msvcrt: Export an import symbol for __acrt_iob_func() for compatibility with Mingw.
[wine.git] / po / nb_NO.po
blob48b4abd353701ab395f72261b27dac6be5b02faa
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-11-01 22:38+0100\n"
9 "Last-Translator: Kim Malmo <berencamlost@msn.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
11 "Language: nb_NO\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Trykk Installer for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon eller "
28 "annet medium."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Installer..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Endre..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
62 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Utgiver:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versjon:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lesmeg-fil:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
129 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
130 "automatisk.\n"
131 "\n"
132 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
133 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
134 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installer"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
144 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
155 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
156 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 #: wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Avbryt"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Installere Wine Mono"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine fant ikke wine-mono-pakken, som er nødvendig for at .NET programmer "
176 "skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne pakken for "
177 "deg.\n"
178 "\n"
179 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
180 "ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
181 "Mono</a> for flere detaljer."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Programmer"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, %s. Vil du fjerne oppføringen "
203 "fra listen over installerte programmer?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Ikke oppgitt"
209 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
210 msgid "Name"
211 msgstr "Navn"
213 #: appwiz.rc:39
214 msgid "Publisher"
215 msgstr "Utgiver"
217 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
218 msgid "Version"
219 msgstr "Versjon"
221 #: appwiz.rc:41
222 msgid "Installation programs"
223 msgstr "Installasjonsprogrammer"
225 #: appwiz.rc:42
226 msgid "Programs (*.exe)"
227 msgstr "Programmer (*.exe)"
229 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
230 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
231 msgid "All files (*.*)"
232 msgstr "Alle filer (*.*)"
234 #: appwiz.rc:46
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Endre/Fjern"
238 #: appwiz.rc:51
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Laster ned..."
242 #: appwiz.rc:52
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Installerer..."
246 #: appwiz.rc:53
247 msgid ""
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
249 "file."
250 msgstr ""
251 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
252 "den korrupte filen."
254 #: avifil32.rc:42
255 msgid "Compress options"
256 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
258 #: avifil32.rc:45
259 msgid "&Choose a stream:"
260 msgstr "&Velg en strøm:"
262 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
263 msgid "&Options..."
264 msgstr "&Alternativer..."
266 #: avifil32.rc:49
267 msgid "&Interleave every"
268 msgstr "Sett &inn for hver"
270 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
271 msgid "frames"
272 msgstr "bilde"
274 #: avifil32.rc:52
275 msgid "Current format:"
276 msgstr "Gjeldende format:"
278 #: avifil32.rc:30
279 msgid "Waveform: %s"
280 msgstr "Lydformat: %s"
282 #: avifil32.rc:31
283 msgid "Waveform"
284 msgstr "Lydformat"
286 #: avifil32.rc:32
287 msgid "All multimedia files"
288 msgstr "Alle multimedia-filer"
290 #: avifil32.rc:34
291 msgid "video"
292 msgstr "video"
294 #: avifil32.rc:35
295 msgid "audio"
296 msgstr "lyd"
298 #: avifil32.rc:36
299 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
300 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
302 #: avifil32.rc:37
303 msgid "uncompressed"
304 msgstr "ukomprimert"
306 #: browseui.rc:28
307 msgid "Canceling..."
308 msgstr "Avbryter..."
310 #: browseui.rc:29
311 msgid "%1!u! %2 remaining"
312 msgstr "%1!u! %2 gjenstår"
314 #: browseui.rc:30
315 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
316 msgstr "%1!u! %2 og %3!u! %4 gjenstår"
318 #: browseui.rc:31
319 msgid "seconds"
320 msgstr "sekunder"
322 #: browseui.rc:32
323 msgid "minutes"
324 msgstr "minutter"
326 #: browseui.rc:33
327 msgid "hours"
328 msgstr "timer"
330 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
331 msgid "Properties for %s"
332 msgstr "Egenskaper for %s"
334 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
335 msgid "&Apply"
336 msgstr "&Bruk"
338 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
339 msgid "Help"
340 msgstr "Hjelp"
342 #: comctl32.rc:81
343 msgid "Wizard"
344 msgstr "Veiviser"
346 #: comctl32.rc:84
347 msgid "< &Back"
348 msgstr "< Til&bake"
350 #: comctl32.rc:85
351 msgid "&Next >"
352 msgstr "&Neste >"
354 #: comctl32.rc:86
355 msgid "Finish"
356 msgstr "Fullfør"
358 #: comctl32.rc:97
359 msgid "Customize Toolbar"
360 msgstr "Tilpass verktøylinje"
362 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
363 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
364 msgid "&Close"
365 msgstr "&Lukk"
367 #: comctl32.rc:101
368 msgid "R&eset"
369 msgstr "Tilbak&estill"
371 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
372 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
373 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
374 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
375 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
376 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
377 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
378 msgid "&Help"
379 msgstr "&Hjelp"
381 #: comctl32.rc:103
382 msgid "Move &Up"
383 msgstr "Flytt &opp"
385 #: comctl32.rc:104
386 msgid "Move &Down"
387 msgstr "Flytt ne&d"
389 #: comctl32.rc:105
390 msgid "A&vailable buttons:"
391 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
393 #: comctl32.rc:107
394 msgid "&Add ->"
395 msgstr "Le&gg til ->"
397 #: comctl32.rc:108
398 msgid "<- &Remove"
399 msgstr "<- Fje&rn"
401 #: comctl32.rc:109
402 msgid "&Toolbar buttons:"
403 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
405 #: comctl32.rc:42
406 msgid "Separator"
407 msgstr "Adskiller"
409 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
410 msgctxt "hotkey"
411 msgid "None"
412 msgstr "Ingen"
414 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
415 msgid "&Yes"
416 msgstr "&Ja"
418 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
419 msgid "&No"
420 msgstr "&Nei"
422 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
423 msgid "&Retry"
424 msgstr "P&røv igjen"
426 #: comctl32.rc:62
427 msgid "Hide details"
428 msgstr "Skjul detaljer"
430 #: comctl32.rc:63
431 msgid "See details"
432 msgstr "Se detaljer"
434 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
435 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
436 msgid "Close"
437 msgstr "Lukk"
439 #: comctl32.rc:36
440 msgid "Today:"
441 msgstr "Idag:"
443 #: comctl32.rc:37
444 msgid "Go to today"
445 msgstr "Gå til idag"
447 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
448 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
449 msgid "Open"
450 msgstr "Åpne"
452 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
453 msgid "File &Name:"
454 msgstr "Fil&navn:"
456 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
457 msgid "&Directories:"
458 msgstr "&Kataloger:"
460 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
461 msgid "List Files of &Type:"
462 msgstr "Vis filer av &typen:"
464 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
465 msgid "Dri&ves:"
466 msgstr "&Stasjoner:"
468 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
469 #: winefile.rc:173
470 msgid "&Read Only"
471 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
473 #: comdlg32.rc:179
474 msgid "Save As..."
475 msgstr "Lagre som..."
477 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
478 msgid "Save As"
479 msgstr "Lagre som"
481 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
482 #: wordpad.rc:173
483 msgid "Print"
484 msgstr "Skriv ut"
486 #: comdlg32.rc:204
487 msgid "Printer:"
488 msgstr "Skriver:"
490 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
491 msgid "Print range"
492 msgstr "Utskriftsområde"
494 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
495 msgid "&All"
496 msgstr "&Alt"
498 #: comdlg32.rc:208
499 msgid "S&election"
500 msgstr "M&erket område"
502 #: comdlg32.rc:209
503 msgid "&Pages"
504 msgstr "Si&der"
506 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
507 msgid "&Setup"
508 msgstr "Opp&sett"
510 #: comdlg32.rc:213
511 msgid "&From:"
512 msgstr "&Fra:"
514 #: comdlg32.rc:214
515 msgid "&To:"
516 msgstr "&Til:"
518 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
519 msgid "Print &Quality:"
520 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
522 #: comdlg32.rc:217
523 msgid "Print to Fi&le"
524 msgstr "Skriv til fi&l"
526 #: comdlg32.rc:218
527 msgid "Condensed"
528 msgstr "Kondensert"
530 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
531 msgid "Print Setup"
532 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
534 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
535 msgid "Printer"
536 msgstr "Skriver"
538 #: comdlg32.rc:228
539 msgid "&Default Printer"
540 msgstr "Stan&dardskriver"
542 #: comdlg32.rc:229
543 msgid "[none]"
544 msgstr "[ingen]"
546 #: comdlg32.rc:230
547 msgid "Specific &Printer"
548 msgstr "S&pesifik skriver"
550 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
551 msgid "Orientation"
552 msgstr "Retning"
554 #: comdlg32.rc:236
555 msgid "Po&rtrait"
556 msgstr "&Stående"
558 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
559 msgid "&Landscape"
560 msgstr "&Liggende"
562 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
563 msgid "Paper"
564 msgstr "Papir"
566 #: comdlg32.rc:241
567 msgid "Si&ze"
568 msgstr "St&ørrelse"
570 #: comdlg32.rc:242
571 msgid "&Source"
572 msgstr "&Kilde"
574 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
575 msgid "Font"
576 msgstr "Skrift"
578 #: comdlg32.rc:253
579 msgid "&Font:"
580 msgstr "&Skrift:"
582 #: comdlg32.rc:256
583 msgid "Font St&yle:"
584 msgstr "Skriftst&il:"
586 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
587 msgid "&Size:"
588 msgstr "&Størrelse:"
590 #: comdlg32.rc:266
591 msgid "Effects"
592 msgstr "Effekter"
594 #: comdlg32.rc:267
595 msgid "Stri&keout"
596 msgstr "Gjennomstre&ket"
598 #: comdlg32.rc:268
599 msgid "&Underline"
600 msgstr "&Understreket"
602 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
603 msgid "&Color:"
604 msgstr "&Farge:"
606 #: comdlg32.rc:272
607 msgid "Sample"
608 msgstr "Forhåndsvisning"
610 #: comdlg32.rc:274
611 msgid "Scr&ipt:"
612 msgstr "Skr&ipt:"
614 #: comdlg32.rc:282
615 msgid "Color"
616 msgstr "Farge"
618 #: comdlg32.rc:285
619 msgid "&Basic Colors:"
620 msgstr "&Basisfarger:"
622 #: comdlg32.rc:286
623 msgid "&Custom Colors:"
624 msgstr "&Egendefinerte farger:"
626 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
627 msgid "Color |  Sol&id"
628 msgstr "Farge |  Sol&id"
630 #: comdlg32.rc:288
631 msgid "&Red:"
632 msgstr "&Rød:"
634 #: comdlg32.rc:290
635 msgid "&Green:"
636 msgstr "&Grønn:"
638 #: comdlg32.rc:292
639 msgid "&Blue:"
640 msgstr "&Blå:"
642 #: comdlg32.rc:294
643 msgid "&Hue:"
644 msgstr "&Nyanse:"
646 #: comdlg32.rc:296
647 msgctxt "Saturation"
648 msgid "&Sat:"
649 msgstr "&Metning:"
651 #: comdlg32.rc:298
652 msgctxt "Luminance"
653 msgid "&Lum:"
654 msgstr "Be&lysning:"
656 #: comdlg32.rc:308
657 msgid "&Add to Custom Colors"
658 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
660 #: comdlg32.rc:309
661 msgid "&Define Custom Colors >>"
662 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
664 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
665 msgid "Find"
666 msgstr "Finn"
668 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
669 msgid "Fi&nd What:"
670 msgstr "Fi&nn:"
672 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
673 msgid "Match &Whole Word Only"
674 msgstr "Finn &kun hele ord"
676 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
677 msgid "Match &Case"
678 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
680 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
681 msgid "Direction"
682 msgstr "Retning"
684 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
685 msgid "&Up"
686 msgstr "&Opp"
688 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
689 msgid "&Down"
690 msgstr "Ne&d"
692 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
693 msgid "&Find Next"
694 msgstr "&Finn neste"
696 #: comdlg32.rc:335
697 msgid "Replace"
698 msgstr "Erstatt"
700 #: comdlg32.rc:340
701 msgid "Re&place With:"
702 msgstr "&Erstatt med:"
704 #: comdlg32.rc:346
705 msgid "&Replace"
706 msgstr "E&rsatt"
708 #: comdlg32.rc:347
709 msgid "Replace &All"
710 msgstr "Erstatt &alle"
712 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
713 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
714 msgid "&Properties"
715 msgstr "&Egenskaper"
717 #: comdlg32.rc:362
718 msgid "Print to fi&le"
719 msgstr "Skriv ti&l fil"
721 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
722 msgid "&Name:"
723 msgstr "&Navn:"
725 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
726 msgid "Status:"
727 msgstr "Status:"
729 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
730 msgid "Type:"
731 msgstr "Type:"
733 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
734 msgid "Where:"
735 msgstr "Hvor:"
737 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
738 msgid "Comment:"
739 msgstr "Kommentar:"
741 #: comdlg32.rc:375
742 msgid "Pa&ges"
743 msgstr "Si&der"
745 #: comdlg32.rc:376
746 msgid "&Selection"
747 msgstr "&Merket område"
749 #: comdlg32.rc:379
750 msgid "&from:"
751 msgstr "&Fra:"
753 #: comdlg32.rc:380
754 msgid "&to:"
755 msgstr "&Til:"
757 #: comdlg32.rc:382
758 msgid "Copies"
759 msgstr "Kopier"
761 #: comdlg32.rc:383
762 msgid "Number of &copies:"
763 msgstr "Antall &kopier:"
765 #: comdlg32.rc:385
766 msgid "C&ollate"
767 msgstr "S&orter"
769 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
770 msgid "Si&ze:"
771 msgstr "St&ørrelse:"
773 #: comdlg32.rc:414
774 msgid "&Source:"
775 msgstr "&Kilde:"
777 #: comdlg32.rc:419
778 msgid "P&ortrait"
779 msgstr "S&tående"
781 #: comdlg32.rc:420
782 msgid "L&andscape"
783 msgstr "&Liggende"
785 #: comdlg32.rc:430
786 msgid "Setup Page"
787 msgstr "Sideoppsett"
789 #: comdlg32.rc:439
790 msgid "&Tray:"
791 msgstr "Sku&ff:"
793 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
794 msgid "&Portrait"
795 msgstr "&Stående"
797 #: comdlg32.rc:445
798 msgid "L&eft:"
799 msgstr "V&enstre:"
801 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
802 msgid "&Right:"
803 msgstr "Høy&re:"
805 #: comdlg32.rc:449
806 msgid "T&op:"
807 msgstr "T&opp:"
809 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
810 msgid "&Bottom:"
811 msgstr "&Bunn:"
813 #: comdlg32.rc:455
814 msgid "P&rinter..."
815 msgstr "Sk&river..."
817 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
818 msgid "Look &in:"
819 msgstr "Se &i:"
821 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
822 msgid "File &name:"
823 msgstr "Fil&navn:"
825 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
826 msgid "Files of &type:"
827 msgstr "Fil&type:"
829 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
830 msgid "Open as &read-only"
831 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
833 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
834 msgid "&Open"
835 msgstr "&Åpne"
837 #: comdlg32.rc:515
838 msgid "File name:"
839 msgstr "Filnavn:"
841 #: comdlg32.rc:518
842 msgid "Files of type:"
843 msgstr "Filtype:"
845 #: comdlg32.rc:32
846 msgid "File not found"
847 msgstr "Fant ikke filen"
849 #: comdlg32.rc:33
850 msgid "Please verify that the correct file name was given"
851 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
853 #: comdlg32.rc:34
854 msgid ""
855 "File does not exist.\n"
856 "Do you want to create file?"
857 msgstr ""
858 "Filen finnes ikke.\n"
859 "Skal den opprettes?"
861 #: comdlg32.rc:35
862 msgid ""
863 "File already exists.\n"
864 "Do you want to replace it?"
865 msgstr ""
866 "Filen finnes fra før.\n"
867 "Skal den overskrives?"
869 #: comdlg32.rc:36
870 msgid "Invalid character(s) in path"
871 msgstr "Ugyldig(e) tegn i filnavnet"
873 #: comdlg32.rc:37
874 msgid ""
875 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
876 "                          / : < > |"
877 msgstr ""
878 "Et filnavn kan ikke inneholde følgende tegn:\n"
879 "                          / : < > |"
881 #: comdlg32.rc:38
882 msgid "Path does not exist"
883 msgstr "Stien finnes ikke"
885 #: comdlg32.rc:39
886 msgid "File does not exist"
887 msgstr "Filen finnes ikke"
889 #: comdlg32.rc:40
890 msgid "The selection contains a non-folder object"
891 msgstr "Valget inneholder ett objekt som ikke er en mappe"
893 #: comdlg32.rc:45
894 msgid "Up One Level"
895 msgstr "Opp ett nivå"
897 #: comdlg32.rc:46
898 msgid "Create New Folder"
899 msgstr "Lag ny katalog"
901 #: comdlg32.rc:47
902 msgid "List"
903 msgstr "Liste"
905 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
906 msgid "Details"
907 msgstr "Detaljer"
909 #: comdlg32.rc:49
910 msgid "Browse to Desktop"
911 msgstr "Bla til skrivebordet"
913 #: comdlg32.rc:113
914 msgid "Regular"
915 msgstr "Normal"
917 #: comdlg32.rc:114
918 msgid "Bold"
919 msgstr "Fet"
921 #: comdlg32.rc:115
922 msgid "Italic"
923 msgstr "Kursiv"
925 #: comdlg32.rc:116
926 msgid "Bold Italic"
927 msgstr "Fet kursiv"
929 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
930 msgid "Black"
931 msgstr "Sort"
933 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
934 msgid "Maroon"
935 msgstr "Rødbrun"
937 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
938 msgid "Green"
939 msgstr "Grønn"
941 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
942 msgid "Olive"
943 msgstr "Oliven"
945 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
946 msgid "Navy"
947 msgstr "Marineblå"
949 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
950 msgid "Purple"
951 msgstr "Purpur"
953 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
954 msgid "Teal"
955 msgstr "Cyanblå"
957 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
958 msgid "Gray"
959 msgstr "Grå"
961 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
962 msgid "Silver"
963 msgstr "Sølv"
965 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
966 msgid "Red"
967 msgstr "Rød"
969 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
970 msgid "Lime"
971 msgstr "Lime-grønn"
973 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
974 msgid "Yellow"
975 msgstr "Gul"
977 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
978 msgid "Blue"
979 msgstr "Blå"
981 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
982 msgid "Fuchsia"
983 msgstr "Magenta"
985 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
986 msgid "Aqua"
987 msgstr "Havblå"
989 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
990 msgid "White"
991 msgstr "Hvit"
993 #: comdlg32.rc:56
994 msgid "Unreadable Entry"
995 msgstr "Uleselig oppføring"
997 #: comdlg32.rc:58
998 msgid ""
999 "This value does not lie within the page range.\n"
1000 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1001 msgstr ""
1002 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
1003 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
1005 #: comdlg32.rc:60
1006 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1007 msgstr "Fra-verdien kan ikke være større en Til-verdien."
1009 #: comdlg32.rc:62
1010 msgid ""
1011 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1012 "Please reenter margins."
1013 msgstr ""
1014 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
1015 "Skriv inn andre verdier."
1017 #: comdlg32.rc:64
1018 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1019 msgstr "Feltet Antall kopier kan ikke være tomt."
1021 #: comdlg32.rc:66
1022 msgid ""
1023 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1024 "Please enter a value between 1 and %d."
1025 msgstr ""
1026 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1027 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1029 #: comdlg32.rc:67
1030 msgid "A printer error occurred."
1031 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1033 #: comdlg32.rc:68
1034 msgid "No default printer defined."
1035 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1037 #: comdlg32.rc:69
1038 msgid "Cannot find the printer."
1039 msgstr "Kan ikke finne skriveren."
1041 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1042 msgid "Out of memory."
1043 msgstr "Ikke nok minne."
1045 #: comdlg32.rc:71
1046 msgid "An error occurred."
1047 msgstr "En feil har oppstått."
1049 #: comdlg32.rc:72
1050 msgid "Unknown printer driver."
1051 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1053 #: comdlg32.rc:75
1054 msgid ""
1055 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1056 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1057 msgstr ""
1058 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1059 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1061 #: comdlg32.rc:141
1062 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1063 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1065 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1066 msgid "&Save"
1067 msgstr "&Lagre"
1069 #: comdlg32.rc:143
1070 msgid "Save &in:"
1071 msgstr "Lagre &i:"
1073 #: comdlg32.rc:144
1074 msgid "Save"
1075 msgstr "Lagre"
1077 #: comdlg32.rc:146
1078 msgid "Open File"
1079 msgstr "Åpne fil"
1081 #: comdlg32.rc:147
1082 msgid "Select Folder"
1083 msgstr "Velg mappe"
1085 #: comdlg32.rc:148
1086 msgid "Font size has to be a number."
1087 msgstr "Skriftstørrelse må være ett tall."
1089 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1090 msgid "Ready"
1091 msgstr "Klar"
1093 #: comdlg32.rc:84
1094 msgid "Paused; "
1095 msgstr "Satt på pause; "
1097 #: comdlg32.rc:85
1098 msgid "Error; "
1099 msgstr "Feil; "
1101 #: comdlg32.rc:86
1102 msgid "Pending deletion; "
1103 msgstr "Venter på sletting; "
1105 #: comdlg32.rc:87
1106 msgid "Paper jam; "
1107 msgstr "Papir sitter fast; "
1109 #: comdlg32.rc:88
1110 msgid "Out of paper; "
1111 msgstr "Tom for papir; "
1113 #: comdlg32.rc:89
1114 msgid "Feed paper manual; "
1115 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1117 #: comdlg32.rc:90
1118 msgid "Paper problem; "
1119 msgstr "Papirproblem; "
1121 #: comdlg32.rc:91
1122 msgid "Printer offline; "
1123 msgstr "Skriver frakoblet; "
1125 #: comdlg32.rc:92
1126 msgid "I/O Active; "
1127 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1129 #: comdlg32.rc:93
1130 msgid "Busy; "
1131 msgstr "Opptatt; "
1133 #: comdlg32.rc:94
1134 msgid "Printing; "
1135 msgstr "Skriver ut; "
1137 #: comdlg32.rc:95
1138 msgid "Output tray is full; "
1139 msgstr "Utskuffen er full; "
1141 #: comdlg32.rc:96
1142 msgid "Not available; "
1143 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1145 #: comdlg32.rc:97
1146 msgid "Waiting; "
1147 msgstr "Venter; "
1149 #: comdlg32.rc:98
1150 msgid "Processing; "
1151 msgstr "Behandler; "
1153 #: comdlg32.rc:99
1154 msgid "Initializing; "
1155 msgstr "Initaliserer; "
1157 #: comdlg32.rc:100
1158 msgid "Warming up; "
1159 msgstr "Varmer opp; "
1161 #: comdlg32.rc:101
1162 msgid "Toner low; "
1163 msgstr "Toner lav; "
1165 #: comdlg32.rc:102
1166 msgid "No toner; "
1167 msgstr "Ingen toner; "
1169 #: comdlg32.rc:103
1170 msgid "Page punt; "
1171 msgstr "Utskriftsfeil; "
1173 #: comdlg32.rc:104
1174 msgid "Interrupted by user; "
1175 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1177 #: comdlg32.rc:105
1178 msgid "Out of memory; "
1179 msgstr "Ikke mer minne; "
1181 #: comdlg32.rc:106
1182 msgid "The printer door is open; "
1183 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1185 #: comdlg32.rc:107
1186 msgid "Print server unknown; "
1187 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1189 #: comdlg32.rc:108
1190 msgid "Power save mode; "
1191 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1193 #: comdlg32.rc:77
1194 msgid "Default Printer; "
1195 msgstr "Standardskriver; "
1197 #: comdlg32.rc:78
1198 msgid "There are %d documents in the queue"
1199 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1201 #: comdlg32.rc:79
1202 msgid "Margins [inches]"
1203 msgstr "Marger [tommer]"
1205 #: comdlg32.rc:80
1206 msgid "Margins [mm]"
1207 msgstr "Marger [mm]"
1209 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1210 msgctxt "unit: millimeters"
1211 msgid "mm"
1212 msgstr "mm"
1214 #: credui.rc:45
1215 msgid "&User name:"
1216 msgstr "Br&ukernavn:"
1218 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1219 msgid "&Password:"
1220 msgstr "&Passord:"
1222 #: credui.rc:50
1223 msgid "&Remember my password"
1224 msgstr "Husk passo&rd"
1226 #: credui.rc:30
1227 msgid "Connect to %s"
1228 msgstr "Koble til %s"
1230 #: credui.rc:31
1231 msgid "Connecting to %s"
1232 msgstr "Kobler til %s"
1234 #: credui.rc:32
1235 msgid "Logon unsuccessful"
1236 msgstr "Klarte ikke logge på"
1238 #: credui.rc:33
1239 msgid ""
1240 "Make sure that your user name\n"
1241 "and password are correct."
1242 msgstr ""
1243 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1244 "brukernavn og passord."
1246 #: credui.rc:35
1247 msgid ""
1248 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1249 "\n"
1250 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1251 "entering your password."
1252 msgstr ""
1253 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1254 "\n"
1255 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1256 "skriver inn passordet på nytt."
1258 #: credui.rc:34
1259 msgid "Caps Lock is On"
1260 msgstr "Caps Lock er på"
1262 #: crypt32.rc:30
1263 msgid "Authority Key Identifier"
1264 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1266 #: crypt32.rc:31
1267 msgid "Key Attributes"
1268 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1270 #: crypt32.rc:32
1271 msgid "Key Usage Restriction"
1272 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1274 #: crypt32.rc:33
1275 msgid "Subject Alternative Name"
1276 msgstr "Alternativt navn for emne"
1278 #: crypt32.rc:34
1279 msgid "Issuer Alternative Name"
1280 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1282 #: crypt32.rc:35
1283 msgid "Basic Constraints"
1284 msgstr "Basisbegrensninger"
1286 #: crypt32.rc:36
1287 msgid "Key Usage"
1288 msgstr "Nøkkelbruk"
1290 #: crypt32.rc:37
1291 msgid "Certificate Policies"
1292 msgstr "Sertifikatregler"
1294 #: crypt32.rc:38
1295 msgid "Subject Key Identifier"
1296 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1298 #: crypt32.rc:39
1299 msgid "CRL Reason Code"
1300 msgstr "CRL-grunnkode"
1302 #: crypt32.rc:40
1303 msgid "CRL Distribution Points"
1304 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1306 #: crypt32.rc:41
1307 msgid "Enhanced Key Usage"
1308 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1310 #: crypt32.rc:42
1311 msgid "Authority Information Access"
1312 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1314 #: crypt32.rc:43
1315 msgid "Certificate Extensions"
1316 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1318 #: crypt32.rc:44
1319 msgid "Next Update Location"
1320 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1322 #: crypt32.rc:45
1323 msgid "Yes or No Trust"
1324 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1326 #: crypt32.rc:46
1327 msgid "Email Address"
1328 msgstr "E-postadresse"
1330 #: crypt32.rc:47
1331 msgid "Unstructured Name"
1332 msgstr "Ustrukturert navn"
1334 #: crypt32.rc:48
1335 msgid "Content Type"
1336 msgstr "Innholdstype"
1338 #: crypt32.rc:49
1339 msgid "Message Digest"
1340 msgstr "Meldingssammendrag"
1342 #: crypt32.rc:50
1343 msgid "Signing Time"
1344 msgstr "Signeringstidspunkt"
1346 #: crypt32.rc:51
1347 msgid "Counter Sign"
1348 msgstr "Tellersymbol"
1350 #: crypt32.rc:52
1351 msgid "Challenge Password"
1352 msgstr "Utfordre passord"
1354 #: crypt32.rc:53
1355 msgid "Unstructured Address"
1356 msgstr "Ustrukturert adresse"
1358 #: crypt32.rc:54
1359 msgid "S/MIME Capabilities"
1360 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1362 #: crypt32.rc:55
1363 msgid "Prefer Signed Data"
1364 msgstr "Fortrekk signert data"
1366 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1367 msgctxt "Certification Practice Statement"
1368 msgid "CPS"
1369 msgstr "CPS"
1371 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1372 msgid "User Notice"
1373 msgstr "Brukervarsel"
1375 #: crypt32.rc:58
1376 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1377 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1379 #: crypt32.rc:59
1380 msgid "Certification Authority Issuer"
1381 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1383 #: crypt32.rc:60
1384 msgid "Certification Template Name"
1385 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1387 #: crypt32.rc:61
1388 msgid "Certificate Type"
1389 msgstr "Sertifikattype"
1391 #: crypt32.rc:62
1392 msgid "Certificate Manifold"
1393 msgstr "Sertifikatmangfold"
1395 #: crypt32.rc:63
1396 msgid "Netscape Cert Type"
1397 msgstr "Netscape sertifikattype"
1399 #: crypt32.rc:64
1400 msgid "Netscape Base URL"
1401 msgstr "Netscape basis-URL"
1403 #: crypt32.rc:65
1404 msgid "Netscape Revocation URL"
1405 msgstr "Netscape tilbakekallings-URL"
1407 #: crypt32.rc:66
1408 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1409 msgstr "Netscape CA-tilbakekallings-URL"
1411 #: crypt32.rc:67
1412 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1413 msgstr "Netscape sertifikatfornyings-URL"
1415 #: crypt32.rc:68
1416 msgid "Netscape CA Policy URL"
1417 msgstr "Netscape CA-politikk-URL"
1419 #: crypt32.rc:69
1420 msgid "Netscape SSL ServerName"
1421 msgstr "Netscape SSL-tjenernavn"
1423 #: crypt32.rc:70
1424 msgid "Netscape Comment"
1425 msgstr "Netscape kommentar"
1427 #: crypt32.rc:71
1428 msgid "Country/Region"
1429 msgstr "Land/Region"
1431 #: crypt32.rc:72
1432 msgid "Organization"
1433 msgstr "Organisasjon"
1435 #: crypt32.rc:73
1436 msgid "Organizational Unit"
1437 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1439 #: crypt32.rc:74
1440 msgid "Common Name"
1441 msgstr "Vanlig navn"
1443 #: crypt32.rc:75
1444 msgid "Locality"
1445 msgstr "Lokalitet"
1447 #: crypt32.rc:76
1448 msgid "State or Province"
1449 msgstr "Fylke"
1451 #: crypt32.rc:77
1452 msgid "Title"
1453 msgstr "Tittel"
1455 #: crypt32.rc:78
1456 msgid "Given Name"
1457 msgstr "Oppgitt navn"
1459 #: crypt32.rc:79
1460 msgid "Initials"
1461 msgstr "Initialer"
1463 #: crypt32.rc:80
1464 msgid "Surname"
1465 msgstr "Etternavn"
1467 #: crypt32.rc:81
1468 msgid "Domain Component"
1469 msgstr "Domenekomponent"
1471 #: crypt32.rc:82
1472 msgid "Street Address"
1473 msgstr "Gateadresse"
1475 #: crypt32.rc:83
1476 msgid "Serial Number"
1477 msgstr "Serienummer"
1479 #: crypt32.rc:84
1480 msgid "CA Version"
1481 msgstr "CA-versjon"
1483 #: crypt32.rc:85
1484 msgid "Cross CA Version"
1485 msgstr "Kryss CA-versjon"
1487 #: crypt32.rc:86
1488 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1489 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1491 #: crypt32.rc:87
1492 msgid "Principal Name"
1493 msgstr "Hovednavn"
1495 #: crypt32.rc:88
1496 msgid "Windows Product Update"
1497 msgstr "Windows produktoppdatering"
1499 #: crypt32.rc:89
1500 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1501 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1503 #: crypt32.rc:90
1504 msgid "OS Version"
1505 msgstr "OS-versjon"
1507 #: crypt32.rc:91
1508 msgid "Enrollment CSP"
1509 msgstr "Innrullerings-CSP"
1511 #: crypt32.rc:92
1512 msgid "CRL Number"
1513 msgstr "CRL-nummer"
1515 #: crypt32.rc:93
1516 msgid "Delta CRL Indicator"
1517 msgstr "Delta CRL-indikator"
1519 #: crypt32.rc:94
1520 msgid "Issuing Distribution Point"
1521 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1523 #: crypt32.rc:95
1524 msgid "Freshest CRL"
1525 msgstr "Nyeste CRL"
1527 #: crypt32.rc:96
1528 msgid "Name Constraints"
1529 msgstr "Navnebegrensninger"
1531 #: crypt32.rc:97
1532 msgid "Policy Mappings"
1533 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1535 #: crypt32.rc:98
1536 msgid "Policy Constraints"
1537 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1539 #: crypt32.rc:99
1540 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1541 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1543 #: crypt32.rc:100
1544 msgid "Application Policies"
1545 msgstr "Framgangsmåter for programmer"
1547 #: crypt32.rc:101
1548 msgid "Application Policy Mappings"
1549 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1551 #: crypt32.rc:102
1552 msgid "Application Policy Constraints"
1553 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1555 #: crypt32.rc:103
1556 msgid "CMC Data"
1557 msgstr "CMC-data"
1559 #: crypt32.rc:104
1560 msgid "CMC Response"
1561 msgstr "CMS-svar"
1563 #: crypt32.rc:105
1564 msgid "Unsigned CMC Request"
1565 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1567 #: crypt32.rc:106
1568 msgid "CMC Status Info"
1569 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1571 #: crypt32.rc:107
1572 msgid "CMC Extensions"
1573 msgstr "CMC-utvidelser"
1575 #: crypt32.rc:108
1576 msgid "CMC Attributes"
1577 msgstr "CMC-egenskaper"
1579 #: crypt32.rc:109
1580 msgid "PKCS 7 Data"
1581 msgstr "PKCS 7 Data"
1583 #: crypt32.rc:110
1584 msgid "PKCS 7 Signed"
1585 msgstr "PKCS 7 Signert"
1587 #: crypt32.rc:111
1588 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1589 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1591 #: crypt32.rc:112
1592 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1593 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1595 #: crypt32.rc:113
1596 msgid "PKCS 7 Digested"
1597 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1599 #: crypt32.rc:114
1600 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1601 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1603 #: crypt32.rc:115
1604 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1605 msgstr "Forrige CA-sertifikat-hash"
1607 #: crypt32.rc:116
1608 msgid "Virtual Base CRL Number"
1609 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1611 #: crypt32.rc:117
1612 msgid "Next CRL Publish"
1613 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1615 #: crypt32.rc:118
1616 msgid "CA Encryption Certificate"
1617 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1619 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1620 msgid "Key Recovery Agent"
1621 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1623 #: crypt32.rc:120
1624 msgid "Certificate Template Information"
1625 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1627 #: crypt32.rc:121
1628 msgid "Enterprise Root OID"
1629 msgstr "Selskap-rot-OID"
1631 #: crypt32.rc:122
1632 msgid "Dummy Signer"
1633 msgstr "Tullesignerer"
1635 #: crypt32.rc:123
1636 msgid "Encrypted Private Key"
1637 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1639 #: crypt32.rc:124
1640 msgid "Published CRL Locations"
1641 msgstr "Publiserte CRL-plasseringer"
1643 #: crypt32.rc:125
1644 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1645 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1647 #: crypt32.rc:126
1648 msgid "Transaction Id"
1649 msgstr "Transaksjons-id"
1651 #: crypt32.rc:127
1652 msgid "Sender Nonce"
1653 msgstr "Gjeldende sender"
1655 #: crypt32.rc:128
1656 msgid "Recipient Nonce"
1657 msgstr "Gjeldende mottaker"
1659 #: crypt32.rc:129
1660 msgid "Reg Info"
1661 msgstr "Reg info"
1663 #: crypt32.rc:130
1664 msgid "Get Certificate"
1665 msgstr "Hent sertifikat"
1667 #: crypt32.rc:131
1668 msgid "Get CRL"
1669 msgstr "Hent CRL"
1671 #: crypt32.rc:132
1672 msgid "Revoke Request"
1673 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1675 #: crypt32.rc:133
1676 msgid "Query Pending"
1677 msgstr "Spørring venter"
1679 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1680 msgid "Certificate Trust List"
1681 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1683 #: crypt32.rc:135
1684 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1685 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikat-hash"
1687 #: crypt32.rc:136
1688 msgid "Private Key Usage Period"
1689 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1691 #: crypt32.rc:137
1692 msgid "Client Information"
1693 msgstr "Klientinformasjon"
1695 #: crypt32.rc:138
1696 msgid "Server Authentication"
1697 msgstr "Tjenerautentisering"
1699 #: crypt32.rc:139
1700 msgid "Client Authentication"
1701 msgstr "Klientautentisering"
1703 #: crypt32.rc:140
1704 msgid "Code Signing"
1705 msgstr "Kodesignering"
1707 #: crypt32.rc:141
1708 msgid "Secure Email"
1709 msgstr "Sikker e-post"
1711 #: crypt32.rc:142
1712 msgid "Time Stamping"
1713 msgstr "Tidsstempling"
1715 #: crypt32.rc:143
1716 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1717 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1719 #: crypt32.rc:144
1720 msgid "Microsoft Time Stamping"
1721 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1723 #: crypt32.rc:145
1724 msgid "IP security end system"
1725 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1727 #: crypt32.rc:146
1728 msgid "IP security tunnel termination"
1729 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1731 #: crypt32.rc:147
1732 msgid "IP security user"
1733 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1735 #: crypt32.rc:148
1736 msgid "Encrypting File System"
1737 msgstr "Krypterer filsystem"
1739 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1740 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1741 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1743 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1744 msgid "Windows System Component Verification"
1745 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1747 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1748 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1749 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1751 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1752 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1753 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1755 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1756 msgid "Key Pack Licenses"
1757 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1759 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1760 msgid "License Server Verification"
1761 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1763 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1764 msgid "Smart Card Logon"
1765 msgstr "Smart Card-pålogging"
1767 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1768 msgid "Digital Rights"
1769 msgstr "Digitale rettigheter"
1771 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1772 msgid "Qualified Subordination"
1773 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1775 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1776 msgid "Key Recovery"
1777 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1779 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1780 msgid "Document Signing"
1781 msgstr "Dokumentsignering"
1783 #: crypt32.rc:160
1784 msgid "IP security IKE intermediate"
1785 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1787 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1788 msgid "File Recovery"
1789 msgstr "Filgjenoppretting"
1791 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1792 msgid "Root List Signer"
1793 msgstr "Rotsignerer for lister"
1795 #: crypt32.rc:163
1796 msgid "All application policies"
1797 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1799 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1800 msgid "Directory Service Email Replication"
1801 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1803 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1804 msgid "Certificate Request Agent"
1805 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1807 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1808 msgid "Lifetime Signing"
1809 msgstr "Livstidssignering"
1811 #: crypt32.rc:167
1812 msgid "All issuance policies"
1813 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1815 #: crypt32.rc:172
1816 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1817 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1819 #: crypt32.rc:173
1820 msgid "Personal"
1821 msgstr "Personlig"
1823 #: crypt32.rc:174
1824 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1825 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1827 #: crypt32.rc:175
1828 msgid "Other People"
1829 msgstr "Andre personer"
1831 #: crypt32.rc:176
1832 msgid "Trusted Publishers"
1833 msgstr "Betrodde utgivere"
1835 #: crypt32.rc:177
1836 msgid "Untrusted Certificates"
1837 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1839 #: crypt32.rc:182
1840 msgid "KeyID="
1841 msgstr "NøkkelID="
1843 #: crypt32.rc:183
1844 msgid "Certificate Issuer"
1845 msgstr "Utsteder"
1847 #: crypt32.rc:184
1848 msgid "Certificate Serial Number="
1849 msgstr "Serienummer="
1851 #: crypt32.rc:185
1852 msgid "Other Name="
1853 msgstr "Annet navn="
1855 #: crypt32.rc:186
1856 msgid "Email Address="
1857 msgstr "E-postadresse="
1859 #: crypt32.rc:187
1860 msgid "DNS Name="
1861 msgstr "DNS-navn="
1863 #: crypt32.rc:188
1864 msgid "Directory Address"
1865 msgstr "Katalogadresse"
1867 #: crypt32.rc:189
1868 msgid "URL="
1869 msgstr "URL="
1871 #: crypt32.rc:190
1872 msgid "IP Address="
1873 msgstr "IP-adresse="
1875 #: crypt32.rc:191
1876 msgid "Mask="
1877 msgstr "Mask="
1879 #: crypt32.rc:192
1880 msgid "Registered ID="
1881 msgstr "Registrert ID="
1883 #: crypt32.rc:193
1884 msgid "Unknown Key Usage"
1885 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1887 #: crypt32.rc:194
1888 msgid "Subject Type="
1889 msgstr "Emnetype="
1891 #: crypt32.rc:195
1892 msgctxt "Certificate Authority"
1893 msgid "CA"
1894 msgstr "CA"
1896 #: crypt32.rc:196
1897 msgid "End Entity"
1898 msgstr "Sluttenhet"
1900 #: crypt32.rc:197
1901 msgid "Path Length Constraint="
1902 msgstr "Begrensning på stilengde="
1904 #: crypt32.rc:198
1905 msgctxt "path length"
1906 msgid "None"
1907 msgstr "Ingen"
1909 #: crypt32.rc:199
1910 msgid "Information Not Available"
1911 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1913 #: crypt32.rc:200
1914 msgid "Authority Info Access"
1915 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1917 #: crypt32.rc:201
1918 msgid "Access Method="
1919 msgstr "Tilgangsmetode="
1921 #: crypt32.rc:202
1922 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1923 msgid "OCSP"
1924 msgstr "OCSP"
1926 #: crypt32.rc:203
1927 msgid "CA Issuers"
1928 msgstr "CA-utstedere"
1930 #: crypt32.rc:204
1931 msgid "Unknown Access Method"
1932 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1934 #: crypt32.rc:205
1935 msgid "Alternative Name"
1936 msgstr "Alternativt navn"
1938 #: crypt32.rc:206
1939 msgid "CRL Distribution Point"
1940 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1942 #: crypt32.rc:207
1943 msgid "Distribution Point Name"
1944 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1946 #: crypt32.rc:208
1947 msgid "Full Name"
1948 msgstr "Fullt navn"
1950 #: crypt32.rc:209
1951 msgid "RDN Name"
1952 msgstr "RDN-navn"
1954 #: crypt32.rc:210
1955 msgid "CRL Reason="
1956 msgstr "CRL-årsak="
1958 #: crypt32.rc:211
1959 msgid "CRL Issuer"
1960 msgstr "CRL-utsteder"
1962 #: crypt32.rc:212
1963 msgid "Key Compromise"
1964 msgstr "Nøkkelkompromiss"
1966 #: crypt32.rc:213
1967 msgid "CA Compromise"
1968 msgstr "CA-kompromiss"
1970 #: crypt32.rc:214
1971 msgid "Affiliation Changed"
1972 msgstr "Tilslutning endret"
1974 #: crypt32.rc:215
1975 msgid "Superseded"
1976 msgstr "Erstattet"
1978 #: crypt32.rc:216
1979 msgid "Operation Ceased"
1980 msgstr "Operasjonen opphørte"
1982 #: crypt32.rc:217
1983 msgid "Certificate Hold"
1984 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1986 #: crypt32.rc:218
1987 msgid "Financial Information="
1988 msgstr "Finansiell informasjon="
1990 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1991 msgid "Available"
1992 msgstr "Tilgjengelig"
1994 #: crypt32.rc:220
1995 msgid "Not Available"
1996 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1998 #: crypt32.rc:221
1999 msgid "Meets Criteria="
2000 msgstr "Møter kriterier="
2002 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2003 msgid "Yes"
2004 msgstr "Ja"
2006 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2007 msgid "No"
2008 msgstr "Nei"
2010 #: crypt32.rc:224
2011 msgid "Digital Signature"
2012 msgstr "Digital signatur"
2014 #: crypt32.rc:225
2015 msgid "Non-Repudiation"
2016 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2018 #: crypt32.rc:226
2019 msgid "Key Encipherment"
2020 msgstr "Nøkkelkryptering"
2022 #: crypt32.rc:227
2023 msgid "Data Encipherment"
2024 msgstr "Datakryptering"
2026 #: crypt32.rc:228
2027 msgid "Key Agreement"
2028 msgstr "Nøkkel-avtale"
2030 #: crypt32.rc:229
2031 msgid "Certificate Signing"
2032 msgstr "Sertifikatsignering"
2034 #: crypt32.rc:230
2035 msgid "Off-line CRL Signing"
2036 msgstr "Lokal CRL-signering"
2038 #: crypt32.rc:231
2039 msgid "CRL Signing"
2040 msgstr "CRL-signering"
2042 #: crypt32.rc:232
2043 msgid "Encipher Only"
2044 msgstr "Kun kryptering"
2046 #: crypt32.rc:233
2047 msgid "Decipher Only"
2048 msgstr "Kun dekryptering"
2050 #: crypt32.rc:234
2051 msgid "SSL Client Authentication"
2052 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2054 #: crypt32.rc:235
2055 msgid "SSL Server Authentication"
2056 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2058 #: crypt32.rc:236
2059 msgid "S/MIME"
2060 msgstr "S/MIME"
2062 #: crypt32.rc:237
2063 msgid "Signature"
2064 msgstr "Signatur"
2066 #: crypt32.rc:238
2067 msgid "SSL CA"
2068 msgstr "SSL CA"
2070 #: crypt32.rc:239
2071 msgid "S/MIME CA"
2072 msgstr "S/MIME CA"
2074 #: crypt32.rc:240
2075 msgid "Signature CA"
2076 msgstr "Signatur CA"
2078 #: cryptdlg.rc:30
2079 msgid "Certificate Policy"
2080 msgstr "Sertifikatregler"
2082 #: cryptdlg.rc:31
2083 msgid "Policy Identifier: "
2084 msgstr "ID for regel: "
2086 #: cryptdlg.rc:32
2087 msgid "Policy Qualifier Info"
2088 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2090 #: cryptdlg.rc:33
2091 msgid "Policy Qualifier Id="
2092 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2094 #: cryptdlg.rc:36
2095 msgid "Qualifier"
2096 msgstr "Kvalifiserer"
2098 #: cryptdlg.rc:37
2099 msgid "Notice Reference"
2100 msgstr "Notisreferanse"
2102 #: cryptdlg.rc:38
2103 msgid "Organization="
2104 msgstr "Organisasjon="
2106 #: cryptdlg.rc:39
2107 msgid "Notice Number="
2108 msgstr "Serienummer="
2110 #: cryptdlg.rc:40
2111 msgid "Notice Text="
2112 msgstr "Notistekst="
2114 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2115 msgid "General"
2116 msgstr "Generelt"
2118 #: cryptui.rc:196
2119 msgid "&Install Certificate..."
2120 msgstr "&Installer sertifikat..."
2122 #: cryptui.rc:197
2123 msgid "Issuer &Statement"
2124 msgstr "Info fra ut&steder"
2126 #: cryptui.rc:205
2127 msgid "&Show:"
2128 msgstr "Vi&s:"
2130 #: cryptui.rc:210
2131 msgid "&Edit Properties..."
2132 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2134 #: cryptui.rc:211
2135 msgid "&Copy to File..."
2136 msgstr "&Kopier til fil..."
2138 #: cryptui.rc:215
2139 msgid "Certification Path"
2140 msgstr "Sertifiseringssti"
2142 #: cryptui.rc:219
2143 msgid "Certification path"
2144 msgstr "Sertifiseringssti"
2146 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2147 msgid "&View Certificate"
2148 msgstr "&Vis sertifikat"
2150 #: cryptui.rc:223
2151 msgid "Certificate &status:"
2152 msgstr "Sertifikat&status:"
2154 #: cryptui.rc:229
2155 msgid "Disclaimer"
2156 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2158 #: cryptui.rc:236
2159 msgid "More &Info"
2160 msgstr "Mer &info"
2162 #: cryptui.rc:244
2163 msgid "&Friendly name:"
2164 msgstr "&Vennlig navn:"
2166 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2167 msgid "&Description:"
2168 msgstr "&Beskrivelse:"
2170 #: cryptui.rc:248
2171 msgid "Certificate purposes"
2172 msgstr "Sertifikatformål"
2174 #: cryptui.rc:249
2175 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2176 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2178 #: cryptui.rc:251
2179 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2180 msgstr "&Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2182 #: cryptui.rc:253
2183 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2184 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2186 #: cryptui.rc:258
2187 msgid "Add &Purpose..."
2188 msgstr "Legg til &formål..."
2190 #: cryptui.rc:262
2191 msgid "Add Purpose"
2192 msgstr "Legg til formål"
2194 #: cryptui.rc:265
2195 msgid ""
2196 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2197 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2199 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2200 msgid "Select Certificate Store"
2201 msgstr "Velg sertifikatlager"
2203 #: cryptui.rc:276
2204 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2205 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2207 #: cryptui.rc:279
2208 msgid "&Show physical stores"
2209 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2211 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2212 msgid "Certificate Import Wizard"
2213 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2215 #: cryptui.rc:288
2216 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2217 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2219 #: cryptui.rc:291
2220 msgid ""
2221 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2222 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2223 "\n"
2224 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2225 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2226 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2227 "lists, and certificate trust lists.\n"
2228 "\n"
2229 "To continue, click Next."
2230 msgstr ""
2231 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2232 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2233 "sertifikatlager.\n"
2234 "\n"
2235 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2236 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2237 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2238 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2239 "\n"
2240 "Trykk Neste for å fortsette."
2242 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2243 msgid "&File name:"
2244 msgstr "&Filnavn:"
2246 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2247 msgid "B&rowse..."
2248 msgstr "&Bla..."
2250 #: cryptui.rc:302
2251 msgid ""
2252 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2253 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2254 msgstr ""
2255 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2256 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2258 #: cryptui.rc:304
2259 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2260 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2262 #: cryptui.rc:306
2263 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2264 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2266 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2267 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2268 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2270 #: cryptui.rc:316
2271 msgid ""
2272 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2273 "location for the certificates."
2274 msgstr ""
2275 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2276 "plassering for sertifikatene selv."
2278 #: cryptui.rc:318
2279 msgid "&Automatically select certificate store"
2280 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2282 #: cryptui.rc:320
2283 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2284 msgstr "&Plasser alle sertifikatene i følgende lager:"
2286 #: cryptui.rc:330
2287 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2288 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2290 #: cryptui.rc:332
2291 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2292 msgstr ""
2293 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2294 "vellykket."
