user32/tests: Add tests for GetDpiForSystem().
[wine.git] / po / nb_NO.po
blob0ecd59aa175fe1474c524a1e2ffaa88958d7ad69
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-03-01 23:15+0100\n"
9 "Last-Translator: Kim Malmo <berencamlost@msn.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
11 "Language: nb_NO\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Trykk Installer for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon eller "
28 "annet medium."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Installer..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Endre..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Utgiver:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versjon:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lesmeg-fil:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
129 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
130 "automatisk.\n"
131 "\n"
132 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
133 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
134 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installer"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Avbryt"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine fant ikke wine-mono-pakken, som er nødvendig for at .NET programmer "
175 "skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne pakken for "
176 "deg.\n"
177 "\n"
178 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
179 "ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
180 "Mono</a> for flere detaljer."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Programmer"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, %s. Vil du fjerne oppføringen "
202 "fra listen over installerte programmer?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Ikke oppgitt"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Navn"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Utgiver"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Versjon"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Installasjonsprogrammer"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programmer (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle filer (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Endre/Fjern"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Laster ned..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installerer..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
251 "den korrupte filen."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Velg en strøm:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Alternativer..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "Sett &inn for hver"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "bilde"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Gjeldende format:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Lydformat: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Lydformat"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle multimedia-filer"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "video"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "lyd"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "ukomprimert"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Avbryter..."
309 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Egenskaper for %s"
313 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Bruk"
317 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
318 msgid "Help"
319 msgstr "Hjelp"
321 #: comctl32.rc:75
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Veiviser"
325 #: comctl32.rc:78
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< Til&bake"
329 #: comctl32.rc:79
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Neste >"
333 #: comctl32.rc:80
334 msgid "Finish"
335 msgstr "Fullfør"
337 #: comctl32.rc:91
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tilpass verktøylinje"
341 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
342 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Lukk"
346 #: comctl32.rc:95
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "Tilbak&estill"
350 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
353 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
354 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
355 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
356 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hjelp"
360 #: comctl32.rc:97
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Flytt &opp"
364 #: comctl32.rc:98
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Flytt ne&d"
368 #: comctl32.rc:99
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
372 #: comctl32.rc:101
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "Le&gg til ->"
376 #: comctl32.rc:102
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- Fje&rn"
380 #: comctl32.rc:103
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Adskiller"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Ingen"
393 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
394 msgid "&Yes"
395 msgstr "&Ja"
397 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
398 msgid "&No"
399 msgstr "&Nei"
401 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
402 msgid "&Retry"
403 msgstr "P&røv igjen"
405 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
406 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
407 msgid "Close"
408 msgstr "Lukk"
410 #: comctl32.rc:36
411 msgid "Today:"
412 msgstr "Idag:"
414 #: comctl32.rc:37
415 msgid "Go to today"
416 msgstr "Gå til idag"
418 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
419 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
420 msgid "Open"
421 msgstr "Åpne"
423 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
424 msgid "File &Name:"
425 msgstr "Fil&navn:"
427 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
428 msgid "&Directories:"
429 msgstr "&Kataloger:"
431 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
432 msgid "List Files of &Type:"
433 msgstr "Vis filer av &typen:"
435 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
436 msgid "Dri&ves:"
437 msgstr "&Stasjoner:"
439 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
440 msgid "&Read Only"
441 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
443 #: comdlg32.rc:179
444 msgid "Save As..."
445 msgstr "Lagre som..."
447 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
448 msgid "Save As"
449 msgstr "Lagre som"
451 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
452 #: wordpad.rc:173
453 msgid "Print"
454 msgstr "Skriv ut"
456 #: comdlg32.rc:204
457 msgid "Printer:"
458 msgstr "Skriver:"
460 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
461 msgid "Print range"
462 msgstr "Utskriftsområde"
464 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
465 msgid "&All"
466 msgstr "&Alt"
468 #: comdlg32.rc:208
469 msgid "S&election"
470 msgstr "M&erket område"
472 #: comdlg32.rc:209
473 msgid "&Pages"
474 msgstr "Si&der"
476 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
477 msgid "&Setup"
478 msgstr "Opp&sett"
480 #: comdlg32.rc:213
481 msgid "&From:"
482 msgstr "&Fra:"
484 #: comdlg32.rc:214
485 msgid "&To:"
486 msgstr "&Til:"
488 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
489 msgid "Print &Quality:"
490 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
492 #: comdlg32.rc:217
493 msgid "Print to Fi&le"
494 msgstr "Skriv til fi&l"
496 #: comdlg32.rc:218
497 msgid "Condensed"
498 msgstr "Kondensert"
500 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
501 msgid "Print Setup"
502 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
504 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
505 msgid "Printer"
506 msgstr "Skriver"
508 #: comdlg32.rc:228
509 msgid "&Default Printer"
510 msgstr "Stan&dardskriver"
512 #: comdlg32.rc:229
513 msgid "[none]"
514 msgstr "[ingen]"
516 #: comdlg32.rc:230
517 msgid "Specific &Printer"
518 msgstr "S&pesifik skriver"
520 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
521 msgid "Orientation"
522 msgstr "Retning"
524 #: comdlg32.rc:236
525 msgid "Po&rtrait"
526 msgstr "&Stående"
528 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
529 msgid "&Landscape"
530 msgstr "&Liggende"
532 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
533 msgid "Paper"
534 msgstr "Papir"
536 #: comdlg32.rc:241
537 msgid "Si&ze"
538 msgstr "St&ørrelse"
540 #: comdlg32.rc:242
541 msgid "&Source"
542 msgstr "&Kilde"
544 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
545 msgid "Font"
546 msgstr "Skrift"
548 #: comdlg32.rc:253
549 msgid "&Font:"
550 msgstr "&Skrift:"
552 #: comdlg32.rc:256
553 msgid "Font St&yle:"
554 msgstr "Skriftst&il:"
556 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
557 msgid "&Size:"
558 msgstr "&Størrelse:"
560 #: comdlg32.rc:266
561 msgid "Effects"
562 msgstr "Effekter"
564 #: comdlg32.rc:267
565 msgid "Stri&keout"
566 msgstr "Gjennomstre&ket"
568 #: comdlg32.rc:268
569 msgid "&Underline"
570 msgstr "&Understreket"
572 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
573 msgid "&Color:"
574 msgstr "&Farge:"
576 #: comdlg32.rc:272
577 msgid "Sample"
578 msgstr "Forhåndsvisning"
580 #: comdlg32.rc:274
581 msgid "Scr&ipt:"
582 msgstr "Skr&ipt:"
584 #: comdlg32.rc:282
585 msgid "Color"
586 msgstr "Farge"
588 #: comdlg32.rc:285
589 msgid "&Basic Colors:"
590 msgstr "&Basisfarger:"
592 #: comdlg32.rc:286
593 msgid "&Custom Colors:"
594 msgstr "&Egendefinerte farger:"
596 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
597 msgid "Color |  Sol&id"
598 msgstr "Farge |  Sol&id"
600 #: comdlg32.rc:288
601 msgid "&Red:"
602 msgstr "&Rød:"
604 #: comdlg32.rc:290
605 msgid "&Green:"
606 msgstr "&Grønn:"
608 #: comdlg32.rc:292
609 msgid "&Blue:"
610 msgstr "&Blå:"
612 #: comdlg32.rc:294
613 msgid "&Hue:"
614 msgstr "&Nyanse:"
616 #: comdlg32.rc:296
617 msgctxt "Saturation"
618 msgid "&Sat:"
619 msgstr "&Metning:"
621 #: comdlg32.rc:298
622 msgctxt "Luminance"
623 msgid "&Lum:"
624 msgstr "Be&lysning:"
626 #: comdlg32.rc:308
627 msgid "&Add to Custom Colors"
628 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
630 #: comdlg32.rc:309
631 msgid "&Define Custom Colors >>"
632 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
634 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
635 msgid "Find"
636 msgstr "Finn"
638 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
639 msgid "Fi&nd What:"
640 msgstr "Fi&nn:"
642 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
643 msgid "Match &Whole Word Only"
644 msgstr "Finn &kun hele ord"
646 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
647 msgid "Match &Case"
648 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
650 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
651 msgid "Direction"
652 msgstr "Retning"
654 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
655 msgid "&Up"
656 msgstr "&Opp"
658 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
659 msgid "&Down"
660 msgstr "Ne&d"
662 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
663 msgid "&Find Next"
664 msgstr "&Finn neste"
666 #: comdlg32.rc:335
667 msgid "Replace"
668 msgstr "Erstatt"
670 #: comdlg32.rc:340
671 msgid "Re&place With:"
672 msgstr "&Erstatt med:"
674 #: comdlg32.rc:346
675 msgid "&Replace"
676 msgstr "E&rsatt"
678 #: comdlg32.rc:347
679 msgid "Replace &All"
680 msgstr "Erstatt &alle"
682 #: comdlg32.rc:364
683 msgid "Print to fi&le"
684 msgstr "Skriv ti&l fil"
686 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
687 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
688 msgid "&Properties"
689 msgstr "&Egenskaper"
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
692 msgid "&Name:"
693 msgstr "&Navn:"
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Status:"
697 msgstr "Status:"
699 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
700 msgid "Type:"
701 msgstr "Type:"
703 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
704 msgid "Where:"
705 msgstr "Hvor:"
707 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
708 msgid "Comment:"
709 msgstr "Kommentar:"
711 #: comdlg32.rc:377
712 msgid "Copies"
713 msgstr "Kopier"
715 #: comdlg32.rc:378
716 msgid "Number of &copies:"
717 msgstr "Antall &kopier:"
719 #: comdlg32.rc:380
720 msgid "C&ollate"
721 msgstr "S&orter"
723 #: comdlg32.rc:385
724 msgid "Pa&ges"
725 msgstr "Si&der"
727 #: comdlg32.rc:386
728 msgid "&Selection"
729 msgstr "&Merket område"
731 #: comdlg32.rc:389
732 msgid "&from:"
733 msgstr "&Fra:"
735 #: comdlg32.rc:390
736 msgid "&to:"
737 msgstr "&Til:"
739 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
740 msgid "Si&ze:"
741 msgstr "St&ørrelse:"
743 #: comdlg32.rc:418
744 msgid "&Source:"
745 msgstr "&Kilde:"
747 #: comdlg32.rc:423
748 msgid "P&ortrait"
749 msgstr "S&tående"
751 #: comdlg32.rc:424
752 msgid "L&andscape"
753 msgstr "&Liggende"
755 #: comdlg32.rc:429
756 msgid "Setup Page"
757 msgstr "Sideoppsett"
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "&Tray:"
761 msgstr "Sku&ff:"
763 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
764 msgid "&Portrait"
765 msgstr "&Stående"
767 #: comdlg32.rc:444
768 msgid "L&eft:"
769 msgstr "V&enstre:"
771 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
772 msgid "&Right:"
773 msgstr "Høy&re:"
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "T&op:"
777 msgstr "T&opp:"
779 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
780 msgid "&Bottom:"
781 msgstr "&Bunn:"
783 #: comdlg32.rc:454
784 msgid "P&rinter..."
785 msgstr "Sk&river..."
787 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
788 msgid "Look &in:"
789 msgstr "Se &i:"
791 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
792 msgid "File &name:"
793 msgstr "Fil&navn:"
795 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
796 msgid "Files of &type:"
797 msgstr "Fil&type:"
799 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
800 msgid "Open as &read-only"
801 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
803 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
804 msgid "&Open"
805 msgstr "&Åpne"
807 #: comdlg32.rc:514
808 msgid "File name:"
809 msgstr "Filnavn:"
811 #: comdlg32.rc:517
812 msgid "Files of type:"
813 msgstr "Filtype:"
815 #: comdlg32.rc:32
816 msgid "File not found"
817 msgstr "Fant ikke filen"
819 #: comdlg32.rc:33
820 msgid "Please verify that the correct file name was given"
821 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
823 #: comdlg32.rc:34
824 msgid ""
825 "File does not exist.\n"
826 "Do you want to create file?"
827 msgstr ""
828 "Filen finnes ikke.\n"
829 "Skal den opprettes?"
831 #: comdlg32.rc:35
832 msgid ""
833 "File already exists.\n"
834 "Do you want to replace it?"
835 msgstr ""
836 "Filen finnes fra før.\n"
837 "Skal den overskrives?"
839 #: comdlg32.rc:36
840 msgid "Invalid character(s) in path"
841 msgstr "Ugyldig(e) tegn i filnavnet"
843 #: comdlg32.rc:37
844 msgid ""
845 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
846 "                          / : < > |"
847 msgstr ""
848 "Et filnavn kan ikke inneholde følgende tegn:\n"
849 "                          / : < > |"
851 #: comdlg32.rc:38
852 msgid "Path does not exist"
853 msgstr "Stien finnes ikke"
855 #: comdlg32.rc:39
856 msgid "File does not exist"
857 msgstr "Filen finnes ikke"
859 #: comdlg32.rc:40
860 msgid "The selection contains a non-folder object"
861 msgstr "Valget inneholder ett objekt som ikke er en mappe"
863 #: comdlg32.rc:45
864 msgid "Up One Level"
865 msgstr "Opp ett nivå"
867 #: comdlg32.rc:46
868 msgid "Create New Folder"
869 msgstr "Lag ny katalog"
871 #: comdlg32.rc:47
872 msgid "List"
873 msgstr "Liste"
875 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
876 msgid "Details"
877 msgstr "Detaljer"
879 #: comdlg32.rc:49
880 msgid "Browse to Desktop"
881 msgstr "Bla til skrivebordet"
883 #: comdlg32.rc:113
884 msgid "Regular"
885 msgstr "Normal"
887 #: comdlg32.rc:114
888 msgid "Bold"
889 msgstr "Fet"
891 #: comdlg32.rc:115
892 msgid "Italic"
893 msgstr "Kursiv"
895 #: comdlg32.rc:116
896 msgid "Bold Italic"
897 msgstr "Fet kursiv"
899 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
900 msgid "Black"
901 msgstr "Sort"
903 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
904 msgid "Maroon"
905 msgstr "Rødbrun"
907 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
908 msgid "Green"
909 msgstr "Grønn"
911 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
912 msgid "Olive"
913 msgstr "Oliven"
915 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
916 msgid "Navy"
917 msgstr "Marineblå"
919 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
920 msgid "Purple"
921 msgstr "Purpur"
923 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
924 msgid "Teal"
925 msgstr "Cyanblå"
927 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
928 msgid "Gray"
929 msgstr "Grå"
931 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
932 msgid "Silver"
933 msgstr "Sølv"
935 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
936 msgid "Red"
937 msgstr "Rød"
939 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
940 msgid "Lime"
941 msgstr "Lime-grønn"
943 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
944 msgid "Yellow"
945 msgstr "Gul"
947 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
948 msgid "Blue"
949 msgstr "Blå"
951 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
952 msgid "Fuchsia"
953 msgstr "Magenta"
955 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
956 msgid "Aqua"
957 msgstr "Havblå"
959 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
960 msgid "White"
961 msgstr "Hvit"
963 #: comdlg32.rc:56
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Uleselig oppføring"
967 #: comdlg32.rc:58
968 msgid ""
969 "This value does not lie within the page range.\n"
970 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
971 msgstr ""
972 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
973 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
975 #: comdlg32.rc:60
976 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
977 msgstr "Fra-verdien kan ikke være større en Til-verdien."
979 #: comdlg32.rc:62
980 msgid ""
981 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
982 "Please reenter margins."
983 msgstr ""
984 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
985 "Skriv inn andre verdier."
987 #: comdlg32.rc:64
988 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
989 msgstr "Feltet Antall kopier kan ikke være tomt."
991 #: comdlg32.rc:66
992 msgid ""
993 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
994 "Please enter a value between 1 and %d."
995 msgstr ""
996 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
997 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
999 #: comdlg32.rc:67
1000 msgid "A printer error occurred."
1001 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1003 #: comdlg32.rc:68
1004 msgid "No default printer defined."
1005 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1007 #: comdlg32.rc:69
1008 msgid "Cannot find the printer."
1009 msgstr "Kan ikke finne skriveren."
1011 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1012 msgid "Out of memory."
1013 msgstr "Ikke nok minne."
1015 #: comdlg32.rc:71
1016 msgid "An error occurred."
1017 msgstr "En feil har oppstått."
1019 #: comdlg32.rc:72
1020 msgid "Unknown printer driver."
1021 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1023 #: comdlg32.rc:75
1024 msgid ""
1025 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1026 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1027 msgstr ""
1028 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1029 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1031 #: comdlg32.rc:141
1032 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1033 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1035 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1036 msgid "&Save"
1037 msgstr "&Lagre"
1039 #: comdlg32.rc:143
1040 msgid "Save &in:"
1041 msgstr "Lagre &i:"
1043 #: comdlg32.rc:144
1044 msgid "Save"
1045 msgstr "Lagre"
1047 #: comdlg32.rc:146
1048 msgid "Open File"
1049 msgstr "Åpne fil"
1051 #: comdlg32.rc:147
1052 msgid "Select Folder"
1053 msgstr "Velg mappe"
1055 #: comdlg32.rc:148
1056 msgid "Font size has to be a number."
1057 msgstr "Skriftstørrelse må være ett tall."
1059 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1060 msgid "Ready"
1061 msgstr "Klar"
1063 #: comdlg32.rc:84
1064 msgid "Paused; "
1065 msgstr "Satt på pause; "
1067 #: comdlg32.rc:85
1068 msgid "Error; "
1069 msgstr "Feil; "
1071 #: comdlg32.rc:86
1072 msgid "Pending deletion; "
1073 msgstr "Venter på sletting; "
1075 #: comdlg32.rc:87
1076 msgid "Paper jam; "
1077 msgstr "Papir sitter fast; "
1079 #: comdlg32.rc:88
1080 msgid "Out of paper; "
1081 msgstr "Tom for papir; "
1083 #: comdlg32.rc:89
1084 msgid "Feed paper manual; "
1085 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1087 #: comdlg32.rc:90
1088 msgid "Paper problem; "
1089 msgstr "Papirproblem; "
1091 #: comdlg32.rc:91
1092 msgid "Printer offline; "
1093 msgstr "Skriver frakoblet; "
1095 #: comdlg32.rc:92
1096 msgid "I/O Active; "
1097 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1099 #: comdlg32.rc:93
1100 msgid "Busy; "
1101 msgstr "Opptatt; "
1103 #: comdlg32.rc:94
1104 msgid "Printing; "
1105 msgstr "Skriver ut; "
1107 #: comdlg32.rc:95
1108 msgid "Output tray is full; "
1109 msgstr "Utskuffen er full; "
1111 #: comdlg32.rc:96
1112 msgid "Not available; "
1113 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1115 #: comdlg32.rc:97
1116 msgid "Waiting; "
1117 msgstr "Venter; "
1119 #: comdlg32.rc:98
1120 msgid "Processing; "
1121 msgstr "Behandler; "
1123 #: comdlg32.rc:99
1124 msgid "Initializing; "
1125 msgstr "Initaliserer; "
1127 #: comdlg32.rc:100
1128 msgid "Warming up; "
1129 msgstr "Varmer opp; "
1131 #: comdlg32.rc:101
1132 msgid "Toner low; "
1133 msgstr "Toner lav; "
1135 #: comdlg32.rc:102
1136 msgid "No toner; "
1137 msgstr "Ingen toner; "
1139 #: comdlg32.rc:103
1140 msgid "Page punt; "
1141 msgstr "Utskriftsfeil; "
1143 #: comdlg32.rc:104
1144 msgid "Interrupted by user; "
1145 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1147 #: comdlg32.rc:105
1148 msgid "Out of memory; "
1149 msgstr "Ikke mer minne; "
1151 #: comdlg32.rc:106
1152 msgid "The printer door is open; "
1153 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1155 #: comdlg32.rc:107
1156 msgid "Print server unknown; "
1157 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1159 #: comdlg32.rc:108
1160 msgid "Power save mode; "
1161 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1163 #: comdlg32.rc:77
1164 msgid "Default Printer; "
1165 msgstr "Standardskriver; "
1167 #: comdlg32.rc:78
1168 msgid "There are %d documents in the queue"
1169 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1171 #: comdlg32.rc:79
1172 msgid "Margins [inches]"
1173 msgstr "Marger [tommer]"
1175 #: comdlg32.rc:80
1176 msgid "Margins [mm]"
1177 msgstr "Marger [mm]"
1179 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1180 msgctxt "unit: millimeters"
1181 msgid "mm"
1182 msgstr "mm"
1184 #: credui.rc:45
1185 msgid "&User name:"
1186 msgstr "Br&ukernavn:"
1188 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1189 msgid "&Password:"
1190 msgstr "&Passord:"
1192 #: credui.rc:50
1193 msgid "&Remember my password"
1194 msgstr "Husk passo&rd"
1196 #: credui.rc:30
1197 msgid "Connect to %s"
1198 msgstr "Koble til %s"
1200 #: credui.rc:31
1201 msgid "Connecting to %s"
1202 msgstr "Kobler til %s"
1204 #: credui.rc:32
1205 msgid "Logon unsuccessful"
1206 msgstr "Klarte ikke logge på"
1208 #: credui.rc:33
1209 msgid ""
1210 "Make sure that your user name\n"
1211 "and password are correct."
1212 msgstr ""
1213 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1214 "brukernavn og passord."
1216 #: credui.rc:35
1217 msgid ""
1218 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1219 "\n"
1220 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1221 "entering your password."
1222 msgstr ""
1223 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1224 "\n"
1225 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1226 "skriver inn passordet på nytt."
1228 #: credui.rc:34
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Caps Lock er på"
1232 #: crypt32.rc:30
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1236 #: crypt32.rc:31
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1240 #: crypt32.rc:32
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1244 #: crypt32.rc:33
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Alternativt navn for emne"
1248 #: crypt32.rc:34
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1252 #: crypt32.rc:35
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Basisbegrensninger"
1256 #: crypt32.rc:36
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Nøkkelbruk"
1260 #: crypt32.rc:37
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Sertifikatregler"
1264 #: crypt32.rc:38
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1268 #: crypt32.rc:39
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "CRL-grunnkode"
1272 #: crypt32.rc:40
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1276 #: crypt32.rc:41
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1280 #: crypt32.rc:42
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1284 #: crypt32.rc:43
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1288 #: crypt32.rc:44
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1292 #: crypt32.rc:45
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1296 #: crypt32.rc:46
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "E-postadresse"
1300 #: crypt32.rc:47
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Ustrukturert navn"
1304 #: crypt32.rc:48
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Innholdstype"
1308 #: crypt32.rc:49
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Meldingssammendrag"
1312 #: crypt32.rc:50
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Signeringstidspunkt"
1316 #: crypt32.rc:51
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Tellersymbol"
1320 #: crypt32.rc:52
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Utfordre passord"
1324 #: crypt32.rc:53
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Ustrukturert adresse"
1328 #: crypt32.rc:54
1329 msgid "S/MIME Capabilities"
1330 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1332 #: crypt32.rc:55
1333 msgid "Prefer Signed Data"
1334 msgstr "Fortrekk signert data"
1336 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1337 msgctxt "Certification Practice Statement"
1338 msgid "CPS"
1339 msgstr "CPS"
1341 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1342 msgid "User Notice"
1343 msgstr "Brukervarsel"
1345 #: crypt32.rc:58
1346 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1347 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1349 #: crypt32.rc:59
1350 msgid "Certification Authority Issuer"
1351 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1353 #: crypt32.rc:60
1354 msgid "Certification Template Name"
1355 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1357 #: crypt32.rc:61
1358 msgid "Certificate Type"
1359 msgstr "Sertifikattype"
1361 #: crypt32.rc:62
1362 msgid "Certificate Manifold"
1363 msgstr "Sertifikatmangfold"
1365 #: crypt32.rc:63
1366 msgid "Netscape Cert Type"
1367 msgstr "Netscape sertifikattype"
1369 #: crypt32.rc:64
1370 msgid "Netscape Base URL"
1371 msgstr "Netscape basis-URL"
1373 #: crypt32.rc:65
1374 msgid "Netscape Revocation URL"
1375 msgstr "Netscape tilbakekallings-URL"
1377 #: crypt32.rc:66
1378 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape CA-tilbakekallings-URL"
1381 #: crypt32.rc:67
1382 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1383 msgstr "Netscape sertifikatfornyings-URL"
1385 #: crypt32.rc:68
1386 msgid "Netscape CA Policy URL"
1387 msgstr "Netscape CA-politikk-URL"
1389 #: crypt32.rc:69
1390 msgid "Netscape SSL ServerName"
1391 msgstr "Netscape SSL-tjenernavn"
1393 #: crypt32.rc:70
1394 msgid "Netscape Comment"
1395 msgstr "Netscape kommentar"
1397 #: crypt32.rc:71
1398 msgid "Country/Region"
1399 msgstr "Land/Region"
1401 #: crypt32.rc:72
1402 msgid "Organization"
1403 msgstr "Organisasjon"
1405 #: crypt32.rc:73
1406 msgid "Organizational Unit"
1407 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1409 #: crypt32.rc:74
1410 msgid "Common Name"
1411 msgstr "Vanlig navn"
1413 #: crypt32.rc:75
1414 msgid "Locality"
1415 msgstr "Lokalitet"
1417 #: crypt32.rc:76
1418 msgid "State or Province"
1419 msgstr "Fylke"
1421 #: crypt32.rc:77
1422 msgid "Title"
1423 msgstr "Tittel"
1425 #: crypt32.rc:78
1426 msgid "Given Name"
1427 msgstr "Oppgitt navn"
1429 #: crypt32.rc:79
1430 msgid "Initials"
1431 msgstr "Initialer"
1433 #: crypt32.rc:80
1434 msgid "Surname"
1435 msgstr "Etternavn"
1437 #: crypt32.rc:81
1438 msgid "Domain Component"
1439 msgstr "Domenekomponent"
1441 #: crypt32.rc:82
1442 msgid "Street Address"
1443 msgstr "Gateadresse"
1445 #: crypt32.rc:83
1446 msgid "Serial Number"
1447 msgstr "Serienummer"
1449 #: crypt32.rc:84
1450 msgid "CA Version"
1451 msgstr "CA-versjon"
1453 #: crypt32.rc:85
1454 msgid "Cross CA Version"
1455 msgstr "Kryss CA-versjon"
1457 #: crypt32.rc:86
1458 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1459 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1461 #: crypt32.rc:87
1462 msgid "Principal Name"
1463 msgstr "Hovednavn"
1465 #: crypt32.rc:88
1466 msgid "Windows Product Update"
1467 msgstr "Windows produktoppdatering"
1469 #: crypt32.rc:89
1470 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1471 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1473 #: crypt32.rc:90
1474 msgid "OS Version"
1475 msgstr "OS-versjon"
1477 #: crypt32.rc:91
1478 msgid "Enrollment CSP"
1479 msgstr "Innrullerings-CSP"
1481 #: crypt32.rc:92
1482 msgid "CRL Number"
1483 msgstr "CRL-nummer"
1485 #: crypt32.rc:93
1486 msgid "Delta CRL Indicator"
1487 msgstr "Delta CRL-indikator"
1489 #: crypt32.rc:94
1490 msgid "Issuing Distribution Point"
1491 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1493 #: crypt32.rc:95
1494 msgid "Freshest CRL"
1495 msgstr "Nyeste CRL"
1497 #: crypt32.rc:96
1498 msgid "Name Constraints"
1499 msgstr "Navnebegrensninger"
1501 #: crypt32.rc:97
1502 msgid "Policy Mappings"
1503 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1505 #: crypt32.rc:98
1506 msgid "Policy Constraints"
1507 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1509 #: crypt32.rc:99
1510 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1511 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1513 #: crypt32.rc:100
1514 msgid "Application Policies"
1515 msgstr "Framgangsmåter for programmer"
1517 #: crypt32.rc:101
1518 msgid "Application Policy Mappings"
1519 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1521 #: crypt32.rc:102
1522 msgid "Application Policy Constraints"
1523 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1525 #: crypt32.rc:103
1526 msgid "CMC Data"
1527 msgstr "CMC-data"
1529 #: crypt32.rc:104
1530 msgid "CMC Response"
1531 msgstr "CMS-svar"
1533 #: crypt32.rc:105
1534 msgid "Unsigned CMC Request"
1535 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1537 #: crypt32.rc:106
1538 msgid "CMC Status Info"
1539 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1541 #: crypt32.rc:107
1542 msgid "CMC Extensions"
1543 msgstr "CMC-utvidelser"
1545 #: crypt32.rc:108
1546 msgid "CMC Attributes"
1547 msgstr "CMC-egenskaper"
1549 #: crypt32.rc:109
1550 msgid "PKCS 7 Data"
1551 msgstr "PKCS 7 Data"
1553 #: crypt32.rc:110
1554 msgid "PKCS 7 Signed"
1555 msgstr "PKCS 7 Signert"
1557 #: crypt32.rc:111
1558 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1559 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1561 #: crypt32.rc:112
1562 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1563 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1565 #: crypt32.rc:113
1566 msgid "PKCS 7 Digested"
1567 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1569 #: crypt32.rc:114
1570 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1571 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1573 #: crypt32.rc:115
1574 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1575 msgstr "Forrige CA-sertifikat-hash"
1577 #: crypt32.rc:116
1578 msgid "Virtual Base CRL Number"
1579 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1581 #: crypt32.rc:117
1582 msgid "Next CRL Publish"
1583 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1585 #: crypt32.rc:118
1586 msgid "CA Encryption Certificate"
1587 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1589 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1590 msgid "Key Recovery Agent"
1591 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1593 #: crypt32.rc:120
1594 msgid "Certificate Template Information"
1595 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1597 #: crypt32.rc:121
1598 msgid "Enterprise Root OID"
1599 msgstr "Selskap-rot-OID"
1601 #: crypt32.rc:122
1602 msgid "Dummy Signer"
1603 msgstr "Tullesignerer"
1605 #: crypt32.rc:123
1606 msgid "Encrypted Private Key"
1607 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1609 #: crypt32.rc:124
1610 msgid "Published CRL Locations"
1611 msgstr "Publiserte CRL-plasseringer"
1613 #: crypt32.rc:125
1614 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1615 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1617 #: crypt32.rc:126
1618 msgid "Transaction Id"
1619 msgstr "Transaksjons-id"
1621 #: crypt32.rc:127
1622 msgid "Sender Nonce"
1623 msgstr "Gjeldende sender"
1625 #: crypt32.rc:128
1626 msgid "Recipient Nonce"
1627 msgstr "Gjeldende mottaker"
1629 #: crypt32.rc:129
1630 msgid "Reg Info"
1631 msgstr "Reg info"
1633 #: crypt32.rc:130
1634 msgid "Get Certificate"
1635 msgstr "Hent sertifikat"
1637 #: crypt32.rc:131
1638 msgid "Get CRL"
1639 msgstr "Hent CRL"
1641 #: crypt32.rc:132
1642 msgid "Revoke Request"
1643 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1645 #: crypt32.rc:133
1646 msgid "Query Pending"
1647 msgstr "Spørring venter"
1649 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1650 msgid "Certificate Trust List"
1651 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1653 #: crypt32.rc:135
1654 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1655 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikat-hash"
1657 #: crypt32.rc:136
1658 msgid "Private Key Usage Period"
1659 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1661 #: crypt32.rc:137
1662 msgid "Client Information"
1663 msgstr "Klientinformasjon"
1665 #: crypt32.rc:138
1666 msgid "Server Authentication"
1667 msgstr "Tjenerautentisering"
1669 #: crypt32.rc:139
1670 msgid "Client Authentication"
1671 msgstr "Klientautentisering"
1673 #: crypt32.rc:140
1674 msgid "Code Signing"
1675 msgstr "Kodesignering"
1677 #: crypt32.rc:141
1678 msgid "Secure Email"
1679 msgstr "Sikker e-post"
1681 #: crypt32.rc:142
1682 msgid "Time Stamping"
1683 msgstr "Tidsstempling"
1685 #: crypt32.rc:143
1686 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1687 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1689 #: crypt32.rc:144
1690 msgid "Microsoft Time Stamping"
1691 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1693 #: crypt32.rc:145
1694 msgid "IP security end system"
1695 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1697 #: crypt32.rc:146
1698 msgid "IP security tunnel termination"
1699 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1701 #: crypt32.rc:147
1702 msgid "IP security user"
1703 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1705 #: crypt32.rc:148
1706 msgid "Encrypting File System"
1707 msgstr "Krypterer filsystem"
1709 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1710 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1711 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1713 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1714 msgid "Windows System Component Verification"
1715 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1717 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1718 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1719 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1721 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1722 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1723 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1725 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1726 msgid "Key Pack Licenses"
1727 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1729 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1730 msgid "License Server Verification"
1731 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1733 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1734 msgid "Smart Card Logon"
1735 msgstr "Smart Card-pålogging"
1737 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1738 msgid "Digital Rights"
1739 msgstr "Digitale rettigheter"
1741 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1742 msgid "Qualified Subordination"
1743 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1745 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1746 msgid "Key Recovery"
1747 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1749 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1750 msgid "Document Signing"
1751 msgstr "Dokumentsignering"
1753 #: crypt32.rc:160
1754 msgid "IP security IKE intermediate"
1755 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1757 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1758 msgid "File Recovery"
1759 msgstr "Filgjenoppretting"
1761 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1762 msgid "Root List Signer"
1763 msgstr "Rotsignerer for lister"
1765 #: crypt32.rc:163
1766 msgid "All application policies"
1767 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1769 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1770 msgid "Directory Service Email Replication"
1771 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1773 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1774 msgid "Certificate Request Agent"
1775 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1777 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1778 msgid "Lifetime Signing"
1779 msgstr "Livstidssignering"
1781 #: crypt32.rc:167
1782 msgid "All issuance policies"
1783 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1785 #: crypt32.rc:172
1786 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1787 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1789 #: crypt32.rc:173
1790 msgid "Personal"
1791 msgstr "Personlig"
1793 #: crypt32.rc:174
1794 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1795 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1797 #: crypt32.rc:175
1798 msgid "Other People"
1799 msgstr "Andre personer"
1801 #: crypt32.rc:176
1802 msgid "Trusted Publishers"
1803 msgstr "Betrodde utgivere"
1805 #: crypt32.rc:177
1806 msgid "Untrusted Certificates"
1807 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1809 #: crypt32.rc:182
1810 msgid "KeyID="
1811 msgstr "NøkkelID="
1813 #: crypt32.rc:183
1814 msgid "Certificate Issuer"
1815 msgstr "Utsteder"
1817 #: crypt32.rc:184
1818 msgid "Certificate Serial Number="
1819 msgstr "Serienummer="
1821 #: crypt32.rc:185
1822 msgid "Other Name="
1823 msgstr "Annet navn="
1825 #: crypt32.rc:186
1826 msgid "Email Address="
1827 msgstr "E-postadresse="
1829 #: crypt32.rc:187
1830 msgid "DNS Name="
1831 msgstr "DNS-navn="
1833 #: crypt32.rc:188
1834 msgid "Directory Address"
1835 msgstr "Katalogadresse"
1837 #: crypt32.rc:189
1838 msgid "URL="
1839 msgstr "URL="
1841 #: crypt32.rc:190
1842 msgid "IP Address="
1843 msgstr "IP-adresse="
1845 #: crypt32.rc:191
1846 msgid "Mask="
1847 msgstr "Mask="
1849 #: crypt32.rc:192
1850 msgid "Registered ID="
1851 msgstr "Registrert ID="
1853 #: crypt32.rc:193
1854 msgid "Unknown Key Usage"
1855 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1857 #: crypt32.rc:194
1858 msgid "Subject Type="
1859 msgstr "Emnetype="
1861 #: crypt32.rc:195
1862 msgctxt "Certificate Authority"
1863 msgid "CA"
1864 msgstr "CA"
1866 #: crypt32.rc:196
1867 msgid "End Entity"
1868 msgstr "Sluttenhet"
1870 #: crypt32.rc:197
1871 msgid "Path Length Constraint="
1872 msgstr "Begrensning på stilengde="
1874 #: crypt32.rc:198
1875 msgctxt "path length"
1876 msgid "None"
1877 msgstr "Ingen"
1879 #: crypt32.rc:199
1880 msgid "Information Not Available"
1881 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1883 #: crypt32.rc:200
1884 msgid "Authority Info Access"
1885 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1887 #: crypt32.rc:201
1888 msgid "Access Method="
1889 msgstr "Tilgangsmetode="
1891 #: crypt32.rc:202
1892 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1893 msgid "OCSP"
1894 msgstr "OCSP"
1896 #: crypt32.rc:203
1897 msgid "CA Issuers"
1898 msgstr "CA-utstedere"
1900 #: crypt32.rc:204
1901 msgid "Unknown Access Method"
1902 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1904 #: crypt32.rc:205
1905 msgid "Alternative Name"
1906 msgstr "Alternativt navn"
1908 #: crypt32.rc:206
1909 msgid "CRL Distribution Point"
1910 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1912 #: crypt32.rc:207
1913 msgid "Distribution Point Name"
1914 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1916 #: crypt32.rc:208
1917 msgid "Full Name"
1918 msgstr "Fullt navn"
1920 #: crypt32.rc:209
1921 msgid "RDN Name"
1922 msgstr "RDN-navn"
1924 #: crypt32.rc:210
1925 msgid "CRL Reason="
1926 msgstr "CRL-årsak="
1928 #: crypt32.rc:211
1929 msgid "CRL Issuer"
1930 msgstr "CRL-utsteder"
1932 #: crypt32.rc:212
1933 msgid "Key Compromise"
1934 msgstr "Nøkkelkompromiss"
1936 #: crypt32.rc:213
1937 msgid "CA Compromise"
1938 msgstr "CA-kompromiss"
1940 #: crypt32.rc:214
1941 msgid "Affiliation Changed"
1942 msgstr "Tilslutning endret"
1944 #: crypt32.rc:215
1945 msgid "Superseded"
1946 msgstr "Erstattet"
1948 #: crypt32.rc:216
1949 msgid "Operation Ceased"
1950 msgstr "Operasjonen opphørte"
1952 #: crypt32.rc:217
1953 msgid "Certificate Hold"
1954 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1956 #: crypt32.rc:218
1957 msgid "Financial Information="
1958 msgstr "Finansiell informasjon="
1960 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1961 msgid "Available"
1962 msgstr "Tilgjengelig"
1964 #: crypt32.rc:220
1965 msgid "Not Available"
1966 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1968 #: crypt32.rc:221
1969 msgid "Meets Criteria="
1970 msgstr "Møter kriterier="
1972 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1973 msgid "Yes"
1974 msgstr "Ja"
1976 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1977 msgid "No"
1978 msgstr "Nei"
1980 #: crypt32.rc:224
1981 msgid "Digital Signature"
1982 msgstr "Digital signatur"
1984 #: crypt32.rc:225
1985 msgid "Non-Repudiation"
1986 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1988 #: crypt32.rc:226
1989 msgid "Key Encipherment"
1990 msgstr "Nøkkelkryptering"
1992 #: crypt32.rc:227
1993 msgid "Data Encipherment"
1994 msgstr "Datakryptering"
1996 #: crypt32.rc:228
1997 msgid "Key Agreement"
1998 msgstr "Nøkkel-avtale"
2000 #: crypt32.rc:229
2001 msgid "Certificate Signing"
2002 msgstr "Sertifikatsignering"
2004 #: crypt32.rc:230
2005 msgid "Off-line CRL Signing"
2006 msgstr "Lokal CRL-signering"
2008 #: crypt32.rc:231
2009 msgid "CRL Signing"
2010 msgstr "CRL-signering"
2012 #: crypt32.rc:232
2013 msgid "Encipher Only"
2014 msgstr "Kun kryptering"
2016 #: crypt32.rc:233
2017 msgid "Decipher Only"
2018 msgstr "Kun dekryptering"
2020 #: crypt32.rc:234
2021 msgid "SSL Client Authentication"
2022 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2024 #: crypt32.rc:235
2025 msgid "SSL Server Authentication"
2026 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2028 #: crypt32.rc:236
2029 msgid "S/MIME"
2030 msgstr "S/MIME"
2032 #: crypt32.rc:237
2033 msgid "Signature"
2034 msgstr "Signatur"
2036 #: crypt32.rc:238
2037 msgid "SSL CA"
2038 msgstr "SSL CA"
2040 #: crypt32.rc:239
2041 msgid "S/MIME CA"
2042 msgstr "S/MIME CA"
2044 #: crypt32.rc:240
2045 msgid "Signature CA"
2046 msgstr "Signatur CA"
2048 #: cryptdlg.rc:30
2049 msgid "Certificate Policy"
2050 msgstr "Sertifikatregler"
2052 #: cryptdlg.rc:31
2053 msgid "Policy Identifier: "
2054 msgstr "ID for regel: "
2056 #: cryptdlg.rc:32
2057 msgid "Policy Qualifier Info"
2058 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2060 #: cryptdlg.rc:33
2061 msgid "Policy Qualifier Id="
2062 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2064 #: cryptdlg.rc:36
2065 msgid "Qualifier"
2066 msgstr "Kvalifiserer"
2068 #: cryptdlg.rc:37
2069 msgid "Notice Reference"
2070 msgstr "Notisreferanse"
2072 #: cryptdlg.rc:38
2073 msgid "Organization="
2074 msgstr "Organisasjon="
2076 #: cryptdlg.rc:39
2077 msgid "Notice Number="
2078 msgstr "Serienummer="
2080 #: cryptdlg.rc:40
2081 msgid "Notice Text="
2082 msgstr "Notistekst="
2084 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2085 msgid "General"
2086 msgstr "Generelt"
2088 #: cryptui.rc:191
2089 msgid "&Install Certificate..."
2090 msgstr "&Installer sertifikat..."
2092 #: cryptui.rc:192
2093 msgid "Issuer &Statement"
2094 msgstr "Info fra ut&steder"
2096 #: cryptui.rc:200
2097 msgid "&Show:"
2098 msgstr "Vi&s:"
2100 #: cryptui.rc:205
2101 msgid "&Edit Properties..."
2102 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2104 #: cryptui.rc:206
2105 msgid "&Copy to File..."
2106 msgstr "&Kopier til fil..."
2108 #: cryptui.rc:210
2109 msgid "Certification Path"
2110 msgstr "Sertifiseringssti"
2112 #: cryptui.rc:214
2113 msgid "Certification path"
2114 msgstr "Sertifiseringssti"
2116 #: cryptui.rc:217
2117 msgid "&View Certificate"
2118 msgstr "&Vis sertifikat"
2120 #: cryptui.rc:218
2121 msgid "Certificate &status:"
2122 msgstr "Sertifikat&status:"
2124 #: cryptui.rc:224
2125 msgid "Disclaimer"
2126 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2128 #: cryptui.rc:231
2129 msgid "More &Info"
2130 msgstr "Mer &info"
2132 #: cryptui.rc:239
2133 msgid "&Friendly name:"
2134 msgstr "&Vennlig navn:"
2136 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2137 msgid "&Description:"
2138 msgstr "&Beskrivelse:"
2140 #: cryptui.rc:243
2141 msgid "Certificate purposes"
2142 msgstr "Sertifikatformål"
2144 #: cryptui.rc:244
2145 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2146 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2148 #: cryptui.rc:246
2149 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2150 msgstr "&Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2152 #: cryptui.rc:248
2153 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2154 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2156 #: cryptui.rc:253
2157 msgid "Add &Purpose..."
2158 msgstr "Legg til &formål..."
2160 #: cryptui.rc:257
2161 msgid "Add Purpose"
2162 msgstr "Legg til formål"
2164 #: cryptui.rc:260
2165 msgid ""
2166 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2167 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2169 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2170 msgid "Select Certificate Store"
2171 msgstr "Velg sertifikatlager"
2173 #: cryptui.rc:271
2174 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2175 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2177 #: cryptui.rc:274
2178 msgid "&Show physical stores"
2179 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2181 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2182 msgid "Certificate Import Wizard"
2183 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2185 #: cryptui.rc:283
2186 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2187 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2189 #: cryptui.rc:286
2190 msgid ""
2191 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2192 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2193 "\n"
2194 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2195 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2196 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2197 "lists, and certificate trust lists.\n"
2198 "\n"
2199 "To continue, click Next."
2200 msgstr ""
2201 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2202 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2203 "sertifikatlager.\n"
2204 "\n"
2205 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2206 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2207 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2208 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2209 "\n"
2210 "Trykk Neste for å fortsette."
2212 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2213 msgid "&File name:"
2214 msgstr "&Filnavn:"
2216 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2217 msgid "B&rowse..."
2218 msgstr "&Bla..."
2220 #: cryptui.rc:297
2221 msgid ""
2222 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2223 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2224 msgstr ""
2225 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2226 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2228 #: cryptui.rc:299
2229 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2230 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2232 #: cryptui.rc:301
2233 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2234 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2236 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2237 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2238 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2240 #: cryptui.rc:311
2241 msgid ""
2242 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2243 "location for the certificates."
