reg/tests: Test the effects of comments and new lines that appear between valid hex...
[wine.git] / po / ca.po
blob404ca47a26a7ff1430465e789d89513d5fdf55d2
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2016-12-18 20:53-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
28 "disc dur, feu clic en Instal·la."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Instal·la..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
41 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
42 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "Informació de &suport"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifica..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Elimina"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Informació de suport"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
68 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
69 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
70 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
71 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
72 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "D'acord"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Publicador:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versió:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Contacte:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Informació de suport:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Telèfon de suport:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Llegiu-me:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Actualitzacions de producte:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Comentaris:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
131 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
132 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
133 "\n"
134 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
135 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
136 "a> per detalls."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Instal·la"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
143 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
147 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
148 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
149 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
150 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
151 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
152 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
153 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
154 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
155 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
156 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
157 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
158 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Cancel·la"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
169 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Mono que es necessita perquè les "
176 "aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i instal·lar "
177 "automàticament per vós.\n"
178 "\n"
179 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
180 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
181 "a> per detalls."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Afegeix/elimina programes"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr ""
192 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
193 "vostre ordinador."
195 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
196 msgid "Applications"
197 msgstr "Aplicacions"
199 #: appwiz.rc:35
200 msgid ""
201 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
202 "entry for this program from the registry?"
203 msgstr ""
204 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
205 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
207 #: appwiz.rc:36
208 msgid "Not specified"
209 msgstr "No especificat"
211 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
212 msgid "Name"
213 msgstr "Nom"
215 #: appwiz.rc:39
216 msgid "Publisher"
217 msgstr "Publicador"
219 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
220 msgid "Version"
221 msgstr "Versió"
223 #: appwiz.rc:41
224 msgid "Installation programs"
225 msgstr "Programes d'instal·lació"
227 #: appwiz.rc:42
228 msgid "Programs (*.exe)"
229 msgstr "Programes (*.exe)"
231 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
232 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
233 msgid "All files (*.*)"
234 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
236 #: appwiz.rc:46
237 msgid "&Modify/Remove"
238 msgstr "&Modifica/elimina"
240 #: appwiz.rc:51
241 msgid "Downloading..."
242 msgstr "S'està baixant..."
244 #: appwiz.rc:52
245 msgid "Installing..."
246 msgstr "S'està instal·lant..."
248 #: appwiz.rc:53
249 msgid ""
250 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
251 "file."
252 msgstr ""
253 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
254 "instal·lació del fitxer corromput."
256 #: avifil32.rc:42
257 msgid "Compress options"
258 msgstr "Opcions de compressió"
260 #: avifil32.rc:45
261 msgid "&Choose a stream:"
262 msgstr "&Trieu un flux:"
264 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
265 msgid "&Options..."
266 msgstr "&Opcions..."
268 #: avifil32.rc:49
269 msgid "&Interleave every"
270 msgstr "&Intercala cada"
272 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
273 msgid "frames"
274 msgstr "fotogrames"
276 #: avifil32.rc:52
277 msgid "Current format:"
278 msgstr "Format actual:"
280 #: avifil32.rc:30
281 msgid "Waveform: %s"
282 msgstr "Forma d'ona: %s"
284 #: avifil32.rc:31
285 msgid "Waveform"
286 msgstr "Forma d'ona"
288 #: avifil32.rc:32
289 msgid "All multimedia files"
290 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
292 #: avifil32.rc:34
293 msgid "video"
294 msgstr "vídeo"
296 #: avifil32.rc:35
297 msgid "audio"
298 msgstr "àudio"
300 #: avifil32.rc:36
301 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
302 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
304 #: avifil32.rc:37
305 msgid "uncompressed"
306 msgstr "no comprimit"
308 #: browseui.rc:28
309 msgid "Canceling..."
310 msgstr "S'està cancel·lant..."
312 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
313 msgid "Properties for %s"
314 msgstr "Propietats de %s"
316 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
317 msgid "&Apply"
318 msgstr "&Aplica"
320 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
321 msgid "Help"
322 msgstr "Ajuda"
324 #: comctl32.rc:75
325 msgid "Wizard"
326 msgstr "Assistent"
328 #: comctl32.rc:78
329 msgid "< &Back"
330 msgstr "< &Enrere"
332 #: comctl32.rc:79
333 msgid "&Next >"
334 msgstr "&Següent >"
336 #: comctl32.rc:80
337 msgid "Finish"
338 msgstr "Acaba"
340 #: comctl32.rc:91
341 msgid "Customize Toolbar"
342 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
344 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
345 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
346 msgid "&Close"
347 msgstr "&Tanca"
349 #: comctl32.rc:95
350 msgid "R&eset"
351 msgstr "&Reinicia"
353 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
354 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
355 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
356 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
357 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
358 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
359 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
360 msgid "&Help"
361 msgstr "A&juda"
363 #: comctl32.rc:97
364 msgid "Move &Up"
365 msgstr "Mou a&munt"
367 #: comctl32.rc:98
368 msgid "Move &Down"
369 msgstr "Mou a&baix"
371 #: comctl32.rc:99
372 msgid "A&vailable buttons:"
373 msgstr "&Botons disponibles:"
375 #: comctl32.rc:101
376 msgid "&Add ->"
377 msgstr "&Afegeix ->"
379 #: comctl32.rc:102
380 msgid "<- &Remove"
381 msgstr "<- &Elimina"
383 #: comctl32.rc:103
384 msgid "&Toolbar buttons:"
385 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
387 #: comctl32.rc:42
388 msgid "Separator"
389 msgstr "Separador"
391 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
392 msgctxt "hotkey"
393 msgid "None"
394 msgstr "Cap"
396 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
397 msgid "&Yes"
398 msgstr "&Sí"
400 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
401 msgid "&No"
402 msgstr "&No"
404 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
405 msgid "&Retry"
406 msgstr "&Reintenta"
408 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
409 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
410 msgid "Close"
411 msgstr "Tanca"
413 #: comctl32.rc:36
414 msgid "Today:"
415 msgstr "Avui:"
417 #: comctl32.rc:37
418 msgid "Go to today"
419 msgstr "Anar a avui"
421 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
422 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
423 msgid "Open"
424 msgstr "Obre"
426 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
427 msgid "File &Name:"
428 msgstr "&Nom de Fitxer:"
430 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
431 msgid "&Directories:"
432 msgstr "&Directoris:"
434 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
435 msgid "List Files of &Type:"
436 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
438 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
439 msgid "Dri&ves:"
440 msgstr "&Unitats:"
442 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
443 msgid "&Read Only"
444 msgstr "&Només lectura"
446 #: comdlg32.rc:179
447 msgid "Save As..."
448 msgstr "Anomena i desa..."
450 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
451 msgid "Save As"
452 msgstr "Anomena i desa"
454 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
455 #: wordpad.rc:173
456 msgid "Print"
457 msgstr "Imprimeix"
459 #: comdlg32.rc:204
460 msgid "Printer:"
461 msgstr "Impressora:"
463 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
464 msgid "Print range"
465 msgstr "Interval d'impressió"
467 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
468 msgid "&All"
469 msgstr "&Tot"
471 #: comdlg32.rc:208
472 msgid "S&election"
473 msgstr "S&elecció"
475 #: comdlg32.rc:209
476 msgid "&Pages"
477 msgstr "Pàgine&s"
479 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
480 msgid "&Setup"
481 msgstr "&Configuració"
483 #: comdlg32.rc:213
484 msgid "&From:"
485 msgstr "&De:"
487 #: comdlg32.rc:214
488 msgid "&To:"
489 msgstr "&A:"
491 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
492 msgid "Print &Quality:"
493 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
495 #: comdlg32.rc:217
496 msgid "Print to Fi&le"
497 msgstr "Impressió en un &fitxer"
499 #: comdlg32.rc:218
500 msgid "Condensed"
501 msgstr "Condensat"
503 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
504 msgid "Print Setup"
505 msgstr "Configuració d'impressió"
507 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
508 msgid "Printer"
509 msgstr "Impressora"
511 #: comdlg32.rc:228
512 msgid "&Default Printer"
513 msgstr "Impressora &per defecte"
515 #: comdlg32.rc:229
516 msgid "[none]"
517 msgstr "[cap]"
519 #: comdlg32.rc:230
520 msgid "Specific &Printer"
521 msgstr "Impressora &específica"
523 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
524 msgid "Orientation"
525 msgstr "Orientació"
527 #: comdlg32.rc:236
528 msgid "Po&rtrait"
529 msgstr "&Vertical"
531 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
532 msgid "&Landscape"
533 msgstr "&Horitzontal"
535 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
536 msgid "Paper"
537 msgstr "Paper"
539 #: comdlg32.rc:241
540 msgid "Si&ze"
541 msgstr "&Mida"
543 #: comdlg32.rc:242
544 msgid "&Source"
545 msgstr "&Font"
547 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
548 msgid "Font"
549 msgstr "Tipus de lletra"
551 #: comdlg32.rc:253
552 msgid "&Font:"
553 msgstr "&Tipus de lletra:"
555 #: comdlg32.rc:256
556 msgid "Font St&yle:"
557 msgstr "&Estil de lletra:"
559 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
560 msgid "&Size:"
561 msgstr "&Cos:"
563 #: comdlg32.rc:266
564 msgid "Effects"
565 msgstr "Efectes"
567 #: comdlg32.rc:267
568 msgid "Stri&keout"
569 msgstr "&Ratllat"
571 #: comdlg32.rc:268
572 msgid "&Underline"
573 msgstr "&Subratllat"
575 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
576 msgid "&Color:"
577 msgstr "C&olor:"
579 #: comdlg32.rc:272
580 msgid "Sample"
581 msgstr "Exemple"
583 #: comdlg32.rc:274
584 msgid "Scr&ipt:"
585 msgstr "&Alfabet:"
587 #: comdlg32.rc:282
588 msgid "Color"
589 msgstr "Color"
591 #: comdlg32.rc:285
592 msgid "&Basic Colors:"
593 msgstr "&Colors bàsics:"
595 #: comdlg32.rc:286
596 msgid "&Custom Colors:"
597 msgstr "Colors personalit&zats:"
599 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
600 msgid "Color |  Sol&id"
601 msgstr "Color |  &Sòlid"
603 #: comdlg32.rc:288
604 msgid "&Red:"
605 msgstr "Ver&mell:"
607 #: comdlg32.rc:290
608 msgid "&Green:"
609 msgstr "&Verd:"
611 #: comdlg32.rc:292
612 msgid "&Blue:"
613 msgstr "&Blau:"
615 #: comdlg32.rc:294
616 msgid "&Hue:"
617 msgstr "&To:"
619 #: comdlg32.rc:296
620 msgctxt "Saturation"
621 msgid "&Sat:"
622 msgstr "&Sat.:"
624 #: comdlg32.rc:298
625 msgctxt "Luminance"
626 msgid "&Lum:"
627 msgstr "&Llum.:"
629 #: comdlg32.rc:308
630 msgid "&Add to Custom Colors"
631 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
633 #: comdlg32.rc:309
634 msgid "&Define Custom Colors >>"
635 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
637 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
638 msgid "Find"
639 msgstr "Cerca"
641 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
642 msgid "Fi&nd What:"
643 msgstr "&Cerca:"
645 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
646 msgid "Match &Whole Word Only"
647 msgstr "Troba només &paraules completes"
649 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
650 msgid "Match &Case"
651 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
653 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
654 msgid "Direction"
655 msgstr "Direcció"
657 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
658 msgid "&Up"
659 msgstr "A&munt"
661 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
662 msgid "&Down"
663 msgstr "A&vall"
665 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
666 msgid "&Find Next"
667 msgstr "Cerca el &següent"
669 #: comdlg32.rc:335
670 msgid "Replace"
671 msgstr "Substitució"
673 #: comdlg32.rc:340
674 msgid "Re&place With:"
675 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
677 #: comdlg32.rc:346
678 msgid "&Replace"
679 msgstr "Su&bstitueix"
681 #: comdlg32.rc:347
682 msgid "Replace &All"
683 msgstr "Substitueix-&ho tot"
685 #: comdlg32.rc:364
686 msgid "Print to fi&le"
687 msgstr "Impressió en un &fitxer"
689 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
690 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
691 msgid "&Properties"
692 msgstr "&Propietats"
694 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
695 msgid "&Name:"
696 msgstr "&Nom:"
698 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
699 msgid "Status:"
700 msgstr "Estat:"
702 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
703 msgid "Type:"
704 msgstr "Tipus:"
706 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
707 msgid "Where:"
708 msgstr "On:"
710 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
711 msgid "Comment:"
712 msgstr "Comentari:"
714 #: comdlg32.rc:377
715 msgid "Copies"
716 msgstr "Còpies"
718 #: comdlg32.rc:378
719 msgid "Number of &copies:"
720 msgstr "Nombre de &còpies:"
722 #: comdlg32.rc:380
723 msgid "C&ollate"
724 msgstr "C&ompagina"
726 #: comdlg32.rc:385
727 msgid "Pa&ges"
728 msgstr "Pà&gines"
730 #: comdlg32.rc:386
731 msgid "&Selection"
732 msgstr "&Selecció"
734 #: comdlg32.rc:389
735 msgid "&from:"
736 msgstr "&de:"
738 #: comdlg32.rc:390
739 msgid "&to:"
740 msgstr "&a:"
742 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
743 msgid "Si&ze:"
744 msgstr "&Mida:"
746 #: comdlg32.rc:418
747 msgid "&Source:"
748 msgstr "&Font:"
750 #: comdlg32.rc:423
751 msgid "P&ortrait"
752 msgstr "&Vertical"
754 #: comdlg32.rc:424
755 msgid "L&andscape"
756 msgstr "&Horitzontal"
758 #: comdlg32.rc:429
759 msgid "Setup Page"
760 msgstr "Configuració de pàgina"
762 #: comdlg32.rc:438
763 msgid "&Tray:"
764 msgstr "&Safata:"
766 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
767 msgid "&Portrait"
768 msgstr "&Vertical"
770 #: comdlg32.rc:444
771 msgid "L&eft:"
772 msgstr "&Esquerra:"
774 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
775 msgid "&Right:"
776 msgstr "&Dret:"
778 #: comdlg32.rc:448
779 msgid "T&op:"
780 msgstr "&Superior:"
782 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
783 msgid "&Bottom:"
784 msgstr "&Inferior:"
786 #: comdlg32.rc:454
787 msgid "P&rinter..."
788 msgstr "&Impressora..."
790 #: comdlg32.rc:462
791 msgid "Look &in:"
792 msgstr "Cerca &en:"
794 #: comdlg32.rc:468
795 msgid "File &name:"
796 msgstr "&Nom de fitxer:"
798 #: comdlg32.rc:472
799 msgid "Files of &type:"
800 msgstr "Fitxers del &tipus:"
802 #: comdlg32.rc:475
803 msgid "Open as &read-only"
804 msgstr "Obre per només &lectura"
806 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
807 msgid "&Open"
808 msgstr "&Obre"
810 #: comdlg32.rc:488
811 msgid "File name:"
812 msgstr "Nom de fitxer:"
814 #: comdlg32.rc:491
815 msgid "Files of type:"
816 msgstr "Fitxers del tipus:"
818 #: comdlg32.rc:32
819 msgid "File not found"
820 msgstr "Fitxer no trobat"
822 #: comdlg32.rc:33
823 msgid "Please verify that the correct file name was given"
824 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
826 #: comdlg32.rc:34
827 msgid ""
828 "File does not exist.\n"
829 "Do you want to create file?"
830 msgstr ""
831 "El fitxer no existeix.\n"
832 "El voleu crear?"
834 #: comdlg32.rc:35
835 msgid ""
836 "File already exists.\n"
837 "Do you want to replace it?"
838 msgstr ""
839 "El fitxer ja existeix.\n"
840 "El voleu substituir?"
842 #: comdlg32.rc:36
843 msgid "Invalid character(s) in path"
844 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en el camí"
846 #: comdlg32.rc:37
847 msgid ""
848 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
849 "                          / : < > |"
850 msgstr ""
851 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
852 "                          / : < > |"
854 #: comdlg32.rc:38
855 msgid "Path does not exist"
856 msgstr "El camí no existeix"
858 #: comdlg32.rc:39
859 msgid "File does not exist"
860 msgstr "El fitxer no existeix"
862 #: comdlg32.rc:40
863 msgid "The selection contains a non-folder object"
864 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
866 #: comdlg32.rc:45
867 msgid "Up One Level"
868 msgstr "Amunt un nivell"
870 #: comdlg32.rc:46
871 msgid "Create New Folder"
872 msgstr "Crea una carpeta nova"
874 #: comdlg32.rc:47
875 msgid "List"
876 msgstr "Llista"
878 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
879 msgid "Details"
880 msgstr "Detalls"
882 #: comdlg32.rc:49
883 msgid "Browse to Desktop"
884 msgstr "Navega a l'escriptori"
886 #: comdlg32.rc:113
887 msgid "Regular"
888 msgstr "Regular"
890 #: comdlg32.rc:114
891 msgid "Bold"
892 msgstr "Negreta"
894 #: comdlg32.rc:115
895 msgid "Italic"
896 msgstr "Cursiva"
898 #: comdlg32.rc:116
899 msgid "Bold Italic"
900 msgstr "Negreta cursiva"
902 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
903 msgid "Black"
904 msgstr "Negra"
906 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
907 msgid "Maroon"
908 msgstr "Granada"
910 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
911 msgid "Green"
912 msgstr "Verd"
914 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
915 msgid "Olive"
916 msgstr "Oliva"
918 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
919 msgid "Navy"
920 msgstr "Marina"
922 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
923 msgid "Purple"
924 msgstr "Porpra"
926 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
927 msgid "Teal"
928 msgstr "Xarxet"
930 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
931 msgid "Gray"
932 msgstr "Gris"
934 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
935 msgid "Silver"
936 msgstr "Plata"
938 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
939 msgid "Red"
940 msgstr "Vermella"
942 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
943 msgid "Lime"
944 msgstr "Llima"
946 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
947 msgid "Yellow"
948 msgstr "Groga"
950 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
951 msgid "Blue"
952 msgstr "Blau"
954 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
955 msgid "Fuchsia"
956 msgstr "Fúcsia"
958 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
959 msgid "Aqua"
960 msgstr "Aigua"
962 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
963 msgid "White"
964 msgstr "Blanca"
966 #: comdlg32.rc:56
967 msgid "Unreadable Entry"
968 msgstr "Entrada illegible"
970 #: comdlg32.rc:58
971 msgid ""
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
974 msgstr ""
975 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
976 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
978 #: comdlg32.rc:60
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
982 #: comdlg32.rc:62
983 msgid ""
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
986 msgstr ""
987 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
988 "Si us plau, reintrodueix els marges."
990 #: comdlg32.rc:64
991 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
992 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
994 #: comdlg32.rc:66
995 msgid ""
996 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
997 "Please enter a value between 1 and %d."
998 msgstr ""
999 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1000 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1002 #: comdlg32.rc:67
1003 msgid "A printer error occurred."
1004 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
1006 #: comdlg32.rc:68
1007 msgid "No default printer defined."
1008 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1010 #: comdlg32.rc:69
1011 msgid "Cannot find the printer."
1012 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1014 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr "No queda memòria."
1018 #: comdlg32.rc:71
1019 msgid "An error occurred."
1020 msgstr "Ha ocorregut un error."
1022 #: comdlg32.rc:72
1023 msgid "Unknown printer driver."
1024 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1026 #: comdlg32.rc:75
1027 msgid ""
1028 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1029 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1030 msgstr ""
1031 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1032 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1033 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1035 #: comdlg32.rc:141
1036 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1037 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1039 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1040 msgid "&Save"
1041 msgstr "&Desa"
1043 #: comdlg32.rc:143
1044 msgid "Save &in:"
1045 msgstr "Desa &en:"
1047 #: comdlg32.rc:144
1048 msgid "Save"
1049 msgstr "Desa"
1051 #: comdlg32.rc:146
1052 msgid "Open File"
1053 msgstr "Obre fitxer"
1055 #: comdlg32.rc:147
1056 msgid "Select Folder"
1057 msgstr "Selecciona una carpeta"
1059 #: comdlg32.rc:148
1060 msgid "Font size has to be a number."
1061 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1063 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1064 msgid "Ready"
1065 msgstr "Llest"
1067 #: comdlg32.rc:84
1068 msgid "Paused; "
1069 msgstr "En pausa; "
1071 #: comdlg32.rc:85
1072 msgid "Error; "
1073 msgstr "Error; "
1075 #: comdlg32.rc:86
1076 msgid "Pending deletion; "
1077 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1079 #: comdlg32.rc:87
1080 msgid "Paper jam; "
1081 msgstr "Embús de paper; "
1083 #: comdlg32.rc:88
1084 msgid "Out of paper; "
1085 msgstr "No queda paper; "
1087 #: comdlg32.rc:89
1088 msgid "Feed paper manual; "
1089 msgstr "Introducció de paper manual; "
1091 #: comdlg32.rc:90
1092 msgid "Paper problem; "
1093 msgstr "Problema de paper; "
1095 #: comdlg32.rc:91
1096 msgid "Printer offline; "
1097 msgstr "Impressora fora de línia; "
1099 #: comdlg32.rc:92
1100 msgid "I/O Active; "
1101 msgstr "Activa d'E/S; "
1103 #: comdlg32.rc:93
1104 msgid "Busy; "
1105 msgstr "Ocupada; "
1107 #: comdlg32.rc:94
1108 msgid "Printing; "
1109 msgstr "S'està imprimint; "
1111 #: comdlg32.rc:95
1112 msgid "Output tray is full; "
1113 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1115 #: comdlg32.rc:96
1116 msgid "Not available; "
1117 msgstr "No disponible; "
1119 #: comdlg32.rc:97
1120 msgid "Waiting; "
1121 msgstr "S'està esperant; "
1123 #: comdlg32.rc:98
1124 msgid "Processing; "
1125 msgstr "S'està processant; "
1127 #: comdlg32.rc:99
1128 msgid "Initializing; "
1129 msgstr "S'està inicialitzant; "
1131 #: comdlg32.rc:100
1132 msgid "Warming up; "
1133 msgstr "S'està escalfant; "
1135 #: comdlg32.rc:101
1136 msgid "Toner low; "
1137 msgstr "Tòner baix; "
1139 #: comdlg32.rc:102
1140 msgid "No toner; "
1141 msgstr "Manca tòner; "
1143 #: comdlg32.rc:103
1144 msgid "Page punt; "
1145 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1147 #: comdlg32.rc:104
1148 msgid "Interrupted by user; "
1149 msgstr "Interromput per usuari; "
1151 #: comdlg32.rc:105
1152 msgid "Out of memory; "
1153 msgstr "No queda memòria; "
1155 #: comdlg32.rc:106
1156 msgid "The printer door is open; "
1157 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1159 #: comdlg32.rc:107
1160 msgid "Print server unknown; "
1161 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1163 #: comdlg32.rc:108
1164 msgid "Power save mode; "
1165 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1167 #: comdlg32.rc:77
1168 msgid "Default Printer; "
1169 msgstr "Impressora per defecte; "
1171 #: comdlg32.rc:78
1172 msgid "There are %d documents in the queue"
1173 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1175 #: comdlg32.rc:79
1176 msgid "Margins [inches]"
1177 msgstr "Marges [polzades]"
1179 #: comdlg32.rc:80
1180 msgid "Margins [mm]"
1181 msgstr "Marges [mm]"
1183 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1184 msgctxt "unit: millimeters"
1185 msgid "mm"
1186 msgstr "mm"
1188 #: credui.rc:45
1189 msgid "&User name:"
1190 msgstr "&Nom d'usuari:"
1192 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1193 msgid "&Password:"
1194 msgstr "&Contrasenya:"
1196 #: credui.rc:50
1197 msgid "&Remember my password"
1198 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1200 #: credui.rc:30
1201 msgid "Connect to %s"
1202 msgstr "Connecta a %s"
1204 #: credui.rc:31
1205 msgid "Connecting to %s"
1206 msgstr "S'està connectant a %s"
1208 #: credui.rc:32
1209 msgid "Logon unsuccessful"
1210 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1212 #: credui.rc:33
1213 msgid ""
1214 "Make sure that your user name\n"
1215 "and password are correct."
1216 msgstr ""
1217 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1218 "i la contrasenya siguin correctes."
1220 #: credui.rc:35
1221 msgid ""
1222 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1223 "\n"
1224 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1225 "entering your password."
1226 msgstr ""
1227 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1228 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1229 "\n"
1230 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1231 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1233 #: credui.rc:34
1234 msgid "Caps Lock is On"
1235 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1237 #: crypt32.rc:30
1238 msgid "Authority Key Identifier"
1239 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1241 #: crypt32.rc:31
1242 msgid "Key Attributes"
1243 msgstr "Atributs de clau"
1245 #: crypt32.rc:32
1246 msgid "Key Usage Restriction"
1247 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1249 #: crypt32.rc:33
1250 msgid "Subject Alternative Name"
1251 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1253 #: crypt32.rc:34
1254 msgid "Issuer Alternative Name"
1255 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1257 #: crypt32.rc:35
1258 msgid "Basic Constraints"
1259 msgstr "Restriccions bàsiques"
1261 #: crypt32.rc:36
1262 msgid "Key Usage"
1263 msgstr "Ús de clau"
1265 #: crypt32.rc:37
1266 msgid "Certificate Policies"
1267 msgstr "Polítiques de certificació"
1269 #: crypt32.rc:38
1270 msgid "Subject Key Identifier"
1271 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1273 #: crypt32.rc:39
1274 msgid "CRL Reason Code"
1275 msgstr "Codi de raó CRL"
1277 #: crypt32.rc:40
1278 msgid "CRL Distribution Points"
1279 msgstr "Punts de distribució CRL"
1281 #: crypt32.rc:41
1282 msgid "Enhanced Key Usage"
1283 msgstr "Ús millorat de clau"
1285 #: crypt32.rc:42
1286 msgid "Authority Information Access"
1287 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1289 #: crypt32.rc:43
1290 msgid "Certificate Extensions"
1291 msgstr "Extensions del certificat"
1293 #: crypt32.rc:44
1294 msgid "Next Update Location"
1295 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1297 #: crypt32.rc:45
1298 msgid "Yes or No Trust"
1299 msgstr "Confiança sí o no"
1301 #: crypt32.rc:46
1302 msgid "Email Address"
1303 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1305 #: crypt32.rc:47
1306 msgid "Unstructured Name"
1307 msgstr "Nom no estructurat"
1309 #: crypt32.rc:48
1310 msgid "Content Type"
1311 msgstr "Tipus de contingut"
1313 #: crypt32.rc:49
1314 msgid "Message Digest"
1315 msgstr "Resum de missatge"
1317 #: crypt32.rc:50
1318 msgid "Signing Time"
1319 msgstr "Hora de signatura"
1321 #: crypt32.rc:51
1322 msgid "Counter Sign"
1323 msgstr "Contra-signatura"
1325 #: crypt32.rc:52
1326 msgid "Challenge Password"
1327 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1329 #: crypt32.rc:53
1330 msgid "Unstructured Address"
1331 msgstr "Adreça no estructurada"
1333 #: crypt32.rc:54
1334 msgid "S/MIME Capabilities"
1335 msgstr "Capacitats S/MIME"
1337 #: crypt32.rc:55
1338 msgid "Prefer Signed Data"
1339 msgstr "Prefereix dades signades"
1341 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1342 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 msgid "CPS"
1344 msgstr "CPS"
1346 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1347 msgid "User Notice"
1348 msgstr "Notificació d'usuari"
1350 #: crypt32.rc:58
1351 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1354 #: crypt32.rc:59
1355 msgid "Certification Authority Issuer"
1356 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1358 #: crypt32.rc:60
1359 msgid "Certification Template Name"
1360 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1362 #: crypt32.rc:61
1363 msgid "Certificate Type"
1364 msgstr "Tipus de certificat"
1366 #: crypt32.rc:62
1367 msgid "Certificate Manifold"
1368 msgstr "Manifold de certificat"
1370 #: crypt32.rc:63
1371 msgid "Netscape Cert Type"
1372 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1374 #: crypt32.rc:64
1375 msgid "Netscape Base URL"
1376 msgstr "URL base del Netscape"
1378 #: crypt32.rc:65
1379 msgid "Netscape Revocation URL"
1380 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1382 #: crypt32.rc:66
1383 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1384 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1386 #: crypt32.rc:67
1387 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1388 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1390 #: crypt32.rc:68
1391 msgid "Netscape CA Policy URL"
1392 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1394 #: crypt32.rc:69
1395 msgid "Netscape SSL ServerName"
1396 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1398 #: crypt32.rc:70
1399 msgid "Netscape Comment"
1400 msgstr "Comentari del Netscape"
1402 #: crypt32.rc:71
1403 msgid "Country/Region"
1404 msgstr "País/regió"
1406 #: crypt32.rc:72
1407 msgid "Organization"
1408 msgstr "Organització"
1410 #: crypt32.rc:73
1411 msgid "Organizational Unit"
1412 msgstr "Unitat organitzativa"
1414 #: crypt32.rc:74
1415 msgid "Common Name"
1416 msgstr "Nom comú"
1418 #: crypt32.rc:75
1419 msgid "Locality"
1420 msgstr "Localitat"
1422 #: crypt32.rc:76
1423 msgid "State or Province"
1424 msgstr "Estat o província"
1426 #: crypt32.rc:77
1427 msgid "Title"
1428 msgstr "Títol"
1430 #: crypt32.rc:78
1431 msgid "Given Name"
1432 msgstr "Nom donat"
1434 #: crypt32.rc:79
1435 msgid "Initials"
1436 msgstr "Inicials"
1438 #: crypt32.rc:80
1439 msgid "Surname"
1440 msgstr "Cognom"
1442 #: crypt32.rc:81
1443 msgid "Domain Component"
1444 msgstr "Component de domini"
1446 #: crypt32.rc:82
1447 msgid "Street Address"
1448 msgstr "Adreça de correu"
1450 #: crypt32.rc:83
1451 msgid "Serial Number"
1452 msgstr "Número de sèrie"
1454 #: crypt32.rc:84
1455 msgid "CA Version"
1456 msgstr "Versió CA"
1458 #: crypt32.rc:85
1459 msgid "Cross CA Version"
1460 msgstr "Versió CA mutual"
1462 #: crypt32.rc:86
1463 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1464 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1466 #: crypt32.rc:87
1467 msgid "Principal Name"
1468 msgstr "Nom principal"
1470 #: crypt32.rc:88
1471 msgid "Windows Product Update"
1472 msgstr "Actualització del producte Windows"
1474 #: crypt32.rc:89
1475 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1476 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1478 #: crypt32.rc:90
1479 msgid "OS Version"
1480 msgstr "Versió del SO"
1482 #: crypt32.rc:91
1483 msgid "Enrollment CSP"
1484 msgstr "CSP d'inscripció"
1486 #: crypt32.rc:92
1487 msgid "CRL Number"
1488 msgstr "Número CRL"
1490 #: crypt32.rc:93
1491 msgid "Delta CRL Indicator"
1492 msgstr "Indicador CRL Delta"
1494 #: crypt32.rc:94
1495 msgid "Issuing Distribution Point"
1496 msgstr "Punt de distribució emetent"
1498 #: crypt32.rc:95
1499 msgid "Freshest CRL"
1500 msgstr "CRL més recent"
1502 #: crypt32.rc:96
1503 msgid "Name Constraints"
1504 msgstr "Restriccions de nom"
1506 #: crypt32.rc:97
1507 msgid "Policy Mappings"
1508 msgstr "Mapatges de política"
1510 #: crypt32.rc:98
1511 msgid "Policy Constraints"
1512 msgstr "Restriccions de política"
1514 #: crypt32.rc:99
1515 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1516 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1518 #: crypt32.rc:100
1519 msgid "Application Policies"
1520 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1522 #: crypt32.rc:101
1523 msgid "Application Policy Mappings"
1524 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1526 #: crypt32.rc:102
1527 msgid "Application Policy Constraints"
1528 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1530 #: crypt32.rc:103
1531 msgid "CMC Data"
1532 msgstr "Dades CMC"
1534 #: crypt32.rc:104
1535 msgid "CMC Response"
1536 msgstr "Resposta CMC"
1538 #: crypt32.rc:105
1539 msgid "Unsigned CMC Request"
1540 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1542 #: crypt32.rc:106
1543 msgid "CMC Status Info"
1544 msgstr "Informació d'estat CMC"
1546 #: crypt32.rc:107
1547 msgid "CMC Extensions"
1548 msgstr "Extensions CMC"
1550 #: crypt32.rc:108
1551 msgid "CMC Attributes"
1552 msgstr "Atributs CMC"
1554 #: crypt32.rc:109
1555 msgid "PKCS 7 Data"
1556 msgstr "PKCS 7 Dades"
1558 #: crypt32.rc:110
1559 msgid "PKCS 7 Signed"
1560 msgstr "PKCS 7 Signat"
1562 #: crypt32.rc:111
1563 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1564 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1566 #: crypt32.rc:112
1567 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1570 #: crypt32.rc:113
1571 msgid "PKCS 7 Digested"
1572 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1574 #: crypt32.rc:114
1575 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1576 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1578 #: crypt32.rc:115
1579 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1580 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1582 #: crypt32.rc:116
1583 msgid "Virtual Base CRL Number"
1584 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1586 #: crypt32.rc:117
1587 msgid "Next CRL Publish"
1588 msgstr "Propera publicació CRL"
1590 #: crypt32.rc:118
1591 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1594 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1595 msgid "Key Recovery Agent"
1596 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1598 #: crypt32.rc:120
1599 msgid "Certificate Template Information"
1600 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1602 #: crypt32.rc:121
1603 msgid "Enterprise Root OID"
1604 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1606 #: crypt32.rc:122
1607 msgid "Dummy Signer"
1608 msgstr "Signatari maniquí"
1610 #: crypt32.rc:123
1611 msgid "Encrypted Private Key"
1612 msgstr "Clau privada xifrada"
1614 #: crypt32.rc:124
1615 msgid "Published CRL Locations"
1616 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1618 #: crypt32.rc:125
1619 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1620 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1622 #: crypt32.rc:126
1623 msgid "Transaction Id"
1624 msgstr "Id de transacció"
1626 #: crypt32.rc:127
1627 msgid "Sender Nonce"
1628 msgstr "Nonce de remitent"
1630 #: crypt32.rc:128
1631 msgid "Recipient Nonce"
1632 msgstr "Nonce de destinatari"
1634 #: crypt32.rc:129
1635 msgid "Reg Info"
1636 msgstr "Informació de reg"
1638 #: crypt32.rc:130
1639 msgid "Get Certificate"
1640 msgstr "Obté certificat"
1642 #: crypt32.rc:131
1643 msgid "Get CRL"
1644 msgstr "Obté CRL"
1646 #: crypt32.rc:132
1647 msgid "Revoke Request"
1648 msgstr "Revoca sol·licitud"
1650 #: crypt32.rc:133
1651 msgid "Query Pending"
1652 msgstr "Consulta pendent"
1654 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1655 msgid "Certificate Trust List"
1656 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1658 #: crypt32.rc:135
1659 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1660 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1662 #: crypt32.rc:136
1663 msgid "Private Key Usage Period"
1664 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1666 #: crypt32.rc:137
1667 msgid "Client Information"
1668 msgstr "Informació de client"
1670 #: crypt32.rc:138
1671 msgid "Server Authentication"
1672 msgstr "Autenticació de servidor"
1674 #: crypt32.rc:139
1675 msgid "Client Authentication"
1676 msgstr "Autenticació de client"
1678 #: crypt32.rc:140
1679 msgid "Code Signing"
1680 msgstr "Signatura de codi"
1682 #: crypt32.rc:141
1683 msgid "Secure Email"
1684 msgstr "Correu electrònic segur"
1686 #: crypt32.rc:142
1687 msgid "Time Stamping"
1688 msgstr "Segellament de temps"
1690 #: crypt32.rc:143
1691 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1692 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1694 #: crypt32.rc:144
1695 msgid "Microsoft Time Stamping"
1696 msgstr "Segellament de temps del Microsoft"
1698 #: crypt32.rc:145
1699 msgid "IP security end system"
1700 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1702 #: crypt32.rc:146
1703 msgid "IP security tunnel termination"
1704 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1706 #: crypt32.rc:147
1707 msgid "IP security user"
1708 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1710 #: crypt32.rc:148
1711 msgid "Encrypting File System"
1712 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1714 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1715 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1716 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1718 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1719 msgid "Windows System Component Verification"
1720 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1722 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1723 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1724 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1726 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1727 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1730 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1731 msgid "Key Pack Licenses"
1732 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1734 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1735 msgid "License Server Verification"
1736 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1738 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1739 msgid "Smart Card Logon"
1740 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1742 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1743 msgid "Digital Rights"
1744 msgstr "Drets digitals"
1746 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1747 msgid "Qualified Subordination"
1748 msgstr "Subordinació qualificada"
1750 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1751 msgid "Key Recovery"
1752 msgstr "Recuperació de clau"
1754 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1755 msgid "Document Signing"
1756 msgstr "Signatura de document"
1758 #: crypt32.rc:160
1759 msgid "IP security IKE intermediate"
1760 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1762 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1763 msgid "File Recovery"
1764 msgstr "Recuperació de fitxers"
1766 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1767 msgid "Root List Signer"
1768 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1770 #: crypt32.rc:163
1771 msgid "All application policies"
1772 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1774 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1775 msgid "Directory Service Email Replication"
1776 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1778 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1779 msgid "Certificate Request Agent"
1780 msgstr "Agent de petició de certificat"
1782 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1783 msgid "Lifetime Signing"
1784 msgstr "Signatura de tota la vida"
1786 #: crypt32.rc:167
1787 msgid "All issuance policies"
1788 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1790 #: crypt32.rc:172
1791 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1792 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1794 #: crypt32.rc:173
1795 msgid "Personal"
1796 msgstr "Personal"
1798 #: crypt32.rc:174
1799 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1800 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1802 #: crypt32.rc:175
1803 msgid "Other People"
1804 msgstr "Altres persones"
1806 #: crypt32.rc:176
1807 msgid "Trusted Publishers"
1808 msgstr "Publicadors de confiança"
1810 #: crypt32.rc:177
1811 msgid "Untrusted Certificates"
1812 msgstr "Certificats no de confiança"
1814 #: crypt32.rc:182
1815 msgid "KeyID="
1816 msgstr "KeyID="
1818 #: crypt32.rc:183
1819 msgid "Certificate Issuer"
1820 msgstr "Emissor del certificat"
1822 #: crypt32.rc:184
1823 msgid "Certificate Serial Number="
1824 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1826 #: crypt32.rc:185
1827 msgid "Other Name="
1828 msgstr "Altre nom="
1830 #: crypt32.rc:186
1831 msgid "Email Address="
1832 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1834 #: crypt32.rc:187
1835 msgid "DNS Name="
1836 msgstr "Nom DNS="
1838 #: crypt32.rc:188
1839 msgid "Directory Address"
1840 msgstr "Adreça de directori"
1842 #: crypt32.rc:189
1843 msgid "URL="
1844 msgstr "URL="
1846 #: crypt32.rc:190
1847 msgid "IP Address="
1848 msgstr "Adreça IP="
1850 #: crypt32.rc:191
1851 msgid "Mask="
1852 msgstr "Màscara="
1854 #: crypt32.rc:192
1855 msgid "Registered ID="
1856 msgstr "ID registrada="
1858 #: crypt32.rc:193
1859 msgid "Unknown Key Usage"
1860 msgstr "Ús de clau desconegut"
1862 #: crypt32.rc:194
1863 msgid "Subject Type="
1864 msgstr "Tipus d'entitat="
1866 #: crypt32.rc:195
1867 msgctxt "Certificate Authority"
1868 msgid "CA"
1869 msgstr "CA"
1871 #: crypt32.rc:196
1872 msgid "End Entity"
1873 msgstr "Entitat final"
1875 #: crypt32.rc:197
1876 msgid "Path Length Constraint="
1877 msgstr "Restricció de longitud de camí="
1879 #: crypt32.rc:198
1880 msgctxt "path length"
1881 msgid "None"
1882 msgstr "Cap"
1884 #: crypt32.rc:199
1885 msgid "Information Not Available"
1886 msgstr "Informació no disponible"
1888 #: crypt32.rc:200
1889 msgid "Authority Info Access"
1890 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
1892 #: crypt32.rc:201
1893 msgid "Access Method="
1894 msgstr "Mètode d'accés="
1896 #: crypt32.rc:202
1897 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1898 msgid "OCSP"
1899 msgstr "OCSP"
1901 #: crypt32.rc:203
1902 msgid "CA Issuers"
1903 msgstr "Emissors CA"
1905 #: crypt32.rc:204
1906 msgid "Unknown Access Method"
1907 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
1909 #: crypt32.rc:205
1910 msgid "Alternative Name"
1911 msgstr "Nom alternatiu"
1913 #: crypt32.rc:206
1914 msgid "CRL Distribution Point"
1915 msgstr "Punt de distribució CRL"
1917 #: crypt32.rc:207
1918 msgid "Distribution Point Name"
1919 msgstr "Nom de punt de distribució"
1921 #: crypt32.rc:208
1922 msgid "Full Name"
1923 msgstr "Nom complet"
1925 #: crypt32.rc:209
1926 msgid "RDN Name"
1927 msgstr "Nom RDN"
1929 #: crypt32.rc:210
1930 msgid "CRL Reason="
1931 msgstr "Motiu CRL="
1933 #: crypt32.rc:211
1934 msgid "CRL Issuer"
1935 msgstr "Emissor CRL"
1937 #: crypt32.rc:212
1938 msgid "Key Compromise"
1939 msgstr "Compromís de clau"
1941 #: crypt32.rc:213
1942 msgid "CA Compromise"
1943 msgstr "Compromís de CA"
1945 #: crypt32.rc:214
1946 msgid "Affiliation Changed"
1947 msgstr "Afiliació canviada"
1949 #: crypt32.rc:215
1950 msgid "Superseded"
1951 msgstr "Reemplaçat"
1953 #: crypt32.rc:216
1954 msgid "Operation Ceased"
1955 msgstr "Operació cessada"
1957 #: crypt32.rc:217
1958 msgid "Certificate Hold"
1959 msgstr "Bloqueig de certificat"
1961 #: crypt32.rc:218
1962 msgid "Financial Information="
1963 msgstr "Informació financera="
1965 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1966 msgid "Available"
1967 msgstr "Disponible"
1969 #: crypt32.rc:220
1970 msgid "Not Available"
1971 msgstr "No disponible"
1973 #: crypt32.rc:221
1974 msgid "Meets Criteria="
1975 msgstr "Assoleix els criteris="
1977 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1978 msgid "Yes"
1979 msgstr "Sí"
1981 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1982 msgid "No"
1983 msgstr "No"
1985 #: crypt32.rc:224
1986 msgid "Digital Signature"
1987 msgstr "Signatura digital"
1989 #: crypt32.rc:225
1990 msgid "Non-Repudiation"
1991 msgstr "Sense repudiació"
1993 #: crypt32.rc:226
1994 msgid "Key Encipherment"
1995 msgstr "Xifratge de clau"
1997 #: crypt32.rc:227
1998 msgid "Data Encipherment"
1999 msgstr "Xifratge de dades"
2001 #: crypt32.rc:228
2002 msgid "Key Agreement"
2003 msgstr "Acord de clau"
2005 #: crypt32.rc:229
2006 msgid "Certificate Signing"
2007 msgstr "Signatura de certificat"
2009 #: crypt32.rc:230
2010 msgid "Off-line CRL Signing"
2011 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2013 #: crypt32.rc:231
2014 msgid "CRL Signing"
2015 msgstr "Signatura CRL"
2017 #: crypt32.rc:232
2018 msgid "Encipher Only"
2019 msgstr "Només xifrar"
2021 #: crypt32.rc:233
2022 msgid "Decipher Only"
2023 msgstr "Només desxifrar"
2025 #: crypt32.rc:234
2026 msgid "SSL Client Authentication"
2027 msgstr "Autenticació de client SSL"
2029 #: crypt32.rc:235
2030 msgid "SSL Server Authentication"
2031 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2033 #: crypt32.rc:236
2034 msgid "S/MIME"
2035 msgstr "S/MIME"
2037 #: crypt32.rc:237
2038 msgid "Signature"
2039 msgstr "Signatura"
2041 #: crypt32.rc:238
2042 msgid "SSL CA"
2043 msgstr "CA SSL"
2045 #: crypt32.rc:239
2046 msgid "S/MIME CA"
2047 msgstr "CA S/MIME"
2049 #: crypt32.rc:240
2050 msgid "Signature CA"
2051 msgstr "CA de signatura"
2053 #: cryptdlg.rc:30
2054 msgid "Certificate Policy"
2055 msgstr "Política de certificat"
2057 #: cryptdlg.rc:31
2058 msgid "Policy Identifier: "
2059 msgstr "Identificador de política: "
2061 #: cryptdlg.rc:32
2062 msgid "Policy Qualifier Info"
2063 msgstr "Informació de qualificador de política"
2065 #: cryptdlg.rc:33
2066 msgid "Policy Qualifier Id="
2067 msgstr "Id de qualificador de política="
2069 #: cryptdlg.rc:36
2070 msgid "Qualifier"
2071 msgstr "Qualificador"
2073 #: cryptdlg.rc:37
2074 msgid "Notice Reference"
2075 msgstr "Referència d'anunci"
2077 #: cryptdlg.rc:38
2078 msgid "Organization="
2079 msgstr "Organització="
2081 #: cryptdlg.rc:39
2082 msgid "Notice Number="
2083 msgstr "Número d'anunci="
2085 #: cryptdlg.rc:40
2086 msgid "Notice Text="
2087 msgstr "Text d'anunci="
2089 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2090 msgid "General"
2091 msgstr "General"
2093 #: cryptui.rc:191
2094 msgid "&Install Certificate..."