2296 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2297 msgid "You have specified the following settings:"
2298 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2300 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2301 msgid "Certificates"
2302 msgstr "Sertifikater"
2304 #: cryptui.rc:345
2305 msgid "I&ntended purpose:"
2306 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2308 #: cryptui.rc:349
2309 msgid "&Import..."
2310 msgstr "&Importér..."
2312 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2313 msgid "&Export..."
2314 msgstr "&Eksporter..."
2316 #: cryptui.rc:352
2317 msgid "&Advanced..."
2318 msgstr "&Avansert..."
2320 #: cryptui.rc:353
2321 msgid "Certificate intended purposes"
2322 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2324 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2325 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2326 #: wordpad.rc:69
2327 msgid "&View"
2328 msgstr "&Vis"
2330 #: cryptui.rc:360
2331 msgid "Advanced Options"
2332 msgstr "Avanserte innstillinger"
2334 #: cryptui.rc:363
2335 msgid "Certificate purpose"
2336 msgstr "Sertifikatformål"
2338 #: cryptui.rc:364
2339 msgid ""
2340 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2341 msgstr ""
2342 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2344 #: cryptui.rc:366
2345 msgid "&Certificate purposes:"
2346 msgstr "&Sertifikatformål:"
2348 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2349 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2350 msgid "Certificate Export Wizard"
2351 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2353 #: cryptui.rc:378
2354 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2355 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2357 #: cryptui.rc:381
2358 msgid ""
2359 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2360 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2361 "\n"
2362 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2363 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2364 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2365 "lists, and certificate trust lists.\n"
2366 "\n"
2367 "To continue, click Next."
2368 msgstr ""
2369 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2370 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2371 "fil.\n"
2372 "\n"
2373 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2374 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2375 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2376 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2377 "\n"
2378 "Trykk Neste for å fortsette."
2380 #: cryptui.rc:389
2381 msgid ""
2382 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2383 "to protect the private key on a later page."
2384 msgstr ""
2385 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2386 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2388 #: cryptui.rc:390
2389 msgid "Do you wish to export the private key?"
2390 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2392 #: cryptui.rc:391
2393 msgid "&Yes, export the private key"
2394 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2396 #: cryptui.rc:393
2397 msgid "N&o, do not export the private key"
2398 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2400 #: cryptui.rc:404
2401 msgid "&Confirm password:"
2402 msgstr "&Bekreft passord:"
2404 #: cryptui.rc:412
2405 msgid "Select the format you want to use:"
2406 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2408 #: cryptui.rc:413
2409 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2410 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2412 #: cryptui.rc:415
2413 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2414 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2416 #: cryptui.rc:417
2417 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2418 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2420 #: cryptui.rc:419
2421 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2422 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2424 #: cryptui.rc:421
2425 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2426 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2428 #: cryptui.rc:423
2429 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2430 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2432 #: cryptui.rc:425
2433 msgid "&Enable strong encryption"
2434 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2436 #: cryptui.rc:427
2437 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2438 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2440 #: cryptui.rc:444
2441 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2442 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2444 #: cryptui.rc:446
2445 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2446 msgstr ""
2447 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2448 "vellykket."
2450 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2451 msgid "Select Certificate"
2452 msgstr "Velg sertifikat"
2454 #: cryptui.rc:459
2455 msgid "Select a certificate you want to use"
2456 msgstr "Velg et sertifikat du vil bruke"
2458 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2459 msgid "Certificate"
2460 msgstr "Sertifikat"
2462 #: cryptui.rc:31
2463 msgid "Certificate Information"
2464 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2466 #: cryptui.rc:32
2467 msgid ""
2468 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2469 "altered or corrupted."
2470 msgstr ""
2471 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2472 "eller skadet."
2474 #: cryptui.rc:33
2475 msgid ""
2476 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2477 "trusted root certificate store."
2478 msgstr ""
2479 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2480 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2482 #: cryptui.rc:34
2483 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2484 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes til et rotsertifikat."
2486 #: cryptui.rc:35
2487 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2488 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2490 #: cryptui.rc:36
2491 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2492 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2494 #: cryptui.rc:37
2495 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2496 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2498 #: cryptui.rc:38
2499 msgid "Issued to: "
2500 msgstr "Utstedt til: "
2502 #: cryptui.rc:39
2503 msgid "Issued by: "
2504 msgstr "Utstedt av: "
2506 #: cryptui.rc:40
2507 msgid "Valid from "
2508 msgstr "Gyldig fra "
2510 #: cryptui.rc:41
2511 msgid " to "
2512 msgstr " til "
2514 #: cryptui.rc:42
2515 msgid "This certificate has an invalid signature."
2516 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2518 #: cryptui.rc:43
2519 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2520 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2522 #: cryptui.rc:44
2523 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2524 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2526 #: cryptui.rc:45
2527 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2528 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2530 #: cryptui.rc:46
2531 msgid "This certificate is OK."
2532 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2534 #: cryptui.rc:47
2535 msgid "Field"
2536 msgstr "Felt"
2538 #: cryptui.rc:48
2539 msgid "Value"
2540 msgstr "Verdi"
2542 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2543 msgid "<All>"
2544 msgstr "<Alle>"
2546 #: cryptui.rc:50
2547 msgid "Version 1 Fields Only"
2548 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2550 #: cryptui.rc:51
2551 msgid "Extensions Only"
2552 msgstr "Kun utvidelser"
2554 #: cryptui.rc:52
2555 msgid "Critical Extensions Only"
2556 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2558 #: cryptui.rc:53
2559 msgid "Properties Only"
2560 msgstr "Kun egenskaper"
2562 #: cryptui.rc:55
2563 msgid "Serial number"
2564 msgstr "Serienummer"
2566 #: cryptui.rc:56
2567 msgid "Issuer"
2568 msgstr "Utsteder"
2570 #: cryptui.rc:57
2571 msgid "Valid from"
2572 msgstr "Gyldig fra"
2574 #: cryptui.rc:58
2575 msgid "Valid to"
2576 msgstr "Gyldig til"
2578 #: cryptui.rc:59
2579 msgid "Subject"
2580 msgstr "Emne"
2582 #: cryptui.rc:60
2583 msgid "Public key"
2584 msgstr "Offentlig nøkkel"
2586 #: cryptui.rc:61
2587 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2588 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2590 #: cryptui.rc:62
2591 msgid "SHA1 hash"
2592 msgstr "SHA1-hash"
2594 #: cryptui.rc:63
2595 msgid "Enhanced key usage (property)"
2596 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2598 #: cryptui.rc:64
2599 msgid "Friendly name"
2600 msgstr "Vennlig navn"
2602 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2603 msgid "Description"
2604 msgstr "Beskrivelse"
2606 #: cryptui.rc:66
2607 msgid "Certificate Properties"
2608 msgstr "Sertifikategenskaper"
2610 #: cryptui.rc:67
2611 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2612 msgstr "Angi en OID i format 1.2.3.4"
2614 #: cryptui.rc:68
2615 msgid "The OID you entered already exists."
2616 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2618 #: cryptui.rc:70
2619 msgid "Please select a certificate store."
2620 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2622 #: cryptui.rc:72
2623 msgid ""
2624 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2625 "select another file."
2626 msgstr ""
2627 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2628 "annen fil."
2630 #: cryptui.rc:73
2631 msgid "File to Import"
2632 msgstr "Fil å importere"
2634 #: cryptui.rc:74
2635 msgid "Specify the file you want to import."
2636 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2638 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2639 msgid "Certificate Store"
2640 msgstr "Sertifikatlager"
2642 #: cryptui.rc:76
2643 msgid ""
2644 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2645 "lists, and certificate trust lists."
2646 msgstr ""
2647 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2648 "lister over tiltrodde sertifikater."
2650 #: cryptui.rc:77
2651 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2652 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2654 #: cryptui.rc:78
2655 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2656 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2658 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2659 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2660 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2662 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2663 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2664 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2666 #: cryptui.rc:82
2667 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2668 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2670 #: cryptui.rc:84
2671 msgid "Please select a file."
2672 msgstr "Velg en fil."
2674 #: cryptui.rc:85
2675 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2676 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2678 #: cryptui.rc:86
2679 msgid "Could not open "
2680 msgstr "Klarte ikke åpne "
2682 #: cryptui.rc:87
2683 msgid "Determined by the program"
2684 msgstr "Bestemt av programmet"
2686 #: cryptui.rc:88
2687 msgid "Please select a store"
2688 msgstr "Velg en lagringsplass"
2690 #: cryptui.rc:89
2691 msgid "Certificate Store Selected"
2692 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2694 #: cryptui.rc:90
2695 msgid "Automatically determined by the program"
2696 msgstr "Bestemt av programmet"
2698 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2699 msgid "File"
2700 msgstr "Fil"
2702 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2703 msgid "Content"
2704 msgstr "Innhold"
2706 #: cryptui.rc:94
2707 msgid "Certificate Revocation List"
2708 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2710 #: cryptui.rc:96
2711 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2712 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2714 #: cryptui.rc:97
2715 msgid "Personal Information Exchange"
2716 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2718 #: cryptui.rc:99
2719 msgid "The import was successful."
2720 msgstr "Importeringen var vellykket."
2722 #: cryptui.rc:100
2723 msgid "The import failed."
2724 msgstr "Klarte ikke importere."
2726 #: cryptui.rc:101
2727 msgid "Arial"
2728 msgstr "Arial"
2730 #: cryptui.rc:103
2731 msgid "<Advanced Purposes>"
2732 msgstr "<Avanserte formål>"
2734 #: cryptui.rc:104
2735 msgid "Issued To"
2736 msgstr "Utstedt til"
2738 #: cryptui.rc:105
2739 msgid "Issued By"
2740 msgstr "Utstedt av"
2742 #: cryptui.rc:106
2743 msgid "Expiration Date"
2744 msgstr "Utløpsdato"
2746 #: cryptui.rc:107
2747 msgid "Friendly Name"
2748 msgstr "Vennlig navn"
2750 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2751 msgid "<None>"
2752 msgstr "<Ingen>"
2754 #: cryptui.rc:110
2755 msgid ""
2756 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2757 "sign messages with it.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2761 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2762 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2764 #: cryptui.rc:111
2765 msgid ""
2766 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2767 "sign messages with them.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2771 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2772 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2774 #: cryptui.rc:112
2775 msgid ""
2776 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2777 "verify messages signed with it.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2781 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2782 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2784 #: cryptui.rc:113
2785 msgid ""
2786 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2787 "verify messages signed with them.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2791 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2792 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2794 #: cryptui.rc:114
2795 msgid ""
2796 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2797 "trusted.\n"
2798 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2799 msgstr ""
2800 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2801 "tiltrodd.\n"
2802 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2804 #: cryptui.rc:115
2805 msgid ""
2806 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2807 "trusted.\n"
2808 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2809 msgstr ""
2810 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2811 "tiltrodde.\n"
2812 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2814 #: cryptui.rc:116
2815 msgid ""
2816 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2817 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2818 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2819 msgstr ""
2820 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2821 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2822 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2824 #: cryptui.rc:117
2825 msgid ""
2826 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2827 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2828 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2829 msgstr ""
2830 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2831 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2832 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2834 #: cryptui.rc:118
2835 msgid ""
2836 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2837 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2838 msgstr ""
2839 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2840 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2842 #: cryptui.rc:119
2843 msgid ""
2844 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2845 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2846 msgstr ""
2847 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2848 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2850 #: cryptui.rc:120
2851 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2852 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2854 #: cryptui.rc:121
2855 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2856 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2858 #: cryptui.rc:124
2859 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2860 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2862 #: cryptui.rc:125
2863 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2864 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2866 #: cryptui.rc:126
2867 msgid ""
2868 "Ensures software came from software publisher\n"
2869 "Protects software from alteration after publication"
2870 msgstr ""
2871 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2872 "Beskytter programvare mot endringer etter utgivelse"
2874 #: cryptui.rc:127
2875 msgid "Protects e-mail messages"
2876 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2878 #: cryptui.rc:128
2879 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2880 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2882 #: cryptui.rc:129
2883 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2884 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2886 #: cryptui.rc:130
2887 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2888 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2890 #: cryptui.rc:131
2891 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2892 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2894 #: cryptui.rc:147
2895 msgid "Private Key Archival"
2896 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2898 #: cryptui.rc:151
2899 msgid "Export Format"
2900 msgstr "Eksportformat"
2902 #: cryptui.rc:152
2903 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2904 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2906 #: cryptui.rc:153
2907 msgid "Export Filename"
2908 msgstr "Filnavn"
2910 #: cryptui.rc:154
2911 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2912 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2914 #: cryptui.rc:155
2915 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2916 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2918 #: cryptui.rc:156
2919 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2920 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2922 #: cryptui.rc:157
2923 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2924 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2926 #: cryptui.rc:160
2927 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2928 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2930 #: cryptui.rc:161
2931 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2932 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2934 #: cryptui.rc:163
2935 msgid "File Format"
2936 msgstr "Filformat"
2938 #: cryptui.rc:164
2939 msgid "Include all certificates in certificate path"
2940 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2942 #: cryptui.rc:165
2943 msgid "Export keys"
2944 msgstr "Eksportér nøkler"
2946 #: cryptui.rc:168
2947 msgid "The export was successful."
2948 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2950 #: cryptui.rc:169
2951 msgid "The export failed."
2952 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2954 #: cryptui.rc:170
2955 msgid "Export Private Key"
2956 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2958 #: cryptui.rc:171
2959 msgid ""
2960 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2961 "certificate."
2962 msgstr ""
2963 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2964 "sertifikatet."
2966 #: cryptui.rc:172
2967 msgid "Enter Password"
2968 msgstr "Angi passord"
2970 #: cryptui.rc:173
2971 msgid "You may password-protect a private key."
2972 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2974 #: cryptui.rc:174
2975 msgid "The passwords do not match."
2976 msgstr "Passordene er ikke like."
2978 #: cryptui.rc:175
2979 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2980 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2982 #: cryptui.rc:176
2983 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2984 msgstr ""
2985 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2987 #: cryptui.rc:177
2988 msgid "Intended Use"
2989 msgstr "Tiltenkt formål"
2991 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2992 msgid "Location"
2993 msgstr "Plassering"
2995 #: cryptui.rc:180
2996 msgid "Select a certificate"
2997 msgstr "Velg et sertifikat"
2999 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3000 msgid "Not yet implemented"
3001 msgstr "Ikke implementert ennå"
3003 #: dinput.rc:34
3004 msgid "Configure Devices"
3005 msgstr "Oppsett av enheter"
3007 #: dinput.rc:39
3008 msgid "Reset"
3009 msgstr "Tilbakestill"
3011 #: dinput.rc:42
3012 msgid "Player"
3013 msgstr "Avspiller"
3015 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3016 msgid "Device"
3017 msgstr "Enhet"
3019 #: dinput.rc:44
3020 msgid "Actions"
3021 msgstr "Handlinger"
3023 #: dinput.rc:45
3024 msgid "Mapping"
3025 msgstr "Tilordning"
3027 #: dinput.rc:47
3028 msgid "Show Assigned First"
3029 msgstr "Vis tilordnede først"
3031 #: dinput.rc:28
3032 msgid "Action"
3033 msgstr "Handling"
3035 #: dinput.rc:29
3036 msgid "Object"
3037 msgstr "Objekt"
3039 #: dxdiagn.rc:28
3040 msgid "Regional Setting"
3041 msgstr "Region"
3043 #: dxdiagn.rc:29
3044 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3045 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
3047 #: gdi32.rc:28
3048 msgid "Western"
3049 msgstr "Vestlig"
3051 #: gdi32.rc:29
3052 msgid "Central European"
3053 msgstr "Sentral-europeisk"
3055 #: gdi32.rc:30
3056 msgid "Cyrillic"
3057 msgstr "Kyrillisk"
3059 #: gdi32.rc:31
3060 msgid "Greek"
3061 msgstr "Gresk"
3063 #: gdi32.rc:32
3064 msgid "Turkish"
3065 msgstr "Tyrkisk"
3067 #: gdi32.rc:33
3068 msgid "Hebrew"
3069 msgstr "Hebraisk"
3071 #: gdi32.rc:34
3072 msgid "Arabic"
3073 msgstr "Arabisk"
3075 #: gdi32.rc:35
3076 msgid "Baltic"
3077 msgstr "Baltisk"
3079 #: gdi32.rc:36
3080 msgid "Vietnamese"
3081 msgstr "Vietnamesisk"
3083 #: gdi32.rc:37
3084 msgid "Thai"
3085 msgstr "Thailandsk"
3087 #: gdi32.rc:38
3088 msgid "Japanese"
3089 msgstr "Japansk"
3091 #: gdi32.rc:39
3092 msgid "CHINESE_GB2312"
3093 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3095 #: gdi32.rc:40
3096 msgid "Hangul"
3097 msgstr "Hangul"
3099 #: gdi32.rc:41
3100 msgid "CHINESE_BIG5"
3101 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3103 #: gdi32.rc:42
3104 msgid "Hangul(Johab)"
3105 msgstr "Hangul (Johab)"
3107 #: gdi32.rc:43
3108 msgid "Symbol"
3109 msgstr "Symbol"
3111 #: gdi32.rc:44
3112 msgid "OEM/DOS"
3113 msgstr "OEM/DOS"
3115 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3116 msgid "Other"
3117 msgstr "Annen"
3119 #: gphoto2.rc:30
3120 msgid "Files on Camera"
3121 msgstr "Filer på kamera"
3123 #: gphoto2.rc:34
3124 msgid "Import Selected"
3125 msgstr "Importer valgte"
3127 #: gphoto2.rc:35
3128 msgid "Preview"
3129 msgstr "Forhåndsvisning"
3131 #: gphoto2.rc:36
3132 msgid "Import All"
3133 msgstr "Importer alle"
3135 #: gphoto2.rc:37
3136 msgid "Skip This Dialog"
3137 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3139 #: gphoto2.rc:38
3140 msgid "Exit"
3141 msgstr "Avslutt"
3143 #: gphoto2.rc:43
3144 msgid "Transferring"
3145 msgstr "Overfører"
3147 #: gphoto2.rc:46
3148 msgid "Transferring... Please Wait"
3149 msgstr "Overfører... vent litt"
3151 #: gphoto2.rc:51
3152 msgid "Connecting to camera"
3153 msgstr "Kobler til kamera"
3155 #: gphoto2.rc:55
3156 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3157 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3159 #: hhctrl.rc:59
3160 msgid "S&ync"
3161 msgstr "S&ynkroniser"
3163 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3164 msgid "&Back"
3165 msgstr "Til&bake"
3167 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3168 msgid "&Forward"
3169 msgstr "&Fram"
3171 #: hhctrl.rc:62
3172 msgctxt "table of contents"
3173 msgid "&Home"
3174 msgstr "&Hjem"
3176 #: hhctrl.rc:63
3177 msgid "&Stop"
3178 msgstr "&Stopp"
3180 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3181 msgid "&Refresh"
3182 msgstr "Oppdate&r"
3184 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3185 msgid "&Print..."
3186 msgstr "Skriv &ut..."
3188 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3189 #: user32.rc:65
3190 msgid "Select &All"
3191 msgstr "Merk &alt"
3193 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3194 msgid "&View Source"
3195 msgstr "&Vis kildekode"
3197 #: hhctrl.rc:83
3198 msgid "Proper&ties"
3199 msgstr "E&genskaper"
3201 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3202 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3203 msgid "Cu&t"
3204 msgstr "Klipp u&t"
3206 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3207 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3208 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3209 msgid "&Copy"
3210 msgstr "&Kopier"
3212 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3213 msgid "Paste"
3214 msgstr "Lim inn"
3216 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3217 msgid "&Print"
3218 msgstr "Skriv &ut"
3220 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3221 msgid "&Contents"
3222 msgstr "&Innhold"
3224 #: hhctrl.rc:32
3225 msgid "I&ndex"
3226 msgstr "I&ndeks"
3228 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3229 msgid "&Search"
3230 msgstr "&Søk"
3232 #: hhctrl.rc:34
3233 msgid "Favor&ites"
3234 msgstr "Favor&itter"
3236 #: hhctrl.rc:36
3237 msgid "Hide &Tabs"
3238 msgstr "&Skjul faner"
3240 #: hhctrl.rc:37
3241 msgid "Show &Tabs"
3242 msgstr "&Vis faner"
3244 #: hhctrl.rc:42
3245 msgid "Show"
3246 msgstr "Vis"
3248 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3249 msgid "Hide"
3250 msgstr "Skjul"
3252 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3253 msgid "Stop"
3254 msgstr "Stopp"
3256 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3257 msgid "Refresh"
3258 msgstr "Oppdater"
3260 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3261 msgid "Back"
3262 msgstr "Tilbake"
3264 #: hhctrl.rc:47
3265 msgctxt "table of contents"
3266 msgid "Home"
3267 msgstr "Hjem"
3269 #: hhctrl.rc:48
3270 msgid "Sync"
3271 msgstr "Synkroniser"
3273 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3274 msgid "Options"
3275 msgstr "Alternativer"
3277 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3278 msgid "Forward"
3279 msgstr "Fram"
3281 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3282 msgid "Cinepak Video codec"
3283 msgstr "Cinepak-videokodek"
3285 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3286 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3287 #: wordpad.rc:29
3288 msgid "&File"
3289 msgstr "&Fil"
3291 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3292 msgid "&New"
3293 msgstr "&Ny"
3295 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3296 msgid "&Window"
3297 msgstr "Vind&u"
3299 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3300 msgid "&Open..."
3301 msgstr "&Åpne..."
3303 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3304 msgid "Save &as..."
3305 msgstr "L&agre som..."
3307 #: ieframe.rc:38
3308 msgid "Print &format..."
3309 msgstr "Utskri&ftformat..."
3311 #: ieframe.rc:39
3312 msgid "Pr&int..."
3313 msgstr "Skr&iv ut..."
3315 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3316 msgid "Print previe&w"
3317 msgstr "Forhånds&visning"
3319 #: ieframe.rc:47
3320 msgid "&Toolbars"
3321 msgstr "Verk&tøylinjer"
3323 #: ieframe.rc:49
3324 msgid "&Standard bar"
3325 msgstr "&Standardlinje"
3327 #: ieframe.rc:50
3328 msgid "&Address bar"
3329 msgstr "&Adresselinje"
3331 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3332 msgid "&Favorites"
3333 msgstr "&Favoritter"
3335 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3336 msgid "&Add to Favorites..."
3337 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3339 #: ieframe.rc:60
3340 msgid "&About Internet Explorer"
3341 msgstr "&Om Internet Explorer"
3343 #: ieframe.rc:90
3344 msgid "Open URL"
3345 msgstr "Åpne URL"
3347 #: ieframe.rc:93
3348 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3349 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3351 #: ieframe.rc:94
3352 msgid "Open:"
3353 msgstr "Åpne:"
3355 #: ieframe.rc:70
3356 msgctxt "home page"
3357 msgid "Home"
3358 msgstr "Hjem"
3360 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3361 msgid "Print..."
3362 msgstr "Skriv ut..."
3364 #: ieframe.rc:76
3365 msgid "Address"
3366 msgstr "Adresse"
3368 #: ieframe.rc:81
3369 msgid "Searching for %s"
3370 msgstr "Søker etter %s"
3372 #: ieframe.rc:82
3373 msgid "Start downloading %s"
3374 msgstr "Start nedlasting av %s"
3376 #: ieframe.rc:83
3377 msgid "Downloading %s"
3378 msgstr "Laster ned %s"
3380 #: ieframe.rc:84
3381 msgid "Asking for %s"
3382 msgstr "Spør etter %s"
3384 #: inetcpl.rc:49
3385 msgid "Home page"
3386 msgstr "Hjemmeside"
3388 #: inetcpl.rc:50
3389 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3390 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3392 #: inetcpl.rc:53
3393 msgid "&Current page"
3394 msgstr "&Gjeldende side"
3396 #: inetcpl.rc:54
3397 msgid "&Default page"
3398 msgstr "Stan&dardside"
3400 #: inetcpl.rc:55
3401 msgid "&Blank page"
3402 msgstr "&Tom side"
3404 #: inetcpl.rc:56
3405 msgid "Browsing history"
3406 msgstr "Nettleserhistorikk"
3408 #: inetcpl.rc:57
3409 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3410 msgstr ""
3411 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3413 #: inetcpl.rc:59
3414 msgid "Delete &files..."
3415 msgstr "Slett &filer..."
3417 #: inetcpl.rc:60
3418 msgid "&Settings..."
3419 msgstr "Inn&stillinger..."
3421 #: inetcpl.rc:68
3422 msgid "Delete browsing history"
3423 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3425 #: inetcpl.rc:71
3426 msgid ""
3427 "Temporary internet files\n"
3428 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3429 msgstr ""
3430 "Midlertidige Internett-filer\n"
3431 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3433 #: inetcpl.rc:73
3434 msgid ""
3435 "Cookies\n"
3436 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3437 "preferences and login information."
3438 msgstr ""
3439 "Informasjonskapsler\n"
3440 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3441 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3443 #: inetcpl.rc:75
3444 msgid ""
3445 "History\n"
3446 "List of websites you have accessed."
3447 msgstr ""
3448 "Historikk\n"
3449 "Liste over nettsidene du har besøkt."
3451 #: inetcpl.rc:77
3452 msgid ""
3453 "Form data\n"
3454 "Usernames and other information you have entered into forms."
3455 msgstr ""
3456 "Skjemadata\n"
3457 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3459 #: inetcpl.rc:79
3460 msgid ""
3461 "Passwords\n"
3462 "Saved passwords you have entered into forms."
3463 msgstr ""
3464 "Passord\n"
3465 "Lagrede passord fra skjemaer."
3467 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3468 msgid "Delete"
3469 msgstr "Slett"
3471 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3472 msgid "Security"
3473 msgstr "Sikkerhet"
3475 #: inetcpl.rc:112
3476 msgid ""
3477 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3478 "certificate authorities and publishers."
3479 msgstr ""
3480 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3481 "utstedere."
3483 #: inetcpl.rc:114
3484 msgid "Certificates..."
3485 msgstr "Sertifikater..."
3487 #: inetcpl.rc:115
3488 msgid "Publishers..."
3489 msgstr "Utgivere..."
3491 #: inetcpl.rc:123
3492 msgid "Connections"
3493 msgstr "Nettverksforbindelser"
3495 #: inetcpl.rc:125
3496 msgid "Automatic configuration"
3497 msgstr "Automatisk oppsett"
3499 #: inetcpl.rc:126
3500 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3501 msgstr "Bruk automatisk oppdagelse (WPAD)"
3503 #: inetcpl.rc:127
3504 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3505 msgstr "Bruk automatisk oppsett skript (PAC)"
3507 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3508 msgid "Address:"
3509 msgstr "Adresse:"
3511 #: inetcpl.rc:130
3512 msgid "Proxy server"
3513 msgstr "Mellomtjener"
3515 #: inetcpl.rc:131
3516 msgid "Use a proxy server"
3517 msgstr "Bruk en mellomtjener"
3519 #: inetcpl.rc:134
3520 msgid "Port:"
3521 msgstr "Port:"
3523 #: inetcpl.rc:31
3524 msgid "Internet Settings"
3525 msgstr "Internett-innstillinger"
3527 #: inetcpl.rc:32
3528 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3529 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3531 #: inetcpl.rc:33
3532 msgid "Security settings for zone: "
3533 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone: "
3535 #: inetcpl.rc:34
3536 msgid "Custom"
3537 msgstr "Egendefinert"
3539 #: inetcpl.rc:35
3540 msgid "Very Low"
3541 msgstr "Veldig lav"
3543 #: inetcpl.rc:36
3544 msgid "Low"
3545 msgstr "Lav"
3547 #: inetcpl.rc:37
3548 msgid "Medium"
3549 msgstr "Medium"
3551 #: inetcpl.rc:38
3552 msgid "Increased"
3553 msgstr "Økt"
3555 #: inetcpl.rc:39
3556 msgid "High"
3557 msgstr "Høy"
3559 #: joy.rc:36
3560 msgid "Joysticks"
3561 msgstr "Styrespaker"
3563 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3564 msgid "&Disable"
3565 msgstr "&Deaktiver"
3567 #: joy.rc:40
3568 msgid "&Enable"
3569 msgstr "Sl&å på"
3571 #: joy.rc:41
3572 msgid "Connected"
3573 msgstr "Tilkoblet"
3575 #: joy.rc:43
3576 msgid "Disabled"
3577 msgstr "Slått av"
3579 #: joy.rc:45
3580 msgid ""
3581 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3582 "updated here until you restart this applet."
3583 msgstr ""
3584 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3585 "her før programmet startes på nytt."
3587 #: joy.rc:50
3588 msgid "Test Joystick"
3589 msgstr "Test styrespake"
3591 #: joy.rc:54
3592 msgid "Buttons"
3593 msgstr "Knapper"
3595 #: joy.rc:63
3596 msgid "Test Force Feedback"
3597 msgstr "Test Force Feedback"
3599 #: joy.rc:67
3600 msgid "Available Effects"
3601 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3603 #: joy.rc:69
3604 msgid ""
3605 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3606 "direction can be changed with the controller axis."
3607 msgstr ""
3608 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3609 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3611 #: joy.rc:31
3612 msgid "Game Controllers"
3613 msgstr "Spillkontrollere"
3615 #: jscript.rc:28
3616 msgid "Error converting object to primitive type"
3617 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3619 #: jscript.rc:29
3620 msgid "Invalid procedure call or argument"
3621 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3623 #: jscript.rc:30
3624 msgid "Subscript out of range"
3625 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3627 #: jscript.rc:31
3628 msgid "Object required"
3629 msgstr "Trenger et objekt"
3631 #: jscript.rc:32
3632 msgid "Automation server can't create object"
3633 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3635 #: jscript.rc:33
3636 msgid "Object doesn't support this property or method"
3637 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3639 #: jscript.rc:34
3640 msgid "Object doesn't support this action"
3641 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3643 #: jscript.rc:35
3644 msgid "Argument not optional"
3645 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3647 #: jscript.rc:36
3648 msgid "Syntax error"
3649 msgstr "Syntaksfeil"
3651 #: jscript.rc:37
3652 msgid "Expected ';'"
3653 msgstr "Forventet ';'"
3655 #: jscript.rc:38
3656 msgid "Expected '('"
3657 msgstr "Forventet '('"
3659 #: jscript.rc:39
3660 msgid "Expected ')'"
3661 msgstr "Forventet ')'"
3663 #: jscript.rc:40
3664 msgid "Expected identifier"
3665 msgstr "Forventet identifiserer"
3667 #: jscript.rc:41
3668 msgid "Expected '='"
3669 msgstr "Forventet '='"
3671 #: jscript.rc:42
3672 msgid "Invalid character"
3673 msgstr "Ugyldig tegn"
3675 #: jscript.rc:43
3676 msgid "Unterminated string constant"
3677 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3679 #: jscript.rc:44
3680 msgid "'return' statement outside of function"
3681 msgstr "'return' utenfor en funksjon"
3683 #: jscript.rc:45
3684 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3685 msgstr "'break' kan kun forekomme i en løkke"
3687 #: jscript.rc:46
3688 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3689 msgstr "'continue' kan kun forekomme i en løkke"
3691 #: jscript.rc:47
3692 msgid "Label redefined"
3693 msgstr "Etiketten ble omdefinert"
3695 #: jscript.rc:48
3696 msgid "Label not found"
3697 msgstr "Fant ikke etiketten"
3699 #: jscript.rc:49
3700 msgid "Expected '@end'"
3701 msgstr "Forventet '@end'"
3703 #: jscript.rc:50
3704 msgid "Conditional compilation is turned off"
3705 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3707 #: jscript.rc:51
3708 msgid "Expected '@'"
3709 msgstr "Forventet '@'"
3711 #: jscript.rc:54
3712 msgid "Number expected"
3713 msgstr "Forventet nummer"
3715 #: jscript.rc:52
3716 msgid "Function expected"
3717 msgstr "Forventet funksjon"
3719 #: jscript.rc:53
3720 msgid "'[object]' is not a date object"
3721 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3723 #: jscript.rc:55
3724 msgid "Object expected"
3725 msgstr "Forventet objekt"
3727 #: jscript.rc:56
3728 msgid "Illegal assignment"
3729 msgstr "Ugyldig tilordning"
3731 #: jscript.rc:57
3732 msgid "'|' is undefined"
3733 msgstr "'|' er udefinert"
3735 #: jscript.rc:58
3736 msgid "Boolean object expected"
3737 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3739 #: jscript.rc:59
3740 msgid "Cannot delete '|'"
3741 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3743 #: jscript.rc:60
3744 msgid "VBArray object expected"
3745 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3747 #: jscript.rc:61
3748 msgid "JScript object expected"
3749 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3751 #: jscript.rc:62
3752 msgid "Syntax error in regular expression"
3753 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3755 #: jscript.rc:64
3756 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3757 msgstr "URI'en som skal kodes inneholder ugyldige tegn"
3759 #: jscript.rc:63
3760 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3761 msgstr "URI'en som skal dekodes er feil"
3763 #: jscript.rc:65
3764 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3765 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3767 #: jscript.rc:66
3768 msgid "Precision is out of range"
3769 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3771 #: jscript.rc:67
3772 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3773 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3775 #: jscript.rc:68
3776 msgid "Array object expected"
3777 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3779 #: jscript.rc:69
3780 msgid ""
3781 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3782 "this object"
3783 msgstr ""
3785 #: jscript.rc:70
3786 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3787 msgstr ""
3789 #: jscript.rc:71
3790 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3791 msgstr ""
3793 #: jscript.rc:72
3794 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3795 msgstr ""
3797 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3798 msgid "Wine kernel DLL"
3799 msgstr "Wine kjerne-DLL"
3801 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3802 msgid "Wine"
3803 msgstr "Wine"
3805 #: winerror.mc:28
3806 msgid "Success.\n"
3807 msgstr "Vellykket.\n"
3809 #: winerror.mc:33
3810 msgid "Invalid function.\n"
3811 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3813 #: winerror.mc:38
3814 msgid "File not found.\n"
3815 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3817 #: winerror.mc:43
3818 msgid "Path not found.\n"
3819 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3821 #: winerror.mc:48
3822 msgid "Too many open files.\n"
3823 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3825 #: winerror.mc:53
3826 msgid "Access denied.\n"
3827 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3829 #: winerror.mc:58
3830 msgid "Invalid handle.\n"
3831 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3833 #: winerror.mc:63
3834 msgid "Memory trashed.\n"
3835 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3837 #: winerror.mc:68
3838 msgid "Not enough memory.\n"
3839 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3841 #: winerror.mc:73
3842 msgid "Invalid block.\n"
3843 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3845 #: winerror.mc:78
3846 msgid "Bad environment.\n"
3847 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3849 #: winerror.mc:83
3850 msgid "Bad format.\n"
3851 msgstr "Ugyldig format.\n"
3853 #: winerror.mc:88
3854 msgid "Invalid access.\n"
3855 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3857 #: winerror.mc:93
3858 msgid "Invalid data.\n"
3859 msgstr "Ugyldig data.\n"
3861 #: winerror.mc:98
3862 msgid "Out of memory.\n"
3863 msgstr "Tom for minne.\n"
3865 #: winerror.mc:103
3866 msgid "Invalid drive.\n"
3867 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3869 #: winerror.mc:108
3870 msgid "Can't delete current directory.\n"
3871 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3873 #: winerror.mc:113
3874 msgid "Not same device.\n"
3875 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3877 #: winerror.mc:118
3878 msgid "No more files.\n"
3879 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3881 #: winerror.mc:123
3882 msgid "Write protected.\n"
3883 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3885 #: winerror.mc:128
3886 msgid "Bad unit.\n"
3887 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3889 #: winerror.mc:133
3890 msgid "Not ready.\n"
3891 msgstr "Ikke klar.\n"
3893 #: winerror.mc:138
3894 msgid "Bad command.\n"
3895 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3897 #: winerror.mc:143
3898 msgid "CRC error.\n"
3899 msgstr "CRC-feil.\n"
3901 #: winerror.mc:148
3902 msgid "Bad length.\n"
3903 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3905 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3906 msgid "Seek error.\n"
3907 msgstr "Søkefeil.\n"
3909 #: winerror.mc:158
3910 msgid "Not DOS disk.\n"
3911 msgstr "Ikke en DOS-disk.\n"
3913 #: winerror.mc:163
3914 msgid "Sector not found.\n"
3915 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3917 #: winerror.mc:168
3918 msgid "Out of paper.\n"
3919 msgstr "Tom for papir.\n"
3921 #: winerror.mc:173
3922 msgid "Write fault.\n"
3923 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3925 #: winerror.mc:178
3926 msgid "Read fault.\n"
3927 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3929 #: winerror.mc:183
3930 msgid "General failure.\n"
3931 msgstr "Generell feil.\n"
3933 #: winerror.mc:188
3934 msgid "Sharing violation.\n"
3935 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3937 #: winerror.mc:193
3938 msgid "Lock violation.\n"
3939 msgstr "Låsebrudd.\n"
3941 #: winerror.mc:198
3942 msgid "Wrong disk.\n"
3943 msgstr "Feil disk.\n"
3945 #: winerror.mc:203
3946 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3947 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3949 #: winerror.mc:208
3950 msgid "End of file.\n"
3951 msgstr "Enden av filen.\n"
3953 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3954 msgid "Disk full.\n"
3955 msgstr "Disken er full.\n"
3957 #: winerror.mc:218
3958 msgid "Request not supported.\n"
3959 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3961 #: winerror.mc:223
3962 msgid "Remote machine not listening.\n"
3963 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3965 #: winerror.mc:228
3966 msgid "Duplicate network name.\n"
3967 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3969 #: winerror.mc:233
3970 msgid "Bad network path.\n"
3971 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3973 #: winerror.mc:238
3974 msgid "Network busy.\n"
3975 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3977 #: winerror.mc:243
3978 msgid "Device does not exist.\n"
3979 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3981 #: winerror.mc:248
3982 msgid "Too many commands.\n"
3983 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3985 #: winerror.mc:253
3986 msgid "Adapter hardware error.\n"
3987 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3989 #: winerror.mc:258
3990 msgid "Bad network response.\n"
3991 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3993 #: winerror.mc:263
3994 msgid "Unexpected network error.\n"
3995 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3997 #: winerror.mc:268
3998 msgid "Bad remote adapter.\n"
3999 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
4001 #: winerror.mc:273
4002 msgid "Print queue full.\n"
4003 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
4005 #: winerror.mc:278
4006 msgid "No spool space.\n"
4007 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
4009 #: winerror.mc:283
4010 msgid "Print canceled.\n"
4011 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
4013 #: winerror.mc:288
4014 msgid "Network name deleted.\n"
4015 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4017 #: winerror.mc:293
4018 msgid "Network access denied.\n"
4019 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
4021 #: winerror.mc:298
4022 msgid "Bad device type.\n"
4023 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
4025 #: winerror.mc:303
4026 msgid "Bad network name.\n"
4027 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4029 #: winerror.mc:308
4030 msgid "Too many network names.\n"
4031 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
4033 #: winerror.mc:313
4034 msgid "Too many network sessions.\n"
4035 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
4037 #: winerror.mc:318
4038 msgid "Sharing paused.\n"
4039 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4041 #: winerror.mc:323
4042 msgid "Request not accepted.\n"
4043 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4045 #: winerror.mc:328
4046 msgid "Redirector paused.\n"
4047 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4049 #: winerror.mc:333
4050 msgid "File exists.\n"
4051 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4053 #: winerror.mc:338
4054 msgid "Cannot create.\n"
4055 msgstr "Kan ikke opprette.\n"
4057 #: winerror.mc:343
4058 msgid "Int24 failure.\n"
4059 msgstr "Int24-feil.\n"
4061 #: winerror.mc:348
4062 msgid "Out of structures.\n"
4063 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4065 #: winerror.mc:353
4066 msgid "Already assigned.\n"
4067 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4069 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4070 msgid "Invalid password.\n"
4071 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4073 #: winerror.mc:363
4074 msgid "Invalid parameter.\n"
4075 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4077 #: winerror.mc:368
4078 msgid "Net write fault.\n"
4079 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4081 #: winerror.mc:373
4082 msgid "No process slots.\n"
4083 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4085 #: winerror.mc:378
4086 msgid "Too many semaphores.\n"
4087 msgstr "For mange semaforer.\n"
4089 #: winerror.mc:383
4090 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4091 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4093 #: winerror.mc:388
4094 msgid "Semaphore is set.\n"
4095 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4097 #: winerror.mc:393
4098 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4099 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4101 #: winerror.mc:398
4102 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4103 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4105 #: winerror.mc:403
4106 msgid "Semaphore owner died.\n"
4107 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4109 #: winerror.mc:408
4110 msgid "Semaphore user limit.\n"
4111 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4113 #: winerror.mc:413
4114 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4115 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4117 #: winerror.mc:418
4118 msgid "Drive locked.\n"
4119 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4121 #: winerror.mc:423
4122 msgid "Broken pipe.\n"
4123 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4125 #: winerror.mc:428
4126 msgid "Open failed.\n"
4127 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4129 #: winerror.mc:433
4130 msgid "Buffer overflow.\n"
4131 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4133 #: winerror.mc:443
4134 msgid "No more search handles.\n"
4135 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4137 #: winerror.mc:448
4138 msgid "Invalid target handle.\n"
4139 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4141 #: winerror.mc:453
4142 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4143 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4145 #: winerror.mc:458
4146 msgid "Invalid verify switch.\n"
4147 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4149 #: winerror.mc:463
4150 msgid "Bad driver level.\n"
4151 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4153 #: winerror.mc:468
4154 msgid "Call not implemented.\n"
4155 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4157 #: winerror.mc:473
4158 msgid "Semaphore timeout.\n"
4159 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4161 #: winerror.mc:478
4162 msgid "Insufficient buffer.\n"
4163 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4165 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4166 msgid "Invalid name.\n"
4167 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4169 #: winerror.mc:488
4170 msgid "Invalid level.\n"
4171 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4173 #: winerror.mc:493
4174 msgid "No volume label.\n"
4175 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4177 #: winerror.mc:498
4178 msgid "Module not found.\n"
4179 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4181 #: winerror.mc:503
4182 msgid "Procedure not found.\n"
4183 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4185 #: winerror.mc:508
4186 msgid "No children to wait for.\n"
4187 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4189 #: winerror.mc:513
4190 msgid "Child process has not completed.\n"
4191 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4193 #: winerror.mc:518
4194 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4195 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4197 #: winerror.mc:523
4198 msgid "Negative seek.\n"
4199 msgstr "Negativt søk.\n"
4201 #: winerror.mc:533
4202 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4203 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4205 #: winerror.mc:538
4206 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4207 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4209 #: winerror.mc:543
4210 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4211 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4213 #: winerror.mc:548
4214 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4215 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4217 #: winerror.mc:553
4218 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4219 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4221 #: winerror.mc:558
4222 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4223 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4225 #: winerror.mc:563
4226 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4227 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4229 #: winerror.mc:568
4230 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4231 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4233 #: winerror.mc:573
4234 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4235 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4237 #: winerror.mc:578
4238 msgid "Drive is busy.\n"
4239 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4241 #: winerror.mc:583
4242 msgid "Same drive.\n"
4243 msgstr "Samme stasjon.\n"
4245 #: winerror.mc:588
4246 msgid "Not top-level directory.\n"
4247 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4249 #: winerror.mc:593
4250 msgid "Directory is not empty.\n"
4251 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4253 #: winerror.mc:598
4254 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4255 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4257 #: winerror.mc:603
4258 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4259 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4261 #: winerror.mc:608
4262 msgid "Path is busy.\n"
4263 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4265 #: winerror.mc:613
4266 msgid "Already a SUBST target.\n"
4267 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4269 #: winerror.mc:618
4270 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4271 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4273 #: winerror.mc:623
4274 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4275 msgstr "Ugyldig antall hendelser for DosMuxSemWait.\n"
4277 #: winerror.mc:628
4278 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4279 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4281 #: winerror.mc:633
4282 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4283 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4285 #: winerror.mc:638
4286 msgid "Volume label too long.\n"
4287 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4289 #: winerror.mc:643
4290 msgid "Too many TCBs.\n"
4291 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4293 #: winerror.mc:648
4294 msgid "Signal refused.\n"
4295 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4297 #: winerror.mc:653
4298 msgid "Segment discarded.\n"
4299 msgstr "Segmentet ble forkastet.\n"
4301 #: winerror.mc:658
4302 msgid "Segment not locked.\n"
4303 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4305 #: winerror.mc:663
4306 msgid "Bad thread ID address.\n"
4307 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4309 #: winerror.mc:668
4310 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4311 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4313 #: winerror.mc:673
4314 msgid "Path is invalid.\n"
4315 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4317 #: winerror.mc:678
4318 msgid "Signal pending.\n"
4319 msgstr "Signalet venter.\n"
4321 #: winerror.mc:683
4322 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4323 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4325 #: winerror.mc:688
4326 msgid "Lock failed.\n"
4327 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4329 #: winerror.mc:693
4330 msgid "Resource in use.\n"
4331 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4333 #: winerror.mc:698
4334 msgid "Cancel violation.\n"
4335 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4337 #: winerror.mc:703
4338 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4339 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4341 #: winerror.mc:708
4342 msgid "Invalid segment number.\n"
4343 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4345 #: winerror.mc:713
4346 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4347 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4349 #: winerror.mc:718
4350 msgid "File already exists.\n"
4351 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4353 #: winerror.mc:723
4354 msgid "Invalid flag number.\n"
4355 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4357 #: winerror.mc:728
4358 msgid "Semaphore name not found.\n"
4359 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4361 #: winerror.mc:733
4362 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4363 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4365 #: winerror.mc:738
4366 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4367 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4369 #: winerror.mc:743
4370 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4371 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4373 #: winerror.mc:748
4374 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4375 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4377 #: winerror.mc:753
4378 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4379 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4381 #: winerror.mc:758
4382 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4383 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4385 #: winerror.mc:763
4386 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4387 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4389 #: winerror.mc:768
4390 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4391 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4393 #: winerror.mc:773
4394 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4395 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4397 #: winerror.mc:778
4398 msgid "IOPL not enabled.\n"
4399 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4401 #: winerror.mc:783
4402 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4403 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4405 #: winerror.mc:788
4406 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4407 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4409 #: winerror.mc:793
4410 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4411 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4413 #: winerror.mc:798
4414 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4415 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4417 #: winerror.mc:803
4418 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4419 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4421 #: winerror.mc:808
4422 msgid "Environment variable not found.\n"
4423 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4425 #: winerror.mc:813
4426 msgid "No signal sent.\n"
4427 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4429 #: winerror.mc:818
4430 msgid "File name is too long.\n"
4431 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4433 #: winerror.mc:823
4434 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4435 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4437 #: winerror.mc:828
4438 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4439 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4441 #: winerror.mc:833
4442 msgid "Invalid signal number.\n"
4443 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4445 #: winerror.mc:838
4446 msgid "Error setting signal handler.\n"
4447 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4449 #: winerror.mc:843
4450 msgid "Segment locked.\n"
4451 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4453 #: winerror.mc:848
4454 msgid "Too many modules.\n"
4455 msgstr "For mange moduler.\n"
4457 #: winerror.mc:853
4458 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4459 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall ikke tillatt.\n"
4461 #: winerror.mc:858
4462 msgid "Machine type mismatch.\n"
4463 msgstr "Feil maskintype.\n"
4465 #: winerror.mc:863
4466 msgid "Bad pipe.\n"
4467 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4469 #: winerror.mc:868
4470 msgid "Pipe busy.\n"
4471 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4473 #: winerror.mc:873
4474 msgid "Pipe closed.\n"
4475 msgstr "Røret er lukket.\n"
4477 #: winerror.mc:878
4478 msgid "Pipe not connected.\n"
4479 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4481 #: winerror.mc:883
4482 msgid "More data available.\n"
4483 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4485 #: winerror.mc:888
4486 msgid "Session canceled.\n"
4487 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4489 #: winerror.mc:893
4490 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4491 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4493 #: winerror.mc:898
4494 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4495 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4497 #: winerror.mc:903
4498 msgid "No more data available.\n"
4499 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4501 #: winerror.mc:908
4502 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4503 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4505 #: winerror.mc:913
4506 msgid "Directory name invalid.\n"
4507 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4509 #: winerror.mc:918
4510 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4511 msgstr "De utvidede egenskapene fikk ikke plass.\n"
4513 #: winerror.mc:923
4514 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4515 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4517 #: winerror.mc:928
4518 msgid "Extended attribute table full.\n"
4519 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4521 #: winerror.mc:933
4522 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4523 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4525 #: winerror.mc:938
4526 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4527 msgstr "Utvidede egenskaper støttes ikke.\n"
4529 #: winerror.mc:943
4530 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4531 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4533 #: winerror.mc:948
4534 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4535 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4537 #: winerror.mc:953
4538 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4539 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4541 #: winerror.mc:958
4542 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4543 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4545 #: winerror.mc:963
4546 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4547 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4549 #: winerror.mc:968
4550 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4551 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen %2.\n"
4553 #: winerror.mc:973
4554 msgid "Invalid address.\n"
4555 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4557 #: winerror.mc:978
4558 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4559 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4561 #: winerror.mc:983
4562 msgid "Pipe connected.\n"
4563 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4565 #: winerror.mc:988
4566 msgid "Pipe listening.\n"
4567 msgstr "Røret lytter.\n"
4569 #: winerror.mc:993
4570 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4571 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4573 #: winerror.mc:998
4574 msgid "I/O operation aborted.\n"
4575 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4577 #: winerror.mc:1003
4578 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4579 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4581 #: winerror.mc:1008
4582 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4583 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4585 #: winerror.mc:1013
4586 msgid "No access to memory location.\n"
4587 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4589 #: winerror.mc:1018
4590 msgid "Swap error.\n"
4591 msgstr "Swap-feil.\n"
4593 #: winerror.mc:1023
4594 msgid "Stack overflow.\n"
4595 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4597 #: winerror.mc:1028
4598 msgid "Invalid message.\n"
4599 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4601 #: winerror.mc:1033
4602 msgid "Cannot complete.\n"
4603 msgstr "Kan ikke fullføre.\n"
4605 #: winerror.mc:1038
4606 msgid "Invalid flags.\n"
4607 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4609 #: winerror.mc:1043
4610 msgid "Unrecognized volume.\n"
4611 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4613 #: winerror.mc:1048
4614 msgid "File invalid.\n"
4615 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4617 #: winerror.mc:1053
4618 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4619 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4621 #: winerror.mc:1058
4622 msgid "Nonexistent token.\n"
4623 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4625 #: winerror.mc:1063
4626 msgid "Registry corrupt.\n"
4627 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4629 #: winerror.mc:1068
4630 msgid "Invalid key.\n"
4631 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4633 #: winerror.mc:1073
4634 msgid "Can't open registry key.\n"
4635 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel.\n"
4637 #: winerror.mc:1078
4638 msgid "Can't read registry key.\n"
4639 msgstr "Kan ikke lese registernøkkel.\n"
4641 #: winerror.mc:1083
4642 msgid "Can't write registry key.\n"
4643 msgstr "Kan ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4645 #: winerror.mc:1088
4646 msgid "Registry has been recovered.\n"
4647 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4649 #: winerror.mc:1093
4650 msgid "Registry is corrupt.\n"
4651 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4653 #: winerror.mc:1098
4654 msgid "I/O to registry failed.\n"
4655 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4657 #: winerror.mc:1103
4658 msgid "Not registry file.\n"
4659 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4661 #: winerror.mc:1108
4662 msgid "Key deleted.\n"
4663 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4665 #: winerror.mc:1113
4666 msgid "No registry log space.\n"
4667 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4669 #: winerror.mc:1118
4670 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4671 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4673 #: winerror.mc:1123
4674 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4675 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4677 #: winerror.mc:1128
4678 msgid "Notify change request in progress.\n"
4679 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4681 #: winerror.mc:1133
4682 msgid "Dependent services are running.\n"
4683 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4685 #: winerror.mc:1138
4686 msgid "Invalid service control.\n"
4687 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4689 #: winerror.mc:1143
4690 msgid "Service request timeout.\n"
4691 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4693 #: winerror.mc:1148
4694 msgid "Cannot create service thread.\n"
4695 msgstr "Kan ikke opprette tjenestetråd.\n"
4697 #: winerror.mc:1153
4698 msgid "Service database locked.\n"
4699 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4701 #: winerror.mc:1158
4702 msgid "Service already running.\n"
4703 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4705 #: winerror.mc:1163
4706 msgid "Invalid service account.\n"
4707 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4709 #: winerror.mc:1168
4710 msgid "Service is disabled.\n"
4711 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4713 #: winerror.mc:1173
4714 msgid "Circular dependency.\n"
4715 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4717 #: winerror.mc:1178
4718 msgid "Service does not exist.\n"
4719 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4721 #: winerror.mc:1183
4722 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4723 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4725 #: winerror.mc:1188
4726 msgid "Service not active.\n"
4727 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4729 #: winerror.mc:1193
4730 msgid "Service controller connect failed.\n"
4731 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4733 #: winerror.mc:1198
4734 msgid "Exception in service.\n"
4735 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4737 #: winerror.mc:1203
