kernel32: Avoid TRUE:FALSE conditional expressions.
[wine.git] / po / nb_NO.po
blob29dc47070907567d86db2650e054dccceb834517
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 #: appwiz.rc:55
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
20 #: appwiz.rc:58
21 msgid ""
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
24 msgstr ""
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
26 "eller annet medium."
28 #: appwiz.rc:59
29 msgid "&Install..."
30 msgstr "&Installer..."
32 #: appwiz.rc:62
33 msgid ""
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
36 "Remove."
37 msgstr ""
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
41 #: appwiz.rc:64
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Støtteinformasjon"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
46 msgid "&Modify..."
47 msgstr "&Endre..."
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
51 msgid "&Remove"
52 msgstr "&Fjern"
54 #: appwiz.rc:72
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
72 #: wordpad.rc:246
73 msgid "OK"
74 msgstr "OK"
76 #: appwiz.rc:76
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
80 #: appwiz.rc:77
81 msgid "Publisher:"
82 msgstr "Utgiver:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
85 msgid "Version:"
86 msgstr "Versjon:"
88 #: appwiz.rc:79
89 msgid "Contact:"
90 msgstr "Kontakt:"
92 #: appwiz.rc:80
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
96 #: appwiz.rc:81
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
100 #: appwiz.rc:82
101 msgid "Readme:"
102 msgstr "Lesmeg-fil:"
104 #: appwiz.rc:83
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
108 #: appwiz.rc:84
109 msgid "Comments:"
110 msgstr "Kommentarer:"
112 #: appwiz.rc:97
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
116 #: appwiz.rc:100
117 #, fuzzy
118 msgid ""
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
122 "\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
125 "details."
126 msgstr ""
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
130 "\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
135 msgid "&Install"
136 msgstr "&Installer"
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
155 msgid "Cancel"
156 msgstr "Avbryt"
158 #: appwiz.rc:112
159 #, fuzzy
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Gecko"
164 #: appwiz.rc:115
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 "install it for you.\n"
177 "\n"
178 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
179 "winehq.org/Gecko for details."
181 #: appwiz.rc:28
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
185 #: appwiz.rc:29
186 msgid ""
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
188 "computer."
189 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
192 msgid "Applications"
193 msgstr "Programmer"
195 #: appwiz.rc:32
196 msgid ""
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
199 msgstr ""
200 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
201 "fra listen over installerte programmer?"
203 #: appwiz.rc:33
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Ikke oppgitt"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
208 msgid "Name"
209 msgstr "Navn"
211 #: appwiz.rc:36
212 msgid "Publisher"
213 msgstr "Utgiver"
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
216 msgid "Version"
217 msgstr "Versjon"
219 #: appwiz.rc:38
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installasjonsprogrammer"
223 #: appwiz.rc:39
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programmer (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alle filer (*.*)"
232 #: appwiz.rc:43
233 #, fuzzy
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Endre/Fjern..."
237 #: appwiz.rc:48
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Laster ned..."
241 #: appwiz.rc:49
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installerer..."
245 #: appwiz.rc:50
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
251 #: avifil32.rc:39
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
255 #: avifil32.rc:42
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Velg en strøm:"
259 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
260 msgid "&Options..."
261 msgstr "&Alternativer..."
263 #: avifil32.rc:46
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "Sett &inn for hver"
267 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
268 msgid "frames"
269 msgstr "bilde"
271 #: avifil32.rc:49
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Gjeldende format:"
275 #: avifil32.rc:27
276 msgid "Waveform: %s"
277 msgstr "Lydformat: %s"
279 #: avifil32.rc:28
280 msgid "Waveform"
281 msgstr "Lydformat"
283 #: avifil32.rc:29
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alle multimedia-filer"
287 #: avifil32.rc:31
288 msgid "video"
289 msgstr "video"
291 #: avifil32.rc:32
292 msgid "audio"
293 msgstr "lyd"
295 #: avifil32.rc:33
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
299 #: avifil32.rc:34
300 msgid "uncompressed"
301 msgstr "ukomprimert"
303 #: browseui.rc:25
304 msgid "Canceling..."
305 msgstr "Avbryter..."
307 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper for %s"
311 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
312 msgid "&Apply"
313 msgstr "&Bruk"
315 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
316 msgid "Help"
317 msgstr "Hjelp"
319 #: comctl32.rc:62
320 msgid "Wizard"
321 msgstr "Veiviser"
323 #: comctl32.rc:65
324 msgid "< &Back"
325 msgstr "< Til&bake"
327 #: comctl32.rc:66
328 msgid "&Next >"
329 msgstr "&Neste >"
331 #: comctl32.rc:67
332 msgid "Finish"
333 msgstr "Fullfør"
335 #: comctl32.rc:78
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Tilpass verktøylinje"
339 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
340 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
341 msgid "&Close"
342 msgstr "&Lukk"
344 #: comctl32.rc:82
345 msgid "R&eset"
346 msgstr "Tilbak&estill"
348 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
349 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
350 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
351 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
352 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
353 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
354 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
355 msgid "&Help"
356 msgstr "&Hjelp"
358 #: comctl32.rc:84
359 msgid "Move &Up"
360 msgstr "Flytt &opp"
362 #: comctl32.rc:85
363 msgid "Move &Down"
364 msgstr "Flytt ne&d"
366 #: comctl32.rc:86
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
370 #: comctl32.rc:88
371 msgid "&Add ->"
372 msgstr "Le&gg til ->"
374 #: comctl32.rc:89
375 msgid "<- &Remove"
376 msgstr "<- Fje&rn"
378 #: comctl32.rc:90
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
382 #: comctl32.rc:39
383 msgid "Separator"
384 msgstr "Adskiller"
386 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
387 msgctxt "hotkey"
388 msgid "None"
389 msgstr "Ingen"
391 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
392 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
393 msgid "Close"
394 msgstr "Lukk"
396 #: comctl32.rc:33
397 msgid "Today:"
398 msgstr "Idag:"
400 #: comctl32.rc:34
401 msgid "Go to today"
402 msgstr "Gå til idag"
404 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
405 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
406 msgid "Open"
407 msgstr "Åpne"
409 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
410 msgid "File &Name:"
411 msgstr "Fil&navn:"
413 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
414 msgid "&Directories:"
415 msgstr "&Kateloger:"
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Vis filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
422 msgid "Dri&ves:"
423 msgstr "&Stasjoner:"
425 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
426 msgid "&Read Only"
427 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
429 #: comdlg32.rc:173
430 msgid "Save As..."
431 msgstr "Lagre som..."