2095 msgstr "&Instal·la certificat..."
2097 #: cryptui.rc:192
2098 msgid "Issuer &Statement"
2099 msgstr "&Declaració d'emissor"
2101 #: cryptui.rc:200
2102 msgid "&Show:"
2103 msgstr "&Mostra:"
2105 #: cryptui.rc:205
2106 msgid "&Edit Properties..."
2107 msgstr "&Edita les propietats..."
2109 #: cryptui.rc:206
2110 msgid "&Copy to File..."
2111 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2113 #: cryptui.rc:210
2114 msgid "Certification Path"
2115 msgstr "Camí de certificació"
2117 #: cryptui.rc:214
2118 msgid "Certification path"
2119 msgstr "Camí de certificació"
2121 #: cryptui.rc:217
2122 msgid "&View Certificate"
2123 msgstr "&Visualitza certificat"
2125 #: cryptui.rc:218
2126 msgid "Certificate &status:"
2127 msgstr "&Estat de certificat:"
2129 #: cryptui.rc:224
2130 msgid "Disclaimer"
2131 msgstr "Renúncia"
2133 #: cryptui.rc:231
2134 msgid "More &Info"
2135 msgstr "Més &informació"
2137 #: cryptui.rc:239
2138 msgid "&Friendly name:"
2139 msgstr "Nom &amistós:"
2141 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2142 msgid "&Description:"
2143 msgstr "&Descripció:"
2145 #: cryptui.rc:243
2146 msgid "Certificate purposes"
2147 msgstr "Finalitats de certificat"
2149 #: cryptui.rc:244
2150 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2151 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2153 #: cryptui.rc:246
2154 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2155 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2157 #: cryptui.rc:248
2158 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2159 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2161 #: cryptui.rc:253
2162 msgid "Add &Purpose..."
2163 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2165 #: cryptui.rc:257
2166 msgid "Add Purpose"
2167 msgstr "Afegeix finalitat"
2169 #: cryptui.rc:260
2170 msgid ""
2171 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2172 msgstr ""
2173 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2174 "voleu afegir:"
2176 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2177 msgid "Select Certificate Store"
2178 msgstr "Seleccionar el magatzem de certificats"
2180 #: cryptui.rc:271
2181 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2182 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2184 #: cryptui.rc:274
2185 msgid "&Show physical stores"
2186 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2188 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2189 msgid "Certificate Import Wizard"
2190 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2192 #: cryptui.rc:283
2193 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2194 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2196 #: cryptui.rc:286
2197 msgid ""
2198 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2199 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2200 "\n"
2201 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2202 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2203 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2204 "lists, and certificate trust lists.\n"
2205 "\n"
2206 "To continue, click Next."
2207 msgstr ""
2208 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2209 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2210 "de certificats.\n"
2211 "\n"
2212 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2213 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2214 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2215 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2216 "confiança.\n"
2217 "\n"
2218 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2220 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2221 msgid "&File name:"
2222 msgstr "Nom de &fitxer:"
2224 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2225 msgid "B&rowse..."
2226 msgstr "&Navega..."
2228 #: cryptui.rc:297
2229 msgid ""
2230 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2231 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2232 msgstr ""
2233 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2234 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2236 #: cryptui.rc:299
2237 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2238 msgstr ""
2239 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2241 #: cryptui.rc:301
2242 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2243 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2245 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2246 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2247 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2249 #: cryptui.rc:311
2250 msgid ""
2251 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2252 "location for the certificates."
2253 msgstr ""
2254 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2255 "especificar la ubicació dels certificats."
2257 #: cryptui.rc:313
2258 msgid "&Automatically select certificate store"
2259 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2261 #: cryptui.rc:315
2262 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2263 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2265 #: cryptui.rc:325
2266 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2267 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2269 #: cryptui.rc:327
2270 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2271 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2273 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2274 msgid "You have specified the following settings:"
2275 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2277 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2278 msgid "Certificates"
2279 msgstr "Certificats"
2281 #: cryptui.rc:340
2282 msgid "I&ntended purpose:"
2283 msgstr "&Finalitat prevista:"
2285 #: cryptui.rc:344
2286 msgid "&Import..."
2287 msgstr "&Importa..."
2289 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2290 msgid "&Export..."
2291 msgstr "&Exporta..."
2293 #: cryptui.rc:347
2294 msgid "&Advanced..."
2295 msgstr "&Avançat..."
2297 #: cryptui.rc:348
2298 msgid "Certificate intended purposes"
2299 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2301 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2302 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2303 #: wordpad.rc:69
2304 msgid "&View"
2305 msgstr "&Visualitza"
2307 #: cryptui.rc:355
2308 msgid "Advanced Options"
2309 msgstr "Opcions avançades"
2311 #: cryptui.rc:358
2312 msgid "Certificate purpose"
2313 msgstr "Finalitat de certificat"
2315 #: cryptui.rc:359
2316 msgid ""
2317 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2318 msgstr ""
2319 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2320 "finalitats avançades."
2322 #: cryptui.rc:361
2323 msgid "&Certificate purposes:"
2324 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2326 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2327 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2328 msgid "Certificate Export Wizard"
2329 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2331 #: cryptui.rc:373
2332 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2333 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2335 #: cryptui.rc:376
2336 msgid ""
2337 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2338 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2339 "\n"
2340 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2341 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2342 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2343 "lists, and certificate trust lists.\n"
2344 "\n"
2345 "To continue, click Next."
2346 msgstr ""
2347 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2348 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2349 "certificats a un fitxer.\n"
2350 "\n"
2351 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2352 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2353 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2354 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2355 "certificats.\n"
2356 "\n"
2357 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2359 #: cryptui.rc:384
2360 msgid ""
2361 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2362 "to protect the private key on a later page."
2363 msgstr ""
2364 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2365 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2367 #: cryptui.rc:385
2368 msgid "Do you wish to export the private key?"
2369 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2371 #: cryptui.rc:386
2372 msgid "&Yes, export the private key"
2373 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2375 #: cryptui.rc:388
2376 msgid "N&o, do not export the private key"
2377 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2379 #: cryptui.rc:399
2380 msgid "&Confirm password:"
2381 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2383 #: cryptui.rc:407
2384 msgid "Select the format you want to use:"
2385 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2387 #: cryptui.rc:408
2388 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2389 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2391 #: cryptui.rc:410
2392 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2393 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2395 #: cryptui.rc:412
2396 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2397 msgstr ""
2398 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2400 #: cryptui.rc:414
2401 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2402 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2404 #: cryptui.rc:416
2405 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2406 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2408 #: cryptui.rc:418
2409 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2410 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2412 #: cryptui.rc:420
2413 msgid "&Enable strong encryption"
2414 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2416 #: cryptui.rc:422
2417 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2418 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2420 #: cryptui.rc:439
2421 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2422 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2424 #: cryptui.rc:441
2425 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2426 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2428 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2429 msgid "Certificate"
2430 msgstr "Certificat"
2432 #: cryptui.rc:31
2433 msgid "Certificate Information"
2434 msgstr "Informació de certificat"
2436 #: cryptui.rc:32
2437 msgid ""
2438 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2439 "altered or corrupted."
2440 msgstr ""
2441 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat "
2442 "s'hagués modificat o corromput."
2444 #: cryptui.rc:33
2445 msgid ""
2446 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2447 "trusted root certificate store."
2448 msgstr ""
2449 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2450 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2452 #: cryptui.rc:34
2453 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2454 msgstr ""
2455 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2457 #: cryptui.rc:35
2458 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2459 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2461 #: cryptui.rc:36
2462 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2463 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2465 #: cryptui.rc:37
2466 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2467 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2469 #: cryptui.rc:38
2470 msgid "Issued to: "
2471 msgstr "Emès a: "
2473 #: cryptui.rc:39
2474 msgid "Issued by: "
2475 msgstr "Emès de: "
2477 #: cryptui.rc:40
2478 msgid "Valid from "
2479 msgstr "Vàlid des de "
2481 #: cryptui.rc:41
2482 msgid " to "
2483 msgstr " a "
2485 #: cryptui.rc:42
2486 msgid "This certificate has an invalid signature."
2487 msgstr "Aquest certificat té una signatura invàlida."
2489 #: cryptui.rc:43
2490 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2491 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2493 #: cryptui.rc:44
2494 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2495 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2497 #: cryptui.rc:45
2498 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2499 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2501 #: cryptui.rc:46
2502 msgid "This certificate is OK."
2503 msgstr "Aquest certificat està bé."
2505 #: cryptui.rc:47
2506 msgid "Field"
2507 msgstr "Camp"
2509 #: cryptui.rc:48
2510 msgid "Value"
2511 msgstr "Valor"
2513 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2514 msgid "<All>"
2515 msgstr "<Tots>"
2517 #: cryptui.rc:50
2518 msgid "Version 1 Fields Only"
2519 msgstr "Només camps de la versió 1"
2521 #: cryptui.rc:51
2522 msgid "Extensions Only"
2523 msgstr "Només extensions"
2525 #: cryptui.rc:52
2526 msgid "Critical Extensions Only"
2527 msgstr "Només extensions crítiques"
2529 #: cryptui.rc:53
2530 msgid "Properties Only"
2531 msgstr "Només propietats"
2533 #: cryptui.rc:55
2534 msgid "Serial number"
2535 msgstr "Número de sèrie"
2537 #: cryptui.rc:56
2538 msgid "Issuer"
2539 msgstr "Emissor"
2541 #: cryptui.rc:57
2542 msgid "Valid from"
2543 msgstr "Vàlid des de"
2545 #: cryptui.rc:58
2546 msgid "Valid to"
2547 msgstr "Vàlid fins"
2549 #: cryptui.rc:59
2550 msgid "Subject"
2551 msgstr "Entitat"
2553 #: cryptui.rc:60
2554 msgid "Public key"
2555 msgstr "Clau pública"
2557 #: cryptui.rc:61
2558 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2559 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2561 #: cryptui.rc:62
2562 msgid "SHA1 hash"
2563 msgstr "Resum SHA1"
2565 #: cryptui.rc:63
2566 msgid "Enhanced key usage (property)"
2567 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2569 #: cryptui.rc:64
2570 msgid "Friendly name"
2571 msgstr "Nom amistós"
2573 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2574 msgid "Description"
2575 msgstr "Descripció"
2577 #: cryptui.rc:66
2578 msgid "Certificate Properties"
2579 msgstr "Propietats de Certificat"
2581 #: cryptui.rc:67
2582 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2583 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2585 #: cryptui.rc:68
2586 msgid "The OID you entered already exists."
2587 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2589 #: cryptui.rc:70
2590 msgid "Please select a certificate store."
2591 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2593 #: cryptui.rc:72
2594 msgid ""
2595 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2596 "select another file."
2597 msgstr ""
2598 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2599 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2601 #: cryptui.rc:73
2602 msgid "File to Import"
2603 msgstr "Fitxer a importar"
2605 #: cryptui.rc:74
2606 msgid "Specify the file you want to import."
2607 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2609 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2610 msgid "Certificate Store"
2611 msgstr "Magatzem de certificats"
2613 #: cryptui.rc:76
2614 msgid ""
2615 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2616 "lists, and certificate trust lists."
2617 msgstr ""
2618 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2619 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2621 #: cryptui.rc:77
2622 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2623 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2625 #: cryptui.rc:78
2626 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2627 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2629 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2630 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2631 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2633 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2634 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2635 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2637 #: cryptui.rc:82
2638 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2639 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2641 #: cryptui.rc:84
2642 msgid "Please select a file."
2643 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2645 #: cryptui.rc:85
2646 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2647 msgstr ""
2648 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2650 #: cryptui.rc:86
2651 msgid "Could not open "
2652 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2654 #: cryptui.rc:87
2655 msgid "Determined by the program"
2656 msgstr "Determinat pel programa"
2658 #: cryptui.rc:88
2659 msgid "Please select a store"
2660 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2662 #: cryptui.rc:89
2663 msgid "Certificate Store Selected"
2664 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2666 #: cryptui.rc:90
2667 msgid "Automatically determined by the program"
2668 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2670 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2671 msgid "File"
2672 msgstr "Fitxer"
2674 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2675 msgid "Content"
2676 msgstr "Contingut"
2678 #: cryptui.rc:94
2679 msgid "Certificate Revocation List"
2680 msgstr "Llista de certificats revocats"
2682 #: cryptui.rc:96
2683 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2684 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2686 #: cryptui.rc:97
2687 msgid "Personal Information Exchange"
2688 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2690 #: cryptui.rc:99
2691 msgid "The import was successful."
2692 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2694 #: cryptui.rc:100
2695 msgid "The import failed."
2696 msgstr "La importació ha fallat."
2698 #: cryptui.rc:101
2699 msgid "Arial"
2700 msgstr "Arial"
2702 #: cryptui.rc:103
2703 msgid "<Advanced Purposes>"
2704 msgstr "<Finalitats avançades>"
2706 #: cryptui.rc:104
2707 msgid "Issued To"
2708 msgstr "Emès a"
2710 #: cryptui.rc:105
2711 msgid "Issued By"
2712 msgstr "Emès de"
2714 #: cryptui.rc:106
2715 msgid "Expiration Date"
2716 msgstr "Data de caducitat"
2718 #: cryptui.rc:107
2719 msgid "Friendly Name"
2720 msgstr "Nom amistós"
2722 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2723 msgid "<None>"
2724 msgstr "<Cap>"
2726 #: cryptui.rc:110
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2729 "sign messages with it.\n"
2730 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2731 msgstr ""
2732 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2733 "missatges amb ell.\n"
2734 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2736 #: cryptui.rc:111
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2739 "sign messages with them.\n"
2740 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2741 msgstr ""
2742 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2743 "missatges amb ells.\n"
2744 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2746 #: cryptui.rc:112
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2749 "verify messages signed with it.\n"
2750 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2751 msgstr ""
2752 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2753 "missatges signats amb ella.\n"
2754 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2756 #: cryptui.rc:113
2757 msgid ""
2758 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2759 "verify messages signed with them.\n"
2760 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2761 msgstr ""
2762 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2763 "missatges signats amb ells.\n"
2764 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2766 #: cryptui.rc:114
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2769 "trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2771 msgstr ""
2772 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2773 "confiança.\n"
2774 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2776 #: cryptui.rc:115
2777 msgid ""
2778 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2779 "trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2781 msgstr ""
2782 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2783 "de confiança.\n"
2784 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2786 #: cryptui.rc:116
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2789 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2791 msgstr ""
2792 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2793 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2794 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2795 "confiança?"
2797 #: cryptui.rc:117
2798 msgid ""
2799 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2800 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2801 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2802 msgstr ""
2803 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2804 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2805 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2806 "confiança?"
2808 #: cryptui.rc:118
2809 msgid ""
2810 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2811 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr ""
2813 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2814 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2816 #: cryptui.rc:119
2817 msgid ""
2818 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr ""
2821 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
2822 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2824 #: cryptui.rc:120
2825 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2826 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2828 #: cryptui.rc:121
2829 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2830 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2832 #: cryptui.rc:124
2833 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2834 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2836 #: cryptui.rc:125
2837 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2838 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2840 #: cryptui.rc:126
2841 msgid ""
2842 "Ensures software came from software publisher\n"
2843 "Protects software from alteration after publication"
2844 msgstr ""
2845 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
2846 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
2848 #: cryptui.rc:127
2849 msgid "Protects e-mail messages"
2850 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2852 #: cryptui.rc:128
2853 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2854 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2856 #: cryptui.rc:129
2857 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2858 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
2860 #: cryptui.rc:130
2861 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2862 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2864 #: cryptui.rc:131
2865 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2866 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2868 #: cryptui.rc:147
2869 msgid "Private Key Archival"
2870 msgstr "Arxivament de claus privades"
2872 #: cryptui.rc:151
2873 msgid "Export Format"
2874 msgstr "Format d'exportació"
2876 #: cryptui.rc:152
2877 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2878 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
2880 #: cryptui.rc:153
2881 msgid "Export Filename"
2882 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
2884 #: cryptui.rc:154
2885 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2886 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2888 #: cryptui.rc:155
2889 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2890 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
2892 #: cryptui.rc:156
2893 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2894 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
2896 #: cryptui.rc:157
2897 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2898 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
2900 #: cryptui.rc:160
2901 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2902 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2904 #: cryptui.rc:161
2905 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2906 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
2908 #: cryptui.rc:163
2909 msgid "File Format"
2910 msgstr "Format de fitxer"
2912 #: cryptui.rc:164
2913 msgid "Include all certificates in certificate path"
2914 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
2916 #: cryptui.rc:165
2917 msgid "Export keys"
2918 msgstr "Exporta claus"
2920 #: cryptui.rc:168
2921 msgid "The export was successful."
2922 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
2924 #: cryptui.rc:169
2925 msgid "The export failed."
2926 msgstr "L'exportació ha fallat."
2928 #: cryptui.rc:170
2929 msgid "Export Private Key"
2930 msgstr "Exporta clau privada"
2932 #: cryptui.rc:171
2933 msgid ""
2934 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2935 "certificate."
2936 msgstr ""
2937 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2938 "certificat."
2940 #: cryptui.rc:172
2941 msgid "Enter Password"
2942 msgstr "Introduïu contrasenya"
2944 #: cryptui.rc:173
2945 msgid "You may password-protect a private key."
2946 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2948 #: cryptui.rc:174
2949 msgid "The passwords do not match."
2950 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2952 #: cryptui.rc:175
2953 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2954 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
2956 #: cryptui.rc:176
2957 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2958 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2960 #: devenum.rc:33
2961 msgid "Default DirectSound"
2962 msgstr "DirectSound per defecte"
2964 #: devenum.rc:34
2965 msgid "DirectSound: %s"
2966 msgstr "DirectSound: %s"
2968 #: devenum.rc:35
2969 msgid "Default WaveOut Device"
2970 msgstr "Dispositiu de WaveOut per defecte"
2972 #: devenum.rc:36
2973 msgid "Default MidiOut Device"
2974 msgstr "Dispositiu de MidiOut per defecte"
2976 #: dinput.rc:43
2977 msgid "Configure Devices"
2978 msgstr "Configura dispositius"
2980 #: dinput.rc:48
2981 msgid "Reset"
2982 msgstr "Reinicia"
2984 #: dinput.rc:51
2985 msgid "Player"
2986 msgstr "Reproductor"
2988 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2989 msgid "Device"
2990 msgstr "Dispositiu"
2992 #: dinput.rc:53
2993 msgid "Actions"
2994 msgstr "Accions"
2996 #: dinput.rc:54
2997 msgid "Mapping"
2998 msgstr "Mapatge"
3000 #: dinput.rc:56
3001 msgid "Show Assigned First"
3002 msgstr "Mostra els assignats primer"
3004 #: dinput.rc:37
3005 msgid "Action"
3006 msgstr "Acció"
3008 #: dinput.rc:38
3009 msgid "Object"
3010 msgstr "Objecte"
3012 #: dxdiagn.rc:28
3013 msgid "Regional Setting"
3014 msgstr "Ajust regional"
3016 #: dxdiagn.rc:29
3017 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3018 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3020 #: gdi32.rc:28
3021 msgid "Western"
3022 msgstr "Occidental"
3024 #: gdi32.rc:29
3025 msgid "Central European"
3026 msgstr "Europeu central"
3028 #: gdi32.rc:30
3029 msgid "Cyrillic"
3030 msgstr "Ciríl·lic"
3032 #: gdi32.rc:31
3033 msgid "Greek"
3034 msgstr "Grec"
3036 #: gdi32.rc:32
3037 msgid "Turkish"
3038 msgstr "Turc"
3040 #: gdi32.rc:33
3041 msgid "Hebrew"
3042 msgstr "Hebreu"
3044 #: gdi32.rc:34
3045 msgid "Arabic"
3046 msgstr "Àrab"
3048 #: gdi32.rc:35
3049 msgid "Baltic"
3050 msgstr "Bàltic"
3052 #: gdi32.rc:36
3053 msgid "Vietnamese"
3054 msgstr "Vietnamita"
3056 #: gdi32.rc:37
3057 msgid "Thai"
3058 msgstr "Tailandès"
3060 #: gdi32.rc:38
3061 msgid "Japanese"
3062 msgstr "Japonès"
3064 #: gdi32.rc:39
3065 msgid "CHINESE_GB2312"
3066 msgstr "XINÈS_GB2312"
3068 #: gdi32.rc:40
3069 msgid "Hangul"
3070 msgstr "Hangul"
3072 #: gdi32.rc:41
3073 msgid "CHINESE_BIG5"
3074 msgstr "XINÈS_BIG5"
3076 #: gdi32.rc:42
3077 msgid "Hangul(Johab)"
3078 msgstr "Hangul(Johab)"
3080 #: gdi32.rc:43
3081 msgid "Symbol"
3082 msgstr "Símbol"
3084 #: gdi32.rc:44
3085 msgid "OEM/DOS"
3086 msgstr "OEM/DOS"
3088 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3089 msgid "Other"
3090 msgstr "Altra"
3092 #: gphoto2.rc:30
3093 msgid "Files on Camera"
3094 msgstr "Fitxers en càmera"
3096 #: gphoto2.rc:34
3097 msgid "Import Selected"
3098 msgstr "Importa seleccionats"
3100 #: gphoto2.rc:35
3101 msgid "Preview"
3102 msgstr "Visualització prèvia"
3104 #: gphoto2.rc:36
3105 msgid "Import All"
3106 msgstr "Importa tots"
3108 #: gphoto2.rc:37
3109 msgid "Skip This Dialog"
3110 msgstr "Salta aquest diàleg"
3112 #: gphoto2.rc:38
3113 msgid "Exit"
3114 msgstr "Surt"
3116 #: gphoto2.rc:43
3117 msgid "Transferring"
3118 msgstr "S'està transferint"
3120 #: gphoto2.rc:46
3121 msgid "Transferring... Please Wait"
3122 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3124 #: gphoto2.rc:51
3125 msgid "Connecting to camera"
3126 msgstr "S'està connectant al càmera"
3128 #: gphoto2.rc:55
3129 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3130 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3132 #: hhctrl.rc:59
3133 msgid "S&ync"
3134 msgstr "S&incronitza"
3136 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3137 msgid "&Back"
3138 msgstr "Enda&rrere"
3140 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3141 msgid "&Forward"
3142 msgstr "E&ndavant"
3144 #: hhctrl.rc:62
3145 msgctxt "table of contents"
3146 msgid "&Home"
3147 msgstr "&Inici"
3149 #: hhctrl.rc:63
3150 msgid "&Stop"
3151 msgstr "&Atura"
3153 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3154 msgid "&Refresh"
3155 msgstr "&Actualitza"
3157 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3158 msgid "&Print..."
3159 msgstr "&Imprimeix..."
3161 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3162 #: user32.rc:65
3163 msgid "Select &All"
3164 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3166 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3167 msgid "&View Source"
3168 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3170 #: hhctrl.rc:83
3171 msgid "Proper&ties"
3172 msgstr "&Propietats"
3174 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3175 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3176 msgid "Cu&t"
3177 msgstr "&Retalla"
3179 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3180 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3181 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3182 msgid "&Copy"
3183 msgstr "&Copia"
3185 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3186 msgid "Paste"
3187 msgstr "&Enganxa"
3189 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3190 msgid "&Print"
3191 msgstr "Im&primeix"
3193 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3194 msgid "&Contents"
3195 msgstr "&Continguts"
3197 #: hhctrl.rc:32
3198 msgid "I&ndex"
3199 msgstr "Í&ndex"
3201 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3202 msgid "&Search"
3203 msgstr "&Cerca"
3205 #: hhctrl.rc:34
3206 msgid "Favor&ites"
3207 msgstr "&Preferits"
3209 #: hhctrl.rc:36
3210 msgid "Hide &Tabs"
3211 msgstr "Amaga &pestanyes"
3213 #: hhctrl.rc:37
3214 msgid "Show &Tabs"
3215 msgstr "Mostra &pestanyes"
3217 #: hhctrl.rc:42
3218 msgid "Show"
3219 msgstr "Mostra"
3221 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3222 msgid "Hide"
3223 msgstr "Amaga"
3225 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3226 msgid "Stop"
3227 msgstr "Atura"
3229 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3230 msgid "Refresh"
3231 msgstr "Actualitza"
3233 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3234 msgid "Back"
3235 msgstr "Endarrere"
3237 #: hhctrl.rc:47
3238 msgctxt "table of contents"
3239 msgid "Home"
3240 msgstr "Inici"
3242 #: hhctrl.rc:48
3243 msgid "Sync"
3244 msgstr "Sincronitza"
3246 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3247 msgid "Options"
3248 msgstr "Opcions"
3250 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3251 msgid "Forward"
3252 msgstr "Endavant"
3254 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3255 msgid "Cinepak Video codec"
3256 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3258 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3259 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3260 #: wordpad.rc:29
3261 msgid "&File"
3262 msgstr "&Fitxer"
3264 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3265 msgid "&New"
3266 msgstr "&Nou"
3268 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3269 msgid "&Window"
3270 msgstr "F&inestra"
3272 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3273 msgid "&Open..."
3274 msgstr "&Obre..."
3276 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3277 msgid "Save &as..."
3278 msgstr "&Anomena i desa..."
3280 #: ieframe.rc:38
3281 msgid "Print &format..."
3282 msgstr "&Format d'impressió..."
3284 #: ieframe.rc:39
3285 msgid "Pr&int..."
3286 msgstr "&Imprimeix..."
3288 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3289 msgid "Print previe&w"
3290 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3292 #: ieframe.rc:47
3293 msgid "&Toolbars"
3294 msgstr "&Barres d'eines"
3296 #: ieframe.rc:49
3297 msgid "&Standard bar"
3298 msgstr "Barra &estàndard"
3300 #: ieframe.rc:50
3301 msgid "&Address bar"
3302 msgstr "Barra d'&adreça"
3304 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3305 msgid "&Favorites"
3306 msgstr "&Preferits"
3308 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3309 msgid "&Add to Favorites..."
3310 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3312 #: ieframe.rc:60
3313 msgid "&About Internet Explorer"
3314 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3316 #: ieframe.rc:90
3317 msgid "Open URL"
3318 msgstr "Obre URL"
3320 #: ieframe.rc:93
3321 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3322 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3324 #: ieframe.rc:94
3325 msgid "Open:"
3326 msgstr "Obre:"
3328 #: ieframe.rc:70
3329 msgctxt "home page"
3330 msgid "Home"
3331 msgstr "Inici"
3333 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3334 msgid "Print..."
3335 msgstr "Imprimeix..."
3337 #: ieframe.rc:76
3338 msgid "Address"
3339 msgstr "Adreça"
3341 #: ieframe.rc:81
3342 msgid "Searching for %s"
3343 msgstr "S'està cercant %s"
3345 #: ieframe.rc:82
3346 msgid "Start downloading %s"
3347 msgstr "Comença a baixar %s"
3349 #: ieframe.rc:83
3350 msgid "Downloading %s"
3351 msgstr "S'està baixant %s"
3353 #: ieframe.rc:84
3354 msgid "Asking for %s"
3355 msgstr "S'està demanant %s"
3357 #: inetcpl.rc:49
3358 msgid "Home page"
3359 msgstr "Pàgina d'inici"
3361 #: inetcpl.rc:50
3362 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3363 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3365 #: inetcpl.rc:53
3366 msgid "&Current page"
3367 msgstr "Pàgina act&ual"
3369 #: inetcpl.rc:54
3370 msgid "&Default page"
3371 msgstr "Pàgina &per defecte"
3373 #: inetcpl.rc:55
3374 msgid "&Blank page"
3375 msgstr "Pàgina en &blanc"
3377 #: inetcpl.rc:56
3378 msgid "Browsing history"
3379 msgstr "Historial de navegació"
3381 #: inetcpl.rc:57
3382 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3383 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3385 #: inetcpl.rc:59
3386 msgid "Delete &files..."
3387 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3389 #: inetcpl.rc:60
3390 msgid "&Settings..."
3391 msgstr "Confi&guració..."
3393 #: inetcpl.rc:68
3394 msgid "Delete browsing history"
3395 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3397 #: inetcpl.rc:71
3398 msgid ""
3399 "Temporary internet files\n"
3400 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3401 msgstr ""
3402 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3403 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3405 #: inetcpl.rc:73
3406 msgid ""
3407 "Cookies\n"
3408 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3409 "preferences and login information."
3410 msgstr ""
3411 "Galetes\n"
3412 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3413 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3415 #: inetcpl.rc:75
3416 msgid ""
3417 "History\n"
3418 "List of websites you have accessed."
3419 msgstr ""
3420 "Historial\n"
3421 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3423 #: inetcpl.rc:77
3424 msgid ""
3425 "Form data\n"
3426 "Usernames and other information you have entered into forms."
3427 msgstr ""
3428 "Dades de formulari\n"
3429 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3431 #: inetcpl.rc:79
3432 msgid ""
3433 "Passwords\n"
3434 "Saved passwords you have entered into forms."
3435 msgstr ""
3436 "Contrasenyes\n"
3437 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3439 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3440 msgid "Delete"
3441 msgstr "Suprimeix"
3443 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3444 msgid "Security"
3445 msgstr "Seguretat"
3447 #: inetcpl.rc:112
3448 msgid ""
3449 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3450 "certificate authorities and publishers."
3451 msgstr ""
3452 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3453 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3455 #: inetcpl.rc:114
3456 msgid "Certificates..."
3457 msgstr "Certificats..."
3459 #: inetcpl.rc:115
3460 msgid "Publishers..."
3461 msgstr "Publicadors..."
3463 #: inetcpl.rc:31
3464 msgid "Internet Settings"
3465 msgstr "Opcions d'Internet"
3467 #: inetcpl.rc:32
3468 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3469 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i els ajusts relacionats"
3471 #: inetcpl.rc:33
3472 msgid "Security settings for zone: "
3473 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3475 #: inetcpl.rc:34
3476 msgid "Custom"
3477 msgstr "Personalitzat"
3479 #: inetcpl.rc:35
3480 msgid "Very Low"
3481 msgstr "Molt baix"
3483 #: inetcpl.rc:36
3484 msgid "Low"
3485 msgstr "Baix"
3487 #: inetcpl.rc:37
3488 msgid "Medium"
3489 msgstr "Mitjà"
3491 #: inetcpl.rc:38
3492 msgid "Increased"
3493 msgstr "Elevat"
3495 #: inetcpl.rc:39
3496 msgid "High"
3497 msgstr "Alt"
3499 #: joy.rc:36
3500 msgid "Joysticks"
3501 msgstr "Palanques de control"
3503 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3504 msgid "&Disable"
3505 msgstr "&Inhabilita"
3507 #: joy.rc:40
3508 msgid "&Enable"
3509 msgstr "&Habilita"
3511 #: joy.rc:41
3512 msgid "Connected"
3513 msgstr "Connectat"
3515 #: joy.rc:43
3516 msgid "Disabled"
3517 msgstr "Inhabilitat"
3519 #: joy.rc:45
3520 msgid ""
3521 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3522 "updated here until you restart this applet."
3523 msgstr ""
3524 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3525 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3527 #: joy.rc:50
3528 msgid "Test Joystick"
3529 msgstr "Prova de palanca de control"
3531 #: joy.rc:54
3532 msgid "Buttons"
3533 msgstr "Botons"
3535 #: joy.rc:63
3536 msgid "Test Force Feedback"
3537 msgstr "Prova de retroacció de força"
3539 #: joy.rc:67
3540 msgid "Available Effects"
3541 msgstr "Efectes disponibles"
3543 #: joy.rc:69
3544 msgid ""
3545 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3546 "direction can be changed with the controller axis."
