1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter"
43 msgstr "&Støtteinformasjon..."
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:202
50 #: winecfg.rc:239 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:270
59 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:367 comdlg32.rc:406 comdlg32.rc:460
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:286 shell32.rc:310 shell32.rc:332
64 #: shell32.rc:350 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:122 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:446
69 #: taskmgr.rc:521 winecfg.rc:216 winecfg.rc:226 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:134 winefile.rc:157 winefile.rc:187 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:172
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 msgstr "Kommentarer:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
138 #: appwiz.rc:107 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53 comctl32.rc:68
139 #: comdlg32.rc:179 comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:219 comdlg32.rc:241
140 #: comdlg32.rc:271 comdlg32.rc:314 comdlg32.rc:336 comdlg32.rc:356
141 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:407 comdlg32.rc:461 comdlg32.rc:485
142 #: comdlg32.rc:503 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273 cryptui.rc:363
143 #: dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42 localui.rc:55
144 #: mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56 msvfw32.rc:34
145 #: oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39 setupapi.rc:57
146 #: shell32.rc:287 shell32.rc:311 shell32.rc:322 shell32.rc:351 shlwapi.rc:42
147 #: user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69 winspool.rc:40
148 #: notepad.rc:123 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104 progman.rc:122
149 #: progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197 progman.rc:214
150 #: regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285 regedit.rc:298
151 #: regedit.rc:311 taskmgr.rc:447 taskmgr.rc:522 wineboot.rc:31 winecfg.rc:217
152 #: winecfg.rc:227 wineconsole.rc:132 winefile.rc:135 winefile.rc:158
153 #: winefile.rc:188 winemine.rc:93 wordpad.rc:205 wordpad.rc:216 wordpad.rc:234
159 msgid "Add/Remove Programs"
160 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
164 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
166 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
168 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
174 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
175 "entry for this program from the registry?"
177 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
178 "fra listen over installerte programmer?"
181 msgid "Not specified"
182 msgstr "Ikke oppgitt"
184 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:251 regedit.rc:122 winefile.rc:110
192 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
197 msgid "Installation programs"
198 msgstr "Installasjonsprogrammer"
201 msgid "Programs (*.exe)"
202 msgstr "Programmer (*.exe)"
204 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:75
205 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winhlp32.rc:87
206 msgid "All files (*.*)"
207 msgstr "Alle filer (*.*)"
211 msgid "&Modify/Remove"
212 msgstr "&Endre/Fjern..."
215 msgid "Downloading..."
216 msgstr "Laster ned..."
219 msgid "Installing..."
220 msgstr "Installerer..."
224 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
229 msgid "Compress options"
230 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
233 msgid "&Choose a stream:"
234 msgstr "&Velg en strøm:"
236 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
238 msgstr "&Alternativer..."
241 msgid "&Interleave every"
242 msgstr "Sett &inn for hver"
244 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
249 msgid "Current format:"
250 msgstr "Gjeldende format:"
254 msgstr "Lydformat: %s"
261 msgid "All multimedia files"
262 msgstr "Alle multimedia-filer"
273 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
274 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
284 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:163
285 msgid "Properties for %s"
286 msgstr "Egenskaper for %s"
288 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:272
292 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:315 user32.rc:86
313 msgid "Customize Toolbar"
314 msgstr "Tilpass verktøylinje"
316 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
317 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
323 msgstr "Tilbak&estill"
325 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:180 comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:273
326 #: comdlg32.rc:337 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:369 comdlg32.rc:486
327 #: comdlg32.rc:504 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
328 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:124 oleview.rc:69 progman.rc:52
329 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
330 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:85
331 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
344 msgid "A&vailable buttons:"
345 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
349 msgstr "Le&gg til ->"
356 msgid "&Toolbar buttons:"
357 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
363 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
369 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:438 winedbg.rc:54
382 #: comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:178 comdlg32.rc:467 comdlg32.rc:492
383 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
387 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
391 #: comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
392 msgid "&Directories:"
395 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196
396 msgid "List Files of &Type:"
397 msgstr "Vis filer av &typen:"
399 #: comdlg32.rc:176 comdlg32.rc:198
403 #: comdlg32.rc:181 comdlg32.rc:203 winefile.rc:179
405 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
409 msgstr "Lagre som..."
411 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:155
415 #: comdlg32.rc:209 comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:64 hhctrl.rc:46
424 #: comdlg32.rc:214 comdlg32.rc:391
426 msgstr "Utskriftsområde"
428 #: comdlg32.rc:215 comdlg32.rc:392 regedit.rc:216
434 msgstr "M&erket område"
440 #: comdlg32.rc:220 comdlg32.rc:242
453 msgid "Print &Quality:"
454 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
457 msgid "Print to Fi&le"
458 msgstr "Skriv til fi&l"
464 #: comdlg32.rc:232 comdlg32.rc:403
466 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
468 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:371 comdlg32.rc:410
473 msgid "&Default Printer"
474 msgstr "Stan&dardskriver"
481 msgid "Specific &Printer"
482 msgstr "S&pesifik skriver"
484 #: comdlg32.rc:243 comdlg32.rc:429 comdlg32.rc:448 wineps.rc:31
492 #: comdlg32.rc:245 comdlg32.rc:450 wineps.rc:34
496 #: comdlg32.rc:248 comdlg32.rc:423 comdlg32.rc:443 wineps.rc:25
518 msgstr "Skriftst&il:"
520 #: comdlg32.rc:267 comdlg32.rc:444 winecfg.rc:291
530 msgstr "Gjennomstre&ket"
534 msgstr "&Understreket"
536 #: comdlg32.rc:277 winecfg.rc:289
542 msgstr "Forhåndsvisning"
557 msgid "&Basic Colors:"
558 msgstr "&Basisfarger:"
561 msgid "&Custom Colors:"
562 msgstr "&Egendefinerte farger:"
564 #: comdlg32.rc:295 comdlg32.rc:318
565 msgid "Color | Sol&id"
566 msgstr "Farge | Sol&id"
593 msgid "&Add to Custom Colors"
594 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
597 msgid "&Define Custom Colors >>"
598 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
600 #: comdlg32.rc:324 regedit.rc:223 regedit.rc:233
604 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:346
608 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:350
609 msgid "Match &Whole Word Only"
610 msgstr "Finn &kun hele ord"
612 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:351
614 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
620 #: comdlg32.rc:332 view.rc:39
624 #: comdlg32.rc:333 view.rc:40
628 #: comdlg32.rc:335 comdlg32.rc:353
637 msgid "Re&place With:"
638 msgstr "&Erstatt med:"
646 msgstr "Erstatt &alle"
649 msgid "Print to fi&le"
650 msgstr "Skriv ti&l fil"
652 #: comdlg32.rc:373 comdlg32.rc:411 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
653 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
657 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412 msacm32.rc:31 winefile.rc:144
661 #: comdlg32.rc:376 comdlg32.rc:414
665 #: comdlg32.rc:378 comdlg32.rc:416
669 #: comdlg32.rc:380 comdlg32.rc:418
673 #: comdlg32.rc:382 comdlg32.rc:420
682 msgid "Number of &copies:"
683 msgstr "Antall &kopier:"
695 msgstr "&Merket område"
705 #: comdlg32.rc:424 winecfg.rc:297
729 #: comdlg32.rc:449 wineps.rc:32
741 #: comdlg32.rc:454 notepad.rc:117
749 #: comdlg32.rc:458 notepad.rc:119
766 msgid "Files of &type:"
770 msgid "Open as &read-only"
771 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
773 #: comdlg32.rc:484 comdlg32.rc:502 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
784 msgid "Files of type:"
788 msgid "&About FolderPicker Test"
789 msgstr "Om k&atalogvelger-test"
792 msgid "Document Folders"
793 msgstr "Dokumentmapper"
795 #: comdlg32.rc:31 shell32.rc:200
797 msgstr "Mine dokumenter"
801 msgstr "Mine favoritter"
807 #: comdlg32.rc:34 shell32.rc:153 winecfg.rc:98 winefile.rc:103
809 msgctxt "display name"
813 #: comdlg32.rc:35 winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
817 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
819 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
822 #: comdlg32.rc:36 shell32.rc:154 regedit.rc:200
824 msgstr "Min datamaskin"
827 msgid "System Folders"
828 msgstr "Systemkataloger"
831 msgid "Local Hard Drives"
832 msgstr "Lokale harddisker"
835 msgid "File not found"
836 msgstr "Fant ikke filen"
839 msgid "Please verify that the correct file name was given"
840 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
844 "File does not exist.\n"
845 "Do you want to create file?"
847 "Filen finnes ikke.\n"
848 "Skal den opprettes?"
852 "File already exists.\n"
853 "Do you want to replace it?"
855 "Filen finnes fra før.\n"
856 "Skal den overskrives?"
859 msgid "Invalid character(s) in path"
860 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
864 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
867 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
871 msgid "Path does not exist"
872 msgstr "Stien finnes ikke"
875 msgid "File does not exist"
876 msgstr "Filen finnes ikke"
880 msgstr "Opp ett nivå"
883 msgid "Create New Folder"
884 msgstr "Lag ny katalog"
890 #: comdlg32.rc:58 cryptui.rc:193
895 msgid "Browse to Desktop"
896 msgstr "Bla til skrivebordet"
914 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:114
918 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:115
922 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:116
926 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:117
930 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:118
934 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:119
938 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:120
942 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
944 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
947 #: comdlg32.rc:138 wordpad.rc:121
951 #: comdlg32.rc:139 wordpad.rc:122
955 #: comdlg32.rc:140 wordpad.rc:123
959 #: comdlg32.rc:141 wordpad.rc:124
963 #: comdlg32.rc:142 wordpad.rc:125
967 #: comdlg32.rc:143 wordpad.rc:126
971 #: comdlg32.rc:144 wordpad.rc:127
975 #: comdlg32.rc:145 wordpad.rc:128
979 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
981 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
984 #: comdlg32.rc:146 wordpad.rc:129
989 msgid "Unreadable Entry"
990 msgstr "Uleselig oppføring"
995 "This value does not lie within the page range.\n"
996 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
998 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
999 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
1002 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1003 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
1007 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1008 "Please reenter margins."
1010 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
1011 "Skriv inn andre verdier."
1015 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1016 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
1020 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1021 "Please enter a value between 1 and %d."
1023 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1024 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1027 msgid "A printer error occurred."
1028 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1031 msgid "No default printer defined."
1032 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1035 msgid "Cannot find the printer."
1036 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1038 #: comdlg32.rc:80 progman.rc:73
1040 msgid "Out of memory."
1042 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1044 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1048 msgid "An error occurred."
1049 msgstr "En feil har oppstått."
1052 msgid "Unknown printer driver."
1053 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1057 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1058 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1060 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1061 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1065 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1066 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1068 #: comdlg32.rc:152 ieframe.rc:32
1084 #: comdlg32.rc:93 oleview.rc:95
1090 msgstr "Satt på pause; "
1097 msgid "Pending deletion; "
1098 msgstr "Venter på sletting; "
1102 msgstr "Papir sitter fast; "
1105 msgid "Out of paper; "
1106 msgstr "Tom for papir; "
1109 msgid "Feed paper manual; "
1110 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1113 msgid "Paper problem; "
1114 msgstr "Papirproblem; "
1117 msgid "Printer offline; "
1118 msgstr "Skriver frakoblet; "
1121 msgid "I/O Active; "
1122 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1130 msgstr "Skriver ut; "
1133 msgid "Output tray is full; "
1134 msgstr "Utskuffen er full; "
1137 msgid "Not available; "
1138 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1145 msgid "Processing; "
1146 msgstr "Behandler; "
1149 msgid "Initialising; "
1150 msgstr "Initaliserer; "
1153 msgid "Warming up; "
1154 msgstr "Varmer opp; "
1158 msgstr "Toner lav; "
1162 msgstr "Ingen toner; "
1169 msgid "Interrupted by user; "
1170 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1173 msgid "Out of memory; "
1174 msgstr "Ikke mer minne; "
1177 msgid "The printer door is open; "
1178 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1181 msgid "Print server unknown; "
1182 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1185 msgid "Power save mode; "
1186 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1189 msgid "Default Printer; "
1190 msgstr "Standardskriver; "
1193 msgid "There are %d documents in the queue"
1194 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1197 msgid "Margins [inches]"
1198 msgstr "Marger (tommer)"
1201 msgid "Margins [mm]"
1202 msgstr "Marger (mm)"
1204 #: comdlg32.rc:91 sane.rc:33
1205 msgctxt "unit: millimeters"
1211 msgstr "Br&ukernavn:"
1213 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1218 msgid "&Remember my password"
1219 msgstr "&Remember my password"
1222 msgid "Connect to %s"
1223 msgstr "Koble til %s"
1226 msgid "Connecting to %s"
1227 msgstr "Kobler til %s"
1230 msgid "Logon unsuccessful"
1231 msgstr "Klarte ikke logge på"
1235 "Make sure that your user name\n"
1236 "and password are correct."
1238 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1239 "brukernavn og passord."
1243 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1245 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1246 "entering your password."
1248 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1250 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1251 "skriver inn passordet på nytt."
1254 msgid "Caps Lock is On"
1255 msgstr "Caps Lock er på"
1258 msgid "Authority Key Identifier"
1259 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1262 msgid "Key Attributes"
1263 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1266 msgid "Key Usage Restriction"
1267 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1270 msgid "Subject Alternative Name"
1271 msgstr "Alternativt navn for emne"
1274 msgid "Issuer Alternative Name"
1275 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1278 msgid "Basic Constraints"
1279 msgstr "Basisbegrensninger"
1286 msgid "Certificate Policies"
1287 msgstr "Sertifikatregler"
1290 msgid "Subject Key Identifier"
1291 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1294 msgid "CRL Reason Code"
1295 msgstr "CRL-grunnkode"
1298 msgid "CRL Distribution Points"
1299 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1302 msgid "Enhanced Key Usage"
1303 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1306 msgid "Authority Information Access"
1307 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1310 msgid "Certificate Extensions"
1311 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1314 msgid "Next Update Location"
1315 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1318 msgid "Yes or No Trust"
1319 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1322 msgid "Email Address"
1323 msgstr "E-postadresse"
1326 msgid "Unstructured Name"
1327 msgstr "Ustrukturert navn"
1330 msgid "Content Type"
1331 msgstr "Innholdstype"
1334 msgid "Message Digest"
1335 msgstr "Meldingssammendrag"
1338 msgid "Signing Time"
1339 msgstr "Signeringstidspunkt"
1342 msgid "Counter Sign"
1343 msgstr "Tellersymbol"
1346 msgid "Challenge Password"
1347 msgstr "Utfordre passord"
1350 msgid "Unstructured Address"
1351 msgstr "Ustrukturert adresse"
1355 msgid "S/MIME Capabilities"
1356 msgstr "SMIME-evner"
1359 msgid "Prefer Signed Data"
1360 msgstr "Fortrekk signert data"
1362 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1364 msgctxt "Certification Practice Statement"
1368 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1370 msgstr "Brukervarsel"
1373 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1374 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
1377 msgid "Certification Authority Issuer"
1378 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1381 msgid "Certification Template Name"
1382 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1385 msgid "Certificate Type"
1386 msgstr "Sertifikattype"
1389 msgid "Certificate Manifold"
1390 msgstr "Sertifikatmangfold"
1393 msgid "Netscape Cert Type"
1394 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1397 msgid "Netscape Base URL"
1398 msgstr "Netscape-basis-URL"
1401 msgid "Netscape Revocation URL"
1402 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1405 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1406 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1409 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1410 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1413 msgid "Netscape CA Policy URL"
1414 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1417 msgid "Netscape SSL ServerName"
1418 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1421 msgid "Netscape Comment"
1422 msgstr "Netscape-kommentar"
1425 msgid "SpcSpAgencyInfo"
1426 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
1429 msgid "SpcFinancialCriteria"
1430 msgstr "SpcFinancialCriteria"
1433 msgid "SpcMinimalCriteria"
1434 msgstr "SpcMinimalCriteria"
1437 msgid "Country/Region"
1438 msgstr "Land/Region"
1441 msgid "Organization"
1442 msgstr "Organisasjon"
1445 msgid "Organizational Unit"
1446 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1450 msgstr "Vanlig navn"
1457 msgid "State or Province"
1466 msgstr "Oppgitt navn"
1478 msgid "Domain Component"
1479 msgstr "Domenekomponent"
1482 msgid "Street Address"
1483 msgstr "Gateadresse"
1486 msgid "Serial Number"
1487 msgstr "Serienummer"
1494 msgid "Cross CA Version"
1495 msgstr "Kryss CA-versjon"
1498 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1499 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1502 msgid "Principal Name"
1506 msgid "Windows Product Update"
1507 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1510 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1511 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1518 msgid "Enrollment CSP"
1519 msgstr "Innrullerings-CSP"
1526 msgid "Delta CRL Indicator"
1527 msgstr "Delta CRL-indikator"
1530 msgid "Issuing Distribution Point"
1531 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1534 msgid "Freshest CRL"
1538 msgid "Name Constraints"
1539 msgstr "Navnebegrensninger"
1542 msgid "Policy Mappings"
1543 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1546 msgid "Policy Constraints"
1547 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1550 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1551 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1554 msgid "Application Policies"
1555 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1558 msgid "Application Policy Mappings"
1559 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1562 msgid "Application Policy Constraints"
1563 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1570 msgid "CMC Response"
1574 msgid "Unsigned CMC Request"
1575 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1578 msgid "CMC Status Info"
1579 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1582 msgid "CMC Extensions"
1583 msgstr "CMC-utvidelser"
1586 msgid "CMC Attributes"
1587 msgstr "CMC-egenskaper"
1591 msgstr "PKCS 7 Data"
1594 msgid "PKCS 7 Signed"
1595 msgstr "PKCS 7 Signert"
1598 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1599 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1602 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1603 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1606 msgid "PKCS 7 Digested"
1607 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1610 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1611 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1614 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1615 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1618 msgid "Virtual Base CRL Number"
1619 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1622 msgid "Next CRL Publish"
1623 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1626 msgid "CA Encryption Certificate"
1627 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1629 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
1631 msgid "Key Recovery Agent"
1633 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1634 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1635 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1636 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1639 msgid "Certificate Template Information"
1640 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1643 msgid "Enterprise Root OID"
1644 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1647 msgid "Dummy Signer"
1648 msgstr "Tullesignerer"
1651 msgid "Encrypted Private Key"
1652 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1655 msgid "Published CRL Locations"
1656 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1659 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1660 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1663 msgid "Transaction Id"
1664 msgstr "Transaksjons-id"
1667 msgid "Sender Nonce"
1668 msgstr "Gjeldende sender"
1671 msgid "Recipient Nonce"
1672 msgstr "Gjeldende mottaker"
1679 msgid "Get Certificate"
1680 msgstr "Hent sertifikat"
1687 msgid "Revoke Request"
1688 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1691 msgid "Query Pending"
1692 msgstr "Spørring venter"
1694 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
1696 msgid "Certificate Trust List"
1698 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1699 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1700 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1701 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1704 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1705 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1708 msgid "Private Key Usage Period"
1709 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1712 msgid "Client Information"
1713 msgstr "Klientinformasjon"
1716 msgid "Server Authentication"
1717 msgstr "Tjenerautentisering"
1720 msgid "Client Authentication"
1721 msgstr "Klientautentisering"
1724 msgid "Code Signing"
1725 msgstr "Kodesignering"
1728 msgid "Secure Email"
1729 msgstr "Sikker e-post"
1732 msgid "Time Stamping"
1733 msgstr "Tidsstempling"
1736 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1737 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1740 msgid "Microsoft Time Stamping"
1741 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1744 msgid "IP security end system"
1745 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1748 msgid "IP security tunnel termination"
1749 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1752 msgid "IP security user"
1753 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1756 msgid "Encrypting File System"
1757 msgstr "Krypterer filsystem"
1759 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
1761 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1763 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1764 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1765 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1766 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1768 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
1770 msgid "Windows System Component Verification"
1772 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1773 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1774 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1775 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1777 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
1779 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1781 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1782 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1783 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1784 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1786 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
1788 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1790 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1791 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1792 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1793 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1795 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
1797 msgid "Key Pack Licenses"
1799 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1800 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1801 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1802 "Lisenser for nøkkelpakker"
1804 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
1806 msgid "License Server Verification"
1808 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1809 "Lisenstjener-verifisering\n"
1810 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1811 "Kontroll av lisenstjener"
1813 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
1814 msgid "Smart Card Logon"
1815 msgstr "Smart Card-pålogging"
1817 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
1819 msgid "Digital Rights"
1821 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1822 "Digitale rettigheter\n"
1823 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1824 "Kontroll av opphavsrett"
1826 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
1828 msgid "Qualified Subordination"
1830 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1831 "Kvalifisert underordinering\n"
1832 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1833 "Kvalifisert underenhet"
1835 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
1837 msgid "Key Recovery"
1839 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1840 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1841 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1842 "Gjenoppretting av nøkler"
1844 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
1845 msgid "Document Signing"
1846 msgstr "Dokumentsignering"
1849 msgid "IP security IKE intermediate"
1850 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1852 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
1853 msgid "File Recovery"
1854 msgstr "Filgjenoppretting"
1856 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
1858 msgid "Root List Signer"
1860 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1861 "Rotlistesignerer\n"
1862 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1863 "Rotsignerer for lister"
1866 msgid "All application policies"
1867 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1869 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
1871 msgid "Directory Service Email Replication"
1873 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1874 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1875 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1876 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1878 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
1879 msgid "Certificate Request Agent"
1880 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1882 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
1884 msgid "Lifetime Signing"
1886 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1887 "Livstidsignering\n"
1888 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1892 msgid "All issuance policies"
1893 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1896 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1897 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1904 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1905 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1908 msgid "Other People"
1909 msgstr "Andre personer"
1912 msgid "Trusted Publishers"
1913 msgstr "Betrodde utgivere"
1916 msgid "Untrusted Certificates"
1917 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1924 msgid "Certificate Issuer"
1928 msgid "Certificate Serial Number="
1929 msgstr "Serienummer="
1933 msgstr "Annet navn="
1936 msgid "Email Address="
1937 msgstr "E-postadresse="
1944 msgid "Directory Address"
1945 msgstr "Katalogadresse"
1953 msgstr "IP-adresse="
1960 msgid "Registered ID="
1961 msgstr "Registrert ID="
1964 msgid "Unknown Key Usage"
1965 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1968 msgid "Subject Type="
1973 msgctxt "Certificate Authority"
1982 msgid "Path Length Constraint="
1983 msgstr "Begrensning på stilengde="
1987 msgctxt "path length"
1992 msgid "Information Not Available"
1993 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1996 msgid "Authority Info Access"
1997 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
2000 msgid "Access Method="
2001 msgstr "Tilgangsmetode="
2005 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2011 msgstr "CA-utstedere"
2014 msgid "Unknown Access Method"
2015 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
2018 msgid "Alternative Name"
2019 msgstr "Alternativt navn"
2022 msgid "CRL Distribution Point"
2023 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
2026 msgid "Distribution Point Name"
2027 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
2043 msgstr "CRL-utsteder"
2046 msgid "Key Compromise"
2047 msgstr "Nøkellkompromiss"
2050 msgid "CA Compromise"
2051 msgstr "CA-kompromiss"
2054 msgid "Affiliation Changed"
2055 msgstr "Tilslutning endret"
2062 msgid "Operation Ceased"
2063 msgstr "Operasjonen opphørte"
2066 msgid "Certificate Hold"
2067 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2070 msgid "Financial Information="
2071 msgstr "Finansiell informasjon="
2073 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:401
2075 msgstr "Tilgjengelig"
2078 msgid "Not Available"
2079 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2082 msgid "Meets Criteria="
2083 msgstr "Møter kriterier="
2085 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2089 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2094 msgid "Digital Signature"
2095 msgstr "Digital signatur"
2098 msgid "Non-Repudiation"
2099 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2102 msgid "Key Encipherment"
2103 msgstr "Nøkkelkryptering"
2106 msgid "Data Encipherment"
2107 msgstr "Datakryptering"
2110 msgid "Key Agreement"
2111 msgstr "Nøkkel-avtale"
2114 msgid "Certificate Signing"
2115 msgstr "Sertifikatsignering"
2118 msgid "Off-line CRL Signing"
2119 msgstr "Lokal CRL-signering"
2123 msgstr "CRL-signering"
2126 msgid "Encipher Only"
2127 msgstr "Kun kryptering"
2130 msgid "Decipher Only"
2131 msgstr "Kun dekryptering"
2134 msgid "SSL Client Authentication"
2135 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2138 msgid "SSL Server Authentication"
2139 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2158 msgid "Signature CA"
2159 msgstr "Signatur CA"
2163 msgid "Certificate Policy"
2164 msgstr "Sertifikatregler"
2168 msgid "Policy Identifier: "
2169 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2172 msgid "Policy Qualifier Info"
2176 msgid "Policy Qualifier Id="
2184 msgid "Notice Reference"
2189 msgid "Organization="
2190 msgstr "Organisasjon"
2194 msgid "Notice Number="
2195 msgstr "Serienummer="
2198 msgid "Notice Text="
2201 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2206 msgid "&Install Certificate..."
