amstream: Return E_INVALIDARG when a rect but no surface is passed in IDirectDrawMedi...
[wine.git] / po / nb_NO.po
blob1ea04819e4725813d33fab9934b97e2abb4831b6
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-01-05 13:06+0100\n"
9 "Last-Translator: Kim Malmo <berencamlost@msn.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
11 "Language: nb_NO\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Trykk Installer for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon eller "
28 "annet medium."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Installer..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Endre..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:351 msacm32.rc:40 winecfg.rc:199
52 #: winecfg.rc:236 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:233
61 #: comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:307 comdlg32.rc:390 comdlg32.rc:424
62 #: comdlg32.rc:455 credui.rc:52 cryptui.rc:268 cryptui.rc:280 cryptui.rc:370
63 #: cryptui.rc:462 dinput.rc:37 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57
64 #: mpr.rc:49 msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:213 winecfg.rc:223
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:127 winefile.rc:150 winefile.rc:180
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Utgiver:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:165
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versjon:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lesmeg-fil:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
129 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
130 "automatisk.\n"
131 "\n"
132 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
133 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
134 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installer"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:45 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194
142 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:264 comdlg32.rc:308
143 #: comdlg32.rc:330 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:391 comdlg32.rc:425
144 #: comdlg32.rc:456 comdlg32.rc:481 comdlg32.rc:507 comdlg32.rc:530 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:269 cryptui.rc:281 cryptui.rc:371 cryptui.rc:463 dinput.rc:38
146 #: ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50
147 #: msacm32.rc:54 mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63
148 #: oledlg.rc:95 serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277
149 #: shell32.rc:301 shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33
150 #: user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43
151 #: notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125
152 #: progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217
153 #: regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350
154 #: regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:214
155 #: winecfg.rc:224 wineconsole.rc:136 winefile.rc:128 winefile.rc:151
156 #: winefile.rc:181 winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245
157 #: wordpad.rc:258
158 msgid "Cancel"
159 msgstr "Avbryt"
161 #: appwiz.rc:115
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Installere Wine Mono"
165 #: appwiz.rc:118
166 msgid ""
167 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
168 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
169 "it for you.\n"
170 "\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
173 "details."
174 msgstr ""
175 "Wine fant ikke wine-mono pakken, som er nødvendig for at .NET programmer "
176 "skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne pakken for "
177 "deg.\n"
178 "\n"
179 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
180 "ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
181 "Mono</a> for flere detaljer."
183 #: appwiz.rc:31
184 msgid "Add/Remove Programs"
185 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
187 #: appwiz.rc:32
188 msgid ""
189 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 "computer."
191 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
193 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:32
194 msgid "Applications"
195 msgstr "Programmer"
197 #: appwiz.rc:35
198 msgid ""
199 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
200 "entry for this program from the registry?"
201 msgstr ""
202 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, %s. Vil du fjerne oppføringen "
203 "fra listen over installerte programmer?"
205 #: appwiz.rc:36
206 msgid "Not specified"
207 msgstr "Ikke oppgitt"
209 #: appwiz.rc:38 version.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147
210 #: winefile.rc:106
211 msgid "Name"
212 msgstr "Navn"
214 #: appwiz.rc:39
215 msgid "Publisher"
216 msgstr "Utgiver"
218 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
219 msgid "Version"
220 msgstr "Versjon"
222 #: appwiz.rc:41
223 msgid "Installation programs"
224 msgstr "Installasjonsprogrammer"
226 #: appwiz.rc:42
227 msgid "Programs (*.exe)"
228 msgstr "Programmer (*.exe)"
230 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
231 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
232 msgid "All files (*.*)"
233 msgstr "Alle filer (*.*)"
235 #: appwiz.rc:46
236 msgid "&Modify/Remove"
237 msgstr "&Endre/Fjern"
239 #: appwiz.rc:51
240 msgid "Downloading..."
241 msgstr "Laster ned..."
243 #: appwiz.rc:52
244 msgid "Installing..."
245 msgstr "Installerer..."
247 #: appwiz.rc:53
248 msgid ""
249 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
250 "file."
251 msgstr ""
252 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
253 "den korrupte filen."
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "Compress options"
257 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
259 #: avifil32.rc:45
260 msgid "&Choose a stream:"
261 msgstr "&Velg en strøm:"
263 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
264 msgid "&Options..."
265 msgstr "&Alternativer..."
267 #: avifil32.rc:49
268 msgid "&Interleave every"
269 msgstr "Sett &inn for hver"
271 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
272 msgid "frames"
273 msgstr "bilde"
275 #: avifil32.rc:52
276 msgid "Current format:"
277 msgstr "Gjeldende format:"
279 #: avifil32.rc:30
280 msgid "Waveform: %s"
281 msgstr "Lydformat: %s"
283 #: avifil32.rc:31
284 msgid "Waveform"
285 msgstr "Lydformat"
287 #: avifil32.rc:32
288 msgid "All multimedia files"
289 msgstr "Alle multimedia-filer"
291 #: avifil32.rc:34
292 msgid "video"
293 msgstr "video"
295 #: avifil32.rc:35
296 msgid "audio"
297 msgstr "lyd"
299 #: avifil32.rc:36
300 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
301 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
303 #: avifil32.rc:37
304 msgid "uncompressed"
305 msgstr "ukomprimert"
307 #: browseui.rc:28
308 msgid "Canceling..."
309 msgstr "Avbryter..."
311 #: browseui.rc:29
312 msgid "%1!u! %2 remaining"
313 msgstr "%1!u! %2 gjenstår"
315 #: browseui.rc:30
316 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
317 msgstr "%1!u! %2 og %3!u! %4 gjenstår"
319 #: browseui.rc:31
320 msgid "seconds"
321 msgstr "sekunder"
323 #: browseui.rc:32
324 msgid "minutes"
325 msgstr "minutter"
327 #: browseui.rc:33
328 msgid "hours"
329 msgstr "timer"
331 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:156
332 msgid "Properties for %s"
333 msgstr "Egenskaper for %s"
335 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:265
336 msgid "&Apply"
337 msgstr "&Bruk"
339 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:309 user32.rc:88
340 msgid "Help"
341 msgstr "Hjelp"
343 #: comctl32.rc:81
344 msgid "Wizard"
345 msgstr "Veiviser"
347 #: comctl32.rc:84
348 msgid "< &Back"
349 msgstr "< Til&bake"
351 #: comctl32.rc:85 version.rc:61
352 msgid "&Next >"
353 msgstr "&Neste >"
355 #: comctl32.rc:86
356 msgid "Finish"
357 msgstr "Fullfør"
359 #: comctl32.rc:97
360 msgid "Customize Toolbar"
361 msgstr "Tilpass verktøylinje"
363 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:356 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
364 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
365 msgid "&Close"
366 msgstr "&Lukk"
368 #: comctl32.rc:101
369 msgid "R&eset"
370 msgstr "Tilbak&estill"
372 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:266
373 #: comdlg32.rc:331 comdlg32.rc:351 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:426
374 #: comdlg32.rc:482 comdlg32.rc:508 comdlg32.rc:531 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52
375 #: oledlg.rc:96 shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119
376 #: oleview.rc:72 progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144
377 #: progman.rc:160 progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77
378 #: taskmgr.rc:87 winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
379 msgid "&Help"
380 msgstr "&Hjelp"
382 #: comctl32.rc:103
383 msgid "Move &Up"
384 msgstr "Flytt &opp"
386 #: comctl32.rc:104
387 msgid "Move &Down"
388 msgstr "Flytt ne&d"
390 #: comctl32.rc:105
391 msgid "A&vailable buttons:"
392 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
394 #: comctl32.rc:107
395 msgid "&Add ->"
396 msgstr "Le&gg til ->"
398 #: comctl32.rc:108
399 msgid "<- &Remove"
400 msgstr "<- Fje&rn"
402 #: comctl32.rc:109
403 msgid "&Toolbar buttons:"
404 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
406 #: comctl32.rc:42
407 msgid "Separator"
408 msgstr "Adskiller"
410 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
411 msgctxt "hotkey"
412 msgid "None"
413 msgstr "Ingen"
415 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
416 msgid "&Yes"
417 msgstr "&Ja"
419 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
420 msgid "&No"
421 msgstr "&Nei"
423 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
424 msgid "&Retry"
425 msgstr "P&røv igjen"
427 #: comctl32.rc:62
428 msgid "Hide details"
429 msgstr "Skjul detaljer"
431 #: comctl32.rc:63
432 msgid "See details"
433 msgstr "Se detaljer"
435 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:235 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
436 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
437 msgid "Close"
438 msgstr "Lukk"
440 #: comctl32.rc:36
441 msgid "Today:"
442 msgstr "Idag:"
444 #: comctl32.rc:37
445 msgid "Go to today"
446 msgstr "Gå til idag"
448 #: comdlg32.rc:158 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
449 #: comdlg32.rc:514 shell32.rc:167 oleview.rc:101
450 msgid "Open"
451 msgstr "Åpne"
453 #: comdlg32.rc:161 comdlg32.rc:183
454 msgid "File &Name:"
455 msgstr "Fil&navn:"
457 #: comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:186
458 msgid "&Directories:"
459 msgstr "&Kataloger:"
461 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189
462 msgid "List Files of &Type:"
463 msgstr "Vis filer av &typen:"
465 #: comdlg32.rc:169 comdlg32.rc:191
466 msgid "Dri&ves:"
467 msgstr "&Stasjoner:"
469 #: comdlg32.rc:174 comdlg32.rc:196 shell32.rc:370 shell32.rc:407
470 #: winefile.rc:172
471 msgid "&Read Only"
472 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
474 #: comdlg32.rc:180
475 msgid "Save As..."
476 msgstr "Lagre som..."
478 #: comdlg32.rc:193 comdlg32.rc:146
479 msgid "Save As"
480 msgstr "Lagre som"
482 #: comdlg32.rc:202 comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:358 comdlg32.rc:55 hhctrl.rc:49
483 #: wordpad.rc:173
484 msgid "Print"
485 msgstr "Skriv ut"
487 #: comdlg32.rc:205
488 msgid "Printer:"
489 msgstr "Skriver:"
491 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:375
492 msgid "Print range"
493 msgstr "Utskriftsområde"
495 #: comdlg32.rc:208 comdlg32.rc:376 regedit.rc:268
496 msgid "&All"
497 msgstr "&Alt"
499 #: comdlg32.rc:209
500 msgid "S&election"
501 msgstr "M&erket område"
503 #: comdlg32.rc:210
504 msgid "&Pages"
505 msgstr "Si&der"
507 #: comdlg32.rc:213 comdlg32.rc:235
508 msgid "&Setup"
509 msgstr "Opp&sett"
511 #: comdlg32.rc:214
512 msgid "&From:"
513 msgstr "&Fra:"
515 #: comdlg32.rc:215
516 msgid "&To:"
517 msgstr "&Til:"
519 #: comdlg32.rc:216 wineps.rc:42
520 msgid "Print &Quality:"
521 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
523 #: comdlg32.rc:218
524 msgid "Print to Fi&le"
525 msgstr "Skriv til fi&l"
527 #: comdlg32.rc:219
528 msgid "Condensed"
529 msgstr "Kondensert"
531 #: comdlg32.rc:225 comdlg32.rc:397
532 msgid "Print Setup"
533 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
535 #: comdlg32.rc:228 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:400
536 msgid "Printer"
537 msgstr "Skriver"
539 #: comdlg32.rc:229
540 msgid "&Default Printer"
541 msgstr "Stan&dardskriver"
543 #: comdlg32.rc:230
544 msgid "[none]"
545 msgstr "[ingen]"
547 #: comdlg32.rc:231
548 msgid "Specific &Printer"
549 msgstr "S&pesifik skriver"
551 #: comdlg32.rc:236 comdlg32.rc:419 comdlg32.rc:443 wineps.rc:34
552 msgid "Orientation"
553 msgstr "Retning"
555 #: comdlg32.rc:237
556 msgid "Po&rtrait"
557 msgstr "&Stående"
559 #: comdlg32.rc:238 comdlg32.rc:445 wineps.rc:37
560 msgid "&Landscape"
561 msgstr "&Liggende"
563 #: comdlg32.rc:241 comdlg32.rc:413 comdlg32.rc:438 wineps.rc:28
564 msgid "Paper"
565 msgstr "Papir"
567 #: comdlg32.rc:242
568 msgid "Si&ze"
569 msgstr "St&ørrelse"
571 #: comdlg32.rc:243
572 msgid "&Source"
573 msgstr "&Kilde"
575 #: comdlg32.rc:251 wineconsole.rc:85
576 msgid "Font"
577 msgstr "Skrift"
579 #: comdlg32.rc:254
580 msgid "&Font:"
581 msgstr "&Skrift:"
583 #: comdlg32.rc:257
584 msgid "Font St&yle:"
585 msgstr "Skriftst&il:"
587 #: comdlg32.rc:260 comdlg32.rc:439 winecfg.rc:292
588 msgid "&Size:"
589 msgstr "&Størrelse:"
591 #: comdlg32.rc:267
592 msgid "Effects"
593 msgstr "Effekter"
595 #: comdlg32.rc:268
596 msgid "Stri&keout"
597 msgstr "Gjennomstre&ket"
599 #: comdlg32.rc:269
600 msgid "&Underline"
601 msgstr "&Understreket"
603 #: comdlg32.rc:270 winecfg.rc:290
604 msgid "&Color:"
605 msgstr "&Farge:"
607 #: comdlg32.rc:273
608 msgid "Sample"
609 msgstr "Forhåndsvisning"
611 #: comdlg32.rc:275
612 msgid "Scr&ipt:"
613 msgstr "Skr&ipt:"
615 #: comdlg32.rc:283 comdlg32.rc:288
616 msgid "Color"
617 msgstr "Farge"
619 #: comdlg32.rc:286
620 msgid "&Basic Colors:"
621 msgstr "&Basisfarger:"
623 #: comdlg32.rc:287
624 msgid "&Custom Colors:"
625 msgstr "&Egendefinerte farger:"
627 #: comdlg32.rc:289
628 msgid "|S&olid"
629 msgstr "|S&olid"
631 #: comdlg32.rc:290
632 msgid "&Red:"
633 msgstr "&Rød:"
635 #: comdlg32.rc:292
636 msgid "&Green:"
637 msgstr "&Grønn:"
639 #: comdlg32.rc:294
640 msgid "&Blue:"
641 msgstr "&Blå:"
643 #: comdlg32.rc:296
644 msgid "&Hue:"
645 msgstr "&Nyanse:"
647 #: comdlg32.rc:298
648 msgctxt "Saturation"
649 msgid "&Sat:"
650 msgstr "&Metning:"
652 #: comdlg32.rc:300
653 msgctxt "Luminance"
654 msgid "&Lum:"
655 msgstr "Be&lysning:"
657 #: comdlg32.rc:310
658 msgid "&Add to Custom Colors"
659 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
661 #: comdlg32.rc:311
662 msgid "&Define Custom Colors >>"
663 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
665 #: comdlg32.rc:312
666 msgctxt "Solid"
667 msgid "&o"
668 msgstr "&o"
670 #: comdlg32.rc:318 regedit.rc:275 regedit.rc:285
671 msgid "Find"
672 msgstr "Finn"
674 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:340
675 msgid "Fi&nd What:"
676 msgstr "Fi&nn:"
678 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:344
679 msgid "Match &Whole Word Only"
680 msgstr "Finn &kun hele ord"
682 #: comdlg32.rc:324 comdlg32.rc:345
683 msgid "Match &Case"
684 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
686 #: comdlg32.rc:325 joy.rc:72
687 msgid "Direction"
688 msgstr "Retning"
690 #: comdlg32.rc:326 view.rc:42
691 msgid "&Up"
692 msgstr "&Opp"
694 #: comdlg32.rc:327 view.rc:43
695 msgid "&Down"
696 msgstr "Ne&d"
698 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:347
699 msgid "&Find Next"
700 msgstr "&Finn neste"
702 #: comdlg32.rc:337
703 msgid "Replace"
704 msgstr "Erstatt"
706 #: comdlg32.rc:342
707 msgid "Re&place With:"
708 msgstr "&Erstatt med:"
710 #: comdlg32.rc:348
711 msgid "&Replace"
712 msgstr "E&rsatt"
714 #: comdlg32.rc:349
715 msgid "Replace &All"
716 msgstr "Erstatt &alle"
718 #: comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
719 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
720 msgid "&Properties"
721 msgstr "&Egenskaper"
723 #: comdlg32.rc:364
724 msgid "Print to fi&le"
725 msgstr "Skriv ti&l fil"
727 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:401 msacm32.rc:34 winefile.rc:137
728 msgid "&Name:"
729 msgstr "&Navn:"
731 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
732 msgid "Status:"
733 msgstr "Status:"
735 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
736 msgid "Type:"
737 msgstr "Type:"
739 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
740 msgid "Where:"
741 msgstr "Hvor:"
743 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
744 msgid "Comment:"
745 msgstr "Kommentar:"
747 #: comdlg32.rc:377
748 msgid "Pa&ges"
749 msgstr "Si&der"
751 #: comdlg32.rc:378
752 msgid "&Selection"
753 msgstr "&Merket område"
755 #: comdlg32.rc:381
756 msgid "&from:"
757 msgstr "&Fra:"
759 #: comdlg32.rc:382
760 msgid "&to:"
761 msgstr "&Til:"
763 #: comdlg32.rc:384
764 msgid "Copies"
765 msgstr "Kopier"
767 #: comdlg32.rc:385
768 msgid "Number of &copies:"
769 msgstr "Antall &kopier:"
771 #: comdlg32.rc:387
772 msgid "C&ollate"
773 msgstr "S&orter"
775 #: comdlg32.rc:414 winecfg.rc:298
776 msgid "Si&ze:"
777 msgstr "St&ørrelse:"
779 #: comdlg32.rc:416
780 msgid "&Source:"
781 msgstr "&Kilde:"
783 #: comdlg32.rc:421
784 msgid "P&ortrait"
785 msgstr "S&tående"
787 #: comdlg32.rc:422
788 msgid "L&andscape"
789 msgstr "&Liggende"
791 #: comdlg32.rc:432
792 msgid "Setup Page"
793 msgstr "Sideoppsett"
795 #: comdlg32.rc:441
796 msgid "&Tray:"
797 msgstr "Sku&ff:"
799 #: comdlg32.rc:444 wineps.rc:35
800 msgid "&Portrait"
801 msgstr "&Stående"
803 #: comdlg32.rc:447
804 msgid "L&eft:"
805 msgstr "V&enstre:"
807 #: comdlg32.rc:449 notepad.rc:112
808 msgid "&Right:"
809 msgstr "Høy&re:"
811 #: comdlg32.rc:451
812 msgid "T&op:"
813 msgstr "T&opp:"
815 #: comdlg32.rc:453 notepad.rc:114
816 msgid "&Bottom:"
817 msgstr "&Bunn:"
819 #: comdlg32.rc:457
820 msgid "P&rinter..."
821 msgstr "Sk&river..."
823 #: comdlg32.rc:465 comdlg32.rc:490
824 msgid "Look &in:"
825 msgstr "Se &i:"
827 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:497
828 msgid "File &name:"
829 msgstr "Fil&navn:"
831 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
832 msgid "Files of &type:"
833 msgstr "Fil&type:"
835 #: comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504
836 msgid "Open as &read-only"
837 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
839 #: comdlg32.rc:480 comdlg32.rc:506 comdlg32.rc:524 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
840 msgid "&Open"
841 msgstr "&Åpne"
843 #: comdlg32.rc:517
844 msgid "File name:"
845 msgstr "Filnavn:"
847 #: comdlg32.rc:520
848 msgid "Files of type:"
849 msgstr "Filtype:"
851 #: comdlg32.rc:33
852 msgid "File not found"
853 msgstr "Fant ikke filen"
855 #: comdlg32.rc:34
856 msgid "Please verify that the correct file name was given"
857 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
859 #: comdlg32.rc:35
860 msgid ""
861 "File does not exist.\n"
862 "Do you want to create file?"
863 msgstr ""
864 "Filen finnes ikke.\n"
865 "Skal den opprettes?"
867 #: comdlg32.rc:36
868 msgid ""
869 "File already exists.\n"
870 "Do you want to replace it?"
871 msgstr ""
872 "Filen finnes fra før.\n"
873 "Skal den overskrives?"
875 #: comdlg32.rc:37
876 msgid "Invalid character(s) in path"
877 msgstr "Ugyldig(e) tegn i filnavnet"
879 #: comdlg32.rc:38
880 msgid ""
881 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
882 "                          / : < > |"
883 msgstr ""
884 "Et filnavn kan ikke inneholde følgende tegn:\n"
885 "                          / : < > |"
887 #: comdlg32.rc:39
888 msgid "Path does not exist"
889 msgstr "Stien finnes ikke"
891 #: comdlg32.rc:40
892 msgid "File does not exist"
893 msgstr "Filen finnes ikke"
895 #: comdlg32.rc:41
896 msgid "The selection contains a non-folder object"
897 msgstr "Valget inneholder ett objekt som ikke er en mappe"
899 #: comdlg32.rc:46
900 msgid "Up One Level"
901 msgstr "Opp ett nivå"
903 #: comdlg32.rc:47
904 msgid "Create New Folder"
905 msgstr "Lag ny katalog"
907 #: comdlg32.rc:48
908 msgid "List"
909 msgstr "Liste"
911 #: comdlg32.rc:49 cryptui.rc:201
912 msgid "Details"
913 msgstr "Detaljer"
915 #: comdlg32.rc:50
916 msgid "Browse to Desktop"
917 msgstr "Bla til skrivebordet"
919 #: comdlg32.rc:114
920 msgid "Regular"
921 msgstr "Normal"
923 #: comdlg32.rc:115
924 msgid "Bold"
925 msgstr "Fet"
927 #: comdlg32.rc:116
928 msgid "Italic"
929 msgstr "Kursiv"
931 #: comdlg32.rc:117
932 msgid "Bold Italic"
933 msgstr "Fet kursiv"
935 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:125
936 msgid "Black"
937 msgstr "Sort"
939 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:126
940 msgid "Maroon"
941 msgstr "Rødbrun"
943 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:127
944 msgid "Green"
945 msgstr "Grønn"
947 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:128
948 msgid "Olive"
949 msgstr "Oliven"
951 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:129
952 msgid "Navy"
953 msgstr "Marineblå"
955 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:130
956 msgid "Purple"
957 msgstr "Purpur"
959 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:131
960 msgid "Teal"
961 msgstr "Cyanblå"
963 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:132
964 msgid "Gray"
965 msgstr "Grå"
967 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:133
968 msgid "Silver"
969 msgstr "Sølv"
971 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:134
972 msgid "Red"
973 msgstr "Rød"
975 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:135
976 msgid "Lime"
977 msgstr "Lime-grønn"
979 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:136
980 msgid "Yellow"
981 msgstr "Gul"
983 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:137
984 msgid "Blue"
985 msgstr "Blå"
987 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:138
988 msgid "Fuchsia"
989 msgstr "Magenta"
991 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:139
992 msgid "Aqua"
993 msgstr "Havblå"
995 #: comdlg32.rc:137 wordpad.rc:140
996 msgid "White"
997 msgstr "Hvit"
999 #: comdlg32.rc:57
1000 msgid "Unreadable Entry"
1001 msgstr "Uleselig oppføring"
1003 #: comdlg32.rc:59
1004 msgid ""
1005 "This value does not lie within the page range.\n"
1006 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1007 msgstr ""
1008 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
1009 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
1011 #: comdlg32.rc:61
1012 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1013 msgstr "Fra-verdien kan ikke være større en Til-verdien."
1015 #: comdlg32.rc:63
1016 msgid ""
1017 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1018 "Please reenter margins."
1019 msgstr ""
1020 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
1021 "Skriv inn andre verdier."
1023 #: comdlg32.rc:65
1024 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1025 msgstr "Feltet Antall kopier kan ikke være tomt."
1027 #: comdlg32.rc:67
1028 msgid ""
1029 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1030 "Please enter a value between 1 and %d."
1031 msgstr ""
1032 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1033 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1035 #: comdlg32.rc:68
1036 msgid "A printer error occurred."
1037 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1039 #: comdlg32.rc:69
1040 msgid "No default printer defined."
1041 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1043 #: comdlg32.rc:70
1044 msgid "Cannot find the printer."
1045 msgstr "Kan ikke finne skriveren."
1047 #: comdlg32.rc:71 progman.rc:76
1048 msgid "Out of memory."
1049 msgstr "Ikke nok minne."
1051 #: comdlg32.rc:72
1052 msgid "An error occurred."
1053 msgstr "En feil har oppstått."
1055 #: comdlg32.rc:73
1056 msgid "Unknown printer driver."
1057 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1059 #: comdlg32.rc:76
1060 msgid ""
1061 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1062 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1063 msgstr ""
1064 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1065 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1067 #: comdlg32.rc:142
1068 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1069 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1071 #: comdlg32.rc:143 ieframe.rc:35
1072 msgid "&Save"
1073 msgstr "&Lagre"
1075 #: comdlg32.rc:144
1076 msgid "Save &in:"
1077 msgstr "Lagre &i:"
1079 #: comdlg32.rc:145
1080 msgid "Save"
1081 msgstr "Lagre"
1083 #: comdlg32.rc:147
1084 msgid "Open File"
1085 msgstr "Åpne fil"
1087 #: comdlg32.rc:148
1088 msgid "Select Folder"
1089 msgstr "Velg mappe"
1091 #: comdlg32.rc:149
1092 msgid "Font size has to be a number."
1093 msgstr "Skriftstørrelse må være ett tall."
1095 #: comdlg32.rc:84 oleview.rc:98
1096 msgid "Ready"
1097 msgstr "Klar"
1099 #: comdlg32.rc:85
1100 msgid "Paused; "
1101 msgstr "Satt på pause; "
1103 #: comdlg32.rc:86
1104 msgid "Error; "
1105 msgstr "Feil; "
1107 #: comdlg32.rc:87
1108 msgid "Pending deletion; "
1109 msgstr "Venter på sletting; "
1111 #: comdlg32.rc:88
1112 msgid "Paper jam; "
1113 msgstr "Papir sitter fast; "
1115 #: comdlg32.rc:89
1116 msgid "Out of paper; "
1117 msgstr "Tom for papir; "
1119 #: comdlg32.rc:90
1120 msgid "Feed paper manual; "
1121 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1123 #: comdlg32.rc:91
1124 msgid "Paper problem; "
1125 msgstr "Papirproblem; "
1127 #: comdlg32.rc:92
1128 msgid "Printer offline; "
1129 msgstr "Skriver frakoblet; "
1131 #: comdlg32.rc:93
1132 msgid "I/O Active; "
1133 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1135 #: comdlg32.rc:94
1136 msgid "Busy; "
1137 msgstr "Opptatt; "
1139 #: comdlg32.rc:95
1140 msgid "Printing; "
1141 msgstr "Skriver ut; "
1143 #: comdlg32.rc:96
1144 msgid "Output tray is full; "
1145 msgstr "Utskuffen er full; "
1147 #: comdlg32.rc:97
1148 msgid "Not available; "
1149 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1151 #: comdlg32.rc:98
1152 msgid "Waiting; "
1153 msgstr "Venter; "
1155 #: comdlg32.rc:99
1156 msgid "Processing; "
1157 msgstr "Behandler; "
1159 #: comdlg32.rc:100
1160 msgid "Initializing; "
1161 msgstr "Initaliserer; "
1163 #: comdlg32.rc:101
1164 msgid "Warming up; "
1165 msgstr "Varmer opp; "
1167 #: comdlg32.rc:102
1168 msgid "Toner low; "
1169 msgstr "Toner lav; "
1171 #: comdlg32.rc:103
1172 msgid "No toner; "
1173 msgstr "Ingen toner; "
1175 #: comdlg32.rc:104
1176 msgid "Page punt; "
1177 msgstr "Utskriftsfeil; "
1179 #: comdlg32.rc:105
1180 msgid "Interrupted by user; "
1181 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1183 #: comdlg32.rc:106
1184 msgid "Out of memory; "
1185 msgstr "Ikke mer minne; "
1187 #: comdlg32.rc:107
1188 msgid "The printer door is open; "
1189 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1191 #: comdlg32.rc:108
1192 msgid "Print server unknown; "
1193 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1195 #: comdlg32.rc:109
1196 msgid "Power save mode; "
1197 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1199 #: comdlg32.rc:78
1200 msgid "Default Printer; "
1201 msgstr "Standardskriver; "
1203 #: comdlg32.rc:79
1204 msgid "There are %d documents in the queue"
1205 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1207 #: comdlg32.rc:80
1208 msgid "Margins [inches]"
1209 msgstr "Marger [tommer]"
1211 #: comdlg32.rc:81
1212 msgid "Margins [mm]"
1213 msgstr "Marger [mm]"
1215 #: comdlg32.rc:82 sane.rc:33
1216 msgctxt "unit: millimeters"
1217 msgid "mm"
1218 msgstr "mm"
1220 #: credui.rc:45
1221 msgid "&User name:"
1222 msgstr "Br&ukernavn:"
1224 #: credui.rc:48 cryptui.rc:402 version.rc:81
1225 msgid "&Password:"
1226 msgstr "&Passord:"
1228 #: credui.rc:50
1229 msgid "&Remember my password"
1230 msgstr "Husk passo&rd"
1232 #: credui.rc:30
1233 msgid "Connect to %s"
1234 msgstr "Koble til %s"
1236 #: credui.rc:31
1237 msgid "Connecting to %s"
1238 msgstr "Kobler til %s"
1240 #: credui.rc:32
1241 msgid "Logon unsuccessful"
1242 msgstr "Klarte ikke logge på"
1244 #: credui.rc:33
1245 msgid ""
1246 "Make sure that your user name\n"
1247 "and password are correct."
1248 msgstr ""
1249 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1250 "brukernavn og passord."
1252 #: credui.rc:35
1253 msgid ""
1254 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1255 "\n"
1256 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1257 "entering your password."
1258 msgstr ""
1259 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1260 "\n"
1261 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1262 "skriver inn passordet på nytt."
1264 #: credui.rc:34
1265 msgid "Caps Lock is On"
1266 msgstr "Caps Lock er på"
1268 #: crypt32.rc:30
1269 msgid "Authority Key Identifier"
1270 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1272 #: crypt32.rc:31
1273 msgid "Key Attributes"
1274 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1276 #: crypt32.rc:32
1277 msgid "Key Usage Restriction"
1278 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1280 #: crypt32.rc:33
1281 msgid "Subject Alternative Name"
1282 msgstr "Alternativt navn for emne"
1284 #: crypt32.rc:34
1285 msgid "Issuer Alternative Name"
1286 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1288 #: crypt32.rc:35
1289 msgid "Basic Constraints"
1290 msgstr "Basisbegrensninger"
1292 #: crypt32.rc:36
1293 msgid "Key Usage"
1294 msgstr "Nøkkelbruk"
1296 #: crypt32.rc:37
1297 msgid "Certificate Policies"
1298 msgstr "Sertifikatregler"
1300 #: crypt32.rc:38
1301 msgid "Subject Key Identifier"
1302 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1304 #: crypt32.rc:39
1305 msgid "CRL Reason Code"
1306 msgstr "CRL-grunnkode"
1308 #: crypt32.rc:40
1309 msgid "CRL Distribution Points"
1310 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1312 #: crypt32.rc:41
1313 msgid "Enhanced Key Usage"
1314 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1316 #: crypt32.rc:42
1317 msgid "Authority Information Access"
1318 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1320 #: crypt32.rc:43
1321 msgid "Certificate Extensions"
1322 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1324 #: crypt32.rc:44
1325 msgid "Next Update Location"
1326 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1328 #: crypt32.rc:45
1329 msgid "Yes or No Trust"
1330 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1332 #: crypt32.rc:46
1333 msgid "Email Address"
1334 msgstr "E-postadresse"
1336 #: crypt32.rc:47
1337 msgid "Unstructured Name"
1338 msgstr "Ustrukturert navn"
1340 #: crypt32.rc:48
1341 msgid "Content Type"
1342 msgstr "Innholdstype"
1344 #: crypt32.rc:49
1345 msgid "Message Digest"
1346 msgstr "Meldingssammendrag"
1348 #: crypt32.rc:50
1349 msgid "Signing Time"
1350 msgstr "Signeringstidspunkt"
1352 #: crypt32.rc:51
1353 msgid "Counter Sign"
1354 msgstr "Tellersymbol"
1356 #: crypt32.rc:52
1357 msgid "Challenge Password"
1358 msgstr "Utfordre passord"
1360 #: crypt32.rc:53
1361 msgid "Unstructured Address"
1362 msgstr "Ustrukturert adresse"
1364 #: crypt32.rc:54
1365 msgid "S/MIME Capabilities"
1366 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1368 #: crypt32.rc:55
1369 msgid "Prefer Signed Data"
1370 msgstr "Fortrekk signert data"
1372 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1373 msgctxt "Certification Practice Statement"
1374 msgid "CPS"
1375 msgstr "CPS"
1377 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1378 msgid "User Notice"
1379 msgstr "Brukervarsel"
1381 #: crypt32.rc:58
1382 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1383 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1385 #: crypt32.rc:59
1386 msgid "Certification Authority Issuer"
1387 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1389 #: crypt32.rc:60
1390 msgid "Certification Template Name"
1391 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1393 #: crypt32.rc:61
1394 msgid "Certificate Type"
1395 msgstr "Sertifikattype"
1397 #: crypt32.rc:62
1398 msgid "Certificate Manifold"
1399 msgstr "Sertifikatmangfold"
1401 #: crypt32.rc:63
1402 msgid "Netscape Cert Type"
1403 msgstr "Netscape sertifikattype"
1405 #: crypt32.rc:64
1406 msgid "Netscape Base URL"
1407 msgstr "Netscape basis-URL"
1409 #: crypt32.rc:65
1410 msgid "Netscape Revocation URL"
1411 msgstr "Netscape tilbakekallings-URL"
1413 #: crypt32.rc:66
1414 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1415 msgstr "Netscape CA-tilbakekallings-URL"
1417 #: crypt32.rc:67
1418 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1419 msgstr "Netscape sertifikatfornyings-URL"
1421 #: crypt32.rc:68
1422 msgid "Netscape CA Policy URL"
1423 msgstr "Netscape CA-politikk-URL"
1425 #: crypt32.rc:69
1426 msgid "Netscape SSL ServerName"
1427 msgstr "Netscape SSL-tjenernavn"
1429 #: crypt32.rc:70
1430 msgid "Netscape Comment"
1431 msgstr "Netscape kommentar"
1433 #: crypt32.rc:71
1434 msgid "Country/Region"
1435 msgstr "Land/Region"
1437 #: crypt32.rc:72
1438 msgid "Organization"
1439 msgstr "Organisasjon"
1441 #: crypt32.rc:73
1442 msgid "Organizational Unit"
1443 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1445 #: crypt32.rc:74
1446 msgid "Common Name"
1447 msgstr "Vanlig navn"
1449 #: crypt32.rc:75
1450 msgid "Locality"
1451 msgstr "Lokalitet"
1453 #: crypt32.rc:76
1454 msgid "State or Province"
1455 msgstr "Fylke"
1457 #: crypt32.rc:77
1458 msgid "Title"
1459 msgstr "Tittel"
1461 #: crypt32.rc:78
1462 msgid "Given Name"
1463 msgstr "Oppgitt navn"
1465 #: crypt32.rc:79
1466 msgid "Initials"
1467 msgstr "Initialer"
1469 #: crypt32.rc:80
1470 msgid "Surname"
1471 msgstr "Etternavn"
1473 #: crypt32.rc:81
1474 msgid "Domain Component"
1475 msgstr "Domenekomponent"
1477 #: crypt32.rc:82
1478 msgid "Street Address"
1479 msgstr "Gateadresse"
1481 #: crypt32.rc:83
1482 msgid "Serial Number"
1483 msgstr "Serienummer"
1485 #: crypt32.rc:84
1486 msgid "CA Version"
1487 msgstr "CA-versjon"
1489 #: crypt32.rc:85
1490 msgid "Cross CA Version"
1491 msgstr "Kryss CA-versjon"
1493 #: crypt32.rc:86
1494 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1495 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1497 #: crypt32.rc:87
1498 msgid "Principal Name"
1499 msgstr "Hovednavn"
1501 #: crypt32.rc:88
1502 msgid "Windows Product Update"
1503 msgstr "Windows produktoppdatering"
1505 #: crypt32.rc:89
1506 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1507 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1509 #: crypt32.rc:90
1510 msgid "OS Version"
1511 msgstr "OS-versjon"
1513 #: crypt32.rc:91
1514 msgid "Enrollment CSP"
1515 msgstr "Innrullerings-CSP"
1517 #: crypt32.rc:92
1518 msgid "CRL Number"
1519 msgstr "CRL-nummer"
1521 #: crypt32.rc:93
1522 msgid "Delta CRL Indicator"
1523 msgstr "Delta CRL-indikator"
1525 #: crypt32.rc:94
1526 msgid "Issuing Distribution Point"
1527 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1529 #: crypt32.rc:95
1530 msgid "Freshest CRL"
1531 msgstr "Nyeste CRL"
1533 #: crypt32.rc:96
1534 msgid "Name Constraints"
1535 msgstr "Navnebegrensninger"
1537 #: crypt32.rc:97
1538 msgid "Policy Mappings"
1539 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1541 #: crypt32.rc:98
1542 msgid "Policy Constraints"
1543 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1545 #: crypt32.rc:99
1546 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1547 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1549 #: crypt32.rc:100
1550 msgid "Application Policies"
1551 msgstr "Framgangsmåter for programmer"
1553 #: crypt32.rc:101
1554 msgid "Application Policy Mappings"
1555 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1557 #: crypt32.rc:102
1558 msgid "Application Policy Constraints"
1559 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1561 #: crypt32.rc:103
1562 msgid "CMC Data"
1563 msgstr "CMC-data"
1565 #: crypt32.rc:104
1566 msgid "CMC Response"
1567 msgstr "CMS-svar"
1569 #: crypt32.rc:105
1570 msgid "Unsigned CMC Request"
1571 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1573 #: crypt32.rc:106
1574 msgid "CMC Status Info"
1575 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1577 #: crypt32.rc:107
1578 msgid "CMC Extensions"
1579 msgstr "CMC-utvidelser"
1581 #: crypt32.rc:108
1582 msgid "CMC Attributes"
1583 msgstr "CMC-egenskaper"
1585 #: crypt32.rc:109
1586 msgid "PKCS 7 Data"
1587 msgstr "PKCS 7 Data"
1589 #: crypt32.rc:110
1590 msgid "PKCS 7 Signed"
1591 msgstr "PKCS 7 Signert"
1593 #: crypt32.rc:111
1594 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1595 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1597 #: crypt32.rc:112
1598 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1599 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1601 #: crypt32.rc:113
1602 msgid "PKCS 7 Digested"
1603 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1605 #: crypt32.rc:114
1606 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1607 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1609 #: crypt32.rc:115
1610 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1611 msgstr "Forrige CA-sertifikat-hash"
1613 #: crypt32.rc:116
1614 msgid "Virtual Base CRL Number"
1615 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1617 #: crypt32.rc:117
1618 msgid "Next CRL Publish"
1619 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1621 #: crypt32.rc:118
1622 msgid "CA Encryption Certificate"
1623 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1625 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1626 msgid "Key Recovery Agent"
1627 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1629 #: crypt32.rc:120
1630 msgid "Certificate Template Information"
1631 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1633 #: crypt32.rc:121
1634 msgid "Enterprise Root OID"
1635 msgstr "Selskap-rot-OID"
1637 #: crypt32.rc:122
1638 msgid "Dummy Signer"
1639 msgstr "Tullesignerer"
1641 #: crypt32.rc:123
1642 msgid "Encrypted Private Key"
1643 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1645 #: crypt32.rc:124
1646 msgid "Published CRL Locations"
1647 msgstr "Publiserte CRL-plasseringer"
1649 #: crypt32.rc:125
1650 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1651 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1653 #: crypt32.rc:126
1654 msgid "Transaction Id"
1655 msgstr "Transaksjons-id"
1657 #: crypt32.rc:127
1658 msgid "Sender Nonce"
1659 msgstr "Gjeldende sender"
1661 #: crypt32.rc:128
1662 msgid "Recipient Nonce"
1663 msgstr "Gjeldende mottaker"
1665 #: crypt32.rc:129
1666 msgid "Reg Info"
1667 msgstr "Reg info"
1669 #: crypt32.rc:130
1670 msgid "Get Certificate"
1671 msgstr "Hent sertifikat"
1673 #: crypt32.rc:131
1674 msgid "Get CRL"
1675 msgstr "Hent CRL"
1677 #: crypt32.rc:132
1678 msgid "Revoke Request"
1679 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1681 #: crypt32.rc:133
1682 msgid "Query Pending"
1683 msgstr "Spørring venter"
1685 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1686 msgid "Certificate Trust List"
1687 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1689 #: crypt32.rc:135
1690 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1691 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikat-hash"
1693 #: crypt32.rc:136
1694 msgid "Private Key Usage Period"
1695 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1697 #: crypt32.rc:137
1698 msgid "Client Information"
1699 msgstr "Klientinformasjon"
1701 #: crypt32.rc:138
1702 msgid "Server Authentication"
1703 msgstr "Tjenerautentisering"
1705 #: crypt32.rc:139
1706 msgid "Client Authentication"
1707 msgstr "Klientautentisering"
1709 #: crypt32.rc:140
1710 msgid "Code Signing"
1711 msgstr "Kodesignering"
1713 #: crypt32.rc:141
1714 msgid "Secure Email"
1715 msgstr "Sikker e-post"
1717 #: crypt32.rc:142
1718 msgid "Time Stamping"
1719 msgstr "Tidsstempling"
1721 #: crypt32.rc:143
1722 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1723 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1725 #: crypt32.rc:144
1726 msgid "Microsoft Time Stamping"
1727 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1729 #: crypt32.rc:145
1730 msgid "IP security end system"
1731 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1733 #: crypt32.rc:146
1734 msgid "IP security tunnel termination"
1735 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1737 #: crypt32.rc:147
1738 msgid "IP security user"
1739 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1741 #: crypt32.rc:148
1742 msgid "Encrypting File System"
1743 msgstr "Krypterer filsystem"
1745 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1746 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1747 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1749 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1750 msgid "Windows System Component Verification"
1751 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1753 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1754 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1755 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1757 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1758 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1759 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1761 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1762 msgid "Key Pack Licenses"
1763 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1765 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1766 msgid "License Server Verification"
1767 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1769 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1770 msgid "Smart Card Logon"
1771 msgstr "Smart Card-pålogging"
1773 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1774 msgid "Digital Rights"
1775 msgstr "Digitale rettigheter"
1777 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1778 msgid "Qualified Subordination"
1779 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1781 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1782 msgid "Key Recovery"
1783 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1785 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1786 msgid "Document Signing"
1787 msgstr "Dokumentsignering"
1789 #: crypt32.rc:160
1790 msgid "IP security IKE intermediate"
1791 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1793 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1794 msgid "File Recovery"
1795 msgstr "Filgjenoppretting"
1797 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1798 msgid "Root List Signer"
1799 msgstr "Rotsignerer for lister"
1801 #: crypt32.rc:163
1802 msgid "All application policies"
1803 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1805 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1806 msgid "Directory Service Email Replication"
1807 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1809 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1810 msgid "Certificate Request Agent"
1811 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1813 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1814 msgid "Lifetime Signing"
1815 msgstr "Livstidssignering"
1817 #: crypt32.rc:167
1818 msgid "All issuance policies"
1819 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1821 #: crypt32.rc:172
1822 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1823 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1825 #: crypt32.rc:173
1826 msgid "Personal"
1827 msgstr "Personlig"
1829 #: crypt32.rc:174
1830 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1831 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1833 #: crypt32.rc:175
1834 msgid "Other People"
1835 msgstr "Andre personer"
1837 #: crypt32.rc:176
1838 msgid "Trusted Publishers"
1839 msgstr "Betrodde utgivere"
1841 #: crypt32.rc:177
1842 msgid "Untrusted Certificates"
1843 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1845 #: crypt32.rc:182
1846 msgid "KeyID="
1847 msgstr "NøkkelID="
1849 #: crypt32.rc:183
1850 msgid "Certificate Issuer"
1851 msgstr "Utsteder"
1853 #: crypt32.rc:184
1854 msgid "Certificate Serial Number="
1855 msgstr "Serienummer="
1857 #: crypt32.rc:185
1858 msgid "Other Name="
1859 msgstr "Annet navn="
1861 #: crypt32.rc:186
1862 msgid "Email Address="
1863 msgstr "E-postadresse="
1865 #: crypt32.rc:187
1866 msgid "DNS Name="
1867 msgstr "DNS-navn="
1869 #: crypt32.rc:188
1870 msgid "Directory Address"
1871 msgstr "Katalogadresse"
1873 #: crypt32.rc:189
1874 msgid "URL="
1875 msgstr "URL="
1877 #: crypt32.rc:190
1878 msgid "IP Address="
1879 msgstr "IP-adresse="
1881 #: crypt32.rc:191
1882 msgid "Mask="
1883 msgstr "Mask="
1885 #: crypt32.rc:192
1886 msgid "Registered ID="
1887 msgstr "Registrert ID="
1889 #: crypt32.rc:193
1890 msgid "Unknown Key Usage"
1891 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1893 #: crypt32.rc:194
1894 msgid "Subject Type="
1895 msgstr "Emnetype="
1897 #: crypt32.rc:195
1898 msgctxt "Certificate Authority"
1899 msgid "CA"
1900 msgstr "CA"
1902 #: crypt32.rc:196
1903 msgid "End Entity"
1904 msgstr "Sluttenhet"
1906 #: crypt32.rc:197
1907 msgid "Path Length Constraint="
1908 msgstr "Begrensning på stilengde="
1910 #: crypt32.rc:198
1911 msgctxt "path length"
1912 msgid "None"
1913 msgstr "Ingen"
1915 #: crypt32.rc:199
1916 msgid "Information Not Available"
1917 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1919 #: crypt32.rc:200
1920 msgid "Authority Info Access"
1921 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1923 #: crypt32.rc:201
1924 msgid "Access Method="
1925 msgstr "Tilgangsmetode="
1927 #: crypt32.rc:202
1928 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1929 msgid "OCSP"
1930 msgstr "OCSP"
1932 #: crypt32.rc:203
1933 msgid "CA Issuers"
1934 msgstr "CA-utstedere"
1936 #: crypt32.rc:204
1937 msgid "Unknown Access Method"
1938 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1940 #: crypt32.rc:205
1941 msgid "Alternative Name"
1942 msgstr "Alternativt navn"
1944 #: crypt32.rc:206
1945 msgid "CRL Distribution Point"
1946 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1948 #: crypt32.rc:207
1949 msgid "Distribution Point Name"
1950 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1952 #: crypt32.rc:208
1953 msgid "Full Name"
1954 msgstr "Fullt navn"
1956 #: crypt32.rc:209
1957 msgid "RDN Name"
1958 msgstr "RDN-navn"
1960 #: crypt32.rc:210
1961 msgid "CRL Reason="
1962 msgstr "CRL-årsak="
1964 #: crypt32.rc:211
1965 msgid "CRL Issuer"
1966 msgstr "CRL-utsteder"
1968 #: crypt32.rc:212
1969 msgid "Key Compromise"
1970 msgstr "Nøkkelkompromiss"
1972 #: crypt32.rc:213
1973 msgid "CA Compromise"
1974 msgstr "CA-kompromiss"
1976 #: crypt32.rc:214
1977 msgid "Affiliation Changed"
1978 msgstr "Tilslutning endret"
1980 #: crypt32.rc:215
1981 msgid "Superseded"
1982 msgstr "Erstattet"
1984 #: crypt32.rc:216
1985 msgid "Operation Ceased"
1986 msgstr "Operasjonen opphørte"
1988 #: crypt32.rc:217
1989 msgid "Certificate Hold"
1990 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1992 #: crypt32.rc:218
1993 msgid "Financial Information="
1994 msgstr "Finansiell informasjon="
1996 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1997 msgid "Available"
1998 msgstr "Tilgjengelig"
2000 #: crypt32.rc:220
2001 msgid "Not Available"
2002 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2004 #: crypt32.rc:221
2005 msgid "Meets Criteria="
2006 msgstr "Møter kriterier="
2008 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
2009 msgid "Yes"
2010 msgstr "Ja"
2012 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
2013 msgid "No"
2014 msgstr "Nei"
2016 #: crypt32.rc:224
2017 msgid "Digital Signature"
2018 msgstr "Digital signatur"
2020 #: crypt32.rc:225
2021 msgid "Non-Repudiation"
2022 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2024 #: crypt32.rc:226
2025 msgid "Key Encipherment"
2026 msgstr "Nøkkelkryptering"
2028 #: crypt32.rc:227
2029 msgid "Data Encipherment"
2030 msgstr "Datakryptering"
2032 #: crypt32.rc:228
2033 msgid "Key Agreement"
2034 msgstr "Nøkkel-avtale"
2036 #: crypt32.rc:229
2037 msgid "Certificate Signing"
2038 msgstr "Sertifikatsignering"
2040 #: crypt32.rc:230
2041 msgid "Off-line CRL Signing"
2042 msgstr "Lokal CRL-signering"
2044 #: crypt32.rc:231
2045 msgid "CRL Signing"
2046 msgstr "CRL-signering"
2048 #: crypt32.rc:232
2049 msgid "Encipher Only"
2050 msgstr "Kun kryptering"
2052 #: crypt32.rc:233
2053 msgid "Decipher Only"
2054 msgstr "Kun dekryptering"
2056 #: crypt32.rc:234
2057 msgid "SSL Client Authentication"
2058 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2060 #: crypt32.rc:235
2061 msgid "SSL Server Authentication"
2062 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2064 #: crypt32.rc:236
2065 msgid "S/MIME"
2066 msgstr "S/MIME"
2068 #: crypt32.rc:237
2069 msgid "Signature"
2070 msgstr "Signatur"
2072 #: crypt32.rc:238
2073 msgid "SSL CA"
2074 msgstr "SSL CA"
2076 #: crypt32.rc:239
2077 msgid "S/MIME CA"
2078 msgstr "S/MIME CA"
2080 #: crypt32.rc:240
2081 msgid "Signature CA"
2082 msgstr "Signatur CA"
2084 #: cryptdlg.rc:30
2085 msgid "Certificate Policy"
2086 msgstr "Sertifikatregler"
2088 #: cryptdlg.rc:31
2089 msgid "Policy Identifier: "
2090 msgstr "ID for regel: "
2092 #: cryptdlg.rc:32
2093 msgid "Policy Qualifier Info"
2094 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2096 #: cryptdlg.rc:33
2097 msgid "Policy Qualifier Id="
2098 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2100 #: cryptdlg.rc:36
2101 msgid "Qualifier"
2102 msgstr "Kvalifiserer"
2104 #: cryptdlg.rc:37
2105 msgid "Notice Reference"
2106 msgstr "Notisreferanse"
2108 #: cryptdlg.rc:38
2109 msgid "Organization="
2110 msgstr "Organisasjon="
2112 #: cryptdlg.rc:39
2113 msgid "Notice Number="
2114 msgstr "Serienummer="
2116 #: cryptdlg.rc:40
2117 msgid "Notice Text="
2118 msgstr "Notistekst="
2120 #: cryptui.rc:185 cryptui.rc:240 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2121 msgid "General"
2122 msgstr "Generelt"
2124 #: cryptui.rc:196
2125 msgid "&Install Certificate..."
2126 msgstr "&Installer sertifikat..."
2128 #: cryptui.rc:197
2129 msgid "Issuer &Statement"
2130 msgstr "Info fra ut&steder"
2132 #: cryptui.rc:205
2133 msgid "&Show:"
2134 msgstr "Vi&s:"
2136 #: cryptui.rc:210
2137 msgid "&Edit Properties..."
2138 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2140 #: cryptui.rc:211
2141 msgid "&Copy to File..."
2142 msgstr "&Kopier til fil..."
