msvcrt: Import erff implementation from musl.
[wine.git] / po / ca.po
blob907ed06b791ad7f632d5d19f062c87426bee02ea
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2020-12-13 20:27-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
20 msgid "Security"
21 msgstr "Seguretat"
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 #, fuzzy
25 #| msgid "&User name:"
26 msgid "&Group or user names:"
27 msgstr "&Nom d'usuari:"
29 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
30 #, fuzzy
31 #| msgid "Yellow"
32 msgid "Allow"
33 msgstr "Groga"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
36 msgid "Deny"
37 msgstr ""
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 #, fuzzy
41 #| msgid "Permission denied"
42 msgid "Permissions for %1"
43 msgstr "S'ha denegat el permís"
45 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
46 msgid "Install/Uninstall"
47 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
49 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
50 msgid ""
51 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
52 "drive, click Install."
53 msgstr ""
54 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
55 "disc dur, feu clic en Instal·la."
57 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
58 msgid "&Install..."
59 msgstr "&Instal·la..."
61 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
62 msgid ""
63 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
64 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
65 "Remove."
66 msgstr ""
67 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
68 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
69 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
71 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
72 msgid "&Support Information"
73 msgstr "Informació de &suport"
75 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
76 #: programs/regedit/regedit.rc:232
77 msgid "&Modify..."
78 msgstr "&Modifica..."
80 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
81 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
82 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
83 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
84 msgid "&Remove"
85 msgstr "&Elimina"
87 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
88 msgid "Support Information"
89 msgstr "Informació de suport"
91 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
92 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
93 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
94 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
95 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
96 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
97 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
98 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
99 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
100 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
101 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
102 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
103 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
104 #: dlls/shell32/shell32.rc:276 dlls/shell32/shell32.rc:300
105 #: dlls/shell32/shell32.rc:322 dlls/shell32/shell32.rc:341
106 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
107 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
108 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
109 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
110 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
111 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
112 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
113 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
114 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
115 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
116 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
117 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
118 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
119 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
120 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
121 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
122 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
123 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
124 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
125 msgid "OK"
126 msgstr "D'acord"
128 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
129 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
130 msgstr ""
131 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
133 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
134 msgid "Publisher:"
135 msgstr "Publicador:"
137 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
138 msgid "Version:"
139 msgstr "Versió:"
141 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
142 msgid "Contact:"
143 msgstr "Contacte:"
145 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
146 msgid "Support Information:"
147 msgstr "Informació de suport:"
149 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
150 msgid "Support Telephone:"
151 msgstr "Telèfon de suport:"
153 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
154 msgid "Readme:"
155 msgstr "Llegiu-me:"
157 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
158 msgid "Product Updates:"
159 msgstr "Actualitzacions de producte:"
161 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
162 msgid "Comments:"
163 msgstr "Comentaris:"
165 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
166 msgid "Wine Gecko Installer"
167 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
169 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
170 msgid ""
171 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
172 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
173 "install it for you.\n"
174 "\n"
175 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
176 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
177 "details."
178 msgstr ""
179 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
180 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
181 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
182 "\n"
183 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
184 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
185 "Gecko</a> per detalls."
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
188 msgid "&Install"
189 msgstr "&Instal·la"
191 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
192 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
193 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
194 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
201 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
202 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
203 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
204 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
205 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
206 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
207 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
208 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
209 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
210 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:277
211 #: dlls/shell32/shell32.rc:301 dlls/shell32/shell32.rc:312
212 #: dlls/shell32/shell32.rc:342 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
213 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
214 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
215 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
216 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
217 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
218 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
219 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
220 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
221 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
222 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
223 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
224 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
225 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
227 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
228 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
229 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
230 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
231 msgid "Cancel"
232 msgstr "Cancel·la"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
235 msgid "Wine Mono Installer"
236 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
238 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
239 msgid ""
240 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
241 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
242 "it for you.\n"
243 "\n"
244 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
245 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
246 "details."
247 msgstr ""
248 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
249 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
250 "instal·lar automàticament per vós.\n"
251 "\n"
252 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
253 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
254 "a> per detalls."
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
257 msgid "Add/Remove Programs"
258 msgstr "Afegeix/elimina programes"
260 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
261 msgid ""
262 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
263 "computer."
264 msgstr ""
265 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
266 "vostre ordinador."
268 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
269 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
270 msgid "Applications"
271 msgstr "Aplicacions"
273 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
274 msgid ""
275 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
276 "entry for this program from the registry?"
277 msgstr ""
278 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
279 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
282 msgid "Not specified"
283 msgstr "No especificat"
285 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
286 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:241
287 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
288 msgid "Name"
289 msgstr "Nom"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
292 msgid "Publisher"
293 msgstr "Publicador"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
296 msgid "Version"
297 msgstr "Versió"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
300 msgid "Installation programs"
301 msgstr "Programes d'instal·lació"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
304 msgid "Programs (*.exe)"
305 msgstr "Programes (*.exe)"
307 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:199
309 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
310 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
311 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
312 msgid "All files (*.*)"
313 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
316 msgid "&Modify/Remove"
317 msgstr "&Modifica/elimina"
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
320 msgid "Downloading..."
321 msgstr "S'està baixant..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
324 msgid "Installing..."
325 msgstr "S'està instal·lant..."
327 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
328 msgid ""
329 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
330 "file."
331 msgstr ""
332 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
333 "instal·lació del fitxer corromput."
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
336 msgid "Compress options"
337 msgstr "Opcions de compressió"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
340 msgid "&Choose a stream:"
341 msgstr "&Trieu un flux:"
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
344 msgid "&Options..."
345 msgstr "&Opcions..."
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
348 msgid "&Interleave every"
349 msgstr "&Intercala cada"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
352 msgid "frames"
353 msgstr "fotogrames"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
356 msgid "Current format:"
357 msgstr "Format actual:"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
360 msgid "Waveform: %s"
361 msgstr "Forma d'ona: %s"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
364 msgid "Waveform"
365 msgstr "Forma d'ona"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
368 msgid "All multimedia files"
369 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
372 msgid "video"
373 msgstr "vídeo"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
376 msgid "audio"
377 msgstr "àudio"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
380 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
381 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
383 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
384 msgid "uncompressed"
385 msgstr "no comprimit"
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
388 msgid "Canceling..."
389 msgstr "S'està cancel·lant..."
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
392 msgid "%1!u! %2 remaining"
393 msgstr "resten %1!u! %2"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
396 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
397 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
400 msgid "seconds"
401 msgstr "segons"
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
404 msgid "minutes"
405 msgstr "minuts"
407 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
408 msgid "hours"
409 msgstr "hores"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
412 msgid "Properties for %s"
413 msgstr "Propietats de %s"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
416 msgid "&Apply"
417 msgstr "&Aplica"
419 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
420 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
421 msgid "Help"
422 msgstr "Ajuda"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
425 msgid "Wizard"
426 msgstr "Assistent"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
429 msgid "< &Back"
430 msgstr "< &Enrere"
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
433 msgid "&Next >"
434 msgstr "&Següent >"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
437 msgid "Finish"
438 msgstr "Acaba"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
441 msgid "Customize Toolbar"
442 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
444 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
446 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
447 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
448 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
449 msgid "&Close"
450 msgstr "&Tanca"
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
453 msgid "R&eset"
454 msgstr "&Reinicia"
456 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
458 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
459 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
460 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
461 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
462 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
463 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
464 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
465 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
466 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
467 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
468 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
469 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
471 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
472 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
473 msgid "&Help"
474 msgstr "A&juda"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
477 msgid "Move &Up"
478 msgstr "Mou a&munt"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
481 msgid "Move &Down"
482 msgstr "Mou a&baix"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
485 msgid "A&vailable buttons:"
486 msgstr "&Botons disponibles:"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
489 msgid "&Add ->"
490 msgstr "&Afegeix ->"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
493 msgid "<- &Remove"
494 msgstr "<- &Elimina"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
497 msgid "&Toolbar buttons:"
498 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
501 msgid "Separator"
502 msgstr "Separador"
504 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
505 msgctxt "hotkey"
506 msgid "None"
507 msgstr "Cap"
509 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:309
510 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
511 msgid "&Yes"
512 msgstr "&Sí"
514 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:311
515 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
516 msgid "&No"
517 msgstr "&No"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
520 msgid "&Retry"
521 msgstr "&Reintenta"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
524 msgid "Hide details"
525 msgstr "Amaga els detalls"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
528 msgid "See details"
529 msgstr "Mostra els detalls"
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
532 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
533 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
534 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
535 msgid "Close"
536 msgstr "Tanca"
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
539 msgid "Today:"
540 msgstr "Avui:"
542 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
543 msgid "Go to today"
544 msgstr "Anar a avui"
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
547 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
548 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:167
549 #: programs/oleview/oleview.rc:101
550 msgid "Open"
551 msgstr "Obre"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
554 msgid "File &Name:"
555 msgstr "&Nom de Fitxer:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
558 msgid "&Directories:"
559 msgstr "&Directoris:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
562 msgid "List Files of &Type:"
563 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
566 msgid "Dri&ves:"
567 msgstr "&Unitats:"
569 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
570 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
571 #: programs/winefile/winefile.rc:172
572 msgid "&Read Only"
573 msgstr "&Només lectura"
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
576 msgid "Save As..."
577 msgstr "Anomena i desa..."
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
580 msgid "Save As"
581 msgstr "Anomena i desa"
583 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
584 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
585 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
586 msgid "Print"
587 msgstr "Imprimeix"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
590 msgid "Printer:"
591 msgstr "Impressora:"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
594 msgid "Print range"
595 msgstr "Interval d'impressió"
597 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
598 #: programs/regedit/regedit.rc:268
599 msgid "&All"
600 msgstr "&Tot"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
603 msgid "S&election"
604 msgstr "S&elecció"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
607 msgid "&Pages"
608 msgstr "Pàgine&s"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
611 msgid "&Setup"
612 msgstr "&Configuració"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
615 msgid "&From:"
616 msgstr "&De:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
619 msgid "&To:"
620 msgstr "&A:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
623 msgid "Print &Quality:"
624 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
627 msgid "Print to Fi&le"
628 msgstr "Impressió en un &fitxer"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
631 msgid "Condensed"
632 msgstr "Condensat"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
635 msgid "Print Setup"
636 msgstr "Configuració d'impressió"
638 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
640 msgid "Printer"
641 msgstr "Impressora"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
644 msgid "&Default Printer"
645 msgstr "Impressora &per defecte"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
648 msgid "[none]"
649 msgstr "[cap]"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
652 msgid "Specific &Printer"
653 msgstr "Impressora &específica"
655 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
657 msgid "Orientation"
658 msgstr "Orientació"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
661 msgid "Po&rtrait"
662 msgstr "&Vertical"
664 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
665 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
666 msgid "&Landscape"
667 msgstr "&Horitzontal"
669 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
671 msgid "Paper"
672 msgstr "Paper"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
675 msgid "Si&ze"
676 msgstr "&Mida"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
679 msgid "&Source"
680 msgstr "&Font"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
683 msgid "Font"
684 msgstr "Tipus de lletra"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
687 msgid "&Font:"
688 msgstr "&Tipus de lletra:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
691 msgid "Font St&yle:"
692 msgstr "&Estil de lletra:"
694 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
696 msgid "&Size:"
697 msgstr "&Cos:"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
700 msgid "Effects"
701 msgstr "Efectes"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
704 msgid "Stri&keout"
705 msgstr "&Ratllat"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
708 msgid "&Underline"
709 msgstr "&Subratllat"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
712 msgid "&Color:"
713 msgstr "C&olor:"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
716 msgid "Sample"
717 msgstr "Exemple"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
720 msgid "Scr&ipt:"
721 msgstr "&Alfabet:"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
724 msgid "Color"
725 msgstr "Color"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
728 msgid "&Basic Colors:"
729 msgstr "&Colors bàsics:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
732 msgid "&Custom Colors:"
733 msgstr "Colors personalit&zats:"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
736 msgid "|S&olid"
737 msgstr "|Sò&lid"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
740 msgid "&Red:"
741 msgstr "Ver&mell:"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
744 msgid "&Green:"
745 msgstr "&Verd:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
748 msgid "&Blue:"
749 msgstr "&Blau:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
752 msgid "&Hue:"
753 msgstr "&To:"
755 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
756 msgctxt "Saturation"
757 msgid "&Sat:"
758 msgstr "&Sat.:"
760 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
761 msgctxt "Luminance"
762 msgid "&Lum:"
763 msgstr "&Llum.:"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
766 msgid "&Add to Custom Colors"
767 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
770 msgid "&Define Custom Colors >>"
771 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
773 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
774 msgctxt "Solid"
775 msgid "&o"
776 msgstr "&l"
778 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
779 #: programs/regedit/regedit.rc:285
780 msgid "Find"
781 msgstr "Cerca"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
784 msgid "Fi&nd What:"
785 msgstr "&Cerca:"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
788 msgid "Match &Whole Word Only"
789 msgstr "Troba només &paraules completes"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
792 msgid "Match &Case"
793 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:72
796 msgid "Direction"
797 msgstr "Direcció"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
800 msgid "&Up"
801 msgstr "A&munt"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
804 msgid "&Down"
805 msgstr "A&vall"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
808 msgid "&Find Next"
809 msgstr "Cerca el &següent"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
812 msgid "Replace"
813 msgstr "Substitució"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
816 msgid "Re&place With:"
817 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
820 msgid "&Replace"
821 msgstr "Su&bstitueix"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
824 msgid "Replace &All"
825 msgstr "Substitueix-&ho tot"
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
828 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
829 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
830 #: programs/conhost/conhost.rc:34
831 msgid "&Properties"
832 msgstr "&Propietats"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
835 msgid "Print to fi&le"
836 msgstr "Impressió en un &fitxer"
838 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
839 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
840 msgid "&Name:"
841 msgstr "&Nom:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
844 msgid "Status:"
845 msgstr "Estat:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
848 msgid "Type:"
849 msgstr "Tipus:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
852 msgid "Where:"
853 msgstr "On:"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
856 msgid "Comment:"
857 msgstr "Comentari:"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
860 msgid "Pa&ges"
861 msgstr "Pà&gines"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
864 msgid "&Selection"
865 msgstr "&Selecció"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
868 msgid "&from:"
869 msgstr "&de:"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
872 msgid "&to:"
873 msgstr "&a:"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
876 msgid "Copies"
877 msgstr "Còpies"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
880 msgid "Number of &copies:"
881 msgstr "Nombre de &còpies:"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
884 msgid "C&ollate"
885 msgstr "C&ompagina"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
888 msgid "Si&ze:"
889 msgstr "&Mida:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
892 msgid "&Source:"
893 msgstr "&Font:"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
896 msgid "P&ortrait"
897 msgstr "&Vertical"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
900 msgid "L&andscape"
901 msgstr "&Horitzontal"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
904 msgid "Setup Page"
905 msgstr "Configuració de pàgina"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
908 msgid "&Tray:"
909 msgstr "&Safata:"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
912 msgid "&Portrait"
913 msgstr "&Vertical"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
916 msgid "L&eft:"
917 msgstr "&Esquerra:"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
920 msgid "&Right:"
921 msgstr "&Dret:"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
924 msgid "T&op:"
925 msgstr "&Superior:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
928 msgid "&Bottom:"
929 msgstr "&Inferior:"
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
932 msgid "P&rinter..."
933 msgstr "&Impressora..."
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
936 msgid "Look &in:"
937 msgstr "Cerca &en:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
940 msgid "File &name:"
941 msgstr "&Nom de fitxer:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
944 msgid "Files of &type:"
945 msgstr "Fitxers del &tipus:"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
948 msgid "Open as &read-only"
949 msgstr "Obre per només &lectura"
951 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
952 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
953 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
954 msgid "&Open"
955 msgstr "&Obre"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
958 msgid "File name:"
959 msgstr "Nom de fitxer:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
962 msgid "Files of type:"
963 msgstr "Fitxers del tipus:"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
966 msgid "File not found"
967 msgstr "Fitxer no trobat"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
970 msgid "Please verify that the correct file name was given"
971 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
973 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
974 msgid ""
975 "File does not exist.\n"
976 "Do you want to create file?"
977 msgstr ""
978 "El fitxer no existeix.\n"
979 "El voleu crear?"
981 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
982 msgid ""
983 "File already exists.\n"
984 "Do you want to replace it?"
985 msgstr ""
986 "El fitxer ja existeix.\n"
987 "El voleu substituir?"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
990 msgid "Invalid character(s) in path"
991 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
993 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
994 msgid ""
995 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
996 "                          / : < > |"
997 msgstr ""
998 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
999 "                          / : < > |"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
1002 msgid "Path does not exist"
1003 msgstr "El camí no existeix"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1006 msgid "File does not exist"
1007 msgstr "El fitxer no existeix"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1010 msgid "The selection contains a non-folder object"
1011 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1014 msgid "Up One Level"
1015 msgstr "Amunt un nivell"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1018 msgid "Create New Folder"
1019 msgstr "Crea una carpeta nova"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1022 msgid "List"
1023 msgstr "Llista"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1026 msgid "Details"
1027 msgstr "Detalls"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1030 msgid "Browse to Desktop"
1031 msgstr "Navega a l'escriptori"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1034 msgid "Regular"
1035 msgstr "Regular"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1038 msgid "Bold"
1039 msgstr "Negreta"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1042 msgid "Italic"
1043 msgstr "Cursiva"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1046 msgid "Bold Italic"
1047 msgstr "Negreta cursiva"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1050 msgid "Black"
1051 msgstr "Negra"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1054 msgid "Maroon"
1055 msgstr "Granada"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1058 msgid "Green"
1059 msgstr "Verd"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1062 msgid "Olive"
1063 msgstr "Oliva"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1066 msgid "Navy"
1067 msgstr "Marina"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1070 msgid "Purple"
1071 msgstr "Porpra"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1074 msgid "Teal"
1075 msgstr "Xarxet"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1078 msgid "Gray"
1079 msgstr "Gris"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1082 msgid "Silver"
1083 msgstr "Plata"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1086 msgid "Red"
1087 msgstr "Vermella"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1090 msgid "Lime"
1091 msgstr "Llima"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1094 msgid "Yellow"
1095 msgstr "Groga"
1097 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1098 msgid "Blue"
1099 msgstr "Blau"
1101 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1102 msgid "Fuchsia"
1103 msgstr "Fúcsia"
1105 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1106 msgid "Aqua"
1107 msgstr "Aigua"
1109 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1110 msgid "White"
1111 msgstr "Blanca"
1113 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1114 msgid "Unreadable Entry"
1115 msgstr "Entrada illegible"
1117 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1118 msgid ""
1119 "This value does not lie within the page range.\n"
1120 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1121 msgstr ""
1122 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1123 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1125 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1126 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1127 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1129 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1130 msgid ""
1131 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1132 "Please reenter margins."
1133 msgstr ""
1134 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1135 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1137 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1138 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1139 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1141 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1142 msgid ""
1143 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1144 "Please enter a value between 1 and %d."
1145 msgstr ""
1146 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1147 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1149 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1150 msgid "A printer error occurred."
1151 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1153 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1154 msgid "No default printer defined."
1155 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1157 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1158 msgid "Cannot find the printer."
1159 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1161 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1162 msgid "Out of memory."
1163 msgstr "No queda memòria."
1165 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1166 msgid "An error occurred."
1167 msgstr "Ha ocorregut un error."
1169 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1170 msgid "Unknown printer driver."
1171 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1173 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1174 msgid ""
1175 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1176 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1177 msgstr ""
1178 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1179 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1180 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1182 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1183 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1184 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1186 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1187 msgid "&Save"
1188 msgstr "&Desa"
1190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1191 msgid "Save &in:"
1192 msgstr "Desa &en:"
1194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1195 msgid "Save"
1196 msgstr "Desa"
1198 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1199 msgid "Open File"
1200 msgstr "Obre fitxer"
1202 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1203 msgid "Select Folder"
1204 msgstr "Selecciona una carpeta"
1206 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1207 msgid "Font size has to be a number."
1208 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1210 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1211 msgid "Ready"
1212 msgstr "Llest"
1214 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1215 msgid "Paused; "
1216 msgstr "En pausa; "
1218 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1219 msgid "Error; "
1220 msgstr "Error; "
1222 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1223 msgid "Pending deletion; "
1224 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1226 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1227 msgid "Paper jam; "
1228 msgstr "Embús de paper; "
1230 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1231 msgid "Out of paper; "
1232 msgstr "No queda paper; "
1234 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1235 msgid "Feed paper manual; "
1236 msgstr "Introducció de paper manual; "
1238 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1239 msgid "Paper problem; "
1240 msgstr "Problema de paper; "
1242 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1243 msgid "Printer offline; "
1244 msgstr "Impressora fora de línia; "
1246 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1247 msgid "I/O Active; "
1248 msgstr "Activa d'E/S; "
1250 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1251 msgid "Busy; "
1252 msgstr "Ocupada; "
1254 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1255 msgid "Printing; "
1256 msgstr "S'està imprimint; "
1258 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1259 msgid "Output tray is full; "
1260 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1262 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1263 msgid "Not available; "
1264 msgstr "No disponible; "
1266 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1267 msgid "Waiting; "
1268 msgstr "S'està esperant; "
1270 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1271 msgid "Processing; "
1272 msgstr "S'està processant; "
1274 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1275 msgid "Initializing; "
1276 msgstr "S'està inicialitzant; "
1278 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1279 msgid "Warming up; "
1280 msgstr "S'està escalfant; "
1282 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1283 msgid "Toner low; "
1284 msgstr "Tòner baix; "
1286 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1287 msgid "No toner; "
1288 msgstr "Manca tòner; "
1290 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1291 msgid "Page punt; "
1292 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1294 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1295 msgid "Interrupted by user; "
1296 msgstr "Interromput per usuari; "
1298 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1299 msgid "Out of memory; "
1300 msgstr "No queda memòria; "
1302 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1303 msgid "The printer door is open; "
1304 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1306 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1307 msgid "Print server unknown; "
1308 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1310 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1311 msgid "Power save mode; "
1312 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1314 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1315 msgid "Default Printer; "
1316 msgstr "Impressora per defecte; "
1318 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1319 msgid "There are %d documents in the queue"
1320 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1322 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1323 msgid "Margins [inches]"
1324 msgstr "Marges [polzades]"
1326 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1327 msgid "Margins [mm]"
1328 msgstr "Marges [mm]"
1330 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1331 msgctxt "unit: millimeters"
1332 msgid "mm"
1333 msgstr "mm"
1335 #: dlls/credui/credui.rc:45
1336 msgid "&User name:"
1337 msgstr "&Nom d'usuari:"
1339 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1340 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1341 msgid "&Password:"
1342 msgstr "&Contrasenya:"
1344 #: dlls/credui/credui.rc:50
1345 msgid "&Remember my password"
1346 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1348 #: dlls/credui/credui.rc:30
1349 msgid "Connect to %s"
1350 msgstr "Connecta a %s"
1352 #: dlls/credui/credui.rc:31
1353 msgid "Connecting to %s"
1354 msgstr "S'està connectant a %s"
1356 #: dlls/credui/credui.rc:32
1357 msgid "Logon unsuccessful"
1358 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1360 #: dlls/credui/credui.rc:33
1361 msgid ""
1362 "Make sure that your user name\n"
1363 "and password are correct."
1364 msgstr ""
1365 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1366 "i la contrasenya siguin correctes."
1368 #: dlls/credui/credui.rc:35
1369 msgid ""
1370 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1371 "\n"
1372 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1373 "entering your password."
1374 msgstr ""
1375 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1376 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1377 "\n"
1378 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1379 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1381 #: dlls/credui/credui.rc:34
1382 msgid "Caps Lock is On"
1383 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1386 msgid "Authority Key Identifier"
1387 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1390 msgid "Key Attributes"
1391 msgstr "Atributs de clau"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1394 msgid "Key Usage Restriction"
1395 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1398 msgid "Subject Alternative Name"
1399 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1402 msgid "Issuer Alternative Name"
1403 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1406 msgid "Basic Constraints"
1407 msgstr "Restriccions bàsiques"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1410 msgid "Key Usage"
1411 msgstr "Ús de clau"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1414 msgid "Certificate Policies"
1415 msgstr "Polítiques de certificació"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1418 msgid "Subject Key Identifier"
1419 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1422 msgid "CRL Reason Code"
1423 msgstr "Codi de raó CRL"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1426 msgid "CRL Distribution Points"
1427 msgstr "Punts de distribució CRL"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1430 msgid "Enhanced Key Usage"
1431 msgstr "Ús millorat de clau"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1434 msgid "Authority Information Access"
1435 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1438 msgid "Certificate Extensions"
1439 msgstr "Extensions del certificat"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1442 msgid "Next Update Location"
1443 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1446 msgid "Yes or No Trust"
1447 msgstr "Confiança sí o no"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1450 msgid "Email Address"
1451 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1454 msgid "Unstructured Name"
1455 msgstr "Nom no estructurat"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1458 msgid "Content Type"
1459 msgstr "Tipus de contingut"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1462 msgid "Message Digest"
1463 msgstr "Resum de missatge"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1466 msgid "Signing Time"
1467 msgstr "Hora de signatura"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1470 msgid "Counter Sign"
1471 msgstr "Contra-signatura"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1474 msgid "Challenge Password"
1475 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1478 msgid "Unstructured Address"
1479 msgstr "Adreça no estructurada"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1482 msgid "S/MIME Capabilities"
1483 msgstr "Capacitats S/MIME"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1486 msgid "Prefer Signed Data"
1487 msgstr "Prefereix dades signades"
1489 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1490 msgctxt "Certification Practice Statement"
1491 msgid "CPS"
1492 msgstr "CPS"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1495 msgid "User Notice"
1496 msgstr "Notificació d'usuari"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1499 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1500 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1503 msgid "Certification Authority Issuer"
1504 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1507 msgid "Certification Template Name"
1508 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1511 msgid "Certificate Type"
1512 msgstr "Tipus de certificat"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1515 msgid "Certificate Manifold"
1516 msgstr "Manifold de certificat"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1519 msgid "Netscape Cert Type"
1520 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1523 msgid "Netscape Base URL"
1524 msgstr "URL base del Netscape"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1527 msgid "Netscape Revocation URL"
1528 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1531 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1532 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1535 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1536 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1539 msgid "Netscape CA Policy URL"
1540 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1543 msgid "Netscape SSL ServerName"
1544 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1547 msgid "Netscape Comment"
1548 msgstr "Comentari del Netscape"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1551 msgid "Country/Region"
1552 msgstr "País/regió"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1555 msgid "Organization"
1556 msgstr "Organització"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1559 msgid "Organizational Unit"
1560 msgstr "Unitat organitzativa"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1563 msgid "Common Name"
1564 msgstr "Nom comú"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1567 msgid "Locality"
1568 msgstr "Localitat"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1571 msgid "State or Province"
1572 msgstr "Estat o província"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1575 msgid "Title"
1576 msgstr "Títol"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1579 msgid "Given Name"
1580 msgstr "Nom donat"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1583 msgid "Initials"
1584 msgstr "Inicials"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1587 msgid "Surname"
1588 msgstr "Cognom"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1591 msgid "Domain Component"
1592 msgstr "Component de domini"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1595 msgid "Street Address"
1596 msgstr "Adreça de correu"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1599 msgid "Serial Number"
1600 msgstr "Número de sèrie"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1603 msgid "CA Version"
1604 msgstr "Versió CA"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1607 msgid "Cross CA Version"
1608 msgstr "Versió CA mutual"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1611 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1612 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1615 msgid "Principal Name"
1616 msgstr "Nom principal"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1619 msgid "Windows Product Update"
1620 msgstr "Actualització del producte Windows"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1623 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1624 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1627 msgid "OS Version"
1628 msgstr "Versió del SO"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1631 msgid "Enrollment CSP"
1632 msgstr "CSP d'inscripció"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1635 msgid "CRL Number"
1636 msgstr "Número CRL"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1639 msgid "Delta CRL Indicator"
1640 msgstr "Indicador CRL Delta"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1643 msgid "Issuing Distribution Point"
1644 msgstr "Punt de distribució emetent"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1647 msgid "Freshest CRL"
1648 msgstr "CRL més recent"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1651 msgid "Name Constraints"
1652 msgstr "Restriccions de nom"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1655 msgid "Policy Mappings"
1656 msgstr "Mapatges de política"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1659 msgid "Policy Constraints"
1660 msgstr "Restriccions de política"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1663 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1664 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1667 msgid "Application Policies"
1668 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1671 msgid "Application Policy Mappings"
1672 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1675 msgid "Application Policy Constraints"
1676 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1679 msgid "CMC Data"
1680 msgstr "Dades CMC"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1683 msgid "CMC Response"
1684 msgstr "Resposta CMC"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1687 msgid "Unsigned CMC Request"
1688 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1691 msgid "CMC Status Info"
1692 msgstr "Informació d'estat CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1695 msgid "CMC Extensions"
1696 msgstr "Extensions CMC"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1699 msgid "CMC Attributes"
1700 msgstr "Atributs CMC"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1703 msgid "PKCS 7 Data"
1704 msgstr "PKCS 7 Dades"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1707 msgid "PKCS 7 Signed"
1708 msgstr "PKCS 7 Signat"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1711 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1712 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1715 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1716 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1719 msgid "PKCS 7 Digested"
1720 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1723 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1724 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1727 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1728 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1731 msgid "Virtual Base CRL Number"
1732 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1735 msgid "Next CRL Publish"
1736 msgstr "Propera publicació CRL"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1739 msgid "CA Encryption Certificate"
1740 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1743 msgid "Key Recovery Agent"
1744 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1747 msgid "Certificate Template Information"
1748 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1751 msgid "Enterprise Root OID"
1752 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1755 msgid "Dummy Signer"
1756 msgstr "Signatari maniquí"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1759 msgid "Encrypted Private Key"
1760 msgstr "Clau privada xifrada"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1763 msgid "Published CRL Locations"
1764 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1767 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1768 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1771 msgid "Transaction Id"
1772 msgstr "Id de transacció"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1775 msgid "Sender Nonce"
1776 msgstr "Nonce de remitent"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1779 msgid "Recipient Nonce"
1780 msgstr "Nonce de destinatari"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1783 msgid "Reg Info"
1784 msgstr "Informació de reg"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1787 msgid "Get Certificate"
1788 msgstr "Obté certificat"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1791 msgid "Get CRL"
1792 msgstr "Obté CRL"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1795 msgid "Revoke Request"
1796 msgstr "Revoca sol·licitud"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1799 msgid "Query Pending"
1800 msgstr "Consulta pendent"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1803 msgid "Certificate Trust List"
1804 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1807 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1808 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1811 msgid "Private Key Usage Period"
1812 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1815 msgid "Client Information"
1816 msgstr "Informació de client"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1819 msgid "Server Authentication"
1820 msgstr "Autenticació de servidor"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1823 msgid "Client Authentication"
1824 msgstr "Autenticació de client"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1827 msgid "Code Signing"
1828 msgstr "Signatura de codi"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1831 msgid "Secure Email"
1832 msgstr "Correu electrònic segur"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1835 msgid "Time Stamping"
1836 msgstr "Marcació horària"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1839 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1840 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1843 msgid "Microsoft Time Stamping"
1844 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1847 msgid "IP security end system"
1848 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1851 msgid "IP security tunnel termination"
1852 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1855 msgid "IP security user"
1856 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1859 msgid "Encrypting File System"
1860 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1863 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1864 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1867 msgid "Windows System Component Verification"
1868 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1871 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1872 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1875 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1876 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1879 msgid "Key Pack Licenses"
1880 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1883 msgid "License Server Verification"
1884 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1887 msgid "Smart Card Logon"
1888 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1891 msgid "Digital Rights"
1892 msgstr "Drets digitals"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1895 msgid "Qualified Subordination"
1896 msgstr "Subordinació qualificada"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1899 msgid "Key Recovery"
1900 msgstr "Recuperació de clau"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1903 msgid "Document Signing"
1904 msgstr "Signatura de document"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1907 msgid "IP security IKE intermediate"
1908 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1911 msgid "File Recovery"
1912 msgstr "Recuperació de fitxers"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1915 msgid "Root List Signer"
1916 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1919 msgid "All application policies"
1920 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1923 msgid "Directory Service Email Replication"
1924 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1927 msgid "Certificate Request Agent"
1928 msgstr "Agent de petició de certificat"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1931 msgid "Lifetime Signing"
1932 msgstr "Signatura de tota la vida"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1935 msgid "All issuance policies"
1936 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1939 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1940 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1943 msgid "Personal"
1944 msgstr "Personal"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1947 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1948 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1951 msgid "Other People"
1952 msgstr "Altres persones"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1955 msgid "Trusted Publishers"
1956 msgstr "Publicadors de confiança"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1959 msgid "Untrusted Certificates"
1960 msgstr "Certificats no de confiança"
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1963 msgid "KeyID="
1964 msgstr "KeyID="
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1967 msgid "Certificate Issuer"
1968 msgstr "Emissor del certificat"
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1971 msgid "Certificate Serial Number="
1972 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1975 msgid "Other Name="
1976 msgstr "Altre nom="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1979 msgid "Email Address="
1980 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1983 msgid "DNS Name="
1984 msgstr "Nom DNS="
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1987 msgid "Directory Address"
1988 msgstr "Adreça de directori"
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1991 msgid "URL="
1992 msgstr "URL="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1995 msgid "IP Address="
1996 msgstr "Adreça IP="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1999 msgid "Mask="
2000 msgstr "Màscara="
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
2003 msgid "Registered ID="
2004 msgstr "ID registrat="
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2007 msgid "Unknown Key Usage"
2008 msgstr "Ús de clau desconegut"
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2011 msgid "Subject Type="
2012 msgstr "Tipus d'entitat="
2014 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2015 msgctxt "Certificate Authority"
2016 msgid "CA"
2017 msgstr "CA"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2020 msgid "End Entity"
2021 msgstr "Entitat final"
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2024 msgid "Path Length Constraint="
2025 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2027 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2028 msgctxt "path length"
2029 msgid "None"
2030 msgstr "Cap"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2033 msgid "Information Not Available"
2034 msgstr "Informació no disponible"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2037 msgid "Authority Info Access"
2038 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2041 msgid "Access Method="
2042 msgstr "Mètode d'accés="
2044 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2045 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2046 msgid "OCSP"
2047 msgstr "OCSP"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2050 msgid "CA Issuers"
2051 msgstr "Emissors CA"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2054 msgid "Unknown Access Method"
2055 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2058 msgid "Alternative Name"
2059 msgstr "Nom alternatiu"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2062 msgid "CRL Distribution Point"
2063 msgstr "Punt de distribució CRL"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2066 msgid "Distribution Point Name"
2067 msgstr "Nom de punt de distribució"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2070 msgid "Full Name"
2071 msgstr "Nom complet"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2074 msgid "RDN Name"
2075 msgstr "Nom RDN"
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2078 msgid "CRL Reason="
2079 msgstr "Motiu CRL="
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2082 msgid "CRL Issuer"
2083 msgstr "Emissor CRL"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2086 msgid "Key Compromise"
2087 msgstr "Compromís de clau"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2090 msgid "CA Compromise"
2091 msgstr "Compromís de CA"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2094 msgid "Affiliation Changed"
2095 msgstr "Afiliació canviada"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2098 msgid "Superseded"
2099 msgstr "Reemplaçat"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2102 msgid "Operation Ceased"
2103 msgstr "Operació cessada"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2106 msgid "Certificate Hold"
2107 msgstr "Bloqueig de certificat"
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2110 msgid "Financial Information="
2111 msgstr "Informació financera="
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2114 msgid "Available"
2115 msgstr "Disponible"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2118 msgid "Not Available"
2119 msgstr "No disponible"
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2122 msgid "Meets Criteria="
2123 msgstr "Assoleix els criteris="
2125 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2126 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2127 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
2128 msgid "Yes"
2129 msgstr "Sí"
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2132 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2133 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2134 msgid "No"
2135 msgstr "No"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2138 msgid "Digital Signature"
2139 msgstr "Signatura digital"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2142 msgid "Non-Repudiation"
2143 msgstr "Sense repudiació"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2146 msgid "Key Encipherment"
2147 msgstr "Xifratge de clau"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2150 msgid "Data Encipherment"
2151 msgstr "Xifratge de dades"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2154 msgid "Key Agreement"
2155 msgstr "Acord de clau"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2158 msgid "Certificate Signing"
2159 msgstr "Signatura de certificat"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2162 msgid "Off-line CRL Signing"
2163 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2166 msgid "CRL Signing"
2167 msgstr "Signatura CRL"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2170 msgid "Encipher Only"
2171 msgstr "Només xifrar"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2174 msgid "Decipher Only"
2175 msgstr "Només desxifrar"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2178 msgid "SSL Client Authentication"
2179 msgstr "Autenticació de client SSL"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2182 msgid "SSL Server Authentication"
2183 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2186 msgid "S/MIME"
2187 msgstr "S/MIME"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2190 msgid "Signature"
2191 msgstr "Signatura"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2194 msgid "SSL CA"
2195 msgstr "CA SSL"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2198 msgid "S/MIME CA"
2199 msgstr "CA S/MIME"
2201 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2202 msgid "Signature CA"
2203 msgstr "CA de signatura"
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2206 msgid "Certificate Policy"
2207 msgstr "Política de certificat"
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2210 msgid "Policy Identifier: "
2211 msgstr "Identificador de política: "
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2214 msgid "Policy Qualifier Info"
2215 msgstr "Informació de qualificador de política"
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2218 msgid "Policy Qualifier Id="
2219 msgstr "Id de qualificador de política="
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2222 msgid "Qualifier"
2223 msgstr "Qualificador"
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2226 msgid "Notice Reference"
2227 msgstr "Referència d'anunci"
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2230 msgid "Organization="
2231 msgstr "Organització="
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2234 msgid "Notice Number="
2235 msgstr "Número d'anunci="
2237 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2238 msgid "Notice Text="
2239 msgstr "Text d'anunci="
2241 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2242 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:348
2243 #: dlls/shell32/shell32.rc:377
2244 msgid "General"
2245 msgstr "General"
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2248 msgid "&Install Certificate..."
2249 msgstr "&Instal·la certificat..."
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2252 msgid "Issuer &Statement"
2253 msgstr "&Declaració d'emissor"
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2256 msgid "&Show:"
2257 msgstr "&Mostra:"
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2260 msgid "&Edit Properties..."
2261 msgstr "&Edita les propietats..."
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2264 msgid "&Copy to File..."
2265 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2268 msgid "Certification Path"
2269 msgstr "Camí de certificació"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2272 msgid "Certification path"
2273 msgstr "Camí de certificació"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2276 msgid "&View Certificate"
2277 msgstr "&Visualitza certificat"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2280 msgid "Certificate &status:"
2281 msgstr "&Estat de certificat:"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2284 msgid "Disclaimer"
2285 msgstr "Renúncia"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2288 msgid "More &Info"
2289 msgstr "Més &informació"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2292 msgid "&Friendly name:"
2293 msgstr "Nom &amistós:"
2295 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2296 #: programs/progman/progman.rc:170
2297 msgid "&Description:"
2298 msgstr "&Descripció:"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2301 msgid "Certificate purposes"
2302 msgstr "Finalitats de certificat"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2305 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2306 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2309 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2310 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2313 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2314 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2317 msgid "Add &Purpose..."
2318 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2321 msgid "Add Purpose"
2322 msgstr "Afegeix finalitat"
2324 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2325 msgid ""
2326 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2327 msgstr ""
2328 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2329 "voleu afegir:"
2331 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2332 msgid "Select Certificate Store"
2333 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2335 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2336 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2337 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2340 msgid "&Show physical stores"
2341 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2345 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2346 msgid "Certificate Import Wizard"
2347 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2349 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2350 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2351 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2353 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2354 msgid ""
2355 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2356 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2357 "\n"
2358 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2359 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2360 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2361 "lists, and certificate trust lists.\n"
2362 "\n"
2363 "To continue, click Next."
2364 msgstr ""
2365 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2366 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2367 "de certificats.\n"
2368 "\n"
2369 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2370 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2371 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2372 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2373 "confiança.\n"
2374 "\n"
2375 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2377 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2378 msgid "&File name:"
2379 msgstr "Nom de &fitxer:"
2381 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2382 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2383 msgid "B&rowse..."
2384 msgstr "&Navega..."
2386 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2387 msgid ""
2388 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2389 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2390 msgstr ""
2391 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2392 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2394 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2395 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2396 msgstr ""
2397 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2399 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2400 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2401 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2403 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2404 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2405 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2406 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2408 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2409 msgid ""
2410 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2411 "location for the certificates."
2412 msgstr ""
2413 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2414 "especificar la ubicació dels certificats."
2416 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2417 msgid "&Automatically select certificate store"
2418 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2420 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2421 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2422 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2424 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2425 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2426 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2428 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2429 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2430 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2432 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2433 msgid "You have specified the following settings:"
2434 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2436 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2437 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2438 msgid "Certificates"
2439 msgstr "Certificats"
2441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2442 msgid "I&ntended purpose:"
2443 msgstr "&Finalitat prevista:"
2445 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2446 msgid "&Import..."
2447 msgstr "&Importa..."
2449 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2450 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2451 msgid "&Export..."
2452 msgstr "&Exporta..."
2454 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2455 msgid "&Advanced..."
2456 msgstr "&Avançat..."
2458 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2459 msgid "Certificate intended purposes"
2460 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2462 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2463 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2464 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2465 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2468 msgid "&View"
2469 msgstr "&Visualitza"
2471 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2472 msgid "Advanced Options"
2473 msgstr "Opcions avançades"
2475 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2476 msgid "Certificate purpose"
2477 msgstr "Finalitat de certificat"
2479 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2480 msgid ""
2481 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2482 msgstr ""
2483 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2484 "finalitats avançades."
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2487 msgid "&Certificate purposes:"
2488 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2490 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2492 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2493 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2494 msgid "Certificate Export Wizard"
2495 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2497 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2498 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2499 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2501 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2502 msgid ""
2503 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2504 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2505 "\n"
2506 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2507 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2508 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2509 "lists, and certificate trust lists.\n"
2510 "\n"
2511 "To continue, click Next."
2512 msgstr ""
2513 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2514 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2515 "certificats a un fitxer.\n"
2516 "\n"
2517 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2518 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2519 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2520 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2521 "certificats.\n"
2522 "\n"
2523 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2525 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2526 msgid ""
2527 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2528 "to protect the private key on a later page."
2529 msgstr ""
2530 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2531 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2533 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2534 msgid "Do you wish to export the private key?"
2535 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2537 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2538 msgid "&Yes, export the private key"
2539 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2541 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2542 msgid "N&o, do not export the private key"
2543 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2545 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2546 msgid "&Confirm password:"
2547 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2549 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2550 msgid "Select the format you want to use:"
2551 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2553 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2554 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2555 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2557 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2558 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2559 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2561 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2562 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2563 msgstr ""
2564 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2566 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2567 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2568 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2570 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2571 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2572 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2574 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2575 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2576 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2578 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2579 msgid "&Enable strong encryption"
2580 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2582 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2583 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2584 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2586 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2587 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2588 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2590 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2591 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2592 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2594 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2595 msgid "Select Certificate"
2596 msgstr "Seleccionar el certificat"
2598 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2599 msgid "Select a certificate you want to use"
2600 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2602 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2603 msgid "Certificate"
2604 msgstr "Certificat"
2606 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2607 msgid "Certificate Information"
2608 msgstr "Informació de certificat"
2610 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2611 msgid ""
2612 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2613 "altered or corrupted."