4738 msgid "Database does not exist.\n"
4739 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4741 #: winerror.mc:1208
4742 msgid "Service-specific error.\n"
4743 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4745 #: winerror.mc:1213
4746 msgid "Process aborted.\n"
4747 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4749 #: winerror.mc:1218
4750 msgid "Service dependency failed.\n"
4751 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4753 #: winerror.mc:1223
4754 msgid "Service login failed.\n"
4755 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4757 #: winerror.mc:1228
4758 msgid "Service start-hang.\n"
4759 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4761 #: winerror.mc:1233
4762 msgid "Invalid service lock.\n"
4763 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4765 #: winerror.mc:1238
4766 msgid "Service marked for delete.\n"
4767 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4769 #: winerror.mc:1243
4770 msgid "Service exists.\n"
4771 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4773 #: winerror.mc:1248
4774 msgid "System running last-known-good config.\n"
4775 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4777 #: winerror.mc:1253
4778 msgid "Service dependency deleted.\n"
4779 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4781 #: winerror.mc:1258
4782 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4783 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4785 #: winerror.mc:1263
4786 msgid "Service not started since last boot.\n"
4787 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4789 #: winerror.mc:1268
4790 msgid "Duplicate service name.\n"
4791 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4793 #: winerror.mc:1273
4794 msgid "Different service account.\n"
4795 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4797 #: winerror.mc:1278
4798 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4799 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4801 #: winerror.mc:1283
4802 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4803 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4805 #: winerror.mc:1288
4806 msgid "No recovery program for service.\n"
4807 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4809 #: winerror.mc:1293
4810 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4811 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4813 #: winerror.mc:1298
4814 msgid "End of media.\n"
4815 msgstr "Slutt på medium.\n"
4817 #: winerror.mc:1303
4818 msgid "Filemark detected.\n"
4819 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4821 #: winerror.mc:1308
4822 msgid "Beginning of media.\n"
4823 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4825 #: winerror.mc:1313
4826 msgid "Setmark detected.\n"
4827 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4829 #: winerror.mc:1318
4830 msgid "No data detected.\n"
4831 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4833 #: winerror.mc:1323
4834 msgid "Partition failure.\n"
4835 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4837 #: winerror.mc:1328
4838 msgid "Invalid block length.\n"
4839 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4841 #: winerror.mc:1333
4842 msgid "Device not partitioned.\n"
4843 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4845 #: winerror.mc:1338
4846 msgid "Unable to lock media.\n"
4847 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4849 #: winerror.mc:1343
4850 msgid "Unable to unload media.\n"
4851 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4853 #: winerror.mc:1348
4854 msgid "Media changed.\n"
4855 msgstr "Medium endret.\n"
4857 #: winerror.mc:1353
4858 msgid "I/O bus reset.\n"
4859 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4861 #: winerror.mc:1358
4862 msgid "No media in drive.\n"
4863 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4865 #: winerror.mc:1363
4866 msgid "No Unicode translation.\n"
4867 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4869 #: winerror.mc:1368
4870 msgid "DLL initialization failed.\n"
4871 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4873 #: winerror.mc:1373
4874 msgid "Shutdown in progress.\n"
4875 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4877 #: winerror.mc:1378
4878 msgid "No shutdown in progress.\n"
4879 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4881 #: winerror.mc:1383
4882 msgid "I/O device error.\n"
4883 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4885 #: winerror.mc:1388
4886 msgid "No serial devices found.\n"
4887 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4889 #: winerror.mc:1393
4890 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4891 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4893 #: winerror.mc:1398
4894 msgid "Serial I/O completed.\n"
4895 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4897 #: winerror.mc:1403
4898 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4899 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4901 #: winerror.mc:1408
4902 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4903 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4905 #: winerror.mc:1413
4906 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4907 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4909 #: winerror.mc:1418
4910 msgid "Unknown floppy error.\n"
4911 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4913 #: winerror.mc:1423
4914 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4915 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4917 #: winerror.mc:1428
4918 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4919 msgstr "Klarte ikke kalibrere harddisken på nytt.\n"
4921 #: winerror.mc:1433
4922 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4923 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4925 #: winerror.mc:1438
4926 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4927 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4929 #: winerror.mc:1443
4930 msgid "End of tape media.\n"
4931 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4933 #: winerror.mc:1448
4934 msgid "Not enough server memory.\n"
4935 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4937 #: winerror.mc:1453
4938 msgid "Possible deadlock.\n"
4939 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4941 #: winerror.mc:1458
4942 msgid "Incorrect alignment.\n"
4943 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4945 #: winerror.mc:1463
4946 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4947 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4949 #: winerror.mc:1468
4950 msgid "Set-power-state failed.\n"
4951 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4953 #: winerror.mc:1473
4954 msgid "Too many links.\n"
4955 msgstr "For mange koblinger.\n"
4957 #: winerror.mc:1478
4958 msgid "Newer windows version needed.\n"
4959 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4961 #: winerror.mc:1483
4962 msgid "Wrong operating system.\n"
4963 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4965 #: winerror.mc:1488
4966 msgid "Single-instance application.\n"
4967 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4969 #: winerror.mc:1493
4970 msgid "Real-mode application.\n"
4971 msgstr "Real-mode-program.\n"
4973 #: winerror.mc:1498
4974 msgid "Invalid DLL.\n"
4975 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4977 #: winerror.mc:1503
4978 msgid "No associated application.\n"
4979 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4981 #: winerror.mc:1508
4982 msgid "DDE failure.\n"
4983 msgstr "DDE-feil.\n"
4985 #: winerror.mc:1513
4986 msgid "DLL not found.\n"
4987 msgstr "Kan ikke finne DLL.\n"
4989 #: winerror.mc:1518
4990 msgid "Out of user handles.\n"
4991 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
4993 #: winerror.mc:1523
4994 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4995 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
4997 #: winerror.mc:1528
4998 msgid "The source element is empty.\n"
4999 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
5001 #: winerror.mc:1533
5002 msgid "The destination element is full.\n"
5003 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
5005 #: winerror.mc:1538
5006 msgid "The element address is invalid.\n"
5007 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
5009 #: winerror.mc:1543
5010 msgid "The magazine is not present.\n"
5011 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5013 #: winerror.mc:1548
5014 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5015 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
5017 #: winerror.mc:1553
5018 msgid "The device requires cleaning.\n"
5019 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
5021 #: winerror.mc:1558
5022 msgid "The device door is open.\n"
5023 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
5025 #: winerror.mc:1563
5026 msgid "The device is not connected.\n"
5027 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
5029 #: winerror.mc:1568
5030 msgid "Element not found.\n"
5031 msgstr "Kan ikke finne elementet.\n"
5033 #: winerror.mc:1573
5034 msgid "No match found.\n"
5035 msgstr "Ingen treff.\n"
5037 #: winerror.mc:1578
5038 msgid "Property set not found.\n"
5039 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
5041 #: winerror.mc:1583
5042 msgid "Point not found.\n"
5043 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
5045 #: winerror.mc:1588
5046 msgid "No running tracking service.\n"
5047 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
5049 #: winerror.mc:1593
5050 msgid "No such volume ID.\n"
5051 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
5053 #: winerror.mc:1598
5054 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5055 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
5057 #: winerror.mc:1603
5058 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5059 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
5061 #: winerror.mc:1608
5062 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5063 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
5065 #: winerror.mc:1613
5066 msgid "The journal is being deleted.\n"
5067 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
5069 #: winerror.mc:1618
5070 msgid "The journal is not active.\n"
5071 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5073 #: winerror.mc:1623
5074 msgid "Potential matching file found.\n"
5075 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
5077 #: winerror.mc:1628
5078 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5079 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
5081 #: winerror.mc:1633
5082 msgid "Invalid device name.\n"
5083 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5085 #: winerror.mc:1638
5086 msgid "Connection unavailable.\n"
5087 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5089 #: winerror.mc:1643
5090 msgid "Device already remembered.\n"
5091 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5093 #: winerror.mc:1648
5094 msgid "No network or bad path.\n"
5095 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5097 #: winerror.mc:1653
5098 msgid "Invalid network provider name.\n"
5099 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5101 #: winerror.mc:1658
5102 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5103 msgstr "Kan ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5105 #: winerror.mc:1663
5106 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5107 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5109 #: winerror.mc:1668
5110 msgid "Not a container.\n"
5111 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5113 #: winerror.mc:1673
5114 msgid "Extended error.\n"
5115 msgstr "Utvidet feil.\n"
5117 #: winerror.mc:1678
5118 msgid "Invalid group name.\n"
5119 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5121 #: winerror.mc:1683
5122 msgid "Invalid computer name.\n"
5123 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5125 #: winerror.mc:1688
5126 msgid "Invalid event name.\n"
5127 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5129 #: winerror.mc:1693
5130 msgid "Invalid domain name.\n"
5131 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5133 #: winerror.mc:1698
5134 msgid "Invalid service name.\n"
5135 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5137 #: winerror.mc:1703
5138 msgid "Invalid network name.\n"
5139 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5141 #: winerror.mc:1708
5142 msgid "Invalid share name.\n"
5143 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5145 #: winerror.mc:1718
5146 msgid "Invalid message name.\n"
5147 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5149 #: winerror.mc:1723
5150 msgid "Invalid message destination.\n"
5151 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5153 #: winerror.mc:1728
5154 msgid "Session credential conflict.\n"
5155 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5157 #: winerror.mc:1733
5158 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5159 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5161 #: winerror.mc:1738
5162 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5163 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5165 #: winerror.mc:1743
5166 msgid "No network.\n"
5167 msgstr "Intet nettverk.\n"
5169 #: winerror.mc:1748
5170 msgid "Operation canceled by user.\n"
5171 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5173 #: winerror.mc:1753
5174 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5175 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5177 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5178 msgid "Connection refused.\n"
5179 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5181 #: winerror.mc:1763
5182 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5183 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5185 #: winerror.mc:1768
5186 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5187 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5189 #: winerror.mc:1773
5190 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5191 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5193 #: winerror.mc:1778
5194 msgid "Connection invalid.\n"
5195 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5197 #: winerror.mc:1783
5198 msgid "Connection is active.\n"
5199 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5201 #: winerror.mc:1788
5202 msgid "Network unreachable.\n"
5203 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5205 #: winerror.mc:1793
5206 msgid "Host unreachable.\n"
5207 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5209 #: winerror.mc:1798
5210 msgid "Protocol unreachable.\n"
5211 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5213 #: winerror.mc:1803
5214 msgid "Port unreachable.\n"
5215 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5217 #: winerror.mc:1808
5218 msgid "Request aborted.\n"
5219 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5221 #: winerror.mc:1813
5222 msgid "Connection aborted.\n"
5223 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5225 #: winerror.mc:1818
5226 msgid "Please retry operation.\n"
5227 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5229 #: winerror.mc:1823
5230 msgid "Connection count limit reached.\n"
5231 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5233 #: winerror.mc:1828
5234 msgid "Login time restriction.\n"
5235 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5237 #: winerror.mc:1833
5238 msgid "Login workstation restriction.\n"
5239 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5241 #: winerror.mc:1838
5242 msgid "Incorrect network address.\n"
5243 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5245 #: winerror.mc:1843
5246 msgid "Service already registered.\n"
5247 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5249 #: winerror.mc:1848
5250 msgid "Service not found.\n"
5251 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5253 #: winerror.mc:1853
5254 msgid "User not authenticated.\n"
5255 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5257 #: winerror.mc:1858
5258 msgid "User not logged on.\n"
5259 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5261 #: winerror.mc:1863
5262 msgid "Continue work in progress.\n"
5263 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5265 #: winerror.mc:1868
5266 msgid "Already initialized.\n"
5267 msgstr "Allerede lastet.\n"
5269 #: winerror.mc:1873
5270 msgid "No more local devices.\n"
5271 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5273 #: winerror.mc:1878
5274 msgid "The site does not exist.\n"
5275 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5277 #: winerror.mc:1883
5278 msgid "The domain controller already exists.\n"
5279 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5281 #: winerror.mc:1888
5282 msgid "Supported only when connected.\n"
5283 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5285 #: winerror.mc:1893
5286 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5287 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5289 #: winerror.mc:1898
5290 msgid "The user profile is invalid.\n"
5291 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5293 #: winerror.mc:1903
5294 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5295 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5297 #: winerror.mc:1908
5298 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5299 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5301 #: winerror.mc:1913
5302 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5303 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5305 #: winerror.mc:1918
5306 msgid "No quotas for account.\n"
5307 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5309 #: winerror.mc:1923
5310 msgid "Local user session key.\n"
5311 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5313 #: winerror.mc:1928
5314 msgid "Password too complex for LM.\n"
5315 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5317 #: winerror.mc:1933
5318 msgid "Unknown revision.\n"
5319 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5321 #: winerror.mc:1938
5322 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5323 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5325 #: winerror.mc:1943
5326 msgid "Invalid owner.\n"
5327 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5329 #: winerror.mc:1948
5330 msgid "Invalid primary group.\n"
5331 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5333 #: winerror.mc:1953
5334 msgid "No impersonation token.\n"
5335 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5337 #: winerror.mc:1958
5338 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5339 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5341 #: winerror.mc:1963
5342 msgid "No logon servers available.\n"
5343 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5345 #: winerror.mc:1968
5346 msgid "No such logon session.\n"
5347 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5349 #: winerror.mc:1973
5350 msgid "No such privilege.\n"
5351 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5353 #: winerror.mc:1978
5354 msgid "Privilege not held.\n"
5355 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5357 #: winerror.mc:1983
5358 msgid "Invalid account name.\n"
5359 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5361 #: winerror.mc:1988
5362 msgid "User already exists.\n"
5363 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5365 #: winerror.mc:1993
5366 msgid "No such user.\n"
5367 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5369 #: winerror.mc:1998
5370 msgid "Group already exists.\n"
5371 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5373 #: winerror.mc:2003
5374 msgid "No such group.\n"
5375 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5377 #: winerror.mc:2008
5378 msgid "User already in group.\n"
5379 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5381 #: winerror.mc:2013
5382 msgid "User not in group.\n"
5383 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5385 #: winerror.mc:2018
5386 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5387 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5389 #: winerror.mc:2023
5390 msgid "Wrong password.\n"
5391 msgstr "Feil passord.\n"
5393 #: winerror.mc:2028
5394 msgid "Ill-formed password.\n"
5395 msgstr "Feilformet passord.\n"
5397 #: winerror.mc:2033
5398 msgid "Password restriction.\n"
5399 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5401 #: winerror.mc:2038
5402 msgid "Logon failure.\n"
5403 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5405 #: winerror.mc:2043
5406 msgid "Account restriction.\n"
5407 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5409 #: winerror.mc:2048
5410 msgid "Invalid logon hours.\n"
5411 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5413 #: winerror.mc:2053
5414 msgid "Invalid workstation.\n"
5415 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5417 #: winerror.mc:2058
5418 msgid "Password expired.\n"
5419 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5421 #: winerror.mc:2063
5422 msgid "Account disabled.\n"
5423 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5425 #: winerror.mc:2068
5426 msgid "No security ID mapped.\n"
5427 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5429 #: winerror.mc:2073
5430 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5431 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5433 #: winerror.mc:2078
5434 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5435 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5437 #: winerror.mc:2083
5438 msgid "Invalid sub authority.\n"
5439 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5441 #: winerror.mc:2088
5442 msgid "Invalid ACL.\n"
5443 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5445 #: winerror.mc:2093
5446 msgid "Invalid SID.\n"
5447 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5449 #: winerror.mc:2098
5450 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5451 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5453 #: winerror.mc:2103
5454 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5455 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5457 #: winerror.mc:2108
5458 msgid "Server disabled.\n"
5459 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5461 #: winerror.mc:2113
5462 msgid "Server not disabled.\n"
5463 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5465 #: winerror.mc:2118
5466 msgid "Invalid ID authority.\n"
5467 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5469 #: winerror.mc:2123
5470 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5471 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5473 #: winerror.mc:2128
5474 msgid "Invalid group attributes.\n"
5475 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5477 #: winerror.mc:2133
5478 msgid "Bad impersonation level.\n"
5479 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5481 #: winerror.mc:2138
5482 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5483 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5485 #: winerror.mc:2143
5486 msgid "Bad validation class.\n"
5487 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5489 #: winerror.mc:2148
5490 msgid "Bad token type.\n"
5491 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5493 #: winerror.mc:2153
5494 msgid "No security on object.\n"
5495 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5497 #: winerror.mc:2158
5498 msgid "Can't access domain information.\n"
5499 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5501 #: winerror.mc:2163
5502 msgid "Invalid server state.\n"
5503 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5505 #: winerror.mc:2168
5506 msgid "Invalid domain state.\n"
5507 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5509 #: winerror.mc:2173
5510 msgid "Invalid domain role.\n"
5511 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5513 #: winerror.mc:2178
5514 msgid "No such domain.\n"
5515 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5517 #: winerror.mc:2183
5518 msgid "Domain already exists.\n"
5519 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5521 #: winerror.mc:2188
5522 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5523 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5525 #: winerror.mc:2193
5526 msgid "Internal database corruption.\n"
5527 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5529 #: winerror.mc:2198
5530 msgid "Internal error.\n"
5531 msgstr "Intern feil.\n"
5533 #: winerror.mc:2203
5534 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5535 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5537 #: winerror.mc:2208
5538 msgid "Bad descriptor format.\n"
5539 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5541 #: winerror.mc:2213
5542 msgid "Not a logon process.\n"
5543 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5545 #: winerror.mc:2218
5546 msgid "Logon session ID exists.\n"
5547 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5549 #: winerror.mc:2223
5550 msgid "Unknown authentication package.\n"
5551 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5553 #: winerror.mc:2228
5554 msgid "Bad logon session state.\n"
5555 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5557 #: winerror.mc:2233
5558 msgid "Logon session ID collision.\n"
5559 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5561 #: winerror.mc:2238
5562 msgid "Invalid logon type.\n"
5563 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5565 #: winerror.mc:2243
5566 msgid "Cannot impersonate.\n"
5567 msgstr "Kan ikke personifisere.\n"
5569 #: winerror.mc:2248
5570 msgid "Invalid transaction state.\n"
5571 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5573 #: winerror.mc:2253
5574 msgid "Security DB commit failure.\n"
5575 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5577 #: winerror.mc:2258
5578 msgid "Account is built-in.\n"
5579 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5581 #: winerror.mc:2263
5582 msgid "Group is built-in.\n"
5583 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5585 #: winerror.mc:2268
5586 msgid "User is built-in.\n"
5587 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5589 #: winerror.mc:2273
5590 msgid "Group is primary for user.\n"
5591 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5593 #: winerror.mc:2278
5594 msgid "Token already in use.\n"
5595 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5597 #: winerror.mc:2283
5598 msgid "No such local group.\n"
5599 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5601 #: winerror.mc:2288
5602 msgid "User not in local group.\n"
5603 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5605 #: winerror.mc:2293
5606 msgid "User already in local group.\n"
5607 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5609 #: winerror.mc:2298
5610 msgid "Local group already exists.\n"
5611 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5613 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5614 msgid "Logon type not granted.\n"
5615 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5617 #: winerror.mc:2308
5618 msgid "Too many secrets.\n"
5619 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5621 #: winerror.mc:2313
5622 msgid "Secret too long.\n"
5623 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5625 #: winerror.mc:2318
5626 msgid "Internal security DB error.\n"
5627 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5629 #: winerror.mc:2323
5630 msgid "Too many context IDs.\n"
5631 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5633 #: winerror.mc:2333
5634 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5635 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5637 #: winerror.mc:2338
5638 msgid "No such member.\n"
5639 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5641 #: winerror.mc:2343
5642 msgid "Invalid member.\n"
5643 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5645 #: winerror.mc:2348
5646 msgid "Too many SIDs.\n"
5647 msgstr "For mange SID'er.\n"
5649 #: winerror.mc:2353
5650 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5651 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5653 #: winerror.mc:2358
5654 msgid "No inheritable components.\n"
5655 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5657 #: winerror.mc:2363
5658 msgid "File or directory corrupt.\n"
5659 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5661 #: winerror.mc:2368
5662 msgid "Disk is corrupt.\n"
5663 msgstr "Disken er skadet.\n"
5665 #: winerror.mc:2373
5666 msgid "No user session key.\n"
5667 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5669 #: winerror.mc:2378
5670 msgid "License quota exceeded.\n"
5671 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5673 #: winerror.mc:2383
5674 msgid "Wrong target name.\n"
5675 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5677 #: winerror.mc:2388
5678 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5679 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5681 #: winerror.mc:2393
5682 msgid "Time skew between client and server.\n"
5683 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5685 #: winerror.mc:2398
5686 msgid "Invalid window handle.\n"
5687 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5689 #: winerror.mc:2403
5690 msgid "Invalid menu handle.\n"
5691 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5693 #: winerror.mc:2408
5694 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5695 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5697 #: winerror.mc:2413
5698 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5699 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5701 #: winerror.mc:2418
5702 msgid "Invalid hook handle.\n"
5703 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5705 #: winerror.mc:2423
5706 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5707 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5709 #: winerror.mc:2428
5710 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5711 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5713 #: winerror.mc:2433
5714 msgid "Can't find window class.\n"
5715 msgstr "Kan ikke finne vindusklassen.\n"
5717 #: winerror.mc:2438
5718 msgid "Window owned by another thread.\n"
5719 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5721 #: winerror.mc:2443
5722 msgid "Hotkey already registered.\n"
5723 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5725 #: winerror.mc:2448
5726 msgid "Class already exists.\n"
5727 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5729 #: winerror.mc:2453
5730 msgid "Class does not exist.\n"
5731 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5733 #: winerror.mc:2458
5734 msgid "Class has open windows.\n"
5735 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5737 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5738 msgid "Invalid index.\n"
5739 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5741 #: winerror.mc:2468
5742 msgid "Invalid icon handle.\n"
5743 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5745 #: winerror.mc:2473
5746 msgid "Private dialog index.\n"
5747 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5749 #: winerror.mc:2478
5750 msgid "List box ID not found.\n"
5751 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5753 #: winerror.mc:2483
5754 msgid "No wildcard characters.\n"
5755 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5757 #: winerror.mc:2488
5758 msgid "Clipboard not open.\n"
5759 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5761 #: winerror.mc:2493
5762 msgid "Hotkey not registered.\n"
5763 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5765 #: winerror.mc:2498
5766 msgid "Not a dialog window.\n"
5767 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5769 #: winerror.mc:2503
5770 msgid "Control ID not found.\n"
5771 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5773 #: winerror.mc:2508
5774 msgid "Invalid combo box message.\n"
5775 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5777 #: winerror.mc:2513
5778 msgid "Not a combo box window.\n"
5779 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5781 #: winerror.mc:2518
5782 msgid "Invalid edit height.\n"
5783 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5785 #: winerror.mc:2523
5786 msgid "DC not found.\n"
5787 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5789 #: winerror.mc:2528
5790 msgid "Invalid hook filter.\n"
5791 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5793 #: winerror.mc:2533
5794 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5795 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5797 #: winerror.mc:2538
5798 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5799 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5801 #: winerror.mc:2543
5802 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5803 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5805 #: winerror.mc:2548
5806 msgid "Journal hook already set.\n"
5807 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5809 #: winerror.mc:2553
5810 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5811 msgstr "Krokprosedyren er ikke installert.\n"
5813 #: winerror.mc:2558
5814 msgid "Invalid list box message.\n"
5815 msgstr "Ugyldig melding for listeelement.\n"
5817 #: winerror.mc:2563
5818 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5819 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5821 #: winerror.mc:2568
5822 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5823 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5825 #: winerror.mc:2573
5826 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5827 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5829 #: winerror.mc:2578
5830 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5831 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5833 #: winerror.mc:2583
5834 msgid "Window has no system menu.\n"
5835 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5837 #: winerror.mc:2588
5838 msgid "Invalid message box style.\n"
5839 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5841 #: winerror.mc:2593
5842 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5843 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5845 #: winerror.mc:2598
5846 msgid "Screen already locked.\n"
5847 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5849 #: winerror.mc:2603
5850 msgid "Window handles have different parents.\n"
5851 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5853 #: winerror.mc:2608
5854 msgid "Not a child window.\n"
5855 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5857 #: winerror.mc:2613
5858 msgid "Invalid GW command.\n"
5859 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5861 #: winerror.mc:2618
5862 msgid "Invalid thread ID.\n"
5863 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5865 #: winerror.mc:2623
5866 msgid "Not an MDI child window.\n"
5867 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5869 #: winerror.mc:2628
5870 msgid "Popup menu already active.\n"
5871 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5873 #: winerror.mc:2633
5874 msgid "No scrollbars.\n"
5875 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5877 #: winerror.mc:2638
5878 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5879 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5881 #: winerror.mc:2643
5882 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5883 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5885 #: winerror.mc:2648
5886 msgid "No system resources.\n"
5887 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5889 #: winerror.mc:2653
5890 msgid "No non-paged system resources.\n"
5891 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5893 #: winerror.mc:2658
5894 msgid "No paged system resources.\n"
5895 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5897 #: winerror.mc:2663
5898 msgid "No working set quota.\n"
5899 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5901 #: winerror.mc:2668
5902 msgid "No page file quota.\n"
5903 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5905 #: winerror.mc:2673
5906 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5907 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5909 #: winerror.mc:2678
5910 msgid "Menu item not found.\n"
5911 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5913 #: winerror.mc:2683
5914 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5915 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5917 #: winerror.mc:2688
5918 msgid "Hook type not allowed.\n"
5919 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5921 #: winerror.mc:2693
5922 msgid "Interactive window station required.\n"
5923 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5925 #: winerror.mc:2698
5926 msgid "Timeout.\n"
5927 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5929 #: winerror.mc:2703
5930 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5931 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5933 #: winerror.mc:2708
5934 msgid "Event log file corrupt.\n"
5935 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5937 #: winerror.mc:2713
5938 msgid "Event log can't start.\n"
5939 msgstr "Kan ikke starte hendelsesloggen.\n"
5941 #: winerror.mc:2718
5942 msgid "Event log file full.\n"
5943 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5945 #: winerror.mc:2723
5946 msgid "Event log file changed.\n"
5947 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5949 #: winerror.mc:2728
5950 msgid "Installer service failed.\n"
5951 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5953 #: winerror.mc:2733
5954 msgid "Installation aborted by user.\n"
5955 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5957 #: winerror.mc:2738
5958 msgid "Installation failure.\n"
5959 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5961 #: winerror.mc:2743
5962 msgid "Installation suspended.\n"
5963 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5965 #: winerror.mc:2748
5966 msgid "Unknown product.\n"
5967 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5969 #: winerror.mc:2753
5970 msgid "Unknown feature.\n"
5971 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5973 #: winerror.mc:2758
5974 msgid "Unknown component.\n"
5975 msgstr "Ukjent komponent.\n"
5977 #: winerror.mc:2763
5978 msgid "Unknown property.\n"
5979 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5981 #: winerror.mc:2768
5982 msgid "Invalid handle state.\n"
5983 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
5985 #: winerror.mc:2773
5986 msgid "Bad configuration.\n"
5987 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
5989 #: winerror.mc:2778
5990 msgid "Index is missing.\n"
5991 msgstr "Indeksen mangler.\n"
5993 #: winerror.mc:2783
5994 msgid "Installation source is missing.\n"
5995 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
5997 #: winerror.mc:2788
5998 msgid "Wrong installation package version.\n"
5999 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
6001 #: winerror.mc:2793
6002 msgid "Product uninstalled.\n"
6003 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
6005 #: winerror.mc:2798
6006 msgid "Invalid query syntax.\n"
6007 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
6009 #: winerror.mc:2803
6010 msgid "Invalid field.\n"
6011 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6013 #: winerror.mc:2808
6014 msgid "Device removed.\n"
6015 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
6017 #: winerror.mc:2813
6018 msgid "Installation already running.\n"
6019 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
6021 #: winerror.mc:2818
6022 msgid "Installation package failed to open.\n"
6023 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
6025 #: winerror.mc:2823
6026 msgid "Installation package is invalid.\n"
6027 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
6029 #: winerror.mc:2828
6030 msgid "Installer user interface failed.\n"
6031 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
6033 #: winerror.mc:2833
6034 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6035 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
6037 #: winerror.mc:2838
6038 msgid "Installation language not supported.\n"
6039 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
6041 #: winerror.mc:2843
6042 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6043 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
6045 #: winerror.mc:2848
6046 msgid "Installation package rejected.\n"
6047 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
6049 #: winerror.mc:2853
6050 msgid "Function could not be called.\n"
6051 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
6053 #: winerror.mc:2858
6054 msgid "Function failed.\n"
6055 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
6057 #: winerror.mc:2863
6058 msgid "Invalid table.\n"
6059 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
6061 #: winerror.mc:2868
6062 msgid "Data type mismatch.\n"
6063 msgstr "Feil datatype.\n"
6065 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6066 msgid "Unsupported type.\n"
6067 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6069 #: winerror.mc:2878
6070 msgid "Creation failed.\n"
6071 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
6073 #: winerror.mc:2883
6074 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6075 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
6077 #: winerror.mc:2888
6078 msgid "Installation platform not supported.\n"
6079 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
6081 #: winerror.mc:2893
6082 msgid "Installer not used.\n"
6083 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
6085 #: winerror.mc:2898
6086 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6087 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
6089 #: winerror.mc:2903
6090 msgid "Invalid patch package.\n"
6091 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
6093 #: winerror.mc:2908
6094 msgid "Unsupported patch package.\n"
6095 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
6097 #: winerror.mc:2913
6098 msgid "Another version is installed.\n"
6099 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
6101 #: winerror.mc:2918
6102 msgid "Invalid command line.\n"
6103 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
6105 #: winerror.mc:2923
6106 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6107 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
6109 #: winerror.mc:2928
6110 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6111 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
6113 #: winerror.mc:2933
6114 msgid "Invalid string binding.\n"
6115 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6117 #: winerror.mc:2938
6118 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6119 msgstr "Feil type binding.\n"
6121 #: winerror.mc:2943
6122 msgid "Invalid binding.\n"
6123 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6125 #: winerror.mc:2948
6126 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6127 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6129 #: winerror.mc:2953
6130 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6131 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6133 #: winerror.mc:2958
6134 msgid "Invalid string UUID.\n"
6135 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6137 #: winerror.mc:2963
6138 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6139 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6141 #: winerror.mc:2968
6142 msgid "Invalid network address.\n"
6143 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6145 #: winerror.mc:2973
6146 msgid "No endpoint found.\n"
6147 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6149 #: winerror.mc:2978
6150 msgid "Invalid timeout value.\n"
6151 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6153 #: winerror.mc:2983
6154 msgid "Object UUID not found.\n"
6155 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6157 #: winerror.mc:2988
6158 msgid "UUID already registered.\n"
6159 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6161 #: winerror.mc:2993
6162 msgid "UUID type already registered.\n"
6163 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6165 #: winerror.mc:2998
6166 msgid "Server already listening.\n"
6167 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6169 #: winerror.mc:3003
6170 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6171 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6173 #: winerror.mc:3008
6174 msgid "RPC server not listening.\n"
6175 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6177 #: winerror.mc:3013
6178 msgid "Unknown manager type.\n"
6179 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6181 #: winerror.mc:3018
6182 msgid "Unknown interface.\n"
6183 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6185 #: winerror.mc:3023
6186 msgid "No bindings.\n"
6187 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6189 #: winerror.mc:3028
6190 msgid "No protocol sequences.\n"
6191 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6193 #: winerror.mc:3033
6194 msgid "Can't create endpoint.\n"
6195 msgstr "Kan ikke opprette endepunkt.\n"
6197 #: winerror.mc:3038
6198 msgid "Out of resources.\n"
6199 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6201 #: winerror.mc:3043
6202 msgid "RPC server unavailable.\n"
6203 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6205 #: winerror.mc:3048
6206 msgid "RPC server too busy.\n"
6207 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6209 #: winerror.mc:3053
6210 msgid "Invalid network options.\n"
6211 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6213 #: winerror.mc:3058
6214 msgid "No RPC call active.\n"
6215 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6217 #: winerror.mc:3063
6218 msgid "RPC call failed.\n"
6219 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6221 #: winerror.mc:3068
6222 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6223 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6225 #: winerror.mc:3073
6226 msgid "RPC protocol error.\n"
6227 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6229 #: winerror.mc:3078
6230 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6231 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6233 #: winerror.mc:3088
6234 msgid "Invalid tag.\n"
6235 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6237 #: winerror.mc:3093
6238 msgid "Invalid array bounds.\n"
6239 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6241 #: winerror.mc:3098
6242 msgid "No entry name.\n"
6243 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6245 #: winerror.mc:3103
6246 msgid "Invalid name syntax.\n"
6247 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6249 #: winerror.mc:3108
6250 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6251 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6253 #: winerror.mc:3113
6254 msgid "No network address.\n"
6255 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6257 #: winerror.mc:3118
6258 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6259 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6261 #: winerror.mc:3123
6262 msgid "Unknown authentication type.\n"
6263 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6265 #: winerror.mc:3128
6266 msgid "Maximum calls too low.\n"
6267 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6269 #: winerror.mc:3133
6270 msgid "String too long.\n"
6271 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6273 #: winerror.mc:3138
6274 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6275 msgstr "Fant ikke protokollsekvensen.\n"
6277 #: winerror.mc:3143
6278 msgid "Procedure number out of range.\n"
6279 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6281 #: winerror.mc:3148
6282 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6283 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6285 #: winerror.mc:3153
6286 msgid "Unknown authentication service.\n"
6287 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6289 #: winerror.mc:3158
6290 msgid "Unknown authentication level.\n"
6291 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6293 #: winerror.mc:3163
6294 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6295 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6297 #: winerror.mc:3168
6298 msgid "Unknown authorization service.\n"
6299 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6301 #: winerror.mc:3173
6302 msgid "Invalid entry.\n"
6303 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6305 #: winerror.mc:3178
6306 msgid "Can't perform operation.\n"
6307 msgstr "Kan ikke utføre operasjonen.\n"
6309 #: winerror.mc:3183
6310 msgid "Endpoints not registered.\n"
6311 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6313 #: winerror.mc:3188
6314 msgid "Nothing to export.\n"
6315 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6317 #: winerror.mc:3193
6318 msgid "Incomplete name.\n"
6319 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6321 #: winerror.mc:3198
6322 msgid "Invalid version option.\n"
6323 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6325 #: winerror.mc:3203
6326 msgid "No more members.\n"
6327 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6329 #: winerror.mc:3208
6330 msgid "Not all objects unexported.\n"
6331 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6333 #: winerror.mc:3213
6334 msgid "Interface not found.\n"
6335 msgstr "Fant ikke grensesnittet.\n"
6337 #: winerror.mc:3218
6338 msgid "Entry already exists.\n"
6339 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6341 #: winerror.mc:3223
6342 msgid "Entry not found.\n"
6343 msgstr "Fant ikke oppføringen.\n"
6345 #: winerror.mc:3228
6346 msgid "Name service unavailable.\n"
6347 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6349 #: winerror.mc:3233
6350 msgid "Invalid network address family.\n"
6351 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6353 #: winerror.mc:3238
6354 msgid "Operation not supported.\n"
6355 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6357 #: winerror.mc:3243
6358 msgid "No security context available.\n"
6359 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6361 #: winerror.mc:3248
6362 msgid "RPCInternal error.\n"
6363 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6365 #: winerror.mc:3253
6366 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6367 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6369 #: winerror.mc:3258
6370 msgid "Address error.\n"
6371 msgstr "Adressefeil.\n"
6373 #: winerror.mc:3263
6374 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6375 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6377 #: winerror.mc:3268
6378 msgid "Floating-point underflow.\n"
6379 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6381 #: winerror.mc:3273
6382 msgid "Floating-point overflow.\n"
6383 msgstr "For stort flyttall.\n"
6385 #: winerror.mc:3278
6386 msgid "No more entries.\n"
6387 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6389 #: winerror.mc:3283
6390 msgid "Character translation table open failed.\n"
6391 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6393 #: winerror.mc:3288
6394 msgid "Character translation table file too small.\n"
6395 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6397 #: winerror.mc:3293
6398 msgid "Null context handle.\n"
6399 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6401 #: winerror.mc:3298
6402 msgid "Context handle damaged.\n"
6403 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6405 #: winerror.mc:3303
6406 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6407 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6409 #: winerror.mc:3308
6410 msgid "Cannot get call handle.\n"
6411 msgstr "Kan ikke hente kallreferansen.\n"
6413 #: winerror.mc:3313
6414 msgid "Null reference pointer.\n"
6415 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6417 #: winerror.mc:3318
6418 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6419 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6421 #: winerror.mc:3323
6422 msgid "Byte count too small.\n"
6423 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6425 #: winerror.mc:3328
6426 msgid "Bad stub data.\n"
6427 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6429 #: winerror.mc:3333
6430 msgid "Invalid user buffer.\n"
6431 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6433 #: winerror.mc:3338
6434 msgid "Unrecognized media.\n"
6435 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6437 #: winerror.mc:3343
6438 msgid "No trust secret.\n"
6439 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6441 #: winerror.mc:3348
6442 msgid "No trust SAM account.\n"
6443 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6445 #: winerror.mc:3353
6446 msgid "Trusted domain failure.\n"
6447 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6449 #: winerror.mc:3358
6450 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6451 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6453 #: winerror.mc:3363
6454 msgid "Trust logon failure.\n"
6455 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6457 #: winerror.mc:3368
6458 msgid "RPC call already in progress.\n"
6459 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6461 #: winerror.mc:3373
6462 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6463 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6465 #: winerror.mc:3378
6466 msgid "Account expired.\n"
6467 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6469 #: winerror.mc:3383
6470 msgid "Redirector has open handles.\n"
6471 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6473 #: winerror.mc:3388
6474 msgid "Printer driver already installed.\n"
6475 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6477 #: winerror.mc:3393
6478 msgid "Unknown port.\n"
6479 msgstr "Ukjent port.\n"
6481 #: winerror.mc:3398
6482 msgid "Unknown printer driver.\n"
6483 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6485 #: winerror.mc:3403
6486 msgid "Unknown print processor.\n"
6487 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6489 #: winerror.mc:3408
6490 msgid "Invalid separator file.\n"
6491 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6493 #: winerror.mc:3413
6494 msgid "Invalid priority.\n"
6495 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6497 #: winerror.mc:3418
6498 msgid "Invalid printer name.\n"
6499 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6501 #: winerror.mc:3423
6502 msgid "Printer already exists.\n"
6503 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6505 #: winerror.mc:3428
6506 msgid "Invalid printer command.\n"
6507 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6509 #: winerror.mc:3433
6510 msgid "Invalid data type.\n"
6511 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6513 #: winerror.mc:3438
6514 msgid "Invalid environment.\n"
6515 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6517 #: winerror.mc:3443
6518 msgid "No more bindings.\n"
6519 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6521 #: winerror.mc:3448
6522 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6523 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6525 #: winerror.mc:3453
6526 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6527 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6529 #: winerror.mc:3458
6530 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6531 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6533 #: winerror.mc:3463
6534 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6535 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6537 #: winerror.mc:3468
6538 msgid "Server has open handles.\n"
6539 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6541 #: winerror.mc:3473
6542 msgid "Resource data not found.\n"
6543 msgstr "Fant ikke ressursdata.\n"
6545 #: winerror.mc:3478
6546 msgid "Resource type not found.\n"
6547 msgstr "Fant ikke ressurstypen.\n"
6549 #: winerror.mc:3483
6550 msgid "Resource name not found.\n"
6551 msgstr "Fant ikke ressursnavnet.\n"
6553 #: winerror.mc:3488
6554 msgid "Resource language not found.\n"
6555 msgstr "Fant ikke ressursspråket.\n"
6557 #: winerror.mc:3493
6558 msgid "Not enough quota.\n"
6559 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6561 #: winerror.mc:3498
6562 msgid "No interfaces.\n"
6563 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6565 #: winerror.mc:3503
6566 msgid "RPC call canceled.\n"
6567 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6569 #: winerror.mc:3508
6570 msgid "Binding incomplete.\n"
6571 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6573 #: winerror.mc:3513
6574 msgid "RPC comm failure.\n"
6575 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6577 #: winerror.mc:3518
6578 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6579 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6581 #: winerror.mc:3523
6582 msgid "No principal name registered.\n"
6583 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6585 #: winerror.mc:3528
6586 msgid "Not an RPC error.\n"
6587 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6589 #: winerror.mc:3533
6590 msgid "UUID is local only.\n"
6591 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6593 #: winerror.mc:3538
6594 msgid "Security package error.\n"
6595 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6597 #: winerror.mc:3543
6598 msgid "Thread not canceled.\n"
6599 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6601 #: winerror.mc:3548
6602 msgid "Invalid handle operation.\n"
6603 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6605 #: winerror.mc:3553
6606 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6607 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6609 #: winerror.mc:3558
6610 msgid "Wrong stub version.\n"
6611 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6613 #: winerror.mc:3563
6614 msgid "Invalid pipe object.\n"
6615 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6617 #: winerror.mc:3568
6618 msgid "Wrong pipe order.\n"
6619 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6621 #: winerror.mc:3573
6622 msgid "Wrong pipe version.\n"
6623 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6625 #: winerror.mc:3578
6626 msgid "Group member not found.\n"
6627 msgstr "Fant ikke gruppemedlemmet.\n"
6629 #: winerror.mc:3583
6630 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6631 msgstr "Kan ikke lage database for endepunkt.\n"
6633 #: winerror.mc:3588
6634 msgid "Invalid object.\n"
6635 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6637 #: winerror.mc:3593
6638 msgid "Invalid time.\n"
6639 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6641 #: winerror.mc:3598
6642 msgid "Invalid form name.\n"
6643 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6645 #: winerror.mc:3603
6646 msgid "Invalid form size.\n"
6647 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6649 #: winerror.mc:3608
6650 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6651 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6653 #: winerror.mc:3613
6654 msgid "Printer deleted.\n"
6655 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6657 #: winerror.mc:3618
6658 msgid "Invalid printer state.\n"
6659 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6661 #: winerror.mc:3623
6662 msgid "User must change password.\n"
6663 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6665 #: winerror.mc:3628
6666 msgid "Domain controller not found.\n"
6667 msgstr "Fant ikke domenekontrolleren.\n"
6669 #: winerror.mc:3633
6670 msgid "Account locked out.\n"
6671 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6673 #: winerror.mc:3638
6674 msgid "Invalid pixel format.\n"
6675 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6677 #: winerror.mc:3643
6678 msgid "Invalid driver.\n"
6679 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6681 #: winerror.mc:3648
6682 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6683 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6685 #: winerror.mc:3653
6686 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6687 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6689 #: winerror.mc:3658
6690 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6691 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6693 #: winerror.mc:3663
6694 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6695 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6697 #: winerror.mc:3668
6698 msgid "RPC pipe closed.\n"
6699 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6701 #: winerror.mc:3673
6702 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6703 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6705 #: winerror.mc:3678
6706 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6707 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6709 #: winerror.mc:3683
6710 msgid "No site name available.\n"
6711 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6713 #: winerror.mc:3688
6714 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6715 msgstr "Kan ikke åpne filen.\n"
6717 #: winerror.mc:3693
6718 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6719 msgstr "Kan ikke slå opp filnavnet.\n"
6721 #: winerror.mc:3698
6722 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6723 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6725 #: winerror.mc:3703
6726 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6727 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6729 #: winerror.mc:3708
6730 msgid "The interface could not be exported.\n"
6731 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6733 #: winerror.mc:3713
6734 msgid "The profile could not be added.\n"
6735 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6737 #: winerror.mc:3718
6738 msgid "The profile element could not be added.\n"
6739 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6741 #: winerror.mc:3723
6742 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6743 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6745 #: winerror.mc:3728
6746 msgid "The group element could not be added.\n"
6747 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6749 #: winerror.mc:3733
6750 msgid "The group element could not be removed.\n"
6751 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6753 #: winerror.mc:3738
6754 msgid "The username could not be found.\n"
6755 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6757 #: winerror.mc:3743
6758 msgid "This network connection does not exist.\n"
6759 msgstr "Denne nettverksforbindelsen finnes ikke.\n"
6761 #: winerror.mc:3748
6762 msgid "Connection reset by peer.\n"
6763 msgstr "Tilkobling nullstilt av likemann.\n"
6765 #: winerror.mc:3760
6766 msgid "No Signature found in file.\n"
6767 msgstr "Fant ingen signatur i filen.\n"
6769 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6770 msgid "Local Port"
6771 msgstr "Lokal port"
6773 #: localspl.rc:32
6774 msgid "Local Monitor"
6775 msgstr "Lokal overvåker"
6777 #: localui.rc:39
6778 msgid "Add a Local Port"
6779 msgstr "Legg til en lokal port"
6781 #: localui.rc:42
6782 msgid "&Enter the port name to add:"
6783 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6785 #: localui.rc:51
6786 msgid "Configure LPT Port"
6787 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6789 #: localui.rc:54
6790 msgid "Timeout (seconds)"
6791 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6793 #: localui.rc:55
6794 msgid "&Transmission Retry:"
6795 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6797 #: localui.rc:32
6798 msgid "'%s' is not a valid port name"
6799 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig portnavn"
6801 #: localui.rc:33
6802 msgid "Port %s already exists"
6803 msgstr "Porten \"%s\" finnes allerede"
6805 #: localui.rc:34
6806 msgid "This port has no options to configure"
6807 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6809 #: mapi32.rc:31
6810 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6811 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6813 #: mapi32.rc:32
6814 msgid "Send Mail"
6815 msgstr "Send e-post"
6817 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6818 msgid "Begin request has already been made.\n"
6819 msgstr ""
6821 #: mferror.mc:32
6822 #, fuzzy
6823 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6824 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6825 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
6827 #: mferror.mc:39
6828 #, fuzzy
6829 #| msgid "Byte count too small.\n"
6830 msgid "Buffer is too small.\n"
6831 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6833 #: mferror.mc:46
6834 #, fuzzy
6835 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6836 msgid "Invalid request.\n"
6837 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
6839 #: mferror.mc:53
6840 #, fuzzy
6841 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6842 msgid "Invalid stream number.\n"
6843 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
6845 #: mferror.mc:60
6846 #, fuzzy
6847 #| msgid "Invalid data type.\n"
6848 msgid "Invalid media type.\n"
6849 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6851 #: mferror.mc:67
6852 #, fuzzy
6853 #| msgid "No more entries.\n"
6854 msgid "No more input is accepted.\n"
6855 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6857 #: mferror.mc:74
6858 #, fuzzy
6859 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6860 msgid "Object is not initialized.\n"
6861 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6863 #: mferror.mc:81
6864 #, fuzzy
6865 #| msgid "Operation not supported.\n"
6866 msgid "Representation is not supported.\n"
6867 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6869 #: mferror.mc:88
6870 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6871 msgstr ""
6873 #: mferror.mc:95
6874 #, fuzzy
6875 #| msgid "Unsupported type.\n"
6876 msgid "Unsupported service.\n"
6877 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6879 #: mferror.mc:102
6880 #, fuzzy
6881 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6882 msgid "Unexpected error.\n"
6883 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
6885 #: mferror.mc:116
6886 #, fuzzy
6887 #| msgid "Invalid time.\n"
6888 msgid "Invalid type.\n"
6889 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6891 #: mferror.mc:123
6892 #, fuzzy
6893 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6894 msgid "Invalid file format.\n"
6895 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6897 #: mferror.mc:137
6898 #, fuzzy
6899 #| msgid "Invalid time.\n"
6900 msgid "Invalid timestamp.\n"
6901 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6903 #: mferror.mc:144
6904 #, fuzzy
6905 #| msgid "Unsupported type.\n"
6906 msgid "Unsupported scheme.\n"
6907 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6909 #: mferror.mc:151
6910 #, fuzzy
6911 #| msgid "Unsupported type.\n"
6912 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6913 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6915 #: mferror.mc:158
6916 #, fuzzy
6917 #| msgid "Unsupported type.\n"
6918 msgid "Unsupported time format.\n"
6919 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6921 #: mferror.mc:165
6922 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6923 msgstr ""
6925 #: mferror.mc:172
6926 msgid "No duration set for the sample.\n"
6927 msgstr ""
6929 #: mferror.mc:179
6930 #, fuzzy
6931 #| msgid "Invalid data.\n"
6932 msgid "Invalid stream data.\n"
6933 msgstr "Ugyldig data.\n"
6935 #: mferror.mc:186
6936 #, fuzzy
6937 #| msgid "Help not available."
