server: All fields up to CheckSum are mandatory regardless of SizeOfOptionalHeader...
[wine.git] / po / ca.po
blobb14478cccc56ba83e2ff6610c4fbc2885ad9baeb
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2019-12-31 11:39-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
28 "disc dur, feu clic en Instal·la."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Instal·la..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
41 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
42 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "Informació de &suport"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifica..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
53 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Elimina"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Informació de suport"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
62 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
63 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
64 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
65 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "D'acord"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Publicador:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versió:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Contacte:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Informació de suport:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Telèfon de suport:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Llegiu-me:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Actualitzacions de producte:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Comentaris:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
131 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
132 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
133 "\n"
134 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
135 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
136 "Gecko</a> per detalls."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Instal·la"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
143 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
144 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
145 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
146 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
148 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
149 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
150 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
151 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
152 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
153 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
154 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
155 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
156 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
157 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
158 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
159 #: wordpad.rc:258
160 msgid "Cancel"
161 msgstr "Cancel·la"
163 #: appwiz.rc:115
164 msgid "Wine Mono Installer"
165 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
167 #: appwiz.rc:118
168 msgid ""
169 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
170 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
171 "it for you.\n"
172 "\n"
173 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
174 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "details."
176 msgstr ""
177 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
178 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
179 "instal·lar automàticament per vós.\n"
180 "\n"
181 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
182 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
183 "a> per detalls."
185 #: appwiz.rc:31
186 msgid "Add/Remove Programs"
187 msgstr "Afegeix/elimina programes"
189 #: appwiz.rc:32
190 msgid ""
191 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
192 "computer."
193 msgstr ""
194 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
195 "vostre ordinador."
197 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
198 msgid "Applications"
199 msgstr "Aplicacions"
201 #: appwiz.rc:35
202 msgid ""
203 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
204 "entry for this program from the registry?"
205 msgstr ""
206 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
207 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
209 #: appwiz.rc:36
210 msgid "Not specified"
211 msgstr "No especificat"
213 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
214 #: winefile.rc:106
215 msgid "Name"
216 msgstr "Nom"
218 #: appwiz.rc:39
219 msgid "Publisher"
220 msgstr "Publicador"
222 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
223 msgid "Version"
224 msgstr "Versió"
226 #: appwiz.rc:41
227 msgid "Installation programs"
228 msgstr "Programes d'instal·lació"
230 #: appwiz.rc:42
231 msgid "Programs (*.exe)"
232 msgstr "Programes (*.exe)"
234 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
235 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
236 msgid "All files (*.*)"
237 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
239 #: appwiz.rc:46
240 msgid "&Modify/Remove"
241 msgstr "&Modifica/elimina"
243 #: appwiz.rc:51
244 msgid "Downloading..."
245 msgstr "S'està baixant..."
247 #: appwiz.rc:52
248 msgid "Installing..."
249 msgstr "S'està instal·lant..."
251 #: appwiz.rc:53
252 msgid ""
253 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
254 "file."
255 msgstr ""
256 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
257 "instal·lació del fitxer corromput."
259 #: avifil32.rc:42
260 msgid "Compress options"
261 msgstr "Opcions de compressió"
263 #: avifil32.rc:45
264 msgid "&Choose a stream:"
265 msgstr "&Trieu un flux:"
267 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
268 msgid "&Options..."
269 msgstr "&Opcions..."
271 #: avifil32.rc:49
272 msgid "&Interleave every"
273 msgstr "&Intercala cada"
275 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
276 msgid "frames"
277 msgstr "fotogrames"
279 #: avifil32.rc:52
280 msgid "Current format:"
281 msgstr "Format actual:"
283 #: avifil32.rc:30
284 msgid "Waveform: %s"
285 msgstr "Forma d'ona: %s"
287 #: avifil32.rc:31
288 msgid "Waveform"
289 msgstr "Forma d'ona"
291 #: avifil32.rc:32
292 msgid "All multimedia files"
293 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
295 #: avifil32.rc:34
296 msgid "video"
297 msgstr "vídeo"
299 #: avifil32.rc:35
300 msgid "audio"
301 msgstr "àudio"
303 #: avifil32.rc:36
304 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
305 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
307 #: avifil32.rc:37
308 msgid "uncompressed"
309 msgstr "no comprimit"
311 #: browseui.rc:28
312 msgid "Canceling..."
313 msgstr "S'està cancel·lant..."
315 #: browseui.rc:29
316 msgid "%1!u! %2 remaining"
317 msgstr "resten %1!u! %2"
319 #: browseui.rc:30
320 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
321 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
323 #: browseui.rc:31
324 msgid "seconds"
325 msgstr "segons"
327 #: browseui.rc:32
328 msgid "minutes"
329 msgstr "minuts"
331 #: browseui.rc:33
332 msgid "hours"
333 msgstr "hores"
335 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
336 msgid "Properties for %s"
337 msgstr "Propietats de %s"
339 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
340 msgid "&Apply"
341 msgstr "&Aplica"
343 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
344 msgid "Help"
345 msgstr "Ajuda"
347 #: comctl32.rc:81
348 msgid "Wizard"
349 msgstr "Assistent"
351 #: comctl32.rc:84
352 msgid "< &Back"
353 msgstr "< &Enrere"
355 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
356 msgid "&Next >"
357 msgstr "&Següent >"
359 #: comctl32.rc:86
360 msgid "Finish"
361 msgstr "Acaba"
363 #: comctl32.rc:97
364 msgid "Customize Toolbar"
365 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
367 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
368 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
369 msgid "&Close"
370 msgstr "&Tanca"
372 #: comctl32.rc:101
373 msgid "R&eset"
374 msgstr "&Reinicia"
376 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
377 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
378 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
379 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
380 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
381 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
382 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
383 msgid "&Help"
384 msgstr "A&juda"
386 #: comctl32.rc:103
387 msgid "Move &Up"
388 msgstr "Mou a&munt"
390 #: comctl32.rc:104
391 msgid "Move &Down"
392 msgstr "Mou a&baix"
394 #: comctl32.rc:105
395 msgid "A&vailable buttons:"
396 msgstr "&Botons disponibles:"
398 #: comctl32.rc:107
399 msgid "&Add ->"
400 msgstr "&Afegeix ->"
402 #: comctl32.rc:108
403 msgid "<- &Remove"
404 msgstr "<- &Elimina"
406 #: comctl32.rc:109
407 msgid "&Toolbar buttons:"
408 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
410 #: comctl32.rc:42
411 msgid "Separator"
412 msgstr "Separador"
414 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
415 msgctxt "hotkey"
416 msgid "None"
417 msgstr "Cap"
419 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
420 msgid "&Yes"
421 msgstr "&Sí"
423 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
424 msgid "&No"
425 msgstr "&No"
427 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
428 msgid "&Retry"
429 msgstr "&Reintenta"
431 #: comctl32.rc:62
432 msgid "Hide details"
433 msgstr "Amaga els detalls"
435 #: comctl32.rc:63
436 msgid "See details"
437 msgstr "Mostra els detalls"
439 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
440 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
441 msgid "Close"
442 msgstr "Tanca"
444 #: comctl32.rc:36
445 msgid "Today:"
446 msgstr "Avui:"
448 #: comctl32.rc:37
449 msgid "Go to today"
450 msgstr "Anar a avui"
452 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
453 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
454 msgid "Open"
455 msgstr "Obre"
457 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
458 msgid "File &Name:"
459 msgstr "&Nom de Fitxer:"
461 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
462 msgid "&Directories:"
463 msgstr "&Directoris:"
465 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
466 msgid "List Files of &Type:"
467 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
469 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
470 msgid "Dri&ves:"
471 msgstr "&Unitats:"
473 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
474 #: winefile.rc:172
475 msgid "&Read Only"
476 msgstr "&Només lectura"
478 #: comdlg32.rc:180
479 msgid "Save As..."
480 msgstr "Anomena i desa..."
482 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
483 msgid "Save As"
484 msgstr "Anomena i desa"
486 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
487 #: wordpad.rc:173
488 msgid "Print"
489 msgstr "Imprimeix"
491 #: comdlg32.rc:205
492 msgid "Printer:"
493 msgstr "Impressora:"
495 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
496 msgid "Print range"
497 msgstr "Interval d'impressió"
499 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
500 msgid "&All"
501 msgstr "&Tot"
503 #: comdlg32.rc:209
504 msgid "S&election"
505 msgstr "S&elecció"
507 #: comdlg32.rc:210
508 msgid "&Pages"
509 msgstr "Pàgine&s"
511 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
512 msgid "&Setup"
513 msgstr "&Configuració"
515 #: comdlg32.rc:214
516 msgid "&From:"
517 msgstr "&De:"
519 #: comdlg32.rc:215
520 msgid "&To:"
521 msgstr "&A:"
523 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
524 msgid "Print &Quality:"
525 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
527 #: comdlg32.rc:218
528 msgid "Print to Fi&le"
529 msgstr "Impressió en un &fitxer"
531 #: comdlg32.rc:219
532 msgid "Condensed"
533 msgstr "Condensat"
535 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
536 msgid "Print Setup"
537 msgstr "Configuració d'impressió"
539 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
540 msgid "Printer"
541 msgstr "Impressora"
543 #: comdlg32.rc:229
544 msgid "&Default Printer"
545 msgstr "Impressora &per defecte"
547 #: comdlg32.rc:230
548 msgid "[none]"
549 msgstr "[cap]"
551 #: comdlg32.rc:231
552 msgid "Specific &Printer"
553 msgstr "Impressora &específica"
555 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
556 msgid "Orientation"
557 msgstr "Orientació"
559 #: comdlg32.rc:237
560 msgid "Po&rtrait"
561 msgstr "&Vertical"
563 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
564 msgid "&Landscape"
565 msgstr "&Horitzontal"
567 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
568 msgid "Paper"
569 msgstr "Paper"
571 #: comdlg32.rc:242
572 msgid "Si&ze"
573 msgstr "&Mida"
575 #: comdlg32.rc:243
576 msgid "&Source"
577 msgstr "&Font"
579 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
580 msgid "Font"
581 msgstr "Tipus de lletra"
583 #: comdlg32.rc:254
584 msgid "&Font:"
585 msgstr "&Tipus de lletra:"
587 #: comdlg32.rc:257
588 msgid "Font St&yle:"
589 msgstr "&Estil de lletra:"
591 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
592 msgid "&Size:"
593 msgstr "&Cos:"
595 #: comdlg32.rc:267
596 msgid "Effects"
597 msgstr "Efectes"
599 #: comdlg32.rc:268
600 msgid "Stri&keout"
601 msgstr "&Ratllat"
603 #: comdlg32.rc:269
604 msgid "&Underline"
605 msgstr "&Subratllat"
607 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
608 msgid "&Color:"
609 msgstr "C&olor:"
611 #: comdlg32.rc:273
612 msgid "Sample"
613 msgstr "Exemple"
615 #: comdlg32.rc:275
616 msgid "Scr&ipt:"
617 msgstr "&Alfabet:"
619 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
620 msgid "Color"
621 msgstr "Color"
623 #: comdlg32.rc:286
624 msgid "&Basic Colors:"
625 msgstr "&Colors bàsics:"
627 #: comdlg32.rc:287
628 msgid "&Custom Colors:"
629 msgstr "Colors personalit&zats:"
631 #: comdlg32.rc:289
632 msgid "|S&olid"
633 msgstr "|Sò&lid"
635 #: comdlg32.rc:290
636 msgid "&Red:"
637 msgstr "Ver&mell:"
639 #: comdlg32.rc:292
640 msgid "&Green:"
641 msgstr "&Verd:"
643 #: comdlg32.rc:294
644 msgid "&Blue:"
645 msgstr "&Blau:"
647 #: comdlg32.rc:296
648 msgid "&Hue:"
649 msgstr "&To:"
651 #: comdlg32.rc:298
652 msgctxt "Saturation"
653 msgid "&Sat:"
654 msgstr "&Sat.:"
656 #: comdlg32.rc:300
657 msgctxt "Luminance"
658 msgid "&Lum:"
659 msgstr "&Llum.:"
661 #: comdlg32.rc:310
662 msgid "&Add to Custom Colors"
663 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
665 #: comdlg32.rc:311
666 msgid "&Define Custom Colors >>"
667 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
669 #: comdlg32.rc:312
670 msgctxt "Solid"
671 msgid "&o"
672 msgstr "&l"
674 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
675 msgid "Find"
676 msgstr "Cerca"
678 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
679 msgid "Fi&nd What:"
680 msgstr "&Cerca:"
682 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
683 msgid "Match &Whole Word Only"
684 msgstr "Troba només &paraules completes"
686 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
687 msgid "Match &Case"
688 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
690 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
691 msgid "Direction"
692 msgstr "Direcció"
694 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
695 msgid "&Up"
696 msgstr "A&munt"
698 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
699 msgid "&Down"
700 msgstr "A&vall"
702 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
703 msgid "&Find Next"
704 msgstr "Cerca el &següent"
706 #: comdlg32.rc:337
707 msgid "Replace"
708 msgstr "Substitució"
710 #: comdlg32.rc:342
711 msgid "Re&place With:"
712 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
714 #: comdlg32.rc:348
715 msgid "&Replace"
716 msgstr "Su&bstitueix"
718 #: comdlg32.rc:349
719 msgid "Replace &All"
720 msgstr "Substitueix-&ho tot"
722 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
723 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
724 msgid "&Properties"
725 msgstr "&Propietats"
727 #: comdlg32.rc:364
728 msgid "Print to fi&le"
729 msgstr "Impressió en un &fitxer"
731 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
732 msgid "&Name:"
733 msgstr "&Nom:"
735 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
736 msgid "Status:"
737 msgstr "Estat:"
739 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
740 msgid "Type:"
741 msgstr "Tipus:"
743 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
744 msgid "Where:"
745 msgstr "On:"
747 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
748 msgid "Comment:"
749 msgstr "Comentari:"
751 #: comdlg32.rc:377
752 msgid "Pa&ges"
753 msgstr "Pà&gines"
755 #: comdlg32.rc:378
756 msgid "&Selection"
757 msgstr "&Selecció"
759 #: comdlg32.rc:381
760 msgid "&from:"
761 msgstr "&de:"
763 #: comdlg32.rc:382
764 msgid "&to:"
765 msgstr "&a:"
767 #: comdlg32.rc:384
768 msgid "Copies"
769 msgstr "Còpies"
771 #: comdlg32.rc:385
772 msgid "Number of &copies:"
773 msgstr "Nombre de &còpies:"
775 #: comdlg32.rc:387
776 msgid "C&ollate"
777 msgstr "C&ompagina"
779 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
780 msgid "Si&ze:"
781 msgstr "&Mida:"
783 #: comdlg32.rc:416
784 msgid "&Source:"
785 msgstr "&Font:"
787 #: comdlg32.rc:421
788 msgid "P&ortrait"
789 msgstr "&Vertical"
791 #: comdlg32.rc:422
792 msgid "L&andscape"
793 msgstr "&Horitzontal"
795 #: comdlg32.rc:432
796 msgid "Setup Page"
797 msgstr "Configuració de pàgina"
799 #: comdlg32.rc:441
800 msgid "&Tray:"
801 msgstr "&Safata:"
803 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
804 msgid "&Portrait"
805 msgstr "&Vertical"
807 #: comdlg32.rc:447
808 msgid "L&eft:"
809 msgstr "&Esquerra:"
811 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
812 msgid "&Right:"
813 msgstr "&Dret:"
815 #: comdlg32.rc:451
816 msgid "T&op:"
817 msgstr "&Superior:"
819 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
820 msgid "&Bottom:"
821 msgstr "&Inferior:"
823 #: comdlg32.rc:457
824 msgid "P&rinter..."
825 msgstr "&Impressora..."
827 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
828 msgid "Look &in:"
829 msgstr "Cerca &en:"
831 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
832 msgid "File &name:"
833 msgstr "&Nom de fitxer:"
835 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
836 msgid "Files of &type:"
837 msgstr "Fitxers del &tipus:"
839 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
840 msgid "Open as &read-only"
841 msgstr "Obre per només &lectura"
843 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
844 msgid "&Open"
845 msgstr "&Obre"
847 #: comdlg32.rc:517
848 msgid "File name:"
849 msgstr "Nom de fitxer:"
851 #: comdlg32.rc:520
852 msgid "Files of type:"
853 msgstr "Fitxers del tipus:"
855 #: comdlg32.rc:33
856 msgid "File not found"
857 msgstr "Fitxer no trobat"
859 #: comdlg32.rc:34
860 msgid "Please verify that the correct file name was given"
861 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
863 #: comdlg32.rc:35
864 msgid ""
865 "File does not exist.\n"
866 "Do you want to create file?"
867 msgstr ""
868 "El fitxer no existeix.\n"
869 "El voleu crear?"
871 #: comdlg32.rc:36
872 msgid ""
873 "File already exists.\n"
874 "Do you want to replace it?"
875 msgstr ""
876 "El fitxer ja existeix.\n"
877 "El voleu substituir?"
879 #: comdlg32.rc:37
880 msgid "Invalid character(s) in path"
881 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
883 #: comdlg32.rc:38
884 msgid ""
885 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
886 "                          / : < > |"
887 msgstr ""
888 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
889 "                          / : < > |"
891 #: comdlg32.rc:39
892 msgid "Path does not exist"
893 msgstr "El camí no existeix"
895 #: comdlg32.rc:40
896 msgid "File does not exist"
897 msgstr "El fitxer no existeix"
899 #: comdlg32.rc:41
900 msgid "The selection contains a non-folder object"
901 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
903 #: comdlg32.rc:46
904 msgid "Up One Level"
905 msgstr "Amunt un nivell"
907 #: comdlg32.rc:47
908 msgid "Create New Folder"
909 msgstr "Crea una carpeta nova"
911 #: comdlg32.rc:48
912 msgid "List"
913 msgstr "Llista"
915 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
916 msgid "Details"
917 msgstr "Detalls"
919 #: comdlg32.rc:50
920 msgid "Browse to Desktop"
921 msgstr "Navega a l'escriptori"
923 #: comdlg32.rc:114
924 msgid "Regular"
925 msgstr "Regular"
927 #: comdlg32.rc:115
928 msgid "Bold"
929 msgstr "Negreta"
931 #: comdlg32.rc:116
932 msgid "Italic"
933 msgstr "Cursiva"
935 #: comdlg32.rc:117
936 msgid "Bold Italic"
937 msgstr "Negreta cursiva"
939 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
940 msgid "Black"
941 msgstr "Negra"
943 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
944 msgid "Maroon"
945 msgstr "Granada"
947 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
948 msgid "Green"
949 msgstr "Verd"
951 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
952 msgid "Olive"
953 msgstr "Oliva"
955 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
956 msgid "Navy"
957 msgstr "Marina"
959 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
960 msgid "Purple"
961 msgstr "Porpra"
963 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
964 msgid "Teal"
965 msgstr "Xarxet"
967 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
968 msgid "Gray"
969 msgstr "Gris"
971 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
972 msgid "Silver"
973 msgstr "Plata"
975 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
976 msgid "Red"
977 msgstr "Vermella"
979 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
980 msgid "Lime"
981 msgstr "Llima"
983 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
984 msgid "Yellow"
985 msgstr "Groga"
987 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
988 msgid "Blue"
989 msgstr "Blau"
991 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
992 msgid "Fuchsia"
993 msgstr "Fúcsia"
995 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
996 msgid "Aqua"
997 msgstr "Aigua"
999 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
1000 msgid "White"
1001 msgstr "Blanca"
1003 #: comdlg32.rc:57
1004 msgid "Unreadable Entry"
1005 msgstr "Entrada illegible"
1007 #: comdlg32.rc:59
1008 msgid ""
1009 "This value does not lie within the page range.\n"
1010 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1011 msgstr ""
1012 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1013 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1015 #: comdlg32.rc:61
1016 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1017 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1019 #: comdlg32.rc:63
1020 msgid ""
1021 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1022 "Please reenter margins."
1023 msgstr ""
1024 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1025 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1027 #: comdlg32.rc:65
1028 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1029 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1031 #: comdlg32.rc:67
1032 msgid ""
1033 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1034 "Please enter a value between 1 and %d."
1035 msgstr ""
1036 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1037 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1039 #: comdlg32.rc:68
1040 msgid "A printer error occurred."
1041 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1043 #: comdlg32.rc:69
1044 msgid "No default printer defined."
1045 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1047 #: comdlg32.rc:70
1048 msgid "Cannot find the printer."
1049 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1051 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1052 msgid "Out of memory."
1053 msgstr "No queda memòria."
1055 #: comdlg32.rc:72
1056 msgid "An error occurred."
1057 msgstr "Ha ocorregut un error."
1059 #: comdlg32.rc:73
1060 msgid "Unknown printer driver."
1061 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1063 #: comdlg32.rc:76
1064 msgid ""
1065 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1066 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1067 msgstr ""
1068 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1069 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1070 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1072 #: comdlg32.rc:142
1073 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1074 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1076 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1077 msgid "&Save"
1078 msgstr "&Desa"
1080 #: comdlg32.rc:144
1081 msgid "Save &in:"
1082 msgstr "Desa &en:"
1084 #: comdlg32.rc:145
1085 msgid "Save"
1086 msgstr "Desa"
1088 #: comdlg32.rc:147
1089 msgid "Open File"
1090 msgstr "Obre fitxer"
1092 #: comdlg32.rc:148
1093 msgid "Select Folder"
1094 msgstr "Selecciona una carpeta"
1096 #: comdlg32.rc:149
1097 msgid "Font size has to be a number."
1098 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1100 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1101 msgid "Ready"
1102 msgstr "Llest"
1104 #: comdlg32.rc:85
1105 msgid "Paused; "
1106 msgstr "En pausa; "
1108 #: comdlg32.rc:86
1109 msgid "Error; "
1110 msgstr "Error; "
1112 #: comdlg32.rc:87
1113 msgid "Pending deletion; "
1114 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1116 #: comdlg32.rc:88
1117 msgid "Paper jam; "
1118 msgstr "Embús de paper; "
1120 #: comdlg32.rc:89
1121 msgid "Out of paper; "
1122 msgstr "No queda paper; "
1124 #: comdlg32.rc:90
1125 msgid "Feed paper manual; "
1126 msgstr "Introducció de paper manual; "
1128 #: comdlg32.rc:91
1129 msgid "Paper problem; "
1130 msgstr "Problema de paper; "
1132 #: comdlg32.rc:92
1133 msgid "Printer offline; "
1134 msgstr "Impressora fora de línia; "
1136 #: comdlg32.rc:93
1137 msgid "I/O Active; "
1138 msgstr "Activa d'E/S; "
1140 #: comdlg32.rc:94
1141 msgid "Busy; "
1142 msgstr "Ocupada; "
1144 #: comdlg32.rc:95
1145 msgid "Printing; "
1146 msgstr "S'està imprimint; "
1148 #: comdlg32.rc:96
1149 msgid "Output tray is full; "
1150 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1152 #: comdlg32.rc:97
1153 msgid "Not available; "
1154 msgstr "No disponible; "
1156 #: comdlg32.rc:98
1157 msgid "Waiting; "
1158 msgstr "S'està esperant; "
1160 #: comdlg32.rc:99
1161 msgid "Processing; "
1162 msgstr "S'està processant; "
1164 #: comdlg32.rc:100
1165 msgid "Initializing; "
1166 msgstr "S'està inicialitzant; "
1168 #: comdlg32.rc:101
1169 msgid "Warming up; "
1170 msgstr "S'està escalfant; "
1172 #: comdlg32.rc:102
1173 msgid "Toner low; "
1174 msgstr "Tòner baix; "
1176 #: comdlg32.rc:103
1177 msgid "No toner; "
1178 msgstr "Manca tòner; "
1180 #: comdlg32.rc:104
1181 msgid "Page punt; "
1182 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1184 #: comdlg32.rc:105
1185 msgid "Interrupted by user; "
1186 msgstr "Interromput per usuari; "
1188 #: comdlg32.rc:106
1189 msgid "Out of memory; "
1190 msgstr "No queda memòria; "
1192 #: comdlg32.rc:107
1193 msgid "The printer door is open; "
1194 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1196 #: comdlg32.rc:108
1197 msgid "Print server unknown; "
1198 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1200 #: comdlg32.rc:109
1201 msgid "Power save mode; "
1202 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1204 #: comdlg32.rc:78
1205 msgid "Default Printer; "
1206 msgstr "Impressora per defecte; "
1208 #: comdlg32.rc:79
1209 msgid "There are %d documents in the queue"
1210 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1212 #: comdlg32.rc:80
1213 msgid "Margins [inches]"
1214 msgstr "Marges [polzades]"
1216 #: comdlg32.rc:81
1217 msgid "Margins [mm]"
1218 msgstr "Marges [mm]"
1220 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1221 msgctxt "unit: millimeters"
1222 msgid "mm"
1223 msgstr "mm"
1225 #: credui.rc:45
1226 msgid "&User name:"
1227 msgstr "&Nom d'usuari:"
1229 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1230 msgid "&Password:"
1231 msgstr "&Contrasenya:"
1233 #: credui.rc:50
1234 msgid "&Remember my password"
1235 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1237 #: credui.rc:30
1238 msgid "Connect to %s"
1239 msgstr "Connecta a %s"
1241 #: credui.rc:31
1242 msgid "Connecting to %s"
1243 msgstr "S'està connectant a %s"
1245 #: credui.rc:32
1246 msgid "Logon unsuccessful"
1247 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1249 #: credui.rc:33
1250 msgid ""
1251 "Make sure that your user name\n"
1252 "and password are correct."
1253 msgstr ""
1254 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1255 "i la contrasenya siguin correctes."
1257 #: credui.rc:35
1258 msgid ""
1259 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1260 "\n"
1261 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1262 "entering your password."
1263 msgstr ""
1264 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1265 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1266 "\n"
1267 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1268 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1270 #: credui.rc:34
1271 msgid "Caps Lock is On"
1272 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1274 #: crypt32.rc:30
1275 msgid "Authority Key Identifier"
1276 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1278 #: crypt32.rc:31
1279 msgid "Key Attributes"
1280 msgstr "Atributs de clau"
1282 #: crypt32.rc:32
1283 msgid "Key Usage Restriction"
1284 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1286 #: crypt32.rc:33
1287 msgid "Subject Alternative Name"
1288 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1290 #: crypt32.rc:34
1291 msgid "Issuer Alternative Name"
1292 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1294 #: crypt32.rc:35
1295 msgid "Basic Constraints"
1296 msgstr "Restriccions bàsiques"
1298 #: crypt32.rc:36
1299 msgid "Key Usage"
1300 msgstr "Ús de clau"
1302 #: crypt32.rc:37
1303 msgid "Certificate Policies"
1304 msgstr "Polítiques de certificació"
1306 #: crypt32.rc:38
1307 msgid "Subject Key Identifier"
1308 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1310 #: crypt32.rc:39
1311 msgid "CRL Reason Code"
1312 msgstr "Codi de raó CRL"
1314 #: crypt32.rc:40
1315 msgid "CRL Distribution Points"
1316 msgstr "Punts de distribució CRL"
1318 #: crypt32.rc:41
1319 msgid "Enhanced Key Usage"
1320 msgstr "Ús millorat de clau"
1322 #: crypt32.rc:42
1323 msgid "Authority Information Access"
1324 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1326 #: crypt32.rc:43
1327 msgid "Certificate Extensions"
1328 msgstr "Extensions del certificat"
1330 #: crypt32.rc:44
1331 msgid "Next Update Location"
1332 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1334 #: crypt32.rc:45
1335 msgid "Yes or No Trust"
1336 msgstr "Confiança sí o no"
1338 #: crypt32.rc:46
1339 msgid "Email Address"
1340 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1342 #: crypt32.rc:47
1343 msgid "Unstructured Name"
1344 msgstr "Nom no estructurat"
1346 #: crypt32.rc:48
1347 msgid "Content Type"
1348 msgstr "Tipus de contingut"
1350 #: crypt32.rc:49
1351 msgid "Message Digest"
1352 msgstr "Resum de missatge"
1354 #: crypt32.rc:50
1355 msgid "Signing Time"
1356 msgstr "Hora de signatura"
1358 #: crypt32.rc:51
1359 msgid "Counter Sign"
1360 msgstr "Contra-signatura"
1362 #: crypt32.rc:52
1363 msgid "Challenge Password"
1364 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1366 #: crypt32.rc:53
1367 msgid "Unstructured Address"
1368 msgstr "Adreça no estructurada"
1370 #: crypt32.rc:54
1371 msgid "S/MIME Capabilities"
1372 msgstr "Capacitats S/MIME"
1374 #: crypt32.rc:55
1375 msgid "Prefer Signed Data"
1376 msgstr "Prefereix dades signades"
1378 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1379 msgctxt "Certification Practice Statement"
1380 msgid "CPS"
1381 msgstr "CPS"
1383 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1384 msgid "User Notice"
1385 msgstr "Notificació d'usuari"
1387 #: crypt32.rc:58
1388 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1389 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1391 #: crypt32.rc:59
1392 msgid "Certification Authority Issuer"
1393 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1395 #: crypt32.rc:60
1396 msgid "Certification Template Name"
1397 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1399 #: crypt32.rc:61
1400 msgid "Certificate Type"
1401 msgstr "Tipus de certificat"
1403 #: crypt32.rc:62
1404 msgid "Certificate Manifold"
1405 msgstr "Manifold de certificat"
1407 #: crypt32.rc:63
1408 msgid "Netscape Cert Type"
1409 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1411 #: crypt32.rc:64
1412 msgid "Netscape Base URL"
1413 msgstr "URL base del Netscape"
1415 #: crypt32.rc:65
1416 msgid "Netscape Revocation URL"
1417 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1419 #: crypt32.rc:66
1420 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1421 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1423 #: crypt32.rc:67
1424 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1425 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1427 #: crypt32.rc:68
1428 msgid "Netscape CA Policy URL"
1429 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1431 #: crypt32.rc:69
1432 msgid "Netscape SSL ServerName"
1433 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1435 #: crypt32.rc:70
1436 msgid "Netscape Comment"
1437 msgstr "Comentari del Netscape"
1439 #: crypt32.rc:71
1440 msgid "Country/Region"
1441 msgstr "País/regió"
1443 #: crypt32.rc:72
1444 msgid "Organization"
1445 msgstr "Organització"
1447 #: crypt32.rc:73
1448 msgid "Organizational Unit"
1449 msgstr "Unitat organitzativa"
1451 #: crypt32.rc:74
1452 msgid "Common Name"
1453 msgstr "Nom comú"
1455 #: crypt32.rc:75
1456 msgid "Locality"
1457 msgstr "Localitat"
1459 #: crypt32.rc:76
1460 msgid "State or Province"
1461 msgstr "Estat o província"
1463 #: crypt32.rc:77
1464 msgid "Title"
1465 msgstr "Títol"
1467 #: crypt32.rc:78
1468 msgid "Given Name"
1469 msgstr "Nom donat"
1471 #: crypt32.rc:79
1472 msgid "Initials"
1473 msgstr "Inicials"
1475 #: crypt32.rc:80
1476 msgid "Surname"
1477 msgstr "Cognom"
1479 #: crypt32.rc:81
1480 msgid "Domain Component"
1481 msgstr "Component de domini"
1483 #: crypt32.rc:82
1484 msgid "Street Address"
1485 msgstr "Adreça de correu"
1487 #: crypt32.rc:83
1488 msgid "Serial Number"
1489 msgstr "Número de sèrie"
1491 #: crypt32.rc:84
1492 msgid "CA Version"
1493 msgstr "Versió CA"
1495 #: crypt32.rc:85
1496 msgid "Cross CA Version"
1497 msgstr "Versió CA mutual"
1499 #: crypt32.rc:86
1500 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1501 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1503 #: crypt32.rc:87
1504 msgid "Principal Name"
1505 msgstr "Nom principal"
1507 #: crypt32.rc:88
1508 msgid "Windows Product Update"
1509 msgstr "Actualització del producte Windows"
1511 #: crypt32.rc:89
1512 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1513 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1515 #: crypt32.rc:90
1516 msgid "OS Version"
1517 msgstr "Versió del SO"
1519 #: crypt32.rc:91
1520 msgid "Enrollment CSP"
1521 msgstr "CSP d'inscripció"
1523 #: crypt32.rc:92
1524 msgid "CRL Number"
1525 msgstr "Número CRL"
1527 #: crypt32.rc:93
1528 msgid "Delta CRL Indicator"
1529 msgstr "Indicador CRL Delta"
1531 #: crypt32.rc:94
1532 msgid "Issuing Distribution Point"
1533 msgstr "Punt de distribució emetent"
1535 #: crypt32.rc:95
1536 msgid "Freshest CRL"
1537 msgstr "CRL més recent"
1539 #: crypt32.rc:96
1540 msgid "Name Constraints"
1541 msgstr "Restriccions de nom"
1543 #: crypt32.rc:97
1544 msgid "Policy Mappings"
1545 msgstr "Mapatges de política"
1547 #: crypt32.rc:98
1548 msgid "Policy Constraints"
1549 msgstr "Restriccions de política"
1551 #: crypt32.rc:99
1552 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1553 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1555 #: crypt32.rc:100
1556 msgid "Application Policies"
1557 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1559 #: crypt32.rc:101
1560 msgid "Application Policy Mappings"
1561 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1563 #: crypt32.rc:102
1564 msgid "Application Policy Constraints"
1565 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1567 #: crypt32.rc:103
1568 msgid "CMC Data"
1569 msgstr "Dades CMC"
1571 #: crypt32.rc:104
1572 msgid "CMC Response"
1573 msgstr "Resposta CMC"
1575 #: crypt32.rc:105
1576 msgid "Unsigned CMC Request"
1577 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1579 #: crypt32.rc:106
1580 msgid "CMC Status Info"
1581 msgstr "Informació d'estat CMC"
1583 #: crypt32.rc:107
1584 msgid "CMC Extensions"
1585 msgstr "Extensions CMC"
1587 #: crypt32.rc:108
1588 msgid "CMC Attributes"
1589 msgstr "Atributs CMC"
1591 #: crypt32.rc:109
1592 msgid "PKCS 7 Data"
1593 msgstr "PKCS 7 Dades"
1595 #: crypt32.rc:110
1596 msgid "PKCS 7 Signed"
1597 msgstr "PKCS 7 Signat"
1599 #: crypt32.rc:111
1600 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1601 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1603 #: crypt32.rc:112
1604 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1605 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1607 #: crypt32.rc:113
1608 msgid "PKCS 7 Digested"
1609 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1611 #: crypt32.rc:114
1612 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1613 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1615 #: crypt32.rc:115
1616 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1617 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1619 #: crypt32.rc:116
1620 msgid "Virtual Base CRL Number"
1621 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1623 #: crypt32.rc:117
1624 msgid "Next CRL Publish"
1625 msgstr "Propera publicació CRL"
1627 #: crypt32.rc:118
1628 msgid "CA Encryption Certificate"
1629 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1631 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1632 msgid "Key Recovery Agent"
1633 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1635 #: crypt32.rc:120
1636 msgid "Certificate Template Information"
1637 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1639 #: crypt32.rc:121
1640 msgid "Enterprise Root OID"
1641 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1643 #: crypt32.rc:122
1644 msgid "Dummy Signer"
1645 msgstr "Signatari maniquí"
1647 #: crypt32.rc:123
1648 msgid "Encrypted Private Key"
1649 msgstr "Clau privada xifrada"
1651 #: crypt32.rc:124
1652 msgid "Published CRL Locations"
1653 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1655 #: crypt32.rc:125
1656 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1657 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1659 #: crypt32.rc:126
1660 msgid "Transaction Id"
1661 msgstr "Id de transacció"
1663 #: crypt32.rc:127
1664 msgid "Sender Nonce"
1665 msgstr "Nonce de remitent"
1667 #: crypt32.rc:128
1668 msgid "Recipient Nonce"
1669 msgstr "Nonce de destinatari"
1671 #: crypt32.rc:129
1672 msgid "Reg Info"
1673 msgstr "Informació de reg"
1675 #: crypt32.rc:130
1676 msgid "Get Certificate"
1677 msgstr "Obté certificat"
1679 #: crypt32.rc:131
1680 msgid "Get CRL"
1681 msgstr "Obté CRL"
1683 #: crypt32.rc:132
1684 msgid "Revoke Request"
1685 msgstr "Revoca sol·licitud"
1687 #: crypt32.rc:133
1688 msgid "Query Pending"
1689 msgstr "Consulta pendent"
1691 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1692 msgid "Certificate Trust List"
1693 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1695 #: crypt32.rc:135
1696 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1697 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1699 #: crypt32.rc:136
1700 msgid "Private Key Usage Period"
1701 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1703 #: crypt32.rc:137
1704 msgid "Client Information"
1705 msgstr "Informació de client"
1707 #: crypt32.rc:138
1708 msgid "Server Authentication"
1709 msgstr "Autenticació de servidor"
1711 #: crypt32.rc:139
1712 msgid "Client Authentication"
1713 msgstr "Autenticació de client"
1715 #: crypt32.rc:140
1716 msgid "Code Signing"
1717 msgstr "Signatura de codi"
1719 #: crypt32.rc:141
1720 msgid "Secure Email"
1721 msgstr "Correu electrònic segur"
1723 #: crypt32.rc:142
1724 msgid "Time Stamping"
1725 msgstr "Marcació horària"
1727 #: crypt32.rc:143
1728 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1729 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1731 #: crypt32.rc:144
1732 msgid "Microsoft Time Stamping"
1733 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1735 #: crypt32.rc:145
1736 msgid "IP security end system"
1737 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1739 #: crypt32.rc:146
1740 msgid "IP security tunnel termination"
1741 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1743 #: crypt32.rc:147
1744 msgid "IP security user"
1745 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1747 #: crypt32.rc:148
1748 msgid "Encrypting File System"
1749 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1751 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1752 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1753 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1755 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1756 msgid "Windows System Component Verification"
1757 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1759 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1760 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1761 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1763 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1764 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1765 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1767 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1768 msgid "Key Pack Licenses"
1769 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1771 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1772 msgid "License Server Verification"
1773 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1775 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1776 msgid "Smart Card Logon"
1777 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1779 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1780 msgid "Digital Rights"
1781 msgstr "Drets digitals"
1783 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1784 msgid "Qualified Subordination"
1785 msgstr "Subordinació qualificada"
1787 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1788 msgid "Key Recovery"
1789 msgstr "Recuperació de clau"
1791 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1792 msgid "Document Signing"
1793 msgstr "Signatura de document"
1795 #: crypt32.rc:160
1796 msgid "IP security IKE intermediate"
1797 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1799 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1800 msgid "File Recovery"
1801 msgstr "Recuperació de fitxers"
1803 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1804 msgid "Root List Signer"
1805 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1807 #: crypt32.rc:163
1808 msgid "All application policies"
1809 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1811 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1812 msgid "Directory Service Email Replication"
1813 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1815 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1816 msgid "Certificate Request Agent"
1817 msgstr "Agent de petició de certificat"
1819 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1820 msgid "Lifetime Signing"
1821 msgstr "Signatura de tota la vida"
1823 #: crypt32.rc:167
1824 msgid "All issuance policies"
1825 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1827 #: crypt32.rc:172
1828 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1829 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1831 #: crypt32.rc:173
1832 msgid "Personal"
1833 msgstr "Personal"
1835 #: crypt32.rc:174
1836 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1837 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1839 #: crypt32.rc:175
1840 msgid "Other People"
1841 msgstr "Altres persones"
1843 #: crypt32.rc:176
1844 msgid "Trusted Publishers"
1845 msgstr "Publicadors de confiança"
1847 #: crypt32.rc:177
1848 msgid "Untrusted Certificates"
1849 msgstr "Certificats no de confiança"
1851 #: crypt32.rc:182
1852 msgid "KeyID="
1853 msgstr "KeyID="
1855 #: crypt32.rc:183
1856 msgid "Certificate Issuer"
1857 msgstr "Emissor del certificat"
1859 #: crypt32.rc:184
1860 msgid "Certificate Serial Number="
1861 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1863 #: crypt32.rc:185
1864 msgid "Other Name="
1865 msgstr "Altre nom="
1867 #: crypt32.rc:186
1868 msgid "Email Address="
1869 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1871 #: crypt32.rc:187
1872 msgid "DNS Name="
1873 msgstr "Nom DNS="
1875 #: crypt32.rc:188
1876 msgid "Directory Address"
1877 msgstr "Adreça de directori"
1879 #: crypt32.rc:189
1880 msgid "URL="
1881 msgstr "URL="
1883 #: crypt32.rc:190
1884 msgid "IP Address="
1885 msgstr "Adreça IP="
1887 #: crypt32.rc:191
1888 msgid "Mask="
1889 msgstr "Màscara="
1891 #: crypt32.rc:192
1892 msgid "Registered ID="
1893 msgstr "ID registrat="
1895 #: crypt32.rc:193
1896 msgid "Unknown Key Usage"
1897 msgstr "Ús de clau desconegut"
1899 #: crypt32.rc:194
1900 msgid "Subject Type="
1901 msgstr "Tipus d'entitat="
1903 #: crypt32.rc:195
1904 msgctxt "Certificate Authority"
1905 msgid "CA"
1906 msgstr "CA"
1908 #: crypt32.rc:196
1909 msgid "End Entity"
1910 msgstr "Entitat final"
1912 #: crypt32.rc:197
1913 msgid "Path Length Constraint="
1914 msgstr "Restricció de longitud de camí="
1916 #: crypt32.rc:198
1917 msgctxt "path length"
1918 msgid "None"
1919 msgstr "Cap"
1921 #: crypt32.rc:199
1922 msgid "Information Not Available"
1923 msgstr "Informació no disponible"
1925 #: crypt32.rc:200
1926 msgid "Authority Info Access"
1927 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
1929 #: crypt32.rc:201
1930 msgid "Access Method="
1931 msgstr "Mètode d'accés="
1933 #: crypt32.rc:202
1934 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1935 msgid "OCSP"
1936 msgstr "OCSP"
1938 #: crypt32.rc:203
1939 msgid "CA Issuers"
1940 msgstr "Emissors CA"
1942 #: crypt32.rc:204
1943 msgid "Unknown Access Method"
1944 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
1946 #: crypt32.rc:205
1947 msgid "Alternative Name"
1948 msgstr "Nom alternatiu"
1950 #: crypt32.rc:206
1951 msgid "CRL Distribution Point"
1952 msgstr "Punt de distribució CRL"
1954 #: crypt32.rc:207
1955 msgid "Distribution Point Name"
1956 msgstr "Nom de punt de distribució"
1958 #: crypt32.rc:208
1959 msgid "Full Name"
1960 msgstr "Nom complet"
1962 #: crypt32.rc:209
1963 msgid "RDN Name"
1964 msgstr "Nom RDN"
1966 #: crypt32.rc:210
1967 msgid "CRL Reason="
1968 msgstr "Motiu CRL="
1970 #: crypt32.rc:211
1971 msgid "CRL Issuer"
1972 msgstr "Emissor CRL"
1974 #: crypt32.rc:212
1975 msgid "Key Compromise"
1976 msgstr "Compromís de clau"
1978 #: crypt32.rc:213
1979 msgid "CA Compromise"
1980 msgstr "Compromís de CA"
1982 #: crypt32.rc:214
1983 msgid "Affiliation Changed"
1984 msgstr "Afiliació canviada"
1986 #: crypt32.rc:215
1987 msgid "Superseded"
1988 msgstr "Reemplaçat"
1990 #: crypt32.rc:216
1991 msgid "Operation Ceased"
1992 msgstr "Operació cessada"
1994 #: crypt32.rc:217
1995 msgid "Certificate Hold"
1996 msgstr "Bloqueig de certificat"
1998 #: crypt32.rc:218
1999 msgid "Financial Information="
2000 msgstr "Informació financera="
2002 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
2003 msgid "Available"
2004 msgstr "Disponible"
2006 #: crypt32.rc:220
2007 msgid "Not Available"
2008 msgstr "No disponible"
2010 #: crypt32.rc:221
2011 msgid "Meets Criteria="
2012 msgstr "Assoleix els criteris="
2014 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2015 msgid "Yes"
2016 msgstr "Sí"
2018 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2019 msgid "No"
2020 msgstr "No"
2022 #: crypt32.rc:224
2023 msgid "Digital Signature"
2024 msgstr "Signatura digital"
2026 #: crypt32.rc:225
2027 msgid "Non-Repudiation"
2028 msgstr "Sense repudiació"
2030 #: crypt32.rc:226
2031 msgid "Key Encipherment"
2032 msgstr "Xifratge de clau"
2034 #: crypt32.rc:227
2035 msgid "Data Encipherment"
2036 msgstr "Xifratge de dades"
2038 #: crypt32.rc:228
2039 msgid "Key Agreement"
2040 msgstr "Acord de clau"
2042 #: crypt32.rc:229
2043 msgid "Certificate Signing"
2044 msgstr "Signatura de certificat"
2046 #: crypt32.rc:230
2047 msgid "Off-line CRL Signing"
2048 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2050 #: crypt32.rc:231
2051 msgid "CRL Signing"
2052 msgstr "Signatura CRL"
2054 #: crypt32.rc:232
2055 msgid "Encipher Only"
2056 msgstr "Només xifrar"
2058 #: crypt32.rc:233
2059 msgid "Decipher Only"
2060 msgstr "Només desxifrar"
2062 #: crypt32.rc:234
2063 msgid "SSL Client Authentication"
2064 msgstr "Autenticació de client SSL"
2066 #: crypt32.rc:235
2067 msgid "SSL Server Authentication"
2068 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2070 #: crypt32.rc:236
2071 msgid "S/MIME"
2072 msgstr "S/MIME"
2074 #: crypt32.rc:237
2075 msgid "Signature"
2076 msgstr "Signatura"
2078 #: crypt32.rc:238
2079 msgid "SSL CA"
2080 msgstr "CA SSL"
2082 #: crypt32.rc:239
2083 msgid "S/MIME CA"
2084 msgstr "CA S/MIME"
2086 #: crypt32.rc:240
2087 msgid "Signature CA"
2088 msgstr "CA de signatura"
2090 #: cryptdlg.rc:30
2091 msgid "Certificate Policy"
2092 msgstr "Política de certificat"
2094 #: cryptdlg.rc:31
2095 msgid "Policy Identifier: "
2096 msgstr "Identificador de política: "
2098 #: cryptdlg.rc:32
2099 msgid "Policy Qualifier Info"
2100 msgstr "Informació de qualificador de política"
2102 #: cryptdlg.rc:33
2103 msgid "Policy Qualifier Id="
2104 msgstr "Id de qualificador de política="
2106 #: cryptdlg.rc:36
2107 msgid "Qualifier"
2108 msgstr "Qualificador"
2110 #: cryptdlg.rc:37
2111 msgid "Notice Reference"
2112 msgstr "Referència d'anunci"
2114 #: cryptdlg.rc:38
2115 msgid "Organization="
2116 msgstr "Organització="
2118 #: cryptdlg.rc:39
2119 msgid "Notice Number="
2120 msgstr "Número d'anunci="
2122 #: cryptdlg.rc:40
2123 msgid "Notice Text="
2124 msgstr "Text d'anunci="
2126 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2127 msgid "General"
2128 msgstr "General"
2130 #: cryptui.rc:196
2131 msgid "&Install Certificate..."
2132 msgstr "&Instal·la certificat..."
2134 #: cryptui.rc:197
2135 msgid "Issuer &Statement"
2136 msgstr "&Declaració d'emissor"
2138 #: cryptui.rc:205
2139 msgid "&Show:"
2140 msgstr "&Mostra:"
2142 #: cryptui.rc:210
2143 msgid "&Edit Properties..."
2144 msgstr "&Edita les propietats..."
2146 #: cryptui.rc:211
2147 msgid "&Copy to File..."
2148 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2150 #: cryptui.rc:215
2151 msgid "Certification Path"
2152 msgstr "Camí de certificació"
2154 #: cryptui.rc:219
2155 msgid "Certification path"
2156 msgstr "Camí de certificació"
2158 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2159 msgid "&View Certificate"
2160 msgstr "&Visualitza certificat"
2162 #: cryptui.rc:223
2163 msgid "Certificate &status:"
2164 msgstr "&Estat de certificat:"
2166 #: cryptui.rc:229
2167 msgid "Disclaimer"
2168 msgstr "Renúncia"
2170 #: cryptui.rc:236
2171 msgid "More &Info"
2172 msgstr "Més &informació"
2174 #: cryptui.rc:244
2175 msgid "&Friendly name:"
2176 msgstr "Nom &amistós:"
2178 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2179 msgid "&Description:"
2180 msgstr "&Descripció:"
2182 #: cryptui.rc:248
2183 msgid "Certificate purposes"
2184 msgstr "Finalitats de certificat"
2186 #: cryptui.rc:249
2187 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2188 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2190 #: cryptui.rc:251
2191 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2192 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2194 #: cryptui.rc:253
2195 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2196 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2198 #: cryptui.rc:258
2199 msgid "Add &Purpose..."