2614 msgstr ""
2615 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2616 "s'hagués modificat o corromput."
2618 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2619 msgid ""
2620 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2621 "trusted root certificate store."
2622 msgstr ""
2623 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2624 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2627 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2628 msgstr ""
2629 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2631 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2632 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2633 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2636 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2637 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2640 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2641 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2644 msgid "Issued to: "
2645 msgstr "Emès a: "
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2648 msgid "Issued by: "
2649 msgstr "Emès de: "
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2652 msgid "Valid from "
2653 msgstr "Vàlid des de "
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2656 msgid " to "
2657 msgstr " a "
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2660 msgid "This certificate has an invalid signature."
2661 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2664 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2665 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2667 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2668 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2669 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2671 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2672 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2673 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2675 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2676 msgid "This certificate is OK."
2677 msgstr "Aquest certificat està bé."
2679 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2680 msgid "Field"
2681 msgstr "Camp"
2683 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2684 msgid "Value"
2685 msgstr "Valor"
2687 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2688 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2689 msgid "<All>"
2690 msgstr "<Tots>"
2692 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2693 msgid "Version 1 Fields Only"
2694 msgstr "Només camps de la versió 1"
2696 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2697 msgid "Extensions Only"
2698 msgstr "Només extensions"
2700 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2701 msgid "Critical Extensions Only"
2702 msgstr "Només extensions crítiques"
2704 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2705 msgid "Properties Only"
2706 msgstr "Només propietats"
2708 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2709 msgid "Serial number"
2710 msgstr "Número de sèrie"
2712 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2713 msgid "Issuer"
2714 msgstr "Emissor"
2716 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2717 msgid "Valid from"
2718 msgstr "Vàlid des de"
2720 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2721 msgid "Valid to"
2722 msgstr "Vàlid fins"
2724 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2725 msgid "Subject"
2726 msgstr "Entitat"
2728 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2729 msgid "Public key"
2730 msgstr "Clau pública"
2732 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2733 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2734 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2736 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2737 msgid "SHA1 hash"
2738 msgstr "Resum SHA1"
2740 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2741 msgid "Enhanced key usage (property)"
2742 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2744 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2745 msgid "Friendly name"
2746 msgstr "Nom amistós"
2748 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:242
2749 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
2750 msgid "Description"
2751 msgstr "Descripció"
2753 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2754 msgid "Certificate Properties"
2755 msgstr "Propietats de Certificat"
2757 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2758 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2759 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2761 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2762 msgid "The OID you entered already exists."
2763 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2765 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2766 msgid "Please select a certificate store."
2767 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2769 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2770 msgid ""
2771 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2772 "select another file."
2773 msgstr ""
2774 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2775 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2777 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2778 msgid "File to Import"
2779 msgstr "Fitxer a importar"
2781 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2782 msgid "Specify the file you want to import."
2783 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2785 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2786 msgid "Certificate Store"
2787 msgstr "Magatzem de certificats"
2789 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2790 msgid ""
2791 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2792 "lists, and certificate trust lists."
2793 msgstr ""
2794 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2795 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2797 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2798 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2799 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2801 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2802 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2803 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2805 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2806 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2807 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2809 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2810 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2811 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2813 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2814 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2815 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2817 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2818 msgid "Please select a file."
2819 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2821 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2822 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2823 msgstr ""
2824 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2827 msgid "Could not open "
2828 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2831 msgid "Determined by the program"
2832 msgstr "Determinat pel programa"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2835 msgid "Please select a store"
2836 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2839 msgid "Certificate Store Selected"
2840 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2843 msgid "Automatically determined by the program"
2844 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2847 msgid "File"
2848 msgstr "Fitxer"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2851 msgid "Content"
2852 msgstr "Contingut"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2855 msgid "Certificate Revocation List"
2856 msgstr "Llista de certificats revocats"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2859 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2860 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2863 msgid "Personal Information Exchange"
2864 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2867 msgid "The import was successful."
2868 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2871 msgid "The import failed."
2872 msgstr "La importació ha fallat."
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2875 msgid "Arial"
2876 msgstr "Arial"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2879 msgid "<Advanced Purposes>"
2880 msgstr "<Finalitats avançades>"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2883 msgid "Issued To"
2884 msgstr "Emès a"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2887 msgid "Issued By"
2888 msgstr "Emès de"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2891 msgid "Expiration Date"
2892 msgstr "Data de caducitat"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2895 msgid "Friendly Name"
2896 msgstr "Nom amistós"
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2899 msgid "<None>"
2900 msgstr "<Cap>"
2902 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2903 msgid ""
2904 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2905 "sign messages with it.\n"
2906 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2907 msgstr ""
2908 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2909 "missatges amb ell.\n"
2910 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2912 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2913 msgid ""
2914 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2915 "sign messages with them.\n"
2916 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2917 msgstr ""
2918 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2919 "missatges amb ells.\n"
2920 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2922 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2923 msgid ""
2924 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2925 "verify messages signed with it.\n"
2926 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2927 msgstr ""
2928 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2929 "missatges signats amb ella.\n"
2930 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2932 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2933 msgid ""
2934 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2935 "verify messages signed with them.\n"
2936 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2937 msgstr ""
2938 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2939 "missatges signats amb ells.\n"
2940 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2942 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2943 msgid ""
2944 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2945 "trusted.\n"
2946 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2947 msgstr ""
2948 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2949 "confiança.\n"
2950 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2952 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2953 msgid ""
2954 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2955 "trusted.\n"
2956 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2957 msgstr ""
2958 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2959 "de confiança.\n"
2960 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2962 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2963 msgid ""
2964 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2965 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2966 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2967 msgstr ""
2968 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2969 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2970 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2971 "confiança?"
2973 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2974 msgid ""
2975 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2976 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2977 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2978 msgstr ""
2979 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2980 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2981 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2982 "confiança?"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2985 msgid ""
2986 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2987 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2988 msgstr ""
2989 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2990 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2993 msgid ""
2994 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2995 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2996 msgstr ""
2997 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
2998 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
3001 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
3002 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
3005 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3006 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3009 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3010 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
3012 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3013 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3014 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3017 msgid ""
3018 "Ensures software came from software publisher\n"
3019 "Protects software from alteration after publication"
3020 msgstr ""
3021 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
3022 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3025 msgid "Protects e-mail messages"
3026 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3029 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3030 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3033 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3034 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3037 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3038 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3041 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3042 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3045 msgid "Private Key Archival"
3046 msgstr "Arxivament de claus privades"
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3049 msgid "Export Format"
3050 msgstr "Format d'exportació"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3053 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3054 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3057 msgid "Export Filename"
3058 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3061 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3062 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3065 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3066 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3069 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3070 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3073 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3074 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3077 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3078 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3081 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3082 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3085 msgid "File Format"
3086 msgstr "Format de fitxer"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3089 msgid "Include all certificates in certificate path"
3090 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3093 msgid "Export keys"
3094 msgstr "Exporta claus"
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3097 msgid "The export was successful."
3098 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3101 msgid "The export failed."
3102 msgstr "L'exportació ha fallat."
3104 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3105 msgid "Export Private Key"
3106 msgstr "Exporta clau privada"
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3109 msgid ""
3110 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3111 "certificate."
3112 msgstr ""
3113 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3114 "certificat."
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3117 msgid "Enter Password"
3118 msgstr "Introduïu contrasenya"
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3121 msgid "You may password-protect a private key."
3122 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3125 msgid "The passwords do not match."
3126 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3128 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3129 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3130 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3132 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3133 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3134 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3136 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3137 msgid "Intended Use"
3138 msgstr "Finalitat prevista"
3140 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:152
3141 msgid "Location"
3142 msgstr "Ubicació"
3144 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3145 msgid "Select a certificate"
3146 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3148 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3149 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3150 msgid "Not yet implemented"
3151 msgstr "Encara no implementat"
3153 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3154 msgid "Configure Devices"
3155 msgstr "Configura dispositius"
3157 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3158 msgid "Reset"
3159 msgstr "Reinicia"
3161 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3162 msgid "Player"
3163 msgstr "Reproductor"
3165 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3166 msgid "Device"
3167 msgstr "Dispositiu"
3169 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3170 msgid "Actions"
3171 msgstr "Accions"
3173 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3174 msgid "Mapping"
3175 msgstr "Mapatge"
3177 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3178 msgid "Show Assigned First"
3179 msgstr "Mostra els assignats primer"
3181 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3182 msgid "Action"
3183 msgstr "Acció"
3185 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3186 msgid "Object"
3187 msgstr "Objecte"
3189 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3190 msgid "Regional Setting"
3191 msgstr "Ajust regional"
3193 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3194 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3195 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3197 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3198 msgid "Western"
3199 msgstr "Occidental"
3201 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3202 msgid "Central European"
3203 msgstr "Europeu central"
3205 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3206 msgid "Cyrillic"
3207 msgstr "Ciríl·lic"
3209 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3210 msgid "Greek"
3211 msgstr "Grec"
3213 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3214 msgid "Turkish"
3215 msgstr "Turc"
3217 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3218 msgid "Hebrew"
3219 msgstr "Hebreu"
3221 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3222 msgid "Arabic"
3223 msgstr "Àrab"
3225 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3226 msgid "Baltic"
3227 msgstr "Bàltic"
3229 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3230 msgid "Vietnamese"
3231 msgstr "Vietnamita"
3233 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3234 msgid "Thai"
3235 msgstr "Tailandès"
3237 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3238 msgid "Japanese"
3239 msgstr "Japonès"
3241 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3242 msgid "CHINESE_GB2312"
3243 msgstr "XINÈS_GB2312"
3245 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3246 msgid "Hangul"
3247 msgstr "Hangul"
3249 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3250 msgid "CHINESE_BIG5"
3251 msgstr "XINÈS_BIG5"
3253 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3254 msgid "Hangul(Johab)"
3255 msgstr "Hangul(Johab)"
3257 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3258 msgid "Symbol"
3259 msgstr "Símbol"
3261 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3262 msgid "OEM/DOS"
3263 msgstr "OEM/DOS"
3265 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3266 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3267 msgid "Other"
3268 msgstr "Altra"
3270 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3271 msgid "Files on Camera"
3272 msgstr "Fitxers en càmera"
3274 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3275 msgid "Import Selected"
3276 msgstr "Importa seleccionats"
3278 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3279 msgid "Preview"
3280 msgstr "Visualització prèvia"
3282 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3283 msgid "Import All"
3284 msgstr "Importa tots"
3286 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3287 msgid "Skip This Dialog"
3288 msgstr "Salta aquest diàleg"
3290 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3291 msgid "Exit"
3292 msgstr "Surt"
3294 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3295 msgid "Transferring"
3296 msgstr "S'està transferint"
3298 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3299 msgid "Transferring... Please Wait"
3300 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3302 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3303 msgid "Connecting to camera"
3304 msgstr "S'està connectant al càmera"
3306 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3307 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3308 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3310 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3311 msgid "S&ync"
3312 msgstr "S&incronitza"
3314 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3315 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3316 msgid "&Back"
3317 msgstr "Enda&rrere"
3319 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3320 msgid "&Forward"
3321 msgstr "E&ndavant"
3323 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3324 msgctxt "table of contents"
3325 msgid "&Home"
3326 msgstr "&Inici"
3328 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3329 msgid "&Stop"
3330 msgstr "&Atura"
3332 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3333 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3334 msgid "&Refresh"
3335 msgstr "&Actualitza"
3337 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3338 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3339 msgid "&Print..."
3340 msgstr "&Imprimeix..."
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3343 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3344 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3345 msgid "Select &All"
3346 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3348 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3349 msgid "&View Source"
3350 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3352 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3353 msgid "Proper&ties"
3354 msgstr "&Propietats"
3356 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3357 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3359 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3360 msgid "Cu&t"
3361 msgstr "&Retalla"
3363 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3364 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3365 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3366 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3367 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3368 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3369 msgid "&Copy"
3370 msgstr "&Copia"
3372 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3373 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3374 msgid "Paste"
3375 msgstr "&Enganxa"
3377 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3378 msgid "&Print"
3379 msgstr "Im&primeix"
3381 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3382 msgid "&Contents"
3383 msgstr "&Continguts"
3385 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3386 msgid "I&ndex"
3387 msgstr "Í&ndex"
3389 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3390 msgid "&Search"
3391 msgstr "&Cerca"
3393 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3394 msgid "Favor&ites"
3395 msgstr "&Preferits"
3397 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3398 msgid "Hide &Tabs"
3399 msgstr "Amaga &pestanyes"
3401 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3402 msgid "Show &Tabs"
3403 msgstr "Mostra &pestanyes"
3405 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3406 msgid "Show"
3407 msgstr "Mostra"
3409 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3410 msgid "Hide"
3411 msgstr "Amaga"
3413 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3414 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3415 msgid "Stop"
3416 msgstr "Atura"
3418 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3419 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3420 msgid "Refresh"
3421 msgstr "Actualitza"
3423 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3424 msgid "Back"
3425 msgstr "Endarrere"
3427 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3428 msgctxt "table of contents"
3429 msgid "Home"
3430 msgstr "Inici"
3432 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3433 msgid "Sync"
3434 msgstr "Sincronitza"
3436 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3438 msgid "Options"
3439 msgstr "Opcions"
3441 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3442 msgid "Forward"
3443 msgstr "Endavant"
3445 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3446 msgid "Cinepak Video codec"
3447 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3449 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3450 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3451 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3452 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3453 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3454 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3455 msgid "&File"
3456 msgstr "&Fitxer"
3458 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3459 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3460 msgid "&New"
3461 msgstr "&Nou"
3463 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3464 msgid "&Window"
3465 msgstr "F&inestra"
3467 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3468 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3469 msgid "&Open..."
3470 msgstr "&Obre..."
3472 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3474 msgid "Save &as..."
3475 msgstr "&Anomena i desa..."
3477 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3478 msgid "Print &format..."
3479 msgstr "&Format d'impressió..."
3481 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3482 msgid "Pr&int..."
3483 msgstr "&Imprimeix..."
3485 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3486 msgid "Print previe&w"
3487 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3489 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3490 msgid "&Toolbars"
3491 msgstr "&Barres d'eines"
3493 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3494 msgid "&Standard bar"
3495 msgstr "Barra &estàndard"
3497 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3498 msgid "&Address bar"
3499 msgstr "Barra d'&adreça"
3501 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3502 msgid "&Favorites"
3503 msgstr "&Preferits"
3505 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3506 msgid "&Add to Favorites..."
3507 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3509 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3510 msgid "&About Internet Explorer"
3511 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3513 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3514 msgid "Open URL"
3515 msgstr "Obre URL"
3517 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3518 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3519 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3521 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3522 msgid "Open:"
3523 msgstr "Obre:"
3525 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3526 msgctxt "home page"
3527 msgid "Home"
3528 msgstr "Inici"
3530 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3531 msgid "Print..."
3532 msgstr "Imprimeix..."
3534 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3535 msgid "Address"
3536 msgstr "Adreça"
3538 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3539 msgid "Searching for %s"
3540 msgstr "S'està cercant %s"
3542 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3543 msgid "Start downloading %s"
3544 msgstr "Comença a baixar %s"
3546 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3547 msgid "Downloading %s"
3548 msgstr "S'està baixant %s"
3550 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3551 msgid "Asking for %s"
3552 msgstr "S'està demanant %s"
3554 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3555 msgid "Home page"
3556 msgstr "Pàgina d'inici"
3558 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3559 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3560 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3562 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3563 msgid "&Current page"
3564 msgstr "Pàgina act&ual"
3566 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3567 msgid "&Default page"
3568 msgstr "Pàgina &per defecte"
3570 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3571 msgid "&Blank page"
3572 msgstr "Pàgina en &blanc"
3574 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3575 msgid "Browsing history"
3576 msgstr "Historial de navegació"
3578 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3579 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3580 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3582 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3583 msgid "Delete &files..."
3584 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3586 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3587 msgid "&Settings..."
3588 msgstr "Confi&guració..."
3590 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3591 msgid "Delete browsing history"
3592 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3594 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3595 msgid ""
3596 "Temporary internet files\n"
3597 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3598 msgstr ""
3599 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3600 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3602 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3603 msgid ""
3604 "Cookies\n"
3605 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3606 "preferences and login information."
3607 msgstr ""
3608 "Galetes\n"
3609 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3610 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3612 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3613 msgid ""
3614 "History\n"
3615 "List of websites you have accessed."
3616 msgstr ""
3617 "Historial\n"
3618 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3620 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3621 msgid ""
3622 "Form data\n"
3623 "Usernames and other information you have entered into forms."
3624 msgstr ""
3625 "Dades de formulari\n"
3626 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3628 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3629 msgid ""
3630 "Passwords\n"
3631 "Saved passwords you have entered into forms."
3632 msgstr ""
3633 "Contrasenyes\n"
3634 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3636 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3637 msgid "Delete"
3638 msgstr "Suprimeix"
3640 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3641 msgid ""
3642 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3643 "certificate authorities and publishers."
3644 msgstr ""
3645 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3646 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3648 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3649 msgid "Certificates..."
3650 msgstr "Certificats..."
3652 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3653 msgid "Publishers..."
3654 msgstr "Publicadors..."
3656 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3657 msgid "Connections"
3658 msgstr "Connexions"
3660 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3661 msgid "Automatic configuration"
3662 msgstr "Configuració automàtica"
3664 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3665 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3666 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3668 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3669 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3670 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3672 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3673 msgid "Address:"
3674 msgstr "Adreça:"
3676 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3677 msgid "Proxy server"
3678 msgstr "Servidor intermediari"
3680 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3681 msgid "Use a proxy server"
3682 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3684 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3685 msgid "Port:"
3686 msgstr "Port:"
3688 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3689 msgid "Internet Settings"
3690 msgstr "Opcions d'Internet"
3692 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3693 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3694 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3696 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3697 msgid "Security settings for zone: "
3698 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3700 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3701 msgid "Custom"
3702 msgstr "Personalitzat"
3704 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3705 msgid "Very Low"
3706 msgstr "Molt baix"
3708 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3709 msgid "Low"
3710 msgstr "Baix"
3712 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3713 msgid "Medium"
3714 msgstr "Mitjà"
3716 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3717 msgid "Increased"
3718 msgstr "Elevat"
3720 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3721 msgid "High"
3722 msgstr "Alt"
3724 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3725 msgid "Joysticks"
3726 msgstr "Palanques de control"
3728 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3729 msgid "&Disable"
3730 msgstr "&Inhabilita"
3732 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3733 msgid "&Enable"
3734 msgstr "&Habilita"
3736 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3737 msgid "Connected"
3738 msgstr "Connectat"
3740 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3741 msgid "Disabled"
3742 msgstr "Inhabilitat"
3744 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3745 msgid ""
3746 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3747 "updated here until you restart this applet."
3748 msgstr ""
3749 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3750 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3752 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:51
3753 msgid "Test Joystick"
3754 msgstr "Prova de palanca de control"
3756 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3757 msgid "Buttons"
3758 msgstr "Botons"
3760 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:64
3761 msgid "Test Force Feedback"
3762 msgstr "Prova de retroacció de força"
3764 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3765 msgid "Available Effects"
3766 msgstr "Efectes disponibles"
3768 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:70
3769 msgid ""
3770 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3771 "direction can be changed with the controller axis."
3772 msgstr ""
3773 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3774 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3776 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3777 msgid "Game Controllers"
3778 msgstr "Controladors de joc"
3780 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3781 msgid "Test and configure game controllers."
3782 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3784 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3785 msgid "Error converting object to primitive type"
3786 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3788 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3789 msgid "Invalid procedure call or argument"
3790 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3792 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3793 msgid "Subscript out of range"
3794 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3796 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3797 msgid "Out of stack space"
3798 msgstr "No queda espai de pila"
3800 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3801 msgid "Object required"
3802 msgstr "Es requereix un objecte"
3804 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3805 msgid "Automation server can't create object"
3806 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3808 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3809 msgid "Object doesn't support this property or method"
3810 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3812 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3813 msgid "Object doesn't support this action"
3814 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3816 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3817 msgid "Argument not optional"
3818 msgstr "Argument no opcional"
3820 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3821 msgid "Syntax error"
3822 msgstr "Error de sintaxi"
3824 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3825 msgid "Expected ';'"
3826 msgstr "S'esperava ';'"
3828 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3829 msgid "Expected '('"
3830 msgstr "S'esperava '('"
3832 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3833 msgid "Expected ')'"
3834 msgstr "S'esperava ')'"
3836 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3837 msgid "Expected identifier"
3838 msgstr "S'esperava un identificador"
3840 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3841 msgid "Expected '='"
3842 msgstr "S'esperava '='"
3844 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3845 msgid "Invalid character"
3846 msgstr "Caràcter no vàlid"
3848 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3849 msgid "Unterminated string constant"
3850 msgstr "Cadena constant no terminat"
3852 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3853 msgid "'return' statement outside of function"
3854 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3856 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3857 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3858 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3860 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3861 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3862 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3864 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3865 msgid "Label redefined"
3866 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3868 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3869 msgid "Label not found"
3870 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3872 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3873 msgid "Expected '@end'"
3874 msgstr "S'esperava '@end'"
3876 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3877 msgid "Conditional compilation is turned off"
3878 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3880 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3881 msgid "Expected '@'"
3882 msgstr "S'esperava '@'"
3884 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3885 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3886 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3888 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3889 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3890 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3892 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3893 msgid "Unknown runtime error"
3894 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3896 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3897 msgid "Number expected"
3898 msgstr "S'esperava un nombre"
3900 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3901 msgid "Function expected"
3902 msgstr "S'esperava una funció"
3904 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3905 msgid "'[object]' is not a date object"
3906 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3908 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3909 msgid "Object expected"
3910 msgstr "S'esperava un objecte"
3912 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3913 msgid "Illegal assignment"
3914 msgstr "Assignació il·legal"
3916 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3917 msgid "'|' is undefined"
3918 msgstr "'|' no està definit"
3920 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3921 msgid "Boolean object expected"
3922 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3924 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3925 msgid "Cannot delete '|'"
3926 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3928 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3929 msgid "VBArray object expected"
3930 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3932 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3933 msgid "JScript object expected"
3934 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3936 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3937 msgid "Enumerator object expected"
3938 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
3940 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3941 msgid "Regular Expression object expected"
3942 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
3944 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3945 msgid "Syntax error in regular expression"
3946 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3948 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3949 msgid "Exception thrown and not caught"
3950 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
3952 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3953 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3954 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
3956 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3957 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3958 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3960 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3961 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3962 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3964 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3965 msgid "Precision is out of range"
3966 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3968 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3969 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3970 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
3972 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3973 msgid "Array object expected"
3974 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3976 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3977 msgid ""
3978 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3979 "this object"
3980 msgstr ""
3981 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
3982 "'true' en aquest objecte"
3984 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3985 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3986 msgstr ""
3988 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3989 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3990 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
3992 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
3993 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3994 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
3996 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
3997 #, fuzzy
3998 #| msgid "'[object]' is not a date object"
3999 msgid "'this' is not a Map object"
4000 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
4002 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4003 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4004 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
4006 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4007 msgid "Wine kernel DLL"
4008 msgstr "DLL de nucli del Wine"
4010 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4011 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4012 msgid "Wine"
4013 msgstr "Wine"
4015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4016 msgid "Success.\n"
4017 msgstr "Èxit.\n"
4019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4020 msgid "Invalid function.\n"
4021 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
4023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4024 msgid "File not found.\n"
4025 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4028 msgid "Path not found.\n"
4029 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4032 msgid "Too many open files.\n"
4033 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4036 msgid "Access denied.\n"
4037 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4040 msgid "Invalid handle.\n"
4041 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4044 msgid "Memory trashed.\n"
4045 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4048 msgid "Not enough memory.\n"
4049 msgstr "Manca memòria.\n"
4051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4052 msgid "Invalid block.\n"
4053 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4056 msgid "Bad environment.\n"
4057 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4060 msgid "Bad format.\n"
4061 msgstr "El format és dolent.\n"
4063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4064 msgid "Invalid access.\n"
4065 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4068 msgid "Invalid data.\n"
4069 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4072 msgid "Out of memory.\n"
4073 msgstr "No queda memòria.\n"
4075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4076 msgid "Invalid drive.\n"
4077 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4080 msgid "Can't delete current directory.\n"
4081 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4084 msgid "Not same device.\n"
4085 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4088 msgid "No more files.\n"
4089 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4092 msgid "Write protected.\n"
4093 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4096 msgid "Bad unit.\n"
4097 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4100 msgid "Not ready.\n"
4101 msgstr "No està llest.\n"
4103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4104 msgid "Bad command.\n"
4105 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4108 msgid "CRC error.\n"
4109 msgstr "Error de CRC.\n"
4111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4112 msgid "Bad length.\n"
4113 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4116 msgid "Seek error.\n"
4117 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4120 msgid "Not DOS disk.\n"
4121 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4124 msgid "Sector not found.\n"
4125 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4128 msgid "Out of paper.\n"
4129 msgstr "No queda paper.\n"
4131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4132 msgid "Write fault.\n"
4133 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4136 msgid "Read fault.\n"
4137 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4140 msgid "General failure.\n"
4141 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4144 msgid "Sharing violation.\n"
4145 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4148 msgid "Lock violation.\n"
4149 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4152 msgid "Wrong disk.\n"
4153 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4156 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4157 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4160 msgid "End of file.\n"
4161 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4164 msgid "Disk full.\n"
4165 msgstr "El disc està ple.\n"
4167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4168 msgid "Request not supported.\n"
4169 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4172 msgid "Remote machine not listening.\n"
4173 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4176 msgid "Duplicate network name.\n"
4177 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4180 msgid "Bad network path.\n"
4181 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4184 msgid "Network busy.\n"
4185 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4188 msgid "Device does not exist.\n"
4189 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4192 msgid "Too many commands.\n"
4193 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4196 msgid "Adapter hardware error.\n"
4197 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4200 msgid "Bad network response.\n"
4201 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4204 msgid "Unexpected network error.\n"
4205 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4208 msgid "Bad remote adapter.\n"
4209 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4212 msgid "Print queue full.\n"
4213 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4216 msgid "No spool space.\n"
4217 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4220 msgid "Print canceled.\n"
4221 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4224 msgid "Network name deleted.\n"
4225 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4228 msgid "Network access denied.\n"
4229 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4232 msgid "Bad device type.\n"
4233 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4236 msgid "Bad network name.\n"
4237 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4240 msgid "Too many network names.\n"
4241 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4244 msgid "Too many network sessions.\n"
4245 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4248 msgid "Sharing paused.\n"
4249 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4252 msgid "Request not accepted.\n"
4253 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4256 msgid "Redirector paused.\n"
4257 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4260 msgid "File exists.\n"
4261 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4264 msgid "Cannot create.\n"
4265 msgstr "No es pot crear.\n"
4267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4268 msgid "Int24 failure.\n"
4269 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4272 msgid "Out of structures.\n"
4273 msgstr "No queden estructures.\n"
4275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4276 msgid "Already assigned.\n"
4277 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4280 msgid "Invalid password.\n"
4281 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4284 msgid "Invalid parameter.\n"
4285 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4288 msgid "Net write fault.\n"
4289 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4292 msgid "No process slots.\n"
4293 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4296 msgid "Too many semaphores.\n"
4297 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4300 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4301 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4304 msgid "Semaphore is set.\n"
4305 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4308 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4309 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4312 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4313 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4316 msgid "Semaphore owner died.\n"
4317 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4320 msgid "Semaphore user limit.\n"
4321 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4324 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4325 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4328 msgid "Drive locked.\n"
4329 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4332 msgid "Broken pipe.\n"
4333 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4336 msgid "Open failed.\n"
4337 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4340 msgid "Buffer overflow.\n"
4341 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4344 msgid "No more search handles.\n"
4345 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4348 msgid "Invalid target handle.\n"
4349 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4352 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4353 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4356 msgid "Invalid verify switch.\n"
4357 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4360 msgid "Bad driver level.\n"
4361 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4364 msgid "Call not implemented.\n"
4365 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4368 msgid "Semaphore timeout.\n"
4369 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4372 msgid "Insufficient buffer.\n"
4373 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4376 msgid "Invalid name.\n"
4377 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4380 msgid "Invalid level.\n"
4381 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4384 msgid "No volume label.\n"
4385 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4388 msgid "Module not found.\n"
4389 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4392 msgid "Procedure not found.\n"
4393 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4396 msgid "No children to wait for.\n"
4397 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4400 msgid "Child process has not completed.\n"
4401 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4404 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4405 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4408 msgid "Negative seek.\n"
4409 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4412 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4413 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4416 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4417 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4420 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4421 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4424 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4425 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4428 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4429 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4432 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4433 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4436 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4437 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4440 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4441 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4444 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4445 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4448 msgid "Drive is busy.\n"
4449 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4452 msgid "Same drive.\n"
4453 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4456 msgid "Not top-level directory.\n"
4457 msgstr "No és un directori superior.\n"
4459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4460 msgid "Directory is not empty.\n"
4461 msgstr "El directori no està buit.\n"
4463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4464 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4465 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4468 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4469 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4472 msgid "Path is busy.\n"
4473 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4476 msgid "Already a SUBST target.\n"
4477 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4480 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4481 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4484 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4485 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4488 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4489 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4492 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4493 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4496 msgid "Volume label too long.\n"
4497 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4500 msgid "Too many TCBs.\n"
4501 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4504 msgid "Signal refused.\n"
4505 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4508 msgid "Segment discarded.\n"
4509 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4512 msgid "Segment not locked.\n"
4513 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4516 msgid "Bad thread ID address.\n"
4517 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4520 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4521 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4524 msgid "Path is invalid.\n"
4525 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4528 msgid "Signal pending.\n"
4529 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4532 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4533 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4536 msgid "Lock failed.\n"
4537 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4540 msgid "Resource in use.\n"
4541 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4544 msgid "Cancel violation.\n"
4545 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4548 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4549 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4552 msgid "Invalid segment number.\n"
4553 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4556 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4557 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4560 msgid "File already exists.\n"
4561 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4564 msgid "Invalid flag number.\n"
4565 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4568 msgid "Semaphore name not found.\n"
4569 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4572 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4573 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4576 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4577 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4580 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4581 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4584 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4585 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4588 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4589 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4592 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4593 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4596 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4597 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4600 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4601 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4604 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4605 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4608 msgid "IOPL not enabled.\n"
4609 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4612 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4613 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4616 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4617 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4620 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4621 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4624 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4625 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4628 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4629 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4632 msgid "Environment variable not found.\n"
4633 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4636 msgid "No signal sent.\n"
4637 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4640 msgid "File name is too long.\n"
4641 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4644 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4645 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4648 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4649 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4652 msgid "Invalid signal number.\n"
4653 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4656 msgid "Error setting signal handler.\n"
4657 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4660 msgid "Segment locked.\n"
4661 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4664 msgid "Too many modules.\n"
4665 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4668 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4669 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4672 msgid "Machine type mismatch.\n"
4673 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4676 msgid "Bad pipe.\n"
4677 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4680 msgid "Pipe busy.\n"
4681 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4684 msgid "Pipe closed.\n"
4685 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4688 msgid "Pipe not connected.\n"
4689 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4692 msgid "More data available.\n"
4693 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4696 msgid "Session canceled.\n"
4697 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4700 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4701 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4704 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4705 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4708 msgid "No more data available.\n"
4709 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4712 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4713 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4716 msgid "Directory name invalid.\n"
4717 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4720 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4721 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4724 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4725 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4728 msgid "Extended attribute table full.\n"
4729 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4732 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4733 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4736 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4737 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4740 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4741 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4744 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4745 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4748 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4749 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4752 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4753 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4756 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4757 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4760 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4761 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4764 msgid "Invalid address.\n"
4765 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4768 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4769 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4772 msgid "Pipe connected.\n"
4773 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4776 msgid "Pipe listening.\n"
4777 msgstr "La canonada escolta.\n"
4779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4780 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4781 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4784 msgid "I/O operation aborted.\n"
4785 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4788 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4789 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4792 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4793 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4796 msgid "No access to memory location.\n"
4797 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4800 msgid "Swap error.\n"
4801 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4804 msgid "Stack overflow.\n"
4805 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4808 msgid "Invalid message.\n"
4809 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4812 msgid "Cannot complete.\n"
4813 msgstr "No es pot acabar.\n"
4815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4816 msgid "Invalid flags.\n"
4817 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4820 msgid "Unrecognized volume.\n"
4821 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4824 msgid "File invalid.\n"
4825 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4828 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4829 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4832 msgid "Nonexistent token.\n"
4833 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4836 msgid "Registry corrupt.\n"
4837 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4840 msgid "Invalid key.\n"
4841 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4844 msgid "Can't open registry key.\n"
4845 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4848 msgid "Can't read registry key.\n"
4849 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4852 msgid "Can't write registry key.\n"
4853 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4856 msgid "Registry has been recovered.\n"
4857 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4860 msgid "Registry is corrupt.\n"
4861 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4864 msgid "I/O to registry failed.\n"
4865 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4868 msgid "Not registry file.\n"
4869 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4872 msgid "Key deleted.\n"
4873 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4876 msgid "No registry log space.\n"
4877 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4880 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4881 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4884 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4885 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4888 msgid "Notify change request in progress.\n"
4889 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4892 msgid "Dependent services are running.\n"
4893 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4896 msgid "Invalid service control.\n"
4897 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
4899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4900 msgid "Service request timeout.\n"
4901 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4904 msgid "Cannot create service thread.\n"
4905 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4908 msgid "Service database locked.\n"
4909 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4912 msgid "Service already running.\n"
4913 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4916 msgid "Invalid service account.\n"
4917 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
4919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4920 msgid "Service is disabled.\n"
4921 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4924 msgid "Circular dependency.\n"
4925 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4928 msgid "Service does not exist.\n"
4929 msgstr "El servei no existeix.\n"
4931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4932 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4933 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4936 msgid "Service not active.\n"
4937 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4940 msgid "Service controller connect failed.\n"
4941 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4944 msgid "Exception in service.\n"
4945 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
4947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4948 msgid "Database does not exist.\n"
4949 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
4951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4952 msgid "Service-specific error.\n"
4953 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
4955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4956 msgid "Process aborted.\n"
4957 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
4959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4960 msgid "Service dependency failed.\n"
4961 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
4963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4964 msgid "Service login failed.\n"
4965 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4968 msgid "Service start-hang.\n"
4969 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
4971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4972 msgid "Invalid service lock.\n"
4973 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
4975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4976 msgid "Service marked for delete.\n"
4977 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
4979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4980 msgid "Service exists.\n"
4981 msgstr "El servei existeix.\n"
4983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4984 msgid "System running last-known-good config.\n"
4985 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4988 msgid "Service dependency deleted.\n"
4989 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
4991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4992 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4993 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
4995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
4996 msgid "Service not started since last boot.\n"
4997 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
4999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5000 msgid "Duplicate service name.\n"
5001 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
5003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5004 msgid "Different service account.\n"
5005 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
5007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5008 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5009 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
5011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5012 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5013 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
5015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5016 msgid "No recovery program for service.\n"
5017 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
5019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5020 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5021 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
5023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5024 msgid "End of media.\n"
5025 msgstr "És la fi del suport.\n"
5027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5028 msgid "Filemark detected.\n"
5029 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5032 msgid "Beginning of media.\n"
5033 msgstr "És el començament del suport.\n"
5035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5036 msgid "Setmark detected.\n"
5037 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5040 msgid "No data detected.\n"
5041 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5044 msgid "Partition failure.\n"
5045 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5048 msgid "Invalid block length.\n"
5049 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5052 msgid "Device not partitioned.\n"
5053 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5056 msgid "Unable to lock media.\n"
5057 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5060 msgid "Unable to unload media.\n"
5061 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5064 msgid "Media changed.\n"
5065 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5068 msgid "I/O bus reset.\n"
5069 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5072 msgid "No media in drive.\n"
5073 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5076 msgid "No Unicode translation.\n"
5077 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5080 msgid "DLL initialization failed.\n"
5081 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5084 msgid "Shutdown in progress.\n"
5085 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5088 msgid "No shutdown in progress.\n"
5089 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5092 msgid "I/O device error.\n"
5093 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5096 msgid "No serial devices found.\n"
5097 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5100 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5101 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5104 msgid "Serial I/O completed.\n"
5105 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5108 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5109 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5112 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5113 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5116 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5117 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5120 msgid "Unknown floppy error.\n"
5121 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5124 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5125 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5128 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5129 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5132 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5133 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5136 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5137 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5140 msgid "End of tape media.\n"
5141 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5144 msgid "Not enough server memory.\n"
5145 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5148 msgid "Possible deadlock.\n"
5149 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5152 msgid "Incorrect alignment.\n"
5153 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5156 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5157 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5160 msgid "Set-power-state failed.\n"
5161 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5164 msgid "Too many links.\n"
5165 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5168 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5169 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5172 msgid "Wrong operating system.\n"
5173 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5176 msgid "Single-instance application.\n"
5177 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5180 msgid "Real-mode application.\n"
5181 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5184 msgid "Invalid DLL.\n"
5185 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5188 msgid "No associated application.\n"
5189 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5192 msgid "DDE failure.\n"
5193 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5196 msgid "DLL not found.\n"
5197 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5200 msgid "Out of user handles.\n"
5201 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5204 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5205 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5208 msgid "The source element is empty.\n"
5209 msgstr "L'element font està buit.\n"
5211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5212 msgid "The destination element is full.\n"
5213 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5216 msgid "The element address is invalid.\n"
5217 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5220 msgid "The magazine is not present.\n"
5221 msgstr "El magazine no està present.\n"
5223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5224 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5225 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5228 msgid "The device requires cleaning.\n"
5229 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5232 msgid "The device door is open.\n"
5233 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5236 msgid "The device is not connected.\n"
5237 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5240 msgid "Element not found.\n"
5241 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5244 msgid "No match found.\n"
5245 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5248 msgid "Property set not found.\n"
5249 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5252 msgid "Point not found.\n"
5253 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5256 msgid "No running tracking service.\n"
5257 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5260 msgid "No such volume ID.\n"
5261 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5264 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5265 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5268 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5269 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5272 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5273 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5276 msgid "The journal is being deleted.\n"
5277 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5280 msgid "The journal is not active.\n"
5281 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5284 msgid "Potential matching file found.\n"
5285 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5288 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5289 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5292 msgid "Invalid device name.\n"
5293 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5296 msgid "Connection unavailable.\n"
5297 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5300 msgid "Device already remembered.\n"
5301 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5304 msgid "No network or bad path.\n"
5305 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5308 msgid "Invalid network provider name.\n"
5309 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5312 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5313 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5316 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5317 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5320 msgid "Not a container.\n"
5321 msgstr "No és un contenidor.\n"
5323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5324 msgid "Extended error.\n"
5325 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5328 msgid "Invalid group name.\n"
5329 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5332 msgid "Invalid computer name.\n"
5333 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5336 msgid "Invalid event name.\n"
5337 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5340 msgid "Invalid domain name.\n"
5341 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5344 msgid "Invalid service name.\n"
5345 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5348 msgid "Invalid network name.\n"
5349 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5352 msgid "Invalid share name.\n"
5353 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5356 msgid "Invalid message name.\n"
5357 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5360 msgid "Invalid message destination.\n"
5361 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5364 msgid "Session credential conflict.\n"
5365 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5368 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5369 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5372 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5373 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5376 msgid "No network.\n"
5377 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5380 msgid "Operation canceled by user.\n"
5381 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5384 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5385 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5388 msgid "Connection refused.\n"
5389 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5392 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5393 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5396 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5397 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5400 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5401 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5404 msgid "Connection invalid.\n"
5405 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5408 msgid "Connection is active.\n"
5409 msgstr "La connexió està activa.\n"
5411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5412 msgid "Network unreachable.\n"
5413 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5416 msgid "Host unreachable.\n"
5417 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5420 msgid "Protocol unreachable.\n"
5421 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5424 msgid "Port unreachable.\n"
5425 msgstr "El port és inabastable.\n"
5427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5428 msgid "Request aborted.\n"
5429 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5432 msgid "Connection aborted.\n"
5433 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5436 msgid "Please retry operation.\n"
5437 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5440 msgid "Connection count limit reached.\n"
5441 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5444 msgid "Login time restriction.\n"
5445 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5448 msgid "Login workstation restriction.\n"
5449 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5452 msgid "Incorrect network address.\n"
5453 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5456 msgid "Service already registered.\n"
5457 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5460 msgid "Service not found.\n"
5461 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5464 msgid "User not authenticated.\n"
5465 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5468 msgid "User not logged on.\n"
5469 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5472 msgid "Continue work in progress.\n"
5473 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5476 msgid "Already initialized.\n"
5477 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5480 msgid "No more local devices.\n"
5481 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5484 msgid "The site does not exist.\n"
5485 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5488 msgid "The domain controller already exists.\n"
5489 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5492 msgid "Supported only when connected.\n"
5493 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5496 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5497 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5500 msgid "The user profile is invalid.\n"
5501 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5504 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5505 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5508 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5509 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5512 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5513 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5516 msgid "No quotas for account.\n"
5517 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5520 msgid "Local user session key.\n"
5521 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5524 msgid "Password too complex for LM.\n"
5525 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5528 msgid "Unknown revision.\n"
5529 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5532 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5533 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5536 msgid "Invalid owner.\n"
5537 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5540 msgid "Invalid primary group.\n"
5541 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5544 msgid "No impersonation token.\n"
5545 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5548 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5549 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5552 msgid "No logon servers available.\n"
5553 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5556 msgid "No such logon session.\n"
5557 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5560 msgid "No such privilege.\n"
5561 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5564 msgid "Privilege not held.\n"
5565 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5568 msgid "Invalid account name.\n"
5569 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5572 msgid "User already exists.\n"
5573 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5576 msgid "No such user.\n"
5577 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5580 msgid "Group already exists.\n"
5581 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5584 msgid "No such group.\n"
5585 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5588 msgid "User already in group.\n"
5589 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5592 msgid "User not in group.\n"
5593 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5596 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5597 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5600 msgid "Wrong password.\n"
5601 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5604 msgid "Ill-formed password.\n"
5605 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5608 msgid "Password restriction.\n"
5609 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5612 msgid "Logon failure.\n"
5613 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5616 msgid "Account restriction.\n"
5617 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5620 msgid "Invalid logon hours.\n"
5621 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5624 msgid "Invalid workstation.\n"
5625 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5628 msgid "Password expired.\n"
5629 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5632 msgid "Account disabled.\n"
5633 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5636 msgid "No security ID mapped.\n"
5637 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5640 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5641 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5644 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5645 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5648 msgid "Invalid sub authority.\n"
5649 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5652 msgid "Invalid ACL.\n"
5653 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5656 msgid "Invalid SID.\n"
5657 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5660 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5661 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5664 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5665 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5668 msgid "Server disabled.\n"
5669 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5672 msgid "Server not disabled.\n"
5673 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5676 msgid "Invalid ID authority.\n"
5677 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5680 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5681 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5684 msgid "Invalid group attributes.\n"