2207 msgstr "&Installer sertifikat..."
2210 msgid "Issuer &Statement"
2211 msgstr "Info fra ut&steder"
2218 msgid "&Edit Properties..."
2219 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2222 msgid "&Copy to File..."
2223 msgstr "&Kopier til fil..."
2226 msgid "Certification Path"
2227 msgstr "Sertifiseringssti"
2231 msgid "Certification path"
2232 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2235 msgid "&View Certificate"
2236 msgstr "&Vis sertifikat"
2239 msgid "Certificate &status:"
2240 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2244 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2251 msgid "&Friendly name:"
2252 msgstr "&Vennlig navn:"
2254 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2255 msgid "&Description:"
2256 msgstr "&Beskrivelse:"
2259 msgid "Certificate purposes"
2260 msgstr "Sertifikatformål"
2263 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2264 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2267 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2268 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2271 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2272 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2275 msgid "Add &Purpose..."
2276 msgstr "Legg til &formål..."
2280 msgstr "Legg til formål"
2284 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2285 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2287 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2288 msgid "Select Certificate Store"
2289 msgstr "Velg sertifikatlager"
2292 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2293 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2296 msgid "&Show physical stores"
2297 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2299 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2300 msgid "Certificate Import Wizard"
2301 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2304 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2305 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2310 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2311 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2313 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2314 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2315 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2316 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2318 "To continue, click Next."
2320 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2321 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2322 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2323 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2325 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2329 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:306
2335 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2336 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2338 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2339 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2342 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2343 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2346 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2347 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2350 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2351 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (.sst)"
2355 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2356 "location for the certificates."
2358 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2359 "plassering for sertifikatene selv."
2362 msgid "&Automatically select certificate store"
2363 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2366 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2367 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2370 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2371 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2374 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2376 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2379 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2380 msgid "You have specified the following settings:"
2381 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2383 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2384 msgid "Certificates"
2385 msgstr "Sertifikater"
2388 msgid "I&ntended purpose:"
2389 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2393 msgstr "&Importér..."
2395 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2397 msgstr "&Eksporter..."
2400 msgid "&Advanced..."
2401 msgstr "&Avansert..."
2404 msgid "Certificate intended purposes"
2405 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2407 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2408 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:49
2414 msgid "Advanced Options"
2415 msgstr "Avanserte innstillinger"
2418 msgid "Certificate purpose"
2419 msgstr "Sertifikatformål"
2423 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2425 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2428 msgid "&Certificate purposes:"
2429 msgstr "&Sertifikatformål:"
2431 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2432 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2433 msgid "Certificate Export Wizard"
2434 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2437 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2438 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2443 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2444 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2446 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2447 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign "
2448 "messages. Certificate stores are collections of certificates, certificate "
2449 "revocation lists, and certificate trust lists.\n"
2451 "To continue, click Next."
2453 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2454 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2455 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2456 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2460 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2461 "to protect the private key on a later page."
2463 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2464 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2467 msgid "Do you wish to export the private key?"
2468 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2471 msgid "&Yes, export the private key"
2472 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2475 msgid "N&o, do not export the private key"
2476 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2479 msgid "&Confirm password:"
2480 msgstr "&Bekreft passord:"
2483 msgid "Select the format you want to use:"
2484 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2487 msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2488 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2491 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2492 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2495 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2496 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2499 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2500 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2503 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2504 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2507 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2508 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2511 msgid "&Enable strong encryption"
2512 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2515 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2516 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2519 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2520 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2523 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2525 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2528 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2533 msgid "Certificate Information"
2534 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2538 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2539 "altered or corrupted."
2541 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2546 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2547 "trusted root certificate store."
2549 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2550 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2553 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2554 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2557 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2558 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2561 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2562 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2565 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2566 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2570 msgstr "Utstedt til: "
2574 msgstr "Utstedt av: "
2578 msgstr "Gyldig fra "
2585 msgid "This certificate has an invalid signature."
2586 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2589 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2590 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2593 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2594 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2597 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2598 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2601 msgid "This certificate is OK."
2602 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2612 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2617 msgid "Version 1 Fields Only"
2618 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2621 msgid "Extensions Only"
2622 msgstr "Kun utvidelser"
2625 msgid "Critical Extensions Only"
2626 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2629 msgid "Properties Only"
2630 msgstr "Kun egenskaper"
2633 msgid "Serial number"
2634 msgstr "Serienummer"
2654 msgstr "Offentlig nøkkel"
2658 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2659 msgstr "%s (%d bits)"
2666 msgid "Enhanced key usage (property)"
2667 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2670 msgid "Friendly name"
2671 msgstr "Vennlig navn"
2673 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:252 ipconfig.rc:41
2675 msgstr "Beskrivelse"
2678 msgid "Certificate Properties"
2679 msgstr "Sertifikategenskaper"
2682 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2683 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2686 msgid "The OID you entered already exists."
2687 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2690 msgid "Please select a certificate store."
2691 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2695 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2696 "select another file."
2698 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2702 msgid "File to Import"
2703 msgstr "Fil å importere"
2706 msgid "Specify the file you want to import."
2707 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2709 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2710 msgid "Certificate Store"
2711 msgstr "Sertifikatlager"
2715 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2716 "lists, and certificate trust lists."
2718 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2719 "lister over tiltrodde sertifikater."
2722 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2723 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2726 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2727 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2729 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2730 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2731 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2733 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2734 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2735 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2738 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2739 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2742 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2743 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2746 msgid "Please select a file."
2747 msgstr "Velg en fil."
2750 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2751 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2754 msgid "Could not open "
2755 msgstr "Klarte ikke åpne "
2758 msgid "Determined by the program"
2759 msgstr "Bestemt av programmet"
2762 msgid "Please select a store"
2763 msgstr "Velg en lagringsplass"
2766 msgid "Certificate Store Selected"
2767 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2770 msgid "Automatically determined by the program"
2771 msgstr "Bestemt av proggramet"
2773 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2777 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2782 msgid "Certificate Revocation List"
2783 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2786 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2787 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2790 msgid "Personal Information Exchange"
2791 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2794 msgid "The import was successful."
2795 msgstr "Importeringen var vellykket."
2798 msgid "The import failed."
2799 msgstr "Klarte ikke importere."
2806 msgid "<Advanced Purposes>"
2807 msgstr "<Avanserte formål>"
2811 msgstr "Utstedt til"
2818 msgid "Expiration Date"
2822 msgid "Friendly Name"
2823 msgstr "Vennlig navn"
2825 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2831 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2832 "sign messages with it.\n"
2833 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2835 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2836 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2837 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2841 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2842 "sign messages with them.\n"
2843 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2845 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2846 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2847 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2851 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2852 "verify messages signed with it.\n"
2853 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2855 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2856 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2857 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2861 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2862 "verify messages signed with it.\n"
2863 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2865 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2866 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2867 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2871 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2873 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2875 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2877 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2881 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2883 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2885 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2887 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2891 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2892 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2893 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2895 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2896 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2897 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2901 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2902 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2903 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2905 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2906 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2907 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2911 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2912 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2914 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2915 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2919 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2920 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2922 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2923 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2926 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2927 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2930 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2931 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2934 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2935 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2938 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2939 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2943 "Ensures software came from software publisher\n"
2944 "Protects software from alteration after publication"
2946 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2947 "Beskytter programvare mot endringer"
2950 msgid "Protects e-mail messages"
2951 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2954 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2955 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2958 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2959 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2962 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2963 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2966 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2967 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2970 msgid "Private Key Archival"
2971 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2974 msgid "Export Format"
2975 msgstr "Eksportformat"
2978 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2979 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2982 msgid "Export Filename"
2986 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2987 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2990 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2991 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2994 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2995 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2998 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2999 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
3002 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3003 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
3006 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3007 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
3010 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3011 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
3018 msgid "Include all certificates in certificate path"
3019 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
3023 msgstr "Eksportér nøkler"
3026 msgid "The export was successful."
3027 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
3030 msgid "The export failed."
3031 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
3034 msgid "Export Private Key"
3035 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
3039 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3042 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3046 msgid "Enter Password"
3047 msgstr "Angi passord"
3050 msgid "You may password-protect a private key."
3051 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3054 msgid "The passwords do not match."
3055 msgstr "Passordene er ikke like."
3058 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3059 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3062 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3064 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3067 msgid "Default DirectSound"
3068 msgstr "Standard DirectSound"
3071 msgid "DirectSound: %s"
3072 msgstr "DirectSound: %s"
3075 msgid "Default WaveOut Device"
3076 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3079 msgid "Default MidiOut Device"
3080 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3084 msgid "Configure Devices"
3085 msgstr "&Oppsett..."
3113 msgid "Show Assigned First"
3114 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3128 msgid "Regional Setting"
3129 msgstr "Globale innstillinger"
3132 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3140 msgid "Central European"
3182 msgid "CHINESE_GB2312"
3190 msgid "CHINESE_BIG5"
3194 msgid "Hangul(Johab)"
3206 msgid "Files on Camera"
3207 msgstr "Filer på kamera"
3210 msgid "Import Selected"
3211 msgstr "Importer valgte"
3219 msgstr "Importer alle"
3222 msgid "Skip This Dialog"
3223 msgstr "Skip This Dialog"
3230 msgid "Transferring"
3234 msgid "Transferring... Please Wait"
3235 msgstr "Overfører... vent litt"
3238 msgid "Connecting to camera"
3239 msgstr "Kobler til kamera"
3242 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3243 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3249 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3260 msgctxt "table of contents"
3269 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3273 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3275 msgstr "Skriv &ut..."
3277 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3285 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3291 msgstr "Favor&itter"
3309 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3313 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3317 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3323 msgctxt "table of contents"
3329 msgstr "Synkroniser"
3331 #: hhctrl.rc:47 wordpad.rc:155
3335 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3337 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3340 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3344 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3345 msgid "Cinepak Video codec"
3346 msgstr "Cinepak-videokodek"
3348 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3349 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3354 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3358 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:76
3362 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3367 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3371 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3373 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3378 msgid "Print &format..."
3379 msgstr "Skriv ut..."
3384 msgstr "Skriv ut..."
3386 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3388 msgid "Print previe&w"
3389 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3394 msgstr "Verk&tøylinje"
3398 msgid "&Standard bar"
3399 msgstr "&Statuslinje"
3403 msgid "&Address bar"
3404 msgstr "IP-adresse="
3406 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3408 msgstr "&Favoritter"
3410 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3411 msgid "&Add to Favorites..."
3412 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3416 msgid "&About Internet Explorer"
3417 msgstr "Wine Internet Explorer"
3422 msgstr "Åpne k&obling"
3425 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3439 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3441 msgstr "Skriv ut..."
3446 msgstr "IP-adresse="
3450 msgid "Searching for %s"
3451 msgstr "Egenskaper for %s"
3454 msgid "Start downloading %s"
3459 msgid "Downloading %s"
3460 msgstr "Laster ned..."
3464 msgid "Asking for %s"
3465 msgstr "Egenskaper for %s"
3473 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3478 msgid "&Current page"
3483 msgid "&Default page"
3493 msgid "Browsing history"
3494 msgstr "Kommandohistorikk"
3497 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3501 msgid "Delete &files..."
3506 msgid "&Settings..."
3507 msgstr "&Alternativer..."
3510 msgid "Delete browsing history"
3515 "Temporary internet files\n"
3516 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3522 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3523 "preferences and login information."
3529 "List of websites you have accessed."
3535 "Usernames and other information you have entered into forms."
3541 "Saved passwords you have entered into forms."
3544 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3548 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:118
3554 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3555 "certificate authorities and publishers."
3560 msgid "Certificates..."
3561 msgstr "Sertifikater"
3565 msgid "Publishers..."
3569 msgid "Internet Settings"
3573 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3578 msgid "Security settings for zone: "
3580 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3581 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3582 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3583 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3613 msgid "Error converting object to primitive type"
3614 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3617 msgid "Invalid procedure call or argument"
3618 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3621 msgid "Subscript out of range"
3626 msgid "Object required"
3627 msgstr "Forventet objekt"
3630 msgid "Automation server can't create object"
3631 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3634 msgid "Object doesn't support this property or method"
3635 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3639 msgid "Object doesn't support this action"
3640 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3643 msgid "Argument not optional"
3644 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3647 msgid "Syntax error"
3648 msgstr "Syntaksfeil"
3651 msgid "Expected ';'"
3652 msgstr "Forventet ';'"
3655 msgid "Expected '('"
3656 msgstr "Forventet '('"
3659 msgid "Expected ')'"
3660 msgstr "Forventet ')'"
3663 msgid "Unterminated string constant"
3664 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3667 msgid "Conditional compilation is turned off"
3671 msgid "Number expected"
3672 msgstr "Forventet nummer"
3675 msgid "Function expected"
3676 msgstr "Forventet funksjon"
3679 msgid "'[object]' is not a date object"
3680 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3683 msgid "Object expected"
3684 msgstr "Forventet objekt"
3687 msgid "Illegal assignment"
3688 msgstr "Ugyldig tilordning"
3691 msgid "'|' is undefined"
3692 msgstr "'|' er udefinert"
3695 msgid "Boolean object expected"
3696 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3700 msgid "Cannot delete '|'"
3701 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3705 msgid "VBArray object expected"
3706 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3709 msgid "JScript object expected"
3710 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3713 msgid "Syntax error in regular expression"