2144 #: cryptui.rc:215
2145 msgid "Certification Path"
2146 msgstr "Sertifiseringssti"
2148 #: cryptui.rc:219
2149 msgid "Certification path"
2150 msgstr "Sertifiseringssti"
2152 #: cryptui.rc:222 cryptui.rc:464
2153 msgid "&View Certificate"
2154 msgstr "&Vis sertifikat"
2156 #: cryptui.rc:223
2157 msgid "Certificate &status:"
2158 msgstr "Sertifikat&status:"
2160 #: cryptui.rc:229
2161 msgid "Disclaimer"
2162 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2164 #: cryptui.rc:236
2165 msgid "More &Info"
2166 msgstr "Mer &info"
2168 #: cryptui.rc:244
2169 msgid "&Friendly name:"
2170 msgstr "&Vennlig navn:"
2172 #: cryptui.rc:246 progman.rc:154 progman.rc:170
2173 msgid "&Description:"
2174 msgstr "&Beskrivelse:"
2176 #: cryptui.rc:248
2177 msgid "Certificate purposes"
2178 msgstr "Sertifikatformål"
2180 #: cryptui.rc:249
2181 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2182 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2184 #: cryptui.rc:251
2185 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2186 msgstr "&Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2188 #: cryptui.rc:253
2189 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2190 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2192 #: cryptui.rc:258
2193 msgid "Add &Purpose..."
2194 msgstr "Legg til &formål..."
2196 #: cryptui.rc:262
2197 msgid "Add Purpose"
2198 msgstr "Legg til formål"
2200 #: cryptui.rc:265
2201 msgid ""
2202 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2203 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2205 #: cryptui.rc:273 cryptui.rc:69
2206 msgid "Select Certificate Store"
2207 msgstr "Velg sertifikatlager"
2209 #: cryptui.rc:276
2210 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2211 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2213 #: cryptui.rc:279
2214 msgid "&Show physical stores"
2215 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2217 #: cryptui.rc:285 cryptui.rc:296 cryptui.rc:313 cryptui.rc:327 cryptui.rc:71
2218 msgid "Certificate Import Wizard"
2219 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2221 #: cryptui.rc:288
2222 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2223 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2225 #: cryptui.rc:291
2226 msgid ""
2227 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2228 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2229 "\n"
2230 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2231 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2232 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2233 "lists, and certificate trust lists.\n"
2234 "\n"
2235 "To continue, click Next."
2236 msgstr ""
2237 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2238 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2239 "sertifikatlager.\n"
2240 "\n"
2241 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2242 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2243 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2244 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2245 "\n"
2246 "Trykk Neste for å fortsette."
2248 #: cryptui.rc:299 cryptui.rc:435
2249 msgid "&File name:"
2250 msgstr "&Filnavn:"
2252 #: cryptui.rc:301 cryptui.rc:323 cryptui.rc:437 winecfg.rc:311
2253 msgid "B&rowse..."
2254 msgstr "&Bla..."
2256 #: cryptui.rc:302
2257 msgid ""
2258 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2259 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2260 msgstr ""
2261 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2262 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2264 #: cryptui.rc:304
2265 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2266 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2268 #: cryptui.rc:306
2269 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2270 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2272 #: cryptui.rc:308 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2273 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2274 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2276 #: cryptui.rc:316
2277 msgid ""
2278 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2279 "location for the certificates."
2280 msgstr ""
2281 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2282 "plassering for sertifikatene selv."
2284 #: cryptui.rc:318
2285 msgid "&Automatically select certificate store"
2286 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2288 #: cryptui.rc:320
2289 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2290 msgstr "&Plasser alle sertifikatene i følgende lager:"
2292 #: cryptui.rc:330
2293 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2294 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2296 #: cryptui.rc:332
2297 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2298 msgstr ""
2299 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2300 "vellykket."
2302 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:448
2303 msgid "You have specified the following settings:"
2304 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2306 #: cryptui.rc:342 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2307 msgid "Certificates"
2308 msgstr "Sertifikater"
2310 #: cryptui.rc:345
2311 msgid "I&ntended purpose:"
2312 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2314 #: cryptui.rc:349
2315 msgid "&Import..."
2316 msgstr "&Importér..."
2318 #: cryptui.rc:350 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2319 msgid "&Export..."
2320 msgstr "&Eksporter..."
2322 #: cryptui.rc:352
2323 msgid "&Advanced..."
2324 msgstr "&Avansert..."
2326 #: cryptui.rc:353
2327 msgid "Certificate intended purposes"
2328 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2330 #: cryptui.rc:355 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2331 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2332 #: wordpad.rc:69
2333 msgid "&View"
2334 msgstr "&Vis"
2336 #: cryptui.rc:360
2337 msgid "Advanced Options"
2338 msgstr "Avanserte innstillinger"
2340 #: cryptui.rc:363
2341 msgid "Certificate purpose"
2342 msgstr "Sertifikatformål"
2344 #: cryptui.rc:364
2345 msgid ""
2346 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2347 msgstr ""
2348 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2350 #: cryptui.rc:366
2351 msgid "&Certificate purposes:"
2352 msgstr "&Sertifikatformål:"
2354 #: cryptui.rc:375 cryptui.rc:386 cryptui.rc:399 cryptui.rc:409 cryptui.rc:432
2355 #: cryptui.rc:441 cryptui.rc:150
2356 msgid "Certificate Export Wizard"
2357 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2359 #: cryptui.rc:378
2360 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2361 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2363 #: cryptui.rc:381
2364 msgid ""
2365 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2366 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2367 "\n"
2368 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2369 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2370 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2371 "lists, and certificate trust lists.\n"
2372 "\n"
2373 "To continue, click Next."
2374 msgstr ""
2375 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2376 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2377 "fil.\n"
2378 "\n"
2379 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2380 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2381 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2382 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2383 "\n"
2384 "Trykk Neste for å fortsette."
2386 #: cryptui.rc:389
2387 msgid ""
2388 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2389 "to protect the private key on a later page."
2390 msgstr ""
2391 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2392 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2394 #: cryptui.rc:390
2395 msgid "Do you wish to export the private key?"
2396 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2398 #: cryptui.rc:391
2399 msgid "&Yes, export the private key"
2400 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2402 #: cryptui.rc:393
2403 msgid "N&o, do not export the private key"
2404 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2406 #: cryptui.rc:404
2407 msgid "&Confirm password:"
2408 msgstr "&Bekreft passord:"
2410 #: cryptui.rc:412
2411 msgid "Select the format you want to use:"
2412 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2414 #: cryptui.rc:413
2415 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2416 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2418 #: cryptui.rc:415
2419 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2420 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2422 #: cryptui.rc:417
2423 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2424 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2426 #: cryptui.rc:419
2427 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2428 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2430 #: cryptui.rc:421
2431 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2432 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2434 #: cryptui.rc:423
2435 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2436 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2438 #: cryptui.rc:425
2439 msgid "&Enable strong encryption"
2440 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2442 #: cryptui.rc:427
2443 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2444 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2446 #: cryptui.rc:444
2447 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2448 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2450 #: cryptui.rc:446
2451 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2452 msgstr ""
2453 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2454 "vellykket."
2456 #: cryptui.rc:456 cryptui.rc:179
2457 msgid "Select Certificate"
2458 msgstr "Velg sertifikat"
2460 #: cryptui.rc:459
2461 msgid "Select a certificate you want to use"
2462 msgstr "Velg et sertifikat du vil bruke"
2464 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2465 msgid "Certificate"
2466 msgstr "Sertifikat"
2468 #: cryptui.rc:31
2469 msgid "Certificate Information"
2470 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2472 #: cryptui.rc:32
2473 msgid ""
2474 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2475 "altered or corrupted."
2476 msgstr ""
2477 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2478 "eller skadet."
2480 #: cryptui.rc:33
2481 msgid ""
2482 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2483 "trusted root certificate store."
2484 msgstr ""
2485 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2486 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2488 #: cryptui.rc:34
2489 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2490 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes til et rotsertifikat."
2492 #: cryptui.rc:35
2493 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2494 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2496 #: cryptui.rc:36
2497 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2498 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2500 #: cryptui.rc:37
2501 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2502 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2504 #: cryptui.rc:38
2505 msgid "Issued to: "
2506 msgstr "Utstedt til: "
2508 #: cryptui.rc:39
2509 msgid "Issued by: "
2510 msgstr "Utstedt av: "
2512 #: cryptui.rc:40
2513 msgid "Valid from "
2514 msgstr "Gyldig fra "
2516 #: cryptui.rc:41
2517 msgid " to "
2518 msgstr " til "
2520 #: cryptui.rc:42
2521 msgid "This certificate has an invalid signature."
2522 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2524 #: cryptui.rc:43
2525 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2526 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2528 #: cryptui.rc:44
2529 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2530 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2532 #: cryptui.rc:45
2533 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2534 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2536 #: cryptui.rc:46
2537 msgid "This certificate is OK."
2538 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2540 #: cryptui.rc:47
2541 msgid "Field"
2542 msgstr "Felt"
2544 #: cryptui.rc:48 version.rc:39
2545 msgid "Value"
2546 msgstr "Verdi"
2548 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2549 msgid "<All>"
2550 msgstr "<Alle>"
2552 #: cryptui.rc:50
2553 msgid "Version 1 Fields Only"
2554 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2556 #: cryptui.rc:51
2557 msgid "Extensions Only"
2558 msgstr "Kun utvidelser"
2560 #: cryptui.rc:52
2561 msgid "Critical Extensions Only"
2562 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2564 #: cryptui.rc:53
2565 msgid "Properties Only"
2566 msgstr "Kun egenskaper"
2568 #: cryptui.rc:55
2569 msgid "Serial number"
2570 msgstr "Serienummer"
2572 #: cryptui.rc:56
2573 msgid "Issuer"
2574 msgstr "Utsteder"
2576 #: cryptui.rc:57
2577 msgid "Valid from"
2578 msgstr "Gyldig fra"
2580 #: cryptui.rc:58
2581 msgid "Valid to"
2582 msgstr "Gyldig til"
2584 #: cryptui.rc:59
2585 msgid "Subject"
2586 msgstr "Emne"
2588 #: cryptui.rc:60
2589 msgid "Public key"
2590 msgstr "Offentlig nøkkel"
2592 #: cryptui.rc:61
2593 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2594 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2596 #: cryptui.rc:62
2597 msgid "SHA1 hash"
2598 msgstr "SHA1-hash"
2600 #: cryptui.rc:63
2601 msgid "Enhanced key usage (property)"
2602 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2604 #: cryptui.rc:64
2605 msgid "Friendly name"
2606 msgstr "Vennlig navn"
2608 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2609 msgid "Description"
2610 msgstr "Beskrivelse"
2612 #: cryptui.rc:66
2613 msgid "Certificate Properties"
2614 msgstr "Sertifikategenskaper"
2616 #: cryptui.rc:67
2617 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2618 msgstr "Angi en OID i format 1.2.3.4"
2620 #: cryptui.rc:68
2621 msgid "The OID you entered already exists."
2622 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2624 #: cryptui.rc:70
2625 msgid "Please select a certificate store."
2626 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2628 #: cryptui.rc:72
2629 msgid ""
2630 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2631 "select another file."
2632 msgstr ""
2633 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2634 "annen fil."
2636 #: cryptui.rc:73
2637 msgid "File to Import"
2638 msgstr "Fil å importere"
2640 #: cryptui.rc:74
2641 msgid "Specify the file you want to import."
2642 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2644 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2645 msgid "Certificate Store"
2646 msgstr "Sertifikatlager"
2648 #: cryptui.rc:76
2649 msgid ""
2650 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2651 "lists, and certificate trust lists."
2652 msgstr ""
2653 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2654 "lister over tiltrodde sertifikater."
2656 #: cryptui.rc:77
2657 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2658 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2660 #: cryptui.rc:78
2661 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2662 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2664 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2665 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2666 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2668 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2669 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2670 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2672 #: cryptui.rc:82
2673 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2674 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2676 #: cryptui.rc:84
2677 msgid "Please select a file."
2678 msgstr "Velg en fil."
2680 #: cryptui.rc:85
2681 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2682 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2684 #: cryptui.rc:86
2685 msgid "Could not open "
2686 msgstr "Klarte ikke åpne "
2688 #: cryptui.rc:87
2689 msgid "Determined by the program"
2690 msgstr "Bestemt av programmet"
2692 #: cryptui.rc:88
2693 msgid "Please select a store"
2694 msgstr "Velg en lagringsplass"
2696 #: cryptui.rc:89
2697 msgid "Certificate Store Selected"
2698 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2700 #: cryptui.rc:90
2701 msgid "Automatically determined by the program"
2702 msgstr "Bestemt av programmet"
2704 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2705 msgid "File"
2706 msgstr "Fil"
2708 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2709 msgid "Content"
2710 msgstr "Innhold"
2712 #: cryptui.rc:94
2713 msgid "Certificate Revocation List"
2714 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2716 #: cryptui.rc:96
2717 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2718 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2720 #: cryptui.rc:97
2721 msgid "Personal Information Exchange"
2722 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2724 #: cryptui.rc:99
2725 msgid "The import was successful."
2726 msgstr "Importeringen var vellykket."
2728 #: cryptui.rc:100
2729 msgid "The import failed."
2730 msgstr "Klarte ikke importere."
2732 #: cryptui.rc:101
2733 msgid "Arial"
2734 msgstr "Arial"
2736 #: cryptui.rc:103
2737 msgid "<Advanced Purposes>"
2738 msgstr "<Avanserte formål>"
2740 #: cryptui.rc:104
2741 msgid "Issued To"
2742 msgstr "Utstedt til"
2744 #: cryptui.rc:105
2745 msgid "Issued By"
2746 msgstr "Utstedt av"
2748 #: cryptui.rc:106
2749 msgid "Expiration Date"
2750 msgstr "Utløpsdato"
2752 #: cryptui.rc:107
2753 msgid "Friendly Name"
2754 msgstr "Vennlig navn"
2756 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2757 msgid "<None>"
2758 msgstr "<Ingen>"
2760 #: cryptui.rc:110
2761 msgid ""
2762 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2763 "sign messages with it.\n"
2764 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2765 msgstr ""
2766 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2767 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2768 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2770 #: cryptui.rc:111
2771 msgid ""
2772 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2773 "sign messages with them.\n"
2774 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2775 msgstr ""
2776 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2777 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2778 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2780 #: cryptui.rc:112
2781 msgid ""
2782 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2783 "verify messages signed with it.\n"
2784 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2785 msgstr ""
2786 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2787 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2788 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2790 #: cryptui.rc:113
2791 msgid ""
2792 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2793 "verify messages signed with them.\n"
2794 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2795 msgstr ""
2796 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2797 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2798 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2800 #: cryptui.rc:114
2801 msgid ""
2802 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2803 "trusted.\n"
2804 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2805 msgstr ""
2806 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2807 "tiltrodd.\n"
2808 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2810 #: cryptui.rc:115
2811 msgid ""
2812 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2813 "trusted.\n"
2814 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2815 msgstr ""
2816 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2817 "tiltrodde.\n"
2818 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2820 #: cryptui.rc:116
2821 msgid ""
2822 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2823 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2824 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2825 msgstr ""
2826 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2827 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2828 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2830 #: cryptui.rc:117
2831 msgid ""
2832 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2833 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2834 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2835 msgstr ""
2836 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2837 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2838 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2840 #: cryptui.rc:118
2841 msgid ""
2842 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2843 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2844 msgstr ""
2845 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2846 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2848 #: cryptui.rc:119
2849 msgid ""
2850 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2851 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2852 msgstr ""
2853 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2854 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2856 #: cryptui.rc:120
2857 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2858 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2860 #: cryptui.rc:121
2861 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2862 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2864 #: cryptui.rc:124
2865 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2866 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2868 #: cryptui.rc:125
2869 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2870 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2872 #: cryptui.rc:126
2873 msgid ""
2874 "Ensures software came from software publisher\n"
2875 "Protects software from alteration after publication"
2876 msgstr ""
2877 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2878 "Beskytter programvare mot endringer etter utgivelse"
2880 #: cryptui.rc:127
2881 msgid "Protects e-mail messages"
2882 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2884 #: cryptui.rc:128
2885 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2886 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2888 #: cryptui.rc:129
2889 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2890 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2892 #: cryptui.rc:130
2893 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2894 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2896 #: cryptui.rc:131
2897 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2898 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2900 #: cryptui.rc:147
2901 msgid "Private Key Archival"
2902 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2904 #: cryptui.rc:151
2905 msgid "Export Format"
2906 msgstr "Eksportformat"
2908 #: cryptui.rc:152
2909 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2910 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2912 #: cryptui.rc:153
2913 msgid "Export Filename"
2914 msgstr "Filnavn"
2916 #: cryptui.rc:154
2917 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2918 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2920 #: cryptui.rc:155
2921 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2922 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2924 #: cryptui.rc:156
2925 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2926 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2928 #: cryptui.rc:157
2929 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2930 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2932 #: cryptui.rc:160
2933 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2934 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2936 #: cryptui.rc:161
2937 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2938 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2940 #: cryptui.rc:163
2941 msgid "File Format"
2942 msgstr "Filformat"
2944 #: cryptui.rc:164
2945 msgid "Include all certificates in certificate path"
2946 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2948 #: cryptui.rc:165
2949 msgid "Export keys"
2950 msgstr "Eksportér nøkler"
2952 #: cryptui.rc:168
2953 msgid "The export was successful."
2954 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2956 #: cryptui.rc:169
2957 msgid "The export failed."
2958 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2960 #: cryptui.rc:170
2961 msgid "Export Private Key"
2962 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2964 #: cryptui.rc:171
2965 msgid ""
2966 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2967 "certificate."
2968 msgstr ""
2969 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2970 "sertifikatet."
2972 #: cryptui.rc:172
2973 msgid "Enter Password"
2974 msgstr "Angi passord"
2976 #: cryptui.rc:173
2977 msgid "You may password-protect a private key."
2978 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2980 #: cryptui.rc:174
2981 msgid "The passwords do not match."
2982 msgstr "Passordene er ikke like."
2984 #: cryptui.rc:175
2985 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2986 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2988 #: cryptui.rc:176
2989 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2990 msgstr ""
2991 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2993 #: cryptui.rc:177
2994 msgid "Intended Use"
2995 msgstr "Tiltenkt formål"
2997 #: cryptui.rc:178 shell32.rc:152
2998 msgid "Location"
2999 msgstr "Plassering"
3001 #: cryptui.rc:180
3002 msgid "Select a certificate"
3003 msgstr "Velg et sertifikat"
3005 #: cryptui.rc:181 winefile.rc:101 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
3006 msgid "Not yet implemented"
3007 msgstr "Ikke implementert ennå"
3009 #: dinput.rc:34
3010 msgid "Configure Devices"
3011 msgstr "Oppsett av enheter"
3013 #: dinput.rc:39
3014 msgid "Reset"
3015 msgstr "Tilbakestill"
3017 #: dinput.rc:42
3018 msgid "Player"
3019 msgstr "Avspiller"
3021 #: dinput.rc:43 winecfg.rc:88
3022 msgid "Device"
3023 msgstr "Enhet"
3025 #: dinput.rc:44
3026 msgid "Actions"
3027 msgstr "Handlinger"
3029 #: dinput.rc:45
3030 msgid "Mapping"
3031 msgstr "Tilordning"
3033 #: dinput.rc:47
3034 msgid "Show Assigned First"
3035 msgstr "Vis tilordnede først"
3037 #: dinput.rc:28
3038 msgid "Action"
3039 msgstr "Handling"
3041 #: dinput.rc:29
3042 msgid "Object"
3043 msgstr "Objekt"
3045 #: dxdiagn.rc:28
3046 msgid "Regional Setting"
3047 msgstr "Region"
3049 #: dxdiagn.rc:29
3050 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3051 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
3053 #: gdi32.rc:28
3054 msgid "Western"
3055 msgstr "Vestlig"
3057 #: gdi32.rc:29
3058 msgid "Central European"
3059 msgstr "Sentral-europeisk"
3061 #: gdi32.rc:30
3062 msgid "Cyrillic"
3063 msgstr "Kyrillisk"
3065 #: gdi32.rc:31
3066 msgid "Greek"
3067 msgstr "Gresk"
3069 #: gdi32.rc:32
3070 msgid "Turkish"
3071 msgstr "Tyrkisk"
3073 #: gdi32.rc:33
3074 msgid "Hebrew"
3075 msgstr "Hebraisk"
3077 #: gdi32.rc:34
3078 msgid "Arabic"
3079 msgstr "Arabisk"
3081 #: gdi32.rc:35
3082 msgid "Baltic"
3083 msgstr "Baltisk"
3085 #: gdi32.rc:36
3086 msgid "Vietnamese"
3087 msgstr "Vietnamesisk"
3089 #: gdi32.rc:37
3090 msgid "Thai"
3091 msgstr "Thailandsk"
3093 #: gdi32.rc:38
3094 msgid "Japanese"
3095 msgstr "Japansk"
3097 #: gdi32.rc:39
3098 msgid "CHINESE_GB2312"
3099 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3101 #: gdi32.rc:40
3102 msgid "Hangul"
3103 msgstr "Hangul"
3105 #: gdi32.rc:41
3106 msgid "CHINESE_BIG5"
3107 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3109 #: gdi32.rc:42
3110 msgid "Hangul(Johab)"
3111 msgstr "Hangul (Johab)"
3113 #: gdi32.rc:43
3114 msgid "Symbol"
3115 msgstr "Symbol"
3117 #: gdi32.rc:44
3118 msgid "OEM/DOS"
3119 msgstr "OEM/DOS"
3121 #: gdi32.rc:45 version.rc:100 wldap32.rc:112
3122 msgid "Other"
3123 msgstr "Annen"
3125 #: gphoto2.rc:30
3126 msgid "Files on Camera"
3127 msgstr "Filer på kamera"
3129 #: gphoto2.rc:34
3130 msgid "Import Selected"
3131 msgstr "Importer valgte"
3133 #: gphoto2.rc:35
3134 msgid "Preview"
3135 msgstr "Forhåndsvisning"
3137 #: gphoto2.rc:36
3138 msgid "Import All"
3139 msgstr "Importer alle"
3141 #: gphoto2.rc:37
3142 msgid "Skip This Dialog"
3143 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3145 #: gphoto2.rc:38
3146 msgid "Exit"
3147 msgstr "Avslutt"
3149 #: gphoto2.rc:43
3150 msgid "Transferring"
3151 msgstr "Overfører"
3153 #: gphoto2.rc:46
3154 msgid "Transferring... Please Wait"
3155 msgstr "Overfører... vent litt"
3157 #: gphoto2.rc:51
3158 msgid "Connecting to camera"
3159 msgstr "Kobler til kamera"
3161 #: gphoto2.rc:55
3162 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3163 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3165 #: hhctrl.rc:59
3166 msgid "S&ync"
3167 msgstr "S&ynkroniser"
3169 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3170 msgid "&Back"
3171 msgstr "Til&bake"
3173 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3174 msgid "&Forward"
3175 msgstr "&Fram"
3177 #: hhctrl.rc:62
3178 msgctxt "table of contents"
3179 msgid "&Home"
3180 msgstr "&Hjem"
3182 #: hhctrl.rc:63
3183 msgid "&Stop"
3184 msgstr "&Stopp"
3186 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 version.rc:73 shdoclc.rc:59
3187 msgid "&Refresh"
3188 msgstr "Oppdate&r"
3190 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3191 msgid "&Print..."
3192 msgstr "Skriv &ut..."
3194 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3195 #: user32.rc:65
3196 msgid "Select &All"
3197 msgstr "Merk &alt"
3199 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3200 msgid "&View Source"
3201 msgstr "&Vis kildekode"
3203 #: hhctrl.rc:83
3204 msgid "Proper&ties"
3205 msgstr "E&genskaper"
3207 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3208 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3209 msgid "Cu&t"
3210 msgstr "Klipp u&t"
3212 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3213 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3214 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3215 msgid "&Copy"
3216 msgstr "&Kopier"
3218 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3219 msgid "Paste"
3220 msgstr "Lim inn"
3222 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3223 msgid "&Print"
3224 msgstr "Skriv &ut"
3226 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3227 msgid "&Contents"
3228 msgstr "&Innhold"
3230 #: hhctrl.rc:32
3231 msgid "I&ndex"
3232 msgstr "I&ndeks"
3234 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3235 msgid "&Search"
3236 msgstr "&Søk"
3238 #: hhctrl.rc:34
3239 msgid "Favor&ites"
3240 msgstr "Favor&itter"
3242 #: hhctrl.rc:36
3243 msgid "Hide &Tabs"
3244 msgstr "&Skjul faner"
3246 #: hhctrl.rc:37
3247 msgid "Show &Tabs"
3248 msgstr "&Vis faner"
3250 #: hhctrl.rc:42
3251 msgid "Show"
3252 msgstr "Vis"
3254 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3255 msgid "Hide"
3256 msgstr "Skjul"
3258 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3259 msgid "Stop"
3260 msgstr "Stopp"
3262 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3263 msgid "Refresh"
3264 msgstr "Oppdater"
3266 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3267 msgid "Back"
3268 msgstr "Tilbake"
3270 #: hhctrl.rc:47
3271 msgctxt "table of contents"
3272 msgid "Home"
3273 msgstr "Hjem"
3275 #: hhctrl.rc:48
3276 msgid "Sync"
3277 msgstr "Synkroniser"
3279 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3280 msgid "Options"
3281 msgstr "Alternativer"
3283 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3284 msgid "Forward"
3285 msgstr "Fram"
3287 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3288 msgid "Cinepak Video codec"
3289 msgstr "Cinepak videokodeks"
3291 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3292 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3293 #: wordpad.rc:29
3294 msgid "&File"
3295 msgstr "&Fil"
3297 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3298 msgid "&New"
3299 msgstr "&Ny"
3301 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3302 msgid "&Window"
3303 msgstr "Vind&u"
3305 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3306 msgid "&Open..."
3307 msgstr "&Åpne..."
3309 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3310 msgid "Save &as..."
3311 msgstr "L&agre som..."
3313 #: ieframe.rc:38
3314 msgid "Print &format..."
3315 msgstr "Utskri&ftformat..."
3317 #: ieframe.rc:39
3318 msgid "Pr&int..."
3319 msgstr "Skr&iv ut..."
3321 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3322 msgid "Print previe&w"
3323 msgstr "Forhånds&visning"
3325 #: ieframe.rc:47
3326 msgid "&Toolbars"
3327 msgstr "Verk&tøylinjer"
3329 #: ieframe.rc:49
3330 msgid "&Standard bar"
3331 msgstr "&Standardlinje"
3333 #: ieframe.rc:50
3334 msgid "&Address bar"
3335 msgstr "&Adresselinje"
3337 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3338 msgid "&Favorites"
3339 msgstr "&Favoritter"
3341 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3342 msgid "&Add to Favorites..."
3343 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3345 #: ieframe.rc:60
3346 msgid "&About Internet Explorer"
3347 msgstr "&Om Internet Explorer"
3349 #: ieframe.rc:90
3350 msgid "Open URL"
3351 msgstr "Åpne URL"
3353 #: ieframe.rc:93
3354 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3355 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3357 #: ieframe.rc:94
3358 msgid "Open:"
3359 msgstr "Åpne:"
3361 #: ieframe.rc:70
3362 msgctxt "home page"
3363 msgid "Home"
3364 msgstr "Hjem"
3366 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3367 msgid "Print..."
3368 msgstr "Skriv ut..."
3370 #: ieframe.rc:76
3371 msgid "Address"
3372 msgstr "Adresse"
3374 #: ieframe.rc:81
3375 msgid "Searching for %s"
3376 msgstr "Søker etter %s"
3378 #: ieframe.rc:82
3379 msgid "Start downloading %s"
3380 msgstr "Start nedlasting av %s"
3382 #: ieframe.rc:83
3383 msgid "Downloading %s"
3384 msgstr "Laster ned %s"
3386 #: ieframe.rc:84
3387 msgid "Asking for %s"
3388 msgstr "Spør etter %s"
3390 #: inetcpl.rc:49
3391 msgid "Home page"
3392 msgstr "Hjemmeside"
3394 #: inetcpl.rc:50
3395 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3396 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3398 #: inetcpl.rc:53
3399 msgid "&Current page"
3400 msgstr "&Gjeldende side"
3402 #: inetcpl.rc:54
3403 msgid "&Default page"
3404 msgstr "Stan&dardside"
3406 #: inetcpl.rc:55
3407 msgid "&Blank page"
3408 msgstr "&Tom side"
3410 #: inetcpl.rc:56
3411 msgid "Browsing history"
3412 msgstr "Nettleserhistorikk"
3414 #: inetcpl.rc:57
3415 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3416 msgstr ""
3417 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3419 #: inetcpl.rc:59
3420 msgid "Delete &files..."
3421 msgstr "Slett &filer..."
3423 #: inetcpl.rc:60
3424 msgid "&Settings..."
3425 msgstr "Inn&stillinger..."
3427 #: inetcpl.rc:68
3428 msgid "Delete browsing history"
3429 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3431 #: inetcpl.rc:71
3432 msgid ""
3433 "Temporary internet files\n"
3434 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3435 msgstr ""
3436 "Midlertidige Internett-filer\n"
3437 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3439 #: inetcpl.rc:73
3440 msgid ""
3441 "Cookies\n"
3442 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3443 "preferences and login information."
3444 msgstr ""
3445 "Informasjonskapsler\n"
3446 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3447 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3449 #: inetcpl.rc:75
3450 msgid ""
3451 "History\n"
3452 "List of websites you have accessed."
3453 msgstr ""
3454 "Historikk\n"
3455 "Liste over nettsidene du har besøkt."
3457 #: inetcpl.rc:77
3458 msgid ""
3459 "Form data\n"
3460 "Usernames and other information you have entered into forms."
3461 msgstr ""
3462 "Skjemadata\n"
3463 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3465 #: inetcpl.rc:79
3466 msgid ""
3467 "Passwords\n"
3468 "Saved passwords you have entered into forms."
3469 msgstr ""
3470 "Passord\n"
3471 "Lagrede passord fra skjemaer."
3473 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3474 msgid "Delete"
3475 msgstr "Slett"
3477 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:114
3478 msgid "Security"
3479 msgstr "Sikkerhet"
3481 #: inetcpl.rc:112
3482 msgid ""
3483 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3484 "certificate authorities and publishers."
3485 msgstr ""
3486 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3487 "utstedere."
3489 #: inetcpl.rc:114
3490 msgid "Certificates..."
3491 msgstr "Sertifikater..."
3493 #: inetcpl.rc:115
3494 msgid "Publishers..."
3495 msgstr "Utgivere..."
3497 #: inetcpl.rc:123
3498 msgid "Connections"
3499 msgstr "Nettverksforbindelser"
3501 #: inetcpl.rc:125
3502 msgid "Automatic configuration"
3503 msgstr "Automatisk oppsett"
3505 #: inetcpl.rc:126
3506 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3507 msgstr "Bruk automatisk oppdagelse (WPAD)"
3509 #: inetcpl.rc:127
3510 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3511 msgstr "Bruk automatisk oppsett skript (PAC)"
3513 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3514 msgid "Address:"
3515 msgstr "Adresse:"
3517 #: inetcpl.rc:130
3518 msgid "Proxy server"
3519 msgstr "Mellomtjener"
3521 #: inetcpl.rc:131
3522 msgid "Use a proxy server"
3523 msgstr "Bruk en mellomtjener"
3525 #: inetcpl.rc:134
3526 msgid "Port:"
3527 msgstr "Port:"
3529 #: inetcpl.rc:31
3530 msgid "Internet Settings"
3531 msgstr "Internett-innstillinger"
3533 #: inetcpl.rc:32
3534 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3535 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3537 #: inetcpl.rc:33
3538 msgid "Security settings for zone: "
3539 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone: "
3541 #: inetcpl.rc:34
3542 msgid "Custom"
3543 msgstr "Egendefinert"
3545 #: inetcpl.rc:35
3546 msgid "Very Low"
3547 msgstr "Veldig lav"
3549 #: inetcpl.rc:36
3550 msgid "Low"
3551 msgstr "Lav"
3553 #: inetcpl.rc:37
3554 msgid "Medium"
3555 msgstr "Medium"
3557 #: inetcpl.rc:38
3558 msgid "Increased"
3559 msgstr "Økt"
3561 #: inetcpl.rc:39
3562 msgid "High"
3563 msgstr "Høy"
3565 #: joy.rc:37
3566 msgid "Joysticks"
3567 msgstr "Styrespaker"
3569 #: joy.rc:40 winecfg.rc:212
3570 msgid "&Disable"
3571 msgstr "&Deaktiver"
3573 #: joy.rc:41
3574 msgid "&Enable"
3575 msgstr "Sl&å på"
3577 #: joy.rc:42
3578 msgid "Connected"
3579 msgstr "Tilkoblet"
3581 #: joy.rc:44
3582 msgid "Disabled"
3583 msgstr "Slått av"
3585 #: joy.rc:46
3586 msgid ""
3587 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3588 "updated here until you restart this applet."
3589 msgstr ""
3590 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3591 "her før programmet startes på nytt."
3593 #: joy.rc:51
3594 msgid "Test Joystick"
3595 msgstr "Test styrespake"
3597 #: joy.rc:55
3598 msgid "Buttons"
3599 msgstr "Knapper"
3601 #: joy.rc:64
3602 msgid "Test Force Feedback"
3603 msgstr "Test Force Feedback"
3605 #: joy.rc:68
3606 msgid "Available Effects"
3607 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3609 #: joy.rc:70
3610 msgid ""
3611 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3612 "direction can be changed with the controller axis."
3613 msgstr ""
3614 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3615 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3617 #: joy.rc:31
3618 msgid "Game Controllers"
3619 msgstr "Spillkontrollere"
3621 #: joy.rc:32
3622 msgid "Test and configure game controllers."
3623 msgstr ""
3625 #: jscript.rc:28
3626 msgid "Error converting object to primitive type"
3627 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3629 #: jscript.rc:29
3630 msgid "Invalid procedure call or argument"
3631 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3633 #: jscript.rc:30
3634 msgid "Subscript out of range"
3635 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3637 #: jscript.rc:31
3638 #, fuzzy
3639 #| msgid "Out of paper; "
3640 msgid "Out of stack space"
3641 msgstr "Tom for papir; "
3643 #: jscript.rc:32
3644 msgid "Object required"
3645 msgstr "Trenger et objekt"
3647 #: jscript.rc:33
3648 msgid "Automation server can't create object"
3649 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3651 #: jscript.rc:34
3652 msgid "Object doesn't support this property or method"
3653 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3655 #: jscript.rc:35
3656 msgid "Object doesn't support this action"
3657 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3659 #: jscript.rc:36
3660 msgid "Argument not optional"
3661 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3663 #: jscript.rc:37
3664 msgid "Syntax error"
3665 msgstr "Syntaksfeil"
3667 #: jscript.rc:38
3668 msgid "Expected ';'"
3669 msgstr "Forventet ';'"
3671 #: jscript.rc:39
3672 msgid "Expected '('"
3673 msgstr "Forventet '('"
3675 #: jscript.rc:40
3676 msgid "Expected ')'"
3677 msgstr "Forventet ')'"
3679 #: jscript.rc:41
3680 msgid "Expected identifier"
3681 msgstr "Forventet identifiserer"
3683 #: jscript.rc:42
3684 msgid "Expected '='"
3685 msgstr "Forventet '='"
3687 #: jscript.rc:43
3688 msgid "Invalid character"
3689 msgstr "Ugyldig tegn"
3691 #: jscript.rc:44
3692 msgid "Unterminated string constant"
3693 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3695 #: jscript.rc:45
3696 msgid "'return' statement outside of function"
3697 msgstr "'return' utenfor en funksjon"
3699 #: jscript.rc:46
3700 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3701 msgstr "'break' kan kun forekomme i en løkke"
3703 #: jscript.rc:47
3704 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3705 msgstr "'continue' kan kun forekomme i en løkke"
3707 #: jscript.rc:48
3708 msgid "Label redefined"
3709 msgstr "Etiketten ble omdefinert"
3711 #: jscript.rc:49
3712 msgid "Label not found"
3713 msgstr "Fant ikke etiketten"
3715 #: jscript.rc:50
3716 msgid "Expected '@end'"
3717 msgstr "Forventet '@end'"
3719 #: jscript.rc:51
3720 msgid "Conditional compilation is turned off"
3721 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3723 #: jscript.rc:52
3724 msgid "Expected '@'"
3725 msgstr "Forventet '@'"
3727 #: jscript.rc:78
3728 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3729 msgstr ""
3731 #: jscript.rc:79
3732 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3733 msgstr ""
3735 #: jscript.rc:80
3736 #, fuzzy
3737 #| msgid "Unknown error"
3738 msgid "Unknown runtime error"
3739 msgstr "Ukjent feil"
3741 #: jscript.rc:55
3742 msgid "Number expected"
3743 msgstr "Forventet nummer"
3745 #: jscript.rc:53
3746 msgid "Function expected"
3747 msgstr "Forventet funksjon"
3749 #: jscript.rc:54
3750 msgid "'[object]' is not a date object"
3751 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3753 #: jscript.rc:56
3754 msgid "Object expected"
3755 msgstr "Forventet objekt"
3757 #: jscript.rc:57
3758 msgid "Illegal assignment"
3759 msgstr "Ugyldig tilordning"
3761 #: jscript.rc:58
3762 msgid "'|' is undefined"
3763 msgstr "'|' er udefinert"
3765 #: jscript.rc:59
3766 msgid "Boolean object expected"
3767 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3769 #: jscript.rc:60
3770 msgid "Cannot delete '|'"
3771 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3773 #: jscript.rc:61
3774 msgid "VBArray object expected"
3775 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3777 #: jscript.rc:62
3778 msgid "JScript object expected"
3779 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3781 #: jscript.rc:63
3782 #, fuzzy
3783 #| msgid "Array object expected"
3784 msgid "Enumerator object expected"
3785 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3787 #: jscript.rc:64
3788 #, fuzzy
3789 #| msgid "Boolean object expected"
3790 msgid "Regular Expression object expected"
3791 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3793 #: jscript.rc:65
3794 msgid "Syntax error in regular expression"
3795 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3797 #: jscript.rc:66
3798 msgid "Exception thrown and not caught"
3799 msgstr ""
3801 #: jscript.rc:68
3802 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3803 msgstr "URI'en som skal kodes inneholder ugyldige tegn"
3805 #: jscript.rc:67
3806 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3807 msgstr "URI'en som skal dekodes er feil"
3809 #: jscript.rc:69
3810 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3811 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3813 #: jscript.rc:70
3814 msgid "Precision is out of range"
3815 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3817 #: jscript.rc:71
3818 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3819 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3821 #: jscript.rc:72
3822 msgid "Array object expected"
3823 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3825 #: jscript.rc:73
3826 msgid ""
3827 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3828 "this object"
3829 msgstr ""
3831 #: jscript.rc:74
3832 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3833 msgstr ""
3835 #: jscript.rc:75
3836 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3837 msgstr ""
3839 #: jscript.rc:76
3840 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3841 msgstr ""
3843 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3844 msgid "Wine kernel DLL"
3845 msgstr "Wine kjerne-DLL"
3847 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3848 #: winecfg.rc:137
3849 msgid "Wine"
3850 msgstr "Wine"
3852 #: winerror.mc:28
3853 msgid "Success.\n"
3854 msgstr "Vellykket.\n"
3856 #: winerror.mc:33
3857 msgid "Invalid function.\n"
3858 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3860 #: winerror.mc:38
3861 msgid "File not found.\n"
3862 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3864 #: winerror.mc:43
3865 msgid "Path not found.\n"
3866 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3868 #: winerror.mc:48
3869 msgid "Too many open files.\n"
3870 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3872 #: winerror.mc:53
3873 msgid "Access denied.\n"
3874 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3876 #: winerror.mc:58
3877 msgid "Invalid handle.\n"
3878 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3880 #: winerror.mc:63
3881 msgid "Memory trashed.\n"
3882 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3884 #: winerror.mc:68
3885 msgid "Not enough memory.\n"
3886 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3888 #: winerror.mc:73
3889 msgid "Invalid block.\n"
3890 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3892 #: winerror.mc:78
3893 msgid "Bad environment.\n"
3894 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3896 #: winerror.mc:83
3897 msgid "Bad format.\n"
3898 msgstr "Ugyldig format.\n"
3900 #: winerror.mc:88
3901 msgid "Invalid access.\n"
3902 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3904 #: winerror.mc:93
3905 msgid "Invalid data.\n"
3906 msgstr "Ugyldig data.\n"
3908 #: winerror.mc:98
3909 msgid "Out of memory.\n"
3910 msgstr "Tom for minne.\n"
3912 #: winerror.mc:103
3913 msgid "Invalid drive.\n"
3914 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3916 #: winerror.mc:108
3917 msgid "Can't delete current directory.\n"
3918 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3920 #: winerror.mc:113
3921 msgid "Not same device.\n"
3922 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3924 #: winerror.mc:118
3925 msgid "No more files.\n"
3926 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3928 #: winerror.mc:123
3929 msgid "Write protected.\n"
3930 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3932 #: winerror.mc:128
3933 msgid "Bad unit.\n"
3934 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3936 #: winerror.mc:133
3937 msgid "Not ready.\n"
3938 msgstr "Ikke klar.\n"
3940 #: winerror.mc:138
3941 msgid "Bad command.\n"
3942 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3944 #: winerror.mc:143
3945 msgid "CRC error.\n"
3946 msgstr "CRC-feil.\n"
3948 #: winerror.mc:148
3949 msgid "Bad length.\n"
3950 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3952 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3953 msgid "Seek error.\n"
3954 msgstr "Søkefeil.\n"
3956 #: winerror.mc:158
3957 msgid "Not DOS disk.\n"
3958 msgstr "Ikke en DOS-disk.\n"
3960 #: winerror.mc:163
3961 msgid "Sector not found.\n"
3962 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3964 #: winerror.mc:168
3965 msgid "Out of paper.\n"
3966 msgstr "Tom for papir.\n"
3968 #: winerror.mc:173
3969 msgid "Write fault.\n"
3970 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3972 #: winerror.mc:178
3973 msgid "Read fault.\n"
3974 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3976 #: winerror.mc:183
3977 msgid "General failure.\n"
3978 msgstr "Generell feil.\n"
3980 #: winerror.mc:188
3981 msgid "Sharing violation.\n"
3982 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3984 #: winerror.mc:193
3985 msgid "Lock violation.\n"
3986 msgstr "Låsebrudd.\n"
3988 #: winerror.mc:198
3989 msgid "Wrong disk.\n"
3990 msgstr "Feil disk.\n"
3992 #: winerror.mc:203
3993 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3994 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3996 #: winerror.mc:208
3997 msgid "End of file.\n"
3998 msgstr "Enden av filen.\n"
4000 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
4001 msgid "Disk full.\n"
4002 msgstr "Disken er full.\n"
4004 #: winerror.mc:218
4005 msgid "Request not supported.\n"
4006 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
4008 #: winerror.mc:223
4009 msgid "Remote machine not listening.\n"
4010 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
4012 #: winerror.mc:228
4013 msgid "Duplicate network name.\n"
4014 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
4016 #: winerror.mc:233
4017 msgid "Bad network path.\n"
4018 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
4020 #: winerror.mc:238
4021 msgid "Network busy.\n"
4022 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
4024 #: winerror.mc:243
4025 msgid "Device does not exist.\n"
4026 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
4028 #: winerror.mc:248
4029 msgid "Too many commands.\n"
4030 msgstr "For mange kommandoer.\n"
4032 #: winerror.mc:253
4033 msgid "Adapter hardware error.\n"
4034 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
4036 #: winerror.mc:258
4037 msgid "Bad network response.\n"
4038 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
4040 #: winerror.mc:263
4041 msgid "Unexpected network error.\n"
4042 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
4044 #: winerror.mc:268
4045 msgid "Bad remote adapter.\n"
4046 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
4048 #: winerror.mc:273
4049 msgid "Print queue full.\n"
4050 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
4052 #: winerror.mc:278
4053 msgid "No spool space.\n"
4054 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
4056 #: winerror.mc:283
4057 msgid "Print canceled.\n"
4058 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
4060 #: winerror.mc:288
4061 msgid "Network name deleted.\n"
4062 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4064 #: winerror.mc:293
4065 msgid "Network access denied.\n"
4066 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
4068 #: winerror.mc:298
4069 msgid "Bad device type.\n"
4070 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
4072 #: winerror.mc:303
4073 msgid "Bad network name.\n"
4074 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4076 #: winerror.mc:308
4077 msgid "Too many network names.\n"
4078 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
4080 #: winerror.mc:313
4081 msgid "Too many network sessions.\n"
4082 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
4084 #: winerror.mc:318
4085 msgid "Sharing paused.\n"
4086 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4088 #: winerror.mc:323
4089 msgid "Request not accepted.\n"
4090 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4092 #: winerror.mc:328
4093 msgid "Redirector paused.\n"
4094 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4096 #: winerror.mc:333
4097 msgid "File exists.\n"
4098 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4100 #: winerror.mc:338
4101 msgid "Cannot create.\n"
4102 msgstr "Kan ikke opprette.\n"
4104 #: winerror.mc:343
4105 msgid "Int24 failure.\n"
4106 msgstr "Int24-feil.\n"
4108 #: winerror.mc:348
4109 msgid "Out of structures.\n"
4110 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4112 #: winerror.mc:353
4113 msgid "Already assigned.\n"
4114 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4116 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4117 msgid "Invalid password.\n"
4118 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4120 #: winerror.mc:363
4121 msgid "Invalid parameter.\n"
4122 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4124 #: winerror.mc:368
4125 msgid "Net write fault.\n"
4126 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4128 #: winerror.mc:373
4129 msgid "No process slots.\n"
4130 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4132 #: winerror.mc:378
4133 msgid "Too many semaphores.\n"
4134 msgstr "For mange semaforer.\n"
4136 #: winerror.mc:383
4137 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4138 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4140 #: winerror.mc:388
4141 msgid "Semaphore is set.\n"
4142 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4144 #: winerror.mc:393
4145 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4146 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4148 #: winerror.mc:398
4149 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4150 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4152 #: winerror.mc:403
4153 msgid "Semaphore owner died.\n"
4154 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4156 #: winerror.mc:408
4157 msgid "Semaphore user limit.\n"
4158 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4160 #: winerror.mc:413
4161 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4162 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4164 #: winerror.mc:418
4165 msgid "Drive locked.\n"
4166 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4168 #: winerror.mc:423
4169 msgid "Broken pipe.\n"
4170 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4172 #: winerror.mc:428
4173 msgid "Open failed.\n"
4174 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4176 #: winerror.mc:433
4177 msgid "Buffer overflow.\n"
4178 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4180 #: winerror.mc:443
4181 msgid "No more search handles.\n"
4182 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4184 #: winerror.mc:448
4185 msgid "Invalid target handle.\n"
4186 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4188 #: winerror.mc:453
4189 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4190 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4192 #: winerror.mc:458
4193 msgid "Invalid verify switch.\n"
4194 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4196 #: winerror.mc:463
4197 msgid "Bad driver level.\n"
4198 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4200 #: winerror.mc:468
4201 msgid "Call not implemented.\n"
4202 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4204 #: winerror.mc:473
4205 msgid "Semaphore timeout.\n"
4206 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4208 #: winerror.mc:478
4209 msgid "Insufficient buffer.\n"
4210 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4212 #: winerror.mc:483 mferror.mc:109
4213 msgid "Invalid name.\n"
4214 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4216 #: winerror.mc:488
4217 msgid "Invalid level.\n"
4218 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4220 #: winerror.mc:493
4221 msgid "No volume label.\n"
4222 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4224 #: winerror.mc:498
4225 msgid "Module not found.\n"
4226 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4228 #: winerror.mc:503
4229 msgid "Procedure not found.\n"
4230 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4232 #: winerror.mc:508
4233 msgid "No children to wait for.\n"
4234 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4236 #: winerror.mc:513
4237 msgid "Child process has not completed.\n"
4238 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4240 #: winerror.mc:518
4241 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4242 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4244 #: winerror.mc:523
4245 msgid "Negative seek.\n"
4246 msgstr "Negativt søk.\n"
4248 #: winerror.mc:533
4249 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4250 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4252 #: winerror.mc:538
4253 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4254 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4256 #: winerror.mc:543
4257 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4258 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4260 #: winerror.mc:548
4261 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4262 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4264 #: winerror.mc:553
4265 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4266 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4268 #: winerror.mc:558
4269 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4270 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4272 #: winerror.mc:563
4273 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4274 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4276 #: winerror.mc:568
4277 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4278 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4280 #: winerror.mc:573
4281 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4282 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4284 #: winerror.mc:578
4285 msgid "Drive is busy.\n"
4286 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4288 #: winerror.mc:583
4289 msgid "Same drive.\n"
4290 msgstr "Samme stasjon.\n"
4292 #: winerror.mc:588
4293 msgid "Not top-level directory.\n"
4294 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4296 #: winerror.mc:593
4297 msgid "Directory is not empty.\n"
4298 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4300 #: winerror.mc:598
4301 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4302 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4304 #: winerror.mc:603
4305 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4306 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4308 #: winerror.mc:608
4309 msgid "Path is busy.\n"
4310 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4312 #: winerror.mc:613
4313 msgid "Already a SUBST target.\n"
4314 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4316 #: winerror.mc:618
4317 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4318 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4320 #: winerror.mc:623
4321 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4322 msgstr "Ugyldig antall hendelser for DosMuxSemWait.\n"
4324 #: winerror.mc:628
4325 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4326 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4328 #: winerror.mc:633
4329 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4330 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4332 #: winerror.mc:638
4333 msgid "Volume label too long.\n"
4334 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4336 #: winerror.mc:643
4337 msgid "Too many TCBs.\n"
4338 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4340 #: winerror.mc:648
4341 msgid "Signal refused.\n"
4342 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4344 #: winerror.mc:653
4345 msgid "Segment discarded.\n"
4346 msgstr "Segmentet ble forkastet.\n"
4348 #: winerror.mc:658
4349 msgid "Segment not locked.\n"
4350 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4352 #: winerror.mc:663
4353 msgid "Bad thread ID address.\n"
4354 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4356 #: winerror.mc:668
4357 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4358 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4360 #: winerror.mc:673
4361 msgid "Path is invalid.\n"
4362 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4364 #: winerror.mc:678
4365 msgid "Signal pending.\n"
4366 msgstr "Signalet venter.\n"
4368 #: winerror.mc:683
4369 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4370 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4372 #: winerror.mc:688
4373 msgid "Lock failed.\n"
4374 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4376 #: winerror.mc:693
4377 msgid "Resource in use.\n"
4378 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4380 #: winerror.mc:698
4381 msgid "Cancel violation.\n"
4382 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4384 #: winerror.mc:703
4385 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4386 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4388 #: winerror.mc:708
4389 msgid "Invalid segment number.\n"
4390 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4392 #: winerror.mc:713
4393 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4394 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4396 #: winerror.mc:718
4397 msgid "File already exists.\n"
4398 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4400 #: winerror.mc:723
4401 msgid "Invalid flag number.\n"
4402 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4404 #: winerror.mc:728
4405 msgid "Semaphore name not found.\n"
4406 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4408 #: winerror.mc:733
4409 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4410 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4412 #: winerror.mc:738
4413 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4414 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4416 #: winerror.mc:743
4417 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4418 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4420 #: winerror.mc:748
4421 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4422 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4424 #: winerror.mc:753
4425 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4426 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4428 #: winerror.mc:758
4429 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4430 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4432 #: winerror.mc:763
4433 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4434 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4436 #: winerror.mc:768
4437 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4438 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4440 #: winerror.mc:773
4441 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4442 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4444 #: winerror.mc:778
4445 msgid "IOPL not enabled.\n"
4446 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4448 #: winerror.mc:783
4449 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4450 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4452 #: winerror.mc:788
4453 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4454 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4456 #: winerror.mc:793
4457 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4458 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4460 #: winerror.mc:798
4461 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4462 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4464 #: winerror.mc:803
4465 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4466 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4468 #: winerror.mc:808
4469 msgid "Environment variable not found.\n"
4470 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4472 #: winerror.mc:813
4473 msgid "No signal sent.\n"
4474 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4476 #: winerror.mc:818
4477 msgid "File name is too long.\n"
4478 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4480 #: winerror.mc:823
4481 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4482 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4484 #: winerror.mc:828
4485 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4486 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4488 #: winerror.mc:833
4489 msgid "Invalid signal number.\n"
4490 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4492 #: winerror.mc:838
4493 msgid "Error setting signal handler.\n"
4494 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4496 #: winerror.mc:843
4497 msgid "Segment locked.\n"
4498 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4500 #: winerror.mc:848
4501 msgid "Too many modules.\n"
4502 msgstr "For mange moduler.\n"
4504 #: winerror.mc:853
4505 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4506 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall ikke tillatt.\n"
4508 #: winerror.mc:858
4509 msgid "Machine type mismatch.\n"
4510 msgstr "Feil maskintype.\n"
4512 #: winerror.mc:863
4513 msgid "Bad pipe.\n"
4514 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4516 #: winerror.mc:868
4517 msgid "Pipe busy.\n"
4518 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4520 #: winerror.mc:873
4521 msgid "Pipe closed.\n"
4522 msgstr "Røret er lukket.\n"
4524 #: winerror.mc:878
4525 msgid "Pipe not connected.\n"
4526 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4528 #: winerror.mc:883
4529 msgid "More data available.\n"
4530 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4532 #: winerror.mc:888
4533 msgid "Session canceled.\n"
4534 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4536 #: winerror.mc:893
4537 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4538 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4540 #: winerror.mc:898
4541 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4542 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4544 #: winerror.mc:903
4545 msgid "No more data available.\n"
4546 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4548 #: winerror.mc:908
4549 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4550 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4552 #: winerror.mc:913
4553 msgid "Directory name invalid.\n"
4554 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4556 #: winerror.mc:918
4557 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4558 msgstr "De utvidede egenskapene fikk ikke plass.\n"
4560 #: winerror.mc:923
4561 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4562 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4564 #: winerror.mc:928
4565 msgid "Extended attribute table full.\n"
4566 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4568 #: winerror.mc:933
4569 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4570 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4572 #: winerror.mc:938
4573 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4574 msgstr "Utvidede egenskaper støttes ikke.\n"
4576 #: winerror.mc:943
4577 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4578 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4580 #: winerror.mc:948
4581 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4582 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4584 #: winerror.mc:953
4585 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4586 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4588 #: winerror.mc:958
4589 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4590 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4592 #: winerror.mc:963
4593 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4594 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4596 #: winerror.mc:968
4597 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4598 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen %2.\n"
4600 #: winerror.mc:973
4601 msgid "Invalid address.\n"
4602 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4604 #: winerror.mc:978
4605 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4606 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4608 #: winerror.mc:983
4609 msgid "Pipe connected.\n"
4610 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4612 #: winerror.mc:988
4613 msgid "Pipe listening.\n"
4614 msgstr "Røret lytter.\n"
4616 #: winerror.mc:993
4617 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4618 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4620 #: winerror.mc:998
4621 msgid "I/O operation aborted.\n"
4622 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4624 #: winerror.mc:1003
4625 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4626 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4628 #: winerror.mc:1008
4629 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4630 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4632 #: winerror.mc:1013
4633 msgid "No access to memory location.\n"
4634 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4636 #: winerror.mc:1018
4637 msgid "Swap error.\n"
4638 msgstr "Swap-feil.\n"
4640 #: winerror.mc:1023
4641 msgid "Stack overflow.\n"
4642 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4644 #: winerror.mc:1028
4645 msgid "Invalid message.\n"
4646 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4648 #: winerror.mc:1033
4649 msgid "Cannot complete.\n"
4650 msgstr "Kan ikke fullføre.\n"
4652 #: winerror.mc:1038
4653 msgid "Invalid flags.\n"
4654 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4656 #: winerror.mc:1043
4657 msgid "Unrecognized volume.\n"
4658 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4660 #: winerror.mc:1048
4661 msgid "File invalid.\n"
4662 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4664 #: winerror.mc:1053
4665 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4666 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4668 #: winerror.mc:1058
4669 msgid "Nonexistent token.\n"
4670 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4672 #: winerror.mc:1063
4673 msgid "Registry corrupt.\n"
4674 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4676 #: winerror.mc:1068
4677 msgid "Invalid key.\n"
4678 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4680 #: winerror.mc:1073
4681 msgid "Can't open registry key.\n"
4682 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel.\n"
4684 #: winerror.mc:1078
4685 msgid "Can't read registry key.\n"
4686 msgstr "Kan ikke lese registernøkkel.\n"
4688 #: winerror.mc:1083
4689 msgid "Can't write registry key.\n"
4690 msgstr "Kan ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4692 #: winerror.mc:1088
4693 msgid "Registry has been recovered.\n"