5685 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5688 msgid "Bad impersonation level.\n"
5689 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5692 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5693 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5696 msgid "Bad validation class.\n"
5697 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5700 msgid "Bad token type.\n"
5701 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5704 msgid "No security on object.\n"
5705 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5708 msgid "Can't access domain information.\n"
5709 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5712 msgid "Invalid server state.\n"
5713 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5716 msgid "Invalid domain state.\n"
5717 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5720 msgid "Invalid domain role.\n"
5721 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5724 msgid "No such domain.\n"
5725 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5728 msgid "Domain already exists.\n"
5729 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5732 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5733 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5735 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5736 msgid "Internal database corruption.\n"
5737 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5739 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5740 msgid "Internal error.\n"
5741 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5743 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5744 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5745 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5747 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5748 msgid "Bad descriptor format.\n"
5749 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5751 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5752 msgid "Not a logon process.\n"
5753 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5755 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5756 msgid "Logon session ID exists.\n"
5757 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5759 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5760 msgid "Unknown authentication package.\n"
5761 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5763 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5764 msgid "Bad logon session state.\n"
5765 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5767 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5768 msgid "Logon session ID collision.\n"
5769 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5771 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5772 msgid "Invalid logon type.\n"
5773 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5775 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5776 msgid "Cannot impersonate.\n"
5777 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5779 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5780 msgid "Invalid transaction state.\n"
5781 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5783 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5784 msgid "Security DB commit failure.\n"
5785 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5787 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5788 msgid "Account is built-in.\n"
5789 msgstr "El compte és integrat.\n"
5791 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5792 msgid "Group is built-in.\n"
5793 msgstr "El grup és integrat.\n"
5795 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5796 msgid "User is built-in.\n"
5797 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5799 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5800 msgid "Group is primary for user.\n"
5801 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5803 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5804 msgid "Token already in use.\n"
5805 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5807 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5808 msgid "No such local group.\n"
5809 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5811 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5812 msgid "User not in local group.\n"
5813 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5815 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5816 msgid "User already in local group.\n"
5817 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5819 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5820 msgid "Local group already exists.\n"
5821 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5823 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5824 msgid "Logon type not granted.\n"
5825 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5827 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5828 msgid "Too many secrets.\n"
5829 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5831 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5832 msgid "Secret too long.\n"
5833 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5835 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5836 msgid "Internal security DB error.\n"
5837 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5839 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5840 msgid "Too many context IDs.\n"
5841 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5843 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5844 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5845 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5847 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5848 msgid "No such member.\n"
5849 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5851 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5852 msgid "Invalid member.\n"
5853 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5855 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5856 msgid "Too many SIDs.\n"
5857 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5859 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5860 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5861 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5863 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5864 msgid "No inheritable components.\n"
5865 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5867 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5868 msgid "File or directory corrupt.\n"
5869 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5871 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5872 msgid "Disk is corrupt.\n"
5873 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5875 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5876 msgid "No user session key.\n"
5877 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5879 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5880 msgid "License quota exceeded.\n"
5881 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5883 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5884 msgid "Wrong target name.\n"
5885 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
5887 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5888 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5889 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5891 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5892 msgid "Time skew between client and server.\n"
5893 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
5895 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5896 msgid "Invalid window handle.\n"
5897 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
5899 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5900 msgid "Invalid menu handle.\n"
5901 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
5903 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5904 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5905 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
5907 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5908 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5909 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
5911 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5912 msgid "Invalid hook handle.\n"
5913 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
5915 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5916 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5917 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
5919 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5920 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5921 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5923 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5924 msgid "Can't find window class.\n"
5925 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5927 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5928 msgid "Window owned by another thread.\n"
5929 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5931 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5932 msgid "Hotkey already registered.\n"
5933 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5935 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5936 msgid "Class already exists.\n"
5937 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5939 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5940 msgid "Class does not exist.\n"
5941 msgstr "La classe no existeix.\n"
5943 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5944 msgid "Class has open windows.\n"
5945 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5947 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5948 msgid "Invalid index.\n"
5949 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
5951 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5952 msgid "Invalid icon handle.\n"
5953 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
5955 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5956 msgid "Private dialog index.\n"
5957 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
5959 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5960 msgid "List box ID not found.\n"
5961 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
5963 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5964 msgid "No wildcard characters.\n"
5965 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
5967 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5968 msgid "Clipboard not open.\n"
5969 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
5971 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5972 msgid "Hotkey not registered.\n"
5973 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
5975 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5976 msgid "Not a dialog window.\n"
5977 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5979 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5980 msgid "Control ID not found.\n"
5981 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
5983 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5984 msgid "Invalid combo box message.\n"
5985 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
5987 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5988 msgid "Not a combo box window.\n"
5989 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5991 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5992 msgid "Invalid edit height.\n"
5993 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
5995 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
5996 msgid "DC not found.\n"
5997 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
5999 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6000 msgid "Invalid hook filter.\n"
6001 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
6003 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6004 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6005 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
6007 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6008 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6009 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
6011 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6012 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6013 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
6015 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6016 msgid "Journal hook already set.\n"
6017 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
6019 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6020 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6021 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
6023 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6024 msgid "Invalid list box message.\n"
6025 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6027 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6028 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6029 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6031 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6032 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6033 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6035 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6036 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6037 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6039 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6040 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6041 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6043 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6044 msgid "Window has no system menu.\n"
6045 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6047 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6048 msgid "Invalid message box style.\n"
6049 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6051 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6052 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6053 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6055 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6056 msgid "Screen already locked.\n"
6057 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6059 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6060 msgid "Window handles have different parents.\n"
6061 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6063 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6064 msgid "Not a child window.\n"
6065 msgstr "No és finestra filla.\n"
6067 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6068 msgid "Invalid GW command.\n"
6069 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6071 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6072 msgid "Invalid thread ID.\n"
6073 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6075 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6076 msgid "Not an MDI child window.\n"
6077 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6079 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6080 msgid "Popup menu already active.\n"
6081 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6083 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6084 msgid "No scrollbars.\n"
6085 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6087 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6088 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6089 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6091 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6092 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6093 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6095 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6096 msgid "No system resources.\n"
6097 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6099 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6100 msgid "No non-paged system resources.\n"
6101 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6103 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6104 msgid "No paged system resources.\n"
6105 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6107 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6108 msgid "No working set quota.\n"
6109 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6111 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6112 msgid "No page file quota.\n"
6113 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6115 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6116 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6117 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6119 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6120 msgid "Menu item not found.\n"
6121 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6123 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6124 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6125 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6127 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6128 msgid "Hook type not allowed.\n"
6129 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6131 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6132 msgid "Interactive window station required.\n"
6133 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6135 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6136 msgid "Timeout.\n"
6137 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6139 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6140 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6141 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6143 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6144 msgid "Event log file corrupt.\n"
6145 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6147 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6148 msgid "Event log can't start.\n"
6149 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6151 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6152 msgid "Event log file full.\n"
6153 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6155 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6156 msgid "Event log file changed.\n"
6157 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6159 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6160 msgid "Installer service failed.\n"
6161 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6163 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6164 msgid "Installation aborted by user.\n"
6165 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6167 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6168 msgid "Installation failure.\n"
6169 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6171 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6172 msgid "Installation suspended.\n"
6173 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6175 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6176 msgid "Unknown product.\n"
6177 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6179 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6180 msgid "Unknown feature.\n"
6181 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6183 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6184 msgid "Unknown component.\n"
6185 msgstr "El component és desconegut.\n"
6187 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6188 msgid "Unknown property.\n"
6189 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6191 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6192 msgid "Invalid handle state.\n"
6193 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6195 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6196 msgid "Bad configuration.\n"
6197 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6199 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6200 msgid "Index is missing.\n"
6201 msgstr "Manca l'índex.\n"
6203 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6204 msgid "Installation source is missing.\n"
6205 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6207 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6208 msgid "Wrong installation package version.\n"
6209 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6211 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6212 msgid "Product uninstalled.\n"
6213 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6215 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6216 msgid "Invalid query syntax.\n"
6217 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6219 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6220 msgid "Invalid field.\n"
6221 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6223 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6224 msgid "Device removed.\n"
6225 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6227 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6228 msgid "Installation already running.\n"
6229 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6231 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6232 msgid "Installation package failed to open.\n"
6233 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6235 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6236 msgid "Installation package is invalid.\n"
6237 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6239 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6240 msgid "Installer user interface failed.\n"
6241 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6243 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6244 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6245 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6247 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6248 msgid "Installation language not supported.\n"
6249 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6251 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6252 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6253 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6255 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6256 msgid "Installation package rejected.\n"
6257 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6259 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6260 msgid "Function could not be called.\n"
6261 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6263 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6264 msgid "Function failed.\n"
6265 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6267 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6268 msgid "Invalid table.\n"
6269 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6271 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6272 msgid "Data type mismatch.\n"
6273 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6275 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6276 msgid "Unsupported type.\n"
6277 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6279 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6280 msgid "Creation failed.\n"
6281 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6283 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6284 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6285 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6287 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6288 msgid "Installation platform not supported.\n"
6289 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6291 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6292 msgid "Installer not used.\n"
6293 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6295 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6296 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6297 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6299 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6300 msgid "Invalid patch package.\n"
6301 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6303 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6304 msgid "Unsupported patch package.\n"
6305 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6307 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6308 msgid "Another version is installed.\n"
6309 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6311 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6312 msgid "Invalid command line.\n"
6313 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6315 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6316 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6317 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6319 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6320 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6321 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6323 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6324 msgid "Invalid string binding.\n"
6325 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6327 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6328 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6329 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6331 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6332 msgid "Invalid binding.\n"
6333 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6335 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6336 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6337 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6339 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6340 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6341 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6343 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6344 msgid "Invalid string UUID.\n"
6345 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6347 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6348 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6349 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6351 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6352 msgid "Invalid network address.\n"
6353 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6355 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6356 msgid "No endpoint found.\n"
6357 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6359 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6360 msgid "Invalid timeout value.\n"
6361 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6363 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6364 msgid "Object UUID not found.\n"
6365 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6367 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6368 msgid "UUID already registered.\n"
6369 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6371 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6372 msgid "UUID type already registered.\n"
6373 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6375 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6376 msgid "Server already listening.\n"
6377 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6379 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6380 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6381 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6383 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6384 msgid "RPC server not listening.\n"
6385 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6387 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6388 msgid "Unknown manager type.\n"
6389 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6391 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6392 msgid "Unknown interface.\n"
6393 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6395 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6396 msgid "No bindings.\n"
6397 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6399 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6400 msgid "No protocol sequences.\n"
6401 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6403 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6404 msgid "Can't create endpoint.\n"
6405 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6407 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6408 msgid "Out of resources.\n"
6409 msgstr "No queden recursos.\n"
6411 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6412 msgid "RPC server unavailable.\n"
6413 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6415 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6416 msgid "RPC server too busy.\n"
6417 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6419 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6420 msgid "Invalid network options.\n"
6421 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6423 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6424 msgid "No RPC call active.\n"
6425 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6427 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6428 msgid "RPC call failed.\n"
6429 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6431 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6432 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6433 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6435 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6436 msgid "RPC protocol error.\n"
6437 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6439 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6440 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6441 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6443 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6444 msgid "Invalid tag.\n"
6445 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6447 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6448 msgid "Invalid array bounds.\n"
6449 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6451 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6452 msgid "No entry name.\n"
6453 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6455 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6456 msgid "Invalid name syntax.\n"
6457 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6459 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6460 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6461 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6463 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6464 msgid "No network address.\n"
6465 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6467 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6468 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6469 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6471 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6472 msgid "Unknown authentication type.\n"
6473 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6475 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6476 msgid "Maximum calls too low.\n"
6477 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6479 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6480 msgid "String too long.\n"
6481 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6483 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6484 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6485 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6487 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6488 msgid "Procedure number out of range.\n"
6489 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6491 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6492 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6493 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6495 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6496 msgid "Unknown authentication service.\n"
6497 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6499 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6500 msgid "Unknown authentication level.\n"
6501 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6503 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6504 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6505 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6507 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6508 msgid "Unknown authorization service.\n"
6509 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6511 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6512 msgid "Invalid entry.\n"
6513 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6515 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6516 msgid "Can't perform operation.\n"
6517 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6519 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6520 msgid "Endpoints not registered.\n"
6521 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6523 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6524 msgid "Nothing to export.\n"
6525 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6527 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6528 msgid "Incomplete name.\n"
6529 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6531 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6532 msgid "Invalid version option.\n"
6533 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6535 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6536 msgid "No more members.\n"
6537 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6539 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6540 msgid "Not all objects unexported.\n"
6541 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6543 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6544 msgid "Interface not found.\n"
6545 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6547 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6548 msgid "Entry already exists.\n"
6549 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6551 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6552 msgid "Entry not found.\n"
6553 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6555 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6556 msgid "Name service unavailable.\n"
6557 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6559 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6560 msgid "Invalid network address family.\n"
6561 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6563 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6564 msgid "Operation not supported.\n"
6565 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6567 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6568 msgid "No security context available.\n"
6569 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6571 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6572 msgid "RPCInternal error.\n"
6573 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6575 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6576 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6577 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6579 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6580 msgid "Address error.\n"
6581 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6583 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6584 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6585 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6587 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6588 msgid "Floating-point underflow.\n"
6589 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6591 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6592 msgid "Floating-point overflow.\n"
6593 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6595 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6596 msgid "No more entries.\n"
6597 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6599 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6600 msgid "Character translation table open failed.\n"
6601 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6603 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6604 msgid "Character translation table file too small.\n"
6605 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6607 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6608 msgid "Null context handle.\n"
6609 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6611 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6612 msgid "Context handle damaged.\n"
6613 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6615 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6616 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6617 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6619 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6620 msgid "Cannot get call handle.\n"
6621 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6623 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6624 msgid "Null reference pointer.\n"
6625 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6627 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6628 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6629 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6631 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6632 msgid "Byte count too small.\n"
6633 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6635 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6636 msgid "Bad stub data.\n"
6637 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6639 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6640 msgid "Invalid user buffer.\n"
6641 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6643 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6644 msgid "Unrecognized media.\n"
6645 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6647 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6648 msgid "No trust secret.\n"
6649 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6651 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6652 msgid "No trust SAM account.\n"
6653 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6655 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6656 msgid "Trusted domain failure.\n"
6657 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6659 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6660 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6661 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6663 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6664 msgid "Trust logon failure.\n"
6665 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6667 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6668 msgid "RPC call already in progress.\n"
6669 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6671 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6672 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6673 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6675 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6676 msgid "Account expired.\n"
6677 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6679 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6680 msgid "Redirector has open handles.\n"
6681 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6683 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6684 msgid "Printer driver already installed.\n"
6685 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6687 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6688 msgid "Unknown port.\n"
6689 msgstr "El port és desconegut.\n"
6691 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6692 msgid "Unknown printer driver.\n"
6693 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6695 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6696 msgid "Unknown print processor.\n"
6697 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6699 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6700 msgid "Invalid separator file.\n"
6701 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6703 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6704 msgid "Invalid priority.\n"
6705 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6707 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6708 msgid "Invalid printer name.\n"
6709 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6711 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6712 msgid "Printer already exists.\n"
6713 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6715 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6716 msgid "Invalid printer command.\n"
6717 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6719 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6720 msgid "Invalid data type.\n"
6721 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6723 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6724 msgid "Invalid environment.\n"
6725 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6727 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6728 msgid "No more bindings.\n"
6729 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6731 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6732 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6733 msgstr ""
6734 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6737 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6738 msgstr ""
6739 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6741 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6742 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6743 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6745 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6746 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6747 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6749 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6750 msgid "Server has open handles.\n"
6751 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6753 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6754 msgid "Resource data not found.\n"
6755 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6757 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6758 msgid "Resource type not found.\n"
6759 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6761 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6762 msgid "Resource name not found.\n"
6763 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6765 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6766 msgid "Resource language not found.\n"
6767 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6769 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6770 msgid "Not enough quota.\n"
6771 msgstr "Manca quota.\n"
6773 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6774 msgid "No interfaces.\n"
6775 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6777 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6778 msgid "RPC call canceled.\n"
6779 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6781 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6782 msgid "Binding incomplete.\n"
6783 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6785 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6786 msgid "RPC comm failure.\n"
6787 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6789 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6790 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6791 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6793 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6794 msgid "No principal name registered.\n"
6795 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6797 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6798 msgid "Not an RPC error.\n"
6799 msgstr "No és un error RPC.\n"
6801 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6802 msgid "UUID is local only.\n"
6803 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6805 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6806 msgid "Security package error.\n"
6807 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6809 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6810 msgid "Thread not canceled.\n"
6811 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6813 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6814 msgid "Invalid handle operation.\n"
6815 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6817 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6818 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6819 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6821 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6822 msgid "Wrong stub version.\n"
6823 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6825 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6826 msgid "Invalid pipe object.\n"
6827 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6829 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6830 msgid "Wrong pipe order.\n"
6831 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6833 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6834 msgid "Wrong pipe version.\n"
6835 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6837 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6838 msgid "Group member not found.\n"
6839 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6841 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6842 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6843 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6845 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6846 msgid "Invalid object.\n"
6847 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6849 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6850 msgid "Invalid time.\n"
6851 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6853 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6854 msgid "Invalid form name.\n"
6855 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6857 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6858 msgid "Invalid form size.\n"
6859 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6861 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6862 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6863 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6865 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6866 msgid "Printer deleted.\n"
6867 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6869 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6870 msgid "Invalid printer state.\n"
6871 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
6873 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6874 msgid "User must change password.\n"
6875 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6877 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6878 msgid "Domain controller not found.\n"
6879 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6881 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6882 msgid "Account locked out.\n"
6883 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6885 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6886 msgid "Invalid pixel format.\n"
6887 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
6889 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6890 msgid "Invalid driver.\n"
6891 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
6893 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6894 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6895 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
6897 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6898 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6899 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6901 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6902 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6903 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
6905 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6906 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6907 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
6909 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6910 msgid "RPC pipe closed.\n"
6911 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6913 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6914 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6915 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6917 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6918 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6919 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6921 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6922 msgid "No site name available.\n"
6923 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6925 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6926 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6927 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6929 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6930 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6931 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6933 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6934 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6935 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6937 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6938 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6939 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6941 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6942 msgid "The interface could not be exported.\n"
6943 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6945 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6946 msgid "The profile could not be added.\n"
6947 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6949 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6950 msgid "The profile element could not be added.\n"
6951 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6953 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6954 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6955 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
6957 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6958 msgid "The group element could not be added.\n"
6959 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6961 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6962 msgid "The group element could not be removed.\n"
6963 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
6965 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6966 msgid "The username could not be found.\n"
6967 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6969 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6970 msgid "This network connection does not exist.\n"
6971 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
6973 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6974 msgid "Connection reset by peer.\n"
6975 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
6977 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6978 msgid "Not implemented.\n"
6979 msgstr "No implementat.\n"
6981 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6982 msgid "Call failed.\n"
6983 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
6985 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6986 msgid "No Signature found in file.\n"
6987 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
6989 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6990 msgid "Invalid call.\n"
6991 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
6993 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6994 msgid "Resource is not currently available.\n"
6995 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
6997 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
6998 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
6999 msgid "Local Port"
7000 msgstr "Port local"
7002 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7003 msgid "Local Monitor"
7004 msgstr "Monitor local"
7006 #: dlls/localui/localui.rc:39
7007 msgid "Add a Local Port"
7008 msgstr "Afegeix un port local"
7010 #: dlls/localui/localui.rc:42
7011 msgid "&Enter the port name to add:"
7012 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
7014 #: dlls/localui/localui.rc:51
7015 msgid "Configure LPT Port"
7016 msgstr "Configura port LPT"
7018 #: dlls/localui/localui.rc:54
7019 msgid "Timeout (seconds)"
7020 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7022 #: dlls/localui/localui.rc:55
7023 msgid "&Transmission Retry:"
7024 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7026 #: dlls/localui/localui.rc:32
7027 msgid "'%s' is not a valid port name"
7028 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7030 #: dlls/localui/localui.rc:33
7031 msgid "Port %s already exists"
7032 msgstr "El port %s ja existeix"
7034 #: dlls/localui/localui.rc:34
7035 msgid "This port has no options to configure"
7036 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7038 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7039 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7040 msgstr ""
7041 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7042 "instal·lat."
7044 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7045 msgid "Send Mail"
7046 msgstr "Envia correu"
7048 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7049 msgid "Begin request has already been made.\n"
7050 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7052 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7053 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7054 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7056 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7057 msgid "Clock was stopped\n"
7058 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7060 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7061 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7062 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7064 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7065 msgid "Buffer is too small.\n"
7066 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7068 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7069 msgid "Invalid request.\n"
7070 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7072 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7073 msgid "Invalid stream number.\n"
7074 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7076 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7077 msgid "Invalid media type.\n"
7078 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7080 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7081 msgid "No more input is accepted.\n"
7082 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7084 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7085 msgid "Object is not initialized.\n"
7086 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7088 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7089 msgid "Representation is not supported.\n"
7090 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7092 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7093 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7094 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7096 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7097 msgid "Unsupported service.\n"
7098 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7100 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7101 msgid "Unexpected error.\n"
7102 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7104 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7105 msgid "Invalid type.\n"
7106 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7108 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7109 msgid "Invalid file format.\n"
7110 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7112 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7113 msgid "Invalid timestamp.\n"
7114 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7116 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7117 msgid "Unsupported scheme.\n"
7118 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7120 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7121 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7122 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7124 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7125 msgid "Unsupported time format.\n"
7126 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7128 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7129 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7130 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7132 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7133 msgid "No duration set for the sample.\n"
7134 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7136 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7137 msgid "Invalid stream data.\n"
7138 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7140 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7141 msgid "Realtime support is not available.\n"
7142 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7144 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7145 msgid "Unsupported rate.\n"
7146 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7148 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7149 msgid "Unsupported thinning.\n"
7150 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7152 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7153 msgid "Reversing is not supported.\n"
7154 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7156 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7157 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7158 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7160 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7161 msgid "Rate change was preempted.\n"
7162 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7164 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7165 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7166 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7168 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7169 msgid "Value is not available.\n"
7170 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7172 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7173 msgid "Clock is not available.\n"
7174 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7176 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7177 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7178 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7180 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7181 msgid "The timer was orphaned.\n"
7182 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7184 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7185 msgid "State transition is pending.\n"
7186 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7188 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7189 msgid "Unsupported state transition.\n"
7190 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7192 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7193 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7194 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7196 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7197 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7198 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7200 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7201 msgid "Sample is not writable.\n"
7202 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7204 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7205 msgid "Key is invalid.\n"
7206 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7208 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7209 msgid "Bad startup version.\n"
7210 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7212 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7213 msgid "Unsupported caption.\n"
7214 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7216 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7217 msgid "Invalid position.\n"
7218 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7220 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7221 msgid "Attribute is not found.\n"
7222 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7224 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7225 msgid "Property type is not allowed.\n"
7226 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7228 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7229 msgid "Property type is not supported.\n"
7230 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7232 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7233 msgid "Property is empty.\n"
7234 msgstr "La propietat està buida.\n"
7236 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7237 msgid "Property is not empty.\n"
7238 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7240 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7241 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7242 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7244 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7245 msgid "Vector property is required.\n"
7246 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7248 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7249 msgid "Operation was cancelled.\n"
7250 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7252 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7253 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7254 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7256 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7257 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7258 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7260 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7261 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7262 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7264 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7265 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7266 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor de fons.\n"
7268 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7269 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7270 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7272 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7273 msgid "Invalid work queue index.\n"
7274 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7276 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7277 msgid "No events available.\n"
7278 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7280 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7281 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7282 msgstr "La transició d'estat de fons de mitjans no és vàlida.\n"
7284 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7285 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7286 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7288 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7289 msgid "Shutdown() was called.\n"
7290 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7292 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7293 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7294 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7296 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7297 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7298 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7300 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7301 msgid "Property wasn't found.\n"
7302 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7304 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7305 msgid "Property is read-only.\n"
7306 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7308 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7309 msgid "Property is not allowed.\n"
7310 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7312 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7313 msgid "Media source is not started.\n"
7314 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7316 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7317 msgid "Unsupported media format.\n"
7318 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7320 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7321 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7322 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7324 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7325 msgid "No media streams were selected.\n"
7326 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7328 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7329 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7330 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7332 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7333 msgid "Stream sink was removed.\n"
7334 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7336 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7337 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7338 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7340 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7341 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7342 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7344 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7345 msgid "Stream sink already exists.\n"
7346 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7348 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7349 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7350 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
7352 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7353 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7354 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
7356 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7357 msgid "Sink was already stopped.\n"
7358 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
7360 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7361 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7362 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
7364 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7365 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7366 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
7368 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7369 msgid "Metadata was too long.\n"
7370 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
7372 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7373 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7374 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
7376 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7377 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7378 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
7380 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7381 msgid "Optional node is invalid.\n"
7382 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
7384 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7385 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7386 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
7388 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7389 msgid "Codec was not found.\n"
7390 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
7392 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7393 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7394 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
7396 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7397 msgid "Topology request is not supported.\n"
7398 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
7400 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7401 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7402 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
7404 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7405 msgid "Found loops in topology.\n"
7406 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
7408 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7409 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7410 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
7412 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7413 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7414 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
7416 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7417 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7418 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
7420 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7421 msgid "Source is missing.\n"
7422 msgstr "Manca la font.\n"
7424 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7425 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7426 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
7428 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7429 msgid "Clock has no time source set.\n"
7430 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
7432 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7433 msgid "Clock state was already set.\n"
7434 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
7436 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7437 msgid "Clock is not simple\n"
7438 msgstr "El rellotge no és simple\n"
7440 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7441 msgid "Enter Network Password"
7442 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
7444 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7445 msgid "Please enter your username and password:"
7446 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
7448 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7449 msgid "Proxy"
7450 msgstr "Intermediari"
7452 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7453 msgid "User"
7454 msgstr "Usuari"
7456 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7457 msgid "Password"
7458 msgstr "Contrasenya"
7460 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7461 msgid "&Save this password (insecure)"
7462 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
7464 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7465 msgid "Entire Network"
7466 msgstr "Tota la xarxa"
7468 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7469 msgid "Sound Selection"
7470 msgstr "Selecció de so"
7472 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7473 msgid "&Save As..."
7474 msgstr "Anomena i &desa..."
7476 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7477 msgid "&Format:"
7478 msgstr "&Format:"
7480 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7481 msgid "&Attributes:"
7482 msgstr "&Atributs:"
7484 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7485 msgid "Hyperlink"
7486 msgstr "Enllaç"
7488 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7489 msgid "Hyperlink Information"
7490 msgstr "Informació d'enllaç"
7492 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7493 msgid "&Type:"
7494 msgstr "&Tipus:"
7496 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7497 msgid "&URL:"
7498 msgstr "&URL:"
7500 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7501 msgid "HTML Document"
7502 msgstr "Document HTML"
7504 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7505 msgid "Downloading from %s..."
7506 msgstr "S'està baixant de %s..."
7508 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7509 msgid "Done"
7510 msgstr "Fet"
7512 #: dlls/msi/msi.rc:31
7513 msgid ""
7514 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7515 "file path and try again."
7516 msgstr ""
7517 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
7518 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
7520 #: dlls/msi/msi.rc:32
7521 msgid "path %s not found"
7522 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
7524 #: dlls/msi/msi.rc:33
7525 msgid "insert disk %s"
7526 msgstr "inseriu el disc %s"
7528 #: dlls/msi/msi.rc:34
7529 msgid ""
7530 "Windows Installer %s\n"
7531 "\n"
7532 "Usage:\n"
7533 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
7534 "\n"
7535 "Install a product:\n"
7536 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
7537 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
7538 "\t/a package [property]\n"
7539 "Repair an installation:\n"
7540 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
7541 "Uninstall a product:\n"
7542 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
7543 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
7544 "Advertise a product:\n"
7545 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
7546 "Apply a patch:\n"
7547 "\t/p patch_package [property]\n"
7548 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
7549 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
7550 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
7551 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7552 "Register the MSI Service:\n"
7553 "\t/y\n"
7554 "Unregister the MSI Service:\n"
7555 "\t/z\n"
7556 "Display this help:\n"
7557 "\t/help\n"
7558 "\t/?\n"
7559 msgstr ""
7560 "Instal·lador del Windows %s\n"
7561 "\n"
7562 "Ús:\n"
7563 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
7564 "\n"
7565 "Instal·lar un producte:\n"
7566 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7567 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7568 "\t/a paquet [propietat]\n"
7569 "Reparar una instal·lació:\n"
7570 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
7571 "Desinstal·lar un producte:\n"
7572 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7573 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
7574 "Publicar un producte:\n"
7575 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
7576 "Aplicar un pedaç:\n"
7577 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
7578 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
7579 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
7580 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
7581 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7582 "Registrar un servei MSI:\n"
7583 "\t/y\n"
7584 "Desregistrar un servei MSI:\n"
7585 "\t/z\n"
7586 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
7587 "\t/help\n"
7588 "\t/?\n"
7590 #: dlls/msi/msi.rc:61
7591 msgid "enter which folder contains %s"
7592 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
7594 #: dlls/msi/msi.rc:62
7595 msgid "install source for feature missing"
7596 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
7598 #: dlls/msi/msi.rc:63
7599 msgid "network drive for feature missing"
7600 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
7602 #: dlls/msi/msi.rc:64
7603 msgid "feature from:"
7604 msgstr "característica de:"
7606 #: dlls/msi/msi.rc:65
7607 msgid "choose which folder contains %s"
7608 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
7610 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:238
7611 msgid "New Folder"
7612 msgstr "Carpeta nova"
7614 #: dlls/msi/msi.rc:91
7615 msgid "Allocating registry space"
7616 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
7618 #: dlls/msi/msi.rc:92
7619 msgid "Searching for installed applications"
7620 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
7622 #: dlls/msi/msi.rc:93
7623 msgid "Binding executables"
7624 msgstr "S'estan vinculant els executables"
7626 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
7627 msgid "Searching for qualifying products"
7628 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
7630 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
7631 msgid "Computing space requirements"
7632 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
7634 #: dlls/msi/msi.rc:97
7635 msgid "Creating folders"
7636 msgstr "S'estan creant carpetes"
7638 #: dlls/msi/msi.rc:98
7639 msgid "Creating shortcuts"
7640 msgstr "S'estan creant dreceres"
7642 #: dlls/msi/msi.rc:99
7643 msgid "Deleting services"
7644 msgstr "S'estan eliminant serveis"
7646 #: dlls/msi/msi.rc:100
7647 msgid "Creating duplicate files"
7648 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
7650 #: dlls/msi/msi.rc:102
7651 msgid "Searching for related applications"
7652 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
7654 #: dlls/msi/msi.rc:103
7655 msgid "Copying network install files"
7656 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
7658 #: dlls/msi/msi.rc:104
7659 msgid "Copying new files"
7660 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
7662 #: dlls/msi/msi.rc:105
7663 msgid "Installing ODBC components"
7664 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
7666 #: dlls/msi/msi.rc:106
7667 msgid "Installing new services"
7668 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
7670 #: dlls/msi/msi.rc:107
7671 msgid "Installing system catalog"
7672 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
7674 #: dlls/msi/msi.rc:108
7675 msgid "Validating install"
7676 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
7678 #: dlls/msi/msi.rc:109
7679 msgid "Evaluating launch conditions"
7680 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
7682 #: dlls/msi/msi.rc:110
7683 msgid "Migrating feature states from related applications"
7684 msgstr ""
7685 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
7686 "relacionades"
7688 #: dlls/msi/msi.rc:111
7689 msgid "Moving files"
7690 msgstr "S'estan movent fixters"
7692 #: dlls/msi/msi.rc:112
7693 msgid "Publishing assembly information"
7694 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
7696 #: dlls/msi/msi.rc:113
7697 msgid "Unpublishing assembly information"
7698 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
7700 #: dlls/msi/msi.rc:114
7701 msgid "Patching files"
7702 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
7704 #: dlls/msi/msi.rc:115
7705 msgid "Updating component registration"
7706 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
7708 #: dlls/msi/msi.rc:116
7709 msgid "Publishing Qualified Components"
7710 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
7712 #: dlls/msi/msi.rc:117
7713 msgid "Publishing Product Features"
7714 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
7716 #: dlls/msi/msi.rc:118
7717 msgid "Publishing product information"
7718 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
7720 #: dlls/msi/msi.rc:119
7721 msgid "Registering Class servers"
7722 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
7724 #: dlls/msi/msi.rc:120
7725 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7726 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
7728 #: dlls/msi/msi.rc:121
7729 msgid "Registering extension servers"
7730 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
7732 #: dlls/msi/msi.rc:122
7733 msgid "Registering fonts"
7734 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
7736 #: dlls/msi/msi.rc:123
7737 msgid "Registering MIME info"
7738 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
7740 #: dlls/msi/msi.rc:124
7741 msgid "Registering product"
7742 msgstr "S'està registrant el producte"
7744 #: dlls/msi/msi.rc:125
7745 msgid "Registering program identifiers"
7746 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
7748 #: dlls/msi/msi.rc:126
7749 msgid "Registering type libraries"
7750 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
7752 #: dlls/msi/msi.rc:127
7753 msgid "Registering user"
7754 msgstr "S'està registrant l'usuari"
7756 #: dlls/msi/msi.rc:128
7757 msgid "Removing duplicated files"
7758 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
7760 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
7761 msgid "Updating environment strings"
7762 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
7764 #: dlls/msi/msi.rc:130
7765 msgid "Removing applications"
7766 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
7768 #: dlls/msi/msi.rc:131
7769 msgid "Removing files"
7770 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
7772 #: dlls/msi/msi.rc:132
7773 msgid "Removing folders"
7774 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
7776 #: dlls/msi/msi.rc:133
7777 msgid "Removing INI files entries"
7778 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
7780 #: dlls/msi/msi.rc:134
7781 msgid "Removing ODBC components"
7782 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
7784 #: dlls/msi/msi.rc:135
7785 msgid "Removing system registry values"
7786 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
7788 #: dlls/msi/msi.rc:136
7789 msgid "Removing shortcuts"
7790 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
7792 #: dlls/msi/msi.rc:138
7793 msgid "Registering modules"
7794 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
7796 #: dlls/msi/msi.rc:139
7797 msgid "Unregistering modules"
7798 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
7800 #: dlls/msi/msi.rc:140
7801 msgid "Initializing ODBC directories"
7802 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
7804 #: dlls/msi/msi.rc:141
7805 msgid "Starting services"
7806 msgstr "S'estan iniciant serveis"
7808 #: dlls/msi/msi.rc:142
7809 msgid "Stopping services"
7810 msgstr "S'estan aturant els serveis"
7812 #: dlls/msi/msi.rc:143
7813 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7814 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
7816 #: dlls/msi/msi.rc:144
7817 msgid "Unpublishing Product Features"
7818 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
7820 #: dlls/msi/msi.rc:145
7821 msgid "Unpublishing product information"
7822 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
7824 #: dlls/msi/msi.rc:146
7825 msgid "Unregister Class servers"
7826 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
7828 #: dlls/msi/msi.rc:147
7829 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7830 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
7832 #: dlls/msi/msi.rc:148
7833 msgid "Unregistering extension servers"
7834 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
7836 #: dlls/msi/msi.rc:149
7837 msgid "Unregistering fonts"
7838 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
7840 #: dlls/msi/msi.rc:150
7841 msgid "Unregistering MIME info"
7842 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
7844 #: dlls/msi/msi.rc:151
7845 msgid "Unregistering program identifiers"
7846 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
7848 #: dlls/msi/msi.rc:152
7849 msgid "Unregistering type libraries"
7850 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
7852 #: dlls/msi/msi.rc:154
7853 msgid "Writing INI files values"
7854 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
7856 #: dlls/msi/msi.rc:155
7857 msgid "Writing system registry values"
7858 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
7860 #: dlls/msi/msi.rc:161
7861 msgid "Free space: [1]"
7862 msgstr "Espai lliure: [1]"
7864 #: dlls/msi/msi.rc:162
7865 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7866 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
7868 #: dlls/msi/msi.rc:163
7869 msgid "File: [1]"
7870 msgstr "Fitxer: [1]"
7872 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
7873 msgid "Folder: [1]"
7874 msgstr "Carpeta: [1]"
7876 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
7877 msgid "Shortcut: [1]"
7878 msgstr "Drecera: [1]"
7880 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
7881 msgid "Service: [1]"
7882 msgstr "Servei: [1]"
7884 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
7885 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7886 msgstr "Fitxer: [1]  Directori: [9],  Mida: [6]"
7888 #: dlls/msi/msi.rc:168
7889 msgid "Found application: [1]"
7890 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
7892 #: dlls/msi/msi.rc:169
7893 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7894 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
7896 #: dlls/msi/msi.rc:171
7897 msgid "Service: [2]"
7898 msgstr "Servei: [2]"
7900 #: dlls/msi/msi.rc:172
7901 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7902 msgstr "Fitxer: [1],  Dependències: [2]"
7904 #: dlls/msi/msi.rc:173
7905 msgid "Application: [1]"
7906 msgstr "Aplicació: [1]"
7908 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
7909 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7910 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
7912 #: dlls/msi/msi.rc:177
7913 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7914 msgstr "Fitxer: [1],  Directori: [2],  Mida: [3]"
7916 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
7917 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7918 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
7920 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
7921 msgid "Feature: [1]"
7922 msgstr "Característica: [1]"
7924 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
7925 msgid "Class Id: [1]"
7926 msgstr "Id de classe: [1]"
7928 #: dlls/msi/msi.rc:181
7929 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7930 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
7932 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
7933 msgid "Extension: [1]"
7934 msgstr "Extensió: [1]"
7936 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
7937 msgid "Font: [1]"
7938 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
7940 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
7941 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7942 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
7944 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
7945 msgid "ProgId: [1]"
7946 msgstr "ProgId: [1]"
7948 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
7949 msgid "LibID: [1]"
7950 msgstr "LibID: [1]"
7952 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
7953 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7954 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
7956 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
7957 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7958 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
7960 #: dlls/msi/msi.rc:189
7961 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7962 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
7964 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
7965 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7966 msgstr "Fitxer: [1],  Secció: [2],  Clau: [3],  Valor: [4]"
7968 #: dlls/msi/msi.rc:193
7969 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7970 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
7972 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
7973 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7974 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
7976 #: dlls/msi/msi.rc:202
7977 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7978 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7980 #: dlls/msi/msi.rc:210
7981 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7982 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
7984 #: dlls/msi/msi.rc:72
7985 msgid "{{Fatal error: }}"
7986 msgstr "{{Error fatal: }}"
7988 #: dlls/msi/msi.rc:73
7989 msgid "{{Error [1]. }}"
7990 msgstr "{{Error [1]. }}"
7992 #: dlls/msi/msi.rc:74
7993 msgid "Warning [1]."
7994 msgstr "Advertència [1]."
7996 #: dlls/msi/msi.rc:75
7997 msgid "Info [1]."
7998 msgstr "Informació [1]."
8000 #: dlls/msi/msi.rc:76
8001 msgid ""
8002 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8003 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8004 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8005 msgstr ""
8006 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
8007 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
8008 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
8010 #: dlls/msi/msi.rc:77
8011 msgid "{{Disk full: }}"
8012 msgstr "{{Disc ple: }}"
8014 #: dlls/msi/msi.rc:78
8015 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8016 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8018 #: dlls/msi/msi.rc:79
8019 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8020 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8022 #: dlls/msi/msi.rc:82
8023 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8024 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date]  [Time] ==="
8026 #: dlls/msi/msi.rc:80
8027 msgid "Action start [Time]: [1]."
8028 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8030 #: dlls/msi/msi.rc:81
8031 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8032 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8034 #: dlls/msi/msi.rc:84
8035 msgid "Please insert the disk: [2]"
8036 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8038 #: dlls/msi/msi.rc:85
8039 msgid ""
8040 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8041 "that you can access it."
8042 msgstr ""
8043 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8044 "existeixi i que el podeu accedir."
8046 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8047 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8048 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8050 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8051 msgid ""
8052 "Wine MS-RLE video codec\n"
8053 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8054 msgstr ""
8055 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8056 "© 2002 per Michael Guennewig"
8058 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8059 msgid "Video Compression"
8060 msgstr "Compressió de vídeo"
8062 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8063 msgid "&Compressor:"
8064 msgstr "&Compressor:"
8066 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8067 msgid "Con&figure..."
8068 msgstr "Con&figura..."