2200 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2202 #: cryptui.rc:262
2203 msgid "Add Purpose"
2204 msgstr "Afegeix finalitat"
2206 #: cryptui.rc:265
2207 msgid ""
2208 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2209 msgstr ""
2210 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2211 "voleu afegir:"
2213 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2214 msgid "Select Certificate Store"
2215 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2217 #: cryptui.rc:276
2218 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2219 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2221 #: cryptui.rc:279
2222 msgid "&Show physical stores"
2223 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2225 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2226 msgid "Certificate Import Wizard"
2227 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2229 #: cryptui.rc:288
2230 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2231 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2233 #: cryptui.rc:291
2234 msgid ""
2235 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2236 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2237 "\n"
2238 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2239 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2240 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2241 "lists, and certificate trust lists.\n"
2242 "\n"
2243 "To continue, click Next."
2244 msgstr ""
2245 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2246 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2247 "de certificats.\n"
2248 "\n"
2249 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2250 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2251 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2252 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2253 "confiança.\n"
2254 "\n"
2255 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2257 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2258 msgid "&File name:"
2259 msgstr "Nom de &fitxer:"
2261 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2262 msgid "B&rowse..."
2263 msgstr "&Navega..."
2265 #: cryptui.rc:302
2266 msgid ""
2267 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2268 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2269 msgstr ""
2270 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2271 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2273 #: cryptui.rc:304
2274 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2275 msgstr ""
2276 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2278 #: cryptui.rc:306
2279 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2280 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2282 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2283 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2284 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2286 #: cryptui.rc:316
2287 msgid ""
2288 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2289 "location for the certificates."
2290 msgstr ""
2291 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2292 "especificar la ubicació dels certificats."
2294 #: cryptui.rc:318
2295 msgid "&Automatically select certificate store"
2296 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2298 #: cryptui.rc:320
2299 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2300 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2302 #: cryptui.rc:330
2303 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2304 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2306 #: cryptui.rc:332
2307 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2308 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2310 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2311 msgid "You have specified the following settings:"
2312 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2314 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2315 msgid "Certificates"
2316 msgstr "Certificats"
2318 #: cryptui.rc:345
2319 msgid "I&ntended purpose:"
2320 msgstr "&Finalitat prevista:"
2322 #: cryptui.rc:349
2323 msgid "&Import..."
2324 msgstr "&Importa..."
2326 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2327 msgid "&Export..."
2328 msgstr "&Exporta..."
2330 #: cryptui.rc:352
2331 msgid "&Advanced..."
2332 msgstr "&Avançat..."
2334 #: cryptui.rc:353
2335 msgid "Certificate intended purposes"
2336 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2338 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2339 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2340 #: wordpad.rc:69
2341 msgid "&View"
2342 msgstr "&Visualitza"
2344 #: cryptui.rc:360
2345 msgid "Advanced Options"
2346 msgstr "Opcions avançades"
2348 #: cryptui.rc:363
2349 msgid "Certificate purpose"
2350 msgstr "Finalitat de certificat"
2352 #: cryptui.rc:364
2353 msgid ""
2354 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2355 msgstr ""
2356 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2357 "finalitats avançades."
2359 #: cryptui.rc:366
2360 msgid "&Certificate purposes:"
2361 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2363 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2364 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2365 msgid "Certificate Export Wizard"
2366 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2368 #: cryptui.rc:378
2369 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2370 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2372 #: cryptui.rc:381
2373 msgid ""
2374 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2375 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2376 "\n"
2377 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2378 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2379 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2380 "lists, and certificate trust lists.\n"
2381 "\n"
2382 "To continue, click Next."
2383 msgstr ""
2384 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2385 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2386 "certificats a un fitxer.\n"
2387 "\n"
2388 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2389 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2390 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2391 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2392 "certificats.\n"
2393 "\n"
2394 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2396 #: cryptui.rc:389
2397 msgid ""
2398 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2399 "to protect the private key on a later page."
2400 msgstr ""
2401 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2402 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2404 #: cryptui.rc:390
2405 msgid "Do you wish to export the private key?"
2406 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2408 #: cryptui.rc:391
2409 msgid "&Yes, export the private key"
2410 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2412 #: cryptui.rc:393
2413 msgid "N&o, do not export the private key"
2414 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2416 #: cryptui.rc:404
2417 msgid "&Confirm password:"
2418 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2420 #: cryptui.rc:412
2421 msgid "Select the format you want to use:"
2422 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2424 #: cryptui.rc:413
2425 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2426 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2428 #: cryptui.rc:415
2429 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2430 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2432 #: cryptui.rc:417
2433 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2434 msgstr ""
2435 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2437 #: cryptui.rc:419
2438 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2439 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2441 #: cryptui.rc:421
2442 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2443 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2445 #: cryptui.rc:423
2446 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2447 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2449 #: cryptui.rc:425
2450 msgid "&Enable strong encryption"
2451 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2453 #: cryptui.rc:427
2454 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2455 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2457 #: cryptui.rc:444
2458 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2459 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2461 #: cryptui.rc:446
2462 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2463 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2465 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2466 msgid "Select Certificate"
2467 msgstr "Seleccionar el certificat"
2469 #: cryptui.rc:459
2470 msgid "Select a certificate you want to use"
2471 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2473 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2474 msgid "Certificate"
2475 msgstr "Certificat"
2477 #: cryptui.rc:31
2478 msgid "Certificate Information"
2479 msgstr "Informació de certificat"
2481 #: cryptui.rc:32
2482 msgid ""
2483 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2484 "altered or corrupted."
2485 msgstr ""
2486 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2487 "s'hagués modificat o corromput."
2489 #: cryptui.rc:33
2490 msgid ""
2491 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2492 "trusted root certificate store."
2493 msgstr ""
2494 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2495 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2497 #: cryptui.rc:34
2498 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2499 msgstr ""
2500 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2502 #: cryptui.rc:35
2503 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2504 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2506 #: cryptui.rc:36
2507 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2508 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2510 #: cryptui.rc:37
2511 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2512 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2514 #: cryptui.rc:38
2515 msgid "Issued to: "
2516 msgstr "Emès a: "
2518 #: cryptui.rc:39
2519 msgid "Issued by: "
2520 msgstr "Emès de: "
2522 #: cryptui.rc:40
2523 msgid "Valid from "
2524 msgstr "Vàlid des de "
2526 #: cryptui.rc:41
2527 msgid " to "
2528 msgstr " a "
2530 #: cryptui.rc:42
2531 msgid "This certificate has an invalid signature."
2532 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2534 #: cryptui.rc:43
2535 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2536 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2538 #: cryptui.rc:44
2539 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2540 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2542 #: cryptui.rc:45
2543 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2544 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2546 #: cryptui.rc:46
2547 msgid "This certificate is OK."
2548 msgstr "Aquest certificat està bé."
2550 #: cryptui.rc:47
2551 msgid "Field"
2552 msgstr "Camp"
2554 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2555 msgid "Value"
2556 msgstr "Valor"
2558 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2559 msgid "<All>"
2560 msgstr "<Tots>"
2562 #: cryptui.rc:50
2563 msgid "Version 1 Fields Only"
2564 msgstr "Només camps de la versió 1"
2566 #: cryptui.rc:51
2567 msgid "Extensions Only"
2568 msgstr "Només extensions"
2570 #: cryptui.rc:52
2571 msgid "Critical Extensions Only"
2572 msgstr "Només extensions crítiques"
2574 #: cryptui.rc:53
2575 msgid "Properties Only"
2576 msgstr "Només propietats"
2578 #: cryptui.rc:55
2579 msgid "Serial number"
2580 msgstr "Número de sèrie"
2582 #: cryptui.rc:56
2583 msgid "Issuer"
2584 msgstr "Emissor"
2586 #: cryptui.rc:57
2587 msgid "Valid from"
2588 msgstr "Vàlid des de"
2590 #: cryptui.rc:58
2591 msgid "Valid to"
2592 msgstr "Vàlid fins"
2594 #: cryptui.rc:59
2595 msgid "Subject"
2596 msgstr "Entitat"
2598 #: cryptui.rc:60
2599 msgid "Public key"
2600 msgstr "Clau pública"
2602 #: cryptui.rc:61
2603 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2604 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2606 #: cryptui.rc:62
2607 msgid "SHA1 hash"
2608 msgstr "Resum SHA1"
2610 #: cryptui.rc:63
2611 msgid "Enhanced key usage (property)"
2612 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2614 #: cryptui.rc:64
2615 msgid "Friendly name"
2616 msgstr "Nom amistós"
2618 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2619 msgid "Description"
2620 msgstr "Descripció"
2622 #: cryptui.rc:66
2623 msgid "Certificate Properties"
2624 msgstr "Propietats de Certificat"
2626 #: cryptui.rc:67
2627 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2628 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2630 #: cryptui.rc:68
2631 msgid "The OID you entered already exists."
2632 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2634 #: cryptui.rc:70
2635 msgid "Please select a certificate store."
2636 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2638 #: cryptui.rc:72
2639 msgid ""
2640 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2641 "select another file."
2642 msgstr ""
2643 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2644 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2646 #: cryptui.rc:73
2647 msgid "File to Import"
2648 msgstr "Fitxer a importar"
2650 #: cryptui.rc:74
2651 msgid "Specify the file you want to import."
2652 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2654 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2655 msgid "Certificate Store"
2656 msgstr "Magatzem de certificats"
2658 #: cryptui.rc:76
2659 msgid ""
2660 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2661 "lists, and certificate trust lists."
2662 msgstr ""
2663 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2664 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2666 #: cryptui.rc:77
2667 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2668 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2670 #: cryptui.rc:78
2671 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2672 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2674 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2675 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2676 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2678 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2679 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2680 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2682 #: cryptui.rc:82
2683 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2684 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2686 #: cryptui.rc:84
2687 msgid "Please select a file."
2688 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2690 #: cryptui.rc:85
2691 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2692 msgstr ""
2693 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2695 #: cryptui.rc:86
2696 msgid "Could not open "
2697 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2699 #: cryptui.rc:87
2700 msgid "Determined by the program"
2701 msgstr "Determinat pel programa"
2703 #: cryptui.rc:88
2704 msgid "Please select a store"
2705 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2707 #: cryptui.rc:89
2708 msgid "Certificate Store Selected"
2709 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2711 #: cryptui.rc:90
2712 msgid "Automatically determined by the program"
2713 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2715 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2716 msgid "File"
2717 msgstr "Fitxer"
2719 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2720 msgid "Content"
2721 msgstr "Contingut"
2723 #: cryptui.rc:94
2724 msgid "Certificate Revocation List"
2725 msgstr "Llista de certificats revocats"
2727 #: cryptui.rc:96
2728 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2729 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2731 #: cryptui.rc:97
2732 msgid "Personal Information Exchange"
2733 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2735 #: cryptui.rc:99
2736 msgid "The import was successful."
2737 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2739 #: cryptui.rc:100
2740 msgid "The import failed."
2741 msgstr "La importació ha fallat."
2743 #: cryptui.rc:101
2744 msgid "Arial"
2745 msgstr "Arial"
2747 #: cryptui.rc:103
2748 msgid "<Advanced Purposes>"
2749 msgstr "<Finalitats avançades>"
2751 #: cryptui.rc:104
2752 msgid "Issued To"
2753 msgstr "Emès a"
2755 #: cryptui.rc:105
2756 msgid "Issued By"
2757 msgstr "Emès de"
2759 #: cryptui.rc:106
2760 msgid "Expiration Date"
2761 msgstr "Data de caducitat"
2763 #: cryptui.rc:107
2764 msgid "Friendly Name"
2765 msgstr "Nom amistós"
2767 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2768 msgid "<None>"
2769 msgstr "<Cap>"
2771 #: cryptui.rc:110
2772 msgid ""
2773 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2774 "sign messages with it.\n"
2775 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2776 msgstr ""
2777 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2778 "missatges amb ell.\n"
2779 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2781 #: cryptui.rc:111
2782 msgid ""
2783 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2784 "sign messages with them.\n"
2785 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2786 msgstr ""
2787 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2788 "missatges amb ells.\n"
2789 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2791 #: cryptui.rc:112
2792 msgid ""
2793 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2794 "verify messages signed with it.\n"
2795 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2796 msgstr ""
2797 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2798 "missatges signats amb ella.\n"
2799 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2801 #: cryptui.rc:113
2802 msgid ""
2803 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2804 "verify messages signed with them.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2808 "missatges signats amb ells.\n"
2809 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2811 #: cryptui.rc:114
2812 msgid ""
2813 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2814 "trusted.\n"
2815 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2816 msgstr ""
2817 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2818 "confiança.\n"
2819 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2821 #: cryptui.rc:115
2822 msgid ""
2823 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2824 "trusted.\n"
2825 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2826 msgstr ""
2827 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2828 "de confiança.\n"
2829 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2831 #: cryptui.rc:116
2832 msgid ""
2833 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2834 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2835 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2836 msgstr ""
2837 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2838 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2839 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2840 "confiança?"
2842 #: cryptui.rc:117
2843 msgid ""
2844 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2845 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2846 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2847 msgstr ""
2848 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2849 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2850 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2851 "confiança?"
2853 #: cryptui.rc:118
2854 msgid ""
2855 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2856 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2857 msgstr ""
2858 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2859 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2861 #: cryptui.rc:119
2862 msgid ""
2863 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2864 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2865 msgstr ""
2866 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
2867 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2869 #: cryptui.rc:120
2870 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2871 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2873 #: cryptui.rc:121
2874 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2875 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2877 #: cryptui.rc:124
2878 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2879 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2881 #: cryptui.rc:125
2882 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2883 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2885 #: cryptui.rc:126
2886 msgid ""
2887 "Ensures software came from software publisher\n"
2888 "Protects software from alteration after publication"
2889 msgstr ""
2890 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
2891 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
2893 #: cryptui.rc:127
2894 msgid "Protects e-mail messages"
2895 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2897 #: cryptui.rc:128
2898 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2899 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2901 #: cryptui.rc:129
2902 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2903 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
2905 #: cryptui.rc:130
2906 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2907 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2909 #: cryptui.rc:131
2910 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2911 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2913 #: cryptui.rc:147
2914 msgid "Private Key Archival"
2915 msgstr "Arxivament de claus privades"
2917 #: cryptui.rc:151
2918 msgid "Export Format"
2919 msgstr "Format d'exportació"
2921 #: cryptui.rc:152
2922 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2923 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
2925 #: cryptui.rc:153
2926 msgid "Export Filename"
2927 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
2929 #: cryptui.rc:154
2930 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2931 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2933 #: cryptui.rc:155
2934 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2935 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
2937 #: cryptui.rc:156
2938 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2939 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
2941 #: cryptui.rc:157
2942 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2943 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
2945 #: cryptui.rc:160
2946 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2947 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2949 #: cryptui.rc:161
2950 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2951 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
2953 #: cryptui.rc:163
2954 msgid "File Format"
2955 msgstr "Format de fitxer"
2957 #: cryptui.rc:164
2958 msgid "Include all certificates in certificate path"
2959 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
2961 #: cryptui.rc:165
2962 msgid "Export keys"
2963 msgstr "Exporta claus"
2965 #: cryptui.rc:168
2966 msgid "The export was successful."
2967 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
2969 #: cryptui.rc:169
2970 msgid "The export failed."
2971 msgstr "L'exportació ha fallat."
2973 #: cryptui.rc:170
2974 msgid "Export Private Key"
2975 msgstr "Exporta clau privada"
2977 #: cryptui.rc:171
2978 msgid ""
2979 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2980 "certificate."
2981 msgstr ""
2982 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2983 "certificat."
2985 #: cryptui.rc:172
2986 msgid "Enter Password"
2987 msgstr "Introduïu contrasenya"
2989 #: cryptui.rc:173
2990 msgid "You may password-protect a private key."
2991 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2993 #: cryptui.rc:174
2994 msgid "The passwords do not match."
2995 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2997 #: cryptui.rc:175
2998 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2999 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3001 #: cryptui.rc:176
3002 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3003 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3005 #: cryptui.rc:177
3006 msgid "Intended Use"
3007 msgstr "Finalitat prevista"
3009 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
3010 msgid "Location"
3011 msgstr "Ubicació"
3013 #: cryptui.rc:180
3014 msgid "Select a certificate"
3015 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3017 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3018 msgid "Not yet implemented"
3019 msgstr "Encara no implementat"
3021 #: dinput.rc:34
3022 msgid "Configure Devices"
3023 msgstr "Configura dispositius"
3025 #: dinput.rc:39
3026 msgid "Reset"
3027 msgstr "Reinicia"
3029 #: dinput.rc:42
3030 msgid "Player"
3031 msgstr "Reproductor"
3033 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3034 msgid "Device"
3035 msgstr "Dispositiu"
3037 #: dinput.rc:44
3038 msgid "Actions"
3039 msgstr "Accions"
3041 #: dinput.rc:45
3042 msgid "Mapping"
3043 msgstr "Mapatge"
3045 #: dinput.rc:47
3046 msgid "Show Assigned First"
3047 msgstr "Mostra els assignats primer"
3049 #: dinput.rc:28
3050 msgid "Action"
3051 msgstr "Acció"
3053 #: dinput.rc:29
3054 msgid "Object"
3055 msgstr "Objecte"
3057 #: dxdiagn.rc:28
3058 msgid "Regional Setting"
3059 msgstr "Ajust regional"
3061 #: dxdiagn.rc:29
3062 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3063 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3065 #: gdi32.rc:28
3066 msgid "Western"
3067 msgstr "Occidental"
3069 #: gdi32.rc:29
3070 msgid "Central European"
3071 msgstr "Europeu central"
3073 #: gdi32.rc:30
3074 msgid "Cyrillic"
3075 msgstr "Ciríl·lic"
3077 #: gdi32.rc:31
3078 msgid "Greek"
3079 msgstr "Grec"
3081 #: gdi32.rc:32
3082 msgid "Turkish"
3083 msgstr "Turc"
3085 #: gdi32.rc:33
3086 msgid "Hebrew"
3087 msgstr "Hebreu"
3089 #: gdi32.rc:34
3090 msgid "Arabic"
3091 msgstr "Àrab"
3093 #: gdi32.rc:35
3094 msgid "Baltic"
3095 msgstr "Bàltic"
3097 #: gdi32.rc:36
3098 msgid "Vietnamese"
3099 msgstr "Vietnamita"
3101 #: gdi32.rc:37
3102 msgid "Thai"
3103 msgstr "Tailandès"
3105 #: gdi32.rc:38
3106 msgid "Japanese"
3107 msgstr "Japonès"
3109 #: gdi32.rc:39
3110 msgid "CHINESE_GB2312"
3111 msgstr "XINÈS_GB2312"
3113 #: gdi32.rc:40
3114 msgid "Hangul"
3115 msgstr "Hangul"
3117 #: gdi32.rc:41
3118 msgid "CHINESE_BIG5"
3119 msgstr "XINÈS_BIG5"
3121 #: gdi32.rc:42
3122 msgid "Hangul(Johab)"
3123 msgstr "Hangul(Johab)"
3125 #: gdi32.rc:43
3126 msgid "Symbol"
3127 msgstr "Símbol"
3129 #: gdi32.rc:44
3130 msgid "OEM/DOS"
3131 msgstr "OEM/DOS"
3133 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3134 msgid "Other"
3135 msgstr "Altra"
3137 #: gphoto2.rc:30
3138 msgid "Files on Camera"
3139 msgstr "Fitxers en càmera"
3141 #: gphoto2.rc:34
3142 msgid "Import Selected"
3143 msgstr "Importa seleccionats"
3145 #: gphoto2.rc:35
3146 msgid "Preview"
3147 msgstr "Visualització prèvia"
3149 #: gphoto2.rc:36
3150 msgid "Import All"
3151 msgstr "Importa tots"
3153 #: gphoto2.rc:37
3154 msgid "Skip This Dialog"
3155 msgstr "Salta aquest diàleg"
3157 #: gphoto2.rc:38
3158 msgid "Exit"
3159 msgstr "Surt"
3161 #: gphoto2.rc:43
3162 msgid "Transferring"
3163 msgstr "S'està transferint"
3165 #: gphoto2.rc:46
3166 msgid "Transferring... Please Wait"
3167 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3169 #: gphoto2.rc:51
3170 msgid "Connecting to camera"
3171 msgstr "S'està connectant al càmera"
3173 #: gphoto2.rc:55
3174 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3175 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3177 #: hhctrl.rc:59
3178 msgid "S&ync"
3179 msgstr "S&incronitza"
3181 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3182 msgid "&Back"
3183 msgstr "Enda&rrere"
3185 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3186 msgid "&Forward"
3187 msgstr "E&ndavant"
3189 #: hhctrl.rc:62
3190 msgctxt "table of contents"
3191 msgid "&Home"
3192 msgstr "&Inici"
3194 #: hhctrl.rc:63
3195 msgid "&Stop"
3196 msgstr "&Atura"
3198 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3199 msgid "&Refresh"
3200 msgstr "&Actualitza"
3202 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3203 msgid "&Print..."
3204 msgstr "&Imprimeix..."
3206 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3207 #: user32.rc:65
3208 msgid "Select &All"
3209 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3211 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3212 msgid "&View Source"
3213 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3215 #: hhctrl.rc:83
3216 msgid "Proper&ties"
3217 msgstr "&Propietats"
3219 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3220 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3221 msgid "Cu&t"
3222 msgstr "&Retalla"
3224 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3225 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3226 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3227 msgid "&Copy"
3228 msgstr "&Copia"
3230 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3231 msgid "Paste"
3232 msgstr "&Enganxa"
3234 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3235 msgid "&Print"
3236 msgstr "Im&primeix"
3238 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3239 msgid "&Contents"
3240 msgstr "&Continguts"
3242 #: hhctrl.rc:32
3243 msgid "I&ndex"
3244 msgstr "Í&ndex"
3246 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3247 msgid "&Search"
3248 msgstr "&Cerca"
3250 #: hhctrl.rc:34
3251 msgid "Favor&ites"
3252 msgstr "&Preferits"
3254 #: hhctrl.rc:36
3255 msgid "Hide &Tabs"
3256 msgstr "Amaga &pestanyes"
3258 #: hhctrl.rc:37
3259 msgid "Show &Tabs"
3260 msgstr "Mostra &pestanyes"
3262 #: hhctrl.rc:42
3263 msgid "Show"
3264 msgstr "Mostra"
3266 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3267 msgid "Hide"
3268 msgstr "Amaga"
3270 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3271 msgid "Stop"
3272 msgstr "Atura"
3274 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3275 msgid "Refresh"
3276 msgstr "Actualitza"
3278 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3279 msgid "Back"
3280 msgstr "Endarrere"
3282 #: hhctrl.rc:47
3283 msgctxt "table of contents"
3284 msgid "Home"
3285 msgstr "Inici"
3287 #: hhctrl.rc:48
3288 msgid "Sync"
3289 msgstr "Sincronitza"
3291 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3292 msgid "Options"
3293 msgstr "Opcions"
3295 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3296 msgid "Forward"
3297 msgstr "Endavant"
3299 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3300 msgid "Cinepak Video codec"
3301 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3303 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3304 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3305 #: wordpad.rc:29
3306 msgid "&File"
3307 msgstr "&Fitxer"
3309 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3310 msgid "&New"
3311 msgstr "&Nou"
3313 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3314 msgid "&Window"
3315 msgstr "F&inestra"
3317 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3318 msgid "&Open..."
3319 msgstr "&Obre..."
3321 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3322 msgid "Save &as..."
3323 msgstr "&Anomena i desa..."
3325 #: ieframe.rc:38
3326 msgid "Print &format..."
3327 msgstr "&Format d'impressió..."
3329 #: ieframe.rc:39
3330 msgid "Pr&int..."
3331 msgstr "&Imprimeix..."
3333 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3334 msgid "Print previe&w"
3335 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3337 #: ieframe.rc:47
3338 msgid "&Toolbars"
3339 msgstr "&Barres d'eines"
3341 #: ieframe.rc:49
3342 msgid "&Standard bar"
3343 msgstr "Barra &estàndard"
3345 #: ieframe.rc:50
3346 msgid "&Address bar"
3347 msgstr "Barra d'&adreça"
3349 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3350 msgid "&Favorites"
3351 msgstr "&Preferits"
3353 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3354 msgid "&Add to Favorites..."
3355 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3357 #: ieframe.rc:60
3358 msgid "&About Internet Explorer"
3359 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3361 #: ieframe.rc:90
3362 msgid "Open URL"
3363 msgstr "Obre URL"
3365 #: ieframe.rc:93
3366 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3367 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3369 #: ieframe.rc:94
3370 msgid "Open:"
3371 msgstr "Obre:"
3373 #: ieframe.rc:70
3374 msgctxt "home page"
3375 msgid "Home"
3376 msgstr "Inici"
3378 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3379 msgid "Print..."
3380 msgstr "Imprimeix..."
3382 #: ieframe.rc:76
3383 msgid "Address"
3384 msgstr "Adreça"
3386 #: ieframe.rc:81
3387 msgid "Searching for %s"
3388 msgstr "S'està cercant %s"
3390 #: ieframe.rc:82
3391 msgid "Start downloading %s"
3392 msgstr "Comença a baixar %s"
3394 #: ieframe.rc:83
3395 msgid "Downloading %s"
3396 msgstr "S'està baixant %s"
3398 #: ieframe.rc:84
3399 msgid "Asking for %s"
3400 msgstr "S'està demanant %s"
3402 #: inetcpl.rc:49
3403 msgid "Home page"
3404 msgstr "Pàgina d'inici"
3406 #: inetcpl.rc:50
3407 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3408 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3410 #: inetcpl.rc:53
3411 msgid "&Current page"
3412 msgstr "Pàgina act&ual"
3414 #: inetcpl.rc:54
3415 msgid "&Default page"
3416 msgstr "Pàgina &per defecte"
3418 #: inetcpl.rc:55
3419 msgid "&Blank page"
3420 msgstr "Pàgina en &blanc"
3422 #: inetcpl.rc:56
3423 msgid "Browsing history"
3424 msgstr "Historial de navegació"
3426 #: inetcpl.rc:57
3427 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3428 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3430 #: inetcpl.rc:59
3431 msgid "Delete &files..."
3432 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3434 #: inetcpl.rc:60
3435 msgid "&Settings..."
3436 msgstr "Confi&guració..."
3438 #: inetcpl.rc:68
3439 msgid "Delete browsing history"
3440 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3442 #: inetcpl.rc:71
3443 msgid ""
3444 "Temporary internet files\n"
3445 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3446 msgstr ""
3447 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3448 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3450 #: inetcpl.rc:73
3451 msgid ""
3452 "Cookies\n"
3453 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3454 "preferences and login information."
3455 msgstr ""
3456 "Galetes\n"
3457 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3458 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3460 #: inetcpl.rc:75
3461 msgid ""
3462 "History\n"
3463 "List of websites you have accessed."
3464 msgstr ""
3465 "Historial\n"
3466 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3468 #: inetcpl.rc:77
3469 msgid ""
3470 "Form data\n"
3471 "Usernames and other information you have entered into forms."
3472 msgstr ""
3473 "Dades de formulari\n"
3474 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3476 #: inetcpl.rc:79
3477 msgid ""
3478 "Passwords\n"
3479 "Saved passwords you have entered into forms."
3480 msgstr ""
3481 "Contrasenyes\n"
3482 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3484 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3485 msgid "Delete"
3486 msgstr "Suprimeix"
3488 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3489 msgid "Security"
3490 msgstr "Seguretat"
3492 #: inetcpl.rc:112
3493 msgid ""
3494 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3495 "certificate authorities and publishers."
3496 msgstr ""
3497 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3498 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3500 #: inetcpl.rc:114
3501 msgid "Certificates..."
3502 msgstr "Certificats..."
3504 #: inetcpl.rc:115
3505 msgid "Publishers..."
3506 msgstr "Publicadors..."
3508 #: inetcpl.rc:123
3509 msgid "Connections"
3510 msgstr "Connexions"
3512 #: inetcpl.rc:125
3513 msgid "Automatic configuration"
3514 msgstr "Configuració automàtica"
3516 #: inetcpl.rc:126
3517 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3518 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3520 #: inetcpl.rc:127
3521 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3522 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3524 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3525 msgid "Address:"
3526 msgstr "Adreça:"
3528 #: inetcpl.rc:130
3529 msgid "Proxy server"
3530 msgstr "Servidor intermediari"
3532 #: inetcpl.rc:131
3533 msgid "Use a proxy server"
3534 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3536 #: inetcpl.rc:134
3537 msgid "Port:"
3538 msgstr "Port:"
3540 #: inetcpl.rc:31
3541 msgid "Internet Settings"
3542 msgstr "Opcions d'Internet"
3544 #: inetcpl.rc:32
3545 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3546 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i els ajusts relacionats"
3548 #: inetcpl.rc:33
3549 msgid "Security settings for zone: "
3550 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3552 #: inetcpl.rc:34
3553 msgid "Custom"
3554 msgstr "Personalitzat"
3556 #: inetcpl.rc:35
3557 msgid "Very Low"
3558 msgstr "Molt baix"
3560 #: inetcpl.rc:36
3561 msgid "Low"
3562 msgstr "Baix"
3564 #: inetcpl.rc:37
3565 msgid "Medium"
3566 msgstr "Mitjà"
3568 #: inetcpl.rc:38
3569 msgid "Increased"
3570 msgstr "Elevat"
3572 #: inetcpl.rc:39
3573 msgid "High"
3574 msgstr "Alt"
3576 #: joy.rc:37
3577 msgid "Joysticks"
3578 msgstr "Palanques de control"
3580 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3581 msgid "&Disable"
3582 msgstr "&Inhabilita"
3584 #: joy.rc:41
3585 msgid "&Enable"
3586 msgstr "&Habilita"
3588 #: joy.rc:42
3589 msgid "Connected"
3590 msgstr "Connectat"
3592 #: joy.rc:44
3593 msgid "Disabled"
3594 msgstr "Inhabilitat"
3596 #: joy.rc:46
3597 msgid ""
3598 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3599 "updated here until you restart this applet."
3600 msgstr ""
3601 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3602 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3604 #: joy.rc:51
3605 msgid "Test Joystick"
3606 msgstr "Prova de palanca de control"
3608 #: joy.rc:55
3609 msgid "Buttons"
3610 msgstr "Botons"
3612 #: joy.rc:64
3613 msgid "Test Force Feedback"
3614 msgstr "Prova de retroacció de força"
3616 #: joy.rc:68
3617 msgid "Available Effects"
3618 msgstr "Efectes disponibles"
3620 #: joy.rc:70
3621 msgid ""
3622 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3623 "direction can be changed with the controller axis."
3624 msgstr ""
3625 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3626 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3628 #: joy.rc:31
3629 msgid "Game Controllers"
3630 msgstr "Controladors de joc"
3632 #: joy.rc:32
3633 msgid "Test and configure game controllers."
3634 msgstr ""
3636 #: jscript.rc:28
3637 msgid "Error converting object to primitive type"
3638 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3640 #: jscript.rc:29
3641 msgid "Invalid procedure call or argument"
3642 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3644 #: jscript.rc:30
3645 msgid "Subscript out of range"
3646 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3648 #: jscript.rc:31
3649 msgid "Object required"
3650 msgstr "Es requereix un objecte"
3652 #: jscript.rc:32
3653 msgid "Automation server can't create object"
3654 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3656 #: jscript.rc:33
3657 msgid "Object doesn't support this property or method"
3658 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3660 #: jscript.rc:34
3661 msgid "Object doesn't support this action"
3662 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3664 #: jscript.rc:35
3665 msgid "Argument not optional"
3666 msgstr "Argument no opcional"
3668 #: jscript.rc:36
3669 msgid "Syntax error"
3670 msgstr "Error de sintaxi"
3672 #: jscript.rc:37
3673 msgid "Expected ';'"
3674 msgstr "S'esperava ';'"
3676 #: jscript.rc:38
3677 msgid "Expected '('"
3678 msgstr "S'esperava '('"
3680 #: jscript.rc:39
3681 msgid "Expected ')'"
3682 msgstr "S'esperava ')'"
3684 #: jscript.rc:40
3685 msgid "Expected identifier"
3686 msgstr "S'esperava un identificador"
3688 #: jscript.rc:41
3689 msgid "Expected '='"
3690 msgstr "S'esperava '='"
3692 #: jscript.rc:42
3693 msgid "Invalid character"
3694 msgstr "Caràcter no vàlid"
3696 #: jscript.rc:43
3697 msgid "Unterminated string constant"
3698 msgstr "Cadena constant no terminat"
3700 #: jscript.rc:44
3701 msgid "'return' statement outside of function"
3702 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3704 #: jscript.rc:45
3705 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3706 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3708 #: jscript.rc:46
3709 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3710 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3712 #: jscript.rc:47
3713 msgid "Label redefined"
3714 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3716 #: jscript.rc:48
3717 msgid "Label not found"
3718 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3720 #: jscript.rc:49
3721 msgid "Expected '@end'"
3722 msgstr "S'esperava '@end'"
3724 #: jscript.rc:50
3725 msgid "Conditional compilation is turned off"
3726 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3728 #: jscript.rc:51
3729 msgid "Expected '@'"
3730 msgstr "S'esperava '@'"
3732 #: jscript.rc:75
3733 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3734 msgstr ""
3736 #: jscript.rc:76
3737 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3738 msgstr ""
3740 #: jscript.rc:77
3741 #, fuzzy
3742 #| msgid "Unknown error"
3743 msgid "Unknown runtime error"
3744 msgstr "Error desconegut"
3746 #: jscript.rc:54
3747 msgid "Number expected"
3748 msgstr "S'esperava un nombre"
3750 #: jscript.rc:52
3751 msgid "Function expected"
3752 msgstr "S'esperava una funció"
3754 #: jscript.rc:53
3755 msgid "'[object]' is not a date object"
3756 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3758 #: jscript.rc:55
3759 msgid "Object expected"
3760 msgstr "S'esperava un objecte"
3762 #: jscript.rc:56
3763 msgid "Illegal assignment"
3764 msgstr "Assignació il·legal"
3766 #: jscript.rc:57
3767 msgid "'|' is undefined"
3768 msgstr "'|' no està definit"
3770 #: jscript.rc:58
3771 msgid "Boolean object expected"
3772 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3774 #: jscript.rc:59
3775 msgid "Cannot delete '|'"
3776 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3778 #: jscript.rc:60
3779 msgid "VBArray object expected"
3780 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3782 #: jscript.rc:61
3783 msgid "JScript object expected"
3784 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3786 #: jscript.rc:62
3787 msgid "Syntax error in regular expression"
3788 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3790 #: jscript.rc:63
3791 msgid "Exception thrown and not caught"
3792 msgstr ""
3794 #: jscript.rc:65
3795 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3796 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
3798 #: jscript.rc:64
3799 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3800 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3802 #: jscript.rc:66
3803 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3804 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3806 #: jscript.rc:67
3807 msgid "Precision is out of range"
3808 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3810 #: jscript.rc:68
3811 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3812 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
3814 #: jscript.rc:69
3815 msgid "Array object expected"
3816 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3818 #: jscript.rc:70
3819 msgid ""
3820 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3821 "this object"
3822 msgstr ""
3823 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
3824 "'true' en aquest objecte"
3826 #: jscript.rc:71
3827 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3828 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
3830 #: jscript.rc:72
3831 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3832 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
3834 #: jscript.rc:73
3835 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3836 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
3838 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3839 msgid "Wine kernel DLL"
3840 msgstr "DLL de nucli del Wine"
3842 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3843 #: winecfg.rc:137
3844 msgid "Wine"
3845 msgstr "Wine"
3847 #: winerror.mc:28
3848 msgid "Success.\n"
3849 msgstr "Èxit.\n"
3851 #: winerror.mc:33
3852 msgid "Invalid function.\n"
3853 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
3855 #: winerror.mc:38
3856 msgid "File not found.\n"
3857 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
3859 #: winerror.mc:43
3860 msgid "Path not found.\n"
3861 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
3863 #: winerror.mc:48
3864 msgid "Too many open files.\n"
3865 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
3867 #: winerror.mc:53
3868 msgid "Access denied.\n"
3869 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
3871 #: winerror.mc:58
3872 msgid "Invalid handle.\n"
3873 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
3875 #: winerror.mc:63
3876 msgid "Memory trashed.\n"
3877 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
3879 #: winerror.mc:68
3880 msgid "Not enough memory.\n"
3881 msgstr "Manca memòria.\n"
3883 #: winerror.mc:73
3884 msgid "Invalid block.\n"
3885 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
3887 #: winerror.mc:78
3888 msgid "Bad environment.\n"
3889 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
3891 #: winerror.mc:83
3892 msgid "Bad format.\n"
3893 msgstr "El format és dolent.\n"
3895 #: winerror.mc:88
3896 msgid "Invalid access.\n"
3897 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
3899 #: winerror.mc:93
3900 msgid "Invalid data.\n"
3901 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
3903 #: winerror.mc:98
3904 msgid "Out of memory.\n"
3905 msgstr "No queda memòria.\n"
3907 #: winerror.mc:103
3908 msgid "Invalid drive.\n"
3909 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
3911 #: winerror.mc:108
3912 msgid "Can't delete current directory.\n"
3913 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3915 #: winerror.mc:113
3916 msgid "Not same device.\n"
3917 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3919 #: winerror.mc:118
3920 msgid "No more files.\n"
3921 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3923 #: winerror.mc:123
3924 msgid "Write protected.\n"
3925 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
3927 #: winerror.mc:128
3928 msgid "Bad unit.\n"
3929 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
3931 #: winerror.mc:133
3932 msgid "Not ready.\n"
3933 msgstr "No està llest.\n"
3935 #: winerror.mc:138
3936 msgid "Bad command.\n"
3937 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
3939 #: winerror.mc:143
3940 msgid "CRC error.\n"
3941 msgstr "Error de CRC.\n"
3943 #: winerror.mc:148
3944 msgid "Bad length.\n"
3945 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
3947 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3948 msgid "Seek error.\n"
3949 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
3951 #: winerror.mc:158
3952 msgid "Not DOS disk.\n"
3953 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3955 #: winerror.mc:163
3956 msgid "Sector not found.\n"
3957 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
3959 #: winerror.mc:168
3960 msgid "Out of paper.\n"
3961 msgstr "No queda paper.\n"
3963 #: winerror.mc:173
3964 msgid "Write fault.\n"
3965 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
3967 #: winerror.mc:178
3968 msgid "Read fault.\n"
3969 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
3971 #: winerror.mc:183
3972 msgid "General failure.\n"
3973 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
3975 #: winerror.mc:188
3976 msgid "Sharing violation.\n"
3977 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
3979 #: winerror.mc:193
3980 msgid "Lock violation.\n"
3981 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
3983 #: winerror.mc:198
3984 msgid "Wrong disk.\n"
3985 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
3987 #: winerror.mc:203
3988 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3989 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
3991 #: winerror.mc:208
3992 msgid "End of file.\n"
3993 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
3995 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3996 msgid "Disk full.\n"
3997 msgstr "El disc està ple.\n"
3999 #: winerror.mc:218
4000 msgid "Request not supported.\n"
4001 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4003 #: winerror.mc:223
4004 msgid "Remote machine not listening.\n"
4005 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4007 #: winerror.mc:228
4008 msgid "Duplicate network name.\n"
4009 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4011 #: winerror.mc:233
4012 msgid "Bad network path.\n"
4013 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4015 #: winerror.mc:238
4016 msgid "Network busy.\n"
4017 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4019 #: winerror.mc:243
4020 msgid "Device does not exist.\n"
4021 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4023 #: winerror.mc:248
4024 msgid "Too many commands.\n"
4025 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4027 #: winerror.mc:253
4028 msgid "Adapter hardware error.\n"
4029 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4031 #: winerror.mc:258
4032 msgid "Bad network response.\n"
4033 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4035 #: winerror.mc:263
4036 msgid "Unexpected network error.\n"
4037 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4039 #: winerror.mc:268
4040 msgid "Bad remote adapter.\n"
4041 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4043 #: winerror.mc:273
4044 msgid "Print queue full.\n"
4045 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4047 #: winerror.mc:278
4048 msgid "No spool space.\n"
4049 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4051 #: winerror.mc:283
4052 msgid "Print canceled.\n"
4053 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4055 #: winerror.mc:288
4056 msgid "Network name deleted.\n"
4057 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4059 #: winerror.mc:293
4060 msgid "Network access denied.\n"
4061 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4063 #: winerror.mc:298
4064 msgid "Bad device type.\n"
4065 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4067 #: winerror.mc:303
4068 msgid "Bad network name.\n"
4069 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4071 #: winerror.mc:308
4072 msgid "Too many network names.\n"
4073 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4075 #: winerror.mc:313
4076 msgid "Too many network sessions.\n"
4077 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4079 #: winerror.mc:318
4080 msgid "Sharing paused.\n"
4081 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4083 #: winerror.mc:323
4084 msgid "Request not accepted.\n"
4085 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4087 #: winerror.mc:328
4088 msgid "Redirector paused.\n"
4089 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4091 #: winerror.mc:333
4092 msgid "File exists.\n"
4093 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4095 #: winerror.mc:338
4096 msgid "Cannot create.\n"
4097 msgstr "No es pot crear.\n"
4099 #: winerror.mc:343
4100 msgid "Int24 failure.\n"
4101 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4103 #: winerror.mc:348
4104 msgid "Out of structures.\n"
4105 msgstr "No queden estructures.\n"
4107 #: winerror.mc:353
4108 msgid "Already assigned.\n"
4109 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4111 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4112 msgid "Invalid password.\n"
4113 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4115 #: winerror.mc:363
4116 msgid "Invalid parameter.\n"
4117 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4119 #: winerror.mc:368
4120 msgid "Net write fault.\n"
4121 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4123 #: winerror.mc:373
4124 msgid "No process slots.\n"
4125 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4127 #: winerror.mc:378
4128 msgid "Too many semaphores.\n"
4129 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4131 #: winerror.mc:383
4132 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4133 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4135 #: winerror.mc:388
4136 msgid "Semaphore is set.\n"
4137 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4139 #: winerror.mc:393
4140 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4141 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4143 #: winerror.mc:398
4144 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4145 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4147 #: winerror.mc:403
4148 msgid "Semaphore owner died.\n"
4149 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4151 #: winerror.mc:408
4152 msgid "Semaphore user limit.\n"
4153 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4155 #: winerror.mc:413
4156 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4157 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4159 #: winerror.mc:418
4160 msgid "Drive locked.\n"
4161 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4163 #: winerror.mc:423
4164 msgid "Broken pipe.\n"
4165 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4167 #: winerror.mc:428
4168 msgid "Open failed.\n"
4169 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4171 #: winerror.mc:433
4172 msgid "Buffer overflow.\n"
4173 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4175 #: winerror.mc:443
4176 msgid "No more search handles.\n"
4177 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4179 #: winerror.mc:448
4180 msgid "Invalid target handle.\n"
4181 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4183 #: winerror.mc:453
4184 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4185 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4187 #: winerror.mc:458
4188 msgid "Invalid verify switch.\n"
4189 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4191 #: winerror.mc:463
4192 msgid "Bad driver level.\n"
4193 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4195 #: winerror.mc:468
4196 msgid "Call not implemented.\n"
4197 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4199 #: winerror.mc:473
4200 msgid "Semaphore timeout.\n"
4201 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4203 #: winerror.mc:478
4204 msgid "Insufficient buffer.\n"
4205 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4207 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4208 msgid "Invalid name.\n"
4209 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4211 #: winerror.mc:488
4212 msgid "Invalid level.\n"
4213 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4215 #: winerror.mc:493
4216 msgid "No volume label.\n"
4217 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4219 #: winerror.mc:498
4220 msgid "Module not found.\n"
4221 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4223 #: winerror.mc:503
4224 msgid "Procedure not found.\n"
4225 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4227 #: winerror.mc:508
4228 msgid "No children to wait for.\n"
4229 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4231 #: winerror.mc:513
4232 msgid "Child process has not completed.\n"
4233 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4235 #: winerror.mc:518
4236 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4237 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4239 #: winerror.mc:523
4240 msgid "Negative seek.\n"
4241 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4243 #: winerror.mc:533
4244 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4245 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4247 #: winerror.mc:538
4248 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4249 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4251 #: winerror.mc:543
4252 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4253 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4255 #: winerror.mc:548
4256 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4257 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4259 #: winerror.mc:553
4260 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4261 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4263 #: winerror.mc:558
4264 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4265 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4267 #: winerror.mc:563
4268 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4269 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4271 #: winerror.mc:568
4272 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4273 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4275 #: winerror.mc:573
4276 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4277 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4279 #: winerror.mc:578
4280 msgid "Drive is busy.\n"
4281 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4283 #: winerror.mc:583
4284 msgid "Same drive.\n"
4285 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4287 #: winerror.mc:588
4288 msgid "Not top-level directory.\n"
4289 msgstr "No és un directori superior.\n"
4291 #: winerror.mc:593
4292 msgid "Directory is not empty.\n"
4293 msgstr "El directori no està buit.\n"
4295 #: winerror.mc:598
4296 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4297 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4299 #: winerror.mc:603
4300 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4301 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4303 #: winerror.mc:608
4304 msgid "Path is busy.\n"
4305 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4307 #: winerror.mc:613
4308 msgid "Already a SUBST target.\n"
4309 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4311 #: winerror.mc:618
4312 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4313 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4315 #: winerror.mc:623
4316 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4317 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4319 #: winerror.mc:628
4320 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4321 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4323 #: winerror.mc:633
4324 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4325 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4327 #: winerror.mc:638
4328 msgid "Volume label too long.\n"
4329 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4331 #: winerror.mc:643
4332 msgid "Too many TCBs.\n"
4333 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4335 #: winerror.mc:648
4336 msgid "Signal refused.\n"
4337 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4339 #: winerror.mc:653
4340 msgid "Segment discarded.\n"
4341 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4343 #: winerror.mc:658
4344 msgid "Segment not locked.\n"
4345 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4347 #: winerror.mc:663
4348 msgid "Bad thread ID address.\n"
4349 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4351 #: winerror.mc:668
4352 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4353 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4355 #: winerror.mc:673
4356 msgid "Path is invalid.\n"
4357 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4359 #: winerror.mc:678
4360 msgid "Signal pending.\n"
4361 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4363 #: winerror.mc:683
4364 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4365 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4367 #: winerror.mc:688
4368 msgid "Lock failed.\n"
4369 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4371 #: winerror.mc:693
4372 msgid "Resource in use.\n"
4373 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4375 #: winerror.mc:698
4376 msgid "Cancel violation.\n"
4377 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4379 #: winerror.mc:703
4380 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4381 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4383 #: winerror.mc:708
4384 msgid "Invalid segment number.\n"
4385 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4387 #: winerror.mc:713
4388 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4389 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4391 #: winerror.mc:718
4392 msgid "File already exists.\n"
4393 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4395 #: winerror.mc:723
4396 msgid "Invalid flag number.\n"
4397 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4399 #: winerror.mc:728
4400 msgid "Semaphore name not found.\n"
4401 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4403 #: winerror.mc:733
4404 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4405 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4407 #: winerror.mc:738
4408 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4409 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4411 #: winerror.mc:743
4412 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4413 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4415 #: winerror.mc:748
4416 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4417 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4419 #: winerror.mc:753
4420 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4421 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4423 #: winerror.mc:758
4424 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4425 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4427 #: winerror.mc:763
4428 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4429 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4431 #: winerror.mc:768
4432 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4433 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4435 #: winerror.mc:773
4436 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4437 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4439 #: winerror.mc:778
4440 msgid "IOPL not enabled.\n"
4441 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4443 #: winerror.mc:783
4444 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4445 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4447 #: winerror.mc:788
4448 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4449 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4451 #: winerror.mc:793
4452 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4453 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4455 #: winerror.mc:798
4456 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4457 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4459 #: winerror.mc:803
4460 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4461 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4463 #: winerror.mc:808
4464 msgid "Environment variable not found.\n"
4465 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4467 #: winerror.mc:813
4468 msgid "No signal sent.\n"
4469 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4471 #: winerror.mc:818
4472 msgid "File name is too long.\n"
4473 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4475 #: winerror.mc:823
4476 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4477 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4479 #: winerror.mc:828
4480 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4481 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4483 #: winerror.mc:833
4484 msgid "Invalid signal number.\n"
4485 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4487 #: winerror.mc:838
4488 msgid "Error setting signal handler.\n"
4489 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4491 #: winerror.mc:843
4492 msgid "Segment locked.\n"
4493 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4495 #: winerror.mc:848
4496 msgid "Too many modules.\n"
4497 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4499 #: winerror.mc:853
4500 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4501 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4503 #: winerror.mc:858
4504 msgid "Machine type mismatch.\n"
4505 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4507 #: winerror.mc:863
4508 msgid "Bad pipe.\n"
4509 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4511 #: winerror.mc:868
4512 msgid "Pipe busy.\n"
4513 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4515 #: winerror.mc:873
4516 msgid "Pipe closed.\n"
4517 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4519 #: winerror.mc:878
4520 msgid "Pipe not connected.\n"
4521 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4523 #: winerror.mc:883
4524 msgid "More data available.\n"
4525 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4527 #: winerror.mc:888
4528 msgid "Session canceled.\n"
4529 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4531 #: winerror.mc:893
4532 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4533 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4535 #: winerror.mc:898
4536 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4537 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4539 #: winerror.mc:903
4540 msgid "No more data available.\n"
4541 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4543 #: winerror.mc:908
4544 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4545 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4547 #: winerror.mc:913
4548 msgid "Directory name invalid.\n"
4549 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4551 #: winerror.mc:918
4552 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4553 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4555 #: winerror.mc:923
4556 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4557 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4559 #: winerror.mc:928
4560 msgid "Extended attribute table full.\n"
4561 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4563 #: winerror.mc:933
4564 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4565 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4567 #: winerror.mc:938
4568 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4569 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4571 #: winerror.mc:943
4572 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4573 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4575 #: winerror.mc:948
4576 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4577 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4579 #: winerror.mc:953
4580 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4581 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4583 #: winerror.mc:958
4584 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4585 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4587 #: winerror.mc:963
4588 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4589 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4591 #: winerror.mc:968
4592 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4593 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4595 #: winerror.mc:973
4596 msgid "Invalid address.\n"
4597 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4599 #: winerror.mc:978
4600 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4601 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4603 #: winerror.mc:983
4604 msgid "Pipe connected.\n"
4605 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4607 #: winerror.mc:988
4608 msgid "Pipe listening.\n"
4609 msgstr "La canonada escolta.\n"
4611 #: winerror.mc:993
4612 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4613 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4615 #: winerror.mc:998
4616 msgid "I/O operation aborted.\n"
4617 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4619 #: winerror.mc:1003
4620 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4621 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4623 #: winerror.mc:1008
4624 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4625 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4627 #: winerror.mc:1013
4628 msgid "No access to memory location.\n"
4629 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4631 #: winerror.mc:1018
4632 msgid "Swap error.\n"
4633 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4635 #: winerror.mc:1023