3714 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3717 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3718 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3722 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3723 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3726 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3727 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3730 msgid "Array object expected"
3731 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3735 msgstr "Vellykket\n"
3738 msgid "Invalid function\n"
3739 msgstr "Ugyldig funksjon\n"
3742 msgid "File not found\n"
3743 msgstr "Fant ikke filen\n"
3746 msgid "Path not found\n"
3747 msgstr "Fant ikke filstien\n"
3750 msgid "Too many open files\n"
3751 msgstr "For mange åpne filer\n"
3754 msgid "Access denied\n"
3755 msgstr "Tilgang nektet\n"
3758 msgid "Invalid handle\n"
3759 msgstr "Ugyldig referanse\n"
3762 msgid "Memory trashed\n"
3763 msgstr "Minnet er ødelagt\n"
3766 msgid "Not enough memory\n"
3767 msgstr "Ikke nok minne\n"
3770 msgid "Invalid block\n"
3771 msgstr "Ugyldig blokk\n"
3774 msgid "Bad environment\n"
3775 msgstr "Ugyldig miljø\n"
3778 msgid "Bad format\n"
3779 msgstr "Ugyldig format\n"
3782 msgid "Invalid access\n"
3783 msgstr "Ugyldig tilgang\n"
3786 msgid "Invalid data\n"
3787 msgstr "Ugyldig data\n"
3790 msgid "Out of memory\n"
3791 msgstr "Tom for minne\n"
3794 msgid "Invalid drive\n"
3795 msgstr "Ugyldig stasjon\n"
3798 msgid "Can't delete current directory\n"
3799 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen\n"
3802 msgid "Not same device\n"
3803 msgstr "Ikke samme stasjon\n"
3806 msgid "No more files\n"
3807 msgstr "Ikke flere filer\n"
3810 msgid "Write protected\n"
3811 msgstr "Skrivebeskyttet\n"
3815 msgstr "Ugyldig enhet\n"
3819 msgstr "Ikke klar\n"
3822 msgid "Bad command\n"
3823 msgstr "Ugyldig kommando\n"
3830 msgid "Bad length\n"
3831 msgstr "Ugyldig lengde\n"
3833 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3834 msgid "Seek error\n"
3838 msgid "Not DOS disk\n"
3839 msgstr "Ikke en DOS-stasjon\n"
3842 msgid "Sector not found\n"
3843 msgstr "Fant ikke sektoren\n"
3846 msgid "Out of paper\n"
3847 msgstr "Tom for papir\n"
3850 msgid "Write fault\n"
3851 msgstr "Klarte ikke skrive\n"
3854 msgid "Read fault\n"
3855 msgstr "Klarte ikke lese\n"
3858 msgid "General failure\n"
3859 msgstr "Generell feil\n"
3862 msgid "Sharing violation\n"
3863 msgstr "Delingsbrudd\n"
3866 msgid "Lock violation\n"
3867 msgstr "Låsebrudd\n"
3870 msgid "Wrong disk\n"
3871 msgstr "Feil disk\n"
3874 msgid "Sharing buffer exceeded\n"
3875 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt\n"
3878 msgid "End of file\n"
3879 msgstr "Enden av filen\n"
3881 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3883 msgstr "Disken er full\n"
3886 msgid "Request not supported\n"
3887 msgstr "Forespørselen støttes ikke\n"
3890 msgid "Remote machine not listening\n"
3891 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke\n"
3894 msgid "Duplicate network name\n"
3895 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før\n"
3898 msgid "Bad network path\n"
3899 msgstr "Ugyldig nettverksbane\n"
3902 msgid "Network busy\n"
3903 msgstr "Nettverket er opptatt\n"
3906 msgid "Device does not exist\n"
3907 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
3910 msgid "Too many commands\n"
3911 msgstr "For mange kommandoer\n"
3914 msgid "Adaptor hardware error\n"
3915 msgstr "Maskinvarefeil i omformer\n"
3918 msgid "Bad network response\n"
3919 msgstr "Ugyldig nettverkssvar\n"
3922 msgid "Unexpected network error\n"
3923 msgstr "Uventet nettverksfeil\n"
3926 msgid "Bad remote adaptor\n"
3927 msgstr "Ugyldig ekstern omformer\n"
3930 msgid "Print queue full\n"
3931 msgstr "Skriverkøen er full\n"
3934 msgid "No spool space\n"
3935 msgstr "Ingen spoleplass\n"
3938 msgid "Print canceled\n"
3939 msgstr "Utskriften er avbrutt\n"
3942 msgid "Network name deleted\n"
3943 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
3946 msgid "Network access denied\n"
3947 msgstr "Nettverkstilgang nektet\n"
3950 msgid "Bad device type\n"
3951 msgstr "Ugyldig enhetstype\n"
3954 msgid "Bad network name\n"
3955 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
3958 msgid "Too many network names\n"
3959 msgstr "For mange nettverksnavn\n"
3962 msgid "Too many network sessions\n"
3963 msgstr "For mange nettverksøkter\n"
3966 msgid "Sharing paused\n"
3967 msgstr "Deling midlertidig stoppet\n"
3970 msgid "Request not accepted\n"
3971 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt\n"
3974 msgid "Redirector paused\n"
3975 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet\n"
3978 msgid "File exists\n"
3979 msgstr "Filen finnes fra før\n"
3982 msgid "Cannot create\n"
3983 msgstr "Klarte ikke opprette\n"
3986 msgid "Int24 failure\n"
3987 msgstr "Int24-feil\n"
3990 msgid "Out of structures\n"
3991 msgstr "Tom for strukturer\n"
3994 msgid "Already assigned\n"
3995 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3997 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3998 msgid "Invalid password\n"
3999 msgstr "Ugyldig passord\n"
4002 msgid "Invalid parameter\n"
4003 msgstr "Ugyldig parameter\n"
4006 msgid "Net write fault\n"
4007 msgstr "Feil ved nettverksskriving\n"
4010 msgid "No process slots\n"
4011 msgstr "Ingen prosessplasser\n"
4014 msgid "Too many semaphores\n"
4015 msgstr "For mange semaforer\n"
4018 msgid "Exclusive semaphore already owned\n"
4019 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede\n"
4022 msgid "Semaphore is set\n"
4023 msgstr "Semeforen er aktiv\n"
4026 msgid "Too many semaphore requests\n"
4027 msgstr "For mange semaforeforespørsler\n"
4030 msgid "Invalid at interrupt time\n"
4031 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid\n"
4034 msgid "Semaphore owner died\n"
4035 msgstr "Semafore-eieren døde\n"
4038 msgid "Semaphore user limit\n"
4039 msgstr "Brukergrense for semaforer\n"
4042 msgid "Insert disk for drive %1\n"
4043 msgstr "Sett i disken for stasjon %1\n"
4046 msgid "Drive locked\n"
4047 msgstr "Stasjonen er låst\n"
4050 msgid "Broken pipe\n"
4051 msgstr "Ugyldig rør\n"
4054 msgid "Open failed\n"
4055 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
4058 msgid "Buffer overflow\n"
4059 msgstr "Brukte utover minnedelen\n"
4062 msgid "No more search handles\n"
4063 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4066 msgid "Invalid target handle\n"
4067 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
4070 msgid "Invalid IOCTL\n"
4071 msgstr "Ugyldig IOCTL\n"
4074 msgid "Invalid verify switch\n"
4075 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter\n"
4078 msgid "Bad driver level\n"
4079 msgstr "Ugyldig drivernivå\n"
4082 msgid "Call not implemented\n"
4083 msgstr "Funksjonen støttes ikke\n"
4086 msgid "Semaphore timeout\n"
4087 msgstr "Tidsavbrudd for semafore\n"
4090 msgid "Insufficient buffer\n"
4091 msgstr "Utilstrekkelig minneandel\n"
4094 msgid "Invalid name\n"
4095 msgstr "Ugyldig navn\n"
4098 msgid "Invalid level\n"
4099 msgstr "Ugyldig nivå\n"
4102 msgid "No volume label\n"
4103 msgstr "Intet volumnavn\n"
4106 msgid "Module not found\n"
4107 msgstr "Fant ikke modulen\n"
4110 msgid "Procedure not found\n"
4111 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4114 msgid "No children to wait for\n"
4115 msgstr "Ingen barn å vente på\n"
4118 msgid "Child process has not completed\n"
4119 msgstr "Underprosessen har ikke fullført\n"
4122 msgid "Invalid use of direct access handle\n"
4123 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse\n"
4126 msgid "Negative seek\n"
4127 msgstr "Negativt søk\n"
4130 msgid "Drive is a JOIN target\n"
4131 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål\n"
4134 msgid "Drive is already JOINed\n"
4135 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et\n"
4138 msgid "Drive is already SUBSTed\n"
4139 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et\n"
4142 msgid "Drive is not JOINed\n"
4143 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et\n"
4146 msgid "Drive is not SUBSTed\n"
4147 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et\n"
4150 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive\n"
4151 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon\n"
4154 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive\n"
4155 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon\n"
4158 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive\n"
4159 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon\n"
4162 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive\n"
4163 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon\n"
4166 msgid "Drive is busy\n"
4167 msgstr "Stasjonen er opptatt\n"
4170 msgid "Same drive\n"
4171 msgstr "Samme stasjon\n"
4174 msgid "Not toplevel directory\n"
4175 msgstr "Ikke toppkatalogen\n"
4178 msgid "Directory is not empty\n"
4179 msgstr "Katalogen er ikke tom\n"
4182 msgid "Path is in use as a SUBST\n"
4183 msgstr "Stien er i bruk som SUBST\n"
4186 msgid "Path is in use as a JOIN\n"
4187 msgstr "Stien er i bruk som JOIN\n"
4190 msgid "Path is busy\n"
4191 msgstr "Stien er opptatt\n"
4194 msgid "Already a SUBST target\n"
4195 msgstr "Allerede et SUBST-mål\n"
4198 msgid "System trace not specified or disallowed\n"
4199 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes\n"
4202 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect\n"
4203 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait\n"
4206 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait\n"
4207 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait\n"
4210 msgid "DosSemMuxWait list invalid\n"
4211 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig\n"
4214 msgid "Volume label too long\n"
4215 msgstr "Volumnavnet er for langt\n"
4218 msgid "Too many TCBs\n"
4219 msgstr "For mange TCB'er\n"
4222 msgid "Signal refused\n"
4223 msgstr "Signalet ble nektet\n"
4226 msgid "Segment discarded\n"
4227 msgstr "Segmentet ble avslått\n"
4230 msgid "Segment not locked\n"
4231 msgstr "Segmentet er ikke låst\n"
4234 msgid "Bad thread ID address\n"
4235 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID\n"
4238 msgid "Bad arguments to DosExecPgm\n"
4239 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm\n"
4242 msgid "Path is invalid\n"
4243 msgstr "Stien er ugyldig\n"
4246 msgid "Signal pending\n"
4247 msgstr "Signalet venter\n"
4251 msgid "Max system-wide thread count reached\n"
4252 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet\n"
4255 msgid "Lock failed\n"
4256 msgstr "Klarte ikke låse\n"
4259 msgid "Resource in use\n"
4260 msgstr "Ressursen er i bruk\n"
4263 msgid "Cancel violation\n"
4264 msgstr "Ulovlig avbryting\n"
4267 msgid "Atomic locks not supported\n"
4268 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke\n"
4271 msgid "Invalid segment number\n"
4272 msgstr "Ugyldig segmentnummer\n"
4275 msgid "Invalid ordinal for %1\n"
4276 msgstr "Ugyldig ordinal for %1\n"
4279 msgid "File already exists\n"
4280 msgstr "Filen finnes fra før\n"
4283 msgid "Invalid flag number\n"
4284 msgstr "Ugyldig flaggnummer\n"
4287 msgid "Semaphore name not found\n"
4288 msgstr "Fant ikke semaforenavnet\n"
4291 msgid "Invalid starting code segment for %1\n"
4292 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1\n"
4295 msgid "Invalid starting stack segment for %1\n"
4296 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1\n"
4299 msgid "Invalid module type for %1\n"
4300 msgstr "Ugyldig modultype for %1\n"
4303 msgid "Invalid EXE signature in %1\n"
4304 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1\n"
4307 msgid "EXE %1 is marked invalid\n"
4308 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig\n"
4311 msgid "Bad EXE format for %1\n"
4312 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1\n"
4315 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1\n"
4316 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1\n"
4319 msgid "Invalid MinAllocSize in %1\n"
4320 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1\n"
4323 msgid "Dynlink from invalid ring\n"
4324 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring\n"
4327 msgid "IOPL not enabled\n"
4328 msgstr "IOPL er ikke slått på\n"
4331 msgid "Invalid SEGDPL in %1\n"
4332 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1\n"
4335 msgid "Auto data segment exceeds 64k\n"
4336 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k\n"
4339 msgid "Ring 2 segment must be movable\n"
4340 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare\n"
4343 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1\n"
4344 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1\n"
4347 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1\n"
4348 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1\n"
4351 msgid "Environment variable not found\n"
4352 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
4355 msgid "No signal sent\n"
4356 msgstr "Intet signal sendt\n"
4359 msgid "File name is too long\n"
4360 msgstr "Filnavnet er for langt\n"
4363 msgid "Ring 2 stack in use\n"
4364 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk\n"
4367 msgid "Error in use of filename wildcards\n"
4368 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn\n"
4371 msgid "Invalid signal number\n"
4372 msgstr "Ugyldig signalnummer\n"
4375 msgid "Error setting signal handler\n"
4376 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer\n"
4379 msgid "Segment locked\n"
4380 msgstr "Segmentet er låst\n"
4383 msgid "Too many modules\n"
4384 msgstr "For mange moduler\n"
4387 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed\n"
4388 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke\n"
4391 msgid "Machine type mismatch\n"
4392 msgstr "Feil maskintype\n"
4396 msgstr "Ugyldig rør\n"
4400 msgstr "Røret er opptatt\n"
4403 msgid "Pipe closed\n"
4404 msgstr "Røret er lukket\n"
4407 msgid "Pipe not connected\n"
4408 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4411 msgid "More data available\n"
4412 msgstr "Mer data tilgjengelig\n"
4415 msgid "Session canceled\n"
4416 msgstr "Økten ble avbrutt\n"
4419 msgid "Invalid extended attribute name\n"
4420 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn\n"
4423 msgid "Extended attribute list inconsistent\n"
4424 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent\n"
4427 msgid "No more data available\n"
4428 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig\n"
4431 msgid "Cannot use Copy API\n"
4432 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en\n"
4435 msgid "Directory name invalid\n"
4436 msgstr "Katalognavnet er ugyldig\n"
4439 msgid "Extended attributes didn't fit\n"
4440 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass\n"
4443 msgid "Extended attribute file corrupt\n"
4444 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet\n"
4447 msgid "Extended attribute table full\n"
4448 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full\n"
4451 msgid "Invalid extended attribute handle\n"
4452 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt\n"
4455 msgid "Extended attributes not supported\n"
4456 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke\n"
4459 msgid "Mutex not owned by caller\n"
4460 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren\n"
4463 msgid "Too many posts to semaphore\n"
4464 msgstr "For mange poster til semaforen\n"
4467 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed\n"
4468 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig\n"
4471 msgid "The oplock wasn't granted\n"
4476 msgid "Invalid oplock message received\n"
4477 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
4480 msgid "Message 0x%1 not found in file %2\n"
4484 msgid "Invalid address\n"
4485 msgstr "Ugyldig adresse\n"
4488 msgid "Arithmetic overflow\n"
4489 msgstr "Aritmetisk overstigning\n"
4492 msgid "Pipe connected\n"
4493 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
4496 msgid "Pipe listening\n"
4497 msgstr "Røret lytter\n"
4500 msgid "Extended attribute access denied\n"
4501 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter\n"
4504 msgid "I/O operation aborted\n"
4505 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt\n"
4508 msgid "Overlapped I/O incomplete\n"
4509 msgstr "Overlappet I/U er uferdig\n"
4512 msgid "Overlapped I/O pending\n"
4513 msgstr "Overlappet I/U venter\n"
4516 msgid "No access to memory location\n"
4517 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen\n"
4520 msgid "Swap error\n"
4521 msgstr "Swap-feil\n"
4524 msgid "Stack overflow\n"
4525 msgstr "Overfylt stabel\n"
4528 msgid "Invalid message\n"
4529 msgstr "Ugyldig melding\n"
4532 msgid "Cannot complete\n"
4533 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
4536 msgid "Invalid flags\n"
4537 msgstr "Ugyldige flagg\n"
4540 msgid "Unrecognised volume\n"
4541 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke\n"
4544 msgid "File invalid\n"
4545 msgstr "Filen er ugyldig\n"
4548 msgid "Cannot run full-screen\n"
4549 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm\n"
4552 msgid "Nonexistent token\n"
4553 msgstr "Ugyldig tegn\n"
4556 msgid "Registry corrupt\n"
4557 msgstr "Registeret er skadet\n"
4560 msgid "Invalid key\n"
4561 msgstr "Ugyldig nøkkel\n"
4565 msgid "Can't open registry key\n"
4566 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4569 msgid "Can't read registry key\n"
4570 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel\n"
4573 msgid "Can't write registry key\n"
4574 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel\n"
4577 msgid "Registry has been recovered\n"
4578 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet\n"
4581 msgid "Registry is corrupt\n"
4582 msgstr "Registeret er skadet\n"
4585 msgid "I/O to registry failed\n"
4586 msgstr "I/U til registeret feilet\n"
4589 msgid "Not registry file\n"
4590 msgstr "Ikke en registerfil\n"
4593 msgid "Key deleted\n"
4594 msgstr "Nøkkelen er slettet\n"
4597 msgid "No registry log space\n"
4598 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret\n"
4601 msgid "Registry key has subkeys\n"
4602 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler\n"
4605 msgid "Subkey must be volatile\n"
4606 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar\n"
4609 msgid "Notify change request in progress\n"
4610 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang\n"
4613 msgid "Dependent services are running\n"
4614 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
4617 msgid "Invalid service control\n"
4618 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll\n"
4621 msgid "Service request timeout\n"
4622 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel\n"
4625 msgid "Cannot create service thread\n"
4626 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd\n"
4629 msgid "Service database locked\n"
4630 msgstr "Tjenestedatabasen er låst\n"
4633 msgid "Service already running\n"
4634 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
4637 msgid "Invalid service account\n"
4638 msgstr "Ugyldig tjenestekonto\n"
4641 msgid "Service is disabled\n"
4642 msgstr "Tjenesten er slått av\n"
4645 msgid "Circular dependency\n"
4646 msgstr "Sirkulær avhengighet\n"
4649 msgid "Service does not exist\n"
4650 msgstr "Tjenesten finnes ikke\n"
4653 msgid "Service cannot accept control message\n"
4654 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding\n"
4657 msgid "Service not active\n"
4658 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
4661 msgid "Service controller connect failed\n"
4662 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller\n"
4665 msgid "Exception in service\n"
4666 msgstr "Unntak i tjenesten\n"
4669 msgid "Database does not exist\n"
4670 msgstr "Databasen finnes ikke\n"
4673 msgid "Service-specific error\n"
4674 msgstr "Tjeneste-spesifik feil\n"
4677 msgid "Process aborted\n"
4678 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4681 msgid "Service dependency failed\n"
4682 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet\n"
4685 msgid "Service login failed\n"
4686 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet\n"
4689 msgid "Service start-hang\n"
4690 msgstr "Tjenesten hang ved start\n"
4693 msgid "Invalid service lock\n"
4694 msgstr "Ugyldig tjenestelås\n"
4697 msgid "Service marked for delete\n"
4698 msgstr "Tjenesten er markert for sletting\n"
4701 msgid "Service exists\n"
4702 msgstr "Tjenesten finnes\n"
4705 msgid "System running last-known-good config\n"
4706 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett\n"
4709 msgid "Service dependency deleted\n"
4710 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet\n"
4713 msgid "Boot already accepted as last-good config\n"
4714 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett\n"
4717 msgid "Service not started since last boot\n"
4718 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart\n"
4721 msgid "Duplicate service name\n"
4722 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før\n"
4725 msgid "Different service account\n"
4726 msgstr "Annen tjenestekonto\n"
4729 msgid "Driver failure cannot be detected\n"
4734 msgid "Process abort cannot be detected\n"
4735 msgstr "Prosessen ble avbrutt\n"
4738 msgid "No recovery program for service\n"
4743 msgid "Service not implemented by exe\n"
4744 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4747 msgid "End of media\n"
4748 msgstr "Slutt på medium\n"
4751 msgid "Filemark detected\n"
4752 msgstr "Filmerke oppdaget\n"
4755 msgid "Beginning of media\n"
4756 msgstr "Begynnelsen på medium\n"
4759 msgid "Setmark detected\n"
4760 msgstr "Set-merke oppdaget\n"
4763 msgid "No data detected\n"
4764 msgstr "Ingen data oppdaget\n"
4767 msgid "Partition failure\n"
4768 msgstr "Partisjonsfeil\n"
4771 msgid "Invalid block length\n"
4772 msgstr "Ugyldig blokklengde\n"
4775 msgid "Device not partitioned\n"
4776 msgstr "Enheten er ikke partisjonert\n"
4779 msgid "Unable to lock media\n"
4780 msgstr "Klarte ikke låse medium\n"
4783 msgid "Unable to unload media\n"
4784 msgstr "Klarte ikke løse ut medium\n"
4787 msgid "Media changed\n"
4788 msgstr "Medium endret\n"
4791 msgid "I/O bus reset\n"
4792 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt\n"
4795 msgid "No media in drive\n"
4796 msgstr "Intet medium i stasjonen\n"
4799 msgid "No Unicode translation\n"
4800 msgstr "Ingen oversetting til unicode\n"
4803 msgid "DLL init failed\n"
4804 msgstr "Klarte ikke starte DLL\n"
4807 msgid "Shutdown in progress\n"
4808 msgstr "Avslutting pågår\n"
4811 msgid "No shutdown in progress\n"
4812 msgstr "Ingen avslutting pågår\n"
4815 msgid "I/O device error\n"
4816 msgstr "I/U-feil på enhet\n"
4819 msgid "No serial devices found\n"
4820 msgstr "Fant ingen seriellenheter\n"
4823 msgid "Shared IRQ busy\n"
4824 msgstr "Delt IRQ er opptatt\n"
4827 msgid "Serial I/O completed\n"
4828 msgstr "Seriell I/U er fullført\n"
4831 msgid "Serial I/O counter timeout\n"
4832 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller\n"
4835 msgid "Floppy ID address mark not found\n"
4836 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID\n"
4839 msgid "Floppy reports wrong cylinder\n"
4840 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder\n"
4843 msgid "Unknown floppy error\n"
4844 msgstr "Ukjent diskett-feil\n"
4847 msgid "Floppy registers inconsistent\n"
4848 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente\n"
4851 msgid "Hard disk recalibrate failed\n"
4852 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt\n"
4855 msgid "Hard disk operation failed\n"
4856 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet\n"
4859 msgid "Hard disk reset failed\n"
4860 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
4863 msgid "End of tape media\n"
4864 msgstr "Slutt på tape-medium\n"
4867 msgid "Not enough server memory\n"
4868 msgstr "Ikke nok tjenerminne\n"
4871 msgid "Possible deadlock\n"
4872 msgstr "Mulig fastlåst\n"
4875 msgid "Incorrect alignment\n"
4876 msgstr "Ugyldig oppstilling\n"
4879 msgid "Set-power-state vetoed\n"
4880 msgstr "Veto mot å angi strømstatus\n"
4883 msgid "Set-power-state failed\n"
4884 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus\n"
4887 msgid "Too many links\n"
4888 msgstr "For mange koblinger\n"
4891 msgid "Newer windows version needed\n"
4892 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig\n"
4895 msgid "Wrong operating system\n"
4896 msgstr "Feil operativsystem\n"
4899 msgid "Single-instance application\n"
4900 msgstr "Programmet tillater bare én instans\n"
4903 msgid "Real-mode application\n"
4904 msgstr "Real-mode-program\n"
4907 msgid "Invalid DLL\n"
4908 msgstr "Ugyldig DLL\n"
4911 msgid "No associated application\n"
4912 msgstr "Intet tilordnet program\n"
4915 msgid "DDE failure\n"
4919 msgid "DLL not found\n"
4920 msgstr "Klarte ikke finne DLL\n"
4924 msgid "Out of user handles\n"
4925 msgstr "Ingen flere søkereferanser\n"
4928 msgid "Message can only be used in synchronous calls\n"
4932 msgid "The source element is empty\n"
4937 msgid "The destination element is full\n"
4938 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
4942 msgid "The element address is invalid\n"
4943 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4946 msgid "The magazine is not present\n"
4950 msgid "The device needs reinitialization\n"
4955 msgid "The device requires cleaning\n"
4956 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4960 msgid "The device door is open\n"
4961 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
4965 msgid "The device is not connected\n"
4966 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
4970 msgid "Element not found\n"
4971 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
4975 msgid "No match found\n"
4976 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4980 msgid "Property set not found\n"
4981 msgstr "Fant ikke prosedyren\n"
4985 msgid "Point not found\n"
4986 msgstr "Fant ikke filstien\n"
4990 msgid "No running tracking service\n"
4991 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
4995 msgid "No such volume ID\n"
4996 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
4999 msgid "Unable to remove the file to be replaced\n"
5003 msgid "Unable to move the replacement file into place\n"
5007 msgid "Moving the replacement file failed\n"
5012 msgid "The journal is being deleted\n"
5013 msgstr "Nettverksnavnet er slettet\n"
5017 msgid "The journal is not active\n"
5018 msgstr "Tjenesten er inaktiv\n"
5021 msgid "Potential matching file found\n"
5025 msgid "The journal entry was deleted\n"
5029 msgid "Invalid device name\n"
5030 msgstr "Ugyldig enhetsnavn\n"
5033 msgid "Connection unavailable\n"
5034 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig\n"
5037 msgid "Device already remembered\n"
5038 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5041 msgid "No network or bad path\n"
5042 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti\n"
5045 msgid "Invalid network provider name\n"
5046 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder\n"
5049 msgid "Cannot open network connection profile\n"
