msvcrt: Export an import symbol for __acrt_iob_func() for compatibility with Mingw.
[wine.git] / po / ca.po
blob74e0bd78374a643d3b6ec9c167cbc02613c72362
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-12-17 21:33-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.2\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
28 "disc dur, feu clic en Instal·la."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Instal·la..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
41 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
42 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "Informació de &suport"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifica..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Elimina"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Informació de suport"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:388 comdlg32.rc:422
63 #: comdlg32.rc:453 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
64 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
65 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "D'acord"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Publicador:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versió:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Contacte:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Informació de suport:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Telèfon de suport:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Llegiu-me:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Actualitzacions de producte:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Comentaris:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
131 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
132 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
133 "\n"
134 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
135 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
136 "Gecko</a> per detalls."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Instal·la"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:389 comdlg32.rc:423
146 #: comdlg32.rc:454 comdlg32.rc:479 comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
148 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
149 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
150 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
151 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
152 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
153 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
154 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
155 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
156 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215
157 #: winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152
158 #: winefile.rc:182 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
159 #: wordpad.rc:258
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Cancel·la"
163 #: appwiz.rc:115
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
167 #: appwiz.rc:118
168 msgid ""
169 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
170 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "it for you.\n"
172 "\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "details."
176 msgstr ""
177 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
178 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
179 "instal·lar automàticament per vós.\n"
180 "\n"
181 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
182 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
183 "a> per detalls."
185 #: appwiz.rc:31
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Afegeix/elimina programes"
189 #: appwiz.rc:32
190 msgid ""
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "computer."
193 msgstr ""
194 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
195 "vostre ordinador."
197 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
198 msgid "Applications"
199 msgstr "Aplicacions"
201 #: appwiz.rc:35
202 msgid ""
203 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
204 "entry for this program from the registry?"
205 msgstr ""
206 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
207 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
209 #: appwiz.rc:36
210 msgid "Not specified"
211 msgstr "No especificat"
213 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
214 msgid "Name"
215 msgstr "Nom"
217 #: appwiz.rc:39
218 msgid "Publisher"
219 msgstr "Publicador"
221 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
222 msgid "Version"
223 msgstr "Versió"
225 #: appwiz.rc:41
226 msgid "Installation programs"
227 msgstr "Programes d'instal·lació"
229 #: appwiz.rc:42
230 msgid "Programs (*.exe)"
231 msgstr "Programes (*.exe)"
233 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
234 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
235 msgid "All files (*.*)"
236 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
238 #: appwiz.rc:46
239 msgid "&Modify/Remove"
240 msgstr "&Modifica/elimina"
242 #: appwiz.rc:51
243 msgid "Downloading..."
244 msgstr "S'està baixant..."
246 #: appwiz.rc:52
247 msgid "Installing..."
248 msgstr "S'està instal·lant..."
250 #: appwiz.rc:53
251 msgid ""
252 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 "file."
254 msgstr ""
255 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
256 "instal·lació del fitxer corromput."
258 #: avifil32.rc:42
259 msgid "Compress options"
260 msgstr "Opcions de compressió"
262 #: avifil32.rc:45
263 msgid "&Choose a stream:"
264 msgstr "&Trieu un flux:"
266 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
267 msgid "&Options..."
268 msgstr "&Opcions..."
270 #: avifil32.rc:49
271 msgid "&Interleave every"
272 msgstr "&Intercala cada"
274 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
275 msgid "frames"
276 msgstr "fotogrames"
278 #: avifil32.rc:52
279 msgid "Current format:"
280 msgstr "Format actual:"
282 #: avifil32.rc:30
283 msgid "Waveform: %s"
284 msgstr "Forma d'ona: %s"
286 #: avifil32.rc:31
287 msgid "Waveform"
288 msgstr "Forma d'ona"
290 #: avifil32.rc:32
291 msgid "All multimedia files"
292 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
294 #: avifil32.rc:34
295 msgid "video"
296 msgstr "vídeo"
298 #: avifil32.rc:35
299 msgid "audio"
300 msgstr "àudio"
302 #: avifil32.rc:36
303 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
304 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
306 #: avifil32.rc:37
307 msgid "uncompressed"
308 msgstr "no comprimit"
310 #: browseui.rc:28
311 msgid "Canceling..."
312 msgstr "S'està cancel·lant..."
314 #: browseui.rc:29
315 msgid "%1!u! %2 remaining"
316 msgstr "resten %1!u! %2"
318 #: browseui.rc:30
319 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
320 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
322 #: browseui.rc:31
323 msgid "seconds"
324 msgstr "segons"
326 #: browseui.rc:32
327 msgid "minutes"
328 msgstr "minuts"
330 #: browseui.rc:33
331 msgid "hours"
332 msgstr "hores"
334 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
335 msgid "Properties for %s"
336 msgstr "Propietats de %s"
338 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
339 msgid "&Apply"
340 msgstr "&Aplica"
342 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
343 msgid "Help"
344 msgstr "Ajuda"
346 #: comctl32.rc:81
347 msgid "Wizard"
348 msgstr "Assistent"
350 #: comctl32.rc:84
351 msgid "< &Back"
352 msgstr "< &Enrere"
354 #: comctl32.rc:85
355 msgid "&Next >"
356 msgstr "&Següent >"
358 #: comctl32.rc:86
359 msgid "Finish"
360 msgstr "Acaba"
362 #: comctl32.rc:97
363 msgid "Customize Toolbar"
364 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
366 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
367 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
368 msgid "&Close"
369 msgstr "&Tanca"
371 #: comctl32.rc:101
372 msgid "R&eset"
373 msgstr "&Reinicia"
375 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
376 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
377 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:529 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
378 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
379 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
380 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
381 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
382 msgid "&Help"
383 msgstr "A&juda"
385 #: comctl32.rc:103
386 msgid "Move &Up"
387 msgstr "Mou a&munt"
389 #: comctl32.rc:104
390 msgid "Move &Down"
391 msgstr "Mou a&baix"
393 #: comctl32.rc:105
394 msgid "A&vailable buttons:"
395 msgstr "&Botons disponibles:"
397 #: comctl32.rc:107
398 msgid "&Add ->"
399 msgstr "&Afegeix ->"
401 #: comctl32.rc:108
402 msgid "<- &Remove"
403 msgstr "<- &Elimina"
405 #: comctl32.rc:109
406 msgid "&Toolbar buttons:"
407 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
409 #: comctl32.rc:42
410 msgid "Separator"
411 msgstr "Separador"
413 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
414 msgctxt "hotkey"
415 msgid "None"
416 msgstr "Cap"
418 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
419 msgid "&Yes"
420 msgstr "&Sí"
422 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
423 msgid "&No"
424 msgstr "&No"
426 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
427 msgid "&Retry"
428 msgstr "&Reintenta"
430 #: comctl32.rc:62
431 msgid "Hide details"
432 msgstr "Amaga els detalls"
434 #: comctl32.rc:63
435 msgid "See details"
436 msgstr "Mostra els detalls"
438 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
439 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
440 msgid "Close"
441 msgstr "Tanca"
443 #: comctl32.rc:36
444 msgid "Today:"
445 msgstr "Avui:"
447 #: comctl32.rc:37
448 msgid "Go to today"
449 msgstr "Anar a avui"
451 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:460 comdlg32.rc:485
452 #: comdlg32.rc:512 shell32.rc:167 oleview.rc:101
453 msgid "Open"
454 msgstr "Obre"
456 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
457 msgid "File &Name:"
458 msgstr "&Nom de Fitxer:"
460 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
461 msgid "&Directories:"
462 msgstr "&Directoris:"
464 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
465 msgid "List Files of &Type:"
466 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
468 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
469 msgid "Dri&ves:"
470 msgstr "&Unitats:"
472 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
473 #: winefile.rc:173
474 msgid "&Read Only"
475 msgstr "&Només lectura"
477 #: comdlg32.rc:179
478 msgid "Save As..."
479 msgstr "Anomena i desa..."
481 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
482 msgid "Save As"
483 msgstr "Anomena i desa"
485 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
486 #: wordpad.rc:173
487 msgid "Print"
488 msgstr "Imprimeix"
490 #: comdlg32.rc:204
491 msgid "Printer:"
492 msgstr "Impressora:"
494 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:373
495 msgid "Print range"
496 msgstr "Interval d'impressió"
498 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:374 regedit.rc:268
499 msgid "&All"
500 msgstr "&Tot"
502 #: comdlg32.rc:208
503 msgid "S&election"
504 msgstr "S&elecció"
506 #: comdlg32.rc:209
507 msgid "&Pages"
508 msgstr "Pàgine&s"
510 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
511 msgid "&Setup"
512 msgstr "&Configuració"
514 #: comdlg32.rc:213
515 msgid "&From:"
516 msgstr "&De:"
518 #: comdlg32.rc:214
519 msgid "&To:"
520 msgstr "&A:"
522 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
523 msgid "Print &Quality:"
524 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
526 #: comdlg32.rc:217
527 msgid "Print to Fi&le"
528 msgstr "Impressió en un &fitxer"
530 #: comdlg32.rc:218
531 msgid "Condensed"
532 msgstr "Condensat"
534 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
535 msgid "Print Setup"
536 msgstr "Configuració d'impressió"
538 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
539 msgid "Printer"
540 msgstr "Impressora"
542 #: comdlg32.rc:228
543 msgid "&Default Printer"
544 msgstr "Impressora &per defecte"
546 #: comdlg32.rc:229
547 msgid "[none]"
548 msgstr "[cap]"
550 #: comdlg32.rc:230
551 msgid "Specific &Printer"
552 msgstr "Impressora &específica"
554 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:417 comdlg32.rc:441 wineps.rc:34
555 msgid "Orientation"
556 msgstr "Orientació"
558 #: comdlg32.rc:236
559 msgid "Po&rtrait"
560 msgstr "&Vertical"
562 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:443 wineps.rc:37
563 msgid "&Landscape"
564 msgstr "&Horitzontal"
566 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:411 comdlg32.rc:436 wineps.rc:28
567 msgid "Paper"
568 msgstr "Paper"
570 #: comdlg32.rc:241
571 msgid "Si&ze"
572 msgstr "&Mida"
574 #: comdlg32.rc:242
575 msgid "&Source"
576 msgstr "&Font"
578 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
579 msgid "Font"
580 msgstr "Tipus de lletra"
582 #: comdlg32.rc:253
583 msgid "&Font:"
584 msgstr "&Tipus de lletra:"
586 #: comdlg32.rc:256
587 msgid "Font St&yle:"
588 msgstr "&Estil de lletra:"
590 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:437 winecfg.rc:294
591 msgid "&Size:"
592 msgstr "&Cos:"
594 #: comdlg32.rc:266
595 msgid "Effects"
596 msgstr "Efectes"
598 #: comdlg32.rc:267
599 msgid "Stri&keout"
600 msgstr "&Ratllat"
602 #: comdlg32.rc:268
603 msgid "&Underline"
604 msgstr "&Subratllat"
606 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
607 msgid "&Color:"
608 msgstr "C&olor:"
610 #: comdlg32.rc:272
611 msgid "Sample"
612 msgstr "Exemple"
614 #: comdlg32.rc:274
615 msgid "Scr&ipt:"
616 msgstr "&Alfabet:"
618 #: comdlg32.rc:282
619 msgid "Color"
620 msgstr "Color"
622 #: comdlg32.rc:285
623 msgid "&Basic Colors:"
624 msgstr "&Colors bàsics:"
626 #: comdlg32.rc:286
627 msgid "&Custom Colors:"
628 msgstr "Colors personalit&zats:"
630 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
631 msgid "Color |  Sol&id"
632 msgstr "Color |  &Sòlid"
634 #: comdlg32.rc:288
635 msgid "&Red:"
636 msgstr "Ver&mell:"
638 #: comdlg32.rc:290
639 msgid "&Green:"
640 msgstr "&Verd:"
642 #: comdlg32.rc:292
643 msgid "&Blue:"
644 msgstr "&Blau:"
646 #: comdlg32.rc:294
647 msgid "&Hue:"
648 msgstr "&To:"
650 #: comdlg32.rc:296
651 msgctxt "Saturation"
652 msgid "&Sat:"
653 msgstr "&Sat.:"
655 #: comdlg32.rc:298
656 msgctxt "Luminance"
657 msgid "&Lum:"
658 msgstr "&Llum.:"
660 #: comdlg32.rc:308
661 msgid "&Add to Custom Colors"
662 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
664 #: comdlg32.rc:309
665 msgid "&Define Custom Colors >>"
666 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
668 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
669 msgid "Find"
670 msgstr "Cerca"
672 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
673 msgid "Fi&nd What:"
674 msgstr "&Cerca:"
676 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
677 msgid "Match &Whole Word Only"
678 msgstr "Troba només &paraules completes"
680 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
681 msgid "Match &Case"
682 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
684 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
685 msgid "Direction"
686 msgstr "Direcció"
688 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
689 msgid "&Up"
690 msgstr "A&munt"
692 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
693 msgid "&Down"
694 msgstr "A&vall"
696 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
697 msgid "&Find Next"
698 msgstr "Cerca el &següent"
700 #: comdlg32.rc:335
701 msgid "Replace"
702 msgstr "Substitució"
704 #: comdlg32.rc:340
705 msgid "Re&place With:"
706 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
708 #: comdlg32.rc:346
709 msgid "&Replace"
710 msgstr "Su&bstitueix"
712 #: comdlg32.rc:347
713 msgid "Replace &All"
714 msgstr "Substitueix-&ho tot"
716 #: comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:401 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
717 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
718 msgid "&Properties"
719 msgstr "&Propietats"
721 #: comdlg32.rc:362
722 msgid "Print to fi&le"
723 msgstr "Impressió en un &fitxer"
725 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:399 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
726 msgid "&Name:"
727 msgstr "&Nom:"
729 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
730 msgid "Status:"
731 msgstr "Estat:"
733 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
734 msgid "Type:"
735 msgstr "Tipus:"
737 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
738 msgid "Where:"
739 msgstr "On:"
741 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
742 msgid "Comment:"
743 msgstr "Comentari:"
745 #: comdlg32.rc:375
746 msgid "Pa&ges"
747 msgstr "Pà&gines"
749 #: comdlg32.rc:376
750 msgid "&Selection"
751 msgstr "&Selecció"
753 #: comdlg32.rc:379
754 msgid "&from:"
755 msgstr "&de:"
757 #: comdlg32.rc:380
758 msgid "&to:"
759 msgstr "&a:"
761 #: comdlg32.rc:382
762 msgid "Copies"
763 msgstr "Còpies"
765 #: comdlg32.rc:383
766 msgid "Number of &copies:"
767 msgstr "Nombre de &còpies:"
769 #: comdlg32.rc:385
770 msgid "C&ollate"
771 msgstr "C&ompagina"
773 #: comdlg32.rc:412 winecfg.rc:300
774 msgid "Si&ze:"
775 msgstr "&Mida:"
777 #: comdlg32.rc:414
778 msgid "&Source:"
779 msgstr "&Font:"
781 #: comdlg32.rc:419
782 msgid "P&ortrait"
783 msgstr "&Vertical"
785 #: comdlg32.rc:420
786 msgid "L&andscape"
787 msgstr "&Horitzontal"
789 #: comdlg32.rc:430
790 msgid "Setup Page"
791 msgstr "Configuració de pàgina"
793 #: comdlg32.rc:439
794 msgid "&Tray:"
795 msgstr "&Safata:"
797 #: comdlg32.rc:442 wineps.rc:35
798 msgid "&Portrait"
799 msgstr "&Vertical"
801 #: comdlg32.rc:445
802 msgid "L&eft:"
803 msgstr "&Esquerra:"
805 #: comdlg32.rc:447 notepad.rc:112
806 msgid "&Right:"
807 msgstr "&Dret:"
809 #: comdlg32.rc:449
810 msgid "T&op:"
811 msgstr "&Superior:"
813 #: comdlg32.rc:451 notepad.rc:114
814 msgid "&Bottom:"
815 msgstr "&Inferior:"
817 #: comdlg32.rc:455
818 msgid "P&rinter..."
819 msgstr "&Impressora..."
821 #: comdlg32.rc:463 comdlg32.rc:488
822 msgid "Look &in:"
823 msgstr "Cerca &en:"
825 #: comdlg32.rc:469 comdlg32.rc:495
826 msgid "File &name:"
827 msgstr "&Nom de fitxer:"
829 #: comdlg32.rc:473 comdlg32.rc:499
830 msgid "Files of &type:"
831 msgstr "Fitxers del &tipus:"
833 #: comdlg32.rc:476 comdlg32.rc:502
834 msgid "Open as &read-only"
835 msgstr "Obre per només &lectura"
837 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:522 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
838 msgid "&Open"
839 msgstr "&Obre"
841 #: comdlg32.rc:515
842 msgid "File name:"
843 msgstr "Nom de fitxer:"
845 #: comdlg32.rc:518
846 msgid "Files of type:"
847 msgstr "Fitxers del tipus:"
849 #: comdlg32.rc:32
850 msgid "File not found"
851 msgstr "Fitxer no trobat"
853 #: comdlg32.rc:33
854 msgid "Please verify that the correct file name was given"
855 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
857 #: comdlg32.rc:34
858 msgid ""
859 "File does not exist.\n"
860 "Do you want to create file?"
861 msgstr ""
862 "El fitxer no existeix.\n"
863 "El voleu crear?"
865 #: comdlg32.rc:35
866 msgid ""
867 "File already exists.\n"
868 "Do you want to replace it?"
869 msgstr ""
870 "El fitxer ja existeix.\n"
871 "El voleu substituir?"
873 #: comdlg32.rc:36
874 msgid "Invalid character(s) in path"
875 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
877 #: comdlg32.rc:37
878 msgid ""
879 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
880 "                          / : < > |"
881 msgstr ""
882 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
883 "                          / : < > |"
885 #: comdlg32.rc:38
886 msgid "Path does not exist"
887 msgstr "El camí no existeix"
889 #: comdlg32.rc:39
890 msgid "File does not exist"
891 msgstr "El fitxer no existeix"
893 #: comdlg32.rc:40
894 msgid "The selection contains a non-folder object"
895 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
897 #: comdlg32.rc:45
898 msgid "Up One Level"
899 msgstr "Amunt un nivell"
901 #: comdlg32.rc:46
902 msgid "Create New Folder"
903 msgstr "Crea una carpeta nova"
905 #: comdlg32.rc:47
906 msgid "List"
907 msgstr "Llista"
909 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:201
910 msgid "Details"
911 msgstr "Detalls"
913 #: comdlg32.rc:49
914 msgid "Browse to Desktop"
915 msgstr "Navega a l'escriptori"
917 #: comdlg32.rc:113
918 msgid "Regular"
919 msgstr "Regular"
921 #: comdlg32.rc:114
922 msgid "Bold"
923 msgstr "Negreta"
925 #: comdlg32.rc:115
926 msgid "Italic"
927 msgstr "Cursiva"
929 #: comdlg32.rc:116
930 msgid "Bold Italic"
931 msgstr "Negreta cursiva"
933 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
934 msgid "Black"
935 msgstr "Negra"
937 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
938 msgid "Maroon"
939 msgstr "Granada"
941 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
942 msgid "Green"
943 msgstr "Verd"
945 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
946 msgid "Olive"
947 msgstr "Oliva"
949 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
950 msgid "Navy"
951 msgstr "Marina"
953 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
954 msgid "Purple"
955 msgstr "Porpra"
957 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
958 msgid "Teal"
959 msgstr "Xarxet"
961 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
962 msgid "Gray"
963 msgstr "Gris"
965 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
966 msgid "Silver"
967 msgstr "Plata"
969 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
970 msgid "Red"
971 msgstr "Vermella"
973 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
974 msgid "Lime"
975 msgstr "Llima"
977 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
978 msgid "Yellow"
979 msgstr "Groga"
981 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
982 msgid "Blue"
983 msgstr "Blau"
985 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
986 msgid "Fuchsia"
987 msgstr "Fúcsia"
989 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
990 msgid "Aqua"
991 msgstr "Aigua"
993 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
994 msgid "White"
995 msgstr "Blanca"
997 #: comdlg32.rc:56
998 msgid "Unreadable Entry"
999 msgstr "Entrada illegible"
1001 #: comdlg32.rc:58
1002 msgid ""
1003 "This value does not lie within the page range.\n"
1004 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1005 msgstr ""
1006 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1007 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1009 #: comdlg32.rc:60
1010 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1011 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1013 #: comdlg32.rc:62
1014 msgid ""
1015 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1016 "Please reenter margins."
1017 msgstr ""
1018 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1019 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1021 #: comdlg32.rc:64
1022 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1023 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1025 #: comdlg32.rc:66
1026 msgid ""
1027 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1028 "Please enter a value between 1 and %d."
1029 msgstr ""
1030 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1031 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1033 #: comdlg32.rc:67
1034 msgid "A printer error occurred."
1035 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1037 #: comdlg32.rc:68
1038 msgid "No default printer defined."
1039 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1041 #: comdlg32.rc:69
1042 msgid "Cannot find the printer."
1043 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1045 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1046 msgid "Out of memory."
1047 msgstr "No queda memòria."
1049 #: comdlg32.rc:71
1050 msgid "An error occurred."
1051 msgstr "Ha ocorregut un error."
1053 #: comdlg32.rc:72
1054 msgid "Unknown printer driver."
1055 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1057 #: comdlg32.rc:75
1058 msgid ""
1059 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1060 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1061 msgstr ""
1062 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1063 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1064 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1066 #: comdlg32.rc:141
1067 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1068 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1070 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1071 msgid "&Save"
1072 msgstr "&Desa"
1074 #: comdlg32.rc:143
1075 msgid "Save &in:"
1076 msgstr "Desa &en:"
1078 #: comdlg32.rc:144
1079 msgid "Save"
1080 msgstr "Desa"
1082 #: comdlg32.rc:146
1083 msgid "Open File"
1084 msgstr "Obre fitxer"
1086 #: comdlg32.rc:147
1087 msgid "Select Folder"
1088 msgstr "Selecciona una carpeta"
1090 #: comdlg32.rc:148
1091 msgid "Font size has to be a number."
1092 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1094 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1095 msgid "Ready"
1096 msgstr "Llest"
1098 #: comdlg32.rc:84
1099 msgid "Paused; "
1100 msgstr "En pausa; "
1102 #: comdlg32.rc:85
1103 msgid "Error; "
1104 msgstr "Error; "
1106 #: comdlg32.rc:86
1107 msgid "Pending deletion; "
1108 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1110 #: comdlg32.rc:87
1111 msgid "Paper jam; "
1112 msgstr "Embús de paper; "
1114 #: comdlg32.rc:88
1115 msgid "Out of paper; "
1116 msgstr "No queda paper; "
1118 #: comdlg32.rc:89
1119 msgid "Feed paper manual; "
1120 msgstr "Introducció de paper manual; "
1122 #: comdlg32.rc:90
1123 msgid "Paper problem; "
1124 msgstr "Problema de paper; "
1126 #: comdlg32.rc:91
1127 msgid "Printer offline; "
1128 msgstr "Impressora fora de línia; "
1130 #: comdlg32.rc:92
1131 msgid "I/O Active; "
1132 msgstr "Activa d'E/S; "
1134 #: comdlg32.rc:93
1135 msgid "Busy; "
1136 msgstr "Ocupada; "
1138 #: comdlg32.rc:94
1139 msgid "Printing; "
1140 msgstr "S'està imprimint; "
1142 #: comdlg32.rc:95
1143 msgid "Output tray is full; "
1144 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1146 #: comdlg32.rc:96
1147 msgid "Not available; "
1148 msgstr "No disponible; "
1150 #: comdlg32.rc:97
1151 msgid "Waiting; "
1152 msgstr "S'està esperant; "
1154 #: comdlg32.rc:98
1155 msgid "Processing; "
1156 msgstr "S'està processant; "
1158 #: comdlg32.rc:99
1159 msgid "Initializing; "
1160 msgstr "S'està inicialitzant; "
1162 #: comdlg32.rc:100
1163 msgid "Warming up; "
1164 msgstr "S'està escalfant; "
1166 #: comdlg32.rc:101
1167 msgid "Toner low; "
1168 msgstr "Tòner baix; "
1170 #: comdlg32.rc:102
1171 msgid "No toner; "
1172 msgstr "Manca tòner; "
1174 #: comdlg32.rc:103
1175 msgid "Page punt; "
1176 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1178 #: comdlg32.rc:104
1179 msgid "Interrupted by user; "
1180 msgstr "Interromput per usuari; "
1182 #: comdlg32.rc:105
1183 msgid "Out of memory; "
1184 msgstr "No queda memòria; "
1186 #: comdlg32.rc:106
1187 msgid "The printer door is open; "
1188 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1190 #: comdlg32.rc:107
1191 msgid "Print server unknown; "
1192 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1194 #: comdlg32.rc:108
1195 msgid "Power save mode; "
1196 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1198 #: comdlg32.rc:77
1199 msgid "Default Printer; "
1200 msgstr "Impressora per defecte; "
1202 #: comdlg32.rc:78
1203 msgid "There are %d documents in the queue"
1204 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1206 #: comdlg32.rc:79
1207 msgid "Margins [inches]"
1208 msgstr "Marges [polzades]"
1210 #: comdlg32.rc:80
1211 msgid "Margins [mm]"
1212 msgstr "Marges [mm]"
1214 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1215 msgctxt "unit: millimeters"
1216 msgid "mm"
1217 msgstr "mm"
1219 #: credui.rc:45
1220 msgid "&User name:"
1221 msgstr "&Nom d'usuari:"
1223 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402
1224 msgid "&Password:"
1225 msgstr "&Contrasenya:"
1227 #: credui.rc:50
1228 msgid "&Remember my password"
1229 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1231 #: credui.rc:30
1232 msgid "Connect to %s"
1233 msgstr "Connecta a %s"
1235 #: credui.rc:31
1236 msgid "Connecting to %s"
1237 msgstr "S'està connectant a %s"
1239 #: credui.rc:32
1240 msgid "Logon unsuccessful"
1241 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1243 #: credui.rc:33
1244 msgid ""
1245 "Make sure that your user name\n"
1246 "and password are correct."
1247 msgstr ""
1248 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1249 "i la contrasenya siguin correctes."
1251 #: credui.rc:35
1252 msgid ""
1253 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1254 "\n"
1255 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1256 "entering your password."
1257 msgstr ""
1258 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1259 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1260 "\n"
1261 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1262 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1264 #: credui.rc:34
1265 msgid "Caps Lock is On"
1266 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1268 #: crypt32.rc:30
1269 msgid "Authority Key Identifier"
1270 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1272 #: crypt32.rc:31
1273 msgid "Key Attributes"
1274 msgstr "Atributs de clau"
1276 #: crypt32.rc:32
1277 msgid "Key Usage Restriction"
1278 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1280 #: crypt32.rc:33
1281 msgid "Subject Alternative Name"
1282 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1284 #: crypt32.rc:34
1285 msgid "Issuer Alternative Name"
1286 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1288 #: crypt32.rc:35
1289 msgid "Basic Constraints"
1290 msgstr "Restriccions bàsiques"
1292 #: crypt32.rc:36
1293 msgid "Key Usage"
1294 msgstr "Ús de clau"
1296 #: crypt32.rc:37
1297 msgid "Certificate Policies"
1298 msgstr "Polítiques de certificació"
1300 #: crypt32.rc:38
1301 msgid "Subject Key Identifier"
1302 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1304 #: crypt32.rc:39
1305 msgid "CRL Reason Code"
1306 msgstr "Codi de raó CRL"
1308 #: crypt32.rc:40
1309 msgid "CRL Distribution Points"
1310 msgstr "Punts de distribució CRL"
1312 #: crypt32.rc:41
1313 msgid "Enhanced Key Usage"
1314 msgstr "Ús millorat de clau"
1316 #: crypt32.rc:42
1317 msgid "Authority Information Access"
1318 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1320 #: crypt32.rc:43
1321 msgid "Certificate Extensions"
1322 msgstr "Extensions del certificat"
1324 #: crypt32.rc:44
1325 msgid "Next Update Location"
1326 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1328 #: crypt32.rc:45
1329 msgid "Yes or No Trust"
1330 msgstr "Confiança sí o no"
1332 #: crypt32.rc:46
1333 msgid "Email Address"
1334 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1336 #: crypt32.rc:47
1337 msgid "Unstructured Name"
1338 msgstr "Nom no estructurat"
1340 #: crypt32.rc:48
1341 msgid "Content Type"
1342 msgstr "Tipus de contingut"
1344 #: crypt32.rc:49
1345 msgid "Message Digest"
1346 msgstr "Resum de missatge"
1348 #: crypt32.rc:50
1349 msgid "Signing Time"
1350 msgstr "Hora de signatura"
1352 #: crypt32.rc:51
1353 msgid "Counter Sign"
1354 msgstr "Contra-signatura"
1356 #: crypt32.rc:52
1357 msgid "Challenge Password"
1358 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1360 #: crypt32.rc:53
1361 msgid "Unstructured Address"
1362 msgstr "Adreça no estructurada"
1364 #: crypt32.rc:54
1365 msgid "S/MIME Capabilities"
1366 msgstr "Capacitats S/MIME"
1368 #: crypt32.rc:55
1369 msgid "Prefer Signed Data"
1370 msgstr "Prefereix dades signades"
1372 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1373 msgctxt "Certification Practice Statement"
1374 msgid "CPS"
1375 msgstr "CPS"
1377 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1378 msgid "User Notice"
1379 msgstr "Notificació d'usuari"
1381 #: crypt32.rc:58
1382 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1383 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1385 #: crypt32.rc:59
1386 msgid "Certification Authority Issuer"
1387 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1389 #: crypt32.rc:60
1390 msgid "Certification Template Name"
1391 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1393 #: crypt32.rc:61
1394 msgid "Certificate Type"
1395 msgstr "Tipus de certificat"
1397 #: crypt32.rc:62
1398 msgid "Certificate Manifold"
1399 msgstr "Manifold de certificat"
1401 #: crypt32.rc:63
1402 msgid "Netscape Cert Type"
1403 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1405 #: crypt32.rc:64
1406 msgid "Netscape Base URL"
1407 msgstr "URL base del Netscape"
1409 #: crypt32.rc:65
1410 msgid "Netscape Revocation URL"
1411 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1413 #: crypt32.rc:66
1414 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1415 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1417 #: crypt32.rc:67
1418 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1419 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1421 #: crypt32.rc:68
1422 msgid "Netscape CA Policy URL"
1423 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1425 #: crypt32.rc:69
1426 msgid "Netscape SSL ServerName"
1427 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1429 #: crypt32.rc:70
1430 msgid "Netscape Comment"
1431 msgstr "Comentari del Netscape"
1433 #: crypt32.rc:71
1434 msgid "Country/Region"
1435 msgstr "País/regió"
1437 #: crypt32.rc:72
1438 msgid "Organization"
1439 msgstr "Organització"
1441 #: crypt32.rc:73
1442 msgid "Organizational Unit"
1443 msgstr "Unitat organitzativa"
1445 #: crypt32.rc:74
1446 msgid "Common Name"
1447 msgstr "Nom comú"
1449 #: crypt32.rc:75
1450 msgid "Locality"
1451 msgstr "Localitat"
1453 #: crypt32.rc:76
1454 msgid "State or Province"
1455 msgstr "Estat o província"
1457 #: crypt32.rc:77
1458 msgid "Title"
1459 msgstr "Títol"
1461 #: crypt32.rc:78
1462 msgid "Given Name"
1463 msgstr "Nom donat"
1465 #: crypt32.rc:79
1466 msgid "Initials"
1467 msgstr "Inicials"
1469 #: crypt32.rc:80
1470 msgid "Surname"
1471 msgstr "Cognom"
1473 #: crypt32.rc:81
1474 msgid "Domain Component"
1475 msgstr "Component de domini"
1477 #: crypt32.rc:82
1478 msgid "Street Address"
1479 msgstr "Adreça de correu"
1481 #: crypt32.rc:83
1482 msgid "Serial Number"
1483 msgstr "Número de sèrie"
1485 #: crypt32.rc:84
1486 msgid "CA Version"
1487 msgstr "Versió CA"
1489 #: crypt32.rc:85
1490 msgid "Cross CA Version"
1491 msgstr "Versió CA mutual"
1493 #: crypt32.rc:86
1494 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1495 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1497 #: crypt32.rc:87
1498 msgid "Principal Name"
1499 msgstr "Nom principal"
1501 #: crypt32.rc:88
1502 msgid "Windows Product Update"
1503 msgstr "Actualització del producte Windows"
1505 #: crypt32.rc:89
1506 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1507 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1509 #: crypt32.rc:90
1510 msgid "OS Version"
1511 msgstr "Versió del SO"
1513 #: crypt32.rc:91
1514 msgid "Enrollment CSP"
1515 msgstr "CSP d'inscripció"
1517 #: crypt32.rc:92
1518 msgid "CRL Number"
1519 msgstr "Número CRL"
1521 #: crypt32.rc:93
1522 msgid "Delta CRL Indicator"
1523 msgstr "Indicador CRL Delta"
1525 #: crypt32.rc:94
1526 msgid "Issuing Distribution Point"
1527 msgstr "Punt de distribució emetent"
1529 #: crypt32.rc:95
1530 msgid "Freshest CRL"
1531 msgstr "CRL més recent"
1533 #: crypt32.rc:96
1534 msgid "Name Constraints"
1535 msgstr "Restriccions de nom"
1537 #: crypt32.rc:97
1538 msgid "Policy Mappings"
1539 msgstr "Mapatges de política"
1541 #: crypt32.rc:98
1542 msgid "Policy Constraints"
1543 msgstr "Restriccions de política"
1545 #: crypt32.rc:99
1546 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1547 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1549 #: crypt32.rc:100
1550 msgid "Application Policies"
1551 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1553 #: crypt32.rc:101
1554 msgid "Application Policy Mappings"
1555 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1557 #: crypt32.rc:102
1558 msgid "Application Policy Constraints"
1559 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1561 #: crypt32.rc:103
1562 msgid "CMC Data"
1563 msgstr "Dades CMC"
1565 #: crypt32.rc:104
1566 msgid "CMC Response"
1567 msgstr "Resposta CMC"
1569 #: crypt32.rc:105
1570 msgid "Unsigned CMC Request"
1571 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1573 #: crypt32.rc:106
1574 msgid "CMC Status Info"
1575 msgstr "Informació d'estat CMC"
1577 #: crypt32.rc:107
1578 msgid "CMC Extensions"
1579 msgstr "Extensions CMC"
1581 #: crypt32.rc:108
1582 msgid "CMC Attributes"
1583 msgstr "Atributs CMC"
1585 #: crypt32.rc:109
1586 msgid "PKCS 7 Data"
1587 msgstr "PKCS 7 Dades"
1589 #: crypt32.rc:110
1590 msgid "PKCS 7 Signed"
1591 msgstr "PKCS 7 Signat"
1593 #: crypt32.rc:111
1594 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1595 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1597 #: crypt32.rc:112
1598 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1599 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1601 #: crypt32.rc:113
1602 msgid "PKCS 7 Digested"
1603 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1605 #: crypt32.rc:114
1606 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1607 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1609 #: crypt32.rc:115
1610 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1611 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1613 #: crypt32.rc:116
1614 msgid "Virtual Base CRL Number"
1615 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1617 #: crypt32.rc:117
1618 msgid "Next CRL Publish"
1619 msgstr "Propera publicació CRL"
1621 #: crypt32.rc:118
1622 msgid "CA Encryption Certificate"
1623 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1625 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1626 msgid "Key Recovery Agent"
1627 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1629 #: crypt32.rc:120
1630 msgid "Certificate Template Information"
1631 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1633 #: crypt32.rc:121
1634 msgid "Enterprise Root OID"
1635 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1637 #: crypt32.rc:122
1638 msgid "Dummy Signer"
1639 msgstr "Signatari maniquí"
1641 #: crypt32.rc:123
1642 msgid "Encrypted Private Key"
1643 msgstr "Clau privada xifrada"
1645 #: crypt32.rc:124
1646 msgid "Published CRL Locations"
1647 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1649 #: crypt32.rc:125
1650 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1651 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1653 #: crypt32.rc:126
1654 msgid "Transaction Id"
1655 msgstr "Id de transacció"
1657 #: crypt32.rc:127
1658 msgid "Sender Nonce"
1659 msgstr "Nonce de remitent"
1661 #: crypt32.rc:128
1662 msgid "Recipient Nonce"
1663 msgstr "Nonce de destinatari"
1665 #: crypt32.rc:129
1666 msgid "Reg Info"
1667 msgstr "Informació de reg"
1669 #: crypt32.rc:130
1670 msgid "Get Certificate"
1671 msgstr "Obté certificat"
1673 #: crypt32.rc:131
1674 msgid "Get CRL"
1675 msgstr "Obté CRL"
1677 #: crypt32.rc:132
1678 msgid "Revoke Request"
1679 msgstr "Revoca sol·licitud"
1681 #: crypt32.rc:133
1682 msgid "Query Pending"
1683 msgstr "Consulta pendent"
1685 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1686 msgid "Certificate Trust List"
1687 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1689 #: crypt32.rc:135
1690 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1691 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1693 #: crypt32.rc:136
1694 msgid "Private Key Usage Period"
1695 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1697 #: crypt32.rc:137
1698 msgid "Client Information"
1699 msgstr "Informació de client"
1701 #: crypt32.rc:138
1702 msgid "Server Authentication"
1703 msgstr "Autenticació de servidor"
1705 #: crypt32.rc:139
1706 msgid "Client Authentication"
1707 msgstr "Autenticació de client"
1709 #: crypt32.rc:140
1710 msgid "Code Signing"
1711 msgstr "Signatura de codi"
1713 #: crypt32.rc:141
1714 msgid "Secure Email"
1715 msgstr "Correu electrònic segur"
1717 #: crypt32.rc:142
1718 msgid "Time Stamping"
1719 msgstr "Segellament de temps"
1721 #: crypt32.rc:143
1722 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1723 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1725 #: crypt32.rc:144
1726 msgid "Microsoft Time Stamping"
1727 msgstr "Segellament de temps del Microsoft"
1729 #: crypt32.rc:145
1730 msgid "IP security end system"
1731 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1733 #: crypt32.rc:146
1734 msgid "IP security tunnel termination"
1735 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1737 #: crypt32.rc:147
1738 msgid "IP security user"
1739 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1741 #: crypt32.rc:148
1742 msgid "Encrypting File System"
1743 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1745 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1746 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1747 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1749 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1750 msgid "Windows System Component Verification"
1751 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1753 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1754 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1755 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1757 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1758 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1759 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1761 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1762 msgid "Key Pack Licenses"
1763 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1765 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1766 msgid "License Server Verification"
1767 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1769 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1770 msgid "Smart Card Logon"
1771 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1773 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1774 msgid "Digital Rights"
1775 msgstr "Drets digitals"
1777 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1778 msgid "Qualified Subordination"
1779 msgstr "Subordinació qualificada"
1781 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1782 msgid "Key Recovery"
1783 msgstr "Recuperació de clau"
1785 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1786 msgid "Document Signing"
1787 msgstr "Signatura de document"
1789 #: crypt32.rc:160
1790 msgid "IP security IKE intermediate"
1791 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1793 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1794 msgid "File Recovery"
1795 msgstr "Recuperació de fitxers"
1797 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1798 msgid "Root List Signer"
1799 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1801 #: crypt32.rc:163
1802 msgid "All application policies"
1803 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1805 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1806 msgid "Directory Service Email Replication"
1807 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1809 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1810 msgid "Certificate Request Agent"
1811 msgstr "Agent de petició de certificat"
1813 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1814 msgid "Lifetime Signing"
1815 msgstr "Signatura de tota la vida"
1817 #: crypt32.rc:167
1818 msgid "All issuance policies"
1819 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1821 #: crypt32.rc:172
1822 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1823 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1825 #: crypt32.rc:173
1826 msgid "Personal"
1827 msgstr "Personal"
1829 #: crypt32.rc:174
1830 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1831 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1833 #: crypt32.rc:175
1834 msgid "Other People"
1835 msgstr "Altres persones"
1837 #: crypt32.rc:176
1838 msgid "Trusted Publishers"
1839 msgstr "Publicadors de confiança"
1841 #: crypt32.rc:177
1842 msgid "Untrusted Certificates"
1843 msgstr "Certificats no de confiança"
1845 #: crypt32.rc:182
1846 msgid "KeyID="
1847 msgstr "KeyID="
1849 #: crypt32.rc:183
1850 msgid "Certificate Issuer"
1851 msgstr "Emissor del certificat"
1853 #: crypt32.rc:184
1854 msgid "Certificate Serial Number="
1855 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1857 #: crypt32.rc:185
1858 msgid "Other Name="
1859 msgstr "Altre nom="
1861 #: crypt32.rc:186
1862 msgid "Email Address="
1863 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1865 #: crypt32.rc:187
1866 msgid "DNS Name="
1867 msgstr "Nom DNS="
1869 #: crypt32.rc:188
1870 msgid "Directory Address"
1871 msgstr "Adreça de directori"
1873 #: crypt32.rc:189
1874 msgid "URL="
1875 msgstr "URL="
1877 #: crypt32.rc:190
1878 msgid "IP Address="
1879 msgstr "Adreça IP="
1881 #: crypt32.rc:191
1882 msgid "Mask="
1883 msgstr "Màscara="
1885 #: crypt32.rc:192
1886 msgid "Registered ID="
1887 msgstr "ID registrat="
1889 #: crypt32.rc:193
1890 msgid "Unknown Key Usage"
1891 msgstr "Ús de clau desconegut"
1893 #: crypt32.rc:194
1894 msgid "Subject Type="
1895 msgstr "Tipus d'entitat="
1897 #: crypt32.rc:195
1898 msgctxt "Certificate Authority"
1899 msgid "CA"
1900 msgstr "CA"
1902 #: crypt32.rc:196
1903 msgid "End Entity"
1904 msgstr "Entitat final"
1906 #: crypt32.rc:197
1907 msgid "Path Length Constraint="
1908 msgstr "Restricció de longitud de camí="
1910 #: crypt32.rc:198
1911 msgctxt "path length"
1912 msgid "None"
1913 msgstr "Cap"
1915 #: crypt32.rc:199
1916 msgid "Information Not Available"
1917 msgstr "Informació no disponible"
1919 #: crypt32.rc:200
1920 msgid "Authority Info Access"
1921 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
1923 #: crypt32.rc:201
1924 msgid "Access Method="
1925 msgstr "Mètode d'accés="
1927 #: crypt32.rc:202
1928 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1929 msgid "OCSP"
1930 msgstr "OCSP"
1932 #: crypt32.rc:203
1933 msgid "CA Issuers"
1934 msgstr "Emissors CA"
1936 #: crypt32.rc:204
1937 msgid "Unknown Access Method"
1938 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
1940 #: crypt32.rc:205
1941 msgid "Alternative Name"
1942 msgstr "Nom alternatiu"
1944 #: crypt32.rc:206
1945 msgid "CRL Distribution Point"
1946 msgstr "Punt de distribució CRL"
1948 #: crypt32.rc:207
1949 msgid "Distribution Point Name"
1950 msgstr "Nom de punt de distribució"
1952 #: crypt32.rc:208
1953 msgid "Full Name"
1954 msgstr "Nom complet"
1956 #: crypt32.rc:209
1957 msgid "RDN Name"
1958 msgstr "Nom RDN"
1960 #: crypt32.rc:210
1961 msgid "CRL Reason="
1962 msgstr "Motiu CRL="
1964 #: crypt32.rc:211
1965 msgid "CRL Issuer"
1966 msgstr "Emissor CRL"
1968 #: crypt32.rc:212
1969 msgid "Key Compromise"
1970 msgstr "Compromís de clau"
1972 #: crypt32.rc:213
1973 msgid "CA Compromise"
1974 msgstr "Compromís de CA"
1976 #: crypt32.rc:214
1977 msgid "Affiliation Changed"
1978 msgstr "Afiliació canviada"
1980 #: crypt32.rc:215
1981 msgid "Superseded"
1982 msgstr "Reemplaçat"
1984 #: crypt32.rc:216
1985 msgid "Operation Ceased"
1986 msgstr "Operació cessada"
1988 #: crypt32.rc:217
1989 msgid "Certificate Hold"
1990 msgstr "Bloqueig de certificat"
1992 #: crypt32.rc:218
1993 msgid "Financial Information="
1994 msgstr "Informació financera="
1996 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1997 msgid "Available"
1998 msgstr "Disponible"
2000 #: crypt32.rc:220
2001 msgid "Not Available"
2002 msgstr "No disponible"
2004 #: crypt32.rc:221
2005 msgid "Meets Criteria="
2006 msgstr "Assoleix els criteris="
2008 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2009 msgid "Yes"
2010 msgstr "Sí"
2012 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2013 msgid "No"
2014 msgstr "No"
2016 #: crypt32.rc:224
2017 msgid "Digital Signature"
2018 msgstr "Signatura digital"
2020 #: crypt32.rc:225
2021 msgid "Non-Repudiation"
2022 msgstr "Sense repudiació"
2024 #: crypt32.rc:226
2025 msgid "Key Encipherment"
2026 msgstr "Xifratge de clau"
2028 #: crypt32.rc:227
2029 msgid "Data Encipherment"
2030 msgstr "Xifratge de dades"
2032 #: crypt32.rc:228
2033 msgid "Key Agreement"
2034 msgstr "Acord de clau"
2036 #: crypt32.rc:229
2037 msgid "Certificate Signing"
2038 msgstr "Signatura de certificat"
2040 #: crypt32.rc:230
2041 msgid "Off-line CRL Signing"
2042 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2044 #: crypt32.rc:231
2045 msgid "CRL Signing"
2046 msgstr "Signatura CRL"
2048 #: crypt32.rc:232
2049 msgid "Encipher Only"
2050 msgstr "Només xifrar"
2052 #: crypt32.rc:233
2053 msgid "Decipher Only"
2054 msgstr "Només desxifrar"
2056 #: crypt32.rc:234
2057 msgid "SSL Client Authentication"
2058 msgstr "Autenticació de client SSL"
2060 #: crypt32.rc:235
2061 msgid "SSL Server Authentication"
2062 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2064 #: crypt32.rc:236
2065 msgid "S/MIME"
2066 msgstr "S/MIME"
2068 #: crypt32.rc:237
2069 msgid "Signature"
2070 msgstr "Signatura"
2072 #: crypt32.rc:238
2073 msgid "SSL CA"
2074 msgstr "CA SSL"
2076 #: crypt32.rc:239
2077 msgid "S/MIME CA"
2078 msgstr "CA S/MIME"
2080 #: crypt32.rc:240
2081 msgid "Signature CA"
2082 msgstr "CA de signatura"
2084 #: cryptdlg.rc:30
2085 msgid "Certificate Policy"
2086 msgstr "Política de certificat"
2088 #: cryptdlg.rc:31
2089 msgid "Policy Identifier: "
2090 msgstr "Identificador de política: "
2092 #: cryptdlg.rc:32
2093 msgid "Policy Qualifier Info"
2094 msgstr "Informació de qualificador de política"
2096 #: cryptdlg.rc:33
2097 msgid "Policy Qualifier Id="
2098 msgstr "Id de qualificador de política="
2100 #: cryptdlg.rc:36
2101 msgid "Qualifier"
2102 msgstr "Qualificador"
2104 #: cryptdlg.rc:37
2105 msgid "Notice Reference"
2106 msgstr "Referència d'anunci"
2108 #: cryptdlg.rc:38
2109 msgid "Organization="
2110 msgstr "Organització="
2112 #: cryptdlg.rc:39
2113 msgid "Notice Number="
2114 msgstr "Número d'anunci="
2116 #: cryptdlg.rc:40
2117 msgid "Notice Text="
2118 msgstr "Text d'anunci="
2120 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2121 msgid "General"
2122 msgstr "General"
2124 #: cryptui.rc:196
2125 msgid "&Install Certificate..."
2126 msgstr "&Instal·la certificat..."
2128 #: cryptui.rc:197
2129 msgid "Issuer &Statement"
2130 msgstr "&Declaració d'emissor"
2132 #: cryptui.rc:205
2133 msgid "&Show:"
2134 msgstr "&Mostra:"
2136 #: cryptui.rc:210
2137 msgid "&Edit Properties..."
2138 msgstr "&Edita les propietats..."
2140 #: cryptui.rc:211
2141 msgid "&Copy to File..."
