d2d1: Add a pixel shader for triangle/solid/bitmap draws.
[wine.git] / po / ca.po
blob021cedacc7e9cfdd7f7aa705e091c309746ada39
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2015-05-12 12:16-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 1.7.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compact o el vostre "
28 "disc dur, feu clic en Instal·la."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Instal·la..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
41 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
42 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "Informació de &suport"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:45 regedit.rc:90
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifica..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:248
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Elimina"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Informació de suport"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:261
62 #: comdlg32.rc:304 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:397 comdlg32.rc:451 credui.rc:52
63 #: cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365 dinput.rc:46 ieframe.rc:96
64 #: localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47
65 #: mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62 oledlg.rc:94 serialui.rc:41
66 #: setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300 shell32.rc:322 shell32.rc:340
67 #: shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71
68 #: winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117 oleview.rc:162 oleview.rc:175
69 #: progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180
70 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:247 regedit.rc:258 regedit.rc:271
71 #: regedit.rc:287 regedit.rc:300 regedit.rc:313 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517
72 #: winecfg.rc:214 winecfg.rc:224 wineconsole.rc:135 winefile.rc:131
73 #: winefile.rc:154 winefile.rc:184 winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95
74 #: wordpad.rc:207 wordpad.rc:218 wordpad.rc:236 wordpad.rc:249
75 msgid "OK"
76 msgstr "D'acord"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr ""
81 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
83 #: appwiz.rc:80
84 msgid "Publisher:"
85 msgstr "Publicador:"
87 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:169
88 msgid "Version:"
89 msgstr "Versió:"
91 #: appwiz.rc:82
92 msgid "Contact:"
93 msgstr "Contacte:"
95 #: appwiz.rc:83
96 msgid "Support Information:"
97 msgstr "Informació de suport:"
99 #: appwiz.rc:84
100 msgid "Support Telephone:"
101 msgstr "Telèfon de suport:"
103 #: appwiz.rc:85
104 msgid "Readme:"
105 msgstr "Llegiu-me:"
107 #: appwiz.rc:86
108 msgid "Product Updates:"
109 msgstr "Actualitzacions de producte:"
111 #: appwiz.rc:87
112 msgid "Comments:"
113 msgstr "Comentaris:"
115 #: appwiz.rc:100
116 msgid "Wine Gecko Installer"
117 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
119 #: appwiz.rc:103
120 msgid ""
121 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
122 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
123 "install it for you.\n"
124 "\n"
125 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
126 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "details."
128 msgstr ""
129 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
130 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
131 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
132 "\n"
133 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
134 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</"
135 "a> per detalls."
137 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
138 msgid "&Install"
139 msgstr "&Instal·la"
141 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:56
142 #: comctl32.rc:71 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:210
143 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:327
144 #: comdlg32.rc:347 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398 comdlg32.rc:452
145 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:500 credui.rc:53 cryptui.rc:264 cryptui.rc:276
146 #: cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45
147 #: localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58
148 #: msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42
149 #: setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:341
150 #: shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72
151 #: winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:163 oleview.rc:176 progman.rc:107
152 #: progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200
153 #: progman.rc:217 regedit.rc:248 regedit.rc:259 regedit.rc:272 regedit.rc:288
154 #: regedit.rc:301 regedit.rc:314 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34
155 #: winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:132
156 #: winefile.rc:155 winefile.rc:185 winemine.rc:96 wordpad.rc:208 wordpad.rc:219
157 #: wordpad.rc:237 wordpad.rc:250
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Cancel·la"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Mono que es necessita perquè les "
175 "aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i instal·lar "
176 "automàticament per vós.\n"
177 "\n"
178 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
179 "Vegeu <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</"
180 "a> per detalls."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Afegeix/elimina programes"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr ""
191 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
192 "vostre ordinador."
194 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
195 msgid "Applications"
196 msgstr "Aplicacions"
198 #: appwiz.rc:35
199 msgid ""
200 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
201 "entry for this program from the registry?"
202 msgstr ""
203 "No es pot executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
204 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
206 #: appwiz.rc:36
207 msgid "Not specified"
208 msgstr "No especificat"
210 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:125 winefile.rc:107
211 msgid "Name"
212 msgstr "Nom"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Publicador"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Versió"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Programes d'instal·lació"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programes (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:104 progman.rc:82 regedit.rc:198 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Modifica/elimina"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "S'està baixant..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "S'està instal·lant..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
253 "instal·lació del fitxer corromput."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Opcions de compressió"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Trieu un flux:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Opcions..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "&Intercala cada"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "fotogrames"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Format actual:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Forma d'ona: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Forma d'ona"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Tots el fitxers de multimèdia"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "vídeo"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "àudio"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "no comprimit"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "S'està cancel·lant..."
311 #: comctl32.rc:52 winefile.rc:160
312 msgid "Properties for %s"
313 msgstr "Propietats de %s"
315 #: comctl32.rc:57 comdlg32.rc:263
316 msgid "&Apply"
317 msgstr "&Aplica"
319 #: comctl32.rc:58 comctl32.rc:72 comdlg32.rc:306 user32.rc:88
320 msgid "Help"
321 msgstr "Ajuda"
323 #: comctl32.rc:65
324 msgid "Wizard"
325 msgstr "Assistent"
327 #: comctl32.rc:68
328 msgid "< &Back"
329 msgstr "< &Enrere"
331 #: comctl32.rc:69
332 msgid "&Next >"
333 msgstr "&Següent >"
335 #: comctl32.rc:70
336 msgid "Finish"
337 msgstr "Acaba"
339 #: comctl32.rc:81
340 msgid "Customize Toolbar"
341 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
343 #: comctl32.rc:84 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83 oleview.rc:188
344 #: oleview.rc:201 oleview.rc:213 taskmgr.rc:139
345 msgid "&Close"
346 msgstr "&Tanca"
348 #: comctl32.rc:85
349 msgid "R&eset"
350 msgstr "&Reinicia"
352 #: comctl32.rc:86 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:264
353 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:478
354 #: comdlg32.rc:501 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
355 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
356 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
357 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:79 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
358 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:94
359 msgid "&Help"
360 msgstr "A&juda"
362 #: comctl32.rc:87
363 msgid "Move &Up"
364 msgstr "Mou a&munt"
366 #: comctl32.rc:88
367 msgid "Move &Down"
368 msgstr "Mou a&baix"
370 #: comctl32.rc:89
371 msgid "A&vailable buttons:"
372 msgstr "&Botons disponibles:"
374 #: comctl32.rc:91
375 msgid "&Add ->"
376 msgstr "&Afegeix ->"
378 #: comctl32.rc:92
379 msgid "<- &Remove"
380 msgstr "<- &Elimina"
382 #: comctl32.rc:93
383 msgid "&Toolbar buttons:"
384 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
386 #: comctl32.rc:42
387 msgid "Separator"
388 msgstr "Separador"
390 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
391 msgctxt "hotkey"
392 msgid "None"
393 msgstr "Cap"
395 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:237 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
396 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:172
397 msgid "Close"
398 msgstr "Tanca"
400 #: comctl32.rc:36
401 msgid "Today:"
402 msgstr "Avui:"
404 #: comctl32.rc:37
405 msgid "Go to today"
406 msgstr "Anar a avui"
408 #: comdlg32.rc:156 comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:458 comdlg32.rc:484
409 #: shell32.rc:167 oleview.rc:102
410 msgid "Open"
411 msgstr "Obre"
413 #: comdlg32.rc:159 comdlg32.rc:181
414 msgid "File &Name:"
415 msgstr "&Nom de Fitxer:"
417 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
418 msgid "&Directories:"
419 msgstr "&Directoris:"
421 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187
422 msgid "List Files of &Type:"
423 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
425 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
426 msgid "Dri&ves:"
427 msgstr "&Unitats:"
429 #: comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 winefile.rc:176
430 msgid "&Read Only"
431 msgstr "&Només lectura"
433 #: comdlg32.rc:178
434 msgid "Save As..."
435 msgstr "Anomena i desa..."
437 #: comdlg32.rc:191 comdlg32.rc:145
438 msgid "Save As"
439 msgstr "Anomenar i desar"
441 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
442 #: wordpad.rc:165
443 msgid "Print"
444 msgstr "Imprimeix"
446 #: comdlg32.rc:203
447 msgid "Printer:"
448 msgstr "Impressora:"
450 #: comdlg32.rc:205 comdlg32.rc:382
451 msgid "Print range"
452 msgstr "Interval d'impressió"
454 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383 regedit.rc:219
455 msgid "&All"
456 msgstr "&Tot"
458 #: comdlg32.rc:207
459 msgid "S&election"
460 msgstr "S&elecció"
462 #: comdlg32.rc:208
463 msgid "&Pages"
464 msgstr "Pàgine&s"
466 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233
467 msgid "&Setup"
468 msgstr "&Configuració"
470 #: comdlg32.rc:212
471 msgid "&From:"
472 msgstr "&De:"
474 #: comdlg32.rc:213
475 msgid "&To:"
476 msgstr "&A:"
478 #: comdlg32.rc:214 wineps.rc:42
479 msgid "Print &Quality:"
480 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
482 #: comdlg32.rc:216
483 msgid "Print to Fi&le"
484 msgstr "Impressió en un f&itxer"
486 #: comdlg32.rc:217
487 msgid "Condensed"
488 msgstr "Condensat"
490 #: comdlg32.rc:223 comdlg32.rc:394
491 msgid "Print Setup"
492 msgstr "Configuració d'impressió"
494 #: comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:401
495 msgid "Printer"
496 msgstr "Impressora"
498 #: comdlg32.rc:227
499 msgid "&Default Printer"
500 msgstr "Impressora &per defecte"
502 #: comdlg32.rc:228
503 msgid "[none]"
504 msgstr "[cap]"
506 #: comdlg32.rc:229
507 msgid "Specific &Printer"
508 msgstr "Impressora &específica"
510 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:420 comdlg32.rc:439 wineps.rc:34
511 msgid "Orientation"
512 msgstr "Orientació"
514 #: comdlg32.rc:235
515 msgid "Po&rtrait"
516 msgstr "&Vertical"
518 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:441 wineps.rc:37
519 msgid "&Landscape"
520 msgstr "&Horitzontal"
522 #: comdlg32.rc:239 comdlg32.rc:414 comdlg32.rc:434 wineps.rc:28
523 msgid "Paper"
524 msgstr "Paper"
526 #: comdlg32.rc:240
527 msgid "Si&ze"
528 msgstr "&Mida"
530 #: comdlg32.rc:241
531 msgid "&Source"
532 msgstr "&Font"
534 #: comdlg32.rc:249 wineconsole.rc:85
535 msgid "Font"
536 msgstr "Tipus de lletra"
538 #: comdlg32.rc:252
539 msgid "&Font:"
540 msgstr "&Tipus de lletra:"
542 #: comdlg32.rc:255
543 msgid "Font St&yle:"
544 msgstr "&Estil de lletra:"
546 #: comdlg32.rc:258 comdlg32.rc:435 winecfg.rc:294
547 msgid "&Size:"
548 msgstr "&Cos:"
550 #: comdlg32.rc:265
551 msgid "Effects"
552 msgstr "Efectes"
554 #: comdlg32.rc:266
555 msgid "Stri&keout"
556 msgstr "&Ratllat"
558 #: comdlg32.rc:267
559 msgid "&Underline"
560 msgstr "&Subratllat"
562 #: comdlg32.rc:268 winecfg.rc:292
563 msgid "&Color:"
564 msgstr "C&olor:"
566 #: comdlg32.rc:271
567 msgid "Sample"
568 msgstr "Exemple"
570 #: comdlg32.rc:273
571 msgid "Scr&ipt:"
572 msgstr "&Alfabet:"
574 #: comdlg32.rc:281
575 msgid "Color"
576 msgstr "Color"
578 #: comdlg32.rc:284
579 msgid "&Basic Colors:"
580 msgstr "&Colors bàsics:"
582 #: comdlg32.rc:285
583 msgid "&Custom Colors:"
584 msgstr "Colors personalit&zats:"
586 #: comdlg32.rc:286 comdlg32.rc:309
587 msgid "Color |  Sol&id"
588 msgstr "Color |  &Sòlid"
590 #: comdlg32.rc:287
591 msgid "&Red:"
592 msgstr "Ver&mell:"
594 #: comdlg32.rc:289
595 msgid "&Green:"
596 msgstr "&Verd:"
598 #: comdlg32.rc:291
599 msgid "&Blue:"
600 msgstr "&Blau:"
602 #: comdlg32.rc:293
603 msgid "&Hue:"
604 msgstr "&To:"
606 #: comdlg32.rc:295
607 msgctxt "Saturation"
608 msgid "&Sat:"
609 msgstr "&Sat.:"
611 #: comdlg32.rc:297
612 msgctxt "Luminance"
613 msgid "&Lum:"
614 msgstr "&Llum.:"
616 #: comdlg32.rc:307
617 msgid "&Add to Custom Colors"
618 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
620 #: comdlg32.rc:308
621 msgid "&Define Custom Colors >>"
622 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
624 #: comdlg32.rc:315 regedit.rc:226 regedit.rc:236
625 msgid "Find"
626 msgstr "Cerca"
628 #: comdlg32.rc:318 comdlg32.rc:337
629 msgid "Fi&nd What:"
630 msgstr "&Cerca:"
632 #: comdlg32.rc:320 comdlg32.rc:341
633 msgid "Match &Whole Word Only"
634 msgstr "Troba només &paraules completes"
636 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
637 msgid "Match &Case"
638 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
640 #: comdlg32.rc:322 joy.rc:71
641 msgid "Direction"
642 msgstr "Direcció"
644 #: comdlg32.rc:323 view.rc:42
645 msgid "&Up"
646 msgstr "A&munt"
648 #: comdlg32.rc:324 view.rc:43
649 msgid "&Down"
650 msgstr "A&vall"
652 #: comdlg32.rc:326 comdlg32.rc:344
653 msgid "&Find Next"
654 msgstr "Cerca el &següent"
656 #: comdlg32.rc:334
657 msgid "Replace"
658 msgstr "Substitueix"
660 #: comdlg32.rc:339
661 msgid "Re&place With:"
662 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
664 #: comdlg32.rc:345
665 msgid "&Replace"
666 msgstr "Su&bstitueix"
668 #: comdlg32.rc:346
669 msgid "Replace &All"
670 msgstr "Substitueix-&ho tot"
672 #: comdlg32.rc:363
673 msgid "Print to fi&le"
674 msgstr "Imprimeix a un &fitxer"
676 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
677 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
678 msgid "&Properties"
679 msgstr "&Propietats"
681 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 msacm32.rc:34 winefile.rc:141
682 msgid "&Name:"
683 msgstr "&Nom:"
685 #: comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:405
686 msgid "Status:"
687 msgstr "Estat:"
689 #: comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:407
690 msgid "Type:"
691 msgstr "Tipus:"
693 #: comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:409
694 msgid "Where:"
695 msgstr "On:"
697 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411
698 msgid "Comment:"
699 msgstr "Comentari:"
701 #: comdlg32.rc:376
702 msgid "Copies"
703 msgstr "Còpies"
705 #: comdlg32.rc:377
706 msgid "Number of &copies:"
707 msgstr "Nombre de &copies:"
709 #: comdlg32.rc:379
710 msgid "C&ollate"
711 msgstr "C&ompagina"
713 #: comdlg32.rc:384
714 msgid "Pa&ges"
715 msgstr "Pà&gines"
717 #: comdlg32.rc:385
718 msgid "&Selection"
719 msgstr "&Selecció"
721 #: comdlg32.rc:388
722 msgid "&from:"
723 msgstr "&de:"
725 #: comdlg32.rc:389
726 msgid "&to:"
727 msgstr "&a:"
729 #: comdlg32.rc:415 winecfg.rc:300
730 msgid "Si&ze:"
731 msgstr "&Mida:"
733 #: comdlg32.rc:417
734 msgid "&Source:"
735 msgstr "&Font:"
737 #: comdlg32.rc:422
738 msgid "P&ortrait"
739 msgstr "&Vertical"
741 #: comdlg32.rc:423
742 msgid "L&andscape"
743 msgstr "&Horitzontal"
745 #: comdlg32.rc:428
746 msgid "Setup Page"
747 msgstr "Configuració de pàgina"
749 #: comdlg32.rc:437
750 msgid "&Tray:"
751 msgstr "&Safata:"
753 #: comdlg32.rc:440 wineps.rc:35
754 msgid "&Portrait"
755 msgstr "&Vertical"
757 #: comdlg32.rc:443
758 msgid "L&eft:"
759 msgstr "&Esquerra:"
761 #: comdlg32.rc:445 notepad.rc:112
762 msgid "&Right:"
763 msgstr "&Dret:"
765 #: comdlg32.rc:447
766 msgid "T&op:"
767 msgstr "&Superior:"
769 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:114
770 msgid "&Bottom:"
771 msgstr "&Inferior:"
773 #: comdlg32.rc:453
774 msgid "P&rinter..."
775 msgstr "&Impressora..."
777 #: comdlg32.rc:461
778 msgid "Look &in:"
779 msgstr "Cerca &en:"
781 #: comdlg32.rc:467
782 msgid "File &name:"
783 msgstr "&Nom de fitxer:"
785 #: comdlg32.rc:471
786 msgid "Files of &type:"
787 msgstr "Fitxers del &tipus:"
789 #: comdlg32.rc:474
790 msgid "Open as &read-only"
791 msgstr "Obre per només &lectura"
793 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:494 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
794 msgid "&Open"
795 msgstr "&Obre"
797 #: comdlg32.rc:487
798 msgid "File name:"
799 msgstr "Nom de fitxer:"
801 #: comdlg32.rc:490
802 msgid "Files of type:"
803 msgstr "Fitxers del tipus:"
805 #: comdlg32.rc:32
806 msgid "File not found"
807 msgstr "Fitxer no trobat"
809 #: comdlg32.rc:33
810 msgid "Please verify that the correct file name was given"
811 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
813 #: comdlg32.rc:34
814 msgid ""
815 "File does not exist.\n"
816 "Do you want to create file?"
817 msgstr ""
818 "El fitxer no existeix.\n"
819 "El voleu crear?"
821 #: comdlg32.rc:35
822 msgid ""
823 "File already exists.\n"
824 "Do you want to replace it?"
825 msgstr ""
826 "El fitxer ja existeix.\n"
827 "El voleu substituir?"
829 #: comdlg32.rc:36
830 msgid "Invalid character(s) in path"
831 msgstr "Hi ha caràcters invàlids en el camí"
833 #: comdlg32.rc:37
834 msgid ""
835 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
836 "                          / : < > |"
837 msgstr ""
838 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
839 "                          / : < > |"
841 #: comdlg32.rc:38
842 msgid "Path does not exist"
843 msgstr "El camí no existeix"
845 #: comdlg32.rc:39
846 msgid "File does not exist"
847 msgstr "El fitxer no existeix"
849 #: comdlg32.rc:40
850 msgid "The selection contains a non-folder object"
851 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
853 #: comdlg32.rc:45
854 msgid "Up One Level"
855 msgstr "Amunt un nivell"
857 #: comdlg32.rc:46
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Crea una carpeta nova"
861 #: comdlg32.rc:47
862 msgid "List"
863 msgstr "Llista"
865 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
866 msgid "Details"
867 msgstr "Detalls"
869 #: comdlg32.rc:49
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Navega a l'escriptori"
873 #: comdlg32.rc:113
874 msgid "Regular"
875 msgstr "Regular"
877 #: comdlg32.rc:114
878 msgid "Bold"
879 msgstr "Negreta"
881 #: comdlg32.rc:115
882 msgid "Italic"
883 msgstr "Cursiva"
885 #: comdlg32.rc:116
886 msgid "Bold Italic"
887 msgstr "Negreta cursiva"
889 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:117
890 msgid "Black"
891 msgstr "Negra"
893 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:118
894 msgid "Maroon"
895 msgstr "Granada"
897 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:119
898 msgid "Green"
899 msgstr "Verd"
901 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:120
902 msgid "Olive"
903 msgstr "Oliva"
905 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:121
906 msgid "Navy"
907 msgstr "Marina"
909 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:122
910 msgid "Purple"
911 msgstr "Porpra"
913 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:123
914 msgid "Teal"
915 msgstr "Xarxet"
917 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:124
918 msgid "Gray"
919 msgstr "Gris"
921 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:125
922 msgid "Silver"
923 msgstr "Plata"
925 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:126
926 msgid "Red"
927 msgstr "Vermella"
929 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:127
930 msgid "Lime"
931 msgstr "Llima"
933 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:128
934 msgid "Yellow"
935 msgstr "Groga"
937 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:129
938 msgid "Blue"
939 msgstr "Blau"
941 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:130
942 msgid "Fuchsia"
943 msgstr "Fúcsia"
945 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:131
946 msgid "Aqua"
947 msgstr "Aigua"
949 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:132
950 msgid "White"
951 msgstr "Blanca"
953 #: comdlg32.rc:56
954 msgid "Unreadable Entry"
955 msgstr "Entrada illegible"
957 #: comdlg32.rc:58
958 msgid ""
959 "This value does not lie within the page range.\n"
960 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
961 msgstr ""
962 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
963 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
965 #: comdlg32.rc:60
966 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
967 msgstr "La entrada 'de' no pot superar la entrada 'a'."
969 #: comdlg32.rc:62
970 msgid ""
971 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
972 "Please reenter margins."
973 msgstr ""
974 "Els marges es superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
975 "Si us plau, reintrodueix els marges."
977 #: comdlg32.rc:64
978 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
979 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
981 #: comdlg32.rc:66
982 msgid ""
983 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
984 "Please enter a value between 1 and %d."
985 msgstr ""
986 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
987 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
989 #: comdlg32.rc:67
990 msgid "A printer error occurred."
991 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
993 #: comdlg32.rc:68
994 msgid "No default printer defined."
995 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
997 #: comdlg32.rc:69
998 msgid "Cannot find the printer."
999 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1001 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1002 msgid "Out of memory."
1003 msgstr "No queda memòria."
1005 #: comdlg32.rc:71
1006 msgid "An error occurred."
1007 msgstr "Ha ocorregut un error."
1009 #: comdlg32.rc:72
1010 msgid "Unknown printer driver."
1011 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1013 #: comdlg32.rc:75
1014 msgid ""
1015 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1016 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1017 msgstr ""
1018 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionats amb la impressora com a "
1019 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1020 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1022 #: comdlg32.rc:141
1023 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1024 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1026 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1027 msgid "&Save"
1028 msgstr "&Desa"
1030 #: comdlg32.rc:143
1031 msgid "Save &in:"
1032 msgstr "Desa &en:"
1034 #: comdlg32.rc:144
1035 msgid "Save"
1036 msgstr "Desa"
1038 #: comdlg32.rc:146
1039 msgid "Open File"
1040 msgstr "Obre fitxer"
1042 #: comdlg32.rc:147
1043 msgid "Select Folder"
1044 msgstr "Selecciona una carpeta"
1046 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1047 msgid "Ready"
1048 msgstr "Llest"
1050 #: comdlg32.rc:84
1051 msgid "Paused; "
1052 msgstr "Pausada; "
1054 #: comdlg32.rc:85
1055 msgid "Error; "
1056 msgstr "Error; "
1058 #: comdlg32.rc:86
1059 msgid "Pending deletion; "
1060 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1062 #: comdlg32.rc:87
1063 msgid "Paper jam; "
1064 msgstr "Embús de paper; "
1066 #: comdlg32.rc:88
1067 msgid "Out of paper; "
1068 msgstr "No queda paper; "
1070 #: comdlg32.rc:89
1071 msgid "Feed paper manual; "
1072 msgstr "Introducció de paper manual; "
1074 #: comdlg32.rc:90
1075 msgid "Paper problem; "
1076 msgstr "Problema de paper; "
1078 #: comdlg32.rc:91
1079 msgid "Printer offline; "
1080 msgstr "Impressora fora de línia; "
1082 #: comdlg32.rc:92
1083 msgid "I/O Active; "
1084 msgstr "Activa d'E/S; "
1086 #: comdlg32.rc:93
1087 msgid "Busy; "
1088 msgstr "Ocupada; "
1090 #: comdlg32.rc:94
1091 msgid "Printing; "
1092 msgstr "S'està imprimint; "
1094 #: comdlg32.rc:95
1095 msgid "Output tray is full; "
1096 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1098 #: comdlg32.rc:96
1099 msgid "Not available; "
1100 msgstr "No disponible; "
1102 #: comdlg32.rc:97
1103 msgid "Waiting; "
1104 msgstr "S'està esperant; "
1106 #: comdlg32.rc:98
1107 msgid "Processing; "
1108 msgstr "S'està processant; "
1110 #: comdlg32.rc:99
1111 msgid "Initializing; "
1112 msgstr "S'està inicialitzant; "
1114 #: comdlg32.rc:100
1115 msgid "Warming up; "
1116 msgstr "S'està escalfant; "
1118 #: comdlg32.rc:101
1119 msgid "Toner low; "
1120 msgstr "Tòner baix; "
1122 #: comdlg32.rc:102
1123 msgid "No toner; "
1124 msgstr "Manca tòner; "
1126 #: comdlg32.rc:103
1127 msgid "Page punt; "
1128 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1130 #: comdlg32.rc:104
1131 msgid "Interrupted by user; "
1132 msgstr "Interromput per usuari; "
1134 #: comdlg32.rc:105
1135 msgid "Out of memory; "
1136 msgstr "No queda memòria; "
1138 #: comdlg32.rc:106
1139 msgid "The printer door is open; "
1140 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1142 #: comdlg32.rc:107
1143 msgid "Print server unknown; "
1144 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1146 #: comdlg32.rc:108
1147 msgid "Power save mode; "
1148 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1150 #: comdlg32.rc:77
1151 msgid "Default Printer; "
1152 msgstr "Impressora per defecte; "
1154 #: comdlg32.rc:78
1155 msgid "There are %d documents in the queue"
1156 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1158 #: comdlg32.rc:79
1159 msgid "Margins [inches]"
1160 msgstr "Marges [polzades]"
1162 #: comdlg32.rc:80
1163 msgid "Margins [mm]"
1164 msgstr "Marges [mm]"
1166 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1167 msgctxt "unit: millimeters"
1168 msgid "mm"
1169 msgstr "mm"
1171 #: credui.rc:45
1172 msgid "&User name:"
1173 msgstr "&Nom d'usuari:"
1175 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1176 msgid "&Password:"
1177 msgstr "&Contrasenya:"
1179 #: credui.rc:50
1180 msgid "&Remember my password"
1181 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1183 #: credui.rc:30
1184 msgid "Connect to %s"
1185 msgstr "Connecta a %s"
1187 #: credui.rc:31
1188 msgid "Connecting to %s"
1189 msgstr "S'està connectant a %s"
1191 #: credui.rc:32
1192 msgid "Logon unsuccessful"
1193 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1195 #: credui.rc:33
1196 msgid ""
1197 "Make sure that your user name\n"
1198 "and password are correct."
1199 msgstr ""
1200 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1201 "i la contrasenya siguin correctes."
1203 #: credui.rc:35
1204 msgid ""
1205 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1206 "\n"
1207 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1208 "entering your password."
1209 msgstr ""
1210 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1211 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1212 "\n"
1213 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1214 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1216 #: credui.rc:34
1217 msgid "Caps Lock is On"
1218 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1220 #: crypt32.rc:30
1221 msgid "Authority Key Identifier"
1222 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1224 #: crypt32.rc:31
1225 msgid "Key Attributes"
1226 msgstr "Atributs de clau"
1228 #: crypt32.rc:32
1229 msgid "Key Usage Restriction"
1230 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1232 #: crypt32.rc:33
1233 msgid "Subject Alternative Name"
1234 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1236 #: crypt32.rc:34
1237 msgid "Issuer Alternative Name"
1238 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1240 #: crypt32.rc:35
1241 msgid "Basic Constraints"
1242 msgstr "Restriccions bàsiques"
1244 #: crypt32.rc:36
1245 msgid "Key Usage"
1246 msgstr "Ús de clau"
1248 #: crypt32.rc:37
1249 msgid "Certificate Policies"
1250 msgstr "Polítiques de certificació"
1252 #: crypt32.rc:38
1253 msgid "Subject Key Identifier"
1254 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1256 #: crypt32.rc:39
1257 msgid "CRL Reason Code"
1258 msgstr "Codi de raó CRL"
1260 #: crypt32.rc:40
1261 msgid "CRL Distribution Points"
1262 msgstr "Punts de distribució CRL"
1264 #: crypt32.rc:41
1265 msgid "Enhanced Key Usage"
1266 msgstr "Ús millorat de clau"
1268 #: crypt32.rc:42
1269 msgid "Authority Information Access"
1270 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1272 #: crypt32.rc:43
1273 msgid "Certificate Extensions"
1274 msgstr "Extensions del certificat"
1276 #: crypt32.rc:44
1277 msgid "Next Update Location"
1278 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1280 #: crypt32.rc:45
1281 msgid "Yes or No Trust"
1282 msgstr "Confiança sí o no"
1284 #: crypt32.rc:46
1285 msgid "Email Address"
1286 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1288 #: crypt32.rc:47
1289 msgid "Unstructured Name"
1290 msgstr "Nom no estructurat"
1292 #: crypt32.rc:48
1293 msgid "Content Type"
1294 msgstr "Tipus de contingut"
1296 #: crypt32.rc:49
1297 msgid "Message Digest"
1298 msgstr "Resum de missatge"
1300 #: crypt32.rc:50
1301 msgid "Signing Time"
1302 msgstr "Hora de signatura"
1304 #: crypt32.rc:51
1305 msgid "Counter Sign"
1306 msgstr "Contra-signatura"
1308 #: crypt32.rc:52
1309 msgid "Challenge Password"
1310 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1312 #: crypt32.rc:53
1313 msgid "Unstructured Address"
1314 msgstr "Adreça no estructurada"
1316 #: crypt32.rc:54
1317 msgid "S/MIME Capabilities"
1318 msgstr "Capacitats S/MIME"
1320 #: crypt32.rc:55
1321 msgid "Prefer Signed Data"
1322 msgstr "Prefereix dades signades"
1324 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1325 msgctxt "Certification Practice Statement"
1326 msgid "CPS"
1327 msgstr "CPS"
1329 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1330 msgid "User Notice"
1331 msgstr "Notificació d'usuari"
1333 #: crypt32.rc:58
1334 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1335 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1337 #: crypt32.rc:59
1338 msgid "Certification Authority Issuer"
1339 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1341 #: crypt32.rc:60
1342 msgid "Certification Template Name"
1343 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1345 #: crypt32.rc:61
1346 msgid "Certificate Type"
1347 msgstr "Tipus de certificat"
1349 #: crypt32.rc:62
1350 msgid "Certificate Manifold"
1351 msgstr "Manifold de certificat"
1353 #: crypt32.rc:63
1354 msgid "Netscape Cert Type"
1355 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1357 #: crypt32.rc:64
1358 msgid "Netscape Base URL"
1359 msgstr "URL base del Netscape"
1361 #: crypt32.rc:65
1362 msgid "Netscape Revocation URL"
1363 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1365 #: crypt32.rc:66
1366 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1367 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1369 #: crypt32.rc:67
1370 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1371 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1373 #: crypt32.rc:68
1374 msgid "Netscape CA Policy URL"
1375 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1377 #: crypt32.rc:69
1378 msgid "Netscape SSL ServerName"
1379 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1381 #: crypt32.rc:70
1382 msgid "Netscape Comment"
1383 msgstr "Comentari del Netscape"
1385 #: crypt32.rc:71
1386 msgid "Country/Region"
1387 msgstr "País/regió"
1389 #: crypt32.rc:72
1390 msgid "Organization"
1391 msgstr "Organització"
1393 #: crypt32.rc:73
1394 msgid "Organizational Unit"
1395 msgstr "Unitat organitzativa"
1397 #: crypt32.rc:74
1398 msgid "Common Name"
1399 msgstr "Nom comú"
1401 #: crypt32.rc:75
1402 msgid "Locality"
1403 msgstr "Localitat"
1405 #: crypt32.rc:76
1406 msgid "State or Province"
1407 msgstr "Estat o província"
1409 #: crypt32.rc:77
1410 msgid "Title"
1411 msgstr "Títol"
1413 #: crypt32.rc:78
1414 msgid "Given Name"
1415 msgstr "Nom donat"
1417 #: crypt32.rc:79
1418 msgid "Initials"
1419 msgstr "Inicials"
1421 #: crypt32.rc:80
1422 msgid "Surname"
1423 msgstr "Cognom"
1425 #: crypt32.rc:81
1426 msgid "Domain Component"
1427 msgstr "Component de domini"
1429 #: crypt32.rc:82
1430 msgid "Street Address"
1431 msgstr "Direcció de correu"
1433 #: crypt32.rc:83
1434 msgid "Serial Number"
1435 msgstr "Número de sèrie"
1437 #: crypt32.rc:84
1438 msgid "CA Version"
1439 msgstr "Versió CA"
1441 #: crypt32.rc:85
1442 msgid "Cross CA Version"
1443 msgstr "Versió CA mutual"
1445 #: crypt32.rc:86
1446 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1447 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1449 #: crypt32.rc:87
1450 msgid "Principal Name"
1451 msgstr "Nom principal"
1453 #: crypt32.rc:88
1454 msgid "Windows Product Update"
1455 msgstr "Actualització del producte Windows"
1457 #: crypt32.rc:89
1458 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1459 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1461 #: crypt32.rc:90
1462 msgid "OS Version"
1463 msgstr "Versió del SO"
1465 #: crypt32.rc:91
1466 msgid "Enrollment CSP"
1467 msgstr "CSP d'inscripció"
1469 #: crypt32.rc:92
1470 msgid "CRL Number"
1471 msgstr "Número CRL"
1473 #: crypt32.rc:93
1474 msgid "Delta CRL Indicator"
1475 msgstr "Indicador CRL Delta"
1477 #: crypt32.rc:94
1478 msgid "Issuing Distribution Point"
1479 msgstr "Punt de distribució emetent"
1481 #: crypt32.rc:95
1482 msgid "Freshest CRL"
1483 msgstr "CRL més recent"
1485 #: crypt32.rc:96
1486 msgid "Name Constraints"
1487 msgstr "Restriccions de nom"
1489 #: crypt32.rc:97
1490 msgid "Policy Mappings"
1491 msgstr "Mapatges de política"
1493 #: crypt32.rc:98
1494 msgid "Policy Constraints"
1495 msgstr "Restriccions de política"
1497 #: crypt32.rc:99
1498 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1499 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1501 #: crypt32.rc:100
1502 msgid "Application Policies"
1503 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1505 #: crypt32.rc:101
1506 msgid "Application Policy Mappings"
1507 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1509 #: crypt32.rc:102
1510 msgid "Application Policy Constraints"
1511 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1513 #: crypt32.rc:103
1514 msgid "CMC Data"
1515 msgstr "Dades CMC"
1517 #: crypt32.rc:104
1518 msgid "CMC Response"
1519 msgstr "Resposta CMC"
1521 #: crypt32.rc:105
1522 msgid "Unsigned CMC Request"
1523 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1525 #: crypt32.rc:106
1526 msgid "CMC Status Info"
1527 msgstr "Informació d'estat CMC"
1529 #: crypt32.rc:107
1530 msgid "CMC Extensions"
1531 msgstr "Extensions CMC"
1533 #: crypt32.rc:108
1534 msgid "CMC Attributes"
1535 msgstr "Atributs CMC"
1537 #: crypt32.rc:109
1538 msgid "PKCS 7 Data"
1539 msgstr "PKCS 7 Dades"
1541 #: crypt32.rc:110
1542 msgid "PKCS 7 Signed"
1543 msgstr "PKCS 7 Signat"
1545 #: crypt32.rc:111
1546 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1547 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1549 #: crypt32.rc:112
1550 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1551 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1553 #: crypt32.rc:113
1554 msgid "PKCS 7 Digested"
1555 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1557 #: crypt32.rc:114
1558 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1559 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1561 #: crypt32.rc:115
1562 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1563 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1565 #: crypt32.rc:116
1566 msgid "Virtual Base CRL Number"
1567 msgstr "Número CRL de base Vvrtual"
1569 #: crypt32.rc:117
1570 msgid "Next CRL Publish"
1571 msgstr "Propera publicació CRL"
1573 #: crypt32.rc:118
1574 msgid "CA Encryption Certificate"
1575 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1577 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1578 msgid "Key Recovery Agent"
1579 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1581 #: crypt32.rc:120
1582 msgid "Certificate Template Information"
1583 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1585 #: crypt32.rc:121
1586 msgid "Enterprise Root OID"
1587 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1589 #: crypt32.rc:122
1590 msgid "Dummy Signer"
1591 msgstr "Signatari maniquí"
1593 #: crypt32.rc:123
1594 msgid "Encrypted Private Key"
1595 msgstr "Clau privada xifrada"
1597 #: crypt32.rc:124
1598 msgid "Published CRL Locations"
1599 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1601 #: crypt32.rc:125
1602 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1603 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1605 #: crypt32.rc:126
1606 msgid "Transaction Id"
1607 msgstr "Id de transacció"
1609 #: crypt32.rc:127
1610 msgid "Sender Nonce"
1611 msgstr "Nonce de remitent"
1613 #: crypt32.rc:128
1614 msgid "Recipient Nonce"
1615 msgstr "Nonce de destinatari"
1617 #: crypt32.rc:129
1618 msgid "Reg Info"
1619 msgstr "Informació de reg"
1621 #: crypt32.rc:130
1622 msgid "Get Certificate"
1623 msgstr "Obté certificat"
1625 #: crypt32.rc:131
1626 msgid "Get CRL"
1627 msgstr "Obté CRL"
1629 #: crypt32.rc:132
1630 msgid "Revoke Request"
1631 msgstr "Revoca sol·licitud"
1633 #: crypt32.rc:133
1634 msgid "Query Pending"
1635 msgstr "Consulta pendent"
1637 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1638 msgid "Certificate Trust List"
1639 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1641 #: crypt32.rc:135
1642 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1643 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1645 #: crypt32.rc:136
1646 msgid "Private Key Usage Period"
1647 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1649 #: crypt32.rc:137
1650 msgid "Client Information"
1651 msgstr "Informació de client"
1653 #: crypt32.rc:138
1654 msgid "Server Authentication"
1655 msgstr "Autenticació de servidor"
1657 #: crypt32.rc:139
1658 msgid "Client Authentication"
1659 msgstr "Autenticació de client"
1661 #: crypt32.rc:140
1662 msgid "Code Signing"
1663 msgstr "Signatura de codi"
1665 #: crypt32.rc:141
1666 msgid "Secure Email"
1667 msgstr "Correu electrònic segur"
1669 #: crypt32.rc:142
1670 msgid "Time Stamping"
1671 msgstr "Segellament de temps"
1673 #: crypt32.rc:143
1674 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1675 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1677 #: crypt32.rc:144
1678 msgid "Microsoft Time Stamping"
1679 msgstr "Segellament de temps del Microsoft"
1681 #: crypt32.rc:145
1682 msgid "IP security end system"
1683 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1685 #: crypt32.rc:146
1686 msgid "IP security tunnel termination"
1687 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1689 #: crypt32.rc:147
1690 msgid "IP security user"
1691 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1693 #: crypt32.rc:148
1694 msgid "Encrypting File System"
1695 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1697 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1698 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1699 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1701 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1702 msgid "Windows System Component Verification"
1703 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1705 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1706 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1707 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1709 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1710 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1711 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1713 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1714 msgid "Key Pack Licenses"
1715 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1717 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1718 msgid "License Server Verification"
1719 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1721 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1722 msgid "Smart Card Logon"
1723 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1725 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1726 msgid "Digital Rights"
1727 msgstr "Drets digitals"
1729 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1730 msgid "Qualified Subordination"
1731 msgstr "Subordinació qualificada"
1733 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1734 msgid "Key Recovery"
1735 msgstr "Recuperació de clau"
1737 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1738 msgid "Document Signing"
1739 msgstr "Signatura de document"
1741 #: crypt32.rc:160
1742 msgid "IP security IKE intermediate"
1743 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1745 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1746 msgid "File Recovery"
1747 msgstr "Recuperació de fitxers"
1749 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1750 msgid "Root List Signer"
1751 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1753 #: crypt32.rc:163
1754 msgid "All application policies"
1755 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1757 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1758 msgid "Directory Service Email Replication"
1759 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1761 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1762 msgid "Certificate Request Agent"
1763 msgstr "Agent de petició de certificat"
1765 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1766 msgid "Lifetime Signing"
1767 msgstr "Signatura de tota la vida"
1769 #: crypt32.rc:167
1770 msgid "All issuance policies"
1771 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1773 #: crypt32.rc:172
1774 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1775 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1777 #: crypt32.rc:173
1778 msgid "Personal"
1779 msgstr "Personal"
1781 #: crypt32.rc:174
1782 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1783 msgstr "Autoritats intermedis de certificació"
1785 #: crypt32.rc:175
1786 msgid "Other People"
1787 msgstr "Altres persones"
1789 #: crypt32.rc:176
1790 msgid "Trusted Publishers"
1791 msgstr "Publicadors de confiança"
1793 #: crypt32.rc:177
1794 msgid "Untrusted Certificates"
1795 msgstr "Certificats no de confiança"
1797 #: crypt32.rc:182
1798 msgid "KeyID="
1799 msgstr "KeyID="
1801 #: crypt32.rc:183
1802 msgid "Certificate Issuer"
1803 msgstr "Emissor del certificat"
1805 #: crypt32.rc:184
1806 msgid "Certificate Serial Number="
1807 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1809 #: crypt32.rc:185
1810 msgid "Other Name="
1811 msgstr "Altre nom="
1813 #: crypt32.rc:186
1814 msgid "Email Address="
1815 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1817 #: crypt32.rc:187
1818 msgid "DNS Name="
1819 msgstr "Nom DNS="
1821 #: crypt32.rc:188
1822 msgid "Directory Address"
1823 msgstr "Adreça de directori"
1825 #: crypt32.rc:189
1826 msgid "URL="
1827 msgstr "URL="
1829 #: crypt32.rc:190
1830 msgid "IP Address="
1831 msgstr "Adreça IP="
1833 #: crypt32.rc:191
1834 msgid "Mask="
1835 msgstr "Màscara="
1837 #: crypt32.rc:192
1838 msgid "Registered ID="
1839 msgstr "ID registrada="
1841 #: crypt32.rc:193
1842 msgid "Unknown Key Usage"
1843 msgstr "Ús de clau desconegut"
1845 #: crypt32.rc:194
1846 msgid "Subject Type="
1847 msgstr "Tipus d'entitat="
1849 #: crypt32.rc:195
1850 msgctxt "Certificate Authority"
1851 msgid "CA"
1852 msgstr "CA"
1854 #: crypt32.rc:196
1855 msgid "End Entity"
1856 msgstr "Entitat final"
1858 #: crypt32.rc:197
1859 msgid "Path Length Constraint="
1860 msgstr "Restricció de longitud de camí="
1862 #: crypt32.rc:198
1863 msgctxt "path length"
1864 msgid "None"
1865 msgstr "Cap"
1867 #: crypt32.rc:199
1868 msgid "Information Not Available"
1869 msgstr "Informació no disponible"
1871 #: crypt32.rc:200
1872 msgid "Authority Info Access"
1873 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
1875 #: crypt32.rc:201
1876 msgid "Access Method="
1877 msgstr "Mètode d'accés="
1879 #: crypt32.rc:202
1880 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1881 msgid "OCSP"
1882 msgstr "OCSP"
1884 #: crypt32.rc:203
1885 msgid "CA Issuers"
1886 msgstr "Emissors CA"
1888 #: crypt32.rc:204
1889 msgid "Unknown Access Method"
1890 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
1892 #: crypt32.rc:205
1893 msgid "Alternative Name"
1894 msgstr "Nom alternatiu"
1896 #: crypt32.rc:206
1897 msgid "CRL Distribution Point"
1898 msgstr "Punt de distribució CRL"
1900 #: crypt32.rc:207
1901 msgid "Distribution Point Name"
1902 msgstr "Nom de punt de distribució"
1904 #: crypt32.rc:208
1905 msgid "Full Name"
1906 msgstr "Nom complet"
1908 #: crypt32.rc:209
1909 msgid "RDN Name"
1910 msgstr "Nom RDN"
1912 #: crypt32.rc:210
1913 msgid "CRL Reason="
1914 msgstr "Motiu CRL="
1916 #: crypt32.rc:211
1917 msgid "CRL Issuer"
1918 msgstr "Emissor CRL"
1920 #: crypt32.rc:212
1921 msgid "Key Compromise"
1922 msgstr "Compromís de clau"
1924 #: crypt32.rc:213
1925 msgid "CA Compromise"
1926 msgstr "Compromís de CA"
1928 #: crypt32.rc:214
1929 msgid "Affiliation Changed"
1930 msgstr "Afiliació canviada"
1932 #: crypt32.rc:215
1933 msgid "Superseded"
1934 msgstr "Reemplaçat"
1936 #: crypt32.rc:216
1937 msgid "Operation Ceased"
1938 msgstr "Operació cessat"
1940 #: crypt32.rc:217
1941 msgid "Certificate Hold"
1942 msgstr "Bloqueig de certificat"
1944 #: crypt32.rc:218
1945 msgid "Financial Information="
1946 msgstr "Informació financera="
1948 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1949 msgid "Available"
1950 msgstr "Disponible"
1952 #: crypt32.rc:220
1953 msgid "Not Available"
1954 msgstr "No disponible"
1956 #: crypt32.rc:221
1957 msgid "Meets Criteria="
1958 msgstr "Arriba als criteri="
1960 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1961 msgid "Yes"
1962 msgstr "Sí"
1964 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1965 msgid "No"
1966 msgstr "No"
1968 #: crypt32.rc:224
1969 msgid "Digital Signature"
1970 msgstr "Signatura digital"
1972 #: crypt32.rc:225
1973 msgid "Non-Repudiation"
1974 msgstr "Sense repudiació"
1976 #: crypt32.rc:226
1977 msgid "Key Encipherment"
1978 msgstr "Xifratge de clau"
1980 #: crypt32.rc:227
1981 msgid "Data Encipherment"
1982 msgstr "Xifratge de dades"
1984 #: crypt32.rc:228
1985 msgid "Key Agreement"
1986 msgstr "Acord de clau"
1988 #: crypt32.rc:229
1989 msgid "Certificate Signing"
1990 msgstr "Signatura de certificat"
1992 #: crypt32.rc:230
1993 msgid "Off-line CRL Signing"
1994 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
1996 #: crypt32.rc:231
1997 msgid "CRL Signing"
1998 msgstr "Signatura CRL"
2000 #: crypt32.rc:232
2001 msgid "Encipher Only"
2002 msgstr "Només xifrar"
2004 #: crypt32.rc:233
2005 msgid "Decipher Only"
2006 msgstr "Només desxifrar"
2008 #: crypt32.rc:234
2009 msgid "SSL Client Authentication"
2010 msgstr "Autenticació de client SSL"
2012 #: crypt32.rc:235
2013 msgid "SSL Server Authentication"
2014 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2016 #: crypt32.rc:236
2017 msgid "S/MIME"
2018 msgstr "S/MIME"
2020 #: crypt32.rc:237
2021 msgid "Signature"
2022 msgstr "Signatura"
2024 #: crypt32.rc:238
2025 msgid "SSL CA"
2026 msgstr "CA SSL"
2028 #: crypt32.rc:239
2029 msgid "S/MIME CA"
2030 msgstr "CA S/MIME"
2032 #: crypt32.rc:240
2033 msgid "Signature CA"
2034 msgstr "CA de signatura"
2036 #: cryptdlg.rc:30
2037 msgid "Certificate Policy"
2038 msgstr "Política de certificat"
2040 #: cryptdlg.rc:31
2041 msgid "Policy Identifier: "
2042 msgstr "Identificador de política: "
2044 #: cryptdlg.rc:32
2045 msgid "Policy Qualifier Info"
2046 msgstr "Informació de qualificador de política"
2048 #: cryptdlg.rc:33
2049 msgid "Policy Qualifier Id="
2050 msgstr "Id de qualificador de política="
2052 #: cryptdlg.rc:36
2053 msgid "Qualifier"
2054 msgstr "Qualificador"
2056 #: cryptdlg.rc:37
2057 msgid "Notice Reference"
2058 msgstr "Referència d'anunci"
2060 #: cryptdlg.rc:38
2061 msgid "Organization="
2062 msgstr "Organització="
2064 #: cryptdlg.rc:39
2065 msgid "Notice Number="
2066 msgstr "Número d'anunci="
2068 #: cryptdlg.rc:40
2069 msgid "Notice Text="
2070 msgstr "Text d'anunci="
2072 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2073 msgid "General"
2074 msgstr "General"
2076 #: cryptui.rc:191
2077 msgid "&Install Certificate..."