8070 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8071 msgid "&About"
8072 msgstr "&Quant a"
8074 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8075 msgid "Compression &Quality:"
8076 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8078 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8079 msgid "&Key Frame Every"
8080 msgstr "&Fotograma clau cada"
8082 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8083 msgid "&Data Rate"
8084 msgstr "Velocitat de &dades"
8086 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8087 msgid "kB/s"
8088 msgstr "kB/s"
8090 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8091 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8092 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8094 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8095 msgid "Wine Video 1 video codec"
8096 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8098 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8099 msgid "unknown object"
8100 msgstr "objecte desconegut"
8102 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8103 msgid "title bar"
8104 msgstr "barra titular"
8106 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8107 msgid "menu bar"
8108 msgstr "barra de menú"
8110 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8111 msgid "scroll bar"
8112 msgstr "barra de desplaçament"
8114 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8115 msgid "grip"
8116 msgstr "agafador"
8118 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8119 msgid "sound"
8120 msgstr "so"
8122 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8123 msgid "cursor"
8124 msgstr "cursor"
8126 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8127 msgid "caret"
8128 msgstr "signe d'intercalació"
8130 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8131 msgid "alert"
8132 msgstr "alerta"
8134 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8135 msgid "window"
8136 msgstr "finestra"
8138 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8139 msgid "client"
8140 msgstr "client"
8142 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8143 msgid "popup menu"
8144 msgstr "menú emergent"
8146 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8147 msgid "menu item"
8148 msgstr "element de menú"
8150 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8151 msgid "tool tip"
8152 msgstr "indicador de funció"
8154 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8155 msgid "application"
8156 msgstr "aplicació"
8158 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8159 msgid "document"
8160 msgstr "document"
8162 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8163 msgid "pane"
8164 msgstr "panell"
8166 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8167 msgid "chart"
8168 msgstr "gràfic"
8170 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8171 msgid "dialog"
8172 msgstr "diàleg"
8174 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8175 msgid "border"
8176 msgstr "vora"
8178 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8179 msgid "grouping"
8180 msgstr "agrupament"
8182 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8183 msgid "separator"
8184 msgstr "separador"
8186 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8187 msgid "tool bar"
8188 msgstr "barra d'eines"
8190 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8191 msgid "status bar"
8192 msgstr "barra d'estat"
8194 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8195 msgid "table"
8196 msgstr "taula"
8198 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8199 msgid "column header"
8200 msgstr "capçalera de columna"
8202 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8203 msgid "row header"
8204 msgstr "capçalera de fila"
8206 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8207 msgid "column"
8208 msgstr "columna"
8210 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8211 msgid "row"
8212 msgstr "fila"
8214 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8215 msgid "cell"
8216 msgstr "cèl·lula"
8218 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8219 msgid "link"
8220 msgstr "enllaç"
8222 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8223 msgid "help balloon"
8224 msgstr "bafarada d'ajuda"
8226 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8227 msgid "character"
8228 msgstr "caràcter"
8230 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8231 msgid "list"
8232 msgstr "llista"
8234 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8235 msgid "list item"
8236 msgstr "element de llista"
8238 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8239 msgid "outline"
8240 msgstr "esquema"
8242 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8243 msgid "outline item"
8244 msgstr "element d'esquema"
8246 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8247 msgid "page tab"
8248 msgstr "tabulador de pàgina"
8250 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8251 msgid "property page"
8252 msgstr "pàgina de propietats"
8254 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8255 msgid "indicator"
8256 msgstr "indicador"
8258 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8259 msgid "graphic"
8260 msgstr "gràfic"
8262 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8263 msgid "static text"
8264 msgstr "text estàtic"
8266 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8267 msgid "text"
8268 msgstr "text"
8270 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8271 msgid "push button"
8272 msgstr "botó"
8274 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8275 msgid "check button"
8276 msgstr "casella de selecció"
8278 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8279 msgid "radio button"
8280 msgstr "botó d'opció"
8282 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8283 msgid "combo box"
8284 msgstr "quadre combinat"
8286 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8287 msgid "drop down"
8288 msgstr "llista desplegable"
8290 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8291 msgid "progress bar"
8292 msgstr "barra de progrés"
8294 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8295 msgid "dial"
8296 msgstr "disc de marcar"
8298 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8299 msgid "hot key field"
8300 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8302 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8303 msgid "slider"
8304 msgstr "control lliscant"
8306 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8307 msgid "spin box"
8308 msgstr "quadre de nombre"
8310 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8311 msgid "diagram"
8312 msgstr "diagrama"
8314 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8315 msgid "animation"
8316 msgstr "animació"
8318 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8319 msgid "equation"
8320 msgstr "equació"
8322 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8323 msgid "drop down button"
8324 msgstr "botó desplegable"
8326 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8327 msgid "menu button"
8328 msgstr "botó de menú"
8330 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8331 msgid "grid drop down button"
8332 msgstr "botó desplegable de graella"
8334 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8335 msgid "white space"
8336 msgstr "espai en blanc"
8338 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8339 msgid "page tab list"
8340 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8342 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8343 msgid "clock"
8344 msgstr "rellotge"
8346 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8347 msgid "split button"
8348 msgstr "botó dividit"
8350 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8351 msgid "IP address"
8352 msgstr "adreça IP"
8354 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8355 msgid "outline button"
8356 msgstr "botó d'esquema"
8358 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8359 msgctxt "object state"
8360 msgid "normal"
8361 msgstr "normal"
8363 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8364 msgctxt "object state"
8365 msgid "unavailable"
8366 msgstr "no disponible"
8368 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8369 msgctxt "object state"
8370 msgid "selected"
8371 msgstr "seleccionat"
8373 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8374 msgctxt "object state"
8375 msgid "focused"
8376 msgstr "enfocat"
8378 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8379 msgctxt "object state"
8380 msgid "pressed"
8381 msgstr "premut"
8383 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8384 msgctxt "object state"
8385 msgid "checked"
8386 msgstr "activat"
8388 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8389 msgctxt "object state"
8390 msgid "mixed"
8391 msgstr "mixt"
8393 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8394 msgctxt "object state"
8395 msgid "read only"
8396 msgstr "només lectura"
8398 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8399 msgctxt "object state"
8400 msgid "hot tracked"
8401 msgstr "seguit acaloradament"
8403 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8404 msgctxt "object state"
8405 msgid "default"
8406 msgstr "per defecte"
8408 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8409 msgctxt "object state"
8410 msgid "expanded"
8411 msgstr "expandit"
8413 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8414 msgctxt "object state"
8415 msgid "collapsed"
8416 msgstr "col·lapsat"
8418 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8419 msgctxt "object state"
8420 msgid "busy"
8421 msgstr "ocupat"
8423 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8424 msgctxt "object state"
8425 msgid "floating"
8426 msgstr "flotant"
8428 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8429 msgctxt "object state"
8430 msgid "marqueed"
8431 msgstr "en marquesina"
8433 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8434 msgctxt "object state"
8435 msgid "animated"
8436 msgstr "animat"
8438 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8439 msgctxt "object state"
8440 msgid "invisible"
8441 msgstr "invisible"
8443 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8444 msgctxt "object state"
8445 msgid "offscreen"
8446 msgstr "fora de pantalla"
8448 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8449 msgctxt "object state"
8450 msgid "sizeable"
8451 msgstr "dimensionable"
8453 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8454 msgctxt "object state"
8455 msgid "moveable"
8456 msgstr "desplaçable"
8458 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8459 msgctxt "object state"
8460 msgid "self voicing"
8461 msgstr "autovocalitzant"
8463 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8464 msgctxt "object state"
8465 msgid "focusable"
8466 msgstr "enfocable"
8468 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8469 msgctxt "object state"
8470 msgid "selectable"
8471 msgstr "seleccionable"
8473 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8474 msgctxt "object state"
8475 msgid "linked"
8476 msgstr "enllaçat"
8478 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8479 msgctxt "object state"
8480 msgid "traversed"
8481 msgstr "travessat"
8483 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8484 msgctxt "object state"
8485 msgid "multi selectable"
8486 msgstr "multiseleccionable"
8488 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8489 msgctxt "object state"
8490 msgid "extended selectable"
8491 msgstr "seleccionable estès"
8493 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8494 msgctxt "object state"
8495 msgid "alert low"
8496 msgstr "alerta baixa"
8498 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8499 msgctxt "object state"
8500 msgid "alert medium"
8501 msgstr "alerta mitjana"
8503 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8504 msgctxt "object state"
8505 msgid "alert high"
8506 msgstr "alerta alta"
8508 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8509 msgctxt "object state"
8510 msgid "protected"
8511 msgstr "protegit"
8513 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8514 msgctxt "object state"
8515 msgid "has popup"
8516 msgstr "té emergent"
8518 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8519 msgid "True"
8520 msgstr "Veritable"
8522 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8523 msgid "False"
8524 msgstr "Fals"
8526 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
8527 msgid "On"
8528 msgstr "Actiu"
8530 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
8531 msgid "Off"
8532 msgstr "Inactiu"
8534 #: dlls/oledb32/version.rc:56
8535 msgid "Provider"
8536 msgstr "Proveïdor"
8538 #: dlls/oledb32/version.rc:59
8539 msgid "Select the data you want to connect to:"
8540 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
8542 #: dlls/oledb32/version.rc:66
8543 msgid "Connection"
8544 msgstr "Connexió"
8546 #: dlls/oledb32/version.rc:69
8547 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
8548 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
8550 #: dlls/oledb32/version.rc:70
8551 msgid "1. Specify the source of data:"
8552 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
8554 #: dlls/oledb32/version.rc:71
8555 msgid "Use &data source name"
8556 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
8558 #: dlls/oledb32/version.rc:74
8559 msgid "Use c&onnection string"
8560 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
8562 #: dlls/oledb32/version.rc:75
8563 msgid "&Connection string:"
8564 msgstr "Cadena de &connexió:"
8566 #: dlls/oledb32/version.rc:77
8567 msgid "B&uild..."
8568 msgstr "Constr&ueix..."
8570 #: dlls/oledb32/version.rc:78
8571 msgid "2. Enter information to log on to the server"
8572 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
8574 #: dlls/oledb32/version.rc:79
8575 msgid "User &name:"
8576 msgstr "&Nom d'usuari:"
8578 #: dlls/oledb32/version.rc:83
8579 msgid "&Blank password"
8580 msgstr "Contrasenya en &blanc"
8582 #: dlls/oledb32/version.rc:84
8583 msgid "Allow &saving password"
8584 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
8586 #: dlls/oledb32/version.rc:85
8587 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
8588 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
8590 #: dlls/oledb32/version.rc:87
8591 msgid "&Test Connection"
8592 msgstr "&Prova la connexió"
8594 #: dlls/oledb32/version.rc:92
8595 msgid "Advanced"
8596 msgstr "Avançat"
8598 #: dlls/oledb32/version.rc:95
8599 msgid "Network settings"
8600 msgstr "Opcions de xarxa"
8602 #: dlls/oledb32/version.rc:96
8603 msgid "&Impersonation level:"
8604 msgstr "Nivell de &suplantació:"
8606 #: dlls/oledb32/version.rc:98
8607 msgid "P&rotection level:"
8608 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
8610 #: dlls/oledb32/version.rc:101
8611 msgid "Connect:"
8612 msgstr "Connecta:"
8614 #: dlls/oledb32/version.rc:103
8615 msgid "seconds."
8616 msgstr "segons."
8618 #: dlls/oledb32/version.rc:104
8619 msgid "A&ccess:"
8620 msgstr "A&ccés:"
8622 #: dlls/oledb32/version.rc:110
8623 msgid "All"
8624 msgstr "Tot"
8626 #: dlls/oledb32/version.rc:114
8627 msgid ""
8628 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
8629 "value, select a property, then choose Edit Value below."
8630 msgstr ""
8631 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
8632 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
8633 "valor\" a sota."
8635 #: dlls/oledb32/version.rc:115
8636 msgid "&Edit Value..."
8637 msgstr "&Edita el valor..."
8639 #: dlls/oledb32/version.rc:49
8640 msgid "Data Link Error"
8641 msgstr "Error d'enllaç de dades"
8643 #: dlls/oledb32/version.rc:50
8644 msgid "Please select a provider."
8645 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
8647 #: dlls/oledb32/version.rc:51
8648 msgid ""
8649 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
8650 "properly."
8651 msgstr ""
8652 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
8653 "instal·lat correctament."
8655 #: dlls/oledb32/version.rc:36
8656 msgid "Data Link Properties"
8657 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
8659 #: dlls/oledb32/version.rc:37
8660 msgid "OLE DB Provider(s)"
8661 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
8663 #: dlls/oledb32/version.rc:41
8664 msgid "Read"
8665 msgstr "Lectura"
8667 #: dlls/oledb32/version.rc:42
8668 msgid "ReadWrite"
8669 msgstr "Lectura i escriptura"
8671 #: dlls/oledb32/version.rc:43
8672 msgid "Share Deny None"
8673 msgstr "No deneguis res de la compartició"
8675 #: dlls/oledb32/version.rc:44
8676 msgid "Share Deny Read"
8677 msgstr "Denega lectura de la compartició"
8679 #: dlls/oledb32/version.rc:45
8680 msgid "Share Deny Write"
8681 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
8683 #: dlls/oledb32/version.rc:46
8684 msgid "Share Exclusive"
8685 msgstr "Compartició exclusiva"
8687 #: dlls/oledb32/version.rc:47
8688 msgid "Write"
8689 msgstr "Escriptura"
8691 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
8692 msgid "Insert Object"
8693 msgstr "Inserció d'un objecte"
8695 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
8696 msgid "Object Type:"
8697 msgstr "Tipus d'objecte:"
8699 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
8700 msgid "Result"
8701 msgstr "Resultat"
8703 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
8704 msgid "Create New"
8705 msgstr "Crea'n un de nou"
8707 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
8708 msgid "Create Control"
8709 msgstr "Crea control"
8711 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
8712 msgid "Create From File"
8713 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
8715 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
8716 msgid "&Add Control..."
8717 msgstr "&Afegeix control..."
8719 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
8720 msgid "Display As Icon"
8721 msgstr "Mostra'l com a icona"
8723 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
8724 msgid "Browse..."
8725 msgstr "Navega..."
8727 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
8728 msgid "File:"
8729 msgstr "Fitxer:"
8731 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
8732 msgid "Paste Special"
8733 msgstr "Enganxada amb opcions"
8735 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
8736 msgid "Source:"
8737 msgstr "Font:"
8739 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
8740 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
8741 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
8742 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
8743 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
8744 msgid "&Paste"
8745 msgstr "Engan&xa"
8747 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
8748 msgid "Paste &Link"
8749 msgstr "Enganxa en&llaç"
8751 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
8752 msgid "&As:"
8753 msgstr "&Com a:"
8755 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
8756 msgid "&Display As Icon"
8757 msgstr "Mostra'l com a &icona"
8759 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
8760 msgid "Change &Icon..."
8761 msgstr "&Canvia d'icona..."
8763 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
8764 msgid "Insert a new %s object into your document"
8765 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
8767 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
8768 msgid ""
8769 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
8770 "may activate it using the program which created it."
8771 msgstr ""
8772 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
8773 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
8775 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:197
8776 msgid "Browse"
8777 msgstr "Navega"
8779 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
8780 msgid ""
8781 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
8782 "control."
8783 msgstr ""
8784 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
8785 "OLE."
8787 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
8788 msgid "Add Control"
8789 msgstr "Afegeix control"
8791 # Including the ellipsis would make this string too long
8792 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
8793 msgid "&Convert..."
8794 msgstr "&Converteix..."
8796 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
8797 msgid "%1 %2 &Object"
8798 msgstr "%1 %2 &Objecte"
8800 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
8801 msgid "%1 &Object"
8802 msgstr "%1 &Objecte"
8804 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
8805 msgid "&Object"
8806 msgstr "&Objecte"
8808 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
8809 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
8810 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
8812 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
8813 msgid ""
8814 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8815 "activate it using %s."
8816 msgstr ""
8817 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
8818 "activar utilitzant %s."
8820 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
8821 msgid ""
8822 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8823 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8824 msgstr ""
8825 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
8826 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
8828 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
8829 msgid ""
8830 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8831 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8832 "your document."
8833 msgstr ""
8834 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
8835 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
8836 "al vostre document."
8838 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
8839 msgid ""
8840 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8841 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8842 "in your document."
8843 msgstr ""
8844 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
8845 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
8846 "al vostre document."
8848 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
8849 msgid ""
8850 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8851 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8852 "be reflected in your document."
8853 msgstr ""
8854 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
8855 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
8856 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
8858 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
8859 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8860 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
8862 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
8863 msgid "Unknown Type"
8864 msgstr "Tipus desconegut"
8866 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
8867 msgid "Unknown Source"
8868 msgstr "Font desconegut"
8870 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
8871 msgid "the program which created it"
8872 msgstr "el programa que l'ha creat"
8874 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
8875 msgid "Scanning"
8876 msgstr "S'està escanejant"
8878 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
8879 msgid "SCANNING... Please Wait"
8880 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
8882 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
8883 msgctxt "unit: pixels"
8884 msgid "px"
8885 msgstr "px"
8887 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
8888 msgctxt "unit: bits"
8889 msgid "b"
8890 msgstr "b"
8892 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
8893 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
8894 msgctxt "unit: dots/inch"
8895 msgid "dpi"
8896 msgstr "ppp"
8898 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
8899 msgctxt "unit: percent"
8900 msgid "%"
8901 msgstr "%"
8903 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
8904 msgctxt "unit: microseconds"
8905 msgid "us"
8906 msgstr "µs"
8908 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
8909 msgid "Settings for %s"
8910 msgstr "Configuració de %s"
8912 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
8913 msgid "Baud Rate"
8914 msgstr "Bits per segon"
8916 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
8917 msgid "Parity"
8918 msgstr "Paritat"
8920 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
8921 msgid "Flow Control"
8922 msgstr "Control de flux"
8924 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
8925 msgid "Data Bits"
8926 msgstr "Bits de dades"
8928 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
8929 msgid "Stop Bits"
8930 msgstr "Bits d'aturada"
8932 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
8933 msgid "Copying Files..."
8934 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
8936 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
8937 msgid "Destination:"
8938 msgstr "Destinació:"
8940 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
8941 msgid "Files Needed"
8942 msgstr "Fitxers necessaris"
8944 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
8945 msgid ""
8946 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8947 "make sure the correct drive is selected below"
8948 msgstr ""
8949 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
8950 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
8951 "seleccionada abaix"
8953 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
8954 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8955 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
8957 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
8958 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8959 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
8961 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
8962 msgid "Unknown"
8963 msgstr "Desconegut"
8965 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
8966 msgid "Copy files from:"
8967 msgstr "Copia fitxers de:"
8969 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
8970 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8971 msgstr ""
8972 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
8974 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
8975 msgid "F&orward"
8976 msgstr "E&ndavant"
8978 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
8979 msgid "&Save Background As..."
8980 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
8982 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
8983 msgid "Set As Back&ground"
8984 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
8986 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
8987 msgid "&Copy Background"
8988 msgstr "C&opia el fons"
8990 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
8991 msgid "Set as &Desktop Item"
8992 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
8994 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
8995 msgid "Create Shor&tcut"
8996 msgstr "Crea &una drecera"
8998 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
8999 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9000 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9001 msgid "Add to &Favorites..."
9002 msgstr "Afe&geix als preferits..."
9004 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9005 msgid "&Encoding"
9006 msgstr "&Codificació"
9008 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9009 msgid "Pr&int"
9010 msgstr "&Imprimeix"
9012 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9013 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9014 msgid "&Open Link"
9015 msgstr "&Obre l'enllaç"
9017 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9018 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9019 msgid "Open Link in &New Window"
9020 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9022 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9023 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9024 msgid "Save Target &As..."
9025 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9027 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9028 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9029 msgid "&Print Target"
9030 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9032 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9033 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9034 msgid "S&how Picture"
9035 msgstr "&Mostra la imatge"
9037 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9038 msgid "&Save Picture As..."
9039 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9041 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9042 msgid "&E-mail Picture..."
9043 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9045 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9046 msgid "Pr&int Picture..."
9047 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9049 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9050 msgid "&Go to My Pictures"
9051 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9053 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9054 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9055 msgid "Set as Back&ground"
9056 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9058 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9059 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9060 msgid "Set as &Desktop Item..."
9061 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9063 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9064 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9065 msgid "Copy Shor&tcut"
9066 msgstr "Copi&a drecera"
9068 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9069 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9070 msgid "P&roperties"
9071 msgstr "&Propietats"
9073 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9074 msgid "&Undo"
9075 msgstr "&Desfés"
9077 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9078 #: dlls/user32/user32.rc:63
9079 msgid "&Delete"
9080 msgstr "&Suprimeix"
9082 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9083 msgid "&Select"
9084 msgstr "&Selecciona"
9086 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9087 msgid "&Cell"
9088 msgstr "&Cèl·lula"
9090 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9091 msgid "&Row"
9092 msgstr "&Fila"
9094 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9095 msgid "&Column"
9096 msgstr "&Columna"
9098 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9099 msgid "&Table"
9100 msgstr "&Taula"
9102 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9103 msgid "&Cell Properties"
9104 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9106 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9107 msgid "&Table Properties"
9108 msgstr "Propietats de &taula"
9110 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9111 msgid "Open in &New Window"
9112 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9114 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9115 msgid "Cut"
9116 msgstr "&Retalla"
9118 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9119 msgid "&Save Video As..."
9120 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9122 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9123 msgid "Play"
9124 msgstr "Reprodueix"
9126 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9127 msgid "Rewind"
9128 msgstr "Rebobina"
9130 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9131 msgid "Trace Tags"
9132 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9134 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9135 msgid "Resource Failures"
9136 msgstr "Errors de recursos"
9138 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9139 msgid "Dump Tracking Info"
9140 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9142 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9143 msgid "Debug Break"
9144 msgstr "Aturada de depuració"
9146 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9147 msgid "Debug View"
9148 msgstr "Vista de depuració"
9150 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9151 msgid "Dump Tree"
9152 msgstr "Bolca l'arbre"
9154 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9155 msgid "Dump Lines"
9156 msgstr "Bolca les línies"
9158 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9159 msgid "Dump DisplayTree"
9160 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9162 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9163 msgid "Dump FormatCaches"
9164 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9166 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9167 msgid "Dump LayoutRects"
9168 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9170 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9171 msgid "Memory Monitor"
9172 msgstr "Monitor de memòria"
9174 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9175 msgid "Performance Meters"
9176 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9178 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9179 msgid "Save HTML"
9180 msgstr "Desa HTML"
9182 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9183 msgid "&Browse View"
9184 msgstr "Vista de &navegació"
9186 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9187 msgid "&Edit View"
9188 msgstr "Vista d'&edició"
9190 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9191 msgid "Scroll Here"
9192 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9194 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9195 msgid "Top"
9196 msgstr "Part superior"
9198 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9199 msgid "Bottom"
9200 msgstr "Part inferior"
9202 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9203 msgid "Page Up"
9204 msgstr "Pàgina amunt"
9206 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9207 msgid "Page Down"
9208 msgstr "Pàgina avall"
9210 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9211 msgid "Scroll Up"
9212 msgstr "Desplaça't amunt"
9214 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9215 msgid "Scroll Down"
9216 msgstr "Desplaça't avall"
9218 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9219 msgid "Left Edge"
9220 msgstr "Vora esquerra"
9222 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9223 msgid "Right Edge"
9224 msgstr "Vora dreta"
9226 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9227 msgid "Page Left"
9228 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9230 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9231 msgid "Page Right"
9232 msgstr "Pàgina a la dreta"
9234 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9235 msgid "Scroll Left"
9236 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9238 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9239 msgid "Scroll Right"
9240 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9242 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9243 msgid "Wine Internet Explorer"
9244 msgstr "Wine Internet Explorer"
9246 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9247 msgid "&w&bPage &p"
9248 msgstr "&w&bPàgina &p"
9250 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9251 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:162
9252 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9253 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9254 msgid "Lar&ge Icons"
9255 msgstr "Icones &grans"
9257 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9258 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:163
9259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9260 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9261 msgid "S&mall Icons"
9262 msgstr "Icones &petites"
9264 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9265 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:164
9266 msgid "&List"
9267 msgstr "&Llista"
9269 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9270 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:165
9271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9272 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9273 msgid "&Details"
9274 msgstr "&Detalls"
9276 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9277 msgid "Arrange &Icons"
9278 msgstr "Ordena les &icones"
9280 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9281 msgid "By &Name"
9282 msgstr "Per &nom"
9284 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9285 msgid "By &Type"
9286 msgstr "Per &tipus"
9288 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9289 msgid "By &Size"
9290 msgstr "Per &mida"
9292 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9293 msgid "By &Date"
9294 msgstr "Per &data"
9296 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9297 msgid "&Auto Arrange"
9298 msgstr "Ordena &automàticament"
9300 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9301 msgid "Line up Icons"
9302 msgstr "Alinea les icones"
9304 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9305 msgid "Paste as Link"
9306 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9308 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9309 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9310 msgid "New"
9311 msgstr "Nou"
9313 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9314 msgid "New &Folder"
9315 msgstr "&Carpeta nova"
9317 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9318 msgid "New &Link"
9319 msgstr "En&llaç nou"
9321 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9322 msgid "Properties"
9323 msgstr "Propietats"
9325 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9326 msgctxt "recycle bin"
9327 msgid "&Restore"
9328 msgstr "&Restaura"
9330 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9331 msgid "&Erase"
9332 msgstr "&Esborra"
9334 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9335 msgid "E&xplore"
9336 msgstr "E&xplora"
9338 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9339 msgid "C&ut"
9340 msgstr "Re&talla"
9342 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9343 msgid "Create &Link"
9344 msgstr "Crea en&llaç"
9346 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9347 msgid "&Rename"
9348 msgstr "Canvia el &nom"
9350 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9351 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9352 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9353 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9354 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9355 msgid "E&xit"
9356 msgstr "&Surt"
9358 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9359 msgid "&About Control Panel"
9360 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
9362 #: dlls/shell32/shell32.rc:273 dlls/shell32/shell32.rc:288
9363 msgid "Browse for Folder"
9364 msgstr "Cerca de carpetes"
9366 #: dlls/shell32/shell32.rc:293
9367 msgid "Folder:"
9368 msgstr "Carpeta:"
9370 #: dlls/shell32/shell32.rc:299
9371 msgid "&Make New Folder"
9372 msgstr "&Fes una carpeta nova"
9374 #: dlls/shell32/shell32.rc:306
9375 msgid "Message"
9376 msgstr "Missatge"
9378 #: dlls/shell32/shell32.rc:310
9379 msgid "Yes to &all"
9380 msgstr "Sí a &tots"
9382 #: dlls/shell32/shell32.rc:319
9383 msgid "About %s"
9384 msgstr "Quant al %s"
9386 #: dlls/shell32/shell32.rc:323
9387 msgid "Wine &license"
9388 msgstr "&Llicència del Wine"
9390 #: dlls/shell32/shell32.rc:328
9391 msgid "Running on %s"
9392 msgstr "S'està executant en %s"
9394 #: dlls/shell32/shell32.rc:329
9395 msgid "Wine was brought to you by:"
9396 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
9398 #: dlls/shell32/shell32.rc:334
9399 msgid "Run"
9400 msgstr "Executa"
9402 #: dlls/shell32/shell32.rc:338
9403 msgid ""
9404 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9405 "will open it for you."
9406 msgstr ""
9407 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
9408 "Wine l'obrirà per a vós."
9410 #: dlls/shell32/shell32.rc:339
9411 msgid "&Open:"
9412 msgstr "&Obrir:"
9414 #: dlls/shell32/shell32.rc:343 programs/progman/progman.rc:182
9415 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9416 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9417 msgid "&Browse..."
9418 msgstr "&Navega..."
9420 #: dlls/shell32/shell32.rc:355 dlls/shell32/shell32.rc:384
9421 msgid "File type:"
9422 msgstr "Tipus de fitxer:"
9424 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9425 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:32
9426 msgid "Location:"
9427 msgstr "Ubicació:"
9429 #: dlls/shell32/shell32.rc:361 dlls/shell32/shell32.rc:394
9430 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9431 msgid "Size:"
9432 msgstr "Mida:"
9434 #: dlls/shell32/shell32.rc:365 dlls/shell32/shell32.rc:398
9435 msgid "Creation date:"
9436 msgstr "Data de creació:"
9438 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9439 msgid "Attributes:"
9440 msgstr "Atributs:"
9442 #: dlls/shell32/shell32.rc:371 dlls/shell32/shell32.rc:408
9443 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9444 msgid "H&idden"
9445 msgstr "A&magat"
9447 #: dlls/shell32/shell32.rc:372 dlls/shell32/shell32.rc:409
9448 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9449 msgid "&Archive"
9450 msgstr "&Arxiu"
9452 #: dlls/shell32/shell32.rc:386
9453 msgid "Open with:"
9454 msgstr "Obre amb:"
9456 #: dlls/shell32/shell32.rc:389
9457 msgid "&Change..."
9458 msgstr "&Canvia..."
9460 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9461 msgid "Last modified:"
9462 msgstr "Última modificació:"
9464 #: dlls/shell32/shell32.rc:402
9465 msgid "Last accessed:"
9466 msgstr "Últim accés:"
9468 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9469 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9470 msgid "Size"
9471 msgstr "Mida"
9473 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9474 msgid "Type"
9475 msgstr "Tipus"
9477 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9478 msgid "Modified"
9479 msgstr "Modificat"
9481 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9482 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9483 msgid "Attributes"
9484 msgstr "Atributs"
9486 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9487 msgid "Size available"
9488 msgstr "Mida disponible"
9490 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9491 msgid "Comments"
9492 msgstr "Comentaris"
9494 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9495 msgid "Owner"
9496 msgstr "Propietari"
9498 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9499 msgid "Group"
9500 msgstr "Grup"
9502 #: dlls/shell32/shell32.rc:148
9503 msgid "Original location"
9504 msgstr "Ubicació original"
9506 #: dlls/shell32/shell32.rc:149
9507 msgid "Date deleted"
9508 msgstr "Data de supressió"
9510 #: dlls/shell32/shell32.rc:156 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9511 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9512 msgctxt "display name"
9513 msgid "Desktop"
9514 msgstr "Escriptori"
9516 #: dlls/shell32/shell32.rc:157 programs/regedit/regedit.rc:238
9517 msgid "My Computer"
9518 msgstr "El meu ordinador"
9520 #: dlls/shell32/shell32.rc:159
9521 msgid "Control Panel"
9522 msgstr "Tauler de Control"
9524 #: dlls/shell32/shell32.rc:166
9525 msgid "Select"
9526 msgstr "Selecciona"
9528 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9529 msgid "Restart"
9530 msgstr "Reinicia"
9532 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
9533 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9534 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
9536 #: dlls/shell32/shell32.rc:191
9537 msgid "Shutdown"
9538 msgstr "Atura"
9540 #: dlls/shell32/shell32.rc:192
9541 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
9542 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
9544 #: dlls/shell32/shell32.rc:203 programs/progman/progman.rc:83
9545 msgid "Programs"
9546 msgstr "Programes"
9548 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
9549 msgid "My Documents"
9550 msgstr "Els meus documents"
9552 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
9553 msgid "Favorites"
9554 msgstr "Preferits"
9556 #: dlls/shell32/shell32.rc:206
9557 msgid "StartUp"
9558 msgstr "Inicialització"
9560 #: dlls/shell32/shell32.rc:207
9561 msgid "Start Menu"
9562 msgstr "Menú Inicia"
9564 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
9565 msgid "My Music"
9566 msgstr "La meva música"
9568 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
9569 msgid "My Videos"
9570 msgstr "Els meus vídeos"
9572 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
9573 msgctxt "directory"
9574 msgid "Desktop"
9575 msgstr "Escriptori"
9577 # Not translated in Catalan Windows
9578 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
9579 msgid "NetHood"
9580 msgstr "NetHood"
9582 #: dlls/shell32/shell32.rc:212
9583 msgid "Templates"
9584 msgstr "Plantilles"
9586 # Not translated in Catalan Windows
9587 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
9588 msgid "PrintHood"
9589 msgstr "PrintHood"
9591 #: dlls/shell32/shell32.rc:214 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
9592 msgid "History"
9593 msgstr "Història"
9595 # Not translated in Catalan Windows
9596 #: dlls/shell32/shell32.rc:215
9597 msgid "Program Files"
9598 msgstr "Program Files"
9600 #: dlls/shell32/shell32.rc:217
9601 msgid "My Pictures"
9602 msgstr "Les meves imatges"
9604 # Not translated in Catalan Windows
9605 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
9606 msgid "Common Files"
9607 msgstr "Common Files"
9609 #: dlls/shell32/shell32.rc:219 dlls/shell32/shell32.rc:150
9610 #: dlls/shell32/shell32.rc:235
9611 msgid "Documents"
9612 msgstr "Documents"
9614 #: dlls/shell32/shell32.rc:220
9615 msgid "Administrative Tools"
9616 msgstr "Eines d'administració"
9618 #: dlls/shell32/shell32.rc:221
9619 msgid "Music"
9620 msgstr "Música"
9622 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
9623 msgid "Pictures"
9624 msgstr "Imatges"
9626 #: dlls/shell32/shell32.rc:223
9627 msgid "Videos"
9628 msgstr "Vídeos"
9630 # Not translated in Catalan Windows
9631 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
9632 msgid "Program Files (x86)"
9633 msgstr "Program Files (x86)"
9635 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
9636 msgid "Contacts"
9637 msgstr "Contactes"
9639 #: dlls/shell32/shell32.rc:225 programs/winefile/winefile.rc:112
9640 msgid "Links"
9641 msgstr "Enllaços"
9643 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
9644 msgid "Slide Shows"
9645 msgstr "Presentacions"
9647 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
9648 msgid "Playlists"
9649 msgstr "Llistes de reproducció"
9651 #: dlls/shell32/shell32.rc:151 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
9652 msgid "Status"
9653 msgstr "Estat"
9655 #: dlls/shell32/shell32.rc:153
9656 msgid "Model"
9657 msgstr "Model"
9659 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
9660 msgid "Sample Music"
9661 msgstr "Música de mostra"
9663 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
9664 msgid "Sample Pictures"
9665 msgstr "Imatges de mostra"
9667 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
9668 msgid "Sample Playlists"
9669 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
9671 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
9672 msgid "Sample Videos"
9673 msgstr "Vídeos de mostra"
9675 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
9676 msgid "Saved Games"
9677 msgstr "Partides desades"
9679 #: dlls/shell32/shell32.rc:233
9680 msgid "Searches"
9681 msgstr "Cerques"
9683 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
9684 msgid "Users"
9685 msgstr "Usuaris"
9687 #: dlls/shell32/shell32.rc:236
9688 msgid "Downloads"
9689 msgstr "Baixades"
9691 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
9692 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
9693 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
9695 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
9696 msgid "Error during creation of a new folder"
9697 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
9699 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
9700 msgid "Confirm file deletion"
9701 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
9703 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
9704 msgid "Confirm folder deletion"
9705 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
9707 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
9708 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
9709 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
9711 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
9712 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
9713 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
9715 #: dlls/shell32/shell32.rc:181
9716 msgid "Confirm file overwrite"
9717 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
9719 #: dlls/shell32/shell32.rc:180
9720 msgid ""
9721 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
9722 "\n"
9723 "Do you want to replace it?"
9724 msgstr ""
9725 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
9726 "\n"
9727 "El voleu substituir?"
9729 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
9730 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
9731 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
9733 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
9734 msgid ""
9735 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
9736 msgstr ""
9737 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
9739 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
9740 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
9741 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
9743 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
9744 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
9745 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
9747 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
9748 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
9749 msgstr ""
9750 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
9752 #: dlls/shell32/shell32.rc:186
9753 msgid ""
9754 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
9755 "\n"
9756 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
9757 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
9758 "the folder?"
9759 msgstr ""
9760 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
9761 "\n"
9762 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
9763 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
9764 "desplaçar o copiar la carpeta?"
9766 #: dlls/shell32/shell32.rc:240
9767 msgid "Wine Control Panel"
9768 msgstr "Tauler de Control del Wine"
9770 #: dlls/shell32/shell32.rc:195
9771 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
9772 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
9774 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
9775 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
9776 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
9778 #: dlls/shell32/shell32.rc:198
9779 msgid "Executable files (*.exe)"
9780 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
9782 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
9783 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
9784 msgstr ""
9785 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
9786 "fitxer."
9788 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
9789 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
9790 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
9792 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
9793 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
9794 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
9796 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
9797 msgid "Confirm deletion"
9798 msgstr "Confirma supressió"
9800 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
9801 msgid ""
9802 "A file already exists at the path %1.\n"
9803 "\n"
9804 "Do you want to replace it?"
9805 msgstr ""
9806 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
9807 "\n"
9808 "El voleu substituir?"
9810 #: dlls/shell32/shell32.rc:250
9811 msgid ""
9812 "A folder already exists at the path %1.\n"
9813 "\n"
9814 "Do you want to replace it?"
9815 msgstr ""
9816 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
9817 "\n"
9818 "La voleu substituir?"