2244 msgstr ""
2245 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2246 "plassering for sertifikatene selv."
2248 #: cryptui.rc:313
2249 msgid "&Automatically select certificate store"
2250 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2252 #: cryptui.rc:315
2253 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2254 msgstr "&Plasser alle sertifikatene i følgende lager:"
2256 #: cryptui.rc:325
2257 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2258 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2260 #: cryptui.rc:327
2261 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2262 msgstr ""
2263 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2264 "vellykket."
2266 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2267 msgid "You have specified the following settings:"
2268 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2270 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2271 msgid "Certificates"
2272 msgstr "Sertifikater"
2274 #: cryptui.rc:340
2275 msgid "I&ntended purpose:"
2276 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2278 #: cryptui.rc:344
2279 msgid "&Import..."
2280 msgstr "&Importér..."
2282 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2283 msgid "&Export..."
2284 msgstr "&Eksporter..."
2286 #: cryptui.rc:347
2287 msgid "&Advanced..."
2288 msgstr "&Avansert..."
2290 #: cryptui.rc:348
2291 msgid "Certificate intended purposes"
2292 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2294 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2295 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2296 #: wordpad.rc:69
2297 msgid "&View"
2298 msgstr "&Vis"
2300 #: cryptui.rc:355
2301 msgid "Advanced Options"
2302 msgstr "Avanserte innstillinger"
2304 #: cryptui.rc:358
2305 msgid "Certificate purpose"
2306 msgstr "Sertifikatformål"
2308 #: cryptui.rc:359
2309 msgid ""
2310 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2311 msgstr ""
2312 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2314 #: cryptui.rc:361
2315 msgid "&Certificate purposes:"
2316 msgstr "&Sertifikatformål:"
2318 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2319 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2320 msgid "Certificate Export Wizard"
2321 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2323 #: cryptui.rc:373
2324 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2325 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2327 #: cryptui.rc:376
2328 msgid ""
2329 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2330 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2331 "\n"
2332 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2333 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2334 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2335 "lists, and certificate trust lists.\n"
2336 "\n"
2337 "To continue, click Next."
2338 msgstr ""
2339 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2340 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2341 "fil.\n"
2342 "\n"
2343 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2344 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2345 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2346 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2347 "\n"
2348 "Trykk Neste for å fortsette."
2350 #: cryptui.rc:384
2351 msgid ""
2352 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2353 "to protect the private key on a later page."
2354 msgstr ""
2355 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2356 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2358 #: cryptui.rc:385
2359 msgid "Do you wish to export the private key?"
2360 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2362 #: cryptui.rc:386
2363 msgid "&Yes, export the private key"
2364 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2366 #: cryptui.rc:388
2367 msgid "N&o, do not export the private key"
2368 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2370 #: cryptui.rc:399
2371 msgid "&Confirm password:"
2372 msgstr "&Bekreft passord:"
2374 #: cryptui.rc:407
2375 msgid "Select the format you want to use:"
2376 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2378 #: cryptui.rc:408
2379 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2380 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2382 #: cryptui.rc:410
2383 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2384 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2386 #: cryptui.rc:412
2387 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2388 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2390 #: cryptui.rc:414
2391 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2392 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2394 #: cryptui.rc:416
2395 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2398 #: cryptui.rc:418
2399 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2400 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2402 #: cryptui.rc:420
2403 msgid "&Enable strong encryption"
2404 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2406 #: cryptui.rc:422
2407 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2408 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2410 #: cryptui.rc:439
2411 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2412 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2414 #: cryptui.rc:441
2415 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2416 msgstr ""
2417 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2418 "vellykket."
2420 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2421 msgid "Certificate"
2422 msgstr "Sertifikat"
2424 #: cryptui.rc:31
2425 msgid "Certificate Information"
2426 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2428 #: cryptui.rc:32
2429 msgid ""
2430 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2431 "altered or corrupted."
2432 msgstr ""
2433 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2434 "eller skadet."
2436 #: cryptui.rc:33
2437 msgid ""
2438 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2439 "trusted root certificate store."
2440 msgstr ""
2441 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2442 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2444 #: cryptui.rc:34
2445 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2446 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes til et rotsertifikat."
2448 #: cryptui.rc:35
2449 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2450 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2452 #: cryptui.rc:36
2453 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2454 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2456 #: cryptui.rc:37
2457 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2458 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2460 #: cryptui.rc:38
2461 msgid "Issued to: "
2462 msgstr "Utstedt til: "
2464 #: cryptui.rc:39
2465 msgid "Issued by: "
2466 msgstr "Utstedt av: "
2468 #: cryptui.rc:40
2469 msgid "Valid from "
2470 msgstr "Gyldig fra "
2472 #: cryptui.rc:41
2473 msgid " to "
2474 msgstr " til "
2476 #: cryptui.rc:42
2477 msgid "This certificate has an invalid signature."
2478 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2480 #: cryptui.rc:43
2481 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2482 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2484 #: cryptui.rc:44
2485 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2486 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2488 #: cryptui.rc:45
2489 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2490 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2492 #: cryptui.rc:46
2493 msgid "This certificate is OK."
2494 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2496 #: cryptui.rc:47
2497 msgid "Field"
2498 msgstr "Felt"
2500 #: cryptui.rc:48
2501 msgid "Value"
2502 msgstr "Verdi"
2504 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2505 msgid "<All>"
2506 msgstr "<Alle>"
2508 #: cryptui.rc:50
2509 msgid "Version 1 Fields Only"
2510 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2512 #: cryptui.rc:51
2513 msgid "Extensions Only"
2514 msgstr "Kun utvidelser"
2516 #: cryptui.rc:52
2517 msgid "Critical Extensions Only"
2518 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2520 #: cryptui.rc:53
2521 msgid "Properties Only"
2522 msgstr "Kun egenskaper"
2524 #: cryptui.rc:55
2525 msgid "Serial number"
2526 msgstr "Serienummer"
2528 #: cryptui.rc:56
2529 msgid "Issuer"
2530 msgstr "Utsteder"
2532 #: cryptui.rc:57
2533 msgid "Valid from"
2534 msgstr "Gyldig fra"
2536 #: cryptui.rc:58
2537 msgid "Valid to"
2538 msgstr "Gyldig til"
2540 #: cryptui.rc:59
2541 msgid "Subject"
2542 msgstr "Emne"
2544 #: cryptui.rc:60
2545 msgid "Public key"
2546 msgstr "Offentlig nøkkel"
2548 #: cryptui.rc:61
2549 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2550 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2552 #: cryptui.rc:62
2553 msgid "SHA1 hash"
2554 msgstr "SHA1-hash"
2556 #: cryptui.rc:63
2557 msgid "Enhanced key usage (property)"
2558 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2560 #: cryptui.rc:64
2561 msgid "Friendly name"
2562 msgstr "Vennlig navn"
2564 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2565 msgid "Description"
2566 msgstr "Beskrivelse"
2568 #: cryptui.rc:66
2569 msgid "Certificate Properties"
2570 msgstr "Sertifikategenskaper"
2572 #: cryptui.rc:67
2573 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2574 msgstr "Angi en OID i format 1.2.3.4"
2576 #: cryptui.rc:68
2577 msgid "The OID you entered already exists."
2578 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2580 #: cryptui.rc:70
2581 msgid "Please select a certificate store."
2582 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2584 #: cryptui.rc:72
2585 msgid ""
2586 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2587 "select another file."
2588 msgstr ""
2589 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2590 "annen fil."
2592 #: cryptui.rc:73
2593 msgid "File to Import"
2594 msgstr "Fil å importere"
2596 #: cryptui.rc:74
2597 msgid "Specify the file you want to import."
2598 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2600 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2601 msgid "Certificate Store"
2602 msgstr "Sertifikatlager"
2604 #: cryptui.rc:76
2605 msgid ""
2606 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2607 "lists, and certificate trust lists."
2608 msgstr ""
2609 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2610 "lister over tiltrodde sertifikater."
2612 #: cryptui.rc:77
2613 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2614 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2616 #: cryptui.rc:78
2617 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2618 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2620 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2621 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2622 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2624 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2625 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2626 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2628 #: cryptui.rc:82
2629 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2630 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2632 #: cryptui.rc:84
2633 msgid "Please select a file."
2634 msgstr "Velg en fil."
2636 #: cryptui.rc:85
2637 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2638 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2640 #: cryptui.rc:86
2641 msgid "Could not open "
2642 msgstr "Klarte ikke åpne "
2644 #: cryptui.rc:87
2645 msgid "Determined by the program"
2646 msgstr "Bestemt av programmet"
2648 #: cryptui.rc:88
2649 msgid "Please select a store"
2650 msgstr "Velg en lagringsplass"
2652 #: cryptui.rc:89
2653 msgid "Certificate Store Selected"
2654 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2656 #: cryptui.rc:90
2657 msgid "Automatically determined by the program"
2658 msgstr "Bestemt av programmet"
2660 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2661 msgid "File"
2662 msgstr "Fil"
2664 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2665 msgid "Content"
2666 msgstr "Innhold"
2668 #: cryptui.rc:94
2669 msgid "Certificate Revocation List"
2670 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2672 #: cryptui.rc:96
2673 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2674 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2676 #: cryptui.rc:97
2677 msgid "Personal Information Exchange"
2678 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2680 #: cryptui.rc:99
2681 msgid "The import was successful."
2682 msgstr "Importeringen var vellykket."
2684 #: cryptui.rc:100
2685 msgid "The import failed."
2686 msgstr "Klarte ikke importere."
2688 #: cryptui.rc:101
2689 msgid "Arial"
2690 msgstr "Arial"
2692 #: cryptui.rc:103
2693 msgid "<Advanced Purposes>"
2694 msgstr "<Avanserte formål>"
2696 #: cryptui.rc:104
2697 msgid "Issued To"
2698 msgstr "Utstedt til"
2700 #: cryptui.rc:105
2701 msgid "Issued By"
2702 msgstr "Utstedt av"
2704 #: cryptui.rc:106
2705 msgid "Expiration Date"
2706 msgstr "Utløpsdato"
2708 #: cryptui.rc:107
2709 msgid "Friendly Name"
2710 msgstr "Vennlig navn"
2712 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2713 msgid "<None>"
2714 msgstr "<Ingen>"
2716 #: cryptui.rc:110
2717 msgid ""
2718 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2719 "sign messages with it.\n"
2720 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2721 msgstr ""
2722 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2723 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2724 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2726 #: cryptui.rc:111
2727 msgid ""
2728 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2729 "sign messages with them.\n"
2730 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2731 msgstr ""
2732 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2733 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2734 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2736 #: cryptui.rc:112
2737 msgid ""
2738 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2739 "verify messages signed with it.\n"
2740 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2741 msgstr ""
2742 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2743 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2744 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2746 #: cryptui.rc:113
2747 msgid ""
2748 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2749 "verify messages signed with them.\n"
2750 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2751 msgstr ""
2752 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2753 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2754 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2756 #: cryptui.rc:114
2757 msgid ""
2758 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2759 "trusted.\n"
2760 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2761 msgstr ""
2762 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2763 "tiltrodd.\n"
2764 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2766 #: cryptui.rc:115
2767 msgid ""
2768 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2769 "trusted.\n"
2770 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2771 msgstr ""
2772 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2773 "tiltrodde.\n"
2774 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2776 #: cryptui.rc:116
2777 msgid ""
2778 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2779 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2780 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2781 msgstr ""
2782 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2783 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2784 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2786 #: cryptui.rc:117
2787 msgid ""
2788 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2789 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2790 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2791 msgstr ""
2792 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2793 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2794 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2796 #: cryptui.rc:118
2797 msgid ""
2798 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2799 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2800 msgstr ""
2801 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2802 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2804 #: cryptui.rc:119
2805 msgid ""
2806 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2807 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2808 msgstr ""
2809 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2810 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2812 #: cryptui.rc:120
2813 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2816 #: cryptui.rc:121
2817 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2818 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2820 #: cryptui.rc:124
2821 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2822 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2824 #: cryptui.rc:125
2825 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2826 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2828 #: cryptui.rc:126
2829 msgid ""
2830 "Ensures software came from software publisher\n"
2831 "Protects software from alteration after publication"
2832 msgstr ""
2833 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2834 "Beskytter programvare mot endringer etter utgivelse"
2836 #: cryptui.rc:127
2837 msgid "Protects e-mail messages"
2838 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2840 #: cryptui.rc:128
2841 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2842 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2844 #: cryptui.rc:129
2845 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2846 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2848 #: cryptui.rc:130
2849 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2850 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2852 #: cryptui.rc:131
2853 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2854 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2856 #: cryptui.rc:147
2857 msgid "Private Key Archival"
2858 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2860 #: cryptui.rc:151
2861 msgid "Export Format"
2862 msgstr "Eksportformat"
2864 #: cryptui.rc:152
2865 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2866 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2868 #: cryptui.rc:153
2869 msgid "Export Filename"
2870 msgstr "Filnavn"
2872 #: cryptui.rc:154
2873 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2874 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2876 #: cryptui.rc:155
2877 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2878 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2880 #: cryptui.rc:156
2881 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2882 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2884 #: cryptui.rc:157
2885 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2886 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2888 #: cryptui.rc:160
2889 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2890 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2892 #: cryptui.rc:161
2893 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2894 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2896 #: cryptui.rc:163
2897 msgid "File Format"
2898 msgstr "Filformat"
2900 #: cryptui.rc:164
2901 msgid "Include all certificates in certificate path"
2902 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2904 #: cryptui.rc:165
2905 msgid "Export keys"
2906 msgstr "Eksportér nøkler"
2908 #: cryptui.rc:168
2909 msgid "The export was successful."
2910 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2912 #: cryptui.rc:169
2913 msgid "The export failed."
2914 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2916 #: cryptui.rc:170
2917 msgid "Export Private Key"
2918 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2920 #: cryptui.rc:171
2921 msgid ""
2922 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2923 "certificate."
2924 msgstr ""
2925 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2926 "sertifikatet."
2928 #: cryptui.rc:172
2929 msgid "Enter Password"
2930 msgstr "Angi passord"
2932 #: cryptui.rc:173
2933 msgid "You may password-protect a private key."
2934 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2936 #: cryptui.rc:174
2937 msgid "The passwords do not match."
2938 msgstr "Passordene er ikke like."
2940 #: cryptui.rc:175
2941 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2942 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2944 #: cryptui.rc:176
2945 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2946 msgstr ""
2947 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2949 #: dinput.rc:43
2950 msgid "Configure Devices"
2951 msgstr "Oppsett av enheter"
2953 #: dinput.rc:48
2954 msgid "Reset"
2955 msgstr "Tilbakestill"
2957 #: dinput.rc:51
2958 msgid "Player"
2959 msgstr "Avspiller"
2961 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2962 msgid "Device"
2963 msgstr "Enhet"
2965 #: dinput.rc:53
2966 msgid "Actions"
2967 msgstr "Handlinger"
2969 #: dinput.rc:54
2970 msgid "Mapping"
2971 msgstr "Tilordning"
2973 #: dinput.rc:56
2974 msgid "Show Assigned First"
2975 msgstr "Vis tilordnede først"
2977 #: dinput.rc:37
2978 msgid "Action"
2979 msgstr "Handling"
2981 #: dinput.rc:38
2982 msgid "Object"
2983 msgstr "Objekt"
2985 #: dxdiagn.rc:28
2986 msgid "Regional Setting"
2987 msgstr "Region"
2989 #: dxdiagn.rc:29
2990 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
2991 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
2993 #: gdi32.rc:28
2994 msgid "Western"
2995 msgstr "Vestlig"
2997 #: gdi32.rc:29
2998 msgid "Central European"
2999 msgstr "Sentral-europeisk"
3001 #: gdi32.rc:30
3002 msgid "Cyrillic"
3003 msgstr "Kyrillisk"
3005 #: gdi32.rc:31
3006 msgid "Greek"
3007 msgstr "Gresk"
3009 #: gdi32.rc:32
3010 msgid "Turkish"
3011 msgstr "Tyrkisk"
3013 #: gdi32.rc:33
3014 msgid "Hebrew"
3015 msgstr "Hebraisk"
3017 #: gdi32.rc:34
3018 msgid "Arabic"
3019 msgstr "Arabisk"
3021 #: gdi32.rc:35
3022 msgid "Baltic"
3023 msgstr "Baltisk"
3025 #: gdi32.rc:36
3026 msgid "Vietnamese"
3027 msgstr "Vietnamesisk"
3029 #: gdi32.rc:37
3030 msgid "Thai"
3031 msgstr "Thailandsk"
3033 #: gdi32.rc:38
3034 msgid "Japanese"
3035 msgstr "Japansk"
3037 #: gdi32.rc:39
3038 msgid "CHINESE_GB2312"
3039 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3041 #: gdi32.rc:40
3042 msgid "Hangul"
3043 msgstr "Hangul"
3045 #: gdi32.rc:41
3046 msgid "CHINESE_BIG5"
3047 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3049 #: gdi32.rc:42
3050 msgid "Hangul(Johab)"
3051 msgstr "Hangul (Johab)"
3053 #: gdi32.rc:43
3054 msgid "Symbol"
3055 msgstr "Symbol"
3057 #: gdi32.rc:44
3058 msgid "OEM/DOS"
3059 msgstr "OEM/DOS"
3061 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3062 msgid "Other"
3063 msgstr "Annen"
3065 #: gphoto2.rc:30
3066 msgid "Files on Camera"
3067 msgstr "Filer på kamera"
3069 #: gphoto2.rc:34
3070 msgid "Import Selected"
3071 msgstr "Importer valgte"
3073 #: gphoto2.rc:35
3074 msgid "Preview"
3075 msgstr "Forhåndsvisning"
3077 #: gphoto2.rc:36
3078 msgid "Import All"
3079 msgstr "Importer alle"
3081 #: gphoto2.rc:37
3082 msgid "Skip This Dialog"
3083 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3085 #: gphoto2.rc:38
3086 msgid "Exit"
3087 msgstr "Avslutt"
3089 #: gphoto2.rc:43
3090 msgid "Transferring"
3091 msgstr "Overfører"
3093 #: gphoto2.rc:46
3094 msgid "Transferring... Please Wait"
3095 msgstr "Overfører... vent litt"
3097 #: gphoto2.rc:51
3098 msgid "Connecting to camera"
3099 msgstr "Kobler til kamera"
3101 #: gphoto2.rc:55
3102 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3103 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3105 #: hhctrl.rc:59
3106 msgid "S&ync"
3107 msgstr "S&ynkroniser"
3109 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3110 msgid "&Back"
3111 msgstr "Til&bake"
3113 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3114 msgid "&Forward"
3115 msgstr "&Fram"
3117 #: hhctrl.rc:62
3118 msgctxt "table of contents"
3119 msgid "&Home"
3120 msgstr "&Hjem"
3122 #: hhctrl.rc:63
3123 msgid "&Stop"
3124 msgstr "&Stopp"
3126 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3127 msgid "&Refresh"
3128 msgstr "Oppdate&r"
3130 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3131 msgid "&Print..."
3132 msgstr "Skriv &ut..."
3134 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3135 #: user32.rc:65
3136 msgid "Select &All"
3137 msgstr "Merk &alt"
3139 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3140 msgid "&View Source"
3141 msgstr "&Vis kildekode"
3143 #: hhctrl.rc:83
3144 msgid "Proper&ties"
3145 msgstr "E&genskaper"
3147 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3148 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3149 msgid "Cu&t"
3150 msgstr "Klipp u&t"
3152 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3153 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3154 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3155 msgid "&Copy"
3156 msgstr "&Kopier"
3158 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3159 msgid "Paste"
3160 msgstr "Lim inn"
3162 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3163 msgid "&Print"
3164 msgstr "Skriv &ut"
3166 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3167 msgid "&Contents"
3168 msgstr "&Innhold"
3170 #: hhctrl.rc:32
3171 msgid "I&ndex"
3172 msgstr "I&ndeks"
3174 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3175 msgid "&Search"
3176 msgstr "&Søk"
3178 #: hhctrl.rc:34
3179 msgid "Favor&ites"
3180 msgstr "Favor&itter"
3182 #: hhctrl.rc:36
3183 msgid "Hide &Tabs"
3184 msgstr "&Skjul faner"
3186 #: hhctrl.rc:37
3187 msgid "Show &Tabs"
3188 msgstr "&Vis faner"
3190 #: hhctrl.rc:42
3191 msgid "Show"
3192 msgstr "Vis"
3194 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3195 msgid "Hide"
3196 msgstr "Skjul"
3198 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3199 msgid "Stop"
3200 msgstr "Stopp"
3202 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3203 msgid "Refresh"
3204 msgstr "Oppdater"
3206 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3207 msgid "Back"
3208 msgstr "Tilbake"
3210 #: hhctrl.rc:47
3211 msgctxt "table of contents"
3212 msgid "Home"
3213 msgstr "Hjem"
3215 #: hhctrl.rc:48
3216 msgid "Sync"
3217 msgstr "Synkroniser"
3219 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3220 msgid "Options"
3221 msgstr "Alternativer"
3223 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3224 msgid "Forward"
3225 msgstr "Fram"
3227 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3228 msgid "Cinepak Video codec"
3229 msgstr "Cinepak-videokodek"
3231 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3232 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3233 #: wordpad.rc:29
3234 msgid "&File"
3235 msgstr "&Fil"
3237 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3238 msgid "&New"
3239 msgstr "&Ny"
3241 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3242 msgid "&Window"
3243 msgstr "Vind&u"
3245 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3246 msgid "&Open..."
3247 msgstr "&Åpne..."
3249 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3250 msgid "Save &as..."
3251 msgstr "L&agre som..."
3253 #: ieframe.rc:38
3254 msgid "Print &format..."
3255 msgstr "Utskri&ftformat..."
3257 #: ieframe.rc:39
3258 msgid "Pr&int..."
3259 msgstr "Skr&iv ut..."
3261 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3262 msgid "Print previe&w"
3263 msgstr "Forhånds&visning"
3265 #: ieframe.rc:47
3266 msgid "&Toolbars"
3267 msgstr "Verk&tøylinjer"
3269 #: ieframe.rc:49
3270 msgid "&Standard bar"
3271 msgstr "&Standardlinje"
3273 #: ieframe.rc:50
3274 msgid "&Address bar"
3275 msgstr "&Adresselinje"
3277 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3278 msgid "&Favorites"
3279 msgstr "&Favoritter"
3281 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3282 msgid "&Add to Favorites..."
3283 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3285 #: ieframe.rc:60
3286 msgid "&About Internet Explorer"
3287 msgstr "&Om Internet Explorer"
3289 #: ieframe.rc:90
3290 msgid "Open URL"
3291 msgstr "Åpne URL"
3293 #: ieframe.rc:93
3294 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3295 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3297 #: ieframe.rc:94
3298 msgid "Open:"
3299 msgstr "Åpne:"
3301 #: ieframe.rc:70
3302 msgctxt "home page"
3303 msgid "Home"
3304 msgstr "Hjem"
3306 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3307 msgid "Print..."
3308 msgstr "Skriv ut..."
3310 #: ieframe.rc:76
3311 msgid "Address"
3312 msgstr "Adresse"
3314 #: ieframe.rc:81
3315 msgid "Searching for %s"
3316 msgstr "Søker etter %s"
3318 #: ieframe.rc:82
3319 msgid "Start downloading %s"
3320 msgstr "Start nedlasting av %s"
3322 #: ieframe.rc:83
3323 msgid "Downloading %s"
3324 msgstr "Laster ned %s"
3326 #: ieframe.rc:84
3327 msgid "Asking for %s"
3328 msgstr "Spør etter %s"
3330 #: inetcpl.rc:49
3331 msgid "Home page"
3332 msgstr "Hjemmeside"
3334 #: inetcpl.rc:50
3335 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3336 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3338 #: inetcpl.rc:53
3339 msgid "&Current page"
3340 msgstr "&Gjeldende side"
3342 #: inetcpl.rc:54
3343 msgid "&Default page"
3344 msgstr "Stan&dardside"
3346 #: inetcpl.rc:55
3347 msgid "&Blank page"
3348 msgstr "&Tom side"
3350 #: inetcpl.rc:56
3351 msgid "Browsing history"
3352 msgstr "Nettleserhistorikk"
3354 #: inetcpl.rc:57
3355 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3356 msgstr ""
3357 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3359 #: inetcpl.rc:59
3360 msgid "Delete &files..."
3361 msgstr "Slett &filer..."
3363 #: inetcpl.rc:60
3364 msgid "&Settings..."
3365 msgstr "Inn&stillinger..."
3367 #: inetcpl.rc:68
3368 msgid "Delete browsing history"
3369 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3371 #: inetcpl.rc:71
3372 msgid ""
3373 "Temporary internet files\n"
3374 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3375 msgstr ""
3376 "Midlertidige Internett-filer\n"
3377 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3379 #: inetcpl.rc:73
3380 msgid ""
3381 "Cookies\n"
3382 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3383 "preferences and login information."
3384 msgstr ""
3385 "Informasjonskapsler\n"
3386 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3387 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3389 #: inetcpl.rc:75
3390 msgid ""
3391 "History\n"
3392 "List of websites you have accessed."
3393 msgstr ""
3394 "Historikk\n"
3395 "Liste over nettsidene du har besøkt."
3397 #: inetcpl.rc:77
3398 msgid ""
3399 "Form data\n"
3400 "Usernames and other information you have entered into forms."
3401 msgstr ""
3402 "Skjemadata\n"
3403 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3405 #: inetcpl.rc:79
3406 msgid ""
3407 "Passwords\n"
3408 "Saved passwords you have entered into forms."
3409 msgstr ""
3410 "Passord\n"
3411 "Lagrede passord fra skjemaer."
3413 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3414 msgid "Delete"
3415 msgstr "Slett"
3417 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3418 msgid "Security"
3419 msgstr "Sikkerhet"
3421 #: inetcpl.rc:112
3422 msgid ""
3423 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3424 "certificate authorities and publishers."
3425 msgstr ""
3426 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3427 "utstedere."
3429 #: inetcpl.rc:114
3430 msgid "Certificates..."
3431 msgstr "Sertifikater..."
3433 #: inetcpl.rc:115
3434 msgid "Publishers..."
3435 msgstr "Utgivere..."
3437 #: inetcpl.rc:31
3438 msgid "Internet Settings"
3439 msgstr "Internett-innstillinger"
3441 #: inetcpl.rc:32
3442 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3443 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3445 #: inetcpl.rc:33
3446 msgid "Security settings for zone: "
3447 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone: "
3449 #: inetcpl.rc:34
3450 msgid "Custom"
3451 msgstr "Egendefinert"
3453 #: inetcpl.rc:35
3454 msgid "Very Low"
3455 msgstr "Veldig lav"
3457 #: inetcpl.rc:36
3458 msgid "Low"
3459 msgstr "Lav"
3461 #: inetcpl.rc:37
3462 msgid "Medium"
3463 msgstr "Medium"
3465 #: inetcpl.rc:38
3466 msgid "Increased"
3467 msgstr "Økt"
3469 #: inetcpl.rc:39
3470 msgid "High"
3471 msgstr "Høy"
3473 #: joy.rc:36
3474 msgid "Joysticks"
3475 msgstr "Styrespaker"
3477 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3478 msgid "&Disable"
3479 msgstr "&Deaktiver"
3481 #: joy.rc:40
3482 msgid "&Enable"
3483 msgstr "Sl&å på"
3485 #: joy.rc:41
3486 msgid "Connected"
3487 msgstr "Tilkoblet"
3489 #: joy.rc:43
3490 msgid "Disabled"
3491 msgstr "Slått av"
3493 #: joy.rc:45
3494 msgid ""
3495 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3496 "updated here until you restart this applet."
3497 msgstr ""
3498 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3499 "her før programmet startes på nytt."
3501 #: joy.rc:50
3502 msgid "Test Joystick"
3503 msgstr "Test styrespake"
3505 #: joy.rc:54
3506 msgid "Buttons"
3507 msgstr "Knapper"
3509 #: joy.rc:63
3510 msgid "Test Force Feedback"
3511 msgstr "Test Force Feedback"
3513 #: joy.rc:67
3514 msgid "Available Effects"
3515 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3517 #: joy.rc:69
3518 msgid ""
3519 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3520 "direction can be changed with the controller axis."
3521 msgstr ""
3522 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3523 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3525 #: joy.rc:31
3526 msgid "Game Controllers"
3527 msgstr "Spillkontrollere"
3529 #: jscript.rc:28
3530 msgid "Error converting object to primitive type"
3531 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3533 #: jscript.rc:29
3534 msgid "Invalid procedure call or argument"
3535 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3537 #: jscript.rc:30
3538 msgid "Subscript out of range"
3539 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3541 #: jscript.rc:31
3542 msgid "Object required"
3543 msgstr "Trenger et objekt"
3545 #: jscript.rc:32
3546 msgid "Automation server can't create object"
3547 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3549 #: jscript.rc:33
3550 msgid "Object doesn't support this property or method"
3551 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3553 #: jscript.rc:34
3554 msgid "Object doesn't support this action"
3555 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3557 #: jscript.rc:35
3558 msgid "Argument not optional"
3559 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3561 #: jscript.rc:36
3562 msgid "Syntax error"
3563 msgstr "Syntaksfeil"
3565 #: jscript.rc:37
3566 msgid "Expected ';'"
3567 msgstr "Forventet ';'"
3569 #: jscript.rc:38
3570 msgid "Expected '('"
3571 msgstr "Forventet '('"
3573 #: jscript.rc:39
3574 msgid "Expected ')'"
3575 msgstr "Forventet ')'"
3577 #: jscript.rc:40
3578 msgid "Expected identifier"
3579 msgstr "Forventet identifiserer"
3581 #: jscript.rc:41
3582 msgid "Expected '='"
3583 msgstr "Forventet '='"
3585 #: jscript.rc:42
3586 msgid "Invalid character"
3587 msgstr "Ugyldig tegn"
3589 #: jscript.rc:43
3590 msgid "Unterminated string constant"
3591 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3593 #: jscript.rc:44
3594 msgid "'return' statement outside of function"
3595 msgstr "'return' utenfor en funksjon"
3597 #: jscript.rc:45
3598 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3599 msgstr "'break' kan kun forekomme i en løkke"
3601 #: jscript.rc:46
3602 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3603 msgstr "'continue' kan kun forekomme i en løkke"
3605 #: jscript.rc:47
3606 msgid "Label redefined"
3607 msgstr "Etiketten ble omdefinert"
3609 #: jscript.rc:48
3610 msgid "Label not found"
3611 msgstr "Fant ikke etiketten"
3613 #: jscript.rc:49
3614 msgid "Expected '@end'"
3615 msgstr "Forventet '@end'"
3617 #: jscript.rc:50
3618 msgid "Conditional compilation is turned off"
3619 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3621 #: jscript.rc:51
3622 msgid "Expected '@'"
3623 msgstr "Forventet '@'"
3625 #: jscript.rc:54
3626 msgid "Number expected"
3627 msgstr "Forventet nummer"
3629 #: jscript.rc:52
3630 msgid "Function expected"
3631 msgstr "Forventet funksjon"
3633 #: jscript.rc:53
3634 msgid "'[object]' is not a date object"
3635 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3637 #: jscript.rc:55
3638 msgid "Object expected"
3639 msgstr "Forventet objekt"
3641 #: jscript.rc:56
3642 msgid "Illegal assignment"
3643 msgstr "Ugyldig tilordning"
3645 #: jscript.rc:57
3646 msgid "'|' is undefined"
3647 msgstr "'|' er udefinert"
3649 #: jscript.rc:58
3650 msgid "Boolean object expected"
3651 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3653 #: jscript.rc:59
3654 msgid "Cannot delete '|'"
3655 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3657 #: jscript.rc:60
3658 msgid "VBArray object expected"
3659 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3661 #: jscript.rc:61
3662 msgid "JScript object expected"
3663 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3665 #: jscript.rc:62
3666 msgid "Syntax error in regular expression"
3667 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3669 #: jscript.rc:64
3670 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3671 msgstr "URI'en som skal kodes inneholder ugyldige tegn"
3673 #: jscript.rc:63
3674 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3675 msgstr "URI'en som skal dekodes er feil"
3677 #: jscript.rc:65
3678 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3679 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3681 #: jscript.rc:66
3682 msgid "Precision is out of range"
3683 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3685 #: jscript.rc:67
3686 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3687 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3689 #: jscript.rc:68
3690 msgid "Array object expected"
3691 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3693 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3694 msgid "Wine kernel DLL"
3695 msgstr "Wine kjerne-DLL"
3697 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3698 msgid "Wine"
3699 msgstr "Wine"
3701 #: winerror.mc:28
3702 msgid "Success.\n"
3703 msgstr "Vellykket.\n"
3705 #: winerror.mc:33
3706 msgid "Invalid function.\n"
3707 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3709 #: winerror.mc:38
3710 msgid "File not found.\n"
3711 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3713 #: winerror.mc:43
3714 msgid "Path not found.\n"
3715 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3717 #: winerror.mc:48
3718 msgid "Too many open files.\n"
3719 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3721 #: winerror.mc:53
3722 msgid "Access denied.\n"
3723 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3725 #: winerror.mc:58
3726 msgid "Invalid handle.\n"
3727 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3729 #: winerror.mc:63
3730 msgid "Memory trashed.\n"
3731 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3733 #: winerror.mc:68
3734 msgid "Not enough memory.\n"
3735 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3737 #: winerror.mc:73
3738 msgid "Invalid block.\n"
3739 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3741 #: winerror.mc:78
3742 msgid "Bad environment.\n"
3743 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3745 #: winerror.mc:83
3746 msgid "Bad format.\n"
3747 msgstr "Ugyldig format.\n"
3749 #: winerror.mc:88
3750 msgid "Invalid access.\n"
3751 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3753 #: winerror.mc:93
3754 msgid "Invalid data.\n"
3755 msgstr "Ugyldig data.\n"
3757 #: winerror.mc:98
3758 msgid "Out of memory.\n"
3759 msgstr "Tom for minne.\n"
3761 #: winerror.mc:103
3762 msgid "Invalid drive.\n"
3763 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3765 #: winerror.mc:108
3766 msgid "Can't delete current directory.\n"
3767 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3769 #: winerror.mc:113
3770 msgid "Not same device.\n"
3771 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3773 #: winerror.mc:118
3774 msgid "No more files.\n"
3775 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3777 #: winerror.mc:123
3778 msgid "Write protected.\n"
3779 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3781 #: winerror.mc:128
3782 msgid "Bad unit.\n"
3783 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3785 #: winerror.mc:133
3786 msgid "Not ready.\n"
3787 msgstr "Ikke klar.\n"
3789 #: winerror.mc:138
3790 msgid "Bad command.\n"
3791 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3793 #: winerror.mc:143
3794 msgid "CRC error.\n"
3795 msgstr "CRC-feil.\n"
3797 #: winerror.mc:148
3798 msgid "Bad length.\n"
3799 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3801 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3802 msgid "Seek error.\n"
3803 msgstr "Søkefeil.\n"
3805 #: winerror.mc:158
3806 msgid "Not DOS disk.\n"
3807 msgstr "Ikke en DOS-disk.\n"
3809 #: winerror.mc:163
3810 msgid "Sector not found.\n"
3811 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3813 #: winerror.mc:168
3814 msgid "Out of paper.\n"
3815 msgstr "Tom for papir.\n"
3817 #: winerror.mc:173
3818 msgid "Write fault.\n"
3819 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3821 #: winerror.mc:178
3822 msgid "Read fault.\n"
3823 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3825 #: winerror.mc:183
3826 msgid "General failure.\n"
3827 msgstr "Generell feil.\n"
3829 #: winerror.mc:188
3830 msgid "Sharing violation.\n"
3831 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3833 #: winerror.mc:193
3834 msgid "Lock violation.\n"
3835 msgstr "Låsebrudd.\n"
3837 #: winerror.mc:198
3838 msgid "Wrong disk.\n"
3839 msgstr "Feil disk.\n"
3841 #: winerror.mc:203
3842 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3843 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3845 #: winerror.mc:208
3846 msgid "End of file.\n"
3847 msgstr "Enden av filen.\n"
3849 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3850 msgid "Disk full.\n"
3851 msgstr "Disken er full.\n"
3853 #: winerror.mc:218
3854 msgid "Request not supported.\n"
3855 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3857 #: winerror.mc:223
3858 msgid "Remote machine not listening.\n"
3859 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3861 #: winerror.mc:228
3862 msgid "Duplicate network name.\n"
3863 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3865 #: winerror.mc:233
3866 msgid "Bad network path.\n"
3867 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3869 #: winerror.mc:238
3870 msgid "Network busy.\n"
3871 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3873 #: winerror.mc:243
3874 msgid "Device does not exist.\n"
3875 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3877 #: winerror.mc:248
3878 msgid "Too many commands.\n"
3879 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3881 #: winerror.mc:253
3882 msgid "Adapter hardware error.\n"
3883 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3885 #: winerror.mc:258
3886 msgid "Bad network response.\n"
3887 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3889 #: winerror.mc:263
3890 msgid "Unexpected network error.\n"
3891 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3893 #: winerror.mc:268
3894 msgid "Bad remote adapter.\n"
3895 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3897 #: winerror.mc:273
3898 msgid "Print queue full.\n"
3899 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3901 #: winerror.mc:278
3902 msgid "No spool space.\n"
3903 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3905 #: winerror.mc:283
3906 msgid "Print canceled.\n"
3907 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3909 #: winerror.mc:288
3910 msgid "Network name deleted.\n"
3911 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3913 #: winerror.mc:293
3914 msgid "Network access denied.\n"
3915 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3917 #: winerror.mc:298
3918 msgid "Bad device type.\n"
3919 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3921 #: winerror.mc:303
3922 msgid "Bad network name.\n"
3923 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3925 #: winerror.mc:308
3926 msgid "Too many network names.\n"
3927 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3929 #: winerror.mc:313
3930 msgid "Too many network sessions.\n"
3931 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3933 #: winerror.mc:318
3934 msgid "Sharing paused.\n"
3935 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3937 #: winerror.mc:323
3938 msgid "Request not accepted.\n"
3939 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3941 #: winerror.mc:328
3942 msgid "Redirector paused.\n"
3943 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3945 #: winerror.mc:333
3946 msgid "File exists.\n"
3947 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3949 #: winerror.mc:338
3950 msgid "Cannot create.\n"
3951 msgstr "Kan ikke opprette.\n"
3953 #: winerror.mc:343
3954 msgid "Int24 failure.\n"
3955 msgstr "Int24-feil.\n"
3957 #: winerror.mc:348
3958 msgid "Out of structures.\n"
3959 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3961 #: winerror.mc:353
3962 msgid "Already assigned.\n"
3963 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3965 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
3966 msgid "Invalid password.\n"
3967 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3969 #: winerror.mc:363
3970 msgid "Invalid parameter.\n"
3971 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3973 #: winerror.mc:368
3974 msgid "Net write fault.\n"
3975 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3977 #: winerror.mc:373
3978 msgid "No process slots.\n"
3979 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
3981 #: winerror.mc:378
3982 msgid "Too many semaphores.\n"
3983 msgstr "For mange semaforer.\n"
3985 #: winerror.mc:383
3986 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
3987 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
3989 #: winerror.mc:388
3990 msgid "Semaphore is set.\n"
3991 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
3993 #: winerror.mc:393
3994 msgid "Too many semaphore requests.\n"
3995 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
3997 #: winerror.mc:398
3998 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
3999 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4001 #: winerror.mc:403
4002 msgid "Semaphore owner died.\n"
4003 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4005 #: winerror.mc:408
4006 msgid "Semaphore user limit.\n"
4007 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4009 #: winerror.mc:413
4010 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4011 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4013 #: winerror.mc:418
4014 msgid "Drive locked.\n"
4015 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4017 #: winerror.mc:423
4018 msgid "Broken pipe.\n"
4019 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4021 #: winerror.mc:428
4022 msgid "Open failed.\n"
4023 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4025 #: winerror.mc:433
4026 msgid "Buffer overflow.\n"
4027 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4029 #: winerror.mc:443
4030 msgid "No more search handles.\n"
4031 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4033 #: winerror.mc:448
4034 msgid "Invalid target handle.\n"
4035 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4037 #: winerror.mc:453
4038 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4039 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4041 #: winerror.mc:458
4042 msgid "Invalid verify switch.\n"
4043 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4045 #: winerror.mc:463
4046 msgid "Bad driver level.\n"
4047 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4049 #: winerror.mc:468
4050 msgid "Call not implemented.\n"
4051 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4053 #: winerror.mc:473
4054 msgid "Semaphore timeout.\n"
4055 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4057 #: winerror.mc:478
4058 msgid "Insufficient buffer.\n"
4059 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4061 #: winerror.mc:483
4062 msgid "Invalid name.\n"
4063 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4065 #: winerror.mc:488
4066 msgid "Invalid level.\n"
4067 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4069 #: winerror.mc:493
4070 msgid "No volume label.\n"
4071 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4073 #: winerror.mc:498
4074 msgid "Module not found.\n"
4075 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4077 #: winerror.mc:503
4078 msgid "Procedure not found.\n"
4079 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4081 #: winerror.mc:508
4082 msgid "No children to wait for.\n"
4083 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4085 #: winerror.mc:513
4086 msgid "Child process has not completed.\n"
4087 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4089 #: winerror.mc:518
4090 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4091 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4093 #: winerror.mc:523
4094 msgid "Negative seek.\n"
4095 msgstr "Negativt søk.\n"
4097 #: winerror.mc:533
4098 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4099 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4101 #: winerror.mc:538
4102 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4103 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4105 #: winerror.mc:543
4106 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4107 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4109 #: winerror.mc:548
4110 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4111 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4113 #: winerror.mc:553
4114 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4115 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4117 #: winerror.mc:558
4118 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4119 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4121 #: winerror.mc:563
4122 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4123 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4125 #: winerror.mc:568
4126 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4127 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4129 #: winerror.mc:573
4130 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4131 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4133 #: winerror.mc:578
4134 msgid "Drive is busy.\n"
4135 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4137 #: winerror.mc:583
4138 msgid "Same drive.\n"
4139 msgstr "Samme stasjon.\n"
4141 #: winerror.mc:588
4142 msgid "Not top-level directory.\n"
4143 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4145 #: winerror.mc:593
4146 msgid "Directory is not empty.\n"
4147 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4149 #: winerror.mc:598
4150 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4151 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4153 #: winerror.mc:603
4154 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4155 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4157 #: winerror.mc:608
4158 msgid "Path is busy.\n"
4159 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4161 #: winerror.mc:613
4162 msgid "Already a SUBST target.\n"
4163 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4165 #: winerror.mc:618
4166 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4167 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4169 #: winerror.mc:623
4170 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4171 msgstr "Ugyldig antall hendelser for DosMuxSemWait.\n"
4173 #: winerror.mc:628
4174 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4175 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4177 #: winerror.mc:633
4178 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4179 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4181 #: winerror.mc:638
4182 msgid "Volume label too long.\n"
4183 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4185 #: winerror.mc:643
4186 msgid "Too many TCBs.\n"
4187 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4189 #: winerror.mc:648
4190 msgid "Signal refused.\n"
4191 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4193 #: winerror.mc:653
4194 msgid "Segment discarded.\n"
4195 msgstr "Segmentet ble forkastet.\n"
4197 #: winerror.mc:658
4198 msgid "Segment not locked.\n"
4199 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4201 #: winerror.mc:663
4202 msgid "Bad thread ID address.\n"
4203 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4205 #: winerror.mc:668
4206 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4207 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4209 #: winerror.mc:673
4210 msgid "Path is invalid.\n"
4211 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4213 #: winerror.mc:678
4214 msgid "Signal pending.\n"
4215 msgstr "Signalet venter.\n"
4217 #: winerror.mc:683
4218 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4219 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4221 #: winerror.mc:688
4222 msgid "Lock failed.\n"
4223 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4225 #: winerror.mc:693
4226 msgid "Resource in use.\n"
4227 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4229 #: winerror.mc:698
4230 msgid "Cancel violation.\n"
4231 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4233 #: winerror.mc:703
4234 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4235 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4237 #: winerror.mc:708
4238 msgid "Invalid segment number.\n"
4239 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4241 #: winerror.mc:713
4242 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4243 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4245 #: winerror.mc:718
4246 msgid "File already exists.\n"
4247 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4249 #: winerror.mc:723
4250 msgid "Invalid flag number.\n"
4251 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4253 #: winerror.mc:728
4254 msgid "Semaphore name not found.\n"
4255 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4257 #: winerror.mc:733
4258 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4259 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4261 #: winerror.mc:738
4262 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4263 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4265 #: winerror.mc:743
4266 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4267 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4269 #: winerror.mc:748
4270 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4271 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4273 #: winerror.mc:753
4274 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4275 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4277 #: winerror.mc:758
4278 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4279 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4281 #: winerror.mc:763
4282 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4283 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4285 #: winerror.mc:768
4286 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4287 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4289 #: winerror.mc:773
4290 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4291 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4293 #: winerror.mc:778
4294 msgid "IOPL not enabled.\n"
4295 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4297 #: winerror.mc:783
4298 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4299 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4301 #: winerror.mc:788
4302 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4303 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4305 #: winerror.mc:793
4306 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4307 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4309 #: winerror.mc:798
4310 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4311 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4313 #: winerror.mc:803
4314 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4315 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4317 #: winerror.mc:808
4318 msgid "Environment variable not found.\n"
4319 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4321 #: winerror.mc:813
4322 msgid "No signal sent.\n"
4323 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4325 #: winerror.mc:818
4326 msgid "File name is too long.\n"
4327 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4329 #: winerror.mc:823
4330 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4331 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4333 #: winerror.mc:828
4334 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4335 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4337 #: winerror.mc:833
4338 msgid "Invalid signal number.\n"
4339 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4341 #: winerror.mc:838
4342 msgid "Error setting signal handler.\n"
4343 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4345 #: winerror.mc:843
4346 msgid "Segment locked.\n"
4347 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4349 #: winerror.mc:848
4350 msgid "Too many modules.\n"
4351 msgstr "For mange moduler.\n"
4353 #: winerror.mc:853
4354 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4355 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall ikke tillatt.\n"
4357 #: winerror.mc:858
4358 msgid "Machine type mismatch.\n"
4359 msgstr "Feil maskintype.\n"
4361 #: winerror.mc:863
4362 msgid "Bad pipe.\n"
4363 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4365 #: winerror.mc:868
4366 msgid "Pipe busy.\n"
4367 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4369 #: winerror.mc:873
4370 msgid "Pipe closed.\n"
4371 msgstr "Røret er lukket.\n"
4373 #: winerror.mc:878
4374 msgid "Pipe not connected.\n"
4375 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4377 #: winerror.mc:883
4378 msgid "More data available.\n"
4379 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4381 #: winerror.mc:888
4382 msgid "Session canceled.\n"
4383 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4385 #: winerror.mc:893
4386 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4387 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4389 #: winerror.mc:898
4390 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4391 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4393 #: winerror.mc:903
4394 msgid "No more data available.\n"
4395 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4397 #: winerror.mc:908
4398 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4399 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4401 #: winerror.mc:913
4402 msgid "Directory name invalid.\n"
4403 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4405 #: winerror.mc:918
4406 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4407 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4409 #: winerror.mc:923
4410 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4411 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4413 #: winerror.mc:928
4414 msgid "Extended attribute table full.\n"
4415 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4417 #: winerror.mc:933
4418 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4419 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4421 #: winerror.mc:938
4422 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4423 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4425 #: winerror.mc:943
4426 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4427 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4429 #: winerror.mc:948
4430 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4431 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4433 #: winerror.mc:953
4434 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4435 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4437 #: winerror.mc:958
4438 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4439 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4441 #: winerror.mc:963
4442 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4443 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4445 #: winerror.mc:968
4446 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4447 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen %2.\n"
4449 #: winerror.mc:973
4450 msgid "Invalid address.\n"
4451 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4453 #: winerror.mc:978
4454 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4455 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4457 #: winerror.mc:983
4458 msgid "Pipe connected.\n"
4459 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4461 #: winerror.mc:988
4462 msgid "Pipe listening.\n"
4463 msgstr "Røret lytter.\n"
4465 #: winerror.mc:993
4466 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4467 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4469 #: winerror.mc:998
4470 msgid "I/O operation aborted.\n"
4471 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4473 #: winerror.mc:1003
4474 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4475 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4477 #: winerror.mc:1008
4478 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4479 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4481 #: winerror.mc:1013
4482 msgid "No access to memory location.\n"
4483 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4485 #: winerror.mc:1018
4486 msgid "Swap error.\n"
4487 msgstr "Swap-feil.\n"
4489 #: winerror.mc:1023
4490 msgid "Stack overflow.\n"
4491 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4493 #: winerror.mc:1028
4494 msgid "Invalid message.\n"
4495 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4497 #: winerror.mc:1033
4498 msgid "Cannot complete.\n"
4499 msgstr "Kan ikke fullføre.\n"
4501 #: winerror.mc:1038
4502 msgid "Invalid flags.\n"
4503 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4505 #: winerror.mc:1043
4506 msgid "Unrecognized volume.\n"
4507 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4509 #: winerror.mc:1048
4510 msgid "File invalid.\n"
4511 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4513 #: winerror.mc:1053
4514 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4515 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4517 #: winerror.mc:1058
4518 msgid "Nonexistent token.\n"
4519 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4521 #: winerror.mc:1063
4522 msgid "Registry corrupt.\n"
4523 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4525 #: winerror.mc:1068
4526 msgid "Invalid key.\n"
4527 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4529 #: winerror.mc:1073
4530 msgid "Can't open registry key.\n"
4531 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel.\n"
4533 #: winerror.mc:1078
4534 msgid "Can't read registry key.\n"
4535 msgstr "Kan ikke lese registernøkkel.\n"
4537 #: winerror.mc:1083
4538 msgid "Can't write registry key.\n"
4539 msgstr "Kan ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4541 #: winerror.mc:1088
4542 msgid "Registry has been recovered.\n"
4543 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4545 #: winerror.mc:1093
4546 msgid "Registry is corrupt.\n"
4547 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4549 #: winerror.mc:1098
4550 msgid "I/O to registry failed.\n"
4551 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4553 #: winerror.mc:1103
4554 msgid "Not registry file.\n"
4555 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4557 #: winerror.mc:1108
4558 msgid "Key deleted.\n"
4559 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4561 #: winerror.mc:1113
4562 msgid "No registry log space.\n"
4563 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4565 #: winerror.mc:1118
4566 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4567 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4569 #: winerror.mc:1123
4570 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4571 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4573 #: winerror.mc:1128
4574 msgid "Notify change request in progress.\n"
4575 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4577 #: winerror.mc:1133
4578 msgid "Dependent services are running.\n"
4579 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4581 #: winerror.mc:1138
4582 msgid "Invalid service control.\n"
4583 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4585 #: winerror.mc:1143
4586 msgid "Service request timeout.\n"
4587 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4589 #: winerror.mc:1148
4590 msgid "Cannot create service thread.\n"
4591 msgstr "Kan ikke opprette tjenestetråd.\n"
4593 #: winerror.mc:1153
4594 msgid "Service database locked.\n"
4595 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4597 #: winerror.mc:1158
4598 msgid "Service already running.\n"
4599 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4601 #: winerror.mc:1163
4602 msgid "Invalid service account.\n"
4603 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4605 #: winerror.mc:1168
4606 msgid "Service is disabled.\n"
4607 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4609 #: winerror.mc:1173