5050 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling\n"
5053 msgid "Corrupt network connection profile\n"
5054 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet\n"
5057 msgid "Not a container\n"
5058 msgstr "Ikke en beholder\n"
5061 msgid "Extended error\n"
5062 msgstr "Utvidet feil\n"
5065 msgid "Invalid group name\n"
5066 msgstr "Ugyldig gruppenavn\n"
5069 msgid "Invalid computer name\n"
5070 msgstr "Ugyldig maskinnavn\n"
5073 msgid "Invalid event name\n"
5074 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn\n"
5077 msgid "Invalid domain name\n"
5078 msgstr "Ugyldig domenenavn\n"
5081 msgid "Invalid service name\n"
5082 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5085 msgid "Invalid network name\n"
5086 msgstr "Ugyldig nettverksnavn\n"
5089 msgid "Invalid share name\n"
5090 msgstr "Ugyldig delingsnavn\n"
5093 msgid "Invalid message name\n"
5094 msgstr "Ugyldig meldingsnavn\n"
5097 msgid "Invalid message destination\n"
5098 msgstr "Ugydlig mål for meldingen\n"
5101 msgid "Session credential conflict\n"
5102 msgstr "Ugyldig øktinfo\n"
5105 msgid "Remote session limit exceeded\n"
5106 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd\n"
5109 msgid "Duplicate domain or workgroup name\n"
5110 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk\n"
5113 msgid "No network\n"
5114 msgstr "Intet nettverk\n"
5117 msgid "Operation canceled by user\n"
5118 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren\n"
5121 msgid "File has a user-mapped section\n"
5122 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren\n"
5124 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5125 msgid "Connection refused\n"
5126 msgstr "Tilkobling nektet\n"
5129 msgid "Connection gracefully closed\n"
5130 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig\n"
5133 msgid "Address already associated with transport endpoint\n"
5134 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt\n"
5137 msgid "Address not associated with transport endpoint\n"
5138 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt\n"
5141 msgid "Connection invalid\n"
5142 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig\n"
5145 msgid "Connection is active\n"
5146 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
5149 msgid "Network unreachable\n"
5150 msgstr "Nettverket kan ikke nås\n"
5153 msgid "Host unreachable\n"
5154 msgstr "Verten kan ikke nås\n"
5157 msgid "Protocol unreachable\n"
5158 msgstr "Protokollen kan ikke nås\n"
5161 msgid "Port unreachable\n"
5162 msgstr "Porten kan ikke nås\n"
5165 msgid "Request aborted\n"
5166 msgstr "Forespørselen ble avbrutt\n"
5169 msgid "Connection aborted\n"
5170 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt\n"
5173 msgid "Please retry operation\n"
5174 msgstr "Prøv på nytt\n"
5177 msgid "Connection count limit reached\n"
5178 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
5181 msgid "Login time restriction\n"
5182 msgstr "Grense for innloggingstid\n"
5185 msgid "Login workstation restriction\n"
5186 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen\n"
5189 msgid "Incorrect network address\n"
5190 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
5193 msgid "Service already registered\n"
5194 msgstr "Tjenesten er allerede registrert\n"
5197 msgid "Service not found\n"
5198 msgstr "Fant ikke tjenesten\n"
5201 msgid "User not authenticated\n"
5202 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent\n"
5205 msgid "User not logged on\n"
5206 msgstr "Brukeren er ikke innlogget\n"
5209 msgid "Continue work in progress\n"
5210 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår\n"
5213 msgid "Already initialised\n"
5214 msgstr "Allerede lastet\n"
5217 msgid "No more local devices\n"
5218 msgstr "Ingen flere lokale enheter\n"
5222 msgid "The site does not exist\n"
5223 msgstr "Enheten finnes ikke\n"
5227 msgid "The domain controller already exists\n"
5228 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5232 msgid "Supported only when connected\n"
5233 msgstr "Røret er ikke tilkoblet\n"
5236 msgid "Perform operation even when nothing changed\n"
5241 msgid "The user profile is invalid\n"
5242 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5245 msgid "Not supported on Small Business Server\n"
5249 msgid "Not all privileges assigned\n"
5250 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet\n"
5253 msgid "Some security IDs not mapped\n"
5254 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt\n"
5257 msgid "No quotas for account\n"
5258 msgstr "Ingen kvoter for kontoen\n"
5261 msgid "Local user session key\n"
5262 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt\n"
5265 msgid "Password too complex for LM\n"
5266 msgstr "Passordet er for kompleks for LM\n"
5269 msgid "Unknown revision\n"
5270 msgstr "Ukjent revisjon\n"
5273 msgid "Incompatible revision levels\n"
5274 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer\n"
5277 msgid "Invalid owner\n"
5278 msgstr "Ugyldig eier\n"
5281 msgid "Invalid primary group\n"
5282 msgstr "Ugyldig primærgruppe\n"
5285 msgid "No impersonation token\n"
5286 msgstr "Ikke et personifiseringstegn\n"
5289 msgid "Can't disable mandatory group\n"
5290 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe\n"
5293 msgid "No logon servers available\n"
5294 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig\n"
5297 msgid "No such logon session\n"
5298 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke\n"
5301 msgid "No such privilege\n"
5302 msgstr "Privilegiet finnes ikke\n"
5305 msgid "Privilege not held\n"
5306 msgstr "Privilegiet er ikke gitt\n"
5309 msgid "Invalid account name\n"
5310 msgstr "Ugyldig kontonavn\n"
5313 msgid "User already exists\n"
5314 msgstr "Brukeren finnes allerede\n"
5317 msgid "No such user\n"
5318 msgstr "Brukeren finnes ikke\n"
5321 msgid "Group already exists\n"
5322 msgstr "Gruppen finnes allerede\n"
5325 msgid "No such group\n"
5326 msgstr "Gruppen finnes ikke\n"
5329 msgid "User already in group\n"
5330 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen\n"
5333 msgid "User not in group\n"
5334 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen\n"
5337 msgid "Can't delete last admin user\n"
5338 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator\n"
5341 msgid "Wrong password\n"
5342 msgstr "Feil passord\n"
5345 msgid "Ill-formed password\n"
5346 msgstr "Feilformet passord\n"
5349 msgid "Password restriction\n"
5350 msgstr "Passordbegrensning\n"
5353 msgid "Logon failure\n"
5354 msgstr "Pålogging feilet\n"
5357 msgid "Account restriction\n"
5358 msgstr "Kontobegrensning\n"
5361 msgid "Invalid logon hours\n"
5362 msgstr "Ugyldig påloggingstid\n"
5365 msgid "Invalid workstation\n"
5366 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon\n"
5369 msgid "Password expired\n"
5370 msgstr "Passordet har utløpt\n"
5373 msgid "Account disabled\n"
5374 msgstr "Kontoen er deaktivert\n"
5377 msgid "No security ID mapped\n"
5378 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID\n"
5381 msgid "Too many LUIDs requested\n"
5382 msgstr "Ba om for mange LUID'er\n"
5385 msgid "LUIDs exhausted\n"
5386 msgstr "Tom for LUID'er\n"
5389 msgid "Invalid sub authority\n"
5390 msgstr "Ugyldig underautoritet\n"
5393 msgid "Invalid ACL\n"
5394 msgstr "Ugyldig ACL\n"
5397 msgid "Invalid SID\n"
5398 msgstr "Ugyldig SID\n"
5401 msgid "Invalid security descriptor\n"
5402 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver\n"
5405 msgid "Bad inherited ACL\n"
5406 msgstr "Ugyldig arvet ACL\n"
5409 msgid "Server disabled\n"
5410 msgstr "Tjeneren er deaktivert\n"
5413 msgid "Server not disabled\n"
5414 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert\n"
5417 msgid "Invalid ID authority\n"
5418 msgstr "Ugyldig ID-autoritet\n"
5421 msgid "Allotted space exceeded\n"
5422 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt\n"
5425 msgid "Invalid group attributes\n"
5426 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen\n"
5429 msgid "Bad impersonation level\n"
5430 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå\n"
5433 msgid "Can't open anonymous security token\n"
5434 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn\n"
5437 msgid "Bad validation class\n"
5438 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse\n"
5441 msgid "Bad token type\n"
5442 msgstr "Ugyldig tegntype\n"
5445 msgid "No security on object\n"
5446 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet\n"
5449 msgid "Can't access domain information\n"
5450 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon\n"
5453 msgid "Invalid server state\n"
5454 msgstr "Ugyldig tjenertilstand\n"
5457 msgid "Invalid domain state\n"
5458 msgstr "Ugyldig domenetilstand\n"
5461 msgid "Invalid domain role\n"
5462 msgstr "Ugyldig domenerolle\n"
5465 msgid "No such domain\n"
5466 msgstr "Domenet finnes ikke\n"
5469 msgid "Domain already exists\n"
5470 msgstr "Domenet finnes allerede\n"
5473 msgid "Domain limit exceeded\n"
5474 msgstr "Domenegrensen er oversteget\n"
5477 msgid "Internal database corruption\n"
5478 msgstr "Den interne databasen er skadet\n"
5481 msgid "Internal error\n"
5482 msgstr "Intern feil\n"
5485 msgid "Generic access types not mapped\n"
5486 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet\n"
5489 msgid "Bad descriptor format\n"
5490 msgstr "Ugyldig format på beskriver\n"
5493 msgid "Not a logon process\n"
5494 msgstr "Ikke en påloggingsprosess\n"
5497 msgid "Logon session ID exists\n"
5498 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede\n"
5501 msgid "Unknown authentication package\n"
5502 msgstr "Ukjent godkjenningspakke\n"
5505 msgid "Bad logon session state\n"
5506 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten\n"
5509 msgid "Logon session ID collision\n"
5510 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt\n"
5513 msgid "Invalid logon type\n"
5514 msgstr "Ugyldig påloggingstype\n"
5517 msgid "Cannot impersonate\n"
5518 msgstr "Klarte ikke personifisere\n"
5521 msgid "Invalid transaction state\n"
5522 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus\n"
5525 msgid "Security DB commit failure\n"
5526 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase\n"
5529 msgid "Account is built-in\n"
5530 msgstr "Kontoen er innebygget\n"
5533 msgid "Group is built-in\n"
5534 msgstr "Gruppen er innebygget\n"
5537 msgid "User is built-in\n"
5538 msgstr "Brukeren er innebygget\n"
5541 msgid "Group is primary for user\n"
5542 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker\n"
5545 msgid "Token already in use\n"
5546 msgstr "Tegner er allerede i bruk\n"
5549 msgid "No such local group\n"
5550 msgstr "Ingen slik lokal gruppe\n"
5553 msgid "User not in local group\n"
5554 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe\n"
5557 msgid "User already in local group\n"
5558 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe\n"
5561 msgid "Local group already exists\n"
5562 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede\n"
5564 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5565 msgid "Logon type not granted\n"
5566 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5569 msgid "Too many secrets\n"
5570 msgstr "For mange hemmeligheter\n"
5573 msgid "Secret too long\n"
5574 msgstr "Hemmeligheten er for lang\n"
5577 msgid "Internal security DB error\n"
5578 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen\n"
5581 msgid "Too many context IDs\n"
5582 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er\n"
5585 msgid "Cross-encrypted NT password required\n"
5586 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord\n"
5589 msgid "No such member\n"
5590 msgstr "Intet slikt medlem\n"
5593 msgid "Invalid member\n"
5594 msgstr "Ugyldig medlem\n"
5597 msgid "Too many SIDs\n"
5598 msgstr "For mange SID'er\n"
5601 msgid "Cross-encrypted LM password required\n"
5602 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord\n"
5605 msgid "No inheritable components\n"
5606 msgstr "Ingen komponenter kan arves\n"
5609 msgid "File or directory corrupt\n"
5610 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
5613 msgid "Disk is corrupt\n"
5614 msgstr "Disken er skadet\n"
5617 msgid "No user session key\n"
5618 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren\n"
5621 msgid "Licence quota exceeded\n"
5622 msgstr "Lisenskvoten er oversteget\n"
5626 msgid "Wrong target name\n"
5627 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
5631 msgid "Mutual authentication failed\n"
5632 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
5635 msgid "Time skew between client and server\n"
5639 msgid "Invalid window handle\n"
5640 msgstr "Ugyldig vindureferanse\n"
5643 msgid "Invalid menu handle\n"
5644 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5647 msgid "Invalid cursor handle\n"
5648 msgstr "Ugyldig pekerreferanse\n"
5651 msgid "Invalid accelerator table handle\n"
5652 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell\n"
5655 msgid "Invalid hook handle\n"
5656 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
5659 msgid "Invalid DWP handle\n"
5660 msgstr "Ugyldig DWP-referanse\n"
5663 msgid "Can't create top-level child window\n"
5664 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå\n"
5667 msgid "Can't find window class\n"
5668 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen\n"
5671 msgid "Window owned by another thread\n"
5672 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd\n"
5675 msgid "Hotkey already registered\n"
5676 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert\n"
5679 msgid "Class already exists\n"
5680 msgstr "Klassen finnes allerede\n"
5683 msgid "Class does not exist\n"
5684 msgstr "Klassen finnes ikke\n"
5687 msgid "Class has open windows\n"
5688 msgstr "Klassen har åpne vinduer\n"
5691 msgid "Invalid index\n"
5692 msgstr "Ugyldig indeks\n"
5695 msgid "Invalid icon handle\n"
5696 msgstr "Ugyldig ikonreferanse\n"
5699 msgid "Private dialog index\n"
5700 msgstr "Privat dialogindeks\n"
5704 msgid "List box ID not found\n"
5705 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen\n"
5708 msgid "No wildcard characters\n"
5709 msgstr "Ingen søketegn\n"
5712 msgid "Clipboard not open\n"
5713 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen\n"
5716 msgid "Hotkey not registered\n"
5717 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert\n"
5720 msgid "Not a dialog window\n"
5721 msgstr "Ikke et dialogvindu\n"
5724 msgid "Control ID not found\n"
5725 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en\n"
5728 msgid "Invalid combobox message\n"
5729 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks\n"
5732 msgid "Not a combobox window\n"
5733 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks\n"
5736 msgid "Invalid edit height\n"
5737 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt\n"
5740 msgid "DC not found\n"
5741 msgstr "Fant ikke DC\n"
5744 msgid "Invalid hook filter\n"
5745 msgstr "Ugyldig krokfilter\n"
5748 msgid "Invalid filter procedure\n"
5749 msgstr "Ugyldig filterprosedyre\n"
5752 msgid "Hook procedure needs module handle\n"
5753 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse\n"
5756 msgid "Global-only hook procedure\n"
5757 msgstr "Krokprosedyren er kun global\n"
5760 msgid "Journal hook already set\n"
5761 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv\n"
5764 msgid "Hook procedure not installed\n"
5765 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5769 msgid "Invalid list box message\n"
5770 msgstr "Ugyldig melding for listeboks\n"
5773 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent\n"
5774 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT\n"
5778 msgid "No tab stops on this list box\n"
5779 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen\n"
5782 msgid "Can't destroy object owned by another thread\n"
5783 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd\n"
5786 msgid "Child window menus not allowed\n"
5787 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet\n"
5790 msgid "Window has no system menu\n"
5791 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny\n"
5795 msgid "Invalid message box style\n"
5796 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks\n"
5799 msgid "Invalid SPI parameter\n"
5800 msgstr "Ugyldig SPI-parameter\n"
5803 msgid "Screen already locked\n"
5804 msgstr "Skjermen er allerede låst\n"
5807 msgid "Window handles have different parents\n"
5808 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer\n"
5811 msgid "Not a child window\n"
5812 msgstr "Ikke et undervindu\n"
5815 msgid "Invalid GW command\n"
5816 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
5819 msgid "Invalid thread ID\n"
5820 msgstr "Ugyldig tråd-ID\n"
5823 msgid "Not an MDI child window\n"
5824 msgstr "Ikke et MDI-undervindu\n"
5827 msgid "Popup menu already active\n"
5828 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv\n"
5831 msgid "No scrollbars\n"
5832 msgstr "Ingen rullefelt\n"
5835 msgid "Invalid scrollbar range\n"
5836 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet\n"
5839 msgid "Invalid ShowWin command\n"
5840 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando\n"
5843 msgid "No system resources\n"
5844 msgstr "Ingen systemressurser\n"
5848 msgid "No non-paged system resources\n"
5849 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser\n"
5852 msgid "No paged system resources\n"
5853 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser\n"
5856 msgid "No working set quota\n"
5857 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett\n"
5861 msgid "No page file quota\n"
5862 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil\n"
5865 msgid "Exceeded commitment limit\n"
5866 msgstr "Oversted grensen for tilknytning\n"
5869 msgid "Menu item not found\n"
5870 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet\n"
5874 msgid "Invalid keyboard handle\n"
5875 msgstr "Ugyldig målreferanse\n"
5879 msgid "Hook type not allowed\n"
5880 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget\n"
5883 msgid "Interactive window station required\n"
5889 msgstr "Tidsavbrudd"
5893 msgid "Invalid monitor handle\n"
5894 msgstr "Ugyldig menyreferanse\n"
5897 msgid "Event log file corrupt\n"
5898 msgstr "Hendelsesloggen er skadet\n"
5901 msgid "Event log can't start\n"
5902 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen\n"
5905 msgid "Event log file full\n"
5906 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full\n"
5909 msgid "Event log file changed\n"
5910 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret\n"
5914 msgid "Installer service failed.\n"
5915 msgstr "Ugyldig tjenestenavn\n"
5919 msgid "Installation aborted by user\n"
5920 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5924 msgid "Installation failure\n"
5925 msgstr "Partisjonsfeil\n"
5929 msgid "Installation suspended\n"
5930 msgstr "Installasjonsprogrammer"
5934 msgid "Unknown product\n"
5935 msgstr "Ukjent port\n"
5939 msgid "Unknown feature\n"
5940 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5944 msgid "Unknown component\n"
5945 msgstr "Ukjent port\n"
5949 msgid "Unknown property\n"
5950 msgstr "Ukjent port\n"
5954 msgid "Invalid handle state\n"
5955 msgstr "Ugyldig referanse\n"
5959 msgid "Bad configuration\n"
5960 msgstr "Oppsett av Wine"
5963 msgid "Index is missing\n"
5968 msgid "Installation source is missing\n"
5969 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5973 msgid "Wrong installation package version\n"
5974 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
5978 msgid "Product uninstalled\n"
5979 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert\n"
5983 msgid "Invalid query syntax\n"
5984 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
5988 msgid "Invalid field\n"
5989 msgstr "Ugyldig tid\n"
5993 msgid "Device removed\n"
5994 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap\n"
5998 msgid "Installation already running\n"
5999 msgstr "Tjenesten kjører allerede\n"
6002 msgid "Installation package failed to open\n"
6007 msgid "Installation package is invalid\n"
6008 msgstr "Installasjonsprogrammer"
6011 msgid "Installer user interface failed\n"
6015 msgid "Failed to open installation log file\n"
6020 msgid "Installation language not supported\n"
6021 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6024 msgid "Installation transform failed to apply\n"
6029 msgid "Installation package rejected\n"
6030 msgstr "Installasjonsprogrammer"
6034 msgid "Function could not be called\n"
6035 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd\n"
6039 msgid "Function failed\n"
6040 msgstr "Forventet funksjon"
6044 msgid "Invalid table\n"
6045 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6049 msgid "Data type mismatch\n"
6050 msgstr "Feil maskintype\n"
6052 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6053 msgid "Unsupported type\n"
6054 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6058 msgid "Creation failed\n"
6059 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
6063 msgid "Temporary directory not writable\n"
6064 msgstr "Filen eller mappen er skadet\n"
6068 msgid "Installation platform not supported\n"
6069 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6073 msgid "Installer not used\n"
6074 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6078 msgid "Failed to open the patch package\n"
6079 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
6083 msgid "Invalid patch package\n"
6084 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6088 msgid "Unsupported patch package\n"
6089 msgstr "Typen støttes ikke\n"
6093 msgid "Another version is installed\n"
6094 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6098 msgid "Invalid command line\n"
6099 msgstr "Ugyldig GW-kommando\n"
6102 msgid "Remote installation not allowed\n"
6106 msgid "Reboot initiated after successful install\n"
6110 msgid "Invalid string binding\n"
6111 msgstr "Ugyldig strengbinding\n"
6114 msgid "Wrong kind of binding\n"
6115 msgstr "Feil type binding\n"
6118 msgid "Invalid binding\n"
6119 msgstr "Ugyldig binding\n"
6122 msgid "RPC protocol sequence not supported\n"
6123 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke\n"
6126 msgid "Invalid RPC protocol sequence\n"
6127 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens\n"
6130 msgid "Invalid string UUID\n"
6131 msgstr "Ugyldig streng-UUID\n"
6134 msgid "Invalid endpoint format\n"
6135 msgstr "Ugyldig format for endepunktet\n"
6138 msgid "Invalid network address\n"
6139 msgstr "Ugyldig nettverksadresse\n"
6142 msgid "No endpoint found\n"
6143 msgstr "Fant ikke endepunktet\n"
6146 msgid "Invalid timeout value\n"
6147 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd\n"
6150 msgid "Object UUID not found\n"
6151 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en\n"
6154 msgid "UUID already registered\n"
6155 msgstr "UUID'en er allerede registrert\n"
6158 msgid "UUID type already registered\n"
6159 msgstr "UUID-typen er allerede registrert\n"
6162 msgid "Server already listening\n"
6163 msgstr "Tjeneren lytter allerede\n"
6166 msgid "No protocol sequences registered\n"
6167 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert\n"
6170 msgid "RPC server not listening\n"
6171 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke\n"
6174 msgid "Unknown manager type\n"
6175 msgstr "Ukjent behandlertype\n"
6178 msgid "Unknown interface\n"
6179 msgstr "Ukjent grensesnitt\n"
6182 msgid "No bindings\n"
6183 msgstr "Ingen bindinger\n"
6186 msgid "No protocol sequences\n"
6187 msgstr "Ingen protokollsekvens\n"
6190 msgid "Can't create endpoint\n"
6191 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt\n"
6194 msgid "Out of resources\n"
6195 msgstr "Tom for ressurser\n"
6198 msgid "RPC server unavailable\n"
6199 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig\n"
6202 msgid "RPC server too busy\n"
6203 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt\n"
6206 msgid "Invalid network options\n"
6207 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger\n"
6210 msgid "No RPC call active\n"
6211 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt\n"
6214 msgid "RPC call failed\n"
6215 msgstr "RPC-kall feilet\n"
6218 msgid "RPC call failed and didn't execute\n"
6219 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt\n"
6222 msgid "RPC protocol error\n"
6223 msgstr "Feil i RPC-protokoll\n"
6226 msgid "Unsupported transfer syntax\n"
6227 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke\n"
6230 msgid "Invalid tag\n"
6231 msgstr "Ugyldig merkelapp\n"
6234 msgid "Invalid array bounds\n"
6235 msgstr "Ugyldige grenser for rekken\n"
6238 msgid "No entry name\n"
6239 msgstr "Intet oppføringsnavn\n"
6242 msgid "Invalid name syntax\n"
6243 msgstr "Ugyldig navnsyntaks\n"
6246 msgid "Unsupported name syntax\n"
6247 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke\n"
6250 msgid "No network address\n"
6251 msgstr "Ingen nettverksadresse\n"
6254 msgid "Duplicate endpoint\n"
6255 msgstr "Endepunktet finnes fra før\n"
6258 msgid "Unknown authentication type\n"
6259 msgstr "Ukjent godkjenningstype\n"
6262 msgid "Maximum calls too low\n"
6263 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt\n"
6266 msgid "String too long\n"
6267 msgstr "Strengen er for lang\n"
6270 msgid "Protocol sequence not found\n"
6271 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen\n"
6274 msgid "Procedure number out of range\n"
6275 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde\n"
6278 msgid "Binding has no authentication data\n"
6279 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata\n"
6282 msgid "Unknown authentication service\n"
6283 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6286 msgid "Unknown authentication level\n"
6287 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå\n"
6290 msgid "Invalid authentication identity\n"
6291 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet\n"
6294 msgid "Unknown authorisation service\n"
6295 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste\n"
6298 msgid "Invalid entry\n"
6299 msgstr "Ugyldig oppføring\n"
6302 msgid "Can't perform operation\n"
6303 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen\n"
6306 msgid "Endpoints not registered\n"
6307 msgstr "Endepunktene er ikke registrert\n"
6310 msgid "Nothing to export\n"
6311 msgstr "Ingenting å eksportere\n"
6314 msgid "Incomplete name\n"
6315 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6318 msgid "Invalid version option\n"
6319 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling\n"
6322 msgid "No more members\n"
6323 msgstr "Ingen flere medlemmer\n"
6326 msgid "Not all objects unexported\n"
6327 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6330 msgid "Interface not found\n"
6331 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet\n"
6334 msgid "Entry already exists\n"
6335 msgstr "Oppføringen finnes fra før\n"
6338 msgid "Entry not found\n"
6339 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen\n"
6342 msgid "Name service unavailable\n"