2078 msgstr "&Instal·la certificat..."
2080 #: cryptui.rc:192
2081 msgid "Issuer &Statement"
2082 msgstr "&Declaració d'emissor"
2084 #: cryptui.rc:200
2085 msgid "&Show:"
2086 msgstr "&Mostra:"
2088 #: cryptui.rc:205
2089 msgid "&Edit Properties..."
2090 msgstr "&Edita els propietats..."
2092 #: cryptui.rc:206
2093 msgid "&Copy to File..."
2094 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2096 #: cryptui.rc:210
2097 msgid "Certification Path"
2098 msgstr "Camí de certificació"
2100 #: cryptui.rc:214
2101 msgid "Certification path"
2102 msgstr "Camí de certificació"
2104 #: cryptui.rc:217
2105 msgid "&View Certificate"
2106 msgstr "&Visualitza certificat"
2108 #: cryptui.rc:218
2109 msgid "Certificate &status:"
2110 msgstr "&Estat de certificat:"
2112 #: cryptui.rc:224
2113 msgid "Disclaimer"
2114 msgstr "Renúncia"
2116 #: cryptui.rc:231
2117 msgid "More &Info"
2118 msgstr "Més &informació"
2120 #: cryptui.rc:239
2121 msgid "&Friendly name:"
2122 msgstr "Nom &amistós:"
2124 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2125 msgid "&Description:"
2126 msgstr "&Descripció:"
2128 #: cryptui.rc:243
2129 msgid "Certificate purposes"
2130 msgstr "Finalitats de certificat"
2132 #: cryptui.rc:244
2133 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2134 msgstr "&Habilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2136 #: cryptui.rc:246
2137 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2138 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a tots els finalitats"
2140 #: cryptui.rc:248
2141 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2142 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només els següents finalitats:"
2144 #: cryptui.rc:253
2145 msgid "Add &Purpose..."
2146 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2148 #: cryptui.rc:257
2149 msgid "Add Purpose"
2150 msgstr "Afegeix finalitat"
2152 #: cryptui.rc:260
2153 msgid ""
2154 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2155 msgstr ""
2156 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2157 "voleu afegir:"
2159 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2160 msgid "Select Certificate Store"
2161 msgstr "Seleccionar el magatzem de certificats"
2163 #: cryptui.rc:271
2164 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2165 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2167 #: cryptui.rc:274
2168 msgid "&Show physical stores"
2169 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2171 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2172 msgid "Certificate Import Wizard"
2173 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2175 #: cryptui.rc:283
2176 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2177 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2179 #: cryptui.rc:286
2180 msgid ""
2181 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2182 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2183 "\n"
2184 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2185 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2186 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2187 "lists, and certificate trust lists.\n"
2188 "\n"
2189 "To continue, click Next."
2190 msgstr ""
2191 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2192 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2193 "de certificats.\n"
2194 "\n"
2195 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o el ordinador amb el "
2196 "que esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2197 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2198 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2199 "confiança.\n"
2200 "\n"
2201 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2203 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2204 msgid "&File name:"
2205 msgstr "Nom de &fitxer:"
2207 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2208 msgid "B&rowse..."
2209 msgstr "&Navega..."
2211 #: cryptui.rc:297
2212 msgid ""
2213 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2214 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2215 msgstr ""
2216 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2217 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2219 #: cryptui.rc:299
2220 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2221 msgstr ""
2222 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2224 #: cryptui.rc:301
2225 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2226 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2228 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2229 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2230 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2232 #: cryptui.rc:311
2233 msgid ""
2234 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2235 "location for the certificates."
2236 msgstr ""
2237 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2238 "especificar la ubicació dels certificats."
2240 #: cryptui.rc:313
2241 msgid "&Automatically select certificate store"
2242 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2244 #: cryptui.rc:315
2245 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2246 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2248 #: cryptui.rc:325
2249 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2250 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2252 #: cryptui.rc:327
2253 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2254 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2256 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2257 msgid "You have specified the following settings:"
2258 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2260 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2261 msgid "Certificates"
2262 msgstr "Certificats"
2264 #: cryptui.rc:340
2265 msgid "I&ntended purpose:"
2266 msgstr "&Finalitat prevista:"
2268 #: cryptui.rc:344
2269 msgid "&Import..."
2270 msgstr "&Importa..."
2272 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:112
2273 msgid "&Export..."
2274 msgstr "&Exporta..."
2276 #: cryptui.rc:347
2277 msgid "&Advanced..."
2278 msgstr "&Avançat..."
2280 #: cryptui.rc:348
2281 msgid "Certificate intended purposes"
2282 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2284 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2285 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:66 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2286 #: wordpad.rc:69
2287 msgid "&View"
2288 msgstr "&Visualitza"
2290 #: cryptui.rc:355
2291 msgid "Advanced Options"
2292 msgstr "Opcions avançades"
2294 #: cryptui.rc:358
2295 msgid "Certificate purpose"
2296 msgstr "Finalitat de certificat"
2298 #: cryptui.rc:359
2299 msgid ""
2300 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2301 msgstr ""
2302 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan es seleccionen les "
2303 "finalitats avançades."
2305 #: cryptui.rc:361
2306 msgid "&Certificate purposes:"
2307 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2309 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2310 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2311 msgid "Certificate Export Wizard"
2312 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2314 #: cryptui.rc:373
2315 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2316 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2318 #: cryptui.rc:376
2319 msgid ""
2320 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2321 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2322 "\n"
2323 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2324 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2325 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2326 "lists, and certificate trust lists.\n"
2327 "\n"
2328 "To continue, click Next."
2329 msgstr ""
2330 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2331 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2332 "certificats a un fitxer.\n"
2333 "\n"
2334 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o el ordinador amb el "
2335 "que esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2336 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2337 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2338 "certificats.\n"
2339 "\n"
2340 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2342 #: cryptui.rc:384
2343 msgid ""
2344 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2345 "to protect the private key on a later page."
2346 msgstr ""
2347 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2348 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2350 #: cryptui.rc:385
2351 msgid "Do you wish to export the private key?"
2352 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2354 #: cryptui.rc:386
2355 msgid "&Yes, export the private key"
2356 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2358 #: cryptui.rc:388
2359 msgid "N&o, do not export the private key"
2360 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2362 #: cryptui.rc:399
2363 msgid "&Confirm password:"
2364 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2366 #: cryptui.rc:407
2367 msgid "Select the format you want to use:"
2368 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2370 #: cryptui.rc:408
2371 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2372 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2374 #: cryptui.rc:410
2375 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2376 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2378 #: cryptui.rc:412
2379 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2380 msgstr ""
2381 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2383 #: cryptui.rc:414
2384 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2385 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2387 #: cryptui.rc:416
2388 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2389 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2391 #: cryptui.rc:418
2392 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2393 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2395 #: cryptui.rc:420
2396 msgid "&Enable strong encryption"
2397 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2399 #: cryptui.rc:422
2400 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2401 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2403 #: cryptui.rc:439
2404 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2405 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2407 #: cryptui.rc:441
2408 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2409 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2411 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2412 msgid "Certificate"
2413 msgstr "Certificat"
2415 #: cryptui.rc:31
2416 msgid "Certificate Information"
2417 msgstr "Informació de certificat"
2419 #: cryptui.rc:32
2420 msgid ""
2421 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2422 "altered or corrupted."
2423 msgstr ""
2424 "Aquest certificat té una signatura invàlida. Pot ser que el certificat "
2425 "s'hagués modificat o corromput."
2427 #: cryptui.rc:33
2428 msgid ""
2429 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2430 "trusted root certificate store."
2431 msgstr ""
2432 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2433 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2435 #: cryptui.rc:34
2436 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2437 msgstr ""
2438 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2440 #: cryptui.rc:35
2441 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2442 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2444 #: cryptui.rc:36
2445 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2446 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2448 #: cryptui.rc:37
2449 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2450 msgstr "Aquest certificat es destina per als finalitats següents:"
2452 #: cryptui.rc:38
2453 msgid "Issued to: "
2454 msgstr "Emès a: "
2456 #: cryptui.rc:39
2457 msgid "Issued by: "
2458 msgstr "Emès de: "
2460 #: cryptui.rc:40
2461 msgid "Valid from "
2462 msgstr "Vàlid des de "
2464 #: cryptui.rc:41
2465 msgid " to "
2466 msgstr " a "
2468 #: cryptui.rc:42
2469 msgid "This certificate has an invalid signature."
2470 msgstr "Aquest certificat té una signatura invàlida."
2472 #: cryptui.rc:43
2473 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2474 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2476 #: cryptui.rc:44
2477 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2478 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2480 #: cryptui.rc:45
2481 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2482 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2484 #: cryptui.rc:46
2485 msgid "This certificate is OK."
2486 msgstr "Aquest certificat està bé."
2488 #: cryptui.rc:47
2489 msgid "Field"
2490 msgstr "Camp"
2492 #: cryptui.rc:48
2493 msgid "Value"
2494 msgstr "Valor"
2496 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2497 msgid "<All>"
2498 msgstr "<Tots>"
2500 #: cryptui.rc:50
2501 msgid "Version 1 Fields Only"
2502 msgstr "Només camps de la versió 1"
2504 #: cryptui.rc:51
2505 msgid "Extensions Only"
2506 msgstr "Només extensions"
2508 #: cryptui.rc:52
2509 msgid "Critical Extensions Only"
2510 msgstr "Només extensions crítiques"
2512 #: cryptui.rc:53
2513 msgid "Properties Only"
2514 msgstr "Només propietats"
2516 #: cryptui.rc:55
2517 msgid "Serial number"
2518 msgstr "Número de sèrie"
2520 #: cryptui.rc:56
2521 msgid "Issuer"
2522 msgstr "Emissor"
2524 #: cryptui.rc:57
2525 msgid "Valid from"
2526 msgstr "Vàlid des de"
2528 #: cryptui.rc:58
2529 msgid "Valid to"
2530 msgstr "Vàlid fins"
2532 #: cryptui.rc:59
2533 msgid "Subject"
2534 msgstr "Entitat"
2536 #: cryptui.rc:60
2537 msgid "Public key"
2538 msgstr "Clau pública"
2540 #: cryptui.rc:61
2541 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2542 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2544 #: cryptui.rc:62
2545 msgid "SHA1 hash"
2546 msgstr "Resum SHA1"
2548 #: cryptui.rc:63
2549 msgid "Enhanced key usage (property)"
2550 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2552 #: cryptui.rc:64
2553 msgid "Friendly name"
2554 msgstr "Nom amistós"
2556 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2557 msgid "Description"
2558 msgstr "Descripció"
2560 #: cryptui.rc:66
2561 msgid "Certificate Properties"
2562 msgstr "Propietats de Certificat"
2564 #: cryptui.rc:67
2565 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2566 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2568 #: cryptui.rc:68
2569 msgid "The OID you entered already exists."
2570 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2572 #: cryptui.rc:70
2573 msgid "Please select a certificate store."
2574 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2576 #: cryptui.rc:72
2577 msgid ""
2578 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2579 "select another file."
2580 msgstr ""
2581 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2582 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2584 #: cryptui.rc:73
2585 msgid "File to Import"
2586 msgstr "Fitxer a importar"
2588 #: cryptui.rc:74
2589 msgid "Specify the file you want to import."
2590 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2592 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2593 msgid "Certificate Store"
2594 msgstr "Magatzem de certificats"
2596 #: cryptui.rc:76
2597 msgid ""
2598 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2599 "lists, and certificate trust lists."
2600 msgstr ""
2601 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2602 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2604 #: cryptui.rc:77
2605 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2606 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2608 #: cryptui.rc:78
2609 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2610 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2612 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2613 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2614 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2616 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2617 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2618 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2620 #: cryptui.rc:82
2621 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2622 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2624 #: cryptui.rc:84
2625 msgid "Please select a file."
2626 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2628 #: cryptui.rc:85
2629 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2630 msgstr ""
2631 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2633 #: cryptui.rc:86
2634 msgid "Could not open "
2635 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2637 #: cryptui.rc:87
2638 msgid "Determined by the program"
2639 msgstr "Determinat pel programa"
2641 #: cryptui.rc:88
2642 msgid "Please select a store"
2643 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2645 #: cryptui.rc:89
2646 msgid "Certificate Store Selected"
2647 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2649 #: cryptui.rc:90
2650 msgid "Automatically determined by the program"
2651 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2653 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2654 msgid "File"
2655 msgstr "Fitxer"
2657 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2658 msgid "Content"
2659 msgstr "Contingut"
2661 #: cryptui.rc:94
2662 msgid "Certificate Revocation List"
2663 msgstr "Llista de certificats revocats"
2665 #: cryptui.rc:96
2666 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2667 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2669 #: cryptui.rc:97
2670 msgid "Personal Information Exchange"
2671 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2673 #: cryptui.rc:99
2674 msgid "The import was successful."
2675 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2677 #: cryptui.rc:100
2678 msgid "The import failed."
2679 msgstr "La importació ha fallat."
2681 #: cryptui.rc:101
2682 msgid "Arial"
2683 msgstr "Arial"
2685 #: cryptui.rc:103
2686 msgid "<Advanced Purposes>"
2687 msgstr "<Finalitats avançades>"
2689 #: cryptui.rc:104
2690 msgid "Issued To"
2691 msgstr "Emès a"
2693 #: cryptui.rc:105
2694 msgid "Issued By"
2695 msgstr "Emès de"
2697 #: cryptui.rc:106
2698 msgid "Expiration Date"
2699 msgstr "Data de caducitat"
2701 #: cryptui.rc:107
2702 msgid "Friendly Name"
2703 msgstr "Nom amistós"
2705 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2706 msgid "<None>"
2707 msgstr "<Cap>"
2709 #: cryptui.rc:110
2710 msgid ""
2711 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2712 "sign messages with it.\n"
2713 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2714 msgstr ""
2715 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2716 "missatges amb ell.\n"
2717 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2719 #: cryptui.rc:111
2720 msgid ""
2721 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2722 "sign messages with them.\n"
2723 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2724 msgstr ""
2725 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2726 "missatges amb ells.\n"
2727 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2729 #: cryptui.rc:112
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2732 "verify messages signed with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 msgstr ""
2735 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2736 "missatges signats amb ella.\n"
2737 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2739 #: cryptui.rc:113
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2742 "verify messages signed with them.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 msgstr ""
2745 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2746 "missatges signats amb ells.\n"
2747 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2749 #: cryptui.rc:114
2750 msgid ""
2751 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2752 "trusted.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 msgstr ""
2755 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2756 "confiança.\n"
2757 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2759 #: cryptui.rc:115
2760 msgid ""
2761 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2762 "trusted.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2766 "de confiança.\n"
2767 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2769 #: cryptui.rc:116
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2772 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2776 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2777 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2778 "confiança?"
2780 #: cryptui.rc:117
2781 msgid ""
2782 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2783 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2784 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2785 msgstr ""
2786 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2787 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2788 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2789 "confiança?"
2791 #: cryptui.rc:118
2792 msgid ""
2793 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2794 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2795 msgstr ""
2796 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2797 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2799 #: cryptui.rc:119
2800 msgid ""
2801 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Programari signat per aquests publicador ja no serà de confiança\n"
2805 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2807 #: cryptui.rc:120
2808 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2809 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2811 #: cryptui.rc:121
2812 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2813 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2815 #: cryptui.rc:124
2816 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2817 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2819 #: cryptui.rc:125
2820 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2821 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2823 #: cryptui.rc:126
2824 msgid ""
2825 "Ensures software came from software publisher\n"
2826 "Protects software from alteration after publication"
2827 msgstr ""
2828 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
2829 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
2831 #: cryptui.rc:127
2832 msgid "Protects e-mail messages"
2833 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2835 #: cryptui.rc:128
2836 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2837 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2839 #: cryptui.rc:129
2840 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2841 msgstr "Permet que les dades es signin amb l'hora actual"
2843 #: cryptui.rc:130
2844 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2845 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2847 #: cryptui.rc:131
2848 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2849 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2851 #: cryptui.rc:147
2852 msgid "Private Key Archival"
2853 msgstr "Arxivament de claus privades"
2855 #: cryptui.rc:151
2856 msgid "Export Format"
2857 msgstr "Format d'exportació"
2859 #: cryptui.rc:152
2860 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2861 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
2863 #: cryptui.rc:153
2864 msgid "Export Filename"
2865 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
2867 #: cryptui.rc:154
2868 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2869 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2871 #: cryptui.rc:155
2872 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2873 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
2875 #: cryptui.rc:156
2876 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2877 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
2879 #: cryptui.rc:157
2880 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2881 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
2883 #: cryptui.rc:160
2884 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2885 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2887 #: cryptui.rc:161
2888 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2889 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
2891 #: cryptui.rc:163
2892 msgid "File Format"
2893 msgstr "Format de fitxer"
2895 #: cryptui.rc:164
2896 msgid "Include all certificates in certificate path"
2897 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
2899 #: cryptui.rc:165
2900 msgid "Export keys"
2901 msgstr "Exporta claus"
2903 #: cryptui.rc:168
2904 msgid "The export was successful."
2905 msgstr "La exportació ha tingut èxit."
2907 #: cryptui.rc:169
2908 msgid "The export failed."
2909 msgstr "La exportació ha fallat."
2911 #: cryptui.rc:170
2912 msgid "Export Private Key"
2913 msgstr "Exporta clau privada"
2915 #: cryptui.rc:171
2916 msgid ""
2917 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2918 "certificate."
2919 msgstr ""
2920 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2921 "certificat."
2923 #: cryptui.rc:172
2924 msgid "Enter Password"
2925 msgstr "Introduïu contrasenya"
2927 #: cryptui.rc:173
2928 msgid "You may password-protect a private key."
2929 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2931 #: cryptui.rc:174
2932 msgid "The passwords do not match."
2933 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2935 #: cryptui.rc:175
2936 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2937 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
2939 #: cryptui.rc:176
2940 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2941 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2943 #: devenum.rc:33
2944 msgid "Default DirectSound"
2945 msgstr "DirectSound per defecte"
2947 #: devenum.rc:34
2948 msgid "DirectSound: %s"
2949 msgstr "DirectSound: %s"
2951 #: devenum.rc:35
2952 msgid "Default WaveOut Device"
2953 msgstr "Dispositiu de WaveOut per defecte"
2955 #: devenum.rc:36
2956 msgid "Default MidiOut Device"
2957 msgstr "Dispositiu de MidiOut per defecte"
2959 #: dinput.rc:43
2960 msgid "Configure Devices"
2961 msgstr "Configura dispositius"
2963 #: dinput.rc:48
2964 msgid "Reset"
2965 msgstr "Reinicia"
2967 #: dinput.rc:51
2968 msgid "Player"
2969 msgstr "Reproductor"
2971 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2972 msgid "Device"
2973 msgstr "Dispositiu"
2975 #: dinput.rc:53
2976 msgid "Actions"
2977 msgstr "Accions"
2979 #: dinput.rc:54
2980 msgid "Mapping"
2981 msgstr "Mapatge"
2983 #: dinput.rc:56
2984 msgid "Show Assigned First"
2985 msgstr "Mostra els assignats primer"
2987 #: dinput.rc:37
2988 msgid "Action"
2989 msgstr "Acció"
2991 #: dinput.rc:38
2992 msgid "Object"
2993 msgstr "Objecte"
2995 #: dxdiagn.rc:28
2996 msgid "Regional Setting"
2997 msgstr "Ajust regional"
2999 #: dxdiagn.rc:29
3000 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3001 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3003 #: gdi32.rc:28
3004 msgid "Western"
3005 msgstr "Occidental"
3007 #: gdi32.rc:29
3008 msgid "Central European"
3009 msgstr "Europeu central"
3011 #: gdi32.rc:30
3012 msgid "Cyrillic"
3013 msgstr "Ciríl·lic"
3015 #: gdi32.rc:31
3016 msgid "Greek"
3017 msgstr "Grec"
3019 #: gdi32.rc:32
3020 msgid "Turkish"
3021 msgstr "Turc"
3023 #: gdi32.rc:33
3024 msgid "Hebrew"
3025 msgstr "Hebreu"
3027 #: gdi32.rc:34
3028 msgid "Arabic"
3029 msgstr "Àrab"
3031 #: gdi32.rc:35
3032 msgid "Baltic"
3033 msgstr "Bàltic"
3035 #: gdi32.rc:36
3036 msgid "Vietnamese"
3037 msgstr "Vietnamita"
3039 #: gdi32.rc:37
3040 msgid "Thai"
3041 msgstr "Tailandès"
3043 #: gdi32.rc:38
3044 msgid "Japanese"
3045 msgstr "Japonès"
3047 #: gdi32.rc:39
3048 msgid "CHINESE_GB2312"
3049 msgstr "XINÈS_GB2312"
3051 #: gdi32.rc:40
3052 msgid "Hangul"
3053 msgstr "Hangul"
3055 #: gdi32.rc:41
3056 msgid "CHINESE_BIG5"
3057 msgstr "XINÈS_BIG5"
3059 #: gdi32.rc:42
3060 msgid "Hangul(Johab)"
3061 msgstr "Hangul(Johab)"
3063 #: gdi32.rc:43
3064 msgid "Symbol"
3065 msgstr "Símbol"
3067 #: gdi32.rc:44
3068 msgid "OEM/DOS"
3069 msgstr "OEM/DOS"
3071 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:110
3072 msgid "Other"
3073 msgstr "Altra"
3075 #: gphoto2.rc:30
3076 msgid "Files on Camera"
3077 msgstr "Fitxers en càmera"
3079 #: gphoto2.rc:34
3080 msgid "Import Selected"
3081 msgstr "Importa seleccionats"
3083 #: gphoto2.rc:35
3084 msgid "Preview"
3085 msgstr "Visualització prèvia"
3087 #: gphoto2.rc:36
3088 msgid "Import All"
3089 msgstr "Importa tots"
3091 #: gphoto2.rc:37
3092 msgid "Skip This Dialog"
3093 msgstr "Salta aquest diàleg"
3095 #: gphoto2.rc:38
3096 msgid "Exit"
3097 msgstr "Surt"
3099 #: gphoto2.rc:43
3100 msgid "Transferring"
3101 msgstr "S'està transferint"
3103 #: gphoto2.rc:46
3104 msgid "Transferring... Please Wait"
3105 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3107 #: gphoto2.rc:51
3108 msgid "Connecting to camera"
3109 msgstr "S'està connectant al càmera"
3111 #: gphoto2.rc:55
3112 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3113 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3115 #: hhctrl.rc:59
3116 msgid "S&ync"
3117 msgstr "S&incronitza"
3119 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3120 msgid "&Back"
3121 msgstr "Ena&rrere"
3123 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3124 msgid "&Forward"
3125 msgstr "E&ndavant"
3127 #: hhctrl.rc:62
3128 msgctxt "table of contents"
3129 msgid "&Home"
3130 msgstr "&Inici"
3132 #: hhctrl.rc:63
3133 msgid "&Stop"
3134 msgstr "&Atura"
3136 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3137 msgid "&Refresh"
3138 msgstr "&Actualitza"
3140 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3141 msgid "&Print..."
3142 msgstr "&Imprimeix..."
3144 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3145 #: user32.rc:65
3146 msgid "Select &All"
3147 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3149 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3150 msgid "&View Source"
3151 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3153 #: hhctrl.rc:83
3154 msgid "Proper&ties"
3155 msgstr "&Propietats"
3157 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3158 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:104
3159 msgid "Cu&t"
3160 msgstr "&Retalla"
3162 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3163 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3164 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:105
3165 msgid "&Copy"
3166 msgstr "&Copia"
3168 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3169 msgid "Paste"
3170 msgstr "&Enganxa"
3172 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3173 msgid "&Print"
3174 msgstr "Im&primeix"
3176 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3177 msgid "&Contents"
3178 msgstr "&Continguts"
3180 #: hhctrl.rc:32
3181 msgid "I&ndex"
3182 msgstr "Í&ndex"
3184 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3185 msgid "&Search"
3186 msgstr "&Cerca"
3188 #: hhctrl.rc:34
3189 msgid "Favor&ites"
3190 msgstr "&Preferits"
3192 #: hhctrl.rc:36
3193 msgid "Hide &Tabs"
3194 msgstr "Amaga &pestanyes"
3196 #: hhctrl.rc:37
3197 msgid "Show &Tabs"
3198 msgstr "Mostra &pestanyes"
3200 #: hhctrl.rc:42
3201 msgid "Show"
3202 msgstr "Mostra"
3204 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3205 msgid "Hide"
3206 msgstr "Amaga"
3208 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3209 msgid "Stop"
3210 msgstr "Atura"
3212 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3213 msgid "Refresh"
3214 msgstr "Actualitza"
3216 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3217 msgid "Back"
3218 msgstr "Endarrere"
3220 #: hhctrl.rc:47
3221 msgctxt "table of contents"
3222 msgid "Home"
3223 msgstr "Inici"
3225 #: hhctrl.rc:48
3226 msgid "Sync"
3227 msgstr "Sincronitza"
3229 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:158
3230 msgid "Options"
3231 msgstr "Opcions"
3233 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3234 msgid "Forward"
3235 msgstr "Endavant"
3237 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3238 msgid "Cinepak Video codec"
3239 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3241 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3242 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3243 #: wordpad.rc:29
3244 msgid "&File"
3245 msgstr "&Fitxer"
3247 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:47 regedit.rc:98
3248 msgid "&New"
3249 msgstr "&Nou"
3251 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3252 msgid "&Window"
3253 msgstr "&Finestra"
3255 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3256 msgid "&Open..."
3257 msgstr "&Obre..."
3259 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3260 msgid "Save &as..."
3261 msgstr "&Anomena i desa..."
3263 #: ieframe.rc:38
3264 msgid "Print &format..."
3265 msgstr "&Format d'impressió..."
3267 #: ieframe.rc:39
3268 msgid "Pr&int..."
3269 msgstr "&Imprimeix..."
3271 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3272 msgid "Print previe&w"
3273 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3275 #: ieframe.rc:47
3276 msgid "&Toolbars"
3277 msgstr "&Barres d'eines"
3279 #: ieframe.rc:49
3280 msgid "&Standard bar"
3281 msgstr "Barra &estàndard"
3283 #: ieframe.rc:50
3284 msgid "&Address bar"
3285 msgstr "Barra d'&adreça"
3287 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:74
3288 msgid "&Favorites"
3289 msgstr "&Preferits"
3291 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:76
3292 msgid "&Add to Favorites..."
3293 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3295 #: ieframe.rc:60
3296 msgid "&About Internet Explorer"
3297 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3299 #: ieframe.rc:90
3300 msgid "Open URL"
3301 msgstr "Obre URL"
3303 #: ieframe.rc:93
3304 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3305 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3307 #: ieframe.rc:94
3308 msgid "Open:"
3309 msgstr "Obre:"
3311 #: ieframe.rc:70
3312 msgctxt "home page"
3313 msgid "Home"
3314 msgstr "Inici"
3316 # Including the ellipsis would make this string too long
3317 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3318 msgid "Print..."
3319 msgstr "Imprimeix"
3321 #: ieframe.rc:76
3322 msgid "Address"
3323 msgstr "Adreça"
3325 #: ieframe.rc:81
3326 msgid "Searching for %s"
3327 msgstr "S'està cercant %s"
3329 #: ieframe.rc:82
3330 msgid "Start downloading %s"
3331 msgstr "Comença a baixar %s"
3333 #: ieframe.rc:83
3334 msgid "Downloading %s"
3335 msgstr "S'està baixant %s"
3337 #: ieframe.rc:84
3338 msgid "Asking for %s"
3339 msgstr "S'està demanant %s"
3341 #: inetcpl.rc:49
3342 msgid "Home page"
3343 msgstr "Pàgina d'inici"
3345 #: inetcpl.rc:50
3346 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3347 msgstr ""
3348 "Podeu triar la direcció que s'utilitzarà com a la vostra pàgina d'inici."
3350 #: inetcpl.rc:53
3351 msgid "&Current page"
3352 msgstr "Pàgina act&ual"
3354 #: inetcpl.rc:54
3355 msgid "&Default page"
3356 msgstr "Pàgina &per defecte"
3358 #: inetcpl.rc:55
3359 msgid "&Blank page"
3360 msgstr "Pàgina en &blanc"
3362 #: inetcpl.rc:56
3363 msgid "Browsing history"
3364 msgstr "Historial de navegació"
3366 #: inetcpl.rc:57
3367 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3368 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3370 #: inetcpl.rc:59
3371 msgid "Delete &files..."
3372 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3374 #: inetcpl.rc:60
3375 msgid "&Settings..."
3376 msgstr "Confi&guració..."
3378 #: inetcpl.rc:68
3379 msgid "Delete browsing history"
3380 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3382 #: inetcpl.rc:71
3383 msgid ""
3384 "Temporary internet files\n"
3385 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3386 msgstr ""
3387 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3388 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3390 #: inetcpl.rc:73
3391 msgid ""
3392 "Cookies\n"
3393 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3394 "preferences and login information."
3395 msgstr ""
3396 "Galetes\n"
3397 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3398 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3400 #: inetcpl.rc:75
3401 msgid ""
3402 "History\n"
3403 "List of websites you have accessed."
3404 msgstr ""
3405 "Historial\n"
3406 "Llista de llocs web a que heu accedit."
3408 #: inetcpl.rc:77
3409 msgid ""
3410 "Form data\n"
3411 "Usernames and other information you have entered into forms."
3412 msgstr ""
3413 "Dades de formulari\n"
3414 "Noms d'usuari i altra informació que hageu introduït en formularis."
3416 #: inetcpl.rc:79
3417 msgid ""
3418 "Passwords\n"
3419 "Saved passwords you have entered into forms."
3420 msgstr ""
3421 "Contrasenyes\n"
3422 "Contrasenyes desades que hageu introduït en formularis."
3424 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3425 msgid "Delete"
3426 msgstr "Suprimeix"
3428 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3429 msgid "Security"
3430 msgstr "Seguretat"
3432 #: inetcpl.rc:112
3433 msgid ""
3434 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3435 "certificate authorities and publishers."
3436 msgstr ""
3437 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3438 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3440 #: inetcpl.rc:114
3441 msgid "Certificates..."
3442 msgstr "Certificats..."
3444 #: inetcpl.rc:115
3445 msgid "Publishers..."
3446 msgstr "Publicadors..."
3448 #: inetcpl.rc:31
3449 msgid "Internet Settings"
3450 msgstr "Opcions d'Internet"
3452 #: inetcpl.rc:32
3453 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3454 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i els ajusts relacionats"
3456 #: inetcpl.rc:33
3457 msgid "Security settings for zone: "
3458 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3460 #: inetcpl.rc:34
3461 msgid "Custom"
3462 msgstr "Personalitzat"
3464 #: inetcpl.rc:35
3465 msgid "Very Low"
3466 msgstr "Molt baix"
3468 #: inetcpl.rc:36
3469 msgid "Low"
3470 msgstr "Baix"
3472 #: inetcpl.rc:37
3473 msgid "Medium"
3474 msgstr "Mitjà"
3476 #: inetcpl.rc:38
3477 msgid "Increased"
3478 msgstr "Elevat"
3480 #: inetcpl.rc:39
3481 msgid "High"
3482 msgstr "Alt"
3484 #: joy.rc:36
3485 msgid "Joysticks"
3486 msgstr "Palanques de control"
3488 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3489 msgid "&Disable"
3490 msgstr "&Inhabilita"
3492 #: joy.rc:40
3493 msgid "&Enable"
3494 msgstr "&Habilita"
3496 #: joy.rc:41
3497 msgid "Connected"
3498 msgstr "Connectat"
3500 #: joy.rc:43
3501 msgid "Disabled"
3502 msgstr "Inhabilitat"
3504 #: joy.rc:45
3505 msgid ""
3506 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3507 "updated here until you restart this applet."
3508 msgstr ""
3509 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3510 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3512 #: joy.rc:50
3513 msgid "Test Joystick"
3514 msgstr "Prova de palanca de control"
3516 #: joy.rc:54
3517 msgid "Buttons"
3518 msgstr "Botons"
3520 #: joy.rc:63
3521 msgid "Test Force Feedback"
3522 msgstr "Prova de retroacció de forç"
3524 #: joy.rc:67
3525 msgid "Available Effects"
3526 msgstr "Efectes disponibles"
3528 #: joy.rc:69
3529 msgid ""
3530 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3531 "direction can be changed with the controller axis."