4694 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4696 #: winerror.mc:1093
4697 msgid "Registry is corrupt.\n"
4698 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4700 #: winerror.mc:1098
4701 msgid "I/O to registry failed.\n"
4702 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4704 #: winerror.mc:1103
4705 msgid "Not registry file.\n"
4706 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4708 #: winerror.mc:1108
4709 msgid "Key deleted.\n"
4710 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4712 #: winerror.mc:1113
4713 msgid "No registry log space.\n"
4714 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4716 #: winerror.mc:1118
4717 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4718 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4720 #: winerror.mc:1123
4721 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4722 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4724 #: winerror.mc:1128
4725 msgid "Notify change request in progress.\n"
4726 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4728 #: winerror.mc:1133
4729 msgid "Dependent services are running.\n"
4730 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4732 #: winerror.mc:1138
4733 msgid "Invalid service control.\n"
4734 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4736 #: winerror.mc:1143
4737 msgid "Service request timeout.\n"
4738 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4740 #: winerror.mc:1148
4741 msgid "Cannot create service thread.\n"
4742 msgstr "Kan ikke opprette tjenestetråd.\n"
4744 #: winerror.mc:1153
4745 msgid "Service database locked.\n"
4746 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4748 #: winerror.mc:1158
4749 msgid "Service already running.\n"
4750 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4752 #: winerror.mc:1163
4753 msgid "Invalid service account.\n"
4754 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4756 #: winerror.mc:1168
4757 msgid "Service is disabled.\n"
4758 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4760 #: winerror.mc:1173
4761 msgid "Circular dependency.\n"
4762 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4764 #: winerror.mc:1178
4765 msgid "Service does not exist.\n"
4766 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4768 #: winerror.mc:1183
4769 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4770 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4772 #: winerror.mc:1188
4773 msgid "Service not active.\n"
4774 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4776 #: winerror.mc:1193
4777 msgid "Service controller connect failed.\n"
4778 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4780 #: winerror.mc:1198
4781 msgid "Exception in service.\n"
4782 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4784 #: winerror.mc:1203
4785 msgid "Database does not exist.\n"
4786 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4788 #: winerror.mc:1208
4789 msgid "Service-specific error.\n"
4790 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4792 #: winerror.mc:1213
4793 msgid "Process aborted.\n"
4794 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4796 #: winerror.mc:1218
4797 msgid "Service dependency failed.\n"
4798 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4800 #: winerror.mc:1223
4801 msgid "Service login failed.\n"
4802 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4804 #: winerror.mc:1228
4805 msgid "Service start-hang.\n"
4806 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4808 #: winerror.mc:1233
4809 msgid "Invalid service lock.\n"
4810 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4812 #: winerror.mc:1238
4813 msgid "Service marked for delete.\n"
4814 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4816 #: winerror.mc:1243
4817 msgid "Service exists.\n"
4818 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4820 #: winerror.mc:1248
4821 msgid "System running last-known-good config.\n"
4822 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4824 #: winerror.mc:1253
4825 msgid "Service dependency deleted.\n"
4826 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4828 #: winerror.mc:1258
4829 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4830 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4832 #: winerror.mc:1263
4833 msgid "Service not started since last boot.\n"
4834 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4836 #: winerror.mc:1268
4837 msgid "Duplicate service name.\n"
4838 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4840 #: winerror.mc:1273
4841 msgid "Different service account.\n"
4842 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4844 #: winerror.mc:1278
4845 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4846 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4848 #: winerror.mc:1283
4849 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4850 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4852 #: winerror.mc:1288
4853 msgid "No recovery program for service.\n"
4854 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4856 #: winerror.mc:1293
4857 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4858 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4860 #: winerror.mc:1298
4861 msgid "End of media.\n"
4862 msgstr "Slutt på medium.\n"
4864 #: winerror.mc:1303
4865 msgid "Filemark detected.\n"
4866 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4868 #: winerror.mc:1308
4869 msgid "Beginning of media.\n"
4870 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4872 #: winerror.mc:1313
4873 msgid "Setmark detected.\n"
4874 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4876 #: winerror.mc:1318
4877 msgid "No data detected.\n"
4878 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4880 #: winerror.mc:1323
4881 msgid "Partition failure.\n"
4882 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4884 #: winerror.mc:1328
4885 msgid "Invalid block length.\n"
4886 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4888 #: winerror.mc:1333
4889 msgid "Device not partitioned.\n"
4890 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4892 #: winerror.mc:1338
4893 msgid "Unable to lock media.\n"
4894 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4896 #: winerror.mc:1343
4897 msgid "Unable to unload media.\n"
4898 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4900 #: winerror.mc:1348
4901 msgid "Media changed.\n"
4902 msgstr "Medium endret.\n"
4904 #: winerror.mc:1353
4905 msgid "I/O bus reset.\n"
4906 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4908 #: winerror.mc:1358
4909 msgid "No media in drive.\n"
4910 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4912 #: winerror.mc:1363
4913 msgid "No Unicode translation.\n"
4914 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4916 #: winerror.mc:1368
4917 msgid "DLL initialization failed.\n"
4918 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4920 #: winerror.mc:1373
4921 msgid "Shutdown in progress.\n"
4922 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4924 #: winerror.mc:1378
4925 msgid "No shutdown in progress.\n"
4926 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4928 #: winerror.mc:1383
4929 msgid "I/O device error.\n"
4930 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4932 #: winerror.mc:1388
4933 msgid "No serial devices found.\n"
4934 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4936 #: winerror.mc:1393
4937 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4938 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4940 #: winerror.mc:1398
4941 msgid "Serial I/O completed.\n"
4942 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4944 #: winerror.mc:1403
4945 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4946 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4948 #: winerror.mc:1408
4949 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4950 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4952 #: winerror.mc:1413
4953 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4954 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4956 #: winerror.mc:1418
4957 msgid "Unknown floppy error.\n"
4958 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4960 #: winerror.mc:1423
4961 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4962 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4964 #: winerror.mc:1428
4965 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4966 msgstr "Klarte ikke kalibrere harddisken på nytt.\n"
4968 #: winerror.mc:1433
4969 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4970 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4972 #: winerror.mc:1438
4973 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4974 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4976 #: winerror.mc:1443
4977 msgid "End of tape media.\n"
4978 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4980 #: winerror.mc:1448
4981 msgid "Not enough server memory.\n"
4982 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4984 #: winerror.mc:1453
4985 msgid "Possible deadlock.\n"
4986 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4988 #: winerror.mc:1458
4989 msgid "Incorrect alignment.\n"
4990 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4992 #: winerror.mc:1463
4993 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4994 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4996 #: winerror.mc:1468
4997 msgid "Set-power-state failed.\n"
4998 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
5000 #: winerror.mc:1473
5001 msgid "Too many links.\n"
5002 msgstr "For mange koblinger.\n"
5004 #: winerror.mc:1478
5005 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5006 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
5008 #: winerror.mc:1483
5009 msgid "Wrong operating system.\n"
5010 msgstr "Feil operativsystem.\n"
5012 #: winerror.mc:1488
5013 msgid "Single-instance application.\n"
5014 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
5016 #: winerror.mc:1493
5017 msgid "Real-mode application.\n"
5018 msgstr "Real-mode-program.\n"
5020 #: winerror.mc:1498
5021 msgid "Invalid DLL.\n"
5022 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
5024 #: winerror.mc:1503
5025 msgid "No associated application.\n"
5026 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
5028 #: winerror.mc:1508
5029 msgid "DDE failure.\n"
5030 msgstr "DDE-feil.\n"
5032 #: winerror.mc:1513
5033 msgid "DLL not found.\n"
5034 msgstr "Kan ikke finne DLL.\n"
5036 #: winerror.mc:1518
5037 msgid "Out of user handles.\n"
5038 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
5040 #: winerror.mc:1523
5041 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5042 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
5044 #: winerror.mc:1528
5045 msgid "The source element is empty.\n"
5046 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
5048 #: winerror.mc:1533
5049 msgid "The destination element is full.\n"
5050 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
5052 #: winerror.mc:1538
5053 msgid "The element address is invalid.\n"
5054 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
5056 #: winerror.mc:1543
5057 msgid "The magazine is not present.\n"
5058 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
5060 #: winerror.mc:1548
5061 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5062 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
5064 #: winerror.mc:1553
5065 msgid "The device requires cleaning.\n"
5066 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
5068 #: winerror.mc:1558
5069 msgid "The device door is open.\n"
5070 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
5072 #: winerror.mc:1563
5073 msgid "The device is not connected.\n"
5074 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
5076 #: winerror.mc:1568
5077 msgid "Element not found.\n"
5078 msgstr "Kan ikke finne elementet.\n"
5080 #: winerror.mc:1573
5081 msgid "No match found.\n"
5082 msgstr "Ingen treff.\n"
5084 #: winerror.mc:1578
5085 msgid "Property set not found.\n"
5086 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
5088 #: winerror.mc:1583
5089 msgid "Point not found.\n"
5090 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
5092 #: winerror.mc:1588
5093 msgid "No running tracking service.\n"
5094 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
5096 #: winerror.mc:1593
5097 msgid "No such volume ID.\n"
5098 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
5100 #: winerror.mc:1598
5101 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5102 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
5104 #: winerror.mc:1603
5105 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5106 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
5108 #: winerror.mc:1608
5109 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5110 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
5112 #: winerror.mc:1613
5113 msgid "The journal is being deleted.\n"
5114 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
5116 #: winerror.mc:1618
5117 msgid "The journal is not active.\n"
5118 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5120 #: winerror.mc:1623
5121 msgid "Potential matching file found.\n"
5122 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
5124 #: winerror.mc:1628
5125 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5126 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
5128 #: winerror.mc:1633
5129 msgid "Invalid device name.\n"
5130 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5132 #: winerror.mc:1638
5133 msgid "Connection unavailable.\n"
5134 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5136 #: winerror.mc:1643
5137 msgid "Device already remembered.\n"
5138 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5140 #: winerror.mc:1648
5141 msgid "No network or bad path.\n"
5142 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5144 #: winerror.mc:1653
5145 msgid "Invalid network provider name.\n"
5146 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5148 #: winerror.mc:1658
5149 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5150 msgstr "Kan ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5152 #: winerror.mc:1663
5153 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5154 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5156 #: winerror.mc:1668
5157 msgid "Not a container.\n"
5158 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5160 #: winerror.mc:1673
5161 msgid "Extended error.\n"
5162 msgstr "Utvidet feil.\n"
5164 #: winerror.mc:1678
5165 msgid "Invalid group name.\n"
5166 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5168 #: winerror.mc:1683
5169 msgid "Invalid computer name.\n"
5170 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5172 #: winerror.mc:1688
5173 msgid "Invalid event name.\n"
5174 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5176 #: winerror.mc:1693
5177 msgid "Invalid domain name.\n"
5178 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5180 #: winerror.mc:1698
5181 msgid "Invalid service name.\n"
5182 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5184 #: winerror.mc:1703
5185 msgid "Invalid network name.\n"
5186 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5188 #: winerror.mc:1708
5189 msgid "Invalid share name.\n"
5190 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5192 #: winerror.mc:1718
5193 msgid "Invalid message name.\n"
5194 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5196 #: winerror.mc:1723
5197 msgid "Invalid message destination.\n"
5198 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5200 #: winerror.mc:1728
5201 msgid "Session credential conflict.\n"
5202 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5204 #: winerror.mc:1733
5205 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5206 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5208 #: winerror.mc:1738
5209 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5210 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5212 #: winerror.mc:1743
5213 msgid "No network.\n"
5214 msgstr "Intet nettverk.\n"
5216 #: winerror.mc:1748
5217 msgid "Operation canceled by user.\n"
5218 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5220 #: winerror.mc:1753
5221 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5222 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5224 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5225 msgid "Connection refused.\n"
5226 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5228 #: winerror.mc:1763
5229 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5230 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5232 #: winerror.mc:1768
5233 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5234 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5236 #: winerror.mc:1773
5237 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5238 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5240 #: winerror.mc:1778
5241 msgid "Connection invalid.\n"
5242 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5244 #: winerror.mc:1783
5245 msgid "Connection is active.\n"
5246 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5248 #: winerror.mc:1788
5249 msgid "Network unreachable.\n"
5250 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5252 #: winerror.mc:1793
5253 msgid "Host unreachable.\n"
5254 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5256 #: winerror.mc:1798
5257 msgid "Protocol unreachable.\n"
5258 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5260 #: winerror.mc:1803
5261 msgid "Port unreachable.\n"
5262 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5264 #: winerror.mc:1808
5265 msgid "Request aborted.\n"
5266 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5268 #: winerror.mc:1813
5269 msgid "Connection aborted.\n"
5270 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5272 #: winerror.mc:1818
5273 msgid "Please retry operation.\n"
5274 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5276 #: winerror.mc:1823
5277 msgid "Connection count limit reached.\n"
5278 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5280 #: winerror.mc:1828
5281 msgid "Login time restriction.\n"
5282 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5284 #: winerror.mc:1833
5285 msgid "Login workstation restriction.\n"
5286 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5288 #: winerror.mc:1838
5289 msgid "Incorrect network address.\n"
5290 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5292 #: winerror.mc:1843
5293 msgid "Service already registered.\n"
5294 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5296 #: winerror.mc:1848
5297 msgid "Service not found.\n"
5298 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5300 #: winerror.mc:1853
5301 msgid "User not authenticated.\n"
5302 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5304 #: winerror.mc:1858
5305 msgid "User not logged on.\n"
5306 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5308 #: winerror.mc:1863
5309 msgid "Continue work in progress.\n"
5310 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5312 #: winerror.mc:1868
5313 msgid "Already initialized.\n"
5314 msgstr "Allerede lastet.\n"
5316 #: winerror.mc:1873
5317 msgid "No more local devices.\n"
5318 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5320 #: winerror.mc:1878
5321 msgid "The site does not exist.\n"
5322 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5324 #: winerror.mc:1883
5325 msgid "The domain controller already exists.\n"
5326 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5328 #: winerror.mc:1888
5329 msgid "Supported only when connected.\n"
5330 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5332 #: winerror.mc:1893
5333 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5334 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5336 #: winerror.mc:1898
5337 msgid "The user profile is invalid.\n"
5338 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5340 #: winerror.mc:1903
5341 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5342 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5344 #: winerror.mc:1908
5345 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5346 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5348 #: winerror.mc:1913
5349 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5350 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5352 #: winerror.mc:1918
5353 msgid "No quotas for account.\n"
5354 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5356 #: winerror.mc:1923
5357 msgid "Local user session key.\n"
5358 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5360 #: winerror.mc:1928
5361 msgid "Password too complex for LM.\n"
5362 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5364 #: winerror.mc:1933
5365 msgid "Unknown revision.\n"
5366 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5368 #: winerror.mc:1938
5369 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5370 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5372 #: winerror.mc:1943
5373 msgid "Invalid owner.\n"
5374 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5376 #: winerror.mc:1948
5377 msgid "Invalid primary group.\n"
5378 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5380 #: winerror.mc:1953
5381 msgid "No impersonation token.\n"
5382 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5384 #: winerror.mc:1958
5385 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5386 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5388 #: winerror.mc:1963
5389 msgid "No logon servers available.\n"
5390 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5392 #: winerror.mc:1968
5393 msgid "No such logon session.\n"
5394 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5396 #: winerror.mc:1973
5397 msgid "No such privilege.\n"
5398 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5400 #: winerror.mc:1978
5401 msgid "Privilege not held.\n"
5402 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5404 #: winerror.mc:1983
5405 msgid "Invalid account name.\n"
5406 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5408 #: winerror.mc:1988
5409 msgid "User already exists.\n"
5410 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5412 #: winerror.mc:1993
5413 msgid "No such user.\n"
5414 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5416 #: winerror.mc:1998
5417 msgid "Group already exists.\n"
5418 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5420 #: winerror.mc:2003
5421 msgid "No such group.\n"
5422 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5424 #: winerror.mc:2008
5425 msgid "User already in group.\n"
5426 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5428 #: winerror.mc:2013
5429 msgid "User not in group.\n"
5430 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5432 #: winerror.mc:2018
5433 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5434 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5436 #: winerror.mc:2023
5437 msgid "Wrong password.\n"
5438 msgstr "Feil passord.\n"
5440 #: winerror.mc:2028
5441 msgid "Ill-formed password.\n"
5442 msgstr "Feilformet passord.\n"
5444 #: winerror.mc:2033
5445 msgid "Password restriction.\n"
5446 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5448 #: winerror.mc:2038
5449 msgid "Logon failure.\n"
5450 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5452 #: winerror.mc:2043
5453 msgid "Account restriction.\n"
5454 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5456 #: winerror.mc:2048
5457 msgid "Invalid logon hours.\n"
5458 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5460 #: winerror.mc:2053
5461 msgid "Invalid workstation.\n"
5462 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5464 #: winerror.mc:2058
5465 msgid "Password expired.\n"
5466 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5468 #: winerror.mc:2063
5469 msgid "Account disabled.\n"
5470 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5472 #: winerror.mc:2068
5473 msgid "No security ID mapped.\n"
5474 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5476 #: winerror.mc:2073
5477 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5478 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5480 #: winerror.mc:2078
5481 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5482 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5484 #: winerror.mc:2083
5485 msgid "Invalid sub authority.\n"
5486 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5488 #: winerror.mc:2088
5489 msgid "Invalid ACL.\n"
5490 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5492 #: winerror.mc:2093
5493 msgid "Invalid SID.\n"
5494 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5496 #: winerror.mc:2098
5497 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5498 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5500 #: winerror.mc:2103
5501 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5502 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5504 #: winerror.mc:2108
5505 msgid "Server disabled.\n"
5506 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5508 #: winerror.mc:2113
5509 msgid "Server not disabled.\n"
5510 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5512 #: winerror.mc:2118
5513 msgid "Invalid ID authority.\n"
5514 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5516 #: winerror.mc:2123
5517 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5518 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5520 #: winerror.mc:2128
5521 msgid "Invalid group attributes.\n"
5522 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5524 #: winerror.mc:2133
5525 msgid "Bad impersonation level.\n"
5526 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5528 #: winerror.mc:2138
5529 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5530 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5532 #: winerror.mc:2143
5533 msgid "Bad validation class.\n"
5534 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5536 #: winerror.mc:2148
5537 msgid "Bad token type.\n"
5538 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5540 #: winerror.mc:2153
5541 msgid "No security on object.\n"
5542 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5544 #: winerror.mc:2158
5545 msgid "Can't access domain information.\n"
5546 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5548 #: winerror.mc:2163
5549 msgid "Invalid server state.\n"
5550 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5552 #: winerror.mc:2168
5553 msgid "Invalid domain state.\n"
5554 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5556 #: winerror.mc:2173
5557 msgid "Invalid domain role.\n"
5558 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5560 #: winerror.mc:2178
5561 msgid "No such domain.\n"
5562 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5564 #: winerror.mc:2183
5565 msgid "Domain already exists.\n"
5566 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5568 #: winerror.mc:2188
5569 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5570 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5572 #: winerror.mc:2193
5573 msgid "Internal database corruption.\n"
5574 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5576 #: winerror.mc:2198
5577 msgid "Internal error.\n"
5578 msgstr "Intern feil.\n"
5580 #: winerror.mc:2203
5581 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5582 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5584 #: winerror.mc:2208
5585 msgid "Bad descriptor format.\n"
5586 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5588 #: winerror.mc:2213
5589 msgid "Not a logon process.\n"
5590 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5592 #: winerror.mc:2218
5593 msgid "Logon session ID exists.\n"
5594 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5596 #: winerror.mc:2223
5597 msgid "Unknown authentication package.\n"
5598 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5600 #: winerror.mc:2228
5601 msgid "Bad logon session state.\n"
5602 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5604 #: winerror.mc:2233
5605 msgid "Logon session ID collision.\n"
5606 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5608 #: winerror.mc:2238
5609 msgid "Invalid logon type.\n"
5610 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5612 #: winerror.mc:2243
5613 msgid "Cannot impersonate.\n"
5614 msgstr "Kan ikke personifisere.\n"
5616 #: winerror.mc:2248
5617 msgid "Invalid transaction state.\n"
5618 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5620 #: winerror.mc:2253
5621 msgid "Security DB commit failure.\n"
5622 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5624 #: winerror.mc:2258
5625 msgid "Account is built-in.\n"
5626 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5628 #: winerror.mc:2263
5629 msgid "Group is built-in.\n"
5630 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5632 #: winerror.mc:2268
5633 msgid "User is built-in.\n"
5634 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5636 #: winerror.mc:2273
5637 msgid "Group is primary for user.\n"
5638 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5640 #: winerror.mc:2278
5641 msgid "Token already in use.\n"
5642 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5644 #: winerror.mc:2283
5645 msgid "No such local group.\n"
5646 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5648 #: winerror.mc:2288
5649 msgid "User not in local group.\n"
5650 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5652 #: winerror.mc:2293
5653 msgid "User already in local group.\n"
5654 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5656 #: winerror.mc:2298
5657 msgid "Local group already exists.\n"
5658 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5660 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5661 msgid "Logon type not granted.\n"
5662 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5664 #: winerror.mc:2308
5665 msgid "Too many secrets.\n"
5666 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5668 #: winerror.mc:2313
5669 msgid "Secret too long.\n"
5670 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5672 #: winerror.mc:2318
5673 msgid "Internal security DB error.\n"
5674 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5676 #: winerror.mc:2323
5677 msgid "Too many context IDs.\n"
5678 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5680 #: winerror.mc:2333
5681 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5682 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5684 #: winerror.mc:2338
5685 msgid "No such member.\n"
5686 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5688 #: winerror.mc:2343
5689 msgid "Invalid member.\n"
5690 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5692 #: winerror.mc:2348
5693 msgid "Too many SIDs.\n"
5694 msgstr "For mange SID'er.\n"
5696 #: winerror.mc:2353
5697 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5698 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5700 #: winerror.mc:2358
5701 msgid "No inheritable components.\n"
5702 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5704 #: winerror.mc:2363
5705 msgid "File or directory corrupt.\n"
5706 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5708 #: winerror.mc:2368
5709 msgid "Disk is corrupt.\n"
5710 msgstr "Disken er skadet.\n"
5712 #: winerror.mc:2373
5713 msgid "No user session key.\n"
5714 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5716 #: winerror.mc:2378
5717 msgid "License quota exceeded.\n"
5718 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5720 #: winerror.mc:2383
5721 msgid "Wrong target name.\n"
5722 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5724 #: winerror.mc:2388
5725 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5726 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5728 #: winerror.mc:2393
5729 msgid "Time skew between client and server.\n"
5730 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5732 #: winerror.mc:2398
5733 msgid "Invalid window handle.\n"
5734 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5736 #: winerror.mc:2403
5737 msgid "Invalid menu handle.\n"
5738 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5740 #: winerror.mc:2408
5741 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5742 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5744 #: winerror.mc:2413
5745 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5746 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5748 #: winerror.mc:2418
5749 msgid "Invalid hook handle.\n"
5750 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5752 #: winerror.mc:2423
5753 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5754 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5756 #: winerror.mc:2428
5757 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5758 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5760 #: winerror.mc:2433
5761 msgid "Can't find window class.\n"
5762 msgstr "Kan ikke finne vindusklassen.\n"
5764 #: winerror.mc:2438
5765 msgid "Window owned by another thread.\n"
5766 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5768 #: winerror.mc:2443
5769 msgid "Hotkey already registered.\n"
5770 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5772 #: winerror.mc:2448
5773 msgid "Class already exists.\n"
5774 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5776 #: winerror.mc:2453
5777 msgid "Class does not exist.\n"
5778 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5780 #: winerror.mc:2458
5781 msgid "Class has open windows.\n"
5782 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5784 #: winerror.mc:2463 mferror.mc:130
5785 msgid "Invalid index.\n"
5786 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5788 #: winerror.mc:2468
5789 msgid "Invalid icon handle.\n"
5790 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5792 #: winerror.mc:2473
5793 msgid "Private dialog index.\n"
5794 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5796 #: winerror.mc:2478
5797 msgid "List box ID not found.\n"
5798 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5800 #: winerror.mc:2483
5801 msgid "No wildcard characters.\n"
5802 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5804 #: winerror.mc:2488
5805 msgid "Clipboard not open.\n"
5806 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5808 #: winerror.mc:2493
5809 msgid "Hotkey not registered.\n"
5810 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5812 #: winerror.mc:2498
5813 msgid "Not a dialog window.\n"
5814 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5816 #: winerror.mc:2503
5817 msgid "Control ID not found.\n"
5818 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5820 #: winerror.mc:2508
5821 msgid "Invalid combo box message.\n"
5822 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5824 #: winerror.mc:2513
5825 msgid "Not a combo box window.\n"
5826 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5828 #: winerror.mc:2518
5829 msgid "Invalid edit height.\n"
5830 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5832 #: winerror.mc:2523
5833 msgid "DC not found.\n"
5834 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5836 #: winerror.mc:2528
5837 msgid "Invalid hook filter.\n"
5838 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5840 #: winerror.mc:2533
5841 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5842 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5844 #: winerror.mc:2538
5845 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5846 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5848 #: winerror.mc:2543
5849 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5850 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5852 #: winerror.mc:2548
5853 msgid "Journal hook already set.\n"
5854 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5856 #: winerror.mc:2553
5857 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5858 msgstr "Krokprosedyren er ikke installert.\n"
5860 #: winerror.mc:2558
5861 msgid "Invalid list box message.\n"
5862 msgstr "Ugyldig melding for listeelement.\n"
5864 #: winerror.mc:2563
5865 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5866 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5868 #: winerror.mc:2568
5869 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5870 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5872 #: winerror.mc:2573
5873 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5874 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5876 #: winerror.mc:2578
5877 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5878 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5880 #: winerror.mc:2583
5881 msgid "Window has no system menu.\n"
5882 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5884 #: winerror.mc:2588
5885 msgid "Invalid message box style.\n"
5886 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5888 #: winerror.mc:2593
5889 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5890 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5892 #: winerror.mc:2598
5893 msgid "Screen already locked.\n"
5894 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5896 #: winerror.mc:2603
5897 msgid "Window handles have different parents.\n"
5898 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5900 #: winerror.mc:2608
5901 msgid "Not a child window.\n"
5902 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5904 #: winerror.mc:2613
5905 msgid "Invalid GW command.\n"
5906 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5908 #: winerror.mc:2618
5909 msgid "Invalid thread ID.\n"
5910 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5912 #: winerror.mc:2623
5913 msgid "Not an MDI child window.\n"
5914 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5916 #: winerror.mc:2628
5917 msgid "Popup menu already active.\n"
5918 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5920 #: winerror.mc:2633
5921 msgid "No scrollbars.\n"
5922 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5924 #: winerror.mc:2638
5925 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5926 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5928 #: winerror.mc:2643
5929 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5930 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5932 #: winerror.mc:2648
5933 msgid "No system resources.\n"
5934 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5936 #: winerror.mc:2653
5937 msgid "No non-paged system resources.\n"
5938 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5940 #: winerror.mc:2658
5941 msgid "No paged system resources.\n"
5942 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5944 #: winerror.mc:2663
5945 msgid "No working set quota.\n"
5946 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5948 #: winerror.mc:2668
5949 msgid "No page file quota.\n"
5950 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5952 #: winerror.mc:2673
5953 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5954 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5956 #: winerror.mc:2678
5957 msgid "Menu item not found.\n"
5958 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5960 #: winerror.mc:2683
5961 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5962 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5964 #: winerror.mc:2688
5965 msgid "Hook type not allowed.\n"
5966 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5968 #: winerror.mc:2693
5969 msgid "Interactive window station required.\n"
5970 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5972 #: winerror.mc:2698
5973 msgid "Timeout.\n"
5974 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5976 #: winerror.mc:2703
5977 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5978 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5980 #: winerror.mc:2708
5981 msgid "Event log file corrupt.\n"
5982 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5984 #: winerror.mc:2713
5985 msgid "Event log can't start.\n"
5986 msgstr "Kan ikke starte hendelsesloggen.\n"
5988 #: winerror.mc:2718
5989 msgid "Event log file full.\n"
5990 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5992 #: winerror.mc:2723
5993 msgid "Event log file changed.\n"
5994 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5996 #: winerror.mc:2728
5997 msgid "Installer service failed.\n"
5998 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
6000 #: winerror.mc:2733
6001 msgid "Installation aborted by user.\n"
6002 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
6004 #: winerror.mc:2738
6005 msgid "Installation failure.\n"
6006 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
6008 #: winerror.mc:2743
6009 msgid "Installation suspended.\n"
6010 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
6012 #: winerror.mc:2748
6013 msgid "Unknown product.\n"
6014 msgstr "Ukjent produkt.\n"
6016 #: winerror.mc:2753
6017 msgid "Unknown feature.\n"
6018 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
6020 #: winerror.mc:2758
6021 msgid "Unknown component.\n"
6022 msgstr "Ukjent komponent.\n"
6024 #: winerror.mc:2763
6025 msgid "Unknown property.\n"
6026 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
6028 #: winerror.mc:2768
6029 msgid "Invalid handle state.\n"
6030 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
6032 #: winerror.mc:2773
6033 msgid "Bad configuration.\n"
6034 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
6036 #: winerror.mc:2778
6037 msgid "Index is missing.\n"
6038 msgstr "Indeksen mangler.\n"
6040 #: winerror.mc:2783
6041 msgid "Installation source is missing.\n"
6042 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
6044 #: winerror.mc:2788
6045 msgid "Wrong installation package version.\n"
6046 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
6048 #: winerror.mc:2793
6049 msgid "Product uninstalled.\n"
6050 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
6052 #: winerror.mc:2798
6053 msgid "Invalid query syntax.\n"
6054 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
6056 #: winerror.mc:2803
6057 msgid "Invalid field.\n"
6058 msgstr "Ugyldig felt.\n"
6060 #: winerror.mc:2808
6061 msgid "Device removed.\n"
6062 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
6064 #: winerror.mc:2813
6065 msgid "Installation already running.\n"
6066 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
6068 #: winerror.mc:2818
6069 msgid "Installation package failed to open.\n"
6070 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
6072 #: winerror.mc:2823
6073 msgid "Installation package is invalid.\n"
6074 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
6076 #: winerror.mc:2828
6077 msgid "Installer user interface failed.\n"
6078 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
6080 #: winerror.mc:2833
6081 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6082 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
6084 #: winerror.mc:2838
6085 msgid "Installation language not supported.\n"
6086 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
6088 #: winerror.mc:2843
6089 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6090 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
6092 #: winerror.mc:2848
6093 msgid "Installation package rejected.\n"
6094 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
6096 #: winerror.mc:2853
6097 msgid "Function could not be called.\n"
6098 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
6100 #: winerror.mc:2858
6101 msgid "Function failed.\n"
6102 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
6104 #: winerror.mc:2863
6105 msgid "Invalid table.\n"
6106 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
6108 #: winerror.mc:2868
6109 msgid "Data type mismatch.\n"
6110 msgstr "Feil datatype.\n"
6112 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6113 msgid "Unsupported type.\n"
6114 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6116 #: winerror.mc:2878
6117 msgid "Creation failed.\n"
6118 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
6120 #: winerror.mc:2883
6121 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6122 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
6124 #: winerror.mc:2888
6125 msgid "Installation platform not supported.\n"
6126 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
6128 #: winerror.mc:2893
6129 msgid "Installer not used.\n"
6130 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
6132 #: winerror.mc:2898
6133 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6134 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
6136 #: winerror.mc:2903
6137 msgid "Invalid patch package.\n"
6138 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
6140 #: winerror.mc:2908
6141 msgid "Unsupported patch package.\n"
6142 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
6144 #: winerror.mc:2913
6145 msgid "Another version is installed.\n"
6146 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
6148 #: winerror.mc:2918
6149 msgid "Invalid command line.\n"
6150 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
6152 #: winerror.mc:2923
6153 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6154 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
6156 #: winerror.mc:2928
6157 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6158 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
6160 #: winerror.mc:2933
6161 msgid "Invalid string binding.\n"
6162 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6164 #: winerror.mc:2938
6165 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6166 msgstr "Feil type binding.\n"
6168 #: winerror.mc:2943
6169 msgid "Invalid binding.\n"
6170 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6172 #: winerror.mc:2948
6173 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6174 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6176 #: winerror.mc:2953
6177 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6178 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6180 #: winerror.mc:2958
6181 msgid "Invalid string UUID.\n"
6182 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6184 #: winerror.mc:2963
6185 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6186 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6188 #: winerror.mc:2968
6189 msgid "Invalid network address.\n"
6190 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6192 #: winerror.mc:2973
6193 msgid "No endpoint found.\n"
6194 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6196 #: winerror.mc:2978
6197 msgid "Invalid timeout value.\n"
6198 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6200 #: winerror.mc:2983
6201 msgid "Object UUID not found.\n"
6202 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6204 #: winerror.mc:2988
6205 msgid "UUID already registered.\n"
6206 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6208 #: winerror.mc:2993
6209 msgid "UUID type already registered.\n"
6210 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6212 #: winerror.mc:2998
6213 msgid "Server already listening.\n"
6214 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6216 #: winerror.mc:3003
6217 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6218 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6220 #: winerror.mc:3008
6221 msgid "RPC server not listening.\n"
6222 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6224 #: winerror.mc:3013
6225 msgid "Unknown manager type.\n"
6226 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6228 #: winerror.mc:3018
6229 msgid "Unknown interface.\n"
6230 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6232 #: winerror.mc:3023
6233 msgid "No bindings.\n"
6234 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6236 #: winerror.mc:3028
6237 msgid "No protocol sequences.\n"
6238 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6240 #: winerror.mc:3033
6241 msgid "Can't create endpoint.\n"
6242 msgstr "Kan ikke opprette endepunkt.\n"
6244 #: winerror.mc:3038
6245 msgid "Out of resources.\n"
6246 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6248 #: winerror.mc:3043
6249 msgid "RPC server unavailable.\n"
6250 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6252 #: winerror.mc:3048
6253 msgid "RPC server too busy.\n"
6254 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6256 #: winerror.mc:3053
6257 msgid "Invalid network options.\n"
6258 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6260 #: winerror.mc:3058
6261 msgid "No RPC call active.\n"
6262 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6264 #: winerror.mc:3063
6265 msgid "RPC call failed.\n"
6266 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6268 #: winerror.mc:3068
6269 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6270 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6272 #: winerror.mc:3073
6273 msgid "RPC protocol error.\n"
6274 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6276 #: winerror.mc:3078
6277 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6278 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6280 #: winerror.mc:3088
6281 msgid "Invalid tag.\n"
6282 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6284 #: winerror.mc:3093
6285 msgid "Invalid array bounds.\n"
6286 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6288 #: winerror.mc:3098
6289 msgid "No entry name.\n"
6290 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6292 #: winerror.mc:3103
6293 msgid "Invalid name syntax.\n"
6294 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6296 #: winerror.mc:3108
6297 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6298 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6300 #: winerror.mc:3113
6301 msgid "No network address.\n"
6302 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6304 #: winerror.mc:3118
6305 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6306 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6308 #: winerror.mc:3123
6309 msgid "Unknown authentication type.\n"
6310 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6312 #: winerror.mc:3128
6313 msgid "Maximum calls too low.\n"
6314 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6316 #: winerror.mc:3133
6317 msgid "String too long.\n"
6318 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6320 #: winerror.mc:3138
6321 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6322 msgstr "Fant ikke protokollsekvensen.\n"
6324 #: winerror.mc:3143
6325 msgid "Procedure number out of range.\n"
6326 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6328 #: winerror.mc:3148
6329 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6330 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6332 #: winerror.mc:3153
6333 msgid "Unknown authentication service.\n"
6334 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6336 #: winerror.mc:3158
6337 msgid "Unknown authentication level.\n"
6338 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6340 #: winerror.mc:3163
6341 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6342 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6344 #: winerror.mc:3168
6345 msgid "Unknown authorization service.\n"
6346 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6348 #: winerror.mc:3173
6349 msgid "Invalid entry.\n"
6350 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6352 #: winerror.mc:3178
6353 msgid "Can't perform operation.\n"
6354 msgstr "Kan ikke utføre operasjonen.\n"
6356 #: winerror.mc:3183
6357 msgid "Endpoints not registered.\n"
6358 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6360 #: winerror.mc:3188
6361 msgid "Nothing to export.\n"
6362 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6364 #: winerror.mc:3193
6365 msgid "Incomplete name.\n"
6366 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6368 #: winerror.mc:3198
6369 msgid "Invalid version option.\n"
6370 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6372 #: winerror.mc:3203
6373 msgid "No more members.\n"
6374 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6376 #: winerror.mc:3208
6377 msgid "Not all objects unexported.\n"
6378 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6380 #: winerror.mc:3213
6381 msgid "Interface not found.\n"
6382 msgstr "Fant ikke grensesnittet.\n"
6384 #: winerror.mc:3218
6385 msgid "Entry already exists.\n"
6386 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6388 #: winerror.mc:3223
6389 msgid "Entry not found.\n"
6390 msgstr "Fant ikke oppføringen.\n"
6392 #: winerror.mc:3228
6393 msgid "Name service unavailable.\n"
6394 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6396 #: winerror.mc:3233
6397 msgid "Invalid network address family.\n"
6398 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6400 #: winerror.mc:3238
6401 msgid "Operation not supported.\n"
6402 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6404 #: winerror.mc:3243
6405 msgid "No security context available.\n"
6406 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6408 #: winerror.mc:3248
6409 msgid "RPCInternal error.\n"
6410 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6412 #: winerror.mc:3253
6413 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6414 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6416 #: winerror.mc:3258
6417 msgid "Address error.\n"
6418 msgstr "Adressefeil.\n"
6420 #: winerror.mc:3263
6421 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6422 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6424 #: winerror.mc:3268
6425 msgid "Floating-point underflow.\n"
6426 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6428 #: winerror.mc:3273
6429 msgid "Floating-point overflow.\n"
6430 msgstr "For stort flyttall.\n"
6432 #: winerror.mc:3278
6433 msgid "No more entries.\n"
6434 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6436 #: winerror.mc:3283
6437 msgid "Character translation table open failed.\n"
6438 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6440 #: winerror.mc:3288
6441 msgid "Character translation table file too small.\n"
6442 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6444 #: winerror.mc:3293
6445 msgid "Null context handle.\n"
6446 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6448 #: winerror.mc:3298
6449 msgid "Context handle damaged.\n"
6450 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6452 #: winerror.mc:3303
6453 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6454 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6456 #: winerror.mc:3308
6457 msgid "Cannot get call handle.\n"
6458 msgstr "Kan ikke hente kallreferansen.\n"
6460 #: winerror.mc:3313
6461 msgid "Null reference pointer.\n"
6462 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6464 #: winerror.mc:3318
6465 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6466 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6468 #: winerror.mc:3323
6469 msgid "Byte count too small.\n"
6470 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6472 #: winerror.mc:3328
6473 msgid "Bad stub data.\n"
6474 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6476 #: winerror.mc:3333
6477 msgid "Invalid user buffer.\n"
6478 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6480 #: winerror.mc:3338
6481 msgid "Unrecognized media.\n"
6482 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6484 #: winerror.mc:3343
6485 msgid "No trust secret.\n"
6486 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6488 #: winerror.mc:3348
6489 msgid "No trust SAM account.\n"
6490 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6492 #: winerror.mc:3353
6493 msgid "Trusted domain failure.\n"
6494 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6496 #: winerror.mc:3358
6497 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6498 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6500 #: winerror.mc:3363
6501 msgid "Trust logon failure.\n"
6502 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6504 #: winerror.mc:3368
6505 msgid "RPC call already in progress.\n"
6506 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6508 #: winerror.mc:3373
6509 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6510 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6512 #: winerror.mc:3378
6513 msgid "Account expired.\n"
6514 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6516 #: winerror.mc:3383
6517 msgid "Redirector has open handles.\n"
6518 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6520 #: winerror.mc:3388
6521 msgid "Printer driver already installed.\n"
6522 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6524 #: winerror.mc:3393
6525 msgid "Unknown port.\n"
6526 msgstr "Ukjent port.\n"
6528 #: winerror.mc:3398
6529 msgid "Unknown printer driver.\n"
6530 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6532 #: winerror.mc:3403
6533 msgid "Unknown print processor.\n"
6534 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6536 #: winerror.mc:3408
6537 msgid "Invalid separator file.\n"
6538 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6540 #: winerror.mc:3413
6541 msgid "Invalid priority.\n"
6542 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6544 #: winerror.mc:3418
6545 msgid "Invalid printer name.\n"
6546 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6548 #: winerror.mc:3423
6549 msgid "Printer already exists.\n"
6550 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6552 #: winerror.mc:3428
6553 msgid "Invalid printer command.\n"
6554 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6556 #: winerror.mc:3433
6557 msgid "Invalid data type.\n"
6558 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6560 #: winerror.mc:3438
6561 msgid "Invalid environment.\n"
6562 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6564 #: winerror.mc:3443
6565 msgid "No more bindings.\n"
6566 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6568 #: winerror.mc:3448
6569 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6570 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6572 #: winerror.mc:3453
6573 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6574 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6576 #: winerror.mc:3458
6577 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6578 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6580 #: winerror.mc:3463
6581 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6582 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6584 #: winerror.mc:3468
6585 msgid "Server has open handles.\n"
6586 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6588 #: winerror.mc:3473
6589 msgid "Resource data not found.\n"
6590 msgstr "Fant ikke ressursdata.\n"
6592 #: winerror.mc:3478
6593 msgid "Resource type not found.\n"
6594 msgstr "Fant ikke ressurstypen.\n"
6596 #: winerror.mc:3483
6597 msgid "Resource name not found.\n"
6598 msgstr "Fant ikke ressursnavnet.\n"
6600 #: winerror.mc:3488
6601 msgid "Resource language not found.\n"
6602 msgstr "Fant ikke ressursspråket.\n"
6604 #: winerror.mc:3493
6605 msgid "Not enough quota.\n"
6606 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6608 #: winerror.mc:3498
6609 msgid "No interfaces.\n"
6610 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6612 #: winerror.mc:3503
6613 msgid "RPC call canceled.\n"
6614 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6616 #: winerror.mc:3508
6617 msgid "Binding incomplete.\n"
6618 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6620 #: winerror.mc:3513
6621 msgid "RPC comm failure.\n"
6622 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6624 #: winerror.mc:3518
6625 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6626 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6628 #: winerror.mc:3523
6629 msgid "No principal name registered.\n"
6630 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6632 #: winerror.mc:3528
6633 msgid "Not an RPC error.\n"
6634 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6636 #: winerror.mc:3533
6637 msgid "UUID is local only.\n"
6638 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6640 #: winerror.mc:3538
6641 msgid "Security package error.\n"
6642 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6644 #: winerror.mc:3543
6645 msgid "Thread not canceled.\n"
6646 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6648 #: winerror.mc:3548
6649 msgid "Invalid handle operation.\n"
6650 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6652 #: winerror.mc:3553
6653 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6654 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6656 #: winerror.mc:3558
6657 msgid "Wrong stub version.\n"
6658 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6660 #: winerror.mc:3563
6661 msgid "Invalid pipe object.\n"
6662 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6664 #: winerror.mc:3568
6665 msgid "Wrong pipe order.\n"
6666 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6668 #: winerror.mc:3573
6669 msgid "Wrong pipe version.\n"
6670 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6672 #: winerror.mc:3578
6673 msgid "Group member not found.\n"
6674 msgstr "Fant ikke gruppemedlemmet.\n"
6676 #: winerror.mc:3583
6677 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6678 msgstr "Kan ikke lage database for endepunkt.\n"
6680 #: winerror.mc:3588
6681 msgid "Invalid object.\n"
6682 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6684 #: winerror.mc:3593
6685 msgid "Invalid time.\n"
6686 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6688 #: winerror.mc:3598
6689 msgid "Invalid form name.\n"
6690 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6692 #: winerror.mc:3603
6693 msgid "Invalid form size.\n"
6694 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6696 #: winerror.mc:3608
6697 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6698 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6700 #: winerror.mc:3613
6701 msgid "Printer deleted.\n"
6702 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6704 #: winerror.mc:3618
6705 msgid "Invalid printer state.\n"
6706 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6708 #: winerror.mc:3623
6709 msgid "User must change password.\n"
6710 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6712 #: winerror.mc:3628
6713 msgid "Domain controller not found.\n"
6714 msgstr "Fant ikke domenekontrolleren.\n"
6716 #: winerror.mc:3633
6717 msgid "Account locked out.\n"
6718 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6720 #: winerror.mc:3638
6721 msgid "Invalid pixel format.\n"
6722 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6724 #: winerror.mc:3643
6725 msgid "Invalid driver.\n"
6726 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6728 #: winerror.mc:3648
6729 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6730 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6732 #: winerror.mc:3653
6733 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6734 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6736 #: winerror.mc:3658
6737 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6738 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6740 #: winerror.mc:3663
6741 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6742 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6744 #: winerror.mc:3668
6745 msgid "RPC pipe closed.\n"
6746 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6748 #: winerror.mc:3673
6749 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6750 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6752 #: winerror.mc:3678
6753 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6754 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6756 #: winerror.mc:3683
6757 msgid "No site name available.\n"
6758 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6760 #: winerror.mc:3688
6761 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6762 msgstr "Kan ikke åpne filen.\n"
6764 #: winerror.mc:3693
6765 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6766 msgstr "Kan ikke slå opp filnavnet.\n"
6768 #: winerror.mc:3698
6769 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6770 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6772 #: winerror.mc:3703
6773 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6774 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6776 #: winerror.mc:3708
6777 msgid "The interface could not be exported.\n"
6778 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6780 #: winerror.mc:3713
6781 msgid "The profile could not be added.\n"
6782 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6784 #: winerror.mc:3718
6785 msgid "The profile element could not be added.\n"
6786 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6788 #: winerror.mc:3723
6789 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6790 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6792 #: winerror.mc:3728
6793 msgid "The group element could not be added.\n"
6794 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6796 #: winerror.mc:3733
6797 msgid "The group element could not be removed.\n"
6798 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6800 #: winerror.mc:3738
6801 msgid "The username could not be found.\n"
6802 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6804 #: winerror.mc:3743
6805 msgid "This network connection does not exist.\n"
6806 msgstr "Denne nettverksforbindelsen finnes ikke.\n"
6808 #: winerror.mc:3748
6809 msgid "Connection reset by peer.\n"
6810 msgstr "Tilkobling nullstilt av likemann.\n"
6812 #: winerror.mc:3760
6813 msgid "No Signature found in file.\n"
6814 msgstr "Fant ingen signatur i filen.\n"
6816 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6817 msgid "Local Port"
6818 msgstr "Lokal port"
6820 #: localspl.rc:32
6821 msgid "Local Monitor"
6822 msgstr "Lokal overvåker"
6824 #: localui.rc:39
6825 msgid "Add a Local Port"
6826 msgstr "Legg til en lokal port"
6828 #: localui.rc:42
6829 msgid "&Enter the port name to add:"
6830 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6832 #: localui.rc:51
6833 msgid "Configure LPT Port"
6834 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6836 #: localui.rc:54
6837 msgid "Timeout (seconds)"
6838 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6840 #: localui.rc:55
6841 msgid "&Transmission Retry:"
6842 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6844 #: localui.rc:32
6845 msgid "'%s' is not a valid port name"
6846 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig portnavn"
6848 #: localui.rc:33
6849 msgid "Port %s already exists"
6850 msgstr "Porten \"%s\" finnes allerede"
6852 #: localui.rc:34
6853 msgid "This port has no options to configure"
6854 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6856 #: mapi32.rc:31
6857 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6858 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6860 #: mapi32.rc:32
6861 msgid "Send Mail"
6862 msgstr "Send e-post"
6864 #: mferror.mc:249 mferror.mc:256
6865 msgid "Begin request has already been made.\n"
6866 msgstr ""
6868 #: mferror.mc:599
6869 #, fuzzy
6870 #| msgid "Object UUID not found.\n"
6871 msgid "Sink has not been finalized.\n"
6872 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6874 #: mferror.mc:732
6875 #, fuzzy
6876 #| msgid "Class already exists.\n"
6877 msgid "Clock was stopped\n"
6878 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
6880 #: mferror.mc:32
6881 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
6882 msgstr "Media Foundation plattformen er ikke lastet.\n"
6884 #: mferror.mc:39
6885 msgid "Buffer is too small.\n"
6886 msgstr "For lite hurtigminne.\n"
6888 #: mferror.mc:46
6889 msgid "Invalid request.\n"
6890 msgstr "Ugyldig forespørsel.\n"
6892 #: mferror.mc:53
6893 msgid "Invalid stream number.\n"
6894 msgstr "Ugyldig strømnummer.\n"
6896 #: mferror.mc:60
6897 msgid "Invalid media type.\n"
6898 msgstr "Ugyldig mediatype.\n"
6900 #: mferror.mc:67
6901 msgid "No more input is accepted.\n"
6902 msgstr "Ingen flere inndata akseptert.\n"
6904 #: mferror.mc:74
6905 msgid "Object is not initialized.\n"
6906 msgstr "Objekt er ikke lastet.\n"
6908 #: mferror.mc:81
6909 msgid "Representation is not supported.\n"
6910 msgstr "Representasjonen støttes ikke.\n"
6912 #: mferror.mc:88
6913 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
6914 msgstr "Ingen flere typer i listen av foreslåtte mediatyper.\n"
6916 #: mferror.mc:95
6917 msgid "Unsupported service.\n"
6918 msgstr "Tjenesten støttes ikke.\n"
6920 #: mferror.mc:102
6921 msgid "Unexpected error.\n"
6922 msgstr "Uventet feil.\n"
6924 #: mferror.mc:116
6925 msgid "Invalid type.\n"
6926 msgstr "Ugyldig type.\n"
6928 #: mferror.mc:123
6929 msgid "Invalid file format.\n"
6930 msgstr "Ugyldig filformat.\n"
6932 #: mferror.mc:137
6933 msgid "Invalid timestamp.\n"
6934 msgstr "Ugyldig tidspunkt.\n"
6936 #: mferror.mc:144
6937 msgid "Unsupported scheme.\n"
6938 msgstr "Skjemaet støttes ikke.\n"
6940 #: mferror.mc:151
6941 #, fuzzy
6942 #| msgid "Unsupported type.\n"
6943 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
6944 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6946 #: mferror.mc:158
6947 msgid "Unsupported time format.\n"
6948 msgstr "Tidsformatet støttes ikke.\n"
6950 #: mferror.mc:165
6951 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
6952 msgstr ""
6954 #: mferror.mc:172
6955 msgid "No duration set for the sample.\n"
6956 msgstr ""
6958 #: mferror.mc:179
6959 msgid "Invalid stream data.\n"
6960 msgstr "Ugyldig strømdata.\n"
6962 #: mferror.mc:186
6963 msgid "Realtime support is not available.\n"
6964 msgstr "Sanntidsstøtte er ikke tilgjengelig.\n"
6966 #: mferror.mc:193
6967 #, fuzzy
6968 #| msgid "Unsupported type.\n"
6969 msgid "Unsupported rate.\n"
6970 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6972 #: mferror.mc:200
6973 #, fuzzy
6974 #| msgid "Unsupported type.\n"
6975 msgid "Unsupported thinning.\n"
6976 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6978 #: mferror.mc:207
6979 #, fuzzy
6980 #| msgid "Request not supported.\n"
6981 msgid "Reversing is not supported.\n"
6982 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
6984 #: mferror.mc:214
6985 #, fuzzy
6986 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
6987 msgid "Unsupported rate transition.\n"
6988 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6990 #: mferror.mc:221
6991 msgid "Rate change was preempted.\n"
6992 msgstr ""
6994 #: mferror.mc:228
6995 msgid "Object or value wasn't found.\n"
6996 msgstr "Fant ikke objekt eller verdi.\n"
6998 #: mferror.mc:235
6999 msgid "Value is not available.\n"
7000 msgstr "Verdi er ikke tilgjengelig.\n"
7002 #: mferror.mc:242
7003 msgid "Clock is not available.\n"
7004 msgstr "Klokken er ikke tilgjengelig.\n"
7006 #: mferror.mc:263
7007 #, fuzzy
7008 #| msgid "Extended attributes not supported.\n"
7009 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7010 msgstr "Utvidede egenskaper støttes ikke.\n"
7012 #: mferror.mc:270
7013 #, fuzzy
7014 #| msgid "The driver was not enabled."