433 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
434 msgid "Save As"
435 msgstr "Lagre som"
437 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
438 #: wordpad.rc:162
439 msgid "Print"
440 msgstr "Skriv ut"
442 #: comdlg32.rc:198
443 msgid "Printer:"
444 msgstr "Skriver:"
446 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
447 msgid "Print range"
448 msgstr "Utskriftsområde"
450 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
451 msgid "&All"
452 msgstr "&Alt"
454 #: comdlg32.rc:202
455 msgid "S&election"
456 msgstr "M&erket område"
458 #: comdlg32.rc:203
459 msgid "&Pages"
460 msgstr "&Sider"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
463 msgid "&Setup"
464 msgstr "Opp&sett"
466 #: comdlg32.rc:207
467 msgid "&From:"
468 msgstr "&Fra:"
470 #: comdlg32.rc:208
471 msgid "&To:"
472 msgstr "&Til:"
474 #: comdlg32.rc:209
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
478 #: comdlg32.rc:211
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "Skriv til fi&l"
482 #: comdlg32.rc:212
483 msgid "Condensed"
484 msgstr "Kondensert"
486 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
487 msgid "Print Setup"
488 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
490 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
491 msgid "Printer"
492 msgstr "Skriver"
494 #: comdlg32.rc:222
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "Stan&dardskriver"
498 #: comdlg32.rc:223
499 msgid "[none]"
500 msgstr "(Ingen)"
502 #: comdlg32.rc:224
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pesifik skriver"
506 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
507 msgid "Orientation"
508 msgstr "Retning"
510 #: comdlg32.rc:230
511 msgid "Po&rtrait"
512 msgstr "&Stående"
514 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
515 msgid "&Landscape"
516 msgstr "&Liggende"
518 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
519 msgid "Paper"
520 msgstr "Papir"
522 #: comdlg32.rc:235
523 msgid "Si&ze"
524 msgstr "Størr&else"
526 #: comdlg32.rc:236
527 msgid "&Source"
528 msgstr "&Kilde"
530 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
531 msgid "Font"
532 msgstr "Skrift"
534 #: comdlg32.rc:247
535 msgid "&Font:"
536 msgstr "&Skrift:"
538 #: comdlg32.rc:250
539 msgid "Font St&yle:"
540 msgstr "Skriftst&il:"
542 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
543 msgid "&Size:"
544 msgstr "Størrelse:"
546 #: comdlg32.rc:260
547 msgid "Effects"
548 msgstr "Effekter"
550 #: comdlg32.rc:261
551 msgid "Stri&keout"
552 msgstr "Gjennomstre&ket"
554 #: comdlg32.rc:262
555 msgid "&Underline"
556 msgstr "&Understreket"
558 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
559 msgid "&Color:"
560 msgstr "Farge:"
562 #: comdlg32.rc:266
563 msgid "Sample"
564 msgstr "Forhåndsvisning"
566 #: comdlg32.rc:268
567 msgid "Scr&ipt:"
568 msgstr "Skr&ipt:"
570 #: comdlg32.rc:276
571 msgid "Color"
572 msgstr "Farge"
574 #: comdlg32.rc:279
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Basisfarger:"
578 #: comdlg32.rc:280
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinerte farger:"
582 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
583 msgid "Color |  Sol&id"
584 msgstr "Farge |  Sol&id"
586 #: comdlg32.rc:282
587 msgid "&Red:"
588 msgstr "&Rød:"
590 #: comdlg32.rc:284
591 msgid "&Green:"
592 msgstr "&Grønn:"
594 #: comdlg32.rc:286
595 msgid "&Blue:"
596 msgstr "&Blå:"
598 #: comdlg32.rc:288
599 msgid "&Hue:"
600 msgstr "&Nyanse:"
602 #: comdlg32.rc:290
603 #, fuzzy
604 msgctxt "Saturation"
605 msgid "&Sat:"
606 msgstr "&Metning:"
608 #: comdlg32.rc:292
609 #, fuzzy
610 msgctxt "Luminance"
611 msgid "&Lum:"
612 msgstr "&Lum:"
614 #: comdlg32.rc:302
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
618 #: comdlg32.rc:303
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
623 msgid "Find"
624 msgstr "Finn"
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
627 msgid "Fi&nd What:"
628 msgstr "Fi&nn:"
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Finn &kun hele ord"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
635 msgid "Match &Case"
636 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:67
639 msgid "Direction"
640 msgstr "Retning"
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
643 msgid "&Up"
644 msgstr "&Opp"
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
647 msgid "&Down"
648 msgstr "Ne&d"
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
651 msgid "&Find Next"
652 msgstr "&Finn neste"
654 #: comdlg32.rc:329
655 msgid "Replace"
656 msgstr "Erstatt"
658 #: comdlg32.rc:334
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Erstatt med:"
662 #: comdlg32.rc:340
663 msgid "&Replace"
664 msgstr "E&rsatt"
666 #: comdlg32.rc:341
667 msgid "Replace &All"
668 msgstr "Erstatt &alle"
670 #: comdlg32.rc:358
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Skriv ti&l fil"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
676 msgid "&Properties"
677 msgstr "&Egenskaper"
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
680 msgid "&Name:"
681 msgstr "&Navn:"
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
684 msgid "Status:"
685 msgstr "Status:"
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
688 msgid "Type:"
689 msgstr "Type:"
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
692 msgid "Where:"
693 msgstr "Hvor:"
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
696 msgid "Comment:"
697 msgstr "Kommentar:"
699 #: comdlg32.rc:371
700 msgid "Copies"
701 msgstr "Kopier"
703 #: comdlg32.rc:372
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Antall &kopier:"
707 #: comdlg32.rc:374
708 msgid "C&ollate"
709 msgstr "S&orter"
711 #: comdlg32.rc:379
712 msgid "Pa&ges"
713 msgstr "&Sider"
715 #: comdlg32.rc:380
716 msgid "&Selection"
717 msgstr "&Merket område"
719 #: comdlg32.rc:383
720 msgid "&from:"
721 msgstr "&Fra:"
723 #: comdlg32.rc:384
724 msgid "&to:"
725 msgstr "&Til:"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
728 msgid "Si&ze:"
729 msgstr "Størrelse:"
731 #: comdlg32.rc:412
732 msgid "&Source:"
733 msgstr "&Kilde:"
735 #: comdlg32.rc:417
736 msgid "P&ortrait"
737 msgstr "S&tående"
739 #: comdlg32.rc:418
740 msgid "L&andscape"
741 msgstr "&Liggende"
743 #: comdlg32.rc:423
744 msgid "Setup Page"
745 msgstr "Sideoppsett"
747 #: comdlg32.rc:432
748 msgid "&Tray:"
749 msgstr "Sku&ff:"
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
752 msgid "&Portrait"
753 msgstr "&Stående"
755 #: comdlg32.rc:437
756 msgid "Borders"
757 msgstr "Rammer"
759 #: comdlg32.rc:438
760 msgid "L&eft:"
761 msgstr "V&enstre:"
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
764 msgid "&Right:"
765 msgstr "Høy&re:"
767 #: comdlg32.rc:442
768 msgid "T&op:"
769 msgstr "T&opp:"
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
772 msgid "&Bottom:"
773 msgstr "&Bunn:"
775 #: comdlg32.rc:448
776 msgid "P&rinter..."
777 msgstr "Sk&river..."
779 #: comdlg32.rc:456
780 msgid "Look &in:"
781 msgstr "Se &i:"
783 #: comdlg32.rc:462
784 msgid "File &name:"
785 msgstr "Fil&navn:"
787 #: comdlg32.rc:465
788 msgid "Files of &type:"
789 msgstr "Fil&type:"
791 #: comdlg32.rc:468
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
795 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
796 msgid "&Open"
797 msgstr "&Åpne"
799 #: comdlg32.rc:481
800 #, fuzzy
801 msgid "File name:"
802 msgstr "&Filnavn:"
804 #: comdlg32.rc:484
805 #, fuzzy
806 msgid "Files of type:"
807 msgstr "Fil&type:"
809 #: comdlg32.rc:29
810 msgid "File not found"
811 msgstr "Fant ikke filen"
813 #: comdlg32.rc:30
814 msgid "Please verify that the correct file name was given"
815 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
817 #: comdlg32.rc:31
818 msgid ""
819 "File does not exist.\n"
820 "Do you want to create file?"
821 msgstr ""
822 "Filen finnes ikke.\n"
823 "Skal den opprettes?"
825 #: comdlg32.rc:32
826 msgid ""
827 "File already exists.\n"
828 "Do you want to replace it?"
829 msgstr ""
830 "Filen finnes fra før.\n"
831 "Skal den overskrives?"
833 #: comdlg32.rc:33
834 msgid "Invalid character(s) in path"
835 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
837 #: comdlg32.rc:34
838 msgid ""
839 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
840 "                          / : < > |"
841 msgstr ""
842 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
843 "                          / : < > |"
845 #: comdlg32.rc:35
846 msgid "Path does not exist"
847 msgstr "Stien finnes ikke"
849 #: comdlg32.rc:36
850 msgid "File does not exist"
851 msgstr "Filen finnes ikke"
853 #: comdlg32.rc:41
854 msgid "Up One Level"
855 msgstr "Opp ett nivå"
857 #: comdlg32.rc:42
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Lag ny katalog"
861 #: comdlg32.rc:43
862 msgid "List"
863 msgstr "Liste"
865 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
866 msgid "Details"
867 msgstr "Detaljer"
869 #: comdlg32.rc:45
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Bla til skrivebordet"
873 #: comdlg32.rc:109
874 msgid "Regular"
875 msgstr "Normal"
877 #: comdlg32.rc:110
878 msgid "Bold"
879 msgstr "Fet"
881 #: comdlg32.rc:111
882 msgid "Italic"
883 msgstr "Kursiv"
885 #: comdlg32.rc:112
886 msgid "Bold Italic"
887 msgstr "Fet kursiv"
889 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
890 msgid "Black"
891 msgstr "Svart"
893 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
894 msgid "Maroon"
895 msgstr "Rødbrun"
897 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
898 msgid "Green"
899 msgstr "Grønn"
901 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
902 msgid "Olive"
903 msgstr "Oliven"
905 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
906 msgid "Navy"
907 msgstr "Marineblå"
909 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
910 msgid "Purple"
911 msgstr "Purpur"
913 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
914 #, fuzzy
915 msgid "Teal"
916 msgstr ""
917 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
918 "Blågrønn\n"
919 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
920 "Teal"
922 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
923 msgid "Gray"
924 msgstr "Grå"
926 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
927 msgid "Silver"
928 msgstr "Sølv"
930 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
931 msgid "Red"
932 msgstr "Rød"
934 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
935 msgid "Lime"
936 msgstr "Lime-grønn"
938 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
939 msgid "Yellow"
940 msgstr "Gul"
942 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
943 msgid "Blue"
944 msgstr "Blå"
946 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
947 msgid "Fuchsia"
948 msgstr "Fuchsia"
950 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
951 #, fuzzy
952 msgid "Aqua"
953 msgstr ""
954 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
955 "Turkis\n"
956 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
957 "Aqua"
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
960 msgid "White"
961 msgstr "Hvit"
963 #: comdlg32.rc:52
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Uleselig oppføring"
967 #: comdlg32.rc:54
968 #, fuzzy
969 msgid ""
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
972 msgstr ""
973 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
974 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
976 #: comdlg32.rc:56
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
980 #: comdlg32.rc:58
981 msgid ""
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
984 msgstr ""
985 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
986 "Skriv inn andre verdier."
