1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Add/Remove Programs"
18 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
22 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
24 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
26 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:263
32 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
33 "entry for this program from the registry?"
35 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
36 "fra listen over installerte programmer?"
42 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:129 shell32.rc:238 winefile.rc:160
50 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
55 msgid "Installation programs"
56 msgstr "Installasjonsprogrammer"
59 msgid "Programs (*.exe)"
60 msgstr "Programmer (*.exe)"
62 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:183 notepad.rc:78
63 #: progman.rc:84 winhlp32.rc:102
64 msgid "All files (*.*)"
65 msgstr "Alle filer (*.*)"
72 msgid "&Modify/Remove..."
73 msgstr "&Endre/Fjern..."
76 msgid "Downloading..."
77 msgstr "Laster ned..."
81 msgstr "Installerer..."
85 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
91 msgstr "Lydformat: %s"
98 msgid "All multimedia files"
99 msgstr "Alle multimedia-filer"
114 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
115 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
122 msgid "Cancelling..."
129 #: comctl32.rc:44 crypt32.rc:198 progman.rc:83
133 #: comctl32.rc:28 wordpad.rc:169
146 msgid "Connect to %s"
147 msgstr "Koble til %s"
150 msgid "Connecting to %s"
151 msgstr "Kobler til %s"
154 msgid "Logon unsuccessful"
155 msgstr "Klarte ikke logge på"
159 "Make sure that your user name\n"
160 "and password are correct."
162 "Sørg for at du oppga riktig\n"
163 "brukernavn og passord."
167 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
169 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
170 "entering your password."
172 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
174 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
175 "skriver inn passordet på nytt."
178 msgid "Caps Lock is On"
179 msgstr "Caps Lock er på"
182 msgid "Authority Key Identifier"
183 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
186 msgid "Key Attributes"
187 msgstr "Nøkkelegenskaper"
190 msgid "Key Usage Restriction"
191 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
194 msgid "Subject Alternative Name"
195 msgstr "Alternativt navn for emne"
198 msgid "Issuer Alternative Name"
199 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
202 msgid "Basic Constraints"
203 msgstr "Basisbegrensninger"
210 msgid "Certificate Policies"
211 msgstr "Sertifikatregler"
214 msgid "Subject Key Identifier"
215 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
218 msgid "CRL Reason Code"
219 msgstr "CRL-grunnkode"
222 msgid "CRL Distribution Points"
223 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
226 msgid "Enhanced Key Usage"
227 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
230 msgid "Authority Information Access"
231 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
234 msgid "Certificate Extensions"
235 msgstr "Sertifikatutvidelser"
238 msgid "Next Update Location"
239 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
242 msgid "Yes or No Trust"
243 msgstr "Ja eller nei-tillit"
246 msgid "Email Address"
247 msgstr "E-postadresse"
250 msgid "Unstructured Name"
251 msgstr "Ustrukturert navn"
255 msgstr "Innholdstype"
258 msgid "Message Digest"
259 msgstr "Meldingssammendrag"
263 msgstr "Signeringstidspunkt"
267 msgstr "Tellersymbol"
270 msgid "Challenge Password"
271 msgstr "Utfordre passord"
274 msgid "Unstructured Address"
275 msgstr "Ustrukturert adresse"
278 msgid "SMIME Capabilities"
282 msgid "Prefer Signed Data"
283 msgstr "Fortrekk signert data"
285 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
289 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
291 msgstr "Brukervarsel"
294 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
295 msgstr "On-line Certificate Status Protocol"
298 msgid "Certification Authority Issuer"
299 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
302 msgid "Certification Template Name"
303 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
306 msgid "Certificate Type"
307 msgstr "Sertifikattype"
310 msgid "Certificate Manifold"
311 msgstr "Sertifikatmangfold"
314 msgid "Netscape Cert Type"
315 msgstr "Netscape-sertifikattype"
318 msgid "Netscape Base URL"
319 msgstr "Netscape-basis-URL"
322 msgid "Netscape Revocation URL"
323 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
326 msgid "Netscape CA Revocation URL"
327 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
330 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
331 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
334 msgid "Netscape CA Policy URL"
335 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
338 msgid "Netscape SSL ServerName"
339 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
342 msgid "Netscape Comment"
343 msgstr "Netscape-kommentar"
346 msgid "SpcSpAgencyInfo"
347 msgstr "SpcSpAgencyInfo"
350 msgid "SpcFinancialCriteria"
351 msgstr "SpcFinancialCriteria"
354 msgid "SpcMinimalCriteria"
355 msgstr "SpcMinimalCriteria"
358 msgid "Country/Region"
363 msgstr "Organisasjon"
366 msgid "Organizational Unit"
367 msgstr "Organisasjonsell enhet"
378 msgid "State or Province"
387 msgstr "Oppgitt navn"
398 msgid "Domain Component"
399 msgstr "Domenekomponent"
402 msgid "Street Address"
406 msgid "Serial Number"
414 msgid "Cross CA Version"
415 msgstr "Kryss CA-versjon"
418 msgid "Serialized Signature Serial Number"
419 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
422 msgid "Principal Name"
426 msgid "Windows Product Update"
427 msgstr "Windows-produktoppdatering"
430 msgid "Enrollment Name Value Pair"
431 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
438 msgid "Enrollment CSP"
439 msgstr "Innrullerings-CSP"
446 msgid "Delta CRL Indicator"
447 msgstr "Delta CRL-indikator"
450 msgid "Issuing Distribution Point"
451 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
458 msgid "Name Constraints"
459 msgstr "Navnebegrensninger"
462 msgid "Policy Mappings"
463 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
466 msgid "Policy Constraints"
467 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
470 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
471 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
474 msgid "Application Policies"
475 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
478 msgid "Application Policy Mappings"
479 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
482 msgid "Application Policy Constraints"
483 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
494 msgid "Unsigned CMC Request"
495 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
498 msgid "CMC Status Info"
499 msgstr "CMC-statusinformasjon"
502 msgid "CMC Extensions"
503 msgstr "CMC-utvidelser"
506 msgid "CMC Attributes"
507 msgstr "CMC-egenskaper"
514 msgid "PKCS 7 Signed"
515 msgstr "PKCS 7 Signert"
518 msgid "PKCS 7 Enveloped"
519 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
522 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
523 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
526 msgid "PKCS 7 Digested"
527 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
530 msgid "PKCS 7 Encrypted"
531 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
534 msgid "Previous CA Certificate Hash"
535 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
538 msgid "Virtual Base CRL Number"
539 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
542 msgid "Next CRL Publish"
543 msgstr "Neste CRL-utgiving"
546 msgid "CA Encryption Certificate"
547 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
549 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:145
551 msgid "Key Recovery Agent"
553 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
554 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
555 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
556 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
559 msgid "Certificate Template Information"
560 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
563 msgid "Enterprise Root OID"
564 msgstr "Storselskap-rot-OID"
568 msgstr "Tullesignerer"
571 msgid "Encrypted Private Key"
572 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
575 msgid "Published CRL Locations"
576 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
579 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
580 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
583 msgid "Transaction Id"
584 msgstr "Transaksjons-id"
588 msgstr "Gjeldende sender"
591 msgid "Recipient Nonce"
592 msgstr "Gjeldende mottaker"
599 msgid "Get Certificate"
600 msgstr "Hent sertifikat"
607 msgid "Revoke Request"
608 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
611 msgid "Query Pending"
612 msgstr "Spørring venter"
614 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:92
616 msgid "Certificate Trust List"
618 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
619 "Tillitsliste for sertifikater\n"
620 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
621 "Liste over tiltrodde sertifikater"
624 msgid "Archived Key Certificate Hash"
625 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
628 msgid "Private Key Usage Period"
629 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
632 msgid "Client Information"
633 msgstr "Klientinformasjon"
636 msgid "Server Authentication"
637 msgstr "Tjenerautentisering"
640 msgid "Client Authentication"
641 msgstr "Klientautentisering"
645 msgstr "Kodesignering"
649 msgstr "Sikker e-post"
652 msgid "Time Stamping"
653 msgstr "Tidsstempling"
656 msgid "Microsoft Trust List Signing"
657 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
660 msgid "Microsoft Time Stamping"
661 msgstr "Microsoft tidsstempling"
664 msgid "IP security end system"
665 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
668 msgid "IP security tunnel termination"
669 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
672 msgid "IP security user"
673 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
676 msgid "Encrypting File System"
677 msgstr "Krypterer filsystem"
679 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:130
681 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
683 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
684 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
685 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
686 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
688 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:131
690 msgid "Windows System Component Verification"
692 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
693 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
694 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
695 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
697 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:132
699 msgid "OEM Windows System Component Verification"
701 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
702 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
703 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
704 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
706 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:133
708 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
710 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
711 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
712 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
713 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
715 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:140
717 msgid "Key Pack Licenses"
719 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
720 "Nøkkelpakkelisenser\n"
721 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
722 "Lisenser for nøkkelpakker"
724 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:141
726 msgid "License Server Verification"
728 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
729 "Lisenstjener-verifisering\n"
730 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
731 "Kontroll av lisenstjener"
733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:143
734 msgid "Smart Card Logon"
735 msgstr "Smart Card-pålogging"
737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:139
739 msgid "Digital Rights"
741 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
742 "Digitale rettigheter\n"
743 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
744 "Kontroll av opphavsrett"
746 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:135
748 msgid "Qualified Subordination"
750 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
751 "Kvalifisert underordinering\n"
752 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
753 "Kvalifisert underenhet"
755 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:136
759 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
760 "Nøkkelgjenoppretting\n"
761 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
762 "Gjenoppretting av nøkler"
764 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:137
765 msgid "Document Signing"
766 msgstr "Dokumentsignering"
769 msgid "IP security IKE intermediate"
770 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
772 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:129
773 msgid "File Recovery"
774 msgstr "Filgjenoppretting"
776 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:134
778 msgid "Root List Signer"
780 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
782 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
783 "Rotsignerer for lister"
786 msgid "All application policies"
787 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
789 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:146
791 msgid "Directory Service Email Replication"
793 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
794 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
795 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
796 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
798 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:142
799 msgid "Certificate Request Agent"
800 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
802 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:138
804 msgid "Lifetime Signing"
806 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
808 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
812 msgid "All issuance policies"
813 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
816 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
817 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
824 msgid "Intermediate Certification Authorities"
825 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
829 msgstr "Andre personer"
832 msgid "Trusted Publishers"
833 msgstr "Betrodde utgivere"
836 msgid "Untrusted Certificates"
837 msgstr "Mistrodde sertifikater"
844 msgid "Certificate Issuer"
848 msgid "Certificate Serial Number="
849 msgstr "Serienummer="
856 msgid "Email Address="
857 msgstr "E-postadresse="
864 msgid "Directory Address"
865 msgstr "Katalogadresse"
880 msgid "Registered ID="
881 msgstr "Registrert ID="
884 msgid "Unknown Key Usage"
885 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
888 msgid "Subject Type="
900 msgid "Path Length Constraint="
901 msgstr "Begrensning på stilengde="
904 msgid "Information Not Available"
905 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
908 msgid "Authority Info Access"
909 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
912 msgid "Access Method="
913 msgstr "Tilgangsmetode="
921 msgstr "CA-utstedere"
924 msgid "Unknown Access Method"
925 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
928 msgid "Alternative Name"
929 msgstr "Alternativt navn"
932 msgid "CRL Distribution Point"
933 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
936 msgid "Distribution Point Name"
937 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
953 msgstr "CRL-utsteder"
956 msgid "Key Compromise"
957 msgstr "Nøkellkompromiss"
960 msgid "CA Compromise"
961 msgstr "CA-kompromiss"
964 msgid "Affiliation Changed"
965 msgstr "Tilslutning endret"
972 msgid "Operation Ceased"
973 msgstr "Operasjonen opphørte"
976 msgid "Certificate Hold"
977 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
980 msgid "Financial Information="
981 msgstr "Finansiell informasjon="
985 msgstr "Tilgjengelig"
988 msgid "Not Available"
989 msgstr "Ikke tilgjengelig"
992 msgid "Meets Criteria="
993 msgstr "Møter kriterier="
995 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 ipconfig.rc:44
999 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 ipconfig.rc:45
1004 msgid "Digital Signature"
1005 msgstr "Digital signatur"
1008 msgid "Non-Repudiation"
1009 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1012 msgid "Key Encipherment"
1013 msgstr "Nøkkelkryptering"
1016 msgid "Data Encipherment"
1017 msgstr "Datakryptering"
1020 msgid "Key Agreement"
1021 msgstr "Nøkkel-avtale"
1024 msgid "Certificate Signing"
1025 msgstr "Sertifikatsignering"
1028 msgid "Off-line CRL Signing"
1029 msgstr "Lokal CRL-signering"
1033 msgstr "CRL-signering"
1036 msgid "Encipher Only"
1037 msgstr "Kun kryptering"
1040 msgid "Decipher Only"
1041 msgstr "Kun dekryptering"
1044 msgid "SSL Client Authentication"
1045 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
1048 msgid "SSL Server Authentication"
1049 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
1068 msgid "Signature CA"
1069 msgstr "Signatur CA"
1073 msgid "Certificate Policy"
1074 msgstr "Sertifikatregler"
1078 msgid "Policy Identifier: "
1079 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1082 msgid "Policy Qualifier Info"
1086 msgid "Policy Qualifier Id="
1094 msgid "Notice Reference"
1099 msgid "Organization="
1100 msgstr "Organisasjon"
1104 msgid "Notice Number="
1105 msgstr "Serienummer="
1108 msgid "Notice Text="
1111 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
1116 msgid "Certificate Information"
1117 msgstr "Sertifikatinformasjon"
1121 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
1122 "altered or corrupted."