7015 msgid "The timer was orphaned.\n"
7016 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
7018 #: mferror.mc:277
7019 #, fuzzy
7020 #| msgid "Character translation table open failed.\n"
7021 msgid "State transition is pending.\n"
7022 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
7024 #: mferror.mc:284
7025 #, fuzzy
7026 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7027 msgid "Unsupported state transition.\n"
7028 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
7030 #: mferror.mc:291
7031 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7032 msgstr "En ugjenopprettelig feil har oppstått.\n"
7034 #: mferror.mc:298
7035 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7036 msgstr ""
7038 #: mferror.mc:305
7039 #, fuzzy
7040 #| msgid "Temporary directory not writable.\n"
7041 msgid "Sample is not writable.\n"
7042 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
7044 #: mferror.mc:312
7045 msgid "Key is invalid.\n"
7046 msgstr "Nøkkelen er ugyldig.\n"
7048 #: mferror.mc:319
7049 #, fuzzy
7050 #| msgid "Wrong stub version.\n"
7051 msgid "Bad startup version.\n"
7052 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
7054 #: mferror.mc:326
7055 #, fuzzy
7056 #| msgid "Unsupported type.\n"
7057 msgid "Unsupported caption.\n"
7058 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
7060 #: mferror.mc:333
7061 msgid "Invalid position.\n"
7062 msgstr "Ugyldig posisjon.\n"
7064 #: mferror.mc:340
7065 msgid "Attribute is not found.\n"
7066 msgstr "Fant ikke egenskapen.\n"
7068 #: mferror.mc:347
7069 #, fuzzy
7070 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7071 msgid "Property type is not allowed.\n"
7072 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
7074 #: mferror.mc:354
7075 #, fuzzy
7076 #| msgid "Operation not supported.\n"
7077 msgid "Property type is not supported.\n"
7078 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
7080 #: mferror.mc:361
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7083 msgid "Property is empty.\n"
7084 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
7086 #: mferror.mc:368
7087 #, fuzzy
7088 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7089 msgid "Property is not empty.\n"
7090 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
7092 #: mferror.mc:375
7093 #, fuzzy
7094 #| msgid "Hook type not allowed.\n"
7095 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7096 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
7098 #: mferror.mc:382
7099 msgid "Vector property is required.\n"
7100 msgstr ""
7102 #: mferror.mc:389
7103 msgid "Operation was cancelled.\n"
7104 msgstr "Operasjonen ble avbrutt.\n"
7106 #: mferror.mc:396
7107 #, fuzzy
7108 #| msgid "Server not disabled.\n"
7109 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7110 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
7112 #: mferror.mc:403
7113 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7114 msgstr "Plattformen er avslått i sikkermodus.\n"
7116 #: mferror.mc:410
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "Cannot create service thread.\n"
7119 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7120 msgstr "Kan ikke opprette tjenestetråd.\n"
7122 #: mferror.mc:417
7123 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7124 msgstr ""
7126 #: mferror.mc:424
7127 #, fuzzy
7128 #| msgid "Unknown interface.\n"
7129 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7130 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
7132 #: mferror.mc:431
7133 #, fuzzy
7134 #| msgid "Invalid index.\n"
7135 msgid "Invalid work queue index.\n"
7136 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
7138 #: mferror.mc:438
7139 #, fuzzy
7140 #| msgid "No logon servers available.\n"
7141 msgid "No events available.\n"
7142 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
7144 #: mferror.mc:445
7145 #, fuzzy
7146 #| msgid "Unsupported authorization level.\n"
7147 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7148 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
7150 #: mferror.mc:452
7151 #, fuzzy
7152 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7153 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7154 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
7156 #: mferror.mc:459
7157 msgid "Shutdown() was called.\n"
7158 msgstr ""
7160 #: mferror.mc:466
7161 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7162 msgstr "Mediastrømmen har ingen satt varighet.\n"
7164 #: mferror.mc:473
7165 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7166 msgstr "Mediaformatet ble gjenkjent men er ugyldig.\n"
7168 #: mferror.mc:480
7169 msgid "Property wasn't found.\n"
7170 msgstr "Fant ikke egenskapen.\n"
7172 #: mferror.mc:487
7173 msgid "Property is read-only.\n"
7174 msgstr "Egenskapen kan kun leses.\n"
7176 #: mferror.mc:494
7177 msgid "Property is not allowed.\n"
7178 msgstr "Egenskapen er ikke tillat.\n"
7180 #: mferror.mc:501
7181 msgid "Media source is not started.\n"
7182 msgstr "Mediakilden er ikke startet.\n"
7184 #: mferror.mc:508
7185 msgid "Unsupported media format.\n"
7186 msgstr "Mediaformatet støttes ikke.\n"
7188 #: mferror.mc:515
7189 #, fuzzy
7190 #| msgid "Resource in use.\n"
7191 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7192 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
7194 #: mferror.mc:522
7195 msgid "No media streams were selected.\n"
7196 msgstr "Ingen mediastrømmer ble valgt.\n"
7198 #: mferror.mc:529
7199 #, fuzzy
7200 #| msgid "Unsupported type.\n"
7201 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7202 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
7204 #: mferror.mc:536
7205 msgid "Stream sink was removed.\n"
7206 msgstr ""
7208 #: mferror.mc:543
7209 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7210 msgstr ""
7212 #: mferror.mc:550
7213 #, fuzzy
7214 #| msgid "Registry has been recovered.\n"
7215 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7216 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
7218 #: mferror.mc:557
7219 #, fuzzy
7220 #| msgid "Domain already exists.\n"
7221 msgid "Stream sink already exists.\n"
7222 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
7224 #: mferror.mc:564
7225 #, fuzzy
7226 #| msgid "Operation canceled by user.\n"
7227 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7228 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
7230 #: mferror.mc:571
7231 #, fuzzy
7232 #| msgid "Directory is not empty.\n"
7233 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7234 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
7236 #: mferror.mc:578
7237 #, fuzzy
7238 #| msgid "Class already exists.\n"
7239 msgid "Sink was already stopped.\n"
7240 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
7242 #: mferror.mc:585
7243 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7244 msgstr ""
7246 #: mferror.mc:592
7247 #, fuzzy
7248 #| msgid "No data detected.\n"
7249 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7250 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
7252 #: mferror.mc:606
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "File name is too long.\n"
7255 msgid "Metadata was too long.\n"
7256 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
7258 #: mferror.mc:613
7259 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7260 msgstr ""
7262 #: mferror.mc:620
7263 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7264 msgstr ""
7266 #: mferror.mc:627
7267 #, fuzzy
7268 #| msgid "Connection invalid.\n"
7269 msgid "Optional node is invalid.\n"
7270 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
7272 #: mferror.mc:634
7273 #, fuzzy
7274 #| msgid "Cannot find the printer."
7275 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7276 msgstr "Kan ikke finne skriveren."
7278 #: mferror.mc:641
7279 msgid "Codec was not found.\n"
7280 msgstr "Fant ikke kodeks.\n"
7282 #: mferror.mc:648
7283 #, fuzzy
7284 #| msgid "Cannot get call handle.\n"
7285 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7286 msgstr "Kan ikke hente kallreferansen.\n"
7288 #: mferror.mc:655
7289 #, fuzzy
7290 #| msgid "Request not supported.\n"
7291 msgid "Topology request is not supported.\n"
7292 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
7294 #: mferror.mc:662
7295 #, fuzzy
7296 #| msgid "Invalid group attributes.\n"
7297 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7298 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
7300 #: mferror.mc:669
7301 msgid "Found loops in topology.\n"
7302 msgstr ""
7304 #: mferror.mc:676
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "Installation source is missing.\n"
7307 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7308 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
7310 #: mferror.mc:683
7311 #, fuzzy
7312 #| msgid "Index is missing.\n"
7313 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7314 msgstr "Indeksen mangler.\n"
7316 #: mferror.mc:690
7317 #, fuzzy
7318 #| msgid "The device is not connected.\n"
7319 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7320 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
7322 #: mferror.mc:697
7323 msgid "Source is missing.\n"
7324 msgstr "Kilde mangler.\n"
7326 #: mferror.mc:704
7327 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7328 msgstr ""
7330 #: mferror.mc:711
7331 msgid "Clock has no time source set.\n"
7332 msgstr ""
7334 #: mferror.mc:718
7335 #, fuzzy
7336 #| msgid "Class already exists.\n"
7337 msgid "Clock state was already set.\n"
7338 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
7340 #: mferror.mc:725
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "Clock is not available.\n"
7343 msgid "Clock is not simple\n"
7344 msgstr "Klokken er ikke tilgjengelig.\n"
7346 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
7347 msgid "Enter Network Password"
7348 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
7350 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
7351 msgid "Please enter your username and password:"
7352 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
7354 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
7355 msgid "Proxy"
7356 msgstr "Mellomtjener"
7358 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
7359 msgid "User"
7360 msgstr "Bruker"
7362 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
7363 msgid "Password"
7364 msgstr "Passord"
7366 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
7367 msgid "&Save this password (insecure)"
7368 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
7370 #: mpr.rc:30
7371 msgid "Entire Network"
7372 msgstr "Hele nettverket"
7374 #: msacm32.rc:30
7375 msgid "Sound Selection"
7376 msgstr "Lydutvalg"
7378 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
7379 msgid "&Save As..."
7380 msgstr "Lagre &som..."
7382 #: msacm32.rc:42
7383 msgid "&Format:"
7384 msgstr "&Format:"
7386 #: msacm32.rc:47
7387 msgid "&Attributes:"
7388 msgstr "&Egenskaper:"
7390 #: mshtml.rc:39
7391 msgid "Hyperlink"
7392 msgstr "Hyperkobling"
7394 #: mshtml.rc:42
7395 msgid "Hyperlink Information"
7396 msgstr "Informasjon om koblingen"
7398 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:243
7399 msgid "&Type:"
7400 msgstr "&Type:"
7402 #: mshtml.rc:45
7403 msgid "&URL:"
7404 msgstr "&URL:"
7406 #: mshtml.rc:34
7407 msgid "HTML Document"
7408 msgstr "HTML-dokument"
7410 #: mshtml.rc:29
7411 msgid "Downloading from %s..."
7412 msgstr "Laster ned fra %s..."
7414 #: mshtml.rc:28
7415 msgid "Done"
7416 msgstr "Fullført"
7418 #: msi.rc:31
7419 msgid ""
7420 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7421 "file path and try again."
7422 msgstr ""
7423 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
7424 "prøv igjen."
7426 #: msi.rc:32
7427 msgid "path %s not found"
7428 msgstr "fant ikke stien %s"
7430 #: msi.rc:33
7431 msgid "insert disk %s"
7432 msgstr "sett inn disk %s"
7434 #: msi.rc:34
7435 msgid ""
7436 "Windows Installer %s\n"
7437 "\n"
7438 "Usage:\n"
7439 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7440 "\n"
7441 "Install a product:\n"
7442 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7443 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7444 "\t/a package [property]\n"
7445 "Repair an installation:\n"
7446 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7447 "Uninstall a product:\n"
7448 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7449 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7450 "Advertise a product:\n"
7451 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7452 "Apply a patch:\n"
7453 "\t/p patch_package [property]\n"
7454 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7455 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7456 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7457 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7458 "Register the MSI Service:\n"
7459 "\t/y\n"
7460 "Unregister the MSI Service:\n"
7461 "\t/z\n"
7462 "Display this help:\n"
7463 "\t/help\n"
7464 "\t/?\n"
7465 msgstr ""
7466 "Windows Installer %s\n"
7467 "\n"
7468 "Bruk:\n"
7469 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
7470 "\n"
7471 "Installere et produkt:\n"
7472 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7473 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7474 "\t/a pakke [egenskap]\n"
7475 "Reparere en installasjon:\n"
7476 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
7477 "Avinstallere et produkt:\n"
7478 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7479 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7480 "Annonsere et produkt:\n"
7481 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
7482 "Installere oppdatering:\n"
7483 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
7484 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
7485 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
7486 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7487 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7488 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
7489 "\t/y\n"
7490 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7491 "\t/z\n"
7492 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7493 "\t/help\n"
7494 "\t/?\n"
7496 #: msi.rc:61
7497 msgid "enter which folder contains %s"
7498 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder %s"
7500 #: msi.rc:62
7501 msgid "install source for feature missing"
7502 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7504 #: msi.rc:63
7505 msgid "network drive for feature missing"
7506 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7508 #: msi.rc:64
7509 msgid "feature from:"
7510 msgstr "Egenskap fra:"
7512 #: msi.rc:65
7513 msgid "choose which folder contains %s"
7514 msgstr "Velg katalogen som inneholder %s"
7516 #: msi.rc:66 shell32.rc:238
7517 msgid "New Folder"
7518 msgstr "Ny mappe"
7520 #: msi.rc:91
7521 msgid "Allocating registry space"
7522 msgstr "Tildeler registerplass"
7524 #: msi.rc:92
7525 msgid "Searching for installed applications"
7526 msgstr "Leter etter installerte programmer"
7528 #: msi.rc:93
7529 msgid "Binding executables"
7530 msgstr "Binder kjørbare"
7532 #: msi.rc:94 msi.rc:137
7533 msgid "Searching for qualifying products"
7534 msgstr "Søker etter kvalifiserte produkter"
7536 #: msi.rc:95 msi.rc:96 msi.rc:101
7537 msgid "Computing space requirements"
7538 msgstr "Utregner plasskrav"
7540 #: msi.rc:97
7541 msgid "Creating folders"
7542 msgstr "Oppretter mapper"
7544 #: msi.rc:98
7545 msgid "Creating shortcuts"
7546 msgstr "Oppretter snarveier"
7548 #: msi.rc:99
7549 msgid "Deleting services"
7550 msgstr "Sletter tjenester"
7552 #: msi.rc:100
7553 msgid "Creating duplicate files"
7554 msgstr "Oppretter duplikate filer"
7556 #: msi.rc:102
7557 msgid "Searching for related applications"
7558 msgstr "Søker etter relaterte programmer"
7560 #: msi.rc:103
7561 msgid "Copying network install files"
7562 msgstr "Kopierer nettverks-installasjonsfiler"
7564 #: msi.rc:104
7565 msgid "Copying new files"
7566 msgstr "Kopierer nye filer"
7568 #: msi.rc:105
7569 msgid "Installing ODBC components"
7570 msgstr "Installerer ODBC komponenter"
7572 #: msi.rc:106
7573 msgid "Installing new services"
7574 msgstr "Installerer nye tjenester"
7576 #: msi.rc:107
7577 msgid "Installing system catalog"
7578 msgstr "Installerer systemkatalog"
7580 #: msi.rc:108
7581 msgid "Validating install"
7582 msgstr "Godkjenner installasjon"
7584 #: msi.rc:109
7585 msgid "Evaluating launch conditions"
7586 msgstr "Evaluerer startbetingelser"
7588 #: msi.rc:110
7589 msgid "Migrating feature states from related applications"
7590 msgstr "Migrerer egenskapstilstand fra relaterte programmer"
7592 #: msi.rc:111
7593 msgid "Moving files"
7594 msgstr "Flytter filer"
7596 #: msi.rc:112
7597 msgid "Publishing assembly information"
7598 msgstr "Publiserer assembly informasjon"
7600 #: msi.rc:113
7601 msgid "Unpublishing assembly information"
7602 msgstr "Avpubliserer assembly informasjon"
7604 #: msi.rc:114
7605 msgid "Patching files"
7606 msgstr "Oppdaterer filer"
7608 #: msi.rc:115
7609 msgid "Updating component registration"
7610 msgstr "Oppdaterer komponentregistrering"
7612 #: msi.rc:116
7613 msgid "Publishing Qualified Components"
7614 msgstr "Publiserer kvalifiserte komponenter"
7616 #: msi.rc:117
7617 msgid "Publishing Product Features"
7618 msgstr "Publiserer produktegenskaper"
7620 #: msi.rc:118
7621 msgid "Publishing product information"
7622 msgstr "Publiserer produktinformasjon"
7624 #: msi.rc:119
7625 msgid "Registering Class servers"
7626 msgstr "Registrerer Klassetjenere"
7628 #: msi.rc:120
7629 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7630 msgstr "Registrerer COM+ programmer og komponenter"
7632 #: msi.rc:121
7633 msgid "Registering extension servers"
7634 msgstr "Registrerer utvidelsestjenere"
7636 #: msi.rc:122
7637 msgid "Registering fonts"
7638 msgstr "Registrerer skrifter"
7640 #: msi.rc:123
7641 msgid "Registering MIME info"
7642 msgstr "Registrerer MIME informasjon"
7644 #: msi.rc:124
7645 msgid "Registering product"
7646 msgstr "Registrerer produkt"
7648 #: msi.rc:125
7649 msgid "Registering program identifiers"
7650 msgstr "Registrerer programidentifikatorer"
7652 #: msi.rc:126
7653 msgid "Registering type libraries"
7654 msgstr "Registrerer typebibliotek"
7656 #: msi.rc:127
7657 msgid "Registering user"
7658 msgstr "Registrerer bruker"
7660 #: msi.rc:128
7661 msgid "Removing duplicated files"
7662 msgstr "Fjerner duplikate filer"
7664 #: msi.rc:129 msi.rc:153
7665 msgid "Updating environment strings"
7666 msgstr "Oppdaterer miljøvariabler"
7668 #: msi.rc:130
7669 msgid "Removing applications"
7670 msgstr "Fjerner programmer"
7672 #: msi.rc:131
7673 msgid "Removing files"
7674 msgstr "Fjerner filer"
7676 #: msi.rc:132
7677 msgid "Removing folders"
7678 msgstr "Fjerner mapper"
7680 #: msi.rc:133
7681 msgid "Removing INI files entries"
7682 msgstr "Fjerner INI filoppføringer"
7684 #: msi.rc:134
7685 msgid "Removing ODBC components"
7686 msgstr "Fjerner ODBC komponenter"
7688 #: msi.rc:135
7689 msgid "Removing system registry values"
7690 msgstr "Fjerner systemregister verdier"
7692 #: msi.rc:136
7693 msgid "Removing shortcuts"
7694 msgstr "Fjerner snarveier"
7696 #: msi.rc:138
7697 msgid "Registering modules"
7698 msgstr "Registrerer moduler"
7700 #: msi.rc:139
7701 msgid "Unregistering modules"
7702 msgstr "Avregistrerer moduler"
7704 #: msi.rc:140
7705 msgid "Initializing ODBC directories"
7706 msgstr "Initaliserer ODBC mapper"
7708 #: msi.rc:141
7709 msgid "Starting services"
7710 msgstr "Starter tjenester"
7712 #: msi.rc:142
7713 msgid "Stopping services"
7714 msgstr "Stopper tjenester"
7716 #: msi.rc:143
7717 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7718 msgstr "Avpubliserer kvalifiserte komponenter"
7720 #: msi.rc:144
7721 msgid "Unpublishing Product Features"
7722 msgstr "Avpubliserer produktegenskaper"
7724 #: msi.rc:145
7725 msgid "Unpublishing product information"
7726 msgstr "Avpubliserer produktinformasjon"
7728 #: msi.rc:146
7729 msgid "Unregister Class servers"
7730 msgstr "Avregistrerer Klassetjenere"
7732 #: msi.rc:147
7733 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7734 msgstr "Avregistrerer COM+ programmer og komponenter"
7736 #: msi.rc:148
7737 msgid "Unregistering extension servers"
7738 msgstr "Avregistrerer utvidelsestjenere"
7740 #: msi.rc:149
7741 msgid "Unregistering fonts"
7742 msgstr "Avregistrerer skrifter"
7744 #: msi.rc:150
7745 msgid "Unregistering MIME info"
7746 msgstr "Avregistrerer MIME informasjon"
7748 #: msi.rc:151
7749 msgid "Unregistering program identifiers"
7750 msgstr "Avregistrerer programidentifikatorer"
7752 #: msi.rc:152
7753 msgid "Unregistering type libraries"
7754 msgstr "Avregistrerer typebibliotek"
7756 #: msi.rc:154
7757 msgid "Writing INI files values"
7758 msgstr "Skriver INI filverdier"
7760 #: msi.rc:155
7761 msgid "Writing system registry values"
7762 msgstr "Skriver systemregister verdier"
7764 #: msi.rc:161
7765 msgid "Free space: [1]"
7766 msgstr "Plass ledig: [1]"
7768 #: msi.rc:162
7769 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7770 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7772 #: msi.rc:163
7773 msgid "File: [1]"
7774 msgstr "Fil: [1]"
7776 #: msi.rc:164 msi.rc:191
7777 msgid "Folder: [1]"
7778 msgstr "Mappe: [1]"
7780 #: msi.rc:165 msi.rc:194
7781 msgid "Shortcut: [1]"
7782 msgstr "Snarvei: [1]"
7784 #: msi.rc:166 msi.rc:197 msi.rc:198
7785 msgid "Service: [1]"
7786 msgstr "Tjeneste: [1]"
7788 #: msi.rc:167 msi.rc:170 msi.rc:174
7789 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7790 msgstr "Fil: [1],  Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7792 #: msi.rc:168
7793 msgid "Found application: [1]"
7794 msgstr "Funnet program: [1]"
7796 #: msi.rc:169
7797 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7798 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7800 #: msi.rc:171
7801 msgid "Service: [2]"
7802 msgstr "Tjeneste: [2]"
7804 #: msi.rc:172
7805 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7806 msgstr "Fil: [1], Avhengigheter: [2]"
7808 #: msi.rc:173
7809 msgid "Application: [1]"
7810 msgstr "Program: [1]"
7812 #: msi.rc:175 msi.rc:176
7813 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7814 msgstr "Programkontekst:[1], Assembly-navn:[2]"
7816 #: msi.rc:177
7817 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7818 msgstr "Fil: [1],  Katalog: [2], Størrelse: [6]"
7820 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7821 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7822 msgstr "Komponent ID: [1], Kvalifiserer: [2]"
7824 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7825 msgid "Feature: [1]"
7826 msgstr "Egenskap: [1]"
7828 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7829 msgid "Class Id: [1]"
7830 msgstr "Klasse Id: [1]"
7832 #: msi.rc:181
7833 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7834 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Brukere: [3], RSN: [4]}}"
7836 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7837 msgid "Extension: [1]"
7838 msgstr "Utvidelse: [1]"
7840 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7841 msgid "Font: [1]"
7842 msgstr "Skrift: [1]"
7844 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7845 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7846 msgstr "MIME innholdstype: [1], Utvidelse: [2]"
7848 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7849 msgid "ProgId: [1]"
7850 msgstr "ProgId: [1]"
7852 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7853 msgid "LibID: [1]"
7854 msgstr "LibID: [1]"
7856 #: msi.rc:187 msi.rc:190
7857 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7858 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2]"
7860 #: msi.rc:188 msi.rc:208
7861 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7862 msgstr "Navn: [1], Verdi: [2], Handling [3]"
7864 #: msi.rc:189
7865 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7866 msgstr "Program: [1], Kommandolinje: [2]"
7868 #: msi.rc:192 msi.rc:209
7869 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7870 msgstr "Fil: [1], Seksjon: [2], Nøkkel: [3], Verdi: [4]"
7872 #: msi.rc:193
7873 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7874 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2]"
7876 #: msi.rc:195 msi.rc:196
7877 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7878 msgstr "Fil: [1], Mappe: [2]"
7880 #: msi.rc:202
7881 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7882 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7884 #: msi.rc:210
7885 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7886 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2], Verdi: [3]"
7888 #: msi.rc:72
7889 msgid "{{Fatal error: }}"
7890 msgstr "{{Fatal feil: }}"
7892 #: msi.rc:73
7893 msgid "{{Error [1]. }}"
7894 msgstr "{{Feil [1]. }}"
7896 #: msi.rc:74
7897 msgid "Warning [1]."
7898 msgstr "Advarsel [1]."
7900 #: msi.rc:75
7901 msgid "Info [1]."
7902 msgstr "Info [1]."
7904 #: msi.rc:76
7905 msgid ""
7906 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7907 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7908 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7909 msgstr ""
7910 "Installeren har truffet på ett uventet problem under installeringen av denne "
7911 "pakken. Dette kan skyldes ett problem med denne pakken. Errorkoden er [1]. "
7912 "{{Argumentene er: [2], [3], [4]}}"
7914 #: msi.rc:77
7915 msgid "{{Disk full: }}"
7916 msgstr "{{Disken er full: }}"
7918 #: msi.rc:78
7919 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7920 msgstr "Handling [Time]: [1]. [2]"
7922 #: msi.rc:79
7923 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7924 msgstr "Meldingstype: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7926 #: msi.rc:82
7927 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7928 msgstr "=== Logging startet: [Date]  [Time] ==="
7930 #: msi.rc:80
7931 msgid "Action start [Time]: [1]."
7932 msgstr "Handling startet [Time]: [1]."
7934 #: msi.rc:81
7935 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7936 msgstr "Handling avsluttet [Time]: [1]. Returnert verdi [2]."
7938 #: msi.rc:84
7939 msgid "Please insert the disk: [2]"
7940 msgstr "Vennligst sett inn disk: [2]"
7942 #: msi.rc:85
7943 msgid ""
7944 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7945 "that you can access it."
7946 msgstr ""
7947 "Kildefil ikke funnet{{(cabinet)}}: [2]. Bekreft at den finnes og at du har "
7948 "tilgang til den."
7950 #: msrle32.rc:31
7951 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7952 msgstr "Wine MS-RLE videokodeks"
7954 #: msrle32.rc:32
7955 msgid ""
7956 "Wine MS-RLE video codec\n"
7957 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7958 msgstr ""
7959 "Wine MS-RLE videokodeks\n"
7960 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7962 #: msvfw32.rc:33
7963 msgid "Video Compression"
7964 msgstr "Videokomprimering"
7966 #: msvfw32.rc:39
7967 msgid "&Compressor:"
7968 msgstr "&Komprimerer:"
7970 #: msvfw32.rc:42
7971 msgid "Con&figure..."
7972 msgstr "&Oppsett..."
7974 #: msvfw32.rc:43
7975 msgid "&About"
7976 msgstr "O&m"
7978 #: msvfw32.rc:47
7979 msgid "Compression &Quality:"
7980 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7982 #: msvfw32.rc:49
7983 msgid "&Key Frame Every"
7984 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7986 #: msvfw32.rc:53
7987 msgid "&Data Rate"
7988 msgstr "&Datahastighet"
7990 #: msvfw32.rc:55
7991 msgid "kB/s"
7992 msgstr "kB/s"
7994 #: msvfw32.rc:28
7995 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7996 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7998 #: msvidc32.rc:29
7999 msgid "Wine Video 1 video codec"
8000 msgstr "Wine Video 1 videokodeks"
8002 #: oleacc.rc:31
8003 msgid "unknown object"
8004 msgstr "ukjent objekt"
8006 #: oleacc.rc:32
8007 msgid "title bar"
8008 msgstr "tittellinje"
8010 #: oleacc.rc:33
8011 msgid "menu bar"
8012 msgstr "menylinje"
8014 #: oleacc.rc:34
8015 msgid "scroll bar"
8016 msgstr "rullefelt"
8018 #: oleacc.rc:35
8019 msgid "grip"
8020 msgstr "grip"
8022 #: oleacc.rc:36
8023 msgid "sound"
8024 msgstr "lyd"
8026 #: oleacc.rc:37
8027 msgid "cursor"
8028 msgstr "peker"
8030 #: oleacc.rc:38
8031 msgid "caret"
8032 msgstr "markør"
8034 #: oleacc.rc:39
8035 msgid "alert"
8036 msgstr "varsel"
8038 #: oleacc.rc:40
8039 msgid "window"
8040 msgstr "vindu"
8042 #: oleacc.rc:41
8043 msgid "client"
8044 msgstr "klient"
8046 #: oleacc.rc:42
8047 msgid "popup menu"
8048 msgstr "sprettoppmeny"
8050 #: oleacc.rc:43
8051 msgid "menu item"
8052 msgstr "menyelement"
8054 #: oleacc.rc:44
8055 msgid "tool tip"
8056 msgstr "verktøytips"
8058 #: oleacc.rc:45
8059 msgid "application"
8060 msgstr "program"
8062 #: oleacc.rc:46
8063 msgid "document"
8064 msgstr "dokument"
8066 #: oleacc.rc:47
8067 msgid "pane"
8068 msgstr "panel"
8070 #: oleacc.rc:48
8071 msgid "chart"
8072 msgstr "diagram"
8074 #: oleacc.rc:49
8075 msgid "dialog"
8076 msgstr "meldingsvindu"
8078 #: oleacc.rc:50
8079 msgid "border"
8080 msgstr "kant"
8082 #: oleacc.rc:51
8083 msgid "grouping"
8084 msgstr "gruppering"
8086 #: oleacc.rc:52
8087 msgid "separator"
8088 msgstr "skille"
8090 #: oleacc.rc:53
8091 msgid "tool bar"
8092 msgstr "verktøylinje"
8094 #: oleacc.rc:54
8095 msgid "status bar"
8096 msgstr "statuslinje"
8098 #: oleacc.rc:55
8099 msgid "table"
8100 msgstr "tabell"
8102 #: oleacc.rc:56
8103 msgid "column header"
8104 msgstr "kolonneoverskrift"
8106 #: oleacc.rc:57
8107 msgid "row header"
8108 msgstr "radoverskrift"
8110 #: oleacc.rc:58
8111 msgid "column"
8112 msgstr "kolonne"
8114 #: oleacc.rc:59
8115 msgid "row"
8116 msgstr "rad"
8118 #: oleacc.rc:60
8119 msgid "cell"
8120 msgstr "celle"
8122 #: oleacc.rc:61
8123 msgid "link"
8124 msgstr "kobling"
8126 #: oleacc.rc:62
8127 msgid "help balloon"
8128 msgstr "hjelpetekst"
8130 #: oleacc.rc:63
8131 msgid "character"
8132 msgstr "tegn"
8134 #: oleacc.rc:64
8135 msgid "list"
8136 msgstr "liste"
8138 #: oleacc.rc:65
8139 msgid "list item"
8140 msgstr "listeelement"
8142 #: oleacc.rc:66
8143 msgid "outline"
8144 msgstr "utheving"
8146 #: oleacc.rc:67
8147 msgid "outline item"
8148 msgstr "uthevet element"
8150 #: oleacc.rc:68
8151 msgid "page tab"
8152 msgstr "sidefane"
8154 #: oleacc.rc:69
8155 msgid "property page"
8156 msgstr "egenskap fane"
8158 #: oleacc.rc:70
8159 msgid "indicator"
8160 msgstr "indikator"
8162 #: oleacc.rc:71
8163 msgid "graphic"
8164 msgstr "grafikk"
8166 #: oleacc.rc:72
8167 msgid "static text"
8168 msgstr "statisk tekst"
8170 #: oleacc.rc:73
8171 msgid "text"
8172 msgstr "tekst"
8174 #: oleacc.rc:74
8175 msgid "push button"
8176 msgstr "knapp"
8178 #: oleacc.rc:75
8179 msgid "check button"
8180 msgstr "avkrysningsboks"
8182 #: oleacc.rc:76
8183 msgid "radio button"
8184 msgstr "radioknapp"
8186 #: oleacc.rc:77
8187 msgid "combo box"
8188 msgstr "komboboks"
8190 #: oleacc.rc:78
8191 msgid "drop down"
8192 msgstr "rullemeny"
8194 #: oleacc.rc:79
8195 msgid "progress bar"
8196 msgstr "framgangsindikator"
8198 #: oleacc.rc:80
8199 msgid "dial"
8200 msgstr "hjul"
8202 #: oleacc.rc:81
8203 msgid "hot key field"
8204 msgstr "felt for hurtigtaster"
8206 #: oleacc.rc:82
8207 msgid "slider"
8208 msgstr "rullefelt"
8210 #: oleacc.rc:83
8211 msgid "spin box"
8212 msgstr "rullemeny"
8214 #: oleacc.rc:84
8215 msgid "diagram"
8216 msgstr "diagram"
8218 #: oleacc.rc:85
8219 msgid "animation"
8220 msgstr "animasjon"
8222 #: oleacc.rc:86
8223 msgid "equation"
8224 msgstr "likning"
8226 #: oleacc.rc:87
8227 msgid "drop down button"
8228 msgstr "knapp for rullemeny"
8230 #: oleacc.rc:88
8231 msgid "menu button"
8232 msgstr "menyknapp"
8234 #: oleacc.rc:89
8235 msgid "grid drop down button"
8236 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
8238 #: oleacc.rc:90
8239 msgid "white space"
8240 msgstr "mellomrom"
8242 #: oleacc.rc:91
8243 msgid "page tab list"
8244 msgstr "faneliste"
8246 #: oleacc.rc:92
8247 msgid "clock"
8248 msgstr "klokke"
8250 #: oleacc.rc:93
8251 msgid "split button"
8252 msgstr "oppdelt knapp"
8254 #: oleacc.rc:94
8255 msgid "IP address"
8256 msgstr "IP-adresse"
8258 #: oleacc.rc:95
8259 msgid "outline button"
8260 msgstr "utheving for knapp"
8262 #: oleacc.rc:97
8263 msgctxt "object state"
8264 msgid "normal"
8265 msgstr "normal"
8267 #: oleacc.rc:98
8268 msgctxt "object state"
8269 msgid "unavailable"
8270 msgstr "utilgjengelig"
8272 #: oleacc.rc:99
8273 msgctxt "object state"
8274 msgid "selected"
8275 msgstr "valgt"
8277 #: oleacc.rc:100
8278 msgctxt "object state"
8279 msgid "focused"
8280 msgstr "fokusert"
8282 #: oleacc.rc:101
8283 msgctxt "object state"
8284 msgid "pressed"
8285 msgstr "presset"
8287 #: oleacc.rc:102
8288 msgctxt "object state"
8289 msgid "checked"
8290 msgstr "sjekket"
8292 #: oleacc.rc:103
8293 msgctxt "object state"
8294 msgid "mixed"
8295 msgstr "blandet"
8297 #: oleacc.rc:104
8298 msgctxt "object state"
8299 msgid "read only"
8300 msgstr "skrivebeskyttet"
8302 #: oleacc.rc:105
8303 msgctxt "object state"
8304 msgid "hot tracked"
8305 msgstr "merket"
8307 #: oleacc.rc:106
8308 msgctxt "object state"
8309 msgid "default"
8310 msgstr "standardverdi"
8312 #: oleacc.rc:107
8313 msgctxt "object state"
8314 msgid "expanded"
8315 msgstr "utvidet"
8317 #: oleacc.rc:108
8318 msgctxt "object state"
8319 msgid "collapsed"
8320 msgstr "kollapset"
8322 #: oleacc.rc:109
8323 msgctxt "object state"
8324 msgid "busy"
8325 msgstr "opptatt"
8327 #: oleacc.rc:110
8328 msgctxt "object state"
8329 msgid "floating"
8330 msgstr "flytende"
8332 #: oleacc.rc:111
8333 msgctxt "object state"
8334 msgid "marqueed"
8335 msgstr "uthevet"
8337 #: oleacc.rc:112
8338 msgctxt "object state"
8339 msgid "animated"
8340 msgstr "animert"
8342 #: oleacc.rc:113
8343 msgctxt "object state"
8344 msgid "invisible"
8345 msgstr "usynlig"
8347 #: oleacc.rc:114
8348 msgctxt "object state"
8349 msgid "offscreen"
8350 msgstr "utenfor skjermen"
8352 #: oleacc.rc:115
8353 msgctxt "object state"
8354 msgid "sizeable"
8355 msgstr "skalerbar"
8357 #: oleacc.rc:116
8358 msgctxt "object state"
8359 msgid "moveable"
8360 msgstr "flyttbar"
8362 #: oleacc.rc:117
8363 msgctxt "object state"
8364 msgid "self voicing"
8365 msgstr "selv-snakkende"
8367 #: oleacc.rc:118
8368 msgctxt "object state"
8369 msgid "focusable"
8370 msgstr "fokuserbar"
8372 #: oleacc.rc:119
8373 msgctxt "object state"
8374 msgid "selectable"
8375 msgstr "valgbar"
8377 #: oleacc.rc:120
8378 msgctxt "object state"
8379 msgid "linked"
8380 msgstr "koblet"
8382 #: oleacc.rc:121
8383 msgctxt "object state"
8384 msgid "traversed"
8385 msgstr "traversert"
8387 #: oleacc.rc:122
8388 msgctxt "object state"
8389 msgid "multi selectable"
8390 msgstr "flervalgbar"
8392 #: oleacc.rc:123
8393 msgctxt "object state"
8394 msgid "extended selectable"
8395 msgstr "utvidet valgbar"
8397 #: oleacc.rc:124
8398 msgctxt "object state"
8399 msgid "alert low"
8400 msgstr "varsel lav"
8402 #: oleacc.rc:125
8403 msgctxt "object state"
8404 msgid "alert medium"
8405 msgstr "varsel medium"
8407 #: oleacc.rc:126
8408 msgctxt "object state"
8409 msgid "alert high"
8410 msgstr "varsel høy"
8412 #: oleacc.rc:127
8413 msgctxt "object state"
8414 msgid "protected"
8415 msgstr "beskyttet"
8417 #: oleacc.rc:128
8418 msgctxt "object state"
8419 msgid "has popup"
8420 msgstr "har sprettoppvindu"
8422 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
8423 msgid "True"
8424 msgstr "Sann"
8426 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
8427 msgid "False"
8428 msgstr "Usann"
8430 #: oleaut32.rc:34
8431 msgid "On"
8432 msgstr "På"
8434 #: oleaut32.rc:35
8435 msgid "Off"
8436 msgstr "Av"
8438 #: version.rc:56
8439 msgid "Provider"
8440 msgstr "Tilbyder"
8442 #: version.rc:59
8443 #, fuzzy
8444 #| msgid "Select the format you want to use:"
8445 msgid "Select the data you want to connect to:"
8446 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
8448 #: version.rc:66
8449 #, fuzzy
8450 #| msgid "Connections"
8451 msgid "Connection"
8452 msgstr "Nettverksforbindelser"
8454 #: version.rc:69
8455 #, fuzzy
8456 #| msgid "Select the format you want to use:"
8457 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8458 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
8460 #: version.rc:70
8461 msgid "1. Specify the source of data:"
8462 msgstr ""
8464 #: version.rc:71
8465 #, fuzzy
8466 #| msgid "Please enter your name"
8467 msgid "Use &data source name"
8468 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
8470 #: version.rc:74
8471 #, fuzzy
8472 #| msgid "Reset Connections"
8473 msgid "Use c&onnection string"
8474 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
8476 #: version.rc:75
8477 #, fuzzy
8478 #| msgid "Connections"
8479 msgid "&Connection string:"
8480 msgstr "Nettverksforbindelser"
8482 #: version.rc:77
8483 #, fuzzy
8484 #| msgid "A&dd..."
8485 msgid "B&uild..."
8486 msgstr "&Legg til..."
8488 #: version.rc:78
8489 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8490 msgstr ""
8492 #: version.rc:79
8493 #, fuzzy
8494 #| msgid "&User name:"
8495 msgid "User &name:"
8496 msgstr "Br&ukernavn:"
8498 #: version.rc:83
8499 #, fuzzy
8500 #| msgid "&Blank page"
8501 msgid "&Blank password"
8502 msgstr "&Tom side"
8504 #: version.rc:84
8505 #, fuzzy
8506 #| msgid "Wrong password.\n"
8507 msgid "Allow &saving password"
8508 msgstr "Feil passord.\n"
8510 #: version.rc:85
8511 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8512 msgstr ""
8514 #: version.rc:87
8515 #, fuzzy
8516 #| msgid "Reset Connections"
8517 msgid "&Test Connection"
8518 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
8520 #: version.rc:92 winemine.rc:65
8521 msgid "Advanced"
8522 msgstr "Avansert"
8524 #: version.rc:95
8525 #, fuzzy
8526 #| msgid "Network share"
8527 msgid "Network settings"
8528 msgstr "Nettverksressurs"
8530 #: version.rc:96
8531 #, fuzzy
8532 #| msgid "Bad impersonation level.\n"
8533 msgid "&Impersonation level:"
8534 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
8536 #: version.rc:98
8537 msgid "P&rotection level:"
8538 msgstr ""
8540 #: version.rc:101
8541 #, fuzzy
8542 #| msgid "Connected"
8543 msgid "Connect:"
8544 msgstr "Tilkoblet"
8546 #: version.rc:103
8547 #, fuzzy
8548 #| msgid "seconds"
8549 msgid "seconds."
8550 msgstr "sekunder"
8552 #: version.rc:104
8553 #, fuzzy
8554 #| msgid "Success"
8555 msgid "A&ccess:"
8556 msgstr "Suksess"
8558 #: version.rc:110
8559 #, fuzzy
8560 #| msgid "&All"
8561 msgid "All"
8562 msgstr "&Alt"
8564 #: version.rc:114
8565 msgid ""
8566 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8567 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8568 msgstr ""
8570 #: version.rc:115
8571 #, fuzzy
8572 #| msgid "&Edit..."
8573 msgid "&Edit Value..."
8574 msgstr "R&ediger..."
8576 #: version.rc:49
8577 #, fuzzy
8578 #| msgid "Properties"
8579 msgid "Data Link Error"
8580 msgstr "Egenskaper"
8582 #: version.rc:50
8583 #, fuzzy
8584 #| msgid "Please select a file."
8585 msgid "Please select a provider."
8586 msgstr "Velg en fil."
8588 #: version.rc:51
8589 msgid ""
8590 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8591 "properly."
8592 msgstr ""
8594 #: version.rc:36
8595 #, fuzzy
8596 #| msgid "Properties"
8597 msgid "Data Link Properties"
8598 msgstr "Egenskaper"
8600 #: version.rc:37
8601 msgid "OLE DB Provider(s)"
8602 msgstr ""
8604 #: version.rc:41
8605 #, fuzzy
8606 #| msgid "Ready"
8607 msgid "Read"
8608 msgstr "Klar"
8610 #: version.rc:42
8611 #, fuzzy
8612 #| msgid "Readme:"
8613 msgid "ReadWrite"
8614 msgstr "Lesmeg-fil:"
8616 #: version.rc:43
8617 msgid "Share Deny None"
8618 msgstr ""
8620 #: version.rc:44
8621 msgid "Share Deny Read"
8622 msgstr ""
8624 #: version.rc:45
8625 msgid "Share Deny Write"
8626 msgstr ""
8628 #: version.rc:46
8629 msgid "Share Exclusive"
8630 msgstr ""
8632 #: version.rc:47
8633 #, fuzzy
8634 #| msgid "I/O Writes"
8635 msgid "Write"
8636 msgstr "I/U skriveøkter"
8638 #: oledlg.rc:55
8639 msgid "Insert Object"
8640 msgstr "Sett inn objekt"
8642 #: oledlg.rc:61
8643 msgid "Object Type:"
8644 msgstr "Objekttype:"
8646 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
8647 msgid "Result"
8648 msgstr "Resultat"
8650 #: oledlg.rc:65
8651 msgid "Create New"
8652 msgstr "Opprett ny"
8654 #: oledlg.rc:67
8655 msgid "Create Control"
8656 msgstr "Opprett kontroller"
8658 #: oledlg.rc:69
8659 msgid "Create From File"
8660 msgstr "Opprett fra fil"
8662 #: oledlg.rc:72
8663 msgid "&Add Control..."
8664 msgstr "&Legg til kontroller..."
8666 #: oledlg.rc:73
8667 msgid "Display As Icon"
8668 msgstr "Vis som ikon"
8670 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
8671 msgid "Browse..."
8672 msgstr "Bla..."
8674 #: oledlg.rc:76
8675 msgid "File:"
8676 msgstr "Fil:"
8678 #: oledlg.rc:82
8679 msgid "Paste Special"
8680 msgstr "Lim inn spesiell"
8682 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
8683 msgid "Source:"
8684 msgstr "Kilde:"
8686 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
8687 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
8688 msgid "&Paste"
8689 msgstr "&Lim inn"
8691 #: oledlg.rc:88
8692 msgid "Paste &Link"
8693 msgstr "Lim inn kob&ling"
8695 #: oledlg.rc:90
8696 msgid "&As:"
8697 msgstr "&Som:"
8699 #: oledlg.rc:97
8700 msgid "&Display As Icon"
8701 msgstr "&Vis som ikon"
8703 #: oledlg.rc:99
8704 msgid "Change &Icon..."
8705 msgstr "Endre &ikon..."
8707 #: oledlg.rc:28
8708 msgid "Insert a new %s object into your document"
8709 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
8711 #: oledlg.rc:29
8712 msgid ""
8713 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8714 "may activate it using the program which created it."
8715 msgstr ""
8716 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
8717 "det ved hjelp av programmet som laget den."
8719 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
8720 msgid "Browse"
8721 msgstr "Bla gjennom"
8723 #: oledlg.rc:31
8724 msgid ""
8725 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8726 "control."
8727 msgstr ""
8728 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
8729 "kontroller."
8731 #: oledlg.rc:32
8732 msgid "Add Control"
8733 msgstr "Legg til kontroller"
8735 #: oledlg.rc:35
8736 msgid "&Convert..."
8737 msgstr "&Konverter..."
8739 #: oledlg.rc:36
8740 msgid "%1 %2 &Object"
8741 msgstr "%1 %2 &Objekt"
8743 #: oledlg.rc:34
8744 msgid "%1 &Object"
8745 msgstr "%1 &Objekt"
8747 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
8748 msgid "&Object"
8749 msgstr "&Objekt"
8751 #: oledlg.rc:41
8752 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8753 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
8755 #: oledlg.rc:42
8756 msgid ""
8757 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8758 "activate it using %s."
8759 msgstr ""
8760 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
8761 "med %s."
8763 #: oledlg.rc:43
8764 msgid ""
8765 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8766 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8767 msgstr ""
8768 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
8769 "med %s. Det vises som et ikon."
8771 #: oledlg.rc:44
8772 msgid ""
8773 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8774 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8775 "your document."
8776 msgstr ""
8777 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
8778 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
8780 #: oledlg.rc:45
8781 msgid ""
8782 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8783 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8784 "in your document."
8785 msgstr ""
8786 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
8787 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
8789 #: oledlg.rc:46
8790 msgid ""
8791 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8792 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8793 "be reflected in your document."
8794 msgstr ""
8795 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
8796 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
8797 "skjer i dokumentet."
8799 #: oledlg.rc:47
8800 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8801 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
8803 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8804 msgid "Unknown Type"
8805 msgstr "Ukjent type"
8807 #: oledlg.rc:49
8808 msgid "Unknown Source"
8809 msgstr "Ukjent kilde"
8811 #: oledlg.rc:50
8812 msgid "the program which created it"
8813 msgstr "programmet som laget det"
8815 #: sane.rc:41
8816 msgid "Scanning"
8817 msgstr "Skanner"
8819 #: sane.rc:44
8820 msgid "SCANNING... Please Wait"
8821 msgstr "Skanner... vent litt"
8823 #: sane.rc:31
8824 msgctxt "unit: pixels"
8825 msgid "px"
8826 msgstr "pks"
8828 #: sane.rc:32
8829 msgctxt "unit: bits"
8830 msgid "b"
8831 msgstr "b"
8833 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:182
8834 msgctxt "unit: dots/inch"
8835 msgid "dpi"
8836 msgstr "dpi"
8838 #: sane.rc:35
8839 msgctxt "unit: percent"
8840 msgid "%"
8841 msgstr "%"
8843 #: sane.rc:36
8844 msgctxt "unit: microseconds"
8845 msgid "us"
8846 msgstr "µs"
8848 #: serialui.rc:28
8849 msgid "Settings for %s"
8850 msgstr "Egenskaper for %s"
8852 #: serialui.rc:31
8853 msgid "Baud Rate"
8854 msgstr "Modulasjonshastighet"
8856 #: serialui.rc:33
8857 msgid "Parity"
8858 msgstr "Paritet"
8860 #: serialui.rc:35
8861 msgid "Flow Control"
8862 msgstr "Flytkontroll"
8864 #: serialui.rc:37
8865 msgid "Data Bits"
8866 msgstr "Databiter"
8868 #: serialui.rc:39
8869 msgid "Stop Bits"
8870 msgstr "Stoppbiter"
8872 #: setupapi.rc:39
8873 msgid "Copying Files..."
8874 msgstr "Kopierer filer..."