988 #: comdlg32.rc:60
989 #, fuzzy
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
993 #: comdlg32.rc:62
994 msgid ""
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
997 msgstr ""
998 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
999 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1001 #: comdlg32.rc:63
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1005 #: comdlg32.rc:64
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1009 #: comdlg32.rc:65
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1013 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Out of memory."
1016 msgstr ""
1017 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1018 "Ikke nok minne.\n"
1019 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1020 "Ikke mer minne."
1022 #: comdlg32.rc:67
1023 msgid "An error occurred."
1024 msgstr "En feil har oppstått."
1026 #: comdlg32.rc:68
1027 msgid "Unknown printer driver."
1028 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1030 #: comdlg32.rc:71
1031 msgid ""
1032 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1033 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1034 msgstr ""
1035 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1036 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1038 #: comdlg32.rc:137
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1041 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1043 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1044 msgid "&Save"
1045 msgstr "&Lagre"
1047 #: comdlg32.rc:139
1048 msgid "Save &in:"
1049 msgstr "Lagre &i:"
1051 #: comdlg32.rc:140
1052 msgid "Save"
1053 msgstr "Lagre"
1055 #: comdlg32.rc:142
1056 msgid "Open File"
1057 msgstr "Åpne fil"
1059 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1060 msgid "Ready"
1061 msgstr "Klar"
1063 #: comdlg32.rc:80
1064 msgid "Paused; "
1065 msgstr "Satt på pause; "
1067 #: comdlg32.rc:81
1068 msgid "Error; "
1069 msgstr "Feil; "
1071 #: comdlg32.rc:82
1072 msgid "Pending deletion; "
1073 msgstr "Venter på sletting; "
1075 #: comdlg32.rc:83
1076 msgid "Paper jam; "
1077 msgstr "Papir sitter fast; "
1079 #: comdlg32.rc:84
1080 msgid "Out of paper; "
1081 msgstr "Tom for papir; "
1083 #: comdlg32.rc:85
1084 msgid "Feed paper manual; "
1085 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1087 #: comdlg32.rc:86
1088 msgid "Paper problem; "
1089 msgstr "Papirproblem; "
1091 #: comdlg32.rc:87
1092 msgid "Printer offline; "
1093 msgstr "Skriver frakoblet; "
1095 #: comdlg32.rc:88
1096 msgid "I/O Active; "
1097 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1099 #: comdlg32.rc:89
1100 msgid "Busy; "
1101 msgstr "Opptatt; "
1103 #: comdlg32.rc:90
1104 msgid "Printing; "
1105 msgstr "Skriver ut; "
1107 #: comdlg32.rc:91
1108 msgid "Output tray is full; "
1109 msgstr "Utskuffen er full; "
1111 #: comdlg32.rc:92
1112 msgid "Not available; "
1113 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1115 #: comdlg32.rc:93
1116 msgid "Waiting; "
1117 msgstr "Venter; "
1119 #: comdlg32.rc:94
1120 msgid "Processing; "
1121 msgstr "Behandler; "
1123 #: comdlg32.rc:95
1124 msgid "Initializing; "
1125 msgstr "Initaliserer; "
1127 #: comdlg32.rc:96
1128 msgid "Warming up; "
1129 msgstr "Varmer opp; "
1131 #: comdlg32.rc:97
1132 msgid "Toner low; "
1133 msgstr "Toner lav; "
1135 #: comdlg32.rc:98
1136 msgid "No toner; "
1137 msgstr "Ingen toner; "
1139 #: comdlg32.rc:99
1140 msgid "Page punt; "
1141 msgstr ""
1143 #: comdlg32.rc:100
1144 msgid "Interrupted by user; "
1145 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1147 #: comdlg32.rc:101
1148 msgid "Out of memory; "
1149 msgstr "Ikke mer minne; "
1151 #: comdlg32.rc:102
1152 msgid "The printer door is open; "
1153 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1155 #: comdlg32.rc:103
1156 msgid "Print server unknown; "
1157 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1159 #: comdlg32.rc:104
1160 msgid "Power save mode; "
1161 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1163 #: comdlg32.rc:73
1164 msgid "Default Printer; "
1165 msgstr "Standardskriver; "
1167 #: comdlg32.rc:74
1168 msgid "There are %d documents in the queue"
1169 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1171 #: comdlg32.rc:75
1172 msgid "Margins [inches]"
1173 msgstr "Marger (tommer)"
1175 #: comdlg32.rc:76
1176 msgid "Margins [mm]"
1177 msgstr "Marger (mm)"
1179 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1180 msgctxt "unit: millimeters"
1181 msgid "mm"
1182 msgstr "mm"
1184 #: credui.rc:42
1185 msgid "&User name:"
1186 msgstr "Br&ukernavn:"
1188 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1189 msgid "&Password:"
1190 msgstr "&Passord:"
1192 #: credui.rc:47
1193 msgid "&Remember my password"
1194 msgstr ""
1196 #: credui.rc:27
1197 msgid "Connect to %s"
1198 msgstr "Koble til %s"
1200 #: credui.rc:28
1201 msgid "Connecting to %s"
1202 msgstr "Kobler til %s"
1204 #: credui.rc:29
1205 msgid "Logon unsuccessful"
1206 msgstr "Klarte ikke logge på"
1208 #: credui.rc:30
1209 msgid ""
1210 "Make sure that your user name\n"
1211 "and password are correct."
1212 msgstr ""
1213 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1214 "brukernavn og passord."
1216 #: credui.rc:32
1217 msgid ""
1218 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1219 "\n"
1220 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1221 "entering your password."
1222 msgstr ""
1223 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1224 "\n"
1225 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1226 "skriver inn passordet på nytt."
1228 #: credui.rc:31
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Caps Lock er på"
1232 #: crypt32.rc:27
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1236 #: crypt32.rc:28
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1240 #: crypt32.rc:29
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1244 #: crypt32.rc:30
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Alternativt navn for emne"
1248 #: crypt32.rc:31
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1252 #: crypt32.rc:32
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Basisbegrensninger"
1256 #: crypt32.rc:33
1257 msgid "Key Usage"
1258 msgstr "Nøkkelbruk"
1260 #: crypt32.rc:34
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Sertifikatregler"
1264 #: crypt32.rc:35
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1268 #: crypt32.rc:36
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "CRL-grunnkode"
1272 #: crypt32.rc:37
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1276 #: crypt32.rc:38
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1280 #: crypt32.rc:39
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1284 #: crypt32.rc:40
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1288 #: crypt32.rc:41
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1292 #: crypt32.rc:42
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1296 #: crypt32.rc:43
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "E-postadresse"
1300 #: crypt32.rc:44
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Ustrukturert navn"
1304 #: crypt32.rc:45
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Innholdstype"
1308 #: crypt32.rc:46
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Meldingssammendrag"
1312 #: crypt32.rc:47
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Signeringstidspunkt"
1316 #: crypt32.rc:48
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Tellersymbol"
1320 #: crypt32.rc:49
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Utfordre passord"
1324 #: crypt32.rc:50
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Ustrukturert adresse"
1328 #: crypt32.rc:51
1329 #, fuzzy
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1331 msgstr "SMIME-evner"
1333 #: crypt32.rc:52
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "Fortrekk signert data"
1337 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1338 #, fuzzy
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1340 msgid "CPS"
1341 msgstr "CPS"
1343 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1344 msgid "User Notice"
1345 msgstr "Brukervarsel"
1347 #: crypt32.rc:55
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1349 msgstr ""
1351 #: crypt32.rc:56
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1355 #: crypt32.rc:57
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1359 #: crypt32.rc:58
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Sertifikattype"
1363 #: crypt32.rc:59
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Sertifikatmangfold"
1367 #: crypt32.rc:60
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1371 #: crypt32.rc:61
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Netscape-basis-URL"
1375 #: crypt32.rc:62
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1379 #: crypt32.rc:63
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1383 #: crypt32.rc:64
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1387 #: crypt32.rc:65
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1391 #: crypt32.rc:66
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1395 #: crypt32.rc:67
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Netscape-kommentar"
1399 #: crypt32.rc:68
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "Land/Region"
1403 #: crypt32.rc:69
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Organisasjon"
1407 #: crypt32.rc:70
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1411 #: crypt32.rc:71
1412 msgid "Common Name"
1413 msgstr "Vanlig navn"
1415 #: crypt32.rc:72
1416 msgid "Locality"
1417 msgstr "Lokalitet"
1419 #: crypt32.rc:73
1420 msgid "State or Province"
1421 msgstr "Fylke"
1423 #: crypt32.rc:74
1424 msgid "Title"
1425 msgstr "Tittel"
1427 #: crypt32.rc:75
1428 msgid "Given Name"
1429 msgstr "Oppgitt navn"
1431 #: crypt32.rc:76
1432 msgid "Initials"
1433 msgstr "Initialer"
1435 #: crypt32.rc:77
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Surname"
1438 msgstr "Brukernavn"
1440 #: crypt32.rc:78
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Domenekomponent"
1444 #: crypt32.rc:79
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Gateadresse"
1448 #: crypt32.rc:80
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Serienummer"
1452 #: crypt32.rc:81
1453 msgid "CA Version"
1454 msgstr "CA-versjon"
1456 #: crypt32.rc:82
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Kryss CA-versjon"
1460 #: crypt32.rc:83
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1464 #: crypt32.rc:84
1465 msgid "Principal Name"
1466 msgstr "Hovednavn"
1468 #: crypt32.rc:85
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1472 #: crypt32.rc:86
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1476 #: crypt32.rc:87
