: winerror.mc:2943
6157 msgid "Invalid binding.\n"
6158 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6160 #: winerror.mc:2948
6161 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6162 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6164 #: winerror.mc:2953
6165 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6166 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6168 #: winerror.mc:2958
6169 msgid "Invalid string UUID.\n"
6170 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6172 #: winerror.mc:2963
6173 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6174 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6176 #: winerror.mc:2968
6177 msgid "Invalid network address.\n"
6178 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6180 #: winerror.mc:2973
6181 msgid "No endpoint found.\n"
6182 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6184 #: winerror.mc:2978
6185 msgid "Invalid timeout value.\n"
6186 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6188 #: winerror.mc:2983
6189 msgid "Object UUID not found.\n"
6190 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6192 #: winerror.mc:2988
6193 msgid "UUID already registered.\n"
6194 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6196 #: winerror.mc:2993
6197 msgid "UUID type already registered.\n"
6198 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6200 #: winerror.mc:2998
6201 msgid "Server already listening.\n"
6202 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6204 #: winerror.mc:3003
6205 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6206 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6208 #: winerror.mc:3008
6209 msgid "RPC server not listening.\n"
6210 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6212 #: winerror.mc:3013
6213 msgid "Unknown manager type.\n"
6214 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6216 #: winerror.mc:3018
6217 msgid "Unknown interface.\n"
6218 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6220 #: winerror.mc:3023
6221 msgid "No bindings.\n"
6222 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6224 #: winerror.mc:3028
6225 msgid "No protocol sequences.\n"
6226 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6228 #: winerror.mc:3033
6229 msgid "Can't create endpoint.\n"
6230 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6232 #: winerror.mc:3038
6233 msgid "Out of resources.\n"
6234 msgstr "No queden recursos.\n"
6236 #: winerror.mc:3043
6237 msgid "RPC server unavailable.\n"
6238 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6240 #: winerror.mc:3048
6241 msgid "RPC server too busy.\n"
6242 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6244 #: winerror.mc:3053
6245 msgid "Invalid network options.\n"
6246 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6248 #: winerror.mc:3058
6249 msgid "No RPC call active.\n"
6250 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6252 #: winerror.mc:3063
6253 msgid "RPC call failed.\n"
6254 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6256 #: winerror.mc:3068
6257 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6258 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6260 #: winerror.mc:3073
6261 msgid "RPC protocol error.\n"
6262 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6264 #: winerror.mc:3078
6265 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6266 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6268 #: winerror.mc:3088
6269 msgid "Invalid tag.\n"
6270 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6272 #: winerror.mc:3093
6273 msgid "Invalid array bounds.\n"
6274 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6276 #: winerror.mc:3098
6277 msgid "No entry name.\n"
6278 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6280 #: winerror.mc:3103
6281 msgid "Invalid name syntax.\n"
6282 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6284 #: winerror.mc:3108
6285 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6286 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6288 #: winerror.mc:3113
6289 msgid "No network address.\n"
6290 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6292 #: winerror.mc:3118
6293 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6294 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6296 #: winerror.mc:3123
6297 msgid "Unknown authentication type.\n"
6298 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6300 #: winerror.mc:3128
6301 msgid "Maximum calls too low.\n"
6302 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6304 #: winerror.mc:3133
6305 msgid "String too long.\n"
6306 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6308 #: winerror.mc:3138
6309 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6310 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6312 #: winerror.mc:3143
6313 msgid "Procedure number out of range.\n"
6314 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6316 #: winerror.mc:3148
6317 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6318 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6320 #: winerror.mc:3153
6321 msgid "Unknown authentication service.\n"
6322 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6324 #: winerror.mc:3158
6325 msgid "Unknown authentication level.\n"
6326 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6328 #: winerror.mc:3163
6329 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6330 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6332 #: winerror.mc:3168
6333 msgid "Unknown authorization service.\n"
6334 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6336 #: winerror.mc:3173
6337 msgid "Invalid entry.\n"
6338 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6340 #: winerror.mc:3178
6341 msgid "Can't perform operation.\n"
6342 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6344 #: winerror.mc:3183
6345 msgid "Endpoints not registered.\n"
6346 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6348 #: winerror.mc:3188
6349 msgid "Nothing to export.\n"
6350 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6352 #: winerror.mc:3193
6353 msgid "Incomplete name.\n"
6354 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6356 #: winerror.mc:3198
6357 msgid "Invalid version option.\n"
6358 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6360 #: winerror.mc:3203
6361 msgid "No more members.\n"
6362 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6364 #: winerror.mc:3208
6365 msgid "Not all objects unexported.\n"
6366 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6368 #: winerror.mc:3213
6369 msgid "Interface not found.\n"
6370 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6372 #: winerror.mc:3218
6373 msgid "Entry already exists.\n"
6374 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6376 #: winerror.mc:3223
6377 msgid "Entry not found.\n"
6378 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6380 #: winerror.mc:3228
6381 msgid "Name service unavailable.\n"
6382 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6384 #: winerror.mc:3233
6385 msgid "Invalid network address family.\n"
6386 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6388 #: winerror.mc:3238
6389 msgid "Operation not supported.\n"
6390 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6392 #: winerror.mc:3243
6393 msgid "No security context available.\n"
6394 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6396 #: winerror.mc:3248
6397 msgid "RPCInternal error.\n"
6398 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6400 #: winerror.mc:3253
6401 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6402 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6404 #: winerror.mc:3258
6405 msgid "Address error.\n"
6406 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6408 #: winerror.mc:3263
6409 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6410 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6412 #: winerror.mc:3268
6413 msgid "Floating-point underflow.\n"
6414 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6416 #: winerror.mc:3273
6417 msgid "Floating-point overflow.\n"
6418 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6420 #: winerror.mc:3278
6421 msgid "No more entries.\n"
6422 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6424 #: winerror.mc:3283
6425 msgid "Character translation table open failed.\n"
6426 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6428 #: winerror.mc:3288
6429 msgid "Character translation table file too small.\n"
6430 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6432 #: winerror.mc:3293
6433 msgid "Null context handle.\n"
6434 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6436 #: winerror.mc:3298
6437 msgid "Context handle damaged.\n"
6438 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6440 #: winerror.mc:3303
6441 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6442 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6444 #: winerror.mc:3308
6445 msgid "Cannot get call handle.\n"
6446 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6448 #: winerror.mc:3313
6449 msgid "Null reference pointer.\n"
6450 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6452 #: winerror.mc:3318
6453 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6454 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6456 #: winerror.mc:3323
6457 msgid "Byte count too small.\n"
6458 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6460 #: winerror.mc:3328
6461 msgid "Bad stub data.\n"
6462 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6464 #: winerror.mc:3333
6465 msgid "Invalid user buffer.\n"
6466 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6468 #: winerror.mc:3338
6469 msgid "Unrecognized media.\n"
6470 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6472 #: winerror.mc:3343
6473 msgid "No trust secret.\n"
6474 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6476 #: winerror.mc:3348
6477 msgid "No trust SAM account.\n"
6478 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6480 #: winerror.mc:3353
6481 msgid "Trusted domain failure.\n"
6482 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6484 #: winerror.mc:3358
6485 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6486 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6488 #: winerror.mc:3363
6489 msgid "Trust logon failure.\n"
6490 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6492 #: winerror.mc:3368
6493 msgid "RPC call already in progress.\n"
6494 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6496 #: winerror.mc:3373
6497 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6498 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6500 #: winerror.mc:3378
6501 msgid "Account expired.\n"
6502 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6504 #: winerror.mc:3383
6505 msgid "Redirector has open handles.\n"
6506 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6508 #: winerror.mc:3388
6509 msgid "Printer driver already installed.\n"
6510 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6512 #: winerror.mc:3393
6513 msgid "Unknown port.\n"
6514 msgstr "El port és desconegut.\n"
6516 #: winerror.mc:3398
6517 msgid "Unknown printer driver.\n"
6518 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6520 #: winerror.mc:3403
6521 msgid "Unknown print processor.\n"
6522 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6524 #: winerror.mc:3408
6525 msgid "Invalid separator file.\n"
6526 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6528 #: winerror.mc:3413
6529 msgid "Invalid priority.\n"
6530 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6532 #: winerror.mc:3418
6533 msgid "Invalid printer name.\n"
6534 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6536 #: winerror.mc:3423
6537 msgid "Printer already exists.\n"
6538 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6540 #: winerror.mc:3428
6541 msgid "Invalid printer command.\n"
6542 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6544 #: winerror.mc:3433
6545 msgid "Invalid data type.\n"
6546 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6548 #: winerror.mc:3438
6549 msgid "Invalid environment.\n"
6550 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6552 #: winerror.mc:3443
6553 msgid "No more bindings.\n"
6554 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6556 #: winerror.mc:3448
6557 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6558 msgstr ""
6559 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6561 #: winerror.mc:3453
6562 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6563 msgstr ""
6564 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6566 #: winerror.mc:3458
6567 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6568 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6570 #: winerror.mc:3463
6571 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6572 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6574 #: winerror.mc:3468
6575 msgid "Server has open handles.\n"
6576 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6578 #: winerror.mc:3473
6579 msgid "Resource data not found.\n"
6580 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6582 #: winerror.mc:3478
6583 msgid "Resource type not found.\n"
6584 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6586 #: winerror.mc:3483
6587 msgid "Resource name not found.\n"
6588 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6590 #: winerror.mc:3488
6591 msgid "Resource language not found.\n"
6592 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6594 #: winerror.mc:3493
6595 msgid "Not enough quota.\n"
6596 msgstr "Manca quota.\n"
6598 #: winerror.mc:3498
6599 msgid "No interfaces.\n"
6600 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6602 #: winerror.mc:3503
6603 msgid "RPC call canceled.\n"
6604 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6606 #: winerror.mc:3508
6607 msgid "Binding incomplete.\n"
6608 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6610 #: winerror.mc:3513
6611 msgid "RPC comm failure.\n"
6612 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6614 #: winerror.mc:3518
6615 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6616 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6618 #: winerror.mc:3523
6619 msgid "No principal name registered.\n"
6620 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6622 #: winerror.mc:3528
6623 msgid "Not an RPC error.\n"
6624 msgstr "No és un error RPC.\n"
6626 #: winerror.mc:3533
6627 msgid "UUID is local only.\n"
6628 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6630 #: winerror.mc:3538
6631 msgid "Security package error.\n"
6632 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6634 #: winerror.mc:3543
6635 msgid "Thread not canceled.\n"
6636 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6638 #: winerror.mc:3548
6639 msgid "Invalid handle operation.\n"
6640 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6642 #: winerror.mc:3553
6643 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6644 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6646 #: winerror.mc:3558
6647 msgid "Wrong stub version.\n"
6648 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6650 #: winerror.mc:3563
6651 msgid "Invalid pipe object.\n"
6652 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6654 #: winerror.mc:3568
6655 msgid "Wrong pipe order.\n"
6656 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6658 #: winerror.mc:3573
6659 msgid "Wrong pipe version.\n"
6660 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6662 #: winerror.mc:3578
6663 msgid "Group member not found.\n"
6664 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6666 #: winerror.mc:3583
6667 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6668 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6670 #: winerror.mc:3588
6671 msgid "Invalid object.\n"
6672 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6674 #: winerror.mc:3593
6675 msgid "Invalid time.\n"
6676 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6678 #: winerror.mc:3598
6679 msgid "Invalid form name.\n"
6680 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6682 #: winerror.mc:3603
6683 msgid "Invalid form size.\n"
6684 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6686 #: winerror.mc:3608
6687 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6688 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6690 #: winerror.mc:3613
6691 msgid "Printer deleted.\n"
6692 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6694 #: winerror.mc:3618
6695 msgid "Invalid printer state.\n"
6696 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
6698 #: winerror.mc:3623
6699 msgid "User must change password.\n"
6700 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6702 #: winerror.mc:3628
6703 msgid "Domain controller not found.\n"
6704 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6706 #: winerror.mc:3633
6707 msgid "Account locked out.\n"
6708 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6710 #: winerror.mc:3638
6711 msgid "Invalid pixel format.\n"
6712 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
6714 #: winerror.mc:3643
6715 msgid "Invalid driver.\n"
6716 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
6718 #: winerror.mc:3648
6719 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6720 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
6722 #: winerror.mc:3653
6723 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6724 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6726 #: winerror.mc:3658
6727 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6728 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
6730 #: winerror.mc:3663
6731 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6732 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
6734 #: winerror.mc:3668
6735 msgid "RPC pipe closed.\n"
6736 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6738 #: winerror.mc:3673
6739 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6740 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6742 #: winerror.mc:3678
6743 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6744 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6746 #: winerror.mc:3683
6747 msgid "No site name available.\n"
6748 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6750 #: winerror.mc:3688
6751 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6752 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6754 #: winerror.mc:3693
6755 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6756 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6758 #: winerror.mc:3698
6759 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6760 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6762 #: winerror.mc:3703
6763 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6764 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6766 #: winerror.mc:3708
6767 msgid "The interface could not be exported.\n"
6768 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6770 #: winerror.mc:3713
6771 msgid "The profile could not be added.\n"
6772 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6774 #: winerror.mc:3718
6775 msgid "The profile element could not be added.\n"
6776 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6778 #: winerror.mc:3723
6779 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6780 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
6782 #: winerror.mc:3728
6783 msgid "The group element could not be added.\n"
6784 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6786 #: winerror.mc:3733
6787 msgid "The group element could not be removed.\n"
6788 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
6790 #: winerror.mc:3738
6791 msgid "The username could not be found.\n"
6792 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6794 #: winerror.mc:3743
6795 msgid "This network connection does not exist.\n"
6796 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
6798 #: winerror.mc:3748
6799 msgid "Connection reset by peer.\n"
6800 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
6802 #: winerror.mc:3760
6803 #, fuzzy
6804 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6805 msgid "No Signature found in file.\n"
6806 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
6808 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6809 msgid "Local Port"
6810 msgstr "Port local"
6812 #: localspl.rc:32
6813 msgid "Local Monitor"
6814 msgstr "Monitor local"
6816 #: localui.rc:39
6817 msgid "Add a Local Port"
6818 msgstr "Afegeix un port local"
6820 #: localui.rc:42
6821 msgid "&Enter the port name to add:"
6822 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
6824 #: localui.rc:51
6825 msgid "Configure LPT Port"
6826 msgstr "Configura port LPT"
6828 #: localui.rc:54
6829 msgid "Timeout (seconds)"
6830 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6832 #: localui.rc:55
6833 msgid "&Transmission Retry:"
6834 msgstr "Reintent de &transmissió:"
6836 #: localui.rc:32
6837 msgid "'%s' is not a valid port name"
6838 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6840 #: localui.rc:33
6841 msgid "Port %s already exists"
6842 msgstr "El port %s ja existeix"
6844 #: localui.rc:34
6845 msgid "This port has no options to configure"
6846 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
6848 #: mapi32.rc:31
6849 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6850 msgstr ""
6851 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6852 "instal·lat."
6854 #: mapi32.rc:32
6855 msgid "Send Mail"
6856 msgstr "Envia correu"
6858 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6859 msgid "Enter Network Password"
6860 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
6862 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6863 msgid "Please enter your username and password:"
6864 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
6866 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6867 msgid "Proxy"
6868 msgstr "Intermediari"
6870 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6871 msgid "User"
6872 msgstr "Usuari"
6874 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6875 msgid "Password"
6876 msgstr "Contrasenya"
6878 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6879 msgid "&Save this password (insecure)"
6880 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
6882 #: mpr.rc:30
6883 msgid "Entire Network"
6884 msgstr "Tota la xarxa"
6886 #: msacm32.rc:30
6887 msgid "Sound Selection"
6888 msgstr "Selecció de so"
6890 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6891 msgid "&Save As..."
6892 msgstr "Anomena i &desa..."
6894 #: msacm32.rc:42
6895 msgid "&Format:"
6896 msgstr "&Format:"
6898 #: msacm32.rc:47
6899 msgid "&Attributes:"
6900 msgstr "&Atributs:"
6902 #: mshtml.rc:39
6903 msgid "Hyperlink"
6904 msgstr "Enllaç"
6906 #: mshtml.rc:42
6907 msgid "Hyperlink Information"
6908 msgstr "Informació d'enllaç"
6910 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6911 msgid "&Type:"
6912 msgstr "&Tipus:"
6914 #: mshtml.rc:45
6915 msgid "&URL:"
6916 msgstr "&URL:"
6918 #: mshtml.rc:34
6919 msgid "HTML Document"
6920 msgstr "Document HTML"
6922 #: mshtml.rc:29
6923 msgid "Downloading from %s..."
6924 msgstr "S'està baixant de %s..."
6926 #: mshtml.rc:28
6927 msgid "Done"
6928 msgstr "Fet"
6930 #: msi.rc:31
6931 msgid ""
6932 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6933 "file path and try again."
6934 msgstr ""
6935 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
6936 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
6938 #: msi.rc:32
6939 msgid "path %s not found"
6940 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
6942 #: msi.rc:33
6943 msgid "insert disk %s"
6944 msgstr "inseriu el disc %s"
6946 #: msi.rc:34
6947 msgid ""
6948 "Windows Installer %s\n"
6949 "\n"
6950 "Usage:\n"
6951 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6952 "\n"
6953 "Install a product:\n"
6954 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6955 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6956 "\t/a package [property]\n"
6957 "Repair an installation:\n"
6958 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6959 "Uninstall a product:\n"
6960 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6961 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6962 "Advertise a product:\n"
6963 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6964 "Apply a patch:\n"
6965 "\t/p patch_package [property]\n"
6966 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6967 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6968 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6969 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6970 "Register the MSI Service:\n"
6971 "\t/y\n"
6972 "Unregister the MSI Service:\n"
6973 "\t/z\n"
6974 "Display this help:\n"
6975 "\t/help\n"
6976 "\t/?\n"
6977 msgstr ""
6978 "Instal·lador del Windows %s\n"
6979 "\n"
6980 "Ús:\n"
6981 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6982 "\n"
6983 "Instal·lar un producte:\n"
6984 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6985 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6986 "\t/a paquet [propietat]\n"
6987 "Reparar una instal·lació:\n"
6988 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6989 "Desinstal·lar un producte:\n"
6990 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6991 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6992 "Publicar un producte:\n"
6993 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
6994 "Aplicar un pedaç:\n"
6995 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
6996 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
6997 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
6998 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6999 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7000 "Registrar un servei MSI:\n"
7001 "\t/y\n"
7002 "Desregistrar un servei MSI:\n"
7003 "\t/z\n"
7004 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
7005 "\t/help\n"
7006 "\t/?\n"
7008 #: msi.rc:61
7009 msgid "enter which folder contains %s"
7010 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
7012 #: msi.rc:62
7013 msgid "install source for feature missing"
7014 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
7016 #: msi.rc:63
7017 msgid "network drive for feature missing"
7018 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
7020 #: msi.rc:64
7021 msgid "feature from:"
7022 msgstr "característica de:"
7024 #: msi.rc:65
7025 msgid "choose which folder contains %s"
7026 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
7028 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7029 msgid "New Folder"
7030 msgstr "Carpeta nova"
7032 #: msi.rc:91
7033 msgid "Allocating registry space"
7034 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
7036 #: msi.rc:92
7037 msgid "Searching for installed applications"
7038 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
7040 #: msi.rc:93
7041 msgid "Binding executables"
7042 msgstr "S'estan vinculant els executables"
7044 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7045 msgid "Searching for qualifying products"
7046 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
7048 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7049 msgid "Computing space requirements"
7050 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
7052 #: msi.rc:97
7053 msgid "Creating folders"
7054 msgstr "S'estan creant carpetes"
7056 #: msi.rc:98
7057 msgid "Creating shortcuts"
7058 msgstr "S'estan creant dreceres"
7060 #: msi.rc:99
7061 msgid "Deleting services"
7062 msgstr "S'estan eliminant serveis"
7064 #: msi.rc:100
7065 msgid "Creating duplicate files"
7066 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
7068 #: msi.rc:102
7069 msgid "Searching for related applications"
7070 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
7072 #: msi.rc:103
7073 msgid "Copying network install files"
7074 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
7076 #: msi.rc:104
7077 msgid "Copying new files"
7078 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
7080 #: msi.rc:105
7081 msgid "Installing ODBC components"
7082 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
7084 #: msi.rc:106
7085 msgid "Installing new services"
7086 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
7088 #: msi.rc:107
7089 msgid "Installing system catalog"
7090 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
7092 #: msi.rc:108
7093 msgid "Validating install"
7094 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
7096 #: msi.rc:109
7097 msgid "Evaluating launch conditions"
7098 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
7100 #: msi.rc:110
7101 msgid "Migrating feature states from related applications"
7102 msgstr ""
7103 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
7104 "relacionades"
7106 #: msi.rc:111
7107 msgid "Moving files"
7108 msgstr "S'estan movent fixters"
7110 #: msi.rc:112
7111 msgid "Publishing assembly information"
7112 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
7114 #: msi.rc:113
7115 msgid "Unpublishing assembly information"
7116 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
7118 #: msi.rc:114
7119 msgid "Patching files"
7120 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
7122 #: msi.rc:115
7123 msgid "Updating component registration"
7124 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
7126 #: msi.rc:116
7127 msgid "Publishing Qualified Components"
7128 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
7130 #: msi.rc:117
7131 msgid "Publishing Product Features"
7132 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
7134 #: msi.rc:118
7135 msgid "Publishing product information"
7136 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
7138 #: msi.rc:119
7139 msgid "Registering Class servers"
7140 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
7142 #: msi.rc:120
7143 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7144 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
7146 #: msi.rc:121
7147 msgid "Registering extension servers"
7148 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
7150 #: msi.rc:122
7151 msgid "Registering fonts"
7152 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
7154 #: msi.rc:123
7155 msgid "Registering MIME info"
7156 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
7158 #: msi.rc:124
7159 msgid "Registering product"
7160 msgstr "S'està registrant el producte"
7162 #: msi.rc:125
7163 msgid "Registering program identifiers"
7164 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
7166 #: msi.rc:126
7167 msgid "Registering type libraries"
7168 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
7170 #: msi.rc:127
7171 msgid "Registering user"
7172 msgstr "S'està registrant l'usuari"
7174 #: msi.rc:128
7175 msgid "Removing duplicated files"
7176 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
7178 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7179 msgid "Updating environment strings"
7180 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
7182 #: msi.rc:130
7183 msgid "Removing applications"
7184 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
7186 #: msi.rc:131
7187 msgid "Removing files"
7188 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
7190 #: msi.rc:132
7191 msgid "Removing folders"
7192 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
7194 #: msi.rc:133
7195 msgid "Removing INI files entries"
7196 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
7198 #: msi.rc:134
7199 msgid "Removing ODBC components"
7200 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
7202 #: msi.rc:135
7203 msgid "Removing system registry values"
7204 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
7206 #: msi.rc:136
7207 msgid "Removing shortcuts"
7208 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
7210 #: msi.rc:138
7211 msgid "Registering modules"
7212 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
7214 #: msi.rc:139
7215 msgid "Unregistering modules"
7216 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
7218 #: msi.rc:140
7219 msgid "Initializing ODBC directories"
7220 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
7222 #: msi.rc:141
7223 msgid "Starting services"
7224 msgstr "S'estan iniciant serveis"
7226 #: msi.rc:142
7227 msgid "Stopping services"
7228 msgstr "S'estan aturant els serveis"
7230 #: msi.rc:143
7231 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7232 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
7234 #: msi.rc:144
7235 msgid "Unpublishing Product Features"
7236 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
7238 #: msi.rc:145
7239 msgid "Unpublishing product information"
7240 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
7242 #: msi.rc:146
7243 msgid "Unregister Class servers"
7244 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
7246 #: msi.rc:147
7247 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7248 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
7250 #: msi.rc:148
7251 msgid "Unregistering extension servers"
7252 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
7254 #: msi.rc:149
7255 msgid "Unregistering fonts"
7256 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
7258 #: msi.rc:150
7259 msgid "Unregistering MIME info"
7260 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
7262 #: msi.rc:151
7263 msgid "Unregistering program identifiers"
7264 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
7266 #: msi.rc:152
7267 msgid "Unregistering type libraries"
7268 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
7270 #: msi.rc:154
7271 msgid "Writing INI files values"
7272 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
7274 #: msi.rc:155
7275 msgid "Writing system registry values"
7276 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
7278 #: msi.rc:161
7279 msgid "Free space: [1]"
7280 msgstr "Espai lliure: [1]"
7282 #: msi.rc:162
7283 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7284 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
7286 #: msi.rc:163
7287 msgid "File: [1]"
7288 msgstr "Fitxer: [1]"
7290 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7291 msgid "Folder: [1]"
7292 msgstr "Carpeta: [1]"
7294 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7295 msgid "Shortcut: [1]"
7296 msgstr "Drecera: [1]"
7298 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7299 msgid "Service: [1]"
7300 msgstr "Servei: [1]"
7302 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7303 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7304 msgstr "Fitxer: [1]  Directori: [9],  Mida: [6]"
7306 #: msi.rc:168
7307 msgid "Found application: [1]"
7308 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
7310 #: msi.rc:169
7311 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7312 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
7314 #: msi.rc:171
7315 msgid "Service: [2]"
7316 msgstr "Servei: [2]"
7318 #: msi.rc:172
7319 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7320 msgstr "Fitxer: [1],  Dependències: [2]"
7322 #: msi.rc:173
7323 msgid "Application: [1]"
7324 msgstr "Aplicació: [1]"
7326 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7327 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7328 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
7330 #: msi.rc:177
7331 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7332 msgstr "Fitxer: [1],  Directori: [2],  Mida: [3]"
7334 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7335 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7336 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
7338 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7339 msgid "Feature: [1]"
7340 msgstr "Característica: [1]"
7342 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7343 msgid "Class Id: [1]"
7344 msgstr "Id de classe: [1]"
7346 #: msi.rc:181
7347 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7348 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
7350 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7351 msgid "Extension: [1]"
7352 msgstr "Extensió: [1]"
7354 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7355 msgid "Font: [1]"
7356 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
7358 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7359 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7360 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
7362 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7363 msgid "ProgId: [1]"
7364 msgstr "ProgId: [1]"
7366 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7367 msgid "LibID: [1]"
7368 msgstr "LibID: [1]"
7370 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7371 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7372 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
7374 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7375 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7376 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
7378 #: msi.rc:189
7379 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7380 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
7382 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7383 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7384 msgstr "Fitxer: [1],  Secció: [2],  Clau: [3],  Valor: [4]"
7386 #: msi.rc:193
7387 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7388 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
7390 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7391 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7392 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
7394 #: msi.rc:202
7395 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7396 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7398 #: msi.rc:210
7399 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7400 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
7402 #: msi.rc:72
7403 msgid "{{Fatal error: }}"
7404 msgstr "{{Error fatal: }}"
7406 #: msi.rc:73
7407 msgid "{{Error [1]. }}"
7408 msgstr "{{Error [1]. }}"
7410 #: msi.rc:74
7411 msgid "Warning [1]."
7412 msgstr "Advertència [1]."
7414 #: msi.rc:75
7415 msgid "Info [1]."
7416 msgstr "Informació [1]."
7418 #: msi.rc:76
7419 msgid ""
7420 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7421 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7422 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7423 msgstr ""
7424 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
7425 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
7426 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
7428 #: msi.rc:77
7429 msgid "{{Disk full: }}"
7430 msgstr "{{Disc ple: }}"
7432 #: msi.rc:78
7433 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7434 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
7436 #: msi.rc:79
7437 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7438 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7440 #: msi.rc:82
7441 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7442 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date]  [Time] ==="
7444 #: msi.rc:80
7445 msgid "Action start [Time]: [1]."