3532 msgstr ""
3533 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3534 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3536 #: joy.rc:31
3537 msgid "Game Controllers"
3538 msgstr "Controladors de joc"
3540 #: jscript.rc:28
3541 msgid "Error converting object to primitive type"
3542 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3544 #: jscript.rc:29
3545 msgid "Invalid procedure call or argument"
3546 msgstr "Trucada a procediment o argument invàlid"
3548 #: jscript.rc:30
3549 msgid "Subscript out of range"
3550 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3552 #: jscript.rc:31
3553 msgid "Object required"
3554 msgstr "Es requereix un objecte"
3556 #: jscript.rc:32
3557 msgid "Automation server can't create object"
3558 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3560 #: jscript.rc:33
3561 msgid "Object doesn't support this property or method"
3562 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3564 #: jscript.rc:34
3565 msgid "Object doesn't support this action"
3566 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3568 #: jscript.rc:35
3569 msgid "Argument not optional"
3570 msgstr "Argument no opcional"
3572 #: jscript.rc:36
3573 msgid "Syntax error"
3574 msgstr "Error de sintaxi"
3576 #: jscript.rc:37
3577 msgid "Expected ';'"
3578 msgstr "S'esperava ';'"
3580 #: jscript.rc:38
3581 msgid "Expected '('"
3582 msgstr "S'esperava '('"
3584 #: jscript.rc:39
3585 msgid "Expected ')'"
3586 msgstr "S'esperava ')'"
3588 #: jscript.rc:40
3589 msgid "Expected identifier"
3590 msgstr "S'esperava un identificador"
3592 #: jscript.rc:41
3593 msgid "Expected '='"
3594 msgstr "S'esperava '='"
3596 #: jscript.rc:42
3597 msgid "Invalid character"
3598 msgstr "Caràcter invàlid"
3600 #: jscript.rc:43
3601 msgid "Unterminated string constant"
3602 msgstr "Cadena constant no terminat"
3604 #: jscript.rc:44
3605 msgid "'return' statement outside of function"
3606 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3608 #: jscript.rc:45
3609 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3610 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3612 #: jscript.rc:46
3613 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3614 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3616 #: jscript.rc:47
3617 msgid "Label redefined"
3618 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3620 #: jscript.rc:48
3621 msgid "Label not found"
3622 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3624 #: jscript.rc:49
3625 msgid "Expected '@end'"
3626 msgstr "S'esperava '@end'"
3628 #: jscript.rc:50
3629 msgid "Conditional compilation is turned off"
3630 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3632 #: jscript.rc:51
3633 msgid "Expected '@'"
3634 msgstr "S'esperava '@'"
3636 #: jscript.rc:54
3637 msgid "Number expected"
3638 msgstr "S'esperava un nombre"
3640 #: jscript.rc:52
3641 msgid "Function expected"
3642 msgstr "S'esperava una funció"
3644 #: jscript.rc:53
3645 msgid "'[object]' is not a date object"
3646 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3648 #: jscript.rc:55
3649 msgid "Object expected"
3650 msgstr "S'esperava un objecte"
3652 #: jscript.rc:56
3653 msgid "Illegal assignment"
3654 msgstr "Assignació il·legal"
3656 #: jscript.rc:57
3657 msgid "'|' is undefined"
3658 msgstr "'|' no està definit"
3660 #: jscript.rc:58
3661 msgid "Boolean object expected"
3662 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3664 #: jscript.rc:59
3665 msgid "Cannot delete '|'"
3666 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3668 #: jscript.rc:60
3669 msgid "VBArray object expected"
3670 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3672 #: jscript.rc:61
3673 msgid "JScript object expected"
3674 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3676 #: jscript.rc:62
3677 msgid "Syntax error in regular expression"
3678 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3680 #: jscript.rc:64
3681 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3682 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters invàlids"
3684 #: jscript.rc:63
3685 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3686 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3688 #: jscript.rc:65
3689 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3690 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3692 #: jscript.rc:66
3693 msgid "Precision is out of range"
3694 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3696 #: jscript.rc:67
3697 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3698 msgstr "La longitud del vector ha de ser un enter positiu finit"
3700 #: jscript.rc:68
3701 msgid "Array object expected"
3702 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3704 #: winerror.mc:26
3705 msgid "Success.\n"
3706 msgstr "Èxit.\n"
3708 #: winerror.mc:31
3709 msgid "Invalid function.\n"
3710 msgstr "La funció és invàlid.\n"
3712 #: winerror.mc:36
3713 msgid "File not found.\n"
3714 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
3716 #: winerror.mc:41
3717 msgid "Path not found.\n"
3718 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
3720 #: winerror.mc:46
3721 msgid "Too many open files.\n"
3722 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
3724 #: winerror.mc:51
3725 msgid "Access denied.\n"
3726 msgstr "Es denega l'accés.\n"
3728 #: winerror.mc:56
3729 msgid "Invalid handle.\n"
3730 msgstr "L'identificador és invàlid.\n"
3732 #: winerror.mc:61
3733 msgid "Memory trashed.\n"
3734 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
3736 #: winerror.mc:66
3737 msgid "Not enough memory.\n"
3738 msgstr "Manca memòria.\n"
3740 #: winerror.mc:71
3741 msgid "Invalid block.\n"
3742 msgstr "El bloc és invàlid.\n"
3744 #: winerror.mc:76
3745 msgid "Bad environment.\n"
3746 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
3748 #: winerror.mc:81
3749 msgid "Bad format.\n"
3750 msgstr "El format és dolent.\n"
3752 #: winerror.mc:86
3753 msgid "Invalid access.\n"
3754 msgstr "L'accés és invàlid.\n"
3756 #: winerror.mc:91
3757 msgid "Invalid data.\n"
3758 msgstr "Les dades són invàlides.\n"
3760 #: winerror.mc:96
3761 msgid "Out of memory.\n"
3762 msgstr "No queda memòria.\n"
3764 #: winerror.mc:101
3765 msgid "Invalid drive.\n"
3766 msgstr "La unitat és invàlida.\n"
3768 #: winerror.mc:106
3769 msgid "Can't delete current directory.\n"
3770 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3772 #: winerror.mc:111
3773 msgid "Not same device.\n"
3774 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3776 #: winerror.mc:116
3777 msgid "No more files.\n"
3778 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3780 #: winerror.mc:121
3781 msgid "Write protected.\n"
3782 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
3784 #: winerror.mc:126
3785 msgid "Bad unit.\n"
3786 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
3788 #: winerror.mc:131
3789 msgid "Not ready.\n"
3790 msgstr "No està llest.\n"
3792 #: winerror.mc:136
3793 msgid "Bad command.\n"
3794 msgstr "L'ordre és dolent.\n"
3796 #: winerror.mc:141
3797 msgid "CRC error.\n"
3798 msgstr "Error de CRC.\n"
3800 #: winerror.mc:146
3801 msgid "Bad length.\n"
3802 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
3804 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3805 msgid "Seek error.\n"
3806 msgstr "Hi ha hagut un error en cercar.\n"
3808 #: winerror.mc:156
3809 msgid "Not DOS disk.\n"
3810 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3812 #: winerror.mc:161
3813 msgid "Sector not found.\n"
3814 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
3816 #: winerror.mc:166
3817 msgid "Out of paper.\n"
3818 msgstr "No queda paper.\n"
3820 #: winerror.mc:171
3821 msgid "Write fault.\n"
3822 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
3824 #: winerror.mc:176
3825 msgid "Read fault.\n"
3826 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
3828 #: winerror.mc:181
3829 msgid "General failure.\n"
3830 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
3832 #: winerror.mc:186
3833 msgid "Sharing violation.\n"
3834 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
3836 #: winerror.mc:191
3837 msgid "Lock violation.\n"
3838 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
3840 #: winerror.mc:196
3841 msgid "Wrong disk.\n"
3842 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
3844 #: winerror.mc:201
3845 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3846 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
3848 #: winerror.mc:206
3849 msgid "End of file.\n"
3850 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
3852 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3853 msgid "Disk full.\n"
3854 msgstr "El disc està ple.\n"
3856 #: winerror.mc:216
3857 msgid "Request not supported.\n"
3858 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
3860 #: winerror.mc:221
3861 msgid "Remote machine not listening.\n"
3862 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
3864 #: winerror.mc:226
3865 msgid "Duplicate network name.\n"
3866 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
3868 #: winerror.mc:231
3869 msgid "Bad network path.\n"
3870 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
3872 #: winerror.mc:236
3873 msgid "Network busy.\n"
3874 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
3876 #: winerror.mc:241
3877 msgid "Device does not exist.\n"
3878 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3880 #: winerror.mc:246
3881 msgid "Too many commands.\n"
3882 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
3884 #: winerror.mc:251
3885 msgid "Adapter hardware error.\n"
3886 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
3888 #: winerror.mc:256
3889 msgid "Bad network response.\n"
3890 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
3892 #: winerror.mc:261
3893 msgid "Unexpected network error.\n"
3894 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
3896 #: winerror.mc:266
3897 msgid "Bad remote adapter.\n"
3898 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
3900 #: winerror.mc:271
3901 msgid "Print queue full.\n"
3902 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
3904 #: winerror.mc:276
3905 msgid "No spool space.\n"
3906 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3908 #: winerror.mc:281
3909 msgid "Print canceled.\n"
3910 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
3912 #: winerror.mc:286
3913 msgid "Network name deleted.\n"
3914 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
3916 #: winerror.mc:291
3917 msgid "Network access denied.\n"
3918 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
3920 #: winerror.mc:296
3921 msgid "Bad device type.\n"
3922 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
3924 #: winerror.mc:301
3925 msgid "Bad network name.\n"
3926 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
3928 #: winerror.mc:306
3929 msgid "Too many network names.\n"
3930 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
3932 #: winerror.mc:311
3933 msgid "Too many network sessions.\n"
3934 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
3936 #: winerror.mc:316
3937 msgid "Sharing paused.\n"
3938 msgstr "S'ha pausat la compartició.\n"
3940 #: winerror.mc:321
3941 msgid "Request not accepted.\n"
3942 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
3944 #: winerror.mc:326
3945 msgid "Redirector paused.\n"
3946 msgstr "S'ha pausat el redirector.\n"
3948 #: winerror.mc:331
3949 msgid "File exists.\n"
3950 msgstr "El fitxer existeix.\n"
3952 #: winerror.mc:336
3953 msgid "Cannot create.\n"
3954 msgstr "No es pot crear.\n"
3956 #: winerror.mc:341
3957 msgid "Int24 failure.\n"
3958 msgstr "Ha hagut una fallada d'Int24.\n"
3960 #: winerror.mc:346
3961 msgid "Out of structures.\n"
3962 msgstr "No queden estructures.\n"
3964 #: winerror.mc:351
3965 msgid "Already assigned.\n"
3966 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
3968 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3969 msgid "Invalid password.\n"
3970 msgstr "La contrasenya és invàlida.\n"
3972 #: winerror.mc:361
3973 msgid "Invalid parameter.\n"
3974 msgstr "El paràmetre és invàlid.\n"
3976 #: winerror.mc:366
3977 msgid "Net write fault.\n"
3978 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
3980 #: winerror.mc:371
3981 msgid "No process slots.\n"
3982 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
3984 #: winerror.mc:376
3985 msgid "Too many semaphores.\n"
3986 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
3988 #: winerror.mc:381
3989 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3990 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
3992 #: winerror.mc:386
3993 msgid "Semaphore is set.\n"
3994 msgstr "El semàfor està definit.\n"
3996 #: winerror.mc:391
3997 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3998 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4000 #: winerror.mc:396
4001 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4002 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4004 #: winerror.mc:401
4005 msgid "Semaphore owner died.\n"
4006 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4008 #: winerror.mc:406
4009 msgid "Semaphore user limit.\n"
4010 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4012 #: winerror.mc:411
4013 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4014 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4016 #: winerror.mc:416
4017 msgid "Drive locked.\n"
4018 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4020 #: winerror.mc:421
4021 msgid "Broken pipe.\n"
4022 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4024 #: winerror.mc:426
4025 msgid "Open failed.\n"
4026 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4028 #: winerror.mc:431
4029 msgid "Buffer overflow.\n"
4030 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4032 #: winerror.mc:441
4033 msgid "No more search handles.\n"
4034 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4036 #: winerror.mc:446
4037 msgid "Invalid target handle.\n"
4038 msgstr "L'identificador destinatari és invàlid.\n"
4040 #: winerror.mc:451
4041 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4042 msgstr "L'IOCTL és invàlid.\n"
4044 #: winerror.mc:456
4045 msgid "Invalid verify switch.\n"
4046 msgstr "L'indicador de verificació és invàlid.\n"
4048 #: winerror.mc:461
4049 msgid "Bad driver level.\n"
4050 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4052 #: winerror.mc:466
4053 msgid "Call not implemented.\n"
4054 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4056 #: winerror.mc:471
4057 msgid "Semaphore timeout.\n"
4058 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4060 #: winerror.mc:476
4061 msgid "Insufficient buffer.\n"
4062 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4064 #: winerror.mc:481
4065 msgid "Invalid name.\n"
4066 msgstr "El nom és invàlid.\n"
4068 #: winerror.mc:486
4069 msgid "Invalid level.\n"
4070 msgstr "El nivell és invàlid.\n"
4072 #: winerror.mc:491
4073 msgid "No volume label.\n"
4074 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4076 #: winerror.mc:496
4077 msgid "Module not found.\n"
4078 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4080 #: winerror.mc:501
4081 msgid "Procedure not found.\n"
4082 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4084 #: winerror.mc:506
4085 msgid "No children to wait for.\n"
4086 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4088 #: winerror.mc:511
4089 msgid "Child process has not completed.\n"
4090 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4092 #: winerror.mc:516
4093 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4094 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe és invàlid.\n"
4096 #: winerror.mc:521
4097 msgid "Negative seek.\n"
4098 msgstr "La cerca és negativa.\n"
4100 #: winerror.mc:531
4101 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4102 msgstr "L'unitat és un destinatari JOIN.\n"
4104 #: winerror.mc:536
4105 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4106 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4108 #: winerror.mc:541
4109 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4110 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4112 #: winerror.mc:546
4113 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4114 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4116 #: winerror.mc:551
4117 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4118 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4120 #: winerror.mc:556
4121 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4122 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4124 #: winerror.mc:561
4125 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4126 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4128 #: winerror.mc:566
4129 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4130 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4132 #: winerror.mc:571
4133 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4134 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4136 #: winerror.mc:576
4137 msgid "Drive is busy.\n"
4138 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4140 #: winerror.mc:581
4141 msgid "Same drive.\n"
4142 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4144 #: winerror.mc:586
4145 msgid "Not top-level directory.\n"
4146 msgstr "No és un directori superior.\n"
4148 #: winerror.mc:591
4149 msgid "Directory is not empty.\n"
4150 msgstr "El directori no està buit.\n"
4152 #: winerror.mc:596
4153 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4154 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4156 #: winerror.mc:601
4157 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4158 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4160 #: winerror.mc:606
4161 msgid "Path is busy.\n"
4162 msgstr "El camí està ocupada.\n"
4164 #: winerror.mc:611
4165 msgid "Already a SUBST target.\n"
4166 msgstr "Ja és un destinatari SUBST.\n"
4168 #: winerror.mc:616
4169 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4170 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4172 #: winerror.mc:621
4173 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4174 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4176 #: winerror.mc:626
4177 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4178 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4180 #: winerror.mc:631
4181 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4182 msgstr "La llista de DosSemMuxWait és invàlida.\n"
4184 #: winerror.mc:636
4185 msgid "Volume label too long.\n"
4186 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4188 #: winerror.mc:641
4189 msgid "Too many TCBs.\n"
4190 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4192 #: winerror.mc:646
4193 msgid "Signal refused.\n"
4194 msgstr "S'ha refusat la senyal.\n"
4196 #: winerror.mc:651
4197 msgid "Segment discarded.\n"
4198 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4200 #: winerror.mc:656
4201 msgid "Segment not locked.\n"
4202 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4204 #: winerror.mc:661
4205 msgid "Bad thread ID address.\n"
4206 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4208 #: winerror.mc:666
4209 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4210 msgstr "Els paràmetres a DosExecPgm són dolents.\n"
4212 #: winerror.mc:671
4213 msgid "Path is invalid.\n"
4214 msgstr "El camí es invàlid.\n"
4216 #: winerror.mc:676
4217 msgid "Signal pending.\n"
4218 msgstr "La senyal està pendent.\n"
4220 #: winerror.mc:681
4221 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4222 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4224 #: winerror.mc:686
4225 msgid "Lock failed.\n"
4226 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4228 #: winerror.mc:691
4229 msgid "Resource in use.\n"
4230 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4232 #: winerror.mc:696
4233 msgid "Cancel violation.\n"
4234 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4236 #: winerror.mc:701
4237 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4238 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4240 #: winerror.mc:706
4241 msgid "Invalid segment number.\n"
4242 msgstr "El nombre de segment és invàlid.\n"
4244 #: winerror.mc:711
4245 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4246 msgstr "L'ordinal per a %1 és invàlid.\n"
4248 #: winerror.mc:716
4249 msgid "File already exists.\n"
4250 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4252 #: winerror.mc:721
4253 msgid "Invalid flag number.\n"
4254 msgstr "El nombre de bandera és invàlida.\n"
4256 #: winerror.mc:726
4257 msgid "Semaphore name not found.\n"
4258 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4260 #: winerror.mc:731
4261 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4262 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 és invàlid.\n"
4264 #: winerror.mc:736
4265 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4266 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 és invàlid.\n"
4268 #: winerror.mc:741
4269 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4270 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 és invàlid.\n"
4272 #: winerror.mc:746
4273 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4274 msgstr "La signatura EXE en %1 és invàlida.\n"
4276 #: winerror.mc:751
4277 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4278 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a invàlid.\n"
4280 #: winerror.mc:756
4281 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4282 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4284 #: winerror.mc:761
4285 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4286 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4288 #: winerror.mc:766
4289 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4290 msgstr "El MinAllocSize en %1 és invàlid.\n"
4292 #: winerror.mc:771
4293 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4294 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell és invàlid.\n"
4296 #: winerror.mc:776
4297 msgid "IOPL not enabled.\n"
4298 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4300 #: winerror.mc:781
4301 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4302 msgstr "L'SEGDPL en %1 és invàlid.\n"
4304 #: winerror.mc:786
4305 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4306 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4308 #: winerror.mc:791
4309 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4310 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4312 #: winerror.mc:796
4313 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4314 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4316 #: winerror.mc:801
4317 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4318 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4320 #: winerror.mc:806
4321 msgid "Environment variable not found.\n"
4322 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4324 #: winerror.mc:811
4325 msgid "No signal sent.\n"
4326 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4328 #: winerror.mc:816
4329 msgid "File name is too long.\n"
4330 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4332 #: winerror.mc:821
4333 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4334 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4336 #: winerror.mc:826
4337 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4338 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4340 #: winerror.mc:831
4341 msgid "Invalid signal number.\n"
4342 msgstr "El nombre de senyal és invàlid.\n"
4344 #: winerror.mc:836
4345 msgid "Error setting signal handler.\n"
4346 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4348 #: winerror.mc:841
4349 msgid "Segment locked.\n"
4350 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4352 #: winerror.mc:846
4353 msgid "Too many modules.\n"
4354 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4356 #: winerror.mc:851
4357 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4358 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4360 #: winerror.mc:856
4361 msgid "Machine type mismatch.\n"
4362 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4364 #: winerror.mc:861
4365 msgid "Bad pipe.\n"
4366 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4368 #: winerror.mc:866
4369 msgid "Pipe busy.\n"
4370 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4372 #: winerror.mc:871
4373 msgid "Pipe closed.\n"
4374 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4376 #: winerror.mc:876
4377 msgid "Pipe not connected.\n"
4378 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4380 #: winerror.mc:881
4381 msgid "More data available.\n"
4382 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4384 #: winerror.mc:886
4385 msgid "Session canceled.\n"
4386 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4388 #: winerror.mc:891
4389 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4390 msgstr "El nom d'atribut estès és invàlid.\n"
4392 #: winerror.mc:896
4393 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4394 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4396 #: winerror.mc:901
4397 msgid "No more data available.\n"
4398 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4400 #: winerror.mc:906
4401 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4402 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4404 #: winerror.mc:911
4405 msgid "Directory name invalid.\n"
4406 msgstr "El nom de directori és invàlid.\n"
4408 #: winerror.mc:916
4409 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4410 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4412 #: winerror.mc:921
4413 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4414 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4416 #: winerror.mc:926
4417 msgid "Extended attribute table full.\n"
4418 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4420 #: winerror.mc:931
4421 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4422 msgstr "L'identificador d'atribut estès és invàlid.\n"
4424 #: winerror.mc:936
4425 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4426 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4428 #: winerror.mc:941
4429 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4430 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4432 #: winerror.mc:946
4433 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4434 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4436 #: winerror.mc:951
4437 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4438 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4440 #: winerror.mc:956
4441 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4442 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4444 #: winerror.mc:961
4445 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4446 msgstr "S'ha rebut un missatge invàlid de bloqueig d'operació.\n"
4448 #: winerror.mc:966
4449 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4450 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4452 #: winerror.mc:971
4453 msgid "Invalid address.\n"
4454 msgstr "L'adreça és invàlida.\n"
4456 #: winerror.mc:976
4457 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4458 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4460 #: winerror.mc:981
4461 msgid "Pipe connected.\n"
4462 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4464 #: winerror.mc:986
4465 msgid "Pipe listening.\n"
4466 msgstr "La canonada escolta.\n"
4468 #: winerror.mc:991
4469 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4470 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4472 #: winerror.mc:996
4473 msgid "I/O operation aborted.\n"
4474 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4476 #: winerror.mc:1001
4477 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4478 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4480 #: winerror.mc:1006
4481 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4482 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4484 #: winerror.mc:1011
4485 msgid "No access to memory location.\n"
4486 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4488 #: winerror.mc:1016
4489 msgid "Swap error.\n"
4490 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4492 #: winerror.mc:1021
4493 msgid "Stack overflow.\n"
4494 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4496 #: winerror.mc:1026
4497 msgid "Invalid message.\n"
4498 msgstr "El missatge és invàlid.\n"
4500 #: winerror.mc:1031
4501 msgid "Cannot complete.\n"
4502 msgstr "No es pot acabar.\n"
4504 #: winerror.mc:1036
4505 msgid "Invalid flags.\n"
4506 msgstr "Les banderes són invàlides.\n"
4508 #: winerror.mc:1041
4509 msgid "Unrecognized volume.\n"
4510 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4512 #: winerror.mc:1046
4513 msgid "File invalid.\n"
4514 msgstr "El fitxer és invàlid.\n"
4516 #: winerror.mc:1051
4517 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4518 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4520 #: winerror.mc:1056
4521 msgid "Nonexistent token.\n"
4522 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4524 #: winerror.mc:1061
4525 msgid "Registry corrupt.\n"
4526 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4528 #: winerror.mc:1066
4529 msgid "Invalid key.\n"
4530 msgstr "La clau és invàlida.\n"
4532 #: winerror.mc:1071
4533 msgid "Can't open registry key.\n"
4534 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4536 #: winerror.mc:1076
4537 msgid "Can't read registry key.\n"
4538 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4540 #: winerror.mc:1081
4541 msgid "Can't write registry key.\n"
4542 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4544 #: winerror.mc:1086
4545 msgid "Registry has been recovered.\n"
4546 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4548 #: winerror.mc:1091
4549 msgid "Registry is corrupt.\n"
4550 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4552 #: winerror.mc:1096
4553 msgid "I/O to registry failed.\n"
4554 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4556 #: winerror.mc:1101
4557 msgid "Not registry file.\n"
4558 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4560 #: winerror.mc:1106
4561 msgid "Key deleted.\n"
4562 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4564 #: winerror.mc:1111
4565 msgid "No registry log space.\n"
4566 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4568 #: winerror.mc:1116
4569 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4570 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4572 #: winerror.mc:1121
4573 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4574 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4576 #: winerror.mc:1126
4577 msgid "Notify change request in progress.\n"
4578 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4580 #: winerror.mc:1131
4581 msgid "Dependent services are running.\n"
4582 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4584 #: winerror.mc:1136
4585 msgid "Invalid service control.\n"
4586 msgstr "El control de servei és invàlid.\n"
4588 #: winerror.mc:1141
4589 msgid "Service request timeout.\n"
4590 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4592 #: winerror.mc:1146
4593 msgid "Cannot create service thread.\n"
4594 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4596 #: winerror.mc:1151
4597 msgid "Service database locked.\n"
4598 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4600 #: winerror.mc:1156
4601 msgid "Service already running.\n"
4602 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4604 #: winerror.mc:1161
4605 msgid "Invalid service account.\n"
4606 msgstr "El compte de servei és invàlid.\n"
4608 #: winerror.mc:1166
4609 msgid "Service is disabled.\n"
4610 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4612 #: winerror.mc:1171
4613 msgid "Circular dependency.\n"
4614 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4616 #: winerror.mc:1176
4617 msgid "Service does not exist.\n"
4618 msgstr "El servei no existeix.\n"
4620 #: winerror.mc:1181
4621 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4622 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4624 #: winerror.mc:1186
4625 msgid "Service not active.\n"
4626 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4628 #: winerror.mc:1191
4629 msgid "Service controller connect failed.\n"
4630 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4632 #: winerror.mc:1196
4633 msgid "Exception in service.\n"
4634 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
4636 #: winerror.mc:1201
4637 msgid "Database does not exist.\n"
4638 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
4640 #: winerror.mc:1206
4641 msgid "Service-specific error.\n"
4642 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
4644 #: winerror.mc:1211
4645 msgid "Process aborted.\n"
4646 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
4648 #: winerror.mc:1216
4649 msgid "Service dependency failed.\n"
4650 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
4652 #: winerror.mc:1221
4653 msgid "Service login failed.\n"
4654 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4656 #: winerror.mc:1226
4657 msgid "Service start-hang.\n"
4658 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
4660 #: winerror.mc:1231
4661 msgid "Invalid service lock.\n"
4662 msgstr "El bloqueig de servei és invàlid.\n"
4664 #: winerror.mc:1236
4665 msgid "Service marked for delete.\n"
4666 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
4668 #: winerror.mc:1241
4669 msgid "Service exists.\n"
4670 msgstr "El servei existeix.\n"
4672 #: winerror.mc:1246
4673 msgid "System running last-known-good config.\n"
4674 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4676 #: winerror.mc:1251
4677 msgid "Service dependency deleted.\n"
4678 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
4680 #: winerror.mc:1256
4681 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4682 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
4684 #: winerror.mc:1261
4685 msgid "Service not started since last boot.\n"
4686 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
4688 #: winerror.mc:1266
4689 msgid "Duplicate service name.\n"
4690 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
4692 #: winerror.mc:1271
4693 msgid "Different service account.\n"
4694 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
4696 #: winerror.mc:1276
4697 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4698 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4700 #: winerror.mc:1281
4701 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4702 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4704 #: winerror.mc:1286
4705 msgid "No recovery program for service.\n"
4706 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
4708 #: winerror.mc:1291
4709 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4710 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
4712 #: winerror.mc:1296
4713 msgid "End of media.\n"
4714 msgstr "És el fi del mitjà.\n"
4716 #: winerror.mc:1301
4717 msgid "Filemark detected.\n"
4718 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
4720 #: winerror.mc:1306
4721 msgid "Beginning of media.\n"
4722 msgstr "És el començament del mitjà.\n"
4724 #: winerror.mc:1311
4725 msgid "Setmark detected.\n"
4726 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
4728 #: winerror.mc:1316
4729 msgid "No data detected.\n"
4730 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4732 #: winerror.mc:1321
4733 msgid "Partition failure.\n"
4734 msgstr "La partició ha fallat.\n"
4736 #: winerror.mc:1326
4737 msgid "Invalid block length.\n"
4738 msgstr "La longitud de bloc és invàlida.\n"
4740 #: winerror.mc:1331
4741 msgid "Device not partitioned.\n"
4742 msgstr "El dispositiu no està particionat.\n"
4744 #: winerror.mc:1336
4745 msgid "Unable to lock media.\n"
4746 msgstr "No es pot bloquejar el mitjà.\n"
4748 #: winerror.mc:1341
4749 msgid "Unable to unload media.\n"
4750 msgstr "No es pot descarregar el mitjà.\n"
4752 #: winerror.mc:1346
4753 msgid "Media changed.\n"
4754 msgstr "S'ha canviat el mitjà.\n"
4756 #: winerror.mc:1351
4757 msgid "I/O bus reset.\n"
4758 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
4760 #: winerror.mc:1356
4761 msgid "No media in drive.\n"
4762 msgstr "No hi ha cap mitjà en la unitat.\n"
4764 #: winerror.mc:1361
4765 msgid "No Unicode translation.\n"
4766 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
4768 #: winerror.mc:1366
4769 msgid "DLL initialization failed.\n"
4770 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
4772 #: winerror.mc:1371
4773 msgid "Shutdown in progress.\n"
4774 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
4776 #: winerror.mc:1376
4777 msgid "No shutdown in progress.\n"
4778 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
4780 #: winerror.mc:1381
4781 msgid "I/O device error.\n"
4782 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
4784 #: winerror.mc:1386
4785 msgid "No serial devices found.\n"
4786 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
4788 #: winerror.mc:1391
4789 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4790 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
4792 #: winerror.mc:1396
4793 msgid "Serial I/O completed.\n"
4794 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
4796 #: winerror.mc:1401
4797 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4798 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4800 #: winerror.mc:1406
4801 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4802 msgstr "No s'ha trobat la marca de direcció d'ID de disquet.\n"
4804 #: winerror.mc:1411
4805 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4806 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
4808 #: winerror.mc:1416
4809 msgid "Unknown floppy error.\n"
4810 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
4812 #: winerror.mc:1421
4813 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4814 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
4816 #: winerror.mc:1426
4817 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4818 msgstr "La recalibració del disc dur ha fallat.\n"
4820 #: winerror.mc:1431
4821 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4822 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4824 #: winerror.mc:1436
4825 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4826 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4828 #: winerror.mc:1441
4829 msgid "End of tape media.\n"
4830 msgstr "És el fi del mitjà de cinta.\n"
4832 #: winerror.mc:1446
4833 msgid "Not enough server memory.\n"
4834 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4836 #: winerror.mc:1451
4837 msgid "Possible deadlock.\n"
4838 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
4840 #: winerror.mc:1456
4841 msgid "Incorrect alignment.\n"
4842 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
4844 #: winerror.mc:1461
4845 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4846 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
4848 #: winerror.mc:1466
4849 msgid "Set-power-state failed.\n"
4850 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4852 #: winerror.mc:1471
4853 msgid "Too many links.\n"
4854 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
4856 #: winerror.mc:1476
4857 msgid "Newer windows version needed.\n"
4858 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4860 #: winerror.mc:1481
4861 msgid "Wrong operating system.\n"
4862 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
4864 #: winerror.mc:1486
4865 msgid "Single-instance application.\n"
4866 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4868 #: winerror.mc:1491
4869 msgid "Real-mode application.\n"
4870 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4872 #: winerror.mc:1496
4873 msgid "Invalid DLL.\n"
4874 msgstr "La DLL és invàlida.\n"
4876 #: winerror.mc:1501
4877 msgid "No associated application.\n"
4878 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
4880 #: winerror.mc:1506
4881 msgid "DDE failure.\n"
4882 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
4884 #: winerror.mc:1511
4885 msgid "DLL not found.\n"
4886 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
4888 #: winerror.mc:1516
4889 msgid "Out of user handles.\n"
4890 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
4892 #: winerror.mc:1521
4893 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4894 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
4896 #: winerror.mc:1526
4897 msgid "The source element is empty.\n"
4898 msgstr "L'element font està buit.\n"
4900 #: winerror.mc:1531
4901 msgid "The destination element is full.\n"
4902 msgstr "L'element destinatari està ple.\n"
4904 #: winerror.mc:1536
4905 msgid "The element address is invalid.\n"
4906 msgstr "L'adreça d'element és invàlida.\n"
4908 #: winerror.mc:1541
4909 msgid "The magazine is not present.\n"
4910 msgstr "El magazine no està present.\n"
4912 #: winerror.mc:1546
4913 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4914 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4916 #: winerror.mc:1551
4917 msgid "The device requires cleaning.\n"
4918 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4920 #: winerror.mc:1556
4921 msgid "The device door is open.\n"
4922 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
4924 #: winerror.mc:1561
4925 msgid "The device is not connected.\n"
4926 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4928 #: winerror.mc:1566
4929 msgid "Element not found.\n"
4930 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
4932 #: winerror.mc:1571
4933 msgid "No match found.\n"
4934 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
4936 #: winerror.mc:1576
4937 msgid "Property set not found.\n"
4938 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
4940 #: winerror.mc:1581
4941 msgid "Point not found.\n"
4942 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
4944 #: winerror.mc:1586
4945 msgid "No running tracking service.\n"
4946 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
4948 #: winerror.mc:1591
4949 msgid "No such volume ID.\n"
4950 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
4952 #: winerror.mc:1596
4953 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4954 msgstr "No es pot eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
4956 #: winerror.mc:1601
4957 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4958 msgstr "No es pot desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
4960 #: winerror.mc:1606
4961 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4962 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
4964 #: winerror.mc:1611
4965 msgid "The journal is being deleted.\n"
4966 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
4968 #: winerror.mc:1616
4969 msgid "The journal is not active.\n"
4970 msgstr "El journal no està actiu.\n"
4972 #: winerror.mc:1621
4973 msgid "Potential matching file found.\n"
4974 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
4976 #: winerror.mc:1626
4977 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4978 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
4980 #: winerror.mc:1631
4981 msgid "Invalid device name.\n"
4982 msgstr "El nom de dispositiu és invàlid.\n"
4984 #: winerror.mc:1636
4985 msgid "Connection unavailable.\n"
4986 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
4988 #: winerror.mc:1641
4989 msgid "Device already remembered.\n"
4990 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
4992 #: winerror.mc:1646
4993 msgid "No network or bad path.\n"
4994 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
4996 #: winerror.mc:1651
4997 msgid "Invalid network provider name.\n"
4998 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa és invàlid.\n"
5000 #: winerror.mc:1656
5001 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5002 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5004 #: winerror.mc:1661
5005 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5006 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5008 #: winerror.mc:1666
5009 msgid "Not a container.\n"
5010 msgstr "No és un contenidor.\n"
5012 #: winerror.mc:1671
5013 msgid "Extended error.\n"
5014 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5016 #: winerror.mc:1676
5017 msgid "Invalid group name.\n"
5018 msgstr "El nom de grup és invàlid.\n"
5020 #: winerror.mc:1681
5021 msgid "Invalid computer name.\n"
5022 msgstr "El nom d'ordinador és invàlid.\n"
5024 #: winerror.mc:1686
5025 msgid "Invalid event name.\n"
5026 msgstr "El nom d'esdeveniment és invàlid.\n"
5028 #: winerror.mc:1691
5029 msgid "Invalid domain name.\n"
5030 msgstr "El nom de domini és invàlid.\n"
5032 #: winerror.mc:1696
5033 msgid "Invalid service name.\n"
5034 msgstr "El nom de servei és invàlid.\n"
5036 #: winerror.mc:1701
5037 msgid "Invalid network name.\n"
5038 msgstr "El nom de xarxa és invàlid.\n"
5040 #: winerror.mc:1706
5041 msgid "Invalid share name.\n"
5042 msgstr "El nom de compartició és invàlid.\n"
5044 #: winerror.mc:1716
5045 msgid "Invalid message name.\n"
5046 msgstr "El nom de missatge és invàlid.\n"
5048 #: winerror.mc:1721
5049 msgid "Invalid message destination.\n"
5050 msgstr "La destinació de missatge és invàlida.\n"
5052 #: winerror.mc:1726
5053 msgid "Session credential conflict.\n"
5054 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5056 #: winerror.mc:1731
5057 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5058 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remots.\n"
5060 #: winerror.mc:1736
5061 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5062 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5064 #: winerror.mc:1741
5065 msgid "No network.\n"
5066 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5068 #: winerror.mc:1746
5069 msgid "Operation canceled by user.\n"
5070 msgstr "El usuari ha cancel·lat la operació.\n"
5072 #: winerror.mc:1751
5073 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5074 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5076 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5077 msgid "Connection refused.\n"
5078 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5080 #: winerror.mc:1761
5081 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5082 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5084 #: winerror.mc:1766
5085 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5086 msgstr "La direcció ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5088 #: winerror.mc:1771
5089 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5090 msgstr "La direcció no està associada amb el punt final de transport.\n"
5092 #: winerror.mc:1776
5093 msgid "Connection invalid.\n"
5094 msgstr "La connexió és invàlida.\n"
5096 #: winerror.mc:1781
5097 msgid "Connection is active.\n"
5098 msgstr "La connexió està activa.\n"
5100 #: winerror.mc:1786
5101 msgid "Network unreachable.\n"
5102 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5104 #: winerror.mc:1791
5105 msgid "Host unreachable.\n"
5106 msgstr "L'equip és inabastable.\n"
5108 #: winerror.mc:1796
5109 msgid "Protocol unreachable.\n"
5110 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5112 #: winerror.mc:1801
5113 msgid "Port unreachable.\n"
5114 msgstr "El port és inabastable.\n"
5116 #: winerror.mc:1806
5117 msgid "Request aborted.\n"
5118 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5120 #: winerror.mc:1811
5121 msgid "Connection aborted.\n"
5122 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5124 #: winerror.mc:1816
5125 msgid "Please retry operation.\n"
5126 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5128 #: winerror.mc:1821
5129 msgid "Connection count limit reached.\n"
5130 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5132 #: winerror.mc:1826
5133 msgid "Login time restriction.\n"
5134 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5136 #: winerror.mc:1831
5137 msgid "Login workstation restriction.\n"
5138 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5140 #: winerror.mc:1836
5141 msgid "Incorrect network address.\n"
5142 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5144 #: winerror.mc:1841
5145 msgid "Service already registered.\n"
5146 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5148 #: winerror.mc:1846
5149 msgid "Service not found.\n"
5150 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5152 #: winerror.mc:1851
5153 msgid "User not authenticated.\n"
5154 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5156 #: winerror.mc:1856
5157 msgid "User not logged on.\n"
5158 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5160 #: winerror.mc:1861
5161 msgid "Continue work in progress.\n"
5162 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5164 #: winerror.mc:1866
5165 msgid "Already initialized.\n"
5166 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5168 #: winerror.mc:1871
5169 msgid "No more local devices.\n"
5170 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5172 #: winerror.mc:1876
5173 msgid "The site does not exist.\n"
5174 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5176 #: winerror.mc:1881
5177 msgid "The domain controller already exists.\n"
5178 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5180 #: winerror.mc:1886
5181 msgid "Supported only when connected.\n"
5182 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5184 #: winerror.mc:1891
5185 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5186 msgstr "Realitza l'operació tot i que no hagi canviat res.\n"
5188 #: winerror.mc:1896
5189 msgid "The user profile is invalid.\n"
5190 msgstr "El perfil d'usuari és invàlid.\n"
5192 #: winerror.mc:1901
5193 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5194 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5196 #: winerror.mc:1906
5197 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5198 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5200 #: winerror.mc:1911
5201 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5202 msgstr "Algunes ID de seguretat no estan assignades.\n"
5204 #: winerror.mc:1916
5205 msgid "No quotas for account.\n"
5206 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5208 #: winerror.mc:1921
5209 msgid "Local user session key.\n"
5210 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5212 #: winerror.mc:1926
5213 msgid "Password too complex for LM.\n"
5214 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5216 #: winerror.mc:1931
5217 msgid "Unknown revision.\n"
5218 msgstr "La revisió és desconegut.\n"
5220 #: winerror.mc:1936
5221 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5222 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5224 #: winerror.mc:1941
5225 msgid "Invalid owner.\n"
5226 msgstr "El propietari és invàlid.\n"
5228 #: winerror.mc:1946
5229 msgid "Invalid primary group.\n"
5230 msgstr "El grup primari és invàlid.\n"
5232 #: winerror.mc:1951
5233 msgid "No impersonation token.\n"
5234 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5236 #: winerror.mc:1956
5237 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5238 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5240 #: winerror.mc:1961
5241 msgid "No logon servers available.\n"
5242 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5244 #: winerror.mc:1966
5245 msgid "No such logon session.\n"
5246 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5248 #: winerror.mc:1971
5249 msgid "No such privilege.\n"
5250 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5252 #: winerror.mc:1976
5253 msgid "Privilege not held.\n"
5254 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5256 #: winerror.mc:1981
5257 msgid "Invalid account name.\n"
5258 msgstr "El nom del compte és invàlid.\n"
5260 #: winerror.mc:1986
5261 msgid "User already exists.\n"
5262 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5264 #: winerror.mc:1991
5265 msgid "No such user.\n"
5266 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5268 #: winerror.mc:1996
5269 msgid "Group already exists.\n"
5270 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5272 #: winerror.mc:2001
5273 msgid "No such group.\n"
5274 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5276 #: winerror.mc:2006
5277 msgid "User already in group.\n"
5278 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5280 #: winerror.mc:2011
5281 msgid "User not in group.\n"
5282 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5284 #: winerror.mc:2016
5285 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5286 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5288 #: winerror.mc:2021
5289 msgid "Wrong password.\n"
5290 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5292 #: winerror.mc:2026
5293 msgid "Ill-formed password.\n"
5294 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5296 #: winerror.mc:2031
5297 msgid "Password restriction.\n"
5298 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5300 #: winerror.mc:2036
5301 msgid "Logon failure.\n"
5302 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5304 #: winerror.mc:2041
5305 msgid "Account restriction.\n"
5306 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5308 #: winerror.mc:2046
5309 msgid "Invalid logon hours.\n"
5310 msgstr "Les hores de sessió són invàlides.\n"
5312 #: winerror.mc:2051
5313 msgid "Invalid workstation.\n"
5314 msgstr "La estació de treball és invàlida.\n"
5316 #: winerror.mc:2056
5317 msgid "Password expired.\n"
5318 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5320 #: winerror.mc:2061
5321 msgid "Account disabled.\n"
5322 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5324 #: winerror.mc:2066
5325 msgid "No security ID mapped.\n"
5326 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5328 #: winerror.mc:2071
5329 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5330 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5332 #: winerror.mc:2076
5333 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5334 msgstr "S'han acabat les LUID.\n"
5336 #: winerror.mc:2081
5337 msgid "Invalid sub authority.\n"
5338 msgstr "La subautoritat és invàlida.\n"
5340 #: winerror.mc:2086
5341 msgid "Invalid ACL.\n"
5342 msgstr "L'ACL és invàlida.\n"
5344 #: winerror.mc:2091
5345 msgid "Invalid SID.\n"
5346 msgstr "L'SID és invàlid.\n"
5348 #: winerror.mc:2096
5349 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5350 msgstr "El descriptor de seguretat és invàlid.\n"
5352 #: winerror.mc:2101
5353 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5354 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5356 #: winerror.mc:2106
5357 msgid "Server disabled.\n"
5358 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5360 #: winerror.mc:2111
5361 msgid "Server not disabled.\n"
5362 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5364 #: winerror.mc:2116
5365 msgid "Invalid ID authority.\n"
5366 msgstr "L'autoritat d'ID és invàlida.\n"
5368 #: winerror.mc:2121
5369 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5370 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5372 #: winerror.mc:2126
5373 msgid "Invalid group attributes.\n"
5374 msgstr "Els atributs de grup són invàlids.\n"
5376 #: winerror.mc:2131
5377 msgid "Bad impersonation level.\n"
5378 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5380 #: winerror.mc:2136
5381 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5382 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5384 #: winerror.mc:2141
5385 msgid "Bad validation class.\n"
5386 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5388 #: winerror.mc:2146
5389 msgid "Bad token type.\n"
5390 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5392 #: winerror.mc:2151
5393 msgid "No security on object.\n"
5394 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5396 #: winerror.mc:2156
5397 msgid "Can't access domain information.\n"
5398 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5400 #: winerror.mc:2161
5401 msgid "Invalid server state.\n"
5402 msgstr "L'estat de servidor és invàlid.\n"
5404 #: winerror.mc:2166
5405 msgid "Invalid domain state.\n"
5406 msgstr "L'estat de domini és invàlid.\n"
5408 #: winerror.mc:2171
5409 msgid "Invalid domain role.\n"
5410 msgstr "El paper de domini és invàlid.\n"
5412 #: winerror.mc:2176
5413 msgid "No such domain.\n"
5414 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5416 #: winerror.mc:2181
5417 msgid "Domain already exists.\n"