4636 msgid "Stack overflow.\n"
4637 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4639 #: winerror.mc:1028
4640 msgid "Invalid message.\n"
4641 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4643 #: winerror.mc:1033
4644 msgid "Cannot complete.\n"
4645 msgstr "No es pot acabar.\n"
4647 #: winerror.mc:1038
4648 msgid "Invalid flags.\n"
4649 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4651 #: winerror.mc:1043
4652 msgid "Unrecognized volume.\n"
4653 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4655 #: winerror.mc:1048
4656 msgid "File invalid.\n"
4657 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4659 #: winerror.mc:1053
4660 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4661 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4663 #: winerror.mc:1058
4664 msgid "Nonexistent token.\n"
4665 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4667 #: winerror.mc:1063
4668 msgid "Registry corrupt.\n"
4669 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4671 #: winerror.mc:1068
4672 msgid "Invalid key.\n"
4673 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4675 #: winerror.mc:1073
4676 msgid "Can't open registry key.\n"
4677 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4679 #: winerror.mc:1078
4680 msgid "Can't read registry key.\n"
4681 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4683 #: winerror.mc:1083
4684 msgid "Can't write registry key.\n"
4685 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4687 #: winerror.mc:1088
4688 msgid "Registry has been recovered.\n"
4689 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4691 #: winerror.mc:1093
4692 msgid "Registry is corrupt.\n"
4693 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4695 #: winerror.mc:1098
4696 msgid "I/O to registry failed.\n"
4697 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4699 #: winerror.mc:1103
4700 msgid "Not registry file.\n"
4701 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4703 #: winerror.mc:1108
4704 msgid "Key deleted.\n"
4705 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4707 #: winerror.mc:1113
4708 msgid "No registry log space.\n"
4709 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4711 #: winerror.mc:1118
4712 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4713 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4715 #: winerror.mc:1123
4716 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4717 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4719 #: winerror.mc:1128
4720 msgid "Notify change request in progress.\n"
4721 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4723 #: winerror.mc:1133
4724 msgid "Dependent services are running.\n"
4725 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4727 #: winerror.mc:1138
4728 msgid "Invalid service control.\n"
4729 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
4731 #: winerror.mc:1143
4732 msgid "Service request timeout.\n"
4733 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4735 #: winerror.mc:1148
4736 msgid "Cannot create service thread.\n"
4737 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4739 #: winerror.mc:1153
4740 msgid "Service database locked.\n"
4741 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4743 #: winerror.mc:1158
4744 msgid "Service already running.\n"
4745 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4747 #: winerror.mc:1163
4748 msgid "Invalid service account.\n"
4749 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
4751 #: winerror.mc:1168
4752 msgid "Service is disabled.\n"
4753 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4755 #: winerror.mc:1173
4756 msgid "Circular dependency.\n"
4757 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4759 #: winerror.mc:1178
4760 msgid "Service does not exist.\n"
4761 msgstr "El servei no existeix.\n"
4763 #: winerror.mc:1183
4764 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4765 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4767 #: winerror.mc:1188
4768 msgid "Service not active.\n"
4769 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4771 #: winerror.mc:1193
4772 msgid "Service controller connect failed.\n"
4773 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4775 #: winerror.mc:1198
4776 msgid "Exception in service.\n"
4777 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
4779 #: winerror.mc:1203
4780 msgid "Database does not exist.\n"
4781 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
4783 #: winerror.mc:1208
4784 msgid "Service-specific error.\n"
4785 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
4787 #: winerror.mc:1213
4788 msgid "Process aborted.\n"
4789 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
4791 #: winerror.mc:1218
4792 msgid "Service dependency failed.\n"
4793 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
4795 #: winerror.mc:1223
4796 msgid "Service login failed.\n"
4797 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4799 #: winerror.mc:1228
4800 msgid "Service start-hang.\n"
4801 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
4803 #: winerror.mc:1233
4804 msgid "Invalid service lock.\n"
4805 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
4807 #: winerror.mc:1238
4808 msgid "Service marked for delete.\n"
4809 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
4811 #: winerror.mc:1243
4812 msgid "Service exists.\n"
4813 msgstr "El servei existeix.\n"
4815 #: winerror.mc:1248
4816 msgid "System running last-known-good config.\n"
4817 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4819 #: winerror.mc:1253
4820 msgid "Service dependency deleted.\n"
4821 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
4823 #: winerror.mc:1258
4824 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4825 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
4827 #: winerror.mc:1263
4828 msgid "Service not started since last boot.\n"
4829 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
4831 #: winerror.mc:1268
4832 msgid "Duplicate service name.\n"
4833 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
4835 #: winerror.mc:1273
4836 msgid "Different service account.\n"
4837 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
4839 #: winerror.mc:1278
4840 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4841 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4843 #: winerror.mc:1283
4844 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4845 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4847 #: winerror.mc:1288
4848 msgid "No recovery program for service.\n"
4849 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
4851 #: winerror.mc:1293
4852 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4853 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
4855 #: winerror.mc:1298
4856 msgid "End of media.\n"
4857 msgstr "És la fi del suport.\n"
4859 #: winerror.mc:1303
4860 msgid "Filemark detected.\n"
4861 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
4863 #: winerror.mc:1308
4864 msgid "Beginning of media.\n"
4865 msgstr "És el començament del suport.\n"
4867 #: winerror.mc:1313
4868 msgid "Setmark detected.\n"
4869 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
4871 #: winerror.mc:1318
4872 msgid "No data detected.\n"
4873 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4875 #: winerror.mc:1323
4876 msgid "Partition failure.\n"
4877 msgstr "La partició ha fallat.\n"
4879 #: winerror.mc:1328
4880 msgid "Invalid block length.\n"
4881 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
4883 #: winerror.mc:1333
4884 msgid "Device not partitioned.\n"
4885 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
4887 #: winerror.mc:1338
4888 msgid "Unable to lock media.\n"
4889 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
4891 #: winerror.mc:1343
4892 msgid "Unable to unload media.\n"
4893 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
4895 #: winerror.mc:1348
4896 msgid "Media changed.\n"
4897 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
4899 #: winerror.mc:1353
4900 msgid "I/O bus reset.\n"
4901 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
4903 #: winerror.mc:1358
4904 msgid "No media in drive.\n"
4905 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
4907 #: winerror.mc:1363
4908 msgid "No Unicode translation.\n"
4909 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
4911 #: winerror.mc:1368
4912 msgid "DLL initialization failed.\n"
4913 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
4915 #: winerror.mc:1373
4916 msgid "Shutdown in progress.\n"
4917 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
4919 #: winerror.mc:1378
4920 msgid "No shutdown in progress.\n"
4921 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
4923 #: winerror.mc:1383
4924 msgid "I/O device error.\n"
4925 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
4927 #: winerror.mc:1388
4928 msgid "No serial devices found.\n"
4929 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
4931 #: winerror.mc:1393
4932 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4933 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
4935 #: winerror.mc:1398
4936 msgid "Serial I/O completed.\n"
4937 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
4939 #: winerror.mc:1403
4940 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4941 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4943 #: winerror.mc:1408
4944 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4945 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
4947 #: winerror.mc:1413
4948 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4949 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
4951 #: winerror.mc:1418
4952 msgid "Unknown floppy error.\n"
4953 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
4955 #: winerror.mc:1423
4956 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4957 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
4959 #: winerror.mc:1428
4960 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4961 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
4963 #: winerror.mc:1433
4964 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4965 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4967 #: winerror.mc:1438
4968 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4969 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4971 #: winerror.mc:1443
4972 msgid "End of tape media.\n"
4973 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
4975 #: winerror.mc:1448
4976 msgid "Not enough server memory.\n"
4977 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4979 #: winerror.mc:1453
4980 msgid "Possible deadlock.\n"
4981 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
4983 #: winerror.mc:1458
4984 msgid "Incorrect alignment.\n"
4985 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
4987 #: winerror.mc:1463
4988 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4989 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
4991 #: winerror.mc:1468
4992 msgid "Set-power-state failed.\n"
4993 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4995 #: winerror.mc:1473
4996 msgid "Too many links.\n"
4997 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
4999 #: winerror.mc:1478
5000 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5001 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5003 #: winerror.mc:1483
5004 msgid "Wrong operating system.\n"
5005 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5007 #: winerror.mc:1488
5008 msgid "Single-instance application.\n"
5009 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5011 #: winerror.mc:1493
5012 msgid "Real-mode application.\n"
5013 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5015 #: winerror.mc:1498
5016 msgid "Invalid DLL.\n"
5017 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5019 #: winerror.mc:1503
5020 msgid "No associated application.\n"
5021 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5023 #: winerror.mc:1508
5024 msgid "DDE failure.\n"
5025 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5027 #: winerror.mc:1513
5028 msgid "DLL not found.\n"
5029 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5031 #: winerror.mc:1518
5032 msgid "Out of user handles.\n"
5033 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5035 #: winerror.mc:1523
5036 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5037 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5039 #: winerror.mc:1528
5040 msgid "The source element is empty.\n"
5041 msgstr "L'element font està buit.\n"
5043 #: winerror.mc:1533
5044 msgid "The destination element is full.\n"
5045 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5047 #: winerror.mc:1538
5048 msgid "The element address is invalid.\n"
5049 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5051 #: winerror.mc:1543
5052 msgid "The magazine is not present.\n"
5053 msgstr "El magazine no està present.\n"
5055 #: winerror.mc:1548
5056 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5057 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5059 #: winerror.mc:1553
5060 msgid "The device requires cleaning.\n"
5061 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5063 #: winerror.mc:1558
5064 msgid "The device door is open.\n"
5065 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5067 #: winerror.mc:1563
5068 msgid "The device is not connected.\n"
5069 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5071 #: winerror.mc:1568
5072 msgid "Element not found.\n"
5073 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5075 #: winerror.mc:1573
5076 msgid "No match found.\n"
5077 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5079 #: winerror.mc:1578
5080 msgid "Property set not found.\n"
5081 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5083 #: winerror.mc:1583
5084 msgid "Point not found.\n"
5085 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5087 #: winerror.mc:1588
5088 msgid "No running tracking service.\n"
5089 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5091 #: winerror.mc:1593
5092 msgid "No such volume ID.\n"
5093 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5095 #: winerror.mc:1598
5096 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5097 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5099 #: winerror.mc:1603
5100 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5101 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5103 #: winerror.mc:1608
5104 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5105 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5107 #: winerror.mc:1613
5108 msgid "The journal is being deleted.\n"
5109 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5111 #: winerror.mc:1618
5112 msgid "The journal is not active.\n"
5113 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5115 #: winerror.mc:1623
5116 msgid "Potential matching file found.\n"
5117 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5119 #: winerror.mc:1628
5120 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5121 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5123 #: winerror.mc:1633
5124 msgid "Invalid device name.\n"
5125 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5127 #: winerror.mc:1638
5128 msgid "Connection unavailable.\n"
5129 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5131 #: winerror.mc:1643
5132 msgid "Device already remembered.\n"
5133 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5135 #: winerror.mc:1648
5136 msgid "No network or bad path.\n"
5137 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5139 #: winerror.mc:1653
5140 msgid "Invalid network provider name.\n"
5141 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5143 #: winerror.mc:1658
5144 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5145 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5147 #: winerror.mc:1663
5148 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5149 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5151 #: winerror.mc:1668
5152 msgid "Not a container.\n"
5153 msgstr "No és un contenidor.\n"
5155 #: winerror.mc:1673
5156 msgid "Extended error.\n"
5157 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5159 #: winerror.mc:1678
5160 msgid "Invalid group name.\n"
5161 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5163 #: winerror.mc:1683
5164 msgid "Invalid computer name.\n"
5165 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5167 #: winerror.mc:1688
5168 msgid "Invalid event name.\n"
5169 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5171 #: winerror.mc:1693
5172 msgid "Invalid domain name.\n"
5173 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5175 #: winerror.mc:1698
5176 msgid "Invalid service name.\n"
5177 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5179 #: winerror.mc:1703
5180 msgid "Invalid network name.\n"
5181 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5183 #: winerror.mc:1708
5184 msgid "Invalid share name.\n"
5185 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5187 #: winerror.mc:1718
5188 msgid "Invalid message name.\n"
5189 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5191 #: winerror.mc:1723
5192 msgid "Invalid message destination.\n"
5193 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5195 #: winerror.mc:1728
5196 msgid "Session credential conflict.\n"
5197 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5199 #: winerror.mc:1733
5200 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5201 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5203 #: winerror.mc:1738
5204 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5205 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5207 #: winerror.mc:1743
5208 msgid "No network.\n"
5209 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5211 #: winerror.mc:1748
5212 msgid "Operation canceled by user.\n"
5213 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5215 #: winerror.mc:1753
5216 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5217 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5219 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5220 msgid "Connection refused.\n"
5221 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5223 #: winerror.mc:1763
5224 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5225 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5227 #: winerror.mc:1768
5228 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5229 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5231 #: winerror.mc:1773
5232 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5233 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5235 #: winerror.mc:1778
5236 msgid "Connection invalid.\n"
5237 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5239 #: winerror.mc:1783
5240 msgid "Connection is active.\n"
5241 msgstr "La connexió està activa.\n"
5243 #: winerror.mc:1788
5244 msgid "Network unreachable.\n"
5245 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5247 #: winerror.mc:1793
5248 msgid "Host unreachable.\n"
5249 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5251 #: winerror.mc:1798
5252 msgid "Protocol unreachable.\n"
5253 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5255 #: winerror.mc:1803
5256 msgid "Port unreachable.\n"
5257 msgstr "El port és inabastable.\n"
5259 #: winerror.mc:1808
5260 msgid "Request aborted.\n"
5261 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5263 #: winerror.mc:1813
5264 msgid "Connection aborted.\n"
5265 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5267 #: winerror.mc:1818
5268 msgid "Please retry operation.\n"
5269 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5271 #: winerror.mc:1823
5272 msgid "Connection count limit reached.\n"
5273 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5275 #: winerror.mc:1828
5276 msgid "Login time restriction.\n"
5277 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5279 #: winerror.mc:1833
5280 msgid "Login workstation restriction.\n"
5281 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5283 #: winerror.mc:1838
5284 msgid "Incorrect network address.\n"
5285 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5287 #: winerror.mc:1843
5288 msgid "Service already registered.\n"
5289 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5291 #: winerror.mc:1848
5292 msgid "Service not found.\n"
5293 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5295 #: winerror.mc:1853
5296 msgid "User not authenticated.\n"
5297 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5299 #: winerror.mc:1858
5300 msgid "User not logged on.\n"
5301 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5303 #: winerror.mc:1863
5304 msgid "Continue work in progress.\n"
5305 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5307 #: winerror.mc:1868
5308 msgid "Already initialized.\n"
5309 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5311 #: winerror.mc:1873
5312 msgid "No more local devices.\n"
5313 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5315 #: winerror.mc:1878
5316 msgid "The site does not exist.\n"
5317 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5319 #: winerror.mc:1883
5320 msgid "The domain controller already exists.\n"
5321 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5323 #: winerror.mc:1888
5324 msgid "Supported only when connected.\n"
5325 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5327 #: winerror.mc:1893
5328 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5329 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5331 #: winerror.mc:1898
5332 msgid "The user profile is invalid.\n"
5333 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5335 #: winerror.mc:1903
5336 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5337 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5339 #: winerror.mc:1908
5340 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5341 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5343 #: winerror.mc:1913
5344 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5345 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5347 #: winerror.mc:1918
5348 msgid "No quotas for account.\n"
5349 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5351 #: winerror.mc:1923
5352 msgid "Local user session key.\n"
5353 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5355 #: winerror.mc:1928
5356 msgid "Password too complex for LM.\n"
5357 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5359 #: winerror.mc:1933
5360 msgid "Unknown revision.\n"
5361 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5363 #: winerror.mc:1938
5364 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5365 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5367 #: winerror.mc:1943
5368 msgid "Invalid owner.\n"
5369 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5371 #: winerror.mc:1948
5372 msgid "Invalid primary group.\n"
5373 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5375 #: winerror.mc:1953
5376 msgid "No impersonation token.\n"
5377 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5379 #: winerror.mc:1958
5380 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5381 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5383 #: winerror.mc:1963
5384 msgid "No logon servers available.\n"
5385 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5387 #: winerror.mc:1968
5388 msgid "No such logon session.\n"
5389 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5391 #: winerror.mc:1973
5392 msgid "No such privilege.\n"
5393 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5395 #: winerror.mc:1978
5396 msgid "Privilege not held.\n"
5397 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5399 #: winerror.mc:1983
5400 msgid "Invalid account name.\n"
5401 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5403 #: winerror.mc:1988
5404 msgid "User already exists.\n"
5405 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5407 #: winerror.mc:1993
5408 msgid "No such user.\n"
5409 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5411 #: winerror.mc:1998
5412 msgid "Group already exists.\n"
5413 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5415 #: winerror.mc:2003
5416 msgid "No such group.\n"
5417 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5419 #: winerror.mc:2008
5420 msgid "User already in group.\n"
5421 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5423 #: winerror.mc:2013
5424 msgid "User not in group.\n"
5425 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5427 #: winerror.mc:2018
5428 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5429 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5431 #: winerror.mc:2023
5432 msgid "Wrong password.\n"
5433 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5435 #: winerror.mc:2028
5436 msgid "Ill-formed password.\n"
5437 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5439 #: winerror.mc:2033
5440 msgid "Password restriction.\n"
5441 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5443 #: winerror.mc:2038
5444 msgid "Logon failure.\n"
5445 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5447 #: winerror.mc:2043
5448 msgid "Account restriction.\n"
5449 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5451 #: winerror.mc:2048
5452 msgid "Invalid logon hours.\n"
5453 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5455 #: winerror.mc:2053
5456 msgid "Invalid workstation.\n"
5457 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5459 #: winerror.mc:2058
5460 msgid "Password expired.\n"
5461 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5463 #: winerror.mc:2063
5464 msgid "Account disabled.\n"
5465 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5467 #: winerror.mc:2068
5468 msgid "No security ID mapped.\n"
5469 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5471 #: winerror.mc:2073
5472 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5473 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5475 #: winerror.mc:2078
5476 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5477 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5479 #: winerror.mc:2083
5480 msgid "Invalid sub authority.\n"
5481 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5483 #: winerror.mc:2088
5484 msgid "Invalid ACL.\n"
5485 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5487 #: winerror.mc:2093
5488 msgid "Invalid SID.\n"
5489 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5491 #: winerror.mc:2098
5492 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5493 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5495 #: winerror.mc:2103
5496 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5497 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5499 #: winerror.mc:2108
5500 msgid "Server disabled.\n"
5501 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5503 #: winerror.mc:2113
5504 msgid "Server not disabled.\n"
5505 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5507 #: winerror.mc:2118
5508 msgid "Invalid ID authority.\n"
5509 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5511 #: winerror.mc:2123
5512 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5513 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5515 #: winerror.mc:2128
5516 msgid "Invalid group attributes.\n"
5517 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5519 #: winerror.mc:2133
5520 msgid "Bad impersonation level.\n"
5521 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5523 #: winerror.mc:2138
5524 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5525 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5527 #: winerror.mc:2143
5528 msgid "Bad validation class.\n"
5529 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5531 #: winerror.mc:2148
5532 msgid "Bad token type.\n"
5533 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5535 #: winerror.mc:2153
5536 msgid "No security on object.\n"
5537 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5539 #: winerror.mc:2158
5540 msgid "Can't access domain information.\n"
5541 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5543 #: winerror.mc:2163
5544 msgid "Invalid server state.\n"
5545 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5547 #: winerror.mc:2168
5548 msgid "Invalid domain state.\n"
5549 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5551 #: winerror.mc:2173
5552 msgid "Invalid domain role.\n"
5553 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5555 #: winerror.mc:2178
5556 msgid "No such domain.\n"
5557 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5559 #: winerror.mc:2183
5560 msgid "Domain already exists.\n"
5561 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5563 #: winerror.mc:2188
5564 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5565 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5567 #: winerror.mc:2193
5568 msgid "Internal database corruption.\n"
5569 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5571 #: winerror.mc:2198
5572 msgid "Internal error.\n"
5573 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5575 #: winerror.mc:2203
5576 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5577 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5579 #: winerror.mc:2208
5580 msgid "Bad descriptor format.\n"
5581 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5583 #: winerror.mc:2213
5584 msgid "Not a logon process.\n"
5585 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5587 #: winerror.mc:2218
5588 msgid "Logon session ID exists.\n"
5589 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5591 #: winerror.mc:2223
5592 msgid "Unknown authentication package.\n"
5593 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5595 #: winerror.mc:2228
5596 msgid "Bad logon session state.\n"
5597 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5599 #: winerror.mc:2233
5600 msgid "Logon session ID collision.\n"
5601 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5603 #: winerror.mc:2238
5604 msgid "Invalid logon type.\n"
5605 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5607 #: winerror.mc:2243
5608 msgid "Cannot impersonate.\n"
5609 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5611 #: winerror.mc:2248
5612 msgid "Invalid transaction state.\n"
5613 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5615 #: winerror.mc:2253
5616 msgid "Security DB commit failure.\n"
5617 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5619 #: winerror.mc:2258
5620 msgid "Account is built-in.\n"
5621 msgstr "El compte és integrat.\n"
5623 #: winerror.mc:2263
5624 msgid "Group is built-in.\n"
5625 msgstr "El grup és integrat.\n"
5627 #: winerror.mc:2268
5628 msgid "User is built-in.\n"
5629 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5631 #: winerror.mc:2273
5632 msgid "Group is primary for user.\n"
5633 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5635 #: winerror.mc:2278
5636 msgid "Token already in use.\n"
5637 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5639 #: winerror.mc:2283
5640 msgid "No such local group.\n"
5641 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5643 #: winerror.mc:2288
5644 msgid "User not in local group.\n"
5645 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5647 #: winerror.mc:2293
5648 msgid "User already in local group.\n"
5649 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5651 #: winerror.mc:2298
5652 msgid "Local group already exists.\n"
5653 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5655 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5656 msgid "Logon type not granted.\n"
5657 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5659 #: winerror.mc:2308
5660 msgid "Too many secrets.\n"
5661 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5663 #: winerror.mc:2313
5664 msgid "Secret too long.\n"
5665 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5667 #: winerror.mc:2318
5668 msgid "Internal security DB error.\n"
5669 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5671 #: winerror.mc:2323
5672 msgid "Too many context IDs.\n"
5673 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5675 #: winerror.mc:2333
5676 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5677 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5679 #: winerror.mc:2338
5680 msgid "No such member.\n"
5681 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5683 #: winerror.mc:2343
5684 msgid "Invalid member.\n"
5685 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5687 #: winerror.mc:2348
5688 msgid "Too many SIDs.\n"
5689 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5691 #: winerror.mc:2353
5692 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5693 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5695 #: winerror.mc:2358
5696 msgid "No inheritable components.\n"
5697 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5699 #: winerror.mc:2363
5700 msgid "File or directory corrupt.\n"
5701 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5703 #: winerror.mc:2368
5704 msgid "Disk is corrupt.\n"
5705 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5707 #: winerror.mc:2373
5708 msgid "No user session key.\n"
5709 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5711 #: winerror.mc:2378
5712 msgid "License quota exceeded.\n"
5713 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5715 #: winerror.mc:2383
5716 msgid "Wrong target name.\n"
5717 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
5719 #: winerror.mc:2388
5720 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5721 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5723 #: winerror.mc:2393
5724 msgid "Time skew between client and server.\n"
5725 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
5727 #: winerror.mc:2398
5728 msgid "Invalid window handle.\n"
5729 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
5731 #: winerror.mc:2403
5732 msgid "Invalid menu handle.\n"
5733 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
5735 #: winerror.mc:2408
5736 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5737 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
5739 #: winerror.mc:2413
5740 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5741 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
5743 #: winerror.mc:2418
5744 msgid "Invalid hook handle.\n"
5745 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
5747 #: winerror.mc:2423
5748 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5749 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
5751 #: winerror.mc:2428
5752 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5753 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5755 #: winerror.mc:2433
5756 msgid "Can't find window class.\n"
5757 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5759 #: winerror.mc:2438
5760 msgid "Window owned by another thread.\n"
5761 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5763 #: winerror.mc:2443
5764 msgid "Hotkey already registered.\n"
5765 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5767 #: winerror.mc:2448
5768 msgid "Class already exists.\n"
5769 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5771 #: winerror.mc:2453
5772 msgid "Class does not exist.\n"
5773 msgstr "La classe no existeix.\n"
5775 #: winerror.mc:2458
5776 msgid "Class has open windows.\n"
5777 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5779 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5780 msgid "Invalid index.\n"
5781 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
5783 #: winerror.mc:2468
5784 msgid "Invalid icon handle.\n"
5785 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
5787 #: winerror.mc:2473
5788 msgid "Private dialog index.\n"
5789 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
5791 #: winerror.mc:2478
5792 msgid "List box ID not found.\n"
5793 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
5795 #: winerror.mc:2483
5796 msgid "No wildcard characters.\n"
5797 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
5799 #: winerror.mc:2488
5800 msgid "Clipboard not open.\n"
5801 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
5803 #: winerror.mc:2493
5804 msgid "Hotkey not registered.\n"
5805 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
5807 #: winerror.mc:2498
5808 msgid "Not a dialog window.\n"
5809 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5811 #: winerror.mc:2503
5812 msgid "Control ID not found.\n"
5813 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
5815 #: winerror.mc:2508
5816 msgid "Invalid combo box message.\n"
5817 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
5819 #: winerror.mc:2513
5820 msgid "Not a combo box window.\n"
5821 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5823 #: winerror.mc:2518
5824 msgid "Invalid edit height.\n"
5825 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
5827 #: winerror.mc:2523
5828 msgid "DC not found.\n"
5829 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
5831 #: winerror.mc:2528
5832 msgid "Invalid hook filter.\n"
5833 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
5835 #: winerror.mc:2533
5836 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5837 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
5839 #: winerror.mc:2538
5840 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5841 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
5843 #: winerror.mc:2543
5844 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5845 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
5847 #: winerror.mc:2548
5848 msgid "Journal hook already set.\n"
5849 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
5851 #: winerror.mc:2553
5852 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5853 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
5855 #: winerror.mc:2558
5856 msgid "Invalid list box message.\n"
5857 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
5859 #: winerror.mc:2563
5860 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5861 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
5863 #: winerror.mc:2568
5864 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5865 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
5867 #: winerror.mc:2573
5868 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5869 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5871 #: winerror.mc:2578
5872 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5873 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5875 #: winerror.mc:2583
5876 msgid "Window has no system menu.\n"
5877 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5879 #: winerror.mc:2588
5880 msgid "Invalid message box style.\n"
5881 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
5883 #: winerror.mc:2593
5884 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5885 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
5887 #: winerror.mc:2598
5888 msgid "Screen already locked.\n"
5889 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
5891 #: winerror.mc:2603
5892 msgid "Window handles have different parents.\n"
5893 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
5895 #: winerror.mc:2608
5896 msgid "Not a child window.\n"
5897 msgstr "No és finestra filla.\n"
5899 #: winerror.mc:2613
5900 msgid "Invalid GW command.\n"
5901 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
5903 #: winerror.mc:2618
5904 msgid "Invalid thread ID.\n"
5905 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
5907 #: winerror.mc:2623
5908 msgid "Not an MDI child window.\n"
5909 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5911 #: winerror.mc:2628
5912 msgid "Popup menu already active.\n"
5913 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
5915 #: winerror.mc:2633
5916 msgid "No scrollbars.\n"
5917 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
5919 #: winerror.mc:2638
5920 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5921 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
5923 #: winerror.mc:2643
5924 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5925 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
5927 #: winerror.mc:2648
5928 msgid "No system resources.\n"
5929 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
5931 #: winerror.mc:2653
5932 msgid "No non-paged system resources.\n"
5933 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
5935 #: winerror.mc:2658
5936 msgid "No paged system resources.\n"
5937 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
5939 #: winerror.mc:2663
5940 msgid "No working set quota.\n"
5941 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
5943 #: winerror.mc:2668
5944 msgid "No page file quota.\n"
5945 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
5947 #: winerror.mc:2673
5948 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5949 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
5951 #: winerror.mc:2678
5952 msgid "Menu item not found.\n"
5953 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
5955 #: winerror.mc:2683
5956 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5957 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
5959 #: winerror.mc:2688
5960 msgid "Hook type not allowed.\n"
5961 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
5963 #: winerror.mc:2693
5964 msgid "Interactive window station required.\n"
5965 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
5967 #: winerror.mc:2698
5968 msgid "Timeout.\n"
5969 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
5971 #: winerror.mc:2703
5972 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5973 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
5975 #: winerror.mc:2708
5976 msgid "Event log file corrupt.\n"
5977 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
5979 #: winerror.mc:2713
5980 msgid "Event log can't start.\n"
5981 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5983 #: winerror.mc:2718
5984 msgid "Event log file full.\n"
5985 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
5987 #: winerror.mc:2723
5988 msgid "Event log file changed.\n"
5989 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
5991 #: winerror.mc:2728
5992 msgid "Installer service failed.\n"
5993 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5995 #: winerror.mc:2733
5996 msgid "Installation aborted by user.\n"
5997 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
5999 #: winerror.mc:2738
6000 msgid "Installation failure.\n"
6001 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6003 #: winerror.mc:2743
6004 msgid "Installation suspended.\n"
6005 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6007 #: winerror.mc:2748
6008 msgid "Unknown product.\n"
6009 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6011 #: winerror.mc:2753
6012 msgid "Unknown feature.\n"
6013 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6015 #: winerror.mc:2758
6016 msgid "Unknown component.\n"
6017 msgstr "El component és desconegut.\n"
6019 #: winerror.mc:2763
6020 msgid "Unknown property.\n"
6021 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6023 #: winerror.mc:2768
6024 msgid "Invalid handle state.\n"
6025 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6027 #: winerror.mc:2773
6028 msgid "Bad configuration.\n"
6029 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6031 #: winerror.mc:2778
6032 msgid "Index is missing.\n"
6033 msgstr "Manca l'índex.\n"
6035 #: winerror.mc:2783
6036 msgid "Installation source is missing.\n"
6037 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6039 #: winerror.mc:2788
6040 msgid "Wrong installation package version.\n"
6041 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6043 #: winerror.mc:2793
6044 msgid "Product uninstalled.\n"
6045 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6047 #: winerror.mc:2798
6048 msgid "Invalid query syntax.\n"
6049 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6051 #: winerror.mc:2803
6052 msgid "Invalid field.\n"
6053 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6055 #: winerror.mc:2808
6056 msgid "Device removed.\n"
6057 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6059 #: winerror.mc:2813
6060 msgid "Installation already running.\n"
6061 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6063 #: winerror.mc:2818
6064 msgid "Installation package failed to open.\n"
6065 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6067 #: winerror.mc:2823
6068 msgid "Installation package is invalid.\n"
6069 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6071 #: winerror.mc:2828
6072 msgid "Installer user interface failed.\n"
6073 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6075 #: winerror.mc:2833
6076 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6077 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6079 #: winerror.mc:2838
6080 msgid "Installation language not supported.\n"
6081 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6083 #: winerror.mc:2843
6084 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6085 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6087 #: winerror.mc:2848
6088 msgid "Installation package rejected.\n"
6089 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6091 #: winerror.mc:2853
6092 msgid "Function could not be called.\n"
6093 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6095 #: winerror.mc:2858
6096 msgid "Function failed.\n"
6097 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6099 #: winerror.mc:2863
6100 msgid "Invalid table.\n"
6101 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6103 #: winerror.mc:2868
6104 msgid "Data type mismatch.\n"
6105 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6107 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6108 msgid "Unsupported type.\n"
6109 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6111 #: winerror.mc:2878
6112 msgid "Creation failed.\n"
6113 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6115 #: winerror.mc:2883
6116 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6117 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6119 #: winerror.mc:2888
6120 msgid "Installation platform not supported.\n"
6121 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6123 #: winerror.mc:2893
6124 msgid "Installer not used.\n"
6125 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6127 #: winerror.mc:2898
6128 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6129 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6131 #: winerror.mc:2903
6132 msgid "Invalid patch package.\n"
6133 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6135 #: winerror.mc:2908
6136 msgid "Unsupported patch package.\n"
6137 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6139 #: winerror.mc:2913
6140 msgid "Another version is installed.\n"
6141 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6143 #: winerror.mc:2918
6144 msgid "Invalid command line.\n"
6145 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6147 #: winerror.mc:2923
6148 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6149 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6151 #: winerror.mc:2928
6152 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6153 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6155 #: winerror.mc:2933
6156 msgid "Invalid string binding.\n"
6157 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6159 #: winerror.mc:2938
6160 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6161 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6163 #: winerror.mc:2943
6164 msgid "Invalid binding.\n"
6165 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6167 #: winerror.mc:2948
6168 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6169 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6171 #: winerror.mc:2953
6172 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6173 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6175 #: winerror.mc:2958
6176 msgid "Invalid string UUID.\n"
6177 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6179 #: winerror.mc:2963
6180 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6181 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6183 #: winerror.mc:2968
6184 msgid "Invalid network address.\n"
6185 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6187 #: winerror.mc:2973
6188 msgid "No endpoint found.\n"
6189 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6191 #: winerror.mc:2978
6192 msgid "Invalid timeout value.\n"
6193 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6195 #: winerror.mc:2983
6196 msgid "Object UUID not found.\n"
6197 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6199 #: winerror.mc:2988
6200 msgid "UUID already registered.\n"
6201 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6203 #: winerror.mc:2993
6204 msgid "UUID type already registered.\n"
6205 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6207 #: winerror.mc:2998
6208 msgid "Server already listening.\n"
6209 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6211 #: winerror.mc:3003
6212 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6213 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6215 #: winerror.mc:3008
6216 msgid "RPC server not listening.\n"
6217 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6219 #: winerror.mc:3013
6220 msgid "Unknown manager type.\n"
6221 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6223 #: winerror.mc:3018
6224 msgid "Unknown interface.\n"
6225 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6227 #: winerror.mc:3023
6228 msgid "No bindings.\n"
6229 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6231 #: winerror.mc:3028
6232 msgid "No protocol sequences.\n"
6233 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6235 #: winerror.mc:3033
6236 msgid "Can't create endpoint.\n"
6237 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6239 #: winerror.mc:3038
6240 msgid "Out of resources.\n"
6241 msgstr "No queden recursos.\n"
6243 #: winerror.mc:3043
6244 msgid "RPC server unavailable.\n"
6245 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6247 #: winerror.mc:3048
6248 msgid "RPC server too busy.\n"
6249 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6251 #: winerror.mc:3053
6252 msgid "Invalid network options.\n"
6253 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6255 #: winerror.mc:3058
6256 msgid "No RPC call active.\n"
6257 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6259 #: winerror.mc:3063
6260 msgid "RPC call failed.\n"
6261 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6263 #: winerror.mc:3068
6264 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6265 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6267 #: winerror.mc:3073
6268 msgid "RPC protocol error.\n"
6269 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6271 #: winerror.mc:3078
6272 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6273 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6275 #: winerror.mc:3088
6276 msgid "Invalid tag.\n"
6277 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6279 #: winerror.mc:3093
6280 msgid "Invalid array bounds.\n"
6281 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6283 #: winerror.mc:3098
6284 msgid "No entry name.\n"
6285 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6287 #: winerror.mc:3103
6288 msgid "Invalid name syntax.\n"
6289 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6291 #: winerror.mc:3108
6292 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6293 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6295 #: winerror.mc:3113
6296 msgid "No network address.\n"
6297 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6299 #: winerror.mc:3118
6300 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6301 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6303 #: winerror.mc:3123
6304 msgid "Unknown authentication type.\n"
6305 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6307 #: winerror.mc:3128
6308 msgid "Maximum calls too low.\n"
6309 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6311 #: winerror.mc:3133
6312 msgid "String too long.\n"
6313 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6315 #: winerror.mc:3138
6316 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6317 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6319 #: winerror.mc:3143
6320 msgid "Procedure number out of range.\n"
6321 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6323 #: winerror.mc:3148
6324 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6325 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6327 #: winerror.mc:3153
6328 msgid "Unknown authentication service.\n"
6329 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6331 #: winerror.mc:3158
6332 msgid "Unknown authentication level.\n"
6333 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6335 #: winerror.mc:3163
6336 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6337 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6339 #: winerror.mc:3168
6340 msgid "Unknown authorization service.\n"
6341 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6343 #: winerror.mc:3173
6344 msgid "Invalid entry.\n"
6345 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6347 #: winerror.mc:3178
6348 msgid "Can't perform operation.\n"
6349 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6351 #: winerror.mc:3183
6352 msgid "Endpoints not registered.\n"
6353 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6355 #: winerror.mc:3188
6356 msgid "Nothing to export.\n"
6357 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6359 #: winerror.mc:3193
6360 msgid "Incomplete name.\n"
6361 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6363 #: winerror.mc:3198
6364 msgid "Invalid version option.\n"
6365 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6367 #: winerror.mc:3203
6368 msgid "No more members.\n"
6369 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6371 #: winerror.mc:3208
6372 msgid "Not all objects unexported.\n"
6373 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6375 #: winerror.mc:3213
6376 msgid "Interface not found.\n"
6377 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6379 #: winerror.mc:3218
6380 msgid "Entry already exists.\n"
6381 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6383 #: winerror.mc:3223
6384 msgid "Entry not found.\n"
6385 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6387 #: winerror.mc:3228
6388 msgid "Name service unavailable.\n"
6389 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6391 #: winerror.mc:3233
6392 msgid "Invalid network address family.\n"
6393 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6395 #: winerror.mc:3238
6396 msgid "Operation not supported.\n"
6397 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6399 #: winerror.mc:3243
6400 msgid "No security context available.\n"
6401 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6403 #: winerror.mc:3248
6404 msgid "RPCInternal error.\n"
6405 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6407 #: winerror.mc:3253
6408 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6409 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6411 #: winerror.mc:3258
6412 msgid "Address error.\n"
6413 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6415 #: winerror.mc:3263
6416 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6417 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6419 #: winerror.mc:3268
6420 msgid "Floating-point underflow.\n"
6421 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6423 #: winerror.mc:3273
6424 msgid "Floating-point overflow.\n"
6425 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6427 #: winerror.mc:3278
6428 msgid "No more entries.\n"
6429 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6431 #: winerror.mc:3283
6432 msgid "Character translation table open failed.\n"
6433 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6435 #: winerror.mc:3288
6436 msgid "Character translation table file too small.\n"
6437 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6439 #: winerror.mc:3293
6440 msgid "Null context handle.\n"
6441 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6443 #: winerror.mc:3298
6444 msgid "Context handle damaged.\n"
6445 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6447 #: winerror.mc:3303
6448 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6449 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6451 #: winerror.mc:3308
6452 msgid "Cannot get call handle.\n"
6453 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6455 #: winerror.mc:3313
6456 msgid "Null reference pointer.\n"
6457 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6459 #: winerror.mc:3318
6460 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6461 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6463 #: winerror.mc:3323
6464 msgid "Byte count too small.\n"
6465 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6467 #: winerror.mc:3328
6468 msgid "Bad stub data.\n"
6469 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6471 #: winerror.mc:3333
6472 msgid "Invalid user buffer.\n"
6473 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6475 #: winerror.mc:3338
6476 msgid "Unrecognized media.\n"
6477 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6479 #: winerror.mc:3343
6480 msgid "No trust secret.\n"
6481 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6483 #: winerror.mc:3348
6484 msgid "No trust SAM account.\n"
6485 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6487 #: winerror.mc:3353
6488 msgid "Trusted domain failure.\n"
6489 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6491 #: winerror.mc:3358
6492 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6493 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6495 #: winerror.mc:3363
6496 msgid "Trust logon failure.\n"
6497 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6499 #: winerror.mc:3368
6500 msgid "RPC call already in progress.\n"
6501 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6503 #: winerror.mc:3373
6504 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6505 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6507 #: winerror.mc:3378
6508 msgid "Account expired.\n"
6509 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6511 #: winerror.mc:3383
6512 msgid "Redirector has open handles.\n"
6513 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6515 #: winerror.mc:3388
6516 msgid "Printer driver already installed.\n"
6517 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6519 #: winerror.mc:3393
6520 msgid "Unknown port.\n"
6521 msgstr "El port és desconegut.\n"
6523 #: winerror.mc:3398
6524 msgid "Unknown printer driver.\n"
6525 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6527 #: winerror.mc:3403
6528 msgid "Unknown print processor.\n"
6529 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6531 #: winerror.mc:3408
6532 msgid "Invalid separator file.\n"
6533 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6535 #: winerror.mc:3413
6536 msgid "Invalid priority.\n"
6537 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6539 #: winerror.mc:3418
6540 msgid "Invalid printer name.\n"
6541 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6543 #: winerror.mc:3423
6544 msgid "Printer already exists.\n"
6545 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6547 #: winerror.mc:3428
6548 msgid "Invalid printer command.\n"
6549 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6551 #: winerror.mc:3433
6552 msgid "Invalid data type.\n"
6553 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6555 #: winerror.mc:3438
6556 msgid "Invalid environment.\n"
6557 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6559 #: winerror.mc:3443
6560 msgid "No more bindings.\n"
6561 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6563 #: winerror.mc:3448
6564 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6565 msgstr ""
6566 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6568 #: winerror.mc:3453
6569 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6570 msgstr ""
6571 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6573 #: winerror.mc:3458
6574 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6575 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6577 #: winerror.mc:3463
6578 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6579 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6581 #: winerror.mc:3468
6582 msgid "Server has open handles.\n"
6583 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6585 #: winerror.mc:3473
6586 msgid "Resource data not found.\n"
6587 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6589 #: winerror.mc:3478
6590 msgid "Resource type not found.\n"
6591 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6593 #: winerror.mc:3483
6594 msgid "Resource name not found.\n"
6595 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6597 #: winerror.mc:3488
6598 msgid "Resource language not found.\n"
6599 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6601 #: winerror.mc:3493
6602 msgid "Not enough quota.\n"
6603 msgstr "Manca quota.\n"
6605 #: winerror.mc:3498
6606 msgid "No interfaces.\n"
6607 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6609 #: winerror.mc:3503
6610 msgid "RPC call canceled.\n"
6611 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6613 #: winerror.mc:3508
6614 msgid "Binding incomplete.\n"
6615 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6617 #: winerror.mc:3513
6618 msgid "RPC comm failure.\n"
6619 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6621 #: winerror.mc:3518
6622 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6623 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6625 #: winerror.mc:3523
6626 msgid "No principal name registered.\n"
6627 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6629 #: winerror.mc:3528
6630 msgid "Not an RPC error.\n"
6631 msgstr "No és un error RPC.\n"
6633 #: winerror.mc:3533
6634 msgid "UUID is local only.\n"
6635 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6637 #: winerror.mc:3538
6638 msgid "Security package error.\n"
6639 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6641 #: winerror.mc:3543
6642 msgid "Thread not canceled.\n"
6643 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6645 #: winerror.mc:3548
6646 msgid "Invalid handle operation.\n"
6647 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6649 #: winerror.mc:3553
6650 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6651 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6653 #: winerror.mc:3558
6654 msgid "Wrong stub version.\n"
6655 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6657 #: winerror.mc:3563
6658 msgid "Invalid pipe object.\n"
6659 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6661 #: winerror.mc:3568
6662 msgid "Wrong pipe order.\n"
6663 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6665 #: winerror.mc:3573
6666 msgid "Wrong pipe version.\n"
6667 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6669 #: winerror.mc:3578
6670 msgid "Group member not found.\n"
6671 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6673 #: winerror.mc:3583
6674 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6675 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6677 #: winerror.mc:3588
6678 msgid "Invalid object.\n"
6679 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6681 #: winerror.mc:3593
6682 msgid "Invalid time.\n"
6683 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6685 #: winerror.mc:3598
6686 msgid "Invalid form name.\n"
6687 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6689 #: winerror.mc:3603
6690 msgid "Invalid form size.\n"
6691 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6693 #: winerror.mc:3608
6694 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6695 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6697 #: winerror.mc:3613
6698 msgid "Printer deleted.\n"
6699 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6701 #: winerror.mc:3618
6702 msgid "Invalid printer state.\n"
6703 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
6705 #: winerror.mc:3623
6706 msgid "User must change password.\n"
6707 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6709 #: winerror.mc:3628
6710 msgid "Domain controller not found.\n"
6711 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6713 #: winerror.mc:3633
6714 msgid "Account locked out.\n"
6715 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6717 #: winerror.mc:3638
6718 msgid "Invalid pixel format.\n"
6719 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
6721 #: winerror.mc:3643
6722 msgid "Invalid driver.\n"
6723 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
6725 #: winerror.mc:3648
6726 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6727 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
6729 #: winerror.mc:3653
6730 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6731 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6733 #: winerror.mc:3658
6734 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6735 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
6737 #: winerror.mc:3663
6738 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6739 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
6741 #: winerror.mc:3668
6742 msgid "RPC pipe closed.\n"
6743 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6745 #: winerror.mc:3673
6746 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6747 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6749 #: winerror.mc:3678
6750 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6751 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6753 #: winerror.mc:3683
6754 msgid "No site name available.\n"
6755 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6757 #: winerror.mc:3688
6758 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6759 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6761 #: winerror.mc:3693
6762 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6763 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6765 #: winerror.mc:3698
6766 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6767 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6769 #: winerror.mc:3703
6770 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6771 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6773 #: winerror.mc:3708
6774 msgid "The interface could not be exported.\n"
6775 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6777 #: winerror.mc:3713
6778 msgid "The profile could not be added.\n"
6779 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6781 #: winerror.mc:3718
6782 msgid "The profile element could not be added.\n"
6783 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6785 #: winerror.mc:3723
6786 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6787 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
6789 #: winerror.mc:3728
6790 msgid "The group element could not be added.\n"
6791 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6793 #: winerror.mc:3733
6794 msgid "The group element could not be removed.\n"
6795 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
6797 #: winerror.mc:3738
6798 msgid "The username could not be found.\n"
6799 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6801 #: winerror.mc:3743
6802 msgid "This network connection does not exist.\n"
6803 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
6805 #: winerror.mc:3748
6806 msgid "Connection reset by peer.\n"
6807 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
6809 #: winerror.mc:3760
6810 msgid "No Signature found in file.\n"
6811 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
6813 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6814 msgid "Local Port"
6815 msgstr "Port local"
6817 #: localspl.rc:32
6818 msgid "Local Monitor"
6819 msgstr "Monitor local"
6821 #: localui.rc:39
6822 msgid "Add a Local Port"
6823 msgstr "Afegeix un port local"
6825 #: localui.rc:42
6826 msgid "&Enter the port name to add:"
6827 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
6829 #: localui.rc:51
6830 msgid "Configure LPT Port"
6831 msgstr "Configura port LPT"
6833 #: localui.rc:54
6834 msgid "Timeout (seconds)"
6835 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6837 #: localui.rc:55
6838 msgid "&Transmission Retry:"
6839 msgstr "Reintent de &transmissió:"
6841 #: localui.rc:32
6842 msgid "'%s' is not a valid port name"
6843 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6845 #: localui.rc:33
6846 msgid "Port %s already exists"
6847 msgstr "El port %s ja existeix"
6849 #: localui.rc:34
6850 msgid "This port has no options to configure"
6851 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
6853 #: mapi32.rc:31
6854 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6855 msgstr ""
6856 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6857 "instal·lat."