1124 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
1129 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
1130 "trusted root certificate store."
1132 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
1133 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
1136 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
1137 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
1140 msgid "This certificate's issuer could not be found."
1141 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
1144 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
1145 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
1148 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
1149 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
1153 msgstr "Utstedt til: "
1157 msgstr "Utstedt av: "
1161 msgstr "Gyldig fra "
1168 msgid "This certificate has an invalid signature."
1169 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
1172 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
1173 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
1176 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
1177 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
1180 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
1181 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
1184 msgid "This certificate is OK."
1185 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
1195 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
1200 msgid "Version 1 Fields Only"
1201 msgstr "Kun versjon 1 felt"
1204 msgid "Extensions Only"
1205 msgstr "Kun utvidelser"
1208 msgid "Critical Extensions Only"
1209 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
1212 msgid "Properties Only"
1213 msgstr "Kun egenskaper"
1216 msgid "Serial number"
1217 msgstr "Serienummer"
1237 msgstr "Offentlig nøkkel"
1240 msgid "%s (%d bits)"
1241 msgstr "%s (%d bits)"
1248 msgid "Enhanced key usage (property)"
1249 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
1252 msgid "Friendly name"
1253 msgstr "Vennlig navn"
1255 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
1257 msgstr "Beskrivelse"
1260 msgid "Certificate Properties"
1261 msgstr "Sertifikategenskaper"
1264 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
1265 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
1268 msgid "The OID you entered already exists."
1269 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
1272 msgid "Select Certificate Store"
1273 msgstr "Velg sertifikatlager"
1276 msgid "Please select a certificate store."
1277 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
1280 msgid "Certificate Import Wizard"
1281 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
1285 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
1286 "select another file."
1288 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
1292 msgid "File to Import"
1293 msgstr "Fil å importere"
1296 msgid "Specify the file you want to import."
1297 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
1299 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
1300 msgid "Certificate Store"
1301 msgstr "Sertifikatlager"
1305 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
1306 "lists, and certificate trust lists."
1308 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
1309 "lister over tiltrodde sertifikater."
1312 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
1313 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
1316 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
1317 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
1319 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
1320 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
1321 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
1323 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
1324 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
1325 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
1328 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1329 msgstr "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
1332 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
1333 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
1336 msgid "Please select a file."
1337 msgstr "Velg en fil."
1340 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
1341 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
1344 msgid "Could not open "
1345 msgstr "Klarte ikke åpne "
1348 msgid "Determined by the program"
1349 msgstr "Bestemt av programmet"
1352 msgid "Please select a store"
1353 msgstr "Velg en lagringsplass"
1356 msgid "Certificate Store Selected"
1357 msgstr "Sertifikatlager valgt"
1360 msgid "Automatically determined by the program"
1361 msgstr "Bestemt av proggramet"
1363 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:122
1372 msgid "Certificate Revocation List"
1373 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
1376 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
1377 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
1380 msgid "Personal Information Exchange"
1381 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
1384 msgid "The import was successful."
1385 msgstr "Importeringen var vellykket."
1388 msgid "The import failed."
1389 msgstr "Klarte ikke importere."
1396 msgid "<Advanced Purposes>"
1397 msgstr "<Avanserte formål>"
1401 msgstr "Utstedt til"
1408 msgid "Expiration Date"
1412 msgid "Friendly Name"
1413 msgstr "Vennlig navn"
1415 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
1421 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
1422 "sign messages with it.\n"
1423 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1425 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
1426 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
1427 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1431 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
1432 "sign messages with them.\n"
1433 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1435 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
1436 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
1437 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1441 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
1442 "verify messages signed with it.\n"
1443 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1445 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
1446 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
1447 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1451 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
1452 "verify messages signed with it.\n"
1453 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1455 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
1456 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
1457 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1461 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
1463 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1465 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
1467 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1471 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
1473 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1475 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
1477 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1481 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
1482 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
1483 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
1485 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
1486 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1487 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
1491 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
1492 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
1493 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
1495 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
1496 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
1497 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
1501 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
1502 "Are you sure you want to remove this certificate?"
1504 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1505 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1509 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
1510 "Are you sure you want to remove these certificates?"
1512 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
1513 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1516 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
1517 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
1520 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
1521 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
1524 msgid "Certificates"
1525 msgstr "Sertifikater"
1528 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
1529 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
1532 msgid "Proves your identity to a remote computer"
1533 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
1537 "Ensures software came from software publisher\n"
1538 "Protects software from alteration after publication"
1540 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
1541 "Beskytter programvare mot endringer"
1544 msgid "Protects e-mail messages"
1545 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
1548 msgid "Allows secure communication over the Internet"
1549 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
1552 msgid "Allows data to be signed with the current time"
1553 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
1556 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
1557 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
1560 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
1561 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
1564 msgid "Private Key Archival"
1565 msgstr "Arkivering av private nøkler"
1568 msgid "Certificate Export Wizard"
1569 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
1572 msgid "Export Format"
1573 msgstr "Eksportformat"
1576 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
1577 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
1580 msgid "Export Filename"
1584 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
1585 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
1588 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
1589 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
1592 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
1593 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
1596 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
1597 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
1600 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
1601 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
1604 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
1605 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
1608 msgid "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1609 msgstr "Serialized Certificate Store (*.sst)"
1616 msgid "Include all certificates in certificate path"
1617 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
1621 msgstr "Eksportér nøkler"
1624 msgid "The export was successful."
1625 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
1628 msgid "The export failed."
1629 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
1632 msgid "Export Private Key"
1633 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
1637 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
1640 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
1644 msgid "Enter Password"
1645 msgstr "Angi passord"
1648 msgid "You may password-protect a private key."
1649 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
1652 msgid "The passwords do not match."
1653 msgstr "Passordene er ikke like."
1656 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
1657 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
1660 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
1662 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
1665 msgid "Default DirectSound"
1666 msgstr "Standard DirectSound"
1669 msgid "DirectSound: %s"
1670 msgstr "DirectSound: %s"
1673 msgid "Default WaveOut Device"
1674 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
1677 msgid "Default MidiOut Device"
1678 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
1680 #: hhctrl.rc:27 notepad.rc:58 progman.rc:53
1688 #: hhctrl.rc:29 notepad.rc:52
1694 msgstr "Favor&itter"
1704 #: hhctrl.rc:37 shdoclc.rc:170 shdoclc.rc:194 shdocvw.rc:65
1708 #: hhctrl.rc:38 shdocvw.rc:66 shell32.rc:59
1712 #: hhctrl.rc:39 shdocvw.rc:63
1716 #: hhctrl.rc:40 shdocvw.rc:67
1722 msgstr "Synkroniser"
1724 #: hhctrl.rc:42 shdocvw.rc:68 wordpad.rc:162
1728 #: hhctrl.rc:43 wordpad.rc:155
1732 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1734 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1737 #: hhctrl.rc:44 shdocvw.rc:64
1746 msgid "IDTB_BROWSE_FWD"
1747 msgstr "IDTB_BROWSE_FWD"
1750 msgid "IDT_BROWSE_BACK"
1751 msgstr "IDT_BROWSE_BACK"
1754 msgid "IDTB_CONTENTS"
1755 msgstr "IDTB_CONTENTS"
1763 msgstr "IDTB_SEARCH"
1766 msgid "IDTB_HISTORY"
1767 msgstr "IDTB_HISTORY"
1770 msgid "IDTB_FAVORITES"
1771 msgstr "IDTB_FAVORITES"
1790 msgid "IDTB_TOC_NEXT"
1791 msgstr "IDTB_TOC_NEXT"
1794 msgid "IDTB_TOC_PREV"
1795 msgstr "IDTB_TOC_PREV"
1797 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
1798 msgid "Cinepak Video codec"
1802 msgid "Internet Settings"
1806 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
1810 msgid "Error converting object to primitive type"
1811 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
1814 msgid "Invalid procedure call or argument"
1815 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
1818 msgid "Subscript out of range"
1822 msgid "Automation server can't create object"
1823 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
1826 msgid "Object doesn't support this property or method"
1827 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1831 msgid "Object doesn't support this action"
1832 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
1835 msgid "Argument not optional"
1836 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
1839 msgid "Syntax error"
1840 msgstr "Syntaksfeil"
1843 msgid "Expected ';'"
1844 msgstr "Forventet ';'"
1847 msgid "Expected '('"
1848 msgstr "Forventet '('"
1851 msgid "Expected ')'"
1852 msgstr "Forventet ')'"
1855 msgid "Unterminated string constant"
1856 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
1859 msgid "Conditional compilation is turned off"
1863 msgid "Number expected"
1864 msgstr "Forventet nummer"
1867 msgid "Function expected"
1868 msgstr "Forventet funksjon"
1871 msgid "'[object]' is not a date object"
1872 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
1875 msgid "Object expected"
1876 msgstr "Forventet objekt"
1879 msgid "Illegal assignment"
1880 msgstr "Ugyldig tilordning"
1883 msgid "'|' is undefined"
1884 msgstr "'|' er udefinert"
1887 msgid "Boolean object expected"
1888 msgstr "Forventet boolsk verdi"
1892 msgid "VBArray object expected"
1893 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1896 msgid "JScript object expected"
1897 msgstr "Forventet JScript-objekt"
1900 msgid "Syntax error in regular expression"
1901 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
1904 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
1905 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
1908 msgid "Array length must be a finite positive integer"
1909 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
1912 msgid "Array object expected"
1913 msgstr "Forventet rekke-objekt"
1915 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
1920 msgid "Local Monitor"
1921 msgstr "Lokal overvåker"
1924 msgid "'%s' is not a valid port name"
1925 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
1928 msgid "Port %s already exists"
1929 msgstr "Porten %s finnes allerede"
1932 msgid "This port has no options to configure"
1933 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
1936 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
1937 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
1941 msgstr "Send e-post"
1944 msgid "Entire Network"
1945 msgstr "Hele nettverket"
1948 msgid "HTML rendering is currently disabled."