5418 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5420 #: winerror.mc:2186
5421 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5422 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5424 #: winerror.mc:2191
5425 msgid "Internal database corruption.\n"
5426 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5428 #: winerror.mc:2196
5429 msgid "Internal error.\n"
5430 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5432 #: winerror.mc:2201
5433 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5434 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5436 #: winerror.mc:2206
5437 msgid "Bad descriptor format.\n"
5438 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5440 #: winerror.mc:2211
5441 msgid "Not a logon process.\n"
5442 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5444 #: winerror.mc:2216
5445 msgid "Logon session ID exists.\n"
5446 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5448 #: winerror.mc:2221
5449 msgid "Unknown authentication package.\n"
5450 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5452 #: winerror.mc:2226
5453 msgid "Bad logon session state.\n"
5454 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5456 #: winerror.mc:2231
5457 msgid "Logon session ID collision.\n"
5458 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5460 #: winerror.mc:2236
5461 msgid "Invalid logon type.\n"
5462 msgstr "El tipus d'inici de sessió és invàlid.\n"
5464 #: winerror.mc:2241
5465 msgid "Cannot impersonate.\n"
5466 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5468 #: winerror.mc:2246
5469 msgid "Invalid transaction state.\n"
5470 msgstr "L'estat de transacció és invàlid.\n"
5472 #: winerror.mc:2251
5473 msgid "Security DB commit failure.\n"
5474 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5476 #: winerror.mc:2256
5477 msgid "Account is built-in.\n"
5478 msgstr "El compte és integrat.\n"
5480 #: winerror.mc:2261
5481 msgid "Group is built-in.\n"
5482 msgstr "El grup és integrat.\n"
5484 #: winerror.mc:2266
5485 msgid "User is built-in.\n"
5486 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5488 #: winerror.mc:2271
5489 msgid "Group is primary for user.\n"
5490 msgstr "El grup és el primari per a l'usuari.\n"
5492 #: winerror.mc:2276
5493 msgid "Token already in use.\n"
5494 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5496 #: winerror.mc:2281
5497 msgid "No such local group.\n"
5498 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5500 #: winerror.mc:2286
5501 msgid "User not in local group.\n"
5502 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5504 #: winerror.mc:2291
5505 msgid "User already in local group.\n"
5506 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5508 #: winerror.mc:2296
5509 msgid "Local group already exists.\n"
5510 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5512 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5513 msgid "Logon type not granted.\n"
5514 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5516 #: winerror.mc:2306
5517 msgid "Too many secrets.\n"
5518 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5520 #: winerror.mc:2311
5521 msgid "Secret too long.\n"
5522 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5524 #: winerror.mc:2316
5525 msgid "Internal security DB error.\n"
5526 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5528 #: winerror.mc:2321
5529 msgid "Too many context IDs.\n"
5530 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5532 #: winerror.mc:2331
5533 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5534 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5536 #: winerror.mc:2336
5537 msgid "No such member.\n"
5538 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5540 #: winerror.mc:2341
5541 msgid "Invalid member.\n"
5542 msgstr "El membre és invàlid.\n"
5544 #: winerror.mc:2346
5545 msgid "Too many SIDs.\n"
5546 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5548 #: winerror.mc:2351
5549 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5550 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5552 #: winerror.mc:2356
5553 msgid "No inheritable components.\n"
5554 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5556 #: winerror.mc:2361
5557 msgid "File or directory corrupt.\n"
5558 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5560 #: winerror.mc:2366
5561 msgid "Disk is corrupt.\n"
5562 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5564 #: winerror.mc:2371
5565 msgid "No user session key.\n"
5566 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5568 #: winerror.mc:2376
5569 msgid "License quota exceeded.\n"
5570 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5572 #: winerror.mc:2381
5573 msgid "Wrong target name.\n"
5574 msgstr "El nom del destinatari és incorrecte.\n"
5576 #: winerror.mc:2386
5577 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5578 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5580 #: winerror.mc:2391
5581 msgid "Time skew between client and server.\n"
5582 msgstr "Hi ha una asimetria de temps entre el client i el servidor.\n"
5584 #: winerror.mc:2396
5585 msgid "Invalid window handle.\n"
5586 msgstr "L'identificador de finestra és invàlid.\n"
5588 #: winerror.mc:2401
5589 msgid "Invalid menu handle.\n"
5590 msgstr "L'identificador de menú és invàlid.\n"
5592 #: winerror.mc:2406
5593 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5594 msgstr "L'identificador de cursor és invàlid.\n"
5596 #: winerror.mc:2411
5597 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5598 msgstr "L'identificador de taula acceleradora és invàlid.\n"
5600 #: winerror.mc:2416
5601 msgid "Invalid hook handle.\n"
5602 msgstr "L'identificador de ganxo és invàlid.\n"
5604 #: winerror.mc:2421
5605 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5606 msgstr "L'identificador DWP és invàlid.\n"
5608 #: winerror.mc:2426
5609 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5610 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5612 #: winerror.mc:2431
5613 msgid "Can't find window class.\n"
5614 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5616 #: winerror.mc:2436
5617 msgid "Window owned by another thread.\n"
5618 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5620 #: winerror.mc:2441
5621 msgid "Hotkey already registered.\n"
5622 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5624 #: winerror.mc:2446
5625 msgid "Class already exists.\n"
5626 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5628 #: winerror.mc:2451
5629 msgid "Class does not exist.\n"
5630 msgstr "La classe no existeix.\n"
5632 #: winerror.mc:2456
5633 msgid "Class has open windows.\n"
5634 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5636 #: winerror.mc:2461
5637 msgid "Invalid index.\n"
5638 msgstr "L'índex és invàlid.\n"
5640 #: winerror.mc:2466
5641 msgid "Invalid icon handle.\n"
5642 msgstr "L'identificador d'icona és invàlid.\n"
5644 #: winerror.mc:2471
5645 msgid "Private dialog index.\n"
5646 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
5648 #: winerror.mc:2476
5649 msgid "List box ID not found.\n"
5650 msgstr "No s'ha trobat l'ID de caixa de llista.\n"
5652 #: winerror.mc:2481
5653 msgid "No wildcard characters.\n"
5654 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
5656 #: winerror.mc:2486
5657 msgid "Clipboard not open.\n"
5658 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
5660 #: winerror.mc:2491
5661 msgid "Hotkey not registered.\n"
5662 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
5664 #: winerror.mc:2496
5665 msgid "Not a dialog window.\n"
5666 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5668 #: winerror.mc:2501
5669 msgid "Control ID not found.\n"
5670 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
5672 #: winerror.mc:2506
5673 msgid "Invalid combo box message.\n"
5674 msgstr "El missatge de quadre combinat és invàlid.\n"
5676 #: winerror.mc:2511
5677 msgid "Not a combo box window.\n"
5678 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5680 #: winerror.mc:2516
5681 msgid "Invalid edit height.\n"
5682 msgstr "L'altura d'edició és invàlida.\n"
5684 #: winerror.mc:2521
5685 msgid "DC not found.\n"
5686 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
5688 #: winerror.mc:2526
5689 msgid "Invalid hook filter.\n"
5690 msgstr "El filtre de ganxo és invàlid.\n"
5692 #: winerror.mc:2531
5693 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5694 msgstr "El procediment de filtre és invàlid.\n"
5696 #: winerror.mc:2536
5697 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5698 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
5700 #: winerror.mc:2541
5701 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5702 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
5704 #: winerror.mc:2546
5705 msgid "Journal hook already set.\n"
5706 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
5708 #: winerror.mc:2551
5709 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5710 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
5712 #: winerror.mc:2556
5713 msgid "Invalid list box message.\n"
5714 msgstr "El missatge de caixa de llista és invàlid.\n"
5716 #: winerror.mc:2561
5717 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5718 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT invàlid.\n"
5720 #: winerror.mc:2566
5721 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5722 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquesta caixa de llista.\n"
5724 #: winerror.mc:2571
5725 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5726 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5728 #: winerror.mc:2576
5729 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5730 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5732 #: winerror.mc:2581
5733 msgid "Window has no system menu.\n"
5734 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5736 #: winerror.mc:2586
5737 msgid "Invalid message box style.\n"
5738 msgstr "L'estil de quadre de missatge és invàlid.\n"
5740 #: winerror.mc:2591
5741 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5742 msgstr "El paràmetre SPI és invàlid.\n"
5744 #: winerror.mc:2596
5745 msgid "Screen already locked.\n"
5746 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
5748 #: winerror.mc:2601
5749 msgid "Window handles have different parents.\n"
5750 msgstr "Les identificadors de finestre tenen pares diferents.\n"
5752 #: winerror.mc:2606
5753 msgid "Not a child window.\n"
5754 msgstr "No és finestra filla.\n"
5756 #: winerror.mc:2611
5757 msgid "Invalid GW command.\n"
5758 msgstr "L'ordre GW és invàlid.\n"
5760 #: winerror.mc:2616
5761 msgid "Invalid thread ID.\n"
5762 msgstr "L'ID de fil és invàlid.\n"
5764 #: winerror.mc:2621
5765 msgid "Not an MDI child window.\n"
5766 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5768 #: winerror.mc:2626
5769 msgid "Popup menu already active.\n"
5770 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
5772 #: winerror.mc:2631
5773 msgid "No scrollbars.\n"
5774 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
5776 #: winerror.mc:2636
5777 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5778 msgstr "L'interval de desplaçament és invàlid.\n"
5780 #: winerror.mc:2641
5781 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5782 msgstr "L'ordre ShowWin és invàlid.\n"
5784 #: winerror.mc:2646
5785 msgid "No system resources.\n"
5786 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
5788 #: winerror.mc:2651
5789 msgid "No non-paged system resources.\n"
5790 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
5792 #: winerror.mc:2656
5793 msgid "No paged system resources.\n"
5794 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
5796 #: winerror.mc:2661
5797 msgid "No working set quota.\n"
5798 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
5800 #: winerror.mc:2666
5801 msgid "No page file quota.\n"
5802 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
5804 #: winerror.mc:2671
5805 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5806 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
5808 #: winerror.mc:2676
5809 msgid "Menu item not found.\n"
5810 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
5812 #: winerror.mc:2681
5813 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5814 msgstr "L'identificador de teclat és invàlid.\n"
5816 #: winerror.mc:2686
5817 msgid "Hook type not allowed.\n"
5818 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
5820 #: winerror.mc:2691
5821 msgid "Interactive window station required.\n"
5822 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
5824 #: winerror.mc:2696
5825 msgid "Timeout.\n"
5826 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
5828 #: winerror.mc:2701
5829 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5830 msgstr "L'identificador de monitor és invàlid.\n"
5832 #: winerror.mc:2706
5833 msgid "Event log file corrupt.\n"
5834 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
5836 #: winerror.mc:2711
5837 msgid "Event log can't start.\n"
5838 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5840 #: winerror.mc:2716
5841 msgid "Event log file full.\n"
5842 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
5844 #: winerror.mc:2721
5845 msgid "Event log file changed.\n"
5846 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
5848 #: winerror.mc:2726
5849 msgid "Installer service failed.\n"
5850 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5852 #: winerror.mc:2731
5853 msgid "Installation aborted by user.\n"
5854 msgstr "El usuari ha avortat la instal·lació.\n"
5856 #: winerror.mc:2736
5857 msgid "Installation failure.\n"
5858 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
5860 #: winerror.mc:2741
5861 msgid "Installation suspended.\n"
5862 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
5864 #: winerror.mc:2746
5865 msgid "Unknown product.\n"
5866 msgstr "El producte és desconegut.\n"
5868 #: winerror.mc:2751
5869 msgid "Unknown feature.\n"
5870 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
5872 #: winerror.mc:2756
5873 msgid "Unknown component.\n"
5874 msgstr "El component és desconegut.\n"
5876 #: winerror.mc:2761
5877 msgid "Unknown property.\n"
5878 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
5880 #: winerror.mc:2766
5881 msgid "Invalid handle state.\n"
5882 msgstr "L'estat d'identificador és invàlid.\n"
5884 #: winerror.mc:2771
5885 msgid "Bad configuration.\n"
5886 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
5888 #: winerror.mc:2776
5889 msgid "Index is missing.\n"
5890 msgstr "Manca l'índex.\n"
5892 #: winerror.mc:2781
5893 msgid "Installation source is missing.\n"
5894 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
5896 #: winerror.mc:2786
5897 msgid "Wrong installation package version.\n"
5898 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
5900 #: winerror.mc:2791
5901 msgid "Product uninstalled.\n"
5902 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
5904 #: winerror.mc:2796
5905 msgid "Invalid query syntax.\n"
5906 msgstr "La sintaxi de consulta és invàlida.\n"
5908 #: winerror.mc:2801
5909 msgid "Invalid field.\n"
5910 msgstr "El camp és invàlid.\n"
5912 #: winerror.mc:2806
5913 msgid "Device removed.\n"
5914 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
5916 #: winerror.mc:2811
5917 msgid "Installation already running.\n"
5918 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
5920 #: winerror.mc:2816
5921 msgid "Installation package failed to open.\n"
5922 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5924 #: winerror.mc:2821
5925 msgid "Installation package is invalid.\n"
5926 msgstr "El paquet d'instal·lació és invàlid.\n"
5928 #: winerror.mc:2826
5929 msgid "Installer user interface failed.\n"
5930 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5932 #: winerror.mc:2831
5933 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5934 msgstr "Ha fallat la obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5936 #: winerror.mc:2836
5937 msgid "Installation language not supported.\n"
5938 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
5940 #: winerror.mc:2841
5941 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5942 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5944 #: winerror.mc:2846
5945 msgid "Installation package rejected.\n"
5946 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
5948 #: winerror.mc:2851
5949 msgid "Function could not be called.\n"
5950 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
5952 #: winerror.mc:2856
5953 msgid "Function failed.\n"
5954 msgstr "La funció ha fallat.\n"
5956 #: winerror.mc:2861
5957 msgid "Invalid table.\n"
5958 msgstr "La taula és invàlida.\n"
5960 #: winerror.mc:2866
5961 msgid "Data type mismatch.\n"
5962 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
5964 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5965 msgid "Unsupported type.\n"
5966 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
5968 #: winerror.mc:2876
5969 msgid "Creation failed.\n"
5970 msgstr "La creació ha fallat.\n"
5972 #: winerror.mc:2881
5973 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5974 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
5976 #: winerror.mc:2886
5977 msgid "Installation platform not supported.\n"
5978 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
5980 #: winerror.mc:2891
5981 msgid "Installer not used.\n"
5982 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
5984 #: winerror.mc:2896
5985 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5986 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
5988 #: winerror.mc:2901
5989 msgid "Invalid patch package.\n"
5990 msgstr "El paquet de pedaç és invàlid.\n"
5992 #: winerror.mc:2906
5993 msgid "Unsupported patch package.\n"
5994 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
5996 #: winerror.mc:2911
5997 msgid "Another version is installed.\n"
5998 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6000 #: winerror.mc:2916
6001 msgid "Invalid command line.\n"
6002 msgstr "La línia d'ordres és invàlida.\n"
6004 #: winerror.mc:2921
6005 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6006 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6008 #: winerror.mc:2926
6009 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6010 msgstr "S'ha iniciat un reinici desprès d'instal·lació amb èxit.\n"
6012 #: winerror.mc:2931
6013 msgid "Invalid string binding.\n"
6014 msgstr "El lligament de cadena és invàlid.\n"
6016 #: winerror.mc:2936
6017 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6018 msgstr "El tipus de lligament és incorrecte.\n"
6020 #: winerror.mc:2941
6021 msgid "Invalid binding.\n"
6022 msgstr "El lligament és invàlid.\n"
6024 #: winerror.mc:2946
6025 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6026 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6028 #: winerror.mc:2951
6029 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6030 msgstr "La seqüència de protocol RPC és invàlida.\n"
6032 #: winerror.mc:2956
6033 msgid "Invalid string UUID.\n"
6034 msgstr "L'UUID de cadena és invàlida.\n"
6036 #: winerror.mc:2961
6037 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6038 msgstr "El format de punt final és invàlid.\n"
6040 #: winerror.mc:2966
6041 msgid "Invalid network address.\n"
6042 msgstr "L'adreça de xarxa és invàlida.\n"
6044 #: winerror.mc:2971
6045 msgid "No endpoint found.\n"
6046 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6048 #: winerror.mc:2976
6049 msgid "Invalid timeout value.\n"
6050 msgstr "El valor de temps d'espera és invàlid.\n"
6052 #: winerror.mc:2981
6053 msgid "Object UUID not found.\n"
6054 msgstr "No s'ha trobat l'UUID del objecte.\n"
6056 #: winerror.mc:2986
6057 msgid "UUID already registered.\n"
6058 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6060 #: winerror.mc:2991
6061 msgid "UUID type already registered.\n"
6062 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6064 #: winerror.mc:2996
6065 msgid "Server already listening.\n"
6066 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6068 #: winerror.mc:3001
6069 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6070 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6072 #: winerror.mc:3006
6073 msgid "RPC server not listening.\n"
6074 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6076 #: winerror.mc:3011
6077 msgid "Unknown manager type.\n"
6078 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6080 #: winerror.mc:3016
6081 msgid "Unknown interface.\n"
6082 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6084 #: winerror.mc:3021
6085 msgid "No bindings.\n"
6086 msgstr "No hi ha cap lligament.\n"
6088 #: winerror.mc:3026
6089 msgid "No protocol sequences.\n"
6090 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6092 #: winerror.mc:3031
6093 msgid "Can't create endpoint.\n"
6094 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6096 #: winerror.mc:3036
6097 msgid "Out of resources.\n"
6098 msgstr "No queden recursos.\n"
6100 #: winerror.mc:3041
6101 msgid "RPC server unavailable.\n"
6102 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6104 #: winerror.mc:3046
6105 msgid "RPC server too busy.\n"
6106 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6108 #: winerror.mc:3051
6109 msgid "Invalid network options.\n"
6110 msgstr "Les opcions de xarxa són invàlides.\n"
6112 #: winerror.mc:3056
6113 msgid "No RPC call active.\n"
6114 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6116 #: winerror.mc:3061
6117 msgid "RPC call failed.\n"
6118 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6120 #: winerror.mc:3066
6121 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6122 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6124 #: winerror.mc:3071
6125 msgid "RPC protocol error.\n"
6126 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6128 #: winerror.mc:3076
6129 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6130 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6132 #: winerror.mc:3086
6133 msgid "Invalid tag.\n"
6134 msgstr "L'etiqueta és invàlida.\n"
6136 #: winerror.mc:3091
6137 msgid "Invalid array bounds.\n"
6138 msgstr "Els límits de vector són invàlids.\n"
6140 #: winerror.mc:3096
6141 msgid "No entry name.\n"
6142 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6144 #: winerror.mc:3101
6145 msgid "Invalid name syntax.\n"
6146 msgstr "La sintaxi de nom és invàlid.\n"
6148 #: winerror.mc:3106
6149 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6150 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6152 #: winerror.mc:3111
6153 msgid "No network address.\n"
6154 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6156 #: winerror.mc:3116
6157 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6158 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6160 #: winerror.mc:3121
6161 msgid "Unknown authentication type.\n"
6162 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6164 #: winerror.mc:3126
6165 msgid "Maximum calls too low.\n"
6166 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6168 #: winerror.mc:3131
6169 msgid "String too long.\n"
6170 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6172 #: winerror.mc:3136
6173 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6174 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6176 #: winerror.mc:3141
6177 msgid "Procedure number out of range.\n"
6178 msgstr "El nombre de procediment és fora d'interval.\n"
6180 #: winerror.mc:3146
6181 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6182 msgstr "El lligament no té dades d'autenticació.\n"
6184 #: winerror.mc:3151
6185 msgid "Unknown authentication service.\n"
6186 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6188 #: winerror.mc:3156
6189 msgid "Unknown authentication level.\n"
6190 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6192 #: winerror.mc:3161
6193 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6194 msgstr "La identitat d'autenticació és invàlid.\n"
6196 #: winerror.mc:3166
6197 msgid "Unknown authorization service.\n"
6198 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6200 #: winerror.mc:3171
6201 msgid "Invalid entry.\n"
6202 msgstr "L'entrada és invàlida.\n"
6204 #: winerror.mc:3176
6205 msgid "Can't perform operation.\n"
6206 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6208 #: winerror.mc:3181
6209 msgid "Endpoints not registered.\n"
6210 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6212 #: winerror.mc:3186
6213 msgid "Nothing to export.\n"
6214 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6216 #: winerror.mc:3191
6217 msgid "Incomplete name.\n"
6218 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6220 #: winerror.mc:3196
6221 msgid "Invalid version option.\n"
6222 msgstr "L'opció de versió és invàlida.\n"
6224 #: winerror.mc:3201
6225 msgid "No more members.\n"
6226 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6228 #: winerror.mc:3206
6229 msgid "Not all objects unexported.\n"
6230 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6232 #: winerror.mc:3211
6233 msgid "Interface not found.\n"
6234 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6236 #: winerror.mc:3216
6237 msgid "Entry already exists.\n"
6238 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6240 #: winerror.mc:3221
6241 msgid "Entry not found.\n"
6242 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6244 #: winerror.mc:3226
6245 msgid "Name service unavailable.\n"
6246 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6248 #: winerror.mc:3231
6249 msgid "Invalid network address family.\n"
6250 msgstr "La família d'adreces de xarxa és invàlida.\n"
6252 #: winerror.mc:3236
6253 msgid "Operation not supported.\n"
6254 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6256 #: winerror.mc:3241
6257 msgid "No security context available.\n"
6258 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6260 #: winerror.mc:3246
6261 msgid "RPCInternal error.\n"
6262 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6264 #: winerror.mc:3251
6265 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6266 msgstr "Ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6268 #: winerror.mc:3256
6269 msgid "Address error.\n"
6270 msgstr "Ha hagut un error d'adreça.\n"
6272 #: winerror.mc:3261
6273 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6274 msgstr "Ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6276 #: winerror.mc:3266
6277 msgid "Floating-point underflow.\n"
6278 msgstr "Ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6280 #: winerror.mc:3271
6281 msgid "Floating-point overflow.\n"
6282 msgstr "Ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6284 #: winerror.mc:3276
6285 msgid "No more entries.\n"
6286 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6288 #: winerror.mc:3281
6289 msgid "Character translation table open failed.\n"
6290 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6292 #: winerror.mc:3286
6293 msgid "Character translation table file too small.\n"
6294 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6296 #: winerror.mc:3291
6297 msgid "Null context handle.\n"
6298 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6300 #: winerror.mc:3296
6301 msgid "Context handle damaged.\n"
6302 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6304 #: winerror.mc:3301
6305 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6306 msgstr "Els identificadors de lligament no es coincideixen.\n"
6308 #: winerror.mc:3306
6309 msgid "Cannot get call handle.\n"
6310 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6312 #: winerror.mc:3311
6313 msgid "Null reference pointer.\n"
6314 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6316 #: winerror.mc:3316
6317 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6318 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6320 #: winerror.mc:3321
6321 msgid "Byte count too small.\n"
6322 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6324 #: winerror.mc:3326
6325 msgid "Bad stub data.\n"
6326 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6328 #: winerror.mc:3331
6329 msgid "Invalid user buffer.\n"
6330 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari és invàlida.\n"
6332 #: winerror.mc:3336
6333 msgid "Unrecognized media.\n"
6334 msgstr "No es reconeix el mitjà.\n"
6336 #: winerror.mc:3341
6337 msgid "No trust secret.\n"
6338 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6340 #: winerror.mc:3346
6341 msgid "No trust SAM account.\n"
6342 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6344 #: winerror.mc:3351
6345 msgid "Trusted domain failure.\n"
6346 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6348 #: winerror.mc:3356
6349 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6350 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6352 #: winerror.mc:3361
6353 msgid "Trust logon failure.\n"
6354 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6356 #: winerror.mc:3366
6357 msgid "RPC call already in progress.\n"
6358 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6360 #: winerror.mc:3371
6361 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6362 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6364 #: winerror.mc:3376
6365 msgid "Account expired.\n"
6366 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6368 #: winerror.mc:3381
6369 msgid "Redirector has open handles.\n"
6370 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6372 #: winerror.mc:3386
6373 msgid "Printer driver already installed.\n"
6374 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6376 #: winerror.mc:3391
6377 msgid "Unknown port.\n"
6378 msgstr "El port és desconegut.\n"
6380 #: winerror.mc:3396
6381 msgid "Unknown printer driver.\n"
6382 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6384 #: winerror.mc:3401
6385 msgid "Unknown print processor.\n"
6386 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6388 #: winerror.mc:3406
6389 msgid "Invalid separator file.\n"
6390 msgstr "El fitxer separador és invàlid.\n"
6392 #: winerror.mc:3411
6393 msgid "Invalid priority.\n"
6394 msgstr "La prioritat és invàlida.\n"
6396 #: winerror.mc:3416
6397 msgid "Invalid printer name.\n"
6398 msgstr "El nom d'impressora és invàlid.\n"
6400 #: winerror.mc:3421
6401 msgid "Printer already exists.\n"
6402 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6404 #: winerror.mc:3426
6405 msgid "Invalid printer command.\n"
6406 msgstr "L'ordre d'impressora és invàlid.\n"
6408 #: winerror.mc:3431
6409 msgid "Invalid data type.\n"
6410 msgstr "El tipus de dades és invàlid.\n"
6412 #: winerror.mc:3436
6413 msgid "Invalid environment.\n"
6414 msgstr "L'entorn és invàlid.\n"
6416 #: winerror.mc:3441
6417 msgid "No more bindings.\n"
6418 msgstr "No hi ha més lligaments.\n"
6420 #: winerror.mc:3446
6421 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6422 msgstr ""
6423 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6425 #: winerror.mc:3451
6426 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6427 msgstr ""
6428 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6430 #: winerror.mc:3456
6431 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6432 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6434 #: winerror.mc:3461
6435 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6436 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6438 #: winerror.mc:3466
6439 msgid "Server has open handles.\n"
6440 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6442 #: winerror.mc:3471
6443 msgid "Resource data not found.\n"
6444 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6446 #: winerror.mc:3476
6447 msgid "Resource type not found.\n"
6448 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6450 #: winerror.mc:3481
6451 msgid "Resource name not found.\n"
6452 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6454 #: winerror.mc:3486
6455 msgid "Resource language not found.\n"
6456 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6458 #: winerror.mc:3491
6459 msgid "Not enough quota.\n"
6460 msgstr "Manca quota.\n"
6462 #: winerror.mc:3496
6463 msgid "No interfaces.\n"
6464 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6466 #: winerror.mc:3501
6467 msgid "RPC call canceled.\n"
6468 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6470 #: winerror.mc:3506
6471 msgid "Binding incomplete.\n"
6472 msgstr "El lligament està incomplet.\n"
6474 #: winerror.mc:3511
6475 msgid "RPC comm failure.\n"
6476 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6478 #: winerror.mc:3516
6479 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6480 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6482 #: winerror.mc:3521
6483 msgid "No principal name registered.\n"
6484 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6486 #: winerror.mc:3526
6487 msgid "Not an RPC error.\n"
6488 msgstr "No és un error RPC.\n"
6490 #: winerror.mc:3531
6491 msgid "UUID is local only.\n"
6492 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6494 #: winerror.mc:3536
6495 msgid "Security package error.\n"
6496 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6498 #: winerror.mc:3541
6499 msgid "Thread not canceled.\n"
6500 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6502 #: winerror.mc:3546
6503 msgid "Invalid handle operation.\n"
6504 msgstr "L'operació d'identificador és invàlida.\n"
6506 #: winerror.mc:3551
6507 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6508 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6510 #: winerror.mc:3556
6511 msgid "Wrong stub version.\n"
6512 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6514 #: winerror.mc:3561
6515 msgid "Invalid pipe object.\n"
6516 msgstr "L'objecte de canonada és invàlid.\n"
6518 #: winerror.mc:3566
6519 msgid "Wrong pipe order.\n"
6520 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecte.\n"
6522 #: winerror.mc:3571
6523 msgid "Wrong pipe version.\n"
6524 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6526 #: winerror.mc:3576
6527 msgid "Group member not found.\n"
6528 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6530 #: winerror.mc:3581
6531 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6532 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6534 #: winerror.mc:3586
6535 msgid "Invalid object.\n"
6536 msgstr "L'objecte és invàlid.\n"
6538 #: winerror.mc:3591
6539 msgid "Invalid time.\n"
6540 msgstr "L'hora és invàlida.\n"
6542 #: winerror.mc:3596
6543 msgid "Invalid form name.\n"
6544 msgstr "El nom de forma és invàlid.\n"
6546 #: winerror.mc:3601
6547 msgid "Invalid form size.\n"
6548 msgstr "La mida de forma és invàlida.\n"
6550 #: winerror.mc:3606
6551 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6552 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6554 #: winerror.mc:3611
6555 msgid "Printer deleted.\n"
6556 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6558 #: winerror.mc:3616
6559 msgid "Invalid printer state.\n"
6560 msgstr "L'estat d'impressora és invàlid.\n"
6562 #: winerror.mc:3621
6563 msgid "User must change password.\n"
6564 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6566 #: winerror.mc:3626
6567 msgid "Domain controller not found.\n"
6568 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6570 #: winerror.mc:3631
6571 msgid "Account locked out.\n"
6572 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6574 #: winerror.mc:3636
6575 msgid "Invalid pixel format.\n"
6576 msgstr "El format de píxels és invàlid.\n"
6578 #: winerror.mc:3641
6579 msgid "Invalid driver.\n"
6580 msgstr "El controlador és invàlid.\n"
6582 #: winerror.mc:3646
6583 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6584 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes és invàlid.\n"
6586 #: winerror.mc:3651
6587 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6588 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6590 #: winerror.mc:3656
6591 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6592 msgstr "L'identificador RPC asíncron és invàlid.\n"
6594 #: winerror.mc:3661
6595 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6596 msgstr "La trucada RPC asíncrona és invàlida.\n"
6598 #: winerror.mc:3666
6599 msgid "RPC pipe closed.\n"
6600 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6602 #: winerror.mc:3671
6603 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6604 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6606 #: winerror.mc:3676
6607 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6608 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6610 #: winerror.mc:3681
6611 msgid "No site name available.\n"
6612 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6614 #: winerror.mc:3686
6615 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6616 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6618 #: winerror.mc:3691
6619 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6620 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6622 #: winerror.mc:3696
6623 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6624 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6626 #: winerror.mc:3701
6627 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6628 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6630 #: winerror.mc:3706
6631 msgid "The interface could not be exported.\n"
6632 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6634 #: winerror.mc:3711
6635 msgid "The profile could not be added.\n"
6636 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6638 #: winerror.mc:3716
6639 msgid "The profile element could not be added.\n"
6640 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6642 #: winerror.mc:3721
6643 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6644 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
6646 #: winerror.mc:3726
6647 msgid "The group element could not be added.\n"
6648 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6650 #: winerror.mc:3731
6651 msgid "The group element could not be removed.\n"
6652 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
6654 #: winerror.mc:3736
6655 msgid "The username could not be found.\n"
6656 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6658 #: winerror.mc:3741
6659 msgid "This network connection does not exist.\n"
6660 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
6662 #: winerror.mc:3746
6663 msgid "Connection reset by peer.\n"
6664 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
6666 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6667 msgid "Local Port"
6668 msgstr "Port local"
6670 #: localspl.rc:32
6671 msgid "Local Monitor"
6672 msgstr "Monitor local"
6674 #: localui.rc:39
6675 msgid "Add a Local Port"
6676 msgstr "Afegeix un port local"
6678 #: localui.rc:42
6679 msgid "&Enter the port name to add:"
6680 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
6682 #: localui.rc:51
6683 msgid "Configure LPT Port"
6684 msgstr "Configura port LPT"
6686 #: localui.rc:54
6687 msgid "Timeout (seconds)"
6688 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6690 #: localui.rc:55
6691 msgid "&Transmission Retry:"
6692 msgstr "Reintent de &transmissió:"
6694 #: localui.rc:32
6695 msgid "'%s' is not a valid port name"
6696 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6698 #: localui.rc:33
6699 msgid "Port %s already exists"
6700 msgstr "El port %s ja existeix"
6702 #: localui.rc:34
6703 msgid "This port has no options to configure"
6704 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
6706 #: mapi32.rc:31
6707 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6708 msgstr ""
6709 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6710 "instal·lat."
6712 #: mapi32.rc:32
6713 msgid "Send Mail"
6714 msgstr "Envia correu"
6716 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6717 msgid "Enter Network Password"
6718 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
6720 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6721 msgid "Please enter your username and password:"
6722 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
6724 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6725 msgid "Proxy"
6726 msgstr "Intermediari"
6728 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6729 msgid "User"
6730 msgstr "Usuari"
6732 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6733 msgid "Password"
6734 msgstr "Contrasenya"
6736 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6737 msgid "&Save this password (insecure)"
6738 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
6740 #: mpr.rc:30
6741 msgid "Entire Network"
6742 msgstr "Tota la xarxa"
6744 #: msacm32.rc:30
6745 msgid "Sound Selection"
6746 msgstr "Selecció de so"
6748 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6749 msgid "&Save As..."
6750 msgstr "Anomena i &desa..."
6752 #: msacm32.rc:42
6753 msgid "&Format:"
6754 msgstr "&Format:"
6756 #: msacm32.rc:47
6757 msgid "&Attributes:"
6758 msgstr "&Atributs:"
6760 #: mshtml.rc:39
6761 msgid "Hyperlink"
6762 msgstr "Hiperenllaç"
6764 #: mshtml.rc:42
6765 msgid "Hyperlink Information"
6766 msgstr "Informació d'hiperenllaç"
6768 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6769 msgid "&Type:"
6770 msgstr "&Tipus:"
6772 #: mshtml.rc:45
6773 msgid "&URL:"
6774 msgstr "&URL:"
6776 #: mshtml.rc:34
6777 msgid "HTML Document"
6778 msgstr "Document HTML"
6780 #: mshtml.rc:29
6781 msgid "Downloading from %s..."
6782 msgstr "S'està baixant de %s..."
6784 #: mshtml.rc:28
6785 msgid "Done"
6786 msgstr "Fet"
6788 #: msi.rc:30
6789 msgid ""
6790 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6791 "file path and try again."
6792 msgstr ""
6793 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
6794 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
6796 #: msi.rc:31
6797 msgid "path %s not found"
6798 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
6800 #: msi.rc:32
6801 msgid "insert disk %s"
6802 msgstr "inseriu el disc %s"
6804 #: msi.rc:33
6805 msgid ""
6806 "Windows Installer %s\n"
6807 "\n"
6808 "Usage:\n"
6809 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6810 "\n"
6811 "Install a product:\n"
6812 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6813 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6814 "\t/a package [property]\n"
6815 "Repair an installation:\n"
6816 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6817 "Uninstall a product:\n"
6818 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6819 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6820 "Advertise a product:\n"
6821 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6822 "Apply a patch:\n"
6823 "\t/p patch_package [property]\n"
6824 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6825 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6826 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6827 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6828 "Register the MSI Service:\n"
6829 "\t/y\n"
6830 "Unregister the MSI Service:\n"
6831 "\t/z\n"
6832 "Display this help:\n"
6833 "\t/help\n"
6834 "\t/?\n"
6835 msgstr ""
6836 "Instal·lador del Windows %s\n"
6837 "\n"
6838 "Ús:\n"
6839 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6840 "\n"
6841 "Instal·lar un producte:\n"
6842 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6843 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6844 "\t/a paquet [propietat]\n"
6845 "Reparar una instal·lació:\n"
6846 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6847 "Desinstal·lar un producte:\n"
6848 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6849 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6850 "Publicar un producte:\n"
6851 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
6852 "Aplicar un pedaç:\n"
6853 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
6854 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
6855 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
6856 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6857 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6858 "Registrar un servei MSI:\n"
6859 "\t/y\n"
6860 "Desregistrar un servei MSI:\n"
6861 "\t/z\n"
6862 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6863 "\t/help\n"
6864 "\t/?\n"
6866 #: msi.rc:60
6867 msgid "enter which folder contains %s"
6868 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
6870 #: msi.rc:61
6871 msgid "install source for feature missing"
6872 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
6874 #: msi.rc:62
6875 msgid "network drive for feature missing"
6876 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
6878 #: msi.rc:63
6879 msgid "feature from:"
6880 msgstr "característica de:"
6882 #: msi.rc:64
6883 msgid "choose which folder contains %s"
6884 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
6886 #: msrle32.rc:31
6887 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6888 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
6890 #: msrle32.rc:32
6891 msgid ""
6892 "Wine MS-RLE video codec\n"
6893 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
6894 msgstr ""
6895 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
6896 "© 2002 per Michael Guennewig"
6898 #: msvfw32.rc:33
6899 msgid "Video Compression"
6900 msgstr "Compressió de vídeo"
6902 #: msvfw32.rc:39
6903 msgid "&Compressor:"
6904 msgstr "&Compressor:"
6906 #: msvfw32.rc:42
6907 msgid "Con&figure..."
6908 msgstr "Con&figura..."
6910 #: msvfw32.rc:43
6911 msgid "&About"
6912 msgstr "&Quant a"
6914 #: msvfw32.rc:47
6915 msgid "Compression &Quality:"
6916 msgstr "&Qualitat de compressió:"
6918 #: msvfw32.rc:49
6919 msgid "&Key Frame Every"
6920 msgstr "&Fotograma clau cada"
6922 #: msvfw32.rc:53
6923 msgid "&Data Rate"
6924 msgstr "Velocitat de &dades"
6926 #: msvfw32.rc:55
6927 msgid "kB/s"
6928 msgstr "kB/s"
6930 #: msvfw32.rc:28
6931 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
6932 msgstr "Fotogrames plenes (sense compressió)"
6934 #: msvidc32.rc:29
6935 msgid "Wine Video 1 video codec"
6936 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
6938 #: oleacc.rc:31
6939 msgid "unknown object"
6940 msgstr "objecte desconegut"
6942 #: oleacc.rc:32
6943 msgid "title bar"
6944 msgstr "barra titular"
6946 #: oleacc.rc:33
6947 msgid "menu bar"
6948 msgstr "barra de menú"
6950 #: oleacc.rc:34
6951 msgid "scroll bar"
6952 msgstr "barra de desplaçament"
6954 #: oleacc.rc:35
6955 msgid "grip"
6956 msgstr "agafador"
6958 #: oleacc.rc:36
6959 msgid "sound"
6960 msgstr "so"
6962 #: oleacc.rc:37
6963 msgid "cursor"
6964 msgstr "cursor"
6966 #: oleacc.rc:38
6967 msgid "caret"
6968 msgstr "signe d'intercalació"
6970 #: oleacc.rc:39
6971 msgid "alert"
6972 msgstr "alerta"
6974 #: oleacc.rc:40
6975 msgid "window"
6976 msgstr "finestra"
6978 #: oleacc.rc:41
6979 msgid "client"
6980 msgstr "client"
6982 #: oleacc.rc:42
6983 msgid "popup menu"
6984 msgstr "menú emergent"
6986 #: oleacc.rc:43
6987 msgid "menu item"
6988 msgstr "element de menú"
6990 #: oleacc.rc:44
6991 msgid "tool tip"
6992 msgstr "indicador de funció"
6994 #: oleacc.rc:45
6995 msgid "application"
6996 msgstr "aplicació"
6998 #: oleacc.rc:46
6999 msgid "document"
7000 msgstr "document"
7002 #: oleacc.rc:47
7003 msgid "pane"
7004 msgstr "panell"
7006 #: oleacc.rc:48
7007 msgid "chart"
7008 msgstr "gràfic"
7010 #: oleacc.rc:49
7011 msgid "dialog"
7012 msgstr "diàleg"
7014 #: oleacc.rc:50
7015 msgid "border"
7016 msgstr "vora"
7018 #: oleacc.rc:51
7019 msgid "grouping"
7020 msgstr "agrupament"
7022 #: oleacc.rc:52
7023 msgid "separator"
7024 msgstr "separador"
7026 #: oleacc.rc:53
7027 msgid "tool bar"
7028 msgstr "barra d'eines"
7030 #: oleacc.rc:54
7031 msgid "status bar"
7032 msgstr "barra d'estat"
7034 #: oleacc.rc:55
7035 msgid "table"
7036 msgstr "taula"
7038 #: oleacc.rc:56
7039 msgid "column header"
7040 msgstr "capçalera de columna"
7042 #: oleacc.rc:57
7043 msgid "row header"
7044 msgstr "capçalera de fila"
7046 #: oleacc.rc:58
7047 msgid "column"
7048 msgstr "columna"
7050 #: oleacc.rc:59
7051 msgid "row"
7052 msgstr "fila"
7054 #: oleacc.rc:60
7055 msgid "cell"
7056 msgstr "cèl·lula"
7058 #: oleacc.rc:61
7059 msgid "link"
7060 msgstr "enllaç"
7062 #: oleacc.rc:62
7063 msgid "help balloon"
7064 msgstr "bafarada d'ajuda"
7066 #: oleacc.rc:63
7067 msgid "character"
7068 msgstr "caràcter"
7070 #: oleacc.rc:64
7071 msgid "list"
7072 msgstr "llista"
7074 #: oleacc.rc:65
7075 msgid "list item"
7076 msgstr "element de llista"
7078 #: oleacc.rc:66
7079 msgid "outline"
7080 msgstr "esquema"
7082 #: oleacc.rc:67
7083 msgid "outline item"
7084 msgstr "element d'esquema"
7086 #: oleacc.rc:68
7087 msgid "page tab"
7088 msgstr "tabulador de pàgina"
7090 #: oleacc.rc:69
7091 msgid "property page"
7092 msgstr "pàgina de propietats"
7094 #: oleacc.rc:70
7095 msgid "indicator"
7096 msgstr "indicador"
7098 #: oleacc.rc:71
7099 msgid "graphic"
7100 msgstr "gràfic"
7102 #: oleacc.rc:72
7103 msgid "static text"
7104 msgstr "text estàtic"
7106 #: oleacc.rc:73
7107 msgid "text"
7108 msgstr "text"
7110 #: oleacc.rc:74
7111 msgid "push button"
7112 msgstr "botó"
7114 #: oleacc.rc:75
7115 msgid "check button"
7116 msgstr "casella de verificació"
7118 #: oleacc.rc:76
7119 msgid "radio button"
7120 msgstr "botó de ràdio"
7122 #: oleacc.rc:77
7123 msgid "combo box"
7124 msgstr "quadre combinat"
7126 #: oleacc.rc:78
7127 msgid "drop down"
7128 msgstr "llista desplegable"
7130 #: oleacc.rc:79
7131 msgid "progress bar"
7132 msgstr "barra de progrés"
7134 #: oleacc.rc:80
7135 msgid "dial"
7136 msgstr "disc de marcar"
7138 #: oleacc.rc:81
7139 msgid "hot key field"
7140 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7142 #: oleacc.rc:82
7143 msgid "slider"
7144 msgstr "control lliscant"
7146 #: oleacc.rc:83
7147 msgid "spin box"
7148 msgstr "spinner"
7150 #: oleacc.rc:84
7151 msgid "diagram"
7152 msgstr "diagrama"
7154 #: oleacc.rc:85
7155 msgid "animation"
7156 msgstr "animació"
7158 #: oleacc.rc:86
7159 msgid "equation"
7160 msgstr "equació"
7162 #: oleacc.rc:87
7163 msgid "drop down button"
7164 msgstr "botó desplegable"
7166 #: oleacc.rc:88
7167 msgid "menu button"
7168 msgstr "botó de menú"
7170 #: oleacc.rc:89
7171 msgid "grid drop down button"
7172 msgstr "botó desplegable de graella"
7174 #: oleacc.rc:90
7175 msgid "white space"
7176 msgstr "espai en blanc"
7178 #: oleacc.rc:91
7179 msgid "page tab list"
7180 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7182 #: oleacc.rc:92
7183 msgid "clock"
7184 msgstr "rellotge"
7186 #: oleacc.rc:93
7187 msgid "split button"
7188 msgstr "botó dividit"
7190 #: oleacc.rc:94
7191 msgid "IP address"
7192 msgstr "adreça IP"
7194 #: oleacc.rc:95
7195 msgid "outline button"
7196 msgstr "botó d'esquema"
7198 #: oleacc.rc:97
7199 msgctxt "object state"
7200 msgid "normal"
7201 msgstr "normal"
7203 #: oleacc.rc:98
7204 msgctxt "object state"
7205 msgid "unavailable"
7206 msgstr "no disponible"
7208 #: oleacc.rc:99
7209 msgctxt "object state"
7210 msgid "selected"
7211 msgstr "seleccionat"
7213 #: oleacc.rc:100
7214 msgctxt "object state"
7215 msgid "focused"
7216 msgstr "enfocat"
7218 #: oleacc.rc:101
7219 msgctxt "object state"
7220 msgid "pressed"
7221 msgstr "premut"
7223 #: oleacc.rc:102
7224 msgctxt "object state"
7225 msgid "checked"
7226 msgstr "activat"
7228 #: oleacc.rc:103
7229 msgctxt "object state"
7230 msgid "mixed"
7231 msgstr "mixt"
7233 #: oleacc.rc:104
7234 msgctxt "object state"
7235 msgid "read only"
7236 msgstr "només lectura"
7238 #: oleacc.rc:105
7239 msgctxt "object state"
7240 msgid "hot tracked"
7241 msgstr "seguit acaloradament"
7243 #: oleacc.rc:106
7244 msgctxt "object state"
7245 msgid "default"
7246 msgstr "per defecte"
7248 #: oleacc.rc:107
7249 msgctxt "object state"
7250 msgid "expanded"
7251 msgstr "expandit"
7253 #: oleacc.rc:108
7254 msgctxt "object state"
7255 msgid "collapsed"
7256 msgstr "col·lapsat"
7258 #: oleacc.rc:109
7259 msgctxt "object state"
7260 msgid "busy"
7261 msgstr "ocupat"
7263 #: oleacc.rc:110
7264 msgctxt "object state"
7265 msgid "floating"
7266 msgstr "flotant"
7268 #: oleacc.rc:111
7269 msgctxt "object state"
7270 msgid "marqueed"
7271 msgstr "en marquesina"
7273 #: oleacc.rc:112
7274 msgctxt "object state"
7275 msgid "animated"
7276 msgstr "animat"
7278 #: oleacc.rc:113
7279 msgctxt "object state"
7280 msgid "invisible"
7281 msgstr "invisible"
7283 #: oleacc.rc:114
7284 msgctxt "object state"
7285 msgid "offscreen"
7286 msgstr "fora de pantalla"
7288 #: oleacc.rc:115
7289 msgctxt "object state"
7290 msgid "sizeable"
7291 msgstr "dimensionable"
7293 #: oleacc.rc:116
7294 msgctxt "object state"
7295 msgid "moveable"
7296 msgstr "desplaçable"
7298 #: oleacc.rc:117
7299 msgctxt "object state"
7300 msgid "self voicing"
7301 msgstr "autovocalitzant"
7303 #: oleacc.rc:118
7304 msgctxt "object state"
7305 msgid "focusable"
7306 msgstr "enfocable"
7308 #: oleacc.rc:119
7309 msgctxt "object state"
7310 msgid "selectable"
7311 msgstr "sel·lecionable"
7313 #: oleacc.rc:120
7314 msgctxt "object state"
7315 msgid "linked"
7316 msgstr "enllaçat"
7318 #: oleacc.rc:121
7319 msgctxt "object state"
7320 msgid "traversed"
7321 msgstr "travessat"
7323 #: oleacc.rc:122
7324 msgctxt "object state"
7325 msgid "multi selectable"
7326 msgstr "multiseleccionable"
7328 #: oleacc.rc:123
7329 msgctxt "object state"
7330 msgid "extended selectable"
7331 msgstr "seleccionable estès"
7333 #: oleacc.rc:124
7334 msgctxt "object state"
7335 msgid "alert low"
7336 msgstr "alerta baixa"
7338 #: oleacc.rc:125
7339 msgctxt "object state"
7340 msgid "alert medium"
7341 msgstr "alerta mitjana"
7343 #: oleacc.rc:126
7344 msgctxt "object state"
7345 msgid "alert high"
7346 msgstr "alerta alta"
7348 #: oleacc.rc:127
7349 msgctxt "object state"
7350 msgid "protected"
7351 msgstr "protegit"
7353 #: oleacc.rc:128
7354 msgctxt "object state"
7355 msgid "has popup"
7356 msgstr "té emergent"
7358 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:147
7359 msgid "True"
7360 msgstr "Veritable"
7362 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:148
7363 msgid "False"
7364 msgstr "Fals"
7366 #: oleaut32.rc:34
7367 msgid "On"
7368 msgstr "Actiu"
7370 #: oleaut32.rc:35
7371 msgid "Off"
7372 msgstr "Inactiu"
7374 #: oledlg.rc:55
7375 msgid "Insert Object"
7376 msgstr "Inserció d'un objecte"
7378 #: oledlg.rc:61
7379 msgid "Object Type:"
7380 msgstr "Tipus d'objecte:"
7382 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7383 msgid "Result"
7384 msgstr "Resultat"
7386 #: oledlg.rc:65
7387 msgid "Create New"
7388 msgstr "Crea'n un de nou"
7390 #: oledlg.rc:67
7391 msgid "Create Control"
7392 msgstr "Crea control"
7394 #: oledlg.rc:69
7395 msgid "Create From File"
7396 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
7398 #: oledlg.rc:72
7399 msgid "&Add Control..."
7400 msgstr "&Afegeix control..."
7402 #: oledlg.rc:73
7403 msgid "Display As Icon"
7404 msgstr "Mostra'l com a icona"
7406 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7407 msgid "Browse..."
7408 msgstr "Navega..."
7410 #: oledlg.rc:76
7411 msgid "File:"
7412 msgstr "Fitxer:"
7414 #: oledlg.rc:82
7415 msgid "Paste Special"
7416 msgstr "Enganxada amb opcions"
7418 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7419 msgid "Source:"
7420 msgstr "Origen:"
7422 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7423 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:106
7424 msgid "&Paste"
7425 msgstr "Engan&xa"
7427 #: oledlg.rc:88
7428 msgid "Paste &Link"
7429 msgstr "Enganxa en&llaç"
7431 #: oledlg.rc:90
7432 msgid "&As:"
7433 msgstr "&Com a:"
7435 #: oledlg.rc:97
7436 msgid "&Display As Icon"
7437 msgstr "Mostra'l com a &icona"
7439 #: oledlg.rc:99
7440 msgid "Change &Icon..."
7441 msgstr "&Canvia d'icona..."
7443 #: oledlg.rc:28
7444 msgid "Insert a new %s object into your document"
7445 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
7447 #: oledlg.rc:29
7448 msgid ""
7449 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7450 "may activate it using the program which created it."
7451 msgstr ""
7452 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
7453 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
7455 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7456 msgid "Browse"
7457 msgstr "Navega"
7459 #: oledlg.rc:31
7460 msgid ""
7461 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7462 "control."
7463 msgstr ""
7464 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7465 "OLE."
7467 #: oledlg.rc:32
7468 msgid "Add Control"
7469 msgstr "Afegeix control"
7471 # Including the ellipsis would make this string too long
7472 #: oledlg.rc:35
7473 #, fuzzy
7474 #| msgid "&Font..."