6859 #: mapi32.rc:32
6860 msgid "Send Mail"
6861 msgstr "Envia correu"
6863 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6864 msgid "Begin request has already been made.\n"
6865 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
6867 #: mferror.mc:599
6868 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6869 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
6871 #: mferror.mc:732
6872 #, fuzzy
6873 #| msgid "Sink was already stopped.\n"
6874 msgid "Clock was stopped\n"
6875 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
6877 #: mferror.mc:32
6878 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6879 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
6881 #: mferror.mc:39
6882 msgid "Buffer is too small.\n"
6883 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
6885 #: mferror.mc:46
6886 msgid "Invalid request.\n"
6887 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
6889 #: mferror.mc:53
6890 msgid "Invalid stream number.\n"
6891 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
6893 #: mferror.mc:60
6894 msgid "Invalid media type.\n"
6895 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
6897 #: mferror.mc:67
6898 msgid "No more input is accepted.\n"
6899 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
6901 #: mferror.mc:74
6902 msgid "Object is not initialized.\n"
6903 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
6905 #: mferror.mc:81
6906 msgid "Representation is not supported.\n"
6907 msgstr "No s'admet la representació.\n"
6909 #: mferror.mc:88
6910 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6911 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
6913 #: mferror.mc:95
6914 msgid "Unsupported service.\n"
6915 msgstr "El servei és incompatible.\n"
6917 #: mferror.mc:102
6918 msgid "Unexpected error.\n"
6919 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
6921 #: mferror.mc:116
6922 msgid "Invalid type.\n"
6923 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
6925 #: mferror.mc:123
6926 msgid "Invalid file format.\n"
6927 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
6929 #: mferror.mc:137
6930 msgid "Invalid timestamp.\n"
6931 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
6933 #: mferror.mc:144
6934 msgid "Unsupported scheme.\n"
6935 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
6937 #: mferror.mc:151
6938 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6939 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
6941 #: mferror.mc:158
6942 msgid "Unsupported time format.\n"
6943 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
6945 #: mferror.mc:165
6946 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6947 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
6949 #: mferror.mc:172
6950 msgid "No duration set for the sample.\n"
6951 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
6953 #: mferror.mc:179
6954 msgid "Invalid stream data.\n"
6955 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
6957 #: mferror.mc:186
6958 msgid "Realtime support is not available.\n"
6959 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
6961 #: mferror.mc:193
6962 msgid "Unsupported rate.\n"
6963 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
6965 #: mferror.mc:200
6966 msgid "Unsupported thinning.\n"
6967 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
6969 #: mferror.mc:207
6970 msgid "Reversing is not supported.\n"
6971 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
6973 #: mferror.mc:214
6974 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6975 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
6977 #: mferror.mc:221
6978 msgid "Rate change was preempted.\n"
6979 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
6981 #: mferror.mc:228
6982 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6983 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
6985 #: mferror.mc:235
6986 msgid "Value is not available.\n"
6987 msgstr "El valor no està disponible.\n"
6989 #: mferror.mc:242
6990 msgid "Clock is not available.\n"
6991 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
6993 #: mferror.mc:263
6994 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
6995 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
6997 #: mferror.mc:270
6998 msgid "The timer was orphaned.\n"
6999 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7001 #: mferror.mc:277
7002 msgid "State transition is pending.\n"
7003 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7005 #: mferror.mc:284
7006 msgid "Unsupported state transition.\n"
7007 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7009 #: mferror.mc:291
7010 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7011 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7013 #: mferror.mc:298
7014 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7015 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7017 #: mferror.mc:305
7018 msgid "Sample is not writable.\n"
7019 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7021 #: mferror.mc:312
7022 msgid "Key is invalid.\n"
7023 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7025 #: mferror.mc:319
7026 msgid "Bad startup version.\n"
7027 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7029 #: mferror.mc:326
7030 msgid "Unsupported caption.\n"
7031 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7033 #: mferror.mc:333
7034 msgid "Invalid position.\n"
7035 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7037 #: mferror.mc:340
7038 msgid "Attribute is not found.\n"
7039 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7041 #: mferror.mc:347
7042 msgid "Property type is not allowed.\n"
7043 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7045 #: mferror.mc:354
7046 msgid "Property type is not supported.\n"
7047 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7049 #: mferror.mc:361
7050 msgid "Property is empty.\n"
7051 msgstr "La propietat està buida.\n"
7053 #: mferror.mc:368
7054 msgid "Property is not empty.\n"
7055 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7057 #: mferror.mc:375
7058 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7059 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7061 #: mferror.mc:382
7062 msgid "Vector property is required.\n"
7063 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7065 #: mferror.mc:389
7066 msgid "Operation was cancelled.\n"
7067 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7069 #: mferror.mc:396
7070 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7071 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7073 #: mferror.mc:403
7074 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7075 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7077 #: mferror.mc:410
7078 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7079 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7081 #: mferror.mc:417
7082 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7083 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor de fons.\n"
7085 #: mferror.mc:424
7086 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7087 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7089 #: mferror.mc:431
7090 msgid "Invalid work queue index.\n"
7091 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7093 #: mferror.mc:438
7094 msgid "No events available.\n"
7095 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7097 #: mferror.mc:445
7098 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7099 msgstr "La transició d'estat de fons de mitjans no és vàlida.\n"
7101 #: mferror.mc:452
7102 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7103 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7105 #: mferror.mc:459
7106 msgid "Shutdown() was called.\n"
7107 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7109 #: mferror.mc:466
7110 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7111 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7113 #: mferror.mc:473
7114 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7115 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7117 #: mferror.mc:480
7118 msgid "Property wasn't found.\n"
7119 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7121 #: mferror.mc:487
7122 msgid "Property is read-only.\n"
7123 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7125 #: mferror.mc:494
7126 msgid "Property is not allowed.\n"
7127 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7129 #: mferror.mc:501
7130 msgid "Media source is not started.\n"
7131 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7133 #: mferror.mc:508
7134 msgid "Unsupported media format.\n"
7135 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7137 #: mferror.mc:515
7138 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7139 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7141 #: mferror.mc:522
7142 msgid "No media streams were selected.\n"
7143 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7145 #: mferror.mc:529
7146 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7147 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7149 #: mferror.mc:536
7150 msgid "Stream sink was removed.\n"
7151 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7153 #: mferror.mc:543
7154 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7155 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7157 #: mferror.mc:550
7158 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7159 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7161 #: mferror.mc:557
7162 msgid "Stream sink already exists.\n"
7163 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7165 #: mferror.mc:564
7166 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7167 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
7169 #: mferror.mc:571
7170 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7171 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
7173 #: mferror.mc:578
7174 msgid "Sink was already stopped.\n"
7175 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
7177 #: mferror.mc:585
7178 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7179 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
7181 #: mferror.mc:592
7182 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7183 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
7185 #: mferror.mc:606
7186 msgid "Metadata was too long.\n"
7187 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
7189 #: mferror.mc:613
7190 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7191 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
7193 #: mferror.mc:620
7194 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7195 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
7197 #: mferror.mc:627
7198 msgid "Optional node is invalid.\n"
7199 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
7201 #: mferror.mc:634
7202 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7203 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
7205 #: mferror.mc:641
7206 msgid "Codec was not found.\n"
7207 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
7209 #: mferror.mc:648
7210 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7211 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
7213 #: mferror.mc:655
7214 msgid "Topology request is not supported.\n"
7215 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
7217 #: mferror.mc:662
7218 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7219 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
7221 #: mferror.mc:669
7222 msgid "Found loops in topology.\n"
7223 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
7225 #: mferror.mc:676
7226 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7227 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
7229 #: mferror.mc:683
7230 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7231 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
7233 #: mferror.mc:690
7234 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7235 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
7237 #: mferror.mc:697
7238 msgid "Source is missing.\n"
7239 msgstr "Manca la font.\n"
7241 #: mferror.mc:704
7242 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7243 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
7245 #: mferror.mc:711
7246 msgid "Clock has no time source set.\n"
7247 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
7249 #: mferror.mc:718
7250 msgid "Clock state was already set.\n"
7251 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
7253 #: mferror.mc:725
7254 #, fuzzy
7255 #| msgid "Clock is not available.\n"
7256 msgid "Clock is not simple\n"
7257 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7259 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7260 msgid "Enter Network Password"
7261 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
7263 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7264 msgid "Please enter your username and password:"
7265 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
7267 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7268 msgid "Proxy"
7269 msgstr "Intermediari"
7271 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7272 msgid "User"
7273 msgstr "Usuari"
7275 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7276 msgid "Password"
7277 msgstr "Contrasenya"
7279 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7280 msgid "&Save this password (insecure)"
7281 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
7283 #: mpr.rc:30
7284 msgid "Entire Network"
7285 msgstr "Tota la xarxa"
7287 #: msacm32.rc:30
7288 msgid "Sound Selection"
7289 msgstr "Selecció de so"
7291 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7292 msgid "&Save As..."
7293 msgstr "Anomena i &desa..."
7295 #: msacm32.rc:42
7296 msgid "&Format:"
7297 msgstr "&Format:"
7299 #: msacm32.rc:47
7300 msgid "&Attributes:"
7301 msgstr "&Atributs:"
7303 #: mshtml.rc:39
7304 msgid "Hyperlink"
7305 msgstr "Enllaç"
7307 #: mshtml.rc:42
7308 msgid "Hyperlink Information"
7309 msgstr "Informació d'enllaç"
7311 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7312 msgid "&Type:"
7313 msgstr "&Tipus:"
7315 #: mshtml.rc:45
7316 msgid "&URL:"
7317 msgstr "&URL:"
7319 #: mshtml.rc:34
7320 msgid "HTML Document"
7321 msgstr "Document HTML"
7323 #: mshtml.rc:29
7324 msgid "Downloading from %s..."
7325 msgstr "S'està baixant de %s..."
7327 #: mshtml.rc:28
7328 msgid "Done"
7329 msgstr "Fet"
7331 #: msi.rc:31
7332 msgid ""
7333 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7334 "file path and try again."
7335 msgstr ""
7336 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
7337 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
7339 #: msi.rc:32
7340 msgid "path %s not found"
7341 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
7343 #: msi.rc:33
7344 msgid "insert disk %s"
7345 msgstr "inseriu el disc %s"
7347 #: msi.rc:34
7348 msgid ""
7349 "Windows Installer %s\n"
7350 "\n"
7351 "Usage:\n"
7352 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7353 "\n"
7354 "Install a product:\n"
7355 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7356 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7357 "\t/a package [property]\n"
7358 "Repair an installation:\n"
7359 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7360 "Uninstall a product:\n"
7361 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7362 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7363 "Advertise a product:\n"
7364 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7365 "Apply a patch:\n"
7366 "\t/p patch_package [property]\n"
7367 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7368 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7369 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7370 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7371 "Register the MSI Service:\n"
7372 "\t/y\n"
7373 "Unregister the MSI Service:\n"
7374 "\t/z\n"
7375 "Display this help:\n"
7376 "\t/help\n"
7377 "\t/?\n"
7378 msgstr ""
7379 "Instal·lador del Windows %s\n"
7380 "\n"
7381 "Ús:\n"
7382 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
7383 "\n"
7384 "Instal·lar un producte:\n"
7385 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7386 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7387 "\t/a paquet [propietat]\n"
7388 "Reparar una instal·lació:\n"
7389 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
7390 "Desinstal·lar un producte:\n"
7391 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7392 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7393 "Publicar un producte:\n"
7394 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
7395 "Aplicar un pedaç:\n"
7396 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
7397 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
7398 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
7399 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
7400 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7401 "Registrar un servei MSI:\n"
7402 "\t/y\n"
7403 "Desregistrar un servei MSI:\n"
7404 "\t/z\n"
7405 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
7406 "\t/help\n"
7407 "\t/?\n"
7409 #: msi.rc:61
7410 msgid "enter which folder contains %s"
7411 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
7413 #: msi.rc:62
7414 msgid "install source for feature missing"
7415 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
7417 #: msi.rc:63
7418 msgid "network drive for feature missing"
7419 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
7421 #: msi.rc:64
7422 msgid "feature from:"
7423 msgstr "característica de:"
7425 #: msi.rc:65
7426 msgid "choose which folder contains %s"
7427 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
7429 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7430 msgid "New Folder"
7431 msgstr "Carpeta nova"
7433 #: msi.rc:91
7434 msgid "Allocating registry space"
7435 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
7437 #: msi.rc:92
7438 msgid "Searching for installed applications"
7439 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
7441 #: msi.rc:93
7442 msgid "Binding executables"
7443 msgstr "S'estan vinculant els executables"
7445 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7446 msgid "Searching for qualifying products"
7447 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
7449 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7450 msgid "Computing space requirements"
7451 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
7453 #: msi.rc:97
7454 msgid "Creating folders"
7455 msgstr "S'estan creant carpetes"
7457 #: msi.rc:98
7458 msgid "Creating shortcuts"
7459 msgstr "S'estan creant dreceres"
7461 #: msi.rc:99
7462 msgid "Deleting services"
7463 msgstr "S'estan eliminant serveis"
7465 #: msi.rc:100
7466 msgid "Creating duplicate files"
7467 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
7469 #: msi.rc:102
7470 msgid "Searching for related applications"
7471 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
7473 #: msi.rc:103
7474 msgid "Copying network install files"
7475 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
7477 #: msi.rc:104
7478 msgid "Copying new files"
7479 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
7481 #: msi.rc:105
7482 msgid "Installing ODBC components"
7483 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
7485 #: msi.rc:106
7486 msgid "Installing new services"
7487 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
7489 #: msi.rc:107
7490 msgid "Installing system catalog"
7491 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
7493 #: msi.rc:108
7494 msgid "Validating install"
7495 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
7497 #: msi.rc:109
7498 msgid "Evaluating launch conditions"
7499 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
7501 #: msi.rc:110
7502 msgid "Migrating feature states from related applications"
7503 msgstr ""
7504 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
7505 "relacionades"
7507 #: msi.rc:111
7508 msgid "Moving files"
7509 msgstr "S'estan movent fixters"
7511 #: msi.rc:112
7512 msgid "Publishing assembly information"
7513 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
7515 #: msi.rc:113
7516 msgid "Unpublishing assembly information"
7517 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
7519 #: msi.rc:114
7520 msgid "Patching files"
7521 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
7523 #: msi.rc:115
7524 msgid "Updating component registration"
7525 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
7527 #: msi.rc:116
7528 msgid "Publishing Qualified Components"
7529 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
7531 #: msi.rc:117
7532 msgid "Publishing Product Features"
7533 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
7535 #: msi.rc:118
7536 msgid "Publishing product information"
7537 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
7539 #: msi.rc:119
7540 msgid "Registering Class servers"
7541 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
7543 #: msi.rc:120
7544 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7545 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
7547 #: msi.rc:121
7548 msgid "Registering extension servers"
7549 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
7551 #: msi.rc:122
7552 msgid "Registering fonts"
7553 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
7555 #: msi.rc:123
7556 msgid "Registering MIME info"
7557 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
7559 #: msi.rc:124
7560 msgid "Registering product"
7561 msgstr "S'està registrant el producte"
7563 #: msi.rc:125
7564 msgid "Registering program identifiers"
7565 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
7567 #: msi.rc:126
7568 msgid "Registering type libraries"
7569 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
7571 #: msi.rc:127
7572 msgid "Registering user"
7573 msgstr "S'està registrant l'usuari"
7575 #: msi.rc:128
7576 msgid "Removing duplicated files"
7577 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
7579 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7580 msgid "Updating environment strings"
7581 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
7583 #: msi.rc:130
7584 msgid "Removing applications"
7585 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
7587 #: msi.rc:131
7588 msgid "Removing files"
7589 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
7591 #: msi.rc:132
7592 msgid "Removing folders"
7593 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
7595 #: msi.rc:133
7596 msgid "Removing INI files entries"
7597 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
7599 #: msi.rc:134
7600 msgid "Removing ODBC components"
7601 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
7603 #: msi.rc:135
7604 msgid "Removing system registry values"
7605 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
7607 #: msi.rc:136
7608 msgid "Removing shortcuts"
7609 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
7611 #: msi.rc:138
7612 msgid "Registering modules"
7613 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
7615 #: msi.rc:139
7616 msgid "Unregistering modules"
7617 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
7619 #: msi.rc:140
7620 msgid "Initializing ODBC directories"
7621 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
7623 #: msi.rc:141
7624 msgid "Starting services"
7625 msgstr "S'estan iniciant serveis"
7627 #: msi.rc:142
7628 msgid "Stopping services"
7629 msgstr "S'estan aturant els serveis"
7631 #: msi.rc:143
7632 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7633 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
7635 #: msi.rc:144
7636 msgid "Unpublishing Product Features"
7637 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
7639 #: msi.rc:145
7640 msgid "Unpublishing product information"
7641 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
7643 #: msi.rc:146
7644 msgid "Unregister Class servers"
7645 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
7647 #: msi.rc:147
7648 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7649 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
7651 #: msi.rc:148
7652 msgid "Unregistering extension servers"
7653 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
7655 #: msi.rc:149
7656 msgid "Unregistering fonts"
7657 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
7659 #: msi.rc:150
7660 msgid "Unregistering MIME info"
7661 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
7663 #: msi.rc:151
7664 msgid "Unregistering program identifiers"
7665 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
7667 #: msi.rc:152
7668 msgid "Unregistering type libraries"
7669 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
7671 #: msi.rc:154
7672 msgid "Writing INI files values"
7673 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
7675 #: msi.rc:155
7676 msgid "Writing system registry values"
7677 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
7679 #: msi.rc:161
7680 msgid "Free space: [1]"
7681 msgstr "Espai lliure: [1]"
7683 #: msi.rc:162
7684 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7685 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
7687 #: msi.rc:163
7688 msgid "File: [1]"
7689 msgstr "Fitxer: [1]"
7691 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7692 msgid "Folder: [1]"
7693 msgstr "Carpeta: [1]"
7695 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7696 msgid "Shortcut: [1]"
7697 msgstr "Drecera: [1]"
7699 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7700 msgid "Service: [1]"
7701 msgstr "Servei: [1]"
7703 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7704 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7705 msgstr "Fitxer: [1]  Directori: [9],  Mida: [6]"
7707 #: msi.rc:168
7708 msgid "Found application: [1]"
7709 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
7711 #: msi.rc:169
7712 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7713 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
7715 #: msi.rc:171
7716 msgid "Service: [2]"
7717 msgstr "Servei: [2]"
7719 #: msi.rc:172
7720 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7721 msgstr "Fitxer: [1],  Dependències: [2]"
7723 #: msi.rc:173
7724 msgid "Application: [1]"
7725 msgstr "Aplicació: [1]"
7727 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7728 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7729 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
7731 #: msi.rc:177
7732 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7733 msgstr "Fitxer: [1],  Directori: [2],  Mida: [3]"
7735 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7736 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7737 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
7739 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7740 msgid "Feature: [1]"
7741 msgstr "Característica: [1]"
7743 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7744 msgid "Class Id: [1]"
7745 msgstr "Id de classe: [1]"
7747 #: msi.rc:181
7748 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7749 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
7751 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7752 msgid "Extension: [1]"
7753 msgstr "Extensió: [1]"
7755 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7756 msgid "Font: [1]"
7757 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
7759 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7760 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7761 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
7763 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7764 msgid "ProgId: [1]"
7765 msgstr "ProgId: [1]"
7767 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7768 msgid "LibID: [1]"
7769 msgstr "LibID: [1]"
7771 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7772 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7773 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
7775 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7776 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7777 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
7779 #: msi.rc:189
7780 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7781 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
7783 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7784 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7785 msgstr "Fitxer: [1],  Secció: [2],  Clau: [3],  Valor: [4]"
7787 #: msi.rc:193
7788 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7789 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
7791 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7792 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7793 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
7795 #: msi.rc:202
7796 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7797 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7799 #: msi.rc:210
7800 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7801 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
7803 #: msi.rc:72
7804 msgid "{{Fatal error: }}"
7805 msgstr "{{Error fatal: }}"
7807 #: msi.rc:73
7808 msgid "{{Error [1]. }}"
7809 msgstr "{{Error [1]. }}"
7811 #: msi.rc:74
7812 msgid "Warning [1]."
7813 msgstr "Advertència [1]."
7815 #: msi.rc:75
7816 msgid "Info [1]."
7817 msgstr "Informació [1]."
7819 #: msi.rc:76
7820 msgid ""
7821 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7822 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7823 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7824 msgstr ""
7825 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
7826 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
7827 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
7829 #: msi.rc:77
7830 msgid "{{Disk full: }}"
7831 msgstr "{{Disc ple: }}"
7833 #: msi.rc:78
7834 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7835 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
7837 #: msi.rc:79
7838 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7839 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7841 #: msi.rc:82
7842 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7843 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date]  [Time] ==="
7845 #: msi.rc:80
7846 msgid "Action start [Time]: [1]."
7847 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
7849 #: msi.rc:81
7850 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7851 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
7853 #: msi.rc:84
7854 msgid "Please insert the disk: [2]"
7855 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
7857 #: msi.rc:85
7858 msgid ""
7859 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7860 "that you can access it."
7861 msgstr ""
7862 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
7863 "existeixi i que el podeu accedir."
7865 #: msrle32.rc:31
7866 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7867 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
7869 #: msrle32.rc:32
7870 msgid ""
7871 "Wine MS-RLE video codec\n"
7872 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7873 msgstr ""
7874 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
7875 "© 2002 per Michael Guennewig"
7877 #: msvfw32.rc:33
7878 msgid "Video Compression"
7879 msgstr "Compressió de vídeo"
7881 #: msvfw32.rc:39
7882 msgid "&Compressor:"
7883 msgstr "&Compressor:"
7885 #: msvfw32.rc:42
7886 msgid "Con&figure..."
7887 msgstr "Con&figura..."
7889 #: msvfw32.rc:43
7890 msgid "&About"
7891 msgstr "&Quant a"
7893 #: msvfw32.rc:47
7894 msgid "Compression &Quality:"
7895 msgstr "&Qualitat de compressió:"
7897 #: msvfw32.rc:49
7898 msgid "&Key Frame Every"
7899 msgstr "&Fotograma clau cada"
7901 #: msvfw32.rc:53
7902 msgid "&Data Rate"
7903 msgstr "Velocitat de &dades"
7905 #: msvfw32.rc:55
7906 msgid "kB/s"
7907 msgstr "kB/s"
7909 #: msvfw32.rc:28
7910 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7911 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
7913 #: msvidc32.rc:29
7914 msgid "Wine Video 1 video codec"
7915 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
7917 #: oleacc.rc:31
7918 msgid "unknown object"
7919 msgstr "objecte desconegut"
7921 #: oleacc.rc:32
7922 msgid "title bar"
7923 msgstr "barra titular"
7925 #: oleacc.rc:33
7926 msgid "menu bar"
7927 msgstr "barra de menú"
7929 #: oleacc.rc:34
7930 msgid "scroll bar"
7931 msgstr "barra de desplaçament"
7933 #: oleacc.rc:35
7934 msgid "grip"
7935 msgstr "agafador"
7937 #: oleacc.rc:36
7938 msgid "sound"
7939 msgstr "so"
7941 #: oleacc.rc:37
7942 msgid "cursor"
7943 msgstr "cursor"
7945 #: oleacc.rc:38
7946 msgid "caret"
7947 msgstr "signe d'intercalació"
7949 #: oleacc.rc:39
7950 msgid "alert"
7951 msgstr "alerta"
7953 #: oleacc.rc:40
7954 msgid "window"
7955 msgstr "finestra"
7957 #: oleacc.rc:41
7958 msgid "client"
7959 msgstr "client"
7961 #: oleacc.rc:42
7962 msgid "popup menu"
7963 msgstr "menú emergent"
7965 #: oleacc.rc:43
7966 msgid "menu item"
7967 msgstr "element de menú"
7969 #: oleacc.rc:44
7970 msgid "tool tip"
7971 msgstr "indicador de funció"
7973 #: oleacc.rc:45
7974 msgid "application"
7975 msgstr "aplicació"
7977 #: oleacc.rc:46
7978 msgid "document"
7979 msgstr "document"
7981 #: oleacc.rc:47
7982 msgid "pane"
7983 msgstr "panell"
7985 #: oleacc.rc:48
7986 msgid "chart"
7987 msgstr "gràfic"
7989 #: oleacc.rc:49
7990 msgid "dialog"
7991 msgstr "diàleg"
7993 #: oleacc.rc:50
7994 msgid "border"
7995 msgstr "vora"
7997 #: oleacc.rc:51
7998 msgid "grouping"
7999 msgstr "agrupament"
8001 #: oleacc.rc:52
8002 msgid "separator"
8003 msgstr "separador"
8005 #: oleacc.rc:53
8006 msgid "tool bar"
8007 msgstr "barra d'eines"
8009 #: oleacc.rc:54
8010 msgid "status bar"
8011 msgstr "barra d'estat"
8013 #: oleacc.rc:55
8014 msgid "table"
8015 msgstr "taula"
8017 #: oleacc.rc:56
8018 msgid "column header"
8019 msgstr "capçalera de columna"
8021 #: oleacc.rc:57
8022 msgid "row header"
8023 msgstr "capçalera de fila"
8025 #: oleacc.rc:58
8026 msgid "column"
8027 msgstr "columna"
8029 #: oleacc.rc:59
8030 msgid "row"
8031 msgstr "fila"
8033 #: oleacc.rc:60
8034 msgid "cell"
8035 msgstr "cèl·lula"
8037 #: oleacc.rc:61
8038 msgid "link"
8039 msgstr "enllaç"
8041 #: oleacc.rc:62
8042 msgid "help balloon"
8043 msgstr "bafarada d'ajuda"
8045 #: oleacc.rc:63
8046 msgid "character"
8047 msgstr "caràcter"
8049 #: oleacc.rc:64
8050 msgid "list"
8051 msgstr "llista"
8053 #: oleacc.rc:65
8054 msgid "list item"
8055 msgstr "element de llista"
8057 #: oleacc.rc:66
8058 msgid "outline"
8059 msgstr "esquema"
8061 #: oleacc.rc:67
8062 msgid "outline item"
8063 msgstr "element d'esquema"
8065 #: oleacc.rc:68
8066 msgid "page tab"
8067 msgstr "tabulador de pàgina"
8069 #: oleacc.rc:69
8070 msgid "property page"
8071 msgstr "pàgina de propietats"
8073 #: oleacc.rc:70
8074 msgid "indicator"
8075 msgstr "indicador"
8077 #: oleacc.rc:71
8078 msgid "graphic"
8079 msgstr "gràfic"
8081 #: oleacc.rc:72
8082 msgid "static text"
8083 msgstr "text estàtic"
8085 #: oleacc.rc:73
8086 msgid "text"
8087 msgstr "text"
8089 #: oleacc.rc:74
8090 msgid "push button"
8091 msgstr "botó"
8093 #: oleacc.rc:75
8094 msgid "check button"
8095 msgstr "casella de selecció"
8097 #: oleacc.rc:76
8098 msgid "radio button"
8099 msgstr "botó d'opció"
8101 #: oleacc.rc:77
8102 msgid "combo box"
8103 msgstr "quadre combinat"
8105 #: oleacc.rc:78
8106 msgid "drop down"
8107 msgstr "llista desplegable"
8109 #: oleacc.rc:79
8110 msgid "progress bar"
8111 msgstr "barra de progrés"
8113 #: oleacc.rc:80
8114 msgid "dial"
8115 msgstr "disc de marcar"
8117 #: oleacc.rc:81
8118 msgid "hot key field"
8119 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8121 #: oleacc.rc:82
8122 msgid "slider"
8123 msgstr "control lliscant"
8125 #: oleacc.rc:83
8126 msgid "spin box"
8127 msgstr "quadre de nombre"
8129 #: oleacc.rc:84
8130 msgid "diagram"
8131 msgstr "diagrama"
8133 #: oleacc.rc:85
8134 msgid "animation"
8135 msgstr "animació"
8137 #: oleacc.rc:86
8138 msgid "equation"
8139 msgstr "equació"
8141 #: oleacc.rc:87
8142 msgid "drop down button"
8143 msgstr "botó desplegable"
8145 #: oleacc.rc:88
8146 msgid "menu button"
8147 msgstr "botó de menú"
8149 #: oleacc.rc:89
8150 msgid "grid drop down button"
8151 msgstr "botó desplegable de graella"
8153 #: oleacc.rc:90
8154 msgid "white space"
8155 msgstr "espai en blanc"
8157 #: oleacc.rc:91
8158 msgid "page tab list"
8159 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8161 #: oleacc.rc:92
8162 msgid "clock"
8163 msgstr "rellotge"
8165 #: oleacc.rc:93
8166 msgid "split button"
8167 msgstr "botó dividit"
8169 #: oleacc.rc:94
8170 msgid "IP address"
8171 msgstr "adreça IP"
8173 #: oleacc.rc:95
8174 msgid "outline button"
8175 msgstr "botó d'esquema"
8177 #: oleacc.rc:97
8178 msgctxt "object state"
8179 msgid "normal"
8180 msgstr "normal"
8182 #: oleacc.rc:98
8183 msgctxt "object state"
8184 msgid "unavailable"
8185 msgstr "no disponible"
8187 #: oleacc.rc:99
8188 msgctxt "object state"
8189 msgid "selected"
8190 msgstr "seleccionat"
8192 #: oleacc.rc:100
8193 msgctxt "object state"
8194 msgid "focused"
8195 msgstr "enfocat"
8197 #: oleacc.rc:101
8198 msgctxt "object state"
8199 msgid "pressed"
8200 msgstr "premut"
8202 #: oleacc.rc:102
8203 msgctxt "object state"
8204 msgid "checked"
8205 msgstr "activat"
8207 #: oleacc.rc:103
8208 msgctxt "object state"
8209 msgid "mixed"
8210 msgstr "mixt"
8212 #: oleacc.rc:104
8213 msgctxt "object state"
8214 msgid "read only"
8215 msgstr "només lectura"
8217 #: oleacc.rc:105
8218 msgctxt "object state"
8219 msgid "hot tracked"
8220 msgstr "seguit acaloradament"
8222 #: oleacc.rc:106
8223 msgctxt "object state"
8224 msgid "default"
8225 msgstr "per defecte"
8227 #: oleacc.rc:107
8228 msgctxt "object state"
8229 msgid "expanded"
8230 msgstr "expandit"
8232 #: oleacc.rc:108
8233 msgctxt "object state"
8234 msgid "collapsed"
8235 msgstr "col·lapsat"
8237 #: oleacc.rc:109
8238 msgctxt "object state"
8239 msgid "busy"
8240 msgstr "ocupat"
8242 #: oleacc.rc:110
8243 msgctxt "object state"
8244 msgid "floating"
8245 msgstr "flotant"
8247 #: oleacc.rc:111
8248 msgctxt "object state"
8249 msgid "marqueed"
8250 msgstr "en marquesina"
8252 #: oleacc.rc:112
8253 msgctxt "object state"
8254 msgid "animated"
8255 msgstr "animat"
8257 #: oleacc.rc:113
8258 msgctxt "object state"
8259 msgid "invisible"
8260 msgstr "invisible"
8262 #: oleacc.rc:114
8263 msgctxt "object state"
8264 msgid "offscreen"
8265 msgstr "fora de pantalla"
8267 #: oleacc.rc:115
8268 msgctxt "object state"
8269 msgid "sizeable"
8270 msgstr "dimensionable"
8272 #: oleacc.rc:116
8273 msgctxt "object state"
8274 msgid "moveable"
8275 msgstr "desplaçable"
8277 #: oleacc.rc:117
8278 msgctxt "object state"
8279 msgid "self voicing"
8280 msgstr "autovocalitzant"
8282 #: oleacc.rc:118
8283 msgctxt "object state"
8284 msgid "focusable"
8285 msgstr "enfocable"
8287 #: oleacc.rc:119
8288 msgctxt "object state"
8289 msgid "selectable"
8290 msgstr "seleccionable"
8292 #: oleacc.rc:120
8293 msgctxt "object state"
8294 msgid "linked"
8295 msgstr "enllaçat"
8297 #: oleacc.rc:121
8298 msgctxt "object state"
8299 msgid "traversed"
8300 msgstr "travessat"
8302 #: oleacc.rc:122
8303 msgctxt "object state"
8304 msgid "multi selectable"
8305 msgstr "multiseleccionable"
8307 #: oleacc.rc:123
8308 msgctxt "object state"
8309 msgid "extended selectable"
8310 msgstr "seleccionable estès"
8312 #: oleacc.rc:124
8313 msgctxt "object state"
8314 msgid "alert low"
8315 msgstr "alerta baixa"
8317 #: oleacc.rc:125
8318 msgctxt "object state"
8319 msgid "alert medium"
8320 msgstr "alerta mitjana"
8322 #: oleacc.rc:126
8323 msgctxt "object state"
8324 msgid "alert high"
8325 msgstr "alerta alta"
8327 #: oleacc.rc:127
8328 msgctxt "object state"
8329 msgid "protected"
8330 msgstr "protegit"
8332 #: oleacc.rc:128
8333 msgctxt "object state"
8334 msgid "has popup"
8335 msgstr "té emergent"
8337 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8338 msgid "True"
8339 msgstr "Veritable"
8341 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8342 msgid "False"
8343 msgstr "Fals"
8345 #: oleaut32.rc:34
8346 msgid "On"
8347 msgstr "Actiu"
8349 #: oleaut32.rc:35
8350 msgid "Off"
8351 msgstr "Inactiu"
8353 #: version.rc:56
8354 msgid "Provider"
8355 msgstr "Proveïdor"
8357 #: version.rc:59
8358 msgid "Select the data you want to connect to:"
8359 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
8361 #: version.rc:66
8362 #, fuzzy
8363 #| msgid "Connections"
8364 msgid "Connection"
8365 msgstr "Connexions"
8367 #: version.rc:69
8368 #, fuzzy
8369 #| msgid "Select the data you want to connect to:"
8370 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8371 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
8373 #: version.rc:70
8374 msgid "1. Specify the source of data:"
8375 msgstr ""
8377 #: version.rc:71
8378 #, fuzzy
8379 #| msgid "Please enter your name"
8380 msgid "Use &data source name"
8381 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
8383 #: version.rc:74
8384 #, fuzzy
8385 #| msgid "Reset Connections"
8386 msgid "Use c&onnection string"
8387 msgstr "Connexions restablertes"
8389 #: version.rc:75
8390 #, fuzzy
8391 #| msgid "Connections"
8392 msgid "&Connection string:"
8393 msgstr "Connexions"
8395 #: version.rc:77
8396 #, fuzzy
8397 #| msgid "A&dd..."
8398 msgid "B&uild..."
8399 msgstr "A&fegeix..."
8401 #: version.rc:78
8402 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8403 msgstr ""
8405 #: version.rc:79
8406 #, fuzzy
8407 #| msgid "&User name:"
8408 msgid "User &name:"
8409 msgstr "&Nom d'usuari:"
8411 #: version.rc:83
8412 #, fuzzy
8413 #| msgid "&Blank page"
8414 msgid "&Blank password"
8415 msgstr "Pàgina en &blanc"
8417 #: version.rc:84
8418 #, fuzzy
8419 #| msgid "Wrong password.\n"
8420 msgid "Allow &saving password"
8421 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
8423 #: version.rc:85
8424 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8425 msgstr ""
8427 #: version.rc:87
8428 #, fuzzy
8429 #| msgid "Reset Connections"
8430 msgid "&Test Connection"
8431 msgstr "Connexions restablertes"
8433 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8434 msgid "Advanced"
8435 msgstr "Avançat"
8437 #: version.rc:95
8438 #, fuzzy
8439 #| msgid "Network share"
8440 msgid "Network settings"
8441 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
8443 #: version.rc:96
8444 #, fuzzy
8445 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8446 msgid "&Impersonation level:"
8447 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
8449 #: version.rc:98
8450 msgid "P&rotection level:"
8451 msgstr ""
8453 #: version.rc:101
8454 #, fuzzy
8455 #| msgid "Connected"
8456 msgid "Connect:"
8457 msgstr "Connectat"
8459 #: version.rc:103
8460 #, fuzzy
8461 #| msgid "seconds"
8462 msgid "seconds."
8463 msgstr "segons"
8465 #: version.rc:104
8466 #, fuzzy
8467 #| msgid "Success"
8468 msgid "A&ccess:"
8469 msgstr "Èxit"
8471 #: version.rc:110
8472 #, fuzzy
8473 #| msgid "&All"
8474 msgid "All"
8475 msgstr "&Tot"
8477 #: version.rc:114
8478 msgid ""
8479 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8480 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8481 msgstr ""
8483 #: version.rc:115
8484 #, fuzzy
8485 #| msgid "&Edit..."
8486 msgid "&Edit Value..."
8487 msgstr "E&dita..."
8489 #: version.rc:49
8490 #, fuzzy
8491 #| msgid "Data Link Properties"
8492 msgid "Data Link Error"
8493 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
8495 #: version.rc:50
8496 #, fuzzy
8497 #| msgid "Please select a file."
8498 msgid "Please select a provider."
8499 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
8501 #: version.rc:51
8502 msgid ""
8503 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8504 "properly."
8505 msgstr ""
8507 #: version.rc:36
8508 msgid "Data Link Properties"
8509 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
8511 #: version.rc:37
8512 msgid "OLE DB Provider(s)"
8513 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
8515 #: version.rc:41
8516 #, fuzzy
8517 #| msgid "Ready"
8518 msgid "Read"
8519 msgstr "Llest"
8521 #: version.rc:42
8522 #, fuzzy
8523 #| msgid "Readme:"
8524 msgid "ReadWrite"
8525 msgstr "Llegiu-me:"
8527 #: version.rc:43
8528 msgid "Share Deny None"
8529 msgstr ""
8531 #: version.rc:44
8532 msgid "Share Deny Read"
8533 msgstr ""
8535 #: version.rc:45
8536 msgid "Share Deny Write"
8537 msgstr ""
8539 #: version.rc:46
8540 msgid "Share Exclusive"
8541 msgstr ""
8543 #: version.rc:47
8544 #, fuzzy
8545 #| msgid "I/O Writes"
8546 msgid "Write"
8547 msgstr "Escriptures d'E/S"
8549 #: oledlg.rc:55
8550 msgid "Insert Object"
8551 msgstr "Inserció d'un objecte"
8553 #: oledlg.rc:61
8554 msgid "Object Type:"
8555 msgstr "Tipus d'objecte:"
8557 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8558 msgid "Result"
8559 msgstr "Resultat"
8561 #: oledlg.rc:65
8562 msgid "Create New"
8563 msgstr "Crea'n un de nou"
8565 #: oledlg.rc:67
8566 msgid "Create Control"
8567 msgstr "Crea control"
8569 #: oledlg.rc:69
8570 msgid "Create From File"
8571 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
8573 #: oledlg.rc:72
8574 msgid "&Add Control..."
8575 msgstr "&Afegeix control..."
8577 #: oledlg.rc:73
8578 msgid "Display As Icon"
8579 msgstr "Mostra'l com a icona"
8581 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8582 msgid "Browse..."
8583 msgstr "Navega..."
8585 #: oledlg.rc:76
8586 msgid "File:"
8587 msgstr "Fitxer:"
8589 #: oledlg.rc:82
8590 msgid "Paste Special"
8591 msgstr "Enganxada amb opcions"
8593 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8594 msgid "Source:"
8595 msgstr "Font:"
8597 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8598 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8599 msgid "&Paste"
8600 msgstr "Engan&xa"
8602 #: oledlg.rc:88
8603 msgid "Paste &Link"
8604 msgstr "Enganxa en&llaç"
8606 #: oledlg.rc:90
8607 msgid "&As:"
8608 msgstr "&Com a:"
8610 #: oledlg.rc:97
8611 msgid "&Display As Icon"
8612 msgstr "Mostra'l com a &icona"
8614 #: oledlg.rc:99
8615 msgid "Change &Icon..."
8616 msgstr "&Canvia d'icona..."
8618 #: oledlg.rc:28
8619 msgid "Insert a new %s object into your document"
8620 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
8622 #: oledlg.rc:29
8623 msgid ""
8624 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8625 "may activate it using the program which created it."
8626 msgstr ""
8627 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
8628 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
8630 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8631 msgid "Browse"
8632 msgstr "Navega"
8634 #: oledlg.rc:31
8635 msgid ""
8636 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8637 "control."
8638 msgstr ""
8639 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
8640 "OLE."
8642 #: oledlg.rc:32
8643 msgid "Add Control"
8644 msgstr "Afegeix control"
8646 # Including the ellipsis would make this string too long
8647 #: oledlg.rc:35
8648 msgid "&Convert..."
8649 msgstr "&Converteix..."
8651 #: oledlg.rc:36
8652 msgid "%1 %2 &Object"
8653 msgstr "%1 %2 &Objecte"
8655 #: oledlg.rc:34
8656 msgid "%1 &Object"
8657 msgstr "%1 &Objecte"
8659 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8660 msgid "&Object"
8661 msgstr "&Objecte"
8663 #: oledlg.rc:41
8664 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8665 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
8667 #: oledlg.rc:42
8668 msgid ""
8669 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8670 "activate it using %s."
8671 msgstr ""
8672 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
8673 "activar utilitzant %s."
8675 #: oledlg.rc:43
8676 msgid ""
8677 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8678 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8679 msgstr ""
8680 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
8681 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
8683 #: oledlg.rc:44
8684 msgid ""
8685 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8686 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8687 "your document."
8688 msgstr ""
8689 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
8690 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
8691 "al vostre document."
8693 #: oledlg.rc:45
8694 msgid ""
8695 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8696 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8697 "in your document."
8698 msgstr ""
8699 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
8700 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
8701 "al vostre document."
8703 #: oledlg.rc:46
8704 msgid ""
8705 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8706 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8707 "be reflected in your document."
8708 msgstr ""
8709 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
8710 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
8711 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
8713 #: oledlg.rc:47
8714 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8715 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
8717 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8718 msgid "Unknown Type"
8719 msgstr "Tipus desconegut"
8721 #: oledlg.rc:49
8722 msgid "Unknown Source"
8723 msgstr "Font desconegut"
8725 #: oledlg.rc:50
8726 msgid "the program which created it"
8727 msgstr "el programa que l'ha creat"
8729 #: sane.rc:41
8730 msgid "Scanning"
8731 msgstr "S'està escanejant"
8733 #: sane.rc:44
8734 msgid "SCANNING... Please Wait"
8735 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
8737 #: sane.rc:31
8738 msgctxt "unit: pixels"
8739 msgid "px"
8740 msgstr "px"
8742 #: sane.rc:32
8743 msgctxt "unit: bits"
8744 msgid "b"
8745 msgstr "b"
8747 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8748 msgctxt "unit: dots/inch"
8749 msgid "dpi"
8750 msgstr "ppp"
8752 #: sane.rc:35
8753 msgctxt "unit: percent"
8754 msgid "%"
8755 msgstr "%"
8757 #: sane.rc:36
8758 msgctxt "unit: microseconds"
8759 msgid "us"
8760 msgstr "µs"
8762 #: serialui.rc:28
8763 msgid "Settings for %s"
8764 msgstr "Configuració de %s"
8766 #: serialui.rc:31
8767 msgid "Baud Rate"
8768 msgstr "Bits per segon"
8770 #: serialui.rc:33
8771 msgid "Parity"
8772 msgstr "Paritat"
8774 #: serialui.rc:35
8775 msgid "Flow Control"
8776 msgstr "Control de flux"
8778 #: serialui.rc:37
8779 msgid "Data Bits"
8780 msgstr "Bits de dades"
8782 #: serialui.rc:39
8783 msgid "Stop Bits"
8784 msgstr "Bits d'aturada"
8786 #: setupapi.rc:39
8787 msgid "Copying Files..."
8788 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
8790 #: setupapi.rc:45
8791 msgid "Destination:"
8792 msgstr "Destinació:"
8794 #: setupapi.rc:52
8795 msgid "Files Needed"
8796 msgstr "Fitxers necessaris"
8798 #: setupapi.rc:55
8799 msgid ""
8800 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8801 "make sure the correct drive is selected below"
8802 msgstr ""
8803 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
8804 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
8805 "seleccionada abaix"
8807 #: setupapi.rc:57
8808 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8809 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
8811 #: setupapi.rc:31
8812 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8813 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
8815 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8816 msgid "Unknown"
8817 msgstr "Desconegut"
8819 #: setupapi.rc:33
8820 msgid "Copy files from:"
8821 msgstr "Copia fitxers de:"
8823 #: setupapi.rc:34
8824 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8825 msgstr ""
8826 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
8828 #: shdoclc.rc:42
8829 msgid "F&orward"
8830 msgstr "E&ndavant"
8832 #: shdoclc.rc:44
8833 msgid "&Save Background As..."
8834 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
8836 #: shdoclc.rc:45
8837 msgid "Set As Back&ground"
8838 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
8840 #: shdoclc.rc:46
8841 msgid "&Copy Background"
8842 msgstr "C&opia el fons"
8844 #: shdoclc.rc:47
8845 msgid "Set as &Desktop Item"
8846 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
8848 #: shdoclc.rc:52
8849 msgid "Create Shor&tcut"
8850 msgstr "Crea &una drecera"
8852 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8853 msgid "Add to &Favorites..."
8854 msgstr "Afe&geix als preferits..."
8856 #: shdoclc.rc:56
8857 msgid "&Encoding"
8858 msgstr "&Codificació"
8860 #: shdoclc.rc:58
8861 msgid "Pr&int"
8862 msgstr "&Imprimeix"
8864 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8865 msgid "&Open Link"
8866 msgstr "&Obre l'enllaç"
8868 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8869 msgid "Open Link in &New Window"
8870 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
8872 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8873 msgid "Save Target &As..."
8874 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
8876 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8877 msgid "&Print Target"
8878 msgstr "Imprimei&x la destinació"
8880 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8881 msgid "S&how Picture"
8882 msgstr "&Mostra la imatge"
8884 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8885 msgid "&Save Picture As..."
8886 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
8888 #: shdoclc.rc:73
8889 msgid "&E-mail Picture..."
8890 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
8892 #: shdoclc.rc:74
8893 msgid "Pr&int Picture..."
8894 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
8896 #: shdoclc.rc:75
8897 msgid "&Go to My Pictures"
8898 msgstr "&Vés a les meves imatges"
8900 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8901 msgid "Set as Back&ground"
8902 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
8904 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8905 msgid "Set as &Desktop Item..."
8906 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
8908 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8909 msgid "Copy Shor&tcut"
8910 msgstr "Copi&a drecera"
8912 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8913 msgid "P&roperties"
8914 msgstr "&Propietats"
8916 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8917 msgid "&Undo"
8918 msgstr "&Desfés"
8920 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8921 msgid "&Delete"
8922 msgstr "&Suprimeix"
8924 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8925 msgid "&Select"
8926 msgstr "&Selecciona"
8928 #: shdoclc.rc:105
8929 msgid "&Cell"
8930 msgstr "&Cèl·lula"
8932 #: shdoclc.rc:106
8933 msgid "&Row"
8934 msgstr "&Fila"
8936 #: shdoclc.rc:107
8937 msgid "&Column"
8938 msgstr "&Columna"
8940 #: shdoclc.rc:108
8941 msgid "&Table"
8942 msgstr "&Taula"
8944 #: shdoclc.rc:111
8945 msgid "&Cell Properties"
8946 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
8948 #: shdoclc.rc:112
8949 msgid "&Table Properties"
8950 msgstr "Propietats de &taula"
8952 #: shdoclc.rc:128
8953 msgid "Open in &New Window"
8954 msgstr "Obre en una finestra &nova"
8956 #: shdoclc.rc:132
8957 msgid "Cut"
8958 msgstr "&Retalla"
8960 #: shdoclc.rc:155
8961 msgid "&Save Video As..."