1949 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
1952 msgid "HTML Document"
1953 msgstr "HTML-dokument"
1956 msgid "Downloading from %s..."
1965 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
1966 "file path and try again."
1968 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
1972 msgid "path %s not found"
1973 msgstr "fant ikke stien '%s'."
1976 msgid "insert disk %s"
1977 msgstr "sett inn disk '%s'"
1981 "Windows Installer %s\n"
1984 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
1986 "Install a product:\n"
1987 "\t/i {package|productcode} [property]\n"
1988 "\t/package {package|productcode} [property]\n"
1989 "\t/a package [property]\n"
1990 "Repair an installation:\n"
1991 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|productcode}\n"
1992 "Uninstall a product:\n"
1993 "\t/uninstall {package|productcode} [property]\n"
1994 "\t/x {package|productcode} [property]\n"
1995 "Advertise a product:\n"
1996 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
1998 "\t/p patchpackage [property]\n"
1999 "\t/p patchpackage /a package [property]\n"
2000 "Log and UI Modifiers for above commands:\n"
2001 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] logfile\n"
2002 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2003 "Register MSI Service:\n"
2005 "Unregister MSI Service:\n"
2007 "Display this help:\n"
2011 "Windows Installer %s\n"
2014 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
2016 "Installere et produkt:\n"
2017 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2018 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2019 "\t/a pakke [egenskap]\n"
2020 "Reparere en installasjon:\n"
2021 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
2022 "Avinstallere et produkt:\n"
2023 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2024 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
2025 "Annonsere et produkt:\n"
2026 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
2027 "Installer patch:\n"
2028 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
2029 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
2030 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
2031 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
2032 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
2033 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
2035 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
2037 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
2042 msgid "enter which folder contains %s"
2043 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'."
2046 msgid "install source for feature missing"
2047 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
2050 msgid "network drive for feature missing"
2051 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler."
2054 msgid "feature from:"
2055 msgstr "Egenskap fra::"
2058 msgid "choose which folder contains %s"
2059 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'."
2063 msgstr "WINE-MS-RLE"
2066 msgid "Wine MS-RLE video codec"
2067 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
2071 "Wine MS-RLE video codec\n"
2072 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
2074 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
2075 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
2078 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
2079 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
2086 msgid "Wine Video 1 video codec"
2087 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
2090 msgid "unknown object"
2091 msgstr "unknown object"
2095 msgstr "tittellinje"
2135 msgstr "sprettoppmeny"
2139 msgstr "menyelement"
2143 msgstr "verktøytips"
2163 msgstr "meldingsvindu"
2179 msgstr "verktøylinje"
2190 msgid "column header"
2191 msgstr "kolonneoverskrift"
2195 msgstr "radoverskrift"
2214 msgid "help balloon"
2215 msgstr "hjelpetekst"
2227 msgstr "listeelement"
2234 msgid "outline item"
2235 msgstr "uthevet element"
2242 msgid "property page"
2255 msgstr "statisk tekst"
2266 msgid "check button"
2267 msgstr "avkrysningsboks"
2270 msgid "radio button"
2282 msgid "progress bar"
2283 msgstr "framgangsindikator"
2290 msgid "hot key field"
2291 msgstr "felt for hurtigtaster"
2314 msgid "drop down button"
2315 msgstr "knapp for rullemeny"
2322 msgid "grid drop down button"
2323 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
2330 msgid "page tab list"
2338 msgid "split button"
2339 msgstr "oppdelt knapp"
2341 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
2346 msgid "outline button"
2347 msgstr "utheving for knapp"
2366 msgid "Insert a new %s object into your document"
2367 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
2371 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
2372 "may activate it using the program which created it."
2374 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
2375 "det ved hjelp av programmet som laget den."
2377 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:181
2379 msgstr "Bla gjennom"
2383 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
2386 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
2391 msgstr "Legg til kontroller"
2394 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
2395 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
2399 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2400 "activate it using %s."
2402 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
2407 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
2408 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
2410 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
2411 "med %s. Det vises som et ikon."
2415 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
2416 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
2419 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
2420 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
2424 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
2425 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
2428 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
2429 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
2433 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
2434 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
2435 "be reflected in your document."
2437 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
2438 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
2439 "skjer i dokumentet."
2442 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
2443 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
2446 msgid "Unknown Type"
2447 msgstr "Ukjent type"
2450 msgid "Unknown Source"
2451 msgstr "Ukjent kilde"
2454 msgid "the program which created it"
2455 msgstr "programmet som laget det"
2458 msgid "The file '%s' on %s is needed"
2459 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
2461 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
2466 msgid "Copy files from:"
2467 msgstr "Kopier filer fra:"
2470 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
2471 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
2473 #: shdoclc.rc:36 winhlp32.rc:47 winhlp32.rc:83
2477 #: shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:101
2486 msgid "&Save Background As..."
2487 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
2490 msgid "Set As Back&ground"
2491 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2494 msgid "&Copy Background"
2495 msgstr "&Kopier bakgrunn"
2498 msgid "Set as &Desktop Item"
2499 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
2501 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:121 user32.rc:49
2505 #: shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:164
2506 #: shdoclc.rc:189 user32.rc:46 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
2511 msgid "Create Shor&tcut"
2512 msgstr "Lag s&narvei"
2515 msgid "Add to &Favorites"
2516 msgstr "Legg til i &favoritter"
2519 msgid "&View Source"
2520 msgstr "&Vis kildekode"
2534 #: shdoclc.rc:59 shell32.rc:93 clock.rc:28 wineconsole.rc:27
2538 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2540 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2547 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:176
2549 msgstr "Åpne k&obling"
2551 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:177
2552 msgid "Open Link in &New Window"
2553 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
2555 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:178
2556 msgid "Save Target &As..."
2557 msgstr "L&agre mål som..."
2559 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:179
2560 msgid "&Print Target"
2561 msgstr "Skriv &ut mål"
2563 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:181
2564 msgid "S&how Picture"
2567 #: shdoclc.rc:70 shdoclc.rc:182
2568 msgid "&Save Picture As..."
2569 msgstr "Lagre bilde &som..."
2572 msgid "&E-mail Picture..."
2573 msgstr "Send bilde via &e-post..."
2576 msgid "Pr&int Picture..."
2577 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
2580 msgid "&Go to My Pictures"
2581 msgstr "&Gå til mine bilder"
2583 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:183
2584 msgid "Set as Back&ground"
2585 msgstr "Bruk som bak&grunn"
2587 #: shdoclc.rc:75 shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:184
2588 msgid "Set as &Desktop Item..."
2589 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
2591 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:186
2592 #: user32.rc:44 wordpad.rc:101
2596 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2598 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2601 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:119 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:162
2602 #: shdoclc.rc:187 shell32.rc:87 user32.rc:45 wineconsole.rc:29 wordpad.rc:102
2606 #: shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:135 shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:188
2607 msgid "Copy Shor&tcut"
2608 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
2610 #: shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:138 shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:191
2611 msgid "Add to &Favorites..."
2612 msgstr "Legg til i &favoritter..."
2614 #: shdoclc.rc:85 shdoclc.rc:141 shdoclc.rc:171 shdoclc.rc:198
2616 msgstr "Egenskape&r"
2622 #: shdoclc.rc:90 user32.rc:42
2626 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2628 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2631 #: shdoclc.rc:95 shell32.rc:90 user32.rc:47
2639 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:82
2643 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2645 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2665 msgid "&Cell Properties"
2666 msgstr "Egenskaper for &celle"
2669 msgid "&Table Properties"
2670 msgstr "Egenskaper for &tabell"
2673 msgid "1DSite Select"
2674 msgstr "1DSidevelging"
2676 #: shdoclc.rc:120 shell32.rc:61
2680 #: shdoclc.rc:122 winhlp32.rc:31
2684 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2686 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2693 #: shdoclc.rc:128 shell32.rc:84 view.rc:30 winhlp32.rc:29
2698 msgid "Open in &New Window"
2699 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
2706 msgid "Context Unknown"
2707 msgstr "Ukjent sammenheng"
2710 msgid "DYNSRC Image"
2711 msgstr "DYNSRC-bilde"
2714 msgid "&Save Video As..."
2715 msgstr "Lagre video &som..."
2717 #: shdoclc.rc:169 shdoclc.rc:193
2727 msgstr "Spol tilbake"
2735 msgstr "Sporingsmerkelapper"
2738 msgid "Resource Failures"
2739 msgstr "Ressursfeil"
2742 msgid "Dump Tracking Info"
2743 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
2747 msgstr "Feilsøkingspause"
2751 msgstr "Feilsøkingsvisning"
2755 msgstr "Dump «Tree»"
2759 msgstr "Dump «Lines»"
2762 msgid "Dump DisplayTree"
2763 msgstr "Dump «DisplayTree»"
2766 msgid "Dump FormatCaches"
2767 msgstr "Dump «FormatCaches»"
2770 msgid "Dump LayoutRects"
2771 msgstr "Dump «LayoutRects»"
2774 msgid "Memory Monitor"
2775 msgstr "Minneovervåker"
2778 msgid "Performance Meters"
2779 msgstr "Ytelsesmålere"
2786 msgid "&Browse View"
2787 msgstr "&Bla-visning"
2791 msgstr "R&edigerings-visning"
2794 msgid "Vertical Scrollbar"
2795 msgstr "Loddrett rullefelt"
2797 #: shdoclc.rc:223 shdoclc.rc:237
2826 msgid "Horizontal Scrollbar"
2827 msgstr "Vannrett rullefelt"
2831 msgstr "Venstre kant"
2839 msgstr "Side venstre"
2847 msgstr "Rull til venstre"
2850 msgid "Scroll Right"
2851 msgstr "Rull til høyre"
2854 msgid "Wine Internet Explorer"
2855 msgstr "Wine Internet Explorer"
2859 msgstr "&w&bSide &p"
2865 #: shdocvw.rc:25 shell32.rc:99 notepad.rc:26 progman.rc:29 taskmgr.rc:35
2866 #: view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28 wordpad.rc:26
2875 #: shdocvw.rc:29 winefile.rc:118
2888 #: shdocvw.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
2892 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2894 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2899 msgid "Print &format..."
2900 msgstr "Skriv ut..."
2905 msgstr "Skriv ut..."
2907 #: shdocvw.rc:37 wordpad.rc:34
2908 msgid "Print previe&w..."