9820 #: dlls/shell32/shell32.rc:251
9821 msgid "Confirm overwrite"
9822 msgstr "Confirma sobreescriptura"
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:268
9825 msgid ""
9826 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
9827 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
9828 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
9829 "any later version.\n"
9830 "\n"
9831 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
9832 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
9833 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
9834 "details.\n"
9835 "\n"
9836 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
9837 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9838 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9839 msgstr ""
9840 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
9841 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
9842 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
9843 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
9844 "\n"
9845 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
9846 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
9847 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
9848 "Menor GNU per més detalls.\n"
9849 "\n"
9850 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
9851 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
9852 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
9854 #: dlls/shell32/shell32.rc:256
9855 msgid "Wine License"
9856 msgstr "Llicència del Wine"
9858 #: dlls/shell32/shell32.rc:158
9859 msgid "Trash"
9860 msgstr "Paperera"
9862 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
9863 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
9864 #: programs/winefile/winefile.rc:97
9865 msgid "Error"
9866 msgstr "Error"
9868 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
9869 msgid "Don't show me th&is message again"
9870 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
9872 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
9873 msgid "%d bytes"
9874 msgstr "%d bytes"
9876 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
9877 msgctxt "time unit: hours"
9878 msgid " hr"
9879 msgstr " hr"
9881 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
9882 msgctxt "time unit: minutes"
9883 msgid " min"
9884 msgstr " min"
9886 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
9887 msgctxt "time unit: seconds"
9888 msgid " sec"
9889 msgstr " seg"
9891 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
9892 msgid "Select Source"
9893 msgstr "Seleccionar font"
9895 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
9896 msgid "China Standard Time"
9897 msgstr "Hora estàndard de la Xina"
9899 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
9900 msgid "China Daylight Time"
9901 msgstr "Hora d'estiu de la Xina"
9903 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
9904 msgid "North Asia Standard Time"
9905 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Nord"
9907 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
9908 msgid "North Asia Daylight Time"
9909 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Nord"
9911 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
9912 msgid "Georgian Standard Time"
9913 msgstr "Hora estàndard de Geòrgia"
9915 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
9916 msgid "Georgian Daylight Time"
9917 msgstr "Hora d'estiu de Geòrgia"
9919 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
9920 msgid "Nepal Standard Time"
9921 msgstr "Hora estàndard del Nepal"
9923 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
9924 msgid "Nepal Daylight Time"
9925 msgstr "Hora d'estiu del Nepal"
9927 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
9928 msgid "Cape Verde Standard Time"
9929 msgstr "Hora estàndard de Cap Verd"
9931 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
9932 msgid "Cape Verde Daylight Time"
9933 msgstr "Hora d'estiu de Cap Verd"
9935 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
9936 msgid "Haiti Standard Time"
9937 msgstr "Hora estàndard de Haití"
9939 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
9940 msgid "Haiti Daylight Time"
9941 msgstr "Hora d'estiu de Haití"
9943 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
9944 msgid "Central European Standard Time"
9945 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
9947 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
9948 msgid "Central European Daylight Time"
9949 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
9951 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
9952 msgid "Morocco Standard Time"
9953 msgstr "Hora estàndard del Marroc"
9955 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
9956 msgid "Morocco Daylight Time"
9957 msgstr "Hora d'estiu del Marroc"
9959 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
9960 msgid "Central Europe Standard Time"
9961 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Central"
9963 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
9964 msgid "Central Europe Daylight Time"
9965 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Central"
9967 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
9968 msgid "Iran Standard Time"
9969 msgstr "Hora estàndard d'Iran"
9971 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
9972 msgid "Iran Daylight Time"
9973 msgstr "Hora d'estiu d'Iran"
9975 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
9976 msgid "Saint Pierre Standard Time"
9977 msgstr "Hora estàndard de Sant Pere"
9979 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
9980 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
9981 msgstr "Hora d'estiu de Sant Pere"
9983 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
9984 msgid "Namibia Standard Time"
9985 msgstr "Hora estàndard de Namíbia"
9987 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
9988 msgid "Namibia Daylight Time"
9989 msgstr "Hora d'estiu de Namíbia"
9991 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
9992 msgid "Tonga Standard Time"
9993 msgstr "Hora estàndard de Tonga"
9995 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
9996 msgid "Tonga Daylight Time"
9997 msgstr "Hora d'estiu de Tonga"
9999 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10000 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10001 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes (Mèxic)"
10003 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
10004 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10005 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes (Mèxic)"
10007 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10008 msgid "GMT Standard Time"
10009 msgstr "Hora estàndard GMT"
10011 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10012 msgid "GMT Daylight Time"
10013 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10015 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10016 msgid "Central Asia Standard Time"
10017 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Central"
10019 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
10020 msgid "Central Asia Daylight Time"
10021 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Central"
10023 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
10024 msgid "Lord Howe Standard Time"
10025 msgstr "Hora estàndard de Lord Howe"
10027 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
10028 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10029 msgstr "Hora d'estiu de Lord Howe"
10031 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10032 msgid "Arabic Standard Time"
10033 msgstr "Hora estàndard àrab"
10035 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10036 msgid "Arabic Daylight Time"
10037 msgstr "Hora d'estiu àrab"
10039 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
10040 msgid "Magadan Standard Time"
10041 msgstr "Hora estàndard de Magadan"
10043 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
10044 msgid "Magadan Daylight Time"
10045 msgstr "Hora d'estiu de Magadan"
10047 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
10048 msgid "Newfoundland Standard Time"
10049 msgstr "Hora estàndard de Terranova"
10051 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
10052 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10053 msgstr "Hora d'estiu de Terranova"
10055 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10056 msgid "West Pacific Standard Time"
10057 msgstr "Hora estàndard del Pacífic Occidental"
10059 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10060 msgid "West Pacific Daylight Time"
10061 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Occidental"
10063 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
10064 msgid "Pacific Standard Time"
10065 msgstr "Hora estàndard del Pacífic"
10067 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
10068 msgid "Pacific Daylight Time"
10069 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic"
10071 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10072 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10073 msgstr "Hora estàndard de l'Azerbaidjan"
10075 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10076 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10077 msgstr "Hora d'estiu de l'Azerbaidjan"
10079 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
10080 msgid "Magallanes Standard Time"
10081 msgstr "Hora estàndard de Magallanes"
10083 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
10084 msgid "Magallanes Daylight Time"
10085 msgstr "Hora d'estiu de Magallanes"
10087 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
10088 msgid "Samoa Standard Time"
10089 msgstr "Hora estàndard de Samoa"
10091 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
10092 msgid "Samoa Daylight Time"
10093 msgstr "Hora d'estiu de Samoa"
10095 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
10096 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10097 msgstr "Hora estàndard de Kaliningrad"
10099 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
10100 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10101 msgstr "Hora d'estiu de Kaliningrad"
10103 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
10104 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10105 msgstr "Hora estàndard del Pacífic (Mèxic)"
10107 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10108 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10109 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic (Mèxic)"
10111 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
10112 msgid "Middle East Standard Time"
10113 msgstr "Hora estàndard de l'Orient Mitjà"
10115 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
10116 msgid "Middle East Daylight Time"
10117 msgstr "Hora d'estiu de l'Orient Mitjà"
10119 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10120 msgid "Tokyo Standard Time"
10121 msgstr "Hora estàndard de Tokyo"
10123 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
10124 msgid "Tokyo Daylight Time"
10125 msgstr "Hora d'estiu de Tokyo"
10127 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
10128 msgid "Line Islands Standard Time"
10129 msgstr "Hora estàndard de les Illes de la Línia"
10131 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
10132 msgid "Line Islands Daylight Time"
10133 msgstr "Hora d'estiu de les Illes de la Línia"
10135 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10136 msgid "Cuba Standard Time"
10137 msgstr "Hora estàndard de Cuba"
10139 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
10140 msgid "Cuba Daylight Time"
10141 msgstr "Hora d'estiu de Cuba"
10143 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
10144 msgid "Jordan Standard Time"
10145 msgstr "Hora estàndard de Jordània"
10147 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
10148 msgid "Jordan Daylight Time"
10149 msgstr "Hora d'estiu de Jordània"
10151 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
10152 msgid "Central Standard Time"
10153 msgstr "Hora estàndard central"
10155 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
10156 msgid "Central Daylight Time"
10157 msgstr "Hora d'estiu central"
10159 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10160 msgid "Azores Standard Time"
10161 msgstr "Hora estàndard de les Açores"
10163 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10164 msgid "Azores Daylight Time"
10165 msgstr "Hora d'estiu de les Açores"
10167 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
10168 msgid "North Asia East Standard Time"
10169 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Norest"
10171 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
10172 msgid "North Asia East Daylight Time"
10173 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Norest"
10175 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
10176 msgid "Argentina Standard Time"
10177 msgstr "Hora estàndard de l'Argentina"
10179 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
10180 msgid "Argentina Daylight Time"
10181 msgstr "Hora d'estiu de l'Argentina"
10183 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
10184 msgid "Marquesas Standard Time"
10185 msgstr "Hora estàndard de Marqueses"
10187 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
10188 msgid "Marquesas Daylight Time"
10189 msgstr "Hora d'estiu de Marqueses"
10191 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
10192 msgid "Myanmar Standard Time"
10193 msgstr "Hora estàndard de Birmània"
10195 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
10196 msgid "Myanmar Daylight Time"
10197 msgstr "Hora d'estiu de Birmània"
10199 #: dlls/tzres/tzres.rc:236 dlls/tzres/tzres.rc:237
10200 msgid "Coordinated Universal Time"
10201 msgstr "Temps universal coordinat"
10203 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10204 msgid "India Standard Time"
10205 msgstr "Hora estàndard de l'Índia"
10207 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10208 msgid "India Daylight Time"
10209 msgstr "Hora d'estiu de l'Índia"
10211 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
10212 msgid "GTB Standard Time"
10213 msgstr "Hora estàndard GTB"
10215 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
10216 msgid "GTB Daylight Time"
10217 msgstr "Hora d'estiu GTB"
10219 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10220 msgid "Turkey Standard Time"
10221 msgstr "Hora estàndard de Turquia"
10223 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10224 msgid "Turkey Daylight Time"
10225 msgstr "Hora d'estiu de Turquia"
10227 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10228 msgid "Fiji Standard Time"
10229 msgstr "Hora estàndard de Fiji"
10231 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10232 msgid "Fiji Daylight Time"
10233 msgstr "Hora d'estiu de Fiji"
10235 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
10236 msgid "Canada Central Standard Time"
10237 msgstr "Hora estàndard del Canadà Central"
10239 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
10240 msgid "Canada Central Daylight Time"
10241 msgstr "Hora d'estiu del Canadà Central"
10243 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10244 msgid "Taipei Standard Time"
10245 msgstr "Hora estàndard de Taipei"
10247 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10248 msgid "Taipei Daylight Time"
10249 msgstr "Hora d'estiu de Taipei"
10251 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
10252 msgid "W. Europe Standard Time"
10253 msgstr "Hora estàndard de l'Europa Occidental"
10255 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
10256 msgid "W. Europe Daylight Time"
10257 msgstr "Hora d'estiu de l'Europa Occidental"
10259 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
10260 msgid "Montevideo Standard Time"
10261 msgstr "Hora estàndard de Montevideo"
10263 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
10264 msgid "Montevideo Daylight Time"
10265 msgstr "Hora d'estiu de Montevideo"
10267 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10268 msgid "Pakistan Standard Time"
10269 msgstr "Hora estàndard del Pakistan"
10271 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10272 msgid "Pakistan Daylight Time"
10273 msgstr "Hora d'estiu del Pakistan"
10275 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
10276 msgid "Caucasus Standard Time"
10277 msgstr "Hora estàndard del Caucas"
10279 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10280 msgid "Caucasus Daylight Time"
10281 msgstr "Hora d'estiu del Caucas"
10283 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10284 msgid "AUS Eastern Standard Time"
10285 msgstr "Hora estàndard oriental AUS"
10287 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10288 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
10289 msgstr "Hora d'estiu oriental AUS"
10291 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10292 msgid "N. Central Asia Standard Time"
10293 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Centre-Nord"
10295 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10296 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
10297 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Centre-Nord"
10299 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10300 msgid "Eastern Standard Time"
10301 msgstr "Hora estàndard oriental"
10303 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
10304 msgid "Eastern Daylight Time"
10305 msgstr "Hora d'estiu oriental"
10307 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
10308 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
10309 msgstr "Hora estàndard central (Mèxic)"
10311 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10312 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
10313 msgstr "Hora d'estiu central (Mèxic)"
10315 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
10316 msgid "Atlantic Standard Time"
10317 msgstr "Hora estàndard de l'Atlàntic"
10319 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
10320 msgid "Atlantic Daylight Time"
10321 msgstr "Hora d'estiu de l'Atlàntic"
10323 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10324 msgid "Mountain Standard Time"
10325 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes"
10327 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10328 msgid "Mountain Daylight Time"
10329 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes"
10331 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
10332 msgid "US Eastern Standard Time"
10333 msgstr "Hora estàndard oriental EUA"
10335 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
10336 msgid "US Eastern Daylight Time"
10337 msgstr "Hora d'estiu oriental EUA"
10339 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10340 msgid "North Korea Standard Time"
10341 msgstr "Hora estàndard de Corea del Nord"
10343 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10344 msgid "North Korea Daylight Time"
10345 msgstr "Hora d'estiu de Corea del Nord"
10347 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10348 msgid "Tasmania Standard Time"
10349 msgstr "Hora estàndard de Tasmània"
10351 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10352 msgid "Tasmania Daylight Time"
10353 msgstr "Hora d'estiu de Tasmània"
10355 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10356 msgid "Central America Standard Time"
10357 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica Central"
10359 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10360 msgid "Central America Daylight Time"
10361 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica Central"
10363 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10364 msgid "US Mountain Standard Time"
10365 msgstr "Hora estàndard de les muntanyes EUA"
10367 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10368 msgid "US Mountain Daylight Time"
10369 msgstr "Hora d'estiu de les muntanyes EUA"
10371 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10372 msgid "South Africa Standard Time"
10373 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Sud"
10375 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10376 msgid "South Africa Daylight Time"
10377 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Sud"
10379 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10380 msgid "Cen. Australia Standard Time"
10381 msgstr "Hora estàndard d'Austràlia Central"
10383 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10384 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
10385 msgstr "Hora d'estiu d'Austràlia Central"
10387 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10388 msgid "Sri Lanka Standard Time"
10389 msgstr "Hora estàndard de Sri Lanka"
10391 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10392 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
10393 msgstr "Hora d'estiu de Sri Lanka"
10395 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
10396 msgid "Afghanistan Standard Time"
10397 msgstr "Hora estàndard de l'Afganistan"
10399 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
10400 msgid "Afghanistan Daylight Time"
10401 msgstr "Hora d'estiu de l'Afganistan"
10403 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10404 msgid "Yakutsk Standard Time"
10405 msgstr "Hora estàndard de Iakutsk"
10407 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10408 msgid "Yakutsk Daylight Time"
10409 msgstr "Hora d'estiu de Iakutsk"
10411 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10412 msgid "SA Eastern Standard Time"
10413 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-est"
10415 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10416 msgid "SA Eastern Daylight Time"
10417 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-est"
10419 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
10420 msgid "Arab Standard Time"
10421 msgstr "Hora estàndard àrab"
10423 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
10424 msgid "Arab Daylight Time"
10425 msgstr "Hora d'estiu àrab"
10427 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
10428 msgid "Arabian Standard Time"
10429 msgstr "Hora estàndard de l'Àrabia"
10431 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10432 msgid "Arabian Daylight Time"
10433 msgstr "Hora d'estiu de l'Àrabia"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10436 msgid "Tocantins Standard Time"
10437 msgstr "Hora estàndard de Tocantins"
10439 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10440 msgid "Tocantins Daylight Time"
10441 msgstr "Hora d'estiu de Tocantins"
10443 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
10444 msgid "Russian Standard Time"
10445 msgstr "Hora estàndard de Rússia"
10447 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
10448 msgid "Russian Daylight Time"
10449 msgstr "Hora d'estiu de Rússia"
10451 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10452 msgid "Aus Central W. Standard Time"
10453 msgstr "Hora estàndard central occident d'Austràlia"
10455 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10456 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
10457 msgstr "Hora d'estiu central occident d'Austràlia"
10459 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10460 msgid "Romance Standard Time"
10461 msgstr "Hora estàndard romànic"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
10464 msgid "Romance Daylight Time"
10465 msgstr "Hora d'estiu romànic"
10467 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10468 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
10469 msgstr "Hora estàndard de Iekaterinburg"
10471 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10472 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
10473 msgstr "Hora d'estiu de Iekaterinburg"
10475 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10476 msgid "Syria Standard Time"
10477 msgstr "Hora estàndard de Síria"
10479 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10480 msgid "Syria Daylight Time"
10481 msgstr "Hora d'estiu de Síria"
10483 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
10484 msgid "AUS Central Standard Time"
10485 msgstr "Hora estàndard central AUS"
10487 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
10488 msgid "AUS Central Daylight Time"
10489 msgstr "Hora d'estiu central AUS"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
10492 msgid "Greenwich Standard Time"
10493 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
10496 msgid "Greenwich Daylight Time"
10497 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
10499 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10500 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
10501 msgstr "Hora estàndard d'Ulan Bator"
10503 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
10504 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
10505 msgstr "Hora d'estiu d'Ulan Bator"
10507 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
10508 msgid "Israel Standard Time"
10509 msgstr "Hora estàndard d'Israel"
10511 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
10512 msgid "Israel Daylight Time"
10513 msgstr "Hora d'estiu d'Israel"
10515 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
10516 msgid "Bangladesh Standard Time"
10517 msgstr "Hora estàndard de Bangla Desh"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
10520 msgid "Bangladesh Daylight Time"
10521 msgstr "Hora d'estiu de Bangla Desh"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10524 msgid "SA Pacific Standard Time"
10525 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10527 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10528 msgid "SA Pacific Daylight Time"
10529 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10531 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
10532 msgid "West Asia Standard Time"
10533 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia Occidental"
10535 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10536 msgid "West Asia Daylight Time"
10537 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia Occidental"
10539 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
10540 msgid "Alaskan Standard Time"
10541 msgstr "Hora estàndard d'Alaska"
10543 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
10544 msgid "Alaskan Daylight Time"
10545 msgstr "Hora d'estiu d'Alaska"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10548 msgid "Paraguay Standard Time"
10549 msgstr "Hora estàndard del Paraguai"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10552 msgid "Paraguay Daylight Time"
10553 msgstr "Hora d'estiu del Paraguai"
10555 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
10556 msgid "Dateline Standard Time"
10557 msgstr "Hora estàndard de la línia de canvi de data"
10559 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
10560 msgid "Dateline Daylight Time"
10561 msgstr "Hora d'estiu de la línia de canvi de data"
10563 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
10564 msgid "Libya Standard Time"
10565 msgstr "Hora estàndard de Líbia"
10567 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
10568 msgid "Libya Daylight Time"
10569 msgstr "Hora d'estiu de Líbia"
10571 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10572 msgid "Bahia Standard Time"
10573 msgstr "Hora estàndard de Bahia"
10575 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
10576 msgid "Bahia Daylight Time"
10577 msgstr "Hora d'estiu de Bahia"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
10580 msgid "Venezuela Standard Time"
10581 msgstr "Hora estàndard de Veneçuela"
10583 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
10584 msgid "Venezuela Daylight Time"
10585 msgstr "Hora d'estiu de Veneçuela"
10587 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
10588 msgid "Bougainville Standard Time"
10589 msgstr "Hora estàndard de Bougainville"
10591 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
10592 msgid "Bougainville Daylight Time"
10593 msgstr "Hora d'estiu de Bougainville"
10595 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10596 msgid "Hawaiian Standard Time"
10597 msgstr "Hora estàndard de Hawaii"
10599 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10600 msgid "Hawaiian Daylight Time"
10601 msgstr "Hora d'estiu de Hawaii"
10603 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
10604 msgid "SE Asia Standard Time"
10605 msgstr "Hora estàndard de l'Àsia del Sud-est"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
10608 msgid "SE Asia Daylight Time"
10609 msgstr "Hora d'estiu de l'Àsia del Sud-est"
10611 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
10612 msgid "New Zealand Standard Time"
10613 msgstr "Hora estàndard de Nova Zelanda"
10615 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
10616 msgid "New Zealand Daylight Time"
10617 msgstr "Hora d'estiu de Nova Zelanda"
10619 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
10620 msgid "Aleutian Standard Time"
10621 msgstr "Hora estàndard aleutiana"
10623 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
10624 msgid "Aleutian Daylight Time"
10625 msgstr "Hora d'estiu aleutiana"
10627 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
10628 msgid "Central Brazilian Standard Time"
10629 msgstr "Hora estàndard del Brasil Central"
10631 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
10632 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
10633 msgstr "Hora d'estiu del Brasil Central"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
10636 msgid "Belarus Standard Time"
10637 msgstr "Hora estàndard de Bielorússia"
10639 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
10640 msgid "Belarus Daylight Time"
10641 msgstr "Hora d'estiu de Bielorússia"
10643 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10644 msgid "SA Western Standard Time"
10645 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sud-oest"
10647 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10648 msgid "SA Western Daylight Time"
10649 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sud-oest"
10651 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
10652 msgid "Greenland Standard Time"
10653 msgstr "Hora estàndard de Groenlàndia"
10655 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
10656 msgid "Greenland Daylight Time"
10657 msgstr "Hora d'estiu de Groenlàndia"
10659 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10660 msgid "Easter Island Standard Time"
10661 msgstr "Hora estàndard de l'Illa de Pasqua"
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10664 msgid "Easter Island Daylight Time"
10665 msgstr "Hora d'estiu de l'Illa de Pasqua"
10667 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10668 msgid "Egypt Standard Time"
10669 msgstr "Hora estàndard d'Egipte"
10671 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10672 msgid "Egypt Daylight Time"
10673 msgstr "Hora d'estiu d'Egipte"
10675 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
10676 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
10677 msgstr "Hora estàndard oriental (Mèxic)"
10679 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
10680 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
10681 msgstr "Hora d'estiu oriental (Mèxic)"
10683 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
10684 msgid "Mauritius Standard Time"
10685 msgstr "Hora estàndard de Maurici"
10687 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
10688 msgid "Mauritius Daylight Time"
10689 msgstr "Hora d'estiu de Maurici"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10692 msgid "Vladivostok Standard Time"
10693 msgstr "Hora estàndard de Vladivostok"
10695 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10696 msgid "Vladivostok Daylight Time"
10697 msgstr "Hora d'estiu de Vladivostok"
10699 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10700 msgid "Singapore Standard Time"
10701 msgstr "Hora estàndard de Singapur"
10703 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10704 msgid "Singapore Daylight Time"
10705 msgstr "Hora d'estiu de Singapur"
10707 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
10708 msgid "Korea Standard Time"
10709 msgstr "Hora estàndard de Corea"
10711 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
10712 msgid "Korea Daylight Time"
10713 msgstr "Hora d'estiu de Corea"
10715 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10716 msgid "Chatham Islands Standard Time"
10717 msgstr "Hora estàndard de les Illes de Chatham"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10720 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
10721 msgstr "Hora d'estiu de les Illes de Chatham"
10723 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
10724 msgid "E. Africa Standard Time"
10725 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica Oriental"
10727 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
10728 msgid "E. Africa Daylight Time"
10729 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica Oriental"
10731 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
10732 msgid "FLE Standard Time"
10733 msgstr "Hora estàndard FLE"
10735 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
10736 msgid "FLE Daylight Time"
10737 msgstr "Hora d'estiu FLE"
10739 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
10740 msgid "E. South America Standard Time"
10741 msgstr "Hora estàndard de l'Àmerica del Sudest"
10743 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
10744 msgid "E. South America Daylight Time"
10745 msgstr "Hora d'estiu de l'Àmerica del Sudest"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
10748 msgid "Central Pacific Standard Time"
10749 msgstr "Hora estàndard del Pacífic Central"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
10752 msgid "Central Pacific Daylight Time"
10753 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic Central"
10755 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10756 msgid "W. Central Africa Standard Time"
10757 msgstr "Hora estàndard de l'Àfrica del Centre-Oest"
10759 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10760 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
10761 msgstr "Hora d'estiu de l'Àfrica del Centre-Oest"
10763 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10764 msgid "Pacific SA Standard Time"
10765 msgstr "Hora estàndard del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10767 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10768 msgid "Pacific SA Daylight Time"
10769 msgstr "Hora d'estiu del Pacífic de l'Amèrica del Sud"
10771 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
10772 msgid "E. Australia Standard Time"
10773 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Oriental"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
10776 msgid "E. Australia Daylight Time"
10777 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Oriental"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10780 msgid "W. Australia Standard Time"
10781 msgstr "Hora estàndard de l'Austràlia Occidental"
10783 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10784 msgid "W. Australia Daylight Time"
10785 msgstr "Hora d'estiu de l'Austràlia Occidental"
10787 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
10788 msgid "Security Warning"
10789 msgstr "Advertència de seguretat"
10791 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
10792 msgid "Do you want to install this software?"
10793 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
10795 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
10796 msgid "Don't install"
10797 msgstr "No instal·lis"
10799 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
10800 msgid ""
10801 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
10802 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
10803 msgstr ""
10804 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
10805 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
10806 "damunt."
10808 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
10809 msgid "Installation of component failed: %08x"
10810 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
10812 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
10813 msgid "Install (%d)"
10814 msgstr "Instal·la (%d)"
10816 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
10817 msgid "Install"
10818 msgstr "Instal·la"
10820 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
10821 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
10822 msgctxt "window"
10823 msgid "&Restore"
10824 msgstr "&Restaura"
10826 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
10827 msgid "&Move"
10828 msgstr "&Desplaça"
10830 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
10831 #: programs/conhost/conhost.rc:84
10832 msgid "&Size"
10833 msgstr "&Dimensiona"
10835 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
10836 msgid "Mi&nimize"
10837 msgstr "Minimit&za"
10839 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
10840 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
10841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
10842 msgid "Ma&ximize"
10843 msgstr "Ma&ximitza"
10845 #: dlls/user32/user32.rc:36
10846 msgid "&Close\tAlt+F4"
10847 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
10849 #: dlls/user32/user32.rc:38
10850 msgid "&About Wine"
10851 msgstr "&Quant al Wine"
10853 #: dlls/user32/user32.rc:49
10854 msgid "&Close\tCtrl+F4"
10855 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
10857 #: dlls/user32/user32.rc:51
10858 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
10859 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
10861 #: dlls/user32/user32.rc:81
10862 msgid "&Abort"
10863 msgstr "&Avorta"
10865 #: dlls/user32/user32.rc:85
10866 msgid "&Ignore"
10867 msgstr "&Ignora"
10869 #: dlls/user32/user32.rc:86
10870 msgid "&Try Again"
10871 msgstr "&Torna a intentar"
10873 #: dlls/user32/user32.rc:87
10874 msgid "&Continue"
10875 msgstr "&Continua"
10877 #: dlls/user32/user32.rc:94
10878 msgid "Select Window"
10879 msgstr "Selecciona finestra"
10881 #: dlls/user32/user32.rc:72
10882 msgid "&More Windows..."
10883 msgstr "&Més finestres..."
10885 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
10886 msgid "Overflow"
10887 msgstr "Desbordament"
10889 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
10890 msgid "Out of memory"
10891 msgstr "No queda memòria"
10893 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
10894 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
10895 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
10897 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
10898 msgid "Type mismatch"
10899 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
10901 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
10902 msgid "Device I/O error"
10903 msgstr "Error de dispositiu E/S"
10905 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
10906 msgid "File already exists"
10907 msgstr "El fitxer ja existeix"
10909 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
10910 msgid "Disk full"
10911 msgstr "El disc està ple"
10913 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
10914 msgid "Too many files"
10915 msgstr "Hi ha massa fitxers"
10917 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
10918 msgid "Permission denied"
10919 msgstr "S'ha denegat el permís"
10921 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
10922 msgid "Path/File access error"
10923 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
10925 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
10926 msgid "Path not found"
10927 msgstr "No s'ha trobat el camí"
10929 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
10930 msgid "Object variable not set"
10931 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
10933 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
10934 msgid "Invalid use of Null"
10935 msgstr "Ús no vàlid de Null"
10937 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
10938 msgid "Can't create necessary temporary file"
10939 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
10941 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
10942 msgid "ActiveX component can't create object"
10943 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
10945 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
10946 msgid "Class doesn't support Automation"
10947 msgstr "La classe no permet l'automatització"
10949 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
10950 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
10951 msgstr ""
10952 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
10953 "d'automatització"
10955 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
10956 msgid "Object doesn't support named arguments"
10957 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
10959 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
10960 msgid "Object doesn't support current locale setting"
10961 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
10963 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
10964 msgid "Named argument not found"
10965 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
10967 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
10968 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
10969 msgstr ""
10970 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
10972 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
10973 msgid "Object not a collection"
10974 msgstr "L'objecte no és una colecció"
10976 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
10977 msgid "Specified DLL function not found"
10978 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
10980 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
10981 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
10982 msgstr ""
10983 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
10985 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
10986 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
10987 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
10989 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
10990 msgid "Invalid or unqualified reference"
10991 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
10993 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
10994 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
10995 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
10997 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
10998 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
10999 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
11001 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
11002 msgid "Hide %@"
11003 msgstr "Amaga %@"
11005 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
11006 msgid "Hide Others"
11007 msgstr "Amaga les altres"
11009 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
11010 msgid "Show All"
11011 msgstr "Mostra'ls tots"
11013 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
11014 msgid "Quit %@"
11015 msgstr "Surt %@"
11017 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
11018 msgid "Quit"
11019 msgstr "Surt"
11021 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
11022 msgid "Window"
11023 msgstr "Finestra"
11025 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
11026 msgid "Minimize"
11027 msgstr "Minimitza"
11029 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
11030 msgid "Zoom"
11031 msgstr "Escala"
11033 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
11034 msgid "Enter Full Screen"
11035 msgstr "Pantalla completa"
11037 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
11038 msgid "Bring All to Front"
11039 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
11041 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
11042 msgid "Paper Si&ze:"
11043 msgstr "&Mida de paper:"
11045 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
11046 msgid "Duplex:"
11047 msgstr "Dúplex:"
11049 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
11050 msgid "Setup"
11051 msgstr "Configuració"
11053 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
11054 msgid "Realm"
11055 msgstr "Regne"
11057 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
11058 msgid "Authentication Required"
11059 msgstr "Cal autenticació"
11061 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
11062 msgid "Server"
11063 msgstr "Servidor"
11065 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
11066 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
11067 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
11069 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
11070 msgid "Do you want to continue anyway?"
11071 msgstr "Voleu continuar igualment?"
11073 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
11074 msgid "LAN Connection"
11075 msgstr "Connexió LAN"
11077 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
11078 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
11079 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
11081 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
11082 msgid "The date on the certificate is invalid."
11083 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
11085 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
11086 msgid "The name on the certificate does not match the site."
11087 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
11089 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
11090 msgid ""
11091 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
11092 msgstr ""
11093 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
11095 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
11096 msgid "Effective Date"
11097 msgstr "Data efectiva"
11099 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
11100 msgid "Security Protocol"
11101 msgstr "Protocol de seguretat"
11103 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
11104 msgid "Signature Type"
11105 msgstr "Tipus de signatura"
11107 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
11108 msgid "Encryption Type"
11109 msgstr "Tipus de xifratge"
11111 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
11112 msgid "Privacy Strength"
11113 msgstr "Força de privacitat"
11115 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
11116 msgid "bits"
11117 msgstr "bits"
11119 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
11120 msgid "The request has timed out.\n"
11121 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
11123 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
11124 msgid "An internal error has occurred.\n"
11125 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
11127 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
11128 msgid "The URL is invalid.\n"
11129 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
11131 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
11132 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
11133 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
11135 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
11136 msgid "The server name could not be resolved.\n"
11137 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
11139 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
11140 msgid "The requested operation is invalid.\n"
11141 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
11143 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
11144 msgid ""
11145 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
11146 "was operating was closed before the operation completed.\n"
11147 msgstr ""
11148 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
11149 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
11151 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
11152 msgid "The requested item could not be located.\n"
11153 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
11155 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
11156 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
11157 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
11159 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
11160 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
11161 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
11163 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
11164 msgid ""
11165 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
11166 "certificate is expired.\n"
11167 msgstr ""
11168 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
11169 "certificat està caducat.\n"
11171 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
11172 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
11173 msgstr ""
11174 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
11176 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
11177 msgid "The specified command was carried out."
11178 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
11180 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
11181 msgid "Undefined external error."
11182 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
11184 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
11185 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
11186 msgstr ""
11187 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
11189 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
11190 msgid "The driver was not enabled."
11191 msgstr "El controlador no estava habilitat."
11193 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
11194 msgid ""
11195 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
11196 "again."
11197 msgstr ""
11198 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
11199 "després torneu a intentar."
11201 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
11202 msgid "The specified device handle is invalid."
11203 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
11205 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
11206 msgid "There is no driver installed on your system!"
11207 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
11209 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
11210 msgid ""
11211 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
11212 "increase available memory, and then try again."
11213 msgstr ""
11214 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
11215 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
11216 "intentar."
11218 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
11219 msgid ""
11220 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
11221 "which functions and messages the driver supports."
11222 msgstr ""
11223 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
11224 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
11226 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
11227 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
11228 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
11230 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
11231 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
11232 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
11234 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
11235 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
11236 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
11238 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
11239 msgid ""
11240 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
11241 "Capabilities function to determine the supported formats."
11242 msgstr ""
11243 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
11244 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
11246 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
11247 msgid ""
11248 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
11249 "device, or wait until the data is finished playing."
11250 msgstr ""
11251 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
11252 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
11253 "dades terminin de reproduir."
11255 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
11256 msgid ""
11257 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11258 "header, and then try again."
11259 msgstr ""
11260 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
11261 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
11263 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
11264 msgid ""
11265 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
11266 "and then try again."
11267 msgstr ""
11268 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
11269 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
11271 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
11272 msgid ""
11273 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
11274 "header, and then try again."
11275 msgstr ""
11276 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
11277 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
11279 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
11280 msgid ""
11281 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
11282 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
11283 msgstr ""
11284 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
11285 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
11287 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
11288 msgid ""
11289 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
11290 "transmitted, and then try again."
11291 msgstr ""
11292 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
11293 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
11295 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
11296 msgid ""
11297 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
11298 "on the system."
11299 msgstr ""
11300 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
11301 "no està instal·lat en el sistema."
11303 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
11304 msgid ""
11305 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
11306 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
11307 msgstr ""
11308 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
11309 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
11311 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
11312 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
11313 msgstr ""
11314 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
11315 "dispositiu MCI."
11317 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
11318 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
11319 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
11321 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
11322 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
11323 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
11325 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
11326 msgid ""
11327 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
11328 "or contact the device manufacturer."
11329 msgstr ""
11330 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
11331 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
11332 "dispositiu."
11334 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
11335 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
11336 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
11338 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
11339 msgid ""
11340 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
11341 "unique alias."
11342 msgstr ""
11343 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
11344 "àlies únic."
11346 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
11347 msgid ""
11348 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
11349 msgstr ""
11350 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
11351 "especificat."
11353 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
11354 msgid "No command was specified."
11355 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
11357 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
11358 msgid ""
11359 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
11360 "size of the buffer."
11361 msgstr ""
11362 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
11363 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
11365 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
11366 msgid ""
11367 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
11368 "one."
11369 msgstr ""
11370 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
11371 "plau, proveïu un."
11373 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
11374 msgid "The specified integer is invalid for this command."
11375 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
11377 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
11378 msgid ""
11379 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
11380 "manufacturer about obtaining a new driver."
11381 msgstr ""
11382 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
11383 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
11385 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
11386 msgid ""
11387 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
11388 "manufacturer about obtaining a new driver."
11389 msgstr ""
11390 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
11391 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
11393 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
11394 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
11395 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
11397 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
11398 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
11399 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
11401 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
11402 msgid ""
11403 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
11404 msgstr ""
11405 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
11406 "siguin correctes."
11408 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
11409 msgid "The device driver is not ready."
11410 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
11412 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
11413 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
11414 msgstr ""
11415 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
11417 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
11418 msgid ""
11419 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
11420 "access error."
11421 msgstr ""
11422 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
11423 "tancat. No es pot accedir a l'error."
11425 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
11426 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
11427 msgstr ""
11428 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
11430 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
11431 msgid ""
11432 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
11433 "separately to determine which devices caused the error."
11434 msgstr ""
11435 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
11436 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
11437 "l'error."
11439 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
11440 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
11441 msgstr ""
11442 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
11443 "donat."
11445 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
11446 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
11447 msgstr ""
11448 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
11450 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
11451 msgid "The specified parameters cannot be used together."
11452 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
11454 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
11455 msgid ""
11456 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
11457 "still connected to the network."
11458 msgstr ""
11459 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
11460 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
11462 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
11463 msgid ""
11464 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
11465 "device name is spelled correctly."
11466 msgstr ""
11467 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
11468 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
11470 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
11471 msgid ""
11472 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
11473 "again."
11474 msgstr ""
11475 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
11476 "torneu a intentar."
11478 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
11479 msgid ""
11480 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
11481 "alias."
11482 msgstr ""
11483 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
11484 "únic."
11486 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
11487 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
11488 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
11490 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
11491 msgid ""
11492 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
11493 "parameter with each 'open' command."
11494 msgstr ""
11495 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
11496 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
11498 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
11499 msgid ""
11500 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
11501 "Please supply one."
11502 msgstr ""
11503 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
11504 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
11506 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
11507 msgid ""
11508 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
11509 "documentation for valid formats."
11510 msgstr ""
11511 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
11512 "documentació MCI pels formats vàlids."
11514 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
11515 msgid ""
11516 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
11517 "supply one."
11518 msgstr ""
11519 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
11520 "una."
11522 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
11523 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
11524 msgstr ""
11525 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
11526 "una vegada."
11528 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
11529 msgid ""
11530 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
11531 "may be corrupt, or not in the correct format."
11532 msgstr ""
11533 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
11534 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
11536 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
11537 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
11538 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
11540 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
11541 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
11542 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
11544 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
11545 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
11546 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
11548 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
11549 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
11550 msgstr ""
11551 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
11552 "automàticament."
11554 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
11555 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
11556 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
11558 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
11559 msgid ""
11560 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
11561 "sequence, and then try again."
11562 msgstr ""
11563 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
11564 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
11566 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
11567 msgid ""
11568 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
11569 "the device is closed, and then try again."
11570 msgstr ""
11571 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
11572 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
11573 "intentar."
11575 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
11576 msgid ""
11577 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
11578 "characters, followed by a period and an extension."
11579 msgstr ""
11580 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
11581 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
11583 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
11584 msgid ""
11585 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
11586 msgstr ""
11587 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
11588 "cometes."
11590 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
11591 msgid ""
11592 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
11593 "in Control Panel to install the device."
11594 msgstr ""
11595 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
11596 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
11598 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
11599 msgid ""
11600 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
11601 "restarting your computer."
11602 msgstr ""
11603 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
11604 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
11606 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
11607 msgid ""
11608 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
11609 "cannot change directories."
11610 msgstr ""
11611 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
11612 "canviar de directori."
11614 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
11615 msgid ""
11616 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
11617 "change drives."
11618 msgstr ""
11619 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
11620 "canviar d'unitat."
11622 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
11623 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
11624 msgstr ""
11625 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
11626 "caràcters."
11628 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
11629 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
11630 msgstr ""
11631 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
11632 "caràcters."
11634 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
11635 msgid ""
11636 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
11637 msgstr ""
11638 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
11639 "proveïu un."
11641 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
11642 msgid ""
11643 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
11644 "until a wave device is free, and then try again."
11645 msgstr ""
11646 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
11647 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
11648 "torneu a intentar."
11650 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
11651 msgid ""
11652 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
11653 "until the device is free, and then try again."
11654 msgstr ""
11655 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
11656 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
11657 "intentar."
11659 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
11660 msgid ""
11661 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
11662 "Wait until a wave device is free, and then try again."
11663 msgstr ""
11664 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
11665 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
11666 "torneu a intentar."
11668 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
11669 msgid ""
11670 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
11671 "until the device is free, and then try again."
11672 msgstr ""
11673 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
11674 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
11675 "intentar."
11677 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
11678 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
11679 msgstr ""
11680 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
11681 "compatible."
11683 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
11684 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
11685 msgstr ""
11686 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
11688 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
11689 msgid ""
11690 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
11691 "the Drivers option to install the wave device."
11692 msgstr ""
11693 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
11694 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
11695 "d'ona."
11697 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
11698 msgid ""
11699 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
11700 "format."
11701 msgstr ""
11702 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
11703 "fitxer actual."
11705 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
11706 msgid ""
11707 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
11708 "the Drivers option to install the wave device."
11709 msgstr ""
11710 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
11711 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
11712 "d'ona."
11714 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
11715 msgid ""
11716 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
11717 "format."
11718 msgstr ""
11719 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
11720 "fitxer actual."
11722 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
11723 msgid ""
11724 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
11725 "You can't use them together."
11726 msgstr ""
11727 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
11728 "excloents. No es poden utilitzar junts."
11730 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
11731 msgid ""
11732 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
11733 "try again."
11734 msgstr ""
11735 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
11736 "llavors torneu a intentar."
11738 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
11739 msgid ""
11740 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
11741 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
11742 msgstr ""
11743 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
11744 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
11745 "MIDI."
11747 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
11748 msgid "An error occurred with the specified port."
11749 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
11751 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
11752 msgid ""
11753 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
11754 "these applications, and then try again."
11755 msgstr ""
11756 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
11757 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
11759 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
11760 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
11761 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
11763 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
11764 msgid ""
11765 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
11766 "Control Panel to install a MIDI driver."
11767 msgstr ""
11768 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
11769 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
11771 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
11772 msgid "There is no display window."
11773 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
11775 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
11776 msgid "Could not create or use window."
11777 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
11779 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
11780 msgid ""
11781 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
11782 "check your disk or network connection."
11783 msgstr ""
11784 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
11785 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
11787 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
11788 msgid ""
11789 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
11790 "are still connected to the network."
11791 msgstr ""
11792 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
11793 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
11795 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
11796 msgid "Wine Sound Mapper"
11797 msgstr "Assignador de sons del Wine"
11799 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
11800 msgid "Volume"
11801 msgstr "Volum"
11803 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
11804 msgid "Master Volume"
11805 msgstr "Volum mestre"
11807 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
11808 msgid "Mute"
11809 msgstr "Silencia"
11811 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
11812 msgid "Print to File"
11813 msgstr "Impressió en un fitxer"
11815 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
11816 msgid "&Output File Name:"
11817 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
11819 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
11820 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
11821 msgstr ""
11822 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
11824 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
11825 msgid "Unable to create the output file."
11826 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
11828 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
11829 msgid "Success"
11830 msgstr "Èxit"
11832 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
11833 msgid "Operations Error"
11834 msgstr "Error d'operacions"
11836 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
11837 msgid "Protocol Error"
11838 msgstr "Error de protocol"
11840 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
11841 msgid "Time Limit Exceeded"
11842 msgstr "Límit de temps superat"
11844 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
11845 msgid "Size Limit Exceeded"
11846 msgstr "Límit de mida superat"
11848 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
11849 msgid "Compare False"
11850 msgstr "Comparació falsa"
11852 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
11853 msgid "Compare True"
11854 msgstr "Comparació veritable"
11856 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
11857 msgid "Authentication Method Not Supported"
11858 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
11860 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
11861 msgid "Strong Authentication Required"
11862 msgstr "Cal autenticació forta"
11864 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
11865 msgid "Referral (v2)"
11866 msgstr "Referència (v2)"
11868 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
11869 msgid "Referral"
11870 msgstr "Referència"
11872 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
11873 msgid "Administration Limit Exceeded"
11874 msgstr "Límit d'administració superat"
11876 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
11877 msgid "Unavailable Critical Extension"
11878 msgstr "Extensió crítica no disponible"
11880 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
11881 msgid "Confidentiality Required"
11882 msgstr "Cal confidencialitat"
11884 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
11885 msgid "SASL Bind in Progress"
11886 msgstr "Vinculació SASL en curs"
11888 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
11889 msgid "No Such Attribute"
11890 msgstr "Cap atribut així"
11892 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
11893 msgid "Undefined Type"
11894 msgstr "Tipus no definit"
11896 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
11897 msgid "Inappropriate Matching"
11898 msgstr "Coincidència no apropiada"
11900 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
11901 msgid "Constraint Violation"
11902 msgstr "Violació de restricció"
11904 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
11905 msgid "Attribute Or Value Exists"
11906 msgstr "L'atribut o valor existeix"
11908 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
11909 msgid "Invalid Syntax"
11910 msgstr "Sintaxi no vàlida"
11912 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
11913 msgid "No Such Object"
11914 msgstr "Cap objecte així"
11916 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
11917 msgid "Alias Problem"
11918 msgstr "Problema d'àlies"
11920 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
11921 msgid "Invalid DN Syntax"
11922 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
11924 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
11925 msgid "Is Leaf"
11926 msgstr "És full"
11928 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
11929 msgid "Alias Dereference Problem"
11930 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
11932 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
11933 msgid "Inappropriate Authentication"
11934 msgstr "Autenticació no apropiada"
11936 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
11937 msgid "Invalid Credentials"
11938 msgstr "Credencials no vàlides"
11940 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
11941 msgid "Insufficient Rights"
11942 msgstr "Drets insuficients"
11944 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
11945 msgid "Busy"
11946 msgstr "Ocupat"
11948 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
11949 msgid "Unavailable"
11950 msgstr "No disponible"
11952 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
11953 msgid "Unwilling To Perform"
11954 msgstr "No disposat a realitzar"
11956 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
11957 msgid "Loop Detected"
11958 msgstr "Bucle detectat"
11960 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
11961 msgid "Sort Control Missing"
11962 msgstr "Manca el control d'ordenació"
11964 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
11965 msgid "Index range error"
11966 msgstr "Error d'interval d'índex"
11968 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
11969 msgid "Naming Violation"
11970 msgstr "Violació de nom"
11972 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
11973 msgid "Object Class Violation"
11974 msgstr "Violació de classe d'objecte"
11976 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
11977 msgid "Not allowed on Non-leaf"
11978 msgstr "Només es permet en ells fulls"
11980 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
11981 msgid "Not allowed on RDN"
11982 msgstr "No es permet en RDN"
11984 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
11985 msgid "Already Exists"
11986 msgstr "Ja existeix"
11988 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
11989 msgid "No Object Class Mods"
11990 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
11992 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
11993 msgid "Results Too Large"
11994 msgstr "Resultats massa grans"
11996 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
11997 msgid "Affects Multiple DSAs"
11998 msgstr "Afecta múltiples DSA"
12000 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
12001 msgid "Server Down"
12002 msgstr "Servidor fora de línia"
12004 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
12005 msgid "Local Error"
12006 msgstr "Error local"
12008 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
12009 msgid "Encoding Error"
12010 msgstr "Error en codificar"
12012 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
12013 msgid "Decoding Error"
12014 msgstr "Error en descodificar"
12016 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
12017 msgid "Timeout"
12018 msgstr "Temps d'espera superat"
12020 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
12021 msgid "Auth Unknown"
12022 msgstr "Autenticació desconeguda"
12024 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
12025 msgid "Filter Error"
12026 msgstr "Error de filtre"
12028 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
12029 msgid "User Canceled"
12030 msgstr "Cancel·lat per usuari"
12032 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
12033 msgid "Parameter Error"
12034 msgstr "Error de paràmetre"
12036 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
12037 msgid "No Memory"
12038 msgstr "Cap memòria"
12040 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
12041 msgid "Can't connect to the LDAP server"
12042 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
12044 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
12045 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
12046 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
12048 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
12049 msgid "Specified control was not found in message"
12050 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
12052 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
12053 msgid "No result present in message"
12054 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
12056 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
12057 msgid "More results returned"
12058 msgstr "Més resultats retornats"
12060 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
12061 msgid "Loop while handling referrals"
12062 msgstr "Bucle en processar referències"
12064 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
12065 msgid "Referral hop limit exceeded"
12066 msgstr "Límit de salt de referències superat"
12068 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
12069 msgid ""
12070 "Not Yet Implemented\n"
12071 "\n"
12072 msgstr ""
12073 "Encara no implementat\n"
12074 "\n"
12076 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
12077 msgid "%1: File Not Found\n"
12078 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
12080 #: programs/attrib/attrib.rc:50
12081 msgid ""
12082 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
12083 "\n"
12084 "Syntax:\n"
12085 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
12086 "       [/S [/D]]\n"
12087 "\n"
12088 "Where:\n"
12089 "\n"
12090 "  +   Sets an attribute.\n"
12091 "  -   Clears an attribute.\n"
12092 "  R   Read-only file attribute.\n"
12093 "  A   Archive file attribute.\n"
12094 "  S   System file attribute.\n"
12095 "  H   Hidden file attribute.\n"
12096 "  [drive:][path][filename]\n"
12097 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
12098 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
12099 "  /D  Processes folders as well.\n"
12100 msgstr ""
12101 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
12102 "\n"
12103 "Sintaxi:\n"
12104 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
12105 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
12106 "\n"
12107 "On:\n"
12108 "\n"
12109 "  +   Defineix un atribut.\n"
12110 "  -   Esborra un atribut.\n"
12111 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
12112 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
12113 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
12114 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
12115 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
12116 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
12117 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
12118 "      subcarpetes.\n"
12119 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
12121 #: programs/clock/clock.rc:32
12122 msgid "Ana&log"
12123 msgstr "Ana&lògic"
12125 #: programs/clock/clock.rc:33
12126 msgid "Digi&tal"
12127 msgstr "Digi&tal"
12129 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
12130 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
12131 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
12132 msgid "&Font..."
12133 msgstr "T&ipus de lletra..."