7475 msgid "&Convert..."
7476 msgstr "T&ipus de lletra"
7478 #: oledlg.rc:36
7479 #, fuzzy
7480 #| msgid "&Object"
7481 msgid "%1 %2 &Object"
7482 msgstr "&Objecte"
7484 #: oledlg.rc:34
7485 #, fuzzy
7486 #| msgid "&Object"
7487 msgid "%1 &Object"
7488 msgstr "&Objecte"
7490 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7491 msgid "&Object"
7492 msgstr "&Objecte"
7494 #: oledlg.rc:41
7495 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7496 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
7498 #: oledlg.rc:42
7499 msgid ""
7500 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7501 "activate it using %s."
7502 msgstr ""
7503 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
7504 "activar utilitzant %s."
7506 #: oledlg.rc:43
7507 msgid ""
7508 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7509 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7510 msgstr ""
7511 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
7512 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
7514 #: oledlg.rc:44
7515 msgid ""
7516 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7517 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7518 "your document."
7519 msgstr ""
7520 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
7521 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
7522 "al vostre document."
7524 #: oledlg.rc:45
7525 msgid ""
7526 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7527 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7528 "in your document."
7529 msgstr ""
7530 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
7531 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
7532 "al vostre document."
7534 #: oledlg.rc:46
7535 msgid ""
7536 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7537 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7538 "be reflected in your document."
7539 msgstr ""
7540 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
7541 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
7542 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
7544 #: oledlg.rc:47
7545 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7546 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
7548 #: oledlg.rc:48
7549 msgid "Unknown Type"
7550 msgstr "Tipus desconegut"
7552 #: oledlg.rc:49
7553 msgid "Unknown Source"
7554 msgstr "Font desconegut"
7556 #: oledlg.rc:50
7557 msgid "the program which created it"
7558 msgstr "el programa que l'ha creat"
7560 #: sane.rc:41
7561 msgid "Scanning"
7562 msgstr "S'està escanejant"
7564 #: sane.rc:44
7565 msgid "SCANNING... Please Wait"
7566 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
7568 #: sane.rc:31
7569 msgctxt "unit: pixels"
7570 msgid "px"
7571 msgstr "px"
7573 #: sane.rc:32
7574 msgctxt "unit: bits"
7575 msgid "b"
7576 msgstr "b"
7578 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7579 msgctxt "unit: dots/inch"
7580 msgid "dpi"
7581 msgstr "ppp"
7583 #: sane.rc:35
7584 msgctxt "unit: percent"
7585 msgid "%"
7586 msgstr "%"
7588 #: sane.rc:36
7589 msgctxt "unit: microseconds"
7590 msgid "us"
7591 msgstr "µs"
7593 #: serialui.rc:28
7594 msgid "Settings for %s"
7595 msgstr "Configuració de %s"
7597 #: serialui.rc:31
7598 msgid "Baud Rate"
7599 msgstr "Bits per segon"
7601 #: serialui.rc:33
7602 msgid "Parity"
7603 msgstr "Paritat"
7605 #: serialui.rc:35
7606 msgid "Flow Control"
7607 msgstr "Control de flux"
7609 #: serialui.rc:37
7610 msgid "Data Bits"
7611 msgstr "Bits de dades"
7613 #: serialui.rc:39
7614 msgid "Stop Bits"
7615 msgstr "Bits d'aturada"
7617 #: setupapi.rc:39
7618 msgid "Copying Files..."
7619 msgstr "S'està copiant fitxers..."
7621 #: setupapi.rc:45
7622 msgid "Destination:"
7623 msgstr "Destinació:"
7625 #: setupapi.rc:52
7626 msgid "Files Needed"
7627 msgstr "Fitxers necessaris"
7629 #: setupapi.rc:55
7630 msgid ""
7631 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7632 "make sure the correct drive is selected below"
7633 msgstr ""
7634 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
7635 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
7636 "seleccionada abaix"
7638 #: setupapi.rc:57
7639 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7640 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
7642 #: setupapi.rc:31
7643 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7644 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
7646 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
7647 msgid "Unknown"
7648 msgstr "Desconegut"
7650 #: setupapi.rc:33
7651 msgid "Copy files from:"
7652 msgstr "Copia fitxers de:"
7654 #: setupapi.rc:34
7655 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7656 msgstr ""
7657 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
7659 #: shdoclc.rc:42
7660 msgid "F&orward"
7661 msgstr "E&ndavant"
7663 #: shdoclc.rc:44
7664 msgid "&Save Background As..."
7665 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
7667 #: shdoclc.rc:45
7668 msgid "Set As Back&ground"
7669 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
7671 #: shdoclc.rc:46
7672 msgid "&Copy Background"
7673 msgstr "C&opia el fons"
7675 #: shdoclc.rc:47
7676 msgid "Set as &Desktop Item"
7677 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
7679 #: shdoclc.rc:52
7680 msgid "Create Shor&tcut"
7681 msgstr "Crea &una drecera"
7683 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
7684 msgid "Add to &Favorites..."
7685 msgstr "Afe&geix als preferits..."
7687 #: shdoclc.rc:56
7688 msgid "&Encoding"
7689 msgstr "&Codificació"
7691 #: shdoclc.rc:58
7692 msgid "Pr&int"
7693 msgstr "&Imprimeix"
7695 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7696 msgid "&Open Link"
7697 msgstr "&Obre l'enllaç"
7699 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
7700 msgid "Open Link in &New Window"
7701 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
7703 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7704 msgid "Save Target &As..."
7705 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
7707 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
7708 msgid "&Print Target"
7709 msgstr "Imprimei&x la destinació"
7711 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7712 msgid "S&how Picture"
7713 msgstr "&Mostra la imatge"
7715 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
7716 msgid "&Save Picture As..."
7717 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
7719 #: shdoclc.rc:73
7720 msgid "&E-mail Picture..."
7721 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
7723 #: shdoclc.rc:74
7724 msgid "Pr&int Picture..."
7725 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
7727 #: shdoclc.rc:75
7728 msgid "&Go to My Pictures"
7729 msgstr "&Vés a les meves imatges"
7731 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7732 msgid "Set as Back&ground"
7733 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
7735 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
7736 msgid "Set as &Desktop Item..."
7737 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
7739 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7740 msgid "Copy Shor&tcut"
7741 msgstr "Copi&a drecera"
7743 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
7744 msgid "P&roperties"
7745 msgstr "&Propietats"
7747 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
7748 msgid "&Undo"
7749 msgstr "&Desfés"
7751 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
7752 msgid "&Delete"
7753 msgstr "&Suprimeix"
7755 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
7756 msgid "&Select"
7757 msgstr "&Selecciona"
7759 #: shdoclc.rc:105
7760 msgid "&Cell"
7761 msgstr "&Cèl·lula"
7763 #: shdoclc.rc:106
7764 msgid "&Row"
7765 msgstr "&Fila"
7767 #: shdoclc.rc:107
7768 msgid "&Column"
7769 msgstr "&Columna"
7771 #: shdoclc.rc:108
7772 msgid "&Table"
7773 msgstr "&Taula"
7775 #: shdoclc.rc:111
7776 msgid "&Cell Properties"
7777 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
7779 #: shdoclc.rc:112
7780 msgid "&Table Properties"
7781 msgstr "Propietats de &taula"
7783 #: shdoclc.rc:128
7784 msgid "Open in &New Window"
7785 msgstr "Obre en una finestra &nova"
7787 #: shdoclc.rc:132
7788 msgid "Cut"
7789 msgstr "&Retalla"
7791 #: shdoclc.rc:155
7792 msgid "&Save Video As..."
7793 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
7795 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
7796 msgid "Play"
7797 msgstr "Reprodueix"
7799 #: shdoclc.rc:192
7800 msgid "Rewind"
7801 msgstr "Rebobina"
7803 #: shdoclc.rc:199
7804 msgid "Trace Tags"
7805 msgstr "Etiquetes de rastreig"
7807 #: shdoclc.rc:200
7808 msgid "Resource Failures"
7809 msgstr "Errors de recursos"
7811 #: shdoclc.rc:201
7812 msgid "Dump Tracking Info"
7813 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
7815 #: shdoclc.rc:202
7816 msgid "Debug Break"
7817 msgstr "Aturada de depuració"
7819 #: shdoclc.rc:203
7820 msgid "Debug View"
7821 msgstr "Vista de depuració"
7823 #: shdoclc.rc:204
7824 msgid "Dump Tree"
7825 msgstr "Bolca l'arbre"
7827 #: shdoclc.rc:205
7828 msgid "Dump Lines"
7829 msgstr "Bolca les línies"
7831 #: shdoclc.rc:206
7832 msgid "Dump DisplayTree"
7833 msgstr "Bolca la DisplayTree"
7835 #: shdoclc.rc:207
7836 msgid "Dump FormatCaches"
7837 msgstr "Bolca els FormatCaches"
7839 #: shdoclc.rc:208
7840 msgid "Dump LayoutRects"
7841 msgstr "Bolca els LayoutRects"
7843 #: shdoclc.rc:209
7844 msgid "Memory Monitor"
7845 msgstr "Monitor de memòria"
7847 #: shdoclc.rc:210
7848 msgid "Performance Meters"
7849 msgstr "Mesuradors de rendiment"
7851 #: shdoclc.rc:211
7852 msgid "Save HTML"
7853 msgstr "Desa HTML"
7855 #: shdoclc.rc:213
7856 msgid "&Browse View"
7857 msgstr "Vista de &navegació"
7859 #: shdoclc.rc:214
7860 msgid "&Edit View"
7861 msgstr "Vista d'&edició"
7863 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
7864 msgid "Scroll Here"
7865 msgstr "Desplaça-te fins aquí"
7867 #: shdoclc.rc:221
7868 msgid "Top"
7869 msgstr "Part superior"
7871 #: shdoclc.rc:222
7872 msgid "Bottom"
7873 msgstr "Part inferior"
7875 #: shdoclc.rc:224
7876 msgid "Page Up"
7877 msgstr "Pàgina amunt"
7879 #: shdoclc.rc:225
7880 msgid "Page Down"
7881 msgstr "Pàgina avall"
7883 #: shdoclc.rc:227
7884 msgid "Scroll Up"
7885 msgstr "Desplaça-te amunt"
7887 #: shdoclc.rc:228
7888 msgid "Scroll Down"
7889 msgstr "Desplaça-te avall"
7891 #: shdoclc.rc:235
7892 msgid "Left Edge"
7893 msgstr "Vora esquerra"
7895 #: shdoclc.rc:236
7896 msgid "Right Edge"
7897 msgstr "Vora dreta"
7899 #: shdoclc.rc:238
7900 msgid "Page Left"
7901 msgstr "Pagina a la esquerra"
7903 #: shdoclc.rc:239
7904 msgid "Page Right"
7905 msgstr "Pàgina a la dreta"
7907 #: shdoclc.rc:241
7908 msgid "Scroll Left"
7909 msgstr "Desplaça-te a la esquerra"
7911 #: shdoclc.rc:242
7912 msgid "Scroll Right"
7913 msgstr "Desplaça-te a la dreta"
7915 #: shdoclc.rc:28
7916 msgid "Wine Internet Explorer"
7917 msgstr "Wine Internet Explorer"
7919 #: shdoclc.rc:33
7920 msgid "&w&bPage &p"
7921 msgstr "&w&bPàgina &p"
7923 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
7924 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7925 msgid "Lar&ge Icons"
7926 msgstr "Icones &grans"
7928 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
7929 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7930 msgid "S&mall Icons"
7931 msgstr "Icones &petites"
7933 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
7934 msgid "&List"
7935 msgstr "&Llista"
7937 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
7938 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7939 msgid "&Details"
7940 msgstr "&Detalls"
7942 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
7943 msgid "Arrange &Icons"
7944 msgstr "Ordena les &icones"
7946 #: shell32.rc:53
7947 msgid "By &Name"
7948 msgstr "Per &nom"
7950 #: shell32.rc:54
7951 msgid "By &Type"
7952 msgstr "Per &tipus"
7954 #: shell32.rc:55
7955 msgid "By &Size"
7956 msgstr "Per &mida"
7958 #: shell32.rc:56
7959 msgid "By &Date"
7960 msgstr "Per &data"
7962 #: shell32.rc:58
7963 msgid "&Auto Arrange"
7964 msgstr "Ordena &automàticament"
7966 #: shell32.rc:60
7967 msgid "Line up Icons"
7968 msgstr "Alinea les icones"
7970 #: shell32.rc:65
7971 msgid "Paste as Link"
7972 msgstr "Enganxa com a enllaç"
7974 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:213
7975 msgid "New"
7976 msgstr "Nou"
7978 #: shell32.rc:69
7979 msgid "New &Folder"
7980 msgstr "&Carpeta nova"
7982 #: shell32.rc:70
7983 msgid "New &Link"
7984 msgstr "En&llaç nou"
7986 #: shell32.rc:74
7987 msgid "Properties"
7988 msgstr "Propietats"
7990 #: shell32.rc:85
7991 msgctxt "recycle bin"
7992 msgid "&Restore"
7993 msgstr "&Restaura"
7995 #: shell32.rc:86
7996 msgid "&Erase"
7997 msgstr "&Esborra"
7999 #: shell32.rc:98
8000 msgid "E&xplore"
8001 msgstr "E&xplora"
8003 #: shell32.rc:101
8004 msgid "C&ut"
8005 msgstr "Re&talla"
8007 #: shell32.rc:104
8008 msgid "Create &Link"
8009 msgstr "Crea en&llaç"
8011 #: shell32.rc:106 regedit.rc:94
8012 msgid "&Rename"
8013 msgstr "Canvia el &nom"
8015 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8016 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8017 msgid "E&xit"
8018 msgstr "&Surt"
8020 #: shell32.rc:130
8021 msgid "&About Control Panel"
8022 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
8024 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8025 msgid "Browse for Folder"
8026 msgstr "Navega per la carpeta"
8028 #: shell32.rc:293
8029 msgid "Folder:"
8030 msgstr "Carpeta:"
8032 #: shell32.rc:299
8033 msgid "&Make New Folder"
8034 msgstr "&Fes una carpeta nova"
8036 #: shell32.rc:306
8037 msgid "Message"
8038 msgstr "Missatge"
8040 #: shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
8041 msgid "&Yes"
8042 msgstr "&Sí"
8044 #: shell32.rc:310
8045 msgid "Yes to &all"
8046 msgstr "Sí a &tots"
8048 #: shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
8049 msgid "&No"
8050 msgstr "&No"
8052 #: shell32.rc:319
8053 msgid "About %s"
8054 msgstr "Quant al %s"
8056 #: shell32.rc:323
8057 msgid "Wine &license"
8058 msgstr "&Llicència del Wine"
8060 #: shell32.rc:328
8061 msgid "Running on %s"
8062 msgstr "S'està executant en %s"
8064 #: shell32.rc:329
8065 msgid "Wine was brought to you by:"
8066 msgstr "El Wine s'us ha dut per:"
8068 #: shell32.rc:337
8069 msgid ""
8070 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8071 "will open it for you."
8072 msgstr ""
8073 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
8074 "Wine l'obrirà per a vós."
8076 #: shell32.rc:338
8077 msgid "&Open:"
8078 msgstr "&Obrir:"
8080 #: shell32.rc:342 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8081 #: winefile.rc:133
8082 msgid "&Browse..."
8083 msgstr "&Navega..."
8085 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8086 msgid "Size"
8087 msgstr "Mida"
8089 #: shell32.rc:139 regedit.rc:126
8090 msgid "Type"
8091 msgstr "Tipus"
8093 #: shell32.rc:140
8094 msgid "Modified"
8095 msgstr "Modificat"
8097 #: shell32.rc:141 winefile.rc:175 winefile.rc:114
8098 msgid "Attributes"
8099 msgstr "Atributs"
8101 #: shell32.rc:143
8102 msgid "Size available"
8103 msgstr "Mida disponible"
8105 #: shell32.rc:145
8106 msgid "Comments"
8107 msgstr "Comentaris"
8109 #: shell32.rc:146
8110 msgid "Owner"
8111 msgstr "Propietari"
8113 #: shell32.rc:147
8114 msgid "Group"
8115 msgstr "Grup"
8117 #: shell32.rc:148
8118 msgid "Original location"
8119 msgstr "Ubicació original"
8121 #: shell32.rc:149
8122 msgid "Date deleted"
8123 msgstr "Data de supressió"
8125 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8126 msgctxt "display name"
8127 msgid "Desktop"
8128 msgstr "Escriptori"
8130 #: shell32.rc:157 regedit.rc:203
8131 msgid "My Computer"
8132 msgstr "El meu ordinador"
8134 #: shell32.rc:159
8135 msgid "Control Panel"
8136 msgstr "Tauler de Control"
8138 #: shell32.rc:166
8139 msgid "Select"
8140 msgstr "Selecciona"
8142 #: shell32.rc:189
8143 msgid "Restart"
8144 msgstr "Reinicia"
8146 #: shell32.rc:190
8147 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8148 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
8150 #: shell32.rc:191
8151 msgid "Shutdown"
8152 msgstr "Atura"
8154 #: shell32.rc:192
8155 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8156 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
8158 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8159 msgid "Programs"
8160 msgstr "Programes"
8162 #: shell32.rc:204
8163 msgid "My Documents"
8164 msgstr "Els meus documents"
8166 #: shell32.rc:205
8167 msgid "Favorites"
8168 msgstr "Preferits"
8170 #: shell32.rc:206
8171 msgid "StartUp"
8172 msgstr "Inicialització"
8174 #: shell32.rc:207
8175 msgid "Start Menu"
8176 msgstr "Menú Inicia"
8178 #: shell32.rc:208
8179 msgid "My Music"
8180 msgstr "La meva música"
8182 #: shell32.rc:209
8183 msgid "My Videos"
8184 msgstr "Els meus vídeos"
8186 #: shell32.rc:210
8187 msgctxt "directory"
8188 msgid "Desktop"
8189 msgstr "Escriptori"
8191 # Not translated in Catalan Windows
8192 #: shell32.rc:211
8193 msgid "NetHood"
8194 msgstr "NetHood"
8196 #: shell32.rc:212
8197 msgid "Templates"
8198 msgstr "Plantilles"
8200 # Not translated in Catalan Windows
8201 #: shell32.rc:213
8202 msgid "PrintHood"
8203 msgstr "PrintHood"
8205 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8206 msgid "History"
8207 msgstr "Història"
8209 # Not translated in Catalan Windows
8210 #: shell32.rc:215
8211 msgid "Program Files"
8212 msgstr "Program Files"
8214 #: shell32.rc:217
8215 msgid "My Pictures"
8216 msgstr "Les meves imatges"
8218 # Not translated in Catalan Windows
8219 #: shell32.rc:218
8220 msgid "Common Files"
8221 msgstr "Common Files"
8223 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8224 msgid "Documents"
8225 msgstr "Documents"
8227 #: shell32.rc:220
8228 msgid "Administrative Tools"
8229 msgstr "Eines d'administració"
8231 #: shell32.rc:221
8232 msgid "Music"
8233 msgstr "Música"
8235 #: shell32.rc:222
8236 msgid "Pictures"
8237 msgstr "Imatges"
8239 #: shell32.rc:223
8240 msgid "Videos"
8241 msgstr "Vídeos"
8243 # Not translated in Catalan Windows
8244 #: shell32.rc:216
8245 msgid "Program Files (x86)"
8246 msgstr "Program Files (x86)"
8248 #: shell32.rc:224
8249 msgid "Contacts"
8250 msgstr "Contactes"
8252 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8253 msgid "Links"
8254 msgstr "Enllaços"
8256 #: shell32.rc:226
8257 msgid "Slide Shows"
8258 msgstr "Presentacions"
8260 #: shell32.rc:227
8261 msgid "Playlists"
8262 msgstr "Llistes de reproducció"
8264 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8265 msgid "Status"
8266 msgstr "Estat"
8268 #: shell32.rc:152
8269 msgid "Location"
8270 msgstr "Ubicació"
8272 #: shell32.rc:153
8273 msgid "Model"
8274 msgstr "Model"
8276 #: shell32.rc:228
8277 msgid "Sample Music"
8278 msgstr "Música de mostra"
8280 #: shell32.rc:229
8281 msgid "Sample Pictures"
8282 msgstr "Imatges de mostra"
8284 #: shell32.rc:230
8285 msgid "Sample Playlists"
8286 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
8288 #: shell32.rc:231
8289 msgid "Sample Videos"
8290 msgstr "Vídeos de mostra"
8292 #: shell32.rc:232
8293 msgid "Saved Games"
8294 msgstr "Partides desades"
8296 #: shell32.rc:233
8297 msgid "Searches"
8298 msgstr "Cerques"
8300 #: shell32.rc:234
8301 msgid "Users"
8302 msgstr "Usuaris"
8304 #: shell32.rc:236
8305 msgid "Downloads"
8306 msgstr "Baixades"
8308 #: shell32.rc:169
8309 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8310 msgstr "No es pot crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
8312 #: shell32.rc:170
8313 msgid "Error during creation of a new folder"
8314 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
8316 #: shell32.rc:171
8317 msgid "Confirm file deletion"
8318 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8320 #: shell32.rc:172
8321 msgid "Confirm folder deletion"
8322 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8324 #: shell32.rc:173
8325 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8326 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8328 #: shell32.rc:174
8329 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8330 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
8332 #: shell32.rc:181
8333 msgid "Confirm file overwrite"
8334 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8336 #: shell32.rc:180
8337 msgid ""
8338 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8339 "\n"
8340 "Do you want to replace it?"
8341 msgstr ""
8342 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8343 "\n"
8344 "El voleu substituir?"
8346 #: shell32.rc:175
8347 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8348 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
8350 #: shell32.rc:177
8351 msgid ""
8352 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8353 msgstr ""
8354 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8356 #: shell32.rc:176
8357 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8358 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8360 #: shell32.rc:178
8361 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8362 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
8364 #: shell32.rc:179
8365 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8366 msgstr ""
8367 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
8369 #: shell32.rc:186
8370 msgid ""
8371 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8372 "\n"
8373 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8374 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8375 "the folder?"
8376 msgstr ""
8377 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8378 "\n"
8379 "Si els fitxers en la carpeta destinatari tenen els mateixos noms que els "
8380 "fitxers\n"
8381 "en la carpeta seleccionada seran substituits. Encara voleu desplaçar o "
8382 "copiar\n"
8383 "la carpeta?"
8385 #: shell32.rc:238
8386 msgid "New Folder"
8387 msgstr "Carpeta nova"
8389 #: shell32.rc:240
8390 msgid "Wine Control Panel"
8391 msgstr "Tauler de Control del Wine"
8393 #: shell32.rc:195
8394 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8395 msgstr ""
8396 "No es pot mostrar el quadre de diàleg de execució de fitxer (error intern)"
8398 #: shell32.rc:196
8399 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8400 msgstr "No es pot mostrar el quadre de diàleg Navegar (error intern)"
8402 #: shell32.rc:198
8403 msgid "Executable files (*.exe)"
8404 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8406 #: shell32.rc:244
8407 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8408 msgstr ""
8409 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
8410 "fitxer."
8412 #: shell32.rc:246
8413 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8414 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8416 #: shell32.rc:247
8417 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8418 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
8420 #: shell32.rc:248
8421 msgid "Confirm deletion"
8422 msgstr "Confirma supressió"
8424 #: shell32.rc:249
8425 msgid ""
8426 "A file already exists at the path %1.\n"
8427 "\n"
8428 "Do you want to replace it?"
8429 msgstr ""
8430 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
8431 "\n"
8432 "El voleu substituir?"
8434 #: shell32.rc:250
8435 msgid ""
8436 "A folder already exists at the path %1.\n"
8437 "\n"
8438 "Do you want to replace it?"
8439 msgstr ""
8440 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
8441 "\n"
8442 "La voleu substituir?"
8444 #: shell32.rc:251
8445 msgid "Confirm overwrite"
8446 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8448 #: shell32.rc:268
8449 msgid ""
8450 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8451 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8452 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8453 "any later version.\n"
8454 "\n"
8455 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8456 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8457 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8458 "details.\n"
8459 "\n"
8460 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8461 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8462 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8463 msgstr ""
8464 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
8465 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
8466 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
8467 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
8468 "\n"
8469 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
8470 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
8471 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
8472 "Menor GNU per més detalls.\n"
8473 "\n"
8474 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
8475 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
8476 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
8478 #: shell32.rc:256
8479 msgid "Wine License"
8480 msgstr "Llicència del Wine"
8482 #: shell32.rc:158
8483 msgid "Trash"
8484 msgstr "Paperera"
8486 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:179 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8487 msgid "Error"
8488 msgstr "Error"
8490 #: shlwapi.rc:43
8491 msgid "Don't show me th&is message again"
8492 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
8494 #: shlwapi.rc:30
8495 msgid "%d bytes"
8496 msgstr "%d bytes"
8498 #: shlwapi.rc:31
8499 msgctxt "time unit: hours"
8500 msgid " hr"
8501 msgstr " hr"
8503 #: shlwapi.rc:32
8504 msgctxt "time unit: minutes"
8505 msgid " min"
8506 msgstr " min"
8508 #: shlwapi.rc:33
8509 msgctxt "time unit: seconds"
8510 msgid " sec"
8511 msgstr " seg"
8513 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8514 msgid "Security Warning"
8515 msgstr "Advertència de seguretat"
8517 #: urlmon.rc:35
8518 msgid "Do you want to install this software?"
8519 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
8521 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8522 msgid "Location:"
8523 msgstr "Ubicació:"
8525 #: urlmon.rc:39
8526 msgid "Don't install"
8527 msgstr "No instal·lis"
8529 #: urlmon.rc:43
8530 msgid ""
8531 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8532 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8533 msgstr ""
8534 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
8535 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
8536 "damunt."
8538 #: urlmon.rc:51
8539 msgid "Installation of component failed: %08x"
8540 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
8542 #: urlmon.rc:52
8543 msgid "Install (%d)"
8544 msgstr "Instal·la (%d)"
8546 #: urlmon.rc:53
8547 msgid "Install"
8548 msgstr "Instal·la"
8550 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8551 msgctxt "window"
8552 msgid "&Restore"
8553 msgstr "&Restaura"
8555 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8556 msgid "&Move"
8557 msgstr "&Desplaça"
8559 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8560 msgid "&Size"
8561 msgstr "&Dimensiona"
8563 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8564 msgid "Mi&nimize"
8565 msgstr "Minimit&za"
8567 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8568 msgid "Ma&ximize"
8569 msgstr "Ma&ximitza"
8571 #: user32.rc:36
8572 msgid "&Close\tAlt+F4"
8573 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
8575 #: user32.rc:38
8576 msgid "&About Wine"
8577 msgstr "&Quant al Wine"
8579 #: user32.rc:49
8580 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8581 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
8583 #: user32.rc:51
8584 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8585 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
8587 #: user32.rc:81
8588 msgid "&Abort"
8589 msgstr "&Avorta"
8591 #: user32.rc:82
8592 msgid "&Retry"
8593 msgstr "&Reintenta"
8595 #: user32.rc:85
8596 msgid "&Ignore"
8597 msgstr "&Ignora"
8599 #: user32.rc:86
8600 msgid "&Try Again"
8601 msgstr "&Torna a intentar"
8603 #: user32.rc:87
8604 msgid "&Continue"
8605 msgstr "&Continua"
8607 #: user32.rc:94
8608 msgid "Select Window"
8609 msgstr "Selecciona finestra"
8611 #: user32.rc:72
8612 msgid "&More Windows..."
8613 msgstr "&Més finestres..."
8615 #: winemac.rc:32 wineboot.rc:42
8616 msgid "Wine"
8617 msgstr "Wine"
8619 #: winemac.rc:33
8620 #, fuzzy
8621 #| msgid "Hide"
8622 msgid "Hide %@"
8623 msgstr "Amaga"
8625 #: winemac.rc:35
8626 #, fuzzy
8627 #| msgid "Other"
8628 msgid "Hide Others"
8629 msgstr "Altra"
8631 #: winemac.rc:36
8632 #, fuzzy
8633 #| msgid "Show"
8634 msgid "Show All"
8635 msgstr "Mostra"
8637 #: winemac.rc:37
8638 msgid "Quit %@"
8639 msgstr ""
8641 #: winemac.rc:38
8642 msgid "Quit"
8643 msgstr ""
8645 #: winemac.rc:40
8646 #, fuzzy
8647 #| msgid "&Window"
8648 msgid "Window"
8649 msgstr "&Finestra"
8651 #: winemac.rc:41
8652 #, fuzzy
8653 #| msgid "&Minimize"
8654 msgid "Minimize"
8655 msgstr "&Minimitza"
8657 #: winemac.rc:42
8658 #, fuzzy
8659 #| msgid "Zoom in"
8660 msgid "Zoom"
8661 msgstr "Apropa"
8663 #: winemac.rc:43
8664 msgid "Enter Full Screen"
8665 msgstr ""
8667 #: winemac.rc:44
8668 #, fuzzy
8669 #| msgid "&Bring To Front"
8670 msgid "Bring All to Front"
8671 msgstr "En primer te&rme"
8673 #: wineps.rc:31
8674 msgid "Paper Si&ze:"
8675 msgstr "&Mida de paper:"
8677 #: wineps.rc:39
8678 msgid "Duplex:"
8679 msgstr "Dúplex:"
8681 #: wineps.rc:50
8682 msgid "Setup"
8683 msgstr "Configuració"
8685 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
8686 msgid "Realm"
8687 msgstr "Regne"
8689 #: wininet.rc:57
8690 msgid "Authentication Required"
8691 msgstr "Cal autenticació"
8693 #: wininet.rc:61
8694 msgid "Server"
8695 msgstr "Servidor"
8697 #: wininet.rc:80
8698 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8699 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
8701 #: wininet.rc:82
8702 msgid "Do you want to continue anyway?"
8703 msgstr "Voleu continuar igualment?"
8705 #: wininet.rc:28
8706 msgid "LAN Connection"
8707 msgstr "Connexió LAN"
8709 #: wininet.rc:29
8710 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8711 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
8713 #: wininet.rc:30
8714 msgid "The date on the certificate is invalid."
8715 msgstr "La data en el certificat és invàlida."
8717 #: wininet.rc:31
8718 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8719 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
8721 #: wininet.rc:32
8722 msgid ""
8723 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8724 msgstr ""
8725 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
8727 #: winmm.rc:32
8728 msgid "The specified command was carried out."
8729 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificat."
8731 #: winmm.rc:33
8732 msgid "Undefined external error."
8733 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
8735 #: winmm.rc:34
8736 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8737 msgstr ""
8738 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
8740 #: winmm.rc:35
8741 msgid "The driver was not enabled."
8742 msgstr "El controlador no estava habilitat."
8744 #: winmm.rc:36
8745 msgid ""
8746 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8747 "again."
8748 msgstr ""
8749 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
8750 "després torneu a intentar."
8752 #: winmm.rc:37
8753 msgid "The specified device handle is invalid."
8754 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat és invàlid."
8756 #: winmm.rc:38
8757 msgid "There is no driver installed on your system!"
8758 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
8760 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
8761 msgid ""
8762 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8763 "increase available memory, and then try again."
8764 msgstr ""
8765 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
8766 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
8767 "intentar."
8769 #: winmm.rc:40
8770 msgid ""
8771 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8772 "which functions and messages the driver supports."
8773 msgstr ""
8774 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
8775 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
8777 #: winmm.rc:41
8778 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8779 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
8781 #: winmm.rc:42
8782 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8783 msgstr "S'ha passat una bandera invàlida a una funció de sistema."
8785 #: winmm.rc:43
8786 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8787 msgstr "S'ha passat un paràmetre invàlid a una funció de sistema."
8789 #: winmm.rc:46
8790 msgid ""
8791 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8792 "Capabilities function to determine the supported formats."
8793 msgstr ""
8794 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
8795 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
8797 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
8798 msgid ""
8799 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8800 "device, or wait until the data is finished playing."
8801 msgstr ""
8802 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de mitjà encara "
8803 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
8804 "dades terminin de reproduir."
8806 #: winmm.rc:48
8807 msgid ""
8808 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8809 "header, and then try again."
8810 msgstr ""
8811 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
8812 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
8814 #: winmm.rc:49
8815 msgid ""
8816 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8817 "and then try again."
8818 msgstr ""
8819 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
8820 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
8822 #: winmm.rc:52
8823 msgid ""
8824 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8825 "header, and then try again."
8826 msgstr ""
8827 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
8828 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
8830 #: winmm.rc:54
8831 msgid ""
8832 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8833 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8834 msgstr ""
8835 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
8836 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
8838 #: winmm.rc:55
8839 msgid ""
8840 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8841 "transmitted, and then try again."
8842 msgstr ""
8843 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
8844 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
8846 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
8847 msgid ""
8848 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8849 "on the system."
8850 msgstr ""
8851 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
8852 "no està instal·lat en el sistema."
8854 #: winmm.rc:57
8855 msgid ""
8856 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8857 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8858 msgstr ""
8859 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
8860 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
8862 #: winmm.rc:60
8863 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8864 msgstr ""
8865 "L'ID del dispositiu MCI és invàlida. Utilitzeu l'ID retornada en obrir el "
8866 "dispositiu MCI."
8868 #: winmm.rc:61
8869 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8870 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
8872 #: winmm.rc:62
8873 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8874 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificat."
8876 #: winmm.rc:63
8877 msgid ""
8878 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8879 "or contact the device manufacturer."
8880 msgstr ""
8881 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
8882 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
8883 "dispositiu."
8885 #: winmm.rc:64
8886 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8887 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
8889 #: winmm.rc:66
8890 msgid ""
8891 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8892 "unique alias."
8893 msgstr ""
8894 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
8895 "àlies únic."
8897 #: winmm.rc:67
8898 msgid ""
8899 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8900 msgstr ""
8901 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
8902 "especificat."
8904 #: winmm.rc:68
8905 msgid "No command was specified."
8906 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
8908 #: winmm.rc:69
8909 msgid ""
8910 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8911 "size of the buffer."
8912 msgstr ""
8913 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
8914 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
8916 #: winmm.rc:70
8917 msgid ""
8918 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8919 "one."
8920 msgstr ""
8921 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
8922 "plau, proveïu un."
8924 #: winmm.rc:71
8925 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8926 msgstr "El nombre enter especificat es invàlid per a aquest ordre."
8928 #: winmm.rc:72
8929 msgid ""
8930 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8931 "manufacturer about obtaining a new driver."
8932 msgstr ""
8933 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn invàlid. Consulteu "
8934 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8936 #: winmm.rc:73
8937 msgid ""
8938 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8939 "manufacturer about obtaining a new driver."
8940 msgstr ""
8941 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
8942 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
8944 #: winmm.rc:74
8945 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8946 msgstr "L'ordre especificat requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
8948 #: winmm.rc:75
8949 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8950 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificat."
8952 #: winmm.rc:76
8953 msgid ""
8954 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8955 msgstr ""
8956 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
8957 "siguin correctes."
8959 #: winmm.rc:77
8960 msgid "The device driver is not ready."
8961 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
8963 #: winmm.rc:78
8964 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8965 msgstr ""
8966 "Hi ha hagut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
8968 #: winmm.rc:79
8969 msgid ""
8970 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8971 "access error."
8972 msgstr ""
8973 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
8974 "tancat. No es pot accedir al error."
8976 #: winmm.rc:80
8977 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8978 msgstr ""
8979 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificat."
8981 #: winmm.rc:81
8982 msgid ""
8983 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8984 "separately to determine which devices caused the error."
8985 msgstr ""
8986 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
8987 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
8988 "l'error."
8990 #: winmm.rc:82
8991 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8992 msgstr ""
8993 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
8994 "donat."
8996 #: winmm.rc:83
8997 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8998 msgstr "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificat."
9000 #: winmm.rc:84
9001 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9002 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
9004 #: winmm.rc:85
9005 msgid ""
9006 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9007 "still connected to the network."
9008 msgstr ""
9009 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
9010 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
9012 #: winmm.rc:86
9013 #, fuzzy
9014 #| msgid ""
9015 #| "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
9016 #| "device name is spelled correctly."
9017 msgid ""
9018 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9019 "device name is spelled correctly."
9020 msgstr ""
9021 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
9022 "instal·lat o que el nom de dispositiu estigui escrit correctament."
9024 #: winmm.rc:87
9025 msgid ""
9026 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9027 "again."
9028 msgstr ""
9029 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
9030 "torneu a intentar."
9032 #: winmm.rc:88
9033 msgid ""
9034 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9035 "alias."
9036 msgstr ""
9037 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
9038 "únic."
9040 #: winmm.rc:89
9041 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9042 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquest ordre."
9044 #: winmm.rc:90
9045 msgid ""
9046 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9047 "parameter with each 'open' command."
9048 msgstr ""
9049 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
9050 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
9052 #: winmm.rc:91
9053 msgid ""
9054 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9055 "Please supply one."
9056 msgstr ""
9057 "L'ordre especificat requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
9058 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
9060 #: winmm.rc:92
9061 msgid ""
9062 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9063 "documentation for valid formats."
9064 msgstr ""
9065 "El valor especificat per al format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
9066 "documentació MCI pels formats vàlids."
9068 #: winmm.rc:93
9069 msgid ""
9070 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9071 "supply one."
9072 msgstr ""
9073 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
9074 "una."
9076 #: winmm.rc:94
9077 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9078 msgstr ""
9079 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
9080 "una vegada."
9082 #: winmm.rc:95
9083 msgid ""
9084 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9085 "may be corrupt, or not in the correct format."
9086 msgstr ""
9087 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
9088 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
9090 #: winmm.rc:96
9091 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9092 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
9094 #: winmm.rc:97
9095 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9096 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
9098 #: winmm.rc:98
9099 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9100 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
9102 #: winmm.rc:99
9103 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9104 msgstr ""
9105 "No es pot utilitzar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts "
9106 "automàticament."
9108 #: winmm.rc:100
9109 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9110 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
9112 #: winmm.rc:101
9113 msgid ""
9114 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9115 "sequence, and then try again."
9116 msgstr ""
9117 "No es pot dur a terme els ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
9118 "seqüència de ordres i després torneu a intentar."
9120 #: winmm.rc:102
9121 msgid ""
9122 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9123 "the device is closed, and then try again."
9124 msgstr ""
9125 "No es pot dur a terme l'ordre especificat en un dispositiu obert "
9126 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
9127 "intentar."
9129 #: winmm.rc:103
9130 msgid ""
9131 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9132 "characters, followed by a period and an extension."
9133 msgstr ""
9134 "El nom de fitxer és invàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
9135 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
9137 #: winmm.rc:104
9138 msgid ""
9139 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9140 msgstr ""
9141 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
9142 "cometes."
9144 #: winmm.rc:105
9145 msgid ""
9146 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9147 "in Control Panel to install the device."
9148 msgstr ""
9149 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
9150 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
9152 #: winmm.rc:106
9153 msgid ""
9154 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9155 "restarting your computer."
9156 msgstr ""
9157 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
9158 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
9160 #: winmm.rc:107
9161 msgid ""
9162 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9163 "cannot change directories."
9164 msgstr ""
9165 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
9166 "canviar de directori."
9168 #: winmm.rc:108
9169 msgid ""
9170 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9171 "change drives."
9172 msgstr ""
9173 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
9174 "canviar d'unitat."
9176 #: winmm.rc:109
9177 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9178 msgstr ""
9179 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
9180 "caràcters."
9182 #: winmm.rc:110
9183 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9184 msgstr ""
9185 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
9186 "caràcters."
9188 #: winmm.rc:111
9189 msgid ""
9190 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9191 msgstr ""
9192 "L'ordre especificat requereix un paràmetre de nombre sencer. Si us plau, "
9193 "proveïu un."
9195 #: winmm.rc:112
9196 msgid ""
9197 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9198 "until a wave device is free, and then try again."
9199 msgstr ""
9200 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
9201 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
9202 "torneu a intentar."
9204 #: winmm.rc:113
9205 msgid ""
9206 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9207 "until the device is free, and then try again."
9208 msgstr ""
9209 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
9210 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9211 "intentar."
9213 #: winmm.rc:114
9214 msgid ""
9215 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9216 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9217 msgstr ""
9218 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
9219 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
9220 "torneu a intentar."
9222 #: winmm.rc:115
9223 msgid ""
9224 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9225 "until the device is free, and then try again."
9226 msgstr ""
9227 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
9228 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9229 "intentar."
9231 #: winmm.rc:116
9232 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9233 msgstr ""
9234 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
9235 "compatible."
9237 #: winmm.rc:117
9238 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9239 msgstr ""
9240 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
9242 #: winmm.rc:118
9243 msgid ""
9244 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9245 "the Drivers option to install the wave device."
9246 msgstr ""
9247 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
9248 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
9249 "d'ona."
9251 #: winmm.rc:119
9252 msgid ""
9253 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9254 "format."
9255 msgstr ""
9256 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
9257 "fitxer actual."
9259 #: winmm.rc:120
9260 msgid ""
9261 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9262 "the Drivers option to install the wave device."
9263 msgstr ""
9264 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
9265 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
9266 "d'ona."
9268 #: winmm.rc:121
9269 msgid ""
9270 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9271 "format."
9272 msgstr ""
9273 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
9274 "fitxer actual."
9276 #: winmm.rc:126
9277 msgid ""
9278 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9279 "You can't use them together."
9280 msgstr ""
9281 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
9282 "excloents. No es poden utilitzar junts."
9284 #: winmm.rc:128
9285 msgid ""
9286 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9287 "again."
9288 msgstr ""
9289 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
9290 "llavors torneu a intentar."
9292 #: winmm.rc:131
9293 msgid ""
9294 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9295 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9296 msgstr ""
9297 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
9298 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
9299 "MIDI."
9301 #: winmm.rc:130
9302 msgid "An error occurred with the specified port."
9303 msgstr "S'ha ocorregut un error amb el port especificat."
9305 #: winmm.rc:133
9306 msgid ""
9307 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9308 "these applications; then, try again."
9309 msgstr ""
9310 "Les altres aplicacions estan utilitzant tots els temporitzadors de "
9311 "multimèdia. Tanqueu una d'aquestes aplicacions, llavors torneu a intentar."
9313 #: winmm.rc:132
9314 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9315 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
9317 #: winmm.rc:127
9318 msgid ""
9319 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9320 "Control Panel to install a MIDI driver."
9321 msgstr ""
9322 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
9323 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
9325 #: winmm.rc:122
9326 msgid "There is no display window."
9327 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9329 #: winmm.rc:123
9330 msgid "Could not create or use window."
9331 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
9333 #: winmm.rc:124
9334 msgid ""
9335 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9336 "check your disk or network connection."
9337 msgstr ""
9338 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9339 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
9341 #: winmm.rc:125
9342 msgid ""
9343 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9344 "are still connected to the network."
9345 msgstr ""
9346 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
9347 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
9349 #: winmm.rc:136
9350 #, fuzzy
9351 #| msgid "Wine Mono Installer"
9352 msgid "Wine Sound Mapper"
9353 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
9355 #: winmm.rc:137
9356 #, fuzzy
9357 #| msgid "column"
9358 msgid "Volume"
9359 msgstr "columna"
9361 #: winmm.rc:138
9362 msgid "Master Volume"
9363 msgstr ""
9365 #: winmm.rc:139
9366 msgid "Mute"
9367 msgstr ""
9369 #: winspool.rc:37
9370 msgid "Print to File"
9371 msgstr "Imprimeix a un fitxer"
9373 #: winspool.rc:40
9374 msgid "&Output File Name:"
9375 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
9377 #: winspool.rc:31
9378 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9379 msgstr ""
9380 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
9382 #: winspool.rc:32
9383 msgid "Unable to create the output file."
9384 msgstr "No es pot crear el fitxer destinatari."