8876 #: setupapi.rc:45
8877 msgid "Destination:"
8878 msgstr "Mål:"
8880 #: setupapi.rc:52
8881 msgid "Files Needed"
8882 msgstr "Nødvendige filer"
8884 #: setupapi.rc:55
8885 msgid ""
8886 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8887 "make sure the correct drive is selected below"
8888 msgstr ""
8889 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
8890 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
8892 #: setupapi.rc:57
8893 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8894 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
8896 #: setupapi.rc:31
8897 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8898 msgstr "Programmet trenger filen %1 på %2"
8900 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8901 msgid "Unknown"
8902 msgstr "Ukjent"
8904 #: setupapi.rc:33
8905 msgid "Copy files from:"
8906 msgstr "Kopier filer fra:"
8908 #: setupapi.rc:34
8909 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8910 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
8912 #: shdoclc.rc:42
8913 msgid "F&orward"
8914 msgstr "&Fram"
8916 #: shdoclc.rc:44
8917 msgid "&Save Background As..."
8918 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
8920 #: shdoclc.rc:45
8921 msgid "Set As Back&ground"
8922 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8924 #: shdoclc.rc:46
8925 msgid "&Copy Background"
8926 msgstr "&Kopier bakgrunn"
8928 #: shdoclc.rc:47
8929 msgid "Set as &Desktop Item"
8930 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
8932 #: shdoclc.rc:52
8933 msgid "Create Shor&tcut"
8934 msgstr "Lag s&narvei"
8936 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8937 msgid "Add to &Favorites..."
8938 msgstr "Legg til i &favoritter..."
8940 #: shdoclc.rc:56
8941 msgid "&Encoding"
8942 msgstr "K&oding"
8944 #: shdoclc.rc:58
8945 msgid "Pr&int"
8946 msgstr "Skr&iv ut"
8948 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8949 msgid "&Open Link"
8950 msgstr "Åpne k&obling"
8952 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8953 msgid "Open Link in &New Window"
8954 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
8956 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8957 msgid "Save Target &As..."
8958 msgstr "L&agre mål som..."
8960 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8961 msgid "&Print Target"
8962 msgstr "Skriv &ut mål"
8964 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8965 msgid "S&how Picture"
8966 msgstr "&Vis bilde"
8968 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8969 msgid "&Save Picture As..."
8970 msgstr "Lagre bilde &som..."
8972 #: shdoclc.rc:73
8973 msgid "&E-mail Picture..."
8974 msgstr "Send bilde via &e-post..."
8976 #: shdoclc.rc:74
8977 msgid "Pr&int Picture..."
8978 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
8980 #: shdoclc.rc:75
8981 msgid "&Go to My Pictures"
8982 msgstr "&Gå til mine bilder"
8984 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8985 msgid "Set as Back&ground"
8986 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8988 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8989 msgid "Set as &Desktop Item..."
8990 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
8992 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8993 msgid "Copy Shor&tcut"
8994 msgstr "Kopier snar&vei"
8996 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8997 msgid "P&roperties"
8998 msgstr "Egenskape&r"
9000 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
9001 msgid "&Undo"
9002 msgstr "&Angre"
9004 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
9005 msgid "&Delete"
9006 msgstr "&Slett"
9008 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
9009 msgid "&Select"
9010 msgstr "&Merk"
9012 #: shdoclc.rc:105
9013 msgid "&Cell"
9014 msgstr "&Celle"
9016 #: shdoclc.rc:106
9017 msgid "&Row"
9018 msgstr "&Rad"
9020 #: shdoclc.rc:107
9021 msgid "&Column"
9022 msgstr "&Kolonne"
9024 #: shdoclc.rc:108
9025 msgid "&Table"
9026 msgstr "&Tabell"
9028 #: shdoclc.rc:111
9029 msgid "&Cell Properties"
9030 msgstr "Egenskaper for &celle"
9032 #: shdoclc.rc:112
9033 msgid "&Table Properties"
9034 msgstr "Egenskaper for &tabell"
9036 #: shdoclc.rc:128
9037 msgid "Open in &New Window"
9038 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
9040 #: shdoclc.rc:132
9041 msgid "Cut"
9042 msgstr "Klipp ut"
9044 #: shdoclc.rc:155
9045 msgid "&Save Video As..."
9046 msgstr "Lagre video &som..."
9048 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
9049 msgid "Play"
9050 msgstr "Spill av"
9052 #: shdoclc.rc:192
9053 msgid "Rewind"
9054 msgstr "Spol tilbake"
9056 #: shdoclc.rc:199
9057 msgid "Trace Tags"
9058 msgstr "Sporingsmerkelapper"
9060 #: shdoclc.rc:200
9061 msgid "Resource Failures"
9062 msgstr "Ressursfeil"
9064 #: shdoclc.rc:201
9065 msgid "Dump Tracking Info"
9066 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
9068 #: shdoclc.rc:202
9069 msgid "Debug Break"
9070 msgstr "Feilsøkingspause"
9072 #: shdoclc.rc:203
9073 msgid "Debug View"
9074 msgstr "Feilsøkingsvisning"
9076 #: shdoclc.rc:204
9077 msgid "Dump Tree"
9078 msgstr "Dump 'Tree'"
9080 #: shdoclc.rc:205
9081 msgid "Dump Lines"
9082 msgstr "Dump 'Lines'"
9084 #: shdoclc.rc:206
9085 msgid "Dump DisplayTree"
9086 msgstr "Dump 'DisplayTree'"
9088 #: shdoclc.rc:207
9089 msgid "Dump FormatCaches"
9090 msgstr "Dump 'FormatCaches'"
9092 #: shdoclc.rc:208
9093 msgid "Dump LayoutRects"
9094 msgstr "Dump 'LayoutRects'"
9096 #: shdoclc.rc:209
9097 msgid "Memory Monitor"
9098 msgstr "Minneovervåker"
9100 #: shdoclc.rc:210
9101 msgid "Performance Meters"
9102 msgstr "Ytelsesmålere"
9104 #: shdoclc.rc:211
9105 msgid "Save HTML"
9106 msgstr "Lagre HTML"
9108 #: shdoclc.rc:213
9109 msgid "&Browse View"
9110 msgstr "&Bla-visning"
9112 #: shdoclc.rc:214
9113 msgid "&Edit View"
9114 msgstr "R&edigerings-visning"
9116 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
9117 msgid "Scroll Here"
9118 msgstr "Rull her"
9120 #: shdoclc.rc:221
9121 msgid "Top"
9122 msgstr "Topp"
9124 #: shdoclc.rc:222
9125 msgid "Bottom"
9126 msgstr "Bunn"
9128 #: shdoclc.rc:224
9129 msgid "Page Up"
9130 msgstr "Side opp"
9132 #: shdoclc.rc:225
9133 msgid "Page Down"
9134 msgstr "Side ned"
9136 #: shdoclc.rc:227
9137 msgid "Scroll Up"
9138 msgstr "Rull opp"
9140 #: shdoclc.rc:228
9141 msgid "Scroll Down"
9142 msgstr "Rull ned"
9144 #: shdoclc.rc:235
9145 msgid "Left Edge"
9146 msgstr "Venstre kant"
9148 #: shdoclc.rc:236
9149 msgid "Right Edge"
9150 msgstr "Høyre kant"
9152 #: shdoclc.rc:238
9153 msgid "Page Left"
9154 msgstr "Side venstre"
9156 #: shdoclc.rc:239
9157 msgid "Page Right"
9158 msgstr "Side høyre"
9160 #: shdoclc.rc:241
9161 msgid "Scroll Left"
9162 msgstr "Rull til venstre"
9164 #: shdoclc.rc:242
9165 msgid "Scroll Right"
9166 msgstr "Rull til høyre"
9168 #: shdoclc.rc:28
9169 msgid "Wine Internet Explorer"
9170 msgstr "Wine Internet Explorer"
9172 #: shdoclc.rc:33
9173 msgid "&w&bPage &p"
9174 msgstr "&w&bSide &p"
9176 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
9177 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
9178 msgid "Lar&ge Icons"
9179 msgstr "S&tore ikoner"
9181 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
9182 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
9183 msgid "S&mall Icons"
9184 msgstr "S&må ikoner"
9186 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
9187 msgid "&List"
9188 msgstr "&Liste"
9190 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
9191 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
9192 msgid "&Details"
9193 msgstr "&Detaljer"
9195 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
9196 msgid "Arrange &Icons"
9197 msgstr "Ordne &ikoner"
9199 #: shell32.rc:53
9200 msgid "By &Name"
9201 msgstr "Etter &navn"
9203 #: shell32.rc:54
9204 msgid "By &Type"
9205 msgstr "Etter &type"
9207 #: shell32.rc:55
9208 msgid "By &Size"
9209 msgstr "Etter &størrelse"
9211 #: shell32.rc:56
9212 msgid "By &Date"
9213 msgstr "Etter &dato"
9215 #: shell32.rc:58
9216 msgid "&Auto Arrange"
9217 msgstr "Ordne &automatisk"
9219 #: shell32.rc:60
9220 msgid "Line up Icons"
9221 msgstr "Still opp ikoner"
9223 #: shell32.rc:65
9224 msgid "Paste as Link"
9225 msgstr "Lim inn som snarvei"
9227 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
9228 msgid "New"
9229 msgstr "Ny"
9231 #: shell32.rc:69
9232 msgid "New &Folder"
9233 msgstr "Ny &mappe"
9235 #: shell32.rc:70
9236 msgid "New &Link"
9237 msgstr "Ny &snarvei"
9239 #: shell32.rc:74
9240 msgid "Properties"
9241 msgstr "Egenskaper"
9243 #: shell32.rc:85
9244 msgctxt "recycle bin"
9245 msgid "&Restore"
9246 msgstr "Gjenopp&rett"
9248 #: shell32.rc:86
9249 msgid "&Erase"
9250 msgstr "Fj&ern"
9252 #: shell32.rc:98
9253 msgid "E&xplore"
9254 msgstr "&Utforsk"
9256 #: shell32.rc:101
9257 msgid "C&ut"
9258 msgstr "Klipp &ut"
9260 #: shell32.rc:104
9261 msgid "Create &Link"
9262 msgstr "&Opprett snarvei"
9264 #: shell32.rc:106
9265 msgid "&Rename"
9266 msgstr "&Gi nytt navn"
9268 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
9269 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
9270 msgid "E&xit"
9271 msgstr "&Avslutt"
9273 #: shell32.rc:130
9274 msgid "&About Control Panel"
9275 msgstr "&Om Kontrollpanel"
9277 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
9278 msgid "Browse for Folder"
9279 msgstr "Bla etter mappe"
9281 #: shell32.rc:293
9282 msgid "Folder:"
9283 msgstr "Mappe:"
9285 #: shell32.rc:299
9286 msgid "&Make New Folder"
9287 msgstr "Ny &mappe"
9289 #: shell32.rc:306
9290 msgid "Message"
9291 msgstr "Melding"
9293 #: shell32.rc:310
9294 msgid "Yes to &all"
9295 msgstr "Ja til &alt"
9297 #: shell32.rc:319
9298 msgid "About %s"
9299 msgstr "Om %s"
9301 #: shell32.rc:323
9302 msgid "Wine &license"
9303 msgstr "Wine &lisens"
9305 #: shell32.rc:328
9306 msgid "Running on %s"
9307 msgstr "Kjører på %s"
9309 #: shell32.rc:329
9310 msgid "Wine was brought to you by:"
9311 msgstr "Wine er laget av:"
9313 #: shell32.rc:334
9314 msgid "Run"
9315 msgstr "Kjør"
9317 #: shell32.rc:338
9318 msgid ""
9319 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9320 "will open it for you."
9321 msgstr ""
9322 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
9323 "ressursen du ønsker å åpne."
9325 #: shell32.rc:339
9326 msgid "&Open:"
9327 msgstr "&Åpne:"
9329 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:241
9330 #: winefile.rc:129
9331 msgid "&Browse..."
9332 msgstr "&Bla..."
9334 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
9335 msgid "File type:"
9336 msgstr "Filtype:"
9338 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9339 msgid "Location:"
9340 msgstr "Plassering:"
9342 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:169
9343 msgid "Size:"
9344 msgstr "Størrelse:"
9346 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
9347 msgid "Creation date:"
9348 msgstr "Dato opprettet:"
9350 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
9351 msgid "Attributes:"
9352 msgstr "Egenskaper:"
9354 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:173
9355 msgid "H&idden"
9356 msgstr "Sk&jult"
9358 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:174
9359 msgid "&Archive"
9360 msgstr "&Arkiv"
9362 #: shell32.rc:386
9363 msgid "Open with:"
9364 msgstr "Åpne med:"
9366 #: shell32.rc:389
9367 msgid "&Change..."
9368 msgstr "&Endre..."
9370 #: shell32.rc:400
9371 msgid "Last modified:"
9372 msgstr "Sist endret:"
9374 #: shell32.rc:402
9375 msgid "Last accessed:"
9376 msgstr "Siste tilgang:"
9378 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:107
9379 msgid "Size"
9380 msgstr "Størrelse"
9382 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
9383 msgid "Type"
9384 msgstr "Type"
9386 #: shell32.rc:140
9387 msgid "Modified"
9388 msgstr "Endret"
9390 #: shell32.rc:141 winefile.rc:171 winefile.rc:113
9391 msgid "Attributes"
9392 msgstr "Egenskaper"
9394 #: shell32.rc:143
9395 msgid "Size available"
9396 msgstr "Ledig plass"
9398 #: shell32.rc:145
9399 msgid "Comments"
9400 msgstr "Kommentarer"
9402 #: shell32.rc:146
9403 msgid "Owner"
9404 msgstr "Eier"
9406 #: shell32.rc:147
9407 msgid "Group"
9408 msgstr "Gruppe"
9410 #: shell32.rc:148
9411 msgid "Original location"
9412 msgstr "Opprinnelig plassering"
9414 #: shell32.rc:149
9415 msgid "Date deleted"
9416 msgstr "Dato slettet"
9418 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:100 winefile.rc:99
9419 msgctxt "display name"
9420 msgid "Desktop"
9421 msgstr "Skrivebord"
9423 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
9424 msgid "My Computer"
9425 msgstr "Min datamaskin"
9427 #: shell32.rc:159
9428 msgid "Control Panel"
9429 msgstr "Kontrollpanel"
9431 #: shell32.rc:166
9432 msgid "Select"
9433 msgstr "Velg"
9435 #: shell32.rc:189
9436 msgid "Restart"
9437 msgstr "Starte på nytt"
9439 #: shell32.rc:190
9440 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9441 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
9443 #: shell32.rc:191
9444 msgid "Shutdown"
9445 msgstr "Avslutt"
9447 #: shell32.rc:192
9448 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9449 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
9451 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
9452 msgid "Programs"
9453 msgstr "Programmer"
9455 #: shell32.rc:204
9456 msgid "My Documents"
9457 msgstr "Mine dokumenter"
9459 #: shell32.rc:205
9460 msgid "Favorites"
9461 msgstr "Favoritter"
9463 #: shell32.rc:206
9464 msgid "StartUp"
9465 msgstr "Oppstart"
9467 #: shell32.rc:207
9468 msgid "Start Menu"
9469 msgstr "Start-meny"
9471 #: shell32.rc:208
9472 msgid "My Music"
9473 msgstr "Min musikk"
9475 #: shell32.rc:209
9476 msgid "My Videos"
9477 msgstr "Mine videoklipp"
9479 #: shell32.rc:210
9480 msgctxt "directory"
9481 msgid "Desktop"
9482 msgstr "Skrivebord"
9484 #: shell32.rc:211
9485 msgid "NetHood"
9486 msgstr "NetHood"
9488 #: shell32.rc:212
9489 msgid "Templates"
9490 msgstr "Maler"
9492 #: shell32.rc:213
9493 msgid "PrintHood"
9494 msgstr "Skrivere"
9496 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
9497 msgid "History"
9498 msgstr "Historikk"
9500 #: shell32.rc:215
9501 msgid "Program Files"
9502 msgstr "Programfiler"
9504 #: shell32.rc:217
9505 msgid "My Pictures"
9506 msgstr "Mine bilder"
9508 #: shell32.rc:218
9509 msgid "Common Files"
9510 msgstr "Fellesfiler"
9512 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
9513 msgid "Documents"
9514 msgstr "Dokumenter"
9516 #: shell32.rc:220
9517 msgid "Administrative Tools"
9518 msgstr "Administrative verktøy"
9520 #: shell32.rc:221
9521 msgid "Music"
9522 msgstr "Musikk"
9524 #: shell32.rc:222
9525 msgid "Pictures"
9526 msgstr "Bilder"
9528 #: shell32.rc:223
9529 msgid "Videos"
9530 msgstr "Video"
9532 #: shell32.rc:216
9533 msgid "Program Files (x86)"
9534 msgstr "Programfiler (x86)"
9536 #: shell32.rc:224
9537 msgid "Contacts"
9538 msgstr "Kontakter"
9540 #: shell32.rc:225 winefile.rc:112
9541 msgid "Links"
9542 msgstr "Koblinger"
9544 #: shell32.rc:226
9545 msgid "Slide Shows"
9546 msgstr "Lysbildevisninger"
9548 #: shell32.rc:227
9549 msgid "Playlists"
9550 msgstr "Spillelister"
9552 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
9553 msgid "Status"
9554 msgstr "Status"
9556 #: shell32.rc:153
9557 msgid "Model"
9558 msgstr "Modell"
9560 #: shell32.rc:228
9561 msgid "Sample Music"
9562 msgstr "Eksempelmusikk"
9564 #: shell32.rc:229
9565 msgid "Sample Pictures"
9566 msgstr "Eksempelbilder"
9568 #: shell32.rc:230
9569 msgid "Sample Playlists"
9570 msgstr "Eksempelspillelister"
9572 #: shell32.rc:231
9573 msgid "Sample Videos"
9574 msgstr "Eksempelvideo"
9576 #: shell32.rc:232
9577 msgid "Saved Games"
9578 msgstr "Lagrede spill"
9580 #: shell32.rc:233
9581 msgid "Searches"
9582 msgstr "Søk"
9584 #: shell32.rc:234
9585 msgid "Users"
9586 msgstr "Brukere"
9588 #: shell32.rc:236
9589 msgid "Downloads"
9590 msgstr "Nedlastinger"
9592 #: shell32.rc:169
9593 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9594 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
9596 #: shell32.rc:170
9597 msgid "Error during creation of a new folder"
9598 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
9600 #: shell32.rc:171
9601 msgid "Confirm file deletion"
9602 msgstr "Bekreft filsletting"
9604 #: shell32.rc:172
9605 msgid "Confirm folder deletion"
9606 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
9608 #: shell32.rc:173
9609 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9610 msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
9612 #: shell32.rc:174
9613 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9614 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
9616 #: shell32.rc:181
9617 msgid "Confirm file overwrite"
9618 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
9620 #: shell32.rc:180
9621 msgid ""
9622 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9623 "\n"
9624 "Do you want to replace it?"
9625 msgstr ""
9626 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn %1.\n"
9627 "\n"
9628 "Vil du erstatte den?"
9630 #: shell32.rc:175
9631 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9632 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
9634 #: shell32.rc:177
9635 msgid ""
9636 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9637 msgstr "Vil du virkelig legge %1 og alt innholdet i papirkurven?"
9639 #: shell32.rc:176
9640 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9641 msgstr "Vil du virkelig legge %1 i papirkurven?"
9643 #: shell32.rc:178
9644 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9645 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
9647 #: shell32.rc:179
9648 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9649 msgstr ""
9650 "Elementet %1 kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
9652 #: shell32.rc:186
9653 msgid ""
9654 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9655 "\n"
9656 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9657 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9658 "the folder?"
9659 msgstr ""
9660 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn %1.\n"
9661 "\n"
9662 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
9663 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
9664 "kopiere\n"
9665 "denne mappen?"
9667 #: shell32.rc:240
9668 msgid "Wine Control Panel"
9669 msgstr "Wine Kontrollpanel"
9671 #: shell32.rc:195
9672 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9673 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
9675 #: shell32.rc:196
9676 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9677 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
9679 #: shell32.rc:198
9680 msgid "Executable files (*.exe)"
9681 msgstr "Programfiler (*.exe)"
9683 #: shell32.rc:244
9684 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9685 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
9687 #: shell32.rc:246
9688 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9689 msgstr "Vil du virkelig slette %1 permanent?"
9691 #: shell32.rc:247
9692 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9693 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
9695 #: shell32.rc:248
9696 msgid "Confirm deletion"
9697 msgstr "Bekreft sletting"
9699 #: shell32.rc:249
9700 msgid ""
9701 "A file already exists at the path %1.\n"
9702 "\n"
9703 "Do you want to replace it?"
9704 msgstr ""
9705 "Filen i %1 finnes fra før.\n"
9706 "\n"
9707 "Vil du overskrive den?"
9709 #: shell32.rc:250
9710 msgid ""
9711 "A folder already exists at the path %1.\n"
9712 "\n"
9713 "Do you want to replace it?"
9714 msgstr ""
9715 "Mappen i %1 finnes fra før.\n"
9716 "\n"
9717 "Vil du erstatte den?"
9719 #: shell32.rc:251
9720 msgid "Confirm overwrite"
9721 msgstr "Bekreft overskriving"
9723 #: shell32.rc:268
9724 msgid ""
9725 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9726 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9727 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9728 "any later version.\n"
9729 "\n"
9730 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9731 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9732 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9733 "details.\n"
9734 "\n"
9735 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9736 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9737 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9738 msgstr ""
9739 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
9740 "til vilkårene i GNU Lesser General Public License, utgitt av Free Software "
9741 "Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en "
9742 "nyere versjon.\n"
9743 "\n"
9744 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
9745 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
9746 "FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for flere detaljer.\n"
9747 "\n"
9748 "Du skal ha mottatt et eksemplar av GNU Lesser General Public License sammen "
9749 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til: Free Software Foundation, Inc., "
9750 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9752 #: shell32.rc:256
9753 msgid "Wine License"
9754 msgstr "Lisensbetingelser"
9756 #: shell32.rc:158
9757 msgid "Trash"
9758 msgstr "Papirkurv"
9760 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:86 winefile.rc:97
9761 msgid "Error"
9762 msgstr "Feil"
9764 #: shlwapi.rc:43
9765 msgid "Don't show me th&is message again"
9766 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
9768 #: shlwapi.rc:30
9769 msgid "%d bytes"
9770 msgstr "%d byte"
9772 #: shlwapi.rc:31
9773 msgctxt "time unit: hours"
9774 msgid " hr"
9775 msgstr " t"
9777 #: shlwapi.rc:32
9778 msgctxt "time unit: minutes"
9779 msgid " min"
9780 msgstr " min"
9782 #: shlwapi.rc:33
9783 msgctxt "time unit: seconds"
9784 msgid " sec"
9785 msgstr " sek"
9787 #: twain.rc:29
9788 msgid "Select Source"
9789 msgstr "Velg kilde"
9791 #: tzres.rc:88
9792 msgid "China Standard Time"
9793 msgstr ""
9795 #: tzres.rc:89
9796 msgid "China Daylight Time"
9797 msgstr ""
9799 #: tzres.rc:170
9800 msgid "North Asia Standard Time"
9801 msgstr ""
9803 #: tzres.rc:171
9804 msgid "North Asia Daylight Time"
9805 msgstr ""
9807 #: tzres.rc:110
9808 msgid "Georgian Standard Time"
9809 msgstr ""
9811 #: tzres.rc:111
9812 msgid "Georgian Daylight Time"
9813 msgstr ""
9815 #: tzres.rc:162
9816 msgid "Nepal Standard Time"
9817 msgstr ""
9819 #: tzres.rc:163
9820 msgid "Nepal Daylight Time"
9821 msgstr ""
9823 #: tzres.rc:64
9824 msgid "Cape Verde Standard Time"
9825 msgstr ""
9827 #: tzres.rc:65
9828 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9829 msgstr ""
9831 #: tzres.rc:120
9832 #, fuzzy
9833 #| msgid "Date and time"
9834 msgid "Haiti Standard Time"
9835 msgstr "Dato og klokkeslett"
9837 #: tzres.rc:121
9838 #, fuzzy
9839 #| msgid "Date and time"
9840 msgid "Haiti Daylight Time"
9841 msgstr "Dato og klokkeslett"
9843 #: tzres.rc:78
9844 #, fuzzy
9845 #| msgid "Central European"
9846 msgid "Central European Standard Time"
9847 msgstr "Sentral-europeisk"
9849 #: tzres.rc:79
9850 #, fuzzy
9851 #| msgid "Central European"
9852 msgid "Central European Daylight Time"
9853 msgstr "Sentral-europeisk"
9855 #: tzres.rc:150
9856 msgid "Morocco Standard Time"
9857 msgstr ""
9859 #: tzres.rc:151
9860 msgid "Morocco Daylight Time"
9861 msgstr ""
9863 #: tzres.rc:76
9864 #, fuzzy
9865 #| msgid "Central European"
9866 msgid "Central Europe Standard Time"
9867 msgstr "Sentral-europeisk"
9869 #: tzres.rc:77
9870 #, fuzzy
9871 #| msgid "Central European"
9872 msgid "Central Europe Daylight Time"
9873 msgstr "Sentral-europeisk"
9875 #: tzres.rc:126
9876 msgid "Iran Standard Time"
9877 msgstr ""
9879 #: tzres.rc:127
9880 msgid "Iran Daylight Time"
9881 msgstr ""
9883 #: tzres.rc:160
9884 msgid "Namibia Standard Time"
9885 msgstr ""
9887 #: tzres.rc:161
9888 msgid "Namibia Daylight Time"
9889 msgstr ""
9891 #: tzres.rc:210
9892 msgid "Tonga Standard Time"
9893 msgstr ""
9895 #: tzres.rc:211
9896 msgid "Tonga Daylight Time"
9897 msgstr ""
9899 #: tzres.rc:154
9900 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
9901 msgstr ""
9903 #: tzres.rc:155
9904 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
9905 msgstr ""
9907 #: tzres.rc:112
9908 #, fuzzy
9909 #| msgid "&Standard bar"
9910 msgid "GMT Standard Time"
9911 msgstr "&Standardlinje"
9913 #: tzres.rc:113
9914 msgid "GMT Daylight Time"
9915 msgstr ""
9917 #: tzres.rc:72
9918 msgid "Central Asia Standard Time"
9919 msgstr ""
9921 #: tzres.rc:73
9922 msgid "Central Asia Daylight Time"
9923 msgstr ""
9925 #: tzres.rc:40
9926 msgid "Arabic Standard Time"
9927 msgstr ""
9929 #: tzres.rc:41
9930 msgid "Arabic Daylight Time"
9931 msgstr ""
9933 #: tzres.rc:140
9934 msgid "Magadan Standard Time"
9935 msgstr ""
9937 #: tzres.rc:141
9938 msgid "Magadan Daylight Time"
9939 msgstr ""
9941 #: tzres.rc:166
9942 msgid "Newfoundland Standard Time"
9943 msgstr ""
9945 #: tzres.rc:167
9946 msgid "Newfoundland Daylight Time"
9947 msgstr ""
9949 #: tzres.rc:234
9950 msgid "West Pacific Standard Time"
9951 msgstr ""
9953 #: tzres.rc:235
9954 msgid "West Pacific Daylight Time"
9955 msgstr ""
9957 #: tzres.rc:174
9958 msgid "Pacific Standard Time"
9959 msgstr ""
9961 #: tzres.rc:175
9962 msgid "Pacific Daylight Time"
9963 msgstr ""
9965 #: tzres.rc:50
9966 msgid "Azerbaijan Standard Time"
9967 msgstr ""
9969 #: tzres.rc:51
9970 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
9971 msgstr ""
9973 #: tzres.rc:192
9974 msgid "Samoa Standard Time"
9975 msgstr ""
9977 #: tzres.rc:193
9978 msgid "Samoa Daylight Time"
9979 msgstr ""
9981 #: tzres.rc:132
9982 msgid "Kaliningrad Standard Time"
9983 msgstr ""
9985 #: tzres.rc:133
9986 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
9987 msgstr ""
9989 #: tzres.rc:176
9990 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
9991 msgstr ""
9993 #: tzres.rc:177
9994 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
9995 msgstr ""
9997 #: tzres.rc:146
9998 msgid "Middle East Standard Time"
9999 msgstr ""
10001 #: tzres.rc:147
10002 msgid "Middle East Daylight Time"
10003 msgstr ""
10005 #: tzres.rc:208
10006 msgid "Tokyo Standard Time"
10007 msgstr ""
10009 #: tzres.rc:209
10010 msgid "Tokyo Daylight Time"
10011 msgstr ""
10013 #: tzres.rc:138
10014 msgid "Line Islands Standard Time"
10015 msgstr ""
10017 #: tzres.rc:139
10018 msgid "Line Islands Daylight Time"
10019 msgstr ""
10021 #: tzres.rc:130
10022 msgid "Jordan Standard Time"
10023 msgstr ""
10025 #: tzres.rc:131
10026 msgid "Jordan Daylight Time"
10027 msgstr ""
10029 #: tzres.rc:82
10030 msgid "Central Standard Time"
10031 msgstr ""
10033 #: tzres.rc:83
10034 msgid "Central Daylight Time"
10035 msgstr ""
10037 #: tzres.rc:52
10038 msgid "Azores Standard Time"
10039 msgstr ""
10041 #: tzres.rc:53
10042 msgid "Azores Daylight Time"
10043 msgstr ""
10045 #: tzres.rc:168
10046 msgid "North Asia East Standard Time"
10047 msgstr ""
10049 #: tzres.rc:169
10050 msgid "North Asia East Daylight Time"
10051 msgstr ""
10053 #: tzres.rc:42
10054 msgid "Argentina Standard Time"
10055 msgstr ""
10057 #: tzres.rc:43
10058 msgid "Argentina Daylight Time"
10059 msgstr ""
10061 #: tzres.rc:142
10062 #, fuzzy
10063 #| msgid "&Standard bar"
10064 msgid "Marquesas Standard Time"
10065 msgstr "&Standardlinje"
10067 #: tzres.rc:143
10068 #, fuzzy
10069 #| msgid "Date and time"
10070 msgid "Marquesas Daylight Time"
10071 msgstr "Dato og klokkeslett"
10073 #: tzres.rc:156
10074 msgid "Myanmar Standard Time"
10075 msgstr ""
10077 #: tzres.rc:157
10078 msgid "Myanmar Daylight Time"
10079 msgstr ""
10081 #: tzres.rc:220 tzres.rc:221
10082 msgid "Coordinated Universal Time"
10083 msgstr ""
10085 #: tzres.rc:124
10086 msgid "India Standard Time"
10087 msgstr ""
10089 #: tzres.rc:125
10090 msgid "India Daylight Time"
10091 msgstr ""
10093 #: tzres.rc:118
10094 #, fuzzy
10095 #| msgid "&Standard bar"
10096 msgid "GTB Standard Time"
10097 msgstr "&Standardlinje"
10099 #: tzres.rc:119
10100 msgid "GTB Daylight Time"
10101 msgstr ""
10103 #: tzres.rc:212
10104 msgid "Turkey Standard Time"
10105 msgstr ""
10107 #: tzres.rc:213
10108 msgid "Turkey Daylight Time"
10109 msgstr ""
10111 #: tzres.rc:106
10112 msgid "Fiji Standard Time"
10113 msgstr ""
10115 #: tzres.rc:107
10116 msgid "Fiji Daylight Time"
10117 msgstr ""
10119 #: tzres.rc:62
10120 msgid "Canada Central Standard Time"
10121 msgstr ""
10123 #: tzres.rc:63
10124 msgid "Canada Central Daylight Time"
10125 msgstr ""
10127 #: tzres.rc:204
10128 msgid "Taipei Standard Time"
10129 msgstr ""
10131 #: tzres.rc:205
10132 msgid "Taipei Daylight Time"
10133 msgstr ""
10135 #: tzres.rc:230
10136 msgid "W. Europe Standard Time"
10137 msgstr ""
10139 #: tzres.rc:231
10140 msgid "W. Europe Daylight Time"
10141 msgstr ""
10143 #: tzres.rc:148
10144 msgid "Montevideo Standard Time"
10145 msgstr ""
10147 #: tzres.rc:149
10148 msgid "Montevideo Daylight Time"
10149 msgstr ""
10151 #: tzres.rc:178
10152 msgid "Pakistan Standard Time"
10153 msgstr ""
10155 #: tzres.rc:179
10156 msgid "Pakistan Daylight Time"
10157 msgstr ""
10159 #: tzres.rc:66
10160 msgid "Caucasus Standard Time"
10161 msgstr ""
10163 #: tzres.rc:67
10164 msgid "Caucasus Daylight Time"
10165 msgstr ""
10167 #: tzres.rc:48
10168 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10169 msgstr ""
10171 #: tzres.rc:49
10172 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10173 msgstr ""
10175 #: tzres.rc:158
10176 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10177 msgstr ""
10179 #: tzres.rc:159
10180 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10181 msgstr ""
10183 #: tzres.rc:100
10184 msgid "Eastern Standard Time"
10185 msgstr ""
10187 #: tzres.rc:101
10188 msgid "Eastern Daylight Time"
10189 msgstr ""
10191 #: tzres.rc:84
10192 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10193 msgstr ""
10195 #: tzres.rc:85
10196 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10197 msgstr ""
10199 #: tzres.rc:44
10200 msgid "Atlantic Standard Time"
10201 msgstr ""
10203 #: tzres.rc:45
10204 msgid "Atlantic Daylight Time"
10205 msgstr ""
10207 #: tzres.rc:152
10208 msgid "Mountain Standard Time"
10209 msgstr ""
10211 #: tzres.rc:153
10212 msgid "Mountain Daylight Time"
10213 msgstr ""
10215 #: tzres.rc:216
10216 msgid "US Eastern Standard Time"
10217 msgstr ""
10219 #: tzres.rc:217
10220 msgid "US Eastern Daylight Time"
10221 msgstr ""
10223 #: tzres.rc:206
10224 msgid "Tasmania Standard Time"
10225 msgstr ""
10227 #: tzres.rc:207
10228 msgid "Tasmania Daylight Time"
10229 msgstr ""
10231 #: tzres.rc:70
10232 msgid "Central America Standard Time"
10233 msgstr ""
10235 #: tzres.rc:71
10236 msgid "Central America Daylight Time"
10237 msgstr ""
10239 #: tzres.rc:218
10240 msgid "US Mountain Standard Time"
10241 msgstr ""
10243 #: tzres.rc:219
10244 msgid "US Mountain Daylight Time"
10245 msgstr ""
10247 #: tzres.rc:198
10248 msgid "South Africa Standard Time"
10249 msgstr ""
10251 #: tzres.rc:199
10252 msgid "South Africa Daylight Time"
10253 msgstr ""
10255 #: tzres.rc:68
10256 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10257 msgstr ""
10259 #: tzres.rc:69
10260 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10261 msgstr ""
10263 #: tzres.rc:200
10264 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10265 msgstr ""
10267 #: tzres.rc:201
10268 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10269 msgstr ""
10271 #: tzres.rc:30
10272 msgid "Afghanistan Standard Time"
10273 msgstr ""
10275 #: tzres.rc:31
10276 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10277 msgstr ""
10279 #: tzres.rc:236
10280 msgid "Yakutsk Standard Time"
10281 msgstr ""
10283 #: tzres.rc:237
10284 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10285 msgstr ""
10287 #: tzres.rc:186
10288 msgid "SA Eastern Standard Time"
10289 msgstr ""
10291 #: tzres.rc:187
10292 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10293 msgstr ""
10295 #: tzres.rc:36
10296 msgid "Arab Standard Time"
10297 msgstr ""
10299 #: tzres.rc:37
10300 msgid "Arab Daylight Time"
10301 msgstr ""
10303 #: tzres.rc:38
10304 msgid "Arabian Standard Time"
10305 msgstr ""
10307 #: tzres.rc:39
10308 msgid "Arabian Daylight Time"
10309 msgstr ""
10311 #: tzres.rc:184
10312 msgid "Russian Standard Time"
10313 msgstr ""
10315 #: tzres.rc:185
10316 msgid "Russian Daylight Time"
10317 msgstr ""
10319 #: tzres.rc:182
10320 msgid "Romance Standard Time"
10321 msgstr ""
10323 #: tzres.rc:183
10324 msgid "Romance Daylight Time"
10325 msgstr ""
10327 #: tzres.rc:104
10328 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10329 msgstr ""
10331 #: tzres.rc:105
10332 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10333 msgstr ""
10335 #: tzres.rc:202
10336 msgid "Syria Standard Time"
10337 msgstr ""
10339 #: tzres.rc:203
10340 msgid "Syria Daylight Time"
10341 msgstr ""
10343 #: tzres.rc:46
10344 msgid "AUS Central Standard Time"
10345 msgstr ""
10347 #: tzres.rc:47
10348 msgid "AUS Central Daylight Time"
10349 msgstr ""
10351 #: tzres.rc:116
10352 msgid "Greenwich Standard Time"
10353 msgstr ""
10355 #: tzres.rc:117
10356 msgid "Greenwich Daylight Time"
10357 msgstr ""
10359 #: tzres.rc:214
10360 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10361 msgstr ""
10363 #: tzres.rc:215
10364 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10365 msgstr ""
10367 #: tzres.rc:128
10368 msgid "Israel Standard Time"
10369 msgstr ""
10371 #: tzres.rc:129
10372 msgid "Israel Daylight Time"
10373 msgstr ""
10375 #: tzres.rc:56
10376 msgid "Bangladesh Standard Time"
10377 msgstr ""
10379 #: tzres.rc:57
10380 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10381 msgstr ""
10383 #: tzres.rc:188
10384 msgid "SA Pacific Standard Time"
10385 msgstr ""
10387 #: tzres.rc:189
10388 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10389 msgstr ""
10391 #: tzres.rc:232
10392 msgid "West Asia Standard Time"
10393 msgstr ""
10395 #: tzres.rc:233
10396 msgid "West Asia Daylight Time"
10397 msgstr ""
10399 #: tzres.rc:32
10400 msgid "Alaskan Standard Time"
10401 msgstr ""
10403 #: tzres.rc:33
10404 msgid "Alaskan Daylight Time"
10405 msgstr ""
10407 #: tzres.rc:180
10408 msgid "Paraguay Standard Time"
10409 msgstr ""
10411 #: tzres.rc:181
10412 msgid "Paraguay Daylight Time"
10413 msgstr ""
10415 #: tzres.rc:90
10416 #, fuzzy
10417 #| msgid "Date and time"
10418 msgid "Dateline Standard Time"
10419 msgstr "Dato og klokkeslett"
10421 #: tzres.rc:91
10422 msgid "Dateline Daylight Time"
10423 msgstr ""
10425 #: tzres.rc:136
10426 msgid "Libya Standard Time"
10427 msgstr ""
10429 #: tzres.rc:137
10430 msgid "Libya Daylight Time"
10431 msgstr ""
10433 #: tzres.rc:54
10434 msgid "Bahia Standard Time"
10435 msgstr ""
10437 #: tzres.rc:55
10438 msgid "Bahia Daylight Time"
10439 msgstr ""
10441 #: tzres.rc:222
10442 msgid "Venezuela Standard Time"
10443 msgstr ""
10445 #: tzres.rc:223
10446 msgid "Venezuela Daylight Time"
10447 msgstr ""
10449 #: tzres.rc:60
10450 #, fuzzy
10451 #| msgid "Date and time"
10452 msgid "Bougainville Standard Time"
10453 msgstr "Dato og klokkeslett"
10455 #: tzres.rc:61
10456 #, fuzzy
10457 #| msgid "Date and time"
10458 msgid "Bougainville Daylight Time"
10459 msgstr "Dato og klokkeslett"
10461 #: tzres.rc:122
10462 msgid "Hawaiian Standard Time"
10463 msgstr ""
10465 #: tzres.rc:123
10466 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10467 msgstr ""
10469 #: tzres.rc:194
10470 msgid "SE Asia Standard Time"
10471 msgstr ""
10473 #: tzres.rc:195
10474 msgid "SE Asia Daylight Time"
10475 msgstr ""
10477 #: tzres.rc:164
10478 msgid "New Zealand Standard Time"
10479 msgstr ""
10481 #: tzres.rc:165
10482 msgid "New Zealand Daylight Time"
10483 msgstr ""
10485 #: tzres.rc:34
10486 #, fuzzy
10487 #| msgid "Date and time"
10488 msgid "Aleutian Standard Time"
10489 msgstr "Dato og klokkeslett"
10491 #: tzres.rc:35
10492 #, fuzzy
10493 #| msgid "Date and time"
10494 msgid "Aleutian Daylight Time"
10495 msgstr "Dato og klokkeslett"
10497 #: tzres.rc:74
10498 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10499 msgstr ""
10501 #: tzres.rc:75
10502 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10503 msgstr ""
10505 #: tzres.rc:58
10506 msgid "Belarus Standard Time"
10507 msgstr ""
10509 #: tzres.rc:59
10510 msgid "Belarus Daylight Time"
10511 msgstr ""
10513 #: tzres.rc:190
10514 msgid "SA Western Standard Time"
10515 msgstr ""
10517 #: tzres.rc:191
10518 msgid "SA Western Daylight Time"
10519 msgstr ""
10521 #: tzres.rc:114
10522 msgid "Greenland Standard Time"
10523 msgstr ""
10525 #: tzres.rc:115
10526 msgid "Greenland Daylight Time"
10527 msgstr ""
10529 #: tzres.rc:98
10530 #, fuzzy
10531 #| msgid "Date and time"
10532 msgid "Easter Island Standard Time"
10533 msgstr "Dato og klokkeslett"
10535 #: tzres.rc:99
10536 #, fuzzy
10537 #| msgid "Date and time"
10538 msgid "Easter Island Daylight Time"
10539 msgstr "Dato og klokkeslett"
10541 #: tzres.rc:102
10542 msgid "Egypt Standard Time"
10543 msgstr ""
10545 #: tzres.rc:103
10546 msgid "Egypt Daylight Time"
10547 msgstr ""
10549 #: tzres.rc:144
10550 msgid "Mauritius Standard Time"
10551 msgstr ""
10553 #: tzres.rc:145
10554 msgid "Mauritius Daylight Time"
10555 msgstr ""
10557 #: tzres.rc:224
10558 msgid "Vladivostok Standard Time"
10559 msgstr ""
10561 #: tzres.rc:225
10562 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10563 msgstr ""
10565 #: tzres.rc:196
10566 msgid "Singapore Standard Time"
10567 msgstr ""
10569 #: tzres.rc:197
10570 msgid "Singapore Daylight Time"
10571 msgstr ""
10573 #: tzres.rc:134
10574 msgid "Korea Standard Time"
10575 msgstr ""
10577 #: tzres.rc:135
10578 msgid "Korea Daylight Time"
10579 msgstr ""
10581 #: tzres.rc:86
10582 #, fuzzy
10583 #| msgid "Date and time"
10584 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10585 msgstr "Dato og klokkeslett"
10587 #: tzres.rc:87
10588 #, fuzzy
10589 #| msgid "Date and time"
10590 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10591 msgstr "Dato og klokkeslett"
10593 #: tzres.rc:92
10594 msgid "E. Africa Standard Time"
10595 msgstr ""
10597 #: tzres.rc:93
10598 msgid "E. Africa Daylight Time"
10599 msgstr ""
10601 #: tzres.rc:108
10602 #, fuzzy
10603 #| msgid "&Standard bar"
10604 msgid "FLE Standard Time"
10605 msgstr "&Standardlinje"
10607 #: tzres.rc:109
10608 msgid "FLE Daylight Time"
10609 msgstr ""
10611 #: tzres.rc:96
10612 msgid "E. South America Standard Time"
10613 msgstr ""
10615 #: tzres.rc:97
10616 msgid "E. South America Daylight Time"
10617 msgstr ""
10619 #: tzres.rc:80
10620 msgid "Central Pacific Standard Time"
10621 msgstr ""
10623 #: tzres.rc:81
10624 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10625 msgstr ""
10627 #: tzres.rc:228
10628 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10629 msgstr ""
10631 #: tzres.rc:229
10632 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10633 msgstr ""
10635 #: tzres.rc:172
10636 msgid "Pacific SA Standard Time"
10637 msgstr ""
10639 #: tzres.rc:173
10640 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10641 msgstr ""
10643 #: tzres.rc:94
10644 msgid "E. Australia Standard Time"
10645 msgstr ""
10647 #: tzres.rc:95
10648 msgid "E. Australia Daylight Time"
10649 msgstr ""
10651 #: tzres.rc:226
10652 msgid "W. Australia Standard Time"
10653 msgstr ""
10655 #: tzres.rc:227
10656 msgid "W. Australia Daylight Time"
10657 msgstr ""
10659 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
10660 msgid "Security Warning"
10661 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
10663 #: urlmon.rc:35
10664 msgid "Do you want to install this software?"
10665 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
10667 #: urlmon.rc:39
10668 msgid "Don't install"
10669 msgstr "Ikke installer"
10671 #: urlmon.rc:43
10672 msgid ""
10673 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10674 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10675 msgstr ""
10676 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
10677 "datamaskinen. Ikke klikk Installer med mindre du stoler på kilden over "
10678 "fullstendig."
10680 #: urlmon.rc:51
10681 msgid "Installation of component failed: %08x"
10682 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
10684 #: urlmon.rc:52
10685 msgid "Install (%d)"
10686 msgstr "Installer (%d)"
10688 #: urlmon.rc:53
10689 msgid "Install"
10690 msgstr "Installer"
10692 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
10693 msgctxt "window"
10694 msgid "&Restore"
10695 msgstr "Gjenopp&rett"
10697 #: user32.rc:31 user32.rc:44
10698 msgid "&Move"
10699 msgstr "&Flytt"
10701 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
10702 msgid "&Size"
10703 msgstr "&Størrelse"
10705 #: user32.rc:33 user32.rc:46
10706 msgid "Mi&nimize"
10707 msgstr "Mi&nimer"
10709 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
10710 msgid "Ma&ximize"
10711 msgstr "Ma&ksimer"
10713 #: user32.rc:36
10714 msgid "&Close\tAlt+F4"
10715 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
10717 #: user32.rc:38
10718 msgid "&About Wine"
10719 msgstr "&Om Wine"
10721 #: user32.rc:49
10722 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10723 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
10725 #: user32.rc:51
10726 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10727 msgstr "Nes&te\tCtrl+F6"
10729 #: user32.rc:81
10730 msgid "&Abort"
10731 msgstr "&Stopp"
10733 #: user32.rc:85
10734 msgid "&Ignore"
10735 msgstr "&Ignorer"
10737 #: user32.rc:86
10738 msgid "&Try Again"
10739 msgstr "P&røv igjen"
10741 #: user32.rc:87
10742 msgid "&Continue"
10743 msgstr "&Fortsett"
10745 #: user32.rc:94
10746 msgid "Select Window"
10747 msgstr "Velg vindu"
10749 #: user32.rc:72
10750 msgid "&More Windows..."
10751 msgstr "&Mer Windows..."
10753 #: winemac.rc:33
10754 msgid "Hide %@"
10755 msgstr "Skjul %@"
10757 #: winemac.rc:35
10758 msgid "Hide Others"
10759 msgstr "Skjul andre"
10761 #: winemac.rc:36
10762 msgid "Show All"
10763 msgstr "Vis alle"
10765 #: winemac.rc:37
10766 msgid "Quit %@"
10767 msgstr "Avslutt %@"
10769 #: winemac.rc:38
10770 msgid "Quit"
10771 msgstr "Avslutt"
10773 #: winemac.rc:40
10774 msgid "Window"
10775 msgstr "Vindu"
10777 #: winemac.rc:41
10778 msgid "Minimize"
10779 msgstr "Minimer"
10781 #: winemac.rc:42
10782 msgid "Zoom"
10783 msgstr "Forstørr"
10785 #: winemac.rc:43
10786 msgid "Enter Full Screen"
10787 msgstr "Gå til fullskjerm"
10789 #: winemac.rc:44
10790 msgid "Bring All to Front"
10791 msgstr "Vis alle øverst"
10793 #: wineps.rc:31
10794 msgid "Paper Si&ze:"
10795 msgstr "Papir&størrelse:"
10797 #: wineps.rc:39
10798 msgid "Duplex:"
10799 msgstr "Retning:"
10801 #: wineps.rc:50
10802 msgid "Setup"
10803 msgstr "Oppsett"
10805 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
10806 msgid "Realm"
10807 msgstr "Område"
10809 #: wininet.rc:57
10810 msgid "Authentication Required"
10811 msgstr "Pålogging"
10813 #: wininet.rc:61
10814 msgid "Server"
10815 msgstr "Tjener"
10817 #: wininet.rc:80
10818 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
10819 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
10821 #: wininet.rc:82
10822 msgid "Do you want to continue anyway?"
10823 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
10825 #: wininet.rc:28
10826 msgid "LAN Connection"
10827 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
10829 #: wininet.rc:29
10830 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
10831 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
10833 #: wininet.rc:30
10834 msgid "The date on the certificate is invalid."
10835 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
10837 #: wininet.rc:31
10838 msgid "The name on the certificate does not match the site."
10839 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
10841 #: wininet.rc:32
10842 msgid ""
10843 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
10844 msgstr ""
10845 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
10847 #: winineterror.mc:26
10848 msgid "The request has timed out.\n"
10849 msgstr "Forespørselen ble tidsavbrutt.\n"
10851 #: winineterror.mc:31
10852 msgid "An internal error has occurred.\n"
10853 msgstr "En intern feil har oppstått.\n"
10855 #: winineterror.mc:36
10856 msgid "The URL is invalid.\n"
10857 msgstr "URL'en er ugyldig.\n"
10859 #: winineterror.mc:41
10860 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
10861 msgstr "URL-skjemaet ble ikke gjenkjent eller er ikke støttet.\n"
10863 #: winineterror.mc:46
10864 msgid "The server name could not be resolved.\n"
10865 msgstr "Tjenernavnet kunne ikke slåes opp.\n"
10867 #: winineterror.mc:51
10868 msgid "The requested operation is invalid.\n"
10869 msgstr "Den forespurte operasjonen er ugyldig.\n"
10871 #: winineterror.mc:56
10872 msgid ""
10873 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
10874 "was operating was closed before the operation completed.\n"
10875 msgstr ""
10877 #: winineterror.mc:61
10878 msgid "The requested item could not be located.\n"
10879 msgstr "Det forespurte elementet kunne ikke lokaliseres.\n"
10881 #: winineterror.mc:66
10882 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
10883 msgstr "Tilkoblingsforsøk til tjeneren mislyktes.\n"
10885 #: winineterror.mc:71
10886 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
10887 msgstr "Tilkoblingen til tjeneren har blitt terminert.\n"
10889 #: winineterror.mc:76
10890 msgid ""
10891 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
10892 "certificate is expired.\n"
10893 msgstr ""
10894 "SSL-sertifikatdato som ble mottatt fra tjeneren er feil. Sertifikatet er "
10895 "utgått.\n"
10897 #: winineterror.mc:81
10898 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
10899 msgstr "SSL-sertifikatets vertsnavn-felt er feil.\n"
10901 #: winmm.rc:32
10902 msgid "The specified command was carried out."
10903 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
10905 #: winmm.rc:33
10906 msgid "Undefined external error."
10907 msgstr "Udefinert ekstern feil."
10909 #: winmm.rc:34
10910 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
10911 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
10913 #: winmm.rc:35
10914 msgid "The driver was not enabled."
10915 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
10917 #: winmm.rc:36
10918 msgid ""
10919 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
10920 "again."
10921 msgstr ""
10922 "Den oppgitte enheten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv igjen."
10924 #: winmm.rc:37
10925 msgid "The specified device handle is invalid."
10926 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
10928 #: winmm.rc:38
10929 msgid "There is no driver installed on your system!"
10930 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
10932 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
10933 msgid ""
10934 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
10935 "increase available memory, and then try again."
10936 msgstr ""
10937 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
10938 "å frigjøre minne og prøv igjen."
10940 #: winmm.rc:40
10941 msgid ""
10942 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
10943 "which functions and messages the driver supports."
10944 msgstr ""
10945 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
10946 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
10948 #: winmm.rc:41
10949 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
10950 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
10952 #: winmm.rc:42
10953 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
10954 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
10956 #: winmm.rc:43
10957 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
10958 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
10960 #: winmm.rc:46
10961 msgid ""
10962 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
10963 "Capabilities function to determine the supported formats."
10964 msgstr ""
10965 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
10966 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
10968 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
10969 msgid ""
10970 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
10971 "device, or wait until the data is finished playing."
10972 msgstr ""
10973 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
10974 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
10976 #: winmm.rc:48
10977 msgid ""
10978 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10979 "header, and then try again."
10980 msgstr ""
10981 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede "
10982 "hodet og prøv deretter igjen."
10984 #: winmm.rc:49
10985 msgid ""
10986 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
10987 "and then try again."