2909 msgstr "&Forhåndsvisning..."
2913 msgid "&Properties..."
2915 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2917 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2920 #: shdocvw.rc:40 taskmgr.rc:140
2924 #: shdocvw.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:105 taskmgr.rc:52 winefile.rc:76
2932 msgstr "Verk&tøylinje"
2936 msgid "&Standard bar"
2937 msgstr "&Statuslinje"
2941 msgid "&Address bar"
2942 msgstr "IP-adresse="
2947 msgstr "Favor&itter"
2951 msgid "&Add to Favorites..."
2952 msgstr "Legg til i &favoritter..."
2954 #: shdocvw.rc:55 shell32.rc:113 notepad.rc:57 progman.rc:52 taskmgr.rc:87
2955 #: winefile.rc:130 winhlp32.rc:60 wordpad.rc:91
2961 msgid "&About Internet Explorer..."
2962 msgstr "Wine Internet Explorer"
2967 msgstr "IP-adresse="
2969 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:107 shell32.rc:147 taskmgr.rc:65
2970 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
2972 msgid "Lar&ge Icons"
2974 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2976 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
2979 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:108 shell32.rc:148 taskmgr.rc:66
2980 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
2981 msgid "S&mall Icons"
2982 msgstr "S&må ikoner"
2984 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:109 shell32.rc:149
2988 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:110 shell32.rc:150 taskmgr.rc:67
2989 #: taskmgr.rc:113 taskmgr.rc:255
2994 msgid "Arrange &Icons"
2995 msgstr "Ordne &ikoner"
2999 msgstr "Etter &navn"
3003 msgstr "Etter &type"
3007 msgstr "Etter &størrelse"
3011 msgstr "Etter &dato"
3014 msgid "&Auto Arrange"
3015 msgstr "Ordne &automatisk"
3018 msgid "Line up Icons"
3019 msgstr "Still opp ikoner"
3022 msgid "Paste as Link"
3023 msgstr "Lim inn som snarvei"
3035 msgstr "Ny &snarvei"
3050 msgid "Create &Link"
3051 msgstr "&Opprett snarvei"
3055 msgstr "&Gi nytt navn"
3057 #: shell32.rc:102 notepad.rc:36 view.rc:31 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
3062 msgid "&About Control Panel..."
3063 msgstr "&Om Kontrollpanel..."
3065 #: shell32.rc:123 shell32.rc:127 winefile.rc:161
3077 #: shell32.rc:126 winefile.rc:167
3081 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3083 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3087 msgid "Size available"
3088 msgstr "Ledig plass"
3092 msgstr "Kommentarer"
3103 msgid "Original location"
3104 msgstr "Opprinnelig plassering"
3107 msgid "Date deleted"
3108 msgstr "Dato slettet"
3110 #: shell32.rc:141 shell32.rc:195 winefile.rc:151
3116 msgstr "Min datamaskin"
3119 msgid "Control Panel"
3120 msgstr "Control Panel"
3132 msgstr "Starte på nytt"
3135 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
3136 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
3143 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
3144 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
3147 msgid "Start Menu\\Programs"
3148 msgstr "Start-meny\\Programmer"
3151 msgid "My Documents"
3152 msgstr "Mine dokumenter"
3159 msgid "Start Menu\\Programs\\StartUp"
3160 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Oppstart"
3180 msgstr "Mine videoklipp"
3191 msgid "Application Data"
3192 msgstr "Programdata"
3199 msgid "Local Settings\\Application Data"
3200 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata"
3203 msgid "Local Settings\\Temporary Internet Files"
3204 msgstr "Lokale innstillinger\\Temporary Internet Files"
3211 msgid "Local Settings\\History"
3212 msgstr "Lokale innstillinger\\Logg"
3215 msgid "Program Files"
3216 msgstr "Programfiler"
3220 msgstr "Mine bilder"
3223 msgid "Program Files\\Common Files"
3224 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
3226 #: shell32.rc:209 shell32.rc:135 shell32.rc:231
3231 msgid "Start Menu\\Programs\\Administrative Tools"
3232 msgstr "Start-meny\\Programmer\\Administrative verktøy"
3236 msgstr "Dokumenter\\Min musikk"
3240 msgstr "Dokumenter\\Mine bilder"
3244 msgstr "Dokumenter\\Mine videoklipp"
3247 msgid "Local Settings\\Application Data\\Microsoft\\CD Burning"
3248 msgstr "Lokale innstillinger\\Programdata\\Microsoft\\CD Burning"
3252 msgid "Program Files (x86)"
3253 msgstr "Programfiler"
3257 msgid "Program Files (x86)\\Common Files"
3258 msgstr "Programfiler\\Fellesfiler"
3265 #: shell32.rc:216 winefile.rc:166
3270 msgid "Pictures\\Slide Shows"
3274 msgid "Music\\Playlists"
3277 #: shell32.rc:219 shell32.rc:232
3280 msgstr "Laster ned..."
3282 #: shell32.rc:136 taskmgr.rc:327
3295 msgid "Microsoft\\Windows\\GameExplorer"
3299 msgid "Microsoft\\Windows\\Libraries"
3303 msgid "Microsoft\\Windows\\Ringtones"
3307 msgid "Music\\Sample Music"
3311 msgid "Pictures\\Sample Pictures"
3315 msgid "Music\\Sample Playlists"
3319 msgid "Videos\\Sample Videos"
3326 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3328 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3347 msgid "AppData\\LocalLow"
3351 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
3352 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
3355 msgid "Error during creation of a new folder"
3356 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
3359 msgid "Confirm file deletion"
3360 msgstr "Bekreft filsletting"
3363 msgid "Confirm folder deletion"
3364 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
3367 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
3368 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
3371 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
3372 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
3375 msgid "Confirm file overwrite"
3376 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
3380 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
3382 "Do you want to replace it?"
3384 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
3386 "Vil du erstatte den?"
3389 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
3390 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
3394 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
3395 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
3398 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
3399 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
3402 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
3403 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
3406 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
3408 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
3412 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
3414 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
3415 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
3418 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
3420 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
3421 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
3430 msgid "Wine Control Panel"
3431 msgstr "Wine Kontrollpanel"
3434 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
3435 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
3438 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
3439 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
3442 msgid "Executable files (*.exe)"
3443 msgstr "Programfiler (*.exe)"
3446 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
3447 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
3451 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3452 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
3453 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
3454 "any later version.\n"
3456 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3457 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3458 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for "
3461 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
3462 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
3463 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3465 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
3466 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
3467 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
3468 "det) en nyere versjon.\n"
3470 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
3471 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
3472 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
3474 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
3475 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
3476 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
3479 msgid "Wine License"
3480 msgstr "Lisensbetingelser"
3502 #: user32.rc:27 taskmgr.rc:139
3504 msgstr "Gjenopp&rett"
3518 #: user32.rc:31 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
3523 msgid "&Close\tAlt-F4"
3524 msgstr "&Lukk\tAlt-F4"
3527 msgid "&About Wine..."
3528 msgstr "&Om Wine..."
3530 #: user32.rc:55 winefile.rc:148
3535 msgid "&More Windows..."
3536 msgstr "&Mer Windows..."
3539 msgid "LAN Connection"
3540 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
3543 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
3548 msgid "The date on the certificate is invalid."
3550 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3553 msgid "The name on the certificate does not match the site."
3558 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
3562 msgid "The specified command was carried out."
3563 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
3566 msgid "Undefined external error."
3567 msgstr "Udefinert ekstern feil."
3570 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
3571 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
3574 msgid "The driver was not enabled."
3575 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
3579 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
3582 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
3586 msgid "The specified device handle is invalid."
3587 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
3590 msgid "There is no driver installed on your system !\n"
3591 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet.\n"
3595 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
3596 "increase available memory, and then try again."
3598 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
3599 "å frigjøre minne og prøv igjen."
3603 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
3604 "which functions and messages the driver supports."
3606 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
3607 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
3610 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
3611 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
3614 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
3615 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
3618 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
3619 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
3623 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
3624 "Capabilities function to determine the supported formats"
3626 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
3627 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
3629 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
3631 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
3632 "device, or wait until the data is finished playing."
3634 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
3635 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
3639 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3640 "header, and then try again."
3642 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
3643 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
3647 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
3648 "and then try again."
3650 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
3655 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
3656 "header, and then try again."
3658 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
3659 "hodet og prøv deretter igjen."
3663 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
3664 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
3666 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
3667 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
3671 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
3672 "transmitted, and then try again."
3674 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
3678 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
3679 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
3681 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
3682 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
3686 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
3687 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
3689 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
3690 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
3693 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
3695 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
3698 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
3699 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
3702 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
3703 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
3707 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
3708 "or contact the device manufacturer."
3710 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
3711 "kontakt leverandøren."
3714 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
3715 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
3719 "Not enough memory available for this task.\n"
3720 "Quit one or more applications to increase available memory, and then try "
3723 "Ikke nok minne for denne operasjonen.\n"
3724 "Avslutt ett eller flere programmer for å frigjøre minne og prøv igjen."
3728 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
3731 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
3736 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
3738 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
3741 msgid "No command was specified."
3742 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
3746 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
3747 "size of the buffer."
3749 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
3754 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
3756 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
3759 msgid "The specified integer is invalid for this command."
3760 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
3764 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
3765 "manufacturer about obtaining a new driver."
3767 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
3772 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
3773 "manufacturer about obtaining a new driver."
3775 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
3779 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
3780 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
3783 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
3784 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
3788 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
3790 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
3794 msgid "The device driver is not ready."
3795 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
3798 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
3800 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
3805 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
3808 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
3812 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
3813 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
3817 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
3818 "separately to determine which devices caused the error"
3820 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
3821 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
3824 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
3825 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
3828 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
3830 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
3833 msgid "The specified parameters cannot be used together."
3834 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
3838 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
3839 "still connected to the network."
3841 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
3842 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
3846 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
3847 "device name is spelled correctly."
3849 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
3850 "enhetsnavnet er riktig stavet."
3854 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
3857 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
3862 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
3865 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
3868 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
3869 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
3873 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
3874 "parameter with each 'open' command."
3876 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
3877 "'open'-kommando for å dele den."
3881 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
3882 "Please supply one."
3884 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
3888 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
3889 "documentation for valid formats."
3891 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
3892 "for gyldige formater."
3896 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
3899 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
3902 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
3903 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
3907 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
3908 "may be corrupt, or not in the correct format."
3910 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
3911 "kanskje korrupt, eller i feil format."
3914 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
3915 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
3918 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
3919 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
3922 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
3923 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
3926 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
3927 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
3930 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
3931 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
3935 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
3936 "sequence, and then try again."
3938 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
3943 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
3944 "the device is closed, and then try again."
3946 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
3947 "til enheten er lukket og prøv igjen."
3951 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
3952 "characters, followed by a period and an extension."
3954 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
3955 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
3959 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
3961 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
3965 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
3966 "in Control Panel to install the device."
3968 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
3969 "Kontrollpanel for å installere enheten."
3973 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
3974 "restarting your computer."
3976 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
3977 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
3981 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
3982 "cannot change directories."
3984 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
3985 "ikke kan endre arbeidskatalog."
3989 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
3992 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
3993 "ikke kan endre arbeidskatalog."
3996 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
3997 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
4000 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
4001 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
4005 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
4006 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
4010 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
4011 "until a wave device is free, and then try again."