4610 msgid "Circular dependency.\n"
4611 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4613 #: winerror.mc:1178
4614 msgid "Service does not exist.\n"
4615 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4617 #: winerror.mc:1183
4618 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4619 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4621 #: winerror.mc:1188
4622 msgid "Service not active.\n"
4623 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4625 #: winerror.mc:1193
4626 msgid "Service controller connect failed.\n"
4627 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4629 #: winerror.mc:1198
4630 msgid "Exception in service.\n"
4631 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4633 #: winerror.mc:1203
4634 msgid "Database does not exist.\n"
4635 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4637 #: winerror.mc:1208
4638 msgid "Service-specific error.\n"
4639 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4641 #: winerror.mc:1213
4642 msgid "Process aborted.\n"
4643 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4645 #: winerror.mc:1218
4646 msgid "Service dependency failed.\n"
4647 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4649 #: winerror.mc:1223
4650 msgid "Service login failed.\n"
4651 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4653 #: winerror.mc:1228
4654 msgid "Service start-hang.\n"
4655 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4657 #: winerror.mc:1233
4658 msgid "Invalid service lock.\n"
4659 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4661 #: winerror.mc:1238
4662 msgid "Service marked for delete.\n"
4663 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4665 #: winerror.mc:1243
4666 msgid "Service exists.\n"
4667 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4669 #: winerror.mc:1248
4670 msgid "System running last-known-good config.\n"
4671 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4673 #: winerror.mc:1253
4674 msgid "Service dependency deleted.\n"
4675 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4677 #: winerror.mc:1258
4678 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4679 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4681 #: winerror.mc:1263
4682 msgid "Service not started since last boot.\n"
4683 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4685 #: winerror.mc:1268
4686 msgid "Duplicate service name.\n"
4687 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4689 #: winerror.mc:1273
4690 msgid "Different service account.\n"
4691 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4693 #: winerror.mc:1278
4694 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4695 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4697 #: winerror.mc:1283
4698 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4699 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4701 #: winerror.mc:1288
4702 msgid "No recovery program for service.\n"
4703 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4705 #: winerror.mc:1293
4706 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4707 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4709 #: winerror.mc:1298
4710 msgid "End of media.\n"
4711 msgstr "Slutt på medium.\n"
4713 #: winerror.mc:1303
4714 msgid "Filemark detected.\n"
4715 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4717 #: winerror.mc:1308
4718 msgid "Beginning of media.\n"
4719 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4721 #: winerror.mc:1313
4722 msgid "Setmark detected.\n"
4723 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4725 #: winerror.mc:1318
4726 msgid "No data detected.\n"
4727 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4729 #: winerror.mc:1323
4730 msgid "Partition failure.\n"
4731 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4733 #: winerror.mc:1328
4734 msgid "Invalid block length.\n"
4735 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4737 #: winerror.mc:1333
4738 msgid "Device not partitioned.\n"
4739 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4741 #: winerror.mc:1338
4742 msgid "Unable to lock media.\n"
4743 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4745 #: winerror.mc:1343
4746 msgid "Unable to unload media.\n"
4747 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4749 #: winerror.mc:1348
4750 msgid "Media changed.\n"
4751 msgstr "Medium endret.\n"
4753 #: winerror.mc:1353
4754 msgid "I/O bus reset.\n"
4755 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4757 #: winerror.mc:1358
4758 msgid "No media in drive.\n"
4759 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4761 #: winerror.mc:1363
4762 msgid "No Unicode translation.\n"
4763 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4765 #: winerror.mc:1368
4766 msgid "DLL initialization failed.\n"
4767 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4769 #: winerror.mc:1373
4770 msgid "Shutdown in progress.\n"
4771 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4773 #: winerror.mc:1378
4774 msgid "No shutdown in progress.\n"
4775 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4777 #: winerror.mc:1383
4778 msgid "I/O device error.\n"
4779 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4781 #: winerror.mc:1388
4782 msgid "No serial devices found.\n"
4783 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4785 #: winerror.mc:1393
4786 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4787 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4789 #: winerror.mc:1398
4790 msgid "Serial I/O completed.\n"
4791 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4793 #: winerror.mc:1403
4794 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4795 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4797 #: winerror.mc:1408
4798 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4799 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4801 #: winerror.mc:1413
4802 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4803 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4805 #: winerror.mc:1418
4806 msgid "Unknown floppy error.\n"
4807 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4809 #: winerror.mc:1423
4810 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4811 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4813 #: winerror.mc:1428
4814 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4815 msgstr "Klarte ikke kalibrere harddisken på nytt.\n"
4817 #: winerror.mc:1433
4818 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4819 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4821 #: winerror.mc:1438
4822 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4823 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4825 #: winerror.mc:1443
4826 msgid "End of tape media.\n"
4827 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4829 #: winerror.mc:1448
4830 msgid "Not enough server memory.\n"
4831 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4833 #: winerror.mc:1453
4834 msgid "Possible deadlock.\n"
4835 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4837 #: winerror.mc:1458
4838 msgid "Incorrect alignment.\n"
4839 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4841 #: winerror.mc:1463
4842 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4843 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4845 #: winerror.mc:1468
4846 msgid "Set-power-state failed.\n"
4847 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4849 #: winerror.mc:1473
4850 msgid "Too many links.\n"
4851 msgstr "For mange koblinger.\n"
4853 #: winerror.mc:1478
4854 msgid "Newer windows version needed.\n"
4855 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4857 #: winerror.mc:1483
4858 msgid "Wrong operating system.\n"
4859 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4861 #: winerror.mc:1488
4862 msgid "Single-instance application.\n"
4863 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4865 #: winerror.mc:1493
4866 msgid "Real-mode application.\n"
4867 msgstr "Real-mode-program.\n"
4869 #: winerror.mc:1498
4870 msgid "Invalid DLL.\n"
4871 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4873 #: winerror.mc:1503
4874 msgid "No associated application.\n"
4875 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4877 #: winerror.mc:1508
4878 msgid "DDE failure.\n"
4879 msgstr "DDE-feil.\n"
4881 #: winerror.mc:1513
4882 msgid "DLL not found.\n"
4883 msgstr "Kan ikke finne DLL.\n"
4885 #: winerror.mc:1518
4886 msgid "Out of user handles.\n"
4887 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
4889 #: winerror.mc:1523
4890 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4891 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
4893 #: winerror.mc:1528
4894 msgid "The source element is empty.\n"
4895 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
4897 #: winerror.mc:1533
4898 msgid "The destination element is full.\n"
4899 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
4901 #: winerror.mc:1538
4902 msgid "The element address is invalid.\n"
4903 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
4905 #: winerror.mc:1543
4906 msgid "The magazine is not present.\n"
4907 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4909 #: winerror.mc:1548
4910 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4911 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
4913 #: winerror.mc:1553
4914 msgid "The device requires cleaning.\n"
4915 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
4917 #: winerror.mc:1558
4918 msgid "The device door is open.\n"
4919 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
4921 #: winerror.mc:1563
4922 msgid "The device is not connected.\n"
4923 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
4925 #: winerror.mc:1568
4926 msgid "Element not found.\n"
4927 msgstr "Kan ikke finne elementet.\n"
4929 #: winerror.mc:1573
4930 msgid "No match found.\n"
4931 msgstr "Ingen treff.\n"
4933 #: winerror.mc:1578
4934 msgid "Property set not found.\n"
4935 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
4937 #: winerror.mc:1583
4938 msgid "Point not found.\n"
4939 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
4941 #: winerror.mc:1588
4942 msgid "No running tracking service.\n"
4943 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
4945 #: winerror.mc:1593
4946 msgid "No such volume ID.\n"
4947 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
4949 #: winerror.mc:1598
4950 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4951 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
4953 #: winerror.mc:1603
4954 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4955 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
4957 #: winerror.mc:1608
4958 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4959 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
4961 #: winerror.mc:1613
4962 msgid "The journal is being deleted.\n"
4963 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
4965 #: winerror.mc:1618
4966 msgid "The journal is not active.\n"
4967 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4969 #: winerror.mc:1623
4970 msgid "Potential matching file found.\n"
4971 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
4973 #: winerror.mc:1628
4974 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4975 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
4977 #: winerror.mc:1633
4978 msgid "Invalid device name.\n"
4979 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
4981 #: winerror.mc:1638
4982 msgid "Connection unavailable.\n"
4983 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
4985 #: winerror.mc:1643
4986 msgid "Device already remembered.\n"
4987 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
4989 #: winerror.mc:1648
4990 msgid "No network or bad path.\n"
4991 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
4993 #: winerror.mc:1653
4994 msgid "Invalid network provider name.\n"
4995 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
4997 #: winerror.mc:1658
4998 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
4999 msgstr "Kan ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5001 #: winerror.mc:1663
5002 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5003 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5005 #: winerror.mc:1668
5006 msgid "Not a container.\n"
5007 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5009 #: winerror.mc:1673
5010 msgid "Extended error.\n"
5011 msgstr "Utvidet feil.\n"
5013 #: winerror.mc:1678
5014 msgid "Invalid group name.\n"
5015 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5017 #: winerror.mc:1683
5018 msgid "Invalid computer name.\n"
5019 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5021 #: winerror.mc:1688
5022 msgid "Invalid event name.\n"
5023 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5025 #: winerror.mc:1693
5026 msgid "Invalid domain name.\n"
5027 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5029 #: winerror.mc:1698
5030 msgid "Invalid service name.\n"
5031 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5033 #: winerror.mc:1703
5034 msgid "Invalid network name.\n"
5035 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5037 #: winerror.mc:1708
5038 msgid "Invalid share name.\n"
5039 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5041 #: winerror.mc:1718
5042 msgid "Invalid message name.\n"
5043 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5045 #: winerror.mc:1723
5046 msgid "Invalid message destination.\n"
5047 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5049 #: winerror.mc:1728
5050 msgid "Session credential conflict.\n"
5051 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5053 #: winerror.mc:1733
5054 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5055 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5057 #: winerror.mc:1738
5058 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5059 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5061 #: winerror.mc:1743
5062 msgid "No network.\n"
5063 msgstr "Intet nettverk.\n"
5065 #: winerror.mc:1748
5066 msgid "Operation canceled by user.\n"
5067 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5069 #: winerror.mc:1753
5070 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5071 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5073 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5074 msgid "Connection refused.\n"
5075 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5077 #: winerror.mc:1763
5078 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5079 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5081 #: winerror.mc:1768
5082 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5083 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5085 #: winerror.mc:1773
5086 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5087 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5089 #: winerror.mc:1778
5090 msgid "Connection invalid.\n"
5091 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5093 #: winerror.mc:1783
5094 msgid "Connection is active.\n"
5095 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5097 #: winerror.mc:1788
5098 msgid "Network unreachable.\n"
5099 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5101 #: winerror.mc:1793
5102 msgid "Host unreachable.\n"
5103 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5105 #: winerror.mc:1798
5106 msgid "Protocol unreachable.\n"
5107 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5109 #: winerror.mc:1803
5110 msgid "Port unreachable.\n"
5111 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5113 #: winerror.mc:1808
5114 msgid "Request aborted.\n"
5115 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5117 #: winerror.mc:1813
5118 msgid "Connection aborted.\n"
5119 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5121 #: winerror.mc:1818
5122 msgid "Please retry operation.\n"
5123 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5125 #: winerror.mc:1823
5126 msgid "Connection count limit reached.\n"
5127 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5129 #: winerror.mc:1828
5130 msgid "Login time restriction.\n"
5131 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5133 #: winerror.mc:1833
5134 msgid "Login workstation restriction.\n"
5135 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5137 #: winerror.mc:1838
5138 msgid "Incorrect network address.\n"
5139 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5141 #: winerror.mc:1843
5142 msgid "Service already registered.\n"
5143 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5145 #: winerror.mc:1848
5146 msgid "Service not found.\n"
5147 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5149 #: winerror.mc:1853
5150 msgid "User not authenticated.\n"
5151 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5153 #: winerror.mc:1858
5154 msgid "User not logged on.\n"
5155 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5157 #: winerror.mc:1863
5158 msgid "Continue work in progress.\n"
5159 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5161 #: winerror.mc:1868
5162 msgid "Already initialized.\n"
5163 msgstr "Allerede lastet.\n"
5165 #: winerror.mc:1873
5166 msgid "No more local devices.\n"
5167 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5169 #: winerror.mc:1878
5170 msgid "The site does not exist.\n"
5171 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5173 #: winerror.mc:1883
5174 msgid "The domain controller already exists.\n"
5175 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5177 #: winerror.mc:1888
5178 msgid "Supported only when connected.\n"
5179 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5181 #: winerror.mc:1893
5182 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5183 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5185 #: winerror.mc:1898
5186 msgid "The user profile is invalid.\n"
5187 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5189 #: winerror.mc:1903
5190 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5191 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5193 #: winerror.mc:1908
5194 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5195 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5197 #: winerror.mc:1913
5198 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5199 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5201 #: winerror.mc:1918
5202 msgid "No quotas for account.\n"
5203 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5205 #: winerror.mc:1923
5206 msgid "Local user session key.\n"
5207 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5209 #: winerror.mc:1928
5210 msgid "Password too complex for LM.\n"
5211 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5213 #: winerror.mc:1933
5214 msgid "Unknown revision.\n"
5215 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5217 #: winerror.mc:1938
5218 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5219 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5221 #: winerror.mc:1943
5222 msgid "Invalid owner.\n"
5223 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5225 #: winerror.mc:1948
5226 msgid "Invalid primary group.\n"
5227 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5229 #: winerror.mc:1953
5230 msgid "No impersonation token.\n"
5231 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5233 #: winerror.mc:1958
5234 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5235 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5237 #: winerror.mc:1963
5238 msgid "No logon servers available.\n"
5239 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5241 #: winerror.mc:1968
5242 msgid "No such logon session.\n"
5243 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5245 #: winerror.mc:1973
5246 msgid "No such privilege.\n"
5247 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5249 #: winerror.mc:1978
5250 msgid "Privilege not held.\n"
5251 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5253 #: winerror.mc:1983
5254 msgid "Invalid account name.\n"
5255 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5257 #: winerror.mc:1988
5258 msgid "User already exists.\n"
5259 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5261 #: winerror.mc:1993
5262 msgid "No such user.\n"
5263 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5265 #: winerror.mc:1998
5266 msgid "Group already exists.\n"
5267 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5269 #: winerror.mc:2003
5270 msgid "No such group.\n"
5271 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5273 #: winerror.mc:2008
5274 msgid "User already in group.\n"
5275 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5277 #: winerror.mc:2013
5278 msgid "User not in group.\n"
5279 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5281 #: winerror.mc:2018
5282 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5283 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5285 #: winerror.mc:2023
5286 msgid "Wrong password.\n"
5287 msgstr "Feil passord.\n"
5289 #: winerror.mc:2028
5290 msgid "Ill-formed password.\n"
5291 msgstr "Feilformet passord.\n"
5293 #: winerror.mc:2033
5294 msgid "Password restriction.\n"
5295 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5297 #: winerror.mc:2038
5298 msgid "Logon failure.\n"
5299 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5301 #: winerror.mc:2043
5302 msgid "Account restriction.\n"
5303 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5305 #: winerror.mc:2048
5306 msgid "Invalid logon hours.\n"
5307 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5309 #: winerror.mc:2053
5310 msgid "Invalid workstation.\n"
5311 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5313 #: winerror.mc:2058
5314 msgid "Password expired.\n"
5315 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5317 #: winerror.mc:2063
5318 msgid "Account disabled.\n"
5319 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5321 #: winerror.mc:2068
5322 msgid "No security ID mapped.\n"
5323 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5325 #: winerror.mc:2073
5326 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5327 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5329 #: winerror.mc:2078
5330 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5331 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5333 #: winerror.mc:2083
5334 msgid "Invalid sub authority.\n"
5335 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5337 #: winerror.mc:2088
5338 msgid "Invalid ACL.\n"
5339 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5341 #: winerror.mc:2093
5342 msgid "Invalid SID.\n"
5343 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5345 #: winerror.mc:2098
5346 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5347 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5349 #: winerror.mc:2103
5350 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5351 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5353 #: winerror.mc:2108
5354 msgid "Server disabled.\n"
5355 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5357 #: winerror.mc:2113
5358 msgid "Server not disabled.\n"
5359 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5361 #: winerror.mc:2118
5362 msgid "Invalid ID authority.\n"
5363 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5365 #: winerror.mc:2123
5366 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5367 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5369 #: winerror.mc:2128
5370 msgid "Invalid group attributes.\n"
5371 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5373 #: winerror.mc:2133
5374 msgid "Bad impersonation level.\n"
5375 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5377 #: winerror.mc:2138
5378 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5379 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5381 #: winerror.mc:2143
5382 msgid "Bad validation class.\n"
5383 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5385 #: winerror.mc:2148
5386 msgid "Bad token type.\n"
5387 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5389 #: winerror.mc:2153
5390 msgid "No security on object.\n"
5391 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5393 #: winerror.mc:2158
5394 msgid "Can't access domain information.\n"
5395 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5397 #: winerror.mc:2163
5398 msgid "Invalid server state.\n"
5399 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5401 #: winerror.mc:2168
5402 msgid "Invalid domain state.\n"
5403 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5405 #: winerror.mc:2173
5406 msgid "Invalid domain role.\n"
5407 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5409 #: winerror.mc:2178
5410 msgid "No such domain.\n"
5411 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5413 #: winerror.mc:2183
5414 msgid "Domain already exists.\n"
5415 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5417 #: winerror.mc:2188
5418 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5419 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5421 #: winerror.mc:2193
5422 msgid "Internal database corruption.\n"
5423 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5425 #: winerror.mc:2198
5426 msgid "Internal error.\n"
5427 msgstr "Intern feil.\n"
5429 #: winerror.mc:2203
5430 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5431 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5433 #: winerror.mc:2208
5434 msgid "Bad descriptor format.\n"
5435 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5437 #: winerror.mc:2213
5438 msgid "Not a logon process.\n"
5439 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5441 #: winerror.mc:2218
5442 msgid "Logon session ID exists.\n"
5443 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5445 #: winerror.mc:2223
5446 msgid "Unknown authentication package.\n"
5447 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5449 #: winerror.mc:2228
5450 msgid "Bad logon session state.\n"
5451 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5453 #: winerror.mc:2233
5454 msgid "Logon session ID collision.\n"
5455 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5457 #: winerror.mc:2238
5458 msgid "Invalid logon type.\n"
5459 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5461 #: winerror.mc:2243
5462 msgid "Cannot impersonate.\n"
5463 msgstr "Kan ikke personifisere.\n"
5465 #: winerror.mc:2248
5466 msgid "Invalid transaction state.\n"
5467 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5469 #: winerror.mc:2253
5470 msgid "Security DB commit failure.\n"
5471 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5473 #: winerror.mc:2258
5474 msgid "Account is built-in.\n"
5475 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5477 #: winerror.mc:2263
5478 msgid "Group is built-in.\n"
5479 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5481 #: winerror.mc:2268
5482 msgid "User is built-in.\n"
5483 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5485 #: winerror.mc:2273
5486 msgid "Group is primary for user.\n"
5487 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5489 #: winerror.mc:2278
5490 msgid "Token already in use.\n"
5491 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5493 #: winerror.mc:2283
5494 msgid "No such local group.\n"
5495 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5497 #: winerror.mc:2288
5498 msgid "User not in local group.\n"
5499 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5501 #: winerror.mc:2293
5502 msgid "User already in local group.\n"
5503 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5505 #: winerror.mc:2298
5506 msgid "Local group already exists.\n"
5507 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5509 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5510 msgid "Logon type not granted.\n"
5511 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5513 #: winerror.mc:2308
5514 msgid "Too many secrets.\n"
5515 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5517 #: winerror.mc:2313
5518 msgid "Secret too long.\n"
5519 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5521 #: winerror.mc:2318
5522 msgid "Internal security DB error.\n"
5523 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5525 #: winerror.mc:2323
5526 msgid "Too many context IDs.\n"
5527 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5529 #: winerror.mc:2333
5530 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5531 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5533 #: winerror.mc:2338
5534 msgid "No such member.\n"
5535 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5537 #: winerror.mc:2343
5538 msgid "Invalid member.\n"
5539 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5541 #: winerror.mc:2348
5542 msgid "Too many SIDs.\n"
5543 msgstr "For mange SID'er.\n"
5545 #: winerror.mc:2353
5546 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5547 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5549 #: winerror.mc:2358
5550 msgid "No inheritable components.\n"
5551 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5553 #: winerror.mc:2363
5554 msgid "File or directory corrupt.\n"
5555 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5557 #: winerror.mc:2368
5558 msgid "Disk is corrupt.\n"
5559 msgstr "Disken er skadet.\n"
5561 #: winerror.mc:2373
5562 msgid "No user session key.\n"
5563 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5565 #: winerror.mc:2378
5566 msgid "License quota exceeded.\n"
5567 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5569 #: winerror.mc:2383
5570 msgid "Wrong target name.\n"
5571 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5573 #: winerror.mc:2388
5574 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5575 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5577 #: winerror.mc:2393
5578 msgid "Time skew between client and server.\n"
5579 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5581 #: winerror.mc:2398
5582 msgid "Invalid window handle.\n"
5583 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5585 #: winerror.mc:2403
5586 msgid "Invalid menu handle.\n"
5587 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5589 #: winerror.mc:2408
5590 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5591 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5593 #: winerror.mc:2413
5594 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5595 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5597 #: winerror.mc:2418
5598 msgid "Invalid hook handle.\n"
5599 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5601 #: winerror.mc:2423
5602 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5603 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5605 #: winerror.mc:2428
5606 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5607 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5609 #: winerror.mc:2433
5610 msgid "Can't find window class.\n"
5611 msgstr "Kan ikke finne vindusklassen.\n"
5613 #: winerror.mc:2438
5614 msgid "Window owned by another thread.\n"
5615 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5617 #: winerror.mc:2443
5618 msgid "Hotkey already registered.\n"
5619 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5621 #: winerror.mc:2448
5622 msgid "Class already exists.\n"
5623 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5625 #: winerror.mc:2453
5626 msgid "Class does not exist.\n"
5627 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5629 #: winerror.mc:2458
5630 msgid "Class has open windows.\n"
5631 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5633 #: winerror.mc:2463
5634 msgid "Invalid index.\n"
5635 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5637 #: winerror.mc:2468
5638 msgid "Invalid icon handle.\n"
5639 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5641 #: winerror.mc:2473
5642 msgid "Private dialog index.\n"
5643 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5645 #: winerror.mc:2478
5646 msgid "List box ID not found.\n"
5647 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5649 #: winerror.mc:2483
5650 msgid "No wildcard characters.\n"
5651 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5653 #: winerror.mc:2488
5654 msgid "Clipboard not open.\n"
5655 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5657 #: winerror.mc:2493
5658 msgid "Hotkey not registered.\n"
5659 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5661 #: winerror.mc:2498
5662 msgid "Not a dialog window.\n"
5663 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5665 #: winerror.mc:2503
5666 msgid "Control ID not found.\n"
5667 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5669 #: winerror.mc:2508
5670 msgid "Invalid combo box message.\n"
5671 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5673 #: winerror.mc:2513
5674 msgid "Not a combo box window.\n"
5675 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5677 #: winerror.mc:2518
5678 msgid "Invalid edit height.\n"
5679 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5681 #: winerror.mc:2523
5682 msgid "DC not found.\n"
5683 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5685 #: winerror.mc:2528
5686 msgid "Invalid hook filter.\n"
5687 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5689 #: winerror.mc:2533
5690 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5691 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5693 #: winerror.mc:2538
5694 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5695 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5697 #: winerror.mc:2543
5698 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5699 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5701 #: winerror.mc:2548
5702 msgid "Journal hook already set.\n"
5703 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5705 #: winerror.mc:2553
5706 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5707 msgstr "Krokprosedyren er ikke installert.\n"
5709 #: winerror.mc:2558
5710 msgid "Invalid list box message.\n"
5711 msgstr "Ugyldig melding for listeelement.\n"
5713 #: winerror.mc:2563
5714 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5715 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5717 #: winerror.mc:2568
5718 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5719 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5721 #: winerror.mc:2573
5722 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5723 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5725 #: winerror.mc:2578
5726 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5727 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5729 #: winerror.mc:2583
5730 msgid "Window has no system menu.\n"
5731 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5733 #: winerror.mc:2588
5734 msgid "Invalid message box style.\n"
5735 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5737 #: winerror.mc:2593
5738 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5739 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5741 #: winerror.mc:2598
5742 msgid "Screen already locked.\n"
5743 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5745 #: winerror.mc:2603
5746 msgid "Window handles have different parents.\n"
5747 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5749 #: winerror.mc:2608
5750 msgid "Not a child window.\n"
5751 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5753 #: winerror.mc:2613
5754 msgid "Invalid GW command.\n"
5755 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5757 #: winerror.mc:2618
5758 msgid "Invalid thread ID.\n"
5759 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5761 #: winerror.mc:2623
5762 msgid "Not an MDI child window.\n"
5763 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5765 #: winerror.mc:2628
5766 msgid "Popup menu already active.\n"
5767 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5769 #: winerror.mc:2633
5770 msgid "No scrollbars.\n"
5771 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5773 #: winerror.mc:2638
5774 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5775 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5777 #: winerror.mc:2643
5778 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5779 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5781 #: winerror.mc:2648
5782 msgid "No system resources.\n"
5783 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5785 #: winerror.mc:2653
5786 msgid "No non-paged system resources.\n"
5787 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5789 #: winerror.mc:2658
5790 msgid "No paged system resources.\n"
5791 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5793 #: winerror.mc:2663
5794 msgid "No working set quota.\n"
5795 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5797 #: winerror.mc:2668
5798 msgid "No page file quota.\n"
5799 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5801 #: winerror.mc:2673
5802 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5803 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5805 #: winerror.mc:2678
5806 msgid "Menu item not found.\n"
5807 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5809 #: winerror.mc:2683
5810 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5811 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5813 #: winerror.mc:2688
5814 msgid "Hook type not allowed.\n"
5815 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5817 #: winerror.mc:2693
5818 msgid "Interactive window station required.\n"
5819 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5821 #: winerror.mc:2698
5822 msgid "Timeout.\n"
5823 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5825 #: winerror.mc:2703
5826 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5827 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5829 #: winerror.mc:2708
5830 msgid "Event log file corrupt.\n"
5831 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5833 #: winerror.mc:2713
5834 msgid "Event log can't start.\n"
5835 msgstr "Kan ikke starte hendelsesloggen.\n"
5837 #: winerror.mc:2718
5838 msgid "Event log file full.\n"
5839 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5841 #: winerror.mc:2723
5842 msgid "Event log file changed.\n"
5843 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5845 #: winerror.mc:2728
5846 msgid "Installer service failed.\n"
5847 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5849 #: winerror.mc:2733
5850 msgid "Installation aborted by user.\n"
5851 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5853 #: winerror.mc:2738
5854 msgid "Installation failure.\n"
5855 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5857 #: winerror.mc:2743
5858 msgid "Installation suspended.\n"
5859 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5861 #: winerror.mc:2748
5862 msgid "Unknown product.\n"
5863 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5865 #: winerror.mc:2753
5866 msgid "Unknown feature.\n"
5867 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5869 #: winerror.mc:2758
5870 msgid "Unknown component.\n"
5871 msgstr "Ukjent komponent.\n"
5873 #: winerror.mc:2763
5874 msgid "Unknown property.\n"
5875 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5877 #: winerror.mc:2768
5878 msgid "Invalid handle state.\n"
5879 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
5881 #: winerror.mc:2773
5882 msgid "Bad configuration.\n"
5883 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
5885 #: winerror.mc:2778
5886 msgid "Index is missing.\n"
5887 msgstr "Indeksen mangler.\n"
5889 #: winerror.mc:2783
5890 msgid "Installation source is missing.\n"
5891 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
5893 #: winerror.mc:2788
5894 msgid "Wrong installation package version.\n"
5895 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
5897 #: winerror.mc:2793
5898 msgid "Product uninstalled.\n"
5899 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
5901 #: winerror.mc:2798
5902 msgid "Invalid query syntax.\n"
5903 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
5905 #: winerror.mc:2803
5906 msgid "Invalid field.\n"
5907 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5909 #: winerror.mc:2808
5910 msgid "Device removed.\n"
5911 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
5913 #: winerror.mc:2813
5914 msgid "Installation already running.\n"
5915 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
5917 #: winerror.mc:2818
5918 msgid "Installation package failed to open.\n"
5919 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
5921 #: winerror.mc:2823
5922 msgid "Installation package is invalid.\n"
5923 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
5925 #: winerror.mc:2828
5926 msgid "Installer user interface failed.\n"
5927 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
5929 #: winerror.mc:2833
5930 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5931 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
5933 #: winerror.mc:2838
5934 msgid "Installation language not supported.\n"
5935 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
5937 #: winerror.mc:2843
5938 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5939 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
5941 #: winerror.mc:2848
5942 msgid "Installation package rejected.\n"
5943 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
5945 #: winerror.mc:2853
5946 msgid "Function could not be called.\n"
5947 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
5949 #: winerror.mc:2858
5950 msgid "Function failed.\n"
5951 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
5953 #: winerror.mc:2863
5954 msgid "Invalid table.\n"
5955 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
5957 #: winerror.mc:2868
5958 msgid "Data type mismatch.\n"
5959 msgstr "Feil datatype.\n"
5961 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
5962 msgid "Unsupported type.\n"
5963 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
5965 #: winerror.mc:2878
5966 msgid "Creation failed.\n"
5967 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
5969 #: winerror.mc:2883
5970 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5971 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
5973 #: winerror.mc:2888
5974 msgid "Installation platform not supported.\n"
5975 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
5977 #: winerror.mc:2893
5978 msgid "Installer not used.\n"
5979 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
5981 #: winerror.mc:2898
5982 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5983 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
5985 #: winerror.mc:2903
5986 msgid "Invalid patch package.\n"
5987 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
5989 #: winerror.mc:2908
5990 msgid "Unsupported patch package.\n"
5991 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
5993 #: winerror.mc:2913
5994 msgid "Another version is installed.\n"
5995 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
5997 #: winerror.mc:2918
5998 msgid "Invalid command line.\n"
5999 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
6001 #: winerror.mc:2923
6002 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6003 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
6005 #: winerror.mc:2928
6006 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6007 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
6009 #: winerror.mc:2933
6010 msgid "Invalid string binding.\n"
6011 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6013 #: winerror.mc:2938
6014 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6015 msgstr "Feil type binding.\n"
6017 #: winerror.mc:2943
6018 msgid "Invalid binding.\n"
6019 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6021 #: winerror.mc:2948
6022 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6023 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6025 #: winerror.mc:2953
6026 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6027 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6029 #: winerror.mc:2958
6030 msgid "Invalid string UUID.\n"
6031 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6033 #: winerror.mc:2963
6034 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6035 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6037 #: winerror.mc:2968
6038 msgid "Invalid network address.\n"
6039 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6041 #: winerror.mc:2973
6042 msgid "No endpoint found.\n"
6043 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6045 #: winerror.mc:2978
6046 msgid "Invalid timeout value.\n"
6047 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6049 #: winerror.mc:2983
6050 msgid "Object UUID not found.\n"
6051 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6053 #: winerror.mc:2988
6054 msgid "UUID already registered.\n"
6055 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6057 #: winerror.mc:2993
6058 msgid "UUID type already registered.\n"
6059 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6061 #: winerror.mc:2998
6062 msgid "Server already listening.\n"
6063 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6065 #: winerror.mc:3003
6066 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6067 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6069 #: winerror.mc:3008
6070 msgid "RPC server not listening.\n"
6071 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6073 #: winerror.mc:3013
6074 msgid "Unknown manager type.\n"
6075 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6077 #: winerror.mc:3018
6078 msgid "Unknown interface.\n"
6079 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6081 #: winerror.mc:3023
6082 msgid "No bindings.\n"
6083 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6085 #: winerror.mc:3028
6086 msgid "No protocol sequences.\n"
6087 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6089 #: winerror.mc:3033
6090 msgid "Can't create endpoint.\n"
6091 msgstr "Kan ikke opprette endepunkt.\n"
6093 #: winerror.mc:3038
6094 msgid "Out of resources.\n"
6095 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6097 #: winerror.mc:3043
6098 msgid "RPC server unavailable.\n"
6099 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6101 #: winerror.mc:3048
6102 msgid "RPC server too busy.\n"
6103 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6105 #: winerror.mc:3053
6106 msgid "Invalid network options.\n"
6107 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6109 #: winerror.mc:3058
6110 msgid "No RPC call active.\n"
6111 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6113 #: winerror.mc:3063
6114 msgid "RPC call failed.\n"
6115 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6117 #: winerror.mc:3068
6118 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6119 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6121 #: winerror.mc:3073
6122 msgid "RPC protocol error.\n"
6123 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6125 #: winerror.mc:3078
6126 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6127 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6129 #: winerror.mc:3088
6130 msgid "Invalid tag.\n"
6131 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6133 #: winerror.mc:3093
6134 msgid "Invalid array bounds.\n"
6135 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6137 #: winerror.mc:3098
6138 msgid "No entry name.\n"
6139 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6141 #: winerror.mc:3103
6142 msgid "Invalid name syntax.\n"
6143 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6145 #: winerror.mc:3108
6146 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6147 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6149 #: winerror.mc:3113
6150 msgid "No network address.\n"
6151 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6153 #: winerror.mc:3118
6154 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6155 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6157 #: winerror.mc:3123
6158 msgid "Unknown authentication type.\n"
6159 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6161 #: winerror.mc:3128
6162 msgid "Maximum calls too low.\n"
6163 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6165 #: winerror.mc:3133
6166 msgid "String too long.\n"
6167 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6169 #: winerror.mc:3138
6170 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6171 msgstr "Fant ikke protokollsekvensen.\n"
6173 #: winerror.mc:3143
6174 msgid "Procedure number out of range.\n"
6175 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6177 #: winerror.mc:3148
6178 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6179 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6181 #: winerror.mc:3153
6182 msgid "Unknown authentication service.\n"
6183 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6185 #: winerror.mc:3158
6186 msgid "Unknown authentication level.\n"
6187 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6189 #: winerror.mc:3163
6190 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6191 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6193 #: winerror.mc:3168
6194 msgid "Unknown authorization service.\n"
6195 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6197 #: winerror.mc:3173
6198 msgid "Invalid entry.\n"
6199 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6201 #: winerror.mc:3178
6202 msgid "Can't perform operation.\n"
6203 msgstr "Kan ikke utføre operasjonen.\n"
6205 #: winerror.mc:3183
6206 msgid "Endpoints not registered.\n"
6207 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6209 #: winerror.mc:3188
6210 msgid "Nothing to export.\n"
6211 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6213 #: winerror.mc:3193
6214 msgid "Incomplete name.\n"
6215 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6217 #: winerror.mc:3198
6218 msgid "Invalid version option.\n"
6219 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6221 #: winerror.mc:3203
6222 msgid "No more members.\n"
6223 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6225 #: winerror.mc:3208
6226 msgid "Not all objects unexported.\n"
6227 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6229 #: winerror.mc:3213
6230 msgid "Interface not found.\n"
6231 msgstr "Fant ikke grensesnittet.\n"
6233 #: winerror.mc:3218
6234 msgid "Entry already exists.\n"
6235 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6237 #: winerror.mc:3223
6238 msgid "Entry not found.\n"
6239 msgstr "Fant ikke oppføringen.\n"
6241 #: winerror.mc:3228
6242 msgid "Name service unavailable.\n"
6243 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6245 #: winerror.mc:3233
6246 msgid "Invalid network address family.\n"
6247 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6249 #: winerror.mc:3238
6250 msgid "Operation not supported.\n"
6251 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6253 #: winerror.mc:3243
6254 msgid "No security context available.\n"
6255 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6257 #: winerror.mc:3248
6258 msgid "RPCInternal error.\n"
6259 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6261 #: winerror.mc:3253
6262 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6263 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6265 #: winerror.mc:3258
6266 msgid "Address error.\n"
6267 msgstr "Adressefeil.\n"
6269 #: winerror.mc:3263
6270 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6271 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6273 #: winerror.mc:3268
6274 msgid "Floating-point underflow.\n"
6275 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6277 #: winerror.mc:3273
6278 msgid "Floating-point overflow.\n"
6279 msgstr "For stort flyttall.\n"
6281 #: winerror.mc:3278
6282 msgid "No more entries.\n"
6283 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6285 #: winerror.mc:3283
6286 msgid "Character translation table open failed.\n"
6287 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6289 #: winerror.mc:3288
6290 msgid "Character translation table file too small.\n"
6291 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6293 #: winerror.mc:3293
6294 msgid "Null context handle.\n"
6295 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6297 #: winerror.mc:3298
6298 msgid "Context handle damaged.\n"
6299 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6301 #: winerror.mc:3303
6302 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6303 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6305 #: winerror.mc:3308
6306 msgid "Cannot get call handle.\n"
6307 msgstr "Kan ikke hente kallreferansen.\n"
6309 #: winerror.mc:3313
6310 msgid "Null reference pointer.\n"
6311 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6313 #: winerror.mc:3318
6314 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6315 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6317 #: winerror.mc:3323
6318 msgid "Byte count too small.\n"
6319 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6321 #: winerror.mc:3328
6322 msgid "Bad stub data.\n"
6323 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6325 #: winerror.mc:3333
6326 msgid "Invalid user buffer.\n"
6327 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6329 #: winerror.mc:3338
6330 msgid "Unrecognized media.\n"
6331 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6333 #: winerror.mc:3343
6334 msgid "No trust secret.\n"
6335 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6337 #: winerror.mc:3348
6338 msgid "No trust SAM account.\n"
6339 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6341 #: winerror.mc:3353
6342 msgid "Trusted domain failure.\n"
6343 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6345 #: winerror.mc:3358
6346 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6347 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6349 #: winerror.mc:3363
6350 msgid "Trust logon failure.\n"
6351 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6353 #: winerror.mc:3368
6354 msgid "RPC call already in progress.\n"
6355 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6357 #: winerror.mc:3373
6358 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6359 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6361 #: winerror.mc:3378
6362 msgid "Account expired.\n"
6363 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6365 #: winerror.mc:3383
6366 msgid "Redirector has open handles.\n"
6367 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6369 #: winerror.mc:3388
6370 msgid "Printer driver already installed.\n"
6371 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6373 #: winerror.mc:3393
6374 msgid "Unknown port.\n"
6375 msgstr "Ukjent port.\n"
6377 #: winerror.mc:3398
6378 msgid "Unknown printer driver.\n"
6379 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6381 #: winerror.mc:3403
6382 msgid "Unknown print processor.\n"
6383 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6385 #: winerror.mc:3408
6386 msgid "Invalid separator file.\n"
6387 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6389 #: winerror.mc:3413
6390 msgid "Invalid priority.\n"
6391 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6393 #: winerror.mc:3418
6394 msgid "Invalid printer name.\n"
6395 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6397 #: winerror.mc:3423
6398 msgid "Printer already exists.\n"
6399 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6401 #: winerror.mc:3428
6402 msgid "Invalid printer command.\n"
6403 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6405 #: winerror.mc:3433
6406 msgid "Invalid data type.\n"
6407 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6409 #: winerror.mc:3438
6410 msgid "Invalid environment.\n"
6411 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6413 #: winerror.mc:3443
6414 msgid "No more bindings.\n"
6415 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6417 #: winerror.mc:3448
6418 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6419 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6421 #: winerror.mc:3453
6422 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6423 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6425 #: winerror.mc:3458
6426 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6427 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6429 #: winerror.mc:3463
6430 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6431 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6433 #: winerror.mc:3468
6434 msgid "Server has open handles.\n"
6435 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6437 #: winerror.mc:3473
6438 msgid "Resource data not found.\n"
6439 msgstr "Fant ikke ressursdata.\n"
6441 #: winerror.mc:3478
6442 msgid "Resource type not found.\n"
6443 msgstr "Fant ikke ressurstypen.\n"
6445 #: winerror.mc:3483
6446 msgid "Resource name not found.\n"
6447 msgstr "Fant ikke ressursnavnet.\n"
6449 #: winerror.mc:3488
6450 msgid "Resource language not found.\n"
6451 msgstr "Fant ikke ressursspråket.\n"
6453 #: winerror.mc:3493
6454 msgid "Not enough quota.\n"
6455 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6457 #: winerror.mc:3498
6458 msgid "No interfaces.\n"
6459 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6461 #: winerror.mc:3503
6462 msgid "RPC call canceled.\n"
6463 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6465 #: winerror.mc:3508
6466 msgid "Binding incomplete.\n"
6467 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6469 #: winerror.mc:3513
6470 msgid "RPC comm failure.\n"
6471 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6473 #: winerror.mc:3518
6474 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6475 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6477 #: winerror.mc:3523
6478 msgid "No principal name registered.\n"
6479 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6481 #: winerror.mc:3528
6482 msgid "Not an RPC error.\n"
6483 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6485 #: winerror.mc:3533
6486 msgid "UUID is local only.\n"
6487 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6489 #: winerror.mc:3538
6490 msgid "Security package error.\n"
6491 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6493 #: winerror.mc:3543
6494 msgid "Thread not canceled.\n"
6495 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6497 #: winerror.mc:3548
6498 msgid "Invalid handle operation.\n"
6499 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6501 #: winerror.mc:3553
6502 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6503 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6505 #: winerror.mc:3558
6506 msgid "Wrong stub version.\n"
6507 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6509 #: winerror.mc:3563
6510 msgid "Invalid pipe object.\n"
6511 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6513 #: winerror.mc:3568
6514 msgid "Wrong pipe order.\n"
6515 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6517 #: winerror.mc:3573
6518 msgid "Wrong pipe version.\n"
6519 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6521 #: winerror.mc:3578
6522 msgid "Group member not found.\n"
6523 msgstr "Fant ikke gruppemedlemmet.\n"
6525 #: winerror.mc:3583
6526 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6527 msgstr "Kan ikke lage database for endepunkt.\n"
6529 #: winerror.mc:3588
6530 msgid "Invalid object.\n"
6531 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6533 #: winerror.mc:3593
6534 msgid "Invalid time.\n"
6535 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6537 #: winerror.mc:3598
6538 msgid "Invalid form name.\n"
6539 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6541 #: winerror.mc:3603
6542 msgid "Invalid form size.\n"
6543 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6545 #: winerror.mc:3608
6546 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6547 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6549 #: winerror.mc:3613
6550 msgid "Printer deleted.\n"
6551 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6553 #: winerror.mc:3618
6554 msgid "Invalid printer state.\n"
6555 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6557 #: winerror.mc:3623
6558 msgid "User must change password.\n"
6559 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6561 #: winerror.mc:3628
6562 msgid "Domain controller not found.\n"
6563 msgstr "Fant ikke domenekontrolleren.\n"
6565 #: winerror.mc:3633
6566 msgid "Account locked out.\n"
6567 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6569 #: winerror.mc:3638
6570 msgid "Invalid pixel format.\n"
6571 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6573 #: winerror.mc:3643
6574 msgid "Invalid driver.\n"
6575 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6577 #: winerror.mc:3648
6578 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6579 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6581 #: winerror.mc:3653
6582 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6583 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6585 #: winerror.mc:3658
6586 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6587 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6589 #: winerror.mc:3663
6590 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6591 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6593 #: winerror.mc:3668
6594 msgid "RPC pipe closed.\n"
6595 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6597 #: winerror.mc:3673
6598 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6599 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6601 #: winerror.mc:3678
6602 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6603 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6605 #: winerror.mc:3683
6606 msgid "No site name available.\n"
6607 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6609 #: winerror.mc:3688
6610 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6611 msgstr "Kan ikke åpne filen.\n"
6613 #: winerror.mc:3693
6614 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6615 msgstr "Kan ikke slå opp filnavnet.\n"
6617 #: winerror.mc:3698
6618 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6619 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6621 #: winerror.mc:3703
6622 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6623 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6625 #: winerror.mc:3708
6626 msgid "The interface could not be exported.\n"
6627 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6629 #: winerror.mc:3713
6630 msgid "The profile could not be added.\n"
6631 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6633 #: winerror.mc:3718
6634 msgid "The profile element could not be added.\n"
6635 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6637 #: winerror.mc:3723
6638 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6639 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6641 #: winerror.mc:3728
6642 msgid "The group element could not be added.\n"
6643 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6645 #: winerror.mc:3733
6646 msgid "The group element could not be removed.\n"
6647 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6649 #: winerror.mc:3738
6650 msgid "The username could not be found.\n"
6651 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6653 #: winerror.mc:3743
6654 msgid "This network connection does not exist.\n"
6655 msgstr "Denne nettverksforbindelsen finnes ikke.\n"
6657 #: winerror.mc:3748
6658 msgid "Connection reset by peer.\n"
6659 msgstr "Tilkobling nullstilt av likemann.\n"
6661 #: winerror.mc:3760
6662 msgid "No Signature found in file.\n"
6663 msgstr "Fant ingen signatur i filen.\n"
6665 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6666 msgid "Local Port"
6667 msgstr "Lokal port"
6669 #: localspl.rc:32
6670 msgid "Local Monitor"
6671 msgstr "Lokal overvåker"
6673 #: localui.rc:39
6674 msgid "Add a Local Port"
6675 msgstr "Legg til en lokal port"
6677 #: localui.rc:42
6678 msgid "&Enter the port name to add:"
6679 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6681 #: localui.rc:51
6682 msgid "Configure LPT Port"
6683 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6685 #: localui.rc:54
6686 msgid "Timeout (seconds)"
6687 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6689 #: localui.rc:55
6690 msgid "&Transmission Retry:"
6691 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6693 #: localui.rc:32
6694 msgid "'%s' is not a valid port name"
6695 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig portnavn"
6697 #: localui.rc:33
6698 msgid "Port %s already exists"
6699 msgstr "Porten \"%s\" finnes allerede"
6701 #: localui.rc:34
6702 msgid "This port has no options to configure"
6703 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6705 #: mapi32.rc:31
6706 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6707 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6709 #: mapi32.rc:32
6710 msgid "Send Mail"
6711 msgstr "Send e-post"
6713 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6714 msgid "Enter Network Password"
6715 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6717 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6718 msgid "Please enter your username and password:"
6719 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6721 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6722 msgid "Proxy"
6723 msgstr "Mellomtjener"
6725 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6726 msgid "User"
6727 msgstr "Bruker"
6729 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6730 msgid "Password"
6731 msgstr "Passord"
6733 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6734 msgid "&Save this password (insecure)"
6735 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6737 #: mpr.rc:30
6738 msgid "Entire Network"
6739 msgstr "Hele nettverket"
6741 #: msacm32.rc:30
6742 msgid "Sound Selection"
6743 msgstr "Lydutvalg"
6745 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6746 msgid "&Save As..."