10988 msgstr ""
10989 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
10990 "prøv igjen."
10992 #: winmm.rc:52
10993 msgid ""
10994 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
10995 "header, and then try again."
10996 msgstr ""
10997 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede hodet "
10998 "og prøv deretter igjen."
11000 #: winmm.rc:54
11001 msgid ""
11002 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11003 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11004 msgstr ""
11005 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
11006 "MIDIMAP.CFG kan være korrupt eller mangler."
11008 #: winmm.rc:55
11009 msgid ""
11010 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11011 "transmitted, and then try again."
11012 msgstr ""
11013 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
11015 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
11016 msgid ""
11017 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11018 "on the system."
11019 msgstr ""
11020 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
11021 "installert på systemet."
11023 #: winmm.rc:57
11024 msgid ""
11025 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11026 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11027 msgstr ""
11028 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige MIDIMAP.CFG-"
11029 "filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
11031 #: winmm.rc:60
11032 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11033 msgstr ""
11034 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
11036 #: winmm.rc:61
11037 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11038 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
11040 #: winmm.rc:62
11041 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11042 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
11044 #: winmm.rc:63
11045 msgid ""
11046 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11047 "or contact the device manufacturer."
11048 msgstr ""
11049 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
11050 "kontakt leverandøren."
11052 #: winmm.rc:64
11053 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11054 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
11056 #: winmm.rc:66
11057 msgid ""
11058 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11059 "unique alias."
11060 msgstr ""
11061 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alias av dette programmet. Bruk et unikt "
11062 "alias."
11064 #: winmm.rc:67
11065 msgid ""
11066 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11067 msgstr ""
11068 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
11070 #: winmm.rc:68
11071 msgid "No command was specified."
11072 msgstr "Ingen kommando ble oppgitt."
11074 #: winmm.rc:69
11075 msgid ""
11076 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11077 "size of the buffer."
11078 msgstr ""
11079 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
11080 "på hurtigminnet."
11082 #: winmm.rc:70
11083 msgid ""
11084 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11085 "one."
11086 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
11088 #: winmm.rc:71
11089 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11090 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
11092 #: winmm.rc:72
11093 msgid ""
11094 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11095 "manufacturer about obtaining a new driver."
11096 msgstr ""
11097 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
11098 "en ny driver."
11100 #: winmm.rc:73
11101 msgid ""
11102 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11103 "manufacturer about obtaining a new driver."
11104 msgstr ""
11105 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
11106 "driver."
11108 #: winmm.rc:74
11109 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11110 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
11112 #: winmm.rc:75
11113 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11114 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
11116 #: winmm.rc:76
11117 msgid ""
11118 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11119 msgstr ""
11120 "Kan ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
11121 "riktig."
11123 #: winmm.rc:77
11124 msgid "The device driver is not ready."
11125 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
11127 #: winmm.rc:78
11128 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11129 msgstr ""
11130 "Et problem oppstod under initialiseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
11131 "nytt."
11133 #: winmm.rc:79
11134 msgid ""
11135 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11136 "access error."
11137 msgstr ""
11138 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
11139 "tilgang til feil."
11141 #: winmm.rc:80
11142 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11143 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
11145 #: winmm.rc:81
11146 msgid ""
11147 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11148 "separately to determine which devices caused the error."
11149 msgstr ""
11150 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
11151 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
11153 #: winmm.rc:82
11154 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11155 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
11157 #: winmm.rc:83
11158 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11159 msgstr ""
11160 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
11162 #: winmm.rc:84
11163 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11164 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
11166 #: winmm.rc:85
11167 msgid ""
11168 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11169 "still connected to the network."
11170 msgstr ""
11171 "Kan ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og at "
11172 "du fortsatt er tilkoblet nettverket."
11174 #: winmm.rc:86
11175 msgid ""
11176 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11177 "device name is spelled correctly."
11178 msgstr ""
11179 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert og at "
11180 "enhetsnavnet er riktig stavet."
11182 #: winmm.rc:87
11183 msgid ""
11184 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11185 "again."
11186 msgstr ""
11187 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
11188 "igjen."
11190 #: winmm.rc:88
11191 msgid ""
11192 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11193 "alias."
11194 msgstr ""
11195 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
11197 #: winmm.rc:89
11198 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11199 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
11201 #: winmm.rc:90
11202 msgid ""
11203 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11204 "parameter with each 'open' command."
11205 msgstr ""
11206 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
11207 "'open'-kommando for å dele den."
11209 #: winmm.rc:91
11210 msgid ""
11211 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11212 "Please supply one."
11213 msgstr ""
11214 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
11216 #: winmm.rc:92
11217 msgid ""
11218 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11219 "documentation for valid formats."
11220 msgstr ""
11221 "Den oppgitte verdien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
11222 "for gyldige formater."
11224 #: winmm.rc:93
11225 msgid ""
11226 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11227 "supply one."
11228 msgstr ""
11229 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
11231 #: winmm.rc:94
11232 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11233 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
11235 #: winmm.rc:95
11236 msgid ""
11237 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11238 "may be corrupt, or not in the correct format."
11239 msgstr ""
11240 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
11241 "kanskje korrupt, eller i feil format."
11243 #: winmm.rc:96
11244 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11245 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
11247 #: winmm.rc:97
11248 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11249 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten navn. Oppgi et filnavn."
11251 #: winmm.rc:98
11252 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11253 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
11255 #: winmm.rc:99
11256 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11257 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
11259 #: winmm.rc:100
11260 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11261 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
11263 #: winmm.rc:101
11264 msgid ""
11265 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11266 "sequence, and then try again."
11267 msgstr ""
11268 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
11269 "og prøv igjen."
11271 #: winmm.rc:102
11272 msgid ""
11273 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11274 "the device is closed, and then try again."
11275 msgstr ""
11276 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
11277 "til enheten er lukket og prøv igjen."
11279 #: winmm.rc:103
11280 msgid ""
11281 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11282 "characters, followed by a period and an extension."
11283 msgstr ""
11284 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikke er lengre enn 8 tegn, "
11285 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
11287 #: winmm.rc:104
11288 msgid ""
11289 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11290 msgstr ""
11291 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
11293 #: winmm.rc:105
11294 msgid ""
11295 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11296 "in Control Panel to install the device."
11297 msgstr ""
11298 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
11299 "Kontrollpanel for å installere enheten."
11301 #: winmm.rc:106
11302 msgid ""
11303 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11304 "restarting your computer."
11305 msgstr ""
11306 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten. Prøv å endre "
11307 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
11309 #: winmm.rc:107
11310 msgid ""
11311 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11312 "cannot change directories."
11313 msgstr ""
11314 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
11315 "ikke kan endre arbeidskatalog."
11317 #: winmm.rc:108
11318 msgid ""
11319 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11320 "change drives."
11321 msgstr ""
11322 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
11323 "ikke kan endre arbeidsstasjon."
11325 #: winmm.rc:109
11326 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11327 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
11329 #: winmm.rc:110
11330 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11331 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 69 tegn."
11333 #: winmm.rc:111
11334 msgid ""
11335 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11336 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
11338 #: winmm.rc:112
11339 msgid ""
11340 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11341 "until a wave device is free, and then try again."
11342 msgstr ""
11343 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
11344 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
11346 #: winmm.rc:113
11347 msgid ""
11348 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11349 "until the device is free, and then try again."
11350 msgstr ""
11351 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
11352 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
11354 #: winmm.rc:114
11355 msgid ""
11356 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11357 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11358 msgstr ""
11359 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
11360 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
11362 #: winmm.rc:115
11363 msgid ""
11364 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11365 "until the device is free, and then try again."
11366 msgstr ""
11367 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
11368 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
11370 #: winmm.rc:116
11371 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11372 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
11374 #: winmm.rc:117
11375 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11376 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
11378 #: winmm.rc:118
11379 msgid ""
11380 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11381 "the Drivers option to install the wave device."
11382 msgstr ""
11383 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
11384 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
11386 #: winmm.rc:119
11387 msgid ""
11388 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11389 "format."
11390 msgstr ""
11391 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
11393 #: winmm.rc:120
11394 msgid ""
11395 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11396 "the Drivers option to install the wave device."
11397 msgstr ""
11398 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
11399 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
11401 #: winmm.rc:121
11402 msgid ""
11403 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11404 "format."
11405 msgstr ""
11406 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
11408 #: winmm.rc:126
11409 msgid ""
11410 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11411 "You can't use them together."
11412 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og SMPTE kan ikke brukes sammen."
11414 #: winmm.rc:128
11415 msgid ""
11416 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11417 "try again."
11418 msgstr ""
11419 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
11420 "igjen."
11422 #: winmm.rc:131
11423 msgid ""
11424 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11425 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11426 msgstr ""
11427 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
11428 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
11430 #: winmm.rc:130
11431 msgid "An error occurred with the specified port."
11432 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
11434 #: winmm.rc:133
11435 msgid ""
11436 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11437 "these applications, and then try again."
11438 msgstr ""
11439 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
11440 "programmene og prøv igjen."
11442 #: winmm.rc:132
11443 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11444 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
11446 #: winmm.rc:127
11447 msgid ""
11448 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11449 "Control Panel to install a MIDI driver."
11450 msgstr ""
11451 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
11452 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
11454 #: winmm.rc:122
11455 msgid "There is no display window."
11456 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
11458 #: winmm.rc:123
11459 msgid "Could not create or use window."
11460 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
11462 #: winmm.rc:124
11463 msgid ""
11464 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11465 "check your disk or network connection."
11466 msgstr ""
11467 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
11468 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
11470 #: winmm.rc:125
11471 msgid ""
11472 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11473 "are still connected to the network."
11474 msgstr ""
11475 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
11476 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
11478 #: winmm.rc:136
11479 msgid "Wine Sound Mapper"
11480 msgstr "Wine Sound Mapper"
11482 #: winmm.rc:137
11483 msgid "Volume"
11484 msgstr "Volum"
11486 #: winmm.rc:138
11487 msgid "Master Volume"
11488 msgstr "Master volum"
11490 #: winmm.rc:139
11491 msgid "Mute"
11492 msgstr "Demp"
11494 #: winspool.rc:37
11495 msgid "Print to File"
11496 msgstr "Skriv til fil"
11498 #: winspool.rc:40
11499 msgid "&Output File Name:"
11500 msgstr "&Ut-fil:"
11502 #: winspool.rc:31
11503 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11504 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Trykk OK for å overskrive den."
11506 #: winspool.rc:32
11507 msgid "Unable to create the output file."
11508 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
11510 #: wldap32.rc:32
11511 msgid "Success"
11512 msgstr "Suksess"
11514 #: wldap32.rc:33
11515 msgid "Operations Error"
11516 msgstr "Operasjonsfeil"
11518 #: wldap32.rc:34
11519 msgid "Protocol Error"
11520 msgstr "Protokollfeil"
11522 #: wldap32.rc:35
11523 msgid "Time Limit Exceeded"
11524 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
11526 #: wldap32.rc:36
11527 msgid "Size Limit Exceeded"
11528 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
11530 #: wldap32.rc:37
11531 msgid "Compare False"
11532 msgstr "Sammenlikne usann"
11534 #: wldap32.rc:38
11535 msgid "Compare True"
11536 msgstr "Sammenlikne sann"
11538 #: wldap32.rc:39
11539 msgid "Authentication Method Not Supported"
11540 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
11542 #: wldap32.rc:40
11543 msgid "Strong Authentication Required"
11544 msgstr "Sterk autentisering kreves"
11546 #: wldap32.rc:41
11547 msgid "Referral (v2)"
11548 msgstr "Henvisning (v2)"
11550 #: wldap32.rc:42
11551 msgid "Referral"
11552 msgstr "Henvisning"
11554 #: wldap32.rc:43
11555 msgid "Administration Limit Exceeded"
11556 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
11558 #: wldap32.rc:44
11559 msgid "Unavailable Critical Extension"
11560 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
11562 #: wldap32.rc:45
11563 msgid "Confidentiality Required"
11564 msgstr "Krever konfidensialitet"
11566 #: wldap32.rc:46
11567 msgid "SASL Bind in Progress"
11568 msgstr "SASL binding pågår"
11570 #: wldap32.rc:48
11571 msgid "No Such Attribute"
11572 msgstr "Ingen sånn attributt"
11574 #: wldap32.rc:49
11575 msgid "Undefined Type"
11576 msgstr "Udefinert type"
11578 #: wldap32.rc:50
11579 msgid "Inappropriate Matching"
11580 msgstr "Upassende sammenlikning"
11582 #: wldap32.rc:51
11583 msgid "Constraint Violation"
11584 msgstr "Pressovertredelse"
11586 #: wldap32.rc:52
11587 msgid "Attribute Or Value Exists"
11588 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
11590 #: wldap32.rc:53
11591 msgid "Invalid Syntax"
11592 msgstr "Ugyldig syntaks"
11594 #: wldap32.rc:64
11595 msgid "No Such Object"
11596 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
11598 #: wldap32.rc:65
11599 msgid "Alias Problem"
11600 msgstr "Alias-problem"
11602 #: wldap32.rc:66
11603 msgid "Invalid DN Syntax"
11604 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
11606 #: wldap32.rc:67
11607 msgid "Is Leaf"
11608 msgstr "Er blad"
11610 #: wldap32.rc:68
11611 msgid "Alias Dereference Problem"
11612 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
11614 #: wldap32.rc:80
11615 msgid "Inappropriate Authentication"
11616 msgstr "Upassende autentisering"
11618 #: wldap32.rc:81
11619 msgid "Invalid Credentials"
11620 msgstr "Ugyldige kreditiver"
11622 #: wldap32.rc:82
11623 msgid "Insufficient Rights"
11624 msgstr "Manglende rettigheter"
11626 #: wldap32.rc:83
11627 msgid "Busy"
11628 msgstr "Opptatt"
11630 #: wldap32.rc:84
11631 msgid "Unavailable"
11632 msgstr "Utilgjengelig"
11634 #: wldap32.rc:85
11635 msgid "Unwilling To Perform"
11636 msgstr "Uvillig til å utføre"
11638 #: wldap32.rc:86
11639 msgid "Loop Detected"
11640 msgstr "Løkke oppdaget"
11642 #: wldap32.rc:92
11643 msgid "Sort Control Missing"
11644 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
11646 #: wldap32.rc:93
11647 msgid "Index range error"
11648 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
11650 #: wldap32.rc:96
11651 msgid "Naming Violation"
11652 msgstr "Navngivingsovertredelse"
11654 #: wldap32.rc:97
11655 msgid "Object Class Violation"
11656 msgstr "Objektklasseovertredelse"
11658 #: wldap32.rc:98
11659 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11660 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
11662 #: wldap32.rc:99
11663 msgid "Not allowed on RDN"
11664 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
11666 #: wldap32.rc:100
11667 msgid "Already Exists"
11668 msgstr "Finnes allerede"
11670 #: wldap32.rc:101
11671 msgid "No Object Class Mods"
11672 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
11674 #: wldap32.rc:102
11675 msgid "Results Too Large"
11676 msgstr "Resultatene er for store"
11678 #: wldap32.rc:103
11679 msgid "Affects Multiple DSAs"
11680 msgstr "Berører flere DSA'er"
11682 #: wldap32.rc:113
11683 msgid "Server Down"
11684 msgstr "Tjener nede"
11686 #: wldap32.rc:114
11687 msgid "Local Error"
11688 msgstr "Lokal feil"
11690 #: wldap32.rc:115
11691 msgid "Encoding Error"
11692 msgstr "Kodingsfeil"
11694 #: wldap32.rc:116
11695 msgid "Decoding Error"
11696 msgstr "Dekodingsfeil"
11698 #: wldap32.rc:117
11699 msgid "Timeout"
11700 msgstr "Tidsavbrudd"
11702 #: wldap32.rc:118
11703 msgid "Auth Unknown"
11704 msgstr "Ukjent autentisering"
11706 #: wldap32.rc:119
11707 msgid "Filter Error"
11708 msgstr "Filterfeil"
11710 #: wldap32.rc:120
11711 msgid "User Canceled"
11712 msgstr "Bruker avbrøt"
11714 #: wldap32.rc:121
11715 msgid "Parameter Error"
11716 msgstr "Parameterfeil"
11718 #: wldap32.rc:122
11719 msgid "No Memory"
11720 msgstr "Intet minne"
11722 #: wldap32.rc:123
11723 msgid "Can't connect to the LDAP server"
11724 msgstr "Kan ikke koble til LDAP-tjeneren"
11726 #: wldap32.rc:124
11727 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
11728 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
11730 #: wldap32.rc:125
11731 msgid "Specified control was not found in message"
11732 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
11734 #: wldap32.rc:126
11735 msgid "No result present in message"
11736 msgstr "Ingen resultater i melding"
11738 #: wldap32.rc:127
11739 msgid "More results returned"
11740 msgstr "Flere resultater returnert"
11742 #: wldap32.rc:128
11743 msgid "Loop while handling referrals"
11744 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
11746 #: wldap32.rc:129
11747 msgid "Referral hop limit exceeded"
11748 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
11750 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
11751 msgid ""
11752 "Not Yet Implemented\n"
11753 "\n"
11754 msgstr ""
11755 "Ikke implementert ennå\n"
11756 "\n"
11758 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
11759 msgid "%1: File Not Found\n"
11760 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
11762 #: attrib.rc:50
11763 msgid ""
11764 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
11765 "\n"
11766 "Syntax:\n"
11767 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
11768 "       [/S [/D]]\n"
11769 "\n"
11770 "Where:\n"
11771 "\n"
11772 "  +   Sets an attribute.\n"
11773 "  -   Clears an attribute.\n"
11774 "  R   Read-only file attribute.\n"
11775 "  A   Archive file attribute.\n"
11776 "  S   System file attribute.\n"
11777 "  H   Hidden file attribute.\n"
11778 "  [drive:][path][filename]\n"
11779 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
11780 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
11781 "  /D  Processes folders as well.\n"
11782 msgstr ""
11783 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
11784 "\n"
11785 "Syntaks:\n"
11786 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
11787 "       [/S [/D]]\n"
11788 "\n"
11789 "Hvor:\n"
11790 "\n"
11791 "  +   Slå på en egenskap.\n"
11792 "  -   Fjerner alle egenskaper.\n"
11793 "  R   Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
11794 "  A   Egenskap: arkiv.\n"
11795 "  S   Egenskap: systemfil.\n"
11796 "  H   Egenskap: skjult.\n"
11797 "  [stasjon:][sti][filnavn]\n"
11798 "      Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
11799 "  /S  Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
11800 "  /D  Behandle kataloger i tillegg.\n"
11802 #: clock.rc:32
11803 msgid "Ana&log"
11804 msgstr "Ana&log"
11806 #: clock.rc:33
11807 msgid "Digi&tal"
11808 msgstr "Digi&tal"
11810 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:305 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
11811 msgid "&Font..."
11812 msgstr "Skri&ft..."
11814 #: clock.rc:37
11815 msgid "&Without Titlebar"
11816 msgstr "&Uten tittellinje"
11818 #: clock.rc:39
11819 msgid "&Seconds"
11820 msgstr "&Sekunder"
11822 #: clock.rc:40
11823 msgid "&Date"
11824 msgstr "&Dato"
11826 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
11827 msgid "&Always on Top"
11828 msgstr "&Alltid øverst"
11830 #: clock.rc:45
11831 msgid "&About Clock"
11832 msgstr "&Om Klokke"
11834 #: clock.rc:51
11835 msgid "Clock"
11836 msgstr "Klokke"
11838 #: cmd.rc:40
11839 msgid ""
11840 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
11841 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
11842 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
11843 "procedure.\n"
11844 "\n"
11845 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
11846 "called procedure are inherited by the caller.\n"
11847 msgstr ""
11848 "CALL <satsvisfilnavn> brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer fra\n"
11849 "en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
11850 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere til\n"
11851 "den kalte prosedyren.\n"
11852 "\n"
11853 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
11854 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
11856 #: cmd.rc:44
11857 msgid ""
11858 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
11859 "default directory.\n"
11860 msgstr ""
11861 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer arbeidskatalogen.\n"
11863 #: cmd.rc:47
11864 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
11865 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
11867 #: cmd.rc:50
11868 msgid "CLS clears the console screen.\n"
11869 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
11871 #: cmd.rc:53
11872 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
11873 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
11875 #: cmd.rc:56
11876 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
11877 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
11879 #: cmd.rc:59
11880 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
11881 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
11883 #: cmd.rc:62
11884 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
11885 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
11887 #: cmd.rc:65
11888 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
11889 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
11891 #: cmd.rc:75
11892 msgid ""
11893 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
11894 "\n"
11895 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
11896 "the terminal device before they are executed.\n"
11897 "\n"
11898 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
11899 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
11900 "preceding it with an @ sign.\n"
11901 msgstr ""
11902 "ECHO <streng> viser <streng> på den gjeldende terminalenheten.\n"
11903 "\n"
11904 "ECHO ON forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
11905 "terminalenheten før de kjøres.\n"
11906 "\n"
11907 "ECHO OFF reverserer effekten av en tidligere ECHO ON (ECHO er OFF som\n"
11908 "standard). ECHO OFF-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
11909 "et @-tegn foran den.\n"
11911 #: cmd.rc:78
11912 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
11913 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
11915 #: cmd.rc:85
11916 msgid ""
11917 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
11918 "\n"
11919 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
11920 "\n"
11921 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
11922 msgstr ""
11923 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
11924 "\n"
11925 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
11926 "\n"
11927 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
11929 #: cmd.rc:97
11930 msgid ""
11931 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
11932 "file.\n"
11933 "\n"
11934 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
11935 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
11936 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
11937 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
11938 "terminates the batch file execution.\n"
11939 "\n"
11940 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
11941 msgstr ""
11942 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
11943 "\n"
11944 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt, men kan\n"
11945 "ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre operativsystemer).\n"
11946 "Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper i en satsvis fil,\n"
11947 "kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-eksisterende merkelapp\n"
11948 "avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
11949 "\n"
11950 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
11952 #: cmd.rc:101
11953 msgid ""
11954 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
11955 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
11956 msgstr ""
11957 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
11958 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
11960 #: cmd.rc:111
11961 msgid ""
11962 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
11963 "\n"
11964 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
11965 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
11966 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
11967 "\n"
11968 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
11969 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
11970 msgstr ""
11971 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
11972 "\n"
11973 "Bruk:   IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
11974 "        IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
11975 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
11976 "\n"
11977 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
11978 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
11980 #: cmd.rc:118
11981 msgid ""
11982 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
11983 "\n"
11984 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
11985 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
11986 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
11987 msgstr ""
11988 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
11989 "\n"
11990 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
11991 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
11992 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
11994 #: cmd.rc:121
11995 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
11996 msgstr ""
11997 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
11999 #: cmd.rc:123
12000 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12001 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
12003 #: cmd.rc:131
12004 msgid ""
12005 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12006 "\n"
12007 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12008 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12009 "\n"
12010 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12011 msgstr ""
12012 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
12013 "\n"
12014 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
12015 "underkatalogene i den.\n"
12016 "\n"
12017 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
12018 "stasjonsbokstaver.\n"
12020 #: cmd.rc:142
12021 msgid ""
12022 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12023 "\n"
12024 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12025 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12026 "value.\n"
12027 "\n"
12028 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12029 "variable, for example:\n"
12030 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12031 msgstr ""
12032 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
12033 "\n"
12034 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (opprinnelig\n"
12035 "hentet fra registeret). Etterfølg PATH-kommandoen med en ny verdi\n"
12036 "for å endre innstillingen.\n"
12037 "\n"
12038 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for "
12039 "eksempel:\n"
12040 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12042 #: cmd.rc:148
12043 msgid ""
12044 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12045 "\n"
12046 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12047 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12048 msgstr ""
12049 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
12050 "\n"
12051 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren lese\n"
12052 "utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
12054 #: cmd.rc:169
12055 msgid ""
12056 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12057 "\n"
12058 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12059 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12060 "\n"
12061 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12062 "\n"
12063 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12064 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12065 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12066 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12067 "\n"
12068 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12069 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12070 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12071 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12072 "\n"
12073 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12074 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12075 msgstr ""
12076 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
12077 "\n"
12078 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
12079 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
12080 "\n"
12081 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
12082 "\n"
12083 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn (|)\n"
12084 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
12085 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
12086 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   cmd-versjon\n"
12087 "\n"
12088 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
12089 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
12090 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
12091 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
12092 "\n"
12093 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
12094 "kommandoen 'SET PROMPT=tekst' har samme effekt som 'PROMPT tekst'.\n"
12096 #: cmd.rc:173
12097 msgid ""
12098 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12099 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12100 msgstr ""
12101 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom) utfører\n"
12102 "ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis fil.\n"
12104 #: cmd.rc:176
12105 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12106 msgstr ""
12107 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
12108 "fil.\n"
12110 #: cmd.rc:178
12111 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12112 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
12114 #: cmd.rc:181
12115 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12116 msgstr ""
12117 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
12119 #: cmd.rc:183
12120 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12121 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
12123 #: cmd.rc:229
12124 msgid ""
12125 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12126 "\n"
12127 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12128 "\n"
12129 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12130 "\n"
12131 "SET <variable>=<value>\n"
12132 "\n"
12133 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12134 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12135 "\n"
12136 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12137 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12138 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12139 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12140 msgstr ""
12141 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
12142 "\n"
12143 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
12144 "\n"
12145 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
12146 "\n"
12147 "SET <variabel>=<verdi>\n"
12148 "\n"
12149 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom før\n"
12150 "likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde mellomrom.\n"
12151 "\n"
12152 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
12153 "Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere verdier enn i et\n"
12154 "vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går an å endre mijøet i\n"
12155 "det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
12157 #: cmd.rc:234
12158 msgid ""
12159 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12160 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12161 "called from the command line.\n"
12162 msgstr ""
12163 "SHIFT brukes i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
12164 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
12165 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
12167 #: cmd.rc:212 start.rc:56
12168 msgid ""
12169 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12170 "with that suffix.\n"
12171 "Usage:\n"
12172 "start [options] program_filename [...]\n"
12173 "start [options] document_filename\n"
12174 "\n"
12175 "Options:\n"
12176 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12177 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12178 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12179 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12180 "/min           Start the program minimized.\n"
12181 "/max           Start the program maximized.\n"
12182 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12183 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12184 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12185 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12186 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12187 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12188 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12189 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12190 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12191 "exit code.\n"
12192 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12193 "Explorer.\n"
12194 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12195 "/?             Display this help and exit.\n"
12196 msgstr ""
12197 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert\n"
12198 "med filtypen.\n"
12199 "Bruk:\n"
12200 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
12201 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
12202 "\n"
12203 "Alternativer:\n"
12204 "\"tittel\"        Angir tittelen for vinduet.\n"
12205 "/d katalog      Start programmet i angitt katalog.\n"
12206 "/b              Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
12207 "/i              Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
12208 "/min            Start programmet minimert.\n"
12209 "/max            Start programmet maksimert.\n"
12210 "/low            Start programmet i prioritetklassen 'ledig'.\n"
12211 "/normal         Start programmet i prioritetklassen 'normal'.\n"
12212 "/high           Start programmet i prioritetklassen 'høy'.\n"
12213 "/realtime       Start programmet i prioritetklassen 'samtid'.\n"
12214 "/abovenormal    Start programmet i prioritetklassen 'over normal'.\n"
12215 "/belownormal    Start programmet i prioritetklassen 'under normal'.\n"
12216 "/node n         Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
12217 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
12218 "/wait           Vent til programmet er ferdig og avslutt med\n"
12219 "                dets avslutningskode.\n"
12220 "/unix           Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows\n"
12221 "                Utforsker.\n"
12222 "/ProgIDOpen     Åpne et dokument med angitt progID.\n"
12223 "/?              Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
12225 #: cmd.rc:237
12226 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12227 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
12229 #: cmd.rc:240
12230 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12231 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
12233 #: cmd.rc:244
12234 msgid ""
12235 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12236 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12237 msgstr ""
12238 "TYPE <filnavn> kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet sted\n"
12239 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig tekst.\n"
12241 #: cmd.rc:253
12242 msgid ""
12243 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12244 "\n"
12245 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12246 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12247 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12248 "\n"
12249 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12250 msgstr ""
12251 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste 'verify'-flagget.\n"
12252 "Gyldige måter er:\n"
12253 "\n"
12254 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
12255 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
12256 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
12257 "\n"
12258 "Verify-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
12260 #: cmd.rc:256
12261 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12262 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
12264 #: cmd.rc:259
12265 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12266 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
12268 #: cmd.rc:263
12269 msgid ""
12270 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12271 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12272 msgstr ""
12273 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
12274 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
12276 #: cmd.rc:271
12277 msgid ""
12278 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12279 "\n"
12280 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12281 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12282 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12283 "settings are restored.\n"
12284 msgstr ""
12285 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
12286 "\n"
12287 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise\n"
12288 "filen og beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen,\n"
12289 "hvis ENDLOCAL ikke oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige\n"
12290 "miljøet.\n"
12292 #: cmd.rc:275
12293 msgid ""
12294 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12295 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12296 msgstr ""
12297 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
12298 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
12300 #: cmd.rc:278
12301 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12302 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
12304 #: cmd.rc:288
12305 msgid ""
12306 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12307 "\n"
12308 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12309 "\n"
12310 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12311 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12312 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12313 "association, if any.\n"
12314 msgstr ""
12315 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
12316 "\n"
12317 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
12318 "\n"
12319 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
12320 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
12321 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende "
12322 "assosiasjon.\n"
12324 #: cmd.rc:300
12325 msgid ""
12326 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12327 "\n"
12328 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12329 "\n"
12330 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12331 "currently defined.\n"
12332 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12333 "if any.\n"
12334 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12335 "associated to the specified file type.\n"
12336 msgstr ""
12337 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
12338 "\n"
12339 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
12340 "\n"
12341 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
12342 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
12343 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
12344 "åpne-kommandoen.\n"
12346 #: cmd.rc:303
12347 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12348 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
12350 #: cmd.rc:308
12351 msgid ""
12352 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12353 "from a selectable list.\n"
12354 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12355 msgstr ""
12356 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har trykket på en av de valgte\n"
12357 "knappene.\n"
12358 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
12360 #: cmd.rc:324
12361 msgid ""
12362 "Create a symbolic link.\n"
12363 "\n"
12364 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12365 "\n"
12366 "Options:\n"
12367 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12368 "/h             Create a hard link.\n"
12369 "/j             Create a directory junction.\n"
12370 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12371 "target is the path that link_name points to.\n"
12372 msgstr ""
12373 "Opprett en symbolsk lenke.\n"
12374 "\n"
12375 "Syntaks: MKLINK [alternativer] lenke_navn mål\n"
12376 "\n"
12377 "Alternativer:\n"
12378 "/d             Opprett en symbolsk lenke til en katalog.\n"
12379 "/h             Opprett en hard lenke.\n"
12380 "/j             Opprett et katalog-knutepunkt.\n"
12381 "lenke_navn er navnet på den nye symbolske lenken.\n"
12382 "mål er stien som lenke_navn peker til.\n"
12384 #: cmd.rc:312
12385 msgid ""
12386 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12387 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12388 msgstr ""
12389 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
12390 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
12392 #: cmd.rc:364
12393 msgid ""
12394 "CMD built-in commands are:\n"
12395 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12396 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12397 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12398 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12399 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12400 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12401 "COPY\t\tCopy file\n"
12402 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12403 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12404 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12405 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12406 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12407 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12408 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12409 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12410 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12411 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12412 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12413 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12414 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12415 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12416 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12417 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12418 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12419 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12420 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12421 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12422 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12423 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12424 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12425 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12426 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12427 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12428 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12429 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12430 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12431 "\n"
12432 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12433 msgstr ""
12434 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
12435 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
12436 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
12437 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
12438 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
12439 "CHOICE\t\tVenter på ett tastetrykk fra en valgbar liste\n"
12440 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
12441 "COPY\t\tKopierer filer\n"
12442 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
12443 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
12444 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
12445 "DIR\t\tViser innholdet i en katalog\n"
12446 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
12447 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis\n"
12448 "\t\tfil\n"
12449 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
12450 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
12451 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
12452 "MKLINK\tOpprett en symbolsk lenke\n"
12453 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
12454 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
12455 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
12456 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
12457 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
12458 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
12459 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
12460 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
12461 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
12462 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
12463 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
12464 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede\n"
12465 "\t\tprogrammet\n"
12466 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
12467 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
12468 "TYPE\t\tViser innholdet i en tekstfil\n"
12469 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
12470 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
12471 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
12472 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
12473 "\n"
12474 "Skriv HELP <kommando> for mer informasjon om kommandoene ovenfor.\n"
12476 #: cmd.rc:365
12477 msgid "Are you sure?"
12478 msgstr "Er du sikker?"
12480 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
12481 msgctxt "Yes key"
12482 msgid "Y"
12483 msgstr "J"
12485 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
12486 msgctxt "No key"
12487 msgid "N"
12488 msgstr "N"
12490 #: cmd.rc:368
12491 msgid "File association missing for extension %1\n"
12492 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen \"%1\"\n"
12494 #: cmd.rc:369
12495 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12496 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen \"%1\"\n"
12498 #: cmd.rc:370
12499 msgid "Overwrite %1?"
12500 msgstr "Skrive over %1?"
12502 #: cmd.rc:371
12503 msgid "More..."
12504 msgstr "Mer..."
12506 #: cmd.rc:372
12507 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12508 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
12510 #: cmd.rc:374
12511 msgid "Argument missing\n"
12512 msgstr "Manglende argument\n"
12514 #: cmd.rc:375
12515 msgid "Syntax error\n"
12516 msgstr "Syntaksfeil\n"
12518 #: cmd.rc:377
12519 msgid "No help available for %1\n"
12520 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for %1\n"
12522 #: cmd.rc:378
12523 msgid "Target to GOTO not found\n"
12524 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
12526 #: cmd.rc:379
12527 msgid "Current Date is %1\n"
12528 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
12530 #: cmd.rc:380
12531 msgid "Current Time is %1\n"
12532 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
12534 #: cmd.rc:381
12535 msgid "Enter new date: "
12536 msgstr "Angi ny dato: "
12538 #: cmd.rc:382
12539 msgid "Enter new time: "
12540 msgstr "Angi ny tid: "
12542 #: cmd.rc:383
12543 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12544 msgstr "Miljøvariabelen %1 er ikke definert\n"
12546 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
12547 msgid "Failed to open '%1'\n"
12548 msgstr "Klarte ikke åpne %1\n"
12550 #: cmd.rc:385
12551 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12552 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
12554 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
12555 msgctxt "All key"
12556 msgid "A"
12557 msgstr "A"
12559 #: cmd.rc:387
12560 msgid "Delete %1?"
12561 msgstr "Slette %1?"
12563 #: cmd.rc:388
12564 msgid "Echo is %1\n"
12565 msgstr "Echo er %1\n"
12567 #: cmd.rc:389
12568 msgid "Verify is %1\n"
12569 msgstr "Bekreft er %1\n"
12571 #: cmd.rc:390
12572 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12573 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
12575 #: cmd.rc:391
12576 msgid "Parameter error\n"
12577 msgstr "Feil i parameter\n"
12579 #: cmd.rc:392
12580 msgid ""
12581 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12582 "\n"
12583 msgstr ""
12584 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
12585 "\n"
12587 #: cmd.rc:393
12588 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12589 msgstr "Volumnavn (11 tegn, <Enter> for intet navn)?"
12591 #: cmd.rc:394
12592 msgid "PATH not found\n"
12593 msgstr "Fant ikke PATH\n"
12595 #: cmd.rc:395
12596 msgid "Press any key to continue... "
12597 msgstr "Trykk en tast for å fortsette ... "
12599 #: cmd.rc:396
12600 msgid "Wine Command Prompt"
12601 msgstr "Wine Kommandolinje"
12603 #: cmd.rc:397
12604 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12605 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12607 #: cmd.rc:398
12608 msgid "More? "
12609 msgstr "Mer? "
12611 #: cmd.rc:399
12612 msgid "The input line is too long.\n"
12613 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
12615 #: cmd.rc:400
12616 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12617 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
12619 #: cmd.rc:401
12620 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12621 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
12623 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
12624 msgid " (Yes|No)"
12625 msgstr " (Ja|Nei)"
12627 #: cmd.rc:403
12628 msgid " (Yes|No|All)"
12629 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
12631 #: cmd.rc:404
12632 msgid ""
12633 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12634 msgstr "%1 er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
12636 #: cmd.rc:405
12637 msgid "Division by zero error.\n"
12638 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
12640 #: cmd.rc:406
12641 msgid "Expected an operand.\n"
12642 msgstr "Forventet en operand.\n"
12644 #: cmd.rc:407
12645 msgid "Expected an operator.\n"
12646 msgstr "Forventet en operator.\n"
12648 #: cmd.rc:408
12649 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12650 msgstr "Feil i parenteser.\n"
12652 #: cmd.rc:409
12653 msgid ""
12654 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12655 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12656 msgstr ""
12657 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
12658 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
12660 #: dxdiag.rc:30
12661 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
12662 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
12664 #: dxdiag.rc:31
12665 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
12666 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
12668 #: explorer.rc:31
12669 msgid "Wine Explorer"
12670 msgstr "Wine Utforsker"
12672 #: explorer.rc:33
12673 msgid "Start"
12674 msgstr "Start"
12676 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
12677 msgid "&Run..."
12678 msgstr "Kjø&r..."
12680 #: hostname.rc:30
12681 msgid "Usage: hostname\n"
12682 msgstr "Bruk: hostname\n"
12684 #: hostname.rc:31
12685 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
12686 msgstr "Feil: \"%c\" er et ugyldig valg.\n"
12688 #: hostname.rc:32
12689 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
12690 msgstr "Feil: Kunne ikke finne vertsnavn: %u.\n"
12692 #: hostname.rc:33
12693 msgid ""
12694 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
12695 "utility.\n"
12696 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
12698 #: ipconfig.rc:30
12699 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12700 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
12702 #: ipconfig.rc:31
12703 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
12704 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
12706 #: ipconfig.rc:32
12707 msgid "%1 adapter %2\n"
12708 msgstr "%1 enhet %2\n"
12710 #: ipconfig.rc:33
12711 msgid "Ethernet"
12712 msgstr "Ethernet"
12714 #: ipconfig.rc:35
12715 msgid "Connection-specific DNS suffix"
12716 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
12718 #: ipconfig.rc:36
12719 msgid "IPv4 address"
12720 msgstr "IPv4-adresse"
12722 #: ipconfig.rc:37
12723 msgid "Hostname"
12724 msgstr "Vertsnavn"
12726 #: ipconfig.rc:38
12727 msgid "Node type"
12728 msgstr "Nodetype"
12730 #: ipconfig.rc:39
12731 msgid "Broadcast"
12732 msgstr "Kringkasting"
12734 #: ipconfig.rc:40
12735 msgid "Peer-to-peer"
12736 msgstr "Ad-hoc"
12738 #: ipconfig.rc:41
12739 msgid "Mixed"
12740 msgstr "Blandet"
12742 #: ipconfig.rc:42
12743 msgid "Hybrid"
12744 msgstr "Hybrid"
12746 #: ipconfig.rc:43
12747 msgid "IP routing enabled"
12748 msgstr "IP-ruting slått på"
12750 #: ipconfig.rc:45
12751 msgid "Physical address"
12752 msgstr "Fysisk adresse"
12754 #: ipconfig.rc:46
12755 msgid "DHCP enabled"
12756 msgstr "DHCP slått på"
12758 #: ipconfig.rc:49
12759 msgid "Default gateway"
12760 msgstr "Standard gateway"
12762 #: ipconfig.rc:50
12763 msgid "IPv6 address"
12764 msgstr "IPv6-adresse"
12766 #: msinfo32.rc:28
12767 msgid "System Information"
12768 msgstr "Systeminformasjon"
12770 #: net.rc:30
12771 msgid ""
12772 "The syntax of this command is:\n"
12773 "\n"
12774 "NET command [arguments]\n"
12775 "    -or-\n"
12776 "NET command /HELP\n"
12777 "\n"
12778 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
12779 msgstr ""
12780 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
12781 "\n"
12782 "NET kommando [argumenter]\n"
12783 "    -eller-\n"
12784 "NET kommando /HELP\n"
12785 "\n"
12786 "hvor 'kommando' er HELP, START, STOP eller USE.\n"
12788 #: net.rc:31
12789 msgid ""
12790 "The syntax of this command is:\n"
12791 "\n"
12792 "NET START [service]\n"
12793 "\n"
12794 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
12795 "'service' is the name of the service to start.\n"
12796 msgstr ""
12797 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
12798 "\n"
12799 "NET START [tjeneste]\n"
12800 "\n"
12801 "Hvis ikke 'tjeneste' oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
12802 "'tjeneste' navnet på tjenesten som skal startes.\n"
12804 #: net.rc:32
12805 msgid ""
12806 "The syntax of this command is:\n"
12807 "\n"
12808 "NET STOP service\n"
12809 "\n"
12810 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
12811 msgstr ""
12812 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
12813 "\n"
12814 "NET STOP tjeneste\n"
12815 "\n"
12816 "Hvor 'tjeneste' er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
12818 #: net.rc:33
12819 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
12820 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %1\n"
12822 #: net.rc:34
12823 msgid "Could not stop service %1\n"
12824 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\"\n"
12826 #: net.rc:35
12827 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
12828 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
12830 #: net.rc:36
12831 msgid "Could not get handle to service.\n"
12832 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
12834 #: net.rc:37
12835 msgid "The %1 service is starting.\n"
12836 msgstr "Tjenesten \"%1\" starter.\n"
12838 #: net.rc:38
12839 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
12840 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble startet.\n"
12842 #: net.rc:39
12843 msgid "The %1 service failed to start.\n"
12844 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten \"%1\".\n"
12846 #: net.rc:40
12847 msgid "The %1 service is stopping.\n"
12848 msgstr "Stopper tjenesten \"%1\".\n"
12850 #: net.rc:41
12851 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
12852 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble stoppet.\n"
12854 #: net.rc:42
12855 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
12856 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\".\n"
12858 #: net.rc:44
12859 msgid "There are no entries in the list.\n"
12860 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
12862 #: net.rc:45
12863 msgid ""
12864 "\n"
12865 "Status  Local   Remote\n"
12866 "---------------------------------------------------------------\n"
12867 msgstr ""
12868 "\n"
12869 "Status  Lokal   Remote\n"
12870 "---------------------------------------------------------------\n"
12872 #: net.rc:46
12873 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
12874 msgstr "%1      %2      %3      Åpne ressurser: %4!u!\n"
12876 #: net.rc:48
12877 msgid "Paused"
12878 msgstr "Satt på pause"
12880 #: net.rc:49
12881 msgid "Disconnected"
12882 msgstr "Frakoblet"
12884 #: net.rc:50
12885 msgid "A network error occurred"
12886 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
12888 #: net.rc:51
12889 msgid "Connection is being made"
12890 msgstr "Kobler til"
12892 #: net.rc:52
12893 msgid "Reconnecting"
12894 msgstr "Kobler til på nytt"
12896 #: net.rc:43
12897 msgid "The following services are running:\n"
12898 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
12900 #: netstat.rc:30
12901 msgid "Active Connections"
12902 msgstr "Aktive tilkoblinger"
12904 #: netstat.rc:31
12905 msgid "Proto"
12906 msgstr "Proto"
12908 #: netstat.rc:32
12909 msgid "Local Address"
12910 msgstr "Lokal adresse"
12912 #: netstat.rc:33
12913 msgid "Foreign Address"
12914 msgstr "Fremmed adresse"
12916 #: netstat.rc:34
12917 msgid "State"
12918 msgstr "Status"
12920 #: netstat.rc:35
12921 msgid "Interface Statistics"
12922 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
12924 #: netstat.rc:36
12925 msgid "Sent"
12926 msgstr "Sendt"
12928 #: netstat.rc:37
12929 msgid "Received"
12930 msgstr "Mottatt"
12932 #: netstat.rc:38
12933 msgid "Bytes"
12934 msgstr "byte"
12936 #: netstat.rc:39
12937 msgid "Unicast packets"
12938 msgstr "Unicast-pakker"
12940 #: netstat.rc:40
12941 msgid "Non-unicast packets"
12942 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
12944 #: netstat.rc:41
12945 msgid "Discards"
12946 msgstr "Forkastinger"
12948 #: netstat.rc:42
12949 msgid "Errors"
12950 msgstr "Feil"
12952 #: netstat.rc:43
12953 msgid "Unknown protocols"
12954 msgstr "Ukjente protokoller"
12956 #: netstat.rc:44
12957 msgid "TCP Statistics for IPv4"
12958 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
12960 #: netstat.rc:45
12961 msgid "Active Opens"
12962 msgstr "Aktive åpninger"
12964 #: netstat.rc:46
12965 msgid "Passive Opens"
12966 msgstr "Passive åpninger"
12968 #: netstat.rc:47
12969 msgid "Failed Connection Attempts"
12970 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
12972 #: netstat.rc:48
12973 msgid "Reset Connections"
12974 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
12976 #: netstat.rc:49
12977 msgid "Current Connections"
12978 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
12980 #: netstat.rc:50
12981 msgid "Segments Received"
12982 msgstr "Segmenter mottatt"
12984 #: netstat.rc:51
12985 msgid "Segments Sent"
12986 msgstr "Segmenter sendt"
12988 #: netstat.rc:52
12989 msgid "Segments Retransmitted"
12990 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
12992 #: netstat.rc:53
12993 msgid "UDP Statistics for IPv4"
12994 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
12996 #: netstat.rc:54
12997 msgid "Datagrams Received"
12998 msgstr "Datagram mottatt"
13000 #: netstat.rc:55
13001 msgid "No Ports"
13002 msgstr "Ingen porter"
13004 #: netstat.rc:56
13005 msgid "Receive Errors"
13006 msgstr "Mottaksfeil"
13008 #: netstat.rc:57
13009 msgid "Datagrams Sent"
13010 msgstr "Datagrammer sendt"
13012 #: notepad.rc:30
13013 msgid "&New\tCtrl+N"
13014 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
13016 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
13017 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13018 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
13020 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
13021 msgid "&Save\tCtrl+S"
13022 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
13024 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
13025 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13026 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
13028 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
13029 msgid "Page Se&tup..."
13030 msgstr "Sideoppse&tt..."
13032 #: notepad.rc:37
13033 msgid "P&rinter Setup..."
13034 msgstr "Sk&riveroppsett..."
13036 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
13037 msgid "&Edit"
13038 msgstr "R&ediger"
13040 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
13041 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13042 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
13044 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
13045 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13046 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
13048 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
13049 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13050 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
13052 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
13053 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13054 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
13056 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
13057 #: winefile.rc:32
13058 msgid "&Delete\tDel"
13059 msgstr "&Slett\tDel"
13061 #: notepad.rc:49
13062 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13063 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
13065 #: notepad.rc:50
13066 msgid "&Time/Date\tF5"
13067 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
13069 #: notepad.rc:52
13070 msgid "&Wrap long lines"
13071 msgstr "Tekstbrytin&g"
13073 #: notepad.rc:56
13074 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13075 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
13077 #: notepad.rc:57
13078 msgid "&Search next\tF3"
13079 msgstr "&Søk etter neste\tF3"
13081 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
13082 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13083 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
13085 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
13086 msgid "&Contents\tF1"
13087 msgstr "&Innhold\tF1"
13089 #: notepad.rc:62
13090 msgid "&About Notepad"
13091 msgstr "&Om Notepad"
13093 #: notepad.rc:100
13094 msgid "Page Setup"
13095 msgstr "Sideoppsett"
13097 #: notepad.rc:102
13098 msgid "&Header:"
13099 msgstr "&Topptekst:"
13101 #: notepad.rc:104
13102 msgid "&Footer:"
13103 msgstr "&Bunntekst:"
13105 #: notepad.rc:107
13106 msgid "Margins (millimeters)"
13107 msgstr "Marger (mm)"
13109 #: notepad.rc:108
13110 msgid "&Left:"
13111 msgstr "&Venstre:"
13113 #: notepad.rc:110
13114 msgid "&Top:"
13115 msgstr "&Topp:"
13117 #: notepad.rc:126
13118 msgid "Encoding:"
13119 msgstr "Tegnkoding:"
13121 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
13122 msgctxt "accelerator Select All"
13123 msgid "A"
13124 msgstr "A"
13126 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
13127 msgctxt "accelerator Copy"
13128 msgid "C"
13129 msgstr "C"
13131 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
13132 msgctxt "accelerator Find"
13133 msgid "F"
13134 msgstr "F"
13136 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
13137 msgctxt "accelerator Replace"
13138 msgid "H"
13139 msgstr "H"
13141 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
13142 msgctxt "accelerator New"
13143 msgid "N"
13144 msgstr "N"
13146 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
13147 msgctxt "accelerator Open"
13148 msgid "O"
13149 msgstr "O"
13151 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
13152 msgctxt "accelerator Print"
13153 msgid "P"
13154 msgstr "P"
13156 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
13157 msgctxt "accelerator Save"
13158 msgid "S"
13159 msgstr "S"
13161 #: notepad.rc:140
13162 msgctxt "accelerator Paste"
13163 msgid "V"
13164 msgstr "V"
13166 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
13167 msgctxt "accelerator Cut"
13168 msgid "X"
13169 msgstr "X"
13171 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
13172 msgctxt "accelerator Undo"
13173 msgid "Z"
13174 msgstr "Z"
13176 #: notepad.rc:69
13177 msgid "Page &p"
13178 msgstr "Side &s"
13180 #: notepad.rc:71
13181 msgid "Notepad"
13182 msgstr "Notisblokk"
13184 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
13185 msgid "ERROR"
13186 msgstr "FEIL"
13188 #: notepad.rc:74
13189 msgid "Untitled"
13190 msgstr "Uten navn"
13192 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
13193 msgid "Text files (*.txt)"
13194 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
13196 #: notepad.rc:80
13197 msgid ""
13198 "File '%s' does not exist.\n"
13199 "\n"
13200 "Do you want to create a new file?"
13201 msgstr ""
13202 "Filen %s finnes ikke.\n"
13203 "\n"
13204 "Opprette en ny fil?"
13206 #: notepad.rc:82
13207 msgid ""
13208 "File '%s' has been modified.\n"
13209 "\n"
13210 "Would you like to save the changes?"
13211 msgstr ""
13212 "Filen %s er endret.\n"
13213 "\n"
13214 "Lagre endringene?"
13216 #: notepad.rc:83
13217 msgid "'%s' could not be found."
13218 msgstr "Klarte ikke finne %s."
13220 #: notepad.rc:85
13221 msgid "Unicode (UTF-16)"
13222 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13224 #: notepad.rc:86
13225 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13226 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13228 #: notepad.rc:87
13229 msgid "Unicode (UTF-8)"
13230 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13232 #: notepad.rc:94
13233 msgid ""
13234 "%1\n"
13235 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13236 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13237 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13238 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13239 "Continue?"
13240 msgstr ""
13241 "%1\n"
13242 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
13243 "den lagres med tegnkodingen %2.\n"
13244 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
13245 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
13246 "Fortsette?"
13248 #: oleview.rc:32
13249 msgid "&Bind to file..."
13250 msgstr "&Bind til fil..."
13252 #: oleview.rc:33
13253 msgid "&View TypeLib..."
13254 msgstr "&Vis TypeLib..."
13256 #: oleview.rc:35
13257 msgid "&System Configuration"
13258 msgstr "&Systemoppsett"
13260 #: oleview.rc:36
13261 msgid "&Run the Registry Editor"
13262 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
13264 #: oleview.rc:42
13265 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13266 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
13268 #: oleview.rc:44
13269 msgid "&In-process server"
13270 msgstr "Tjener &i prosessen"
13272 #: oleview.rc:45
13273 msgid "In-process &handler"
13274 msgstr "&Håndterer i prosessen"
13276 #: oleview.rc:46
13277 msgid "&Local server"
13278 msgstr "&Lokal tjener"
13280 #: oleview.rc:47
13281 msgid "&Remote server"
13282 msgstr "Ekste&rn tjener"
13284 #: oleview.rc:50
13285 msgid "View &Type information"
13286 msgstr "Vis &type-informasjon"
13288 #: oleview.rc:52
13289 msgid "Create &Instance"
13290 msgstr "Opprett &instans"
13292 #: oleview.rc:53
13293 msgid "Create Instance &On..."
13294 msgstr "&Opprett instans på..."