4013 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
4014 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
4018 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
4019 "until the device is free, and then try again."
4021 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
4022 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
4026 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
4027 "Wait until a wave device is free, and then try again."
4029 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
4030 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
4034 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
4035 "until the device is free, and then try again."
4037 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
4038 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
4041 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
4042 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
4045 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
4046 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
4050 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
4051 "the Drivers option to install the wave device."
4053 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
4054 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
4058 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
4061 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
4065 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
4066 "the Drivers option to install the wave device."
4068 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
4069 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
4073 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
4076 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
4080 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
4081 "You can't use them together."
4082 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
4086 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
4089 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
4094 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
4095 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
4097 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
4098 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
4102 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
4103 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
4106 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
4107 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
4108 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
4111 msgid "An error occurred with the specified port."
4112 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten.."
4116 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
4117 "these applications; then, try again."
4119 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
4120 "programmene og prøv igjen."
4123 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
4124 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
4128 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
4129 "Control Panel to install a MIDI driver."
4131 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
4132 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
4135 msgid "There is no display window."
4136 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
4139 msgid "Could not create or use window."
4140 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
4144 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
4145 "check your disk or network connection."
4147 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
4148 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
4152 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
4153 "are still connected to the network."
4155 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
4156 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
4159 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
4160 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
4163 msgid "Unable to create the output file."
4164 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
4171 msgid "Operations Error"
4172 msgstr "Operasjonsfeil"
4175 msgid "Protocol Error"
4176 msgstr "Protokollfeil"
4179 msgid "Time Limit Exceeded"
4180 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
4183 msgid "Size Limit Exceeded"
4184 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
4187 msgid "Compare False"
4188 msgstr "Sammenlikne usann"
4191 msgid "Compare True"
4192 msgstr "Sammenlikne sann"
4195 msgid "Authentication Method Not Supported"
4196 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
4199 msgid "Strong Authentication Required"
4200 msgstr "Sterk autentisering kreves"
4203 msgid "Referral (v2)"
4204 msgstr "Henvisning (v2)"
4211 msgid "Administration Limit Exceeded"
4212 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
4215 msgid "Unavailable Critical Extension"
4216 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
4219 msgid "Confidentiality Required"
4220 msgstr "Krever konfidensialitet"
4223 msgid "No Such Attribute"
4224 msgstr "Ingen sånn attributt"
4227 msgid "Undefined Type"
4228 msgstr "Udefinert type"
4231 msgid "Inappropriate Matching"
4232 msgstr "Upassende sammenlikning"
4235 msgid "Constraint Violation"
4236 msgstr "Pressovertredelse"
4239 msgid "Attribute Or Value Exists"
4240 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
4243 msgid "Invalid Syntax"
4244 msgstr "Ugyldig syntaks"
4247 msgid "No Such Object"
4248 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
4251 msgid "Alias Problem"
4252 msgstr "Alias-problem"
4255 msgid "Invalid DN Syntax"
4256 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
4263 msgid "Alias Dereference Problem"
4264 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
4267 msgid "Inappropriate Authentication"
4268 msgstr "Upassende autentisering"
4271 msgid "Invalid Credentials"
4272 msgstr "Ugyldige kreditiver"
4275 msgid "Insufficient Rights"
4276 msgstr "Manglende rettigheter"
4284 msgstr "Utilgjengelig"
4287 msgid "Unwilling To Perform"
4288 msgstr "Uvillig til å utføre"
4291 msgid "Loop Detected"
4292 msgstr "Løkke oppdaget"
4295 msgid "Sort Control Missing"
4296 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
4299 msgid "Index range error"
4300 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
4303 msgid "Naming Violation"
4304 msgstr "Navngivingsovertredelse"
4307 msgid "Object Class Violation"
4308 msgstr "Objektklasseovertredelse"
4311 msgid "Not allowed on Non-leaf"
4312 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
4315 msgid "Not allowed on RDN"
4316 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
4319 msgid "Already Exists"
4320 msgstr "Finnes allerede"
4323 msgid "No Object Class Mods"
4324 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
4327 msgid "Results Too Large"
4328 msgstr "Resultatene er for store"
4331 msgid "Affects Multiple DSAs"
4332 msgstr "Berører flere DSA'er"
4340 msgstr "Tjener nede"
4347 msgid "Encoding Error"
4348 msgstr "Kodingsfeil"
4351 msgid "Decoding Error"
4352 msgstr "Dekodingsfeil"
4356 msgstr "Tidsavbrudd"
4359 msgid "Auth Unknown"
4360 msgstr "Ukjent autentisering"
4363 msgid "Filter Error"
4367 msgid "User Cancelled"
4368 msgstr "Bruker avbrøt"
4371 msgid "Parameter Error"
4372 msgstr "Parameterfeil"
4376 msgstr "Intet minne"
4379 msgid "Can't connect to the LDAP server"
4380 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
4383 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
4384 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
4387 msgid "Specified control was not found in message"
4388 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
4391 msgid "No result present in message"
4392 msgstr "Ingen resultater i melding"
4395 msgid "More results returned"
4396 msgstr "Flere resultater returnert"
4399 msgid "Loop while handling referrals"
4400 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
4403 msgid "Referral hop limit exceeded"
4404 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
4414 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winefile.rc:97 wordpad.rc:81
4418 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4420 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
4424 msgid "&Without Titlebar"
4425 msgstr "&Uten tittellinje"
4436 msgid "&Always on Top"
4437 msgstr "&Alltid øverst"
4441 msgstr "Inf&ormasjon"
4444 msgid "&About Clock..."
4445 msgstr "&Om Klokke..."
4452 msgid "ATTRIB shows or changes DOS file attributes.\n"
4453 msgstr "Hjelp til ATTRIB\n"
4457 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
4458 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
4459 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
4460 "called procedure.\n"
4462 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
4463 "called procedure are inherited by the caller.\n"
4465 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
4466 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
4467 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
4468 "til den kalte prosedyren.\n"
4470 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
4471 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
4475 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
4476 "default directory.\n"
4477 msgstr "Hjelp til CD\n"
4480 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
4481 msgstr "Hjelp til CHDIR\n"
4484 msgid "CLS clears the console screen.\n"
4485 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen\n"
4488 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
4489 msgstr "Hjelp til COPY\n"
4492 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
4493 msgstr "Hjelp til CTTY\n"
4496 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
4497 msgstr "Hjelp til DATE\n"
4500 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
4501 msgstr "Hjelp til DEL\n"
4504 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
4505 msgstr "Hjelp til DIR\n"
4509 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
4511 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
4512 "on the terminal device before they are executed.\n"
4514 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
4515 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
4516 "preceding it with an @ sign.\n"
4518 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
4520 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
4521 "terminalenheten før de kjøres.\n"
4523 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
4524 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
4525 "et @-tegn foran den.\n"
4528 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
4529 msgstr "Hjelp til ERASE\n"
4533 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
4535 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
4537 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
4538 "not exist in wine's cmd.\n"
4540 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
4542 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
4544 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
4549 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
4552 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
4553 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
4554 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
4555 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
4556 "label terminates the batch file execution.\n"
4558 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
4560 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
4562 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
4563 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
4564 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
4565 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
4566 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
4568 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
4572 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
4573 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
4574 msgstr "Hjelp til HELP\n"
4578 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
4580 "Syntax:\tIF [NOT] EXIST filename command\n"
4581 "IF [NOT] string1==string2 command\n"
4582 "IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
4584 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
4585 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
4587 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
4589 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
4590 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
4591 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
4593 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
4594 " anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
4598 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
4600 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
4601 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
4602 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
4604 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
4606 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
4607 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
4608 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
4611 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
4612 msgstr "Hjelp til MD\n"
4615 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
4616 msgstr "Hjelp til MKDIR\n"
4620 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
4622 "If the item being moved is a directory then all the files and "
4624 "below the item are moved as well.\n"
4626 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
4628 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor\n"
4631 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
4632 "underkatalogene i den.\n"
4634 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
4635 "stasjonsbokstaver.\n"
4639 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
4641 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
4642 "from the registry). To change the setting follow the\n"
4643 "PATH command with the new value.\n"
4645 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
4646 "variable, for example:\n"
4647 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4649 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
4651 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
4652 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
4653 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
4655 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
4657 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
4661 "PAUSE displays a message on the screen 'Press Return key to continue'\n"
4662 "and waits for the user to press the Return key. It is mainly useful in\n"
4663 "batch files to allow the user to read the output of a previous command\n"
4664 "before it scrolls off the screen.\n"
4666 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
4667 " brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
4668 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
4669 "vekk fra skjermen..\n"
4673 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
4675 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
4676 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
4678 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
4680 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
4681 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
4682 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
4683 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
4685 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
4686 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
4687 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
4688 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
4690 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
4691 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'\n"
4693 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
4695 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
4696 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
4698 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
4700 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
4701 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
4702 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
4703 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
4705 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
4706 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
4707 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
4708 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
4710 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
4711 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
4715 "A command line beginning REM (followed by a space) performs no\n"
4716 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
4718 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
4719 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
4723 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
4724 msgstr "Hjelp til REN\n"
4727 msgid "RENAME <filename> renames a file\n"
4728 msgstr "Hjelp til RENAME\n"
4731 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
4732 msgstr "Hjelp til RD\n"
4735 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
4736 msgstr "Hjelp til RMDIR\n"
4740 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
4742 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
4744 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
4746 "SET <variable>=<value>\n"
4748 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
4749 "spaces before the equals sign, nor can the variable name\n"
4750 "have embedded spaces.\n"
4752 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
4753 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
4754 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
4755 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
4757 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
4759 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
4761 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
4763 "SET <variabel>=<verdi>\n"
4765 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
4766 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
4769 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
4770 " inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
4771 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
4772 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
4776 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
4777 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
4778 "if called from the command line.\n"
4780 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
4781 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
4782 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
4785 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
4786 msgstr "Hjelp til TIME\n"
4789 msgid "Sets the window title for the cmd window, syntax TITLE [string]\n"
4791 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
4796 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
4797 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
4799 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
4800 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
4805 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
4807 "VERIFY ON\tSet the flag\n"
4808 "VERIFY OFF\tClear the flag\n"
4809 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
4811 "The verify flag has no function in Wine.\n"
4813 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
4814 " Gyldige måter er:\n"
4816 "VERIFY ON\tAktiverer flagget\n"
4817 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget\n"
4818 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
4820 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
4823 msgid "VER displays the version of cmd you are running\n"
4824 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
4827 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
4828 msgstr "Hjelp til VOL\n"
4832 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
4833 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
4835 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
4836 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
4840 "POPD changes current directory to the last one saved with\n"
4842 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
4845 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
4846 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
4850 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
4851 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
4852 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
4857 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
4858 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
4860 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
4861 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
4865 "CMD built-in commands are:\n"
4866 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
4867 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
4868 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
4869 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
4870 "CLS\t\tClear the console screen\n"
4871 "COPY\t\tCopy file\n"
4872 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
4873 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
4874 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
4875 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
4876 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
4877 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
4878 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
4879 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4880 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
4881 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
4882 "POPD\t\tRestores the directory to the last one saved with PUSHD\n"
4883 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
4884 "PUSHD\t\tChanges to a new directory, saving the current one\n"
4885 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
4886 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
4887 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
4888 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
4889 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
4890 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
4891 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
4892 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
4893 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
4895 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands\n"
4897 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
4898 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
4899 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
4900 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
4901 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
4902 "COPY\t\tKopierer filer\n"
4903 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
4904 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
4905 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
4906 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
4907 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
4908 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
4909 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
4910 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
4911 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
4912 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
4913 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
4914 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
4915 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
4916 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
4917 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
4918 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
4919 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
4920 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
4921 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
4922 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
4923 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
4924 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
4926 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
4929 msgid "Are you sure"
4930 msgstr "Er du sikker"
4932 #: cmd.rc:256 xcopy.rc:40
4937 #: cmd.rc:257 xcopy.rc:41
4943 msgid "File association missing for extension %s\n"
4944 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
4947 msgid "No open command associated with file type '%s'\n"
4948 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
4951 msgid "Overwrite %s"
4952 msgstr "Overwrite %s"
4959 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4960 msgstr "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
4964 "Not Yet Implemented\n"
4967 "Not Yet Implemented\n"
4971 msgid "Argument missing\n"
4972 msgstr "Argument missing\n"
4975 msgid "Syntax error\n"
4976 msgstr "Syntax error\n"
4979 msgid "%s : File Not Found\n"
4980 msgstr "%s : File Not Found\n"
4983 msgid "No help available for %s\n"
4984 msgstr "No help available for %s\n"
4987 msgid "Target to GOTO not found\n"
4988 msgstr "Target to GOTO not found\n"
4991 msgid "Current Date is %s\n"
4992 msgstr "Current Date is %s\n"
4995 msgid "Current Time is %s\n"
4996 msgstr "Current Time is %s\n"
4999 msgid "Enter new date: "
5000 msgstr "Enter new date: "
5003 msgid "Enter new time: "
5004 msgstr "Enter new time: "
5007 msgid "Environment variable %s not defined\n"
5008 msgstr "Environment variable %s not defined\n"
5010 #: cmd.rc:274 xcopy.rc:38
5011 msgid "Failed to open '%s'\n"
5012 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
5015 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5016 msgstr "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
5018 #: cmd.rc:276 xcopy.rc:42
5028 msgid "Echo is %s\n"
5029 msgstr "Echo is %s\n"
5032 msgid "Verify is %s\n"
5033 msgstr "Verify is %s\n"
5036 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
5037 msgstr "Verify must be ON or OFF\n"
5040 msgid "Parameter error\n"
5041 msgstr "Parameter error\n"
5045 "Volume in drive %c is %s\n"
5046 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5049 "Volume in drive %c is %s\n"
5050 "Volume Serial Number is %04x-%04x\n"
5054 msgid "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5055 msgstr "Volume label (11 characters, ENTER for none)?"