6343 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig\n"
6346 msgid "Invalid network address family\n"
6347 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen\n"
6350 msgid "Operation not supported\n"
6351 msgstr "Operasjonen støttes ikke\n"
6354 msgid "No security context available\n"
6355 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6358 msgid "RPCInternal error\n"
6359 msgstr "Intern feil i RPC\n"
6362 msgid "RPC divide-by-zero\n"
6363 msgstr "Deling på null i RPC\n"
6366 msgid "Address error\n"
6367 msgstr "Adressefeil\n"
6370 msgid "Floating-point divide-by-zero\n"
6371 msgstr "Deling på null med flyttall\n"
6374 msgid "Floating-point underflow\n"
6375 msgstr "Flyttall sendes for sakte\n"
6378 msgid "Floating-point overflow\n"
6379 msgstr "For stort flyttall\n"
6382 msgid "No more entries\n"
6383 msgstr "Ingen flere oppføringer\n"
6386 msgid "Character translation table open failed\n"
6387 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering\n"
6390 msgid "Character translation table file too small\n"
6391 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten\n"
6394 msgid "Null context handle\n"
6395 msgstr "Kontekstreferansen er null\n"
6398 msgid "Context handle damaged\n"
6399 msgstr "Kontekstreferansen er skadet\n"
6402 msgid "Binding handle mismatch\n"
6403 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke\n"
6406 msgid "Cannot get call handle\n"
6407 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen\n"
6410 msgid "Null reference pointer\n"
6411 msgstr "Referansepekeren er null\n"
6414 msgid "Enumeration value out of range\n"
6415 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde\n"
6418 msgid "Byte count too small\n"
6419 msgstr "Antall byte er for lavt\n"
6422 msgid "Bad stub data\n"
6423 msgstr "Ugyldige stub-data\n"
6426 msgid "Invalid user buffer\n"
6427 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne\n"
6430 msgid "Unrecognised media\n"
6431 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke\n"
6434 msgid "No trust secret\n"
6435 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet\n"
6438 msgid "No trust SAM account\n"
6439 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet\n"
6442 msgid "Trusted domain failure\n"
6443 msgstr "Feil i pålitelig domene\n"
6446 msgid "Trusted relationship failure\n"
6447 msgstr "Feil i pålitelig forhold\n"
6450 msgid "Trust logon failure\n"
6451 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet\n"
6454 msgid "RPC call already in progress\n"
6455 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring\n"
6458 msgid "NETLOGON is not started\n"
6459 msgstr "NETLOGON er ikke startet\n"
6462 msgid "Account expired\n"
6463 msgstr "Kontoen har utløpt\n"
6466 msgid "Redirector has open handles\n"
6467 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser\n"
6470 msgid "Printer driver already installed\n"
6471 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert\n"
6474 msgid "Unknown port\n"
6475 msgstr "Ukjent port\n"
6478 msgid "Unknown printer driver\n"
6479 msgstr "Ukjent skriverdriver\n"
6482 msgid "Unknown print processor\n"
6483 msgstr "Ukjent skriverbehandler\n"
6486 msgid "Invalid separator file\n"
6487 msgstr "Ugyldig adskillingsfil\n"
6490 msgid "Invalid priority\n"
6491 msgstr "Ugyldig prioritet\n"
6494 msgid "Invalid printer name\n"
6495 msgstr "Ugyldig skrivernavn\n"
6498 msgid "Printer already exists\n"
6499 msgstr "Skriveren finnes allerede\n"
6502 msgid "Invalid printer command\n"
6503 msgstr "Ukjent skriverkommando\n"
6507 msgid "Invalid data type\n"
6508 msgstr "Ugyldig datatype\n"
6511 msgid "Invalid environment\n"
6512 msgstr "Ugyldig miljø\n"
6515 msgid "No more bindings\n"
6516 msgstr "Ingen flere bindinger\n"
6519 msgid "Can't logon with interdomain trust account\n"
6520 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer\n"
6523 msgid "Can't logon with workstation trust account\n"
6524 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen\n"
6527 msgid "Can't logon with server trust account\n"
6528 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren\n"
6531 msgid "Domain trust information inconsistent\n"
6532 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke\n"
6535 msgid "Server has open handles\n"
6536 msgstr "Tjeneren har åpne referanser\n"
6539 msgid "Resource data not found\n"
6540 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata\n"
6543 msgid "Resource type not found\n"
6544 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen\n"
6547 msgid "Resource name not found\n"
6548 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet\n"
6551 msgid "Resource language not found\n"
6552 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket\n"
6555 msgid "Not enough quota\n"
6556 msgstr "Ikke stor nok kvote\n"
6559 msgid "No interfaces\n"
6560 msgstr "Ingen grensesnitt\n"
6563 msgid "RPC call canceled\n"
6564 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt\n"
6567 msgid "Binding incomplete\n"
6568 msgstr "Bindingen er ufullstendig\n"
6571 msgid "RPC comm failure\n"
6572 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC\n"
6575 msgid "Unsupported authorisation level\n"
6576 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke\n"
6579 msgid "No principal name registered\n"
6580 msgstr "Hovednavn er ikke registrert\n"
6583 msgid "Not an RPC error\n"
6584 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6587 msgid "UUID is local only\n"
6588 msgstr "UUID'en er kun lokal\n"
6591 msgid "Security package error\n"
6592 msgstr "Feil i sikkerhetspakke\n"
6595 msgid "Thread not canceled\n"
6596 msgstr "Tråden er ikke avbrutt\n"
6599 msgid "Invalid handle operation\n"
6600 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse\n"
6603 msgid "Wrong serialising package version\n"
6604 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering\n"
6607 msgid "Wrong stub version\n"
6608 msgstr "Feil stub-versjon\n"
6611 msgid "Invalid pipe object\n"
6612 msgstr "Ugyldig rørobjekt\n"
6615 msgid "Wrong pipe order\n"
6616 msgstr "Feil rekkefølge på rør\n"
6619 msgid "Wrong pipe version\n"
6620 msgstr "Feil versjon på rør\n"
6623 msgid "Group member not found\n"
6624 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet\n"
6627 msgid "Can't create endpoint mapper DB\n"
6628 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt\n"
6631 msgid "Invalid object\n"
6632 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6635 msgid "Invalid time\n"
6636 msgstr "Ugyldig tid\n"
6639 msgid "Invalid form name\n"
6640 msgstr "Ugyldig skjemanavn\n"
6643 msgid "Invalid form size\n"
6644 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse\n"
6647 msgid "Already awaiting printer handle\n"
6648 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse\n"
6651 msgid "Printer deleted\n"
6652 msgstr "Skriveren er slettet\n"
6655 msgid "Invalid printer state\n"
6656 msgstr "Ugyldig skriverstatus\n"
6659 msgid "User must change password\n"
6660 msgstr "Brukeren må endre passord\n"
6663 msgid "Domain controller not found\n"
6664 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren\n"
6667 msgid "Account locked out\n"
6668 msgstr "Kontoen er låst ute\n"
6671 msgid "Invalid pixel format\n"
6672 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt\n"
6675 msgid "Invalid driver\n"
6676 msgstr "Ugyldig driver\n"
6680 msgid "Invalid object resolver set\n"
6681 msgstr "Ugyldig objekt\n"
6685 msgid "Incomplete RPC send\n"
6686 msgstr "Ufullstendig navn\n"
6690 msgid "Invalid asynchronous RPC handle\n"
6691 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6695 msgid "Invalid asynchronous RPC call\n"
6696 msgstr "Ugyldig krokreferanse\n"
6700 msgid "RPC pipe closed\n"
6701 msgstr "Røret er lukket\n"
6704 msgid "Discipline error on RPC pipe\n"
6709 msgid "No data on RPC pipe\n"
6710 msgstr "Ikke en RPC-feil\n"
6714 msgid "No site name available\n"
6715 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig\n"
6718 msgid "The file cannot be accessed\n"
6723 msgid "The filename cannot be resolved\n"
6724 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6728 msgid "RPC entry type mismatch\n"
6729 msgstr "Feil maskintype\n"
6733 msgid "Not all objects could be exported\n"
6734 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert\n"
6738 msgid "The interface could not be exported\n"
6739 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6743 msgid "The profile could not be added\n"
6744 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6748 msgid "The profile element could not be added\n"
6749 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6753 msgid "The profile element could not be removed\n"
6754 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6758 msgid "The group element could not be added\n"
6759 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6763 msgid "The group element could not be removed\n"
6764 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6767 msgid "The username could not be found\n"
6768 msgstr "Brukernavnet finnes ikke\n"
6770 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6775 msgid "Local Monitor"
6776 msgstr "Lokal overvåker"
6779 msgid "Add a Local Port"
6780 msgstr "Legg til en lokal port"
6783 msgid "&Enter the port name to add:"
6784 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6787 msgid "Configure LPT Port"
6788 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6791 msgid "Timeout (seconds)"
6792 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6795 msgid "&Transmission Retry:"
6796 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6799 msgid "'%s' is not a valid port name"
6800 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6803 msgid "Port %s already exists"
6804 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6807 msgid "This port has no options to configure"
6808 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6811 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6812 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6816 msgstr "Send e-post"
6818 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6819 msgid "Enter Network Password"
6820 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6822 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6823 msgid "Please enter your username and password:"
6824 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6826 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6828 msgstr "Mellomtjener"
6830 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6834 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6839 msgid "&Save this password (Insecure)"
6840 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6843 msgid "Entire Network"
6844 msgstr "Hele nettverket"
6847 msgid "Sound Selection"
6852 msgstr "Lagre &som..."
6859 msgid "&Attributes:"
6860 msgstr "&Attributter:"
6864 msgstr "Hyperkobling"
6867 msgid "Hyperlink Information"
6868 msgstr "Informasjon om koblingen"
6870 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:247
6879 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6880 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6883 msgid "HTML Document"
6884 msgstr "HTML-dokument"
6887 msgid "Downloading from %s..."
6896 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6897 "file path and try again."
6899 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6903 msgid "path %s not found"
6904 msgstr "fant ikke stien '%s'."
6907 msgid "insert disk %s"
6908 msgstr "sett inn disk '%s'"
6913 "Windows Installer %s\n"
6916 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6918 "Install a product:\n"
6919 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6920 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6921 "\t/a package [property]\n"
6922 "Repair an installation:\n"
6923 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6924 "Uninstall a product:\n"
6925 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6926 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6927 "Advertise a product:\n"
6928 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6930 "\t/p patch_package [property]\n"
6931 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6932 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
6933 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
6934 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6935 "Register MSI Service:\n"
6937 "Unregister MSI Service:\n"
6939 "Display this help:\n"
6943 "Windows Installer %s\n"
6946 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6948 "Installere et produkt:\n"
6949 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6950 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6951 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6952 "Reparere en installasjon:\n"
6953 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6954 "Avinstallere et produkt:\n"
6955 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6956 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6957 "Annonsere et produkt:\n"
6958 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6959 "Installer patch:\n"
6960 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6961 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6962 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6963 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6964 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6965 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6967 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6969 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6974 msgid "enter which folder contains %s"
6975 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
6978 msgid "install source for feature missing"
6979 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6982 msgid "network drive for feature missing"
6983 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
6986 msgid "feature from:"
6987 msgstr "Egenskap fra::"
6990 msgid "choose which folder contains %s"
6991 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
6994 msgid "Wine MS-RLE video codec"
6995 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
6999 "Wine MS-RLE video codec\n"
7000 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7002 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7003 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7006 msgid "Video Compression"
7007 msgstr "Videokomprimering"
7010 msgid "&Compressor:"
7011 msgstr "&Komprimerer:"
7014 msgid "Con&figure..."
7015 msgstr "&Oppsett..."
7022 msgid "Compression &Quality:"
7023 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7026 msgid "&Key Frame Every"
7027 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7031 msgstr "&Datahastighet"
7039 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7040 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7043 msgid "Wine Video 1 video codec"
7044 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7047 msgid "unknown object"
7052 msgstr "tittellinje"
7092 msgstr "sprettoppmeny"
7096 msgstr "menyelement"
7100 msgstr "verktøytips"
7120 msgstr "meldingsvindu"
7136 msgstr "verktøylinje"
7147 msgid "column header"
7148 msgstr "kolonneoverskrift"
7152 msgstr "radoverskrift"
7171 msgid "help balloon"
7172 msgstr "hjelpetekst"
7184 msgstr "listeelement"
7191 msgid "outline item"
7192 msgstr "uthevet element"
7199 msgid "property page"
7212 msgstr "statisk tekst"
7223 msgid "check button"
7224 msgstr "avkrysningsboks"
7227 msgid "radio button"
7239 msgid "progress bar"
7240 msgstr "framgangsindikator"
7247 msgid "hot key field"
7248 msgstr "felt for hurtigtaster"
7271 msgid "drop down button"
7272 msgstr "knapp for rullemeny"
7279 msgid "grid drop down button"
7280 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7287 msgid "page tab list"
7295 msgid "split button"
7296 msgstr "oppdelt knapp"
7298 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7303 msgid "outline button"
7304 msgstr "utheving for knapp"
7306 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7310 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7323 msgid "Insert Object"
7324 msgstr "Sett inn objekt"
7327 msgid "Object Type:"
7328 msgstr "Objekttype:"
7330 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7339 msgid "Create Control"
7340 msgstr "Opprett kontroller"
7343 msgid "Create From File"
7344 msgstr "Opprett fra fil"
7347 msgid "&Add Control..."
7348 msgstr "&Legg til kontroller..."
7351 msgid "Display As Icon"
7352 msgstr "Vis som ikon"
7354 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7363 msgid "Paste Special"
7364 msgstr "Lim inn spesiell"
7366 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7370 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7371 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7377 msgstr "Lim inn kob&ling"
7384 msgid "&Display As Icon"
7385 msgstr "&Vis som ikon"
7388 msgid "Change &Icon..."
7389 msgstr "Endre &ikon..."
7392 msgid "Insert a new %s object into your document"
7393 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7397 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7398 "may activate it using the program which created it."
7400 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7401 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7403 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7405 msgstr "Bla gjennom"
7409 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7412 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7417 msgstr "Legg til kontroller"
7420 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7421 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7425 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7426 "activate it using %s."
7428 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7433 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7434 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7436 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7437 "med %s. Det vises som et ikon."
7441 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7442 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7445 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7446 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7450 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7451 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7454 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7455 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7459 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7460 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7461 "be reflected in your document."
7463 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7464 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7465 "skjer i dokumentet."
7468 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7469 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7472 msgid "Unknown Type"
7473 msgstr "Ukjent type"
7476 msgid "Unknown Source"
7477 msgstr "Ukjent kilde"
7480 msgid "the program which created it"
7481 msgstr "programmet som laget det"
7488 msgid "SCANNING... Please Wait"
7489 msgstr "Skanner... vent litt"
7492 msgctxt "unit: pixels"
7497 msgctxt "unit: bits"
7501 #: sane.rc:34 winecfg.rc:185
7502 msgctxt "unit: dots/inch"
7507 msgctxt "unit: percent"
7512 msgctxt "unit: microseconds"
7518 msgid "Settings for %s"
7519 msgstr "Egenskaper for %s"
7523 msgstr "Modulasjonshastighet"
7530 msgid "Flow Control"
7531 msgstr "Flytkontroll"
7542 msgid "Copying Files..."
7543 msgstr "Kopierer filer..."
7546 msgid "Destination:"
7550 msgid "Files Needed"
7551 msgstr "Nødvendige filer"
7555 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7556 "make sure the correct drive is selected below"
7558 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7559 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7562 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7563 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7567 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7568 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7570 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7575 msgid "Copy files from:"
7576 msgstr "Kopier filer fra:"
7579 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7580 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7587 msgid "&Save Background As..."
7588 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7591 msgid "Set As Back&ground"
7592 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7595 msgid "&Copy Background"
7596 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7599 msgid "Set as &Desktop Item"
7600 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7602 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7607 msgid "Create Shor&tcut"
7608 msgstr "Lag s&narvei"
7610 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7611 msgid "Add to &Favorites..."
7612 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7615 msgid "&View Source"
7616 msgstr "&Vis kildekode"
7626 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7628 msgstr "Åpne k&obling"
7630 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7631 msgid "Open Link in &New Window"
7632 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7634 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7635 msgid "Save Target &As..."
7636 msgstr "L&agre mål som..."
7638 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7639 msgid "&Print Target"
7640 msgstr "Skriv &ut mål"
7642 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7643 msgid "S&how Picture"
7646 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7647 msgid "&Save Picture As..."
7648 msgstr "Lagre bilde &som..."
7651 msgid "&E-mail Picture..."
7652 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7655 msgid "Pr&int Picture..."
7656 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7659 msgid "&Go to My Pictures"
7660 msgstr "&Gå til mine bilder"
7662 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7663 msgid "Set as Back&ground"
7664 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7666 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7667 msgid "Set as &Desktop Item..."
7668 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7670 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7671 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7675 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7677 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7680 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7681 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7686 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7687 msgid "Copy Shor&tcut"
7688 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7690 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7692 msgstr "Egenskape&r"
7694 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7698 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7700 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7703 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7707 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7711 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7713 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7733 msgid "&Cell Properties"
7734 msgstr "Egenskaper for &celle"
7737 msgid "&Table Properties"
7738 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7740 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7748 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7750 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7754 msgid "Open in &New Window"
7755 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7762 msgid "&Save Video As..."
7763 msgstr "Lagre video &som..."
7765 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7771 msgstr "Spol tilbake"
7775 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7778 msgid "Resource Failures"
7779 msgstr "Ressursfeil"
7782 msgid "Dump Tracking Info"
7783 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7787 msgstr "Feilsøkingspause"
7791 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7795 msgstr "Dump «Tree»"
7799 msgstr "Dump «Lines»"
7802 msgid "Dump DisplayTree"
7803 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7806 msgid "Dump FormatCaches"
7807 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7810 msgid "Dump LayoutRects"
7811 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7814 msgid "Memory Monitor"
7815 msgstr "Minneovervåker"
7818 msgid "Performance Meters"
7819 msgstr "Ytelsesmålere"
7826 msgid "&Browse View"
7827 msgstr "&Bla-visning"
7831 msgstr "R&edigerings-visning"
7833 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7863 msgstr "Venstre kant"
7871 msgstr "Side venstre"
7879 msgstr "Rull til venstre"
7882 msgid "Scroll Right"
7883 msgstr "Rull til høyre"
7886 msgid "Wine Internet Explorer"
7887 msgstr "Wine Internet Explorer"
7891 msgstr "&w&bSide &p"
7893 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7894 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7896 msgid "Lar&ge Icons"
7898 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7900 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7903 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7904 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7905 msgid "S&mall Icons"
7906 msgstr "S&må ikoner"
7908 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7912 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7913 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7917 #: shell32.rc:48 winefile.rc:81
7918 msgid "Arrange &Icons"
7919 msgstr "Ordne &ikoner"
7923 msgstr "Etter &navn"
7927 msgstr "Etter &type"
7931 msgstr "Etter &størrelse"
7935 msgstr "Etter &dato"
7938 msgid "&Auto Arrange"
7939 msgstr "Ordne &automatisk"
7942 msgid "Line up Icons"
7943 msgstr "Still opp ikoner"
7946 msgid "Paste as Link"
7947 msgstr "Lim inn som snarvei"
7949 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7959 msgstr "Ny &snarvei"
7967 msgctxt "recycle bin"
7969 msgstr "Gjenopp&rett"
7984 msgid "Create &Link"
7985 msgstr "&Opprett snarvei"
7987 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
7989 msgstr "&Gi nytt navn"
7991 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
7992 #: winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
7998 msgid "&About Control Panel"
7999 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
8001 #: shell32.rc:283 shell32.rc:298
8002 msgid "Browse for Folder"
8003 msgstr "Bla etter mappe"
8010 msgid "&Make New Folder"
8017 #: shell32.rc:319 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8023 msgstr "Ja til &alt"
8025 #: shell32.rc:321 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8034 msgid "Wine &license"
8038 msgid "Running on %s"
8039 msgstr "Kjører på %s"
8042 msgid "Wine was brought to you by:"
8043 msgstr "Wine er laget av"
8047 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8048 "will open it for you."
8050 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8051 "ressursen du ønsker å åpne."