6938 msgid "Realtime support is not available.\n"
6939 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
6941 #: mferror.mc:193
6942 #, fuzzy
6943 #| msgid "Unsupported type.\n"
6944 msgid "Unsupported rate.\n"
6945 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6947 #: mferror.mc:200
6948 #, fuzzy
6949 #| msgid "Unsupported type.\n"
6950 msgid "Unsupported thinning.\n"
6951 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6953 #: mferror.mc:207
6954 #, fuzzy
6955 #| msgid "Request not supported.\n"
6956 msgid "Reversing is not supported.\n"
6957 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
6959 #: mferror.mc:214
6960 #, fuzzy
6961 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6962 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6963 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6965 #: mferror.mc:221
6966 msgid "Rate change was preempted.\n"
6967 msgstr ""
6969 #: mferror.mc:228
6970 #, fuzzy
6971 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6972 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6973 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6975 #: mferror.mc:235
6976 #, fuzzy
6977 #| msgid "Help not available."
6978 msgid "Value is not available.\n"
6979 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
6981 #: mferror.mc:242
6982 #, fuzzy
6983 #| msgid "Help not available."
6984 msgid "Clock is not available.\n"
6985 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
6987 #: mferror.mc:263
6988 #, fuzzy
6989 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
6990 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6991 msgstr "Utvidede egenskaper støttes ikke.\n"
6993 #: mferror.mc:270
6994 #, fuzzy
6995 #| msgid "The driver was not enabled."
6996 msgid "The timer was orphaned.\n"
6997 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
6999 #: mferror.mc:277
7000 #, fuzzy
7001 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7002 msgid "State transition is pending.\n"
7003 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
7005 #: mferror.mc:284
7006 #, fuzzy
7007 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7008 msgid "Unsupported state transition.\n"
7009 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
7011 #: mferror.mc:291
7012 #, fuzzy
7013 #| msgid "An internal error has occurred.\n"
7014 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7015 msgstr "En intern feil har oppstått.\n"
7017 #: mferror.mc:298
7018 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7019 msgstr ""
7021 #: mferror.mc:305
7022 #, fuzzy
7023 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7024 msgid "Sample is not writable.\n"
7025 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
7027 #: mferror.mc:312
7028 #, fuzzy
7029 #| msgid "Path is invalid.\n"
7030 msgid "Key is invalid.\n"
7031 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
7033 #: mferror.mc:319
7034 #, fuzzy
7035 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7036 msgid "Bad startup version.\n"
7037 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
7039 #: mferror.mc:326
7040 #, fuzzy
7041 #| msgid "Unsupported type.\n"
7042 msgid "Unsupported caption.\n"
7043 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
7045 #: mferror.mc:333
7046 #, fuzzy
7047 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7048 msgid "Invalid position.\n"
7049 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
7051 #: mferror.mc:340
7052 #, fuzzy
7053 #| msgid "File not found.\n"
7054 msgid "Attribute is not found.\n"
7055 msgstr "Fant ikke filen.\n"
7057 #: mferror.mc:347
7058 #, fuzzy
7059 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7060 msgid "Property type is not allowed.\n"
7061 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
7063 #: mferror.mc:354
7064 #, fuzzy
7065 #| msgid "Operation not supported.\n"
7066 msgid "Property type is not supported.\n"
7067 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
7069 #: mferror.mc:361
7070 #, fuzzy
7071 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7072 msgid "Property is empty.\n"
7073 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
7075 #: mferror.mc:368
7076 #, fuzzy
7077 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7078 msgid "Property is not empty.\n"
7079 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
7081 #: mferror.mc:375
7082 #, fuzzy
7083 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7084 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7085 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
7087 #: mferror.mc:382
7088 msgid "Vector property is required.\n"
7089 msgstr ""
7091 #: mferror.mc:389
7092 #, fuzzy
7093 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7094 msgid "Operation was cancelled.\n"
7095 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
7097 #: mferror.mc:396
7098 #, fuzzy
7099 #| msgid "Server not disabled.\n"
7100 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7101 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
7103 #: mferror.mc:403
7104 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7105 msgstr ""
7107 #: mferror.mc:410
7108 #, fuzzy
7109 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7110 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7111 msgstr "Kan ikke opprette tjenestetråd.\n"
7113 #: mferror.mc:417
7114 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7115 msgstr ""
7117 #: mferror.mc:424
7118 #, fuzzy
7119 #| msgid "Unknown interface.\n"
7120 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7121 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
7123 #: mferror.mc:431
7124 #, fuzzy
7125 #| msgid "Invalid index.\n"
7126 msgid "Invalid work queue index.\n"
7127 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
7129 #: mferror.mc:438
7130 #, fuzzy
7131 #| msgid "No logon servers available.\n"
7132 msgid "No events available.\n"
7133 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
7135 #: mferror.mc:445
7136 #, fuzzy
7137 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7138 msgid "Invalid media source state transition\n"
7139 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
7141 #: mferror.mc:452
7142 #, fuzzy
7143 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7144 msgid "End of media stream has been reached\n"
7145 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
7147 #: mferror.mc:459
7148 msgid "Shutdown() was called.\n"
7149 msgstr ""
7151 #: mferror.mc:466
7152 msgid "Media stream has no duration set\n"
7153 msgstr ""
7155 #: mferror.mc:473
7156 msgid "Media format was recognized but is invalid\n"
7157 msgstr ""
7159 #: mferror.mc:480
7160 #, fuzzy
7161 #| msgid "Property set not found.\n"
7162 msgid "Property wasn't found\n"
7163 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
7165 #: mferror.mc:487
7166 #, fuzzy
7167 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7168 msgid "Property is read-only\n"
7169 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
7171 #: mferror.mc:494
7172 #, fuzzy
7173 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7174 msgid "Property is not allowed\n"
7175 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
7177 #: mferror.mc:501
7178 #, fuzzy
7179 #| msgid "Resource in use.\n"
7180 msgid "Media source is not started\n"
7181 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
7183 #: mferror.mc:508
7184 #, fuzzy
7185 #| msgid "Unsupported type.\n"
7186 msgid "Unsupported media format\n"
7187 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
7189 #: mferror.mc:515
7190 msgid "Media source is in wrong state\n"
7191 msgstr ""
7193 #: mferror.mc:522
7194 #, fuzzy
7195 #| msgid "No data detected.\n"
7196 msgid "No media streams were selected\n"
7197 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
7199 #: mferror.mc:529
7200 #, fuzzy
7201 #| msgid "Unsupported type.\n"
7202 msgid "Unsupported media source characteristics\n"
7203 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
7205 #: mferror.mc:536
7206 #, fuzzy
7207 #| msgid "Connection invalid.\n"
7208 msgid "Optional node is invalid.\n"
7209 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
7211 #: mferror.mc:543
7212 #, fuzzy
7213 #| msgid "Cannot find the printer."
7214 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7215 msgstr "Kan ikke finne skriveren."
7217 #: mferror.mc:550
7218 #, fuzzy
7219 #| msgid "Module not found.\n"
7220 msgid "Codec was not found.\n"
7221 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
7223 #: mferror.mc:557
7224 #, fuzzy
7225 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7226 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7227 msgstr "Kan ikke hente kallreferansen.\n"
7229 #: mferror.mc:564
7230 #, fuzzy
7231 #| msgid "Request not supported.\n"
7232 msgid "Topology request is not supported.\n"
7233 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
7235 #: mferror.mc:571
7236 #, fuzzy
7237 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7238 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7239 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
7241 #: mferror.mc:578
7242 msgid "Found loops in topology.\n"
7243 msgstr ""
7245 #: mferror.mc:585
7246 #, fuzzy
7247 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7248 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7249 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
7251 #: mferror.mc:592
7252 #, fuzzy
7253 #| msgid "Index is missing.\n"
7254 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7255 msgstr "Indeksen mangler.\n"
7257 #: mferror.mc:599
7258 #, fuzzy
7259 #| msgid "The device is not connected.\n"
7260 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7261 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
7263 #: mferror.mc:606
7264 #, fuzzy
7265 #| msgid "Index is missing.\n"
7266 msgid "Source is missing.\n"
7267 msgstr "Indeksen mangler.\n"
7269 #: mferror.mc:613
7270 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7271 msgstr ""
7273 #: mferror.mc:620
7274 msgid "Clock has no time source set.\n"
7275 msgstr ""
7277 #: mferror.mc:627
7278 #, fuzzy
7279 #| msgid "Class already exists.\n"
7280 msgid "Clock state was already set.\n"
7281 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
7283 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7284 msgid "Enter Network Password"
7285 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
7287 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7288 msgid "Please enter your username and password:"
7289 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
7291 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7292 msgid "Proxy"
7293 msgstr "Mellomtjener"
7295 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7296 msgid "User"
7297 msgstr "Bruker"
7299 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7300 msgid "Password"
7301 msgstr "Passord"
7303 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7304 msgid "&Save this password (insecure)"
7305 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
7307 #: mpr.rc:30
7308 msgid "Entire Network"
7309 msgstr "Hele nettverket"
7311 #: msacm32.rc:30
7312 msgid "Sound Selection"
7313 msgstr "Lydutvalg"
7315 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7316 msgid "&Save As..."
7317 msgstr "Lagre &som..."
7319 #: msacm32.rc:42
7320 msgid "&Format:"
7321 msgstr "&Format:"
7323 #: msacm32.rc:47
7324 msgid "&Attributes:"
7325 msgstr "&Egenskaper:"
7327 #: mshtml.rc:39
7328 msgid "Hyperlink"
7329 msgstr "Hyperkobling"
7331 #: mshtml.rc:42
7332 msgid "Hyperlink Information"
7333 msgstr "Informasjon om koblingen"
7335 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7336 msgid "&Type:"
7337 msgstr "&Type:"
7339 #: mshtml.rc:45
7340 msgid "&URL:"
7341 msgstr "&URL:"
7343 #: mshtml.rc:34
7344 msgid "HTML Document"
7345 msgstr "HTML-dokument"
7347 #: mshtml.rc:29
7348 msgid "Downloading from %s..."
7349 msgstr "Laster ned fra %s..."
7351 #: mshtml.rc:28
7352 msgid "Done"
7353 msgstr "Fullført"
7355 #: msi.rc:31
7356 msgid ""
7357 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7358 "file path and try again."
7359 msgstr ""
7360 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
7361 "prøv igjen."
7363 #: msi.rc:32
7364 msgid "path %s not found"
7365 msgstr "fant ikke stien %s"
7367 #: msi.rc:33
7368 msgid "insert disk %s"
7369 msgstr "sett inn disk %s"
7371 #: msi.rc:34
7372 msgid ""
7373 "Windows Installer %s\n"
7374 "\n"
7375 "Usage:\n"
7376 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7377 "\n"
7378 "Install a product:\n"
7379 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7380 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7381 "\t/a package [property]\n"
7382 "Repair an installation:\n"
7383 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7384 "Uninstall a product:\n"
7385 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7386 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7387 "Advertise a product:\n"
7388 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7389 "Apply a patch:\n"
7390 "\t/p patch_package [property]\n"
7391 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7392 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7393 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7394 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7395 "Register the MSI Service:\n"
7396 "\t/y\n"
7397 "Unregister the MSI Service:\n"
7398 "\t/z\n"
7399 "Display this help:\n"
7400 "\t/help\n"
7401 "\t/?\n"
7402 msgstr ""
7403 "Windows Installer %s\n"
7404 "\n"
7405 "Bruk:\n"
7406 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
7407 "\n"
7408 "Installere et produkt:\n"
7409 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7410 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7411 "\t/a pakke [egenskap]\n"
7412 "Reparere en installasjon:\n"
7413 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
7414 "Avinstallere et produkt:\n"
7415 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7416 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7417 "Annonsere et produkt:\n"
7418 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
7419 "Installere oppdatering:\n"
7420 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
7421 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
7422 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
7423 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7424 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7425 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
7426 "\t/y\n"
7427 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7428 "\t/z\n"
7429 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7430 "\t/help\n"
7431 "\t/?\n"
7433 #: msi.rc:61
7434 msgid "enter which folder contains %s"
7435 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder %s"
7437 #: msi.rc:62
7438 msgid "install source for feature missing"
7439 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7441 #: msi.rc:63
7442 msgid "network drive for feature missing"
7443 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7445 #: msi.rc:64
7446 msgid "feature from:"
7447 msgstr "Egenskap fra:"
7449 #: msi.rc:65
7450 msgid "choose which folder contains %s"
7451 msgstr "Velg katalogen som inneholder %s"
7453 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7454 msgid "New Folder"
7455 msgstr "Ny mappe"
7457 #: msi.rc:91
7458 msgid "Allocating registry space"
7459 msgstr "Tildeler registerplass"
7461 #: msi.rc:92
7462 msgid "Searching for installed applications"
7463 msgstr "Leter etter installerte programmer"
7465 #: msi.rc:93
7466 msgid "Binding executables"
7467 msgstr "Binder kjørbare"
7469 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7470 msgid "Searching for qualifying products"
7471 msgstr "Søker etter kvalifiserte produkter"
7473 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7474 msgid "Computing space requirements"
7475 msgstr "Utregner plasskrav"
7477 #: msi.rc:97
7478 msgid "Creating folders"
7479 msgstr "Oppretter mapper"
7481 #: msi.rc:98
7482 msgid "Creating shortcuts"
7483 msgstr "Oppretter snarveier"
7485 #: msi.rc:99
7486 msgid "Deleting services"
7487 msgstr "Sletter tjenester"
7489 #: msi.rc:100
7490 msgid "Creating duplicate files"
7491 msgstr "Oppretter duplikate filer"
7493 #: msi.rc:102
7494 msgid "Searching for related applications"
7495 msgstr "Søker etter relaterte programmer"
7497 #: msi.rc:103
7498 msgid "Copying network install files"
7499 msgstr "Kopierer nettverks-installasjonsfiler"
7501 #: msi.rc:104
7502 msgid "Copying new files"
7503 msgstr "Kopierer nye filer"
7505 #: msi.rc:105
7506 msgid "Installing ODBC components"
7507 msgstr "Installerer ODBC komponenter"
7509 #: msi.rc:106
7510 msgid "Installing new services"
7511 msgstr "Installerer nye tjenester"
7513 #: msi.rc:107
7514 msgid "Installing system catalog"
7515 msgstr "Installerer systemkatalog"
7517 #: msi.rc:108
7518 msgid "Validating install"
7519 msgstr "Godkjenner installasjon"
7521 #: msi.rc:109
7522 msgid "Evaluating launch conditions"
7523 msgstr "Evaluerer startbetingelser"
7525 #: msi.rc:110
7526 msgid "Migrating feature states from related applications"
7527 msgstr "Migrerer egenskapstilstand fra relaterte programmer"
7529 #: msi.rc:111
7530 msgid "Moving files"
7531 msgstr "Flytter filer"
7533 #: msi.rc:112
7534 msgid "Publishing assembly information"
7535 msgstr "Publiserer assembly informasjon"
7537 #: msi.rc:113
7538 msgid "Unpublishing assembly information"
7539 msgstr "Avpubliserer assembly informasjon"
7541 #: msi.rc:114
7542 msgid "Patching files"
7543 msgstr "Oppdaterer filer"
7545 #: msi.rc:115
7546 msgid "Updating component registration"
7547 msgstr "Oppdaterer komponentregistrering"
7549 #: msi.rc:116
7550 msgid "Publishing Qualified Components"
7551 msgstr "Publiserer kvalifiserte komponenter"
7553 #: msi.rc:117
7554 msgid "Publishing Product Features"
7555 msgstr "Publiserer produktegenskaper"
7557 #: msi.rc:118
7558 msgid "Publishing product information"
7559 msgstr "Publiserer produktinformasjon"
7561 #: msi.rc:119
7562 msgid "Registering Class servers"
7563 msgstr "Registrerer Klassetjenere"
7565 #: msi.rc:120
7566 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7567 msgstr "Registrerer COM+ programmer og komponenter"
7569 #: msi.rc:121
7570 msgid "Registering extension servers"
7571 msgstr "Registrerer utvidelsestjenere"
7573 #: msi.rc:122
7574 msgid "Registering fonts"
7575 msgstr "Registrerer skrifter"
7577 #: msi.rc:123
7578 msgid "Registering MIME info"
7579 msgstr "Registrerer MIME informasjon"
7581 #: msi.rc:124
7582 msgid "Registering product"
7583 msgstr "Registrerer produkt"
7585 #: msi.rc:125
7586 msgid "Registering program identifiers"
7587 msgstr "Registrerer programidentifikatorer"
7589 #: msi.rc:126
7590 msgid "Registering type libraries"
7591 msgstr "Registrerer typebibliotek"
7593 #: msi.rc:127
7594 msgid "Registering user"
7595 msgstr "Registrerer bruker"
7597 #: msi.rc:128
7598 msgid "Removing duplicated files"
7599 msgstr "Fjerner duplikate filer"
7601 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7602 msgid "Updating environment strings"
7603 msgstr "Oppdaterer miljøvariabler"
7605 #: msi.rc:130
7606 msgid "Removing applications"
7607 msgstr "Fjerner programmer"
7609 #: msi.rc:131
7610 msgid "Removing files"
7611 msgstr "Fjerner filer"
7613 #: msi.rc:132
7614 msgid "Removing folders"
7615 msgstr "Fjerner mapper"
7617 #: msi.rc:133
7618 msgid "Removing INI files entries"
7619 msgstr "Fjerner INI filoppføringer"
7621 #: msi.rc:134
7622 msgid "Removing ODBC components"
7623 msgstr "Fjerner ODBC komponenter"
7625 #: msi.rc:135
7626 msgid "Removing system registry values"
7627 msgstr "Fjerner systemregister verdier"
7629 #: msi.rc:136
7630 msgid "Removing shortcuts"
7631 msgstr "Fjerner snarveier"
7633 #: msi.rc:138
7634 msgid "Registering modules"
7635 msgstr "Registrerer moduler"
7637 #: msi.rc:139
7638 msgid "Unregistering modules"
7639 msgstr "Avregistrerer moduler"
7641 #: msi.rc:140
7642 msgid "Initializing ODBC directories"
7643 msgstr "Initaliserer ODBC mapper"
7645 #: msi.rc:141
7646 msgid "Starting services"
7647 msgstr "Starter tjenester"
7649 #: msi.rc:142
7650 msgid "Stopping services"
7651 msgstr "Stopper tjenester"
7653 #: msi.rc:143
7654 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7655 msgstr "Avpubliserer kvalifiserte komponenter"
7657 #: msi.rc:144
7658 msgid "Unpublishing Product Features"
7659 msgstr "Avpubliserer produktegenskaper"
7661 #: msi.rc:145
7662 msgid "Unpublishing product information"
7663 msgstr "Avpubliserer produktinformasjon"
7665 #: msi.rc:146
7666 msgid "Unregister Class servers"
7667 msgstr "Avregistrerer Klassetjenere"
7669 #: msi.rc:147
7670 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7671 msgstr "Avregistrerer COM+ programmer og komponenter"
7673 #: msi.rc:148
7674 msgid "Unregistering extension servers"
7675 msgstr "Avregistrerer utvidelsestjenere"
7677 #: msi.rc:149
7678 msgid "Unregistering fonts"
7679 msgstr "Avregistrerer skrifter"
7681 #: msi.rc:150
7682 msgid "Unregistering MIME info"
7683 msgstr "Avregistrerer MIME informasjon"
7685 #: msi.rc:151
7686 msgid "Unregistering program identifiers"
7687 msgstr "Avregistrerer programidentifikatorer"
7689 #: msi.rc:152
7690 msgid "Unregistering type libraries"
7691 msgstr "Avregistrerer typebibliotek"
7693 #: msi.rc:154
7694 msgid "Writing INI files values"
7695 msgstr "Skriver INI filverdier"
7697 #: msi.rc:155
7698 msgid "Writing system registry values"
7699 msgstr "Skriver systemregister verdier"
7701 #: msi.rc:161
7702 msgid "Free space: [1]"
7703 msgstr "Plass ledig: [1]"
7705 #: msi.rc:162
7706 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7707 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7709 #: msi.rc:163
7710 msgid "File: [1]"
7711 msgstr "Fil: [1]"
7713 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7714 msgid "Folder: [1]"
7715 msgstr "Mappe: [1]"
7717 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7718 msgid "Shortcut: [1]"
7719 msgstr "Snarvei: [1]"
7721 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7722 msgid "Service: [1]"
7723 msgstr "Tjeneste: [1]"
7725 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7726 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7727 msgstr "Fil: [1],  Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7729 #: msi.rc:168
7730 msgid "Found application: [1]"
7731 msgstr "Funnet program: [1]"
7733 #: msi.rc:169
7734 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7735 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7737 #: msi.rc:171
7738 msgid "Service: [2]"
7739 msgstr "Tjeneste: [2]"
7741 #: msi.rc:172
7742 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7743 msgstr "Fil: [1], Avhengigheter: [2]"
7745 #: msi.rc:173
7746 msgid "Application: [1]"
7747 msgstr "Program: [1]"
7749 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7750 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7751 msgstr "Programkontekst:[1], Assembly-navn:[2]"
7753 #: msi.rc:177
7754 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7755 msgstr "Fil: [1],  Katalog: [2], Størrelse: [6]"
7757 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7758 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7759 msgstr "Komponent ID: [1], Kvalifiserer: [2]"
7761 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7762 msgid "Feature: [1]"
7763 msgstr "Egenskap: [1]"
7765 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7766 msgid "Class Id: [1]"
7767 msgstr "Klasse Id: [1]"
7769 #: msi.rc:181
7770 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7771 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Brukere: [3], RSN: [4]}}"
7773 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7774 msgid "Extension: [1]"
7775 msgstr "Utvidelse: [1]"
7777 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7778 msgid "Font: [1]"
7779 msgstr "Skrift: [1]"
7781 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7782 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7783 msgstr "MIME innholdstype: [1], Utvidelse: [2]"
7785 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7786 msgid "ProgId: [1]"
7787 msgstr "ProgId: [1]"
7789 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7790 msgid "LibID: [1]"
7791 msgstr "LibID: [1]"
7793 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7794 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7795 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2]"
7797 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7798 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7799 msgstr "Navn: [1], Verdi: [2], Handling [3]"
7801 #: msi.rc:189
7802 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7803 msgstr "Program: [1], Kommandolinje: [2]"
7805 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7806 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7807 msgstr "Fil: [1], Seksjon: [2], Nøkkel: [3], Verdi: [4]"
7809 #: msi.rc:193
7810 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7811 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2]"
7813 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7814 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7815 msgstr "Fil: [1], Mappe: [2]"
7817 #: msi.rc:202
7818 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7819 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7821 #: msi.rc:210
7822 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7823 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2], Verdi: [3]"
7825 #: msi.rc:72
7826 msgid "{{Fatal error: }}"
7827 msgstr "{{Fatal feil: }}"
7829 #: msi.rc:73
7830 msgid "{{Error [1]. }}"
7831 msgstr "{{Feil [1]. }}"
7833 #: msi.rc:74
7834 msgid "Warning [1]."
7835 msgstr "Advarsel [1]."
7837 #: msi.rc:75
7838 msgid "Info [1]."
7839 msgstr "Info [1]."
7841 #: msi.rc:76
7842 msgid ""
7843 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7844 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7845 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7846 msgstr ""
7847 "Installeren har truffet på ett uventet problem under installeringen av denne "
7848 "pakken. Dette kan skyldes ett problem med denne pakken. Errorkoden er [1]. "
7849 "{{Argumentene er: [2], [3], [4]}}"
7851 #: msi.rc:77
7852 msgid "{{Disk full: }}"
7853 msgstr "{{Disken er full: }}"
7855 #: msi.rc:78
7856 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7857 msgstr "Handling [Time]: [1]. [2]"
7859 #: msi.rc:79
7860 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7861 msgstr "Meldingstype: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7863 #: msi.rc:82
7864 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7865 msgstr "=== Logging startet: [Date]  [Time] ==="
7867 #: msi.rc:80
7868 msgid "Action start [Time]: [1]."
7869 msgstr "Handling startet [Time]: [1]."
7871 #: msi.rc:81
7872 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7873 msgstr "Handling avsluttet [Time]: [1]. Returnert verdi [2]."
7875 #: msi.rc:84
7876 msgid "Please insert the disk: [2]"
7877 msgstr "Vennligst sett inn disk: [2]"
7879 #: msi.rc:85
7880 msgid ""
7881 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7882 "that you can access it."
7883 msgstr ""
7884 "Kildefil ikke funnet{{(cabinet)}}: [2]. Bekreft at den finnes og at du har "
7885 "tilgang til den."
7887 #: msrle32.rc:31
7888 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7889 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7891 #: msrle32.rc:32
7892 msgid ""
7893 "Wine MS-RLE video codec\n"
7894 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7895 msgstr ""
7896 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7897 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7899 #: msvfw32.rc:33
7900 msgid "Video Compression"
7901 msgstr "Videokomprimering"
7903 #: msvfw32.rc:39
7904 msgid "&Compressor:"
7905 msgstr "&Komprimerer:"
7907 #: msvfw32.rc:42
7908 msgid "Con&figure..."
7909 msgstr "&Oppsett..."
7911 #: msvfw32.rc:43
7912 msgid "&About"
7913 msgstr "O&m"
7915 #: msvfw32.rc:47
7916 msgid "Compression &Quality:"
7917 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7919 #: msvfw32.rc:49
7920 msgid "&Key Frame Every"
7921 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7923 #: msvfw32.rc:53
7924 msgid "&Data Rate"
7925 msgstr "&Datahastighet"
7927 #: msvfw32.rc:55
7928 msgid "kB/s"
7929 msgstr "kB/s"
7931 #: msvfw32.rc:28
7932 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7933 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7935 #: msvidc32.rc:29
7936 msgid "Wine Video 1 video codec"
7937 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7939 #: oleacc.rc:31
7940 msgid "unknown object"
7941 msgstr "ukjent objekt"
7943 #: oleacc.rc:32
7944 msgid "title bar"
7945 msgstr "tittellinje"
7947 #: oleacc.rc:33
7948 msgid "menu bar"
7949 msgstr "menylinje"
7951 #: oleacc.rc:34
7952 msgid "scroll bar"
7953 msgstr "rullefelt"
7955 #: oleacc.rc:35
7956 msgid "grip"
7957 msgstr "grip"
7959 #: oleacc.rc:36
7960 msgid "sound"
7961 msgstr "lyd"
7963 #: oleacc.rc:37
7964 msgid "cursor"
7965 msgstr "peker"
7967 #: oleacc.rc:38
7968 msgid "caret"
7969 msgstr "markør"
7971 #: oleacc.rc:39
7972 msgid "alert"
7973 msgstr "varsel"
7975 #: oleacc.rc:40
7976 msgid "window"
7977 msgstr "vindu"
7979 #: oleacc.rc:41
7980 msgid "client"
7981 msgstr "klient"
7983 #: oleacc.rc:42
7984 msgid "popup menu"
7985 msgstr "sprettoppmeny"
7987 #: oleacc.rc:43
7988 msgid "menu item"
7989 msgstr "menyelement"
7991 #: oleacc.rc:44
7992 msgid "tool tip"
7993 msgstr "verktøytips"
7995 #: oleacc.rc:45
7996 msgid "application"
7997 msgstr "program"
7999 #: oleacc.rc:46
8000 msgid "document"
8001 msgstr "dokument"
8003 #: oleacc.rc:47
8004 msgid "pane"
8005 msgstr "panel"
8007 #: oleacc.rc:48
8008 msgid "chart"
8009 msgstr "diagram"
8011 #: oleacc.rc:49
8012 msgid "dialog"
8013 msgstr "meldingsvindu"
8015 #: oleacc.rc:50
8016 msgid "border"
8017 msgstr "kant"
8019 #: oleacc.rc:51
8020 msgid "grouping"
8021 msgstr "gruppering"
8023 #: oleacc.rc:52
8024 msgid "separator"
8025 msgstr "skille"
8027 #: oleacc.rc:53
8028 msgid "tool bar"
8029 msgstr "verktøylinje"
8031 #: oleacc.rc:54
8032 msgid "status bar"
8033 msgstr "statuslinje"
8035 #: oleacc.rc:55
8036 msgid "table"
8037 msgstr "tabell"
8039 #: oleacc.rc:56
8040 msgid "column header"
8041 msgstr "kolonneoverskrift"
8043 #: oleacc.rc:57
8044 msgid "row header"
8045 msgstr "radoverskrift"
8047 #: oleacc.rc:58
8048 msgid "column"
8049 msgstr "kolonne"
8051 #: oleacc.rc:59
8052 msgid "row"
8053 msgstr "rad"
8055 #: oleacc.rc:60
8056 msgid "cell"
8057 msgstr "celle"
8059 #: oleacc.rc:61
8060 msgid "link"
8061 msgstr "kobling"
8063 #: oleacc.rc:62
8064 msgid "help balloon"
8065 msgstr "hjelpetekst"
8067 #: oleacc.rc:63
8068 msgid "character"
8069 msgstr "tegn"
8071 #: oleacc.rc:64
8072 msgid "list"
8073 msgstr "liste"
8075 #: oleacc.rc:65
8076 msgid "list item"
8077 msgstr "listeelement"
8079 #: oleacc.rc:66
8080 msgid "outline"
8081 msgstr "utheving"
8083 #: oleacc.rc:67
8084 msgid "outline item"
8085 msgstr "uthevet element"
8087 #: oleacc.rc:68
8088 msgid "page tab"
8089 msgstr "sidefane"
8091 #: oleacc.rc:69
8092 msgid "property page"
8093 msgstr "egenskap fane"
8095 #: oleacc.rc:70
8096 msgid "indicator"
8097 msgstr "indikator"
8099 #: oleacc.rc:71
8100 msgid "graphic"
8101 msgstr "grafikk"
8103 #: oleacc.rc:72
8104 msgid "static text"
8105 msgstr "statisk tekst"
8107 #: oleacc.rc:73
8108 msgid "text"
8109 msgstr "tekst"
8111 #: oleacc.rc:74
8112 msgid "push button"
8113 msgstr "knapp"
8115 #: oleacc.rc:75
8116 msgid "check button"
8117 msgstr "avkrysningsboks"
8119 #: oleacc.rc:76
8120 msgid "radio button"
8121 msgstr "radioknapp"
8123 #: oleacc.rc:77
8124 msgid "combo box"
8125 msgstr "komboboks"
8127 #: oleacc.rc:78
8128 msgid "drop down"
8129 msgstr "rullemeny"
8131 #: oleacc.rc:79
8132 msgid "progress bar"
8133 msgstr "framgangsindikator"
8135 #: oleacc.rc:80
8136 msgid "dial"
8137 msgstr "hjul"
8139 #: oleacc.rc:81
8140 msgid "hot key field"
8141 msgstr "felt for hurtigtaster"
8143 #: oleacc.rc:82
8144 msgid "slider"
8145 msgstr "rullefelt"
8147 #: oleacc.rc:83
8148 msgid "spin box"
8149 msgstr "rullemeny"
8151 #: oleacc.rc:84
8152 msgid "diagram"
8153 msgstr "diagram"
8155 #: oleacc.rc:85
8156 msgid "animation"
8157 msgstr "animasjon"
8159 #: oleacc.rc:86
8160 msgid "equation"
8161 msgstr "likning"
8163 #: oleacc.rc:87
8164 msgid "drop down button"
8165 msgstr "knapp for rullemeny"
8167 #: oleacc.rc:88
8168 msgid "menu button"
8169 msgstr "menyknapp"
8171 #: oleacc.rc:89
8172 msgid "grid drop down button"
8173 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
8175 #: oleacc.rc:90
8176 msgid "white space"
8177 msgstr "mellomrom"
8179 #: oleacc.rc:91
8180 msgid "page tab list"
8181 msgstr "faneliste"
8183 #: oleacc.rc:92
8184 msgid "clock"
8185 msgstr "klokke"
8187 #: oleacc.rc:93
8188 msgid "split button"
8189 msgstr "oppdelt knapp"
8191 #: oleacc.rc:94
8192 msgid "IP address"
8193 msgstr "IP-adresse"
8195 #: oleacc.rc:95
8196 msgid "outline button"
8197 msgstr "utheving for knapp"
8199 #: oleacc.rc:97
8200 msgctxt "object state"
8201 msgid "normal"
8202 msgstr "normal"
8204 #: oleacc.rc:98
8205 msgctxt "object state"
8206 msgid "unavailable"
8207 msgstr "utilgjengelig"
8209 #: oleacc.rc:99
8210 msgctxt "object state"
8211 msgid "selected"
8212 msgstr "valgt"
8214 #: oleacc.rc:100
8215 msgctxt "object state"
8216 msgid "focused"
8217 msgstr "fokusert"
8219 #: oleacc.rc:101
8220 msgctxt "object state"
8221 msgid "pressed"
8222 msgstr "presset"
8224 #: oleacc.rc:102
8225 msgctxt "object state"
8226 msgid "checked"
8227 msgstr "sjekket"
8229 #: oleacc.rc:103
8230 msgctxt "object state"
8231 msgid "mixed"
8232 msgstr "blandet"
8234 #: oleacc.rc:104
8235 msgctxt "object state"
8236 msgid "read only"
8237 msgstr "skrivebeskyttet"
8239 #: oleacc.rc:105
8240 msgctxt "object state"
8241 msgid "hot tracked"
8242 msgstr "merket"
8244 #: oleacc.rc:106
8245 msgctxt "object state"
8246 msgid "default"
8247 msgstr "standardverdi"
8249 #: oleacc.rc:107
8250 msgctxt "object state"
8251 msgid "expanded"
8252 msgstr "utvidet"
8254 #: oleacc.rc:108
8255 msgctxt "object state"
8256 msgid "collapsed"
8257 msgstr "kollapset"
8259 #: oleacc.rc:109
8260 msgctxt "object state"
8261 msgid "busy"
8262 msgstr "opptatt"
8264 #: oleacc.rc:110
8265 msgctxt "object state"
8266 msgid "floating"
8267 msgstr "flytende"
8269 #: oleacc.rc:111
8270 msgctxt "object state"
8271 msgid "marqueed"
8272 msgstr "uthevet"
8274 #: oleacc.rc:112
8275 msgctxt "object state"
8276 msgid "animated"
8277 msgstr "animert"
8279 #: oleacc.rc:113
8280 msgctxt "object state"
8281 msgid "invisible"
8282 msgstr "usynlig"
8284 #: oleacc.rc:114
8285 msgctxt "object state"
8286 msgid "offscreen"
8287 msgstr "utenfor skjermen"
8289 #: oleacc.rc:115
8290 msgctxt "object state"
8291 msgid "sizeable"
8292 msgstr "skalerbar"
8294 #: oleacc.rc:116
8295 msgctxt "object state"
8296 msgid "moveable"
8297 msgstr "flyttbar"
8299 #: oleacc.rc:117
8300 msgctxt "object state"
8301 msgid "self voicing"
8302 msgstr "selv-snakkende"
8304 #: oleacc.rc:118
8305 msgctxt "object state"
8306 msgid "focusable"
8307 msgstr "fokuserbar"
8309 #: oleacc.rc:119
8310 msgctxt "object state"
8311 msgid "selectable"
8312 msgstr "valgbar"
8314 #: oleacc.rc:120
8315 msgctxt "object state"
8316 msgid "linked"
8317 msgstr "koblet"
8319 #: oleacc.rc:121
8320 msgctxt "object state"
8321 msgid "traversed"
8322 msgstr "traversert"
8324 #: oleacc.rc:122
8325 msgctxt "object state"
8326 msgid "multi selectable"
8327 msgstr "flervalgbar"
8329 #: oleacc.rc:123
8330 msgctxt "object state"
8331 msgid "extended selectable"
8332 msgstr "utvidet valgbar"
8334 #: oleacc.rc:124
8335 msgctxt "object state"
8336 msgid "alert low"
8337 msgstr "varsel lav"
8339 #: oleacc.rc:125
8340 msgctxt "object state"
8341 msgid "alert medium"
8342 msgstr "varsel medium"
8344 #: oleacc.rc:126
8345 msgctxt "object state"
8346 msgid "alert high"
8347 msgstr "varsel høy"
8349 #: oleacc.rc:127
8350 msgctxt "object state"
8351 msgid "protected"
8352 msgstr "beskyttet"
8354 #: oleacc.rc:128
8355 msgctxt "object state"
8356 msgid "has popup"
8357 msgstr "har sprettoppvindu"
8359 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8360 msgid "True"
8361 msgstr "Sann"
8363 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8364 msgid "False"
8365 msgstr "Usann"
8367 #: oleaut32.rc:34
8368 msgid "On"
8369 msgstr "På"
8371 #: oleaut32.rc:35
8372 msgid "Off"
8373 msgstr "Av"
8375 #: oledlg.rc:55
8376 msgid "Insert Object"
8377 msgstr "Sett inn objekt"
8379 #: oledlg.rc:61
8380 msgid "Object Type:"
8381 msgstr "Objekttype:"
8383 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8384 msgid "Result"
8385 msgstr "Resultat"
8387 #: oledlg.rc:65
8388 msgid "Create New"
8389 msgstr "Opprett ny"
8391 #: oledlg.rc:67
8392 msgid "Create Control"
8393 msgstr "Opprett kontroller"
8395 #: oledlg.rc:69
8396 msgid "Create From File"
8397 msgstr "Opprett fra fil"
8399 #: oledlg.rc:72
8400 msgid "&Add Control..."
8401 msgstr "&Legg til kontroller..."
8403 #: oledlg.rc:73
8404 msgid "Display As Icon"
8405 msgstr "Vis som ikon"
8407 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8408 msgid "Browse..."
8409 msgstr "Bla..."
8411 #: oledlg.rc:76
8412 msgid "File:"
8413 msgstr "Fil:"
8415 #: oledlg.rc:82
8416 msgid "Paste Special"
8417 msgstr "Lim inn spesiell"
8419 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8420 msgid "Source:"
8421 msgstr "Kilde:"
8423 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8424 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8425 msgid "&Paste"
8426 msgstr "&Lim inn"
8428 #: oledlg.rc:88
8429 msgid "Paste &Link"
8430 msgstr "Lim inn kob&ling"
8432 #: oledlg.rc:90
8433 msgid "&As:"
8434 msgstr "&Som:"
8436 #: oledlg.rc:97
8437 msgid "&Display As Icon"
8438 msgstr "&Vis som ikon"
8440 #: oledlg.rc:99
8441 msgid "Change &Icon..."
8442 msgstr "Endre &ikon..."
8444 #: oledlg.rc:28
8445 msgid "Insert a new %s object into your document"
8446 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
8448 #: oledlg.rc:29
8449 msgid ""
8450 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8451 "may activate it using the program which created it."
8452 msgstr ""
8453 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
8454 "det ved hjelp av programmet som laget den."
8456 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8457 msgid "Browse"
8458 msgstr "Bla gjennom"
8460 #: oledlg.rc:31
8461 msgid ""
8462 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8463 "control."
8464 msgstr ""
8465 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
8466 "kontroller."
8468 #: oledlg.rc:32
8469 msgid "Add Control"
8470 msgstr "Legg til kontroller"
8472 #: oledlg.rc:35
8473 msgid "&Convert..."
8474 msgstr "&Konverter..."
8476 #: oledlg.rc:36
8477 msgid "%1 %2 &Object"
8478 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8480 #: oledlg.rc:34
8481 msgid "%1 &Object"
8482 msgstr "%1 &Objekt"
8484 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8485 msgid "&Object"
8486 msgstr "&Objekt"
8488 #: oledlg.rc:41
8489 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8490 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
8492 #: oledlg.rc:42
8493 msgid ""
8494 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8495 "activate it using %s."
8496 msgstr ""
8497 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
8498 "med %s."
8500 #: oledlg.rc:43
8501 msgid ""
8502 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8503 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8504 msgstr ""
8505 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
8506 "med %s. Det vises som et ikon."
8508 #: oledlg.rc:44
8509 msgid ""
8510 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8511 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8512 "your document."
8513 msgstr ""
8514 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
8515 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
8517 #: oledlg.rc:45
8518 msgid ""
8519 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8520 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8521 "in your document."
8522 msgstr ""
8523 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
8524 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
8526 #: oledlg.rc:46
8527 msgid ""
8528 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8529 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8530 "be reflected in your document."
8531 msgstr ""
8532 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
8533 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
8534 "skjer i dokumentet."
8536 #: oledlg.rc:47
8537 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8538 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
8540 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8541 msgid "Unknown Type"
8542 msgstr "Ukjent type"
8544 #: oledlg.rc:49
8545 msgid "Unknown Source"
8546 msgstr "Ukjent kilde"
8548 #: oledlg.rc:50
8549 msgid "the program which created it"
8550 msgstr "programmet som laget det"
8552 #: sane.rc:41
8553 msgid "Scanning"
8554 msgstr "Skanner"
8556 #: sane.rc:44
8557 msgid "SCANNING... Please Wait"
8558 msgstr "Skanner... vent litt"
8560 #: sane.rc:31
8561 msgctxt "unit: pixels"
8562 msgid "px"
8563 msgstr "pks"
8565 #: sane.rc:32
8566 msgctxt "unit: bits"
8567 msgid "b"
8568 msgstr "b"
8570 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8571 msgctxt "unit: dots/inch"
8572 msgid "dpi"
8573 msgstr "dpi"
8575 #: sane.rc:35
8576 msgctxt "unit: percent"
8577 msgid "%"
8578 msgstr "%"
8580 #: sane.rc:36
8581 msgctxt "unit: microseconds"
8582 msgid "us"
8583 msgstr "µs"
8585 #: serialui.rc:28
8586 msgid "Settings for %s"
8587 msgstr "Egenskaper for %s"
8589 #: serialui.rc:31
8590 msgid "Baud Rate"
8591 msgstr "Modulasjonshastighet"
8593 #: serialui.rc:33
8594 msgid "Parity"
8595 msgstr "Paritet"
8597 #: serialui.rc:35
8598 msgid "Flow Control"
8599 msgstr "Flytkontroll"
8601 #: serialui.rc:37
8602 msgid "Data Bits"
8603 msgstr "Databiter"
8605 #: serialui.rc:39
8606 msgid "Stop Bits"
8607 msgstr "Stoppbiter"
8609 #: setupapi.rc:39
8610 msgid "Copying Files..."
8611 msgstr "Kopierer filer..."
8613 #: setupapi.rc:45
8614 msgid "Destination:"
8615 msgstr "Mål:"
8617 #: setupapi.rc:52
8618 msgid "Files Needed"
8619 msgstr "Nødvendige filer"
8621 #: setupapi.rc:55
8622 msgid ""
8623 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8624 "make sure the correct drive is selected below"
8625 msgstr ""
8626 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
8627 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
8629 #: setupapi.rc:57
8630 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8631 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
8633 #: setupapi.rc:31
8634 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8635 msgstr "Programmet trenger filen %1 på %2"
8637 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8638 msgid "Unknown"
8639 msgstr "Ukjent"
8641 #: setupapi.rc:33
8642 msgid "Copy files from:"
8643 msgstr "Kopier filer fra:"
8645 #: setupapi.rc:34
8646 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8647 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
8649 #: shdoclc.rc:42
8650 msgid "F&orward"
8651 msgstr "&Fram"
8653 #: shdoclc.rc:44
8654 msgid "&Save Background As..."
8655 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
8657 #: shdoclc.rc:45
8658 msgid "Set As Back&ground"
8659 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8661 #: shdoclc.rc:46
8662 msgid "&Copy Background"
8663 msgstr "&Kopier bakgrunn"
8665 #: shdoclc.rc:47
8666 msgid "Set as &Desktop Item"
8667 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
8669 #: shdoclc.rc:52
8670 msgid "Create Shor&tcut"
8671 msgstr "Lag s&narvei"
8673 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8674 msgid "Add to &Favorites..."
8675 msgstr "Legg til i &favoritter..."
8677 #: shdoclc.rc:56
8678 msgid "&Encoding"
8679 msgstr "K&oding"
8681 #: shdoclc.rc:58
8682 msgid "Pr&int"
8683 msgstr "Skr&iv ut"
8685 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8686 msgid "&Open Link"
8687 msgstr "Åpne k&obling"
8689 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8690 msgid "Open Link in &New Window"
8691 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
8693 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8694 msgid "Save Target &As..."
8695 msgstr "L&agre mål som..."
8697 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8698 msgid "&Print Target"
8699 msgstr "Skriv &ut mål"
8701 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8702 msgid "S&how Picture"
8703 msgstr "&Vis bilde"
8705 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8706 msgid "&Save Picture As..."
8707 msgstr "Lagre bilde &som..."
8709 #: shdoclc.rc:73
8710 msgid "&E-mail Picture..."
8711 msgstr "Send bilde via &e-post..."
8713 #: shdoclc.rc:74
8714 msgid "Pr&int Picture..."
8715 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
8717 #: shdoclc.rc:75
8718 msgid "&Go to My Pictures"
8719 msgstr "&Gå til mine bilder"
8721 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8722 msgid "Set as Back&ground"
8723 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8725 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8726 msgid "Set as &Desktop Item..."
8727 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
8729 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8730 msgid "Copy Shor&tcut"
8731 msgstr "Kopier snar&vei"
8733 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8734 msgid "P&roperties"
8735 msgstr "Egenskape&r"
8737 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8738 msgid "&Undo"
8739 msgstr "&Angre"
8741 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8742 msgid "&Delete"
8743 msgstr "&Slett"
8745 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8746 msgid "&Select"
8747 msgstr "&Merk"
8749 #: shdoclc.rc:105
8750 msgid "&Cell"
8751 msgstr "&Celle"
8753 #: shdoclc.rc:106
8754 msgid "&Row"
8755 msgstr "&Rad"
8757 #: shdoclc.rc:107
8758 msgid "&Column"
8759 msgstr "&Kolonne"
8761 #: shdoclc.rc:108
8762 msgid "&Table"
8763 msgstr "&Tabell"
8765 #: shdoclc.rc:111
8766 msgid "&Cell Properties"
8767 msgstr "Egenskaper for &celle"
8769 #: shdoclc.rc:112
8770 msgid "&Table Properties"
8771 msgstr "Egenskaper for &tabell"
8773 #: shdoclc.rc:128
8774 msgid "Open in &New Window"
8775 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
8777 #: shdoclc.rc:132
8778 msgid "Cut"
8779 msgstr "Klipp ut"
8781 #: shdoclc.rc:155
8782 msgid "&Save Video As..."
8783 msgstr "Lagre video &som..."