12135 #: programs/clock/clock.rc:37
12136 msgid "&Without Titlebar"
12137 msgstr "Sense &barra de títol"
12139 #: programs/clock/clock.rc:39
12140 msgid "&Seconds"
12141 msgstr "&Segons"
12143 #: programs/clock/clock.rc:40
12144 msgid "&Date"
12145 msgstr "&Data"
12147 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
12148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
12149 msgid "&Always on Top"
12150 msgstr "Sempre &amunt"
12152 #: programs/clock/clock.rc:45
12153 msgid "&About Clock"
12154 msgstr "&Quant al Rellotge"
12156 #: programs/clock/clock.rc:51
12157 msgid "Clock"
12158 msgstr "Rellotge"
12160 #: programs/cmd/cmd.rc:40
12161 msgid ""
12162 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
12163 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
12164 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
12165 "procedure.\n"
12166 "\n"
12167 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
12168 "called procedure are inherited by the caller.\n"
12169 msgstr ""
12170 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
12171 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
12172 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
12173 "procediment trucat.\n"
12174 "\n"
12175 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
12176 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
12178 #: programs/cmd/cmd.rc:44
12179 msgid ""
12180 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
12181 "default directory.\n"
12182 msgstr ""
12183 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
12184 "actual.\n"
12186 #: programs/cmd/cmd.rc:47
12187 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
12188 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
12190 #: programs/cmd/cmd.rc:50
12191 msgid "CLS clears the console screen.\n"
12192 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
12194 #: programs/cmd/cmd.rc:53
12195 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
12196 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
12198 #: programs/cmd/cmd.rc:56
12199 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
12200 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
12202 #: programs/cmd/cmd.rc:59
12203 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
12204 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
12206 #: programs/cmd/cmd.rc:62
12207 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
12208 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
12210 #: programs/cmd/cmd.rc:65
12211 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
12212 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
12214 #: programs/cmd/cmd.rc:75
12215 msgid ""
12216 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
12217 "\n"
12218 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
12219 "the terminal device before they are executed.\n"
12220 "\n"
12221 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
12222 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
12223 "preceding it with an @ sign.\n"
12224 msgstr ""
12225 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
12226 "actual.\n"
12227 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
12228 "\n"
12229 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
12230 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
12231 "\n"
12232 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
12233 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
12235 #: programs/cmd/cmd.rc:78
12236 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
12237 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
12239 #: programs/cmd/cmd.rc:85
12240 msgid ""
12241 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
12242 "\n"
12243 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
12244 "\n"
12245 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
12246 msgstr ""
12247 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
12248 "fitxers.\n"
12249 "\n"
12250 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
12251 "\n"
12252 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
12254 #: programs/cmd/cmd.rc:97
12255 msgid ""
12256 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
12257 "file.\n"
12258 "\n"
12259 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
12260 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
12261 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
12262 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
12263 "terminates the batch file execution.\n"
12264 "\n"
12265 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
12266 msgstr ""
12267 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
12268 "BAT.\n"
12269 "\n"
12270 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
12271 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
12272 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
12273 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
12274 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
12275 "\n"
12276 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
12278 #: programs/cmd/cmd.rc:101
12279 msgid ""
12280 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
12281 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
12282 msgstr ""
12283 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
12284 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
12286 #: programs/cmd/cmd.rc:111
12287 msgid ""
12288 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
12289 "\n"
12290 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
12291 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
12292 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
12293 "\n"
12294 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
12295 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
12296 msgstr ""
12297 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
12298 "\n"
12299 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
12300 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
12301 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
12302 "\n"
12303 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
12304 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
12306 #: programs/cmd/cmd.rc:118
12307 msgid ""
12308 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
12309 "\n"
12310 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
12311 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
12312 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
12313 msgstr ""
12314 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
12315 "\n"
12316 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
12317 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
12318 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
12320 #: programs/cmd/cmd.rc:121
12321 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
12322 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
12324 #: programs/cmd/cmd.rc:123
12325 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
12326 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
12328 #: programs/cmd/cmd.rc:131
12329 msgid ""
12330 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
12331 "\n"
12332 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
12333 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
12334 "\n"
12335 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
12336 msgstr ""
12337 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
12338 "fitxers.\n"
12339 "\n"
12340 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
12341 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
12342 "\n"
12343 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
12344 "diferents.\n"
12346 #: programs/cmd/cmd.rc:142
12347 msgid ""
12348 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
12349 "\n"
12350 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
12351 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
12352 "value.\n"
12353 "\n"
12354 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
12355 "variable, for example:\n"
12356 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12357 msgstr ""
12358 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
12359 "\n"
12360 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
12361 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
12362 "nou.\n"
12363 "\n"
12364 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
12365 "per exemple:\n"
12366 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
12368 #: programs/cmd/cmd.rc:148
12369 msgid ""
12370 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
12371 "\n"
12372 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
12373 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
12374 msgstr ""
12375 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
12376 "tecla.\n"
12377 "\n"
12378 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
12379 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
12380 "pantalla.\n"
12382 #: programs/cmd/cmd.rc:169
12383 msgid ""
12384 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
12385 "\n"
12386 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
12387 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
12388 "\n"
12389 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
12390 "\n"
12391 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
12392 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
12393 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
12394 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
12395 "\n"
12396 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
12397 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
12398 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
12399 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
12400 "\n"
12401 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
12402 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
12403 msgstr ""
12404 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
12405 "\n"
12406 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
12407 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
12408 "\n"
12409 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
12410 "s'indica:\n"
12411 "\n"
12412 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
12413 "(|)\n"
12414 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
12415 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
12416 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
12417 "\n"
12418 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
12419 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
12420 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
12421 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
12422 "\n"
12423 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
12424 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
12426 #: programs/cmd/cmd.rc:173
12427 msgid ""
12428 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
12429 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
12430 msgstr ""
12431 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
12432 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
12434 #: programs/cmd/cmd.rc:176
12435 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
12436 msgstr ""
12437 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
12438 "fitxer.\n"
12440 #: programs/cmd/cmd.rc:178
12441 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
12442 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
12444 #: programs/cmd/cmd.rc:181
12445 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
12446 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
12448 #: programs/cmd/cmd.rc:183
12449 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
12450 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
12452 #: programs/cmd/cmd.rc:229
12453 msgid ""
12454 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
12455 "\n"
12456 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
12457 "\n"
12458 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
12459 "\n"
12460 "SET <variable>=<value>\n"
12461 "\n"
12462 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
12463 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
12464 "\n"
12465 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
12466 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
12467 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
12468 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
12469 msgstr ""
12470 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
12471 "\n"
12472 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
12473 "\n"
12474 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
12475 "\n"
12476 "SET <variable>=<valor>\n"
12477 "\n"
12478 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
12479 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
12480 "incrustats.\n"
12481 "\n"
12482 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
12483 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
12484 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
12485 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
12487 #: programs/cmd/cmd.rc:234
12488 msgid ""
12489 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
12490 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
12491 "called from the command line.\n"
12492 msgstr ""
12493 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
12494 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
12495 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
12497 #: programs/cmd/cmd.rc:212
12498 msgid ""
12499 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
12500 "with that suffix.\n"
12501 "Usage:\n"
12502 "start [options] program_filename [...]\n"
12503 "start [options] document_filename\n"
12504 "\n"
12505 "Options:\n"
12506 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
12507 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
12508 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
12509 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
12510 "/min           Start the program minimized.\n"
12511 "/max           Start the program maximized.\n"
12512 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
12513 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
12514 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
12515 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
12516 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
12517 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
12518 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
12519 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
12520 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
12521 "exit code.\n"
12522 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
12523 "Explorer.\n"
12524 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
12525 "/?             Display this help and exit.\n"
12526 msgstr ""
12527 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
12528 "s'utilitza\n"
12529 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
12530 "Ús:\n"
12531 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
12532 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
12533 "\n"
12534 "Opcions:\n"
12535 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
12536 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
12537 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
12538 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
12539 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
12540 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
12541 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
12542 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
12543 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
12544 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
12545 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
12546 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
12547 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
12548 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
12549 "                  especificada.\n"
12550 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
12551 "                  el seu codi de sortida.\n"
12552 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
12553 "                  el Windows Explorer.\n"
12554 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
12555 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
12557 #: programs/cmd/cmd.rc:237
12558 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
12559 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
12561 #: programs/cmd/cmd.rc:240
12562 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
12563 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
12565 #: programs/cmd/cmd.rc:244
12566 msgid ""
12567 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
12568 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
12569 msgstr ""
12570 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
12571 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
12572 "llegible.\n"
12574 #: programs/cmd/cmd.rc:253
12575 msgid ""
12576 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
12577 "\n"
12578 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
12579 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
12580 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
12581 "\n"
12582 "The verify flag has no function in Wine.\n"
12583 msgstr ""
12584 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
12585 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
12586 "\n"
12587 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
12588 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
12589 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
12590 "\n"
12591 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
12593 #: programs/cmd/cmd.rc:256
12594 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
12595 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
12597 #: programs/cmd/cmd.rc:259
12598 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
12599 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
12601 #: programs/cmd/cmd.rc:263
12602 msgid ""
12603 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
12604 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
12605 msgstr ""
12606 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
12607 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
12609 #: programs/cmd/cmd.rc:271
12610 msgid ""
12611 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
12612 "\n"
12613 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
12614 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
12615 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
12616 "settings are restored.\n"
12617 msgstr ""
12618 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
12619 "\n"
12620 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
12621 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
12622 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
12623 "restaura.\n"
12625 #: programs/cmd/cmd.rc:275
12626 msgid ""
12627 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
12628 "changes the current directory to the supplied one.\n"
12629 msgstr ""
12630 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
12631 "directori actual al proveït.\n"
12633 #: programs/cmd/cmd.rc:278
12634 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
12635 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
12637 #: programs/cmd/cmd.rc:288
12638 msgid ""
12639 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
12640 "\n"
12641 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
12642 "\n"
12643 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
12644 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
12645 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
12646 "association, if any.\n"
12647 msgstr ""
12648 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
12649 "\n"
12650 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
12651 "\n"
12652 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
12653 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
12654 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
12655 "l'associació actual, si hi ha.\n"
12657 #: programs/cmd/cmd.rc:300
12658 msgid ""
12659 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
12660 "\n"
12661 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
12662 "\n"
12663 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
12664 "currently defined.\n"
12665 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
12666 "if any.\n"
12667 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
12668 "associated to the specified file type.\n"
12669 msgstr ""
12670 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
12671 "fitxers.\n"
12672 "\n"
12673 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
12674 "\n"
12675 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
12676 "d'obertura estan definides actualment.\n"
12677 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
12678 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
12679 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
12680 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
12682 #: programs/cmd/cmd.rc:303
12683 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
12684 msgstr ""
12685 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
12687 #: programs/cmd/cmd.rc:308
12688 msgid ""
12689 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
12690 "from a selectable list.\n"
12691 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
12692 msgstr ""
12693 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
12694 "d'una llista seleccionable.\n"
12695 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
12696 "fitxer BAT.\n"
12698 #: programs/cmd/cmd.rc:324
12699 msgid ""
12700 "Create a symbolic link.\n"
12701 "\n"
12702 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
12703 "\n"
12704 "Options:\n"
12705 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
12706 "/h             Create a hard link.\n"
12707 "/j             Create a directory junction.\n"
12708 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
12709 "target is the path that link_name points to.\n"
12710 msgstr ""
12711 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
12712 "\n"
12713 "Opcions:\n"
12714 "/d             Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
12715 "/h             Crea un enllaç dur.\n"
12716 "/j             Crea una intersecció de directori.\n"
12717 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
12718 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
12720 #: programs/cmd/cmd.rc:312
12721 msgid ""
12722 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
12723 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
12724 msgstr ""
12725 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
12726 "des del qual heu invocat cmd.\n"
12728 #: programs/cmd/cmd.rc:364
12729 msgid ""
12730 "CMD built-in commands are:\n"
12731 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
12732 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
12733 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
12734 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
12735 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
12736 "CLS\t\tClear the console screen\n"
12737 "COPY\t\tCopy file\n"
12738 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
12739 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
12740 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
12741 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
12742 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
12743 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
12744 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
12745 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
12746 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
12747 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
12748 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
12749 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
12750 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
12751 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
12752 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
12753 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
12754 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
12755 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
12756 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
12757 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
12758 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
12759 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
12760 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
12761 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
12762 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
12763 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
12764 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
12765 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
12766 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
12767 "\n"
12768 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
12769 msgstr ""
12770 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
12771 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
12772 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
12773 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
12774 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
12775 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
12776 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
12777 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
12778 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
12779 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
12780 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
12781 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
12782 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
12783 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
12784 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
12785 "\t\tde fitxer\n"
12786 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
12787 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
12788 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
12789 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
12790 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
12791 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
12792 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
12793 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
12794 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
12795 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
12796 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
12797 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
12798 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
12799 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
12800 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
12801 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
12802 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
12803 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
12804 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
12805 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
12806 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
12807 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
12808 "\n"
12809 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
12810 "anteriors.\n"
12812 #: programs/cmd/cmd.rc:365
12813 msgid "Are you sure?"
12814 msgstr "N'esteu segur?"
12816 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:43
12817 msgctxt "Yes key"
12818 msgid "Y"
12819 msgstr "S"
12821 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:44
12822 msgctxt "No key"
12823 msgid "N"
12824 msgstr "N"
12826 #: programs/cmd/cmd.rc:368
12827 msgid "File association missing for extension %1\n"
12828 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
12830 #: programs/cmd/cmd.rc:369
12831 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
12832 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
12834 #: programs/cmd/cmd.rc:370
12835 msgid "Overwrite %1?"
12836 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
12838 #: programs/cmd/cmd.rc:371
12839 msgid "More..."
12840 msgstr "Més..."
12842 #: programs/cmd/cmd.rc:372
12843 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
12844 msgstr ""
12845 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
12846 "S'està utilitzant:\n"
12848 #: programs/cmd/cmd.rc:374
12849 msgid "Argument missing\n"
12850 msgstr "Manca un argument\n"
12852 #: programs/cmd/cmd.rc:375
12853 msgid "Syntax error\n"
12854 msgstr "Error de sintaxi\n"
12856 #: programs/cmd/cmd.rc:377
12857 msgid "No help available for %1\n"
12858 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
12860 #: programs/cmd/cmd.rc:378
12861 msgid "Target to GOTO not found\n"
12862 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
12864 #: programs/cmd/cmd.rc:379
12865 msgid "Current Date is %1\n"
12866 msgstr "La data actual és %1\n"
12868 #: programs/cmd/cmd.rc:380
12869 msgid "Current Time is %1\n"
12870 msgstr "L'hora actual és %1\n"
12872 #: programs/cmd/cmd.rc:381
12873 msgid "Enter new date: "
12874 msgstr "Introduïu data nova: "
12876 #: programs/cmd/cmd.rc:382
12877 msgid "Enter new time: "
12878 msgstr "Introduïu hora nova: "
12880 #: programs/cmd/cmd.rc:383
12881 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
12882 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
12884 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
12885 msgid "Failed to open '%1'\n"
12886 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
12888 #: programs/cmd/cmd.rc:385
12889 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
12890 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
12892 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/xcopy/xcopy.rc:45
12893 msgctxt "All key"
12894 msgid "A"
12895 msgstr "T"
12897 #: programs/cmd/cmd.rc:387
12898 msgid "Delete %1?"
12899 msgstr "Voleu suprimir %1?"
12901 #: programs/cmd/cmd.rc:388
12902 msgid "Echo is %1\n"
12903 msgstr "L'eco està %1\n"
12905 #: programs/cmd/cmd.rc:389
12906 msgid "Verify is %1\n"
12907 msgstr "La verificació està %1\n"
12909 #: programs/cmd/cmd.rc:390
12910 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
12911 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
12913 #: programs/cmd/cmd.rc:391
12914 msgid "Parameter error\n"
12915 msgstr "Error de paràmetre\n"
12917 #: programs/cmd/cmd.rc:392
12918 msgid ""
12919 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
12920 "\n"
12921 msgstr ""
12922 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
12923 "\n"
12925 #: programs/cmd/cmd.rc:393
12926 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
12927 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
12929 #: programs/cmd/cmd.rc:394
12930 msgid "PATH not found\n"
12931 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
12933 #: programs/cmd/cmd.rc:395
12934 msgid "Press any key to continue... "
12935 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
12937 #: programs/cmd/cmd.rc:396
12938 msgid "Wine Command Prompt"
12939 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
12941 #: programs/cmd/cmd.rc:397
12942 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
12943 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
12945 #: programs/cmd/cmd.rc:398
12946 msgid "More? "
12947 msgstr "Voleu més? "
12949 #: programs/cmd/cmd.rc:399
12950 msgid "The input line is too long.\n"
12951 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
12953 #: programs/cmd/cmd.rc:400
12954 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
12955 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
12957 #: programs/cmd/cmd.rc:401
12958 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
12959 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
12961 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:126
12962 msgid " (Yes|No)"
12963 msgstr " (Sí|No)"
12965 #: programs/cmd/cmd.rc:403
12966 msgid " (Yes|No|All)"
12967 msgstr " (Sí|No|Tots)"
12969 #: programs/cmd/cmd.rc:404
12970 msgid ""
12971 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
12972 msgstr ""
12973 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
12975 #: programs/cmd/cmd.rc:405
12976 msgid "Division by zero error.\n"
12977 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
12979 #: programs/cmd/cmd.rc:406
12980 msgid "Expected an operand.\n"
12981 msgstr "S'esperava un operant.\n"
12983 #: programs/cmd/cmd.rc:407
12984 msgid "Expected an operator.\n"
12985 msgstr "S'esperava un operador.\n"
12987 #: programs/cmd/cmd.rc:408
12988 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
12989 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
12991 #: programs/cmd/cmd.rc:409
12992 msgid ""
12993 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
12994 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
12995 msgstr ""
12996 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
12997 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
12999 #: programs/conhost/conhost.rc:54
13000 msgid "Cursor size"
13001 msgstr "Mida de cursor"
13003 #: programs/conhost/conhost.rc:55
13004 msgid "&Small"
13005 msgstr "&Petit"
13007 #: programs/conhost/conhost.rc:56
13008 msgid "&Medium"
13009 msgstr "&Mitjà"
13011 #: programs/conhost/conhost.rc:57
13012 msgid "&Large"
13013 msgstr "&Gran"
13015 #: programs/conhost/conhost.rc:59
13016 msgid "Command history"
13017 msgstr "Historial d'ordres"
13019 #: programs/conhost/conhost.rc:60
13020 msgid "&Buffer size:"
13021 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
13023 #: programs/conhost/conhost.rc:63
13024 msgid "&Remove duplicates"
13025 msgstr "&Elimina els duplicats"
13027 #: programs/conhost/conhost.rc:65
13028 msgid "Popup menu"
13029 msgstr "Menú emergent"
13031 #: programs/conhost/conhost.rc:66
13032 msgid "&Control"
13033 msgstr "&Control"
13035 #: programs/conhost/conhost.rc:67
13036 msgid "S&hift"
13037 msgstr "&Maj"
13039 #: programs/conhost/conhost.rc:69
13040 msgid "Console"
13041 msgstr "Consola"
13043 #: programs/conhost/conhost.rc:70
13044 msgid "&Quick Edit mode"
13045 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
13047 #: programs/conhost/conhost.rc:71
13048 msgid "&Insert mode"
13049 msgstr "Mode d'&inserció"
13051 #: programs/conhost/conhost.rc:79
13052 msgid "&Font"
13053 msgstr "&Tipus de lletra"
13055 #: programs/conhost/conhost.rc:81
13056 msgid "&Color"
13057 msgstr "&Color"
13059 #: programs/conhost/conhost.rc:92
13060 msgid "Configuration"
13061 msgstr "Configuració"
13063 #: programs/conhost/conhost.rc:95
13064 msgid "Buffer zone"
13065 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
13067 #: programs/conhost/conhost.rc:96
13068 msgid "&Width:"
13069 msgstr "A&mplada:"
13071 #: programs/conhost/conhost.rc:99
13072 msgid "&Height:"
13073 msgstr "A&lçada:"
13075 #: programs/conhost/conhost.rc:103
13076 msgid "Window size"
13077 msgstr "Mida de finestra"
13079 #: programs/conhost/conhost.rc:104
13080 msgid "W&idth:"
13081 msgstr "Am&plada:"
13083 #: programs/conhost/conhost.rc:107
13084 msgid "H&eight:"
13085 msgstr "Al&çada:"
13087 #: programs/conhost/conhost.rc:111
13088 msgid "End of program"
13089 msgstr "Fi de programa"
13091 #: programs/conhost/conhost.rc:112
13092 msgid "&Close console"
13093 msgstr "&Tanca la consola"
13095 #: programs/conhost/conhost.rc:114
13096 msgid "Edition"
13097 msgstr "&Edició"
13099 #: programs/conhost/conhost.rc:120
13100 msgid "Console parameters"
13101 msgstr "Paràmetres de consola"
13103 #: programs/conhost/conhost.rc:123
13104 msgid "Retain these settings for later sessions"
13105 msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
13107 #: programs/conhost/conhost.rc:124
13108 msgid "Modify only current session"
13109 msgstr "Modifica només la sessió actual"
13111 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
13112 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
13113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
13114 msgid "&Edit"
13115 msgstr "&Edita"
13117 #: programs/conhost/conhost.rc:33
13118 msgid "Set &Defaults"
13119 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
13121 #: programs/conhost/conhost.rc:35
13122 msgid "&Mark"
13123 msgstr "&Marca"
13125 #: programs/conhost/conhost.rc:38
13126 msgid "&Select all"
13127 msgstr "&Selecciona-ho tot"
13129 #: programs/conhost/conhost.rc:39
13130 msgid "Sc&roll"
13131 msgstr "&Desplaça"
13133 #: programs/conhost/conhost.rc:40
13134 msgid "S&earch"
13135 msgstr "&Cerca"
13137 #: programs/conhost/conhost.rc:43
13138 msgid "Setup - Default settings"
13139 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
13141 #: programs/conhost/conhost.rc:44
13142 msgid "Setup - Current settings"
13143 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
13145 #: programs/conhost/conhost.rc:45
13146 msgid "Configuration error"
13147 msgstr "Error de configuració"
13149 #: programs/conhost/conhost.rc:46
13150 msgid ""
13151 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
13152 "the window."
13153 msgstr ""
13154 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
13155 "la finestra."
13157 #: programs/conhost/conhost.rc:41
13158 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13159 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
13161 #: programs/conhost/conhost.rc:42
13162 msgid "This is a test"
13163 msgstr "Això és una prova"
13165 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
13166 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
13167 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
13169 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
13170 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
13171 msgstr ""
13172 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
13174 #: programs/explorer/explorer.rc:31
13175 msgid "Wine Explorer"
13176 msgstr "Explorador del Wine"
13178 #: programs/explorer/explorer.rc:33
13179 msgid "Start"
13180 msgstr "Inici"
13182 #: programs/explorer/explorer.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:36
13183 msgid "&Run..."
13184 msgstr "&Executa..."
13186 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
13187 msgid ""
13188 "- Supported Commands -\n"
13189 "\n"
13190 "hardlink      hardlink management\n"
13191 msgstr ""
13192 "- Ordres admesos -\n"
13193 "\n"
13194 "hardlink      gestió d'enllaços durs\n"
13196 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
13197 msgid ""
13198 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
13199 "\n"
13200 "create        create a hardlink\n"
13201 msgstr ""
13202 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
13203 "\n"
13204 "create        crea un enllaç dur\n"
13206 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
13207 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
13208 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
13210 #: programs/hostname/hostname.rc:30
13211 msgid "Usage: hostname\n"
13212 msgstr "Ús: hostname\n"
13214 #: programs/hostname/hostname.rc:31
13215 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
13216 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
13218 #: programs/hostname/hostname.rc:32
13219 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
13220 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
13222 #: programs/hostname/hostname.rc:33
13223 msgid ""
13224 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
13225 "utility.\n"
13226 msgstr ""
13227 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
13228 "hostname.\n"
13230 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
13231 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13232 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
13234 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
13235 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
13236 msgstr ""
13237 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
13238 "vàlids\n"
13240 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
13241 msgid "%1 adapter %2\n"
13242 msgstr "%1 adaptador %2\n"
13244 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
13245 msgid "Ethernet"
13246 msgstr "Ethernet"
13248 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
13249 msgid "Connection-specific DNS suffix"
13250 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
13252 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
13253 msgid "IPv4 address"
13254 msgstr "Adreça IPv4"
13256 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
13257 msgid "Hostname"
13258 msgstr "Nom de màquina"
13260 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
13261 msgid "Node type"
13262 msgstr "Tipus de node"
13264 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
13265 msgid "Broadcast"
13266 msgstr "Difusió"
13268 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
13269 msgid "Peer-to-peer"
13270 msgstr "D'igual a igual"
13272 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
13273 msgid "Mixed"
13274 msgstr "Mixt"
13276 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
13277 msgid "Hybrid"
13278 msgstr "Híbrid"
13280 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
13281 msgid "IP routing enabled"
13282 msgstr "Encaminament IP habilitat"
13284 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
13285 msgid "Physical address"
13286 msgstr "Adreça física"
13288 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
13289 msgid "DHCP enabled"
13290 msgstr "DHCP habilitat"
13292 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
13293 msgid "Default gateway"
13294 msgstr "Passarel·la per defecte"
13296 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
13297 msgid "IPv6 address"
13298 msgstr "Adreça IPv6"
13300 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
13301 msgid "System Information"
13302 msgstr "Informació de sistema"
13304 #: programs/net/net.rc:30
13305 msgid ""
13306 "The syntax of this command is:\n"
13307 "\n"
13308 "NET command [arguments]\n"
13309 "    -or-\n"
13310 "NET command /HELP\n"
13311 "\n"
13312 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
13313 msgstr ""
13314 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
13315 "\n"
13316 "NET ordre [arguments]\n"
13317 "    -o-\n"
13318 "NET ordre /HELP\n"
13319 "\n"
13320 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
13322 #: programs/net/net.rc:31
13323 msgid ""
13324 "The syntax of this command is:\n"
13325 "\n"
13326 "NET START [service]\n"
13327 "\n"
13328 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
13329 "'service' is the name of the service to start.\n"
13330 msgstr ""
13331 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
13332 "\n"
13333 "NET START [servei]\n"
13334 "\n"
13335 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
13336 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
13338 #: programs/net/net.rc:32
13339 msgid ""
13340 "The syntax of this command is:\n"
13341 "\n"
13342 "NET STOP service\n"
13343 "\n"
13344 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
13345 msgstr ""
13346 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
13347 "\n"
13348 "NET STOP servei\n"
13349 "\n"
13350 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
13352 #: programs/net/net.rc:33
13353 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
13354 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
13356 #: programs/net/net.rc:34
13357 msgid "Could not stop service %1\n"
13358 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
13360 #: programs/net/net.rc:35
13361 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
13362 msgstr ""
13363 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
13365 #: programs/net/net.rc:36
13366 msgid "Could not get handle to service.\n"
13367 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
13369 #: programs/net/net.rc:37
13370 msgid "The %1 service is starting.\n"
13371 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
13373 #: programs/net/net.rc:38
13374 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
13375 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
13377 #: programs/net/net.rc:39
13378 msgid "The %1 service failed to start.\n"
13379 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
13381 #: programs/net/net.rc:40
13382 msgid "The %1 service is stopping.\n"
13383 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
13385 #: programs/net/net.rc:41
13386 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
13387 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
13389 #: programs/net/net.rc:42
13390 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
13391 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
13393 #: programs/net/net.rc:44
13394 msgid "There are no entries in the list.\n"
13395 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
13397 #: programs/net/net.rc:45
13398 msgid ""
13399 "\n"
13400 "Status  Local   Remote\n"
13401 "---------------------------------------------------------------\n"
13402 msgstr ""
13403 "\n"
13404 "Estat   Local   Remot\n"
13405 "---------------------------------------------------------------\n"
13407 #: programs/net/net.rc:46
13408 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
13409 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
13411 #: programs/net/net.rc:48
13412 msgid "Paused"
13413 msgstr "En pausa"
13415 #: programs/net/net.rc:49
13416 msgid "Disconnected"
13417 msgstr "Desconnectat"
13419 #: programs/net/net.rc:50
13420 msgid "A network error occurred"
13421 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
13423 #: programs/net/net.rc:51
13424 msgid "Connection is being made"
13425 msgstr "S'està fent la connexió"
13427 #: programs/net/net.rc:52
13428 msgid "Reconnecting"
13429 msgstr "S'està reconnectant"
13431 #: programs/net/net.rc:43
13432 msgid "The following services are running:\n"
13433 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
13435 #: programs/netstat/netstat.rc:30
13436 msgid "Active Connections"
13437 msgstr "Connexions actives"
13439 #: programs/netstat/netstat.rc:31
13440 msgid "Proto"
13441 msgstr "Protocol"
13443 #: programs/netstat/netstat.rc:32
13444 msgid "Local Address"
13445 msgstr "Adreça local"
13447 #: programs/netstat/netstat.rc:33
13448 msgid "Foreign Address"
13449 msgstr "Adreça estrangera"
13451 #: programs/netstat/netstat.rc:34
13452 msgid "State"
13453 msgstr "Estat"
13455 #: programs/netstat/netstat.rc:35
13456 msgid "Interface Statistics"
13457 msgstr "Estadístiques d'interfície"
13459 #: programs/netstat/netstat.rc:36
13460 msgid "Sent"
13461 msgstr "Enviats"
13463 #: programs/netstat/netstat.rc:37
13464 msgid "Received"
13465 msgstr "Rebuts"
13467 #: programs/netstat/netstat.rc:38
13468 msgid "Bytes"
13469 msgstr "Bytes"
13471 #: programs/netstat/netstat.rc:39
13472 msgid "Unicast packets"
13473 msgstr "Paquets unicast"
13475 #: programs/netstat/netstat.rc:40
13476 msgid "Non-unicast packets"
13477 msgstr "Paquets no unicast"
13479 #: programs/netstat/netstat.rc:41
13480 msgid "Discards"
13481 msgstr "Descarta"
13483 #: programs/netstat/netstat.rc:42
13484 msgid "Errors"
13485 msgstr "Errors"
13487 #: programs/netstat/netstat.rc:43
13488 msgid "Unknown protocols"
13489 msgstr "Protocols desconeguts"
13491 #: programs/netstat/netstat.rc:44
13492 msgid "TCP Statistics for IPv4"
13493 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
13495 #: programs/netstat/netstat.rc:45
13496 msgid "Active Opens"
13497 msgstr "Obertures actives"
13499 #: programs/netstat/netstat.rc:46
13500 msgid "Passive Opens"
13501 msgstr "Obertures passives"
13503 #: programs/netstat/netstat.rc:47
13504 msgid "Failed Connection Attempts"
13505 msgstr "Intents de connexió fallats"
13507 #: programs/netstat/netstat.rc:48
13508 msgid "Reset Connections"
13509 msgstr "Connexions restablertes"
13511 #: programs/netstat/netstat.rc:49
13512 msgid "Current Connections"
13513 msgstr "Connexions actuals"
13515 #: programs/netstat/netstat.rc:50
13516 msgid "Segments Received"
13517 msgstr "Segments rebuts"
13519 #: programs/netstat/netstat.rc:51
13520 msgid "Segments Sent"
13521 msgstr "Segments enviats"
13523 #: programs/netstat/netstat.rc:52
13524 msgid "Segments Retransmitted"
13525 msgstr "Segments retransmesos"
13527 #: programs/netstat/netstat.rc:53
13528 msgid "UDP Statistics for IPv4"
13529 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
13531 #: programs/netstat/netstat.rc:54
13532 msgid "Datagrams Received"
13533 msgstr "Datagrames rebuts"
13535 #: programs/netstat/netstat.rc:55
13536 msgid "No Ports"
13537 msgstr "Cap port"
13539 #: programs/netstat/netstat.rc:56
13540 msgid "Receive Errors"
13541 msgstr "Errors de recepció"
13543 #: programs/netstat/netstat.rc:57
13544 msgid "Datagrams Sent"
13545 msgstr "Datagrames enviats"
13547 #: programs/notepad/notepad.rc:30
13548 msgid "&New\tCtrl+N"
13549 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
13551 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
13552 msgid "&Open...\tCtrl+O"
13553 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
13555 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
13556 msgid "&Save\tCtrl+S"
13557 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
13559 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
13560 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
13561 msgid "&Print...\tCtrl+P"
13562 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
13564 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
13565 msgid "Page Se&tup..."
13566 msgstr "Configuració de &pàgina..."
13568 #: programs/notepad/notepad.rc:37
13569 msgid "P&rinter Setup..."
13570 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
13572 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
13573 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
13574 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
13576 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
13577 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
13578 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
13580 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
13581 msgid "&Copy\tCtrl+C"
13582 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
13584 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
13585 msgid "&Paste\tCtrl+V"
13586 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
13588 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
13589 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
13590 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
13591 msgid "&Delete\tDel"
13592 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
13594 #: programs/notepad/notepad.rc:49
13595 msgid "Select &all\tCtrl+A"
13596 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
13598 #: programs/notepad/notepad.rc:50
13599 msgid "&Time/Date\tF5"
13600 msgstr "&Hora/data\tF5"
13602 #: programs/notepad/notepad.rc:52
13603 msgid "&Wrap long lines"
13604 msgstr "T&alla les línies llargues"
13606 #: programs/notepad/notepad.rc:56
13607 msgid "&Search...\tCtrl+F"
13608 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
13610 #: programs/notepad/notepad.rc:57
13611 msgid "&Search next\tF3"
13612 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
13614 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
13615 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
13616 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
13618 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
13619 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
13620 msgid "&Contents\tF1"
13621 msgstr "&Continguts\tF1"
13623 #: programs/notepad/notepad.rc:62
13624 msgid "&About Notepad"
13625 msgstr "&Quant a la Llibreta"
13627 #: programs/notepad/notepad.rc:100
13628 msgid "Page Setup"
13629 msgstr "Configuració de pàgina"
13631 #: programs/notepad/notepad.rc:102
13632 msgid "&Header:"
13633 msgstr "&Capçalera:"
13635 #: programs/notepad/notepad.rc:104
13636 msgid "&Footer:"
13637 msgstr "&Peu de pàgina:"
13639 #: programs/notepad/notepad.rc:107
13640 msgid "Margins (millimeters)"
13641 msgstr "Marges (mil·límetres)"
13643 #: programs/notepad/notepad.rc:108
13644 msgid "&Left:"
13645 msgstr "&Esquerre:"
13647 #: programs/notepad/notepad.rc:110
13648 msgid "&Top:"
13649 msgstr "&Superior:"
13651 #: programs/notepad/notepad.rc:126
13652 msgid "Encoding:"
13653 msgstr "Codificació:"
13655 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
13656 msgctxt "accelerator Select All"
13657 msgid "A"
13658 msgstr "A"
13660 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
13661 msgctxt "accelerator Copy"
13662 msgid "C"
13663 msgstr "C"
13665 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
13666 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
13667 msgctxt "accelerator Find"
13668 msgid "F"
13669 msgstr "F"
13671 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
13672 msgctxt "accelerator Replace"
13673 msgid "H"
13674 msgstr "H"
13676 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
13677 msgctxt "accelerator New"
13678 msgid "N"
13679 msgstr "N"
13681 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
13682 msgctxt "accelerator Open"
13683 msgid "O"
13684 msgstr "O"
13686 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
13687 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
13688 msgctxt "accelerator Print"
13689 msgid "P"
13690 msgstr "P"
13692 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
13693 msgctxt "accelerator Save"
13694 msgid "S"
13695 msgstr "S"
13697 #: programs/notepad/notepad.rc:140
13698 msgctxt "accelerator Paste"
13699 msgid "V"
13700 msgstr "V"
13702 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
13703 msgctxt "accelerator Cut"
13704 msgid "X"
13705 msgstr "X"
13707 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
13708 msgctxt "accelerator Undo"
13709 msgid "Z"
13710 msgstr "Z"
13712 #: programs/notepad/notepad.rc:69
13713 msgid "Page &p"
13714 msgstr "Pàgina &p"
13716 #: programs/notepad/notepad.rc:71
13717 msgid "Notepad"
13718 msgstr "Llibreta"
13720 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
13721 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
13722 msgid "ERROR"
13723 msgstr "ERROR"
13725 #: programs/notepad/notepad.rc:74
13726 msgid "Untitled"
13727 msgstr "Sense títol"
13729 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
13730 msgid "Text files (*.txt)"
13731 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
13733 #: programs/notepad/notepad.rc:80
13734 msgid ""
13735 "File '%s' does not exist.\n"
13736 "\n"
13737 "Do you want to create a new file?"
13738 msgstr ""
13739 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
13740 "\n"
13741 "Voleu crear un fitxer nou?"
13743 #: programs/notepad/notepad.rc:82
13744 msgid ""
13745 "File '%s' has been modified.\n"
13746 "\n"
13747 "Would you like to save the changes?"
13748 msgstr ""
13749 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
13750 "\n"
13751 "Us agradaria desar els canvis?"
13753 #: programs/notepad/notepad.rc:83
13754 msgid "'%s' could not be found."
13755 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
13757 #: programs/notepad/notepad.rc:85
13758 msgid "Unicode (UTF-16)"
13759 msgstr "Unicode (UTF-16)"
13761 #: programs/notepad/notepad.rc:86
13762 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13763 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
13765 #: programs/notepad/notepad.rc:87
13766 msgid "Unicode (UTF-8)"
13767 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13769 #: programs/notepad/notepad.rc:94
13770 msgid ""
13771 "%1\n"
13772 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
13773 "you save this file in the %2 encoding.\n"
13774 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
13775 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
13776 "Continue?"
13777 msgstr ""
13778 "%1\n"
13779 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
13780 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
13781 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
13782 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
13783 "llista desplegable Codificació.\n"
13784 "Voleu continuar?"
13786 #: programs/oleview/oleview.rc:32
13787 msgid "&Bind to file..."
13788 msgstr "&Vincula a fitxer..."
13790 #: programs/oleview/oleview.rc:33
13791 msgid "&View TypeLib..."
13792 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
13794 #: programs/oleview/oleview.rc:35
13795 msgid "&System Configuration"
13796 msgstr "Configuració de &sistema"
13798 #: programs/oleview/oleview.rc:36
13799 msgid "&Run the Registry Editor"
13800 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
13802 #: programs/oleview/oleview.rc:42
13803 msgid "&CoCreateInstance Flag"
13804 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
13806 #: programs/oleview/oleview.rc:44
13807 msgid "&In-process server"
13808 msgstr "&Servidor en procés"
13810 #: programs/oleview/oleview.rc:45
13811 msgid "In-process &handler"
13812 msgstr "&Gestor en procés"
13814 #: programs/oleview/oleview.rc:46
13815 msgid "&Local server"
13816 msgstr "Servidor &local"
13818 #: programs/oleview/oleview.rc:47
13819 msgid "&Remote server"
13820 msgstr "Servidor &remot"
13822 #: programs/oleview/oleview.rc:50
13823 msgid "View &Type information"
13824 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
13826 #: programs/oleview/oleview.rc:52
13827 msgid "Create &Instance"
13828 msgstr "Crea &instància"
13830 #: programs/oleview/oleview.rc:53
13831 msgid "Create Instance &On..."
13832 msgstr "Crea instància &en..."
13834 #: programs/oleview/oleview.rc:54
13835 msgid "&Release Instance"
13836 msgstr "&Allibera instància"
13838 #: programs/oleview/oleview.rc:56
13839 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
13840 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
13842 #: programs/oleview/oleview.rc:57
13843 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
13844 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
13846 #: programs/oleview/oleview.rc:63
13847 msgid "&Expert mode"
13848 msgstr "Mode &expert"
13850 #: programs/oleview/oleview.rc:65
13851 msgid "&Hidden component categories"
13852 msgstr "Categories &ocultes de component"
13854 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
13855 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
13856 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
13857 msgid "&Toolbar"
13858 msgstr "Barra d'e&ines"
13860 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
13861 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
13862 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
13863 msgid "&Status Bar"
13864 msgstr "Barra d'e&stat"
13866 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
13867 #: programs/winefile/winefile.rc:79
13868 msgid "&Refresh\tF5"
13869 msgstr "&Actualitza\tF5"
13871 #: programs/oleview/oleview.rc:74
13872 msgid "&About OleView"
13873 msgstr "&Quant a l'OleView"
13875 #: programs/oleview/oleview.rc:82
13876 msgid "&Save as..."
13877 msgstr "Anomena i &desa..."
13879 #: programs/oleview/oleview.rc:87
13880 msgid "&Group by type kind"
13881 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
13883 #: programs/oleview/oleview.rc:156
13884 msgid "Connect to another machine"
13885 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
13887 #: programs/oleview/oleview.rc:159
13888 msgid "&Machine name:"
13889 msgstr "Nom de &màquina:"
13891 #: programs/oleview/oleview.rc:167
13892 msgid "System Configuration"
13893 msgstr "Configuració de sistema"
13895 #: programs/oleview/oleview.rc:170
13896 msgid "System Settings"
13897 msgstr "Opcions de sistema"
13899 #: programs/oleview/oleview.rc:171
13900 msgid "&Enable Distributed COM"
13901 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
13903 #: programs/oleview/oleview.rc:172
13904 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
13905 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
13907 #: programs/oleview/oleview.rc:173
13908 msgid ""
13909 "These settings change only registry values.\n"
13910 "They have no effect on Wine performance."
13911 msgstr ""
13912 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
13913 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
13915 #: programs/oleview/oleview.rc:180
13916 msgid "Default Interface Viewer"
13917 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
13919 #: programs/oleview/oleview.rc:183
13920 msgid "Interface"
13921 msgstr "Interfície"
13923 #: programs/oleview/oleview.rc:185
13924 msgid "IID:"
13925 msgstr "IID:"
13927 #: programs/oleview/oleview.rc:188
13928 msgid "&View Type Info"
13929 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
13931 #: programs/oleview/oleview.rc:193
13932 msgid "IPersist Interface Viewer"
13933 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
13935 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
13936 msgid "Class Name:"
13937 msgstr "Nom de classe:"
13939 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
13940 msgid "CLSID:"
13941 msgstr "CLSID:"
13943 #: programs/oleview/oleview.rc:205
13944 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
13945 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
13947 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
13948 msgid "OleView"
13949 msgstr "OleView"
13951 #: programs/oleview/oleview.rc:100
13952 msgid "ITypeLib viewer"
13953 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
13955 #: programs/oleview/oleview.rc:99
13956 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
13957 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
13959 #: programs/oleview/oleview.rc:102
13960 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13961 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
13963 #: programs/oleview/oleview.rc:105
13964 msgid "Bind to file via a File Moniker"
13965 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
13967 #: programs/oleview/oleview.rc:106
13968 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
13969 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
13971 #: programs/oleview/oleview.rc:107
13972 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
13973 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
13975 #: programs/oleview/oleview.rc:108
13976 msgid "Run the Wine registry editor"
13977 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
13979 #: programs/oleview/oleview.rc:109
13980 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
13981 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
13983 #: programs/oleview/oleview.rc:110
13984 msgid "Create an instance of the selected object"
13985 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
13987 #: programs/oleview/oleview.rc:111
13988 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
13989 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
13991 #: programs/oleview/oleview.rc:112
13992 msgid "Release the currently selected object instance"
13993 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
13995 #: programs/oleview/oleview.rc:113
13996 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
13997 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
13999 #: programs/oleview/oleview.rc:114
14000 msgid "Display the viewer for the selected item"
14001 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
14003 #: programs/oleview/oleview.rc:119
14004 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
14005 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
14007 #: programs/oleview/oleview.rc:120
14008 msgid ""
14009 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
14010 msgstr ""
14011 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
14012 "ser visibles"
14014 #: programs/oleview/oleview.rc:121
14015 msgid "Show or hide the toolbar"
14016 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
14018 #: programs/oleview/oleview.rc:122
14019 msgid "Show or hide the status bar"
14020 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
14022 #: programs/oleview/oleview.rc:123
14023 msgid "Refresh all lists"
14024 msgstr "Actualitza totes les llistes"
14026 #: programs/oleview/oleview.rc:124
14027 msgid "Display program information, version number and copyright"
14028 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
14030 #: programs/oleview/oleview.rc:115
14031 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
14032 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
14034 #: programs/oleview/oleview.rc:116
14035 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
14036 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
14038 #: programs/oleview/oleview.rc:117
14039 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
14040 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
14042 #: programs/oleview/oleview.rc:118
14043 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
14044 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
14046 #: programs/oleview/oleview.rc:130
14047 msgid "ObjectClasses"
14048 msgstr "ObjectClasses"
14050 #: programs/oleview/oleview.rc:131
14051 msgid "Grouped by Component Category"
14052 msgstr "Agrupats per categoria de component"
14054 #: programs/oleview/oleview.rc:132
14055 msgid "OLE 1.0 Objects"
14056 msgstr "Objectes OLE 1.0"
14058 #: programs/oleview/oleview.rc:133
14059 msgid "COM Library Objects"
14060 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
14062 #: programs/oleview/oleview.rc:134
14063 msgid "All Objects"
14064 msgstr "Tots els objectes"
14066 #: programs/oleview/oleview.rc:135
14067 msgid "Application IDs"
14068 msgstr "IDs d'aplicació"
14070 #: programs/oleview/oleview.rc:136
14071 msgid "Type Libraries"
14072 msgstr "Biblioteques de tipus"
14074 #: programs/oleview/oleview.rc:137
14075 msgid "ver."