3547 msgstr ""
3548 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3549 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3551 #: joy.rc:31
3552 msgid "Game Controllers"
3553 msgstr "Controladors de joc"
3555 #: jscript.rc:28
3556 msgid "Error converting object to primitive type"
3557 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3559 #: jscript.rc:29
3560 msgid "Invalid procedure call or argument"
3561 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3563 #: jscript.rc:30
3564 msgid "Subscript out of range"
3565 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3567 #: jscript.rc:31
3568 msgid "Object required"
3569 msgstr "Es requereix un objecte"
3571 #: jscript.rc:32
3572 msgid "Automation server can't create object"
3573 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3575 #: jscript.rc:33
3576 msgid "Object doesn't support this property or method"
3577 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3579 #: jscript.rc:34
3580 msgid "Object doesn't support this action"
3581 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3583 #: jscript.rc:35
3584 msgid "Argument not optional"
3585 msgstr "Argument no opcional"
3587 #: jscript.rc:36
3588 msgid "Syntax error"
3589 msgstr "Error de sintaxi"
3591 #: jscript.rc:37
3592 msgid "Expected ';'"
3593 msgstr "S'esperava ';'"
3595 #: jscript.rc:38
3596 msgid "Expected '('"
3597 msgstr "S'esperava '('"
3599 #: jscript.rc:39
3600 msgid "Expected ')'"
3601 msgstr "S'esperava ')'"
3603 #: jscript.rc:40
3604 msgid "Expected identifier"
3605 msgstr "S'esperava un identificador"
3607 #: jscript.rc:41
3608 msgid "Expected '='"
3609 msgstr "S'esperava '='"
3611 #: jscript.rc:42
3612 msgid "Invalid character"
3613 msgstr "Caràcter invàlid"
3615 #: jscript.rc:43
3616 msgid "Unterminated string constant"
3617 msgstr "Cadena constant no terminat"
3619 #: jscript.rc:44
3620 msgid "'return' statement outside of function"
3621 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3623 #: jscript.rc:45
3624 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3625 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3627 #: jscript.rc:46
3628 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3629 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3631 #: jscript.rc:47
3632 msgid "Label redefined"
3633 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3635 #: jscript.rc:48
3636 msgid "Label not found"
3637 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3639 #: jscript.rc:49
3640 msgid "Expected '@end'"
3641 msgstr "S'esperava '@end'"
3643 #: jscript.rc:50
3644 msgid "Conditional compilation is turned off"
3645 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3647 #: jscript.rc:51
3648 msgid "Expected '@'"
3649 msgstr "S'esperava '@'"
3651 #: jscript.rc:54
3652 msgid "Number expected"
3653 msgstr "S'esperava un nombre"
3655 #: jscript.rc:52
3656 msgid "Function expected"
3657 msgstr "S'esperava una funció"
3659 #: jscript.rc:53
3660 msgid "'[object]' is not a date object"
3661 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3663 #: jscript.rc:55
3664 msgid "Object expected"
3665 msgstr "S'esperava un objecte"
3667 #: jscript.rc:56
3668 msgid "Illegal assignment"
3669 msgstr "Assignació il·legal"
3671 #: jscript.rc:57
3672 msgid "'|' is undefined"
3673 msgstr "'|' no està definit"
3675 #: jscript.rc:58
3676 msgid "Boolean object expected"
3677 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3679 #: jscript.rc:59
3680 msgid "Cannot delete '|'"
3681 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3683 #: jscript.rc:60
3684 msgid "VBArray object expected"
3685 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3687 #: jscript.rc:61
3688 msgid "JScript object expected"
3689 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3691 #: jscript.rc:62
3692 msgid "Syntax error in regular expression"
3693 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3695 #: jscript.rc:64
3696 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3697 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters invàlids"
3699 #: jscript.rc:63
3700 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3701 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3703 #: jscript.rc:65
3704 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3705 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3707 #: jscript.rc:66
3708 msgid "Precision is out of range"
3709 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3711 #: jscript.rc:67
3712 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3713 msgstr "La longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3715 #: jscript.rc:68
3716 msgid "Array object expected"
3717 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3719 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3720 msgid "Wine kernel DLL"
3721 msgstr ""
3723 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3724 msgid "Wine"
3725 msgstr "Wine"
3727 #: winerror.mc:26
3728 msgid "Success.\n"
3729 msgstr "Èxit.\n"
3731 #: winerror.mc:31
3732 msgid "Invalid function.\n"
3733 msgstr "La funció és invàlida.\n"
3735 #: winerror.mc:36
3736 msgid "File not found.\n"
3737 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
3739 #: winerror.mc:41
3740 msgid "Path not found.\n"
3741 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
3743 #: winerror.mc:46
3744 msgid "Too many open files.\n"
3745 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
3747 #: winerror.mc:51
3748 msgid "Access denied.\n"
3749 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
3751 #: winerror.mc:56
3752 msgid "Invalid handle.\n"
3753 msgstr "L'identificador és invàlid.\n"
3755 #: winerror.mc:61
3756 msgid "Memory trashed.\n"
3757 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
3759 #: winerror.mc:66
3760 msgid "Not enough memory.\n"
3761 msgstr "Manca memòria.\n"
3763 #: winerror.mc:71
3764 msgid "Invalid block.\n"
3765 msgstr "El bloc és invàlid.\n"
3767 #: winerror.mc:76
3768 msgid "Bad environment.\n"
3769 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
3771 #: winerror.mc:81
3772 msgid "Bad format.\n"
3773 msgstr "El format és dolent.\n"
3775 #: winerror.mc:86
3776 msgid "Invalid access.\n"
3777 msgstr "L'accés és invàlid.\n"
3779 #: winerror.mc:91
3780 msgid "Invalid data.\n"
3781 msgstr "Les dades són invàlides.\n"
3783 #: winerror.mc:96
3784 msgid "Out of memory.\n"
3785 msgstr "No queda memòria.\n"
3787 #: winerror.mc:101
3788 msgid "Invalid drive.\n"
3789 msgstr "La unitat és invàlida.\n"
3791 #: winerror.mc:106
3792 msgid "Can't delete current directory.\n"
3793 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3795 #: winerror.mc:111
3796 msgid "Not same device.\n"
3797 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3799 #: winerror.mc:116
3800 msgid "No more files.\n"
3801 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3803 #: winerror.mc:121
3804 msgid "Write protected.\n"
3805 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
3807 #: winerror.mc:126
3808 msgid "Bad unit.\n"
3809 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
3811 #: winerror.mc:131
3812 msgid "Not ready.\n"
3813 msgstr "No està llest.\n"
3815 #: winerror.mc:136
3816 msgid "Bad command.\n"
3817 msgstr "L'ordre és dolent.\n"
3819 #: winerror.mc:141
3820 msgid "CRC error.\n"
3821 msgstr "Error de CRC.\n"
3823 #: winerror.mc:146
3824 msgid "Bad length.\n"
3825 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
3827 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3828 msgid "Seek error.\n"
3829 msgstr "Hi ha hagut un error en cercar.\n"
3831 #: winerror.mc:156
3832 msgid "Not DOS disk.\n"
3833 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3835 #: winerror.mc:161
3836 msgid "Sector not found.\n"
3837 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
3839 #: winerror.mc:166
3840 msgid "Out of paper.\n"
3841 msgstr "No queda paper.\n"
3843 #: winerror.mc:171
3844 msgid "Write fault.\n"
3845 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
3847 #: winerror.mc:176
3848 msgid "Read fault.\n"
3849 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
3851 #: winerror.mc:181
3852 msgid "General failure.\n"
3853 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
3855 #: winerror.mc:186
3856 msgid "Sharing violation.\n"
3857 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
3859 #: winerror.mc:191
3860 msgid "Lock violation.\n"
3861 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
3863 #: winerror.mc:196
3864 msgid "Wrong disk.\n"
3865 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
3867 #: winerror.mc:201
3868 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3869 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
3871 #: winerror.mc:206
3872 msgid "End of file.\n"
3873 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
3875 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3876 msgid "Disk full.\n"
3877 msgstr "El disc està ple.\n"
3879 #: winerror.mc:216
3880 msgid "Request not supported.\n"
3881 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
3883 #: winerror.mc:221
3884 msgid "Remote machine not listening.\n"
3885 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
3887 #: winerror.mc:226
3888 msgid "Duplicate network name.\n"
3889 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
3891 #: winerror.mc:231
3892 msgid "Bad network path.\n"
3893 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
3895 #: winerror.mc:236
3896 msgid "Network busy.\n"
3897 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
3899 #: winerror.mc:241
3900 msgid "Device does not exist.\n"
3901 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3903 #: winerror.mc:246
3904 msgid "Too many commands.\n"
3905 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
3907 #: winerror.mc:251
3908 msgid "Adapter hardware error.\n"
3909 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
3911 #: winerror.mc:256
3912 msgid "Bad network response.\n"
3913 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
3915 #: winerror.mc:261
3916 msgid "Unexpected network error.\n"
3917 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
3919 #: winerror.mc:266
3920 msgid "Bad remote adapter.\n"
3921 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
3923 #: winerror.mc:271
3924 msgid "Print queue full.\n"
3925 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
3927 #: winerror.mc:276
3928 msgid "No spool space.\n"
3929 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3931 #: winerror.mc:281
3932 msgid "Print canceled.\n"
3933 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
3935 #: winerror.mc:286
3936 msgid "Network name deleted.\n"
3937 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
3939 #: winerror.mc:291
3940 msgid "Network access denied.\n"
3941 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
3943 #: winerror.mc:296
3944 msgid "Bad device type.\n"
3945 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
3947 #: winerror.mc:301
3948 msgid "Bad network name.\n"
3949 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
3951 #: winerror.mc:306
3952 msgid "Too many network names.\n"
3953 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
3955 #: winerror.mc:311
3956 msgid "Too many network sessions.\n"
3957 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
3959 #: winerror.mc:316
3960 msgid "Sharing paused.\n"
3961 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
3963 #: winerror.mc:321
3964 msgid "Request not accepted.\n"
3965 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
3967 #: winerror.mc:326
3968 msgid "Redirector paused.\n"
3969 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
3971 #: winerror.mc:331
3972 msgid "File exists.\n"
3973 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3975 #: winerror.mc:336
3976 msgid "Cannot create.\n"
3977 msgstr "No es pot crear.\n"
3979 #: winerror.mc:341
3980 msgid "Int24 failure.\n"
3981 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
3983 #: winerror.mc:346
3984 msgid "Out of structures.\n"
3985 msgstr "No queden estructures.\n"
3987 #: winerror.mc:351
3988 msgid "Already assigned.\n"
3989 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
3991 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3992 msgid "Invalid password.\n"
3993 msgstr "La contrasenya és invàlida.\n"
3995 #: winerror.mc:361
3996 msgid "Invalid parameter.\n"
3997 msgstr "El paràmetre és invàlid.\n"
3999 #: winerror.mc:366
4000 msgid "Net write fault.\n"
4001 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4003 #: winerror.mc:371
4004 msgid "No process slots.\n"
4005 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4007 #: winerror.mc:376
4008 msgid "Too many semaphores.\n"
4009 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4011 #: winerror.mc:381
4012 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4013 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4015 #: winerror.mc:386
4016 msgid "Semaphore is set.\n"
4017 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4019 #: winerror.mc:391
4020 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4021 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4023 #: winerror.mc:396
4024 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4025 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4027 #: winerror.mc:401
4028 msgid "Semaphore owner died.\n"
4029 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4031 #: winerror.mc:406
4032 msgid "Semaphore user limit.\n"
4033 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4035 #: winerror.mc:411
4036 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4037 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4039 #: winerror.mc:416
4040 msgid "Drive locked.\n"
4041 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4043 #: winerror.mc:421
4044 msgid "Broken pipe.\n"
4045 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4047 #: winerror.mc:426
4048 msgid "Open failed.\n"
4049 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4051 #: winerror.mc:431
4052 msgid "Buffer overflow.\n"
4053 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4055 #: winerror.mc:441
4056 msgid "No more search handles.\n"
4057 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4059 #: winerror.mc:446
4060 msgid "Invalid target handle.\n"
4061 msgstr "L'identificador destinatari és invàlid.\n"
4063 #: winerror.mc:451
4064 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4065 msgstr "L'IOCTL és invàlid.\n"
4067 #: winerror.mc:456
4068 msgid "Invalid verify switch.\n"
4069 msgstr "L'indicador de verificació és invàlid.\n"
4071 #: winerror.mc:461
4072 msgid "Bad driver level.\n"
4073 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4075 #: winerror.mc:466
4076 msgid "Call not implemented.\n"
4077 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4079 #: winerror.mc:471
4080 msgid "Semaphore timeout.\n"
4081 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4083 #: winerror.mc:476
4084 msgid "Insufficient buffer.\n"
4085 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4087 #: winerror.mc:481
4088 msgid "Invalid name.\n"
4089 msgstr "El nom és invàlid.\n"
4091 #: winerror.mc:486
4092 msgid "Invalid level.\n"
4093 msgstr "El nivell és invàlid.\n"
4095 #: winerror.mc:491
4096 msgid "No volume label.\n"
4097 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4099 #: winerror.mc:496
4100 msgid "Module not found.\n"
4101 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4103 #: winerror.mc:501
4104 msgid "Procedure not found.\n"
4105 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4107 #: winerror.mc:506
4108 msgid "No children to wait for.\n"
4109 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4111 #: winerror.mc:511
4112 msgid "Child process has not completed.\n"
4113 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4115 #: winerror.mc:516
4116 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4117 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe és invàlid.\n"
4119 #: winerror.mc:521
4120 msgid "Negative seek.\n"
4121 msgstr "La cerca és negativa.\n"
4123 #: winerror.mc:531
4124 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4125 msgstr "La unitat és un destinatari JOIN.\n"
4127 #: winerror.mc:536
4128 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4129 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4131 #: winerror.mc:541
4132 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4133 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4135 #: winerror.mc:546
4136 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4137 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4139 #: winerror.mc:551
4140 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4141 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4143 #: winerror.mc:556
4144 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4145 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4147 #: winerror.mc:561
4148 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4149 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4151 #: winerror.mc:566
4152 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4153 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4155 #: winerror.mc:571
4156 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4157 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4159 #: winerror.mc:576
4160 msgid "Drive is busy.\n"
4161 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4163 #: winerror.mc:581
4164 msgid "Same drive.\n"
4165 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4167 #: winerror.mc:586
4168 msgid "Not top-level directory.\n"
4169 msgstr "No és un directori superior.\n"
4171 #: winerror.mc:591
4172 msgid "Directory is not empty.\n"
4173 msgstr "El directori no està buit.\n"
4175 #: winerror.mc:596
4176 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4177 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4179 #: winerror.mc:601
4180 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4181 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4183 #: winerror.mc:606
4184 msgid "Path is busy.\n"
4185 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4187 #: winerror.mc:611
4188 msgid "Already a SUBST target.\n"
4189 msgstr "Ja és un destinatari SUBST.\n"
4191 #: winerror.mc:616
4192 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4193 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4195 #: winerror.mc:621
4196 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4197 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4199 #: winerror.mc:626
4200 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4201 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4203 #: winerror.mc:631
4204 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4205 msgstr "La llista de DosSemMuxWait és invàlida.\n"
4207 #: winerror.mc:636
4208 msgid "Volume label too long.\n"
4209 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4211 #: winerror.mc:641
4212 msgid "Too many TCBs.\n"
4213 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4215 #: winerror.mc:646
4216 msgid "Signal refused.\n"
4217 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4219 #: winerror.mc:651
4220 msgid "Segment discarded.\n"
4221 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4223 #: winerror.mc:656
4224 msgid "Segment not locked.\n"
4225 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4227 #: winerror.mc:661
4228 msgid "Bad thread ID address.\n"
4229 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4231 #: winerror.mc:666
4232 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4233 msgstr "Els paràmetres a DosExecPgm són dolents.\n"
4235 #: winerror.mc:671
4236 msgid "Path is invalid.\n"
4237 msgstr "El camí és invàlid.\n"
4239 #: winerror.mc:676
4240 msgid "Signal pending.\n"
4241 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4243 #: winerror.mc:681
4244 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4245 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4247 #: winerror.mc:686
4248 msgid "Lock failed.\n"
4249 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4251 #: winerror.mc:691
4252 msgid "Resource in use.\n"
4253 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4255 #: winerror.mc:696
4256 msgid "Cancel violation.\n"
4257 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4259 #: winerror.mc:701
4260 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4261 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4263 #: winerror.mc:706
4264 msgid "Invalid segment number.\n"
4265 msgstr "El nombre de segment és invàlid.\n"
4267 #: winerror.mc:711
4268 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4269 msgstr "L'ordinal per a %1 és invàlid.\n"
4271 #: winerror.mc:716
4272 msgid "File already exists.\n"
4273 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4275 #: winerror.mc:721
4276 msgid "Invalid flag number.\n"
4277 msgstr "El nombre de bandera és invàlida.\n"
4279 #: winerror.mc:726
4280 msgid "Semaphore name not found.\n"
4281 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4283 #: winerror.mc:731
4284 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4285 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 és invàlid.\n"
4287 #: winerror.mc:736
4288 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4289 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 és invàlid.\n"
4291 #: winerror.mc:741
4292 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4293 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 és invàlid.\n"
4295 #: winerror.mc:746
4296 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4297 msgstr "La signatura EXE en %1 és invàlida.\n"
4299 #: winerror.mc:751
4300 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4301 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a invàlid.\n"
4303 #: winerror.mc:756
4304 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4305 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4307 #: winerror.mc:761
4308 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4309 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4311 #: winerror.mc:766
4312 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4313 msgstr "El MinAllocSize en %1 és invàlid.\n"
4315 #: winerror.mc:771
4316 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4317 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell és invàlid.\n"
4319 #: winerror.mc:776
4320 msgid "IOPL not enabled.\n"
4321 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4323 #: winerror.mc:781
4324 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4325 msgstr "L'SEGDPL en %1 és invàlid.\n"
4327 #: winerror.mc:786
4328 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4329 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4331 #: winerror.mc:791
4332 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4333 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4335 #: winerror.mc:796
4336 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4337 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4339 #: winerror.mc:801
4340 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4341 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4343 #: winerror.mc:806
4344 msgid "Environment variable not found.\n"
4345 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4347 #: winerror.mc:811
4348 msgid "No signal sent.\n"
4349 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4351 #: winerror.mc:816
4352 msgid "File name is too long.\n"
4353 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4355 #: winerror.mc:821
4356 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4357 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4359 #: winerror.mc:826
4360 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4361 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4363 #: winerror.mc:831
4364 msgid "Invalid signal number.\n"
4365 msgstr "El nombre de senyal és invàlid.\n"
4367 #: winerror.mc:836
4368 msgid "Error setting signal handler.\n"
4369 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4371 #: winerror.mc:841
4372 msgid "Segment locked.\n"
4373 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4375 #: winerror.mc:846
4376 msgid "Too many modules.\n"
4377 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4379 #: winerror.mc:851
4380 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4381 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4383 #: winerror.mc:856
4384 msgid "Machine type mismatch.\n"
4385 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4387 #: winerror.mc:861
4388 msgid "Bad pipe.\n"
4389 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4391 #: winerror.mc:866
4392 msgid "Pipe busy.\n"
4393 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4395 #: winerror.mc:871
4396 msgid "Pipe closed.\n"
4397 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4399 #: winerror.mc:876
4400 msgid "Pipe not connected.\n"
4401 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4403 #: winerror.mc:881
4404 msgid "More data available.\n"
4405 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4407 #: winerror.mc:886
4408 msgid "Session canceled.\n"
4409 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4411 #: winerror.mc:891
4412 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4413 msgstr "El nom d'atribut estès és invàlid.\n"
4415 #: winerror.mc:896
4416 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4417 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4419 #: winerror.mc:901
4420 msgid "No more data available.\n"
4421 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4423 #: winerror.mc:906
4424 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4425 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4427 #: winerror.mc:911
4428 msgid "Directory name invalid.\n"
4429 msgstr "El nom de directori és invàlid.\n"
4431 #: winerror.mc:916
4432 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4433 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4435 #: winerror.mc:921
4436 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4437 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4439 #: winerror.mc:926
4440 msgid "Extended attribute table full.\n"
4441 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4443 #: winerror.mc:931
4444 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4445 msgstr "L'identificador d'atribut estès és invàlid.\n"
4447 #: winerror.mc:936
4448 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4449 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4451 #: winerror.mc:941
4452 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4453 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4455 #: winerror.mc:946
4456 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4457 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4459 #: winerror.mc:951
4460 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4461 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4463 #: winerror.mc:956
4464 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4465 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4467 #: winerror.mc:961
4468 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4469 msgstr "S'ha rebut un missatge invàlid de bloqueig d'operació.\n"
4471 #: winerror.mc:966
4472 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4473 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4475 #: winerror.mc:971
4476 msgid "Invalid address.\n"
4477 msgstr "L'adreça és invàlida.\n"
4479 #: winerror.mc:976
4480 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4481 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4483 #: winerror.mc:981
4484 msgid "Pipe connected.\n"
4485 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4487 #: winerror.mc:986
4488 msgid "Pipe listening.\n"
4489 msgstr "La canonada escolta.\n"
4491 #: winerror.mc:991
4492 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4493 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4495 #: winerror.mc:996
4496 msgid "I/O operation aborted.\n"
4497 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4499 #: winerror.mc:1001
4500 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4501 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4503 #: winerror.mc:1006
4504 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4505 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4507 #: winerror.mc:1011
4508 msgid "No access to memory location.\n"
4509 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4511 #: winerror.mc:1016
4512 msgid "Swap error.\n"
4513 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4515 #: winerror.mc:1021
4516 msgid "Stack overflow.\n"
4517 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4519 #: winerror.mc:1026
4520 msgid "Invalid message.\n"
4521 msgstr "El missatge és invàlid.\n"
4523 #: winerror.mc:1031
4524 msgid "Cannot complete.\n"
4525 msgstr "No es pot acabar.\n"
4527 #: winerror.mc:1036
4528 msgid "Invalid flags.\n"
4529 msgstr "Les banderes són invàlides.\n"
4531 #: winerror.mc:1041
4532 msgid "Unrecognized volume.\n"
4533 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4535 #: winerror.mc:1046
4536 msgid "File invalid.\n"
4537 msgstr "El fitxer és invàlid.\n"
4539 #: winerror.mc:1051
4540 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4541 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4543 #: winerror.mc:1056
4544 msgid "Nonexistent token.\n"
4545 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4547 #: winerror.mc:1061
4548 msgid "Registry corrupt.\n"
4549 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4551 #: winerror.mc:1066
4552 msgid "Invalid key.\n"
4553 msgstr "La clau és invàlida.\n"
4555 #: winerror.mc:1071
4556 msgid "Can't open registry key.\n"
4557 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4559 #: winerror.mc:1076
4560 msgid "Can't read registry key.\n"
4561 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4563 #: winerror.mc:1081
4564 msgid "Can't write registry key.\n"
4565 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4567 #: winerror.mc:1086
4568 msgid "Registry has been recovered.\n"
4569 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4571 #: winerror.mc:1091
4572 msgid "Registry is corrupt.\n"
4573 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4575 #: winerror.mc:1096
4576 msgid "I/O to registry failed.\n"
4577 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4579 #: winerror.mc:1101
4580 msgid "Not registry file.\n"
4581 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4583 #: winerror.mc:1106
4584 msgid "Key deleted.\n"
4585 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4587 #: winerror.mc:1111
4588 msgid "No registry log space.\n"
4589 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4591 #: winerror.mc:1116
4592 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4593 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4595 #: winerror.mc:1121
4596 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4597 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4599 #: winerror.mc:1126
4600 msgid "Notify change request in progress.\n"
4601 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4603 #: winerror.mc:1131
4604 msgid "Dependent services are running.\n"
4605 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4607 #: winerror.mc:1136
4608 msgid "Invalid service control.\n"
4609 msgstr "El control de servei és invàlid.\n"
4611 #: winerror.mc:1141
4612 msgid "Service request timeout.\n"
4613 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4615 #: winerror.mc:1146
4616 msgid "Cannot create service thread.\n"
4617 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4619 #: winerror.mc:1151
4620 msgid "Service database locked.\n"
4621 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4623 #: winerror.mc:1156
4624 msgid "Service already running.\n"
4625 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4627 #: winerror.mc:1161
4628 msgid "Invalid service account.\n"
4629 msgstr "El compte de servei és invàlid.\n"
4631 #: winerror.mc:1166
4632 msgid "Service is disabled.\n"
4633 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4635 #: winerror.mc:1171
4636 msgid "Circular dependency.\n"
4637 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4639 #: winerror.mc:1176
4640 msgid "Service does not exist.\n"
4641 msgstr "El servei no existeix.\n"
4643 #: winerror.mc:1181
4644 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4645 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4647 #: winerror.mc:1186
4648 msgid "Service not active.\n"
4649 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4651 #: winerror.mc:1191
4652 msgid "Service controller connect failed.\n"
4653 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4655 #: winerror.mc:1196
4656 msgid "Exception in service.\n"
4657 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
4659 #: winerror.mc:1201
4660 msgid "Database does not exist.\n"
4661 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
4663 #: winerror.mc:1206
4664 msgid "Service-specific error.\n"
4665 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
4667 #: winerror.mc:1211
4668 msgid "Process aborted.\n"
4669 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
4671 #: winerror.mc:1216
4672 msgid "Service dependency failed.\n"
4673 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
4675 #: winerror.mc:1221
4676 msgid "Service login failed.\n"
4677 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4679 #: winerror.mc:1226
4680 msgid "Service start-hang.\n"
4681 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
4683 #: winerror.mc:1231
4684 msgid "Invalid service lock.\n"
4685 msgstr "El bloqueig de servei és invàlid.\n"
4687 #: winerror.mc:1236
4688 msgid "Service marked for delete.\n"
4689 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
4691 #: winerror.mc:1241
4692 msgid "Service exists.\n"
4693 msgstr "El servei existeix.\n"
4695 #: winerror.mc:1246
4696 msgid "System running last-known-good config.\n"
4697 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4699 #: winerror.mc:1251
4700 msgid "Service dependency deleted.\n"
4701 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
4703 #: winerror.mc:1256
4704 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4705 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
4707 #: winerror.mc:1261
4708 msgid "Service not started since last boot.\n"
4709 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
4711 #: winerror.mc:1266
4712 msgid "Duplicate service name.\n"
4713 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
4715 #: winerror.mc:1271
4716 msgid "Different service account.\n"
4717 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
4719 #: winerror.mc:1276
4720 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4721 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4723 #: winerror.mc:1281
4724 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4725 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4727 #: winerror.mc:1286
4728 msgid "No recovery program for service.\n"
4729 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
4731 #: winerror.mc:1291
4732 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4733 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
4735 #: winerror.mc:1296
4736 msgid "End of media.\n"
4737 msgstr "És la fi del suport.\n"
4739 #: winerror.mc:1301
4740 msgid "Filemark detected.\n"
4741 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
4743 #: winerror.mc:1306
4744 msgid "Beginning of media.\n"
4745 msgstr "És el començament del suport.\n"
4747 #: winerror.mc:1311
4748 msgid "Setmark detected.\n"
4749 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
4751 #: winerror.mc:1316
4752 msgid "No data detected.\n"
4753 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4755 #: winerror.mc:1321
4756 msgid "Partition failure.\n"
4757 msgstr "La partició ha fallat.\n"
4759 #: winerror.mc:1326
4760 msgid "Invalid block length.\n"
4761 msgstr "La longitud de bloc és invàlida.\n"
4763 #: winerror.mc:1331
4764 msgid "Device not partitioned.\n"
4765 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
4767 #: winerror.mc:1336
4768 msgid "Unable to lock media.\n"
4769 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
4771 #: winerror.mc:1341
4772 msgid "Unable to unload media.\n"
4773 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
4775 #: winerror.mc:1346
4776 msgid "Media changed.\n"
4777 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
4779 #: winerror.mc:1351
4780 msgid "I/O bus reset.\n"
4781 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
4783 #: winerror.mc:1356
4784 msgid "No media in drive.\n"
4785 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
4787 #: winerror.mc:1361
4788 msgid "No Unicode translation.\n"
4789 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
4791 #: winerror.mc:1366
4792 msgid "DLL initialization failed.\n"
4793 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
4795 #: winerror.mc:1371
4796 msgid "Shutdown in progress.\n"
4797 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
4799 #: winerror.mc:1376
4800 msgid "No shutdown in progress.\n"
4801 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
4803 #: winerror.mc:1381
4804 msgid "I/O device error.\n"
4805 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
4807 #: winerror.mc:1386
4808 msgid "No serial devices found.\n"
4809 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
4811 #: winerror.mc:1391
4812 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4813 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
4815 #: winerror.mc:1396
4816 msgid "Serial I/O completed.\n"
4817 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
4819 #: winerror.mc:1401
4820 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4821 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4823 #: winerror.mc:1406
4824 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4825 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
4827 #: winerror.mc:1411
4828 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4829 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
4831 #: winerror.mc:1416
4832 msgid "Unknown floppy error.\n"
4833 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
4835 #: winerror.mc:1421
4836 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4837 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
4839 #: winerror.mc:1426
4840 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4841 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
4843 #: winerror.mc:1431
4844 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4845 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4847 #: winerror.mc:1436
4848 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4849 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4851 #: winerror.mc:1441
4852 msgid "End of tape media.\n"
4853 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
4855 #: winerror.mc:1446
4856 msgid "Not enough server memory.\n"
4857 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4859 #: winerror.mc:1451
4860 msgid "Possible deadlock.\n"
4861 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
4863 #: winerror.mc:1456
4864 msgid "Incorrect alignment.\n"
4865 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
4867 #: winerror.mc:1461
4868 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4869 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
4871 #: winerror.mc:1466
4872 msgid "Set-power-state failed.\n"
4873 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4875 #: winerror.mc:1471
4876 msgid "Too many links.\n"
4877 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
4879 #: winerror.mc:1476
4880 msgid "Newer windows version needed.\n"
4881 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4883 #: winerror.mc:1481
4884 msgid "Wrong operating system.\n"
4885 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
4887 #: winerror.mc:1486
4888 msgid "Single-instance application.\n"
4889 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4891 #: winerror.mc:1491
4892 msgid "Real-mode application.\n"
4893 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4895 #: winerror.mc:1496
4896 msgid "Invalid DLL.\n"
4897 msgstr "La DLL és invàlida.\n"
4899 #: winerror.mc:1501
4900 msgid "No associated application.\n"
4901 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
4903 #: winerror.mc:1506
4904 msgid "DDE failure.\n"
4905 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
4907 #: winerror.mc:1511
4908 msgid "DLL not found.\n"
4909 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
4911 #: winerror.mc:1516
4912 msgid "Out of user handles.\n"
4913 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
4915 #: winerror.mc:1521
4916 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4917 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
4919 #: winerror.mc:1526
4920 msgid "The source element is empty.\n"
4921 msgstr "L'element font està buit.\n"
4923 #: winerror.mc:1531
4924 msgid "The destination element is full.\n"
4925 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4927 #: winerror.mc:1536
4928 msgid "The element address is invalid.\n"
4929 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4931 #: winerror.mc:1541
4932 msgid "The magazine is not present.\n"
4933 msgstr "El magazine no està present.\n"
4935 #: winerror.mc:1546
4936 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4937 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4939 #: winerror.mc:1551
4940 msgid "The device requires cleaning.\n"
4941 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4943 #: winerror.mc:1556
4944 msgid "The device door is open.\n"
4945 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
4947 #: winerror.mc:1561
4948 msgid "The device is not connected.\n"
4949 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4951 #: winerror.mc:1566
4952 msgid "Element not found.\n"
4953 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
4955 #: winerror.mc:1571
4956 msgid "No match found.\n"
4957 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
4959 #: winerror.mc:1576
4960 msgid "Property set not found.\n"
4961 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
4963 #: winerror.mc:1581
4964 msgid "Point not found.\n"
4965 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
4967 #: winerror.mc:1586
4968 msgid "No running tracking service.\n"
4969 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
4971 #: winerror.mc:1591
4972 msgid "No such volume ID.\n"
4973 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
4975 #: winerror.mc:1596
4976 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4977 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
4979 #: winerror.mc:1601
4980 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4981 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
4983 #: winerror.mc:1606
4984 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4985 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4987 #: winerror.mc:1611
4988 msgid "The journal is being deleted.\n"
4989 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4991 #: winerror.mc:1616
4992 msgid "The journal is not active.\n"
4993 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4995 #: winerror.mc:1621
4996 msgid "Potential matching file found.\n"
4997 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4999 #: winerror.mc:1626
5000 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5001 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5003 #: winerror.mc:1631
5004 msgid "Invalid device name.\n"
5005 msgstr "El nom de dispositiu és invàlid.\n"
5007 #: winerror.mc:1636
5008 msgid "Connection unavailable.\n"
5009 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5011 #: winerror.mc:1641
5012 msgid "Device already remembered.\n"
5013 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5015 #: winerror.mc:1646
5016 msgid "No network or bad path.\n"
5017 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5019 #: winerror.mc:1651
5020 msgid "Invalid network provider name.\n"
5021 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa és invàlid.\n"
5023 #: winerror.mc:1656
5024 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5025 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5027 #: winerror.mc:1661
5028 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5029 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5031 #: winerror.mc:1666
5032 msgid "Not a container.\n"
5033 msgstr "No és un contenidor.\n"
5035 #: winerror.mc:1671
5036 msgid "Extended error.\n"
5037 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5039 #: winerror.mc:1676
5040 msgid "Invalid group name.\n"
5041 msgstr "El nom de grup és invàlid.\n"
5043 #: winerror.mc:1681
5044 msgid "Invalid computer name.\n"
5045 msgstr "El nom d'ordinador és invàlid.\n"
5047 #: winerror.mc:1686
5048 msgid "Invalid event name.\n"
5049 msgstr "El nom d'esdeveniment és invàlid.\n"
5051 #: winerror.mc:1691
5052 msgid "Invalid domain name.\n"
5053 msgstr "El nom de domini és invàlid.\n"
5055 #: winerror.mc:1696
5056 msgid "Invalid service name.\n"
5057 msgstr "El nom de servei és invàlid.\n"
5059 #: winerror.mc:1701
5060 msgid "Invalid network name.\n"
5061 msgstr "El nom de xarxa és invàlid.\n"
5063 #: winerror.mc:1706
5064 msgid "Invalid share name.\n"
5065 msgstr "El nom de compartició és invàlid.\n"
5067 #: winerror.mc:1716
5068 msgid "Invalid message name.\n"
5069 msgstr "El nom de missatge és invàlid.\n"
5071 #: winerror.mc:1721
5072 msgid "Invalid message destination.\n"
5073 msgstr "La destinació de missatge és invàlida.\n"
5075 #: winerror.mc:1726
5076 msgid "Session credential conflict.\n"
5077 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5079 #: winerror.mc:1731
5080 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5081 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5083 #: winerror.mc:1736
5084 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5085 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5087 #: winerror.mc:1741
5088 msgid "No network.\n"
5089 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5091 #: winerror.mc:1746
5092 msgid "Operation canceled by user.\n"
5093 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5095 #: winerror.mc:1751
5096 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5097 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5099 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5100 msgid "Connection refused.\n"
5101 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5103 #: winerror.mc:1761
5104 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5105 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5107 #: winerror.mc:1766
5108 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5109 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5111 #: winerror.mc:1771
5112 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5113 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5115 #: winerror.mc:1776
5116 msgid "Connection invalid.\n"
5117 msgstr "La connexió és invàlida.\n"
5119 #: winerror.mc:1781
5120 msgid "Connection is active.\n"
5121 msgstr "La connexió està activa.\n"
5123 #: winerror.mc:1786
5124 msgid "Network unreachable.\n"
5125 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5127 #: winerror.mc:1791
5128 msgid "Host unreachable.\n"
5129 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5131 #: winerror.mc:1796
5132 msgid "Protocol unreachable.\n"
5133 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5135 #: winerror.mc:1801
5136 msgid "Port unreachable.\n"
5137 msgstr "El port és inabastable.\n"
5139 #: winerror.mc:1806
5140 msgid "Request aborted.\n"
5141 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5143 #: winerror.mc:1811
5144 msgid "Connection aborted.\n"
5145 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5147 #: winerror.mc:1816
5148 msgid "Please retry operation.\n"
5149 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5151 #: winerror.mc:1821
5152 msgid "Connection count limit reached.\n"
5153 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5155 #: winerror.mc:1826
5156 msgid "Login time restriction.\n"
5157 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5159 #: winerror.mc:1831
5160 msgid "Login workstation restriction.\n"
5161 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5163 #: winerror.mc:1836
5164 msgid "Incorrect network address.\n"
5165 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5167 #: winerror.mc:1841
5168 msgid "Service already registered.\n"
5169 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5171 #: winerror.mc:1846
5172 msgid "Service not found.\n"
5173 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5175 #: winerror.mc:1851
5176 msgid "User not authenticated.\n"
5177 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5179 #: winerror.mc:1856
5180 msgid "User not logged on.\n"
5181 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5183 #: winerror.mc:1861
5184 msgid "Continue work in progress.\n"
5185 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5187 #: winerror.mc:1866
5188 msgid "Already initialized.\n"
5189 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5191 #: winerror.mc:1871
5192 msgid "No more local devices.\n"
5193 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5195 #: winerror.mc:1876
5196 msgid "The site does not exist.\n"
5197 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5199 #: winerror.mc:1881
5200 msgid "The domain controller already exists.\n"
5201 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5203 #: winerror.mc:1886
5204 msgid "Supported only when connected.\n"
5205 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5207 #: winerror.mc:1891
5208 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5209 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5211 #: winerror.mc:1896
5212 msgid "The user profile is invalid.\n"
5213 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5215 #: winerror.mc:1901
5216 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5217 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5219 #: winerror.mc:1906
5220 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5221 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5223 #: winerror.mc:1911
5224 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5225 msgstr "Algunes ID de seguretat no estan assignades.\n"
5227 #: winerror.mc:1916
5228 msgid "No quotas for account.\n"
5229 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5231 #: winerror.mc:1921
5232 msgid "Local user session key.\n"
5233 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5235 #: winerror.mc:1926
5236 msgid "Password too complex for LM.\n"
5237 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5239 #: winerror.mc:1931
5240 msgid "Unknown revision.\n"
5241 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5243 #: winerror.mc:1936
5244 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5245 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5247 #: winerror.mc:1941
5248 msgid "Invalid owner.\n"
5249 msgstr "El propietari és invàlid.\n"
5251 #: winerror.mc:1946
5252 msgid "Invalid primary group.\n"
5253 msgstr "El grup primari és invàlid.\n"
5255 #: winerror.mc:1951
5256 msgid "No impersonation token.\n"
5257 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5259 #: winerror.mc:1956
5260 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5261 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5263 #: winerror.mc:1961
5264 msgid "No logon servers available.\n"
5265 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5267 #: winerror.mc:1966
5268 msgid "No such logon session.\n"
5269 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5271 #: winerror.mc:1971
5272 msgid "No such privilege.\n"
5273 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5275 #: winerror.mc:1976
5276 msgid "Privilege not held.\n"
5277 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5279 #: winerror.mc:1981
5280 msgid "Invalid account name.\n"
5281 msgstr "El nom del compte és invàlid.\n"
5283 #: winerror.mc:1986
5284 msgid "User already exists.\n"
5285 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5287 #: winerror.mc:1991
5288 msgid "No such user.\n"
5289 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5291 #: winerror.mc:1996
5292 msgid "Group already exists.\n"
5293 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5295 #: winerror.mc:2001
5296 msgid "No such group.\n"
5297 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5299 #: winerror.mc:2006
5300 msgid "User already in group.\n"
5301 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5303 #: winerror.mc:2011
5304 msgid "User not in group.\n"
5305 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5307 #: winerror.mc:2016
5308 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5309 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5311 #: winerror.mc:2021
5312 msgid "Wrong password.\n"
5313 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5315 #: winerror.mc:2026
5316 msgid "Ill-formed password.\n"
5317 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5319 #: winerror.mc:2031
5320 msgid "Password restriction.\n"
5321 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5323 #: winerror.mc:2036
5324 msgid "Logon failure.\n"
5325 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5327 #: winerror.mc:2041
5328 msgid "Account restriction.\n"
5329 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5331 #: winerror.mc:2046
5332 msgid "Invalid logon hours.\n"
5333 msgstr "Les hores de sessió són invàlides.\n"
5335 #: winerror.mc:2051
5336 msgid "Invalid workstation.\n"
5337 msgstr "L'estació de treball és invàlida.\n"
5339 #: winerror.mc:2056
5340 msgid "Password expired.\n"
5341 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5343 #: winerror.mc:2061
5344 msgid "Account disabled.\n"
5345 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5347 #: winerror.mc:2066
5348 msgid "No security ID mapped.\n"
5349 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5351 #: winerror.mc:2071
5352 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5353 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5355 #: winerror.mc:2076
5356 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5357 msgstr "S'han acabat les LUID.\n"
5359 #: winerror.mc:2081
5360 msgid "Invalid sub authority.\n"
5361 msgstr "La subautoritat és invàlida.\n"
5363 #: winerror.mc:2086
5364 msgid "Invalid ACL.\n"
5365 msgstr "L'ACL és invàlida.\n"
5367 #: winerror.mc:2091
5368 msgid "Invalid SID.\n"
5369 msgstr "L'SID és invàlid.\n"
5371 #: winerror.mc:2096
5372 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5373 msgstr "El descriptor de seguretat és invàlid.\n"
5375 #: winerror.mc:2101
5376 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5377 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5379 #: winerror.mc:2106
5380 msgid "Server disabled.\n"
5381 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5383 #: winerror.mc:2111
5384 msgid "Server not disabled.\n"
5385 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5387 #: winerror.mc:2116
5388 msgid "Invalid ID authority.\n"
5389 msgstr "L'autoritat d'ID és invàlida.\n"
5391 #: winerror.mc:2121
5392 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5393 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5395 #: winerror.mc:2126
5396 msgid "Invalid group attributes.\n"
5397 msgstr "Els atributs de grup són invàlids.\n"
5399 #: winerror.mc:2131
5400 msgid "Bad impersonation level.\n"
5401 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5403 #: winerror.mc:2136
5404 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5405 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5407 #: winerror.mc:2141
5408 msgid "Bad validation class.\n"
5409 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5411 #: winerror.mc:2146
5412 msgid "Bad token type.\n"
5413 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5415 #: winerror.mc:2151
5416 msgid "No security on object.\n"
5417 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5419 #: winerror.mc:2156
5420 msgid "Can't access domain information.\n"
5421 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5423 #: winerror.mc:2161
5424 msgid "Invalid server state.\n"
5425 msgstr "L'estat de servidor és invàlid.\n"
5427 #: winerror.mc:2166
5428 msgid "Invalid domain state.\n"
5429 msgstr "L'estat de domini és invàlid.\n"
5431 #: winerror.mc:2171
5432 msgid "Invalid domain role.\n"
5433 msgstr "El paper de domini és invàlid.\n"
5435 #: winerror.mc:2176
5436 msgid "No such domain.\n"
5437 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5439 #: winerror.mc:2181
5440 msgid "Domain already exists.\n"
5441 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5443 #: winerror.mc:2186
5444 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5445 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5447 #: winerror.mc:2191
5448 msgid "Internal database corruption.\n"
5449 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5451 #: winerror.mc:2196
5452 msgid "Internal error.\n"
5453 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5455 #: winerror.mc:2201
5456 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5457 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5459 #: winerror.mc:2206
5460 msgid "Bad descriptor format.\n"
5461 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5463 #: winerror.mc:2211
5464 msgid "Not a logon process.\n"
5465 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5467 #: winerror.mc:2216
5468 msgid "Logon session ID exists.\n"
5469 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5471 #: winerror.mc:2221
5472 msgid "Unknown authentication package.\n"
5473 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5475 #: winerror.mc:2226
5476 msgid "Bad logon session state.\n"
5477 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5479 #: winerror.mc:2231
5480 msgid "Logon session ID collision.\n"
5481 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5483 #: winerror.mc:2236
5484 msgid "Invalid logon type.\n"
5485 msgstr "El tipus d'inici de sessió és invàlid.\n"
5487 #: winerror.mc:2241
5488 msgid "Cannot impersonate.\n"
5489 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5491 #: winerror.mc:2246
5492 msgid "Invalid transaction state.\n"
5493 msgstr "L'estat de transacció és invàlid.\n"
5495 #: winerror.mc:2251
5496 msgid "Security DB commit failure.\n"
5497 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5499 #: winerror.mc:2256
5500 msgid "Account is built-in.\n"
5501 msgstr "El compte és integrat.\n"
5503 #: winerror.mc:2261
5504 msgid "Group is built-in.\n"
5505 msgstr "El grup és integrat.\n"
5507 #: winerror.mc:2266
5508 msgid "User is built-in.\n"
5509 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5511 #: winerror.mc:2271
5512 msgid "Group is primary for user.\n"
5513 msgstr "El grup és el primari per a l'usuari.\n"
5515 #: winerror.mc:2276
5516 msgid "Token already in use.\n"
5517 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5519 #: winerror.mc:2281
5520 msgid "No such local group.\n"
5521 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5523 #: winerror.mc:2286
5524 msgid "User not in local group.\n"
5525 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5527 #: winerror.mc:2291
5528 msgid "User already in local group.\n"
5529 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5531 #: winerror.mc:2296
5532 msgid "Local group already exists.\n"
5533 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5535 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5536 msgid "Logon type not granted.\n"
5537 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5539 #: winerror.mc:2306
5540 msgid "Too many secrets.\n"
5541 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5543 #: winerror.mc:2311
5544 msgid "Secret too long.\n"
5545 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5547 #: winerror.mc:2316
5548 msgid "Internal security DB error.\n"
5549 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5551 #: winerror.mc:2321
5552 msgid "Too many context IDs.\n"
5553 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5555 #: winerror.mc:2331
5556 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5557 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5559 #: winerror.mc:2336
5560 msgid "No such member.\n"
5561 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5563 #: winerror.mc:2341
5564 msgid "Invalid member.\n"
5565 msgstr "El membre és invàlid.\n"
5567 #: winerror.mc:2346
5568 msgid "Too many SIDs.\n"
5569 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5571 #: winerror.mc:2351
5572 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5573 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5575 #: winerror.mc:2356
5576 msgid "No inheritable components.\n"
5577 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5579 #: winerror.mc:2361
5580 msgid "File or directory corrupt.\n"
5581 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5583 #: winerror.mc:2366