2142 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2144 #: cryptui.rc:215
2145 msgid "Certification Path"
2146 msgstr "Camí de certificació"
2148 #: cryptui.rc:219
2149 msgid "Certification path"
2150 msgstr "Camí de certificació"
2152 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2153 msgid "&View Certificate"
2154 msgstr "&Visualitza certificat"
2156 #: cryptui.rc:223
2157 msgid "Certificate &status:"
2158 msgstr "&Estat de certificat:"
2160 #: cryptui.rc:229
2161 msgid "Disclaimer"
2162 msgstr "Renúncia"
2164 #: cryptui.rc:236
2165 msgid "More &Info"
2166 msgstr "Més &informació"
2168 #: cryptui.rc:244
2169 msgid "&Friendly name:"
2170 msgstr "Nom &amistós:"
2172 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2173 msgid "&Description:"
2174 msgstr "&Descripció:"
2176 #: cryptui.rc:248
2177 msgid "Certificate purposes"
2178 msgstr "Finalitats de certificat"
2180 #: cryptui.rc:249
2181 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2182 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2184 #: cryptui.rc:251
2185 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2186 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2188 #: cryptui.rc:253
2189 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2190 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2192 #: cryptui.rc:258
2193 msgid "Add &Purpose..."
2194 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2196 #: cryptui.rc:262
2197 msgid "Add Purpose"
2198 msgstr "Afegeix finalitat"
2200 #: cryptui.rc:265
2201 msgid ""
2202 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2203 msgstr ""
2204 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2205 "voleu afegir:"
2207 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2208 msgid "Select Certificate Store"
2209 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2211 #: cryptui.rc:276
2212 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2213 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2215 #: cryptui.rc:279
2216 msgid "&Show physical stores"
2217 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2219 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2220 msgid "Certificate Import Wizard"
2221 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2223 #: cryptui.rc:288
2224 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2225 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2227 #: cryptui.rc:291
2228 msgid ""
2229 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2230 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2231 "\n"
2232 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2233 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2234 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2235 "lists, and certificate trust lists.\n"
2236 "\n"
2237 "To continue, click Next."
2238 msgstr ""
2239 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2240 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2241 "de certificats.\n"
2242 "\n"
2243 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2244 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2245 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2246 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2247 "confiança.\n"
2248 "\n"
2249 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2251 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2252 msgid "&File name:"
2253 msgstr "Nom de &fitxer:"
2255 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:313
2256 msgid "B&rowse..."
2257 msgstr "&Navega..."
2259 #: cryptui.rc:302
2260 msgid ""
2261 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2262 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2263 msgstr ""
2264 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2265 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2267 #: cryptui.rc:304
2268 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2269 msgstr ""
2270 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2272 #: cryptui.rc:306
2273 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2274 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2276 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2277 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2278 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2280 #: cryptui.rc:316
2281 msgid ""
2282 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2283 "location for the certificates."
2284 msgstr ""
2285 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2286 "especificar la ubicació dels certificats."
2288 #: cryptui.rc:318
2289 msgid "&Automatically select certificate store"
2290 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2292 #: cryptui.rc:320
2293 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2294 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2296 #: cryptui.rc:330
2297 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2298 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2300 #: cryptui.rc:332
2301 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2302 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2304 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2305 msgid "You have specified the following settings:"
2306 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2308 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2309 msgid "Certificates"
2310 msgstr "Certificats"
2312 #: cryptui.rc:345
2313 msgid "I&ntended purpose:"
2314 msgstr "&Finalitat prevista:"
2316 #: cryptui.rc:349
2317 msgid "&Import..."
2318 msgstr "&Importa..."
2320 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2321 msgid "&Export..."
2322 msgstr "&Exporta..."
2324 #: cryptui.rc:352
2325 msgid "&Advanced..."
2326 msgstr "&Avançat..."
2328 #: cryptui.rc:353
2329 msgid "Certificate intended purposes"
2330 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2332 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2333 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2334 #: wordpad.rc:69
2335 msgid "&View"
2336 msgstr "&Visualitza"
2338 #: cryptui.rc:360
2339 msgid "Advanced Options"
2340 msgstr "Opcions avançades"
2342 #: cryptui.rc:363
2343 msgid "Certificate purpose"
2344 msgstr "Finalitat de certificat"
2346 #: cryptui.rc:364
2347 msgid ""
2348 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2349 msgstr ""
2350 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2351 "finalitats avançades."
2353 #: cryptui.rc:366
2354 msgid "&Certificate purposes:"
2355 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2357 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2358 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2359 msgid "Certificate Export Wizard"
2360 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2362 #: cryptui.rc:378
2363 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2364 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2366 #: cryptui.rc:381
2367 msgid ""
2368 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2369 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2370 "\n"
2371 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2372 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2373 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2374 "lists, and certificate trust lists.\n"
2375 "\n"
2376 "To continue, click Next."
2377 msgstr ""
2378 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2379 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2380 "certificats a un fitxer.\n"
2381 "\n"
2382 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2383 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2384 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2385 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2386 "certificats.\n"
2387 "\n"
2388 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2390 #: cryptui.rc:389
2391 msgid ""
2392 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2393 "to protect the private key on a later page."
2394 msgstr ""
2395 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2396 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2398 #: cryptui.rc:390
2399 msgid "Do you wish to export the private key?"
2400 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2402 #: cryptui.rc:391
2403 msgid "&Yes, export the private key"
2404 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2406 #: cryptui.rc:393
2407 msgid "N&o, do not export the private key"
2408 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2410 #: cryptui.rc:404
2411 msgid "&Confirm password:"
2412 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2414 #: cryptui.rc:412
2415 msgid "Select the format you want to use:"
2416 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2418 #: cryptui.rc:413
2419 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2420 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2422 #: cryptui.rc:415
2423 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2424 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2426 #: cryptui.rc:417
2427 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2428 msgstr ""
2429 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2431 #: cryptui.rc:419
2432 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2433 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2435 #: cryptui.rc:421
2436 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2437 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2439 #: cryptui.rc:423
2440 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2441 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2443 #: cryptui.rc:425
2444 msgid "&Enable strong encryption"
2445 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2447 #: cryptui.rc:427
2448 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2449 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2451 #: cryptui.rc:444
2452 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2453 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2455 #: cryptui.rc:446
2456 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2457 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2459 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2460 msgid "Select Certificate"
2461 msgstr "Seleccionar el certificat"
2463 #: cryptui.rc:459
2464 msgid "Select a certificate you want to use"
2465 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2467 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2468 msgid "Certificate"
2469 msgstr "Certificat"
2471 #: cryptui.rc:31
2472 msgid "Certificate Information"
2473 msgstr "Informació de certificat"
2475 #: cryptui.rc:32
2476 msgid ""
2477 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2478 "altered or corrupted."
2479 msgstr ""
2480 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2481 "s'hagués modificat o corromput."
2483 #: cryptui.rc:33
2484 msgid ""
2485 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2486 "trusted root certificate store."
2487 msgstr ""
2488 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2489 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2491 #: cryptui.rc:34
2492 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2493 msgstr ""
2494 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2496 #: cryptui.rc:35
2497 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2498 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2500 #: cryptui.rc:36
2501 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2502 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2504 #: cryptui.rc:37
2505 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2506 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2508 #: cryptui.rc:38
2509 msgid "Issued to: "
2510 msgstr "Emès a: "
2512 #: cryptui.rc:39
2513 msgid "Issued by: "
2514 msgstr "Emès de: "
2516 #: cryptui.rc:40
2517 msgid "Valid from "
2518 msgstr "Vàlid des de "
2520 #: cryptui.rc:41
2521 msgid " to "
2522 msgstr " a "
2524 #: cryptui.rc:42
2525 msgid "This certificate has an invalid signature."
2526 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2528 #: cryptui.rc:43
2529 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2530 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2532 #: cryptui.rc:44
2533 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2534 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2536 #: cryptui.rc:45
2537 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2538 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2540 #: cryptui.rc:46
2541 msgid "This certificate is OK."
2542 msgstr "Aquest certificat està bé."
2544 #: cryptui.rc:47
2545 msgid "Field"
2546 msgstr "Camp"
2548 #: cryptui.rc:48
2549 msgid "Value"
2550 msgstr "Valor"
2552 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2553 msgid "<All>"
2554 msgstr "<Tots>"
2556 #: cryptui.rc:50
2557 msgid "Version 1 Fields Only"
2558 msgstr "Només camps de la versió 1"
2560 #: cryptui.rc:51
2561 msgid "Extensions Only"
2562 msgstr "Només extensions"
2564 #: cryptui.rc:52
2565 msgid "Critical Extensions Only"
2566 msgstr "Només extensions crítiques"
2568 #: cryptui.rc:53
2569 msgid "Properties Only"
2570 msgstr "Només propietats"
2572 #: cryptui.rc:55
2573 msgid "Serial number"
2574 msgstr "Número de sèrie"
2576 #: cryptui.rc:56
2577 msgid "Issuer"
2578 msgstr "Emissor"
2580 #: cryptui.rc:57
2581 msgid "Valid from"
2582 msgstr "Vàlid des de"
2584 #: cryptui.rc:58
2585 msgid "Valid to"
2586 msgstr "Vàlid fins"
2588 #: cryptui.rc:59
2589 msgid "Subject"
2590 msgstr "Entitat"
2592 #: cryptui.rc:60
2593 msgid "Public key"
2594 msgstr "Clau pública"
2596 #: cryptui.rc:61
2597 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2598 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2600 #: cryptui.rc:62
2601 msgid "SHA1 hash"
2602 msgstr "Resum SHA1"
2604 #: cryptui.rc:63
2605 msgid "Enhanced key usage (property)"
2606 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2608 #: cryptui.rc:64
2609 msgid "Friendly name"
2610 msgstr "Nom amistós"
2612 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2613 msgid "Description"
2614 msgstr "Descripció"
2616 #: cryptui.rc:66
2617 msgid "Certificate Properties"
2618 msgstr "Propietats de Certificat"
2620 #: cryptui.rc:67
2621 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2622 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2624 #: cryptui.rc:68
2625 msgid "The OID you entered already exists."
2626 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2628 #: cryptui.rc:70
2629 msgid "Please select a certificate store."
2630 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2632 #: cryptui.rc:72
2633 msgid ""
2634 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2635 "select another file."
2636 msgstr ""
2637 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2638 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2640 #: cryptui.rc:73
2641 msgid "File to Import"
2642 msgstr "Fitxer a importar"
2644 #: cryptui.rc:74
2645 msgid "Specify the file you want to import."
2646 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2648 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2649 msgid "Certificate Store"
2650 msgstr "Magatzem de certificats"
2652 #: cryptui.rc:76
2653 msgid ""
2654 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2655 "lists, and certificate trust lists."
2656 msgstr ""
2657 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2658 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2660 #: cryptui.rc:77
2661 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2662 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2664 #: cryptui.rc:78
2665 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2666 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2668 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2669 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2670 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2672 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2673 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2674 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2676 #: cryptui.rc:82
2677 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2678 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2680 #: cryptui.rc:84
2681 msgid "Please select a file."
2682 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2684 #: cryptui.rc:85
2685 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2686 msgstr ""
2687 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2689 #: cryptui.rc:86
2690 msgid "Could not open "
2691 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2693 #: cryptui.rc:87
2694 msgid "Determined by the program"
2695 msgstr "Determinat pel programa"
2697 #: cryptui.rc:88
2698 msgid "Please select a store"
2699 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2701 #: cryptui.rc:89
2702 msgid "Certificate Store Selected"
2703 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2705 #: cryptui.rc:90
2706 msgid "Automatically determined by the program"
2707 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2709 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2710 msgid "File"
2711 msgstr "Fitxer"
2713 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2714 msgid "Content"
2715 msgstr "Contingut"
2717 #: cryptui.rc:94
2718 msgid "Certificate Revocation List"
2719 msgstr "Llista de certificats revocats"
2721 #: cryptui.rc:96
2722 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2723 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2725 #: cryptui.rc:97
2726 msgid "Personal Information Exchange"
2727 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2729 #: cryptui.rc:99
2730 msgid "The import was successful."
2731 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2733 #: cryptui.rc:100
2734 msgid "The import failed."
2735 msgstr "La importació ha fallat."
2737 #: cryptui.rc:101
2738 msgid "Arial"
2739 msgstr "Arial"
2741 #: cryptui.rc:103
2742 msgid "<Advanced Purposes>"
2743 msgstr "<Finalitats avançades>"
2745 #: cryptui.rc:104
2746 msgid "Issued To"
2747 msgstr "Emès a"
2749 #: cryptui.rc:105
2750 msgid "Issued By"
2751 msgstr "Emès de"
2753 #: cryptui.rc:106
2754 msgid "Expiration Date"
2755 msgstr "Data de caducitat"
2757 #: cryptui.rc:107
2758 msgid "Friendly Name"
2759 msgstr "Nom amistós"
2761 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2762 msgid "<None>"
2763 msgstr "<Cap>"
2765 #: cryptui.rc:110
2766 msgid ""
2767 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2768 "sign messages with it.\n"
2769 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2770 msgstr ""
2771 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2772 "missatges amb ell.\n"
2773 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2775 #: cryptui.rc:111
2776 msgid ""
2777 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2778 "sign messages with them.\n"
2779 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2780 msgstr ""
2781 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2782 "missatges amb ells.\n"
2783 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2785 #: cryptui.rc:112
2786 msgid ""
2787 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2788 "verify messages signed with it.\n"
2789 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2790 msgstr ""
2791 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2792 "missatges signats amb ella.\n"
2793 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2795 #: cryptui.rc:113
2796 msgid ""
2797 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2798 "verify messages signed with them.\n"
2799 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2800 msgstr ""
2801 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2802 "missatges signats amb ells.\n"
2803 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2805 #: cryptui.rc:114
2806 msgid ""
2807 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2808 "trusted.\n"
2809 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2810 msgstr ""
2811 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2812 "confiança.\n"
2813 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2815 #: cryptui.rc:115
2816 msgid ""
2817 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2818 "trusted.\n"
2819 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2820 msgstr ""
2821 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2822 "de confiança.\n"
2823 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2825 #: cryptui.rc:116
2826 msgid ""
2827 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2828 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2829 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2830 msgstr ""
2831 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2832 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2833 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2834 "confiança?"
2836 #: cryptui.rc:117
2837 msgid ""
2838 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2839 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2840 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2841 msgstr ""
2842 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2843 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2844 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2845 "confiança?"
2847 #: cryptui.rc:118
2848 msgid ""
2849 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2850 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2851 msgstr ""
2852 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2853 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2855 #: cryptui.rc:119
2856 msgid ""
2857 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2858 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2859 msgstr ""
2860 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
2861 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2863 #: cryptui.rc:120
2864 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2865 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2867 #: cryptui.rc:121
2868 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2869 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2871 #: cryptui.rc:124
2872 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2873 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2875 #: cryptui.rc:125
2876 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2877 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2879 #: cryptui.rc:126
2880 msgid ""
2881 "Ensures software came from software publisher\n"
2882 "Protects software from alteration after publication"
2883 msgstr ""
2884 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
2885 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
2887 #: cryptui.rc:127
2888 msgid "Protects e-mail messages"
2889 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2891 #: cryptui.rc:128
2892 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2893 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2895 #: cryptui.rc:129
2896 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2897 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
2899 #: cryptui.rc:130
2900 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2901 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2903 #: cryptui.rc:131
2904 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2905 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2907 #: cryptui.rc:147
2908 msgid "Private Key Archival"
2909 msgstr "Arxivament de claus privades"
2911 #: cryptui.rc:151
2912 msgid "Export Format"
2913 msgstr "Format d'exportació"
2915 #: cryptui.rc:152
2916 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2917 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
2919 #: cryptui.rc:153
2920 msgid "Export Filename"
2921 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
2923 #: cryptui.rc:154
2924 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2925 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2927 #: cryptui.rc:155
2928 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2929 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
2931 #: cryptui.rc:156
2932 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2933 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
2935 #: cryptui.rc:157
2936 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2937 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
2939 #: cryptui.rc:160
2940 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2941 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2943 #: cryptui.rc:161
2944 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2945 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
2947 #: cryptui.rc:163
2948 msgid "File Format"
2949 msgstr "Format de fitxer"
2951 #: cryptui.rc:164
2952 msgid "Include all certificates in certificate path"
2953 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
2955 #: cryptui.rc:165
2956 msgid "Export keys"
2957 msgstr "Exporta claus"
2959 #: cryptui.rc:168
2960 msgid "The export was successful."
2961 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
2963 #: cryptui.rc:169
2964 msgid "The export failed."
2965 msgstr "L'exportació ha fallat."
2967 #: cryptui.rc:170
2968 msgid "Export Private Key"
2969 msgstr "Exporta clau privada"
2971 #: cryptui.rc:171
2972 msgid ""
2973 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2974 "certificate."
2975 msgstr ""
2976 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2977 "certificat."
2979 #: cryptui.rc:172
2980 msgid "Enter Password"
2981 msgstr "Introduïu contrasenya"
2983 #: cryptui.rc:173
2984 msgid "You may password-protect a private key."
2985 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2987 #: cryptui.rc:174
2988 msgid "The passwords do not match."
2989 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2991 #: cryptui.rc:175
2992 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2993 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
2995 #: cryptui.rc:176
2996 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2997 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2999 #: cryptui.rc:177
3000 msgid "Intended Use"
3001 msgstr "Finalitat prevista"
3003 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3004 msgid "Location"
3005 msgstr "Ubicació"
3007 #: cryptui.rc:180
3008 msgid "Select a certificate"
3009 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3011 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3012 msgid "Not yet implemented"
3013 msgstr "Encara no implementat"
3015 #: dinput.rc:34
3016 msgid "Configure Devices"
3017 msgstr "Configura dispositius"
3019 #: dinput.rc:39
3020 msgid "Reset"
3021 msgstr "Reinicia"
3023 #: dinput.rc:42
3024 msgid "Player"
3025 msgstr "Reproductor"
3027 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:89
3028 msgid "Device"
3029 msgstr "Dispositiu"
3031 #: dinput.rc:44
3032 msgid "Actions"
3033 msgstr "Accions"
3035 #: dinput.rc:45
3036 msgid "Mapping"
3037 msgstr "Mapatge"
3039 #: dinput.rc:47
3040 msgid "Show Assigned First"
3041 msgstr "Mostra els assignats primer"
3043 #: dinput.rc:28
3044 msgid "Action"
3045 msgstr "Acció"
3047 #: dinput.rc:29
3048 msgid "Object"
3049 msgstr "Objecte"
3051 #: dxdiagn.rc:28
3052 msgid "Regional Setting"
3053 msgstr "Ajust regional"
3055 #: dxdiagn.rc:29
3056 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3057 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3059 #: gdi32.rc:28
3060 msgid "Western"
3061 msgstr "Occidental"
3063 #: gdi32.rc:29
3064 msgid "Central European"
3065 msgstr "Europeu central"
3067 #: gdi32.rc:30
3068 msgid "Cyrillic"
3069 msgstr "Ciríl·lic"
3071 #: gdi32.rc:31
3072 msgid "Greek"
3073 msgstr "Grec"
3075 #: gdi32.rc:32
3076 msgid "Turkish"
3077 msgstr "Turc"
3079 #: gdi32.rc:33
3080 msgid "Hebrew"
3081 msgstr "Hebreu"
3083 #: gdi32.rc:34
3084 msgid "Arabic"
3085 msgstr "Àrab"
3087 #: gdi32.rc:35
3088 msgid "Baltic"
3089 msgstr "Bàltic"
3091 #: gdi32.rc:36
3092 msgid "Vietnamese"
3093 msgstr "Vietnamita"
3095 #: gdi32.rc:37
3096 msgid "Thai"
3097 msgstr "Tailandès"
3099 #: gdi32.rc:38
3100 msgid "Japanese"
3101 msgstr "Japonès"
3103 #: gdi32.rc:39
3104 msgid "CHINESE_GB2312"
3105 msgstr "XINÈS_GB2312"
3107 #: gdi32.rc:40
3108 msgid "Hangul"
3109 msgstr "Hangul"
3111 #: gdi32.rc:41
3112 msgid "CHINESE_BIG5"
3113 msgstr "XINÈS_BIG5"
3115 #: gdi32.rc:42
3116 msgid "Hangul(Johab)"
3117 msgstr "Hangul(Johab)"
3119 #: gdi32.rc:43
3120 msgid "Symbol"
3121 msgstr "Símbol"
3123 #: gdi32.rc:44
3124 msgid "OEM/DOS"
3125 msgstr "OEM/DOS"
3127 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3128 msgid "Other"
3129 msgstr "Altra"
3131 #: gphoto2.rc:30
3132 msgid "Files on Camera"
3133 msgstr "Fitxers en càmera"
3135 #: gphoto2.rc:34
3136 msgid "Import Selected"
3137 msgstr "Importa seleccionats"
3139 #: gphoto2.rc:35
3140 msgid "Preview"
3141 msgstr "Visualització prèvia"
3143 #: gphoto2.rc:36
3144 msgid "Import All"
3145 msgstr "Importa tots"
3147 #: gphoto2.rc:37
3148 msgid "Skip This Dialog"
3149 msgstr "Salta aquest diàleg"
3151 #: gphoto2.rc:38
3152 msgid "Exit"
3153 msgstr "Surt"
3155 #: gphoto2.rc:43
3156 msgid "Transferring"
3157 msgstr "S'està transferint"
3159 #: gphoto2.rc:46
3160 msgid "Transferring... Please Wait"
3161 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3163 #: gphoto2.rc:51
3164 msgid "Connecting to camera"
3165 msgstr "S'està connectant al càmera"
3167 #: gphoto2.rc:55
3168 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3169 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3171 #: hhctrl.rc:59
3172 msgid "S&ync"
3173 msgstr "S&incronitza"
3175 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3176 msgid "&Back"
3177 msgstr "Enda&rrere"
3179 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3180 msgid "&Forward"
3181 msgstr "E&ndavant"
3183 #: hhctrl.rc:62
3184 msgctxt "table of contents"
3185 msgid "&Home"
3186 msgstr "&Inici"
3188 #: hhctrl.rc:63
3189 msgid "&Stop"
3190 msgstr "&Atura"
3192 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3193 msgid "&Refresh"
3194 msgstr "&Actualitza"
3196 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3197 msgid "&Print..."
3198 msgstr "&Imprimeix..."
3200 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3201 #: user32.rc:65
3202 msgid "Select &All"
3203 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3205 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3206 msgid "&View Source"
3207 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3209 #: hhctrl.rc:83
3210 msgid "Proper&ties"
3211 msgstr "&Propietats"
3213 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3214 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3215 msgid "Cu&t"
3216 msgstr "&Retalla"
3218 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3219 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3220 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3221 msgid "&Copy"
3222 msgstr "&Copia"
3224 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3225 msgid "Paste"
3226 msgstr "&Enganxa"
3228 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3229 msgid "&Print"
3230 msgstr "Im&primeix"
3232 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3233 msgid "&Contents"
3234 msgstr "&Continguts"
3236 #: hhctrl.rc:32
3237 msgid "I&ndex"
3238 msgstr "Í&ndex"
3240 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3241 msgid "&Search"
3242 msgstr "&Cerca"
3244 #: hhctrl.rc:34
3245 msgid "Favor&ites"
3246 msgstr "&Preferits"
3248 #: hhctrl.rc:36
3249 msgid "Hide &Tabs"
3250 msgstr "Amaga &pestanyes"
3252 #: hhctrl.rc:37
3253 msgid "Show &Tabs"
3254 msgstr "Mostra &pestanyes"
3256 #: hhctrl.rc:42
3257 msgid "Show"
3258 msgstr "Mostra"
3260 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3261 msgid "Hide"
3262 msgstr "Amaga"
3264 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3265 msgid "Stop"
3266 msgstr "Atura"
3268 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3269 msgid "Refresh"
3270 msgstr "Actualitza"
3272 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3273 msgid "Back"
3274 msgstr "Endarrere"
3276 #: hhctrl.rc:47
3277 msgctxt "table of contents"
3278 msgid "Home"
3279 msgstr "Inici"
3281 #: hhctrl.rc:48
3282 msgid "Sync"
3283 msgstr "Sincronitza"
3285 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3286 msgid "Options"
3287 msgstr "Opcions"
3289 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3290 msgid "Forward"
3291 msgstr "Endavant"
3293 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3294 msgid "Cinepak Video codec"
3295 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3297 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3298 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3299 #: wordpad.rc:29
3300 msgid "&File"
3301 msgstr "&Fitxer"
3303 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3304 msgid "&New"
3305 msgstr "&Nou"
3307 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3308 msgid "&Window"
3309 msgstr "F&inestra"
3311 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3312 msgid "&Open..."
3313 msgstr "&Obre..."
3315 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3316 msgid "Save &as..."
3317 msgstr "&Anomena i desa..."
3319 #: ieframe.rc:38
3320 msgid "Print &format..."
3321 msgstr "&Format d'impressió..."
3323 #: ieframe.rc:39
3324 msgid "Pr&int..."
3325 msgstr "&Imprimeix..."
3327 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3328 msgid "Print previe&w"
3329 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3331 #: ieframe.rc:47
3332 msgid "&Toolbars"
3333 msgstr "&Barres d'eines"
3335 #: ieframe.rc:49
3336 msgid "&Standard bar"
3337 msgstr "Barra &estàndard"
3339 #: ieframe.rc:50
3340 msgid "&Address bar"
3341 msgstr "Barra d'&adreça"
3343 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3344 msgid "&Favorites"
3345 msgstr "&Preferits"
3347 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3348 msgid "&Add to Favorites..."
3349 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3351 #: ieframe.rc:60
3352 msgid "&About Internet Explorer"
3353 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3355 #: ieframe.rc:90
3356 msgid "Open URL"
3357 msgstr "Obre URL"
3359 #: ieframe.rc:93
3360 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3361 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3363 #: ieframe.rc:94
3364 msgid "Open:"
3365 msgstr "Obre:"
3367 #: ieframe.rc:70
3368 msgctxt "home page"
3369 msgid "Home"
3370 msgstr "Inici"
3372 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3373 msgid "Print..."
3374 msgstr "Imprimeix..."
3376 #: ieframe.rc:76
3377 msgid "Address"
3378 msgstr "Adreça"
3380 #: ieframe.rc:81
3381 msgid "Searching for %s"
3382 msgstr "S'està cercant %s"
3384 #: ieframe.rc:82
3385 msgid "Start downloading %s"
3386 msgstr "Comença a baixar %s"
3388 #: ieframe.rc:83
3389 msgid "Downloading %s"
3390 msgstr "S'està baixant %s"
3392 #: ieframe.rc:84
3393 msgid "Asking for %s"
3394 msgstr "S'està demanant %s"
3396 #: inetcpl.rc:49
3397 msgid "Home page"
3398 msgstr "Pàgina d'inici"
3400 #: inetcpl.rc:50
3401 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3402 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3404 #: inetcpl.rc:53
3405 msgid "&Current page"
3406 msgstr "Pàgina act&ual"
3408 #: inetcpl.rc:54
3409 msgid "&Default page"
3410 msgstr "Pàgina &per defecte"
3412 #: inetcpl.rc:55
3413 msgid "&Blank page"
3414 msgstr "Pàgina en &blanc"
3416 #: inetcpl.rc:56
3417 msgid "Browsing history"
3418 msgstr "Historial de navegació"
3420 #: inetcpl.rc:57
3421 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3422 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3424 #: inetcpl.rc:59
3425 msgid "Delete &files..."
3426 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3428 #: inetcpl.rc:60
3429 msgid "&Settings..."
3430 msgstr "Confi&guració..."
3432 #: inetcpl.rc:68
3433 msgid "Delete browsing history"
3434 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3436 #: inetcpl.rc:71
3437 msgid ""
3438 "Temporary internet files\n"
3439 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3440 msgstr ""
3441 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3442 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3444 #: inetcpl.rc:73
3445 msgid ""
3446 "Cookies\n"
3447 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3448 "preferences and login information."
3449 msgstr ""
3450 "Galetes\n"
3451 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3452 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3454 #: inetcpl.rc:75
3455 msgid ""
3456 "History\n"
3457 "List of websites you have accessed."
3458 msgstr ""
3459 "Historial\n"
3460 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3462 #: inetcpl.rc:77
3463 msgid ""
3464 "Form data\n"
3465 "Usernames and other information you have entered into forms."
3466 msgstr ""
3467 "Dades de formulari\n"
3468 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3470 #: inetcpl.rc:79
3471 msgid ""
3472 "Passwords\n"
3473 "Saved passwords you have entered into forms."
3474 msgstr ""
3475 "Contrasenyes\n"
3476 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3478 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3479 msgid "Delete"
3480 msgstr "Suprimeix"
3482 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3483 msgid "Security"
3484 msgstr "Seguretat"
3486 #: inetcpl.rc:112
3487 msgid ""
3488 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3489 "certificate authorities and publishers."
3490 msgstr ""
3491 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3492 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3494 #: inetcpl.rc:114
3495 msgid "Certificates..."
3496 msgstr "Certificats..."
3498 #: inetcpl.rc:115
3499 msgid "Publishers..."
3500 msgstr "Publicadors..."
3502 #: inetcpl.rc:123
3503 msgid "Connections"
3504 msgstr "Connexions"
3506 #: inetcpl.rc:125
3507 msgid "Automatic configuration"
3508 msgstr "Configuració automàtica"
3510 #: inetcpl.rc:126
3511 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3512 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3514 #: inetcpl.rc:127
3515 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3516 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3518 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3519 msgid "Address:"
3520 msgstr "Adreça:"
3522 #: inetcpl.rc:130
3523 msgid "Proxy server"
3524 msgstr "Servidor intermediari"
3526 #: inetcpl.rc:131
3527 msgid "Use a proxy server"
3528 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3530 #: inetcpl.rc:134
3531 msgid "Port:"
3532 msgstr "Port:"
3534 #: inetcpl.rc:31
3535 msgid "Internet Settings"
3536 msgstr "Opcions d'Internet"
3538 #: inetcpl.rc:32
3539 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3540 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i els ajusts relacionats"
3542 #: inetcpl.rc:33
3543 msgid "Security settings for zone: "
3544 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3546 #: inetcpl.rc:34
3547 msgid "Custom"
3548 msgstr "Personalitzat"
3550 #: inetcpl.rc:35
3551 msgid "Very Low"
3552 msgstr "Molt baix"
3554 #: inetcpl.rc:36
3555 msgid "Low"
3556 msgstr "Baix"
3558 #: inetcpl.rc:37
3559 msgid "Medium"
3560 msgstr "Mitjà"
3562 #: inetcpl.rc:38
3563 msgid "Increased"
3564 msgstr "Elevat"
3566 #: inetcpl.rc:39
3567 msgid "High"
3568 msgstr "Alt"
3570 #: joy.rc:36
3571 msgid "Joysticks"
3572 msgstr "Palanques de control"
3574 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3575 msgid "&Disable"
3576 msgstr "&Inhabilita"
3578 #: joy.rc:40
3579 msgid "&Enable"
3580 msgstr "&Habilita"
3582 #: joy.rc:41
3583 msgid "Connected"
3584 msgstr "Connectat"
3586 #: joy.rc:43
3587 msgid "Disabled"
3588 msgstr "Inhabilitat"
3590 #: joy.rc:45
3591 msgid ""
3592 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3593 "updated here until you restart this applet."
3594 msgstr ""
3595 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3596 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3598 #: joy.rc:50
3599 msgid "Test Joystick"
3600 msgstr "Prova de palanca de control"
3602 #: joy.rc:54
3603 msgid "Buttons"
3604 msgstr "Botons"
3606 #: joy.rc:63
3607 msgid "Test Force Feedback"
3608 msgstr "Prova de retroacció de força"
3610 #: joy.rc:67
3611 msgid "Available Effects"
3612 msgstr "Efectes disponibles"
3614 #: joy.rc:69
3615 msgid ""
3616 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3617 "direction can be changed with the controller axis."
3618 msgstr ""
3619 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3620 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3622 #: joy.rc:31
3623 msgid "Game Controllers"
3624 msgstr "Controladors de joc"
3626 #: jscript.rc:28
3627 msgid "Error converting object to primitive type"
3628 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3630 #: jscript.rc:29
3631 msgid "Invalid procedure call or argument"
3632 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3634 #: jscript.rc:30
3635 msgid "Subscript out of range"
3636 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3638 #: jscript.rc:31
3639 msgid "Object required"
3640 msgstr "Es requereix un objecte"
3642 #: jscript.rc:32
3643 msgid "Automation server can't create object"
3644 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3646 #: jscript.rc:33
3647 msgid "Object doesn't support this property or method"
3648 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3650 #: jscript.rc:34
3651 msgid "Object doesn't support this action"
3652 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3654 #: jscript.rc:35
3655 msgid "Argument not optional"
3656 msgstr "Argument no opcional"
3658 #: jscript.rc:36
3659 msgid "Syntax error"
3660 msgstr "Error de sintaxi"
3662 #: jscript.rc:37
3663 msgid "Expected ';'"
3664 msgstr "S'esperava ';'"
3666 #: jscript.rc:38
3667 msgid "Expected '('"
3668 msgstr "S'esperava '('"
3670 #: jscript.rc:39
3671 msgid "Expected ')'"
3672 msgstr "S'esperava ')'"
3674 #: jscript.rc:40
3675 msgid "Expected identifier"
3676 msgstr "S'esperava un identificador"
3678 #: jscript.rc:41
3679 msgid "Expected '='"
3680 msgstr "S'esperava '='"
3682 #: jscript.rc:42
3683 msgid "Invalid character"
3684 msgstr "Caràcter no vàlid"
3686 #: jscript.rc:43
3687 msgid "Unterminated string constant"
3688 msgstr "Cadena constant no terminat"
3690 #: jscript.rc:44
3691 msgid "'return' statement outside of function"
3692 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3694 #: jscript.rc:45
3695 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3696 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3698 #: jscript.rc:46
3699 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3700 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3702 #: jscript.rc:47
3703 msgid "Label redefined"
3704 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3706 #: jscript.rc:48
3707 msgid "Label not found"
3708 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3710 #: jscript.rc:49
3711 msgid "Expected '@end'"
3712 msgstr "S'esperava '@end'"
3714 #: jscript.rc:50
3715 msgid "Conditional compilation is turned off"
3716 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3718 #: jscript.rc:51
3719 msgid "Expected '@'"
3720 msgstr "S'esperava '@'"
3722 #: jscript.rc:54
3723 msgid "Number expected"
3724 msgstr "S'esperava un nombre"
3726 #: jscript.rc:52
3727 msgid "Function expected"
3728 msgstr "S'esperava una funció"
3730 #: jscript.rc:53
3731 msgid "'[object]' is not a date object"
3732 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3734 #: jscript.rc:55
3735 msgid "Object expected"
3736 msgstr "S'esperava un objecte"
3738 #: jscript.rc:56
3739 msgid "Illegal assignment"
3740 msgstr "Assignació il·legal"
3742 #: jscript.rc:57
3743 msgid "'|' is undefined"
3744 msgstr "'|' no està definit"
3746 #: jscript.rc:58
3747 msgid "Boolean object expected"
3748 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3750 #: jscript.rc:59
3751 msgid "Cannot delete '|'"
3752 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3754 #: jscript.rc:60
3755 msgid "VBArray object expected"
3756 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3758 #: jscript.rc:61
3759 msgid "JScript object expected"
3760 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3762 #: jscript.rc:62
3763 msgid "Syntax error in regular expression"
3764 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3766 #: jscript.rc:64
3767 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3768 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
3770 #: jscript.rc:63
3771 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3772 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3774 #: jscript.rc:65
3775 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3776 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3778 #: jscript.rc:66
3779 msgid "Precision is out of range"
3780 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3782 #: jscript.rc:67
3783 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3784 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
3786 #: jscript.rc:68
3787 msgid "Array object expected"
3788 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3790 #: jscript.rc:69
3791 msgid ""
3792 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3793 "this object"
3794 msgstr ""
3795 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
3796 "'true' en aquest objecte"
3798 #: jscript.rc:70
3799 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3800 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
3802 #: jscript.rc:71
3803 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3804 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
3806 #: jscript.rc:72
3807 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3808 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
3810 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3811 msgid "Wine kernel DLL"
3812 msgstr "DLL de nucli del Wine"
3814 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3815 msgid "Wine"
3816 msgstr "Wine"
3818 #: winerror.mc:28
3819 msgid "Success.\n"
3820 msgstr "Èxit.\n"
3822 #: winerror.mc:33
3823 msgid "Invalid function.\n"
3824 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
3826 #: winerror.mc:38
3827 msgid "File not found.\n"
3828 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
3830 #: winerror.mc:43
3831 msgid "Path not found.\n"
3832 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
3834 #: winerror.mc:48
3835 msgid "Too many open files.\n"
3836 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
3838 #: winerror.mc:53
3839 msgid "Access denied.\n"
3840 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
3842 #: winerror.mc:58
3843 msgid "Invalid handle.\n"
3844 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
3846 #: winerror.mc:63
3847 msgid "Memory trashed.\n"
3848 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
3850 #: winerror.mc:68
3851 msgid "Not enough memory.\n"
3852 msgstr "Manca memòria.\n"
3854 #: winerror.mc:73
3855 msgid "Invalid block.\n"
3856 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
3858 #: winerror.mc:78
3859 msgid "Bad environment.\n"
3860 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
3862 #: winerror.mc:83
3863 msgid "Bad format.\n"
3864 msgstr "El format és dolent.\n"
3866 #: winerror.mc:88
3867 msgid "Invalid access.\n"
3868 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
3870 #: winerror.mc:93
3871 msgid "Invalid data.\n"
3872 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
3874 #: winerror.mc:98
3875 msgid "Out of memory.\n"
3876 msgstr "No queda memòria.\n"
3878 #: winerror.mc:103
3879 msgid "Invalid drive.\n"
3880 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
3882 #: winerror.mc:108
3883 msgid "Can't delete current directory.\n"
3884 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3886 #: winerror.mc:113
3887 msgid "Not same device.\n"
3888 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3890 #: winerror.mc:118
3891 msgid "No more files.\n"
3892 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3894 #: winerror.mc:123
3895 msgid "Write protected.\n"
3896 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
3898 #: winerror.mc:128
3899 msgid "Bad unit.\n"
3900 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
3902 #: winerror.mc:133
3903 msgid "Not ready.\n"
3904 msgstr "No està llest.\n"
3906 #: winerror.mc:138
3907 msgid "Bad command.\n"
3908 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
3910 #: winerror.mc:143
3911 msgid "CRC error.\n"
3912 msgstr "Error de CRC.\n"
3914 #: winerror.mc:148
3915 msgid "Bad length.\n"
3916 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
3918 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3919 msgid "Seek error.\n"
3920 msgstr "Hi ha hagut un error en cercar.\n"
3922 #: winerror.mc:158
3923 msgid "Not DOS disk.\n"
3924 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3926 #: winerror.mc:163
3927 msgid "Sector not found.\n"
3928 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
3930 #: winerror.mc:168
3931 msgid "Out of paper.\n"
3932 msgstr "No queda paper.\n"
3934 #: winerror.mc:173
3935 msgid "Write fault.\n"
3936 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
3938 #: winerror.mc:178
3939 msgid "Read fault.\n"
3940 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
3942 #: winerror.mc:183
3943 msgid "General failure.\n"
3944 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
3946 #: winerror.mc:188
3947 msgid "Sharing violation.\n"
3948 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
3950 #: winerror.mc:193
3951 msgid "Lock violation.\n"
3952 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
3954 #: winerror.mc:198
3955 msgid "Wrong disk.\n"
3956 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
3958 #: winerror.mc:203
3959 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3960 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
3962 #: winerror.mc:208
3963 msgid "End of file.\n"
3964 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
3966 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3967 msgid "Disk full.\n"
3968 msgstr "El disc està ple.\n"
3970 #: winerror.mc:218
3971 msgid "Request not supported.\n"
3972 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
3974 #: winerror.mc:223
3975 msgid "Remote machine not listening.\n"
3976 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
3978 #: winerror.mc:228
3979 msgid "Duplicate network name.\n"
3980 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
3982 #: winerror.mc:233
3983 msgid "Bad network path.\n"
3984 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
3986 #: winerror.mc:238
3987 msgid "Network busy.\n"
3988 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
3990 #: winerror.mc:243
3991 msgid "Device does not exist.\n"
3992 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3994 #: winerror.mc:248
3995 msgid "Too many commands.\n"
3996 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
3998 #: winerror.mc:253
3999 msgid "Adapter hardware error.\n"
4000 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4002 #: winerror.mc:258
4003 msgid "Bad network response.\n"
4004 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4006 #: winerror.mc:263
4007 msgid "Unexpected network error.\n"
4008 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4010 #: winerror.mc:268
4011 msgid "Bad remote adapter.\n"
4012 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4014 #: winerror.mc:273
4015 msgid "Print queue full.\n"
4016 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4018 #: winerror.mc:278
4019 msgid "No spool space.\n"
4020 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4022 #: winerror.mc:283
4023 msgid "Print canceled.\n"
4024 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4026 #: winerror.mc:288
4027 msgid "Network name deleted.\n"
4028 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4030 #: winerror.mc:293
4031 msgid "Network access denied.\n"
4032 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4034 #: winerror.mc:298
4035 msgid "Bad device type.\n"
4036 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4038 #: winerror.mc:303
4039 msgid "Bad network name.\n"
4040 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4042 #: winerror.mc:308
4043 msgid "Too many network names.\n"
4044 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4046 #: winerror.mc:313
4047 msgid "Too many network sessions.\n"
4048 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4050 #: winerror.mc:318
4051 msgid "Sharing paused.\n"
4052 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4054 #: winerror.mc:323
4055 msgid "Request not accepted.\n"
4056 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4058 #: winerror.mc:328
4059 msgid "Redirector paused.\n"
4060 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4062 #: winerror.mc:333
4063 msgid "File exists.\n"
4064 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4066 #: winerror.mc:338
4067 msgid "Cannot create.\n"
4068 msgstr "No es pot crear.\n"
4070 #: winerror.mc:343
4071 msgid "Int24 failure.\n"
4072 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4074 #: winerror.mc:348
4075 msgid "Out of structures.\n"
4076 msgstr "No queden estructures.\n"
4078 #: winerror.mc:353
4079 msgid "Already assigned.\n"
4080 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4082 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4083 msgid "Invalid password.\n"
4084 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4086 #: winerror.mc:363
4087 msgid "Invalid parameter.\n"
4088 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4090 #: winerror.mc:368
4091 msgid "Net write fault.\n"
4092 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4094 #: winerror.mc:373
4095 msgid "No process slots.\n"
4096 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4098 #: winerror.mc:378
4099 msgid "Too many semaphores.\n"
4100 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4102 #: winerror.mc:383
4103 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4104 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4106 #: winerror.mc:388
4107 msgid "Semaphore is set.\n"
4108 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4110 #: winerror.mc:393
4111 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4112 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4114 #: winerror.mc:398
4115 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4116 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4118 #: winerror.mc:403
4119 msgid "Semaphore owner died.\n"
4120 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4122 #: winerror.mc:408
4123 msgid "Semaphore user limit.\n"
4124 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4126 #: winerror.mc:413
4127 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4128 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4130 #: winerror.mc:418
4131 msgid "Drive locked.\n"
4132 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4134 #: winerror.mc:423
4135 msgid "Broken pipe.\n"
4136 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4138 #: winerror.mc:428
4139 msgid "Open failed.\n"
4140 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4142 #: winerror.mc:433
4143 msgid "Buffer overflow.\n"
4144 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4146 #: winerror.mc:443
4147 msgid "No more search handles.\n"
4148 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4150 #: winerror.mc:448
4151 msgid "Invalid target handle.\n"
4152 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4154 #: winerror.mc:453
4155 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4156 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4158 #: winerror.mc:458
4159 msgid "Invalid verify switch.\n"
4160 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4162 #: winerror.mc:463
4163 msgid "Bad driver level.\n"
4164 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4166 #: winerror.mc:468
4167 msgid "Call not implemented.\n"
4168 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4170 #: winerror.mc:473
4171 msgid "Semaphore timeout.\n"
4172 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4174 #: winerror.mc:478
4175 msgid "Insufficient buffer.\n"
4176 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4178 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4179 msgid "Invalid name.\n"
4180 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4182 #: winerror.mc:488
4183 msgid "Invalid level.\n"
4184 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4186 #: winerror.mc:493
4187 msgid "No volume label.\n"
4188 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4190 #: winerror.mc:498
4191 msgid "Module not found.\n"
4192 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4194 #: winerror.mc:503
4195 msgid "Procedure not found.\n"
4196 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4198 #: winerror.mc:508
4199 msgid "No children to wait for.\n"
4200 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4202 #: winerror.mc:513
4203 msgid "Child process has not completed.\n"
4204 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4206 #: winerror.mc:518
4207 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4208 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4210 #: winerror.mc:523
4211 msgid "Negative seek.\n"
4212 msgstr "La cerca és negativa.\n"
4214 #: winerror.mc:533
4215 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4216 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4218 #: winerror.mc:538
4219 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4220 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4222 #: winerror.mc:543
4223 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4224 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4226 #: winerror.mc:548
4227 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4228 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4230 #: winerror.mc:553
4231 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4232 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4234 #: winerror.mc:558
4235 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4236 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4238 #: winerror.mc:563
4239 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4240 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4242 #: winerror.mc:568
4243 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4244 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4246 #: winerror.mc:573
4247 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4248 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4250 #: winerror.mc:578
4251 msgid "Drive is busy.\n"
4252 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4254 #: winerror.mc:583
4255 msgid "Same drive.\n"
4256 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4258 #: winerror.mc:588
4259 msgid "Not top-level directory.\n"
4260 msgstr "No és un directori superior.\n"
4262 #: winerror.mc:593
4263 msgid "Directory is not empty.\n"
4264 msgstr "El directori no està buit.\n"
4266 #: winerror.mc:598
4267 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4268 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4270 #: winerror.mc:603
4271 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4272 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4274 #: winerror.mc:608
4275 msgid "Path is busy.\n"
4276 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4278 #: winerror.mc:613
4279 msgid "Already a SUBST target.\n"
4280 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4282 #: winerror.mc:618
4283 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4284 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4286 #: winerror.mc:623
4287 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4288 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4290 #: winerror.mc:628
4291 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4292 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4294 #: winerror.mc:633
4295 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4296 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4298 #: winerror.mc:638
4299 msgid "Volume label too long.\n"
4300 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4302 #: winerror.mc:643
4303 msgid "Too many TCBs.\n"
4304 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4306 #: winerror.mc:648
4307 msgid "Signal refused.\n"
4308 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4310 #: winerror.mc:653
4311 msgid "Segment discarded.\n"
4312 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4314 #: winerror.mc:658
4315 msgid "Segment not locked.\n"
4316 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4318 #: winerror.mc:663
4319 msgid "Bad thread ID address.\n"
4320 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4322 #: winerror.mc:668
4323 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4324 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4326 #: winerror.mc:673
4327 msgid "Path is invalid.\n"
4328 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4330 #: winerror.mc:678
4331 msgid "Signal pending.\n"
4332 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4334 #: winerror.mc:683
4335 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4336 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4338 #: winerror.mc:688
4339 msgid "Lock failed.\n"
4340 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4342 #: winerror.mc:693
4343 msgid "Resource in use.\n"
4344 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4346 #: winerror.mc:698
4347 msgid "Cancel violation.\n"
4348 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4350 #: winerror.mc:703
4351 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4352 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4354 #: winerror.mc:708
4355 msgid "Invalid segment number.\n"
4356 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4358 #: winerror.mc:713
4359 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4360 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4362 #: winerror.mc:718
4363 msgid "File already exists.\n"
4364 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4366 #: winerror.mc:723
4367 msgid "Invalid flag number.\n"
4368 msgstr "El número de bandera no és vàlid.\n"
4370 #: winerror.mc:728
4371 msgid "Semaphore name not found.\n"
4372 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4374 #: winerror.mc:733
4375 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4376 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4378 #: winerror.mc:738
4379 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4380 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4382 #: winerror.mc:743
4383 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4384 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4386 #: winerror.mc:748
4387 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4388 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4390 #: winerror.mc:753
4391 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4392 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4394 #: winerror.mc:758
4395 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4396 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4398 #: winerror.mc:763
4399 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4400 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4402 #: winerror.mc:768
4403 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4404 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4406 #: winerror.mc:773
4407 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4408 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4410 #: winerror.mc:778
4411 msgid "IOPL not enabled.\n"
4412 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4414 #: winerror.mc:783
4415 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4416 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4418 #: winerror.mc:788
4419 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4420 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4422 #: winerror.mc:793
4423 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4424 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4426 #: winerror.mc:798
4427 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4428 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4430 #: winerror.mc:803
4431 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4432 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4434 #: winerror.mc:808
4435 msgid "Environment variable not found.\n"
4436 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4438 #: winerror.mc:813
4439 msgid "No signal sent.\n"
4440 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4442 #: winerror.mc:818
4443 msgid "File name is too long.\n"
4444 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4446 #: winerror.mc:823
4447 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4448 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4450 #: winerror.mc:828
4451 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4452 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4454 #: winerror.mc:833
4455 msgid "Invalid signal number.\n"
4456 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4458 #: winerror.mc:838
4459 msgid "Error setting signal handler.\n"
4460 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4462 #: winerror.mc:843
4463 msgid "Segment locked.\n"
4464 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4466 #: winerror.mc:848
4467 msgid "Too many modules.\n"
4468 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4470 #: winerror.mc:853
4471 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4472 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4474 #: winerror.mc:858
4475 msgid "Machine type mismatch.\n"
4476 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4478 #: winerror.mc:863
4479 msgid "Bad pipe.\n"
4480 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4482 #: winerror.mc:868
4483 msgid "Pipe busy.\n"
4484 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4486 #: winerror.mc:873
4487 msgid "Pipe closed.\n"
4488 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4490 #: winerror.mc:878
4491 msgid "Pipe not connected.\n"
4492 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4494 #: winerror.mc:883
4495 msgid "More data available.\n"
4496 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4498 #: winerror.mc:888
4499 msgid "Session canceled.\n"
4500 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4502 #: winerror.mc:893
4503 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4504 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4506 #: winerror.mc:898
4507 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4508 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4510 #: winerror.mc:903
4511 msgid "No more data available.\n"
4512 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4514 #: winerror.mc:908
4515 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4516 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4518 #: winerror.mc:913
4519 msgid "Directory name invalid.\n"
4520 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4522 #: winerror.mc:918
4523 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4524 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4526 #: winerror.mc:923
4527 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4528 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4530 #: winerror.mc:928
4531 msgid "Extended attribute table full.\n"
4532 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4534 #: winerror.mc:933
4535 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4536 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4538 #: winerror.mc:938
4539 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4540 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4542 #: winerror.mc:943
4543 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4544 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4546 #: winerror.mc:948
4547 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4548 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4550 #: winerror.mc:953
4551 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4552 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4554 #: winerror.mc:958
4555 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4556 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4558 #: winerror.mc:963
4559 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4560 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4562 #: winerror.mc:968
4563 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4564 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4566 #: winerror.mc:973
4567 msgid "Invalid address.\n"
4568 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4570 #: winerror.mc:978
4571 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4572 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4574 #: winerror.mc:983
4575 msgid "Pipe connected.\n"
4576 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4578 #: winerror.mc:988
4579 msgid "Pipe listening.\n"
4580 msgstr "La canonada escolta.\n"
4582 #: winerror.mc:993
4583 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4584 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4586 #: winerror.mc:998
4587 msgid "I/O operation aborted.\n"
4588 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4590 #: winerror.mc:1003
4591 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4592 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4594 #: winerror.mc:1008