1477 msgid "OS Version"
1478 msgstr "OS-versjon"
1480 #: crypt32.rc:88
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Innrullerings-CSP"
1484 #: crypt32.rc:89
1485 msgid "CRL Number"
1486 msgstr "CRL-nummer"
1488 #: crypt32.rc:90
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Delta CRL-indikator"
1492 #: crypt32.rc:91
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1496 #: crypt32.rc:92
1497 msgid "Freshest CRL"
1498 msgstr "Nyeste CRL"
1500 #: crypt32.rc:93
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Navnebegrensninger"
1504 #: crypt32.rc:94
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1508 #: crypt32.rc:95
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1512 #: crypt32.rc:96
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1516 #: crypt32.rc:97
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1520 #: crypt32.rc:98
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1524 #: crypt32.rc:99
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1528 #: crypt32.rc:100
1529 msgid "CMC Data"
1530 msgstr "CMC-data"
1532 #: crypt32.rc:101
1533 msgid "CMC Response"
1534 msgstr "CMS-svar"
1536 #: crypt32.rc:102
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1540 #: crypt32.rc:103
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1544 #: crypt32.rc:104
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC-utvidelser"
1548 #: crypt32.rc:105
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC-egenskaper"
1552 #: crypt32.rc:106
1553 msgid "PKCS 7 Data"
1554 msgstr "PKCS 7 Data"
1556 #: crypt32.rc:107
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 Signert"
1560 #: crypt32.rc:108
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1564 #: crypt32.rc:109
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1568 #: crypt32.rc:110
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1572 #: crypt32.rc:111
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1576 #: crypt32.rc:112
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1580 #: crypt32.rc:113
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1584 #: crypt32.rc:114
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1588 #: crypt32.rc:115
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1592 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1595 msgstr ""
1596 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1597 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1598 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1599 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1601 #: crypt32.rc:117
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1605 #: crypt32.rc:118
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1609 #: crypt32.rc:119
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Tullesignerer"
1613 #: crypt32.rc:120
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1617 #: crypt32.rc:121
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1621 #: crypt32.rc:122
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1625 #: crypt32.rc:123
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Transaksjons-id"
1629 #: crypt32.rc:124
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Gjeldende sender"
1633 #: crypt32.rc:125
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Gjeldende mottaker"
1637 #: crypt32.rc:126
1638 msgid "Reg Info"
1639 msgstr "Reg info"
1641 #: crypt32.rc:127
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Hent sertifikat"
1645 #: crypt32.rc:128
1646 msgid "Get CRL"
1647 msgstr "Hent CRL"
1649 #: crypt32.rc:129
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1653 #: crypt32.rc:130
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Spørring venter"
1657 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Certificate Trust List"
1660 msgstr ""
1661 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1662 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1663 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1664 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1666 #: crypt32.rc:132
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1670 #: crypt32.rc:133
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1672 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1674 #: crypt32.rc:134
1675 msgid "Client Information"
1676 msgstr "Klientinformasjon"
1678 #: crypt32.rc:135
1679 msgid "Server Authentication"
1680 msgstr "Tjenerautentisering"
1682 #: crypt32.rc:136
1683 msgid "Client Authentication"
1684 msgstr "Klientautentisering"
1686 #: crypt32.rc:137
1687 msgid "Code Signing"
1688 msgstr "Kodesignering"
1690 #: crypt32.rc:138
1691 msgid "Secure Email"
1692 msgstr "Sikker e-post"
1694 #: crypt32.rc:139
1695 msgid "Time Stamping"
1696 msgstr "Tidsstempling"
1698 #: crypt32.rc:140
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1702 #: crypt32.rc:141
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1706 #: crypt32.rc:142
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1710 #: crypt32.rc:143
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1714 #: crypt32.rc:144
1715 msgid "IP security user"
1716 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1718 #: crypt32.rc:145
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "Krypterer filsystem"
1722 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1725 msgstr ""
1726 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1727 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1728 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1729 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1731 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Windows System Component Verification"
1734 msgstr ""
1735 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1736 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1737 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1738 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1740 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1741 #, fuzzy
1742 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1743 msgstr ""
1744 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1745 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1746 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1747 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1750 #, fuzzy
1751 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1752 msgstr ""
1753 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1754 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1755 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1756 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1758 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Key Pack Licenses"
1761 msgstr ""
1762 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1763 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1764 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1765 "Lisenser for nøkkelpakker"
1767 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1768 #, fuzzy
1769 msgid "License Server Verification"
1770 msgstr ""
1771 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1772 "Lisenstjener-verifisering\n"
1773 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1774 "Kontroll av lisenstjener"
1776 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1777 msgid "Smart Card Logon"
1778 msgstr "Smart Card-pålogging"
1780 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Digital Rights"
1783 msgstr ""
1784 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1785 "Digitale rettigheter\n"
1786 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1787 "Kontroll av opphavsrett"
1789 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Qualified Subordination"
1792 msgstr ""
1793 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1794 "Kvalifisert underordinering\n"
1795 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1796 "Kvalifisert underenhet"
1798 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1799 #, fuzzy
1800 msgid "Key Recovery"
1801 msgstr ""
1802 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1803 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1804 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1805 "Gjenoppretting av nøkler"
1807 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1808 msgid "Document Signing"
1809 msgstr "Dokumentsignering"
1811 #: crypt32.rc:157
1812 msgid "IP security IKE intermediate"
1813 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1815 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1816 msgid "File Recovery"
1817 msgstr "Filgjenoppretting"
1819 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Root List Signer"
1822 msgstr ""
1823 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1824 "Rotlistesignerer\n"
1825 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1826 "Rotsignerer for lister"
1828 #: crypt32.rc:160
1829 msgid "All application policies"
1830 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1832 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Directory Service Email Replication"
1835 msgstr ""
1836 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1837 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1838 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1839 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1841 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1842 msgid "Certificate Request Agent"
1843 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1845 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Lifetime Signing"
1848 msgstr ""
1849 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1850 "Livstidsignering\n"
1851 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
1852 "Livstidssignering"
1854 #: crypt32.rc:164
1855 msgid "All issuance policies"
1856 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1858 #: crypt32.rc:169
1859 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1860 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1862 #: crypt32.rc:170
1863 msgid "Personal"
1864 msgstr "Personlig"
1866 #: crypt32.rc:171
1867 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1868 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1870 #: crypt32.rc:172
1871 msgid "Other People"
1872 msgstr "Andre personer"
1874 #: crypt32.rc:173
1875 msgid "Trusted Publishers"
1876 msgstr "Betrodde utgivere"
1878 #: crypt32.rc:174
1879 msgid "Untrusted Certificates"
1880 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1882 #: crypt32.rc:179
1883 msgid "KeyID="
1884 msgstr "NøkkelID="
1886 #: crypt32.rc:180
1887 msgid "Certificate Issuer"
1888 msgstr "Utsteder"
1890 #: crypt32.rc:181
1891 msgid "Certificate Serial Number="
1892 msgstr "Serienummer="
1894 #: crypt32.rc:182
1895 msgid "Other Name="
1896 msgstr "Annet navn="
1898 #: crypt32.rc:183