14076 msgstr "ver."
14078 #: programs/oleview/oleview.rc:138
14079 msgid "Interfaces"
14080 msgstr "Interfícies"
14082 #: programs/oleview/oleview.rc:140
14083 msgid "Registry"
14084 msgstr "Registre"
14086 #: programs/oleview/oleview.rc:141
14087 msgid "Implementation"
14088 msgstr "Implementació"
14090 #: programs/oleview/oleview.rc:142
14091 msgid "Activation"
14092 msgstr "Activació"
14094 #: programs/oleview/oleview.rc:144
14095 msgid "CoGetClassObject failed."
14096 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
14098 #: programs/oleview/oleview.rc:145
14099 msgid "Unknown error"
14100 msgstr "Error desconegut"
14102 #: programs/oleview/oleview.rc:148
14103 msgid "bytes"
14104 msgstr "bytes"
14106 #: programs/oleview/oleview.rc:150
14107 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
14108 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
14110 #: programs/oleview/oleview.rc:151
14111 msgid "Inherited Interfaces"
14112 msgstr "Interfícies heretades"
14114 #: programs/oleview/oleview.rc:126
14115 msgid "Save as an .IDL or .H file"
14116 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
14118 #: programs/oleview/oleview.rc:127
14119 msgid "Close window"
14120 msgstr "Tanca la finestra"
14122 #: programs/oleview/oleview.rc:128
14123 msgid "Group typeinfos by kind"
14124 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
14126 #: programs/progman/progman.rc:33
14127 msgid "&New..."
14128 msgstr "&Nou..."
14130 #: programs/progman/progman.rc:34
14131 msgid "O&pen\tEnter"
14132 msgstr "&Obre\tRetorn"
14134 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
14135 msgid "&Move...\tF7"
14136 msgstr "&Desplaça...\tF7"
14138 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
14139 msgid "&Copy...\tF8"
14140 msgstr "&Copia...\tF8"
14142 #: programs/progman/progman.rc:38
14143 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
14144 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
14146 #: programs/progman/progman.rc:40
14147 msgid "&Execute..."
14148 msgstr "&Executa..."
14150 #: programs/progman/progman.rc:42
14151 msgid "E&xit Windows"
14152 msgstr "&Surt del Windows"
14154 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
14155 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
14156 msgid "&Options"
14157 msgstr "&Opcions"
14159 #: programs/progman/progman.rc:45
14160 msgid "&Arrange automatically"
14161 msgstr "&Ordena automàticament"
14163 #: programs/progman/progman.rc:46
14164 msgid "&Minimize on run"
14165 msgstr "&Minimitza en executar"
14167 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
14168 msgid "&Save settings on exit"
14169 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
14171 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
14172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
14173 msgid "&Windows"
14174 msgstr "&Finestres"
14176 #: programs/progman/progman.rc:50
14177 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
14178 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
14180 #: programs/progman/progman.rc:51
14181 msgid "&Side by side\tShift+F4"
14182 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
14184 #: programs/progman/progman.rc:52
14185 msgid "&Arrange Icons"
14186 msgstr "&Ordena les icones"
14188 #: programs/progman/progman.rc:57
14189 msgid "&About Program Manager"
14190 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
14192 #: programs/progman/progman.rc:103
14193 msgid "Program &group"
14194 msgstr "&Grup de programa"
14196 #: programs/progman/progman.rc:105
14197 msgid "&Program"
14198 msgstr "&Programa"
14200 #: programs/progman/progman.rc:116
14201 msgid "Move Program"
14202 msgstr "Desplaça programa"
14204 #: programs/progman/progman.rc:118
14205 msgid "Move program:"
14206 msgstr "Desplaça programa:"
14208 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
14209 msgid "From group:"
14210 msgstr "Del grup:"
14212 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
14213 msgid "&To group:"
14214 msgstr "&Al grup:"
14216 #: programs/progman/progman.rc:134
14217 msgid "Copy Program"
14218 msgstr "Copiar programa"
14220 #: programs/progman/progman.rc:136
14221 msgid "Copy program:"
14222 msgstr "Copia programa:"
14224 #: programs/progman/progman.rc:152
14225 msgid "Program Group Attributes"
14226 msgstr "Atributs de grup de programa"
14228 #: programs/progman/progman.rc:156
14229 msgid "&Group file:"
14230 msgstr "Fitxer de &grup:"
14232 #: programs/progman/progman.rc:168
14233 msgid "Program Attributes"
14234 msgstr "Atributs de programa"
14236 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
14237 msgid "&Command line:"
14238 msgstr "Línia d'ordres:"
14240 #: programs/progman/progman.rc:174
14241 msgid "&Working directory:"
14242 msgstr "Directori de &treball:"
14244 #: programs/progman/progman.rc:176
14245 msgid "&Key combination:"
14246 msgstr "&Combinació de tecles:"
14248 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
14249 msgid "&Minimize at launch"
14250 msgstr "&Minimitza en executar"
14252 #: programs/progman/progman.rc:183
14253 msgid "Change &icon..."
14254 msgstr "Canvia d'&icona..."
14256 #: programs/progman/progman.rc:192
14257 msgid "Change Icon"
14258 msgstr "Canvi d'icona"
14260 #: programs/progman/progman.rc:194
14261 msgid "&Filename:"
14262 msgstr "Nom de &fitxer:"
14264 #: programs/progman/progman.rc:196
14265 msgid "Current &icon:"
14266 msgstr "&Icona actual:"
14268 #: programs/progman/progman.rc:210
14269 msgid "Execute Program"
14270 msgstr "Executa programa"
14272 #: programs/progman/progman.rc:63
14273 msgid "Program Manager"
14274 msgstr "Gestor de Programes"
14276 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
14277 msgid "WARNING"
14278 msgstr "ADVERTÈNCIA"
14280 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
14281 msgid "Information"
14282 msgstr "Informació"
14284 #: programs/progman/progman.rc:68
14285 msgid "Delete group `%s'?"
14286 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
14288 #: programs/progman/progman.rc:69
14289 msgid "Delete program `%s'?"
14290 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
14292 #: programs/progman/progman.rc:70
14293 msgid "Not implemented"
14294 msgstr "No implementat"
14296 #: programs/progman/progman.rc:71
14297 msgid "Error reading `%s'."
14298 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
14300 #: programs/progman/progman.rc:72
14301 msgid "Error writing `%s'."
14302 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
14304 #: programs/progman/progman.rc:75
14305 msgid ""
14306 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
14307 "Should it be tried further on?"
14308 msgstr ""
14309 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
14310 "S'ha d'intentar més tard?"
14312 #: programs/progman/progman.rc:77
14313 msgid "Help not available."
14314 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
14316 #: programs/progman/progman.rc:78
14317 msgid "Unknown feature in %s"
14318 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
14320 #: programs/progman/progman.rc:79
14321 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
14322 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
14324 #: programs/progman/progman.rc:80
14325 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
14326 msgstr ""
14327 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
14329 #: programs/progman/progman.rc:84
14330 msgid "Libraries (*.dll)"
14331 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
14333 #: programs/progman/progman.rc:85
14334 msgid "Icon files"
14335 msgstr "Fitxers d'icona"
14337 #: programs/progman/progman.rc:86
14338 msgid "Icons (*.ico)"
14339 msgstr "Icones (*.ico)"
14341 #: programs/reg/reg.rc:35
14342 #, fuzzy
14343 #| msgid ""
14344 #| "Usage:\n"
14345 #| "  REG [operation] [parameters]\n"
14346 #| "\n"
14347 #| "Supported operations:\n"
14348 #| "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14349 #| "\n"
14350 #| "For help on a specific operation, type:\n"
14351 #| "  REG [operation] /?\n"
14352 #| "\n"
14353 msgid ""
14354 "Usage:\n"
14355 "  REG [operation] [parameters]\n"
14356 "\n"
14357 "Supported operations:\n"
14358 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
14359 "\n"
14360 "For help on a specific operation, type:\n"
14361 "  REG [operation] /?\n"
14362 "\n"
14363 msgstr ""
14364 "Ús:\n"
14365 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
14366 "\n"
14367 "Operacions admeses:\n"
14368 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
14369 "\n"
14370 "Per ajuda sobre una operació específica, teclegeu:\n"
14371 "  REG [operació] /?\n"
14372 "\n"
14374 #: programs/reg/reg.rc:67
14375 msgid ""
14376 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
14377 "\n"
14378 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
14379 "\n"
14380 "  <key>\n"
14381 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
14382 "     the key in which to add the new registry data.\n"
14383 "\n"
14384 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14385 "\n"
14386 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14387 "\n"
14388 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14389 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14390 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14391 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14392 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14393 "\n"
14394 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14395 "\n"
14396 "  /v <value_name>\n"
14397 "     The name of the registry value to add.\n"
14398 "\n"
14399 "  /ve\n"
14400 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
14401 "     registry value.\n"
14402 "\n"
14403 "  /t <type>\n"
14404 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
14405 "     <type> must be one of the following:\n"
14406 "\n"
14407 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
14408 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
14409 "\n"
14410 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
14411 "\n"
14412 "  /s <separator>\n"
14413 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
14414 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
14415 "\n"
14416 "  /d <data>\n"
14417 "     The data to add to the new registry value.\n"
14418 "\n"
14419 "  /f\n"
14420 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
14421 "\n"
14422 msgstr ""
14424 #: programs/reg/reg.rc:92
14425 msgid ""
14426 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
14427 "\n"
14428 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
14429 "  one or more values from a given registry key.\n"
14430 "\n"
14431 "  <key>\n"
14432 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
14433 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
14434 "\n"
14435 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14436 "\n"
14437 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14438 "\n"
14439 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14440 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14441 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14442 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14443 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14444 "\n"
14445 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14446 "\n"
14447 "  /v <value_name>\n"
14448 "     The name of the registry value to delete.\n"
14449 "\n"
14450 "  /ve\n"
14451 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
14452 "     registry value.\n"
14453 "\n"
14454 "  /va\n"
14455 "     Delete all values from a registry key.\n"
14456 "\n"
14457 "  /f\n"
14458 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
14459 "     prompting for confirmation.\n"
14460 "\n"
14461 msgstr ""
14463 #: programs/reg/reg.rc:114
14464 msgid ""
14465 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
14466 "\n"
14467 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
14468 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
14469 "\n"
14470 "  <key>\n"
14471 "     The registry key to query.\n"
14472 "\n"
14473 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14474 "\n"
14475 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14476 "\n"
14477 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14478 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14479 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14480 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14481 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14482 "\n"
14483 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14484 "\n"
14485 "  /v <value_name>\n"
14486 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
14487 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
14488 "\n"
14489 "  /ve\n"
14490 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
14491 "     registry value.\n"
14492 "\n"
14493 "  /s\n"
14494 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
14495 "\n"
14496 msgstr ""
14498 #: programs/reg/reg.rc:116
14499 #, fuzzy
14500 #| msgid "The operation completed successfully\n"
14501 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
14502 msgstr "L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
14504 #: programs/reg/reg.rc:117
14505 #, fuzzy
14506 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
14507 msgid "reg: Invalid registry key\n"
14508 msgstr "reg: Nom de clau no vàlid\n"
14510 #: programs/reg/reg.rc:118
14511 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
14512 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
14514 #: programs/reg/reg.rc:119
14515 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
14516 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
14518 #: programs/reg/reg.rc:120
14519 #, fuzzy
14520 #| msgid ""
14521 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14522 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
14523 msgstr ""
14524 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
14525 "valor de registre especificat\n"
14527 #: programs/reg/reg.rc:121
14528 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
14529 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
14531 #: programs/reg/reg.rc:122
14532 #, fuzzy
14533 #| msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14534 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
14535 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
14537 #: programs/reg/reg.rc:123
14538 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
14539 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
14541 #: programs/reg/reg.rc:124
14542 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14543 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
14545 #: programs/reg/reg.rc:125
14546 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14547 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
14549 #: programs/reg/reg.rc:129
14550 #, fuzzy
14551 #| msgid "The registry operation was cancelled\n"
14552 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
14553 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
14555 #: programs/reg/reg.rc:130 programs/regedit/regedit.rc:239
14556 msgid "(Default)"
14557 msgstr "(Per defecte)"
14559 #: programs/reg/reg.rc:131
14560 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
14561 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
14563 #: programs/reg/reg.rc:132
14564 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
14565 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
14567 #: programs/reg/reg.rc:133
14568 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
14569 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
14571 #: programs/reg/reg.rc:134
14572 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
14573 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
14575 #: programs/reg/reg.rc:135
14576 #, fuzzy
14577 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
14578 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
14579 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
14581 #: programs/reg/reg.rc:136
14582 msgid ""
14583 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
14584 "occurred.\n"
14585 msgstr ""
14586 "reg: No s'ha pogut completar l'operació especificada. Ha ocorregut un error "
14587 "inesperat.\n"
14589 #: programs/reg/reg.rc:137
14590 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
14591 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
14593 #: programs/reg/reg.rc:138
14594 msgid "reg: Invalid syntax. "
14595 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
14597 #: programs/reg/reg.rc:139
14598 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
14599 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
14601 #: programs/reg/reg.rc:140
14602 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
14603 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
14605 #: programs/reg/reg.rc:141
14606 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
14607 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
14609 #: programs/reg/reg.rc:142 programs/regedit/regedit.rc:240
14610 msgid "(value not set)"
14611 msgstr "(valor no definit)"
14613 #: programs/reg/reg.rc:147
14614 msgid ""
14615 "REG IMPORT <file>\n"
14616 "\n"
14617 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
14618 "\n"
14619 "  <file>\n"
14620 "     The name and path of the registry file to import.\n"
14621 "\n"
14622 msgstr ""
14624 #: programs/reg/reg.rc:149
14625 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
14626 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
14628 #: programs/reg/reg.rc:150
14629 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14630 msgstr "reg: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
14632 #: programs/reg/reg.rc:151
14633 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
14634 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
14636 #: programs/reg/reg.rc:170
14637 msgid ""
14638 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
14639 "\n"
14640 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
14641 "  to a file.\n"
14642 "\n"
14643 "  <key>\n"
14644 "     The registry key to export.\n"
14645 "\n"
14646 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14647 "\n"
14648 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14649 "\n"
14650 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14651 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14652 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14653 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14654 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14655 "\n"
14656 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14657 "\n"
14658 "  <file>\n"
14659 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
14660 "     This file must have a .reg extension.\n"
14661 "\n"
14662 "  /y\n"
14663 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
14664 "\n"
14665 msgstr ""
14667 #: programs/reg/reg.rc:172
14668 #, fuzzy
14669 #| msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
14670 msgid "reg: Invalid system key\n"
14671 msgstr "reg: Nom de clau de sistema no vàlid [%1]\n"
14673 #: programs/reg/reg.rc:173
14674 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
14675 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
14677 #: programs/reg/reg.rc:174
14678 #, fuzzy
14679 #| msgid ""
14680 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14681 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
14682 msgstr ""
14683 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
14684 "valor de registre especificat\n"
14686 #: programs/reg/reg.rc:175
14687 #, fuzzy
14688 #| msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
14689 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
14690 msgstr "reg: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
14692 #: programs/reg/reg.rc:180
14693 msgid ""
14694 "  /reg:32\n"
14695 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
14696 "\n"
14697 "  /reg:64\n"
14698 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
14699 "\n"
14700 msgstr ""
14702 #: programs/reg/reg.rc:181
14703 #, fuzzy
14704 #| msgid ""
14705 #| "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
14706 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
14707 msgstr ""
14708 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
14709 "valor de registre especificat\n"
14711 #: programs/reg/reg.rc:202
14712 msgid ""
14713 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
14714 "\n"
14715 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
14716 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
14717 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
14718 "\n"
14719 "  <key1>, <key2>\n"
14720 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
14721 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
14722 "\n"
14723 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
14724 "\n"
14725 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
14726 "\n"
14727 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
14728 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
14729 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
14730 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
14731 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
14732 "\n"
14733 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
14734 "\n"
14735 "  /s\n"
14736 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
14737 "\n"
14738 "  /f\n"
14739 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
14740 "confirmation.\n"
14741 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
14742 "<key2>.\n"
14743 "\n"
14744 msgstr ""
14746 #: programs/regedit/regedit.rc:34
14747 msgid "&Registry"
14748 msgstr "&Registre"
14750 #: programs/regedit/regedit.rc:36
14751 msgid "&Import Registry File..."
14752 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
14754 #: programs/regedit/regedit.rc:37
14755 msgid "&Export Registry File..."
14756 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
14758 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
14759 #: programs/regedit/regedit.rc:121
14760 msgid "&Key"
14761 msgstr "&Clau"
14763 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
14764 #: programs/regedit/regedit.rc:123
14765 msgid "&String Value"
14766 msgstr "Valor de &cadena"
14768 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
14769 #: programs/regedit/regedit.rc:124
14770 msgid "&Binary Value"
14771 msgstr "Valor &binari"
14773 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
14774 #: programs/regedit/regedit.rc:125
14775 msgid "&DWORD Value"
14776 msgstr "Valor &DWORD"
14778 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
14779 #: programs/regedit/regedit.rc:126
14780 msgid "&Multi-String Value"
14781 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
14783 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
14784 #: programs/regedit/regedit.rc:127
14785 msgid "&Expandable String Value"
14786 msgstr "Valor de cadena &expansible"
14788 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
14789 #: programs/regedit/regedit.rc:137
14790 msgid "&Rename\tF2"
14791 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
14793 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
14794 msgid "&Copy Key Name"
14795 msgstr "&Copia nom de clau"
14797 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
14798 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
14799 msgid "&Find...\tCtrl+F"
14800 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
14802 #: programs/regedit/regedit.rc:62
14803 msgid "Find Ne&xt\tF3"
14804 msgstr "Cerca &següent\tF3"
14806 #: programs/regedit/regedit.rc:66
14807 msgid "Status &Bar"
14808 msgstr "&Barra d'estat"
14810 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
14811 msgid "Sp&lit"
14812 msgstr "&Divideix"
14814 #: programs/regedit/regedit.rc:75
14815 msgid "&Remove Favorite..."
14816 msgstr "&Elimina preferit..."
14818 #: programs/regedit/regedit.rc:80
14819 msgid "&About Registry Editor"
14820 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
14822 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
14823 #: programs/regedit/regedit.rc:230
14824 msgid "Expand"
14825 msgstr "Expandeix"
14827 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
14828 msgid "Modify &Binary Data..."
14829 msgstr "Modifica dades &binàries..."
14831 #: programs/regedit/regedit.rc:267
14832 msgid "Export registry"
14833 msgstr "Exporta registre"
14835 #: programs/regedit/regedit.rc:269
14836 msgid "S&elected branch:"
14837 msgstr "&Branca seleccionada:"
14839 #: programs/regedit/regedit.rc:278
14840 msgid "Find:"
14841 msgstr "Cerca:"
14843 #: programs/regedit/regedit.rc:280
14844 msgid "Find in:"
14845 msgstr "Cerca en:"
14847 #: programs/regedit/regedit.rc:281
14848 msgid "Keys"
14849 msgstr "Claus"
14851 #: programs/regedit/regedit.rc:282
14852 msgid "Value names"
14853 msgstr "Noms dels valors"
14855 #: programs/regedit/regedit.rc:283
14856 msgid "Value content"
14857 msgstr "Contingut del valor"
14859 #: programs/regedit/regedit.rc:284
14860 msgid "Whole string only"
14861 msgstr "Només la cadena sencera"
14863 #: programs/regedit/regedit.rc:291
14864 msgid "Add Favorite"
14865 msgstr "Afegeix un preferit"
14867 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
14868 msgid "Name:"
14869 msgstr "Nom:"
14871 #: programs/regedit/regedit.rc:302
14872 msgid "Remove Favorite"
14873 msgstr "&Elimina el preferit"
14875 #: programs/regedit/regedit.rc:313
14876 msgid "Edit String"
14877 msgstr "Edita cadena"
14879 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
14880 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
14881 msgid "Value name:"
14882 msgstr "Nom del valor:"
14884 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
14885 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
14886 msgid "Value data:"
14887 msgstr "Dades del valor:"
14889 #: programs/regedit/regedit.rc:326
14890 msgid "Edit DWORD"
14891 msgstr "Edita DWORD"
14893 #: programs/regedit/regedit.rc:333
14894 msgid "Base"
14895 msgstr "Base"
14897 #: programs/regedit/regedit.rc:334
14898 msgid "Hexadecimal"
14899 msgstr "Hexadecimal"
14901 #: programs/regedit/regedit.rc:335
14902 msgid "Decimal"
14903 msgstr "Decimal"
14905 #: programs/regedit/regedit.rc:342
14906 msgid "Edit Binary"
14907 msgstr "Edita binari"
14909 #: programs/regedit/regedit.rc:355
14910 msgid "Edit Multi-String"
14911 msgstr "Edita cadena múltiple"
14913 #: programs/regedit/regedit.rc:159
14914 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
14915 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
14917 #: programs/regedit/regedit.rc:160
14918 msgid "Contains commands for editing values or keys"
14919 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
14921 #: programs/regedit/regedit.rc:161
14922 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
14923 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
14925 #: programs/regedit/regedit.rc:162
14926 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
14927 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
14929 #: programs/regedit/regedit.rc:163
14930 msgid ""
14931 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
14932 msgstr ""
14933 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
14935 #: programs/regedit/regedit.rc:164
14936 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
14937 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
14939 #: programs/regedit/regedit.rc:149
14940 msgid "Data"
14941 msgstr "Dades"
14943 #: programs/regedit/regedit.rc:154
14944 msgid "Registry Editor"
14945 msgstr "Editor de Registre"
14947 #: programs/regedit/regedit.rc:221
14948 msgid "Import Registry File"
14949 msgstr "Importació de fitxer de registre"
14951 #: programs/regedit/regedit.rc:222
14952 msgid "Export Registry File"
14953 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
14955 #: programs/regedit/regedit.rc:223
14956 msgid "Registry files (*.reg)"
14957 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
14959 #: programs/regedit/regedit.rc:224
14960 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
14961 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
14963 #: programs/regedit/regedit.rc:241
14964 msgid "(cannot display value)"
14965 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
14967 #: programs/regedit/regedit.rc:242
14968 msgid "(unknown %d)"
14969 msgstr "(desconegut %d)"
14971 #: programs/regedit/regedit.rc:247
14972 msgid "Unable to modify the selected registry value."
14973 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
14975 #: programs/regedit/regedit.rc:248
14976 msgid "Unable to create a new registry key."
14977 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
14979 #: programs/regedit/regedit.rc:249
14980 msgid "Unable to create a new registry value."
14981 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
14983 #: programs/regedit/regedit.rc:250
14984 msgid ""
14985 "Unable to rename the key '%1'.\n"
14986 "The specified key name already exists."
14987 msgstr ""
14988 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
14989 "El nom de clau especificat ja existeix."
14991 #: programs/regedit/regedit.rc:251
14992 msgid ""
14993 "Unable to rename the value '%1'.\n"
14994 "The specified value name already exists."
14995 msgstr ""
14996 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
14997 "El nom de valor especificat ja existeix."
14999 #: programs/regedit/regedit.rc:252
15000 msgid "Unable to delete the selected registry key."
15001 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
15003 #: programs/regedit/regedit.rc:253
15004 msgid "Unable to rename the selected registry key."
15005 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
15007 #: programs/regedit/regedit.rc:254
15008 msgid "Unable to rename the selected registry value."
15009 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
15011 #: programs/regedit/regedit.rc:255
15012 msgid ""
15013 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
15014 msgstr ""
15015 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
15017 #: programs/regedit/regedit.rc:256
15018 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
15019 msgstr ""
15020 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
15021 "vàlid."
15023 #: programs/regedit/regedit.rc:408
15024 msgid ""
15025 "Usage:\n"
15026 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
15027 "\n"
15028 "Options:\n"
15029 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
15030 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
15031 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15032 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
15033 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
15034 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
15035 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
15036 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
15037 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
15038 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
15039 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
15040 "  /?             Display this information and exit.\n"
15041 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
15042 "to\n"
15043 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
15044 "the\n"
15045 "                 file location where registry information will be exported.\n"
15046 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
15047 "\n"
15048 "Usage examples:\n"
15049 "  regedit \"import.reg\"\n"
15050 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15051 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
15052 msgstr ""
15053 "Ús:\n"
15054 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
15055 "\n"
15056 "Opcions:\n"
15057 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
15058 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
15059 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
15060 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
15061 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
15062 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
15063 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
15064 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
15065 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
15066 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
15067 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
15068 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
15069 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
15070 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
15071 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
15072 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
15073 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
15074 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
15075 "\n"
15076 "Exemples d'ús:\n"
15077 "  regedit \"import.reg\"\n"
15078 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
15079 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
15081 #: programs/regedit/regedit.rc:409
15082 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15083 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
15085 #: programs/regedit/regedit.rc:410
15086 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
15087 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
15089 #: programs/regedit/regedit.rc:411
15090 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
15091 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
15093 #: programs/regedit/regedit.rc:412
15094 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
15095 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
15097 #: programs/regedit/regedit.rc:413
15098 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
15099 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
15101 #: programs/regedit/regedit.rc:414
15102 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
15103 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
15105 #: programs/regedit/regedit.rc:415
15106 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
15107 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
15109 #: programs/regedit/regedit.rc:416
15110 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
15111 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
15113 #: programs/regedit/regedit.rc:417
15114 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
15115 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
15117 #: programs/regedit/regedit.rc:418
15118 msgid ""
15119 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
15120 "encountered at '%1'.\n"
15121 msgstr ""
15122 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
15123 "valor no vàlid a '%1'.\n"
15125 #: programs/regedit/regedit.rc:419
15126 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
15127 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
15129 #: programs/regedit/regedit.rc:420
15130 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
15131 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
15133 #: programs/regedit/regedit.rc:421
15134 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
15135 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
15137 #: programs/regedit/regedit.rc:422
15138 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
15139 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
15141 #: programs/regedit/regedit.rc:423
15142 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
15143 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
15145 #: programs/regedit/regedit.rc:424
15146 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
15147 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
15149 #: programs/regedit/regedit.rc:425
15150 msgid ""
15151 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
15152 msgstr ""
15153 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
15154 "'%2'.\n"
15156 #: programs/regedit/regedit.rc:426
15157 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
15158 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
15160 #: programs/regedit/regedit.rc:427
15161 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
15162 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
15164 #: programs/regedit/regedit.rc:428
15165 msgid ""
15166 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
15167 msgstr ""
15168 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
15169 "especificada.\n"
15171 #: programs/regedit/regedit.rc:429
15172 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
15173 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
15175 #: programs/regedit/regedit.rc:431
15176 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
15177 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
15179 #: programs/regedit/regedit.rc:187
15180 msgid "Quits the Registry Editor"
15181 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
15183 #: programs/regedit/regedit.rc:188
15184 msgid "Adds keys to the favorites list"
15185 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
15187 #: programs/regedit/regedit.rc:189
15188 msgid "Removes keys from the favorites list"
15189 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
15191 #: programs/regedit/regedit.rc:190
15192 msgid "Shows or hides the status bar"
15193 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
15195 #: programs/regedit/regedit.rc:191
15196 msgid "Changes the position of the split between two panes"
15197 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
15199 #: programs/regedit/regedit.rc:192
15200 msgid "Refreshes the window"
15201 msgstr "Actualitza la finestra"
15203 #: programs/regedit/regedit.rc:193
15204 msgid "Deletes the selection"
15205 msgstr "Suprimeix la selecció"
15207 #: programs/regedit/regedit.rc:194
15208 msgid "Renames the selection"
15209 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
15211 #: programs/regedit/regedit.rc:195
15212 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
15213 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
15215 #: programs/regedit/regedit.rc:196
15216 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
15217 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
15219 #: programs/regedit/regedit.rc:197
15220 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
15221 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
15223 #: programs/regedit/regedit.rc:169
15224 msgid "Modifies the value's data"
15225 msgstr "Modifica les dades del valor"
15227 #: programs/regedit/regedit.rc:171
15228 msgid "Adds a new key"
15229 msgstr "Afegeix una clau nova"
15231 #: programs/regedit/regedit.rc:172
15232 msgid "Adds a new string value"
15233 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
15235 #: programs/regedit/regedit.rc:173
15236 msgid "Adds a new binary value"
15237 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
15239 #: programs/regedit/regedit.rc:174
15240 msgid "Adds a new 32-bit value"
15241 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
15243 #: programs/regedit/regedit.rc:177
15244 msgid "Imports a text file into the registry"
15245 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
15247 #: programs/regedit/regedit.rc:179
15248 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
15249 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
15251 #: programs/regedit/regedit.rc:180
15252 msgid "Prints all or part of the registry"
15253 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
15255 #: programs/regedit/regedit.rc:181
15256 msgid "Opens Registry Editor Help"
15257 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
15259 #: programs/regedit/regedit.rc:182
15260 msgid "Displays program information, version number and copyright"
15261 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15263 #: programs/regedit/regedit.rc:206
15264 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
15265 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
15267 #: programs/regedit/regedit.rc:207
15268 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
15269 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
15271 #: programs/regedit/regedit.rc:208
15272 msgid "The value is too big (%1!u!)."
15273 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
15275 #: programs/regedit/regedit.rc:209
15276 msgid "Confirm Value Delete"
15277 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
15279 #: programs/regedit/regedit.rc:210
15280 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
15281 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
15283 #: programs/regedit/regedit.rc:216
15284 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
15285 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
15287 #: programs/regedit/regedit.rc:211
15288 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
15289 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
15291 #: programs/regedit/regedit.rc:214
15292 msgid "New Key #%d"
15293 msgstr "Clau nova #%d"
15295 #: programs/regedit/regedit.rc:215
15296 msgid "New Value #%d"
15297 msgstr "Valor nou #%d"
15299 #: programs/regedit/regedit.rc:205
15300 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
15301 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
15303 #: programs/regedit/regedit.rc:170
15304 msgid "Modifies the value's data in binary form"
15305 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
15307 #: programs/regedit/regedit.rc:175
15308 msgid "Adds a new multi-string value"
15309 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
15311 #: programs/regedit/regedit.rc:198
15312 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
15313 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
15315 #: programs/regedit/regedit.rc:176
15316 msgid "Adds a new expandable string value"
15317 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
15319 #: programs/regedit/regedit.rc:212
15320 msgid "Confirm Key Delete"
15321 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
15323 #: programs/regedit/regedit.rc:213
15324 msgid ""
15325 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
15326 msgstr ""
15327 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
15328 "subclaus?"
15330 #: programs/regedit/regedit.rc:199
15331 msgid "Expands or collapses the selected node"
15332 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
15334 #: programs/regedit/regedit.rc:231
15335 msgid "Collapse"
15336 msgstr "Col·lapsa"
15338 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:32
15339 msgid ""
15340 "Wine DLL Registration Utility\n"
15341 "\n"
15342 "Provides DLL registration services.\n"
15343 "\n"
15344 msgstr ""
15345 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
15346 "\n"
15347 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
15348 "\n"
15350 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:40
15351 msgid ""
15352 "Usage:\n"
15353 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
15354 "\n"
15355 "Options:\n"
15356 "  [/u]  Unregister a server.\n"
15357 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
15358 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
15359 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
15360 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
15361 "\n"
15362 msgstr ""
15363 "Ús:\n"
15364 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
15365 "\n"
15366 "Options:\n"
15367 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
15368 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
15369 "  [/i]  Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
15370 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
15371 "\tdesinstal·lació.\n"
15372 "  [/n]  No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
15373 "\t[/i].\n"
15374 "\n"
15376 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
15377 msgid ""
15378 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
15379 "\n"
15380 msgstr ""
15381 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
15382 "\n"
15384 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
15385 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
15386 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
15388 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
15389 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
15390 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
15392 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
15393 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
15394 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
15396 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
15397 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
15398 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
15400 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
15401 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
15402 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
15404 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
15405 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
15406 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
15408 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
15409 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
15410 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
15412 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
15413 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
15414 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
15416 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
15417 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
15418 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
15420 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
15421 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
15422 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
15424 #: programs/start/start.rc:57
15425 #, fuzzy
15426 #| msgid ""
15427 #| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
15428 #| "files\n"
15429 #| "with that suffix.\n"
15430 #| "Usage:\n"
15431 #| "start [options] program_filename [...]\n"
15432 #| "start [options] document_filename\n"
15433 #| "\n"
15434 #| "Options:\n"
15435 #| "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15436 #| "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15437 #| "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15438 #| "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15439 #| "/min           Start the program minimized.\n"
15440 #| "/max           Start the program maximized.\n"
15441 #| "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15442 #| "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15443 #| "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15444 #| "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15445 #| "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15446 #| "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15447 #| "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15448 #| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15449 #| "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with "
15450 #| "its\n"
15451 #| "exit code.\n"
15452 #| "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15453 #| "Explorer.\n"
15454 #| "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15455 #| "/?             Display this help and exit.\n"
15456 msgid ""
15457 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
15458 "with that suffix.\n"
15459 "Usage:\n"
15460 "start [options] program_filename [...]\n"
15461 "start [options] document_filename\n"
15462 "\n"
15463 "Options:\n"
15464 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
15465 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
15466 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
15467 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
15468 "/min           Start the program minimized.\n"
15469 "/max           Start the program maximized.\n"
15470 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
15471 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
15472 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
15473 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
15474 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
15475 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
15476 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
15477 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
15478 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
15479 "exit code.\n"
15480 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
15481 "Explorer.\n"
15482 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
15483 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
15484 "/?             Display this help and exit.\n"
15485 msgstr ""
15486 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
15487 "s'utilitza\n"
15488 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
15489 "Ús:\n"
15490 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
15491 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
15492 "\n"
15493 "Opcions:\n"
15494 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
15495 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
15496 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
15497 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
15498 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
15499 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
15500 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
15501 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
15502 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
15503 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
15504 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
15505 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
15506 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
15507 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
15508 "                  especificada.\n"
15509 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
15510 "                  el seu codi de sortida.\n"
15511 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
15512 "                  el Windows Explorer.\n"
15513 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
15514 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
15516 #: programs/start/start.rc:59
15517 msgid ""
15518 "Application could not be started, or no application associated with the "
15519 "specified file.\n"
15520 "ShellExecuteEx failed"
15521 msgstr ""
15522 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
15523 "fitxer especificat.\n"
15524 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
15526 #: programs/start/start.rc:61
15527 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
15528 msgstr ""
15529 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
15530 "DOS."
15532 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
15533 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
15534 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
15536 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
15537 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
15538 msgstr ""
15539 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
15540 "desconeguda.\n"
15542 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
15543 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
15544 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
15546 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
15547 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
15548 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
15550 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
15551 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
15552 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
15554 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
15555 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
15556 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
15558 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
15559 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
15560 msgstr ""
15561 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
15562 "procés amb PID %1!u!.\n"
15564 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
15565 msgid ""
15566 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
15567 msgstr ""
15568 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
15569 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
15571 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
15572 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
15573 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
15575 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
15576 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
15577 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
15579 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
15580 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
15581 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
15583 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
15584 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
15585 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
15587 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
15588 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
15589 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
15591 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
15592 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
15593 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
15595 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
15596 msgid "&New Task (Run...)"
15597 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
15599 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
15600 msgid "E&xit Task Manager"
15601 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
15603 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
15604 msgid "&Minimize On Use"
15605 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
15607 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
15608 msgid "&Hide When Minimized"
15609 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
15611 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
15612 msgid "&Show 16-bit tasks"
15613 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
15615 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
15616 msgid "&Refresh Now"
15617 msgstr "&Actualitza ara"
15619 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
15620 msgid "&Update Speed"
15621 msgstr "&Velocitat d'actualització"
15623 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
15624 msgid "&High"
15625 msgstr "&Alta"
15627 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
15628 msgid "&Normal"
15629 msgstr "&Normal"
15631 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
15632 msgid "&Low"
15633 msgstr "&Baixa"
15635 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
15636 msgid "&Paused"
15637 msgstr "&En pausa"
15639 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
15640 msgid "&Select Columns..."
15641 msgstr "&Selecciona les columnes..."
15643 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
15644 msgid "&CPU History"
15645 msgstr "Historial de la &CPU"
15647 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
15648 msgid "&One Graph, All CPUs"
15649 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
15651 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
15652 msgid "One Graph &Per CPU"
15653 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
15655 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
15656 msgid "&Show Kernel Times"
15657 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
15659 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
15660 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
15661 msgid "Tile &Horizontally"
15662 msgstr "En mosaic &horitzontal"
15664 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
15665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
15666 msgid "Tile &Vertically"
15667 msgstr "En mosaic &vertical"
15669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
15670 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
15671 msgid "&Minimize"
15672 msgstr "&Minimitza"
15674 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
15675 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
15676 msgid "&Cascade"
15677 msgstr "&En cascada"
15679 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
15680 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
15681 msgid "&Bring To Front"
15682 msgstr "En primer te&rme"
15684 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
15685 msgid "&About Task Manager"
15686 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
15688 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
15689 msgid "&Switch To"
15690 msgstr "&Canvia a"
15692 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
15693 msgid "&End Task"
15694 msgstr "&Termina la tasca"
15696 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
15697 msgid "&Go To Process"
15698 msgstr "&Vés al procés"
15700 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
15701 msgid "&End Process"
15702 msgstr "&Termina el procés"
15704 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
15705 msgid "End Process &Tree"
15706 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
15708 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
15709 msgid "&Debug"
15710 msgstr "&Depura"
15712 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
15713 msgid "Set &Priority"
15714 msgstr "De&finició de la prioritat"
15716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
15717 msgid "&Realtime"
15718 msgstr "Temps &real"
15720 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
15721 msgid "&Above Normal"
15722 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
15724 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
15725 msgid "&Below Normal"
15726 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
15728 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
15729 msgid "Set &Affinity..."
15730 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
15732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
15733 msgid "Edit Debug &Channels..."
15734 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
15736 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
15737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
15738 msgid "Task Manager"
15739 msgstr "Administrador de Tasques"
15741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
15742 msgid "&New Task..."
15743 msgstr "&Tasca nova..."
15745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
15746 msgid "&Show processes from all users"
15747 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
15749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
15750 msgid "CPU usage"
15751 msgstr "Ús de la CPU"
15753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
15754 msgid "Mem usage"
15755 msgstr "Ús de la memòria"
15757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
15758 msgid "Totals"
15759 msgstr "Totals"
15761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
15762 msgid "Commit charge (K)"
15763 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
15765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
15766 msgid "Physical memory (K)"
15767 msgstr "Memòria física (K)"
15769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
15770 msgid "Kernel memory (K)"
15771 msgstr "Memòria del nucli (K)"
15773 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
15774 msgid "Handles"
15775 msgstr "Identificadors"
15777 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
15778 msgid "Threads"
15779 msgstr "Fils"
15781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
15782 msgid "Processes"
15783 msgstr "Processos"
15785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
15786 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
15787 msgid "Total"
15788 msgstr "Total"
15790 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
15791 msgid "Limit"
15792 msgstr "Límit"
15794 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
15795 msgid "Peak"
15796 msgstr "Màxim"
15798 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
15799 msgid "System Cache"
15800 msgstr "Memòria cau de sistema"
15802 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
15803 msgid "Paged"
15804 msgstr "Paginada"
15806 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
15807 msgid "Nonpaged"
15808 msgstr "No paginada"
15810 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
15811 msgid "CPU usage history"
15812 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
15814 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
15815 msgid "Memory usage history"
15816 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
15818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
15819 msgid "Debug Channels"
15820 msgstr "Canals de depuració"
15822 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
15823 msgid "Processor Affinity"
15824 msgstr "Afinitat de processador"
15826 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
15827 msgid ""
15828 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
15829 "allowed to execute on."
15830 msgstr ""
15831 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
15832 "que el procés executi."
15834 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
15835 msgid "CPU 0"
15836 msgstr "CPU 0"
15838 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
15839 msgid "CPU 1"
15840 msgstr "CPU 1"
15842 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
15843 msgid "CPU 2"
15844 msgstr "CPU 2"
15846 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
15847 msgid "CPU 3"
15848 msgstr "CPU 3"
15850 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
15851 msgid "CPU 4"
15852 msgstr "CPU 4"
15854 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
15855 msgid "CPU 5"
15856 msgstr "CPU 5"
15858 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
15859 msgid "CPU 6"
15860 msgstr "CPU 6"
15862 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
15863 msgid "CPU 7"
15864 msgstr "CPU 7"
15866 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
15867 msgid "CPU 8"
15868 msgstr "CPU 8"
15870 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
15871 msgid "CPU 9"
15872 msgstr "CPU 9"
15874 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
15875 msgid "CPU 10"
15876 msgstr "CPU 10"
15878 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
15879 msgid "CPU 11"
15880 msgstr "CPU 11"
15882 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
15883 msgid "CPU 12"
15884 msgstr "CPU 12"
15886 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
15887 msgid "CPU 13"
15888 msgstr "CPU 13"
15890 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
15891 msgid "CPU 14"
15892 msgstr "CPU 14"
15894 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
15895 msgid "CPU 15"
15896 msgstr "CPU 15"
15898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
15899 msgid "CPU 16"
15900 msgstr "CPU 16"
15902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
15903 msgid "CPU 17"
15904 msgstr "CPU 17"
15906 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
15907 msgid "CPU 18"
15908 msgstr "CPU 18"
15910 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
15911 msgid "CPU 19"
15912 msgstr "CPU 19"
15914 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
15915 msgid "CPU 20"
15916 msgstr "CPU 20"
15918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
15919 msgid "CPU 21"
15920 msgstr "CPU 21"
15922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
15923 msgid "CPU 22"
15924 msgstr "CPU 22"
15926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
15927 msgid "CPU 23"
15928 msgstr "CPU 23"
15930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
15931 msgid "CPU 24"
15932 msgstr "CPU 24"
15934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
15935 msgid "CPU 25"
15936 msgstr "CPU 25"
15938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
15939 msgid "CPU 26"
15940 msgstr "CPU 26"
15942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
15943 msgid "CPU 27"
15944 msgstr "CPU 27"
15946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
15947 msgid "CPU 28"
15948 msgstr "CPU 28"
15950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
15951 msgid "CPU 29"
15952 msgstr "CPU 29"
15954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
15955 msgid "CPU 30"
15956 msgstr "CPU 30"
15958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
15959 msgid "CPU 31"
15960 msgstr "CPU 31"
15962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
15963 msgid "Select Columns"
15964 msgstr "Selecció de columnes"
15966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
15967 msgid ""
15968 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
15969 msgstr ""
15970 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
15971 "l'Administrador de Tasques."