7446 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
7448 #: msi.rc:81
7449 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7450 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
7452 #: msi.rc:84
7453 msgid "Please insert the disk: [2]"
7454 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
7456 #: msi.rc:85
7457 msgid ""
7458 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7459 "that you can access it."
7460 msgstr ""
7461 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
7462 "existeixi i que el podeu accedir."
7464 #: msrle32.rc:31
7465 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7466 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
7468 #: msrle32.rc:32
7469 msgid ""
7470 "Wine MS-RLE video codec\n"
7471 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7472 msgstr ""
7473 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
7474 "© 2002 per Michael Guennewig"
7476 #: msvfw32.rc:33
7477 msgid "Video Compression"
7478 msgstr "Compressió de vídeo"
7480 #: msvfw32.rc:39
7481 msgid "&Compressor:"
7482 msgstr "&Compressor:"
7484 #: msvfw32.rc:42
7485 msgid "Con&figure..."
7486 msgstr "Con&figura..."
7488 #: msvfw32.rc:43
7489 msgid "&About"
7490 msgstr "&Quant a"
7492 #: msvfw32.rc:47
7493 msgid "Compression &Quality:"
7494 msgstr "&Qualitat de compressió:"
7496 #: msvfw32.rc:49
7497 msgid "&Key Frame Every"
7498 msgstr "&Fotograma clau cada"
7500 #: msvfw32.rc:53
7501 msgid "&Data Rate"
7502 msgstr "Velocitat de &dades"
7504 #: msvfw32.rc:55
7505 msgid "kB/s"
7506 msgstr "kB/s"
7508 #: msvfw32.rc:28
7509 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7510 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
7512 #: msvidc32.rc:29
7513 msgid "Wine Video 1 video codec"
7514 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
7516 #: oleacc.rc:31
7517 msgid "unknown object"
7518 msgstr "objecte desconegut"
7520 #: oleacc.rc:32
7521 msgid "title bar"
7522 msgstr "barra titular"
7524 #: oleacc.rc:33
7525 msgid "menu bar"
7526 msgstr "barra de menú"
7528 #: oleacc.rc:34
7529 msgid "scroll bar"
7530 msgstr "barra de desplaçament"
7532 #: oleacc.rc:35
7533 msgid "grip"
7534 msgstr "agafador"
7536 #: oleacc.rc:36
7537 msgid "sound"
7538 msgstr "so"
7540 #: oleacc.rc:37
7541 msgid "cursor"
7542 msgstr "cursor"
7544 #: oleacc.rc:38
7545 msgid "caret"
7546 msgstr "signe d'intercalació"
7548 #: oleacc.rc:39
7549 msgid "alert"
7550 msgstr "alerta"
7552 #: oleacc.rc:40
7553 msgid "window"
7554 msgstr "finestra"
7556 #: oleacc.rc:41
7557 msgid "client"
7558 msgstr "client"
7560 #: oleacc.rc:42
7561 msgid "popup menu"
7562 msgstr "menú emergent"
7564 #: oleacc.rc:43
7565 msgid "menu item"
7566 msgstr "element de menú"
7568 #: oleacc.rc:44
7569 msgid "tool tip"
7570 msgstr "indicador de funció"
7572 #: oleacc.rc:45
7573 msgid "application"
7574 msgstr "aplicació"
7576 #: oleacc.rc:46
7577 msgid "document"
7578 msgstr "document"
7580 #: oleacc.rc:47
7581 msgid "pane"
7582 msgstr "panell"
7584 #: oleacc.rc:48
7585 msgid "chart"
7586 msgstr "gràfic"
7588 #: oleacc.rc:49
7589 msgid "dialog"
7590 msgstr "diàleg"
7592 #: oleacc.rc:50
7593 msgid "border"
7594 msgstr "vora"
7596 #: oleacc.rc:51
7597 msgid "grouping"
7598 msgstr "agrupament"
7600 #: oleacc.rc:52
7601 msgid "separator"
7602 msgstr "separador"
7604 #: oleacc.rc:53
7605 msgid "tool bar"
7606 msgstr "barra d'eines"
7608 #: oleacc.rc:54
7609 msgid "status bar"
7610 msgstr "barra d'estat"
7612 #: oleacc.rc:55
7613 msgid "table"
7614 msgstr "taula"
7616 #: oleacc.rc:56
7617 msgid "column header"
7618 msgstr "capçalera de columna"
7620 #: oleacc.rc:57
7621 msgid "row header"
7622 msgstr "capçalera de fila"
7624 #: oleacc.rc:58
7625 msgid "column"
7626 msgstr "columna"
7628 #: oleacc.rc:59
7629 msgid "row"
7630 msgstr "fila"
7632 #: oleacc.rc:60
7633 msgid "cell"
7634 msgstr "cèl·lula"
7636 #: oleacc.rc:61
7637 msgid "link"
7638 msgstr "enllaç"
7640 #: oleacc.rc:62
7641 msgid "help balloon"
7642 msgstr "bafarada d'ajuda"
7644 #: oleacc.rc:63
7645 msgid "character"
7646 msgstr "caràcter"
7648 #: oleacc.rc:64
7649 msgid "list"
7650 msgstr "llista"
7652 #: oleacc.rc:65
7653 msgid "list item"
7654 msgstr "element de llista"
7656 #: oleacc.rc:66
7657 msgid "outline"
7658 msgstr "esquema"
7660 #: oleacc.rc:67
7661 msgid "outline item"
7662 msgstr "element d'esquema"
7664 #: oleacc.rc:68
7665 msgid "page tab"
7666 msgstr "tabulador de pàgina"
7668 #: oleacc.rc:69
7669 msgid "property page"
7670 msgstr "pàgina de propietats"
7672 #: oleacc.rc:70
7673 msgid "indicator"
7674 msgstr "indicador"
7676 #: oleacc.rc:71
7677 msgid "graphic"
7678 msgstr "gràfic"
7680 #: oleacc.rc:72
7681 msgid "static text"
7682 msgstr "text estàtic"
7684 #: oleacc.rc:73
7685 msgid "text"
7686 msgstr "text"
7688 #: oleacc.rc:74
7689 msgid "push button"
7690 msgstr "botó"
7692 #: oleacc.rc:75
7693 msgid "check button"
7694 msgstr "casella de selecció"
7696 #: oleacc.rc:76
7697 msgid "radio button"
7698 msgstr "botó d'opció"
7700 #: oleacc.rc:77
7701 msgid "combo box"
7702 msgstr "quadre combinat"
7704 #: oleacc.rc:78
7705 msgid "drop down"
7706 msgstr "llista desplegable"
7708 #: oleacc.rc:79
7709 msgid "progress bar"
7710 msgstr "barra de progrés"
7712 #: oleacc.rc:80
7713 msgid "dial"
7714 msgstr "disc de marcar"
7716 #: oleacc.rc:81
7717 msgid "hot key field"
7718 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7720 #: oleacc.rc:82
7721 msgid "slider"
7722 msgstr "control lliscant"
7724 #: oleacc.rc:83
7725 msgid "spin box"
7726 msgstr "quadre de nombre"
7728 #: oleacc.rc:84
7729 msgid "diagram"
7730 msgstr "diagrama"
7732 #: oleacc.rc:85
7733 msgid "animation"
7734 msgstr "animació"
7736 #: oleacc.rc:86
7737 msgid "equation"
7738 msgstr "equació"
7740 #: oleacc.rc:87
7741 msgid "drop down button"
7742 msgstr "botó desplegable"
7744 #: oleacc.rc:88
7745 msgid "menu button"
7746 msgstr "botó de menú"
7748 #: oleacc.rc:89
7749 msgid "grid drop down button"
7750 msgstr "botó desplegable de graella"
7752 #: oleacc.rc:90
7753 msgid "white space"
7754 msgstr "espai en blanc"
7756 #: oleacc.rc:91
7757 msgid "page tab list"
7758 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7760 #: oleacc.rc:92
7761 msgid "clock"
7762 msgstr "rellotge"
7764 #: oleacc.rc:93
7765 msgid "split button"
7766 msgstr "botó dividit"
7768 #: oleacc.rc:94
7769 msgid "IP address"
7770 msgstr "adreça IP"
7772 #: oleacc.rc:95
7773 msgid "outline button"
7774 msgstr "botó d'esquema"
7776 #: oleacc.rc:97
7777 msgctxt "object state"
7778 msgid "normal"
7779 msgstr "normal"
7781 #: oleacc.rc:98
7782 msgctxt "object state"
7783 msgid "unavailable"
7784 msgstr "no disponible"
7786 #: oleacc.rc:99
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "selected"
7789 msgstr "seleccionat"
7791 #: oleacc.rc:100
7792 msgctxt "object state"
7793 msgid "focused"
7794 msgstr "enfocat"
7796 #: oleacc.rc:101
7797 msgctxt "object state"
7798 msgid "pressed"
7799 msgstr "premut"
7801 #: oleacc.rc:102
7802 msgctxt "object state"
7803 msgid "checked"
7804 msgstr "activat"
7806 #: oleacc.rc:103
7807 msgctxt "object state"
7808 msgid "mixed"
7809 msgstr "mixt"
7811 #: oleacc.rc:104
7812 msgctxt "object state"
7813 msgid "read only"
7814 msgstr "només lectura"
7816 #: oleacc.rc:105
7817 msgctxt "object state"
7818 msgid "hot tracked"
7819 msgstr "seguit acaloradament"
7821 #: oleacc.rc:106
7822 msgctxt "object state"
7823 msgid "default"
7824 msgstr "per defecte"
7826 #: oleacc.rc:107
7827 msgctxt "object state"
7828 msgid "expanded"
7829 msgstr "expandit"
7831 #: oleacc.rc:108
7832 msgctxt "object state"
7833 msgid "collapsed"
7834 msgstr "col·lapsat"
7836 #: oleacc.rc:109
7837 msgctxt "object state"
7838 msgid "busy"
7839 msgstr "ocupat"
7841 #: oleacc.rc:110
7842 msgctxt "object state"
7843 msgid "floating"
7844 msgstr "flotant"
7846 #: oleacc.rc:111
7847 msgctxt "object state"
7848 msgid "marqueed"
7849 msgstr "en marquesina"
7851 #: oleacc.rc:112
7852 msgctxt "object state"
7853 msgid "animated"
7854 msgstr "animat"
7856 #: oleacc.rc:113
7857 msgctxt "object state"
7858 msgid "invisible"
7859 msgstr "invisible"
7861 #: oleacc.rc:114
7862 msgctxt "object state"
7863 msgid "offscreen"
7864 msgstr "fora de pantalla"
7866 #: oleacc.rc:115
7867 msgctxt "object state"
7868 msgid "sizeable"
7869 msgstr "dimensionable"
7871 #: oleacc.rc:116
7872 msgctxt "object state"
7873 msgid "moveable"
7874 msgstr "desplaçable"
7876 #: oleacc.rc:117
7877 msgctxt "object state"
7878 msgid "self voicing"
7879 msgstr "autovocalitzant"
7881 #: oleacc.rc:118
7882 msgctxt "object state"
7883 msgid "focusable"
7884 msgstr "enfocable"
7886 #: oleacc.rc:119
7887 msgctxt "object state"
7888 msgid "selectable"
7889 msgstr "seleccionable"
7891 #: oleacc.rc:120
7892 msgctxt "object state"
7893 msgid "linked"
7894 msgstr "enllaçat"
7896 #: oleacc.rc:121
7897 msgctxt "object state"
7898 msgid "traversed"
7899 msgstr "travessat"
7901 #: oleacc.rc:122
7902 msgctxt "object state"
7903 msgid "multi selectable"
7904 msgstr "multiseleccionable"
7906 #: oleacc.rc:123
7907 msgctxt "object state"
7908 msgid "extended selectable"
7909 msgstr "seleccionable estès"
7911 #: oleacc.rc:124
7912 msgctxt "object state"
7913 msgid "alert low"
7914 msgstr "alerta baixa"
7916 #: oleacc.rc:125
7917 msgctxt "object state"
7918 msgid "alert medium"
7919 msgstr "alerta mitjana"
7921 #: oleacc.rc:126
7922 msgctxt "object state"
7923 msgid "alert high"
7924 msgstr "alerta alta"
7926 #: oleacc.rc:127
7927 msgctxt "object state"
7928 msgid "protected"
7929 msgstr "protegit"
7931 #: oleacc.rc:128
7932 msgctxt "object state"
7933 msgid "has popup"
7934 msgstr "té emergent"
7936 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7937 msgid "True"
7938 msgstr "Veritable"
7940 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7941 msgid "False"
7942 msgstr "Fals"
7944 #: oleaut32.rc:34
7945 msgid "On"
7946 msgstr "Actiu"
7948 #: oleaut32.rc:35
7949 msgid "Off"
7950 msgstr "Inactiu"
7952 #: oledlg.rc:55
7953 msgid "Insert Object"
7954 msgstr "Inserció d'un objecte"
7956 #: oledlg.rc:61
7957 msgid "Object Type:"
7958 msgstr "Tipus d'objecte:"
7960 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7961 msgid "Result"
7962 msgstr "Resultat"
7964 #: oledlg.rc:65
7965 msgid "Create New"
7966 msgstr "Crea'n un de nou"
7968 #: oledlg.rc:67
7969 msgid "Create Control"
7970 msgstr "Crea control"
7972 #: oledlg.rc:69
7973 msgid "Create From File"
7974 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
7976 #: oledlg.rc:72
7977 msgid "&Add Control..."
7978 msgstr "&Afegeix control..."
7980 #: oledlg.rc:73
7981 msgid "Display As Icon"
7982 msgstr "Mostra'l com a icona"
7984 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7985 msgid "Browse..."
7986 msgstr "Navega..."
7988 #: oledlg.rc:76
7989 msgid "File:"
7990 msgstr "Fitxer:"
7992 #: oledlg.rc:82
7993 msgid "Paste Special"
7994 msgstr "Enganxada amb opcions"
7996 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7997 msgid "Source:"
7998 msgstr "Font:"
8000 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8001 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8002 msgid "&Paste"
8003 msgstr "Engan&xa"
8005 #: oledlg.rc:88
8006 msgid "Paste &Link"
8007 msgstr "Enganxa en&llaç"
8009 #: oledlg.rc:90
8010 msgid "&As:"
8011 msgstr "&Com a:"
8013 #: oledlg.rc:97
8014 msgid "&Display As Icon"
8015 msgstr "Mostra'l com a &icona"
8017 #: oledlg.rc:99
8018 msgid "Change &Icon..."
8019 msgstr "&Canvia d'icona..."
8021 #: oledlg.rc:28
8022 msgid "Insert a new %s object into your document"
8023 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
8025 #: oledlg.rc:29
8026 msgid ""
8027 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8028 "may activate it using the program which created it."
8029 msgstr ""
8030 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
8031 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
8033 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8034 msgid "Browse"
8035 msgstr "Navega"
8037 #: oledlg.rc:31
8038 msgid ""
8039 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8040 "control."
8041 msgstr ""
8042 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
8043 "OLE."
8045 #: oledlg.rc:32
8046 msgid "Add Control"
8047 msgstr "Afegeix control"
8049 # Including the ellipsis would make this string too long
8050 #: oledlg.rc:35
8051 msgid "&Convert..."
8052 msgstr "&Converteix..."
8054 #: oledlg.rc:36
8055 msgid "%1 %2 &Object"
8056 msgstr "%1 %2 &Objecte"
8058 #: oledlg.rc:34
8059 msgid "%1 &Object"
8060 msgstr "%1 &Objecte"
8062 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8063 msgid "&Object"
8064 msgstr "&Objecte"
8066 #: oledlg.rc:41
8067 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8068 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
8070 #: oledlg.rc:42
8071 msgid ""
8072 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8073 "activate it using %s."
8074 msgstr ""
8075 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
8076 "activar utilitzant %s."
8078 #: oledlg.rc:43
8079 msgid ""
8080 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8081 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8082 msgstr ""
8083 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
8084 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
8086 #: oledlg.rc:44
8087 msgid ""
8088 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8089 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8090 "your document."
8091 msgstr ""
8092 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
8093 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
8094 "al vostre document."
8096 #: oledlg.rc:45
8097 msgid ""
8098 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8099 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8100 "in your document."
8101 msgstr ""
8102 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
8103 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
8104 "al vostre document."
8106 #: oledlg.rc:46
8107 msgid ""
8108 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8109 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8110 "be reflected in your document."
8111 msgstr ""
8112 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
8113 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
8114 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
8116 #: oledlg.rc:47
8117 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8118 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
8120 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8121 msgid "Unknown Type"
8122 msgstr "Tipus desconegut"
8124 #: oledlg.rc:49
8125 msgid "Unknown Source"
8126 msgstr "Font desconegut"
8128 #: oledlg.rc:50
8129 msgid "the program which created it"
8130 msgstr "el programa que l'ha creat"
8132 #: sane.rc:41
8133 msgid "Scanning"
8134 msgstr "S'està escanejant"
8136 #: sane.rc:44
8137 msgid "SCANNING... Please Wait"
8138 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
8140 #: sane.rc:31
8141 msgctxt "unit: pixels"
8142 msgid "px"
8143 msgstr "px"
8145 #: sane.rc:32
8146 msgctxt "unit: bits"
8147 msgid "b"
8148 msgstr "b"
8150 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8151 msgctxt "unit: dots/inch"
8152 msgid "dpi"
8153 msgstr "ppp"
8155 #: sane.rc:35
8156 msgctxt "unit: percent"
8157 msgid "%"
8158 msgstr "%"
8160 #: sane.rc:36
8161 msgctxt "unit: microseconds"
8162 msgid "us"
8163 msgstr "µs"
8165 #: serialui.rc:28
8166 msgid "Settings for %s"
8167 msgstr "Configuració de %s"
8169 #: serialui.rc:31
8170 msgid "Baud Rate"
8171 msgstr "Bits per segon"
8173 #: serialui.rc:33
8174 msgid "Parity"
8175 msgstr "Paritat"
8177 #: serialui.rc:35
8178 msgid "Flow Control"
8179 msgstr "Control de flux"
8181 #: serialui.rc:37
8182 msgid "Data Bits"
8183 msgstr "Bits de dades"
8185 #: serialui.rc:39
8186 msgid "Stop Bits"
8187 msgstr "Bits d'aturada"
8189 #: setupapi.rc:39
8190 msgid "Copying Files..."
8191 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
8193 #: setupapi.rc:45
8194 msgid "Destination:"
8195 msgstr "Destinació:"
8197 #: setupapi.rc:52
8198 msgid "Files Needed"
8199 msgstr "Fitxers necessaris"
8201 #: setupapi.rc:55
8202 msgid ""
8203 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8204 "make sure the correct drive is selected below"
8205 msgstr ""
8206 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
8207 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
8208 "seleccionada abaix"
8210 #: setupapi.rc:57
8211 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8212 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
8214 #: setupapi.rc:31
8215 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8216 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
8218 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8219 msgid "Unknown"
8220 msgstr "Desconegut"
8222 #: setupapi.rc:33
8223 msgid "Copy files from:"
8224 msgstr "Copia fitxers de:"
8226 #: setupapi.rc:34
8227 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8228 msgstr ""
8229 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
8231 #: shdoclc.rc:42
8232 msgid "F&orward"
8233 msgstr "E&ndavant"
8235 #: shdoclc.rc:44
8236 msgid "&Save Background As..."
8237 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
8239 #: shdoclc.rc:45
8240 msgid "Set As Back&ground"
8241 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
8243 #: shdoclc.rc:46
8244 msgid "&Copy Background"
8245 msgstr "C&opia el fons"
8247 #: shdoclc.rc:47
8248 msgid "Set as &Desktop Item"
8249 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
8251 #: shdoclc.rc:52
8252 msgid "Create Shor&tcut"
8253 msgstr "Crea &una drecera"
8255 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8256 msgid "Add to &Favorites..."
8257 msgstr "Afe&geix als preferits..."
8259 #: shdoclc.rc:56
8260 msgid "&Encoding"
8261 msgstr "&Codificació"
8263 #: shdoclc.rc:58
8264 msgid "Pr&int"
8265 msgstr "&Imprimeix"
8267 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8268 msgid "&Open Link"
8269 msgstr "&Obre l'enllaç"
8271 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8272 msgid "Open Link in &New Window"
8273 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
8275 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8276 msgid "Save Target &As..."
8277 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
8279 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8280 msgid "&Print Target"
8281 msgstr "Imprimei&x la destinació"
8283 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8284 msgid "S&how Picture"
8285 msgstr "&Mostra la imatge"
8287 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8288 msgid "&Save Picture As..."
8289 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
8291 #: shdoclc.rc:73
8292 msgid "&E-mail Picture..."
8293 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
8295 #: shdoclc.rc:74
8296 msgid "Pr&int Picture..."
8297 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
8299 #: shdoclc.rc:75
8300 msgid "&Go to My Pictures"
8301 msgstr "&Vés a les meves imatges"
8303 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8304 msgid "Set as Back&ground"
8305 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
8307 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8308 msgid "Set as &Desktop Item..."
8309 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
8311 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8312 msgid "Copy Shor&tcut"
8313 msgstr "Copi&a drecera"
8315 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8316 msgid "P&roperties"
8317 msgstr "&Propietats"
8319 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8320 msgid "&Undo"
8321 msgstr "&Desfés"
8323 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8324 msgid "&Delete"
8325 msgstr "&Suprimeix"
8327 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8328 msgid "&Select"
8329 msgstr "&Selecciona"
8331 #: shdoclc.rc:105
8332 msgid "&Cell"
8333 msgstr "&Cèl·lula"
8335 #: shdoclc.rc:106
8336 msgid "&Row"
8337 msgstr "&Fila"
8339 #: shdoclc.rc:107
8340 msgid "&Column"
8341 msgstr "&Columna"
8343 #: shdoclc.rc:108
8344 msgid "&Table"
8345 msgstr "&Taula"
8347 #: shdoclc.rc:111
8348 msgid "&Cell Properties"
8349 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
8351 #: shdoclc.rc:112
8352 msgid "&Table Properties"
8353 msgstr "Propietats de &taula"
8355 #: shdoclc.rc:128
8356 msgid "Open in &New Window"
8357 msgstr "Obre en una finestra &nova"
8359 #: shdoclc.rc:132
8360 msgid "Cut"
8361 msgstr "&Retalla"
8363 #: shdoclc.rc:155
8364 msgid "&Save Video As..."
8365 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
8367 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8368 msgid "Play"
8369 msgstr "Reprodueix"
8371 #: shdoclc.rc:192
8372 msgid "Rewind"
8373 msgstr "Rebobina"
8375 #: shdoclc.rc:199
8376 msgid "Trace Tags"
8377 msgstr "Etiquetes de rastreig"
8379 #: shdoclc.rc:200
8380 msgid "Resource Failures"
8381 msgstr "Errors de recursos"
8383 #: shdoclc.rc:201
8384 msgid "Dump Tracking Info"
8385 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
8387 #: shdoclc.rc:202
8388 msgid "Debug Break"
8389 msgstr "Aturada de depuració"
8391 #: shdoclc.rc:203
8392 msgid "Debug View"
8393 msgstr "Vista de depuració"
8395 #: shdoclc.rc:204
8396 msgid "Dump Tree"
8397 msgstr "Bolca l'arbre"
8399 #: shdoclc.rc:205
8400 msgid "Dump Lines"
8401 msgstr "Bolca les línies"
8403 #: shdoclc.rc:206
8404 msgid "Dump DisplayTree"
8405 msgstr "Bolca la DisplayTree"
8407 #: shdoclc.rc:207
8408 msgid "Dump FormatCaches"
8409 msgstr "Bolca els FormatCaches"
8411 #: shdoclc.rc:208
8412 msgid "Dump LayoutRects"
8413 msgstr "Bolca els LayoutRects"
8415 #: shdoclc.rc:209
8416 msgid "Memory Monitor"
8417 msgstr "Monitor de memòria"
8419 #: shdoclc.rc:210
8420 msgid "Performance Meters"
8421 msgstr "Mesuradors de rendiment"
8423 #: shdoclc.rc:211
8424 msgid "Save HTML"
8425 msgstr "Desa HTML"
8427 #: shdoclc.rc:213
8428 msgid "&Browse View"
8429 msgstr "Vista de &navegació"
8431 #: shdoclc.rc:214
8432 msgid "&Edit View"
8433 msgstr "Vista d'&edició"
8435 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8436 msgid "Scroll Here"
8437 msgstr "Desplaça't fins aquí"
8439 #: shdoclc.rc:221
8440 msgid "Top"
8441 msgstr "Part superior"
8443 #: shdoclc.rc:222
8444 msgid "Bottom"
8445 msgstr "Part inferior"
8447 #: shdoclc.rc:224
8448 msgid "Page Up"
8449 msgstr "Pàgina amunt"
8451 #: shdoclc.rc:225
8452 msgid "Page Down"
8453 msgstr "Pàgina avall"
8455 #: shdoclc.rc:227
8456 msgid "Scroll Up"
8457 msgstr "Desplaça't amunt"
8459 #: shdoclc.rc:228
8460 msgid "Scroll Down"
8461 msgstr "Desplaça't avall"
8463 #: shdoclc.rc:235
8464 msgid "Left Edge"
8465 msgstr "Vora esquerra"
8467 #: shdoclc.rc:236
8468 msgid "Right Edge"
8469 msgstr "Vora dreta"
8471 #: shdoclc.rc:238
8472 msgid "Page Left"
8473 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
8475 #: shdoclc.rc:239
8476 msgid "Page Right"
8477 msgstr "Pàgina a la dreta"
8479 #: shdoclc.rc:241
8480 msgid "Scroll Left"
8481 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
8483 #: shdoclc.rc:242
8484 msgid "Scroll Right"
8485 msgstr "Desplaça't a la dreta"
8487 #: shdoclc.rc:28
8488 msgid "Wine Internet Explorer"
8489 msgstr "Wine Internet Explorer"
8491 #: shdoclc.rc:33
8492 msgid "&w&bPage &p"
8493 msgstr "&w&bPàgina &p"
8495 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8496 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8497 msgid "Lar&ge Icons"
8498 msgstr "Icones &grans"
8500 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8501 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8502 msgid "S&mall Icons"
8503 msgstr "Icones &petites"
8505 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8506 msgid "&List"
8507 msgstr "&Llista"
8509 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8510 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8511 msgid "&Details"
8512 msgstr "&Detalls"
8514 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8515 msgid "Arrange &Icons"
8516 msgstr "Ordena les &icones"
8518 #: shell32.rc:53
8519 msgid "By &Name"
8520 msgstr "Per &nom"
8522 #: shell32.rc:54
8523 msgid "By &Type"
8524 msgstr "Per &tipus"
8526 #: shell32.rc:55
8527 msgid "By &Size"
8528 msgstr "Per &mida"
8530 #: shell32.rc:56
8531 msgid "By &Date"
8532 msgstr "Per &data"
8534 #: shell32.rc:58
8535 msgid "&Auto Arrange"
8536 msgstr "Ordena &automàticament"
8538 #: shell32.rc:60
8539 msgid "Line up Icons"
8540 msgstr "Alinea les icones"
8542 #: shell32.rc:65
8543 msgid "Paste as Link"
8544 msgstr "Enganxa com a enllaç"
8546 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8547 msgid "New"
8548 msgstr "Nou"
8550 #: shell32.rc:69
8551 msgid "New &Folder"
8552 msgstr "&Carpeta nova"
8554 #: shell32.rc:70
8555 msgid "New &Link"
8556 msgstr "En&llaç nou"
8558 #: shell32.rc:74
8559 msgid "Properties"
8560 msgstr "Propietats"
8562 #: shell32.rc:85
8563 msgctxt "recycle bin"
8564 msgid "&Restore"
8565 msgstr "&Restaura"
8567 #: shell32.rc:86
8568 msgid "&Erase"
8569 msgstr "&Esborra"
8571 #: shell32.rc:98
8572 msgid "E&xplore"
8573 msgstr "E&xplora"
8575 #: shell32.rc:101
8576 msgid "C&ut"
8577 msgstr "Re&talla"
8579 #: shell32.rc:104
8580 msgid "Create &Link"
8581 msgstr "Crea en&llaç"
8583 #: shell32.rc:106
8584 msgid "&Rename"
8585 msgstr "Canvia el &nom"
8587 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8588 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8589 msgid "E&xit"
8590 msgstr "&Surt"
8592 #: shell32.rc:130
8593 msgid "&About Control Panel"
8594 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
8596 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8597 msgid "Browse for Folder"
8598 msgstr "Cerca de carpetes"
8600 #: shell32.rc:293
8601 msgid "Folder:"
8602 msgstr "Carpeta:"
8604 #: shell32.rc:299
8605 msgid "&Make New Folder"
8606 msgstr "&Fes una carpeta nova"
8608 #: shell32.rc:306
8609 msgid "Message"
8610 msgstr "Missatge"
8612 #: shell32.rc:310
8613 msgid "Yes to &all"
8614 msgstr "Sí a &tots"
8616 #: shell32.rc:319
8617 msgid "About %s"
8618 msgstr "Quant al %s"
8620 #: shell32.rc:323
8621 msgid "Wine &license"
8622 msgstr "&Llicència del Wine"
8624 #: shell32.rc:328
8625 msgid "Running on %s"
8626 msgstr "S'està executant en %s"
8628 #: shell32.rc:329
8629 msgid "Wine was brought to you by:"
8630 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
8632 #: shell32.rc:334
8633 msgid "Run"
8634 msgstr "Executa"
8636 #: shell32.rc:338
8637 msgid ""
8638 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8639 "will open it for you."