5584 msgid "Disk is corrupt.\n"
5585 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5587 #: winerror.mc:2371
5588 msgid "No user session key.\n"
5589 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5591 #: winerror.mc:2376
5592 msgid "License quota exceeded.\n"
5593 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5595 #: winerror.mc:2381
5596 msgid "Wrong target name.\n"
5597 msgstr "El nom del destinatari és incorrecte.\n"
5599 #: winerror.mc:2386
5600 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5601 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5603 #: winerror.mc:2391
5604 msgid "Time skew between client and server.\n"
5605 msgstr "Hi ha una asimetria de temps entre el client i el servidor.\n"
5607 #: winerror.mc:2396
5608 msgid "Invalid window handle.\n"
5609 msgstr "L'identificador de finestra és invàlid.\n"
5611 #: winerror.mc:2401
5612 msgid "Invalid menu handle.\n"
5613 msgstr "L'identificador de menú és invàlid.\n"
5615 #: winerror.mc:2406
5616 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5617 msgstr "L'identificador de cursor és invàlid.\n"
5619 #: winerror.mc:2411
5620 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5621 msgstr "L'identificador de taula acceleradora és invàlid.\n"
5623 #: winerror.mc:2416
5624 msgid "Invalid hook handle.\n"
5625 msgstr "L'identificador de ganxo és invàlid.\n"
5627 #: winerror.mc:2421
5628 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5629 msgstr "L'identificador DWP és invàlid.\n"
5631 #: winerror.mc:2426
5632 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5633 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5635 #: winerror.mc:2431
5636 msgid "Can't find window class.\n"
5637 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5639 #: winerror.mc:2436
5640 msgid "Window owned by another thread.\n"
5641 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5643 #: winerror.mc:2441
5644 msgid "Hotkey already registered.\n"
5645 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5647 #: winerror.mc:2446
5648 msgid "Class already exists.\n"
5649 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5651 #: winerror.mc:2451
5652 msgid "Class does not exist.\n"
5653 msgstr "La classe no existeix.\n"
5655 #: winerror.mc:2456
5656 msgid "Class has open windows.\n"
5657 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5659 #: winerror.mc:2461
5660 msgid "Invalid index.\n"
5661 msgstr "L'índex és invàlid.\n"
5663 #: winerror.mc:2466
5664 msgid "Invalid icon handle.\n"
5665 msgstr "L'identificador d'icona és invàlid.\n"
5667 #: winerror.mc:2471
5668 msgid "Private dialog index.\n"
5669 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
5671 #: winerror.mc:2476
5672 msgid "List box ID not found.\n"
5673 msgstr "No s'ha trobat l'ID de caixa de llista.\n"
5675 #: winerror.mc:2481
5676 msgid "No wildcard characters.\n"
5677 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
5679 #: winerror.mc:2486
5680 msgid "Clipboard not open.\n"
5681 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
5683 #: winerror.mc:2491
5684 msgid "Hotkey not registered.\n"
5685 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
5687 #: winerror.mc:2496
5688 msgid "Not a dialog window.\n"
5689 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5691 #: winerror.mc:2501
5692 msgid "Control ID not found.\n"
5693 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
5695 #: winerror.mc:2506
5696 msgid "Invalid combo box message.\n"
5697 msgstr "El missatge de quadre combinat és invàlid.\n"
5699 #: winerror.mc:2511
5700 msgid "Not a combo box window.\n"
5701 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5703 #: winerror.mc:2516
5704 msgid "Invalid edit height.\n"
5705 msgstr "L'altura d'edició és invàlida.\n"
5707 #: winerror.mc:2521
5708 msgid "DC not found.\n"
5709 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
5711 #: winerror.mc:2526
5712 msgid "Invalid hook filter.\n"
5713 msgstr "El filtre de ganxo és invàlid.\n"
5715 #: winerror.mc:2531
5716 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5717 msgstr "El procediment de filtre és invàlid.\n"
5719 #: winerror.mc:2536
5720 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5721 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
5723 #: winerror.mc:2541
5724 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5725 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
5727 #: winerror.mc:2546
5728 msgid "Journal hook already set.\n"
5729 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
5731 #: winerror.mc:2551
5732 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5733 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
5735 #: winerror.mc:2556
5736 msgid "Invalid list box message.\n"
5737 msgstr "El missatge de caixa de llista és invàlid.\n"
5739 #: winerror.mc:2561
5740 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5741 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT invàlid.\n"
5743 #: winerror.mc:2566
5744 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5745 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquesta caixa de llista.\n"
5747 #: winerror.mc:2571
5748 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5749 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5751 #: winerror.mc:2576
5752 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5753 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5755 #: winerror.mc:2581
5756 msgid "Window has no system menu.\n"
5757 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5759 #: winerror.mc:2586
5760 msgid "Invalid message box style.\n"
5761 msgstr "L'estil de quadre de missatge és invàlid.\n"
5763 #: winerror.mc:2591
5764 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5765 msgstr "El paràmetre SPI és invàlid.\n"
5767 #: winerror.mc:2596
5768 msgid "Screen already locked.\n"
5769 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
5771 #: winerror.mc:2601
5772 msgid "Window handles have different parents.\n"
5773 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
5775 #: winerror.mc:2606
5776 msgid "Not a child window.\n"
5777 msgstr "No és finestra filla.\n"
5779 #: winerror.mc:2611
5780 msgid "Invalid GW command.\n"
5781 msgstr "L'ordre GW és invàlid.\n"
5783 #: winerror.mc:2616
5784 msgid "Invalid thread ID.\n"
5785 msgstr "L'ID de fil és invàlid.\n"
5787 #: winerror.mc:2621
5788 msgid "Not an MDI child window.\n"
5789 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5791 #: winerror.mc:2626
5792 msgid "Popup menu already active.\n"
5793 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
5795 #: winerror.mc:2631
5796 msgid "No scrollbars.\n"
5797 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
5799 #: winerror.mc:2636
5800 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5801 msgstr "L'interval de desplaçament és invàlid.\n"
5803 #: winerror.mc:2641
5804 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5805 msgstr "L'ordre ShowWin és invàlid.\n"
5807 #: winerror.mc:2646
5808 msgid "No system resources.\n"
5809 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
5811 #: winerror.mc:2651
5812 msgid "No non-paged system resources.\n"
5813 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
5815 #: winerror.mc:2656
5816 msgid "No paged system resources.\n"
5817 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
5819 #: winerror.mc:2661
5820 msgid "No working set quota.\n"
5821 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
5823 #: winerror.mc:2666
5824 msgid "No page file quota.\n"
5825 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
5827 #: winerror.mc:2671
5828 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5829 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
5831 #: winerror.mc:2676
5832 msgid "Menu item not found.\n"
5833 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
5835 #: winerror.mc:2681
5836 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5837 msgstr "L'identificador de teclat és invàlid.\n"
5839 #: winerror.mc:2686
5840 msgid "Hook type not allowed.\n"
5841 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
5843 #: winerror.mc:2691
5844 msgid "Interactive window station required.\n"
5845 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
5847 #: winerror.mc:2696
5848 msgid "Timeout.\n"
5849 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
5851 #: winerror.mc:2701
5852 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5853 msgstr "L'identificador de monitor és invàlid.\n"
5855 #: winerror.mc:2706
5856 msgid "Event log file corrupt.\n"
5857 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
5859 #: winerror.mc:2711
5860 msgid "Event log can't start.\n"
5861 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5863 #: winerror.mc:2716
5864 msgid "Event log file full.\n"
5865 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
5867 #: winerror.mc:2721
5868 msgid "Event log file changed.\n"
5869 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
5871 #: winerror.mc:2726
5872 msgid "Installer service failed.\n"
5873 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5875 #: winerror.mc:2731
5876 msgid "Installation aborted by user.\n"
5877 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
5879 #: winerror.mc:2736
5880 msgid "Installation failure.\n"
5881 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
5883 #: winerror.mc:2741
5884 msgid "Installation suspended.\n"
5885 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
5887 #: winerror.mc:2746
5888 msgid "Unknown product.\n"
5889 msgstr "El producte és desconegut.\n"
5891 #: winerror.mc:2751
5892 msgid "Unknown feature.\n"
5893 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
5895 #: winerror.mc:2756
5896 msgid "Unknown component.\n"
5897 msgstr "El component és desconegut.\n"
5899 #: winerror.mc:2761
5900 msgid "Unknown property.\n"
5901 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
5903 #: winerror.mc:2766
5904 msgid "Invalid handle state.\n"
5905 msgstr "L'estat d'identificador és invàlid.\n"
5907 #: winerror.mc:2771
5908 msgid "Bad configuration.\n"
5909 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
5911 #: winerror.mc:2776
5912 msgid "Index is missing.\n"
5913 msgstr "Manca l'índex.\n"
5915 #: winerror.mc:2781
5916 msgid "Installation source is missing.\n"
5917 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
5919 #: winerror.mc:2786
5920 msgid "Wrong installation package version.\n"
5921 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
5923 #: winerror.mc:2791
5924 msgid "Product uninstalled.\n"
5925 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
5927 #: winerror.mc:2796
5928 msgid "Invalid query syntax.\n"
5929 msgstr "La sintaxi de consulta és invàlida.\n"
5931 #: winerror.mc:2801
5932 msgid "Invalid field.\n"
5933 msgstr "El camp és invàlid.\n"
5935 #: winerror.mc:2806
5936 msgid "Device removed.\n"
5937 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
5939 #: winerror.mc:2811
5940 msgid "Installation already running.\n"
5941 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
5943 #: winerror.mc:2816
5944 msgid "Installation package failed to open.\n"
5945 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5947 #: winerror.mc:2821
5948 msgid "Installation package is invalid.\n"
5949 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5951 #: winerror.mc:2826
5952 msgid "Installer user interface failed.\n"
5953 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5955 #: winerror.mc:2831
5956 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5957 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5959 #: winerror.mc:2836
5960 msgid "Installation language not supported.\n"
5961 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
5963 #: winerror.mc:2841
5964 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5965 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5967 #: winerror.mc:2846
5968 msgid "Installation package rejected.\n"
5969 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
5971 #: winerror.mc:2851
5972 msgid "Function could not be called.\n"
5973 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5975 #: winerror.mc:2856
5976 msgid "Function failed.\n"
5977 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5979 #: winerror.mc:2861
5980 msgid "Invalid table.\n"
5981 msgstr "La taula és invàlida.\n"
5983 #: winerror.mc:2866
5984 msgid "Data type mismatch.\n"
5985 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5987 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5988 msgid "Unsupported type.\n"
5989 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
5991 #: winerror.mc:2876
5992 msgid "Creation failed.\n"
5993 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5995 #: winerror.mc:2881
5996 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5997 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5999 #: winerror.mc:2886
6000 msgid "Installation platform not supported.\n"
6001 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6003 #: winerror.mc:2891
6004 msgid "Installer not used.\n"
6005 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6007 #: winerror.mc:2896
6008 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6009 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6011 #: winerror.mc:2901
6012 msgid "Invalid patch package.\n"
6013 msgstr "El paquet de pedaç és invàlid.\n"
6015 #: winerror.mc:2906
6016 msgid "Unsupported patch package.\n"
6017 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6019 #: winerror.mc:2911
6020 msgid "Another version is installed.\n"
6021 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6023 #: winerror.mc:2916
6024 msgid "Invalid command line.\n"
6025 msgstr "La línia d'ordres és invàlida.\n"
6027 #: winerror.mc:2921
6028 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6029 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6031 #: winerror.mc:2926
6032 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6033 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6035 #: winerror.mc:2931
6036 msgid "Invalid string binding.\n"
6037 msgstr "El lligament de cadena és invàlid.\n"
6039 #: winerror.mc:2936
6040 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6041 msgstr "El tipus de lligament és incorrecte.\n"
6043 #: winerror.mc:2941
6044 msgid "Invalid binding.\n"
6045 msgstr "El lligament és invàlid.\n"
6047 #: winerror.mc:2946
6048 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6049 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6051 #: winerror.mc:2951
6052 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6053 msgstr "La seqüència de protocol RPC és invàlida.\n"
6055 #: winerror.mc:2956
6056 msgid "Invalid string UUID.\n"
6057 msgstr "L'UUID de cadena és invàlida.\n"
6059 #: winerror.mc:2961
6060 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6061 msgstr "El format de punt final és invàlid.\n"
6063 #: winerror.mc:2966
6064 msgid "Invalid network address.\n"
6065 msgstr "L'adreça de xarxa és invàlida.\n"
6067 #: winerror.mc:2971
6068 msgid "No endpoint found.\n"
6069 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6071 #: winerror.mc:2976
6072 msgid "Invalid timeout value.\n"
6073 msgstr "El valor de temps d'espera és invàlid.\n"
6075 #: winerror.mc:2981
6076 msgid "Object UUID not found.\n"
6077 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6079 #: winerror.mc:2986
6080 msgid "UUID already registered.\n"
6081 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6083 #: winerror.mc:2991
6084 msgid "UUID type already registered.\n"
6085 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6087 #: winerror.mc:2996
6088 msgid "Server already listening.\n"
6089 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6091 #: winerror.mc:3001
6092 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6093 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6095 #: winerror.mc:3006
6096 msgid "RPC server not listening.\n"
6097 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6099 #: winerror.mc:3011
6100 msgid "Unknown manager type.\n"
6101 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6103 #: winerror.mc:3016
6104 msgid "Unknown interface.\n"
6105 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6107 #: winerror.mc:3021
6108 msgid "No bindings.\n"
6109 msgstr "No hi ha cap lligament.\n"
6111 #: winerror.mc:3026
6112 msgid "No protocol sequences.\n"
6113 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6115 #: winerror.mc:3031
6116 msgid "Can't create endpoint.\n"
6117 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6119 #: winerror.mc:3036
6120 msgid "Out of resources.\n"
6121 msgstr "No queden recursos.\n"
6123 #: winerror.mc:3041
6124 msgid "RPC server unavailable.\n"
6125 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6127 #: winerror.mc:3046
6128 msgid "RPC server too busy.\n"
6129 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6131 #: winerror.mc:3051
6132 msgid "Invalid network options.\n"
6133 msgstr "Les opcions de xarxa són invàlides.\n"
6135 #: winerror.mc:3056
6136 msgid "No RPC call active.\n"
6137 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6139 #: winerror.mc:3061
6140 msgid "RPC call failed.\n"
6141 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6143 #: winerror.mc:3066
6144 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6145 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6147 #: winerror.mc:3071
6148 msgid "RPC protocol error.\n"
6149 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6151 #: winerror.mc:3076
6152 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6153 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6155 #: winerror.mc:3086
6156 msgid "Invalid tag.\n"
6157 msgstr "L'etiqueta és invàlida.\n"
6159 #: winerror.mc:3091
6160 msgid "Invalid array bounds.\n"
6161 msgstr "Els límits de vector són invàlids.\n"
6163 #: winerror.mc:3096
6164 msgid "No entry name.\n"
6165 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6167 #: winerror.mc:3101
6168 msgid "Invalid name syntax.\n"
6169 msgstr "La sintaxi de nom és invàlid.\n"
6171 #: winerror.mc:3106
6172 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6173 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6175 #: winerror.mc:3111
6176 msgid "No network address.\n"
6177 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6179 #: winerror.mc:3116
6180 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6181 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6183 #: winerror.mc:3121
6184 msgid "Unknown authentication type.\n"
6185 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6187 #: winerror.mc:3126
6188 msgid "Maximum calls too low.\n"
6189 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6191 #: winerror.mc:3131
6192 msgid "String too long.\n"
6193 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6195 #: winerror.mc:3136
6196 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6197 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6199 #: winerror.mc:3141
6200 msgid "Procedure number out of range.\n"
6201 msgstr "El nombre de procediment és fora d'interval.\n"
6203 #: winerror.mc:3146
6204 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6205 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6207 #: winerror.mc:3151
6208 msgid "Unknown authentication service.\n"
6209 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6211 #: winerror.mc:3156
6212 msgid "Unknown authentication level.\n"
6213 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6215 #: winerror.mc:3161
6216 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6217 msgstr "La identitat d'autenticació és invàlid.\n"
6219 #: winerror.mc:3166
6220 msgid "Unknown authorization service.\n"
6221 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6223 #: winerror.mc:3171
6224 msgid "Invalid entry.\n"
6225 msgstr "L'entrada és invàlida.\n"
6227 #: winerror.mc:3176
6228 msgid "Can't perform operation.\n"
6229 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6231 #: winerror.mc:3181
6232 msgid "Endpoints not registered.\n"
6233 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6235 #: winerror.mc:3186
6236 msgid "Nothing to export.\n"
6237 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6239 #: winerror.mc:3191
6240 msgid "Incomplete name.\n"
6241 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6243 #: winerror.mc:3196
6244 msgid "Invalid version option.\n"
6245 msgstr "L'opció de versió és invàlida.\n"
6247 #: winerror.mc:3201
6248 msgid "No more members.\n"
6249 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6251 #: winerror.mc:3206
6252 msgid "Not all objects unexported.\n"
6253 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6255 #: winerror.mc:3211
6256 msgid "Interface not found.\n"
6257 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6259 #: winerror.mc:3216
6260 msgid "Entry already exists.\n"
6261 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6263 #: winerror.mc:3221
6264 msgid "Entry not found.\n"
6265 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6267 #: winerror.mc:3226
6268 msgid "Name service unavailable.\n"
6269 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6271 #: winerror.mc:3231
6272 msgid "Invalid network address family.\n"
6273 msgstr "La família d'adreces de xarxa és invàlida.\n"
6275 #: winerror.mc:3236
6276 msgid "Operation not supported.\n"
6277 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6279 #: winerror.mc:3241
6280 msgid "No security context available.\n"
6281 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6283 #: winerror.mc:3246
6284 msgid "RPCInternal error.\n"
6285 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6287 #: winerror.mc:3251
6288 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6289 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6291 #: winerror.mc:3256
6292 msgid "Address error.\n"
6293 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6295 #: winerror.mc:3261
6296 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6297 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6299 #: winerror.mc:3266
6300 msgid "Floating-point underflow.\n"
6301 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6303 #: winerror.mc:3271
6304 msgid "Floating-point overflow.\n"
6305 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6307 #: winerror.mc:3276
6308 msgid "No more entries.\n"
6309 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6311 #: winerror.mc:3281
6312 msgid "Character translation table open failed.\n"
6313 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6315 #: winerror.mc:3286
6316 msgid "Character translation table file too small.\n"
6317 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6319 #: winerror.mc:3291
6320 msgid "Null context handle.\n"
6321 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6323 #: winerror.mc:3296
6324 msgid "Context handle damaged.\n"
6325 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6327 #: winerror.mc:3301
6328 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6329 msgstr "Els identificadors de lligament no es coincideixen.\n"
6331 #: winerror.mc:3306
6332 msgid "Cannot get call handle.\n"
6333 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6335 #: winerror.mc:3311
6336 msgid "Null reference pointer.\n"
6337 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6339 #: winerror.mc:3316
6340 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6341 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6343 #: winerror.mc:3321
6344 msgid "Byte count too small.\n"
6345 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6347 #: winerror.mc:3326
6348 msgid "Bad stub data.\n"
6349 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6351 #: winerror.mc:3331
6352 msgid "Invalid user buffer.\n"
6353 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari és invàlida.\n"
6355 #: winerror.mc:3336
6356 msgid "Unrecognized media.\n"
6357 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6359 #: winerror.mc:3341
6360 msgid "No trust secret.\n"
6361 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6363 #: winerror.mc:3346
6364 msgid "No trust SAM account.\n"
6365 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6367 #: winerror.mc:3351
6368 msgid "Trusted domain failure.\n"
6369 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6371 #: winerror.mc:3356
6372 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6373 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6375 #: winerror.mc:3361
6376 msgid "Trust logon failure.\n"
6377 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6379 #: winerror.mc:3366
6380 msgid "RPC call already in progress.\n"
6381 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6383 #: winerror.mc:3371
6384 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6385 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6387 #: winerror.mc:3376
6388 msgid "Account expired.\n"
6389 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6391 #: winerror.mc:3381
6392 msgid "Redirector has open handles.\n"
6393 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6395 #: winerror.mc:3386
6396 msgid "Printer driver already installed.\n"
6397 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6399 #: winerror.mc:3391
6400 msgid "Unknown port.\n"
6401 msgstr "El port és desconegut.\n"
6403 #: winerror.mc:3396
6404 msgid "Unknown printer driver.\n"
6405 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6407 #: winerror.mc:3401
6408 msgid "Unknown print processor.\n"
6409 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6411 #: winerror.mc:3406
6412 msgid "Invalid separator file.\n"
6413 msgstr "El fitxer separador és invàlid.\n"
6415 #: winerror.mc:3411
6416 msgid "Invalid priority.\n"
6417 msgstr "La prioritat és invàlida.\n"
6419 #: winerror.mc:3416
6420 msgid "Invalid printer name.\n"
6421 msgstr "El nom d'impressora és invàlid.\n"
6423 #: winerror.mc:3421
6424 msgid "Printer already exists.\n"
6425 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6427 #: winerror.mc:3426
6428 msgid "Invalid printer command.\n"
6429 msgstr "L'ordre d'impressora és invàlid.\n"
6431 #: winerror.mc:3431
6432 msgid "Invalid data type.\n"
6433 msgstr "El tipus de dades és invàlid.\n"
6435 #: winerror.mc:3436
6436 msgid "Invalid environment.\n"
6437 msgstr "L'entorn és invàlid.\n"
6439 #: winerror.mc:3441
6440 msgid "No more bindings.\n"
6441 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6443 #: winerror.mc:3446
6444 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6445 msgstr ""
6446 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6448 #: winerror.mc:3451
6449 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6450 msgstr ""
6451 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6453 #: winerror.mc:3456
6454 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6455 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6457 #: winerror.mc:3461
6458 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6459 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6461 #: winerror.mc:3466
6462 msgid "Server has open handles.\n"
6463 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6465 #: winerror.mc:3471
6466 msgid "Resource data not found.\n"
6467 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6469 #: winerror.mc:3476
6470 msgid "Resource type not found.\n"
6471 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6473 #: winerror.mc:3481
6474 msgid "Resource name not found.\n"
6475 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6477 #: winerror.mc:3486
6478 msgid "Resource language not found.\n"
6479 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6481 #: winerror.mc:3491
6482 msgid "Not enough quota.\n"
6483 msgstr "Manca quota.\n"
6485 #: winerror.mc:3496
6486 msgid "No interfaces.\n"
6487 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6489 #: winerror.mc:3501
6490 msgid "RPC call canceled.\n"
6491 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6493 #: winerror.mc:3506
6494 msgid "Binding incomplete.\n"
6495 msgstr "El lligament està incomplet.\n"
6497 #: winerror.mc:3511
6498 msgid "RPC comm failure.\n"
6499 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6501 #: winerror.mc:3516
6502 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6503 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6505 #: winerror.mc:3521
6506 msgid "No principal name registered.\n"
6507 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6509 #: winerror.mc:3526
6510 msgid "Not an RPC error.\n"
6511 msgstr "No és un error RPC.\n"
6513 #: winerror.mc:3531
6514 msgid "UUID is local only.\n"
6515 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6517 #: winerror.mc:3536
6518 msgid "Security package error.\n"
6519 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6521 #: winerror.mc:3541
6522 msgid "Thread not canceled.\n"
6523 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6525 #: winerror.mc:3546
6526 msgid "Invalid handle operation.\n"
6527 msgstr "L'operació d'identificador és invàlida.\n"
6529 #: winerror.mc:3551
6530 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6531 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6533 #: winerror.mc:3556
6534 msgid "Wrong stub version.\n"
6535 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6537 #: winerror.mc:3561
6538 msgid "Invalid pipe object.\n"
6539 msgstr "L'objecte de canonada és invàlid.\n"
6541 #: winerror.mc:3566
6542 msgid "Wrong pipe order.\n"
6543 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecte.\n"
6545 #: winerror.mc:3571
6546 msgid "Wrong pipe version.\n"
6547 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6549 #: winerror.mc:3576
6550 msgid "Group member not found.\n"
6551 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6553 #: winerror.mc:3581
6554 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6555 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6557 #: winerror.mc:3586
6558 msgid "Invalid object.\n"
6559 msgstr "L'objecte és invàlid.\n"
6561 #: winerror.mc:3591
6562 msgid "Invalid time.\n"
6563 msgstr "L'hora és invàlida.\n"
6565 #: winerror.mc:3596
6566 msgid "Invalid form name.\n"
6567 msgstr "El nom de forma és invàlid.\n"
6569 #: winerror.mc:3601
6570 msgid "Invalid form size.\n"
6571 msgstr "La mida de forma és invàlida.\n"
6573 #: winerror.mc:3606
6574 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6575 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6577 #: winerror.mc:3611
6578 msgid "Printer deleted.\n"
6579 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6581 #: winerror.mc:3616
6582 msgid "Invalid printer state.\n"
6583 msgstr "L'estat d'impressora és invàlid.\n"
6585 #: winerror.mc:3621
6586 msgid "User must change password.\n"
6587 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6589 #: winerror.mc:3626
6590 msgid "Domain controller not found.\n"
6591 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6593 #: winerror.mc:3631
6594 msgid "Account locked out.\n"
6595 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6597 #: winerror.mc:3636
6598 msgid "Invalid pixel format.\n"
6599 msgstr "El format de píxels és invàlid.\n"
6601 #: winerror.mc:3641
6602 msgid "Invalid driver.\n"
6603 msgstr "El controlador és invàlid.\n"
6605 #: winerror.mc:3646
6606 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6607 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes és invàlid.\n"
6609 #: winerror.mc:3651
6610 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6611 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6613 #: winerror.mc:3656
6614 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6615 msgstr "L'identificador RPC asíncron és invàlid.\n"
6617 #: winerror.mc:3661
6618 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6619 msgstr "La trucada RPC asíncrona és invàlida.\n"
6621 #: winerror.mc:3666
6622 msgid "RPC pipe closed.\n"
6623 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6625 #: winerror.mc:3671
6626 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6627 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6629 #: winerror.mc:3676
6630 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6631 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6633 #: winerror.mc:3681
6634 msgid "No site name available.\n"
6635 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6637 #: winerror.mc:3686
6638 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6639 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6641 #: winerror.mc:3691
6642 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6643 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6645 #: winerror.mc:3696
6646 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6647 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6649 #: winerror.mc:3701
6650 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6651 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6653 #: winerror.mc:3706
6654 msgid "The interface could not be exported.\n"
6655 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6657 #: winerror.mc:3711
6658 msgid "The profile could not be added.\n"
6659 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6661 #: winerror.mc:3716
6662 msgid "The profile element could not be added.\n"
6663 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6665 #: winerror.mc:3721
6666 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6667 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
6669 #: winerror.mc:3726
6670 msgid "The group element could not be added.\n"
6671 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6673 #: winerror.mc:3731
6674 msgid "The group element could not be removed.\n"
6675 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
6677 #: winerror.mc:3736
6678 msgid "The username could not be found.\n"
6679 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6681 #: winerror.mc:3741
6682 msgid "This network connection does not exist.\n"
6683 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
6685 #: winerror.mc:3746
6686 msgid "Connection reset by peer.\n"
6687 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
6689 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6690 msgid "Local Port"
6691 msgstr "Port local"
6693 #: localspl.rc:32
6694 msgid "Local Monitor"
6695 msgstr "Monitor local"
6697 #: localui.rc:39
6698 msgid "Add a Local Port"
6699 msgstr "Afegeix un port local"
6701 #: localui.rc:42
6702 msgid "&Enter the port name to add:"
6703 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
6705 #: localui.rc:51
6706 msgid "Configure LPT Port"
6707 msgstr "Configura port LPT"
6709 #: localui.rc:54
6710 msgid "Timeout (seconds)"
6711 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6713 #: localui.rc:55
6714 msgid "&Transmission Retry:"
6715 msgstr "Reintent de &transmissió:"
6717 #: localui.rc:32
6718 msgid "'%s' is not a valid port name"
6719 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6721 #: localui.rc:33
6722 msgid "Port %s already exists"
6723 msgstr "El port %s ja existeix"
6725 #: localui.rc:34
6726 msgid "This port has no options to configure"
6727 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
6729 #: mapi32.rc:31
6730 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6731 msgstr ""
6732 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6733 "instal·lat."
6735 #: mapi32.rc:32
6736 msgid "Send Mail"
6737 msgstr "Envia correu"
6739 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6740 msgid "Enter Network Password"
6741 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
6743 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6744 msgid "Please enter your username and password:"
6745 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
6747 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6748 msgid "Proxy"
6749 msgstr "Intermediari"
6751 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6752 msgid "User"
6753 msgstr "Usuari"
6755 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6756 msgid "Password"
6757 msgstr "Contrasenya"
6759 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6760 msgid "&Save this password (insecure)"
6761 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
6763 #: mpr.rc:30
6764 msgid "Entire Network"
6765 msgstr "Tota la xarxa"
6767 #: msacm32.rc:30
6768 msgid "Sound Selection"
6769 msgstr "Selecció de so"
6771 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6772 msgid "&Save As..."
6773 msgstr "Anomena i &desa..."
6775 #: msacm32.rc:42
6776 msgid "&Format:"
6777 msgstr "&Format:"
6779 #: msacm32.rc:47
6780 msgid "&Attributes:"
6781 msgstr "&Atributs:"
6783 #: mshtml.rc:39
6784 msgid "Hyperlink"
6785 msgstr "Enllaç"
6787 #: mshtml.rc:42
6788 msgid "Hyperlink Information"
6789 msgstr "Informació d'enllaç"
6791 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6792 msgid "&Type:"
6793 msgstr "&Tipus:"
6795 #: mshtml.rc:45
6796 msgid "&URL:"
6797 msgstr "&URL:"
6799 #: mshtml.rc:34
6800 msgid "HTML Document"
6801 msgstr "Document HTML"
6803 #: mshtml.rc:29
6804 msgid "Downloading from %s..."
6805 msgstr "S'està baixant de %s..."
6807 #: mshtml.rc:28
6808 msgid "Done"
6809 msgstr "Fet"
6811 #: msi.rc:31
6812 msgid ""
6813 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6814 "file path and try again."
6815 msgstr ""
6816 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
6817 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
6819 #: msi.rc:32
6820 msgid "path %s not found"
6821 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
6823 #: msi.rc:33
6824 msgid "insert disk %s"
6825 msgstr "inseriu el disc %s"
6827 #: msi.rc:34
6828 msgid ""
6829 "Windows Installer %s\n"
6830 "\n"
6831 "Usage:\n"
6832 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6833 "\n"
6834 "Install a product:\n"
6835 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6836 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6837 "\t/a package [property]\n"
6838 "Repair an installation:\n"
6839 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6840 "Uninstall a product:\n"
6841 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6842 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6843 "Advertise a product:\n"
6844 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6845 "Apply a patch:\n"
6846 "\t/p patch_package [property]\n"
6847 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6848 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6849 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6850 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6851 "Register the MSI Service:\n"
6852 "\t/y\n"
6853 "Unregister the MSI Service:\n"
6854 "\t/z\n"
6855 "Display this help:\n"
6856 "\t/help\n"
6857 "\t/?\n"
6858 msgstr ""
6859 "Instal·lador del Windows %s\n"
6860 "\n"
6861 "Ús:\n"
6862 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6863 "\n"
6864 "Instal·lar un producte:\n"
6865 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6866 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6867 "\t/a paquet [propietat]\n"
6868 "Reparar una instal·lació:\n"
6869 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6870 "Desinstal·lar un producte:\n"
6871 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6872 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6873 "Publicar un producte:\n"
6874 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
6875 "Aplicar un pedaç:\n"
6876 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
6877 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
6878 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
6879 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6880 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6881 "Registrar un servei MSI:\n"
6882 "\t/y\n"
6883 "Desregistrar un servei MSI:\n"
6884 "\t/z\n"
6885 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6886 "\t/help\n"
6887 "\t/?\n"
6889 #: msi.rc:61
6890 msgid "enter which folder contains %s"
6891 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
6893 #: msi.rc:62
6894 msgid "install source for feature missing"
6895 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
6897 #: msi.rc:63
6898 msgid "network drive for feature missing"
6899 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
6901 #: msi.rc:64
6902 msgid "feature from:"
6903 msgstr "característica de:"
6905 #: msi.rc:65
6906 msgid "choose which folder contains %s"
6907 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
6909 #: msi.rc:71
6910 msgid "Action %s: [1]. [2]"
6911 msgstr ""
6913 #: msi.rc:72
6914 msgid "Info [1]. "
6915 msgstr ""
6917 #: msi.rc:73
6918 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
6919 msgstr ""
6921 #: msi.rc:79
6922 msgid "Action start %s: [1]."
6923 msgstr ""
6925 #: msi.rc:80
6926 msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]."
6927 msgstr ""
6929 #: msi.rc:81
6930 msgid "=== Logging started: %s  %s ==="
6931 msgstr ""
6933 #: msi.rc:87
6934 #, fuzzy
6935 #| msgid "No registry log space.\n"
6936 msgid "Allocating registry space"
6937 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
6939 #: msi.rc:88
6940 #, fuzzy
6941 #| msgid "Single-instance application.\n"
6942 msgid "Searching for installed applications"
6943 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
6945 #: msi.rc:89
6946 msgid "Binding executables"
6947 msgstr ""
6949 #: msi.rc:90 msi.rc:133
6950 #, fuzzy
6951 #| msgid "Searching for %s"
6952 msgid "Searching for qualifying products"
6953 msgstr "S'està cercant %s"
6955 #: msi.rc:91 msi.rc:92 msi.rc:97
6956 msgid "Computing space requirements"
6957 msgstr ""
6959 #: msi.rc:93
6960 #, fuzzy
6961 #| msgid "Target folder"
6962 msgid "Creating folders"
6963 msgstr "Carpeta de destinació"
6965 #: msi.rc:94
6966 #, fuzzy
6967 #| msgid "Create Shor&tcut"
6968 msgid "Creating shortcuts"
6969 msgstr "Crea &una drecera"
6971 #: msi.rc:95
6972 #, fuzzy
6973 #| msgid "Exception in service.\n"
6974 msgid "Deleting services"
6975 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
6977 #: msi.rc:96
6978 #, fuzzy
6979 #| msgid "Creation date"
6980 msgid "Creating duplicate files"
6981 msgstr "Data de creació"
6983 #: msi.rc:98
6984 #, fuzzy
6985 #| msgid "No associated application.\n"
6986 msgid "Searching for related applications"
6987 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
6989 #: msi.rc:99
6990 msgid "Copying network install files"
6991 msgstr ""
6993 #: msi.rc:100
6994 #, fuzzy
6995 #| msgid "Copying Files..."
6996 msgid "Copying new files"
6997 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
6999 #: msi.rc:101
7000 #, fuzzy
7001 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7002 msgid "Installing ODBC components"
7003 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
7005 #: msi.rc:102
7006 #, fuzzy
7007 #| msgid "Installer service failed.\n"
7008 msgid "Installing new services"
7009 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
7011 #: msi.rc:103
7012 #, fuzzy
7013 #| msgid "Install/Uninstall"
7014 msgid "Installing system catalog"
7015 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
7017 #: msi.rc:104
7018 #, fuzzy
7019 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7020 msgid "Validating install"
7021 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
7023 #: msi.rc:105
7024 msgid "Evaluating launch conditions"
7025 msgstr ""
7027 #: msi.rc:106
7028 msgid "Migrating feature states from related applications"
7029 msgstr ""
7031 #: msi.rc:107
7032 #, fuzzy
7033 #| msgid "Icon files"
7034 msgid "Moving files"
7035 msgstr "Fitxers d'icona"
7037 #: msi.rc:108
7038 #, fuzzy
7039 #| msgid "Version information"
7040 msgid "Publishing assembly information"
7041 msgstr "Informació de versió"
7043 #: msi.rc:109
7044 msgid "Unpublishing assembly information"
7045 msgstr ""
7047 #: msi.rc:110
7048 #, fuzzy
7049 #| msgid "Icon files"
7050 msgid "Patching files"
7051 msgstr "Fitxers d'icona"
7053 #: msi.rc:111
7054 msgid "Updating component registration"
7055 msgstr ""
7057 #: msi.rc:112
7058 msgid "Publishing Qualified Components"
7059 msgstr ""
7061 #: msi.rc:113
7062 msgid "Publishing Product Features"
7063 msgstr ""
7065 #: msi.rc:114
7066 #, fuzzy
7067 #| msgid "Client Information"
7068 msgid "Publishing product information"
7069 msgstr "Informació de client"
7071 #: msi.rc:115
7072 msgid "Registering Class servers"
7073 msgstr ""
7075 #: msi.rc:116
7076 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7077 msgstr ""
7079 #: msi.rc:117
7080 msgid "Registering extension servers"
7081 msgstr ""
7083 #: msi.rc:118
7084 msgid "Registering fonts"
7085 msgstr ""
7087 #: msi.rc:119
7088 #, fuzzy
7089 #| msgid "Registry Editor"
7090 msgid "Registering MIME info"
7091 msgstr "Editor de Registre"
7093 #: msi.rc:120
7094 #, fuzzy
7095 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7096 msgid "Registering product"
7097 msgstr "El registre està corrupte.\n"
7099 #: msi.rc:121
7100 msgid "Registering program identifiers"
7101 msgstr ""
7103 #: msi.rc:122
7104 #, fuzzy
7105 #| msgid "Type Libraries"
7106 msgid "Registering type libraries"
7107 msgstr "Biblioteques de tipus"
7109 #: msi.rc:123
7110 #, fuzzy
7111 #| msgid "Resource in use.\n"
7112 msgid "Registering user"
7113 msgstr "El recurs està en ús.\n"
7115 #: msi.rc:124
7116 #, fuzzy
7117 #| msgid "&Remove duplicates"
7118 msgid "Removing duplicated files"
7119 msgstr "&Elimina els duplicats"
7121 #: msi.rc:125 msi.rc:149
7122 #, fuzzy
7123 #| msgid "Applying font settings"
7124 msgid "Updating environment strings"
7125 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
7127 #: msi.rc:126
7128 #, fuzzy
7129 #| msgid "&Remove application"
7130 msgid "Removing applications"
7131 msgstr "&Elimina aplicació"
7133 #: msi.rc:127
7134 #, fuzzy
7135 #| msgid "Icon files"
7136 msgid "Removing files"
7137 msgstr "Fitxers d'icona"
7139 #: msi.rc:128
7140 msgid "Removing folders"
7141 msgstr ""
7143 #: msi.rc:129
7144 msgid "Removing INI files entries"
7145 msgstr ""
7147 #: msi.rc:130
7148 #, fuzzy
7149 #| msgid "Domain Component"
7150 msgid "Removing ODBC components"
7151 msgstr "Component de domini"
7153 #: msi.rc:131
7154 #, fuzzy
7155 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
7156 msgid "Removing system registry values"
7157 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
7159 #: msi.rc:132
7160 msgid "Removing shortcuts"
7161 msgstr ""
7163 #: msi.rc:134
7164 msgid "Registering modules"
7165 msgstr ""
7167 #: msi.rc:135
7168 msgid "Unregistering modules"
7169 msgstr ""
7171 #: msi.rc:136
7172 #, fuzzy
7173 #| msgid "Initializing; "
7174 msgid "Initializing ODBC directories"
7175 msgstr "S'està inicialitzant; "
7177 #: msi.rc:137
7178 #, fuzzy
7179 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7180 msgid "Starting services"
7181 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
7183 #: msi.rc:138
7184 #, fuzzy
7185 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7186 msgid "Stopping services"
7187 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
7189 #: msi.rc:139
7190 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7191 msgstr ""
7193 #: msi.rc:140
7194 msgid "Unpublishing Product Features"
7195 msgstr ""
7197 #: msi.rc:141
7198 #, fuzzy
7199 #| msgid "Client Information"
7200 msgid "Unpublishing product information"
7201 msgstr "Informació de client"
7203 #: msi.rc:142
7204 msgid "Unregister Class servers"
7205 msgstr ""
7207 #: msi.rc:143
7208 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7209 msgstr ""
7211 #: msi.rc:144
7212 msgid "Unregistering extension servers"
7213 msgstr ""
7215 #: msi.rc:145
7216 msgid "Unregistering fonts"
7217 msgstr ""
7219 #: msi.rc:146
7220 msgid "Unregistering MIME info"
7221 msgstr ""
7223 #: msi.rc:147
7224 msgid "Unregistering program identifiers"
7225 msgstr ""
7227 #: msi.rc:148
7228 msgid "Unregistering type libraries"
7229 msgstr ""
7231 #: msi.rc:150
7232 msgid "Writing INI files values"
7233 msgstr ""
7235 #: msi.rc:151
7236 #, fuzzy
7237 #| msgid "Warning: system library"
7238 msgid "Writing system registry values"
7239 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
7241 #: msi.rc:157
7242 msgid "Free space: [1]"
7243 msgstr ""
7245 #: msi.rc:158
7246 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7247 msgstr ""
7249 #: msi.rc:159
7250 #, fuzzy
7251 #| msgid "File:"
7252 msgid "File: [1]"
7253 msgstr "Fitxer:"
7255 #: msi.rc:160 msi.rc:187
7256 #, fuzzy
7257 #| msgid "Folder:"
7258 msgid "Folder: [1]"
7259 msgstr "Carpeta:"
7261 #: msi.rc:161 msi.rc:190
7262 msgid "Shortcut: [1]"
7263 msgstr ""
7265 #: msi.rc:162 msi.rc:193 msi.rc:194
7266 #, fuzzy
7267 #| msgid "De&vice:"
7268 msgid "Service: [1]"
7269 msgstr "&Dispositiu:"
7271 #: msi.rc:163 msi.rc:166 msi.rc:170
7272 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7273 msgstr ""
7275 #: msi.rc:164
7276 #, fuzzy
7277 #| msgid "application"
7278 msgid "Found application: [1]"
7279 msgstr "aplicació"
7281 #: msi.rc:165
7282 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7283 msgstr ""
7285 #: msi.rc:167
7286 #, fuzzy
7287 #| msgid "De&vice:"
7288 msgid "Service: [2]"
7289 msgstr "&Dispositiu:"
7291 #: msi.rc:168
7292 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7293 msgstr ""
7295 #: msi.rc:169
7296 #, fuzzy
7297 #| msgid "Applications"
7298 msgid "Application: [1]"
7299 msgstr "Aplicacions"
7301 #: msi.rc:171 msi.rc:172
7302 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7303 msgstr ""
7305 #: msi.rc:173
7306 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7307 msgstr ""
7309 #: msi.rc:174 msi.rc:195
7310 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7311 msgstr ""
7313 #: msi.rc:175 msi.rc:196
7314 msgid "Feature: [1]"
7315 msgstr ""
7317 #: msi.rc:176 msi.rc:197
7318 msgid "Class Id: [1]"
7319 msgstr ""
7321 #: msi.rc:177
7322 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7323 msgstr ""
7325 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7326 #, fuzzy
7327 #| msgid "Extensions Only"
7328 msgid "Extension: [1]"
7329 msgstr "Només extensions"
7331 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7332 #, fuzzy
7333 #| msgid "&Font:"
7334 msgid "Font: [1]"
7335 msgstr "&Tipus de lletra:"
7337 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7338 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7339 msgstr ""
7341 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7342 msgid "ProgId: [1]"
7343 msgstr ""
7345 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7346 msgid "LibID: [1]"
7347 msgstr ""
7349 #: msi.rc:183 msi.rc:186
7350 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7351 msgstr ""
7353 #: msi.rc:184 msi.rc:204
7354 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7355 msgstr ""
7357 #: msi.rc:185
7358 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7359 msgstr ""
7361 #: msi.rc:188 msi.rc:205
7362 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7363 msgstr ""
7365 #: msi.rc:189
7366 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7367 msgstr ""
7369 #: msi.rc:191 msi.rc:192
7370 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7371 msgstr ""
7373 #: msi.rc:198
7374 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7375 msgstr ""
7377 #: msi.rc:206
7378 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7379 msgstr ""
7381 #: msrle32.rc:31
7382 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7383 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
7385 #: msrle32.rc:32
7386 msgid ""
7387 "Wine MS-RLE video codec\n"
7388 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7389 msgstr ""
7390 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
7391 "© 2002 per Michael Guennewig"
7393 #: msvfw32.rc:33
7394 msgid "Video Compression"
7395 msgstr "Compressió de vídeo"
7397 #: msvfw32.rc:39
7398 msgid "&Compressor:"
7399 msgstr "&Compressor:"
7401 #: msvfw32.rc:42
7402 msgid "Con&figure..."
7403 msgstr "Con&figura..."
7405 #: msvfw32.rc:43
7406 msgid "&About"
7407 msgstr "&Quant a"
7409 #: msvfw32.rc:47
7410 msgid "Compression &Quality:"
7411 msgstr "&Qualitat de compressió:"
7413 #: msvfw32.rc:49
7414 msgid "&Key Frame Every"
7415 msgstr "&Fotograma clau cada"
7417 #: msvfw32.rc:53
7418 msgid "&Data Rate"
7419 msgstr "Velocitat de &dades"
7421 #: msvfw32.rc:55
7422 msgid "kB/s"
7423 msgstr "kB/s"
7425 #: msvfw32.rc:28
7426 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7427 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
7429 #: msvidc32.rc:29
7430 msgid "Wine Video 1 video codec"
7431 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
7433 #: oleacc.rc:31
7434 msgid "unknown object"
7435 msgstr "objecte desconegut"
7437 #: oleacc.rc:32
7438 msgid "title bar"
7439 msgstr "barra titular"
7441 #: oleacc.rc:33
7442 msgid "menu bar"
7443 msgstr "barra de menú"
7445 #: oleacc.rc:34
7446 msgid "scroll bar"
7447 msgstr "barra de desplaçament"
7449 #: oleacc.rc:35
7450 msgid "grip"
7451 msgstr "agafador"
7453 #: oleacc.rc:36
7454 msgid "sound"
7455 msgstr "so"
7457 #: oleacc.rc:37
7458 msgid "cursor"
7459 msgstr "cursor"
7461 #: oleacc.rc:38
7462 msgid "caret"
7463 msgstr "signe d'intercalació"
7465 #: oleacc.rc:39
7466 msgid "alert"
7467 msgstr "alerta"
7469 #: oleacc.rc:40
7470 msgid "window"
7471 msgstr "finestra"
7473 #: oleacc.rc:41
7474 msgid "client"
7475 msgstr "client"
7477 #: oleacc.rc:42
7478 msgid "popup menu"
7479 msgstr "menú emergent"
7481 #: oleacc.rc:43
7482 msgid "menu item"
7483 msgstr "element de menú"
7485 #: oleacc.rc:44
7486 msgid "tool tip"
7487 msgstr "indicador de funció"
7489 #: oleacc.rc:45
7490 msgid "application"
7491 msgstr "aplicació"
7493 #: oleacc.rc:46
7494 msgid "document"
7495 msgstr "document"
7497 #: oleacc.rc:47
7498 msgid "pane"
7499 msgstr "panell"
7501 #: oleacc.rc:48
7502 msgid "chart"
7503 msgstr "gràfic"
7505 #: oleacc.rc:49
7506 msgid "dialog"
7507 msgstr "diàleg"
7509 #: oleacc.rc:50
7510 msgid "border"
7511 msgstr "vora"
7513 #: oleacc.rc:51
7514 msgid "grouping"
7515 msgstr "agrupament"
7517 #: oleacc.rc:52
7518 msgid "separator"
7519 msgstr "separador"
7521 #: oleacc.rc:53
7522 msgid "tool bar"
7523 msgstr "barra d'eines"
7525 #: oleacc.rc:54
7526 msgid "status bar"
7527 msgstr "barra d'estat"
7529 #: oleacc.rc:55
7530 msgid "table"
7531 msgstr "taula"
7533 #: oleacc.rc:56
7534 msgid "column header"
7535 msgstr "capçalera de columna"
7537 #: oleacc.rc:57
7538 msgid "row header"
7539 msgstr "capçalera de fila"
7541 #: oleacc.rc:58
7542 msgid "column"
7543 msgstr "columna"
7545 #: oleacc.rc:59
7546 msgid "row"
7547 msgstr "fila"
7549 #: oleacc.rc:60
7550 msgid "cell"
7551 msgstr "cèl·lula"
7553 #: oleacc.rc:61
7554 msgid "link"
7555 msgstr "enllaç"
7557 #: oleacc.rc:62
7558 msgid "help balloon"
7559 msgstr "bafarada d'ajuda"
7561 #: oleacc.rc:63
7562 msgid "character"
7563 msgstr "caràcter"
7565 #: oleacc.rc:64
7566 msgid "list"
7567 msgstr "llista"
7569 #: oleacc.rc:65
7570 msgid "list item"
7571 msgstr "element de llista"
7573 #: oleacc.rc:66
7574 msgid "outline"
7575 msgstr "esquema"
7577 #: oleacc.rc:67
7578 msgid "outline item"
7579 msgstr "element d'esquema"
7581 #: oleacc.rc:68
7582 msgid "page tab"
7583 msgstr "tabulador de pàgina"
7585 #: oleacc.rc:69
7586 msgid "property page"
7587 msgstr "pàgina de propietats"
7589 #: oleacc.rc:70
7590 msgid "indicator"
7591 msgstr "indicador"
7593 #: oleacc.rc:71
7594 msgid "graphic"
7595 msgstr "gràfic"
7597 #: oleacc.rc:72
7598 msgid "static text"
7599 msgstr "text estàtic"
7601 #: oleacc.rc:73
7602 msgid "text"
7603 msgstr "text"
7605 #: oleacc.rc:74
7606 msgid "push button"
7607 msgstr "botó"
7609 #: oleacc.rc:75
7610 msgid "check button"
7611 msgstr "casella de verificació"
7613 #: oleacc.rc:76
7614 msgid "radio button"
7615 msgstr "botó de ràdio"
7617 #: oleacc.rc:77
7618 msgid "combo box"
7619 msgstr "quadre combinat"
7621 #: oleacc.rc:78
7622 msgid "drop down"
7623 msgstr "llista desplegable"
7625 #: oleacc.rc:79
7626 msgid "progress bar"
7627 msgstr "barra de progrés"
7629 #: oleacc.rc:80
7630 msgid "dial"
7631 msgstr "disc de marcar"
7633 #: oleacc.rc:81
7634 msgid "hot key field"
7635 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7637 #: oleacc.rc:82
7638 msgid "slider"
7639 msgstr "control lliscant"
7641 #: oleacc.rc:83
7642 msgid "spin box"
7643 msgstr "spinner"
7645 #: oleacc.rc:84
7646 msgid "diagram"
7647 msgstr "diagrama"
7649 #: oleacc.rc:85
7650 msgid "animation"
7651 msgstr "animació"
7653 #: oleacc.rc:86
7654 msgid "equation"
7655 msgstr "equació"
7657 #: oleacc.rc:87
7658 msgid "drop down button"
7659 msgstr "botó desplegable"
7661 #: oleacc.rc:88
7662 msgid "menu button"
7663 msgstr "botó de menú"
7665 #: oleacc.rc:89
7666 msgid "grid drop down button"
7667 msgstr "botó desplegable de graella"
7669 #: oleacc.rc:90
7670 msgid "white space"
7671 msgstr "espai en blanc"
7673 #: oleacc.rc:91
7674 msgid "page tab list"
7675 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7677 #: oleacc.rc:92
7678 msgid "clock"
7679 msgstr "rellotge"
7681 #: oleacc.rc:93
7682 msgid "split button"
7683 msgstr "botó dividit"
7685 #: oleacc.rc:94
7686 msgid "IP address"
7687 msgstr "adreça IP"
7689 #: oleacc.rc:95
7690 msgid "outline button"
7691 msgstr "botó d'esquema"
7693 #: oleacc.rc:97
7694 msgctxt "object state"
7695 msgid "normal"
7696 msgstr "normal"
7698 #: oleacc.rc:98
7699 msgctxt "object state"
7700 msgid "unavailable"
7701 msgstr "no disponible"
7703 #: oleacc.rc:99
7704 msgctxt "object state"
7705 msgid "selected"
7706 msgstr "seleccionat"
7708 #: oleacc.rc:100
7709 msgctxt "object state"
7710 msgid "focused"
7711 msgstr "enfocat"
7713 #: oleacc.rc:101
7714 msgctxt "object state"
7715 msgid "pressed"
7716 msgstr "premut"
7718 #: oleacc.rc:102
7719 msgctxt "object state"
7720 msgid "checked"
7721 msgstr "activat"
7723 #: oleacc.rc:103
7724 msgctxt "object state"
7725 msgid "mixed"
7726 msgstr "mixt"
7728 #: oleacc.rc:104
7729 msgctxt "object state"
7730 msgid "read only"
7731 msgstr "només lectura"
7733 #: oleacc.rc:105
7734 msgctxt "object state"
7735 msgid "hot tracked"
7736 msgstr "seguit acaloradament"
7738 #: oleacc.rc:106
7739 msgctxt "object state"
7740 msgid "default"
7741 msgstr "per defecte"
7743 #: oleacc.rc:107
7744 msgctxt "object state"
7745 msgid "expanded"
7746 msgstr "expandit"
7748 #: oleacc.rc:108
7749 msgctxt "object state"
7750 msgid "collapsed"
7751 msgstr "col·lapsat"
7753 #: oleacc.rc:109
7754 msgctxt "object state"
7755 msgid "busy"
7756 msgstr "ocupat"
7758 #: oleacc.rc:110
7759 msgctxt "object state"
7760 msgid "floating"
7761 msgstr "flotant"
7763 #: oleacc.rc:111
7764 msgctxt "object state"
7765 msgid "marqueed"
7766 msgstr "en marquesina"
7768 #: oleacc.rc:112
7769 msgctxt "object state"
7770 msgid "animated"
7771 msgstr "animat"
7773 #: oleacc.rc:113
7774 msgctxt "object state"
7775 msgid "invisible"
7776 msgstr "invisible"
7778 #: oleacc.rc:114
7779 msgctxt "object state"
7780 msgid "offscreen"
7781 msgstr "fora de pantalla"
7783 #: oleacc.rc:115
7784 msgctxt "object state"
7785 msgid "sizeable"
7786 msgstr "dimensionable"
7788 #: oleacc.rc:116
7789 msgctxt "object state"
7790 msgid "moveable"
7791 msgstr "desplaçable"
7793 #: oleacc.rc:117
7794 msgctxt "object state"
7795 msgid "self voicing"
7796 msgstr "autovocalitzant"
7798 #: oleacc.rc:118
7799 msgctxt "object state"
7800 msgid "focusable"
7801 msgstr "enfocable"
7803 #: oleacc.rc:119
7804 msgctxt "object state"
7805 msgid "selectable"
7806 msgstr "seleccionable"
7808 #: oleacc.rc:120
7809 msgctxt "object state"
7810 msgid "linked"
7811 msgstr "enllaçat"
7813 #: oleacc.rc:121
7814 msgctxt "object state"
7815 msgid "traversed"
7816 msgstr "travessat"
7818 #: oleacc.rc:122
7819 msgctxt "object state"
7820 msgid "multi selectable"
7821 msgstr "multiseleccionable"
7823 #: oleacc.rc:123
7824 msgctxt "object state"
7825 msgid "extended selectable"
7826 msgstr "seleccionable estès"
7828 #: oleacc.rc:124
7829 msgctxt "object state"
7830 msgid "alert low"
7831 msgstr "alerta baixa"
7833 #: oleacc.rc:125
7834 msgctxt "object state"
7835 msgid "alert medium"
7836 msgstr "alerta mitjana"
7838 #: oleacc.rc:126
7839 msgctxt "object state"
7840 msgid "alert high"
7841 msgstr "alerta alta"
7843 #: oleacc.rc:127
7844 msgctxt "object state"
7845 msgid "protected"
7846 msgstr "protegit"
7848 #: oleacc.rc:128
7849 msgctxt "object state"
7850 msgid "has popup"
7851 msgstr "té emergent"
7853 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7854 msgid "True"
7855 msgstr "Veritable"
7857 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7858 msgid "False"
7859 msgstr "Fals"
7861 #: oleaut32.rc:34
7862 msgid "On"
7863 msgstr "Actiu"
7865 #: oleaut32.rc:35
7866 msgid "Off"
7867 msgstr "Inactiu"
7869 #: oledlg.rc:55
7870 msgid "Insert Object"
7871 msgstr "Inserció d'un objecte"
7873 #: oledlg.rc:61
7874 msgid "Object Type:"
7875 msgstr "Tipus d'objecte:"
7877 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7878 msgid "Result"
7879 msgstr "Resultat"
7881 #: oledlg.rc:65
7882 msgid "Create New"
7883 msgstr "Crea'n un de nou"
7885 #: oledlg.rc:67
7886 msgid "Create Control"
7887 msgstr "Crea control"
7889 #: oledlg.rc:69
7890 msgid "Create From File"
7891 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
7893 #: oledlg.rc:72
7894 msgid "&Add Control..."