1899 msgid "Email Address="
1900 msgstr "E-postadresse="
1902 #: crypt32.rc:184
1903 msgid "DNS Name="
1904 msgstr "DNS-navn="
1906 #: crypt32.rc:185
1907 msgid "Directory Address"
1908 msgstr "Katalogadresse"
1910 #: crypt32.rc:186
1911 msgid "URL="
1912 msgstr "URL="
1914 #: crypt32.rc:187
1915 msgid "IP Address="
1916 msgstr "IP-adresse="
1918 #: crypt32.rc:188
1919 msgid "Mask="
1920 msgstr "Mask="
1922 #: crypt32.rc:189
1923 msgid "Registered ID="
1924 msgstr "Registrert ID="
1926 #: crypt32.rc:190
1927 msgid "Unknown Key Usage"
1928 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1930 #: crypt32.rc:191
1931 msgid "Subject Type="
1932 msgstr "Emnetype="
1934 #: crypt32.rc:192
1935 #, fuzzy
1936 msgctxt "Certificate Authority"
1937 msgid "CA"
1938 msgstr "CA"
1940 #: crypt32.rc:193
1941 msgid "End Entity"
1942 msgstr "Sluttenhet"
1944 #: crypt32.rc:194
1945 msgid "Path Length Constraint="
1946 msgstr "Begrensning på stilengde="
1948 #: crypt32.rc:195
1949 #, fuzzy
1950 msgctxt "path length"
1951 msgid "None"
1952 msgstr "Ingen"
1954 #: crypt32.rc:196
1955 msgid "Information Not Available"
1956 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1958 #: crypt32.rc:197
1959 msgid "Authority Info Access"
1960 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1962 #: crypt32.rc:198
1963 msgid "Access Method="
1964 msgstr "Tilgangsmetode="
1966 #: crypt32.rc:199
1967 #, fuzzy
1968 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1969 msgid "OCSP"
1970 msgstr "OCSP"
1972 #: crypt32.rc:200
1973 msgid "CA Issuers"
1974 msgstr "CA-utstedere"
1976 #: crypt32.rc:201
1977 msgid "Unknown Access Method"
1978 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1980 #: crypt32.rc:202
1981 msgid "Alternative Name"
1982 msgstr "Alternativt navn"
1984 #: crypt32.rc:203
1985 msgid "CRL Distribution Point"
1986 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1988 #: crypt32.rc:204
1989 msgid "Distribution Point Name"
1990 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1992 #: crypt32.rc:205
1993 msgid "Full Name"
1994 msgstr "Fult navn"
1996 #: crypt32.rc:206
1997 msgid "RDN Name"
1998 msgstr "RDN-navn"
2000 #: crypt32.rc:207
2001 msgid "CRL Reason="
2002 msgstr "CRL-årsak="
2004 #: crypt32.rc:208
2005 msgid "CRL Issuer"
2006 msgstr "CRL-utsteder"
2008 #: crypt32.rc:209
2009 msgid "Key Compromise"
2010 msgstr "Nøkellkompromiss"
2012 #: crypt32.rc:210
2013 msgid "CA Compromise"
2014 msgstr "CA-kompromiss"
2016 #: crypt32.rc:211
2017 msgid "Affiliation Changed"
2018 msgstr "Tilslutning endret"
2020 #: crypt32.rc:212
2021 msgid "Superseded"
2022 msgstr "Erstattet"
2024 #: crypt32.rc:213
2025 msgid "Operation Ceased"
2026 msgstr "Operasjonen opphørte"
2028 #: crypt32.rc:214
2029 msgid "Certificate Hold"
2030 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2032 #: crypt32.rc:215
2033 msgid "Financial Information="
2034 msgstr "Finansiell informasjon="
2036 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2037 msgid "Available"
2038 msgstr "Tilgjengelig"
2040 #: crypt32.rc:217
2041 msgid "Not Available"
2042 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2044 #: crypt32.rc:218
2045 msgid "Meets Criteria="
2046 msgstr "Møter kriterier="
2048 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2049 msgid "Yes"
2050 msgstr "Ja"
2052 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2053 msgid "No"
2054 msgstr "Nei"
2056 #: crypt32.rc:221
2057 msgid "Digital Signature"
2058 msgstr "Digital signatur"
2060 #: crypt32.rc:222
2061 msgid "Non-Repudiation"
2062 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2064 #: crypt32.rc:223
2065 msgid "Key Encipherment"
2066 msgstr "Nøkkelkryptering"
2068 #: crypt32.rc:224
2069 msgid "Data Encipherment"
2070 msgstr "Datakryptering"
2072 #: crypt32.rc:225
2073 msgid "Key Agreement"
2074 msgstr "Nøkkel-avtale"
2076 #: crypt32.rc:226
2077 msgid "Certificate Signing"
2078 msgstr "Sertifikatsignering"
2080 #: crypt32.rc:227
2081 msgid "Off-line CRL Signing"
2082 msgstr "Lokal CRL-signering"
2084 #: crypt32.rc:228
2085 msgid "CRL Signing"
2086 msgstr "CRL-signering"
2088 #: crypt32.rc:229
2089 msgid "Encipher Only"
2090 msgstr "Kun kryptering"
2092 #: crypt32.rc:230
2093 msgid "Decipher Only"
2094 msgstr "Kun dekryptering"
2096 #: crypt32.rc:231
2097 msgid "SSL Client Authentication"
2098 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2100 #: crypt32.rc:232
2101 msgid "SSL Server Authentication"
2102 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2104 #: crypt32.rc:233
2105 msgid "S/MIME"
2106 msgstr "S/MIME"
2108 #: crypt32.rc:234
2109 msgid "Signature"
2110 msgstr "Signatur"
2112 #: crypt32.rc:235
2113 msgid "SSL CA"
2114 msgstr "SSL CA"
2116 #: crypt32.rc:236
2117 msgid "S/MIME CA"
2118 msgstr "S/MIME CA"
2120 #: crypt32.rc:237
2121 msgid "Signature CA"
2122 msgstr "Signatur CA"
2124 #: cryptdlg.rc:27
2125 #, fuzzy
2126 msgid "Certificate Policy"
2127 msgstr "Sertifikatregler"
2129 #: cryptdlg.rc:28
2130 #, fuzzy
2131 msgid "Policy Identifier: "
2132 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2134 #: cryptdlg.rc:29
2135 msgid "Policy Qualifier Info"
2136 msgstr ""
2138 #: cryptdlg.rc:30
2139 msgid "Policy Qualifier Id="
2140 msgstr ""
2142 #: cryptdlg.rc:33
2143 msgid "Qualifier"
2144 msgstr ""
2146 #: cryptdlg.rc:34
2147 msgid "Notice Reference"
2148 msgstr ""
2150 #: cryptdlg.rc:35
2151 msgid "Organization="
2152 msgstr "Organisasjon="
2154 #: cryptdlg.rc:36
2155 #, fuzzy
2156 msgid "Notice Number="
2157 msgstr "Serienummer="
2159 #: cryptdlg.rc:37
2160 msgid "Notice Text="
2161 msgstr ""
2163 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2164 msgid "General"
2165 msgstr "Generelt"
2167 #: cryptui.rc:188
2168 msgid "&Install Certificate..."
2169 msgstr "&Installer sertifikat..."
2171 #: cryptui.rc:189
2172 msgid "Issuer &Statement"
2173 msgstr "Info fra ut&steder"
2175 #: cryptui.rc:197
2176 msgid "&Show:"
2177 msgstr "Vi&s:"
2179 #: cryptui.rc:202
2180 msgid "&Edit Properties..."
2181 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2183 #: cryptui.rc:203
2184 msgid "&Copy to File..."
2185 msgstr "&Kopier til fil..."
2187 #: cryptui.rc:207
2188 msgid "Certification Path"
2189 msgstr "Sertifiseringssti"
2191 #: cryptui.rc:211
2192 msgid "Certification path"
2193 msgstr "Sertifiseringssti"
2195 #: cryptui.rc:214
2196 msgid "&View Certificate"
2197 msgstr "&Vis sertifikat"
2199 #: cryptui.rc:215
2200 msgid "Certificate &status:"
2201 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2203 #: cryptui.rc:221
2204 msgid "Disclaimer"
2205 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2207 #: cryptui.rc:228
2208 msgid "More &Info"
2209 msgstr "Mer &info"
2211 #: cryptui.rc:236
2212 msgid "&Friendly name:"
2213 msgstr "&Vennlig navn:"
2215 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2216 msgid "&Description:"
2217 msgstr "&Beskrivelse:"
2219 #: cryptui.rc:240
2220 msgid "Certificate purposes"
2221 msgstr "Sertifikatformål"
2223 #: cryptui.rc:241
2224 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2225 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2227 #: cryptui.rc:243
2228 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2229 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2231 #: cryptui.rc:245
2232 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2233 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2235 #: cryptui.rc:250
2236 msgid "Add &Purpose..."
2237 msgstr "Legg til &formål..."
2239 #: cryptui.rc:254
2240 msgid "Add Purpose"
2241 msgstr "Legg til formål"
2243 #: cryptui.rc:257
2244 msgid ""
2245 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2246 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2248 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2249 msgid "Select Certificate Store"
2250 msgstr "Velg sertifikatlager"
2252 #: cryptui.rc:268
2253 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2254 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2256 #: cryptui.rc:271
2257 msgid "&Show physical stores"
2258 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2260 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2261 msgid "Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2264 #: cryptui.rc:280
2265 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2266 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2268 #: cryptui.rc:283
2269 #, fuzzy
2270 msgid ""
2271 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2272 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2273 "\n"
2274 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2275 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2276 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2277 "lists, and certificate trust lists.\n"
2278 "\n"
2279 "To continue, click Next."
2280 msgstr ""
2281 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2282 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2283 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2284 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2286 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2287 msgid "&File name:"
2288 msgstr "&Filnavn:"
2290 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2291 #, fuzzy
2292 msgid "B&rowse..."
2293 msgstr "Bla..."
2295 #: cryptui.rc:294
2296 #, fuzzy
2297 msgid ""
2298 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2299 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2300 msgstr ""
2301 "Merk:  Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2302 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2304 #: cryptui.rc:296
2305 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2306 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2308 #: cryptui.rc:298
2309 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2310 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2312 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2313 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2314 msgstr ""
2316 #: cryptui.rc:308
2317 msgid ""
2318 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2319 "location for the certificates."
2320 msgstr ""
2321 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2322 "plassering for sertifikatene selv."
2324 #: cryptui.rc:310
2325 msgid "&Automatically select certificate store"
2326 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2328 #: cryptui.rc:312
2329 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2330 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2332 #: cryptui.rc:322
2333 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2334 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2336 #: cryptui.rc:324
2337 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2338 msgstr ""
2339 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2340 "vellykket."