5058 msgid "PATH not found\n"
5059 msgstr "PATH not found\n"
5062 msgid "Press Return key to continue: "
5063 msgstr "Press Return key to continue: "
5066 msgid "Wine Command Prompt"
5067 msgstr "Wine Command Prompt"
5082 msgid "The input line is too long.\n"
5083 msgstr "The input line is too long.\n"
5086 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
5090 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
5094 msgid "%s adapter %s\n"
5102 msgid "Connection-specific DNS suffix"
5118 msgid "Peer-to-peer"
5130 msgid "IP routing enabled"
5134 msgid "Physical address"
5138 msgid "DHCP enabled"
5142 msgid "Default gateway"
5147 "The syntax of this command is:\n"
5149 "NET [ HELP | START | STOP | USE ]\n"
5151 "Programmet brukes som følger:\n"
5153 "NET [ HELP | START | STOP USE ]\n"
5156 msgid "Specify service name to start.\n"
5157 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren soms skal startes.\n"
5160 msgid "Specify service name to stop.\n"
5161 msgstr "Oppgi navnet på tjeneren som skal stoppes.\n"
5164 msgid "Stopping dependent service: %s\n"
5165 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
5168 msgid "Could not stop service %s\n"
5169 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
5172 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
5173 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
5176 msgid "Could not get handle to service.\n"
5177 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
5180 msgid "The %s service is starting.\n"
5181 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5184 msgid "The %s service was started successfully.\n"
5185 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
5188 msgid "The %s service failed to start.\n"
5189 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
5192 msgid "The %s service is stopping.\n"
5193 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
5196 msgid "The %s service was stopped successfully.\n"
5197 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
5200 msgid "The %s service failed to stop.\n"
5201 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
5205 "The syntax of this command is:\n"
5207 "NET HELP command\n"
5209 "NET command /HELP\n"
5211 " Commands available are:\n"
5212 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5214 "Hjelp brukes som følgende:\n"
5216 "NET HELP kommando\n"
5218 "NET kommando /HELP\n"
5220 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
5221 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
5224 msgid "There are no entries in the list.\n"
5225 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
5230 "Status Local Remote\n"
5231 "---------------------------------------------------------------\n"
5234 "Status Lokal Remote\n"
5235 "---------------------------------------------------------------\n"
5238 msgid "%s %S %S Open resources: %lu\n"
5239 msgstr "%s %S %S Åpne ressurser: %lu\n"
5242 msgid "&New\tCtrl+N"
5243 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
5245 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
5246 msgid "&Open...\tCtrl+O"
5247 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
5249 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
5250 msgid "&Save\tCtrl+S"
5251 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
5253 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
5254 msgid "&Print...\tCtrl+P"
5255 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
5258 msgid "Page Se&tup..."
5259 msgstr "Sideoppse&tt..."
5262 msgid "P&rinter Setup..."
5263 msgstr "Sk&riveroppsett..."
5265 #: notepad.rc:38 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
5269 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
5270 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
5271 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
5273 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
5274 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
5275 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
5277 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
5278 msgid "&Copy\tCtrl+C"
5279 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
5281 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
5282 msgid "&Paste\tCtrl+V"
5283 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
5285 #: notepad.rc:44 winefile.rc:30
5286 msgid "&Delete\tDel"
5287 msgstr "&Slett\tDel"
5290 msgid "Select &all\tCtrl+A"
5291 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
5294 msgid "&Time/Date\tF5"
5295 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
5298 msgid "&Wrap long lines"
5299 msgstr "Tekstbrytin&g"
5302 msgid "&Search...\tCtrl+F"
5303 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
5306 msgid "&Search next\tF3"
5307 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
5309 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
5310 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
5311 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
5313 #: notepad.rc:59 progman.rc:54
5318 msgid "&Help on help"
5319 msgstr "&Hjelp om hjelp"
5322 msgid "&About Notepad"
5323 msgstr "&Om Notepad"
5337 #: notepad.rc:72 progman.rc:66 winhlp32.rc:94
5341 #: notepad.rc:73 progman.rc:67 winhlp32.rc:95
5345 #: notepad.rc:74 progman.rc:68 winhlp32.rc:96
5347 msgstr "Informasjon"
5351 msgstr "(Uten navn)"
5354 msgid "Text files (*.txt)"
5355 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
5359 "File '%s' is too large for notepad.\n"
5360 "Please use a different editor."
5362 "Filen «%s» er for stor for Notisblokk.\n"
5363 " Bruk en annen redigerer."
5367 "You didn't enter any text.\n"
5368 "Please type something and try again"
5370 "Du skrev ikke inn noe tekst. \n"
5371 "Skriv noe og prøv igjen."
5375 "File '%s' does not exist.\n"
5377 "Do you want to create a new file?"
5379 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
5381 " Opprette en ny fil?"
5385 "File '%s' has been modified.\n"
5387 "Would you like to save the changes?"
5389 "Filen «%s» er endret.\n"
5391 " Lagre endringene?"
5394 msgid "'%s' could not be found."
5395 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
5399 "Not enough memory to complete this task.\n"
5400 "Close one or more applications to increase the amount of free memory."
5402 "Ikke nok minne for å fullføre operasjonen.\n"
5403 "Lukk et eller flere programmer for å frigjøre\n"
5407 msgid "Unicode (UTF-16)"
5408 msgstr "Unicode (UTF-16)"
5411 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5412 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
5417 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
5418 "you save this file in the %s encoding.\n"
5419 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
5420 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
5424 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
5425 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
5426 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
5427 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
5435 msgid "O&pen\tEnter"
5436 msgstr "Å&pne\tEnter"
5438 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
5439 msgid "&Move...\tF7"
5440 msgstr "&Flytt...\tF7"
5442 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
5443 msgid "&Copy...\tF8"
5444 msgstr "&Kopier...\tF8"
5447 msgid "&Delete\tEntf"
5448 msgstr "&Slett\tEntf"
5451 msgid "&Attributes...\tAlt+Enter"
5452 msgstr "&Attributter...\tAlt+Enter"
5459 msgid "E&xit Windows..."
5460 msgstr "A&vslutt Windows..."
5462 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:95 winemine.rc:34 winhlp32.rc:44
5464 msgstr "&Innstillinger"
5467 msgid "&Arrange automatically"
5468 msgstr "Ordne &automatisk"
5470 #: progman.rc:43 winefile.rc:107
5471 msgid "&Minimize on run"
5472 msgstr "&Minimer ved oppstart"
5474 #: progman.rc:44 winefile.rc:108
5476 msgid "&Save settings on exit"
5478 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5479 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
5480 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5481 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
5483 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:256
5487 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5489 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5493 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
5494 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
5497 msgid "&Side by side\tShift+F4"
5498 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
5501 msgid "&Arrange Icons"
5502 msgstr "Ordne &ikoner"
5505 msgid "&Help on Help"
5506 msgstr "&Hjelp til hjelp"
5510 msgstr "&Veiledning"
5517 msgid "Program Manager"
5518 msgstr "Programbehandling"
5525 msgid "Delete group `%s' ?"
5526 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
5529 msgid "Delete program `%s' ?"
5530 msgstr "Slette programmet '%s'?"
5532 #: progman.rc:72 winhlp32.rc:97
5533 msgid "Not implemented"
5534 msgstr "Ikke implementert"
5537 msgid "Error reading `%s'."
5538 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
5541 msgid "Error writing `%s'."
5542 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
5546 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
5547 "Should it be tried further on?"
5549 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
5553 msgid "Out of memory."
5554 msgstr "Ikke nok minne."
5557 msgid "Help not available."