6747 msgstr "Lagre &som..."
6749 #: msacm32.rc:42
6750 msgid "&Format:"
6751 msgstr "&Format:"
6753 #: msacm32.rc:47
6754 msgid "&Attributes:"
6755 msgstr "&Attributter:"
6757 #: mshtml.rc:39
6758 msgid "Hyperlink"
6759 msgstr "Hyperkobling"
6761 #: mshtml.rc:42
6762 msgid "Hyperlink Information"
6763 msgstr "Informasjon om koblingen"
6765 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6766 msgid "&Type:"
6767 msgstr "&Type:"
6769 #: mshtml.rc:45
6770 msgid "&URL:"
6771 msgstr "&URL:"
6773 #: mshtml.rc:34
6774 msgid "HTML Document"
6775 msgstr "HTML-dokument"
6777 #: mshtml.rc:29
6778 msgid "Downloading from %s..."
6779 msgstr "Laster ned fra %s..."
6781 #: mshtml.rc:28
6782 msgid "Done"
6783 msgstr "Fullført"
6785 #: msi.rc:31
6786 msgid ""
6787 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6788 "file path and try again."
6789 msgstr ""
6790 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6791 "prøv igjen."
6793 #: msi.rc:32
6794 msgid "path %s not found"
6795 msgstr "fant ikke stien %s"
6797 #: msi.rc:33
6798 msgid "insert disk %s"
6799 msgstr "sett inn disk %s"
6801 #: msi.rc:34
6802 msgid ""
6803 "Windows Installer %s\n"
6804 "\n"
6805 "Usage:\n"
6806 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6807 "\n"
6808 "Install a product:\n"
6809 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6810 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6811 "\t/a package [property]\n"
6812 "Repair an installation:\n"
6813 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6814 "Uninstall a product:\n"
6815 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6816 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6817 "Advertise a product:\n"
6818 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6819 "Apply a patch:\n"
6820 "\t/p patch_package [property]\n"
6821 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6822 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6823 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6824 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6825 "Register the MSI Service:\n"
6826 "\t/y\n"
6827 "Unregister the MSI Service:\n"
6828 "\t/z\n"
6829 "Display this help:\n"
6830 "\t/help\n"
6831 "\t/?\n"
6832 msgstr ""
6833 "Windows Installer %s\n"
6834 "\n"
6835 "Bruk:\n"
6836 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6837 "\n"
6838 "Installere et produkt:\n"
6839 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6840 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6841 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6842 "Reparere en installasjon:\n"
6843 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6844 "Avinstallere et produkt:\n"
6845 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6846 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6847 "Annonsere et produkt:\n"
6848 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
6849 "Installere oppdatering:\n"
6850 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
6851 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
6852 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
6853 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6854 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6855 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
6856 "\t/y\n"
6857 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6858 "\t/z\n"
6859 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6860 "\t/help\n"
6861 "\t/?\n"
6863 #: msi.rc:61
6864 msgid "enter which folder contains %s"
6865 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder %s"
6867 #: msi.rc:62
6868 msgid "install source for feature missing"
6869 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6871 #: msi.rc:63
6872 msgid "network drive for feature missing"
6873 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6875 #: msi.rc:64
6876 msgid "feature from:"
6877 msgstr "Egenskap fra:"
6879 #: msi.rc:65
6880 msgid "choose which folder contains %s"
6881 msgstr "Velg katalogen som inneholder %s"
6883 #: msi.rc:90
6884 msgid "Allocating registry space"
6885 msgstr "Tildeler registerplass"
6887 #: msi.rc:91
6888 msgid "Searching for installed applications"
6889 msgstr "Leter etter installerte programmer"
6891 #: msi.rc:92
6892 msgid "Binding executables"
6893 msgstr "Binder kjørbare"
6895 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6896 msgid "Searching for qualifying products"
6897 msgstr "Søker etter kvalifiserte produkter"
6899 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6900 msgid "Computing space requirements"
6901 msgstr "Utregner plasskrav"
6903 #: msi.rc:96
6904 msgid "Creating folders"
6905 msgstr "Oppretter mapper"
6907 #: msi.rc:97
6908 msgid "Creating shortcuts"
6909 msgstr "Oppretter snarveier"
6911 #: msi.rc:98
6912 msgid "Deleting services"
6913 msgstr "Sletter tjenester"
6915 #: msi.rc:99
6916 msgid "Creating duplicate files"
6917 msgstr "Oppretter duplikate filer"
6919 #: msi.rc:101
6920 msgid "Searching for related applications"
6921 msgstr "Søker etter relaterte programmer"
6923 #: msi.rc:102
6924 msgid "Copying network install files"
6925 msgstr "Kopierer nettverks-installasjonsfiler"
6927 #: msi.rc:103
6928 msgid "Copying new files"
6929 msgstr "Kopierer nye filer"
6931 #: msi.rc:104
6932 msgid "Installing ODBC components"
6933 msgstr "Installerer ODBC komponenter"
6935 #: msi.rc:105
6936 msgid "Installing new services"
6937 msgstr "Installerer nye tjenester"
6939 #: msi.rc:106
6940 msgid "Installing system catalog"
6941 msgstr "Installerer systemkatalog"
6943 #: msi.rc:107
6944 msgid "Validating install"
6945 msgstr "Godkjenner installasjon"
6947 #: msi.rc:108
6948 msgid "Evaluating launch conditions"
6949 msgstr "Evaluerer startbetingelser"
6951 #: msi.rc:109
6952 msgid "Migrating feature states from related applications"
6953 msgstr "Migrerer egenskapstilstand fra relaterte programmer"
6955 #: msi.rc:110
6956 msgid "Moving files"
6957 msgstr "Flytter filer"
6959 #: msi.rc:111
6960 msgid "Publishing assembly information"
6961 msgstr "Publiserer assembly informasjon"
6963 #: msi.rc:112
6964 msgid "Unpublishing assembly information"
6965 msgstr "Avpubliserer assembly informasjon"
6967 #: msi.rc:113
6968 msgid "Patching files"
6969 msgstr "Oppdaterer filer"
6971 #: msi.rc:114
6972 msgid "Updating component registration"
6973 msgstr "Oppdaterer komponentregistrering"
6975 #: msi.rc:115
6976 msgid "Publishing Qualified Components"
6977 msgstr "Publiserer kvalifiserte komponenter"
6979 #: msi.rc:116
6980 msgid "Publishing Product Features"
6981 msgstr "Publiserer produktegenskaper"
6983 #: msi.rc:117
6984 msgid "Publishing product information"
6985 msgstr "Publiserer produktinformasjon"
6987 #: msi.rc:118
6988 msgid "Registering Class servers"
6989 msgstr "Registrerer Klassetjenere"
6991 #: msi.rc:119
6992 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
6993 msgstr "Registrerer COM+ programmer og komponenter"
6995 #: msi.rc:120
6996 msgid "Registering extension servers"
6997 msgstr "Registrerer utvidelsestjenere"
6999 #: msi.rc:121
7000 msgid "Registering fonts"
7001 msgstr "Registrerer skrifter"
7003 #: msi.rc:122
7004 msgid "Registering MIME info"
7005 msgstr "Registrerer MIME informasjon"
7007 #: msi.rc:123
7008 msgid "Registering product"
7009 msgstr "Registrerer produkt"
7011 #: msi.rc:124
7012 msgid "Registering program identifiers"
7013 msgstr "Registrerer programidentifikatorer"
7015 #: msi.rc:125
7016 msgid "Registering type libraries"
7017 msgstr "Registrerer typebibliotek"
7019 #: msi.rc:126
7020 msgid "Registering user"
7021 msgstr "Registrerer bruker"
7023 #: msi.rc:127
7024 msgid "Removing duplicated files"
7025 msgstr "Fjerner duplikate filer"
7027 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7028 msgid "Updating environment strings"
7029 msgstr "Oppdaterer miljøvariabler"
7031 #: msi.rc:129
7032 msgid "Removing applications"
7033 msgstr "Fjerner programmer"
7035 #: msi.rc:130
7036 msgid "Removing files"
7037 msgstr "Fjerner filer"
7039 #: msi.rc:131
7040 msgid "Removing folders"
7041 msgstr "Fjerner mapper"
7043 #: msi.rc:132
7044 msgid "Removing INI files entries"
7045 msgstr "Fjerner INI filoppføringer"
7047 #: msi.rc:133
7048 msgid "Removing ODBC components"
7049 msgstr "Fjerner ODBC komponenter"
7051 #: msi.rc:134
7052 msgid "Removing system registry values"
7053 msgstr "Fjerner systemregister verdier"
7055 #: msi.rc:135
7056 msgid "Removing shortcuts"
7057 msgstr "Fjerner snarveier"
7059 #: msi.rc:137
7060 msgid "Registering modules"
7061 msgstr "Registrerer moduler"
7063 #: msi.rc:138
7064 msgid "Unregistering modules"
7065 msgstr "Avregistrerer moduler"
7067 #: msi.rc:139
7068 msgid "Initializing ODBC directories"
7069 msgstr "Initaliserer ODBC mapper"
7071 #: msi.rc:140
7072 msgid "Starting services"
7073 msgstr "Starter tjenester"
7075 #: msi.rc:141
7076 msgid "Stopping services"
7077 msgstr "Stopper tjenester"
7079 #: msi.rc:142
7080 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7081 msgstr "Avpubliserer kvalifiserte komponenter"
7083 #: msi.rc:143
7084 msgid "Unpublishing Product Features"
7085 msgstr "Avpubliserer produktegenskaper"
7087 #: msi.rc:144
7088 msgid "Unpublishing product information"
7089 msgstr "Avpubliserer produktinformasjon"
7091 #: msi.rc:145
7092 msgid "Unregister Class servers"
7093 msgstr "Avregistrerer Klassetjenere"
7095 #: msi.rc:146
7096 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7097 msgstr "Avregistrerer COM+ programmer og komponenter"
7099 #: msi.rc:147
7100 msgid "Unregistering extension servers"
7101 msgstr "Avregistrerer utvidelsestjenere"
7103 #: msi.rc:148
7104 msgid "Unregistering fonts"
7105 msgstr "Avregistrerer skrifter"
7107 #: msi.rc:149
7108 msgid "Unregistering MIME info"
7109 msgstr "Avregistrerer MIME informasjon"
7111 #: msi.rc:150
7112 msgid "Unregistering program identifiers"
7113 msgstr "Avregistrerer programidentifikatorer"
7115 #: msi.rc:151
7116 msgid "Unregistering type libraries"
7117 msgstr "Avregistrerer typebibliotek"
7119 #: msi.rc:153
7120 msgid "Writing INI files values"
7121 msgstr "Skriver INI filverdier"
7123 #: msi.rc:154
7124 msgid "Writing system registry values"
7125 msgstr "Skriver systemregister verdier"
7127 #: msi.rc:160
7128 msgid "Free space: [1]"
7129 msgstr "Plass ledig: [1]"
7131 #: msi.rc:161
7132 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7133 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7135 #: msi.rc:162
7136 msgid "File: [1]"
7137 msgstr "Fil: [1]"
7139 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7140 msgid "Folder: [1]"
7141 msgstr "Mappe: [1]"
7143 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7144 msgid "Shortcut: [1]"
7145 msgstr "Snarvei: [1]"
7147 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7148 msgid "Service: [1]"
7149 msgstr "Tjeneste: [1]"
7151 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7152 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7153 msgstr "Fil: [1],  Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7155 #: msi.rc:167
7156 msgid "Found application: [1]"
7157 msgstr "Funnet program: [1]"
7159 #: msi.rc:168
7160 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7161 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7163 #: msi.rc:170
7164 msgid "Service: [2]"
7165 msgstr "Tjeneste: [2]"
7167 #: msi.rc:171
7168 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7169 msgstr "Fil: [1], Avhengigheter: [2]"
7171 #: msi.rc:172
7172 msgid "Application: [1]"
7173 msgstr "Program: [1]"
7175 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7176 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7177 msgstr "Programkontekst:[1], Assembly-navn:[2]"
7179 #: msi.rc:176
7180 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7181 msgstr "Fil: [1],  Katalog: [2], Størrelse: [6]"
7183 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7184 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7185 msgstr "Komponent ID: [1], Kvalifiserer: [2]"
7187 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7188 msgid "Feature: [1]"
7189 msgstr "Egenskap: [1]"
7191 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7192 msgid "Class Id: [1]"
7193 msgstr "Klasse Id: [1]"
7195 #: msi.rc:180
7196 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7197 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Brukere: [3], RSN: [4]}}"
7199 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7200 msgid "Extension: [1]"
7201 msgstr "Utvidelse: [1]"
7203 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7204 msgid "Font: [1]"
7205 msgstr "Skrift: [1]"
7207 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7208 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7209 msgstr "MIME innholdstype: [1], Utvidelse: [2]"
7211 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7212 msgid "ProgId: [1]"
7213 msgstr "ProgId: [1]"
7215 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7216 msgid "LibID: [1]"
7217 msgstr "LibID: [1]"
7219 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7220 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7221 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2]"
7223 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7224 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7225 msgstr "Navn: [1], Verdi: [2], Handling [3]"
7227 #: msi.rc:188
7228 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7229 msgstr "Program: [1], Kommandolinje: [2]"
7231 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7232 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7233 msgstr "Fil: [1], Seksjon: [2], Nøkkel: [3], Verdi: [4]"
7235 #: msi.rc:192
7236 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7237 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2]"
7239 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7240 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7241 msgstr "Fil: [1], Mappe: [2]"
7243 #: msi.rc:201
7244 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7245 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7247 #: msi.rc:209
7248 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7249 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2], Verdi: [3]"
7251 #: msi.rc:71
7252 msgid "{{Fatal error: }}"
7253 msgstr "{{Fatal feil: }}"
7255 #: msi.rc:72
7256 msgid "{{Error [1]. }}"
7257 msgstr "{{Feil [1]. }}"
7259 #: msi.rc:73
7260 msgid "Warning [1]."
7261 msgstr "Advarsel [1]."
7263 #: msi.rc:74
7264 msgid "Info [1]."
7265 msgstr "Info [1]."
7267 #: msi.rc:75
7268 msgid ""
7269 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7270 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7271 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7272 msgstr ""
7273 "Installeren har truffet på ett uventet problem under installeringen av denne "
7274 "pakken. Dette kan skyldes ett problem med denne pakken. Errorkoden er [1]. "
7275 "{{Argumentene er: [2], [3], [4]}}"
7277 #: msi.rc:76
7278 msgid "{{Disk full: }}"
7279 msgstr "{{Disken er full: }}"
7281 #: msi.rc:77
7282 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7283 msgstr "Handling [Time]: [1]. [2]"
7285 #: msi.rc:78
7286 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7287 msgstr "Meldingstype: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7289 #: msi.rc:81
7290 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7291 msgstr "=== Logging startet: [Date]  [Time] ==="
7293 #: msi.rc:79
7294 msgid "Action start [Time]: [1]."
7295 msgstr "Handling startet [Time]: [1]."
7297 #: msi.rc:80
7298 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7299 msgstr "Handling avsluttet [Time]: [1]. Returnert verdi [2]."
7301 #: msi.rc:83
7302 msgid "Please insert the disk: [2]"
7303 msgstr "Vennligst sett inn disk: [2]"
7305 #: msi.rc:84
7306 msgid ""
7307 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7308 "that you can access it."
7309 msgstr ""
7310 "Kildefil ikke funnet{{(cabinet)}}: [2]. Bekreft at den finnes og at du har "
7311 "tilgang til den."
7313 #: msrle32.rc:31
7314 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7315 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7317 #: msrle32.rc:32
7318 msgid ""
7319 "Wine MS-RLE video codec\n"
7320 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7321 msgstr ""
7322 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7323 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7325 #: msvfw32.rc:33
7326 msgid "Video Compression"
7327 msgstr "Videokomprimering"
7329 #: msvfw32.rc:39
7330 msgid "&Compressor:"
7331 msgstr "&Komprimerer:"
7333 #: msvfw32.rc:42
7334 msgid "Con&figure..."
7335 msgstr "&Oppsett..."
7337 #: msvfw32.rc:43
7338 msgid "&About"
7339 msgstr "O&m"
7341 #: msvfw32.rc:47
7342 msgid "Compression &Quality:"
7343 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7345 #: msvfw32.rc:49
7346 msgid "&Key Frame Every"
7347 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7349 #: msvfw32.rc:53
7350 msgid "&Data Rate"
7351 msgstr "&Datahastighet"
7353 #: msvfw32.rc:55
7354 msgid "kB/s"
7355 msgstr "kB/s"
7357 #: msvfw32.rc:28
7358 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7359 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7361 #: msvidc32.rc:29
7362 msgid "Wine Video 1 video codec"
7363 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7365 #: oleacc.rc:31
7366 msgid "unknown object"
7367 msgstr "ukjent objekt"
7369 #: oleacc.rc:32
7370 msgid "title bar"
7371 msgstr "tittellinje"
7373 #: oleacc.rc:33
7374 msgid "menu bar"
7375 msgstr "menylinje"
7377 #: oleacc.rc:34
7378 msgid "scroll bar"
7379 msgstr "rullefelt"
7381 #: oleacc.rc:35
7382 msgid "grip"
7383 msgstr "grip"
7385 #: oleacc.rc:36
7386 msgid "sound"
7387 msgstr "lyd"
7389 #: oleacc.rc:37
7390 msgid "cursor"
7391 msgstr "peker"
7393 #: oleacc.rc:38
7394 msgid "caret"
7395 msgstr "markør"
7397 #: oleacc.rc:39
7398 msgid "alert"
7399 msgstr "varsel"
7401 #: oleacc.rc:40
7402 msgid "window"
7403 msgstr "vindu"
7405 #: oleacc.rc:41
7406 msgid "client"
7407 msgstr "klient"
7409 #: oleacc.rc:42
7410 msgid "popup menu"
7411 msgstr "sprettoppmeny"
7413 #: oleacc.rc:43
7414 msgid "menu item"
7415 msgstr "menyelement"
7417 #: oleacc.rc:44
7418 msgid "tool tip"
7419 msgstr "verktøytips"
7421 #: oleacc.rc:45
7422 msgid "application"
7423 msgstr "program"
7425 #: oleacc.rc:46
7426 msgid "document"
7427 msgstr "dokument"
7429 #: oleacc.rc:47
7430 msgid "pane"
7431 msgstr "panel"
7433 #: oleacc.rc:48
7434 msgid "chart"
7435 msgstr "diagram"
7437 #: oleacc.rc:49
7438 msgid "dialog"
7439 msgstr "meldingsvindu"
7441 #: oleacc.rc:50
7442 msgid "border"
7443 msgstr "kant"
7445 #: oleacc.rc:51
7446 msgid "grouping"
7447 msgstr "gruppering"
7449 #: oleacc.rc:52
7450 msgid "separator"
7451 msgstr "skille"
7453 #: oleacc.rc:53
7454 msgid "tool bar"
7455 msgstr "verktøylinje"
7457 #: oleacc.rc:54
7458 msgid "status bar"
7459 msgstr "statuslinje"
7461 #: oleacc.rc:55
7462 msgid "table"
7463 msgstr "tabell"
7465 #: oleacc.rc:56
7466 msgid "column header"
7467 msgstr "kolonneoverskrift"
7469 #: oleacc.rc:57
7470 msgid "row header"
7471 msgstr "radoverskrift"
7473 #: oleacc.rc:58
7474 msgid "column"
7475 msgstr "kolonne"
7477 #: oleacc.rc:59
7478 msgid "row"
7479 msgstr "rad"
7481 #: oleacc.rc:60
7482 msgid "cell"
7483 msgstr "celle"
7485 #: oleacc.rc:61
7486 msgid "link"
7487 msgstr "kobling"
7489 #: oleacc.rc:62
7490 msgid "help balloon"
7491 msgstr "hjelpetekst"
7493 #: oleacc.rc:63
7494 msgid "character"
7495 msgstr "tegn"
7497 #: oleacc.rc:64
7498 msgid "list"
7499 msgstr "liste"
7501 #: oleacc.rc:65
7502 msgid "list item"
7503 msgstr "listeelement"
7505 #: oleacc.rc:66
7506 msgid "outline"
7507 msgstr "utheving"
7509 #: oleacc.rc:67
7510 msgid "outline item"
7511 msgstr "uthevet element"
7513 #: oleacc.rc:68
7514 msgid "page tab"
7515 msgstr "sidefane"
7517 #: oleacc.rc:69
7518 msgid "property page"
7519 msgstr "fane"
7521 #: oleacc.rc:70
7522 msgid "indicator"
7523 msgstr "indikator"
7525 #: oleacc.rc:71
7526 msgid "graphic"
7527 msgstr "grafikk"
7529 #: oleacc.rc:72
7530 msgid "static text"
7531 msgstr "statisk tekst"
7533 #: oleacc.rc:73
7534 msgid "text"
7535 msgstr "tekst"
7537 #: oleacc.rc:74
7538 msgid "push button"
7539 msgstr "knapp"
7541 #: oleacc.rc:75
7542 msgid "check button"
7543 msgstr "avkrysningsboks"
7545 #: oleacc.rc:76
7546 msgid "radio button"
7547 msgstr "radioknapp"
7549 #: oleacc.rc:77
7550 msgid "combo box"
7551 msgstr "komboboks"
7553 #: oleacc.rc:78
7554 msgid "drop down"
7555 msgstr "rullemeny"
7557 #: oleacc.rc:79
7558 msgid "progress bar"
7559 msgstr "framgangsindikator"
7561 #: oleacc.rc:80
7562 msgid "dial"
7563 msgstr "hjul"
7565 #: oleacc.rc:81
7566 msgid "hot key field"
7567 msgstr "felt for hurtigtaster"
7569 #: oleacc.rc:82
7570 msgid "slider"
7571 msgstr "rullefelt"
7573 #: oleacc.rc:83
7574 msgid "spin box"
7575 msgstr "rullemeny"
7577 #: oleacc.rc:84
7578 msgid "diagram"
7579 msgstr "diagram"
7581 #: oleacc.rc:85
7582 msgid "animation"
7583 msgstr "animasjon"
7585 #: oleacc.rc:86
7586 msgid "equation"
7587 msgstr "likning"
7589 #: oleacc.rc:87
7590 msgid "drop down button"
7591 msgstr "knapp for rullemeny"
7593 #: oleacc.rc:88
7594 msgid "menu button"
7595 msgstr "menyknapp"
7597 #: oleacc.rc:89
7598 msgid "grid drop down button"
7599 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7601 #: oleacc.rc:90
7602 msgid "white space"
7603 msgstr "mellomrom"
7605 #: oleacc.rc:91
7606 msgid "page tab list"
7607 msgstr "faneliste"
7609 #: oleacc.rc:92
7610 msgid "clock"
7611 msgstr "klokke"
7613 #: oleacc.rc:93
7614 msgid "split button"
7615 msgstr "oppdelt knapp"
7617 #: oleacc.rc:94
7618 msgid "IP address"
7619 msgstr "IP-adresse"
7621 #: oleacc.rc:95
7622 msgid "outline button"
7623 msgstr "utheving for knapp"
7625 #: oleacc.rc:97
7626 msgctxt "object state"
7627 msgid "normal"
7628 msgstr "normal"
7630 #: oleacc.rc:98
7631 msgctxt "object state"
7632 msgid "unavailable"
7633 msgstr "utilgjengelig"
7635 #: oleacc.rc:99
7636 msgctxt "object state"
7637 msgid "selected"
7638 msgstr "valgt"
7640 #: oleacc.rc:100
7641 msgctxt "object state"
7642 msgid "focused"
7643 msgstr "fokusert"
7645 #: oleacc.rc:101
7646 msgctxt "object state"
7647 msgid "pressed"
7648 msgstr "presset"
7650 #: oleacc.rc:102
7651 msgctxt "object state"
7652 msgid "checked"
7653 msgstr "sjekket"
7655 #: oleacc.rc:103
7656 msgctxt "object state"
7657 msgid "mixed"
7658 msgstr "blandet"
7660 #: oleacc.rc:104
7661 msgctxt "object state"
7662 msgid "read only"
7663 msgstr "skrivebeskyttet"
7665 #: oleacc.rc:105
7666 msgctxt "object state"
7667 msgid "hot tracked"
7668 msgstr "merket"
7670 #: oleacc.rc:106
7671 msgctxt "object state"
7672 msgid "default"
7673 msgstr "standardverdi"
7675 #: oleacc.rc:107
7676 msgctxt "object state"
7677 msgid "expanded"
7678 msgstr "utvidet"
7680 #: oleacc.rc:108
7681 msgctxt "object state"
7682 msgid "collapsed"
7683 msgstr "kollapset"
7685 #: oleacc.rc:109
7686 msgctxt "object state"
7687 msgid "busy"
7688 msgstr "opptatt"
7690 #: oleacc.rc:110
7691 msgctxt "object state"
7692 msgid "floating"
7693 msgstr "flytende"
7695 #: oleacc.rc:111
7696 msgctxt "object state"
7697 msgid "marqueed"
7698 msgstr "uthevet"
7700 #: oleacc.rc:112
7701 msgctxt "object state"
7702 msgid "animated"
7703 msgstr "animert"
7705 #: oleacc.rc:113
7706 msgctxt "object state"
7707 msgid "invisible"
7708 msgstr "usynlig"
7710 #: oleacc.rc:114
7711 msgctxt "object state"
7712 msgid "offscreen"
7713 msgstr "utenfor skjermen"
7715 #: oleacc.rc:115
7716 msgctxt "object state"
7717 msgid "sizeable"
7718 msgstr "skalerbar"
7720 #: oleacc.rc:116
7721 msgctxt "object state"
7722 msgid "moveable"
7723 msgstr "flyttbar"
7725 #: oleacc.rc:117
7726 msgctxt "object state"
7727 msgid "self voicing"
7728 msgstr "selv-snakkende"
7730 #: oleacc.rc:118
7731 msgctxt "object state"
7732 msgid "focusable"
7733 msgstr "fokuserbar"
7735 #: oleacc.rc:119
7736 msgctxt "object state"
7737 msgid "selectable"
7738 msgstr "valgbar"
7740 #: oleacc.rc:120
7741 msgctxt "object state"
7742 msgid "linked"
7743 msgstr "koblet"
7745 #: oleacc.rc:121
7746 msgctxt "object state"
7747 msgid "traversed"
7748 msgstr "traversert"
7750 #: oleacc.rc:122
7751 msgctxt "object state"
7752 msgid "multi selectable"
7753 msgstr "flervalgbar"
7755 #: oleacc.rc:123
7756 msgctxt "object state"
7757 msgid "extended selectable"
7758 msgstr "utvidet valgbar"
7760 #: oleacc.rc:124
7761 msgctxt "object state"
7762 msgid "alert low"
7763 msgstr "varsel lav"
7765 #: oleacc.rc:125
7766 msgctxt "object state"
7767 msgid "alert medium"
7768 msgstr "varsel medium"
7770 #: oleacc.rc:126
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "alert high"
7773 msgstr "varsel høy"
7775 #: oleacc.rc:127
7776 msgctxt "object state"
7777 msgid "protected"
7778 msgstr "beskyttet"
7780 #: oleacc.rc:128
7781 msgctxt "object state"
7782 msgid "has popup"
7783 msgstr "har sprettoppvindu"
7785 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7786 msgid "True"
7787 msgstr "Sann"
7789 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7790 msgid "False"
7791 msgstr "Usann"
7793 #: oleaut32.rc:34
7794 msgid "On"
7795 msgstr "På"
7797 #: oleaut32.rc:35
7798 msgid "Off"
7799 msgstr "Av"
7801 #: oledlg.rc:55
7802 msgid "Insert Object"
7803 msgstr "Sett inn objekt"
7805 #: oledlg.rc:61
7806 msgid "Object Type:"
7807 msgstr "Objekttype:"
7809 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7810 msgid "Result"
7811 msgstr "Resultat"
7813 #: oledlg.rc:65
7814 msgid "Create New"
7815 msgstr "Opprett ny"
7817 #: oledlg.rc:67
7818 msgid "Create Control"
7819 msgstr "Opprett kontroller"
7821 #: oledlg.rc:69
7822 msgid "Create From File"
7823 msgstr "Opprett fra fil"
7825 #: oledlg.rc:72
7826 msgid "&Add Control..."
7827 msgstr "&Legg til kontroller..."
7829 #: oledlg.rc:73
7830 msgid "Display As Icon"
7831 msgstr "Vis som ikon"
7833 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7834 msgid "Browse..."
7835 msgstr "Bla..."
7837 #: oledlg.rc:76
7838 msgid "File:"
7839 msgstr "Fil:"
7841 #: oledlg.rc:82
7842 msgid "Paste Special"
7843 msgstr "Lim inn spesiell"
7845 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7846 msgid "Source:"
7847 msgstr "Kilde:"
7849 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7850 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7851 msgid "&Paste"
7852 msgstr "&Lim inn"
7854 #: oledlg.rc:88
7855 msgid "Paste &Link"
7856 msgstr "Lim inn kob&ling"
7858 #: oledlg.rc:90
7859 msgid "&As:"
7860 msgstr "&Som:"
7862 #: oledlg.rc:97
7863 msgid "&Display As Icon"
7864 msgstr "&Vis som ikon"
7866 #: oledlg.rc:99
7867 msgid "Change &Icon..."
7868 msgstr "Endre &ikon..."
7870 #: oledlg.rc:28
7871 msgid "Insert a new %s object into your document"
7872 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7874 #: oledlg.rc:29
7875 msgid ""
7876 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7877 "may activate it using the program which created it."
7878 msgstr ""
7879 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7880 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7882 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7883 msgid "Browse"
7884 msgstr "Bla gjennom"
7886 #: oledlg.rc:31
7887 msgid ""
7888 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7889 "control."
7890 msgstr ""
7891 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7892 "kontroller."
7894 #: oledlg.rc:32
7895 msgid "Add Control"
7896 msgstr "Legg til kontroller"
7898 #: oledlg.rc:35
7899 msgid "&Convert..."
7900 msgstr "&Konverter..."
7902 #: oledlg.rc:36
7903 msgid "%1 %2 &Object"
7904 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7906 #: oledlg.rc:34
7907 msgid "%1 &Object"
7908 msgstr "%1 &Objekt"
7910 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7911 msgid "&Object"
7912 msgstr "&Objekt"
7914 #: oledlg.rc:41
7915 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7916 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7918 #: oledlg.rc:42
7919 msgid ""
7920 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7921 "activate it using %s."
7922 msgstr ""
7923 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7924 "med %s."
7926 #: oledlg.rc:43
7927 msgid ""
7928 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7929 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7930 msgstr ""
7931 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7932 "med %s. Det vises som et ikon."
7934 #: oledlg.rc:44
7935 msgid ""
7936 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7937 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7938 "your document."
7939 msgstr ""
7940 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7941 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7943 #: oledlg.rc:45
7944 msgid ""
7945 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7946 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7947 "in your document."
7948 msgstr ""
7949 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7950 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7952 #: oledlg.rc:46
7953 msgid ""
7954 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7955 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7956 "be reflected in your document."
7957 msgstr ""
7958 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7959 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7960 "skjer i dokumentet."
7962 #: oledlg.rc:47
7963 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7964 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7966 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
7967 msgid "Unknown Type"
7968 msgstr "Ukjent type"
7970 #: oledlg.rc:49
7971 msgid "Unknown Source"
7972 msgstr "Ukjent kilde"
7974 #: oledlg.rc:50
7975 msgid "the program which created it"
7976 msgstr "programmet som laget det"
7978 #: sane.rc:41
7979 msgid "Scanning"
7980 msgstr "Skanner"
7982 #: sane.rc:44
7983 msgid "SCANNING... Please Wait"
7984 msgstr "Skanner... vent litt"
7986 #: sane.rc:31
7987 msgctxt "unit: pixels"
7988 msgid "px"
7989 msgstr "pks"
7991 #: sane.rc:32
7992 msgctxt "unit: bits"
7993 msgid "b"
7994 msgstr "b"
7996 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
7997 msgctxt "unit: dots/inch"
7998 msgid "dpi"
7999 msgstr "dpi"
8001 #: sane.rc:35
8002 msgctxt "unit: percent"
8003 msgid "%"
8004 msgstr "%"
8006 #: sane.rc:36
8007 msgctxt "unit: microseconds"
8008 msgid "us"
8009 msgstr "µs"
8011 #: serialui.rc:28
8012 msgid "Settings for %s"
8013 msgstr "Egenskaper for %s"
8015 #: serialui.rc:31
8016 msgid "Baud Rate"
8017 msgstr "Modulasjonshastighet"
8019 #: serialui.rc:33
8020 msgid "Parity"
8021 msgstr "Paritet"
8023 #: serialui.rc:35
8024 msgid "Flow Control"
8025 msgstr "Flytkontroll"
8027 #: serialui.rc:37
8028 msgid "Data Bits"
8029 msgstr "Databiter"
8031 #: serialui.rc:39
8032 msgid "Stop Bits"
8033 msgstr "Stoppbiter"
8035 #: setupapi.rc:39
8036 msgid "Copying Files..."
8037 msgstr "Kopierer filer..."
8039 #: setupapi.rc:45
8040 msgid "Destination:"
8041 msgstr "Mål:"
8043 #: setupapi.rc:52
8044 msgid "Files Needed"
8045 msgstr "Nødvendige filer"
8047 #: setupapi.rc:55
8048 msgid ""
8049 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8050 "make sure the correct drive is selected below"
8051 msgstr ""
8052 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
8053 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
8055 #: setupapi.rc:57
8056 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8057 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
8059 #: setupapi.rc:31
8060 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8061 msgstr "Programmet trenger filen %1 på %2"
8063 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8064 msgid "Unknown"
8065 msgstr "Ukjent"
8067 #: setupapi.rc:33
8068 msgid "Copy files from:"
8069 msgstr "Kopier filer fra:"
8071 #: setupapi.rc:34
8072 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8073 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
8075 #: shdoclc.rc:42
8076 msgid "F&orward"
8077 msgstr "&Fram"
8079 #: shdoclc.rc:44
8080 msgid "&Save Background As..."
8081 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
8083 #: shdoclc.rc:45
8084 msgid "Set As Back&ground"
8085 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8087 #: shdoclc.rc:46
8088 msgid "&Copy Background"
8089 msgstr "&Kopier bakgrunn"
8091 #: shdoclc.rc:47
8092 msgid "Set as &Desktop Item"
8093 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
8095 #: shdoclc.rc:52
8096 msgid "Create Shor&tcut"
8097 msgstr "Lag s&narvei"
8099 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8100 msgid "Add to &Favorites..."
8101 msgstr "Legg til i &favoritter..."
8103 #: shdoclc.rc:56
8104 msgid "&Encoding"
8105 msgstr "K&oding"
8107 #: shdoclc.rc:58
8108 msgid "Pr&int"
8109 msgstr "Skr&iv ut"
8111 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8112 msgid "&Open Link"
8113 msgstr "Åpne k&obling"
8115 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8116 msgid "Open Link in &New Window"
8117 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
8119 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8120 msgid "Save Target &As..."
8121 msgstr "L&agre mål som..."
8123 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8124 msgid "&Print Target"
8125 msgstr "Skriv &ut mål"
8127 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8128 msgid "S&how Picture"
8129 msgstr "&Vis bilde"
8131 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8132 msgid "&Save Picture As..."
8133 msgstr "Lagre bilde &som..."
8135 #: shdoclc.rc:73
8136 msgid "&E-mail Picture..."
8137 msgstr "Send bilde via &e-post..."
8139 #: shdoclc.rc:74
8140 msgid "Pr&int Picture..."
8141 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
8143 #: shdoclc.rc:75
8144 msgid "&Go to My Pictures"
8145 msgstr "&Gå til mine bilder"
8147 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8148 msgid "Set as Back&ground"
8149 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8151 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8152 msgid "Set as &Desktop Item..."
8153 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
8155 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8156 msgid "Copy Shor&tcut"
8157 msgstr "Kopier snar&vei"
8159 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8160 msgid "P&roperties"
8161 msgstr "Egenskape&r"
8163 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8164 msgid "&Undo"
8165 msgstr "&Angre"
8167 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8168 msgid "&Delete"
8169 msgstr "&Slett"
8171 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8172 msgid "&Select"
8173 msgstr "&Merk"
8175 #: shdoclc.rc:105
8176 msgid "&Cell"
8177 msgstr "&Celle"
8179 #: shdoclc.rc:106
8180 msgid "&Row"
8181 msgstr "&Rad"
8183 #: shdoclc.rc:107
8184 msgid "&Column"
8185 msgstr "&Kolonne"
8187 #: shdoclc.rc:108
8188 msgid "&Table"
8189 msgstr "&Tabell"
8191 #: shdoclc.rc:111
8192 msgid "&Cell Properties"
8193 msgstr "Egenskaper for &celle"
8195 #: shdoclc.rc:112
8196 msgid "&Table Properties"
8197 msgstr "Egenskaper for &tabell"
8199 #: shdoclc.rc:128
8200 msgid "Open in &New Window"
8201 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
8203 #: shdoclc.rc:132
8204 msgid "Cut"
8205 msgstr "Klipp ut"
8207 #: shdoclc.rc:155
8208 msgid "&Save Video As..."