8057 #: shell32.rc:352 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:245
8062 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:111
8066 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8074 #: shell32.rc:138 winefile.rc:178 winefile.rc:117
8076 msgstr "Attributter"
8079 msgid "Size available"
8080 msgstr "Ledig plass"
8084 msgstr "Kommentarer"
8095 msgid "Original location"
8096 msgstr "Opprinnelig plassering"
8099 msgid "Date deleted"
8100 msgstr "Dato slettet"
8103 msgid "Control Panel"
8104 msgstr "Control Panel"
8112 msgstr "Starte på nytt"
8115 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8116 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8123 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8124 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8127 msgid "Start Menu\\Programs"
8128 msgstr "Start-meny\\Programmer"
8135 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
8136 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
8156 msgstr "Mine videoklipp"
8173 msgid "Application Data"
8174 msgstr "Programdata"
8181 msgid "Local Settings\\Application Data"
8182 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
8185 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
8186 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
8193 msgid "Local Settings\\History"
8194 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
8197 msgid "Program Files"
8198 msgstr "Programfiler"
8202 msgstr "Mine bilder"
8205 msgid "Program Files\\Common Files"
8206 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8208 #: shell32.rc:222 shell32.rc:147 shell32.rc:244
8213 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
8214 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
8218 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
8222 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
8226 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
8229 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
8230 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
8234 msgid "Program Files (x86)"
8235 msgstr "Programfiler"
8239 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
8240 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
8247 #: shell32.rc:229 winefile.rc:116
8252 msgid "Pictures\\Slide Shows"
8256 msgid "Music\\Playlists"
8259 #: shell32.rc:232 shell32.rc:245
8262 msgstr "Laster ned..."
8264 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8277 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
8281 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
8285 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
8289 msgid "Music\\Sample Music"
8293 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
8297 msgid "Music\\Sample Playlists"
8301 msgid "Videos\\Sample Videos"
8308 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8310 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8329 msgid "AppData\\LocalLow"
8333 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8334 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8337 msgid "Error during creation of a new folder"
8338 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8341 msgid "Confirm file deletion"
8342 msgstr "Bekreft filsletting"
8345 msgid "Confirm folder deletion"
8346 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8349 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8350 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8353 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8354 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8357 msgid "Confirm file overwrite"
8358 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8362 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8364 "Do you want to replace it?"
8366 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8368 "Vil du erstatte den?"
8371 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8372 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8376 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8377 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8380 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8381 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8384 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8385 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8388 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8390 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8394 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8396 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8397 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8400 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8402 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8403 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8412 msgid "Wine Control Panel"
8413 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8416 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8417 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8420 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8421 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8424 msgid "Executable files (*.exe)"
8425 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8428 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8429 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8433 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8434 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8438 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8439 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8443 msgid "Confirm deletion"
8444 msgstr "Bekreft filsletting"
8449 "A file already exists at the path %1.\n"
8451 "Do you want to replace it?"
8453 "Filen finnes fra før.\n"
8454 "Skal den overskrives?"
8459 "A folder already exists at the path %1.\n"
8461 "Do you want to replace it?"
8463 "Filen finnes fra før.\n"
8464 "Skal den overskrives?"
8468 msgid "Confirm overwrite"
8469 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8473 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8474 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8475 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8476 "any later version.\n"
8478 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8479 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8480 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
8483 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8484 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8485 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8487 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8488 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8489 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8490 "det) en nyere versjon.\n"
8492 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8493 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8494 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8496 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8497 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8498 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8501 msgid "Wine License"
8502 msgstr "Lisensbetingelser"
8508 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:90 winefile.rc:100
8513 msgid "Don't show me th&is message again"
8514 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8523 msgctxt "time unit: hours"
8529 msgctxt "time unit: minutes"
8535 msgctxt "time unit: seconds"
8539 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8543 msgstr "Gjenopp&rett"
8545 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8549 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8553 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8557 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8562 msgid "&Close\tAlt-F4"
8563 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8571 msgid "&Close\tCtrl-F4"
8572 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
8575 msgid "Nex&t\tCtrl-F6"
8584 msgstr "P&røv igjen"
8592 msgstr "P&røv igjen"
8599 msgid "Select Window"
8600 msgstr "Select Window"
8603 msgid "&More Windows..."
8604 msgstr "&Mer Windows..."
8607 msgid "Paper Si&ze:"
8608 msgstr "Papir&størrelse:"
8614 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8618 #: wininet.rc:46 wininet.rc:66
8619 msgid "&Save this password (insecure)"
8620 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
8623 msgid "Authentication Required"
8632 msgid "Security Warning"
8637 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8639 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8643 msgid "Do you want to continue anyway?"
8644 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8647 msgid "LAN Connection"
8648 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8651 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8656 msgid "The date on the certificate is invalid."
8658 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8661 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8666 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8670 msgid "The specified command was carried out."
8671 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8674 msgid "Undefined external error."
8675 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8678 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8679 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8682 msgid "The driver was not enabled."
8683 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8687 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8690 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8694 msgid "The specified device handle is invalid."
8695 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8698 msgid "There is no driver installed on your system!\n"
8699 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
8703 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8704 "increase available memory, and then try again."
8706 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8707 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8711 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8712 "which functions and messages the driver supports."
8714 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8715 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8718 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8719 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8722 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8723 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8726 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8727 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8732 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8733 "Capabilities function to determine the supported formats."
8735 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8736 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8738 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8740 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8741 "device, or wait until the data is finished playing."
8743 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8744 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8748 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8749 "header, and then try again."
8751 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8752 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8756 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8757 "and then try again."
8759 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8764 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8765 "header, and then try again."
8767 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8768 "hodet og prøv deretter igjen."
8772 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8773 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8775 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8776 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8780 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8781 "transmitted, and then try again."
8783 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8787 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8788 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8790 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8791 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8795 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8796 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8798 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8799 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8802 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8804 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8807 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8808 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8811 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8812 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8816 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8817 "or contact the device manufacturer."
8819 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8820 "kontakt leverandøren."
8823 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8824 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8828 "Not enough memory available for this task.\n"
8829 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
8832 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
8833 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
8837 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8840 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8845 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8847 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8850 msgid "No command was specified."
8851 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8855 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8856 "size of the buffer."
8858 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8863 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8865 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8868 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8869 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8873 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8874 "manufacturer about obtaining a new driver."
8876 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8881 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8882 "manufacturer about obtaining a new driver."
8884 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8888 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8889 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8892 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8893 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8897 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8899 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8903 msgid "The device driver is not ready."
8904 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8907 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8909 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8914 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8917 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8921 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8922 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8927 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8928 "separately to determine which devices caused the error."
8930 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8931 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8934 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8935 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8938 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8940 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8943 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8944 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8948 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8949 "still connected to the network."
8951 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8952 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8956 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8957 "device name is spelled correctly."
8959 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8960 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8964 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8967 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8972 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8975 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8978 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8979 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8983 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8984 "parameter with each 'open' command."
8986 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8987 "'open'-kommando for å dele den."
8991 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8992 "Please supply one."
8994 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8998 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8999 "documentation for valid formats."
9001 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9002 "for gyldige formater."
9006 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9009 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9012 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9013 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9017 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9018 "may be corrupt, or not in the correct format."
9020 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9021 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9024 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9025 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9028 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9029 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9032 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9033 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9036 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9037 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9040 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9041 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9045 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9046 "sequence, and then try again."
9048 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9053 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9054 "the device is closed, and then try again."
9056 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9057 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9061 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9062 "characters, followed by a period and an extension."
9064 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9065 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9069 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9071 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9075 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9076 "in Control Panel to install the device."
9078 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9079 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9083 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9084 "restarting your computer."
9086 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9087 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9091 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9092 "cannot change directories."
9094 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9095 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9099 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9102 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9103 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9106 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9107 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9110 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9111 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9115 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9116 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9120 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9121 "until a wave device is free, and then try again."
9123 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9124 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9128 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9129 "until the device is free, and then try again."
9131 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9132 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9136 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9137 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9139 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9140 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9144 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9145 "until the device is free, and then try again."
9147 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9148 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9151 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9152 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9155 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9156 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9160 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9161 "the Drivers option to install the wave device."
9163 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9164 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9168 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9171 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9175 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9176 "the Drivers option to install the wave device."
9178 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9179 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9183 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9186 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9190 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9191 "You can't use them together."
9192 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9196 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9199 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9204 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9205 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9207 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9208 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9212 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9213 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9216 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9217 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9218 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9221 msgid "An error occurred with the specified port."
9222 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
9226 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9227 "these applications; then, try again."
9229 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9230 "programmene og prøv igjen."
9233 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9234 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9238 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9239 "Control Panel to install a MIDI driver."
9241 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9242 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9245 msgid "There is no display window."
9246 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9249 msgid "Could not create or use window."
9250 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9254 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9255 "check your disk or network connection."
9257 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9258 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9262 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9263 "are still connected to the network."
9265 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9266 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9269 msgid "Print to File"
9270 msgstr "Skriv til fil"
9273 msgid "&Output File Name:"
9277 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9278 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9281 msgid "Unable to create the output file."
9282 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9289 msgid "Operations Error"
9290 msgstr "Operasjonsfeil"
9293 msgid "Protocol Error"
9294 msgstr "Protokollfeil"
9297 msgid "Time Limit Exceeded"
9298 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9301 msgid "Size Limit Exceeded"
9302 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9305 msgid "Compare False"
9306 msgstr "Sammenlikne usann"
9309 msgid "Compare True"
9310 msgstr "Sammenlikne sann"
9313 msgid "Authentication Method Not Supported"
9314 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9317 msgid "Strong Authentication Required"
9318 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9321 msgid "Referral (v2)"
9322 msgstr "Henvisning (v2)"
9329 msgid "Administration Limit Exceeded"
9330 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9333 msgid "Unavailable Critical Extension"
9334 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9337 msgid "Confidentiality Required"
9338 msgstr "Krever konfidensialitet"
9341 msgid "No Such Attribute"
9342 msgstr "Ingen sånn attributt"
9345 msgid "Undefined Type"
9346 msgstr "Udefinert type"
9349 msgid "Inappropriate Matching"
9350 msgstr "Upassende sammenlikning"
9353 msgid "Constraint Violation"
9354 msgstr "Pressovertredelse"
9357 msgid "Attribute Or Value Exists"
9358 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9361 msgid "Invalid Syntax"
9362 msgstr "Ugyldig syntaks"
9365 msgid "No Such Object"
9366 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9369 msgid "Alias Problem"
9370 msgstr "Alias-problem"
9373 msgid "Invalid DN Syntax"
9374 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9381 msgid "Alias Dereference Problem"
9382 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9385 msgid "Inappropriate Authentication"
9386 msgstr "Upassende autentisering"
9389 msgid "Invalid Credentials"
9390 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9393 msgid "Insufficient Rights"
9394 msgstr "Manglende rettigheter"
9402 msgstr "Utilgjengelig"
9405 msgid "Unwilling To Perform"
9406 msgstr "Uvillig til å utføre"
9409 msgid "Loop Detected"
9410 msgstr "Løkke oppdaget"
9413 msgid "Sort Control Missing"
9414 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9417 msgid "Index range error"
9418 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9421 msgid "Naming Violation"
9422 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9425 msgid "Object Class Violation"
9426 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9429 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9430 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9433 msgid "Not allowed on RDN"
9434 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9437 msgid "Already Exists"
9438 msgstr "Finnes allerede"
9441 msgid "No Object Class Mods"
9442 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9445 msgid "Results Too Large"
9446 msgstr "Resultatene er for store"
9449 msgid "Affects Multiple DSAs"
9450 msgstr "Berører flere DSA'er"
9458 msgstr "Tjener nede"
9465 msgid "Encoding Error"
9466 msgstr "Kodingsfeil"
9469 msgid "Decoding Error"
9470 msgstr "Dekodingsfeil"
9474 msgstr "Tidsavbrudd"
9477 msgid "Auth Unknown"
9478 msgstr "Ukjent autentisering"
9481 msgid "Filter Error"
9485 msgid "User Cancelled"
9486 msgstr "Bruker avbrøt"
9489 msgid "Parameter Error"
9490 msgstr "Parameterfeil"
9494 msgstr "Intet minne"
9497 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9498 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9501 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9502 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9505 msgid "Specified control was not found in message"
9506 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9509 msgid "No result present in message"
9510 msgstr "Ingen resultater i melding"
9513 msgid "More results returned"
9514 msgstr "Flere resultater returnert"
9517 msgid "Loop while handling referrals"
9518 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9521 msgid "Referral hop limit exceeded"
9522 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9524 #: attrib.rc:27 cmd.rc:299
9526 "Not Yet Implemented\n"
9530 #: attrib.rc:28 cmd.rc:302
9532 msgid "%1: File Not Found\n"
9533 msgstr "Fant ikke filen\n"
9537 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9540 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9545 " + Sets an attribute.\n"
9546 " - Clears an attribute.\n"
9547 " R Read-only file attribute.\n"
9548 " A Archive file attribute.\n"
9549 " S System file attribute.\n"
9550 " H Hidden file attribute.\n"
9551 " [drive:][path][filename]\n"
9552 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9553 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9554 " /D Processes folders as well.\n"
9565 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:300 winefile.rc:64 wordpad.rc:81
9570 msgid "&Without Titlebar"
9571 msgstr "&Uten tittellinje"
9581 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9582 msgid "&Always on Top"
9583 msgstr "&Alltid øverst"
9587 msgid "&About Clock"
9588 msgstr "&Om Klokke..."
9596 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9597 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9598 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9599 "called procedure.\n"
9601 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9602 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9604 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9605 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9606 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9607 "til den kalte prosedyren.\n"
9609 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9610 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9615 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9616 "default directory.\n"
9617 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9621 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9622 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9625 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9626 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
9630 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9631 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9635 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9636 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9640 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9641 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9645 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9646 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9650 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9651 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9655 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9657 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9658 "on the terminal device before they are executed.\n"
9660 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9661 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9662 "preceding it with an @ sign.\n"
9664 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9666 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9667 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9669 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9670 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9671 "et @-tegn foran den.\n"
9675 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9676 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9680 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9682 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9684 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9685 "not exist in wine's cmd.\n"
9687 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9689 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9691 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9696 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9699 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9700 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9701 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9702 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9703 "label terminates the batch file execution.\n"
9705 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9707 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9709 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9710 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9711 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9712 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9713 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9715 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9720 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9721 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9722 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9727 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9729 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9730 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9731 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9733 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9734 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9736 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9738 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9739 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9740 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9742 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9743 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9747 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9749 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9750 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9751 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9753 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9755 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9756 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9757 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9761 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9762 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9766 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9767 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9771 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9773 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9775 "below the item are moved as well.\n"
9777 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9779 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
9782 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9783 "underkatalogene i den.\n"
9785 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9786 "stasjonsbokstaver.\n"
9790 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9792 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9793 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9794 "PATH command with the new value.\n"
9796 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9797 "variable, for example:\n"
9798 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9800 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9802 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9803 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9804 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9806 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9808 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9813 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9815 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9816 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9818 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9819 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9820 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9821 "vekk fra skjermen..\n"
9826 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9828 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9829 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9831 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9833 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9834 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9835 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9836 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9838 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9839 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9840 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9841 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9843 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9844 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9846 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9848 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9849 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9851 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9853 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9854 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9855 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9856 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9858 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9859 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9860 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9861 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9863 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9864 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9868 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
9869 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9871 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9872 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9877 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9878 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9882 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9883 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9887 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9888 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9892 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9893 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9897 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9899 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9901 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9903 "SET <variable>=<value>\n"
9905 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9906 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
9907 "have embedded spaces.\n"
9909 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9910 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9911 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9912 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9914 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9916 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9918 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9920 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9922 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9923 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9926 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9927 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9928 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9929 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9933 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9934 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9935 "if called from the command line.\n"
9937 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9938 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9939 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9943 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9944 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9947 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
9949 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9954 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9955 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9957 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9958 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9963 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9965 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
9966 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
9967 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9969 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9971 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9972 " Gyldige måter er:\n"
9974 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
9975 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
9976 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9978 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9982 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9983 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9987 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9988 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
9992 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
9993 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
9998 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10000 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10001 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10002 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10003 "settings are restored.\n"
10008 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10009 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10011 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10012 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10016 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
10018 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10022 "ASSOC shows or modifies file extension associations\n"
10024 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10026 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10027 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10028 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10029 "association, if any.\n"
10034 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types\n"
10036 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10038 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10039 "currently defined.\n"
10040 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10042 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10043 "associated to the specified file type.\n"
10047 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10048 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10052 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10053 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10054 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10059 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10060 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10062 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10063 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10068 "CMD built-in commands are:\n"
10069 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10070 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10071 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10072 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10073 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10074 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10075 "COPY\t\tCopy file\n"
10076 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10077 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10078 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10079 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10080 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10081 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10082 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10083 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10084 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10085 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10086 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10087 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10088 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10089 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10090 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10091 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10092 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10093 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10094 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10095 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10096 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10097 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10098 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10099 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10100 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10101 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10102 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10104 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10106 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10107 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10108 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10109 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10110 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10111 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10112 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10113 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10114 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10115 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10116 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10117 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10118 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10119 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10120 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10121 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10122 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10123 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10124 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10125 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10126 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10127 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10128 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10129 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10130 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10131 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10132 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10133 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10135 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10138 msgid "Are you sure"
10139 msgstr "Er du sikker"
10141 #: cmd.rc:292 xcopy.rc:40
10146 #: cmd.rc:293 xcopy.rc:41
10153 msgid "File association missing for extension %1\n"
10154 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10158 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10159 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10163 msgid "Overwrite %1"
10164 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10171 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10175 msgid "Argument missing\n"
10179 msgid "Syntax error\n"
10184 msgid "No help available for %1\n"
10185 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10188 msgid "Target to GOTO not found\n"
10193 msgid "Current Date is %1\n"
10194 msgstr "Neste side"
10197 msgid "Current Time is %1\n"
10201 msgid "Enter new date: "
10205 msgid "Enter new time: "
10210 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10211 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10213 #: cmd.rc:310 xcopy.rc:38
10215 msgid "Failed to open '%1'\n"
10216 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10219 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10222 #: cmd.rc:312 xcopy.rc:42
10233 msgid "Echo is %1\n"
10237 msgid "Verify is %1\n"
10241 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10245 msgid "Parameter error\n"
10250 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10255 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
10259 msgid "PATH not found\n"
10263 msgid "Press any key to continue... "
10267 msgid "Wine Command Prompt"
10268 msgstr "Wine Command Prompt"
10272 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10273 msgstr "CA-versjon"
10280 msgid "The input line is too long.\n"
10284 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10288 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10292 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10296 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10301 msgid "Wine Explorer"
10302 msgstr "Wine Internet Explorer"
10307 msgstr "Plassering"
10310 msgid "Usage: hostname\n"
10315 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10316 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10320 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10325 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10329 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10333 msgid "%1 adapter %2\n"
10341 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10357 msgid "Peer-to-peer"
10369 msgid "IP routing enabled"
10373 msgid "Physical address"
10377 msgid "DHCP enabled"
10381 msgid "Default gateway"
10387 "The syntax of this command is:\n"
10389 "NET command [arguments]\n"
10391 "NET command /HELP\n"
10393 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10395 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10397 "NET HELP kommando\n"
10399 "NET kommando /HELP\n"
10401 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10402 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10406 "The syntax of this command is:\n"
10408 "NET START [service]\n"
10410 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10411 "'service' is the name of the service to start.\n"
10416 "The syntax of this command is:\n"
10418 "NET STOP service\n"
10420 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10425 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10426 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10430 msgid "Could not stop service %1\n"
10431 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10434 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10435 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10438 msgid "Could not get handle to service.\n"
10439 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10443 msgid "The %1 service is starting.\n"
10444 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10448 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10449 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10453 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10454 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10458 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10459 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10463 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10464 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10468 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10469 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10472 msgid "There are no entries in the list.\n"
10473 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10478 "Status Local Remote\n"
10479 "---------------------------------------------------------------\n"
10482 "Status Lokal Remote\n"
10483 "---------------------------------------------------------------\n"
10487 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10488 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10497 msgid "Disconnected"
10498 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10502 msgid "A network error occurred"
10503 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10507 msgid "Connection is being made"
10508 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10512 msgid "Reconnecting"
10513 msgstr "Kobler til %s"
10517 msgid "The following services are running:\n"
10518 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10521 msgid "&New\tCtrl+N"
10522 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10524 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10525 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10526 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10528 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10529 msgid "&Save\tCtrl+S"
10530 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10532 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10533 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10534 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10536 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10537 msgid "Page Se&tup..."
10538 msgstr "Sideoppse&tt..."
10541 msgid "P&rinter Setup..."
10542 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10544 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10548 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10549 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10550 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10552 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10553 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10554 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10556 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10557 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10558 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10560 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10561 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10562 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10564 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10566 msgid "&Delete\tDel"
10567 msgstr "&Slett\tDel"
10570 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10571 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10574 msgid "&Time/Date\tF5"
10575 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10578 msgid "&Wrap long lines"
10579 msgstr "Tekstbrytin&g"
10582 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10583 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10586 msgid "&Search next\tF3"
10587 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10589 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10590 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10591 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10593 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:86
10595 msgid "&Contents\tF1"
10599 msgid "&About Notepad"
10600 msgstr "&Om Notepad"
10604 msgstr "Sideoppsett"
10608 msgstr "&Topptekst:"
10612 msgstr "&Bunntekst:"
10615 msgid "&Margins (millimeters):"
10616 msgstr "&Marg (mm):"
10628 msgstr "Tegnkoding:"
10636 msgstr "Notisblokk"
10638 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10642 #: notepad.rc:70 progman.rc:62 winhlp32.rc:80
10646 #: notepad.rc:71 progman.rc:63 winhlp32.rc:81
10647 msgid "Information"
10648 msgstr "Informasjon"
10652 msgstr "(Uten navn)"
10655 msgid "Text files (*.txt)"
10656 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10660 "File '%s' is too large for notepad.\n"
10661 "Please use a different editor."
10663 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
10664 " Bruk en annen redigerer."
10669 "You did not enter any text.\n"
10670 "Please type something and try again."
10672 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
10673 "Skriv noe og prøv igjen."
10677 "File '%s' does not exist.\n"
10679 "Do you want to create a new file?"
10681 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10683 " Opprette en ny fil?"