8962 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
8964 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8965 msgid "Play"
8966 msgstr "Reprodueix"
8968 #: shdoclc.rc:192
8969 msgid "Rewind"
8970 msgstr "Rebobina"
8972 #: shdoclc.rc:199
8973 msgid "Trace Tags"
8974 msgstr "Etiquetes de rastreig"
8976 #: shdoclc.rc:200
8977 msgid "Resource Failures"
8978 msgstr "Errors de recursos"
8980 #: shdoclc.rc:201
8981 msgid "Dump Tracking Info"
8982 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
8984 #: shdoclc.rc:202
8985 msgid "Debug Break"
8986 msgstr "Aturada de depuració"
8988 #: shdoclc.rc:203
8989 msgid "Debug View"
8990 msgstr "Vista de depuració"
8992 #: shdoclc.rc:204
8993 msgid "Dump Tree"
8994 msgstr "Bolca l'arbre"
8996 #: shdoclc.rc:205
8997 msgid "Dump Lines"
8998 msgstr "Bolca les línies"
9000 #: shdoclc.rc:206
9001 msgid "Dump DisplayTree"
9002 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9004 #: shdoclc.rc:207
9005 msgid "Dump FormatCaches"
9006 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9008 #: shdoclc.rc:208
9009 msgid "Dump LayoutRects"
9010 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9012 #: shdoclc.rc:209
9013 msgid "Memory Monitor"
9014 msgstr "Monitor de memòria"
9016 #: shdoclc.rc:210
9017 msgid "Performance Meters"
9018 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9020 #: shdoclc.rc:211
9021 msgid "Save HTML"
9022 msgstr "Desa HTML"
9024 #: shdoclc.rc:213
9025 msgid "&Browse View"
9026 msgstr "Vista de &navegació"
9028 #: shdoclc.rc:214
9029 msgid "&Edit View"
9030 msgstr "Vista d'&edició"
9032 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9033 msgid "Scroll Here"
9034 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9036 #: shdoclc.rc:221
9037 msgid "Top"
9038 msgstr "Part superior"
9040 #: shdoclc.rc:222
9041 msgid "Bottom"
9042 msgstr "Part inferior"
9044 #: shdoclc.rc:224
9045 msgid "Page Up"
9046 msgstr "Pàgina amunt"
9048 #: shdoclc.rc:225
9049 msgid "Page Down"
9050 msgstr "Pàgina avall"
9052 #: shdoclc.rc:227
9053 msgid "Scroll Up"
9054 msgstr "Desplaça't amunt"
9056 #: shdoclc.rc:228
9057 msgid "Scroll Down"
9058 msgstr "Desplaça't avall"
9060 #: shdoclc.rc:235
9061 msgid "Left Edge"
9062 msgstr "Vora esquerra"
9064 #: shdoclc.rc:236
9065 msgid "Right Edge"
9066 msgstr "Vora dreta"
9068 #: shdoclc.rc:238
9069 msgid "Page Left"
9070 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9072 #: shdoclc.rc:239
9073 msgid "Page Right"
9074 msgstr "Pàgina a la dreta"
9076 #: shdoclc.rc:241
9077 msgid "Scroll Left"
9078 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9080 #: shdoclc.rc:242
9081 msgid "Scroll Right"
9082 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9084 #: shdoclc.rc:28
9085 msgid "Wine Internet Explorer"
9086 msgstr "Wine Internet Explorer"
9088 #: shdoclc.rc:33
9089 msgid "&w&bPage &p"
9090 msgstr "&w&bPàgina &p"
9092 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9093 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9094 msgid "Lar&ge Icons"
9095 msgstr "Icones &grans"
9097 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9098 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9099 msgid "S&mall Icons"
9100 msgstr "Icones &petites"
9102 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9103 msgid "&List"
9104 msgstr "&Llista"
9106 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9107 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9108 msgid "&Details"
9109 msgstr "&Detalls"
9111 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9112 msgid "Arrange &Icons"
9113 msgstr "Ordena les &icones"
9115 #: shell32.rc:53
9116 msgid "By &Name"
9117 msgstr "Per &nom"
9119 #: shell32.rc:54
9120 msgid "By &Type"
9121 msgstr "Per &tipus"
9123 #: shell32.rc:55
9124 msgid "By &Size"
9125 msgstr "Per &mida"
9127 #: shell32.rc:56
9128 msgid "By &Date"
9129 msgstr "Per &data"
9131 #: shell32.rc:58
9132 msgid "&Auto Arrange"
9133 msgstr "Ordena &automàticament"
9135 #: shell32.rc:60
9136 msgid "Line up Icons"
9137 msgstr "Alinea les icones"
9139 #: shell32.rc:65
9140 msgid "Paste as Link"
9141 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9143 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9144 msgid "New"
9145 msgstr "Nou"
9147 #: shell32.rc:69
9148 msgid "New &Folder"
9149 msgstr "&Carpeta nova"
9151 #: shell32.rc:70
9152 msgid "New &Link"
9153 msgstr "En&llaç nou"
9155 #: shell32.rc:74
9156 msgid "Properties"
9157 msgstr "Propietats"
9159 #: shell32.rc:85
9160 msgctxt "recycle bin"
9161 msgid "&Restore"
9162 msgstr "&Restaura"
9164 #: shell32.rc:86
9165 msgid "&Erase"
9166 msgstr "&Esborra"
9168 #: shell32.rc:98
9169 msgid "E&xplore"
9170 msgstr "E&xplora"
9172 #: shell32.rc:101
9173 msgid "C&ut"
9174 msgstr "Re&talla"
9176 #: shell32.rc:104
9177 msgid "Create &Link"
9178 msgstr "Crea en&llaç"
9180 #: shell32.rc:106
9181 msgid "&Rename"
9182 msgstr "Canvia el &nom"
9184 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9185 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9186 msgid "E&xit"
9187 msgstr "&Surt"
9189 #: shell32.rc:130
9190 msgid "&About Control Panel"
9191 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
9193 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9194 msgid "Browse for Folder"
9195 msgstr "Cerca de carpetes"
9197 #: shell32.rc:293
9198 msgid "Folder:"
9199 msgstr "Carpeta:"
9201 #: shell32.rc:299
9202 msgid "&Make New Folder"
9203 msgstr "&Fes una carpeta nova"
9205 #: shell32.rc:306
9206 msgid "Message"
9207 msgstr "Missatge"
9209 #: shell32.rc:310
9210 msgid "Yes to &all"
9211 msgstr "Sí a &tots"
9213 #: shell32.rc:319
9214 msgid "About %s"
9215 msgstr "Quant al %s"
9217 #: shell32.rc:323
9218 msgid "Wine &license"
9219 msgstr "&Llicència del Wine"
9221 #: shell32.rc:328
9222 msgid "Running on %s"
9223 msgstr "S'està executant en %s"
9225 #: shell32.rc:329
9226 msgid "Wine was brought to you by:"
9227 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
9229 #: shell32.rc:334
9230 msgid "Run"
9231 msgstr "Executa"
9233 #: shell32.rc:338
9234 msgid ""
9235 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9236 "will open it for you."
9237 msgstr ""
9238 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
9239 "Wine l'obrirà per a vós."
9241 #: shell32.rc:339
9242 msgid "&Open:"
9243 msgstr "&Obrir:"
9245 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9246 #: winefile.rc:129
9247 msgid "&Browse..."
9248 msgstr "&Navega..."
9250 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9251 msgid "File type:"
9252 msgstr "Tipus de fitxer:"
9254 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9255 msgid "Location:"
9256 msgstr "Ubicació:"
9258 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9259 msgid "Size:"
9260 msgstr "Mida:"
9262 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9263 msgid "Creation date:"
9264 msgstr "Data de creació:"
9266 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9267 msgid "Attributes:"
9268 msgstr "Atributs:"
9270 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9271 msgid "H&idden"
9272 msgstr "A&magat"
9274 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9275 msgid "&Archive"
9276 msgstr "&Arxiu"
9278 #: shell32.rc:386
9279 msgid "Open with:"
9280 msgstr "Obre amb:"
9282 #: shell32.rc:389
9283 msgid "&Change..."
9284 msgstr "&Canvia..."
9286 #: shell32.rc:400
9287 msgid "Last modified:"
9288 msgstr "Última modificació:"
9290 #: shell32.rc:402
9291 msgid "Last accessed:"
9292 msgstr "Últim accés:"
9294 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9295 msgid "Size"
9296 msgstr "Mida"
9298 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9299 msgid "Type"
9300 msgstr "Tipus"
9302 #: shell32.rc:140
9303 msgid "Modified"
9304 msgstr "Modificat"
9306 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9307 msgid "Attributes"
9308 msgstr "Atributs"
9310 #: shell32.rc:143
9311 msgid "Size available"
9312 msgstr "Mida disponible"
9314 #: shell32.rc:145
9315 msgid "Comments"
9316 msgstr "Comentaris"
9318 #: shell32.rc:146
9319 msgid "Owner"
9320 msgstr "Propietari"
9322 #: shell32.rc:147
9323 msgid "Group"
9324 msgstr "Grup"
9326 #: shell32.rc:148
9327 msgid "Original location"
9328 msgstr "Ubicació original"
9330 #: shell32.rc:149
9331 msgid "Date deleted"
9332 msgstr "Data de supressió"
9334 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9335 msgctxt "display name"
9336 msgid "Desktop"
9337 msgstr "Escriptori"
9339 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9340 msgid "My Computer"
9341 msgstr "El meu ordinador"
9343 #: shell32.rc:159
9344 msgid "Control Panel"
9345 msgstr "Tauler de Control"
9347 #: shell32.rc:166
9348 msgid "Select"
9349 msgstr "Selecciona"
9351 #: shell32.rc:189
9352 msgid "Restart"
9353 msgstr "Reinicia"
9355 #: shell32.rc:190
9356 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9357 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
9359 #: shell32.rc:191
9360 msgid "Shutdown"
9361 msgstr "Atura"
9363 #: shell32.rc:192
9364 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9365 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
9367 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9368 msgid "Programs"
9369 msgstr "Programes"
9371 #: shell32.rc:204
9372 msgid "My Documents"
9373 msgstr "Els meus documents"
9375 #: shell32.rc:205
9376 msgid "Favorites"
9377 msgstr "Preferits"
9379 #: shell32.rc:206
9380 msgid "StartUp"
9381 msgstr "Inicialització"
9383 #: shell32.rc:207
9384 msgid "Start Menu"
9385 msgstr "Menú Inicia"
9387 #: shell32.rc:208
9388 msgid "My Music"
9389 msgstr "La meva música"
9391 #: shell32.rc:209
9392 msgid "My Videos"
9393 msgstr "Els meus vídeos"
9395 #: shell32.rc:210
9396 msgctxt "directory"
9397 msgid "Desktop"
9398 msgstr "Escriptori"
9400 # Not translated in Catalan Windows
9401 #: shell32.rc:211
9402 msgid "NetHood"
9403 msgstr "NetHood"
9405 #: shell32.rc:212
9406 msgid "Templates"
9407 msgstr "Plantilles"
9409 # Not translated in Catalan Windows
9410 #: shell32.rc:213
9411 msgid "PrintHood"
9412 msgstr "PrintHood"
9414 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9415 msgid "History"
9416 msgstr "Història"
9418 # Not translated in Catalan Windows
9419 #: shell32.rc:215
9420 msgid "Program Files"
9421 msgstr "Program Files"
9423 #: shell32.rc:217
9424 msgid "My Pictures"
9425 msgstr "Les meves imatges"
9427 # Not translated in Catalan Windows
9428 #: shell32.rc:218
9429 msgid "Common Files"
9430 msgstr "Common Files"
9432 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9433 msgid "Documents"
9434 msgstr "Documents"
9436 #: shell32.rc:220
9437 msgid "Administrative Tools"
9438 msgstr "Eines d'administració"
9440 #: shell32.rc:221
9441 msgid "Music"
9442 msgstr "Música"
9444 #: shell32.rc:222
9445 msgid "Pictures"
9446 msgstr "Imatges"
9448 #: shell32.rc:223
9449 msgid "Videos"
9450 msgstr "Vídeos"
9452 # Not translated in Catalan Windows
9453 #: shell32.rc:216
9454 msgid "Program Files (x86)"
9455 msgstr "Program Files (x86)"
9457 #: shell32.rc:224
9458 msgid "Contacts"
9459 msgstr "Contactes"
9461 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9462 msgid "Links"
9463 msgstr "Enllaços"
9465 #: shell32.rc:226
9466 msgid "Slide Shows"
9467 msgstr "Presentacions"
9469 #: shell32.rc:227
9470 msgid "Playlists"
9471 msgstr "Llistes de reproducció"
9473 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9474 msgid "Status"
9475 msgstr "Estat"
9477 #: shell32.rc:153
9478 msgid "Model"
9479 msgstr "Model"
9481 #: shell32.rc:228
9482 msgid "Sample Music"
9483 msgstr "Música de mostra"
9485 #: shell32.rc:229
9486 msgid "Sample Pictures"
9487 msgstr "Imatges de mostra"
9489 #: shell32.rc:230
9490 msgid "Sample Playlists"
9491 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
9493 #: shell32.rc:231
9494 msgid "Sample Videos"
9495 msgstr "Vídeos de mostra"
9497 #: shell32.rc:232
9498 msgid "Saved Games"
9499 msgstr "Partides desades"
9501 #: shell32.rc:233
9502 msgid "Searches"
9503 msgstr "Cerques"
9505 #: shell32.rc:234
9506 msgid "Users"
9507 msgstr "Usuaris"
9509 #: shell32.rc:236
9510 msgid "Downloads"
9511 msgstr "Baixades"
9513 #: shell32.rc:169
9514 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9515 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
9517 #: shell32.rc:170
9518 msgid "Error during creation of a new folder"
9519 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
9521 #: shell32.rc:171
9522 msgid "Confirm file deletion"
9523 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
9525 #: shell32.rc:172
9526 msgid "Confirm folder deletion"
9527 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
9529 #: shell32.rc:173
9530 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9531 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
9533 #: shell32.rc:174
9534 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9535 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
9537 #: shell32.rc:181
9538 msgid "Confirm file overwrite"
9539 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
9541 #: shell32.rc:180
9542 msgid ""
9543 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9544 "\n"
9545 "Do you want to replace it?"
9546 msgstr ""
9547 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
9548 "\n"
9549 "El voleu substituir?"
9551 #: shell32.rc:175
9552 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9553 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
9555 #: shell32.rc:177
9556 msgid ""
9557 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9558 msgstr ""
9559 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
9561 #: shell32.rc:176
9562 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9563 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
9565 #: shell32.rc:178
9566 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9567 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
9569 #: shell32.rc:179
9570 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9571 msgstr ""
9572 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
9574 #: shell32.rc:186
9575 msgid ""
9576 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9577 "\n"
9578 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9579 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9580 "the folder?"
9581 msgstr ""
9582 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
9583 "\n"
9584 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
9585 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
9586 "desplaçar o copiar la carpeta?"
9588 #: shell32.rc:240
9589 msgid "Wine Control Panel"
9590 msgstr "Tauler de Control del Wine"
9592 #: shell32.rc:195
9593 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9594 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
9596 #: shell32.rc:196
9597 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9598 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
9600 #: shell32.rc:198
9601 msgid "Executable files (*.exe)"
9602 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
9604 #: shell32.rc:244
9605 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9606 msgstr ""
9607 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
9608 "fitxer."
9610 #: shell32.rc:246
9611 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9612 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
9614 #: shell32.rc:247
9615 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9616 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
9618 #: shell32.rc:248
9619 msgid "Confirm deletion"
9620 msgstr "Confirma supressió"
9622 #: shell32.rc:249
9623 msgid ""
9624 "A file already exists at the path %1.\n"
9625 "\n"
9626 "Do you want to replace it?"
9627 msgstr ""
9628 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
9629 "\n"
9630 "El voleu substituir?"
9632 #: shell32.rc:250
9633 msgid ""
9634 "A folder already exists at the path %1.\n"
9635 "\n"
9636 "Do you want to replace it?"
9637 msgstr ""
9638 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
9639 "\n"
9640 "La voleu substituir?"
9642 #: shell32.rc:251
9643 msgid "Confirm overwrite"
9644 msgstr "Confirma sobreescriptura"
9646 #: shell32.rc:268
9647 msgid ""
9648 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9649 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9650 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9651 "any later version.\n"
9652 "\n"
9653 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9654 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9655 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9656 "details.\n"
9657 "\n"
9658 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9659 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9660 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9661 msgstr ""
9662 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
9663 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
9664 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
9665 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
9666 "\n"
9667 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
9668 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
9669 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
9670 "Menor GNU per més detalls.\n"
9671 "\n"
9672 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
9673 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
9674 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
9676 #: shell32.rc:256
9677 msgid "Wine License"
9678 msgstr "Llicència del Wine"
9680 #: shell32.rc:158
9681 msgid "Trash"
9682 msgstr "Paperera"
9684 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9685 msgid "Error"
9686 msgstr "Error"
9688 #: shlwapi.rc:43
9689 msgid "Don't show me th&is message again"
9690 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
9692 #: shlwapi.rc:30
9693 msgid "%d bytes"
9694 msgstr "%d bytes"
9696 #: shlwapi.rc:31
9697 msgctxt "time unit: hours"
9698 msgid " hr"
9699 msgstr " hr"
9701 #: shlwapi.rc:32
9702 msgctxt "time unit: minutes"
9703 msgid " min"
9704 msgstr " min"
9706 #: shlwapi.rc:33
9707 msgctxt "time unit: seconds"
9708 msgid " sec"
9709 msgstr " seg"
9711 #: twain.rc:29
9712 msgid "Select Source"
9713 msgstr "Seleccionar font"
9715 #: tzres.rc:88
9716 msgid "China Standard Time"
9717 msgstr "Hora estàndard de la Xina"
9719 #: tzres.rc:89
9720 msgid "China Daylight Time"
9721 msgstr "Hora d'estiu de la Xina"
9723 #: tzres.rc:170
9724 msgid "North Asia Standard Time"
9725 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Nord"
9727 #: tzres.rc:171
9728 msgid "North Asia Daylight Time"
9729 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Nord"
9731 #: tzres.rc:110
9732 msgid "Georgian Standard Time"
9733 msgstr "Hora estàndard de Geòrgia"
9735 #: tzres.rc:111
9736 msgid "Georgian Daylight Time"
9737 msgstr "Hora d'estiu de Geòrgia"
9739 #: tzres.rc:162
9740 msgid "Nepal Standard Time"
9741 msgstr "Hora estàndard del Nepal"
9743 #: tzres.rc:163
9744 msgid "Nepal Daylight Time"
9745 msgstr "Hora d'estiu del Nepal"
9747 #: tzres.rc:64
9748 msgid "Cape Verde Standard Time"
9749 msgstr "Hora estàndard de Cap Verd"
9751 #: tzres.rc:65
9752 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9753 msgstr "Hora d'estiu de Cap Verd"
9755 #: tzres.rc:120
9756 #, fuzzy
9757 #| msgid "Hawaiian Standard Time"
9758 msgid "Haiti Standard Time"
9759 msgstr "Hora estàndard de Hawaii"
9761 #: tzres.rc:121
9762 #, fuzzy
9763 #| msgid "Hawaiian Daylight Time"
9764 msgid "Haiti Daylight Time"
9765 msgstr "Hora d'estiu de Hawaii"
9767 #: tzres.rc:78
9768 msgid "Central European Standard Time"
9769 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
9771 #: tzres.rc:79
9772 msgid "Central European Daylight Time"
9773 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
9775 #: tzres.rc:150
9776 msgid "Morocco Standard Time"
9777 msgstr "Hora estàndard del Marroc"
9779 #: tzres.rc:151
9780 msgid "Morocco Daylight Time"
9781 msgstr "Hora d'estiu del Marroc"
9783 #: tzres.rc:76
9784 msgid "Central Europe Standard Time"
9785 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
9787 #: tzres.rc:77
9788 msgid "Central Europe Daylight Time"
9789 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
9791 #: tzres.rc:126
9792 msgid "Iran Standard Time"
9793 msgstr "Hora estàndard d'Iran"
9795 #: tzres.rc:127
9796 msgid "Iran Daylight Time"
9797 msgstr "Hora d'estiu d'Iran"
9799 #: tzres.rc:160
9800 msgid "Namibia Standard Time"
9801 msgstr "Hora estàndard de Namíbia"
9803 #: tzres.rc:161
9804 msgid "Namibia Daylight Time"
9805 msgstr "Hora d'estiu de Namíbia"
9807 #: tzres.rc:210
9808 msgid "Tonga Standard Time"
9809 msgstr "Hora estàndard de Tonga"
9811 #: tzres.rc:211
9812 msgid "Tonga Daylight Time"
9813 msgstr "Hora d'estiu de Tonga"
9815 #: tzres.rc:154
9816 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9817 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes (Mèxic)"
9819 #: tzres.rc:155
9820 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9821 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes (Mèxic)"
9823 #: tzres.rc:112
9824 msgid "GMT Standard Time"
9825 msgstr "Hora estàndard GMT"
9827 #: tzres.rc:113
9828 msgid "GMT Daylight Time"
9829 msgstr "Hora d'estiu GMT"
9831 #: tzres.rc:72
9832 msgid "Central Asia Standard Time"
9833 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Central"
9835 #: tzres.rc:73
9836 msgid "Central Asia Daylight Time"
9837 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Central"
9839 #: tzres.rc:40
9840 msgid "Arabic Standard Time"
9841 msgstr "Hora estàndard àrab"
9843 #: tzres.rc:41
9844 msgid "Arabic Daylight Time"
9845 msgstr "Hora d'estiu àrab"
9847 #: tzres.rc:140
9848 msgid "Magadan Standard Time"
9849 msgstr "Hora estàndard de Magadan"
9851 #: tzres.rc:141
9852 msgid "Magadan Daylight Time"
9853 msgstr "Hora d'estiu de Magadan"
9855 #: tzres.rc:166
9856 msgid "Newfoundland Standard Time"
9857 msgstr "Hora estàndard de Terranova"
9859 #: tzres.rc:167
9860 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9861 msgstr "Hora d'estiu de Terranova"
9863 #: tzres.rc:234
9864 msgid "West Pacific Standard Time"
9865 msgstr "Hora estàndard del Pacífic Occidental"
9867 #: tzres.rc:235
9868 msgid "West Pacific Daylight Time"
9869 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Occidental"
9871 #: tzres.rc:174
9872 msgid "Pacific Standard Time"
9873 msgstr "Hora estàndard del Pacífic"
9875 #: tzres.rc:175
9876 msgid "Pacific Daylight Time"
9877 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic"
9879 #: tzres.rc:50
9880 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9881 msgstr "Hora estàndard de l'Azerbaidjan"
9883 #: tzres.rc:51
9884 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9885 msgstr "Hora d'estiu de l'Azerbaidjan"
9887 #: tzres.rc:192
9888 msgid "Samoa Standard Time"
9889 msgstr "Hora estàndard de Samoa"
9891 #: tzres.rc:193
9892 msgid "Samoa Daylight Time"
9893 msgstr "Hora d'estiu de Samoa"
9895 #: tzres.rc:132
9896 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9897 msgstr "Hora estàndard de Kaliningrad"
9899 #: tzres.rc:133
9900 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9901 msgstr "Hora d'estiu de Kaliningrad"
9903 #: tzres.rc:176
9904 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9905 msgstr "Hora estàndard del Pacífic (Mèxic)"
9907 #: tzres.rc:177
9908 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9909 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic (Mèxic)"
9911 #: tzres.rc:146
9912 msgid "Middle East Standard Time"
9913 msgstr "Hora estàndard de l'Orient Mitjà"
9915 #: tzres.rc:147
9916 msgid "Middle East Daylight Time"
9917 msgstr "Hora d'estiu de l'Orient Mitjà"
9919 #: tzres.rc:208
9920 msgid "Tokyo Standard Time"
9921 msgstr "Hora estàndard de Tokyo"
9923 #: tzres.rc:209
9924 msgid "Tokyo Daylight Time"
9925 msgstr "Hora d'estiu de Tokyo"
9927 #: tzres.rc:138
9928 msgid "Line Islands Standard Time"
9929 msgstr "Hora estàndard de les Illes de la Línia"
9931 #: tzres.rc:139
9932 msgid "Line Islands Daylight Time"
9933 msgstr "Hora d'estiu de les Illes de la Línia"
9935 #: tzres.rc:130
9936 msgid "Jordan Standard Time"
9937 msgstr "Hora estàndard de Jordània"
9939 #: tzres.rc:131
9940 msgid "Jordan Daylight Time"
9941 msgstr "Hora d'estiu de Jordània"
9943 #: tzres.rc:82
9944 msgid "Central Standard Time"
9945 msgstr "Hora estàndard central"
9947 #: tzres.rc:83
9948 msgid "Central Daylight Time"
9949 msgstr "Hora d'estiu central"
9951 #: tzres.rc:52
9952 msgid "Azores Standard Time"
9953 msgstr "Hora estàndard de les Açores"
9955 #: tzres.rc:53
9956 msgid "Azores Daylight Time"
9957 msgstr "Hora d'estiu de les Açores"
9959 #: tzres.rc:168
9960 msgid "North Asia East Standard Time"
9961 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Norest"
9963 #: tzres.rc:169
9964 msgid "North Asia East Daylight Time"
9965 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Norest"
9967 #: tzres.rc:42
9968 msgid "Argentina Standard Time"
9969 msgstr "Hora estàndard de l'Argentina"
9971 #: tzres.rc:43
9972 msgid "Argentina Daylight Time"
9973 msgstr "Hora d'estiu de l'Argentina"
9975 #: tzres.rc:142
9976 #, fuzzy
9977 #| msgid "Mauritius Standard Time"
9978 msgid "Marquesas Standard Time"
9979 msgstr "Hora estàndard de Maurici"
9981 #: tzres.rc:143
9982 #, fuzzy
9983 #| msgid "Mauritius Daylight Time"
9984 msgid "Marquesas Daylight Time"
9985 msgstr "Hora d'estiu de Maurici"
9987 #: tzres.rc:156
9988 msgid "Myanmar Standard Time"
9989 msgstr "Hora estàndard de Birmània"
9991 #: tzres.rc:157
9992 msgid "Myanmar Daylight Time"
9993 msgstr "Hora d'estiu de Birmània"
9995 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
9996 msgid "Coordinated Universal Time"
9997 msgstr "Temps universal coordinat"
9999 #: tzres.rc:124
10000 msgid "India Standard Time"
10001 msgstr "Hora estàndard de l'Índia"
10003 #: tzres.rc:125
10004 msgid "India Daylight Time"
10005 msgstr "Hora d'estiu de l'Índia"
10007 #: tzres.rc:118
10008 msgid "GTB Standard Time"
10009 msgstr "Hora estàndard GTB"
10011 #: tzres.rc:119
10012 msgid "GTB Daylight Time"
10013 msgstr "Hora d'estiu GTB"
10015 #: tzres.rc:212
10016 msgid "Turkey Standard Time"
10017 msgstr "Hora estàndard de Turquia"
10019 #: tzres.rc:213
10020 msgid "Turkey Daylight Time"
10021 msgstr "Hora d'estiu de Turquia"
10023 #: tzres.rc:106
10024 msgid "Fiji Standard Time"
10025 msgstr "Hora estàndard de Fiji"
10027 #: tzres.rc:107
10028 msgid "Fiji Daylight Time"
10029 msgstr "Hora d'estiu de Fiji"
10031 #: tzres.rc:62
10032 msgid "Canada Central Standard Time"
10033 msgstr "Hora estàndard del Canadà Central"
10035 #: tzres.rc:63
10036 msgid "Canada Central Daylight Time"
10037 msgstr "Hora d'estiu del Canadà Central"
10039 #: tzres.rc:204
10040 msgid "Taipei Standard Time"
10041 msgstr "Hora estàndard de Taipei"
10043 #: tzres.rc:205
10044 msgid "Taipei Daylight Time"
10045 msgstr "Hora d'estiu de Taipei"
10047 #: tzres.rc:230
10048 msgid "W. Europe Standard Time"
10049 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Occidental"
10051 #: tzres.rc:231
10052 msgid "W. Europe Daylight Time"
10053 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Occidental"
10055 #: tzres.rc:148
10056 msgid "Montevideo Standard Time"
10057 msgstr "Hora estàndard de Montevideo"
10059 #: tzres.rc:149
10060 msgid "Montevideo Daylight Time"
10061 msgstr "Hora d'estiu de Montevideo"
10063 #: tzres.rc:178
10064 msgid "Pakistan Standard Time"
10065 msgstr "Hora estàndard del Pakistan"
10067 #: tzres.rc:179
10068 msgid "Pakistan Daylight Time"
10069 msgstr "Hora d'estiu del Pakistan"
10071 #: tzres.rc:66
10072 msgid "Caucasus Standard Time"
10073 msgstr "Hora estàndard del Caucas"
10075 #: tzres.rc:67
10076 msgid "Caucasus Daylight Time"
10077 msgstr "Hora d'estiu del Caucas"
10079 #: tzres.rc:48
10080 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10081 msgstr "Hora estàndard oriental AUS"
10083 #: tzres.rc:49
10084 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10085 msgstr "Hora d'estiu oriental AUS"
10087 #: tzres.rc:158
10088 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10089 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Centre-Nord"
10091 #: tzres.rc:159
10092 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10093 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Centre-Nord"
10095 #: tzres.rc:100
10096 msgid "Eastern Standard Time"
10097 msgstr "Hora estàndard oriental"
10099 #: tzres.rc:101
10100 msgid "Eastern Daylight Time"
10101 msgstr "Hora d'estiu oriental"
10103 #: tzres.rc:84
10104 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10105 msgstr "Hora estàndard central (Mèxic)"
10107 #: tzres.rc:85
10108 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10109 msgstr "Hora d'estiu central (Mèxic)"
10111 #: tzres.rc:44
10112 msgid "Atlantic Standard Time"
10113 msgstr "Hora estàndard de l'Atlàntic"
10115 #: tzres.rc:45
10116 msgid "Atlantic Daylight Time"
10117 msgstr "Hora d'estiu de l'Atlàntic"
10119 #: tzres.rc:152
10120 msgid "Mountain Standard Time"
10121 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes"
10123 #: tzres.rc:153
10124 msgid "Mountain Daylight Time"
10125 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes"
10127 #: tzres.rc:216
10128 msgid "US Eastern Standard Time"
10129 msgstr "Hora estàndard oriental EUA"
10131 #: tzres.rc:217
10132 msgid "US Eastern Daylight Time"
10133 msgstr "Hora d'estiu oriental EUA"
10135 #: tzres.rc:206
10136 msgid "Tasmania Standard Time"
10137 msgstr "Hora estàndard de Tasmània"
10139 #: tzres.rc:207
10140 msgid "Tasmania Daylight Time"
10141 msgstr "Hora d'estiu de Tasmània"
10143 #: tzres.rc:70
10144 msgid "Central America Standard Time"
10145 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica Central"
10147 #: tzres.rc:71
10148 msgid "Central America Daylight Time"
10149 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica Central"
10151 #: tzres.rc:218
10152 msgid "US Mountain Standard Time"
10153 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes EUA"
10155 #: tzres.rc:219
10156 msgid "US Mountain Daylight Time"
10157 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes EUA"
10159 #: tzres.rc:198
10160 msgid "South Africa Standard Time"
10161 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Sud"
10163 #: tzres.rc:199
10164 msgid "South Africa Daylight Time"
10165 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Sud"
10167 #: tzres.rc:68
10168 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10169 msgstr "Hora estàndard d'Austràlia Central"
10171 #: tzres.rc:69
10172 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10173 msgstr "Hora d'estiu d'Austràlia Central"
10175 #: tzres.rc:200
10176 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10177 msgstr "Hora estàndard de Sri Lanka"
10179 #: tzres.rc:201
10180 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10181 msgstr "Hora d'estiu de Sri Lanka"
10183 #: tzres.rc:30
10184 msgid "Afghanistan Standard Time"
10185 msgstr "Hora estàndard de l'Afganistan"
10187 #: tzres.rc:31
10188 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10189 msgstr "Hora d'estiu de l'Afganistan"
10191 #: tzres.rc:236
10192 msgid "Yakutsk Standard Time"
10193 msgstr "Hora estàndard de Iakutsk"
10195 #: tzres.rc:237
10196 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10197 msgstr "Hora d'estiu de Iakutsk"
10199 #: tzres.rc:186
10200 msgid "SA Eastern Standard Time"
10201 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-est"
10203 #: tzres.rc:187
10204 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10205 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-est"
10207 #: tzres.rc:36
10208 msgid "Arab Standard Time"
10209 msgstr "Hora estàndard àrab"
10211 #: tzres.rc:37
10212 msgid "Arab Daylight Time"
10213 msgstr "Hora d'estiu àrab"
10215 #: tzres.rc:38
10216 msgid "Arabian Standard Time"
10217 msgstr "Hora estàndard de l'Àrabia"
10219 #: tzres.rc:39
10220 msgid "Arabian Daylight Time"
10221 msgstr "Hora d'estiu de l'Àrabia"
10223 #: tzres.rc:184
10224 msgid "Russian Standard Time"
10225 msgstr "Hora estàndard de Rússia"
10227 #: tzres.rc:185
10228 msgid "Russian Daylight Time"
10229 msgstr "Hora d'estiu de Rússia"
10231 #: tzres.rc:182
10232 msgid "Romance Standard Time"
10233 msgstr "Hora estàndard romànic"
10235 #: tzres.rc:183
10236 msgid "Romance Daylight Time"
10237 msgstr "Hora d'estiu romànic"
10239 #: tzres.rc:104
10240 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10241 msgstr "Hora estàndard de Iekaterinburg"
10243 #: tzres.rc:105
10244 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10245 msgstr "Hora d'estiu de Iekaterinburg"
10247 #: tzres.rc:202
10248 msgid "Syria Standard Time"
10249 msgstr "Hora estàndard de Síria"
10251 #: tzres.rc:203
10252 msgid "Syria Daylight Time"
10253 msgstr "Hora d'estiu de Síria"
10255 #: tzres.rc:46
10256 msgid "AUS Central Standard Time"
10257 msgstr "Hora estàndard central AUS"
10259 #: tzres.rc:47
10260 msgid "AUS Central Daylight Time"
10261 msgstr "Hora d'estiu central AUS"
10263 #: tzres.rc:116
10264 msgid "Greenwich Standard Time"
10265 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
10267 #: tzres.rc:117
10268 msgid "Greenwich Daylight Time"
10269 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
10271 #: tzres.rc:214
10272 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10273 msgstr "Hora estàndard d'Ulan Bator"
10275 #: tzres.rc:215
10276 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10277 msgstr "Hora d'estiu d'Ulan Bator"
10279 #: tzres.rc:128
10280 msgid "Israel Standard Time"
10281 msgstr "Hora estàndard d'Israel"
10283 #: tzres.rc:129
10284 msgid "Israel Daylight Time"
10285 msgstr "Hora d'estiu d'Israel"
10287 #: tzres.rc:56
10288 msgid "Bangladesh Standard Time"
10289 msgstr "Hora estàndard de Bangla Desh"
10291 #: tzres.rc:57
10292 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10293 msgstr "Hora d'estiu de Bangla Desh"
10295 #: tzres.rc:188
10296 msgid "SA Pacific Standard Time"
10297 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10299 #: tzres.rc:189
10300 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10301 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10303 #: tzres.rc:232
10304 msgid "West Asia Standard Time"
10305 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Occidental"
10307 #: tzres.rc:233
10308 msgid "West Asia Daylight Time"
10309 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Occidental"
10311 #: tzres.rc:32
10312 msgid "Alaskan Standard Time"
10313 msgstr "Hora estàndard d'Alaska"
10315 #: tzres.rc:33
10316 msgid "Alaskan Daylight Time"
10317 msgstr "Hora d'estiu d'Alaska"
10319 #: tzres.rc:180
10320 msgid "Paraguay Standard Time"
10321 msgstr "Hora estàndard del Paraguai"
10323 #: tzres.rc:181
10324 msgid "Paraguay Daylight Time"
10325 msgstr "Hora d'estiu del Paraguai"
10327 #: tzres.rc:90
10328 msgid "Dateline Standard Time"
10329 msgstr "Hora estàndard de la línia de canvi de data"
10331 #: tzres.rc:91
10332 msgid "Dateline Daylight Time"
10333 msgstr "Hora d'estiu de la línia de canvi de data"
10335 #: tzres.rc:136
10336 msgid "Libya Standard Time"
10337 msgstr "Hora estàndard de Líbia"
10339 #: tzres.rc:137
10340 msgid "Libya Daylight Time"
10341 msgstr "Hora d'estiu de Líbia"
10343 #: tzres.rc:54
10344 msgid "Bahia Standard Time"
10345 msgstr "Hora estàndard de Bahia"
10347 #: tzres.rc:55
10348 msgid "Bahia Daylight Time"
10349 msgstr "Hora d'estiu de Bahia"
10351 #: tzres.rc:222
10352 msgid "Venezuela Standard Time"
10353 msgstr "Hora estàndard de Veneçuela"
10355 #: tzres.rc:223
10356 msgid "Venezuela Daylight Time"
10357 msgstr "Hora d'estiu de Veneçuela"
10359 #: tzres.rc:60
10360 #, fuzzy
10361 #| msgid "Mountain Standard Time"
10362 msgid "Bougainville Standard Time"
10363 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes"
10365 #: tzres.rc:61
10366 #, fuzzy
10367 #| msgid "Mountain Daylight Time"
10368 msgid "Bougainville Daylight Time"
10369 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes"
10371 #: tzres.rc:122
10372 msgid "Hawaiian Standard Time"
10373 msgstr "Hora estàndard de Hawaii"
10375 #: tzres.rc:123
10376 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10377 msgstr "Hora d'estiu de Hawaii"
10379 #: tzres.rc:194
10380 msgid "SE Asia Standard Time"
10381 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Sud-est"
10383 #: tzres.rc:195
10384 msgid "SE Asia Daylight Time"
10385 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Sud-est"
10387 #: tzres.rc:164
10388 msgid "New Zealand Standard Time"
10389 msgstr "Hora estàndard de Nova Zelanda"
10391 #: tzres.rc:165
10392 msgid "New Zealand Daylight Time"
10393 msgstr "Hora d'estiu de Nova Zelanda"
10395 #: tzres.rc:34
10396 #, fuzzy
10397 #| msgid "Argentina Standard Time"
10398 msgid "Aleutian Standard Time"
10399 msgstr "Hora estàndard de l'Argentina"
10401 #: tzres.rc:35
10402 #, fuzzy
10403 #| msgid "Argentina Daylight Time"
10404 msgid "Aleutian Daylight Time"
10405 msgstr "Hora d'estiu de l'Argentina"
10407 #: tzres.rc:74
10408 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10409 msgstr "Hora estàndard del Brasil Central"
10411 #: tzres.rc:75
10412 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10413 msgstr "Hora d'estiu del Brasil Central"
10415 #: tzres.rc:58
10416 msgid "Belarus Standard Time"
10417 msgstr "Hora estàndard de Bielorússia"
10419 #: tzres.rc:59
10420 msgid "Belarus Daylight Time"
10421 msgstr "Hora d'estiu de Bielorússia"
10423 #: tzres.rc:190
10424 msgid "SA Western Standard Time"
10425 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-oest"
10427 #: tzres.rc:191
10428 msgid "SA Western Daylight Time"
10429 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-oest"
10431 #: tzres.rc:114
10432 msgid "Greenland Standard Time"
10433 msgstr "Hora estàndard de Groenlàndia"
10435 #: tzres.rc:115
10436 msgid "Greenland Daylight Time"
10437 msgstr "Hora d'estiu de Groenlàndia"
10439 #: tzres.rc:98
10440 msgid "Easter Island Standard Time"
10441 msgstr "Hora estàndard de l'Illa de Pasqua"
10443 #: tzres.rc:99
10444 msgid "Easter Island Daylight Time"
10445 msgstr "Hora d'estiu de l'Illa de Pasqua"
10447 #: tzres.rc:102
10448 msgid "Egypt Standard Time"
10449 msgstr "Hora estàndard d'Egipte"
10451 #: tzres.rc:103
10452 msgid "Egypt Daylight Time"
10453 msgstr "Hora d'estiu d'Egipte"
10455 #: tzres.rc:144
10456 msgid "Mauritius Standard Time"
10457 msgstr "Hora estàndard de Maurici"
10459 #: tzres.rc:145
10460 msgid "Mauritius Daylight Time"
10461 msgstr "Hora d'estiu de Maurici"
10463 #: tzres.rc:224
10464 msgid "Vladivostok Standard Time"
10465 msgstr "Hora estàndard de Vladivostok"
10467 #: tzres.rc:225
10468 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10469 msgstr "Hora d'estiu de Vladivostok"
10471 #: tzres.rc:196
10472 msgid "Singapore Standard Time"
10473 msgstr "Hora estàndard de Singapur"
10475 #: tzres.rc:197
10476 msgid "Singapore Daylight Time"
10477 msgstr "Hora d'estiu de Singapur"
10479 #: tzres.rc:134
10480 msgid "Korea Standard Time"
10481 msgstr "Hora estàndard de Corea"
10483 #: tzres.rc:135
10484 msgid "Korea Daylight Time"
10485 msgstr "Hora d'estiu de Corea"
10487 #: tzres.rc:86
10488 #, fuzzy
10489 #| msgid "Easter Island Standard Time"
10490 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10491 msgstr "Hora estàndard de l'Illa de Pasqua"
10493 #: tzres.rc:87
10494 #, fuzzy
10495 #| msgid "Easter Island Daylight Time"
10496 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10497 msgstr "Hora d'estiu de l'Illa de Pasqua"
10499 #: tzres.rc:92
10500 msgid "E. Africa Standard Time"
10501 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica Oriental"
10503 #: tzres.rc:93
10504 msgid "E. Africa Daylight Time"
10505 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica Oriental"
10507 #: tzres.rc:108
10508 msgid "FLE Standard Time"
10509 msgstr "Hora estàndard FLE"
10511 #: tzres.rc:109
10512 msgid "FLE Daylight Time"
10513 msgstr "Hora d'estiu FLE"
10515 #: tzres.rc:96
10516 msgid "E. South America Standard Time"
10517 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sudest"
10519 #: tzres.rc:97
10520 msgid "E. South America Daylight Time"
10521 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sudest"
10523 #: tzres.rc:80
10524 msgid "Central Pacific Standard Time"
10525 msgstr "Hora estàndard del Pacífic Central"
10527 #: tzres.rc:81
10528 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10529 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Central"
10531 #: tzres.rc:228
10532 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10533 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Centre-Oest"
10535 #: tzres.rc:229
10536 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10537 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Centre-Oest"
10539 #: tzres.rc:172
10540 msgid "Pacific SA Standard Time"
10541 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10543 #: tzres.rc:173
10544 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10545 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10547 #: tzres.rc:94
10548 msgid "E. Australia Standard Time"
10549 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Oriental"
10551 #: tzres.rc:95
10552 msgid "E. Australia Daylight Time"
10553 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Oriental"
10555 #: tzres.rc:226
10556 msgid "W. Australia Standard Time"
10557 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Occidental"
10559 #: tzres.rc:227
10560 msgid "W. Australia Daylight Time"
10561 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Occidental"
10563 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10564 msgid "Security Warning"
10565 msgstr "Advertència de seguretat"
10567 #: urlmon.rc:35
10568 msgid "Do you want to install this software?"
10569 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
10571 #: urlmon.rc:39
10572 msgid "Don't install"
10573 msgstr "No instal·lis"
10575 #: urlmon.rc:43
10576 msgid ""
10577 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10578 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10579 msgstr ""
10580 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
10581 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
10582 "damunt."
10584 #: urlmon.rc:51
10585 msgid "Installation of component failed: %08x"
10586 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
10588 #: urlmon.rc:52
10589 msgid "Install (%d)"
10590 msgstr "Instal·la (%d)"
10592 #: urlmon.rc:53
10593 msgid "Install"
10594 msgstr "Instal·la"
10596 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10597 msgctxt "window"
10598 msgid "&Restore"
10599 msgstr "&Restaura"
10601 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10602 msgid "&Move"
10603 msgstr "&Desplaça"
10605 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10606 msgid "&Size"
10607 msgstr "&Dimensiona"
10609 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10610 msgid "Mi&nimize"
10611 msgstr "Minimit&za"
10613 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10614 msgid "Ma&ximize"
10615 msgstr "Ma&ximitza"
10617 #: user32.rc:36
10618 msgid "&Close\tAlt+F4"
10619 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
10621 #: user32.rc:38
10622 msgid "&About Wine"
10623 msgstr "&Quant al Wine"
10625 #: user32.rc:49
10626 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10627 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
10629 #: user32.rc:51
10630 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10631 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
10633 #: user32.rc:81
10634 msgid "&Abort"
10635 msgstr "&Avorta"
10637 #: user32.rc:85
10638 msgid "&Ignore"
10639 msgstr "&Ignora"
10641 #: user32.rc:86
10642 msgid "&Try Again"
10643 msgstr "&Torna a intentar"
10645 #: user32.rc:87
10646 msgid "&Continue"
10647 msgstr "&Continua"
10649 #: user32.rc:94
10650 msgid "Select Window"
10651 msgstr "Selecciona finestra"
10653 #: user32.rc:72
10654 msgid "&More Windows..."
10655 msgstr "&Més finestres..."
10657 #: winemac.rc:33
10658 msgid "Hide %@"
10659 msgstr "Amaga %@"
10661 #: winemac.rc:35
10662 msgid "Hide Others"
10663 msgstr "Amaga les altres"
10665 #: winemac.rc:36
10666 msgid "Show All"
10667 msgstr "Mostra'ls tots"
10669 #: winemac.rc:37
10670 msgid "Quit %@"
10671 msgstr "Surt %@"
10673 #: winemac.rc:38
10674 msgid "Quit"
10675 msgstr "Surt"
10677 #: winemac.rc:40
10678 msgid "Window"
10679 msgstr "Finestra"
10681 #: winemac.rc:41
10682 msgid "Minimize"
10683 msgstr "Minimitza"
10685 #: winemac.rc:42
10686 msgid "Zoom"
10687 msgstr "Escala"
10689 #: winemac.rc:43
10690 msgid "Enter Full Screen"
10691 msgstr "Pantalla completa"
10693 #: winemac.rc:44
10694 msgid "Bring All to Front"
10695 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
10697 #: wineps.rc:31
10698 msgid "Paper Si&ze:"
10699 msgstr "&Mida de paper:"
10701 #: wineps.rc:39
10702 msgid "Duplex:"
10703 msgstr "Dúplex:"
10705 #: wineps.rc:50
10706 msgid "Setup"
10707 msgstr "Configuració"
10709 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10710 msgid "Realm"
10711 msgstr "Regne"
10713 #: wininet.rc:57
10714 msgid "Authentication Required"
10715 msgstr "Cal autenticació"
10717 #: wininet.rc:61
10718 msgid "Server"
10719 msgstr "Servidor"
10721 #: wininet.rc:80
10722 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10723 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
10725 #: wininet.rc:82
10726 msgid "Do you want to continue anyway?"
10727 msgstr "Voleu continuar igualment?"
10729 #: wininet.rc:28
10730 msgid "LAN Connection"
10731 msgstr "Connexió LAN"
10733 #: wininet.rc:29
10734 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10735 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
10737 #: wininet.rc:30
10738 msgid "The date on the certificate is invalid."