8209 msgstr "Lagre video &som..."
8211 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8212 msgid "Play"
8213 msgstr "Spill av"
8215 #: shdoclc.rc:192
8216 msgid "Rewind"
8217 msgstr "Spol tilbake"
8219 #: shdoclc.rc:199
8220 msgid "Trace Tags"
8221 msgstr "Sporingsmerkelapper"
8223 #: shdoclc.rc:200
8224 msgid "Resource Failures"
8225 msgstr "Ressursfeil"
8227 #: shdoclc.rc:201
8228 msgid "Dump Tracking Info"
8229 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
8231 #: shdoclc.rc:202
8232 msgid "Debug Break"
8233 msgstr "Feilsøkingspause"
8235 #: shdoclc.rc:203
8236 msgid "Debug View"
8237 msgstr "Feilsøkingsvisning"
8239 #: shdoclc.rc:204
8240 msgid "Dump Tree"
8241 msgstr "Dump 'Tree'"
8243 #: shdoclc.rc:205
8244 msgid "Dump Lines"
8245 msgstr "Dump 'Lines'"
8247 #: shdoclc.rc:206
8248 msgid "Dump DisplayTree"
8249 msgstr "Dump 'DisplayTree'"
8251 #: shdoclc.rc:207
8252 msgid "Dump FormatCaches"
8253 msgstr "Dump 'FormatCaches'"
8255 #: shdoclc.rc:208
8256 msgid "Dump LayoutRects"
8257 msgstr "Dump 'LayoutRects'"
8259 #: shdoclc.rc:209
8260 msgid "Memory Monitor"
8261 msgstr "Minneovervåker"
8263 #: shdoclc.rc:210
8264 msgid "Performance Meters"
8265 msgstr "Ytelsesmålere"
8267 #: shdoclc.rc:211
8268 msgid "Save HTML"
8269 msgstr "Lagre HTML"
8271 #: shdoclc.rc:213
8272 msgid "&Browse View"
8273 msgstr "&Bla-visning"
8275 #: shdoclc.rc:214
8276 msgid "&Edit View"
8277 msgstr "R&edigerings-visning"
8279 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8280 msgid "Scroll Here"
8281 msgstr "Rull her"
8283 #: shdoclc.rc:221
8284 msgid "Top"
8285 msgstr "Topp"
8287 #: shdoclc.rc:222
8288 msgid "Bottom"
8289 msgstr "Bunn"
8291 #: shdoclc.rc:224
8292 msgid "Page Up"
8293 msgstr "Side opp"
8295 #: shdoclc.rc:225
8296 msgid "Page Down"
8297 msgstr "Side ned"
8299 #: shdoclc.rc:227
8300 msgid "Scroll Up"
8301 msgstr "Rull opp"
8303 #: shdoclc.rc:228
8304 msgid "Scroll Down"
8305 msgstr "Rull ned"
8307 #: shdoclc.rc:235
8308 msgid "Left Edge"
8309 msgstr "Venstre kant"
8311 #: shdoclc.rc:236
8312 msgid "Right Edge"
8313 msgstr "Høyre kant"
8315 #: shdoclc.rc:238
8316 msgid "Page Left"
8317 msgstr "Side venstre"
8319 #: shdoclc.rc:239
8320 msgid "Page Right"
8321 msgstr "Side høyre"
8323 #: shdoclc.rc:241
8324 msgid "Scroll Left"
8325 msgstr "Rull til venstre"
8327 #: shdoclc.rc:242
8328 msgid "Scroll Right"
8329 msgstr "Rull til høyre"
8331 #: shdoclc.rc:28
8332 msgid "Wine Internet Explorer"
8333 msgstr "Wine Internet Explorer"
8335 #: shdoclc.rc:33
8336 msgid "&w&bPage &p"
8337 msgstr "&w&bSide &p"
8339 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8340 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8341 msgid "Lar&ge Icons"
8342 msgstr "S&tore ikoner"
8344 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8345 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8346 msgid "S&mall Icons"
8347 msgstr "S&må ikoner"
8349 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8350 msgid "&List"
8351 msgstr "&Liste"
8353 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8354 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8355 msgid "&Details"
8356 msgstr "&Detaljer"
8358 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8359 msgid "Arrange &Icons"
8360 msgstr "Ordne &ikoner"
8362 #: shell32.rc:53
8363 msgid "By &Name"
8364 msgstr "Etter &navn"
8366 #: shell32.rc:54
8367 msgid "By &Type"
8368 msgstr "Etter &type"
8370 #: shell32.rc:55
8371 msgid "By &Size"
8372 msgstr "Etter &størrelse"
8374 #: shell32.rc:56
8375 msgid "By &Date"
8376 msgstr "Etter &dato"
8378 #: shell32.rc:58
8379 msgid "&Auto Arrange"
8380 msgstr "Ordne &automatisk"
8382 #: shell32.rc:60
8383 msgid "Line up Icons"
8384 msgstr "Still opp ikoner"
8386 #: shell32.rc:65
8387 msgid "Paste as Link"
8388 msgstr "Lim inn som snarvei"
8390 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8391 msgid "New"
8392 msgstr "Ny"
8394 #: shell32.rc:69
8395 msgid "New &Folder"
8396 msgstr "Ny &mappe"
8398 #: shell32.rc:70
8399 msgid "New &Link"
8400 msgstr "Ny &snarvei"
8402 #: shell32.rc:74
8403 msgid "Properties"
8404 msgstr "Egenskaper"
8406 #: shell32.rc:85
8407 msgctxt "recycle bin"
8408 msgid "&Restore"
8409 msgstr "Gjenopp&rett"
8411 #: shell32.rc:86
8412 msgid "&Erase"
8413 msgstr "Fj&ern"
8415 #: shell32.rc:98
8416 msgid "E&xplore"
8417 msgstr "&Utforsk"
8419 #: shell32.rc:101
8420 msgid "C&ut"
8421 msgstr "Klipp &ut"
8423 #: shell32.rc:104
8424 msgid "Create &Link"
8425 msgstr "&Opprett snarvei"
8427 #: shell32.rc:106
8428 msgid "&Rename"
8429 msgstr "&Gi nytt navn"
8431 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8432 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8433 msgid "E&xit"
8434 msgstr "&Avslutt"
8436 #: shell32.rc:130
8437 msgid "&About Control Panel"
8438 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8440 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8441 msgid "Browse for Folder"
8442 msgstr "Bla etter mappe"
8444 #: shell32.rc:293
8445 msgid "Folder:"
8446 msgstr "Mappe:"
8448 #: shell32.rc:299
8449 msgid "&Make New Folder"
8450 msgstr "Ny &mappe"
8452 #: shell32.rc:306
8453 msgid "Message"
8454 msgstr "Melding"
8456 #: shell32.rc:310
8457 msgid "Yes to &all"
8458 msgstr "Ja til &alt"
8460 #: shell32.rc:319
8461 msgid "About %s"
8462 msgstr "Om %s"
8464 #: shell32.rc:323
8465 msgid "Wine &license"
8466 msgstr "Wine &lisens"
8468 #: shell32.rc:328
8469 msgid "Running on %s"
8470 msgstr "Kjører på %s"
8472 #: shell32.rc:329
8473 msgid "Wine was brought to you by:"
8474 msgstr "Wine er laget av:"
8476 #: shell32.rc:334
8477 msgid "Run"
8478 msgstr "Kjør"
8480 #: shell32.rc:338
8481 msgid ""
8482 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8483 "will open it for you."
8484 msgstr ""
8485 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8486 "ressursen du ønsker å åpne."
8488 #: shell32.rc:339
8489 msgid "&Open:"
8490 msgstr "&Åpne:"
8492 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8493 #: winefile.rc:130
8494 msgid "&Browse..."
8495 msgstr "&Bla..."
8497 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8498 msgid "Size"
8499 msgstr "Størrelse"
8501 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8502 msgid "Type"
8503 msgstr "Type"
8505 #: shell32.rc:140
8506 msgid "Modified"
8507 msgstr "Endret"
8509 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8510 msgid "Attributes"
8511 msgstr "Attributter"
8513 #: shell32.rc:143
8514 msgid "Size available"
8515 msgstr "Ledig plass"
8517 #: shell32.rc:145
8518 msgid "Comments"
8519 msgstr "Kommentarer"
8521 #: shell32.rc:146
8522 msgid "Owner"
8523 msgstr "Eier"
8525 #: shell32.rc:147
8526 msgid "Group"
8527 msgstr "Gruppe"
8529 #: shell32.rc:148
8530 msgid "Original location"
8531 msgstr "Opprinnelig plassering"
8533 #: shell32.rc:149
8534 msgid "Date deleted"
8535 msgstr "Dato slettet"
8537 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8538 msgctxt "display name"
8539 msgid "Desktop"
8540 msgstr "Skrivebord"
8542 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8543 msgid "My Computer"
8544 msgstr "Min datamaskin"
8546 #: shell32.rc:159
8547 msgid "Control Panel"
8548 msgstr "Kontrollpanel"
8550 #: shell32.rc:166
8551 msgid "Select"
8552 msgstr "Velg"
8554 #: shell32.rc:189
8555 msgid "Restart"
8556 msgstr "Starte på nytt"
8558 #: shell32.rc:190
8559 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8560 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8562 #: shell32.rc:191
8563 msgid "Shutdown"
8564 msgstr "Avslutt"
8566 #: shell32.rc:192
8567 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8568 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8570 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8571 msgid "Programs"
8572 msgstr "Programmer"
8574 #: shell32.rc:204
8575 msgid "My Documents"
8576 msgstr "Mine dokumenter"
8578 #: shell32.rc:205
8579 msgid "Favorites"
8580 msgstr "Favoritter"
8582 #: shell32.rc:206
8583 msgid "StartUp"
8584 msgstr "Oppstart"
8586 #: shell32.rc:207
8587 msgid "Start Menu"
8588 msgstr "Start-meny"
8590 #: shell32.rc:208
8591 msgid "My Music"
8592 msgstr "Min musikk"
8594 #: shell32.rc:209
8595 msgid "My Videos"
8596 msgstr "Mine videoklipp"
8598 #: shell32.rc:210
8599 msgctxt "directory"
8600 msgid "Desktop"
8601 msgstr "Skrivebord"
8603 #: shell32.rc:211
8604 msgid "NetHood"
8605 msgstr "NetHood"
8607 #: shell32.rc:212
8608 msgid "Templates"
8609 msgstr "Maler"
8611 #: shell32.rc:213
8612 msgid "PrintHood"
8613 msgstr "Skrivere"
8615 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8616 msgid "History"
8617 msgstr "Historikk"
8619 #: shell32.rc:215
8620 msgid "Program Files"
8621 msgstr "Programfiler"
8623 #: shell32.rc:217
8624 msgid "My Pictures"
8625 msgstr "Mine bilder"
8627 #: shell32.rc:218
8628 msgid "Common Files"
8629 msgstr "Fellesfiler"
8631 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8632 msgid "Documents"
8633 msgstr "Dokumenter"
8635 #: shell32.rc:220
8636 msgid "Administrative Tools"
8637 msgstr "Administrative verktøy"
8639 #: shell32.rc:221
8640 msgid "Music"
8641 msgstr "Musikk"
8643 #: shell32.rc:222
8644 msgid "Pictures"
8645 msgstr "Bilder"
8647 #: shell32.rc:223
8648 msgid "Videos"
8649 msgstr "Video"
8651 #: shell32.rc:216
8652 msgid "Program Files (x86)"
8653 msgstr "Programfiler (x86)"
8655 #: shell32.rc:224
8656 msgid "Contacts"
8657 msgstr "Kontakter"
8659 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8660 msgid "Links"
8661 msgstr "Koblinger"
8663 #: shell32.rc:226
8664 msgid "Slide Shows"
8665 msgstr "Lysbildevisninger"
8667 #: shell32.rc:227
8668 msgid "Playlists"
8669 msgstr "Spillelister"
8671 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8672 msgid "Status"
8673 msgstr "Status"
8675 #: shell32.rc:152
8676 msgid "Location"
8677 msgstr "Plassering"
8679 #: shell32.rc:153
8680 msgid "Model"
8681 msgstr "Modell"
8683 #: shell32.rc:228
8684 msgid "Sample Music"
8685 msgstr "Eksempelmusikk"
8687 #: shell32.rc:229
8688 msgid "Sample Pictures"
8689 msgstr "Eksempelbilder"
8691 #: shell32.rc:230
8692 msgid "Sample Playlists"
8693 msgstr "Eksempelspillelister"
8695 #: shell32.rc:231
8696 msgid "Sample Videos"
8697 msgstr "Eksempelvideo"
8699 #: shell32.rc:232
8700 msgid "Saved Games"
8701 msgstr "Lagrede spill"
8703 #: shell32.rc:233
8704 msgid "Searches"
8705 msgstr "Søk"
8707 #: shell32.rc:234
8708 msgid "Users"
8709 msgstr "Brukere"
8711 #: shell32.rc:236
8712 msgid "Downloads"
8713 msgstr "Nedlastinger"
8715 #: shell32.rc:169
8716 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8717 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8719 #: shell32.rc:170
8720 msgid "Error during creation of a new folder"
8721 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8723 #: shell32.rc:171
8724 msgid "Confirm file deletion"
8725 msgstr "Bekreft filsletting"
8727 #: shell32.rc:172
8728 msgid "Confirm folder deletion"
8729 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8731 #: shell32.rc:173
8732 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8733 msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
8735 #: shell32.rc:174
8736 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8737 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8739 #: shell32.rc:181
8740 msgid "Confirm file overwrite"
8741 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8743 #: shell32.rc:180
8744 msgid ""
8745 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8746 "\n"
8747 "Do you want to replace it?"
8748 msgstr ""
8749 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn %1.\n"
8750 "\n"
8751 "Vil du erstatte den?"
8753 #: shell32.rc:175
8754 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8755 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8757 #: shell32.rc:177
8758 msgid ""
8759 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8760 msgstr "Vil du virkelig legge %1 og alt innholdet i papirkurven?"
8762 #: shell32.rc:176
8763 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8764 msgstr "Vil du virkelig legge %1 i papirkurven?"
8766 #: shell32.rc:178
8767 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8768 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8770 #: shell32.rc:179
8771 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8772 msgstr ""
8773 "Elementet %1 kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8775 #: shell32.rc:186
8776 msgid ""
8777 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8778 "\n"
8779 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8780 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8781 "the folder?"
8782 msgstr ""
8783 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn %1.\n"
8784 "\n"
8785 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8786 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8787 "kopiere\n"
8788 "denne mappen?"
8790 #: shell32.rc:238
8791 msgid "New Folder"
8792 msgstr "Ny mappe"
8794 #: shell32.rc:240
8795 msgid "Wine Control Panel"
8796 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8798 #: shell32.rc:195
8799 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8800 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8802 #: shell32.rc:196
8803 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8804 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8806 #: shell32.rc:198
8807 msgid "Executable files (*.exe)"
8808 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8810 #: shell32.rc:244
8811 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8812 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8814 #: shell32.rc:246
8815 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8816 msgstr "Vil du virkelig slette %1 permanent?"
8818 #: shell32.rc:247
8819 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8820 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
8822 #: shell32.rc:248
8823 msgid "Confirm deletion"
8824 msgstr "Bekreft sletting"
8826 #: shell32.rc:249
8827 msgid ""
8828 "A file already exists at the path %1.\n"
8829 "\n"
8830 "Do you want to replace it?"
8831 msgstr ""
8832 "Filen i %1 finnes fra før.\n"
8833 "\n"
8834 "Vil du overskrive den?"
8836 #: shell32.rc:250
8837 msgid ""
8838 "A folder already exists at the path %1.\n"
8839 "\n"
8840 "Do you want to replace it?"
8841 msgstr ""
8842 "Mappen i %1 finnes fra før.\n"
8843 "\n"
8844 "Vil du erstatte den?"
8846 #: shell32.rc:251
8847 msgid "Confirm overwrite"
8848 msgstr "Bekreft overskriving"
8850 #: shell32.rc:268
8851 msgid ""
8852 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8853 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8854 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8855 "any later version.\n"
8856 "\n"
8857 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8858 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8859 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8860 "details.\n"
8861 "\n"
8862 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8863 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8864 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8865 msgstr ""
8866 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8867 "til vilkårene i GNU Lesser General Public License, utgitt av Free Software "
8868 "Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en "
8869 "nyere versjon.\n"
8870 "\n"
8871 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8872 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8873 "FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for flere detaljer.\n"
8874 "\n"
8875 "Du skal ha mottatt et eksemplar av GNU Lesser General Public License sammen "
8876 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til: Free Software Foundation, Inc., "
8877 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8879 #: shell32.rc:256
8880 msgid "Wine License"
8881 msgstr "Lisensbetingelser"
8883 #: shell32.rc:158
8884 msgid "Trash"
8885 msgstr "Papirkurv"
8887 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8888 msgid "Error"
8889 msgstr "Feil"
8891 #: shlwapi.rc:43
8892 msgid "Don't show me th&is message again"
8893 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8895 #: shlwapi.rc:30
8896 msgid "%d bytes"
8897 msgstr "%d byte"
8899 #: shlwapi.rc:31
8900 msgctxt "time unit: hours"
8901 msgid " hr"
8902 msgstr " t"
8904 #: shlwapi.rc:32
8905 msgctxt "time unit: minutes"
8906 msgid " min"
8907 msgstr " min"
8909 #: shlwapi.rc:33
8910 msgctxt "time unit: seconds"
8911 msgid " sec"
8912 msgstr " sek"
8914 #: twain.rc:29
8915 msgid "Select Source"
8916 msgstr "Velg kilde"
8918 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8919 msgid "Security Warning"
8920 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
8922 #: urlmon.rc:35
8923 msgid "Do you want to install this software?"
8924 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
8926 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8927 msgid "Location:"
8928 msgstr "Plassering:"
8930 #: urlmon.rc:39
8931 msgid "Don't install"
8932 msgstr "Ikke installer"
8934 #: urlmon.rc:43
8935 msgid ""
8936 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
8937 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
8938 msgstr ""
8939 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
8940 "datamaskinen. Ikke klikk Installer med mindre du stoler på kilden over "
8941 "fullstendig."
8943 #: urlmon.rc:51
8944 msgid "Installation of component failed: %08x"
8945 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
8947 #: urlmon.rc:52
8948 msgid "Install (%d)"
8949 msgstr "Installer (%d)"
8951 #: urlmon.rc:53
8952 msgid "Install"
8953 msgstr "Installer"
8955 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
8956 msgctxt "window"
8957 msgid "&Restore"
8958 msgstr "Gjenopp&rett"
8960 #: user32.rc:31 user32.rc:44
8961 msgid "&Move"
8962 msgstr "&Flytt"
8964 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
8965 msgid "&Size"
8966 msgstr "&Størrelse"
8968 #: user32.rc:33 user32.rc:46
8969 msgid "Mi&nimize"
8970 msgstr "Mi&nimer"
8972 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8973 msgid "Ma&ximize"
8974 msgstr "Ma&ksimer"
8976 #: user32.rc:36
8977 msgid "&Close\tAlt+F4"
8978 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8980 #: user32.rc:38
8981 msgid "&About Wine"
8982 msgstr "&Om Wine"
8984 #: user32.rc:49
8985 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8986 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8988 #: user32.rc:51
8989 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8990 msgstr "Nes&te\tCtrl+F6"
8992 #: user32.rc:81
8993 msgid "&Abort"
8994 msgstr "&Stopp"
8996 #: user32.rc:85
8997 msgid "&Ignore"
8998 msgstr "&Ignorer"
9000 #: user32.rc:86
9001 msgid "&Try Again"
9002 msgstr "P&røv igjen"
9004 #: user32.rc:87
9005 msgid "&Continue"
9006 msgstr "&Fortsett"
9008 #: user32.rc:94
9009 msgid "Select Window"
9010 msgstr "Velg vindu"
9012 #: user32.rc:72
9013 msgid "&More Windows..."
9014 msgstr "&Mer Windows..."
9016 #: winemac.rc:33
9017 msgid "Hide %@"
9018 msgstr "Skjul %@"
9020 #: winemac.rc:35
9021 msgid "Hide Others"
9022 msgstr "Skjul andre"
9024 #: winemac.rc:36
9025 msgid "Show All"
9026 msgstr "Vis alle"
9028 #: winemac.rc:37
9029 msgid "Quit %@"
9030 msgstr "Avslutt %@"
9032 #: winemac.rc:38
9033 msgid "Quit"
9034 msgstr "Avslutt"
9036 #: winemac.rc:40
9037 msgid "Window"
9038 msgstr "Vindu"
9040 #: winemac.rc:41
9041 msgid "Minimize"
9042 msgstr "Minimer"
9044 #: winemac.rc:42
9045 msgid "Zoom"
9046 msgstr "Forstørr"
9048 #: winemac.rc:43
9049 msgid "Enter Full Screen"
9050 msgstr "Gå til fullskjerm"
9052 #: winemac.rc:44
9053 msgid "Bring All to Front"
9054 msgstr "Vis alle øverst"
9056 #: wineps.rc:31
9057 msgid "Paper Si&ze:"
9058 msgstr "Papir&størrelse:"
9060 #: wineps.rc:39
9061 msgid "Duplex:"
9062 msgstr "Retning:"
9064 #: wineps.rc:50
9065 msgid "Setup"
9066 msgstr "Oppsett"
9068 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9069 msgid "Realm"
9070 msgstr "Område"
9072 #: wininet.rc:57
9073 msgid "Authentication Required"
9074 msgstr "Pålogging"
9076 #: wininet.rc:61
9077 msgid "Server"
9078 msgstr "Tjener"
9080 #: wininet.rc:80
9081 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9082 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
9084 #: wininet.rc:82
9085 msgid "Do you want to continue anyway?"
9086 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
9088 #: wininet.rc:28
9089 msgid "LAN Connection"
9090 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
9092 #: wininet.rc:29
9093 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9094 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
9096 #: wininet.rc:30
9097 msgid "The date on the certificate is invalid."
9098 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
9100 #: wininet.rc:31
9101 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9102 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
9104 #: wininet.rc:32
9105 msgid ""
9106 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9107 msgstr ""
9108 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
9110 #: winineterror.mc:26
9111 #, fuzzy
9112 #| msgid "Service request timeout.\n"
9113 msgid "The request has timed out.\n"
9114 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
9116 #: winineterror.mc:31
9117 #, fuzzy
9118 #| msgid "A printer error occurred."
9119 msgid "An internal error has occurred.\n"
9120 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
9122 #: winineterror.mc:36
9123 #, fuzzy
9124 #| msgid "Path is invalid.\n"
9125 msgid "The URL is invalid.\n"
9126 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
9128 #: winineterror.mc:41
9129 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9130 msgstr ""
9132 #: winineterror.mc:46
9133 #, fuzzy
9134 #| msgid "The username could not be found.\n"
9135 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9136 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
9138 #: winineterror.mc:51
9139 #, fuzzy
9140 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9141 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9142 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
9144 #: winineterror.mc:56
9145 msgid ""
9146 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9147 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9148 msgstr ""
9150 #: winineterror.mc:61
9151 #, fuzzy
9152 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9153 msgid "The requested item could not be located.\n"
9154 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
9156 #: winineterror.mc:66
9157 #, fuzzy
9158 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9159 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9160 msgstr "Kan ikke koble til LDAP-tjeneren"
9162 #: winineterror.mc:71
9163 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9164 msgstr ""
9166 #: winineterror.mc:76
9167 msgid ""
9168 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9169 "certificate is expired.\n"
9170 msgstr ""
9172 #: winineterror.mc:81
9173 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9174 msgstr ""
9176 #: winmm.rc:32
9177 msgid "The specified command was carried out."
9178 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
9180 #: winmm.rc:33
9181 msgid "Undefined external error."
9182 msgstr "Udefinert ekstern feil."
9184 #: winmm.rc:34
9185 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9186 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
9188 #: winmm.rc:35
9189 msgid "The driver was not enabled."
9190 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
9192 #: winmm.rc:36
9193 msgid ""
9194 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9195 "again."
9196 msgstr ""
9197 "Den oppgitte enheten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv igjen."
9199 #: winmm.rc:37
9200 msgid "The specified device handle is invalid."
9201 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
9203 #: winmm.rc:38
9204 msgid "There is no driver installed on your system!"
9205 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
9207 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9208 msgid ""
9209 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9210 "increase available memory, and then try again."
9211 msgstr ""
9212 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
9213 "å frigjøre minne og prøv igjen."
9215 #: winmm.rc:40
9216 msgid ""
9217 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9218 "which functions and messages the driver supports."
9219 msgstr ""
9220 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
9221 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
9223 #: winmm.rc:41
9224 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9225 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
9227 #: winmm.rc:42
9228 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9229 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
9231 #: winmm.rc:43
9232 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9233 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
9235 #: winmm.rc:46
9236 msgid ""
9237 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9238 "Capabilities function to determine the supported formats."
9239 msgstr ""
9240 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
9241 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
9243 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9244 msgid ""
9245 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9246 "device, or wait until the data is finished playing."
9247 msgstr ""
9248 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
9249 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
9251 #: winmm.rc:48
9252 msgid ""
9253 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9254 "header, and then try again."
9255 msgstr ""
9256 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede "
9257 "hodet og prøv deretter igjen."
9259 #: winmm.rc:49
9260 msgid ""
9261 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9262 "and then try again."
9263 msgstr ""
9264 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
9265 "prøv igjen."
9267 #: winmm.rc:52
9268 msgid ""
9269 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9270 "header, and then try again."
9271 msgstr ""
9272 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede hodet "
9273 "og prøv deretter igjen."
9275 #: winmm.rc:54
9276 msgid ""
9277 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9278 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9279 msgstr ""
9280 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
9281 "MIDIMAP.CFG kan være korrupt eller mangler."
9283 #: winmm.rc:55
9284 msgid ""
9285 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9286 "transmitted, and then try again."
9287 msgstr ""
9288 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
9290 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9291 msgid ""
9292 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9293 "on the system."
9294 msgstr ""
9295 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
9296 "installert på systemet."
9298 #: winmm.rc:57
9299 msgid ""
9300 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9301 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9302 msgstr ""
9303 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige MIDIMAP.CFG-"
9304 "filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
9306 #: winmm.rc:60
9307 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9308 msgstr ""
9309 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
9311 #: winmm.rc:61
9312 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9313 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
9315 #: winmm.rc:62
9316 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9317 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
9319 #: winmm.rc:63
9320 msgid ""
9321 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9322 "or contact the device manufacturer."
9323 msgstr ""
9324 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9325 "kontakt leverandøren."
9327 #: winmm.rc:64
9328 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9329 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
9331 #: winmm.rc:66
9332 msgid ""
9333 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9334 "unique alias."
9335 msgstr ""
9336 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alias av dette programmet. Bruk et unikt "
9337 "alias."
9339 #: winmm.rc:67
9340 msgid ""
9341 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9342 msgstr ""
9343 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
9345 #: winmm.rc:68
9346 msgid "No command was specified."
9347 msgstr "Ingen kommando ble oppgitt."
9349 #: winmm.rc:69
9350 msgid ""
9351 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9352 "size of the buffer."
9353 msgstr ""
9354 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
9355 "på hurtigminnet."
9357 #: winmm.rc:70
9358 msgid ""
9359 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9360 "one."
9361 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
9363 #: winmm.rc:71
9364 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9365 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
9367 #: winmm.rc:72
9368 msgid ""
9369 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9370 "manufacturer about obtaining a new driver."
9371 msgstr ""
9372 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
9373 "en ny driver."
9375 #: winmm.rc:73
9376 msgid ""
9377 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9378 "manufacturer about obtaining a new driver."
9379 msgstr ""
9380 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
9381 "driver."
9383 #: winmm.rc:74
9384 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9385 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
9387 #: winmm.rc:75
9388 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9389 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
9391 #: winmm.rc:76
9392 msgid ""
9393 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9394 msgstr ""
9395 "Kan ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
9396 "riktig."
9398 #: winmm.rc:77
9399 msgid "The device driver is not ready."
9400 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
9402 #: winmm.rc:78
9403 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9404 msgstr ""
9405 "Et problem oppstod under initialiseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
9406 "nytt."
9408 #: winmm.rc:79
9409 msgid ""
9410 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9411 "access error."
9412 msgstr ""
9413 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
9414 "tilgang til feil."
9416 #: winmm.rc:80
9417 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9418 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
9420 #: winmm.rc:81
9421 msgid ""
9422 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9423 "separately to determine which devices caused the error."
9424 msgstr ""
9425 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
9426 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
9428 #: winmm.rc:82
9429 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9430 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
9432 #: winmm.rc:83
9433 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9434 msgstr ""
9435 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
9437 #: winmm.rc:84
9438 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9439 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
9441 #: winmm.rc:85
9442 msgid ""
9443 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9444 "still connected to the network."
9445 msgstr ""
9446 "Kan ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og at "
9447 "du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9449 #: winmm.rc:86
9450 msgid ""
9451 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9452 "device name is spelled correctly."
9453 msgstr ""
9454 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert og at "
9455 "enhetsnavnet er riktig stavet."
9457 #: winmm.rc:87
9458 msgid ""
9459 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9460 "again."
9461 msgstr ""
9462 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
9463 "igjen."
9465 #: winmm.rc:88
9466 msgid ""
9467 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9468 "alias."
9469 msgstr ""
9470 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
9472 #: winmm.rc:89
9473 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9474 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
9476 #: winmm.rc:90
9477 msgid ""
9478 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9479 "parameter with each 'open' command."
9480 msgstr ""
9481 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
9482 "'open'-kommando for å dele den."
9484 #: winmm.rc:91
9485 msgid ""
9486 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9487 "Please supply one."
9488 msgstr ""
9489 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9491 #: winmm.rc:92
9492 msgid ""
9493 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9494 "documentation for valid formats."
9495 msgstr ""
9496 "Den oppgitte verdien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9497 "for gyldige formater."
9499 #: winmm.rc:93
9500 msgid ""
9501 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9502 "supply one."
9503 msgstr ""
9504 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9506 #: winmm.rc:94
9507 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9508 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9510 #: winmm.rc:95
9511 msgid ""
9512 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9513 "may be corrupt, or not in the correct format."
9514 msgstr ""
9515 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9516 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9518 #: winmm.rc:96
9519 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9520 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9522 #: winmm.rc:97
9523 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9524 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten navn. Oppgi et filnavn."
9526 #: winmm.rc:98
9527 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9528 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9530 #: winmm.rc:99
9531 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9532 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9534 #: winmm.rc:100
9535 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9536 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9538 #: winmm.rc:101
9539 msgid ""
9540 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9541 "sequence, and then try again."
9542 msgstr ""
9543 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9544 "og prøv igjen."
9546 #: winmm.rc:102
9547 msgid ""
9548 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9549 "the device is closed, and then try again."
9550 msgstr ""
9551 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9552 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9554 #: winmm.rc:103
9555 msgid ""
9556 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9557 "characters, followed by a period and an extension."
9558 msgstr ""
9559 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikke er lengre enn 8 tegn, "
9560 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9562 #: winmm.rc:104
9563 msgid ""
9564 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9565 msgstr ""
9566 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9568 #: winmm.rc:105
9569 msgid ""
9570 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9571 "in Control Panel to install the device."
9572 msgstr ""
9573 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9574 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9576 #: winmm.rc:106
9577 msgid ""
9578 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9579 "restarting your computer."
9580 msgstr ""
9581 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten. Prøv å endre "
9582 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9584 #: winmm.rc:107
9585 msgid ""
9586 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9587 "cannot change directories."
9588 msgstr ""
9589 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9590 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9592 #: winmm.rc:108
9593 msgid ""
9594 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9595 "change drives."
9596 msgstr ""
9597 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9598 "ikke kan endre arbeidsstasjon."
9600 #: winmm.rc:109
9601 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9602 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9604 #: winmm.rc:110
9605 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9606 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 69 tegn."
9608 #: winmm.rc:111
9609 msgid ""
9610 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9611 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9613 #: winmm.rc:112
9614 msgid ""
9615 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9616 "until a wave device is free, and then try again."
9617 msgstr ""
9618 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9619 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9621 #: winmm.rc:113
9622 msgid ""
9623 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9624 "until the device is free, and then try again."
9625 msgstr ""
9626 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9627 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9629 #: winmm.rc:114
9630 msgid ""
9631 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9632 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9633 msgstr ""
9634 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9635 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9637 #: winmm.rc:115
9638 msgid ""
9639 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9640 "until the device is free, and then try again."
9641 msgstr ""
9642 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9643 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9645 #: winmm.rc:116
9646 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9647 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9649 #: winmm.rc:117
9650 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9651 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9653 #: winmm.rc:118
9654 msgid ""
9655 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9656 "the Drivers option to install the wave device."
9657 msgstr ""
9658 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9659 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9661 #: winmm.rc:119
9662 msgid ""
9663 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9664 "format."
9665 msgstr ""
9666 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9668 #: winmm.rc:120
9669 msgid ""
9670 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9671 "the Drivers option to install the wave device."
9672 msgstr ""
9673 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9674 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9676 #: winmm.rc:121
9677 msgid ""
9678 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9679 "format."
9680 msgstr ""
9681 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9683 #: winmm.rc:126
9684 msgid ""
9685 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9686 "You can't use them together."
9687 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og SMPTE kan ikke brukes sammen."
9689 #: winmm.rc:128
9690 msgid ""
9691 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9692 "again."
9693 msgstr ""
9694 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9695 "igjen."
9697 #: winmm.rc:131
9698 msgid ""
9699 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9700 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9701 msgstr ""
9702 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9703 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9705 #: winmm.rc:130
9706 msgid "An error occurred with the specified port."
9707 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9709 #: winmm.rc:133
9710 msgid ""
9711 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9712 "these applications; then, try again."
9713 msgstr ""
9714 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9715 "programmene og prøv igjen."
9717 #: winmm.rc:132
9718 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9719 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9721 #: winmm.rc:127
9722 msgid ""
9723 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9724 "Control Panel to install a MIDI driver."
9725 msgstr ""
9726 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9727 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9729 #: winmm.rc:122
9730 msgid "There is no display window."
9731 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9733 #: winmm.rc:123
9734 msgid "Could not create or use window."
9735 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9737 #: winmm.rc:124
9738 msgid ""
9739 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9740 "check your disk or network connection."
9741 msgstr ""
9742 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9743 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9745 #: winmm.rc:125
9746 msgid ""
9747 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9748 "are still connected to the network."
9749 msgstr ""
9750 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9751 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9753 #: winmm.rc:136
9754 msgid "Wine Sound Mapper"
9755 msgstr "Wine Sound Mapper"
9757 #: winmm.rc:137
9758 msgid "Volume"
9759 msgstr "Volum"
9761 #: winmm.rc:138
9762 msgid "Master Volume"
9763 msgstr "Master volum"
9765 #: winmm.rc:139
9766 msgid "Mute"
9767 msgstr "Demp"
9769 #: winspool.rc:37
9770 msgid "Print to File"
9771 msgstr "Skriv til fil"
9773 #: winspool.rc:40
9774 msgid "&Output File Name:"
9775 msgstr "&Ut-fil:"
9777 #: winspool.rc:31
9778 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9779 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Trykk OK for å overskrive den."
9781 #: winspool.rc:32
9782 msgid "Unable to create the output file."
9783 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9785 #: wldap32.rc:32
9786 msgid "Success"
9787 msgstr "Suksess"
9789 #: wldap32.rc:33
9790 msgid "Operations Error"
9791 msgstr "Operasjonsfeil"
9793 #: wldap32.rc:34
9794 msgid "Protocol Error"
9795 msgstr "Protokollfeil"
9797 #: wldap32.rc:35
9798 msgid "Time Limit Exceeded"
9799 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9801 #: wldap32.rc:36
9802 msgid "Size Limit Exceeded"
9803 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9805 #: wldap32.rc:37
9806 msgid "Compare False"
9807 msgstr "Sammenlikne usann"
9809 #: wldap32.rc:38
9810 msgid "Compare True"
9811 msgstr "Sammenlikne sann"
9813 #: wldap32.rc:39
9814 msgid "Authentication Method Not Supported"
9815 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9817 #: wldap32.rc:40
9818 msgid "Strong Authentication Required"
9819 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9821 #: wldap32.rc:41
9822 msgid "Referral (v2)"
9823 msgstr "Henvisning (v2)"
9825 #: wldap32.rc:42
9826 msgid "Referral"
9827 msgstr "Henvisning"
9829 #: wldap32.rc:43
9830 msgid "Administration Limit Exceeded"
9831 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9833 #: wldap32.rc:44
9834 msgid "Unavailable Critical Extension"
9835 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9837 #: wldap32.rc:45
9838 msgid "Confidentiality Required"
9839 msgstr "Krever konfidensialitet"
9841 #: wldap32.rc:46
9842 msgid "SASL Bind in Progress"
9843 msgstr "SASL binding pågår"
9845 #: wldap32.rc:48
9846 msgid "No Such Attribute"
9847 msgstr "Ingen sånn attributt"
9849 #: wldap32.rc:49
9850 msgid "Undefined Type"
9851 msgstr "Udefinert type"
9853 #: wldap32.rc:50
9854 msgid "Inappropriate Matching"
9855 msgstr "Upassende sammenlikning"
9857 #: wldap32.rc:51
9858 msgid "Constraint Violation"
9859 msgstr "Pressovertredelse"
9861 #: wldap32.rc:52
9862 msgid "Attribute Or Value Exists"
9863 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9865 #: wldap32.rc:53
9866 msgid "Invalid Syntax"
9867 msgstr "Ugyldig syntaks"
9869 #: wldap32.rc:64
9870 msgid "No Such Object"
9871 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9873 #: wldap32.rc:65
9874 msgid "Alias Problem"
9875 msgstr "Alias-problem"
9877 #: wldap32.rc:66
9878 msgid "Invalid DN Syntax"
9879 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9881 #: wldap32.rc:67
9882 msgid "Is Leaf"
9883 msgstr "Er blad"
9885 #: wldap32.rc:68
9886 msgid "Alias Dereference Problem"
9887 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9889 #: wldap32.rc:80
9890 msgid "Inappropriate Authentication"
9891 msgstr "Upassende autentisering"
9893 #: wldap32.rc:81
9894 msgid "Invalid Credentials"
9895 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9897 #: wldap32.rc:82
9898 msgid "Insufficient Rights"
9899 msgstr "Manglende rettigheter"
9901 #: wldap32.rc:83
9902 msgid "Busy"
9903 msgstr "Opptatt"
9905 #: wldap32.rc:84
9906 msgid "Unavailable"
9907 msgstr "Utilgjengelig"
9909 #: wldap32.rc:85
9910 msgid "Unwilling To Perform"
9911 msgstr "Uvillig til å utføre"
9913 #: wldap32.rc:86
9914 msgid "Loop Detected"
9915 msgstr "Løkke oppdaget"
9917 #: wldap32.rc:92
9918 msgid "Sort Control Missing"
9919 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9921 #: wldap32.rc:93
9922 msgid "Index range error"
9923 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9925 #: wldap32.rc:96
9926 msgid "Naming Violation"
9927 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9929 #: wldap32.rc:97
9930 msgid "Object Class Violation"
9931 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9933 #: wldap32.rc:98
9934 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9935 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9937 #: wldap32.rc:99
9938 msgid "Not allowed on RDN"
9939 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9941 #: wldap32.rc:100
9942 msgid "Already Exists"
9943 msgstr "Finnes allerede"
9945 #: wldap32.rc:101
9946 msgid "No Object Class Mods"
9947 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9949 #: wldap32.rc:102
9950 msgid "Results Too Large"
9951 msgstr "Resultatene er for store"
9953 #: wldap32.rc:103
9954 msgid "Affects Multiple DSAs"
9955 msgstr "Berører flere DSA'er"
9957 #: wldap32.rc:113
9958 msgid "Server Down"
9959 msgstr "Tjener nede"
9961 #: wldap32.rc:114
9962 msgid "Local Error"
9963 msgstr "Lokal feil"
9965 #: wldap32.rc:115
9966 msgid "Encoding Error"
9967 msgstr "Kodingsfeil"
9969 #: wldap32.rc:116
9970 msgid "Decoding Error"
9971 msgstr "Dekodingsfeil"
9973 #: wldap32.rc:117
9974 msgid "Timeout"
9975 msgstr "Tidsavbrudd"
9977 #: wldap32.rc:118
9978 msgid "Auth Unknown"
9979 msgstr "Ukjent autentisering"
9981 #: wldap32.rc:119
9982 msgid "Filter Error"
9983 msgstr "Filterfeil"
9985 #: wldap32.rc:120
9986 msgid "User Canceled"
9987 msgstr "Bruker avbrøt"
9989 #: wldap32.rc:121
9990 msgid "Parameter Error"
9991 msgstr "Parameterfeil"
9993 #: wldap32.rc:122
9994 msgid "No Memory"
9995 msgstr "Intet minne"
9997 #: wldap32.rc:123
9998 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9999 msgstr "Kan ikke koble til LDAP-tjeneren"
10001 #: wldap32.rc:124
10002 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10003 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
10005 #: wldap32.rc:125
10006 msgid "Specified control was not found in message"
10007 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
10009 #: wldap32.rc:126
10010 msgid "No result present in message"
10011 msgstr "Ingen resultater i melding"
10013 #: wldap32.rc:127
10014 msgid "More results returned"
10015 msgstr "Flere resultater returnert"
10017 #: wldap32.rc:128
10018 msgid "Loop while handling referrals"
10019 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
10021 #: wldap32.rc:129
10022 msgid "Referral hop limit exceeded"
10023 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
10025 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10026 msgid ""
10027 "Not Yet Implemented\n"
10028 "\n"
10029 msgstr ""
10030 "Ikke implementert ennå\n"
10031 "\n"
10033 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10034 msgid "%1: File Not Found\n"
10035 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
10037 #: attrib.rc:50
10038 msgid ""
10039 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10040 "\n"
10041 "Syntax:\n"
10042 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10043 "       [/S [/D]]\n"
10044 "\n"
10045 "Where:\n"
10046 "\n"
10047 "  +   Sets an attribute.\n"
10048 "  -   Clears an attribute.\n"
10049 "  R   Read-only file attribute.\n"
10050 "  A   Archive file attribute.\n"
10051 "  S   System file attribute.\n"
10052 "  H   Hidden file attribute.\n"
10053 "  [drive:][path][filename]\n"
10054 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10055 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10056 "  /D  Processes folders as well.\n"
10057 msgstr ""
10058 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
10059 "\n"
10060 "Syntaks:\n"
10061 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
10062 "       [/S [/D]]\n"
10063 "\n"
10064 "Hvor:\n"
10065 "\n"
10066 "  +   Slå på en egenskap.\n"
10067 "  -   Fjerner alle egenskaper.\n"
10068 "  R   Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
10069 "  A   Egenskap: arkiv.\n"
10070 "  S   Egenskap: systemfil.\n"
10071 "  H   Egenskap: skjult.\n"
10072 "  [stasjon:][sti][filnavn]\n"
10073 "      Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10074 "  /S  Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
10075 "  /D  Behandle kataloger i tillegg.\n"
10077 #: clock.rc:32
10078 msgid "Ana&log"
10079 msgstr "Ana&log"
10081 #: clock.rc:33
10082 msgid "Digi&tal"
10083 msgstr "Digi&tal"
10085 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10086 msgid "&Font..."
10087 msgstr "Skri&ft..."