10687 "File '%s' has been modified.\n"
10689 "Would you like to save the changes?"
10691 "Filen «%s» er endret.\n"
10693 " Lagre endringene?"
10696 msgid "'%s' could not be found."
10697 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10701 "Not enough memory to complete this task.\n"
10702 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
10704 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
10705 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
10709 msgid "Unicode (UTF-16)"
10710 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10713 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10714 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10718 msgid "Unicode (UTF-8)"
10719 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10725 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10726 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10727 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10728 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10732 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10733 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10734 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10735 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10739 msgid "&Bind to file..."
10740 msgstr "&Bind til fil..."
10743 msgid "&View TypeLib..."
10744 msgstr "&Vis TypeLib..."
10748 msgid "&System Configuration"
10749 msgstr "&Systemoppsett..."
10752 msgid "&Run the Registry Editor"
10753 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10760 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10761 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10764 msgid "&In-process server"
10768 msgid "In-process &handler"
10773 msgid "&Local server"
10774 msgstr "Lokal feil"
10778 msgid "&Remote server"
10782 msgid "View &Type information"
10783 msgstr "Vis &type-informasjon"
10786 msgid "Create &Instance"
10787 msgstr "Opprett &instans"
10790 msgid "Create Instance &On..."
10791 msgstr "&Opprett instans på..."
10794 msgid "&Release Instance"
10795 msgstr "&Slipp instans"
10798 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10799 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10802 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10803 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10806 msgid "&Expert mode"
10807 msgstr "&Ekspertmodus"
10810 msgid "&Hidden component categories"
10811 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10813 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:66 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10815 msgstr "Verk&tøylinje"
10817 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:68
10818 msgid "&Status Bar"
10819 msgstr "&Statuslinje"
10821 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:82
10822 msgid "&Refresh\tF5"
10823 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10826 msgid "&About OleView"
10827 msgstr "&Om OleView"
10830 msgid "&Save as..."
10831 msgstr "Lagre &som..."
10834 msgid "&Group by type kind"
10835 msgstr "Sorte&r etter type"
10838 msgid "Connect to another machine"
10839 msgstr "Koble til en annen maskin"
10842 msgid "&Machine name:"
10843 msgstr "&Maskinnavn:"
10846 msgid "System Configuration"
10847 msgstr "Systemoppsett"
10850 msgid "System Settings"
10851 msgstr "Systeminnstillinger"
10854 msgid "&Enable Distributed COM"
10855 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10858 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10859 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10863 "These settings change only registry values.\n"
10864 "They have no effect on Wine performance."
10866 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10867 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10870 msgid "Default Interface Viewer"
10871 msgstr "Standard grensesnittviser"
10875 msgstr "Grensesnitt"
10882 msgid "&View Type Info"
10883 msgstr "&Vis typeinfo"
10886 msgid "IPersist Interface Viewer"
10887 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10889 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10890 msgid "Class Name:"
10891 msgstr "Klassenavn:"
10893 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10898 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10899 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10906 msgid "&GetSizeMax"
10907 msgstr "&GetSizeMax"
10909 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10914 msgid "ITypeLib viewer"
10915 msgstr "ITypeLib-viser"
10918 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10919 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10922 msgid "version 1.0"
10923 msgstr "versjon 1.0"
10927 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10928 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10931 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10932 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10935 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10936 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10939 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10940 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10943 msgid "Run the Wine registry editor"
10944 msgstr "Kjør registerredigering"
10947 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10948 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10951 msgid "Create an instance of the selected object"
10952 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10955 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10956 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10959 msgid "Release the currently selected object instance"
10960 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10963 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10964 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
10967 msgid "Display the viewer for the selected item"
10968 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
10971 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
10972 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
10976 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
10977 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
10980 msgid "Show or hide the toolbar"
10981 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
10984 msgid "Show or hide the status bar"
10985 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
10988 msgid "Refresh all lists"
10989 msgstr "Oppdater alle lister"
10992 msgid "Display program information, version number and copyright"
10993 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
10996 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11000 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11005 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11006 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11010 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11011 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11014 msgid "ObjectClasses"
11015 msgstr "Objektklasser"
11018 msgid "Grouped by Component Category"
11019 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11022 msgid "OLE 1.0 Objects"
11023 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11026 msgid "COM Library Objects"
11027 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11030 msgid "All Objects"
11031 msgstr "Alle objekter"
11034 msgid "Application IDs"
11035 msgstr "Program-ID'er"
11038 msgid "Type Libraries"
11039 msgstr "Typebibliotek"
11047 msgstr "Grensesnitt"
11054 msgid "Implementation"
11055 msgstr "Implementering"
11059 msgstr "Aktivering"
11062 msgid "CoGetClassObject failed."
11063 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11066 msgid "Unknown error"
11067 msgstr "Ukjent feil"
11075 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11076 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11079 msgid "Inherited Interfaces"
11080 msgstr "Arvete grensesnitt"
11083 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11084 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11087 msgid "Close window"
11088 msgstr "Lukk vindu"
11091 msgid "Group typeinfos by kind"
11092 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11099 msgid "O&pen\tEnter"
11100 msgstr "Å&pne\tEnter"
11102 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11103 msgid "&Move...\tF7"
11104 msgstr "&Flytt...\tF7"
11106 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11107 msgid "&Copy...\tF8"
11108 msgstr "&Kopier...\tF8"
11112 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11113 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11116 msgid "&Execute..."
11121 msgid "E&xit Windows"
11122 msgstr "A&vslutt Windows..."
11124 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:63 winhlp32.rc:44
11126 msgstr "&Innstillinger"
11129 msgid "&Arrange automatically"
11130 msgstr "Ordne &automatisk"
11133 msgid "&Minimize on run"
11134 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11136 #: progman.rc:44 winefile.rc:73
11138 msgid "&Save settings on exit"
11140 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11141 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11142 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11143 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11145 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11149 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11151 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11155 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11156 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11159 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11160 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11163 msgid "&Arrange Icons"
11164 msgstr "Ordne &ikoner"
11168 msgid "&About Program Manager"
11169 msgstr "Programbehandling"
11172 msgid "Program &group"
11173 msgstr "PProgram&gruppe"
11180 msgid "Move Program"
11181 msgstr "Flytt program"
11184 msgid "Move program:"
11185 msgstr "Flytt program:"
11187 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11188 msgid "From group:"
11189 msgstr "Fra gruppe:"
11191 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11193 msgstr "&Til gruppe:"
11196 msgid "Copy Program"
11197 msgstr "Kopier program"
11200 msgid "Copy program:"
11201 msgstr "Kopier program:"
11204 msgid "Program Group Attributes"
11205 msgstr "Programgruppeattributter"
11208 msgid "&Group file:"
11209 msgstr "&Gruppefil:"
11212 msgid "Program Attributes"
11213 msgstr "Programattributter"
11215 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11216 msgid "&Command line:"
11217 msgstr "&Kommandolinje:"
11220 msgid "&Working directory:"
11221 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11224 msgid "&Key combination:"
11225 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11227 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11228 msgid "&Minimize at launch"
11229 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11232 msgid "Change &icon..."
11233 msgstr "Endre &ikon..."
11236 msgid "Change Icon"
11237 msgstr "Endre ikon"
11244 msgid "Current &icon:"
11245 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11248 msgid "Execute Program"
11249 msgstr "Kjør program"
11252 msgid "Program Manager"
11253 msgstr "Programbehandling"
11256 msgid "Delete group `%s'?"
11257 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11260 msgid "Delete program `%s'?"
11261 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11263 #: progman.rc:67 winhlp32.rc:82
11264 msgid "Not implemented"
11265 msgstr "Ikke implementert"
11268 msgid "Error reading `%s'."
11269 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11272 msgid "Error writing `%s'."
11273 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11277 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11278 "Should it be tried further on?"
11280 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11281 "Vil du prøve mer?"
11284 msgid "Help not available."
11285 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11288 msgid "Unknown feature in %s"
11289 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11292 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11293 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11296 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11297 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11301 msgstr "Programmer"
11304 msgid "Libraries (*.dll)"
11305 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11312 msgid "Icons (*.ico)"
11313 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11317 "The syntax of this command is:\n"
11319 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11322 "Programmer kjøres som følger:\n"
11324 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11325 "REG kommando /?\n"
11329 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11332 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11335 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11336 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11339 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11340 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11343 msgid "The operation completed successfully\n"
11344 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11347 msgid "Error: Invalid key name\n"
11348 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11351 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11352 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11355 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11356 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11360 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11362 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11370 msgid "&Import Registry File..."
11371 msgstr "&Importer registerfil..."
11374 msgid "&Export Registry File..."
11375 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11377 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11381 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11382 msgid "&String Value"
11383 msgstr "&Strengverdi"
11385 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11386 msgid "&Binary Value"
11387 msgstr "&Binærverdi"
11389 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11390 msgid "&DWORD Value"
11391 msgstr "&DWORD-verdi"
11393 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11394 msgid "&Multi String Value"
11395 msgstr "&Flerstrengverdi"
11397 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11399 msgid "&Expandable String Value"
11400 msgstr "&Strengverdi"
11402 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11403 msgid "&Rename\tF2"
11404 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11406 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11407 msgid "&Copy Key Name"
11408 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11410 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11411 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11412 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11415 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11416 msgstr "Finn &neste\tF3"
11419 msgid "Status &Bar"
11420 msgstr "&Statuslinje"
11422 #: regedit.rc:67 winefile.rc:50
11426 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11427 "De&l opp visning\n"
11428 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11432 msgid "&Remove Favorite..."
11433 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11436 msgid "&About Registry Editor"
11437 msgstr "&Om Registerredigering"
11441 msgid "Modify Binary Data..."
11442 msgstr "Endre binærdata"
11445 msgid "Export registry"
11446 msgstr "&Eksporter register"
11449 msgid "S&elected branch:"
11450 msgstr "&Merket del:"
11465 msgid "Value names"
11469 msgid "Value content"
11470 msgstr "Verdiinnhold"
11473 msgid "Whole string only"
11474 msgstr "Kun hele strenger"
11477 msgid "Add Favorite"
11478 msgstr "Legg til favoritt"
11480 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11485 msgid "Remove Favorite"
11486 msgstr "Fjern favoritt"
11489 msgid "Edit String"
11490 msgstr "Rediger streng"
11492 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11493 msgid "Value name:"
11494 msgstr "Verdinavn:"
11496 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11497 msgid "Value data:"
11498 msgstr "Verdidata:"
11502 msgstr "Rediger DWORD"
11509 msgid "Hexadecimal"
11510 msgstr "Heksadesimal"
11517 msgid "Edit Binary"
11518 msgstr "Rediger binær"
11521 msgid "Edit Multi String"
11522 msgstr "Rediger flerstreng"
11525 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11526 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11529 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11530 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11533 msgid "Contains commands for customising the registry window"
11534 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11537 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11538 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11542 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11544 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11547 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11548 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11555 msgid "Registry Editor"
11556 msgstr "Registerredigering"
11559 msgid "Import Registry File"
11560 msgstr "Importer registerfil"
11563 msgid "Export Registry File"
11564 msgstr "Eksporter registerfil"
11568 msgid "Registry files (*.reg)"
11569 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11573 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11574 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11578 msgstr "(Standard)"
11581 msgid "(value not set)"
11582 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11585 msgid "(cannot display value)"
11586 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11589 msgid "(unknown %d)"
11590 msgstr "(ukjent %d)"
11593 msgid "Quits the registry editor"
11594 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11597 msgid "Adds keys to the favorites list"
11598 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11601 msgid "Removes keys from the favorites list"
11602 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11605 msgid "Shows or hides the status bar"
11606 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11609 msgid "Change position of split between two panes"
11610 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11613 msgid "Refreshes the window"
11614 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11617 msgid "Deletes the selection"
11618 msgstr "Sletter utvalget"
11621 msgid "Renames the selection"
11622 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11625 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11626 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11629 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11630 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11633 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11634 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11637 msgid "Modifies the value's data"
11638 msgstr "Endrer verdiens data"
11641 msgid "Adds a new key"
11642 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11645 msgid "Adds a new string value"
11646 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11649 msgid "Adds a new binary value"
11650 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11653 msgid "Adds a new double word value"
11654 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11657 msgid "Imports a text file into the registry"
11658 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11661 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11662 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11665 msgid "Prints all or part of the registry"
11666 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11669 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11670 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11673 msgid "Can't query value '%s'"
11674 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11677 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11678 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11681 msgid "Value is too big (%u)"
11682 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11685 msgid "Confirm Value Delete"
11686 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11689 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11690 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11693 msgid "Search string '%s' not found"
11694 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11697 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11698 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11701 msgid "New Key #%d"
11702 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11705 msgid "New Value #%d"
11706 msgstr "Ny verdi #%d"
11709 msgid "Can't query key '%s'"
11710 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11713 msgid "Adds a new multi string value"
11714 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11717 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11718 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11723 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
11724 "with that suffix.\n"
11726 "start [options] program_filename [...]\n"
11727 "start [options] document_filename\n"
11730 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
11731 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
11732 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
11733 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
11735 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
11736 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
11737 "/L Show end-user license.\n"
11738 "/? Display this help and exit.\n"
11740 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11741 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
11742 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
11743 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
11745 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
11746 "filer med det etternavnet.\n"
11748 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
11749 "start [valg] dokument_filnavn\n"
11752 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
11753 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
11754 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
11755 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
11756 " avsluttingskode.\n"
11757 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
11759 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
11761 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11762 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11763 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
11764 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
11765 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
11769 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
11770 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
11771 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
11772 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
11773 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
11775 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
11776 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
11777 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
11778 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
11780 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
11781 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
11782 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
11784 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
11786 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
11787 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
11788 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
11789 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
11790 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
11791 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
11793 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
11794 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
11795 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
11796 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
11798 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
11799 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
11800 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
11802 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
11806 "Application could not be started, or no application associated with the "
11807 "specified file.\n"
11808 "ShellExecuteEx failed"
11810 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11812 "'ShellExecuteEx' feilet"
11815 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11816 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11819 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11824 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11825 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11829 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11830 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11833 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11838 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11839 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11842 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11846 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11851 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11855 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11859 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11864 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11865 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11869 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11870 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11874 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11875 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11878 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11881 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11882 msgid "&New Task (Run...)"
11883 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11886 msgid "E&xit Task Manager"
11887 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11890 msgid "&Minimize On Use"
11891 msgstr "&Minimer ved bruk"
11894 msgid "&Hide When Minimized"
11895 msgstr "S&kjul når minimert"
11897 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11898 msgid "&Show 16-bit tasks"
11899 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11902 msgid "&Refresh Now"
11903 msgstr "Oppdate&r nå"
11906 msgid "&Update Speed"
11907 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11909 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11913 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11917 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11925 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11926 msgid "&Select Columns..."
11927 msgstr "&Velg kolonner..."
11929 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11930 msgid "&CPU History"
11931 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11933 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11934 msgid "&One Graph, All CPUs"
11935 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11937 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11938 msgid "One Graph &Per CPU"
11939 msgstr "En graf &per prosessor"
11941 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11942 msgid "&Show Kernel Times"
11943 msgstr "Vi&s kjernetider"
11945 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:79
11947 msgid "Tile &Horizontally"
11949 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11950 "Still opp &vannrett\n"
11951 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11954 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11955 msgid "Tile &Vertically"
11956 msgstr "Still opp &loddrett"
11958 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11962 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11964 msgstr "&Kortstokk"
11966 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11967 msgid "&Bring To Front"
11968 msgstr "&Vis øverst"
11971 msgid "&About Task Manager"
11972 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11974 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:356
11978 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:357
11980 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11983 msgid "&Go To Process"
11984 msgstr "&Gå til prosess"
11986 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:367
11987 msgid "&End Process"
11988 msgstr "Avslutt pros&ess"
11991 msgid "End Process &Tree"
11992 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11994 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11999 msgid "Set &Priority"
12000 msgstr "Angi &prioritet"
12008 msgid "&Above Normal"
12009 msgstr "Over norm&al"
12013 msgid "&Below Normal"
12014 msgstr "&Under normal"
12017 msgid "Set &Affinity..."
12018 msgstr "&Angi slektskap..."
12021 msgid "Edit Debug &Channels..."
12022 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
12024 #: taskmgr.rc:342 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12025 msgid "Task Manager"
12026 msgstr "Oppgavebehandler"
12029 msgid "&New Task..."
12030 msgstr "&Ny oppgave..."
12033 msgid "&Show processes from all users"
12034 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12038 msgstr "Prosessorbruk"
12049 msgid "Commit Charge (K)"
12050 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12053 msgid "Physical Memory (K)"
12054 msgstr "Fysisk minne (K)"
12057 msgid "Kernel Memory (K)"
12058 msgstr "Kjerneminne (K)"
12060 #: taskmgr.rc:382 taskmgr.rc:290
12064 #: taskmgr.rc:383 taskmgr.rc:291
12068 #: taskmgr.rc:384 taskmgr.rc:263
12072 #: taskmgr.rc:391 taskmgr.rc:400 taskmgr.rc:409
12085 msgid "System Cache"
12094 msgstr "Ikke paginert"
12097 msgid "CPU Usage History"
12098 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12101 msgid "Memory Usage History"
12102 msgstr "Historikk for minnebruk"
12104 #: taskmgr.rc:432 taskmgr.rc:327
12105 msgid "Debug Channels"
12106 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12109 msgid "Processor Affinity"
12110 msgstr "Prosesslektsskap"
12114 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12115 "allowed to execute on."
12117 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12122 msgstr "Prosessor 0"
12126 msgstr "Prosessor 1"
12130 msgstr "Prosessor 2"
12134 msgstr "Prosessor 3"
12138 msgstr "Prosessor 4"
12142 msgstr "Prosessor 5"
12146 msgstr "Prosessor 6"
12150 msgstr "Prosessor 7"
12154 msgstr "Prosessor 8"
12158 msgstr "Prosessor 9"
12162 msgstr "Prosessor 10"
12166 msgstr "Prosessor 11"
12170 msgstr "Prosessor 12"
12174 msgstr "Prosessor 13"
12178 msgstr "Prosessor 14"
12182 msgstr "Prosessor 15"
12186 msgstr "Prosessor 16"
12190 msgstr "Prosessor 17"
12194 msgstr "Prosessor 18"
12198 msgstr "Prosessor 19"
12202 msgstr "Prosessor 20"
12206 msgstr "Prosessor 21"
12210 msgstr "Prosessor 22"
12214 msgstr "Prosessor 23"
12218 msgstr "Prosessor 24"
12222 msgstr "Prosessor 25"
12226 msgstr "Prosessor 26"
12230 msgstr "Prosessor 27"
12234 msgstr "Prosessor 28"
12238 msgstr "Prosessor 29"
12242 msgstr "Prosessor 30"
12246 msgstr "Prosessor 31"
12249 msgid "Select Columns"
12250 msgstr "Velg kolonner"
12254 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12255 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12258 msgid "&Image Name"
12259 msgstr "B&ildenavn"
12262 msgid "&PID (Process Identifier)"
12263 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12267 msgstr "&Prosessorbruk"
12271 msgstr "Pros&essortid"
12274 msgid "&Memory Usage"
12275 msgstr "&Minnebruk"
12278 msgid "Memory Usage &Delta"
12279 msgstr "Minnebruk-&delta"
12282 msgid "Pea&k Memory Usage"
12283 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12286 msgid "Page &Faults"
12290 msgid "&USER Objects"
12291 msgstr "Br&ukerobjekter"
12293 #: taskmgr.rc:543 taskmgr.rc:281
12295 msgstr "I/U leseøkter"
12297 #: taskmgr.rc:545 taskmgr.rc:282
12298 msgid "I/O Read Bytes"
12299 msgstr "I/U leste byte"
12302 msgid "&Session ID"
12307 msgstr "Bruker&navn"
12310 msgid "Page F&aults Delta"
12311 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12314 msgid "&Virtual Memory Size"
12315 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12318 msgid "Pa&ged Pool"
12319 msgstr "Pa&ginert samling"
12322 msgid "N&on-paged Pool"
12323 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12326 msgid "Base P&riority"
12327 msgstr "Basisp&rioritet"
12330 msgid "&Handle Count"
12331 msgstr "Antall &håndtak"
12334 msgid "&Thread Count"
12335 msgstr "Antall &tråder"
12337 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:292
12338 msgid "GDI Objects"
12339 msgstr "GDI-objekter"
12341 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:293
12343 msgstr "I/U skriveøkter"
12345 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:294
12346 msgid "I/O Write Bytes"
12347 msgstr "I/U skrevne byte"
12349 #: taskmgr.rc:571 taskmgr.rc:295
12353 #: taskmgr.rc:573 taskmgr.rc:296
12354 msgid "I/O Other Bytes"
12355 msgstr "I/O annet, byte"
12358 msgid "Create New Task"
12362 msgid "Runs a new program"
12363 msgstr "Kjører et nytt program"
12366 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12368 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12371 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12372 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12375 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12376 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12379 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12381 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12384 msgid "Displays tasks by using large icons"
12385 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12388 msgid "Displays tasks by using small icons"
12389 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12392 msgid "Displays information about each task"
12393 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12396 msgid "Updates the display twice per second"
12397 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12400 msgid "Updates the display every two seconds"
12401 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12404 msgid "Updates the display every four seconds"
12405 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12408 msgid "Does not automatically update"
12409 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12412 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12413 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12416 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12417 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12420 msgid "Minimizes the windows"
12421 msgstr "Minimerer vinduene"
12424 msgid "Maximizes the windows"
12425 msgstr "Maksimerer vinduene"
12428 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12429 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12432 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12433 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12436 msgid "Displays Task Manager help topics"
12437 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12440 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12441 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12444 msgid "Exits the Task Manager application"
12445 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12448 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12449 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12452 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12453 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12456 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12457 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12460 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12461 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12464 msgid "Each CPU has its own history graph"
12465 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12468 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12469 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12472 msgid "Tells the selected tasks to close"
12473 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12476 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12477 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12480 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12481 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12484 msgid "Removes the process from the system"
12485 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12488 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12489 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12492 msgid "Attaches the debugger to this process"
12493 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12496 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12497 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12500 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12501 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12504 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12505 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12508 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12509 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12512 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12513 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12516 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12517 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12520 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12521 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12524 msgid "Controls Debug Channels"
12525 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12528 msgid "Performance"
12532 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12533 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12536 msgid "Processes: %d"
12537 msgstr "Prosesser: %d"
12541 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12542 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12566 msgstr "Minnedelta"
12569 msgid "Peak Mem Usage"
12570 msgstr "Høyeste minnebruk"
12573 msgid "Page Faults"
12577 msgid "USER Objects"
12578 msgstr "USER-objekter"
12586 msgstr "Brukernavn"
12594 msgstr "VM-størrelse"
12598 msgstr "Paged Pool"
12609 msgid "Task Manager Warning"
12610 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12614 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12615 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12616 "sure you want to change the priority class?"