4595 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4596 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4598 #: winerror.mc:1013
4599 msgid "No access to memory location.\n"
4600 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4602 #: winerror.mc:1018
4603 msgid "Swap error.\n"
4604 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4606 #: winerror.mc:1023
4607 msgid "Stack overflow.\n"
4608 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4610 #: winerror.mc:1028
4611 msgid "Invalid message.\n"
4612 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4614 #: winerror.mc:1033
4615 msgid "Cannot complete.\n"
4616 msgstr "No es pot acabar.\n"
4618 #: winerror.mc:1038
4619 msgid "Invalid flags.\n"
4620 msgstr "Les banderes no són vàlides.\n"
4622 #: winerror.mc:1043
4623 msgid "Unrecognized volume.\n"
4624 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4626 #: winerror.mc:1048
4627 msgid "File invalid.\n"
4628 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4630 #: winerror.mc:1053
4631 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4632 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4634 #: winerror.mc:1058
4635 msgid "Nonexistent token.\n"
4636 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4638 #: winerror.mc:1063
4639 msgid "Registry corrupt.\n"
4640 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4642 #: winerror.mc:1068
4643 msgid "Invalid key.\n"
4644 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4646 #: winerror.mc:1073
4647 msgid "Can't open registry key.\n"
4648 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4650 #: winerror.mc:1078
4651 msgid "Can't read registry key.\n"
4652 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4654 #: winerror.mc:1083
4655 msgid "Can't write registry key.\n"
4656 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4658 #: winerror.mc:1088
4659 msgid "Registry has been recovered.\n"
4660 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4662 #: winerror.mc:1093
4663 msgid "Registry is corrupt.\n"
4664 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4666 #: winerror.mc:1098
4667 msgid "I/O to registry failed.\n"
4668 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4670 #: winerror.mc:1103
4671 msgid "Not registry file.\n"
4672 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4674 #: winerror.mc:1108
4675 msgid "Key deleted.\n"
4676 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4678 #: winerror.mc:1113
4679 msgid "No registry log space.\n"
4680 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4682 #: winerror.mc:1118
4683 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4684 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4686 #: winerror.mc:1123
4687 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4688 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4690 #: winerror.mc:1128
4691 msgid "Notify change request in progress.\n"
4692 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4694 #: winerror.mc:1133
4695 msgid "Dependent services are running.\n"
4696 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4698 #: winerror.mc:1138
4699 msgid "Invalid service control.\n"
4700 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
4702 #: winerror.mc:1143
4703 msgid "Service request timeout.\n"
4704 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4706 #: winerror.mc:1148
4707 msgid "Cannot create service thread.\n"
4708 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4710 #: winerror.mc:1153
4711 msgid "Service database locked.\n"
4712 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4714 #: winerror.mc:1158
4715 msgid "Service already running.\n"
4716 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4718 #: winerror.mc:1163
4719 msgid "Invalid service account.\n"
4720 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
4722 #: winerror.mc:1168
4723 msgid "Service is disabled.\n"
4724 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4726 #: winerror.mc:1173
4727 msgid "Circular dependency.\n"
4728 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4730 #: winerror.mc:1178
4731 msgid "Service does not exist.\n"
4732 msgstr "El servei no existeix.\n"
4734 #: winerror.mc:1183
4735 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4736 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4738 #: winerror.mc:1188
4739 msgid "Service not active.\n"
4740 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4742 #: winerror.mc:1193
4743 msgid "Service controller connect failed.\n"
4744 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4746 #: winerror.mc:1198
4747 msgid "Exception in service.\n"
4748 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
4750 #: winerror.mc:1203
4751 msgid "Database does not exist.\n"
4752 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
4754 #: winerror.mc:1208
4755 msgid "Service-specific error.\n"
4756 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
4758 #: winerror.mc:1213
4759 msgid "Process aborted.\n"
4760 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
4762 #: winerror.mc:1218
4763 msgid "Service dependency failed.\n"
4764 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
4766 #: winerror.mc:1223
4767 msgid "Service login failed.\n"
4768 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4770 #: winerror.mc:1228
4771 msgid "Service start-hang.\n"
4772 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
4774 #: winerror.mc:1233
4775 msgid "Invalid service lock.\n"
4776 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
4778 #: winerror.mc:1238
4779 msgid "Service marked for delete.\n"
4780 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
4782 #: winerror.mc:1243
4783 msgid "Service exists.\n"
4784 msgstr "El servei existeix.\n"
4786 #: winerror.mc:1248
4787 msgid "System running last-known-good config.\n"
4788 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4790 #: winerror.mc:1253
4791 msgid "Service dependency deleted.\n"
4792 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
4794 #: winerror.mc:1258
4795 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4796 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
4798 #: winerror.mc:1263
4799 msgid "Service not started since last boot.\n"
4800 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
4802 #: winerror.mc:1268
4803 msgid "Duplicate service name.\n"
4804 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
4806 #: winerror.mc:1273
4807 msgid "Different service account.\n"
4808 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
4810 #: winerror.mc:1278
4811 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4812 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4814 #: winerror.mc:1283
4815 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4816 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4818 #: winerror.mc:1288
4819 msgid "No recovery program for service.\n"
4820 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
4822 #: winerror.mc:1293
4823 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4824 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
4826 #: winerror.mc:1298
4827 msgid "End of media.\n"
4828 msgstr "És la fi del suport.\n"
4830 #: winerror.mc:1303
4831 msgid "Filemark detected.\n"
4832 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
4834 #: winerror.mc:1308
4835 msgid "Beginning of media.\n"
4836 msgstr "És el començament del suport.\n"
4838 #: winerror.mc:1313
4839 msgid "Setmark detected.\n"
4840 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
4842 #: winerror.mc:1318
4843 msgid "No data detected.\n"
4844 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4846 #: winerror.mc:1323
4847 msgid "Partition failure.\n"
4848 msgstr "La partició ha fallat.\n"
4850 #: winerror.mc:1328
4851 msgid "Invalid block length.\n"
4852 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
4854 #: winerror.mc:1333
4855 msgid "Device not partitioned.\n"
4856 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
4858 #: winerror.mc:1338
4859 msgid "Unable to lock media.\n"
4860 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
4862 #: winerror.mc:1343
4863 msgid "Unable to unload media.\n"
4864 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
4866 #: winerror.mc:1348
4867 msgid "Media changed.\n"
4868 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
4870 #: winerror.mc:1353
4871 msgid "I/O bus reset.\n"
4872 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
4874 #: winerror.mc:1358
4875 msgid "No media in drive.\n"
4876 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
4878 #: winerror.mc:1363
4879 msgid "No Unicode translation.\n"
4880 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
4882 #: winerror.mc:1368
4883 msgid "DLL initialization failed.\n"
4884 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
4886 #: winerror.mc:1373
4887 msgid "Shutdown in progress.\n"
4888 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
4890 #: winerror.mc:1378
4891 msgid "No shutdown in progress.\n"
4892 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
4894 #: winerror.mc:1383
4895 msgid "I/O device error.\n"
4896 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
4898 #: winerror.mc:1388
4899 msgid "No serial devices found.\n"
4900 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
4902 #: winerror.mc:1393
4903 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4904 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
4906 #: winerror.mc:1398
4907 msgid "Serial I/O completed.\n"
4908 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
4910 #: winerror.mc:1403
4911 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4912 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4914 #: winerror.mc:1408
4915 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4916 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
4918 #: winerror.mc:1413
4919 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4920 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
4922 #: winerror.mc:1418
4923 msgid "Unknown floppy error.\n"
4924 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
4926 #: winerror.mc:1423
4927 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4928 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
4930 #: winerror.mc:1428
4931 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4932 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
4934 #: winerror.mc:1433
4935 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4936 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4938 #: winerror.mc:1438
4939 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4940 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4942 #: winerror.mc:1443
4943 msgid "End of tape media.\n"
4944 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
4946 #: winerror.mc:1448
4947 msgid "Not enough server memory.\n"
4948 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4950 #: winerror.mc:1453
4951 msgid "Possible deadlock.\n"
4952 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
4954 #: winerror.mc:1458
4955 msgid "Incorrect alignment.\n"
4956 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
4958 #: winerror.mc:1463
4959 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4960 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
4962 #: winerror.mc:1468
4963 msgid "Set-power-state failed.\n"
4964 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4966 #: winerror.mc:1473
4967 msgid "Too many links.\n"
4968 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
4970 #: winerror.mc:1478
4971 msgid "Newer windows version needed.\n"
4972 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4974 #: winerror.mc:1483
4975 msgid "Wrong operating system.\n"
4976 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
4978 #: winerror.mc:1488
4979 msgid "Single-instance application.\n"
4980 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4982 #: winerror.mc:1493
4983 msgid "Real-mode application.\n"
4984 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4986 #: winerror.mc:1498
4987 msgid "Invalid DLL.\n"
4988 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
4990 #: winerror.mc:1503
4991 msgid "No associated application.\n"
4992 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
4994 #: winerror.mc:1508
4995 msgid "DDE failure.\n"
4996 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
4998 #: winerror.mc:1513
4999 msgid "DLL not found.\n"
5000 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5002 #: winerror.mc:1518
5003 msgid "Out of user handles.\n"
5004 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5006 #: winerror.mc:1523
5007 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5008 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5010 #: winerror.mc:1528
5011 msgid "The source element is empty.\n"
5012 msgstr "L'element font està buit.\n"
5014 #: winerror.mc:1533
5015 msgid "The destination element is full.\n"
5016 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5018 #: winerror.mc:1538
5019 msgid "The element address is invalid.\n"
5020 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5022 #: winerror.mc:1543
5023 msgid "The magazine is not present.\n"
5024 msgstr "El magazine no està present.\n"
5026 #: winerror.mc:1548
5027 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5028 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5030 #: winerror.mc:1553
5031 msgid "The device requires cleaning.\n"
5032 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5034 #: winerror.mc:1558
5035 msgid "The device door is open.\n"
5036 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5038 #: winerror.mc:1563
5039 msgid "The device is not connected.\n"
5040 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5042 #: winerror.mc:1568
5043 msgid "Element not found.\n"
5044 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5046 #: winerror.mc:1573
5047 msgid "No match found.\n"
5048 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5050 #: winerror.mc:1578
5051 msgid "Property set not found.\n"
5052 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5054 #: winerror.mc:1583
5055 msgid "Point not found.\n"
5056 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5058 #: winerror.mc:1588
5059 msgid "No running tracking service.\n"
5060 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5062 #: winerror.mc:1593
5063 msgid "No such volume ID.\n"
5064 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5066 #: winerror.mc:1598
5067 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5068 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5070 #: winerror.mc:1603
5071 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5072 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5074 #: winerror.mc:1608
5075 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5076 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5078 #: winerror.mc:1613
5079 msgid "The journal is being deleted.\n"
5080 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5082 #: winerror.mc:1618
5083 msgid "The journal is not active.\n"
5084 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5086 #: winerror.mc:1623
5087 msgid "Potential matching file found.\n"
5088 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5090 #: winerror.mc:1628
5091 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5092 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5094 #: winerror.mc:1633
5095 msgid "Invalid device name.\n"
5096 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5098 #: winerror.mc:1638
5099 msgid "Connection unavailable.\n"
5100 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5102 #: winerror.mc:1643
5103 msgid "Device already remembered.\n"
5104 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5106 #: winerror.mc:1648
5107 msgid "No network or bad path.\n"
5108 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5110 #: winerror.mc:1653
5111 msgid "Invalid network provider name.\n"
5112 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5114 #: winerror.mc:1658
5115 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5116 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5118 #: winerror.mc:1663
5119 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5120 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5122 #: winerror.mc:1668
5123 msgid "Not a container.\n"
5124 msgstr "No és un contenidor.\n"
5126 #: winerror.mc:1673
5127 msgid "Extended error.\n"
5128 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5130 #: winerror.mc:1678
5131 msgid "Invalid group name.\n"
5132 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5134 #: winerror.mc:1683
5135 msgid "Invalid computer name.\n"
5136 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5138 #: winerror.mc:1688
5139 msgid "Invalid event name.\n"
5140 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5142 #: winerror.mc:1693
5143 msgid "Invalid domain name.\n"
5144 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5146 #: winerror.mc:1698
5147 msgid "Invalid service name.\n"
5148 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5150 #: winerror.mc:1703
5151 msgid "Invalid network name.\n"
5152 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5154 #: winerror.mc:1708
5155 msgid "Invalid share name.\n"
5156 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5158 #: winerror.mc:1718
5159 msgid "Invalid message name.\n"
5160 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5162 #: winerror.mc:1723
5163 msgid "Invalid message destination.\n"
5164 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5166 #: winerror.mc:1728
5167 msgid "Session credential conflict.\n"
5168 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5170 #: winerror.mc:1733
5171 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5172 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5174 #: winerror.mc:1738
5175 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5176 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5178 #: winerror.mc:1743
5179 msgid "No network.\n"
5180 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5182 #: winerror.mc:1748
5183 msgid "Operation canceled by user.\n"
5184 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5186 #: winerror.mc:1753
5187 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5188 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5190 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5191 msgid "Connection refused.\n"
5192 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5194 #: winerror.mc:1763
5195 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5196 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5198 #: winerror.mc:1768
5199 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5200 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5202 #: winerror.mc:1773
5203 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5204 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5206 #: winerror.mc:1778
5207 msgid "Connection invalid.\n"
5208 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5210 #: winerror.mc:1783
5211 msgid "Connection is active.\n"
5212 msgstr "La connexió està activa.\n"
5214 #: winerror.mc:1788
5215 msgid "Network unreachable.\n"
5216 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5218 #: winerror.mc:1793
5219 msgid "Host unreachable.\n"
5220 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5222 #: winerror.mc:1798
5223 msgid "Protocol unreachable.\n"
5224 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5226 #: winerror.mc:1803
5227 msgid "Port unreachable.\n"
5228 msgstr "El port és inabastable.\n"
5230 #: winerror.mc:1808
5231 msgid "Request aborted.\n"
5232 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5234 #: winerror.mc:1813
5235 msgid "Connection aborted.\n"
5236 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5238 #: winerror.mc:1818
5239 msgid "Please retry operation.\n"
5240 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5242 #: winerror.mc:1823
5243 msgid "Connection count limit reached.\n"
5244 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5246 #: winerror.mc:1828
5247 msgid "Login time restriction.\n"
5248 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5250 #: winerror.mc:1833
5251 msgid "Login workstation restriction.\n"
5252 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5254 #: winerror.mc:1838
5255 msgid "Incorrect network address.\n"
5256 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5258 #: winerror.mc:1843
5259 msgid "Service already registered.\n"
5260 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5262 #: winerror.mc:1848
5263 msgid "Service not found.\n"
5264 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5266 #: winerror.mc:1853
5267 msgid "User not authenticated.\n"
5268 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5270 #: winerror.mc:1858
5271 msgid "User not logged on.\n"
5272 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5274 #: winerror.mc:1863
5275 msgid "Continue work in progress.\n"
5276 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5278 #: winerror.mc:1868
5279 msgid "Already initialized.\n"
5280 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5282 #: winerror.mc:1873
5283 msgid "No more local devices.\n"
5284 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5286 #: winerror.mc:1878
5287 msgid "The site does not exist.\n"
5288 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5290 #: winerror.mc:1883
5291 msgid "The domain controller already exists.\n"
5292 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5294 #: winerror.mc:1888
5295 msgid "Supported only when connected.\n"
5296 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5298 #: winerror.mc:1893
5299 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5300 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5302 #: winerror.mc:1898
5303 msgid "The user profile is invalid.\n"
5304 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5306 #: winerror.mc:1903
5307 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5308 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5310 #: winerror.mc:1908
5311 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5312 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5314 #: winerror.mc:1913
5315 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5316 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5318 #: winerror.mc:1918
5319 msgid "No quotas for account.\n"
5320 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5322 #: winerror.mc:1923
5323 msgid "Local user session key.\n"
5324 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5326 #: winerror.mc:1928
5327 msgid "Password too complex for LM.\n"
5328 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5330 #: winerror.mc:1933
5331 msgid "Unknown revision.\n"
5332 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5334 #: winerror.mc:1938
5335 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5336 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5338 #: winerror.mc:1943
5339 msgid "Invalid owner.\n"
5340 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5342 #: winerror.mc:1948
5343 msgid "Invalid primary group.\n"
5344 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5346 #: winerror.mc:1953
5347 msgid "No impersonation token.\n"
5348 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5350 #: winerror.mc:1958
5351 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5352 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5354 #: winerror.mc:1963
5355 msgid "No logon servers available.\n"
5356 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5358 #: winerror.mc:1968
5359 msgid "No such logon session.\n"
5360 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5362 #: winerror.mc:1973
5363 msgid "No such privilege.\n"
5364 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5366 #: winerror.mc:1978
5367 msgid "Privilege not held.\n"
5368 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5370 #: winerror.mc:1983
5371 msgid "Invalid account name.\n"
5372 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5374 #: winerror.mc:1988
5375 msgid "User already exists.\n"
5376 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5378 #: winerror.mc:1993
5379 msgid "No such user.\n"
5380 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5382 #: winerror.mc:1998
5383 msgid "Group already exists.\n"
5384 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5386 #: winerror.mc:2003
5387 msgid "No such group.\n"
5388 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5390 #: winerror.mc:2008
5391 msgid "User already in group.\n"
5392 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5394 #: winerror.mc:2013
5395 msgid "User not in group.\n"
5396 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5398 #: winerror.mc:2018
5399 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5400 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5402 #: winerror.mc:2023
5403 msgid "Wrong password.\n"
5404 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5406 #: winerror.mc:2028
5407 msgid "Ill-formed password.\n"
5408 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5410 #: winerror.mc:2033
5411 msgid "Password restriction.\n"
5412 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5414 #: winerror.mc:2038
5415 msgid "Logon failure.\n"
5416 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5418 #: winerror.mc:2043
5419 msgid "Account restriction.\n"
5420 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5422 #: winerror.mc:2048
5423 msgid "Invalid logon hours.\n"
5424 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5426 #: winerror.mc:2053
5427 msgid "Invalid workstation.\n"
5428 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5430 #: winerror.mc:2058
5431 msgid "Password expired.\n"
5432 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5434 #: winerror.mc:2063
5435 msgid "Account disabled.\n"
5436 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5438 #: winerror.mc:2068
5439 msgid "No security ID mapped.\n"
5440 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5442 #: winerror.mc:2073
5443 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5444 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5446 #: winerror.mc:2078
5447 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5448 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5450 #: winerror.mc:2083
5451 msgid "Invalid sub authority.\n"
5452 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5454 #: winerror.mc:2088
5455 msgid "Invalid ACL.\n"
5456 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5458 #: winerror.mc:2093
5459 msgid "Invalid SID.\n"
5460 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5462 #: winerror.mc:2098
5463 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5464 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5466 #: winerror.mc:2103
5467 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5468 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5470 #: winerror.mc:2108
5471 msgid "Server disabled.\n"
5472 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5474 #: winerror.mc:2113
5475 msgid "Server not disabled.\n"
5476 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5478 #: winerror.mc:2118
5479 msgid "Invalid ID authority.\n"
5480 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5482 #: winerror.mc:2123
5483 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5484 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5486 #: winerror.mc:2128
5487 msgid "Invalid group attributes.\n"
5488 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5490 #: winerror.mc:2133
5491 msgid "Bad impersonation level.\n"
5492 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5494 #: winerror.mc:2138
5495 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5496 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5498 #: winerror.mc:2143
5499 msgid "Bad validation class.\n"
5500 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5502 #: winerror.mc:2148
5503 msgid "Bad token type.\n"
5504 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5506 #: winerror.mc:2153
5507 msgid "No security on object.\n"
5508 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5510 #: winerror.mc:2158
5511 msgid "Can't access domain information.\n"
5512 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5514 #: winerror.mc:2163
5515 msgid "Invalid server state.\n"
5516 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5518 #: winerror.mc:2168
5519 msgid "Invalid domain state.\n"
5520 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5522 #: winerror.mc:2173
5523 msgid "Invalid domain role.\n"
5524 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5526 #: winerror.mc:2178
5527 msgid "No such domain.\n"
5528 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5530 #: winerror.mc:2183
5531 msgid "Domain already exists.\n"
5532 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5534 #: winerror.mc:2188
5535 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5536 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5538 #: winerror.mc:2193
5539 msgid "Internal database corruption.\n"
5540 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5542 #: winerror.mc:2198
5543 msgid "Internal error.\n"
5544 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5546 #: winerror.mc:2203
5547 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5548 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5550 #: winerror.mc:2208
5551 msgid "Bad descriptor format.\n"
5552 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5554 #: winerror.mc:2213
5555 msgid "Not a logon process.\n"
5556 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5558 #: winerror.mc:2218
5559 msgid "Logon session ID exists.\n"
5560 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5562 #: winerror.mc:2223
5563 msgid "Unknown authentication package.\n"
5564 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5566 #: winerror.mc:2228
5567 msgid "Bad logon session state.\n"
5568 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5570 #: winerror.mc:2233
5571 msgid "Logon session ID collision.\n"
5572 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5574 #: winerror.mc:2238
5575 msgid "Invalid logon type.\n"
5576 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5578 #: winerror.mc:2243
5579 msgid "Cannot impersonate.\n"
5580 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5582 #: winerror.mc:2248
5583 msgid "Invalid transaction state.\n"
5584 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5586 #: winerror.mc:2253
5587 msgid "Security DB commit failure.\n"
5588 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5590 #: winerror.mc:2258
5591 msgid "Account is built-in.\n"
5592 msgstr "El compte és integrat.\n"
5594 #: winerror.mc:2263
5595 msgid "Group is built-in.\n"
5596 msgstr "El grup és integrat.\n"
5598 #: winerror.mc:2268
5599 msgid "User is built-in.\n"
5600 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5602 #: winerror.mc:2273
5603 msgid "Group is primary for user.\n"
5604 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5606 #: winerror.mc:2278
5607 msgid "Token already in use.\n"
5608 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5610 #: winerror.mc:2283
5611 msgid "No such local group.\n"
5612 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5614 #: winerror.mc:2288
5615 msgid "User not in local group.\n"
5616 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5618 #: winerror.mc:2293
5619 msgid "User already in local group.\n"
5620 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5622 #: winerror.mc:2298
5623 msgid "Local group already exists.\n"
5624 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5626 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5627 msgid "Logon type not granted.\n"
5628 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5630 #: winerror.mc:2308
5631 msgid "Too many secrets.\n"
5632 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5634 #: winerror.mc:2313
5635 msgid "Secret too long.\n"
5636 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5638 #: winerror.mc:2318
5639 msgid "Internal security DB error.\n"
5640 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5642 #: winerror.mc:2323
5643 msgid "Too many context IDs.\n"
5644 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5646 #: winerror.mc:2333
5647 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5648 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5650 #: winerror.mc:2338
5651 msgid "No such member.\n"
5652 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5654 #: winerror.mc:2343
5655 msgid "Invalid member.\n"
5656 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5658 #: winerror.mc:2348
5659 msgid "Too many SIDs.\n"
5660 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5662 #: winerror.mc:2353
5663 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5664 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5666 #: winerror.mc:2358
5667 msgid "No inheritable components.\n"
5668 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5670 #: winerror.mc:2363
5671 msgid "File or directory corrupt.\n"
5672 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5674 #: winerror.mc:2368
5675 msgid "Disk is corrupt.\n"
5676 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5678 #: winerror.mc:2373
5679 msgid "No user session key.\n"
5680 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5682 #: winerror.mc:2378
5683 msgid "License quota exceeded.\n"
5684 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5686 #: winerror.mc:2383
5687 msgid "Wrong target name.\n"
5688 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
5690 #: winerror.mc:2388
5691 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5692 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5694 #: winerror.mc:2393
5695 msgid "Time skew between client and server.\n"
5696 msgstr "Hi ha una asimetria de temps entre el client i el servidor.\n"
5698 #: winerror.mc:2398
5699 msgid "Invalid window handle.\n"
5700 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
5702 #: winerror.mc:2403
5703 msgid "Invalid menu handle.\n"
5704 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
5706 #: winerror.mc:2408
5707 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5708 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
5710 #: winerror.mc:2413
5711 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5712 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
5714 #: winerror.mc:2418
5715 msgid "Invalid hook handle.\n"
5716 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
5718 #: winerror.mc:2423
5719 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5720 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
5722 #: winerror.mc:2428
5723 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5724 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5726 #: winerror.mc:2433
5727 msgid "Can't find window class.\n"
5728 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5730 #: winerror.mc:2438
5731 msgid "Window owned by another thread.\n"
5732 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5734 #: winerror.mc:2443
5735 msgid "Hotkey already registered.\n"
5736 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5738 #: winerror.mc:2448
5739 msgid "Class already exists.\n"
5740 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5742 #: winerror.mc:2453
5743 msgid "Class does not exist.\n"
5744 msgstr "La classe no existeix.\n"
5746 #: winerror.mc:2458
5747 msgid "Class has open windows.\n"
5748 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5750 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5751 msgid "Invalid index.\n"
5752 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
5754 #: winerror.mc:2468
5755 msgid "Invalid icon handle.\n"
5756 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
5758 #: winerror.mc:2473
5759 msgid "Private dialog index.\n"
5760 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
5762 #: winerror.mc:2478
5763 msgid "List box ID not found.\n"
5764 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
5766 #: winerror.mc:2483
5767 msgid "No wildcard characters.\n"
5768 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
5770 #: winerror.mc:2488
5771 msgid "Clipboard not open.\n"
5772 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
5774 #: winerror.mc:2493
5775 msgid "Hotkey not registered.\n"
5776 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
5778 #: winerror.mc:2498
5779 msgid "Not a dialog window.\n"
5780 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5782 #: winerror.mc:2503
5783 msgid "Control ID not found.\n"
5784 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
5786 #: winerror.mc:2508
5787 msgid "Invalid combo box message.\n"
5788 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
5790 #: winerror.mc:2513
5791 msgid "Not a combo box window.\n"
5792 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5794 #: winerror.mc:2518
5795 msgid "Invalid edit height.\n"
5796 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
5798 #: winerror.mc:2523
5799 msgid "DC not found.\n"
5800 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
5802 #: winerror.mc:2528
5803 msgid "Invalid hook filter.\n"
5804 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
5806 #: winerror.mc:2533
5807 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5808 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
5810 #: winerror.mc:2538
5811 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5812 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
5814 #: winerror.mc:2543
5815 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5816 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
5818 #: winerror.mc:2548
5819 msgid "Journal hook already set.\n"
5820 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
5822 #: winerror.mc:2553
5823 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5824 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
5826 #: winerror.mc:2558
5827 msgid "Invalid list box message.\n"
5828 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
5830 #: winerror.mc:2563
5831 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5832 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
5834 #: winerror.mc:2568
5835 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5836 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
5838 #: winerror.mc:2573
5839 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5840 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5842 #: winerror.mc:2578
5843 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5844 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5846 #: winerror.mc:2583
5847 msgid "Window has no system menu.\n"
5848 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5850 #: winerror.mc:2588
5851 msgid "Invalid message box style.\n"
5852 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
5854 #: winerror.mc:2593
5855 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5856 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
5858 #: winerror.mc:2598
5859 msgid "Screen already locked.\n"
5860 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
5862 #: winerror.mc:2603
5863 msgid "Window handles have different parents.\n"
5864 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
5866 #: winerror.mc:2608
5867 msgid "Not a child window.\n"
5868 msgstr "No és finestra filla.\n"
5870 #: winerror.mc:2613
5871 msgid "Invalid GW command.\n"
5872 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
5874 #: winerror.mc:2618
5875 msgid "Invalid thread ID.\n"
5876 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
5878 #: winerror.mc:2623
5879 msgid "Not an MDI child window.\n"
5880 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5882 #: winerror.mc:2628
5883 msgid "Popup menu already active.\n"
5884 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
5886 #: winerror.mc:2633
5887 msgid "No scrollbars.\n"
5888 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
5890 #: winerror.mc:2638
5891 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5892 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
5894 #: winerror.mc:2643
5895 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5896 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
5898 #: winerror.mc:2648
5899 msgid "No system resources.\n"
5900 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
5902 #: winerror.mc:2653
5903 msgid "No non-paged system resources.\n"
5904 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
5906 #: winerror.mc:2658
5907 msgid "No paged system resources.\n"
5908 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
5910 #: winerror.mc:2663
5911 msgid "No working set quota.\n"
5912 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
5914 #: winerror.mc:2668
5915 msgid "No page file quota.\n"
5916 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
5918 #: winerror.mc:2673
5919 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5920 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
5922 #: winerror.mc:2678
5923 msgid "Menu item not found.\n"
5924 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
5926 #: winerror.mc:2683
5927 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5928 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
5930 #: winerror.mc:2688
5931 msgid "Hook type not allowed.\n"
5932 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
5934 #: winerror.mc:2693
5935 msgid "Interactive window station required.\n"
5936 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
5938 #: winerror.mc:2698
5939 msgid "Timeout.\n"
5940 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
5942 #: winerror.mc:2703
5943 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5944 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
5946 #: winerror.mc:2708
5947 msgid "Event log file corrupt.\n"
5948 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
5950 #: winerror.mc:2713
5951 msgid "Event log can't start.\n"
5952 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5954 #: winerror.mc:2718
5955 msgid "Event log file full.\n"
5956 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
5958 #: winerror.mc:2723
5959 msgid "Event log file changed.\n"
5960 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
5962 #: winerror.mc:2728
5963 msgid "Installer service failed.\n"
5964 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5966 #: winerror.mc:2733
5967 msgid "Installation aborted by user.\n"
5968 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
5970 #: winerror.mc:2738
5971 msgid "Installation failure.\n"
5972 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
5974 #: winerror.mc:2743
5975 msgid "Installation suspended.\n"
5976 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
5978 #: winerror.mc:2748
5979 msgid "Unknown product.\n"
5980 msgstr "El producte és desconegut.\n"
5982 #: winerror.mc:2753
5983 msgid "Unknown feature.\n"
5984 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
5986 #: winerror.mc:2758
5987 msgid "Unknown component.\n"
5988 msgstr "El component és desconegut.\n"
5990 #: winerror.mc:2763
5991 msgid "Unknown property.\n"
5992 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
5994 #: winerror.mc:2768
5995 msgid "Invalid handle state.\n"
5996 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
5998 #: winerror.mc:2773
5999 msgid "Bad configuration.\n"
6000 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6002 #: winerror.mc:2778
6003 msgid "Index is missing.\n"
6004 msgstr "Manca l'índex.\n"
6006 #: winerror.mc:2783
6007 msgid "Installation source is missing.\n"
6008 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6010 #: winerror.mc:2788
6011 msgid "Wrong installation package version.\n"
6012 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6014 #: winerror.mc:2793
6015 msgid "Product uninstalled.\n"
6016 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6018 #: winerror.mc:2798
6019 msgid "Invalid query syntax.\n"
6020 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6022 #: winerror.mc:2803
6023 msgid "Invalid field.\n"
6024 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6026 #: winerror.mc:2808
6027 msgid "Device removed.\n"
6028 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6030 #: winerror.mc:2813
6031 msgid "Installation already running.\n"
6032 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6034 #: winerror.mc:2818
6035 msgid "Installation package failed to open.\n"
6036 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6038 #: winerror.mc:2823
6039 msgid "Installation package is invalid.\n"
6040 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6042 #: winerror.mc:2828
6043 msgid "Installer user interface failed.\n"
6044 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6046 #: winerror.mc:2833
6047 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6048 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6050 #: winerror.mc:2838
6051 msgid "Installation language not supported.\n"
6052 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6054 #: winerror.mc:2843
6055 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6056 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6058 #: winerror.mc:2848
6059 msgid "Installation package rejected.\n"
6060 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6062 #: winerror.mc:2853
6063 msgid "Function could not be called.\n"
6064 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6066 #: winerror.mc:2858
6067 msgid "Function failed.\n"
6068 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6070 #: winerror.mc:2863
6071 msgid "Invalid table.\n"
6072 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6074 #: winerror.mc:2868
6075 msgid "Data type mismatch.\n"
6076 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6078 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6079 msgid "Unsupported type.\n"
6080 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6082 #: winerror.mc:2878
6083 msgid "Creation failed.\n"
6084 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6086 #: winerror.mc:2883
6087 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6088 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6090 #: winerror.mc:2888
6091 msgid "Installation platform not supported.\n"
6092 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6094 #: winerror.mc:2893
6095 msgid "Installer not used.\n"
6096 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6098 #: winerror.mc:2898
6099 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6100 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6102 #: winerror.mc:2903
6103 msgid "Invalid patch package.\n"
6104 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6106 #: winerror.mc:2908
6107 msgid "Unsupported patch package.\n"
6108 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6110 #: winerror.mc:2913
6111 msgid "Another version is installed.\n"
6112 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6114 #: winerror.mc:2918
6115 msgid "Invalid command line.\n"
6116 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6118 #: winerror.mc:2923
6119 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6120 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6122 #: winerror.mc:2928
6123 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6124 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6126 #: winerror.mc:2933
6127 msgid "Invalid string binding.\n"
6128 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6130 #: winerror.mc:2938
6131 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6132 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6134 #: winerror.mc:2943
6135 msgid "Invalid binding.\n"
6136 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6138 #: winerror.mc:2948
6139 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6140 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6142 #: winerror.mc:2953
6143 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6144 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6146 #: winerror.mc:2958
6147 msgid "Invalid string UUID.\n"
6148 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6150 #: winerror.mc:2963
6151 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6152 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6154 #: winerror.mc:2968
6155 msgid "Invalid network address.\n"
6156 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6158 #: winerror.mc:2973
6159 msgid "No endpoint found.\n"
6160 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6162 #: winerror.mc:2978
6163 msgid "Invalid timeout value.\n"
6164 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6166 #: winerror.mc:2983
6167 msgid "Object UUID not found.\n"
6168 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6170 #: winerror.mc:2988
6171 msgid "UUID already registered.\n"
6172 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6174 #: winerror.mc:2993
6175 msgid "UUID type already registered.\n"
6176 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6178 #: winerror.mc:2998
6179 msgid "Server already listening.\n"
6180 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6182 #: winerror.mc:3003
6183 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6184 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6186 #: winerror.mc:3008
6187 msgid "RPC server not listening.\n"
6188 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6190 #: winerror.mc:3013
6191 msgid "Unknown manager type.\n"
6192 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6194 #: winerror.mc:3018
6195 msgid "Unknown interface.\n"
6196 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6198 #: winerror.mc:3023
6199 msgid "No bindings.\n"
6200 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6202 #: winerror.mc:3028
6203 msgid "No protocol sequences.\n"
6204 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6206 #: winerror.mc:3033
6207 msgid "Can't create endpoint.\n"
6208 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6210 #: winerror.mc:3038
6211 msgid "Out of resources.\n"
6212 msgstr "No queden recursos.\n"
6214 #: winerror.mc:3043
6215 msgid "RPC server unavailable.\n"
6216 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6218 #: winerror.mc:3048
6219 msgid "RPC server too busy.\n"
6220 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6222 #: winerror.mc:3053
6223 msgid "Invalid network options.\n"
6224 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6226 #: winerror.mc:3058
6227 msgid "No RPC call active.\n"
6228 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6230 #: winerror.mc:3063
6231 msgid "RPC call failed.\n"
6232 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6234 #: winerror.mc:3068
6235 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6236 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6238 #: winerror.mc:3073
6239 msgid "RPC protocol error.\n"
6240 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6242 #: winerror.mc:3078
6243 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6244 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6246 #: winerror.mc:3088
6247 msgid "Invalid tag.\n"
6248 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6250 #: winerror.mc:3093
6251 msgid "Invalid array bounds.\n"
6252 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6254 #: winerror.mc:3098
6255 msgid "No entry name.\n"
6256 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6258 #: winerror.mc:3103
6259 msgid "Invalid name syntax.\n"
6260 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6262 #: winerror.mc:3108
6263 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6264 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6266 #: winerror.mc:3113
6267 msgid "No network address.\n"
6268 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6270 #: winerror.mc:3118
6271 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6272 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6274 #: winerror.mc:3123
6275 msgid "Unknown authentication type.\n"
6276 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6278 #: winerror.mc:3128
6279 msgid "Maximum calls too low.\n"
6280 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6282 #: winerror.mc:3133
6283 msgid "String too long.\n"
6284 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6286 #: winerror.mc:3138
6287 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6288 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6290 #: winerror.mc:3143
6291 msgid "Procedure number out of range.\n"
6292 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6294 #: winerror.mc:3148
6295 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6296 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6298 #: winerror.mc:3153
6299 msgid "Unknown authentication service.\n"
6300 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6302 #: winerror.mc:3158
6303 msgid "Unknown authentication level.\n"
6304 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6306 #: winerror.mc:3163
6307 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6308 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6310 #: winerror.mc:3168
6311 msgid "Unknown authorization service.\n"
6312 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6314 #: winerror.mc:3173
6315 msgid "Invalid entry.\n"
6316 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6318 #: winerror.mc:3178
6319 msgid "Can't perform operation.\n"
6320 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6322 #: winerror.mc:3183
6323 msgid "Endpoints not registered.\n"
6324 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6326 #: winerror.mc:3188
6327 msgid "Nothing to export.\n"
6328 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6330 #: winerror.mc:3193
6331 msgid "Incomplete name.\n"
6332 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6334 #: winerror.mc:3198
6335 msgid "Invalid version option.\n"
6336 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6338 #: winerror.mc:3203
6339 msgid "No more members.\n"
6340 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6342 #: winerror.mc:3208
6343 msgid "Not all objects unexported.\n"
6344 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6346 #: winerror.mc:3213
6347 msgid "Interface not found.\n"
6348 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6350 #: winerror.mc:3218
6351 msgid "Entry already exists.\n"
6352 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6354 #: winerror.mc:3223
6355 msgid "Entry not found.\n"
6356 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6358 #: winerror.mc:3228
6359 msgid "Name service unavailable.\n"
6360 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6362 #: winerror.mc:3233
6363 msgid "Invalid network address family.\n"
6364 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6366 #: winerror.mc:3238
6367 msgid "Operation not supported.\n"
6368 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6370 #: winerror.mc:3243
6371 msgid "No security context available.\n"
6372 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6374 #: winerror.mc:3248
6375 msgid "RPCInternal error.\n"
6376 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6378 #: winerror.mc:3253
6379 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6380 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6382 #: winerror.mc:3258
6383 msgid "Address error.\n"
6384 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6386 #: winerror.mc:3263
6387 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6388 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6390 #: winerror.mc:3268
6391 msgid "Floating-point underflow.\n"
6392 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6394 #: winerror.mc:3273
6395 msgid "Floating-point overflow.\n"
6396 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6398 #: winerror.mc:3278
6399 msgid "No more entries.\n"
6400 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6402 #: winerror.mc:3283
6403 msgid "Character translation table open failed.\n"
6404 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6406 #: winerror.mc:3288
6407 msgid "Character translation table file too small.\n"
6408 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6410 #: winerror.mc:3293
6411 msgid "Null context handle.\n"
6412 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6414 #: winerror.mc:3298
6415 msgid "Context handle damaged.\n"
6416 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6418 #: winerror.mc:3303
6419 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6420 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6422 #: winerror.mc:3308
6423 msgid "Cannot get call handle.\n"
6424 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6426 #: winerror.mc:3313
6427 msgid "Null reference pointer.\n"
6428 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6430 #: winerror.mc:3318
6431 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6432 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6434 #: winerror.mc:3323
6435 msgid "Byte count too small.\n"
6436 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6438 #: winerror.mc:3328
6439 msgid "Bad stub data.\n"
6440 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6442 #: winerror.mc:3333
6443 msgid "Invalid user buffer.\n"
6444 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6446 #: winerror.mc:3338
6447 msgid "Unrecognized media.\n"
6448 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6450 #: winerror.mc:3343
6451 msgid "No trust secret.\n"
6452 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6454 #: winerror.mc:3348
6455 msgid "No trust SAM account.\n"
6456 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6458 #: winerror.mc:3353
6459 msgid "Trusted domain failure.\n"
6460 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6462 #: winerror.mc:3358
6463 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6464 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6466 #: winerror.mc:3363
6467 msgid "Trust logon failure.\n"
6468 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6470 #: winerror.mc:3368
6471 msgid "RPC call already in progress.\n"
6472 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6474 #: winerror.mc:3373
6475 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6476 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6478 #: winerror.mc:3378
6479 msgid "Account expired.\n"
6480 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6482 #: winerror.mc:3383
6483 msgid "Redirector has open handles.\n"
6484 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6486 #: winerror.mc:3388
6487 msgid "Printer driver already installed.\n"
6488 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6490 #: winerror.mc:3393
6491 msgid "Unknown port.\n"
6492 msgstr "El port és desconegut.\n"
6494 #: winerror.mc:3398
6495 msgid "Unknown printer driver.\n"
6496 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6498 #: winerror.mc:3403
6499 msgid "Unknown print processor.\n"
6500 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6502 #: winerror.mc:3408
6503 msgid "Invalid separator file.\n"
6504 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6506 #: winerror.mc:3413
6507 msgid "Invalid priority.\n"
6508 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6510 #: winerror.mc:3418
6511 msgid "Invalid printer name.\n"
6512 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6514 #: winerror.mc:3423
6515 msgid "Printer already exists.\n"
6516 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6518 #: winerror.mc:3428
6519 msgid "Invalid printer command.\n"
6520 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6522 #: winerror.mc:3433
6523 msgid "Invalid data type.\n"
6524 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6526 #: winerror.mc:3438
6527 msgid "Invalid environment.\n"
6528 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6530 #: winerror.mc:3443
6531 msgid "No more bindings.\n"
6532 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6534 #: winerror.mc:3448
6535 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6536 msgstr ""
6537 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6539 #: winerror.mc:3453
6540 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6541 msgstr ""
6542 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6544 #: winerror.mc:3458
6545 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6546 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6548 #: winerror.mc:3463
6549 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6550 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6552 #: winerror.mc:3468
6553 msgid "Server has open handles.\n"
6554 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6556 #: winerror.mc:3473
6557 msgid "Resource data not found.\n"
6558 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6560 #: winerror.mc:3478
6561 msgid "Resource type not found.\n"
6562 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6564 #: winerror.mc:3483
6565 msgid "Resource name not found.\n"
6566 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6568 #: winerror.mc:3488
6569 msgid "Resource language not found.\n"
6570 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6572 #: winerror.mc:3493
6573 msgid "Not enough quota.\n"
6574 msgstr "Manca quota.\n"
6576 #: winerror.mc:3498
6577 msgid "No interfaces.\n"
6578 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6580 #: winerror.mc:3503
6581 msgid "RPC call canceled.\n"
6582 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6584 #: winerror.mc:3508
6585 msgid "Binding incomplete.\n"
6586 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6588 #: winerror.mc:3513
6589 msgid "RPC comm failure.\n"
6590 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6592 #: winerror.mc:3518
6593 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6594 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6596 #: winerror.mc:3523
6597 msgid "No principal name registered.\n"
6598 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6600 #: winerror.mc:3528
6601 msgid "Not an RPC error.\n"
6602 msgstr "No és un error RPC.\n"
6604 #: winerror.mc:3533
6605 msgid "UUID is local only.\n"
6606 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6608 #: winerror.mc:3538
6609 msgid "Security package error.\n"
6610 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6612 #: winerror.mc:3543
6613 msgid "Thread not canceled.\n"
6614 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6616 #: winerror.mc:3548
6617 msgid "Invalid handle operation.\n"
6618 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6620 #: winerror.mc:3553
6621 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6622 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6624 #: winerror.mc:3558
6625 msgid "Wrong stub version.\n"
6626 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6628 #: winerror.mc:3563
6629 msgid "Invalid pipe object.\n"
6630 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6632 #: winerror.mc:3568
6633 msgid "Wrong pipe order.\n"
6634 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6636 #: winerror.mc:3573
6637 msgid "Wrong pipe version.\n"
6638 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6640 #: winerror.mc:3578
6641 msgid "Group member not found.\n"
6642 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6644 #: winerror.mc:3583
6645 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6646 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6648 #: winerror.mc:3588
6649 msgid "Invalid object.\n"
6650 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6652 #: winerror.mc:3593
6653 msgid "Invalid time.\n"
6654 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6656 #: winerror.mc:3598
6657 msgid "Invalid form name.\n"
6658 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6660 #: winerror.mc:3603
6661 msgid "Invalid form size.\n"
6662 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6664 #: winerror.mc:3608
6665 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6666 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6668 #: winerror.mc:3613
6669 msgid "Printer deleted.\n"
6670 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6672 #: winerror.mc:3618
6673 msgid "Invalid printer state.\n"
6674 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
6676 #: winerror.mc:3623
6677 msgid "User must change password.\n"
6678 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6680 #: winerror.mc:3628
6681 msgid "Domain controller not found.\n"
6682 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6684 #: winerror.mc:3633
6685 msgid "Account locked out.\n"
6686 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6688 #: winerror.mc:3638
6689 msgid "Invalid pixel format.\n"
6690 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
6692 #: winerror.mc:3643
6693 msgid "Invalid driver.\n"
6694 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
6696 #: winerror.mc:3648
6697 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6698 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
6700 #: winerror.mc:3653
6701 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6702 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6704 #: winerror.mc:3658
6705 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6706 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
6708 #: winerror.mc:3663
6709 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6710 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
6712 #: winerror.mc:3668
6713 msgid "RPC pipe closed.\n"
6714 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6716 #: winerror.mc:3673
6717 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6718 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6720 #: winerror.mc:3678
6721 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6722 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6724 #: winerror.mc:3683
6725 msgid "No site name available.\n"
6726 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6728 #: winerror.mc:3688
6729 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6730 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6732 #: winerror.mc:3693
6733 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6734 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6736 #: winerror.mc:3698
6737 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6738 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6740 #: winerror.mc:3703
6741 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6742 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6744 #: winerror.mc:3708
6745 msgid "The interface could not be exported.\n"
6746 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6748 #: winerror.mc:3713
6749 msgid "The profile could not be added.\n"
6750 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6752 #: winerror.mc:3718
6753 msgid "The profile element could not be added.\n"
6754 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6756 #: winerror.mc:3723
6757 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6758 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
6760 #: winerror.mc:3728
6761 msgid "The group element could not be added.\n"
6762 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6764 #: winerror.mc:3733
6765 msgid "The group element could not be removed.\n"
6766 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
6768 #: winerror.mc:3738
6769 msgid "The username could not be found.\n"
6770 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6772 #: winerror.mc:3743
6773 msgid "This network connection does not exist.\n"
6774 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
6776 #: winerror.mc:3748
6777 msgid "Connection reset by peer.\n"
6778 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
6780 #: winerror.mc:3760
6781 msgid "No Signature found in file.\n"
6782 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
6784 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6785 msgid "Local Port"
6786 msgstr "Port local"
6788 #: localspl.rc:32
6789 msgid "Local Monitor"
6790 msgstr "Monitor local"
6792 #: localui.rc:39
6793 msgid "Add a Local Port"
6794 msgstr "Afegeix un port local"
6796 #: localui.rc:42
6797 msgid "&Enter the port name to add:"
6798 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
6800 #: localui.rc:51
6801 msgid "Configure LPT Port"
6802 msgstr "Configura port LPT"
6804 #: localui.rc:54
6805 msgid "Timeout (seconds)"
6806 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6808 #: localui.rc:55
6809 msgid "&Transmission Retry:"
6810 msgstr "Reintent de &transmissió:"
6812 #: localui.rc:32
6813 msgid "'%s' is not a valid port name"
6814 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6816 #: localui.rc:33
6817 msgid "Port %s already exists"
6818 msgstr "El port %s ja existeix"
6820 #: localui.rc:34
6821 msgid "This port has no options to configure"
6822 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
6824 #: mapi32.rc:31
6825 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6826 msgstr ""
6827 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6828 "instal·lat."