10089 #: clock.rc:37
10090 msgid "&Without Titlebar"
10091 msgstr "&Uten tittellinje"
10093 #: clock.rc:39
10094 msgid "&Seconds"
10095 msgstr "&Sekunder"
10097 #: clock.rc:40
10098 msgid "&Date"
10099 msgstr "&Dato"
10101 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10102 msgid "&Always on Top"
10103 msgstr "&Alltid øverst"
10105 #: clock.rc:45
10106 msgid "&About Clock"
10107 msgstr "&Om Klokke"
10109 #: clock.rc:51
10110 msgid "Clock"
10111 msgstr "Klokke"
10113 #: cmd.rc:40
10114 msgid ""
10115 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10116 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10117 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10118 "procedure.\n"
10119 "\n"
10120 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10121 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10122 msgstr ""
10123 "CALL <satsvisfilnavn> brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer fra\n"
10124 "en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
10125 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere til\n"
10126 "den kalte prosedyren.\n"
10127 "\n"
10128 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
10129 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
10131 #: cmd.rc:44
10132 msgid ""
10133 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10134 "default directory.\n"
10135 msgstr ""
10136 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer arbeidskatalogen.\n"
10138 #: cmd.rc:47
10139 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10140 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
10142 #: cmd.rc:50
10143 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10144 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
10146 #: cmd.rc:53
10147 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10148 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10150 #: cmd.rc:56
10151 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10152 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
10154 #: cmd.rc:59
10155 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10156 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
10158 #: cmd.rc:62
10159 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10160 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
10162 #: cmd.rc:65
10163 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10164 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
10166 #: cmd.rc:75
10167 msgid ""
10168 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10169 "\n"
10170 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10171 "the terminal device before they are executed.\n"
10172 "\n"
10173 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10174 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10175 "preceding it with an @ sign.\n"
10176 msgstr ""
10177 "ECHO <streng> viser <streng> på den gjeldende terminalenheten.\n"
10178 "\n"
10179 "ECHO ON forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
10180 "terminalenheten før de kjøres.\n"
10181 "\n"
10182 "ECHO OFF reverserer effekten av en tidligere ECHO ON (ECHO er OFF som\n"
10183 "standard). ECHO OFF-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
10184 "et @-tegn foran den.\n"
10186 #: cmd.rc:78
10187 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10188 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
10190 #: cmd.rc:85
10191 msgid ""
10192 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10193 "\n"
10194 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10195 "\n"
10196 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10197 msgstr ""
10198 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
10199 "\n"
10200 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
10201 "\n"
10202 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
10204 #: cmd.rc:97
10205 msgid ""
10206 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10207 "file.\n"
10208 "\n"
10209 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10210 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10211 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10212 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10213 "terminates the batch file execution.\n"
10214 "\n"
10215 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10216 msgstr ""
10217 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
10218 "\n"
10219 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt, men kan\n"
10220 "ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre operativsystemer).\n"
10221 "Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper i en satsvis fil,\n"
10222 "kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-eksisterende merkelapp\n"
10223 "avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
10224 "\n"
10225 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
10227 #: cmd.rc:101
10228 msgid ""
10229 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10230 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10231 msgstr ""
10232 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
10233 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
10235 #: cmd.rc:111
10236 msgid ""
10237 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10238 "\n"
10239 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10240 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10241 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10242 "\n"
10243 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10244 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10245 msgstr ""
10246 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
10247 "\n"
10248 "Bruk:   IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10249 "        IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10250 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10251 "\n"
10252 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
10253 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
10255 #: cmd.rc:118
10256 msgid ""
10257 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10258 "\n"
10259 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10260 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10261 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10262 msgstr ""
10263 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
10264 "\n"
10265 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
10266 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
10267 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
10269 #: cmd.rc:121
10270 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10271 msgstr ""
10272 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
10274 #: cmd.rc:123
10275 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10276 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
10278 #: cmd.rc:131
10279 msgid ""
10280 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10281 "\n"
10282 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10283 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10284 "\n"
10285 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10286 msgstr ""
10287 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
10288 "\n"
10289 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
10290 "underkatalogene i den.\n"
10291 "\n"
10292 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
10293 "stasjonsbokstaver.\n"
10295 #: cmd.rc:142
10296 msgid ""
10297 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10298 "\n"
10299 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10300 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10301 "value.\n"
10302 "\n"
10303 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10304 "variable, for example:\n"
10305 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10306 msgstr ""
10307 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
10308 "\n"
10309 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (opprinnelig\n"
10310 "hentet fra registeret). Etterfølg PATH-kommandoen med en ny verdi\n"
10311 "for å endre innstillingen.\n"
10312 "\n"
10313 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for "
10314 "eksempel:\n"
10315 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10317 #: cmd.rc:148
10318 msgid ""
10319 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10320 "\n"
10321 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10322 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10323 msgstr ""
10324 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
10325 "\n"
10326 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren lese\n"
10327 "utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
10329 #: cmd.rc:169
10330 msgid ""
10331 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10332 "\n"
10333 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10334 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10335 "\n"
10336 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10337 "\n"
10338 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10339 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10340 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10341 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10342 "\n"
10343 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10344 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10345 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10346 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10347 "\n"
10348 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10349 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10350 msgstr ""
10351 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
10352 "\n"
10353 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
10354 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
10355 "\n"
10356 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
10357 "\n"
10358 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn (|)\n"
10359 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
10360 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
10361 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   cmd-versjon\n"
10362 "\n"
10363 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
10364 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
10365 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
10366 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
10367 "\n"
10368 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
10369 "kommandoen 'SET PROMPT=tekst' har samme effekt som 'PROMPT tekst'.\n"
10371 #: cmd.rc:173
10372 msgid ""
10373 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10374 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10375 msgstr ""
10376 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom) utfører\n"
10377 "ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis fil.\n"
10379 #: cmd.rc:176
10380 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10381 msgstr ""
10382 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
10383 "fil.\n"
10385 #: cmd.rc:178
10386 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10387 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
10389 #: cmd.rc:181
10390 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10391 msgstr ""
10392 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
10394 #: cmd.rc:183
10395 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10396 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
10398 #: cmd.rc:229
10399 msgid ""
10400 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10401 "\n"
10402 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10403 "\n"
10404 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10405 "\n"
10406 "SET <variable>=<value>\n"
10407 "\n"
10408 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10409 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10410 "\n"
10411 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10412 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10413 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10414 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10415 msgstr ""
10416 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
10417 "\n"
10418 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
10419 "\n"
10420 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
10421 "\n"
10422 "SET <variabel>=<verdi>\n"
10423 "\n"
10424 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom før\n"
10425 "likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde mellomrom.\n"
10426 "\n"
10427 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10428 "Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere verdier enn i et\n"
10429 "vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går an å endre mijøet i\n"
10430 "det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
10432 #: cmd.rc:234
10433 msgid ""
10434 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10435 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10436 "called from the command line.\n"
10437 msgstr ""
10438 "SHIFT brukes i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
10439 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
10440 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
10442 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10443 msgid ""
10444 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10445 "with that suffix.\n"
10446 "Usage:\n"
10447 "start [options] program_filename [...]\n"
10448 "start [options] document_filename\n"
10449 "\n"
10450 "Options:\n"
10451 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10452 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10453 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10454 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10455 "/min           Start the program minimized.\n"
10456 "/max           Start the program maximized.\n"
10457 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10458 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10459 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10460 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10461 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10462 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10463 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10464 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10465 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10466 "exit code.\n"
10467 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10468 "explorer.\n"
10469 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10470 "/?             Display this help and exit.\n"
10471 msgstr ""
10472 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert\n"
10473 "med filtypen.\n"
10474 "Bruk:\n"
10475 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
10476 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
10477 "\n"
10478 "Alternativer:\n"
10479 "\"tittel\"        Angir tittelen for vinduet.\n"
10480 "/d katalog      Start programmet i angitt katalog.\n"
10481 "/b              Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
10482 "/i              Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
10483 "/min            Start programmet minimert.\n"
10484 "/max            Start programmet maksimert.\n"
10485 "/low            Start programmet i prioritetklassen 'ledig'.\n"
10486 "/normal         Start programmet i prioritetklassen 'normal'.\n"
10487 "/high           Start programmet i prioritetklassen 'høy'.\n"
10488 "/realtime       Start programmet i prioritetklassen 'samtid'.\n"
10489 "/abovenormal    Start programmet i prioritetklassen 'over normal'.\n"
10490 "/belownormal    Start programmet i prioritetklassen 'under normal'.\n"
10491 "/node n         Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
10492 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
10493 "/wait           Vent til programmet er ferdig og avslutt med\n"
10494 "                dets avslutningskode.\n"
10495 "/unix           Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows\n"
10496 "                Utforsker.\n"
10497 "/ProgIDOpen     Åpne et dokument med angitt progID.\n"
10498 "/?              Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
10500 #: cmd.rc:237
10501 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10502 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
10504 #: cmd.rc:240
10505 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10506 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
10508 #: cmd.rc:244
10509 msgid ""
10510 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10511 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10512 msgstr ""
10513 "TYPE <filnavn> kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet sted\n"
10514 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig tekst.\n"
10516 #: cmd.rc:253
10517 msgid ""
10518 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10519 "\n"
10520 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10521 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10522 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10523 "\n"
10524 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10525 msgstr ""
10526 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste 'verify'-flagget.\n"
10527 "Gyldige måter er:\n"
10528 "\n"
10529 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10530 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10531 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
10532 "\n"
10533 "Verify-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10535 #: cmd.rc:256
10536 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10537 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
10539 #: cmd.rc:259
10540 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10541 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
10543 #: cmd.rc:263
10544 msgid ""
10545 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10546 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10547 msgstr ""
10548 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
10549 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
10551 #: cmd.rc:271
10552 msgid ""
10553 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10554 "\n"
10555 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10556 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10557 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10558 "settings are restored.\n"
10559 msgstr ""
10560 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
10561 "\n"
10562 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise\n"
10563 "filen og beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen,\n"
10564 "hvis ENDLOCAL ikke oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige\n"
10565 "miljøet.\n"
10567 #: cmd.rc:275
10568 msgid ""
10569 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10570 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10571 msgstr ""
10572 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10573 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10575 #: cmd.rc:278
10576 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10577 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
10579 #: cmd.rc:288
10580 msgid ""
10581 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10582 "\n"
10583 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10584 "\n"
10585 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10586 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10587 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10588 "association, if any.\n"
10589 msgstr ""
10590 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
10591 "\n"
10592 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
10593 "\n"
10594 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
10595 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
10596 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende "
10597 "assosiasjon.\n"
10599 #: cmd.rc:300
10600 msgid ""
10601 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10602 "\n"
10603 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10604 "\n"
10605 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10606 "currently defined.\n"
10607 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10608 "if any.\n"
10609 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10610 "associated to the specified file type.\n"
10611 msgstr ""
10612 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
10613 "\n"
10614 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
10615 "\n"
10616 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
10617 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
10618 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
10619 "åpne-kommandoen.\n"
10621 #: cmd.rc:303
10622 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10623 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10625 #: cmd.rc:308
10626 msgid ""
10627 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10628 "from a selectable list.\n"
10629 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10630 msgstr ""
10631 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har trykket på en av de valgte\n"
10632 "knappene.\n"
10633 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
10635 #: cmd.rc:324
10636 msgid ""
10637 "Create a symbolic link.\n"
10638 "\n"
10639 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10640 "\n"
10641 "Options:\n"
10642 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10643 "/h             Create a hard link.\n"
10644 "/j             Create a directory junction.\n"
10645 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10646 "target is the path that link_name points to.\n"
10647 msgstr ""
10648 "Opprett en symbolsk lenke.\n"
10649 "\n"
10650 "Syntaks: MKLINK [alternativer] lenke_navn mål\n"
10651 "\n"
10652 "Alternativer:\n"
10653 "/d             Opprett en symbolsk lenke til en katalog.\n"
10654 "/h             Opprett en hard lenke.\n"
10655 "/j             Opprett et katalog-knutepunkt.\n"
10656 "lenke_navn er navnet på den nye symbolske lenken.\n"
10657 "mål er stien som lenke_navn peker til.\n"
10659 #: cmd.rc:312
10660 msgid ""
10661 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10662 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10663 msgstr ""
10664 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10665 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10667 #: cmd.rc:364
10668 msgid ""
10669 "CMD built-in commands are:\n"
10670 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10671 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10672 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10673 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10674 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10675 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10676 "COPY\t\tCopy file\n"
10677 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10678 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10679 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10680 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10681 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10682 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10683 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10684 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10685 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10686 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10687 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10688 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10689 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10690 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10691 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10692 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10693 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10694 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10695 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10696 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10697 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10698 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10699 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10700 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10701 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10702 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10703 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10704 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10705 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10706 "\n"
10707 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10708 msgstr ""
10709 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10710 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
10711 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10712 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
10713 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
10714 "CHOICE\t\tVenter på ett tastetrykk fra en valgbar liste\n"
10715 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10716 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10717 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10718 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10719 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
10720 "DIR\t\tViser innholdet i en katalog\n"
10721 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10722 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis\n"
10723 "\t\tfil\n"
10724 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
10725 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10726 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10727 "MKLINK\tOpprett en symbolsk lenke\n"
10728 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
10729 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
10730 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10731 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
10732 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10733 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10734 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10735 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10736 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10737 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10738 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
10739 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede\n"
10740 "\t\tprogrammet\n"
10741 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10742 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10743 "TYPE\t\tViser innholdet i en tekstfil\n"
10744 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10745 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
10746 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
10747 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10748 "\n"
10749 "Skriv HELP <kommando> for mer informasjon om kommandoene ovenfor.\n"
10751 #: cmd.rc:365
10752 msgid "Are you sure?"
10753 msgstr "Er du sikker?"
10755 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10756 msgctxt "Yes key"
10757 msgid "Y"
10758 msgstr "J"
10760 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10761 msgctxt "No key"
10762 msgid "N"
10763 msgstr "N"
10765 #: cmd.rc:368
10766 msgid "File association missing for extension %1\n"
10767 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen \"%1\"\n"
10769 #: cmd.rc:369
10770 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10771 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen \"%1\"\n"
10773 #: cmd.rc:370
10774 msgid "Overwrite %1?"
10775 msgstr "Skrive over %1?"
10777 #: cmd.rc:371
10778 msgid "More..."
10779 msgstr "Mer..."
10781 #: cmd.rc:372
10782 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10783 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
10785 #: cmd.rc:374
10786 msgid "Argument missing\n"
10787 msgstr "Manglende argument\n"
10789 #: cmd.rc:375
10790 msgid "Syntax error\n"
10791 msgstr "Syntaksfeil\n"
10793 #: cmd.rc:377
10794 msgid "No help available for %1\n"
10795 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for %1\n"
10797 #: cmd.rc:378
10798 msgid "Target to GOTO not found\n"
10799 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
10801 #: cmd.rc:379
10802 msgid "Current Date is %1\n"
10803 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
10805 #: cmd.rc:380
10806 msgid "Current Time is %1\n"
10807 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
10809 #: cmd.rc:381
10810 msgid "Enter new date: "
10811 msgstr "Angi ny dato: "
10813 #: cmd.rc:382
10814 msgid "Enter new time: "
10815 msgstr "Angi ny tid: "
10817 #: cmd.rc:383
10818 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10819 msgstr "Miljøvariabelen %1 er ikke definert\n"
10821 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10822 msgid "Failed to open '%1'\n"
10823 msgstr "Klarte ikke åpne %1\n"
10825 #: cmd.rc:385
10826 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10827 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
10829 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10830 msgctxt "All key"
10831 msgid "A"
10832 msgstr "A"
10834 #: cmd.rc:387
10835 msgid "Delete %1?"
10836 msgstr "Slette %1?"
10838 #: cmd.rc:388
10839 msgid "Echo is %1\n"
10840 msgstr "Echo er %1\n"
10842 #: cmd.rc:389
10843 msgid "Verify is %1\n"
10844 msgstr "Bekreft er %1\n"
10846 #: cmd.rc:390
10847 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10848 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
10850 #: cmd.rc:391
10851 msgid "Parameter error\n"
10852 msgstr "Feil i parameter\n"
10854 #: cmd.rc:392
10855 msgid ""
10856 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10857 "\n"
10858 msgstr ""
10859 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
10860 "\n"
10862 #: cmd.rc:393
10863 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10864 msgstr "Volumnavn (11 tegn, <Enter> for intet navn)?"
10866 #: cmd.rc:394
10867 msgid "PATH not found\n"
10868 msgstr "Fant ikke PATH\n"
10870 #: cmd.rc:395
10871 msgid "Press any key to continue... "
10872 msgstr "Trykk en tast for å fortsette ... "
10874 #: cmd.rc:396
10875 msgid "Wine Command Prompt"
10876 msgstr "Wine Kommandolinje"
10878 #: cmd.rc:397
10879 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10880 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10882 #: cmd.rc:398
10883 msgid "More? "
10884 msgstr "Mer? "
10886 #: cmd.rc:399
10887 msgid "The input line is too long.\n"
10888 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
10890 #: cmd.rc:400
10891 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10892 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
10894 #: cmd.rc:401
10895 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10896 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
10898 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10899 msgid " (Yes|No)"
10900 msgstr " (Ja|Nei)"
10902 #: cmd.rc:403
10903 msgid " (Yes|No|All)"
10904 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10906 #: cmd.rc:404
10907 msgid ""
10908 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10909 msgstr "%1 er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
10911 #: cmd.rc:405
10912 msgid "Division by zero error.\n"
10913 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
10915 #: cmd.rc:406
10916 msgid "Expected an operand.\n"
10917 msgstr "Forventet en operand.\n"
10919 #: cmd.rc:407
10920 msgid "Expected an operator.\n"
10921 msgstr "Forventet en operator.\n"
10923 #: cmd.rc:408
10924 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10925 msgstr "Feil i parenteser.\n"
10927 #: cmd.rc:409
10928 msgid ""
10929 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10930 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10931 msgstr ""
10932 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
10933 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
10935 #: dxdiag.rc:30
10936 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10937 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
10939 #: dxdiag.rc:31
10940 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10941 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10943 #: explorer.rc:31
10944 msgid "Wine Explorer"
10945 msgstr "Wine Utforsker"
10947 #: explorer.rc:33
10948 msgid "Start"
10949 msgstr "Start"
10951 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10952 msgid "&Run..."
10953 msgstr "Kjø&r..."
10955 #: hostname.rc:30
10956 msgid "Usage: hostname\n"
10957 msgstr "Bruk: hostname\n"
10959 #: hostname.rc:31
10960 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10961 msgstr "Feil: \"%c\" er et ugyldig valg.\n"
10963 #: hostname.rc:32
10964 msgid ""
10965 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10966 "utility.\n"
10967 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
10969 #: ipconfig.rc:30
10970 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10971 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10973 #: ipconfig.rc:31
10974 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10975 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
10977 #: ipconfig.rc:32
10978 msgid "%1 adapter %2\n"
10979 msgstr "%1 enhet %2\n"
10981 #: ipconfig.rc:33
10982 msgid "Ethernet"
10983 msgstr "Ethernet"
10985 #: ipconfig.rc:35
10986 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10987 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
10989 #: ipconfig.rc:36
10990 msgid "IPv4 address"
10991 msgstr "IPv4-adresse"
10993 #: ipconfig.rc:37
10994 msgid "Hostname"
10995 msgstr "Vertsnavn"
10997 #: ipconfig.rc:38
10998 msgid "Node type"
10999 msgstr "Nodetype"
11001 #: ipconfig.rc:39
11002 msgid "Broadcast"
11003 msgstr "Kringkasting"
11005 #: ipconfig.rc:40
11006 msgid "Peer-to-peer"
11007 msgstr "Ad-hoc"
11009 #: ipconfig.rc:41
11010 msgid "Mixed"
11011 msgstr "Blandet"
11013 #: ipconfig.rc:42
11014 msgid "Hybrid"
11015 msgstr "Hybrid"
11017 #: ipconfig.rc:43
11018 msgid "IP routing enabled"
11019 msgstr "IP-ruting slått på"
11021 #: ipconfig.rc:45
11022 msgid "Physical address"
11023 msgstr "Fysisk adresse"
11025 #: ipconfig.rc:46
11026 msgid "DHCP enabled"
11027 msgstr "DHCP slått på"
11029 #: ipconfig.rc:49
11030 msgid "Default gateway"
11031 msgstr "Standard gateway"
11033 #: ipconfig.rc:50
11034 msgid "IPv6 address"
11035 msgstr "IPv6-adresse"
11037 #: msinfo32.rc:28
11038 msgid "System Information"
11039 msgstr "Systeminformasjon"
11041 #: net.rc:30
11042 msgid ""
11043 "The syntax of this command is:\n"
11044 "\n"
11045 "NET command [arguments]\n"
11046 "    -or-\n"
11047 "NET command /HELP\n"
11048 "\n"
11049 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11050 msgstr ""
11051 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11052 "\n"
11053 "NET kommando [argumenter]\n"
11054 "    -eller-\n"
11055 "NET kommando /HELP\n"
11056 "\n"
11057 "hvor 'kommando' er HELP, START, STOP eller USE.\n"
11059 #: net.rc:31
11060 msgid ""
11061 "The syntax of this command is:\n"
11062 "\n"
11063 "NET START [service]\n"
11064 "\n"
11065 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11066 "'service' is the name of the service to start.\n"
11067 msgstr ""
11068 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11069 "\n"
11070 "NET START [tjeneste]\n"
11071 "\n"
11072 "Hvis ikke 'tjeneste' oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
11073 "'tjeneste' navnet på tjenesten som skal startes.\n"
11075 #: net.rc:32
11076 msgid ""
11077 "The syntax of this command is:\n"
11078 "\n"
11079 "NET STOP service\n"
11080 "\n"
11081 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11082 msgstr ""
11083 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11084 "\n"
11085 "NET STOP tjeneste\n"
11086 "\n"
11087 "Hvor 'tjeneste' er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
11089 #: net.rc:33
11090 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11091 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %1\n"
11093 #: net.rc:34
11094 msgid "Could not stop service %1\n"
11095 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\"\n"
11097 #: net.rc:35
11098 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11099 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
11101 #: net.rc:36
11102 msgid "Could not get handle to service.\n"
11103 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
11105 #: net.rc:37
11106 msgid "The %1 service is starting.\n"
11107 msgstr "Tjenesten \"%1\" starter.\n"
11109 #: net.rc:38
11110 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11111 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble startet.\n"
11113 #: net.rc:39
11114 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11115 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten \"%1\".\n"
11117 #: net.rc:40
11118 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11119 msgstr "Stopper tjenesten \"%1\".\n"
11121 #: net.rc:41
11122 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11123 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble stoppet.\n"
11125 #: net.rc:42
11126 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11127 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\".\n"
11129 #: net.rc:44
11130 msgid "There are no entries in the list.\n"
11131 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
11133 #: net.rc:45
11134 msgid ""
11135 "\n"
11136 "Status  Local   Remote\n"
11137 "---------------------------------------------------------------\n"
11138 msgstr ""
11139 "\n"
11140 "Status  Lokal   Remote\n"
11141 "---------------------------------------------------------------\n"
11143 #: net.rc:46
11144 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11145 msgstr "%1      %2      %3      Åpne ressurser: %4!u!\n"
11147 #: net.rc:48
11148 msgid "Paused"
11149 msgstr "Satt på pause"
11151 #: net.rc:49
11152 msgid "Disconnected"
11153 msgstr "Frakoblet"
11155 #: net.rc:50
11156 msgid "A network error occurred"
11157 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
11159 #: net.rc:51
11160 msgid "Connection is being made"
11161 msgstr "Kobler til"
11163 #: net.rc:52
11164 msgid "Reconnecting"
11165 msgstr "Kobler til på nytt"
11167 #: net.rc:43
11168 msgid "The following services are running:\n"
11169 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
11171 #: netstat.rc:30
11172 msgid "Active Connections"
11173 msgstr "Aktive tilkoblinger"
11175 #: netstat.rc:31
11176 msgid "Proto"
11177 msgstr "Proto"
11179 #: netstat.rc:32
11180 msgid "Local Address"
11181 msgstr "Lokal adresse"
11183 #: netstat.rc:33
11184 msgid "Foreign Address"
11185 msgstr "Fremmed adresse"
11187 #: netstat.rc:34
11188 msgid "State"
11189 msgstr "Status"
11191 #: netstat.rc:35
11192 msgid "Interface Statistics"
11193 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
11195 #: netstat.rc:36
11196 msgid "Sent"
11197 msgstr "Sendt"
11199 #: netstat.rc:37
11200 msgid "Received"
11201 msgstr "Mottatt"
11203 #: netstat.rc:38
11204 msgid "Bytes"
11205 msgstr "byte"
11207 #: netstat.rc:39
11208 msgid "Unicast packets"
11209 msgstr "Unicast-pakker"
11211 #: netstat.rc:40
11212 msgid "Non-unicast packets"
11213 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
11215 #: netstat.rc:41
11216 msgid "Discards"
11217 msgstr "Forkastinger"
11219 #: netstat.rc:42
11220 msgid "Errors"
11221 msgstr "Feil"
11223 #: netstat.rc:43
11224 msgid "Unknown protocols"
11225 msgstr "Ukjente protokoller"
11227 #: netstat.rc:44
11228 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11229 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
11231 #: netstat.rc:45
11232 msgid "Active Opens"
11233 msgstr "Aktive åpninger"
11235 #: netstat.rc:46
11236 msgid "Passive Opens"
11237 msgstr "Passive åpninger"
11239 #: netstat.rc:47
11240 msgid "Failed Connection Attempts"
11241 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
11243 #: netstat.rc:48
11244 msgid "Reset Connections"
11245 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
11247 #: netstat.rc:49
11248 msgid "Current Connections"
11249 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
11251 #: netstat.rc:50
11252 msgid "Segments Received"
11253 msgstr "Segmenter mottatt"
11255 #: netstat.rc:51
11256 msgid "Segments Sent"
11257 msgstr "Segmenter sendt"
11259 #: netstat.rc:52
11260 msgid "Segments Retransmitted"
11261 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
11263 #: netstat.rc:53
11264 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11265 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
11267 #: netstat.rc:54
11268 msgid "Datagrams Received"
11269 msgstr "Datagram mottatt"
11271 #: netstat.rc:55
11272 msgid "No Ports"
11273 msgstr "Ingen porter"
11275 #: netstat.rc:56
11276 msgid "Receive Errors"
11277 msgstr "Mottaksfeil"
11279 #: netstat.rc:57
11280 msgid "Datagrams Sent"
11281 msgstr "Datagrammer sendt"
11283 #: notepad.rc:30
11284 msgid "&New\tCtrl+N"
11285 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11287 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11288 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11289 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
11291 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11292 msgid "&Save\tCtrl+S"
11293 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
11295 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11296 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11297 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
11299 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11300 msgid "Page Se&tup..."
11301 msgstr "Sideoppse&tt..."
11303 #: notepad.rc:37
11304 msgid "P&rinter Setup..."
11305 msgstr "Sk&riveroppsett..."
11307 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11308 msgid "&Edit"
11309 msgstr "R&ediger"
11311 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11312 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11313 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
11315 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11316 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11317 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
11319 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11320 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11321 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
11323 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11324 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11325 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
11327 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11328 #: winefile.rc:32
11329 msgid "&Delete\tDel"
11330 msgstr "&Slett\tDel"
11332 #: notepad.rc:49
11333 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11334 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
11336 #: notepad.rc:50
11337 msgid "&Time/Date\tF5"
11338 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
11340 #: notepad.rc:52
11341 msgid "&Wrap long lines"
11342 msgstr "Tekstbrytin&g"
11344 #: notepad.rc:56
11345 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11346 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
11348 #: notepad.rc:57
11349 msgid "&Search next\tF3"
11350 msgstr "&Søk etter neste\tF3"
11352 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11353 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11354 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
11356 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11357 msgid "&Contents\tF1"
11358 msgstr "&Innhold\tF1"
11360 #: notepad.rc:62
11361 msgid "&About Notepad"
11362 msgstr "&Om Notepad"
11364 #: notepad.rc:100
11365 msgid "Page Setup"
11366 msgstr "Sideoppsett"
11368 #: notepad.rc:102
11369 msgid "&Header:"
11370 msgstr "&Topptekst:"
11372 #: notepad.rc:104
11373 msgid "&Footer:"
11374 msgstr "&Bunntekst:"
11376 #: notepad.rc:107
11377 msgid "Margins (millimeters)"
11378 msgstr "Marger (mm)"
11380 #: notepad.rc:108
11381 msgid "&Left:"
11382 msgstr "&Venstre:"
11384 #: notepad.rc:110
11385 msgid "&Top:"
11386 msgstr "&Topp:"
11388 #: notepad.rc:126
11389 msgid "Encoding:"
11390 msgstr "Tegnkoding:"
11392 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11393 msgctxt "accelerator Select All"
11394 msgid "A"
11395 msgstr "A"
11397 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11398 msgctxt "accelerator Copy"
11399 msgid "C"
11400 msgstr "C"
11402 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11403 msgctxt "accelerator Find"
11404 msgid "F"
11405 msgstr "F"
11407 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11408 msgctxt "accelerator Replace"
11409 msgid "H"
11410 msgstr "H"
11412 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11413 msgctxt "accelerator New"
11414 msgid "N"
11415 msgstr "N"
11417 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11418 msgctxt "accelerator Open"
11419 msgid "O"
11420 msgstr "O"
11422 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11423 msgctxt "accelerator Print"
11424 msgid "P"
11425 msgstr "P"
11427 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11428 msgctxt "accelerator Save"
11429 msgid "S"
11430 msgstr "S"
11432 #: notepad.rc:140
11433 msgctxt "accelerator Paste"
11434 msgid "V"
11435 msgstr "V"
11437 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11438 msgctxt "accelerator Cut"
11439 msgid "X"
11440 msgstr "X"
11442 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11443 msgctxt "accelerator Undo"
11444 msgid "Z"
11445 msgstr "Z"
11447 #: notepad.rc:69
11448 msgid "Page &p"
11449 msgstr "Side &s"
11451 #: notepad.rc:71
11452 msgid "Notepad"
11453 msgstr "Notisblokk"
11455 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11456 msgid "ERROR"
11457 msgstr "FEIL"
11459 #: notepad.rc:74
11460 msgid "Untitled"
11461 msgstr "Uten navn"
11463 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11464 msgid "Text files (*.txt)"
11465 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
11467 #: notepad.rc:80
11468 msgid ""
11469 "File '%s' does not exist.\n"
11470 "\n"
11471 "Do you want to create a new file?"
11472 msgstr ""
11473 "Filen %s finnes ikke.\n"
11474 "\n"
11475 "Opprette en ny fil?"
11477 #: notepad.rc:82
11478 msgid ""
11479 "File '%s' has been modified.\n"
11480 "\n"
11481 "Would you like to save the changes?"
11482 msgstr ""
11483 "Filen %s er endret.\n"
11484 "\n"
11485 "Lagre endringene?"
11487 #: notepad.rc:83
11488 msgid "'%s' could not be found."
11489 msgstr "Klarte ikke finne %s."
11491 #: notepad.rc:85
11492 msgid "Unicode (UTF-16)"
11493 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11495 #: notepad.rc:86
11496 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11497 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11499 #: notepad.rc:87
11500 msgid "Unicode (UTF-8)"
11501 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11503 #: notepad.rc:94
11504 msgid ""
11505 "%1\n"
11506 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11507 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11508 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11509 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11510 "Continue?"
11511 msgstr ""
11512 "%1\n"
11513 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
11514 "den lagres med tegnkodingen %2.\n"
11515 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
11516 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
11517 "Fortsette?"
11519 #: oleview.rc:32
11520 msgid "&Bind to file..."
11521 msgstr "&Bind til fil..."
11523 #: oleview.rc:33
11524 msgid "&View TypeLib..."
11525 msgstr "&Vis TypeLib..."
11527 #: oleview.rc:35
11528 msgid "&System Configuration"
11529 msgstr "&Systemoppsett"
11531 #: oleview.rc:36
11532 msgid "&Run the Registry Editor"
11533 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
11535 #: oleview.rc:42
11536 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11537 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
11539 #: oleview.rc:44
11540 msgid "&In-process server"
11541 msgstr "Tjener &i prosessen"
11543 #: oleview.rc:45
11544 msgid "In-process &handler"
11545 msgstr "&Håndterer i prosessen"
11547 #: oleview.rc:46
11548 msgid "&Local server"
11549 msgstr "&Lokal tjener"
11551 #: oleview.rc:47
11552 msgid "&Remote server"
11553 msgstr "Ekste&rn tjener"
11555 #: oleview.rc:50
11556 msgid "View &Type information"
11557 msgstr "Vis &type-informasjon"
11559 #: oleview.rc:52
11560 msgid "Create &Instance"
11561 msgstr "Opprett &instans"
11563 #: oleview.rc:53
11564 msgid "Create Instance &On..."
11565 msgstr "&Opprett instans på..."
11567 #: oleview.rc:54
11568 msgid "&Release Instance"
11569 msgstr "&Slipp instans"
11571 #: oleview.rc:56
11572 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11573 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
11575 #: oleview.rc:57
11576 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11577 msgstr "Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
11579 #: oleview.rc:63
11580 msgid "&Expert mode"
11581 msgstr "&Ekspertmodus"
11583 #: oleview.rc:65
11584 msgid "&Hidden component categories"
11585 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
11587 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11588 msgid "&Toolbar"
11589 msgstr "Verk&tøylinje"
11591 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11592 msgid "&Status Bar"
11593 msgstr "&Statuslinje"
11595 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11596 msgid "&Refresh\tF5"
11597 msgstr "Oppdate&r\tF5"
11599 #: oleview.rc:74
11600 msgid "&About OleView"
11601 msgstr "&Om OleView"
11603 #: oleview.rc:82
11604 msgid "&Save as..."
11605 msgstr "Lagre &som..."
11607 #: oleview.rc:87
11608 msgid "&Group by type kind"
11609 msgstr "Sorte&r etter type"
11611 #: oleview.rc:156
11612 msgid "Connect to another machine"
11613 msgstr "Koble til en annen maskin"
11615 #: oleview.rc:159
11616 msgid "&Machine name:"
11617 msgstr "&Maskinnavn:"
11619 #: oleview.rc:167
11620 msgid "System Configuration"
11621 msgstr "Systemoppsett"
11623 #: oleview.rc:170
11624 msgid "System Settings"
11625 msgstr "Systeminnstillinger"
11627 #: oleview.rc:171
11628 msgid "&Enable Distributed COM"
11629 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
11631 #: oleview.rc:172
11632 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11633 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
11635 #: oleview.rc:173
11636 msgid ""
11637 "These settings change only registry values.\n"
11638 "They have no effect on Wine performance."
11639 msgstr ""
11640 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
11641 "De påvirker ikke Wines ytelse."
11643 #: oleview.rc:180
11644 msgid "Default Interface Viewer"
11645 msgstr "Standard grensesnittviser"
11647 #: oleview.rc:183
11648 msgid "Interface"
11649 msgstr "Grensesnitt"
11651 #: oleview.rc:185
11652 msgid "IID:"
11653 msgstr "IID:"
11655 #: oleview.rc:188
11656 msgid "&View Type Info"
11657 msgstr "&Vis typeinfo"
11659 #: oleview.rc:193
11660 msgid "IPersist Interface Viewer"
11661 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
11663 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11664 msgid "Class Name:"
11665 msgstr "Klassenavn:"
11667 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11668 msgid "CLSID:"
11669 msgstr "CLSID:"
11671 #: oleview.rc:205
11672 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11673 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
11675 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11676 msgid "OleView"
11677 msgstr "OleView"
11679 #: oleview.rc:100
11680 msgid "ITypeLib viewer"
11681 msgstr "ITypeLib-viser"
11683 #: oleview.rc:99
11684 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11685 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11687 #: oleview.rc:102
11688 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11689 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11691 #: oleview.rc:105
11692 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11693 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11695 #: oleview.rc:106
11696 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11697 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11699 #: oleview.rc:107
11700 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11701 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11703 #: oleview.rc:108
11704 msgid "Run the Wine registry editor"
11705 msgstr "Kjør Wine registerredigering"
11707 #: oleview.rc:109
11708 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11709 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11711 #: oleview.rc:110
11712 msgid "Create an instance of the selected object"
11713 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11715 #: oleview.rc:111
11716 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11717 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11719 #: oleview.rc:112
11720 msgid "Release the currently selected object instance"
11721 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11723 #: oleview.rc:113
11724 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11725 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11727 #: oleview.rc:114
11728 msgid "Display the viewer for the selected item"
11729 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11731 #: oleview.rc:119
11732 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11733 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11735 #: oleview.rc:120
11736 msgid ""
11737 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11738 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11740 #: oleview.rc:121
11741 msgid "Show or hide the toolbar"
11742 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11744 #: oleview.rc:122
11745 msgid "Show or hide the status bar"
11746 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11748 #: oleview.rc:123
11749 msgid "Refresh all lists"
11750 msgstr "Oppdater alle lister"
11752 #: oleview.rc:124
11753 msgid "Display program information, version number and copyright"
11754 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11756 #: oleview.rc:115
11757 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11758 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
11760 #: oleview.rc:116
11761 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11762 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
11764 #: oleview.rc:117
11765 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11766 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
11768 #: oleview.rc:118
11769 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11770 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
11772 #: oleview.rc:130
11773 msgid "ObjectClasses"
11774 msgstr "Objektklasser"
11776 #: oleview.rc:131
11777 msgid "Grouped by Component Category"
11778 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11780 #: oleview.rc:132
11781 msgid "OLE 1.0 Objects"
11782 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11784 #: oleview.rc:133
11785 msgid "COM Library Objects"
11786 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11788 #: oleview.rc:134
11789 msgid "All Objects"
11790 msgstr "Alle objekter"
11792 #: oleview.rc:135
11793 msgid "Application IDs"
11794 msgstr "Program-ID'er"
11796 #: oleview.rc:136
11797 msgid "Type Libraries"
11798 msgstr "Typebibliotek"
11800 #: oleview.rc:137
11801 msgid "ver."
11802 msgstr "ver."
11804 #: oleview.rc:138
11805 msgid "Interfaces"
11806 msgstr "Grensesnitt"
11808 #: oleview.rc:140
11809 msgid "Registry"
11810 msgstr "Register"
11812 #: oleview.rc:141
11813 msgid "Implementation"
11814 msgstr "Implementering"
11816 #: oleview.rc:142
11817 msgid "Activation"
11818 msgstr "Aktivering"
11820 #: oleview.rc:144
11821 msgid "CoGetClassObject failed."
11822 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11824 #: oleview.rc:145
11825 msgid "Unknown error"
11826 msgstr "Ukjent feil"
11828 #: oleview.rc:148
11829 msgid "bytes"
11830 msgstr "byte"
11832 #: oleview.rc:150
11833 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11834 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
11836 #: oleview.rc:151
11837 msgid "Inherited Interfaces"
11838 msgstr "Arvete grensesnitt"
11840 #: oleview.rc:126
11841 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11842 msgstr "Lagre som en '.IDL'- eller '.H'-fil"
11844 #: oleview.rc:127
11845 msgid "Close window"
11846 msgstr "Lukk vindu"
11848 #: oleview.rc:128
11849 msgid "Group typeinfos by kind"
11850 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11852 #: progman.rc:33
11853 msgid "&New..."
11854 msgstr "&Ny..."
11856 #: progman.rc:34
11857 msgid "O&pen\tEnter"
11858 msgstr "Å&pne\tEnter"
11860 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11861 msgid "&Move...\tF7"
11862 msgstr "&Flytt...\tF7"
11864 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11865 msgid "&Copy...\tF8"
11866 msgstr "&Kopier...\tF8"
11868 #: progman.rc:38
11869 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11870 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11872 #: progman.rc:40
11873 msgid "&Execute..."
11874 msgstr "K&jør..."
11876 #: progman.rc:42
11877 msgid "E&xit Windows"
11878 msgstr "A&vslutt Windows"
11880 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11881 msgid "&Options"
11882 msgstr "&Innstillinger"
11884 #: progman.rc:45
11885 msgid "&Arrange automatically"
11886 msgstr "Ordne &automatisk"
11888 #: progman.rc:46
11889 msgid "&Minimize on run"
11890 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11892 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11893 msgid "&Save settings on exit"
11894 msgstr "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11896 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11897 msgid "&Windows"
11898 msgstr "&Vinduer"
11900 #: progman.rc:50
11901 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11902 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11904 #: progman.rc:51
11905 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11906 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11908 #: progman.rc:52
11909 msgid "&Arrange Icons"
11910 msgstr "Ordne &ikoner"
11912 #: progman.rc:57
11913 msgid "&About Program Manager"
11914 msgstr "&Om Programbehandling"
11916 #: progman.rc:103
11917 msgid "Program &group"
11918 msgstr "Program&gruppe"
11920 #: progman.rc:105
11921 msgid "&Program"
11922 msgstr "&Program"
11924 #: progman.rc:116
11925 msgid "Move Program"
11926 msgstr "Flytt program"
11928 #: progman.rc:118
11929 msgid "Move program:"
11930 msgstr "Flytt program:"
11932 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11933 msgid "From group:"
11934 msgstr "Fra gruppe:"
11936 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11937 msgid "&To group:"
11938 msgstr "&Til gruppe:"
11940 #: progman.rc:134
11941 msgid "Copy Program"
11942 msgstr "Kopier program"
11944 #: progman.rc:136
11945 msgid "Copy program:"
11946 msgstr "Kopier program:"
11948 #: progman.rc:152
11949 msgid "Program Group Attributes"
11950 msgstr "Programgruppeattributter"
11952 #: progman.rc:156
11953 msgid "&Group file:"
11954 msgstr "&Gruppefil:"
11956 #: progman.rc:168
11957 msgid "Program Attributes"
11958 msgstr "Programattributter"
11960 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11961 msgid "&Command line:"
11962 msgstr "&Kommandolinje:"
11964 #: progman.rc:174
11965 msgid "&Working directory:"
11966 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11968 #: progman.rc:176
11969 msgid "&Key combination:"
11970 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11972 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11973 msgid "&Minimize at launch"
11974 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11976 #: progman.rc:183
11977 msgid "Change &icon..."
11978 msgstr "Endre &ikon..."
11980 #: progman.rc:192
11981 msgid "Change Icon"
11982 msgstr "Endre ikon"
11984 #: progman.rc:194
11985 msgid "&Filename:"
11986 msgstr "&Filnavn:"
11988 #: progman.rc:196
11989 msgid "Current &icon:"
11990 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11992 #: progman.rc:210
11993 msgid "Execute Program"
11994 msgstr "Kjør program"
11996 #: progman.rc:63
11997 msgid "Program Manager"
11998 msgstr "Programbehandling"
12000 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12001 msgid "WARNING"
12002 msgstr "ADVARSEL"
12004 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12005 msgid "Information"
12006 msgstr "Informasjon"
12008 #: progman.rc:68
12009 msgid "Delete group `%s'?"
12010 msgstr "Slette gruppen %s?"
12012 #: progman.rc:69
12013 msgid "Delete program `%s'?"
12014 msgstr "Slette programmet %s?"
12016 #: progman.rc:70
12017 msgid "Not implemented"
12018 msgstr "Ikke implementert"
12020 #: progman.rc:71
12021 msgid "Error reading `%s'."
12022 msgstr "Feil ved lesing av %s."
12024 #: progman.rc:72
12025 msgid "Error writing `%s'."
12026 msgstr "Feil ved skriving til %s."
12028 #: progman.rc:75
12029 msgid ""
12030 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12031 "Should it be tried further on?"
12032 msgstr ""
12033 "Kunne ikke åpne gruppefilen \"%s\".\n"
12034 "Vil du prøve mer?"
12036 #: progman.rc:77
12037 msgid "Help not available."
12038 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
12040 #: progman.rc:78
12041 msgid "Unknown feature in %s"
12042 msgstr "Ukjent egenskap i \"%s\""
12044 #: progman.rc:79
12045 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12046 msgstr "Filen %s fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
12048 #: progman.rc:80
12049 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12050 msgstr "Lagre gruppe som \"%s\" for å unngå å overskrive filer."
12052 #: progman.rc:84
12053 msgid "Libraries (*.dll)"
12054 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12056 #: progman.rc:85
12057 msgid "Icon files"
12058 msgstr "Ikonfiler"
12060 #: progman.rc:86
12061 msgid "Icons (*.ico)"
12062 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12064 #: reg.rc:35
12065 msgid ""
12066 "Usage:\n"
12067 "  REG [operation] [parameters]\n"
12068 "\n"
12069 "Supported operations:\n"
12070 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12071 "\n"
12072 "For help on a specific operation, type:\n"
12073 "  REG [operation] /?\n"
12074 "\n"
12075 msgstr ""
12076 "Bruk:\n"
12077 "  REG [operasjon] [parametere]\n"
12078 "\n"
12079 "Støttede operasjoner:\n"
12080 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12081 "\n"
12082 "For hjelp med spesifikke operasjoner, skriv:\n"
12083 "  REG [operasjon] /?\n"
12084 "\n"
12086 #: reg.rc:36
12087 msgid ""
12088 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12089 "f]\n"
12090 msgstr ""
12091 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12093 #: reg.rc:37
12094 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12095 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
12097 #: reg.rc:38
12098 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12099 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
12101 #: reg.rc:39
12102 msgid "The operation completed successfully\n"
12103 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
12105 #: reg.rc:40
12106 msgid "reg: Invalid key name\n"
12107 msgstr "reg: Ugyldig nøkkelnavn\n"
12109 #: reg.rc:41
12110 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12111 msgstr "reg: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
12113 #: reg.rc:42
12114 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12115 msgstr "reg: Ingen tilgang til ekstern maskin\n"
12117 #: reg.rc:43
12118 msgid ""
12119 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12120 msgstr ""
12121 "reg: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -verdien\n"
12123 #: reg.rc:44
12124 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12125 msgstr "reg: Registerdatatypen støttes ikke [%1]\n"
12127 #: reg.rc:45
12128 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12129 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av ett gyldig heltall\n"
12131 #: reg.rc:46
12132 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12133 msgstr ""
12134 "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig heksadesimal verdi\n"
12136 #: reg.rc:47
12137 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12138 msgstr "reg: Uhåndtert registerdatatype [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12140 #: reg.rc:48
12141 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12142 msgstr "Registerverdien \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
12144 #: reg.rc:52
12145 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12146 msgstr "Register-operasjonen ble avbrutt\n"
12148 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12149 msgid "(Default)"
12150 msgstr "(Standard)"
12152 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12153 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12154 msgstr "Virkelig slette registerverdien \"%1\"?"