7895 msgstr "&Afegeix control..."
7897 #: oledlg.rc:73
7898 msgid "Display As Icon"
7899 msgstr "Mostra'l com a icona"
7901 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7902 msgid "Browse..."
7903 msgstr "Navega..."
7905 #: oledlg.rc:76
7906 msgid "File:"
7907 msgstr "Fitxer:"
7909 #: oledlg.rc:82
7910 msgid "Paste Special"
7911 msgstr "Enganxada amb opcions"
7913 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7914 msgid "Source:"
7915 msgstr "Origen:"
7917 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7918 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7919 msgid "&Paste"
7920 msgstr "Engan&xa"
7922 #: oledlg.rc:88
7923 msgid "Paste &Link"
7924 msgstr "Enganxa en&llaç"
7926 #: oledlg.rc:90
7927 msgid "&As:"
7928 msgstr "&Com a:"
7930 #: oledlg.rc:97
7931 msgid "&Display As Icon"
7932 msgstr "Mostra'l com a &icona"
7934 #: oledlg.rc:99
7935 msgid "Change &Icon..."
7936 msgstr "&Canvia d'icona..."
7938 #: oledlg.rc:28
7939 msgid "Insert a new %s object into your document"
7940 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
7942 #: oledlg.rc:29
7943 msgid ""
7944 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7945 "may activate it using the program which created it."
7946 msgstr ""
7947 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
7948 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
7950 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7951 msgid "Browse"
7952 msgstr "Navega"
7954 #: oledlg.rc:31
7955 msgid ""
7956 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7957 "control."
7958 msgstr ""
7959 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7960 "OLE."
7962 #: oledlg.rc:32
7963 msgid "Add Control"
7964 msgstr "Afegeix control"
7966 # Including the ellipsis would make this string too long
7967 #: oledlg.rc:35
7968 msgid "&Convert..."
7969 msgstr "&Converteix..."
7971 #: oledlg.rc:36
7972 msgid "%1 %2 &Object"
7973 msgstr "%1 %2 &Objecte"
7975 #: oledlg.rc:34
7976 msgid "%1 &Object"
7977 msgstr "%1 &Objecte"
7979 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7980 msgid "&Object"
7981 msgstr "&Objecte"
7983 #: oledlg.rc:41
7984 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7985 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
7987 #: oledlg.rc:42
7988 msgid ""
7989 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7990 "activate it using %s."
7991 msgstr ""
7992 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
7993 "activar utilitzant %s."
7995 #: oledlg.rc:43
7996 msgid ""
7997 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7998 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7999 msgstr ""
8000 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
8001 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
8003 #: oledlg.rc:44
8004 msgid ""
8005 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8006 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8007 "your document."
8008 msgstr ""
8009 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
8010 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
8011 "al vostre document."
8013 #: oledlg.rc:45
8014 msgid ""
8015 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8016 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8017 "in your document."
8018 msgstr ""
8019 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
8020 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
8021 "al vostre document."
8023 #: oledlg.rc:46
8024 msgid ""
8025 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8026 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8027 "be reflected in your document."
8028 msgstr ""
8029 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
8030 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
8031 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
8033 #: oledlg.rc:47
8034 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8035 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
8037 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8038 msgid "Unknown Type"
8039 msgstr "Tipus desconegut"
8041 #: oledlg.rc:49
8042 msgid "Unknown Source"
8043 msgstr "Font desconegut"
8045 #: oledlg.rc:50
8046 msgid "the program which created it"
8047 msgstr "el programa que l'ha creat"
8049 #: sane.rc:41
8050 msgid "Scanning"
8051 msgstr "S'està escanejant"
8053 #: sane.rc:44
8054 msgid "SCANNING... Please Wait"
8055 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
8057 #: sane.rc:31
8058 msgctxt "unit: pixels"
8059 msgid "px"
8060 msgstr "px"
8062 #: sane.rc:32
8063 msgctxt "unit: bits"
8064 msgid "b"
8065 msgstr "b"
8067 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8068 msgctxt "unit: dots/inch"
8069 msgid "dpi"
8070 msgstr "ppp"
8072 #: sane.rc:35
8073 msgctxt "unit: percent"
8074 msgid "%"
8075 msgstr "%"
8077 #: sane.rc:36
8078 msgctxt "unit: microseconds"
8079 msgid "us"
8080 msgstr "µs"
8082 #: serialui.rc:28
8083 msgid "Settings for %s"
8084 msgstr "Configuració de %s"
8086 #: serialui.rc:31
8087 msgid "Baud Rate"
8088 msgstr "Bits per segon"
8090 #: serialui.rc:33
8091 msgid "Parity"
8092 msgstr "Paritat"
8094 #: serialui.rc:35
8095 msgid "Flow Control"
8096 msgstr "Control de flux"
8098 #: serialui.rc:37
8099 msgid "Data Bits"
8100 msgstr "Bits de dades"
8102 #: serialui.rc:39
8103 msgid "Stop Bits"
8104 msgstr "Bits d'aturada"
8106 #: setupapi.rc:39
8107 msgid "Copying Files..."
8108 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
8110 #: setupapi.rc:45
8111 msgid "Destination:"
8112 msgstr "Destinació:"
8114 #: setupapi.rc:52
8115 msgid "Files Needed"
8116 msgstr "Fitxers necessaris"
8118 #: setupapi.rc:55
8119 msgid ""
8120 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8121 "make sure the correct drive is selected below"
8122 msgstr ""
8123 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
8124 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
8125 "seleccionada abaix"
8127 #: setupapi.rc:57
8128 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8129 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
8131 #: setupapi.rc:31
8132 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8133 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
8135 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8136 msgid "Unknown"
8137 msgstr "Desconegut"
8139 #: setupapi.rc:33
8140 msgid "Copy files from:"
8141 msgstr "Copia fitxers de:"
8143 #: setupapi.rc:34
8144 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8145 msgstr ""
8146 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
8148 #: shdoclc.rc:42
8149 msgid "F&orward"
8150 msgstr "E&ndavant"
8152 #: shdoclc.rc:44
8153 msgid "&Save Background As..."
8154 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
8156 #: shdoclc.rc:45
8157 msgid "Set As Back&ground"
8158 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
8160 #: shdoclc.rc:46
8161 msgid "&Copy Background"
8162 msgstr "C&opia el fons"
8164 #: shdoclc.rc:47
8165 msgid "Set as &Desktop Item"
8166 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
8168 #: shdoclc.rc:52
8169 msgid "Create Shor&tcut"
8170 msgstr "Crea &una drecera"
8172 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8173 msgid "Add to &Favorites..."
8174 msgstr "Afe&geix als preferits..."
8176 #: shdoclc.rc:56
8177 msgid "&Encoding"
8178 msgstr "&Codificació"
8180 #: shdoclc.rc:58
8181 msgid "Pr&int"
8182 msgstr "&Imprimeix"
8184 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8185 msgid "&Open Link"
8186 msgstr "&Obre l'enllaç"
8188 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8189 msgid "Open Link in &New Window"
8190 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
8192 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8193 msgid "Save Target &As..."
8194 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
8196 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8197 msgid "&Print Target"
8198 msgstr "Imprimei&x la destinació"
8200 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8201 msgid "S&how Picture"
8202 msgstr "&Mostra la imatge"
8204 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8205 msgid "&Save Picture As..."
8206 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
8208 #: shdoclc.rc:73
8209 msgid "&E-mail Picture..."
8210 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
8212 #: shdoclc.rc:74
8213 msgid "Pr&int Picture..."
8214 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
8216 #: shdoclc.rc:75
8217 msgid "&Go to My Pictures"
8218 msgstr "&Vés a les meves imatges"
8220 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8221 msgid "Set as Back&ground"
8222 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
8224 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8225 msgid "Set as &Desktop Item..."
8226 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
8228 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8229 msgid "Copy Shor&tcut"
8230 msgstr "Copi&a drecera"
8232 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8233 msgid "P&roperties"
8234 msgstr "&Propietats"
8236 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8237 msgid "&Undo"
8238 msgstr "&Desfés"
8240 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8241 msgid "&Delete"
8242 msgstr "&Suprimeix"
8244 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8245 msgid "&Select"
8246 msgstr "&Selecciona"
8248 #: shdoclc.rc:105
8249 msgid "&Cell"
8250 msgstr "&Cèl·lula"
8252 #: shdoclc.rc:106
8253 msgid "&Row"
8254 msgstr "&Fila"
8256 #: shdoclc.rc:107
8257 msgid "&Column"
8258 msgstr "&Columna"
8260 #: shdoclc.rc:108
8261 msgid "&Table"
8262 msgstr "&Taula"
8264 #: shdoclc.rc:111
8265 msgid "&Cell Properties"
8266 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
8268 #: shdoclc.rc:112
8269 msgid "&Table Properties"
8270 msgstr "Propietats de &taula"
8272 #: shdoclc.rc:128
8273 msgid "Open in &New Window"
8274 msgstr "Obre en una finestra &nova"
8276 #: shdoclc.rc:132
8277 msgid "Cut"
8278 msgstr "&Retalla"
8280 #: shdoclc.rc:155
8281 msgid "&Save Video As..."
8282 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
8284 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8285 msgid "Play"
8286 msgstr "Reprodueix"
8288 #: shdoclc.rc:192
8289 msgid "Rewind"
8290 msgstr "Rebobina"
8292 #: shdoclc.rc:199
8293 msgid "Trace Tags"
8294 msgstr "Etiquetes de rastreig"
8296 #: shdoclc.rc:200
8297 msgid "Resource Failures"
8298 msgstr "Errors de recursos"
8300 #: shdoclc.rc:201
8301 msgid "Dump Tracking Info"
8302 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
8304 #: shdoclc.rc:202
8305 msgid "Debug Break"
8306 msgstr "Aturada de depuració"
8308 #: shdoclc.rc:203
8309 msgid "Debug View"
8310 msgstr "Vista de depuració"
8312 #: shdoclc.rc:204
8313 msgid "Dump Tree"
8314 msgstr "Bolca l'arbre"
8316 #: shdoclc.rc:205
8317 msgid "Dump Lines"
8318 msgstr "Bolca les línies"
8320 #: shdoclc.rc:206
8321 msgid "Dump DisplayTree"
8322 msgstr "Bolca la DisplayTree"
8324 #: shdoclc.rc:207
8325 msgid "Dump FormatCaches"
8326 msgstr "Bolca els FormatCaches"
8328 #: shdoclc.rc:208
8329 msgid "Dump LayoutRects"
8330 msgstr "Bolca els LayoutRects"
8332 #: shdoclc.rc:209
8333 msgid "Memory Monitor"
8334 msgstr "Monitor de memòria"
8336 #: shdoclc.rc:210
8337 msgid "Performance Meters"
8338 msgstr "Mesuradors de rendiment"
8340 #: shdoclc.rc:211
8341 msgid "Save HTML"
8342 msgstr "Desa HTML"
8344 #: shdoclc.rc:213
8345 msgid "&Browse View"
8346 msgstr "Vista de &navegació"
8348 #: shdoclc.rc:214
8349 msgid "&Edit View"
8350 msgstr "Vista d'&edició"
8352 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8353 msgid "Scroll Here"
8354 msgstr "Desplaça't fins aquí"
8356 #: shdoclc.rc:221
8357 msgid "Top"
8358 msgstr "Part superior"
8360 #: shdoclc.rc:222
8361 msgid "Bottom"
8362 msgstr "Part inferior"
8364 #: shdoclc.rc:224
8365 msgid "Page Up"
8366 msgstr "Pàgina amunt"
8368 #: shdoclc.rc:225
8369 msgid "Page Down"
8370 msgstr "Pàgina avall"
8372 #: shdoclc.rc:227
8373 msgid "Scroll Up"
8374 msgstr "Desplaça't amunt"
8376 #: shdoclc.rc:228
8377 msgid "Scroll Down"
8378 msgstr "Desplaça't avall"
8380 #: shdoclc.rc:235
8381 msgid "Left Edge"
8382 msgstr "Vora esquerra"
8384 #: shdoclc.rc:236
8385 msgid "Right Edge"
8386 msgstr "Vora dreta"
8388 #: shdoclc.rc:238
8389 msgid "Page Left"
8390 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
8392 #: shdoclc.rc:239
8393 msgid "Page Right"
8394 msgstr "Pàgina a la dreta"
8396 #: shdoclc.rc:241
8397 msgid "Scroll Left"
8398 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
8400 #: shdoclc.rc:242
8401 msgid "Scroll Right"
8402 msgstr "Desplaça't a la dreta"
8404 #: shdoclc.rc:28
8405 msgid "Wine Internet Explorer"
8406 msgstr "Wine Internet Explorer"
8408 #: shdoclc.rc:33
8409 msgid "&w&bPage &p"
8410 msgstr "&w&bPàgina &p"
8412 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8413 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8414 msgid "Lar&ge Icons"
8415 msgstr "Icones &grans"
8417 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8418 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8419 msgid "S&mall Icons"
8420 msgstr "Icones &petites"
8422 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8423 msgid "&List"
8424 msgstr "&Llista"
8426 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8427 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8428 msgid "&Details"
8429 msgstr "&Detalls"
8431 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8432 msgid "Arrange &Icons"
8433 msgstr "Ordena les &icones"
8435 #: shell32.rc:53
8436 msgid "By &Name"
8437 msgstr "Per &nom"
8439 #: shell32.rc:54
8440 msgid "By &Type"
8441 msgstr "Per &tipus"
8443 #: shell32.rc:55
8444 msgid "By &Size"
8445 msgstr "Per &mida"
8447 #: shell32.rc:56
8448 msgid "By &Date"
8449 msgstr "Per &data"
8451 #: shell32.rc:58
8452 msgid "&Auto Arrange"
8453 msgstr "Ordena &automàticament"
8455 #: shell32.rc:60
8456 msgid "Line up Icons"
8457 msgstr "Alinea les icones"
8459 #: shell32.rc:65
8460 msgid "Paste as Link"
8461 msgstr "Enganxa com a enllaç"
8463 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8464 msgid "New"
8465 msgstr "Nou"
8467 #: shell32.rc:69
8468 msgid "New &Folder"
8469 msgstr "&Carpeta nova"
8471 #: shell32.rc:70
8472 msgid "New &Link"
8473 msgstr "En&llaç nou"
8475 #: shell32.rc:74
8476 msgid "Properties"
8477 msgstr "Propietats"
8479 #: shell32.rc:85
8480 msgctxt "recycle bin"
8481 msgid "&Restore"
8482 msgstr "&Restaura"
8484 #: shell32.rc:86
8485 msgid "&Erase"
8486 msgstr "&Esborra"
8488 #: shell32.rc:98
8489 msgid "E&xplore"
8490 msgstr "E&xplora"
8492 #: shell32.rc:101
8493 msgid "C&ut"
8494 msgstr "Re&talla"
8496 #: shell32.rc:104
8497 msgid "Create &Link"
8498 msgstr "Crea en&llaç"
8500 #: shell32.rc:106
8501 msgid "&Rename"
8502 msgstr "Canvia el &nom"
8504 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8505 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8506 msgid "E&xit"
8507 msgstr "&Surt"
8509 #: shell32.rc:130
8510 msgid "&About Control Panel"
8511 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
8513 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8514 msgid "Browse for Folder"
8515 msgstr "Cerca de carpetes"
8517 #: shell32.rc:293
8518 msgid "Folder:"
8519 msgstr "Carpeta:"
8521 #: shell32.rc:299
8522 msgid "&Make New Folder"
8523 msgstr "&Fes una carpeta nova"
8525 #: shell32.rc:306
8526 msgid "Message"
8527 msgstr "Missatge"
8529 #: shell32.rc:310
8530 msgid "Yes to &all"
8531 msgstr "Sí a &tots"
8533 #: shell32.rc:319
8534 msgid "About %s"
8535 msgstr "Quant al %s"
8537 #: shell32.rc:323
8538 msgid "Wine &license"
8539 msgstr "&Llicència del Wine"
8541 #: shell32.rc:328
8542 msgid "Running on %s"
8543 msgstr "S'està executant en %s"
8545 #: shell32.rc:329
8546 msgid "Wine was brought to you by:"
8547 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
8549 #: shell32.rc:334
8550 msgid "Run"
8551 msgstr "Executa"
8553 #: shell32.rc:338
8554 msgid ""
8555 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8556 "will open it for you."
8557 msgstr ""
8558 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
8559 "Wine l'obrirà per a vós."
8561 #: shell32.rc:339
8562 msgid "&Open:"
8563 msgstr "&Obrir:"
8565 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8566 #: winefile.rc:130
8567 msgid "&Browse..."
8568 msgstr "&Navega..."
8570 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8571 msgid "Size"
8572 msgstr "Mida"
8574 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8575 msgid "Type"
8576 msgstr "Tipus"
8578 #: shell32.rc:140
8579 msgid "Modified"
8580 msgstr "Modificat"
8582 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8583 msgid "Attributes"
8584 msgstr "Atributs"
8586 #: shell32.rc:143
8587 msgid "Size available"
8588 msgstr "Mida disponible"
8590 #: shell32.rc:145
8591 msgid "Comments"
8592 msgstr "Comentaris"
8594 #: shell32.rc:146
8595 msgid "Owner"
8596 msgstr "Propietari"
8598 #: shell32.rc:147
8599 msgid "Group"
8600 msgstr "Grup"
8602 #: shell32.rc:148
8603 msgid "Original location"
8604 msgstr "Ubicació original"
8606 #: shell32.rc:149
8607 msgid "Date deleted"
8608 msgstr "Data de supressió"
8610 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8611 msgctxt "display name"
8612 msgid "Desktop"
8613 msgstr "Escriptori"
8615 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8616 msgid "My Computer"
8617 msgstr "El meu ordinador"
8619 #: shell32.rc:159
8620 msgid "Control Panel"
8621 msgstr "Tauler de Control"
8623 #: shell32.rc:166
8624 msgid "Select"
8625 msgstr "Selecciona"
8627 #: shell32.rc:189
8628 msgid "Restart"
8629 msgstr "Reinicia"
8631 #: shell32.rc:190
8632 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8633 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
8635 #: shell32.rc:191
8636 msgid "Shutdown"
8637 msgstr "Atura"
8639 #: shell32.rc:192
8640 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8641 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
8643 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8644 msgid "Programs"
8645 msgstr "Programes"
8647 #: shell32.rc:204
8648 msgid "My Documents"
8649 msgstr "Els meus documents"
8651 #: shell32.rc:205
8652 msgid "Favorites"
8653 msgstr "Preferits"
8655 #: shell32.rc:206
8656 msgid "StartUp"
8657 msgstr "Inicialització"
8659 #: shell32.rc:207
8660 msgid "Start Menu"
8661 msgstr "Menú Inicia"
8663 #: shell32.rc:208
8664 msgid "My Music"
8665 msgstr "La meva música"
8667 #: shell32.rc:209
8668 msgid "My Videos"
8669 msgstr "Els meus vídeos"
8671 #: shell32.rc:210
8672 msgctxt "directory"
8673 msgid "Desktop"
8674 msgstr "Escriptori"
8676 # Not translated in Catalan Windows
8677 #: shell32.rc:211
8678 msgid "NetHood"
8679 msgstr "NetHood"
8681 #: shell32.rc:212
8682 msgid "Templates"
8683 msgstr "Plantilles"
8685 # Not translated in Catalan Windows
8686 #: shell32.rc:213
8687 msgid "PrintHood"
8688 msgstr "PrintHood"
8690 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8691 msgid "History"
8692 msgstr "Història"
8694 # Not translated in Catalan Windows
8695 #: shell32.rc:215
8696 msgid "Program Files"
8697 msgstr "Program Files"
8699 #: shell32.rc:217
8700 msgid "My Pictures"
8701 msgstr "Les meves imatges"
8703 # Not translated in Catalan Windows
8704 #: shell32.rc:218
8705 msgid "Common Files"
8706 msgstr "Common Files"
8708 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8709 msgid "Documents"
8710 msgstr "Documents"
8712 #: shell32.rc:220
8713 msgid "Administrative Tools"
8714 msgstr "Eines d'administració"
8716 #: shell32.rc:221
8717 msgid "Music"
8718 msgstr "Música"
8720 #: shell32.rc:222
8721 msgid "Pictures"
8722 msgstr "Imatges"
8724 #: shell32.rc:223
8725 msgid "Videos"
8726 msgstr "Vídeos"
8728 # Not translated in Catalan Windows
8729 #: shell32.rc:216
8730 msgid "Program Files (x86)"
8731 msgstr "Program Files (x86)"
8733 #: shell32.rc:224
8734 msgid "Contacts"
8735 msgstr "Contactes"
8737 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8738 msgid "Links"
8739 msgstr "Enllaços"
8741 #: shell32.rc:226
8742 msgid "Slide Shows"
8743 msgstr "Presentacions"
8745 #: shell32.rc:227
8746 msgid "Playlists"
8747 msgstr "Llistes de reproducció"
8749 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8750 msgid "Status"
8751 msgstr "Estat"
8753 #: shell32.rc:152
8754 msgid "Location"
8755 msgstr "Ubicació"
8757 #: shell32.rc:153
8758 msgid "Model"
8759 msgstr "Model"
8761 #: shell32.rc:228
8762 msgid "Sample Music"
8763 msgstr "Música de mostra"
8765 #: shell32.rc:229
8766 msgid "Sample Pictures"
8767 msgstr "Imatges de mostra"
8769 #: shell32.rc:230
8770 msgid "Sample Playlists"
8771 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
8773 #: shell32.rc:231
8774 msgid "Sample Videos"
8775 msgstr "Vídeos de mostra"
8777 #: shell32.rc:232
8778 msgid "Saved Games"
8779 msgstr "Partides desades"
8781 #: shell32.rc:233
8782 msgid "Searches"
8783 msgstr "Cerques"
8785 #: shell32.rc:234
8786 msgid "Users"
8787 msgstr "Usuaris"
8789 #: shell32.rc:236
8790 msgid "Downloads"
8791 msgstr "Baixades"
8793 #: shell32.rc:169
8794 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8795 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
8797 #: shell32.rc:170
8798 msgid "Error during creation of a new folder"
8799 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
8801 #: shell32.rc:171
8802 msgid "Confirm file deletion"
8803 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8805 #: shell32.rc:172
8806 msgid "Confirm folder deletion"
8807 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8809 #: shell32.rc:173
8810 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8811 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8813 #: shell32.rc:174
8814 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8815 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
8817 #: shell32.rc:181
8818 msgid "Confirm file overwrite"
8819 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8821 #: shell32.rc:180
8822 msgid ""
8823 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8824 "\n"
8825 "Do you want to replace it?"
8826 msgstr ""
8827 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8828 "\n"
8829 "El voleu substituir?"
8831 #: shell32.rc:175
8832 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8833 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
8835 #: shell32.rc:177
8836 msgid ""
8837 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8838 msgstr ""
8839 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8841 #: shell32.rc:176
8842 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8843 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8845 #: shell32.rc:178
8846 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8847 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
8849 #: shell32.rc:179
8850 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8851 msgstr ""
8852 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
8854 #: shell32.rc:186
8855 msgid ""
8856 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8857 "\n"
8858 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8859 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8860 "the folder?"
8861 msgstr ""
8862 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8863 "\n"
8864 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8865 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
8866 "desplaçar o copiar la carpeta?"
8868 #: shell32.rc:238
8869 msgid "New Folder"
8870 msgstr "Carpeta nova"
8872 #: shell32.rc:240
8873 msgid "Wine Control Panel"
8874 msgstr "Tauler de Control del Wine"
8876 #: shell32.rc:195
8877 #, fuzzy
8878 #| msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8879 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8880 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
8882 #: shell32.rc:196
8883 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8884 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
8886 #: shell32.rc:198
8887 msgid "Executable files (*.exe)"
8888 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8890 #: shell32.rc:244
8891 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8892 msgstr ""
8893 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
8894 "fitxer."
8896 #: shell32.rc:246
8897 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8898 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8900 #: shell32.rc:247
8901 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8902 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
8904 #: shell32.rc:248
8905 msgid "Confirm deletion"
8906 msgstr "Confirma supressió"
8908 #: shell32.rc:249
8909 msgid ""
8910 "A file already exists at the path %1.\n"
8911 "\n"
8912 "Do you want to replace it?"
8913 msgstr ""
8914 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
8915 "\n"
8916 "El voleu substituir?"
8918 #: shell32.rc:250
8919 msgid ""
8920 "A folder already exists at the path %1.\n"
8921 "\n"
8922 "Do you want to replace it?"
8923 msgstr ""
8924 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
8925 "\n"
8926 "La voleu substituir?"
8928 #: shell32.rc:251
8929 msgid "Confirm overwrite"
8930 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8932 #: shell32.rc:268
8933 msgid ""
8934 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8935 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8936 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8937 "any later version.\n"
8938 "\n"
8939 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8940 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8941 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8942 "details.\n"
8943 "\n"
8944 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8945 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8946 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8947 msgstr ""
8948 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8949 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8950 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
8951 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
8952 "\n"
8953 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8954 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8955 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8956 "Menor GNU per més detalls.\n"
8957 "\n"
8958 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8959 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8960 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8962 #: shell32.rc:256
8963 msgid "Wine License"
8964 msgstr "Llicència del Wine"
8966 #: shell32.rc:158
8967 msgid "Trash"
8968 msgstr "Paperera"
8970 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8971 msgid "Error"
8972 msgstr "Error"
8974 #: shlwapi.rc:43
8975 msgid "Don't show me th&is message again"
8976 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
8978 #: shlwapi.rc:30
8979 msgid "%d bytes"
8980 msgstr "%d bytes"
8982 #: shlwapi.rc:31
8983 msgctxt "time unit: hours"
8984 msgid " hr"
8985 msgstr " hr"
8987 #: shlwapi.rc:32
8988 msgctxt "time unit: minutes"
8989 msgid " min"
8990 msgstr " min"
8992 #: shlwapi.rc:33
8993 msgctxt "time unit: seconds"
8994 msgid " sec"
8995 msgstr " seg"
8997 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8998 msgid "Security Warning"
8999 msgstr "Advertència de seguretat"
9001 #: urlmon.rc:35
9002 msgid "Do you want to install this software?"
9003 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
9005 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9006 msgid "Location:"
9007 msgstr "Ubicació:"
9009 #: urlmon.rc:39
9010 msgid "Don't install"
9011 msgstr "No instal·lis"
9013 #: urlmon.rc:43
9014 msgid ""
9015 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9016 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9017 msgstr ""
9018 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
9019 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
9020 "damunt."
9022 #: urlmon.rc:51
9023 msgid "Installation of component failed: %08x"
9024 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
9026 #: urlmon.rc:52
9027 msgid "Install (%d)"
9028 msgstr "Instal·la (%d)"
9030 #: urlmon.rc:53
9031 msgid "Install"
9032 msgstr "Instal·la"
9034 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9035 msgctxt "window"
9036 msgid "&Restore"
9037 msgstr "&Restaura"
9039 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9040 msgid "&Move"
9041 msgstr "&Desplaça"
9043 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9044 msgid "&Size"
9045 msgstr "&Dimensiona"
9047 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9048 msgid "Mi&nimize"
9049 msgstr "Minimit&za"
9051 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9052 msgid "Ma&ximize"
9053 msgstr "Ma&ximitza"
9055 #: user32.rc:36
9056 msgid "&Close\tAlt+F4"
9057 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
9059 #: user32.rc:38
9060 msgid "&About Wine"
9061 msgstr "&Quant al Wine"
9063 #: user32.rc:49
9064 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9065 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
9067 #: user32.rc:51
9068 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9069 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
9071 #: user32.rc:81
9072 msgid "&Abort"
9073 msgstr "&Avorta"
9075 #: user32.rc:85
9076 msgid "&Ignore"
9077 msgstr "&Ignora"
9079 #: user32.rc:86
9080 msgid "&Try Again"
9081 msgstr "&Torna a intentar"
9083 #: user32.rc:87
9084 msgid "&Continue"
9085 msgstr "&Continua"
9087 #: user32.rc:94
9088 msgid "Select Window"
9089 msgstr "Selecciona finestra"
9091 #: user32.rc:72
9092 msgid "&More Windows..."
9093 msgstr "&Més finestres..."
9095 #: winemac.rc:33
9096 msgid "Hide %@"
9097 msgstr "Amaga %@"
9099 #: winemac.rc:35
9100 msgid "Hide Others"
9101 msgstr "Amaga les altres"
9103 #: winemac.rc:36
9104 msgid "Show All"
9105 msgstr "Mostra'ls tots"
9107 #: winemac.rc:37
9108 msgid "Quit %@"
9109 msgstr "Surt %@"
9111 #: winemac.rc:38
9112 msgid "Quit"
9113 msgstr "Surt"
9115 #: winemac.rc:40
9116 msgid "Window"
9117 msgstr "Finestra"
9119 #: winemac.rc:41
9120 msgid "Minimize"
9121 msgstr "Minimitza"
9123 #: winemac.rc:42
9124 msgid "Zoom"
9125 msgstr "Escala"
9127 #: winemac.rc:43
9128 msgid "Enter Full Screen"
9129 msgstr "Pantalla completa"
9131 #: winemac.rc:44
9132 msgid "Bring All to Front"
9133 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
9135 #: wineps.rc:31
9136 msgid "Paper Si&ze:"
9137 msgstr "&Mida de paper:"
9139 #: wineps.rc:39
9140 msgid "Duplex:"
9141 msgstr "Dúplex:"
9143 #: wineps.rc:50
9144 msgid "Setup"
9145 msgstr "Configuració"
9147 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9148 msgid "Realm"
9149 msgstr "Regne"
9151 #: wininet.rc:57
9152 msgid "Authentication Required"
9153 msgstr "Cal autenticació"
9155 #: wininet.rc:61
9156 msgid "Server"
9157 msgstr "Servidor"
9159 #: wininet.rc:80
9160 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9161 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
9163 #: wininet.rc:82
9164 msgid "Do you want to continue anyway?"
9165 msgstr "Voleu continuar igualment?"
9167 #: wininet.rc:28
9168 msgid "LAN Connection"
9169 msgstr "Connexió LAN"
9171 #: wininet.rc:29
9172 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9173 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
9175 #: wininet.rc:30
9176 msgid "The date on the certificate is invalid."
9177 msgstr "La data en el certificat és invàlida."
9179 #: wininet.rc:31
9180 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9181 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
9183 #: wininet.rc:32
9184 msgid ""
9185 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9186 msgstr ""
9187 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
9189 #: winmm.rc:32
9190 msgid "The specified command was carried out."
9191 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificat."
9193 #: winmm.rc:33
9194 msgid "Undefined external error."
9195 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
9197 #: winmm.rc:34
9198 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9199 msgstr ""
9200 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
9202 #: winmm.rc:35
9203 msgid "The driver was not enabled."
9204 msgstr "El controlador no estava habilitat."
9206 #: winmm.rc:36
9207 msgid ""
9208 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9209 "again."
9210 msgstr ""
9211 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
9212 "després torneu a intentar."
9214 #: winmm.rc:37
9215 msgid "The specified device handle is invalid."
9216 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat és invàlid."
9218 #: winmm.rc:38
9219 msgid "There is no driver installed on your system!"
9220 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
9222 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9223 msgid ""
9224 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9225 "increase available memory, and then try again."
9226 msgstr ""
9227 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
9228 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
9229 "intentar."
9231 #: winmm.rc:40
9232 msgid ""
9233 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9234 "which functions and messages the driver supports."
9235 msgstr ""
9236 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
9237 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
9239 #: winmm.rc:41
9240 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9241 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
9243 #: winmm.rc:42
9244 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9245 msgstr "S'ha passat una bandera invàlida a una funció de sistema."
9247 #: winmm.rc:43
9248 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9249 msgstr "S'ha passat un paràmetre invàlid a una funció de sistema."
9251 #: winmm.rc:46
9252 msgid ""
9253 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9254 "Capabilities function to determine the supported formats."
9255 msgstr ""
9256 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
9257 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
9259 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9260 msgid ""
9261 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9262 "device, or wait until the data is finished playing."
9263 msgstr ""
9264 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
9265 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
9266 "dades terminin de reproduir."
9268 #: winmm.rc:48
9269 msgid ""
9270 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9271 "header, and then try again."
9272 msgstr ""
9273 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
9274 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
9276 #: winmm.rc:49
9277 msgid ""
9278 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9279 "and then try again."
9280 msgstr ""
9281 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
9282 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
9284 #: winmm.rc:52
9285 msgid ""
9286 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9287 "header, and then try again."
9288 msgstr ""
9289 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
9290 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
9292 #: winmm.rc:54
9293 msgid ""
9294 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9295 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9296 msgstr ""
9297 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
9298 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
9300 #: winmm.rc:55
9301 msgid ""
9302 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9303 "transmitted, and then try again."
9304 msgstr ""
9305 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
9306 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
9308 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9309 msgid ""
9310 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9311 "on the system."
9312 msgstr ""
9313 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
9314 "no està instal·lat en el sistema."
9316 #: winmm.rc:57
9317 msgid ""
9318 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9319 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9320 msgstr ""
9321 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
9322 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
9324 #: winmm.rc:60
9325 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9326 msgstr ""
9327 "L'ID del dispositiu MCI és invàlida. Utilitzeu l'ID retornada en obrir el "
9328 "dispositiu MCI."
9330 #: winmm.rc:61
9331 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9332 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
9334 #: winmm.rc:62
9335 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9336 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
9338 #: winmm.rc:63
9339 msgid ""
9340 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9341 "or contact the device manufacturer."
9342 msgstr ""
9343 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
9344 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
9345 "dispositiu."
9347 #: winmm.rc:64
9348 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9349 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
9351 #: winmm.rc:66
9352 msgid ""
9353 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9354 "unique alias."
9355 msgstr ""
9356 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
9357 "àlies únic."
9359 #: winmm.rc:67
9360 msgid ""
9361 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9362 msgstr ""
9363 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
9364 "especificat."
9366 #: winmm.rc:68
9367 msgid "No command was specified."
9368 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
9370 #: winmm.rc:69
9371 msgid ""
9372 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9373 "size of the buffer."
9374 msgstr ""
9375 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
9376 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
9378 #: winmm.rc:70
9379 msgid ""
9380 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9381 "one."
9382 msgstr ""
9383 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
9384 "plau, proveïu un."
9386 #: winmm.rc:71
9387 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9388 msgstr "El nombre enter especificat és invàlid per a aquest ordre."
9390 #: winmm.rc:72
9391 msgid ""
9392 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9393 "manufacturer about obtaining a new driver."
9394 msgstr ""
9395 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
9396 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
9398 #: winmm.rc:73
9399 msgid ""
9400 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9401 "manufacturer about obtaining a new driver."
9402 msgstr ""
9403 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
9404 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
9406 #: winmm.rc:74
9407 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9408 msgstr "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
9410 #: winmm.rc:75
9411 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9412 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificat."
9414 #: winmm.rc:76
9415 msgid ""
9416 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9417 msgstr ""
9418 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
9419 "siguin correctes."
9421 #: winmm.rc:77
9422 msgid "The device driver is not ready."
9423 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
9425 #: winmm.rc:78
9426 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9427 msgstr ""
9428 "Hi ha hagut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
9430 #: winmm.rc:79
9431 msgid ""
9432 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9433 "access error."
9434 msgstr ""
9435 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
9436 "tancat. No es pot accedir a l'error."
9438 #: winmm.rc:80
9439 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9440 msgstr ""
9441 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificat."
9443 #: winmm.rc:81
9444 msgid ""
9445 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9446 "separately to determine which devices caused the error."
9447 msgstr ""
9448 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
9449 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
9450 "l'error."
9452 #: winmm.rc:82
9453 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9454 msgstr ""
9455 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
9456 "donat."
9458 #: winmm.rc:83
9459 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9460 msgstr "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificat."
9462 #: winmm.rc:84
9463 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9464 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
9466 #: winmm.rc:85
9467 msgid ""
9468 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9469 "still connected to the network."
9470 msgstr ""
9471 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
9472 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
9474 #: winmm.rc:86
9475 msgid ""
9476 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9477 "device name is spelled correctly."
9478 msgstr ""
9479 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
9480 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
9482 #: winmm.rc:87
9483 msgid ""
9484 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9485 "again."
9486 msgstr ""
9487 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
9488 "torneu a intentar."
9490 #: winmm.rc:88
9491 msgid ""
9492 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9493 "alias."
9494 msgstr ""
9495 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
9496 "únic."
9498 #: winmm.rc:89
9499 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9500 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquest ordre."
9502 #: winmm.rc:90
9503 msgid ""
9504 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9505 "parameter with each 'open' command."
9506 msgstr ""
9507 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
9508 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
9510 #: winmm.rc:91
9511 msgid ""
9512 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9513 "Please supply one."
9514 msgstr ""
9515 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
9516 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
9518 #: winmm.rc:92
9519 msgid ""
9520 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9521 "documentation for valid formats."
9522 msgstr ""
9523 "El valor especificat per al format d'hora és invàlid. Consulteu la "
9524 "documentació MCI pels formats vàlids."
9526 #: winmm.rc:93
9527 msgid ""
9528 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9529 "supply one."
9530 msgstr ""
9531 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
9532 "una."
9534 #: winmm.rc:94
9535 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9536 msgstr ""
9537 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
9538 "una vegada."
9540 #: winmm.rc:95
9541 msgid ""
9542 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9543 "may be corrupt, or not in the correct format."
9544 msgstr ""
9545 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
9546 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
9548 #: winmm.rc:96
9549 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9550 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
9552 #: winmm.rc:97
9553 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9554 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
9556 #: winmm.rc:98
9557 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9558 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
9560 #: winmm.rc:99
9561 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9562 msgstr ""
9563 "No es pot utilitzar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts "
9564 "automàticament."
9566 #: winmm.rc:100
9567 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9568 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
9570 #: winmm.rc:101
9571 msgid ""
9572 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9573 "sequence, and then try again."
9574 msgstr ""
9575 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
9576 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
9578 #: winmm.rc:102
9579 msgid ""
9580 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9581 "the device is closed, and then try again."
9582 msgstr ""
9583 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
9584 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
9585 "intentar."
9587 #: winmm.rc:103
9588 msgid ""
9589 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9590 "characters, followed by a period and an extension."
9591 msgstr ""
9592 "El nom de fitxer és invàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
9593 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
9595 #: winmm.rc:104
9596 msgid ""
9597 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9598 msgstr ""
9599 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
9600 "cometes."
9602 #: winmm.rc:105
9603 msgid ""
9604 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9605 "in Control Panel to install the device."
9606 msgstr ""
9607 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
9608 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
9610 #: winmm.rc:106
9611 msgid ""
9612 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9613 "restarting your computer."
9614 msgstr ""
9615 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
9616 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
9618 #: winmm.rc:107
9619 msgid ""
9620 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9621 "cannot change directories."
9622 msgstr ""
9623 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
9624 "canviar de directori."
9626 #: winmm.rc:108
9627 msgid ""
9628 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9629 "change drives."
9630 msgstr ""
9631 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
9632 "canviar d'unitat."
9634 #: winmm.rc:109
9635 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9636 msgstr ""
9637 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
9638 "caràcters."
9640 #: winmm.rc:110
9641 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9642 msgstr ""
9643 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
9644 "caràcters."
9646 #: winmm.rc:111
9647 msgid ""
9648 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9649 msgstr ""
9650 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
9651 "proveïu un."
9653 #: winmm.rc:112
9654 msgid ""
9655 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9656 "until a wave device is free, and then try again."
9657 msgstr ""
9658 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
9659 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
9660 "torneu a intentar."
9662 #: winmm.rc:113
9663 msgid ""
9664 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9665 "until the device is free, and then try again."
9666 msgstr ""
9667 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
9668 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9669 "intentar."
9671 #: winmm.rc:114
9672 msgid ""
9673 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9674 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9675 msgstr ""
9676 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
9677 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
9678 "torneu a intentar."
9680 #: winmm.rc:115
9681 msgid ""
9682 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9683 "until the device is free, and then try again."
9684 msgstr ""
9685 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
9686 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9687 "intentar."
9689 #: winmm.rc:116
9690 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9691 msgstr ""
9692 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
9693 "compatible."
9695 #: winmm.rc:117
9696 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9697 msgstr ""
9698 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
9700 #: winmm.rc:118
9701 msgid ""
9702 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9703 "the Drivers option to install the wave device."
9704 msgstr ""
9705 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
9706 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
9707 "d'ona."
9709 #: winmm.rc:119
9710 msgid ""
9711 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9712 "format."
9713 msgstr ""
9714 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
9715 "fitxer actual."
9717 #: winmm.rc:120
9718 msgid ""
9719 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9720 "the Drivers option to install the wave device."
9721 msgstr ""
9722 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
9723 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
9724 "d'ona."
9726 #: winmm.rc:121
9727 msgid ""
9728 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9729 "format."
9730 msgstr ""
9731 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
9732 "fitxer actual."
9734 #: winmm.rc:126
9735 msgid ""
9736 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9737 "You can't use them together."
9738 msgstr ""
9739 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
9740 "excloents. No es poden utilitzar junts."
9742 #: winmm.rc:128
9743 msgid ""
9744 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9745 "again."
9746 msgstr ""
9747 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
9748 "llavors torneu a intentar."
9750 #: winmm.rc:131
9751 msgid ""
9752 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9753 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9754 msgstr ""
9755 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
9756 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
9757 "MIDI."
9759 #: winmm.rc:130
9760 msgid "An error occurred with the specified port."
9761 msgstr "S'ha ocorregut un error amb el port especificat."
9763 #: winmm.rc:133
9764 msgid ""
9765 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9766 "these applications; then, try again."
9767 msgstr ""
9768 "Les altres aplicacions estan utilitzant tots els temporitzadors de "
9769 "multimèdia. Tanqueu una d'aquestes aplicacions, llavors torneu a intentar."
9771 #: winmm.rc:132
9772 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9773 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
9775 #: winmm.rc:127
9776 msgid ""
9777 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9778 "Control Panel to install a MIDI driver."
9779 msgstr ""
9780 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
9781 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
9783 #: winmm.rc:122
9784 msgid "There is no display window."
9785 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9787 #: winmm.rc:123
9788 msgid "Could not create or use window."
9789 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
9791 #: winmm.rc:124
9792 msgid ""
9793 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9794 "check your disk or network connection."
9795 msgstr ""
9796 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9797 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
9799 #: winmm.rc:125
9800 msgid ""
9801 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9802 "are still connected to the network."
9803 msgstr ""
9804 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
9805 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
9807 #: winmm.rc:136
9808 msgid "Wine Sound Mapper"
9809 msgstr "Assignador de sons del Wine"
9811 #: winmm.rc:137
9812 msgid "Volume"
9813 msgstr "Volum"
9815 #: winmm.rc:138
9816 msgid "Master Volume"
9817 msgstr "Volum mestre"
9819 #: winmm.rc:139
9820 msgid "Mute"
9821 msgstr "Silencia"
9823 #: winspool.rc:37
9824 msgid "Print to File"
9825 msgstr "Impressió en un fitxer"
9827 #: winspool.rc:40
9828 msgid "&Output File Name:"
9829 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
9831 #: winspool.rc:31
9832 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9833 msgstr ""
9834 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
9836 #: winspool.rc:32
9837 msgid "Unable to create the output file."
9838 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer destinatari."