8640 msgstr ""
8641 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
8642 "Wine l'obrirà per a vós."
8644 #: shell32.rc:339
8645 msgid "&Open:"
8646 msgstr "&Obrir:"
8648 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8649 #: winefile.rc:130
8650 msgid "&Browse..."
8651 msgstr "&Navega..."
8653 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8654 #, fuzzy
8655 #| msgid "File type"
8656 msgid "File type:"
8657 msgstr "Tipus de fitxer"
8659 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8660 msgid "Location:"
8661 msgstr "Ubicació:"
8663 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8664 msgid "Size:"
8665 msgstr "Mida:"
8667 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8668 #, fuzzy
8669 #| msgid "Creation date"
8670 msgid "Creation date:"
8671 msgstr "Data de creació"
8673 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8674 #, fuzzy
8675 #| msgid "&Attributes:"
8676 msgid "Attributes:"
8677 msgstr "&Atributs:"
8679 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8680 msgid "H&idden"
8681 msgstr "A&magat"
8683 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8684 msgid "&Archive"
8685 msgstr "&Arxiu"
8687 #: shell32.rc:386
8688 #, fuzzy
8689 #| msgid "Open:"
8690 msgid "Open with:"
8691 msgstr "Obre:"
8693 #: shell32.rc:389
8694 #, fuzzy
8695 #| msgid "Change &Icon..."
8696 msgid "&Change..."
8697 msgstr "&Canvia d'icona..."
8699 #: shell32.rc:400
8700 #, fuzzy
8701 #| msgid "Modified"
8702 msgid "Last modified:"
8703 msgstr "Modificat"
8705 #: shell32.rc:402
8706 #, fuzzy
8707 #| msgid "Last Change:"
8708 msgid "Last accessed:"
8709 msgstr "Últim canvi:"
8711 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8712 msgid "Size"
8713 msgstr "Mida"
8715 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8716 msgid "Type"
8717 msgstr "Tipus"
8719 #: shell32.rc:140
8720 msgid "Modified"
8721 msgstr "Modificat"
8723 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8724 msgid "Attributes"
8725 msgstr "Atributs"
8727 #: shell32.rc:143
8728 msgid "Size available"
8729 msgstr "Mida disponible"
8731 #: shell32.rc:145
8732 msgid "Comments"
8733 msgstr "Comentaris"
8735 #: shell32.rc:146
8736 msgid "Owner"
8737 msgstr "Propietari"
8739 #: shell32.rc:147
8740 msgid "Group"
8741 msgstr "Grup"
8743 #: shell32.rc:148
8744 msgid "Original location"
8745 msgstr "Ubicació original"
8747 #: shell32.rc:149
8748 msgid "Date deleted"
8749 msgstr "Data de supressió"
8751 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8752 msgctxt "display name"
8753 msgid "Desktop"
8754 msgstr "Escriptori"
8756 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8757 msgid "My Computer"
8758 msgstr "El meu ordinador"
8760 #: shell32.rc:159
8761 msgid "Control Panel"
8762 msgstr "Tauler de Control"
8764 #: shell32.rc:166
8765 msgid "Select"
8766 msgstr "Selecciona"
8768 #: shell32.rc:189
8769 msgid "Restart"
8770 msgstr "Reinicia"
8772 #: shell32.rc:190
8773 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8774 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
8776 #: shell32.rc:191
8777 msgid "Shutdown"
8778 msgstr "Atura"
8780 #: shell32.rc:192
8781 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8782 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
8784 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8785 msgid "Programs"
8786 msgstr "Programes"
8788 #: shell32.rc:204
8789 msgid "My Documents"
8790 msgstr "Els meus documents"
8792 #: shell32.rc:205
8793 msgid "Favorites"
8794 msgstr "Preferits"
8796 #: shell32.rc:206
8797 msgid "StartUp"
8798 msgstr "Inicialització"
8800 #: shell32.rc:207
8801 msgid "Start Menu"
8802 msgstr "Menú Inicia"
8804 #: shell32.rc:208
8805 msgid "My Music"
8806 msgstr "La meva música"
8808 #: shell32.rc:209
8809 msgid "My Videos"
8810 msgstr "Els meus vídeos"
8812 #: shell32.rc:210
8813 msgctxt "directory"
8814 msgid "Desktop"
8815 msgstr "Escriptori"
8817 # Not translated in Catalan Windows
8818 #: shell32.rc:211
8819 msgid "NetHood"
8820 msgstr "NetHood"
8822 #: shell32.rc:212
8823 msgid "Templates"
8824 msgstr "Plantilles"
8826 # Not translated in Catalan Windows
8827 #: shell32.rc:213
8828 msgid "PrintHood"
8829 msgstr "PrintHood"
8831 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8832 msgid "History"
8833 msgstr "Història"
8835 # Not translated in Catalan Windows
8836 #: shell32.rc:215
8837 msgid "Program Files"
8838 msgstr "Program Files"
8840 #: shell32.rc:217
8841 msgid "My Pictures"
8842 msgstr "Les meves imatges"
8844 # Not translated in Catalan Windows
8845 #: shell32.rc:218
8846 msgid "Common Files"
8847 msgstr "Common Files"
8849 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8850 msgid "Documents"
8851 msgstr "Documents"
8853 #: shell32.rc:220
8854 msgid "Administrative Tools"
8855 msgstr "Eines d'administració"
8857 #: shell32.rc:221
8858 msgid "Music"
8859 msgstr "Música"
8861 #: shell32.rc:222
8862 msgid "Pictures"
8863 msgstr "Imatges"
8865 #: shell32.rc:223
8866 msgid "Videos"
8867 msgstr "Vídeos"
8869 # Not translated in Catalan Windows
8870 #: shell32.rc:216
8871 msgid "Program Files (x86)"
8872 msgstr "Program Files (x86)"
8874 #: shell32.rc:224
8875 msgid "Contacts"
8876 msgstr "Contactes"
8878 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8879 msgid "Links"
8880 msgstr "Enllaços"
8882 #: shell32.rc:226
8883 msgid "Slide Shows"
8884 msgstr "Presentacions"
8886 #: shell32.rc:227
8887 msgid "Playlists"
8888 msgstr "Llistes de reproducció"
8890 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8891 msgid "Status"
8892 msgstr "Estat"
8894 #: shell32.rc:153
8895 msgid "Model"
8896 msgstr "Model"
8898 #: shell32.rc:228
8899 msgid "Sample Music"
8900 msgstr "Música de mostra"
8902 #: shell32.rc:229
8903 msgid "Sample Pictures"
8904 msgstr "Imatges de mostra"
8906 #: shell32.rc:230
8907 msgid "Sample Playlists"
8908 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
8910 #: shell32.rc:231
8911 msgid "Sample Videos"
8912 msgstr "Vídeos de mostra"
8914 #: shell32.rc:232
8915 msgid "Saved Games"
8916 msgstr "Partides desades"
8918 #: shell32.rc:233
8919 msgid "Searches"
8920 msgstr "Cerques"
8922 #: shell32.rc:234
8923 msgid "Users"
8924 msgstr "Usuaris"
8926 #: shell32.rc:236
8927 msgid "Downloads"
8928 msgstr "Baixades"
8930 #: shell32.rc:169
8931 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8932 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
8934 #: shell32.rc:170
8935 msgid "Error during creation of a new folder"
8936 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
8938 #: shell32.rc:171
8939 msgid "Confirm file deletion"
8940 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8942 #: shell32.rc:172
8943 msgid "Confirm folder deletion"
8944 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8946 #: shell32.rc:173
8947 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8948 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8950 #: shell32.rc:174
8951 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8952 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
8954 #: shell32.rc:181
8955 msgid "Confirm file overwrite"
8956 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8958 #: shell32.rc:180
8959 msgid ""
8960 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8961 "\n"
8962 "Do you want to replace it?"
8963 msgstr ""
8964 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8965 "\n"
8966 "El voleu substituir?"
8968 #: shell32.rc:175
8969 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8970 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
8972 #: shell32.rc:177
8973 msgid ""
8974 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8975 msgstr ""
8976 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8978 #: shell32.rc:176
8979 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8980 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8982 #: shell32.rc:178
8983 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8984 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
8986 #: shell32.rc:179
8987 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8988 msgstr ""
8989 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
8991 #: shell32.rc:186
8992 msgid ""
8993 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8994 "\n"
8995 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8996 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8997 "the folder?"
8998 msgstr ""
8999 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
9000 "\n"
9001 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
9002 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
9003 "desplaçar o copiar la carpeta?"
9005 #: shell32.rc:240
9006 msgid "Wine Control Panel"
9007 msgstr "Tauler de Control del Wine"
9009 #: shell32.rc:195
9010 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9011 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
9013 #: shell32.rc:196
9014 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9015 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
9017 #: shell32.rc:198
9018 msgid "Executable files (*.exe)"
9019 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
9021 #: shell32.rc:244
9022 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9023 msgstr ""
9024 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
9025 "fitxer."
9027 #: shell32.rc:246
9028 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9029 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
9031 #: shell32.rc:247
9032 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9033 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
9035 #: shell32.rc:248
9036 msgid "Confirm deletion"
9037 msgstr "Confirma supressió"
9039 #: shell32.rc:249
9040 msgid ""
9041 "A file already exists at the path %1.\n"
9042 "\n"
9043 "Do you want to replace it?"
9044 msgstr ""
9045 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
9046 "\n"
9047 "El voleu substituir?"
9049 #: shell32.rc:250
9050 msgid ""
9051 "A folder already exists at the path %1.\n"
9052 "\n"
9053 "Do you want to replace it?"
9054 msgstr ""
9055 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
9056 "\n"
9057 "La voleu substituir?"
9059 #: shell32.rc:251
9060 msgid "Confirm overwrite"
9061 msgstr "Confirma sobreescriptura"
9063 #: shell32.rc:268
9064 msgid ""
9065 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9066 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9067 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9068 "any later version.\n"
9069 "\n"
9070 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9071 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9072 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9073 "details.\n"
9074 "\n"
9075 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9076 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9077 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9078 msgstr ""
9079 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
9080 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
9081 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
9082 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
9083 "\n"
9084 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
9085 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
9086 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
9087 "Menor GNU per més detalls.\n"
9088 "\n"
9089 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
9090 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
9091 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
9093 #: shell32.rc:256
9094 msgid "Wine License"
9095 msgstr "Llicència del Wine"
9097 #: shell32.rc:158
9098 msgid "Trash"
9099 msgstr "Paperera"
9101 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9102 msgid "Error"
9103 msgstr "Error"
9105 #: shlwapi.rc:43
9106 msgid "Don't show me th&is message again"
9107 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
9109 #: shlwapi.rc:30
9110 msgid "%d bytes"
9111 msgstr "%d bytes"
9113 #: shlwapi.rc:31
9114 msgctxt "time unit: hours"
9115 msgid " hr"
9116 msgstr " hr"
9118 #: shlwapi.rc:32
9119 msgctxt "time unit: minutes"
9120 msgid " min"
9121 msgstr " min"
9123 #: shlwapi.rc:33
9124 msgctxt "time unit: seconds"
9125 msgid " sec"
9126 msgstr " seg"
9128 #: twain.rc:29
9129 msgid "Select Source"
9130 msgstr "Seleccionar font"
9132 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9133 msgid "Security Warning"
9134 msgstr "Advertència de seguretat"
9136 #: urlmon.rc:35
9137 msgid "Do you want to install this software?"
9138 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
9140 #: urlmon.rc:39
9141 msgid "Don't install"
9142 msgstr "No instal·lis"
9144 #: urlmon.rc:43
9145 msgid ""
9146 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9147 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9148 msgstr ""
9149 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
9150 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
9151 "damunt."
9153 #: urlmon.rc:51
9154 msgid "Installation of component failed: %08x"
9155 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
9157 #: urlmon.rc:52
9158 msgid "Install (%d)"
9159 msgstr "Instal·la (%d)"
9161 #: urlmon.rc:53
9162 msgid "Install"
9163 msgstr "Instal·la"
9165 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9166 msgctxt "window"
9167 msgid "&Restore"
9168 msgstr "&Restaura"
9170 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9171 msgid "&Move"
9172 msgstr "&Desplaça"
9174 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9175 msgid "&Size"
9176 msgstr "&Dimensiona"
9178 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9179 msgid "Mi&nimize"
9180 msgstr "Minimit&za"
9182 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9183 msgid "Ma&ximize"
9184 msgstr "Ma&ximitza"
9186 #: user32.rc:36
9187 msgid "&Close\tAlt+F4"
9188 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
9190 #: user32.rc:38
9191 msgid "&About Wine"
9192 msgstr "&Quant al Wine"
9194 #: user32.rc:49
9195 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9196 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
9198 #: user32.rc:51
9199 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9200 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
9202 #: user32.rc:81
9203 msgid "&Abort"
9204 msgstr "&Avorta"
9206 #: user32.rc:85
9207 msgid "&Ignore"
9208 msgstr "&Ignora"
9210 #: user32.rc:86
9211 msgid "&Try Again"
9212 msgstr "&Torna a intentar"
9214 #: user32.rc:87
9215 msgid "&Continue"
9216 msgstr "&Continua"
9218 #: user32.rc:94
9219 msgid "Select Window"
9220 msgstr "Selecciona finestra"
9222 #: user32.rc:72
9223 msgid "&More Windows..."
9224 msgstr "&Més finestres..."
9226 #: winemac.rc:33
9227 msgid "Hide %@"
9228 msgstr "Amaga %@"
9230 #: winemac.rc:35
9231 msgid "Hide Others"
9232 msgstr "Amaga les altres"
9234 #: winemac.rc:36
9235 msgid "Show All"
9236 msgstr "Mostra'ls tots"
9238 #: winemac.rc:37
9239 msgid "Quit %@"
9240 msgstr "Surt %@"
9242 #: winemac.rc:38
9243 msgid "Quit"
9244 msgstr "Surt"
9246 #: winemac.rc:40
9247 msgid "Window"
9248 msgstr "Finestra"
9250 #: winemac.rc:41
9251 msgid "Minimize"
9252 msgstr "Minimitza"
9254 #: winemac.rc:42
9255 msgid "Zoom"
9256 msgstr "Escala"
9258 #: winemac.rc:43
9259 msgid "Enter Full Screen"
9260 msgstr "Pantalla completa"
9262 #: winemac.rc:44
9263 msgid "Bring All to Front"
9264 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
9266 #: wineps.rc:31
9267 msgid "Paper Si&ze:"
9268 msgstr "&Mida de paper:"
9270 #: wineps.rc:39
9271 msgid "Duplex:"
9272 msgstr "Dúplex:"
9274 #: wineps.rc:50
9275 msgid "Setup"
9276 msgstr "Configuració"
9278 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9279 msgid "Realm"
9280 msgstr "Regne"
9282 #: wininet.rc:57
9283 msgid "Authentication Required"
9284 msgstr "Cal autenticació"
9286 #: wininet.rc:61
9287 msgid "Server"
9288 msgstr "Servidor"
9290 #: wininet.rc:80
9291 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9292 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
9294 #: wininet.rc:82
9295 msgid "Do you want to continue anyway?"
9296 msgstr "Voleu continuar igualment?"
9298 #: wininet.rc:28
9299 msgid "LAN Connection"
9300 msgstr "Connexió LAN"
9302 #: wininet.rc:29
9303 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9304 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
9306 #: wininet.rc:30
9307 msgid "The date on the certificate is invalid."
9308 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
9310 #: wininet.rc:31
9311 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9312 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
9314 #: wininet.rc:32
9315 msgid ""
9316 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9317 msgstr ""
9318 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
9320 #: winineterror.mc:26
9321 #, fuzzy
9322 #| msgid "Service request timeout.\n"
9323 msgid "The request has timed out.\n"
9324 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
9326 #: winineterror.mc:31
9327 #, fuzzy
9328 #| msgid "A printer error occurred."
9329 msgid "An internal error has occurred.\n"
9330 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
9332 #: winineterror.mc:36
9333 #, fuzzy
9334 #| msgid "Path is invalid.\n"
9335 msgid "The URL is invalid.\n"
9336 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
9338 #: winineterror.mc:41
9339 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9340 msgstr ""
9342 #: winineterror.mc:46
9343 #, fuzzy
9344 #| msgid "The username could not be found.\n"
9345 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9346 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
9348 #: winineterror.mc:51
9349 #, fuzzy
9350 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9351 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9352 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
9354 #: winineterror.mc:56
9355 msgid ""
9356 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9357 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9358 msgstr ""
9360 #: winineterror.mc:61
9361 #, fuzzy
9362 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9363 msgid "The requested item could not be located.\n"
9364 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
9366 #: winineterror.mc:66
9367 #, fuzzy
9368 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9369 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9370 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9372 #: winineterror.mc:71
9373 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9374 msgstr ""
9376 #: winineterror.mc:76
9377 msgid ""
9378 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9379 "certificate is expired.\n"
9380 msgstr ""
9382 #: winineterror.mc:81
9383 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9384 msgstr ""
9386 #: winmm.rc:32
9387 msgid "The specified command was carried out."
9388 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
9390 #: winmm.rc:33
9391 msgid "Undefined external error."
9392 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
9394 #: winmm.rc:34
9395 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9396 msgstr ""
9397 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
9399 #: winmm.rc:35
9400 msgid "The driver was not enabled."
9401 msgstr "El controlador no estava habilitat."
9403 #: winmm.rc:36
9404 msgid ""
9405 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9406 "again."
9407 msgstr ""
9408 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
9409 "després torneu a intentar."
9411 #: winmm.rc:37
9412 msgid "The specified device handle is invalid."
9413 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
9415 #: winmm.rc:38
9416 msgid "There is no driver installed on your system!"
9417 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
9419 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9420 msgid ""
9421 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9422 "increase available memory, and then try again."
9423 msgstr ""
9424 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
9425 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
9426 "intentar."
9428 #: winmm.rc:40
9429 msgid ""
9430 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9431 "which functions and messages the driver supports."
9432 msgstr ""
9433 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
9434 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
9436 #: winmm.rc:41
9437 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9438 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
9440 #: winmm.rc:42
9441 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9442 msgstr "S'ha passat una bandera no vàlida a una funció de sistema."
9444 #: winmm.rc:43
9445 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9446 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
9448 #: winmm.rc:46
9449 msgid ""
9450 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9451 "Capabilities function to determine the supported formats."
9452 msgstr ""
9453 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
9454 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
9456 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9457 msgid ""
9458 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9459 "device, or wait until the data is finished playing."
9460 msgstr ""
9461 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
9462 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
9463 "dades terminin de reproduir."
9465 #: winmm.rc:48
9466 msgid ""
9467 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9468 "header, and then try again."
9469 msgstr ""
9470 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
9471 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
9473 #: winmm.rc:49
9474 msgid ""
9475 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9476 "and then try again."
9477 msgstr ""
9478 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
9479 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
9481 #: winmm.rc:52
9482 msgid ""
9483 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9484 "header, and then try again."
9485 msgstr ""
9486 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
9487 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
9489 #: winmm.rc:54
9490 msgid ""
9491 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9492 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9493 msgstr ""
9494 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
9495 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
9497 #: winmm.rc:55
9498 msgid ""
9499 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9500 "transmitted, and then try again."
9501 msgstr ""
9502 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
9503 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
9505 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9506 msgid ""
9507 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9508 "on the system."
9509 msgstr ""
9510 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
9511 "no està instal·lat en el sistema."
9513 #: winmm.rc:57
9514 msgid ""
9515 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9516 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9517 msgstr ""
9518 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
9519 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
9521 #: winmm.rc:60
9522 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9523 msgstr ""
9524 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
9525 "dispositiu MCI."
9527 #: winmm.rc:61
9528 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9529 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
9531 #: winmm.rc:62
9532 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9533 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
9535 #: winmm.rc:63
9536 msgid ""
9537 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9538 "or contact the device manufacturer."
9539 msgstr ""
9540 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
9541 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
9542 "dispositiu."
9544 #: winmm.rc:64
9545 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9546 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
9548 #: winmm.rc:66
9549 msgid ""
9550 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9551 "unique alias."
9552 msgstr ""
9553 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
9554 "àlies únic."
9556 #: winmm.rc:67
9557 msgid ""
9558 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9559 msgstr ""
9560 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
9561 "especificat."
9563 #: winmm.rc:68
9564 msgid "No command was specified."
9565 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
9567 #: winmm.rc:69
9568 msgid ""
9569 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9570 "size of the buffer."
9571 msgstr ""
9572 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
9573 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
9575 #: winmm.rc:70
9576 msgid ""
9577 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9578 "one."
9579 msgstr ""
9580 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
9581 "plau, proveïu un."
9583 #: winmm.rc:71
9584 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9585 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
9587 #: winmm.rc:72
9588 msgid ""
9589 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9590 "manufacturer about obtaining a new driver."
9591 msgstr ""
9592 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
9593 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
9595 #: winmm.rc:73
9596 msgid ""
9597 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9598 "manufacturer about obtaining a new driver."
9599 msgstr ""
9600 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
9601 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
9603 #: winmm.rc:74
9604 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9605 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
9607 #: winmm.rc:75
9608 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9609 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
9611 #: winmm.rc:76
9612 msgid ""
9613 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9614 msgstr ""
9615 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
9616 "siguin correctes."
9618 #: winmm.rc:77
9619 msgid "The device driver is not ready."
9620 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
9622 #: winmm.rc:78
9623 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9624 msgstr ""
9625 "Hi ha hagut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
9627 #: winmm.rc:79
9628 msgid ""
9629 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9630 "access error."
9631 msgstr ""
9632 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
9633 "tancat. No es pot accedir a l'error."
9635 #: winmm.rc:80
9636 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9637 msgstr ""
9638 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
9640 #: winmm.rc:81
9641 msgid ""
9642 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9643 "separately to determine which devices caused the error."
9644 msgstr ""
9645 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
9646 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
9647 "l'error."
9649 #: winmm.rc:82
9650 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9651 msgstr ""
9652 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
9653 "donat."
9655 #: winmm.rc:83
9656 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9657 msgstr ""
9658 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
9660 #: winmm.rc:84
9661 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9662 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
9664 #: winmm.rc:85
9665 msgid ""
9666 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9667 "still connected to the network."
9668 msgstr ""
9669 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
9670 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
9672 #: winmm.rc:86
9673 msgid ""
9674 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9675 "device name is spelled correctly."
9676 msgstr ""
9677 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
9678 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
9680 #: winmm.rc:87
9681 msgid ""
9682 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9683 "again."
9684 msgstr ""
9685 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
9686 "torneu a intentar."
9688 #: winmm.rc:88
9689 msgid ""
9690 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9691 "alias."
9692 msgstr ""
9693 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
9694 "únic."
9696 #: winmm.rc:89
9697 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9698 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
9700 #: winmm.rc:90
9701 msgid ""
9702 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9703 "parameter with each 'open' command."
9704 msgstr ""
9705 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
9706 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
9708 #: winmm.rc:91
9709 msgid ""
9710 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9711 "Please supply one."
9712 msgstr ""
9713 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
9714 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
9716 #: winmm.rc:92
9717 msgid ""
9718 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9719 "documentation for valid formats."
9720 msgstr ""
9721 "El valor especificat per al format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
9722 "documentació MCI pels formats vàlids."
9724 #: winmm.rc:93
9725 msgid ""
9726 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9727 "supply one."
9728 msgstr ""
9729 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
9730 "una."
9732 #: winmm.rc:94
9733 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9734 msgstr ""
9735 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
9736 "una vegada."
9738 #: winmm.rc:95
9739 msgid ""
9740 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9741 "may be corrupt, or not in the correct format."
9742 msgstr ""
9743 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
9744 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
9746 #: winmm.rc:96
9747 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9748 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
9750 #: winmm.rc:97
9751 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9752 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
9754 #: winmm.rc:98
9755 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9756 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
9758 #: winmm.rc:99
9759 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9760 msgstr ""
9761 "No es pot utilitzar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts "
9762 "automàticament."
9764 #: winmm.rc:100
9765 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9766 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
9768 #: winmm.rc:101
9769 msgid ""
9770 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9771 "sequence, and then try again."
9772 msgstr ""
9773 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
9774 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
9776 #: winmm.rc:102
9777 msgid ""
9778 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9779 "the device is closed, and then try again."
9780 msgstr ""
9781 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
9782 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
9783 "intentar."
9785 #: winmm.rc:103
9786 msgid ""
9787 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9788 "characters, followed by a period and an extension."
9789 msgstr ""
9790 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
9791 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
9793 #: winmm.rc:104
9794 msgid ""
9795 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9796 msgstr ""
9797 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
9798 "cometes."
9800 #: winmm.rc:105
9801 msgid ""
9802 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9803 "in Control Panel to install the device."
9804 msgstr ""
9805 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
9806 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
9808 #: winmm.rc:106
9809 msgid ""
9810 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9811 "restarting your computer."
9812 msgstr ""
9813 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
9814 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
9816 #: winmm.rc:107
9817 msgid ""
9818 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9819 "cannot change directories."
9820 msgstr ""
9821 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
9822 "canviar de directori."
9824 #: winmm.rc:108
9825 msgid ""
9826 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9827 "change drives."
9828 msgstr ""
9829 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
9830 "canviar d'unitat."
9832 #: winmm.rc:109
9833 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9834 msgstr ""
9835 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
9836 "caràcters."
9838 #: winmm.rc:110
9839 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9840 msgstr ""
9841 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
9842 "caràcters."
9844 #: winmm.rc:111
9845 msgid ""
9846 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9847 msgstr ""
9848 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
9849 "proveïu un."
9851 #: winmm.rc:112
9852 msgid ""
9853 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9854 "until a wave device is free, and then try again."
9855 msgstr ""
9856 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
9857 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
9858 "torneu a intentar."
9860 #: winmm.rc:113
9861 msgid ""
9862 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9863 "until the device is free, and then try again."