6830 #: mapi32.rc:32
6831 msgid "Send Mail"
6832 msgstr "Envia correu"
6834 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6835 msgid "Begin request has already been made.\n"
6836 msgstr ""
6838 #: mferror.mc:32
6839 #, fuzzy
6840 #| msgid "Installation platform not supported.\n"
6841 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6842 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6844 #: mferror.mc:39
6845 #, fuzzy
6846 #| msgid "Byte count too small.\n"
6847 msgid "Buffer is too small.\n"
6848 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6850 #: mferror.mc:46
6851 #, fuzzy
6852 #| msgid "Invalid query syntax.\n"
6853 msgid "Invalid request.\n"
6854 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6856 #: mferror.mc:53
6857 #, fuzzy
6858 #| msgid "Invalid segment number.\n"
6859 msgid "Invalid stream number.\n"
6860 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
6862 #: mferror.mc:60
6863 #, fuzzy
6864 #| msgid "Invalid data type.\n"
6865 msgid "Invalid media type.\n"
6866 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6868 #: mferror.mc:67
6869 #, fuzzy
6870 #| msgid "No more entries.\n"
6871 msgid "No more input is accepted.\n"
6872 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6874 #: mferror.mc:74
6875 #, fuzzy
6876 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6877 msgid "Object is not initialized.\n"
6878 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6880 #: mferror.mc:81
6881 #, fuzzy
6882 #| msgid "Operation not supported.\n"
6883 msgid "Representation is not supported.\n"
6884 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6886 #: mferror.mc:88
6887 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6888 msgstr ""
6890 #: mferror.mc:95
6891 #, fuzzy
6892 #| msgid "Unsupported type.\n"
6893 msgid "Unsupported service.\n"
6894 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6896 #: mferror.mc:102
6897 #, fuzzy
6898 #| msgid "Unexpected network error.\n"
6899 msgid "Unexpected error.\n"
6900 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
6902 #: mferror.mc:116
6903 #, fuzzy
6904 #| msgid "Invalid time.\n"
6905 msgid "Invalid type.\n"
6906 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6908 #: mferror.mc:123
6909 #, fuzzy
6910 #| msgid "Invalid pixel format.\n"
6911 msgid "Invalid file format.\n"
6912 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
6914 #: mferror.mc:137
6915 #, fuzzy
6916 #| msgid "Invalid time.\n"
6917 msgid "Invalid timestamp.\n"
6918 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6920 #: mferror.mc:144
6921 #, fuzzy
6922 #| msgid "Unsupported type.\n"
6923 msgid "Unsupported scheme.\n"
6924 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6926 #: mferror.mc:151
6927 #, fuzzy
6928 #| msgid "Unsupported type.\n"
6929 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6930 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6932 #: mferror.mc:158
6933 #, fuzzy
6934 #| msgid "Unsupported type.\n"
6935 msgid "Unsupported time format.\n"
6936 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6938 #: mferror.mc:165
6939 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6940 msgstr ""
6942 #: mferror.mc:172
6943 msgid "No duration set for the sample.\n"
6944 msgstr ""
6946 #: mferror.mc:179
6947 #, fuzzy
6948 #| msgid "Invalid data.\n"
6949 msgid "Invalid stream data.\n"
6950 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
6952 #: mferror.mc:186
6953 #, fuzzy
6954 #| msgid "Help not available."
6955 msgid "Realtime support is not available.\n"
6956 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
6958 #: mferror.mc:193
6959 #, fuzzy
6960 #| msgid "Unsupported type.\n"
6961 msgid "Unsupported rate.\n"
6962 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6964 #: mferror.mc:200
6965 #, fuzzy
6966 #| msgid "Unsupported type.\n"
6967 msgid "Unsupported thinning.\n"
6968 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6970 #: mferror.mc:207
6971 #, fuzzy
6972 #| msgid "Request not supported.\n"
6973 msgid "Reversing is not supported.\n"
6974 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
6976 #: mferror.mc:214
6977 #, fuzzy
6978 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6979 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6980 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6982 #: mferror.mc:221
6983 msgid "Rate change was preempted.\n"
6984 msgstr ""
6986 #: mferror.mc:228
6987 #, fuzzy
6988 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6989 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6990 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6992 #: mferror.mc:235
6993 #, fuzzy
6994 #| msgid "Help not available."
6995 msgid "Value is not available.\n"
6996 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
6998 #: mferror.mc:242
6999 #, fuzzy
7000 #| msgid "Help not available."
7001 msgid "Clock is not available.\n"
7002 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
7004 #: mferror.mc:263
7005 #, fuzzy
7006 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7007 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7008 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
7010 #: mferror.mc:270
7011 #, fuzzy
7012 #| msgid "The driver was not enabled."
7013 msgid "The timer was orphaned.\n"
7014 msgstr "El controlador no estava habilitat."
7016 #: mferror.mc:277
7017 #, fuzzy
7018 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7019 msgid "State transition is pending.\n"
7020 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
7022 #: mferror.mc:284
7023 #, fuzzy
7024 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7025 msgid "Unsupported state transition.\n"
7026 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
7028 #: mferror.mc:291
7029 #, fuzzy
7030 #| msgid "An internal error has occurred.\n"
7031 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7032 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
7034 #: mferror.mc:298
7035 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7036 msgstr ""
7038 #: mferror.mc:305
7039 #, fuzzy
7040 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7041 msgid "Sample is not writable.\n"
7042 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
7044 #: mferror.mc:312
7045 #, fuzzy
7046 #| msgid "Path is invalid.\n"
7047 msgid "Key is invalid.\n"
7048 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
7050 #: mferror.mc:319
7051 #, fuzzy
7052 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7053 msgid "Bad startup version.\n"
7054 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
7056 #: mferror.mc:326
7057 #, fuzzy
7058 #| msgid "Unsupported type.\n"
7059 msgid "Unsupported caption.\n"
7060 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
7062 #: mferror.mc:333
7063 #, fuzzy
7064 #| msgid "Invalid workstation.\n"
7065 msgid "Invalid position.\n"
7066 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
7068 #: mferror.mc:340
7069 #, fuzzy
7070 #| msgid "File not found.\n"
7071 msgid "Attribute is not found.\n"
7072 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
7074 #: mferror.mc:347
7075 #, fuzzy
7076 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7077 msgid "Property type is not allowed.\n"
7078 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
7080 #: mferror.mc:354
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid "Operation not supported.\n"
7083 msgid "Property type is not supported.\n"
7084 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
7086 #: mferror.mc:361
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7089 msgid "Property is empty.\n"
7090 msgstr "El directori no està buit.\n"
7092 #: mferror.mc:368
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7095 msgid "Property is not empty.\n"
7096 msgstr "El directori no està buit.\n"
7098 #: mferror.mc:375
7099 #, fuzzy
7100 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7101 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7102 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
7104 #: mferror.mc:382
7105 msgid "Vector property is required.\n"
7106 msgstr ""
7108 #: mferror.mc:389
7109 #, fuzzy
7110 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7111 msgid "Operation was cancelled.\n"
7112 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
7114 #: mferror.mc:396
7115 #, fuzzy
7116 #| msgid "Server not disabled.\n"
7117 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7118 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
7120 #: mferror.mc:403
7121 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7122 msgstr ""
7124 #: mferror.mc:410
7125 #, fuzzy
7126 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7127 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7128 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
7130 #: mferror.mc:417
7131 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7132 msgstr ""
7134 #: mferror.mc:424
7135 #, fuzzy
7136 #| msgid "Unknown interface.\n"
7137 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7138 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
7140 #: mferror.mc:431
7141 #, fuzzy
7142 #| msgid "Invalid index.\n"
7143 msgid "Invalid work queue index.\n"
7144 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
7146 #: mferror.mc:438
7147 #, fuzzy
7148 #| msgid "No logon servers available.\n"
7149 msgid "No events available.\n"
7150 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
7152 #: mferror.mc:445
7153 #, fuzzy
7154 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7155 msgid "Invalid media source state transition\n"
7156 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
7158 #: mferror.mc:452
7159 #, fuzzy
7160 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7161 msgid "End of media stream has been reached\n"
7162 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
7164 #: mferror.mc:459
7165 msgid "Shutdown() was called.\n"
7166 msgstr ""
7168 #: mferror.mc:466
7169 msgid "Media stream has no duration set\n"
7170 msgstr ""
7172 #: mferror.mc:473
7173 msgid "Media format was recognized but is invalid\n"
7174 msgstr ""
7176 #: mferror.mc:480
7177 #, fuzzy
7178 #| msgid "Property set not found.\n"
7179 msgid "Property wasn't found\n"
7180 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
7182 #: mferror.mc:487
7183 #, fuzzy
7184 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7185 msgid "Property is read-only\n"
7186 msgstr "El directori no està buit.\n"
7188 #: mferror.mc:494
7189 #, fuzzy
7190 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7191 msgid "Property is not allowed\n"
7192 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
7194 #: mferror.mc:501
7195 #, fuzzy
7196 #| msgid "Resource in use.\n"
7197 msgid "Media source is not started\n"
7198 msgstr "El recurs està en ús.\n"
7200 #: mferror.mc:508
7201 #, fuzzy
7202 #| msgid "Unsupported type.\n"
7203 msgid "Unsupported media format\n"
7204 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
7206 #: mferror.mc:515
7207 msgid "Media source is in wrong state\n"
7208 msgstr ""
7210 #: mferror.mc:522
7211 #, fuzzy
7212 #| msgid "No data detected.\n"
7213 msgid "No media streams were selected\n"
7214 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
7216 #: mferror.mc:529
7217 #, fuzzy
7218 #| msgid "Unsupported type.\n"
7219 msgid "Unsupported media source characteristics\n"
7220 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
7222 #: mferror.mc:536
7223 #, fuzzy
7224 #| msgid "Connection invalid.\n"
7225 msgid "Optional node is invalid.\n"
7226 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
7228 #: mferror.mc:543
7229 #, fuzzy
7230 #| msgid "Cannot find the printer."
7231 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7232 msgstr "No es pot trobar la impressora."
7234 #: mferror.mc:550
7235 #, fuzzy
7236 #| msgid "Module not found.\n"
7237 msgid "Codec was not found.\n"
7238 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
7240 #: mferror.mc:557
7241 #, fuzzy
7242 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7243 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7244 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
7246 #: mferror.mc:564
7247 #, fuzzy
7248 #| msgid "Request not supported.\n"
7249 msgid "Topology request is not supported.\n"
7250 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
7252 #: mferror.mc:571
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7255 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7256 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
7258 #: mferror.mc:578
7259 msgid "Found loops in topology.\n"
7260 msgstr ""
7262 #: mferror.mc:585
7263 #, fuzzy
7264 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7265 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7266 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
7268 #: mferror.mc:592
7269 #, fuzzy
7270 #| msgid "Index is missing.\n"
7271 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7272 msgstr "Manca l'índex.\n"
7274 #: mferror.mc:599
7275 #, fuzzy
7276 #| msgid "The device is not connected.\n"
7277 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7278 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
7280 #: mferror.mc:606
7281 #, fuzzy
7282 #| msgid "Index is missing.\n"
7283 msgid "Source is missing.\n"
7284 msgstr "Manca l'índex.\n"
7286 #: mferror.mc:613
7287 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7288 msgstr ""
7290 #: mferror.mc:620
7291 msgid "Clock has no time source set.\n"
7292 msgstr ""
7294 #: mferror.mc:627
7295 #, fuzzy
7296 #| msgid "Class already exists.\n"
7297 msgid "Clock state was already set.\n"
7298 msgstr "La classe ja existeix.\n"
7300 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7301 msgid "Enter Network Password"
7302 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
7304 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7305 msgid "Please enter your username and password:"
7306 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
7308 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7309 msgid "Proxy"
7310 msgstr "Intermediari"
7312 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7313 msgid "User"
7314 msgstr "Usuari"
7316 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7317 msgid "Password"
7318 msgstr "Contrasenya"
7320 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7321 msgid "&Save this password (insecure)"
7322 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
7324 #: mpr.rc:30
7325 msgid "Entire Network"
7326 msgstr "Tota la xarxa"
7328 #: msacm32.rc:30
7329 msgid "Sound Selection"
7330 msgstr "Selecció de so"
7332 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7333 msgid "&Save As..."
7334 msgstr "Anomena i &desa..."
7336 #: msacm32.rc:42
7337 msgid "&Format:"
7338 msgstr "&Format:"
7340 #: msacm32.rc:47
7341 msgid "&Attributes:"
7342 msgstr "&Atributs:"
7344 #: mshtml.rc:39
7345 msgid "Hyperlink"
7346 msgstr "Enllaç"
7348 #: mshtml.rc:42
7349 msgid "Hyperlink Information"
7350 msgstr "Informació d'enllaç"
7352 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
7353 msgid "&Type:"
7354 msgstr "&Tipus:"
7356 #: mshtml.rc:45
7357 msgid "&URL:"
7358 msgstr "&URL:"
7360 #: mshtml.rc:34
7361 msgid "HTML Document"
7362 msgstr "Document HTML"
7364 #: mshtml.rc:29
7365 msgid "Downloading from %s..."
7366 msgstr "S'està baixant de %s..."
7368 #: mshtml.rc:28
7369 msgid "Done"
7370 msgstr "Fet"
7372 #: msi.rc:31
7373 msgid ""
7374 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7375 "file path and try again."
7376 msgstr ""
7377 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
7378 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
7380 #: msi.rc:32
7381 msgid "path %s not found"
7382 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
7384 #: msi.rc:33
7385 msgid "insert disk %s"
7386 msgstr "inseriu el disc %s"
7388 #: msi.rc:34
7389 msgid ""
7390 "Windows Installer %s\n"
7391 "\n"
7392 "Usage:\n"
7393 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7394 "\n"
7395 "Install a product:\n"
7396 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7397 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7398 "\t/a package [property]\n"
7399 "Repair an installation:\n"
7400 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7401 "Uninstall a product:\n"
7402 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7403 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7404 "Advertise a product:\n"
7405 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7406 "Apply a patch:\n"
7407 "\t/p patch_package [property]\n"
7408 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7409 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7410 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7411 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7412 "Register the MSI Service:\n"
7413 "\t/y\n"
7414 "Unregister the MSI Service:\n"
7415 "\t/z\n"
7416 "Display this help:\n"
7417 "\t/help\n"
7418 "\t/?\n"
7419 msgstr ""
7420 "Instal·lador del Windows %s\n"
7421 "\n"
7422 "Ús:\n"
7423 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
7424 "\n"
7425 "Instal·lar un producte:\n"
7426 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7427 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7428 "\t/a paquet [propietat]\n"
7429 "Reparar una instal·lació:\n"
7430 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
7431 "Desinstal·lar un producte:\n"
7432 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7433 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7434 "Publicar un producte:\n"
7435 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
7436 "Aplicar un pedaç:\n"
7437 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
7438 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
7439 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
7440 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
7441 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7442 "Registrar un servei MSI:\n"
7443 "\t/y\n"
7444 "Desregistrar un servei MSI:\n"
7445 "\t/z\n"
7446 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
7447 "\t/help\n"
7448 "\t/?\n"
7450 #: msi.rc:61
7451 msgid "enter which folder contains %s"
7452 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
7454 #: msi.rc:62
7455 msgid "install source for feature missing"
7456 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
7458 #: msi.rc:63
7459 msgid "network drive for feature missing"
7460 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
7462 #: msi.rc:64
7463 msgid "feature from:"
7464 msgstr "característica de:"
7466 #: msi.rc:65
7467 msgid "choose which folder contains %s"
7468 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
7470 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7471 msgid "New Folder"
7472 msgstr "Carpeta nova"
7474 #: msi.rc:91
7475 msgid "Allocating registry space"
7476 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
7478 #: msi.rc:92
7479 msgid "Searching for installed applications"
7480 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
7482 #: msi.rc:93
7483 msgid "Binding executables"
7484 msgstr "S'estan vinculant els executables"
7486 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7487 msgid "Searching for qualifying products"
7488 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
7490 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7491 msgid "Computing space requirements"
7492 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
7494 #: msi.rc:97
7495 msgid "Creating folders"
7496 msgstr "S'estan creant carpetes"
7498 #: msi.rc:98
7499 msgid "Creating shortcuts"
7500 msgstr "S'estan creant dreceres"
7502 #: msi.rc:99
7503 msgid "Deleting services"
7504 msgstr "S'estan eliminant serveis"
7506 #: msi.rc:100
7507 msgid "Creating duplicate files"
7508 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
7510 #: msi.rc:102
7511 msgid "Searching for related applications"
7512 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
7514 #: msi.rc:103
7515 msgid "Copying network install files"
7516 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
7518 #: msi.rc:104
7519 msgid "Copying new files"
7520 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
7522 #: msi.rc:105
7523 msgid "Installing ODBC components"
7524 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
7526 #: msi.rc:106
7527 msgid "Installing new services"
7528 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
7530 #: msi.rc:107
7531 msgid "Installing system catalog"
7532 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
7534 #: msi.rc:108
7535 msgid "Validating install"
7536 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
7538 #: msi.rc:109
7539 msgid "Evaluating launch conditions"
7540 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
7542 #: msi.rc:110
7543 msgid "Migrating feature states from related applications"
7544 msgstr ""
7545 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
7546 "relacionades"
7548 #: msi.rc:111
7549 msgid "Moving files"
7550 msgstr "S'estan movent fixters"
7552 #: msi.rc:112
7553 msgid "Publishing assembly information"
7554 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
7556 #: msi.rc:113
7557 msgid "Unpublishing assembly information"
7558 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
7560 #: msi.rc:114
7561 msgid "Patching files"
7562 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
7564 #: msi.rc:115
7565 msgid "Updating component registration"
7566 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
7568 #: msi.rc:116
7569 msgid "Publishing Qualified Components"
7570 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
7572 #: msi.rc:117
7573 msgid "Publishing Product Features"
7574 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
7576 #: msi.rc:118
7577 msgid "Publishing product information"
7578 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
7580 #: msi.rc:119
7581 msgid "Registering Class servers"
7582 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
7584 #: msi.rc:120
7585 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7586 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
7588 #: msi.rc:121
7589 msgid "Registering extension servers"
7590 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
7592 #: msi.rc:122
7593 msgid "Registering fonts"
7594 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
7596 #: msi.rc:123
7597 msgid "Registering MIME info"
7598 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
7600 #: msi.rc:124
7601 msgid "Registering product"
7602 msgstr "S'està registrant el producte"
7604 #: msi.rc:125
7605 msgid "Registering program identifiers"
7606 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
7608 #: msi.rc:126
7609 msgid "Registering type libraries"
7610 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
7612 #: msi.rc:127
7613 msgid "Registering user"
7614 msgstr "S'està registrant l'usuari"
7616 #: msi.rc:128
7617 msgid "Removing duplicated files"
7618 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
7620 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7621 msgid "Updating environment strings"
7622 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
7624 #: msi.rc:130
7625 msgid "Removing applications"
7626 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
7628 #: msi.rc:131
7629 msgid "Removing files"
7630 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
7632 #: msi.rc:132
7633 msgid "Removing folders"
7634 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
7636 #: msi.rc:133
7637 msgid "Removing INI files entries"
7638 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
7640 #: msi.rc:134
7641 msgid "Removing ODBC components"
7642 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
7644 #: msi.rc:135
7645 msgid "Removing system registry values"
7646 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
7648 #: msi.rc:136
7649 msgid "Removing shortcuts"
7650 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
7652 #: msi.rc:138
7653 msgid "Registering modules"
7654 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
7656 #: msi.rc:139
7657 msgid "Unregistering modules"
7658 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
7660 #: msi.rc:140
7661 msgid "Initializing ODBC directories"
7662 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
7664 #: msi.rc:141
7665 msgid "Starting services"
7666 msgstr "S'estan iniciant serveis"
7668 #: msi.rc:142
7669 msgid "Stopping services"
7670 msgstr "S'estan aturant els serveis"
7672 #: msi.rc:143
7673 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7674 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
7676 #: msi.rc:144
7677 msgid "Unpublishing Product Features"
7678 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
7680 #: msi.rc:145
7681 msgid "Unpublishing product information"
7682 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
7684 #: msi.rc:146
7685 msgid "Unregister Class servers"
7686 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
7688 #: msi.rc:147
7689 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7690 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
7692 #: msi.rc:148
7693 msgid "Unregistering extension servers"
7694 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
7696 #: msi.rc:149
7697 msgid "Unregistering fonts"
7698 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
7700 #: msi.rc:150
7701 msgid "Unregistering MIME info"
7702 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
7704 #: msi.rc:151
7705 msgid "Unregistering program identifiers"
7706 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
7708 #: msi.rc:152
7709 msgid "Unregistering type libraries"
7710 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
7712 #: msi.rc:154
7713 msgid "Writing INI files values"
7714 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
7716 #: msi.rc:155
7717 msgid "Writing system registry values"
7718 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
7720 #: msi.rc:161
7721 msgid "Free space: [1]"
7722 msgstr "Espai lliure: [1]"
7724 #: msi.rc:162
7725 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7726 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
7728 #: msi.rc:163
7729 msgid "File: [1]"
7730 msgstr "Fitxer: [1]"
7732 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7733 msgid "Folder: [1]"
7734 msgstr "Carpeta: [1]"
7736 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7737 msgid "Shortcut: [1]"
7738 msgstr "Drecera: [1]"
7740 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7741 msgid "Service: [1]"
7742 msgstr "Servei: [1]"
7744 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7745 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7746 msgstr "Fitxer: [1]  Directori: [9],  Mida: [6]"
7748 #: msi.rc:168
7749 msgid "Found application: [1]"
7750 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
7752 #: msi.rc:169
7753 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7754 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
7756 #: msi.rc:171
7757 msgid "Service: [2]"
7758 msgstr "Servei: [2]"
7760 #: msi.rc:172
7761 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7762 msgstr "Fitxer: [1],  Dependències: [2]"
7764 #: msi.rc:173
7765 msgid "Application: [1]"
7766 msgstr "Aplicació: [1]"
7768 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7769 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7770 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
7772 #: msi.rc:177
7773 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7774 msgstr "Fitxer: [1],  Directori: [2],  Mida: [3]"
7776 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7777 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7778 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
7780 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7781 msgid "Feature: [1]"
7782 msgstr "Característica: [1]"
7784 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7785 msgid "Class Id: [1]"
7786 msgstr "Id de classe: [1]"
7788 #: msi.rc:181
7789 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7790 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
7792 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7793 msgid "Extension: [1]"
7794 msgstr "Extensió: [1]"
7796 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7797 msgid "Font: [1]"
7798 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
7800 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7801 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7802 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
7804 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7805 msgid "ProgId: [1]"
7806 msgstr "ProgId: [1]"
7808 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7809 msgid "LibID: [1]"
7810 msgstr "LibID: [1]"
7812 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7813 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7814 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
7816 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7817 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7818 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
7820 #: msi.rc:189
7821 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7822 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
7824 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7825 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7826 msgstr "Fitxer: [1],  Secció: [2],  Clau: [3],  Valor: [4]"
7828 #: msi.rc:193
7829 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7830 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
7832 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7833 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7834 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
7836 #: msi.rc:202
7837 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7838 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7840 #: msi.rc:210
7841 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7842 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
7844 #: msi.rc:72
7845 msgid "{{Fatal error: }}"
7846 msgstr "{{Error fatal: }}"
7848 #: msi.rc:73
7849 msgid "{{Error [1]. }}"
7850 msgstr "{{Error [1]. }}"
7852 #: msi.rc:74
7853 msgid "Warning [1]."
7854 msgstr "Advertència [1]."
7856 #: msi.rc:75
7857 msgid "Info [1]."
7858 msgstr "Informació [1]."
7860 #: msi.rc:76
7861 msgid ""
7862 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7863 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7864 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7865 msgstr ""
7866 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
7867 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
7868 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
7870 #: msi.rc:77
7871 msgid "{{Disk full: }}"
7872 msgstr "{{Disc ple: }}"
7874 #: msi.rc:78
7875 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7876 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
7878 #: msi.rc:79
7879 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7880 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7882 #: msi.rc:82
7883 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7884 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date]  [Time] ==="
7886 #: msi.rc:80
7887 msgid "Action start [Time]: [1]."
7888 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
7890 #: msi.rc:81
7891 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7892 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
7894 #: msi.rc:84
7895 msgid "Please insert the disk: [2]"
7896 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
7898 #: msi.rc:85
7899 msgid ""
7900 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7901 "that you can access it."
7902 msgstr ""
7903 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
7904 "existeixi i que el podeu accedir."
7906 #: msrle32.rc:31
7907 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7908 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
7910 #: msrle32.rc:32
7911 msgid ""
7912 "Wine MS-RLE video codec\n"
7913 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7914 msgstr ""
7915 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
7916 "© 2002 per Michael Guennewig"
7918 #: msvfw32.rc:33
7919 msgid "Video Compression"
7920 msgstr "Compressió de vídeo"
7922 #: msvfw32.rc:39
7923 msgid "&Compressor:"
7924 msgstr "&Compressor:"
7926 #: msvfw32.rc:42
7927 msgid "Con&figure..."
7928 msgstr "Con&figura..."
7930 #: msvfw32.rc:43
7931 msgid "&About"
7932 msgstr "&Quant a"
7934 #: msvfw32.rc:47
7935 msgid "Compression &Quality:"
7936 msgstr "&Qualitat de compressió:"
7938 #: msvfw32.rc:49
7939 msgid "&Key Frame Every"
7940 msgstr "&Fotograma clau cada"
7942 #: msvfw32.rc:53
7943 msgid "&Data Rate"
7944 msgstr "Velocitat de &dades"
7946 #: msvfw32.rc:55
7947 msgid "kB/s"
7948 msgstr "kB/s"
7950 #: msvfw32.rc:28
7951 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7952 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
7954 #: msvidc32.rc:29
7955 msgid "Wine Video 1 video codec"
7956 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
7958 #: oleacc.rc:31
7959 msgid "unknown object"
7960 msgstr "objecte desconegut"
7962 #: oleacc.rc:32
7963 msgid "title bar"
7964 msgstr "barra titular"
7966 #: oleacc.rc:33
7967 msgid "menu bar"
7968 msgstr "barra de menú"
7970 #: oleacc.rc:34
7971 msgid "scroll bar"
7972 msgstr "barra de desplaçament"
7974 #: oleacc.rc:35
7975 msgid "grip"
7976 msgstr "agafador"
7978 #: oleacc.rc:36
7979 msgid "sound"
7980 msgstr "so"
7982 #: oleacc.rc:37
7983 msgid "cursor"
7984 msgstr "cursor"
7986 #: oleacc.rc:38
7987 msgid "caret"
7988 msgstr "signe d'intercalació"
7990 #: oleacc.rc:39
7991 msgid "alert"
7992 msgstr "alerta"
7994 #: oleacc.rc:40
7995 msgid "window"
7996 msgstr "finestra"
7998 #: oleacc.rc:41
7999 msgid "client"
8000 msgstr "client"
8002 #: oleacc.rc:42
8003 msgid "popup menu"
8004 msgstr "menú emergent"
8006 #: oleacc.rc:43
8007 msgid "menu item"
8008 msgstr "element de menú"
8010 #: oleacc.rc:44
8011 msgid "tool tip"
8012 msgstr "indicador de funció"
8014 #: oleacc.rc:45
8015 msgid "application"
8016 msgstr "aplicació"
8018 #: oleacc.rc:46
8019 msgid "document"
8020 msgstr "document"
8022 #: oleacc.rc:47
8023 msgid "pane"
8024 msgstr "panell"
8026 #: oleacc.rc:48
8027 msgid "chart"
8028 msgstr "gràfic"
8030 #: oleacc.rc:49
8031 msgid "dialog"
8032 msgstr "diàleg"
8034 #: oleacc.rc:50
8035 msgid "border"
8036 msgstr "vora"
8038 #: oleacc.rc:51
8039 msgid "grouping"
8040 msgstr "agrupament"
8042 #: oleacc.rc:52
8043 msgid "separator"
8044 msgstr "separador"
8046 #: oleacc.rc:53
8047 msgid "tool bar"
8048 msgstr "barra d'eines"
8050 #: oleacc.rc:54
8051 msgid "status bar"
8052 msgstr "barra d'estat"
8054 #: oleacc.rc:55
8055 msgid "table"
8056 msgstr "taula"
8058 #: oleacc.rc:56
8059 msgid "column header"
8060 msgstr "capçalera de columna"
8062 #: oleacc.rc:57
8063 msgid "row header"
8064 msgstr "capçalera de fila"
8066 #: oleacc.rc:58
8067 msgid "column"
8068 msgstr "columna"
8070 #: oleacc.rc:59
8071 msgid "row"
8072 msgstr "fila"
8074 #: oleacc.rc:60
8075 msgid "cell"
8076 msgstr "cèl·lula"
8078 #: oleacc.rc:61
8079 msgid "link"
8080 msgstr "enllaç"
8082 #: oleacc.rc:62
8083 msgid "help balloon"
8084 msgstr "bafarada d'ajuda"
8086 #: oleacc.rc:63
8087 msgid "character"
8088 msgstr "caràcter"
8090 #: oleacc.rc:64
8091 msgid "list"
8092 msgstr "llista"
8094 #: oleacc.rc:65
8095 msgid "list item"
8096 msgstr "element de llista"
8098 #: oleacc.rc:66
8099 msgid "outline"
8100 msgstr "esquema"
8102 #: oleacc.rc:67
8103 msgid "outline item"
8104 msgstr "element d'esquema"
8106 #: oleacc.rc:68
8107 msgid "page tab"
8108 msgstr "tabulador de pàgina"
8110 #: oleacc.rc:69
8111 msgid "property page"
8112 msgstr "pàgina de propietats"
8114 #: oleacc.rc:70
8115 msgid "indicator"
8116 msgstr "indicador"
8118 #: oleacc.rc:71
8119 msgid "graphic"
8120 msgstr "gràfic"
8122 #: oleacc.rc:72
8123 msgid "static text"
8124 msgstr "text estàtic"
8126 #: oleacc.rc:73
8127 msgid "text"
8128 msgstr "text"
8130 #: oleacc.rc:74
8131 msgid "push button"
8132 msgstr "botó"
8134 #: oleacc.rc:75
8135 msgid "check button"
8136 msgstr "casella de selecció"
8138 #: oleacc.rc:76
8139 msgid "radio button"
8140 msgstr "botó d'opció"
8142 #: oleacc.rc:77
8143 msgid "combo box"
8144 msgstr "quadre combinat"
8146 #: oleacc.rc:78
8147 msgid "drop down"
8148 msgstr "llista desplegable"
8150 #: oleacc.rc:79
8151 msgid "progress bar"
8152 msgstr "barra de progrés"
8154 #: oleacc.rc:80
8155 msgid "dial"
8156 msgstr "disc de marcar"
8158 #: oleacc.rc:81
8159 msgid "hot key field"
8160 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8162 #: oleacc.rc:82
8163 msgid "slider"
8164 msgstr "control lliscant"
8166 #: oleacc.rc:83
8167 msgid "spin box"
8168 msgstr "quadre de nombre"
8170 #: oleacc.rc:84
8171 msgid "diagram"
8172 msgstr "diagrama"
8174 #: oleacc.rc:85
8175 msgid "animation"
8176 msgstr "animació"
8178 #: oleacc.rc:86
8179 msgid "equation"
8180 msgstr "equació"
8182 #: oleacc.rc:87
8183 msgid "drop down button"
8184 msgstr "botó desplegable"
8186 #: oleacc.rc:88
8187 msgid "menu button"
8188 msgstr "botó de menú"
8190 #: oleacc.rc:89
8191 msgid "grid drop down button"
8192 msgstr "botó desplegable de graella"
8194 #: oleacc.rc:90
8195 msgid "white space"
8196 msgstr "espai en blanc"
8198 #: oleacc.rc:91
8199 msgid "page tab list"
8200 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8202 #: oleacc.rc:92
8203 msgid "clock"
8204 msgstr "rellotge"
8206 #: oleacc.rc:93
8207 msgid "split button"
8208 msgstr "botó dividit"
8210 #: oleacc.rc:94
8211 msgid "IP address"
8212 msgstr "adreça IP"
8214 #: oleacc.rc:95
8215 msgid "outline button"
8216 msgstr "botó d'esquema"
8218 #: oleacc.rc:97
8219 msgctxt "object state"
8220 msgid "normal"
8221 msgstr "normal"
8223 #: oleacc.rc:98
8224 msgctxt "object state"
8225 msgid "unavailable"
8226 msgstr "no disponible"
8228 #: oleacc.rc:99
8229 msgctxt "object state"
8230 msgid "selected"
8231 msgstr "seleccionat"
8233 #: oleacc.rc:100
8234 msgctxt "object state"
8235 msgid "focused"
8236 msgstr "enfocat"
8238 #: oleacc.rc:101
8239 msgctxt "object state"
8240 msgid "pressed"
8241 msgstr "premut"
8243 #: oleacc.rc:102
8244 msgctxt "object state"
8245 msgid "checked"
8246 msgstr "activat"
8248 #: oleacc.rc:103
8249 msgctxt "object state"
8250 msgid "mixed"
8251 msgstr "mixt"
8253 #: oleacc.rc:104
8254 msgctxt "object state"
8255 msgid "read only"
8256 msgstr "només lectura"
8258 #: oleacc.rc:105
8259 msgctxt "object state"
8260 msgid "hot tracked"
8261 msgstr "seguit acaloradament"
8263 #: oleacc.rc:106
8264 msgctxt "object state"
8265 msgid "default"
8266 msgstr "per defecte"
8268 #: oleacc.rc:107
8269 msgctxt "object state"
8270 msgid "expanded"
8271 msgstr "expandit"
8273 #: oleacc.rc:108
8274 msgctxt "object state"
8275 msgid "collapsed"
8276 msgstr "col·lapsat"
8278 #: oleacc.rc:109
8279 msgctxt "object state"
8280 msgid "busy"
8281 msgstr "ocupat"
8283 #: oleacc.rc:110
8284 msgctxt "object state"
8285 msgid "floating"
8286 msgstr "flotant"
8288 #: oleacc.rc:111
8289 msgctxt "object state"
8290 msgid "marqueed"
8291 msgstr "en marquesina"
8293 #: oleacc.rc:112
8294 msgctxt "object state"
8295 msgid "animated"
8296 msgstr "animat"
8298 #: oleacc.rc:113
8299 msgctxt "object state"
8300 msgid "invisible"
8301 msgstr "invisible"
8303 #: oleacc.rc:114
8304 msgctxt "object state"
8305 msgid "offscreen"
8306 msgstr "fora de pantalla"
8308 #: oleacc.rc:115
8309 msgctxt "object state"
8310 msgid "sizeable"
8311 msgstr "dimensionable"
8313 #: oleacc.rc:116
8314 msgctxt "object state"
8315 msgid "moveable"
8316 msgstr "desplaçable"
8318 #: oleacc.rc:117
8319 msgctxt "object state"
8320 msgid "self voicing"
8321 msgstr "autovocalitzant"
8323 #: oleacc.rc:118
8324 msgctxt "object state"
8325 msgid "focusable"
8326 msgstr "enfocable"
8328 #: oleacc.rc:119
8329 msgctxt "object state"
8330 msgid "selectable"
8331 msgstr "seleccionable"
8333 #: oleacc.rc:120
8334 msgctxt "object state"
8335 msgid "linked"
8336 msgstr "enllaçat"
8338 #: oleacc.rc:121
8339 msgctxt "object state"
8340 msgid "traversed"
8341 msgstr "travessat"
8343 #: oleacc.rc:122
8344 msgctxt "object state"
8345 msgid "multi selectable"
8346 msgstr "multiseleccionable"
8348 #: oleacc.rc:123
8349 msgctxt "object state"
8350 msgid "extended selectable"
8351 msgstr "seleccionable estès"
8353 #: oleacc.rc:124
8354 msgctxt "object state"
8355 msgid "alert low"
8356 msgstr "alerta baixa"
8358 #: oleacc.rc:125
8359 msgctxt "object state"
8360 msgid "alert medium"
8361 msgstr "alerta mitjana"
8363 #: oleacc.rc:126
8364 msgctxt "object state"
8365 msgid "alert high"
8366 msgstr "alerta alta"
8368 #: oleacc.rc:127
8369 msgctxt "object state"
8370 msgid "protected"
8371 msgstr "protegit"
8373 #: oleacc.rc:128
8374 msgctxt "object state"
8375 msgid "has popup"
8376 msgstr "té emergent"
8378 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8379 msgid "True"
8380 msgstr "Veritable"
8382 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8383 msgid "False"
8384 msgstr "Fals"
8386 #: oleaut32.rc:34
8387 msgid "On"
8388 msgstr "Actiu"
8390 #: oleaut32.rc:35
8391 msgid "Off"
8392 msgstr "Inactiu"
8394 #: oledlg.rc:55
8395 msgid "Insert Object"
8396 msgstr "Inserció d'un objecte"
8398 #: oledlg.rc:61
8399 msgid "Object Type:"
8400 msgstr "Tipus d'objecte:"
8402 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8403 msgid "Result"
8404 msgstr "Resultat"
8406 #: oledlg.rc:65
8407 msgid "Create New"
8408 msgstr "Crea'n un de nou"
8410 #: oledlg.rc:67
8411 msgid "Create Control"
8412 msgstr "Crea control"
8414 #: oledlg.rc:69
8415 msgid "Create From File"
8416 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
8418 #: oledlg.rc:72
8419 msgid "&Add Control..."
8420 msgstr "&Afegeix control..."
8422 #: oledlg.rc:73
8423 msgid "Display As Icon"
8424 msgstr "Mostra'l com a icona"
8426 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8427 msgid "Browse..."
8428 msgstr "Navega..."
8430 #: oledlg.rc:76
8431 msgid "File:"
8432 msgstr "Fitxer:"
8434 #: oledlg.rc:82
8435 msgid "Paste Special"
8436 msgstr "Enganxada amb opcions"
8438 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8439 msgid "Source:"
8440 msgstr "Font:"
8442 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8443 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8444 msgid "&Paste"
8445 msgstr "Engan&xa"
8447 #: oledlg.rc:88
8448 msgid "Paste &Link"
8449 msgstr "Enganxa en&llaç"
8451 #: oledlg.rc:90
8452 msgid "&As:"
8453 msgstr "&Com a:"
8455 #: oledlg.rc:97
8456 msgid "&Display As Icon"
8457 msgstr "Mostra'l com a &icona"
8459 #: oledlg.rc:99
8460 msgid "Change &Icon..."
8461 msgstr "&Canvia d'icona..."
8463 #: oledlg.rc:28
8464 msgid "Insert a new %s object into your document"
8465 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
8467 #: oledlg.rc:29
8468 msgid ""
8469 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8470 "may activate it using the program which created it."
8471 msgstr ""
8472 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
8473 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
8475 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8476 msgid "Browse"
8477 msgstr "Navega"
8479 #: oledlg.rc:31
8480 msgid ""
8481 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8482 "control."
8483 msgstr ""
8484 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
8485 "OLE."
8487 #: oledlg.rc:32
8488 msgid "Add Control"
8489 msgstr "Afegeix control"
8491 # Including the ellipsis would make this string too long
8492 #: oledlg.rc:35
8493 msgid "&Convert..."
8494 msgstr "&Converteix..."
8496 #: oledlg.rc:36
8497 msgid "%1 %2 &Object"
8498 msgstr "%1 %2 &Objecte"
8500 #: oledlg.rc:34
8501 msgid "%1 &Object"
8502 msgstr "%1 &Objecte"
8504 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8505 msgid "&Object"
8506 msgstr "&Objecte"
8508 #: oledlg.rc:41
8509 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8510 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
8512 #: oledlg.rc:42
8513 msgid ""
8514 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8515 "activate it using %s."
8516 msgstr ""
8517 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
8518 "activar utilitzant %s."
8520 #: oledlg.rc:43
8521 msgid ""
8522 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8523 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8524 msgstr ""
8525 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
8526 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
8528 #: oledlg.rc:44
8529 msgid ""
8530 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8531 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8532 "your document."
8533 msgstr ""
8534 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
8535 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
8536 "al vostre document."
8538 #: oledlg.rc:45
8539 msgid ""
8540 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8541 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8542 "in your document."
8543 msgstr ""
8544 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
8545 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
8546 "al vostre document."
8548 #: oledlg.rc:46
8549 msgid ""
8550 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8551 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8552 "be reflected in your document."
8553 msgstr ""
8554 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
8555 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
8556 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
8558 #: oledlg.rc:47
8559 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8560 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
8562 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8563 msgid "Unknown Type"
8564 msgstr "Tipus desconegut"
8566 #: oledlg.rc:49
8567 msgid "Unknown Source"
8568 msgstr "Font desconegut"
8570 #: oledlg.rc:50
8571 msgid "the program which created it"
8572 msgstr "el programa que l'ha creat"
8574 #: sane.rc:41
8575 msgid "Scanning"
8576 msgstr "S'està escanejant"
8578 #: sane.rc:44
8579 msgid "SCANNING... Please Wait"
8580 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
8582 #: sane.rc:31
8583 msgctxt "unit: pixels"
8584 msgid "px"
8585 msgstr "px"
8587 #: sane.rc:32
8588 msgctxt "unit: bits"
8589 msgid "b"
8590 msgstr "b"
8592 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8593 msgctxt "unit: dots/inch"
8594 msgid "dpi"
8595 msgstr "ppp"
8597 #: sane.rc:35
8598 msgctxt "unit: percent"
8599 msgid "%"
8600 msgstr "%"
8602 #: sane.rc:36
8603 msgctxt "unit: microseconds"
8604 msgid "us"
8605 msgstr "µs"
8607 #: serialui.rc:28
8608 msgid "Settings for %s"
8609 msgstr "Configuració de %s"
8611 #: serialui.rc:31
8612 msgid "Baud Rate"
8613 msgstr "Bits per segon"
8615 #: serialui.rc:33
8616 msgid "Parity"
8617 msgstr "Paritat"
8619 #: serialui.rc:35
8620 msgid "Flow Control"
8621 msgstr "Control de flux"
8623 #: serialui.rc:37
8624 msgid "Data Bits"
8625 msgstr "Bits de dades"
8627 #: serialui.rc:39
8628 msgid "Stop Bits"
8629 msgstr "Bits d'aturada"
8631 #: setupapi.rc:39
8632 msgid "Copying Files..."
8633 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
8635 #: setupapi.rc:45
8636 msgid "Destination:"
8637 msgstr "Destinació:"
8639 #: setupapi.rc:52
8640 msgid "Files Needed"
8641 msgstr "Fitxers necessaris"
8643 #: setupapi.rc:55
8644 msgid ""
8645 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8646 "make sure the correct drive is selected below"
8647 msgstr ""
8648 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
8649 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
8650 "seleccionada abaix"
8652 #: setupapi.rc:57
8653 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8654 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
8656 #: setupapi.rc:31
8657 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8658 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
8660 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8661 msgid "Unknown"
8662 msgstr "Desconegut"
8664 #: setupapi.rc:33
8665 msgid "Copy files from:"
8666 msgstr "Copia fitxers de:"
8668 #: setupapi.rc:34
8669 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8670 msgstr ""
8671 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
8673 #: shdoclc.rc:42
8674 msgid "F&orward"
8675 msgstr "E&ndavant"
8677 #: shdoclc.rc:44
8678 msgid "&Save Background As..."
8679 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
8681 #: shdoclc.rc:45
8682 msgid "Set As Back&ground"
8683 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
8685 #: shdoclc.rc:46
8686 msgid "&Copy Background"
8687 msgstr "C&opia el fons"
8689 #: shdoclc.rc:47
8690 msgid "Set as &Desktop Item"
8691 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
8693 #: shdoclc.rc:52
8694 msgid "Create Shor&tcut"
8695 msgstr "Crea &una drecera"
8697 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8698 msgid "Add to &Favorites..."
8699 msgstr "Afe&geix als preferits..."
8701 #: shdoclc.rc:56
8702 msgid "&Encoding"
8703 msgstr "&Codificació"
8705 #: shdoclc.rc:58
8706 msgid "Pr&int"
8707 msgstr "&Imprimeix"
8709 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8710 msgid "&Open Link"
8711 msgstr "&Obre l'enllaç"
8713 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8714 msgid "Open Link in &New Window"
8715 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
8717 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8718 msgid "Save Target &As..."
8719 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
8721 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8722 msgid "&Print Target"
8723 msgstr "Imprimei&x la destinació"
8725 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8726 msgid "S&how Picture"
8727 msgstr "&Mostra la imatge"
8729 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8730 msgid "&Save Picture As..."
8731 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
8733 #: shdoclc.rc:73
8734 msgid "&E-mail Picture..."
8735 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
8737 #: shdoclc.rc:74
8738 msgid "Pr&int Picture..."
8739 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
8741 #: shdoclc.rc:75
8742 msgid "&Go to My Pictures"
8743 msgstr "&Vés a les meves imatges"
8745 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8746 msgid "Set as Back&ground"
8747 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
8749 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8750 msgid "Set as &Desktop Item..."
8751 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
8753 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8754 msgid "Copy Shor&tcut"
8755 msgstr "Copi&a drecera"
8757 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8758 msgid "P&roperties"
8759 msgstr "&Propietats"
8761 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8762 msgid "&Undo"
8763 msgstr "&Desfés"
8765 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8766 msgid "&Delete"
8767 msgstr "&Suprimeix"
8769 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8770 msgid "&Select"
8771 msgstr "&Selecciona"
8773 #: shdoclc.rc:105
8774 msgid "&Cell"
8775 msgstr "&Cèl·lula"
8777 #: shdoclc.rc:106
8778 msgid "&Row"
8779 msgstr "&Fila"
8781 #: shdoclc.rc:107
8782 msgid "&Column"
8783 msgstr "&Columna"
8785 #: shdoclc.rc:108
8786 msgid "&Table"
8787 msgstr "&Taula"
8789 #: shdoclc.rc:111
8790 msgid "&Cell Properties"
8791 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
8793 #: shdoclc.rc:112
8794 msgid "&Table Properties"
8795 msgstr "Propietats de &taula"
8797 #: shdoclc.rc:128
8798 msgid "Open in &New Window"
8799 msgstr "Obre en una finestra &nova"
8801 #: shdoclc.rc:132
8802 msgid "Cut"
8803 msgstr "&Retalla"
8805 #: shdoclc.rc:155
8806 msgid "&Save Video As..."