9386 #: wldap32.rc:30
9387 msgid "Success"
9388 msgstr "Èxit"
9390 #: wldap32.rc:31
9391 msgid "Operations Error"
9392 msgstr "Error d'operacions"
9394 #: wldap32.rc:32
9395 msgid "Protocol Error"
9396 msgstr "Error de protocol"
9398 #: wldap32.rc:33
9399 msgid "Time Limit Exceeded"
9400 msgstr "Límit de temps superat"
9402 #: wldap32.rc:34
9403 msgid "Size Limit Exceeded"
9404 msgstr "Límit de mida superat"
9406 #: wldap32.rc:35
9407 msgid "Compare False"
9408 msgstr "Comparació falsa"
9410 #: wldap32.rc:36
9411 msgid "Compare True"
9412 msgstr "Comparació veritable"
9414 #: wldap32.rc:37
9415 msgid "Authentication Method Not Supported"
9416 msgstr "Mètode de autenticació no compatible"
9418 #: wldap32.rc:38
9419 msgid "Strong Authentication Required"
9420 msgstr "Cal autenticació forta"
9422 #: wldap32.rc:39
9423 msgid "Referral (v2)"
9424 msgstr "Referència (v2)"
9426 #: wldap32.rc:40
9427 msgid "Referral"
9428 msgstr "Referència"
9430 #: wldap32.rc:41
9431 msgid "Administration Limit Exceeded"
9432 msgstr "Límit d'administració superat"
9434 #: wldap32.rc:42
9435 msgid "Unavailable Critical Extension"
9436 msgstr "Extensió crítica no disponible"
9438 #: wldap32.rc:43
9439 msgid "Confidentiality Required"
9440 msgstr "Cal confidencialitat"
9442 #: wldap32.rc:46
9443 msgid "No Such Attribute"
9444 msgstr "Cap atribut així"
9446 #: wldap32.rc:47
9447 msgid "Undefined Type"
9448 msgstr "Tipus no definit"
9450 #: wldap32.rc:48
9451 msgid "Inappropriate Matching"
9452 msgstr "Coincidència no apropiada"
9454 #: wldap32.rc:49
9455 msgid "Constraint Violation"
9456 msgstr "Violació de restricció"
9458 #: wldap32.rc:50
9459 msgid "Attribute Or Value Exists"
9460 msgstr "L'atribut o valor existeix"
9462 #: wldap32.rc:51
9463 msgid "Invalid Syntax"
9464 msgstr "Sintaxi invàlida"
9466 #: wldap32.rc:62
9467 msgid "No Such Object"
9468 msgstr "Cap objecte així"
9470 #: wldap32.rc:63
9471 msgid "Alias Problem"
9472 msgstr "Problema de àlies"
9474 #: wldap32.rc:64
9475 msgid "Invalid DN Syntax"
9476 msgstr "Sintaxi DN invàlida"
9478 #: wldap32.rc:65
9479 msgid "Is Leaf"
9480 msgstr "És full"
9482 #: wldap32.rc:66
9483 msgid "Alias Dereference Problem"
9484 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
9486 #: wldap32.rc:78
9487 msgid "Inappropriate Authentication"
9488 msgstr "Autenticació no apropiada"
9490 #: wldap32.rc:79
9491 msgid "Invalid Credentials"
9492 msgstr "Credencials invàlides"
9494 #: wldap32.rc:80
9495 msgid "Insufficient Rights"
9496 msgstr "Drets insuficients"
9498 #: wldap32.rc:81
9499 msgid "Busy"
9500 msgstr "Ocupat"
9502 #: wldap32.rc:82
9503 msgid "Unavailable"
9504 msgstr "No disponible"
9506 #: wldap32.rc:83
9507 msgid "Unwilling To Perform"
9508 msgstr "No disposat a realitzar"
9510 #: wldap32.rc:84
9511 msgid "Loop Detected"
9512 msgstr "Bucle detectat"
9514 #: wldap32.rc:90
9515 msgid "Sort Control Missing"
9516 msgstr "Manca el control d'ordenació"
9518 #: wldap32.rc:91
9519 msgid "Index range error"
9520 msgstr "Error d'interval d'índex"
9522 #: wldap32.rc:94
9523 msgid "Naming Violation"
9524 msgstr "Violació de nom"
9526 #: wldap32.rc:95
9527 msgid "Object Class Violation"
9528 msgstr "Violació de classe de objecte"
9530 #: wldap32.rc:96
9531 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9532 msgstr "Només es permet en ells fulls"
9534 #: wldap32.rc:97
9535 msgid "Not allowed on RDN"
9536 msgstr "No es permet en RDN"
9538 #: wldap32.rc:98
9539 msgid "Already Exists"
9540 msgstr "Ja existeix"
9542 #: wldap32.rc:99
9543 msgid "No Object Class Mods"
9544 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
9546 #: wldap32.rc:100
9547 msgid "Results Too Large"
9548 msgstr "Resultats massa grans"
9550 #: wldap32.rc:101
9551 msgid "Affects Multiple DSAs"
9552 msgstr "Afecta múltiples DSA"
9554 #: wldap32.rc:111
9555 msgid "Server Down"
9556 msgstr "Servidor fora de línia"
9558 #: wldap32.rc:112
9559 msgid "Local Error"
9560 msgstr "Error local"
9562 #: wldap32.rc:113
9563 msgid "Encoding Error"
9564 msgstr "Error en codificar"
9566 #: wldap32.rc:114
9567 msgid "Decoding Error"
9568 msgstr "Error en descodificar"
9570 #: wldap32.rc:115
9571 msgid "Timeout"
9572 msgstr "Temps d'espera superat"
9574 #: wldap32.rc:116
9575 msgid "Auth Unknown"
9576 msgstr "Autenticació desconeguda"
9578 #: wldap32.rc:117
9579 msgid "Filter Error"
9580 msgstr "Error de filtre"
9582 #: wldap32.rc:118
9583 msgid "User Canceled"
9584 msgstr "Cancel·lat per usuari"
9586 #: wldap32.rc:119
9587 msgid "Parameter Error"
9588 msgstr "Error de paràmetre"
9590 #: wldap32.rc:120
9591 msgid "No Memory"
9592 msgstr "Cap memòria"
9594 #: wldap32.rc:121
9595 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9596 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9598 #: wldap32.rc:122
9599 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9600 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
9602 #: wldap32.rc:123
9603 msgid "Specified control was not found in message"
9604 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
9606 #: wldap32.rc:124
9607 msgid "No result present in message"
9608 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
9610 #: wldap32.rc:125
9611 msgid "More results returned"
9612 msgstr "Més resultats retornats"
9614 #: wldap32.rc:126
9615 msgid "Loop while handling referrals"
9616 msgstr "Bucle en processar referències"
9618 #: wldap32.rc:127
9619 msgid "Referral hop limit exceeded"
9620 msgstr "Límit de salta de referències superat"
9622 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
9623 msgid ""
9624 "Not Yet Implemented\n"
9625 "\n"
9626 msgstr ""
9627 "Encara no implementat\n"
9628 "\n"
9630 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
9631 msgid "%1: File Not Found\n"
9632 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
9634 #: attrib.rc:50
9635 msgid ""
9636 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9637 "\n"
9638 "Syntax:\n"
9639 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9640 "       [/S [/D]]\n"
9641 "\n"
9642 "Where:\n"
9643 "\n"
9644 "  +   Sets an attribute.\n"
9645 "  -   Clears an attribute.\n"
9646 "  R   Read-only file attribute.\n"
9647 "  A   Archive file attribute.\n"
9648 "  S   System file attribute.\n"
9649 "  H   Hidden file attribute.\n"
9650 "  [drive:][path][filename]\n"
9651 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9652 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9653 "  /D  Processes folders as well.\n"
9654 msgstr ""
9655 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
9656 "\n"
9657 "Sintaxi:\n"
9658 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
9659 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
9660 "\n"
9661 "On:\n"
9662 "\n"
9663 "  +   Defineix un atribut.\n"
9664 "  -   Esborra un atribut.\n"
9665 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
9666 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
9667 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
9668 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
9669 "  [unitat:][ruta][nom de fitxer]\n"
9670 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
9671 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
9672 "      subcarpetes.\n"
9673 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
9675 #: clock.rc:32
9676 msgid "Ana&log"
9677 msgstr "Ana&lògic"
9679 #: clock.rc:33
9680 msgid "Digi&tal"
9681 msgstr "Digi&tal"
9683 # Including the ellipsis would make this string too long
9684 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
9685 msgid "&Font..."
9686 msgstr "T&ipus de lletra"
9688 #: clock.rc:37
9689 msgid "&Without Titlebar"
9690 msgstr "Sense &barra de títol"
9692 #: clock.rc:39
9693 msgid "&Seconds"
9694 msgstr "&Segons"
9696 #: clock.rc:40
9697 msgid "&Date"
9698 msgstr "&Data"
9700 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9701 msgid "&Always on Top"
9702 msgstr "Sempre &amunt"
9704 #: clock.rc:45
9705 msgid "&About Clock"
9706 msgstr "&Quant al Rellotge"
9708 #: clock.rc:51
9709 msgid "Clock"
9710 msgstr "Rellotge"
9712 #: cmd.rc:40
9713 msgid ""
9714 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
9715 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
9716 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
9717 "procedure.\n"
9718 "\n"
9719 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9720 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9721 msgstr ""
9722 "CALL <nom de fitxer batch> s'utilitza dins un fitxer batch per a executar\n"
9723 "ordres d'un altre fitxer batch. Quan es surt del fitxer batch, el control\n"
9724 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
9725 "procediment trucat.\n"
9726 "\n"
9727 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
9728 "variables d'entorn etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
9730 #: cmd.rc:44
9731 msgid ""
9732 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9733 "default directory.\n"
9734 msgstr ""
9735 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
9736 "actual.\n"
9738 #: cmd.rc:47
9739 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
9740 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
9742 #: cmd.rc:50
9743 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9744 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
9746 #: cmd.rc:53
9747 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9748 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
9750 #: cmd.rc:56
9751 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9752 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
9754 #: cmd.rc:59
9755 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9756 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
9758 #: cmd.rc:62
9759 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9760 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9762 #: cmd.rc:65
9763 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9764 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
9766 #: cmd.rc:75
9767 msgid ""
9768 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9769 "\n"
9770 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
9771 "the terminal device before they are executed.\n"
9772 "\n"
9773 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9774 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9775 "preceding it with an @ sign.\n"
9776 msgstr ""
9777 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
9778 "actual.\n"
9779 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
9780 "\n"
9781 "ECHO ON causa que tots els ordres següents en un fitxer batch es mostrin en\n"
9782 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
9783 "\n"
9784 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
9785 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb la signe @ prevé que es mostri.\n"
9787 #: cmd.rc:78
9788 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9789 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
9791 #: cmd.rc:85
9792 msgid ""
9793 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9794 "\n"
9795 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9796 "\n"
9797 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
9798 msgstr ""
9799 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar un ordre per cada un d'un conjunt de\n"
9800 "fitxers.\n"
9801 "\n"
9802 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
9803 "\n"
9804 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer batch.\n"
9806 #: cmd.rc:97
9807 msgid ""
9808 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
9809 "file.\n"
9810 "\n"
9811 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
9812 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9813 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
9814 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
9815 "terminates the batch file execution.\n"
9816 "\n"
9817 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9818 msgstr ""
9819 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
9820 "batch.\n"
9821 "\n"
9822 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins 255 caràcters de\n"
9823 "longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
9824 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer\n"
9825 "batch, el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no\n"
9826 "existent termina l'execució del fitxer batch.\n"
9827 "\n"
9828 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
9830 #: cmd.rc:101
9831 msgid ""
9832 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9833 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9834 msgstr ""
9835 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
9836 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
9838 #: cmd.rc:111
9839 msgid ""
9840 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9841 "\n"
9842 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9843 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9844 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9845 "\n"
9846 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9847 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9848 msgstr ""
9849 "S'utilitza IF per a executar condicionalment un ordre.\n"
9850 "\n"
9851 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
9852 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
9853 "         IF [NOT] ERRORLEVEL nombre ordre\n"
9854 "\n"
9855 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
9856 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
9858 #: cmd.rc:118
9859 msgid ""
9860 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9861 "\n"
9862 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9863 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9864 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9865 msgstr ""
9866 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
9867 "\n"
9868 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
9869 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
9870 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
9872 #: cmd.rc:121
9873 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9874 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
9876 #: cmd.rc:123
9877 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9878 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
9880 #: cmd.rc:131
9881 msgid ""
9882 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9883 "\n"
9884 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
9885 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
9886 "\n"
9887 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9888 msgstr ""
9889 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
9890 "fitxers.\n"
9891 "\n"
9892 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
9893 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
9894 "\n"
9895 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
9896 "diferents.\n"
9898 #: cmd.rc:142
9899 msgid ""
9900 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9901 "\n"
9902 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
9903 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
9904 "value.\n"
9905 "\n"
9906 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9907 "variable, for example:\n"
9908 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9909 msgstr ""
9910 "PATH mostra o canvia la ruta de cerca del cmd.\n"
9911 "\n"
9912 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
9913 "registre). Per a canviar la configuració feu el ordre PATH amb el valor\n"
9914 "nou.\n"
9915 "\n"
9916 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
9917 "per exemple:\n"
9918 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9920 #: cmd.rc:148
9921 msgid ""
9922 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9923 "\n"
9924 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
9925 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9926 msgstr ""
9927 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una "
9928 "tecla.\n"
9929 "\n"
9930 "És principalment útil en els fitxers batch per a permetre que l'usuari\n"
9931 "llegeixi la sortida d'un ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
9932 "pantalla.\n"
9934 #: cmd.rc:169
9935 msgid ""
9936 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9937 "\n"
9938 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9939 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9940 "\n"
9941 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9942 "\n"
9943 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9944 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9945 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9946 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9947 "\n"
9948 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9949 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9950 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9951 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9952 "\n"
9953 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9954 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9955 msgstr ""
9956 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordre.\n"
9957 "\n"
9958 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
9959 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
9960 "\n"
9961 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
9962 "s'indica:\n"
9963 "\n"
9964 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
9965 "(|)\n"
9966 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
9967 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
9968 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
9969 "\n"
9970 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
9971 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
9972 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
9973 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
9974 "\n"
9975 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
9976 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
9978 #: cmd.rc:173
9979 msgid ""
9980 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
9981 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9982 msgstr ""
9983 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
9984 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer batch.\n"
9986 #: cmd.rc:176
9987 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9988 msgstr ""
9989 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
9990 "fitxer.\n"
9992 #: cmd.rc:178
9993 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9994 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
9996 #: cmd.rc:181
9997 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
9998 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
10000 #: cmd.rc:183
10001 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10002 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
10004 #: cmd.rc:229
10005 msgid ""
10006 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10007 "\n"
10008 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10009 "\n"
10010 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10011 "\n"
10012 "SET <variable>=<value>\n"
10013 "\n"
10014 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10015 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10016 "\n"
10017 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10018 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10019 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10020 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10021 msgstr ""
10022 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
10023 "\n"
10024 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
10025 "\n"
10026 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
10027 "\n"
10028 "SET <variable>=<valor>\n"
10029 "\n"
10030 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No ha d'haver cap espai\n"
10031 "abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
10032 "incrustats.\n"
10033 "\n"
10034 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent es inclou en l'entorn\n"
10035 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
10036 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
10037 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
10039 #: cmd.rc:234
10040 msgid ""
10041 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10042 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10043 "called from the command line.\n"
10044 msgstr ""
10045 "S'utilitza SHIFT en un fitxer batch per a eliminar un paràmetre del cap de\n"
10046 "la llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1\n"
10047 "etc. No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
10049 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10050 msgid ""
10051 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10052 "with that suffix.\n"
10053 "Usage:\n"
10054 "start [options] program_filename [...]\n"
10055 "start [options] document_filename\n"
10056 "\n"
10057 "Options:\n"
10058 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10059 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10060 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10061 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10062 "/min           Start the program minimized.\n"
10063 "/max           Start the program maximized.\n"
10064 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10065 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10066 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10067 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10068 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10069 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10070 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10071 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10072 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10073 "exit code.\n"
10074 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10075 "explorer.\n"
10076 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10077 "/?             Display this help and exit.\n"
10078 msgstr ""
10079 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
10080 "s'utilitza\n"
10081 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
10082 "Ús:\n"
10083 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
10084 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
10085 "\n"
10086 "Opcions:\n"
10087 "\"títol\"           Especifica el títol de les finistres filles.\n"
10088 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
10089 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
10090 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
10091 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
10092 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
10093 "/low              Inicia el programa en la clase de prioritat idle.\n"
10094 "/normal           Inicia el programa en la clase de prioritat normal.\n"
10095 "/high             Inicia el programa en la clase de prioritat high.\n"
10096 "/realtime         Inicia el programa en la clase de prioritat realtime.\n"
10097 "/abovenormal      Inicia el programa en la clase de prioritat abovenormal.\n"
10098 "/belownormal      Inicia el programa en la clase de prioritat belownormal.\n"
10099 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
10100 "/affinity máscara Inicia el programa amb la máscara d'afinitat\n"
10101 "                  especificada.\n"
10102 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
10103 "                  el seu codi de sortida.\n"
10104 "/unix             Uitilitza un nom de fitxer de Unix i inicia el fitxer com\n"
10105 "                  el Windows Explorer.\n"
10106 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant la progID especificada.\n"
10107 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
10109 #: cmd.rc:237
10110 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10111 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
10113 #: cmd.rc:240
10114 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10115 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
10117 #: cmd.rc:244
10118 msgid ""
10119 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10120 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10121 msgstr ""
10122 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
10123 "altre lloc si es redirieix). No es comprova que el fitxer és text llegible.\n"
10125 #: cmd.rc:253
10126 msgid ""
10127 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10128 "\n"
10129 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10130 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10131 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10132 "\n"
10133 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10134 msgstr ""
10135 "S'utilitza VERIFY per a definir, esborrar o provar la bandera de\n"
10136 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
10137 "\n"
10138 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
10139 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
10140 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
10141 "\n"
10142 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
10144 #: cmd.rc:256
10145 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10146 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
10148 #: cmd.rc:259
10149 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10150 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
10152 #: cmd.rc:263
10153 msgid ""
10154 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10155 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10156 msgstr ""
10157 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer batch, els\n"
10158 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
10160 #: cmd.rc:271
10161 msgid ""
10162 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10163 "\n"
10164 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10165 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10166 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10167 "settings are restored.\n"
10168 msgstr ""
10169 "SETLOCAL comença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch.\n"
10170 "\n"
10171 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer batch,\n"
10172 "i es conserven fins que la propera ENDLOCAL es trobi (o al final del\n"
10173 "fitxer, el que passi primer), al qual punt la configuració de l'entorn\n"
10174 "anterior es restaura.\n"
10176 #: cmd.rc:275
10177 msgid ""
10178 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10179 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10180 msgstr ""
10181 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
10182 "directori actual al proveït.\n"
10184 #: cmd.rc:278
10185 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10186 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
10188 #: cmd.rc:288
10189 msgid ""
10190 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10191 "\n"
10192 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10193 "\n"
10194 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10195 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10196 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10197 "association, if any.\n"
10198 msgstr ""
10199 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
10200 "\n"
10201 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
10202 "\n"
10203 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
10204 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
10205 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
10206 "l'associació actual, si hi ha.\n"
10208 #: cmd.rc:300
10209 msgid ""
10210 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10211 "\n"
10212 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10213 "\n"
10214 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10215 "currently defined.\n"
10216 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10217 "if any.\n"
10218 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10219 "associated to the specified file type.\n"
10220 msgstr ""
10221 "FTYPE mostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus de\n"
10222 "fitxers.\n"
10223 "\n"
10224 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
10225 "\n"
10226 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
10227 "d'obertura estan definides actualment.\n"
10228 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
10229 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
10230 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
10231 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
10233 #: cmd.rc:303
10234 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10235 msgstr ""
10236 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
10238 #: cmd.rc:308
10239 msgid ""
10240 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10241 "from a selectable list.\n"
10242 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10243 msgstr ""
10244 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
10245 "d'una llista seleccionable.\n"
10246 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
10247 "fitxer batch.\n"
10249 #: cmd.rc:312
10250 msgid ""
10251 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10252 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10253 msgstr ""
10254 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
10255 "des del qual heu invocat cmd.\n"
10257 #: cmd.rc:351
10258 msgid ""
10259 "CMD built-in commands are:\n"
10260 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10261 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10262 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10263 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10264 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10265 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10266 "COPY\t\tCopy file\n"
10267 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10268 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10269 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10270 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10271 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10272 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10273 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10274 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10275 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10276 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10277 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10278 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10279 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10280 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10281 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10282 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10283 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10284 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10285 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10286 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10287 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10288 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10289 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10290 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10291 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10292 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10293 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10294 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10295 "\n"
10296 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10297 msgstr ""
10298 "Els ordres integrats de CMD són:\n"
10299 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
10300 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
10301 "CALL\t\tInvoca un fitxer batch des de dins altre\n"
10302 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
10303 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
10304 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
10305 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
10306 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
10307 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
10308 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
10309 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
10310 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
10311 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
10312 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
10313 "\t\tde fitxer\n"
10314 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
10315 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
10316 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
10317 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
10318 "PATH\t\tEstableix o mostra la ruta de cerca\n"
10319 "PAUSE\t\tSuspén l'execució d'un fitxer batch\n"
10320 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
10321 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
10322 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
10323 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
10324 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
10325 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
10326 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis en l'entorn en un fitxer batch\n"
10327 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
10328 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
10329 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
10330 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
10331 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
10332 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
10333 "XCOPY\t\tCopia fitxers fonts o arbres de directori a una destinació\n"
10334 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
10335 "\n"
10336 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
10337 "anteriors.\n"
10339 #: cmd.rc:353
10340 msgid "Are you sure?"
10341 msgstr "Esteu segur?"
10343 #: cmd.rc:354 xcopy.rc:43
10344 msgctxt "Yes key"
10345 msgid "Y"
10346 msgstr "S"
10348 #: cmd.rc:355 xcopy.rc:44
10349 msgctxt "No key"
10350 msgid "N"
10351 msgstr "N"
10353 #: cmd.rc:356
10354 msgid "File association missing for extension %1\n"
10355 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
10357 #: cmd.rc:357
10358 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10359 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associat amb el tipus de fitxer '%1'\n"
10361 #: cmd.rc:358
10362 msgid "Overwrite %1?"
10363 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
10365 #: cmd.rc:359
10366 msgid "More..."
10367 msgstr "Més..."
10369 #: cmd.rc:360
10370 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10371 msgstr ""
10372 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament batch.\n"
10373 "S'està utilitzant:\n"
10375 #: cmd.rc:362
10376 msgid "Argument missing\n"
10377 msgstr "Manca un paràmetre\n"
10379 #: cmd.rc:363
10380 msgid "Syntax error\n"
10381 msgstr "Error de sintaxi\n"
10383 #: cmd.rc:365
10384 msgid "No help available for %1\n"
10385 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
10387 #: cmd.rc:366
10388 msgid "Target to GOTO not found\n"
10389 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10391 #: cmd.rc:367
10392 msgid "Current Date is %1\n"
10393 msgstr "La data actual és %1\n"
10395 #: cmd.rc:368
10396 msgid "Current Time is %1\n"
10397 msgstr "L'hora actual és %1\n"
10399 #: cmd.rc:369
10400 msgid "Enter new date: "
10401 msgstr "Introduïu data nova: "
10403 #: cmd.rc:370
10404 msgid "Enter new time: "
10405 msgstr "Introduïu hora nova: "
10407 #: cmd.rc:371
10408 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10409 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
10411 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10412 msgid "Failed to open '%1'\n"
10413 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
10415 #: cmd.rc:373
10416 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10417 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta de batch fora d'un script batch\n"
10419 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10420 msgctxt "All key"
10421 msgid "A"
10422 msgstr "T"
10424 #: cmd.rc:375
10425 msgid "Delete %1?"
10426 msgstr "Voleu suprimir %1?"
10428 #: cmd.rc:376
10429 msgid "Echo is %1\n"
10430 msgstr "L'eco està %1\n"
10432 #: cmd.rc:377
10433 msgid "Verify is %1\n"
10434 msgstr "La verificació està %1\n"
10436 #: cmd.rc:378
10437 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10438 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
10440 #: cmd.rc:379
10441 msgid "Parameter error\n"
10442 msgstr "Error de paràmetre\n"
10444 #: cmd.rc:380
10445 msgid ""
10446 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10447 "\n"
10448 msgstr ""
10449 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
10450 "\n"
10452 #: cmd.rc:381
10453 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10454 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
10456 #: cmd.rc:382
10457 msgid "PATH not found\n"
10458 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
10460 #: cmd.rc:383
10461 msgid "Press any key to continue... "
10462 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
10464 #: cmd.rc:384
10465 msgid "Wine Command Prompt"
10466 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
10468 #: cmd.rc:385
10469 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10470 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10472 #: cmd.rc:386
10473 msgid "More? "
10474 msgstr "Voleu més? "
10476 #: cmd.rc:387
10477 msgid "The input line is too long.\n"
10478 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
10480 #: cmd.rc:388
10481 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10482 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
10484 #: cmd.rc:389
10485 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10486 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
10488 #: cmd.rc:390
10489 msgid " (Yes|No)"
10490 msgstr " (Sí|No)"
10492 #: cmd.rc:391
10493 msgid " (Yes|No|All)"
10494 msgstr " (Sí|No|Tots)"
10496 #: cmd.rc:392
10497 msgid ""
10498 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10499 msgstr ""
10500 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre intern ni extern, ni script batch.\n"
10502 #: cmd.rc:393
10503 msgid "Division by zero error.\n"
10504 msgstr "Havia un error de divisió per zero.\n"
10506 #: cmd.rc:394
10507 msgid "Expected an operand.\n"
10508 msgstr "S'esperava un operant.\n"
10510 #: cmd.rc:395
10511 msgid "Expected an operator.\n"
10512 msgstr "S'esperava un operador.\n"
10514 #: cmd.rc:396
10515 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10516 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
10518 #: cmd.rc:397
10519 msgid ""
10520 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10521 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10522 msgstr ""
10523 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
10524 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
10526 #: dxdiag.rc:30
10527 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10528 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
10530 #: dxdiag.rc:31
10531 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10532 msgstr ""
10533 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
10535 #: explorer.rc:31
10536 msgid "Wine Explorer"
10537 msgstr "Explorador del Wine"
10539 #: explorer.rc:33
10540 msgid "Start"
10541 msgstr "Inicia"
10543 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10544 msgid "&Run..."
10545 msgstr "&Executar..."
10547 #: hostname.rc:30
10548 msgid "Usage: hostname\n"
10549 msgstr "Ús: hostname\n"
10551 #: hostname.rc:31
10552 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10553 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
10555 #: hostname.rc:32
10556 msgid ""
10557 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10558 "utility.\n"
10559 msgstr ""
10560 "Error: Definir el nom d'equip del sistema no és possible amb la utilitat "
10561 "hostname.\n"
10563 #: ipconfig.rc:30
10564 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10565 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10567 #: ipconfig.rc:31
10568 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10569 msgstr ""
10570 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o "
10571 "invàlids\n"
10573 #: ipconfig.rc:32
10574 msgid "%1 adapter %2\n"
10575 msgstr "%1 adaptador %2\n"
10577 #: ipconfig.rc:33
10578 msgid "Ethernet"
10579 msgstr "Ethernet"
10581 #: ipconfig.rc:35
10582 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10583 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
10585 #: ipconfig.rc:36
10586 msgid "IPv4 address"
10587 msgstr "Adreça IPv4"
10589 #: ipconfig.rc:37
10590 msgid "Hostname"
10591 msgstr "Nom d'equip"
10593 #: ipconfig.rc:38
10594 msgid "Node type"
10595 msgstr "Tipus de node"
10597 #: ipconfig.rc:39
10598 msgid "Broadcast"
10599 msgstr "Difusió"
10601 #: ipconfig.rc:40
10602 msgid "Peer-to-peer"
10603 msgstr "D'igual a igual"
10605 #: ipconfig.rc:41
10606 msgid "Mixed"
10607 msgstr "Mixt"
10609 #: ipconfig.rc:42
10610 msgid "Hybrid"
10611 msgstr "Híbrid"
10613 #: ipconfig.rc:43
10614 msgid "IP routing enabled"
10615 msgstr "Encaminament IP habilitat"
10617 #: ipconfig.rc:45
10618 msgid "Physical address"
10619 msgstr "Direcció física"
10621 #: ipconfig.rc:46
10622 msgid "DHCP enabled"
10623 msgstr "DHCP habilitat"
10625 #: ipconfig.rc:49
10626 msgid "Default gateway"
10627 msgstr "Passarel·la per defecte"
10629 #: ipconfig.rc:50
10630 msgid "IPv6 address"
10631 msgstr "Adreça IPv6"
10633 #: net.rc:30
10634 msgid ""
10635 "The syntax of this command is:\n"
10636 "\n"
10637 "NET command [arguments]\n"
10638 "    -or-\n"
10639 "NET command /HELP\n"
10640 "\n"
10641 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10642 msgstr ""
10643 "La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10644 "\n"
10645 "NET ordre [paràmetres]\n"
10646 "    -o-\n"
10647 "NET ordre /HELP\n"
10648 "\n"
10649 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
10651 #: net.rc:31
10652 msgid ""
10653 "The syntax of this command is:\n"
10654 "\n"
10655 "NET START [service]\n"
10656 "\n"
10657 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10658 "'service' is the name of the service to start.\n"
10659 msgstr ""
10660 "La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10661 "\n"
10662 "NET START [servei]\n"
10663 "\n"
10664 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
10665 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
10667 #: net.rc:32
10668 msgid ""
10669 "The syntax of this command is:\n"
10670 "\n"
10671 "NET STOP service\n"
10672 "\n"
10673 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10674 msgstr ""
10675 "La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
10676 "\n"
10677 "NET STOP servei\n"
10678 "\n"
10679 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
10681 #: net.rc:33
10682 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10683 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
10685 #: net.rc:34
10686 msgid "Could not stop service %1\n"
10687 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
10689 #: net.rc:35
10690 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10691 msgstr ""
10692 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
10694 #: net.rc:36
10695 msgid "Could not get handle to service.\n"
10696 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
10698 #: net.rc:37
10699 msgid "The %1 service is starting.\n"
10700 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
10702 #: net.rc:38
10703 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10704 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
10706 #: net.rc:39
10707 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10708 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
10710 #: net.rc:40
10711 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10712 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
10714 #: net.rc:41
10715 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10716 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
10718 #: net.rc:42
10719 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10720 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
10722 #: net.rc:44
10723 msgid "There are no entries in the list.\n"
10724 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
10726 #: net.rc:45
10727 msgid ""
10728 "\n"
10729 "Status  Local   Remote\n"
10730 "---------------------------------------------------------------\n"
10731 msgstr ""
10732 "\n"
10733 "Estat   Local   Remot\n"
10734 "---------------------------------------------------------------\n"
10736 #: net.rc:46
10737 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10738 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
10740 #: net.rc:48
10741 msgid "Paused"
10742 msgstr "Pausat"
10744 #: net.rc:49
10745 msgid "Disconnected"
10746 msgstr "Desconnectat"
10748 #: net.rc:50
10749 msgid "A network error occurred"
10750 msgstr "Ha hagut un error de xarxa"
10752 #: net.rc:51
10753 msgid "Connection is being made"
10754 msgstr "S'està fent la connexió"
10756 #: net.rc:52
10757 msgid "Reconnecting"
10758 msgstr "S'està reconnectant"
10760 #: net.rc:43
10761 msgid "The following services are running:\n"
10762 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
10764 #: netstat.rc:30
10765 msgid "Active Connections"
10766 msgstr "Connexions actives"
10768 #: netstat.rc:31
10769 msgid "Proto"
10770 msgstr "Protocol"
10772 #: netstat.rc:32
10773 msgid "Local Address"
10774 msgstr "Adreça local"
10776 #: netstat.rc:33
10777 msgid "Foreign Address"
10778 msgstr "Adreça estrangera"
10780 #: netstat.rc:34
10781 msgid "State"
10782 msgstr "Estat"
10784 #: netstat.rc:35
10785 msgid "Interface Statistics"
10786 msgstr "Estadístiques d'interfície"
10788 #: netstat.rc:36
10789 msgid "Sent"
10790 msgstr "Enviats"
10792 #: netstat.rc:37
10793 msgid "Received"
10794 msgstr "Rebuts"
10796 #: netstat.rc:38
10797 msgid "Bytes"
10798 msgstr "Bytes"
10800 #: netstat.rc:39
10801 msgid "Unicast packets"
10802 msgstr "Paquets unicast"
10804 #: netstat.rc:40
10805 msgid "Non-unicast packets"
10806 msgstr "Paquets no unicast"
10808 #: netstat.rc:41
10809 msgid "Discards"
10810 msgstr "Descarta"
10812 #: netstat.rc:42
10813 msgid "Errors"
10814 msgstr "Errors"
10816 #: netstat.rc:43
10817 msgid "Unknown protocols"
10818 msgstr "Protocols desconeguts"
10820 #: netstat.rc:44
10821 msgid "TCP Statistics for IPv4"
10822 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
10824 #: netstat.rc:45
10825 msgid "Active Opens"
10826 msgstr "Obertures actives"
10828 #: netstat.rc:46
10829 msgid "Passive Opens"
10830 msgstr "Obertures passives"
10832 #: netstat.rc:47
10833 msgid "Failed Connection Attempts"
10834 msgstr "Intents de connexió fallats"
10836 #: netstat.rc:48
10837 msgid "Reset Connections"
10838 msgstr "Connexions restablertes"
10840 #: netstat.rc:49
10841 msgid "Current Connections"
10842 msgstr "Connexions actuals"
10844 #: netstat.rc:50
10845 msgid "Segments Received"
10846 msgstr "Segments rebuts"
10848 #: netstat.rc:51
10849 msgid "Segments Sent"
10850 msgstr "Segments enviats"
10852 #: netstat.rc:52
10853 msgid "Segments Retransmitted"
10854 msgstr "Segments retransmesos"
10856 #: netstat.rc:53
10857 msgid "UDP Statistics for IPv4"
10858 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
10860 #: netstat.rc:54
10861 msgid "Datagrams Received"
10862 msgstr "Datagrames rebuts"
10864 #: netstat.rc:55
10865 msgid "No Ports"
10866 msgstr "Cap port"
10868 #: netstat.rc:56
10869 msgid "Receive Errors"
10870 msgstr "Errors de recepció"
10872 #: netstat.rc:57
10873 msgid "Datagrams Sent"
10874 msgstr "Datagrames enviats"
10876 #: notepad.rc:30
10877 msgid "&New\tCtrl+N"
10878 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
10880 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
10881 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10882 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
10884 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
10885 msgid "&Save\tCtrl+S"
10886 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
10888 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
10889 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10890 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
10892 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
10893 msgid "Page Se&tup..."
10894 msgstr "Configuració de &pàgina..."
10896 #: notepad.rc:37
10897 msgid "P&rinter Setup..."
10898 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
10900 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
10901 msgid "&Edit"
10902 msgstr "&Edita"
10904 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
10905 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10906 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
10908 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
10909 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10910 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
10912 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
10913 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10914 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
10916 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
10917 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10918 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
10920 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:58 regedit.rc:93 regedit.rc:109
10921 #: winefile.rc:32
10922 msgid "&Delete\tDel"
10923 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
10925 #: notepad.rc:49
10926 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10927 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
10929 #: notepad.rc:50
10930 msgid "&Time/Date\tF5"
10931 msgstr "&Hora/data\tF5"
10933 #: notepad.rc:52
10934 msgid "&Wrap long lines"
10935 msgstr "T&alla les línies llargues"
10937 #: notepad.rc:56
10938 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10939 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
10941 #: notepad.rc:57
10942 msgid "&Search next\tF3"
10943 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
10945 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
10946 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10947 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
10949 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:81 winefile.rc:83
10950 msgid "&Contents\tF1"
10951 msgstr "&Continguts\tF1"
10953 #: notepad.rc:62
10954 msgid "&About Notepad"
10955 msgstr "&Quant a la Llibreta"
10957 #: notepad.rc:100
10958 msgid "Page Setup"
10959 msgstr "Configuració de pàgina"
10961 #: notepad.rc:102
10962 msgid "&Header:"
10963 msgstr "&Capçalera:"
10965 #: notepad.rc:104
10966 msgid "&Footer:"
10967 msgstr "&Peu de pàgina:"
10969 #: notepad.rc:107
10970 msgid "Margins (millimeters)"
10971 msgstr "Marges (mil·límetres)"
10973 #: notepad.rc:108
10974 msgid "&Left:"
10975 msgstr "&Esquerre:"
10977 #: notepad.rc:110
10978 msgid "&Top:"
10979 msgstr "&Superior:"
10981 #: notepad.rc:126
10982 msgid "Encoding:"
10983 msgstr "Codificació:"
10985 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:281
10986 msgctxt "accelerator Select All"
10987 msgid "A"
10988 msgstr "A"
10990 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:283
10991 msgctxt "accelerator Copy"
10992 msgid "C"
10993 msgstr "C"
10995 #: notepad.rc:134 regedit.rc:323 wordpad.rc:279
10996 msgctxt "accelerator Find"
10997 msgid "F"
10998 msgstr "F"
11000 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:280
11001 msgctxt "accelerator Replace"
11002 msgid "H"
11003 msgstr "H"
11005 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:289
11006 msgctxt "accelerator New"
11007 msgid "N"
11008 msgstr "N"
11010 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:290
11011 msgctxt "accelerator Open"
11012 msgid "O"
11013 msgstr "O"
11015 #: notepad.rc:138 regedit.rc:324 wordpad.rc:292
11016 msgctxt "accelerator Print"
11017 msgid "P"
11018 msgstr "P"
11020 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:291
11021 msgctxt "accelerator Save"
11022 msgid "S"
11023 msgstr "S"
11025 #: notepad.rc:140
11026 msgctxt "accelerator Paste"
11027 msgid "V"
11028 msgstr "V"
11030 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:282
11031 msgctxt "accelerator Cut"
11032 msgid "X"
11033 msgstr "X"
11035 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:284
11036 msgctxt "accelerator Undo"
11037 msgid "Z"
11038 msgstr "Z"
11040 #: notepad.rc:69
11041 msgid "Page &p"
11042 msgstr "Pàgina &p"
11044 #: notepad.rc:71
11045 msgid "Notepad"
11046 msgstr "Llibreta"
11048 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11049 msgid "ERROR"
11050 msgstr "ERROR"
11052 #: notepad.rc:74
11053 msgid "Untitled"
11054 msgstr "Sense títol"
11056 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11057 msgid "Text files (*.txt)"
11058 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
11060 #: notepad.rc:80
11061 msgid ""
11062 "File '%s' does not exist.\n"
11063 "\n"
11064 "Do you want to create a new file?"
11065 msgstr ""
11066 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
11067 "\n"
11068 "Voleu crear un fitxer nou?"
11070 #: notepad.rc:82
11071 msgid ""
11072 "File '%s' has been modified.\n"
11073 "\n"
11074 "Would you like to save the changes?"
11075 msgstr ""
11076 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
11077 "\n"
11078 "Us agradaria desar els canvis?"
11080 #: notepad.rc:83
11081 msgid "'%s' could not be found."
11082 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
11084 #: notepad.rc:85
11085 msgid "Unicode (UTF-16)"
11086 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11088 #: notepad.rc:86
11089 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11090 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11092 #: notepad.rc:87
11093 msgid "Unicode (UTF-8)"
11094 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11096 #: notepad.rc:94
11097 msgid ""
11098 "%1\n"
11099 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11100 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11101 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11102 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11103 "Continue?"
11104 msgstr ""
11105 "%1\n"
11106 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
11107 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
11108 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
11109 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
11110 "llista desplegable Codificació.\n"
11111 "Voleu continuar?"
11113 #: oleview.rc:32
11114 msgid "&Bind to file..."
11115 msgstr "&Lligar a fitxer..."
11117 #: oleview.rc:33
11118 msgid "&View TypeLib..."
11119 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
11121 #: oleview.rc:35
11122 msgid "&System Configuration"
11123 msgstr "Configuració de &sistema"
11125 #: oleview.rc:36
11126 msgid "&Run the Registry Editor"
11127 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
11129 #: oleview.rc:42
11130 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11131 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
11133 #: oleview.rc:44
11134 msgid "&In-process server"
11135 msgstr "&Servidor en procés"
11137 #: oleview.rc:45
11138 msgid "In-process &handler"
11139 msgstr "&Gestor en procés"
11141 #: oleview.rc:46
11142 msgid "&Local server"
11143 msgstr "Servidor &local"
11145 #: oleview.rc:47
11146 msgid "&Remote server"
11147 msgstr "Servidor &remot"
11149 #: oleview.rc:50
11150 msgid "View &Type information"
11151 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
11153 #: oleview.rc:52
11154 msgid "Create &Instance"
11155 msgstr "Crea &instància"
11157 #: oleview.rc:53
11158 msgid "Create Instance &On..."
11159 msgstr "Crea instància &en..."
11161 #: oleview.rc:54
11162 msgid "&Release Instance"
11163 msgstr "&Allibera instància"
11165 #: oleview.rc:56
11166 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11167 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
11169 #: oleview.rc:57
11170 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11171 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
11173 #: oleview.rc:63
11174 msgid "&Expert mode"
11175 msgstr "Mode &expert"
11177 #: oleview.rc:65
11178 msgid "&Hidden component categories"
11179 msgstr "Categories &ocultes de component"
11181 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
11182 msgid "&Toolbar"
11183 msgstr "Barra d'e&ines"
11185 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:267
11186 msgid "&Status Bar"
11187 msgstr "Barra d'e&stat"
11189 #: oleview.rc:70 regedit.rc:72 winefile.rc:79
11190 msgid "&Refresh\tF5"
11191 msgstr "&Actualitza\tF5"
11193 #: oleview.rc:74
11194 msgid "&About OleView"
11195 msgstr "&Quant a l'OleView"
11197 #: oleview.rc:82
11198 msgid "&Save as..."
11199 msgstr "Anomena i &desa..."
11201 #: oleview.rc:87
11202 msgid "&Group by type kind"
11203 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
11205 #: oleview.rc:157
11206 msgid "Connect to another machine"
11207 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
11209 #: oleview.rc:160
11210 msgid "&Machine name:"
11211 msgstr "Nom de &màquina:"
11213 #: oleview.rc:168
11214 msgid "System Configuration"
11215 msgstr "Configuració de sistema"
11217 #: oleview.rc:171
11218 msgid "System Settings"
11219 msgstr "Opcions de sistema"
11221 #: oleview.rc:172
11222 msgid "&Enable Distributed COM"
11223 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
11225 #: oleview.rc:173
11226 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11227 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
11229 #: oleview.rc:174
11230 msgid ""
11231 "These settings change only registry values.\n"
11232 "They have no effect on Wine performance."