9864 msgstr ""
9865 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
9866 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9867 "intentar."
9869 #: winmm.rc:114
9870 msgid ""
9871 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9872 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9873 msgstr ""
9874 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
9875 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
9876 "torneu a intentar."
9878 #: winmm.rc:115
9879 msgid ""
9880 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9881 "until the device is free, and then try again."
9882 msgstr ""
9883 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
9884 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9885 "intentar."
9887 #: winmm.rc:116
9888 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9889 msgstr ""
9890 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
9891 "compatible."
9893 #: winmm.rc:117
9894 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9895 msgstr ""
9896 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
9898 #: winmm.rc:118
9899 msgid ""
9900 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9901 "the Drivers option to install the wave device."
9902 msgstr ""
9903 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
9904 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
9905 "d'ona."
9907 #: winmm.rc:119
9908 msgid ""
9909 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9910 "format."
9911 msgstr ""
9912 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
9913 "fitxer actual."
9915 #: winmm.rc:120
9916 msgid ""
9917 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9918 "the Drivers option to install the wave device."
9919 msgstr ""
9920 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
9921 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
9922 "d'ona."
9924 #: winmm.rc:121
9925 msgid ""
9926 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9927 "format."
9928 msgstr ""
9929 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
9930 "fitxer actual."
9932 #: winmm.rc:126
9933 msgid ""
9934 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9935 "You can't use them together."
9936 msgstr ""
9937 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
9938 "excloents. No es poden utilitzar junts."
9940 #: winmm.rc:128
9941 msgid ""
9942 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9943 "again."
9944 msgstr ""
9945 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
9946 "llavors torneu a intentar."
9948 #: winmm.rc:131
9949 msgid ""
9950 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9951 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9952 msgstr ""
9953 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
9954 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
9955 "MIDI."
9957 #: winmm.rc:130
9958 msgid "An error occurred with the specified port."
9959 msgstr "S'ha ocorregut un error amb el port especificat."
9961 #: winmm.rc:133
9962 msgid ""
9963 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9964 "these applications; then, try again."
9965 msgstr ""
9966 "Les altres aplicacions estan utilitzant tots els temporitzadors de "
9967 "multimèdia. Tanqueu una d'aquestes aplicacions, llavors torneu a intentar."
9969 #: winmm.rc:132
9970 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9971 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
9973 #: winmm.rc:127
9974 msgid ""
9975 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9976 "Control Panel to install a MIDI driver."
9977 msgstr ""
9978 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
9979 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
9981 #: winmm.rc:122
9982 msgid "There is no display window."
9983 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9985 #: winmm.rc:123
9986 msgid "Could not create or use window."
9987 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
9989 #: winmm.rc:124
9990 msgid ""
9991 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9992 "check your disk or network connection."
9993 msgstr ""
9994 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9995 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
9997 #: winmm.rc:125
9998 msgid ""
9999 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
10000 "are still connected to the network."
10001 msgstr ""
10002 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
10003 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
10005 #: winmm.rc:136
10006 msgid "Wine Sound Mapper"
10007 msgstr "Assignador de sons del Wine"
10009 #: winmm.rc:137
10010 msgid "Volume"
10011 msgstr "Volum"
10013 #: winmm.rc:138
10014 msgid "Master Volume"
10015 msgstr "Volum mestre"
10017 #: winmm.rc:139
10018 msgid "Mute"
10019 msgstr "Silencia"
10021 #: winspool.rc:37
10022 msgid "Print to File"
10023 msgstr "Impressió en un fitxer"
10025 #: winspool.rc:40
10026 msgid "&Output File Name:"
10027 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
10029 #: winspool.rc:31
10030 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
10031 msgstr ""
10032 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
10034 #: winspool.rc:32
10035 msgid "Unable to create the output file."
10036 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
10038 #: wldap32.rc:32
10039 msgid "Success"
10040 msgstr "Èxit"
10042 #: wldap32.rc:33
10043 msgid "Operations Error"
10044 msgstr "Error d'operacions"
10046 #: wldap32.rc:34
10047 msgid "Protocol Error"
10048 msgstr "Error de protocol"
10050 #: wldap32.rc:35
10051 msgid "Time Limit Exceeded"
10052 msgstr "Límit de temps superat"
10054 #: wldap32.rc:36
10055 msgid "Size Limit Exceeded"
10056 msgstr "Límit de mida superat"
10058 #: wldap32.rc:37
10059 msgid "Compare False"
10060 msgstr "Comparació falsa"
10062 #: wldap32.rc:38
10063 msgid "Compare True"
10064 msgstr "Comparació veritable"
10066 #: wldap32.rc:39
10067 msgid "Authentication Method Not Supported"
10068 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
10070 #: wldap32.rc:40
10071 msgid "Strong Authentication Required"
10072 msgstr "Cal autenticació forta"
10074 #: wldap32.rc:41
10075 msgid "Referral (v2)"
10076 msgstr "Referència (v2)"
10078 #: wldap32.rc:42
10079 msgid "Referral"
10080 msgstr "Referència"
10082 #: wldap32.rc:43
10083 msgid "Administration Limit Exceeded"
10084 msgstr "Límit d'administració superat"
10086 #: wldap32.rc:44
10087 msgid "Unavailable Critical Extension"
10088 msgstr "Extensió crítica no disponible"
10090 #: wldap32.rc:45
10091 msgid "Confidentiality Required"
10092 msgstr "Cal confidencialitat"
10094 #: wldap32.rc:46
10095 msgid "SASL Bind in Progress"
10096 msgstr "Vinculació SASL en curs"
10098 #: wldap32.rc:48
10099 msgid "No Such Attribute"
10100 msgstr "Cap atribut així"
10102 #: wldap32.rc:49
10103 msgid "Undefined Type"
10104 msgstr "Tipus no definit"
10106 #: wldap32.rc:50
10107 msgid "Inappropriate Matching"
10108 msgstr "Coincidència no apropiada"
10110 #: wldap32.rc:51
10111 msgid "Constraint Violation"
10112 msgstr "Violació de restricció"
10114 #: wldap32.rc:52
10115 msgid "Attribute Or Value Exists"
10116 msgstr "L'atribut o valor existeix"
10118 #: wldap32.rc:53
10119 msgid "Invalid Syntax"
10120 msgstr "Sintaxi no vàlida"
10122 #: wldap32.rc:64
10123 msgid "No Such Object"
10124 msgstr "Cap objecte així"
10126 #: wldap32.rc:65
10127 msgid "Alias Problem"
10128 msgstr "Problema d'àlies"
10130 #: wldap32.rc:66
10131 msgid "Invalid DN Syntax"
10132 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
10134 #: wldap32.rc:67
10135 msgid "Is Leaf"
10136 msgstr "És full"
10138 #: wldap32.rc:68
10139 msgid "Alias Dereference Problem"
10140 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
10142 #: wldap32.rc:80
10143 msgid "Inappropriate Authentication"
10144 msgstr "Autenticació no apropiada"
10146 #: wldap32.rc:81
10147 msgid "Invalid Credentials"
10148 msgstr "Credencials no vàlides"
10150 #: wldap32.rc:82
10151 msgid "Insufficient Rights"
10152 msgstr "Drets insuficients"
10154 #: wldap32.rc:83
10155 msgid "Busy"
10156 msgstr "Ocupat"
10158 #: wldap32.rc:84
10159 msgid "Unavailable"
10160 msgstr "No disponible"
10162 #: wldap32.rc:85
10163 msgid "Unwilling To Perform"
10164 msgstr "No disposat a realitzar"
10166 #: wldap32.rc:86
10167 msgid "Loop Detected"
10168 msgstr "Bucle detectat"
10170 #: wldap32.rc:92
10171 msgid "Sort Control Missing"
10172 msgstr "Manca el control d'ordenació"
10174 #: wldap32.rc:93
10175 msgid "Index range error"
10176 msgstr "Error d'interval d'índex"
10178 #: wldap32.rc:96
10179 msgid "Naming Violation"
10180 msgstr "Violació de nom"
10182 #: wldap32.rc:97
10183 msgid "Object Class Violation"
10184 msgstr "Violació de classe d'objecte"
10186 #: wldap32.rc:98
10187 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10188 msgstr "Només es permet en ells fulls"
10190 #: wldap32.rc:99
10191 msgid "Not allowed on RDN"
10192 msgstr "No es permet en RDN"
10194 #: wldap32.rc:100
10195 msgid "Already Exists"
10196 msgstr "Ja existeix"
10198 #: wldap32.rc:101
10199 msgid "No Object Class Mods"
10200 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
10202 #: wldap32.rc:102
10203 msgid "Results Too Large"
10204 msgstr "Resultats massa grans"
10206 #: wldap32.rc:103
10207 msgid "Affects Multiple DSAs"
10208 msgstr "Afecta múltiples DSA"
10210 #: wldap32.rc:113
10211 msgid "Server Down"
10212 msgstr "Servidor fora de línia"
10214 #: wldap32.rc:114
10215 msgid "Local Error"
10216 msgstr "Error local"
10218 #: wldap32.rc:115
10219 msgid "Encoding Error"
10220 msgstr "Error en codificar"
10222 #: wldap32.rc:116
10223 msgid "Decoding Error"
10224 msgstr "Error en descodificar"
10226 #: wldap32.rc:117
10227 msgid "Timeout"
10228 msgstr "Temps d'espera superat"
10230 #: wldap32.rc:118
10231 msgid "Auth Unknown"
10232 msgstr "Autenticació desconeguda"
10234 #: wldap32.rc:119
10235 msgid "Filter Error"
10236 msgstr "Error de filtre"
10238 #: wldap32.rc:120
10239 msgid "User Canceled"
10240 msgstr "Cancel·lat per usuari"
10242 #: wldap32.rc:121
10243 msgid "Parameter Error"
10244 msgstr "Error de paràmetre"
10246 #: wldap32.rc:122
10247 msgid "No Memory"
10248 msgstr "Cap memòria"
10250 #: wldap32.rc:123
10251 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10252 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
10254 #: wldap32.rc:124
10255 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10256 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
10258 #: wldap32.rc:125
10259 msgid "Specified control was not found in message"
10260 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
10262 #: wldap32.rc:126
10263 msgid "No result present in message"
10264 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
10266 #: wldap32.rc:127
10267 msgid "More results returned"
10268 msgstr "Més resultats retornats"
10270 #: wldap32.rc:128
10271 msgid "Loop while handling referrals"
10272 msgstr "Bucle en processar referències"
10274 #: wldap32.rc:129
10275 msgid "Referral hop limit exceeded"
10276 msgstr "Límit de salt de referències superat"
10278 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10279 msgid ""
10280 "Not Yet Implemented\n"
10281 "\n"
10282 msgstr ""
10283 "Encara no implementat\n"
10284 "\n"
10286 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10287 msgid "%1: File Not Found\n"
10288 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
10290 #: attrib.rc:50
10291 msgid ""
10292 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10293 "\n"
10294 "Syntax:\n"
10295 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10296 "       [/S [/D]]\n"
10297 "\n"
10298 "Where:\n"
10299 "\n"
10300 "  +   Sets an attribute.\n"
10301 "  -   Clears an attribute.\n"
10302 "  R   Read-only file attribute.\n"
10303 "  A   Archive file attribute.\n"
10304 "  S   System file attribute.\n"
10305 "  H   Hidden file attribute.\n"
10306 "  [drive:][path][filename]\n"
10307 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10308 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10309 "  /D  Processes folders as well.\n"
10310 msgstr ""
10311 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
10312 "\n"
10313 "Sintaxi:\n"
10314 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
10315 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
10316 "\n"
10317 "On:\n"
10318 "\n"
10319 "  +   Defineix un atribut.\n"
10320 "  -   Esborra un atribut.\n"
10321 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
10322 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
10323 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
10324 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
10325 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
10326 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
10327 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
10328 "      subcarpetes.\n"
10329 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
10331 #: clock.rc:32
10332 msgid "Ana&log"
10333 msgstr "Ana&lògic"
10335 #: clock.rc:33
10336 msgid "Digi&tal"
10337 msgstr "Digi&tal"
10339 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10340 msgid "&Font..."
10341 msgstr "T&ipus de lletra..."
10343 #: clock.rc:37
10344 msgid "&Without Titlebar"
10345 msgstr "Sense &barra de títol"
10347 #: clock.rc:39
10348 msgid "&Seconds"
10349 msgstr "&Segons"
10351 #: clock.rc:40
10352 msgid "&Date"
10353 msgstr "&Data"
10355 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10356 msgid "&Always on Top"
10357 msgstr "Sempre &amunt"
10359 #: clock.rc:45
10360 msgid "&About Clock"
10361 msgstr "&Quant al Rellotge"
10363 #: clock.rc:51
10364 msgid "Clock"
10365 msgstr "Rellotge"
10367 #: cmd.rc:40
10368 msgid ""
10369 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10370 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10371 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10372 "procedure.\n"
10373 "\n"
10374 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10375 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10376 msgstr ""
10377 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
10378 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
10379 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
10380 "procediment trucat.\n"
10381 "\n"
10382 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
10383 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
10385 #: cmd.rc:44
10386 msgid ""
10387 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10388 "default directory.\n"
10389 msgstr ""
10390 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
10391 "actual.\n"
10393 #: cmd.rc:47
10394 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10395 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
10397 #: cmd.rc:50
10398 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10399 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
10401 #: cmd.rc:53
10402 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10403 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
10405 #: cmd.rc:56
10406 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10407 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
10409 #: cmd.rc:59
10410 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10411 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
10413 #: cmd.rc:62
10414 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10415 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
10417 #: cmd.rc:65
10418 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10419 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
10421 #: cmd.rc:75
10422 msgid ""
10423 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10424 "\n"
10425 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10426 "the terminal device before they are executed.\n"
10427 "\n"
10428 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10429 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10430 "preceding it with an @ sign.\n"
10431 msgstr ""
10432 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
10433 "actual.\n"
10434 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
10435 "\n"
10436 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
10437 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
10438 "\n"
10439 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
10440 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
10442 #: cmd.rc:78
10443 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10444 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
10446 #: cmd.rc:85
10447 msgid ""
10448 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10449 "\n"
10450 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10451 "\n"
10452 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10453 msgstr ""
10454 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
10455 "fitxers.\n"
10456 "\n"
10457 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
10458 "\n"
10459 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
10461 #: cmd.rc:97
10462 msgid ""
10463 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10464 "file.\n"
10465 "\n"
10466 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10467 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10468 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10469 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10470 "terminates the batch file execution.\n"
10471 "\n"
10472 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10473 msgstr ""
10474 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
10475 "BAT.\n"
10476 "\n"
10477 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
10478 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
10479 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
10480 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
10481 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
10482 "\n"
10483 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
10485 #: cmd.rc:101
10486 msgid ""
10487 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10488 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10489 msgstr ""
10490 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
10491 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
10493 #: cmd.rc:111
10494 msgid ""
10495 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10496 "\n"
10497 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10498 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10499 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10500 "\n"
10501 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10502 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10503 msgstr ""
10504 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
10505 "\n"
10506 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
10507 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
10508 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
10509 "\n"
10510 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
10511 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
10513 #: cmd.rc:118
10514 msgid ""
10515 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10516 "\n"
10517 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10518 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10519 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10520 msgstr ""
10521 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
10522 "\n"
10523 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
10524 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
10525 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
10527 #: cmd.rc:121
10528 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10529 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
10531 #: cmd.rc:123
10532 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10533 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
10535 #: cmd.rc:131
10536 msgid ""
10537 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10538 "\n"
10539 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10540 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10541 "\n"
10542 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10543 msgstr ""
10544 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
10545 "fitxers.\n"
10546 "\n"
10547 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
10548 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
10549 "\n"
10550 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
10551 "diferents.\n"
10553 #: cmd.rc:142
10554 msgid ""
10555 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10556 "\n"
10557 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10558 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10559 "value.\n"
10560 "\n"
10561 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10562 "variable, for example:\n"
10563 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10564 msgstr ""
10565 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
10566 "\n"
10567 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
10568 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
10569 "nou.\n"
10570 "\n"
10571 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
10572 "per exemple:\n"
10573 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10575 #: cmd.rc:148
10576 msgid ""
10577 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10578 "\n"
10579 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10580 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10581 msgstr ""
10582 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
10583 "tecla.\n"
10584 "\n"
10585 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
10586 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
10587 "pantalla.\n"
10589 #: cmd.rc:169
10590 msgid ""
10591 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10592 "\n"
10593 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10594 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10595 "\n"
10596 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10597 "\n"
10598 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10599 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10600 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10601 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10602 "\n"
10603 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10604 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10605 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10606 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10607 "\n"
10608 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10609 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10610 msgstr ""
10611 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
10612 "\n"
10613 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
10614 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
10615 "\n"
10616 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
10617 "s'indica:\n"
10618 "\n"
10619 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
10620 "(|)\n"
10621 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
10622 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
10623 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
10624 "\n"
10625 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
10626 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
10627 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
10628 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
10629 "\n"
10630 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
10631 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
10633 #: cmd.rc:173
10634 msgid ""
10635 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10636 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10637 msgstr ""
10638 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
10639 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
10641 #: cmd.rc:176
10642 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10643 msgstr ""
10644 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
10645 "fitxer.\n"
10647 #: cmd.rc:178
10648 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10649 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
10651 #: cmd.rc:181
10652 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10653 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
10655 #: cmd.rc:183
10656 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10657 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
10659 #: cmd.rc:229
10660 msgid ""
10661 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10662 "\n"
10663 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10664 "\n"
10665 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10666 "\n"
10667 "SET <variable>=<value>\n"
10668 "\n"
10669 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10670 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10671 "\n"
10672 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10673 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10674 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10675 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10676 msgstr ""
10677 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
10678 "\n"
10679 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
10680 "\n"
10681 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
10682 "\n"
10683 "SET <variable>=<valor>\n"
10684 "\n"
10685 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
10686 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
10687 "incrustats.\n"
10688 "\n"
10689 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
10690 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
10691 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
10692 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
10694 #: cmd.rc:234
10695 msgid ""
10696 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10697 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10698 "called from the command line.\n"
10699 msgstr ""
10700 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
10701 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
10702 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
10704 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10705 msgid ""
10706 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10707 "with that suffix.\n"
10708 "Usage:\n"
10709 "start [options] program_filename [...]\n"
10710 "start [options] document_filename\n"
10711 "\n"
10712 "Options:\n"
10713 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10714 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10715 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10716 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10717 "/min           Start the program minimized.\n"
10718 "/max           Start the program maximized.\n"
10719 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10720 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10721 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10722 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10723 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10724 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10725 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10726 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10727 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10728 "exit code.\n"
10729 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10730 "explorer.\n"
10731 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10732 "/?             Display this help and exit.\n"
10733 msgstr ""
10734 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
10735 "s'utilitza\n"
10736 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
10737 "Ús:\n"
10738 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
10739 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
10740 "\n"
10741 "Opcions:\n"
10742 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
10743 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
10744 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
10745 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
10746 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
10747 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
10748 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
10749 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
10750 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
10751 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
10752 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
10753 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
10754 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
10755 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
10756 "                  especificada.\n"
10757 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
10758 "                  el seu codi de sortida.\n"
10759 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
10760 "                  el Windows Explorer.\n"
10761 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
10762 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
10764 #: cmd.rc:237
10765 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10766 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
10768 #: cmd.rc:240
10769 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10770 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
10772 #: cmd.rc:244
10773 msgid ""
10774 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10775 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10776 msgstr ""
10777 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
10778 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
10779 "llegible.\n"
10781 #: cmd.rc:253
10782 msgid ""
10783 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10784 "\n"
10785 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10786 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10787 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10788 "\n"
10789 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10790 msgstr ""
10791 "S'utilitza VERIFY per a definir, esborrar o provar la bandera de\n"
10792 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
10793 "\n"
10794 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
10795 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
10796 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
10797 "\n"
10798 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
10800 #: cmd.rc:256
10801 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10802 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
10804 #: cmd.rc:259
10805 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10806 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
10808 #: cmd.rc:263
10809 msgid ""
10810 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10811 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10812 msgstr ""
10813 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
10814 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
10816 #: cmd.rc:271
10817 msgid ""
10818 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10819 "\n"
10820 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10821 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10822 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10823 "settings are restored.\n"
10824 msgstr ""
10825 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
10826 "\n"
10827 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
10828 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
10829 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
10830 "restaura.\n"
10832 #: cmd.rc:275
10833 msgid ""
10834 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10835 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10836 msgstr ""
10837 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
10838 "directori actual al proveït.\n"
10840 #: cmd.rc:278
10841 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10842 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
10844 #: cmd.rc:288
10845 msgid ""
10846 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10847 "\n"
10848 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10849 "\n"
10850 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10851 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10852 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10853 "association, if any.\n"
10854 msgstr ""
10855 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
10856 "\n"
10857 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
10858 "\n"
10859 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
10860 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
10861 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
10862 "l'associació actual, si hi ha.\n"
10864 #: cmd.rc:300
10865 msgid ""
10866 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10867 "\n"
10868 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10869 "\n"
10870 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10871 "currently defined.\n"
10872 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10873 "if any.\n"
10874 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10875 "associated to the specified file type.\n"
10876 msgstr ""
10877 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
10878 "fitxers.\n"
10879 "\n"
10880 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
10881 "\n"
10882 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
10883 "d'obertura estan definides actualment.\n"
10884 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
10885 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
10886 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
10887 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
10889 #: cmd.rc:303
10890 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10891 msgstr ""
10892 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
10894 #: cmd.rc:308
10895 msgid ""
10896 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10897 "from a selectable list.\n"
10898 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10899 msgstr ""
10900 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
10901 "d'una llista seleccionable.\n"
10902 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
10903 "fitxer BAT.\n"
10905 #: cmd.rc:324
10906 msgid ""
10907 "Create a symbolic link.\n"
10908 "\n"
10909 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10910 "\n"
10911 "Options:\n"
10912 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10913 "/h             Create a hard link.\n"
10914 "/j             Create a directory junction.\n"
10915 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10916 "target is the path that link_name points to.\n"
10917 msgstr ""
10918 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
10919 "\n"
10920 "Opcions:\n"
10921 "/d             Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
10922 "/h             Crea un enllaç dur.\n"
10923 "/j             Crea una intersecció de directori.\n"
10924 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
10925 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
10927 #: cmd.rc:312
10928 msgid ""
10929 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10930 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10931 msgstr ""
10932 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
10933 "des del qual heu invocat cmd.\n"
10935 #: cmd.rc:364
10936 msgid ""
10937 "CMD built-in commands are:\n"
10938 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10939 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10940 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10941 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10942 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10943 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10944 "COPY\t\tCopy file\n"
10945 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10946 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10947 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10948 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10949 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10950 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10951 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10952 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10953 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10954 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10955 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10956 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10957 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10958 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10959 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10960 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10961 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10962 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10963 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10964 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10965 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10966 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10967 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10968 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10969 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10970 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10971 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10972 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10973 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10974 "\n"
10975 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10976 msgstr ""
10977 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
10978 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
10979 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
10980 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
10981 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
10982 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
10983 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
10984 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
10985 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
10986 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
10987 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
10988 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
10989 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
10990 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
10991 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
10992 "\t\tde fitxer\n"
10993 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
10994 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
10995 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
10996 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
10997 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
10998 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
10999 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
11000 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
11001 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
11002 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
11003 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
11004 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
11005 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
11006 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
11007 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
11008 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
11009 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
11010 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
11011 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
11012 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
11013 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
11014 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
11015 "\n"
11016 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
11017 "anteriors.\n"
11019 #: cmd.rc:365
11020 msgid "Are you sure?"
11021 msgstr "N'esteu segur?"
11023 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
11024 msgctxt "Yes key"
11025 msgid "Y"
11026 msgstr "S"
11028 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
11029 msgctxt "No key"
11030 msgid "N"
11031 msgstr "N"
11033 #: cmd.rc:368
11034 msgid "File association missing for extension %1\n"
11035 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
11037 #: cmd.rc:369
11038 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
11039 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
11041 #: cmd.rc:370
11042 msgid "Overwrite %1?"
11043 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
11045 #: cmd.rc:371
11046 msgid "More..."
11047 msgstr "Més..."
11049 #: cmd.rc:372
11050 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
11051 msgstr ""
11052 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
11053 "S'està utilitzant:\n"
11055 #: cmd.rc:374
11056 msgid "Argument missing\n"
11057 msgstr "Manca un argument\n"
11059 #: cmd.rc:375
11060 msgid "Syntax error\n"
11061 msgstr "Error de sintaxi\n"
11063 #: cmd.rc:377
11064 msgid "No help available for %1\n"
11065 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
11067 #: cmd.rc:378
11068 msgid "Target to GOTO not found\n"
11069 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
11071 #: cmd.rc:379
11072 msgid "Current Date is %1\n"
11073 msgstr "La data actual és %1\n"
11075 #: cmd.rc:380
11076 msgid "Current Time is %1\n"
11077 msgstr "L'hora actual és %1\n"
11079 #: cmd.rc:381
11080 msgid "Enter new date: "
11081 msgstr "Introduïu data nova: "
11083 #: cmd.rc:382
11084 msgid "Enter new time: "
11085 msgstr "Introduïu hora nova: "
11087 #: cmd.rc:383
11088 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11089 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
11091 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11092 msgid "Failed to open '%1'\n"
11093 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
11095 #: cmd.rc:385
11096 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11097 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
11099 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11100 msgctxt "All key"
11101 msgid "A"
11102 msgstr "T"
11104 #: cmd.rc:387
11105 msgid "Delete %1?"
11106 msgstr "Voleu suprimir %1?"
11108 #: cmd.rc:388
11109 msgid "Echo is %1\n"
11110 msgstr "L'eco està %1\n"
11112 #: cmd.rc:389
11113 msgid "Verify is %1\n"
11114 msgstr "La verificació està %1\n"
11116 #: cmd.rc:390
11117 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11118 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
11120 #: cmd.rc:391
11121 msgid "Parameter error\n"
11122 msgstr "Error de paràmetre\n"
11124 #: cmd.rc:392
11125 msgid ""
11126 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11127 "\n"
11128 msgstr ""
11129 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
11130 "\n"
11132 #: cmd.rc:393
11133 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11134 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
11136 #: cmd.rc:394
11137 msgid "PATH not found\n"
11138 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
11140 #: cmd.rc:395
11141 msgid "Press any key to continue... "
11142 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
11144 #: cmd.rc:396
11145 msgid "Wine Command Prompt"
11146 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
11148 #: cmd.rc:397
11149 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11150 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11152 #: cmd.rc:398
11153 msgid "More? "
11154 msgstr "Voleu més? "
11156 #: cmd.rc:399
11157 msgid "The input line is too long.\n"
11158 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
11160 #: cmd.rc:400
11161 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11162 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
11164 #: cmd.rc:401
11165 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11166 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
11168 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11169 msgid " (Yes|No)"
11170 msgstr " (Sí|No)"
11172 #: cmd.rc:403
11173 msgid " (Yes|No|All)"
11174 msgstr " (Sí|No|Tots)"
11176 #: cmd.rc:404
11177 msgid ""
11178 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11179 msgstr ""
11180 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
11182 #: cmd.rc:405
11183 msgid "Division by zero error.\n"
11184 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
11186 #: cmd.rc:406
11187 msgid "Expected an operand.\n"
11188 msgstr "S'esperava un operant.\n"
11190 #: cmd.rc:407
11191 msgid "Expected an operator.\n"
11192 msgstr "S'esperava un operador.\n"
11194 #: cmd.rc:408
11195 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11196 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
11198 #: cmd.rc:409
11199 msgid ""
11200 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11201 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11202 msgstr ""
11203 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
11204 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
11206 #: dxdiag.rc:30
11207 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11208 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
11210 #: dxdiag.rc:31
11211 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11212 msgstr ""
11213 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
11215 #: explorer.rc:31
11216 msgid "Wine Explorer"
11217 msgstr "Explorador del Wine"
11219 #: explorer.rc:33
11220 msgid "Start"
11221 msgstr "Inici"
11223 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11224 msgid "&Run..."