8807 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
8809 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8810 msgid "Play"
8811 msgstr "Reprodueix"
8813 #: shdoclc.rc:192
8814 msgid "Rewind"
8815 msgstr "Rebobina"
8817 #: shdoclc.rc:199
8818 msgid "Trace Tags"
8819 msgstr "Etiquetes de rastreig"
8821 #: shdoclc.rc:200
8822 msgid "Resource Failures"
8823 msgstr "Errors de recursos"
8825 #: shdoclc.rc:201
8826 msgid "Dump Tracking Info"
8827 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
8829 #: shdoclc.rc:202
8830 msgid "Debug Break"
8831 msgstr "Aturada de depuració"
8833 #: shdoclc.rc:203
8834 msgid "Debug View"
8835 msgstr "Vista de depuració"
8837 #: shdoclc.rc:204
8838 msgid "Dump Tree"
8839 msgstr "Bolca l'arbre"
8841 #: shdoclc.rc:205
8842 msgid "Dump Lines"
8843 msgstr "Bolca les línies"
8845 #: shdoclc.rc:206
8846 msgid "Dump DisplayTree"
8847 msgstr "Bolca la DisplayTree"
8849 #: shdoclc.rc:207
8850 msgid "Dump FormatCaches"
8851 msgstr "Bolca els FormatCaches"
8853 #: shdoclc.rc:208
8854 msgid "Dump LayoutRects"
8855 msgstr "Bolca els LayoutRects"
8857 #: shdoclc.rc:209
8858 msgid "Memory Monitor"
8859 msgstr "Monitor de memòria"
8861 #: shdoclc.rc:210
8862 msgid "Performance Meters"
8863 msgstr "Mesuradors de rendiment"
8865 #: shdoclc.rc:211
8866 msgid "Save HTML"
8867 msgstr "Desa HTML"
8869 #: shdoclc.rc:213
8870 msgid "&Browse View"
8871 msgstr "Vista de &navegació"
8873 #: shdoclc.rc:214
8874 msgid "&Edit View"
8875 msgstr "Vista d'&edició"
8877 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8878 msgid "Scroll Here"
8879 msgstr "Desplaça't fins aquí"
8881 #: shdoclc.rc:221
8882 msgid "Top"
8883 msgstr "Part superior"
8885 #: shdoclc.rc:222
8886 msgid "Bottom"
8887 msgstr "Part inferior"
8889 #: shdoclc.rc:224
8890 msgid "Page Up"
8891 msgstr "Pàgina amunt"
8893 #: shdoclc.rc:225
8894 msgid "Page Down"
8895 msgstr "Pàgina avall"
8897 #: shdoclc.rc:227
8898 msgid "Scroll Up"
8899 msgstr "Desplaça't amunt"
8901 #: shdoclc.rc:228
8902 msgid "Scroll Down"
8903 msgstr "Desplaça't avall"
8905 #: shdoclc.rc:235
8906 msgid "Left Edge"
8907 msgstr "Vora esquerra"
8909 #: shdoclc.rc:236
8910 msgid "Right Edge"
8911 msgstr "Vora dreta"
8913 #: shdoclc.rc:238
8914 msgid "Page Left"
8915 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
8917 #: shdoclc.rc:239
8918 msgid "Page Right"
8919 msgstr "Pàgina a la dreta"
8921 #: shdoclc.rc:241
8922 msgid "Scroll Left"
8923 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
8925 #: shdoclc.rc:242
8926 msgid "Scroll Right"
8927 msgstr "Desplaça't a la dreta"
8929 #: shdoclc.rc:28
8930 msgid "Wine Internet Explorer"
8931 msgstr "Wine Internet Explorer"
8933 #: shdoclc.rc:33
8934 msgid "&w&bPage &p"
8935 msgstr "&w&bPàgina &p"
8937 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8938 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8939 msgid "Lar&ge Icons"
8940 msgstr "Icones &grans"
8942 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8943 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8944 msgid "S&mall Icons"
8945 msgstr "Icones &petites"
8947 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8948 msgid "&List"
8949 msgstr "&Llista"
8951 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8952 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8953 msgid "&Details"
8954 msgstr "&Detalls"
8956 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8957 msgid "Arrange &Icons"
8958 msgstr "Ordena les &icones"
8960 #: shell32.rc:53
8961 msgid "By &Name"
8962 msgstr "Per &nom"
8964 #: shell32.rc:54
8965 msgid "By &Type"
8966 msgstr "Per &tipus"
8968 #: shell32.rc:55
8969 msgid "By &Size"
8970 msgstr "Per &mida"
8972 #: shell32.rc:56
8973 msgid "By &Date"
8974 msgstr "Per &data"
8976 #: shell32.rc:58
8977 msgid "&Auto Arrange"
8978 msgstr "Ordena &automàticament"
8980 #: shell32.rc:60
8981 msgid "Line up Icons"
8982 msgstr "Alinea les icones"
8984 #: shell32.rc:65
8985 msgid "Paste as Link"
8986 msgstr "Enganxa com a enllaç"
8988 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8989 msgid "New"
8990 msgstr "Nou"
8992 #: shell32.rc:69
8993 msgid "New &Folder"
8994 msgstr "&Carpeta nova"
8996 #: shell32.rc:70
8997 msgid "New &Link"
8998 msgstr "En&llaç nou"
9000 #: shell32.rc:74
9001 msgid "Properties"
9002 msgstr "Propietats"
9004 #: shell32.rc:85
9005 msgctxt "recycle bin"
9006 msgid "&Restore"
9007 msgstr "&Restaura"
9009 #: shell32.rc:86
9010 msgid "&Erase"
9011 msgstr "&Esborra"
9013 #: shell32.rc:98
9014 msgid "E&xplore"
9015 msgstr "E&xplora"
9017 #: shell32.rc:101
9018 msgid "C&ut"
9019 msgstr "Re&talla"
9021 #: shell32.rc:104
9022 msgid "Create &Link"
9023 msgstr "Crea en&llaç"
9025 #: shell32.rc:106
9026 msgid "&Rename"
9027 msgstr "Canvia el &nom"
9029 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9030 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9031 msgid "E&xit"
9032 msgstr "&Surt"
9034 #: shell32.rc:130
9035 msgid "&About Control Panel"
9036 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
9038 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9039 msgid "Browse for Folder"
9040 msgstr "Cerca de carpetes"
9042 #: shell32.rc:293
9043 msgid "Folder:"
9044 msgstr "Carpeta:"
9046 #: shell32.rc:299
9047 msgid "&Make New Folder"
9048 msgstr "&Fes una carpeta nova"
9050 #: shell32.rc:306
9051 msgid "Message"
9052 msgstr "Missatge"
9054 #: shell32.rc:310
9055 msgid "Yes to &all"
9056 msgstr "Sí a &tots"
9058 #: shell32.rc:319
9059 msgid "About %s"
9060 msgstr "Quant al %s"
9062 #: shell32.rc:323
9063 msgid "Wine &license"
9064 msgstr "&Llicència del Wine"
9066 #: shell32.rc:328
9067 msgid "Running on %s"
9068 msgstr "S'està executant en %s"
9070 #: shell32.rc:329
9071 msgid "Wine was brought to you by:"
9072 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
9074 #: shell32.rc:334
9075 msgid "Run"
9076 msgstr "Executa"
9078 #: shell32.rc:338
9079 msgid ""
9080 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9081 "will open it for you."
9082 msgstr ""
9083 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
9084 "Wine l'obrirà per a vós."
9086 #: shell32.rc:339
9087 msgid "&Open:"
9088 msgstr "&Obrir:"
9090 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
9091 #: winefile.rc:130
9092 msgid "&Browse..."
9093 msgstr "&Navega..."
9095 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9096 msgid "File type:"
9097 msgstr "Tipus de fitxer:"
9099 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9100 msgid "Location:"
9101 msgstr "Ubicació:"
9103 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
9104 msgid "Size:"
9105 msgstr "Mida:"
9107 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9108 msgid "Creation date:"
9109 msgstr "Data de creació:"
9111 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9112 msgid "Attributes:"
9113 msgstr "Atributs:"
9115 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
9116 msgid "H&idden"
9117 msgstr "A&magat"
9119 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
9120 msgid "&Archive"
9121 msgstr "&Arxiu"
9123 #: shell32.rc:386
9124 msgid "Open with:"
9125 msgstr "Obre amb:"
9127 #: shell32.rc:389
9128 msgid "&Change..."
9129 msgstr "&Canvia..."
9131 #: shell32.rc:400
9132 msgid "Last modified:"
9133 msgstr "Última modificació:"
9135 #: shell32.rc:402
9136 msgid "Last accessed:"
9137 msgstr "Últim accés:"
9139 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
9140 msgid "Size"
9141 msgstr "Mida"
9143 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9144 msgid "Type"
9145 msgstr "Tipus"
9147 #: shell32.rc:140
9148 msgid "Modified"
9149 msgstr "Modificat"
9151 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
9152 msgid "Attributes"
9153 msgstr "Atributs"
9155 #: shell32.rc:143
9156 msgid "Size available"
9157 msgstr "Mida disponible"
9159 #: shell32.rc:145
9160 msgid "Comments"
9161 msgstr "Comentaris"
9163 #: shell32.rc:146
9164 msgid "Owner"
9165 msgstr "Propietari"
9167 #: shell32.rc:147
9168 msgid "Group"
9169 msgstr "Grup"
9171 #: shell32.rc:148
9172 msgid "Original location"
9173 msgstr "Ubicació original"
9175 #: shell32.rc:149
9176 msgid "Date deleted"
9177 msgstr "Data de supressió"
9179 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
9180 msgctxt "display name"
9181 msgid "Desktop"
9182 msgstr "Escriptori"
9184 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9185 msgid "My Computer"
9186 msgstr "El meu ordinador"
9188 #: shell32.rc:159
9189 msgid "Control Panel"
9190 msgstr "Tauler de Control"
9192 #: shell32.rc:166
9193 msgid "Select"
9194 msgstr "Selecciona"
9196 #: shell32.rc:189
9197 msgid "Restart"
9198 msgstr "Reinicia"
9200 #: shell32.rc:190
9201 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9202 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
9204 #: shell32.rc:191
9205 msgid "Shutdown"
9206 msgstr "Atura"
9208 #: shell32.rc:192
9209 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9210 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
9212 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9213 msgid "Programs"
9214 msgstr "Programes"
9216 #: shell32.rc:204
9217 msgid "My Documents"
9218 msgstr "Els meus documents"
9220 #: shell32.rc:205
9221 msgid "Favorites"
9222 msgstr "Preferits"
9224 #: shell32.rc:206
9225 msgid "StartUp"
9226 msgstr "Inicialització"
9228 #: shell32.rc:207
9229 msgid "Start Menu"
9230 msgstr "Menú Inicia"
9232 #: shell32.rc:208
9233 msgid "My Music"
9234 msgstr "La meva música"
9236 #: shell32.rc:209
9237 msgid "My Videos"
9238 msgstr "Els meus vídeos"
9240 #: shell32.rc:210
9241 msgctxt "directory"
9242 msgid "Desktop"
9243 msgstr "Escriptori"
9245 # Not translated in Catalan Windows
9246 #: shell32.rc:211
9247 msgid "NetHood"
9248 msgstr "NetHood"
9250 #: shell32.rc:212
9251 msgid "Templates"
9252 msgstr "Plantilles"
9254 # Not translated in Catalan Windows
9255 #: shell32.rc:213
9256 msgid "PrintHood"
9257 msgstr "PrintHood"
9259 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9260 msgid "History"
9261 msgstr "Història"
9263 # Not translated in Catalan Windows
9264 #: shell32.rc:215
9265 msgid "Program Files"
9266 msgstr "Program Files"
9268 #: shell32.rc:217
9269 msgid "My Pictures"
9270 msgstr "Les meves imatges"
9272 # Not translated in Catalan Windows
9273 #: shell32.rc:218
9274 msgid "Common Files"
9275 msgstr "Common Files"
9277 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9278 msgid "Documents"
9279 msgstr "Documents"
9281 #: shell32.rc:220
9282 msgid "Administrative Tools"
9283 msgstr "Eines d'administració"
9285 #: shell32.rc:221
9286 msgid "Music"
9287 msgstr "Música"
9289 #: shell32.rc:222
9290 msgid "Pictures"
9291 msgstr "Imatges"
9293 #: shell32.rc:223
9294 msgid "Videos"
9295 msgstr "Vídeos"
9297 # Not translated in Catalan Windows
9298 #: shell32.rc:216
9299 msgid "Program Files (x86)"
9300 msgstr "Program Files (x86)"
9302 #: shell32.rc:224
9303 msgid "Contacts"
9304 msgstr "Contactes"
9306 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
9307 msgid "Links"
9308 msgstr "Enllaços"
9310 #: shell32.rc:226
9311 msgid "Slide Shows"
9312 msgstr "Presentacions"
9314 #: shell32.rc:227
9315 msgid "Playlists"
9316 msgstr "Llistes de reproducció"
9318 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9319 msgid "Status"
9320 msgstr "Estat"
9322 #: shell32.rc:153
9323 msgid "Model"
9324 msgstr "Model"
9326 #: shell32.rc:228
9327 msgid "Sample Music"
9328 msgstr "Música de mostra"
9330 #: shell32.rc:229
9331 msgid "Sample Pictures"
9332 msgstr "Imatges de mostra"
9334 #: shell32.rc:230
9335 msgid "Sample Playlists"
9336 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
9338 #: shell32.rc:231
9339 msgid "Sample Videos"
9340 msgstr "Vídeos de mostra"
9342 #: shell32.rc:232
9343 msgid "Saved Games"
9344 msgstr "Partides desades"
9346 #: shell32.rc:233
9347 msgid "Searches"
9348 msgstr "Cerques"
9350 #: shell32.rc:234
9351 msgid "Users"
9352 msgstr "Usuaris"
9354 #: shell32.rc:236
9355 msgid "Downloads"
9356 msgstr "Baixades"
9358 #: shell32.rc:169
9359 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9360 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
9362 #: shell32.rc:170
9363 msgid "Error during creation of a new folder"
9364 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
9366 #: shell32.rc:171
9367 msgid "Confirm file deletion"
9368 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
9370 #: shell32.rc:172
9371 msgid "Confirm folder deletion"
9372 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
9374 #: shell32.rc:173
9375 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9376 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
9378 #: shell32.rc:174
9379 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9380 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
9382 #: shell32.rc:181
9383 msgid "Confirm file overwrite"
9384 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
9386 #: shell32.rc:180
9387 msgid ""
9388 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9389 "\n"
9390 "Do you want to replace it?"
9391 msgstr ""
9392 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
9393 "\n"
9394 "El voleu substituir?"
9396 #: shell32.rc:175
9397 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9398 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
9400 #: shell32.rc:177
9401 msgid ""
9402 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9403 msgstr ""
9404 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
9406 #: shell32.rc:176
9407 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9408 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
9410 #: shell32.rc:178
9411 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9412 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
9414 #: shell32.rc:179
9415 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9416 msgstr ""
9417 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
9419 #: shell32.rc:186
9420 msgid ""
9421 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9422 "\n"
9423 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9424 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9425 "the folder?"
9426 msgstr ""
9427 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
9428 "\n"
9429 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
9430 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
9431 "desplaçar o copiar la carpeta?"
9433 #: shell32.rc:240
9434 msgid "Wine Control Panel"
9435 msgstr "Tauler de Control del Wine"
9437 #: shell32.rc:195
9438 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9439 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
9441 #: shell32.rc:196
9442 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9443 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
9445 #: shell32.rc:198
9446 msgid "Executable files (*.exe)"
9447 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
9449 #: shell32.rc:244
9450 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9451 msgstr ""
9452 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
9453 "fitxer."
9455 #: shell32.rc:246
9456 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9457 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
9459 #: shell32.rc:247
9460 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9461 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
9463 #: shell32.rc:248
9464 msgid "Confirm deletion"
9465 msgstr "Confirma supressió"
9467 #: shell32.rc:249
9468 msgid ""
9469 "A file already exists at the path %1.\n"
9470 "\n"
9471 "Do you want to replace it?"
9472 msgstr ""
9473 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
9474 "\n"
9475 "El voleu substituir?"
9477 #: shell32.rc:250
9478 msgid ""
9479 "A folder already exists at the path %1.\n"
9480 "\n"
9481 "Do you want to replace it?"
9482 msgstr ""
9483 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
9484 "\n"
9485 "La voleu substituir?"
9487 #: shell32.rc:251
9488 msgid "Confirm overwrite"
9489 msgstr "Confirma sobreescriptura"
9491 #: shell32.rc:268
9492 msgid ""
9493 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9494 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9495 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9496 "any later version.\n"
9497 "\n"
9498 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9499 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9500 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9501 "details.\n"
9502 "\n"
9503 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9504 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9505 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9506 msgstr ""
9507 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
9508 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
9509 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
9510 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
9511 "\n"
9512 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
9513 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
9514 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
9515 "Menor GNU per més detalls.\n"
9516 "\n"
9517 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
9518 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
9519 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
9521 #: shell32.rc:256
9522 msgid "Wine License"
9523 msgstr "Llicència del Wine"
9525 #: shell32.rc:158
9526 msgid "Trash"
9527 msgstr "Paperera"
9529 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9530 msgid "Error"
9531 msgstr "Error"
9533 #: shlwapi.rc:43
9534 msgid "Don't show me th&is message again"
9535 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
9537 #: shlwapi.rc:30
9538 msgid "%d bytes"
9539 msgstr "%d bytes"
9541 #: shlwapi.rc:31
9542 msgctxt "time unit: hours"
9543 msgid " hr"
9544 msgstr " hr"
9546 #: shlwapi.rc:32
9547 msgctxt "time unit: minutes"
9548 msgid " min"
9549 msgstr " min"
9551 #: shlwapi.rc:33
9552 msgctxt "time unit: seconds"
9553 msgid " sec"
9554 msgstr " seg"
9556 #: twain.rc:29
9557 msgid "Select Source"
9558 msgstr "Seleccionar font"
9560 #: tzres.rc:82
9561 msgid "China Standard Time"
9562 msgstr "Hora estàndard de la Xina"
9564 #: tzres.rc:83
9565 msgid "China Daylight Time"
9566 msgstr "Hora d'estiu de la Xina"
9568 #: tzres.rc:160
9569 msgid "North Asia Standard Time"
9570 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Nord"
9572 #: tzres.rc:161
9573 msgid "North Asia Daylight Time"
9574 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Nord"
9576 #: tzres.rc:104
9577 msgid "Georgian Standard Time"
9578 msgstr "Hora estàndard de Geòrgia"
9580 #: tzres.rc:105
9581 msgid "Georgian Daylight Time"
9582 msgstr "Hora d'estiu de Geòrgia"
9584 #: tzres.rc:152
9585 msgid "Nepal Standard Time"
9586 msgstr "Hora estàndard del Nepal"
9588 #: tzres.rc:153
9589 msgid "Nepal Daylight Time"
9590 msgstr "Hora d'estiu del Nepal"
9592 #: tzres.rc:60
9593 msgid "Cape Verde Standard Time"
9594 msgstr "Hora estàndard de Cap Verd"
9596 #: tzres.rc:61
9597 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9598 msgstr "Hora d'estiu de Cap Verd"
9600 #: tzres.rc:74
9601 msgid "Central European Standard Time"
9602 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
9604 #: tzres.rc:75
9605 msgid "Central European Daylight Time"
9606 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
9608 #: tzres.rc:140
9609 msgid "Morocco Standard Time"
9610 msgstr "Hora estàndard del Marroc"
9612 #: tzres.rc:141
9613 msgid "Morocco Daylight Time"
9614 msgstr "Hora d'estiu del Marroc"
9616 #: tzres.rc:72
9617 msgid "Central Europe Standard Time"
9618 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
9620 #: tzres.rc:73
9621 msgid "Central Europe Daylight Time"
9622 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
9624 #: tzres.rc:118
9625 msgid "Iran Standard Time"
9626 msgstr "Hora estàndard d'Iran"
9628 #: tzres.rc:119
9629 msgid "Iran Daylight Time"
9630 msgstr "Hora d'estiu d'Iran"
9632 #: tzres.rc:150
9633 msgid "Namibia Standard Time"
9634 msgstr "Hora estàndard de Namíbia"
9636 #: tzres.rc:151
9637 msgid "Namibia Daylight Time"
9638 msgstr "Hora d'estiu de Namíbia"
9640 #: tzres.rc:200
9641 msgid "Tonga Standard Time"
9642 msgstr "Hora estàndard de Tonga"
9644 #: tzres.rc:201
9645 msgid "Tonga Daylight Time"
9646 msgstr "Hora d'estiu de Tonga"
9648 #: tzres.rc:144
9649 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9650 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes (Mèxic)"
9652 #: tzres.rc:145
9653 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9654 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes (Mèxic)"
9656 #: tzres.rc:106
9657 msgid "GMT Standard Time"
9658 msgstr "Hora estàndard GMT"
9660 #: tzres.rc:107
9661 msgid "GMT Daylight Time"
9662 msgstr "Hora d'estiu GMT"
9664 #: tzres.rc:68
9665 msgid "Central Asia Standard Time"
9666 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Central"
9668 #: tzres.rc:69
9669 msgid "Central Asia Daylight Time"
9670 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Central"
9672 #: tzres.rc:38
9673 msgid "Arabic Standard Time"
9674 msgstr "Hora estàndard àrab"
9676 #: tzres.rc:39
9677 msgid "Arabic Daylight Time"
9678 msgstr "Hora d'estiu àrab"
9680 #: tzres.rc:132
9681 msgid "Magadan Standard Time"
9682 msgstr "Hora estàndard de Magadan"
9684 #: tzres.rc:133
9685 msgid "Magadan Daylight Time"
9686 msgstr "Hora d'estiu de Magadan"
9688 #: tzres.rc:156
9689 msgid "Newfoundland Standard Time"
9690 msgstr "Hora estàndard de Terranova"
9692 #: tzres.rc:157
9693 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9694 msgstr "Hora d'estiu de Terranova"
9696 #: tzres.rc:224
9697 msgid "West Pacific Standard Time"
9698 msgstr "Hora estàndard del Pacífic Occidental"
9700 #: tzres.rc:225
9701 msgid "West Pacific Daylight Time"
9702 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Occidental"
9704 #: tzres.rc:164
9705 msgid "Pacific Standard Time"
9706 msgstr "Hora estàndard del Pacífic"
9708 #: tzres.rc:165
9709 msgid "Pacific Daylight Time"
9710 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic"
9712 #: tzres.rc:48
9713 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9714 msgstr "Hora estàndard de l'Azerbaidjan"
9716 #: tzres.rc:49
9717 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9718 msgstr "Hora d'estiu de l'Azerbaidjan"
9720 #: tzres.rc:182
9721 msgid "Samoa Standard Time"
9722 msgstr "Hora estàndard de Samoa"
9724 #: tzres.rc:183
9725 msgid "Samoa Daylight Time"
9726 msgstr "Hora d'estiu de Samoa"
9728 #: tzres.rc:124
9729 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9730 msgstr "Hora estàndard de Kaliningrad"
9732 #: tzres.rc:125
9733 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9734 msgstr "Hora d'estiu de Kaliningrad"
9736 #: tzres.rc:166
9737 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9738 msgstr "Hora estàndard del Pacífic (Mèxic)"
9740 #: tzres.rc:167
9741 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9742 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic (Mèxic)"
9744 #: tzres.rc:136
9745 msgid "Middle East Standard Time"
9746 msgstr "Hora estàndard de l'Orient Mitjà"
9748 #: tzres.rc:137
9749 msgid "Middle East Daylight Time"
9750 msgstr "Hora d'estiu de l'Orient Mitjà"
9752 #: tzres.rc:198
9753 msgid "Tokyo Standard Time"
9754 msgstr "Hora estàndard de Tokyo"
9756 #: tzres.rc:199
9757 msgid "Tokyo Daylight Time"
9758 msgstr "Hora d'estiu de Tokyo"
9760 #: tzres.rc:130
9761 msgid "Line Islands Standard Time"
9762 msgstr "Hora estàndard de les Illes de la Línia"
9764 #: tzres.rc:131
9765 msgid "Line Islands Daylight Time"
9766 msgstr "Hora d'estiu de les Illes de la Línia"
9768 #: tzres.rc:122
9769 msgid "Jordan Standard Time"
9770 msgstr "Hora estàndard de Jordània"
9772 #: tzres.rc:123
9773 msgid "Jordan Daylight Time"
9774 msgstr "Hora d'estiu de Jordània"
9776 #: tzres.rc:78
9777 msgid "Central Standard Time"
9778 msgstr "Hora estàndard central"
9780 #: tzres.rc:79
9781 msgid "Central Daylight Time"
9782 msgstr "Hora d'estiu central"
9784 #: tzres.rc:50
9785 msgid "Azores Standard Time"
9786 msgstr "Hora estàndard dels Açores"
9788 #: tzres.rc:51
9789 msgid "Azores Daylight Time"
9790 msgstr "Hora d'estiu dels Açores"
9792 #: tzres.rc:158
9793 msgid "North Asia East Standard Time"
9794 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Norest"
9796 #: tzres.rc:159
9797 msgid "North Asia East Daylight Time"
9798 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Norest"
9800 #: tzres.rc:40
9801 msgid "Argentina Standard Time"
9802 msgstr "Hora estàndard de l'Argentina"
9804 #: tzres.rc:41
9805 msgid "Argentina Daylight Time"
9806 msgstr "Hora d'estiu de l'Argentina"
9808 #: tzres.rc:146
9809 msgid "Myanmar Standard Time"
9810 msgstr "Hora estàndard de Birmània"
9812 #: tzres.rc:147
9813 msgid "Myanmar Daylight Time"
9814 msgstr "Hora d'estiu de Birmània"
9816 #: tzres.rc:210 tzres.rc:211
9817 msgid "Coordinated Universal Time"
9818 msgstr "Temps universal coordinat"
9820 #: tzres.rc:116
9821 msgid "India Standard Time"
9822 msgstr "Hora estàndard de l'Índia"
9824 #: tzres.rc:117
9825 msgid "India Daylight Time"
9826 msgstr "Hora d'estiu de l'Índia"
9828 #: tzres.rc:112
9829 msgid "GTB Standard Time"
9830 msgstr "Hora estàndard GTB"
9832 #: tzres.rc:113
9833 msgid "GTB Daylight Time"
9834 msgstr "Hora d'estiu GTB"
9836 #: tzres.rc:202
9837 msgid "Turkey Standard Time"
9838 msgstr "Hora estàndard de Turquia"
9840 #: tzres.rc:203
9841 msgid "Turkey Daylight Time"
9842 msgstr "Hora d'estiu de Turquia"
9844 #: tzres.rc:100
9845 msgid "Fiji Standard Time"
9846 msgstr "Hora estàndard de Fiji"
9848 #: tzres.rc:101
9849 msgid "Fiji Daylight Time"
9850 msgstr "Hora d'estiu de Fiji"
9852 #: tzres.rc:58
9853 msgid "Canada Central Standard Time"
9854 msgstr "Hora estàndard del Canadà Central"
9856 #: tzres.rc:59
9857 msgid "Canada Central Daylight Time"
9858 msgstr "Hora d'estiu del Canadà Central"
9860 #: tzres.rc:194
9861 msgid "Taipei Standard Time"
9862 msgstr "Hora estàndard de Taipei"
9864 #: tzres.rc:195
9865 msgid "Taipei Daylight Time"
9866 msgstr "Hora d'estiu de Taipei"
9868 #: tzres.rc:220
9869 msgid "W. Europe Standard Time"
9870 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Occidental"
9872 #: tzres.rc:221
9873 msgid "W. Europe Daylight Time"
9874 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Occidental"
9876 #: tzres.rc:138
9877 msgid "Montevideo Standard Time"
9878 msgstr "Hora estàndard de Montevideo"
9880 #: tzres.rc:139
9881 msgid "Montevideo Daylight Time"
9882 msgstr "Hora d'estiu de Montevideo"
9884 #: tzres.rc:168
9885 msgid "Pakistan Standard Time"
9886 msgstr "Hora estàndard del Pakistan"
9888 #: tzres.rc:169
9889 msgid "Pakistan Daylight Time"
9890 msgstr "Hora d'estiu del Pakistan"
9892 #: tzres.rc:62
9893 msgid "Caucasus Standard Time"
9894 msgstr "Hora estàndard del Caucas"
9896 #: tzres.rc:63
9897 msgid "Caucasus Daylight Time"
9898 msgstr "Hora d'estiu del Caucas"
9900 #: tzres.rc:46
9901 msgid "AUS Eastern Standard Time"
9902 msgstr "Hora estàndard oriental AUS"
9904 #: tzres.rc:47
9905 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
9906 msgstr "Hora d'estiu oriental AUS"
9908 #: tzres.rc:148
9909 msgid "N. Central Asia Standard Time"
9910 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Centre-Nord"
9912 #: tzres.rc:149
9913 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
9914 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Centre-Nord"
9916 #: tzres.rc:94
9917 msgid "Eastern Standard Time"
9918 msgstr "Hora estàndard oriental"
9920 #: tzres.rc:95
9921 msgid "Eastern Daylight Time"
9922 msgstr "Hora d'estiu oriental"
9924 #: tzres.rc:80
9925 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
9926 msgstr "Hora estàndard central (Mèxic)"
9928 #: tzres.rc:81
9929 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
9930 msgstr "Hora d'estiu central (Mèxic)"
9932 #: tzres.rc:42
9933 msgid "Atlantic Standard Time"
9934 msgstr "Hora estàndard de l'Atlàntic"
9936 #: tzres.rc:43
9937 msgid "Atlantic Daylight Time"
9938 msgstr "Hora d'estiu de l'Atlàntic"
9940 #: tzres.rc:142
9941 msgid "Mountain Standard Time"
9942 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes"
9944 #: tzres.rc:143
9945 msgid "Mountain Daylight Time"
9946 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes"
9948 #: tzres.rc:206
9949 msgid "US Eastern Standard Time"
9950 msgstr "Hora estàndard oriental EEUU"
9952 #: tzres.rc:207
9953 msgid "US Eastern Daylight Time"
9954 msgstr "Hora d'estiu oriental EEUU"
9956 #: tzres.rc:196
9957 msgid "Tasmania Standard Time"
9958 msgstr "Hora estàndard de Tasmània"
9960 #: tzres.rc:197
9961 msgid "Tasmania Daylight Time"
9962 msgstr "Hora d'estiu de Tasmània"
9964 #: tzres.rc:66
9965 msgid "Central America Standard Time"
9966 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica Central"
9968 #: tzres.rc:67
9969 msgid "Central America Daylight Time"
9970 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica Central"
9972 #: tzres.rc:208
9973 msgid "US Mountain Standard Time"
9974 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes EEUU"
9976 #: tzres.rc:209
9977 msgid "US Mountain Daylight Time"
9978 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes EEUU"
9980 #: tzres.rc:188
9981 msgid "South Africa Standard Time"
9982 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Sud"
9984 #: tzres.rc:189
9985 msgid "South Africa Daylight Time"
9986 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Sud"
9988 #: tzres.rc:64
9989 msgid "Cen. Australia Standard Time"
9990 msgstr "Hora estàndard d'Austràlia Central"
9992 #: tzres.rc:65
9993 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
9994 msgstr "Hora d'estiu d'Austràlia Central"
9996 #: tzres.rc:190
9997 msgid "Sri Lanka Standard Time"
9998 msgstr "Hora estàndard de Sri Lanka"
10000 #: tzres.rc:191
10001 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10002 msgstr "Hora d'estiu de Sri Lanka"
10004 #: tzres.rc:30
10005 msgid "Afghanistan Standard Time"
10006 msgstr "Hora estàndard de l'Afganistan"
10008 #: tzres.rc:31
10009 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10010 msgstr "Hora d'estiu de l'Afganistan"
10012 #: tzres.rc:226
10013 msgid "Yakutsk Standard Time"
10014 msgstr "Hora estàndard de Iakutsk"
10016 #: tzres.rc:227
10017 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10018 msgstr "Hora d'estiu de Iakutsk"
10020 #: tzres.rc:176
10021 msgid "SA Eastern Standard Time"
10022 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-Est"
10024 #: tzres.rc:177
10025 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10026 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-Est"
10028 #: tzres.rc:34
10029 msgid "Arab Standard Time"
10030 msgstr "Hora estàndard àrab"
10032 #: tzres.rc:35
10033 msgid "Arab Daylight Time"
10034 msgstr "Hora d'estiu àrab"
10036 #: tzres.rc:36
10037 msgid "Arabian Standard Time"
10038 msgstr "Hora estàndard de l'Àrabia"
10040 #: tzres.rc:37
10041 msgid "Arabian Daylight Time"
10042 msgstr "Hora d'estiu de l'Àrabia"
10044 #: tzres.rc:174
10045 msgid "Russian Standard Time"
10046 msgstr "Hora estàndard de Rússia"
10048 #: tzres.rc:175
10049 msgid "Russian Daylight Time"
10050 msgstr "Hora d'estiu de Rússia"
10052 #: tzres.rc:172
10053 msgid "Romance Standard Time"
10054 msgstr "Hora estàndard romànic"
10056 #: tzres.rc:173
10057 msgid "Romance Daylight Time"
10058 msgstr "Hora d'estiu romànic"
10060 #: tzres.rc:98
10061 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10062 msgstr "Hora estàndard d'Iekaterinburg"
10064 #: tzres.rc:99
10065 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10066 msgstr "Hora d'estiu d'Iekaterinburg"
10068 #: tzres.rc:192
10069 msgid "Syria Standard Time"
10070 msgstr "Hora estàndard de Síria"
10072 #: tzres.rc:193
10073 msgid "Syria Daylight Time"
10074 msgstr "Hora d'estiu de Síria"
10076 #: tzres.rc:44
10077 msgid "AUS Central Standard Time"
10078 msgstr "Hora estàndard central AUS"
10080 #: tzres.rc:45
10081 msgid "AUS Central Daylight Time"
10082 msgstr "Hora d'estiu central AUS"
10084 #: tzres.rc:110
10085 msgid "Greenwich Standard Time"
10086 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
10088 #: tzres.rc:111
10089 msgid "Greenwich Daylight Time"
10090 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
10092 #: tzres.rc:204
10093 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10094 msgstr "Hora estàndard d'Ulan Bator"
10096 #: tzres.rc:205
10097 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10098 msgstr "Hora d'estiu d'Ulan Bator"
10100 #: tzres.rc:120
10101 msgid "Israel Standard Time"
10102 msgstr "Hora estàndard d'Israel"
10104 #: tzres.rc:121
10105 msgid "Israel Daylight Time"
10106 msgstr "Hora d'estiu d'Israel"
10108 #: tzres.rc:54
10109 msgid "Bangladesh Standard Time"
10110 msgstr "Hora estàndard de Bangla Desh"
10112 #: tzres.rc:55
10113 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10114 msgstr "Hora d'estiu de Bangla Desh"
10116 #: tzres.rc:178
10117 msgid "SA Pacific Standard Time"
10118 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10120 #: tzres.rc:179
10121 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10122 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10124 #: tzres.rc:222
10125 msgid "West Asia Standard Time"
10126 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Occidental"
10128 #: tzres.rc:223
10129 msgid "West Asia Daylight Time"
10130 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Occidental"
10132 #: tzres.rc:32
10133 msgid "Alaskan Standard Time"
10134 msgstr "Hora estàndard d'Alaska"
10136 #: tzres.rc:33
10137 msgid "Alaskan Daylight Time"
10138 msgstr "Hora d'estiu d'Alaska"
10140 #: tzres.rc:170
10141 msgid "Paraguay Standard Time"
10142 msgstr "Hora estàndard del Paraguai"
10144 #: tzres.rc:171
10145 msgid "Paraguay Daylight Time"
10146 msgstr "Hora d'estiu del Paraguai"
10148 #: tzres.rc:84
10149 msgid "Dateline Standard Time"
10150 msgstr "Hora estàndard de la línia de canvi de data"
10152 #: tzres.rc:85
10153 msgid "Dateline Daylight Time"
10154 msgstr "Hora d'estiu de la línia de canvi de data"
10156 #: tzres.rc:128
10157 msgid "Libya Standard Time"
10158 msgstr "Hora estàndard de Líbia"
10160 #: tzres.rc:129
10161 msgid "Libya Daylight Time"
10162 msgstr "Hora d'estiu de Líbia"
10164 #: tzres.rc:52
10165 msgid "Bahia Standard Time"
10166 msgstr "Hora estàndard de Bahia"
10168 #: tzres.rc:53
10169 msgid "Bahia Daylight Time"
10170 msgstr "Hora d'estiu de Bahia"
10172 #: tzres.rc:212
10173 msgid "Venezuela Standard Time"
10174 msgstr "Hora estàndard de Veneçuela"
10176 #: tzres.rc:213
10177 msgid "Venezuela Daylight Time"
10178 msgstr "Hora d'estiu de Veneçuela"
10180 #: tzres.rc:114
10181 msgid "Hawaiian Standard Time"
10182 msgstr "Hora estàndard de Hawaii"
10184 #: tzres.rc:115
10185 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10186 msgstr "Hora d'estiu de Hawaii"
10188 #: tzres.rc:184
10189 msgid "SE Asia Standard Time"
10190 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Sud-Est"
10192 #: tzres.rc:185
10193 msgid "SE Asia Daylight Time"
10194 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Sud-Est"
10196 #: tzres.rc:154
10197 msgid "New Zealand Standard Time"
10198 msgstr "Hora estàndard de Nova Zelanda"
10200 #: tzres.rc:155
10201 msgid "New Zealand Daylight Time"
10202 msgstr "Hora d'estiu de Nova Zelanda"
10204 #: tzres.rc:70
10205 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10206 msgstr "Hora estàndard del Brasil Central"
10208 #: tzres.rc:71
10209 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10210 msgstr "Hora d'estiu del Brasil Central"
10212 #: tzres.rc:56
10213 msgid "Belarus Standard Time"
10214 msgstr "Hora estàndard de Bielorússia"
10216 #: tzres.rc:57
10217 msgid "Belarus Daylight Time"
10218 msgstr "Hora d'estiu de Bielorússia"
10220 #: tzres.rc:180
10221 msgid "SA Western Standard Time"
10222 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-Oest"
10224 #: tzres.rc:181
10225 msgid "SA Western Daylight Time"
10226 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-Oest"
10228 #: tzres.rc:108
10229 msgid "Greenland Standard Time"
10230 msgstr "Hora estàndard de Groenlàndia"
10232 #: tzres.rc:109
10233 msgid "Greenland Daylight Time"
10234 msgstr "Hora d'estiu de Groenlàndia"
10236 #: tzres.rc:92
10237 msgid "Easter Island Standard Time"
10238 msgstr "Hora estàndard de l'Illa de Pasqua"
10240 #: tzres.rc:93
10241 msgid "Easter Island Daylight Time"
10242 msgstr "Hora d'estiu de l'Illa de Pasqua"
10244 #: tzres.rc:96
10245 msgid "Egypt Standard Time"
10246 msgstr "Hora estàndard d'Egipte"
10248 #: tzres.rc:97
10249 msgid "Egypt Daylight Time"
10250 msgstr "Hora d'estiu d'Egipte"
10252 #: tzres.rc:134
10253 msgid "Mauritius Standard Time"
10254 msgstr "Hora estàndard de Maurici"
10256 #: tzres.rc:135
10257 msgid "Mauritius Daylight Time"
10258 msgstr "Hora d'estiu de Maurici"
10260 #: tzres.rc:214
10261 msgid "Vladivostok Standard Time"
10262 msgstr "Hora estàndard de Vladivostok"
10264 #: tzres.rc:215
10265 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10266 msgstr "Hora d'estiu de Vladivostok"
10268 #: tzres.rc:186
10269 msgid "Singapore Standard Time"
10270 msgstr "Hora estàndard de Singapur"
10272 #: tzres.rc:187
10273 msgid "Singapore Daylight Time"
10274 msgstr "Hora d'estiu de Singapur"
10276 #: tzres.rc:126
10277 msgid "Korea Standard Time"
10278 msgstr "Hora estàndard de Corea"
10280 #: tzres.rc:127
10281 msgid "Korea Daylight Time"
10282 msgstr "Hora d'estiu de Corea"
10284 #: tzres.rc:86
10285 msgid "E. Africa Standard Time"
10286 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica Oriental"
10288 #: tzres.rc:87
10289 msgid "E. Africa Daylight Time"
10290 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica Oriental"
10292 #: tzres.rc:102
10293 msgid "FLE Standard Time"
10294 msgstr "Hora estàndard FLE"
10296 #: tzres.rc:103
10297 msgid "FLE Daylight Time"
10298 msgstr "Hora d'estiu FLE"
10300 #: tzres.rc:90
10301 msgid "E. South America Standard Time"
10302 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sudest"
10304 #: tzres.rc:91
10305 msgid "E. South America Daylight Time"
10306 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sudest"
10308 #: tzres.rc:76
10309 msgid "Central Pacific Standard Time"
10310 msgstr "Hora estàndard del Pacífic Central"
10312 #: tzres.rc:77
10313 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10314 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Central"
10316 #: tzres.rc:218
10317 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10318 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Centre-Oest"
10320 #: tzres.rc:219
10321 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10322 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Centre-Oest"
10324 #: tzres.rc:162
10325 msgid "Pacific SA Standard Time"
10326 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10328 #: tzres.rc:163
10329 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10330 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10332 #: tzres.rc:88
10333 msgid "E. Australia Standard Time"
10334 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Oriental"
10336 #: tzres.rc:89
10337 msgid "E. Australia Daylight Time"
10338 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Oriental"
10340 #: tzres.rc:216
10341 msgid "W. Australia Standard Time"
10342 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Occidental"
10344 #: tzres.rc:217
10345 msgid "W. Australia Daylight Time"
10346 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Occidental"
10348 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10349 msgid "Security Warning"
10350 msgstr "Advertència de seguretat"
10352 #: urlmon.rc:35
10353 msgid "Do you want to install this software?"
10354 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
10356 #: urlmon.rc:39
10357 msgid "Don't install"
10358 msgstr "No instal·lis"
10360 #: urlmon.rc:43
10361 msgid ""
10362 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10363 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10364 msgstr ""
10365 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
10366 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
10367 "damunt."
10369 #: urlmon.rc:51
10370 msgid "Installation of component failed: %08x"
10371 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
10373 #: urlmon.rc:52
10374 msgid "Install (%d)"
10375 msgstr "Instal·la (%d)"
10377 #: urlmon.rc:53
10378 msgid "Install"
10379 msgstr "Instal·la"
10381 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10382 msgctxt "window"
10383 msgid "&Restore"
10384 msgstr "&Restaura"
10386 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10387 msgid "&Move"
10388 msgstr "&Desplaça"
10390 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10391 msgid "&Size"
10392 msgstr "&Dimensiona"
10394 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10395 msgid "Mi&nimize"
10396 msgstr "Minimit&za"
10398 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10399 msgid "Ma&ximize"
10400 msgstr "Ma&ximitza"
10402 #: user32.rc:36
10403 msgid "&Close\tAlt+F4"
10404 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
10406 #: user32.rc:38
10407 msgid "&About Wine"
10408 msgstr "&Quant al Wine"
10410 #: user32.rc:49
10411 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10412 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
10414 #: user32.rc:51
10415 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10416 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
10418 #: user32.rc:81
10419 msgid "&Abort"
10420 msgstr "&Avorta"
10422 #: user32.rc:85
10423 msgid "&Ignore"
10424 msgstr "&Ignora"
10426 #: user32.rc:86
10427 msgid "&Try Again"
10428 msgstr "&Torna a intentar"
10430 #: user32.rc:87
10431 msgid "&Continue"
10432 msgstr "&Continua"
10434 #: user32.rc:94
10435 msgid "Select Window"
10436 msgstr "Selecciona finestra"
10438 #: user32.rc:72
10439 msgid "&More Windows..."
10440 msgstr "&Més finestres..."
10442 #: winemac.rc:33
10443 msgid "Hide %@"
10444 msgstr "Amaga %@"
10446 #: winemac.rc:35
10447 msgid "Hide Others"
10448 msgstr "Amaga les altres"
10450 #: winemac.rc:36
10451 msgid "Show All"
10452 msgstr "Mostra'ls tots"
10454 #: winemac.rc:37
10455 msgid "Quit %@"
10456 msgstr "Surt %@"
10458 #: winemac.rc:38
10459 msgid "Quit"
10460 msgstr "Surt"
10462 #: winemac.rc:40
10463 msgid "Window"
10464 msgstr "Finestra"
10466 #: winemac.rc:41
10467 msgid "Minimize"
10468 msgstr "Minimitza"
10470 #: winemac.rc:42
10471 msgid "Zoom"
10472 msgstr "Escala"
10474 #: winemac.rc:43
10475 msgid "Enter Full Screen"
10476 msgstr "Pantalla completa"
10478 #: winemac.rc:44
10479 msgid "Bring All to Front"
10480 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
10482 #: wineps.rc:31
10483 msgid "Paper Si&ze:"
10484 msgstr "&Mida de paper:"
10486 #: wineps.rc:39
10487 msgid "Duplex:"
10488 msgstr "Dúplex:"
10490 #: wineps.rc:50
10491 msgid "Setup"
10492 msgstr "Configuració"
10494 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10495 msgid "Realm"
10496 msgstr "Regne"
10498 #: wininet.rc:57
10499 msgid "Authentication Required"
10500 msgstr "Cal autenticació"
10502 #: wininet.rc:61
10503 msgid "Server"
10504 msgstr "Servidor"
10506 #: wininet.rc:80
10507 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10508 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
10510 #: wininet.rc:82
10511 msgid "Do you want to continue anyway?"
10512 msgstr "Voleu continuar igualment?"
10514 #: wininet.rc:28
10515 msgid "LAN Connection"
10516 msgstr "Connexió LAN"
10518 #: wininet.rc:29
10519 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10520 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
10522 #: wininet.rc:30
10523 msgid "The date on the certificate is invalid."
10524 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
10526 #: wininet.rc:31
10527 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10528 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
10530 #: wininet.rc:32
10531 msgid ""
10532 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10533 msgstr ""
10534 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
10536 #: winineterror.mc:26
10537 msgid "The request has timed out.\n"
10538 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
10540 #: winineterror.mc:31
10541 msgid "An internal error has occurred.\n"
10542 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
10544 #: winineterror.mc:36
10545 msgid "The URL is invalid.\n"
10546 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
10548 #: winineterror.mc:41
10549 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10550 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
10552 #: winineterror.mc:46
10553 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10554 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
10556 #: winineterror.mc:51
10557 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10558 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
10560 #: winineterror.mc:56
10561 msgid ""
10562 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10563 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10564 msgstr ""
10565 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
10566 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
10568 #: winineterror.mc:61
10569 msgid "The requested item could not be located.\n"
10570 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
10572 #: winineterror.mc:66
10573 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10574 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
10576 #: winineterror.mc:71
10577 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10578 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
10580 #: winineterror.mc:76
10581 msgid ""
10582 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10583 "certificate is expired.\n"
10584 msgstr ""
10585 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
10586 "certificat està caducat.\n"
10588 #: winineterror.mc:81
10589 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10590 msgstr ""
10591 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
10593 #: winmm.rc:32
10594 msgid "The specified command was carried out."
10595 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
10597 #: winmm.rc:33
10598 msgid "Undefined external error."
10599 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
10601 #: winmm.rc:34
10602 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10603 msgstr ""
10604 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
10606 #: winmm.rc:35
10607 msgid "The driver was not enabled."
10608 msgstr "El controlador no estava habilitat."
10610 #: winmm.rc:36
10611 msgid ""
10612 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10613 "again."
10614 msgstr ""
10615 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
10616 "després torneu a intentar."
10618 #: winmm.rc:37
10619 msgid "The specified device handle is invalid."
10620 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
10622 #: winmm.rc:38
10623 msgid "There is no driver installed on your system!"
10624 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
10626 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10627 msgid ""
10628 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10629 "increase available memory, and then try again."
10630 msgstr ""
10631 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
10632 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
10633 "intentar."
10635 #: winmm.rc:40
10636 msgid ""
10637 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10638 "which functions and messages the driver supports."
10639 msgstr ""
10640 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
10641 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
10643 #: winmm.rc:41
10644 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10645 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
10647 #: winmm.rc:42
10648 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10649 msgstr "S'ha passat una bandera no vàlida a una funció de sistema."
10651 #: winmm.rc:43
10652 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10653 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
10655 #: winmm.rc:46
10656 msgid ""
10657 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10658 "Capabilities function to determine the supported formats."
10659 msgstr ""
10660 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
10661 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
10663 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10664 msgid ""
10665 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10666 "device, or wait until the data is finished playing."
10667 msgstr ""
10668 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
10669 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
10670 "dades terminin de reproduir."
10672 #: winmm.rc:48
10673 msgid ""
10674 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10675 "header, and then try again."
10676 msgstr ""
10677 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
10678 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
10680 #: winmm.rc:49
10681 msgid ""
10682 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10683 "and then try again."
10684 msgstr ""
10685 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
10686 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
10688 #: winmm.rc:52
10689 msgid ""
10690 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10691 "header, and then try again."