13296 #: oleview.rc:54
13297 msgid "&Release Instance"
13298 msgstr "&Slipp instans"
13300 #: oleview.rc:56
13301 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13302 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
13304 #: oleview.rc:57
13305 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13306 msgstr "Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
13308 #: oleview.rc:63
13309 msgid "&Expert mode"
13310 msgstr "&Ekspertmodus"
13312 #: oleview.rc:65
13313 msgid "&Hidden component categories"
13314 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
13316 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
13317 msgid "&Toolbar"
13318 msgstr "Verk&tøylinje"
13320 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
13321 msgid "&Status Bar"
13322 msgstr "&Statuslinje"
13324 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
13325 msgid "&Refresh\tF5"
13326 msgstr "Oppdate&r\tF5"
13328 #: oleview.rc:74
13329 msgid "&About OleView"
13330 msgstr "&Om OleView"
13332 #: oleview.rc:82
13333 msgid "&Save as..."
13334 msgstr "Lagre &som..."
13336 #: oleview.rc:87
13337 msgid "&Group by type kind"
13338 msgstr "Sorte&r etter type"
13340 #: oleview.rc:156
13341 msgid "Connect to another machine"
13342 msgstr "Koble til en annen maskin"
13344 #: oleview.rc:159
13345 msgid "&Machine name:"
13346 msgstr "&Maskinnavn:"
13348 #: oleview.rc:167
13349 msgid "System Configuration"
13350 msgstr "Systemoppsett"
13352 #: oleview.rc:170
13353 msgid "System Settings"
13354 msgstr "Systeminnstillinger"
13356 #: oleview.rc:171
13357 msgid "&Enable Distributed COM"
13358 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
13360 #: oleview.rc:172
13361 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13362 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
13364 #: oleview.rc:173
13365 msgid ""
13366 "These settings change only registry values.\n"
13367 "They have no effect on Wine performance."
13368 msgstr ""
13369 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
13370 "De påvirker ikke Wines ytelse."
13372 #: oleview.rc:180
13373 msgid "Default Interface Viewer"
13374 msgstr "Standard grensesnittviser"
13376 #: oleview.rc:183
13377 msgid "Interface"
13378 msgstr "Grensesnitt"
13380 #: oleview.rc:185
13381 msgid "IID:"
13382 msgstr "IID:"
13384 #: oleview.rc:188
13385 msgid "&View Type Info"
13386 msgstr "&Vis typeinfo"
13388 #: oleview.rc:193
13389 msgid "IPersist Interface Viewer"
13390 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
13392 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
13393 msgid "Class Name:"
13394 msgstr "Klassenavn:"
13396 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
13397 msgid "CLSID:"
13398 msgstr "CLSID:"
13400 #: oleview.rc:205
13401 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13402 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
13404 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
13405 msgid "OleView"
13406 msgstr "OleView"
13408 #: oleview.rc:100
13409 msgid "ITypeLib viewer"
13410 msgstr "ITypeLib-viser"
13412 #: oleview.rc:99
13413 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13414 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
13416 #: oleview.rc:102
13417 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13418 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13420 #: oleview.rc:105
13421 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13422 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
13424 #: oleview.rc:106
13425 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13426 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
13428 #: oleview.rc:107
13429 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13430 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
13432 #: oleview.rc:108
13433 msgid "Run the Wine registry editor"
13434 msgstr "Kjør Wine registerredigering"
13436 #: oleview.rc:109
13437 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13438 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
13440 #: oleview.rc:110
13441 msgid "Create an instance of the selected object"
13442 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
13444 #: oleview.rc:111
13445 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13446 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
13448 #: oleview.rc:112
13449 msgid "Release the currently selected object instance"
13450 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
13452 #: oleview.rc:113
13453 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13454 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
13456 #: oleview.rc:114
13457 msgid "Display the viewer for the selected item"
13458 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
13460 #: oleview.rc:119
13461 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
13462 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
13464 #: oleview.rc:120
13465 msgid ""
13466 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
13467 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
13469 #: oleview.rc:121
13470 msgid "Show or hide the toolbar"
13471 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
13473 #: oleview.rc:122
13474 msgid "Show or hide the status bar"
13475 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
13477 #: oleview.rc:123
13478 msgid "Refresh all lists"
13479 msgstr "Oppdater alle lister"
13481 #: oleview.rc:124
13482 msgid "Display program information, version number and copyright"
13483 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
13485 #: oleview.rc:115
13486 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
13487 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
13489 #: oleview.rc:116
13490 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
13491 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
13493 #: oleview.rc:117
13494 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
13495 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
13497 #: oleview.rc:118
13498 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
13499 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
13501 #: oleview.rc:130
13502 msgid "ObjectClasses"
13503 msgstr "Objektklasser"
13505 #: oleview.rc:131
13506 msgid "Grouped by Component Category"
13507 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
13509 #: oleview.rc:132
13510 msgid "OLE 1.0 Objects"
13511 msgstr "OLE 1.0-objekter"
13513 #: oleview.rc:133
13514 msgid "COM Library Objects"
13515 msgstr "COM bibliotekobjekter"
13517 #: oleview.rc:134
13518 msgid "All Objects"
13519 msgstr "Alle objekter"
13521 #: oleview.rc:135
13522 msgid "Application IDs"
13523 msgstr "Program-ID'er"
13525 #: oleview.rc:136
13526 msgid "Type Libraries"
13527 msgstr "Typebibliotek"
13529 #: oleview.rc:137
13530 msgid "ver."
13531 msgstr "ver."
13533 #: oleview.rc:138
13534 msgid "Interfaces"
13535 msgstr "Grensesnitt"
13537 #: oleview.rc:140
13538 msgid "Registry"
13539 msgstr "Register"
13541 #: oleview.rc:141
13542 msgid "Implementation"
13543 msgstr "Implementering"
13545 #: oleview.rc:142
13546 msgid "Activation"
13547 msgstr "Aktivering"
13549 #: oleview.rc:144
13550 msgid "CoGetClassObject failed."
13551 msgstr "CoGetClassObject feilet."
13553 #: oleview.rc:145
13554 msgid "Unknown error"
13555 msgstr "Ukjent feil"
13557 #: oleview.rc:148
13558 msgid "bytes"
13559 msgstr "byte"
13561 #: oleview.rc:150
13562 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
13563 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
13565 #: oleview.rc:151
13566 msgid "Inherited Interfaces"
13567 msgstr "Arvete grensesnitt"
13569 #: oleview.rc:126
13570 msgid "Save as an .IDL or .H file"
13571 msgstr "Lagre som en '.IDL'- eller '.H'-fil"
13573 #: oleview.rc:127
13574 msgid "Close window"
13575 msgstr "Lukk vindu"
13577 #: oleview.rc:128
13578 msgid "Group typeinfos by kind"
13579 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
13581 #: progman.rc:33
13582 msgid "&New..."
13583 msgstr "&Ny..."
13585 #: progman.rc:34
13586 msgid "O&pen\tEnter"
13587 msgstr "Å&pne\tEnter"
13589 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
13590 msgid "&Move...\tF7"
13591 msgstr "&Flytt...\tF7"
13593 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
13594 msgid "&Copy...\tF8"
13595 msgstr "&Kopier...\tF8"
13597 #: progman.rc:38
13598 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
13599 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
13601 #: progman.rc:40
13602 msgid "&Execute..."
13603 msgstr "K&jør..."
13605 #: progman.rc:42
13606 msgid "E&xit Windows"
13607 msgstr "A&vslutt Windows"
13609 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
13610 msgid "&Options"
13611 msgstr "&Innstillinger"
13613 #: progman.rc:45
13614 msgid "&Arrange automatically"
13615 msgstr "Ordne &automatisk"
13617 #: progman.rc:46
13618 msgid "&Minimize on run"
13619 msgstr "&Minimer ved oppstart"
13621 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
13622 msgid "&Save settings on exit"
13623 msgstr "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
13625 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
13626 msgid "&Windows"
13627 msgstr "&Vinduer"
13629 #: progman.rc:50
13630 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
13631 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
13633 #: progman.rc:51
13634 msgid "&Side by side\tShift+F4"
13635 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
13637 #: progman.rc:52
13638 msgid "&Arrange Icons"
13639 msgstr "Ordne &ikoner"
13641 #: progman.rc:57
13642 msgid "&About Program Manager"
13643 msgstr "&Om Programbehandling"
13645 #: progman.rc:103
13646 msgid "Program &group"
13647 msgstr "Program&gruppe"
13649 #: progman.rc:105
13650 msgid "&Program"
13651 msgstr "&Program"
13653 #: progman.rc:116
13654 msgid "Move Program"
13655 msgstr "Flytt program"
13657 #: progman.rc:118
13658 msgid "Move program:"
13659 msgstr "Flytt program:"
13661 #: progman.rc:120 progman.rc:138
13662 msgid "From group:"
13663 msgstr "Fra gruppe:"
13665 #: progman.rc:122 progman.rc:140
13666 msgid "&To group:"
13667 msgstr "&Til gruppe:"
13669 #: progman.rc:134
13670 msgid "Copy Program"
13671 msgstr "Kopier program"
13673 #: progman.rc:136
13674 msgid "Copy program:"
13675 msgstr "Kopier program:"
13677 #: progman.rc:152
13678 msgid "Program Group Attributes"
13679 msgstr "Programgruppe-egenskaper"
13681 #: progman.rc:156
13682 msgid "&Group file:"
13683 msgstr "&Gruppefil:"
13685 #: progman.rc:168
13686 msgid "Program Attributes"
13687 msgstr "Programegenskaper"
13689 #: progman.rc:172 progman.rc:212
13690 msgid "&Command line:"
13691 msgstr "&Kommandolinje:"
13693 #: progman.rc:174
13694 msgid "&Working directory:"
13695 msgstr "&Arbeidskatalog:"
13697 #: progman.rc:176
13698 msgid "&Key combination:"
13699 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
13701 #: progman.rc:179 progman.rc:215
13702 msgid "&Minimize at launch"
13703 msgstr "&Minimer ved oppstart"
13705 #: progman.rc:183
13706 msgid "Change &icon..."
13707 msgstr "Endre &ikon..."
13709 #: progman.rc:192
13710 msgid "Change Icon"
13711 msgstr "Endre ikon"
13713 #: progman.rc:194
13714 msgid "&Filename:"
13715 msgstr "&Filnavn:"
13717 #: progman.rc:196
13718 msgid "Current &icon:"
13719 msgstr "Gjeldende &ikon:"
13721 #: progman.rc:210
13722 msgid "Execute Program"
13723 msgstr "Kjør program"
13725 #: progman.rc:63
13726 msgid "Program Manager"
13727 msgstr "Programbehandling"
13729 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
13730 msgid "WARNING"
13731 msgstr "ADVARSEL"
13733 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
13734 msgid "Information"
13735 msgstr "Informasjon"
13737 #: progman.rc:68
13738 msgid "Delete group `%s'?"
13739 msgstr "Slette gruppen %s?"
13741 #: progman.rc:69
13742 msgid "Delete program `%s'?"
13743 msgstr "Slette programmet %s?"
13745 #: progman.rc:70
13746 msgid "Not implemented"
13747 msgstr "Ikke implementert"
13749 #: progman.rc:71
13750 msgid "Error reading `%s'."
13751 msgstr "Feil ved lesing av %s."
13753 #: progman.rc:72
13754 msgid "Error writing `%s'."
13755 msgstr "Feil ved skriving til %s."
13757 #: progman.rc:75
13758 msgid ""
13759 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
13760 "Should it be tried further on?"
13761 msgstr ""
13762 "Kunne ikke åpne gruppefilen \"%s\".\n"
13763 "Vil du prøve mer?"
13765 #: progman.rc:77
13766 msgid "Help not available."
13767 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
13769 #: progman.rc:78
13770 msgid "Unknown feature in %s"
13771 msgstr "Ukjent egenskap i \"%s\""
13773 #: progman.rc:79
13774 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
13775 msgstr "Filen %s fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
13777 #: progman.rc:80
13778 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
13779 msgstr "Lagre gruppe som \"%s\" for å unngå å overskrive filer."
13781 #: progman.rc:84
13782 msgid "Libraries (*.dll)"
13783 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
13785 #: progman.rc:85
13786 msgid "Icon files"
13787 msgstr "Ikonfiler"
13789 #: progman.rc:86
13790 msgid "Icons (*.ico)"
13791 msgstr "Ikoner (*.ico)"
13793 #: reg.rc:35
13794 msgid ""
13795 "Usage:\n"
13796 "  REG [operation] [parameters]\n"
13797 "\n"
13798 "Supported operations:\n"
13799 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13800 "\n"
13801 "For help on a specific operation, type:\n"
13802 "  REG [operation] /?\n"
13803 "\n"
13804 msgstr ""
13805 "Bruk:\n"
13806 "  REG [operasjon] [parametere]\n"
13807 "\n"
13808 "Støttede operasjoner:\n"
13809 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
13810 "\n"
13811 "For hjelp med spesifikke operasjoner, skriv:\n"
13812 "  REG [operasjon] /?\n"
13813 "\n"
13815 #: reg.rc:36
13816 msgid ""
13817 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
13818 "f]\n"
13819 msgstr ""
13820 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
13822 #: reg.rc:37
13823 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
13824 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
13826 #: reg.rc:38
13827 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
13828 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
13830 #: reg.rc:39
13831 msgid "The operation completed successfully\n"
13832 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
13834 #: reg.rc:40
13835 msgid "reg: Invalid key name\n"
13836 msgstr "reg: Ugyldig nøkkelnavn\n"
13838 #: reg.rc:41
13839 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
13840 msgstr "reg: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
13842 #: reg.rc:42
13843 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
13844 msgstr "reg: Ingen tilgang til ekstern maskin\n"
13846 #: reg.rc:43
13847 msgid ""
13848 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
13849 msgstr ""
13850 "reg: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -verdien\n"
13852 #: reg.rc:44
13853 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
13854 msgstr "reg: Registerdatatypen støttes ikke [%1]\n"
13856 #: reg.rc:45
13857 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
13858 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av ett gyldig heltall\n"
13860 #: reg.rc:46
13861 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
13862 msgstr ""
13863 "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig heksadesimal verdi\n"
13865 #: reg.rc:47
13866 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13867 msgstr "reg: Uhåndtert registerdatatype [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
13869 #: reg.rc:48
13870 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13871 msgstr "Registerverdien \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
13873 #: reg.rc:52
13874 msgid "The registry operation was cancelled\n"
13875 msgstr "Register-operasjonen ble avbrutt\n"
13877 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
13878 msgid "(Default)"
13879 msgstr "(Standard)"
13881 #: reg.rc:54
13882 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
13883 msgstr "Virkelig slette registerverdien \"%1\"?"
13885 #: reg.rc:55
13886 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
13887 msgstr "Virkelig slette alle registerverdiene i \"%1\"?"
13889 #: reg.rc:56
13890 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
13891 msgstr "Vil du virkelig slette registernøkkel \"%1\"?"
13893 #: reg.rc:57
13894 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
13895 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig streng\n"
13897 #: reg.rc:58
13898 msgid ""
13899 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
13900 "occurred.\n"
13901 msgstr ""
13902 "reg: Kan ikke slette alle registerverdiene i \"%1\". Ett uventet problem "
13903 "oppstod.\n"
13905 #: reg.rc:59
13906 msgid ""
13907 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
13908 "occurred.\n"
13909 msgstr ""
13910 "reg: Kan ikke fullføre den spesifiserte operasjonen. Ett uventet problem "
13911 "oppstod.\n"
13913 #: reg.rc:60
13914 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
13915 msgstr "Søk fullført. Antall treff: %1!d!\n"
13917 #: reg.rc:61
13918 msgid "reg: Invalid syntax. "
13919 msgstr "reg: Ugyldig syntaks. "
13921 #: reg.rc:62
13922 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
13923 msgstr "reg: [%1] er et ugyldig valg. "
13925 #: reg.rc:63
13926 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
13927 msgstr "Skriv \"REG /?\" for hjelp.\n"
13929 #: reg.rc:64
13930 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
13931 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" for hjelp.\n"
13933 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
13934 msgid "(value not set)"
13935 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
13937 #: reg.rc:66
13938 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
13939 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
13941 #: reg.rc:67
13942 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
13943 msgstr "reg: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
13945 #: reg.rc:68
13946 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
13947 msgstr "reg: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
13949 #: reg.rc:69
13950 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
13951 msgstr "reg: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
13953 #: reg.rc:70
13954 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
13955 msgstr "REG EXPORT nøkkelnavn fil.reg [/y]\n"
13957 #: reg.rc:71
13958 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
13959 msgstr "reg: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
13961 #: reg.rc:72
13962 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
13963 msgstr "Filen \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
13965 #: regedit.rc:34
13966 msgid "&Registry"
13967 msgstr "&Register"
13969 #: regedit.rc:36
13970 msgid "&Import Registry File..."
13971 msgstr "&Importer registerfil..."
13973 #: regedit.rc:37
13974 msgid "&Export Registry File..."
13975 msgstr "&Eksporter registerfil..."
13977 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
13978 msgid "&Key"
13979 msgstr "Nø&kkel"
13981 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
13982 msgid "&String Value"
13983 msgstr "&Strengverdi"
13985 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
13986 msgid "&Binary Value"
13987 msgstr "&Binærverdi"
13989 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
13990 msgid "&DWORD Value"
13991 msgstr "&DWORD-verdi"
13993 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
13994 msgid "&Multi-String Value"
13995 msgstr "&Flerstrengverdi"
13997 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
13998 msgid "&Expandable String Value"
13999 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
14001 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
14002 msgid "&Rename\tF2"
14003 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
14005 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
14006 msgid "&Copy Key Name"
14007 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
14009 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
14010 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14011 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
14013 #: regedit.rc:62
14014 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14015 msgstr "Finn &neste\tF3"
14017 #: regedit.rc:66
14018 msgid "Status &Bar"
14019 msgstr "&Statuslinje"
14021 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
14022 msgid "Sp&lit"
14023 msgstr "De&l"
14025 #: regedit.rc:75
14026 msgid "&Remove Favorite..."
14027 msgstr "Fje&rn favoritt..."
14029 #: regedit.rc:80
14030 msgid "&About Registry Editor"
14031 msgstr "&Om Registerredigering"
14033 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
14034 msgid "Expand"
14035 msgstr "Utvid"
14037 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
14038 msgid "Modify &Binary Data..."
14039 msgstr "Endre &binærdata..."
14041 #: regedit.rc:267
14042 msgid "Export registry"
14043 msgstr "Eksporter register"
14045 #: regedit.rc:269
14046 msgid "S&elected branch:"
14047 msgstr "&Merket del:"
14049 #: regedit.rc:278
14050 msgid "Find:"
14051 msgstr "Finn:"
14053 #: regedit.rc:280
14054 msgid "Find in:"
14055 msgstr "Finn i:"
14057 #: regedit.rc:281
14058 msgid "Keys"
14059 msgstr "Nøkler"
14061 #: regedit.rc:282
14062 msgid "Value names"
14063 msgstr "Verdinavn"
14065 #: regedit.rc:283
14066 msgid "Value content"
14067 msgstr "Verdiinnhold"
14069 #: regedit.rc:284
14070 msgid "Whole string only"
14071 msgstr "Kun hele strenger"
14073 #: regedit.rc:291
14074 msgid "Add Favorite"
14075 msgstr "Legg til favoritt"
14077 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
14078 msgid "Name:"
14079 msgstr "Navn:"
14081 #: regedit.rc:302
14082 msgid "Remove Favorite"
14083 msgstr "Fjern favoritt"
14085 #: regedit.rc:313
14086 msgid "Edit String"
14087 msgstr "Rediger streng"
14089 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
14090 msgid "Value name:"
14091 msgstr "Verdinavn:"
14093 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
14094 msgid "Value data:"
14095 msgstr "Verdidata:"
14097 #: regedit.rc:326
14098 msgid "Edit DWORD"
14099 msgstr "Rediger DWORD"
14101 #: regedit.rc:333
14102 msgid "Base"
14103 msgstr "Base"
14105 #: regedit.rc:334
14106 msgid "Hexadecimal"
14107 msgstr "Heksadesimal"
14109 #: regedit.rc:335
14110 msgid "Decimal"
14111 msgstr "Desimal"
14113 #: regedit.rc:342
14114 msgid "Edit Binary"
14115 msgstr "Rediger binær"
14117 #: regedit.rc:355
14118 msgid "Edit Multi-String"
14119 msgstr "Rediger flerstreng"
14121 #: regedit.rc:159
14122 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14123 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
14125 #: regedit.rc:160
14126 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14127 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
14129 #: regedit.rc:161
14130 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14131 msgstr "Inneholder kommandoer for å tilpasse registervinduet"
14133 #: regedit.rc:162
14134 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14135 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
14137 #: regedit.rc:163
14138 msgid ""
14139 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14140 msgstr ""
14141 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
14143 #: regedit.rc:164
14144 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14145 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
14147 #: regedit.rc:149
14148 msgid "Data"
14149 msgstr "Data"
14151 #: regedit.rc:154
14152 msgid "Registry Editor"
14153 msgstr "Registerredigering"
14155 #: regedit.rc:221
14156 msgid "Import Registry File"
14157 msgstr "Importer registerfil"
14159 #: regedit.rc:222
14160 msgid "Export Registry File"
14161 msgstr "Eksporter registerfil"
14163 #: regedit.rc:223
14164 msgid "Registry files (*.reg)"
14165 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
14167 #: regedit.rc:224
14168 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14169 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
14171 #: regedit.rc:241
14172 msgid "(cannot display value)"
14173 msgstr "(kan ikke vise verdi)"
14175 #: regedit.rc:242
14176 msgid "(unknown %d)"
14177 msgstr "(ukjent %d)"
14179 #: regedit.rc:247
14180 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14181 msgstr "Kan ikke modifisere den valgte registerverdien."
14183 #: regedit.rc:248
14184 msgid "Unable to create a new registry key."
14185 msgstr "Kan ikke opprette en ny registernøkkel."
14187 #: regedit.rc:249
14188 msgid "Unable to create a new registry value."
14189 msgstr "Kan ikke opprette en ny registerverdi."
14191 #: regedit.rc:250
14192 msgid ""
14193 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14194 "The specified key name already exists."
14195 msgstr ""
14196 "Kan ikke gi nytt navn til nøkkel \"%1\".\n"
14197 "Det spesifiserte nøkkelnavnet finnes allerede."
14199 #: regedit.rc:251
14200 msgid ""
14201 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14202 "The specified value name already exists."
14203 msgstr ""
14204 "Kan ikke gi nytt navn til verdien \"%1\".\n"
14205 "Det spesifiserte verdinavnet finnes allerede."
14207 #: regedit.rc:252
14208 msgid "Unable to delete the selected registry key."
14209 msgstr "Kan ikke slette den valgte registernøkkelen."
14211 #: regedit.rc:253
14212 msgid "Unable to rename the selected registry key."
14213 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registernøkkelen."
14215 #: regedit.rc:254
14216 msgid "Unable to rename the selected registry value."
14217 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registerverdien."
14219 #: regedit.rc:255
14220 msgid ""
14221 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
14222 msgstr "Nøklene og verdiene i %1 ble vellykket lagt til registeret."
14224 #: regedit.rc:256
14225 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
14226 msgstr ""
14227 "Kan ikke importere %1. Den spesifiserte filen er ikke en gyldig registerfil."
14229 #: regedit.rc:408
14230 msgid ""
14231 "Usage:\n"
14232 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
14233 "\n"
14234 "Options:\n"
14235 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
14236 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
14237 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14238 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
14239 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
14240 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
14241 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
14242 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
14243 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
14244 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
14245 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
14246 "  /?             Display this information and exit.\n"
14247 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
14248 "to\n"
14249 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
14250 "the\n"
14251 "                 file location where registry information will be exported.\n"
14252 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
14253 "\n"
14254 "Usage examples:\n"
14255 "  regedit \"import.reg\"\n"
14256 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14257 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14258 msgstr ""
14259 "Bruk:\n"
14260 "  regedit [alternativer] [filnavn] [reg_key]\n"
14261 "\n"
14262 "Alternativer:\n"
14263 "  [Ingen alt.]   Kjør den grafiske versjonen av dette programmet.\n"
14264 "  /L:system.dat  Plasseringen til system.dat filen som skal modifiseres.\n"
14265 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
14266 "  /R:user.dat    Plasseringen til user.dat filen som skal modifiseres.\n"
14267 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
14268 "  /C             Importér innholdet av en registerfil.\n"
14269 "  /D             Slett en spesifikk registernøkkel.\n"
14270 "  /E             Eksportér innholdet av en spesifikk registernøkkel til en "
14271 "fil.\n"
14272 "                 Hvis ingen nøkkel er spesifisert, er hele registeret "
14273 "eksportert.\n"
14274 "  /S             Stille modus. Ingen beskjeder vil bli vist.\n"
14275 "  /V             Kjør GUI'et i avansert modus. Ignorert.\n"
14276 "  /?             Vis denne informasjonen og avslutt.\n"
14277 "  [filnavn]      Plasseringen til filen som inneholder registerinformasjonen "
14278 "som\n"
14279 "                 skal importeres. Når brukt med [/E], spesifiserer dette\n"
14280 "                 alternativet plasseringen hvor registerinformasjonen vil\n"
14281 "                 bli eksportert.\n"
14282 "  [reg_key]      Registernøkkelen som skal modifiseres.\n"
14283 "\n"
14284 "Brukseksempler:\n"
14285 "  regedit \"import.reg\"\n"
14286 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
14287 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
14289 #: regedit.rc:409
14290 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14291 msgstr "regedit: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
14293 #: regedit.rc:410
14294 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
14295 msgstr "Skriv \"regedit /?\" for hjelp.\n"
14297 #: regedit.rc:411
14298 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
14299 msgstr "regedit: Intet filnavn ble oppgitt.\n"
14301 #: regedit.rc:412
14302 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
14303 msgstr "regedit: Ingen registernøkkel ble oppgitt for fjerning.\n"
14305 #: regedit.rc:413
14306 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
14307 msgstr "regedit: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
14309 #: regedit.rc:414
14310 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
14311 msgstr "regedit: Kan ikke åpne filen \"%1\".\n"
14313 #: regedit.rc:415
14314 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
14315 msgstr "regedit: Uhåndtert handling.\n"
14317 #: regedit.rc:416
14318 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
14319 msgstr "regedit: Ikke nok minne! (%1!S!, linje %2!u!)\n"
14321 #: regedit.rc:417
14322 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
14323 msgstr "regedit: Ugyldig heksadesimal verdi.\n"
14325 #: regedit.rc:418
14326 msgid ""
14327 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
14328 "encountered at '%1'.\n"
14329 msgstr ""
14330 "regedit: Kan ikke konvertere heksadesimale data. En ugyldig verdi inntraff "
14331 "ved \"%1\".\n"
14333 #: regedit.rc:419
14334 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14335 msgstr "regedit: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
14337 #: regedit.rc:420
14338 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
14339 msgstr "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!] støttes ikke\n"
14341 #: regedit.rc:421
14342 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
14343 msgstr "regedit: Uventet ende på linje i \"%1\".\n"
14345 #: regedit.rc:422
14346 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
14347 msgstr "regedit: Linjen \"%1\" ble ikke gjenkjent.\n"
14349 #: regedit.rc:423
14350 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
14351 msgstr "regedit: Kan ikke legge registerverdien \"%1\" til \"%2\".\n"
14353 #: regedit.rc:424
14354 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14355 msgstr "regedit: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
14357 #: regedit.rc:425
14358 msgid ""
14359 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
14360 msgstr ""
14361 "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!], funnet i \"%2\", støttes ikke.\n"
14363 #: regedit.rc:426
14364 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
14365 msgstr "regedit: Registerverdien \"%1\" vil bli eksportert som binære data.\n"
14367 #: regedit.rc:427
14368 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
14369 msgstr "regedit: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
14371 #: regedit.rc:428
14372 msgid ""
14373 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
14374 msgstr ""
14375 "regedit: Kan ikke eksportere \"%1\". Den spesifiserte registernøkkelen ble "
14376 "ikke funnet.\n"
14378 #: regedit.rc:429
14379 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14380 msgstr "regedit: Kan ikke slette registernøkkel \"%1\".\n"
14382 #: regedit.rc:431
14383 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
14384 msgstr "regedit: Linjen inneholder ugyldig syntaks.\n"
14386 #: regedit.rc:187
14387 msgid "Quits the Registry Editor"
14388 msgstr "Avslutter Registerredigering"
14390 #: regedit.rc:188
14391 msgid "Adds keys to the favorites list"
14392 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
14394 #: regedit.rc:189
14395 msgid "Removes keys from the favorites list"
14396 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
14398 #: regedit.rc:190
14399 msgid "Shows or hides the status bar"
14400 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
14402 #: regedit.rc:191
14403 msgid "Changes the position of the split between two panes"
14404 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
14406 #: regedit.rc:192
14407 msgid "Refreshes the window"
14408 msgstr "Oppdaterer vinduet"
14410 #: regedit.rc:193
14411 msgid "Deletes the selection"
14412 msgstr "Sletter utvalget"
14414 #: regedit.rc:194
14415 msgid "Renames the selection"
14416 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
14418 #: regedit.rc:195
14419 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
14420 msgstr "Kopierer navnet på den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
14422 #: regedit.rc:196
14423 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
14424 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
14426 #: regedit.rc:197
14427 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
14428 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
14430 #: regedit.rc:169
14431 msgid "Modifies the value's data"
14432 msgstr "Endrer verdiens data"
14434 #: regedit.rc:171
14435 msgid "Adds a new key"
14436 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
14438 #: regedit.rc:172
14439 msgid "Adds a new string value"
14440 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
14442 #: regedit.rc:173
14443 msgid "Adds a new binary value"
14444 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
14446 #: regedit.rc:174
14447 msgid "Adds a new 32-bit value"
14448 msgstr "Legger til en ny 32-bit verdi"
14450 #: regedit.rc:177
14451 msgid "Imports a text file into the registry"
14452 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
14454 #: regedit.rc:179
14455 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
14456 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
14458 #: regedit.rc:180
14459 msgid "Prints all or part of the registry"
14460 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
14462 #: regedit.rc:181
14463 msgid "Opens Registry Editor Help"
14464 msgstr "Åpner register-redigeringshjelp"
14466 #: regedit.rc:182
14467 msgid "Displays program information, version number and copyright"
14468 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
14470 #: regedit.rc:206
14471 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
14472 msgstr "Kan ikke forespørre registerverdien \"%1\"."
14474 #: regedit.rc:207
14475 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
14476 msgstr "Kan ikke redigere registernøkler av typen (%1!u!)."
14478 #: regedit.rc:208
14479 msgid "The value is too big (%1!u!)."
14480 msgstr "Verdien er for stor (%1!u!)."
14482 #: regedit.rc:209
14483 msgid "Confirm Value Delete"
14484 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
14486 #: regedit.rc:210
14487 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
14488 msgstr "Virkelig slette den valgte registerverdien?"
14490 #: regedit.rc:216
14491 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
14492 msgstr "Søk fullført. Fant ikke søkestrengen \"%1\"."
14494 #: regedit.rc:211
14495 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
14496 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
14498 #: regedit.rc:214
14499 msgid "New Key #%d"
14500 msgstr "Ny nøkkel #%d"
14502 #: regedit.rc:215
14503 msgid "New Value #%d"
14504 msgstr "Ny verdi #%d"
14506 #: regedit.rc:205
14507 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
14508 msgstr "Kan ikke forespørre registernøkkelen \"%1\"."
14510 #: regedit.rc:170
14511 msgid "Modifies the value's data in binary form"
14512 msgstr "Endrer verdiens data i binær form"
14514 #: regedit.rc:175
14515 msgid "Adds a new multi-string value"
14516 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
14518 #: regedit.rc:198
14519 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
14520 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
14522 #: regedit.rc:176
14523 msgid "Adds a new expandable string value"
14524 msgstr "Legger til en ny utvidbar strengverdi"
14526 #: regedit.rc:212
14527 msgid "Confirm Key Delete"
14528 msgstr "Bekreft sletting av nøkkel"
14530 #: regedit.rc:213
14531 msgid ""
14532 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
14533 msgstr ""
14534 "Vil du virkelig slette denne registernøkkelen og alle dens undernøkler?"
14536 #: regedit.rc:199
14537 msgid "Expands or collapses the selected node"
14538 msgstr "Utvid eller kollaps den valgte noden"
14540 #: regedit.rc:231
14541 msgid "Collapse"
14542 msgstr "Kollaps"
14544 #: regsvr32.rc:32
14545 msgid ""
14546 "Wine DLL Registration Utility\n"
14547 "\n"
14548 "Provides DLL registration services.\n"
14549 "\n"
14550 msgstr ""
14551 "Wine DLL Registreringsverktøy\n"
14552 "\n"
14553 "Tilbyr DLL registreringstjenester.\n"
14554 "\n"
14556 #: regsvr32.rc:40
14557 msgid ""
14558 "Usage:\n"
14559 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
14560 "\n"
14561 "Options:\n"
14562 "  [/u]  Unregister a server.\n"
14563 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
14564 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
14565 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
14566 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
14567 "\n"
14568 msgstr ""
14569 "Bruk:\n"
14570 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNavn\n"
14571 "\n"
14572 "Alternativer:\n"
14573 "  [/u]  Avregistrer en tjener.\n"
14574 "  [/s]  Stille modus (ingen beskjeder vil bli vist).\n"
14575 "  [/i]  Kjør DllInstall, alternativt med [cmdline].\n"
14576 "\tNår brukt med [/u], vil DllInstall kjøre i avinstalleringsmodus.\n"
14577 "  [/n]  Ikke kjør DllRegisterServer. Dette alternativet må brukes sammen med "
14578 "[/i].\n"
14579 "\n"
14581 #: regsvr32.rc:41
14582 msgid ""
14583 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
14584 "\n"
14585 msgstr ""
14586 "regsvr32: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
14587 "\n"
14589 #: regsvr32.rc:42
14590 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
14591 msgstr "regsvr32: Klarte ikke åpne DLL %1\n"
14593 #: regsvr32.rc:43
14594 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
14595 msgstr "regsvr32: '%1!S!' ikke implementert i DLL %2\n"
14597 #: regsvr32.rc:44
14598 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
14599 msgstr "regsvr32: Kan ikke registrere DLL %1\n"
14601 #: regsvr32.rc:45
14602 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
14603 msgstr "regsvr32: Vellykket registrering av DLL %1\n"
14605 #: regsvr32.rc:46
14606 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
14607 msgstr "regsvr32: Kan ikke avregistrere DLL %1\n"
14609 #: regsvr32.rc:47
14610 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
14611 msgstr "regsvr32: Vellykket avregistrering av DLL %1\n"
14613 #: regsvr32.rc:48
14614 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
14615 msgstr "regsvr32: Kan ikke installere DLL %1\n"
14617 #: regsvr32.rc:49
14618 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
14619 msgstr "regsvr32: Vellykket installasjon av DLL %1\n"
14621 #: regsvr32.rc:50
14622 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
14623 msgstr "regsvr32: Kan ikke avinstallere DLL %1\n"
14625 #: regsvr32.rc:51
14626 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
14627 msgstr "regsvr32: Vellykket avinstallasjon av DLL %1\n"
14629 #: start.rc:58
14630 msgid ""
14631 "Application could not be started, or no application associated with the "
14632 "specified file.\n"
14633 "ShellExecuteEx failed"
14634 msgstr ""
14635 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
14636 "filen.\n"
14637 "ShellExecuteEx feilet"
14639 #: start.rc:60
14640 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
14641 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
14643 #: taskkill.rc:30
14644 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
14645 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
14647 #: taskkill.rc:31
14648 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
14649 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
14651 #: taskkill.rc:32
14652 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
14653 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
14655 #: taskkill.rc:33
14656 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
14657 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
14659 #: taskkill.rc:34
14660 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
14661 msgstr "Feil: Valget \"%1\" krever en kommandolinje-parameter.\n"
14663 #: taskkill.rc:35
14664 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
14665 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
14667 #: taskkill.rc:36
14668 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
14669 msgstr ""
14670 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
14671 "u!.\n"
14673 #: taskkill.rc:37
14674 msgid ""
14675 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
14676 msgstr ""
14677 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen \"%1\" med "
14678 "PID %2!u!.\n"
14680 #: taskkill.rc:38
14681 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
14682 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
14684 #: taskkill.rc:39
14685 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
14686 msgstr "Tvang avslutning av prosessen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
14688 #: taskkill.rc:40
14689 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
14690 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen \"%1\".\n"
14692 #: taskkill.rc:41
14693 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
14694 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
14696 #: taskkill.rc:42
14697 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
14698 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen \"%1\".\n"
14700 #: taskkill.rc:43
14701 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
14702 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
14704 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
14705 msgid "&New Task (Run...)"
14706 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
14708 #: taskmgr.rc:39
14709 msgid "E&xit Task Manager"
14710 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
14712 #: taskmgr.rc:45
14713 msgid "&Minimize On Use"
14714 msgstr "&Minimer ved bruk"
14716 #: taskmgr.rc:47
14717 msgid "&Hide When Minimized"
14718 msgstr "S&kjul når minimert"
14720 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
14721 msgid "&Show 16-bit tasks"
14722 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
14724 #: taskmgr.rc:54
14725 msgid "&Refresh Now"
14726 msgstr "Oppdate&r nå"
14728 #: taskmgr.rc:55
14729 msgid "&Update Speed"
14730 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
14732 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
14733 msgid "&High"
14734 msgstr "&Høy"
14736 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
14737 msgid "&Normal"
14738 msgstr "&Normal"
14740 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
14741 msgid "&Low"
14742 msgstr "&Lav"
14744 #: taskmgr.rc:61
14745 msgid "&Paused"
14746 msgstr "&Pause"
14748 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
14749 msgid "&Select Columns..."
14750 msgstr "&Velg kolonner..."
14752 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
14753 msgid "&CPU History"
14754 msgstr "&Prosessorhistorikk"
14756 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
14757 msgid "&One Graph, All CPUs"
14758 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
14760 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
14761 msgid "One Graph &Per CPU"
14762 msgstr "En graf &per prosessor"
14764 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
14765 msgid "&Show Kernel Times"
14766 msgstr "Vi&s kjernetider"
14768 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
14769 msgid "Tile &Horizontally"
14770 msgstr "Still opp &vannrett"
14772 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
14773 msgid "Tile &Vertically"
14774 msgstr "Still opp &loddrett"
14776 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
14777 msgid "&Minimize"
14778 msgstr "&Minimer"
14780 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
14781 msgid "&Cascade"
14782 msgstr "&Kortstokk"
14784 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
14785 msgid "&Bring To Front"
14786 msgstr "&Vis øverst"
14788 #: taskmgr.rc:90
14789 msgid "&About Task Manager"
14790 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
14792 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
14793 msgid "&Switch To"
14794 msgstr "B&ytt til"
14796 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
14797 msgid "&End Task"
14798 msgstr "Avslutt oppgav&e"
14800 #: taskmgr.rc:130
14801 msgid "&Go To Process"
14802 msgstr "&Gå til prosess"
14804 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
14805 msgid "&End Process"
14806 msgstr "Avslutt pros&ess"
14808 #: taskmgr.rc:150
14809 msgid "End Process &Tree"
14810 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
14812 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
14813 msgid "&Debug"
14814 msgstr "&Feilsøk"
14816 #: taskmgr.rc:154
14817 msgid "Set &Priority"
14818 msgstr "Angi &prioritet"
14820 #: taskmgr.rc:156
14821 msgid "&Realtime"
14822 msgstr "&Samtid"
14824 #: taskmgr.rc:160
14825 msgid "&Above Normal"
14826 msgstr "Over norm&alt"
14828 #: taskmgr.rc:164
14829 msgid "&Below Normal"
14830 msgstr "&Under normalt"
14832 #: taskmgr.rc:169
14833 msgid "Set &Affinity..."
14834 msgstr "&Angi slektskap..."
14836 #: taskmgr.rc:170
14837 msgid "Edit Debug &Channels..."
14838 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
14840 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
14841 msgid "Task Manager"
14842 msgstr "Oppgavebehandler"
14844 #: taskmgr.rc:351
14845 msgid "&New Task..."
14846 msgstr "&Ny oppgave..."
14848 #: taskmgr.rc:364
14849 msgid "&Show processes from all users"
14850 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
14852 #: taskmgr.rc:372
14853 msgid "CPU usage"
14854 msgstr "Prosessorbruk"
14856 #: taskmgr.rc:373
14857 msgid "Mem usage"
14858 msgstr "Minnebruk"
14860 #: taskmgr.rc:374
14861 msgid "Totals"
14862 msgstr "Totalt"
14864 #: taskmgr.rc:375
14865 msgid "Commit charge (K)"
14866 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
14868 #: taskmgr.rc:376
14869 msgid "Physical memory (K)"
14870 msgstr "Fysisk minne (kB)"
14872 #: taskmgr.rc:377
14873 msgid "Kernel memory (K)"
14874 msgstr "Kjerneminne (kB)"
14876 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
14877 msgid "Handles"
14878 msgstr "Referanser"
14880 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
14881 msgid "Threads"
14882 msgstr "Tråder"
14884 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
14885 msgid "Processes"
14886 msgstr "Prosesser"
14888 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
14889 msgid "Total"
14890 msgstr "Totalt"
14892 #: taskmgr.rc:388
14893 msgid "Limit"
14894 msgstr "Grense"
14896 #: taskmgr.rc:389
14897 msgid "Peak"
14898 msgstr "Topp"
14900 #: taskmgr.rc:398
14901 msgid "System Cache"
14902 msgstr "Hurtigbufret"
14904 #: taskmgr.rc:406
14905 msgid "Paged"
14906 msgstr "Sidevekslet"
14908 #: taskmgr.rc:407
14909 msgid "Nonpaged"
14910 msgstr "Ikke sidevekslet"
14912 #: taskmgr.rc:414
14913 msgid "CPU usage history"
14914 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
14916 #: taskmgr.rc:415
14917 msgid "Memory usage history"
14918 msgstr "Historikk for minnebruk"
14920 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
14921 msgid "Debug Channels"
14922 msgstr "Feilsøkingskanaler"
14924 #: taskmgr.rc:439
14925 msgid "Processor Affinity"
14926 msgstr "Prosesslektsskap"
14928 #: taskmgr.rc:444
14929 msgid ""
14930 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
14931 "allowed to execute on."
14932 msgstr ""
14933 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
14934 "kjøre på."
14936 #: taskmgr.rc:446
14937 msgid "CPU 0"
14938 msgstr "CPU 0"
14940 #: taskmgr.rc:448
14941 msgid "CPU 1"
14942 msgstr "CPU 1"
14944 #: taskmgr.rc:450
14945 msgid "CPU 2"
14946 msgstr "CPU 2"
14948 #: taskmgr.rc:452
14949 msgid "CPU 3"
14950 msgstr "CPU 3"
14952 #: taskmgr.rc:454
14953 msgid "CPU 4"
14954 msgstr "CPU 4"
14956 #: taskmgr.rc:456
14957 msgid "CPU 5"
14958 msgstr "CPU 5"
14960 #: taskmgr.rc:458
14961 msgid "CPU 6"
14962 msgstr "CPU 6"
14964 #: taskmgr.rc:460
14965 msgid "CPU 7"
14966 msgstr "CPU 7"
14968 #: taskmgr.rc:462
14969 msgid "CPU 8"
14970 msgstr "CPU 8"
14972 #: taskmgr.rc:464
14973 msgid "CPU 9"
14974 msgstr "CPU 9"
14976 #: taskmgr.rc:466
14977 msgid "CPU 10"
14978 msgstr "CPU 10"
14980 #: taskmgr.rc:468
14981 msgid "CPU 11"
14982 msgstr "CPU 11"
14984 #: taskmgr.rc:470
14985 msgid "CPU 12"
14986 msgstr "CPU 12"
14988 #: taskmgr.rc:472
14989 msgid "CPU 13"
14990 msgstr "CPU 13"
14992 #: taskmgr.rc:474
14993 msgid "CPU 14"
14994 msgstr "CPU 14"
14996 #: taskmgr.rc:476
14997 msgid "CPU 15"
14998 msgstr "CPU 15"
15000 #: taskmgr.rc:478
15001 msgid "CPU 16"
15002 msgstr "CPU 16"
15004 #: taskmgr.rc:480
15005 msgid "CPU 17"
15006 msgstr "CPU 17"
15008 #: taskmgr.rc:482
15009 msgid "CPU 18"
15010 msgstr "CPU 18"
15012 #: taskmgr.rc:484
15013 msgid "CPU 19"
15014 msgstr "CPU 19"
15016 #: taskmgr.rc:486
15017 msgid "CPU 20"
15018 msgstr "CPU 20"
15020 #: taskmgr.rc:488
15021 msgid "CPU 21"
15022 msgstr "CPU 21"
15024 #: taskmgr.rc:490
15025 msgid "CPU 22"
15026 msgstr "CPU 22"
15028 #: taskmgr.rc:492
15029 msgid "CPU 23"
15030 msgstr "CPU 23"
15032 #: taskmgr.rc:494
15033 msgid "CPU 24"
15034 msgstr "CPU 24"
15036 #: taskmgr.rc:496
15037 msgid "CPU 25"
15038 msgstr "CPU 25"
15040 #: taskmgr.rc:498
15041 msgid "CPU 26"
15042 msgstr "CPU 26"
15044 #: taskmgr.rc:500
15045 msgid "CPU 27"
15046 msgstr "CPU 27"
15048 #: taskmgr.rc:502
15049 msgid "CPU 28"
15050 msgstr "CPU 28"
15052 #: taskmgr.rc:504
15053 msgid "CPU 29"
15054 msgstr "CPU 29"
15056 #: taskmgr.rc:506
15057 msgid "CPU 30"
15058 msgstr "CPU 30"
15060 #: taskmgr.rc:508
15061 msgid "CPU 31"
15062 msgstr "CPU 31"
15064 #: taskmgr.rc:514
15065 msgid "Select Columns"
15066 msgstr "Velg kolonner"
15068 #: taskmgr.rc:519
15069 msgid ""
15070 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15071 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
15073 #: taskmgr.rc:521
15074 msgid "&Image Name"
15075 msgstr "B&ildenavn"
15077 #: taskmgr.rc:523
15078 msgid "&PID (Process Identifier)"
15079 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
15081 #: taskmgr.rc:525
15082 msgid "&CPU Usage"
15083 msgstr "&Prosessorbruk"
15085 #: taskmgr.rc:527
15086 msgid "CPU Tim&e"
15087 msgstr "Pros&essortid"
15089 #: taskmgr.rc:529
15090 msgid "&Memory Usage"
15091 msgstr "&Minnebruk"
15093 #: taskmgr.rc:531
15094 msgid "Memory Usage &Delta"
15095 msgstr "Minnebruk-&delta"
15097 #: taskmgr.rc:533
15098 msgid "Pea&k Memory Usage"
15099 msgstr "Høyeste minnebru&k"
15101 #: taskmgr.rc:535
15102 msgid "Page &Faults"
15103 msgstr "Side&feil"
15105 #: taskmgr.rc:537
15106 msgid "&USER Objects"
15107 msgstr "Br&ukerobjekter"
15109 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
15110 msgid "I/O Reads"
15111 msgstr "I/U leseøkter"
15113 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
15114 msgid "I/O Read Bytes"
15115 msgstr "I/U leste byte"
15117 #: taskmgr.rc:543
15118 msgid "&Session ID"
15119 msgstr "&Økt-ID"
15121 #: taskmgr.rc:545
15122 msgid "User &Name"
15123 msgstr "Bruker&navn"
15125 #: taskmgr.rc:547
15126 msgid "Page F&aults Delta"
15127 msgstr "Sidefeil-delt&a"
15129 #: taskmgr.rc:549
15130 msgid "&Virtual Memory Size"
15131 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
15133 #: taskmgr.rc:551
15134 msgid "Pa&ged Pool"
15135 msgstr "&Sidevekslet brønn"
15137 #: taskmgr.rc:553
15138 msgid "N&on-paged Pool"
15139 msgstr "&Ikke-sidevekslet brønn"
15141 #: taskmgr.rc:555
15142 msgid "Base P&riority"
15143 msgstr "Basisp&rioritet"
15145 #: taskmgr.rc:557
15146 msgid "&Handle Count"
15147 msgstr "Antall &håndtak"
15149 #: taskmgr.rc:559
15150 msgid "&Thread Count"
15151 msgstr "Antall &tråder"
15153 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
15154 msgid "GDI Objects"
15155 msgstr "GDI-objekter"
15157 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
15158 msgid "I/O Writes"
15159 msgstr "I/U skriveøkter"
15161 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
15162 msgid "I/O Write Bytes"
15163 msgstr "I/U skrevne byte"
15165 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
15166 msgid "I/O Other"
15167 msgstr "I/U annet"
15169 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
15170 msgid "I/O Other Bytes"
15171 msgstr "I/O annet, byte"
15173 #: taskmgr.rc:182
15174 msgid "Create New Task"
15175 msgstr "Opprett ny oppgave"
15177 #: taskmgr.rc:187
15178 msgid "Runs a new program"
15179 msgstr "Kjører et nytt program"
15181 #: taskmgr.rc:188
15182 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
15183 msgstr ""
15184 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
15186 #: taskmgr.rc:190
15187 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
15188 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
15190 #: taskmgr.rc:191
15191 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
15192 msgstr "Skjul oppgavebehandleren når den minimeres"
15194 #: taskmgr.rc:192
15195 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
15196 msgstr ""
15197 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
15199 #: taskmgr.rc:193
15200 msgid "Displays tasks by using large icons"
15201 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
15203 #: taskmgr.rc:194
15204 msgid "Displays tasks by using small icons"
15205 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
15207 #: taskmgr.rc:195
15208 msgid "Displays information about each task"
15209 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
15211 #: taskmgr.rc:196
15212 msgid "Updates the display twice per second"
15213 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
15215 #: taskmgr.rc:197
15216 msgid "Updates the display every two seconds"
15217 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
15219 #: taskmgr.rc:198
15220 msgid "Updates the display every four seconds"
15221 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
15223 #: taskmgr.rc:203
15224 msgid "Does not automatically update"
15225 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
15227 #: taskmgr.rc:205
15228 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
15229 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
15231 #: taskmgr.rc:206
15232 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
15233 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
15235 #: taskmgr.rc:207
15236 msgid "Minimizes the windows"
15237 msgstr "Minimerer vinduene"
15239 #: taskmgr.rc:208
15240 msgid "Maximizes the windows"
15241 msgstr "Maksimerer vinduene"
15243 #: taskmgr.rc:209
15244 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
15245 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
15247 #: taskmgr.rc:210
15248 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
15249 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
15251 #: taskmgr.rc:211
15252 msgid "Displays Task Manager help topics"
15253 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
15255 #: taskmgr.rc:212
15256 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
15257 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
15259 #: taskmgr.rc:213
15260 msgid "Exits the Task Manager application"
15261 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
15263 #: taskmgr.rc:215
15264 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
15265 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
15267 #: taskmgr.rc:216
15268 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
15269 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
15271 #: taskmgr.rc:217
15272 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
15273 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
15275 #: taskmgr.rc:219
15276 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
15277 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
15279 #: taskmgr.rc:220
15280 msgid "Each CPU has its own history graph"
15281 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
15283 #: taskmgr.rc:222
15284 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
15285 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
15287 #: taskmgr.rc:227
15288 msgid "Tells the selected tasks to close"
15289 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
15291 #: taskmgr.rc:228
15292 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
15293 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
15295 #: taskmgr.rc:229
15296 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
15297 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
15299 #: taskmgr.rc:230
15300 msgid "Removes the process from the system"
15301 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
15303 #: taskmgr.rc:232
15304 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
15305 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
15307 #: taskmgr.rc:233
15308 msgid "Attaches the debugger to this process"
15309 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
15311 #: taskmgr.rc:235
15312 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
15313 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
15315 #: taskmgr.rc:237
15316 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
15317 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
15319 #: taskmgr.rc:238
15320 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
15321 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
15323 #: taskmgr.rc:240
15324 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
15325 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
15327 #: taskmgr.rc:242
15328 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
15329 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
15331 #: taskmgr.rc:244
15332 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
15333 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
15335 #: taskmgr.rc:245
15336 msgid "Sets process to the LOW priority class"
15337 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
15339 #: taskmgr.rc:247
15340 msgid "Controls Debug Channels"
15341 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
15343 #: taskmgr.rc:264
15344 msgid "Performance"
15345 msgstr "Ytelse"
15347 #: taskmgr.rc:265
15348 msgid "CPU Usage: %3d%%"
15349 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
15351 #: taskmgr.rc:266
15352 msgid "Processes: %d"
15353 msgstr "Prosesser: %d"
15355 #: taskmgr.rc:267
15356 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
15357 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
15359 #: taskmgr.rc:272
15360 msgid "Image Name"
15361 msgstr "Bildenavn"
15363 #: taskmgr.rc:273
15364 msgid "PID"
15365 msgstr "PID"
15367 #: taskmgr.rc:274
15368 msgid "CPU"
15369 msgstr "CPU"
15371 #: taskmgr.rc:275
15372 msgid "CPU Time"
15373 msgstr "CPU-tid"
15375 #: taskmgr.rc:276
15376 msgid "Mem Usage"
15377 msgstr "Minnebruk"
15379 #: taskmgr.rc:277
15380 msgid "Mem Delta"
15381 msgstr "Minnedelta"
15383 #: taskmgr.rc:278
15384 msgid "Peak Mem Usage"
15385 msgstr "Høyeste minnebruk"
15387 #: taskmgr.rc:279
15388 msgid "Page Faults"
15389 msgstr "Sidefeil"
15391 #: taskmgr.rc:280
15392 msgid "USER Objects"
15393 msgstr "USER-objekter"
15395 #: taskmgr.rc:283
15396 msgid "Session ID"
15397 msgstr "Økt-ID"
15399 #: taskmgr.rc:284
15400 msgid "Username"
15401 msgstr "Brukernavn"
15403 #: taskmgr.rc:285
15404 msgid "PF Delta"
15405 msgstr "PF-delta"
15407 #: taskmgr.rc:286
15408 msgid "VM Size"
15409 msgstr "VM-størrelse"
15411 #: taskmgr.rc:287
15412 msgid "Paged Pool"
15413 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
15415 #: taskmgr.rc:288
15416 msgid "NP Pool"
15417 msgstr "NP-brønn"
15419 #: taskmgr.rc:289
15420 msgid "Base Pri"
15421 msgstr "Basispri."