2342 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2343 msgid "You have specified the following settings:"
2344 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2346 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2347 msgid "Certificates"
2348 msgstr "Sertifikater"
2350 #: cryptui.rc:337
2351 msgid "I&ntended purpose:"
2352 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2354 #: cryptui.rc:341
2355 msgid "&Import..."
2356 msgstr "&Importér..."
2358 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2359 msgid "&Export..."
2360 msgstr "&Eksporter..."
2362 #: cryptui.rc:344
2363 msgid "&Advanced..."
2364 msgstr "&Avansert..."
2366 #: cryptui.rc:345
2367 msgid "Certificate intended purposes"
2368 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2370 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2371 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2372 #: wordpad.rc:66
2373 msgid "&View"
2374 msgstr "&Vis"
2376 #: cryptui.rc:352
2377 msgid "Advanced Options"
2378 msgstr "Avanserte innstillinger"
2380 #: cryptui.rc:355
2381 msgid "Certificate purpose"
2382 msgstr "Sertifikatformål"
2384 #: cryptui.rc:356
2385 msgid ""
2386 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2387 msgstr ""
2388 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2390 #: cryptui.rc:358
2391 msgid "&Certificate purposes:"
2392 msgstr "&Sertifikatformål:"
2394 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2395 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2396 msgid "Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2399 #: cryptui.rc:370
2400 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2403 #: cryptui.rc:373
2404 #, fuzzy
2405 msgid ""
2406 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2407 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2408 "\n"
2409 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2410 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2411 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2412 "lists, and certificate trust lists.\n"
2413 "\n"
2414 "To continue, click Next."
2415 msgstr ""
2416 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2417 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2418 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2419 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2421 #: cryptui.rc:381
2422 msgid ""
2423 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2424 "to protect the private key on a later page."
2425 msgstr ""
2426 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2427 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2429 #: cryptui.rc:382
2430 msgid "Do you wish to export the private key?"
2431 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2433 #: cryptui.rc:383
2434 msgid "&Yes, export the private key"
2435 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2437 #: cryptui.rc:385
2438 msgid "N&o, do not export the private key"
2439 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2441 #: cryptui.rc:396
2442 msgid "&Confirm password:"
2443 msgstr "&Bekreft passord:"
2445 #: cryptui.rc:404
2446 msgid "Select the format you want to use:"
2447 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2449 #: cryptui.rc:405
2450 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2451 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2453 #: cryptui.rc:407
2454 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2455 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2457 #: cryptui.rc:409
2458 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2459 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2461 #: cryptui.rc:411
2462 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2463 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2465 #: cryptui.rc:413
2466 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2467 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2469 #: cryptui.rc:415
2470 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2471 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2473 #: cryptui.rc:417
2474 msgid "&Enable strong encryption"
2475 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2477 #: cryptui.rc:419
2478 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2479 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2481 #: cryptui.rc:436
2482 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2483 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2485 #: cryptui.rc:438
2486 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2487 msgstr ""
2488 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2489 "vellykket."
2491 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2492 msgid "Certificate"
2493 msgstr "Sertifikat"
2495 #: cryptui.rc:28
2496 msgid "Certificate Information"
2497 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2499 #: cryptui.rc:29
2500 msgid ""
2501 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2502 "altered or corrupted."
2503 msgstr ""
2504 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2505 "eller skadet."
2507 #: cryptui.rc:30
2508 msgid ""
2509 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2510 "trusted root certificate store."
2511 msgstr ""
2512 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2513 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2515 #: cryptui.rc:31
2516 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2517 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2519 #: cryptui.rc:32
2520 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2521 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2523 #: cryptui.rc:33
2524 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2525 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2527 #: cryptui.rc:34
2528 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2529 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2531 #: cryptui.rc:35
2532 msgid "Issued to: "
2533 msgstr "Utstedt til: "
2535 #: cryptui.rc:36
2536 msgid "Issued by: "
2537 msgstr "Utstedt av: "
2539 #: cryptui.rc:37
2540 msgid "Valid from "
2541 msgstr "Gyldig fra "
2543 #: cryptui.rc:38
2544 msgid " to "
2545 msgstr " til "
2547 #: cryptui.rc:39
2548 msgid "This certificate has an invalid signature."
2549 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2551 #: cryptui.rc:40
2552 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2553 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2555 #: cryptui.rc:41
2556 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2557 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2559 #: cryptui.rc:42
2560 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2561 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2563 #: cryptui.rc:43
2564 msgid "This certificate is OK."
2565 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2567 #: cryptui.rc:44
2568 msgid "Field"
2569 msgstr "Felt"
2571 #: cryptui.rc:45
2572 msgid "Value"
2573 msgstr "Verdi"
2575 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2576 msgid "<All>"
2577 msgstr "<Alle>"
2579 #: cryptui.rc:47
2580 msgid "Version 1 Fields Only"
2581 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2583 #: cryptui.rc:48
2584 msgid "Extensions Only"
2585 msgstr "Kun utvidelser"
2587 #: cryptui.rc:49
2588 msgid "Critical Extensions Only"
2589 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2591 #: cryptui.rc:50
2592 msgid "Properties Only"
2593 msgstr "Kun egenskaper"
2595 #: cryptui.rc:52
2596 msgid "Serial number"
2597 msgstr "Serienummer"
2599 #: cryptui.rc:53
2600 msgid "Issuer"
2601 msgstr "Utsteder"
2603 #: cryptui.rc:54
2604 msgid "Valid from"
2605 msgstr "Gyldig fra"
2607 #: cryptui.rc:55
2608 msgid "Valid to"
2609 msgstr "Gyldig til"
2611 #: cryptui.rc:56
2612 msgid "Subject"
2613 msgstr "Emne"
2615 #: cryptui.rc:57
2616 msgid "Public key"
2617 msgstr "Offentlig nøkkel"
2619 #: cryptui.rc:58
2620 #, fuzzy
2621 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2622 msgstr "%s (%d bits)"
2624 #: cryptui.rc:59
2625 msgid "SHA1 hash"
2626 msgstr "SHA1-kode"
2628 #: cryptui.rc:60
2629 msgid "Enhanced key usage (property)"
2630 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2632 #: cryptui.rc:61
2633 msgid "Friendly name"
2634 msgstr "Vennlig navn"
2636 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2637 msgid "Description"
2638 msgstr "Beskrivelse"
2640 #: cryptui.rc:63
2641 msgid "Certificate Properties"
2642 msgstr "Sertifikategenskaper"
2644 #: cryptui.rc:64
2645 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2646 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2648 #: cryptui.rc:65
2649 msgid "The OID you entered already exists."
2650 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2652 #: cryptui.rc:67
2653 msgid "Please select a certificate store."
2654 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2656 #: cryptui.rc:69
2657 msgid ""
2658 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2659 "select another file."
2660 msgstr ""
2661 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2662 "annen fil."
2664 #: cryptui.rc:70
2665 msgid "File to Import"
2666 msgstr "Fil å importere"
2668 #: cryptui.rc:71
2669 msgid "Specify the file you want to import."
2670 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2672 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2673 msgid "Certificate Store"
2674 msgstr "Sertifikatlager"
2676 #: cryptui.rc:73
2677 msgid ""
2678 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2679 "lists, and certificate trust lists."
2680 msgstr ""
2681 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2682 "lister over tiltrodde sertifikater."
2684 #: cryptui.rc:74
2685 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2686 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2688 #: cryptui.rc:75
2689 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2690 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2692 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2693 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2694 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2696 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2697 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2698 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2700 #: cryptui.rc:79
2701 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2702 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2704 #: cryptui.rc:81
2705 msgid "Please select a file."
2706 msgstr "Velg en fil."
2708 #: cryptui.rc:82
2709 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2710 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2712 #: cryptui.rc:83
2713 msgid "Could not open "
2714 msgstr "Klarte ikke åpne "
2716 #: cryptui.rc:84
2717 msgid "Determined by the program"
2718 msgstr "Bestemt av programmet"
2720 #: cryptui.rc:85
2721 msgid "Please select a store"
2722 msgstr "Velg en lagringsplass"
2724 #: cryptui.rc:86
2725 msgid "Certificate Store Selected"
2726 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2728 #: cryptui.rc:87
2729 msgid "Automatically determined by the program"
2730 msgstr "Bestemt av proggramet"
2732 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2733 msgid "File"
2734 msgstr "Fil"
2736 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2737 msgid "Content"
2738 msgstr "Innhold"
2740 #: cryptui.rc:91
2741 msgid "Certificate Revocation List"
2742 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2744 #: cryptui.rc:93
2745 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2746 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2748 #: cryptui.rc:94
2749 msgid "Personal Information Exchange"
2750 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2752 #: cryptui.rc:96
2753 msgid "The import was successful."
2754 msgstr "Importeringen var vellykket."
2756 #: cryptui.rc:97
2757 msgid "The import failed."
2758 msgstr "Klarte ikke importere."