11233 msgstr ""
11234 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
11235 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
11237 #: oleview.rc:181
11238 msgid "Default Interface Viewer"
11239 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
11241 #: oleview.rc:184
11242 msgid "Interface"
11243 msgstr "Interfície"
11245 #: oleview.rc:186
11246 msgid "IID:"
11247 msgstr "IID:"
11249 #: oleview.rc:189
11250 msgid "&View Type Info"
11251 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
11253 #: oleview.rc:194
11254 msgid "IPersist Interface Viewer"
11255 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
11257 #: oleview.rc:197 oleview.rc:209
11258 msgid "Class Name:"
11259 msgstr "Nom de classe:"
11261 #: oleview.rc:199 oleview.rc:211
11262 msgid "CLSID:"
11263 msgstr "CLSID:"
11265 #: oleview.rc:206
11266 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11267 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
11269 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11270 msgid "OleView"
11271 msgstr "OleView"
11273 #: oleview.rc:101
11274 msgid "ITypeLib viewer"
11275 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
11277 #: oleview.rc:99
11278 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11279 msgstr "OleView - Visualitzador de Objectes OLE/COM"
11281 #: oleview.rc:100
11282 msgid "version 1.0"
11283 msgstr "versió 1.0"
11285 #: oleview.rc:103
11286 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11287 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11289 #: oleview.rc:106
11290 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11291 msgstr "Lliga a fitxer a través d'un File Moniker"
11293 #: oleview.rc:107
11294 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11295 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
11297 #: oleview.rc:108
11298 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11299 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
11301 #: oleview.rc:109
11302 msgid "Run the Wine registry editor"
11303 msgstr "Executar l'editor de registre del Wine"
11305 #: oleview.rc:110
11306 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11307 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
11309 #: oleview.rc:111
11310 msgid "Create an instance of the selected object"
11311 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat"
11313 #: oleview.rc:112
11314 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11315 msgstr "Crea una instància del objecte seleccionat en una màquina específica"
11317 #: oleview.rc:113
11318 msgid "Release the currently selected object instance"
11319 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
11321 #: oleview.rc:114
11322 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11323 msgstr "Copia la GUID de l'element actualment seleccionada al porta-retalls"
11325 #: oleview.rc:115
11326 msgid "Display the viewer for the selected item"
11327 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
11329 #: oleview.rc:120
11330 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11331 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
11333 #: oleview.rc:121
11334 msgid ""
11335 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11336 msgstr ""
11337 "Alterna la visualització de les categories de component que no es suposen "
11338 "ser visibles"
11340 #: oleview.rc:122
11341 msgid "Show or hide the toolbar"
11342 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
11344 #: oleview.rc:123
11345 msgid "Show or hide the status bar"
11346 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
11348 #: oleview.rc:124
11349 msgid "Refresh all lists"
11350 msgstr "Actualitza totes les llistes"
11352 #: oleview.rc:125
11353 msgid "Display program information, version number and copyright"
11354 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
11356 #: oleview.rc:116
11357 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11358 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
11360 #: oleview.rc:117
11361 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11362 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
11364 #: oleview.rc:118
11365 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11366 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
11368 #: oleview.rc:119
11369 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11370 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
11372 #: oleview.rc:131
11373 msgid "ObjectClasses"
11374 msgstr "ObjectClasses"
11376 #: oleview.rc:132
11377 msgid "Grouped by Component Category"
11378 msgstr "Agrupats per categoria de component"
11380 #: oleview.rc:133
11381 msgid "OLE 1.0 Objects"
11382 msgstr "Objectes OLE 1.0"
11384 #: oleview.rc:134
11385 msgid "COM Library Objects"
11386 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
11388 #: oleview.rc:135
11389 msgid "All Objects"
11390 msgstr "Tots els objectes"
11392 #: oleview.rc:136
11393 msgid "Application IDs"
11394 msgstr "IDs d'aplicació"
11396 #: oleview.rc:137
11397 msgid "Type Libraries"
11398 msgstr "Biblioteques de tipus"
11400 #: oleview.rc:138
11401 msgid "ver."
11402 msgstr "ver."
11404 #: oleview.rc:139
11405 msgid "Interfaces"
11406 msgstr "Interfícies"
11408 #: oleview.rc:141
11409 msgid "Registry"
11410 msgstr "Registre"
11412 #: oleview.rc:142
11413 msgid "Implementation"
11414 msgstr "Implementació"
11416 #: oleview.rc:143
11417 msgid "Activation"
11418 msgstr "Activació"
11420 #: oleview.rc:145
11421 msgid "CoGetClassObject failed."
11422 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
11424 #: oleview.rc:146
11425 msgid "Unknown error"
11426 msgstr "Error desconegut"
11428 #: oleview.rc:149
11429 msgid "bytes"
11430 msgstr "bytes"
11432 #: oleview.rc:151
11433 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11434 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
11436 #: oleview.rc:152
11437 msgid "Inherited Interfaces"
11438 msgstr "Interfícies heretades"
11440 #: oleview.rc:127
11441 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11442 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
11444 #: oleview.rc:128
11445 msgid "Close window"
11446 msgstr "Tanca la finestra"
11448 #: oleview.rc:129
11449 msgid "Group typeinfos by kind"
11450 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
11452 #: progman.rc:33
11453 msgid "&New..."
11454 msgstr "&Nou..."
11456 #: progman.rc:34
11457 msgid "O&pen\tEnter"
11458 msgstr "&Obre\tRetorn"
11460 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11461 msgid "&Move...\tF7"
11462 msgstr "&Desplaça...\tF7"
11464 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11465 msgid "&Copy...\tF8"
11466 msgstr "&Copia...\tF8"
11468 #: progman.rc:38
11469 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11470 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
11472 #: progman.rc:40
11473 msgid "&Execute..."
11474 msgstr "&Executa..."
11476 #: progman.rc:42
11477 msgid "E&xit Windows"
11478 msgstr "&Surt del Windows"
11480 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11481 msgid "&Options"
11482 msgstr "&Opcions"
11484 #: progman.rc:45
11485 msgid "&Arrange automatically"
11486 msgstr "&Ordena automàticament"
11488 #: progman.rc:46
11489 msgid "&Minimize on run"
11490 msgstr "&Minimitza en executar"
11492 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11493 msgid "&Save settings on exit"
11494 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
11496 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11497 msgid "&Windows"
11498 msgstr "&Finestres"
11500 #: progman.rc:50
11501 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11502 msgstr "&Superposats\tShift+F5"
11504 #: progman.rc:51
11505 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11506 msgstr "&Junts\tShift+F4"
11508 #: progman.rc:52
11509 msgid "&Arrange Icons"
11510 msgstr "&Ordena les icones"
11512 #: progman.rc:57
11513 msgid "&About Program Manager"
11514 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
11516 #: progman.rc:103
11517 msgid "Program &group"
11518 msgstr "&Grup de programa"
11520 #: progman.rc:105
11521 msgid "&Program"
11522 msgstr "&Programa"
11524 #: progman.rc:116
11525 msgid "Move Program"
11526 msgstr "Desplaça programa"
11528 #: progman.rc:118
11529 msgid "Move program:"
11530 msgstr "Desplaça programa:"
11532 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11533 msgid "From group:"
11534 msgstr "Del grup:"
11536 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11537 msgid "&To group:"
11538 msgstr "&Al grup:"
11540 #: progman.rc:134
11541 msgid "Copy Program"
11542 msgstr "Copiar programa"
11544 #: progman.rc:136
11545 msgid "Copy program:"
11546 msgstr "Copia programa:"
11548 #: progman.rc:152
11549 msgid "Program Group Attributes"
11550 msgstr "Atributs de grup de programa"
11552 #: progman.rc:156
11553 msgid "&Group file:"
11554 msgstr "Fitxer de &grup:"
11556 #: progman.rc:168
11557 msgid "Program Attributes"
11558 msgstr "Atributs de programa"
11560 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11561 msgid "&Command line:"
11562 msgstr "Línia d'ordres:"
11564 #: progman.rc:174
11565 msgid "&Working directory:"
11566 msgstr "Directori de &treball:"
11568 #: progman.rc:176
11569 msgid "&Key combination:"
11570 msgstr "&Combinació de tecles:"
11572 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11573 msgid "&Minimize at launch"
11574 msgstr "&Minimitza en executar"
11576 #: progman.rc:183
11577 msgid "Change &icon..."
11578 msgstr "Canvia d'&icona..."
11580 #: progman.rc:192
11581 msgid "Change Icon"
11582 msgstr "Canvi d'icona"
11584 #: progman.rc:194
11585 msgid "&Filename:"
11586 msgstr "Nom de &fitxer:"
11588 #: progman.rc:196
11589 msgid "Current &icon:"
11590 msgstr "&Icona actual:"
11592 #: progman.rc:210
11593 msgid "Execute Program"
11594 msgstr "Executa programa"
11596 #: progman.rc:63
11597 msgid "Program Manager"
11598 msgstr "Gestor de Programes"
11600 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11601 msgid "WARNING"
11602 msgstr "ADVERTÈNCIA"
11604 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11605 msgid "Information"
11606 msgstr "Informació"
11608 #: progman.rc:68
11609 msgid "Delete group `%s'?"
11610 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
11612 #: progman.rc:69
11613 msgid "Delete program `%s'?"
11614 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
11616 #: progman.rc:70
11617 msgid "Not implemented"
11618 msgstr "No implementat"
11620 #: progman.rc:71
11621 msgid "Error reading `%s'."
11622 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
11624 #: progman.rc:72
11625 msgid "Error writing `%s'."
11626 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
11628 #: progman.rc:75
11629 msgid ""
11630 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11631 "Should it be tried further on?"
11632 msgstr ""
11633 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
11634 "S'ha d'intentar més tard?"
11636 #: progman.rc:77
11637 msgid "Help not available."
11638 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
11640 #: progman.rc:78
11641 msgid "Unknown feature in %s"
11642 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
11644 #: progman.rc:79
11645 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11646 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
11648 #: progman.rc:80
11649 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11650 msgstr ""
11651 "Desa el grup com a `%s per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
11653 #: progman.rc:84
11654 msgid "Libraries (*.dll)"
11655 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
11657 #: progman.rc:85
11658 msgid "Icon files"
11659 msgstr "Fitxers d'icona"
11661 #: progman.rc:86
11662 msgid "Icons (*.ico)"
11663 msgstr "Icones (*.ico)"
11665 #: reg.rc:30
11666 msgid ""
11667 "The syntax of this command is:\n"
11668 "\n"
11669 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11670 "REG command /?\n"
11671 msgstr ""
11672 "La sintaxi d'aquest ordre és:\n"
11673 "\n"
11674 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11675 "REG ordre /?\n"
11677 #: reg.rc:31
11678 msgid ""
11679 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11680 "f]\n"
11681 msgstr ""
11682 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
11683 "data] [/f]\n"
11685 #: reg.rc:32
11686 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11687 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
11689 #: reg.rc:33
11690 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11691 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
11693 #: reg.rc:34
11694 msgid "The operation completed successfully\n"
11695 msgstr "La operació s'ha acabat amb èxit\n"
11697 #: reg.rc:35
11698 msgid "Error: Invalid key name\n"
11699 msgstr "Error: Nom de clau invàlid\n"
11701 #: reg.rc:36
11702 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11703 msgstr "Error: Paràmetres de línia d'ordres invàlids\n"
11705 #: reg.rc:37
11706 msgid "Error: Unable to access remote machine\n"
11707 msgstr "Error: No es pot accedir a la màquina remota\n"
11709 #: reg.rc:38
11710 msgid ""
11711 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11712 msgstr ""
11713 "Error: El sistema no ha pogut trobar la clau especificada o el valor de "
11714 "registre especificat\n"
11716 #: reg.rc:39
11717 msgid "Error: Unsupported type\n"
11718 msgstr "Error: Tipus incompatible\n"
11720 #: regedit.rc:34
11721 msgid "&Registry"
11722 msgstr "&Registre"
11724 #: regedit.rc:36
11725 msgid "&Import Registry File..."
11726 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
11728 #: regedit.rc:37
11729 msgid "&Export Registry File..."
11730 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
11732 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11733 msgid "&Key"
11734 msgstr "&Clau"
11736 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11737 msgid "&String Value"
11738 msgstr "Valor de &cadena"
11740 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11741 msgid "&Binary Value"
11742 msgstr "Valor &binari"
11744 #: regedit.rc:53 regedit.rc:104
11745 msgid "&DWORD Value"
11746 msgstr "Valor &DWORD"
11748 #: regedit.rc:54 regedit.rc:105
11749 msgid "&Multi-String Value"
11750 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
11752 #: regedit.rc:55 regedit.rc:106
11753 msgid "&Expandable String Value"
11754 msgstr "Valor de cadena &expansible"
11756 #: regedit.rc:59 regedit.rc:110
11757 msgid "&Rename\tF2"
11758 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
11760 #: regedit.rc:61 regedit.rc:113
11761 msgid "&Copy Key Name"
11762 msgstr "&Copia nom de clau"
11764 #: regedit.rc:63 regedit.rc:115 wordpad.rc:53
11765 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11766 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
11768 #: regedit.rc:64
11769 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11770 msgstr "Cerca &següent\tF3"
11772 #: regedit.rc:68
11773 msgid "Status &Bar"
11774 msgstr "&Barra d'estat"
11776 #: regedit.rc:70 winefile.rc:49
11777 msgid "Sp&lit"
11778 msgstr "&Divideix"
11780 #: regedit.rc:77
11781 msgid "&Remove Favorite..."
11782 msgstr "&Elimina preferit..."
11784 #: regedit.rc:82
11785 msgid "&About Registry Editor"
11786 msgstr "&Quant al Editor de Registre"
11788 #: regedit.rc:91
11789 msgid "Modify Binary Data..."
11790 msgstr "Modifica dades binàries..."
11792 #: regedit.rc:218
11793 msgid "Export registry"
11794 msgstr "Exporta registre"
11796 #: regedit.rc:220
11797 msgid "S&elected branch:"
11798 msgstr "&Branca seleccionada:"
11800 #: regedit.rc:229
11801 msgid "Find:"
11802 msgstr "Cerca:"
11804 #: regedit.rc:231
11805 msgid "Find in:"
11806 msgstr "Cerca en:"
11808 #: regedit.rc:232
11809 msgid "Keys"
11810 msgstr "Claus"
11812 #: regedit.rc:233
11813 msgid "Value names"
11814 msgstr "Noms dels valors"
11816 #: regedit.rc:234
11817 msgid "Value content"
11818 msgstr "Contingut del valor"
11820 #: regedit.rc:235
11821 msgid "Whole string only"
11822 msgstr "Només la cadena sencera"
11824 #: regedit.rc:242
11825 msgid "Add Favorite"
11826 msgstr "Afegeix un preferit"
11828 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256
11829 msgid "Name:"
11830 msgstr "Nom:"
11832 #: regedit.rc:253
11833 msgid "Remove Favorite"
11834 msgstr "&Elimina el preferit"
11836 #: regedit.rc:264
11837 msgid "Edit String"
11838 msgstr "Edita cadena"
11840 #: regedit.rc:267 regedit.rc:280 regedit.rc:296 regedit.rc:309
11841 msgid "Value name:"
11842 msgstr "Nom del valor:"
11844 #: regedit.rc:269 regedit.rc:282 regedit.rc:298 regedit.rc:311
11845 msgid "Value data:"
11846 msgstr "Dades del valor:"
11848 #: regedit.rc:277
11849 msgid "Edit DWORD"
11850 msgstr "Edita DWORD"
11852 #: regedit.rc:284
11853 msgid "Base"
11854 msgstr "Base"
11856 #: regedit.rc:285
11857 msgid "Hexadecimal"
11858 msgstr "Hexadecimal"
11860 #: regedit.rc:286
11861 msgid "Decimal"
11862 msgstr "Decimal"
11864 #: regedit.rc:293
11865 msgid "Edit Binary"
11866 msgstr "Edita binari"
11868 #: regedit.rc:306
11869 msgid "Edit Multi-String"
11870 msgstr "Edita cadena múltiple"
11872 #: regedit.rc:137
11873 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11874 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
11876 #: regedit.rc:138
11877 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11878 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
11880 #: regedit.rc:139
11881 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11882 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
11884 #: regedit.rc:140
11885 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11886 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
11888 #: regedit.rc:141
11889 msgid ""
11890 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11891 msgstr ""
11892 "Conté ordres per a mostrar ajuda i informació quant al editor de registre"
11894 #: regedit.rc:142
11895 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11896 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
11898 #: regedit.rc:127
11899 msgid "Data"
11900 msgstr "Dades"
11902 #: regedit.rc:132
11903 msgid "Registry Editor"
11904 msgstr "Editor de Registre"
11906 #: regedit.rc:194
11907 msgid "Import Registry File"
11908 msgstr "Importació de fitxer de registre"
11910 #: regedit.rc:195
11911 msgid "Export Registry File"
11912 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
11914 #: regedit.rc:196
11915 msgid "Registry files (*.reg)"
11916 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
11918 #: regedit.rc:197
11919 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11920 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
11922 #: regedit.rc:204
11923 msgid "(Default)"
11924 msgstr "(Per defecte)"
11926 #: regedit.rc:205
11927 msgid "(value not set)"
11928 msgstr "(valor no definit)"
11930 #: regedit.rc:206
11931 msgid "(cannot display value)"
11932 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
11934 #: regedit.rc:207
11935 msgid "(unknown %d)"
11936 msgstr "(desconegut %d)"
11938 #: regedit.rc:163
11939 msgid "Quits the registry editor"
11940 msgstr "Tanca l'editor de registre"
11942 #: regedit.rc:164
11943 msgid "Adds keys to the favorites list"
11944 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
11946 #: regedit.rc:165
11947 msgid "Removes keys from the favorites list"
11948 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
11950 #: regedit.rc:166
11951 msgid "Shows or hides the status bar"
11952 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
11954 #: regedit.rc:167
11955 msgid "Change position of split between two panes"
11956 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
11958 #: regedit.rc:168
11959 msgid "Refreshes the window"
11960 msgstr "Actualitza la finestra"
11962 #: regedit.rc:169
11963 msgid "Deletes the selection"
11964 msgstr "Suprimeix la selecció"
11966 #: regedit.rc:170
11967 msgid "Renames the selection"
11968 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
11970 #: regedit.rc:171
11971 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11972 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
11974 #: regedit.rc:172
11975 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11976 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
11978 #: regedit.rc:173
11979 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11980 msgstr "Troba la aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
11982 #: regedit.rc:147
11983 msgid "Modifies the value's data"
11984 msgstr "Modifica les dades del valor"
11986 #: regedit.rc:148
11987 msgid "Adds a new key"
11988 msgstr "Afegeix una clau nova"
11990 #: regedit.rc:149
11991 msgid "Adds a new string value"
11992 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
11994 #: regedit.rc:150
11995 msgid "Adds a new binary value"
11996 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
11998 #: regedit.rc:151
11999 msgid "Adds a new double word value"
12000 msgstr "Afegeix un valor de paraula doble nou"
12002 #: regedit.rc:153
12003 msgid "Imports a text file into the registry"
12004 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
12006 #: regedit.rc:155
12007 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12008 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
12010 #: regedit.rc:156
12011 msgid "Prints all or part of the registry"
12012 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
12014 #: regedit.rc:158
12015 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12016 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets d'autor"
12018 #: regedit.rc:181
12019 msgid "Can't query value '%s'"
12020 msgstr "No es pot consultar el valor '%s'"
12022 #: regedit.rc:182
12023 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
12024 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%u)"
12026 #: regedit.rc:183
12027 msgid "Value is too big (%u)"
12028 msgstr "El valor és massa gran (%u)"
12030 #: regedit.rc:184
12031 msgid "Confirm Value Delete"
12032 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
12034 #: regedit.rc:185
12035 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
12036 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor '%s'?"
12038 #: regedit.rc:189
12039 msgid "Search string '%s' not found"
12040 msgstr "Cadena de cerca '%s' no trobada"
12042 #: regedit.rc:186
12043 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12044 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
12046 #: regedit.rc:187
12047 msgid "New Key #%d"
12048 msgstr "Clau nova #%d"
12050 #: regedit.rc:188
12051 msgid "New Value #%d"
12052 msgstr "Valor nou #%d"
12054 #: regedit.rc:180
12055 msgid "Can't query key '%s'"
12056 msgstr "No es pot consultar la clau '%s'"
12058 #: regedit.rc:152
12059 msgid "Adds a new multi-string value"
12060 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
12062 #: regedit.rc:174
12063 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
12064 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
12066 #: regsvr32.rc:32
12067 msgid ""
12068 "Wine DLL Registration Utility\n"
12069 "\n"
12070 "Provides DLL registration services.\n"
12071 "\n"
12072 msgstr ""
12073 "Utilitat de Wine de registració DLL\n"
12074 "\n"
12075 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
12076 "\n"
12078 #: regsvr32.rc:40
12079 msgid ""
12080 "Usage:\n"
12081 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12082 "\n"
12083 "Options:\n"
12084 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12085 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12086 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12087 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12088 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12089 "\n"
12090 msgstr ""
12091 "Ús:\n"
12092 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
12093 "\n"
12094 "Options:\n"
12095 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
12096 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
12097 "  [/i]  Truca DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
12098 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca DllInstall en el mode de "
12099 "desinstalació.\n"
12100 "  [/n]  No truquis DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb [/"
12101 "i].\n"
12102 "\n"
12104 #: regsvr32.rc:41
12105 msgid ""
12106 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12107 "\n"
12108 msgstr ""
12109 "regsvr32: Commutador invàlid o no reconegut [%1]\n"
12110 "\n"
12112 #: regsvr32.rc:42
12113 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12114 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
12116 #: regsvr32.rc:43
12117 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12118 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
12120 #: regsvr32.rc:44
12121 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12122 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
12124 #: regsvr32.rc:45
12125 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12126 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
12128 #: regsvr32.rc:46
12129 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12130 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
12132 #: regsvr32.rc:47
12133 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12134 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
12136 #: regsvr32.rc:48
12137 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12138 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
12140 #: regsvr32.rc:49
12141 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12142 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
12144 #: regsvr32.rc:50
12145 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12146 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
12148 #: regsvr32.rc:51
12149 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12150 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
12152 #: start.rc:58
12153 msgid ""
12154 "Application could not be started, or no application associated with the "
12155 "specified file.\n"
12156 "ShellExecuteEx failed"
12157 msgstr ""
12158 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
12159 "fitxer especificat.\n"
12160 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
12162 #: start.rc:60
12163 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12164 msgstr ""
12165 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
12166 "DOS."
12168 #: taskkill.rc:30
12169 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12170 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
12172 #: taskkill.rc:31
12173 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12174 msgstr ""
12175 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres invàlida o desconeguda.\n"
12177 #: taskkill.rc:32
12178 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12179 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres invàlid.\n"
12181 #: taskkill.rc:33
12182 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12183 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
12185 #: taskkill.rc:34
12186 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12187 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
12189 #: taskkill.rc:35
12190 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12191 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
12193 #: taskkill.rc:36
12194 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12195 msgstr ""
12196 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
12197 "procés amb PID %1!u!.\n"
12199 #: taskkill.rc:37
12200 msgid ""
12201 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12202 msgstr ""
12203 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
12204 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
12206 #: taskkill.rc:38
12207 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12208 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
12210 #: taskkill.rc:39
12211 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12212 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
12214 #: taskkill.rc:40
12215 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12216 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
12218 #: taskkill.rc:41
12219 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12220 msgstr "Error: No es pot enumerar la llista de processos.\n"
12222 #: taskkill.rc:42
12223 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12224 msgstr "Error: No es pot terminar el procés \"%1\".\n"
12226 #: taskkill.rc:43
12227 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12228 msgstr "Error: No es permet l'auto-terminació de procés.\n"
12230 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12231 msgid "&New Task (Run...)"
12232 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
12234 #: taskmgr.rc:39
12235 msgid "E&xit Task Manager"
12236 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
12238 #: taskmgr.rc:45
12239 msgid "&Minimize On Use"
12240 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
12242 #: taskmgr.rc:47
12243 msgid "&Hide When Minimized"
12244 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
12246 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12247 msgid "&Show 16-bit tasks"
12248 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
12250 #: taskmgr.rc:54
12251 msgid "&Refresh Now"
12252 msgstr "&Actualitza ara"
12254 #: taskmgr.rc:55
12255 msgid "&Update Speed"
12256 msgstr "&Velocitat d'actualització"
12258 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12259 msgid "&High"
12260 msgstr "&Alta"
12262 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12263 msgid "&Normal"
12264 msgstr "&Normal"
12266 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
12267 msgid "&Low"
12268 msgstr "&Baixa"
12270 #: taskmgr.rc:61
12271 msgid "&Paused"
12272 msgstr "&En pausa"
12274 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
12275 msgid "&Select Columns..."
12276 msgstr "&Selecciona les columnes..."
12278 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
12279 msgid "&CPU History"
12280 msgstr "Historial de la &CPU"
12282 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
12283 msgid "&One Graph, All CPUs"
12284 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
12286 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
12287 msgid "One Graph &Per CPU"
12288 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
12290 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
12291 msgid "&Show Kernel Times"
12292 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
12294 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
12295 msgid "Tile &Horizontally"
12296 msgstr "En mosaic &horitzontal"
12298 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
12299 msgid "Tile &Vertically"
12300 msgstr "En mosaic &vertical"
12302 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
12303 msgid "&Minimize"
12304 msgstr "&Minimitza"
12306 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
12307 msgid "&Cascade"
12308 msgstr "&En cascada"
12310 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
12311 msgid "&Bring To Front"
12312 msgstr "En primer te&rme"
12314 #: taskmgr.rc:90
12315 msgid "&About Task Manager"
12316 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
12318 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
12319 msgid "&Switch To"
12320 msgstr "&Canvia a"
12322 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
12323 msgid "&End Task"
12324 msgstr "&Termina la tasca"
12326 #: taskmgr.rc:130
12327 msgid "&Go To Process"
12328 msgstr "&Vés al procés"
12330 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
12331 msgid "&End Process"
12332 msgstr "&Termina el procés"
12334 #: taskmgr.rc:150
12335 msgid "End Process &Tree"
12336 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
12338 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
12339 msgid "&Debug"
12340 msgstr "&Depura"
12342 #: taskmgr.rc:154
12343 msgid "Set &Priority"
12344 msgstr "De&finició de la prioritat"
12346 #: taskmgr.rc:156
12347 msgid "&Realtime"
12348 msgstr "&Temps real"
12350 #: taskmgr.rc:160
12351 msgid "&Above Normal"
12352 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
12354 #: taskmgr.rc:164
12355 msgid "&Below Normal"
12356 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
12358 #: taskmgr.rc:169
12359 msgid "Set &Affinity..."
12360 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
12362 #: taskmgr.rc:170
12363 msgid "Edit Debug &Channels..."
12364 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
12366 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12367 msgid "Task Manager"
12368 msgstr "Administrador de Tasques"
12370 #: taskmgr.rc:351
12371 msgid "&New Task..."
12372 msgstr "&Tasca nova..."
12374 #: taskmgr.rc:364
12375 msgid "&Show processes from all users"
12376 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
12378 #: taskmgr.rc:372
12379 msgid "CPU usage"
12380 msgstr "Ús de la CPU"
12382 #: taskmgr.rc:373
12383 msgid "Mem usage"
12384 msgstr "Ús de la memòria"
12386 #: taskmgr.rc:374
12387 msgid "Totals"
12388 msgstr "Totals"
12390 #: taskmgr.rc:375
12391 msgid "Commit charge (K)"
12392 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
12394 #: taskmgr.rc:376
12395 msgid "Physical memory (K)"
12396 msgstr "Memòria física (K)"
12398 #: taskmgr.rc:377
12399 msgid "Kernel memory (K)"
12400 msgstr "Memòria del nucli (K)"
12402 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12403 msgid "Handles"
12404 msgstr "Identificadors"
12406 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12407 msgid "Threads"
12408 msgstr "Fils"
12410 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12411 msgid "Processes"
12412 msgstr "Processos"
12414 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12415 msgid "Total"
12416 msgstr "Total"
12418 #: taskmgr.rc:388
12419 msgid "Limit"
12420 msgstr "Límit"
12422 #: taskmgr.rc:389
12423 msgid "Peak"
12424 msgstr "Màxim"
12426 #: taskmgr.rc:398
12427 msgid "System Cache"
12428 msgstr "Memòria cau de sistema"
12430 #: taskmgr.rc:406
12431 msgid "Paged"
12432 msgstr "Paginada"
12434 #: taskmgr.rc:407
12435 msgid "Nonpaged"
12436 msgstr "No paginada"
12438 #: taskmgr.rc:414
12439 msgid "CPU usage history"
12440 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
12442 #: taskmgr.rc:415
12443 msgid "Memory usage history"
12444 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
12446 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12447 msgid "Debug Channels"
12448 msgstr "Canals de depuració"
12450 #: taskmgr.rc:439
12451 msgid "Processor Affinity"
12452 msgstr "Afinitat de processador"
12454 #: taskmgr.rc:444
12455 msgid ""
12456 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12457 "allowed to execute on."
12458 msgstr ""
12459 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
12460 "que el procés executi."
12462 #: taskmgr.rc:446
12463 msgid "CPU 0"
12464 msgstr "CPU 0"
12466 #: taskmgr.rc:448
12467 msgid "CPU 1"
12468 msgstr "CPU 1"
12470 #: taskmgr.rc:450
12471 msgid "CPU 2"
12472 msgstr "CPU 2"
12474 #: taskmgr.rc:452
12475 msgid "CPU 3"
12476 msgstr "CPU 3"
12478 #: taskmgr.rc:454
12479 msgid "CPU 4"
12480 msgstr "CPU 4"
12482 #: taskmgr.rc:456
12483 msgid "CPU 5"
12484 msgstr "CPU 5"
12486 #: taskmgr.rc:458
12487 msgid "CPU 6"
12488 msgstr "CPU 6"
12490 #: taskmgr.rc:460
12491 msgid "CPU 7"
12492 msgstr "CPU 7"
12494 #: taskmgr.rc:462
12495 msgid "CPU 8"
12496 msgstr "CPU 8"
12498 #: taskmgr.rc:464
12499 msgid "CPU 9"
12500 msgstr "CPU 9"
12502 #: taskmgr.rc:466
12503 msgid "CPU 10"
12504 msgstr "CPU 10"
12506 #: taskmgr.rc:468
12507 msgid "CPU 11"
12508 msgstr "CPU 11"
12510 #: taskmgr.rc:470
12511 msgid "CPU 12"
12512 msgstr "CPU 12"
12514 #: taskmgr.rc:472
12515 msgid "CPU 13"
12516 msgstr "CPU 13"
12518 #: taskmgr.rc:474
12519 msgid "CPU 14"
12520 msgstr "CPU 14"
12522 #: taskmgr.rc:476
12523 msgid "CPU 15"
12524 msgstr "CPU 15"
12526 #: taskmgr.rc:478
12527 msgid "CPU 16"
12528 msgstr "CPU 16"
12530 #: taskmgr.rc:480
12531 msgid "CPU 17"
12532 msgstr "CPU 17"
12534 #: taskmgr.rc:482
12535 msgid "CPU 18"
12536 msgstr "CPU 18"
12538 #: taskmgr.rc:484
12539 msgid "CPU 19"
12540 msgstr "CPU 19"
12542 #: taskmgr.rc:486
12543 msgid "CPU 20"
12544 msgstr "CPU 20"
12546 #: taskmgr.rc:488
12547 msgid "CPU 21"
12548 msgstr "CPU 21"
12550 #: taskmgr.rc:490
12551 msgid "CPU 22"
12552 msgstr "CPU 22"
12554 #: taskmgr.rc:492
12555 msgid "CPU 23"
12556 msgstr "CPU 23"
12558 #: taskmgr.rc:494
12559 msgid "CPU 24"
12560 msgstr "CPU 24"
12562 #: taskmgr.rc:496
12563 msgid "CPU 25"
12564 msgstr "CPU 25"
12566 #: taskmgr.rc:498
12567 msgid "CPU 26"
12568 msgstr "CPU 26"
12570 #: taskmgr.rc:500
12571 msgid "CPU 27"
12572 msgstr "CPU 27"
12574 #: taskmgr.rc:502
12575 msgid "CPU 28"
12576 msgstr "CPU 28"
12578 #: taskmgr.rc:504
12579 msgid "CPU 29"
12580 msgstr "CPU 29"
12582 #: taskmgr.rc:506
12583 msgid "CPU 30"
12584 msgstr "CPU 30"
12586 #: taskmgr.rc:508
12587 msgid "CPU 31"
12588 msgstr "CPU 31"
12590 #: taskmgr.rc:514
12591 msgid "Select Columns"
12592 msgstr "Selecció de columnes"
12594 #: taskmgr.rc:519
12595 msgid ""
12596 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12597 msgstr ""
12598 "Seleccioneu els columnes que apareixeran a la pàgina Procés del "
12599 "Administrador de Tasques."
12601 #: taskmgr.rc:521
12602 msgid "&Image Name"
12603 msgstr "&Nom d'imatge"
12605 #: taskmgr.rc:523
12606 msgid "&PID (Process Identifier)"
12607 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
12609 #: taskmgr.rc:525
12610 msgid "&CPU Usage"
12611 msgstr "Ús de la &CPU"
12613 #: taskmgr.rc:527
12614 msgid "CPU Tim&e"
12615 msgstr "&Temps de CPU"
12617 #: taskmgr.rc:529
12618 msgid "&Memory Usage"
12619 msgstr "Ús de la &memòria"
12621 #: taskmgr.rc:531
12622 msgid "Memory Usage &Delta"
12623 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
12625 #: taskmgr.rc:533
12626 msgid "Pea&k Memory Usage"
12627 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
12629 #: taskmgr.rc:535
12630 msgid "Page &Faults"
12631 msgstr "&Errors de pàgina"
12633 #: taskmgr.rc:537
12634 msgid "&USER Objects"
12635 msgstr "Objectes &USER"
12637 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12638 msgid "I/O Reads"
12639 msgstr "Lectures d'E/S"
12641 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12642 msgid "I/O Read Bytes"
12643 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
12645 #: taskmgr.rc:543
12646 msgid "&Session ID"
12647 msgstr "&ID de sessió"
12649 #: taskmgr.rc:545
12650 msgid "User &Name"
12651 msgstr "Nom d'&usuari"
12653 #: taskmgr.rc:547
12654 msgid "Page F&aults Delta"
12655 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
12657 #: taskmgr.rc:549
12658 msgid "&Virtual Memory Size"
12659 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
12661 #: taskmgr.rc:551
12662 msgid "Pa&ged Pool"
12663 msgstr "Agrupació pa&ginada"
12665 #: taskmgr.rc:553
12666 msgid "N&on-paged Pool"
12667 msgstr "Agrupació n&o paginada"
12669 #: taskmgr.rc:555
12670 msgid "Base P&riority"
12671 msgstr "P&rioritat base"
12673 #: taskmgr.rc:557
12674 msgid "&Handle Count"
12675 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
12677 #: taskmgr.rc:559
12678 msgid "&Thread Count"
12679 msgstr "Nombre de &fils"
12681 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12682 msgid "GDI Objects"
12683 msgstr "Objectes GDI"
12685 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12686 msgid "I/O Writes"
12687 msgstr "Escriptures d'E/S"
12689 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12690 msgid "I/O Write Bytes"
12691 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
12693 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12694 msgid "I/O Other"
12695 msgstr "Altres d'E/S"
12697 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12698 msgid "I/O Other Bytes"
12699 msgstr "Altres bytes d'E/S"
12701 #: taskmgr.rc:182
12702 msgid "Create New Task"
12703 msgstr "Crea una tasca nova"
12705 #: taskmgr.rc:187
12706 msgid "Runs a new program"
12707 msgstr "Executa un programa nou"
12709 #: taskmgr.rc:188
12710 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12711 msgstr ""
12712 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
12713 "estigui minimitzat"
12715 #: taskmgr.rc:190
12716 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12717 msgstr ""
12718 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
12719 "SwitchTo"
12721 #: taskmgr.rc:191
12722 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12723 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
12725 #: taskmgr.rc:192
12726 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12727 msgstr ""
12728 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
12729 "la velocitat d'actualització"
12731 #: taskmgr.rc:193
12732 msgid "Displays tasks by using large icons"
12733 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
12735 #: taskmgr.rc:194
12736 msgid "Displays tasks by using small icons"
12737 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
12739 #: taskmgr.rc:195
12740 msgid "Displays information about each task"
12741 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
12743 #: taskmgr.rc:196
12744 msgid "Updates the display twice per second"
12745 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
12747 #: taskmgr.rc:197
12748 msgid "Updates the display every two seconds"
12749 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
12751 #: taskmgr.rc:198
12752 msgid "Updates the display every four seconds"
12753 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
12755 #: taskmgr.rc:203
12756 msgid "Does not automatically update"
12757 msgstr "No s'actualitza automàticament"
12759 #: taskmgr.rc:205
12760 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12761 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
12763 #: taskmgr.rc:206
12764 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12765 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
12767 #: taskmgr.rc:207
12768 msgid "Minimizes the windows"
12769 msgstr "Minimitza les finestres"
12771 #: taskmgr.rc:208
12772 msgid "Maximizes the windows"
12773 msgstr "Maximitza les finestres"
12775 #: taskmgr.rc:209
12776 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12777 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
12779 #: taskmgr.rc:210
12780 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12781 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
12783 #: taskmgr.rc:211
12784 msgid "Displays Task Manager help topics"
12785 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
12787 #: taskmgr.rc:212
12788 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12789 msgstr "Mostra informació de programa, nombre de versió i drets de autor"
12791 #: taskmgr.rc:213
12792 msgid "Exits the Task Manager application"
12793 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
12795 #: taskmgr.rc:215
12796 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12797 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
12799 #: taskmgr.rc:216
12800 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12801 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
12803 #: taskmgr.rc:217
12804 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12805 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
12807 #: taskmgr.rc:219
12808 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12809 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
12811 #: taskmgr.rc:220
12812 msgid "Each CPU has its own history graph"
12813 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
12815 #: taskmgr.rc:222
12816 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12817 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
12819 #: taskmgr.rc:227
12820 msgid "Tells the selected tasks to close"
12821 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
12823 #: taskmgr.rc:228
12824 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12825 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
12827 #: taskmgr.rc:229
12828 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12829 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
12831 #: taskmgr.rc:230
12832 msgid "Removes the process from the system"
12833 msgstr "Elimina el procés del sistema"
12835 #: taskmgr.rc:232
12836 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12837 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
12839 #: taskmgr.rc:233
12840 msgid "Attaches the debugger to this process"
12841 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
12843 #: taskmgr.rc:235
12844 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12845 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
12847 #: taskmgr.rc:237
12848 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12849 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
12851 #: taskmgr.rc:238
12852 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12853 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
12855 #: taskmgr.rc:240
12856 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12857 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
12859 #: taskmgr.rc:242
12860 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12861 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
12863 #: taskmgr.rc:244
12864 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12865 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
12867 #: taskmgr.rc:245
12868 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12869 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
12871 #: taskmgr.rc:247
12872 msgid "Controls Debug Channels"
12873 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
12875 #: taskmgr.rc:264
12876 msgid "Performance"
12877 msgstr "Rendiment"
12879 #: taskmgr.rc:265
12880 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12881 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
12883 #: taskmgr.rc:266
12884 msgid "Processes: %d"
12885 msgstr "Processos: %d"
12887 #: taskmgr.rc:267
12888 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12889 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
12891 #: taskmgr.rc:272
12892 msgid "Image Name"
12893 msgstr "Nom d'imatge"
12895 #: taskmgr.rc:273
12896 msgid "PID"
12897 msgstr "PID"
12899 #: taskmgr.rc:274
12900 msgid "CPU"
12901 msgstr "CPU"
12903 #: taskmgr.rc:275
12904 msgid "CPU Time"
12905 msgstr "Temps de CPU"
12907 #: taskmgr.rc:276
12908 msgid "Mem Usage"
12909 msgstr "Ús de memòria"
12911 #: taskmgr.rc:277
12912 msgid "Mem Delta"
12913 msgstr "Delta de memòria"
12915 #: taskmgr.rc:278
12916 msgid "Peak Mem Usage"
12917 msgstr "Ús de memòria màxim"
12919 #: taskmgr.rc:279
12920 msgid "Page Faults"
12921 msgstr "Errors de pàgina"
12923 #: taskmgr.rc:280
12924 msgid "USER Objects"
12925 msgstr "Objectes USER"
12927 #: taskmgr.rc:283
12928 msgid "Session ID"
12929 msgstr "ID de sessió"
12931 #: taskmgr.rc:284
12932 msgid "Username"
12933 msgstr "Nom d'usuari"
12935 #: taskmgr.rc:285
12936 msgid "PF Delta"
12937 msgstr "Delta de PF"
12939 #: taskmgr.rc:286
12940 msgid "VM Size"
12941 msgstr "Mida de VM"
12943 #: taskmgr.rc:287
12944 msgid "Paged Pool"
12945 msgstr "Agrupació paginada"
12947 #: taskmgr.rc:288
12948 msgid "NP Pool"
12949 msgstr "Agrupació NP"
12951 #: taskmgr.rc:289
12952 msgid "Base Pri"
12953 msgstr "Prioritat base"
12955 #: taskmgr.rc:301
12956 msgid "Task Manager Warning"
12957 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
12959 #: taskmgr.rc:304
12960 msgid ""
12961 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12962 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12963 "sure you want to change the priority class?"
12964 msgstr ""
12965 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
12966 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
12967 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
12968 "classe de prioritat?"
12970 #: taskmgr.rc:305
12971 msgid "Unable to Change Priority"
12972 msgstr "No es pot canviar la prioritat"
12974 #: taskmgr.rc:310
12975 msgid ""
12976 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12977 "results including loss of data and system instability. The\n"
12978 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12979 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12980 "terminate the process?"
12981 msgstr ""
12982 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
12983 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
12984 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
12985 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
12986 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
12988 #: taskmgr.rc:311
12989 msgid "Unable to Terminate Process"
12990 msgstr "No es pot terminar el procés"
12992 #: taskmgr.rc:313
12993 msgid ""
12994 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12995 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12996 msgstr ""
12997 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
12998 "pèrdua de dades.\n"
12999 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
13001 #: taskmgr.rc:314
13002 msgid "Unable to Debug Process"
13003 msgstr "No es pot depurar el procés"
13005 #: taskmgr.rc:315
13006 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13007 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
13009 #: taskmgr.rc:316
13010 msgid "Invalid Option"
13011 msgstr "Opció invàlida"
13013 #: taskmgr.rc:317
13014 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13015 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
13017 #: taskmgr.rc:322
13018 msgid "System Idle Process"
13019 msgstr "Procés inactiu del sistema"
13021 #: taskmgr.rc:323
13022 msgid "Not Responding"
13023 msgstr "No està respondent"
13025 #: taskmgr.rc:324
13026 msgid "Running"
13027 msgstr "S'està executant"
13029 #: taskmgr.rc:325
13030 msgid "Task"
13031 msgstr "Tasca"
13033 #: uninstaller.rc:29
13034 msgid "Wine Application Uninstaller"
13035 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
13037 #: uninstaller.rc:30
13038 msgid ""
13039 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13040 "executable.\n"
13041 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13042 msgstr ""
13043 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè el "
13044 "executable manqui.\n"
13045 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
13047 #: uninstaller.rc:31
13048 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13049 msgstr ""
13051 #: uninstaller.rc:32
13052 msgid ""
13053 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13054 msgstr ""
13056 #: uninstaller.rc:33
13057 #, fuzzy
13058 #| msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13059 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13060 msgstr "Error: Opció invàlida '%c'.\n"
13062 #: uninstaller.rc:35
13063 msgid ""
13064 "Wine Application Uninstaller\n"
13065 "\n"
13066 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13067 "\n"
13068 msgstr ""
13070 #: uninstaller.rc:43
13071 msgid ""
13072 "Usage:\n"
13073 "  uninstaller [options]\n"
13074 "\n"
13075 "Options:\n"
13076 "  --help\t    Display this information.\n"
13077 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13078 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13079 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13080 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13081 "\n"
13082 msgstr ""
13084 #: view.rc:36
13085 msgid "&Pan"
13086 msgstr "&Barrit"
13088 #: view.rc:38
13089 msgid "&Scale to Window"
13090 msgstr "E&scala a la finestra"
13092 #: view.rc:40
13093 msgid "&Left"
13094 msgstr "A l'&esquerra"
13096 #: view.rc:41
13097 msgid "&Right"
13098 msgstr "Al &dreta"
13100 #: view.rc:49
13101 msgid "Regular Metafile Viewer"
13102 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
13104 #: wineboot.rc:31
13105 msgid "Waiting for Program"
13106 msgstr "S'està esperant el programa"
13108 #: wineboot.rc:35
13109 msgid "Terminate Process"
13110 msgstr "Termina el procés"
13112 #: wineboot.rc:36
13113 msgid ""
13114 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13115 "responding.\n"
13116 "\n"
13117 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13118 msgstr ""
13119 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
13120 "respon.\n"
13121 "\n"
13122 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
13124 #: wineboot.rc:46
13125 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13126 msgstr ""
13127 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
13129 #: winecfg.rc:141
13130 msgid ""
13131 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13132 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13133 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13134 "option) any later version."
13135 msgstr ""
13136 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
13137 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
13138 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
13139 "elecció) qualsevulla versió posterior."
13141 #: winecfg.rc:143
13142 msgid "Windows registration information"
13143 msgstr "Informació de registració de Windows"
13145 #: winecfg.rc:144
13146 msgid "&Owner:"
13147 msgstr "&Propietari:"
13149 #: winecfg.rc:146
13150 msgid "Organi&zation:"
13151 msgstr "&Organització:"
13153 #: winecfg.rc:154
13154 msgid "Application settings"
13155 msgstr "Configuració d'aplicacions"
13157 #: winecfg.rc:155
13158 msgid ""
13159 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13160 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13161 "or per-application settings in those tabs as well."