8785 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8786 msgid "Play"
8787 msgstr "Spill av"
8789 #: shdoclc.rc:192
8790 msgid "Rewind"
8791 msgstr "Spol tilbake"
8793 #: shdoclc.rc:199
8794 msgid "Trace Tags"
8795 msgstr "Sporingsmerkelapper"
8797 #: shdoclc.rc:200
8798 msgid "Resource Failures"
8799 msgstr "Ressursfeil"
8801 #: shdoclc.rc:201
8802 msgid "Dump Tracking Info"
8803 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
8805 #: shdoclc.rc:202
8806 msgid "Debug Break"
8807 msgstr "Feilsøkingspause"
8809 #: shdoclc.rc:203
8810 msgid "Debug View"
8811 msgstr "Feilsøkingsvisning"
8813 #: shdoclc.rc:204
8814 msgid "Dump Tree"
8815 msgstr "Dump 'Tree'"
8817 #: shdoclc.rc:205
8818 msgid "Dump Lines"
8819 msgstr "Dump 'Lines'"
8821 #: shdoclc.rc:206
8822 msgid "Dump DisplayTree"
8823 msgstr "Dump 'DisplayTree'"
8825 #: shdoclc.rc:207
8826 msgid "Dump FormatCaches"
8827 msgstr "Dump 'FormatCaches'"
8829 #: shdoclc.rc:208
8830 msgid "Dump LayoutRects"
8831 msgstr "Dump 'LayoutRects'"
8833 #: shdoclc.rc:209
8834 msgid "Memory Monitor"
8835 msgstr "Minneovervåker"
8837 #: shdoclc.rc:210
8838 msgid "Performance Meters"
8839 msgstr "Ytelsesmålere"
8841 #: shdoclc.rc:211
8842 msgid "Save HTML"
8843 msgstr "Lagre HTML"
8845 #: shdoclc.rc:213
8846 msgid "&Browse View"
8847 msgstr "&Bla-visning"
8849 #: shdoclc.rc:214
8850 msgid "&Edit View"
8851 msgstr "R&edigerings-visning"
8853 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8854 msgid "Scroll Here"
8855 msgstr "Rull her"
8857 #: shdoclc.rc:221
8858 msgid "Top"
8859 msgstr "Topp"
8861 #: shdoclc.rc:222
8862 msgid "Bottom"
8863 msgstr "Bunn"
8865 #: shdoclc.rc:224
8866 msgid "Page Up"
8867 msgstr "Side opp"
8869 #: shdoclc.rc:225
8870 msgid "Page Down"
8871 msgstr "Side ned"
8873 #: shdoclc.rc:227
8874 msgid "Scroll Up"
8875 msgstr "Rull opp"
8877 #: shdoclc.rc:228
8878 msgid "Scroll Down"
8879 msgstr "Rull ned"
8881 #: shdoclc.rc:235
8882 msgid "Left Edge"
8883 msgstr "Venstre kant"
8885 #: shdoclc.rc:236
8886 msgid "Right Edge"
8887 msgstr "Høyre kant"
8889 #: shdoclc.rc:238
8890 msgid "Page Left"
8891 msgstr "Side venstre"
8893 #: shdoclc.rc:239
8894 msgid "Page Right"
8895 msgstr "Side høyre"
8897 #: shdoclc.rc:241
8898 msgid "Scroll Left"
8899 msgstr "Rull til venstre"
8901 #: shdoclc.rc:242
8902 msgid "Scroll Right"
8903 msgstr "Rull til høyre"
8905 #: shdoclc.rc:28
8906 msgid "Wine Internet Explorer"
8907 msgstr "Wine Internet Explorer"
8909 #: shdoclc.rc:33
8910 msgid "&w&bPage &p"
8911 msgstr "&w&bSide &p"
8913 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8914 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8915 msgid "Lar&ge Icons"
8916 msgstr "S&tore ikoner"
8918 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8919 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8920 msgid "S&mall Icons"
8921 msgstr "S&må ikoner"
8923 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8924 msgid "&List"
8925 msgstr "&Liste"
8927 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8928 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8929 msgid "&Details"
8930 msgstr "&Detaljer"
8932 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8933 msgid "Arrange &Icons"
8934 msgstr "Ordne &ikoner"
8936 #: shell32.rc:53
8937 msgid "By &Name"
8938 msgstr "Etter &navn"
8940 #: shell32.rc:54
8941 msgid "By &Type"
8942 msgstr "Etter &type"
8944 #: shell32.rc:55
8945 msgid "By &Size"
8946 msgstr "Etter &størrelse"
8948 #: shell32.rc:56
8949 msgid "By &Date"
8950 msgstr "Etter &dato"
8952 #: shell32.rc:58
8953 msgid "&Auto Arrange"
8954 msgstr "Ordne &automatisk"
8956 #: shell32.rc:60
8957 msgid "Line up Icons"
8958 msgstr "Still opp ikoner"
8960 #: shell32.rc:65
8961 msgid "Paste as Link"
8962 msgstr "Lim inn som snarvei"
8964 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8965 msgid "New"
8966 msgstr "Ny"
8968 #: shell32.rc:69
8969 msgid "New &Folder"
8970 msgstr "Ny &mappe"
8972 #: shell32.rc:70
8973 msgid "New &Link"
8974 msgstr "Ny &snarvei"
8976 #: shell32.rc:74
8977 msgid "Properties"
8978 msgstr "Egenskaper"
8980 #: shell32.rc:85
8981 msgctxt "recycle bin"
8982 msgid "&Restore"
8983 msgstr "Gjenopp&rett"
8985 #: shell32.rc:86
8986 msgid "&Erase"
8987 msgstr "Fj&ern"
8989 #: shell32.rc:98
8990 msgid "E&xplore"
8991 msgstr "&Utforsk"
8993 #: shell32.rc:101
8994 msgid "C&ut"
8995 msgstr "Klipp &ut"
8997 #: shell32.rc:104
8998 msgid "Create &Link"
8999 msgstr "&Opprett snarvei"
9001 #: shell32.rc:106
9002 msgid "&Rename"
9003 msgstr "&Gi nytt navn"
9005 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9006 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9007 msgid "E&xit"
9008 msgstr "&Avslutt"
9010 #: shell32.rc:130
9011 msgid "&About Control Panel"
9012 msgstr "&Om Kontrollpanel"
9014 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9015 msgid "Browse for Folder"
9016 msgstr "Bla etter mappe"
9018 #: shell32.rc:293
9019 msgid "Folder:"
9020 msgstr "Mappe:"
9022 #: shell32.rc:299
9023 msgid "&Make New Folder"
9024 msgstr "Ny &mappe"
9026 #: shell32.rc:306
9027 msgid "Message"
9028 msgstr "Melding"
9030 #: shell32.rc:310
9031 msgid "Yes to &all"
9032 msgstr "Ja til &alt"
9034 #: shell32.rc:319
9035 msgid "About %s"
9036 msgstr "Om %s"
9038 #: shell32.rc:323
9039 msgid "Wine &license"
9040 msgstr "Wine &lisens"
9042 #: shell32.rc:328
9043 msgid "Running on %s"
9044 msgstr "Kjører på %s"
9046 #: shell32.rc:329
9047 msgid "Wine was brought to you by:"
9048 msgstr "Wine er laget av:"
9050 #: shell32.rc:334
9051 msgid "Run"
9052 msgstr "Kjør"
9054 #: shell32.rc:338
9055 msgid ""
9056 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9057 "will open it for you."
9058 msgstr ""
9059 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
9060 "ressursen du ønsker å åpne."
9062 #: shell32.rc:339
9063 msgid "&Open:"
9064 msgstr "&Åpne:"
9066 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9067 #: winefile.rc:130
9068 msgid "&Browse..."
9069 msgstr "&Bla..."
9071 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9072 msgid "File type:"
9073 msgstr "Filtype:"
9075 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9076 msgid "Location:"
9077 msgstr "Plassering:"
9079 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
9080 msgid "Size:"
9081 msgstr "Størrelse:"
9083 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9084 msgid "Creation date:"
9085 msgstr "Dato opprettet:"
9087 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9088 msgid "Attributes:"
9089 msgstr "Egenskaper:"
9091 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
9092 msgid "H&idden"
9093 msgstr "Sk&jult"
9095 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
9096 msgid "&Archive"
9097 msgstr "&Arkiv"
9099 #: shell32.rc:386
9100 msgid "Open with:"
9101 msgstr "Åpne med:"
9103 #: shell32.rc:389
9104 msgid "&Change..."
9105 msgstr "&Endre..."
9107 #: shell32.rc:400
9108 msgid "Last modified:"
9109 msgstr "Sist endret:"
9111 #: shell32.rc:402
9112 msgid "Last accessed:"
9113 msgstr "Siste tilgang:"
9115 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
9116 msgid "Size"
9117 msgstr "Størrelse"
9119 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9120 msgid "Type"
9121 msgstr "Type"
9123 #: shell32.rc:140
9124 msgid "Modified"
9125 msgstr "Endret"
9127 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
9128 msgid "Attributes"
9129 msgstr "Egenskaper"
9131 #: shell32.rc:143
9132 msgid "Size available"
9133 msgstr "Ledig plass"
9135 #: shell32.rc:145
9136 msgid "Comments"
9137 msgstr "Kommentarer"
9139 #: shell32.rc:146
9140 msgid "Owner"
9141 msgstr "Eier"
9143 #: shell32.rc:147
9144 msgid "Group"
9145 msgstr "Gruppe"
9147 #: shell32.rc:148
9148 msgid "Original location"
9149 msgstr "Opprinnelig plassering"
9151 #: shell32.rc:149
9152 msgid "Date deleted"
9153 msgstr "Dato slettet"
9155 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
9156 msgctxt "display name"
9157 msgid "Desktop"
9158 msgstr "Skrivebord"
9160 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9161 msgid "My Computer"
9162 msgstr "Min datamaskin"
9164 #: shell32.rc:159
9165 msgid "Control Panel"
9166 msgstr "Kontrollpanel"
9168 #: shell32.rc:166
9169 msgid "Select"
9170 msgstr "Velg"
9172 #: shell32.rc:189
9173 msgid "Restart"
9174 msgstr "Starte på nytt"
9176 #: shell32.rc:190
9177 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9178 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
9180 #: shell32.rc:191
9181 msgid "Shutdown"
9182 msgstr "Avslutt"
9184 #: shell32.rc:192
9185 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9186 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
9188 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9189 msgid "Programs"
9190 msgstr "Programmer"
9192 #: shell32.rc:204
9193 msgid "My Documents"
9194 msgstr "Mine dokumenter"
9196 #: shell32.rc:205
9197 msgid "Favorites"
9198 msgstr "Favoritter"
9200 #: shell32.rc:206
9201 msgid "StartUp"
9202 msgstr "Oppstart"
9204 #: shell32.rc:207
9205 msgid "Start Menu"
9206 msgstr "Start-meny"
9208 #: shell32.rc:208
9209 msgid "My Music"
9210 msgstr "Min musikk"
9212 #: shell32.rc:209
9213 msgid "My Videos"
9214 msgstr "Mine videoklipp"
9216 #: shell32.rc:210
9217 msgctxt "directory"
9218 msgid "Desktop"
9219 msgstr "Skrivebord"
9221 #: shell32.rc:211
9222 msgid "NetHood"
9223 msgstr "NetHood"
9225 #: shell32.rc:212
9226 msgid "Templates"
9227 msgstr "Maler"
9229 #: shell32.rc:213
9230 msgid "PrintHood"
9231 msgstr "Skrivere"
9233 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9234 msgid "History"
9235 msgstr "Historikk"
9237 #: shell32.rc:215
9238 msgid "Program Files"
9239 msgstr "Programfiler"
9241 #: shell32.rc:217
9242 msgid "My Pictures"
9243 msgstr "Mine bilder"
9245 #: shell32.rc:218
9246 msgid "Common Files"
9247 msgstr "Fellesfiler"
9249 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9250 msgid "Documents"
9251 msgstr "Dokumenter"
9253 #: shell32.rc:220
9254 msgid "Administrative Tools"
9255 msgstr "Administrative verktøy"
9257 #: shell32.rc:221
9258 msgid "Music"
9259 msgstr "Musikk"
9261 #: shell32.rc:222
9262 msgid "Pictures"
9263 msgstr "Bilder"
9265 #: shell32.rc:223
9266 msgid "Videos"
9267 msgstr "Video"
9269 #: shell32.rc:216
9270 msgid "Program Files (x86)"
9271 msgstr "Programfiler (x86)"
9273 #: shell32.rc:224
9274 msgid "Contacts"
9275 msgstr "Kontakter"
9277 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
9278 msgid "Links"
9279 msgstr "Koblinger"
9281 #: shell32.rc:226
9282 msgid "Slide Shows"
9283 msgstr "Lysbildevisninger"
9285 #: shell32.rc:227
9286 msgid "Playlists"
9287 msgstr "Spillelister"
9289 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9290 msgid "Status"
9291 msgstr "Status"
9293 #: shell32.rc:153
9294 msgid "Model"
9295 msgstr "Modell"
9297 #: shell32.rc:228
9298 msgid "Sample Music"
9299 msgstr "Eksempelmusikk"
9301 #: shell32.rc:229
9302 msgid "Sample Pictures"
9303 msgstr "Eksempelbilder"
9305 #: shell32.rc:230
9306 msgid "Sample Playlists"
9307 msgstr "Eksempelspillelister"
9309 #: shell32.rc:231
9310 msgid "Sample Videos"
9311 msgstr "Eksempelvideo"
9313 #: shell32.rc:232
9314 msgid "Saved Games"
9315 msgstr "Lagrede spill"
9317 #: shell32.rc:233
9318 msgid "Searches"
9319 msgstr "Søk"
9321 #: shell32.rc:234
9322 msgid "Users"
9323 msgstr "Brukere"
9325 #: shell32.rc:236
9326 msgid "Downloads"
9327 msgstr "Nedlastinger"
9329 #: shell32.rc:169
9330 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9331 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
9333 #: shell32.rc:170
9334 msgid "Error during creation of a new folder"
9335 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
9337 #: shell32.rc:171
9338 msgid "Confirm file deletion"
9339 msgstr "Bekreft filsletting"
9341 #: shell32.rc:172
9342 msgid "Confirm folder deletion"
9343 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
9345 #: shell32.rc:173
9346 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9347 msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
9349 #: shell32.rc:174
9350 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9351 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
9353 #: shell32.rc:181
9354 msgid "Confirm file overwrite"
9355 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
9357 #: shell32.rc:180
9358 msgid ""
9359 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9360 "\n"
9361 "Do you want to replace it?"
9362 msgstr ""
9363 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn %1.\n"
9364 "\n"
9365 "Vil du erstatte den?"
9367 #: shell32.rc:175
9368 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9369 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
9371 #: shell32.rc:177
9372 msgid ""
9373 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9374 msgstr "Vil du virkelig legge %1 og alt innholdet i papirkurven?"
9376 #: shell32.rc:176
9377 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9378 msgstr "Vil du virkelig legge %1 i papirkurven?"
9380 #: shell32.rc:178
9381 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9382 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
9384 #: shell32.rc:179
9385 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9386 msgstr ""
9387 "Elementet %1 kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
9389 #: shell32.rc:186
9390 msgid ""
9391 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9392 "\n"
9393 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9394 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9395 "the folder?"
9396 msgstr ""
9397 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn %1.\n"
9398 "\n"
9399 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
9400 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
9401 "kopiere\n"
9402 "denne mappen?"
9404 #: shell32.rc:240
9405 msgid "Wine Control Panel"
9406 msgstr "Wine Kontrollpanel"
9408 #: shell32.rc:195
9409 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9410 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
9412 #: shell32.rc:196
9413 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9414 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
9416 #: shell32.rc:198
9417 msgid "Executable files (*.exe)"
9418 msgstr "Programfiler (*.exe)"
9420 #: shell32.rc:244
9421 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9422 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
9424 #: shell32.rc:246
9425 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9426 msgstr "Vil du virkelig slette %1 permanent?"
9428 #: shell32.rc:247
9429 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9430 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
9432 #: shell32.rc:248
9433 msgid "Confirm deletion"
9434 msgstr "Bekreft sletting"
9436 #: shell32.rc:249
9437 msgid ""
9438 "A file already exists at the path %1.\n"
9439 "\n"
9440 "Do you want to replace it?"
9441 msgstr ""
9442 "Filen i %1 finnes fra før.\n"
9443 "\n"
9444 "Vil du overskrive den?"
9446 #: shell32.rc:250
9447 msgid ""
9448 "A folder already exists at the path %1.\n"
9449 "\n"
9450 "Do you want to replace it?"
9451 msgstr ""
9452 "Mappen i %1 finnes fra før.\n"
9453 "\n"
9454 "Vil du erstatte den?"
9456 #: shell32.rc:251
9457 msgid "Confirm overwrite"
9458 msgstr "Bekreft overskriving"
9460 #: shell32.rc:268
9461 msgid ""
9462 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9463 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9464 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9465 "any later version.\n"
9466 "\n"
9467 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9468 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9469 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9470 "details.\n"
9471 "\n"
9472 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9473 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9474 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9475 msgstr ""
9476 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
9477 "til vilkårene i GNU Lesser General Public License, utgitt av Free Software "
9478 "Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en "
9479 "nyere versjon.\n"
9480 "\n"
9481 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
9482 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
9483 "FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for flere detaljer.\n"
9484 "\n"
9485 "Du skal ha mottatt et eksemplar av GNU Lesser General Public License sammen "
9486 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til: Free Software Foundation, Inc., "
9487 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9489 #: shell32.rc:256
9490 msgid "Wine License"
9491 msgstr "Lisensbetingelser"
9493 #: shell32.rc:158
9494 msgid "Trash"
9495 msgstr "Papirkurv"
9497 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9498 msgid "Error"
9499 msgstr "Feil"
9501 #: shlwapi.rc:43
9502 msgid "Don't show me th&is message again"
9503 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
9505 #: shlwapi.rc:30
9506 msgid "%d bytes"
9507 msgstr "%d byte"
9509 #: shlwapi.rc:31
9510 msgctxt "time unit: hours"
9511 msgid " hr"
9512 msgstr " t"
9514 #: shlwapi.rc:32
9515 msgctxt "time unit: minutes"
9516 msgid " min"
9517 msgstr " min"
9519 #: shlwapi.rc:33
9520 msgctxt "time unit: seconds"
9521 msgid " sec"
9522 msgstr " sek"
9524 #: twain.rc:29
9525 msgid "Select Source"
9526 msgstr "Velg kilde"
9528 #: tzres.rc:82
9529 msgid "China Standard Time"
9530 msgstr ""
9532 #: tzres.rc:83
9533 msgid "China Daylight Time"
9534 msgstr ""
9536 #: tzres.rc:160
9537 msgid "North Asia Standard Time"
9538 msgstr ""
9540 #: tzres.rc:161
9541 msgid "North Asia Daylight Time"
9542 msgstr ""
9544 #: tzres.rc:104
9545 msgid "Georgian Standard Time"
9546 msgstr ""
9548 #: tzres.rc:105
9549 msgid "Georgian Daylight Time"
9550 msgstr ""
9552 #: tzres.rc:152
9553 msgid "Nepal Standard Time"
9554 msgstr ""
9556 #: tzres.rc:153
9557 msgid "Nepal Daylight Time"
9558 msgstr ""
9560 #: tzres.rc:60
9561 msgid "Cape Verde Standard Time"
9562 msgstr ""
9564 #: tzres.rc:61
9565 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9566 msgstr ""
9568 #: tzres.rc:74
9569 #, fuzzy
9570 #| msgid "Central European"
9571 msgid "Central European Standard Time"
9572 msgstr "Sentral-europeisk"
9574 #: tzres.rc:75
9575 #, fuzzy
9576 #| msgid "Central European"
9577 msgid "Central European Daylight Time"
9578 msgstr "Sentral-europeisk"
9580 #: tzres.rc:140
9581 msgid "Morocco Standard Time"
9582 msgstr ""
9584 #: tzres.rc:141
9585 msgid "Morocco Daylight Time"
9586 msgstr ""
9588 #: tzres.rc:72
9589 #, fuzzy
9590 #| msgid "Central European"
9591 msgid "Central Europe Standard Time"
9592 msgstr "Sentral-europeisk"
9594 #: tzres.rc:73
9595 #, fuzzy
9596 #| msgid "Central European"
9597 msgid "Central Europe Daylight Time"
9598 msgstr "Sentral-europeisk"
9600 #: tzres.rc:118
9601 msgid "Iran Standard Time"
9602 msgstr ""
9604 #: tzres.rc:119
9605 msgid "Iran Daylight Time"
9606 msgstr ""
9608 #: tzres.rc:150
9609 msgid "Namibia Standard Time"
9610 msgstr ""
9612 #: tzres.rc:151
9613 msgid "Namibia Daylight Time"
9614 msgstr ""
9616 #: tzres.rc:200
9617 msgid "Tonga Standard Time"
9618 msgstr ""
9620 #: tzres.rc:201
9621 msgid "Tonga Daylight Time"
9622 msgstr ""
9624 #: tzres.rc:144
9625 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9626 msgstr ""
9628 #: tzres.rc:145
9629 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9630 msgstr ""
9632 #: tzres.rc:106
9633 #, fuzzy
9634 #| msgid "&Standard bar"
9635 msgid "GMT Standard Time"
9636 msgstr "&Standardlinje"
9638 #: tzres.rc:107
9639 msgid "GMT Daylight Time"
9640 msgstr ""
9642 #: tzres.rc:68
9643 msgid "Central Asia Standard Time"
9644 msgstr ""
9646 #: tzres.rc:69
9647 msgid "Central Asia Daylight Time"
9648 msgstr ""
9650 #: tzres.rc:38
9651 msgid "Arabic Standard Time"
9652 msgstr ""
9654 #: tzres.rc:39
9655 msgid "Arabic Daylight Time"
9656 msgstr ""
9658 #: tzres.rc:132
9659 msgid "Magadan Standard Time"
9660 msgstr ""
9662 #: tzres.rc:133
9663 msgid "Magadan Daylight Time"
9664 msgstr ""
9666 #: tzres.rc:156
9667 msgid "Newfoundland Standard Time"
9668 msgstr ""
9670 #: tzres.rc:157
9671 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9672 msgstr ""
9674 #: tzres.rc:224
9675 msgid "West Pacific Standard Time"
9676 msgstr ""
9678 #: tzres.rc:225
9679 msgid "West Pacific Daylight Time"
9680 msgstr ""
9682 #: tzres.rc:164
9683 msgid "Pacific Standard Time"
9684 msgstr ""
9686 #: tzres.rc:165
9687 msgid "Pacific Daylight Time"
9688 msgstr ""
9690 #: tzres.rc:48
9691 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9692 msgstr ""
9694 #: tzres.rc:49
9695 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9696 msgstr ""
9698 #: tzres.rc:182
9699 msgid "Samoa Standard Time"
9700 msgstr ""
9702 #: tzres.rc:183
9703 msgid "Samoa Daylight Time"
9704 msgstr ""
9706 #: tzres.rc:124
9707 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9708 msgstr ""
9710 #: tzres.rc:125
9711 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9712 msgstr ""
9714 #: tzres.rc:166
9715 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9716 msgstr ""
9718 #: tzres.rc:167
9719 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9720 msgstr ""
9722 #: tzres.rc:136
9723 msgid "Middle East Standard Time"
9724 msgstr ""
9726 #: tzres.rc:137
9727 msgid "Middle East Daylight Time"
9728 msgstr ""
9730 #: tzres.rc:198
9731 msgid "Tokyo Standard Time"
9732 msgstr ""
9734 #: tzres.rc:199
9735 msgid "Tokyo Daylight Time"
9736 msgstr ""
9738 #: tzres.rc:130
9739 msgid "Line Islands Standard Time"
9740 msgstr ""
9742 #: tzres.rc:131
9743 msgid "Line Islands Daylight Time"
9744 msgstr ""
9746 #: tzres.rc:122
9747 msgid "Jordan Standard Time"
9748 msgstr ""
9750 #: tzres.rc:123
9751 msgid "Jordan Daylight Time"
9752 msgstr ""
9754 #: tzres.rc:78
9755 msgid "Central Standard Time"
9756 msgstr ""
9758 #: tzres.rc:79
9759 msgid "Central Daylight Time"
9760 msgstr ""
9762 #: tzres.rc:50
9763 msgid "Azores Standard Time"
9764 msgstr ""
9766 #: tzres.rc:51
9767 msgid "Azores Daylight Time"
9768 msgstr ""
9770 #: tzres.rc:158
9771 msgid "North Asia East Standard Time"
9772 msgstr ""
9774 #: tzres.rc:159
9775 msgid "North Asia East Daylight Time"
9776 msgstr ""
9778 #: tzres.rc:40
9779 msgid "Argentina Standard Time"
9780 msgstr ""
9782 #: tzres.rc:41
9783 msgid "Argentina Daylight Time"
9784 msgstr ""
9786 #: tzres.rc:146
9787 msgid "Myanmar Standard Time"
9788 msgstr ""
9790 #: tzres.rc:147
9791 msgid "Myanmar Daylight Time"
9792 msgstr ""
9794 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9795 msgid "Coordinated Universal Time"
9796 msgstr ""
9798 #: tzres.rc:116
9799 msgid "India Standard Time"
9800 msgstr ""
9802 #: tzres.rc:117
9803 msgid "India Daylight Time"
9804 msgstr ""
9806 #: tzres.rc:112
9807 #, fuzzy
9808 #| msgid "&Standard bar"
9809 msgid "GTB Standard Time"
9810 msgstr "&Standardlinje"
9812 #: tzres.rc:113
9813 msgid "GTB Daylight Time"
9814 msgstr ""
9816 #: tzres.rc:202
9817 msgid "Turkey Standard Time"
9818 msgstr ""
9820 #: tzres.rc:203
9821 msgid "Turkey Daylight Time"
9822 msgstr ""
9824 #: tzres.rc:100
9825 msgid "Fiji Standard Time"
9826 msgstr ""
9828 #: tzres.rc:101
9829 msgid "Fiji Daylight Time"
9830 msgstr ""
9832 #: tzres.rc:58
9833 msgid "Canada Central Standard Time"
9834 msgstr ""
9836 #: tzres.rc:59
9837 msgid "Canada Central Daylight Time"
9838 msgstr ""
9840 #: tzres.rc:194
9841 msgid "Taipei Standard Time"
9842 msgstr ""
9844 #: tzres.rc:195
9845 msgid "Taipei Daylight Time"
9846 msgstr ""
9848 #: tzres.rc:220
9849 msgid "W. Europe Standard Time"
9850 msgstr ""
9852 #: tzres.rc:221
9853 msgid "W. Europe Daylight Time"
9854 msgstr ""
9856 #: tzres.rc:138
9857 msgid "Montevideo Standard Time"
9858 msgstr ""
9860 #: tzres.rc:139
9861 msgid "Montevideo Daylight Time"
9862 msgstr ""
9864 #: tzres.rc:168
9865 msgid "Pakistan Standard Time"
9866 msgstr ""
9868 #: tzres.rc:169
9869 msgid "Pakistan Daylight Time"
9870 msgstr ""
9872 #: tzres.rc:62
9873 msgid "Caucasus Standard Time"
9874 msgstr ""
9876 #: tzres.rc:63
9877 msgid "Caucasus Daylight Time"
9878 msgstr ""
9880 #: tzres.rc:46
9881 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9882 msgstr ""
9884 #: tzres.rc:47
9885 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9886 msgstr ""
9888 #: tzres.rc:148
9889 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9890 msgstr ""
9892 #: tzres.rc:149
9893 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9894 msgstr ""
9896 #: tzres.rc:94
9897 msgid "Eastern Standard Time"
9898 msgstr ""
9900 #: tzres.rc:95
9901 msgid "Eastern Daylight Time"
9902 msgstr ""
9904 #: tzres.rc:80
9905 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9906 msgstr ""
9908 #: tzres.rc:81
9909 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9910 msgstr ""
9912 #: tzres.rc:42
9913 msgid "Atlantic Standard Time"
9914 msgstr ""
9916 #: tzres.rc:43
9917 msgid "Atlantic Daylight Time"
9918 msgstr ""
9920 #: tzres.rc:142
9921 msgid "Mountain Standard Time"
9922 msgstr ""
9924 #: tzres.rc:143
9925 msgid "Mountain Daylight Time"
9926 msgstr ""
9928 #: tzres.rc:206
9929 msgid "US Eastern Standard Time"
9930 msgstr ""
9932 #: tzres.rc:207
9933 msgid "US Eastern Daylight Time"
9934 msgstr ""
9936 #: tzres.rc:196
9937 msgid "Tasmania Standard Time"
9938 msgstr ""
9940 #: tzres.rc:197
9941 msgid "Tasmania Daylight Time"
9942 msgstr ""
9944 #: tzres.rc:66
9945 msgid "Central America Standard Time"
9946 msgstr ""
9948 #: tzres.rc:67
9949 msgid "Central America Daylight Time"
9950 msgstr ""
9952 #: tzres.rc:208
9953 msgid "US Mountain Standard Time"
9954 msgstr ""
9956 #: tzres.rc:209
9957 msgid "US Mountain Daylight Time"
9958 msgstr ""
9960 #: tzres.rc:188
9961 msgid "South Africa Standard Time"
9962 msgstr ""
9964 #: tzres.rc:189
9965 msgid "South Africa Daylight Time"
9966 msgstr ""
9968 #: tzres.rc:64
9969 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9970 msgstr ""
9972 #: tzres.rc:65
9973 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9974 msgstr ""
9976 #: tzres.rc:190
9977 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9978 msgstr ""
9980 #: tzres.rc:191
9981 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
9982 msgstr ""
9984 #: tzres.rc:30
9985 msgid "Afghanistan Standard Time"
9986 msgstr ""
9988 #: tzres.rc:31
9989 msgid "Afghanistan Daylight Time"
9990 msgstr ""
9992 #: tzres.rc:226
9993 msgid "Yakutsk Standard Time"
9994 msgstr ""
9996 #: tzres.rc:227
9997 msgid "Yakutsk Daylight Time"
9998 msgstr ""
10000 #: tzres.rc:176
10001 msgid "SA Eastern Standard Time"
10002 msgstr ""
10004 #: tzres.rc:177
10005 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10006 msgstr ""
10008 #: tzres.rc:34
10009 msgid "Arab Standard Time"
10010 msgstr ""
10012 #: tzres.rc:35
10013 msgid "Arab Daylight Time"
10014 msgstr ""
10016 #: tzres.rc:36
10017 msgid "Arabian Standard Time"
10018 msgstr ""
10020 #: tzres.rc:37
10021 msgid "Arabian Daylight Time"
10022 msgstr ""
10024 #: tzres.rc:174
10025 msgid "Russian Standard Time"
10026 msgstr ""
10028 #: tzres.rc:175
10029 msgid "Russian Daylight Time"
10030 msgstr ""
10032 #: tzres.rc:172
10033 msgid "Romance Standard Time"
10034 msgstr ""
10036 #: tzres.rc:173
10037 msgid "Romance Daylight Time"
10038 msgstr ""
10040 #: tzres.rc:98
10041 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10042 msgstr ""
10044 #: tzres.rc:99
10045 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10046 msgstr ""
10048 #: tzres.rc:192
10049 msgid "Syria Standard Time"
10050 msgstr ""
10052 #: tzres.rc:193
10053 msgid "Syria Daylight Time"
10054 msgstr ""
10056 #: tzres.rc:44
10057 msgid "AUS Central Standard Time"
10058 msgstr ""
10060 #: tzres.rc:45
10061 msgid "AUS Central Daylight Time"
10062 msgstr ""
10064 #: tzres.rc:110
10065 msgid "Greenwich Standard Time"
10066 msgstr ""
10068 #: tzres.rc:111
10069 msgid "Greenwich Daylight Time"
10070 msgstr ""
10072 #: tzres.rc:204
10073 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10074 msgstr ""
10076 #: tzres.rc:205
10077 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10078 msgstr ""
10080 #: tzres.rc:120
10081 msgid "Israel Standard Time"
10082 msgstr ""
10084 #: tzres.rc:121
10085 msgid "Israel Daylight Time"
10086 msgstr ""
10088 #: tzres.rc:54
10089 msgid "Bangladesh Standard Time"
10090 msgstr ""
10092 #: tzres.rc:55
10093 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10094 msgstr ""
10096 #: tzres.rc:178
10097 msgid "SA Pacific Standard Time"
10098 msgstr ""
10100 #: tzres.rc:179
10101 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10102 msgstr ""
10104 #: tzres.rc:222
10105 msgid "West Asia Standard Time"
10106 msgstr ""
10108 #: tzres.rc:223
10109 msgid "West Asia Daylight Time"
10110 msgstr ""
10112 #: tzres.rc:32
10113 msgid "Alaskan Standard Time"
10114 msgstr ""
10116 #: tzres.rc:33
10117 msgid "Alaskan Daylight Time"
10118 msgstr ""
10120 #: tzres.rc:170
10121 msgid "Paraguay Standard Time"
10122 msgstr ""
10124 #: tzres.rc:171
10125 msgid "Paraguay Daylight Time"
10126 msgstr ""
10128 #: tzres.rc:84
10129 #, fuzzy
10130 #| msgid "Date and time"
10131 msgid "Dateline Standard Time"
10132 msgstr "Dato og klokkeslett"
10134 #: tzres.rc:85
10135 msgid "Dateline Daylight Time"
10136 msgstr ""
10138 #: tzres.rc:128
10139 msgid "Libya Standard Time"
10140 msgstr ""
10142 #: tzres.rc:129
10143 msgid "Libya Daylight Time"
10144 msgstr ""
10146 #: tzres.rc:52
10147 msgid "Bahia Standard Time"
10148 msgstr ""
10150 #: tzres.rc:53
10151 msgid "Bahia Daylight Time"
10152 msgstr ""
10154 #: tzres.rc:212
10155 msgid "Venezuela Standard Time"
10156 msgstr ""
10158 #: tzres.rc:213
10159 msgid "Venezuela Daylight Time"
10160 msgstr ""
10162 #: tzres.rc:114
10163 msgid "Hawaiian Standard Time"
10164 msgstr ""
10166 #: tzres.rc:115
10167 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10168 msgstr ""
10170 #: tzres.rc:184
10171 msgid "SE Asia Standard Time"
10172 msgstr ""
10174 #: tzres.rc:185
10175 msgid "SE Asia Daylight Time"
10176 msgstr ""
10178 #: tzres.rc:154
10179 msgid "New Zealand Standard Time"
10180 msgstr ""
10182 #: tzres.rc:155
10183 msgid "New Zealand Daylight Time"
10184 msgstr ""
10186 #: tzres.rc:70
10187 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10188 msgstr ""
10190 #: tzres.rc:71
10191 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10192 msgstr ""
10194 #: tzres.rc:56
10195 msgid "Belarus Standard Time"
10196 msgstr ""
10198 #: tzres.rc:57
10199 msgid "Belarus Daylight Time"
10200 msgstr ""
10202 #: tzres.rc:180
10203 msgid "SA Western Standard Time"
10204 msgstr ""
10206 #: tzres.rc:181
10207 msgid "SA Western Daylight Time"
10208 msgstr ""
10210 #: tzres.rc:108
10211 msgid "Greenland Standard Time"
10212 msgstr ""
10214 #: tzres.rc:109
10215 msgid "Greenland Daylight Time"
10216 msgstr ""
10218 #: tzres.rc:92
10219 #, fuzzy
10220 #| msgid "Date and time"
10221 msgid "Easter Island Standard Time"
10222 msgstr "Dato og klokkeslett"
10224 #: tzres.rc:93
10225 #, fuzzy
10226 #| msgid "Date and time"
10227 msgid "Easter Island Daylight Time"
10228 msgstr "Dato og klokkeslett"
10230 #: tzres.rc:96
10231 msgid "Egypt Standard Time"
10232 msgstr ""
10234 #: tzres.rc:97
10235 msgid "Egypt Daylight Time"
10236 msgstr ""
10238 #: tzres.rc:134
10239 msgid "Mauritius Standard Time"
10240 msgstr ""
10242 #: tzres.rc:135
10243 msgid "Mauritius Daylight Time"
10244 msgstr ""
10246 #: tzres.rc:214
10247 msgid "Vladivostok Standard Time"
10248 msgstr ""
10250 #: tzres.rc:215
10251 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10252 msgstr ""
10254 #: tzres.rc:186
10255 msgid "Singapore Standard Time"
10256 msgstr ""
10258 #: tzres.rc:187
10259 msgid "Singapore Daylight Time"
10260 msgstr ""
10262 #: tzres.rc:126
10263 msgid "Korea Standard Time"
10264 msgstr ""
10266 #: tzres.rc:127
10267 msgid "Korea Daylight Time"
10268 msgstr ""
10270 #: tzres.rc:86
10271 msgid "E. Africa Standard Time"
10272 msgstr ""
10274 #: tzres.rc:87
10275 msgid "E. Africa Daylight Time"
10276 msgstr ""
10278 #: tzres.rc:102
10279 #, fuzzy
10280 #| msgid "&Standard bar"
10281 msgid "FLE Standard Time"
10282 msgstr "&Standardlinje"
10284 #: tzres.rc:103
10285 msgid "FLE Daylight Time"
10286 msgstr ""
10288 #: tzres.rc:90
10289 msgid "E. South America Standard Time"
10290 msgstr ""
10292 #: tzres.rc:91
10293 msgid "E. South America Daylight Time"
10294 msgstr ""
10296 #: tzres.rc:76
10297 msgid "Central Pacific Standard Time"
10298 msgstr ""
10300 #: tzres.rc:77
10301 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10302 msgstr ""
10304 #: tzres.rc:218
10305 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10306 msgstr ""
10308 #: tzres.rc:219
10309 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10310 msgstr ""
10312 #: tzres.rc:162
10313 msgid "Pacific SA Standard Time"
10314 msgstr ""
10316 #: tzres.rc:163
10317 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10318 msgstr ""
10320 #: tzres.rc:88
10321 msgid "E. Australia Standard Time"
10322 msgstr ""
10324 #: tzres.rc:89
10325 msgid "E. Australia Daylight Time"
10326 msgstr ""
10328 #: tzres.rc:216
10329 msgid "W. Australia Standard Time"
10330 msgstr ""
10332 #: tzres.rc:217
10333 msgid "W. Australia Daylight Time"
10334 msgstr ""
10336 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10337 msgid "Security Warning"
10338 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
10340 #: urlmon.rc:35
10341 msgid "Do you want to install this software?"
10342 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
10344 #: urlmon.rc:39
10345 msgid "Don't install"
10346 msgstr "Ikke installer"
10348 #: urlmon.rc:43
10349 msgid ""
10350 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10351 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10352 msgstr ""
10353 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
10354 "datamaskinen. Ikke klikk Installer med mindre du stoler på kilden over "
10355 "fullstendig."
10357 #: urlmon.rc:51
10358 msgid "Installation of component failed: %08x"
10359 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
10361 #: urlmon.rc:52
10362 msgid "Install (%d)"
10363 msgstr "Installer (%d)"
10365 #: urlmon.rc:53
10366 msgid "Install"
10367 msgstr "Installer"
10369 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10370 msgctxt "window"
10371 msgid "&Restore"
10372 msgstr "Gjenopp&rett"
10374 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10375 msgid "&Move"
10376 msgstr "&Flytt"
10378 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10379 msgid "&Size"
10380 msgstr "&Størrelse"
10382 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10383 msgid "Mi&nimize"
10384 msgstr "Mi&nimer"
10386 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10387 msgid "Ma&ximize"
10388 msgstr "Ma&ksimer"
10390 #: user32.rc:36
10391 msgid "&Close\tAlt+F4"
10392 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
10394 #: user32.rc:38
10395 msgid "&About Wine"
10396 msgstr "&Om Wine"
10398 #: user32.rc:49
10399 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10400 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
10402 #: user32.rc:51
10403 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10404 msgstr "Nes&te\tCtrl+F6"
10406 #: user32.rc:81
10407 msgid "&Abort"
10408 msgstr "&Stopp"
10410 #: user32.rc:85
10411 msgid "&Ignore"
10412 msgstr "&Ignorer"
10414 #: user32.rc:86
10415 msgid "&Try Again"
10416 msgstr "P&røv igjen"
10418 #: user32.rc:87
10419 msgid "&Continue"
10420 msgstr "&Fortsett"
10422 #: user32.rc:94
10423 msgid "Select Window"
10424 msgstr "Velg vindu"
10426 #: user32.rc:72
10427 msgid "&More Windows..."
10428 msgstr "&Mer Windows..."
10430 #: winemac.rc:33
10431 msgid "Hide %@"
10432 msgstr "Skjul %@"
10434 #: winemac.rc:35
10435 msgid "Hide Others"
10436 msgstr "Skjul andre"
10438 #: winemac.rc:36
10439 msgid "Show All"
10440 msgstr "Vis alle"
10442 #: winemac.rc:37
10443 msgid "Quit %@"
10444 msgstr "Avslutt %@"
10446 #: winemac.rc:38
10447 msgid "Quit"
10448 msgstr "Avslutt"
10450 #: winemac.rc:40
10451 msgid "Window"
10452 msgstr "Vindu"
10454 #: winemac.rc:41
10455 msgid "Minimize"
10456 msgstr "Minimer"
10458 #: winemac.rc:42
10459 msgid "Zoom"
10460 msgstr "Forstørr"
10462 #: winemac.rc:43
10463 msgid "Enter Full Screen"
10464 msgstr "Gå til fullskjerm"
10466 #: winemac.rc:44
10467 msgid "Bring All to Front"
10468 msgstr "Vis alle øverst"
10470 #: wineps.rc:31
10471 msgid "Paper Si&ze:"
10472 msgstr "Papir&størrelse:"
10474 #: wineps.rc:39
10475 msgid "Duplex:"
10476 msgstr "Retning:"
10478 #: wineps.rc:50
10479 msgid "Setup"
10480 msgstr "Oppsett"
10482 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10483 msgid "Realm"
10484 msgstr "Område"
10486 #: wininet.rc:57
10487 msgid "Authentication Required"
10488 msgstr "Pålogging"
10490 #: wininet.rc:61
10491 msgid "Server"
10492 msgstr "Tjener"
10494 #: wininet.rc:80
10495 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10496 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
10498 #: wininet.rc:82
10499 msgid "Do you want to continue anyway?"
10500 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
10502 #: wininet.rc:28
10503 msgid "LAN Connection"
10504 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10506 #: wininet.rc:29
10507 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10508 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
10510 #: wininet.rc:30
10511 msgid "The date on the certificate is invalid."
10512 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
10514 #: wininet.rc:31
10515 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10516 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
10518 #: wininet.rc:32
10519 msgid ""
10520 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10521 msgstr ""
10522 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
10524 #: winineterror.mc:26
10525 msgid "The request has timed out.\n"
10526 msgstr "Forespørselen ble tidsavbrutt.\n"
10528 #: winineterror.mc:31
10529 msgid "An internal error has occurred.\n"
10530 msgstr "En intern feil har oppstått.\n"
10532 #: winineterror.mc:36
10533 msgid "The URL is invalid.\n"
10534 msgstr "URL'en er ugyldig.\n"
10536 #: winineterror.mc:41
10537 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10538 msgstr "URL-skjemaet ble ikke gjenkjent eller er ikke støttet.\n"
10540 #: winineterror.mc:46
10541 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10542 msgstr "Tjenernavnet kunne ikke slåes opp.\n"
10544 #: winineterror.mc:51
10545 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10546 msgstr "Den forespurte operasjonen er ugyldig.\n"
10548 #: winineterror.mc:56
10549 msgid ""
10550 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10551 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10552 msgstr ""
10554 #: winineterror.mc:61
10555 msgid "The requested item could not be located.\n"
10556 msgstr "Det forespurte elementet kunne ikke lokaliseres.\n"
10558 #: winineterror.mc:66
10559 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10560 msgstr "Tilkoblingsforsøk til tjeneren mislyktes.\n"
10562 #: winineterror.mc:71
10563 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10564 msgstr "Tilkoblingen til tjeneren har blitt terminert.\n"
10566 #: winineterror.mc:76
10567 msgid ""
10568 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10569 "certificate is expired.\n"
10570 msgstr ""
10571 "SSL-sertifikatdato som ble mottatt fra tjeneren er feil. Sertifikatet er "
10572 "utgått.\n"
10574 #: winineterror.mc:81
10575 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10576 msgstr "SSL-sertifikatets vertsnavn-felt er feil.\n"
10578 #: winmm.rc:32
10579 msgid "The specified command was carried out."
10580 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
10582 #: winmm.rc:33
10583 msgid "Undefined external error."
10584 msgstr "Udefinert ekstern feil."
10586 #: winmm.rc:34
10587 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10588 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
10590 #: winmm.rc:35
10591 msgid "The driver was not enabled."
10592 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
10594 #: winmm.rc:36
10595 msgid ""
10596 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10597 "again."
10598 msgstr ""
10599 "Den oppgitte enheten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv igjen."
10601 #: winmm.rc:37
10602 msgid "The specified device handle is invalid."
10603 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
10605 #: winmm.rc:38
10606 msgid "There is no driver installed on your system!"
10607 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
10609 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10610 msgid ""
10611 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10612 "increase available memory, and then try again."
10613 msgstr ""
10614 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
10615 "å frigjøre minne og prøv igjen."
10617 #: winmm.rc:40
10618 msgid ""
10619 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10620 "which functions and messages the driver supports."
10621 msgstr ""
10622 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
10623 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
10625 #: winmm.rc:41
10626 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10627 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
10629 #: winmm.rc:42
10630 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10631 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
10633 #: winmm.rc:43
10634 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10635 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
10637 #: winmm.rc:46
10638 msgid ""
10639 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10640 "Capabilities function to determine the supported formats."
10641 msgstr ""
10642 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
10643 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
10645 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10646 msgid ""
10647 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10648 "device, or wait until the data is finished playing."
10649 msgstr ""
10650 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
10651 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
10653 #: winmm.rc:48
10654 msgid ""
10655 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10656 "header, and then try again."
10657 msgstr ""
10658 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede "
10659 "hodet og prøv deretter igjen."
10661 #: winmm.rc:49
10662 msgid ""
10663 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10664 "and then try again."
10665 msgstr ""
10666 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
10667 "prøv igjen."
10669 #: winmm.rc:52
10670 msgid ""
10671 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10672 "header, and then try again."
10673 msgstr ""
10674 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede hodet "
10675 "og prøv deretter igjen."
10677 #: winmm.rc:54
10678 msgid ""
10679 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10680 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10681 msgstr ""
10682 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
10683 "MIDIMAP.CFG kan være korrupt eller mangler."
10685 #: winmm.rc:55
10686 msgid ""
10687 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10688 "transmitted, and then try again."
10689 msgstr ""
10690 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
10692 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10693 msgid ""
10694 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10695 "on the system."
10696 msgstr ""
10697 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
10698 "installert på systemet."
10700 #: winmm.rc:57
10701 msgid ""
10702 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10703 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10704 msgstr ""
10705 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige MIDIMAP.CFG-"
10706 "filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
10708 #: winmm.rc:60
10709 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10710 msgstr ""
10711 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
10713 #: winmm.rc:61
10714 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10715 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
10717 #: winmm.rc:62
10718 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10719 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
10721 #: winmm.rc:63
10722 msgid ""
10723 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10724 "or contact the device manufacturer."
10725 msgstr ""
10726 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
10727 "kontakt leverandøren."
10729 #: winmm.rc:64
10730 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10731 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
10733 #: winmm.rc:66
10734 msgid ""
10735 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10736 "unique alias."
10737 msgstr ""
10738 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alias av dette programmet. Bruk et unikt "
10739 "alias."
10741 #: winmm.rc:67
10742 msgid ""
10743 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10744 msgstr ""
10745 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
10747 #: winmm.rc:68
10748 msgid "No command was specified."
10749 msgstr "Ingen kommando ble oppgitt."
10751 #: winmm.rc:69
10752 msgid ""
10753 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10754 "size of the buffer."
10755 msgstr ""
10756 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
10757 "på hurtigminnet."
10759 #: winmm.rc:70
10760 msgid ""
10761 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10762 "one."
10763 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
10765 #: winmm.rc:71
10766 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10767 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
10769 #: winmm.rc:72
10770 msgid ""
10771 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10772 "manufacturer about obtaining a new driver."
10773 msgstr ""
10774 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
10775 "en ny driver."
10777 #: winmm.rc:73
10778 msgid ""
10779 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10780 "manufacturer about obtaining a new driver."
10781 msgstr ""
10782 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
10783 "driver."
10785 #: winmm.rc:74
10786 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10787 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
10789 #: winmm.rc:75
10790 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10791 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
10793 #: winmm.rc:76
10794 msgid ""
10795 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10796 msgstr ""
10797 "Kan ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
10798 "riktig."
10800 #: winmm.rc:77
10801 msgid "The device driver is not ready."
10802 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
10804 #: winmm.rc:78
10805 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10806 msgstr ""
10807 "Et problem oppstod under initialiseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
10808 "nytt."
10810 #: winmm.rc:79
10811 msgid ""
10812 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10813 "access error."
10814 msgstr ""
10815 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
10816 "tilgang til feil."
10818 #: winmm.rc:80
10819 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10820 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
10822 #: winmm.rc:81
10823 msgid ""
10824 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10825 "separately to determine which devices caused the error."
10826 msgstr ""
10827 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
10828 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
10830 #: winmm.rc:82
10831 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10832 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
10834 #: winmm.rc:83
10835 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10836 msgstr ""
10837 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
10839 #: winmm.rc:84
10840 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10841 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
10843 #: winmm.rc:85
10844 msgid ""
10845 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10846 "still connected to the network."
10847 msgstr ""
10848 "Kan ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og at "
10849 "du fortsatt er tilkoblet nettverket."
10851 #: winmm.rc:86
10852 msgid ""
10853 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10854 "device name is spelled correctly."
10855 msgstr ""
10856 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert og at "
10857 "enhetsnavnet er riktig stavet."
10859 #: winmm.rc:87
10860 msgid ""
10861 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10862 "again."
10863 msgstr ""
10864 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
10865 "igjen."
10867 #: winmm.rc:88
10868 msgid ""
10869 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10870 "alias."
10871 msgstr ""
10872 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
10874 #: winmm.rc:89
10875 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10876 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
10878 #: winmm.rc:90
10879 msgid ""
10880 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10881 "parameter with each 'open' command."
10882 msgstr ""
10883 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
10884 "'open'-kommando for å dele den."
10886 #: winmm.rc:91
10887 msgid ""
10888 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10889 "Please supply one."
10890 msgstr ""
10891 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
10893 #: winmm.rc:92
10894 msgid ""
10895 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10896 "documentation for valid formats."
10897 msgstr ""
10898 "Den oppgitte verdien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
10899 "for gyldige formater."
10901 #: winmm.rc:93
10902 msgid ""
10903 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10904 "supply one."
10905 msgstr ""
10906 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
10908 #: winmm.rc:94
10909 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10910 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
10912 #: winmm.rc:95
10913 msgid ""
10914 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10915 "may be corrupt, or not in the correct format."
10916 msgstr ""
10917 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
10918 "kanskje korrupt, eller i feil format."
10920 #: winmm.rc:96
10921 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10922 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
10924 #: winmm.rc:97
10925 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10926 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten navn. Oppgi et filnavn."
10928 #: winmm.rc:98
10929 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10930 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
10932 #: winmm.rc:99
10933 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10934 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
10936 #: winmm.rc:100
10937 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10938 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
10940 #: winmm.rc:101
10941 msgid ""
10942 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10943 "sequence, and then try again."
10944 msgstr ""
10945 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
10946 "og prøv igjen."
10948 #: winmm.rc:102
10949 msgid ""
10950 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10951 "the device is closed, and then try again."
10952 msgstr ""
10953 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
10954 "til enheten er lukket og prøv igjen."
10956 #: winmm.rc:103
10957 msgid ""
10958 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10959 "characters, followed by a period and an extension."
10960 msgstr ""
10961 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikke er lengre enn 8 tegn, "
10962 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
10964 #: winmm.rc:104
10965 msgid ""
10966 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
10967 msgstr ""
10968 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
10970 #: winmm.rc:105
10971 msgid ""
10972 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
10973 "in Control Panel to install the device."
10974 msgstr ""
10975 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
10976 "Kontrollpanel for å installere enheten."