10739 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
10741 #: wininet.rc:31
10742 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10743 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
10745 #: wininet.rc:32
10746 msgid ""
10747 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10748 msgstr ""
10749 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
10751 #: winineterror.mc:26
10752 msgid "The request has timed out.\n"
10753 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
10755 #: winineterror.mc:31
10756 msgid "An internal error has occurred.\n"
10757 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
10759 #: winineterror.mc:36
10760 msgid "The URL is invalid.\n"
10761 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
10763 #: winineterror.mc:41
10764 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10765 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
10767 #: winineterror.mc:46
10768 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10769 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
10771 #: winineterror.mc:51
10772 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10773 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
10775 #: winineterror.mc:56
10776 msgid ""
10777 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10778 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10779 msgstr ""
10780 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
10781 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
10783 #: winineterror.mc:61
10784 msgid "The requested item could not be located.\n"
10785 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
10787 #: winineterror.mc:66
10788 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10789 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
10791 #: winineterror.mc:71
10792 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10793 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
10795 #: winineterror.mc:76
10796 msgid ""
10797 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10798 "certificate is expired.\n"
10799 msgstr ""
10800 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
10801 "certificat està caducat.\n"
10803 #: winineterror.mc:81
10804 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10805 msgstr ""
10806 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
10808 #: winmm.rc:32
10809 msgid "The specified command was carried out."
10810 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
10812 #: winmm.rc:33
10813 msgid "Undefined external error."
10814 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
10816 #: winmm.rc:34
10817 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10818 msgstr ""
10819 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
10821 #: winmm.rc:35
10822 msgid "The driver was not enabled."
10823 msgstr "El controlador no estava habilitat."
10825 #: winmm.rc:36
10826 msgid ""
10827 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10828 "again."
10829 msgstr ""
10830 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
10831 "després torneu a intentar."
10833 #: winmm.rc:37
10834 msgid "The specified device handle is invalid."
10835 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
10837 #: winmm.rc:38
10838 msgid "There is no driver installed on your system!"
10839 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
10841 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10842 msgid ""
10843 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10844 "increase available memory, and then try again."
10845 msgstr ""
10846 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
10847 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
10848 "intentar."
10850 #: winmm.rc:40
10851 msgid ""
10852 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10853 "which functions and messages the driver supports."
10854 msgstr ""
10855 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
10856 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
10858 #: winmm.rc:41
10859 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10860 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
10862 #: winmm.rc:42
10863 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10864 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
10866 #: winmm.rc:43
10867 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10868 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
10870 #: winmm.rc:46
10871 msgid ""
10872 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10873 "Capabilities function to determine the supported formats."
10874 msgstr ""
10875 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
10876 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
10878 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10879 msgid ""
10880 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10881 "device, or wait until the data is finished playing."
10882 msgstr ""
10883 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
10884 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
10885 "dades terminin de reproduir."
10887 #: winmm.rc:48
10888 msgid ""
10889 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10890 "header, and then try again."
10891 msgstr ""
10892 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
10893 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
10895 #: winmm.rc:49
10896 msgid ""
10897 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10898 "and then try again."
10899 msgstr ""
10900 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
10901 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
10903 #: winmm.rc:52
10904 msgid ""
10905 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10906 "header, and then try again."
10907 msgstr ""
10908 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
10909 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
10911 #: winmm.rc:54
10912 msgid ""
10913 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
10914 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
10915 msgstr ""
10916 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
10917 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
10919 #: winmm.rc:55
10920 msgid ""
10921 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
10922 "transmitted, and then try again."
10923 msgstr ""
10924 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
10925 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
10927 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
10928 msgid ""
10929 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
10930 "on the system."
10931 msgstr ""
10932 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
10933 "no està instal·lat en el sistema."
10935 #: winmm.rc:57
10936 msgid ""
10937 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
10938 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
10939 msgstr ""
10940 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
10941 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
10943 #: winmm.rc:60
10944 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
10945 msgstr ""
10946 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
10947 "dispositiu MCI."
10949 #: winmm.rc:61
10950 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
10951 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
10953 #: winmm.rc:62
10954 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
10955 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
10957 #: winmm.rc:63
10958 msgid ""
10959 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
10960 "or contact the device manufacturer."
10961 msgstr ""
10962 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
10963 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
10964 "dispositiu."
10966 #: winmm.rc:64
10967 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
10968 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
10970 #: winmm.rc:66
10971 msgid ""
10972 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
10973 "unique alias."
10974 msgstr ""
10975 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
10976 "àlies únic."
10978 #: winmm.rc:67
10979 msgid ""
10980 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
10981 msgstr ""
10982 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
10983 "especificat."
10985 #: winmm.rc:68
10986 msgid "No command was specified."
10987 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
10989 #: winmm.rc:69
10990 msgid ""
10991 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
10992 "size of the buffer."
10993 msgstr ""
10994 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
10995 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
10997 #: winmm.rc:70
10998 msgid ""
10999 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11000 "one."
11001 msgstr ""
11002 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
11003 "plau, proveïu un."
11005 #: winmm.rc:71
11006 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11007 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
11009 #: winmm.rc:72
11010 msgid ""
11011 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11012 "manufacturer about obtaining a new driver."
11013 msgstr ""
11014 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
11015 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
11017 #: winmm.rc:73
11018 msgid ""
11019 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11020 "manufacturer about obtaining a new driver."
11021 msgstr ""
11022 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
11023 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
11025 #: winmm.rc:74
11026 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11027 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
11029 #: winmm.rc:75
11030 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11031 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
11033 #: winmm.rc:76
11034 msgid ""
11035 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11036 msgstr ""
11037 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
11038 "siguin correctes."
11040 #: winmm.rc:77
11041 msgid "The device driver is not ready."
11042 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
11044 #: winmm.rc:78
11045 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11046 msgstr ""
11047 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
11049 #: winmm.rc:79
11050 msgid ""
11051 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11052 "access error."
11053 msgstr ""
11054 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
11055 "tancat. No es pot accedir a l'error."
11057 #: winmm.rc:80
11058 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11059 msgstr ""
11060 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
11062 #: winmm.rc:81
11063 msgid ""
11064 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11065 "separately to determine which devices caused the error."
11066 msgstr ""
11067 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
11068 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
11069 "l'error."
11071 #: winmm.rc:82
11072 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11073 msgstr ""
11074 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
11075 "donat."
11077 #: winmm.rc:83
11078 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11079 msgstr ""
11080 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
11082 #: winmm.rc:84
11083 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11084 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
11086 #: winmm.rc:85
11087 msgid ""
11088 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11089 "still connected to the network."
11090 msgstr ""
11091 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
11092 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
11094 #: winmm.rc:86
11095 msgid ""
11096 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11097 "device name is spelled correctly."
11098 msgstr ""
11099 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
11100 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
11102 #: winmm.rc:87
11103 msgid ""
11104 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11105 "again."
11106 msgstr ""
11107 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
11108 "torneu a intentar."
11110 #: winmm.rc:88
11111 msgid ""
11112 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11113 "alias."
11114 msgstr ""
11115 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
11116 "únic."
11118 #: winmm.rc:89
11119 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11120 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
11122 #: winmm.rc:90
11123 msgid ""
11124 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11125 "parameter with each 'open' command."
11126 msgstr ""
11127 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
11128 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
11130 #: winmm.rc:91
11131 msgid ""
11132 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11133 "Please supply one."
11134 msgstr ""
11135 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
11136 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
11138 #: winmm.rc:92
11139 msgid ""
11140 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11141 "documentation for valid formats."
11142 msgstr ""
11143 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
11144 "documentació MCI pels formats vàlids."
11146 #: winmm.rc:93
11147 msgid ""
11148 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11149 "supply one."
11150 msgstr ""
11151 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
11152 "una."
11154 #: winmm.rc:94
11155 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11156 msgstr ""
11157 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
11158 "una vegada."
11160 #: winmm.rc:95
11161 msgid ""
11162 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11163 "may be corrupt, or not in the correct format."
11164 msgstr ""
11165 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
11166 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
11168 #: winmm.rc:96
11169 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11170 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
11172 #: winmm.rc:97
11173 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11174 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
11176 #: winmm.rc:98
11177 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11178 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
11180 #: winmm.rc:99
11181 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11182 msgstr ""
11183 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
11184 "automàticament."
11186 #: winmm.rc:100
11187 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11188 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
11190 #: winmm.rc:101
11191 msgid ""
11192 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11193 "sequence, and then try again."
11194 msgstr ""
11195 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
11196 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
11198 #: winmm.rc:102
11199 msgid ""
11200 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11201 "the device is closed, and then try again."
11202 msgstr ""
11203 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
11204 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
11205 "intentar."
11207 #: winmm.rc:103
11208 msgid ""
11209 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11210 "characters, followed by a period and an extension."
11211 msgstr ""
11212 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
11213 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
11215 #: winmm.rc:104
11216 msgid ""
11217 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11218 msgstr ""
11219 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
11220 "cometes."
11222 #: winmm.rc:105
11223 msgid ""
11224 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11225 "in Control Panel to install the device."
11226 msgstr ""
11227 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
11228 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
11230 #: winmm.rc:106
11231 msgid ""
11232 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11233 "restarting your computer."
11234 msgstr ""
11235 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
11236 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
11238 #: winmm.rc:107
11239 msgid ""
11240 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11241 "cannot change directories."
11242 msgstr ""
11243 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
11244 "canviar de directori."
11246 #: winmm.rc:108
11247 msgid ""
11248 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11249 "change drives."
11250 msgstr ""
11251 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
11252 "canviar d'unitat."
11254 #: winmm.rc:109
11255 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11256 msgstr ""
11257 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
11258 "caràcters."
11260 #: winmm.rc:110
11261 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11262 msgstr ""
11263 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
11264 "caràcters."
11266 #: winmm.rc:111
11267 msgid ""
11268 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11269 msgstr ""
11270 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
11271 "proveïu un."
11273 #: winmm.rc:112
11274 msgid ""
11275 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11276 "until a wave device is free, and then try again."
11277 msgstr ""
11278 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
11279 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
11280 "torneu a intentar."
11282 #: winmm.rc:113
11283 msgid ""
11284 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11285 "until the device is free, and then try again."
11286 msgstr ""
11287 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
11288 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
11289 "intentar."
11291 #: winmm.rc:114
11292 msgid ""
11293 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11294 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11295 msgstr ""
11296 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
11297 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
11298 "torneu a intentar."
11300 #: winmm.rc:115
11301 msgid ""
11302 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11303 "until the device is free, and then try again."
11304 msgstr ""
11305 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
11306 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
11307 "intentar."
11309 #: winmm.rc:116
11310 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11311 msgstr ""
11312 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
11313 "compatible."
11315 #: winmm.rc:117
11316 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11317 msgstr ""
11318 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
11320 #: winmm.rc:118
11321 msgid ""
11322 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11323 "the Drivers option to install the wave device."
11324 msgstr ""
11325 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
11326 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
11327 "d'ona."
11329 #: winmm.rc:119
11330 msgid ""
11331 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11332 "format."
11333 msgstr ""
11334 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
11335 "fitxer actual."
11337 #: winmm.rc:120
11338 msgid ""
11339 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11340 "the Drivers option to install the wave device."
11341 msgstr ""
11342 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
11343 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
11344 "d'ona."
11346 #: winmm.rc:121
11347 msgid ""
11348 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11349 "format."
11350 msgstr ""
11351 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
11352 "fitxer actual."
11354 #: winmm.rc:126
11355 msgid ""
11356 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11357 "You can't use them together."
11358 msgstr ""
11359 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
11360 "excloents. No es poden utilitzar junts."
11362 #: winmm.rc:128
11363 msgid ""
11364 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11365 "try again."
11366 msgstr ""
11367 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
11368 "llavors torneu a intentar."
11370 #: winmm.rc:131
11371 msgid ""
11372 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11373 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11374 msgstr ""
11375 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
11376 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
11377 "MIDI."
11379 #: winmm.rc:130
11380 msgid "An error occurred with the specified port."
11381 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
11383 #: winmm.rc:133
11384 msgid ""
11385 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11386 "these applications, and then try again."
11387 msgstr ""
11388 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
11389 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
11391 #: winmm.rc:132
11392 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11393 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
11395 #: winmm.rc:127
11396 msgid ""
11397 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11398 "Control Panel to install a MIDI driver."
11399 msgstr ""
11400 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
11401 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
11403 #: winmm.rc:122
11404 msgid "There is no display window."
11405 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
11407 #: winmm.rc:123
11408 msgid "Could not create or use window."
11409 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
11411 #: winmm.rc:124
11412 msgid ""
11413 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11414 "check your disk or network connection."
11415 msgstr ""
11416 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
11417 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
11419 #: winmm.rc:125
11420 msgid ""
11421 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11422 "are still connected to the network."
11423 msgstr ""
11424 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
11425 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
11427 #: winmm.rc:136
11428 msgid "Wine Sound Mapper"
11429 msgstr "Assignador de sons del Wine"
11431 #: winmm.rc:137
11432 msgid "Volume"
11433 msgstr "Volum"
11435 #: winmm.rc:138
11436 msgid "Master Volume"
11437 msgstr "Volum mestre"
11439 #: winmm.rc:139
11440 msgid "Mute"
11441 msgstr "Silencia"
11443 #: winspool.rc:37
11444 msgid "Print to File"
11445 msgstr "Impressió en un fitxer"
11447 #: winspool.rc:40
11448 msgid "&Output File Name:"
11449 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
11451 #: winspool.rc:31
11452 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11453 msgstr ""
11454 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
11456 #: winspool.rc:32
11457 msgid "Unable to create the output file."
11458 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
11460 #: wldap32.rc:32
11461 msgid "Success"
11462 msgstr "Èxit"
11464 #: wldap32.rc:33
11465 msgid "Operations Error"
11466 msgstr "Error d'operacions"
11468 #: wldap32.rc:34
11469 msgid "Protocol Error"
11470 msgstr "Error de protocol"
11472 #: wldap32.rc:35
11473 msgid "Time Limit Exceeded"
11474 msgstr "Límit de temps superat"
11476 #: wldap32.rc:36
11477 msgid "Size Limit Exceeded"
11478 msgstr "Límit de mida superat"
11480 #: wldap32.rc:37
11481 msgid "Compare False"
11482 msgstr "Comparació falsa"
11484 #: wldap32.rc:38
11485 msgid "Compare True"
11486 msgstr "Comparació veritable"
11488 #: wldap32.rc:39
11489 msgid "Authentication Method Not Supported"
11490 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
11492 #: wldap32.rc:40
11493 msgid "Strong Authentication Required"
11494 msgstr "Cal autenticació forta"
11496 #: wldap32.rc:41
11497 msgid "Referral (v2)"
11498 msgstr "Referència (v2)"
11500 #: wldap32.rc:42
11501 msgid "Referral"
11502 msgstr "Referència"
11504 #: wldap32.rc:43
11505 msgid "Administration Limit Exceeded"
11506 msgstr "Límit d'administració superat"
11508 #: wldap32.rc:44
11509 msgid "Unavailable Critical Extension"
11510 msgstr "Extensió crítica no disponible"
11512 #: wldap32.rc:45
11513 msgid "Confidentiality Required"
11514 msgstr "Cal confidencialitat"
11516 #: wldap32.rc:46
11517 msgid "SASL Bind in Progress"
11518 msgstr "Vinculació SASL en curs"
11520 #: wldap32.rc:48
11521 msgid "No Such Attribute"
11522 msgstr "Cap atribut així"
11524 #: wldap32.rc:49
11525 msgid "Undefined Type"
11526 msgstr "Tipus no definit"
11528 #: wldap32.rc:50
11529 msgid "Inappropriate Matching"
11530 msgstr "Coincidència no apropiada"
11532 #: wldap32.rc:51
11533 msgid "Constraint Violation"
11534 msgstr "Violació de restricció"
11536 #: wldap32.rc:52
11537 msgid "Attribute Or Value Exists"
11538 msgstr "L'atribut o valor existeix"
11540 #: wldap32.rc:53
11541 msgid "Invalid Syntax"
11542 msgstr "Sintaxi no vàlida"
11544 #: wldap32.rc:64
11545 msgid "No Such Object"
11546 msgstr "Cap objecte així"
11548 #: wldap32.rc:65
11549 msgid "Alias Problem"
11550 msgstr "Problema d'àlies"
11552 #: wldap32.rc:66
11553 msgid "Invalid DN Syntax"
11554 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
11556 #: wldap32.rc:67
11557 msgid "Is Leaf"
11558 msgstr "És full"
11560 #: wldap32.rc:68
11561 msgid "Alias Dereference Problem"
11562 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
11564 #: wldap32.rc:80
11565 msgid "Inappropriate Authentication"
11566 msgstr "Autenticació no apropiada"
11568 #: wldap32.rc:81
11569 msgid "Invalid Credentials"
11570 msgstr "Credencials no vàlides"
11572 #: wldap32.rc:82
11573 msgid "Insufficient Rights"
11574 msgstr "Drets insuficients"
11576 #: wldap32.rc:83
11577 msgid "Busy"
11578 msgstr "Ocupat"
11580 #: wldap32.rc:84
11581 msgid "Unavailable"
11582 msgstr "No disponible"
11584 #: wldap32.rc:85
11585 msgid "Unwilling To Perform"
11586 msgstr "No disposat a realitzar"
11588 #: wldap32.rc:86
11589 msgid "Loop Detected"
11590 msgstr "Bucle detectat"
11592 #: wldap32.rc:92
11593 msgid "Sort Control Missing"
11594 msgstr "Manca el control d'ordenació"
11596 #: wldap32.rc:93
11597 msgid "Index range error"
11598 msgstr "Error d'interval d'índex"
11600 #: wldap32.rc:96
11601 msgid "Naming Violation"
11602 msgstr "Violació de nom"
11604 #: wldap32.rc:97
11605 msgid "Object Class Violation"
11606 msgstr "Violació de classe d'objecte"
11608 #: wldap32.rc:98
11609 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11610 msgstr "Només es permet en ells fulls"
11612 #: wldap32.rc:99
11613 msgid "Not allowed on RDN"
11614 msgstr "No es permet en RDN"
11616 #: wldap32.rc:100
11617 msgid "Already Exists"
11618 msgstr "Ja existeix"
11620 #: wldap32.rc:101
11621 msgid "No Object Class Mods"
11622 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
11624 #: wldap32.rc:102
11625 msgid "Results Too Large"
11626 msgstr "Resultats massa grans"
11628 #: wldap32.rc:103
11629 msgid "Affects Multiple DSAs"
11630 msgstr "Afecta múltiples DSA"
11632 #: wldap32.rc:113
11633 msgid "Server Down"
11634 msgstr "Servidor fora de línia"
11636 #: wldap32.rc:114
11637 msgid "Local Error"
11638 msgstr "Error local"
11640 #: wldap32.rc:115
11641 msgid "Encoding Error"
11642 msgstr "Error en codificar"
11644 #: wldap32.rc:116
11645 msgid "Decoding Error"
11646 msgstr "Error en descodificar"
11648 #: wldap32.rc:117
11649 msgid "Timeout"
11650 msgstr "Temps d'espera superat"
11652 #: wldap32.rc:118
11653 msgid "Auth Unknown"
11654 msgstr "Autenticació desconeguda"
11656 #: wldap32.rc:119
11657 msgid "Filter Error"
11658 msgstr "Error de filtre"
11660 #: wldap32.rc:120
11661 msgid "User Canceled"
11662 msgstr "Cancel·lat per usuari"
11664 #: wldap32.rc:121
11665 msgid "Parameter Error"
11666 msgstr "Error de paràmetre"
11668 #: wldap32.rc:122
11669 msgid "No Memory"
11670 msgstr "Cap memòria"
11672 #: wldap32.rc:123
11673 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11674 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
11676 #: wldap32.rc:124
11677 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11678 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
11680 #: wldap32.rc:125
11681 msgid "Specified control was not found in message"
11682 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
11684 #: wldap32.rc:126
11685 msgid "No result present in message"
11686 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
11688 #: wldap32.rc:127
11689 msgid "More results returned"
11690 msgstr "Més resultats retornats"
11692 #: wldap32.rc:128
11693 msgid "Loop while handling referrals"
11694 msgstr "Bucle en processar referències"
11696 #: wldap32.rc:129
11697 msgid "Referral hop limit exceeded"
11698 msgstr "Límit de salt de referències superat"
11700 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11701 msgid ""
11702 "Not Yet Implemented\n"
11703 "\n"
11704 msgstr ""
11705 "Encara no implementat\n"
11706 "\n"
11708 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11709 msgid "%1: File Not Found\n"
11710 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
11712 #: attrib.rc:50
11713 msgid ""
11714 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11715 "\n"
11716 "Syntax:\n"
11717 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11718 "       [/S [/D]]\n"
11719 "\n"
11720 "Where:\n"
11721 "\n"
11722 "  +   Sets an attribute.\n"
11723 "  -   Clears an attribute.\n"
11724 "  R   Read-only file attribute.\n"
11725 "  A   Archive file attribute.\n"
11726 "  S   System file attribute.\n"
11727 "  H   Hidden file attribute.\n"
11728 "  [drive:][path][filename]\n"
11729 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11730 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11731 "  /D  Processes folders as well.\n"
11732 msgstr ""
11733 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
11734 "\n"
11735 "Sintaxi:\n"
11736 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
11737 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
11738 "\n"
11739 "On:\n"
11740 "\n"
11741 "  +   Defineix un atribut.\n"
11742 "  -   Esborra un atribut.\n"
11743 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
11744 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
11745 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
11746 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
11747 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
11748 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
11749 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
11750 "      subcarpetes.\n"
11751 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
11753 #: clock.rc:32
11754 msgid "Ana&log"
11755 msgstr "Ana&lògic"
11757 #: clock.rc:33
11758 msgid "Digi&tal"
11759 msgstr "Digi&tal"
11761 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11762 msgid "&Font..."
11763 msgstr "T&ipus de lletra..."
11765 #: clock.rc:37
11766 msgid "&Without Titlebar"
11767 msgstr "Sense &barra de títol"
11769 #: clock.rc:39
11770 msgid "&Seconds"
11771 msgstr "&Segons"
11773 #: clock.rc:40
11774 msgid "&Date"
11775 msgstr "&Data"
11777 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11778 msgid "&Always on Top"
11779 msgstr "Sempre &amunt"
11781 #: clock.rc:45
11782 msgid "&About Clock"
11783 msgstr "&Quant al Rellotge"
11785 #: clock.rc:51
11786 msgid "Clock"
11787 msgstr "Rellotge"
11789 #: cmd.rc:40
11790 msgid ""
11791 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11792 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11793 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11794 "procedure.\n"
11795 "\n"
11796 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11797 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11798 msgstr ""
11799 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
11800 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
11801 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
11802 "procediment trucat.\n"
11803 "\n"
11804 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
11805 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
11807 #: cmd.rc:44
11808 msgid ""
11809 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11810 "default directory.\n"
11811 msgstr ""
11812 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
11813 "actual.\n"
11815 #: cmd.rc:47
11816 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11817 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
11819 #: cmd.rc:50
11820 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11821 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
11823 #: cmd.rc:53
11824 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11825 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
11827 #: cmd.rc:56
11828 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11829 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
11831 #: cmd.rc:59
11832 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11833 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
11835 #: cmd.rc:62
11836 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11837 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
11839 #: cmd.rc:65
11840 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11841 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
11843 #: cmd.rc:75
11844 msgid ""
11845 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11846 "\n"
11847 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11848 "the terminal device before they are executed.\n"
11849 "\n"
11850 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11851 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11852 "preceding it with an @ sign.\n"
11853 msgstr ""
11854 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
11855 "actual.\n"
11856 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
11857 "\n"
11858 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
11859 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
11860 "\n"
11861 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
11862 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
11864 #: cmd.rc:78
11865 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11866 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
11868 #: cmd.rc:85
11869 msgid ""
11870 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11871 "\n"
11872 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11873 "\n"
11874 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11875 msgstr ""
11876 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
11877 "fitxers.\n"
11878 "\n"
11879 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
11880 "\n"
11881 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
11883 #: cmd.rc:97
11884 msgid ""
11885 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11886 "file.\n"
11887 "\n"
11888 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11889 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11890 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11891 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11892 "terminates the batch file execution.\n"
11893 "\n"
11894 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11895 msgstr ""
11896 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
11897 "BAT.\n"
11898 "\n"
11899 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
11900 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
11901 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
11902 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
11903 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
11904 "\n"
11905 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
11907 #: cmd.rc:101
11908 msgid ""
11909 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11910 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11911 msgstr ""
11912 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
11913 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
11915 #: cmd.rc:111
11916 msgid ""
11917 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11918 "\n"
11919 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11920 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11921 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11922 "\n"
11923 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11924 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11925 msgstr ""
11926 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
11927 "\n"
11928 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
11929 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
11930 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
11931 "\n"
11932 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
11933 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
11935 #: cmd.rc:118
11936 msgid ""
11937 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11938 "\n"
11939 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11940 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11941 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11942 msgstr ""
11943 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
11944 "\n"
11945 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
11946 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
11947 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
11949 #: cmd.rc:121
11950 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11951 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
11953 #: cmd.rc:123
11954 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
11955 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
11957 #: cmd.rc:131
11958 msgid ""
11959 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
11960 "\n"
11961 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
11962 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
11963 "\n"
11964 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
11965 msgstr ""
11966 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
11967 "fitxers.\n"
11968 "\n"
11969 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
11970 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
11971 "\n"
11972 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
11973 "diferents.\n"
11975 #: cmd.rc:142
11976 msgid ""
11977 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
11978 "\n"
11979 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
11980 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
11981 "value.\n"
11982 "\n"
11983 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
11984 "variable, for example:\n"
11985 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11986 msgstr ""
11987 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
11988 "\n"
11989 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
11990 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
11991 "nou.\n"
11992 "\n"
11993 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
11994 "per exemple:\n"
11995 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
11997 #: cmd.rc:148
11998 msgid ""
11999 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12000 "\n"
12001 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12002 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12003 msgstr ""
12004 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
12005 "tecla.\n"
12006 "\n"
12007 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
12008 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
12009 "pantalla.\n"
12011 #: cmd.rc:169
12012 msgid ""
12013 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12014 "\n"
12015 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12016 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12017 "\n"
12018 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12019 "\n"
12020 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12021 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12022 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12023 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12024 "\n"
12025 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12026 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12027 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12028 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12029 "\n"
12030 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12031 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12032 msgstr ""
12033 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
12034 "\n"
12035 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
12036 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
12037 "\n"
12038 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
12039 "s'indica:\n"
12040 "\n"
12041 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
12042 "(|)\n"
12043 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
12044 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
12045 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
12046 "\n"
12047 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
12048 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
12049 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
12050 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
12051 "\n"
12052 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
12053 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
12055 #: cmd.rc:173
12056 msgid ""
12057 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12058 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12059 msgstr ""
12060 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
12061 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
12063 #: cmd.rc:176
12064 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12065 msgstr ""
12066 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
12067 "fitxer.\n"
12069 #: cmd.rc:178
12070 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12071 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
12073 #: cmd.rc:181
12074 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12075 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
12077 #: cmd.rc:183
12078 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12079 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
12081 #: cmd.rc:229
12082 msgid ""
12083 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12084 "\n"
12085 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12086 "\n"
12087 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12088 "\n"
12089 "SET <variable>=<value>\n"
12090 "\n"
12091 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12092 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12093 "\n"
12094 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12095 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12096 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12097 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12098 msgstr ""
12099 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
12100 "\n"
12101 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
12102 "\n"
12103 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
12104 "\n"
12105 "SET <variable>=<valor>\n"
12106 "\n"
12107 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
12108 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
12109 "incrustats.\n"
12110 "\n"
12111 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
12112 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
12113 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
12114 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
12116 #: cmd.rc:234
12117 msgid ""
12118 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12119 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12120 "called from the command line.\n"
12121 msgstr ""
12122 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
12123 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
12124 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
12126 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12127 msgid ""
12128 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12129 "with that suffix.\n"
12130 "Usage:\n"
12131 "start [options] program_filename [...]\n"
12132 "start [options] document_filename\n"
12133 "\n"
12134 "Options:\n"
12135 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12136 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12137 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12138 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12139 "/min           Start the program minimized.\n"
12140 "/max           Start the program maximized.\n"
12141 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12142 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12143 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12144 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12145 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12146 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12147 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12148 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12149 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12150 "exit code.\n"
12151 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12152 "Explorer.\n"
12153 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12154 "/?             Display this help and exit.\n"
12155 msgstr ""
12156 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
12157 "s'utilitza\n"
12158 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
12159 "Ús:\n"
12160 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
12161 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
12162 "\n"
12163 "Opcions:\n"
12164 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
12165 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
12166 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
12167 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
12168 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
12169 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
12170 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
12171 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
12172 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
12173 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
12174 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
12175 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
12176 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
12177 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
12178 "                  especificada.\n"
12179 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
12180 "                  el seu codi de sortida.\n"
12181 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
12182 "                  el Windows Explorer.\n"
12183 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
12184 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
12186 #: cmd.rc:237
12187 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12188 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
12190 #: cmd.rc:240
12191 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12192 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
12194 #: cmd.rc:244
12195 msgid ""
12196 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12197 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12198 msgstr ""
12199 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
12200 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
12201 "llegible.\n"
12203 #: cmd.rc:253
12204 msgid ""
12205 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12206 "\n"
12207 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12208 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12209 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12210 "\n"
12211 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12212 msgstr ""
12213 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
12214 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
12215 "\n"
12216 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
12217 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
12218 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
12219 "\n"
12220 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
12222 #: cmd.rc:256
12223 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12224 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
12226 #: cmd.rc:259
12227 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12228 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
12230 #: cmd.rc:263
12231 msgid ""
12232 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12233 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12234 msgstr ""
12235 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
12236 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
12238 #: cmd.rc:271
12239 msgid ""
12240 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12241 "\n"
12242 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12243 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12244 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12245 "settings are restored.\n"
12246 msgstr ""
12247 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
12248 "\n"
12249 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
12250 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
12251 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
12252 "restaura.\n"
12254 #: cmd.rc:275
12255 msgid ""
12256 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12257 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12258 msgstr ""
12259 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
12260 "directori actual al proveït.\n"
12262 #: cmd.rc:278
12263 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12264 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
12266 #: cmd.rc:288
12267 msgid ""
12268 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12269 "\n"
12270 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12271 "\n"
12272 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12273 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12274 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12275 "association, if any.\n"
12276 msgstr ""
12277 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
12278 "\n"
12279 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
12280 "\n"
12281 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
12282 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
12283 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
12284 "l'associació actual, si hi ha.\n"
12286 #: cmd.rc:300
12287 msgid ""
12288 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12289 "\n"
12290 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12291 "\n"
12292 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12293 "currently defined.\n"
12294 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12295 "if any.\n"
12296 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12297 "associated to the specified file type.\n"
12298 msgstr ""
12299 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
12300 "fitxers.\n"
12301 "\n"
12302 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
12303 "\n"
12304 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
12305 "d'obertura estan definides actualment.\n"
12306 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
12307 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
12308 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
12309 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
12311 #: cmd.rc:303
12312 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12313 msgstr ""
12314 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
12316 #: cmd.rc:308
12317 msgid ""
12318 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12319 "from a selectable list.\n"
12320 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12321 msgstr ""
12322 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
12323 "d'una llista seleccionable.\n"
12324 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
12325 "fitxer BAT.\n"
12327 #: cmd.rc:324
12328 msgid ""
12329 "Create a symbolic link.\n"
12330 "\n"
12331 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12332 "\n"
12333 "Options:\n"
12334 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12335 "/h             Create a hard link.\n"
12336 "/j             Create a directory junction.\n"
12337 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12338 "target is the path that link_name points to.\n"
12339 msgstr ""
12340 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
12341 "\n"
12342 "Opcions:\n"
12343 "/d             Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
12344 "/h             Crea un enllaç dur.\n"
12345 "/j             Crea una intersecció de directori.\n"
12346 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
12347 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
12349 #: cmd.rc:312
12350 msgid ""
12351 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12352 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12353 msgstr ""
12354 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
12355 "des del qual heu invocat cmd.\n"
12357 #: cmd.rc:364
12358 msgid ""
12359 "CMD built-in commands are:\n"
12360 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12361 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12362 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12363 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12364 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12365 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12366 "COPY\t\tCopy file\n"
12367 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12368 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12369 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12370 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12371 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12372 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12373 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12374 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12375 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12376 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12377 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12378 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12379 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12380 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12381 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12382 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12383 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12384 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12385 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12386 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12387 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12388 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12389 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12390 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12391 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12392 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12393 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12394 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12395 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12396 "\n"
12397 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12398 msgstr ""
12399 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
12400 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
12401 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
12402 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
12403 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
12404 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
12405 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
12406 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
12407 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
12408 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
12409 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
12410 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
12411 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
12412 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
12413 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
12414 "\t\tde fitxer\n"
12415 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
12416 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
12417 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
12418 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
12419 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
12420 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
12421 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
12422 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
12423 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
12424 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
12425 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
12426 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
12427 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
12428 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
12429 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
12430 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
12431 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
12432 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
12433 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
12434 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
12435 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
12436 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
12437 "\n"
12438 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
12439 "anteriors.\n"
12441 #: cmd.rc:365
12442 msgid "Are you sure?"
12443 msgstr "N'esteu segur?"
12445 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12446 msgctxt "Yes key"
12447 msgid "Y"
12448 msgstr "S"
12450 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12451 msgctxt "No key"
12452 msgid "N"
12453 msgstr "N"
12455 #: cmd.rc:368
12456 msgid "File association missing for extension %1\n"
12457 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
12459 #: cmd.rc:369
12460 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12461 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
12463 #: cmd.rc:370
12464 msgid "Overwrite %1?"
12465 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
12467 #: cmd.rc:371
12468 msgid "More..."
12469 msgstr "Més..."
12471 #: cmd.rc:372
12472 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12473 msgstr ""
12474 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
12475 "S'està utilitzant:\n"
12477 #: cmd.rc:374
12478 msgid "Argument missing\n"
12479 msgstr "Manca un argument\n"
12481 #: cmd.rc:375
12482 msgid "Syntax error\n"
12483 msgstr "Error de sintaxi\n"
12485 #: cmd.rc:377
12486 msgid "No help available for %1\n"
12487 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
12489 #: cmd.rc:378
12490 msgid "Target to GOTO not found\n"
12491 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
12493 #: cmd.rc:379
12494 msgid "Current Date is %1\n"
12495 msgstr "La data actual és %1\n"
12497 #: cmd.rc:380
12498 msgid "Current Time is %1\n"
12499 msgstr "L'hora actual és %1\n"
12501 #: cmd.rc:381
12502 msgid "Enter new date: "
12503 msgstr "Introduïu data nova: "
12505 #: cmd.rc:382
12506 msgid "Enter new time: "
12507 msgstr "Introduïu hora nova: "
12509 #: cmd.rc:383
12510 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12511 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
12513 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12514 msgid "Failed to open '%1'\n"
12515 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
12517 #: cmd.rc:385
12518 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12519 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
12521 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12522 msgctxt "All key"
12523 msgid "A"
12524 msgstr "T"
12526 #: cmd.rc:387
12527 msgid "Delete %1?"
12528 msgstr "Voleu suprimir %1?"
12530 #: cmd.rc:388
12531 msgid "Echo is %1\n"
12532 msgstr "L'eco està %1\n"
12534 #: cmd.rc:389
12535 msgid "Verify is %1\n"
12536 msgstr "La verificació està %1\n"
12538 #: cmd.rc:390
12539 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12540 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
12542 #: cmd.rc:391
12543 msgid "Parameter error\n"
12544 msgstr "Error de paràmetre\n"
12546 #: cmd.rc:392
12547 msgid ""
12548 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12549 "\n"
12550 msgstr ""
12551 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
12552 "\n"
12554 #: cmd.rc:393
12555 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12556 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
12558 #: cmd.rc:394
12559 msgid "PATH not found\n"
12560 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
12562 #: cmd.rc:395
12563 msgid "Press any key to continue... "
12564 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
12566 #: cmd.rc:396
12567 msgid "Wine Command Prompt"
12568 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
12570 #: cmd.rc:397
12571 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12572 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12574 #: cmd.rc:398
12575 msgid "More? "
12576 msgstr "Voleu més? "
12578 #: cmd.rc:399
12579 msgid "The input line is too long.\n"
12580 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
12582 #: cmd.rc:400
12583 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12584 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
12586 #: cmd.rc:401
12587 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12588 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
12590 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12591 msgid " (Yes|No)"
12592 msgstr " (Sí|No)"
12594 #: cmd.rc:403
12595 msgid " (Yes|No|All)"
12596 msgstr " (Sí|No|Tots)"
12598 #: cmd.rc:404
12599 msgid ""
12600 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12601 msgstr ""
12602 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
12604 #: cmd.rc:405
12605 msgid "Division by zero error.\n"
12606 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
12608 #: cmd.rc:406
12609 msgid "Expected an operand.\n"
12610 msgstr "S'esperava un operant.\n"
12612 #: cmd.rc:407
12613 msgid "Expected an operator.\n"
12614 msgstr "S'esperava un operador.\n"
12616 #: cmd.rc:408
12617 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12618 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
12620 #: cmd.rc:409
12621 msgid ""
12622 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12623 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12624 msgstr ""
12625 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
12626 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
12628 #: dxdiag.rc:30
12629 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12630 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
12632 #: dxdiag.rc:31
12633 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12634 msgstr ""
12635 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
12637 #: explorer.rc:31
12638 msgid "Wine Explorer"
12639 msgstr "Explorador del Wine"
12641 #: explorer.rc:33
12642 msgid "Start"
12643 msgstr "Inici"
12645 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12646 msgid "&Run..."
12647 msgstr "&Executa..."
12649 #: hostname.rc:30
12650 msgid "Usage: hostname\n"
12651 msgstr "Ús: hostname\n"
12653 #: hostname.rc:31
12654 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12655 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
12657 #: hostname.rc:32
12658 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12659 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
12661 #: hostname.rc:33
12662 msgid ""
12663 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12664 "utility.\n"
12665 msgstr ""
12666 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
12667 "hostname.\n"
12669 #: ipconfig.rc:30
12670 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12671 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12673 #: ipconfig.rc:31
12674 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12675 msgstr ""
12676 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
12677 "vàlids\n"
12679 #: ipconfig.rc:32
12680 msgid "%1 adapter %2\n"
12681 msgstr "%1 adaptador %2\n"
12683 #: ipconfig.rc:33
12684 msgid "Ethernet"
12685 msgstr "Ethernet"
12687 #: ipconfig.rc:35
12688 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12689 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
12691 #: ipconfig.rc:36
12692 msgid "IPv4 address"
12693 msgstr "Adreça IPv4"
12695 #: ipconfig.rc:37
12696 msgid "Hostname"
12697 msgstr "Nom de màquina"
12699 #: ipconfig.rc:38
12700 msgid "Node type"
12701 msgstr "Tipus de node"
12703 #: ipconfig.rc:39
12704 msgid "Broadcast"
12705 msgstr "Difusió"
12707 #: ipconfig.rc:40
12708 msgid "Peer-to-peer"
12709 msgstr "D'igual a igual"
12711 #: ipconfig.rc:41
12712 msgid "Mixed"
12713 msgstr "Mixt"
12715 #: ipconfig.rc:42
12716 msgid "Hybrid"
12717 msgstr "Híbrid"
12719 #: ipconfig.rc:43
12720 msgid "IP routing enabled"
12721 msgstr "Encaminament IP habilitat"
12723 #: ipconfig.rc:45
12724 msgid "Physical address"
12725 msgstr "Adreça física"
12727 #: ipconfig.rc:46
12728 msgid "DHCP enabled"
12729 msgstr "DHCP habilitat"
12731 #: ipconfig.rc:49
12732 msgid "Default gateway"
12733 msgstr "Passarel·la per defecte"
12735 #: ipconfig.rc:50
12736 msgid "IPv6 address"
12737 msgstr "Adreça IPv6"
12739 #: msinfo32.rc:28
12740 msgid "System Information"
12741 msgstr "Informació de sistema"
12743 #: net.rc:30
12744 msgid ""
12745 "The syntax of this command is:\n"
12746 "\n"
12747 "NET command [arguments]\n"
12748 "    -or-\n"
12749 "NET command /HELP\n"
12750 "\n"
12751 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12752 msgstr ""
12753 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
12754 "\n"
12755 "NET ordre [arguments]\n"
12756 "    -o-\n"
12757 "NET ordre /HELP\n"
12758 "\n"
12759 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
12761 #: net.rc:31
12762 msgid ""
12763 "The syntax of this command is:\n"
12764 "\n"
12765 "NET START [service]\n"
12766 "\n"
12767 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12768 "'service' is the name of the service to start.\n"
12769 msgstr ""
12770 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
12771 "\n"
12772 "NET START [servei]\n"
12773 "\n"
12774 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
12775 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
12777 #: net.rc:32
12778 msgid ""
12779 "The syntax of this command is:\n"
12780 "\n"
12781 "NET STOP service\n"
12782 "\n"
12783 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12784 msgstr ""
12785 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
12786 "\n"
12787 "NET STOP servei\n"
12788 "\n"
12789 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
12791 #: net.rc:33
12792 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12793 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
12795 #: net.rc:34
12796 msgid "Could not stop service %1\n"
12797 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
12799 #: net.rc:35
12800 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12801 msgstr ""
12802 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
12804 #: net.rc:36
12805 msgid "Could not get handle to service.\n"
12806 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
12808 #: net.rc:37
12809 msgid "The %1 service is starting.\n"
12810 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
12812 #: net.rc:38
12813 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12814 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
12816 #: net.rc:39
12817 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12818 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
12820 #: net.rc:40
12821 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12822 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
12824 #: net.rc:41
12825 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12826 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
12828 #: net.rc:42
12829 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12830 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
12832 #: net.rc:44
12833 msgid "There are no entries in the list.\n"
12834 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
12836 #: net.rc:45
12837 msgid ""
12838 "\n"
12839 "Status  Local   Remote\n"
12840 "---------------------------------------------------------------\n"
12841 msgstr ""
12842 "\n"
12843 "Estat   Local   Remot\n"
12844 "---------------------------------------------------------------\n"
12846 #: net.rc:46
12847 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12848 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
12850 #: net.rc:48
12851 msgid "Paused"
12852 msgstr "En pausa"
12854 #: net.rc:49
12855 msgid "Disconnected"
12856 msgstr "Desconnectat"
12858 #: net.rc:50
12859 msgid "A network error occurred"
12860 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
12862 #: net.rc:51
12863 msgid "Connection is being made"
12864 msgstr "S'està fent la connexió"
12866 #: net.rc:52
12867 msgid "Reconnecting"
12868 msgstr "S'està reconnectant"
12870 #: net.rc:43
12871 msgid "The following services are running:\n"
12872 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
12874 #: netstat.rc:30
12875 msgid "Active Connections"
12876 msgstr "Connexions actives"
12878 #: netstat.rc:31
12879 msgid "Proto"
12880 msgstr "Protocol"
12882 #: netstat.rc:32
12883 msgid "Local Address"
12884 msgstr "Adreça local"
12886 #: netstat.rc:33
12887 msgid "Foreign Address"
12888 msgstr "Adreça estrangera"
12890 #: netstat.rc:34
12891 msgid "State"
12892 msgstr "Estat"
12894 #: netstat.rc:35
12895 msgid "Interface Statistics"
12896 msgstr "Estadístiques d'interfície"
12898 #: netstat.rc:36
12899 msgid "Sent"
12900 msgstr "Enviats"
12902 #: netstat.rc:37
12903 msgid "Received"
12904 msgstr "Rebuts"
12906 #: netstat.rc:38
12907 msgid "Bytes"
12908 msgstr "Bytes"
12910 #: netstat.rc:39
12911 msgid "Unicast packets"
12912 msgstr "Paquets unicast"
12914 #: netstat.rc:40
12915 msgid "Non-unicast packets"
12916 msgstr "Paquets no unicast"
12918 #: netstat.rc:41
12919 msgid "Discards"
12920 msgstr "Descarta"
12922 #: netstat.rc:42
12923 msgid "Errors"
12924 msgstr "Errors"
12926 #: netstat.rc:43
12927 msgid "Unknown protocols"
12928 msgstr "Protocols desconeguts"
12930 #: netstat.rc:44
12931 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12932 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
12934 #: netstat.rc:45
12935 msgid "Active Opens"
12936 msgstr "Obertures actives"
12938 #: netstat.rc:46
12939 msgid "Passive Opens"
12940 msgstr "Obertures passives"
12942 #: netstat.rc:47
12943 msgid "Failed Connection Attempts"
12944 msgstr "Intents de connexió fallats"
12946 #: netstat.rc:48
12947 msgid "Reset Connections"
12948 msgstr "Connexions restablertes"
12950 #: netstat.rc:49
12951 msgid "Current Connections"
12952 msgstr "Connexions actuals"
12954 #: netstat.rc:50
12955 msgid "Segments Received"
12956 msgstr "Segments rebuts"
12958 #: netstat.rc:51
12959 msgid "Segments Sent"
12960 msgstr "Segments enviats"
12962 #: netstat.rc:52
12963 msgid "Segments Retransmitted"
12964 msgstr "Segments retransmesos"
12966 #: netstat.rc:53
12967 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12968 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
12970 #: netstat.rc:54
12971 msgid "Datagrams Received"
12972 msgstr "Datagrames rebuts"
12974 #: netstat.rc:55
12975 msgid "No Ports"
12976 msgstr "Cap port"
12978 #: netstat.rc:56
12979 msgid "Receive Errors"
12980 msgstr "Errors de recepció"
12982 #: netstat.rc:57
12983 msgid "Datagrams Sent"
12984 msgstr "Datagrames enviats"
12986 #: notepad.rc:30
12987 msgid "&New\tCtrl+N"
12988 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
12990 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
12991 msgid "&Open...\tCtrl+O"
12992 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
12994 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
12995 msgid "&Save\tCtrl+S"
12996 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
12998 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
12999 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13000 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
13002 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13003 msgid "Page Se&tup..."
13004 msgstr "Configuració de &pàgina..."
13006 #: notepad.rc:37
13007 msgid "P&rinter Setup..."
13008 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
13010 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13011 msgid "&Edit"
13012 msgstr "&Edita"
13014 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13015 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13016 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
13018 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13019 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13020 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
13022 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13023 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13024 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
13026 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13027 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13028 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
13030 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13031 #: winefile.rc:32
13032 msgid "&Delete\tDel"
13033 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
13035 #: notepad.rc:49
13036 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13037 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
13039 #: notepad.rc:50
13040 msgid "&Time/Date\tF5"
13041 msgstr "&Hora/data\tF5"
13043 #: notepad.rc:52
13044 msgid "&Wrap long lines"
13045 msgstr "T&alla les línies llargues"
13047 #: notepad.rc:56
13048 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13049 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
13051 #: notepad.rc:57
13052 msgid "&Search next\tF3"
13053 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
13055 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13056 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13057 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
13059 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13060 msgid "&Contents\tF1"
13061 msgstr "&Continguts\tF1"
13063 #: notepad.rc:62
13064 msgid "&About Notepad"
13065 msgstr "&Quant a la Llibreta"
13067 #: notepad.rc:100
13068 msgid "Page Setup"
13069 msgstr "Configuració de pàgina"
13071 #: notepad.rc:102
13072 msgid "&Header:"
13073 msgstr "&Capçalera:"
13075 #: notepad.rc:104
13076 msgid "&Footer:"
13077 msgstr "&Peu de pàgina:"
13079 #: notepad.rc:107
13080 msgid "Margins (millimeters)"
13081 msgstr "Marges (mil·límetres)"
13083 #: notepad.rc:108
13084 msgid "&Left:"
13085 msgstr "&Esquerre:"
13087 #: notepad.rc:110
13088 msgid "&Top:"
13089 msgstr "&Superior:"
13091 #: notepad.rc:126
13092 msgid "Encoding:"
13093 msgstr "Codificació:"
13095 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13096 msgctxt "accelerator Select All"
13097 msgid "A"
13098 msgstr "A"
13100 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13101 msgctxt "accelerator Copy"
13102 msgid "C"
13103 msgstr "C"
13105 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13106 msgctxt "accelerator Find"
13107 msgid "F"
13108 msgstr "F"
13110 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13111 msgctxt "accelerator Replace"
13112 msgid "H"
13113 msgstr "H"
13115 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13116 msgctxt "accelerator New"
13117 msgid "N"
13118 msgstr "N"
13120 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13121 msgctxt "accelerator Open"
13122 msgid "O"
13123 msgstr "O"
13125 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13126 msgctxt "accelerator Print"
13127 msgid "P"
13128 msgstr "P"
13130 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13131 msgctxt "accelerator Save"
13132 msgid "S"
13133 msgstr "S"
13135 #: notepad.rc:140
13136 msgctxt "accelerator Paste"
13137 msgid "V"
13138 msgstr "V"
13140 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13141 msgctxt "accelerator Cut"
13142 msgid "X"
13143 msgstr "X"
13145 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13146 msgctxt "accelerator Undo"
13147 msgid "Z"
13148 msgstr "Z"
13150 #: notepad.rc:69
13151 msgid "Page &p"
13152 msgstr "Pàgina &p"
13154 #: notepad.rc:71
13155 msgid "Notepad"
13156 msgstr "Llibreta"
13158 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13159 msgid "ERROR"
13160 msgstr "ERROR"
13162 #: notepad.rc:74
13163 msgid "Untitled"
13164 msgstr "Sense títol"
13166 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13167 msgid "Text files (*.txt)"
13168 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
13170 #: notepad.rc:80
13171 msgid ""
13172 "File '%s' does not exist.\n"
13173 "\n"
13174 "Do you want to create a new file?"