2760 #: cryptui.rc:98
2761 msgid "Arial"
2762 msgstr "Arial"
2764 #: cryptui.rc:100
2765 msgid "<Advanced Purposes>"
2766 msgstr "<Avanserte formål>"
2768 #: cryptui.rc:101
2769 msgid "Issued To"
2770 msgstr "Utstedt til"
2772 #: cryptui.rc:102
2773 msgid "Issued By"
2774 msgstr "Utstedt av"
2776 #: cryptui.rc:103
2777 msgid "Expiration Date"
2778 msgstr "Utløpsdato"
2780 #: cryptui.rc:104
2781 msgid "Friendly Name"
2782 msgstr "Vennlig navn"
2784 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2785 msgid "<None>"
2786 msgstr "<Ingen>"
2788 #: cryptui.rc:107
2789 msgid ""
2790 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2791 "sign messages with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2795 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2796 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2798 #: cryptui.rc:108
2799 msgid ""
2800 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2801 "sign messages with them.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2803 msgstr ""
2804 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2805 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2806 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2808 #: cryptui.rc:109
2809 msgid ""
2810 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2811 "verify messages signed with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2815 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2816 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2818 #: cryptui.rc:110
2819 msgid ""
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with it.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2823 msgstr ""
2824 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2825 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2826 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2828 #: cryptui.rc:111
2829 msgid ""
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2831 "trusted.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2833 msgstr ""
2834 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2835 "tiltrodd.\n"
2836 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2838 #: cryptui.rc:112
2839 msgid ""
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2841 "trusted.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2843 msgstr ""
2844 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2845 "tiltrodde.\n"
2846 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2848 #: cryptui.rc:113
2849 msgid ""
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2853 msgstr ""
2854 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2855 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2856 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2858 #: cryptui.rc:114
2859 msgid ""
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2863 msgstr ""
2864 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2865 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2866 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2868 #: cryptui.rc:115
2869 msgid ""
2870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2872 msgstr ""
2873 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2874 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2876 #: cryptui.rc:116
2877 msgid ""
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2880 msgstr ""
2881 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2882 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2884 #: cryptui.rc:117
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2888 #: cryptui.rc:118
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2892 #: cryptui.rc:121
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2896 #: cryptui.rc:122
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2900 #: cryptui.rc:123
2901 msgid ""
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2904 msgstr ""
2905 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2906 "Beskytter programvare mot endringer"
2908 #: cryptui.rc:124
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2912 #: cryptui.rc:125
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2916 #: cryptui.rc:126
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2920 #: cryptui.rc:127
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2924 #: cryptui.rc:128
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2928 #: cryptui.rc:144
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2932 #: cryptui.rc:148
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Eksportformat"
2936 #: cryptui.rc:149
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2940 #: cryptui.rc:150
2941 msgid "Export Filename"
2942 msgstr "Filnavn"
2944 #: cryptui.rc:151
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2948 #: cryptui.rc:152
2949 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2950 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2952 #: cryptui.rc:153
2953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2956 #: cryptui.rc:154
2957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2960 #: cryptui.rc:157
2961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2962 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2964 #: cryptui.rc:158
2965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2966 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2968 #: cryptui.rc:160
2969 msgid "File Format"
2970 msgstr "Filformat"
2972 #: cryptui.rc:161
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2976 #: cryptui.rc:162
2977 msgid "Export keys"
2978 msgstr "Eksportér nøkler"
2980 #: cryptui.rc:165
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2984 #: cryptui.rc:166
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2988 #: cryptui.rc:167
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2992 #: cryptui.rc:168
2993 msgid ""
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2995 "certificate."
2996 msgstr ""
2997 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2998 "sertifikatet."
3000 #: cryptui.rc:169
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Angi passord"
3004 #: cryptui.rc:170
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3008 #: cryptui.rc:171
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "Passordene er ikke like."
3012 #: cryptui.rc:172
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3016 #: cryptui.rc:173
3017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3018 msgstr ""
3019 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3021 #: devenum.rc:32
3022 msgid "Default DirectSound"
3023 msgstr "Standard DirectSound"
3025 #: devenum.rc:33
3026 msgid "DirectSound: %s"
3027 msgstr "DirectSound: %s"
3029 #: devenum.rc:34
3030 msgid "Default WaveOut Device"
3031 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3033 #: devenum.rc:35
3034 msgid "Default MidiOut Device"
3035 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3037 #: dinput.rc:40
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Configure Devices"
3040 msgstr "&Oppsett..."
3042 #: dinput.rc:45
3043 msgid "Reset"
3044 msgstr ""
3046 #: dinput.rc:48
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Player"
3049 msgstr "Spill av"
3051 #: dinput.rc:49
3052 msgid "Device"
3053 msgstr "Enhet"
3055 #: dinput.rc:50
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Actions"
3058 msgstr "Aktivering"
3060 #: dinput.rc:51
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Mapping"
3063 msgstr "Peker til"
3065 #: dinput.rc:53
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Show Assigned First"
3068 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3070 #: dinput.rc:34
3071 #, fuzzy
3072 msgid "Action"
3073 msgstr "Aktivering"
3075 #: dinput.rc:35
3076 #, fuzzy
3077 msgid "Object"
3078 msgstr "&Objekt"
3080 #: dxdiagn.rc:25
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Regional Setting"
3083 msgstr "Globale innstillinger"
3085 #: dxdiagn.rc:26
3086 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3087 msgstr ""
3089 #: gdi32.rc:25
3090 msgid "Western"
3091 msgstr ""
3093 #: gdi32.rc:26
3094 msgid "Central European"
3095 msgstr ""
3097 #: gdi32.rc:27
3098 msgid "Cyrillic"
3099 msgstr ""
3101 #: gdi32.rc:28
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Greek"
3104 msgstr "Grønn"
3106 #: gdi32.rc:29
3107 msgid "Turkish"
3108 msgstr ""
3110 #: gdi32.rc:30
3111 msgid "Hebrew"
3112 msgstr ""
3114 #: gdi32.rc:31
3115 msgid "Arabic"
3116 msgstr ""
3118 #: gdi32.rc:32
3119 msgid "Baltic"
3120 msgstr ""
3122 #: gdi32.rc:33
3123 msgid "Vietnamese"
3124 msgstr ""
3126 #: gdi32.rc:34
3127 msgid "Thai"
3128 msgstr ""
3130 #: gdi32.rc:35
3131 #, fuzzy
3132 msgid "Japanese"
3133 msgstr "panel"
3135 #: gdi32.rc:36
3136 msgid "CHINESE_GB2312"
3137 msgstr ""
3139 #: gdi32.rc:37
3140 msgid "Hangul"
3141 msgstr ""
3143 #: gdi32.rc:38
3144 msgid "CHINESE_BIG5"
3145 msgstr ""
3147 #: gdi32.rc:39
3148 msgid "Hangul(Johab)"
3149 msgstr ""
3151 #: gdi32.rc:40
3152 msgid "Symbol"
3153 msgstr ""
3155 #: gdi32.rc:41
3156 msgid "OEM/DOS"
3157 msgstr ""
3159 #: gphoto2.rc:27
3160 msgid "Files on Camera"
3161 msgstr "Filer på kamera"
3163 #: gphoto2.rc:31
3164 msgid "Import Selected"
3165 msgstr "Importer valgte"
3167 #: gphoto2.rc:32
3168 msgid "Preview"
3169 msgstr ""
3171 #: gphoto2.rc:33
3172 msgid "Import All"
3173 msgstr "Importer alle"
3175 #: gphoto2.rc:34
3176 msgid "Skip This Dialog"
3177 msgstr ""
3179 #: gphoto2.rc:35
3180 msgid "Exit"
3181 msgstr "Avslutt"
3183 #: gphoto2.rc:40
3184 msgid "Transferring"
3185 msgstr "Overfører"
3187 #: gphoto2.rc:43
3188 msgid "Transferring... Please Wait"
3189 msgstr "Overfører... vent litt"
3191 #: gphoto2.rc:48
3192 msgid "Connecting to camera"
3193 msgstr "Kobler til kamera"
3195 #: gphoto2.rc:52
3196 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3197 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3199 #: hhctrl.rc:56
3200 msgid "S&ync"
3201 msgstr ""
3203 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3204 msgid "&Back"
3205 msgstr "Til&bake"
3207 #: hhctrl.rc:58
3208 #, fuzzy
3209 msgid "&Forward"
3210 msgstr "Fram"
3212 #: hhctrl.rc:59
3213 #, fuzzy
3214 msgctxt "table of contents"
3215 msgid "&Home"
3216 msgstr "Hjem"
3218 #: hhctrl.rc:60
3219 #, fuzzy
3220 msgid "&Stop"
3221 msgstr "Stopp"
3223 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3224 msgid "&Refresh"
3225 msgstr "Oppdate&r"
3227 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3228 msgid "&Print..."
3229 msgstr "Skriv &ut..."