9840 #: wldap32.rc:32
9841 msgid "Success"
9842 msgstr "Èxit"
9844 #: wldap32.rc:33
9845 msgid "Operations Error"
9846 msgstr "Error d'operacions"
9848 #: wldap32.rc:34
9849 msgid "Protocol Error"
9850 msgstr "Error de protocol"
9852 #: wldap32.rc:35
9853 msgid "Time Limit Exceeded"
9854 msgstr "Límit de temps superat"
9856 #: wldap32.rc:36
9857 msgid "Size Limit Exceeded"
9858 msgstr "Límit de mida superat"
9860 #: wldap32.rc:37
9861 msgid "Compare False"
9862 msgstr "Comparació falsa"
9864 #: wldap32.rc:38
9865 msgid "Compare True"
9866 msgstr "Comparació veritable"
9868 #: wldap32.rc:39
9869 msgid "Authentication Method Not Supported"
9870 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
9872 #: wldap32.rc:40
9873 msgid "Strong Authentication Required"
9874 msgstr "Cal autenticació forta"
9876 #: wldap32.rc:41
9877 msgid "Referral (v2)"
9878 msgstr "Referència (v2)"
9880 #: wldap32.rc:42
9881 msgid "Referral"
9882 msgstr "Referència"
9884 #: wldap32.rc:43
9885 msgid "Administration Limit Exceeded"
9886 msgstr "Límit d'administració superat"
9888 #: wldap32.rc:44
9889 msgid "Unavailable Critical Extension"
9890 msgstr "Extensió crítica no disponible"
9892 #: wldap32.rc:45
9893 msgid "Confidentiality Required"
9894 msgstr "Cal confidencialitat"
9896 #: wldap32.rc:46
9897 #, fuzzy
9898 #| msgid "Shutdown in progress.\n"
9899 msgid "SASL Bind in Progress"
9900 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
9902 #: wldap32.rc:48
9903 msgid "No Such Attribute"
9904 msgstr "Cap atribut així"
9906 #: wldap32.rc:49
9907 msgid "Undefined Type"
9908 msgstr "Tipus no definit"
9910 #: wldap32.rc:50
9911 msgid "Inappropriate Matching"
9912 msgstr "Coincidència no apropiada"
9914 #: wldap32.rc:51
9915 msgid "Constraint Violation"
9916 msgstr "Violació de restricció"
9918 #: wldap32.rc:52
9919 msgid "Attribute Or Value Exists"
9920 msgstr "L'atribut o valor existeix"
9922 #: wldap32.rc:53
9923 msgid "Invalid Syntax"
9924 msgstr "Sintaxi invàlida"
9926 #: wldap32.rc:64
9927 msgid "No Such Object"
9928 msgstr "Cap objecte així"
9930 #: wldap32.rc:65
9931 msgid "Alias Problem"
9932 msgstr "Problema d'àlies"
9934 #: wldap32.rc:66
9935 msgid "Invalid DN Syntax"
9936 msgstr "Sintaxi DN invàlida"
9938 #: wldap32.rc:67
9939 msgid "Is Leaf"
9940 msgstr "És full"
9942 #: wldap32.rc:68
9943 msgid "Alias Dereference Problem"
9944 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
9946 #: wldap32.rc:80
9947 msgid "Inappropriate Authentication"
9948 msgstr "Autenticació no apropiada"
9950 #: wldap32.rc:81
9951 msgid "Invalid Credentials"
9952 msgstr "Credencials invàlides"
9954 #: wldap32.rc:82
9955 msgid "Insufficient Rights"
9956 msgstr "Drets insuficients"
9958 #: wldap32.rc:83
9959 msgid "Busy"
9960 msgstr "Ocupat"
9962 #: wldap32.rc:84
9963 msgid "Unavailable"
9964 msgstr "No disponible"
9966 #: wldap32.rc:85
9967 msgid "Unwilling To Perform"
9968 msgstr "No disposat a realitzar"
9970 #: wldap32.rc:86
9971 msgid "Loop Detected"
9972 msgstr "Bucle detectat"
9974 #: wldap32.rc:92
9975 msgid "Sort Control Missing"
9976 msgstr "Manca el control d'ordenació"
9978 #: wldap32.rc:93
9979 msgid "Index range error"
9980 msgstr "Error d'interval d'índex"
9982 #: wldap32.rc:96
9983 msgid "Naming Violation"
9984 msgstr "Violació de nom"
9986 #: wldap32.rc:97
9987 msgid "Object Class Violation"
9988 msgstr "Violació de classe d'objecte"
9990 #: wldap32.rc:98
9991 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9992 msgstr "Només es permet en ells fulls"
9994 #: wldap32.rc:99
9995 msgid "Not allowed on RDN"
9996 msgstr "No es permet en RDN"
9998 #: wldap32.rc:100
9999 msgid "Already Exists"
10000 msgstr "Ja existeix"
10002 #: wldap32.rc:101
10003 msgid "No Object Class Mods"
10004 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
10006 #: wldap32.rc:102
10007 msgid "Results Too Large"
10008 msgstr "Resultats massa grans"
10010 #: wldap32.rc:103
10011 msgid "Affects Multiple DSAs"
10012 msgstr "Afecta múltiples DSA"
10014 #: wldap32.rc:113
10015 msgid "Server Down"
10016 msgstr "Servidor fora de línia"
10018 #: wldap32.rc:114
10019 msgid "Local Error"
10020 msgstr "Error local"
10022 #: wldap32.rc:115
10023 msgid "Encoding Error"
10024 msgstr "Error en codificar"
10026 #: wldap32.rc:116
10027 msgid "Decoding Error"
10028 msgstr "Error en descodificar"
10030 #: wldap32.rc:117
10031 msgid "Timeout"
10032 msgstr "Temps d'espera superat"
10034 #: wldap32.rc:118
10035 msgid "Auth Unknown"
10036 msgstr "Autenticació desconeguda"
10038 #: wldap32.rc:119
10039 msgid "Filter Error"
10040 msgstr "Error de filtre"
10042 #: wldap32.rc:120
10043 msgid "User Canceled"
10044 msgstr "Cancel·lat per usuari"
10046 #: wldap32.rc:121
10047 msgid "Parameter Error"
10048 msgstr "Error de paràmetre"
10050 #: wldap32.rc:122
10051 msgid "No Memory"
10052 msgstr "Cap memòria"
10054 #: wldap32.rc:123
10055 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10056 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
10058 #: wldap32.rc:124
10059 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10060 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
10062 #: wldap32.rc:125
10063 msgid "Specified control was not found in message"
10064 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
10066 #: wldap32.rc:126
10067 msgid "No result present in message"
10068 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
10070 #: wldap32.rc:127
10071 msgid "More results returned"
10072 msgstr "Més resultats retornats"
10074 #: wldap32.rc:128
10075 msgid "Loop while handling referrals"
10076 msgstr "Bucle en processar referències"
10078 #: wldap32.rc:129
10079 msgid "Referral hop limit exceeded"
10080 msgstr "Límit de salt de referències superat"
10082 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10083 msgid ""
10084 "Not Yet Implemented\n"
10085 "\n"
10086 msgstr ""
10087 "Encara no implementat\n"
10088 "\n"
10090 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10091 msgid "%1: File Not Found\n"
10092 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
10094 #: attrib.rc:50
10095 msgid ""
10096 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10097 "\n"
10098 "Syntax:\n"
10099 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10100 "       [/S [/D]]\n"
10101 "\n"
10102 "Where:\n"
10103 "\n"
10104 "  +   Sets an attribute.\n"
10105 "  -   Clears an attribute.\n"
10106 "  R   Read-only file attribute.\n"
10107 "  A   Archive file attribute.\n"
10108 "  S   System file attribute.\n"
10109 "  H   Hidden file attribute.\n"
10110 "  [drive:][path][filename]\n"
10111 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10112 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10113 "  /D  Processes folders as well.\n"
10114 msgstr ""
10115 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
10116 "\n"
10117 "Sintaxi:\n"
10118 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
10119 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
10120 "\n"
10121 "On:\n"
10122 "\n"
10123 "  +   Defineix un atribut.\n"
10124 "  -   Esborra un atribut.\n"
10125 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
10126 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
10127 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
10128 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
10129 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
10130 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
10131 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
10132 "      subcarpetes.\n"
10133 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
10135 #: clock.rc:32
10136 msgid "Ana&log"
10137 msgstr "Ana&lògic"
10139 #: clock.rc:33
10140 msgid "Digi&tal"
10141 msgstr "Digi&tal"
10143 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10144 msgid "&Font..."
10145 msgstr "T&ipus de lletra..."
10147 #: clock.rc:37
10148 msgid "&Without Titlebar"
10149 msgstr "Sense &barra de títol"
10151 #: clock.rc:39
10152 msgid "&Seconds"
10153 msgstr "&Segons"
10155 #: clock.rc:40
10156 msgid "&Date"
10157 msgstr "&Data"
10159 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10160 msgid "&Always on Top"
10161 msgstr "Sempre &amunt"
10163 #: clock.rc:45
10164 msgid "&About Clock"
10165 msgstr "&Quant al Rellotge"
10167 #: clock.rc:51
10168 msgid "Clock"
10169 msgstr "Rellotge"
10171 #: cmd.rc:40
10172 msgid ""
10173 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10174 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10175 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10176 "procedure.\n"
10177 "\n"
10178 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10179 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10180 msgstr ""
10181 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins un fitxer batch per a executar\n"
10182 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan se surt del fitxer batch, el control\n"
10183 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
10184 "procediment trucat.\n"
10185 "\n"
10186 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
10187 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
10189 #: cmd.rc:44
10190 msgid ""
10191 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10192 "default directory.\n"
10193 msgstr ""
10194 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
10195 "actual.\n"
10197 #: cmd.rc:47
10198 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10199 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
10201 #: cmd.rc:50
10202 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10203 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
10205 #: cmd.rc:53
10206 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10207 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
10209 #: cmd.rc:56
10210 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10211 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
10213 #: cmd.rc:59
10214 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10215 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
10217 #: cmd.rc:62
10218 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10219 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
10221 #: cmd.rc:65
10222 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10223 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
10225 #: cmd.rc:75
10226 msgid ""
10227 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10228 "\n"
10229 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10230 "the terminal device before they are executed.\n"
10231 "\n"
10232 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10233 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10234 "preceding it with an @ sign.\n"
10235 msgstr ""
10236 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
10237 "actual.\n"
10238 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
10239 "\n"
10240 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin en\n"
10241 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
10242 "\n"
10243 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
10244 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
10246 #: cmd.rc:78
10247 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10248 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
10250 #: cmd.rc:85
10251 msgid ""
10252 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10253 "\n"
10254 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10255 "\n"
10256 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10257 msgstr ""
10258 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
10259 "fitxers.\n"
10260 "\n"
10261 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
10262 "\n"
10263 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer batch.\n"
10265 #: cmd.rc:97
10266 msgid ""
10267 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10268 "file.\n"
10269 "\n"
10270 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10271 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10272 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10273 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10274 "terminates the batch file execution.\n"
10275 "\n"
10276 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10277 msgstr ""
10278 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
10279 "batch.\n"
10280 "\n"
10281 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
10282 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
10283 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer\n"
10284 "batch, el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no\n"
10285 "existent termina l'execució del fitxer batch.\n"
10286 "\n"
10287 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
10289 #: cmd.rc:101
10290 msgid ""
10291 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10292 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10293 msgstr ""
10294 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
10295 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
10297 #: cmd.rc:111
10298 msgid ""
10299 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10300 "\n"
10301 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10302 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10303 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10304 "\n"
10305 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10306 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10307 msgstr ""
10308 "S'utilitza IF per a executar condicionalment un ordre.\n"
10309 "\n"
10310 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
10311 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
10312 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
10313 "\n"
10314 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
10315 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
10317 #: cmd.rc:118
10318 msgid ""
10319 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10320 "\n"
10321 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10322 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10323 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10324 msgstr ""
10325 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
10326 "\n"
10327 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
10328 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
10329 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
10331 #: cmd.rc:121
10332 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10333 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
10335 #: cmd.rc:123
10336 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10337 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
10339 #: cmd.rc:131
10340 msgid ""
10341 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10342 "\n"
10343 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10344 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10345 "\n"
10346 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10347 msgstr ""
10348 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
10349 "fitxers.\n"
10350 "\n"
10351 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
10352 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
10353 "\n"
10354 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
10355 "diferents.\n"
10357 #: cmd.rc:142
10358 msgid ""
10359 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10360 "\n"
10361 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10362 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10363 "value.\n"
10364 "\n"
10365 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10366 "variable, for example:\n"
10367 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10368 msgstr ""
10369 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
10370 "\n"
10371 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
10372 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
10373 "nou.\n"
10374 "\n"
10375 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
10376 "per exemple:\n"
10377 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10379 #: cmd.rc:148
10380 msgid ""
10381 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10382 "\n"
10383 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10384 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10385 msgstr ""
10386 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
10387 "tecla.\n"
10388 "\n"
10389 "És principalment útil en els fitxers batch per a permetre que l'usuari\n"
10390 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
10391 "pantalla.\n"
10393 #: cmd.rc:169
10394 msgid ""
10395 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10396 "\n"
10397 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10398 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10399 "\n"
10400 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10401 "\n"
10402 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10403 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10404 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10405 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10406 "\n"
10407 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10408 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10409 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10410 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10411 "\n"
10412 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10413 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10414 msgstr ""
10415 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
10416 "\n"
10417 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
10418 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
10419 "\n"
10420 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
10421 "s'indica:\n"
10422 "\n"
10423 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
10424 "(|)\n"
10425 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
10426 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
10427 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
10428 "\n"
10429 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
10430 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
10431 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
10432 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
10433 "\n"
10434 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
10435 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
10437 #: cmd.rc:173
10438 msgid ""
10439 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10440 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10441 msgstr ""
10442 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
10443 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer batch.\n"
10445 #: cmd.rc:176
10446 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10447 msgstr ""
10448 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
10449 "fitxer.\n"
10451 #: cmd.rc:178
10452 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10453 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
10455 #: cmd.rc:181
10456 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10457 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
10459 #: cmd.rc:183
10460 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10461 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
10463 #: cmd.rc:229
10464 msgid ""
10465 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10466 "\n"
10467 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10468 "\n"
10469 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10470 "\n"
10471 "SET <variable>=<value>\n"
10472 "\n"
10473 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10474 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10475 "\n"
10476 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10477 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10478 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10479 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10480 msgstr ""
10481 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
10482 "\n"
10483 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
10484 "\n"
10485 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
10486 "\n"
10487 "SET <variable>=<valor>\n"
10488 "\n"
10489 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
10490 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
10491 "incrustats.\n"
10492 "\n"
10493 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
10494 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
10495 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
10496 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
10498 #: cmd.rc:234
10499 msgid ""
10500 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10501 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10502 "called from the command line.\n"
10503 msgstr ""
10504 "S'utilitza SHIFT en un fitxer batch per a eliminar un paràmetre del cap de\n"
10505 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1,\n"
10506 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
10508 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10509 msgid ""
10510 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10511 "with that suffix.\n"
10512 "Usage:\n"
10513 "start [options] program_filename [...]\n"
10514 "start [options] document_filename\n"
10515 "\n"
10516 "Options:\n"
10517 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10518 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10519 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10520 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10521 "/min           Start the program minimized.\n"
10522 "/max           Start the program maximized.\n"
10523 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10524 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10525 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10526 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10527 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10528 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10529 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10530 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10531 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10532 "exit code.\n"
10533 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10534 "explorer.\n"
10535 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10536 "/?             Display this help and exit.\n"
10537 msgstr ""
10538 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
10539 "s'utilitza\n"
10540 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
10541 "Ús:\n"
10542 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
10543 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
10544 "\n"
10545 "Opcions:\n"
10546 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
10547 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
10548 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
10549 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
10550 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
10551 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
10552 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
10553 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
10554 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
10555 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
10556 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
10557 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
10558 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
10559 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
10560 "                  especificada.\n"
10561 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
10562 "                  el seu codi de sortida.\n"
10563 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
10564 "                  el Windows Explorer.\n"
10565 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant la progID especificada.\n"
10566 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
10568 #: cmd.rc:237
10569 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10570 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
10572 #: cmd.rc:240
10573 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10574 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
10576 #: cmd.rc:244
10577 msgid ""
10578 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10579 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10580 msgstr ""
10581 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
10582 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
10583 "llegible.\n"
10585 #: cmd.rc:253
10586 msgid ""
10587 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10588 "\n"
10589 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10590 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10591 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10592 "\n"
10593 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10594 msgstr ""
10595 "S'utilitza VERIFY per a definir, esborrar o provar la bandera de\n"
10596 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
10597 "\n"
10598 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
10599 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
10600 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
10601 "\n"
10602 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
10604 #: cmd.rc:256
10605 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10606 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
10608 #: cmd.rc:259
10609 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10610 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
10612 #: cmd.rc:263
10613 msgid ""
10614 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10615 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10616 msgstr ""
10617 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer batch, els\n"
10618 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
10620 #: cmd.rc:271
10621 msgid ""
10622 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10623 "\n"
10624 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10625 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10626 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10627 "settings are restored.\n"
10628 msgstr ""
10629 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
10630 "\n"
10631 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
10632 "i es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del\n"
10633 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
10634 "anterior es restaura.\n"
10636 #: cmd.rc:275
10637 msgid ""
10638 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10639 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10640 msgstr ""
10641 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
10642 "directori actual al proveït.\n"
10644 #: cmd.rc:278
10645 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10646 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
10648 #: cmd.rc:288
10649 msgid ""
10650 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10651 "\n"
10652 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10653 "\n"
10654 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10655 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10656 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10657 "association, if any.\n"
10658 msgstr ""
10659 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
10660 "\n"
10661 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
10662 "\n"
10663 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
10664 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
10665 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
10666 "l'associació actual, si hi ha.\n"
10668 #: cmd.rc:300
10669 msgid ""
10670 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10671 "\n"
10672 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10673 "\n"
10674 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10675 "currently defined.\n"
10676 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10677 "if any.\n"
10678 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10679 "associated to the specified file type.\n"
10680 msgstr ""
10681 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
10682 "fitxers.\n"
10683 "\n"
10684 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
10685 "\n"
10686 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
10687 "d'obertura estan definides actualment.\n"
10688 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
10689 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
10690 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
10691 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
10693 #: cmd.rc:303
10694 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10695 msgstr ""
10696 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
10698 #: cmd.rc:308
10699 msgid ""
10700 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10701 "from a selectable list.\n"
10702 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10703 msgstr ""
10704 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
10705 "d'una llista seleccionable.\n"
10706 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
10707 "fitxer batch.\n"
10709 #: cmd.rc:312
10710 msgid ""
10711 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10712 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10713 msgstr ""
10714 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
10715 "des del qual heu invocat cmd.\n"
10717 #: cmd.rc:351
10718 msgid ""
10719 "CMD built-in commands are:\n"
10720 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10721 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10722 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10723 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10724 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10725 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10726 "COPY\t\tCopy file\n"
10727 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10728 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10729 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10730 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10731 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10732 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10733 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10734 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10735 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10736 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10737 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10738 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10739 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10740 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10741 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10742 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10743 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10744 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10745 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10746 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10747 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10748 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10749 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10750 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10751 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10752 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10753 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10754 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10755 "\n"
10756 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10757 msgstr ""
10758 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
10759 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
10760 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
10761 "CALL\t\tInvoca un fitxer batch des de dins altre\n"
10762 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
10763 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
10764 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
10765 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
10766 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
10767 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
10768 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
10769 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
10770 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
10771 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
10772 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
10773 "\t\tde fitxer\n"
10774 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
10775 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
10776 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
10777 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
10778 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
10779 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer batch\n"
10780 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
10781 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
10782 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
10783 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
10784 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
10785 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
10786 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
10787 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
10788 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
10789 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
10790 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
10791 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
10792 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
10793 "XCOPY\t\tCopia fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
10794 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
10795 "\n"
10796 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
10797 "anteriors.\n"
10799 #: cmd.rc:353
10800 msgid "Are you sure?"
10801 msgstr "Esteu segur?"
10803 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10804 msgctxt "Yes key"
10805 msgid "Y"
10806 msgstr "S"
10808 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10809 msgctxt "No key"
10810 msgid "N"
10811 msgstr "N"
10813 #: cmd.rc:356
10814 msgid "File association missing for extension %1\n"
10815 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
10817 #: cmd.rc:357
10818 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10819 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
10821 #: cmd.rc:358
10822 msgid "Overwrite %1?"
10823 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
10825 #: cmd.rc:359
10826 msgid "More..."
10827 msgstr "Més..."
10829 #: cmd.rc:360
10830 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10831 msgstr ""
10832 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament batch.\n"
10833 "S'està utilitzant:\n"
10835 #: cmd.rc:362
10836 msgid "Argument missing\n"
10837 msgstr "Manca un paràmetre\n"
10839 #: cmd.rc:363
10840 msgid "Syntax error\n"
10841 msgstr "Error de sintaxi\n"
10843 #: cmd.rc:365
10844 msgid "No help available for %1\n"
10845 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
10847 #: cmd.rc:366
10848 msgid "Target to GOTO not found\n"
10849 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10851 #: cmd.rc:367
10852 msgid "Current Date is %1\n"
10853 msgstr "La data actual és %1\n"
10855 #: cmd.rc:368
10856 msgid "Current Time is %1\n"
10857 msgstr "L'hora actual és %1\n"
10859 #: cmd.rc:369
10860 msgid "Enter new date: "
10861 msgstr "Introduïu data nova: "
10863 #: cmd.rc:370
10864 msgid "Enter new time: "
10865 msgstr "Introduïu hora nova: "
10867 #: cmd.rc:371
10868 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10869 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10871 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10872 msgid "Failed to open '%1'\n"
10873 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10875 #: cmd.rc:373
10876 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10877 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta de batch fora d'un script batch\n"
10879 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10880 msgctxt "All key"
10881 msgid "A"
10882 msgstr "T"
10884 #: cmd.rc:375
10885 msgid "Delete %1?"
10886 msgstr "Voleu suprimir %1?"
10888 #: cmd.rc:376
10889 msgid "Echo is %1\n"
10890 msgstr "L'eco està %1\n"
10892 #: cmd.rc:377
10893 msgid "Verify is %1\n"
10894 msgstr "La verificació està %1\n"
10896 #: cmd.rc:378
10897 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10898 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10900 #: cmd.rc:379
10901 msgid "Parameter error\n"
10902 msgstr "Error de paràmetre\n"
10904 #: cmd.rc:380
10905 msgid ""
10906 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10907 "\n"
10908 msgstr ""
10909 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10910 "\n"
10912 #: cmd.rc:381
10913 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10914 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
10916 #: cmd.rc:382
10917 msgid "PATH not found\n"
10918 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
10920 #: cmd.rc:383
10921 msgid "Press any key to continue... "
10922 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
10924 #: cmd.rc:384
10925 msgid "Wine Command Prompt"
10926 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
10928 #: cmd.rc:385
10929 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10930 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10932 #: cmd.rc:386
10933 msgid "More? "
10934 msgstr "Voleu més? "
10936 #: cmd.rc:387
10937 msgid "The input line is too long.\n"
10938 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10940 #: cmd.rc:388
10941 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10942 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10944 #: cmd.rc:389
10945 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10946 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10948 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10949 msgid " (Yes|No)"
10950 msgstr " (Sí|No)"
10952 #: cmd.rc:391
10953 msgid " (Yes|No|All)"
10954 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10956 #: cmd.rc:392
10957 msgid ""
10958 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10959 msgstr ""
10960 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre intern ni extern, ni script batch.\n"
10962 #: cmd.rc:393
10963 msgid "Division by zero error.\n"
10964 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
10966 #: cmd.rc:394
10967 msgid "Expected an operand.\n"
10968 msgstr "S'esperava un operant.\n"
10970 #: cmd.rc:395
10971 msgid "Expected an operator.\n"
10972 msgstr "S'esperava un operador.\n"
10974 #: cmd.rc:396
10975 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10976 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
10978 #: cmd.rc:397
10979 msgid ""
10980 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10981 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10982 msgstr ""
10983 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
10984 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
10986 #: dxdiag.rc:30
10987 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10988 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
10990 #: dxdiag.rc:31
10991 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10992 msgstr ""
10993 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10995 #: explorer.rc:31
10996 msgid "Wine Explorer"
10997 msgstr "Explorador del Wine"
10999 #: explorer.rc:33
11000 msgid "Start"
11001 msgstr "Inici"
11003 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11004 msgid "&Run..."
11005 msgstr "&Executa..."
11007 #: hostname.rc:30
11008 msgid "Usage: hostname\n"
11009 msgstr "Ús: hostname\n"
11011 #: hostname.rc:31
11012 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11013 msgstr "Error: L'opció '%c' és invàlida.\n"
11015 #: hostname.rc:32
11016 msgid ""
11017 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11018 "utility.\n"
11019 msgstr ""
11020 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
11021 "hostname.\n"
11023 #: ipconfig.rc:30
11024 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11025 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11027 #: ipconfig.rc:31
11028 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11029 msgstr ""
11030 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o "
11031 "invàlids\n"
11033 #: ipconfig.rc:32
11034 msgid "%1 adapter %2\n"
11035 msgstr "%1 adaptador %2\n"
11037 #: ipconfig.rc:33
11038 msgid "Ethernet"
11039 msgstr "Ethernet"
11041 #: ipconfig.rc:35
11042 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11043 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
11045 #: ipconfig.rc:36
11046 msgid "IPv4 address"
11047 msgstr "Adreça IPv4"
11049 #: ipconfig.rc:37
11050 msgid "Hostname"
11051 msgstr "Nom de màquina"
11053 #: ipconfig.rc:38
11054 msgid "Node type"
11055 msgstr "Tipus de node"
11057 #: ipconfig.rc:39
11058 msgid "Broadcast"
11059 msgstr "Difusió"
11061 #: ipconfig.rc:40
11062 msgid "Peer-to-peer"
11063 msgstr "D'igual a igual"
11065 #: ipconfig.rc:41
11066 msgid "Mixed"
11067 msgstr "Mixt"
11069 #: ipconfig.rc:42
11070 msgid "Hybrid"
11071 msgstr "Híbrid"
11073 #: ipconfig.rc:43
11074 msgid "IP routing enabled"
11075 msgstr "Encaminament IP habilitat"
11077 #: ipconfig.rc:45
11078 msgid "Physical address"
11079 msgstr "Adreça física"
11081 #: ipconfig.rc:46
11082 msgid "DHCP enabled"
11083 msgstr "DHCP habilitat"
11085 #: ipconfig.rc:49
11086 msgid "Default gateway"
11087 msgstr "Passarel·la per defecte"
11089 #: ipconfig.rc:50
11090 msgid "IPv6 address"
11091 msgstr "Adreça IPv6"
11093 #: msinfo32.rc:28
11094 msgid "System Information"
11095 msgstr "Informació de sistema"
11097 #: net.rc:30
11098 msgid ""
11099 "The syntax of this command is:\n"
11100 "\n"
11101 "NET command [arguments]\n"
11102 "    -or-\n"
11103 "NET command /HELP\n"
11104 "\n"
11105 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11106 msgstr ""
11107 "La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11108 "\n"
11109 "NET ordre [paràmetres]\n"
11110 "    -o-\n"
11111 "NET ordre /HELP\n"
11112 "\n"
11113 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
11115 #: net.rc:31
11116 msgid ""
11117 "The syntax of this command is:\n"
11118 "\n"
11119 "NET START [service]\n"
11120 "\n"
11121 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11122 "'service' is the name of the service to start.\n"
11123 msgstr ""
11124 "La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11125 "\n"
11126 "NET START [servei]\n"
11127 "\n"
11128 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
11129 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
11131 #: net.rc:32
11132 msgid ""
11133 "The syntax of this command is:\n"
11134 "\n"
11135 "NET STOP service\n"
11136 "\n"
11137 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11138 msgstr ""
11139 "La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11140 "\n"
11141 "NET STOP servei\n"
11142 "\n"
11143 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
11145 #: net.rc:33
11146 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11147 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
11149 #: net.rc:34
11150 msgid "Could not stop service %1\n"
11151 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
11153 #: net.rc:35
11154 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11155 msgstr ""
11156 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
11158 #: net.rc:36
11159 msgid "Could not get handle to service.\n"
11160 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
11162 #: net.rc:37
11163 msgid "The %1 service is starting.\n"
11164 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
11166 #: net.rc:38
11167 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11168 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
11170 #: net.rc:39
11171 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11172 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
11174 #: net.rc:40
11175 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11176 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
11178 #: net.rc:41
11179 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11180 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
11182 #: net.rc:42
11183 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11184 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
11186 #: net.rc:44
11187 msgid "There are no entries in the list.\n"
11188 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
11190 #: net.rc:45
11191 msgid ""
11192 "\n"
11193 "Status  Local   Remote\n"
11194 "---------------------------------------------------------------\n"
11195 msgstr ""
11196 "\n"
11197 "Estat   Local   Remot\n"
11198 "---------------------------------------------------------------\n"
11200 #: net.rc:46
11201 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11202 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
11204 #: net.rc:48
11205 msgid "Paused"
11206 msgstr "En pausa"
11208 #: net.rc:49
11209 msgid "Disconnected"
11210 msgstr "Desconnectat"
11212 #: net.rc:50
11213 msgid "A network error occurred"
11214 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa"
11216 #: net.rc:51
11217 msgid "Connection is being made"
11218 msgstr "S'està fent la connexió"
11220 #: net.rc:52
11221 msgid "Reconnecting"
11222 msgstr "S'està reconnectant"
11224 #: net.rc:43
11225 msgid "The following services are running:\n"
11226 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
11228 #: netstat.rc:30
11229 msgid "Active Connections"
11230 msgstr "Connexions actives"
11232 #: netstat.rc:31
11233 msgid "Proto"
11234 msgstr "Protocol"
11236 #: netstat.rc:32
11237 msgid "Local Address"
11238 msgstr "Adreça local"
11240 #: netstat.rc:33
11241 msgid "Foreign Address"
11242 msgstr "Adreça estrangera"
11244 #: netstat.rc:34
11245 msgid "State"
11246 msgstr "Estat"
11248 #: netstat.rc:35
11249 msgid "Interface Statistics"
11250 msgstr "Estadístiques d'interfície"
11252 #: netstat.rc:36
11253 msgid "Sent"
11254 msgstr "Enviats"
11256 #: netstat.rc:37
11257 msgid "Received"
11258 msgstr "Rebuts"
11260 #: netstat.rc:38
11261 msgid "Bytes"
11262 msgstr "Bytes"
11264 #: netstat.rc:39
11265 msgid "Unicast packets"
11266 msgstr "Paquets unicast"
11268 #: netstat.rc:40
11269 msgid "Non-unicast packets"
11270 msgstr "Paquets no unicast"
11272 #: netstat.rc:41
11273 msgid "Discards"
11274 msgstr "Descarta"
11276 #: netstat.rc:42
11277 msgid "Errors"
11278 msgstr "Errors"
11280 #: netstat.rc:43
11281 msgid "Unknown protocols"
11282 msgstr "Protocols desconeguts"
11284 #: netstat.rc:44
11285 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11286 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
11288 #: netstat.rc:45
11289 msgid "Active Opens"
11290 msgstr "Obertures actives"
11292 #: netstat.rc:46
11293 msgid "Passive Opens"
11294 msgstr "Obertures passives"
11296 #: netstat.rc:47
11297 msgid "Failed Connection Attempts"
11298 msgstr "Intents de connexió fallats"
11300 #: netstat.rc:48
11301 msgid "Reset Connections"
11302 msgstr "Connexions restablertes"
11304 #: netstat.rc:49
11305 msgid "Current Connections"
11306 msgstr "Connexions actuals"
11308 #: netstat.rc:50
11309 msgid "Segments Received"
11310 msgstr "Segments rebuts"
11312 #: netstat.rc:51
11313 msgid "Segments Sent"
11314 msgstr "Segments enviats"
11316 #: netstat.rc:52
11317 msgid "Segments Retransmitted"
11318 msgstr "Segments retransmesos"
11320 #: netstat.rc:53
11321 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11322 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
11324 #: netstat.rc:54
11325 msgid "Datagrams Received"
11326 msgstr "Datagrames rebuts"
11328 #: netstat.rc:55
11329 msgid "No Ports"
11330 msgstr "Cap port"
11332 #: netstat.rc:56
11333 msgid "Receive Errors"
11334 msgstr "Errors de recepció"
11336 #: netstat.rc:57
11337 msgid "Datagrams Sent"
11338 msgstr "Datagrames enviats"
11340 #: notepad.rc:30
11341 msgid "&New\tCtrl+N"
11342 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
11344 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11345 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11346 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
11348 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11349 msgid "&Save\tCtrl+S"
11350 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
11352 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11353 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11354 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
11356 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11357 msgid "Page Se&tup..."
11358 msgstr "Configuració de &pàgina..."
11360 #: notepad.rc:37
11361 msgid "P&rinter Setup..."
11362 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
11364 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11365 msgid "&Edit"
11366 msgstr "&Edita"
11368 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11369 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11370 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
11372 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11373 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11374 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
11376 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11377 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11378 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
11380 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11381 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11382 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
11384 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11385 #: winefile.rc:32
11386 msgid "&Delete\tDel"
11387 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
11389 #: notepad.rc:49
11390 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11391 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
11393 #: notepad.rc:50
11394 msgid "&Time/Date\tF5"
11395 msgstr "&Hora/data\tF5"
11397 #: notepad.rc:52
11398 msgid "&Wrap long lines"
11399 msgstr "T&alla les línies llargues"
11401 #: notepad.rc:56
11402 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11403 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
11405 #: notepad.rc:57
11406 msgid "&Search next\tF3"
11407 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
11409 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11410 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11411 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
11413 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11414 msgid "&Contents\tF1"
11415 msgstr "&Continguts\tF1"
11417 #: notepad.rc:62
11418 msgid "&About Notepad"
11419 msgstr "&Quant a la Llibreta"
11421 #: notepad.rc:100
11422 msgid "Page Setup"
11423 msgstr "Configuració de pàgina"
11425 #: notepad.rc:102
11426 msgid "&Header:"
11427 msgstr "&Capçalera:"
11429 #: notepad.rc:104
11430 msgid "&Footer:"
11431 msgstr "&Peu de pàgina:"
11433 #: notepad.rc:107
11434 msgid "Margins (millimeters)"
11435 msgstr "Marges (mil·límetres)"
11437 #: notepad.rc:108
11438 msgid "&Left:"
11439 msgstr "&Esquerre:"
11441 #: notepad.rc:110
11442 msgid "&Top:"
11443 msgstr "&Superior:"
11445 #: notepad.rc:126
11446 msgid "Encoding:"
11447 msgstr "Codificació:"
11449 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11450 msgctxt "accelerator Select All"
11451 msgid "A"
11452 msgstr "A"
11454 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11455 msgctxt "accelerator Copy"
11456 msgid "C"
11457 msgstr "C"
11459 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11460 msgctxt "accelerator Find"
11461 msgid "F"
11462 msgstr "F"
11464 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11465 msgctxt "accelerator Replace"
11466 msgid "H"
11467 msgstr "H"
11469 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11470 msgctxt "accelerator New"
11471 msgid "N"
11472 msgstr "N"
11474 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11475 msgctxt "accelerator Open"
11476 msgid "O"
11477 msgstr "O"
11479 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11480 msgctxt "accelerator Print"
11481 msgid "P"
11482 msgstr "P"
11484 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11485 msgctxt "accelerator Save"
11486 msgid "S"
11487 msgstr "S"
11489 #: notepad.rc:140
11490 msgctxt "accelerator Paste"
11491 msgid "V"
11492 msgstr "V"
11494 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11495 msgctxt "accelerator Cut"
11496 msgid "X"
11497 msgstr "X"
11499 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11500 msgctxt "accelerator Undo"
11501 msgid "Z"
11502 msgstr "Z"
11504 #: notepad.rc:69
11505 msgid "Page &p"
11506 msgstr "Pàgina &p"
11508 #: notepad.rc:71
11509 msgid "Notepad"
11510 msgstr "Llibreta"
11512 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11513 msgid "ERROR"
11514 msgstr "ERROR"
11516 #: notepad.rc:74
11517 msgid "Untitled"
11518 msgstr "Sense títol"
11520 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11521 msgid "Text files (*.txt)"
11522 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
11524 #: notepad.rc:80
11525 msgid ""
11526 "File '%s' does not exist.\n"
11527 "\n"
11528 "Do you want to create a new file?"
11529 msgstr ""
11530 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
11531 "\n"
11532 "Voleu crear un fitxer nou?"
11534 #: notepad.rc:82
11535 msgid ""
11536 "File '%s' has been modified.\n"
11537 "\n"
11538 "Would you like to save the changes?"
11539 msgstr ""
11540 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
11541 "\n"
11542 "Us agradaria desar els canvis?"
11544 #: notepad.rc:83
11545 msgid "'%s' could not be found."
11546 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
11548 #: notepad.rc:85
11549 msgid "Unicode (UTF-16)"
11550 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11552 #: notepad.rc:86
11553 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11554 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11556 #: notepad.rc:87
11557 msgid "Unicode (UTF-8)"
11558 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11560 #: notepad.rc:94
11561 msgid ""
11562 "%1\n"
11563 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11564 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11565 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11566 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11567 "Continue?"
11568 msgstr ""
11569 "%1\n"
11570 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
11571 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
11572 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
11573 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
11574 "llista desplegable Codificació.\n"
11575 "Voleu continuar?"
11577 #: oleview.rc:32
11578 msgid "&Bind to file..."
11579 msgstr "&Lligar a fitxer..."
11581 #: oleview.rc:33
11582 msgid "&View TypeLib..."
11583 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
11585 #: oleview.rc:35
11586 msgid "&System Configuration"
11587 msgstr "Configuració de &sistema"
11589 #: oleview.rc:36
11590 msgid "&Run the Registry Editor"
11591 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
11593 #: oleview.rc:42
11594 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11595 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
11597 #: oleview.rc:44
11598 msgid "&In-process server"
11599 msgstr "&Servidor en procés"
11601 #: oleview.rc:45
11602 msgid "In-process &handler"
11603 msgstr "&Gestor en procés"
11605 #: oleview.rc:46
11606 msgid "&Local server"
11607 msgstr "Servidor &local"
11609 #: oleview.rc:47
11610 msgid "&Remote server"
11611 msgstr "Servidor &remot"
11613 #: oleview.rc:50
11614 msgid "View &Type information"
11615 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
11617 #: oleview.rc:52
11618 msgid "Create &Instance"
11619 msgstr "Crea &instància"
11621 #: oleview.rc:53
11622 msgid "Create Instance &On..."
11623 msgstr "Crea instància &en..."
11625 #: oleview.rc:54
11626 msgid "&Release Instance"
11627 msgstr "&Allibera instància"
11629 #: oleview.rc:56
11630 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11631 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
11633 #: oleview.rc:57
11634 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11635 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
11637 #: oleview.rc:63
11638 msgid "&Expert mode"
11639 msgstr "Mode &expert"
11641 #: oleview.rc:65
11642 msgid "&Hidden component categories"
11643 msgstr "Categories &ocultes de component"
11645 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11646 msgid "&Toolbar"
11647 msgstr "Barra d'e&ines"
11649 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11650 msgid "&Status Bar"
11651 msgstr "Barra d'e&stat"
11653 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11654 msgid "&Refresh\tF5"
11655 msgstr "&Actualitza\tF5"
11657 #: oleview.rc:74
11658 msgid "&About OleView"
11659 msgstr "&Quant a l'OleView"
11661 #: oleview.rc:82
11662 msgid "&Save as..."
11663 msgstr "Anomena i &desa..."
11665 #: oleview.rc:87
11666 msgid "&Group by type kind"
11667 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
11669 #: oleview.rc:156
11670 msgid "Connect to another machine"
11671 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
11673 #: oleview.rc:159
11674 msgid "&Machine name:"
11675 msgstr "Nom de &màquina:"
11677 #: oleview.rc:167
11678 msgid "System Configuration"
11679 msgstr "Configuració de sistema"
11681 #: oleview.rc:170
11682 msgid "System Settings"
11683 msgstr "Opcions de sistema"
11685 #: oleview.rc:171
11686 msgid "&Enable Distributed COM"
11687 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
11689 #: oleview.rc:172
11690 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11691 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
11693 #: oleview.rc:173
11694 msgid ""
11695 "These settings change only registry values.\n"
11696 "They have no effect on Wine performance."
11697 msgstr ""
11698 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
11699 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
11701 #: oleview.rc:180
11702 msgid "Default Interface Viewer"
11703 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
11705 #: oleview.rc:183
11706 msgid "Interface"
11707 msgstr "Interfície"
11709 #: oleview.rc:185
11710 msgid "IID:"
11711 msgstr "IID:"
11713 #: oleview.rc:188
11714 msgid "&View Type Info"
11715 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
11717 #: oleview.rc:193
11718 msgid "IPersist Interface Viewer"
11719 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
11721 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11722 msgid "Class Name:"
11723 msgstr "Nom de classe:"
11725 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11726 msgid "CLSID:"
11727 msgstr "CLSID:"
11729 #: oleview.rc:205
11730 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11731 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
11733 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11734 msgid "OleView"
11735 msgstr "OleView"
11737 #: oleview.rc:100
11738 msgid "ITypeLib viewer"
11739 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
11741 #: oleview.rc:99
11742 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11743 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
11745 #: oleview.rc:102
11746 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11747 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11749 #: oleview.rc:105
11750 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11751 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
11753 #: oleview.rc:106
11754 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11755 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
11757 #: oleview.rc:107
11758 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11759 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
11761 #: oleview.rc:108
11762 msgid "Run the Wine registry editor"
11763 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
11765 #: oleview.rc:109
11766 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11767 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
11769 #: oleview.rc:110
11770 msgid "Create an instance of the selected object"
11771 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
11773 #: oleview.rc:111
11774 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11775 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
11777 #: oleview.rc:112
11778 msgid "Release the currently selected object instance"
11779 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
11781 #: oleview.rc:113
11782 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11783 msgstr "Copia la GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
11785 #: oleview.rc:114
11786 msgid "Display the viewer for the selected item"
11787 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
11789 #: oleview.rc:119
11790 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11791 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
11793 #: oleview.rc:120
11794 msgid ""
11795 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11796 msgstr ""
11797 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
11798 "ser visibles"
11800 #: oleview.rc:121
11801 msgid "Show or hide the toolbar"
11802 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
11804 #: oleview.rc:122
11805 msgid "Show or hide the status bar"
11806 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
11808 #: oleview.rc:123
11809 msgid "Refresh all lists"
11810 msgstr "Actualitza totes les llistes"
11812 #: oleview.rc:124
11813 msgid "Display program information, version number and copyright"
11814 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets d'autor"
11816 #: oleview.rc:115
11817 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11818 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
11820 #: oleview.rc:116
11821 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11822 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
11824 #: oleview.rc:117
11825 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11826 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
11828 #: oleview.rc:118
11829 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11830 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
11832 #: oleview.rc:130
11833 msgid "ObjectClasses"
11834 msgstr "ObjectClasses"
11836 #: oleview.rc:131
11837 msgid "Grouped by Component Category"
11838 msgstr "Agrupats per categoria de component"
11840 #: oleview.rc:132
11841 msgid "OLE 1.0 Objects"
11842 msgstr "Objectes OLE 1.0"
11844 #: oleview.rc:133
11845 msgid "COM Library Objects"
11846 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
11848 #: oleview.rc:134
11849 msgid "All Objects"
11850 msgstr "Tots els objectes"
11852 #: oleview.rc:135
11853 msgid "Application IDs"
11854 msgstr "IDs d'aplicació"
11856 #: oleview.rc:136
11857 msgid "Type Libraries"
11858 msgstr "Biblioteques de tipus"
11860 #: oleview.rc:137
11861 msgid "ver."
11862 msgstr "ver."
11864 #: oleview.rc:138
11865 msgid "Interfaces"
11866 msgstr "Interfícies"
11868 #: oleview.rc:140
11869 msgid "Registry"
11870 msgstr "Registre"
11872 #: oleview.rc:141
11873 msgid "Implementation"
11874 msgstr "Implementació"
11876 #: oleview.rc:142
11877 msgid "Activation"
11878 msgstr "Activació"
11880 #: oleview.rc:144
11881 msgid "CoGetClassObject failed."
11882 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
11884 #: oleview.rc:145
11885 msgid "Unknown error"
11886 msgstr "Error desconegut"
11888 #: oleview.rc:148
11889 msgid "bytes"
11890 msgstr "bytes"
11892 #: oleview.rc:150
11893 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11894 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
11896 #: oleview.rc:151
11897 msgid "Inherited Interfaces"
11898 msgstr "Interfícies heretades"
11900 #: oleview.rc:126
11901 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11902 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
11904 #: oleview.rc:127
11905 msgid "Close window"
11906 msgstr "Tanca la finestra"
11908 #: oleview.rc:128
11909 msgid "Group typeinfos by kind"
11910 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
11912 #: progman.rc:33
11913 msgid "&New..."
11914 msgstr "&Nou..."
11916 #: progman.rc:34
11917 msgid "O&pen\tEnter"
11918 msgstr "&Obre\tRetorn"
11920 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11921 msgid "&Move...\tF7"
11922 msgstr "&Desplaça...\tF7"
11924 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11925 msgid "&Copy...\tF8"
11926 msgstr "&Copia...\tF8"
11928 #: progman.rc:38
11929 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11930 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
11932 #: progman.rc:40
11933 msgid "&Execute..."
11934 msgstr "&Executa..."