11225 msgstr "&Executa..."
11227 #: hostname.rc:30
11228 msgid "Usage: hostname\n"
11229 msgstr "Ús: hostname\n"
11231 #: hostname.rc:31
11232 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11233 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
11235 #: hostname.rc:32
11236 #, fuzzy
11237 #| msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11238 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
11239 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
11241 #: hostname.rc:33
11242 msgid ""
11243 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11244 "utility.\n"
11245 msgstr ""
11246 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
11247 "hostname.\n"
11249 #: ipconfig.rc:30
11250 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11251 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11253 #: ipconfig.rc:31
11254 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11255 msgstr ""
11256 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
11257 "vàlids\n"
11259 #: ipconfig.rc:32
11260 msgid "%1 adapter %2\n"
11261 msgstr "%1 adaptador %2\n"
11263 #: ipconfig.rc:33
11264 msgid "Ethernet"
11265 msgstr "Ethernet"
11267 #: ipconfig.rc:35
11268 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11269 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
11271 #: ipconfig.rc:36
11272 msgid "IPv4 address"
11273 msgstr "Adreça IPv4"
11275 #: ipconfig.rc:37
11276 msgid "Hostname"
11277 msgstr "Nom de màquina"
11279 #: ipconfig.rc:38
11280 msgid "Node type"
11281 msgstr "Tipus de node"
11283 #: ipconfig.rc:39
11284 msgid "Broadcast"
11285 msgstr "Difusió"
11287 #: ipconfig.rc:40
11288 msgid "Peer-to-peer"
11289 msgstr "D'igual a igual"
11291 #: ipconfig.rc:41
11292 msgid "Mixed"
11293 msgstr "Mixt"
11295 #: ipconfig.rc:42
11296 msgid "Hybrid"
11297 msgstr "Híbrid"
11299 #: ipconfig.rc:43
11300 msgid "IP routing enabled"
11301 msgstr "Encaminament IP habilitat"
11303 #: ipconfig.rc:45
11304 msgid "Physical address"
11305 msgstr "Adreça física"
11307 #: ipconfig.rc:46
11308 msgid "DHCP enabled"
11309 msgstr "DHCP habilitat"
11311 #: ipconfig.rc:49
11312 msgid "Default gateway"
11313 msgstr "Passarel·la per defecte"
11315 #: ipconfig.rc:50
11316 msgid "IPv6 address"
11317 msgstr "Adreça IPv6"
11319 #: msinfo32.rc:28
11320 msgid "System Information"
11321 msgstr "Informació de sistema"
11323 #: net.rc:30
11324 msgid ""
11325 "The syntax of this command is:\n"
11326 "\n"
11327 "NET command [arguments]\n"
11328 "    -or-\n"
11329 "NET command /HELP\n"
11330 "\n"
11331 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11332 msgstr ""
11333 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
11334 "\n"
11335 "NET ordre [arguments]\n"
11336 "    -o-\n"
11337 "NET ordre /HELP\n"
11338 "\n"
11339 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
11341 #: net.rc:31
11342 msgid ""
11343 "The syntax of this command is:\n"
11344 "\n"
11345 "NET START [service]\n"
11346 "\n"
11347 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11348 "'service' is the name of the service to start.\n"
11349 msgstr ""
11350 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
11351 "\n"
11352 "NET START [servei]\n"
11353 "\n"
11354 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
11355 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
11357 #: net.rc:32
11358 msgid ""
11359 "The syntax of this command is:\n"
11360 "\n"
11361 "NET STOP service\n"
11362 "\n"
11363 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11364 msgstr ""
11365 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
11366 "\n"
11367 "NET STOP servei\n"
11368 "\n"
11369 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
11371 #: net.rc:33
11372 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11373 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
11375 #: net.rc:34
11376 msgid "Could not stop service %1\n"
11377 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
11379 #: net.rc:35
11380 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11381 msgstr ""
11382 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
11384 #: net.rc:36
11385 msgid "Could not get handle to service.\n"
11386 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
11388 #: net.rc:37
11389 msgid "The %1 service is starting.\n"
11390 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
11392 #: net.rc:38
11393 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11394 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
11396 #: net.rc:39
11397 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11398 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
11400 #: net.rc:40
11401 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11402 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
11404 #: net.rc:41
11405 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11406 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
11408 #: net.rc:42
11409 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11410 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
11412 #: net.rc:44
11413 msgid "There are no entries in the list.\n"
11414 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
11416 #: net.rc:45
11417 msgid ""
11418 "\n"
11419 "Status  Local   Remote\n"
11420 "---------------------------------------------------------------\n"
11421 msgstr ""
11422 "\n"
11423 "Estat   Local   Remot\n"
11424 "---------------------------------------------------------------\n"
11426 #: net.rc:46
11427 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11428 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
11430 #: net.rc:48
11431 msgid "Paused"
11432 msgstr "En pausa"
11434 #: net.rc:49
11435 msgid "Disconnected"
11436 msgstr "Desconnectat"
11438 #: net.rc:50
11439 msgid "A network error occurred"
11440 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa"
11442 #: net.rc:51
11443 msgid "Connection is being made"
11444 msgstr "S'està fent la connexió"
11446 #: net.rc:52
11447 msgid "Reconnecting"
11448 msgstr "S'està reconnectant"
11450 #: net.rc:43
11451 msgid "The following services are running:\n"
11452 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
11454 #: netstat.rc:30
11455 msgid "Active Connections"
11456 msgstr "Connexions actives"
11458 #: netstat.rc:31
11459 msgid "Proto"
11460 msgstr "Protocol"
11462 #: netstat.rc:32
11463 msgid "Local Address"
11464 msgstr "Adreça local"
11466 #: netstat.rc:33
11467 msgid "Foreign Address"
11468 msgstr "Adreça estrangera"
11470 #: netstat.rc:34
11471 msgid "State"
11472 msgstr "Estat"
11474 #: netstat.rc:35
11475 msgid "Interface Statistics"
11476 msgstr "Estadístiques d'interfície"
11478 #: netstat.rc:36
11479 msgid "Sent"
11480 msgstr "Enviats"
11482 #: netstat.rc:37
11483 msgid "Received"
11484 msgstr "Rebuts"
11486 #: netstat.rc:38
11487 msgid "Bytes"
11488 msgstr "Bytes"
11490 #: netstat.rc:39
11491 msgid "Unicast packets"
11492 msgstr "Paquets unicast"
11494 #: netstat.rc:40
11495 msgid "Non-unicast packets"
11496 msgstr "Paquets no unicast"
11498 #: netstat.rc:41
11499 msgid "Discards"
11500 msgstr "Descarta"
11502 #: netstat.rc:42
11503 msgid "Errors"
11504 msgstr "Errors"
11506 #: netstat.rc:43
11507 msgid "Unknown protocols"
11508 msgstr "Protocols desconeguts"
11510 #: netstat.rc:44
11511 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11512 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
11514 #: netstat.rc:45
11515 msgid "Active Opens"
11516 msgstr "Obertures actives"
11518 #: netstat.rc:46
11519 msgid "Passive Opens"
11520 msgstr "Obertures passives"
11522 #: netstat.rc:47
11523 msgid "Failed Connection Attempts"
11524 msgstr "Intents de connexió fallats"
11526 #: netstat.rc:48
11527 msgid "Reset Connections"
11528 msgstr "Connexions restablertes"
11530 #: netstat.rc:49
11531 msgid "Current Connections"
11532 msgstr "Connexions actuals"
11534 #: netstat.rc:50
11535 msgid "Segments Received"
11536 msgstr "Segments rebuts"
11538 #: netstat.rc:51
11539 msgid "Segments Sent"
11540 msgstr "Segments enviats"
11542 #: netstat.rc:52
11543 msgid "Segments Retransmitted"
11544 msgstr "Segments retransmesos"
11546 #: netstat.rc:53
11547 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11548 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
11550 #: netstat.rc:54
11551 msgid "Datagrams Received"
11552 msgstr "Datagrames rebuts"
11554 #: netstat.rc:55
11555 msgid "No Ports"
11556 msgstr "Cap port"
11558 #: netstat.rc:56
11559 msgid "Receive Errors"
11560 msgstr "Errors de recepció"
11562 #: netstat.rc:57
11563 msgid "Datagrams Sent"
11564 msgstr "Datagrames enviats"
11566 #: notepad.rc:30
11567 msgid "&New\tCtrl+N"
11568 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
11570 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11571 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11572 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
11574 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11575 msgid "&Save\tCtrl+S"
11576 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
11578 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11579 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11580 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
11582 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11583 msgid "Page Se&tup..."
11584 msgstr "Configuració de &pàgina..."
11586 #: notepad.rc:37
11587 msgid "P&rinter Setup..."
11588 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
11590 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11591 msgid "&Edit"
11592 msgstr "&Edita"
11594 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11595 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11596 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
11598 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11599 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11600 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
11602 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11603 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11604 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
11606 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11607 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11608 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
11610 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11611 #: winefile.rc:32
11612 msgid "&Delete\tDel"
11613 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
11615 #: notepad.rc:49
11616 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11617 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
11619 #: notepad.rc:50
11620 msgid "&Time/Date\tF5"
11621 msgstr "&Hora/data\tF5"
11623 #: notepad.rc:52
11624 msgid "&Wrap long lines"
11625 msgstr "T&alla les línies llargues"
11627 #: notepad.rc:56
11628 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11629 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
11631 #: notepad.rc:57
11632 msgid "&Search next\tF3"
11633 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
11635 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11636 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11637 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
11639 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11640 msgid "&Contents\tF1"
11641 msgstr "&Continguts\tF1"
11643 #: notepad.rc:62
11644 msgid "&About Notepad"
11645 msgstr "&Quant a la Llibreta"
11647 #: notepad.rc:100
11648 msgid "Page Setup"
11649 msgstr "Configuració de pàgina"
11651 #: notepad.rc:102
11652 msgid "&Header:"
11653 msgstr "&Capçalera:"
11655 #: notepad.rc:104
11656 msgid "&Footer:"
11657 msgstr "&Peu de pàgina:"
11659 #: notepad.rc:107
11660 msgid "Margins (millimeters)"
11661 msgstr "Marges (mil·límetres)"
11663 #: notepad.rc:108
11664 msgid "&Left:"
11665 msgstr "&Esquerre:"
11667 #: notepad.rc:110
11668 msgid "&Top:"
11669 msgstr "&Superior:"
11671 #: notepad.rc:126
11672 msgid "Encoding:"
11673 msgstr "Codificació:"
11675 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11676 msgctxt "accelerator Select All"
11677 msgid "A"
11678 msgstr "A"
11680 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11681 msgctxt "accelerator Copy"
11682 msgid "C"
11683 msgstr "C"
11685 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11686 msgctxt "accelerator Find"
11687 msgid "F"
11688 msgstr "F"
11690 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11691 msgctxt "accelerator Replace"
11692 msgid "H"
11693 msgstr "H"
11695 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11696 msgctxt "accelerator New"
11697 msgid "N"
11698 msgstr "N"
11700 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11701 msgctxt "accelerator Open"
11702 msgid "O"
11703 msgstr "O"
11705 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11706 msgctxt "accelerator Print"
11707 msgid "P"
11708 msgstr "P"
11710 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11711 msgctxt "accelerator Save"
11712 msgid "S"
11713 msgstr "S"
11715 #: notepad.rc:140
11716 msgctxt "accelerator Paste"
11717 msgid "V"
11718 msgstr "V"
11720 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11721 msgctxt "accelerator Cut"
11722 msgid "X"
11723 msgstr "X"
11725 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11726 msgctxt "accelerator Undo"
11727 msgid "Z"
11728 msgstr "Z"
11730 #: notepad.rc:69
11731 msgid "Page &p"
11732 msgstr "Pàgina &p"
11734 #: notepad.rc:71
11735 msgid "Notepad"
11736 msgstr "Llibreta"
11738 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11739 msgid "ERROR"
11740 msgstr "ERROR"
11742 #: notepad.rc:74
11743 msgid "Untitled"
11744 msgstr "Sense títol"
11746 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11747 msgid "Text files (*.txt)"
11748 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
11750 #: notepad.rc:80
11751 msgid ""
11752 "File '%s' does not exist.\n"
11753 "\n"
11754 "Do you want to create a new file?"
11755 msgstr ""
11756 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
11757 "\n"
11758 "Voleu crear un fitxer nou?"
11760 #: notepad.rc:82
11761 msgid ""
11762 "File '%s' has been modified.\n"
11763 "\n"
11764 "Would you like to save the changes?"
11765 msgstr ""
11766 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
11767 "\n"
11768 "Us agradaria desar els canvis?"
11770 #: notepad.rc:83
11771 msgid "'%s' could not be found."
11772 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
11774 #: notepad.rc:85
11775 msgid "Unicode (UTF-16)"
11776 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11778 #: notepad.rc:86
11779 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11780 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11782 #: notepad.rc:87
11783 msgid "Unicode (UTF-8)"
11784 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11786 #: notepad.rc:94
11787 msgid ""
11788 "%1\n"
11789 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11790 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11791 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11792 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11793 "Continue?"
11794 msgstr ""
11795 "%1\n"
11796 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
11797 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
11798 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
11799 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
11800 "llista desplegable Codificació.\n"
11801 "Voleu continuar?"
11803 #: oleview.rc:32
11804 msgid "&Bind to file..."
11805 msgstr "&Vincula a fitxer..."
11807 #: oleview.rc:33
11808 msgid "&View TypeLib..."
11809 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
11811 #: oleview.rc:35
11812 msgid "&System Configuration"
11813 msgstr "Configuració de &sistema"
11815 #: oleview.rc:36
11816 msgid "&Run the Registry Editor"
11817 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
11819 #: oleview.rc:42
11820 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11821 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
11823 #: oleview.rc:44
11824 msgid "&In-process server"
11825 msgstr "&Servidor en procés"
11827 #: oleview.rc:45
11828 msgid "In-process &handler"
11829 msgstr "&Gestor en procés"
11831 #: oleview.rc:46
11832 msgid "&Local server"
11833 msgstr "Servidor &local"
11835 #: oleview.rc:47
11836 msgid "&Remote server"
11837 msgstr "Servidor &remot"
11839 #: oleview.rc:50
11840 msgid "View &Type information"
11841 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
11843 #: oleview.rc:52
11844 msgid "Create &Instance"
11845 msgstr "Crea &instància"
11847 #: oleview.rc:53
11848 msgid "Create Instance &On..."
11849 msgstr "Crea instància &en..."
11851 #: oleview.rc:54
11852 msgid "&Release Instance"
11853 msgstr "&Allibera instància"
11855 #: oleview.rc:56
11856 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11857 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
11859 #: oleview.rc:57
11860 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11861 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
11863 #: oleview.rc:63
11864 msgid "&Expert mode"
11865 msgstr "Mode &expert"
11867 #: oleview.rc:65
11868 msgid "&Hidden component categories"
11869 msgstr "Categories &ocultes de component"
11871 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11872 msgid "&Toolbar"
11873 msgstr "Barra d'e&ines"
11875 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11876 msgid "&Status Bar"
11877 msgstr "Barra d'e&stat"
11879 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11880 msgid "&Refresh\tF5"
11881 msgstr "&Actualitza\tF5"
11883 #: oleview.rc:74
11884 msgid "&About OleView"
11885 msgstr "&Quant a l'OleView"
11887 #: oleview.rc:82
11888 msgid "&Save as..."
11889 msgstr "Anomena i &desa..."
11891 #: oleview.rc:87
11892 msgid "&Group by type kind"
11893 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
11895 #: oleview.rc:156
11896 msgid "Connect to another machine"
11897 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
11899 #: oleview.rc:159
11900 msgid "&Machine name:"
11901 msgstr "Nom de &màquina:"
11903 #: oleview.rc:167
11904 msgid "System Configuration"
11905 msgstr "Configuració de sistema"
11907 #: oleview.rc:170
11908 msgid "System Settings"
11909 msgstr "Opcions de sistema"
11911 #: oleview.rc:171
11912 msgid "&Enable Distributed COM"
11913 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
11915 #: oleview.rc:172
11916 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11917 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
11919 #: oleview.rc:173
11920 msgid ""
11921 "These settings change only registry values.\n"
11922 "They have no effect on Wine performance."
11923 msgstr ""
11924 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
11925 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
11927 #: oleview.rc:180
11928 msgid "Default Interface Viewer"
11929 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
11931 #: oleview.rc:183
11932 msgid "Interface"
11933 msgstr "Interfície"
11935 #: oleview.rc:185
11936 msgid "IID:"
11937 msgstr "IID:"
11939 #: oleview.rc:188
11940 msgid "&View Type Info"
11941 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
11943 #: oleview.rc:193
11944 msgid "IPersist Interface Viewer"
11945 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
11947 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11948 msgid "Class Name:"
11949 msgstr "Nom de classe:"
11951 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11952 msgid "CLSID:"
11953 msgstr "CLSID:"
11955 #: oleview.rc:205
11956 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11957 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
11959 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11960 msgid "OleView"
11961 msgstr "OleView"
11963 #: oleview.rc:100
11964 msgid "ITypeLib viewer"
11965 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
11967 #: oleview.rc:99
11968 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11969 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
11971 #: oleview.rc:102
11972 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11973 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11975 #: oleview.rc:105
11976 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11977 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
11979 #: oleview.rc:106
11980 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11981 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
11983 #: oleview.rc:107
11984 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11985 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
11987 #: oleview.rc:108
11988 msgid "Run the Wine registry editor"
11989 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
11991 #: oleview.rc:109
11992 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11993 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
11995 #: oleview.rc:110
11996 msgid "Create an instance of the selected object"
11997 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
11999 #: oleview.rc:111
12000 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
12001 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
12003 #: oleview.rc:112
12004 msgid "Release the currently selected object instance"
12005 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
12007 #: oleview.rc:113
12008 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
12009 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
12011 #: oleview.rc:114
12012 msgid "Display the viewer for the selected item"
12013 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
12015 #: oleview.rc:119
12016 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
12017 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
12019 #: oleview.rc:120
12020 msgid ""
12021 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
12022 msgstr ""
12023 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
12024 "ser visibles"
12026 #: oleview.rc:121
12027 msgid "Show or hide the toolbar"
12028 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
12030 #: oleview.rc:122
12031 msgid "Show or hide the status bar"
12032 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
12034 #: oleview.rc:123
12035 msgid "Refresh all lists"
12036 msgstr "Actualitza totes les llistes"
12038 #: oleview.rc:124
12039 msgid "Display program information, version number and copyright"
12040 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
12042 #: oleview.rc:115
12043 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
12044 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
12046 #: oleview.rc:116
12047 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
12048 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
12050 #: oleview.rc:117
12051 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
12052 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
12054 #: oleview.rc:118
12055 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
12056 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
12058 #: oleview.rc:130
12059 msgid "ObjectClasses"
12060 msgstr "ObjectClasses"
12062 #: oleview.rc:131
12063 msgid "Grouped by Component Category"
12064 msgstr "Agrupats per categoria de component"
12066 #: oleview.rc:132
12067 msgid "OLE 1.0 Objects"
12068 msgstr "Objectes OLE 1.0"
12070 #: oleview.rc:133
12071 msgid "COM Library Objects"
12072 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
12074 #: oleview.rc:134
12075 msgid "All Objects"
12076 msgstr "Tots els objectes"
12078 #: oleview.rc:135
12079 msgid "Application IDs"
12080 msgstr "IDs d'aplicació"
12082 #: oleview.rc:136
12083 msgid "Type Libraries"
12084 msgstr "Biblioteques de tipus"
12086 #: oleview.rc:137
12087 msgid "ver."
12088 msgstr "ver."
12090 #: oleview.rc:138
12091 msgid "Interfaces"
12092 msgstr "Interfícies"
12094 #: oleview.rc:140
12095 msgid "Registry"
12096 msgstr "Registre"
12098 #: oleview.rc:141
12099 msgid "Implementation"
12100 msgstr "Implementació"
12102 #: oleview.rc:142
12103 msgid "Activation"
12104 msgstr "Activació"
12106 #: oleview.rc:144
12107 msgid "CoGetClassObject failed."
12108 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
12110 #: oleview.rc:145
12111 msgid "Unknown error"
12112 msgstr "Error desconegut"
12114 #: oleview.rc:148
12115 msgid "bytes"
12116 msgstr "bytes"
12118 #: oleview.rc:150
12119 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12120 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
12122 #: oleview.rc:151
12123 msgid "Inherited Interfaces"
12124 msgstr "Interfícies heretades"
12126 #: oleview.rc:126
12127 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12128 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
12130 #: oleview.rc:127
12131 msgid "Close window"
12132 msgstr "Tanca la finestra"
12134 #: oleview.rc:128
12135 msgid "Group typeinfos by kind"
12136 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
12138 #: progman.rc:33
12139 msgid "&New..."
12140 msgstr "&Nou..."
12142 #: progman.rc:34
12143 msgid "O&pen\tEnter"
12144 msgstr "&Obre\tRetorn"
12146 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12147 msgid "&Move...\tF7"
12148 msgstr "&Desplaça...\tF7"
12150 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12151 msgid "&Copy...\tF8"
12152 msgstr "&Copia...\tF8"
12154 #: progman.rc:38
12155 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12156 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
12158 #: progman.rc:40
12159 msgid "&Execute..."
12160 msgstr "&Executa..."
12162 #: progman.rc:42
12163 msgid "E&xit Windows"
12164 msgstr "&Surt del Windows"
12166 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12167 msgid "&Options"
12168 msgstr "&Opcions"
12170 #: progman.rc:45
12171 msgid "&Arrange automatically"
12172 msgstr "&Ordena automàticament"
12174 #: progman.rc:46
12175 msgid "&Minimize on run"
12176 msgstr "&Minimitza en executar"
12178 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12179 msgid "&Save settings on exit"
12180 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
12182 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12183 msgid "&Windows"
12184 msgstr "&Finestres"
12186 #: progman.rc:50
12187 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12188 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
12190 #: progman.rc:51
12191 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12192 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
12194 #: progman.rc:52
12195 msgid "&Arrange Icons"
12196 msgstr "&Ordena les icones"
12198 #: progman.rc:57
12199 msgid "&About Program Manager"
12200 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
12202 #: progman.rc:103
12203 msgid "Program &group"
12204 msgstr "&Grup de programa"
12206 #: progman.rc:105
12207 msgid "&Program"
12208 msgstr "&Programa"
12210 #: progman.rc:116
12211 msgid "Move Program"
12212 msgstr "Desplaça programa"
12214 #: progman.rc:118
12215 msgid "Move program:"
12216 msgstr "Desplaça programa:"
12218 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12219 msgid "From group:"
12220 msgstr "Del grup:"
12222 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12223 msgid "&To group:"
12224 msgstr "&Al grup:"
12226 #: progman.rc:134
12227 msgid "Copy Program"
12228 msgstr "Copiar programa"
12230 #: progman.rc:136
12231 msgid "Copy program:"
12232 msgstr "Copia programa:"
12234 #: progman.rc:152
12235 msgid "Program Group Attributes"
12236 msgstr "Atributs de grup de programa"
12238 #: progman.rc:156
12239 msgid "&Group file:"
12240 msgstr "Fitxer de &grup:"
12242 #: progman.rc:168
12243 msgid "Program Attributes"
12244 msgstr "Atributs de programa"
12246 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12247 msgid "&Command line:"
12248 msgstr "Línia d'ordres:"
12250 #: progman.rc:174
12251 msgid "&Working directory:"
12252 msgstr "Directori de &treball:"
12254 #: progman.rc:176
12255 msgid "&Key combination:"
12256 msgstr "&Combinació de tecles:"
12258 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12259 msgid "&Minimize at launch"
12260 msgstr "&Minimitza en executar"
12262 #: progman.rc:183
12263 msgid "Change &icon..."
12264 msgstr "Canvia d'&icona..."
12266 #: progman.rc:192
12267 msgid "Change Icon"
12268 msgstr "Canvi d'icona"
12270 #: progman.rc:194
12271 msgid "&Filename:"
12272 msgstr "Nom de &fitxer:"
12274 #: progman.rc:196
12275 msgid "Current &icon:"
12276 msgstr "&Icona actual:"
12278 #: progman.rc:210
12279 msgid "Execute Program"
12280 msgstr "Executa programa"
12282 #: progman.rc:63
12283 msgid "Program Manager"
12284 msgstr "Gestor de Programes"
12286 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12287 msgid "WARNING"
12288 msgstr "ADVERTÈNCIA"
12290 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12291 msgid "Information"
12292 msgstr "Informació"
12294 #: progman.rc:68
12295 msgid "Delete group `%s'?"
12296 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
12298 #: progman.rc:69
12299 msgid "Delete program `%s'?"
12300 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
12302 #: progman.rc:70
12303 msgid "Not implemented"
12304 msgstr "No implementat"
12306 #: progman.rc:71
12307 msgid "Error reading `%s'."
12308 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
12310 #: progman.rc:72
12311 msgid "Error writing `%s'."
12312 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
12314 #: progman.rc:75
12315 msgid ""
12316 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12317 "Should it be tried further on?"
12318 msgstr ""
12319 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
12320 "S'ha d'intentar més tard?"
12322 #: progman.rc:77
12323 msgid "Help not available."
12324 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
12326 #: progman.rc:78
12327 msgid "Unknown feature in %s"
12328 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
12330 #: progman.rc:79
12331 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12332 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
12334 #: progman.rc:80
12335 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12336 msgstr ""
12337 "Desa el grup com a `%s per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
12339 #: progman.rc:84
12340 msgid "Libraries (*.dll)"
12341 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
12343 #: progman.rc:85
12344 msgid "Icon files"
12345 msgstr "Fitxers d'icona"
12347 #: progman.rc:86
12348 msgid "Icons (*.ico)"
12349 msgstr "Icones (*.ico)"
12351 #: reg.rc:35
12352 msgid ""
12353 "Usage:\n"
12354 "  REG [operation] [parameters]\n"
12355 "\n"
12356 "Supported operations:\n"
12357 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12358 "\n"
12359 "For help on a specific operation, type:\n"
12360 "  REG [operation] /?\n"
12361 "\n"
12362 msgstr ""
12363 "Ús:\n"
12364 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
12365 "\n"
12366 "Operacions admeses:\n"
12367 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12368 "\n"
12369 "Per ajuda sobre una operació específica, teclegeu:\n"
12370 "  REG [operació] /?\n"
12371 "\n"
12373 #: reg.rc:36
12374 msgid ""
12375 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12376 "f]\n"
12377 msgstr ""
12378 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
12379 "data] [/f]\n"
12381 #: reg.rc:37
12382 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12383 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12385 #: reg.rc:38
12386 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12387 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
12389 #: reg.rc:39
12390 msgid "The operation completed successfully\n"
12391 msgstr "L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
12393 #: reg.rc:40
12394 msgid "reg: Invalid key name\n"
12395 msgstr "reg: Nom de clau no vàlid\n"
12397 #: reg.rc:41
12398 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12399 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
12401 #: reg.rc:42
12402 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12403 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
12405 #: reg.rc:43
12406 msgid ""
12407 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12408 msgstr ""
12409 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
12410 "valor de registre especificat\n"
12412 #: reg.rc:44
12413 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12414 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
12416 #: reg.rc:45
12417 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12418 msgstr "reg: Un nombre enter ha de seguir l'opció [/d]\n"
12420 #: reg.rc:46
12421 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12422 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
12424 #: reg.rc:47
12425 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12426 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12428 #: reg.rc:48
12429 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12430 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
12432 #: reg.rc:52
12433 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12434 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
12436 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12437 msgid "(Default)"
12438 msgstr "(Per defecte)"
12440 #: reg.rc:54
12441 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12442 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
12444 #: reg.rc:55
12445 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12446 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
12448 #: reg.rc:56
12449 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12450 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
12452 #: reg.rc:57
12453 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12454 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
12456 #: reg.rc:58
12457 msgid ""
12458 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12459 "occurred.\n"
12460 msgstr ""
12461 "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'. Un error "
12462 "inesperat ha ocorregut.\n"
12464 #: reg.rc:59
12465 msgid ""
12466 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12467 "occurred.\n"
12468 msgstr ""
12469 "reg: No s'ha pogut completar l'operació especificada. Un error inesperat ha "
12470 "ocorregut.\n"
12472 #: reg.rc:60
12473 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12474 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
12476 #: reg.rc:61
12477 msgid "reg: Invalid syntax. "
12478 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
12480 #: reg.rc:62
12481 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12482 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
12484 #: reg.rc:63
12485 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12486 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
12488 #: reg.rc:64
12489 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12490 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
12492 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12493 msgid "(value not set)"
12494 msgstr "(valor no definit)"
12496 #: reg.rc:66
12497 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12498 msgstr "REG IMPORT fitxer.reg\n"
12500 #: reg.rc:67
12501 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12502 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
12504 #: reg.rc:68
12505 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12506 msgstr "reg: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
12508 #: reg.rc:69
12509 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12510 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
12512 #: reg.rc:70
12513 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12514 msgstr "REG EXPORT nom_de_clau fitxer.reg [/y]\n"
12516 #: reg.rc:71
12517 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12518 msgstr "reg: Nom de clau de sistema no vàlid [%1]\n"
12520 #: reg.rc:72
12521 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12522 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
12524 #: regedit.rc:34
12525 msgid "&Registry"
12526 msgstr "&Registre"
12528 #: regedit.rc:36
12529 msgid "&Import Registry File..."