15973 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
15974 msgid "&Image Name"
15975 msgstr "&Nom d'imatge"
15977 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
15978 msgid "&PID (Process Identifier)"
15979 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
15981 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
15982 msgid "&CPU Usage"
15983 msgstr "Ús de la &CPU"
15985 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
15986 msgid "CPU Tim&e"
15987 msgstr "&Temps de CPU"
15989 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
15990 msgid "&Memory Usage"
15991 msgstr "Ús de la &memòria"
15993 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
15994 msgid "Memory Usage &Delta"
15995 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
15997 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
15998 msgid "Pea&k Memory Usage"
15999 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
16001 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
16002 msgid "Page &Faults"
16003 msgstr "&Errors de pàgina"
16005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
16006 msgid "&USER Objects"
16007 msgstr "Objectes &USER"
16009 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
16010 msgid "I/O Reads"
16011 msgstr "Lectures d'E/S"
16013 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
16014 msgid "I/O Read Bytes"
16015 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
16017 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
16018 msgid "&Session ID"
16019 msgstr "&ID de sessió"
16021 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
16022 msgid "User &Name"
16023 msgstr "Nom d'&usuari"
16025 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
16026 msgid "Page F&aults Delta"
16027 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
16029 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
16030 msgid "&Virtual Memory Size"
16031 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
16033 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
16034 msgid "Pa&ged Pool"
16035 msgstr "Agrupació pa&ginada"
16037 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
16038 msgid "N&on-paged Pool"
16039 msgstr "Agrupació n&o paginada"
16041 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
16042 msgid "Base P&riority"
16043 msgstr "P&rioritat base"
16045 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
16046 msgid "&Handle Count"
16047 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
16049 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
16050 msgid "&Thread Count"
16051 msgstr "Nombre de &fils"
16053 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
16054 msgid "GDI Objects"
16055 msgstr "Objectes GDI"
16057 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
16058 msgid "I/O Writes"
16059 msgstr "Escriptures d'E/S"
16061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
16062 msgid "I/O Write Bytes"
16063 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
16065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
16066 msgid "I/O Other"
16067 msgstr "Altres d'E/S"
16069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
16070 msgid "I/O Other Bytes"
16071 msgstr "Altres bytes d'E/S"
16073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
16074 msgid "Create New Task"
16075 msgstr "Crea una tasca nova"
16077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
16078 msgid "Runs a new program"
16079 msgstr "Executa un programa nou"
16081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
16082 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
16083 msgstr ""
16084 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
16085 "estigui minimitzat"
16087 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
16088 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
16089 msgstr ""
16090 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
16091 "SwitchTo"
16093 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
16094 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
16095 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
16097 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
16098 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
16099 msgstr ""
16100 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
16101 "la velocitat d'actualització"
16103 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
16104 msgid "Displays tasks by using large icons"
16105 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
16107 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
16108 msgid "Displays tasks by using small icons"
16109 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
16111 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
16112 msgid "Displays information about each task"
16113 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
16115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
16116 msgid "Updates the display twice per second"
16117 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
16119 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
16120 msgid "Updates the display every two seconds"
16121 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
16123 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
16124 msgid "Updates the display every four seconds"
16125 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
16127 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
16128 msgid "Does not automatically update"
16129 msgstr "No s'actualitza automàticament"
16131 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
16132 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
16133 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
16135 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
16136 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
16137 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
16139 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
16140 msgid "Minimizes the windows"
16141 msgstr "Minimitza les finestres"
16143 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
16144 msgid "Maximizes the windows"
16145 msgstr "Maximitza les finestres"
16147 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
16148 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
16149 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
16151 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
16152 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
16153 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
16155 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
16156 msgid "Displays Task Manager help topics"
16157 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
16159 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
16160 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
16161 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
16163 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
16164 msgid "Exits the Task Manager application"
16165 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
16167 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
16168 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
16169 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
16171 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
16172 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
16173 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
16175 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
16176 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
16177 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
16179 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
16180 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
16181 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
16183 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
16184 msgid "Each CPU has its own history graph"
16185 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
16187 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
16188 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
16189 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
16191 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
16192 msgid "Tells the selected tasks to close"
16193 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
16195 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
16196 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
16197 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
16199 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
16200 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
16201 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
16203 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
16204 msgid "Removes the process from the system"
16205 msgstr "Elimina el procés del sistema"
16207 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
16208 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
16209 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
16211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
16212 msgid "Attaches the debugger to this process"
16213 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
16215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
16216 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
16217 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
16219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
16220 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
16221 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
16223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
16224 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
16225 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
16227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
16228 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
16229 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
16231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
16232 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
16233 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
16235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
16236 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
16237 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
16239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
16240 msgid "Sets process to the LOW priority class"
16241 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
16243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
16244 msgid "Controls Debug Channels"
16245 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
16247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
16248 msgid "Performance"
16249 msgstr "Rendiment"
16251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
16252 msgid "CPU Usage: %3d%%"
16253 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
16255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
16256 msgid "Processes: %d"
16257 msgstr "Processos: %d"
16259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
16260 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
16261 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
16263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
16264 msgid "Image Name"
16265 msgstr "Nom d'imatge"
16267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
16268 msgid "PID"
16269 msgstr "PID"
16271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
16272 msgid "CPU"
16273 msgstr "CPU"
16275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
16276 msgid "CPU Time"
16277 msgstr "Temps de CPU"
16279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
16280 msgid "Mem Usage"
16281 msgstr "Ús de memòria"
16283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
16284 msgid "Mem Delta"
16285 msgstr "Delta de memòria"
16287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
16288 msgid "Peak Mem Usage"
16289 msgstr "Ús de memòria màxim"
16291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
16292 msgid "Page Faults"
16293 msgstr "Errors de pàgina"
16295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
16296 msgid "USER Objects"
16297 msgstr "Objectes USER"
16299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
16300 msgid "Session ID"
16301 msgstr "ID de sessió"
16303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
16304 msgid "Username"
16305 msgstr "Nom d'usuari"
16307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
16308 msgid "PF Delta"
16309 msgstr "Delta de PF"
16311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
16312 msgid "VM Size"
16313 msgstr "Mida de VM"
16315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
16316 msgid "Paged Pool"
16317 msgstr "Agrupació paginada"
16319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
16320 msgid "NP Pool"
16321 msgstr "Agrupació NP"
16323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
16324 msgid "Base Pri"
16325 msgstr "Prioritat base"
16327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
16328 msgid "Task Manager Warning"
16329 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
16331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
16332 msgid ""
16333 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
16334 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
16335 "sure you want to change the priority class?"
16336 msgstr ""
16337 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
16338 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
16339 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
16340 "classe de prioritat?"
16342 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
16343 msgid "Unable to Change Priority"
16344 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
16346 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
16347 msgid ""
16348 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
16349 "results including loss of data and system instability. The\n"
16350 "process will not be given the chance to save its state or\n"
16351 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
16352 "terminate the process?"
16353 msgstr ""
16354 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
16355 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
16356 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
16357 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
16358 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
16360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
16361 msgid "Unable to Terminate Process"
16362 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
16364 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
16365 msgid ""
16366 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
16367 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
16368 msgstr ""
16369 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
16370 "pèrdua de dades.\n"
16371 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
16373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
16374 msgid "Unable to Debug Process"
16375 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
16377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
16378 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
16379 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
16381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
16382 msgid "Invalid Option"
16383 msgstr "Opció no vàlida"
16385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
16386 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
16387 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
16389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
16390 msgid "System Idle Process"
16391 msgstr "Procés inactiu del sistema"
16393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
16394 msgid "Not Responding"
16395 msgstr "No està responent"
16397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
16398 msgid "Running"
16399 msgstr "S'està executant"
16401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
16402 msgid "Task"
16403 msgstr "Tasca"
16405 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
16406 msgid "Wine Application Uninstaller"
16407 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
16409 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
16410 msgid ""
16411 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
16412 "executable.\n"
16413 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
16414 msgstr ""
16415 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
16416 "manqui l'executable.\n"
16417 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
16419 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
16420 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
16421 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
16423 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
16424 msgid ""
16425 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
16426 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
16428 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
16429 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
16430 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
16432 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
16433 msgid ""
16434 "Wine Application Uninstaller\n"
16435 "\n"
16436 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
16437 "\n"
16438 msgstr ""
16439 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
16440 "\n"
16441 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
16442 "\n"
16444 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
16445 msgid ""
16446 "Usage:\n"
16447 "  uninstaller [options]\n"
16448 "\n"
16449 "Options:\n"
16450 "  --help\t    Display this information.\n"
16451 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
16452 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
16453 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
16454 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
16455 "\n"
16456 msgstr ""
16457 "Ús:\n"
16458 "  uninstaller [opcions]\n"
16459 "\n"
16460 "Opcions:\n"
16461 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
16462 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
16463 "\t\t    del Wine.\n"
16464 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
16465 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
16466 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
16467 "\n"
16469 #: programs/view/view.rc:36
16470 msgid "&Pan"
16471 msgstr "Des&plaça"
16473 #: programs/view/view.rc:38
16474 msgid "&Scale to Window"
16475 msgstr "E&scala a la finestra"
16477 #: programs/view/view.rc:40
16478 msgid "&Left"
16479 msgstr "A l'&esquerra"
16481 #: programs/view/view.rc:41
16482 msgid "&Right"
16483 msgstr "A la &dreta"
16485 #: programs/view/view.rc:49
16486 msgid "Regular Metafile Viewer"
16487 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
16489 #: programs/view/view.rc:50
16490 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
16491 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
16493 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
16494 msgid "Waiting for Program"
16495 msgstr "S'està esperant el programa"
16497 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
16498 msgid "Terminate Process"
16499 msgstr "Termina el procés"
16501 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
16502 msgid ""
16503 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
16504 "responding.\n"
16505 "\n"
16506 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
16507 msgstr ""
16508 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
16509 "respon.\n"
16510 "\n"
16511 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
16513 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
16514 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
16515 msgstr ""
16516 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
16518 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
16519 msgid ""
16520 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
16521 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
16522 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
16523 "option) any later version."
16524 msgstr ""
16525 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
16526 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
16527 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
16528 "elecció) qualsevulla versió posterior."
16530 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
16531 msgid "Windows registration information"
16532 msgstr "Informació de registració de Windows"
16534 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
16535 msgid "&Owner:"
16536 msgstr "&Propietari:"
16538 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
16539 msgid "Organi&zation:"
16540 msgstr "&Organització:"
16542 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
16543 msgid "Application settings"
16544 msgstr "Configuració d'aplicacions"
16546 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
16547 msgid ""
16548 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
16549 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
16550 "or per-application settings in those tabs as well."
16551 msgstr ""
16552 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
16553 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
16554 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
16555 "aquelles pestanyes també."
16557 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
16558 msgid "Add appli&cation..."
16559 msgstr "A&fegeix aplicació..."
16561 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
16562 msgid "&Remove application"
16563 msgstr "&Elimina aplicació"
16565 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
16566 msgid "&Windows Version:"
16567 msgstr "&Versió de Windows:"
16569 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
16570 msgid "Window settings"
16571 msgstr "Configuració de finestres"
16573 # The translated message must be simplified to fit the available space
16574 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
16575 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
16576 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
16578 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
16579 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
16580 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
16582 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
16583 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
16584 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
16586 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
16587 msgid "&Emulate a virtual desktop"
16588 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
16590 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
16591 msgid "Desktop &size:"
16592 msgstr "&Mida d'escriptori:"
16594 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
16595 msgid "Screen resolution"
16596 msgstr "Resolució de pantalla"
16598 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
16599 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
16600 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
16602 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
16603 msgid "DLL overrides"
16604 msgstr "Reemplaçaments DLL"
16606 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
16607 msgid ""
16608 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
16609 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
16610 "application)."
16611 msgstr ""
16612 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
16613 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
16615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
16616 msgid "&New override for library:"
16617 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
16619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
16620 msgid "A&dd"
16621 msgstr "A&fegeix"
16623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
16624 msgid "Existing &overrides:"
16625 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
16627 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
16628 msgid "&Edit..."
16629 msgstr "E&dita..."
16631 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
16632 msgid "Edit Override"
16633 msgstr "Edita reemplaçament"
16635 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
16636 msgid "Load order"
16637 msgstr "Ordre de càrrega"
16639 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
16640 msgid "&Builtin (Wine)"
16641 msgstr "&Interna (Wine)"
16643 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
16644 msgid "&Native (Windows)"
16645 msgstr "&Nativa (Windows)"
16647 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
16648 msgid "Buil&tin then Native"
16649 msgstr "In&terna, després Nativa"
16651 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
16652 msgid "Nati&ve then Builtin"
16653 msgstr "Nati&va, després Interna"
16655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
16656 msgid "Select Drive Letter"
16657 msgstr "Lletra de la unitat"
16659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
16660 msgid "Drive configuration"
16661 msgstr "Configuració d'unitats"
16663 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
16664 msgid ""
16665 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
16666 "edited."
16667 msgstr ""
16668 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
16669 "es pot editar."
16671 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
16672 msgid "A&dd..."
16673 msgstr "A&fegeix..."
16675 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
16676 msgid "&Path:"
16677 msgstr "&Camí:"
16679 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
16680 msgid "Show Advan&ced"
16681 msgstr "&Vista avançada"
16683 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
16684 msgid "De&vice:"
16685 msgstr "&Dispositiu:"
16687 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
16688 msgid "Bro&wse..."
16689 msgstr "&Navega..."
16691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
16692 msgid "&Label:"
16693 msgstr "&Etiqueta:"
16695 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
16696 msgid "S&erial:"
16697 msgstr "&Serial:"
16699 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
16700 msgid "&Show dot files"
16701 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
16703 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
16704 msgid "Driver diagnostics"
16705 msgstr "Diagnòstics de controlador"
16707 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
16708 msgid "Defaults"
16709 msgstr "Per defecte"
16711 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
16712 msgid "Output device:"
16713 msgstr "Dispositiu de sortida:"
16715 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
16716 msgid "Voice output device:"
16717 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
16719 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
16720 msgid "Input device:"
16721 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
16723 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
16724 msgid "Voice input device:"
16725 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
16727 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
16728 msgid "&Test Sound"
16729 msgstr "&Prova el so"
16731 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
16732 msgid "Speaker configuration"
16733 msgstr "Configuració d'altaveus"
16735 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
16736 msgid "Speakers:"
16737 msgstr "Altaveus:"
16739 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
16740 msgid "Appearance"
16741 msgstr "Aparença"
16743 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
16744 msgid "&Theme:"
16745 msgstr "&Tema:"
16747 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
16748 msgid "&Install theme..."
16749 msgstr "&Instal·la tema..."
16751 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
16752 msgid "It&em:"
16753 msgstr "&Element:"
16755 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
16756 msgid "C&olor:"
16757 msgstr "Co&lor:"
16759 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
16760 msgid "MIME types"
16761 msgstr "Tipus MIME"
16763 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
16764 msgid "Manage file &associations"
16765 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
16767 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
16768 msgid "Folders"
16769 msgstr "Carpetes"
16771 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
16772 msgid "&Link to:"
16773 msgstr "Enlla&ça a:"
16775 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
16776 msgid "Libraries"
16777 msgstr "Biblioteques"
16779 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
16780 msgid "Drives"
16781 msgstr "Unitats"
16783 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
16784 msgid "Select the Unix target directory, please."
16785 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
16787 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
16788 msgid "Hide Advan&ced"
16789 msgstr "&Vista bàsica"
16791 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
16792 msgid "(No Theme)"
16793 msgstr "(Sense tema)"
16795 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
16796 msgid "Graphics"
16797 msgstr "Gràfics"
16799 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
16800 msgid "Desktop Integration"
16801 msgstr "Integració d'escriptori"
16803 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
16804 msgid "Audio"
16805 msgstr "Àudio"
16807 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
16808 msgid "About"
16809 msgstr "Quant a"
16811 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
16812 msgid "Wine configuration"
16813 msgstr "Configuració del Wine"
16815 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
16816 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
16817 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
16819 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
16820 msgid "Select a theme file"
16821 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
16823 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
16824 msgid "Folder"
16825 msgstr "Carpeta"
16827 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
16828 msgid "Links to"
16829 msgstr "Enllaça a"
16831 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
16832 msgid "Wine configuration for %s"
16833 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
16835 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
16836 msgid "Selected driver: %s"
16837 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
16839 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
16840 msgid "(None)"
16841 msgstr "(Cap)"
16843 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
16844 msgid "Audio test failed!"
16845 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
16847 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
16848 msgid "(System default)"
16849 msgstr "(Defecte del sistema)"
16851 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
16852 msgid "5.1 Surround"
16853 msgstr "Envoltant 5.1"
16855 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
16856 msgid "Quadraphonic"
16857 msgstr "Quadrifònic"
16859 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
16860 msgid "Stereo"
16861 msgstr "Estèreo"
16863 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
16864 msgid "Mono"
16865 msgstr "Mono"
16867 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
16868 msgid ""
16869 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
16870 "Are you sure you want to do this?"
16871 msgstr ""
16872 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
16873 "Esteu segur que voleu fer això?"
16875 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
16876 msgid "Warning: system library"
16877 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
16879 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
16880 msgid "native"
16881 msgstr "nativa"
16883 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
16884 msgid "builtin"
16885 msgstr "interna"
16887 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
16888 msgid "native, builtin"
16889 msgstr "nativa, interna"
16891 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
16892 msgid "builtin, native"
16893 msgstr "interna, nativa"
16895 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
16896 msgid "disabled"
16897 msgstr "inhabilitada"
16899 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
16900 msgid "Default Settings"
16901 msgstr "Opcions per defecte"
16903 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
16904 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
16905 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
16907 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
16908 msgid "Use global settings"
16909 msgstr "Utilitza opcions globals"
16911 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
16912 msgid "Select an executable file"
16913 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
16915 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
16916 msgid "Autodetect"
16917 msgstr "Autodetecta"
16919 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
16920 msgid "Local hard disk"
16921 msgstr "Disc dur local"
16923 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
16924 msgid "Network share"
16925 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
16927 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
16928 msgid "Floppy disk"
16929 msgstr "Disquet"
16931 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
16932 msgid "CD-ROM"
16933 msgstr "CD-ROM"
16935 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
16936 msgid ""
16937 "You cannot add any more drives.\n"
16938 "\n"
16939 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
16940 msgstr ""
16941 "No podeu afegir més unitats.\n"
16942 "\n"
16943 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
16944 "tenir més de 26."
16946 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
16947 msgid "System drive"
16948 msgstr "Unitat de sistema"
16950 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
16951 msgid ""
16952 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
16953 "\n"
16954 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
16955 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
16956 msgstr ""
16957 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
16958 "\n"
16959 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
16960 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
16962 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
16963 msgctxt "Drive letter"
16964 msgid "Letter"
16965 msgstr "Lletra"
16967 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
16968 msgid "Target folder"
16969 msgstr "Carpeta de destinació"
16971 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
16972 msgid ""
16973 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
16974 "\n"
16975 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
16976 msgstr ""
16977 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
16978 "\n"
16979 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
16981 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
16982 msgid "Controls Background"
16983 msgstr "Controls--Fons"
16985 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
16986 msgid "Controls Text"
16987 msgstr "Controls--Text"
16989 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
16990 msgid "Menu Background"
16991 msgstr "Menú--Fons"
16993 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
16994 msgid "Menu Text"
16995 msgstr "Menú--Text"
16997 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
16998 msgid "Scrollbar"
16999 msgstr "Barra de desplaçament"
17001 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
17002 msgid "Selection Background"
17003 msgstr "Selecció--Fons"
17005 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
17006 msgid "Selection Text"
17007 msgstr "Selecció--Text"
17009 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
17010 msgid "Tooltip Background"
17011 msgstr "Indicador de funció--Fons"
17013 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
17014 msgid "Tooltip Text"
17015 msgstr "Indicador de funció--Text"
17017 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
17018 msgid "Window Background"
17019 msgstr "Finestra--Fons"
17021 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
17022 msgid "Window Text"
17023 msgstr "Finestra--Text"
17025 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
17026 msgid "Active Title Bar"
17027 msgstr "Títol actiu--Barra"
17029 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
17030 msgid "Active Title Text"
17031 msgstr "Títol actiu--Text"
17033 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
17034 msgid "Inactive Title Bar"
17035 msgstr "Títol inactiu--Barra"
17037 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
17038 msgid "Inactive Title Text"
17039 msgstr "Títol inactiu--Text"
17041 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
17042 msgid "Message Box Text"
17043 msgstr "Text de quadre de missatge"
17045 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
17046 msgid "Application Workspace"
17047 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
17049 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
17050 msgid "Window Frame"
17051 msgstr "Marca de finestra"
17053 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
17054 msgid "Active Border"
17055 msgstr "Vora activa"
17057 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
17058 msgid "Inactive Border"
17059 msgstr "Vora inactiva"
17061 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
17062 msgid "Controls Shadow"
17063 msgstr "Controls--Ombra"
17065 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
17066 msgid "Gray Text"
17067 msgstr "Text gris"
17069 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
17070 msgid "Controls Highlight"
17071 msgstr "Controls--Ressalt"
17073 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
17074 msgid "Controls Dark Shadow"
17075 msgstr "Controls--Ombra fosca"
17077 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
17078 msgid "Controls Light"
17079 msgstr "Controls--Brillant"
17081 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
17082 msgid "Controls Alternate Background"
17083 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
17085 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
17086 msgid "Hot Tracked Item"
17087 msgstr "Element ressaltat"
17089 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
17090 msgid "Active Title Bar Gradient"
17091 msgstr "Títol actiu--Degradat"
17093 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
17094 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
17095 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
17097 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
17098 msgid "Menu Highlight"
17099 msgstr "Menú--Ressalt"
17101 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
17102 msgid "Menu Bar"
17103 msgstr "Menú--Barra"
17105 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
17106 msgid ""
17107 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
17108 "The command is invalid.\n"
17109 msgstr ""
17110 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
17111 "L'ordre no és vàlida.\n"
17113 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
17114 msgid "Program Error"
17115 msgstr "Error de programa"
17117 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
17118 msgid ""
17119 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
17120 "sorry for the inconvenience."
17121 msgstr ""
17122 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
17123 "molèsties."
17125 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
17126 msgid ""
17127 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
17128 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
17129 "Database</a> for tips about running this application."
17130 msgstr ""
17131 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
17132 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
17133 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments sobre l'execució d'aquesta "
17134 "aplicació."
17136 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
17137 msgid "Show &Details"
17138 msgstr "&Mostra detalls"
17140 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
17141 msgid "Program Error Details"
17142 msgstr "Detalls d'error de programa"
17144 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
17145 msgid ""
17146 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
17147 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
17148 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
17149 "and attach that file to the report."
17150 msgstr ""
17151 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
17152 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
17153 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
17154 "\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
17156 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
17157 msgid ""
17158 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
17159 "the process to obtain a backtrace."
17160 msgstr ""
17161 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
17162 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
17164 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
17165 msgid "(unidentified)"
17166 msgstr "(no identificat)"
17168 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
17169 msgid "Saving failed"
17170 msgstr "El desament ha fallat"
17172 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
17173 msgid "Loading detailed information, please wait..."
17174 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
17176 #: programs/winefile/winefile.rc:29
17177 msgid "&Open\tEnter"
17178 msgstr "&Obre\tRetorn"
17180 #: programs/winefile/winefile.rc:33
17181 msgid "Re&name..."
17182 msgstr "C&anvia el nom..."
17184 #: programs/winefile/winefile.rc:34
17185 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
17186 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
17188 #: programs/winefile/winefile.rc:38
17189 msgid "Cr&eate Directory..."
17190 msgstr "Crea &directori..."
17192 #: programs/winefile/winefile.rc:43
17193 msgid "&Disk"
17194 msgstr "&Disc"
17196 #: programs/winefile/winefile.rc:44
17197 msgid "Connect &Network Drive..."
17198 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
17200 #: programs/winefile/winefile.rc:45
17201 msgid "&Disconnect Network Drive"
17202 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
17204 #: programs/winefile/winefile.rc:51
17205 msgid "&Name"
17206 msgstr "&Nom"
17208 #: programs/winefile/winefile.rc:52
17209 msgid "&All File Details"
17210 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
17212 #: programs/winefile/winefile.rc:54
17213 msgid "&Sort by Name"
17214 msgstr "Ordena per &nom"
17216 #: programs/winefile/winefile.rc:55
17217 msgid "Sort &by Type"
17218 msgstr "Ordena per &tipus"
17220 #: programs/winefile/winefile.rc:56
17221 msgid "Sort by Si&ze"
17222 msgstr "Ordena per &mida"
17224 #: programs/winefile/winefile.rc:57
17225 msgid "Sort by &Date"
17226 msgstr "Ordena per &data"
17228 #: programs/winefile/winefile.rc:59
17229 msgid "Filter by&..."
17230 msgstr "Filtra per&..."
17232 #: programs/winefile/winefile.rc:66
17233 msgid "&Drive Bar"
17234 msgstr "&Barra d'unitats"
17236 #: programs/winefile/winefile.rc:68
17237 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
17238 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
17240 #: programs/winefile/winefile.rc:74
17241 msgid "New &Window"
17242 msgstr "&Finestra nova"
17244 #: programs/winefile/winefile.rc:75
17245 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
17246 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
17248 #: programs/winefile/winefile.rc:77
17249 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
17250 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
17252 #: programs/winefile/winefile.rc:84
17253 msgid "&About Wine File Manager"
17254 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
17256 #: programs/winefile/winefile.rc:121
17257 msgid "Select destination"
17258 msgstr "Selecciona destinació"
17260 #: programs/winefile/winefile.rc:134
17261 msgid "By File Type"
17262 msgstr "Per tipus de fitxer"
17264 #: programs/winefile/winefile.rc:139
17265 msgid "File type"
17266 msgstr "Tipus de fitxer"
17268 #: programs/winefile/winefile.rc:140
17269 msgid "&Directories"
17270 msgstr "&Directoris"
17272 #: programs/winefile/winefile.rc:142
17273 msgid "&Programs"
17274 msgstr "&Programes"
17276 #: programs/winefile/winefile.rc:144
17277 msgid "Docu&ments"
17278 msgstr "Docu&ments"
17280 #: programs/winefile/winefile.rc:146
17281 msgid "&Other files"
17282 msgstr "&Altres fitxers"
17284 #: programs/winefile/winefile.rc:148
17285 msgid "Show Hidden/&System Files"
17286 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
17288 #: programs/winefile/winefile.rc:159
17289 msgid "&File Name:"
17290 msgstr "Nom de &fitxer:"
17292 #: programs/winefile/winefile.rc:161
17293 msgid "Full &Path:"
17294 msgstr "&Camí complet:"
17296 #: programs/winefile/winefile.rc:163
17297 msgid "Last Change:"
17298 msgstr "Últim canvi:"
17300 #: programs/winefile/winefile.rc:167
17301 msgid "Cop&yright:"
17302 msgstr "&Drets d'autor:"
17304 #: programs/winefile/winefile.rc:175
17305 msgid "&System"
17306 msgstr "&Sistema"
17308 #: programs/winefile/winefile.rc:176
17309 msgid "&Compressed"
17310 msgstr "&Comprimit"
17312 #: programs/winefile/winefile.rc:177
17313 msgid "Version information"
17314 msgstr "Informació de versió"
17316 #: programs/winefile/winefile.rc:193
17317 msgctxt "accelerator Fullscreen"
17318 msgid "S"
17319 msgstr "S"
17321 #: programs/winefile/winefile.rc:90
17322 msgid "Applying font settings"
17323 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
17325 #: programs/winefile/winefile.rc:91
17326 msgid "Error while selecting new font."
17327 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
17329 #: programs/winefile/winefile.rc:96
17330 msgid "Wine File Manager"
17331 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
17333 #: programs/winefile/winefile.rc:98
17334 msgid "root fs"
17335 msgstr "fs d'arrel"
17337 #: programs/winefile/winefile.rc:100
17338 msgid "Shell"
17339 msgstr "Consola"
17341 #: programs/winefile/winefile.rc:108
17342 msgid "Creation date"
17343 msgstr "Data de creació"
17345 #: programs/winefile/winefile.rc:109
17346 msgid "Access date"
17347 msgstr "Data d'accés"
17349 #: programs/winefile/winefile.rc:110
17350 msgid "Modification date"
17351 msgstr "Data de modificació"
17353 #: programs/winefile/winefile.rc:111
17354 msgid "Index/Inode"
17355 msgstr "Índex/inode"
17357 #: programs/winefile/winefile.rc:116
17358 msgid "%1 of %2 free"
17359 msgstr "%1 de %2 lliure"
17361 #: programs/winemine/winemine.rc:39
17362 msgid "&Game"
17363 msgstr "&Joc"
17365 #: programs/winemine/winemine.rc:40
17366 msgid "&New\tF2"
17367 msgstr "&Nou\tF2"
17369 #: programs/winemine/winemine.rc:42
17370 msgid "Question &Marks"
17371 msgstr "&Signes d'interrogació"
17373 #: programs/winemine/winemine.rc:44
17374 msgid "&Beginner"
17375 msgstr "&Principiant"
17377 #: programs/winemine/winemine.rc:45
17378 msgid "&Intermediate"
17379 msgstr "&Intermedi"
17381 #: programs/winemine/winemine.rc:46
17382 msgid "&Expert"
17383 msgstr "&Expert"
17385 #: programs/winemine/winemine.rc:47
17386 msgid "&Custom..."
17387 msgstr "&Personalitzat..."
17389 #: programs/winemine/winemine.rc:49
17390 msgid "&Fastest Times"
17391 msgstr "&Millors temps"
17393 #: programs/winemine/winemine.rc:54
17394 msgid "&About WineMine"
17395 msgstr "&Quant al WineMine"
17397 #: programs/winemine/winemine.rc:61
17398 msgid "Fastest Times"
17399 msgstr "Millors temps"
17401 #: programs/winemine/winemine.rc:63
17402 msgid "Fastest times"
17403 msgstr "Millors temps"
17405 #: programs/winemine/winemine.rc:64
17406 msgid "Beginner"
17407 msgstr "Principiant"
17409 #: programs/winemine/winemine.rc:65
17410 msgid "Intermediate"
17411 msgstr "Intermedi"
17413 #: programs/winemine/winemine.rc:66
17414 msgid "Expert"
17415 msgstr "Expert"
17417 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
17418 msgid "Reset Results"
17419 msgstr "Reinicia els resultats"
17421 #: programs/winemine/winemine.rc:80
17422 msgid "Congratulations!"
17423 msgstr "Felicitacions!"
17425 #: programs/winemine/winemine.rc:82
17426 msgid "Please enter your name"
17427 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
17429 #: programs/winemine/winemine.rc:90
17430 msgid "Custom Game"
17431 msgstr "Joc personalitzat"
17433 #: programs/winemine/winemine.rc:92
17434 msgid "Rows"
17435 msgstr "Files"
17437 #: programs/winemine/winemine.rc:93
17438 msgid "Columns"
17439 msgstr "Columnes"
17441 #: programs/winemine/winemine.rc:94
17442 msgid "Mines"
17443 msgstr "Mines"
17445 #: programs/winemine/winemine.rc:34
17446 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
17447 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
17449 #: programs/winemine/winemine.rc:30
17450 msgid "WineMine"
17451 msgstr "WineMine"
17453 #: programs/winemine/winemine.rc:31
17454 msgid "Nobody"
17455 msgstr "Ningú"
17457 #: programs/winemine/winemine.rc:32
17458 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
17459 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
17461 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
17462 msgid "Printer &setup..."
17463 msgstr "&Configuració d'impressora..."
17465 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
17466 msgid "&Annotate..."
17467 msgstr "&Anota..."
17469 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
17470 msgid "&Bookmark"
17471 msgstr "&Marca"
17473 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
17474 msgid "&Define..."
17475 msgstr "&Defineix..."
17477 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
17478 msgid "Always on &top"
17479 msgstr "&Sempre amunt"
17481 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
17482 msgid "Fonts"
17483 msgstr "Lletra"
17485 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
17486 msgid "Small"
17487 msgstr "Petita"
17489 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
17490 msgid "Normal"
17491 msgstr "Normal"
17493 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
17494 msgid "Large"
17495 msgstr "Gran"
17497 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
17498 msgid "&Help on help\tF1"
17499 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
17501 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
17502 msgid "&About Wine Help"
17503 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
17505 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
17506 msgid "Annotation..."
17507 msgstr "Anotació..."
17509 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
17510 msgid "Copy"
17511 msgstr "Copia"
17513 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
17514 msgid "Index"
17515 msgstr "Índex"
17517 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
17518 msgid "Search"
17519 msgstr "Cerca"
17521 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
17522 msgid "Wine Help"
17523 msgstr "Ajuda del Wine"
17525 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
17526 msgid "Error while reading the help file `%s'"
17527 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
17529 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
17530 msgid "Summary"
17531 msgstr "Resum"
17533 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
17534 msgid "&Index"
17535 msgstr "Í&ndex"
17537 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
17538 msgid "Help files (*.hlp)"
17539 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
17541 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
17542 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
17543 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
17545 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
17546 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
17547 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
17549 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
17550 msgid "Help topics: "
17551 msgstr "Temes d'ajuda: "
17553 #: programs/wmic/wmic.rc:28
17554 msgid "Error: Command line not supported\n"
17555 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
17557 #: programs/wmic/wmic.rc:29
17558 msgid "Error: Alias not found\n"
17559 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
17561 #: programs/wmic/wmic.rc:30
17562 msgid "Error: Invalid query\n"
17563 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
17565 #: programs/wmic/wmic.rc:31
17566 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
17567 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
17569 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
17570 msgid "&New...\tCtrl+N"
17571 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
17573 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
17574 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
17575 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
17577 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
17578 msgid "&Clear\tDel"
17579 msgstr "Es&borra\tSupr"
17581 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
17582 msgid "&Select all\tCtrl+A"
17583 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
17585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
17586 msgid "Find &next\tF3"
17587 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
17589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
17590 msgid "Read-&only"
17591 msgstr "&Només lectura"
17593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
17594 msgid "&Modified"
17595 msgstr "&Modificat"
17597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
17598 msgid "E&xtras"
17599 msgstr "E&xtres"
17601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
17602 msgid "Selection &info"
17603 msgstr "&Informació de selecció"
17605 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
17606 msgid "Character &format"
17607 msgstr "Format de &caràcters"
17609 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
17610 msgid "&Def. char format"
17611 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
17613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
17614 msgid "Paragrap&h format"
17615 msgstr "Format de &paràgra&f"
17617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
17618 msgid "&Get text"
17619 msgstr "&Obté text"
17621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
17622 msgid "&Format Bar"
17623 msgstr "Barra de &format"
17625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
17626 msgid "&Ruler"
17627 msgstr "&Regle"
17629 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
17630 msgid "&Insert"
17631 msgstr "&Insereix"
17633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
17634 msgid "&Date and time..."
17635 msgstr "&Data i hora..."
17637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
17638 msgid "F&ormat"
17639 msgstr "&Format"
17641 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
17642 msgid "&Lists"
17643 msgstr "&Llistes"
17645 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
17646 msgid "&Bullet points"
17647 msgstr "&Pics"
17649 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
17650 msgid "Numbers"
17651 msgstr "Números"
17653 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
17654 msgid "Letters - lower case"
17655 msgstr "Lletres - minúscules"
17657 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
17658 msgid "Letters - upper case"
17659 msgstr "Lletres - majúscules"
17661 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
17662 msgid "Roman numerals - lower case"
17663 msgstr "Nombres romans - minúscules"
17665 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
17666 msgid "Roman numerals - upper case"
17667 msgstr "Nombres romans - majúscules"
17669 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
17670 msgid "&Paragraph..."
17671 msgstr "&Paràgraf..."
17673 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
17674 msgid "&Tabs..."
17675 msgstr "&Tabuladors..."
17677 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
17678 msgid "Backgroun&d"
17679 msgstr "&Fons"
17681 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
17682 msgid "&System\tCtrl+1"
17683 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
17685 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
17686 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
17687 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
17689 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
17690 msgid "&About Wine Wordpad"
17691 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
17693 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
17694 msgid "Automatic"
17695 msgstr "Automàtic"
17697 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
17698 msgid "Date and time"
17699 msgstr "Data i hora"
17701 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
17702 msgid "Available formats"
17703 msgstr "Formats disponibles"
17705 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
17706 msgid "New document type"
17707 msgstr "Tipus de document nou"
17709 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
17710 msgid "Paragraph format"
17711 msgstr "Format de paràgraf"
17713 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
17714 msgid "Indentation"
17715 msgstr "Sagnia"
17717 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
17718 msgid "Left"
17719 msgstr "Esquerra"
17721 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
17722 msgid "Right"
17723 msgstr "Dreta"
17725 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
17726 msgid "First line"
17727 msgstr "Primera línia"
17729 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
17730 msgid "Alignment"
17731 msgstr "Alineació"
17733 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
17734 msgid "Tabs"
17735 msgstr "Tabuladors"
17737 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
17738 msgid "Tab stops"
17739 msgstr "Aturades de tabulador"
17741 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
17742 msgid "&Add"
17743 msgstr "&Afegeix"
17745 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
17746 msgid "Remove al&l"
17747 msgstr "&Elimina tots"
17749 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
17750 msgid "Line wrapping"
17751 msgstr "Ajust de línia"
17753 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
17754 msgid "&No line wrapping"
17755 msgstr "&Cap ajust de línia"
17757 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
17758 msgid "Wrap text by the &window border"
17759 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
17761 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
17762 msgid "Wrap text by the &margin"
17763 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
17765 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
17766 msgid "Toolbars"
17767 msgstr "Barres d'eines"
17769 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
17770 msgctxt "accelerator Align Left"
17771 msgid "L"
17772 msgstr "L"
17774 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
17775 msgctxt "accelerator Align Center"
17776 msgid "E"
17777 msgstr "E"
17779 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
17780 msgctxt "accelerator Align Right"
17781 msgid "R"
17782 msgstr "R"
17784 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
17785 msgctxt "accelerator Redo"
17786 msgid "Y"
17787 msgstr "Y"
17789 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
17790 msgctxt "accelerator Bold"
17791 msgid "B"
17792 msgstr "B"
17794 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
17795 msgctxt "accelerator Italic"
17796 msgid "I"
17797 msgstr "I"
17799 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
17800 msgctxt "accelerator Underline"
17801 msgid "U"
17802 msgstr "U"
17804 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
17805 msgid "All documents (*.*)"
17806 msgstr "Tots els documents (*.*)"
17808 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
17809 msgid "Text documents (*.txt)"
17810 msgstr "Documents de text (*.txt)"
17812 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
17813 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
17814 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
17816 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
17817 msgid "Rich text format (*.rtf)"
17818 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
17820 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
17821 msgid "Rich text document"
17822 msgstr "Document de text enriquit"
17824 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
17825 msgid "Text document"
17826 msgstr "Document de text"
17828 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
17829 msgid "Unicode text document"
17830 msgstr "Document de text d'Unicode"
17832 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
17833 msgid "Printer files (*.prn)"
17834 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
17836 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
17837 msgid "Center"
17838 msgstr "Centre"
17840 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
17841 msgid "Text"
17842 msgstr "Text"
17844 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
17845 msgid "Rich text"
17846 msgstr "Text enriquit"
17848 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
17849 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
17850 msgid "Next page"
17851 msgstr "Pàg. següent"
17853 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
17854 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
17855 msgid "Previous page"
17856 msgstr "Pàg. anterior"
17858 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
17859 msgid "Two pages"
17860 msgstr "Dues pàgines"
17862 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
17863 msgid "One page"
17864 msgstr "Una pàgina"
17866 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
17867 msgid "Zoom in"
17868 msgstr "Apropa"
17870 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
17871 msgid "Zoom out"
17872 msgstr "Allunya"
17874 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
17875 msgid "Page"
17876 msgstr "Pàgina"
17878 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
17879 msgid "Pages"
17880 msgstr "Pàgines"
17882 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
17883 msgctxt "unit: centimeter"
17884 msgid "cm"
17885 msgstr "cm"
17887 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
17888 msgctxt "unit: inch"
17889 msgid "in"
17890 msgstr "in"
17892 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
17893 msgid "inch"
17894 msgstr "polzada"
17896 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
17897 msgctxt "unit: point"
17898 msgid "pt"
17899 msgstr "pt"
17901 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
17902 msgid "Document"
17903 msgstr "Document"
17905 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
17906 msgid "Save changes to '%s'?"
17907 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
17909 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
17910 msgid "Finished searching the document."
17911 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
17913 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
17914 msgid "Failed to load the RichEdit library."
17915 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
17917 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
17918 msgid ""
17919 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
17920 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
17921 msgstr ""
17922 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
17923 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
17925 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
17926 msgid "Invalid number format."
17927 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
17929 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
17930 msgid "OLE storage documents are not supported."
17931 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
17933 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
17934 msgid "Could not save the file."
17935 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
17937 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
17938 msgid "You do not have access to save the file."
17939 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
17941 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
17942 msgid "Could not open the file."
17943 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
17945 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
17946 msgid "You do not have access to open the file."
17947 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
17949 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
17950 msgid "Printing not implemented."
17951 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
17953 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
17954 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
17955 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
17957 #: programs/write/write.rc:30
17958 msgid "Starting Wordpad failed"
17959 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
17961 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
17962 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
17963 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
17965 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
17966 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
17967 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
17969 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
17970 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
17971 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
17973 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
17974 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
17975 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
17977 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
17978 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
17979 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
17981 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
17982 msgid ""
17983 "Is '%1' a filename or directory\n"
17984 "on the target?\n"
17985 "(F - File, D - Directory)\n"
17986 msgstr ""
17987 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
17988 "directori a la destinació?\n"
17989 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
17991 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
17992 msgid "%1? (Yes|No)\n"
17993 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
17995 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
17996 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
17997 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
17999 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
18000 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
18001 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
18003 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
18004 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
18005 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
18007 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
18008 msgctxt "File key"
18009 msgid "F"
18010 msgstr "F"
18012 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
18013 msgctxt "Directory key"
18014 msgid "D"
18015 msgstr "D"
18017 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
18018 msgid ""
18019 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
18020 "\n"
18021 "Syntax:\n"
18022 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18023 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18024 "\n"
18025 "Where:\n"
18026 "\n"
18027 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
18028 "\tmore files.\n"
18029 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
18030 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
18031 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
18032 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
18033 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
18034 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
18035 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
18036 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
18037 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
18038 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
18039 "[/N]  Copy using short names.\n"
18040 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
18041 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
18042 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
18043 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
18044 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
18045 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
18046 "\tarchive attribute.\n"
18047 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
18048 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
18049 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
18050 "\t\tthan source.\n"
18051 "\n"
18052 msgstr ""
18053 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
18054 "\n"
18055 "Sintaxi:\n"
18056 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
18057 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
18058 "\n"
18059 "On:\n"
18060 "\n"
18061 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
18062 "\tdos o més fitxers.\n"
18063 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
18064 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
18065 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
18066 "[/F]  Mostra els noms complets de la font i la destinació durant la còpia.\n"
18067 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
18068 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
18069 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
18070 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
18071 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
18072 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
18073 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
18074 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
18075 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
18076 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
18077 "[/C]  Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
18078 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
18079 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
18080 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
18081 "[/K]  Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
18082 "    atributs.\n"
18083 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
18084 "\t\tproveïda.\n"
18085 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
18086 "\t\tvella que l'origen.\n"
18087 "\n"