11936 #: progman.rc:42
11937 msgid "E&xit Windows"
11938 msgstr "&Surt del Windows"
11940 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11941 msgid "&Options"
11942 msgstr "&Opcions"
11944 #: progman.rc:45
11945 msgid "&Arrange automatically"
11946 msgstr "&Ordena automàticament"
11948 #: progman.rc:46
11949 msgid "&Minimize on run"
11950 msgstr "&Minimitza en executar"
11952 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11953 msgid "&Save settings on exit"
11954 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
11956 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11957 msgid "&Windows"
11958 msgstr "&Finestres"
11960 #: progman.rc:50
11961 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11962 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
11964 #: progman.rc:51
11965 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11966 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
11968 #: progman.rc:52
11969 msgid "&Arrange Icons"
11970 msgstr "&Ordena les icones"
11972 #: progman.rc:57
11973 msgid "&About Program Manager"
11974 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
11976 #: progman.rc:103
11977 msgid "Program &group"
11978 msgstr "&Grup de programa"
11980 #: progman.rc:105
11981 msgid "&Program"
11982 msgstr "&Programa"
11984 #: progman.rc:116
11985 msgid "Move Program"
11986 msgstr "Desplaça programa"
11988 #: progman.rc:118
11989 msgid "Move program:"
11990 msgstr "Desplaça programa:"
11992 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11993 msgid "From group:"
11994 msgstr "Del grup:"
11996 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11997 msgid "&To group:"
11998 msgstr "&Al grup:"
12000 #: progman.rc:134
12001 msgid "Copy Program"
12002 msgstr "Copiar programa"
12004 #: progman.rc:136
12005 msgid "Copy program:"
12006 msgstr "Copia programa:"
12008 #: progman.rc:152
12009 msgid "Program Group Attributes"
12010 msgstr "Atributs de grup de programa"
12012 #: progman.rc:156
12013 msgid "&Group file:"
12014 msgstr "Fitxer de &grup:"
12016 #: progman.rc:168
12017 msgid "Program Attributes"
12018 msgstr "Atributs de programa"
12020 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12021 msgid "&Command line:"
12022 msgstr "Línia d'ordres:"
12024 #: progman.rc:174
12025 msgid "&Working directory:"
12026 msgstr "Directori de &treball:"
12028 #: progman.rc:176
12029 msgid "&Key combination:"
12030 msgstr "&Combinació de tecles:"
12032 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12033 msgid "&Minimize at launch"
12034 msgstr "&Minimitza en executar"
12036 #: progman.rc:183
12037 msgid "Change &icon..."
12038 msgstr "Canvia d'&icona..."
12040 #: progman.rc:192
12041 msgid "Change Icon"
12042 msgstr "Canvi d'icona"
12044 #: progman.rc:194
12045 msgid "&Filename:"
12046 msgstr "Nom de &fitxer:"
12048 #: progman.rc:196
12049 msgid "Current &icon:"
12050 msgstr "&Icona actual:"
12052 #: progman.rc:210
12053 msgid "Execute Program"
12054 msgstr "Executa programa"
12056 #: progman.rc:63
12057 msgid "Program Manager"
12058 msgstr "Gestor de Programes"
12060 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12061 msgid "WARNING"
12062 msgstr "ADVERTÈNCIA"
12064 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12065 msgid "Information"
12066 msgstr "Informació"
12068 #: progman.rc:68
12069 msgid "Delete group `%s'?"
12070 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
12072 #: progman.rc:69
12073 msgid "Delete program `%s'?"
12074 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
12076 #: progman.rc:70
12077 msgid "Not implemented"
12078 msgstr "No implementat"
12080 #: progman.rc:71
12081 msgid "Error reading `%s'."
12082 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
12084 #: progman.rc:72
12085 msgid "Error writing `%s'."
12086 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
12088 #: progman.rc:75
12089 msgid ""
12090 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12091 "Should it be tried further on?"
12092 msgstr ""
12093 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
12094 "S'ha d'intentar més tard?"
12096 #: progman.rc:77
12097 msgid "Help not available."
12098 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
12100 #: progman.rc:78
12101 msgid "Unknown feature in %s"
12102 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
12104 #: progman.rc:79
12105 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12106 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
12108 #: progman.rc:80
12109 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12110 msgstr ""
12111 "Desa el grup com a `%s per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
12113 #: progman.rc:84
12114 msgid "Libraries (*.dll)"
12115 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
12117 #: progman.rc:85
12118 msgid "Icon files"
12119 msgstr "Fitxers d'icona"
12121 #: progman.rc:86
12122 msgid "Icons (*.ico)"
12123 msgstr "Icones (*.ico)"
12125 #: reg.rc:35
12126 msgid ""
12127 "Usage:\n"
12128 "  REG [operation] [parameters]\n"
12129 "\n"
12130 "Supported operations:\n"
12131 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12132 "\n"
12133 "For help on a specific operation, type:\n"
12134 "  REG [operation] /?\n"
12135 "\n"
12136 msgstr ""
12137 "Ús:\n"
12138 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
12139 "\n"
12140 "Operacions admeses:\n"
12141 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12142 "\n"
12143 "Per ajuda sobre una operació específica, teclegeu:\n"
12144 "  REG [operació] /?\n"
12145 "\n"
12147 #: reg.rc:36
12148 msgid ""
12149 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12150 "f]\n"
12151 msgstr ""
12152 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
12153 "data] [/f]\n"
12155 #: reg.rc:37
12156 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12157 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12159 #: reg.rc:38
12160 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12161 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
12163 #: reg.rc:39
12164 msgid "The operation completed successfully\n"
12165 msgstr "L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
12167 #: reg.rc:40
12168 msgid "reg: Invalid key name\n"
12169 msgstr "reg: Nom de clau invàlid\n"
12171 #: reg.rc:41
12172 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12173 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres invàlids\n"
12175 #: reg.rc:42
12176 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12177 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
12179 #: reg.rc:43
12180 msgid ""
12181 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12182 msgstr ""
12183 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
12184 "valor de registre especificat\n"
12186 #: reg.rc:44
12187 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12188 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
12190 #: reg.rc:45
12191 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12192 msgstr "reg: Un nombre enter ha de seguir l'opció [/d]\n"
12194 #: reg.rc:46
12195 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12196 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
12198 #: reg.rc:47
12199 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12200 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12202 #: reg.rc:48
12203 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12204 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
12206 #: reg.rc:52
12207 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12208 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
12210 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12211 msgid "(Default)"
12212 msgstr "(Per defecte)"
12214 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12215 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12216 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
12218 #: reg.rc:55
12219 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12220 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
12222 #: reg.rc:56
12223 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12224 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
12226 #: reg.rc:57
12227 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12228 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
12230 #: reg.rc:58
12231 msgid ""
12232 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12233 "occurred.\n"
12234 msgstr ""
12235 "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'. Un error "
12236 "inesperat ha ocorregut.\n"
12238 #: reg.rc:59
12239 msgid ""
12240 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12241 "occurred.\n"
12242 msgstr ""
12243 "reg: No s'ha pogut completar l'operació especificada. Un error inesperat ha "
12244 "ocorregut.\n"
12246 #: reg.rc:60
12247 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12248 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
12250 #: reg.rc:61
12251 msgid "reg: Invalid syntax. "
12252 msgstr "reg: La sintaxi és invàlida. "
12254 #: reg.rc:62
12255 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12256 msgstr "reg: L'opció [%1] és invàlida. "
12258 #: reg.rc:63
12259 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12260 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
12262 #: reg.rc:64
12263 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12264 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
12266 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12267 msgid "(value not set)"
12268 msgstr "(valor no definit)"
12270 #: regedit.rc:34
12271 msgid "&Registry"
12272 msgstr "&Registre"
12274 #: regedit.rc:36
12275 msgid "&Import Registry File..."
12276 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
12278 #: regedit.rc:37
12279 msgid "&Export Registry File..."
12280 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
12282 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12283 msgid "&Key"
12284 msgstr "&Clau"
12286 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12287 msgid "&String Value"
12288 msgstr "Valor de &cadena"
12290 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12291 msgid "&Binary Value"
12292 msgstr "Valor &binari"
12294 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12295 msgid "&DWORD Value"
12296 msgstr "Valor &DWORD"
12298 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12299 msgid "&Multi-String Value"
12300 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
12302 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12303 msgid "&Expandable String Value"
12304 msgstr "Valor de cadena &expansible"
12306 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12307 msgid "&Rename\tF2"
12308 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
12310 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12311 msgid "&Copy Key Name"
12312 msgstr "&Copia nom de clau"
12314 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12315 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12316 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
12318 #: regedit.rc:62
12319 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12320 msgstr "Cerca &següent\tF3"
12322 #: regedit.rc:66
12323 msgid "Status &Bar"
12324 msgstr "&Barra d'estat"
12326 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12327 msgid "Sp&lit"
12328 msgstr "&Divideix"
12330 #: regedit.rc:75
12331 msgid "&Remove Favorite..."
12332 msgstr "&Elimina preferit..."
12334 #: regedit.rc:80
12335 msgid "&About Registry Editor"
12336 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
12338 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12339 #, fuzzy
12340 #| msgctxt "object state"
12341 #| msgid "expanded"
12342 msgid "Expand"
12343 msgstr "expandit"
12345 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12346 #, fuzzy
12347 #| msgid "Modify Binary Data..."
12348 msgid "Modify &Binary Data..."
12349 msgstr "Modifica dades binàries..."
12351 #: regedit.rc:267
12352 msgid "Export registry"
12353 msgstr "Exporta registre"
12355 #: regedit.rc:269
12356 msgid "S&elected branch:"
12357 msgstr "&Branca seleccionada:"
12359 #: regedit.rc:278
12360 msgid "Find:"
12361 msgstr "Cerca:"
12363 #: regedit.rc:280
12364 msgid "Find in:"
12365 msgstr "Cerca en:"
12367 #: regedit.rc:281
12368 msgid "Keys"
12369 msgstr "Claus"
12371 #: regedit.rc:282
12372 msgid "Value names"
12373 msgstr "Noms dels valors"
12375 #: regedit.rc:283
12376 msgid "Value content"
12377 msgstr "Contingut del valor"
12379 #: regedit.rc:284
12380 msgid "Whole string only"
12381 msgstr "Només la cadena sencera"
12383 #: regedit.rc:291
12384 msgid "Add Favorite"
12385 msgstr "Afegeix un preferit"
12387 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12388 msgid "Name:"
12389 msgstr "Nom:"
12391 #: regedit.rc:302
12392 msgid "Remove Favorite"
12393 msgstr "&Elimina el preferit"
12395 #: regedit.rc:313
12396 msgid "Edit String"
12397 msgstr "Edita cadena"
12399 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12400 msgid "Value name:"
12401 msgstr "Nom del valor:"
12403 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12404 msgid "Value data:"
12405 msgstr "Dades del valor:"
12407 #: regedit.rc:326
12408 msgid "Edit DWORD"
12409 msgstr "Edita DWORD"
12411 #: regedit.rc:333
12412 msgid "Base"
12413 msgstr "Base"
12415 #: regedit.rc:334
12416 msgid "Hexadecimal"
12417 msgstr "Hexadecimal"
12419 #: regedit.rc:335
12420 msgid "Decimal"
12421 msgstr "Decimal"
12423 #: regedit.rc:342
12424 msgid "Edit Binary"
12425 msgstr "Edita binari"
12427 #: regedit.rc:355
12428 msgid "Edit Multi-String"
12429 msgstr "Edita cadena múltiple"
12431 #: regedit.rc:159
12432 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12433 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
12435 #: regedit.rc:160
12436 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12437 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
12439 #: regedit.rc:161
12440 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12441 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
12443 #: regedit.rc:162
12444 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12445 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
12447 #: regedit.rc:163
12448 #, fuzzy
12449 #| msgid ""
12450 #| "Contains commands for displaying help and information about registry "
12451 #| "editor"
12452 msgid ""
12453 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12454 msgstr ""
12455 "Conté ordres per a mostrar ajuda i informació quant a l'editor de registre"
12457 #: regedit.rc:164
12458 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12459 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
12461 #: regedit.rc:149
12462 msgid "Data"
12463 msgstr "Dades"
12465 #: regedit.rc:154
12466 msgid "Registry Editor"
12467 msgstr "Editor de Registre"
12469 #: regedit.rc:221
12470 msgid "Import Registry File"
12471 msgstr "Importació de fitxer de registre"
12473 #: regedit.rc:222
12474 msgid "Export Registry File"
12475 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
12477 #: regedit.rc:223
12478 msgid "Registry files (*.reg)"
12479 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
12481 #: regedit.rc:224
12482 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12483 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12485 #: regedit.rc:241
12486 msgid "(cannot display value)"
12487 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
12489 #: regedit.rc:242
12490 msgid "(unknown %d)"
12491 msgstr "(desconegut %d)"
12493 #: regedit.rc:247
12494 #, fuzzy
12495 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12496 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12497 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
12499 #: regedit.rc:248
12500 #, fuzzy
12501 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12502 msgid "Unable to create a new registry key."
12503 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
12505 #: regedit.rc:249
12506 #, fuzzy
12507 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12508 msgid "Unable to create a new registry value."
12509 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
12511 #: regedit.rc:250
12512 msgid ""
12513 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12514 "The specified key name already exists."
12515 msgstr ""
12517 #: regedit.rc:251
12518 msgid ""
12519 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12520 "The specified value name already exists."
12521 msgstr ""
12523 #: regedit.rc:252
12524 #, fuzzy
12525 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12526 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12527 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
12529 #: regedit.rc:253
12530 #, fuzzy
12531 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12532 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12533 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
12535 #: regedit.rc:254
12536 #, fuzzy
12537 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12538 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12539 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
12541 #: regedit.rc:255
12542 msgid ""
12543 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12544 msgstr ""
12546 #: regedit.rc:256
12547 #, fuzzy
12548 #| msgid ""
12549 #| "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not "
12550 #| "found.\n"
12551 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12552 msgstr ""
12553 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
12554 "especificada.\n"
12556 #: regedit.rc:408
12557 msgid ""
12558 "Usage:\n"
12559 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12560 "\n"
12561 "Options:\n"
12562 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12563 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12564 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12565 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12566 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12567 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12568 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12569 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12570 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12571 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12572 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12573 "  /?             Display this information and exit.\n"
12574 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12575 "to\n"
12576 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12577 "the\n"
12578 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12579 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12580 "\n"
12581 "Usage examples:\n"
12582 "  regedit \"import.reg\"\n"
12583 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12584 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12585 msgstr ""
12586 "Ús:\n"
12587 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
12588 "\n"
12589 "Opcions:\n"
12590 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
12591 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
12592 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
12593 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
12594 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
12595 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
12596 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
12597 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
12598 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
12599 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
12600 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
12601 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
12602 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
12603 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
12604 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
12605 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
12606 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
12607 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
12608 "\n"
12609 "Exemples d'ús:\n"
12610 "  regedit \"import.reg\"\n"
12611 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12612 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12614 #: regedit.rc:409
12615 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12616 msgstr "regedit: Commutador invàlid o no reconegut [%1]\n"
12618 #: regedit.rc:410
12619 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12620 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
12622 #: regedit.rc:411
12623 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12624 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
12626 #: regedit.rc:412
12627 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12628 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
12630 #: regedit.rc:413
12631 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12632 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
12634 #: regedit.rc:414
12635 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12636 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
12638 #: regedit.rc:415
12639 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12640 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
12642 #: regedit.rc:416
12643 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12644 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
12646 #: regedit.rc:417
12647 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12648 msgstr "regedit: El valor hexadecimal és invàlid.\n"
12650 #: regedit.rc:418
12651 msgid ""
12652 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12653 "encountered at '%1'.\n"
12654 msgstr ""
12655 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
12656 "valor invàlid a '%1'.\n"
12658 #: regedit.rc:419
12659 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12660 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
12662 #: regedit.rc:420
12663 #, fuzzy
12664 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12665 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12666 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
12668 #: regedit.rc:421
12669 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12670 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
12672 #: regedit.rc:422
12673 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12674 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
12676 #: regedit.rc:423
12677 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12678 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
12680 #: regedit.rc:424
12681 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12682 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
12684 #: regedit.rc:425
12685 msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12686 msgstr ""
12687 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [%1] en "
12688 "'%2'.\n"
12690 #: regedit.rc:426
12691 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12692 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
12694 #: regedit.rc:427
12695 msgid "regedit: Incorrect registry class specification in '%1'.\n"
12696 msgstr ""
12697 "regedit: L'especificació de classe de registre en '%1' no és correcta.\n"
12699 #: regedit.rc:428
12700 msgid ""
12701 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12702 msgstr ""
12703 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
12704 "especificada.\n"
12706 #: regedit.rc:429
12707 msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12708 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la classe de registre '%1'.\n"
12710 #: regedit.rc:431
12711 #, fuzzy
12712 #| msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12713 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12714 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
12716 #: regedit.rc:187
12717 #, fuzzy
12718 #| msgid "Quits the registry editor"
12719 msgid "Quits the Registry Editor"
12720 msgstr "Tanca l'editor de registre"
12722 #: regedit.rc:188
12723 msgid "Adds keys to the favorites list"
12724 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
12726 #: regedit.rc:189
12727 msgid "Removes keys from the favorites list"
12728 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
12730 #: regedit.rc:190
12731 msgid "Shows or hides the status bar"
12732 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
12734 #: regedit.rc:191
12735 #, fuzzy
12736 #| msgid "Change position of split between two panes"
12737 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12738 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
12740 #: regedit.rc:192
12741 msgid "Refreshes the window"
12742 msgstr "Actualitza la finestra"
12744 #: regedit.rc:193
12745 msgid "Deletes the selection"
12746 msgstr "Suprimeix la selecció"
12748 #: regedit.rc:194
12749 msgid "Renames the selection"
12750 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
12752 #: regedit.rc:195
12753 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12754 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
12756 #: regedit.rc:196
12757 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12758 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
12760 #: regedit.rc:197
12761 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12762 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
12764 #: regedit.rc:169
12765 msgid "Modifies the value's data"
12766 msgstr "Modifica les dades del valor"
12768 #: regedit.rc:171
12769 msgid "Adds a new key"
12770 msgstr "Afegeix una clau nova"
12772 #: regedit.rc:172
12773 msgid "Adds a new string value"
12774 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
12776 #: regedit.rc:173
12777 msgid "Adds a new binary value"
12778 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
12780 #: regedit.rc:174
12781 #, fuzzy
12782 #| msgid "Adds a new binary value"
12783 msgid "Adds a new 32-bit value"
12784 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
12786 #: regedit.rc:177
12787 msgid "Imports a text file into the registry"
12788 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
12790 #: regedit.rc:179
12791 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12792 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
12794 #: regedit.rc:180
12795 msgid "Prints all or part of the registry"
12796 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
12798 #: regedit.rc:181
12799 #, fuzzy
12800 #| msgid "Registry Editor"
12801 msgid "Opens Registry Editor Help"
12802 msgstr "Editor de Registre"
12804 #: regedit.rc:182
12805 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12806 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets d'autor"
12808 #: regedit.rc:206
12809 #, fuzzy
12810 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12811 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12812 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
12814 #: regedit.rc:207
12815 #, fuzzy
12816 #| msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12817 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12818 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%u)"
12820 #: regedit.rc:208
12821 #, fuzzy
12822 #| msgid "Value is too big (%u)"
12823 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12824 msgstr "El valor és massa gran (%u)"
12826 #: regedit.rc:209
12827 msgid "Confirm Value Delete"
12828 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
12830 #: regedit.rc:216
12831 #, fuzzy
12832 #| msgid "Search string '%s' not found"
12833 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12834 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
12836 #: regedit.rc:211
12837 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12838 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
12840 #: regedit.rc:214
12841 msgid "New Key #%d"
12842 msgstr "Clau nova #%d"
12844 #: regedit.rc:215
12845 msgid "New Value #%d"
12846 msgstr "Valor nou #%d"
12848 #: regedit.rc:205
12849 #, fuzzy
12850 #| msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12851 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12852 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
12854 #: regedit.rc:170
12855 #, fuzzy
12856 #| msgid "Modifies the value's data"
12857 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12858 msgstr "Modifica les dades del valor"
12860 #: regedit.rc:175
12861 msgid "Adds a new multi-string value"
12862 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
12864 #: regedit.rc:198
12865 #, fuzzy
12866 #| msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12867 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12868 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
12870 #: regedit.rc:176
12871 #, fuzzy
12872 #| msgid "Adds a new string value"
12873 msgid "Adds a new expandable string value"
12874 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
12876 #: regedit.rc:212
12877 #, fuzzy
12878 #| msgid "Confirm Value Delete"
12879 msgid "Confirm Key Delete"
12880 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
12882 #: regedit.rc:213
12883 #, fuzzy
12884 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12885 msgid ""
12886 "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its subkeys?"
12887 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
12889 #: regedit.rc:199
12890 msgid "Expands or collapses the selected node"
12891 msgstr ""
12893 #: regedit.rc:231
12894 #, fuzzy
12895 #| msgctxt "object state"
12896 #| msgid "collapsed"
12897 msgid "Collapse"
12898 msgstr "col·lapsat"
12900 #: regsvr32.rc:32
12901 msgid ""
12902 "Wine DLL Registration Utility\n"
12903 "\n"
12904 "Provides DLL registration services.\n"
12905 "\n"
12906 msgstr ""
12907 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
12908 "\n"
12909 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
12910 "\n"
12912 #: regsvr32.rc:40
12913 msgid ""
12914 "Usage:\n"
12915 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12916 "\n"
12917 "Options:\n"
12918 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12919 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12920 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12921 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12922 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12923 "\n"
12924 msgstr ""
12925 "Ús:\n"
12926 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
12927 "\n"
12928 "Options:\n"
12929 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
12930 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
12931 "  [/i]  Truca DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
12932 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca DllInstall en el mode de "
12933 "desinstal·lació.\n"
12934 "  [/n]  No truquis DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb [/"
12935 "i].\n"
12936 "\n"
12938 #: regsvr32.rc:41
12939 msgid ""
12940 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12941 "\n"
12942 msgstr ""
12943 "regsvr32: Commutador invàlid o no reconegut [%1]\n"
12944 "\n"
12946 #: regsvr32.rc:42
12947 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12948 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
12950 #: regsvr32.rc:43
12951 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12952 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
12954 #: regsvr32.rc:44
12955 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12956 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
12958 #: regsvr32.rc:45
12959 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12960 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
12962 #: regsvr32.rc:46
12963 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12964 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
12966 #: regsvr32.rc:47
12967 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12968 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
12970 #: regsvr32.rc:48
12971 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12972 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
12974 #: regsvr32.rc:49
12975 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12976 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
12978 #: regsvr32.rc:50
12979 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12980 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
12982 #: regsvr32.rc:51
12983 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12984 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
12986 #: start.rc:58
12987 msgid ""
12988 "Application could not be started, or no application associated with the "
12989 "specified file.\n"
12990 "ShellExecuteEx failed"
12991 msgstr ""
12992 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
12993 "fitxer especificat.\n"
12994 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
12996 #: start.rc:60
12997 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12998 msgstr ""
12999 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
13000 "DOS."
13002 #: taskkill.rc:30
13003 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13004 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
13006 #: taskkill.rc:31
13007 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13008 msgstr ""
13009 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda.\n"
13011 #: taskkill.rc:32
13012 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13013 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres invàlid.\n"
13015 #: taskkill.rc:33
13016 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13017 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
13019 #: taskkill.rc:34
13020 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13021 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
13023 #: taskkill.rc:35
13024 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13025 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
13027 #: taskkill.rc:36
13028 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13029 msgstr ""
13030 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
13031 "procés amb PID %1!u!.\n"
13033 #: taskkill.rc:37
13034 msgid ""
13035 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13036 msgstr ""
13037 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
13038 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
13040 #: taskkill.rc:38
13041 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13042 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
13044 #: taskkill.rc:39
13045 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13046 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
13048 #: taskkill.rc:40
13049 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13050 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
13052 #: taskkill.rc:41
13053 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13054 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
13056 #: taskkill.rc:42
13057 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13058 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
13060 #: taskkill.rc:43
13061 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13062 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
13064 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13065 msgid "&New Task (Run...)"
13066 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
13068 #: taskmgr.rc:39
13069 msgid "E&xit Task Manager"
13070 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
13072 #: taskmgr.rc:45
13073 msgid "&Minimize On Use"
13074 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
13076 #: taskmgr.rc:47
13077 msgid "&Hide When Minimized"
13078 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
13080 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13081 msgid "&Show 16-bit tasks"
13082 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
13084 #: taskmgr.rc:54
13085 msgid "&Refresh Now"
13086 msgstr "&Actualitza ara"
13088 #: taskmgr.rc:55
13089 msgid "&Update Speed"
13090 msgstr "&Velocitat d'actualització"
13092 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13093 msgid "&High"
13094 msgstr "&Alta"
13096 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13097 msgid "&Normal"
13098 msgstr "&Normal"
13100 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13101 msgid "&Low"
13102 msgstr "&Baixa"
13104 #: taskmgr.rc:61
13105 msgid "&Paused"
13106 msgstr "&En pausa"
13108 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13109 msgid "&Select Columns..."
13110 msgstr "&Selecciona les columnes..."
13112 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13113 msgid "&CPU History"
13114 msgstr "Historial de la &CPU"
13116 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13117 msgid "&One Graph, All CPUs"
13118 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
13120 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13121 msgid "One Graph &Per CPU"
13122 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
13124 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13125 msgid "&Show Kernel Times"
13126 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
13128 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13129 msgid "Tile &Horizontally"
13130 msgstr "En mosaic &horitzontal"
13132 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13133 msgid "Tile &Vertically"
13134 msgstr "En mosaic &vertical"
13136 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13137 msgid "&Minimize"
13138 msgstr "&Minimitza"
13140 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13141 msgid "&Cascade"
13142 msgstr "&En cascada"
13144 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13145 msgid "&Bring To Front"
13146 msgstr "En primer te&rme"
13148 #: taskmgr.rc:90
13149 msgid "&About Task Manager"
13150 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
13152 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13153 msgid "&Switch To"
13154 msgstr "&Canvia a"
13156 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13157 msgid "&End Task"
13158 msgstr "&Termina la tasca"
13160 #: taskmgr.rc:130
13161 msgid "&Go To Process"
13162 msgstr "&Vés al procés"
13164 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13165 msgid "&End Process"
13166 msgstr "&Termina el procés"
13168 #: taskmgr.rc:150
13169 msgid "End Process &Tree"
13170 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
13172 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13173 msgid "&Debug"
13174 msgstr "&Depura"
13176 #: taskmgr.rc:154
13177 msgid "Set &Priority"
13178 msgstr "De&finició de la prioritat"
13180 #: taskmgr.rc:156
13181 msgid "&Realtime"
13182 msgstr "&Temps real"
13184 #: taskmgr.rc:160
13185 msgid "&Above Normal"
13186 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
13188 #: taskmgr.rc:164
13189 msgid "&Below Normal"
13190 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
13192 #: taskmgr.rc:169
13193 msgid "Set &Affinity..."
13194 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
13196 #: taskmgr.rc:170
13197 msgid "Edit Debug &Channels..."
13198 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
13200 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13201 msgid "Task Manager"
13202 msgstr "Administrador de Tasques"
13204 #: taskmgr.rc:351
13205 msgid "&New Task..."
13206 msgstr "&Tasca nova..."
13208 #: taskmgr.rc:364
13209 msgid "&Show processes from all users"
13210 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
13212 #: taskmgr.rc:372
13213 msgid "CPU usage"
13214 msgstr "Ús de la CPU"
13216 #: taskmgr.rc:373
13217 msgid "Mem usage"
13218 msgstr "Ús de la memòria"
13220 #: taskmgr.rc:374
13221 msgid "Totals"
13222 msgstr "Totals"
13224 #: taskmgr.rc:375
13225 msgid "Commit charge (K)"
13226 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
13228 #: taskmgr.rc:376
13229 msgid "Physical memory (K)"
13230 msgstr "Memòria física (K)"
13232 #: taskmgr.rc:377
13233 msgid "Kernel memory (K)"
13234 msgstr "Memòria del nucli (K)"
13236 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13237 msgid "Handles"
13238 msgstr "Identificadors"
13240 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13241 msgid "Threads"
13242 msgstr "Fils"
13244 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13245 msgid "Processes"
13246 msgstr "Processos"
13248 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13249 msgid "Total"
13250 msgstr "Total"
13252 #: taskmgr.rc:388
13253 msgid "Limit"
13254 msgstr "Límit"
13256 #: taskmgr.rc:389
13257 msgid "Peak"
13258 msgstr "Màxim"
13260 #: taskmgr.rc:398
13261 msgid "System Cache"
13262 msgstr "Memòria cau de sistema"
13264 #: taskmgr.rc:406
13265 msgid "Paged"
13266 msgstr "Paginada"
13268 #: taskmgr.rc:407
13269 msgid "Nonpaged"
13270 msgstr "No paginada"
13272 #: taskmgr.rc:414
13273 msgid "CPU usage history"
13274 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
13276 #: taskmgr.rc:415
13277 msgid "Memory usage history"
13278 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
13280 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13281 msgid "Debug Channels"
13282 msgstr "Canals de depuració"
13284 #: taskmgr.rc:439
13285 msgid "Processor Affinity"
13286 msgstr "Afinitat de processador"
13288 #: taskmgr.rc:444
13289 msgid ""
13290 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13291 "allowed to execute on."
13292 msgstr ""
13293 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
13294 "que el procés executi."
13296 #: taskmgr.rc:446
13297 msgid "CPU 0"
13298 msgstr "CPU 0"
13300 #: taskmgr.rc:448
13301 msgid "CPU 1"
13302 msgstr "CPU 1"
13304 #: taskmgr.rc:450
13305 msgid "CPU 2"
13306 msgstr "CPU 2"
13308 #: taskmgr.rc:452
13309 msgid "CPU 3"
13310 msgstr "CPU 3"
13312 #: taskmgr.rc:454
13313 msgid "CPU 4"
13314 msgstr "CPU 4"
13316 #: taskmgr.rc:456
13317 msgid "CPU 5"
13318 msgstr "CPU 5"
13320 #: taskmgr.rc:458
13321 msgid "CPU 6"
13322 msgstr "CPU 6"
13324 #: taskmgr.rc:460
13325 msgid "CPU 7"
13326 msgstr "CPU 7"
13328 #: taskmgr.rc:462
13329 msgid "CPU 8"
13330 msgstr "CPU 8"
13332 #: taskmgr.rc:464
13333 msgid "CPU 9"
13334 msgstr "CPU 9"
13336 #: taskmgr.rc:466
13337 msgid "CPU 10"
13338 msgstr "CPU 10"
13340 #: taskmgr.rc:468
13341 msgid "CPU 11"
13342 msgstr "CPU 11"
13344 #: taskmgr.rc:470
13345 msgid "CPU 12"
13346 msgstr "CPU 12"
13348 #: taskmgr.rc:472
13349 msgid "CPU 13"
13350 msgstr "CPU 13"
13352 #: taskmgr.rc:474
13353 msgid "CPU 14"
13354 msgstr "CPU 14"
13356 #: taskmgr.rc:476
13357 msgid "CPU 15"
13358 msgstr "CPU 15"
13360 #: taskmgr.rc:478
13361 msgid "CPU 16"
13362 msgstr "CPU 16"
13364 #: taskmgr.rc:480
13365 msgid "CPU 17"
13366 msgstr "CPU 17"
13368 #: taskmgr.rc:482
13369 msgid "CPU 18"
13370 msgstr "CPU 18"
13372 #: taskmgr.rc:484
13373 msgid "CPU 19"
13374 msgstr "CPU 19"
13376 #: taskmgr.rc:486
13377 msgid "CPU 20"
13378 msgstr "CPU 20"
13380 #: taskmgr.rc:488
13381 msgid "CPU 21"
13382 msgstr "CPU 21"
13384 #: taskmgr.rc:490
13385 msgid "CPU 22"
13386 msgstr "CPU 22"
13388 #: taskmgr.rc:492
13389 msgid "CPU 23"
13390 msgstr "CPU 23"
13392 #: taskmgr.rc:494
13393 msgid "CPU 24"
13394 msgstr "CPU 24"
13396 #: taskmgr.rc:496
13397 msgid "CPU 25"
13398 msgstr "CPU 25"
13400 #: taskmgr.rc:498
13401 msgid "CPU 26"
13402 msgstr "CPU 26"
13404 #: taskmgr.rc:500
13405 msgid "CPU 27"
13406 msgstr "CPU 27"
13408 #: taskmgr.rc:502
13409 msgid "CPU 28"
13410 msgstr "CPU 28"
13412 #: taskmgr.rc:504
13413 msgid "CPU 29"
13414 msgstr "CPU 29"
13416 #: taskmgr.rc:506
13417 msgid "CPU 30"
13418 msgstr "CPU 30"
13420 #: taskmgr.rc:508
13421 msgid "CPU 31"
13422 msgstr "CPU 31"
13424 #: taskmgr.rc:514
13425 msgid "Select Columns"
13426 msgstr "Selecció de columnes"
13428 #: taskmgr.rc:519
13429 msgid ""
13430 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13431 msgstr ""
13432 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
13433 "l'Administrador de Tasques."
13435 #: taskmgr.rc:521
13436 msgid "&Image Name"
13437 msgstr "&Nom d'imatge"
13439 #: taskmgr.rc:523
13440 msgid "&PID (Process Identifier)"
13441 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
13443 #: taskmgr.rc:525
13444 msgid "&CPU Usage"
13445 msgstr "Ús de la &CPU"
13447 #: taskmgr.rc:527
13448 msgid "CPU Tim&e"
13449 msgstr "&Temps de CPU"
13451 #: taskmgr.rc:529
13452 msgid "&Memory Usage"
13453 msgstr "Ús de la &memòria"
13455 #: taskmgr.rc:531
13456 msgid "Memory Usage &Delta"
13457 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
13459 #: taskmgr.rc:533
13460 msgid "Pea&k Memory Usage"
13461 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
13463 #: taskmgr.rc:535
13464 msgid "Page &Faults"
13465 msgstr "&Errors de pàgina"
13467 #: taskmgr.rc:537
13468 msgid "&USER Objects"
13469 msgstr "Objectes &USER"
13471 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13472 msgid "I/O Reads"
13473 msgstr "Lectures d'E/S"
13475 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13476 msgid "I/O Read Bytes"
13477 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
13479 #: taskmgr.rc:543
13480 msgid "&Session ID"
13481 msgstr "&ID de sessió"
13483 #: taskmgr.rc:545
13484 msgid "User &Name"
13485 msgstr "Nom d'&usuari"
13487 #: taskmgr.rc:547
13488 msgid "Page F&aults Delta"
13489 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
13491 #: taskmgr.rc:549
13492 msgid "&Virtual Memory Size"
13493 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
13495 #: taskmgr.rc:551
13496 msgid "Pa&ged Pool"
13497 msgstr "Agrupació pa&ginada"
13499 #: taskmgr.rc:553
13500 msgid "N&on-paged Pool"
13501 msgstr "Agrupació n&o paginada"
13503 #: taskmgr.rc:555
13504 msgid "Base P&riority"
13505 msgstr "P&rioritat base"
13507 #: taskmgr.rc:557
13508 msgid "&Handle Count"
13509 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
13511 #: taskmgr.rc:559
13512 msgid "&Thread Count"
13513 msgstr "Nombre de &fils"
13515 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13516 msgid "GDI Objects"
13517 msgstr "Objectes GDI"
13519 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13520 msgid "I/O Writes"
13521 msgstr "Escriptures d'E/S"
13523 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13524 msgid "I/O Write Bytes"
13525 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
13527 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13528 msgid "I/O Other"
13529 msgstr "Altres d'E/S"
13531 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13532 msgid "I/O Other Bytes"
13533 msgstr "Altres bytes d'E/S"
13535 #: taskmgr.rc:182
13536 msgid "Create New Task"
13537 msgstr "Crea una tasca nova"
13539 #: taskmgr.rc:187
13540 msgid "Runs a new program"
13541 msgstr "Executa un programa nou"
13543 #: taskmgr.rc:188
13544 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13545 msgstr ""
13546 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
13547 "estigui minimitzat"
13549 #: taskmgr.rc:190
13550 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13551 msgstr ""
13552 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
13553 "SwitchTo"
13555 #: taskmgr.rc:191
13556 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13557 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
13559 #: taskmgr.rc:192
13560 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13561 msgstr ""
13562 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
13563 "la velocitat d'actualització"
13565 #: taskmgr.rc:193
13566 msgid "Displays tasks by using large icons"
13567 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
13569 #: taskmgr.rc:194
13570 msgid "Displays tasks by using small icons"
13571 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
13573 #: taskmgr.rc:195
13574 msgid "Displays information about each task"
13575 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
13577 #: taskmgr.rc:196
13578 msgid "Updates the display twice per second"
13579 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
13581 #: taskmgr.rc:197
13582 msgid "Updates the display every two seconds"
13583 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
13585 #: taskmgr.rc:198
13586 msgid "Updates the display every four seconds"
13587 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
13589 #: taskmgr.rc:203
13590 msgid "Does not automatically update"
13591 msgstr "No s'actualitza automàticament"
13593 #: taskmgr.rc:205
13594 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13595 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
13597 #: taskmgr.rc:206
13598 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13599 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
13601 #: taskmgr.rc:207
13602 msgid "Minimizes the windows"
13603 msgstr "Minimitza les finestres"
13605 #: taskmgr.rc:208
13606 msgid "Maximizes the windows"
13607 msgstr "Maximitza les finestres"
13609 #: taskmgr.rc:209
13610 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13611 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
13613 #: taskmgr.rc:210
13614 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13615 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
13617 #: taskmgr.rc:211
13618 msgid "Displays Task Manager help topics"
13619 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
13621 #: taskmgr.rc:212
13622 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13623 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets d'autor"
13625 #: taskmgr.rc:213
13626 msgid "Exits the Task Manager application"
13627 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
13629 #: taskmgr.rc:215
13630 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13631 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
13633 #: taskmgr.rc:216
13634 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13635 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
13637 #: taskmgr.rc:217
13638 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13639 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
13641 #: taskmgr.rc:219
13642 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13643 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
13645 #: taskmgr.rc:220
13646 msgid "Each CPU has its own history graph"
13647 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
13649 #: taskmgr.rc:222
13650 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13651 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
13653 #: taskmgr.rc:227
13654 msgid "Tells the selected tasks to close"
13655 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
13657 #: taskmgr.rc:228
13658 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13659 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
13661 #: taskmgr.rc:229
13662 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13663 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
13665 #: taskmgr.rc:230
13666 msgid "Removes the process from the system"
13667 msgstr "Elimina el procés del sistema"
13669 #: taskmgr.rc:232
13670 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13671 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
13673 #: taskmgr.rc:233
13674 msgid "Attaches the debugger to this process"
13675 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
13677 #: taskmgr.rc:235
13678 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13679 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
13681 #: taskmgr.rc:237
13682 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13683 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
13685 #: taskmgr.rc:238
13686 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13687 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
13689 #: taskmgr.rc:240
13690 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13691 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
13693 #: taskmgr.rc:242
13694 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13695 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
13697 #: taskmgr.rc:244
13698 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13699 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
13701 #: taskmgr.rc:245
13702 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13703 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
13705 #: taskmgr.rc:247
13706 msgid "Controls Debug Channels"
13707 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
13709 #: taskmgr.rc:264
13710 msgid "Performance"
13711 msgstr "Rendiment"
13713 #: taskmgr.rc:265
13714 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13715 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
13717 #: taskmgr.rc:266
13718 msgid "Processes: %d"
13719 msgstr "Processos: %d"
13721 #: taskmgr.rc:267
13722 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13723 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
13725 #: taskmgr.rc:272
13726 msgid "Image Name"
13727 msgstr "Nom d'imatge"
13729 #: taskmgr.rc:273
13730 msgid "PID"
13731 msgstr "PID"
13733 #: taskmgr.rc:274
13734 msgid "CPU"
13735 msgstr "CPU"
13737 #: taskmgr.rc:275
13738 msgid "CPU Time"
13739 msgstr "Temps de CPU"
13741 #: taskmgr.rc:276
13742 msgid "Mem Usage"
13743 msgstr "Ús de memòria"
13745 #: taskmgr.rc:277
13746 msgid "Mem Delta"
13747 msgstr "Delta de memòria"
13749 #: taskmgr.rc:278
13750 msgid "Peak Mem Usage"
13751 msgstr "Ús de memòria màxim"
13753 #: taskmgr.rc:279
13754 msgid "Page Faults"
13755 msgstr "Errors de pàgina"
13757 #: taskmgr.rc:280
13758 msgid "USER Objects"
13759 msgstr "Objectes USER"
13761 #: taskmgr.rc:283
13762 msgid "Session ID"
13763 msgstr "ID de sessió"
13765 #: taskmgr.rc:284
13766 msgid "Username"
13767 msgstr "Nom d'usuari"
13769 #: taskmgr.rc:285
13770 msgid "PF Delta"
13771 msgstr "Delta de PF"
13773 #: taskmgr.rc:286
13774 msgid "VM Size"
13775 msgstr "Mida de VM"
13777 #: taskmgr.rc:287
13778 msgid "Paged Pool"
13779 msgstr "Agrupació paginada"
13781 #: taskmgr.rc:288
13782 msgid "NP Pool"
13783 msgstr "Agrupació NP"
13785 #: taskmgr.rc:289
13786 msgid "Base Pri"
13787 msgstr "Prioritat base"
13789 #: taskmgr.rc:301
13790 msgid "Task Manager Warning"
13791 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
13793 #: taskmgr.rc:304
13794 msgid ""
13795 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13796 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13797 "sure you want to change the priority class?"
13798 msgstr ""
13799 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
13800 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
13801 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
13802 "classe de prioritat?"
13804 #: taskmgr.rc:305
13805 msgid "Unable to Change Priority"
13806 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
13808 #: taskmgr.rc:310
13809 msgid ""
13810 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13811 "results including loss of data and system instability. The\n"
13812 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13813 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13814 "terminate the process?"
13815 msgstr ""
13816 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
13817 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
13818 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
13819 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
13820 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
13822 #: taskmgr.rc:311
13823 msgid "Unable to Terminate Process"
13824 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
13826 #: taskmgr.rc:313
13827 msgid ""
13828 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13829 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13830 msgstr ""
13831 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
13832 "pèrdua de dades.\n"
13833 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
13835 #: taskmgr.rc:314
13836 msgid "Unable to Debug Process"
13837 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
13839 #: taskmgr.rc:315
13840 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13841 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
13843 #: taskmgr.rc:316
13844 msgid "Invalid Option"
13845 msgstr "Opció invàlida"
13847 #: taskmgr.rc:317
13848 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13849 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
13851 #: taskmgr.rc:322
13852 msgid "System Idle Process"
13853 msgstr "Procés inactiu del sistema"
13855 #: taskmgr.rc:323
13856 msgid "Not Responding"
13857 msgstr "No està responent"
13859 #: taskmgr.rc:324
13860 msgid "Running"
13861 msgstr "S'està executant"
13863 #: taskmgr.rc:325
13864 msgid "Task"
13865 msgstr "Tasca"
13867 #: uninstaller.rc:29
13868 msgid "Wine Application Uninstaller"
13869 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
13871 #: uninstaller.rc:30
13872 msgid ""
13873 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13874 "executable.\n"
13875 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13876 msgstr ""
13877 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
13878 "l'executable manqui.\n"
13879 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
13881 #: uninstaller.rc:31
13882 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13883 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb la GUID '%1'\n"
13885 #: uninstaller.rc:32
13886 msgid ""
13887 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13888 msgstr ""
13889 "desinstal·lador: Una GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
13891 #: uninstaller.rc:33
13892 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13893 msgstr "desinstal·lador: Opció invàlida [%1]\n"
13895 #: uninstaller.rc:35
13896 msgid ""
13897 "Wine Application Uninstaller\n"
13898 "\n"
13899 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13900 "\n"
13901 msgstr ""
13902 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
13903 "\n"
13904 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
13905 "\n"
13907 #: uninstaller.rc:43
13908 msgid ""
13909 "Usage:\n"
13910 "  uninstaller [options]\n"
13911 "\n"
13912 "Options:\n"
13913 "  --help\t    Display this information.\n"
13914 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13915 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13916 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13917 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13918 "\n"
13919 msgstr ""
13920 "Ús:\n"
13921 "  uninstaller [opcions]\n"
13922 "\n"
13923 "Opcions:\n"
13924 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
13925 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
13926 "\t\t    del Wine.\n"
13927 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
13928 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
13929 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
13930 "\n"
13932 #: view.rc:36
13933 msgid "&Pan"
13934 msgstr "Des&plaça"
13936 #: view.rc:38
13937 msgid "&Scale to Window"
13938 msgstr "E&scala a la finestra"
13940 #: view.rc:40
13941 msgid "&Left"
13942 msgstr "A l'&esquerra"
13944 #: view.rc:41
13945 msgid "&Right"
13946 msgstr "A la &dreta"
13948 #: view.rc:49
13949 msgid "Regular Metafile Viewer"
13950 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
13952 #: wineboot.rc:31
13953 msgid "Waiting for Program"
13954 msgstr "S'està esperant el programa"
13956 #: wineboot.rc:35
13957 msgid "Terminate Process"
13958 msgstr "Termina el procés"
13960 #: wineboot.rc:36
13961 msgid ""
13962 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13963 "responding.\n"
13964 "\n"
13965 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13966 msgstr ""
13967 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
13968 "respon.\n"
13969 "\n"
13970 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
13972 #: wineboot.rc:46
13973 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13974 msgstr ""
13975 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
13977 #: winecfg.rc:141
13978 msgid ""
13979 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13980 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13981 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13982 "option) any later version."