10692 msgstr ""
10693 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
10694 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
10696 #: winmm.rc:54
10697 msgid ""
10698 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10699 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10700 msgstr ""
10701 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
10702 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
10704 #: winmm.rc:55
10705 msgid ""
10706 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10707 "transmitted, and then try again."
10708 msgstr ""
10709 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
10710 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
10712 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10713 msgid ""
10714 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10715 "on the system."
10716 msgstr ""
10717 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
10718 "no està instal·lat en el sistema."
10720 #: winmm.rc:57
10721 msgid ""
10722 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10723 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10724 msgstr ""
10725 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
10726 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
10728 #: winmm.rc:60
10729 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10730 msgstr ""
10731 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
10732 "dispositiu MCI."
10734 #: winmm.rc:61
10735 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10736 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
10738 #: winmm.rc:62
10739 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10740 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
10742 #: winmm.rc:63
10743 msgid ""
10744 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10745 "or contact the device manufacturer."
10746 msgstr ""
10747 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
10748 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
10749 "dispositiu."
10751 #: winmm.rc:64
10752 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10753 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
10755 #: winmm.rc:66
10756 msgid ""
10757 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10758 "unique alias."
10759 msgstr ""
10760 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
10761 "àlies únic."
10763 #: winmm.rc:67
10764 msgid ""
10765 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10766 msgstr ""
10767 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
10768 "especificat."
10770 #: winmm.rc:68
10771 msgid "No command was specified."
10772 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
10774 #: winmm.rc:69
10775 msgid ""
10776 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10777 "size of the buffer."
10778 msgstr ""
10779 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
10780 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
10782 #: winmm.rc:70
10783 msgid ""
10784 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
10785 "one."
10786 msgstr ""
10787 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
10788 "plau, proveïu un."
10790 #: winmm.rc:71
10791 msgid "The specified integer is invalid for this command."
10792 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
10794 #: winmm.rc:72
10795 msgid ""
10796 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
10797 "manufacturer about obtaining a new driver."
10798 msgstr ""
10799 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
10800 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
10802 #: winmm.rc:73
10803 msgid ""
10804 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
10805 "manufacturer about obtaining a new driver."
10806 msgstr ""
10807 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
10808 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
10810 #: winmm.rc:74
10811 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
10812 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
10814 #: winmm.rc:75
10815 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
10816 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
10818 #: winmm.rc:76
10819 msgid ""
10820 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
10821 msgstr ""
10822 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
10823 "siguin correctes."
10825 #: winmm.rc:77
10826 msgid "The device driver is not ready."
10827 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
10829 #: winmm.rc:78
10830 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
10831 msgstr ""
10832 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
10834 #: winmm.rc:79
10835 msgid ""
10836 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
10837 "access error."
10838 msgstr ""
10839 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
10840 "tancat. No es pot accedir a l'error."
10842 #: winmm.rc:80
10843 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
10844 msgstr ""
10845 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
10847 #: winmm.rc:81
10848 msgid ""
10849 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
10850 "separately to determine which devices caused the error."
10851 msgstr ""
10852 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
10853 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
10854 "l'error."
10856 #: winmm.rc:82
10857 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
10858 msgstr ""
10859 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
10860 "donat."
10862 #: winmm.rc:83
10863 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
10864 msgstr ""
10865 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
10867 #: winmm.rc:84
10868 msgid "The specified parameters cannot be used together."
10869 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
10871 #: winmm.rc:85
10872 msgid ""
10873 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
10874 "still connected to the network."
10875 msgstr ""
10876 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
10877 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
10879 #: winmm.rc:86
10880 msgid ""
10881 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
10882 "device name is spelled correctly."
10883 msgstr ""
10884 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
10885 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
10887 #: winmm.rc:87
10888 msgid ""
10889 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
10890 "again."
10891 msgstr ""
10892 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
10893 "torneu a intentar."
10895 #: winmm.rc:88
10896 msgid ""
10897 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
10898 "alias."
10899 msgstr ""
10900 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
10901 "únic."
10903 #: winmm.rc:89
10904 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
10905 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
10907 #: winmm.rc:90
10908 msgid ""
10909 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
10910 "parameter with each 'open' command."
10911 msgstr ""
10912 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
10913 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
10915 #: winmm.rc:91
10916 msgid ""
10917 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
10918 "Please supply one."
10919 msgstr ""
10920 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
10921 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
10923 #: winmm.rc:92
10924 msgid ""
10925 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
10926 "documentation for valid formats."
10927 msgstr ""
10928 "El valor especificat per al format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
10929 "documentació MCI pels formats vàlids."
10931 #: winmm.rc:93
10932 msgid ""
10933 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
10934 "supply one."
10935 msgstr ""
10936 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
10937 "una."
10939 #: winmm.rc:94
10940 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
10941 msgstr ""
10942 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
10943 "una vegada."
10945 #: winmm.rc:95
10946 msgid ""
10947 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
10948 "may be corrupt, or not in the correct format."
10949 msgstr ""
10950 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
10951 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
10953 #: winmm.rc:96
10954 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
10955 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
10957 #: winmm.rc:97
10958 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
10959 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
10961 #: winmm.rc:98
10962 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
10963 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
10965 #: winmm.rc:99
10966 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
10967 msgstr ""
10968 "No es pot utilitzar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts "
10969 "automàticament."
10971 #: winmm.rc:100
10972 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
10973 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
10975 #: winmm.rc:101
10976 msgid ""
10977 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
10978 "sequence, and then try again."
10979 msgstr ""
10980 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
10981 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
10983 #: winmm.rc:102
10984 msgid ""
10985 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
10986 "the device is closed, and then try again."
10987 msgstr ""
10988 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
10989 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
10990 "intentar."
10992 #: winmm.rc:103
10993 msgid ""
10994 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
10995 "characters, followed by a period and an extension."
10996 msgstr ""
10997 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
10998 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
11000 #: winmm.rc:104
11001 msgid ""
11002 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11003 msgstr ""
11004 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
11005 "cometes."
11007 #: winmm.rc:105
11008 msgid ""
11009 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11010 "in Control Panel to install the device."
11011 msgstr ""
11012 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
11013 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
11015 #: winmm.rc:106
11016 msgid ""
11017 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11018 "restarting your computer."
11019 msgstr ""
11020 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
11021 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
11023 #: winmm.rc:107
11024 msgid ""
11025 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11026 "cannot change directories."
11027 msgstr ""
11028 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
11029 "canviar de directori."
11031 #: winmm.rc:108
11032 msgid ""
11033 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11034 "change drives."
11035 msgstr ""
11036 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
11037 "canviar d'unitat."
11039 #: winmm.rc:109
11040 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11041 msgstr ""
11042 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
11043 "caràcters."
11045 #: winmm.rc:110
11046 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11047 msgstr ""
11048 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
11049 "caràcters."
11051 #: winmm.rc:111
11052 msgid ""
11053 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11054 msgstr ""
11055 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
11056 "proveïu un."
11058 #: winmm.rc:112
11059 msgid ""
11060 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11061 "until a wave device is free, and then try again."
11062 msgstr ""
11063 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
11064 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
11065 "torneu a intentar."
11067 #: winmm.rc:113
11068 msgid ""
11069 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11070 "until the device is free, and then try again."
11071 msgstr ""
11072 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
11073 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
11074 "intentar."
11076 #: winmm.rc:114
11077 msgid ""
11078 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11079 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11080 msgstr ""
11081 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
11082 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
11083 "torneu a intentar."
11085 #: winmm.rc:115
11086 msgid ""
11087 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11088 "until the device is free, and then try again."
11089 msgstr ""
11090 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
11091 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
11092 "intentar."
11094 #: winmm.rc:116
11095 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11096 msgstr ""
11097 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
11098 "compatible."
11100 #: winmm.rc:117
11101 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11102 msgstr ""
11103 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
11105 #: winmm.rc:118
11106 msgid ""
11107 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11108 "the Drivers option to install the wave device."
11109 msgstr ""
11110 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
11111 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
11112 "d'ona."
11114 #: winmm.rc:119
11115 msgid ""
11116 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11117 "format."
11118 msgstr ""
11119 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
11120 "fitxer actual."
11122 #: winmm.rc:120
11123 msgid ""
11124 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11125 "the Drivers option to install the wave device."
11126 msgstr ""
11127 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
11128 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
11129 "d'ona."
11131 #: winmm.rc:121
11132 msgid ""
11133 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11134 "format."
11135 msgstr ""
11136 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
11137 "fitxer actual."
11139 #: winmm.rc:126
11140 msgid ""
11141 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11142 "You can't use them together."
11143 msgstr ""
11144 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
11145 "excloents. No es poden utilitzar junts."
11147 #: winmm.rc:128
11148 #, fuzzy
11149 #| msgid ""
11150 #| "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then "
11151 #| "try again."
11152 msgid ""
11153 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11154 "try again."
11155 msgstr ""
11156 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
11157 "llavors torneu a intentar."
11159 #: winmm.rc:131
11160 msgid ""
11161 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11162 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11163 msgstr ""
11164 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
11165 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
11166 "MIDI."
11168 #: winmm.rc:130
11169 msgid "An error occurred with the specified port."
11170 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
11172 #: winmm.rc:133
11173 #, fuzzy
11174 #| msgid ""
11175 #| "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11176 #| "these applications; then, try again."
11177 msgid ""
11178 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11179 "these applications, and then try again."
11180 msgstr ""
11181 "Les altres aplicacions estan utilitzant tots els temporitzadors de "
11182 "multimèdia. Tanqueu una d'aquestes aplicacions, llavors torneu a intentar."
11184 #: winmm.rc:132
11185 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11186 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
11188 #: winmm.rc:127
11189 msgid ""
11190 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11191 "Control Panel to install a MIDI driver."
11192 msgstr ""
11193 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
11194 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
11196 #: winmm.rc:122
11197 msgid "There is no display window."
11198 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
11200 #: winmm.rc:123
11201 msgid "Could not create or use window."
11202 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
11204 #: winmm.rc:124
11205 msgid ""
11206 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11207 "check your disk or network connection."
11208 msgstr ""
11209 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
11210 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
11212 #: winmm.rc:125
11213 msgid ""
11214 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11215 "are still connected to the network."
11216 msgstr ""
11217 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
11218 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
11220 #: winmm.rc:136
11221 msgid "Wine Sound Mapper"
11222 msgstr "Assignador de sons del Wine"
11224 #: winmm.rc:137
11225 msgid "Volume"
11226 msgstr "Volum"
11228 #: winmm.rc:138
11229 msgid "Master Volume"
11230 msgstr "Volum mestre"
11232 #: winmm.rc:139
11233 msgid "Mute"
11234 msgstr "Silencia"
11236 #: winspool.rc:37
11237 msgid "Print to File"
11238 msgstr "Impressió en un fitxer"
11240 #: winspool.rc:40
11241 msgid "&Output File Name:"
11242 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
11244 #: winspool.rc:31
11245 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11246 msgstr ""
11247 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
11249 #: winspool.rc:32
11250 msgid "Unable to create the output file."
11251 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
11253 #: wldap32.rc:32
11254 msgid "Success"
11255 msgstr "Èxit"
11257 #: wldap32.rc:33
11258 msgid "Operations Error"
11259 msgstr "Error d'operacions"
11261 #: wldap32.rc:34
11262 msgid "Protocol Error"
11263 msgstr "Error de protocol"
11265 #: wldap32.rc:35
11266 msgid "Time Limit Exceeded"
11267 msgstr "Límit de temps superat"
11269 #: wldap32.rc:36
11270 msgid "Size Limit Exceeded"
11271 msgstr "Límit de mida superat"
11273 #: wldap32.rc:37
11274 msgid "Compare False"
11275 msgstr "Comparació falsa"
11277 #: wldap32.rc:38
11278 msgid "Compare True"
11279 msgstr "Comparació veritable"
11281 #: wldap32.rc:39
11282 msgid "Authentication Method Not Supported"
11283 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
11285 #: wldap32.rc:40
11286 msgid "Strong Authentication Required"
11287 msgstr "Cal autenticació forta"
11289 #: wldap32.rc:41
11290 msgid "Referral (v2)"
11291 msgstr "Referència (v2)"
11293 #: wldap32.rc:42
11294 msgid "Referral"
11295 msgstr "Referència"
11297 #: wldap32.rc:43
11298 msgid "Administration Limit Exceeded"
11299 msgstr "Límit d'administració superat"
11301 #: wldap32.rc:44
11302 msgid "Unavailable Critical Extension"
11303 msgstr "Extensió crítica no disponible"
11305 #: wldap32.rc:45
11306 msgid "Confidentiality Required"
11307 msgstr "Cal confidencialitat"
11309 #: wldap32.rc:46
11310 msgid "SASL Bind in Progress"
11311 msgstr "Vinculació SASL en curs"
11313 #: wldap32.rc:48
11314 msgid "No Such Attribute"
11315 msgstr "Cap atribut així"
11317 #: wldap32.rc:49
11318 msgid "Undefined Type"
11319 msgstr "Tipus no definit"
11321 #: wldap32.rc:50
11322 msgid "Inappropriate Matching"
11323 msgstr "Coincidència no apropiada"
11325 #: wldap32.rc:51
11326 msgid "Constraint Violation"
11327 msgstr "Violació de restricció"
11329 #: wldap32.rc:52
11330 msgid "Attribute Or Value Exists"
11331 msgstr "L'atribut o valor existeix"
11333 #: wldap32.rc:53
11334 msgid "Invalid Syntax"
11335 msgstr "Sintaxi no vàlida"
11337 #: wldap32.rc:64
11338 msgid "No Such Object"
11339 msgstr "Cap objecte així"
11341 #: wldap32.rc:65
11342 msgid "Alias Problem"
11343 msgstr "Problema d'àlies"
11345 #: wldap32.rc:66
11346 msgid "Invalid DN Syntax"
11347 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
11349 #: wldap32.rc:67
11350 msgid "Is Leaf"
11351 msgstr "És full"
11353 #: wldap32.rc:68
11354 msgid "Alias Dereference Problem"
11355 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
11357 #: wldap32.rc:80
11358 msgid "Inappropriate Authentication"
11359 msgstr "Autenticació no apropiada"
11361 #: wldap32.rc:81
11362 msgid "Invalid Credentials"
11363 msgstr "Credencials no vàlides"
11365 #: wldap32.rc:82
11366 msgid "Insufficient Rights"
11367 msgstr "Drets insuficients"
11369 #: wldap32.rc:83
11370 msgid "Busy"
11371 msgstr "Ocupat"
11373 #: wldap32.rc:84
11374 msgid "Unavailable"
11375 msgstr "No disponible"
11377 #: wldap32.rc:85
11378 msgid "Unwilling To Perform"
11379 msgstr "No disposat a realitzar"
11381 #: wldap32.rc:86
11382 msgid "Loop Detected"
11383 msgstr "Bucle detectat"
11385 #: wldap32.rc:92
11386 msgid "Sort Control Missing"
11387 msgstr "Manca el control d'ordenació"
11389 #: wldap32.rc:93
11390 msgid "Index range error"
11391 msgstr "Error d'interval d'índex"
11393 #: wldap32.rc:96
11394 msgid "Naming Violation"
11395 msgstr "Violació de nom"
11397 #: wldap32.rc:97
11398 msgid "Object Class Violation"
11399 msgstr "Violació de classe d'objecte"
11401 #: wldap32.rc:98
11402 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11403 msgstr "Només es permet en ells fulls"
11405 #: wldap32.rc:99
11406 msgid "Not allowed on RDN"
11407 msgstr "No es permet en RDN"
11409 #: wldap32.rc:100
11410 msgid "Already Exists"
11411 msgstr "Ja existeix"
11413 #: wldap32.rc:101
11414 msgid "No Object Class Mods"
11415 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
11417 #: wldap32.rc:102
11418 msgid "Results Too Large"
11419 msgstr "Resultats massa grans"
11421 #: wldap32.rc:103
11422 msgid "Affects Multiple DSAs"
11423 msgstr "Afecta múltiples DSA"
11425 #: wldap32.rc:113
11426 msgid "Server Down"
11427 msgstr "Servidor fora de línia"
11429 #: wldap32.rc:114
11430 msgid "Local Error"
11431 msgstr "Error local"
11433 #: wldap32.rc:115
11434 msgid "Encoding Error"
11435 msgstr "Error en codificar"
11437 #: wldap32.rc:116
11438 msgid "Decoding Error"
11439 msgstr "Error en descodificar"
11441 #: wldap32.rc:117
11442 msgid "Timeout"
11443 msgstr "Temps d'espera superat"
11445 #: wldap32.rc:118
11446 msgid "Auth Unknown"
11447 msgstr "Autenticació desconeguda"
11449 #: wldap32.rc:119
11450 msgid "Filter Error"
11451 msgstr "Error de filtre"
11453 #: wldap32.rc:120
11454 msgid "User Canceled"
11455 msgstr "Cancel·lat per usuari"
11457 #: wldap32.rc:121
11458 msgid "Parameter Error"
11459 msgstr "Error de paràmetre"
11461 #: wldap32.rc:122
11462 msgid "No Memory"
11463 msgstr "Cap memòria"
11465 #: wldap32.rc:123
11466 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11467 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
11469 #: wldap32.rc:124
11470 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11471 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
11473 #: wldap32.rc:125
11474 msgid "Specified control was not found in message"
11475 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
11477 #: wldap32.rc:126
11478 msgid "No result present in message"
11479 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
11481 #: wldap32.rc:127
11482 msgid "More results returned"
11483 msgstr "Més resultats retornats"
11485 #: wldap32.rc:128
11486 msgid "Loop while handling referrals"
11487 msgstr "Bucle en processar referències"
11489 #: wldap32.rc:129
11490 msgid "Referral hop limit exceeded"
11491 msgstr "Límit de salt de referències superat"
11493 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11494 msgid ""
11495 "Not Yet Implemented\n"
11496 "\n"
11497 msgstr ""
11498 "Encara no implementat\n"
11499 "\n"
11501 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11502 msgid "%1: File Not Found\n"
11503 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
11505 #: attrib.rc:50
11506 msgid ""
11507 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11508 "\n"
11509 "Syntax:\n"
11510 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11511 "       [/S [/D]]\n"
11512 "\n"
11513 "Where:\n"
11514 "\n"
11515 "  +   Sets an attribute.\n"
11516 "  -   Clears an attribute.\n"
11517 "  R   Read-only file attribute.\n"
11518 "  A   Archive file attribute.\n"
11519 "  S   System file attribute.\n"
11520 "  H   Hidden file attribute.\n"
11521 "  [drive:][path][filename]\n"
11522 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11523 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11524 "  /D  Processes folders as well.\n"
11525 msgstr ""
11526 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
11527 "\n"
11528 "Sintaxi:\n"
11529 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
11530 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
11531 "\n"
11532 "On:\n"
11533 "\n"
11534 "  +   Defineix un atribut.\n"
11535 "  -   Esborra un atribut.\n"
11536 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
11537 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
11538 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
11539 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
11540 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
11541 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
11542 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
11543 "      subcarpetes.\n"
11544 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
11546 #: clock.rc:32
11547 msgid "Ana&log"
11548 msgstr "Ana&lògic"
11550 #: clock.rc:33
11551 msgid "Digi&tal"
11552 msgstr "Digi&tal"
11554 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11555 msgid "&Font..."
11556 msgstr "T&ipus de lletra..."
11558 #: clock.rc:37
11559 msgid "&Without Titlebar"
11560 msgstr "Sense &barra de títol"
11562 #: clock.rc:39
11563 msgid "&Seconds"
11564 msgstr "&Segons"
11566 #: clock.rc:40
11567 msgid "&Date"
11568 msgstr "&Data"
11570 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11571 msgid "&Always on Top"
11572 msgstr "Sempre &amunt"
11574 #: clock.rc:45
11575 msgid "&About Clock"
11576 msgstr "&Quant al Rellotge"
11578 #: clock.rc:51
11579 msgid "Clock"
11580 msgstr "Rellotge"
11582 #: cmd.rc:40
11583 msgid ""
11584 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11585 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11586 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11587 "procedure.\n"
11588 "\n"
11589 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11590 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11591 msgstr ""
11592 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
11593 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
11594 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
11595 "procediment trucat.\n"
11596 "\n"
11597 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
11598 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
11600 #: cmd.rc:44
11601 msgid ""
11602 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11603 "default directory.\n"
11604 msgstr ""
11605 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
11606 "actual.\n"
11608 #: cmd.rc:47
11609 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11610 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
11612 #: cmd.rc:50
11613 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11614 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
11616 #: cmd.rc:53
11617 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11618 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
11620 #: cmd.rc:56
11621 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11622 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
11624 #: cmd.rc:59
11625 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11626 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
11628 #: cmd.rc:62
11629 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11630 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
11632 #: cmd.rc:65
11633 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11634 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
11636 #: cmd.rc:75
11637 msgid ""
11638 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11639 "\n"
11640 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11641 "the terminal device before they are executed.\n"
11642 "\n"
11643 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11644 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11645 "preceding it with an @ sign.\n"
11646 msgstr ""
11647 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
11648 "actual.\n"
11649 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
11650 "\n"
11651 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
11652 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
11653 "\n"
11654 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
11655 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
11657 #: cmd.rc:78
11658 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11659 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
11661 #: cmd.rc:85
11662 msgid ""
11663 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11664 "\n"
11665 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11666 "\n"
11667 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11668 msgstr ""
11669 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
11670 "fitxers.\n"
11671 "\n"
11672 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
11673 "\n"
11674 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
11676 #: cmd.rc:97
11677 msgid ""
11678 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11679 "file.\n"
11680 "\n"
11681 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11682 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11683 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11684 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11685 "terminates the batch file execution.\n"
11686 "\n"
11687 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11688 msgstr ""
11689 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
11690 "BAT.\n"
11691 "\n"
11692 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
11693 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
11694 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
11695 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
11696 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
11697 "\n"
11698 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
11700 #: cmd.rc:101
11701 msgid ""
11702 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11703 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11704 msgstr ""
11705 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
11706 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
11708 #: cmd.rc:111
11709 msgid ""
11710 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11711 "\n"
11712 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11713 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11714 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11715 "\n"
11716 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11717 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11718 msgstr ""
11719 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
11720 "\n"
11721 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
11722 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
11723 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
11724 "\n"
11725 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
11726 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
11728 #: cmd.rc:118
11729 msgid ""
11730 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11731 "\n"
11732 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11733 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11734 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11735 msgstr ""
11736 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
11737 "\n"
11738 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
11739 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
11740 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
11742 #: cmd.rc:121
11743 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11744 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
11746 #: cmd.rc:123
11747 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11748 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
11750 #: cmd.rc:131
11751 msgid ""
11752 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11753 "\n"
11754 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11755 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11756 "\n"
11757 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11758 msgstr ""
11759 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
11760 "fitxers.\n"
11761 "\n"
11762 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
11763 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
11764 "\n"
11765 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
11766 "diferents.\n"
11768 #: cmd.rc:142
11769 msgid ""
11770 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11771 "\n"
11772 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11773 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11774 "value.\n"
11775 "\n"
11776 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11777 "variable, for example:\n"
11778 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11779 msgstr ""
11780 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
11781 "\n"
11782 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
11783 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
11784 "nou.\n"
11785 "\n"
11786 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
11787 "per exemple:\n"
11788 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11790 #: cmd.rc:148
11791 msgid ""
11792 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
11793 "\n"
11794 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
11795 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
11796 msgstr ""
11797 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
11798 "tecla.\n"
11799 "\n"
11800 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
11801 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
11802 "pantalla.\n"
11804 #: cmd.rc:169
11805 msgid ""
11806 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
11807 "\n"
11808 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
11809 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
11810 "\n"
11811 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
11812 "\n"
11813 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
11814 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
11815 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
11816 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
11817 "\n"
11818 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
11819 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
11820 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
11821 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
11822 "\n"
11823 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
11824 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
11825 msgstr ""
11826 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
11827 "\n"
11828 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
11829 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
11830 "\n"
11831 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
11832 "s'indica:\n"
11833 "\n"
11834 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
11835 "(|)\n"
11836 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
11837 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
11838 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
11839 "\n"
11840 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
11841 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
11842 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
11843 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
11844 "\n"
11845 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
11846 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
11848 #: cmd.rc:173
11849 msgid ""
11850 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
11851 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
11852 msgstr ""
11853 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
11854 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
11856 #: cmd.rc:176
11857 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
11858 msgstr ""
11859 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
11860 "fitxer.\n"
11862 #: cmd.rc:178
11863 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
11864 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
11866 #: cmd.rc:181
11867 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
11868 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
11870 #: cmd.rc:183
11871 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
11872 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
11874 #: cmd.rc:229
11875 msgid ""
11876 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
11877 "\n"
11878 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
11879 "\n"
11880 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
11881 "\n"
11882 "SET <variable>=<value>\n"
11883 "\n"
11884 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
11885 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
11886 "\n"
11887 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
11888 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
11889 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
11890 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
11891 msgstr ""
11892 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
11893 "\n"
11894 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
11895 "\n"
11896 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
11897 "\n"
11898 "SET <variable>=<valor>\n"
11899 "\n"
11900 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
11901 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
11902 "incrustats.\n"
11903 "\n"
11904 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
11905 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
11906 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
11907 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
11909 #: cmd.rc:234
11910 msgid ""
11911 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
11912 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
11913 "called from the command line.\n"
11914 msgstr ""
11915 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
11916 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
11917 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
11919 #: cmd.rc:212 start.rc:56
11920 msgid ""
11921 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
11922 "with that suffix.\n"
11923 "Usage:\n"
11924 "start [options] program_filename [...]\n"
11925 "start [options] document_filename\n"
11926 "\n"
11927 "Options:\n"
11928 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
11929 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
11930 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
11931 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
11932 "/min           Start the program minimized.\n"
11933 "/max           Start the program maximized.\n"
11934 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
11935 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
11936 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
11937 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
11938 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
11939 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
11940 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
11941 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
11942 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
11943 "exit code.\n"
11944 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
11945 "explorer.\n"
11946 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
11947 "/?             Display this help and exit.\n"
11948 msgstr ""
11949 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
11950 "s'utilitza\n"
11951 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
11952 "Ús:\n"
11953 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
11954 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
11955 "\n"
11956 "Opcions:\n"
11957 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
11958 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
11959 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
11960 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
11961 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
11962 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
11963 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
11964 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
11965 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
11966 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
11967 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
11968 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
11969 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
11970 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
11971 "                  especificada.\n"
11972 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
11973 "                  el seu codi de sortida.\n"
11974 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
11975 "                  el Windows Explorer.\n"
11976 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
11977 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
11979 #: cmd.rc:237
11980 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
11981 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
11983 #: cmd.rc:240
11984 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
11985 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
11987 #: cmd.rc:244
11988 msgid ""
11989 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
11990 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
11991 msgstr ""
11992 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
11993 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
11994 "llegible.\n"
11996 #: cmd.rc:253
11997 msgid ""
11998 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
11999 "\n"
12000 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12001 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12002 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12003 "\n"
12004 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12005 msgstr ""
12006 "S'utilitza VERIFY per a definir, esborrar o provar la bandera de\n"
12007 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
12008 "\n"
12009 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
12010 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
12011 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
12012 "\n"
12013 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
12015 #: cmd.rc:256
12016 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12017 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
12019 #: cmd.rc:259
12020 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12021 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
12023 #: cmd.rc:263
12024 msgid ""
12025 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12026 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12027 msgstr ""
12028 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
12029 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
12031 #: cmd.rc:271
12032 msgid ""
12033 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12034 "\n"
12035 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12036 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12037 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12038 "settings are restored.\n"
12039 msgstr ""
12040 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
12041 "\n"
12042 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
12043 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
12044 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
12045 "restaura.\n"
12047 #: cmd.rc:275
12048 msgid ""
12049 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12050 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12051 msgstr ""
12052 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
12053 "directori actual al proveït.\n"
12055 #: cmd.rc:278
12056 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12057 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
12059 #: cmd.rc:288
12060 msgid ""
12061 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12062 "\n"
12063 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12064 "\n"
12065 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12066 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12067 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12068 "association, if any.\n"
12069 msgstr ""
12070 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
12071 "\n"
12072 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
12073 "\n"
12074 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
12075 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
12076 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
12077 "l'associació actual, si hi ha.\n"
12079 #: cmd.rc:300
12080 msgid ""
12081 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12082 "\n"
12083 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12084 "\n"
12085 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12086 "currently defined.\n"
12087 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12088 "if any.\n"
12089 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12090 "associated to the specified file type.\n"
12091 msgstr ""
12092 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
12093 "fitxers.\n"
12094 "\n"
12095 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
12096 "\n"
12097 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
12098 "d'obertura estan definides actualment.\n"
12099 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
12100 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
12101 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
12102 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
12104 #: cmd.rc:303
12105 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12106 msgstr ""
12107 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
12109 #: cmd.rc:308
12110 msgid ""
12111 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12112 "from a selectable list.\n"
12113 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12114 msgstr ""
12115 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
12116 "d'una llista seleccionable.\n"
12117 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
12118 "fitxer BAT.\n"
12120 #: cmd.rc:324
12121 msgid ""
12122 "Create a symbolic link.\n"
12123 "\n"
12124 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12125 "\n"
12126 "Options:\n"
12127 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12128 "/h             Create a hard link.\n"
12129 "/j             Create a directory junction.\n"
12130 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12131 "target is the path that link_name points to.\n"
12132 msgstr ""
12133 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
12134 "\n"
12135 "Opcions:\n"
12136 "/d             Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
12137 "/h             Crea un enllaç dur.\n"
12138 "/j             Crea una intersecció de directori.\n"
12139 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
12140 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
12142 #: cmd.rc:312
12143 msgid ""
12144 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12145 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12146 msgstr ""
12147 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
12148 "des del qual heu invocat cmd.\n"
12150 #: cmd.rc:364
12151 msgid ""
12152 "CMD built-in commands are:\n"
12153 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12154 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12155 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12156 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12157 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12158 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12159 "COPY\t\tCopy file\n"
12160 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12161 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12162 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12163 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12164 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12165 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12166 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12167 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12168 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12169 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12170 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12171 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12172 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12173 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12174 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12175 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12176 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12177 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12178 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12179 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12180 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12181 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12182 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12183 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12184 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12185 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12186 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12187 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12188 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12189 "\n"
12190 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12191 msgstr ""
12192 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
12193 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
12194 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
12195 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
12196 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
12197 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
12198 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
12199 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
12200 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
12201 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
12202 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
12203 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
12204 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
12205 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
12206 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
12207 "\t\tde fitxer\n"
12208 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
12209 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
12210 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
12211 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
12212 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
12213 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
12214 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
12215 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
12216 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
12217 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
12218 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
12219 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
12220 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
12221 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
12222 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
12223 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
12224 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
12225 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
12226 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
12227 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
12228 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
12229 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
12230 "\n"
12231 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
12232 "anteriors.\n"
12234 #: cmd.rc:365
12235 msgid "Are you sure?"
12236 msgstr "N'esteu segur?"
12238 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12239 msgctxt "Yes key"
12240 msgid "Y"
12241 msgstr "S"
12243 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12244 msgctxt "No key"
12245 msgid "N"
12246 msgstr "N"
12248 #: cmd.rc:368
12249 msgid "File association missing for extension %1\n"
12250 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
12252 #: cmd.rc:369
12253 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12254 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
12256 #: cmd.rc:370
12257 msgid "Overwrite %1?"
12258 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
12260 #: cmd.rc:371
12261 msgid "More..."
12262 msgstr "Més..."
12264 #: cmd.rc:372
12265 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12266 msgstr ""
12267 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
12268 "S'està utilitzant:\n"
12270 #: cmd.rc:374
12271 msgid "Argument missing\n"
12272 msgstr "Manca un argument\n"
12274 #: cmd.rc:375
12275 msgid "Syntax error\n"
12276 msgstr "Error de sintaxi\n"
12278 #: cmd.rc:377
12279 msgid "No help available for %1\n"
12280 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
12282 #: cmd.rc:378
12283 msgid "Target to GOTO not found\n"
12284 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
12286 #: cmd.rc:379
12287 msgid "Current Date is %1\n"
12288 msgstr "La data actual és %1\n"
12290 #: cmd.rc:380
12291 msgid "Current Time is %1\n"
12292 msgstr "L'hora actual és %1\n"
12294 #: cmd.rc:381
12295 msgid "Enter new date: "
12296 msgstr "Introduïu data nova: "
12298 #: cmd.rc:382
12299 msgid "Enter new time: "
12300 msgstr "Introduïu hora nova: "
12302 #: cmd.rc:383
12303 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12304 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
12306 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12307 msgid "Failed to open '%1'\n"
12308 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
12310 #: cmd.rc:385
12311 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12312 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
12314 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12315 msgctxt "All key"
12316 msgid "A"
12317 msgstr "T"
12319 #: cmd.rc:387
12320 msgid "Delete %1?"
12321 msgstr "Voleu suprimir %1?"
12323 #: cmd.rc:388
12324 msgid "Echo is %1\n"
12325 msgstr "L'eco està %1\n"
12327 #: cmd.rc:389
12328 msgid "Verify is %1\n"
12329 msgstr "La verificació està %1\n"
12331 #: cmd.rc:390
12332 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12333 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
12335 #: cmd.rc:391
12336 msgid "Parameter error\n"
12337 msgstr "Error de paràmetre\n"
12339 #: cmd.rc:392
12340 msgid ""
12341 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12342 "\n"
12343 msgstr ""
12344 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
12345 "\n"
12347 #: cmd.rc:393
12348 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12349 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
12351 #: cmd.rc:394
12352 msgid "PATH not found\n"
12353 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
12355 #: cmd.rc:395
12356 msgid "Press any key to continue... "
12357 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
12359 #: cmd.rc:396
12360 msgid "Wine Command Prompt"
12361 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
12363 #: cmd.rc:397
12364 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12365 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12367 #: cmd.rc:398
12368 msgid "More? "
12369 msgstr "Voleu més? "
12371 #: cmd.rc:399
12372 msgid "The input line is too long.\n"
12373 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
12375 #: cmd.rc:400
12376 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12377 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
12379 #: cmd.rc:401
12380 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12381 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
12383 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12384 msgid " (Yes|No)"
12385 msgstr " (Sí|No)"
12387 #: cmd.rc:403
12388 msgid " (Yes|No|All)"
12389 msgstr " (Sí|No|Tots)"
12391 #: cmd.rc:404
12392 msgid ""
12393 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12394 msgstr ""
12395 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
12397 #: cmd.rc:405
12398 msgid "Division by zero error.\n"
12399 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
12401 #: cmd.rc:406
12402 msgid "Expected an operand.\n"
12403 msgstr "S'esperava un operant.\n"
12405 #: cmd.rc:407
12406 msgid "Expected an operator.\n"
12407 msgstr "S'esperava un operador.\n"
12409 #: cmd.rc:408
12410 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12411 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
12413 #: cmd.rc:409
12414 msgid ""
12415 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12416 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12417 msgstr ""
12418 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
12419 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
12421 #: dxdiag.rc:30
12422 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12423 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
12425 #: dxdiag.rc:31
12426 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12427 msgstr ""
12428 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
12430 #: explorer.rc:31
12431 msgid "Wine Explorer"
12432 msgstr "Explorador del Wine"
12434 #: explorer.rc:33
12435 msgid "Start"
12436 msgstr "Inici"
12438 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12439 msgid "&Run..."
12440 msgstr "&Executa..."
12442 #: hostname.rc:30
12443 msgid "Usage: hostname\n"
12444 msgstr "Ús: hostname\n"
12446 #: hostname.rc:31
12447 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12448 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
12450 #: hostname.rc:32
12451 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12452 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
12454 #: hostname.rc:33
12455 msgid ""
12456 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12457 "utility.\n"
12458 msgstr ""
12459 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
12460 "hostname.\n"
12462 #: ipconfig.rc:30
12463 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12464 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12466 #: ipconfig.rc:31
12467 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12468 msgstr ""
12469 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
12470 "vàlids\n"
12472 #: ipconfig.rc:32
12473 msgid "%1 adapter %2\n"
12474 msgstr "%1 adaptador %2\n"
12476 #: ipconfig.rc:33
12477 msgid "Ethernet"
12478 msgstr "Ethernet"
12480 #: ipconfig.rc:35
12481 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12482 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
12484 #: ipconfig.rc:36
12485 msgid "IPv4 address"
12486 msgstr "Adreça IPv4"
12488 #: ipconfig.rc:37
12489 msgid "Hostname"
12490 msgstr "Nom de màquina"
12492 #: ipconfig.rc:38
12493 msgid "Node type"
12494 msgstr "Tipus de node"
12496 #: ipconfig.rc:39
12497 msgid "Broadcast"
12498 msgstr "Difusió"
12500 #: ipconfig.rc:40
12501 msgid "Peer-to-peer"
12502 msgstr "D'igual a igual"
12504 #: ipconfig.rc:41
12505 msgid "Mixed"
12506 msgstr "Mixt"
12508 #: ipconfig.rc:42
12509 msgid "Hybrid"
12510 msgstr "Híbrid"
12512 #: ipconfig.rc:43
12513 msgid "IP routing enabled"
12514 msgstr "Encaminament IP habilitat"
12516 #: ipconfig.rc:45
12517 msgid "Physical address"
12518 msgstr "Adreça física"
12520 #: ipconfig.rc:46
12521 msgid "DHCP enabled"
12522 msgstr "DHCP habilitat"
12524 #: ipconfig.rc:49
12525 msgid "Default gateway"
12526 msgstr "Passarel·la per defecte"
12528 #: ipconfig.rc:50
12529 msgid "IPv6 address"
12530 msgstr "Adreça IPv6"
12532 #: msinfo32.rc:28
12533 msgid "System Information"
12534 msgstr "Informació de sistema"
12536 #: net.rc:30
12537 msgid ""
12538 "The syntax of this command is:\n"
12539 "\n"
12540 "NET command [arguments]\n"
12541 "    -or-\n"
12542 "NET command /HELP\n"
12543 "\n"
12544 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12545 msgstr ""
12546 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
12547 "\n"
12548 "NET ordre [arguments]\n"
12549 "    -o-\n"
12550 "NET ordre /HELP\n"
12551 "\n"
12552 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
12554 #: net.rc:31
12555 msgid ""
12556 "The syntax of this command is:\n"
12557 "\n"
12558 "NET START [service]\n"
12559 "\n"
12560 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12561 "'service' is the name of the service to start.\n"
12562 msgstr ""
12563 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
12564 "\n"
12565 "NET START [servei]\n"
12566 "\n"
12567 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
12568 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
12570 #: net.rc:32
12571 msgid ""
12572 "The syntax of this command is:\n"
12573 "\n"
12574 "NET STOP service\n"
12575 "\n"
12576 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12577 msgstr ""
12578 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
12579 "\n"
12580 "NET STOP servei\n"
12581 "\n"
12582 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
12584 #: net.rc:33
12585 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12586 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
12588 #: net.rc:34
12589 msgid "Could not stop service %1\n"
12590 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
12592 #: net.rc:35
12593 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12594 msgstr ""
12595 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
12597 #: net.rc:36
12598 msgid "Could not get handle to service.\n"
12599 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
12601 #: net.rc:37
12602 msgid "The %1 service is starting.\n"
12603 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
12605 #: net.rc:38
12606 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12607 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
12609 #: net.rc:39
12610 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12611 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
12613 #: net.rc:40
12614 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12615 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
12617 #: net.rc:41
12618 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12619 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
12621 #: net.rc:42
12622 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12623 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
12625 #: net.rc:44
12626 msgid "There are no entries in the list.\n"
12627 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
12629 #: net.rc:45
12630 msgid ""
12631 "\n"
12632 "Status  Local   Remote\n"
12633 "---------------------------------------------------------------\n"
12634 msgstr ""
12635 "\n"
12636 "Estat   Local   Remot\n"
12637 "---------------------------------------------------------------\n"
12639 #: net.rc:46
12640 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12641 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
12643 #: net.rc:48
12644 msgid "Paused"
12645 msgstr "En pausa"
12647 #: net.rc:49
12648 msgid "Disconnected"
12649 msgstr "Desconnectat"
12651 #: net.rc:50
12652 msgid "A network error occurred"
12653 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
12655 #: net.rc:51
12656 msgid "Connection is being made"
12657 msgstr "S'està fent la connexió"
12659 #: net.rc:52
12660 msgid "Reconnecting"
12661 msgstr "S'està reconnectant"
12663 #: net.rc:43
12664 msgid "The following services are running:\n"
12665 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
12667 #: netstat.rc:30
12668 msgid "Active Connections"
12669 msgstr "Connexions actives"
12671 #: netstat.rc:31
12672 msgid "Proto"
12673 msgstr "Protocol"
12675 #: netstat.rc:32
12676 msgid "Local Address"
12677 msgstr "Adreça local"
12679 #: netstat.rc:33
12680 msgid "Foreign Address"
12681 msgstr "Adreça estrangera"
12683 #: netstat.rc:34
12684 msgid "State"
12685 msgstr "Estat"
12687 #: netstat.rc:35
12688 msgid "Interface Statistics"
12689 msgstr "Estadístiques d'interfície"
12691 #: netstat.rc:36
12692 msgid "Sent"
12693 msgstr "Enviats"
12695 #: netstat.rc:37
12696 msgid "Received"
12697 msgstr "Rebuts"
12699 #: netstat.rc:38
12700 msgid "Bytes"
12701 msgstr "Bytes"
12703 #: netstat.rc:39
12704 msgid "Unicast packets"
12705 msgstr "Paquets unicast"
12707 #: netstat.rc:40
12708 msgid "Non-unicast packets"
12709 msgstr "Paquets no unicast"
12711 #: netstat.rc:41
12712 msgid "Discards"
12713 msgstr "Descarta"
12715 #: netstat.rc:42
12716 msgid "Errors"
12717 msgstr "Errors"
12719 #: netstat.rc:43
12720 msgid "Unknown protocols"
12721 msgstr "Protocols desconeguts"
12723 #: netstat.rc:44
12724 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12725 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
12727 #: netstat.rc:45
12728 msgid "Active Opens"
12729 msgstr "Obertures actives"
12731 #: netstat.rc:46
12732 msgid "Passive Opens"
12733 msgstr "Obertures passives"
12735 #: netstat.rc:47
12736 msgid "Failed Connection Attempts"
12737 msgstr "Intents de connexió fallats"
12739 #: netstat.rc:48
12740 msgid "Reset Connections"
12741 msgstr "Connexions restablertes"
12743 #: netstat.rc:49
12744 msgid "Current Connections"
12745 msgstr "Connexions actuals"
12747 #: netstat.rc:50
12748 msgid "Segments Received"
12749 msgstr "Segments rebuts"
12751 #: netstat.rc:51
12752 msgid "Segments Sent"
12753 msgstr "Segments enviats"
12755 #: netstat.rc:52
12756 msgid "Segments Retransmitted"
12757 msgstr "Segments retransmesos"
12759 #: netstat.rc:53
12760 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12761 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
12763 #: netstat.rc:54
12764 msgid "Datagrams Received"
12765 msgstr "Datagrames rebuts"
12767 #: netstat.rc:55
12768 msgid "No Ports"
12769 msgstr "Cap port"
12771 #: netstat.rc:56
12772 msgid "Receive Errors"
12773 msgstr "Errors de recepció"
12775 #: netstat.rc:57
12776 msgid "Datagrams Sent"
12777 msgstr "Datagrames enviats"
12779 #: notepad.rc:30
12780 msgid "&New\tCtrl+N"
12781 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
12783 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12784 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12785 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
12787 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12788 msgid "&Save\tCtrl+S"
12789 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
12791 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12792 msgid "&Print...\tCtrl+P"
12793 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
12795 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
12796 msgid "Page Se&tup..."
12797 msgstr "Configuració de &pàgina..."
12799 #: notepad.rc:37
12800 msgid "P&rinter Setup..."
12801 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
12803 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
12804 msgid "&Edit"
12805 msgstr "&Edita"
12807 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
12808 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
12809 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
12811 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
12812 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
12813 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
12815 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
12816 msgid "&Copy\tCtrl+C"
12817 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
12819 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
12820 msgid "&Paste\tCtrl+V"
12821 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
12823 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
12824 #: winefile.rc:32
12825 msgid "&Delete\tDel"
12826 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
12828 #: notepad.rc:49
12829 msgid "Select &all\tCtrl+A"
12830 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
12832 #: notepad.rc:50
12833 msgid "&Time/Date\tF5"
12834 msgstr "&Hora/data\tF5"
12836 #: notepad.rc:52
12837 msgid "&Wrap long lines"
12838 msgstr "T&alla les línies llargues"
12840 #: notepad.rc:56
12841 msgid "&Search...\tCtrl+F"
12842 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
12844 #: notepad.rc:57
12845 msgid "&Search next\tF3"
12846 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
12848 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
12849 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
12850 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
12852 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
12853 msgid "&Contents\tF1"
12854 msgstr "&Continguts\tF1"
12856 #: notepad.rc:62
12857 msgid "&About Notepad"
12858 msgstr "&Quant a la Llibreta"
12860 #: notepad.rc:100
12861 msgid "Page Setup"
12862 msgstr "Configuració de pàgina"
12864 #: notepad.rc:102
12865 msgid "&Header:"
12866 msgstr "&Capçalera:"
12868 #: notepad.rc:104
12869 msgid "&Footer:"
12870 msgstr "&Peu de pàgina:"
12872 #: notepad.rc:107
12873 msgid "Margins (millimeters)"
12874 msgstr "Marges (mil·límetres)"
12876 #: notepad.rc:108
12877 msgid "&Left:"
12878 msgstr "&Esquerre:"
12880 #: notepad.rc:110
12881 msgid "&Top:"
12882 msgstr "&Superior:"
12884 #: notepad.rc:126
12885 msgid "Encoding:"
12886 msgstr "Codificació:"
12888 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
12889 msgctxt "accelerator Select All"
12890 msgid "A"
12891 msgstr "A"
12893 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
12894 msgctxt "accelerator Copy"
12895 msgid "C"
12896 msgstr "C"
12898 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
12899 msgctxt "accelerator Find"
12900 msgid "F"
12901 msgstr "F"
12903 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
12904 msgctxt "accelerator Replace"
12905 msgid "H"
12906 msgstr "H"
12908 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
12909 msgctxt "accelerator New"
12910 msgid "N"
12911 msgstr "N"
12913 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
12914 msgctxt "accelerator Open"
12915 msgid "O"
12916 msgstr "O"
12918 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
12919 msgctxt "accelerator Print"
12920 msgid "P"
12921 msgstr "P"
12923 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
12924 msgctxt "accelerator Save"
12925 msgid "S"
12926 msgstr "S"
12928 #: notepad.rc:140
12929 msgctxt "accelerator Paste"
12930 msgid "V"
12931 msgstr "V"
12933 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
12934 msgctxt "accelerator Cut"
12935 msgid "X"
12936 msgstr "X"
12938 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
12939 msgctxt "accelerator Undo"
12940 msgid "Z"
12941 msgstr "Z"
12943 #: notepad.rc:69
12944 msgid "Page &p"
12945 msgstr "Pàgina &p"
12947 #: notepad.rc:71
12948 msgid "Notepad"
12949 msgstr "Llibreta"
12951 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
12952 msgid "ERROR"
12953 msgstr "ERROR"
12955 #: notepad.rc:74
12956 msgid "Untitled"
12957 msgstr "Sense títol"
12959 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
12960 msgid "Text files (*.txt)"
12961 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
12963 #: notepad.rc:80
12964 msgid ""
12965 "File '%s' does not exist.\n"
12966 "\n"
12967 "Do you want to create a new file?"
12968 msgstr ""
12969 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
12970 "\n"
12971 "Voleu crear un fitxer nou?"
12973 #: notepad.rc:82
12974 msgid ""
12975 "File '%s' has been modified.\n"
12976 "\n"
12977 "Would you like to save the changes?"
12978 msgstr ""
12979 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
12980 "\n"
12981 "Us agradaria desar els canvis?"
12983 #: notepad.rc:83
12984 msgid "'%s' could not be found."
12985 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
12987 #: notepad.rc:85
12988 msgid "Unicode (UTF-16)"
12989 msgstr "Unicode (UTF-16)"
12991 #: notepad.rc:86
12992 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12993 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
12995 #: notepad.rc:87
12996 msgid "Unicode (UTF-8)"
12997 msgstr "Unicode (UTF-8)"
12999 #: notepad.rc:94
13000 msgid ""
13001 "%1\n"
13002 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13003 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13004 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13005 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13006 "Continue?"
13007 msgstr ""
13008 "%1\n"
13009 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
13010 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
13011 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
13012 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
13013 "llista desplegable Codificació.\n"
13014 "Voleu continuar?"