5558 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
5561 msgid "Unknown feature in %s"
5562 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
5565 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
5566 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
5569 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
5570 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
5577 msgid "Libraries (*.dll)"
5578 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
5585 msgid "Icons (*.ico)"
5586 msgstr "Ikoner (*.ico)"
5590 "The syntax of this command is:\n"
5592 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5595 "Programmer kjøres som følger:\n"
5597 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
5602 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
5605 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
5608 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
5609 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
5612 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
5613 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
5616 msgid "The operation completed successfully\n"
5617 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
5620 msgid "Error: Invalid key name\n"
5621 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
5624 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
5625 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5628 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
5629 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
5633 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
5635 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
5640 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
5641 "with that suffix.\n"
5643 "start [options] program_filename [...]\n"
5644 "start [options] document_filename\n"
5647 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
5648 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
5649 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
5650 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
5652 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
5653 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
5654 "/L Show end-user license.\n"
5656 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5657 "Start comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details run with /L option.\n"
5658 "This is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
5659 "under certain conditions; run 'start /L' for details.\n"
5661 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
5662 "filer med det etternavnet.\n"
5664 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
5665 "start [valg] dokument_filnavn\n"
5668 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
5669 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
5670 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
5671 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
5672 " avsluttingskode.\n"
5673 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
5675 "/L Vis sluttbruker-lisensen.\n"
5677 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
5678 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
5679 "Start kommer UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; kjør med /L-valget for detaljer.\n"
5680 "Dette er fri programvare, og du kan redistribuere det under visse vilkår; "
5681 "kjør 'start /L' for detaljer.\n"
5685 "start.exe version 0.2 Copyright (C) 2003, Dan Kegel\n"
5686 "This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
5687 "modify it under the terms of the GNU Lesser Public License\n"
5688 "as published by the Free Software Foundation; either version 2.1\n"
5689 "of the License, or (at your option) any later version.\n"
5691 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
5692 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
5693 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
5694 "GNU Lesser Public License for more details.\n"
5696 "You should have received a copy of the GNU Lesser Public License\n"
5697 "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
5698 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.\n"
5700 "See the COPYING.LIB file for license information.\n"
5702 "start.exe versjon 0.2 Kopirett for 2003 tilhører Dan Kegel\n"
5703 "Oversatt av Alexander N. Sørnes\n"
5704 "Dette programmet er fri programvare; du kan redistribuere det\n"
5705 "og/eller endre det i henhold til vilkårene i 'GNU Lesser Public\n"
5706 "License' som utgitt av 'the Free Software Foundation'; enten\n"
5707 "versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en nyere versjon.\n"
5709 "Dette programmet er distribuert med det håp at det er nyttig,\n"
5710 "men UTEN ENHVER FORM FOR GARANTI; ikke engang den antydete garantien\n"
5711 "for HANDELSDYKTIGHET eller EGNETHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. Se\n"
5712 "'GNU Lesser Public License' for flere detaljer.\n"
5714 "Du skal ha mottatt en kopi av 'GNU Lesser Public License sammen\n"
5715 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til 'the Free Software\n"
5716 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.'\n"
5718 "Se filen 'COPYING.LIB' for lisensinformasjon.\n"
5722 "Application could not be started, or no application associated with the "
5724 "ShellExecuteEx failed"
5726 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
5728 "'ShellExecuteEx' feilet"
5731 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
5732 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
5735 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
5740 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
5741 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5745 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
5746 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5749 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
5754 msgid "Error: Option %s expects a command line parameter.\n"
5755 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
5758 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
5762 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %u.\n"
5767 "Close message sent to top-level windows of process \"%s\" with PID %u.\n"
5771 msgid "Process with PID %u was forcibly terminated.\n"
5775 msgid "Process \"%s\" with PID %u was forcibly terminated.\n"
5779 msgid "Error: Could not find process \"%s\".\n"
5784 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
5785 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
5789 msgid "Error: Unable to terminate process \"%s\".\n"
5790 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
5793 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
5796 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:109
5797 msgid "&New Task (Run...)"
5798 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
5801 msgid "E&xit Task Manager"
5802 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
5804 #: taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:142
5805 msgid "&Always On Top"
5806 msgstr "&Alltid øverst"
5809 msgid "&Minimize On Use"
5810 msgstr "&Minimer ved bruk"
5813 msgid "&Hide When Minimized"
5814 msgstr "S&kjul når minimert"
5816 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:258
5817 msgid "&Show 16-bit tasks"
5818 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
5821 msgid "&Refresh Now"
5822 msgstr "Oppdate&r nå"
5825 msgid "&Update Speed"
5826 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
5828 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:159
5832 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:163
5836 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:167
5844 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:257
5845 msgid "&Select Columns..."
5846 msgstr "&Velg kolonner..."
5848 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:259
5849 msgid "&CPU History"
5850 msgstr "&Prosessorhistorikk"
5852 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:260
5853 msgid "&One Graph, All CPUs"
5854 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
5856 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:261
5857 msgid "One Graph &Per CPU"
5858 msgstr "En graf &per prosessor"
5860 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:262
5861 msgid "&Show Kernel Times"
5862 msgstr "Vi&s kjernetider"
5864 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124 winefile.rc:121
5866 msgid "Tile &Horizontally"
5868 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5869 "Still opp &vannrett\n"
5870 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
5873 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
5874 msgid "Tile &Vertically"
5875 msgstr "Still opp &loddrett"
5877 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
5881 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:128
5885 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:102 taskmgr.rc:122
5886 msgid "&Bring To Front"
5887 msgstr "&Vis øverst"
5890 msgid "Task Manager &Help Topics"
5891 msgstr "Emner i &hjelp for Oppgavebehandler"
5894 msgid "&About Task Manager"
5895 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
5897 #: taskmgr.rc:107 taskmgr.rc:119 taskmgr.rc:137 taskmgr.rc:148
5907 msgstr "Avslutt oppgav&e"
5910 msgid "&Go To Process"
5911 msgstr "&Gå til prosess"
5914 msgid "&End Process"
5915 msgstr "Avslutt pros&ess"
5918 msgid "End Process &Tree"
5919 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
5921 #: taskmgr.rc:153 winedbg.rc:29
5926 msgid "Set &Priority"
5927 msgstr "Angi &prioritet"
5934 msgid "&AboveNormal"
5935 msgstr "Over norm&al"
5938 msgid "&BelowNormal"
5939 msgstr "&Under normal"
5942 msgid "Set &Affinity..."
5943 msgstr "&Angi slektskap..."
5946 msgid "Edit Debug &Channels..."
5947 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
5949 #: taskmgr.rc:181 taskmgr.rc:182
5950 msgid "Task Manager"
5951 msgstr "Oppgavebehandler"
5954 msgid "Create New Task"
5955 msgstr "Create New Task"
5958 msgid "Runs a new program"
5959 msgstr "Kjører et nytt program"
5962 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
5964 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
5967 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
5968 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
5971 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
5972 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
5975 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
5977 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
5980 msgid "Displays tasks by using large icons"
5981 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
5984 msgid "Displays tasks by using small icons"
5985 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
5988 msgid "Displays information about each task"
5989 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
5992 msgid "Updates the display twice per second"
5993 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
5996 msgid "Updates the display every two seconds"
5997 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
6000 msgid "Updates the display every four seconds"
6001 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
6004 msgid "Does not automatically update"
6005 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
6008 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
6009 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
6012 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
6013 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
6016 msgid "Minimizes the windows"
6017 msgstr "Minimerer vinduene"
6020 msgid "Maximizes the windows"
6021 msgstr "Maksimerer vinduene"
6024 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
6025 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
6028 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
6029 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
6032 msgid "Displays Task Manager help topics"
6033 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
6036 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
6037 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
6040 msgid "Exits the Task Manager application"
6041 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
6044 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
6045 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
6048 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
6049 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
6052 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
6053 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
6056 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
6057 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
6060 msgid "Each CPU has its own history graph"
6061 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
6064 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
6065 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
6068 msgid "Tells the selected tasks to close"
6069 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
6072 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
6073 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
6076 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
6077 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
6080 msgid "Removes the process from the system"
6081 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
6084 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
6085 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
6088 msgid "Attaches the debugger to this process"
6089 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
6092 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
6093 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
6096 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
6097 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
6100 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
6101 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
6104 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
6105 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
6108 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
6109 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
6112 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
6113 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
6116 msgid "Sets process to the LOW priority class"
6117 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
6120 msgid "Controls Debug Channels"
6121 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
6132 msgid "CPU Usage: %3d%%"
6133 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
6136 msgid "Processes: %d"
6137 msgstr "Prosesser: %d"
6140 msgid "Mem Usage: %dK / %dK"
6141 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
6168 msgid "Peak Mem Usage"
6169 msgstr "Høyeste minnebruk"
6176 msgid "USER Objects"
6177 msgstr "USER-objekter"
6181 msgstr "I/U leseøkter"
6184 msgid "I/O Read Bytes"
6185 msgstr "I/U leste byte"
6201 msgstr "VM-størrelse"
6225 msgstr "GDI-objekter"
6229 msgstr "I/U skriveøkter"
6232 msgid "I/O Write Bytes"
6233 msgstr "I/U skrevne byte"
6240 msgid "I/O Other Bytes"
6241 msgstr "I/O annet, byte"
6244 msgid "Task Manager Warning"
6245 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
6249 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
6250 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
6251 "sure you want to change the priority class?"
6253 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
6254 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
6255 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
6258 msgid "Unable to Change Priority"
6259 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
6263 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
6264 "results including loss of data and system instability. The\n"
6265 "process will not be given the chance to save its state or\n"
6266 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
6267 "terminate the process?"
6269 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
6270 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
6271 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
6272 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
6273 "vil avbryte prosessen?"
6276 msgid "Unable to Terminate Process"
6277 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
6281 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
6282 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
6284 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
6285 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
6288 msgid "Unable to Debug Process"
6289 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
6292 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
6293 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
6296 msgid "Invalid Option"
6297 msgstr "Ugyldig valg"
6300 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
6301 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
6304 msgid "System Idle Process"
6305 msgstr "Ledige ressurser"
6308 msgid "Not Responding"
6309 msgstr "Svarer ikke"
6320 msgid "Debug Channels"
6321 msgstr "Feilsøkingskanaler"
6339 #: uninstaller.rc:26
6340 msgid "Wine Application Uninstaller"
6341 msgstr "Avinstaller programmer"
6343 #: uninstaller.rc:27
6345 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
6347 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry ?"
6349 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
6350 "manglende programfil.\n"
6351 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
6358 msgid "&Scale to Window"
6359 msgstr "&Skaler til vindu"
6378 msgid "Regular Metafile Viewer"
6379 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
6381 #: wineconsole.rc:26
6382 msgid "Set &Defaults"
6383 msgstr "Angi stan&dardverdier"
6385 #: wineconsole.rc:28
6389 #: wineconsole.rc:31
6393 #: wineconsole.rc:32
6397 #: wineconsole.rc:33
6401 #: wineconsole.rc:36
6402 msgid "Setup - Default settings"
6403 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
6405 #: wineconsole.rc:37
6406 msgid "Setup - Current settings"
6407 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
6409 #: wineconsole.rc:38
6410 msgid "Configuration error"
6411 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
6413 #: wineconsole.rc:39
6414 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
6415 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
6417 #: wineconsole.rc:34
6418 msgid "Each character is %ld pixels wide on %ld pixels high"
6419 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
6421 #: wineconsole.rc:35
6422 msgid "This is a test"
6423 msgstr "Dette er en test"
6425 #: wineconsole.rc:41
6426 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
6427 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
6429 #: wineconsole.rc:42
6430 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
6431 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
6433 #: wineconsole.rc:43
6434 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
6435 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
6437 #: wineconsole.rc:44
6438 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
6439 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
6441 #: wineconsole.rc:45
6443 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
6444 "The command is invalid.\n"
6446 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
6447 "Ugyldig kommando.\n"
6449 #: wineconsole.rc:48
6453 " wineconsole [options] <command>\n"
6459 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
6463 #: wineconsole.rc:49
6465 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
6467 " try to setup the current terminal as a Wine "
6470 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
6471 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
6474 #: wineconsole.rc:51
6475 msgid " <command> The Wine program to launch in the console\n"
6477 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
6479 #: wineconsole.rc:52
6483 " wineconsole cmd\n"
6484 "Starts the Wine command prompt in a Wine console\n"
6489 " wineconsole cmd\n"
6490 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
6494 msgid "Wine program crash"
6495 msgstr "Wine programfeil"
6498 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
6499 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
6502 msgid "(unidentified)"
6503 msgstr "(uidentifisert)"
6506 msgid "&Open\tEnter"
6507 msgstr "&Åpne\tEnter"
6510 msgid "&In Clipboard...\tF9"
6511 msgstr "&I utklippstavlen...\tF9"
6515 msgstr "Gi &nytt navn..."