13175 msgstr ""
13176 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
13177 "\n"
13178 "Voleu crear un fitxer nou?"
13180 #: notepad.rc:82
13181 msgid ""
13182 "File '%s' has been modified.\n"
13183 "\n"
13184 "Would you like to save the changes?"
13185 msgstr ""
13186 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
13187 "\n"
13188 "Us agradaria desar els canvis?"
13190 #: notepad.rc:83
13191 msgid "'%s' could not be found."
13192 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
13194 #: notepad.rc:85
13195 msgid "Unicode (UTF-16)"
13196 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13198 #: notepad.rc:86
13199 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13200 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13202 #: notepad.rc:87
13203 msgid "Unicode (UTF-8)"
13204 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13206 #: notepad.rc:94
13207 msgid ""
13208 "%1\n"
13209 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13210 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13211 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13212 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13213 "Continue?"
13214 msgstr ""
13215 "%1\n"
13216 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
13217 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
13218 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
13219 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
13220 "llista desplegable Codificació.\n"
13221 "Voleu continuar?"
13223 #: oleview.rc:32
13224 msgid "&Bind to file..."
13225 msgstr "&Vincula a fitxer..."
13227 #: oleview.rc:33
13228 msgid "&View TypeLib..."
13229 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
13231 #: oleview.rc:35
13232 msgid "&System Configuration"
13233 msgstr "Configuració de &sistema"
13235 #: oleview.rc:36
13236 msgid "&Run the Registry Editor"
13237 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
13239 #: oleview.rc:42
13240 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13241 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
13243 #: oleview.rc:44
13244 msgid "&In-process server"
13245 msgstr "&Servidor en procés"
13247 #: oleview.rc:45
13248 msgid "In-process &handler"
13249 msgstr "&Gestor en procés"
13251 #: oleview.rc:46
13252 msgid "&Local server"
13253 msgstr "Servidor &local"
13255 #: oleview.rc:47
13256 msgid "&Remote server"
13257 msgstr "Servidor &remot"
13259 #: oleview.rc:50
13260 msgid "View &Type information"
13261 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
13263 #: oleview.rc:52
13264 msgid "Create &Instance"
13265 msgstr "Crea &instància"
13267 #: oleview.rc:53
13268 msgid "Create Instance &On..."
13269 msgstr "Crea instància &en..."
13271 #: oleview.rc:54
13272 msgid "&Release Instance"
13273 msgstr "&Allibera instància"
13275 #: oleview.rc:56
13276 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13277 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
13279 #: oleview.rc:57
13280 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13281 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
13283 #: oleview.rc:63
13284 msgid "&Expert mode"
13285 msgstr "Mode &expert"
13287 #: oleview.rc:65
13288 msgid "&Hidden component categories"
13289 msgstr "Categories &ocultes de component"
13291 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13292 msgid "&Toolbar"
13293 msgstr "Barra d'e&ines"
13295 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13296 msgid "&Status Bar"
13297 msgstr "Barra d'e&stat"
13299 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13300 msgid "&Refresh\tF5"
13301 msgstr "&Actualitza\tF5"
13303 #: oleview.rc:74
13304 msgid "&About OleView"
13305 msgstr "&Quant a l'OleView"
13307 #: oleview.rc:82
13308 msgid "&Save as..."
13309 msgstr "Anomena i &desa..."
13311 #: oleview.rc:87
13312 msgid "&Group by type kind"
13313 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
13315 #: oleview.rc:156
13316 msgid "Connect to another machine"
13317 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
13319 #: oleview.rc:159
13320 msgid "&Machine name:"
13321 msgstr "Nom de &màquina:"
13323 #: oleview.rc:167
13324 msgid "System Configuration"
13325 msgstr "Configuració de sistema"
13327 #: oleview.rc:170
13328 msgid "System Settings"
13329 msgstr "Opcions de sistema"
13331 #: oleview.rc:171
13332 msgid "&Enable Distributed COM"
13333 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
13335 #: oleview.rc:172
13336 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13337 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
13339 #: oleview.rc:173
13340 msgid ""
13341 "These settings change only registry values.\n"
13342 "They have no effect on Wine performance."
13343 msgstr ""
13344 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
13345 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
13347 #: oleview.rc:180
13348 msgid "Default Interface Viewer"
13349 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
13351 #: oleview.rc:183
13352 msgid "Interface"
13353 msgstr "Interfície"
13355 #: oleview.rc:185
13356 msgid "IID:"
13357 msgstr "IID:"
13359 #: oleview.rc:188
13360 msgid "&View Type Info"
13361 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
13363 #: oleview.rc:193
13364 msgid "IPersist Interface Viewer"
13365 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
13367 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13368 msgid "Class Name:"
13369 msgstr "Nom de classe:"
13371 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13372 msgid "CLSID:"
13373 msgstr "CLSID:"
13375 #: oleview.rc:205
13376 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13377 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
13379 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13380 msgid "OleView"
13381 msgstr "OleView"
13383 #: oleview.rc:100
13384 msgid "ITypeLib viewer"
13385 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
13387 #: oleview.rc:99
13388 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13389 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
13391 #: oleview.rc:102
13392 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13393 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13395 #: oleview.rc:105
13396 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13397 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
13399 #: oleview.rc:106
13400 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13401 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
13403 #: oleview.rc:107
13404 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13405 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
13407 #: oleview.rc:108
13408 msgid "Run the Wine registry editor"
13409 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
13411 #: oleview.rc:109
13412 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13413 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
13415 #: oleview.rc:110
13416 msgid "Create an instance of the selected object"
13417 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
13419 #: oleview.rc:111
13420 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13421 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
13423 #: oleview.rc:112
13424 msgid "Release the currently selected object instance"
13425 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
13427 #: oleview.rc:113
13428 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13429 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
13431 #: oleview.rc:114
13432 msgid "Display the viewer for the selected item"
13433 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
13435 #: oleview.rc:119
13436 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13437 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
13439 #: oleview.rc:120
13440 msgid ""
13441 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13442 msgstr ""
13443 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
13444 "ser visibles"
13446 #: oleview.rc:121
13447 msgid "Show or hide the toolbar"
13448 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
13450 #: oleview.rc:122
13451 msgid "Show or hide the status bar"
13452 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
13454 #: oleview.rc:123
13455 msgid "Refresh all lists"
13456 msgstr "Actualitza totes les llistes"
13458 #: oleview.rc:124
13459 msgid "Display program information, version number and copyright"
13460 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
13462 #: oleview.rc:115
13463 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13464 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
13466 #: oleview.rc:116
13467 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13468 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
13470 #: oleview.rc:117
13471 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13472 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
13474 #: oleview.rc:118
13475 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13476 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
13478 #: oleview.rc:130
13479 msgid "ObjectClasses"
13480 msgstr "ObjectClasses"
13482 #: oleview.rc:131
13483 msgid "Grouped by Component Category"
13484 msgstr "Agrupats per categoria de component"
13486 #: oleview.rc:132
13487 msgid "OLE 1.0 Objects"
13488 msgstr "Objectes OLE 1.0"
13490 #: oleview.rc:133
13491 msgid "COM Library Objects"
13492 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
13494 #: oleview.rc:134
13495 msgid "All Objects"
13496 msgstr "Tots els objectes"
13498 #: oleview.rc:135
13499 msgid "Application IDs"
13500 msgstr "IDs d'aplicació"
13502 #: oleview.rc:136
13503 msgid "Type Libraries"
13504 msgstr "Biblioteques de tipus"
13506 #: oleview.rc:137
13507 msgid "ver."
13508 msgstr "ver."
13510 #: oleview.rc:138
13511 msgid "Interfaces"
13512 msgstr "Interfícies"
13514 #: oleview.rc:140
13515 msgid "Registry"
13516 msgstr "Registre"
13518 #: oleview.rc:141
13519 msgid "Implementation"
13520 msgstr "Implementació"
13522 #: oleview.rc:142
13523 msgid "Activation"
13524 msgstr "Activació"
13526 #: oleview.rc:144
13527 msgid "CoGetClassObject failed."
13528 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
13530 #: oleview.rc:145
13531 msgid "Unknown error"
13532 msgstr "Error desconegut"
13534 #: oleview.rc:148
13535 msgid "bytes"
13536 msgstr "bytes"
13538 #: oleview.rc:150
13539 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13540 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
13542 #: oleview.rc:151
13543 msgid "Inherited Interfaces"
13544 msgstr "Interfícies heretades"
13546 #: oleview.rc:126
13547 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13548 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
13550 #: oleview.rc:127
13551 msgid "Close window"
13552 msgstr "Tanca la finestra"
13554 #: oleview.rc:128
13555 msgid "Group typeinfos by kind"
13556 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
13558 #: progman.rc:33
13559 msgid "&New..."
13560 msgstr "&Nou..."
13562 #: progman.rc:34
13563 msgid "O&pen\tEnter"
13564 msgstr "&Obre\tRetorn"
13566 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13567 msgid "&Move...\tF7"
13568 msgstr "&Desplaça...\tF7"
13570 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13571 msgid "&Copy...\tF8"
13572 msgstr "&Copia...\tF8"
13574 #: progman.rc:38
13575 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13576 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
13578 #: progman.rc:40
13579 msgid "&Execute..."
13580 msgstr "&Executa..."
13582 #: progman.rc:42
13583 msgid "E&xit Windows"
13584 msgstr "&Surt del Windows"
13586 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13587 msgid "&Options"
13588 msgstr "&Opcions"
13590 #: progman.rc:45
13591 msgid "&Arrange automatically"
13592 msgstr "&Ordena automàticament"
13594 #: progman.rc:46
13595 msgid "&Minimize on run"
13596 msgstr "&Minimitza en executar"
13598 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13599 msgid "&Save settings on exit"
13600 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
13602 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13603 msgid "&Windows"
13604 msgstr "&Finestres"
13606 #: progman.rc:50
13607 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13608 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
13610 #: progman.rc:51
13611 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13612 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
13614 #: progman.rc:52
13615 msgid "&Arrange Icons"
13616 msgstr "&Ordena les icones"
13618 #: progman.rc:57
13619 msgid "&About Program Manager"
13620 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
13622 #: progman.rc:103
13623 msgid "Program &group"
13624 msgstr "&Grup de programa"
13626 #: progman.rc:105
13627 msgid "&Program"
13628 msgstr "&Programa"
13630 #: progman.rc:116
13631 msgid "Move Program"
13632 msgstr "Desplaça programa"
13634 #: progman.rc:118
13635 msgid "Move program:"
13636 msgstr "Desplaça programa:"
13638 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13639 msgid "From group:"
13640 msgstr "Del grup:"
13642 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13643 msgid "&To group:"
13644 msgstr "&Al grup:"
13646 #: progman.rc:134
13647 msgid "Copy Program"
13648 msgstr "Copiar programa"
13650 #: progman.rc:136
13651 msgid "Copy program:"
13652 msgstr "Copia programa:"
13654 #: progman.rc:152
13655 msgid "Program Group Attributes"
13656 msgstr "Atributs de grup de programa"
13658 #: progman.rc:156
13659 msgid "&Group file:"
13660 msgstr "Fitxer de &grup:"
13662 #: progman.rc:168
13663 msgid "Program Attributes"
13664 msgstr "Atributs de programa"
13666 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13667 msgid "&Command line:"
13668 msgstr "Línia d'ordres:"
13670 #: progman.rc:174
13671 msgid "&Working directory:"
13672 msgstr "Directori de &treball:"
13674 #: progman.rc:176
13675 msgid "&Key combination:"
13676 msgstr "&Combinació de tecles:"
13678 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13679 msgid "&Minimize at launch"
13680 msgstr "&Minimitza en executar"
13682 #: progman.rc:183
13683 msgid "Change &icon..."
13684 msgstr "Canvia d'&icona..."
13686 #: progman.rc:192
13687 msgid "Change Icon"
13688 msgstr "Canvi d'icona"
13690 #: progman.rc:194
13691 msgid "&Filename:"
13692 msgstr "Nom de &fitxer:"
13694 #: progman.rc:196
13695 msgid "Current &icon:"
13696 msgstr "&Icona actual:"
13698 #: progman.rc:210
13699 msgid "Execute Program"
13700 msgstr "Executa programa"
13702 #: progman.rc:63
13703 msgid "Program Manager"
13704 msgstr "Gestor de Programes"
13706 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13707 msgid "WARNING"
13708 msgstr "ADVERTÈNCIA"
13710 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13711 msgid "Information"
13712 msgstr "Informació"
13714 #: progman.rc:68
13715 msgid "Delete group `%s'?"
13716 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
13718 #: progman.rc:69
13719 msgid "Delete program `%s'?"
13720 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
13722 #: progman.rc:70
13723 msgid "Not implemented"
13724 msgstr "No implementat"
13726 #: progman.rc:71
13727 msgid "Error reading `%s'."
13728 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
13730 #: progman.rc:72
13731 msgid "Error writing `%s'."
13732 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
13734 #: progman.rc:75
13735 msgid ""
13736 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13737 "Should it be tried further on?"
13738 msgstr ""
13739 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
13740 "S'ha d'intentar més tard?"
13742 #: progman.rc:77
13743 msgid "Help not available."
13744 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
13746 #: progman.rc:78
13747 msgid "Unknown feature in %s"
13748 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
13750 #: progman.rc:79
13751 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13752 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
13754 #: progman.rc:80
13755 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13756 msgstr ""
13757 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
13759 #: progman.rc:84
13760 msgid "Libraries (*.dll)"
13761 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
13763 #: progman.rc:85
13764 msgid "Icon files"
13765 msgstr "Fitxers d'icona"
13767 #: progman.rc:86
13768 msgid "Icons (*.ico)"
13769 msgstr "Icones (*.ico)"
13771 #: reg.rc:35
13772 msgid ""
13773 "Usage:\n"
13774 "  REG [operation] [parameters]\n"
13775 "\n"
13776 "Supported operations:\n"
13777 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13778 "\n"
13779 "For help on a specific operation, type:\n"
13780 "  REG [operation] /?\n"
13781 "\n"
13782 msgstr ""
13783 "Ús:\n"
13784 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
13785 "\n"
13786 "Operacions admeses:\n"
13787 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13788 "\n"
13789 "Per ajuda sobre una operació específica, teclegeu:\n"
13790 "  REG [operació] /?\n"
13791 "\n"
13793 #: reg.rc:36
13794 msgid ""
13795 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13796 "f]\n"
13797 msgstr ""
13798 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
13799 "data] [/f]\n"
13801 #: reg.rc:37
13802 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13803 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
13805 #: reg.rc:38
13806 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13807 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
13809 #: reg.rc:39
13810 msgid "The operation completed successfully\n"
13811 msgstr "L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
13813 #: reg.rc:40
13814 msgid "reg: Invalid key name\n"
13815 msgstr "reg: Nom de clau no vàlid\n"
13817 #: reg.rc:41
13818 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13819 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
13821 #: reg.rc:42
13822 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13823 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
13825 #: reg.rc:43
13826 msgid ""
13827 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13828 msgstr ""
13829 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
13830 "valor de registre especificat\n"
13832 #: reg.rc:44
13833 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13834 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
13836 #: reg.rc:45
13837 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13838 msgstr "reg: Un nombre enter ha de seguir l'opció [/d]\n"
13840 #: reg.rc:46
13841 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13842 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
13844 #: reg.rc:47
13845 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13846 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13848 #: reg.rc:48
13849 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13850 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
13852 #: reg.rc:52
13853 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13854 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
13856 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13857 msgid "(Default)"
13858 msgstr "(Per defecte)"
13860 #: reg.rc:54
13861 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13862 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
13864 #: reg.rc:55
13865 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13866 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
13868 #: reg.rc:56
13869 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13870 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
13872 #: reg.rc:57
13873 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13874 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
13876 #: reg.rc:58
13877 msgid ""
13878 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13879 "occurred.\n"
13880 msgstr ""
13881 "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'. Ha "
13882 "ocorregut un error inesperat.\n"
13884 #: reg.rc:59
13885 msgid ""
13886 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13887 "occurred.\n"
13888 msgstr ""
13889 "reg: No s'ha pogut completar l'operació especificada. Ha ocorregut un error "
13890 "inesperat.\n"
13892 #: reg.rc:60
13893 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13894 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
13896 #: reg.rc:61
13897 msgid "reg: Invalid syntax. "
13898 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
13900 #: reg.rc:62
13901 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13902 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
13904 #: reg.rc:63
13905 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13906 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
13908 #: reg.rc:64
13909 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13910 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
13912 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13913 msgid "(value not set)"
13914 msgstr "(valor no definit)"
13916 #: reg.rc:66
13917 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13918 msgstr "REG IMPORT fitxer.reg\n"
13920 #: reg.rc:67
13921 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13922 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
13924 #: reg.rc:68
13925 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13926 msgstr "reg: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
13928 #: reg.rc:69
13929 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13930 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
13932 #: reg.rc:70
13933 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13934 msgstr "REG EXPORT nom_de_clau fitxer.reg [/y]\n"
13936 #: reg.rc:71
13937 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13938 msgstr "reg: Nom de clau de sistema no vàlid [%1]\n"
13940 #: reg.rc:72
13941 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13942 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
13944 #: regedit.rc:34
13945 msgid "&Registry"
13946 msgstr "&Registre"
13948 #: regedit.rc:36
13949 msgid "&Import Registry File..."
13950 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
13952 #: regedit.rc:37
13953 msgid "&Export Registry File..."
13954 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
13956 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13957 msgid "&Key"
13958 msgstr "&Clau"
13960 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13961 msgid "&String Value"
13962 msgstr "Valor de &cadena"
13964 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13965 msgid "&Binary Value"
13966 msgstr "Valor &binari"
13968 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13969 msgid "&DWORD Value"
13970 msgstr "Valor &DWORD"
13972 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13973 msgid "&Multi-String Value"
13974 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
13976 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13977 msgid "&Expandable String Value"
13978 msgstr "Valor de cadena &expansible"
13980 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
13981 msgid "&Rename\tF2"
13982 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
13984 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
13985 msgid "&Copy Key Name"
13986 msgstr "&Copia nom de clau"
13988 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
13989 msgid "&Find...\tCtrl+F"
13990 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
13992 #: regedit.rc:62
13993 msgid "Find Ne&xt\tF3"
13994 msgstr "Cerca &següent\tF3"
13996 #: regedit.rc:66
13997 msgid "Status &Bar"
13998 msgstr "&Barra d'estat"
14000 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14001 msgid "Sp&lit"
14002 msgstr "&Divideix"
14004 #: regedit.rc:75
14005 msgid "&Remove Favorite..."
14006 msgstr "&Elimina preferit..."
14008 #: regedit.rc:80
14009 msgid "&About Registry Editor"
14010 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
14012 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14013 msgid "Expand"
14014 msgstr "Expandeix"
14016 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14017 msgid "Modify &Binary Data..."
14018 msgstr "Modifica dades &binàries..."
14020 #: regedit.rc:267
14021 msgid "Export registry"
14022 msgstr "Exporta registre"
14024 #: regedit.rc:269
14025 msgid "S&elected branch:"
14026 msgstr "&Branca seleccionada:"
14028 #: regedit.rc:278
14029 msgid "Find:"
14030 msgstr "Cerca:"
14032 #: regedit.rc:280
14033 msgid "Find in:"
14034 msgstr "Cerca en:"
14036 #: regedit.rc:281
14037 msgid "Keys"
14038 msgstr "Claus"
14040 #: regedit.rc:282
14041 msgid "Value names"
14042 msgstr "Noms dels valors"
14044 #: regedit.rc:283
14045 msgid "Value content"
14046 msgstr "Contingut del valor"
14048 #: regedit.rc:284
14049 msgid "Whole string only"
14050 msgstr "Només la cadena sencera"
14052 #: regedit.rc:291
14053 msgid "Add Favorite"
14054 msgstr "Afegeix un preferit"
14056 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14057 msgid "Name:"
14058 msgstr "Nom:"
14060 #: regedit.rc:302
14061 msgid "Remove Favorite"
14062 msgstr "&Elimina el preferit"
14064 #: regedit.rc:313
14065 msgid "Edit String"
14066 msgstr "Edita cadena"
14068 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14069 msgid "Value name:"
14070 msgstr "Nom del valor:"
14072 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14073 msgid "Value data:"
14074 msgstr "Dades del valor:"
14076 #: regedit.rc:326
14077 msgid "Edit DWORD"
14078 msgstr "Edita DWORD"
14080 #: regedit.rc:333
14081 msgid "Base"
14082 msgstr "Base"
14084 #: regedit.rc:334
14085 msgid "Hexadecimal"
14086 msgstr "Hexadecimal"
14088 #: regedit.rc:335
14089 msgid "Decimal"
14090 msgstr "Decimal"
14092 #: regedit.rc:342
14093 msgid "Edit Binary"
14094 msgstr "Edita binari"
14096 #: regedit.rc:355
14097 msgid "Edit Multi-String"
14098 msgstr "Edita cadena múltiple"
14100 #: regedit.rc:159
14101 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14102 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
14104 #: regedit.rc:160
14105 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14106 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
14108 #: regedit.rc:161
14109 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14110 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
14112 #: regedit.rc:162
14113 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14114 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
14116 #: regedit.rc:163
14117 msgid ""
14118 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14119 msgstr ""
14120 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
14122 #: regedit.rc:164
14123 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14124 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
14126 #: regedit.rc:149
14127 msgid "Data"
14128 msgstr "Dades"
14130 #: regedit.rc:154
14131 msgid "Registry Editor"
14132 msgstr "Editor de Registre"
14134 #: regedit.rc:221
14135 msgid "Import Registry File"
14136 msgstr "Importació de fitxer de registre"
14138 #: regedit.rc:222
14139 msgid "Export Registry File"
14140 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
14142 #: regedit.rc:223
14143 msgid "Registry files (*.reg)"
14144 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
14146 #: regedit.rc:224
14147 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14148 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14150 #: regedit.rc:241
14151 msgid "(cannot display value)"
14152 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
14154 #: regedit.rc:242
14155 msgid "(unknown %d)"
14156 msgstr "(desconegut %d)"
14158 #: regedit.rc:247
14159 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14160 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
14162 #: regedit.rc:248
14163 msgid "Unable to create a new registry key."
14164 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
14166 #: regedit.rc:249
14167 msgid "Unable to create a new registry value."
14168 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
14170 #: regedit.rc:250
14171 msgid ""
14172 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14173 "The specified key name already exists."
14174 msgstr ""
14175 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
14176 "El nom de clau especificat ja existeix."
14178 #: regedit.rc:251
14179 msgid ""
14180 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14181 "The specified value name already exists."
14182 msgstr ""
14183 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
14184 "El nom de valor especificat ja existeix."
14186 #: regedit.rc:252
14187 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14188 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
14190 #: regedit.rc:253
14191 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14192 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
14194 #: regedit.rc:254
14195 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14196 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
14198 #: regedit.rc:255
14199 msgid ""
14200 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14201 msgstr ""
14202 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
14204 #: regedit.rc:256
14205 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14206 msgstr ""
14207 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
14208 "vàlid."
14210 #: regedit.rc:408
14211 msgid ""
14212 "Usage:\n"
14213 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14214 "\n"
14215 "Options:\n"
14216 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14217 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14218 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14219 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14220 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14221 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14222 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14223 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14224 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14225 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14226 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14227 "  /?             Display this information and exit.\n"
14228 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14229 "to\n"
14230 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14231 "the\n"
14232 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14233 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14234 "\n"
14235 "Usage examples:\n"
14236 "  regedit \"import.reg\"\n"
14237 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14238 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14239 msgstr ""
14240 "Ús:\n"
14241 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
14242 "\n"
14243 "Opcions:\n"
14244 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
14245 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
14246 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
14247 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
14248 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
14249 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
14250 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
14251 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
14252 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
14253 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
14254 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
14255 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
14256 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
14257 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
14258 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
14259 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
14260 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
14261 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
14262 "\n"
14263 "Exemples d'ús:\n"
14264 "  regedit \"import.reg\"\n"
14265 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14266 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
14268 #: regedit.rc:409
14269 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14270 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
14272 #: regedit.rc:410
14273 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14274 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
14276 #: regedit.rc:411
14277 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14278 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
14280 #: regedit.rc:412
14281 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14282 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
14284 #: regedit.rc:413
14285 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14286 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
14288 #: regedit.rc:414
14289 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14290 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
14292 #: regedit.rc:415
14293 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14294 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
14296 #: regedit.rc:416
14297 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14298 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
14300 #: regedit.rc:417
14301 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14302 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
14304 #: regedit.rc:418
14305 msgid ""
14306 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14307 "encountered at '%1'.\n"
14308 msgstr ""
14309 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
14310 "valor no vàlid a '%1'.\n"
14312 #: regedit.rc:419
14313 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14314 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
14316 #: regedit.rc:420
14317 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14318 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
14320 #: regedit.rc:421
14321 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14322 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
14324 #: regedit.rc:422
14325 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14326 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
14328 #: regedit.rc:423
14329 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14330 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
14332 #: regedit.rc:424
14333 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14334 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
14336 #: regedit.rc:425
14337 msgid ""
14338 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14339 msgstr ""
14340 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
14341 "'%2'.\n"
14343 #: regedit.rc:426
14344 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14345 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
14347 #: regedit.rc:427
14348 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14349 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
14351 #: regedit.rc:428
14352 msgid ""
14353 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14354 msgstr ""
14355 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
14356 "especificada.\n"
14358 #: regedit.rc:429
14359 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14360 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
14362 #: regedit.rc:431
14363 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14364 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
14366 #: regedit.rc:187
14367 msgid "Quits the Registry Editor"
14368 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
14370 #: regedit.rc:188
14371 msgid "Adds keys to the favorites list"
14372 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
14374 #: regedit.rc:189
14375 msgid "Removes keys from the favorites list"
14376 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
14378 #: regedit.rc:190
14379 msgid "Shows or hides the status bar"
14380 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
14382 #: regedit.rc:191
14383 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14384 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
14386 #: regedit.rc:192
14387 msgid "Refreshes the window"
14388 msgstr "Actualitza la finestra"
14390 #: regedit.rc:193
14391 msgid "Deletes the selection"
14392 msgstr "Suprimeix la selecció"
14394 #: regedit.rc:194
14395 msgid "Renames the selection"
14396 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
14398 #: regedit.rc:195
14399 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14400 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
14402 #: regedit.rc:196
14403 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14404 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
14406 #: regedit.rc:197
14407 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14408 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
14410 #: regedit.rc:169
14411 msgid "Modifies the value's data"
14412 msgstr "Modifica les dades del valor"
14414 #: regedit.rc:171
14415 msgid "Adds a new key"
14416 msgstr "Afegeix una clau nova"
14418 #: regedit.rc:172
14419 msgid "Adds a new string value"
14420 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
14422 #: regedit.rc:173
14423 msgid "Adds a new binary value"
14424 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
14426 #: regedit.rc:174
14427 msgid "Adds a new 32-bit value"
14428 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
14430 #: regedit.rc:177
14431 msgid "Imports a text file into the registry"
14432 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
14434 #: regedit.rc:179
14435 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14436 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
14438 #: regedit.rc:180
14439 msgid "Prints all or part of the registry"
14440 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
14442 #: regedit.rc:181
14443 msgid "Opens Registry Editor Help"
14444 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
14446 #: regedit.rc:182
14447 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14448 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
14450 #: regedit.rc:206
14451 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14452 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
14454 #: regedit.rc:207
14455 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14456 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
14458 #: regedit.rc:208
14459 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14460 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
14462 #: regedit.rc:209
14463 msgid "Confirm Value Delete"
14464 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
14466 #: regedit.rc:210
14467 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14468 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
14470 #: regedit.rc:216
14471 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14472 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
14474 #: regedit.rc:211
14475 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14476 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
14478 #: regedit.rc:214
14479 msgid "New Key #%d"
14480 msgstr "Clau nova #%d"
14482 #: regedit.rc:215
14483 msgid "New Value #%d"
14484 msgstr "Valor nou #%d"
14486 #: regedit.rc:205
14487 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14488 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
14490 #: regedit.rc:170
14491 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14492 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
14494 #: regedit.rc:175
14495 msgid "Adds a new multi-string value"
14496 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
14498 #: regedit.rc:198
14499 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14500 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
14502 #: regedit.rc:176
14503 msgid "Adds a new expandable string value"
14504 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
14506 #: regedit.rc:212
14507 msgid "Confirm Key Delete"
14508 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
14510 #: regedit.rc:213
14511 msgid ""
14512 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14513 msgstr ""
14514 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
14515 "subclaus?"
14517 #: regedit.rc:199
14518 msgid "Expands or collapses the selected node"
14519 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
14521 #: regedit.rc:231
14522 msgid "Collapse"
14523 msgstr "Col·lapsa"
14525 #: regsvr32.rc:32
14526 msgid ""
14527 "Wine DLL Registration Utility\n"
14528 "\n"
14529 "Provides DLL registration services.\n"
14530 "\n"
14531 msgstr ""
14532 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
14533 "\n"
14534 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
14535 "\n"
14537 #: regsvr32.rc:40
14538 msgid ""
14539 "Usage:\n"
14540 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14541 "\n"
14542 "Options:\n"
14543 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14544 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14545 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14546 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14547 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14548 "\n"
14549 msgstr ""
14550 "Ús:\n"
14551 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
14552 "\n"
14553 "Options:\n"
14554 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
14555 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
14556 "  [/i]  Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
14557 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
14558 "\tdesinstal·lació.\n"
14559 "  [/n]  No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
14560 "\t[/i].\n"
14561 "\n"
14563 #: regsvr32.rc:41
14564 msgid ""
14565 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14566 "\n"
14567 msgstr ""
14568 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
14569 "\n"
14571 #: regsvr32.rc:42
14572 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14573 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
14575 #: regsvr32.rc:43
14576 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14577 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
14579 #: regsvr32.rc:44
14580 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14581 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
14583 #: regsvr32.rc:45
14584 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14585 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
14587 #: regsvr32.rc:46
14588 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14589 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
14591 #: regsvr32.rc:47
14592 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14593 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
14595 #: regsvr32.rc:48
14596 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14597 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
14599 #: regsvr32.rc:49
14600 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14601 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
14603 #: regsvr32.rc:50
14604 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14605 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
14607 #: regsvr32.rc:51
14608 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14609 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
14611 #: start.rc:58
14612 msgid ""
14613 "Application could not be started, or no application associated with the "
14614 "specified file.\n"
14615 "ShellExecuteEx failed"
14616 msgstr ""
14617 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
14618 "fitxer especificat.\n"
14619 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
14621 #: start.rc:60
14622 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14623 msgstr ""
14624 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
14625 "DOS."
14627 #: taskkill.rc:30
14628 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14629 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
14631 #: taskkill.rc:31
14632 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14633 msgstr ""
14634 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
14635 "desconeguda.\n"
14637 #: taskkill.rc:32
14638 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14639 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
14641 #: taskkill.rc:33
14642 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14643 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
14645 #: taskkill.rc:34
14646 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14647 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
14649 #: taskkill.rc:35
14650 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14651 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
14653 #: taskkill.rc:36
14654 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14655 msgstr ""
14656 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
14657 "procés amb PID %1!u!.\n"
14659 #: taskkill.rc:37
14660 msgid ""
14661 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14662 msgstr ""
14663 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
14664 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
14666 #: taskkill.rc:38
14667 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14668 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
14670 #: taskkill.rc:39
14671 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14672 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
14674 #: taskkill.rc:40
14675 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14676 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
14678 #: taskkill.rc:41
14679 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14680 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
14682 #: taskkill.rc:42
14683 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14684 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
14686 #: taskkill.rc:43
14687 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14688 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
14690 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14691 msgid "&New Task (Run...)"
14692 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
14694 #: taskmgr.rc:39
14695 msgid "E&xit Task Manager"
14696 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
14698 #: taskmgr.rc:45
14699 msgid "&Minimize On Use"
14700 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
14702 #: taskmgr.rc:47
14703 msgid "&Hide When Minimized"
14704 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
14706 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14707 msgid "&Show 16-bit tasks"
14708 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
14710 #: taskmgr.rc:54
14711 msgid "&Refresh Now"
14712 msgstr "&Actualitza ara"
14714 #: taskmgr.rc:55
14715 msgid "&Update Speed"
14716 msgstr "&Velocitat d'actualització"
14718 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14719 msgid "&High"
14720 msgstr "&Alta"
14722 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14723 msgid "&Normal"
14724 msgstr "&Normal"
14726 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14727 msgid "&Low"
14728 msgstr "&Baixa"
14730 #: taskmgr.rc:61
14731 msgid "&Paused"
14732 msgstr "&En pausa"
14734 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14735 msgid "&Select Columns..."
14736 msgstr "&Selecciona les columnes..."
14738 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14739 msgid "&CPU History"
14740 msgstr "Historial de la &CPU"
14742 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14743 msgid "&One Graph, All CPUs"
14744 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
14746 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14747 msgid "One Graph &Per CPU"
14748 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
14750 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14751 msgid "&Show Kernel Times"
14752 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
14754 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14755 msgid "Tile &Horizontally"
14756 msgstr "En mosaic &horitzontal"
14758 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14759 msgid "Tile &Vertically"
14760 msgstr "En mosaic &vertical"
14762 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14763 msgid "&Minimize"
14764 msgstr "&Minimitza"
14766 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14767 msgid "&Cascade"
14768 msgstr "&En cascada"
14770 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14771 msgid "&Bring To Front"
14772 msgstr "En primer te&rme"
14774 #: taskmgr.rc:90
14775 msgid "&About Task Manager"
14776 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
14778 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14779 msgid "&Switch To"
14780 msgstr "&Canvia a"
14782 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14783 msgid "&End Task"
14784 msgstr "&Termina la tasca"
14786 #: taskmgr.rc:130
14787 msgid "&Go To Process"
14788 msgstr "&Vés al procés"
14790 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14791 msgid "&End Process"
14792 msgstr "&Termina el procés"
14794 #: taskmgr.rc:150
14795 msgid "End Process &Tree"
14796 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
14798 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14799 msgid "&Debug"
14800 msgstr "&Depura"
14802 #: taskmgr.rc:154
14803 msgid "Set &Priority"
14804 msgstr "De&finició de la prioritat"
14806 #: taskmgr.rc:156
14807 msgid "&Realtime"
14808 msgstr "Temps &real"
14810 #: taskmgr.rc:160
14811 msgid "&Above Normal"
14812 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
14814 #: taskmgr.rc:164
14815 msgid "&Below Normal"
14816 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
14818 #: taskmgr.rc:169
14819 msgid "Set &Affinity..."
14820 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
14822 #: taskmgr.rc:170
14823 msgid "Edit Debug &Channels..."
14824 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
14826 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14827 msgid "Task Manager"
14828 msgstr "Administrador de Tasques"
14830 #: taskmgr.rc:351
14831 msgid "&New Task..."
14832 msgstr "&Tasca nova..."
14834 #: taskmgr.rc:364
14835 msgid "&Show processes from all users"
14836 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
14838 #: taskmgr.rc:372
14839 msgid "CPU usage"
14840 msgstr "Ús de la CPU"
14842 #: taskmgr.rc:373
14843 msgid "Mem usage"
14844 msgstr "Ús de la memòria"
14846 #: taskmgr.rc:374
14847 msgid "Totals"
14848 msgstr "Totals"
14850 #: taskmgr.rc:375
14851 msgid "Commit charge (K)"
14852 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
14854 #: taskmgr.rc:376
14855 msgid "Physical memory (K)"
14856 msgstr "Memòria física (K)"
14858 #: taskmgr.rc:377
14859 msgid "Kernel memory (K)"
14860 msgstr "Memòria del nucli (K)"
14862 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14863 msgid "Handles"
14864 msgstr "Identificadors"
14866 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14867 msgid "Threads"
14868 msgstr "Fils"
14870 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14871 msgid "Processes"
14872 msgstr "Processos"
14874 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14875 msgid "Total"
14876 msgstr "Total"
14878 #: taskmgr.rc:388
14879 msgid "Limit"
14880 msgstr "Límit"
14882 #: taskmgr.rc:389
14883 msgid "Peak"
14884 msgstr "Màxim"
14886 #: taskmgr.rc:398
14887 msgid "System Cache"
14888 msgstr "Memòria cau de sistema"
14890 #: taskmgr.rc:406
14891 msgid "Paged"
14892 msgstr "Paginada"
14894 #: taskmgr.rc:407
14895 msgid "Nonpaged"
14896 msgstr "No paginada"
14898 #: taskmgr.rc:414
14899 msgid "CPU usage history"
14900 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
14902 #: taskmgr.rc:415
14903 msgid "Memory usage history"
14904 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
14906 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14907 msgid "Debug Channels"
14908 msgstr "Canals de depuració"
14910 #: taskmgr.rc:439
14911 msgid "Processor Affinity"
14912 msgstr "Afinitat de processador"
14914 #: taskmgr.rc:444
14915 msgid ""
14916 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14917 "allowed to execute on."
14918 msgstr ""
14919 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
14920 "que el procés executi."
14922 #: taskmgr.rc:446
14923 msgid "CPU 0"
14924 msgstr "CPU 0"
14926 #: taskmgr.rc:448
14927 msgid "CPU 1"
14928 msgstr "CPU 1"
14930 #: taskmgr.rc:450
14931 msgid "CPU 2"
14932 msgstr "CPU 2"
14934 #: taskmgr.rc:452
14935 msgid "CPU 3"
14936 msgstr "CPU 3"
14938 #: taskmgr.rc:454
14939 msgid "CPU 4"
14940 msgstr "CPU 4"
14942 #: taskmgr.rc:456
14943 msgid "CPU 5"
14944 msgstr "CPU 5"
14946 #: taskmgr.rc:458
14947 msgid "CPU 6"
14948 msgstr "CPU 6"
14950 #: taskmgr.rc:460
14951 msgid "CPU 7"
14952 msgstr "CPU 7"
14954 #: taskmgr.rc:462
14955 msgid "CPU 8"
14956 msgstr "CPU 8"
14958 #: taskmgr.rc:464
14959 msgid "CPU 9"
14960 msgstr "CPU 9"
14962 #: taskmgr.rc:466
14963 msgid "CPU 10"
14964 msgstr "CPU 10"
14966 #: taskmgr.rc:468
14967 msgid "CPU 11"
14968 msgstr "CPU 11"
14970 #: taskmgr.rc:470
14971 msgid "CPU 12"
14972 msgstr "CPU 12"
14974 #: taskmgr.rc:472
14975 msgid "CPU 13"
14976 msgstr "CPU 13"
14978 #: taskmgr.rc:474
14979 msgid "CPU 14"
14980 msgstr "CPU 14"
14982 #: taskmgr.rc:476
14983 msgid "CPU 15"
14984 msgstr "CPU 15"
14986 #: taskmgr.rc:478
14987 msgid "CPU 16"
14988 msgstr "CPU 16"
14990 #: taskmgr.rc:480
14991 msgid "CPU 17"
14992 msgstr "CPU 17"
14994 #: taskmgr.rc:482
14995 msgid "CPU 18"
14996 msgstr "CPU 18"
14998 #: taskmgr.rc:484
14999 msgid "CPU 19"
15000 msgstr "CPU 19"
15002 #: taskmgr.rc:486
15003 msgid "CPU 20"
15004 msgstr "CPU 20"
15006 #: taskmgr.rc:488
15007 msgid "CPU 21"
15008 msgstr "CPU 21"
15010 #: taskmgr.rc:490
15011 msgid "CPU 22"
15012 msgstr "CPU 22"
15014 #: taskmgr.rc:492
15015 msgid "CPU 23"
15016 msgstr "CPU 23"
15018 #: taskmgr.rc:494
15019 msgid "CPU 24"
15020 msgstr "CPU 24"
15022 #: taskmgr.rc:496
15023 msgid "CPU 25"
15024 msgstr "CPU 25"
15026 #: taskmgr.rc:498
15027 msgid "CPU 26"
15028 msgstr "CPU 26"
15030 #: taskmgr.rc:500
15031 msgid "CPU 27"
15032 msgstr "CPU 27"
15034 #: taskmgr.rc:502
15035 msgid "CPU 28"
15036 msgstr "CPU 28"
15038 #: taskmgr.rc:504
15039 msgid "CPU 29"
15040 msgstr "CPU 29"
15042 #: taskmgr.rc:506
15043 msgid "CPU 30"
15044 msgstr "CPU 30"
15046 #: taskmgr.rc:508
15047 msgid "CPU 31"
15048 msgstr "CPU 31"
15050 #: taskmgr.rc:514
15051 msgid "Select Columns"
15052 msgstr "Selecció de columnes"
15054 #: taskmgr.rc:519
15055 msgid ""
15056 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15057 msgstr ""
15058 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
15059 "l'Administrador de Tasques."
15061 #: taskmgr.rc:521
15062 msgid "&Image Name"
15063 msgstr "&Nom d'imatge"
15065 #: taskmgr.rc:523
15066 msgid "&PID (Process Identifier)"
15067 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
15069 #: taskmgr.rc:525
15070 msgid "&CPU Usage"
15071 msgstr "Ús de la &CPU"
15073 #: taskmgr.rc:527
15074 msgid "CPU Tim&e"
15075 msgstr "&Temps de CPU"
15077 #: taskmgr.rc:529
15078 msgid "&Memory Usage"
15079 msgstr "Ús de la &memòria"
15081 #: taskmgr.rc:531
15082 msgid "Memory Usage &Delta"
15083 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
15085 #: taskmgr.rc:533
15086 msgid "Pea&k Memory Usage"
15087 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
15089 #: taskmgr.rc:535
15090 msgid "Page &Faults"
15091 msgstr "&Errors de pàgina"
15093 #: taskmgr.rc:537
15094 msgid "&USER Objects"
15095 msgstr "Objectes &USER"
15097 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15098 msgid "I/O Reads"
15099 msgstr "Lectures d'E/S"
15101 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15102 msgid "I/O Read Bytes"
15103 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
15105 #: taskmgr.rc:543
15106 msgid "&Session ID"
15107 msgstr "&ID de sessió"
15109 #: taskmgr.rc:545
15110 msgid "User &Name"
15111 msgstr "Nom d'&usuari"
15113 #: taskmgr.rc:547
15114 msgid "Page F&aults Delta"
15115 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
15117 #: taskmgr.rc:549
15118 msgid "&Virtual Memory Size"
15119 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
15121 #: taskmgr.rc:551
15122 msgid "Pa&ged Pool"
15123 msgstr "Agrupació pa&ginada"
15125 #: taskmgr.rc:553
15126 msgid "N&on-paged Pool"
15127 msgstr "Agrupació n&o paginada"
15129 #: taskmgr.rc:555
15130 msgid "Base P&riority"
15131 msgstr "P&rioritat base"
15133 #: taskmgr.rc:557
15134 msgid "&Handle Count"
15135 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
15137 #: taskmgr.rc:559
15138 msgid "&Thread Count"
15139 msgstr "Nombre de &fils"
15141 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15142 msgid "GDI Objects"
15143 msgstr "Objectes GDI"
15145 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15146 msgid "I/O Writes"
15147 msgstr "Escriptures d'E/S"
15149 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15150 msgid "I/O Write Bytes"
15151 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
15153 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15154 msgid "I/O Other"
15155 msgstr "Altres d'E/S"
15157 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15158 msgid "I/O Other Bytes"
15159 msgstr "Altres bytes d'E/S"
15161 #: taskmgr.rc:182
15162 msgid "Create New Task"
15163 msgstr "Crea una tasca nova"
15165 #: taskmgr.rc:187
15166 msgid "Runs a new program"
15167 msgstr "Executa un programa nou"
15169 #: taskmgr.rc:188
15170 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15171 msgstr ""
15172 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
15173 "estigui minimitzat"
15175 #: taskmgr.rc:190
15176 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15177 msgstr ""
15178 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
15179 "SwitchTo"
15181 #: taskmgr.rc:191
15182 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15183 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
15185 #: taskmgr.rc:192
15186 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15187 msgstr ""
15188 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
15189 "la velocitat d'actualització"
15191 #: taskmgr.rc:193
15192 msgid "Displays tasks by using large icons"
15193 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
15195 #: taskmgr.rc:194
15196 msgid "Displays tasks by using small icons"
15197 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
15199 #: taskmgr.rc:195
15200 msgid "Displays information about each task"
15201 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
15203 #: taskmgr.rc:196
15204 msgid "Updates the display twice per second"
15205 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
15207 #: taskmgr.rc:197
15208 msgid "Updates the display every two seconds"
15209 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
15211 #: taskmgr.rc:198
15212 msgid "Updates the display every four seconds"
15213 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
15215 #: taskmgr.rc:203
15216 msgid "Does not automatically update"
15217 msgstr "No s'actualitza automàticament"
15219 #: taskmgr.rc:205
15220 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15221 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
15223 #: taskmgr.rc:206
15224 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15225 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
15227 #: taskmgr.rc:207
15228 msgid "Minimizes the windows"
15229 msgstr "Minimitza les finestres"
15231 #: taskmgr.rc:208
15232 msgid "Maximizes the windows"
15233 msgstr "Maximitza les finestres"
15235 #: taskmgr.rc:209
15236 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15237 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
15239 #: taskmgr.rc:210
15240 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15241 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
15243 #: taskmgr.rc:211
15244 msgid "Displays Task Manager help topics"
15245 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
15247 #: taskmgr.rc:212
15248 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15249 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15251 #: taskmgr.rc:213
15252 msgid "Exits the Task Manager application"
15253 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
15255 #: taskmgr.rc:215
15256 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15257 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
15259 #: taskmgr.rc:216
15260 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15261 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
15263 #: taskmgr.rc:217
15264 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15265 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
15267 #: taskmgr.rc:219
15268 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15269 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
15271 #: taskmgr.rc:220
15272 msgid "Each CPU has its own history graph"
15273 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
15275 #: taskmgr.rc:222
15276 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15277 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
15279 #: taskmgr.rc:227
15280 msgid "Tells the selected tasks to close"
15281 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
15283 #: taskmgr.rc:228
15284 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15285 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
15287 #: taskmgr.rc:229
15288 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15289 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
15291 #: taskmgr.rc:230
15292 msgid "Removes the process from the system"
15293 msgstr "Elimina el procés del sistema"
15295 #: taskmgr.rc:232
15296 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15297 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
15299 #: taskmgr.rc:233
15300 msgid "Attaches the debugger to this process"
15301 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
15303 #: taskmgr.rc:235
15304 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15305 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
15307 #: taskmgr.rc:237
15308 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15309 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
15311 #: taskmgr.rc:238
15312 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15313 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
15315 #: taskmgr.rc:240
15316 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15317 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
15319 #: taskmgr.rc:242
15320 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15321 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
15323 #: taskmgr.rc:244
15324 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15325 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
15327 #: taskmgr.rc:245
15328 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15329 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
15331 #: taskmgr.rc:247
15332 msgid "Controls Debug Channels"
15333 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
15335 #: taskmgr.rc:264
15336 msgid "Performance"
15337 msgstr "Rendiment"
15339 #: taskmgr.rc:265
15340 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15341 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
15343 #: taskmgr.rc:266
15344 msgid "Processes: %d"
15345 msgstr "Processos: %d"
15347 #: taskmgr.rc:267
15348 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15349 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
15351 #: taskmgr.rc:272
15352 msgid "Image Name"
15353 msgstr "Nom d'imatge"
15355 #: taskmgr.rc:273
15356 msgid "PID"
15357 msgstr "PID"
15359 #: taskmgr.rc:274
15360 msgid "CPU"
15361 msgstr "CPU"
15363 #: taskmgr.rc:275
15364 msgid "CPU Time"
15365 msgstr "Temps de CPU"
15367 #: taskmgr.rc:276
15368 msgid "Mem Usage"
15369 msgstr "Ús de memòria"
15371 #: taskmgr.rc:277
15372 msgid "Mem Delta"
15373 msgstr "Delta de memòria"
15375 #: taskmgr.rc:278
15376 msgid "Peak Mem Usage"
15377 msgstr "Ús de memòria màxim"
15379 #: taskmgr.rc:279
15380 msgid "Page Faults"
15381 msgstr "Errors de pàgina"
15383 #: taskmgr.rc:280
15384 msgid "USER Objects"
15385 msgstr "Objectes USER"
15387 #: taskmgr.rc:283
15388 msgid "Session ID"
15389 msgstr "ID de sessió"
15391 #: taskmgr.rc:284
15392 msgid "Username"
15393 msgstr "Nom d'usuari"
15395 #: taskmgr.rc:285
15396 msgid "PF Delta"
15397 msgstr "Delta de PF"
15399 #: taskmgr.rc:286
15400 msgid "VM Size"
15401 msgstr "Mida de VM"
15403 #: taskmgr.rc:287
15404 msgid "Paged Pool"
15405 msgstr "Agrupació paginada"
15407 #: taskmgr.rc:288
15408 msgid "NP Pool"
15409 msgstr "Agrupació NP"
15411 #: taskmgr.rc:289
15412 msgid "Base Pri"
15413 msgstr "Prioritat base"
15415 #: taskmgr.rc:301
15416 msgid "Task Manager Warning"
15417 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
15419 #: taskmgr.rc:304
15420 msgid ""
15421 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15422 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15423 "sure you want to change the priority class?"