13016 #: oleview.rc:32
13017 msgid "&Bind to file..."
13018 msgstr "&Vincula a fitxer..."
13020 #: oleview.rc:33
13021 msgid "&View TypeLib..."
13022 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
13024 #: oleview.rc:35
13025 msgid "&System Configuration"
13026 msgstr "Configuració de &sistema"
13028 #: oleview.rc:36
13029 msgid "&Run the Registry Editor"
13030 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
13032 #: oleview.rc:42
13033 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13034 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
13036 #: oleview.rc:44
13037 msgid "&In-process server"
13038 msgstr "&Servidor en procés"
13040 #: oleview.rc:45
13041 msgid "In-process &handler"
13042 msgstr "&Gestor en procés"
13044 #: oleview.rc:46
13045 msgid "&Local server"
13046 msgstr "Servidor &local"
13048 #: oleview.rc:47
13049 msgid "&Remote server"
13050 msgstr "Servidor &remot"
13052 #: oleview.rc:50
13053 msgid "View &Type information"
13054 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
13056 #: oleview.rc:52
13057 msgid "Create &Instance"
13058 msgstr "Crea &instància"
13060 #: oleview.rc:53
13061 msgid "Create Instance &On..."
13062 msgstr "Crea instància &en..."
13064 #: oleview.rc:54
13065 msgid "&Release Instance"
13066 msgstr "&Allibera instància"
13068 #: oleview.rc:56
13069 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13070 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
13072 #: oleview.rc:57
13073 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13074 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
13076 #: oleview.rc:63
13077 msgid "&Expert mode"
13078 msgstr "Mode &expert"
13080 #: oleview.rc:65
13081 msgid "&Hidden component categories"
13082 msgstr "Categories &ocultes de component"
13084 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13085 msgid "&Toolbar"
13086 msgstr "Barra d'e&ines"
13088 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13089 msgid "&Status Bar"
13090 msgstr "Barra d'e&stat"
13092 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13093 msgid "&Refresh\tF5"
13094 msgstr "&Actualitza\tF5"
13096 #: oleview.rc:74
13097 msgid "&About OleView"
13098 msgstr "&Quant a l'OleView"
13100 #: oleview.rc:82
13101 msgid "&Save as..."
13102 msgstr "Anomena i &desa..."
13104 #: oleview.rc:87
13105 msgid "&Group by type kind"
13106 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
13108 #: oleview.rc:156
13109 msgid "Connect to another machine"
13110 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
13112 #: oleview.rc:159
13113 msgid "&Machine name:"
13114 msgstr "Nom de &màquina:"
13116 #: oleview.rc:167
13117 msgid "System Configuration"
13118 msgstr "Configuració de sistema"
13120 #: oleview.rc:170
13121 msgid "System Settings"
13122 msgstr "Opcions de sistema"
13124 #: oleview.rc:171
13125 msgid "&Enable Distributed COM"
13126 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
13128 #: oleview.rc:172
13129 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13130 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
13132 #: oleview.rc:173
13133 msgid ""
13134 "These settings change only registry values.\n"
13135 "They have no effect on Wine performance."
13136 msgstr ""
13137 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
13138 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
13140 #: oleview.rc:180
13141 msgid "Default Interface Viewer"
13142 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
13144 #: oleview.rc:183
13145 msgid "Interface"
13146 msgstr "Interfície"
13148 #: oleview.rc:185
13149 msgid "IID:"
13150 msgstr "IID:"
13152 #: oleview.rc:188
13153 msgid "&View Type Info"
13154 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
13156 #: oleview.rc:193
13157 msgid "IPersist Interface Viewer"
13158 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
13160 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13161 msgid "Class Name:"
13162 msgstr "Nom de classe:"
13164 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13165 msgid "CLSID:"
13166 msgstr "CLSID:"
13168 #: oleview.rc:205
13169 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13170 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
13172 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13173 msgid "OleView"
13174 msgstr "OleView"
13176 #: oleview.rc:100
13177 msgid "ITypeLib viewer"
13178 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
13180 #: oleview.rc:99
13181 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13182 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
13184 #: oleview.rc:102
13185 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13186 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13188 #: oleview.rc:105
13189 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13190 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
13192 #: oleview.rc:106
13193 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13194 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
13196 #: oleview.rc:107
13197 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13198 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
13200 #: oleview.rc:108
13201 msgid "Run the Wine registry editor"
13202 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
13204 #: oleview.rc:109
13205 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13206 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
13208 #: oleview.rc:110
13209 msgid "Create an instance of the selected object"
13210 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
13212 #: oleview.rc:111
13213 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13214 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
13216 #: oleview.rc:112
13217 msgid "Release the currently selected object instance"
13218 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
13220 #: oleview.rc:113
13221 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13222 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
13224 #: oleview.rc:114
13225 msgid "Display the viewer for the selected item"
13226 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
13228 #: oleview.rc:119
13229 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13230 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
13232 #: oleview.rc:120
13233 msgid ""
13234 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13235 msgstr ""
13236 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
13237 "ser visibles"
13239 #: oleview.rc:121
13240 msgid "Show or hide the toolbar"
13241 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
13243 #: oleview.rc:122
13244 msgid "Show or hide the status bar"
13245 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
13247 #: oleview.rc:123
13248 msgid "Refresh all lists"
13249 msgstr "Actualitza totes les llistes"
13251 #: oleview.rc:124
13252 msgid "Display program information, version number and copyright"
13253 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
13255 #: oleview.rc:115
13256 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13257 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
13259 #: oleview.rc:116
13260 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13261 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
13263 #: oleview.rc:117
13264 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13265 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
13267 #: oleview.rc:118
13268 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13269 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
13271 #: oleview.rc:130
13272 msgid "ObjectClasses"
13273 msgstr "ObjectClasses"
13275 #: oleview.rc:131
13276 msgid "Grouped by Component Category"
13277 msgstr "Agrupats per categoria de component"
13279 #: oleview.rc:132
13280 msgid "OLE 1.0 Objects"
13281 msgstr "Objectes OLE 1.0"
13283 #: oleview.rc:133
13284 msgid "COM Library Objects"
13285 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
13287 #: oleview.rc:134
13288 msgid "All Objects"
13289 msgstr "Tots els objectes"
13291 #: oleview.rc:135
13292 msgid "Application IDs"
13293 msgstr "IDs d'aplicació"
13295 #: oleview.rc:136
13296 msgid "Type Libraries"
13297 msgstr "Biblioteques de tipus"
13299 #: oleview.rc:137
13300 msgid "ver."
13301 msgstr "ver."
13303 #: oleview.rc:138
13304 msgid "Interfaces"
13305 msgstr "Interfícies"
13307 #: oleview.rc:140
13308 msgid "Registry"
13309 msgstr "Registre"
13311 #: oleview.rc:141
13312 msgid "Implementation"
13313 msgstr "Implementació"
13315 #: oleview.rc:142
13316 msgid "Activation"
13317 msgstr "Activació"
13319 #: oleview.rc:144
13320 msgid "CoGetClassObject failed."
13321 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
13323 #: oleview.rc:145
13324 msgid "Unknown error"
13325 msgstr "Error desconegut"
13327 #: oleview.rc:148
13328 msgid "bytes"
13329 msgstr "bytes"
13331 #: oleview.rc:150
13332 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13333 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
13335 #: oleview.rc:151
13336 msgid "Inherited Interfaces"
13337 msgstr "Interfícies heretades"
13339 #: oleview.rc:126
13340 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13341 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
13343 #: oleview.rc:127
13344 msgid "Close window"
13345 msgstr "Tanca la finestra"
13347 #: oleview.rc:128
13348 msgid "Group typeinfos by kind"
13349 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
13351 #: progman.rc:33
13352 msgid "&New..."
13353 msgstr "&Nou..."
13355 #: progman.rc:34
13356 msgid "O&pen\tEnter"
13357 msgstr "&Obre\tRetorn"
13359 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13360 msgid "&Move...\tF7"
13361 msgstr "&Desplaça...\tF7"
13363 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13364 msgid "&Copy...\tF8"
13365 msgstr "&Copia...\tF8"
13367 #: progman.rc:38
13368 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13369 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
13371 #: progman.rc:40
13372 msgid "&Execute..."
13373 msgstr "&Executa..."
13375 #: progman.rc:42
13376 msgid "E&xit Windows"
13377 msgstr "&Surt del Windows"
13379 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13380 msgid "&Options"
13381 msgstr "&Opcions"
13383 #: progman.rc:45
13384 msgid "&Arrange automatically"
13385 msgstr "&Ordena automàticament"
13387 #: progman.rc:46
13388 msgid "&Minimize on run"
13389 msgstr "&Minimitza en executar"
13391 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13392 msgid "&Save settings on exit"
13393 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
13395 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13396 msgid "&Windows"
13397 msgstr "&Finestres"
13399 #: progman.rc:50
13400 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13401 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
13403 #: progman.rc:51
13404 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13405 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
13407 #: progman.rc:52
13408 msgid "&Arrange Icons"
13409 msgstr "&Ordena les icones"
13411 #: progman.rc:57
13412 msgid "&About Program Manager"
13413 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
13415 #: progman.rc:103
13416 msgid "Program &group"
13417 msgstr "&Grup de programa"
13419 #: progman.rc:105
13420 msgid "&Program"
13421 msgstr "&Programa"
13423 #: progman.rc:116
13424 msgid "Move Program"
13425 msgstr "Desplaça programa"
13427 #: progman.rc:118
13428 msgid "Move program:"
13429 msgstr "Desplaça programa:"
13431 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13432 msgid "From group:"
13433 msgstr "Del grup:"
13435 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13436 msgid "&To group:"
13437 msgstr "&Al grup:"
13439 #: progman.rc:134
13440 msgid "Copy Program"
13441 msgstr "Copiar programa"
13443 #: progman.rc:136
13444 msgid "Copy program:"
13445 msgstr "Copia programa:"
13447 #: progman.rc:152
13448 msgid "Program Group Attributes"
13449 msgstr "Atributs de grup de programa"
13451 #: progman.rc:156
13452 msgid "&Group file:"
13453 msgstr "Fitxer de &grup:"
13455 #: progman.rc:168
13456 msgid "Program Attributes"
13457 msgstr "Atributs de programa"
13459 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13460 msgid "&Command line:"
13461 msgstr "Línia d'ordres:"
13463 #: progman.rc:174
13464 msgid "&Working directory:"
13465 msgstr "Directori de &treball:"
13467 #: progman.rc:176
13468 msgid "&Key combination:"
13469 msgstr "&Combinació de tecles:"
13471 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13472 msgid "&Minimize at launch"
13473 msgstr "&Minimitza en executar"
13475 #: progman.rc:183
13476 msgid "Change &icon..."
13477 msgstr "Canvia d'&icona..."
13479 #: progman.rc:192
13480 msgid "Change Icon"
13481 msgstr "Canvi d'icona"
13483 #: progman.rc:194
13484 msgid "&Filename:"
13485 msgstr "Nom de &fitxer:"
13487 #: progman.rc:196
13488 msgid "Current &icon:"
13489 msgstr "&Icona actual:"
13491 #: progman.rc:210
13492 msgid "Execute Program"
13493 msgstr "Executa programa"
13495 #: progman.rc:63
13496 msgid "Program Manager"
13497 msgstr "Gestor de Programes"
13499 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13500 msgid "WARNING"
13501 msgstr "ADVERTÈNCIA"
13503 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13504 msgid "Information"
13505 msgstr "Informació"
13507 #: progman.rc:68
13508 msgid "Delete group `%s'?"
13509 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
13511 #: progman.rc:69
13512 msgid "Delete program `%s'?"
13513 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
13515 #: progman.rc:70
13516 msgid "Not implemented"
13517 msgstr "No implementat"
13519 #: progman.rc:71
13520 msgid "Error reading `%s'."
13521 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
13523 #: progman.rc:72
13524 msgid "Error writing `%s'."
13525 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
13527 #: progman.rc:75
13528 msgid ""
13529 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13530 "Should it be tried further on?"
13531 msgstr ""
13532 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
13533 "S'ha d'intentar més tard?"
13535 #: progman.rc:77
13536 msgid "Help not available."
13537 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
13539 #: progman.rc:78
13540 msgid "Unknown feature in %s"
13541 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
13543 #: progman.rc:79
13544 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13545 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
13547 #: progman.rc:80
13548 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
13549 msgstr ""
13550 "Desa el grup com a `%s per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
13552 #: progman.rc:84
13553 msgid "Libraries (*.dll)"
13554 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
13556 #: progman.rc:85
13557 msgid "Icon files"
13558 msgstr "Fitxers d'icona"
13560 #: progman.rc:86
13561 msgid "Icons (*.ico)"
13562 msgstr "Icones (*.ico)"
13564 #: reg.rc:35
13565 msgid ""
13566 "Usage:\n"
13567 "  REG [operation] [parameters]\n"
13568 "\n"
13569 "Supported operations:\n"
13570 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13571 "\n"
13572 "For help on a specific operation, type:\n"
13573 "  REG [operation] /?\n"
13574 "\n"
13575 msgstr ""
13576 "Ús:\n"
13577 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
13578 "\n"
13579 "Operacions admeses:\n"
13580 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13581 "\n"
13582 "Per ajuda sobre una operació específica, teclegeu:\n"
13583 "  REG [operació] /?\n"
13584 "\n"
13586 #: reg.rc:36
13587 msgid ""
13588 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13589 "f]\n"
13590 msgstr ""
13591 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
13592 "data] [/f]\n"
13594 #: reg.rc:37
13595 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13596 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
13598 #: reg.rc:38
13599 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13600 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
13602 #: reg.rc:39
13603 msgid "The operation completed successfully\n"
13604 msgstr "L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
13606 #: reg.rc:40
13607 msgid "reg: Invalid key name\n"
13608 msgstr "reg: Nom de clau no vàlid\n"
13610 #: reg.rc:41
13611 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13612 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
13614 #: reg.rc:42
13615 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13616 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
13618 #: reg.rc:43
13619 msgid ""
13620 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13621 msgstr ""
13622 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
13623 "valor de registre especificat\n"
13625 #: reg.rc:44
13626 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13627 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
13629 #: reg.rc:45
13630 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13631 msgstr "reg: Un nombre enter ha de seguir l'opció [/d]\n"
13633 #: reg.rc:46
13634 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13635 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
13637 #: reg.rc:47
13638 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13639 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13641 #: reg.rc:48
13642 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13643 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
13645 #: reg.rc:52
13646 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13647 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
13649 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13650 msgid "(Default)"
13651 msgstr "(Per defecte)"
13653 #: reg.rc:54
13654 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13655 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
13657 #: reg.rc:55
13658 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13659 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
13661 #: reg.rc:56
13662 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13663 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
13665 #: reg.rc:57
13666 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13667 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
13669 #: reg.rc:58
13670 msgid ""
13671 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13672 "occurred.\n"
13673 msgstr ""
13674 "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'. Ha "
13675 "ocorregut un error inesperat.\n"
13677 #: reg.rc:59
13678 msgid ""
13679 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13680 "occurred.\n"
13681 msgstr ""
13682 "reg: No s'ha pogut completar l'operació especificada. Ha ocorregut un error "
13683 "inesperat.\n"
13685 #: reg.rc:60
13686 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13687 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
13689 #: reg.rc:61
13690 msgid "reg: Invalid syntax. "
13691 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
13693 #: reg.rc:62
13694 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13695 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
13697 #: reg.rc:63
13698 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13699 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
13701 #: reg.rc:64
13702 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13703 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
13705 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13706 msgid "(value not set)"
13707 msgstr "(valor no definit)"
13709 #: reg.rc:66
13710 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13711 msgstr "REG IMPORT fitxer.reg\n"
13713 #: reg.rc:67
13714 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13715 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
13717 #: reg.rc:68
13718 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13719 msgstr "reg: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
13721 #: reg.rc:69
13722 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13723 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
13725 #: reg.rc:70
13726 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13727 msgstr "REG EXPORT nom_de_clau fitxer.reg [/y]\n"
13729 #: reg.rc:71
13730 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13731 msgstr "reg: Nom de clau de sistema no vàlid [%1]\n"
13733 #: reg.rc:72
13734 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13735 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
13737 #: regedit.rc:34
13738 msgid "&Registry"
13739 msgstr "&Registre"
13741 #: regedit.rc:36
13742 msgid "&Import Registry File..."
13743 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
13745 #: regedit.rc:37
13746 msgid "&Export Registry File..."
13747 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
13749 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13750 msgid "&Key"
13751 msgstr "&Clau"
13753 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13754 msgid "&String Value"
13755 msgstr "Valor de &cadena"
13757 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13758 msgid "&Binary Value"
13759 msgstr "Valor &binari"
13761 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13762 msgid "&DWORD Value"
13763 msgstr "Valor &DWORD"
13765 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13766 msgid "&Multi-String Value"
13767 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
13769 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13770 msgid "&Expandable String Value"
13771 msgstr "Valor de cadena &expansible"
13773 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13774 msgid "&Rename\tF2"
13775 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
13777 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13778 msgid "&Copy Key Name"
13779 msgstr "&Copia nom de clau"
13781 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13782 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13783 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
13785 #: regedit.rc:62
13786 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13787 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13789 #: regedit.rc:66
13790 msgid "Status &Bar"
13791 msgstr "&Barra d'estat"
13793 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
13794 msgid "Sp&lit"
13795 msgstr "&Divideix"
13797 #: regedit.rc:75
13798 msgid "&Remove Favorite..."
13799 msgstr "&Elimina preferit..."
13801 #: regedit.rc:80
13802 msgid "&About Registry Editor"
13803 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
13805 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
13806 msgid "Expand"
13807 msgstr "Expandeix"
13809 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
13810 msgid "Modify &Binary Data..."
13811 msgstr "Modifica dades &binàries..."
13813 #: regedit.rc:267
13814 msgid "Export registry"
13815 msgstr "Exporta registre"
13817 #: regedit.rc:269
13818 msgid "S&elected branch:"
13819 msgstr "&Branca seleccionada:"
13821 #: regedit.rc:278
13822 msgid "Find:"
13823 msgstr "Cerca:"
13825 #: regedit.rc:280
13826 msgid "Find in:"
13827 msgstr "Cerca en:"
13829 #: regedit.rc:281
13830 msgid "Keys"
13831 msgstr "Claus"
13833 #: regedit.rc:282
13834 msgid "Value names"
13835 msgstr "Noms dels valors"
13837 #: regedit.rc:283
13838 msgid "Value content"
13839 msgstr "Contingut del valor"
13841 #: regedit.rc:284
13842 msgid "Whole string only"
13843 msgstr "Només la cadena sencera"
13845 #: regedit.rc:291
13846 msgid "Add Favorite"
13847 msgstr "Afegeix un preferit"
13849 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
13850 msgid "Name:"
13851 msgstr "Nom:"
13853 #: regedit.rc:302
13854 msgid "Remove Favorite"
13855 msgstr "&Elimina el preferit"
13857 #: regedit.rc:313
13858 msgid "Edit String"
13859 msgstr "Edita cadena"
13861 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
13862 msgid "Value name:"
13863 msgstr "Nom del valor:"
13865 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
13866 msgid "Value data:"
13867 msgstr "Dades del valor:"
13869 #: regedit.rc:326
13870 msgid "Edit DWORD"
13871 msgstr "Edita DWORD"
13873 #: regedit.rc:333
13874 msgid "Base"
13875 msgstr "Base"
13877 #: regedit.rc:334
13878 msgid "Hexadecimal"
13879 msgstr "Hexadecimal"
13881 #: regedit.rc:335
13882 msgid "Decimal"
13883 msgstr "Decimal"
13885 #: regedit.rc:342
13886 msgid "Edit Binary"
13887 msgstr "Edita binari"
13889 #: regedit.rc:355
13890 msgid "Edit Multi-String"
13891 msgstr "Edita cadena múltiple"
13893 #: regedit.rc:159
13894 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
13895 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
13897 #: regedit.rc:160
13898 msgid "Contains commands for editing values or keys"
13899 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
13901 #: regedit.rc:161
13902 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
13903 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
13905 #: regedit.rc:162
13906 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
13907 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
13909 #: regedit.rc:163
13910 msgid ""
13911 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
13912 msgstr ""
13913 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
13915 #: regedit.rc:164
13916 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
13917 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
13919 #: regedit.rc:149
13920 msgid "Data"
13921 msgstr "Dades"
13923 #: regedit.rc:154
13924 msgid "Registry Editor"
13925 msgstr "Editor de Registre"
13927 #: regedit.rc:221
13928 msgid "Import Registry File"
13929 msgstr "Importació de fitxer de registre"
13931 #: regedit.rc:222
13932 msgid "Export Registry File"
13933 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
13935 #: regedit.rc:223
13936 msgid "Registry files (*.reg)"
13937 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
13939 #: regedit.rc:224
13940 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
13941 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
13943 #: regedit.rc:241
13944 msgid "(cannot display value)"
13945 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
13947 #: regedit.rc:242
13948 msgid "(unknown %d)"
13949 msgstr "(desconegut %d)"
13951 #: regedit.rc:247
13952 msgid "Unable to modify the selected registry value."
13953 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
13955 #: regedit.rc:248
13956 msgid "Unable to create a new registry key."
13957 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
13959 #: regedit.rc:249
13960 msgid "Unable to create a new registry value."
13961 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
13963 #: regedit.rc:250
13964 msgid ""
13965 "Unable to rename the key '%1'.\n"
13966 "The specified key name already exists."
13967 msgstr ""
13968 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
13969 "El nom de clau especificat ja existeix."
13971 #: regedit.rc:251
13972 msgid ""
13973 "Unable to rename the value '%1'.\n"
13974 "The specified value name already exists."
13975 msgstr ""
13976 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
13977 "El nom de valor especificat ja existeix."
13979 #: regedit.rc:252
13980 msgid "Unable to delete the selected registry key."
13981 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
13983 #: regedit.rc:253
13984 msgid "Unable to rename the selected registry key."
13985 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
13987 #: regedit.rc:254
13988 msgid "Unable to rename the selected registry value."
13989 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
13991 #: regedit.rc:255
13992 msgid ""
13993 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
13994 msgstr ""
13995 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
13997 #: regedit.rc:256
13998 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
13999 msgstr ""
14000 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
14001 "vàlid."
14003 #: regedit.rc:408
14004 msgid ""
14005 "Usage:\n"
14006 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14007 "\n"
14008 "Options:\n"
14009 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14010 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14011 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14012 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14013 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14014 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14015 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14016 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14017 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14018 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14019 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14020 "  /?             Display this information and exit.\n"
14021 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14022 "to\n"
14023 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14024 "the\n"
14025 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14026 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14027 "\n"
14028 "Usage examples:\n"
14029 "  regedit \"import.reg\"\n"
14030 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14031 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14032 msgstr ""
14033 "Ús:\n"
14034 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
14035 "\n"
14036 "Opcions:\n"
14037 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
14038 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
14039 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
14040 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
14041 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
14042 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
14043 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
14044 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
14045 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
14046 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
14047 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
14048 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
14049 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
14050 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
14051 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
14052 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
14053 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
14054 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
14055 "\n"
14056 "Exemples d'ús:\n"
14057 "  regedit \"import.reg\"\n"
14058 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14059 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
14061 #: regedit.rc:409
14062 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14063 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
14065 #: regedit.rc:410
14066 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14067 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
14069 #: regedit.rc:411
14070 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14071 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
14073 #: regedit.rc:412
14074 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14075 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
14077 #: regedit.rc:413
14078 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14079 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
14081 #: regedit.rc:414
14082 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14083 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
14085 #: regedit.rc:415
14086 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14087 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
14089 #: regedit.rc:416
14090 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14091 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
14093 #: regedit.rc:417
14094 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14095 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
14097 #: regedit.rc:418
14098 msgid ""
14099 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14100 "encountered at '%1'.\n"
14101 msgstr ""
14102 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
14103 "valor no vàlid a '%1'.\n"
14105 #: regedit.rc:419
14106 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14107 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
14109 #: regedit.rc:420
14110 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14111 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
14113 #: regedit.rc:421
14114 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14115 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
14117 #: regedit.rc:422
14118 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14119 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
14121 #: regedit.rc:423
14122 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14123 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
14125 #: regedit.rc:424
14126 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14127 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
14129 #: regedit.rc:425
14130 msgid ""
14131 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14132 msgstr ""
14133 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
14134 "'%2'.\n"
14136 #: regedit.rc:426
14137 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14138 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
14140 #: regedit.rc:427
14141 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14142 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
14144 #: regedit.rc:428
14145 msgid ""
14146 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14147 msgstr ""
14148 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
14149 "especificada.\n"
14151 #: regedit.rc:429
14152 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14153 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
14155 #: regedit.rc:431
14156 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14157 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
14159 #: regedit.rc:187
14160 msgid "Quits the Registry Editor"
14161 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
14163 #: regedit.rc:188
14164 msgid "Adds keys to the favorites list"
14165 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
14167 #: regedit.rc:189
14168 msgid "Removes keys from the favorites list"
14169 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
14171 #: regedit.rc:190
14172 msgid "Shows or hides the status bar"
14173 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
14175 #: regedit.rc:191
14176 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14177 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
14179 #: regedit.rc:192
14180 msgid "Refreshes the window"
14181 msgstr "Actualitza la finestra"
14183 #: regedit.rc:193
14184 msgid "Deletes the selection"
14185 msgstr "Suprimeix la selecció"
14187 #: regedit.rc:194
14188 msgid "Renames the selection"
14189 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
14191 #: regedit.rc:195
14192 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14193 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
14195 #: regedit.rc:196
14196 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14197 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
14199 #: regedit.rc:197
14200 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14201 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
14203 #: regedit.rc:169
14204 msgid "Modifies the value's data"
14205 msgstr "Modifica les dades del valor"
14207 #: regedit.rc:171
14208 msgid "Adds a new key"
14209 msgstr "Afegeix una clau nova"
14211 #: regedit.rc:172
14212 msgid "Adds a new string value"
14213 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
14215 #: regedit.rc:173
14216 msgid "Adds a new binary value"
14217 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
14219 #: regedit.rc:174
14220 msgid "Adds a new 32-bit value"
14221 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
14223 #: regedit.rc:177
14224 msgid "Imports a text file into the registry"
14225 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
14227 #: regedit.rc:179
14228 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14229 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
14231 #: regedit.rc:180
14232 msgid "Prints all or part of the registry"
14233 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
14235 #: regedit.rc:181
14236 msgid "Opens Registry Editor Help"
14237 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
14239 #: regedit.rc:182
14240 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14241 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
14243 #: regedit.rc:206
14244 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14245 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
14247 #: regedit.rc:207
14248 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14249 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
14251 #: regedit.rc:208
14252 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14253 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
14255 #: regedit.rc:209
14256 msgid "Confirm Value Delete"
14257 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
14259 #: regedit.rc:210
14260 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14261 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
14263 #: regedit.rc:216
14264 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14265 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
14267 #: regedit.rc:211
14268 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14269 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
14271 #: regedit.rc:214
14272 msgid "New Key #%d"
14273 msgstr "Clau nova #%d"
14275 #: regedit.rc:215
14276 msgid "New Value #%d"
14277 msgstr "Valor nou #%d"
14279 #: regedit.rc:205
14280 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14281 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
14283 #: regedit.rc:170
14284 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14285 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
14287 #: regedit.rc:175
14288 msgid "Adds a new multi-string value"
14289 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
14291 #: regedit.rc:198
14292 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14293 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
14295 #: regedit.rc:176
14296 msgid "Adds a new expandable string value"
14297 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
14299 #: regedit.rc:212
14300 msgid "Confirm Key Delete"
14301 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
14303 #: regedit.rc:213
14304 msgid ""
14305 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14306 msgstr ""
14307 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
14308 "subclaus?"
14310 #: regedit.rc:199
14311 msgid "Expands or collapses the selected node"
14312 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
14314 #: regedit.rc:231
14315 msgid "Collapse"
14316 msgstr "Col·lapsa"
14318 #: regsvr32.rc:32
14319 msgid ""
14320 "Wine DLL Registration Utility\n"
14321 "\n"
14322 "Provides DLL registration services.\n"
14323 "\n"
14324 msgstr ""
14325 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
14326 "\n"
14327 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
14328 "\n"
14330 #: regsvr32.rc:40
14331 msgid ""
14332 "Usage:\n"
14333 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14334 "\n"
14335 "Options:\n"
14336 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14337 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14338 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14339 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14340 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14341 "\n"
14342 msgstr ""
14343 "Ús:\n"
14344 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
14345 "\n"
14346 "Options:\n"
14347 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
14348 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
14349 "  [/i]  Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
14350 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
14351 "\tdesinstal·lació.\n"
14352 "  [/n]  No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
14353 "\t[/i].\n"
14354 "\n"
14356 #: regsvr32.rc:41
14357 msgid ""
14358 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14359 "\n"
14360 msgstr ""
14361 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
14362 "\n"
14364 #: regsvr32.rc:42
14365 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14366 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
14368 #: regsvr32.rc:43
14369 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14370 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
14372 #: regsvr32.rc:44
14373 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14374 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
14376 #: regsvr32.rc:45
14377 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14378 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
14380 #: regsvr32.rc:46
14381 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14382 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
14384 #: regsvr32.rc:47
14385 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14386 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
14388 #: regsvr32.rc:48
14389 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14390 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
14392 #: regsvr32.rc:49
14393 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14394 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
14396 #: regsvr32.rc:50
14397 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14398 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
14400 #: regsvr32.rc:51
14401 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14402 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
14404 #: start.rc:58
14405 msgid ""
14406 "Application could not be started, or no application associated with the "
14407 "specified file.\n"
14408 "ShellExecuteEx failed"
14409 msgstr ""
14410 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
14411 "fitxer especificat.\n"
14412 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
14414 #: start.rc:60
14415 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14416 msgstr ""
14417 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
14418 "DOS."
14420 #: taskkill.rc:30
14421 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14422 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
14424 #: taskkill.rc:31
14425 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14426 msgstr ""
14427 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
14428 "desconeguda.\n"
14430 #: taskkill.rc:32
14431 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14432 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
14434 #: taskkill.rc:33
14435 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14436 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
14438 #: taskkill.rc:34
14439 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14440 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
14442 #: taskkill.rc:35
14443 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14444 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
14446 #: taskkill.rc:36
14447 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14448 msgstr ""
14449 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
14450 "procés amb PID %1!u!.\n"
14452 #: taskkill.rc:37
14453 msgid ""
14454 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14455 msgstr ""
14456 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
14457 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
14459 #: taskkill.rc:38
14460 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14461 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
14463 #: taskkill.rc:39
14464 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14465 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
14467 #: taskkill.rc:40
14468 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14469 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
14471 #: taskkill.rc:41
14472 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14473 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
14475 #: taskkill.rc:42
14476 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14477 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
14479 #: taskkill.rc:43
14480 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14481 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
14483 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14484 msgid "&New Task (Run...)"
14485 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
14487 #: taskmgr.rc:39
14488 msgid "E&xit Task Manager"
14489 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
14491 #: taskmgr.rc:45
14492 msgid "&Minimize On Use"
14493 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
14495 #: taskmgr.rc:47
14496 msgid "&Hide When Minimized"
14497 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
14499 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14500 msgid "&Show 16-bit tasks"
14501 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
14503 #: taskmgr.rc:54
14504 msgid "&Refresh Now"
14505 msgstr "&Actualitza ara"
14507 #: taskmgr.rc:55
14508 msgid "&Update Speed"
14509 msgstr "&Velocitat d'actualització"
14511 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14512 msgid "&High"
14513 msgstr "&Alta"
14515 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14516 msgid "&Normal"
14517 msgstr "&Normal"
14519 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14520 msgid "&Low"
14521 msgstr "&Baixa"
14523 #: taskmgr.rc:61
14524 msgid "&Paused"
14525 msgstr "&En pausa"
14527 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14528 msgid "&Select Columns..."
14529 msgstr "&Selecciona les columnes..."
14531 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14532 msgid "&CPU History"
14533 msgstr "Historial de la &CPU"
14535 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14536 msgid "&One Graph, All CPUs"
14537 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
14539 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14540 msgid "One Graph &Per CPU"
14541 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
14543 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14544 msgid "&Show Kernel Times"
14545 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
14547 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14548 msgid "Tile &Horizontally"
14549 msgstr "En mosaic &horitzontal"
14551 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14552 msgid "Tile &Vertically"
14553 msgstr "En mosaic &vertical"
14555 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14556 msgid "&Minimize"
14557 msgstr "&Minimitza"
14559 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14560 msgid "&Cascade"
14561 msgstr "&En cascada"
14563 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14564 msgid "&Bring To Front"
14565 msgstr "En primer te&rme"
14567 #: taskmgr.rc:90
14568 msgid "&About Task Manager"
14569 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
14571 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14572 msgid "&Switch To"
14573 msgstr "&Canvia a"
14575 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14576 msgid "&End Task"
14577 msgstr "&Termina la tasca"
14579 #: taskmgr.rc:130
14580 msgid "&Go To Process"
14581 msgstr "&Vés al procés"
14583 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14584 msgid "&End Process"
14585 msgstr "&Termina el procés"
14587 #: taskmgr.rc:150
14588 msgid "End Process &Tree"
14589 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
14591 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14592 msgid "&Debug"
14593 msgstr "&Depura"
14595 #: taskmgr.rc:154
14596 msgid "Set &Priority"
14597 msgstr "De&finició de la prioritat"
14599 #: taskmgr.rc:156
14600 msgid "&Realtime"
14601 msgstr "&Temps real"
14603 #: taskmgr.rc:160
14604 msgid "&Above Normal"
14605 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
14607 #: taskmgr.rc:164
14608 msgid "&Below Normal"
14609 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
14611 #: taskmgr.rc:169
14612 msgid "Set &Affinity..."
14613 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
14615 #: taskmgr.rc:170
14616 msgid "Edit Debug &Channels..."
14617 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
14619 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14620 msgid "Task Manager"
14621 msgstr "Administrador de Tasques"
14623 #: taskmgr.rc:351
14624 msgid "&New Task..."
14625 msgstr "&Tasca nova..."
14627 #: taskmgr.rc:364
14628 msgid "&Show processes from all users"
14629 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
14631 #: taskmgr.rc:372
14632 msgid "CPU usage"
14633 msgstr "Ús de la CPU"
14635 #: taskmgr.rc:373
14636 msgid "Mem usage"
14637 msgstr "Ús de la memòria"
14639 #: taskmgr.rc:374
14640 msgid "Totals"
14641 msgstr "Totals"
14643 #: taskmgr.rc:375
14644 msgid "Commit charge (K)"
14645 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
14647 #: taskmgr.rc:376
14648 msgid "Physical memory (K)"
14649 msgstr "Memòria física (K)"
14651 #: taskmgr.rc:377
14652 msgid "Kernel memory (K)"
14653 msgstr "Memòria del nucli (K)"
14655 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14656 msgid "Handles"
14657 msgstr "Identificadors"
14659 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14660 msgid "Threads"
14661 msgstr "Fils"
14663 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14664 msgid "Processes"
14665 msgstr "Processos"
14667 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14668 msgid "Total"
14669 msgstr "Total"
14671 #: taskmgr.rc:388
14672 msgid "Limit"
14673 msgstr "Límit"
14675 #: taskmgr.rc:389
14676 msgid "Peak"
14677 msgstr "Màxim"
14679 #: taskmgr.rc:398
14680 msgid "System Cache"
14681 msgstr "Memòria cau de sistema"
14683 #: taskmgr.rc:406
14684 msgid "Paged"
14685 msgstr "Paginada"
14687 #: taskmgr.rc:407
14688 msgid "Nonpaged"
14689 msgstr "No paginada"
14691 #: taskmgr.rc:414
14692 msgid "CPU usage history"
14693 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
14695 #: taskmgr.rc:415
14696 msgid "Memory usage history"
14697 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
14699 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14700 msgid "Debug Channels"
14701 msgstr "Canals de depuració"
14703 #: taskmgr.rc:439
14704 msgid "Processor Affinity"
14705 msgstr "Afinitat de processador"
14707 #: taskmgr.rc:444
14708 msgid ""
14709 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14710 "allowed to execute on."
14711 msgstr ""
14712 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
14713 "que el procés executi."
14715 #: taskmgr.rc:446
14716 msgid "CPU 0"
14717 msgstr "CPU 0"
14719 #: taskmgr.rc:448
14720 msgid "CPU 1"
14721 msgstr "CPU 1"
14723 #: taskmgr.rc:450
14724 msgid "CPU 2"
14725 msgstr "CPU 2"
14727 #: taskmgr.rc:452
14728 msgid "CPU 3"
14729 msgstr "CPU 3"
14731 #: taskmgr.rc:454
14732 msgid "CPU 4"
14733 msgstr "CPU 4"
14735 #: taskmgr.rc:456
14736 msgid "CPU 5"
14737 msgstr "CPU 5"
14739 #: taskmgr.rc:458
14740 msgid "CPU 6"
14741 msgstr "CPU 6"
14743 #: taskmgr.rc:460
14744 msgid "CPU 7"
14745 msgstr "CPU 7"
14747 #: taskmgr.rc:462
14748 msgid "CPU 8"
14749 msgstr "CPU 8"
14751 #: taskmgr.rc:464
14752 msgid "CPU 9"
14753 msgstr "CPU 9"
14755 #: taskmgr.rc:466
14756 msgid "CPU 10"
14757 msgstr "CPU 10"
14759 #: taskmgr.rc:468
14760 msgid "CPU 11"
14761 msgstr "CPU 11"
14763 #: taskmgr.rc:470
14764 msgid "CPU 12"
14765 msgstr "CPU 12"
14767 #: taskmgr.rc:472
14768 msgid "CPU 13"
14769 msgstr "CPU 13"
14771 #: taskmgr.rc:474
14772 msgid "CPU 14"
14773 msgstr "CPU 14"
14775 #: taskmgr.rc:476
14776 msgid "CPU 15"
14777 msgstr "CPU 15"
14779 #: taskmgr.rc:478
14780 msgid "CPU 16"
14781 msgstr "CPU 16"
14783 #: taskmgr.rc:480
14784 msgid "CPU 17"
14785 msgstr "CPU 17"
14787 #: taskmgr.rc:482
14788 msgid "CPU 18"
14789 msgstr "CPU 18"
14791 #: taskmgr.rc:484
14792 msgid "CPU 19"
14793 msgstr "CPU 19"
14795 #: taskmgr.rc:486
14796 msgid "CPU 20"
14797 msgstr "CPU 20"
14799 #: taskmgr.rc:488
14800 msgid "CPU 21"
14801 msgstr "CPU 21"
14803 #: taskmgr.rc:490
14804 msgid "CPU 22"
14805 msgstr "CPU 22"
14807 #: taskmgr.rc:492
14808 msgid "CPU 23"
14809 msgstr "CPU 23"
14811 #: taskmgr.rc:494
14812 msgid "CPU 24"
14813 msgstr "CPU 24"
14815 #: taskmgr.rc:496
14816 msgid "CPU 25"
14817 msgstr "CPU 25"
14819 #: taskmgr.rc:498
14820 msgid "CPU 26"
14821 msgstr "CPU 26"
14823 #: taskmgr.rc:500
14824 msgid "CPU 27"
14825 msgstr "CPU 27"
14827 #: taskmgr.rc:502
14828 msgid "CPU 28"
14829 msgstr "CPU 28"
14831 #: taskmgr.rc:504
14832 msgid "CPU 29"
14833 msgstr "CPU 29"
14835 #: taskmgr.rc:506
14836 msgid "CPU 30"
14837 msgstr "CPU 30"
14839 #: taskmgr.rc:508
14840 msgid "CPU 31"
14841 msgstr "CPU 31"
14843 #: taskmgr.rc:514
14844 msgid "Select Columns"
14845 msgstr "Selecció de columnes"
14847 #: taskmgr.rc:519
14848 msgid ""
14849 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
14850 msgstr ""
14851 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
14852 "l'Administrador de Tasques."
14854 #: taskmgr.rc:521
14855 msgid "&Image Name"
14856 msgstr "&Nom d'imatge"
14858 #: taskmgr.rc:523
14859 msgid "&PID (Process Identifier)"
14860 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
14862 #: taskmgr.rc:525
14863 msgid "&CPU Usage"
14864 msgstr "Ús de la &CPU"
14866 #: taskmgr.rc:527
14867 msgid "CPU Tim&e"
14868 msgstr "&Temps de CPU"
14870 #: taskmgr.rc:529
14871 msgid "&Memory Usage"
14872 msgstr "Ús de la &memòria"
14874 #: taskmgr.rc:531
14875 msgid "Memory Usage &Delta"
14876 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
14878 #: taskmgr.rc:533
14879 msgid "Pea&k Memory Usage"
14880 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
14882 #: taskmgr.rc:535
14883 msgid "Page &Faults"
14884 msgstr "&Errors de pàgina"
14886 #: taskmgr.rc:537
14887 msgid "&USER Objects"
14888 msgstr "Objectes &USER"
14890 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
14891 msgid "I/O Reads"
14892 msgstr "Lectures d'E/S"
14894 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
14895 msgid "I/O Read Bytes"
14896 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
14898 #: taskmgr.rc:543
14899 msgid "&Session ID"
14900 msgstr "&ID de sessió"
14902 #: taskmgr.rc:545
14903 msgid "User &Name"
14904 msgstr "Nom d'&usuari"
14906 #: taskmgr.rc:547
14907 msgid "Page F&aults Delta"
14908 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
14910 #: taskmgr.rc:549
14911 msgid "&Virtual Memory Size"
14912 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
14914 #: taskmgr.rc:551
14915 msgid "Pa&ged Pool"
14916 msgstr "Agrupació pa&ginada"
14918 #: taskmgr.rc:553
14919 msgid "N&on-paged Pool"
14920 msgstr "Agrupació n&o paginada"
14922 #: taskmgr.rc:555
14923 msgid "Base P&riority"
14924 msgstr "P&rioritat base"
14926 #: taskmgr.rc:557
14927 msgid "&Handle Count"
14928 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
14930 #: taskmgr.rc:559
14931 msgid "&Thread Count"
14932 msgstr "Nombre de &fils"
14934 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
14935 msgid "GDI Objects"
14936 msgstr "Objectes GDI"
14938 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
14939 msgid "I/O Writes"
14940 msgstr "Escriptures d'E/S"
14942 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
14943 msgid "I/O Write Bytes"
14944 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
14946 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
14947 msgid "I/O Other"
14948 msgstr "Altres d'E/S"
14950 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
14951 msgid "I/O Other Bytes"
14952 msgstr "Altres bytes d'E/S"
14954 #: taskmgr.rc:182
14955 msgid "Create New Task"
14956 msgstr "Crea una tasca nova"
14958 #: taskmgr.rc:187
14959 msgid "Runs a new program"
14960 msgstr "Executa un programa nou"
14962 #: taskmgr.rc:188
14963 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
14964 msgstr ""
14965 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
14966 "estigui minimitzat"
14968 #: taskmgr.rc:190
14969 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
14970 msgstr ""
14971 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
14972 "SwitchTo"
14974 #: taskmgr.rc:191
14975 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
14976 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
14978 #: taskmgr.rc:192
14979 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
14980 msgstr ""
14981 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
14982 "la velocitat d'actualització"
14984 #: taskmgr.rc:193
14985 msgid "Displays tasks by using large icons"
14986 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
14988 #: taskmgr.rc:194
14989 msgid "Displays tasks by using small icons"
14990 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
14992 #: taskmgr.rc:195
14993 msgid "Displays information about each task"
14994 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
14996 #: taskmgr.rc:196
14997 msgid "Updates the display twice per second"
14998 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
15000 #: taskmgr.rc:197
15001 msgid "Updates the display every two seconds"
15002 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
15004 #: taskmgr.rc:198
15005 msgid "Updates the display every four seconds"
15006 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
15008 #: taskmgr.rc:203
15009 msgid "Does not automatically update"
15010 msgstr "No s'actualitza automàticament"
15012 #: taskmgr.rc:205
15013 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15014 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
15016 #: taskmgr.rc:206
15017 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15018 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
15020 #: taskmgr.rc:207
15021 msgid "Minimizes the windows"
15022 msgstr "Minimitza les finestres"
15024 #: taskmgr.rc:208
15025 msgid "Maximizes the windows"
15026 msgstr "Maximitza les finestres"
15028 #: taskmgr.rc:209
15029 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15030 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
15032 #: taskmgr.rc:210
15033 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15034 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
15036 #: taskmgr.rc:211
15037 msgid "Displays Task Manager help topics"
15038 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
15040 #: taskmgr.rc:212
15041 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15042 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15044 #: taskmgr.rc:213
15045 msgid "Exits the Task Manager application"
15046 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
15048 #: taskmgr.rc:215
15049 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15050 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
15052 #: taskmgr.rc:216
15053 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15054 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
15056 #: taskmgr.rc:217
15057 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15058 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
15060 #: taskmgr.rc:219
15061 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15062 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
15064 #: taskmgr.rc:220
15065 msgid "Each CPU has its own history graph"
15066 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
15068 #: taskmgr.rc:222
15069 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15070 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
15072 #: taskmgr.rc:227
15073 msgid "Tells the selected tasks to close"
15074 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
15076 #: taskmgr.rc:228
15077 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15078 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
15080 #: taskmgr.rc:229
15081 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15082 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
15084 #: taskmgr.rc:230
15085 msgid "Removes the process from the system"
15086 msgstr "Elimina el procés del sistema"
15088 #: taskmgr.rc:232
15089 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15090 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
15092 #: taskmgr.rc:233
15093 msgid "Attaches the debugger to this process"
15094 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
15096 #: taskmgr.rc:235
15097 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15098 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
15100 #: taskmgr.rc:237
15101 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15102 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
15104 #: taskmgr.rc:238
15105 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15106 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
15108 #: taskmgr.rc:240
15109 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15110 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
15112 #: taskmgr.rc:242
15113 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15114 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
15116 #: taskmgr.rc:244
15117 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15118 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
15120 #: taskmgr.rc:245
15121 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15122 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
15124 #: taskmgr.rc:247
15125 msgid "Controls Debug Channels"
15126 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
15128 #: taskmgr.rc:264
15129 msgid "Performance"
15130 msgstr "Rendiment"
15132 #: taskmgr.rc:265
15133 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15134 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
15136 #: taskmgr.rc:266
15137 msgid "Processes: %d"
15138 msgstr "Processos: %d"
15140 #: taskmgr.rc:267
15141 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15142 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
15144 #: taskmgr.rc:272
15145 msgid "Image Name"
15146 msgstr "Nom d'imatge"
15148 #: taskmgr.rc:273
15149 msgid "PID"
15150 msgstr "PID"
15152 #: taskmgr.rc:274
15153 msgid "CPU"
15154 msgstr "CPU"
15156 #: taskmgr.rc:275
15157 msgid "CPU Time"
15158 msgstr "Temps de CPU"
15160 #: taskmgr.rc:276
15161 msgid "Mem Usage"
15162 msgstr "Ús de memòria"
15164 #: taskmgr.rc:277
15165 msgid "Mem Delta"
15166 msgstr "Delta de memòria"
15168 #: taskmgr.rc:278
15169 msgid "Peak Mem Usage"
15170 msgstr "Ús de memòria màxim"
15172 #: taskmgr.rc:279
15173 msgid "Page Faults"
15174 msgstr "Errors de pàgina"
15176 #: taskmgr.rc:280
15177 msgid "USER Objects"
15178 msgstr "Objectes USER"
15180 #: taskmgr.rc:283
15181 msgid "Session ID"
15182 msgstr "ID de sessió"
15184 #: taskmgr.rc:284
15185 msgid "Username"
15186 msgstr "Nom d'usuari"
15188 #: taskmgr.rc:285
15189 msgid "PF Delta"
15190 msgstr "Delta de PF"
15192 #: taskmgr.rc:286
15193 msgid "VM Size"
15194 msgstr "Mida de VM"
15196 #: taskmgr.rc:287
15197 msgid "Paged Pool"
15198 msgstr "Agrupació paginada"
15200 #: taskmgr.rc:288
15201 msgid "NP Pool"
15202 msgstr "Agrupació NP"
15204 #: taskmgr.rc:289
15205 msgid "Base Pri"
15206 msgstr "Prioritat base"
15208 #: taskmgr.rc:301
15209 msgid "Task Manager Warning"
15210 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
15212 #: taskmgr.rc:304
15213 msgid ""
15214 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15215 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15216 "sure you want to change the priority class?"
15217 msgstr ""
15218 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
15219 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
15220 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
15221 "classe de prioritat?"
15223 #: taskmgr.rc:305
15224 msgid "Unable to Change Priority"
15225 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
15227 #: taskmgr.rc:310
15228 msgid ""
15229 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15230 "results including loss of data and system instability. The\n"
15231 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15232 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15233 "terminate the process?"