12530 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
12532 #: regedit.rc:37
12533 msgid "&Export Registry File..."
12534 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
12536 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12537 msgid "&Key"
12538 msgstr "&Clau"
12540 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12541 msgid "&String Value"
12542 msgstr "Valor de &cadena"
12544 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12545 msgid "&Binary Value"
12546 msgstr "Valor &binari"
12548 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12549 msgid "&DWORD Value"
12550 msgstr "Valor &DWORD"
12552 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12553 msgid "&Multi-String Value"
12554 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
12556 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12557 msgid "&Expandable String Value"
12558 msgstr "Valor de cadena &expansible"
12560 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12561 msgid "&Rename\tF2"
12562 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
12564 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12565 msgid "&Copy Key Name"
12566 msgstr "&Copia nom de clau"
12568 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12569 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12570 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
12572 #: regedit.rc:62
12573 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12574 msgstr "Cerca &següent\tF3"
12576 #: regedit.rc:66
12577 msgid "Status &Bar"
12578 msgstr "&Barra d'estat"
12580 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12581 msgid "Sp&lit"
12582 msgstr "&Divideix"
12584 #: regedit.rc:75
12585 msgid "&Remove Favorite..."
12586 msgstr "&Elimina preferit..."
12588 #: regedit.rc:80
12589 msgid "&About Registry Editor"
12590 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
12592 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12593 msgid "Expand"
12594 msgstr "Expandeix"
12596 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12597 msgid "Modify &Binary Data..."
12598 msgstr "Modifica dades &binàries..."
12600 #: regedit.rc:267
12601 msgid "Export registry"
12602 msgstr "Exporta registre"
12604 #: regedit.rc:269
12605 msgid "S&elected branch:"
12606 msgstr "&Branca seleccionada:"
12608 #: regedit.rc:278
12609 msgid "Find:"
12610 msgstr "Cerca:"
12612 #: regedit.rc:280
12613 msgid "Find in:"
12614 msgstr "Cerca en:"
12616 #: regedit.rc:281
12617 msgid "Keys"
12618 msgstr "Claus"
12620 #: regedit.rc:282
12621 msgid "Value names"
12622 msgstr "Noms dels valors"
12624 #: regedit.rc:283
12625 msgid "Value content"
12626 msgstr "Contingut del valor"
12628 #: regedit.rc:284
12629 msgid "Whole string only"
12630 msgstr "Només la cadena sencera"
12632 #: regedit.rc:291
12633 msgid "Add Favorite"
12634 msgstr "Afegeix un preferit"
12636 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12637 msgid "Name:"
12638 msgstr "Nom:"
12640 #: regedit.rc:302
12641 msgid "Remove Favorite"
12642 msgstr "&Elimina el preferit"
12644 #: regedit.rc:313
12645 msgid "Edit String"
12646 msgstr "Edita cadena"
12648 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12649 msgid "Value name:"
12650 msgstr "Nom del valor:"
12652 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12653 msgid "Value data:"
12654 msgstr "Dades del valor:"
12656 #: regedit.rc:326
12657 msgid "Edit DWORD"
12658 msgstr "Edita DWORD"
12660 #: regedit.rc:333
12661 msgid "Base"
12662 msgstr "Base"
12664 #: regedit.rc:334
12665 msgid "Hexadecimal"
12666 msgstr "Hexadecimal"
12668 #: regedit.rc:335
12669 msgid "Decimal"
12670 msgstr "Decimal"
12672 #: regedit.rc:342
12673 msgid "Edit Binary"
12674 msgstr "Edita binari"
12676 #: regedit.rc:355
12677 msgid "Edit Multi-String"
12678 msgstr "Edita cadena múltiple"
12680 #: regedit.rc:159
12681 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12682 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
12684 #: regedit.rc:160
12685 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12686 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
12688 #: regedit.rc:161
12689 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12690 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
12692 #: regedit.rc:162
12693 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12694 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
12696 #: regedit.rc:163
12697 msgid ""
12698 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12699 msgstr ""
12700 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
12702 #: regedit.rc:164
12703 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12704 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
12706 #: regedit.rc:149
12707 msgid "Data"
12708 msgstr "Dades"
12710 #: regedit.rc:154
12711 msgid "Registry Editor"
12712 msgstr "Editor de Registre"
12714 #: regedit.rc:221
12715 msgid "Import Registry File"
12716 msgstr "Importació de fitxer de registre"
12718 #: regedit.rc:222
12719 msgid "Export Registry File"
12720 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
12722 #: regedit.rc:223
12723 msgid "Registry files (*.reg)"
12724 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
12726 #: regedit.rc:224
12727 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12728 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12730 #: regedit.rc:241
12731 msgid "(cannot display value)"
12732 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
12734 #: regedit.rc:242
12735 msgid "(unknown %d)"
12736 msgstr "(desconegut %d)"
12738 #: regedit.rc:247
12739 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12740 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
12742 #: regedit.rc:248
12743 msgid "Unable to create a new registry key."
12744 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
12746 #: regedit.rc:249
12747 msgid "Unable to create a new registry value."
12748 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
12750 #: regedit.rc:250
12751 msgid ""
12752 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12753 "The specified key name already exists."
12754 msgstr ""
12755 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
12756 "El nom de clau especificat ja existeix."
12758 #: regedit.rc:251
12759 msgid ""
12760 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12761 "The specified value name already exists."
12762 msgstr ""
12763 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
12764 "El nom de valor especificat ja existeix."
12766 #: regedit.rc:252
12767 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12768 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
12770 #: regedit.rc:253
12771 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12772 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
12774 #: regedit.rc:254
12775 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12776 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
12778 #: regedit.rc:255
12779 msgid ""
12780 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12781 msgstr ""
12782 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
12784 #: regedit.rc:256
12785 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12786 msgstr ""
12787 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
12788 "vàlid."
12790 #: regedit.rc:408
12791 msgid ""
12792 "Usage:\n"
12793 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12794 "\n"
12795 "Options:\n"
12796 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12797 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12798 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12799 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12800 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12801 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12802 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12803 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12804 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12805 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12806 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12807 "  /?             Display this information and exit.\n"
12808 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12809 "to\n"
12810 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12811 "the\n"
12812 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12813 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12814 "\n"
12815 "Usage examples:\n"
12816 "  regedit \"import.reg\"\n"
12817 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12818 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12819 msgstr ""
12820 "Ús:\n"
12821 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
12822 "\n"
12823 "Opcions:\n"
12824 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
12825 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
12826 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
12827 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
12828 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
12829 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
12830 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
12831 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
12832 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
12833 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
12834 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
12835 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
12836 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
12837 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
12838 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
12839 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
12840 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
12841 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
12842 "\n"
12843 "Exemples d'ús:\n"
12844 "  regedit \"import.reg\"\n"
12845 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12846 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
12848 #: regedit.rc:409
12849 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12850 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
12852 #: regedit.rc:410
12853 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12854 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
12856 #: regedit.rc:411
12857 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12858 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
12860 #: regedit.rc:412
12861 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12862 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
12864 #: regedit.rc:413
12865 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12866 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
12868 #: regedit.rc:414
12869 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12870 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
12872 #: regedit.rc:415
12873 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12874 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
12876 #: regedit.rc:416
12877 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12878 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
12880 #: regedit.rc:417
12881 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12882 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
12884 #: regedit.rc:418
12885 msgid ""
12886 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12887 "encountered at '%1'.\n"
12888 msgstr ""
12889 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
12890 "valor no vàlid a '%1'.\n"
12892 #: regedit.rc:419
12893 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12894 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
12896 #: regedit.rc:420
12897 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12898 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
12900 #: regedit.rc:421
12901 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12902 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
12904 #: regedit.rc:422
12905 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12906 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
12908 #: regedit.rc:423
12909 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12910 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
12912 #: regedit.rc:424
12913 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12914 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
12916 #: regedit.rc:425
12917 msgid ""
12918 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12919 msgstr ""
12920 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
12921 "'%2'.\n"
12923 #: regedit.rc:426
12924 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12925 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
12927 #: regedit.rc:427
12928 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12929 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
12931 #: regedit.rc:428
12932 msgid ""
12933 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12934 msgstr ""
12935 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
12936 "especificada.\n"
12938 #: regedit.rc:429
12939 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12940 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
12942 #: regedit.rc:431
12943 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12944 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
12946 #: regedit.rc:187
12947 msgid "Quits the Registry Editor"
12948 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
12950 #: regedit.rc:188
12951 msgid "Adds keys to the favorites list"
12952 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
12954 #: regedit.rc:189
12955 msgid "Removes keys from the favorites list"
12956 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
12958 #: regedit.rc:190
12959 msgid "Shows or hides the status bar"
12960 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
12962 #: regedit.rc:191
12963 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12964 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
12966 #: regedit.rc:192
12967 msgid "Refreshes the window"
12968 msgstr "Actualitza la finestra"
12970 #: regedit.rc:193
12971 msgid "Deletes the selection"
12972 msgstr "Suprimeix la selecció"
12974 #: regedit.rc:194
12975 msgid "Renames the selection"
12976 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
12978 #: regedit.rc:195
12979 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12980 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
12982 #: regedit.rc:196
12983 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12984 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
12986 #: regedit.rc:197
12987 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12988 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
12990 #: regedit.rc:169
12991 msgid "Modifies the value's data"
12992 msgstr "Modifica les dades del valor"
12994 #: regedit.rc:171
12995 msgid "Adds a new key"
12996 msgstr "Afegeix una clau nova"
12998 #: regedit.rc:172
12999 msgid "Adds a new string value"
13000 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
13002 #: regedit.rc:173
13003 msgid "Adds a new binary value"
13004 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
13006 #: regedit.rc:174
13007 msgid "Adds a new 32-bit value"
13008 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
13010 #: regedit.rc:177
13011 msgid "Imports a text file into the registry"
13012 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
13014 #: regedit.rc:179
13015 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
13016 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
13018 #: regedit.rc:180
13019 msgid "Prints all or part of the registry"
13020 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
13022 #: regedit.rc:181
13023 msgid "Opens Registry Editor Help"
13024 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
13026 #: regedit.rc:182
13027 msgid "Displays program information, version number and copyright"
13028 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
13030 #: regedit.rc:206
13031 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
13032 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
13034 #: regedit.rc:207
13035 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
13036 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
13038 #: regedit.rc:208
13039 msgid "The value is too big (%1!u!)."
13040 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
13042 #: regedit.rc:209
13043 msgid "Confirm Value Delete"
13044 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
13046 #: regedit.rc:210
13047 #, fuzzy
13048 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13049 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
13050 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
13052 #: regedit.rc:216
13053 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
13054 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
13056 #: regedit.rc:211
13057 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
13058 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
13060 #: regedit.rc:214
13061 msgid "New Key #%d"
13062 msgstr "Clau nova #%d"
13064 #: regedit.rc:215
13065 msgid "New Value #%d"
13066 msgstr "Valor nou #%d"
13068 #: regedit.rc:205
13069 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
13070 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
13072 #: regedit.rc:170
13073 msgid "Modifies the value's data in binary form"
13074 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
13076 #: regedit.rc:175
13077 msgid "Adds a new multi-string value"
13078 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
13080 #: regedit.rc:198
13081 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
13082 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
13084 #: regedit.rc:176
13085 msgid "Adds a new expandable string value"
13086 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
13088 #: regedit.rc:212
13089 msgid "Confirm Key Delete"
13090 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
13092 #: regedit.rc:213
13093 msgid ""
13094 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13095 msgstr ""
13096 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
13097 "subclaus?"
13099 #: regedit.rc:199
13100 msgid "Expands or collapses the selected node"
13101 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
13103 #: regedit.rc:231
13104 msgid "Collapse"
13105 msgstr "Col·lapsa"
13107 #: regsvr32.rc:32
13108 msgid ""
13109 "Wine DLL Registration Utility\n"
13110 "\n"
13111 "Provides DLL registration services.\n"
13112 "\n"
13113 msgstr ""
13114 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
13115 "\n"
13116 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
13117 "\n"
13119 #: regsvr32.rc:40
13120 msgid ""
13121 "Usage:\n"
13122 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13123 "\n"
13124 "Options:\n"
13125 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13126 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13127 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13128 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13129 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13130 "\n"
13131 msgstr ""
13132 "Ús:\n"
13133 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
13134 "\n"
13135 "Options:\n"
13136 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
13137 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
13138 "  [/i]  Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
13139 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
13140 "\tdesinstal·lació.\n"
13141 "  [/n]  No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
13142 "\t[/i].\n"
13143 "\n"
13145 #: regsvr32.rc:41
13146 msgid ""
13147 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13148 "\n"
13149 msgstr ""
13150 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
13151 "\n"
13153 #: regsvr32.rc:42
13154 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13155 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
13157 #: regsvr32.rc:43
13158 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13159 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
13161 #: regsvr32.rc:44
13162 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13163 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
13165 #: regsvr32.rc:45
13166 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13167 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
13169 #: regsvr32.rc:46
13170 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13171 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
13173 #: regsvr32.rc:47
13174 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13175 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
13177 #: regsvr32.rc:48
13178 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13179 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
13181 #: regsvr32.rc:49
13182 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13183 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
13185 #: regsvr32.rc:50
13186 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13187 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
13189 #: regsvr32.rc:51
13190 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13191 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
13193 #: start.rc:58
13194 msgid ""
13195 "Application could not be started, or no application associated with the "
13196 "specified file.\n"
13197 "ShellExecuteEx failed"
13198 msgstr ""
13199 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
13200 "fitxer especificat.\n"
13201 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
13203 #: start.rc:60
13204 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13205 msgstr ""
13206 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
13207 "DOS."
13209 #: taskkill.rc:30
13210 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13211 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
13213 #: taskkill.rc:31
13214 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13215 msgstr ""
13216 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
13217 "desconeguda.\n"
13219 #: taskkill.rc:32
13220 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13221 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
13223 #: taskkill.rc:33
13224 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13225 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
13227 #: taskkill.rc:34
13228 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13229 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
13231 #: taskkill.rc:35
13232 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13233 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
13235 #: taskkill.rc:36
13236 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13237 msgstr ""
13238 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
13239 "procés amb PID %1!u!.\n"
13241 #: taskkill.rc:37
13242 msgid ""
13243 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13244 msgstr ""
13245 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
13246 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
13248 #: taskkill.rc:38
13249 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13250 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
13252 #: taskkill.rc:39
13253 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13254 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
13256 #: taskkill.rc:40
13257 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13258 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
13260 #: taskkill.rc:41
13261 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13262 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
13264 #: taskkill.rc:42
13265 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13266 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
13268 #: taskkill.rc:43
13269 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13270 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
13272 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13273 msgid "&New Task (Run...)"
13274 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
13276 #: taskmgr.rc:39
13277 msgid "E&xit Task Manager"
13278 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
13280 #: taskmgr.rc:45
13281 msgid "&Minimize On Use"
13282 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
13284 #: taskmgr.rc:47
13285 msgid "&Hide When Minimized"
13286 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
13288 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13289 msgid "&Show 16-bit tasks"
13290 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
13292 #: taskmgr.rc:54
13293 msgid "&Refresh Now"
13294 msgstr "&Actualitza ara"
13296 #: taskmgr.rc:55
13297 msgid "&Update Speed"
13298 msgstr "&Velocitat d'actualització"
13300 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13301 msgid "&High"
13302 msgstr "&Alta"
13304 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13305 msgid "&Normal"
13306 msgstr "&Normal"
13308 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13309 msgid "&Low"
13310 msgstr "&Baixa"
13312 #: taskmgr.rc:61
13313 msgid "&Paused"
13314 msgstr "&En pausa"
13316 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13317 msgid "&Select Columns..."
13318 msgstr "&Selecciona les columnes..."
13320 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13321 msgid "&CPU History"
13322 msgstr "Historial de la &CPU"
13324 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13325 msgid "&One Graph, All CPUs"
13326 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
13328 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13329 msgid "One Graph &Per CPU"
13330 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
13332 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13333 msgid "&Show Kernel Times"
13334 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
13336 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13337 msgid "Tile &Horizontally"
13338 msgstr "En mosaic &horitzontal"
13340 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13341 msgid "Tile &Vertically"
13342 msgstr "En mosaic &vertical"
13344 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13345 msgid "&Minimize"
13346 msgstr "&Minimitza"
13348 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13349 msgid "&Cascade"
13350 msgstr "&En cascada"
13352 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13353 msgid "&Bring To Front"
13354 msgstr "En primer te&rme"
13356 #: taskmgr.rc:90
13357 msgid "&About Task Manager"
13358 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
13360 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13361 msgid "&Switch To"
13362 msgstr "&Canvia a"
13364 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13365 msgid "&End Task"
13366 msgstr "&Termina la tasca"
13368 #: taskmgr.rc:130
13369 msgid "&Go To Process"
13370 msgstr "&Vés al procés"
13372 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13373 msgid "&End Process"
13374 msgstr "&Termina el procés"
13376 #: taskmgr.rc:150
13377 msgid "End Process &Tree"
13378 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
13380 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13381 msgid "&Debug"
13382 msgstr "&Depura"
13384 #: taskmgr.rc:154
13385 msgid "Set &Priority"
13386 msgstr "De&finició de la prioritat"
13388 #: taskmgr.rc:156
13389 msgid "&Realtime"
13390 msgstr "&Temps real"
13392 #: taskmgr.rc:160
13393 msgid "&Above Normal"
13394 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
13396 #: taskmgr.rc:164
13397 msgid "&Below Normal"
13398 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
13400 #: taskmgr.rc:169
13401 msgid "Set &Affinity..."
13402 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
13404 #: taskmgr.rc:170
13405 msgid "Edit Debug &Channels..."
13406 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
13408 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13409 msgid "Task Manager"
13410 msgstr "Administrador de Tasques"
13412 #: taskmgr.rc:351
13413 msgid "&New Task..."
13414 msgstr "&Tasca nova..."
13416 #: taskmgr.rc:364
13417 msgid "&Show processes from all users"
13418 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
13420 #: taskmgr.rc:372
13421 msgid "CPU usage"
13422 msgstr "Ús de la CPU"
13424 #: taskmgr.rc:373
13425 msgid "Mem usage"
13426 msgstr "Ús de la memòria"
13428 #: taskmgr.rc:374
13429 msgid "Totals"
13430 msgstr "Totals"
13432 #: taskmgr.rc:375
13433 msgid "Commit charge (K)"
13434 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
13436 #: taskmgr.rc:376
13437 msgid "Physical memory (K)"
13438 msgstr "Memòria física (K)"
13440 #: taskmgr.rc:377
13441 msgid "Kernel memory (K)"
13442 msgstr "Memòria del nucli (K)"
13444 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13445 msgid "Handles"
13446 msgstr "Identificadors"
13448 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13449 msgid "Threads"
13450 msgstr "Fils"
13452 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13453 msgid "Processes"
13454 msgstr "Processos"
13456 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13457 msgid "Total"
13458 msgstr "Total"
13460 #: taskmgr.rc:388
13461 msgid "Limit"
13462 msgstr "Límit"
13464 #: taskmgr.rc:389
13465 msgid "Peak"
13466 msgstr "Màxim"
13468 #: taskmgr.rc:398
13469 msgid "System Cache"
13470 msgstr "Memòria cau de sistema"
13472 #: taskmgr.rc:406
13473 msgid "Paged"
13474 msgstr "Paginada"
13476 #: taskmgr.rc:407
13477 msgid "Nonpaged"
13478 msgstr "No paginada"
13480 #: taskmgr.rc:414
13481 msgid "CPU usage history"
13482 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
13484 #: taskmgr.rc:415
13485 msgid "Memory usage history"
13486 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
13488 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13489 msgid "Debug Channels"
13490 msgstr "Canals de depuració"
13492 #: taskmgr.rc:439
13493 msgid "Processor Affinity"
13494 msgstr "Afinitat de processador"
13496 #: taskmgr.rc:444
13497 msgid ""
13498 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13499 "allowed to execute on."
13500 msgstr ""
13501 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
13502 "que el procés executi."
13504 #: taskmgr.rc:446
13505 msgid "CPU 0"
13506 msgstr "CPU 0"
13508 #: taskmgr.rc:448
13509 msgid "CPU 1"
13510 msgstr "CPU 1"
13512 #: taskmgr.rc:450
13513 msgid "CPU 2"
13514 msgstr "CPU 2"
13516 #: taskmgr.rc:452
13517 msgid "CPU 3"
13518 msgstr "CPU 3"
13520 #: taskmgr.rc:454
13521 msgid "CPU 4"
13522 msgstr "CPU 4"
13524 #: taskmgr.rc:456
13525 msgid "CPU 5"
13526 msgstr "CPU 5"
13528 #: taskmgr.rc:458
13529 msgid "CPU 6"
13530 msgstr "CPU 6"
13532 #: taskmgr.rc:460
13533 msgid "CPU 7"
13534 msgstr "CPU 7"
13536 #: taskmgr.rc:462
13537 msgid "CPU 8"
13538 msgstr "CPU 8"
13540 #: taskmgr.rc:464
13541 msgid "CPU 9"
13542 msgstr "CPU 9"
13544 #: taskmgr.rc:466
13545 msgid "CPU 10"
13546 msgstr "CPU 10"
13548 #: taskmgr.rc:468
13549 msgid "CPU 11"
13550 msgstr "CPU 11"
13552 #: taskmgr.rc:470
13553 msgid "CPU 12"
13554 msgstr "CPU 12"
13556 #: taskmgr.rc:472
13557 msgid "CPU 13"
13558 msgstr "CPU 13"
13560 #: taskmgr.rc:474
13561 msgid "CPU 14"
13562 msgstr "CPU 14"
13564 #: taskmgr.rc:476
13565 msgid "CPU 15"
13566 msgstr "CPU 15"
13568 #: taskmgr.rc:478
13569 msgid "CPU 16"
13570 msgstr "CPU 16"
13572 #: taskmgr.rc:480
13573 msgid "CPU 17"
13574 msgstr "CPU 17"
13576 #: taskmgr.rc:482
13577 msgid "CPU 18"
13578 msgstr "CPU 18"
13580 #: taskmgr.rc:484
13581 msgid "CPU 19"
13582 msgstr "CPU 19"
13584 #: taskmgr.rc:486
13585 msgid "CPU 20"
13586 msgstr "CPU 20"
13588 #: taskmgr.rc:488
13589 msgid "CPU 21"
13590 msgstr "CPU 21"
13592 #: taskmgr.rc:490
13593 msgid "CPU 22"
13594 msgstr "CPU 22"
13596 #: taskmgr.rc:492
13597 msgid "CPU 23"
13598 msgstr "CPU 23"
13600 #: taskmgr.rc:494
13601 msgid "CPU 24"
13602 msgstr "CPU 24"
13604 #: taskmgr.rc:496
13605 msgid "CPU 25"
13606 msgstr "CPU 25"
13608 #: taskmgr.rc:498
13609 msgid "CPU 26"
13610 msgstr "CPU 26"
13612 #: taskmgr.rc:500
13613 msgid "CPU 27"
13614 msgstr "CPU 27"
13616 #: taskmgr.rc:502
13617 msgid "CPU 28"
13618 msgstr "CPU 28"
13620 #: taskmgr.rc:504
13621 msgid "CPU 29"
13622 msgstr "CPU 29"
13624 #: taskmgr.rc:506
13625 msgid "CPU 30"
13626 msgstr "CPU 30"
13628 #: taskmgr.rc:508
13629 msgid "CPU 31"
13630 msgstr "CPU 31"
13632 #: taskmgr.rc:514
13633 msgid "Select Columns"
13634 msgstr "Selecció de columnes"
13636 #: taskmgr.rc:519
13637 msgid ""
13638 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13639 msgstr ""
13640 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
13641 "l'Administrador de Tasques."