13983 msgstr ""
13984 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
13985 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
13986 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
13987 "elecció) qualsevulla versió posterior."
13989 #: winecfg.rc:143
13990 msgid "Windows registration information"
13991 msgstr "Informació de registració de Windows"
13993 #: winecfg.rc:144
13994 msgid "&Owner:"
13995 msgstr "&Propietari:"
13997 #: winecfg.rc:146
13998 msgid "Organi&zation:"
13999 msgstr "&Organització:"
14001 #: winecfg.rc:154
14002 msgid "Application settings"
14003 msgstr "Configuració d'aplicacions"
14005 #: winecfg.rc:155
14006 msgid ""
14007 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14008 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14009 "or per-application settings in those tabs as well."
14010 msgstr ""
14011 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
14012 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
14013 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
14014 "aquelles pestanyes també."
14016 #: winecfg.rc:159
14017 msgid "Add appli&cation..."
14018 msgstr "A&fegeix aplicació..."
14020 #: winecfg.rc:160
14021 msgid "&Remove application"
14022 msgstr "&Elimina aplicació"
14024 #: winecfg.rc:161
14025 msgid "&Windows Version:"
14026 msgstr "&Versió de Windows:"
14028 #: winecfg.rc:169
14029 msgid "Window settings"
14030 msgstr "Configuració de finestres"
14032 # The translated message must be simplified to fit the available space
14033 #: winecfg.rc:170
14034 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14035 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
14037 #: winecfg.rc:171
14038 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14039 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
14041 #: winecfg.rc:172
14042 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14043 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
14045 #: winecfg.rc:173
14046 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14047 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
14049 #: winecfg.rc:175
14050 msgid "Desktop &size:"
14051 msgstr "&Mida d'escriptori:"
14053 #: winecfg.rc:180
14054 msgid "Screen resolution"
14055 msgstr "Resolució de pantalla"
14057 #: winecfg.rc:184
14058 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14059 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
14061 #: winecfg.rc:191
14062 msgid "DLL overrides"
14063 msgstr "Reemplaçaments DLL"
14065 #: winecfg.rc:192
14066 msgid ""
14067 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14068 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14069 "application)."
14070 msgstr ""
14071 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
14072 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
14074 #: winecfg.rc:194
14075 msgid "&New override for library:"
14076 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
14078 #: winecfg.rc:196
14079 msgid "A&dd"
14080 msgstr "A&fegeix"
14082 #: winecfg.rc:197
14083 msgid "Existing &overrides:"
14084 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
14086 #: winecfg.rc:199
14087 msgid "&Edit..."
14088 msgstr "E&dita..."
14090 #: winecfg.rc:205
14091 msgid "Edit Override"
14092 msgstr "Edita reemplaçament"
14094 #: winecfg.rc:208
14095 msgid "Load order"
14096 msgstr "Ordre de càrrega"
14098 #: winecfg.rc:209
14099 msgid "&Builtin (Wine)"
14100 msgstr "&Interna (Wine)"
14102 #: winecfg.rc:210
14103 msgid "&Native (Windows)"
14104 msgstr "&Nativa (Windows)"
14106 #: winecfg.rc:211
14107 msgid "Buil&tin then Native"
14108 msgstr "In&terna, després Nativa"
14110 #: winecfg.rc:212
14111 msgid "Nati&ve then Builtin"
14112 msgstr "Nati&va, després Interna"
14114 #: winecfg.rc:220
14115 msgid "Select Drive Letter"
14116 msgstr "Lletra de la unitat"
14118 #: winecfg.rc:232
14119 msgid "Drive configuration"
14120 msgstr "Configuració d'unitats"
14122 #: winecfg.rc:233
14123 msgid ""
14124 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14125 "edited."
14126 msgstr ""
14127 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
14128 "es pot editar."
14130 #: winecfg.rc:236
14131 msgid "A&dd..."
14132 msgstr "A&fegeix..."
14134 #: winecfg.rc:238
14135 msgid "Aut&odetect"
14136 msgstr "Autodetecta"
14138 #: winecfg.rc:241
14139 msgid "&Path:"
14140 msgstr "&Camí:"
14142 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14143 msgid "Show Advan&ced"
14144 msgstr "&Vista avançada"
14146 #: winecfg.rc:249
14147 msgid "De&vice:"
14148 msgstr "&Dispositiu:"
14150 #: winecfg.rc:251
14151 msgid "Bro&wse..."
14152 msgstr "&Navega..."
14154 #: winecfg.rc:253
14155 msgid "&Label:"
14156 msgstr "&Etiqueta:"
14158 #: winecfg.rc:255
14159 msgid "S&erial:"
14160 msgstr "&Serial:"
14162 #: winecfg.rc:258
14163 msgid "&Show dot files"
14164 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
14166 #: winecfg.rc:265
14167 msgid "Driver diagnostics"
14168 msgstr "Diagnòstics de controlador"
14170 #: winecfg.rc:267
14171 msgid "Defaults"
14172 msgstr "Per defecte"
14174 #: winecfg.rc:268
14175 msgid "Output device:"
14176 msgstr "Dispositiu de sortida:"
14178 #: winecfg.rc:269
14179 msgid "Voice output device:"
14180 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
14182 #: winecfg.rc:270
14183 msgid "Input device:"
14184 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
14186 #: winecfg.rc:271
14187 msgid "Voice input device:"
14188 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
14190 #: winecfg.rc:276
14191 msgid "&Test Sound"
14192 msgstr "&Prova el so"
14194 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14195 msgid "Speaker configuration"
14196 msgstr "Configuració d'altaveus"
14198 #: winecfg.rc:280
14199 msgid "Speakers:"
14200 msgstr "Altaveus:"
14202 #: winecfg.rc:288
14203 msgid "Appearance"
14204 msgstr "Aparença"
14206 #: winecfg.rc:289
14207 msgid "&Theme:"
14208 msgstr "&Tema:"
14210 #: winecfg.rc:291
14211 msgid "&Install theme..."
14212 msgstr "&Instal·la tema..."
14214 #: winecfg.rc:296
14215 msgid "It&em:"
14216 msgstr "&Element:"
14218 #: winecfg.rc:298
14219 msgid "C&olor:"
14220 msgstr "Co&lor:"
14222 #: winecfg.rc:304
14223 msgid "Folders"
14224 msgstr "Carpetes"
14226 #: winecfg.rc:307
14227 msgid "&Link to:"
14228 msgstr "Enlla&ça a:"
14230 #: winecfg.rc:34
14231 msgid "Libraries"
14232 msgstr "Biblioteques"
14234 #: winecfg.rc:35
14235 msgid "Drives"
14236 msgstr "Unitats"
14238 #: winecfg.rc:36
14239 msgid "Select the Unix target directory, please."
14240 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
14242 #: winecfg.rc:37
14243 msgid "Hide Advan&ced"
14244 msgstr "&Vista bàsica"
14246 #: winecfg.rc:39
14247 msgid "(No Theme)"
14248 msgstr "(Sense tema)"
14250 #: winecfg.rc:40
14251 msgid "Graphics"
14252 msgstr "Gràfics"
14254 #: winecfg.rc:41
14255 msgid "Desktop Integration"
14256 msgstr "Integració d'escriptori"
14258 #: winecfg.rc:42
14259 msgid "Audio"
14260 msgstr "Àudio"
14262 #: winecfg.rc:43
14263 msgid "About"
14264 msgstr "Quant a"
14266 #: winecfg.rc:44
14267 msgid "Wine configuration"
14268 msgstr "Configuració del Wine"
14270 #: winecfg.rc:46
14271 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14272 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
14274 #: winecfg.rc:47
14275 msgid "Select a theme file"
14276 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
14278 #: winecfg.rc:48
14279 msgid "Folder"
14280 msgstr "Carpeta"
14282 #: winecfg.rc:49
14283 msgid "Links to"
14284 msgstr "Enllaça a"
14286 #: winecfg.rc:45
14287 msgid "Wine configuration for %s"
14288 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
14290 #: winecfg.rc:84
14291 msgid "Selected driver: %s"
14292 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
14294 #: winecfg.rc:85
14295 msgid "(None)"
14296 msgstr "(Cap)"
14298 #: winecfg.rc:86
14299 msgid "Audio test failed!"
14300 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
14302 #: winecfg.rc:88
14303 msgid "(System default)"
14304 msgstr "(Defecte del sistema)"
14306 #: winecfg.rc:91
14307 msgid "5.1 Surround"
14308 msgstr "Envoltant 5.1"
14310 #: winecfg.rc:92
14311 msgid "Quadraphonic"
14312 msgstr "Quadrifònic"
14314 #: winecfg.rc:93
14315 msgid "Stereo"
14316 msgstr "Estèreo"
14318 #: winecfg.rc:94
14319 msgid "Mono"
14320 msgstr "Mono"
14322 #: winecfg.rc:54
14323 msgid ""
14324 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14325 "Are you sure you want to do this?"
14326 msgstr ""
14327 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
14328 "Esteu segur que voleu fer això?"
14330 #: winecfg.rc:55
14331 msgid "Warning: system library"
14332 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
14334 #: winecfg.rc:56
14335 msgid "native"
14336 msgstr "nativa"
14338 #: winecfg.rc:57
14339 msgid "builtin"
14340 msgstr "interna"
14342 #: winecfg.rc:58
14343 msgid "native, builtin"
14344 msgstr "nativa, interna"
14346 #: winecfg.rc:59
14347 msgid "builtin, native"
14348 msgstr "interna, nativa"
14350 #: winecfg.rc:60
14351 msgid "disabled"
14352 msgstr "inhabilitada"
14354 #: winecfg.rc:61
14355 msgid "Default Settings"
14356 msgstr "Opcions per defecte"
14358 #: winecfg.rc:62
14359 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14360 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
14362 #: winecfg.rc:63
14363 msgid "Use global settings"
14364 msgstr "Utilitza opcions globals"
14366 #: winecfg.rc:64
14367 msgid "Select an executable file"
14368 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
14370 #: winecfg.rc:69
14371 msgid "Autodetect"
14372 msgstr "Autodetecta"
14374 #: winecfg.rc:70
14375 msgid "Local hard disk"
14376 msgstr "Disc dur local"
14378 #: winecfg.rc:71
14379 msgid "Network share"
14380 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
14382 #: winecfg.rc:72
14383 msgid "Floppy disk"
14384 msgstr "Disquet"
14386 #: winecfg.rc:73
14387 msgid "CD-ROM"
14388 msgstr "CD-ROM"
14390 #: winecfg.rc:74
14391 msgid ""
14392 "You cannot add any more drives.\n"
14393 "\n"
14394 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14395 msgstr ""
14396 "No podeu afegir més unitats.\n"
14397 "\n"
14398 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
14399 "tenir més de 26."
14401 #: winecfg.rc:75
14402 msgid "System drive"
14403 msgstr "Unitat de sistema"
14405 #: winecfg.rc:76
14406 msgid ""
14407 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14408 "\n"
14409 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14410 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14411 msgstr ""
14412 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
14413 "\n"
14414 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
14415 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
14417 #: winecfg.rc:77
14418 msgctxt "Drive letter"
14419 msgid "Letter"
14420 msgstr "Lletra"
14422 #: winecfg.rc:78
14423 msgid "Target folder"
14424 msgstr "Carpeta de destinació"
14426 #: winecfg.rc:79
14427 msgid ""
14428 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14429 "\n"
14430 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14431 msgstr ""
14432 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
14433 "\n"
14434 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
14436 #: winecfg.rc:99
14437 msgid "Controls Background"
14438 msgstr "Controls--Fons"
14440 #: winecfg.rc:100
14441 msgid "Controls Text"
14442 msgstr "Controls--Text"
14444 #: winecfg.rc:102
14445 msgid "Menu Background"
14446 msgstr "Menú--Fons"
14448 #: winecfg.rc:103
14449 msgid "Menu Text"
14450 msgstr "Menú--Text"
14452 #: winecfg.rc:104
14453 msgid "Scrollbar"
14454 msgstr "Barra de desplaçament"
14456 #: winecfg.rc:105
14457 msgid "Selection Background"
14458 msgstr "Selecció--Fons"
14460 #: winecfg.rc:106
14461 msgid "Selection Text"
14462 msgstr "Selecció--Text"
14464 #: winecfg.rc:107
14465 msgid "Tooltip Background"
14466 msgstr "Indicador de funció--Fons"
14468 #: winecfg.rc:108
14469 msgid "Tooltip Text"
14470 msgstr "Indicador de funció--Text"
14472 #: winecfg.rc:109
14473 msgid "Window Background"
14474 msgstr "Finestra--Fons"
14476 #: winecfg.rc:110
14477 msgid "Window Text"
14478 msgstr "Finestra--Text"
14480 #: winecfg.rc:111
14481 msgid "Active Title Bar"
14482 msgstr "Títol actiu--Barra"
14484 #: winecfg.rc:112
14485 msgid "Active Title Text"
14486 msgstr "Títol actiu--Text"
14488 #: winecfg.rc:113
14489 msgid "Inactive Title Bar"
14490 msgstr "Títol inactiu--Barra"
14492 #: winecfg.rc:114
14493 msgid "Inactive Title Text"
14494 msgstr "Títol inactiu--Text"
14496 #: winecfg.rc:115
14497 msgid "Message Box Text"
14498 msgstr "Text de quadre de missatge"
14500 #: winecfg.rc:116
14501 msgid "Application Workspace"
14502 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
14504 #: winecfg.rc:117
14505 msgid "Window Frame"
14506 msgstr "Marca de finestra"
14508 #: winecfg.rc:118
14509 msgid "Active Border"
14510 msgstr "Vora activa"
14512 #: winecfg.rc:119
14513 msgid "Inactive Border"
14514 msgstr "Vora inactiva"
14516 #: winecfg.rc:120
14517 msgid "Controls Shadow"
14518 msgstr "Controls--Ombra"
14520 #: winecfg.rc:121
14521 msgid "Gray Text"
14522 msgstr "Text gris"
14524 #: winecfg.rc:122
14525 msgid "Controls Highlight"
14526 msgstr "Controls--Ressalt"
14528 #: winecfg.rc:123
14529 msgid "Controls Dark Shadow"
14530 msgstr "Controls--Ombra fosca"
14532 #: winecfg.rc:124
14533 msgid "Controls Light"
14534 msgstr "Controls--Brillant"
14536 #: winecfg.rc:125
14537 msgid "Controls Alternate Background"
14538 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
14540 #: winecfg.rc:126
14541 msgid "Hot Tracked Item"
14542 msgstr "Element ressaltat"
14544 #: winecfg.rc:127
14545 msgid "Active Title Bar Gradient"
14546 msgstr "Títol actiu--Degradat"
14548 #: winecfg.rc:128
14549 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14550 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
14552 #: winecfg.rc:129
14553 msgid "Menu Highlight"
14554 msgstr "Menú--Ressalt"
14556 #: winecfg.rc:130
14557 msgid "Menu Bar"
14558 msgstr "Menú--Barra"
14560 #: wineconsole.rc:63
14561 msgid "Cursor size"
14562 msgstr "Mida de cursor"
14564 #: wineconsole.rc:64
14565 msgid "&Small"
14566 msgstr "&Petit"
14568 #: wineconsole.rc:65
14569 msgid "&Medium"
14570 msgstr "&Mitjà"
14572 #: wineconsole.rc:66
14573 msgid "&Large"
14574 msgstr "&Gran"
14576 #: wineconsole.rc:68
14577 msgid "Command history"
14578 msgstr "Historial d'ordres"
14580 #: wineconsole.rc:69
14581 msgid "&Buffer size:"
14582 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
14584 #: wineconsole.rc:72
14585 msgid "&Remove duplicates"
14586 msgstr "&Elimina els duplicats"
14588 #: wineconsole.rc:74
14589 msgid "Popup menu"
14590 msgstr "Menú emergent"
14592 #: wineconsole.rc:75
14593 msgid "&Control"
14594 msgstr "&Control"
14596 #: wineconsole.rc:76
14597 msgid "S&hift"
14598 msgstr "&Maj"
14600 #: wineconsole.rc:78
14601 msgid "Console"
14602 msgstr "Consola"
14604 #: wineconsole.rc:79
14605 msgid "&Quick Edit mode"
14606 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
14608 #: wineconsole.rc:80
14609 msgid "&Insert mode"
14610 msgstr "Mode d'&inserció"
14612 #: wineconsole.rc:88
14613 msgid "&Font"
14614 msgstr "&Tipus de lletra"
14616 #: wineconsole.rc:90
14617 msgid "&Color"
14618 msgstr "&Color"
14620 #: wineconsole.rc:101
14621 msgid "Configuration"
14622 msgstr "Configuració"
14624 #: wineconsole.rc:104
14625 msgid "Buffer zone"
14626 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
14628 #: wineconsole.rc:105
14629 msgid "&Width:"
14630 msgstr "A&mplada:"
14632 #: wineconsole.rc:108
14633 msgid "&Height:"
14634 msgstr "A&lçada:"
14636 #: wineconsole.rc:112
14637 msgid "Window size"
14638 msgstr "Mida de finestra"
14640 #: wineconsole.rc:113
14641 msgid "W&idth:"
14642 msgstr "Am&plada:"
14644 #: wineconsole.rc:116
14645 msgid "H&eight:"
14646 msgstr "Al&çada:"
14648 #: wineconsole.rc:120
14649 msgid "End of program"
14650 msgstr "Fi de programa"
14652 #: wineconsole.rc:121
14653 msgid "&Close console"
14654 msgstr "&Tanca la consola"
14656 #: wineconsole.rc:123
14657 msgid "Edition"
14658 msgstr "&Edició"
14660 #: wineconsole.rc:129
14661 msgid "Console parameters"
14662 msgstr "Paràmetres de consola"
14664 #: wineconsole.rc:132
14665 msgid "Retain these settings for later sessions"
14666 msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
14668 #: wineconsole.rc:133
14669 msgid "Modify only current session"
14670 msgstr "Modifica només la sessió actual"
14672 #: wineconsole.rc:29
14673 msgid "Set &Defaults"
14674 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
14676 #: wineconsole.rc:31
14677 msgid "&Mark"
14678 msgstr "&Marca"
14680 #: wineconsole.rc:34
14681 msgid "&Select all"
14682 msgstr "&Selecciona-ho tot"
14684 #: wineconsole.rc:35
14685 msgid "Sc&roll"
14686 msgstr "&Desplaça"
14688 #: wineconsole.rc:36
14689 msgid "S&earch"
14690 msgstr "&Cerca"
14692 #: wineconsole.rc:39
14693 msgid "Setup - Default settings"
14694 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
14696 #: wineconsole.rc:40
14697 msgid "Setup - Current settings"
14698 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
14700 #: wineconsole.rc:41
14701 msgid "Configuration error"
14702 msgstr "Error de configuració"
14704 #: wineconsole.rc:42
14705 msgid ""
14706 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14707 "the window."
14708 msgstr ""
14709 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
14710 "la finestra."
14712 #: wineconsole.rc:37
14713 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14714 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
14716 #: wineconsole.rc:38
14717 msgid "This is a test"
14718 msgstr "Això és una prova"
14720 #: wineconsole.rc:44
14721 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14722 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar l'id del esdeveniment\n"
14724 #: wineconsole.rc:45
14725 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14726 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
14728 #: wineconsole.rc:46
14729 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14730 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
14732 #: wineconsole.rc:47
14733 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14734 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
14736 #: wineconsole.rc:48
14737 msgid ""
14738 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14739 "The command is invalid.\n"
14740 msgstr ""
14741 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
14742 "L'ordre és invàlid.\n"
14744 #: wineconsole.rc:50
14745 msgid ""
14746 "\n"
14747 "Usage:\n"
14748 "  wineconsole [options] <command>\n"
14749 "\n"
14750 "Options:\n"
14751 msgstr ""
14752 "\n"
14753 "Ús:\n"
14754 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
14755 "\n"
14756 "Opcions:\n"
14758 #: wineconsole.rc:52
14759 msgid ""
14760 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14761 "will\n"
14762 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14763 "console.\n"
14764 msgstr ""
14765 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
14766 "                           intentarà configurar el terminal actual com a "
14767 "consola\n"
14768 "                           del Wine.\n"
14770 #: wineconsole.rc:53
14771 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14772 msgstr ""
14773 "  <ordre>                  El programa del Wine a iniciar en la consola.\n"
14775 #: wineconsole.rc:54
14776 msgid ""
14777 "\n"
14778 "Example:\n"
14779 "  wineconsole cmd\n"
14780 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14781 "\n"
14782 msgstr ""
14783 "\n"
14784 "Exemple:\n"
14785 "  wineconsole cmd\n"
14786 "Inicia l'indicador d'ordres en una consola del Wine.\n"
14787 "\n"
14789 #: winedbg.rc:49
14790 msgid "Program Error"
14791 msgstr "Error de programa"
14793 #: winedbg.rc:54
14794 msgid ""
14795 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14796 "sorry for the inconvenience."
14797 msgstr ""
14798 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
14799 "molèsties."
14801 #: winedbg.rc:58
14802 msgid ""
14803 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14804 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14805 "Database</a> for tips about running this application."
14806 msgstr ""
14807 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
14808 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
14809 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments sobre l'execució d'aquesta "
14810 "aplicació."
14812 #: winedbg.rc:61
14813 msgid "Show &Details"
14814 msgstr "&Mostra detalls"
14816 #: winedbg.rc:66
14817 msgid "Program Error Details"
14818 msgstr "Detalls d'error de programa"
14820 #: winedbg.rc:73
14821 msgid ""
14822 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14823 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14824 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14825 "and attach that file to the report."
14826 msgstr ""
14827 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
14828 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
14829 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14830 "\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
14832 #: winedbg.rc:38
14833 msgid "Wine program crash"
14834 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
14836 #: winedbg.rc:39
14837 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14838 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
14840 #: winedbg.rc:40
14841 msgid "(unidentified)"
14842 msgstr "(no identificat)"
14844 #: winedbg.rc:43
14845 msgid "Saving failed"
14846 msgstr "El desament ha fallat"
14848 #: winedbg.rc:44
14849 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14850 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
14852 #: winefile.rc:29
14853 msgid "&Open\tEnter"
14854 msgstr "&Obre\tRetorn"
14856 #: winefile.rc:33
14857 msgid "Re&name..."
14858 msgstr "C&anvia el nom..."
14860 #: winefile.rc:34
14861 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14862 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
14864 #: winefile.rc:38
14865 msgid "Cr&eate Directory..."
14866 msgstr "Crea &directori..."
14868 #: winefile.rc:43
14869 msgid "&Disk"
14870 msgstr "&Disc"
14872 #: winefile.rc:44
14873 msgid "Connect &Network Drive..."
14874 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
14876 #: winefile.rc:45
14877 msgid "&Disconnect Network Drive"
14878 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
14880 #: winefile.rc:51
14881 msgid "&Name"
14882 msgstr "&Nom"
14884 #: winefile.rc:52
14885 msgid "&All File Details"
14886 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
14888 #: winefile.rc:54
14889 msgid "&Sort by Name"
14890 msgstr "Ordena per &nom"
14892 #: winefile.rc:55
14893 msgid "Sort &by Type"
14894 msgstr "Ordena per &tipus"
14896 #: winefile.rc:56
14897 msgid "Sort by Si&ze"
14898 msgstr "Ordena per &mida"
14900 #: winefile.rc:57
14901 msgid "Sort by &Date"
14902 msgstr "Ordena per &data"
14904 #: winefile.rc:59
14905 msgid "Filter by&..."
14906 msgstr "Filtra per&..."
14908 #: winefile.rc:66
14909 msgid "&Drive Bar"
14910 msgstr "&Barra d'unitats"
14912 #: winefile.rc:68
14913 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14914 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
14916 #: winefile.rc:74
14917 msgid "New &Window"
14918 msgstr "&Finestra nova"
14920 #: winefile.rc:75
14921 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14922 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
14924 #: winefile.rc:77
14925 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14926 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
14928 #: winefile.rc:84
14929 msgid "&About Wine File Manager"
14930 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
14932 #: winefile.rc:122
14933 msgid "Select destination"
14934 msgstr "Selecciona destinació"
14936 #: winefile.rc:135
14937 msgid "By File Type"
14938 msgstr "Per tipus de fitxer"
14940 #: winefile.rc:140
14941 msgid "File type"
14942 msgstr "Tipus de fitxer"
14944 #: winefile.rc:141
14945 msgid "&Directories"
14946 msgstr "&Directoris"
14948 #: winefile.rc:143
14949 msgid "&Programs"
14950 msgstr "&Programes"
14952 #: winefile.rc:145
14953 msgid "Docu&ments"
14954 msgstr "Docu&ments"
14956 #: winefile.rc:147
14957 msgid "&Other files"
14958 msgstr "&Altres fitxers"
14960 #: winefile.rc:149
14961 msgid "Show Hidden/&System Files"
14962 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
14964 #: winefile.rc:160
14965 msgid "&File Name:"
14966 msgstr "Nom de &fitxer:"
14968 #: winefile.rc:162
14969 msgid "Full &Path:"
14970 msgstr "&Camí complet:"
14972 #: winefile.rc:164
14973 msgid "Last Change:"
14974 msgstr "Últim canvi:"
14976 #: winefile.rc:168
14977 msgid "Cop&yright:"
14978 msgstr "&Drets d'autor:"
14980 #: winefile.rc:170
14981 msgid "Size:"
14982 msgstr "Mida:"
14984 #: winefile.rc:174
14985 msgid "H&idden"
14986 msgstr "A&magat"
14988 #: winefile.rc:175
14989 msgid "&Archive"
14990 msgstr "&Arxiu"
14992 #: winefile.rc:176
14993 msgid "&System"
14994 msgstr "&Sistema"
14996 #: winefile.rc:177
14997 msgid "&Compressed"
14998 msgstr "&Comprimit"
15000 #: winefile.rc:178
15001 msgid "Version information"
15002 msgstr "Informació de versió"
15004 #: winefile.rc:194
15005 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15006 msgid "S"
15007 msgstr "S"
15009 #: winefile.rc:90
15010 msgid "Applying font settings"
15011 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
15013 #: winefile.rc:91
15014 msgid "Error while selecting new font."
15015 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
15017 #: winefile.rc:96
15018 msgid "Wine File Manager"
15019 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
15021 #: winefile.rc:98
15022 msgid "root fs"
15023 msgstr "fs d'arrel"
15025 #: winefile.rc:99
15026 msgid "unixfs"
15027 msgstr "fs d'unix"
15029 #: winefile.rc:101
15030 msgid "Shell"
15031 msgstr "Consola"
15033 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15034 msgid "Not yet implemented"
15035 msgstr "Encara no implementat"
15037 #: winefile.rc:109
15038 msgid "Creation date"
15039 msgstr "Data de creació"
15041 #: winefile.rc:110
15042 msgid "Access date"
15043 msgstr "Data d'accés"
15045 #: winefile.rc:111
15046 msgid "Modification date"
15047 msgstr "Data de modificació"
15049 #: winefile.rc:112
15050 msgid "Index/Inode"
15051 msgstr "Índex/inode"
15053 #: winefile.rc:117
15054 msgid "%1 of %2 free"
15055 msgstr "%1 de %2 lliure"
15057 #: winemine.rc:37
15058 msgid "&Game"
15059 msgstr "&Joc"
15061 #: winemine.rc:38
15062 msgid "&New\tF2"
15063 msgstr "&Nou\tF2"
15065 #: winemine.rc:40
15066 msgid "Question &Marks"
15067 msgstr "&Signes d'interrogació"
15069 #: winemine.rc:42
15070 msgid "&Beginner"
15071 msgstr "&Principiant"
15073 #: winemine.rc:43
15074 msgid "&Advanced"
15075 msgstr "&Avançat"
15077 #: winemine.rc:44
15078 msgid "&Expert"
15079 msgstr "&Expert"
15081 #: winemine.rc:45
15082 msgid "&Custom..."
15083 msgstr "&Personalitzat..."
15085 #: winemine.rc:47
15086 msgid "&Fastest Times"
15087 msgstr "&Millors temps"
15089 #: winemine.rc:52
15090 msgid "&About WineMine"
15091 msgstr "&Quant al WineMine"
15093 #: winemine.rc:59
15094 msgid "Fastest Times"
15095 msgstr "Millors temps"
15097 #: winemine.rc:61
15098 msgid "Fastest times"
15099 msgstr "Millors temps"
15101 #: winemine.rc:62
15102 msgid "Beginner"
15103 msgstr "Principiant"
15105 #: winemine.rc:63
15106 msgid "Advanced"
15107 msgstr "Avançat"
15109 #: winemine.rc:64
15110 msgid "Expert"
15111 msgstr "Expert"
15113 #: winemine.rc:77
15114 msgid "Congratulations!"
15115 msgstr "Felicitacions!"
15117 #: winemine.rc:79
15118 msgid "Please enter your name"
15119 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
15121 #: winemine.rc:87
15122 msgid "Custom Game"
15123 msgstr "Joc personalitzat"
15125 #: winemine.rc:89
15126 msgid "Rows"
15127 msgstr "Files"
15129 #: winemine.rc:90
15130 msgid "Columns"
15131 msgstr "Columnes"
15133 #: winemine.rc:91
15134 msgid "Mines"
15135 msgstr "Mines"
15137 #: winemine.rc:30
15138 msgid "WineMine"
15139 msgstr "WineMine"
15141 #: winemine.rc:31
15142 msgid "Nobody"
15143 msgstr "Ningú"
15145 #: winemine.rc:32
15146 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15147 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
15149 #: winhlp32.rc:35
15150 msgid "Printer &setup..."
15151 msgstr "&Configuració d'impressora..."
15153 #: winhlp32.rc:42
15154 msgid "&Annotate..."
15155 msgstr "&Anota..."
15157 #: winhlp32.rc:44
15158 msgid "&Bookmark"
15159 msgstr "&Marca"
15161 #: winhlp32.rc:45
15162 msgid "&Define..."
15163 msgstr "&Defineix..."
15165 #: winhlp32.rc:48
15166 msgid "Always on &top"
15167 msgstr "&Sempre amunt"
15169 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15170 msgid "Fonts"
15171 msgstr "Lletra"
15173 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15174 msgid "Small"
15175 msgstr "Petita"
15177 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15178 msgid "Normal"
15179 msgstr "Normal"
15181 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15182 msgid "Large"
15183 msgstr "Gran"
15185 #: winhlp32.rc:58
15186 msgid "&Help on help\tF1"
15187 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
15189 #: winhlp32.rc:59
15190 msgid "&About Wine Help"
15191 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
15193 #: winhlp32.rc:67
15194 msgid "Annotation..."
15195 msgstr "Anotació..."
15197 #: winhlp32.rc:68
15198 msgid "Copy"
15199 msgstr "Copia"
15201 #: winhlp32.rc:100
15202 msgid "Index"
15203 msgstr "Índex"
15205 #: winhlp32.rc:108
15206 msgid "Search"
15207 msgstr "Cerca"
15209 #: winhlp32.rc:81
15210 msgid "Wine Help"
15211 msgstr "Ajuda del Wine"
15213 #: winhlp32.rc:86
15214 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15215 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
15217 #: winhlp32.rc:88
15218 msgid "Summary"
15219 msgstr "Resum"
15221 #: winhlp32.rc:87
15222 msgid "&Index"
15223 msgstr "Í&ndex"
15225 #: winhlp32.rc:91
15226 msgid "Help files (*.hlp)"
15227 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
15229 #: winhlp32.rc:92
15230 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15231 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
15233 #: winhlp32.rc:93
15234 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15235 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
15237 #: winhlp32.rc:94
15238 msgid "Help topics: "
15239 msgstr "Temes d'ajuda: "
15241 #: wmic.rc:28
15242 msgid "Error: Command line not supported\n"
15243 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
15245 #: wmic.rc:29
15246 msgid "Error: Alias not found\n"
15247 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
15249 #: wmic.rc:30
15250 msgid "Error: Invalid query\n"
15251 msgstr "Error: Cerca invàlida\n"
15253 #: wmic.rc:31
15254 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15255 msgstr "Error: Sintaxi invàlida per a PATH\n"
15257 #: wordpad.rc:31
15258 msgid "&New...\tCtrl+N"
15259 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
15261 #: wordpad.rc:45
15262 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15263 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
15265 #: wordpad.rc:50
15266 msgid "&Clear\tDel"
15267 msgstr "Es&borra\tSupr"
15269 #: wordpad.rc:51
15270 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15271 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
15273 #: wordpad.rc:54
15274 msgid "Find &next\tF3"
15275 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
15277 #: wordpad.rc:57
15278 msgid "Read-&only"
15279 msgstr "&Només lectura"
15281 #: wordpad.rc:58
15282 msgid "&Modified"
15283 msgstr "&Modificat"
15285 #: wordpad.rc:60
15286 msgid "E&xtras"
15287 msgstr "E&xtres"
15289 #: wordpad.rc:62
15290 msgid "Selection &info"
15291 msgstr "&Informació de selecció"
15293 #: wordpad.rc:63
15294 msgid "Character &format"
15295 msgstr "Format de &caràcters"
15297 #: wordpad.rc:64
15298 msgid "&Def. char format"
15299 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
15301 #: wordpad.rc:65
15302 msgid "Paragrap&h format"
15303 msgstr "Format de &paràgra&f"
15305 #: wordpad.rc:66
15306 msgid "&Get text"
15307 msgstr "&Obté text"
15309 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15310 msgid "&Format Bar"
15311 msgstr "Barra de &format"
15313 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15314 msgid "&Ruler"
15315 msgstr "&Regle"
15317 #: wordpad.rc:78
15318 msgid "&Insert"
15319 msgstr "&Insereix"
15321 #: wordpad.rc:80
15322 msgid "&Date and time..."
15323 msgstr "&Data i hora..."
15325 #: wordpad.rc:82
15326 msgid "F&ormat"
15327 msgstr "&Format"
15329 #: wordpad.rc:85
15330 msgid "&Lists"
15331 msgstr "&Llistes"
15333 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15334 msgid "&Bullet points"
15335 msgstr "&Pics"
15337 #: wordpad.rc:88
15338 msgid "Numbers"
15339 msgstr "Números"
15341 #: wordpad.rc:89
15342 msgid "Letters - lower case"
15343 msgstr "Lletres - minúscules"
15345 #: wordpad.rc:90
15346 msgid "Letters - upper case"
15347 msgstr "Lletres - majúscules"
15349 #: wordpad.rc:91
15350 msgid "Roman numerals - lower case"
15351 msgstr "Nombres romans - minúscules"
15353 #: wordpad.rc:92
15354 msgid "Roman numerals - upper case"
15355 msgstr "Nombres romans - majúscules"
15357 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15358 msgid "&Paragraph..."
15359 msgstr "&Paràgraf..."
15361 #: wordpad.rc:95
15362 msgid "&Tabs..."
15363 msgstr "&Tabuladors..."
15365 #: wordpad.rc:96
15366 msgid "Backgroun&d"
15367 msgstr "&Fons"
15369 #: wordpad.rc:98
15370 msgid "&System\tCtrl+1"
15371 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
15373 #: wordpad.rc:99
15374 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15375 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
15377 #: wordpad.rc:104
15378 msgid "&About Wine Wordpad"
15379 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
15381 #: wordpad.rc:141
15382 msgid "Automatic"
15383 msgstr "Automàtic"
15385 #: wordpad.rc:210
15386 msgid "Date and time"
15387 msgstr "Data i hora"
15389 #: wordpad.rc:213
15390 msgid "Available formats"
15391 msgstr "Formats disponibles"
15393 #: wordpad.rc:224
15394 msgid "New document type"
15395 msgstr "Tipus de document nou"
15397 #: wordpad.rc:232
15398 msgid "Paragraph format"
15399 msgstr "Format de paràgraf"
15401 #: wordpad.rc:235
15402 msgid "Indentation"
15403 msgstr "Sagnia"
15405 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15406 msgid "Left"
15407 msgstr "Esquerra"
15409 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15410 msgid "Right"
15411 msgstr "Dreta"
15413 #: wordpad.rc:240
15414 msgid "First line"
15415 msgstr "Primera línia"
15417 #: wordpad.rc:242
15418 msgid "Alignment"
15419 msgstr "Alineació"
15421 #: wordpad.rc:250
15422 msgid "Tabs"
15423 msgstr "Tabuladors"
15425 #: wordpad.rc:253
15426 msgid "Tab stops"
15427 msgstr "Aturades de tabulador"
15429 #: wordpad.rc:255
15430 msgid "&Add"
15431 msgstr "&Afegeix"
15433 #: wordpad.rc:259
15434 msgid "Remove al&l"
15435 msgstr "&Elimina tots"
15437 #: wordpad.rc:267
15438 msgid "Line wrapping"
15439 msgstr "Ajust de línia"
15441 #: wordpad.rc:268
15442 msgid "&No line wrapping"
15443 msgstr "&Cap ajust de línia"
15445 #: wordpad.rc:269
15446 msgid "Wrap text by the &window border"
15447 msgstr "Ajusta el text pela vora de la &finestra"
15449 #: wordpad.rc:270
15450 msgid "Wrap text by the &margin"
15451 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
15453 #: wordpad.rc:271
15454 msgid "Toolbars"
15455 msgstr "Barres d'eines"
15457 #: wordpad.rc:284
15458 msgctxt "accelerator Align Left"
15459 msgid "L"
15460 msgstr "L"
15462 #: wordpad.rc:285
15463 msgctxt "accelerator Align Center"
15464 msgid "E"
15465 msgstr "E"
15467 #: wordpad.rc:286
15468 msgctxt "accelerator Align Right"
15469 msgid "R"
15470 msgstr "R"
15472 #: wordpad.rc:293
15473 msgctxt "accelerator Redo"
15474 msgid "Y"
15475 msgstr "Y"
15477 #: wordpad.rc:294
15478 msgctxt "accelerator Bold"
15479 msgid "B"
15480 msgstr "B"
15482 #: wordpad.rc:295
15483 msgctxt "accelerator Italic"
15484 msgid "I"
15485 msgstr "I"
15487 #: wordpad.rc:296
15488 msgctxt "accelerator Underline"
15489 msgid "U"
15490 msgstr "U"
15492 #: wordpad.rc:147
15493 msgid "All documents (*.*)"
15494 msgstr "Tots els documents (*.*)"
15496 #: wordpad.rc:148
15497 msgid "Text documents (*.txt)"
15498 msgstr "Documents de text (*.txt)"
15500 #: wordpad.rc:149
15501 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15502 msgstr "Documents de text d'Unicode (*.txt)"
15504 #: wordpad.rc:150
15505 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15506 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
15508 #: wordpad.rc:151
15509 msgid "Rich text document"
15510 msgstr "Document de text enriquit"
15512 #: wordpad.rc:152
15513 msgid "Text document"
15514 msgstr "Document de text"
15516 #: wordpad.rc:153
15517 msgid "Unicode text document"
15518 msgstr "Document de text d'Unicode"
15520 #: wordpad.rc:154
15521 msgid "Printer files (*.prn)"
15522 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
15524 #: wordpad.rc:161
15525 msgid "Center"
15526 msgstr "Centre"
15528 #: wordpad.rc:167
15529 msgid "Text"
15530 msgstr "Text"
15532 #: wordpad.rc:168
15533 msgid "Rich text"
15534 msgstr "Text enriquit"
15536 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
15537 #: wordpad.rc:174
15538 msgid "Next page"
15539 msgstr "Pàg. següent"
15541 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
15542 #: wordpad.rc:175
15543 msgid "Previous page"
15544 msgstr "Pàg. anterior"
15546 #: wordpad.rc:176
15547 msgid "Two pages"
15548 msgstr "Dues pàgines"
15550 #: wordpad.rc:177
15551 msgid "One page"
15552 msgstr "Una pàgina"
15554 #: wordpad.rc:178
15555 msgid "Zoom in"
15556 msgstr "Apropa"
15558 #: wordpad.rc:179
15559 msgid "Zoom out"
15560 msgstr "Allunya"
15562 #: wordpad.rc:181
15563 msgid "Page"
15564 msgstr "Pàgina"
15566 #: wordpad.rc:182
15567 msgid "Pages"
15568 msgstr "Pàgines"
15570 #: wordpad.rc:183
15571 msgctxt "unit: centimeter"
15572 msgid "cm"
15573 msgstr "cm"
15575 #: wordpad.rc:184
15576 msgctxt "unit: inch"
15577 msgid "in"
15578 msgstr "in"
15580 #: wordpad.rc:185
15581 msgid "inch"
15582 msgstr "polzada"
15584 #: wordpad.rc:186
15585 msgctxt "unit: point"
15586 msgid "pt"
15587 msgstr "pt"
15589 #: wordpad.rc:191
15590 msgid "Document"
15591 msgstr "Document"
15593 #: wordpad.rc:192
15594 msgid "Save changes to '%s'?"
15595 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
15597 #: wordpad.rc:193
15598 msgid "Finished searching the document."
15599 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
15601 #: wordpad.rc:194
15602 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15603 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
15605 #: wordpad.rc:195
15606 msgid ""
15607 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15608 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15609 msgstr ""
15610 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
15611 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
15613 #: wordpad.rc:198
15614 msgid "Invalid number format."
15615 msgstr "El format de nombre és invàlid."
15617 #: wordpad.rc:199
15618 msgid "OLE storage documents are not supported."
15619 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
15621 #: wordpad.rc:200
15622 msgid "Could not save the file."
15623 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
15625 #: wordpad.rc:201
15626 msgid "You do not have access to save the file."
15627 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
15629 #: wordpad.rc:202
15630 msgid "Could not open the file."
15631 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
15633 #: wordpad.rc:203
15634 msgid "You do not have access to open the file."
15635 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
15637 #: wordpad.rc:204
15638 msgid "Printing not implemented."
15639 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
15641 #: wordpad.rc:205
15642 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15643 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
15645 #: write.rc:30
15646 msgid "Starting Wordpad failed"
15647 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
15649 #: xcopy.rc:30
15650 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15651 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
15653 #: xcopy.rc:31
15654 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15655 msgstr "Paràmetre invàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
15657 #: xcopy.rc:32
15658 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15659 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
15661 #: xcopy.rc:33
15662 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15663 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
15665 #: xcopy.rc:34
15666 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15667 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
15669 #: xcopy.rc:37
15670 msgid ""
15671 "Is '%1' a filename or directory\n"
15672 "on the target?\n"
15673 "(F - File, D - Directory)\n"
15674 msgstr ""
15675 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
15676 "directori a la destinació?\n"
15677 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
15679 #: xcopy.rc:38
15680 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15681 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
15683 #: xcopy.rc:39
15684 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15685 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
15687 #: xcopy.rc:40
15688 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15689 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
15691 #: xcopy.rc:42
15692 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15693 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
15695 #: xcopy.rc:46
15696 msgctxt "File key"
15697 msgid "F"
15698 msgstr "F"
15700 #: xcopy.rc:47
15701 msgctxt "Directory key"
15702 msgid "D"
15703 msgstr "D"
15705 #: xcopy.rc:80
15706 msgid ""
15707 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15708 "\n"
15709 "Syntax:\n"
15710 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15711 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15712 "\n"
15713 "Where:\n"
15714 "\n"
15715 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15716 "\tmore files.\n"
15717 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15718 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15719 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15720 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15721 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15722 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15723 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15724 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15725 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15726 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15727 "[/N]  Copy using short names.\n"
15728 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15729 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15730 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15731 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15732 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15733 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15734 "\tarchive attribute.\n"
15735 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15736 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15737 "\t\tthan source.\n"
15738 "\n"
15739 msgstr ""
15740 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
15741 "\n"
15742 "Sintaxi:\n"
15743 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U] [/R]\n"
15744 "\t     [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15745 "\n"
15746 "On:\n"
15747 "\n"
15748 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
15749 "\tdos o més fitxers.\n"
15750 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
15751 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
15752 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
15753 "[/F]  Mostra els noms complets de la font i el destinatari durant la còpia.\n"
15754 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
15755 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
15756 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
15757 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
15758 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
15759 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
15760 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
15761 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
15762 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
15763 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
15764 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
15765 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
15766 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
15767 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
15768 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
15769 "\t\tproveïda.\n"
15770 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
15771 "\t\tvella que l'origen.\n"
15772 "\n"