13162 msgstr ""
13163 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
13164 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
13165 "permetre-vos canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
13166 "aquelles pestanyes també."
13168 #: winecfg.rc:159
13169 msgid "&Add application..."
13170 msgstr "A&fegeix aplicació..."
13172 #: winecfg.rc:160
13173 msgid "&Remove application"
13174 msgstr "&Elimina aplicació"
13176 #: winecfg.rc:161
13177 msgid "&Windows Version:"
13178 msgstr "&Versió de Windows:"
13180 #: winecfg.rc:169
13181 msgid "Window settings"
13182 msgstr "Configuració de finestres"
13184 # The translated message must be simplified to fit the available space
13185 #: winecfg.rc:170
13186 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13187 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
13189 #: winecfg.rc:171
13190 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13191 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
13193 #: winecfg.rc:172
13194 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13195 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
13197 #: winecfg.rc:173
13198 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13199 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
13201 #: winecfg.rc:175
13202 msgid "Desktop &size:"
13203 msgstr "&Mida d'escriptori:"
13205 #: winecfg.rc:180
13206 msgid "Screen resolution"
13207 msgstr "Resolució de pantalla"
13209 #: winecfg.rc:184
13210 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13211 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
13213 #: winecfg.rc:191
13214 msgid "DLL overrides"
13215 msgstr "Reemplaçaments DLL"
13217 #: winecfg.rc:192
13218 msgid ""
13219 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13220 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13221 "application)."
13222 msgstr ""
13223 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
13224 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
13226 #: winecfg.rc:194
13227 msgid "&New override for library:"
13228 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
13230 #: winecfg.rc:196 wordpad.rc:247
13231 msgid "&Add"
13232 msgstr "&Afegeix"
13234 #: winecfg.rc:197
13235 msgid "Existing &overrides:"
13236 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
13238 #: winecfg.rc:199
13239 msgid "&Edit..."
13240 msgstr "E&dita..."
13242 #: winecfg.rc:205
13243 msgid "Edit Override"
13244 msgstr "Edita reemplaçament"
13246 #: winecfg.rc:208
13247 msgid "Load order"
13248 msgstr "Ordre de càrrega"
13250 #: winecfg.rc:209
13251 msgid "&Builtin (Wine)"
13252 msgstr "&Interna (Wine)"
13254 #: winecfg.rc:210
13255 msgid "&Native (Windows)"
13256 msgstr "&Nativa (Windows)"
13258 #: winecfg.rc:211
13259 msgid "Bui&ltin then Native"
13260 msgstr "In&terna, després Nativa"
13262 #: winecfg.rc:212
13263 msgid "Nati&ve then Builtin"
13264 msgstr "Nati&va, després Interna"
13266 #: winecfg.rc:220
13267 msgid "Select Drive Letter"
13268 msgstr "Lletra de la unitat"
13270 #: winecfg.rc:232
13271 msgid "Drive configuration"
13272 msgstr "Configuració d'unitats"
13274 #: winecfg.rc:233
13275 msgid ""
13276 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
13277 "edited."
13278 msgstr ""
13279 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
13280 "es pot editar."
13282 #: winecfg.rc:236
13283 msgid "&Add..."
13284 msgstr "A&fegeix..."
13286 #: winecfg.rc:238
13287 msgid "Auto&detect"
13288 msgstr "Auto&detecta"
13290 #: winecfg.rc:241
13291 msgid "&Path:"
13292 msgstr "&Camí:"
13294 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
13295 msgid "Show &Advanced"
13296 msgstr "&Vista avançada"
13298 #: winecfg.rc:249
13299 msgid "De&vice:"
13300 msgstr "&Dispositiu:"
13302 #: winecfg.rc:251
13303 msgid "Bro&wse..."
13304 msgstr "&Navega..."
13306 #: winecfg.rc:253
13307 msgid "&Label:"
13308 msgstr "&Etiqueta:"
13310 #: winecfg.rc:255
13311 msgid "S&erial:"
13312 msgstr "&Serial:"
13314 #: winecfg.rc:258
13315 msgid "Show &dot files"
13316 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
13318 #: winecfg.rc:265
13319 msgid "Driver diagnostics"
13320 msgstr "Diagnòstics de controlador"
13322 #: winecfg.rc:267
13323 msgid "Defaults"
13324 msgstr "Per defecte"
13326 #: winecfg.rc:268
13327 msgid "Output device:"
13328 msgstr "Dispositiu de sortida:"
13330 #: winecfg.rc:269
13331 msgid "Voice output device:"
13332 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
13334 #: winecfg.rc:270
13335 msgid "Input device:"
13336 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
13338 #: winecfg.rc:271
13339 msgid "Voice input device:"
13340 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
13342 #: winecfg.rc:276
13343 msgid "&Test Sound"
13344 msgstr "&Prova el so"
13346 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
13347 msgid "Speaker configuration"
13348 msgstr "Configuració d'altaveus"
13350 #: winecfg.rc:280
13351 msgid "Speakers:"
13352 msgstr "Altaveus"
13354 #: winecfg.rc:288
13355 msgid "Appearance"
13356 msgstr "Aparença"
13358 #: winecfg.rc:289
13359 msgid "&Theme:"
13360 msgstr "&Tema:"
13362 #: winecfg.rc:291
13363 msgid "&Install theme..."
13364 msgstr "&Instal·la tema..."
13366 #: winecfg.rc:296
13367 msgid "It&em:"
13368 msgstr "&Element:"
13370 #: winecfg.rc:298
13371 msgid "C&olor:"
13372 msgstr "Co&lor:"
13374 #: winecfg.rc:304
13375 msgid "Folders"
13376 msgstr "Carpetes"
13378 #: winecfg.rc:307
13379 msgid "&Link to:"
13380 msgstr "Enlla&ça a:"
13382 #: winecfg.rc:34
13383 msgid "Libraries"
13384 msgstr "Biblioteques"
13386 #: winecfg.rc:35
13387 msgid "Drives"
13388 msgstr "Unitats"
13390 #: winecfg.rc:36
13391 msgid "Select the Unix target directory, please."
13392 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
13394 #: winecfg.rc:37
13395 msgid "Hide &Advanced"
13396 msgstr "&Vista bàsica"
13398 #: winecfg.rc:39
13399 msgid "(No Theme)"
13400 msgstr "(Sense tema)"
13402 #: winecfg.rc:40
13403 msgid "Graphics"
13404 msgstr "Gràfics"
13406 #: winecfg.rc:41
13407 msgid "Desktop Integration"
13408 msgstr "Integració d'escriptori"
13410 #: winecfg.rc:42
13411 msgid "Audio"
13412 msgstr "Àudio"
13414 #: winecfg.rc:43
13415 msgid "About"
13416 msgstr "Quant a"
13418 #: winecfg.rc:44
13419 msgid "Wine configuration"
13420 msgstr "Configuració del Wine"
13422 #: winecfg.rc:46
13423 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13424 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
13426 #: winecfg.rc:47
13427 msgid "Select a theme file"
13428 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
13430 #: winecfg.rc:48
13431 msgid "Folder"
13432 msgstr "Carpeta"
13434 #: winecfg.rc:49
13435 msgid "Links to"
13436 msgstr "Enllaça a"
13438 #: winecfg.rc:45
13439 msgid "Wine configuration for %s"
13440 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
13442 #: winecfg.rc:84
13443 msgid "Selected driver: %s"
13444 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
13446 #: winecfg.rc:85
13447 msgid "(None)"
13448 msgstr "(Cap)"
13450 #: winecfg.rc:86
13451 msgid "Audio test failed!"
13452 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
13454 #: winecfg.rc:88
13455 msgid "(System default)"
13456 msgstr "(Defecte del sistema)"
13458 #: winecfg.rc:91
13459 msgid "5.1 Surround"
13460 msgstr "Envolvent 5.1"
13462 #: winecfg.rc:92
13463 msgid "Quadraphonic"
13464 msgstr "Quadrifònic"
13466 #: winecfg.rc:93
13467 msgid "Stereo"
13468 msgstr "Estèreo"
13470 #: winecfg.rc:94
13471 msgid "Mono"
13472 msgstr "Mono"
13474 #: winecfg.rc:54
13475 msgid ""
13476 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13477 "Are you sure you want to do this?"
13478 msgstr ""
13479 "Canviar l'ordre de carga d'aquesta biblioteca no es recomana.\n"
13480 "Esteu segur que voleu fer això?"
13482 #: winecfg.rc:55
13483 msgid "Warning: system library"
13484 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
13486 #: winecfg.rc:56
13487 msgid "native"
13488 msgstr "nativa"
13490 #: winecfg.rc:57
13491 msgid "builtin"
13492 msgstr "interna"
13494 #: winecfg.rc:58
13495 msgid "native, builtin"
13496 msgstr "nativa, interna"
13498 #: winecfg.rc:59
13499 msgid "builtin, native"
13500 msgstr "interna, nativa"
13502 #: winecfg.rc:60
13503 msgid "disabled"
13504 msgstr "inhabilitada"
13506 #: winecfg.rc:61
13507 msgid "Default Settings"
13508 msgstr "Opcions per defecte"
13510 #: winecfg.rc:62
13511 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13512 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
13514 #: winecfg.rc:63
13515 msgid "Use global settings"
13516 msgstr "Utilitza opcions globals"
13518 #: winecfg.rc:64
13519 msgid "Select an executable file"
13520 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
13522 #: winecfg.rc:69
13523 msgid "Autodetect"
13524 msgstr "Autodetecta"
13526 #: winecfg.rc:70
13527 msgid "Local hard disk"
13528 msgstr "Disc dur local"
13530 #: winecfg.rc:71
13531 msgid "Network share"
13532 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
13534 #: winecfg.rc:72
13535 msgid "Floppy disk"
13536 msgstr "Disquet"
13538 #: winecfg.rc:73
13539 msgid "CD-ROM"
13540 msgstr "CD-ROM"
13542 #: winecfg.rc:74
13543 msgid ""
13544 "You cannot add any more drives.\n"
13545 "\n"
13546 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13547 msgstr ""
13548 "No podeu afegir més unitats.\n"
13549 "\n"
13550 "Cada unitat ha de tenir una lletra, d'A a Z, així que no podeu tenir més de "
13551 "26."
13553 #: winecfg.rc:75
13554 msgid "System drive"
13555 msgstr "Unitat de sistema"
13557 #: winecfg.rc:76
13558 msgid ""
13559 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13560 "\n"
13561 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13562 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13563 msgstr ""
13564 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
13565 "\n"
13566 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
13567 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
13569 #: winecfg.rc:77
13570 msgctxt "Drive letter"
13571 msgid "Letter"
13572 msgstr "Lletra"
13574 #: winecfg.rc:78
13575 msgid "Target folder"
13576 msgstr "Carpeta destinatària"
13578 #: winecfg.rc:79
13579 msgid ""
13580 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13581 "\n"
13582 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13583 msgstr ""
13584 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
13585 "\n"
13586 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
13588 #: winecfg.rc:99
13589 msgid "Controls Background"
13590 msgstr "Controls--Fons"
13592 #: winecfg.rc:100
13593 msgid "Controls Text"
13594 msgstr "Controls--Text"
13596 #: winecfg.rc:102
13597 msgid "Menu Background"
13598 msgstr "Menú--Fons"
13600 #: winecfg.rc:103
13601 msgid "Menu Text"
13602 msgstr "Menú--Text"
13604 #: winecfg.rc:104
13605 msgid "Scrollbar"
13606 msgstr "Barra de desplaçament"
13608 #: winecfg.rc:105
13609 msgid "Selection Background"
13610 msgstr "Selecció--Fons"
13612 #: winecfg.rc:106
13613 msgid "Selection Text"
13614 msgstr "Selecció--Text"
13616 #: winecfg.rc:107
13617 msgid "Tooltip Background"
13618 msgstr "Indicador de funció--Fons"
13620 #: winecfg.rc:108
13621 msgid "Tooltip Text"
13622 msgstr "Indicador de funció--Text"
13624 #: winecfg.rc:109
13625 msgid "Window Background"
13626 msgstr "Finestra--Fons"
13628 #: winecfg.rc:110
13629 msgid "Window Text"
13630 msgstr "Finestra--Text"
13632 #: winecfg.rc:111
13633 msgid "Active Title Bar"
13634 msgstr "Títol actiu--Barra"
13636 #: winecfg.rc:112
13637 msgid "Active Title Text"
13638 msgstr "Títol actiu--Text"
13640 #: winecfg.rc:113
13641 msgid "Inactive Title Bar"
13642 msgstr "Títol inactiu--Barra"
13644 #: winecfg.rc:114
13645 msgid "Inactive Title Text"
13646 msgstr "Títol inactiu--Text"
13648 #: winecfg.rc:115
13649 msgid "Message Box Text"
13650 msgstr "Text de quadre de missatge"
13652 #: winecfg.rc:116
13653 msgid "Application Workspace"
13654 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
13656 #: winecfg.rc:117
13657 msgid "Window Frame"
13658 msgstr "Marca de finestra"
13660 #: winecfg.rc:118
13661 msgid "Active Border"
13662 msgstr "Vora activa"
13664 #: winecfg.rc:119
13665 msgid "Inactive Border"
13666 msgstr "Vora inactiva"
13668 #: winecfg.rc:120
13669 msgid "Controls Shadow"
13670 msgstr "Controls--Ombra"
13672 #: winecfg.rc:121
13673 msgid "Gray Text"
13674 msgstr "Text gris"
13676 #: winecfg.rc:122
13677 msgid "Controls Highlight"
13678 msgstr "Controls--Ressalt"
13680 #: winecfg.rc:123
13681 msgid "Controls Dark Shadow"
13682 msgstr "Controls--Ombra fosca"
13684 #: winecfg.rc:124
13685 msgid "Controls Light"
13686 msgstr "Controls--Brillant"
13688 #: winecfg.rc:125
13689 msgid "Controls Alternate Background"
13690 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
13692 #: winecfg.rc:126
13693 msgid "Hot Tracked Item"
13694 msgstr "Element ressaltat"
13696 #: winecfg.rc:127
13697 msgid "Active Title Bar Gradient"
13698 msgstr "Gradient de barra de títol actiu"
13700 #: winecfg.rc:128
13701 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13702 msgstr "Gradient de barra de títol inactiu"
13704 #: winecfg.rc:129
13705 msgid "Menu Highlight"
13706 msgstr "Menú--Ressalt"
13708 #: winecfg.rc:130
13709 msgid "Menu Bar"
13710 msgstr "Menú--Barra"
13712 #: wineconsole.rc:63
13713 msgid "Cursor size"
13714 msgstr "Mida de cursor"
13716 #: wineconsole.rc:64
13717 msgid "&Small"
13718 msgstr "&Petit"
13720 #: wineconsole.rc:65
13721 msgid "&Medium"
13722 msgstr "&Mitjà"
13724 #: wineconsole.rc:66
13725 msgid "&Large"
13726 msgstr "&Gran"
13728 #: wineconsole.rc:68
13729 msgid "Command history"
13730 msgstr "Historial d'ordres"
13732 #: wineconsole.rc:69
13733 #, fuzzy
13734 #| msgid "Buffer zone"
13735 msgid "&Buffer size:"
13736 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13738 #: wineconsole.rc:72
13739 #, fuzzy
13740 #| msgid "&Remove doubles"
13741 msgid "&Remove duplicates"
13742 msgstr "&Elimina dobles"
13744 #: wineconsole.rc:74
13745 msgid "Popup menu"
13746 msgstr "Menú emergent"
13748 #: wineconsole.rc:75
13749 msgid "&Control"
13750 msgstr "&Control"
13752 #: wineconsole.rc:76
13753 msgid "S&hift"
13754 msgstr "&Maj"
13756 #: wineconsole.rc:78
13757 #, fuzzy
13758 #| msgid "&Close console"
13759 msgid "Console"
13760 msgstr "&Tanca la consola"
13762 #: wineconsole.rc:79
13763 #, fuzzy
13764 #| msgid "Quick edit"
13765 msgid "&Quick Edit mode"
13766 msgstr "Edició ràpida"
13768 #: wineconsole.rc:80
13769 #, fuzzy
13770 #| msgid "&Expert mode"
13771 msgid "&Insert mode"
13772 msgstr "Mode &expert"
13774 #: wineconsole.rc:88
13775 msgid "&Font"
13776 msgstr "&Tipus de lletra"
13778 #: wineconsole.rc:90
13779 msgid "&Color"
13780 msgstr "&Color"
13782 #: wineconsole.rc:101
13783 msgid "Configuration"
13784 msgstr "Configuració"
13786 #: wineconsole.rc:104
13787 msgid "Buffer zone"
13788 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13790 #: wineconsole.rc:105
13791 msgid "&Width:"
13792 msgstr "A&mplada:"
13794 #: wineconsole.rc:108
13795 msgid "&Height:"
13796 msgstr "A&lçada:"
13798 #: wineconsole.rc:112
13799 msgid "Window size"
13800 msgstr "Mida de finestra"
13802 #: wineconsole.rc:113
13803 msgid "W&idth:"
13804 msgstr "Am&plada:"
13806 #: wineconsole.rc:116
13807 msgid "H&eight:"
13808 msgstr "Al&çada:"
13810 #: wineconsole.rc:120
13811 msgid "End of program"
13812 msgstr "Fi de programa"
13814 #: wineconsole.rc:121
13815 msgid "&Close console"
13816 msgstr "&Tanca la consola"
13818 #: wineconsole.rc:123
13819 msgid "Edition"
13820 msgstr "&Edició"
13822 #: wineconsole.rc:129
13823 msgid "Console parameters"
13824 msgstr "Paràmetres de consola"
13826 #: wineconsole.rc:132
13827 msgid "Retain these settings for later sessions"
13828 msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
13830 #: wineconsole.rc:133
13831 msgid "Modify only current session"
13832 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13834 #: wineconsole.rc:29
13835 msgid "Set &Defaults"
13836 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
13838 #: wineconsole.rc:31
13839 msgid "&Mark"
13840 msgstr "&Marca"
13842 #: wineconsole.rc:34
13843 msgid "&Select all"
13844 msgstr "&Selecciona-ho tot"
13846 #: wineconsole.rc:35
13847 msgid "Sc&roll"
13848 msgstr "&Desplaça"
13850 #: wineconsole.rc:36
13851 msgid "S&earch"
13852 msgstr "&Cerca"
13854 #: wineconsole.rc:39
13855 msgid "Setup - Default settings"
13856 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
13858 #: wineconsole.rc:40
13859 msgid "Setup - Current settings"
13860 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
13862 #: wineconsole.rc:41
13863 msgid "Configuration error"
13864 msgstr "Error de configuració"
13866 #: wineconsole.rc:42
13867 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13868 msgstr ""
13869 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13870 "la finestra"
13872 #: wineconsole.rc:37
13873 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13874 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13876 #: wineconsole.rc:38
13877 msgid "This is a test"
13878 msgstr "Això és una prova"
13880 #: wineconsole.rc:44
13881 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13882 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar l'id del esdeveniment\n"
13884 #: wineconsole.rc:45
13885 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13886 msgstr "wineconsole: Backend invàlid\n"
13888 #: wineconsole.rc:46
13889 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13890 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
13892 #: wineconsole.rc:47
13893 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13894 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
13896 #: wineconsole.rc:48
13897 msgid ""
13898 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13899 "The command is invalid.\n"
13900 msgstr ""
13901 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
13902 "L'ordre és invàlid.\n"
13904 #: wineconsole.rc:50
13905 msgid ""
13906 "\n"
13907 "Usage:\n"
13908 "  wineconsole [options] <command>\n"
13909 "\n"
13910 "Options:\n"
13911 msgstr ""
13912 "\n"
13913 "Ús:\n"
13914 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
13915 "\n"
13916 "Opcions:\n"
13918 #: wineconsole.rc:52
13919 msgid ""
13920 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13921 "will\n"
13922 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13923 "console.\n"
13924 msgstr ""
13925 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
13926 "                           intentarà configurar el terminal actual com a "
13927 "consola\n"
13928 "                           del Wine.\n"
13930 #: wineconsole.rc:53
13931 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13932 msgstr ""
13933 "  <ordre>                  El programa del Wine a iniciar en la consola.\n"
13935 #: wineconsole.rc:54
13936 msgid ""
13937 "\n"
13938 "Example:\n"
13939 "  wineconsole cmd\n"
13940 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13941 "\n"
13942 msgstr ""
13943 "\n"
13944 "Exemple:\n"
13945 "  wineconsole cmd\n"
13946 "Inicia l'indicador d'ordres en una consola del Wine.\n"
13947 "\n"
13949 #: winedbg.rc:49
13950 msgid "Program Error"
13951 msgstr "Error de programa"
13953 #: winedbg.rc:54
13954 msgid ""
13955 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13956 "sorry for the inconvenience."
13957 msgstr ""
13958 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
13959 "molèsties."
13961 #: winedbg.rc:58
13962 msgid ""
13963 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13964 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13965 "Database</a> for tips about running this application."
13966 msgstr ""
13967 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
13968 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"http://appdb.winehq.org\">base de "
13969 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments sobre l'execució d'aquesta "
13970 "aplicació."
13972 #: winedbg.rc:61
13973 msgid "Show &Details"
13974 msgstr "&Mostra detalls"
13976 #: winedbg.rc:66
13977 msgid "Program Error Details"
13978 msgstr "Detalls d'error de programa"
13980 #: winedbg.rc:73
13981 msgid ""
13982 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13983 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13984 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13985 "and attach that file to the report."
13986 msgstr ""
13987 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
13988 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
13989 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
13990 "\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
13992 #: winedbg.rc:38
13993 msgid "Wine program crash"
13994 msgstr "Caiguda de programa del Wine"
13996 #: winedbg.rc:39
13997 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13998 msgstr "Errors interns - paràmetres invàlids rebuts"
14000 #: winedbg.rc:40
14001 msgid "(unidentified)"
14002 msgstr "(no identificat)"
14004 #: winedbg.rc:43
14005 msgid "Saving failed"
14006 msgstr "El desament ha fallat"
14008 #: winedbg.rc:44
14009 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14010 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
14012 #: winefile.rc:29
14013 msgid "&Open\tEnter"
14014 msgstr "&Obre\tRetorn"
14016 #: winefile.rc:33
14017 msgid "Re&name..."
14018 msgstr "C&anvia el nom..."
14020 #: winefile.rc:34
14021 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14022 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
14024 #: winefile.rc:38
14025 msgid "Cr&eate Directory..."
14026 msgstr "Crea &directori..."
14028 #: winefile.rc:43
14029 msgid "&Disk"
14030 msgstr "&Disc"
14032 #: winefile.rc:44
14033 msgid "Connect &Network Drive..."
14034 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
14036 #: winefile.rc:45
14037 msgid "&Disconnect Network Drive"
14038 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
14040 #: winefile.rc:51
14041 msgid "&Name"
14042 msgstr "&Nom"
14044 #: winefile.rc:52
14045 msgid "&All File Details"
14046 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
14048 #: winefile.rc:54
14049 msgid "&Sort by Name"
14050 msgstr "Ordena per &nom"
14052 #: winefile.rc:55
14053 msgid "Sort &by Type"
14054 msgstr "Ordena per &tipus"
14056 #: winefile.rc:56
14057 msgid "Sort by Si&ze"
14058 msgstr "Ordena per &mida"
14060 #: winefile.rc:57
14061 msgid "Sort by &Date"
14062 msgstr "Ordena per &data"
14064 #: winefile.rc:59
14065 msgid "Filter by&..."
14066 msgstr "Filtra per&..."
14068 #: winefile.rc:66
14069 msgid "&Drive Bar"
14070 msgstr "&Barra d'unitats"
14072 #: winefile.rc:68
14073 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14074 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Shift+S"
14076 #: winefile.rc:74
14077 msgid "New &Window"
14078 msgstr "&Finestra nova"
14080 #: winefile.rc:75
14081 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14082 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
14084 #: winefile.rc:77
14085 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14086 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
14088 #: winefile.rc:84
14089 msgid "&About Wine File Manager"
14090 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
14092 #: winefile.rc:125
14093 msgid "Select destination"
14094 msgstr "Selecciona destinació"
14096 #: winefile.rc:138
14097 msgid "By File Type"
14098 msgstr "Per tipus de fitxer"
14100 #: winefile.rc:143
14101 msgid "File type"
14102 msgstr "Tipus de fitxer"
14104 #: winefile.rc:144
14105 msgid "&Directories"
14106 msgstr "&Directoris"
14108 #: winefile.rc:146
14109 msgid "&Programs"
14110 msgstr "&Programes"
14112 #: winefile.rc:148
14113 msgid "Docu&ments"
14114 msgstr "Docu&ments"
14116 #: winefile.rc:150
14117 msgid "&Other files"
14118 msgstr "&Altres fitxers"
14120 #: winefile.rc:152
14121 msgid "Show Hidden/&System Files"
14122 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
14124 #: winefile.rc:163
14125 msgid "&File Name:"
14126 msgstr "Nom de &fitxer:"
14128 #: winefile.rc:165
14129 msgid "Full &Path:"
14130 msgstr "&Camí complet:"
14132 #: winefile.rc:167
14133 msgid "Last Change:"
14134 msgstr "Últim canvi:"
14136 #: winefile.rc:171
14137 msgid "Cop&yright:"
14138 msgstr "&Drets d'autor:"
14140 #: winefile.rc:173
14141 msgid "Size:"
14142 msgstr "Mida:"
14144 #: winefile.rc:177
14145 msgid "H&idden"
14146 msgstr "A&magat"
14148 #: winefile.rc:178
14149 msgid "&Archive"
14150 msgstr "&Arxiu"
14152 #: winefile.rc:179
14153 msgid "&System"
14154 msgstr "&Sistema"
14156 #: winefile.rc:180
14157 msgid "&Compressed"
14158 msgstr "&Comprimit"
14160 #: winefile.rc:181
14161 msgid "Version information"
14162 msgstr "Informació de versió"
14164 #: winefile.rc:197
14165 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14166 msgid "S"
14167 msgstr "S"
14169 #: winefile.rc:90
14170 msgid "Applying font settings"
14171 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
14173 #: winefile.rc:91
14174 msgid "Error while selecting new font."
14175 msgstr "Hi ha hagut un error al seleccionar el tipus de lletra nou."
14177 #: winefile.rc:96
14178 msgid "Wine File Manager"
14179 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
14181 #: winefile.rc:98
14182 msgid "root fs"
14183 msgstr "fs d'arrel"
14185 #: winefile.rc:99
14186 msgid "unixfs"
14187 msgstr "fs d'unix"
14189 #: winefile.rc:101
14190 msgid "Shell"
14191 msgstr "Consola"
14193 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14194 msgid "Not yet implemented"
14195 msgstr "Encara no implementat"
14197 #: winefile.rc:109
14198 msgid "Creation date"
14199 msgstr "Data de creació"
14201 #: winefile.rc:110
14202 msgid "Access date"
14203 msgstr "Data d'accés"
14205 #: winefile.rc:111
14206 msgid "Modification date"
14207 msgstr "Data de modificació"
14209 #: winefile.rc:112
14210 msgid "Index/Inode"
14211 msgstr "Índex/inode"
14213 #: winefile.rc:117
14214 msgid "%1 of %2 free"
14215 msgstr "%1 de %2 lliure"
14217 #: winefile.rc:118
14218 msgctxt "unit kilobyte"
14219 msgid "kB"
14220 msgstr "kB"
14222 #: winefile.rc:119
14223 msgctxt "unit megabyte"
14224 msgid "MB"
14225 msgstr "MB"
14227 #: winefile.rc:120
14228 msgctxt "unit gigabyte"
14229 msgid "GB"
14230 msgstr "GB"
14232 #: winemine.rc:37
14233 msgid "&Game"
14234 msgstr "&Joc"
14236 #: winemine.rc:38
14237 msgid "&New\tF2"
14238 msgstr "&Nou\tF2"
14240 #: winemine.rc:40
14241 msgid "Question &Marks"
14242 msgstr "&Signes d'interrogació"
14244 #: winemine.rc:42
14245 msgid "&Beginner"
14246 msgstr "&Principiant"
14248 #: winemine.rc:43
14249 msgid "&Advanced"
14250 msgstr "&Avançat"
14252 #: winemine.rc:44
14253 msgid "&Expert"
14254 msgstr "&Expert"
14256 #: winemine.rc:45
14257 msgid "&Custom..."
14258 msgstr "&Personalitzat..."
14260 #: winemine.rc:47
14261 msgid "&Fastest Times"
14262 msgstr "&Millors temps"
14264 #: winemine.rc:52
14265 msgid "&About WineMine"
14266 msgstr "&Quant al WineMine"
14268 #: winemine.rc:59
14269 msgid "Fastest Times"
14270 msgstr "Millors temps"
14272 #: winemine.rc:61
14273 msgid "Fastest times"
14274 msgstr "Millors temps"
14276 #: winemine.rc:62
14277 msgid "Beginner"
14278 msgstr "Principiant"
14280 #: winemine.rc:63
14281 msgid "Advanced"
14282 msgstr "Avançat"
14284 #: winemine.rc:64
14285 msgid "Expert"
14286 msgstr "Expert"
14288 #: winemine.rc:77
14289 msgid "Congratulations!"
14290 msgstr "Felicitacions!"
14292 #: winemine.rc:79
14293 msgid "Please enter your name"
14294 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
14296 #: winemine.rc:87
14297 msgid "Custom Game"
14298 msgstr "Joc personalitzat"
14300 #: winemine.rc:89
14301 msgid "Rows"
14302 msgstr "Files"
14304 #: winemine.rc:90
14305 msgid "Columns"
14306 msgstr "Columnes"
14308 #: winemine.rc:91
14309 msgid "Mines"
14310 msgstr "Mines"
14312 #: winemine.rc:30
14313 msgid "WineMine"
14314 msgstr "WineMine"
14316 #: winemine.rc:31
14317 msgid "Nobody"
14318 msgstr "Ningú"
14320 #: winemine.rc:32
14321 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
14322 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
14324 #: winhlp32.rc:35
14325 msgid "Printer &setup..."
14326 msgstr "&Configuració d'impressora..."
14328 #: winhlp32.rc:42
14329 msgid "&Annotate..."
14330 msgstr "&Anota..."
14332 #: winhlp32.rc:44
14333 msgid "&Bookmark"
14334 msgstr "&Marca"
14336 #: winhlp32.rc:45
14337 msgid "&Define..."
14338 msgstr "&Defineix..."
14340 #: winhlp32.rc:48
14341 msgid "Always on &top"
14342 msgstr "&Sempre amunt"
14344 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
14345 msgid "Fonts"
14346 msgstr "Lletra"
14348 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
14349 msgid "Small"
14350 msgstr "Petita"
14352 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
14353 msgid "Normal"
14354 msgstr "Normal"
14356 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
14357 msgid "Large"
14358 msgstr "Gran"
14360 #: winhlp32.rc:58
14361 msgid "&Help on help\tF1"
14362 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
14364 #: winhlp32.rc:59
14365 msgid "&About Wine Help"
14366 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
14368 #: winhlp32.rc:67
14369 msgid "Annotation..."
14370 msgstr "Anotació..."
14372 #: winhlp32.rc:68
14373 msgid "Copy"
14374 msgstr "Copia"
14376 #: winhlp32.rc:100
14377 msgid "Index"
14378 msgstr "Índex"
14380 #: winhlp32.rc:108
14381 msgid "Search"
14382 msgstr "Cerca"
14384 #: winhlp32.rc:81
14385 msgid "Wine Help"
14386 msgstr "Ajuda del Wine"
14388 #: winhlp32.rc:86
14389 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14390 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
14392 #: winhlp32.rc:88
14393 msgid "Summary"
14394 msgstr "Resum"
14396 #: winhlp32.rc:87
14397 msgid "&Index"
14398 msgstr "Í&ndex"
14400 #: winhlp32.rc:91
14401 msgid "Help files (*.hlp)"
14402 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
14404 #: winhlp32.rc:92
14405 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14406 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
14408 #: winhlp32.rc:93
14409 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14410 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
14412 #: winhlp32.rc:94
14413 msgid "Help topics: "
14414 msgstr "Temes d'ajuda: "
14416 #: wmic.rc:28
14417 msgid "Error: Command line not supported\n"
14418 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
14420 #: wmic.rc:29
14421 msgid "Error: Alias not found\n"
14422 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
14424 #: wmic.rc:30
14425 msgid "Error: Invalid query\n"
14426 msgstr "Error: Cerca invàlida\n"
14428 #: wordpad.rc:31
14429 msgid "&New...\tCtrl+N"
14430 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
14432 #: wordpad.rc:45
14433 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14434 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
14436 #: wordpad.rc:50
14437 msgid "&Clear\tDel"
14438 msgstr "Es&borra\tSupr"
14440 #: wordpad.rc:51
14441 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14442 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
14444 #: wordpad.rc:54
14445 msgid "Find &next\tF3"
14446 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
14448 #: wordpad.rc:57
14449 msgid "Read-&only"
14450 msgstr "&Només lectura"
14452 #: wordpad.rc:58
14453 msgid "&Modified"
14454 msgstr "&Modificat"
14456 #: wordpad.rc:60
14457 msgid "E&xtras"
14458 msgstr "E&xtres"
14460 #: wordpad.rc:62
14461 msgid "Selection &info"
14462 msgstr "&Informació de selecció"
14464 #: wordpad.rc:63
14465 msgid "Character &format"
14466 msgstr "Format de &caràcters"
14468 #: wordpad.rc:64
14469 msgid "&Def. char format"
14470 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
14472 #: wordpad.rc:65
14473 msgid "Paragrap&h format"
14474 msgstr "Format de &paràgra&f"
14476 #: wordpad.rc:66
14477 msgid "&Get text"
14478 msgstr "&Obté text"
14480 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:265
14481 msgid "&Format Bar"
14482 msgstr "Barra de &format"
14484 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:266
14485 msgid "&Ruler"
14486 msgstr "&Regle"
14488 #: wordpad.rc:78
14489 msgid "&Insert"
14490 msgstr "&Insereix"
14492 #: wordpad.rc:80
14493 msgid "&Date and time..."
14494 msgstr "&Data i hora..."
14496 #: wordpad.rc:82
14497 msgid "F&ormat"
14498 msgstr "&Format"
14500 #: wordpad.rc:85 wordpad.rc:108
14501 msgid "&Bullet points"
14502 msgstr "&Pics"
14504 #: wordpad.rc:86 wordpad.rc:109
14505 msgid "&Paragraph..."
14506 msgstr "&Paràgraf..."
14508 #: wordpad.rc:87
14509 msgid "&Tabs..."
14510 msgstr "&Tabuladors..."
14512 #: wordpad.rc:88
14513 msgid "Backgroun&d"
14514 msgstr "&Fons"
14516 #: wordpad.rc:90
14517 msgid "&System\tCtrl+1"
14518 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
14520 #: wordpad.rc:91
14521 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14522 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
14524 #: wordpad.rc:96
14525 msgid "&About Wine Wordpad"
14526 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
14528 #: wordpad.rc:133
14529 msgid "Automatic"
14530 msgstr "Automàtic"
14532 #: wordpad.rc:202
14533 msgid "Date and time"
14534 msgstr "Data i hora"
14536 #: wordpad.rc:205
14537 msgid "Available formats"
14538 msgstr "Formats disponibles"
14540 #: wordpad.rc:216
14541 msgid "New document type"
14542 msgstr "Tipus de document nou"
14544 #: wordpad.rc:224
14545 msgid "Paragraph format"
14546 msgstr "Format de paràgraf"
14548 #: wordpad.rc:227
14549 msgid "Indentation"
14550 msgstr "Sagnia"
14552 #: wordpad.rc:228 wordpad.rc:151
14553 msgid "Left"
14554 msgstr "Esquerra"
14556 #: wordpad.rc:230 wordpad.rc:152
14557 msgid "Right"
14558 msgstr "Dreta"
14560 #: wordpad.rc:232
14561 msgid "First line"
14562 msgstr "Primera línia"
14564 #: wordpad.rc:234
14565 msgid "Alignment"
14566 msgstr "Alineació"
14568 #: wordpad.rc:242
14569 msgid "Tabs"
14570 msgstr "Tabuladors"
14572 #: wordpad.rc:245
14573 msgid "Tab stops"
14574 msgstr "Aturades de tabulador"
14576 #: wordpad.rc:251
14577 msgid "Remove al&l"
14578 msgstr "&Elimina tots"
14580 #: wordpad.rc:259
14581 msgid "Line wrapping"
14582 msgstr "Ajust de línia"
14584 #: wordpad.rc:260
14585 msgid "&No line wrapping"
14586 msgstr "&Cap ajust de línia"
14588 #: wordpad.rc:261
14589 msgid "Wrap text by the &window border"
14590 msgstr "Ajusta el text pela vora de la &ventana"
14592 #: wordpad.rc:262
14593 msgid "Wrap text by the &margin"
14594 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
14596 #: wordpad.rc:263
14597 msgid "Toolbars"
14598 msgstr "Barres d'eines"
14600 #: wordpad.rc:276
14601 msgctxt "accelerator Align Left"
14602 msgid "L"
14603 msgstr "L"
14605 #: wordpad.rc:277
14606 msgctxt "accelerator Align Center"
14607 msgid "E"
14608 msgstr "E"
14610 #: wordpad.rc:278
14611 msgctxt "accelerator Align Right"
14612 msgid "R"
14613 msgstr "R"
14615 #: wordpad.rc:285
14616 msgctxt "accelerator Redo"
14617 msgid "Y"
14618 msgstr "Y"
14620 #: wordpad.rc:286
14621 msgctxt "accelerator Bold"
14622 msgid "B"
14623 msgstr "B"
14625 #: wordpad.rc:287
14626 msgctxt "accelerator Italic"
14627 msgid "I"
14628 msgstr "I"
14630 #: wordpad.rc:288
14631 msgctxt "accelerator Underline"
14632 msgid "U"
14633 msgstr "U"
14635 #: wordpad.rc:139
14636 msgid "All documents (*.*)"
14637 msgstr "Tots els documents (*.*)"
14639 #: wordpad.rc:140
14640 msgid "Text documents (*.txt)"
14641 msgstr "Documents de text (*.txt)"
14643 #: wordpad.rc:141
14644 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14645 msgstr "Documents de text d'Unicode (*.txt)"
14647 #: wordpad.rc:142
14648 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14649 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
14651 #: wordpad.rc:143
14652 msgid "Rich text document"
14653 msgstr "Document de text enriquit"
14655 #: wordpad.rc:144
14656 msgid "Text document"
14657 msgstr "Document de text"
14659 #: wordpad.rc:145
14660 msgid "Unicode text document"
14661 msgstr "Document de text d'Unicode"
14663 #: wordpad.rc:146
14664 msgid "Printer files (*.prn)"
14665 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
14667 #: wordpad.rc:153
14668 msgid "Center"
14669 msgstr "Centre"
14671 #: wordpad.rc:159
14672 msgid "Text"
14673 msgstr "Text"
14675 #: wordpad.rc:160
14676 msgid "Rich text"
14677 msgstr "Text enriquit"
14679 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
14680 #: wordpad.rc:166
14681 msgid "Next page"
14682 msgstr "Pàg. següent"
14684 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
14685 #: wordpad.rc:167
14686 msgid "Previous page"
14687 msgstr "Pàg. anterior"
14689 #: wordpad.rc:168
14690 msgid "Two pages"
14691 msgstr "Dues pàgines"
14693 #: wordpad.rc:169
14694 msgid "One page"
14695 msgstr "Una pàgina"
14697 #: wordpad.rc:170
14698 msgid "Zoom in"
14699 msgstr "Apropa"
14701 #: wordpad.rc:171
14702 msgid "Zoom out"
14703 msgstr "Allunya"
14705 #: wordpad.rc:173
14706 msgid "Page"
14707 msgstr "Pàgina"
14709 #: wordpad.rc:174
14710 msgid "Pages"
14711 msgstr "Pàgines"
14713 #: wordpad.rc:175
14714 msgctxt "unit: centimeter"
14715 msgid "cm"
14716 msgstr "cm"
14718 #: wordpad.rc:176
14719 msgctxt "unit: inch"
14720 msgid "in"
14721 msgstr "in"
14723 #: wordpad.rc:177
14724 msgid "inch"
14725 msgstr "polzada"
14727 #: wordpad.rc:178
14728 msgctxt "unit: point"
14729 msgid "pt"
14730 msgstr "pt"
14732 #: wordpad.rc:183
14733 msgid "Document"
14734 msgstr "Document"
14736 #: wordpad.rc:184
14737 msgid "Save changes to '%s'?"
14738 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
14740 #: wordpad.rc:185
14741 msgid "Finished searching the document."
14742 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
14744 #: wordpad.rc:186
14745 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14746 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
14748 #: wordpad.rc:187
14749 msgid ""
14750 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14751 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14752 msgstr ""
14753 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
14754 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
14756 #: wordpad.rc:190
14757 msgid "Invalid number format."
14758 msgstr "El format de nombre és invàlid."
14760 #: wordpad.rc:191
14761 msgid "OLE storage documents are not supported."
14762 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
14764 #: wordpad.rc:192
14765 msgid "Could not save the file."
14766 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
14768 #: wordpad.rc:193
14769 msgid "You do not have access to save the file."
14770 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
14772 #: wordpad.rc:194
14773 msgid "Could not open the file."
14774 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
14776 #: wordpad.rc:195
14777 msgid "You do not have access to open the file."
14778 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
14780 #: wordpad.rc:196
14781 msgid "Printing not implemented."
14782 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
14784 #: wordpad.rc:197
14785 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14786 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
14788 #: write.rc:30
14789 msgid "Starting Wordpad failed"
14790 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
14792 #: xcopy.rc:30
14793 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14794 msgstr "Nombre de paràmetres invàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
14796 #: xcopy.rc:31
14797 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14798 msgstr "Paràmetre invàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
14800 #: xcopy.rc:32
14801 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14802 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
14804 #: xcopy.rc:33
14805 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14806 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
14808 #: xcopy.rc:34
14809 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14810 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
14812 #: xcopy.rc:37
14813 msgid ""
14814 "Is '%1' a filename or directory\n"
14815 "on the target?\n"
14816 "(F - File, D - Directory)\n"
14817 msgstr ""
14818 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
14819 "directori a la destinació?\n"
14820 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
14822 #: xcopy.rc:38
14823 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14824 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
14826 #: xcopy.rc:39
14827 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14828 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
14830 #: xcopy.rc:40
14831 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14832 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
14834 #: xcopy.rc:42
14835 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14836 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
14838 #: xcopy.rc:46
14839 msgctxt "File key"
14840 msgid "F"
14841 msgstr "F"
14843 #: xcopy.rc:47
14844 msgctxt "Directory key"
14845 msgid "D"
14846 msgstr "D"
14848 #: xcopy.rc:80
14849 msgid ""
14850 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14851 "\n"
14852 "Syntax:\n"
14853 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14854 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14855 "\n"
14856 "Where:\n"
14857 "\n"
14858 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14859 "\tmore files.\n"
14860 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14861 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14862 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14863 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14864 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14865 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14866 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14867 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14868 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14869 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14870 "[/N]  Copy using short names.\n"
14871 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14872 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14873 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14874 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14875 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14876 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14877 "\tarchive attribute.\n"
14878 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14879 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14880 "\t\tthan source.\n"
14881 "\n"
14882 msgstr ""
14883 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
14884 "\n"
14885 "Sintaxi:\n"
14886 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U] [/R]\n"
14887 "\t     [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14888 "\n"
14889 "On:\n"
14890 "\n"
14891 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
14892 "\tdos o més fitxers.\n"
14893 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
14894 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent els buits.\n"
14895 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
14896 "[/F]  Mostra els noms complets de la font i el destinatari durant la còpia.\n"
14897 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
14898 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
14899 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
14900 "[/Y]  Reprimeix el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14901 "[/-Y] Habilita el preguntar al sobreescriure els fitxers.\n"
14902 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
14903 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
14904 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
14905 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
14906 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
14907 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
14908 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
14909 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina el\n"
14910 "\tatribut d'arxiu.\n"
14911 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
14912 "\t\tproveïda.\n"
14913 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
14914 "\t\tvella que l'origen.\n"
14915 "\n"