15234 msgstr ""
15235 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
15236 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
15237 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
15238 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
15239 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
15241 #: taskmgr.rc:311
15242 msgid "Unable to Terminate Process"
15243 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
15245 #: taskmgr.rc:313
15246 msgid ""
15247 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15248 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15249 msgstr ""
15250 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
15251 "pèrdua de dades.\n"
15252 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
15254 #: taskmgr.rc:314
15255 msgid "Unable to Debug Process"
15256 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
15258 #: taskmgr.rc:315
15259 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15260 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
15262 #: taskmgr.rc:316
15263 msgid "Invalid Option"
15264 msgstr "Opció no vàlida"
15266 #: taskmgr.rc:317
15267 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15268 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
15270 #: taskmgr.rc:322
15271 msgid "System Idle Process"
15272 msgstr "Procés inactiu del sistema"
15274 #: taskmgr.rc:323
15275 msgid "Not Responding"
15276 msgstr "No està responent"
15278 #: taskmgr.rc:324
15279 msgid "Running"
15280 msgstr "S'està executant"
15282 #: taskmgr.rc:325
15283 msgid "Task"
15284 msgstr "Tasca"
15286 #: uninstaller.rc:29
15287 msgid "Wine Application Uninstaller"
15288 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
15290 #: uninstaller.rc:30
15291 msgid ""
15292 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15293 "executable.\n"
15294 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15295 msgstr ""
15296 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
15297 "manqui l'executable.\n"
15298 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
15300 #: uninstaller.rc:31
15301 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15302 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
15304 #: uninstaller.rc:32
15305 msgid ""
15306 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15307 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
15309 #: uninstaller.rc:33
15310 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15311 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
15313 #: uninstaller.rc:35
15314 msgid ""
15315 "Wine Application Uninstaller\n"
15316 "\n"
15317 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15318 "\n"
15319 msgstr ""
15320 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
15321 "\n"
15322 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
15323 "\n"
15325 #: uninstaller.rc:43
15326 msgid ""
15327 "Usage:\n"
15328 "  uninstaller [options]\n"
15329 "\n"
15330 "Options:\n"
15331 "  --help\t    Display this information.\n"
15332 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15333 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15334 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15335 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15336 "\n"
15337 msgstr ""
15338 "Ús:\n"
15339 "  uninstaller [opcions]\n"
15340 "\n"
15341 "Opcions:\n"
15342 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
15343 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
15344 "\t\t    del Wine.\n"
15345 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
15346 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
15347 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
15348 "\n"
15350 #: view.rc:36
15351 msgid "&Pan"
15352 msgstr "Des&plaça"
15354 #: view.rc:38
15355 msgid "&Scale to Window"
15356 msgstr "E&scala a la finestra"
15358 #: view.rc:40
15359 msgid "&Left"
15360 msgstr "A l'&esquerra"
15362 #: view.rc:41
15363 msgid "&Right"
15364 msgstr "A la &dreta"
15366 #: view.rc:49
15367 msgid "Regular Metafile Viewer"
15368 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
15370 #: view.rc:50
15371 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15372 msgstr ""
15374 #: wineboot.rc:31
15375 msgid "Waiting for Program"
15376 msgstr "S'està esperant el programa"
15378 #: wineboot.rc:35
15379 msgid "Terminate Process"
15380 msgstr "Termina el procés"
15382 #: wineboot.rc:36
15383 msgid ""
15384 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15385 "responding.\n"
15386 "\n"
15387 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15388 msgstr ""
15389 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
15390 "respon.\n"
15391 "\n"
15392 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
15394 #: wineboot.rc:46
15395 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15396 msgstr ""
15397 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
15399 #: winecfg.rc:141
15400 msgid ""
15401 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15402 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15403 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15404 "option) any later version."
15405 msgstr ""
15406 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
15407 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
15408 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
15409 "elecció) qualsevulla versió posterior."
15411 #: winecfg.rc:143
15412 msgid "Windows registration information"
15413 msgstr "Informació de registració de Windows"
15415 #: winecfg.rc:144
15416 msgid "&Owner:"
15417 msgstr "&Propietari:"
15419 #: winecfg.rc:146
15420 msgid "Organi&zation:"
15421 msgstr "&Organització:"
15423 #: winecfg.rc:154
15424 msgid "Application settings"
15425 msgstr "Configuració d'aplicacions"
15427 #: winecfg.rc:155
15428 msgid ""
15429 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15430 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15431 "or per-application settings in those tabs as well."
15432 msgstr ""
15433 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
15434 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
15435 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
15436 "aquelles pestanyes també."
15438 #: winecfg.rc:159
15439 msgid "Add appli&cation..."
15440 msgstr "A&fegeix aplicació..."
15442 #: winecfg.rc:160
15443 msgid "&Remove application"
15444 msgstr "&Elimina aplicació"
15446 #: winecfg.rc:161
15447 msgid "&Windows Version:"
15448 msgstr "&Versió de Windows:"
15450 #: winecfg.rc:169
15451 msgid "Window settings"
15452 msgstr "Configuració de finestres"
15454 # The translated message must be simplified to fit the available space
15455 #: winecfg.rc:170
15456 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15457 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
15459 #: winecfg.rc:171
15460 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15461 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
15463 #: winecfg.rc:172
15464 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15465 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
15467 #: winecfg.rc:173
15468 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15469 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
15471 #: winecfg.rc:175
15472 msgid "Desktop &size:"
15473 msgstr "&Mida d'escriptori:"
15475 #: winecfg.rc:180
15476 msgid "Screen resolution"
15477 msgstr "Resolució de pantalla"
15479 #: winecfg.rc:184
15480 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15481 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
15483 #: winecfg.rc:191
15484 msgid "DLL overrides"
15485 msgstr "Reemplaçaments DLL"
15487 #: winecfg.rc:192
15488 msgid ""
15489 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15490 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15491 "application)."
15492 msgstr ""
15493 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
15494 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
15496 #: winecfg.rc:194
15497 msgid "&New override for library:"
15498 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
15500 #: winecfg.rc:196
15501 msgid "A&dd"
15502 msgstr "A&fegeix"
15504 #: winecfg.rc:197
15505 msgid "Existing &overrides:"
15506 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
15508 #: winecfg.rc:199
15509 msgid "&Edit..."
15510 msgstr "E&dita..."
15512 #: winecfg.rc:205
15513 msgid "Edit Override"
15514 msgstr "Edita reemplaçament"
15516 #: winecfg.rc:208
15517 msgid "Load order"
15518 msgstr "Ordre de càrrega"
15520 #: winecfg.rc:209
15521 msgid "&Builtin (Wine)"
15522 msgstr "&Interna (Wine)"
15524 #: winecfg.rc:210
15525 msgid "&Native (Windows)"
15526 msgstr "&Nativa (Windows)"
15528 #: winecfg.rc:211
15529 msgid "Buil&tin then Native"
15530 msgstr "In&terna, després Nativa"
15532 #: winecfg.rc:212
15533 msgid "Nati&ve then Builtin"
15534 msgstr "Nati&va, després Interna"
15536 #: winecfg.rc:220
15537 msgid "Select Drive Letter"
15538 msgstr "Lletra de la unitat"
15540 #: winecfg.rc:232
15541 msgid "Drive configuration"
15542 msgstr "Configuració d'unitats"
15544 #: winecfg.rc:233
15545 #, fuzzy
15546 #| msgid ""
15547 #| "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
15548 #| "edited."
15549 msgid ""
15550 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15551 "edited."
15552 msgstr ""
15553 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
15554 "es pot editar."
15556 #: winecfg.rc:236
15557 msgid "A&dd..."
15558 msgstr "A&fegeix..."
15560 #: winecfg.rc:238
15561 msgid "Aut&odetect"
15562 msgstr "Aut&odetecta"
15564 #: winecfg.rc:241
15565 msgid "&Path:"
15566 msgstr "&Camí:"
15568 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
15569 msgid "Show Advan&ced"
15570 msgstr "&Vista avançada"
15572 #: winecfg.rc:249
15573 msgid "De&vice:"
15574 msgstr "&Dispositiu:"
15576 #: winecfg.rc:251
15577 msgid "Bro&wse..."
15578 msgstr "&Navega..."
15580 #: winecfg.rc:253
15581 msgid "&Label:"
15582 msgstr "&Etiqueta:"
15584 #: winecfg.rc:255
15585 msgid "S&erial:"
15586 msgstr "&Serial:"
15588 #: winecfg.rc:258
15589 msgid "&Show dot files"
15590 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
15592 #: winecfg.rc:265
15593 msgid "Driver diagnostics"
15594 msgstr "Diagnòstics de controlador"
15596 #: winecfg.rc:267
15597 msgid "Defaults"
15598 msgstr "Per defecte"
15600 #: winecfg.rc:268
15601 msgid "Output device:"
15602 msgstr "Dispositiu de sortida:"
15604 #: winecfg.rc:269
15605 msgid "Voice output device:"
15606 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
15608 #: winecfg.rc:270
15609 msgid "Input device:"
15610 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
15612 #: winecfg.rc:271
15613 msgid "Voice input device:"
15614 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
15616 #: winecfg.rc:276
15617 msgid "&Test Sound"
15618 msgstr "&Prova el so"
15620 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
15621 msgid "Speaker configuration"
15622 msgstr "Configuració d'altaveus"
15624 #: winecfg.rc:280
15625 msgid "Speakers:"
15626 msgstr "Altaveus:"
15628 #: winecfg.rc:288
15629 msgid "Appearance"
15630 msgstr "Aparença"
15632 #: winecfg.rc:289
15633 msgid "&Theme:"
15634 msgstr "&Tema:"
15636 #: winecfg.rc:291
15637 msgid "&Install theme..."
15638 msgstr "&Instal·la tema..."
15640 #: winecfg.rc:296
15641 msgid "It&em:"
15642 msgstr "&Element:"
15644 #: winecfg.rc:298
15645 msgid "C&olor:"
15646 msgstr "Co&lor:"
15648 #: winecfg.rc:304
15649 msgid "MIME types"
15650 msgstr "Tipus MIME"
15652 #: winecfg.rc:305
15653 msgid "Manage file &associations"
15654 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
15656 #: winecfg.rc:308
15657 msgid "Folders"
15658 msgstr "Carpetes"
15660 #: winecfg.rc:311
15661 msgid "&Link to:"
15662 msgstr "Enlla&ça a:"
15664 #: winecfg.rc:34
15665 msgid "Libraries"
15666 msgstr "Biblioteques"
15668 #: winecfg.rc:35
15669 msgid "Drives"
15670 msgstr "Unitats"
15672 #: winecfg.rc:36
15673 msgid "Select the Unix target directory, please."
15674 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
15676 #: winecfg.rc:37
15677 msgid "Hide Advan&ced"
15678 msgstr "&Vista bàsica"
15680 #: winecfg.rc:39
15681 msgid "(No Theme)"
15682 msgstr "(Sense tema)"
15684 #: winecfg.rc:40
15685 msgid "Graphics"
15686 msgstr "Gràfics"
15688 #: winecfg.rc:41
15689 msgid "Desktop Integration"
15690 msgstr "Integració d'escriptori"
15692 #: winecfg.rc:42
15693 msgid "Audio"
15694 msgstr "Àudio"
15696 #: winecfg.rc:43
15697 msgid "About"
15698 msgstr "Quant a"
15700 #: winecfg.rc:44
15701 msgid "Wine configuration"
15702 msgstr "Configuració del Wine"
15704 #: winecfg.rc:46
15705 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15706 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
15708 #: winecfg.rc:47
15709 msgid "Select a theme file"
15710 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
15712 #: winecfg.rc:48
15713 msgid "Folder"
15714 msgstr "Carpeta"
15716 #: winecfg.rc:49
15717 msgid "Links to"
15718 msgstr "Enllaça a"
15720 #: winecfg.rc:45
15721 msgid "Wine configuration for %s"
15722 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
15724 #: winecfg.rc:84
15725 msgid "Selected driver: %s"
15726 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
15728 #: winecfg.rc:85
15729 msgid "(None)"
15730 msgstr "(Cap)"
15732 #: winecfg.rc:86
15733 msgid "Audio test failed!"
15734 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
15736 #: winecfg.rc:88
15737 msgid "(System default)"
15738 msgstr "(Defecte del sistema)"
15740 #: winecfg.rc:91
15741 msgid "5.1 Surround"
15742 msgstr "Envoltant 5.1"
15744 #: winecfg.rc:92
15745 msgid "Quadraphonic"
15746 msgstr "Quadrifònic"
15748 #: winecfg.rc:93
15749 msgid "Stereo"
15750 msgstr "Estèreo"
15752 #: winecfg.rc:94
15753 msgid "Mono"
15754 msgstr "Mono"
15756 #: winecfg.rc:54
15757 msgid ""
15758 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15759 "Are you sure you want to do this?"
15760 msgstr ""
15761 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
15762 "Esteu segur que voleu fer això?"
15764 #: winecfg.rc:55
15765 msgid "Warning: system library"
15766 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
15768 #: winecfg.rc:56
15769 msgid "native"
15770 msgstr "nativa"
15772 #: winecfg.rc:57
15773 msgid "builtin"
15774 msgstr "interna"
15776 #: winecfg.rc:58
15777 msgid "native, builtin"
15778 msgstr "nativa, interna"
15780 #: winecfg.rc:59
15781 msgid "builtin, native"
15782 msgstr "interna, nativa"
15784 #: winecfg.rc:60
15785 msgid "disabled"
15786 msgstr "inhabilitada"
15788 #: winecfg.rc:61
15789 msgid "Default Settings"
15790 msgstr "Opcions per defecte"
15792 #: winecfg.rc:62
15793 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15794 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
15796 #: winecfg.rc:63
15797 msgid "Use global settings"
15798 msgstr "Utilitza opcions globals"
15800 #: winecfg.rc:64
15801 msgid "Select an executable file"
15802 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
15804 #: winecfg.rc:69
15805 msgid "Autodetect"
15806 msgstr "Autodetecta"
15808 #: winecfg.rc:70
15809 msgid "Local hard disk"
15810 msgstr "Disc dur local"
15812 #: winecfg.rc:71
15813 msgid "Network share"
15814 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
15816 #: winecfg.rc:72
15817 msgid "Floppy disk"
15818 msgstr "Disquet"
15820 #: winecfg.rc:73
15821 msgid "CD-ROM"
15822 msgstr "CD-ROM"
15824 #: winecfg.rc:74
15825 msgid ""
15826 "You cannot add any more drives.\n"
15827 "\n"
15828 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
15829 msgstr ""
15830 "No podeu afegir més unitats.\n"
15831 "\n"
15832 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
15833 "tenir més de 26."
15835 #: winecfg.rc:75
15836 msgid "System drive"
15837 msgstr "Unitat de sistema"
15839 #: winecfg.rc:76
15840 #, fuzzy
15841 #| msgid ""
15842 #| "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15843 #| "\n"
15844 #| "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily "
15845 #| "if it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
15846 msgid ""
15847 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
15848 "\n"
15849 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
15850 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
15851 msgstr ""
15852 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
15853 "\n"
15854 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
15855 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
15857 #: winecfg.rc:77
15858 msgctxt "Drive letter"
15859 msgid "Letter"
15860 msgstr "Lletra"
15862 #: winecfg.rc:78
15863 msgid "Target folder"
15864 msgstr "Carpeta de destinació"
15866 #: winecfg.rc:79
15867 msgid ""
15868 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
15869 "\n"
15870 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
15871 msgstr ""
15872 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
15873 "\n"
15874 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
15876 #: winecfg.rc:99
15877 msgid "Controls Background"
15878 msgstr "Controls--Fons"
15880 #: winecfg.rc:100
15881 msgid "Controls Text"
15882 msgstr "Controls--Text"
15884 #: winecfg.rc:102
15885 msgid "Menu Background"
15886 msgstr "Menú--Fons"
15888 #: winecfg.rc:103
15889 msgid "Menu Text"
15890 msgstr "Menú--Text"
15892 #: winecfg.rc:104
15893 msgid "Scrollbar"
15894 msgstr "Barra de desplaçament"
15896 #: winecfg.rc:105
15897 msgid "Selection Background"
15898 msgstr "Selecció--Fons"
15900 #: winecfg.rc:106
15901 msgid "Selection Text"
15902 msgstr "Selecció--Text"
15904 #: winecfg.rc:107
15905 msgid "Tooltip Background"
15906 msgstr "Indicador de funció--Fons"
15908 #: winecfg.rc:108
15909 msgid "Tooltip Text"
15910 msgstr "Indicador de funció--Text"
15912 #: winecfg.rc:109
15913 msgid "Window Background"
15914 msgstr "Finestra--Fons"
15916 #: winecfg.rc:110
15917 msgid "Window Text"
15918 msgstr "Finestra--Text"
15920 #: winecfg.rc:111
15921 msgid "Active Title Bar"
15922 msgstr "Títol actiu--Barra"
15924 #: winecfg.rc:112
15925 msgid "Active Title Text"
15926 msgstr "Títol actiu--Text"
15928 #: winecfg.rc:113
15929 msgid "Inactive Title Bar"
15930 msgstr "Títol inactiu--Barra"
15932 #: winecfg.rc:114
15933 msgid "Inactive Title Text"
15934 msgstr "Títol inactiu--Text"
15936 #: winecfg.rc:115
15937 msgid "Message Box Text"
15938 msgstr "Text de quadre de missatge"
15940 #: winecfg.rc:116
15941 msgid "Application Workspace"
15942 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
15944 #: winecfg.rc:117
15945 msgid "Window Frame"
15946 msgstr "Marca de finestra"
15948 #: winecfg.rc:118
15949 msgid "Active Border"
15950 msgstr "Vora activa"
15952 #: winecfg.rc:119
15953 msgid "Inactive Border"
15954 msgstr "Vora inactiva"
15956 #: winecfg.rc:120
15957 msgid "Controls Shadow"
15958 msgstr "Controls--Ombra"
15960 #: winecfg.rc:121
15961 msgid "Gray Text"
15962 msgstr "Text gris"
15964 #: winecfg.rc:122
15965 msgid "Controls Highlight"
15966 msgstr "Controls--Ressalt"
15968 #: winecfg.rc:123
15969 msgid "Controls Dark Shadow"
15970 msgstr "Controls--Ombra fosca"
15972 #: winecfg.rc:124
15973 msgid "Controls Light"
15974 msgstr "Controls--Brillant"
15976 #: winecfg.rc:125
15977 msgid "Controls Alternate Background"
15978 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
15980 #: winecfg.rc:126
15981 msgid "Hot Tracked Item"
15982 msgstr "Element ressaltat"
15984 #: winecfg.rc:127
15985 msgid "Active Title Bar Gradient"
15986 msgstr "Títol actiu--Degradat"
15988 #: winecfg.rc:128
15989 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
15990 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
15992 #: winecfg.rc:129
15993 msgid "Menu Highlight"
15994 msgstr "Menú--Ressalt"
15996 #: winecfg.rc:130
15997 msgid "Menu Bar"
15998 msgstr "Menú--Barra"
16000 #: wineconsole.rc:63
16001 msgid "Cursor size"
16002 msgstr "Mida de cursor"
16004 #: wineconsole.rc:64
16005 msgid "&Small"
16006 msgstr "&Petit"
16008 #: wineconsole.rc:65
16009 msgid "&Medium"
16010 msgstr "&Mitjà"
16012 #: wineconsole.rc:66
16013 msgid "&Large"
16014 msgstr "&Gran"
16016 #: wineconsole.rc:68
16017 msgid "Command history"
16018 msgstr "Historial d'ordres"
16020 #: wineconsole.rc:69
16021 msgid "&Buffer size:"
16022 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
16024 #: wineconsole.rc:72
16025 msgid "&Remove duplicates"
16026 msgstr "&Elimina els duplicats"
16028 #: wineconsole.rc:74
16029 msgid "Popup menu"
16030 msgstr "Menú emergent"
16032 #: wineconsole.rc:75
16033 msgid "&Control"
16034 msgstr "&Control"
16036 #: wineconsole.rc:76
16037 msgid "S&hift"
16038 msgstr "&Maj"
16040 #: wineconsole.rc:78
16041 msgid "Console"
16042 msgstr "Consola"
16044 #: wineconsole.rc:79
16045 msgid "&Quick Edit mode"
16046 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
16048 #: wineconsole.rc:80
16049 msgid "&Insert mode"
16050 msgstr "Mode d'&inserció"
16052 #: wineconsole.rc:88
16053 msgid "&Font"
16054 msgstr "&Tipus de lletra"
16056 #: wineconsole.rc:90
16057 msgid "&Color"
16058 msgstr "&Color"
16060 #: wineconsole.rc:101
16061 msgid "Configuration"
16062 msgstr "Configuració"
16064 #: wineconsole.rc:104
16065 msgid "Buffer zone"
16066 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
16068 #: wineconsole.rc:105
16069 msgid "&Width:"
16070 msgstr "A&mplada:"
16072 #: wineconsole.rc:108
16073 msgid "&Height:"
16074 msgstr "A&lçada:"
16076 #: wineconsole.rc:112
16077 msgid "Window size"
16078 msgstr "Mida de finestra"
16080 #: wineconsole.rc:113
16081 msgid "W&idth:"
16082 msgstr "Am&plada:"
16084 #: wineconsole.rc:116
16085 msgid "H&eight:"
16086 msgstr "Al&çada:"
16088 #: wineconsole.rc:120
16089 msgid "End of program"
16090 msgstr "Fi de programa"
16092 #: wineconsole.rc:121
16093 msgid "&Close console"
16094 msgstr "&Tanca la consola"
16096 #: wineconsole.rc:123
16097 msgid "Edition"
16098 msgstr "&Edició"
16100 #: wineconsole.rc:129
16101 msgid "Console parameters"
16102 msgstr "Paràmetres de consola"
16104 #: wineconsole.rc:132
16105 msgid "Retain these settings for later sessions"
16106 msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
16108 #: wineconsole.rc:133
16109 msgid "Modify only current session"
16110 msgstr "Modifica només la sessió actual"
16112 #: wineconsole.rc:29
16113 msgid "Set &Defaults"
16114 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
16116 #: wineconsole.rc:31
16117 msgid "&Mark"
16118 msgstr "&Marca"
16120 #: wineconsole.rc:34
16121 msgid "&Select all"
16122 msgstr "&Selecciona-ho tot"
16124 #: wineconsole.rc:35
16125 msgid "Sc&roll"
16126 msgstr "&Desplaça"
16128 #: wineconsole.rc:36
16129 msgid "S&earch"
16130 msgstr "&Cerca"
16132 #: wineconsole.rc:39
16133 msgid "Setup - Default settings"
16134 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
16136 #: wineconsole.rc:40
16137 msgid "Setup - Current settings"
16138 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
16140 #: wineconsole.rc:41
16141 msgid "Configuration error"
16142 msgstr "Error de configuració"
16144 #: wineconsole.rc:42
16145 msgid ""
16146 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16147 "the window."
16148 msgstr ""
16149 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
16150 "la finestra."
16152 #: wineconsole.rc:37
16153 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16154 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
16156 #: wineconsole.rc:38
16157 msgid "This is a test"
16158 msgstr "Això és una prova"
16160 #: wineconsole.rc:44
16161 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16162 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar l'id del esdeveniment\n"
16164 #: wineconsole.rc:45
16165 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16166 msgstr "wineconsole: Rerefons no vàlid\n"
16168 #: wineconsole.rc:46
16169 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16170 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
16172 #: wineconsole.rc:47
16173 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16174 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
16176 #: wineconsole.rc:48
16177 msgid ""
16178 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16179 "The command is invalid.\n"
16180 msgstr ""
16181 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
16182 "L'ordre no és vàlida.\n"
16184 #: wineconsole.rc:50
16185 msgid ""
16186 "\n"
16187 "Usage:\n"
16188 "  wineconsole [options] <command>\n"
16189 "\n"
16190 "Options:\n"
16191 msgstr ""
16192 "\n"
16193 "Ús:\n"
16194 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
16195 "\n"
16196 "Opcions:\n"
16198 #: wineconsole.rc:52
16199 msgid ""
16200 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16201 "will\n"
16202 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16203 "console.\n"
16204 msgstr ""
16205 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
16206 "                           intentarà configurar el terminal actual com a "
16207 "consola\n"
16208 "                           del Wine.\n"
16210 #: wineconsole.rc:53
16211 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16212 msgstr ""
16213 "  <ordre>                  El programa del Wine a iniciar en la consola.\n"
16215 #: wineconsole.rc:54
16216 msgid ""
16217 "\n"
16218 "Example:\n"
16219 "  wineconsole cmd\n"
16220 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16221 "\n"
16222 msgstr ""
16223 "\n"
16224 "Exemple:\n"
16225 "  wineconsole cmd\n"
16226 "Inicia l'indicador d'ordres en una consola del Wine.\n"
16227 "\n"
16229 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16230 msgid "Program Error"
16231 msgstr "Error de programa"
16233 #: winedbg.rc:55
16234 msgid ""
16235 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16236 "sorry for the inconvenience."
16237 msgstr ""
16238 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
16239 "molèsties."
16241 #: winedbg.rc:59
16242 msgid ""
16243 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16244 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16245 "Database</a> for tips about running this application."
16246 msgstr ""
16247 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
16248 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
16249 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments sobre l'execució d'aquesta "
16250 "aplicació."
16252 #: winedbg.rc:62
16253 msgid "Show &Details"
16254 msgstr "&Mostra detalls"
16256 #: winedbg.rc:67
16257 msgid "Program Error Details"
16258 msgstr "Detalls d'error de programa"
16260 #: winedbg.rc:74
16261 msgid ""
16262 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16263 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16264 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16265 "and attach that file to the report."
16266 msgstr ""
16267 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
16268 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
16269 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16270 "\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
16272 #: winedbg.rc:40
16273 msgid ""
16274 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16275 "the process to obtain a backtrace."
16276 msgstr ""
16277 "Un program en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
16278 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
16280 #: winedbg.rc:41
16281 msgid "(unidentified)"
16282 msgstr "(no identificat)"
16284 #: winedbg.rc:44
16285 msgid "Saving failed"
16286 msgstr "El desament ha fallat"
16288 #: winedbg.rc:45
16289 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16290 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
16292 #: winefile.rc:29
16293 msgid "&Open\tEnter"
16294 msgstr "&Obre\tRetorn"
16296 #: winefile.rc:33
16297 msgid "Re&name..."
16298 msgstr "C&anvia el nom..."
16300 #: winefile.rc:34
16301 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16302 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
16304 #: winefile.rc:38
16305 msgid "Cr&eate Directory..."
16306 msgstr "Crea &directori..."
16308 #: winefile.rc:43
16309 msgid "&Disk"
16310 msgstr "&Disc"
16312 #: winefile.rc:44
16313 msgid "Connect &Network Drive..."
16314 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
16316 #: winefile.rc:45
16317 msgid "&Disconnect Network Drive"
16318 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
16320 #: winefile.rc:51
16321 msgid "&Name"
16322 msgstr "&Nom"
16324 #: winefile.rc:52
16325 msgid "&All File Details"
16326 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
16328 #: winefile.rc:54
16329 msgid "&Sort by Name"
16330 msgstr "Ordena per &nom"
16332 #: winefile.rc:55
16333 msgid "Sort &by Type"
16334 msgstr "Ordena per &tipus"
16336 #: winefile.rc:56
16337 msgid "Sort by Si&ze"
16338 msgstr "Ordena per &mida"
16340 #: winefile.rc:57
16341 msgid "Sort by &Date"
16342 msgstr "Ordena per &data"
16344 #: winefile.rc:59
16345 msgid "Filter by&..."
16346 msgstr "Filtra per&..."
16348 #: winefile.rc:66
16349 msgid "&Drive Bar"
16350 msgstr "&Barra d'unitats"
16352 #: winefile.rc:68
16353 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16354 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
16356 #: winefile.rc:74
16357 msgid "New &Window"
16358 msgstr "&Finestra nova"
16360 #: winefile.rc:75
16361 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16362 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
16364 #: winefile.rc:77
16365 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16366 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
16368 #: winefile.rc:84
16369 msgid "&About Wine File Manager"
16370 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
16372 #: winefile.rc:122
16373 msgid "Select destination"
16374 msgstr "Selecciona destinació"
16376 #: winefile.rc:135
16377 msgid "By File Type"
16378 msgstr "Per tipus de fitxer"
16380 #: winefile.rc:140
16381 msgid "File type"
16382 msgstr "Tipus de fitxer"
16384 #: winefile.rc:141
16385 msgid "&Directories"
16386 msgstr "&Directoris"
16388 #: winefile.rc:143
16389 msgid "&Programs"
16390 msgstr "&Programes"
16392 #: winefile.rc:145
16393 msgid "Docu&ments"
16394 msgstr "Docu&ments"
16396 #: winefile.rc:147
16397 msgid "&Other files"
16398 msgstr "&Altres fitxers"
16400 #: winefile.rc:149
16401 msgid "Show Hidden/&System Files"
16402 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
16404 #: winefile.rc:160
16405 msgid "&File Name:"
16406 msgstr "Nom de &fitxer:"
16408 #: winefile.rc:162
16409 msgid "Full &Path:"
16410 msgstr "&Camí complet:"
16412 #: winefile.rc:164
16413 msgid "Last Change:"
16414 msgstr "Últim canvi:"
16416 #: winefile.rc:168
16417 msgid "Cop&yright:"
16418 msgstr "&Drets d'autor:"
16420 #: winefile.rc:176
16421 msgid "&System"
16422 msgstr "&Sistema"
16424 #: winefile.rc:177
16425 msgid "&Compressed"
16426 msgstr "&Comprimit"
16428 #: winefile.rc:178
16429 msgid "Version information"
16430 msgstr "Informació de versió"
16432 #: winefile.rc:194
16433 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16434 msgid "S"
16435 msgstr "S"
16437 #: winefile.rc:90
16438 msgid "Applying font settings"
16439 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
16441 #: winefile.rc:91
16442 msgid "Error while selecting new font."
16443 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
16445 #: winefile.rc:96
16446 msgid "Wine File Manager"
16447 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
16449 #: winefile.rc:98
16450 msgid "root fs"
16451 msgstr "fs d'arrel"
16453 #: winefile.rc:99
16454 msgid "unixfs"
16455 msgstr "fs d'unix"
16457 #: winefile.rc:101
16458 msgid "Shell"
16459 msgstr "Consola"
16461 #: winefile.rc:109
16462 msgid "Creation date"
16463 msgstr "Data de creació"
16465 #: winefile.rc:110
16466 msgid "Access date"
16467 msgstr "Data d'accés"
16469 #: winefile.rc:111
16470 msgid "Modification date"
16471 msgstr "Data de modificació"
16473 #: winefile.rc:112
16474 msgid "Index/Inode"
16475 msgstr "Índex/inode"
16477 #: winefile.rc:117
16478 msgid "%1 of %2 free"
16479 msgstr "%1 de %2 lliure"
16481 #: winemine.rc:39
16482 msgid "&Game"
16483 msgstr "&Joc"
16485 #: winemine.rc:40
16486 msgid "&New\tF2"
16487 msgstr "&Nou\tF2"
16489 #: winemine.rc:42
16490 msgid "Question &Marks"
16491 msgstr "&Signes d'interrogació"
16493 #: winemine.rc:44
16494 msgid "&Beginner"
16495 msgstr "&Principiant"
16497 #: winemine.rc:45
16498 msgid "&Advanced"
16499 msgstr "&Avançat"
16501 #: winemine.rc:46
16502 msgid "&Expert"
16503 msgstr "&Expert"
16505 #: winemine.rc:47
16506 msgid "&Custom..."
16507 msgstr "&Personalitzat..."
16509 #: winemine.rc:49
16510 msgid "&Fastest Times"
16511 msgstr "&Millors temps"
16513 #: winemine.rc:54
16514 msgid "&About WineMine"
16515 msgstr "&Quant al WineMine"
16517 #: winemine.rc:61
16518 msgid "Fastest Times"
16519 msgstr "Millors temps"
16521 #: winemine.rc:63
16522 msgid "Fastest times"
16523 msgstr "Millors temps"
16525 #: winemine.rc:64
16526 msgid "Beginner"
16527 msgstr "Principiant"
16529 #: winemine.rc:65
16530 msgid "Advanced"
16531 msgstr "Avançat"
16533 #: winemine.rc:66
16534 msgid "Expert"
16535 msgstr "Expert"
16537 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16538 msgid "Reset Results"
16539 msgstr "Reinicia els resultats"
16541 #: winemine.rc:80
16542 msgid "Congratulations!"
16543 msgstr "Felicitacions!"
16545 #: winemine.rc:82
16546 msgid "Please enter your name"
16547 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
16549 #: winemine.rc:90
16550 msgid "Custom Game"
16551 msgstr "Joc personalitzat"
16553 #: winemine.rc:92
16554 msgid "Rows"
16555 msgstr "Files"
16557 #: winemine.rc:93
16558 msgid "Columns"
16559 msgstr "Columnes"
16561 #: winemine.rc:94
16562 msgid "Mines"
16563 msgstr "Mines"
16565 #: winemine.rc:34
16566 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16567 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
16569 #: winemine.rc:30
16570 msgid "WineMine"
16571 msgstr "WineMine"
16573 #: winemine.rc:31
16574 msgid "Nobody"
16575 msgstr "Ningú"
16577 #: winemine.rc:32
16578 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16579 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
16581 #: winhlp32.rc:35
16582 msgid "Printer &setup..."
16583 msgstr "&Configuració d'impressora..."
16585 #: winhlp32.rc:42
16586 msgid "&Annotate..."
16587 msgstr "&Anota..."
16589 #: winhlp32.rc:44
16590 msgid "&Bookmark"
16591 msgstr "&Marca"
16593 #: winhlp32.rc:45
16594 msgid "&Define..."
16595 msgstr "&Defineix..."
16597 #: winhlp32.rc:48
16598 msgid "Always on &top"
16599 msgstr "&Sempre amunt"
16601 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16602 msgid "Fonts"
16603 msgstr "Lletra"
16605 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16606 msgid "Small"
16607 msgstr "Petita"
16609 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16610 msgid "Normal"
16611 msgstr "Normal"
16613 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16614 msgid "Large"
16615 msgstr "Gran"
16617 #: winhlp32.rc:58
16618 msgid "&Help on help\tF1"
16619 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
16621 #: winhlp32.rc:59
16622 msgid "&About Wine Help"
16623 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
16625 #: winhlp32.rc:67
16626 msgid "Annotation..."
16627 msgstr "Anotació..."
16629 #: winhlp32.rc:68
16630 msgid "Copy"
16631 msgstr "Copia"
16633 #: winhlp32.rc:100
16634 msgid "Index"
16635 msgstr "Índex"
16637 #: winhlp32.rc:108
16638 msgid "Search"
16639 msgstr "Cerca"
16641 #: winhlp32.rc:81
16642 msgid "Wine Help"
16643 msgstr "Ajuda del Wine"
16645 #: winhlp32.rc:86
16646 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16647 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
16649 #: winhlp32.rc:88
16650 msgid "Summary"
16651 msgstr "Resum"
16653 #: winhlp32.rc:87
16654 msgid "&Index"
16655 msgstr "Í&ndex"
16657 #: winhlp32.rc:91
16658 msgid "Help files (*.hlp)"
16659 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
16661 #: winhlp32.rc:92
16662 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16663 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
16665 #: winhlp32.rc:93
16666 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16667 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
16669 #: winhlp32.rc:94
16670 msgid "Help topics: "
16671 msgstr "Temes d'ajuda: "
16673 #: wmic.rc:28
16674 msgid "Error: Command line not supported\n"
16675 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
16677 #: wmic.rc:29
16678 msgid "Error: Alias not found\n"
16679 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
16681 #: wmic.rc:30
16682 msgid "Error: Invalid query\n"
16683 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
16685 #: wmic.rc:31
16686 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16687 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
16689 #: wordpad.rc:31
16690 msgid "&New...\tCtrl+N"
16691 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
16693 #: wordpad.rc:45
16694 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16695 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
16697 #: wordpad.rc:50
16698 msgid "&Clear\tDel"
16699 msgstr "Es&borra\tSupr"
16701 #: wordpad.rc:51
16702 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16703 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
16705 #: wordpad.rc:54
16706 msgid "Find &next\tF3"
16707 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
16709 #: wordpad.rc:57
16710 msgid "Read-&only"
16711 msgstr "&Només lectura"
16713 #: wordpad.rc:58
16714 msgid "&Modified"
16715 msgstr "&Modificat"
16717 #: wordpad.rc:60
16718 msgid "E&xtras"
16719 msgstr "E&xtres"
16721 #: wordpad.rc:62
16722 msgid "Selection &info"
16723 msgstr "&Informació de selecció"
16725 #: wordpad.rc:63
16726 msgid "Character &format"
16727 msgstr "Format de &caràcters"
16729 #: wordpad.rc:64
16730 msgid "&Def. char format"
16731 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
16733 #: wordpad.rc:65
16734 msgid "Paragrap&h format"
16735 msgstr "Format de &paràgra&f"
16737 #: wordpad.rc:66
16738 msgid "&Get text"
16739 msgstr "&Obté text"
16741 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16742 msgid "&Format Bar"
16743 msgstr "Barra de &format"
16745 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16746 msgid "&Ruler"
16747 msgstr "&Regle"
16749 #: wordpad.rc:78
16750 msgid "&Insert"
16751 msgstr "&Insereix"
16753 #: wordpad.rc:80
16754 msgid "&Date and time..."
16755 msgstr "&Data i hora..."
16757 #: wordpad.rc:82
16758 msgid "F&ormat"
16759 msgstr "&Format"
16761 #: wordpad.rc:85
16762 msgid "&Lists"
16763 msgstr "&Llistes"
16765 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16766 msgid "&Bullet points"
16767 msgstr "&Pics"
16769 #: wordpad.rc:88
16770 msgid "Numbers"
16771 msgstr "Números"
16773 #: wordpad.rc:89
16774 msgid "Letters - lower case"
16775 msgstr "Lletres - minúscules"
16777 #: wordpad.rc:90
16778 msgid "Letters - upper case"
16779 msgstr "Lletres - majúscules"
16781 #: wordpad.rc:91
16782 msgid "Roman numerals - lower case"
16783 msgstr "Nombres romans - minúscules"
16785 #: wordpad.rc:92
16786 msgid "Roman numerals - upper case"
16787 msgstr "Nombres romans - majúscules"
16789 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16790 msgid "&Paragraph..."
16791 msgstr "&Paràgraf..."
16793 #: wordpad.rc:95
16794 msgid "&Tabs..."
16795 msgstr "&Tabuladors..."
16797 #: wordpad.rc:96
16798 msgid "Backgroun&d"
16799 msgstr "&Fons"
16801 #: wordpad.rc:98
16802 msgid "&System\tCtrl+1"
16803 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
16805 #: wordpad.rc:99
16806 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16807 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
16809 #: wordpad.rc:104
16810 msgid "&About Wine Wordpad"
16811 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
16813 #: wordpad.rc:141
16814 msgid "Automatic"
16815 msgstr "Automàtic"
16817 #: wordpad.rc:210
16818 msgid "Date and time"
16819 msgstr "Data i hora"
16821 #: wordpad.rc:213
16822 msgid "Available formats"
16823 msgstr "Formats disponibles"
16825 #: wordpad.rc:224
16826 msgid "New document type"
16827 msgstr "Tipus de document nou"
16829 #: wordpad.rc:232
16830 msgid "Paragraph format"
16831 msgstr "Format de paràgraf"
16833 #: wordpad.rc:235
16834 msgid "Indentation"
16835 msgstr "Sagnia"
16837 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
16838 msgid "Left"
16839 msgstr "Esquerra"
16841 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
16842 msgid "Right"
16843 msgstr "Dreta"
16845 #: wordpad.rc:240
16846 msgid "First line"
16847 msgstr "Primera línia"
16849 #: wordpad.rc:242
16850 msgid "Alignment"
16851 msgstr "Alineació"
16853 #: wordpad.rc:250
16854 msgid "Tabs"
16855 msgstr "Tabuladors"
16857 #: wordpad.rc:253
16858 msgid "Tab stops"
16859 msgstr "Aturades de tabulador"
16861 #: wordpad.rc:255
16862 msgid "&Add"
16863 msgstr "&Afegeix"
16865 #: wordpad.rc:259
16866 msgid "Remove al&l"
16867 msgstr "&Elimina tots"
16869 #: wordpad.rc:267
16870 msgid "Line wrapping"
16871 msgstr "Ajust de línia"
16873 #: wordpad.rc:268
16874 msgid "&No line wrapping"
16875 msgstr "&Cap ajust de línia"
16877 #: wordpad.rc:269
16878 msgid "Wrap text by the &window border"
16879 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
16881 #: wordpad.rc:270
16882 msgid "Wrap text by the &margin"
16883 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
16885 #: wordpad.rc:271
16886 msgid "Toolbars"
16887 msgstr "Barres d'eines"
16889 #: wordpad.rc:284
16890 msgctxt "accelerator Align Left"
16891 msgid "L"
16892 msgstr "L"
16894 #: wordpad.rc:285
16895 msgctxt "accelerator Align Center"
16896 msgid "E"
16897 msgstr "E"
16899 #: wordpad.rc:286
16900 msgctxt "accelerator Align Right"
16901 msgid "R"
16902 msgstr "R"
16904 #: wordpad.rc:293
16905 msgctxt "accelerator Redo"
16906 msgid "Y"
16907 msgstr "Y"
16909 #: wordpad.rc:294
16910 msgctxt "accelerator Bold"
16911 msgid "B"
16912 msgstr "B"
16914 #: wordpad.rc:295
16915 msgctxt "accelerator Italic"
16916 msgid "I"
16917 msgstr "I"
16919 #: wordpad.rc:296
16920 msgctxt "accelerator Underline"
16921 msgid "U"
16922 msgstr "U"
16924 #: wordpad.rc:147
16925 msgid "All documents (*.*)"
16926 msgstr "Tots els documents (*.*)"
16928 #: wordpad.rc:148
16929 msgid "Text documents (*.txt)"
16930 msgstr "Documents de text (*.txt)"
16932 #: wordpad.rc:149
16933 #, fuzzy
16934 #| msgid "Unicode text document (*.txt)"
16935 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
16936 msgstr "Documents de text d'Unicode (*.txt)"
16938 #: wordpad.rc:150
16939 msgid "Rich text format (*.rtf)"
16940 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
16942 #: wordpad.rc:151
16943 msgid "Rich text document"
16944 msgstr "Document de text enriquit"
16946 #: wordpad.rc:152
16947 msgid "Text document"
16948 msgstr "Document de text"
16950 #: wordpad.rc:153
16951 msgid "Unicode text document"
16952 msgstr "Document de text d'Unicode"
16954 #: wordpad.rc:154
16955 msgid "Printer files (*.prn)"
16956 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
16958 #: wordpad.rc:161
16959 msgid "Center"
16960 msgstr "Centre"
16962 #: wordpad.rc:167
16963 msgid "Text"
16964 msgstr "Text"
16966 #: wordpad.rc:168
16967 msgid "Rich text"
16968 msgstr "Text enriquit"
16970 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
16971 #: wordpad.rc:174
16972 msgid "Next page"
16973 msgstr "Pàg. següent"
16975 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
16976 #: wordpad.rc:175
16977 msgid "Previous page"
16978 msgstr "Pàg. anterior"
16980 #: wordpad.rc:176
16981 msgid "Two pages"
16982 msgstr "Dues pàgines"
16984 #: wordpad.rc:177
16985 msgid "One page"
16986 msgstr "Una pàgina"
16988 #: wordpad.rc:178
16989 msgid "Zoom in"
16990 msgstr "Apropa"
16992 #: wordpad.rc:179
16993 msgid "Zoom out"
16994 msgstr "Allunya"
16996 #: wordpad.rc:181
16997 msgid "Page"
16998 msgstr "Pàgina"
17000 #: wordpad.rc:182
17001 msgid "Pages"
17002 msgstr "Pàgines"
17004 #: wordpad.rc:183
17005 msgctxt "unit: centimeter"
17006 msgid "cm"
17007 msgstr "cm"
17009 #: wordpad.rc:184
17010 msgctxt "unit: inch"
17011 msgid "in"
17012 msgstr "in"
17014 #: wordpad.rc:185
17015 msgid "inch"
17016 msgstr "polzada"
17018 #: wordpad.rc:186
17019 msgctxt "unit: point"
17020 msgid "pt"
17021 msgstr "pt"
17023 #: wordpad.rc:191
17024 msgid "Document"
17025 msgstr "Document"
17027 #: wordpad.rc:192
17028 msgid "Save changes to '%s'?"
17029 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
17031 #: wordpad.rc:193
17032 msgid "Finished searching the document."
17033 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
17035 #: wordpad.rc:194
17036 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17037 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
17039 #: wordpad.rc:195
17040 msgid ""
17041 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17042 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17043 msgstr ""
17044 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
17045 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
17047 #: wordpad.rc:198
17048 msgid "Invalid number format."
17049 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
17051 #: wordpad.rc:199
17052 msgid "OLE storage documents are not supported."
17053 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
17055 #: wordpad.rc:200
17056 msgid "Could not save the file."
17057 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
17059 #: wordpad.rc:201
17060 msgid "You do not have access to save the file."
17061 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
17063 #: wordpad.rc:202
17064 msgid "Could not open the file."
17065 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
17067 #: wordpad.rc:203
17068 msgid "You do not have access to open the file."
17069 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
17071 #: wordpad.rc:204
17072 msgid "Printing not implemented."
17073 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
17075 #: wordpad.rc:205
17076 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17077 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
17079 #: write.rc:30
17080 msgid "Starting Wordpad failed"
17081 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
17083 #: xcopy.rc:30
17084 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17085 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
17087 #: xcopy.rc:31
17088 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17089 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
17091 #: xcopy.rc:32
17092 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17093 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
17095 #: xcopy.rc:33
17096 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17097 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
17099 #: xcopy.rc:34
17100 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17101 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
17103 #: xcopy.rc:37
17104 msgid ""
17105 "Is '%1' a filename or directory\n"
17106 "on the target?\n"
17107 "(F - File, D - Directory)\n"
17108 msgstr ""
17109 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
17110 "directori a la destinació?\n"
17111 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
17113 #: xcopy.rc:38
17114 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17115 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
17117 #: xcopy.rc:39
17118 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17119 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
17121 #: xcopy.rc:40
17122 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17123 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
17125 #: xcopy.rc:42
17126 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17127 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
17129 #: xcopy.rc:46
17130 msgctxt "File key"
17131 msgid "F"
17132 msgstr "F"
17134 #: xcopy.rc:47
17135 msgctxt "Directory key"
17136 msgid "D"
17137 msgstr "D"
17139 #: xcopy.rc:81
17140 #, fuzzy
17141 #| msgid ""
17142 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17143 #| "\n"
17144 #| "Syntax:\n"
17145 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17146 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17147 #| "\n"
17148 #| "Where:\n"
17149 #| "\n"
17150 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17151 #| "\tmore files.\n"
17152 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17153 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17154 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
17155 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17156 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17157 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17158 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17159 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17160 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17161 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17162 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
17163 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17164 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
17165 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17166 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17167 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17168 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17169 #| "\tarchive attribute.\n"
17170 #| "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
17171 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
17172 #| "date.\n"
17173 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17174 #| "\t\tthan source.\n"
17175 #| "\n"
17176 msgid ""
17177 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17178 "\n"
17179 "Syntax:\n"
17180 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17181 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17182 "\n"
17183 "Where:\n"
17184 "\n"
17185 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17186 "\tmore files.\n"
17187 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17188 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17189 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17190 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17191 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17192 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17193 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17194 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17195 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17196 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17197 "[/N]  Copy using short names.\n"
17198 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17199 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17200 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17201 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17202 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17203 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17204 "\tarchive attribute.\n"
17205 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17206 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17207 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17208 "\t\tthan source.\n"
17209 "\n"
17210 msgstr ""
17211 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
17212 "\n"
17213 "Sintaxi:\n"
17214 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17215 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17216 "\n"
17217 "On:\n"
17218 "\n"
17219 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
17220 "\tdos o més fitxers.\n"
17221 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
17222 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
17223 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
17224 "[/F]  Mostra els noms complets de la font i la destinació durant la còpia.\n"
17225 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
17226 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
17227 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
17228 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
17229 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
17230 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
17231 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
17232 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
17233 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
17234 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
17235 "[/C]  Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
17236 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
17237 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
17238 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
17239 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
17240 "\t\tproveïda.\n"
17241 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
17242 "\t\tvella que l'origen.\n"
17243 "\n"