13643 #: taskmgr.rc:521
13644 msgid "&Image Name"
13645 msgstr "&Nom d'imatge"
13647 #: taskmgr.rc:523
13648 msgid "&PID (Process Identifier)"
13649 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
13651 #: taskmgr.rc:525
13652 msgid "&CPU Usage"
13653 msgstr "Ús de la &CPU"
13655 #: taskmgr.rc:527
13656 msgid "CPU Tim&e"
13657 msgstr "&Temps de CPU"
13659 #: taskmgr.rc:529
13660 msgid "&Memory Usage"
13661 msgstr "Ús de la &memòria"
13663 #: taskmgr.rc:531
13664 msgid "Memory Usage &Delta"
13665 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
13667 #: taskmgr.rc:533
13668 msgid "Pea&k Memory Usage"
13669 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
13671 #: taskmgr.rc:535
13672 msgid "Page &Faults"
13673 msgstr "&Errors de pàgina"
13675 #: taskmgr.rc:537
13676 msgid "&USER Objects"
13677 msgstr "Objectes &USER"
13679 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13680 msgid "I/O Reads"
13681 msgstr "Lectures d'E/S"
13683 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13684 msgid "I/O Read Bytes"
13685 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
13687 #: taskmgr.rc:543
13688 msgid "&Session ID"
13689 msgstr "&ID de sessió"
13691 #: taskmgr.rc:545
13692 msgid "User &Name"
13693 msgstr "Nom d'&usuari"
13695 #: taskmgr.rc:547
13696 msgid "Page F&aults Delta"
13697 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
13699 #: taskmgr.rc:549
13700 msgid "&Virtual Memory Size"
13701 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
13703 #: taskmgr.rc:551
13704 msgid "Pa&ged Pool"
13705 msgstr "Agrupació pa&ginada"
13707 #: taskmgr.rc:553
13708 msgid "N&on-paged Pool"
13709 msgstr "Agrupació n&o paginada"
13711 #: taskmgr.rc:555
13712 msgid "Base P&riority"
13713 msgstr "P&rioritat base"
13715 #: taskmgr.rc:557
13716 msgid "&Handle Count"
13717 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
13719 #: taskmgr.rc:559
13720 msgid "&Thread Count"
13721 msgstr "Nombre de &fils"
13723 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13724 msgid "GDI Objects"
13725 msgstr "Objectes GDI"
13727 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13728 msgid "I/O Writes"
13729 msgstr "Escriptures d'E/S"
13731 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13732 msgid "I/O Write Bytes"
13733 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
13735 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13736 msgid "I/O Other"
13737 msgstr "Altres d'E/S"
13739 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13740 msgid "I/O Other Bytes"
13741 msgstr "Altres bytes d'E/S"
13743 #: taskmgr.rc:182
13744 msgid "Create New Task"
13745 msgstr "Crea una tasca nova"
13747 #: taskmgr.rc:187
13748 msgid "Runs a new program"
13749 msgstr "Executa un programa nou"
13751 #: taskmgr.rc:188
13752 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13753 msgstr ""
13754 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
13755 "estigui minimitzat"
13757 #: taskmgr.rc:190
13758 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13759 msgstr ""
13760 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
13761 "SwitchTo"
13763 #: taskmgr.rc:191
13764 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13765 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
13767 #: taskmgr.rc:192
13768 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13769 msgstr ""
13770 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
13771 "la velocitat d'actualització"
13773 #: taskmgr.rc:193
13774 msgid "Displays tasks by using large icons"
13775 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
13777 #: taskmgr.rc:194
13778 msgid "Displays tasks by using small icons"
13779 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
13781 #: taskmgr.rc:195
13782 msgid "Displays information about each task"
13783 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
13785 #: taskmgr.rc:196
13786 msgid "Updates the display twice per second"
13787 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
13789 #: taskmgr.rc:197
13790 msgid "Updates the display every two seconds"
13791 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
13793 #: taskmgr.rc:198
13794 msgid "Updates the display every four seconds"
13795 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
13797 #: taskmgr.rc:203
13798 msgid "Does not automatically update"
13799 msgstr "No s'actualitza automàticament"
13801 #: taskmgr.rc:205
13802 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13803 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
13805 #: taskmgr.rc:206
13806 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13807 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
13809 #: taskmgr.rc:207
13810 msgid "Minimizes the windows"
13811 msgstr "Minimitza les finestres"
13813 #: taskmgr.rc:208
13814 msgid "Maximizes the windows"
13815 msgstr "Maximitza les finestres"
13817 #: taskmgr.rc:209
13818 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13819 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
13821 #: taskmgr.rc:210
13822 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13823 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
13825 #: taskmgr.rc:211
13826 msgid "Displays Task Manager help topics"
13827 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
13829 #: taskmgr.rc:212
13830 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13831 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
13833 #: taskmgr.rc:213
13834 msgid "Exits the Task Manager application"
13835 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
13837 #: taskmgr.rc:215
13838 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13839 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
13841 #: taskmgr.rc:216
13842 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13843 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
13845 #: taskmgr.rc:217
13846 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13847 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
13849 #: taskmgr.rc:219
13850 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13851 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
13853 #: taskmgr.rc:220
13854 msgid "Each CPU has its own history graph"
13855 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
13857 #: taskmgr.rc:222
13858 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13859 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
13861 #: taskmgr.rc:227
13862 msgid "Tells the selected tasks to close"
13863 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
13865 #: taskmgr.rc:228
13866 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13867 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
13869 #: taskmgr.rc:229
13870 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13871 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
13873 #: taskmgr.rc:230
13874 msgid "Removes the process from the system"
13875 msgstr "Elimina el procés del sistema"
13877 #: taskmgr.rc:232
13878 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13879 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
13881 #: taskmgr.rc:233
13882 msgid "Attaches the debugger to this process"
13883 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
13885 #: taskmgr.rc:235
13886 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13887 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
13889 #: taskmgr.rc:237
13890 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13891 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
13893 #: taskmgr.rc:238
13894 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13895 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
13897 #: taskmgr.rc:240
13898 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13899 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
13901 #: taskmgr.rc:242
13902 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13903 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
13905 #: taskmgr.rc:244
13906 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13907 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
13909 #: taskmgr.rc:245
13910 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13911 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
13913 #: taskmgr.rc:247
13914 msgid "Controls Debug Channels"
13915 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
13917 #: taskmgr.rc:264
13918 msgid "Performance"
13919 msgstr "Rendiment"
13921 #: taskmgr.rc:265
13922 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13923 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
13925 #: taskmgr.rc:266
13926 msgid "Processes: %d"
13927 msgstr "Processos: %d"
13929 #: taskmgr.rc:267
13930 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13931 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
13933 #: taskmgr.rc:272
13934 msgid "Image Name"
13935 msgstr "Nom d'imatge"
13937 #: taskmgr.rc:273
13938 msgid "PID"
13939 msgstr "PID"
13941 #: taskmgr.rc:274
13942 msgid "CPU"
13943 msgstr "CPU"
13945 #: taskmgr.rc:275
13946 msgid "CPU Time"
13947 msgstr "Temps de CPU"
13949 #: taskmgr.rc:276
13950 msgid "Mem Usage"
13951 msgstr "Ús de memòria"
13953 #: taskmgr.rc:277
13954 msgid "Mem Delta"
13955 msgstr "Delta de memòria"
13957 #: taskmgr.rc:278
13958 msgid "Peak Mem Usage"
13959 msgstr "Ús de memòria màxim"
13961 #: taskmgr.rc:279
13962 msgid "Page Faults"
13963 msgstr "Errors de pàgina"
13965 #: taskmgr.rc:280
13966 msgid "USER Objects"
13967 msgstr "Objectes USER"
13969 #: taskmgr.rc:283
13970 msgid "Session ID"
13971 msgstr "ID de sessió"
13973 #: taskmgr.rc:284
13974 msgid "Username"
13975 msgstr "Nom d'usuari"
13977 #: taskmgr.rc:285
13978 msgid "PF Delta"
13979 msgstr "Delta de PF"
13981 #: taskmgr.rc:286
13982 msgid "VM Size"
13983 msgstr "Mida de VM"
13985 #: taskmgr.rc:287
13986 msgid "Paged Pool"
13987 msgstr "Agrupació paginada"
13989 #: taskmgr.rc:288
13990 msgid "NP Pool"
13991 msgstr "Agrupació NP"
13993 #: taskmgr.rc:289
13994 msgid "Base Pri"
13995 msgstr "Prioritat base"
13997 #: taskmgr.rc:301
13998 msgid "Task Manager Warning"
13999 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
14001 #: taskmgr.rc:304
14002 msgid ""
14003 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
14004 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
14005 "sure you want to change the priority class?"
14006 msgstr ""
14007 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
14008 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
14009 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
14010 "classe de prioritat?"
14012 #: taskmgr.rc:305
14013 msgid "Unable to Change Priority"
14014 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
14016 #: taskmgr.rc:310
14017 msgid ""
14018 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
14019 "results including loss of data and system instability. The\n"
14020 "process will not be given the chance to save its state or\n"
14021 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
14022 "terminate the process?"
14023 msgstr ""
14024 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
14025 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
14026 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
14027 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
14028 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
14030 #: taskmgr.rc:311
14031 msgid "Unable to Terminate Process"
14032 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
14034 #: taskmgr.rc:313
14035 msgid ""
14036 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
14037 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
14038 msgstr ""
14039 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
14040 "pèrdua de dades.\n"
14041 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
14043 #: taskmgr.rc:314
14044 msgid "Unable to Debug Process"
14045 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
14047 #: taskmgr.rc:315
14048 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
14049 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
14051 #: taskmgr.rc:316
14052 msgid "Invalid Option"
14053 msgstr "Opció no vàlida"
14055 #: taskmgr.rc:317
14056 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
14057 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
14059 #: taskmgr.rc:322
14060 msgid "System Idle Process"
14061 msgstr "Procés inactiu del sistema"
14063 #: taskmgr.rc:323
14064 msgid "Not Responding"
14065 msgstr "No està responent"
14067 #: taskmgr.rc:324
14068 msgid "Running"
14069 msgstr "S'està executant"
14071 #: taskmgr.rc:325
14072 msgid "Task"
14073 msgstr "Tasca"
14075 #: uninstaller.rc:29
14076 msgid "Wine Application Uninstaller"
14077 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
14079 #: uninstaller.rc:30
14080 msgid ""
14081 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
14082 "executable.\n"
14083 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14084 msgstr ""
14085 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
14086 "manqui l'executable.\n"
14087 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
14089 #: uninstaller.rc:31
14090 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14091 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
14093 #: uninstaller.rc:32
14094 msgid ""
14095 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14096 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
14098 #: uninstaller.rc:33
14099 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14100 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
14102 #: uninstaller.rc:35
14103 msgid ""
14104 "Wine Application Uninstaller\n"
14105 "\n"
14106 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14107 "\n"
14108 msgstr ""
14109 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
14110 "\n"
14111 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
14112 "\n"
14114 #: uninstaller.rc:43
14115 msgid ""
14116 "Usage:\n"
14117 "  uninstaller [options]\n"
14118 "\n"
14119 "Options:\n"
14120 "  --help\t    Display this information.\n"
14121 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14122 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14123 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14124 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14125 "\n"
14126 msgstr ""
14127 "Ús:\n"
14128 "  uninstaller [opcions]\n"
14129 "\n"
14130 "Opcions:\n"
14131 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
14132 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
14133 "\t\t    del Wine.\n"
14134 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
14135 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
14136 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
14137 "\n"
14139 #: view.rc:36
14140 msgid "&Pan"
14141 msgstr "Des&plaça"
14143 #: view.rc:38
14144 msgid "&Scale to Window"
14145 msgstr "E&scala a la finestra"
14147 #: view.rc:40
14148 msgid "&Left"
14149 msgstr "A l'&esquerra"
14151 #: view.rc:41
14152 msgid "&Right"
14153 msgstr "A la &dreta"
14155 #: view.rc:49
14156 msgid "Regular Metafile Viewer"
14157 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
14159 #: wineboot.rc:31
14160 msgid "Waiting for Program"
14161 msgstr "S'està esperant el programa"
14163 #: wineboot.rc:35
14164 msgid "Terminate Process"
14165 msgstr "Termina el procés"
14167 #: wineboot.rc:36
14168 msgid ""
14169 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14170 "responding.\n"
14171 "\n"
14172 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14173 msgstr ""
14174 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
14175 "respon.\n"
14176 "\n"
14177 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
14179 #: wineboot.rc:46
14180 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14181 msgstr ""
14182 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
14184 #: winecfg.rc:141
14185 msgid ""
14186 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14187 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14188 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14189 "option) any later version."
14190 msgstr ""
14191 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
14192 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
14193 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
14194 "elecció) qualsevulla versió posterior."
14196 #: winecfg.rc:143
14197 msgid "Windows registration information"
14198 msgstr "Informació de registració de Windows"
14200 #: winecfg.rc:144
14201 msgid "&Owner:"
14202 msgstr "&Propietari:"
14204 #: winecfg.rc:146
14205 msgid "Organi&zation:"
14206 msgstr "&Organització:"
14208 #: winecfg.rc:154
14209 msgid "Application settings"
14210 msgstr "Configuració d'aplicacions"
14212 #: winecfg.rc:155
14213 msgid ""
14214 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14215 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14216 "or per-application settings in those tabs as well."
14217 msgstr ""
14218 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
14219 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
14220 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
14221 "aquelles pestanyes també."
14223 #: winecfg.rc:159
14224 msgid "Add appli&cation..."
14225 msgstr "A&fegeix aplicació..."
14227 #: winecfg.rc:160
14228 msgid "&Remove application"
14229 msgstr "&Elimina aplicació"
14231 #: winecfg.rc:161
14232 msgid "&Windows Version:"
14233 msgstr "&Versió de Windows:"
14235 #: winecfg.rc:169
14236 msgid "Window settings"
14237 msgstr "Configuració de finestres"
14239 # The translated message must be simplified to fit the available space
14240 #: winecfg.rc:170
14241 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14242 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
14244 #: winecfg.rc:171
14245 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14246 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
14248 #: winecfg.rc:172
14249 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14250 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
14252 #: winecfg.rc:173
14253 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14254 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
14256 #: winecfg.rc:175
14257 msgid "Desktop &size:"
14258 msgstr "&Mida d'escriptori:"
14260 #: winecfg.rc:180
14261 msgid "Screen resolution"
14262 msgstr "Resolució de pantalla"
14264 #: winecfg.rc:184
14265 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14266 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
14268 #: winecfg.rc:191
14269 msgid "DLL overrides"
14270 msgstr "Reemplaçaments DLL"
14272 #: winecfg.rc:192
14273 msgid ""
14274 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14275 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14276 "application)."
14277 msgstr ""
14278 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
14279 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
14281 #: winecfg.rc:194
14282 msgid "&New override for library:"
14283 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
14285 #: winecfg.rc:196
14286 msgid "A&dd"
14287 msgstr "A&fegeix"
14289 #: winecfg.rc:197
14290 msgid "Existing &overrides:"
14291 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
14293 #: winecfg.rc:199
14294 msgid "&Edit..."
14295 msgstr "E&dita..."
14297 #: winecfg.rc:205
14298 msgid "Edit Override"
14299 msgstr "Edita reemplaçament"
14301 #: winecfg.rc:208
14302 msgid "Load order"
14303 msgstr "Ordre de càrrega"
14305 #: winecfg.rc:209
14306 msgid "&Builtin (Wine)"
14307 msgstr "&Interna (Wine)"
14309 #: winecfg.rc:210
14310 msgid "&Native (Windows)"
14311 msgstr "&Nativa (Windows)"
14313 #: winecfg.rc:211
14314 msgid "Buil&tin then Native"
14315 msgstr "In&terna, després Nativa"
14317 #: winecfg.rc:212
14318 msgid "Nati&ve then Builtin"
14319 msgstr "Nati&va, després Interna"
14321 #: winecfg.rc:220
14322 msgid "Select Drive Letter"
14323 msgstr "Lletra de la unitat"
14325 #: winecfg.rc:232
14326 msgid "Drive configuration"
14327 msgstr "Configuració d'unitats"
14329 #: winecfg.rc:233
14330 msgid ""
14331 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14332 "edited."
14333 msgstr ""
14334 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
14335 "es pot editar."
14337 #: winecfg.rc:236
14338 msgid "A&dd..."
14339 msgstr "A&fegeix..."
14341 #: winecfg.rc:238
14342 msgid "Aut&odetect"
14343 msgstr "Aut&odetecta"
14345 #: winecfg.rc:241
14346 msgid "&Path:"
14347 msgstr "&Camí:"
14349 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14350 msgid "Show Advan&ced"
14351 msgstr "&Vista avançada"
14353 #: winecfg.rc:249
14354 msgid "De&vice:"
14355 msgstr "&Dispositiu:"
14357 #: winecfg.rc:251
14358 msgid "Bro&wse..."
14359 msgstr "&Navega..."
14361 #: winecfg.rc:253
14362 msgid "&Label:"
14363 msgstr "&Etiqueta:"
14365 #: winecfg.rc:255
14366 msgid "S&erial:"
14367 msgstr "&Serial:"
14369 #: winecfg.rc:258
14370 msgid "&Show dot files"
14371 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
14373 #: winecfg.rc:265
14374 msgid "Driver diagnostics"
14375 msgstr "Diagnòstics de controlador"
14377 #: winecfg.rc:267
14378 msgid "Defaults"
14379 msgstr "Per defecte"
14381 #: winecfg.rc:268
14382 msgid "Output device:"
14383 msgstr "Dispositiu de sortida:"
14385 #: winecfg.rc:269
14386 msgid "Voice output device:"
14387 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
14389 #: winecfg.rc:270
14390 msgid "Input device:"
14391 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
14393 #: winecfg.rc:271
14394 msgid "Voice input device:"
14395 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
14397 #: winecfg.rc:276
14398 msgid "&Test Sound"
14399 msgstr "&Prova el so"
14401 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14402 msgid "Speaker configuration"
14403 msgstr "Configuració d'altaveus"
14405 #: winecfg.rc:280
14406 msgid "Speakers:"
14407 msgstr "Altaveus:"
14409 #: winecfg.rc:288
14410 msgid "Appearance"
14411 msgstr "Aparença"
14413 #: winecfg.rc:289
14414 msgid "&Theme:"
14415 msgstr "&Tema:"
14417 #: winecfg.rc:291
14418 msgid "&Install theme..."
14419 msgstr "&Instal·la tema..."
14421 #: winecfg.rc:296
14422 msgid "It&em:"
14423 msgstr "&Element:"
14425 #: winecfg.rc:298
14426 msgid "C&olor:"
14427 msgstr "Co&lor:"
14429 #: winecfg.rc:304
14430 msgid "MIME types"
14431 msgstr ""
14433 #: winecfg.rc:305
14434 msgid "Manage file &associations"
14435 msgstr ""
14437 #: winecfg.rc:308
14438 msgid "Folders"
14439 msgstr "Carpetes"
14441 #: winecfg.rc:311
14442 msgid "&Link to:"
14443 msgstr "Enlla&ça a:"
14445 #: winecfg.rc:34
14446 msgid "Libraries"
14447 msgstr "Biblioteques"
14449 #: winecfg.rc:35
14450 msgid "Drives"
14451 msgstr "Unitats"
14453 #: winecfg.rc:36
14454 msgid "Select the Unix target directory, please."
14455 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
14457 #: winecfg.rc:37
14458 msgid "Hide Advan&ced"
14459 msgstr "&Vista bàsica"
14461 #: winecfg.rc:39
14462 msgid "(No Theme)"
14463 msgstr "(Sense tema)"
14465 #: winecfg.rc:40
14466 msgid "Graphics"
14467 msgstr "Gràfics"
14469 #: winecfg.rc:41
14470 msgid "Desktop Integration"
14471 msgstr "Integració d'escriptori"
14473 #: winecfg.rc:42
14474 msgid "Audio"
14475 msgstr "Àudio"
14477 #: winecfg.rc:43
14478 msgid "About"
14479 msgstr "Quant a"
14481 #: winecfg.rc:44
14482 msgid "Wine configuration"
14483 msgstr "Configuració del Wine"
14485 #: winecfg.rc:46
14486 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14487 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
14489 #: winecfg.rc:47
14490 msgid "Select a theme file"
14491 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
14493 #: winecfg.rc:48
14494 msgid "Folder"
14495 msgstr "Carpeta"
14497 #: winecfg.rc:49
14498 msgid "Links to"
14499 msgstr "Enllaça a"
14501 #: winecfg.rc:45
14502 msgid "Wine configuration for %s"
14503 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
14505 #: winecfg.rc:84
14506 msgid "Selected driver: %s"
14507 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
14509 #: winecfg.rc:85
14510 msgid "(None)"
14511 msgstr "(Cap)"
14513 #: winecfg.rc:86
14514 msgid "Audio test failed!"
14515 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
14517 #: winecfg.rc:88
14518 msgid "(System default)"
14519 msgstr "(Defecte del sistema)"
14521 #: winecfg.rc:91
14522 msgid "5.1 Surround"
14523 msgstr "Envoltant 5.1"
14525 #: winecfg.rc:92
14526 msgid "Quadraphonic"
14527 msgstr "Quadrifònic"
14529 #: winecfg.rc:93
14530 msgid "Stereo"
14531 msgstr "Estèreo"
14533 #: winecfg.rc:94
14534 msgid "Mono"
14535 msgstr "Mono"
14537 #: winecfg.rc:54
14538 msgid ""
14539 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14540 "Are you sure you want to do this?"
14541 msgstr ""
14542 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
14543 "Esteu segur que voleu fer això?"
14545 #: winecfg.rc:55
14546 msgid "Warning: system library"
14547 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
14549 #: winecfg.rc:56
14550 msgid "native"
14551 msgstr "nativa"
14553 #: winecfg.rc:57
14554 msgid "builtin"
14555 msgstr "interna"
14557 #: winecfg.rc:58
14558 msgid "native, builtin"
14559 msgstr "nativa, interna"
14561 #: winecfg.rc:59
14562 msgid "builtin, native"
14563 msgstr "interna, nativa"
14565 #: winecfg.rc:60
14566 msgid "disabled"
14567 msgstr "inhabilitada"
14569 #: winecfg.rc:61
14570 msgid "Default Settings"
14571 msgstr "Opcions per defecte"
14573 #: winecfg.rc:62
14574 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14575 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
14577 #: winecfg.rc:63
14578 msgid "Use global settings"
14579 msgstr "Utilitza opcions globals"
14581 #: winecfg.rc:64
14582 msgid "Select an executable file"
14583 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
14585 #: winecfg.rc:69
14586 msgid "Autodetect"
14587 msgstr "Autodetecta"
14589 #: winecfg.rc:70
14590 msgid "Local hard disk"
14591 msgstr "Disc dur local"
14593 #: winecfg.rc:71
14594 msgid "Network share"
14595 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
14597 #: winecfg.rc:72
14598 msgid "Floppy disk"
14599 msgstr "Disquet"
14601 #: winecfg.rc:73
14602 msgid "CD-ROM"
14603 msgstr "CD-ROM"
14605 #: winecfg.rc:74
14606 msgid ""
14607 "You cannot add any more drives.\n"
14608 "\n"
14609 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14610 msgstr ""
14611 "No podeu afegir més unitats.\n"
14612 "\n"
14613 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
14614 "tenir més de 26."
14616 #: winecfg.rc:75
14617 msgid "System drive"
14618 msgstr "Unitat de sistema"
14620 #: winecfg.rc:76
14621 msgid ""
14622 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14623 "\n"
14624 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14625 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14626 msgstr ""
14627 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
14628 "\n"
14629 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
14630 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
14632 #: winecfg.rc:77
14633 msgctxt "Drive letter"
14634 msgid "Letter"
14635 msgstr "Lletra"
14637 #: winecfg.rc:78
14638 msgid "Target folder"
14639 msgstr "Carpeta de destinació"
14641 #: winecfg.rc:79
14642 msgid ""
14643 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14644 "\n"
14645 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14646 msgstr ""
14647 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
14648 "\n"
14649 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
14651 #: winecfg.rc:99
14652 msgid "Controls Background"
14653 msgstr "Controls--Fons"
14655 #: winecfg.rc:100
14656 msgid "Controls Text"
14657 msgstr "Controls--Text"
14659 #: winecfg.rc:102
14660 msgid "Menu Background"
14661 msgstr "Menú--Fons"
14663 #: winecfg.rc:103
14664 msgid "Menu Text"
14665 msgstr "Menú--Text"
14667 #: winecfg.rc:104
14668 msgid "Scrollbar"
14669 msgstr "Barra de desplaçament"
14671 #: winecfg.rc:105
14672 msgid "Selection Background"
14673 msgstr "Selecció--Fons"
14675 #: winecfg.rc:106
14676 msgid "Selection Text"
14677 msgstr "Selecció--Text"
14679 #: winecfg.rc:107
14680 msgid "Tooltip Background"
14681 msgstr "Indicador de funció--Fons"
14683 #: winecfg.rc:108
14684 msgid "Tooltip Text"
14685 msgstr "Indicador de funció--Text"
14687 #: winecfg.rc:109
14688 msgid "Window Background"
14689 msgstr "Finestra--Fons"
14691 #: winecfg.rc:110
14692 msgid "Window Text"
14693 msgstr "Finestra--Text"
14695 #: winecfg.rc:111
14696 msgid "Active Title Bar"
14697 msgstr "Títol actiu--Barra"
14699 #: winecfg.rc:112
14700 msgid "Active Title Text"
14701 msgstr "Títol actiu--Text"
14703 #: winecfg.rc:113
14704 msgid "Inactive Title Bar"
14705 msgstr "Títol inactiu--Barra"
14707 #: winecfg.rc:114
14708 msgid "Inactive Title Text"
14709 msgstr "Títol inactiu--Text"
14711 #: winecfg.rc:115
14712 msgid "Message Box Text"
14713 msgstr "Text de quadre de missatge"
14715 #: winecfg.rc:116
14716 msgid "Application Workspace"
14717 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
14719 #: winecfg.rc:117
14720 msgid "Window Frame"
14721 msgstr "Marca de finestra"
14723 #: winecfg.rc:118
14724 msgid "Active Border"
14725 msgstr "Vora activa"
14727 #: winecfg.rc:119
14728 msgid "Inactive Border"
14729 msgstr "Vora inactiva"
14731 #: winecfg.rc:120
14732 msgid "Controls Shadow"
14733 msgstr "Controls--Ombra"
14735 #: winecfg.rc:121
14736 msgid "Gray Text"
14737 msgstr "Text gris"
14739 #: winecfg.rc:122
14740 msgid "Controls Highlight"
14741 msgstr "Controls--Ressalt"
14743 #: winecfg.rc:123
14744 msgid "Controls Dark Shadow"
14745 msgstr "Controls--Ombra fosca"
14747 #: winecfg.rc:124
14748 msgid "Controls Light"
14749 msgstr "Controls--Brillant"
14751 #: winecfg.rc:125
14752 msgid "Controls Alternate Background"
14753 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
14755 #: winecfg.rc:126
14756 msgid "Hot Tracked Item"
14757 msgstr "Element ressaltat"
14759 #: winecfg.rc:127
14760 msgid "Active Title Bar Gradient"
14761 msgstr "Títol actiu--Degradat"
14763 #: winecfg.rc:128
14764 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14765 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
14767 #: winecfg.rc:129
14768 msgid "Menu Highlight"
14769 msgstr "Menú--Ressalt"
14771 #: winecfg.rc:130
14772 msgid "Menu Bar"
14773 msgstr "Menú--Barra"
14775 #: wineconsole.rc:63
14776 msgid "Cursor size"
14777 msgstr "Mida de cursor"
14779 #: wineconsole.rc:64
14780 msgid "&Small"
14781 msgstr "&Petit"
14783 #: wineconsole.rc:65
14784 msgid "&Medium"
14785 msgstr "&Mitjà"
14787 #: wineconsole.rc:66
14788 msgid "&Large"
14789 msgstr "&Gran"
14791 #: wineconsole.rc:68
14792 msgid "Command history"
14793 msgstr "Historial d'ordres"
14795 #: wineconsole.rc:69
14796 msgid "&Buffer size:"
14797 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
14799 #: wineconsole.rc:72
14800 msgid "&Remove duplicates"
14801 msgstr "&Elimina els duplicats"
14803 #: wineconsole.rc:74
14804 msgid "Popup menu"
14805 msgstr "Menú emergent"
14807 #: wineconsole.rc:75
14808 msgid "&Control"
14809 msgstr "&Control"
14811 #: wineconsole.rc:76
14812 msgid "S&hift"
14813 msgstr "&Maj"
14815 #: wineconsole.rc:78
14816 msgid "Console"
14817 msgstr "Consola"
14819 #: wineconsole.rc:79
14820 msgid "&Quick Edit mode"
14821 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
14823 #: wineconsole.rc:80
14824 msgid "&Insert mode"
14825 msgstr "Mode d'&inserció"
14827 #: wineconsole.rc:88
14828 msgid "&Font"
14829 msgstr "&Tipus de lletra"
14831 #: wineconsole.rc:90
14832 msgid "&Color"
14833 msgstr "&Color"
14835 #: wineconsole.rc:101
14836 msgid "Configuration"
14837 msgstr "Configuració"
14839 #: wineconsole.rc:104
14840 msgid "Buffer zone"
14841 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
14843 #: wineconsole.rc:105
14844 msgid "&Width:"
14845 msgstr "A&mplada:"
14847 #: wineconsole.rc:108
14848 msgid "&Height:"
14849 msgstr "A&lçada:"
14851 #: wineconsole.rc:112
14852 msgid "Window size"
14853 msgstr "Mida de finestra"
14855 #: wineconsole.rc:113
14856 msgid "W&idth:"
14857 msgstr "Am&plada:"
14859 #: wineconsole.rc:116
14860 msgid "H&eight:"
14861 msgstr "Al&çada:"
14863 #: wineconsole.rc:120
14864 msgid "End of program"
14865 msgstr "Fi de programa"
14867 #: wineconsole.rc:121
14868 msgid "&Close console"
14869 msgstr "&Tanca la consola"
14871 #: wineconsole.rc:123
14872 msgid "Edition"
14873 msgstr "&Edició"
14875 #: wineconsole.rc:129
14876 msgid "Console parameters"
14877 msgstr "Paràmetres de consola"
14879 #: wineconsole.rc:132
14880 msgid "Retain these settings for later sessions"
14881 msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
14883 #: wineconsole.rc:133
14884 msgid "Modify only current session"
14885 msgstr "Modifica només la sessió actual"
14887 #: wineconsole.rc:29
14888 msgid "Set &Defaults"
14889 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
14891 #: wineconsole.rc:31
14892 msgid "&Mark"
14893 msgstr "&Marca"
14895 #: wineconsole.rc:34
14896 msgid "&Select all"
14897 msgstr "&Selecciona-ho tot"
14899 #: wineconsole.rc:35
14900 msgid "Sc&roll"
14901 msgstr "&Desplaça"
14903 #: wineconsole.rc:36
14904 msgid "S&earch"
14905 msgstr "&Cerca"
14907 #: wineconsole.rc:39
14908 msgid "Setup - Default settings"
14909 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
14911 #: wineconsole.rc:40
14912 msgid "Setup - Current settings"
14913 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
14915 #: wineconsole.rc:41
14916 msgid "Configuration error"
14917 msgstr "Error de configuració"
14919 #: wineconsole.rc:42
14920 msgid ""
14921 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14922 "the window."