12156 #: reg.rc:55
12157 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12158 msgstr "Virkelig slette alle registerverdiene i \"%1\"?"
12160 #: reg.rc:56
12161 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12162 msgstr "Vil du virkelig slette registernøkkel \"%1\"?"
12164 #: reg.rc:57
12165 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12166 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig streng\n"
12168 #: reg.rc:58
12169 msgid ""
12170 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12171 "occurred.\n"
12172 msgstr ""
12173 "reg: Kan ikke slette alle registerverdiene i \"%1\". Ett uventet problem "
12174 "oppstod.\n"
12176 #: reg.rc:59
12177 msgid ""
12178 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12179 "occurred.\n"
12180 msgstr ""
12181 "reg: Kan ikke fullføre den spesifiserte operasjonen. Ett uventet problem "
12182 "oppstod.\n"
12184 #: reg.rc:60
12185 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12186 msgstr "Søk fullført. Antall treff: %1!d!\n"
12188 #: reg.rc:61
12189 msgid "reg: Invalid syntax. "
12190 msgstr "reg: Ugyldig syntaks. "
12192 #: reg.rc:62
12193 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12194 msgstr "reg: [%1] er et ugyldig valg. "
12196 #: reg.rc:63
12197 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12198 msgstr "Skriv \"REG /?\" for hjelp.\n"
12200 #: reg.rc:64
12201 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12202 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" for hjelp.\n"
12204 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12205 msgid "(value not set)"
12206 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
12208 #: reg.rc:66
12209 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12210 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
12212 #: reg.rc:67
12213 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12214 msgstr "reg: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
12216 #: reg.rc:68
12217 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12218 msgstr "reg: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
12220 #: reg.rc:69
12221 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12222 msgstr "reg: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
12224 #: reg.rc:70
12225 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12226 msgstr "REG EXPORT nøkkelnavn fil.reg [/y]\n"
12228 #: reg.rc:71
12229 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12230 msgstr "reg: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
12232 #: reg.rc:72
12233 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12234 msgstr "Filen \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
12236 #: regedit.rc:34
12237 msgid "&Registry"
12238 msgstr "&Register"
12240 #: regedit.rc:36
12241 msgid "&Import Registry File..."
12242 msgstr "&Importer registerfil..."
12244 #: regedit.rc:37
12245 msgid "&Export Registry File..."
12246 msgstr "&Eksporter registerfil..."
12248 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12249 msgid "&Key"
12250 msgstr "Nø&kkel"
12252 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12253 msgid "&String Value"
12254 msgstr "&Strengverdi"
12256 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12257 msgid "&Binary Value"
12258 msgstr "&Binærverdi"
12260 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12261 msgid "&DWORD Value"
12262 msgstr "&DWORD-verdi"
12264 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12265 msgid "&Multi-String Value"
12266 msgstr "&Flerstrengverdi"
12268 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12269 msgid "&Expandable String Value"
12270 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
12272 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12273 msgid "&Rename\tF2"
12274 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
12276 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12277 msgid "&Copy Key Name"
12278 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
12280 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12281 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12282 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
12284 #: regedit.rc:62
12285 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12286 msgstr "Finn &neste\tF3"
12288 #: regedit.rc:66
12289 msgid "Status &Bar"
12290 msgstr "&Statuslinje"
12292 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12293 msgid "Sp&lit"
12294 msgstr "De&l"
12296 #: regedit.rc:75
12297 msgid "&Remove Favorite..."
12298 msgstr "Fje&rn favoritt..."
12300 #: regedit.rc:80
12301 msgid "&About Registry Editor"
12302 msgstr "&Om Registerredigering"
12304 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12305 msgid "Expand"
12306 msgstr "Utvid"
12308 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12309 msgid "Modify &Binary Data..."
12310 msgstr "Endre &binærdata..."
12312 #: regedit.rc:267
12313 msgid "Export registry"
12314 msgstr "Eksporter register"
12316 #: regedit.rc:269
12317 msgid "S&elected branch:"
12318 msgstr "&Merket del:"
12320 #: regedit.rc:278
12321 msgid "Find:"
12322 msgstr "Finn:"
12324 #: regedit.rc:280
12325 msgid "Find in:"
12326 msgstr "Finn i:"
12328 #: regedit.rc:281
12329 msgid "Keys"
12330 msgstr "Nøkler"
12332 #: regedit.rc:282
12333 msgid "Value names"
12334 msgstr "Verdinavn"
12336 #: regedit.rc:283
12337 msgid "Value content"
12338 msgstr "Verdiinnhold"
12340 #: regedit.rc:284
12341 msgid "Whole string only"
12342 msgstr "Kun hele strenger"
12344 #: regedit.rc:291
12345 msgid "Add Favorite"
12346 msgstr "Legg til favoritt"
12348 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12349 msgid "Name:"
12350 msgstr "Navn:"
12352 #: regedit.rc:302
12353 msgid "Remove Favorite"
12354 msgstr "Fjern favoritt"
12356 #: regedit.rc:313
12357 msgid "Edit String"
12358 msgstr "Rediger streng"
12360 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12361 msgid "Value name:"
12362 msgstr "Verdinavn:"
12364 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12365 msgid "Value data:"
12366 msgstr "Verdidata:"
12368 #: regedit.rc:326
12369 msgid "Edit DWORD"
12370 msgstr "Rediger DWORD"
12372 #: regedit.rc:333
12373 msgid "Base"
12374 msgstr "Base"
12376 #: regedit.rc:334
12377 msgid "Hexadecimal"
12378 msgstr "Heksadesimal"
12380 #: regedit.rc:335
12381 msgid "Decimal"
12382 msgstr "Desimal"
12384 #: regedit.rc:342
12385 msgid "Edit Binary"
12386 msgstr "Rediger binær"
12388 #: regedit.rc:355
12389 msgid "Edit Multi-String"
12390 msgstr "Rediger flerstreng"
12392 #: regedit.rc:159
12393 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12394 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
12396 #: regedit.rc:160
12397 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12398 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
12400 #: regedit.rc:161
12401 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12402 msgstr "Inneholder kommandoer for å tilpasse registervinduet"
12404 #: regedit.rc:162
12405 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12406 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
12408 #: regedit.rc:163
12409 msgid ""
12410 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12411 msgstr ""
12412 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
12414 #: regedit.rc:164
12415 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12416 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
12418 #: regedit.rc:149
12419 msgid "Data"
12420 msgstr "Data"
12422 #: regedit.rc:154
12423 msgid "Registry Editor"
12424 msgstr "Registerredigering"
12426 #: regedit.rc:221
12427 msgid "Import Registry File"
12428 msgstr "Importer registerfil"
12430 #: regedit.rc:222
12431 msgid "Export Registry File"
12432 msgstr "Eksporter registerfil"
12434 #: regedit.rc:223
12435 msgid "Registry files (*.reg)"
12436 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
12438 #: regedit.rc:224
12439 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12440 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
12442 #: regedit.rc:241
12443 msgid "(cannot display value)"
12444 msgstr "(kan ikke vise verdi)"
12446 #: regedit.rc:242
12447 msgid "(unknown %d)"
12448 msgstr "(ukjent %d)"
12450 #: regedit.rc:247
12451 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12452 msgstr "Kan ikke modifisere den valgte registerverdien."
12454 #: regedit.rc:248
12455 msgid "Unable to create a new registry key."
12456 msgstr "Kan ikke opprette en ny registernøkkel."
12458 #: regedit.rc:249
12459 msgid "Unable to create a new registry value."
12460 msgstr "Kan ikke opprette en ny registerverdi."
12462 #: regedit.rc:250
12463 msgid ""
12464 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12465 "The specified key name already exists."
12466 msgstr ""
12467 "Kan ikke gi nytt navn til nøkkel \"%1\".\n"
12468 "Det spesifiserte nøkkelnavnet finnes allerede."
12470 #: regedit.rc:251
12471 msgid ""
12472 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12473 "The specified value name already exists."
12474 msgstr ""
12475 "Kan ikke gi nytt navn til verdien \"%1\".\n"
12476 "Det spesifiserte verdinavnet finnes allerede."
12478 #: regedit.rc:252
12479 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12480 msgstr "Kan ikke slette den valgte registernøkkelen."
12482 #: regedit.rc:253
12483 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12484 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registernøkkelen."
12486 #: regedit.rc:254
12487 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12488 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registerverdien."
12490 #: regedit.rc:255
12491 msgid ""
12492 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12493 msgstr "Nøklene og verdiene i %1 ble vellykket lagt til registeret."
12495 #: regedit.rc:256
12496 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12497 msgstr ""
12498 "Kan ikke importere %1. Den spesifiserte filen er ikke en gyldig registerfil."
12500 #: regedit.rc:408
12501 msgid ""
12502 "Usage:\n"
12503 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12504 "\n"
12505 "Options:\n"
12506 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12507 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12508 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12509 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12510 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12511 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12512 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12513 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12514 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12515 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12516 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12517 "  /?             Display this information and exit.\n"
12518 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12519 "to\n"
12520 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12521 "the\n"
12522 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12523 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12524 "\n"
12525 "Usage examples:\n"
12526 "  regedit \"import.reg\"\n"
12527 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12528 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12529 msgstr ""
12530 "Bruk:\n"
12531 "  regedit [alternativer] [filnavn] [reg_key]\n"
12532 "\n"
12533 "Alternativer:\n"
12534 "  [Ingen alt.]   Kjør den grafiske versjonen av dette programmet.\n"
12535 "  /L:system.dat  Plasseringen til system.dat filen som skal modifiseres.\n"
12536 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
12537 "  /R:user.dat    Plasseringen til user.dat filen som skal modifiseres.\n"
12538 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
12539 "  /C             Importér innholdet av en registerfil.\n"
12540 "  /D             Slett en spesifikk registernøkkel.\n"
12541 "  /E             Eksportér innholdet av en spesifikk registernøkkel til en "
12542 "fil.\n"
12543 "                 Hvis ingen nøkkel er spesifisert, er hele registeret "
12544 "eksportert.\n"
12545 "  /S             Stille modus. Ingen beskjeder vil bli vist.\n"
12546 "  /V             Kjør GUI'et i avansert modus. Ignorert.\n"
12547 "  /?             Vis denne informasjonen og avslutt.\n"
12548 "  [filnavn]      Plasseringen til filen som inneholder registerinformasjonen "
12549 "som\n"
12550 "                 skal importeres. Når brukt med [/E], spesifiserer dette\n"
12551 "                 alternativet plasseringen hvor registerinformasjonen vil\n"
12552 "                 bli eksportert.\n"
12553 "  [reg_key]      Registernøkkelen som skal modifiseres.\n"
12554 "\n"
12555 "Brukseksempler:\n"
12556 "  regedit \"import.reg\"\n"
12557 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12558 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12560 #: regedit.rc:409
12561 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12562 msgstr "regedit: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
12564 #: regedit.rc:410
12565 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12566 msgstr "Skriv \"regedit /?\" for hjelp.\n"
12568 #: regedit.rc:411
12569 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12570 msgstr "regedit: Intet filnavn ble oppgitt.\n"
12572 #: regedit.rc:412
12573 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12574 msgstr "regedit: Ingen registernøkkel ble oppgitt for fjerning.\n"
12576 #: regedit.rc:413
12577 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12578 msgstr "regedit: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
12580 #: regedit.rc:414
12581 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12582 msgstr "regedit: Kan ikke åpne filen \"%1\".\n"
12584 #: regedit.rc:415
12585 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12586 msgstr "regedit: Uhåndtert handling.\n"
12588 #: regedit.rc:416
12589 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12590 msgstr "regedit: Ikke nok minne! (%1!S!, linje %2!u!)\n"
12592 #: regedit.rc:417
12593 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12594 msgstr "regedit: Ugyldig heksadesimal verdi.\n"
12596 #: regedit.rc:418
12597 msgid ""
12598 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12599 "encountered at '%1'.\n"
12600 msgstr ""
12601 "regedit: Kan ikke konvertere heksadesimale data. En ugyldig verdi inntraff "
12602 "ved \"%1\".\n"
12604 #: regedit.rc:419
12605 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12606 msgstr "regedit: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
12608 #: regedit.rc:420
12609 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12610 msgstr "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!] støttes ikke\n"
12612 #: regedit.rc:421
12613 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12614 msgstr "regedit: Uventet ende på linje i \"%1\".\n"
12616 #: regedit.rc:422
12617 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12618 msgstr "regedit: Linjen \"%1\" ble ikke gjenkjent.\n"
12620 #: regedit.rc:423
12621 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12622 msgstr "regedit: Kan ikke legge registerverdien \"%1\" til \"%2\".\n"
12624 #: regedit.rc:424
12625 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12626 msgstr "regedit: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
12628 #: regedit.rc:425
12629 msgid ""
12630 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12631 msgstr ""
12632 "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!], funnet i \"%2\", støttes ikke.\n"
12634 #: regedit.rc:426
12635 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12636 msgstr "regedit: Registerverdien \"%1\" vil bli eksportert som binære data.\n"
12638 #: regedit.rc:427
12639 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12640 msgstr "regedit: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
12642 #: regedit.rc:428
12643 msgid ""
12644 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12645 msgstr ""
12646 "regedit: Kan ikke eksportere \"%1\". Den spesifiserte registernøkkelen ble "
12647 "ikke funnet.\n"
12649 #: regedit.rc:429
12650 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12651 msgstr "regedit: Kan ikke slette registernøkkel \"%1\".\n"
12653 #: regedit.rc:431
12654 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12655 msgstr "regedit: Linjen inneholder ugyldig syntaks.\n"
12657 #: regedit.rc:187
12658 msgid "Quits the Registry Editor"
12659 msgstr "Avslutter Registerredigering"
12661 #: regedit.rc:188
12662 msgid "Adds keys to the favorites list"
12663 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
12665 #: regedit.rc:189
12666 msgid "Removes keys from the favorites list"
12667 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
12669 #: regedit.rc:190
12670 msgid "Shows or hides the status bar"
12671 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
12673 #: regedit.rc:191
12674 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12675 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
12677 #: regedit.rc:192
12678 msgid "Refreshes the window"
12679 msgstr "Oppdaterer vinduet"
12681 #: regedit.rc:193
12682 msgid "Deletes the selection"
12683 msgstr "Sletter utvalget"
12685 #: regedit.rc:194
12686 msgid "Renames the selection"
12687 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
12689 #: regedit.rc:195
12690 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12691 msgstr "Kopierer navnet på den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
12693 #: regedit.rc:196
12694 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12695 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
12697 #: regedit.rc:197
12698 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12699 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
12701 #: regedit.rc:169
12702 msgid "Modifies the value's data"
12703 msgstr "Endrer verdiens data"
12705 #: regedit.rc:171
12706 msgid "Adds a new key"
12707 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
12709 #: regedit.rc:172
12710 msgid "Adds a new string value"
12711 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
12713 #: regedit.rc:173
12714 msgid "Adds a new binary value"
12715 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
12717 #: regedit.rc:174
12718 msgid "Adds a new 32-bit value"
12719 msgstr "Legger til en ny 32-bit verdi"
12721 #: regedit.rc:177
12722 msgid "Imports a text file into the registry"
12723 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
12725 #: regedit.rc:179
12726 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12727 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
12729 #: regedit.rc:180
12730 msgid "Prints all or part of the registry"
12731 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
12733 #: regedit.rc:181
12734 msgid "Opens Registry Editor Help"
12735 msgstr "Åpner register-redigeringshjelp"
12737 #: regedit.rc:182
12738 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12739 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
12741 #: regedit.rc:206
12742 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12743 msgstr "Kan ikke forespørre registerverdien \"%1\"."
12745 #: regedit.rc:207
12746 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12747 msgstr "Kan ikke redigere registernøkler av typen (%1!u!)."
12749 #: regedit.rc:208
12750 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12751 msgstr "Verdien er for stor (%1!u!)."
12753 #: regedit.rc:209
12754 msgid "Confirm Value Delete"
12755 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
12757 #: regedit.rc:216
12758 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12759 msgstr "Søk fullført. Fant ikke søkestrengen \"%1\"."
12761 #: regedit.rc:211
12762 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12763 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
12765 #: regedit.rc:214
12766 msgid "New Key #%d"
12767 msgstr "Ny nøkkel #%d"
12769 #: regedit.rc:215
12770 msgid "New Value #%d"
12771 msgstr "Ny verdi #%d"
12773 #: regedit.rc:205
12774 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12775 msgstr "Kan ikke forespørre registernøkkelen \"%1\"."
12777 #: regedit.rc:170
12778 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12779 msgstr "Endrer verdiens data i binær form"
12781 #: regedit.rc:175
12782 msgid "Adds a new multi-string value"
12783 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
12785 #: regedit.rc:198
12786 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12787 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
12789 #: regedit.rc:176
12790 msgid "Adds a new expandable string value"
12791 msgstr "Legger til en ny utvidbar strengverdi"
12793 #: regedit.rc:212
12794 msgid "Confirm Key Delete"
12795 msgstr "Bekreft sletting av nøkkel"
12797 #: regedit.rc:213
12798 msgid ""
12799 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12800 msgstr ""
12801 "Vil du virkelig slette denne registernøkkelen og alle dens undernøkler?"
12803 #: regedit.rc:199
12804 msgid "Expands or collapses the selected node"
12805 msgstr "Utvid eller kollaps den valgte noden"
12807 #: regedit.rc:231
12808 msgid "Collapse"
12809 msgstr "Kollaps"
12811 #: regsvr32.rc:32
12812 msgid ""
12813 "Wine DLL Registration Utility\n"
12814 "\n"
12815 "Provides DLL registration services.\n"
12816 "\n"
12817 msgstr ""
12818 "Wine DLL Registreringsverktøy\n"
12819 "\n"
12820 "Tilbyr DLL registreringstjenester.\n"
12821 "\n"
12823 #: regsvr32.rc:40
12824 msgid ""
12825 "Usage:\n"
12826 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12827 "\n"
12828 "Options:\n"
12829 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12830 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12831 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12832 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12833 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12834 "\n"
12835 msgstr ""
12836 "Bruk:\n"
12837 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNavn\n"
12838 "\n"
12839 "Alternativer:\n"
12840 "  [/u]  Avregistrer en tjener.\n"
12841 "  [/s]  Stille modus (ingen beskjeder vil bli vist).\n"
12842 "  [/i]  Kjør DllInstall, alternativt med [cmdline].\n"
12843 "\tNår brukt med [/u], vil DllInstall kjøre i avinstalleringsmodus.\n"
12844 "  [/n]  Ikke kjør DllRegisterServer. Dette alternativet må brukes sammen med "
12845 "[/i].\n"
12846 "\n"
12848 #: regsvr32.rc:41
12849 msgid ""
12850 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12851 "\n"
12852 msgstr ""
12853 "regsvr32: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
12854 "\n"
12856 #: regsvr32.rc:42
12857 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12858 msgstr "regsvr32: Klarte ikke åpne DLL %1\n"
12860 #: regsvr32.rc:43
12861 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12862 msgstr "regsvr32: '%1!S!' ikke implementert i DLL %2\n"
12864 #: regsvr32.rc:44
12865 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12866 msgstr "regsvr32: Kan ikke registrere DLL %1\n"
12868 #: regsvr32.rc:45
12869 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12870 msgstr "regsvr32: Vellykket registrering av DLL %1\n"
12872 #: regsvr32.rc:46
12873 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12874 msgstr "regsvr32: Kan ikke avregistrere DLL %1\n"
12876 #: regsvr32.rc:47
12877 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12878 msgstr "regsvr32: Vellykket avregistrering av DLL %1\n"
12880 #: regsvr32.rc:48
12881 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12882 msgstr "regsvr32: Kan ikke installere DLL %1\n"
12884 #: regsvr32.rc:49
12885 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12886 msgstr "regsvr32: Vellykket installasjon av DLL %1\n"
12888 #: regsvr32.rc:50
12889 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12890 msgstr "regsvr32: Kan ikke avinstallere DLL %1\n"
12892 #: regsvr32.rc:51
12893 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12894 msgstr "regsvr32: Vellykket avinstallasjon av DLL %1\n"
12896 #: start.rc:58
12897 msgid ""
12898 "Application could not be started, or no application associated with the "
12899 "specified file.\n"
12900 "ShellExecuteEx failed"
12901 msgstr ""
12902 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
12903 "filen.\n"
12904 "ShellExecuteEx feilet"
12906 #: start.rc:60
12907 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12908 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
12910 #: taskkill.rc:30
12911 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12912 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
12914 #: taskkill.rc:31
12915 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12916 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12918 #: taskkill.rc:32
12919 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12920 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12922 #: taskkill.rc:33
12923 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12924 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
12926 #: taskkill.rc:34
12927 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12928 msgstr "Feil: Valget \"%1\" krever en kommandolinje-parameter.\n"
12930 #: taskkill.rc:35
12931 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12932 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
12934 #: taskkill.rc:36
12935 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12936 msgstr ""
12937 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
12938 "u!.\n"
12940 #: taskkill.rc:37
12941 msgid ""
12942 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12943 msgstr ""
12944 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen \"%1\" med "
12945 "PID %2!u!.\n"
12947 #: taskkill.rc:38
12948 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12949 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
12951 #: taskkill.rc:39
12952 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12953 msgstr "Tvang avslutning av prosessen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
12955 #: taskkill.rc:40
12956 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12957 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen \"%1\".\n"
12959 #: taskkill.rc:41
12960 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12961 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
12963 #: taskkill.rc:42
12964 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12965 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen \"%1\".\n"
12967 #: taskkill.rc:43
12968 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12969 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
12971 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12972 msgid "&New Task (Run...)"
12973 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
12975 #: taskmgr.rc:39
12976 msgid "E&xit Task Manager"
12977 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
12979 #: taskmgr.rc:45
12980 msgid "&Minimize On Use"
12981 msgstr "&Minimer ved bruk"
12983 #: taskmgr.rc:47
12984 msgid "&Hide When Minimized"
12985 msgstr "S&kjul når minimert"
12987 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12988 msgid "&Show 16-bit tasks"
12989 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
12991 #: taskmgr.rc:54
12992 msgid "&Refresh Now"
12993 msgstr "Oppdate&r nå"
12995 #: taskmgr.rc:55
12996 msgid "&Update Speed"
12997 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
12999 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13000 msgid "&High"
13001 msgstr "&Høy"
13003 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13004 msgid "&Normal"
13005 msgstr "&Normal"
13007 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13008 msgid "&Low"
13009 msgstr "&Lav"
13011 #: taskmgr.rc:61
13012 msgid "&Paused"
13013 msgstr "&Pause"
13015 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13016 msgid "&Select Columns..."
13017 msgstr "&Velg kolonner..."
13019 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13020 msgid "&CPU History"
13021 msgstr "&Prosessorhistorikk"
13023 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13024 msgid "&One Graph, All CPUs"
13025 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
13027 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13028 msgid "One Graph &Per CPU"
13029 msgstr "En graf &per prosessor"
13031 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13032 msgid "&Show Kernel Times"
13033 msgstr "Vi&s kjernetider"
13035 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13036 msgid "Tile &Horizontally"
13037 msgstr "Still opp &vannrett"
13039 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13040 msgid "Tile &Vertically"
13041 msgstr "Still opp &loddrett"
13043 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13044 msgid "&Minimize"
13045 msgstr "&Minimer"
13047 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13048 msgid "&Cascade"
13049 msgstr "&Kortstokk"
13051 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13052 msgid "&Bring To Front"
13053 msgstr "&Vis øverst"
13055 #: taskmgr.rc:90
13056 msgid "&About Task Manager"
13057 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
13059 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13060 msgid "&Switch To"
13061 msgstr "B&ytt til"
13063 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13064 msgid "&End Task"
13065 msgstr "Avslutt oppgav&e"
13067 #: taskmgr.rc:130
13068 msgid "&Go To Process"
13069 msgstr "&Gå til prosess"
13071 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13072 msgid "&End Process"
13073 msgstr "Avslutt pros&ess"
13075 #: taskmgr.rc:150
13076 msgid "End Process &Tree"
13077 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
13079 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13080 msgid "&Debug"
13081 msgstr "&Feilsøk"
13083 #: taskmgr.rc:154
13084 msgid "Set &Priority"
13085 msgstr "Angi &prioritet"
13087 #: taskmgr.rc:156
13088 msgid "&Realtime"
13089 msgstr "&Samtid"
13091 #: taskmgr.rc:160
13092 msgid "&Above Normal"
13093 msgstr "Over norm&alt"
13095 #: taskmgr.rc:164
13096 msgid "&Below Normal"
13097 msgstr "&Under normalt"
13099 #: taskmgr.rc:169
13100 msgid "Set &Affinity..."
13101 msgstr "&Angi slektskap..."
13103 #: taskmgr.rc:170
13104 msgid "Edit Debug &Channels..."
13105 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
13107 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13108 msgid "Task Manager"
13109 msgstr "Oppgavebehandler"
13111 #: taskmgr.rc:351
13112 msgid "&New Task..."
13113 msgstr "&Ny oppgave..."
13115 #: taskmgr.rc:364
13116 msgid "&Show processes from all users"
13117 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
13119 #: taskmgr.rc:372
13120 msgid "CPU usage"
13121 msgstr "Prosessorbruk"
13123 #: taskmgr.rc:373
13124 msgid "Mem usage"
13125 msgstr "Minnebruk"
13127 #: taskmgr.rc:374
13128 msgid "Totals"
13129 msgstr "Totalt"
13131 #: taskmgr.rc:375
13132 msgid "Commit charge (K)"
13133 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
13135 #: taskmgr.rc:376
13136 msgid "Physical memory (K)"
13137 msgstr "Fysisk minne (kB)"
13139 #: taskmgr.rc:377
13140 msgid "Kernel memory (K)"
13141 msgstr "Kjerneminne (kB)"
13143 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13144 msgid "Handles"
13145 msgstr "Referanser"
13147 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13148 msgid "Threads"
13149 msgstr "Tråder"
13151 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13152 msgid "Processes"
13153 msgstr "Prosesser"
13155 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13156 msgid "Total"
13157 msgstr "Totalt"
13159 #: taskmgr.rc:388
13160 msgid "Limit"
13161 msgstr "Grense"
13163 #: taskmgr.rc:389
13164 msgid "Peak"
13165 msgstr "Topp"
13167 #: taskmgr.rc:398
13168 msgid "System Cache"
13169 msgstr "Hurtigbufret"
13171 #: taskmgr.rc:406
13172 msgid "Paged"
13173 msgstr "Sidevekslet"
13175 #: taskmgr.rc:407
13176 msgid "Nonpaged"
13177 msgstr "Ikke sidevekslet"
13179 #: taskmgr.rc:414
13180 msgid "CPU usage history"
13181 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
13183 #: taskmgr.rc:415
13184 msgid "Memory usage history"
13185 msgstr "Historikk for minnebruk"
13187 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13188 msgid "Debug Channels"
13189 msgstr "Feilsøkingskanaler"
13191 #: taskmgr.rc:439
13192 msgid "Processor Affinity"
13193 msgstr "Prosesslektsskap"
13195 #: taskmgr.rc:444
13196 msgid ""
13197 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13198 "allowed to execute on."
13199 msgstr ""
13200 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
13201 "kjøre på."
13203 #: taskmgr.rc:446
13204 msgid "CPU 0"
13205 msgstr "CPU 0"
13207 #: taskmgr.rc:448
13208 msgid "CPU 1"
13209 msgstr "CPU 1"
13211 #: taskmgr.rc:450
13212 msgid "CPU 2"
13213 msgstr "CPU 2"
13215 #: taskmgr.rc:452
13216 msgid "CPU 3"
13217 msgstr "CPU 3"
13219 #: taskmgr.rc:454
13220 msgid "CPU 4"
13221 msgstr "CPU 4"
13223 #: taskmgr.rc:456
13224 msgid "CPU 5"
13225 msgstr "CPU 5"
13227 #: taskmgr.rc:458
13228 msgid "CPU 6"
13229 msgstr "CPU 6"
13231 #: taskmgr.rc:460
13232 msgid "CPU 7"
13233 msgstr "CPU 7"
13235 #: taskmgr.rc:462
13236 msgid "CPU 8"
13237 msgstr "CPU 8"
13239 #: taskmgr.rc:464
13240 msgid "CPU 9"
13241 msgstr "CPU 9"
13243 #: taskmgr.rc:466
13244 msgid "CPU 10"
13245 msgstr "CPU 10"
13247 #: taskmgr.rc:468
13248 msgid "CPU 11"
13249 msgstr "CPU 11"
13251 #: taskmgr.rc:470
13252 msgid "CPU 12"
13253 msgstr "CPU 12"
13255 #: taskmgr.rc:472
13256 msgid "CPU 13"
13257 msgstr "CPU 13"
13259 #: taskmgr.rc:474
13260 msgid "CPU 14"
13261 msgstr "CPU 14"
13263 #: taskmgr.rc:476
13264 msgid "CPU 15"
13265 msgstr "CPU 15"
13267 #: taskmgr.rc:478
13268 msgid "CPU 16"
13269 msgstr "CPU 16"
13271 #: taskmgr.rc:480
13272 msgid "CPU 17"
13273 msgstr "CPU 17"
13275 #: taskmgr.rc:482
13276 msgid "CPU 18"
13277 msgstr "CPU 18"
13279 #: taskmgr.rc:484
13280 msgid "CPU 19"
13281 msgstr "CPU 19"
13283 #: taskmgr.rc:486
13284 msgid "CPU 20"
13285 msgstr "CPU 20"
13287 #: taskmgr.rc:488
13288 msgid "CPU 21"
13289 msgstr "CPU 21"
13291 #: taskmgr.rc:490
13292 msgid "CPU 22"
13293 msgstr "CPU 22"
13295 #: taskmgr.rc:492
13296 msgid "CPU 23"
13297 msgstr "CPU 23"
13299 #: taskmgr.rc:494
13300 msgid "CPU 24"
13301 msgstr "CPU 24"
13303 #: taskmgr.rc:496
13304 msgid "CPU 25"
13305 msgstr "CPU 25"
13307 #: taskmgr.rc:498
13308 msgid "CPU 26"
13309 msgstr "CPU 26"
13311 #: taskmgr.rc:500
13312 msgid "CPU 27"
13313 msgstr "CPU 27"
13315 #: taskmgr.rc:502
13316 msgid "CPU 28"
13317 msgstr "CPU 28"
13319 #: taskmgr.rc:504
13320 msgid "CPU 29"
13321 msgstr "CPU 29"
13323 #: taskmgr.rc:506
13324 msgid "CPU 30"
13325 msgstr "CPU 30"
13327 #: taskmgr.rc:508
13328 msgid "CPU 31"
13329 msgstr "CPU 31"
13331 #: taskmgr.rc:514
13332 msgid "Select Columns"
13333 msgstr "Velg kolonner"
13335 #: taskmgr.rc:519
13336 msgid ""
13337 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13338 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
13340 #: taskmgr.rc:521
13341 msgid "&Image Name"
13342 msgstr "B&ildenavn"
13344 #: taskmgr.rc:523
13345 msgid "&PID (Process Identifier)"
13346 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
13348 #: taskmgr.rc:525
13349 msgid "&CPU Usage"
13350 msgstr "&Prosessorbruk"
13352 #: taskmgr.rc:527
13353 msgid "CPU Tim&e"
13354 msgstr "Pros&essortid"
13356 #: taskmgr.rc:529
13357 msgid "&Memory Usage"
13358 msgstr "&Minnebruk"
13360 #: taskmgr.rc:531
13361 msgid "Memory Usage &Delta"
13362 msgstr "Minnebruk-&delta"
13364 #: taskmgr.rc:533
13365 msgid "Pea&k Memory Usage"
13366 msgstr "Høyeste minnebru&k"
13368 #: taskmgr.rc:535
13369 msgid "Page &Faults"
13370 msgstr "Side&feil"
13372 #: taskmgr.rc:537
13373 msgid "&USER Objects"
13374 msgstr "Br&ukerobjekter"
13376 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13377 msgid "I/O Reads"
13378 msgstr "I/U leseøkter"
13380 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13381 msgid "I/O Read Bytes"
13382 msgstr "I/U leste byte"
13384 #: taskmgr.rc:543
13385 msgid "&Session ID"
13386 msgstr "&Økt-ID"
13388 #: taskmgr.rc:545
13389 msgid "User &Name"
13390 msgstr "Bruker&navn"
13392 #: taskmgr.rc:547
13393 msgid "Page F&aults Delta"
13394 msgstr "Sidefeil-delt&a"
13396 #: taskmgr.rc:549
13397 msgid "&Virtual Memory Size"
13398 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
13400 #: taskmgr.rc:551
13401 msgid "Pa&ged Pool"
13402 msgstr "&Sidevekslet brønn"
13404 #: taskmgr.rc:553
13405 msgid "N&on-paged Pool"
13406 msgstr "&Ikke-sidevekslet brønn"
13408 #: taskmgr.rc:555
13409 msgid "Base P&riority"
13410 msgstr "Basisp&rioritet"
13412 #: taskmgr.rc:557
13413 msgid "&Handle Count"
13414 msgstr "Antall &håndtak"
13416 #: taskmgr.rc:559
13417 msgid "&Thread Count"
13418 msgstr "Antall &tråder"
13420 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13421 msgid "GDI Objects"
13422 msgstr "GDI-objekter"
13424 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13425 msgid "I/O Writes"
13426 msgstr "I/U skriveøkter"
13428 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13429 msgid "I/O Write Bytes"
13430 msgstr "I/U skrevne byte"
13432 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13433 msgid "I/O Other"
13434 msgstr "I/U annet"
13436 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13437 msgid "I/O Other Bytes"
13438 msgstr "I/O annet, byte"
13440 #: taskmgr.rc:182
13441 msgid "Create New Task"
13442 msgstr "Opprett ny oppgave"
13444 #: taskmgr.rc:187
13445 msgid "Runs a new program"
13446 msgstr "Kjører et nytt program"
13448 #: taskmgr.rc:188
13449 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13450 msgstr ""
13451 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13453 #: taskmgr.rc:190
13454 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13455 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
13457 #: taskmgr.rc:191
13458 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13459 msgstr "Skjul oppgavebehandleren når den minimeres"
13461 #: taskmgr.rc:192
13462 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13463 msgstr ""
13464 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
13466 #: taskmgr.rc:193
13467 msgid "Displays tasks by using large icons"
13468 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
13470 #: taskmgr.rc:194
13471 msgid "Displays tasks by using small icons"
13472 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
13474 #: taskmgr.rc:195
13475 msgid "Displays information about each task"
13476 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
13478 #: taskmgr.rc:196
13479 msgid "Updates the display twice per second"
13480 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
13482 #: taskmgr.rc:197
13483 msgid "Updates the display every two seconds"
13484 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
13486 #: taskmgr.rc:198
13487 msgid "Updates the display every four seconds"
13488 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13490 #: taskmgr.rc:203
13491 msgid "Does not automatically update"
13492 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
13494 #: taskmgr.rc:205
13495 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13496 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
13498 #: taskmgr.rc:206
13499 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13500 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
13502 #: taskmgr.rc:207
13503 msgid "Minimizes the windows"
13504 msgstr "Minimerer vinduene"
13506 #: taskmgr.rc:208
13507 msgid "Maximizes the windows"
13508 msgstr "Maksimerer vinduene"
13510 #: taskmgr.rc:209
13511 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13512 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
13514 #: taskmgr.rc:210
13515 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13516 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
13518 #: taskmgr.rc:211
13519 msgid "Displays Task Manager help topics"
13520 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
13522 #: taskmgr.rc:212
13523 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13524 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
13526 #: taskmgr.rc:213
13527 msgid "Exits the Task Manager application"
13528 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
13530 #: taskmgr.rc:215
13531 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13532 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
13534 #: taskmgr.rc:216
13535 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13536 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
13538 #: taskmgr.rc:217
13539 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13540 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
13542 #: taskmgr.rc:219
13543 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13544 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
13546 #: taskmgr.rc:220
13547 msgid "Each CPU has its own history graph"
13548 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
13550 #: taskmgr.rc:222
13551 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13552 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
13554 #: taskmgr.rc:227
13555 msgid "Tells the selected tasks to close"
13556 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
13558 #: taskmgr.rc:228
13559 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13560 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
13562 #: taskmgr.rc:229
13563 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13564 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
13566 #: taskmgr.rc:230
13567 msgid "Removes the process from the system"
13568 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
13570 #: taskmgr.rc:232
13571 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13572 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
13574 #: taskmgr.rc:233
13575 msgid "Attaches the debugger to this process"
13576 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
13578 #: taskmgr.rc:235
13579 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13580 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
13582 #: taskmgr.rc:237
13583 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13584 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
13586 #: taskmgr.rc:238
13587 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13588 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
13590 #: taskmgr.rc:240
13591 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13592 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
13594 #: taskmgr.rc:242
13595 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13596 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
13598 #: taskmgr.rc:244
13599 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13600 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
13602 #: taskmgr.rc:245
13603 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13604 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
13606 #: taskmgr.rc:247
13607 msgid "Controls Debug Channels"
13608 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
13610 #: taskmgr.rc:264
13611 msgid "Performance"
13612 msgstr "Ytelse"
13614 #: taskmgr.rc:265
13615 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13616 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
13618 #: taskmgr.rc:266
13619 msgid "Processes: %d"
13620 msgstr "Prosesser: %d"
13622 #: taskmgr.rc:267
13623 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13624 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
13626 #: taskmgr.rc:272
13627 msgid "Image Name"
13628 msgstr "Bildenavn"
13630 #: taskmgr.rc:273
13631 msgid "PID"
13632 msgstr "PID"
13634 #: taskmgr.rc:274
13635 msgid "CPU"
13636 msgstr "CPU"
13638 #: taskmgr.rc:275
13639 msgid "CPU Time"
13640 msgstr "CPU-tid"
13642 #: taskmgr.rc:276
13643 msgid "Mem Usage"
13644 msgstr "Minnebruk"
13646 #: taskmgr.rc:277
13647 msgid "Mem Delta"
13648 msgstr "Minnedelta"
13650 #: taskmgr.rc:278
13651 msgid "Peak Mem Usage"
13652 msgstr "Høyeste minnebruk"
13654 #: taskmgr.rc:279
13655 msgid "Page Faults"
13656 msgstr "Sidefeil"
13658 #: taskmgr.rc:280
13659 msgid "USER Objects"
13660 msgstr "USER-objekter"
13662 #: taskmgr.rc:283
13663 msgid "Session ID"
13664 msgstr "Økt-ID"
13666 #: taskmgr.rc:284
13667 msgid "Username"
13668 msgstr "Brukernavn"
13670 #: taskmgr.rc:285
13671 msgid "PF Delta"
13672 msgstr "PF-delta"
13674 #: taskmgr.rc:286
13675 msgid "VM Size"
13676 msgstr "VM-størrelse"
13678 #: taskmgr.rc:287
13679 msgid "Paged Pool"
13680 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
13682 #: taskmgr.rc:288
13683 msgid "NP Pool"
13684 msgstr "NP-brønn"
13686 #: taskmgr.rc:289
13687 msgid "Base Pri"
13688 msgstr "Basispri."
13690 #: taskmgr.rc:301
13691 msgid "Task Manager Warning"
13692 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
13694 #: taskmgr.rc:304
13695 msgid ""
13696 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13697 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13698 "sure you want to change the priority class?"
13699 msgstr ""
13700 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
13701 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
13702 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
13704 #: taskmgr.rc:305
13705 msgid "Unable to Change Priority"
13706 msgstr "Kan ikke endre prioriteten"
13708 #: taskmgr.rc:310
13709 msgid ""
13710 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13711 "results including loss of data and system instability. The\n"
13712 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13713 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13714 "terminate the process?"
13715 msgstr ""
13716 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
13717 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
13718 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
13719 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
13720 "vil avbryte prosessen?"
13722 #: taskmgr.rc:311
13723 msgid "Unable to Terminate Process"
13724 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
13726 #: taskmgr.rc:313
13727 msgid ""
13728 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13729 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13730 msgstr ""
13731 "ADVARSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
13732 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
13734 #: taskmgr.rc:314
13735 msgid "Unable to Debug Process"
13736 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
13738 #: taskmgr.rc:315
13739 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13740 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
13742 #: taskmgr.rc:316
13743 msgid "Invalid Option"
13744 msgstr "Ugyldig valg"
13746 #: taskmgr.rc:317
13747 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13748 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessen"
13750 #: taskmgr.rc:322
13751 msgid "System Idle Process"
13752 msgstr "Ledige ressurser"
13754 #: taskmgr.rc:323
13755 msgid "Not Responding"
13756 msgstr "Svarer ikke"
13758 #: taskmgr.rc:324
13759 msgid "Running"
13760 msgstr "Kjører"
13762 #: taskmgr.rc:325
13763 msgid "Task"
13764 msgstr "Oppgave"
13766 #: uninstaller.rc:29
13767 msgid "Wine Application Uninstaller"
13768 msgstr "Avinstaller programmer"
13770 #: uninstaller.rc:30
13771 msgid ""
13772 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13773 "executable.\n"
13774 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13775 msgstr ""
13776 "Kjøring av avinstalleringskommandoen \"%s\" feilet, kanskje på grunn av en "
13777 "manglende programfil.\n"
13778 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
13780 #: uninstaller.rc:31
13781 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13782 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID %1 ble ikke funnet\n"
13784 #: uninstaller.rc:32
13785 msgid ""
13786 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13787 msgstr ""
13788 "uninstaller: Alternativet '--remove' må etterfølges av en program GUID\n"
13790 #: uninstaller.rc:33
13791 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13792 msgstr "uninstaller: [%1] er et ugyldig valg\n"
13794 #: uninstaller.rc:35
13795 msgid ""
13796 "Wine Application Uninstaller\n"
13797 "\n"
13798 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13799 "\n"
13800 msgstr ""
13801 "Avinstaller programmer\n"
13802 "\n"
13803 "Avinstaller programmer fra det nåværende Wine prefixet.\n"
13804 "\n"
13806 #: uninstaller.rc:43
13807 msgid ""
13808 "Usage:\n"
13809 "  uninstaller [options]\n"
13810 "\n"
13811 "Options:\n"
13812 "  --help\t    Display this information.\n"
13813 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13814 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13815 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13816 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13817 "\n"
13818 msgstr ""
13819 "Bruk:\n"
13820 "  uninstaller [alternativer]\n"
13821 "\n"
13822 "Alternativer:\n"
13823 "  --help\t    Vis denne informasjonen.\n"
13824 "  --list\t    Vis alle programmene installert i dette Wine prefixet.\n"
13825 "  --remove {GUID}   Avinstaller det spesifiserte programmet.\n"
13826 "\t\t    Bruk '--list' for å avgjøre programmets GUID.\n"
13827 "  [intet valg]       Kjør det grafiske brukergrensesnittet.\n"
13828 "\n"
13830 #: view.rc:36
13831 msgid "&Pan"
13832 msgstr "&Panorer"
13834 #: view.rc:38
13835 msgid "&Scale to Window"
13836 msgstr "&Skaler til vindu"
13838 #: view.rc:40
13839 msgid "&Left"
13840 msgstr "&Venstre"
13842 #: view.rc:41
13843 msgid "&Right"
13844 msgstr "Høy&re"
13846 #: view.rc:49
13847 msgid "Regular Metafile Viewer"
13848 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
13850 #: wineboot.rc:31
13851 msgid "Waiting for Program"
13852 msgstr "Venter på program"
13854 #: wineboot.rc:35
13855 msgid "Terminate Process"
13856 msgstr "Avslutt programmet"
13858 #: wineboot.rc:36
13859 msgid ""
13860 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13861 "responding.\n"
13862 "\n"
13863 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13864 msgstr ""
13865 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
13866 "svarer ikke.\n"
13867 "\n"
13868 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
13870 #: wineboot.rc:46
13871 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13872 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i %s blir oppdatert..."
13874 #: winecfg.rc:141
13875 msgid ""
13876 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13877 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13878 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13879 "option) any later version."
13880 msgstr ""
13881 "Dette programmet er fri programvare; det kan redistribueres i henhold til "
13882 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av Free Software "
13883 "Foundation, enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
13884 "en nyere versjon."