10978 #: winmm.rc:106
10979 msgid ""
10980 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
10981 "restarting your computer."
10982 msgstr ""
10983 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten. Prøv å endre "
10984 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
10986 #: winmm.rc:107
10987 msgid ""
10988 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
10989 "cannot change directories."
10990 msgstr ""
10991 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
10992 "ikke kan endre arbeidskatalog."
10994 #: winmm.rc:108
10995 msgid ""
10996 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
10997 "change drives."
10998 msgstr ""
10999 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
11000 "ikke kan endre arbeidsstasjon."
11002 #: winmm.rc:109
11003 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11004 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
11006 #: winmm.rc:110
11007 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11008 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 69 tegn."
11010 #: winmm.rc:111
11011 msgid ""
11012 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11013 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
11015 #: winmm.rc:112
11016 msgid ""
11017 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11018 "until a wave device is free, and then try again."
11019 msgstr ""
11020 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
11021 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
11023 #: winmm.rc:113
11024 msgid ""
11025 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11026 "until the device is free, and then try again."
11027 msgstr ""
11028 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
11029 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
11031 #: winmm.rc:114
11032 msgid ""
11033 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11034 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11035 msgstr ""
11036 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
11037 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
11039 #: winmm.rc:115
11040 msgid ""
11041 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11042 "until the device is free, and then try again."
11043 msgstr ""
11044 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
11045 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
11047 #: winmm.rc:116
11048 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11049 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
11051 #: winmm.rc:117
11052 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11053 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
11055 #: winmm.rc:118
11056 msgid ""
11057 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11058 "the Drivers option to install the wave device."
11059 msgstr ""
11060 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
11061 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
11063 #: winmm.rc:119
11064 msgid ""
11065 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11066 "format."
11067 msgstr ""
11068 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
11070 #: winmm.rc:120
11071 msgid ""
11072 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11073 "the Drivers option to install the wave device."
11074 msgstr ""
11075 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
11076 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
11078 #: winmm.rc:121
11079 msgid ""
11080 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11081 "format."
11082 msgstr ""
11083 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
11085 #: winmm.rc:126
11086 msgid ""
11087 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11088 "You can't use them together."
11089 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og SMPTE kan ikke brukes sammen."
11091 #: winmm.rc:128
11092 #, fuzzy
11093 #| msgid ""
11094 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11095 #| "try again."
11096 msgid ""
11097 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11098 "try again."
11099 msgstr ""
11100 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
11101 "igjen."
11103 #: winmm.rc:131
11104 msgid ""
11105 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11106 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11107 msgstr ""
11108 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
11109 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
11111 #: winmm.rc:130
11112 msgid "An error occurred with the specified port."
11113 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
11115 #: winmm.rc:133
11116 #, fuzzy
11117 #| msgid ""
11118 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11119 #| "these applications; then, try again."
11120 msgid ""
11121 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11122 "these applications, and then try again."
11123 msgstr ""
11124 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
11125 "programmene og prøv igjen."
11127 #: winmm.rc:132
11128 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11129 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
11131 #: winmm.rc:127
11132 msgid ""
11133 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11134 "Control Panel to install a MIDI driver."
11135 msgstr ""
11136 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
11137 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
11139 #: winmm.rc:122
11140 msgid "There is no display window."
11141 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
11143 #: winmm.rc:123
11144 msgid "Could not create or use window."
11145 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
11147 #: winmm.rc:124
11148 msgid ""
11149 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11150 "check your disk or network connection."
11151 msgstr ""
11152 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
11153 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
11155 #: winmm.rc:125
11156 msgid ""
11157 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11158 "are still connected to the network."
11159 msgstr ""
11160 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
11161 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
11163 #: winmm.rc:136
11164 msgid "Wine Sound Mapper"
11165 msgstr "Wine Sound Mapper"
11167 #: winmm.rc:137
11168 msgid "Volume"
11169 msgstr "Volum"
11171 #: winmm.rc:138
11172 msgid "Master Volume"
11173 msgstr "Master volum"
11175 #: winmm.rc:139
11176 msgid "Mute"
11177 msgstr "Demp"
11179 #: winspool.rc:37
11180 msgid "Print to File"
11181 msgstr "Skriv til fil"
11183 #: winspool.rc:40
11184 msgid "&Output File Name:"
11185 msgstr "&Ut-fil:"
11187 #: winspool.rc:31
11188 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11189 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Trykk OK for å overskrive den."
11191 #: winspool.rc:32
11192 msgid "Unable to create the output file."
11193 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
11195 #: wldap32.rc:32
11196 msgid "Success"
11197 msgstr "Suksess"
11199 #: wldap32.rc:33
11200 msgid "Operations Error"
11201 msgstr "Operasjonsfeil"
11203 #: wldap32.rc:34
11204 msgid "Protocol Error"
11205 msgstr "Protokollfeil"
11207 #: wldap32.rc:35
11208 msgid "Time Limit Exceeded"
11209 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
11211 #: wldap32.rc:36
11212 msgid "Size Limit Exceeded"
11213 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
11215 #: wldap32.rc:37
11216 msgid "Compare False"
11217 msgstr "Sammenlikne usann"
11219 #: wldap32.rc:38
11220 msgid "Compare True"
11221 msgstr "Sammenlikne sann"
11223 #: wldap32.rc:39
11224 msgid "Authentication Method Not Supported"
11225 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
11227 #: wldap32.rc:40
11228 msgid "Strong Authentication Required"
11229 msgstr "Sterk autentisering kreves"
11231 #: wldap32.rc:41
11232 msgid "Referral (v2)"
11233 msgstr "Henvisning (v2)"
11235 #: wldap32.rc:42
11236 msgid "Referral"
11237 msgstr "Henvisning"
11239 #: wldap32.rc:43
11240 msgid "Administration Limit Exceeded"
11241 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
11243 #: wldap32.rc:44
11244 msgid "Unavailable Critical Extension"
11245 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
11247 #: wldap32.rc:45
11248 msgid "Confidentiality Required"
11249 msgstr "Krever konfidensialitet"
11251 #: wldap32.rc:46
11252 msgid "SASL Bind in Progress"
11253 msgstr "SASL binding pågår"
11255 #: wldap32.rc:48
11256 msgid "No Such Attribute"
11257 msgstr "Ingen sånn attributt"
11259 #: wldap32.rc:49
11260 msgid "Undefined Type"
11261 msgstr "Udefinert type"
11263 #: wldap32.rc:50
11264 msgid "Inappropriate Matching"
11265 msgstr "Upassende sammenlikning"
11267 #: wldap32.rc:51
11268 msgid "Constraint Violation"
11269 msgstr "Pressovertredelse"
11271 #: wldap32.rc:52
11272 msgid "Attribute Or Value Exists"
11273 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
11275 #: wldap32.rc:53
11276 msgid "Invalid Syntax"
11277 msgstr "Ugyldig syntaks"
11279 #: wldap32.rc:64
11280 msgid "No Such Object"
11281 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
11283 #: wldap32.rc:65
11284 msgid "Alias Problem"
11285 msgstr "Alias-problem"
11287 #: wldap32.rc:66
11288 msgid "Invalid DN Syntax"
11289 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
11291 #: wldap32.rc:67
11292 msgid "Is Leaf"
11293 msgstr "Er blad"
11295 #: wldap32.rc:68
11296 msgid "Alias Dereference Problem"
11297 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
11299 #: wldap32.rc:80
11300 msgid "Inappropriate Authentication"
11301 msgstr "Upassende autentisering"
11303 #: wldap32.rc:81
11304 msgid "Invalid Credentials"
11305 msgstr "Ugyldige kreditiver"
11307 #: wldap32.rc:82
11308 msgid "Insufficient Rights"
11309 msgstr "Manglende rettigheter"
11311 #: wldap32.rc:83
11312 msgid "Busy"
11313 msgstr "Opptatt"
11315 #: wldap32.rc:84
11316 msgid "Unavailable"
11317 msgstr "Utilgjengelig"
11319 #: wldap32.rc:85
11320 msgid "Unwilling To Perform"
11321 msgstr "Uvillig til å utføre"
11323 #: wldap32.rc:86
11324 msgid "Loop Detected"
11325 msgstr "Løkke oppdaget"
11327 #: wldap32.rc:92
11328 msgid "Sort Control Missing"
11329 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
11331 #: wldap32.rc:93
11332 msgid "Index range error"
11333 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
11335 #: wldap32.rc:96
11336 msgid "Naming Violation"
11337 msgstr "Navngivingsovertredelse"
11339 #: wldap32.rc:97
11340 msgid "Object Class Violation"
11341 msgstr "Objektklasseovertredelse"
11343 #: wldap32.rc:98
11344 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11345 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
11347 #: wldap32.rc:99
11348 msgid "Not allowed on RDN"
11349 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
11351 #: wldap32.rc:100
11352 msgid "Already Exists"
11353 msgstr "Finnes allerede"
11355 #: wldap32.rc:101
11356 msgid "No Object Class Mods"
11357 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
11359 #: wldap32.rc:102
11360 msgid "Results Too Large"
11361 msgstr "Resultatene er for store"
11363 #: wldap32.rc:103
11364 msgid "Affects Multiple DSAs"
11365 msgstr "Berører flere DSA'er"
11367 #: wldap32.rc:113
11368 msgid "Server Down"
11369 msgstr "Tjener nede"
11371 #: wldap32.rc:114
11372 msgid "Local Error"
11373 msgstr "Lokal feil"
11375 #: wldap32.rc:115
11376 msgid "Encoding Error"
11377 msgstr "Kodingsfeil"
11379 #: wldap32.rc:116
11380 msgid "Decoding Error"
11381 msgstr "Dekodingsfeil"
11383 #: wldap32.rc:117
11384 msgid "Timeout"
11385 msgstr "Tidsavbrudd"
11387 #: wldap32.rc:118
11388 msgid "Auth Unknown"
11389 msgstr "Ukjent autentisering"
11391 #: wldap32.rc:119
11392 msgid "Filter Error"
11393 msgstr "Filterfeil"
11395 #: wldap32.rc:120
11396 msgid "User Canceled"
11397 msgstr "Bruker avbrøt"
11399 #: wldap32.rc:121
11400 msgid "Parameter Error"
11401 msgstr "Parameterfeil"
11403 #: wldap32.rc:122
11404 msgid "No Memory"
11405 msgstr "Intet minne"
11407 #: wldap32.rc:123
11408 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11409 msgstr "Kan ikke koble til LDAP-tjeneren"
11411 #: wldap32.rc:124
11412 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11413 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
11415 #: wldap32.rc:125
11416 msgid "Specified control was not found in message"
11417 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
11419 #: wldap32.rc:126
11420 msgid "No result present in message"
11421 msgstr "Ingen resultater i melding"
11423 #: wldap32.rc:127
11424 msgid "More results returned"
11425 msgstr "Flere resultater returnert"
11427 #: wldap32.rc:128
11428 msgid "Loop while handling referrals"
11429 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
11431 #: wldap32.rc:129
11432 msgid "Referral hop limit exceeded"
11433 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
11435 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11436 msgid ""
11437 "Not Yet Implemented\n"
11438 "\n"
11439 msgstr ""
11440 "Ikke implementert ennå\n"
11441 "\n"
11443 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11444 msgid "%1: File Not Found\n"
11445 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
11447 #: attrib.rc:50
11448 msgid ""
11449 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11450 "\n"
11451 "Syntax:\n"
11452 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11453 "       [/S [/D]]\n"
11454 "\n"
11455 "Where:\n"
11456 "\n"
11457 "  +   Sets an attribute.\n"
11458 "  -   Clears an attribute.\n"
11459 "  R   Read-only file attribute.\n"
11460 "  A   Archive file attribute.\n"
11461 "  S   System file attribute.\n"
11462 "  H   Hidden file attribute.\n"
11463 "  [drive:][path][filename]\n"
11464 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11465 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11466 "  /D  Processes folders as well.\n"
11467 msgstr ""
11468 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
11469 "\n"
11470 "Syntaks:\n"
11471 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
11472 "       [/S [/D]]\n"
11473 "\n"
11474 "Hvor:\n"
11475 "\n"
11476 "  +   Slå på en egenskap.\n"
11477 "  -   Fjerner alle egenskaper.\n"
11478 "  R   Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
11479 "  A   Egenskap: arkiv.\n"
11480 "  S   Egenskap: systemfil.\n"
11481 "  H   Egenskap: skjult.\n"
11482 "  [stasjon:][sti][filnavn]\n"
11483 "      Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
11484 "  /S  Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
11485 "  /D  Behandle kataloger i tillegg.\n"
11487 #: clock.rc:32
11488 msgid "Ana&log"
11489 msgstr "Ana&log"
11491 #: clock.rc:33
11492 msgid "Digi&tal"
11493 msgstr "Digi&tal"
11495 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11496 msgid "&Font..."
11497 msgstr "Skri&ft..."
11499 #: clock.rc:37
11500 msgid "&Without Titlebar"
11501 msgstr "&Uten tittellinje"
11503 #: clock.rc:39
11504 msgid "&Seconds"
11505 msgstr "&Sekunder"
11507 #: clock.rc:40
11508 msgid "&Date"
11509 msgstr "&Dato"
11511 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11512 msgid "&Always on Top"
11513 msgstr "&Alltid øverst"
11515 #: clock.rc:45
11516 msgid "&About Clock"
11517 msgstr "&Om Klokke"
11519 #: clock.rc:51
11520 msgid "Clock"
11521 msgstr "Klokke"
11523 #: cmd.rc:40
11524 msgid ""
11525 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11526 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11527 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11528 "procedure.\n"
11529 "\n"
11530 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11531 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11532 msgstr ""
11533 "CALL <satsvisfilnavn> brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer fra\n"
11534 "en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
11535 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere til\n"
11536 "den kalte prosedyren.\n"
11537 "\n"
11538 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
11539 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
11541 #: cmd.rc:44
11542 msgid ""
11543 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11544 "default directory.\n"
11545 msgstr ""
11546 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer arbeidskatalogen.\n"
11548 #: cmd.rc:47
11549 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11550 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
11552 #: cmd.rc:50
11553 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11554 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
11556 #: cmd.rc:53
11557 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11558 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
11560 #: cmd.rc:56
11561 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11562 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
11564 #: cmd.rc:59
11565 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11566 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
11568 #: cmd.rc:62
11569 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11570 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
11572 #: cmd.rc:65
11573 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11574 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
11576 #: cmd.rc:75
11577 msgid ""
11578 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11579 "\n"
11580 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11581 "the terminal device before they are executed.\n"
11582 "\n"
11583 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11584 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11585 "preceding it with an @ sign.\n"
11586 msgstr ""
11587 "ECHO <streng> viser <streng> på den gjeldende terminalenheten.\n"
11588 "\n"
11589 "ECHO ON forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
11590 "terminalenheten før de kjøres.\n"
11591 "\n"
11592 "ECHO OFF reverserer effekten av en tidligere ECHO ON (ECHO er OFF som\n"
11593 "standard). ECHO OFF-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
11594 "et @-tegn foran den.\n"
11596 #: cmd.rc:78
11597 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11598 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
11600 #: cmd.rc:85
11601 msgid ""
11602 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11603 "\n"
11604 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11605 "\n"
11606 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11607 msgstr ""
11608 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
11609 "\n"
11610 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
11611 "\n"
11612 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
11614 #: cmd.rc:97
11615 msgid ""
11616 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11617 "file.\n"
11618 "\n"
11619 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11620 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11621 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11622 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11623 "terminates the batch file execution.\n"
11624 "\n"
11625 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11626 msgstr ""
11627 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
11628 "\n"
11629 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt, men kan\n"
11630 "ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre operativsystemer).\n"
11631 "Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper i en satsvis fil,\n"
11632 "kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-eksisterende merkelapp\n"
11633 "avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
11634 "\n"
11635 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
11637 #: cmd.rc:101
11638 msgid ""
11639 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11640 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11641 msgstr ""
11642 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
11643 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
11645 #: cmd.rc:111
11646 msgid ""
11647 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11648 "\n"
11649 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11650 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11651 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11652 "\n"
11653 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11654 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11655 msgstr ""
11656 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
11657 "\n"
11658 "Bruk:   IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
11659 "        IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
11660 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
11661 "\n"
11662 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
11663 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
11665 #: cmd.rc:118
11666 msgid ""
11667 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11668 "\n"
11669 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11670 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11671 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11672 msgstr ""
11673 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
11674 "\n"
11675 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
11676 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
11677 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
11679 #: cmd.rc:121
11680 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11681 msgstr ""
11682 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
11684 #: cmd.rc:123
11685 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11686 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
11688 #: cmd.rc:131
11689 msgid ""
11690 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11691 "\n"
11692 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11693 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11694 "\n"
11695 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11696 msgstr ""
11697 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
11698 "\n"
11699 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
11700 "underkatalogene i den.\n"
11701 "\n"
11702 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
11703 "stasjonsbokstaver.\n"
11705 #: cmd.rc:142
11706 msgid ""
11707 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11708 "\n"
11709 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11710 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11711 "value.\n"
11712 "\n"
11713 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11714 "variable, for example:\n"
11715 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11716 msgstr ""
11717 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
11718 "\n"
11719 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (opprinnelig\n"
11720 "hentet fra registeret). Etterfølg PATH-kommandoen med en ny verdi\n"
11721 "for å endre innstillingen.\n"
11722 "\n"
11723 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for "
11724 "eksempel:\n"
11725 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11727 #: cmd.rc:148
11728 msgid ""
11729 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11730 "\n"
11731 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11732 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11733 msgstr ""
11734 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
11735 "\n"
11736 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren lese\n"
11737 "utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
11739 #: cmd.rc:169
11740 msgid ""
11741 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11742 "\n"
11743 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11744 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11745 "\n"
11746 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11747 "\n"
11748 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11749 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11750 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11751 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11752 "\n"
11753 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11754 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11755 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11756 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11757 "\n"
11758 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11759 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11760 msgstr ""
11761 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
11762 "\n"
11763 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
11764 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
11765 "\n"
11766 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
11767 "\n"
11768 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn (|)\n"
11769 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
11770 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
11771 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   cmd-versjon\n"
11772 "\n"
11773 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
11774 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
11775 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
11776 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
11777 "\n"
11778 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
11779 "kommandoen 'SET PROMPT=tekst' har samme effekt som 'PROMPT tekst'.\n"
11781 #: cmd.rc:173
11782 msgid ""
11783 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11784 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11785 msgstr ""
11786 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom) utfører\n"
11787 "ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis fil.\n"
11789 #: cmd.rc:176
11790 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11791 msgstr ""
11792 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
11793 "fil.\n"
11795 #: cmd.rc:178
11796 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11797 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
11799 #: cmd.rc:181
11800 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11801 msgstr ""
11802 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
11804 #: cmd.rc:183
11805 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11806 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
11808 #: cmd.rc:229
11809 msgid ""
11810 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11811 "\n"
11812 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11813 "\n"
11814 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11815 "\n"
11816 "SET <variable>=<value>\n"
11817 "\n"
11818 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11819 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11820 "\n"
11821 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11822 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11823 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11824 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11825 msgstr ""
11826 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
11827 "\n"
11828 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
11829 "\n"
11830 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
11831 "\n"
11832 "SET <variabel>=<verdi>\n"
11833 "\n"
11834 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom før\n"
11835 "likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde mellomrom.\n"
11836 "\n"
11837 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
11838 "Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere verdier enn i et\n"
11839 "vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går an å endre mijøet i\n"
11840 "det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
11842 #: cmd.rc:234
11843 msgid ""
11844 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11845 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11846 "called from the command line.\n"
11847 msgstr ""
11848 "SHIFT brukes i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
11849 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
11850 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
11852 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11853 msgid ""
11854 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11855 "with that suffix.\n"
11856 "Usage:\n"
11857 "start [options] program_filename [...]\n"
11858 "start [options] document_filename\n"
11859 "\n"
11860 "Options:\n"
11861 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11862 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11863 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11864 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11865 "/min           Start the program minimized.\n"
11866 "/max           Start the program maximized.\n"
11867 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11868 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11869 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11870 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
11871 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11872 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
11873 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
11874 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11875 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11876 "exit code.\n"
11877 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
11878 "explorer.\n"
11879 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
11880 "/?             Display this help and exit.\n"
11881 msgstr ""
11882 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert\n"
11883 "med filtypen.\n"
11884 "Bruk:\n"
11885 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
11886 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
11887 "\n"
11888 "Alternativer:\n"
11889 "\"tittel\"        Angir tittelen for vinduet.\n"
11890 "/d katalog      Start programmet i angitt katalog.\n"
11891 "/b              Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
11892 "/i              Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
11893 "/min            Start programmet minimert.\n"
11894 "/max            Start programmet maksimert.\n"
11895 "/low            Start programmet i prioritetklassen 'ledig'.\n"
11896 "/normal         Start programmet i prioritetklassen 'normal'.\n"
11897 "/high           Start programmet i prioritetklassen 'høy'.\n"
11898 "/realtime       Start programmet i prioritetklassen 'samtid'.\n"
11899 "/abovenormal    Start programmet i prioritetklassen 'over normal'.\n"
11900 "/belownormal    Start programmet i prioritetklassen 'under normal'.\n"
11901 "/node n         Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
11902 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
11903 "/wait           Vent til programmet er ferdig og avslutt med\n"
11904 "                dets avslutningskode.\n"
11905 "/unix           Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows\n"
11906 "                Utforsker.\n"
11907 "/ProgIDOpen     Åpne et dokument med angitt progID.\n"
11908 "/?              Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
11910 #: cmd.rc:237
11911 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11912 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
11914 #: cmd.rc:240
11915 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11916 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
11918 #: cmd.rc:244
11919 msgid ""
11920 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11921 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11922 msgstr ""
11923 "TYPE <filnavn> kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet sted\n"
11924 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig tekst.\n"
11926 #: cmd.rc:253
11927 msgid ""
11928 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11929 "\n"
11930 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
11931 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
11932 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
11933 "\n"
11934 "The verify flag has no function in Wine.\n"
11935 msgstr ""
11936 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste 'verify'-flagget.\n"
11937 "Gyldige måter er:\n"
11938 "\n"
11939 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
11940 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
11941 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
11942 "\n"
11943 "Verify-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
11945 #: cmd.rc:256
11946 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
11947 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
11949 #: cmd.rc:259
11950 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
11951 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
11953 #: cmd.rc:263
11954 msgid ""
11955 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
11956 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
11957 msgstr ""
11958 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
11959 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
11961 #: cmd.rc:271
11962 msgid ""
11963 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
11964 "\n"
11965 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
11966 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
11967 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
11968 "settings are restored.\n"
11969 msgstr ""
11970 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
11971 "\n"
11972 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise\n"
11973 "filen og beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen,\n"
11974 "hvis ENDLOCAL ikke oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige\n"
11975 "miljøet.\n"
11977 #: cmd.rc:275
11978 msgid ""
11979 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
11980 "changes the current directory to the supplied one.\n"
11981 msgstr ""
11982 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
11983 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
11985 #: cmd.rc:278
11986 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
11987 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
11989 #: cmd.rc:288
11990 msgid ""
11991 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
11992 "\n"
11993 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
11994 "\n"
11995 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
11996 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
11997 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
11998 "association, if any.\n"
11999 msgstr ""
12000 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
12001 "\n"
12002 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
12003 "\n"
12004 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
12005 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
12006 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende "
12007 "assosiasjon.\n"
12009 #: cmd.rc:300
12010 msgid ""
12011 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12012 "\n"
12013 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12014 "\n"
12015 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12016 "currently defined.\n"
12017 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12018 "if any.\n"
12019 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12020 "associated to the specified file type.\n"
12021 msgstr ""
12022 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
12023 "\n"
12024 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
12025 "\n"
12026 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
12027 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
12028 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
12029 "åpne-kommandoen.\n"
12031 #: cmd.rc:303
12032 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12033 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
12035 #: cmd.rc:308
12036 msgid ""
12037 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12038 "from a selectable list.\n"
12039 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12040 msgstr ""
12041 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har trykket på en av de valgte\n"
12042 "knappene.\n"
12043 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
12045 #: cmd.rc:324
12046 msgid ""
12047 "Create a symbolic link.\n"
12048 "\n"
12049 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12050 "\n"
12051 "Options:\n"
12052 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12053 "/h             Create a hard link.\n"
12054 "/j             Create a directory junction.\n"
12055 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12056 "target is the path that link_name points to.\n"
12057 msgstr ""
12058 "Opprett en symbolsk lenke.\n"
12059 "\n"
12060 "Syntaks: MKLINK [alternativer] lenke_navn mål\n"
12061 "\n"
12062 "Alternativer:\n"
12063 "/d             Opprett en symbolsk lenke til en katalog.\n"
12064 "/h             Opprett en hard lenke.\n"
12065 "/j             Opprett et katalog-knutepunkt.\n"
12066 "lenke_navn er navnet på den nye symbolske lenken.\n"
12067 "mål er stien som lenke_navn peker til.\n"
12069 #: cmd.rc:312
12070 msgid ""
12071 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12072 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12073 msgstr ""
12074 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
12075 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
12077 #: cmd.rc:364
12078 msgid ""
12079 "CMD built-in commands are:\n"
12080 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12081 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12082 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12083 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12084 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12085 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12086 "COPY\t\tCopy file\n"
12087 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12088 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12089 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12090 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12091 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12092 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12093 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12094 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12095 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12096 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12097 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12098 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12099 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12100 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12101 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12102 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12103 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12104 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12105 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12106 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12107 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12108 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12109 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12110 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12111 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12112 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12113 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12114 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12115 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12116 "\n"
12117 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12118 msgstr ""
12119 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
12120 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
12121 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
12122 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
12123 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
12124 "CHOICE\t\tVenter på ett tastetrykk fra en valgbar liste\n"
12125 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
12126 "COPY\t\tKopierer filer\n"
12127 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
12128 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
12129 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
12130 "DIR\t\tViser innholdet i en katalog\n"
12131 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
12132 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis\n"
12133 "\t\tfil\n"
12134 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
12135 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
12136 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
12137 "MKLINK\tOpprett en symbolsk lenke\n"
12138 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
12139 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
12140 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
12141 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
12142 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
12143 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
12144 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
12145 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
12146 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
12147 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
12148 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
12149 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede\n"
12150 "\t\tprogrammet\n"
12151 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
12152 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
12153 "TYPE\t\tViser innholdet i en tekstfil\n"
12154 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
12155 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
12156 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
12157 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
12158 "\n"
12159 "Skriv HELP <kommando> for mer informasjon om kommandoene ovenfor.\n"
12161 #: cmd.rc:365
12162 msgid "Are you sure?"
12163 msgstr "Er du sikker?"
12165 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12166 msgctxt "Yes key"
12167 msgid "Y"
12168 msgstr "J"
12170 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12171 msgctxt "No key"
12172 msgid "N"
12173 msgstr "N"
12175 #: cmd.rc:368
12176 msgid "File association missing for extension %1\n"
12177 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen \"%1\"\n"
12179 #: cmd.rc:369
12180 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12181 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen \"%1\"\n"
12183 #: cmd.rc:370
12184 msgid "Overwrite %1?"
12185 msgstr "Skrive over %1?"
12187 #: cmd.rc:371
12188 msgid "More..."
12189 msgstr "Mer..."
12191 #: cmd.rc:372
12192 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12193 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
12195 #: cmd.rc:374
12196 msgid "Argument missing\n"
12197 msgstr "Manglende argument\n"
12199 #: cmd.rc:375
12200 msgid "Syntax error\n"
12201 msgstr "Syntaksfeil\n"
12203 #: cmd.rc:377
12204 msgid "No help available for %1\n"
12205 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for %1\n"
12207 #: cmd.rc:378
12208 msgid "Target to GOTO not found\n"
12209 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
12211 #: cmd.rc:379
12212 msgid "Current Date is %1\n"
12213 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
12215 #: cmd.rc:380
12216 msgid "Current Time is %1\n"
12217 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
12219 #: cmd.rc:381
12220 msgid "Enter new date: "
12221 msgstr "Angi ny dato: "
12223 #: cmd.rc:382
12224 msgid "Enter new time: "
12225 msgstr "Angi ny tid: "
12227 #: cmd.rc:383
12228 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12229 msgstr "Miljøvariabelen %1 er ikke definert\n"
12231 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12232 msgid "Failed to open '%1'\n"
12233 msgstr "Klarte ikke åpne %1\n"
12235 #: cmd.rc:385
12236 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12237 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
12239 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12240 msgctxt "All key"
12241 msgid "A"
12242 msgstr "A"
12244 #: cmd.rc:387
12245 msgid "Delete %1?"
12246 msgstr "Slette %1?"
12248 #: cmd.rc:388
12249 msgid "Echo is %1\n"
12250 msgstr "Echo er %1\n"
12252 #: cmd.rc:389
12253 msgid "Verify is %1\n"
12254 msgstr "Bekreft er %1\n"
12256 #: cmd.rc:390
12257 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12258 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
12260 #: cmd.rc:391
12261 msgid "Parameter error\n"
12262 msgstr "Feil i parameter\n"
12264 #: cmd.rc:392
12265 msgid ""
12266 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12267 "\n"
12268 msgstr ""
12269 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
12270 "\n"
12272 #: cmd.rc:393
12273 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12274 msgstr "Volumnavn (11 tegn, <Enter> for intet navn)?"
12276 #: cmd.rc:394
12277 msgid "PATH not found\n"
12278 msgstr "Fant ikke PATH\n"
12280 #: cmd.rc:395
12281 msgid "Press any key to continue... "
12282 msgstr "Trykk en tast for å fortsette ... "
12284 #: cmd.rc:396
12285 msgid "Wine Command Prompt"
12286 msgstr "Wine Kommandolinje"
12288 #: cmd.rc:397
12289 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12290 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12292 #: cmd.rc:398
12293 msgid "More? "
12294 msgstr "Mer? "
12296 #: cmd.rc:399
12297 msgid "The input line is too long.\n"
12298 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
12300 #: cmd.rc:400
12301 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12302 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
12304 #: cmd.rc:401
12305 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12306 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
12308 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12309 msgid " (Yes|No)"
12310 msgstr " (Ja|Nei)"
12312 #: cmd.rc:403
12313 msgid " (Yes|No|All)"
12314 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
12316 #: cmd.rc:404
12317 msgid ""
12318 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12319 msgstr "%1 er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
12321 #: cmd.rc:405
12322 msgid "Division by zero error.\n"
12323 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
12325 #: cmd.rc:406
12326 msgid "Expected an operand.\n"
12327 msgstr "Forventet en operand.\n"
12329 #: cmd.rc:407
12330 msgid "Expected an operator.\n"
12331 msgstr "Forventet en operator.\n"
12333 #: cmd.rc:408
12334 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12335 msgstr "Feil i parenteser.\n"
12337 #: cmd.rc:409
12338 msgid ""
12339 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12340 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12341 msgstr ""
12342 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
12343 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
12345 #: dxdiag.rc:30
12346 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12347 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
12349 #: dxdiag.rc:31
12350 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12351 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
12353 #: explorer.rc:31
12354 msgid "Wine Explorer"
12355 msgstr "Wine Utforsker"
12357 #: explorer.rc:33
12358 msgid "Start"
12359 msgstr "Start"
12361 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12362 msgid "&Run..."
12363 msgstr "Kjø&r..."
12365 #: hostname.rc:30
12366 msgid "Usage: hostname\n"
12367 msgstr "Bruk: hostname\n"
12369 #: hostname.rc:31
12370 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12371 msgstr "Feil: \"%c\" er et ugyldig valg.\n"
12373 #: hostname.rc:32
12374 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12375 msgstr "Feil: Kunne ikke finne vertsnavn: %u.\n"
12377 #: hostname.rc:33
12378 msgid ""
12379 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12380 "utility.\n"
12381 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
12383 #: ipconfig.rc:30
12384 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12385 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12387 #: ipconfig.rc:31
12388 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12389 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
12391 #: ipconfig.rc:32
12392 msgid "%1 adapter %2\n"
12393 msgstr "%1 enhet %2\n"
12395 #: ipconfig.rc:33
12396 msgid "Ethernet"
12397 msgstr "Ethernet"
12399 #: ipconfig.rc:35
12400 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12401 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
12403 #: ipconfig.rc:36
12404 msgid "IPv4 address"
12405 msgstr "IPv4-adresse"
12407 #: ipconfig.rc:37
12408 msgid "Hostname"
12409 msgstr "Vertsnavn"
12411 #: ipconfig.rc:38
12412 msgid "Node type"
12413 msgstr "Nodetype"
12415 #: ipconfig.rc:39
12416 msgid "Broadcast"
12417 msgstr "Kringkasting"
12419 #: ipconfig.rc:40
12420 msgid "Peer-to-peer"
12421 msgstr "Ad-hoc"
12423 #: ipconfig.rc:41
12424 msgid "Mixed"
12425 msgstr "Blandet"
12427 #: ipconfig.rc:42
12428 msgid "Hybrid"
12429 msgstr "Hybrid"
12431 #: ipconfig.rc:43
12432 msgid "IP routing enabled"
12433 msgstr "IP-ruting slått på"
12435 #: ipconfig.rc:45
12436 msgid "Physical address"
12437 msgstr "Fysisk adresse"
12439 #: ipconfig.rc:46
12440 msgid "DHCP enabled"
12441 msgstr "DHCP slått på"
12443 #: ipconfig.rc:49
12444 msgid "Default gateway"
12445 msgstr "Standard gateway"
12447 #: ipconfig.rc:50
12448 msgid "IPv6 address"
12449 msgstr "IPv6-adresse"
12451 #: msinfo32.rc:28
12452 msgid "System Information"
12453 msgstr "Systeminformasjon"
12455 #: net.rc:30
12456 msgid ""
12457 "The syntax of this command is:\n"
12458 "\n"
12459 "NET command [arguments]\n"
12460 "    -or-\n"
12461 "NET command /HELP\n"
12462 "\n"
12463 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12464 msgstr ""
12465 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
12466 "\n"
12467 "NET kommando [argumenter]\n"
12468 "    -eller-\n"
12469 "NET kommando /HELP\n"
12470 "\n"
12471 "hvor 'kommando' er HELP, START, STOP eller USE.\n"
12473 #: net.rc:31
12474 msgid ""
12475 "The syntax of this command is:\n"
12476 "\n"
12477 "NET START [service]\n"
12478 "\n"
12479 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12480 "'service' is the name of the service to start.\n"
12481 msgstr ""
12482 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
12483 "\n"
12484 "NET START [tjeneste]\n"
12485 "\n"
12486 "Hvis ikke 'tjeneste' oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
12487 "'tjeneste' navnet på tjenesten som skal startes.\n"
12489 #: net.rc:32
12490 msgid ""
12491 "The syntax of this command is:\n"
12492 "\n"
12493 "NET STOP service\n"
12494 "\n"
12495 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12496 msgstr ""
12497 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
12498 "\n"
12499 "NET STOP tjeneste\n"
12500 "\n"
12501 "Hvor 'tjeneste' er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
12503 #: net.rc:33
12504 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12505 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %1\n"
12507 #: net.rc:34
12508 msgid "Could not stop service %1\n"
12509 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\"\n"
12511 #: net.rc:35
12512 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12513 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
12515 #: net.rc:36
12516 msgid "Could not get handle to service.\n"
12517 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
12519 #: net.rc:37
12520 msgid "The %1 service is starting.\n"
12521 msgstr "Tjenesten \"%1\" starter.\n"
12523 #: net.rc:38
12524 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12525 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble startet.\n"
12527 #: net.rc:39
12528 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12529 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten \"%1\".\n"
12531 #: net.rc:40
12532 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12533 msgstr "Stopper tjenesten \"%1\".\n"
12535 #: net.rc:41
12536 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12537 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble stoppet.\n"
12539 #: net.rc:42
12540 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12541 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\".\n"
12543 #: net.rc:44
12544 msgid "There are no entries in the list.\n"
12545 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
12547 #: net.rc:45
12548 msgid ""
12549 "\n"
12550 "Status  Local   Remote\n"
12551 "---------------------------------------------------------------\n"
12552 msgstr ""
12553 "\n"
12554 "Status  Lokal   Remote\n"
12555 "---------------------------------------------------------------\n"
12557 #: net.rc:46
12558 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12559 msgstr "%1      %2      %3      Åpne ressurser: %4!u!\n"
12561 #: net.rc:48
12562 msgid "Paused"
12563 msgstr "Satt på pause"
12565 #: net.rc:49
12566 msgid "Disconnected"
12567 msgstr "Frakoblet"
12569 #: net.rc:50
12570 msgid "A network error occurred"
12571 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
12573 #: net.rc:51
12574 msgid "Connection is being made"
12575 msgstr "Kobler til"
12577 #: net.rc:52
12578 msgid "Reconnecting"
12579 msgstr "Kobler til på nytt"
12581 #: net.rc:43
12582 msgid "The following services are running:\n"
12583 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
12585 #: netstat.rc:30
12586 msgid "Active Connections"
12587 msgstr "Aktive tilkoblinger"
12589 #: netstat.rc:31
12590 msgid "Proto"
12591 msgstr "Proto"
12593 #: netstat.rc:32
12594 msgid "Local Address"
12595 msgstr "Lokal adresse"
12597 #: netstat.rc:33
12598 msgid "Foreign Address"
12599 msgstr "Fremmed adresse"
12601 #: netstat.rc:34
12602 msgid "State"
12603 msgstr "Status"
12605 #: netstat.rc:35
12606 msgid "Interface Statistics"
12607 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
12609 #: netstat.rc:36
12610 msgid "Sent"
12611 msgstr "Sendt"
12613 #: netstat.rc:37
12614 msgid "Received"
12615 msgstr "Mottatt"
12617 #: netstat.rc:38
12618 msgid "Bytes"
12619 msgstr "byte"
12621 #: netstat.rc:39
12622 msgid "Unicast packets"
12623 msgstr "Unicast-pakker"
12625 #: netstat.rc:40
12626 msgid "Non-unicast packets"
12627 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
12629 #: netstat.rc:41
12630 msgid "Discards"
12631 msgstr "Forkastinger"
12633 #: netstat.rc:42
12634 msgid "Errors"
12635 msgstr "Feil"
12637 #: netstat.rc:43
12638 msgid "Unknown protocols"
12639 msgstr "Ukjente protokoller"
12641 #: netstat.rc:44
12642 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12643 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
12645 #: netstat.rc:45
12646 msgid "Active Opens"
12647 msgstr "Aktive åpninger"
12649 #: netstat.rc:46
12650 msgid "Passive Opens"
12651 msgstr "Passive åpninger"
12653 #: netstat.rc:47
12654 msgid "Failed Connection Attempts"
12655 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
12657 #: netstat.rc:48
12658 msgid "Reset Connections"
12659 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
12661 #: netstat.rc:49
12662 msgid "Current Connections"
12663 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
12665 #: netstat.rc:50
12666 msgid "Segments Received"
12667 msgstr "Segmenter mottatt"
12669 #: netstat.rc:51
12670 msgid "Segments Sent"
12671 msgstr "Segmenter sendt"
12673 #: netstat.rc:52
12674 msgid "Segments Retransmitted"
12675 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
12677 #: netstat.rc:53
12678 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12679 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
12681 #: netstat.rc:54
12682 msgid "Datagrams Received"
12683 msgstr "Datagram mottatt"
12685 #: netstat.rc:55
12686 msgid "No Ports"
12687 msgstr "Ingen porter"
12689 #: netstat.rc:56
12690 msgid "Receive Errors"
12691 msgstr "Mottaksfeil"
12693 #: netstat.rc:57
12694 msgid "Datagrams Sent"
12695 msgstr "Datagrammer sendt"
12697 #: notepad.rc:30
12698 msgid "&New\tCtrl+N"
12699 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
12701 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12702 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12703 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
12705 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12706 msgid "&Save\tCtrl+S"
12707 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
12709 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12710 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12711 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
12713 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12714 msgid "Page Se&tup..."
12715 msgstr "Sideoppse&tt..."
12717 #: notepad.rc:37
12718 msgid "P&rinter Setup..."
12719 msgstr "Sk&riveroppsett..."
12721 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12722 msgid "&Edit"
12723 msgstr "R&ediger"
12725 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12726 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12727 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
12729 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12730 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12731 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
12733 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12734 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12735 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
12737 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12738 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12739 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
12741 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12742 #: winefile.rc:32
12743 msgid "&Delete\tDel"
12744 msgstr "&Slett\tDel"
12746 #: notepad.rc:49
12747 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12748 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
12750 #: notepad.rc:50
12751 msgid "&Time/Date\tF5"
12752 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
12754 #: notepad.rc:52
12755 msgid "&Wrap long lines"
12756 msgstr "Tekstbrytin&g"
12758 #: notepad.rc:56
12759 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12760 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
12762 #: notepad.rc:57
12763 msgid "&Search next\tF3"
12764 msgstr "&Søk etter neste\tF3"
12766 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12767 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12768 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
12770 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12771 msgid "&Contents\tF1"
12772 msgstr "&Innhold\tF1"
12774 #: notepad.rc:62
12775 msgid "&About Notepad"
12776 msgstr "&Om Notepad"
12778 #: notepad.rc:100
12779 msgid "Page Setup"
12780 msgstr "Sideoppsett"
12782 #: notepad.rc:102
12783 msgid "&Header:"
12784 msgstr "&Topptekst:"
12786 #: notepad.rc:104
12787 msgid "&Footer:"
12788 msgstr "&Bunntekst:"
12790 #: notepad.rc:107
12791 msgid "Margins (millimeters)"
12792 msgstr "Marger (mm)"
12794 #: notepad.rc:108
12795 msgid "&Left:"
12796 msgstr "&Venstre:"
12798 #: notepad.rc:110
12799 msgid "&Top:"
12800 msgstr "&Topp:"
12802 #: notepad.rc:126
12803 msgid "Encoding:"
12804 msgstr "Tegnkoding:"
12806 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12807 msgctxt "accelerator Select All"
12808 msgid "A"
12809 msgstr "A"
12811 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12812 msgctxt "accelerator Copy"
12813 msgid "C"
12814 msgstr "C"
12816 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12817 msgctxt "accelerator Find"
12818 msgid "F"
12819 msgstr "F"
12821 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12822 msgctxt "accelerator Replace"
12823 msgid "H"
12824 msgstr "H"
12826 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12827 msgctxt "accelerator New"
12828 msgid "N"
12829 msgstr "N"
12831 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12832 msgctxt "accelerator Open"
12833 msgid "O"
12834 msgstr "O"
12836 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12837 msgctxt "accelerator Print"
12838 msgid "P"
12839 msgstr "P"
12841 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12842 msgctxt "accelerator Save"
12843 msgid "S"
12844 msgstr "S"
12846 #: notepad.rc:140
12847 msgctxt "accelerator Paste"
12848 msgid "V"
12849 msgstr "V"
12851 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12852 msgctxt "accelerator Cut"
12853 msgid "X"
12854 msgstr "X"
12856 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12857 msgctxt "accelerator Undo"
12858 msgid "Z"
12859 msgstr "Z"
12861 #: notepad.rc:69
12862 msgid "Page &p"
12863 msgstr "Side &s"
12865 #: notepad.rc:71
12866 msgid "Notepad"
12867 msgstr "Notisblokk"
12869 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12870 msgid "ERROR"
12871 msgstr "FEIL"
12873 #: notepad.rc:74
12874 msgid "Untitled"
12875 msgstr "Uten navn"
12877 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12878 msgid "Text files (*.txt)"
12879 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
12881 #: notepad.rc:80
12882 msgid ""
12883 "File '%s' does not exist.\n"
12884 "\n"
12885 "Do you want to create a new file?"
12886 msgstr ""
12887 "Filen %s finnes ikke.\n"
12888 "\n"
12889 "Opprette en ny fil?"
12891 #: notepad.rc:82
12892 msgid ""
12893 "File '%s' has been modified.\n"
12894 "\n"
12895 "Would you like to save the changes?"
12896 msgstr ""
12897 "Filen %s er endret.\n"
12898 "\n"
12899 "Lagre endringene?"
12901 #: notepad.rc:83
12902 msgid "'%s' could not be found."
12903 msgstr "Klarte ikke finne %s."
12905 #: notepad.rc:85
12906 msgid "Unicode (UTF-16)"
12907 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12909 #: notepad.rc:86
12910 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12911 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12913 #: notepad.rc:87
12914 msgid "Unicode (UTF-8)"
12915 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12917 #: notepad.rc:94
12918 msgid ""
12919 "%1\n"
12920 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
12921 "you save this file in the %2 encoding.\n"
12922 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
12923 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
12924 "Continue?"
12925 msgstr ""
12926 "%1\n"
12927 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
12928 "den lagres med tegnkodingen %2.\n"
12929 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
12930 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
12931 "Fortsette?"
12933 #: oleview.rc:32
12934 msgid "&Bind to file..."
12935 msgstr "&Bind til fil..."
12937 #: oleview.rc:33
12938 msgid "&View TypeLib..."
12939 msgstr "&Vis TypeLib..."
12941 #: oleview.rc:35
12942 msgid "&System Configuration"
12943 msgstr "&Systemoppsett"
12945 #: oleview.rc:36
12946 msgid "&Run the Registry Editor"
12947 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
12949 #: oleview.rc:42
12950 msgid "&CoCreateInstance Flag"
12951 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
12953 #: oleview.rc:44
12954 msgid "&In-process server"
12955 msgstr "Tjener &i prosessen"
12957 #: oleview.rc:45
12958 msgid "In-process &handler"
12959 msgstr "&Håndterer i prosessen"
12961 #: oleview.rc:46
12962 msgid "&Local server"
12963 msgstr "&Lokal tjener"
12965 #: oleview.rc:47
12966 msgid "&Remote server"
12967 msgstr "Ekste&rn tjener"
12969 #: oleview.rc:50
12970 msgid "View &Type information"
12971 msgstr "Vis &type-informasjon"
12973 #: oleview.rc:52
12974 msgid "Create &Instance"
12975 msgstr "Opprett &instans"
12977 #: oleview.rc:53
12978 msgid "Create Instance &On..."
12979 msgstr "&Opprett instans på..."
12981 #: oleview.rc:54
12982 msgid "&Release Instance"
12983 msgstr "&Slipp instans"
12985 #: oleview.rc:56
12986 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
12987 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
12989 #: oleview.rc:57
12990 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
12991 msgstr "Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
12993 #: oleview.rc:63
12994 msgid "&Expert mode"
12995 msgstr "&Ekspertmodus"
12997 #: oleview.rc:65
12998 msgid "&Hidden component categories"
12999 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
13001 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13002 msgid "&Toolbar"
13003 msgstr "Verk&tøylinje"
13005 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13006 msgid "&Status Bar"
13007 msgstr "&Statuslinje"
13009 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13010 msgid "&Refresh\tF5"
13011 msgstr "Oppdate&r\tF5"
13013 #: oleview.rc:74
13014 msgid "&About OleView"
13015 msgstr "&Om OleView"
13017 #: oleview.rc:82
13018 msgid "&Save as..."
13019 msgstr "Lagre &som..."
13021 #: oleview.rc:87
13022 msgid "&Group by type kind"
13023 msgstr "Sorte&r etter type"
13025 #: oleview.rc:156
13026 msgid "Connect to another machine"
13027 msgstr "Koble til en annen maskin"
13029 #: oleview.rc:159
13030 msgid "&Machine name:"
13031 msgstr "&Maskinnavn:"
13033 #: oleview.rc:167
13034 msgid "System Configuration"
13035 msgstr "Systemoppsett"
13037 #: oleview.rc:170
13038 msgid "System Settings"
13039 msgstr "Systeminnstillinger"
13041 #: oleview.rc:171
13042 msgid "&Enable Distributed COM"
13043 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
13045 #: oleview.rc:172
13046 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13047 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
13049 #: oleview.rc:173
13050 msgid ""
13051 "These settings change only registry values.\n"
13052 "They have no effect on Wine performance."
13053 msgstr ""
13054 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
13055 "De påvirker ikke Wines ytelse."
13057 #: oleview.rc:180
13058 msgid "Default Interface Viewer"
13059 msgstr "Standard grensesnittviser"
13061 #: oleview.rc:183
13062 msgid "Interface"
13063 msgstr "Grensesnitt"
13065 #: oleview.rc:185
13066 msgid "IID:"
13067 msgstr "IID:"
13069 #: oleview.rc:188
13070 msgid "&View Type Info"
13071 msgstr "&Vis typeinfo"
13073 #: oleview.rc:193
13074 msgid "IPersist Interface Viewer"
13075 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
13077 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13078 msgid "Class Name:"
13079 msgstr "Klassenavn:"
13081 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13082 msgid "CLSID:"
13083 msgstr "CLSID:"
13085 #: oleview.rc:205
13086 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13087 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
13089 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13090 msgid "OleView"
13091 msgstr "OleView"
13093 #: oleview.rc:100
13094 msgid "ITypeLib viewer"
13095 msgstr "ITypeLib-viser"
13097 #: oleview.rc:99
13098 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13099 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
13101 #: oleview.rc:102
13102 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13103 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13105 #: oleview.rc:105
13106 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13107 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
13109 #: oleview.rc:106
13110 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13111 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
13113 #: oleview.rc:107
13114 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13115 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
13117 #: oleview.rc:108
13118 msgid "Run the Wine registry editor"
13119 msgstr "Kjør Wine registerredigering"
13121 #: oleview.rc:109
13122 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13123 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
13125 #: oleview.rc:110
13126 msgid "Create an instance of the selected object"
13127 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
13129 #: oleview.rc:111
13130 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13131 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
13133 #: oleview.rc:112
13134 msgid "Release the currently selected object instance"
13135 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
13137 #: oleview.rc:113
13138 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13139 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
13141 #: oleview.rc:114
13142 msgid "Display the viewer for the selected item"
13143 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
13145 #: oleview.rc:119
13146 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13147 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
13149 #: oleview.rc:120
13150 msgid ""
13151 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13152 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
13154 #: oleview.rc:121
13155 msgid "Show or hide the toolbar"
13156 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
13158 #: oleview.rc:122
13159 msgid "Show or hide the status bar"
13160 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
13162 #: oleview.rc:123
13163 msgid "Refresh all lists"
13164 msgstr "Oppdater alle lister"
13166 #: oleview.rc:124
13167 msgid "Display program information, version number and copyright"
13168 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
13170 #: oleview.rc:115
13171 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13172 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
13174 #: oleview.rc:116
13175 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13176 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
13178 #: oleview.rc:117
13179 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13180 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
13182 #: oleview.rc:118
13183 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13184 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
13186 #: oleview.rc:130
13187 msgid "ObjectClasses"
13188 msgstr "Objektklasser"
13190 #: oleview.rc:131
13191 msgid "Grouped by Component Category"
13192 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
13194 #: oleview.rc:132
13195 msgid "OLE 1.0 Objects"
13196 msgstr "OLE 1.0-objekter"
13198 #: oleview.rc:133
13199 msgid "COM Library Objects"
13200 msgstr "COM bibliotekobjekter"
13202 #: oleview.rc:134
13203 msgid "All Objects"
13204 msgstr "Alle objekter"
13206 #: oleview.rc:135
13207 msgid "Application IDs"
13208 msgstr "Program-ID'er"
13210 #: oleview.rc:136
13211 msgid "Type Libraries"
13212 msgstr "Typebibliotek"
13214 #: oleview.rc:137
13215 msgid "ver."