14923 msgstr ""
14924 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
14925 "la finestra."
14927 #: wineconsole.rc:37
14928 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14929 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
14931 #: wineconsole.rc:38
14932 msgid "This is a test"
14933 msgstr "Això és una prova"
14935 #: wineconsole.rc:44
14936 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14937 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar l'id del esdeveniment\n"
14939 #: wineconsole.rc:45
14940 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14941 msgstr "wineconsole: Rerefons no vàlid\n"
14943 #: wineconsole.rc:46
14944 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14945 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
14947 #: wineconsole.rc:47
14948 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14949 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
14951 #: wineconsole.rc:48
14952 msgid ""
14953 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14954 "The command is invalid.\n"
14955 msgstr ""
14956 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
14957 "L'ordre no és vàlida.\n"
14959 #: wineconsole.rc:50
14960 msgid ""
14961 "\n"
14962 "Usage:\n"
14963 "  wineconsole [options] <command>\n"
14964 "\n"
14965 "Options:\n"
14966 msgstr ""
14967 "\n"
14968 "Ús:\n"
14969 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
14970 "\n"
14971 "Opcions:\n"
14973 #: wineconsole.rc:52
14974 msgid ""
14975 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14976 "will\n"
14977 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14978 "console.\n"
14979 msgstr ""
14980 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
14981 "                           intentarà configurar el terminal actual com a "
14982 "consola\n"
14983 "                           del Wine.\n"
14985 #: wineconsole.rc:53
14986 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14987 msgstr ""
14988 "  <ordre>                  El programa del Wine a iniciar en la consola.\n"
14990 #: wineconsole.rc:54
14991 msgid ""
14992 "\n"
14993 "Example:\n"
14994 "  wineconsole cmd\n"
14995 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14996 "\n"
14997 msgstr ""
14998 "\n"
14999 "Exemple:\n"
15000 "  wineconsole cmd\n"
15001 "Inicia l'indicador d'ordres en una consola del Wine.\n"
15002 "\n"
15004 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
15005 msgid "Program Error"
15006 msgstr "Error de programa"
15008 #: winedbg.rc:55
15009 msgid ""
15010 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
15011 "sorry for the inconvenience."
15012 msgstr ""
15013 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
15014 "molèsties."
15016 #: winedbg.rc:59
15017 msgid ""
15018 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
15019 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
15020 "Database</a> for tips about running this application."
15021 msgstr ""
15022 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
15023 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
15024 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments sobre l'execució d'aquesta "
15025 "aplicació."
15027 #: winedbg.rc:62
15028 msgid "Show &Details"
15029 msgstr "&Mostra detalls"
15031 #: winedbg.rc:67
15032 msgid "Program Error Details"
15033 msgstr "Detalls d'error de programa"
15035 #: winedbg.rc:74
15036 msgid ""
15037 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
15038 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
15039 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
15040 "and attach that file to the report."
15041 msgstr ""
15042 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
15043 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
15044 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
15045 "\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
15047 #: winedbg.rc:40
15048 msgid ""
15049 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
15050 "the process to obtain a backtrace."
15051 msgstr ""
15053 #: winedbg.rc:41
15054 msgid "(unidentified)"
15055 msgstr "(no identificat)"
15057 #: winedbg.rc:44
15058 msgid "Saving failed"
15059 msgstr "El desament ha fallat"
15061 #: winedbg.rc:45
15062 msgid "Loading detailed information, please wait..."
15063 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
15065 #: winefile.rc:29
15066 msgid "&Open\tEnter"
15067 msgstr "&Obre\tRetorn"
15069 #: winefile.rc:33
15070 msgid "Re&name..."
15071 msgstr "C&anvia el nom..."
15073 #: winefile.rc:34
15074 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
15075 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
15077 #: winefile.rc:38
15078 msgid "Cr&eate Directory..."
15079 msgstr "Crea &directori..."
15081 #: winefile.rc:43
15082 msgid "&Disk"
15083 msgstr "&Disc"
15085 #: winefile.rc:44
15086 msgid "Connect &Network Drive..."
15087 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
15089 #: winefile.rc:45
15090 msgid "&Disconnect Network Drive"
15091 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
15093 #: winefile.rc:51
15094 msgid "&Name"
15095 msgstr "&Nom"
15097 #: winefile.rc:52
15098 msgid "&All File Details"
15099 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
15101 #: winefile.rc:54
15102 msgid "&Sort by Name"
15103 msgstr "Ordena per &nom"
15105 #: winefile.rc:55
15106 msgid "Sort &by Type"
15107 msgstr "Ordena per &tipus"
15109 #: winefile.rc:56
15110 msgid "Sort by Si&ze"
15111 msgstr "Ordena per &mida"
15113 #: winefile.rc:57
15114 msgid "Sort by &Date"
15115 msgstr "Ordena per &data"
15117 #: winefile.rc:59
15118 msgid "Filter by&..."
15119 msgstr "Filtra per&..."
15121 #: winefile.rc:66
15122 msgid "&Drive Bar"
15123 msgstr "&Barra d'unitats"
15125 #: winefile.rc:68
15126 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15127 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
15129 #: winefile.rc:74
15130 msgid "New &Window"
15131 msgstr "&Finestra nova"
15133 #: winefile.rc:75
15134 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15135 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
15137 #: winefile.rc:77
15138 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15139 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
15141 #: winefile.rc:84
15142 msgid "&About Wine File Manager"
15143 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
15145 #: winefile.rc:122
15146 msgid "Select destination"
15147 msgstr "Selecciona destinació"
15149 #: winefile.rc:135
15150 msgid "By File Type"
15151 msgstr "Per tipus de fitxer"
15153 #: winefile.rc:140
15154 msgid "File type"
15155 msgstr "Tipus de fitxer"
15157 #: winefile.rc:141
15158 msgid "&Directories"
15159 msgstr "&Directoris"
15161 #: winefile.rc:143
15162 msgid "&Programs"
15163 msgstr "&Programes"
15165 #: winefile.rc:145
15166 msgid "Docu&ments"
15167 msgstr "Docu&ments"
15169 #: winefile.rc:147
15170 msgid "&Other files"
15171 msgstr "&Altres fitxers"
15173 #: winefile.rc:149
15174 msgid "Show Hidden/&System Files"
15175 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
15177 #: winefile.rc:160
15178 msgid "&File Name:"
15179 msgstr "Nom de &fitxer:"
15181 #: winefile.rc:162
15182 msgid "Full &Path:"
15183 msgstr "&Camí complet:"
15185 #: winefile.rc:164
15186 msgid "Last Change:"
15187 msgstr "Últim canvi:"
15189 #: winefile.rc:168
15190 msgid "Cop&yright:"
15191 msgstr "&Drets d'autor:"
15193 #: winefile.rc:176
15194 msgid "&System"
15195 msgstr "&Sistema"
15197 #: winefile.rc:177
15198 msgid "&Compressed"
15199 msgstr "&Comprimit"
15201 #: winefile.rc:178
15202 msgid "Version information"
15203 msgstr "Informació de versió"
15205 #: winefile.rc:194
15206 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15207 msgid "S"
15208 msgstr "S"
15210 #: winefile.rc:90
15211 msgid "Applying font settings"
15212 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
15214 #: winefile.rc:91
15215 msgid "Error while selecting new font."
15216 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
15218 #: winefile.rc:96
15219 msgid "Wine File Manager"
15220 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
15222 #: winefile.rc:98
15223 msgid "root fs"
15224 msgstr "fs d'arrel"
15226 #: winefile.rc:99
15227 msgid "unixfs"
15228 msgstr "fs d'unix"
15230 #: winefile.rc:101
15231 msgid "Shell"
15232 msgstr "Consola"
15234 #: winefile.rc:109
15235 msgid "Creation date"
15236 msgstr "Data de creació"
15238 #: winefile.rc:110
15239 msgid "Access date"
15240 msgstr "Data d'accés"
15242 #: winefile.rc:111
15243 msgid "Modification date"
15244 msgstr "Data de modificació"
15246 #: winefile.rc:112
15247 msgid "Index/Inode"
15248 msgstr "Índex/inode"
15250 #: winefile.rc:117
15251 msgid "%1 of %2 free"
15252 msgstr "%1 de %2 lliure"
15254 #: winemine.rc:39
15255 msgid "&Game"
15256 msgstr "&Joc"
15258 #: winemine.rc:40
15259 msgid "&New\tF2"
15260 msgstr "&Nou\tF2"
15262 #: winemine.rc:42
15263 msgid "Question &Marks"
15264 msgstr "&Signes d'interrogació"
15266 #: winemine.rc:44
15267 msgid "&Beginner"
15268 msgstr "&Principiant"
15270 #: winemine.rc:45
15271 msgid "&Advanced"
15272 msgstr "&Avançat"
15274 #: winemine.rc:46
15275 msgid "&Expert"
15276 msgstr "&Expert"
15278 #: winemine.rc:47
15279 msgid "&Custom..."
15280 msgstr "&Personalitzat..."
15282 #: winemine.rc:49
15283 msgid "&Fastest Times"
15284 msgstr "&Millors temps"
15286 #: winemine.rc:54
15287 msgid "&About WineMine"
15288 msgstr "&Quant al WineMine"
15290 #: winemine.rc:61
15291 msgid "Fastest Times"
15292 msgstr "Millors temps"
15294 #: winemine.rc:63
15295 msgid "Fastest times"
15296 msgstr "Millors temps"
15298 #: winemine.rc:64
15299 msgid "Beginner"
15300 msgstr "Principiant"
15302 #: winemine.rc:65
15303 msgid "Advanced"
15304 msgstr "Avançat"
15306 #: winemine.rc:66
15307 msgid "Expert"
15308 msgstr "Expert"
15310 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15311 msgid "Reset Results"
15312 msgstr "Reinicia els resultats"
15314 #: winemine.rc:80
15315 msgid "Congratulations!"
15316 msgstr "Felicitacions!"
15318 #: winemine.rc:82
15319 msgid "Please enter your name"
15320 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
15322 #: winemine.rc:90
15323 msgid "Custom Game"
15324 msgstr "Joc personalitzat"
15326 #: winemine.rc:92
15327 msgid "Rows"
15328 msgstr "Files"
15330 #: winemine.rc:93
15331 msgid "Columns"
15332 msgstr "Columnes"
15334 #: winemine.rc:94
15335 msgid "Mines"
15336 msgstr "Mines"
15338 #: winemine.rc:34
15339 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15340 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
15342 #: winemine.rc:30
15343 msgid "WineMine"
15344 msgstr "WineMine"
15346 #: winemine.rc:31
15347 msgid "Nobody"
15348 msgstr "Ningú"
15350 #: winemine.rc:32
15351 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15352 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
15354 #: winhlp32.rc:35
15355 msgid "Printer &setup..."
15356 msgstr "&Configuració d'impressora..."
15358 #: winhlp32.rc:42
15359 msgid "&Annotate..."
15360 msgstr "&Anota..."
15362 #: winhlp32.rc:44
15363 msgid "&Bookmark"
15364 msgstr "&Marca"
15366 #: winhlp32.rc:45
15367 msgid "&Define..."
15368 msgstr "&Defineix..."
15370 #: winhlp32.rc:48
15371 msgid "Always on &top"
15372 msgstr "&Sempre amunt"
15374 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15375 msgid "Fonts"
15376 msgstr "Lletra"
15378 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15379 msgid "Small"
15380 msgstr "Petita"
15382 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15383 msgid "Normal"
15384 msgstr "Normal"
15386 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15387 msgid "Large"
15388 msgstr "Gran"
15390 #: winhlp32.rc:58
15391 msgid "&Help on help\tF1"
15392 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
15394 #: winhlp32.rc:59
15395 msgid "&About Wine Help"
15396 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
15398 #: winhlp32.rc:67
15399 msgid "Annotation..."
15400 msgstr "Anotació..."
15402 #: winhlp32.rc:68
15403 msgid "Copy"
15404 msgstr "Copia"
15406 #: winhlp32.rc:100
15407 msgid "Index"
15408 msgstr "Índex"
15410 #: winhlp32.rc:108
15411 msgid "Search"
15412 msgstr "Cerca"
15414 #: winhlp32.rc:81
15415 msgid "Wine Help"
15416 msgstr "Ajuda del Wine"
15418 #: winhlp32.rc:86
15419 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15420 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
15422 #: winhlp32.rc:88
15423 msgid "Summary"
15424 msgstr "Resum"
15426 #: winhlp32.rc:87
15427 msgid "&Index"
15428 msgstr "Í&ndex"
15430 #: winhlp32.rc:91
15431 msgid "Help files (*.hlp)"
15432 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
15434 #: winhlp32.rc:92
15435 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15436 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
15438 #: winhlp32.rc:93
15439 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15440 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
15442 #: winhlp32.rc:94
15443 msgid "Help topics: "
15444 msgstr "Temes d'ajuda: "
15446 #: wmic.rc:28
15447 msgid "Error: Command line not supported\n"
15448 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
15450 #: wmic.rc:29
15451 msgid "Error: Alias not found\n"
15452 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
15454 #: wmic.rc:30
15455 msgid "Error: Invalid query\n"
15456 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
15458 #: wmic.rc:31
15459 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15460 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
15462 #: wordpad.rc:31
15463 msgid "&New...\tCtrl+N"
15464 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
15466 #: wordpad.rc:45
15467 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15468 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
15470 #: wordpad.rc:50
15471 msgid "&Clear\tDel"
15472 msgstr "Es&borra\tSupr"
15474 #: wordpad.rc:51
15475 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15476 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
15478 #: wordpad.rc:54
15479 msgid "Find &next\tF3"
15480 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
15482 #: wordpad.rc:57
15483 msgid "Read-&only"
15484 msgstr "&Només lectura"
15486 #: wordpad.rc:58
15487 msgid "&Modified"
15488 msgstr "&Modificat"
15490 #: wordpad.rc:60
15491 msgid "E&xtras"
15492 msgstr "E&xtres"
15494 #: wordpad.rc:62
15495 msgid "Selection &info"
15496 msgstr "&Informació de selecció"
15498 #: wordpad.rc:63
15499 msgid "Character &format"
15500 msgstr "Format de &caràcters"
15502 #: wordpad.rc:64
15503 msgid "&Def. char format"
15504 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
15506 #: wordpad.rc:65
15507 msgid "Paragrap&h format"
15508 msgstr "Format de &paràgra&f"
15510 #: wordpad.rc:66
15511 msgid "&Get text"
15512 msgstr "&Obté text"
15514 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15515 msgid "&Format Bar"
15516 msgstr "Barra de &format"
15518 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15519 msgid "&Ruler"
15520 msgstr "&Regle"
15522 #: wordpad.rc:78
15523 msgid "&Insert"
15524 msgstr "&Insereix"
15526 #: wordpad.rc:80
15527 msgid "&Date and time..."
15528 msgstr "&Data i hora..."
15530 #: wordpad.rc:82
15531 msgid "F&ormat"
15532 msgstr "&Format"
15534 #: wordpad.rc:85
15535 msgid "&Lists"
15536 msgstr "&Llistes"
15538 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15539 msgid "&Bullet points"
15540 msgstr "&Pics"
15542 #: wordpad.rc:88
15543 msgid "Numbers"
15544 msgstr "Números"
15546 #: wordpad.rc:89
15547 msgid "Letters - lower case"
15548 msgstr "Lletres - minúscules"
15550 #: wordpad.rc:90
15551 msgid "Letters - upper case"
15552 msgstr "Lletres - majúscules"
15554 #: wordpad.rc:91
15555 msgid "Roman numerals - lower case"
15556 msgstr "Nombres romans - minúscules"
15558 #: wordpad.rc:92
15559 msgid "Roman numerals - upper case"
15560 msgstr "Nombres romans - majúscules"
15562 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15563 msgid "&Paragraph..."
15564 msgstr "&Paràgraf..."
15566 #: wordpad.rc:95
15567 msgid "&Tabs..."
15568 msgstr "&Tabuladors..."
15570 #: wordpad.rc:96
15571 msgid "Backgroun&d"
15572 msgstr "&Fons"
15574 #: wordpad.rc:98
15575 msgid "&System\tCtrl+1"
15576 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
15578 #: wordpad.rc:99
15579 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15580 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
15582 #: wordpad.rc:104
15583 msgid "&About Wine Wordpad"
15584 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
15586 #: wordpad.rc:141
15587 msgid "Automatic"
15588 msgstr "Automàtic"
15590 #: wordpad.rc:210
15591 msgid "Date and time"
15592 msgstr "Data i hora"
15594 #: wordpad.rc:213
15595 msgid "Available formats"
15596 msgstr "Formats disponibles"
15598 #: wordpad.rc:224
15599 msgid "New document type"
15600 msgstr "Tipus de document nou"
15602 #: wordpad.rc:232
15603 msgid "Paragraph format"
15604 msgstr "Format de paràgraf"
15606 #: wordpad.rc:235
15607 msgid "Indentation"
15608 msgstr "Sagnia"
15610 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15611 msgid "Left"
15612 msgstr "Esquerra"
15614 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15615 msgid "Right"
15616 msgstr "Dreta"
15618 #: wordpad.rc:240
15619 msgid "First line"
15620 msgstr "Primera línia"
15622 #: wordpad.rc:242
15623 msgid "Alignment"
15624 msgstr "Alineació"
15626 #: wordpad.rc:250
15627 msgid "Tabs"
15628 msgstr "Tabuladors"
15630 #: wordpad.rc:253
15631 msgid "Tab stops"
15632 msgstr "Aturades de tabulador"
15634 #: wordpad.rc:255
15635 msgid "&Add"
15636 msgstr "&Afegeix"
15638 #: wordpad.rc:259
15639 msgid "Remove al&l"
15640 msgstr "&Elimina tots"
15642 #: wordpad.rc:267
15643 msgid "Line wrapping"
15644 msgstr "Ajust de línia"
15646 #: wordpad.rc:268
15647 msgid "&No line wrapping"
15648 msgstr "&Cap ajust de línia"
15650 #: wordpad.rc:269
15651 msgid "Wrap text by the &window border"
15652 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
15654 #: wordpad.rc:270
15655 msgid "Wrap text by the &margin"
15656 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
15658 #: wordpad.rc:271
15659 msgid "Toolbars"
15660 msgstr "Barres d'eines"
15662 #: wordpad.rc:284
15663 msgctxt "accelerator Align Left"
15664 msgid "L"
15665 msgstr "L"
15667 #: wordpad.rc:285
15668 msgctxt "accelerator Align Center"
15669 msgid "E"
15670 msgstr "E"
15672 #: wordpad.rc:286
15673 msgctxt "accelerator Align Right"
15674 msgid "R"
15675 msgstr "R"
15677 #: wordpad.rc:293
15678 msgctxt "accelerator Redo"
15679 msgid "Y"
15680 msgstr "Y"
15682 #: wordpad.rc:294
15683 msgctxt "accelerator Bold"
15684 msgid "B"
15685 msgstr "B"
15687 #: wordpad.rc:295
15688 msgctxt "accelerator Italic"
15689 msgid "I"
15690 msgstr "I"
15692 #: wordpad.rc:296
15693 msgctxt "accelerator Underline"
15694 msgid "U"
15695 msgstr "U"
15697 #: wordpad.rc:147
15698 msgid "All documents (*.*)"
15699 msgstr "Tots els documents (*.*)"
15701 #: wordpad.rc:148
15702 msgid "Text documents (*.txt)"
15703 msgstr "Documents de text (*.txt)"
15705 #: wordpad.rc:149
15706 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15707 msgstr "Documents de text d'Unicode (*.txt)"
15709 #: wordpad.rc:150
15710 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15711 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
15713 #: wordpad.rc:151
15714 msgid "Rich text document"
15715 msgstr "Document de text enriquit"
15717 #: wordpad.rc:152
15718 msgid "Text document"
15719 msgstr "Document de text"
15721 #: wordpad.rc:153
15722 msgid "Unicode text document"
15723 msgstr "Document de text d'Unicode"
15725 #: wordpad.rc:154
15726 msgid "Printer files (*.prn)"
15727 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
15729 #: wordpad.rc:161
15730 msgid "Center"
15731 msgstr "Centre"
15733 #: wordpad.rc:167
15734 msgid "Text"
15735 msgstr "Text"
15737 #: wordpad.rc:168
15738 msgid "Rich text"
15739 msgstr "Text enriquit"
15741 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
15742 #: wordpad.rc:174
15743 msgid "Next page"
15744 msgstr "Pàg. següent"
15746 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
15747 #: wordpad.rc:175
15748 msgid "Previous page"
15749 msgstr "Pàg. anterior"
15751 #: wordpad.rc:176
15752 msgid "Two pages"
15753 msgstr "Dues pàgines"
15755 #: wordpad.rc:177
15756 msgid "One page"
15757 msgstr "Una pàgina"
15759 #: wordpad.rc:178
15760 msgid "Zoom in"
15761 msgstr "Apropa"
15763 #: wordpad.rc:179
15764 msgid "Zoom out"
15765 msgstr "Allunya"
15767 #: wordpad.rc:181
15768 msgid "Page"
15769 msgstr "Pàgina"
15771 #: wordpad.rc:182
15772 msgid "Pages"
15773 msgstr "Pàgines"
15775 #: wordpad.rc:183
15776 msgctxt "unit: centimeter"
15777 msgid "cm"
15778 msgstr "cm"
15780 #: wordpad.rc:184
15781 msgctxt "unit: inch"
15782 msgid "in"
15783 msgstr "in"
15785 #: wordpad.rc:185
15786 msgid "inch"
15787 msgstr "polzada"
15789 #: wordpad.rc:186
15790 msgctxt "unit: point"
15791 msgid "pt"
15792 msgstr "pt"
15794 #: wordpad.rc:191
15795 msgid "Document"
15796 msgstr "Document"
15798 #: wordpad.rc:192
15799 msgid "Save changes to '%s'?"
15800 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
15802 #: wordpad.rc:193
15803 msgid "Finished searching the document."
15804 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
15806 #: wordpad.rc:194
15807 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15808 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
15810 #: wordpad.rc:195
15811 msgid ""
15812 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15813 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15814 msgstr ""
15815 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
15816 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
15818 #: wordpad.rc:198
15819 msgid "Invalid number format."
15820 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
15822 #: wordpad.rc:199
15823 msgid "OLE storage documents are not supported."
15824 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
15826 #: wordpad.rc:200
15827 msgid "Could not save the file."
15828 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
15830 #: wordpad.rc:201
15831 msgid "You do not have access to save the file."
15832 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
15834 #: wordpad.rc:202
15835 msgid "Could not open the file."
15836 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
15838 #: wordpad.rc:203
15839 msgid "You do not have access to open the file."
15840 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
15842 #: wordpad.rc:204
15843 msgid "Printing not implemented."
15844 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
15846 #: wordpad.rc:205
15847 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15848 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
15850 #: write.rc:30
15851 msgid "Starting Wordpad failed"
15852 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
15854 #: xcopy.rc:30
15855 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15856 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
15858 #: xcopy.rc:31
15859 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15860 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
15862 #: xcopy.rc:32
15863 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15864 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
15866 #: xcopy.rc:33
15867 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15868 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
15870 #: xcopy.rc:34
15871 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15872 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
15874 #: xcopy.rc:37
15875 msgid ""
15876 "Is '%1' a filename or directory\n"
15877 "on the target?\n"
15878 "(F - File, D - Directory)\n"
15879 msgstr ""
15880 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
15881 "directori a la destinació?\n"
15882 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
15884 #: xcopy.rc:38
15885 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15886 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
15888 #: xcopy.rc:39
15889 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15890 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
15892 #: xcopy.rc:40
15893 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15894 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
15896 #: xcopy.rc:42
15897 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15898 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
15900 #: xcopy.rc:46
15901 msgctxt "File key"
15902 msgid "F"
15903 msgstr "F"
15905 #: xcopy.rc:47
15906 msgctxt "Directory key"
15907 msgid "D"
15908 msgstr "D"
15910 #: xcopy.rc:81
15911 #, fuzzy
15912 #| msgid ""
15913 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15914 #| "\n"
15915 #| "Syntax:\n"
15916 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15917 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15918 #| "\n"
15919 #| "Where:\n"
15920 #| "\n"
15921 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15922 #| "\tmore files.\n"
15923 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15924 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15925 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15926 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15927 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15928 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15929 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15930 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15931 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15932 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15933 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
15934 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15935 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15936 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15937 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15938 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15939 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15940 #| "\tarchive attribute.\n"
15941 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15942 #| "date.\n"
15943 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15944 #| "\t\tthan source.\n"
15945 #| "\n"
15946 msgid ""
15947 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15948 "\n"
15949 "Syntax:\n"
15950 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15951 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15952 "\n"
15953 "Where:\n"
15954 "\n"
15955 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15956 "\tmore files.\n"
15957 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15958 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15959 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15960 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15961 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15962 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15963 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15964 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15965 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15966 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15967 "[/N]  Copy using short names.\n"
15968 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15969 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15970 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15971 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15972 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15973 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15974 "\tarchive attribute.\n"
15975 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15976 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15977 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15978 "\t\tthan source.\n"
15979 "\n"
15980 msgstr ""
15981 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
15982 "\n"
15983 "Sintaxi:\n"
15984 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U] [/R]\n"
15985 "\t     [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15986 "\n"
15987 "On:\n"
15988 "\n"
15989 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
15990 "\tdos o més fitxers.\n"
15991 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
15992 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
15993 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
15994 "[/F]  Mostra els noms complets de la font i la destinació durant la còpia.\n"
15995 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
15996 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
15997 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
15998 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
15999 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
16000 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
16001 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
16002 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
16003 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
16004 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
16005 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
16006 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
16007 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
16008 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
16009 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
16010 "\t\tproveïda.\n"
16011 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
16012 "\t\tvella que l'origen.\n"
16013 "\n"