15424 msgstr ""
15425 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
15426 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
15427 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
15428 "classe de prioritat?"
15430 #: taskmgr.rc:305
15431 msgid "Unable to Change Priority"
15432 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
15434 #: taskmgr.rc:310
15435 msgid ""
15436 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15437 "results including loss of data and system instability. The\n"
15438 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15439 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15440 "terminate the process?"
15441 msgstr ""
15442 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
15443 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
15444 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
15445 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
15446 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
15448 #: taskmgr.rc:311
15449 msgid "Unable to Terminate Process"
15450 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
15452 #: taskmgr.rc:313
15453 msgid ""
15454 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15455 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15456 msgstr ""
15457 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
15458 "pèrdua de dades.\n"
15459 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
15461 #: taskmgr.rc:314
15462 msgid "Unable to Debug Process"
15463 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
15465 #: taskmgr.rc:315
15466 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15467 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
15469 #: taskmgr.rc:316
15470 msgid "Invalid Option"
15471 msgstr "Opció no vàlida"
15473 #: taskmgr.rc:317
15474 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15475 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
15477 #: taskmgr.rc:322
15478 msgid "System Idle Process"
15479 msgstr "Procés inactiu del sistema"
15481 #: taskmgr.rc:323
15482 msgid "Not Responding"
15483 msgstr "No està responent"
15485 #: taskmgr.rc:324
15486 msgid "Running"
15487 msgstr "S'està executant"
15489 #: taskmgr.rc:325
15490 msgid "Task"
15491 msgstr "Tasca"
15493 #: uninstaller.rc:29
15494 msgid "Wine Application Uninstaller"
15495 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
15497 #: uninstaller.rc:30
15498 msgid ""
15499 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15500 "executable.\n"
15501 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15502 msgstr ""
15503 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
15504 "manqui l'executable.\n"
15505 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
15507 #: uninstaller.rc:31
15508 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15509 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
15511 #: uninstaller.rc:32
15512 msgid ""
15513 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15514 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
15516 #: uninstaller.rc:33
15517 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15518 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
15520 #: uninstaller.rc:35
15521 msgid ""
15522 "Wine Application Uninstaller\n"
15523 "\n"
15524 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15525 "\n"
15526 msgstr ""
15527 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
15528 "\n"
15529 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
15530 "\n"
15532 #: uninstaller.rc:43
15533 msgid ""
15534 "Usage:\n"
15535 "  uninstaller [options]\n"
15536 "\n"
15537 "Options:\n"
15538 "  --help\t    Display this information.\n"
15539 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15540 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15541 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15542 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15543 "\n"
15544 msgstr ""
15545 "Ús:\n"
15546 "  uninstaller [opcions]\n"
15547 "\n"
15548 "Opcions:\n"
15549 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
15550 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
15551 "\t\t    del Wine.\n"
15552 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
15553 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
15554 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
15555 "\n"
15557 #: view.rc:36
15558 msgid "&Pan"
15559 msgstr "Des&plaça"
15561 #: view.rc:38
15562 msgid "&Scale to Window"
15563 msgstr "E&scala a la finestra"
15565 #: view.rc:40
15566 msgid "&Left"
15567 msgstr "A l'&esquerra"
15569 #: view.rc:41
15570 msgid "&Right"
15571 msgstr "A la &dreta"
15573 #: view.rc:49
15574 msgid "Regular Metafile Viewer"
15575 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
15577 #: view.rc:50
15578 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15579 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
15581 #: wineboot.rc:31
15582 msgid "Waiting for Program"
15583 msgstr "S'està esperant el programa"
15585 #: wineboot.rc:35
15586 msgid "Terminate Process"
15587 msgstr "Termina el procés"
15589 #: wineboot.rc:36
15590 msgid ""
15591 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15592 "responding.\n"
15593 "\n"
15594 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15595 msgstr ""
15596 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
15597 "respon.\n"
15598 "\n"
15599 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
15601 #: wineboot.rc:46
15602 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15603 msgstr ""
15604 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
15606 #: winecfg.rc:140
15607 msgid ""
15608 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15609 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15610 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15611 "option) any later version."
15612 msgstr ""
15613 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
15614 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
15615 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
15616 "elecció) qualsevulla versió posterior."
15618 #: winecfg.rc:142
15619 msgid "Windows registration information"
15620 msgstr "Informació de registració de Windows"
15622 #: winecfg.rc:143
15623 msgid "&Owner:"
15624 msgstr "&Propietari:"
15626 #: winecfg.rc:145
15627 msgid "Organi&zation:"
15628 msgstr "&Organització:"
15630 #: winecfg.rc:153
15631 msgid "Application settings"
15632 msgstr "Configuració d'aplicacions"
15634 #: winecfg.rc:154
15635 msgid ""
15636 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15637 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15638 "or per-application settings in those tabs as well."
15639 msgstr ""
15640 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
15641 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
15642 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
15643 "aquelles pestanyes també."
15645 #: winecfg.rc:158
15646 msgid "Add appli&cation..."
15647 msgstr "A&fegeix aplicació..."
15649 #: winecfg.rc:159
15650 msgid "&Remove application"
15651 msgstr "&Elimina aplicació"
15653 #: winecfg.rc:160
15654 msgid "&Windows Version:"
15655 msgstr "&Versió de Windows:"
15657 #: winecfg.rc:168
15658 msgid "Window settings"
15659 msgstr "Configuració de finestres"
15661 # The translated message must be simplified to fit the available space
15662 #: winecfg.rc:169
15663 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15664 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
15666 #: winecfg.rc:170
15667 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15668 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
15670 #: winecfg.rc:171
15671 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15672 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
15674 #: winecfg.rc:172
15675 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15676 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
15678 #: winecfg.rc:174
15679 msgid "Desktop &size:"
15680 msgstr "&Mida d'escriptori:"
15682 #: winecfg.rc:179
15683 msgid "Screen resolution"
15684 msgstr "Resolució de pantalla"
15686 #: winecfg.rc:183
15687 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15688 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
15690 #: winecfg.rc:190
15691 msgid "DLL overrides"
15692 msgstr "Reemplaçaments DLL"
15694 #: winecfg.rc:191
15695 msgid ""
15696 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15697 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15698 "application)."
15699 msgstr ""
15700 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
15701 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
15703 #: winecfg.rc:193
15704 msgid "&New override for library:"
15705 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
15707 #: winecfg.rc:195
15708 msgid "A&dd"
15709 msgstr "A&fegeix"
15711 #: winecfg.rc:196
15712 msgid "Existing &overrides:"
15713 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
15715 #: winecfg.rc:198
15716 msgid "&Edit..."
15717 msgstr "E&dita..."
15719 #: winecfg.rc:204
15720 msgid "Edit Override"
15721 msgstr "Edita reemplaçament"
15723 #: winecfg.rc:207
15724 msgid "Load order"
15725 msgstr "Ordre de càrrega"
15727 #: winecfg.rc:208
15728 msgid "&Builtin (Wine)"
15729 msgstr "&Interna (Wine)"
15731 #: winecfg.rc:209
15732 msgid "&Native (Windows)"
15733 msgstr "&Nativa (Windows)"
15735 #: winecfg.rc:210
15736 msgid "Buil&tin then Native"
15737 msgstr "In&terna, després Nativa"
15739 #: winecfg.rc:211
15740 msgid "Nati&ve then Builtin"
15741 msgstr "Nati&va, després Interna"
15743 #: winecfg.rc:219
15744 msgid "Select Drive Letter"
15745 msgstr "Lletra de la unitat"
15747 #: winecfg.rc:231
15748 msgid "Drive configuration"
15749 msgstr "Configuració d'unitats"
15751 #: winecfg.rc:232
15752 msgid ""
15753 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15754 "edited."
15755 msgstr ""
15756 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
15757 "es pot editar."
15759 #: winecfg.rc:235
15760 msgid "A&dd..."
15761 msgstr "A&fegeix..."
15763 #: winecfg.rc:239
15764 msgid "&Path:"
15765 msgstr "&Camí:"
15767 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15768 msgid "Show Advan&ced"
15769 msgstr "&Vista avançada"
15771 #: winecfg.rc:247
15772 msgid "De&vice:"
15773 msgstr "&Dispositiu:"
15775 #: winecfg.rc:249
15776 msgid "Bro&wse..."
15777 msgstr "&Navega..."
15779 #: winecfg.rc:251
15780 msgid "&Label:"
15781 msgstr "&Etiqueta:"
15783 #: winecfg.rc:253
15784 msgid "S&erial:"
15785 msgstr "&Serial:"
15787 #: winecfg.rc:256
15788 msgid "&Show dot files"
15789 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
15791 #: winecfg.rc:263
15792 msgid "Driver diagnostics"
15793 msgstr "Diagnòstics de controlador"
15795 #: winecfg.rc:265
15796 msgid "Defaults"
15797 msgstr "Per defecte"
15799 #: winecfg.rc:266
15800 msgid "Output device:"
15801 msgstr "Dispositiu de sortida:"
15803 #: winecfg.rc:267
15804 msgid "Voice output device:"
15805 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
15807 #: winecfg.rc:268
15808 msgid "Input device:"
15809 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
15811 #: winecfg.rc:269
15812 msgid "Voice input device:"
15813 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
15815 #: winecfg.rc:274
15816 msgid "&Test Sound"
15817 msgstr "&Prova el so"
15819 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15820 msgid "Speaker configuration"
15821 msgstr "Configuració d'altaveus"
15823 #: winecfg.rc:278
15824 msgid "Speakers:"
15825 msgstr "Altaveus:"
15827 #: winecfg.rc:286
15828 msgid "Appearance"
15829 msgstr "Aparença"
15831 #: winecfg.rc:287
15832 msgid "&Theme:"
15833 msgstr "&Tema:"
15835 #: winecfg.rc:289
15836 msgid "&Install theme..."
15837 msgstr "&Instal·la tema..."
15839 #: winecfg.rc:294
15840 msgid "It&em:"
15841 msgstr "&Element:"
15843 #: winecfg.rc:296
15844 msgid "C&olor:"
15845 msgstr "Co&lor:"
15847 #: winecfg.rc:302
15848 msgid "MIME types"
15849 msgstr "Tipus MIME"
15851 #: winecfg.rc:303
15852 msgid "Manage file &associations"
15853 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
15855 #: winecfg.rc:306
15856 msgid "Folders"
15857 msgstr "Carpetes"
15859 #: winecfg.rc:309
15860 msgid "&Link to:"
15861 msgstr "Enlla&ça a:"
15863 #: winecfg.rc:33
15864 msgid "Libraries"
15865 msgstr "Biblioteques"
15867 #: winecfg.rc:34
15868 msgid "Drives"
15869 msgstr "Unitats"
15871 #: winecfg.rc:35
15872 msgid "Select the Unix target directory, please."
15873 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
15875 #: winecfg.rc:36
15876 msgid "Hide Advan&ced"
15877 msgstr "&Vista bàsica"
15879 #: winecfg.rc:38
15880 msgid "(No Theme)"
15881 msgstr "(Sense tema)"
15883 #: winecfg.rc:39
15884 msgid "Graphics"
15885 msgstr "Gràfics"
15887 #: winecfg.rc:40
15888 msgid "Desktop Integration"
15889 msgstr "Integració d'escriptori"
15891 #: winecfg.rc:41
15892 msgid "Audio"
15893 msgstr "Àudio"
15895 #: winecfg.rc:42
15896 msgid "About"
15897 msgstr "Quant a"
15899 #: winecfg.rc:43
15900 msgid "Wine configuration"
15901 msgstr "Configuració del Wine"
15903 #: winecfg.rc:45
15904 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15905 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
15907 #: winecfg.rc:46
15908 msgid "Select a theme file"
15909 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
15911 #: winecfg.rc:47
15912 msgid "Folder"
15913 msgstr "Carpeta"
15915 #: winecfg.rc:48
15916 msgid "Links to"
15917 msgstr "Enllaça a"
15919 #: winecfg.rc:44
15920 msgid "Wine configuration for %s"
15921 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
15923 #: winecfg.rc:83
15924 msgid "Selected driver: %s"
15925 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
15927 #: winecfg.rc:84
15928 msgid "(None)"
15929 msgstr "(Cap)"
15931 #: winecfg.rc:85
15932 msgid "Audio test failed!"
15933 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
15935 #: winecfg.rc:87
15936 msgid "(System default)"
15937 msgstr "(Defecte del sistema)"
15939 #: winecfg.rc:90
15940 msgid "5.1 Surround"
15941 msgstr "Envoltant 5.1"
15943 #: winecfg.rc:91
15944 msgid "Quadraphonic"
15945 msgstr "Quadrifònic"
15947 #: winecfg.rc:92
15948 msgid "Stereo"
15949 msgstr "Estèreo"
15951 #: winecfg.rc:93
15952 msgid "Mono"
15953 msgstr "Mono"
15955 #: winecfg.rc:53
15956 msgid ""
15957 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15958 "Are you sure you want to do this?"
15959 msgstr ""
15960 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
15961 "Esteu segur que voleu fer això?"
15963 #: winecfg.rc:54
15964 msgid "Warning: system library"
15965 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
15967 #: winecfg.rc:55
15968 msgid "native"
15969 msgstr "nativa"
15971 #: winecfg.rc:56
15972 msgid "builtin"
15973 msgstr "interna"
15975 #: winecfg.rc:57
15976 msgid "native, builtin"
15977 msgstr "nativa, interna"
15979 #: winecfg.rc:58
15980 msgid "builtin, native"
15981 msgstr "interna, nativa"
15983 #: winecfg.rc:59
15984 msgid "disabled"
15985 msgstr "inhabilitada"
15987 #: winecfg.rc:60
15988 msgid "Default Settings"
15989 msgstr "Opcions per defecte"
15991 #: winecfg.rc:61
15992 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15993 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
15995 #: winecfg.rc:62
15996 msgid "Use global settings"
15997 msgstr "Utilitza opcions globals"
15999 #: winecfg.rc:63
16000 msgid "Select an executable file"
16001 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
16003 #: winecfg.rc:68
16004 msgid "Autodetect"
16005 msgstr "Autodetecta"
16007 #: winecfg.rc:69
16008 msgid "Local hard disk"
16009 msgstr "Disc dur local"
16011 #: winecfg.rc:70
16012 msgid "Network share"
16013 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
16015 #: winecfg.rc:71
16016 msgid "Floppy disk"
16017 msgstr "Disquet"
16019 #: winecfg.rc:72
16020 msgid "CD-ROM"
16021 msgstr "CD-ROM"
16023 #: winecfg.rc:73
16024 msgid ""
16025 "You cannot add any more drives.\n"
16026 "\n"
16027 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16028 msgstr ""
16029 "No podeu afegir més unitats.\n"
16030 "\n"
16031 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
16032 "tenir més de 26."
16034 #: winecfg.rc:74
16035 msgid "System drive"
16036 msgstr "Unitat de sistema"
16038 #: winecfg.rc:75
16039 msgid ""
16040 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16041 "\n"
16042 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16043 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16044 msgstr ""
16045 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
16046 "\n"
16047 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
16048 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
16050 #: winecfg.rc:76
16051 msgctxt "Drive letter"
16052 msgid "Letter"
16053 msgstr "Lletra"
16055 #: winecfg.rc:77
16056 msgid "Target folder"
16057 msgstr "Carpeta de destinació"
16059 #: winecfg.rc:78
16060 msgid ""
16061 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16062 "\n"
16063 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16064 msgstr ""
16065 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
16066 "\n"
16067 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
16069 #: winecfg.rc:98
16070 msgid "Controls Background"
16071 msgstr "Controls--Fons"
16073 #: winecfg.rc:99
16074 msgid "Controls Text"
16075 msgstr "Controls--Text"
16077 #: winecfg.rc:101
16078 msgid "Menu Background"
16079 msgstr "Menú--Fons"
16081 #: winecfg.rc:102
16082 msgid "Menu Text"
16083 msgstr "Menú--Text"
16085 #: winecfg.rc:103
16086 msgid "Scrollbar"
16087 msgstr "Barra de desplaçament"
16089 #: winecfg.rc:104
16090 msgid "Selection Background"
16091 msgstr "Selecció--Fons"
16093 #: winecfg.rc:105
16094 msgid "Selection Text"
16095 msgstr "Selecció--Text"
16097 #: winecfg.rc:106
16098 msgid "Tooltip Background"
16099 msgstr "Indicador de funció--Fons"
16101 #: winecfg.rc:107
16102 msgid "Tooltip Text"
16103 msgstr "Indicador de funció--Text"
16105 #: winecfg.rc:108
16106 msgid "Window Background"
16107 msgstr "Finestra--Fons"
16109 #: winecfg.rc:109
16110 msgid "Window Text"
16111 msgstr "Finestra--Text"
16113 #: winecfg.rc:110
16114 msgid "Active Title Bar"
16115 msgstr "Títol actiu--Barra"
16117 #: winecfg.rc:111
16118 msgid "Active Title Text"
16119 msgstr "Títol actiu--Text"
16121 #: winecfg.rc:112
16122 msgid "Inactive Title Bar"
16123 msgstr "Títol inactiu--Barra"
16125 #: winecfg.rc:113
16126 msgid "Inactive Title Text"
16127 msgstr "Títol inactiu--Text"
16129 #: winecfg.rc:114
16130 msgid "Message Box Text"
16131 msgstr "Text de quadre de missatge"
16133 #: winecfg.rc:115
16134 msgid "Application Workspace"
16135 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
16137 #: winecfg.rc:116
16138 msgid "Window Frame"
16139 msgstr "Marca de finestra"
16141 #: winecfg.rc:117
16142 msgid "Active Border"
16143 msgstr "Vora activa"
16145 #: winecfg.rc:118
16146 msgid "Inactive Border"
16147 msgstr "Vora inactiva"
16149 #: winecfg.rc:119
16150 msgid "Controls Shadow"
16151 msgstr "Controls--Ombra"
16153 #: winecfg.rc:120
16154 msgid "Gray Text"
16155 msgstr "Text gris"
16157 #: winecfg.rc:121
16158 msgid "Controls Highlight"
16159 msgstr "Controls--Ressalt"
16161 #: winecfg.rc:122
16162 msgid "Controls Dark Shadow"
16163 msgstr "Controls--Ombra fosca"
16165 #: winecfg.rc:123
16166 msgid "Controls Light"
16167 msgstr "Controls--Brillant"
16169 #: winecfg.rc:124
16170 msgid "Controls Alternate Background"
16171 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
16173 #: winecfg.rc:125
16174 msgid "Hot Tracked Item"
16175 msgstr "Element ressaltat"
16177 #: winecfg.rc:126
16178 msgid "Active Title Bar Gradient"
16179 msgstr "Títol actiu--Degradat"
16181 #: winecfg.rc:127
16182 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16183 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
16185 #: winecfg.rc:128
16186 msgid "Menu Highlight"
16187 msgstr "Menú--Ressalt"
16189 #: winecfg.rc:129
16190 msgid "Menu Bar"
16191 msgstr "Menú--Barra"
16193 #: wineconsole.rc:63
16194 msgid "Cursor size"
16195 msgstr "Mida de cursor"
16197 #: wineconsole.rc:64
16198 msgid "&Small"
16199 msgstr "&Petit"
16201 #: wineconsole.rc:65
16202 msgid "&Medium"
16203 msgstr "&Mitjà"
16205 #: wineconsole.rc:66
16206 msgid "&Large"
16207 msgstr "&Gran"
16209 #: wineconsole.rc:68
16210 msgid "Command history"
16211 msgstr "Historial d'ordres"
16213 #: wineconsole.rc:69
16214 msgid "&Buffer size:"
16215 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
16217 #: wineconsole.rc:72
16218 msgid "&Remove duplicates"
16219 msgstr "&Elimina els duplicats"
16221 #: wineconsole.rc:74
16222 msgid "Popup menu"
16223 msgstr "Menú emergent"
16225 #: wineconsole.rc:75
16226 msgid "&Control"
16227 msgstr "&Control"
16229 #: wineconsole.rc:76
16230 msgid "S&hift"
16231 msgstr "&Maj"
16233 #: wineconsole.rc:78
16234 msgid "Console"
16235 msgstr "Consola"
16237 #: wineconsole.rc:79
16238 msgid "&Quick Edit mode"
16239 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
16241 #: wineconsole.rc:80
16242 msgid "&Insert mode"
16243 msgstr "Mode d'&inserció"
16245 #: wineconsole.rc:88
16246 msgid "&Font"
16247 msgstr "&Tipus de lletra"
16249 #: wineconsole.rc:90
16250 msgid "&Color"
16251 msgstr "&Color"
16253 #: wineconsole.rc:101
16254 msgid "Configuration"
16255 msgstr "Configuració"
16257 #: wineconsole.rc:104
16258 msgid "Buffer zone"
16259 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
16261 #: wineconsole.rc:105
16262 msgid "&Width:"
16263 msgstr "A&mplada:"
16265 #: wineconsole.rc:108
16266 msgid "&Height:"
16267 msgstr "A&lçada:"
16269 #: wineconsole.rc:112
16270 msgid "Window size"
16271 msgstr "Mida de finestra"
16273 #: wineconsole.rc:113
16274 msgid "W&idth:"
16275 msgstr "Am&plada:"
16277 #: wineconsole.rc:116
16278 msgid "H&eight:"
16279 msgstr "Al&çada:"
16281 #: wineconsole.rc:120
16282 msgid "End of program"
16283 msgstr "Fi de programa"
16285 #: wineconsole.rc:121
16286 msgid "&Close console"
16287 msgstr "&Tanca la consola"
16289 #: wineconsole.rc:123
16290 msgid "Edition"
16291 msgstr "&Edició"
16293 #: wineconsole.rc:129
16294 msgid "Console parameters"
16295 msgstr "Paràmetres de consola"
16297 #: wineconsole.rc:132
16298 msgid "Retain these settings for later sessions"
16299 msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
16301 #: wineconsole.rc:133
16302 msgid "Modify only current session"
16303 msgstr "Modifica només la sessió actual"
16305 #: wineconsole.rc:29
16306 msgid "Set &Defaults"
16307 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
16309 #: wineconsole.rc:31
16310 msgid "&Mark"
16311 msgstr "&Marca"
16313 #: wineconsole.rc:34
16314 msgid "&Select all"
16315 msgstr "&Selecciona-ho tot"
16317 #: wineconsole.rc:35
16318 msgid "Sc&roll"
16319 msgstr "&Desplaça"
16321 #: wineconsole.rc:36
16322 msgid "S&earch"
16323 msgstr "&Cerca"
16325 #: wineconsole.rc:39
16326 msgid "Setup - Default settings"
16327 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
16329 #: wineconsole.rc:40
16330 msgid "Setup - Current settings"
16331 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
16333 #: wineconsole.rc:41
16334 msgid "Configuration error"
16335 msgstr "Error de configuració"
16337 #: wineconsole.rc:42
16338 msgid ""
16339 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16340 "the window."
16341 msgstr ""
16342 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
16343 "la finestra."
16345 #: wineconsole.rc:37
16346 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16347 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
16349 #: wineconsole.rc:38
16350 msgid "This is a test"
16351 msgstr "Això és una prova"
16353 #: wineconsole.rc:44
16354 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16355 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar l'id del esdeveniment\n"
16357 #: wineconsole.rc:45
16358 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16359 msgstr "wineconsole: Rerefons no vàlid\n"
16361 #: wineconsole.rc:46
16362 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16363 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
16365 #: wineconsole.rc:47
16366 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16367 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
16369 #: wineconsole.rc:48
16370 msgid ""
16371 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16372 "The command is invalid.\n"
16373 msgstr ""
16374 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
16375 "L'ordre no és vàlida.\n"
16377 #: wineconsole.rc:50
16378 msgid ""
16379 "\n"
16380 "Usage:\n"
16381 "  wineconsole [options] <command>\n"
16382 "\n"
16383 "Options:\n"
16384 msgstr ""
16385 "\n"
16386 "Ús:\n"
16387 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
16388 "\n"
16389 "Opcions:\n"
16391 #: wineconsole.rc:52
16392 msgid ""
16393 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16394 "will\n"
16395 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16396 "console.\n"
16397 msgstr ""
16398 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
16399 "                           intentarà configurar el terminal actual com a "
16400 "consola\n"
16401 "                           del Wine.\n"
16403 #: wineconsole.rc:53
16404 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16405 msgstr ""
16406 "  <ordre>                  El programa del Wine a iniciar en la consola.\n"
16408 #: wineconsole.rc:54
16409 msgid ""
16410 "\n"
16411 "Example:\n"
16412 "  wineconsole cmd\n"
16413 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16414 "\n"
16415 msgstr ""
16416 "\n"
16417 "Exemple:\n"
16418 "  wineconsole cmd\n"
16419 "Inicia l'indicador d'ordres en una consola del Wine.\n"
16420 "\n"
16422 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16423 msgid "Program Error"
16424 msgstr "Error de programa"
16426 #: winedbg.rc:55
16427 msgid ""
16428 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16429 "sorry for the inconvenience."
16430 msgstr ""
16431 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
16432 "molèsties."
16434 #: winedbg.rc:59
16435 msgid ""
16436 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16437 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16438 "Database</a> for tips about running this application."
16439 msgstr ""
16440 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
16441 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
16442 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments sobre l'execució d'aquesta "
16443 "aplicació."
16445 #: winedbg.rc:62
16446 msgid "Show &Details"
16447 msgstr "&Mostra detalls"
16449 #: winedbg.rc:67
16450 msgid "Program Error Details"
16451 msgstr "Detalls d'error de programa"
16453 #: winedbg.rc:74
16454 msgid ""
16455 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16456 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16457 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16458 "and attach that file to the report."
16459 msgstr ""
16460 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
16461 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
16462 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16463 "\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
16465 #: winedbg.rc:40
16466 msgid ""
16467 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16468 "the process to obtain a backtrace."
16469 msgstr ""
16470 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
16471 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
16473 #: winedbg.rc:41
16474 msgid "(unidentified)"
16475 msgstr "(no identificat)"
16477 #: winedbg.rc:44
16478 msgid "Saving failed"
16479 msgstr "El desament ha fallat"
16481 #: winedbg.rc:45
16482 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16483 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
16485 #: winefile.rc:29
16486 msgid "&Open\tEnter"
16487 msgstr "&Obre\tRetorn"
16489 #: winefile.rc:33
16490 msgid "Re&name..."
16491 msgstr "C&anvia el nom..."
16493 #: winefile.rc:34
16494 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16495 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
16497 #: winefile.rc:38
16498 msgid "Cr&eate Directory..."
16499 msgstr "Crea &directori..."
16501 #: winefile.rc:43
16502 msgid "&Disk"
16503 msgstr "&Disc"
16505 #: winefile.rc:44
16506 msgid "Connect &Network Drive..."
16507 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
16509 #: winefile.rc:45
16510 msgid "&Disconnect Network Drive"
16511 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
16513 #: winefile.rc:51
16514 msgid "&Name"
16515 msgstr "&Nom"
16517 #: winefile.rc:52
16518 msgid "&All File Details"
16519 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
16521 #: winefile.rc:54
16522 msgid "&Sort by Name"
16523 msgstr "Ordena per &nom"
16525 #: winefile.rc:55
16526 msgid "Sort &by Type"
16527 msgstr "Ordena per &tipus"
16529 #: winefile.rc:56
16530 msgid "Sort by Si&ze"
16531 msgstr "Ordena per &mida"
16533 #: winefile.rc:57
16534 msgid "Sort by &Date"
16535 msgstr "Ordena per &data"
16537 #: winefile.rc:59
16538 msgid "Filter by&..."
16539 msgstr "Filtra per&..."
16541 #: winefile.rc:66
16542 msgid "&Drive Bar"
16543 msgstr "&Barra d'unitats"
16545 #: winefile.rc:68
16546 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16547 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
16549 #: winefile.rc:74
16550 msgid "New &Window"
16551 msgstr "&Finestra nova"
16553 #: winefile.rc:75
16554 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16555 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
16557 #: winefile.rc:77
16558 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16559 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
16561 #: winefile.rc:84
16562 msgid "&About Wine File Manager"
16563 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
16565 #: winefile.rc:121
16566 msgid "Select destination"
16567 msgstr "Selecciona destinació"
16569 #: winefile.rc:134
16570 msgid "By File Type"
16571 msgstr "Per tipus de fitxer"
16573 #: winefile.rc:139
16574 msgid "File type"
16575 msgstr "Tipus de fitxer"
16577 #: winefile.rc:140
16578 msgid "&Directories"
16579 msgstr "&Directoris"
16581 #: winefile.rc:142
16582 msgid "&Programs"
16583 msgstr "&Programes"
16585 #: winefile.rc:144
16586 msgid "Docu&ments"
16587 msgstr "Docu&ments"
16589 #: winefile.rc:146
16590 msgid "&Other files"
16591 msgstr "&Altres fitxers"
16593 #: winefile.rc:148
16594 msgid "Show Hidden/&System Files"
16595 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
16597 #: winefile.rc:159
16598 msgid "&File Name:"
16599 msgstr "Nom de &fitxer:"
16601 #: winefile.rc:161
16602 msgid "Full &Path:"
16603 msgstr "&Camí complet:"
16605 #: winefile.rc:163
16606 msgid "Last Change:"
16607 msgstr "Últim canvi:"
16609 #: winefile.rc:167
16610 msgid "Cop&yright:"
16611 msgstr "&Drets d'autor:"
16613 #: winefile.rc:175
16614 msgid "&System"
16615 msgstr "&Sistema"
16617 #: winefile.rc:176
16618 msgid "&Compressed"
16619 msgstr "&Comprimit"
16621 #: winefile.rc:177
16622 msgid "Version information"
16623 msgstr "Informació de versió"
16625 #: winefile.rc:193
16626 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16627 msgid "S"
16628 msgstr "S"
16630 #: winefile.rc:90
16631 msgid "Applying font settings"
16632 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
16634 #: winefile.rc:91
16635 msgid "Error while selecting new font."
16636 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
16638 #: winefile.rc:96
16639 msgid "Wine File Manager"
16640 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
16642 #: winefile.rc:98
16643 msgid "root fs"
16644 msgstr "fs d'arrel"
16646 #: winefile.rc:100
16647 msgid "Shell"
16648 msgstr "Consola"
16650 #: winefile.rc:108
16651 msgid "Creation date"
16652 msgstr "Data de creació"
16654 #: winefile.rc:109
16655 msgid "Access date"
16656 msgstr "Data d'accés"
16658 #: winefile.rc:110
16659 msgid "Modification date"
16660 msgstr "Data de modificació"
16662 #: winefile.rc:111
16663 msgid "Index/Inode"
16664 msgstr "Índex/inode"
16666 #: winefile.rc:116
16667 msgid "%1 of %2 free"
16668 msgstr "%1 de %2 lliure"
16670 #: winemine.rc:39
16671 msgid "&Game"
16672 msgstr "&Joc"
16674 #: winemine.rc:40
16675 msgid "&New\tF2"
16676 msgstr "&Nou\tF2"
16678 #: winemine.rc:42
16679 msgid "Question &Marks"
16680 msgstr "&Signes d'interrogació"
16682 #: winemine.rc:44
16683 msgid "&Beginner"
16684 msgstr "&Principiant"
16686 #: winemine.rc:45
16687 msgid "&Advanced"
16688 msgstr "&Avançat"
16690 #: winemine.rc:46
16691 msgid "&Expert"
16692 msgstr "&Expert"
16694 #: winemine.rc:47
16695 msgid "&Custom..."
16696 msgstr "&Personalitzat..."
16698 #: winemine.rc:49
16699 msgid "&Fastest Times"
16700 msgstr "&Millors temps"
16702 #: winemine.rc:54
16703 msgid "&About WineMine"
16704 msgstr "&Quant al WineMine"
16706 #: winemine.rc:61
16707 msgid "Fastest Times"
16708 msgstr "Millors temps"
16710 #: winemine.rc:63
16711 msgid "Fastest times"
16712 msgstr "Millors temps"
16714 #: winemine.rc:64
16715 msgid "Beginner"
16716 msgstr "Principiant"
16718 #: winemine.rc:66
16719 msgid "Expert"
16720 msgstr "Expert"
16722 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16723 msgid "Reset Results"
16724 msgstr "Reinicia els resultats"
16726 #: winemine.rc:80
16727 msgid "Congratulations!"
16728 msgstr "Felicitacions!"
16730 #: winemine.rc:82
16731 msgid "Please enter your name"
16732 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
16734 #: winemine.rc:90
16735 msgid "Custom Game"
16736 msgstr "Joc personalitzat"
16738 #: winemine.rc:92
16739 msgid "Rows"
16740 msgstr "Files"
16742 #: winemine.rc:93
16743 msgid "Columns"
16744 msgstr "Columnes"
16746 #: winemine.rc:94
16747 msgid "Mines"
16748 msgstr "Mines"
16750 #: winemine.rc:34
16751 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16752 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
16754 #: winemine.rc:30
16755 msgid "WineMine"
16756 msgstr "WineMine"
16758 #: winemine.rc:31
16759 msgid "Nobody"
16760 msgstr "Ningú"
16762 #: winemine.rc:32
16763 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16764 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
16766 #: winhlp32.rc:35
16767 msgid "Printer &setup..."
16768 msgstr "&Configuració d'impressora..."
16770 #: winhlp32.rc:42
16771 msgid "&Annotate..."
16772 msgstr "&Anota..."
16774 #: winhlp32.rc:44
16775 msgid "&Bookmark"
16776 msgstr "&Marca"
16778 #: winhlp32.rc:45
16779 msgid "&Define..."
16780 msgstr "&Defineix..."
16782 #: winhlp32.rc:48
16783 msgid "Always on &top"
16784 msgstr "&Sempre amunt"
16786 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16787 msgid "Fonts"
16788 msgstr "Lletra"
16790 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16791 msgid "Small"
16792 msgstr "Petita"
16794 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16795 msgid "Normal"
16796 msgstr "Normal"
16798 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16799 msgid "Large"
16800 msgstr "Gran"
16802 #: winhlp32.rc:58
16803 msgid "&Help on help\tF1"
16804 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
16806 #: winhlp32.rc:59
16807 msgid "&About Wine Help"
16808 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
16810 #: winhlp32.rc:67
16811 msgid "Annotation..."
16812 msgstr "Anotació..."
16814 #: winhlp32.rc:68
16815 msgid "Copy"
16816 msgstr "Copia"
16818 #: winhlp32.rc:100
16819 msgid "Index"
16820 msgstr "Índex"
16822 #: winhlp32.rc:108
16823 msgid "Search"
16824 msgstr "Cerca"
16826 #: winhlp32.rc:81
16827 msgid "Wine Help"
16828 msgstr "Ajuda del Wine"
16830 #: winhlp32.rc:86
16831 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16832 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
16834 #: winhlp32.rc:88
16835 msgid "Summary"
16836 msgstr "Resum"
16838 #: winhlp32.rc:87
16839 msgid "&Index"
16840 msgstr "Í&ndex"
16842 #: winhlp32.rc:91
16843 msgid "Help files (*.hlp)"
16844 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
16846 #: winhlp32.rc:92
16847 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16848 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
16850 #: winhlp32.rc:93
16851 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16852 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
16854 #: winhlp32.rc:94
16855 msgid "Help topics: "
16856 msgstr "Temes d'ajuda: "
16858 #: wmic.rc:28
16859 msgid "Error: Command line not supported\n"
16860 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
16862 #: wmic.rc:29
16863 msgid "Error: Alias not found\n"
16864 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
16866 #: wmic.rc:30
16867 msgid "Error: Invalid query\n"
16868 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
16870 #: wmic.rc:31
16871 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16872 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
16874 #: wordpad.rc:31
16875 msgid "&New...\tCtrl+N"
16876 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
16878 #: wordpad.rc:45
16879 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16880 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
16882 #: wordpad.rc:50
16883 msgid "&Clear\tDel"
16884 msgstr "Es&borra\tSupr"
16886 #: wordpad.rc:51
16887 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16888 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
16890 #: wordpad.rc:54
16891 msgid "Find &next\tF3"
16892 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
16894 #: wordpad.rc:57
16895 msgid "Read-&only"
16896 msgstr "&Només lectura"
16898 #: wordpad.rc:58
16899 msgid "&Modified"
16900 msgstr "&Modificat"
16902 #: wordpad.rc:60
16903 msgid "E&xtras"
16904 msgstr "E&xtres"
16906 #: wordpad.rc:62
16907 msgid "Selection &info"
16908 msgstr "&Informació de selecció"
16910 #: wordpad.rc:63
16911 msgid "Character &format"
16912 msgstr "Format de &caràcters"
16914 #: wordpad.rc:64
16915 msgid "&Def. char format"
16916 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
16918 #: wordpad.rc:65
16919 msgid "Paragrap&h format"
16920 msgstr "Format de &paràgra&f"
16922 #: wordpad.rc:66
16923 msgid "&Get text"
16924 msgstr "&Obté text"
16926 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16927 msgid "&Format Bar"
16928 msgstr "Barra de &format"
16930 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16931 msgid "&Ruler"
16932 msgstr "&Regle"
16934 #: wordpad.rc:78
16935 msgid "&Insert"
16936 msgstr "&Insereix"
16938 #: wordpad.rc:80
16939 msgid "&Date and time..."
16940 msgstr "&Data i hora..."
16942 #: wordpad.rc:82
16943 msgid "F&ormat"
16944 msgstr "&Format"
16946 #: wordpad.rc:85
16947 msgid "&Lists"
16948 msgstr "&Llistes"
16950 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16951 msgid "&Bullet points"
16952 msgstr "&Pics"
16954 #: wordpad.rc:88
16955 msgid "Numbers"
16956 msgstr "Números"
16958 #: wordpad.rc:89
16959 msgid "Letters - lower case"
16960 msgstr "Lletres - minúscules"
16962 #: wordpad.rc:90
16963 msgid "Letters - upper case"
16964 msgstr "Lletres - majúscules"
16966 #: wordpad.rc:91
16967 msgid "Roman numerals - lower case"
16968 msgstr "Nombres romans - minúscules"
16970 #: wordpad.rc:92
16971 msgid "Roman numerals - upper case"
16972 msgstr "Nombres romans - majúscules"
16974 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16975 msgid "&Paragraph..."
16976 msgstr "&Paràgraf..."
16978 #: wordpad.rc:95
16979 msgid "&Tabs..."
16980 msgstr "&Tabuladors..."
16982 #: wordpad.rc:96
16983 msgid "Backgroun&d"
16984 msgstr "&Fons"
16986 #: wordpad.rc:98
16987 msgid "&System\tCtrl+1"
16988 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
16990 #: wordpad.rc:99
16991 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16992 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
16994 #: wordpad.rc:104
16995 msgid "&About Wine Wordpad"
16996 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
16998 #: wordpad.rc:141
16999 msgid "Automatic"
17000 msgstr "Automàtic"
17002 #: wordpad.rc:210
17003 msgid "Date and time"
17004 msgstr "Data i hora"
17006 #: wordpad.rc:213
17007 msgid "Available formats"
17008 msgstr "Formats disponibles"
17010 #: wordpad.rc:224
17011 msgid "New document type"
17012 msgstr "Tipus de document nou"
17014 #: wordpad.rc:232
17015 msgid "Paragraph format"
17016 msgstr "Format de paràgraf"
17018 #: wordpad.rc:235
17019 msgid "Indentation"
17020 msgstr "Sagnia"
17022 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17023 msgid "Left"
17024 msgstr "Esquerra"
17026 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17027 msgid "Right"
17028 msgstr "Dreta"
17030 #: wordpad.rc:240
17031 msgid "First line"
17032 msgstr "Primera línia"
17034 #: wordpad.rc:242
17035 msgid "Alignment"
17036 msgstr "Alineació"
17038 #: wordpad.rc:250
17039 msgid "Tabs"
17040 msgstr "Tabuladors"
17042 #: wordpad.rc:253
17043 msgid "Tab stops"
17044 msgstr "Aturades de tabulador"
17046 #: wordpad.rc:255
17047 msgid "&Add"
17048 msgstr "&Afegeix"
17050 #: wordpad.rc:259
17051 msgid "Remove al&l"
17052 msgstr "&Elimina tots"
17054 #: wordpad.rc:267
17055 msgid "Line wrapping"
17056 msgstr "Ajust de línia"
17058 #: wordpad.rc:268
17059 msgid "&No line wrapping"
17060 msgstr "&Cap ajust de línia"
17062 #: wordpad.rc:269
17063 msgid "Wrap text by the &window border"
17064 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
17066 #: wordpad.rc:270
17067 msgid "Wrap text by the &margin"
17068 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
17070 #: wordpad.rc:271
17071 msgid "Toolbars"
17072 msgstr "Barres d'eines"
17074 #: wordpad.rc:284
17075 msgctxt "accelerator Align Left"
17076 msgid "L"
17077 msgstr "L"
17079 #: wordpad.rc:285
17080 msgctxt "accelerator Align Center"
17081 msgid "E"
17082 msgstr "E"
17084 #: wordpad.rc:286
17085 msgctxt "accelerator Align Right"
17086 msgid "R"
17087 msgstr "R"
17089 #: wordpad.rc:293
17090 msgctxt "accelerator Redo"
17091 msgid "Y"
17092 msgstr "Y"
17094 #: wordpad.rc:294
17095 msgctxt "accelerator Bold"
17096 msgid "B"
17097 msgstr "B"
17099 #: wordpad.rc:295
17100 msgctxt "accelerator Italic"
17101 msgid "I"
17102 msgstr "I"
17104 #: wordpad.rc:296
17105 msgctxt "accelerator Underline"
17106 msgid "U"
17107 msgstr "U"
17109 #: wordpad.rc:147
17110 msgid "All documents (*.*)"
17111 msgstr "Tots els documents (*.*)"
17113 #: wordpad.rc:148
17114 msgid "Text documents (*.txt)"
17115 msgstr "Documents de text (*.txt)"
17117 #: wordpad.rc:149
17118 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17119 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
17121 #: wordpad.rc:150
17122 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17123 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
17125 #: wordpad.rc:151
17126 msgid "Rich text document"
17127 msgstr "Document de text enriquit"
17129 #: wordpad.rc:152
17130 msgid "Text document"
17131 msgstr "Document de text"
17133 #: wordpad.rc:153
17134 msgid "Unicode text document"
17135 msgstr "Document de text d'Unicode"
17137 #: wordpad.rc:154
17138 msgid "Printer files (*.prn)"
17139 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
17141 #: wordpad.rc:161
17142 msgid "Center"
17143 msgstr "Centre"
17145 #: wordpad.rc:167
17146 msgid "Text"
17147 msgstr "Text"
17149 #: wordpad.rc:168
17150 msgid "Rich text"
17151 msgstr "Text enriquit"
17153 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
17154 #: wordpad.rc:174
17155 msgid "Next page"
17156 msgstr "Pàg. següent"
17158 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
17159 #: wordpad.rc:175
17160 msgid "Previous page"
17161 msgstr "Pàg. anterior"
17163 #: wordpad.rc:176
17164 msgid "Two pages"
17165 msgstr "Dues pàgines"
17167 #: wordpad.rc:177
17168 msgid "One page"
17169 msgstr "Una pàgina"
17171 #: wordpad.rc:178
17172 msgid "Zoom in"
17173 msgstr "Apropa"
17175 #: wordpad.rc:179
17176 msgid "Zoom out"
17177 msgstr "Allunya"
17179 #: wordpad.rc:181
17180 msgid "Page"
17181 msgstr "Pàgina"
17183 #: wordpad.rc:182
17184 msgid "Pages"
17185 msgstr "Pàgines"
17187 #: wordpad.rc:183
17188 msgctxt "unit: centimeter"
17189 msgid "cm"
17190 msgstr "cm"
17192 #: wordpad.rc:184
17193 msgctxt "unit: inch"
17194 msgid "in"
17195 msgstr "in"
17197 #: wordpad.rc:185
17198 msgid "inch"
17199 msgstr "polzada"
17201 #: wordpad.rc:186
17202 msgctxt "unit: point"
17203 msgid "pt"
17204 msgstr "pt"
17206 #: wordpad.rc:191
17207 msgid "Document"
17208 msgstr "Document"
17210 #: wordpad.rc:192
17211 msgid "Save changes to '%s'?"
17212 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
17214 #: wordpad.rc:193
17215 msgid "Finished searching the document."
17216 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
17218 #: wordpad.rc:194
17219 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17220 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
17222 #: wordpad.rc:195
17223 msgid ""
17224 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17225 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17226 msgstr ""
17227 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
17228 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
17230 #: wordpad.rc:198
17231 msgid "Invalid number format."
17232 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
17234 #: wordpad.rc:199
17235 msgid "OLE storage documents are not supported."
17236 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
17238 #: wordpad.rc:200
17239 msgid "Could not save the file."
17240 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
17242 #: wordpad.rc:201
17243 msgid "You do not have access to save the file."
17244 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
17246 #: wordpad.rc:202
17247 msgid "Could not open the file."
17248 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
17250 #: wordpad.rc:203
17251 msgid "You do not have access to open the file."
17252 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
17254 #: wordpad.rc:204
17255 msgid "Printing not implemented."
17256 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
17258 #: wordpad.rc:205
17259 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17260 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
17262 #: write.rc:30
17263 msgid "Starting Wordpad failed"
17264 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
17266 #: xcopy.rc:30
17267 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17268 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
17270 #: xcopy.rc:31
17271 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17272 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
17274 #: xcopy.rc:32
17275 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17276 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
17278 #: xcopy.rc:33
17279 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17280 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
17282 #: xcopy.rc:34
17283 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17284 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
17286 #: xcopy.rc:37
17287 msgid ""
17288 "Is '%1' a filename or directory\n"
17289 "on the target?\n"
17290 "(F - File, D - Directory)\n"
17291 msgstr ""
17292 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
17293 "directori a la destinació?\n"
17294 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
17296 #: xcopy.rc:38
17297 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17298 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
17300 #: xcopy.rc:39
17301 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17302 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
17304 #: xcopy.rc:40
17305 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17306 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
17308 #: xcopy.rc:42
17309 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17310 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
17312 #: xcopy.rc:46
17313 msgctxt "File key"
17314 msgid "F"
17315 msgstr "F"
17317 #: xcopy.rc:47
17318 msgctxt "Directory key"
17319 msgid "D"
17320 msgstr "D"
17322 #: xcopy.rc:81
17323 msgid ""
17324 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17325 "\n"
17326 "Syntax:\n"
17327 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17328 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17329 "\n"
17330 "Where:\n"
17331 "\n"
17332 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17333 "\tmore files.\n"
17334 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17335 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17336 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17337 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17338 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17339 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17340 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17341 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17342 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17343 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17344 "[/N]  Copy using short names.\n"
17345 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17346 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17347 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17348 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17349 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17350 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17351 "\tarchive attribute.\n"
17352 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17353 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17354 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17355 "\t\tthan source.\n"
17356 "\n"
17357 msgstr ""
17358 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
17359 "\n"
17360 "Sintaxi:\n"
17361 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17362 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17363 "\n"
17364 "On:\n"
17365 "\n"
17366 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
17367 "\tdos o més fitxers.\n"
17368 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
17369 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
17370 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
17371 "[/F]  Mostra els noms complets de la font i la destinació durant la còpia.\n"
17372 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
17373 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
17374 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
17375 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
17376 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
17377 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
17378 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
17379 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
17380 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
17381 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
17382 "[/C]  Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
17383 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
17384 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
17385 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
17386 "[/K]  Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
17387 "    atributs.\n"
17388 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
17389 "\t\tproveïda.\n"
17390 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
17391 "\t\tvella que l'origen.\n"
17392 "\n"