13216 msgstr "ver."
13218 #: oleview.rc:138
13219 msgid "Interfaces"
13220 msgstr "Grensesnitt"
13222 #: oleview.rc:140
13223 msgid "Registry"
13224 msgstr "Register"
13226 #: oleview.rc:141
13227 msgid "Implementation"
13228 msgstr "Implementering"
13230 #: oleview.rc:142
13231 msgid "Activation"
13232 msgstr "Aktivering"
13234 #: oleview.rc:144
13235 msgid "CoGetClassObject failed."
13236 msgstr "CoGetClassObject feilet."
13238 #: oleview.rc:145
13239 msgid "Unknown error"
13240 msgstr "Ukjent feil"
13242 #: oleview.rc:148
13243 msgid "bytes"
13244 msgstr "byte"
13246 #: oleview.rc:150
13247 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13248 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
13250 #: oleview.rc:151
13251 msgid "Inherited Interfaces"
13252 msgstr "Arvete grensesnitt"
13254 #: oleview.rc:126
13255 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13256 msgstr "Lagre som en '.IDL'- eller '.H'-fil"
13258 #: oleview.rc:127
13259 msgid "Close window"
13260 msgstr "Lukk vindu"
13262 #: oleview.rc:128
13263 msgid "Group typeinfos by kind"
13264 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
13266 #: progman.rc:33
13267 msgid "&New..."
13268 msgstr "&Ny..."
13270 #: progman.rc:34
13271 msgid "O&pen\tEnter"
13272 msgstr "Å&pne\tEnter"
13274 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13275 msgid "&Move...\tF7"
13276 msgstr "&Flytt...\tF7"
13278 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13279 msgid "&Copy...\tF8"
13280 msgstr "&Kopier...\tF8"
13282 #: progman.rc:38
13283 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13284 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13286 #: progman.rc:40
13287 msgid "&Execute..."
13288 msgstr "K&jør..."
13290 #: progman.rc:42
13291 msgid "E&xit Windows"
13292 msgstr "A&vslutt Windows"
13294 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13295 msgid "&Options"
13296 msgstr "&Innstillinger"
13298 #: progman.rc:45
13299 msgid "&Arrange automatically"
13300 msgstr "Ordne &automatisk"
13302 #: progman.rc:46
13303 msgid "&Minimize on run"
13304 msgstr "&Minimer ved oppstart"
13306 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13307 msgid "&Save settings on exit"
13308 msgstr "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
13310 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13311 msgid "&Windows"
13312 msgstr "&Vinduer"
13314 #: progman.rc:50
13315 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13316 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
13318 #: progman.rc:51
13319 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13320 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
13322 #: progman.rc:52
13323 msgid "&Arrange Icons"
13324 msgstr "Ordne &ikoner"
13326 #: progman.rc:57
13327 msgid "&About Program Manager"
13328 msgstr "&Om Programbehandling"
13330 #: progman.rc:103
13331 msgid "Program &group"
13332 msgstr "Program&gruppe"
13334 #: progman.rc:105
13335 msgid "&Program"
13336 msgstr "&Program"
13338 #: progman.rc:116
13339 msgid "Move Program"
13340 msgstr "Flytt program"
13342 #: progman.rc:118
13343 msgid "Move program:"
13344 msgstr "Flytt program:"
13346 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13347 msgid "From group:"
13348 msgstr "Fra gruppe:"
13350 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13351 msgid "&To group:"
13352 msgstr "&Til gruppe:"
13354 #: progman.rc:134
13355 msgid "Copy Program"
13356 msgstr "Kopier program"
13358 #: progman.rc:136
13359 msgid "Copy program:"
13360 msgstr "Kopier program:"
13362 #: progman.rc:152
13363 msgid "Program Group Attributes"
13364 msgstr "Programgruppe-egenskaper"
13366 #: progman.rc:156
13367 msgid "&Group file:"
13368 msgstr "&Gruppefil:"
13370 #: progman.rc:168
13371 msgid "Program Attributes"
13372 msgstr "Programegenskaper"
13374 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13375 msgid "&Command line:"
13376 msgstr "&Kommandolinje:"
13378 #: progman.rc:174
13379 msgid "&Working directory:"
13380 msgstr "&Arbeidskatalog:"
13382 #: progman.rc:176
13383 msgid "&Key combination:"
13384 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
13386 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13387 msgid "&Minimize at launch"
13388 msgstr "&Minimer ved oppstart"
13390 #: progman.rc:183
13391 msgid "Change &icon..."
13392 msgstr "Endre &ikon..."
13394 #: progman.rc:192
13395 msgid "Change Icon"
13396 msgstr "Endre ikon"
13398 #: progman.rc:194
13399 msgid "&Filename:"
13400 msgstr "&Filnavn:"
13402 #: progman.rc:196
13403 msgid "Current &icon:"
13404 msgstr "Gjeldende &ikon:"
13406 #: progman.rc:210
13407 msgid "Execute Program"
13408 msgstr "Kjør program"
13410 #: progman.rc:63
13411 msgid "Program Manager"
13412 msgstr "Programbehandling"
13414 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13415 msgid "WARNING"
13416 msgstr "ADVARSEL"
13418 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13419 msgid "Information"
13420 msgstr "Informasjon"
13422 #: progman.rc:68
13423 msgid "Delete group `%s'?"
13424 msgstr "Slette gruppen %s?"
13426 #: progman.rc:69
13427 msgid "Delete program `%s'?"
13428 msgstr "Slette programmet %s?"
13430 #: progman.rc:70
13431 msgid "Not implemented"
13432 msgstr "Ikke implementert"
13434 #: progman.rc:71
13435 msgid "Error reading `%s'."
13436 msgstr "Feil ved lesing av %s."
13438 #: progman.rc:72
13439 msgid "Error writing `%s'."
13440 msgstr "Feil ved skriving til %s."
13442 #: progman.rc:75
13443 msgid ""
13444 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13445 "Should it be tried further on?"
13446 msgstr ""
13447 "Kunne ikke åpne gruppefilen \"%s\".\n"
13448 "Vil du prøve mer?"
13450 #: progman.rc:77
13451 msgid "Help not available."
13452 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
13454 #: progman.rc:78
13455 msgid "Unknown feature in %s"
13456 msgstr "Ukjent egenskap i \"%s\""
13458 #: progman.rc:79
13459 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13460 msgstr "Filen %s fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
13462 #: progman.rc:80
13463 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
13464 msgstr "Lagre gruppe som \"%s\" for å unngå å overskrive filer."
13466 #: progman.rc:84
13467 msgid "Libraries (*.dll)"
13468 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
13470 #: progman.rc:85
13471 msgid "Icon files"
13472 msgstr "Ikonfiler"
13474 #: progman.rc:86
13475 msgid "Icons (*.ico)"
13476 msgstr "Ikoner (*.ico)"
13478 #: reg.rc:35
13479 msgid ""
13480 "Usage:\n"
13481 "  REG [operation] [parameters]\n"
13482 "\n"
13483 "Supported operations:\n"
13484 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13485 "\n"
13486 "For help on a specific operation, type:\n"
13487 "  REG [operation] /?\n"
13488 "\n"
13489 msgstr ""
13490 "Bruk:\n"
13491 "  REG [operasjon] [parametere]\n"
13492 "\n"
13493 "Støttede operasjoner:\n"
13494 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13495 "\n"
13496 "For hjelp med spesifikke operasjoner, skriv:\n"
13497 "  REG [operasjon] /?\n"
13498 "\n"
13500 #: reg.rc:36
13501 msgid ""
13502 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13503 "f]\n"
13504 msgstr ""
13505 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
13507 #: reg.rc:37
13508 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13509 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
13511 #: reg.rc:38
13512 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13513 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
13515 #: reg.rc:39
13516 msgid "The operation completed successfully\n"
13517 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
13519 #: reg.rc:40
13520 msgid "reg: Invalid key name\n"
13521 msgstr "reg: Ugyldig nøkkelnavn\n"
13523 #: reg.rc:41
13524 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13525 msgstr "reg: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
13527 #: reg.rc:42
13528 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13529 msgstr "reg: Ingen tilgang til ekstern maskin\n"
13531 #: reg.rc:43
13532 msgid ""
13533 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13534 msgstr ""
13535 "reg: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -verdien\n"
13537 #: reg.rc:44
13538 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13539 msgstr "reg: Registerdatatypen støttes ikke [%1]\n"
13541 #: reg.rc:45
13542 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13543 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av ett gyldig heltall\n"
13545 #: reg.rc:46
13546 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13547 msgstr ""
13548 "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig heksadesimal verdi\n"
13550 #: reg.rc:47
13551 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13552 msgstr "reg: Uhåndtert registerdatatype [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13554 #: reg.rc:48
13555 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13556 msgstr "Registerverdien \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
13558 #: reg.rc:52
13559 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13560 msgstr "Register-operasjonen ble avbrutt\n"
13562 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13563 msgid "(Default)"
13564 msgstr "(Standard)"
13566 #: reg.rc:54
13567 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13568 msgstr "Virkelig slette registerverdien \"%1\"?"
13570 #: reg.rc:55
13571 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13572 msgstr "Virkelig slette alle registerverdiene i \"%1\"?"
13574 #: reg.rc:56
13575 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13576 msgstr "Vil du virkelig slette registernøkkel \"%1\"?"
13578 #: reg.rc:57
13579 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13580 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig streng\n"
13582 #: reg.rc:58
13583 msgid ""
13584 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13585 "occurred.\n"
13586 msgstr ""
13587 "reg: Kan ikke slette alle registerverdiene i \"%1\". Ett uventet problem "
13588 "oppstod.\n"
13590 #: reg.rc:59
13591 msgid ""
13592 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13593 "occurred.\n"
13594 msgstr ""
13595 "reg: Kan ikke fullføre den spesifiserte operasjonen. Ett uventet problem "
13596 "oppstod.\n"
13598 #: reg.rc:60
13599 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13600 msgstr "Søk fullført. Antall treff: %1!d!\n"
13602 #: reg.rc:61
13603 msgid "reg: Invalid syntax. "
13604 msgstr "reg: Ugyldig syntaks. "
13606 #: reg.rc:62
13607 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13608 msgstr "reg: [%1] er et ugyldig valg. "
13610 #: reg.rc:63
13611 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13612 msgstr "Skriv \"REG /?\" for hjelp.\n"
13614 #: reg.rc:64
13615 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13616 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" for hjelp.\n"
13618 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13619 msgid "(value not set)"
13620 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
13622 #: reg.rc:66
13623 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13624 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
13626 #: reg.rc:67
13627 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13628 msgstr "reg: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
13630 #: reg.rc:68
13631 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13632 msgstr "reg: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
13634 #: reg.rc:69
13635 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13636 msgstr "reg: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
13638 #: reg.rc:70
13639 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13640 msgstr "REG EXPORT nøkkelnavn fil.reg [/y]\n"
13642 #: reg.rc:71
13643 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13644 msgstr "reg: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
13646 #: reg.rc:72
13647 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13648 msgstr "Filen \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
13650 #: regedit.rc:34
13651 msgid "&Registry"
13652 msgstr "&Register"
13654 #: regedit.rc:36
13655 msgid "&Import Registry File..."
13656 msgstr "&Importer registerfil..."
13658 #: regedit.rc:37
13659 msgid "&Export Registry File..."
13660 msgstr "&Eksporter registerfil..."
13662 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13663 msgid "&Key"
13664 msgstr "Nø&kkel"
13666 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13667 msgid "&String Value"
13668 msgstr "&Strengverdi"
13670 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13671 msgid "&Binary Value"
13672 msgstr "&Binærverdi"
13674 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13675 msgid "&DWORD Value"
13676 msgstr "&DWORD-verdi"
13678 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13679 msgid "&Multi-String Value"
13680 msgstr "&Flerstrengverdi"
13682 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13683 msgid "&Expandable String Value"
13684 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
13686 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13687 msgid "&Rename\tF2"
13688 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
13690 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13691 msgid "&Copy Key Name"
13692 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
13694 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13695 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13696 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
13698 #: regedit.rc:62
13699 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13700 msgstr "Finn &neste\tF3"
13702 #: regedit.rc:66
13703 msgid "Status &Bar"
13704 msgstr "&Statuslinje"
13706 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13707 msgid "Sp&lit"
13708 msgstr "De&l"
13710 #: regedit.rc:75
13711 msgid "&Remove Favorite..."
13712 msgstr "Fje&rn favoritt..."
13714 #: regedit.rc:80
13715 msgid "&About Registry Editor"
13716 msgstr "&Om Registerredigering"
13718 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13719 msgid "Expand"
13720 msgstr "Utvid"
13722 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13723 msgid "Modify &Binary Data..."
13724 msgstr "Endre &binærdata..."
13726 #: regedit.rc:267
13727 msgid "Export registry"
13728 msgstr "Eksporter register"
13730 #: regedit.rc:269
13731 msgid "S&elected branch:"
13732 msgstr "&Merket del:"
13734 #: regedit.rc:278
13735 msgid "Find:"
13736 msgstr "Finn:"
13738 #: regedit.rc:280
13739 msgid "Find in:"
13740 msgstr "Finn i:"
13742 #: regedit.rc:281
13743 msgid "Keys"
13744 msgstr "Nøkler"
13746 #: regedit.rc:282
13747 msgid "Value names"
13748 msgstr "Verdinavn"
13750 #: regedit.rc:283
13751 msgid "Value content"
13752 msgstr "Verdiinnhold"
13754 #: regedit.rc:284
13755 msgid "Whole string only"
13756 msgstr "Kun hele strenger"
13758 #: regedit.rc:291
13759 msgid "Add Favorite"
13760 msgstr "Legg til favoritt"
13762 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13763 msgid "Name:"
13764 msgstr "Navn:"
13766 #: regedit.rc:302
13767 msgid "Remove Favorite"
13768 msgstr "Fjern favoritt"
13770 #: regedit.rc:313
13771 msgid "Edit String"
13772 msgstr "Rediger streng"
13774 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13775 msgid "Value name:"
13776 msgstr "Verdinavn:"
13778 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13779 msgid "Value data:"
13780 msgstr "Verdidata:"
13782 #: regedit.rc:326
13783 msgid "Edit DWORD"
13784 msgstr "Rediger DWORD"
13786 #: regedit.rc:333
13787 msgid "Base"
13788 msgstr "Base"
13790 #: regedit.rc:334
13791 msgid "Hexadecimal"
13792 msgstr "Heksadesimal"
13794 #: regedit.rc:335
13795 msgid "Decimal"
13796 msgstr "Desimal"
13798 #: regedit.rc:342
13799 msgid "Edit Binary"
13800 msgstr "Rediger binær"
13802 #: regedit.rc:355
13803 msgid "Edit Multi-String"
13804 msgstr "Rediger flerstreng"
13806 #: regedit.rc:159
13807 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13808 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
13810 #: regedit.rc:160
13811 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13812 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
13814 #: regedit.rc:161
13815 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13816 msgstr "Inneholder kommandoer for å tilpasse registervinduet"
13818 #: regedit.rc:162
13819 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13820 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
13822 #: regedit.rc:163
13823 msgid ""
13824 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13825 msgstr ""
13826 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
13828 #: regedit.rc:164
13829 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13830 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
13832 #: regedit.rc:149
13833 msgid "Data"
13834 msgstr "Data"
13836 #: regedit.rc:154
13837 msgid "Registry Editor"
13838 msgstr "Registerredigering"
13840 #: regedit.rc:221
13841 msgid "Import Registry File"
13842 msgstr "Importer registerfil"
13844 #: regedit.rc:222
13845 msgid "Export Registry File"
13846 msgstr "Eksporter registerfil"
13848 #: regedit.rc:223
13849 msgid "Registry files (*.reg)"
13850 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
13852 #: regedit.rc:224
13853 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13854 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
13856 #: regedit.rc:241
13857 msgid "(cannot display value)"
13858 msgstr "(kan ikke vise verdi)"
13860 #: regedit.rc:242
13861 msgid "(unknown %d)"
13862 msgstr "(ukjent %d)"
13864 #: regedit.rc:247
13865 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13866 msgstr "Kan ikke modifisere den valgte registerverdien."
13868 #: regedit.rc:248
13869 msgid "Unable to create a new registry key."
13870 msgstr "Kan ikke opprette en ny registernøkkel."
13872 #: regedit.rc:249
13873 msgid "Unable to create a new registry value."
13874 msgstr "Kan ikke opprette en ny registerverdi."
13876 #: regedit.rc:250
13877 msgid ""
13878 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13879 "The specified key name already exists."
13880 msgstr ""
13881 "Kan ikke gi nytt navn til nøkkel \"%1\".\n"
13882 "Det spesifiserte nøkkelnavnet finnes allerede."
13884 #: regedit.rc:251
13885 msgid ""
13886 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13887 "The specified value name already exists."
13888 msgstr ""
13889 "Kan ikke gi nytt navn til verdien \"%1\".\n"
13890 "Det spesifiserte verdinavnet finnes allerede."
13892 #: regedit.rc:252
13893 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13894 msgstr "Kan ikke slette den valgte registernøkkelen."
13896 #: regedit.rc:253
13897 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13898 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registernøkkelen."
13900 #: regedit.rc:254
13901 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13902 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registerverdien."
13904 #: regedit.rc:255
13905 msgid ""
13906 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13907 msgstr "Nøklene og verdiene i %1 ble vellykket lagt til registeret."
13909 #: regedit.rc:256
13910 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13911 msgstr ""
13912 "Kan ikke importere %1. Den spesifiserte filen er ikke en gyldig registerfil."
13914 #: regedit.rc:408
13915 msgid ""
13916 "Usage:\n"
13917 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
13918 "\n"
13919 "Options:\n"
13920 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
13921 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
13922 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13923 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
13924 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
13925 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
13926 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
13927 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
13928 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
13929 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
13930 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
13931 "  /?             Display this information and exit.\n"
13932 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
13933 "to\n"
13934 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
13935 "the\n"
13936 "                 file location where registry information will be exported.\n"
13937 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
13938 "\n"
13939 "Usage examples:\n"
13940 "  regedit \"import.reg\"\n"
13941 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13942 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13943 msgstr ""
13944 "Bruk:\n"
13945 "  regedit [alternativer] [filnavn] [reg_key]\n"
13946 "\n"
13947 "Alternativer:\n"
13948 "  [Ingen alt.]   Kjør den grafiske versjonen av dette programmet.\n"
13949 "  /L:system.dat  Plasseringen til system.dat filen som skal modifiseres.\n"
13950 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
13951 "  /R:user.dat    Plasseringen til user.dat filen som skal modifiseres.\n"
13952 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
13953 "  /C             Importér innholdet av en registerfil.\n"
13954 "  /D             Slett en spesifikk registernøkkel.\n"
13955 "  /E             Eksportér innholdet av en spesifikk registernøkkel til en "
13956 "fil.\n"
13957 "                 Hvis ingen nøkkel er spesifisert, er hele registeret "
13958 "eksportert.\n"
13959 "  /S             Stille modus. Ingen beskjeder vil bli vist.\n"
13960 "  /V             Kjør GUI'et i avansert modus. Ignorert.\n"
13961 "  /?             Vis denne informasjonen og avslutt.\n"
13962 "  [filnavn]      Plasseringen til filen som inneholder registerinformasjonen "
13963 "som\n"
13964 "                 skal importeres. Når brukt med [/E], spesifiserer dette\n"
13965 "                 alternativet plasseringen hvor registerinformasjonen vil\n"
13966 "                 bli eksportert.\n"
13967 "  [reg_key]      Registernøkkelen som skal modifiseres.\n"
13968 "\n"
13969 "Brukseksempler:\n"
13970 "  regedit \"import.reg\"\n"
13971 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
13972 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
13974 #: regedit.rc:409
13975 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13976 msgstr "regedit: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
13978 #: regedit.rc:410
13979 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
13980 msgstr "Skriv \"regedit /?\" for hjelp.\n"
13982 #: regedit.rc:411
13983 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
13984 msgstr "regedit: Intet filnavn ble oppgitt.\n"
13986 #: regedit.rc:412
13987 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
13988 msgstr "regedit: Ingen registernøkkel ble oppgitt for fjerning.\n"
13990 #: regedit.rc:413
13991 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
13992 msgstr "regedit: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
13994 #: regedit.rc:414
13995 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
13996 msgstr "regedit: Kan ikke åpne filen \"%1\".\n"
13998 #: regedit.rc:415
13999 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14000 msgstr "regedit: Uhåndtert handling.\n"
14002 #: regedit.rc:416
14003 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14004 msgstr "regedit: Ikke nok minne! (%1!S!, linje %2!u!)\n"
14006 #: regedit.rc:417
14007 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14008 msgstr "regedit: Ugyldig heksadesimal verdi.\n"
14010 #: regedit.rc:418
14011 msgid ""
14012 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14013 "encountered at '%1'.\n"
14014 msgstr ""
14015 "regedit: Kan ikke konvertere heksadesimale data. En ugyldig verdi inntraff "
14016 "ved \"%1\".\n"
14018 #: regedit.rc:419
14019 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14020 msgstr "regedit: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
14022 #: regedit.rc:420
14023 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14024 msgstr "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!] støttes ikke\n"
14026 #: regedit.rc:421
14027 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14028 msgstr "regedit: Uventet ende på linje i \"%1\".\n"
14030 #: regedit.rc:422
14031 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14032 msgstr "regedit: Linjen \"%1\" ble ikke gjenkjent.\n"
14034 #: regedit.rc:423
14035 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14036 msgstr "regedit: Kan ikke legge registerverdien \"%1\" til \"%2\".\n"
14038 #: regedit.rc:424
14039 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14040 msgstr "regedit: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
14042 #: regedit.rc:425
14043 msgid ""
14044 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14045 msgstr ""
14046 "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!], funnet i \"%2\", støttes ikke.\n"
14048 #: regedit.rc:426
14049 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14050 msgstr "regedit: Registerverdien \"%1\" vil bli eksportert som binære data.\n"
14052 #: regedit.rc:427
14053 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14054 msgstr "regedit: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
14056 #: regedit.rc:428
14057 msgid ""
14058 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14059 msgstr ""
14060 "regedit: Kan ikke eksportere \"%1\". Den spesifiserte registernøkkelen ble "
14061 "ikke funnet.\n"
14063 #: regedit.rc:429
14064 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14065 msgstr "regedit: Kan ikke slette registernøkkel \"%1\".\n"
14067 #: regedit.rc:431
14068 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14069 msgstr "regedit: Linjen inneholder ugyldig syntaks.\n"
14071 #: regedit.rc:187
14072 msgid "Quits the Registry Editor"
14073 msgstr "Avslutter Registerredigering"
14075 #: regedit.rc:188
14076 msgid "Adds keys to the favorites list"
14077 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
14079 #: regedit.rc:189
14080 msgid "Removes keys from the favorites list"
14081 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
14083 #: regedit.rc:190
14084 msgid "Shows or hides the status bar"
14085 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
14087 #: regedit.rc:191
14088 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14089 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
14091 #: regedit.rc:192
14092 msgid "Refreshes the window"
14093 msgstr "Oppdaterer vinduet"
14095 #: regedit.rc:193
14096 msgid "Deletes the selection"
14097 msgstr "Sletter utvalget"
14099 #: regedit.rc:194
14100 msgid "Renames the selection"
14101 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
14103 #: regedit.rc:195
14104 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14105 msgstr "Kopierer navnet på den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
14107 #: regedit.rc:196
14108 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14109 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
14111 #: regedit.rc:197
14112 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14113 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
14115 #: regedit.rc:169
14116 msgid "Modifies the value's data"
14117 msgstr "Endrer verdiens data"
14119 #: regedit.rc:171
14120 msgid "Adds a new key"
14121 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
14123 #: regedit.rc:172
14124 msgid "Adds a new string value"
14125 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
14127 #: regedit.rc:173
14128 msgid "Adds a new binary value"
14129 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
14131 #: regedit.rc:174
14132 msgid "Adds a new 32-bit value"
14133 msgstr "Legger til en ny 32-bit verdi"
14135 #: regedit.rc:177
14136 msgid "Imports a text file into the registry"
14137 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
14139 #: regedit.rc:179
14140 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14141 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
14143 #: regedit.rc:180
14144 msgid "Prints all or part of the registry"
14145 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
14147 #: regedit.rc:181
14148 msgid "Opens Registry Editor Help"
14149 msgstr "Åpner register-redigeringshjelp"
14151 #: regedit.rc:182
14152 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14153 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
14155 #: regedit.rc:206
14156 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14157 msgstr "Kan ikke forespørre registerverdien \"%1\"."
14159 #: regedit.rc:207
14160 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14161 msgstr "Kan ikke redigere registernøkler av typen (%1!u!)."
14163 #: regedit.rc:208
14164 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14165 msgstr "Verdien er for stor (%1!u!)."
14167 #: regedit.rc:209
14168 msgid "Confirm Value Delete"
14169 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
14171 #: regedit.rc:210
14172 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14173 msgstr "Virkelig slette den valgte registerverdien?"
14175 #: regedit.rc:216
14176 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14177 msgstr "Søk fullført. Fant ikke søkestrengen \"%1\"."
14179 #: regedit.rc:211
14180 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14181 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
14183 #: regedit.rc:214
14184 msgid "New Key #%d"
14185 msgstr "Ny nøkkel #%d"
14187 #: regedit.rc:215
14188 msgid "New Value #%d"
14189 msgstr "Ny verdi #%d"
14191 #: regedit.rc:205
14192 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14193 msgstr "Kan ikke forespørre registernøkkelen \"%1\"."
14195 #: regedit.rc:170
14196 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14197 msgstr "Endrer verdiens data i binær form"
14199 #: regedit.rc:175
14200 msgid "Adds a new multi-string value"
14201 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
14203 #: regedit.rc:198
14204 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14205 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
14207 #: regedit.rc:176
14208 msgid "Adds a new expandable string value"
14209 msgstr "Legger til en ny utvidbar strengverdi"
14211 #: regedit.rc:212
14212 msgid "Confirm Key Delete"
14213 msgstr "Bekreft sletting av nøkkel"
14215 #: regedit.rc:213
14216 msgid ""
14217 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14218 msgstr ""
14219 "Vil du virkelig slette denne registernøkkelen og alle dens undernøkler?"
14221 #: regedit.rc:199
14222 msgid "Expands or collapses the selected node"
14223 msgstr "Utvid eller kollaps den valgte noden"
14225 #: regedit.rc:231
14226 msgid "Collapse"
14227 msgstr "Kollaps"
14229 #: regsvr32.rc:32
14230 msgid ""
14231 "Wine DLL Registration Utility\n"
14232 "\n"
14233 "Provides DLL registration services.\n"
14234 "\n"
14235 msgstr ""
14236 "Wine DLL Registreringsverktøy\n"
14237 "\n"
14238 "Tilbyr DLL registreringstjenester.\n"
14239 "\n"
14241 #: regsvr32.rc:40
14242 msgid ""
14243 "Usage:\n"
14244 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14245 "\n"
14246 "Options:\n"
14247 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14248 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14249 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14250 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14251 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14252 "\n"
14253 msgstr ""
14254 "Bruk:\n"
14255 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNavn\n"
14256 "\n"
14257 "Alternativer:\n"
14258 "  [/u]  Avregistrer en tjener.\n"
14259 "  [/s]  Stille modus (ingen beskjeder vil bli vist).\n"
14260 "  [/i]  Kjør DllInstall, alternativt med [cmdline].\n"
14261 "\tNår brukt med [/u], vil DllInstall kjøre i avinstalleringsmodus.\n"
14262 "  [/n]  Ikke kjør DllRegisterServer. Dette alternativet må brukes sammen med "
14263 "[/i].\n"
14264 "\n"
14266 #: regsvr32.rc:41
14267 msgid ""
14268 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14269 "\n"
14270 msgstr ""
14271 "regsvr32: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
14272 "\n"
14274 #: regsvr32.rc:42
14275 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14276 msgstr "regsvr32: Klarte ikke åpne DLL %1\n"
14278 #: regsvr32.rc:43
14279 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14280 msgstr "regsvr32: '%1!S!' ikke implementert i DLL %2\n"
14282 #: regsvr32.rc:44
14283 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14284 msgstr "regsvr32: Kan ikke registrere DLL %1\n"
14286 #: regsvr32.rc:45
14287 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14288 msgstr "regsvr32: Vellykket registrering av DLL %1\n"
14290 #: regsvr32.rc:46
14291 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14292 msgstr "regsvr32: Kan ikke avregistrere DLL %1\n"
14294 #: regsvr32.rc:47
14295 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14296 msgstr "regsvr32: Vellykket avregistrering av DLL %1\n"
14298 #: regsvr32.rc:48
14299 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14300 msgstr "regsvr32: Kan ikke installere DLL %1\n"
14302 #: regsvr32.rc:49
14303 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14304 msgstr "regsvr32: Vellykket installasjon av DLL %1\n"
14306 #: regsvr32.rc:50
14307 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14308 msgstr "regsvr32: Kan ikke avinstallere DLL %1\n"
14310 #: regsvr32.rc:51
14311 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14312 msgstr "regsvr32: Vellykket avinstallasjon av DLL %1\n"
14314 #: start.rc:58
14315 msgid ""
14316 "Application could not be started, or no application associated with the "
14317 "specified file.\n"
14318 "ShellExecuteEx failed"
14319 msgstr ""
14320 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
14321 "filen.\n"
14322 "ShellExecuteEx feilet"
14324 #: start.rc:60
14325 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14326 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
14328 #: taskkill.rc:30
14329 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14330 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
14332 #: taskkill.rc:31
14333 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14334 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
14336 #: taskkill.rc:32
14337 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14338 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
14340 #: taskkill.rc:33
14341 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14342 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
14344 #: taskkill.rc:34
14345 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14346 msgstr "Feil: Valget \"%1\" krever en kommandolinje-parameter.\n"
14348 #: taskkill.rc:35
14349 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14350 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
14352 #: taskkill.rc:36
14353 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14354 msgstr ""
14355 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
14356 "u!.\n"
14358 #: taskkill.rc:37
14359 msgid ""
14360 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14361 msgstr ""
14362 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen \"%1\" med "
14363 "PID %2!u!.\n"
14365 #: taskkill.rc:38
14366 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14367 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
14369 #: taskkill.rc:39
14370 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14371 msgstr "Tvang avslutning av prosessen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
14373 #: taskkill.rc:40
14374 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14375 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen \"%1\".\n"
14377 #: taskkill.rc:41
14378 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14379 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
14381 #: taskkill.rc:42
14382 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14383 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen \"%1\".\n"
14385 #: taskkill.rc:43
14386 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14387 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
14389 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14390 msgid "&New Task (Run...)"
14391 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
14393 #: taskmgr.rc:39
14394 msgid "E&xit Task Manager"
14395 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
14397 #: taskmgr.rc:45
14398 msgid "&Minimize On Use"
14399 msgstr "&Minimer ved bruk"
14401 #: taskmgr.rc:47
14402 msgid "&Hide When Minimized"
14403 msgstr "S&kjul når minimert"
14405 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14406 msgid "&Show 16-bit tasks"
14407 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
14409 #: taskmgr.rc:54
14410 msgid "&Refresh Now"
14411 msgstr "Oppdate&r nå"
14413 #: taskmgr.rc:55
14414 msgid "&Update Speed"
14415 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
14417 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14418 msgid "&High"
14419 msgstr "&Høy"
14421 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14422 msgid "&Normal"
14423 msgstr "&Normal"
14425 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14426 msgid "&Low"
14427 msgstr "&Lav"
14429 #: taskmgr.rc:61
14430 msgid "&Paused"
14431 msgstr "&Pause"
14433 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14434 msgid "&Select Columns..."
14435 msgstr "&Velg kolonner..."
14437 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14438 msgid "&CPU History"
14439 msgstr "&Prosessorhistorikk"
14441 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14442 msgid "&One Graph, All CPUs"
14443 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
14445 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14446 msgid "One Graph &Per CPU"
14447 msgstr "En graf &per prosessor"
14449 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14450 msgid "&Show Kernel Times"
14451 msgstr "Vi&s kjernetider"
14453 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14454 msgid "Tile &Horizontally"
14455 msgstr "Still opp &vannrett"
14457 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14458 msgid "Tile &Vertically"
14459 msgstr "Still opp &loddrett"
14461 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14462 msgid "&Minimize"
14463 msgstr "&Minimer"
14465 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14466 msgid "&Cascade"
14467 msgstr "&Kortstokk"
14469 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14470 msgid "&Bring To Front"
14471 msgstr "&Vis øverst"
14473 #: taskmgr.rc:90
14474 msgid "&About Task Manager"
14475 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
14477 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14478 msgid "&Switch To"
14479 msgstr "B&ytt til"
14481 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14482 msgid "&End Task"
14483 msgstr "Avslutt oppgav&e"
14485 #: taskmgr.rc:130
14486 msgid "&Go To Process"
14487 msgstr "&Gå til prosess"
14489 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14490 msgid "&End Process"
14491 msgstr "Avslutt pros&ess"
14493 #: taskmgr.rc:150
14494 msgid "End Process &Tree"
14495 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
14497 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14498 msgid "&Debug"
14499 msgstr "&Feilsøk"
14501 #: taskmgr.rc:154
14502 msgid "Set &Priority"
14503 msgstr "Angi &prioritet"
14505 #: taskmgr.rc:156
14506 msgid "&Realtime"
14507 msgstr "&Samtid"
14509 #: taskmgr.rc:160
14510 msgid "&Above Normal"
14511 msgstr "Over norm&alt"
14513 #: taskmgr.rc:164
14514 msgid "&Below Normal"
14515 msgstr "&Under normalt"
14517 #: taskmgr.rc:169
14518 msgid "Set &Affinity..."
14519 msgstr "&Angi slektskap..."
14521 #: taskmgr.rc:170
14522 msgid "Edit Debug &Channels..."
14523 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
14525 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14526 msgid "Task Manager"
14527 msgstr "Oppgavebehandler"
14529 #: taskmgr.rc:351
14530 msgid "&New Task..."
14531 msgstr "&Ny oppgave..."
14533 #: taskmgr.rc:364
14534 msgid "&Show processes from all users"
14535 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
14537 #: taskmgr.rc:372
14538 msgid "CPU usage"
14539 msgstr "Prosessorbruk"
14541 #: taskmgr.rc:373
14542 msgid "Mem usage"
14543 msgstr "Minnebruk"
14545 #: taskmgr.rc:374
14546 msgid "Totals"
14547 msgstr "Totalt"
14549 #: taskmgr.rc:375
14550 msgid "Commit charge (K)"
14551 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
14553 #: taskmgr.rc:376
14554 msgid "Physical memory (K)"
14555 msgstr "Fysisk minne (kB)"
14557 #: taskmgr.rc:377
14558 msgid "Kernel memory (K)"
14559 msgstr "Kjerneminne (kB)"
14561 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14562 msgid "Handles"
14563 msgstr "Referanser"
14565 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14566 msgid "Threads"
14567 msgstr "Tråder"
14569 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14570 msgid "Processes"
14571 msgstr "Prosesser"
14573 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14574 msgid "Total"
14575 msgstr "Totalt"
14577 #: taskmgr.rc:388
14578 msgid "Limit"
14579 msgstr "Grense"
14581 #: taskmgr.rc:389
14582 msgid "Peak"
14583 msgstr "Topp"
14585 #: taskmgr.rc:398
14586 msgid "System Cache"
14587 msgstr "Hurtigbufret"
14589 #: taskmgr.rc:406
14590 msgid "Paged"
14591 msgstr "Sidevekslet"
14593 #: taskmgr.rc:407
14594 msgid "Nonpaged"
14595 msgstr "Ikke sidevekslet"
14597 #: taskmgr.rc:414
14598 msgid "CPU usage history"
14599 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
14601 #: taskmgr.rc:415
14602 msgid "Memory usage history"
14603 msgstr "Historikk for minnebruk"
14605 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14606 msgid "Debug Channels"
14607 msgstr "Feilsøkingskanaler"
14609 #: taskmgr.rc:439
14610 msgid "Processor Affinity"
14611 msgstr "Prosesslektsskap"
14613 #: taskmgr.rc:444
14614 msgid ""
14615 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14616 "allowed to execute on."
14617 msgstr ""
14618 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
14619 "kjøre på."
14621 #: taskmgr.rc:446
14622 msgid "CPU 0"
14623 msgstr "CPU 0"
14625 #: taskmgr.rc:448
14626 msgid "CPU 1"
14627 msgstr "CPU 1"
14629 #: taskmgr.rc:450
14630 msgid "CPU 2"
14631 msgstr "CPU 2"
14633 #: taskmgr.rc:452
14634 msgid "CPU 3"
14635 msgstr "CPU 3"
14637 #: taskmgr.rc:454
14638 msgid "CPU 4"
14639 msgstr "CPU 4"
14641 #: taskmgr.rc:456
14642 msgid "CPU 5"
14643 msgstr "CPU 5"
14645 #: taskmgr.rc:458
14646 msgid "CPU 6"
14647 msgstr "CPU 6"
14649 #: taskmgr.rc:460
14650 msgid "CPU 7"
14651 msgstr "CPU 7"
14653 #: taskmgr.rc:462
14654 msgid "CPU 8"
14655 msgstr "CPU 8"
14657 #: taskmgr.rc:464
14658 msgid "CPU 9"
14659 msgstr "CPU 9"
14661 #: taskmgr.rc:466
14662 msgid "CPU 10"
14663 msgstr "CPU 10"
14665 #: taskmgr.rc:468
14666 msgid "CPU 11"
14667 msgstr "CPU 11"
14669 #: taskmgr.rc:470
14670 msgid "CPU 12"
14671 msgstr "CPU 12"
14673 #: taskmgr.rc:472
14674 msgid "CPU 13"
14675 msgstr "CPU 13"
14677 #: taskmgr.rc:474
14678 msgid "CPU 14"
14679 msgstr "CPU 14"
14681 #: taskmgr.rc:476
14682 msgid "CPU 15"
14683 msgstr "CPU 15"
14685 #: taskmgr.rc:478
14686 msgid "CPU 16"
14687 msgstr "CPU 16"
14689 #: taskmgr.rc:480
14690 msgid "CPU 17"
14691 msgstr "CPU 17"
14693 #: taskmgr.rc:482
14694 msgid "CPU 18"
14695 msgstr "CPU 18"
14697 #: taskmgr.rc:484
14698 msgid "CPU 19"
14699 msgstr "CPU 19"
14701 #: taskmgr.rc:486
14702 msgid "CPU 20"
14703 msgstr "CPU 20"
14705 #: taskmgr.rc:488
14706 msgid "CPU 21"
14707 msgstr "CPU 21"
14709 #: taskmgr.rc:490
14710 msgid "CPU 22"
14711 msgstr "CPU 22"
14713 #: taskmgr.rc:492
14714 msgid "CPU 23"
14715 msgstr "CPU 23"
14717 #: taskmgr.rc:494
14718 msgid "CPU 24"
14719 msgstr "CPU 24"
14721 #: taskmgr.rc:496
14722 msgid "CPU 25"
14723 msgstr "CPU 25"
14725 #: taskmgr.rc:498
14726 msgid "CPU 26"
14727 msgstr "CPU 26"
14729 #: taskmgr.rc:500
14730 msgid "CPU 27"
14731 msgstr "CPU 27"
14733 #: taskmgr.rc:502
14734 msgid "CPU 28"
14735 msgstr "CPU 28"
14737 #: taskmgr.rc:504
14738 msgid "CPU 29"
14739 msgstr "CPU 29"
14741 #: taskmgr.rc:506
14742 msgid "CPU 30"
14743 msgstr "CPU 30"
14745 #: taskmgr.rc:508
14746 msgid "CPU 31"
14747 msgstr "CPU 31"
14749 #: taskmgr.rc:514
14750 msgid "Select Columns"
14751 msgstr "Velg kolonner"
14753 #: taskmgr.rc:519
14754 msgid ""
14755 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14756 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
14758 #: taskmgr.rc:521
14759 msgid "&Image Name"
14760 msgstr "B&ildenavn"
14762 #: taskmgr.rc:523
14763 msgid "&PID (Process Identifier)"
14764 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
14766 #: taskmgr.rc:525
14767 msgid "&CPU Usage"
14768 msgstr "&Prosessorbruk"
14770 #: taskmgr.rc:527
14771 msgid "CPU Tim&e"
14772 msgstr "Pros&essortid"
14774 #: taskmgr.rc:529
14775 msgid "&Memory Usage"
14776 msgstr "&Minnebruk"
14778 #: taskmgr.rc:531
14779 msgid "Memory Usage &Delta"
14780 msgstr "Minnebruk-&delta"
14782 #: taskmgr.rc:533
14783 msgid "Pea&k Memory Usage"
14784 msgstr "Høyeste minnebru&k"
14786 #: taskmgr.rc:535
14787 msgid "Page &Faults"
14788 msgstr "Side&feil"
14790 #: taskmgr.rc:537
14791 msgid "&USER Objects"
14792 msgstr "Br&ukerobjekter"
14794 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14795 msgid "I/O Reads"
14796 msgstr "I/U leseøkter"
14798 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14799 msgid "I/O Read Bytes"
14800 msgstr "I/U leste byte"
14802 #: taskmgr.rc:543
14803 msgid "&Session ID"
14804 msgstr "&Økt-ID"
14806 #: taskmgr.rc:545
14807 msgid "User &Name"
14808 msgstr "Bruker&navn"
14810 #: taskmgr.rc:547
14811 msgid "Page F&aults Delta"
14812 msgstr "Sidefeil-delt&a"
14814 #: taskmgr.rc:549
14815 msgid "&Virtual Memory Size"
14816 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
14818 #: taskmgr.rc:551
14819 msgid "Pa&ged Pool"
14820 msgstr "&Sidevekslet brønn"
14822 #: taskmgr.rc:553
14823 msgid "N&on-paged Pool"
14824 msgstr "&Ikke-sidevekslet brønn"
14826 #: taskmgr.rc:555
14827 msgid "Base P&riority"
14828 msgstr "Basisp&rioritet"
14830 #: taskmgr.rc:557
14831 msgid "&Handle Count"
14832 msgstr "Antall &håndtak"
14834 #: taskmgr.rc:559
14835 msgid "&Thread Count"
14836 msgstr "Antall &tråder"
14838 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14839 msgid "GDI Objects"
14840 msgstr "GDI-objekter"
14842 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14843 msgid "I/O Writes"
14844 msgstr "I/U skriveøkter"
14846 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14847 msgid "I/O Write Bytes"
14848 msgstr "I/U skrevne byte"
14850 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14851 msgid "I/O Other"
14852 msgstr "I/U annet"
14854 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14855 msgid "I/O Other Bytes"
14856 msgstr "I/O annet, byte"
14858 #: taskmgr.rc:182
14859 msgid "Create New Task"
14860 msgstr "Opprett ny oppgave"
14862 #: taskmgr.rc:187
14863 msgid "Runs a new program"
14864 msgstr "Kjører et nytt program"
14866 #: taskmgr.rc:188
14867 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14868 msgstr ""
14869 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
14871 #: taskmgr.rc:190
14872 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14873 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
14875 #: taskmgr.rc:191
14876 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14877 msgstr "Skjul oppgavebehandleren når den minimeres"
14879 #: taskmgr.rc:192
14880 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14881 msgstr ""
14882 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
14884 #: taskmgr.rc:193
14885 msgid "Displays tasks by using large icons"
14886 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
14888 #: taskmgr.rc:194
14889 msgid "Displays tasks by using small icons"
14890 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
14892 #: taskmgr.rc:195
14893 msgid "Displays information about each task"
14894 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
14896 #: taskmgr.rc:196
14897 msgid "Updates the display twice per second"
14898 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
14900 #: taskmgr.rc:197
14901 msgid "Updates the display every two seconds"
14902 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
14904 #: taskmgr.rc:198
14905 msgid "Updates the display every four seconds"
14906 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
14908 #: taskmgr.rc:203
14909 msgid "Does not automatically update"
14910 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
14912 #: taskmgr.rc:205
14913 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
14914 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
14916 #: taskmgr.rc:206
14917 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
14918 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
14920 #: taskmgr.rc:207
14921 msgid "Minimizes the windows"
14922 msgstr "Minimerer vinduene"
14924 #: taskmgr.rc:208
14925 msgid "Maximizes the windows"
14926 msgstr "Maksimerer vinduene"
14928 #: taskmgr.rc:209
14929 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
14930 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
14932 #: taskmgr.rc:210
14933 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
14934 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
14936 #: taskmgr.rc:211
14937 msgid "Displays Task Manager help topics"
14938 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
14940 #: taskmgr.rc:212
14941 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
14942 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
14944 #: taskmgr.rc:213
14945 msgid "Exits the Task Manager application"
14946 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
14948 #: taskmgr.rc:215
14949 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
14950 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
14952 #: taskmgr.rc:216
14953 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
14954 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
14956 #: taskmgr.rc:217
14957 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
14958 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
14960 #: taskmgr.rc:219
14961 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
14962 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
14964 #: taskmgr.rc:220
14965 msgid "Each CPU has its own history graph"
14966 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
14968 #: taskmgr.rc:222
14969 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
14970 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
14972 #: taskmgr.rc:227
14973 msgid "Tells the selected tasks to close"
14974 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
14976 #: taskmgr.rc:228
14977 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
14978 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
14980 #: taskmgr.rc:229
14981 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
14982 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
14984 #: taskmgr.rc:230
14985 msgid "Removes the process from the system"
14986 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
14988 #: taskmgr.rc:232
14989 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
14990 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
14992 #: taskmgr.rc:233
14993 msgid "Attaches the debugger to this process"
14994 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
14996 #: taskmgr.rc:235
14997 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
14998 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
15000 #: taskmgr.rc:237
15001 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15002 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
15004 #: taskmgr.rc:238
15005 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15006 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
15008 #: taskmgr.rc:240
15009 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15010 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
15012 #: taskmgr.rc:242
15013 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15014 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
15016 #: taskmgr.rc:244
15017 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15018 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
15020 #: taskmgr.rc:245
15021 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15022 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
15024 #: taskmgr.rc:247
15025 msgid "Controls Debug Channels"
15026 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
15028 #: taskmgr.rc:264
15029 msgid "Performance"
15030 msgstr "Ytelse"
15032 #: taskmgr.rc:265
15033 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15034 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
15036 #: taskmgr.rc:266
15037 msgid "Processes: %d"
15038 msgstr "Prosesser: %d"
15040 #: taskmgr.rc:267
15041 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15042 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
15044 #: taskmgr.rc:272
15045 msgid "Image Name"
15046 msgstr "Bildenavn"
15048 #: taskmgr.rc:273
15049 msgid "PID"
15050 msgstr "PID"
15052 #: taskmgr.rc:274
15053 msgid "CPU"
15054 msgstr "CPU"
15056 #: taskmgr.rc:275
15057 msgid "CPU Time"
15058 msgstr "CPU-tid"
15060 #: taskmgr.rc:276
15061 msgid "Mem Usage"
15062 msgstr "Minnebruk"
15064 #: taskmgr.rc:277
15065 msgid "Mem Delta"
15066 msgstr "Minnedelta"
15068 #: taskmgr.rc:278
15069 msgid "Peak Mem Usage"
15070 msgstr "Høyeste minnebruk"
15072 #: taskmgr.rc:279
15073 msgid "Page Faults"
15074 msgstr "Sidefeil"
15076 #: taskmgr.rc:280
15077 msgid "USER Objects"
15078 msgstr "USER-objekter"
15080 #: taskmgr.rc:283
15081 msgid "Session ID"
15082 msgstr "Økt-ID"
15084 #: taskmgr.rc:284
15085 msgid "Username"
15086 msgstr "Brukernavn"
15088 #: taskmgr.rc:285
15089 msgid "PF Delta"
15090 msgstr "PF-delta"
15092 #: taskmgr.rc:286
15093 msgid "VM Size"
15094 msgstr "VM-størrelse"
15096 #: taskmgr.rc:287
15097 msgid "Paged Pool"
15098 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
15100 #: taskmgr.rc:288
15101 msgid "NP Pool"
15102 msgstr "NP-brønn"
15104 #: taskmgr.rc:289
15105 msgid "Base Pri"
15106 msgstr "Basispri."
15108 #: taskmgr.rc:301
15109 msgid "Task Manager Warning"
15110 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
15112 #: taskmgr.rc:304
15113 msgid ""
15114 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15115 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15116 "sure you want to change the priority class?"
15117 msgstr ""
15118 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
15119 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
15120 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
15122 #: taskmgr.rc:305
15123 msgid "Unable to Change Priority"
15124 msgstr "Kan ikke endre prioriteten"
15126 #: taskmgr.rc:310
15127 msgid ""
15128 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15129 "results including loss of data and system instability. The\n"
15130 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15131 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15132 "terminate the process?"
15133 msgstr ""
15134 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
15135 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
15136 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
15137 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
15138 "vil avbryte prosessen?"