15423 #: taskmgr.rc:301
15424 msgid "Task Manager Warning"
15425 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
15427 #: taskmgr.rc:304
15428 msgid ""
15429 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
15430 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
15431 "sure you want to change the priority class?"
15432 msgstr ""
15433 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
15434 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
15435 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
15437 #: taskmgr.rc:305
15438 msgid "Unable to Change Priority"
15439 msgstr "Kan ikke endre prioriteten"
15441 #: taskmgr.rc:310
15442 msgid ""
15443 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
15444 "results including loss of data and system instability. The\n"
15445 "process will not be given the chance to save its state or\n"
15446 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
15447 "terminate the process?"
15448 msgstr ""
15449 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
15450 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
15451 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
15452 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
15453 "vil avbryte prosessen?"
15455 #: taskmgr.rc:311
15456 msgid "Unable to Terminate Process"
15457 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
15459 #: taskmgr.rc:313
15460 msgid ""
15461 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
15462 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
15463 msgstr ""
15464 "ADVARSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
15465 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
15467 #: taskmgr.rc:314
15468 msgid "Unable to Debug Process"
15469 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
15471 #: taskmgr.rc:315
15472 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
15473 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
15475 #: taskmgr.rc:316
15476 msgid "Invalid Option"
15477 msgstr "Ugyldig valg"
15479 #: taskmgr.rc:317
15480 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
15481 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessen"
15483 #: taskmgr.rc:322
15484 msgid "System Idle Process"
15485 msgstr "Ledige ressurser"
15487 #: taskmgr.rc:323
15488 msgid "Not Responding"
15489 msgstr "Svarer ikke"
15491 #: taskmgr.rc:324
15492 msgid "Running"
15493 msgstr "Kjører"
15495 #: taskmgr.rc:325
15496 msgid "Task"
15497 msgstr "Oppgave"
15499 #: uninstaller.rc:29
15500 msgid "Wine Application Uninstaller"
15501 msgstr "Avinstaller programmer"
15503 #: uninstaller.rc:30
15504 msgid ""
15505 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
15506 "executable.\n"
15507 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
15508 msgstr ""
15509 "Kjøring av avinstalleringskommandoen \"%s\" feilet, kanskje på grunn av en "
15510 "manglende programfil.\n"
15511 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
15513 #: uninstaller.rc:31
15514 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
15515 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID %1 ble ikke funnet\n"
15517 #: uninstaller.rc:32
15518 msgid ""
15519 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
15520 msgstr ""
15521 "uninstaller: Alternativet '--remove' må etterfølges av en program GUID\n"
15523 #: uninstaller.rc:33
15524 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
15525 msgstr "uninstaller: [%1] er et ugyldig valg\n"
15527 #: uninstaller.rc:35
15528 msgid ""
15529 "Wine Application Uninstaller\n"
15530 "\n"
15531 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
15532 "\n"
15533 msgstr ""
15534 "Avinstaller programmer\n"
15535 "\n"
15536 "Avinstaller programmer fra det nåværende Wine prefixet.\n"
15537 "\n"
15539 #: uninstaller.rc:43
15540 msgid ""
15541 "Usage:\n"
15542 "  uninstaller [options]\n"
15543 "\n"
15544 "Options:\n"
15545 "  --help\t    Display this information.\n"
15546 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
15547 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
15548 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
15549 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
15550 "\n"
15551 msgstr ""
15552 "Bruk:\n"
15553 "  uninstaller [alternativer]\n"
15554 "\n"
15555 "Alternativer:\n"
15556 "  --help\t    Vis denne informasjonen.\n"
15557 "  --list\t    Vis alle programmene installert i dette Wine prefixet.\n"
15558 "  --remove {GUID}   Avinstaller det spesifiserte programmet.\n"
15559 "\t\t    Bruk '--list' for å avgjøre programmets GUID.\n"
15560 "  [intet valg]       Kjør det grafiske brukergrensesnittet.\n"
15561 "\n"
15563 #: view.rc:36
15564 msgid "&Pan"
15565 msgstr "&Panorer"
15567 #: view.rc:38
15568 msgid "&Scale to Window"
15569 msgstr "&Skaler til vindu"
15571 #: view.rc:40
15572 msgid "&Left"
15573 msgstr "&Venstre"
15575 #: view.rc:41
15576 msgid "&Right"
15577 msgstr "Høy&re"
15579 #: view.rc:49
15580 msgid "Regular Metafile Viewer"
15581 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
15583 #: view.rc:50
15584 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
15585 msgstr "Metafiler (*.wmf, *.emf)"
15587 #: wineboot.rc:31
15588 msgid "Waiting for Program"
15589 msgstr "Venter på program"
15591 #: wineboot.rc:35
15592 msgid "Terminate Process"
15593 msgstr "Avslutt programmet"
15595 #: wineboot.rc:36
15596 msgid ""
15597 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
15598 "responding.\n"
15599 "\n"
15600 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
15601 msgstr ""
15602 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
15603 "svarer ikke.\n"
15604 "\n"
15605 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
15607 #: wineboot.rc:46
15608 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
15609 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i %s blir oppdatert..."
15611 #: winecfg.rc:140
15612 msgid ""
15613 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
15614 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
15615 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
15616 "option) any later version."
15617 msgstr ""
15618 "Dette programmet er fri programvare; det kan redistribueres i henhold til "
15619 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av Free Software "
15620 "Foundation, enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
15621 "en nyere versjon."
15623 #: winecfg.rc:142
15624 msgid "Windows registration information"
15625 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
15627 #: winecfg.rc:143
15628 msgid "&Owner:"
15629 msgstr "&Eier:"
15631 #: winecfg.rc:145
15632 msgid "Organi&zation:"
15633 msgstr "Organi&sasjon:"
15635 #: winecfg.rc:153
15636 msgid "Application settings"
15637 msgstr "Programminnstillinger"
15639 #: winecfg.rc:154
15640 msgid ""
15641 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
15642 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
15643 "or per-application settings in those tabs as well."
15644 msgstr ""
15645 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
15646 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
15647 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
15649 #: winecfg.rc:158
15650 msgid "Add appli&cation..."
15651 msgstr "Legg til progr&am..."
15653 #: winecfg.rc:159
15654 msgid "&Remove application"
15655 msgstr "Fje&rn program"
15657 #: winecfg.rc:160
15658 msgid "&Windows Version:"
15659 msgstr "&Windows-versjon:"
15661 #: winecfg.rc:168
15662 msgid "Window settings"
15663 msgstr "Vinduinnstillinger"
15665 #: winecfg.rc:169
15666 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
15667 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
15669 #: winecfg.rc:170
15670 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
15671 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
15673 #: winecfg.rc:171
15674 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
15675 msgstr "Tillat &vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
15677 #: winecfg.rc:172
15678 msgid "&Emulate a virtual desktop"
15679 msgstr "Vis &et virtuelt skrivebord"
15681 #: winecfg.rc:174
15682 msgid "Desktop &size:"
15683 msgstr "&Størrelse:"
15685 #: winecfg.rc:179
15686 msgid "Screen resolution"
15687 msgstr "Skjermoppløsning"
15689 #: winecfg.rc:183
15690 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
15691 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
15693 #: winecfg.rc:190
15694 msgid "DLL overrides"
15695 msgstr "DLL-overstyring"
15697 #: winecfg.rc:191
15698 msgid ""
15699 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
15700 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
15701 "application)."
15702 msgstr ""
15703 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
15704 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
15705 "program)."
15707 #: winecfg.rc:193
15708 msgid "&New override for library:"
15709 msgstr "&Ny overstyring for bibliotek:"
15711 #: winecfg.rc:195
15712 msgid "A&dd"
15713 msgstr "&Legg til"
15715 #: winecfg.rc:196
15716 msgid "Existing &overrides:"
15717 msgstr "Gjeldende &overstyringer:"
15719 #: winecfg.rc:198
15720 msgid "&Edit..."
15721 msgstr "R&ediger..."
15723 #: winecfg.rc:204
15724 msgid "Edit Override"
15725 msgstr "Rediger overstyring"
15727 #: winecfg.rc:207
15728 msgid "Load order"
15729 msgstr "Lastingsrekkefølge"
15731 #: winecfg.rc:208
15732 msgid "&Builtin (Wine)"
15733 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
15735 #: winecfg.rc:209
15736 msgid "&Native (Windows)"
15737 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
15739 #: winecfg.rc:210
15740 msgid "Buil&tin then Native"
15741 msgstr "Innebygge&t så innfødt"
15743 #: winecfg.rc:211
15744 msgid "Nati&ve then Builtin"
15745 msgstr "Innfød&dt så innebygget"
15747 #: winecfg.rc:219
15748 msgid "Select Drive Letter"
15749 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
15751 #: winecfg.rc:231
15752 msgid "Drive configuration"
15753 msgstr "Oppsett av stasjoner"
15755 #: winecfg.rc:232
15756 msgid ""
15757 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
15758 "edited."
15759 msgstr ""
15760 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; stasjonsoppsettet kan derfor "
15761 "ikke redigeres."
15763 #: winecfg.rc:235
15764 msgid "A&dd..."
15765 msgstr "&Legg til..."
15767 #: winecfg.rc:239
15768 msgid "&Path:"
15769 msgstr "&Sti:"
15771 #: winecfg.rc:246 winecfg.rc:37
15772 msgid "Show Advan&ced"
15773 msgstr "Avansert &visning"
15775 #: winecfg.rc:247
15776 msgid "De&vice:"
15777 msgstr "En&het:"
15779 #: winecfg.rc:249
15780 msgid "Bro&wse..."
15781 msgstr "&Bla..."
15783 #: winecfg.rc:251
15784 msgid "&Label:"
15785 msgstr "Vo&lumnavn:"
15787 #: winecfg.rc:253
15788 msgid "S&erial:"
15789 msgstr "S&erienummer:"
15791 #: winecfg.rc:256
15792 msgid "&Show dot files"
15793 msgstr "Vi&s .-filer"
15795 #: winecfg.rc:263
15796 msgid "Driver diagnostics"
15797 msgstr "Driverdiagnostikk"
15799 #: winecfg.rc:265
15800 msgid "Defaults"
15801 msgstr "Standardverdier"
15803 #: winecfg.rc:266
15804 msgid "Output device:"
15805 msgstr "Ut-enhet:"
15807 #: winecfg.rc:267
15808 msgid "Voice output device:"
15809 msgstr "Ut-enhet for tale:"
15811 #: winecfg.rc:268
15812 msgid "Input device:"
15813 msgstr "Inn-enhet:"
15815 #: winecfg.rc:269
15816 msgid "Voice input device:"
15817 msgstr "Inn-enhet for tale:"
15819 #: winecfg.rc:274
15820 msgid "&Test Sound"
15821 msgstr "&Test"
15823 #: winecfg.rc:275 winecfg.rc:89
15824 msgid "Speaker configuration"
15825 msgstr "Høytaleroppsett"
15827 #: winecfg.rc:278
15828 msgid "Speakers:"
15829 msgstr "Høytalere:"
15831 #: winecfg.rc:286
15832 msgid "Appearance"
15833 msgstr "Utseende"
15835 #: winecfg.rc:287
15836 msgid "&Theme:"
15837 msgstr "&Tema:"
15839 #: winecfg.rc:289
15840 msgid "&Install theme..."
15841 msgstr "&Installer tema..."
15843 #: winecfg.rc:294
15844 msgid "It&em:"
15845 msgstr "&Element:"
15847 #: winecfg.rc:296
15848 msgid "C&olor:"
15849 msgstr "&Farge:"
15851 #: winecfg.rc:302
15852 msgid "MIME types"
15853 msgstr "MIME typer"
15855 #: winecfg.rc:303
15856 msgid "Manage file &associations"
15857 msgstr "Behandle fil &assosiasjoner"
15859 #: winecfg.rc:306
15860 msgid "Folders"
15861 msgstr "Mappe"
15863 #: winecfg.rc:309
15864 msgid "&Link to:"
15865 msgstr "Pek ti&l:"
15867 #: winecfg.rc:33
15868 msgid "Libraries"
15869 msgstr "Biblioteker"
15871 #: winecfg.rc:34
15872 msgid "Drives"
15873 msgstr "Stasjoner"
15875 #: winecfg.rc:35
15876 msgid "Select the Unix target directory, please."
15877 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
15879 #: winecfg.rc:36
15880 msgid "Hide Advan&ced"
15881 msgstr "Enkel &visning"
15883 #: winecfg.rc:38
15884 msgid "(No Theme)"
15885 msgstr "(Intet tema)"
15887 #: winecfg.rc:39
15888 msgid "Graphics"
15889 msgstr "Grafikk"
15891 #: winecfg.rc:40
15892 msgid "Desktop Integration"
15893 msgstr "Skrivebordsintegrering"
15895 #: winecfg.rc:41
15896 msgid "Audio"
15897 msgstr "Lyd"
15899 #: winecfg.rc:42
15900 msgid "About"
15901 msgstr "Om"
15903 #: winecfg.rc:43
15904 msgid "Wine configuration"
15905 msgstr "Oppsett av Wine"
15907 #: winecfg.rc:45
15908 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
15909 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
15911 #: winecfg.rc:46
15912 msgid "Select a theme file"
15913 msgstr "Velg en temafil"
15915 #: winecfg.rc:47
15916 msgid "Folder"
15917 msgstr "Mappe"
15919 #: winecfg.rc:48
15920 msgid "Links to"
15921 msgstr "Peker til"
15923 #: winecfg.rc:44
15924 msgid "Wine configuration for %s"
15925 msgstr "Oppsett av Wine for %s"
15927 #: winecfg.rc:83
15928 msgid "Selected driver: %s"
15929 msgstr "Valgt driver: %s"
15931 #: winecfg.rc:84
15932 msgid "(None)"
15933 msgstr "(Ingen)"
15935 #: winecfg.rc:85
15936 msgid "Audio test failed!"
15937 msgstr "Lydtesten feilet!"
15939 #: winecfg.rc:87
15940 msgid "(System default)"
15941 msgstr "(Standard)"
15943 #: winecfg.rc:90
15944 msgid "5.1 Surround"
15945 msgstr "5.1 Surround"
15947 #: winecfg.rc:91
15948 msgid "Quadraphonic"
15949 msgstr "Quadraphonic"
15951 #: winecfg.rc:92
15952 msgid "Stereo"
15953 msgstr "Stereo"
15955 #: winecfg.rc:93
15956 msgid "Mono"
15957 msgstr "Mono"
15959 #: winecfg.rc:53
15960 msgid ""
15961 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
15962 "Are you sure you want to do this?"
15963 msgstr ""
15964 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
15965 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
15967 #: winecfg.rc:54
15968 msgid "Warning: system library"
15969 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
15971 #: winecfg.rc:55
15972 msgid "native"
15973 msgstr "innfødt"
15975 #: winecfg.rc:56
15976 msgid "builtin"
15977 msgstr "innebygget"
15979 #: winecfg.rc:57
15980 msgid "native, builtin"
15981 msgstr "innfødt, innebygget"
15983 #: winecfg.rc:58
15984 msgid "builtin, native"
15985 msgstr "innebygget, innfødt"
15987 #: winecfg.rc:59
15988 msgid "disabled"
15989 msgstr "slått av"
15991 #: winecfg.rc:60
15992 msgid "Default Settings"
15993 msgstr "Globale innstillinger"
15995 #: winecfg.rc:61
15996 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
15997 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
15999 #: winecfg.rc:62
16000 msgid "Use global settings"
16001 msgstr "Bruk globale innstillinger"
16003 #: winecfg.rc:63
16004 msgid "Select an executable file"
16005 msgstr "Velg en programfil"
16007 #: winecfg.rc:68
16008 msgid "Autodetect"
16009 msgstr "Finn automatisk"
16011 #: winecfg.rc:69
16012 msgid "Local hard disk"
16013 msgstr "Lokal harddisk"
16015 #: winecfg.rc:70
16016 msgid "Network share"
16017 msgstr "Nettverksressurs"
16019 #: winecfg.rc:71
16020 msgid "Floppy disk"
16021 msgstr "Diskett"
16023 #: winecfg.rc:72
16024 msgid "CD-ROM"
16025 msgstr "CD-ROM"
16027 #: winecfg.rc:73
16028 msgid ""
16029 "You cannot add any more drives.\n"
16030 "\n"
16031 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16032 msgstr ""
16033 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
16034 "\n"
16035 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
16037 #: winecfg.rc:74
16038 msgid "System drive"
16039 msgstr "Systemstasjon"
16041 #: winecfg.rc:75
16042 msgid ""
16043 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16044 "\n"
16045 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16046 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16047 msgstr ""
16048 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
16049 "\n"
16050 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
16051 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
16053 #: winecfg.rc:76
16054 msgctxt "Drive letter"
16055 msgid "Letter"
16056 msgstr "Bokstav"
16058 #: winecfg.rc:77
16059 msgid "Target folder"
16060 msgstr "Målmappe"
16062 #: winecfg.rc:78
16063 msgid ""
16064 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16065 "\n"
16066 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16067 msgstr ""
16068 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
16069 "\n"
16070 "Husk å trykke Legg til i stasjonsfanen for å lage en!\n"
16072 #: winecfg.rc:98
16073 msgid "Controls Background"
16074 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
16076 #: winecfg.rc:99
16077 msgid "Controls Text"
16078 msgstr "Kontrollertekst"
16080 #: winecfg.rc:101
16081 msgid "Menu Background"
16082 msgstr "Menybakgrunn"
16084 #: winecfg.rc:102
16085 msgid "Menu Text"
16086 msgstr "Menytekst"
16088 #: winecfg.rc:103
16089 msgid "Scrollbar"
16090 msgstr "Rullefelt"
16092 #: winecfg.rc:104
16093 msgid "Selection Background"
16094 msgstr "Bakgrunn for merking"
16096 #: winecfg.rc:105
16097 msgid "Selection Text"
16098 msgstr "Merket tekst"
16100 #: winecfg.rc:106
16101 msgid "Tooltip Background"
16102 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
16104 #: winecfg.rc:107
16105 msgid "Tooltip Text"
16106 msgstr "Tekst i verktøytips"
16108 #: winecfg.rc:108
16109 msgid "Window Background"
16110 msgstr "Vindusbakgrunn"
16112 #: winecfg.rc:109
16113 msgid "Window Text"
16114 msgstr "Vindusteksts"
16116 #: winecfg.rc:110
16117 msgid "Active Title Bar"
16118 msgstr "Aktiv tittellinje"
16120 #: winecfg.rc:111
16121 msgid "Active Title Text"
16122 msgstr "Aktiv titteltekst"
16124 #: winecfg.rc:112
16125 msgid "Inactive Title Bar"
16126 msgstr "Inaktiv tittellinje"
16128 #: winecfg.rc:113
16129 msgid "Inactive Title Text"
16130 msgstr "Inaktiv titteltekst"
16132 #: winecfg.rc:114
16133 msgid "Message Box Text"
16134 msgstr "Meldingsvindutekst"
16136 #: winecfg.rc:115
16137 msgid "Application Workspace"
16138 msgstr "Arbeidsområde i program"
16140 #: winecfg.rc:116
16141 msgid "Window Frame"
16142 msgstr "Vindusramme"
16144 #: winecfg.rc:117
16145 msgid "Active Border"
16146 msgstr "Aktiv kant"
16148 #: winecfg.rc:118
16149 msgid "Inactive Border"
16150 msgstr "Inaktiv kant"
16152 #: winecfg.rc:119
16153 msgid "Controls Shadow"
16154 msgstr "Kontrollerskygge"
16156 #: winecfg.rc:120
16157 msgid "Gray Text"
16158 msgstr "Grå tekst"
16160 #: winecfg.rc:121
16161 msgid "Controls Highlight"
16162 msgstr "Merket kontroller"
16164 #: winecfg.rc:122
16165 msgid "Controls Dark Shadow"
16166 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
16168 #: winecfg.rc:123
16169 msgid "Controls Light"
16170 msgstr "Kontrollerlys"
16172 #: winecfg.rc:124
16173 msgid "Controls Alternate Background"
16174 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
16176 #: winecfg.rc:125
16177 msgid "Hot Tracked Item"
16178 msgstr "Merket element"
16180 #: winecfg.rc:126
16181 msgid "Active Title Bar Gradient"
16182 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
16184 #: winecfg.rc:127
16185 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
16186 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
16188 #: winecfg.rc:128
16189 msgid "Menu Highlight"
16190 msgstr "Menymerking"
16192 #: winecfg.rc:129
16193 msgid "Menu Bar"
16194 msgstr "Menylinje"
16196 #: wineconsole.rc:63
16197 msgid "Cursor size"
16198 msgstr "Pekerstørrelse"
16200 #: wineconsole.rc:64
16201 msgid "&Small"
16202 msgstr "&Liten"
16204 #: wineconsole.rc:65
16205 msgid "&Medium"
16206 msgstr "&Middels"
16208 #: wineconsole.rc:66
16209 msgid "&Large"
16210 msgstr "&Stor"
16212 #: wineconsole.rc:68
16213 msgid "Command history"
16214 msgstr "Kommandohistorikk"
16216 #: wineconsole.rc:69
16217 msgid "&Buffer size:"
16218 msgstr "&Bufferstørrelse:"
16220 #: wineconsole.rc:72
16221 msgid "&Remove duplicates"
16222 msgstr "Fje&rn duplikater"
16224 #: wineconsole.rc:74
16225 msgid "Popup menu"
16226 msgstr "Hurtigmeny"
16228 #: wineconsole.rc:75
16229 msgid "&Control"
16230 msgstr "&Kontroll"
16232 #: wineconsole.rc:76
16233 msgid "S&hift"
16234 msgstr "S&kift"
16236 #: wineconsole.rc:78
16237 msgid "Console"
16238 msgstr "Konsoll"
16240 #: wineconsole.rc:79
16241 msgid "&Quick Edit mode"
16242 msgstr "Rask redigerings&modus"
16244 #: wineconsole.rc:80
16245 msgid "&Insert mode"
16246 msgstr "&Innrykksmodus"
16248 #: wineconsole.rc:88
16249 msgid "&Font"
16250 msgstr "Skri&ft"
16252 #: wineconsole.rc:90
16253 msgid "&Color"
16254 msgstr "Farg&e"
16256 #: wineconsole.rc:101
16257 msgid "Configuration"
16258 msgstr "Oppsett"
16260 #: wineconsole.rc:104
16261 msgid "Buffer zone"
16262 msgstr "Hurtigminnesone"
16264 #: wineconsole.rc:105
16265 msgid "&Width:"
16266 msgstr "&Bredde:"
16268 #: wineconsole.rc:108
16269 msgid "&Height:"
16270 msgstr "&Høyde:"
16272 #: wineconsole.rc:112
16273 msgid "Window size"
16274 msgstr "Vindustørrelse"
16276 #: wineconsole.rc:113
16277 msgid "W&idth:"
16278 msgstr "&Bredde:"
16280 #: wineconsole.rc:116
16281 msgid "H&eight:"
16282 msgstr "Høyd&e:"
16284 #: wineconsole.rc:120
16285 msgid "End of program"
16286 msgstr "Ved programslutt"
16288 #: wineconsole.rc:121
16289 msgid "&Close console"
16290 msgstr "&Lukk konsoll"
16292 #: wineconsole.rc:123
16293 msgid "Edition"
16294 msgstr "Utgave"
16296 #: wineconsole.rc:129
16297 msgid "Console parameters"
16298 msgstr "Konsoll-parametere"
16300 #: wineconsole.rc:132
16301 msgid "Retain these settings for later sessions"
16302 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
16304 #: wineconsole.rc:133
16305 msgid "Modify only current session"
16306 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
16308 #: wineconsole.rc:29
16309 msgid "Set &Defaults"
16310 msgstr "Angi stan&dardverdier"
16312 #: wineconsole.rc:31
16313 msgid "&Mark"
16314 msgstr "&Marker"
16316 #: wineconsole.rc:34
16317 msgid "&Select all"
16318 msgstr "Merk &alt"
16320 #: wineconsole.rc:35
16321 msgid "Sc&roll"
16322 msgstr "&Rull"
16324 #: wineconsole.rc:36
16325 msgid "S&earch"
16326 msgstr "&Søk"
16328 #: wineconsole.rc:39
16329 msgid "Setup - Default settings"
16330 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
16332 #: wineconsole.rc:40
16333 msgid "Setup - Current settings"
16334 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
16336 #: wineconsole.rc:41
16337 msgid "Configuration error"
16338 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
16340 #: wineconsole.rc:42
16341 msgid ""
16342 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
16343 "the window."
16344 msgstr ""
16345 "Størrelsen på skjermbufferen må være større eller lik størrelsen påvinduet."
16347 #: wineconsole.rc:37
16348 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
16349 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
16351 #: wineconsole.rc:38
16352 msgid "This is a test"
16353 msgstr "Dette er en test"
16355 #: wineconsole.rc:44
16356 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
16357 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelses-id\n"
16359 #: wineconsole.rc:45
16360 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
16361 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
16363 #: wineconsole.rc:46
16364 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
16365 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
16367 #: wineconsole.rc:47
16368 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
16369 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
16371 #: wineconsole.rc:48
16372 msgid ""
16373 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
16374 "The command is invalid.\n"
16375 msgstr ""
16376 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
16377 "Ugyldig kommando.\n"
16379 #: wineconsole.rc:50
16380 msgid ""
16381 "\n"
16382 "Usage:\n"
16383 "  wineconsole [options] <command>\n"
16384 "\n"
16385 "Options:\n"
16386 msgstr ""
16387 "\n"
16388 "Bruk:\n"
16389 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
16390 "\n"
16391 "Alternativer:\n"
16393 #: wineconsole.rc:52
16394 msgid ""
16395 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
16396 "will\n"
16397 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
16398 "console.\n"
16399 msgstr ""
16400 "  --backend={user|curses}  'user' lager et nytt vindu, mens 'curses'\n"
16401 "                            prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
16402 "konsoll.\n"
16404 #: wineconsole.rc:53
16405 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
16406 msgstr ""
16407 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollen.\n"
16409 #: wineconsole.rc:54
16410 msgid ""
16411 "\n"
16412 "Example:\n"
16413 "  wineconsole cmd\n"
16414 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
16415 "\n"
16416 msgstr ""
16417 "\n"
16418 "Eksempel:\n"
16419 "  wineconsole cmd\n"
16420 "Starter Wine-ledeteksten i en Wine-konsoll.\n"
16421 "\n"
16423 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
16424 msgid "Program Error"
16425 msgstr "Programfeil"
16427 #: winedbg.rc:55
16428 msgid ""
16429 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
16430 "sorry for the inconvenience."
16431 msgstr ""
16432 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
16433 "inntrufne."
16435 #: winedbg.rc:59
16436 msgid ""
16437 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
16438 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
16439 "Database</a> for tips about running this application."
16440 msgstr ""
16441 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
16442 "besøke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for "
16443 "råd om hvordan du kan kjøre dette programmet."
16445 #: winedbg.rc:62
16446 msgid "Show &Details"
16447 msgstr "Vis &detaljer"
16449 #: winedbg.rc:67
16450 msgid "Program Error Details"
16451 msgstr "Detaljer for programfeil"
16453 #: winedbg.rc:74
16454 msgid ""
16455 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
16456 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
16457 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
16458 "and attach that file to the report."
16459 msgstr ""
16460 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
16461 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
16462 "\"Lagre som\"-knappen. Deretter kan du <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
16463 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
16465 #: winedbg.rc:40
16466 msgid ""
16467 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
16468 "the process to obtain a backtrace."
16469 msgstr ""
16471 #: winedbg.rc:41
16472 msgid "(unidentified)"
16473 msgstr "(uidentifisert)"
16475 #: winedbg.rc:44
16476 msgid "Saving failed"
16477 msgstr "Klarte ikke lagre"
16479 #: winedbg.rc:45
16480 msgid "Loading detailed information, please wait..."
16481 msgstr "Laster detaljert informasjon, vent litt ..."
16483 #: winefile.rc:29
16484 msgid "&Open\tEnter"
16485 msgstr "&Åpne\tEnter"
16487 #: winefile.rc:33
16488 msgid "Re&name..."
16489 msgstr "Gi &nytt navn..."
16491 #: winefile.rc:34
16492 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
16493 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
16495 #: winefile.rc:38
16496 msgid "Cr&eate Directory..."
16497 msgstr "Oppr&et katalog..."
16499 #: winefile.rc:43
16500 msgid "&Disk"
16501 msgstr "&Stasjon"
16503 #: winefile.rc:44
16504 msgid "Connect &Network Drive..."
16505 msgstr "Koble til &nettverkstasjon..."
16507 #: winefile.rc:45
16508 msgid "&Disconnect Network Drive"
16509 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
16511 #: winefile.rc:51
16512 msgid "&Name"
16513 msgstr "&Navn"
16515 #: winefile.rc:52
16516 msgid "&All File Details"
16517 msgstr "&Alle fildetaljer"
16519 #: winefile.rc:54
16520 msgid "&Sort by Name"
16521 msgstr "&Sorter etter navn"
16523 #: winefile.rc:55
16524 msgid "Sort &by Type"
16525 msgstr "Sorter etter &type"
16527 #: winefile.rc:56
16528 msgid "Sort by Si&ze"
16529 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
16531 #: winefile.rc:57
16532 msgid "Sort by &Date"
16533 msgstr "Sorter etter &dato"
16535 #: winefile.rc:59
16536 msgid "Filter by&..."
16537 msgstr "Filtrer &etter..."
16539 #: winefile.rc:66
16540 msgid "&Drive Bar"
16541 msgstr "Stas&jonslinje"
16543 #: winefile.rc:68
16544 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
16545 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
16547 #: winefile.rc:74
16548 msgid "New &Window"
16549 msgstr "Nytt &vindu"
16551 #: winefile.rc:75
16552 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
16553 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
16555 #: winefile.rc:77
16556 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
16557 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
16559 #: winefile.rc:84
16560 msgid "&About Wine File Manager"
16561 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
16563 #: winefile.rc:121
16564 msgid "Select destination"
16565 msgstr "Velg plassering"
16567 #: winefile.rc:134
16568 msgid "By File Type"
16569 msgstr "Etter filtype"
16571 #: winefile.rc:139
16572 msgid "File type"
16573 msgstr "Filtype"
16575 #: winefile.rc:140
16576 msgid "&Directories"
16577 msgstr "&Kataloger"
16579 #: winefile.rc:142
16580 msgid "&Programs"
16581 msgstr "&Programmer"
16583 #: winefile.rc:144
16584 msgid "Docu&ments"
16585 msgstr "Doku&menter"
16587 #: winefile.rc:146
16588 msgid "&Other files"
16589 msgstr "&Andre filer"
16591 #: winefile.rc:148
16592 msgid "Show Hidden/&System Files"
16593 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
16595 #: winefile.rc:159
16596 msgid "&File Name:"
16597 msgstr "&Filnavn:"
16599 #: winefile.rc:161
16600 msgid "Full &Path:"
16601 msgstr "F&ull sti:"
16603 #: winefile.rc:163
16604 msgid "Last Change:"
16605 msgstr "Sist endret:"
16607 #: winefile.rc:167
16608 msgid "Cop&yright:"
16609 msgstr "Oppha&vsrett:"
16611 #: winefile.rc:175
16612 msgid "&System"
16613 msgstr "&System"
16615 #: winefile.rc:176
16616 msgid "&Compressed"
16617 msgstr "Kompr&imert"
16619 #: winefile.rc:177
16620 msgid "Version information"
16621 msgstr "Versjoninformasjon"
16623 #: winefile.rc:193
16624 msgctxt "accelerator Fullscreen"
16625 msgid "S"
16626 msgstr "S"
16628 #: winefile.rc:90
16629 msgid "Applying font settings"
16630 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
16632 #: winefile.rc:91
16633 msgid "Error while selecting new font."
16634 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
16636 #: winefile.rc:96
16637 msgid "Wine File Manager"
16638 msgstr "Filbehandling"
16640 #: winefile.rc:98
16641 msgid "root fs"
16642 msgstr "Rotfilsystem"
16644 #: winefile.rc:100
16645 msgid "Shell"
16646 msgstr "Skall"
16648 #: winefile.rc:108
16649 msgid "Creation date"
16650 msgstr "Dato opprettet"
16652 #: winefile.rc:109
16653 msgid "Access date"
16654 msgstr "Sist brukt"
16656 #: winefile.rc:110
16657 msgid "Modification date"
16658 msgstr "Sist endret"
16660 #: winefile.rc:111
16661 msgid "Index/Inode"
16662 msgstr "Indeks/Inode"
16664 #: winefile.rc:116
16665 msgid "%1 of %2 free"
16666 msgstr "%1 av %2 ledig"
16668 #: winemine.rc:39
16669 msgid "&Game"
16670 msgstr "&Spill"
16672 #: winemine.rc:40
16673 msgid "&New\tF2"
16674 msgstr "&Ny\tF2"
16676 #: winemine.rc:42
16677 msgid "Question &Marks"
16678 msgstr "Spørs&målstegn"
16680 #: winemine.rc:44
16681 msgid "&Beginner"
16682 msgstr "Ny&begynner"
16684 #: winemine.rc:45
16685 msgid "&Advanced"
16686 msgstr "&Avansert"
16688 #: winemine.rc:46
16689 msgid "&Expert"
16690 msgstr "&Ekspert"
16692 #: winemine.rc:47
16693 msgid "&Custom..."
16694 msgstr "E&gendefinert..."
16696 #: winemine.rc:49
16697 msgid "&Fastest Times"
16698 msgstr "&Beste tider"
16700 #: winemine.rc:54
16701 msgid "&About WineMine"
16702 msgstr "&Om WineMine"
16704 #: winemine.rc:61
16705 msgid "Fastest Times"
16706 msgstr "Beste tider"
16708 #: winemine.rc:63
16709 msgid "Fastest times"
16710 msgstr "Beste tider"
16712 #: winemine.rc:64
16713 msgid "Beginner"
16714 msgstr "Nybegynner"
16716 #: winemine.rc:66
16717 msgid "Expert"
16718 msgstr "Ekspert"
16720 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
16721 msgid "Reset Results"
16722 msgstr "Tilbakestill resultater"
16724 #: winemine.rc:80
16725 msgid "Congratulations!"
16726 msgstr "Gratulerer!"
16728 #: winemine.rc:82
16729 msgid "Please enter your name"
16730 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
16732 #: winemine.rc:90
16733 msgid "Custom Game"
16734 msgstr "Egendefinert spill"
16736 #: winemine.rc:92
16737 msgid "Rows"
16738 msgstr "Rader"
16740 #: winemine.rc:93
16741 msgid "Columns"
16742 msgstr "Kolonner"
16744 #: winemine.rc:94
16745 msgid "Mines"
16746 msgstr "Miner"
16748 #: winemine.rc:34
16749 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
16750 msgstr "Alle resultater vil bli tapt. Er du sikker?"
16752 #: winemine.rc:30
16753 msgid "WineMine"
16754 msgstr "Minesveiper"
16756 #: winemine.rc:31
16757 msgid "Nobody"
16758 msgstr "Ingen"
16760 #: winemine.rc:32
16761 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
16762 msgstr "Opphavsrett 2000 tilhører Joshua Thielen"
16764 #: winhlp32.rc:35
16765 msgid "Printer &setup..."
16766 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
16768 #: winhlp32.rc:42
16769 msgid "&Annotate..."
16770 msgstr "K&ommenter..."
16772 #: winhlp32.rc:44
16773 msgid "&Bookmark"
16774 msgstr "&Bokmerke"
16776 #: winhlp32.rc:45
16777 msgid "&Define..."
16778 msgstr "&Definer..."
16780 #: winhlp32.rc:48
16781 msgid "Always on &top"
16782 msgstr "All&tid øverst"
16784 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
16785 msgid "Fonts"
16786 msgstr "Skrifttyper"
16788 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
16789 msgid "Small"
16790 msgstr "Liten"
16792 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
16793 msgid "Normal"
16794 msgstr "Normal"
16796 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
16797 msgid "Large"
16798 msgstr "Stor"
16800 #: winhlp32.rc:58
16801 msgid "&Help on help\tF1"
16802 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
16804 #: winhlp32.rc:59
16805 msgid "&About Wine Help"
16806 msgstr "&Om Wine Hjelp"
16808 #: winhlp32.rc:67
16809 msgid "Annotation..."
16810 msgstr "Kommentar..."
16812 #: winhlp32.rc:68
16813 msgid "Copy"
16814 msgstr "Kopier"
16816 #: winhlp32.rc:100
16817 msgid "Index"
16818 msgstr "Innhold"
16820 #: winhlp32.rc:108
16821 msgid "Search"
16822 msgstr "Søk"
16824 #: winhlp32.rc:81
16825 msgid "Wine Help"
16826 msgstr "Hjelp"
16828 #: winhlp32.rc:86
16829 msgid "Error while reading the help file `%s'"
16830 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen %s"
16832 #: winhlp32.rc:88
16833 msgid "Summary"
16834 msgstr "Oppsummering"
16836 #: winhlp32.rc:87
16837 msgid "&Index"
16838 msgstr "&Innhold"
16840 #: winhlp32.rc:91
16841 msgid "Help files (*.hlp)"
16842 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
16844 #: winhlp32.rc:92
16845 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
16846 msgstr "Klarte ikke finne %s. Vil du finne filen selv?"
16848 #: winhlp32.rc:93
16849 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
16850 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
16852 #: winhlp32.rc:94
16853 msgid "Help topics: "
16854 msgstr "Emner i Hjelp: "
16856 #: wmic.rc:28
16857 msgid "Error: Command line not supported\n"
16858 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
16860 #: wmic.rc:29
16861 msgid "Error: Alias not found\n"
16862 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
16864 #: wmic.rc:30
16865 msgid "Error: Invalid query\n"
16866 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
16868 #: wmic.rc:31
16869 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
16870 msgstr "Feil: Ugyldig syntaks for PATH\n"
16872 #: wordpad.rc:31
16873 msgid "&New...\tCtrl+N"
16874 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
16876 #: wordpad.rc:45
16877 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
16878 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
16880 #: wordpad.rc:50
16881 msgid "&Clear\tDel"
16882 msgstr "&Fjern\tDel"
16884 #: wordpad.rc:51
16885 msgid "&Select all\tCtrl+A"
16886 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
16888 #: wordpad.rc:54
16889 msgid "Find &next\tF3"
16890 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
16892 #: wordpad.rc:57
16893 msgid "Read-&only"
16894 msgstr "S&krivebeskyttet"
16896 #: wordpad.rc:58
16897 msgid "&Modified"
16898 msgstr "E&ndret"
16900 #: wordpad.rc:60
16901 msgid "E&xtras"
16902 msgstr "&Ekstra"
16904 #: wordpad.rc:62
16905 msgid "Selection &info"
16906 msgstr "&Info om merket område"
16908 #: wordpad.rc:63
16909 msgid "Character &format"
16910 msgstr "Tegn&format"
16912 #: wordpad.rc:64
16913 msgid "&Def. char format"
16914 msgstr "Stan&dard tegnformat"
16916 #: wordpad.rc:65
16917 msgid "Paragrap&h format"
16918 msgstr "&Avsnittformat"
16920 #: wordpad.rc:66
16921 msgid "&Get text"
16922 msgstr "&Hent tekst"
16924 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
16925 msgid "&Format Bar"
16926 msgstr "&Formatlinje"
16928 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
16929 msgid "&Ruler"
16930 msgstr "&Linjal"
16932 #: wordpad.rc:78
16933 msgid "&Insert"
16934 msgstr "Sett &inn"
16936 #: wordpad.rc:80
16937 msgid "&Date and time..."
16938 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
16940 #: wordpad.rc:82
16941 msgid "F&ormat"
16942 msgstr "F&ormat"
16944 #: wordpad.rc:85
16945 msgid "&Lists"
16946 msgstr "&Lister"
16948 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
16949 msgid "&Bullet points"
16950 msgstr "&Punktmerking"
16952 #: wordpad.rc:88
16953 msgid "Numbers"
16954 msgstr "Numre"
16956 #: wordpad.rc:89
16957 msgid "Letters - lower case"
16958 msgstr "Små bokstaver"
16960 #: wordpad.rc:90
16961 msgid "Letters - upper case"
16962 msgstr "Store bokstaver"
16964 #: wordpad.rc:91
16965 msgid "Roman numerals - lower case"
16966 msgstr "Små romertall"
16968 #: wordpad.rc:92
16969 msgid "Roman numerals - upper case"
16970 msgstr "Store romertall"
16972 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
16973 msgid "&Paragraph..."
16974 msgstr "&Avsnitt..."
16976 #: wordpad.rc:95
16977 msgid "&Tabs..."
16978 msgstr "&Tabulatorer..."
16980 #: wordpad.rc:96
16981 msgid "Backgroun&d"
16982 msgstr "&Bakgrunn"
16984 #: wordpad.rc:98
16985 msgid "&System\tCtrl+1"
16986 msgstr "&System\tCtrl+1"
16988 #: wordpad.rc:99
16989 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
16990 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
16992 #: wordpad.rc:104
16993 msgid "&About Wine Wordpad"
16994 msgstr "&Om Wine Wordpad"
16996 #: wordpad.rc:141
16997 msgid "Automatic"
16998 msgstr "Automatisk"
17000 #: wordpad.rc:210
17001 msgid "Date and time"
17002 msgstr "Dato og klokkeslett"
17004 #: wordpad.rc:213
17005 msgid "Available formats"
17006 msgstr "Tilgjengelige formater"
17008 #: wordpad.rc:224
17009 msgid "New document type"
17010 msgstr "Ny dokumenttype"
17012 #: wordpad.rc:232
17013 msgid "Paragraph format"
17014 msgstr "Formater avsnitt"
17016 #: wordpad.rc:235
17017 msgid "Indentation"
17018 msgstr "Innrykk"
17020 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
17021 msgid "Left"
17022 msgstr "Venstrestilt"
17024 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
17025 msgid "Right"
17026 msgstr "Høyrestilt"
17028 #: wordpad.rc:240
17029 msgid "First line"
17030 msgstr "Første linje"
17032 #: wordpad.rc:242
17033 msgid "Alignment"
17034 msgstr "Justering"
17036 #: wordpad.rc:250
17037 msgid "Tabs"
17038 msgstr "Tabulatorer"
17040 #: wordpad.rc:253
17041 msgid "Tab stops"
17042 msgstr "Tabulatorstopp"
17044 #: wordpad.rc:255
17045 msgid "&Add"
17046 msgstr "&Legg til"
17048 #: wordpad.rc:259
17049 msgid "Remove al&l"
17050 msgstr "Fjern all&e"
17052 #: wordpad.rc:267
17053 msgid "Line wrapping"
17054 msgstr "Linjebryting"
17056 #: wordpad.rc:268
17057 msgid "&No line wrapping"
17058 msgstr "I&ngen linjebryting"
17060 #: wordpad.rc:269
17061 msgid "Wrap text by the &window border"
17062 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
17064 #: wordpad.rc:270
17065 msgid "Wrap text by the &margin"
17066 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
17068 #: wordpad.rc:271
17069 msgid "Toolbars"
17070 msgstr "Verktøylinjer"
17072 #: wordpad.rc:284
17073 msgctxt "accelerator Align Left"
17074 msgid "L"
17075 msgstr "L"
17077 #: wordpad.rc:285
17078 msgctxt "accelerator Align Center"
17079 msgid "E"
17080 msgstr "E"
17082 #: wordpad.rc:286
17083 msgctxt "accelerator Align Right"
17084 msgid "R"
17085 msgstr "R"
17087 #: wordpad.rc:293
17088 msgctxt "accelerator Redo"
17089 msgid "Y"
17090 msgstr "Y"
17092 #: wordpad.rc:294
17093 msgctxt "accelerator Bold"
17094 msgid "B"
17095 msgstr "B"
17097 #: wordpad.rc:295
17098 msgctxt "accelerator Italic"
17099 msgid "I"
17100 msgstr "I"
17102 #: wordpad.rc:296
17103 msgctxt "accelerator Underline"
17104 msgid "U"
17105 msgstr "U"
17107 #: wordpad.rc:147
17108 msgid "All documents (*.*)"
17109 msgstr "Alle filer (*.*)"
17111 #: wordpad.rc:148
17112 msgid "Text documents (*.txt)"
17113 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
17115 #: wordpad.rc:149
17116 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17117 msgstr "Unicode-tekstdokumenter (*.txt)"
17119 #: wordpad.rc:150
17120 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17121 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
17123 #: wordpad.rc:151
17124 msgid "Rich text document"
17125 msgstr "Rikt tekstdokument"
17127 #: wordpad.rc:152
17128 msgid "Text document"
17129 msgstr "Tekstdokument"
17131 #: wordpad.rc:153
17132 msgid "Unicode text document"
17133 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
17135 #: wordpad.rc:154
17136 msgid "Printer files (*.prn)"
17137 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
17139 #: wordpad.rc:161
17140 msgid "Center"
17141 msgstr "Midtstilt"
17143 #: wordpad.rc:167
17144 msgid "Text"
17145 msgstr "Tekst"
17147 #: wordpad.rc:168
17148 msgid "Rich text"
17149 msgstr "Rik tekst"
17151 #: wordpad.rc:174
17152 msgid "Next page"
17153 msgstr "Neste side"
17155 #: wordpad.rc:175
17156 msgid "Previous page"
17157 msgstr "Forrige side"
17159 #: wordpad.rc:176
17160 msgid "Two pages"
17161 msgstr "To sider"
17163 #: wordpad.rc:177
17164 msgid "One page"
17165 msgstr "Én side"
17167 #: wordpad.rc:178
17168 msgid "Zoom in"
17169 msgstr "Forstørr"
17171 #: wordpad.rc:179
17172 msgid "Zoom out"
17173 msgstr "Forminsk"
17175 #: wordpad.rc:181
17176 msgid "Page"
17177 msgstr "Side"
17179 #: wordpad.rc:182
17180 msgid "Pages"
17181 msgstr "Sider"
17183 #: wordpad.rc:183
17184 msgctxt "unit: centimeter"
17185 msgid "cm"
17186 msgstr "cm"
17188 #: wordpad.rc:184
17189 msgctxt "unit: inch"
17190 msgid "in"
17191 msgstr "in"
17193 #: wordpad.rc:185
17194 msgid "inch"
17195 msgstr "tommer"
17197 #: wordpad.rc:186
17198 msgctxt "unit: point"
17199 msgid "pt"
17200 msgstr "pt"
17202 #: wordpad.rc:191
17203 msgid "Document"
17204 msgstr "Dokument"
17206 #: wordpad.rc:192
17207 msgid "Save changes to '%s'?"
17208 msgstr "Lagre endringer i %s?"
17210 #: wordpad.rc:193
17211 msgid "Finished searching the document."
17212 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
17214 #: wordpad.rc:194
17215 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17216 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
17218 #: wordpad.rc:195
17219 msgid ""
17220 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17221 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17222 msgstr ""
17223 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
17224 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
17226 #: wordpad.rc:198
17227 msgid "Invalid number format."
17228 msgstr "Ugyldig tallformat."
17230 #: wordpad.rc:199
17231 msgid "OLE storage documents are not supported."
17232 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
17234 #: wordpad.rc:200
17235 msgid "Could not save the file."
17236 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
17238 #: wordpad.rc:201
17239 msgid "You do not have access to save the file."
17240 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
17242 #: wordpad.rc:202
17243 msgid "Could not open the file."
17244 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
17246 #: wordpad.rc:203
17247 msgid "You do not have access to open the file."
17248 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
17250 #: wordpad.rc:204
17251 msgid "Printing not implemented."
17252 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
17254 #: wordpad.rc:205
17255 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17256 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
17258 #: write.rc:30
17259 msgid "Starting Wordpad failed"
17260 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
17262 #: xcopy.rc:30
17263 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17264 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
17266 #: xcopy.rc:31
17267 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17268 msgstr "Ugyldig parameter \"%1\"; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
17270 #: xcopy.rc:32
17271 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17272 msgstr "Trykk <Enter> for å starte kopieringen\n"
17274 #: xcopy.rc:33
17275 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17276 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
17278 #: xcopy.rc:34
17279 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17280 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
17282 #: xcopy.rc:37
17283 msgid ""
17284 "Is '%1' a filename or directory\n"
17285 "on the target?\n"
17286 "(F - File, D - Directory)\n"
17287 msgstr ""
17288 "Er %1 et filnavn eller katalog\n"
17289 "i målet?\n"
17290 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
17292 #: xcopy.rc:38
17293 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17294 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
17296 #: xcopy.rc:39
17297 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17298 msgstr "Skrive over %1? (Ja|Nei|Alle)\n"
17300 #: xcopy.rc:40
17301 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
17302 msgstr "Klarte ikke kopiere %1 til %2; feilet med r/c %3!d!\n"
17304 #: xcopy.rc:42
17305 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
17306 msgstr "Klarte ikke lese %1\n"
17308 #: xcopy.rc:46
17309 msgctxt "File key"
17310 msgid "F"
17311 msgstr "F"
17313 #: xcopy.rc:47
17314 msgctxt "Directory key"
17315 msgid "D"
17316 msgstr "K"
17318 #: xcopy.rc:81
17319 msgid ""
17320 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
17321 "\n"
17322 "Syntax:\n"
17323 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17324 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17325 "\n"
17326 "Where:\n"
17327 "\n"
17328 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
17329 "\tmore files.\n"
17330 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
17331 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
17332 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
17333 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
17334 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
17335 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
17336 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
17337 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
17338 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
17339 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
17340 "[/N]  Copy using short names.\n"
17341 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
17342 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
17343 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
17344 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
17345 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
17346 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
17347 "\tarchive attribute.\n"
17348 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
17349 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
17350 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
17351 "\t\tthan source.\n"
17352 "\n"
17353 msgstr ""
17354 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
17355 "\n"
17356 "Syntaks:\n"
17357 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
17358 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
17359 "\n"
17360 "Hvor:\n"
17361 "\n"
17362 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
17363 "\tflere filer blir kopiert.\n"
17364 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger.\n"
17365 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
17366 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
17367 "[/F]  Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
17368 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
17369 "[/W]  Spør for kopieringen starter.\n"
17370 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
17371 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
17372 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
17373 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
17374 "[/N]  Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
17375 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
17376 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
17377 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
17378 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
17379 "[/A]  Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
17380 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som arkiv; fjern denne\n"
17381 "\tmerkingen etterpå.\n"
17382 "[/K]  Kopier filegenskaper; uten denne blir ikke egenskapene preservert.\n"
17383 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
17384 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
17385 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"
17386 "\n"