6518 msgid "Propert&ies...\tAlt+Enter"
6519 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
6522 msgid "C&ompress..."
6523 msgstr "K&omprimer..."
6526 msgid "Dec&ompress..."
6527 msgstr "De&komprimer..."
6535 msgstr "Skriv &ut..."
6538 msgid "Associate..."
6539 msgstr "Tilknytt..."
6542 msgid "Cr&eate Directory..."
6543 msgstr "Oppr&et katalog..."
6550 msgid "&Select Files..."
6551 msgstr "&Velg filer..."
6553 #: winefile.rc:46 winemine.rc:44
6555 msgid "E&xit\tAlt+X"
6557 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6559 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
6567 msgid "&Copy Disk..."
6568 msgstr "&Kopier stasjon..."
6571 msgid "&Label Disk..."
6572 msgstr "Gi vol&umnavn..."
6575 msgid "&Format Disk..."
6576 msgstr "&Formater stasjon..."
6579 msgid "Connect &Network Drive"
6580 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
6583 msgid "&Disconnect Network Drive"
6584 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
6591 msgid "&Remove Share..."
6592 msgstr "Fje&rn delt ressurs..."
6595 msgid "&Select Drive..."
6596 msgstr "Velg &stasjon..."
6599 msgid "Di&rectories"
6603 msgid "&Next Level\t+"
6604 msgstr "&Neste nivå\t+"
6607 msgid "Expand &Tree\t*"
6608 msgstr "Utvid t&re\t*"
6611 msgid "Expand &all\tStrg+*"
6612 msgstr "Utvid &alle\tStrg+*"
6615 msgid "Collapse &Tree\t-"
6616 msgstr "Slå sammen &tre\t-"
6619 msgid "&Mark Children"
6620 msgstr "&Marker underelementer"
6623 msgid "T&ree and Directory"
6624 msgstr "T&re og katalog"
6631 msgid "Directory &Only"
6632 msgstr "Kun katal&og"
6636 msgstr "De&l opp visning"
6643 msgid "&All File Details"
6644 msgstr "&Alle fildetaljer"
6647 msgid "&Partial Details..."
6648 msgstr "Del&vise detaljer..."
6651 msgid "&Sort by Name"
6652 msgstr "&Sorter etter navn"
6655 msgid "Sort &by Type"
6656 msgstr "Sorter etter &type"
6659 msgid "Sort by Si&ze"
6660 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
6663 msgid "Sort by &Date"
6664 msgstr "Sorter etter &dato"
6667 msgid "Filter by &..."
6668 msgstr "Filtrer med '&'..."
6671 msgid "&Confirmation..."
6672 msgstr "&Bekreftelse..."
6675 msgid "Customize Tool&bar..."
6676 msgstr "Tilpass &verktøylinjen..."
6678 #: winefile.rc:100 wordpad.rc:68
6680 msgstr "Verk&tøylinje"
6684 msgstr "Stas&jonslinje"
6688 msgstr "&Statuslinje"
6691 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
6692 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
6700 msgstr "Tilg&ang..."
6704 msgstr "&Loggføring..."
6712 msgstr "Nytt &vindu"
6715 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
6716 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
6719 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
6720 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
6723 msgid "Arrange Automatically"
6724 msgstr "Ordne automatisk"
6727 msgid "Arrange &Symbols"
6728 msgstr "Ordne &symboler"
6731 msgid "&Refresh\tF5"
6732 msgstr "Oppdate&r\tF5"
6735 msgid "&Help Topics\tF1"
6736 msgstr "Emner i &hjelp\tF1"
6739 msgid "Help &Search...\tF1"
6740 msgstr "&Søk i hjelp...\tF1"
6743 msgid "&Using Help\tF1"
6744 msgstr "Br&uk av hjelp\tF1"
6747 msgid "&About Winefile..."
6748 msgstr "&Informasjon om Filbehandling..."
6751 msgid "Applying font settings"
6752 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
6755 msgid "Error while selecting new font."
6756 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
6759 msgid "Wine File Manager"
6760 msgstr "Filbehandling"
6764 msgstr "Rotfilsystem"
6768 msgstr "Unix-filsystem"
6779 msgid "Not yet implemented"
6780 msgstr "Ikke implementert ennå"
6784 msgstr "Filbehandling"
6800 msgstr "Indeks/Inode"
6807 msgid "%s of %s free"
6808 msgstr "%s av %s ledig"
6815 msgid "&Mark Question"
6816 msgstr "&Merk spørsmål"
6820 msgstr "Ny&begynner"
6832 msgstr "E&gendefinert"
6839 msgid "&Fastest Times..."
6840 msgstr "&Beste tider"
6848 msgstr "Minesveiper"
6855 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
6856 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
6859 msgid "Printer &setup..."
6860 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
6867 msgid "&Annotate..."
6868 msgstr "K&ommenter..."
6876 msgstr "&Definer..."
6878 #: winhlp32.rc:45 winhlp32.rc:81
6879 msgid "Help always visible"
6882 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:84
6886 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:85
6888 msgstr "Ikke synlig"
6894 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:75
6896 msgstr "Skriftstørrelse"
6898 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:77
6902 #: winhlp32.rc:55 winhlp32.rc:78
6906 #: winhlp32.rc:56 winhlp32.rc:79
6910 #: winhlp32.rc:58 winhlp32.rc:87
6911 msgid "Use system colors"
6912 msgstr "Bruk systemfarger"
6915 msgid "Help &on help"
6916 msgstr "&Hjelp til Hjelp"
6919 msgid "Always on &top"
6920 msgstr "All&tid øverst"
6923 msgid "&About Wine Help"
6924 msgstr "&Informasjon..."
6927 msgid "Annotation..."
6928 msgstr "Kommentar..."
6936 msgstr "Skriv ut..."
6943 msgid "Error while reading the help file `%s'"
6944 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
6948 msgstr "&Oppsummering"
6955 msgid "Help files (*.hlp)"
6956 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
6959 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
6960 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
6963 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
6964 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
6967 msgid "Help topics: "
6968 msgstr "Emner i Hjelp: "
6971 msgid "&New...\tCtrl+N"
6972 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
6975 msgid "Pag&e setup..."
6976 msgstr "&Utskriftformat..."
6979 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
6980 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
6984 msgstr "&Fjern\tDEL"
6987 msgid "&Select all\tCtrl+A"
6988 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
6991 msgid "&Find...\tCtrl+F"
6992 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
6995 msgid "Find &next\tF3"
6996 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
7000 msgstr "S&krivebeskyttet"
7011 msgid "Selection &info"
7012 msgstr "&Info om merket område"
7015 msgid "Character &format"
7016 msgstr "Tegn&format"
7019 msgid "&Def. char format"
7020 msgstr "Stan&dard tegnformat"
7023 msgid "Paragrap&h format"
7024 msgstr "&Avsnittformat"
7028 msgstr "&Hent tekst"
7032 msgstr "&Formatlinje"
7040 msgstr "&Statuslinje"
7044 msgstr "&Alternativer..."
7051 msgid "&Date and time..."
7052 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
7058 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
7059 msgid "&Bullet points"
7060 msgstr "&Punktmerking"
7062 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
7063 msgid "&Paragraph..."
7064 msgstr "&Avsnitt..."
7068 msgstr "&Tabulatorer..."
7075 msgid "&System\tCtrl+1"
7076 msgstr "&System\tCtrl+1"
7079 msgid "&PostThat yellowish\tCtrl+2"
7080 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
7083 msgid "&About Wine Wordpad"
7084 msgstr "&Om Wine Wordpad"
7155 msgid "All documents (*.*)"
7156 msgstr "Alle filer (*.*)"
7159 msgid "Text documents (*.txt)"
7160 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
7163 msgid "Unicode text document (*.txt)"
7164 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
7167 msgid "Rich text format (*.rtf)"
7168 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
7171 msgid "Rich text document"
7172 msgstr "Rikt tekstdokument"
7175 msgid "Text document"
7176 msgstr "Tekstdokument"
7179 msgid "Unicode text document"
7180 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
7183 msgid "Printer files (*.PRN)"
7184 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
7188 msgstr "Venstrestilt"
7211 msgid "Previous page"
7212 msgstr "Forrige side"
7259 msgid "Save changes to '%s'?"
7260 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
7263 msgid "Finished searching the document."
7264 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
7267 msgid "Failed to load the RichEdit library."
7268 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
7272 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
7273 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
7275 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
7276 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
7279 msgid "Invalid number format"
7280 msgstr "Ugyldig tallformat"
7283 msgid "OLE storage documents are not supported"
7284 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke"
7287 msgid "Could not save the file."
7288 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
7291 msgid "You do not have access to save the file."
7292 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
7295 msgid "Could not open the file."
7296 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
7299 msgid "You do not have access to open the file."
7300 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
7303 msgid "Printing not implemented"
7304 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
7307 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
7308 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
7311 msgid "Starting Wordpad failed"
7312 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
7315 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
7316 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
7319 msgid "Invalid parameter '%s' - Use xcopy /? for help\n"
7320 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
7323 msgid "Press <enter> to begin copying\n"
7324 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
7327 msgid "%d file(s) would be copied\n"
7328 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
7331 msgid "%d file(s) copied\n"
7332 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
7336 "Is '%s' a filename or directory\n"
7338 "(F - File, D - Directory)\n"
7340 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
7342 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
7345 msgid "%s? (Yes|No)\n"
7346 msgstr "%s? (Ja|Nei)\n"
7349 msgid "Overwrite %s? (Yes|No|All)\n"
7350 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
7353 msgid "Copying of '%s' to '%s' failed with r/c %d\n"
7354 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
7357 msgid "Failed during reading of '%s'\n"
7358 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
7366 msgctxt "Directory key"
7372 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination\n"
7375 "XCOPY source [dest] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7376 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7380 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
7382 "[/S] Copy directories and subdirectories\n"
7383 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones\n"
7384 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
7385 "[/F] Show full source and destination names during copy\n"
7386 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied\n"
7387 "[/W] Prompts before beginning the copy operation\n"
7388 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files\n"
7389 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files\n"
7390 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files\n"
7391 "[/P] Prompts on each source file before copying\n"
7392 "[/N] Copy using short names\n"
7393 "[/U] Copy only files which already exist in destination\n"
7394 "[/R] Overwrite any read only files\n"
7395 "[/H] Include hidden and system files in the copy\n"
7396 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy\n"
7397 "[/A] Only copy files with archive attribute set\n"
7398 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes\n"
7399 "\tarchive attribute\n"
7400 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
7401 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
7405 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
7408 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
7409 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
7413 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
7414 "\tflere filer blir kopiert\n"
7415 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
7416 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
7417 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
7418 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
7419 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
7420 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
7421 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
7422 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
7423 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
7424 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
7425 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
7426 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
7427 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
7428 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
7429 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
7430 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
7431 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
7432 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
7433 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
7434 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
7435 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"