12618 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12619 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12620 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12623 msgid "Unable to Change Priority"
12624 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12628 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12629 "results including loss of data and system instability. The\n"
12630 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12631 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12632 "terminate the process?"
12634 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12635 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12636 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12637 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12638 "vil avbryte prosessen?"
12641 msgid "Unable to Terminate Process"
12642 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12646 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12647 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12649 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12650 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12653 msgid "Unable to Debug Process"
12654 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12657 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12658 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12661 msgid "Invalid Option"
12662 msgstr "Ugyldig valg"
12665 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12666 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12669 msgid "System Idle Process"
12670 msgstr "Ledige ressurser"
12673 msgid "Not Responding"
12674 msgstr "Svarer ikke"
12700 #: uninstaller.rc:26
12701 msgid "Wine Application Uninstaller"
12702 msgstr "Avinstaller programmer"
12704 #: uninstaller.rc:27
12706 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12708 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12710 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12711 "manglende programfil.\n"
12712 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12719 msgid "&Scale to Window"
12720 msgstr "&Skaler til vindu"
12731 msgid "Regular Metafile Viewer"
12732 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12735 msgid "Waiting for Program"
12736 msgstr "Venter på program"
12739 msgid "Terminate Process"
12740 msgstr "Avslutt programmet"
12744 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12747 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12749 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12752 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12759 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12760 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12764 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12765 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12766 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12767 "option) any later version."
12769 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12770 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12771 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12772 "en nyere versjon."
12775 msgid " Windows Registration Information "
12776 msgstr " Brukerinformasjon "
12783 msgid "Organi&zation:"
12784 msgstr "Organisasjon:"
12787 msgid " Application Settings "
12788 msgstr " Programminnstillinger "
12792 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12793 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12794 "or per-application settings in those tabs as well."
12796 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12797 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12798 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12801 msgid "&Add application..."
12802 msgstr "Legg til progr&am..."
12805 msgid "&Remove application"
12806 msgstr "Fje&rn program"
12809 msgid "&Windows Version:"
12810 msgstr "&Windows-versjon:"
12813 msgid " Window Settings "
12814 msgstr " Vinduinnstillinger "
12817 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12818 msgstr "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12821 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12822 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12825 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12826 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12829 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12830 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12833 msgid "Desktop &size:"
12834 msgstr "Størrelse:"
12838 msgstr " Direct3D "
12841 msgid "&Vertex Shader Support: "
12842 msgstr "Verteks-skyggelegging: "
12845 msgid "Allow &Pixel Shader (if supported by hardware)"
12846 msgstr "Tillat piksel-skyggelegger (hvis maskinvaren støtter det)"
12849 msgid " Screen &Resolution "
12850 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12853 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12854 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12857 msgid " DLL Overrides "
12858 msgstr " DLL-overstyring "
12862 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12863 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12866 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12867 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12871 msgid "&New override for library:"
12872 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12874 #: winecfg.rc:198 wordpad.rc:244
12879 msgid "Existing &overrides:"
12880 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12887 msgid "Edit Override"
12888 msgstr "Rediger overstyring"
12891 msgid " Load Order "
12892 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12895 msgid "&Builtin (Wine)"
12896 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12899 msgid "&Native (Windows)"
12900 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12903 msgid "Bui<in then Native"
12904 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12907 msgid "Nati&ve then Builtin"
12908 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12912 msgstr "&Deaktiver"
12915 msgid "Select Drive Letter"
12916 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12919 msgid " Drive &mappings "
12920 msgstr " Stasjonkartlegging "
12924 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12927 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12932 msgstr "&Legg til..."
12935 msgid "Auto&detect"
12936 msgstr "&Automatisk..."
12942 #: winecfg.rc:250 winecfg.rc:35
12943 msgid "Show &Advanced"
12944 msgstr "Avansert visning"
12956 msgstr "Vo&lumnavn:"
12960 msgstr "S&erienummer:"
12963 msgid "Show &dot files"
12964 msgstr "Vis .-filer"
12967 msgid " Driver Diagnostics "
12968 msgstr " Driver Diagnostics "
12972 msgstr " Defaults "
12975 msgid "Output device:"
12976 msgstr "Output device:"
12979 msgid "Voice output device:"
12980 msgstr "Voice output device:"
12983 msgid "Input device:"
12984 msgstr "Input device:"
12987 msgid "Voice input device:"
12988 msgstr "Voice input device:"
12991 msgid "&Test Sound"
12995 msgid " Appearance "
12996 msgstr " Utseende "
13003 msgid "&Install theme..."
13004 msgstr "Installer tema..."
13016 msgstr " Spesielle mapper "
13024 msgstr "Biblioteker"
13032 msgid "Select the Unix target directory, please."
13033 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
13036 msgid "Hide &Advanced"
13037 msgstr "Enkel visning"
13041 msgstr "(Intet tema)"
13048 msgid "Desktop Integration"
13049 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13060 msgid "Wine configuration"
13061 msgstr "Oppsett av Wine"
13064 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13065 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13068 msgid "Select a theme file"
13069 msgstr "Velg en temafil"
13080 msgid "Wine configuration for %s"
13081 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13084 msgid "Selected driver: %s"
13094 msgid "Audio test failed!"
13095 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13099 msgid "(System default)"
13104 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13105 "Are you sure you want to do this?"
13107 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13108 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13111 msgid "Warning: system library"
13112 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13120 msgstr "innebygget"
13123 msgid "native, builtin"
13124 msgstr "innfødt, innebygget"
13127 msgid "builtin, native"
13128 msgstr "innebygget, innfødt"
13135 msgid "Default Settings"
13136 msgstr "Globale innstillinger"
13140 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13141 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13144 msgid "Use global settings"
13145 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13148 msgid "Select an executable file"
13149 msgstr "Velg en programfil"
13153 msgstr "Maskinvare"
13157 msgctxt "vertex shader mode"
13163 msgid "Autodetect..."
13164 msgstr "Automatisk"
13167 msgid "Local hard disk"
13168 msgstr "Lokal harddisk"
13171 msgid "Network share"
13172 msgstr "Nettverksressurs"
13175 msgid "Floppy disk"
13185 "You cannot add any more drives.\n"
13187 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13189 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13191 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13194 msgid "System drive"
13195 msgstr "Systemstasjon"
13199 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13201 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13202 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13204 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13206 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13207 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter."
13211 msgctxt "Drive letter"
13216 msgid "Drive Mapping"
13221 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13223 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13225 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra..\n"
13227 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en.\n"
13230 msgid "Controls Background"
13231 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13234 msgid "Controls Text"
13235 msgstr "Kontrollertekst"
13238 msgid "Menu Background"
13239 msgstr "Menybakgrunn"
13250 msgid "Selection Background"
13251 msgstr "Bakgrunn for merking"
13254 msgid "Selection Text"
13255 msgstr "Merket tekst"
13258 msgid "ToolTip Background"
13259 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13262 msgid "ToolTip Text"
13263 msgstr "Tekst i verktøytips"
13266 msgid "Window Background"
13267 msgstr "Vindubakgrunn"
13270 msgid "Window Text"
13271 msgstr "Vinduteksts"
13274 msgid "Active Title Bar"
13275 msgstr "Aktiv tittellinje"
13278 msgid "Active Title Text"
13279 msgstr "Aktiv titteltekst"
13282 msgid "Inactive Title Bar"
13283 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13286 msgid "Inactive Title Text"
13287 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13290 msgid "Message Box Text"
13291 msgstr "Meldingsvindutekst"
13294 msgid "Application Workspace"
13295 msgstr "Arbeidsområde i program"
13298 msgid "Window Frame"
13299 msgstr "Visrusramme"
13302 msgid "Active Border"
13303 msgstr "Aktiv kant"
13306 msgid "Inactive Border"
13307 msgstr "Inaktiv kant"
13310 msgid "Controls Shadow"
13311 msgstr "Kontrollerskygge"
13318 msgid "Controls Highlight"
13319 msgstr "Merket kontroller"
13322 msgid "Controls Dark Shadow"
13323 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13326 msgid "Controls Light"
13327 msgstr "Kontrollerlys"
13330 msgid "Controls Alternate Background"
13331 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13334 msgid "Hot Tracked Item"
13335 msgstr "Merket element"
13338 msgid "Active Title Bar Gradient"
13339 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13342 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13343 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13346 msgid "Menu Highlight"
13347 msgstr "Menymerking"
13353 #: wineconsole.rc:57
13355 msgstr " Innstillinger "
13357 #: wineconsole.rc:60
13358 msgid "Cursor size"
13359 msgstr "Pekerstørrelse"
13361 #: wineconsole.rc:61
13365 #: wineconsole.rc:62
13369 #: wineconsole.rc:63
13373 #: wineconsole.rc:65
13377 #: wineconsole.rc:66
13379 msgstr "Hurtigmeny"
13381 #: wineconsole.rc:67
13385 #: wineconsole.rc:68
13389 #: wineconsole.rc:69
13391 msgstr "Rask redigering"
13393 #: wineconsole.rc:70
13397 #: wineconsole.rc:72
13398 msgid "Command history"
13399 msgstr "Kommandohistorikk"
13401 #: wineconsole.rc:73
13402 msgid "&Number of recalled commands :"
13403 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13405 #: wineconsole.rc:76
13406 msgid "&Remove doubles"
13407 msgstr "Fje&rn doble"
13409 #: wineconsole.rc:81
13413 #: wineconsole.rc:84
13417 #: wineconsole.rc:86
13421 #: wineconsole.rc:97
13422 msgid " Configuration "
13425 #: wineconsole.rc:100
13426 msgid "Buffer zone"
13427 msgstr "Hurtigminnesone"
13429 #: wineconsole.rc:101
13433 #: wineconsole.rc:104
13437 #: wineconsole.rc:108
13438 msgid "Window size"
13439 msgstr "Vindustørrelse"
13441 #: wineconsole.rc:109
13445 #: wineconsole.rc:112
13449 #: wineconsole.rc:116
13450 msgid "End of program"
13451 msgstr "Ved programslutt"
13453 #: wineconsole.rc:117
13454 msgid "&Close console"
13455 msgstr "&Lukk konsoll"
13457 #: wineconsole.rc:119
13461 #: wineconsole.rc:125
13462 msgid "Console parameters"
13463 msgstr "Konsoll-parametere"
13465 #: wineconsole.rc:128
13466 msgid "Retain these settings for later sessions"
13467 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13469 #: wineconsole.rc:129
13470 msgid "Modify only current session"
13471 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13473 #: wineconsole.rc:26
13474 msgid "Set &Defaults"
13475 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13477 #: wineconsole.rc:28
13481 #: wineconsole.rc:31
13482 msgid "&Select all"
13485 #: wineconsole.rc:32
13489 #: wineconsole.rc:33
13493 #: wineconsole.rc:36
13494 msgid "Setup - Default settings"
13495 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13497 #: wineconsole.rc:37
13498 msgid "Setup - Current settings"
13499 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13501 #: wineconsole.rc:38
13502 msgid "Configuration error"
13503 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13505 #: wineconsole.rc:39
13506 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13507 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13509 #: wineconsole.rc:34
13511 msgid "Each character is %1!u! pixels wide on %2!u! pixels high"
13512 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13514 #: wineconsole.rc:35
13515 msgid "This is a test"
13516 msgstr "Dette er en test"
13518 #: wineconsole.rc:41
13519 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13520 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13522 #: wineconsole.rc:42
13523 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13524 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13526 #: wineconsole.rc:43
13527 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13528 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13530 #: wineconsole.rc:44
13531 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13532 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13534 #: wineconsole.rc:45
13536 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13537 "The command is invalid.\n"
13539 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13540 "Ugyldig kommando.\n"
13542 #: wineconsole.rc:47
13546 " wineconsole [options] <command>\n"
13552 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13556 #: wineconsole.rc:49
13559 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13561 " try to setup the current terminal as a Wine "
13564 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13565 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13568 #: wineconsole.rc:50
13570 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13572 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13574 #: wineconsole.rc:51
13579 " wineconsole cmd\n"
13580 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13585 " wineconsole cmd\n"
13586 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13590 msgid "Program Error"
13591 msgstr "Programfeil"
13595 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13596 "sorry for the inconvenience."
13598 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13604 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13605 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13606 "Database</a> for tips about running this application.\n"
13608 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13609 "you can <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a>."
13611 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13612 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13615 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13616 "oppstår i Windows."
13619 msgid "Wine program crash"
13620 msgstr "Wine programfeil"
13623 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13624 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13627 msgid "(unidentified)"
13628 msgstr "(uidentifisert)"
13631 msgid "&Open\tEnter"
13632 msgstr "&Åpne\tEnter"
13636 msgstr "Gi &nytt navn..."
13640 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13641 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13648 msgid "Cr&eate Directory..."
13649 msgstr "Oppr&et katalog..."
13651 #: winefile.rc:38 winemine.rc:46
13653 msgid "E&xit\tAlt+X"
13655 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13656 "Avslut&t\tAlt+X\n"
13657 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13666 msgid "Connect &Network Drive..."
13667 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13670 msgid "&Disconnect Network Drive"
13671 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13678 msgid "&All File Details"
13679 msgstr "&Alle fildetaljer"
13682 msgid "&Sort by Name"
13683 msgstr "&Sorter etter navn"
13686 msgid "Sort &by Type"
13687 msgstr "Sorter etter &type"
13690 msgid "Sort by Si&ze"
13691 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13694 msgid "Sort by &Date"
13695 msgstr "Sorter etter &dato"
13699 msgid "Filter by&..."
13700 msgstr "Filtrer med '&'..."
13704 msgstr "Stas&jonslinje"
13707 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13708 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13711 msgid "New &Window"
13712 msgstr "Nytt &vindu"
13715 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13716 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13719 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13720 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13724 msgid "&About Wine File Manager"
13725 msgstr "Filbehandling"
13728 msgid "Select destination"
13729 msgstr "Velg plasserings"
13732 msgid "By File Type"
13733 msgstr "Etter filtype"
13741 msgid "&Directories"
13742 msgstr "&Kataloger"
13746 msgstr "&Programmer"
13750 msgstr "Doku&menter"
13753 msgid "&Other files"
13754 msgstr "&Andre filer"
13757 msgid "Show Hidden/&System Files"
13758 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13761 msgid "&File Name:"
13765 msgid "Full &Path:"
13766 msgstr "&Full sti:"
13769 msgid "Last Change:"
13770 msgstr "Sist endret:"
13773 msgid "Cop&yright:"
13774 msgstr "&Kopirett:"
13778 msgstr "Størrelse:"
13793 msgid "&Compressed"
13794 msgstr "Kompr&imert"
13798 msgid "Version information"
13799 msgstr "&Versjoninformasjon"
13802 msgid "Applying font settings"
13803 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13806 msgid "Error while selecting new font."
13807 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13810 msgid "Wine File Manager"
13811 msgstr "Filbehandling"
13815 msgstr "Rotfilsystem"
13819 msgstr "Unix-filsystem"
13826 msgid "Not yet implemented"
13827 msgstr "Ikke implementert ennå"
13842 msgid "Index/Inode"
13843 msgstr "Indeks/Inode"
13847 msgid "%1 of %2 free"
13848 msgstr "%s av %s ledig"
13851 msgctxt "unit kilobyte"
13856 msgctxt "unit megabyte"
13861 msgctxt "unit gigabyte"
13874 msgid "Question &Marks"
13879 msgstr "Ny&begynner"
13891 msgstr "E&gendefinert"
13895 msgid "&Fastest Times"
13896 msgstr "&Beste tider"
13900 msgid "&About WineMine"
13904 msgid "Fastest Times"
13905 msgstr "Beste tider"
13909 msgid "Fastest times"
13910 msgstr "Beste tider"
13914 msgstr "Nybegynner"
13925 msgid "Congratulations!"
13926 msgstr "Gratulerer!"
13929 msgid "Please enter your name"
13930 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13933 msgid "Custom Game"
13934 msgstr "Egendefinert spill"
13951 msgstr "Minesveiper"
13958 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13959 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13962 msgid "Printer &setup..."
13963 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13966 msgid "&Annotate..."
13967 msgstr "K&ommenter..."
13975 msgstr "&Definer..."
13981 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13985 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13989 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13995 msgid "&Help on help\tF1"
13996 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13999 msgid "Always on &top"
14000 msgstr "All&tid øverst"
14003 msgid "&About Wine Help"
14004 msgstr "&Informasjon..."
14007 msgid "Annotation..."
14008 msgstr "Kommentar..."
14023 msgid "Not implemented yet"
14024 msgstr "Ikke laget ennå"
14031 msgid "Error while reading the help file `%s'"
14032 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
14036 msgstr "&Oppsummering"
14043 msgid "Help files (*.hlp)"
14044 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14047 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14048 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14051 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14052 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14055 msgid "Help topics: "
14056 msgstr "Emner i Hjelp: "
14059 msgid "&New...\tCtrl+N"
14060 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14063 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14064 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14067 msgid "&Clear\tDEL"
14068 msgstr "&Fjern\tDEL"
14071 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14072 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14075 msgid "Find &next\tF3"
14076 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14080 msgstr "S&krivebeskyttet"
14091 msgid "Selection &info"
14092 msgstr "&Info om merket område"
14095 msgid "Character &format"
14096 msgstr "Tegn&format"
14099 msgid "&Def. char format"
14100 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14103 msgid "Paragrap&h format"
14104 msgstr "&Avsnittformat"
14108 msgstr "&Hent tekst"
14110 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14112 msgstr "&Formatlinje"
14114 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14118 #: wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
14120 msgstr "&Statuslinje"
14127 msgid "&Date and time..."
14128 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14134 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14135 msgid "&Bullet points"
14136 msgstr "&Punktmerking"
14138 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14139 msgid "&Paragraph..."
14140 msgstr "&Avsnitt..."
14144 msgstr "&Tabulatorer..."
14147 msgid "Backgroun&d"
14151 msgid "&System\tCtrl+1"
14152 msgstr "&System\tCtrl+1"
14156 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14157 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14160 msgid "&About Wine Wordpad"
14161 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14165 msgstr "Automatisk"
14168 msgid "Date and time"
14169 msgstr "Dato og klokkeslett"
14172 msgid "Available formats"
14173 msgstr "Tilgjengelige formater"
14176 msgid "New document type"
14177 msgstr "Ny dokumenttype"
14180 msgid "Paragraph format"
14181 msgstr "Formater avsnitt"
14184 msgid "Indentation"
14187 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14189 msgstr "Venstrestilt"
14191 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14193 msgstr "Høyrestilt"
14197 msgstr "Første linje"
14205 msgstr "Tabulatorer"
14209 msgstr "Tabulatorstopp"
14212 msgid "Remove al&l"
14213 msgstr "Fjern all&e"
14216 msgid "Line wrapping"
14217 msgstr "Linjebryting"
14220 msgid "&No line wrapping"
14221 msgstr "Ingen linjebryting"
14224 msgid "Wrap text by the &window border"
14225 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14228 msgid "Wrap text by the &margin"
14229 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14233 msgstr "Verktøylinjer"
14236 msgid "All documents (*.*)"
14237 msgstr "Alle filer (*.*)"
14240 msgid "Text documents (*.txt)"
14241 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14244 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14245 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14248 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14249 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14252 msgid "Rich text document"
14253 msgstr "Rikt tekstdokument"
14256 msgid "Text document"
14257 msgstr "Tekstdokument"
14260 msgid "Unicode text document"
14261 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14265 msgid "Printer files (*.prn)"
14266 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14282 msgstr "Neste side"
14285 msgid "Previous page"
14286 msgstr "Forrige side"
14314 msgctxt "unit: centimeter"
14320 msgctxt "unit: inch"
14330 msgctxt "unit: point"
14339 msgid "Save changes to '%s'?"
14340 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14343 msgid "Finished searching the document."
14344 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14347 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14348 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14352 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14353 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14355 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14356 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14359 msgid "Invalid number format"
14360 msgstr "Ugyldig tallformat"
14363 msgid "OLE storage documents are not supported"
14364 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
14367 msgid "Could not save the file."
14368 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14371 msgid "You do not have access to save the file."
14372 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14375 msgid "Could not open the file."
14376 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14379 msgid "You do not have access to open the file."
14380 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14383 msgid "Printing not implemented"
14384 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14387 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14388 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14391 msgid "Starting Wordpad failed"
14392 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14395 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14396 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14400 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14401 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14404 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
14405 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14409 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14410 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14414 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14415 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14420 "Is '%1' a filename or directory\n"
14422 "(F - File, D - Directory)\n"
14424 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14426 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14430 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14431 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
14435 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14436 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14440 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14441 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14445 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14446 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14454 msgctxt "Directory key"
14461 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14464 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14465 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14469 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14471 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14472 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14473 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14474 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14475 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14476 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14477 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14478 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14479 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14480 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14481 "[/N] Copy using short names.\n"
14482 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14483 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14484 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14485 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14486 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14487 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14488 "\tarchive attribute.\n"
14489 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14490 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14491 "\t\tthan source.\n"
14494 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14497 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14498 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14502 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14503 "\tflere filer blir kopiert\n"
14504 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14505 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14506 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14507 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14508 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14509 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14510 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14511 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14512 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14513 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14514 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14515 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14516 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14517 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14518 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14519 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14520 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14521 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14522 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14523 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14524 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"