13886 #: winecfg.rc:143
13887 msgid "Windows registration information"
13888 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
13890 #: winecfg.rc:144
13891 msgid "&Owner:"
13892 msgstr "&Eier:"
13894 #: winecfg.rc:146
13895 msgid "Organi&zation:"
13896 msgstr "Organi&sasjon:"
13898 #: winecfg.rc:154
13899 msgid "Application settings"
13900 msgstr "Programminnstillinger"
13902 #: winecfg.rc:155
13903 msgid ""
13904 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13905 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13906 "or per-application settings in those tabs as well."
13907 msgstr ""
13908 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
13909 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
13910 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
13912 #: winecfg.rc:159
13913 msgid "Add appli&cation..."
13914 msgstr "Legg til progr&am..."
13916 #: winecfg.rc:160
13917 msgid "&Remove application"
13918 msgstr "Fje&rn program"
13920 #: winecfg.rc:161
13921 msgid "&Windows Version:"
13922 msgstr "&Windows-versjon:"
13924 #: winecfg.rc:169
13925 msgid "Window settings"
13926 msgstr "Vinduinnstillinger"
13928 #: winecfg.rc:170
13929 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13930 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
13932 #: winecfg.rc:171
13933 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13934 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
13936 #: winecfg.rc:172
13937 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13938 msgstr "Tillat &vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
13940 #: winecfg.rc:173
13941 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13942 msgstr "Vis &et virtuelt skrivebord"
13944 #: winecfg.rc:175
13945 msgid "Desktop &size:"
13946 msgstr "&Størrelse:"
13948 #: winecfg.rc:180
13949 msgid "Screen resolution"
13950 msgstr "Skjermoppløsning"
13952 #: winecfg.rc:184
13953 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13954 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
13956 #: winecfg.rc:191
13957 msgid "DLL overrides"
13958 msgstr "DLL-overstyring"
13960 #: winecfg.rc:192
13961 msgid ""
13962 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13963 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13964 "application)."
13965 msgstr ""
13966 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
13967 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
13968 "program)."
13970 #: winecfg.rc:194
13971 msgid "&New override for library:"
13972 msgstr "&Ny overstyring for bibliotek:"
13974 #: winecfg.rc:196
13975 msgid "A&dd"
13976 msgstr "&Legg til"
13978 #: winecfg.rc:197
13979 msgid "Existing &overrides:"
13980 msgstr "Gjeldende &overstyringer:"
13982 #: winecfg.rc:199
13983 msgid "&Edit..."
13984 msgstr "R&ediger..."
13986 #: winecfg.rc:205
13987 msgid "Edit Override"
13988 msgstr "Rediger overstyring"
13990 #: winecfg.rc:208
13991 msgid "Load order"
13992 msgstr "Lastingsrekkefølge"
13994 #: winecfg.rc:209
13995 msgid "&Builtin (Wine)"
13996 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
13998 #: winecfg.rc:210
13999 msgid "&Native (Windows)"
14000 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
14002 #: winecfg.rc:211
14003 msgid "Buil&tin then Native"
14004 msgstr "Innebygge&t så innfødt"
14006 #: winecfg.rc:212
14007 msgid "Nati&ve then Builtin"
14008 msgstr "Innfød&dt så innebygget"
14010 #: winecfg.rc:220
14011 msgid "Select Drive Letter"
14012 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
14014 #: winecfg.rc:232
14015 msgid "Drive configuration"
14016 msgstr "Oppsett av stasjoner"
14018 #: winecfg.rc:233
14019 msgid ""
14020 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14021 "edited."
14022 msgstr ""
14023 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
14024 "redigeres."
14026 #: winecfg.rc:236
14027 msgid "A&dd..."
14028 msgstr "&Legg til..."
14030 #: winecfg.rc:238
14031 msgid "Aut&odetect"
14032 msgstr "Finn aut&omatisk"
14034 #: winecfg.rc:241
14035 msgid "&Path:"
14036 msgstr "&Sti:"
14038 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14039 msgid "Show Advan&ced"
14040 msgstr "Avansert &visning"
14042 #: winecfg.rc:249
14043 msgid "De&vice:"
14044 msgstr "En&het:"
14046 #: winecfg.rc:251
14047 msgid "Bro&wse..."
14048 msgstr "&Bla..."
14050 #: winecfg.rc:253
14051 msgid "&Label:"
14052 msgstr "Vo&lumnavn:"
14054 #: winecfg.rc:255
14055 msgid "S&erial:"
14056 msgstr "S&erienummer:"
14058 #: winecfg.rc:258
14059 msgid "&Show dot files"
14060 msgstr "Vi&s .-filer"
14062 #: winecfg.rc:265
14063 msgid "Driver diagnostics"
14064 msgstr "Driverdiagnostikk"
14066 #: winecfg.rc:267
14067 msgid "Defaults"
14068 msgstr "Standardverdier"
14070 #: winecfg.rc:268
14071 msgid "Output device:"
14072 msgstr "Ut-enhet:"
14074 #: winecfg.rc:269
14075 msgid "Voice output device:"
14076 msgstr "Ut-enhet for tale:"
14078 #: winecfg.rc:270
14079 msgid "Input device:"
14080 msgstr "Inn-enhet:"
14082 #: winecfg.rc:271
14083 msgid "Voice input device:"
14084 msgstr "Inn-enhet for tale:"
14086 #: winecfg.rc:276
14087 msgid "&Test Sound"
14088 msgstr "&Test"
14090 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14091 msgid "Speaker configuration"
14092 msgstr "Høytaleroppsett"
14094 #: winecfg.rc:280
14095 msgid "Speakers:"
14096 msgstr "Høytalere:"
14098 #: winecfg.rc:288
14099 msgid "Appearance"
14100 msgstr "Utseende"
14102 #: winecfg.rc:289
14103 msgid "&Theme:"
14104 msgstr "&Tema:"
14106 #: winecfg.rc:291
14107 msgid "&Install theme..."
14108 msgstr "&Installer tema..."
14110 #: winecfg.rc:296
14111 msgid "It&em:"
14112 msgstr "&Element:"
14114 #: winecfg.rc:298
14115 msgid "C&olor:"
14116 msgstr "&Farge:"
14118 #: winecfg.rc:304
14119 msgid "Folders"
14120 msgstr "Mappe"
14122 #: winecfg.rc:307
14123 msgid "&Link to:"
14124 msgstr "Pek ti&l:"
14126 #: winecfg.rc:34
14127 msgid "Libraries"
14128 msgstr "Biblioteker"
14130 #: winecfg.rc:35
14131 msgid "Drives"
14132 msgstr "Stasjoner"
14134 #: winecfg.rc:36
14135 msgid "Select the Unix target directory, please."
14136 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
14138 #: winecfg.rc:37
14139 msgid "Hide Advan&ced"
14140 msgstr "Enkel &visning"
14142 #: winecfg.rc:39
14143 msgid "(No Theme)"
14144 msgstr "(Intet tema)"
14146 #: winecfg.rc:40
14147 msgid "Graphics"
14148 msgstr "Grafikk"
14150 #: winecfg.rc:41
14151 msgid "Desktop Integration"
14152 msgstr "Skrivebordsintegrering"
14154 #: winecfg.rc:42
14155 msgid "Audio"
14156 msgstr "Lyd"
14158 #: winecfg.rc:43
14159 msgid "About"
14160 msgstr "Om"
14162 #: winecfg.rc:44
14163 msgid "Wine configuration"
14164 msgstr "Oppsett av Wine"
14166 #: winecfg.rc:46
14167 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14168 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
14170 #: winecfg.rc:47
14171 msgid "Select a theme file"
14172 msgstr "Velg en temafil"
14174 #: winecfg.rc:48
14175 msgid "Folder"
14176 msgstr "Mappe"
14178 #: winecfg.rc:49
14179 msgid "Links to"
14180 msgstr "Peker til"
14182 #: winecfg.rc:45
14183 msgid "Wine configuration for %s"
14184 msgstr "Oppsett av Wine for %s"
14186 #: winecfg.rc:84
14187 msgid "Selected driver: %s"
14188 msgstr "Valgt driver: %s"
14190 #: winecfg.rc:85
14191 msgid "(None)"
14192 msgstr "(Ingen)"
14194 #: winecfg.rc:86
14195 msgid "Audio test failed!"
14196 msgstr "Lydtesten feilet!"
14198 #: winecfg.rc:88
14199 msgid "(System default)"
14200 msgstr "(Standard)"
14202 #: winecfg.rc:91
14203 msgid "5.1 Surround"
14204 msgstr "5.1 Surround"
14206 #: winecfg.rc:92
14207 msgid "Quadraphonic"
14208 msgstr "Quadraphonic"
14210 #: winecfg.rc:93
14211 msgid "Stereo"
14212 msgstr "Stereo"
14214 #: winecfg.rc:94
14215 msgid "Mono"
14216 msgstr "Mono"
14218 #: winecfg.rc:54
14219 msgid ""
14220 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14221 "Are you sure you want to do this?"
14222 msgstr ""
14223 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
14224 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
14226 #: winecfg.rc:55
14227 msgid "Warning: system library"
14228 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
14230 #: winecfg.rc:56
14231 msgid "native"
14232 msgstr "innfødt"
14234 #: winecfg.rc:57
14235 msgid "builtin"
14236 msgstr "innebygget"
14238 #: winecfg.rc:58
14239 msgid "native, builtin"
14240 msgstr "innfødt, innebygget"
14242 #: winecfg.rc:59
14243 msgid "builtin, native"
14244 msgstr "innebygget, innfødt"
14246 #: winecfg.rc:60
14247 msgid "disabled"
14248 msgstr "slått av"
14250 #: winecfg.rc:61
14251 msgid "Default Settings"
14252 msgstr "Globale innstillinger"
14254 #: winecfg.rc:62
14255 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14256 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
14258 #: winecfg.rc:63
14259 msgid "Use global settings"
14260 msgstr "Bruk globale innstillinger"
14262 #: winecfg.rc:64
14263 msgid "Select an executable file"
14264 msgstr "Velg en programfil"
14266 #: winecfg.rc:69
14267 msgid "Autodetect"
14268 msgstr "Finn automatisk"
14270 #: winecfg.rc:70
14271 msgid "Local hard disk"
14272 msgstr "Lokal harddisk"
14274 #: winecfg.rc:71
14275 msgid "Network share"
14276 msgstr "Nettverksressurs"
14278 #: winecfg.rc:72
14279 msgid "Floppy disk"
14280 msgstr "Diskett"
14282 #: winecfg.rc:73
14283 msgid "CD-ROM"
14284 msgstr "CD-ROM"
14286 #: winecfg.rc:74
14287 msgid ""
14288 "You cannot add any more drives.\n"
14289 "\n"
14290 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14291 msgstr ""
14292 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
14293 "\n"
14294 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
14296 #: winecfg.rc:75
14297 msgid "System drive"
14298 msgstr "Systemstasjon"
14300 #: winecfg.rc:76
14301 msgid ""
14302 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14303 "\n"
14304 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14305 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14306 msgstr ""
14307 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
14308 "\n"
14309 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
14310 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
14312 #: winecfg.rc:77
14313 msgctxt "Drive letter"
14314 msgid "Letter"
14315 msgstr "Bokstav"
14317 #: winecfg.rc:78
14318 msgid "Target folder"
14319 msgstr "Målmappe"
14321 #: winecfg.rc:79
14322 msgid ""
14323 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14324 "\n"
14325 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14326 msgstr ""
14327 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
14328 "\n"
14329 "Husk å trykke Legg til i stasjonsfanen for å lage en!\n"
14331 #: winecfg.rc:99
14332 msgid "Controls Background"
14333 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
14335 #: winecfg.rc:100
14336 msgid "Controls Text"
14337 msgstr "Kontrollertekst"
14339 #: winecfg.rc:102
14340 msgid "Menu Background"
14341 msgstr "Menybakgrunn"
14343 #: winecfg.rc:103
14344 msgid "Menu Text"
14345 msgstr "Menytekst"
14347 #: winecfg.rc:104
14348 msgid "Scrollbar"
14349 msgstr "Rullefelt"
14351 #: winecfg.rc:105
14352 msgid "Selection Background"
14353 msgstr "Bakgrunn for merking"
14355 #: winecfg.rc:106
14356 msgid "Selection Text"
14357 msgstr "Merket tekst"
14359 #: winecfg.rc:107
14360 msgid "Tooltip Background"
14361 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
14363 #: winecfg.rc:108
14364 msgid "Tooltip Text"
14365 msgstr "Tekst i verktøytips"
14367 #: winecfg.rc:109
14368 msgid "Window Background"
14369 msgstr "Vindusbakgrunn"
14371 #: winecfg.rc:110
14372 msgid "Window Text"
14373 msgstr "Vindusteksts"
14375 #: winecfg.rc:111
14376 msgid "Active Title Bar"
14377 msgstr "Aktiv tittellinje"
14379 #: winecfg.rc:112
14380 msgid "Active Title Text"
14381 msgstr "Aktiv titteltekst"
14383 #: winecfg.rc:113
14384 msgid "Inactive Title Bar"
14385 msgstr "Inaktiv tittellinje"
14387 #: winecfg.rc:114
14388 msgid "Inactive Title Text"
14389 msgstr "Inaktiv titteltekst"
14391 #: winecfg.rc:115
14392 msgid "Message Box Text"
14393 msgstr "Meldingsvindutekst"
14395 #: winecfg.rc:116
14396 msgid "Application Workspace"
14397 msgstr "Arbeidsområde i program"
14399 #: winecfg.rc:117
14400 msgid "Window Frame"
14401 msgstr "Vindusramme"
14403 #: winecfg.rc:118
14404 msgid "Active Border"
14405 msgstr "Aktiv kant"
14407 #: winecfg.rc:119
14408 msgid "Inactive Border"
14409 msgstr "Inaktiv kant"
14411 #: winecfg.rc:120
14412 msgid "Controls Shadow"
14413 msgstr "Kontrollerskygge"
14415 #: winecfg.rc:121
14416 msgid "Gray Text"
14417 msgstr "Grå tekst"
14419 #: winecfg.rc:122
14420 msgid "Controls Highlight"
14421 msgstr "Merket kontroller"
14423 #: winecfg.rc:123
14424 msgid "Controls Dark Shadow"
14425 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
14427 #: winecfg.rc:124
14428 msgid "Controls Light"
14429 msgstr "Kontrollerlys"
14431 #: winecfg.rc:125
14432 msgid "Controls Alternate Background"
14433 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
14435 #: winecfg.rc:126
14436 msgid "Hot Tracked Item"
14437 msgstr "Merket element"
14439 #: winecfg.rc:127
14440 msgid "Active Title Bar Gradient"
14441 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
14443 #: winecfg.rc:128
14444 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14445 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
14447 #: winecfg.rc:129
14448 msgid "Menu Highlight"
14449 msgstr "Menymerking"
14451 #: winecfg.rc:130
14452 msgid "Menu Bar"
14453 msgstr "Menylinje"
14455 #: wineconsole.rc:63
14456 msgid "Cursor size"
14457 msgstr "Pekerstørrelse"
14459 #: wineconsole.rc:64
14460 msgid "&Small"
14461 msgstr "&Liten"
14463 #: wineconsole.rc:65
14464 msgid "&Medium"
14465 msgstr "&Middels"
14467 #: wineconsole.rc:66
14468 msgid "&Large"
14469 msgstr "&Stor"
14471 #: wineconsole.rc:68
14472 msgid "Command history"
14473 msgstr "Kommandohistorikk"
14475 #: wineconsole.rc:69
14476 msgid "&Buffer size:"
14477 msgstr "&Bufferstørrelse:"
14479 #: wineconsole.rc:72
14480 msgid "&Remove duplicates"
14481 msgstr "Fje&rn duplikater"
14483 #: wineconsole.rc:74
14484 msgid "Popup menu"
14485 msgstr "Hurtigmeny"
14487 #: wineconsole.rc:75
14488 msgid "&Control"
14489 msgstr "&Kontroll"
14491 #: wineconsole.rc:76
14492 msgid "S&hift"
14493 msgstr "S&kift"
14495 #: wineconsole.rc:78
14496 msgid "Console"
14497 msgstr "Konsoll"
14499 #: wineconsole.rc:79
14500 msgid "&Quick Edit mode"
14501 msgstr "Rask redigerings&modus"
14503 #: wineconsole.rc:80
14504 msgid "&Insert mode"
14505 msgstr "&Innrykksmodus"
14507 #: wineconsole.rc:88
14508 msgid "&Font"
14509 msgstr "Skri&ft"
14511 #: wineconsole.rc:90
14512 msgid "&Color"
14513 msgstr "Farg&e"
14515 #: wineconsole.rc:101
14516 msgid "Configuration"
14517 msgstr "Oppsett"
14519 #: wineconsole.rc:104
14520 msgid "Buffer zone"
14521 msgstr "Hurtigminnesone"
14523 #: wineconsole.rc:105
14524 msgid "&Width:"
14525 msgstr "&Bredde:"
14527 #: wineconsole.rc:108
14528 msgid "&Height:"
14529 msgstr "&Høyde:"
14531 #: wineconsole.rc:112
14532 msgid "Window size"
14533 msgstr "Vindustørrelse"
14535 #: wineconsole.rc:113
14536 msgid "W&idth:"
14537 msgstr "&Bredde:"
14539 #: wineconsole.rc:116
14540 msgid "H&eight:"
14541 msgstr "Høyd&e:"
14543 #: wineconsole.rc:120
14544 msgid "End of program"
14545 msgstr "Ved programslutt"
14547 #: wineconsole.rc:121
14548 msgid "&Close console"
14549 msgstr "&Lukk konsoll"
14551 #: wineconsole.rc:123
14552 msgid "Edition"
14553 msgstr "Utgave"
14555 #: wineconsole.rc:129
14556 msgid "Console parameters"
14557 msgstr "Konsoll-parametere"
14559 #: wineconsole.rc:132
14560 msgid "Retain these settings for later sessions"
14561 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
14563 #: wineconsole.rc:133
14564 msgid "Modify only current session"
14565 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
14567 #: wineconsole.rc:29
14568 msgid "Set &Defaults"
14569 msgstr "Angi stan&dardverdier"
14571 #: wineconsole.rc:31
14572 msgid "&Mark"
14573 msgstr "&Marker"
14575 #: wineconsole.rc:34
14576 msgid "&Select all"
14577 msgstr "Merk &alt"
14579 #: wineconsole.rc:35
14580 msgid "Sc&roll"
14581 msgstr "&Rull"
14583 #: wineconsole.rc:36
14584 msgid "S&earch"
14585 msgstr "&Søk"
14587 #: wineconsole.rc:39
14588 msgid "Setup - Default settings"
14589 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
14591 #: wineconsole.rc:40
14592 msgid "Setup - Current settings"
14593 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
14595 #: wineconsole.rc:41
14596 msgid "Configuration error"
14597 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
14599 #: wineconsole.rc:42
14600 msgid ""
14601 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14602 "the window."
14603 msgstr ""
14604 "Størrelsen på skjermbufferen må være større eller lik størrelsen påvinduet."
14606 #: wineconsole.rc:37
14607 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14608 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
14610 #: wineconsole.rc:38
14611 msgid "This is a test"
14612 msgstr "Dette er en test"
14614 #: wineconsole.rc:44
14615 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14616 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelses-id\n"
14618 #: wineconsole.rc:45
14619 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14620 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
14622 #: wineconsole.rc:46
14623 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14624 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
14626 #: wineconsole.rc:47
14627 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14628 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
14630 #: wineconsole.rc:48
14631 msgid ""
14632 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14633 "The command is invalid.\n"
14634 msgstr ""
14635 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
14636 "Ugyldig kommando.\n"
14638 #: wineconsole.rc:50
14639 msgid ""
14640 "\n"
14641 "Usage:\n"
14642 "  wineconsole [options] <command>\n"
14643 "\n"
14644 "Options:\n"
14645 msgstr ""
14646 "\n"
14647 "Bruk:\n"
14648 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
14649 "\n"
14650 "Alternativer:\n"
14652 #: wineconsole.rc:52
14653 msgid ""
14654 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14655 "will\n"
14656 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14657 "console.\n"
14658 msgstr ""
14659 "  --backend={user|curses}  'user' lager et nytt vindu, mens 'curses'\n"
14660 "                            prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
14661 "konsoll.\n"
14663 #: wineconsole.rc:53
14664 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14665 msgstr ""
14666 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollen.\n"
14668 #: wineconsole.rc:54
14669 msgid ""
14670 "\n"
14671 "Example:\n"
14672 "  wineconsole cmd\n"
14673 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14674 "\n"
14675 msgstr ""
14676 "\n"
14677 "Eksempel:\n"
14678 "  wineconsole cmd\n"
14679 "Starter Wine-ledeteksten i en Wine-konsoll.\n"
14680 "\n"
14682 #: winedbg.rc:49
14683 msgid "Program Error"
14684 msgstr "Programfeil"
14686 #: winedbg.rc:54
14687 msgid ""
14688 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14689 "sorry for the inconvenience."
14690 msgstr ""
14691 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
14692 "inntrufne."
14694 #: winedbg.rc:58
14695 msgid ""
14696 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14697 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14698 "Database</a> for tips about running this application."
14699 msgstr ""
14700 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
14701 "besøke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for "
14702 "råd om hvordan du kan kjøre dette programmet."
14704 #: winedbg.rc:61
14705 msgid "Show &Details"
14706 msgstr "Vis &detaljer"
14708 #: winedbg.rc:66
14709 msgid "Program Error Details"
14710 msgstr "Detaljer for programfeil"
14712 #: winedbg.rc:73
14713 msgid ""
14714 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14715 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14716 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14717 "and attach that file to the report."
14718 msgstr ""
14719 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
14720 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
14721 "\"Lagre som\"-knappen. Deretter kan du <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14722 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
14724 #: winedbg.rc:38
14725 msgid "Wine program crash"
14726 msgstr "Wine programfeil"
14728 #: winedbg.rc:39
14729 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14730 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
14732 #: winedbg.rc:40
14733 msgid "(unidentified)"
14734 msgstr "(uidentifisert)"
14736 #: winedbg.rc:43
14737 msgid "Saving failed"
14738 msgstr "Klarte ikke lagre"
14740 #: winedbg.rc:44
14741 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14742 msgstr "Laster detaljert informasjon, vent litt ..."
14744 #: winefile.rc:29
14745 msgid "&Open\tEnter"
14746 msgstr "&Åpne\tEnter"
14748 #: winefile.rc:33
14749 msgid "Re&name..."
14750 msgstr "Gi &nytt navn..."
14752 #: winefile.rc:34
14753 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14754 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
14756 #: winefile.rc:38
14757 msgid "Cr&eate Directory..."
14758 msgstr "Oppr&et katalog..."
14760 #: winefile.rc:43
14761 msgid "&Disk"
14762 msgstr "&Stasjon"
14764 #: winefile.rc:44
14765 msgid "Connect &Network Drive..."
14766 msgstr "Koble til &nettverkstasjon..."
14768 #: winefile.rc:45
14769 msgid "&Disconnect Network Drive"
14770 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
14772 #: winefile.rc:51
14773 msgid "&Name"
14774 msgstr "&Navn"
14776 #: winefile.rc:52
14777 msgid "&All File Details"
14778 msgstr "&Alle fildetaljer"
14780 #: winefile.rc:54
14781 msgid "&Sort by Name"
14782 msgstr "&Sorter etter navn"
14784 #: winefile.rc:55
14785 msgid "Sort &by Type"
14786 msgstr "Sorter etter &type"
14788 #: winefile.rc:56
14789 msgid "Sort by Si&ze"
14790 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
14792 #: winefile.rc:57
14793 msgid "Sort by &Date"
14794 msgstr "Sorter etter &dato"
14796 #: winefile.rc:59
14797 msgid "Filter by&..."
14798 msgstr "Filtrer &etter..."
14800 #: winefile.rc:66
14801 msgid "&Drive Bar"
14802 msgstr "Stas&jonslinje"
14804 #: winefile.rc:68
14805 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14806 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
14808 #: winefile.rc:74
14809 msgid "New &Window"
14810 msgstr "Nytt &vindu"
14812 #: winefile.rc:75
14813 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14814 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
14816 #: winefile.rc:77
14817 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14818 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
14820 #: winefile.rc:84
14821 msgid "&About Wine File Manager"
14822 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
14824 #: winefile.rc:122
14825 msgid "Select destination"
14826 msgstr "Velg plassering"
14828 #: winefile.rc:135
14829 msgid "By File Type"
14830 msgstr "Etter filtype"
14832 #: winefile.rc:140
14833 msgid "File type"
14834 msgstr "Filtype"
14836 #: winefile.rc:141
14837 msgid "&Directories"
14838 msgstr "&Kataloger"
14840 #: winefile.rc:143
14841 msgid "&Programs"
14842 msgstr "&Programmer"
14844 #: winefile.rc:145
14845 msgid "Docu&ments"
14846 msgstr "Doku&menter"
14848 #: winefile.rc:147
14849 msgid "&Other files"
14850 msgstr "&Andre filer"
14852 #: winefile.rc:149
14853 msgid "Show Hidden/&System Files"
14854 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
14856 #: winefile.rc:160
14857 msgid "&File Name:"
14858 msgstr "&Filnavn:"
14860 #: winefile.rc:162
14861 msgid "Full &Path:"
14862 msgstr "F&ull sti:"
14864 #: winefile.rc:164
14865 msgid "Last Change:"
14866 msgstr "Sist endret:"
14868 #: winefile.rc:168
14869 msgid "Cop&yright:"
14870 msgstr "Oppha&vsrett:"
14872 #: winefile.rc:170
14873 msgid "Size:"
14874 msgstr "Størrelse:"
14876 #: winefile.rc:174
14877 msgid "H&idden"
14878 msgstr "Sk&jult"
14880 #: winefile.rc:175
14881 msgid "&Archive"
14882 msgstr "&Arkiv"
14884 #: winefile.rc:176
14885 msgid "&System"
14886 msgstr "&System"
14888 #: winefile.rc:177
14889 msgid "&Compressed"
14890 msgstr "Kompr&imert"
14892 #: winefile.rc:178
14893 msgid "Version information"
14894 msgstr "Versjoninformasjon"
14896 #: winefile.rc:194
14897 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14898 msgid "S"
14899 msgstr "S"
14901 #: winefile.rc:90
14902 msgid "Applying font settings"
14903 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
14905 #: winefile.rc:91
14906 msgid "Error while selecting new font."
14907 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
14909 #: winefile.rc:96
14910 msgid "Wine File Manager"
14911 msgstr "Filbehandling"
14913 #: winefile.rc:98
14914 msgid "root fs"
14915 msgstr "Rotfilsystem"
14917 #: winefile.rc:99
14918 msgid "unixfs"
14919 msgstr "Unix-filsystem"
14921 #: winefile.rc:101
14922 msgid "Shell"
14923 msgstr "Skall"
14925 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14926 msgid "Not yet implemented"
14927 msgstr "Ikke implementert ennå"
14929 #: winefile.rc:109
14930 msgid "Creation date"
14931 msgstr "Dato opprettet"
14933 #: winefile.rc:110
14934 msgid "Access date"
14935 msgstr "Sist brukt"
14937 #: winefile.rc:111
14938 msgid "Modification date"
14939 msgstr "Sist endret"
14941 #: winefile.rc:112
14942 msgid "Index/Inode"
14943 msgstr "Indeks/Inode"
14945 #: winefile.rc:117
14946 msgid "%1 of %2 free"
14947 msgstr "%1 av %2 ledig"
14949 #: winemine.rc:39
14950 msgid "&Game"
14951 msgstr "&Spill"
14953 #: winemine.rc:40
14954 msgid "&New\tF2"
14955 msgstr "&Ny\tF2"
14957 #: winemine.rc:42
14958 msgid "Question &Marks"
14959 msgstr "Spørs&målstegn"
14961 #: winemine.rc:44
14962 msgid "&Beginner"
14963 msgstr "Ny&begynner"
14965 #: winemine.rc:45
14966 msgid "&Advanced"
14967 msgstr "&Avansert"
14969 #: winemine.rc:46
14970 msgid "&Expert"
14971 msgstr "&Ekspert"
14973 #: winemine.rc:47
14974 msgid "&Custom..."
14975 msgstr "E&gendefinert..."
14977 #: winemine.rc:49
14978 msgid "&Fastest Times"
14979 msgstr "&Beste tider"
14981 #: winemine.rc:54
14982 msgid "&About WineMine"
14983 msgstr "&Om WineMine"
14985 #: winemine.rc:61
14986 msgid "Fastest Times"
14987 msgstr "Beste tider"
14989 #: winemine.rc:63
14990 msgid "Fastest times"
14991 msgstr "Beste tider"
14993 #: winemine.rc:64
14994 msgid "Beginner"
14995 msgstr "Nybegynner"
14997 #: winemine.rc:65
14998 msgid "Advanced"
14999 msgstr "Avansert"
15001 #: winemine.rc:66
15002 msgid "Expert"
15003 msgstr "Ekspert"
15005 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15006 msgid "Reset Results"
15007 msgstr "Tilbakestill resultater"
15009 #: winemine.rc:80
15010 msgid "Congratulations!"
15011 msgstr "Gratulerer!"
15013 #: winemine.rc:82
15014 msgid "Please enter your name"
15015 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
15017 #: winemine.rc:90
15018 msgid "Custom Game"
15019 msgstr "Egendefinert spill"
15021 #: winemine.rc:92
15022 msgid "Rows"
15023 msgstr "Rader"
15025 #: winemine.rc:93
15026 msgid "Columns"
15027 msgstr "Kolonner"
15029 #: winemine.rc:94
15030 msgid "Mines"
15031 msgstr "Miner"
15033 #: winemine.rc:34
15034 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15035 msgstr "Alle resultater vil bli tapt. Er du sikker?"
15037 #: winemine.rc:30
15038 msgid "WineMine"
15039 msgstr "Minesveiper"
15041 #: winemine.rc:31
15042 msgid "Nobody"
15043 msgstr "Ingen"
15045 #: winemine.rc:32
15046 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15047 msgstr "Opphavsrett 2000 tilhører Joshua Thielen"
15049 #: winhlp32.rc:35
15050 msgid "Printer &setup..."
15051 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
15053 #: winhlp32.rc:42
15054 msgid "&Annotate..."
15055 msgstr "K&ommenter..."
15057 #: winhlp32.rc:44
15058 msgid "&Bookmark"
15059 msgstr "&Bokmerke"
15061 #: winhlp32.rc:45
15062 msgid "&Define..."
15063 msgstr "&Definer..."
15065 #: winhlp32.rc:48
15066 msgid "Always on &top"
15067 msgstr "All&tid øverst"
15069 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15070 msgid "Fonts"
15071 msgstr "Skrifttyper"
15073 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15074 msgid "Small"
15075 msgstr "Liten"
15077 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15078 msgid "Normal"
15079 msgstr "Normal"
15081 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15082 msgid "Large"
15083 msgstr "Stor"
15085 #: winhlp32.rc:58
15086 msgid "&Help on help\tF1"
15087 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
15089 #: winhlp32.rc:59
15090 msgid "&About Wine Help"
15091 msgstr "&Om Wine Hjelp"
15093 #: winhlp32.rc:67
15094 msgid "Annotation..."
15095 msgstr "Kommentar..."
15097 #: winhlp32.rc:68
15098 msgid "Copy"
15099 msgstr "Kopier"
15101 #: winhlp32.rc:100
15102 msgid "Index"
15103 msgstr "Innhold"
15105 #: winhlp32.rc:108
15106 msgid "Search"
15107 msgstr "Søk"
15109 #: winhlp32.rc:81
15110 msgid "Wine Help"
15111 msgstr "Hjelp"
15113 #: winhlp32.rc:86
15114 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15115 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen %s"
15117 #: winhlp32.rc:88
15118 msgid "Summary"
15119 msgstr "Oppsummering"
15121 #: winhlp32.rc:87
15122 msgid "&Index"
15123 msgstr "&Innhold"
15125 #: winhlp32.rc:91
15126 msgid "Help files (*.hlp)"
15127 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
15129 #: winhlp32.rc:92
15130 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15131 msgstr "Klarte ikke finne %s. Vil du finne filen selv?"
15133 #: winhlp32.rc:93
15134 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15135 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
15137 #: winhlp32.rc:94
15138 msgid "Help topics: "
15139 msgstr "Emner i Hjelp: "
15141 #: wmic.rc:28
15142 msgid "Error: Command line not supported\n"
15143 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
15145 #: wmic.rc:29
15146 msgid "Error: Alias not found\n"
15147 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
15149 #: wmic.rc:30
15150 msgid "Error: Invalid query\n"
15151 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
15153 #: wmic.rc:31
15154 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15155 msgstr "Feil: Ugyldig syntaks for PATH\n"
15157 #: wordpad.rc:31
15158 msgid "&New...\tCtrl+N"
15159 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15161 #: wordpad.rc:45
15162 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15163 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
15165 #: wordpad.rc:50
15166 msgid "&Clear\tDel"
15167 msgstr "&Fjern\tDel"
15169 #: wordpad.rc:51
15170 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15171 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
15173 #: wordpad.rc:54
15174 msgid "Find &next\tF3"
15175 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
15177 #: wordpad.rc:57
15178 msgid "Read-&only"
15179 msgstr "S&krivebeskyttet"
15181 #: wordpad.rc:58
15182 msgid "&Modified"
15183 msgstr "E&ndret"
15185 #: wordpad.rc:60
15186 msgid "E&xtras"
15187 msgstr "&Ekstra"
15189 #: wordpad.rc:62
15190 msgid "Selection &info"
15191 msgstr "&Info om merket område"
15193 #: wordpad.rc:63
15194 msgid "Character &format"
15195 msgstr "Tegn&format"
15197 #: wordpad.rc:64
15198 msgid "&Def. char format"
15199 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15201 #: wordpad.rc:65
15202 msgid "Paragrap&h format"
15203 msgstr "&Avsnittformat"
15205 #: wordpad.rc:66
15206 msgid "&Get text"
15207 msgstr "&Hent tekst"
15209 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15210 msgid "&Format Bar"
15211 msgstr "&Formatlinje"
15213 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15214 msgid "&Ruler"
15215 msgstr "&Linjal"
15217 #: wordpad.rc:78
15218 msgid "&Insert"
15219 msgstr "Sett &inn"
15221 #: wordpad.rc:80
15222 msgid "&Date and time..."
15223 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
15225 #: wordpad.rc:82
15226 msgid "F&ormat"
15227 msgstr "F&ormat"
15229 #: wordpad.rc:85
15230 msgid "&Lists"
15231 msgstr "&Lister"
15233 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15234 msgid "&Bullet points"
15235 msgstr "&Punktmerking"
15237 #: wordpad.rc:88
15238 msgid "Numbers"
15239 msgstr "Numre"
15241 #: wordpad.rc:89
15242 msgid "Letters - lower case"
15243 msgstr "Små bokstaver"
15245 #: wordpad.rc:90
15246 msgid "Letters - upper case"
15247 msgstr "Store bokstaver"
15249 #: wordpad.rc:91
15250 msgid "Roman numerals - lower case"
15251 msgstr "Små romertall"
15253 #: wordpad.rc:92
15254 msgid "Roman numerals - upper case"
15255 msgstr "Store romertall"
15257 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15258 msgid "&Paragraph..."
15259 msgstr "&Avsnitt..."
15261 #: wordpad.rc:95
15262 msgid "&Tabs..."
15263 msgstr "&Tabulatorer..."
15265 #: wordpad.rc:96
15266 msgid "Backgroun&d"
15267 msgstr "&Bakgrunn"
15269 #: wordpad.rc:98
15270 msgid "&System\tCtrl+1"
15271 msgstr "&System\tCtrl+1"
15273 #: wordpad.rc:99
15274 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15275 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
15277 #: wordpad.rc:104
15278 msgid "&About Wine Wordpad"
15279 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15281 #: wordpad.rc:141
15282 msgid "Automatic"
15283 msgstr "Automatisk"
15285 #: wordpad.rc:210
15286 msgid "Date and time"
15287 msgstr "Dato og klokkeslett"
15289 #: wordpad.rc:213
15290 msgid "Available formats"
15291 msgstr "Tilgjengelige formater"
15293 #: wordpad.rc:224
15294 msgid "New document type"
15295 msgstr "Ny dokumenttype"
15297 #: wordpad.rc:232
15298 msgid "Paragraph format"
15299 msgstr "Formater avsnitt"
15301 #: wordpad.rc:235
15302 msgid "Indentation"
15303 msgstr "Innrykk"
15305 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15306 msgid "Left"
15307 msgstr "Venstrestilt"
15309 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15310 msgid "Right"
15311 msgstr "Høyrestilt"
15313 #: wordpad.rc:240
15314 msgid "First line"
15315 msgstr "Første linje"
15317 #: wordpad.rc:242
15318 msgid "Alignment"
15319 msgstr "Justering"
15321 #: wordpad.rc:250
15322 msgid "Tabs"
15323 msgstr "Tabulatorer"
15325 #: wordpad.rc:253
15326 msgid "Tab stops"
15327 msgstr "Tabulatorstopp"
15329 #: wordpad.rc:255
15330 msgid "&Add"
15331 msgstr "&Legg til"
15333 #: wordpad.rc:259
15334 msgid "Remove al&l"
15335 msgstr "Fjern all&e"
15337 #: wordpad.rc:267
15338 msgid "Line wrapping"
15339 msgstr "Linjebryting"
15341 #: wordpad.rc:268
15342 msgid "&No line wrapping"
15343 msgstr "I&ngen linjebryting"
15345 #: wordpad.rc:269
15346 msgid "Wrap text by the &window border"
15347 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
15349 #: wordpad.rc:270
15350 msgid "Wrap text by the &margin"
15351 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
15353 #: wordpad.rc:271
15354 msgid "Toolbars"
15355 msgstr "Verktøylinjer"
15357 #: wordpad.rc:284
15358 msgctxt "accelerator Align Left"
15359 msgid "L"
15360 msgstr "L"
15362 #: wordpad.rc:285
15363 msgctxt "accelerator Align Center"
15364 msgid "E"
15365 msgstr "E"
15367 #: wordpad.rc:286
15368 msgctxt "accelerator Align Right"
15369 msgid "R"
15370 msgstr "R"
15372 #: wordpad.rc:293
15373 msgctxt "accelerator Redo"
15374 msgid "Y"
15375 msgstr "Y"
15377 #: wordpad.rc:294
15378 msgctxt "accelerator Bold"
15379 msgid "B"
15380 msgstr "B"
15382 #: wordpad.rc:295
15383 msgctxt "accelerator Italic"
15384 msgid "I"
15385 msgstr "I"
15387 #: wordpad.rc:296
15388 msgctxt "accelerator Underline"
15389 msgid "U"
15390 msgstr "U"
15392 #: wordpad.rc:147
15393 msgid "All documents (*.*)"
15394 msgstr "Alle filer (*.*)"
15396 #: wordpad.rc:148
15397 msgid "Text documents (*.txt)"
15398 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15400 #: wordpad.rc:149
15401 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15402 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15404 #: wordpad.rc:150
15405 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15406 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
15408 #: wordpad.rc:151
15409 msgid "Rich text document"
15410 msgstr "Rikt tekstdokument"
15412 #: wordpad.rc:152
15413 msgid "Text document"
15414 msgstr "Tekstdokument"
15416 #: wordpad.rc:153
15417 msgid "Unicode text document"
15418 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15420 #: wordpad.rc:154
15421 msgid "Printer files (*.prn)"
15422 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
15424 #: wordpad.rc:161
15425 msgid "Center"
15426 msgstr "Midtstilt"
15428 #: wordpad.rc:167
15429 msgid "Text"
15430 msgstr "Tekst"
15432 #: wordpad.rc:168
15433 msgid "Rich text"
15434 msgstr "Rik tekst"
15436 #: wordpad.rc:174
15437 msgid "Next page"
15438 msgstr "Neste side"
15440 #: wordpad.rc:175
15441 msgid "Previous page"
15442 msgstr "Forrige side"
15444 #: wordpad.rc:176
15445 msgid "Two pages"
15446 msgstr "To sider"
15448 #: wordpad.rc:177
15449 msgid "One page"
15450 msgstr "Én side"
15452 #: wordpad.rc:178
15453 msgid "Zoom in"
15454 msgstr "Forstørr"
15456 #: wordpad.rc:179
15457 msgid "Zoom out"
15458 msgstr "Forminsk"
15460 #: wordpad.rc:181
15461 msgid "Page"
15462 msgstr "Side"
15464 #: wordpad.rc:182
15465 msgid "Pages"
15466 msgstr "Sider"
15468 #: wordpad.rc:183
15469 msgctxt "unit: centimeter"
15470 msgid "cm"
15471 msgstr "cm"
15473 #: wordpad.rc:184
15474 msgctxt "unit: inch"
15475 msgid "in"
15476 msgstr "in"
15478 #: wordpad.rc:185
15479 msgid "inch"
15480 msgstr "tommer"
15482 #: wordpad.rc:186
15483 msgctxt "unit: point"
15484 msgid "pt"
15485 msgstr "pt"
15487 #: wordpad.rc:191
15488 msgid "Document"
15489 msgstr "Dokument"
15491 #: wordpad.rc:192
15492 msgid "Save changes to '%s'?"
15493 msgstr "Lagre endringer i %s?"
15495 #: wordpad.rc:193
15496 msgid "Finished searching the document."
15497 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
15499 #: wordpad.rc:194
15500 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15501 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
15503 #: wordpad.rc:195
15504 msgid ""
15505 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15506 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15507 msgstr ""
15508 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
15509 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
15511 #: wordpad.rc:198
15512 msgid "Invalid number format."
15513 msgstr "Ugyldig tallformat."
15515 #: wordpad.rc:199
15516 msgid "OLE storage documents are not supported."
15517 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
15519 #: wordpad.rc:200
15520 msgid "Could not save the file."
15521 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
15523 #: wordpad.rc:201
15524 msgid "You do not have access to save the file."
15525 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
15527 #: wordpad.rc:202
15528 msgid "Could not open the file."
15529 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
15531 #: wordpad.rc:203
15532 msgid "You do not have access to open the file."
15533 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
15535 #: wordpad.rc:204
15536 msgid "Printing not implemented."
15537 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
15539 #: wordpad.rc:205
15540 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15541 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
15543 #: write.rc:30
15544 msgid "Starting Wordpad failed"
15545 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
15547 #: xcopy.rc:30
15548 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15549 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
15551 #: xcopy.rc:31
15552 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15553 msgstr "Ugyldig parameter \"%1\"; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
15555 #: xcopy.rc:32
15556 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15557 msgstr "Trykk <Enter> for å starte kopieringen\n"
15559 #: xcopy.rc:33
15560 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15561 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
15563 #: xcopy.rc:34
15564 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15565 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
15567 #: xcopy.rc:37
15568 msgid ""
15569 "Is '%1' a filename or directory\n"
15570 "on the target?\n"
15571 "(F - File, D - Directory)\n"
15572 msgstr ""
15573 "Er %1 et filnavn eller katalog\n"
15574 "i målet?\n"
15575 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
15577 #: xcopy.rc:38
15578 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15579 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
15581 #: xcopy.rc:39
15582 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15583 msgstr "Skrive over %1? (Ja|Nei|Alle)\n"
15585 #: xcopy.rc:40
15586 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15587 msgstr "Klarte ikke kopiere %1 til %2; feilet med r/c %3!d!\n"
15589 #: xcopy.rc:42
15590 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15591 msgstr "Klarte ikke lese %1\n"
15593 #: xcopy.rc:46
15594 msgctxt "File key"
15595 msgid "F"
15596 msgstr "F"
15598 #: xcopy.rc:47
15599 msgctxt "Directory key"
15600 msgid "D"
15601 msgstr "K"
15603 #: xcopy.rc:80
15604 msgid ""
15605 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15606 "\n"
15607 "Syntax:\n"
15608 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15609 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15610 "\n"
15611 "Where:\n"
15612 "\n"
15613 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15614 "\tmore files.\n"
15615 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15616 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15617 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15618 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15619 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15620 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15621 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15622 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15623 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15624 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15625 "[/N]  Copy using short names.\n"
15626 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15627 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15628 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15629 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15630 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15631 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15632 "\tarchive attribute.\n"
15633 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15634 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15635 "\t\tthan source.\n"
15636 "\n"
15637 msgstr ""
15638 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
15639 "\n"
15640 "Syntaks:\n"
15641 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15642 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15643 "\n"
15644 "Hvor:\n"
15645 "\n"
15646 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
15647 "\tflere filer blir kopiert.\n"
15648 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger.\n"
15649 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
15650 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
15651 "[/F]  Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
15652 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
15653 "[/W]  Spør for kopieringen starter.\n"
15654 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
15655 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
15656 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
15657 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
15658 "[/N]  Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
15659 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
15660 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
15661 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
15662 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
15663 "[/A]  Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
15664 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som arkiv; fjern denne\n"
15665 "\tmerkingen etterpå.\n"
15666 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
15667 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
15668 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"
15669 "\n"