15140 #: taskmgr.rc:311
15141 msgid "Unable to Terminate Process"
15142 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
15144 #: taskmgr.rc:313
15145 msgid ""
15146 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15147 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15148 msgstr ""
15149 "ADVARSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
15150 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
15152 #: taskmgr.rc:314
15153 msgid "Unable to Debug Process"
15154 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
15156 #: taskmgr.rc:315
15157 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15158 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
15160 #: taskmgr.rc:316
15161 msgid "Invalid Option"
15162 msgstr "Ugyldig valg"
15164 #: taskmgr.rc:317
15165 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15166 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessen"
15168 #: taskmgr.rc:322
15169 msgid "System Idle Process"
15170 msgstr "Ledige ressurser"
15172 #: taskmgr.rc:323
15173 msgid "Not Responding"
15174 msgstr "Svarer ikke"
15176 #: taskmgr.rc:324
15177 msgid "Running"
15178 msgstr "Kjører"
15180 #: taskmgr.rc:325
15181 msgid "Task"
15182 msgstr "Oppgave"
15184 #: uninstaller.rc:29
15185 msgid "Wine Application Uninstaller"
15186 msgstr "Avinstaller programmer"
15188 #: uninstaller.rc:30
15189 msgid ""
15190 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15191 "executable.\n"
15192 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15193 msgstr ""
15194 "Kjøring av avinstalleringskommandoen \"%s\" feilet, kanskje på grunn av en "
15195 "manglende programfil.\n"
15196 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
15198 #: uninstaller.rc:31
15199 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15200 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID %1 ble ikke funnet\n"
15202 #: uninstaller.rc:32
15203 msgid ""
15204 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15205 msgstr ""
15206 "uninstaller: Alternativet '--remove' må etterfølges av en program GUID\n"
15208 #: uninstaller.rc:33
15209 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15210 msgstr "uninstaller: [%1] er et ugyldig valg\n"
15212 #: uninstaller.rc:35
15213 msgid ""
15214 "Wine Application Uninstaller\n"
15215 "\n"
15216 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15217 "\n"
15218 msgstr ""
15219 "Avinstaller programmer\n"
15220 "\n"
15221 "Avinstaller programmer fra det nåværende Wine prefixet.\n"
15222 "\n"
15224 #: uninstaller.rc:43
15225 msgid ""
15226 "Usage:\n"
15227 "  uninstaller [options]\n"
15228 "\n"
15229 "Options:\n"
15230 "  --help\t    Display this information.\n"
15231 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15232 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15233 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15234 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15235 "\n"
15236 msgstr ""
15237 "Bruk:\n"
15238 "  uninstaller [alternativer]\n"
15239 "\n"
15240 "Alternativer:\n"
15241 "  --help\t    Vis denne informasjonen.\n"
15242 "  --list\t    Vis alle programmene installert i dette Wine prefixet.\n"
15243 "  --remove {GUID}   Avinstaller det spesifiserte programmet.\n"
15244 "\t\t    Bruk '--list' for å avgjøre programmets GUID.\n"
15245 "  [intet valg]       Kjør det grafiske brukergrensesnittet.\n"
15246 "\n"
15248 #: view.rc:36
15249 msgid "&Pan"
15250 msgstr "&Panorer"
15252 #: view.rc:38
15253 msgid "&Scale to Window"
15254 msgstr "&Skaler til vindu"
15256 #: view.rc:40
15257 msgid "&Left"
15258 msgstr "&Venstre"
15260 #: view.rc:41
15261 msgid "&Right"
15262 msgstr "Høy&re"
15264 #: view.rc:49
15265 msgid "Regular Metafile Viewer"
15266 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
15268 #: view.rc:50
15269 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15270 msgstr ""
15272 #: wineboot.rc:31
15273 msgid "Waiting for Program"
15274 msgstr "Venter på program"
15276 #: wineboot.rc:35
15277 msgid "Terminate Process"
15278 msgstr "Avslutt programmet"
15280 #: wineboot.rc:36
15281 msgid ""
15282 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15283 "responding.\n"
15284 "\n"
15285 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15286 msgstr ""
15287 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
15288 "svarer ikke.\n"
15289 "\n"
15290 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
15292 #: wineboot.rc:46
15293 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15294 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i %s blir oppdatert..."
15296 #: winecfg.rc:141
15297 msgid ""
15298 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15299 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15300 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15301 "option) any later version."
15302 msgstr ""
15303 "Dette programmet er fri programvare; det kan redistribueres i henhold til "
15304 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av Free Software "
15305 "Foundation, enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
15306 "en nyere versjon."
15308 #: winecfg.rc:143
15309 msgid "Windows registration information"
15310 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
15312 #: winecfg.rc:144
15313 msgid "&Owner:"
15314 msgstr "&Eier:"
15316 #: winecfg.rc:146
15317 msgid "Organi&zation:"
15318 msgstr "Organi&sasjon:"
15320 #: winecfg.rc:154
15321 msgid "Application settings"
15322 msgstr "Programminnstillinger"
15324 #: winecfg.rc:155
15325 msgid ""
15326 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15327 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15328 "or per-application settings in those tabs as well."
15329 msgstr ""
15330 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
15331 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
15332 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
15334 #: winecfg.rc:159
15335 msgid "Add appli&cation..."
15336 msgstr "Legg til progr&am..."
15338 #: winecfg.rc:160
15339 msgid "&Remove application"
15340 msgstr "Fje&rn program"
15342 #: winecfg.rc:161
15343 msgid "&Windows Version:"
15344 msgstr "&Windows-versjon:"
15346 #: winecfg.rc:169
15347 msgid "Window settings"
15348 msgstr "Vinduinnstillinger"
15350 #: winecfg.rc:170
15351 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15352 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
15354 #: winecfg.rc:171
15355 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15356 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
15358 #: winecfg.rc:172
15359 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15360 msgstr "Tillat &vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
15362 #: winecfg.rc:173
15363 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15364 msgstr "Vis &et virtuelt skrivebord"
15366 #: winecfg.rc:175
15367 msgid "Desktop &size:"
15368 msgstr "&Størrelse:"
15370 #: winecfg.rc:180
15371 msgid "Screen resolution"
15372 msgstr "Skjermoppløsning"
15374 #: winecfg.rc:184
15375 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15376 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
15378 #: winecfg.rc:191
15379 msgid "DLL overrides"
15380 msgstr "DLL-overstyring"
15382 #: winecfg.rc:192
15383 msgid ""
15384 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15385 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15386 "application)."
15387 msgstr ""
15388 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
15389 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
15390 "program)."
15392 #: winecfg.rc:194
15393 msgid "&New override for library:"
15394 msgstr "&Ny overstyring for bibliotek:"
15396 #: winecfg.rc:196
15397 msgid "A&dd"
15398 msgstr "&Legg til"
15400 #: winecfg.rc:197
15401 msgid "Existing &overrides:"
15402 msgstr "Gjeldende &overstyringer:"
15404 #: winecfg.rc:199
15405 msgid "&Edit..."
15406 msgstr "R&ediger..."
15408 #: winecfg.rc:205
15409 msgid "Edit Override"
15410 msgstr "Rediger overstyring"
15412 #: winecfg.rc:208
15413 msgid "Load order"
15414 msgstr "Lastingsrekkefølge"
15416 #: winecfg.rc:209
15417 msgid "&Builtin (Wine)"
15418 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
15420 #: winecfg.rc:210
15421 msgid "&Native (Windows)"
15422 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
15424 #: winecfg.rc:211
15425 msgid "Buil&tin then Native"
15426 msgstr "Innebygge&t så innfødt"
15428 #: winecfg.rc:212
15429 msgid "Nati&ve then Builtin"
15430 msgstr "Innfød&dt så innebygget"
15432 #: winecfg.rc:220
15433 msgid "Select Drive Letter"
15434 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
15436 #: winecfg.rc:232
15437 msgid "Drive configuration"
15438 msgstr "Oppsett av stasjoner"
15440 #: winecfg.rc:233
15441 #, fuzzy
15442 #| msgid ""
15443 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15444 #| "edited."
15445 msgid ""
15446 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15447 "edited."
15448 msgstr ""
15449 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
15450 "redigeres."
15452 #: winecfg.rc:236
15453 msgid "A&dd..."
15454 msgstr "&Legg til..."
15456 #: winecfg.rc:238
15457 msgid "Aut&odetect"
15458 msgstr "Finn aut&omatisk"
15460 #: winecfg.rc:241
15461 msgid "&Path:"
15462 msgstr "&Sti:"
15464 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15465 msgid "Show Advan&ced"
15466 msgstr "Avansert &visning"
15468 #: winecfg.rc:249
15469 msgid "De&vice:"
15470 msgstr "En&het:"
15472 #: winecfg.rc:251
15473 msgid "Bro&wse..."
15474 msgstr "&Bla..."
15476 #: winecfg.rc:253
15477 msgid "&Label:"
15478 msgstr "Vo&lumnavn:"
15480 #: winecfg.rc:255
15481 msgid "S&erial:"
15482 msgstr "S&erienummer:"
15484 #: winecfg.rc:258
15485 msgid "&Show dot files"
15486 msgstr "Vi&s .-filer"
15488 #: winecfg.rc:265
15489 msgid "Driver diagnostics"
15490 msgstr "Driverdiagnostikk"
15492 #: winecfg.rc:267
15493 msgid "Defaults"
15494 msgstr "Standardverdier"
15496 #: winecfg.rc:268
15497 msgid "Output device:"
15498 msgstr "Ut-enhet:"
15500 #: winecfg.rc:269
15501 msgid "Voice output device:"
15502 msgstr "Ut-enhet for tale:"
15504 #: winecfg.rc:270
15505 msgid "Input device:"
15506 msgstr "Inn-enhet:"
15508 #: winecfg.rc:271
15509 msgid "Voice input device:"
15510 msgstr "Inn-enhet for tale:"
15512 #: winecfg.rc:276
15513 msgid "&Test Sound"
15514 msgstr "&Test"
15516 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15517 msgid "Speaker configuration"
15518 msgstr "Høytaleroppsett"
15520 #: winecfg.rc:280
15521 msgid "Speakers:"
15522 msgstr "Høytalere:"
15524 #: winecfg.rc:288
15525 msgid "Appearance"
15526 msgstr "Utseende"
15528 #: winecfg.rc:289
15529 msgid "&Theme:"
15530 msgstr "&Tema:"
15532 #: winecfg.rc:291
15533 msgid "&Install theme..."
15534 msgstr "&Installer tema..."
15536 #: winecfg.rc:296
15537 msgid "It&em:"
15538 msgstr "&Element:"
15540 #: winecfg.rc:298
15541 msgid "C&olor:"
15542 msgstr "&Farge:"
15544 #: winecfg.rc:304
15545 msgid "MIME types"
15546 msgstr "MIME typer"
15548 #: winecfg.rc:305
15549 msgid "Manage file &associations"
15550 msgstr "Behandle fil &assosiasjoner"
15552 #: winecfg.rc:308
15553 msgid "Folders"
15554 msgstr "Mappe"
15556 #: winecfg.rc:311
15557 msgid "&Link to:"
15558 msgstr "Pek ti&l:"
15560 #: winecfg.rc:34
15561 msgid "Libraries"
15562 msgstr "Biblioteker"
15564 #: winecfg.rc:35
15565 msgid "Drives"
15566 msgstr "Stasjoner"
15568 #: winecfg.rc:36
15569 msgid "Select the Unix target directory, please."
15570 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
15572 #: winecfg.rc:37
15573 msgid "Hide Advan&ced"
15574 msgstr "Enkel &visning"
15576 #: winecfg.rc:39
15577 msgid "(No Theme)"
15578 msgstr "(Intet tema)"
15580 #: winecfg.rc:40
15581 msgid "Graphics"
15582 msgstr "Grafikk"
15584 #: winecfg.rc:41
15585 msgid "Desktop Integration"
15586 msgstr "Skrivebordsintegrering"
15588 #: winecfg.rc:42
15589 msgid "Audio"
15590 msgstr "Lyd"
15592 #: winecfg.rc:43
15593 msgid "About"
15594 msgstr "Om"
15596 #: winecfg.rc:44
15597 msgid "Wine configuration"
15598 msgstr "Oppsett av Wine"
15600 #: winecfg.rc:46
15601 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15602 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
15604 #: winecfg.rc:47
15605 msgid "Select a theme file"
15606 msgstr "Velg en temafil"
15608 #: winecfg.rc:48
15609 msgid "Folder"
15610 msgstr "Mappe"
15612 #: winecfg.rc:49
15613 msgid "Links to"
15614 msgstr "Peker til"
15616 #: winecfg.rc:45
15617 msgid "Wine configuration for %s"
15618 msgstr "Oppsett av Wine for %s"
15620 #: winecfg.rc:84
15621 msgid "Selected driver: %s"
15622 msgstr "Valgt driver: %s"
15624 #: winecfg.rc:85
15625 msgid "(None)"
15626 msgstr "(Ingen)"
15628 #: winecfg.rc:86
15629 msgid "Audio test failed!"
15630 msgstr "Lydtesten feilet!"
15632 #: winecfg.rc:88
15633 msgid "(System default)"
15634 msgstr "(Standard)"
15636 #: winecfg.rc:91
15637 msgid "5.1 Surround"
15638 msgstr "5.1 Surround"
15640 #: winecfg.rc:92
15641 msgid "Quadraphonic"
15642 msgstr "Quadraphonic"
15644 #: winecfg.rc:93
15645 msgid "Stereo"
15646 msgstr "Stereo"
15648 #: winecfg.rc:94
15649 msgid "Mono"
15650 msgstr "Mono"
15652 #: winecfg.rc:54
15653 msgid ""
15654 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15655 "Are you sure you want to do this?"
15656 msgstr ""
15657 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
15658 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
15660 #: winecfg.rc:55
15661 msgid "Warning: system library"
15662 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
15664 #: winecfg.rc:56
15665 msgid "native"
15666 msgstr "innfødt"
15668 #: winecfg.rc:57
15669 msgid "builtin"
15670 msgstr "innebygget"
15672 #: winecfg.rc:58
15673 msgid "native, builtin"
15674 msgstr "innfødt, innebygget"
15676 #: winecfg.rc:59
15677 msgid "builtin, native"
15678 msgstr "innebygget, innfødt"
15680 #: winecfg.rc:60
15681 msgid "disabled"
15682 msgstr "slått av"
15684 #: winecfg.rc:61
15685 msgid "Default Settings"
15686 msgstr "Globale innstillinger"
15688 #: winecfg.rc:62
15689 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15690 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
15692 #: winecfg.rc:63
15693 msgid "Use global settings"
15694 msgstr "Bruk globale innstillinger"
15696 #: winecfg.rc:64
15697 msgid "Select an executable file"
15698 msgstr "Velg en programfil"
15700 #: winecfg.rc:69
15701 msgid "Autodetect"
15702 msgstr "Finn automatisk"
15704 #: winecfg.rc:70
15705 msgid "Local hard disk"
15706 msgstr "Lokal harddisk"
15708 #: winecfg.rc:71
15709 msgid "Network share"
15710 msgstr "Nettverksressurs"
15712 #: winecfg.rc:72
15713 msgid "Floppy disk"
15714 msgstr "Diskett"
15716 #: winecfg.rc:73
15717 msgid "CD-ROM"
15718 msgstr "CD-ROM"
15720 #: winecfg.rc:74
15721 msgid ""
15722 "You cannot add any more drives.\n"
15723 "\n"
15724 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15725 msgstr ""
15726 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
15727 "\n"
15728 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
15730 #: winecfg.rc:75
15731 msgid "System drive"
15732 msgstr "Systemstasjon"
15734 #: winecfg.rc:76
15735 #, fuzzy
15736 #| msgid ""
15737 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15738 #| "\n"
15739 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
15740 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15741 msgid ""
15742 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15743 "\n"
15744 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15745 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15746 msgstr ""
15747 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
15748 "\n"
15749 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
15750 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
15752 #: winecfg.rc:77
15753 msgctxt "Drive letter"
15754 msgid "Letter"
15755 msgstr "Bokstav"
15757 #: winecfg.rc:78
15758 msgid "Target folder"
15759 msgstr "Målmappe"
15761 #: winecfg.rc:79
15762 msgid ""
15763 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15764 "\n"
15765 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15766 msgstr ""
15767 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
15768 "\n"
15769 "Husk å trykke Legg til i stasjonsfanen for å lage en!\n"
15771 #: winecfg.rc:99
15772 msgid "Controls Background"
15773 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
15775 #: winecfg.rc:100
15776 msgid "Controls Text"
15777 msgstr "Kontrollertekst"
15779 #: winecfg.rc:102
15780 msgid "Menu Background"
15781 msgstr "Menybakgrunn"
15783 #: winecfg.rc:103
15784 msgid "Menu Text"
15785 msgstr "Menytekst"
15787 #: winecfg.rc:104
15788 msgid "Scrollbar"
15789 msgstr "Rullefelt"
15791 #: winecfg.rc:105
15792 msgid "Selection Background"
15793 msgstr "Bakgrunn for merking"
15795 #: winecfg.rc:106
15796 msgid "Selection Text"
15797 msgstr "Merket tekst"
15799 #: winecfg.rc:107
15800 msgid "Tooltip Background"
15801 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
15803 #: winecfg.rc:108
15804 msgid "Tooltip Text"
15805 msgstr "Tekst i verktøytips"
15807 #: winecfg.rc:109
15808 msgid "Window Background"
15809 msgstr "Vindusbakgrunn"
15811 #: winecfg.rc:110
15812 msgid "Window Text"
15813 msgstr "Vindusteksts"
15815 #: winecfg.rc:111
15816 msgid "Active Title Bar"
15817 msgstr "Aktiv tittellinje"
15819 #: winecfg.rc:112
15820 msgid "Active Title Text"
15821 msgstr "Aktiv titteltekst"
15823 #: winecfg.rc:113
15824 msgid "Inactive Title Bar"
15825 msgstr "Inaktiv tittellinje"
15827 #: winecfg.rc:114
15828 msgid "Inactive Title Text"
15829 msgstr "Inaktiv titteltekst"
15831 #: winecfg.rc:115
15832 msgid "Message Box Text"
15833 msgstr "Meldingsvindutekst"
15835 #: winecfg.rc:116
15836 msgid "Application Workspace"
15837 msgstr "Arbeidsområde i program"
15839 #: winecfg.rc:117
15840 msgid "Window Frame"
15841 msgstr "Vindusramme"
15843 #: winecfg.rc:118
15844 msgid "Active Border"
15845 msgstr "Aktiv kant"
15847 #: winecfg.rc:119
15848 msgid "Inactive Border"
15849 msgstr "Inaktiv kant"
15851 #: winecfg.rc:120
15852 msgid "Controls Shadow"
15853 msgstr "Kontrollerskygge"
15855 #: winecfg.rc:121
15856 msgid "Gray Text"
15857 msgstr "Grå tekst"
15859 #: winecfg.rc:122
15860 msgid "Controls Highlight"
15861 msgstr "Merket kontroller"
15863 #: winecfg.rc:123
15864 msgid "Controls Dark Shadow"
15865 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
15867 #: winecfg.rc:124
15868 msgid "Controls Light"
15869 msgstr "Kontrollerlys"
15871 #: winecfg.rc:125
15872 msgid "Controls Alternate Background"
15873 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
15875 #: winecfg.rc:126
15876 msgid "Hot Tracked Item"
15877 msgstr "Merket element"
15879 #: winecfg.rc:127
15880 msgid "Active Title Bar Gradient"
15881 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
15883 #: winecfg.rc:128
15884 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15885 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
15887 #: winecfg.rc:129
15888 msgid "Menu Highlight"
15889 msgstr "Menymerking"
15891 #: winecfg.rc:130
15892 msgid "Menu Bar"
15893 msgstr "Menylinje"
15895 #: wineconsole.rc:63
15896 msgid "Cursor size"
15897 msgstr "Pekerstørrelse"
15899 #: wineconsole.rc:64
15900 msgid "&Small"
15901 msgstr "&Liten"
15903 #: wineconsole.rc:65
15904 msgid "&Medium"
15905 msgstr "&Middels"
15907 #: wineconsole.rc:66
15908 msgid "&Large"
15909 msgstr "&Stor"
15911 #: wineconsole.rc:68
15912 msgid "Command history"
15913 msgstr "Kommandohistorikk"
15915 #: wineconsole.rc:69
15916 msgid "&Buffer size:"
15917 msgstr "&Bufferstørrelse:"
15919 #: wineconsole.rc:72
15920 msgid "&Remove duplicates"
15921 msgstr "Fje&rn duplikater"
15923 #: wineconsole.rc:74
15924 msgid "Popup menu"
15925 msgstr "Hurtigmeny"
15927 #: wineconsole.rc:75
15928 msgid "&Control"
15929 msgstr "&Kontroll"
15931 #: wineconsole.rc:76
15932 msgid "S&hift"
15933 msgstr "S&kift"
15935 #: wineconsole.rc:78
15936 msgid "Console"
15937 msgstr "Konsoll"
15939 #: wineconsole.rc:79
15940 msgid "&Quick Edit mode"
15941 msgstr "Rask redigerings&modus"
15943 #: wineconsole.rc:80
15944 msgid "&Insert mode"
15945 msgstr "&Innrykksmodus"
15947 #: wineconsole.rc:88
15948 msgid "&Font"
15949 msgstr "Skri&ft"
15951 #: wineconsole.rc:90
15952 msgid "&Color"
15953 msgstr "Farg&e"
15955 #: wineconsole.rc:101
15956 msgid "Configuration"
15957 msgstr "Oppsett"
15959 #: wineconsole.rc:104
15960 msgid "Buffer zone"
15961 msgstr "Hurtigminnesone"
15963 #: wineconsole.rc:105
15964 msgid "&Width:"
15965 msgstr "&Bredde:"
15967 #: wineconsole.rc:108
15968 msgid "&Height:"
15969 msgstr "&Høyde:"
15971 #: wineconsole.rc:112
15972 msgid "Window size"
15973 msgstr "Vindustørrelse"
15975 #: wineconsole.rc:113
15976 msgid "W&idth:"
15977 msgstr "&Bredde:"
15979 #: wineconsole.rc:116
15980 msgid "H&eight:"
15981 msgstr "Høyd&e:"
15983 #: wineconsole.rc:120
15984 msgid "End of program"
15985 msgstr "Ved programslutt"
15987 #: wineconsole.rc:121
15988 msgid "&Close console"
15989 msgstr "&Lukk konsoll"
15991 #: wineconsole.rc:123
15992 msgid "Edition"
15993 msgstr "Utgave"
15995 #: wineconsole.rc:129
15996 msgid "Console parameters"
15997 msgstr "Konsoll-parametere"
15999 #: wineconsole.rc:132
16000 msgid "Retain these settings for later sessions"
16001 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
16003 #: wineconsole.rc:133
16004 msgid "Modify only current session"
16005 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
16007 #: wineconsole.rc:29
16008 msgid "Set &Defaults"
16009 msgstr "Angi stan&dardverdier"
16011 #: wineconsole.rc:31
16012 msgid "&Mark"
16013 msgstr "&Marker"
16015 #: wineconsole.rc:34
16016 msgid "&Select all"
16017 msgstr "Merk &alt"
16019 #: wineconsole.rc:35
16020 msgid "Sc&roll"
16021 msgstr "&Rull"
16023 #: wineconsole.rc:36
16024 msgid "S&earch"
16025 msgstr "&Søk"
16027 #: wineconsole.rc:39
16028 msgid "Setup - Default settings"
16029 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
16031 #: wineconsole.rc:40
16032 msgid "Setup - Current settings"
16033 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
16035 #: wineconsole.rc:41
16036 msgid "Configuration error"
16037 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
16039 #: wineconsole.rc:42
16040 msgid ""
16041 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16042 "the window."
16043 msgstr ""
16044 "Størrelsen på skjermbufferen må være større eller lik størrelsen påvinduet."
16046 #: wineconsole.rc:37
16047 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16048 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
16050 #: wineconsole.rc:38
16051 msgid "This is a test"
16052 msgstr "Dette er en test"
16054 #: wineconsole.rc:44
16055 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16056 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelses-id\n"
16058 #: wineconsole.rc:45
16059 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16060 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
16062 #: wineconsole.rc:46
16063 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16064 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
16066 #: wineconsole.rc:47
16067 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16068 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
16070 #: wineconsole.rc:48
16071 msgid ""
16072 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16073 "The command is invalid.\n"
16074 msgstr ""
16075 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
16076 "Ugyldig kommando.\n"
16078 #: wineconsole.rc:50
16079 msgid ""
16080 "\n"
16081 "Usage:\n"
16082 "  wineconsole [options] <command>\n"
16083 "\n"
16084 "Options:\n"
16085 msgstr ""
16086 "\n"
16087 "Bruk:\n"
16088 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
16089 "\n"
16090 "Alternativer:\n"
16092 #: wineconsole.rc:52
16093 msgid ""
16094 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16095 "will\n"
16096 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16097 "console.\n"
16098 msgstr ""
16099 "  --backend={user|curses}  'user' lager et nytt vindu, mens 'curses'\n"
16100 "                            prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
16101 "konsoll.\n"
16103 #: wineconsole.rc:53
16104 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16105 msgstr ""
16106 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollen.\n"
16108 #: wineconsole.rc:54
16109 msgid ""
16110 "\n"
16111 "Example:\n"
16112 "  wineconsole cmd\n"
16113 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16114 "\n"
16115 msgstr ""
16116 "\n"
16117 "Eksempel:\n"
16118 "  wineconsole cmd\n"
16119 "Starter Wine-ledeteksten i en Wine-konsoll.\n"
16120 "\n"
16122 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16123 msgid "Program Error"
16124 msgstr "Programfeil"
16126 #: winedbg.rc:55
16127 msgid ""
16128 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16129 "sorry for the inconvenience."
16130 msgstr ""
16131 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
16132 "inntrufne."
16134 #: winedbg.rc:59
16135 msgid ""
16136 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16137 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16138 "Database</a> for tips about running this application."
16139 msgstr ""
16140 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
16141 "besøke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for "
16142 "råd om hvordan du kan kjøre dette programmet."
16144 #: winedbg.rc:62
16145 msgid "Show &Details"
16146 msgstr "Vis &detaljer"
16148 #: winedbg.rc:67
16149 msgid "Program Error Details"
16150 msgstr "Detaljer for programfeil"
16152 #: winedbg.rc:74
16153 msgid ""
16154 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16155 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16156 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16157 "and attach that file to the report."
16158 msgstr ""
16159 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
16160 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
16161 "\"Lagre som\"-knappen. Deretter kan du <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16162 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
16164 #: winedbg.rc:40
16165 msgid ""
16166 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16167 "the process to obtain a backtrace."
16168 msgstr ""
16170 #: winedbg.rc:41
16171 msgid "(unidentified)"
16172 msgstr "(uidentifisert)"
16174 #: winedbg.rc:44
16175 msgid "Saving failed"
16176 msgstr "Klarte ikke lagre"
16178 #: winedbg.rc:45
16179 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16180 msgstr "Laster detaljert informasjon, vent litt ..."
16182 #: winefile.rc:29
16183 msgid "&Open\tEnter"
16184 msgstr "&Åpne\tEnter"
16186 #: winefile.rc:33
16187 msgid "Re&name..."
16188 msgstr "Gi &nytt navn..."
16190 #: winefile.rc:34
16191 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16192 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
16194 #: winefile.rc:38
16195 msgid "Cr&eate Directory..."
16196 msgstr "Oppr&et katalog..."
16198 #: winefile.rc:43
16199 msgid "&Disk"
16200 msgstr "&Stasjon"
16202 #: winefile.rc:44
16203 msgid "Connect &Network Drive..."
16204 msgstr "Koble til &nettverkstasjon..."
16206 #: winefile.rc:45
16207 msgid "&Disconnect Network Drive"
16208 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
16210 #: winefile.rc:51
16211 msgid "&Name"
16212 msgstr "&Navn"
16214 #: winefile.rc:52
16215 msgid "&All File Details"
16216 msgstr "&Alle fildetaljer"
16218 #: winefile.rc:54
16219 msgid "&Sort by Name"
16220 msgstr "&Sorter etter navn"
16222 #: winefile.rc:55
16223 msgid "Sort &by Type"
16224 msgstr "Sorter etter &type"
16226 #: winefile.rc:56
16227 msgid "Sort by Si&ze"
16228 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
16230 #: winefile.rc:57
16231 msgid "Sort by &Date"
16232 msgstr "Sorter etter &dato"
16234 #: winefile.rc:59
16235 msgid "Filter by&..."
16236 msgstr "Filtrer &etter..."
16238 #: winefile.rc:66
16239 msgid "&Drive Bar"
16240 msgstr "Stas&jonslinje"
16242 #: winefile.rc:68
16243 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16244 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
16246 #: winefile.rc:74
16247 msgid "New &Window"
16248 msgstr "Nytt &vindu"
16250 #: winefile.rc:75
16251 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16252 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
16254 #: winefile.rc:77
16255 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16256 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
16258 #: winefile.rc:84
16259 msgid "&About Wine File Manager"
16260 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
16262 #: winefile.rc:122
16263 msgid "Select destination"
16264 msgstr "Velg plassering"
16266 #: winefile.rc:135
16267 msgid "By File Type"
16268 msgstr "Etter filtype"
16270 #: winefile.rc:140
16271 msgid "File type"
16272 msgstr "Filtype"
16274 #: winefile.rc:141
16275 msgid "&Directories"
16276 msgstr "&Kataloger"
16278 #: winefile.rc:143
16279 msgid "&Programs"
16280 msgstr "&Programmer"
16282 #: winefile.rc:145
16283 msgid "Docu&ments"
16284 msgstr "Doku&menter"
16286 #: winefile.rc:147
16287 msgid "&Other files"
16288 msgstr "&Andre filer"
16290 #: winefile.rc:149
16291 msgid "Show Hidden/&System Files"
16292 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
16294 #: winefile.rc:160
16295 msgid "&File Name:"
16296 msgstr "&Filnavn:"
16298 #: winefile.rc:162
16299 msgid "Full &Path:"
16300 msgstr "F&ull sti:"
16302 #: winefile.rc:164
16303 msgid "Last Change:"
16304 msgstr "Sist endret:"
16306 #: winefile.rc:168
16307 msgid "Cop&yright:"
16308 msgstr "Oppha&vsrett:"
16310 #: winefile.rc:176
16311 msgid "&System"
16312 msgstr "&System"
16314 #: winefile.rc:177
16315 msgid "&Compressed"
16316 msgstr "Kompr&imert"
16318 #: winefile.rc:178
16319 msgid "Version information"
16320 msgstr "Versjoninformasjon"
16322 #: winefile.rc:194
16323 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16324 msgid "S"
16325 msgstr "S"
16327 #: winefile.rc:90
16328 msgid "Applying font settings"
16329 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
16331 #: winefile.rc:91
16332 msgid "Error while selecting new font."
16333 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
16335 #: winefile.rc:96
16336 msgid "Wine File Manager"
16337 msgstr "Filbehandling"
16339 #: winefile.rc:98
16340 msgid "root fs"
16341 msgstr "Rotfilsystem"
16343 #: winefile.rc:99
16344 msgid "unixfs"
16345 msgstr "Unix-filsystem"
16347 #: winefile.rc:101
16348 msgid "Shell"
16349 msgstr "Skall"
16351 #: winefile.rc:109
16352 msgid "Creation date"
16353 msgstr "Dato opprettet"
16355 #: winefile.rc:110
16356 msgid "Access date"
16357 msgstr "Sist brukt"
16359 #: winefile.rc:111
16360 msgid "Modification date"
16361 msgstr "Sist endret"
16363 #: winefile.rc:112
16364 msgid "Index/Inode"
16365 msgstr "Indeks/Inode"
16367 #: winefile.rc:117
16368 msgid "%1 of %2 free"
16369 msgstr "%1 av %2 ledig"
16371 #: winemine.rc:39
16372 msgid "&Game"
16373 msgstr "&Spill"
16375 #: winemine.rc:40
16376 msgid "&New\tF2"
16377 msgstr "&Ny\tF2"
16379 #: winemine.rc:42
16380 msgid "Question &Marks"
16381 msgstr "Spørs&målstegn"
16383 #: winemine.rc:44
16384 msgid "&Beginner"
16385 msgstr "Ny&begynner"
16387 #: winemine.rc:45
16388 msgid "&Advanced"
16389 msgstr "&Avansert"
16391 #: winemine.rc:46
16392 msgid "&Expert"
16393 msgstr "&Ekspert"
16395 #: winemine.rc:47
16396 msgid "&Custom..."
16397 msgstr "E&gendefinert..."
16399 #: winemine.rc:49
16400 msgid "&Fastest Times"
16401 msgstr "&Beste tider"
16403 #: winemine.rc:54
16404 msgid "&About WineMine"
16405 msgstr "&Om WineMine"
16407 #: winemine.rc:61
16408 msgid "Fastest Times"
16409 msgstr "Beste tider"
16411 #: winemine.rc:63
16412 msgid "Fastest times"
16413 msgstr "Beste tider"
16415 #: winemine.rc:64
16416 msgid "Beginner"
16417 msgstr "Nybegynner"
16419 #: winemine.rc:65
16420 msgid "Advanced"
16421 msgstr "Avansert"
16423 #: winemine.rc:66
16424 msgid "Expert"
16425 msgstr "Ekspert"
16427 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16428 msgid "Reset Results"
16429 msgstr "Tilbakestill resultater"
16431 #: winemine.rc:80
16432 msgid "Congratulations!"
16433 msgstr "Gratulerer!"
16435 #: winemine.rc:82
16436 msgid "Please enter your name"
16437 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
16439 #: winemine.rc:90
16440 msgid "Custom Game"
16441 msgstr "Egendefinert spill"
16443 #: winemine.rc:92
16444 msgid "Rows"
16445 msgstr "Rader"
16447 #: winemine.rc:93
16448 msgid "Columns"
16449 msgstr "Kolonner"
16451 #: winemine.rc:94
16452 msgid "Mines"
16453 msgstr "Miner"
16455 #: winemine.rc:34
16456 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16457 msgstr "Alle resultater vil bli tapt. Er du sikker?"
16459 #: winemine.rc:30
16460 msgid "WineMine"
16461 msgstr "Minesveiper"
16463 #: winemine.rc:31
16464 msgid "Nobody"
16465 msgstr "Ingen"
16467 #: winemine.rc:32
16468 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16469 msgstr "Opphavsrett 2000 tilhører Joshua Thielen"
16471 #: winhlp32.rc:35
16472 msgid "Printer &setup..."
16473 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
16475 #: winhlp32.rc:42
16476 msgid "&Annotate..."
16477 msgstr "K&ommenter..."
16479 #: winhlp32.rc:44
16480 msgid "&Bookmark"
16481 msgstr "&Bokmerke"
16483 #: winhlp32.rc:45
16484 msgid "&Define..."
16485 msgstr "&Definer..."
16487 #: winhlp32.rc:48
16488 msgid "Always on &top"
16489 msgstr "All&tid øverst"
16491 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16492 msgid "Fonts"
16493 msgstr "Skrifttyper"
16495 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16496 msgid "Small"
16497 msgstr "Liten"
16499 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16500 msgid "Normal"
16501 msgstr "Normal"
16503 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16504 msgid "Large"
16505 msgstr "Stor"
16507 #: winhlp32.rc:58
16508 msgid "&Help on help\tF1"
16509 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
16511 #: winhlp32.rc:59
16512 msgid "&About Wine Help"
16513 msgstr "&Om Wine Hjelp"
16515 #: winhlp32.rc:67
16516 msgid "Annotation..."
16517 msgstr "Kommentar..."
16519 #: winhlp32.rc:68
16520 msgid "Copy"
16521 msgstr "Kopier"
16523 #: winhlp32.rc:100
16524 msgid "Index"
16525 msgstr "Innhold"
16527 #: winhlp32.rc:108
16528 msgid "Search"
16529 msgstr "Søk"
16531 #: winhlp32.rc:81
16532 msgid "Wine Help"
16533 msgstr "Hjelp"
16535 #: winhlp32.rc:86
16536 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16537 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen %s"
16539 #: winhlp32.rc:88
16540 msgid "Summary"
16541 msgstr "Oppsummering"
16543 #: winhlp32.rc:87
16544 msgid "&Index"
16545 msgstr "&Innhold"
16547 #: winhlp32.rc:91
16548 msgid "Help files (*.hlp)"
16549 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
16551 #: winhlp32.rc:92
16552 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16553 msgstr "Klarte ikke finne %s. Vil du finne filen selv?"
16555 #: winhlp32.rc:93
16556 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16557 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
16559 #: winhlp32.rc:94
16560 msgid "Help topics: "
16561 msgstr "Emner i Hjelp: "
16563 #: wmic.rc:28
16564 msgid "Error: Command line not supported\n"
16565 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
16567 #: wmic.rc:29
16568 msgid "Error: Alias not found\n"
16569 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
16571 #: wmic.rc:30
16572 msgid "Error: Invalid query\n"
16573 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
16575 #: wmic.rc:31
16576 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16577 msgstr "Feil: Ugyldig syntaks for PATH\n"
16579 #: wordpad.rc:31
16580 msgid "&New...\tCtrl+N"
16581 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
16583 #: wordpad.rc:45
16584 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16585 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
16587 #: wordpad.rc:50
16588 msgid "&Clear\tDel"
16589 msgstr "&Fjern\tDel"
16591 #: wordpad.rc:51
16592 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16593 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
16595 #: wordpad.rc:54
16596 msgid "Find &next\tF3"
16597 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
16599 #: wordpad.rc:57
16600 msgid "Read-&only"
16601 msgstr "S&krivebeskyttet"
16603 #: wordpad.rc:58
16604 msgid "&Modified"
16605 msgstr "E&ndret"
16607 #: wordpad.rc:60
16608 msgid "E&xtras"
16609 msgstr "&Ekstra"
16611 #: wordpad.rc:62
16612 msgid "Selection &info"
16613 msgstr "&Info om merket område"
16615 #: wordpad.rc:63
16616 msgid "Character &format"
16617 msgstr "Tegn&format"
16619 #: wordpad.rc:64
16620 msgid "&Def. char format"
16621 msgstr "Stan&dard tegnformat"
16623 #: wordpad.rc:65
16624 msgid "Paragrap&h format"
16625 msgstr "&Avsnittformat"
16627 #: wordpad.rc:66
16628 msgid "&Get text"
16629 msgstr "&Hent tekst"
16631 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16632 msgid "&Format Bar"
16633 msgstr "&Formatlinje"
16635 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16636 msgid "&Ruler"
16637 msgstr "&Linjal"
16639 #: wordpad.rc:78
16640 msgid "&Insert"
16641 msgstr "Sett &inn"
16643 #: wordpad.rc:80
16644 msgid "&Date and time..."
16645 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
16647 #: wordpad.rc:82
16648 msgid "F&ormat"
16649 msgstr "F&ormat"
16651 #: wordpad.rc:85
16652 msgid "&Lists"
16653 msgstr "&Lister"
16655 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16656 msgid "&Bullet points"
16657 msgstr "&Punktmerking"
16659 #: wordpad.rc:88
16660 msgid "Numbers"
16661 msgstr "Numre"
16663 #: wordpad.rc:89
16664 msgid "Letters - lower case"
16665 msgstr "Små bokstaver"
16667 #: wordpad.rc:90
16668 msgid "Letters - upper case"
16669 msgstr "Store bokstaver"
16671 #: wordpad.rc:91
16672 msgid "Roman numerals - lower case"
16673 msgstr "Små romertall"
16675 #: wordpad.rc:92
16676 msgid "Roman numerals - upper case"
16677 msgstr "Store romertall"
16679 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16680 msgid "&Paragraph..."
16681 msgstr "&Avsnitt..."
16683 #: wordpad.rc:95
16684 msgid "&Tabs..."
16685 msgstr "&Tabulatorer..."
16687 #: wordpad.rc:96
16688 msgid "Backgroun&d"
16689 msgstr "&Bakgrunn"
16691 #: wordpad.rc:98
16692 msgid "&System\tCtrl+1"
16693 msgstr "&System\tCtrl+1"
16695 #: wordpad.rc:99
16696 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16697 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
16699 #: wordpad.rc:104
16700 msgid "&About Wine Wordpad"
16701 msgstr "&Om Wine Wordpad"
16703 #: wordpad.rc:141
16704 msgid "Automatic"
16705 msgstr "Automatisk"
16707 #: wordpad.rc:210
16708 msgid "Date and time"
16709 msgstr "Dato og klokkeslett"
16711 #: wordpad.rc:213
16712 msgid "Available formats"
16713 msgstr "Tilgjengelige formater"
16715 #: wordpad.rc:224
16716 msgid "New document type"
16717 msgstr "Ny dokumenttype"
16719 #: wordpad.rc:232
16720 msgid "Paragraph format"
16721 msgstr "Formater avsnitt"
16723 #: wordpad.rc:235
16724 msgid "Indentation"
16725 msgstr "Innrykk"
16727 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16728 msgid "Left"
16729 msgstr "Venstrestilt"
16731 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16732 msgid "Right"
16733 msgstr "Høyrestilt"
16735 #: wordpad.rc:240
16736 msgid "First line"
16737 msgstr "Første linje"
16739 #: wordpad.rc:242
16740 msgid "Alignment"
16741 msgstr "Justering"
16743 #: wordpad.rc:250
16744 msgid "Tabs"
16745 msgstr "Tabulatorer"
16747 #: wordpad.rc:253
16748 msgid "Tab stops"
16749 msgstr "Tabulatorstopp"
16751 #: wordpad.rc:255
16752 msgid "&Add"
16753 msgstr "&Legg til"
16755 #: wordpad.rc:259
16756 msgid "Remove al&l"
16757 msgstr "Fjern all&e"
16759 #: wordpad.rc:267
16760 msgid "Line wrapping"
16761 msgstr "Linjebryting"
16763 #: wordpad.rc:268
16764 msgid "&No line wrapping"
16765 msgstr "I&ngen linjebryting"
16767 #: wordpad.rc:269
16768 msgid "Wrap text by the &window border"
16769 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
16771 #: wordpad.rc:270
16772 msgid "Wrap text by the &margin"
16773 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
16775 #: wordpad.rc:271
16776 msgid "Toolbars"
16777 msgstr "Verktøylinjer"
16779 #: wordpad.rc:284
16780 msgctxt "accelerator Align Left"
16781 msgid "L"
16782 msgstr "L"
16784 #: wordpad.rc:285
16785 msgctxt "accelerator Align Center"
16786 msgid "E"
16787 msgstr "E"
16789 #: wordpad.rc:286
16790 msgctxt "accelerator Align Right"
16791 msgid "R"
16792 msgstr "R"
16794 #: wordpad.rc:293
16795 msgctxt "accelerator Redo"
16796 msgid "Y"
16797 msgstr "Y"
16799 #: wordpad.rc:294
16800 msgctxt "accelerator Bold"
16801 msgid "B"
16802 msgstr "B"
16804 #: wordpad.rc:295
16805 msgctxt "accelerator Italic"
16806 msgid "I"
16807 msgstr "I"
16809 #: wordpad.rc:296
16810 msgctxt "accelerator Underline"
16811 msgid "U"
16812 msgstr "U"
16814 #: wordpad.rc:147
16815 msgid "All documents (*.*)"
16816 msgstr "Alle filer (*.*)"
16818 #: wordpad.rc:148
16819 msgid "Text documents (*.txt)"
16820 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
16822 #: wordpad.rc:149
16823 #, fuzzy
16824 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
16825 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16826 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
16828 #: wordpad.rc:150
16829 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16830 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
16832 #: wordpad.rc:151
16833 msgid "Rich text document"
16834 msgstr "Rikt tekstdokument"
16836 #: wordpad.rc:152
16837 msgid "Text document"
16838 msgstr "Tekstdokument"
16840 #: wordpad.rc:153
16841 msgid "Unicode text document"
16842 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
16844 #: wordpad.rc:154
16845 msgid "Printer files (*.prn)"
16846 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
16848 #: wordpad.rc:161
16849 msgid "Center"
16850 msgstr "Midtstilt"
16852 #: wordpad.rc:167
16853 msgid "Text"
16854 msgstr "Tekst"
16856 #: wordpad.rc:168
16857 msgid "Rich text"
16858 msgstr "Rik tekst"
16860 #: wordpad.rc:174
16861 msgid "Next page"
16862 msgstr "Neste side"
16864 #: wordpad.rc:175
16865 msgid "Previous page"
16866 msgstr "Forrige side"
16868 #: wordpad.rc:176
16869 msgid "Two pages"
16870 msgstr "To sider"
16872 #: wordpad.rc:177
16873 msgid "One page"
16874 msgstr "Én side"
16876 #: wordpad.rc:178
16877 msgid "Zoom in"
16878 msgstr "Forstørr"
16880 #: wordpad.rc:179
16881 msgid "Zoom out"
16882 msgstr "Forminsk"
16884 #: wordpad.rc:181
16885 msgid "Page"
16886 msgstr "Side"
16888 #: wordpad.rc:182
16889 msgid "Pages"
16890 msgstr "Sider"
16892 #: wordpad.rc:183
16893 msgctxt "unit: centimeter"
16894 msgid "cm"
16895 msgstr "cm"
16897 #: wordpad.rc:184
16898 msgctxt "unit: inch"
16899 msgid "in"
16900 msgstr "in"
16902 #: wordpad.rc:185
16903 msgid "inch"
16904 msgstr "tommer"
16906 #: wordpad.rc:186
16907 msgctxt "unit: point"
16908 msgid "pt"
16909 msgstr "pt"
16911 #: wordpad.rc:191
16912 msgid "Document"
16913 msgstr "Dokument"
16915 #: wordpad.rc:192
16916 msgid "Save changes to '%s'?"
16917 msgstr "Lagre endringer i %s?"
16919 #: wordpad.rc:193
16920 msgid "Finished searching the document."
16921 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
16923 #: wordpad.rc:194
16924 msgid "Failed to load the RichEdit library."
16925 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
16927 #: wordpad.rc:195
16928 msgid ""
16929 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
16930 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
16931 msgstr ""
16932 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
16933 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
16935 #: wordpad.rc:198
16936 msgid "Invalid number format."
16937 msgstr "Ugyldig tallformat."
16939 #: wordpad.rc:199
16940 msgid "OLE storage documents are not supported."
16941 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
16943 #: wordpad.rc:200
16944 msgid "Could not save the file."
16945 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
16947 #: wordpad.rc:201
16948 msgid "You do not have access to save the file."
16949 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
16951 #: wordpad.rc:202
16952 msgid "Could not open the file."
16953 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
16955 #: wordpad.rc:203
16956 msgid "You do not have access to open the file."
16957 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
16959 #: wordpad.rc:204
16960 msgid "Printing not implemented."
16961 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
16963 #: wordpad.rc:205
16964 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
16965 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
16967 #: write.rc:30
16968 msgid "Starting Wordpad failed"
16969 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
16971 #: xcopy.rc:30
16972 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
16973 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
16975 #: xcopy.rc:31
16976 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
16977 msgstr "Ugyldig parameter \"%1\"; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
16979 #: xcopy.rc:32
16980 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
16981 msgstr "Trykk <Enter> for å starte kopieringen\n"
16983 #: xcopy.rc:33
16984 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
16985 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
16987 #: xcopy.rc:34
16988 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
16989 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
16991 #: xcopy.rc:37
16992 msgid ""
16993 "Is '%1' a filename or directory\n"
16994 "on the target?\n"
16995 "(F - File, D - Directory)\n"
16996 msgstr ""
16997 "Er %1 et filnavn eller katalog\n"
16998 "i målet?\n"
16999 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
17001 #: xcopy.rc:38
17002 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17003 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
17005 #: xcopy.rc:39
17006 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17007 msgstr "Skrive over %1? (Ja|Nei|Alle)\n"
17009 #: xcopy.rc:40
17010 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17011 msgstr "Klarte ikke kopiere %1 til %2; feilet med r/c %3!d!\n"
17013 #: xcopy.rc:42
17014 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17015 msgstr "Klarte ikke lese %1\n"
17017 #: xcopy.rc:46
17018 msgctxt "File key"
17019 msgid "F"
17020 msgstr "F"
17022 #: xcopy.rc:47
17023 msgctxt "Directory key"
17024 msgid "D"
17025 msgstr "K"
17027 #: xcopy.rc:81
17028 #, fuzzy
17029 #| msgid ""
17030 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17031 #| "\n"
17032 #| "Syntax:\n"
17033 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17034 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17035 #| "\n"
17036 #| "Where:\n"
17037 #| "\n"
17038 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17039 #| "\tmore files.\n"
17040 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17041 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17042 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17043 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17044 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17045 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17046 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17047 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17048 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17049 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17050 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17051 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17052 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17053 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17054 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17055 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17056 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17057 #| "\tarchive attribute.\n"
17058 #| "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
17059 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17060 #| "date.\n"
17061 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17062 #| "\t\tthan source.\n"
17063 #| "\n"
17064 msgid ""
17065 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17066 "\n"
17067 "Syntax:\n"
17068 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17069 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17070 "\n"
17071 "Where:\n"
17072 "\n"
17073 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17074 "\tmore files.\n"
17075 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17076 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17077 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17078 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17079 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17080 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17081 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17082 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17083 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17084 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17085 "[/N]  Copy using short names.\n"
17086 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17087 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17088 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17089 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17090 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17091 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17092 "\tarchive attribute.\n"
17093 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17094 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17095 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17096 "\t\tthan source.\n"
17097 "\n"
17098 msgstr ""
17099 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
17100 "\n"
17101 "Syntaks:\n"
17102 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17103 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17104 "\n"
17105 "Hvor:\n"
17106 "\n"
17107 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
17108 "\tflere filer blir kopiert.\n"
17109 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger.\n"
17110 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
17111 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
17112 "[/F]  Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
17113 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
17114 "[/W]  Spør for kopieringen starter.\n"
17115 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
17116 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
17117 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
17118 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
17119 "[/N]  Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
17120 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
17121 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
17122 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
17123 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
17124 "[/A]  Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
17125 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som arkiv; fjern denne\n"
17126 "\tmerkingen etterpå.\n"
17127 "[/K]  Kopier filegenskaper, uten denne blir ikke egenskapene preservert.\n"
17128 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
17129 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
17130 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"
17131 "\n"