3231 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3232 msgid "&Contents"
3233 msgstr "&Innhold"
3235 #: hhctrl.rc:29
3236 msgid "I&ndex"
3237 msgstr "I&ndeks"
3239 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3240 msgid "&Search"
3241 msgstr "&Søk"
3243 #: hhctrl.rc:31
3244 msgid "Favor&ites"
3245 msgstr "Favor&itter"
3247 #: hhctrl.rc:33
3248 msgid "Hide &Tabs"
3249 msgstr ""
3251 #: hhctrl.rc:34
3252 msgid "Show &Tabs"
3253 msgstr ""
3255 #: hhctrl.rc:39
3256 msgid "Show"
3257 msgstr "Vis"
3259 #: hhctrl.rc:40
3260 msgid "Hide"
3261 msgstr "Skjul"
3263 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3264 msgid "Stop"
3265 msgstr "Stopp"
3267 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3268 msgid "Refresh"
3269 msgstr "Oppdater"
3271 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3272 msgid "Back"
3273 msgstr "Tilbake"
3275 #: hhctrl.rc:44
3276 #, fuzzy
3277 msgctxt "table of contents"
3278 msgid "Home"
3279 msgstr "Hjem"
3281 #: hhctrl.rc:45
3282 msgid "Sync"
3283 msgstr "Synkroniser"
3285 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3286 #, fuzzy
3287 msgid "Options"
3288 msgstr ""
3289 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3290 "Innstillinger\n"
3291 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3292 "Alternativer"
3294 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3295 msgid "Forward"
3296 msgstr "Fram"
3298 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3299 msgid "Cinepak Video codec"
3300 msgstr "Cinepak-videokodek"
3302 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3303 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3304 #: wordpad.rc:26
3305 msgid "&File"
3306 msgstr "&Fil"
3308 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3309 msgid "&New"
3310 msgstr "&Ny"
3312 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3313 msgid "&Window"
3314 msgstr "Vind&u"
3316 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3317 #, fuzzy
3318 msgid "&Open..."
3319 msgstr "&Åpne"
3321 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Save &as..."
3324 msgstr ""
3325 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3326 "Lagr&e som...\n"
3327 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3328 "Lagre &som..."
3330 #: ieframe.rc:35
3331 #, fuzzy
3332 msgid "Print &format..."
3333 msgstr "Skriv ut..."
3335 #: ieframe.rc:36
3336 #, fuzzy
3337 msgid "Pr&int..."
3338 msgstr "Skriv ut..."
3340 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3341 #, fuzzy
3342 msgid "Print previe&w"
3343 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3345 #: ieframe.rc:44
3346 #, fuzzy
3347 msgid "&Toolbars"
3348 msgstr "Verk&tøylinje"
3350 #: ieframe.rc:46
3351 #, fuzzy
3352 msgid "&Standard bar"
3353 msgstr "&Statuslinje"
3355 #: ieframe.rc:47
3356 #, fuzzy
3357 msgid "&Address bar"
3358 msgstr "IP-adresse="
3360 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3361 msgid "&Favorites"
3362 msgstr "&Favoritter"
3364 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3365 msgid "&Add to Favorites..."
3366 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3368 #: ieframe.rc:57
3369 #, fuzzy
3370 msgid "&About Internet Explorer"
3371 msgstr "&Om Internet Explorer"
3373 #: ieframe.rc:87
3374 #, fuzzy
3375 msgid "Open URL"
3376 msgstr "Åpne k&obling"
3378 #: ieframe.rc:90
3379 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3380 msgstr ""
3382 #: ieframe.rc:91
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Open:"
3385 msgstr "Åpne"
3387 #: ieframe.rc:67
3388 #, fuzzy
3389 msgctxt "home page"
3390 msgid "Home"
3391 msgstr "Hjem"
3393 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3394 msgid "Print..."
3395 msgstr "Skriv ut..."
3397 #: ieframe.rc:73
3398 #, fuzzy
3399 msgid "Address"
3400 msgstr "IP-adresse="
3402 #: ieframe.rc:78
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Searching for %s"
3405 msgstr "Egenskaper for %s"
3407 #: ieframe.rc:79
3408 msgid "Start downloading %s"
3409 msgstr ""
3411 #: ieframe.rc:80
3412 #, fuzzy
3413 msgid "Downloading %s"
3414 msgstr "Laster ned..."
3416 #: ieframe.rc:81
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Asking for %s"
3419 msgstr "Egenskaper for %s"
3421 #: inetcpl.rc:46
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Home page"
3424 msgstr "Én side"
3426 #: inetcpl.rc:47
3427 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3428 msgstr ""
3430 #: inetcpl.rc:50
3431 #, fuzzy
3432 msgid "&Current page"
3433 msgstr "Neste side"
3435 #: inetcpl.rc:51
3436 #, fuzzy
3437 msgid "&Default page"
3438 msgstr "(Standard)"
3440 #: inetcpl.rc:52
3441 #, fuzzy
3442 msgid "&Blank page"
3443 msgstr "Én side"
3445 #: inetcpl.rc:53
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Browsing history"
3448 msgstr "Kommandohistorikk"
3450 #: inetcpl.rc:54
3451 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3452 msgstr ""
3454 #: inetcpl.rc:56
3455 msgid "Delete &files..."
3456 msgstr ""
3458 #: inetcpl.rc:57
3459 #, fuzzy
3460 msgid "&Settings..."
3461 msgstr "&Alternativer..."
3463 #: inetcpl.rc:65
3464 msgid "Delete browsing history"
3465 msgstr ""
3467 #: inetcpl.rc:68
3468 msgid ""
3469 "Temporary internet files\n"
3470 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3471 msgstr ""
3473 #: inetcpl.rc:70
3474 msgid ""
3475 "Cookies\n"
3476 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3477 "preferences and login information."
3478 msgstr ""
3480 #: inetcpl.rc:72
3481 msgid ""
3482 "History\n"
3483 "List of websites you have accessed."
3484 msgstr ""
3486 #: inetcpl.rc:74
3487 msgid ""
3488 "Form data\n"
3489 "Usernames and other information you have entered into forms."
3490 msgstr ""
3492 #: inetcpl.rc:76
3493 msgid ""
3494 "Passwords\n"
3495 "Saved passwords you have entered into forms."
3496 msgstr ""
3498 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3499 msgid "Delete"
3500 msgstr "Slett"
3502 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3503 msgid "Security"
3504 msgstr "Sikkerhet"
3506 #: inetcpl.rc:109
3507 msgid ""
3508 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3509 "certificate authorities and publishers."
3510 msgstr ""
3512 #: inetcpl.rc:111
3513 #, fuzzy
3514 msgid "Certificates..."
3515 msgstr "Sertifikater"
3517 #: inetcpl.rc:112
3518 #, fuzzy
3519 msgid "Publishers..."
3520 msgstr "Utgiver"
3522 #: inetcpl.rc:28
3523 msgid "Internet Settings"
3524 msgstr ""
3526 #: inetcpl.rc:29
3527 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3528 msgstr ""
3530 #: inetcpl.rc:30
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Security settings for zone: "
3533 msgstr ""
3534 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3535 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3536 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
3537 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3539 #: inetcpl.rc:31
3540 #, fuzzy
3541 msgid "Custom"
3542 msgstr "Tilpass"
3544 #: inetcpl.rc:32
3545 msgid "Very Low"
3546 msgstr ""
3548 #: inetcpl.rc:33
3549 #, fuzzy
3550 msgid "Low"
3551 msgstr "&Lav"
3553 #: inetcpl.rc:34
3554 msgid "Medium"
3555 msgstr ""
3557 #: inetcpl.rc:35
3558 msgid "Increased"
3559 msgstr ""
3561 #: inetcpl.rc:36
3562 #, fuzzy
3563 msgid "High"
3564 msgstr "&Høy"
3566 #: joy.rc:33
3567 msgid "Joysticks"
3568 msgstr ""
3570 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3571 msgid "&Disable"
3572 msgstr "&Deaktiver"
3574 #: joy.rc:37
3575 #, fuzzy
3576 #| msgid "&enable"
3577 msgid "&Enable"
3578 msgstr "aktiv&er"
3580 #: joy.rc:38
3581 #, fuzzy
3582 msgid "Connected"
3583 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3585 #: joy.rc:40
3586 #, fuzzy
3587 #| msgid "&Disable"
3588 msgid "Disabled"
3589 msgstr "&Deaktiver"
3591 #: joy.rc:46
3592 msgid "Test Joystick"
3593 msgstr ""
3595 #: joy.rc:50
3596 msgid "Buttons"
3597 msgstr ""
3599 #: joy.rc:59
3600 msgid "Test Force Feedback"
3601 msgstr ""
3603 #: joy.rc:63
3604 #, fuzzy
3605 #| msgid "Available formats"
3606 msgid "Available Effects"
3607 msgstr "Tilgjengelige formater"
3609 #: joy.rc:65
3610 msgid ""
3611 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3612 "direction can be changed with the controller axis."
3613 msgstr ""
3615 #: joy.rc:28
3616 #, fuzzy
3617 #| msgid "Create Control"
3618 msgid "Game Controllers"
3619 msgstr "Opprett kontroller"
3621 #: jscript.rc:25
3622 msgid "Error converting object to primitive type"
3623 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3625 #: jscript.rc:26
3626 msgid "Invalid procedure call or argument"
3627 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3629 #: jscript.rc:27
3630 msgid "Subscript out of range"
3631 msgstr ""
3633 #: jscript.rc:28
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Object required"
3636 msgstr "Forventet objekt"
3638 #: jscript.rc:29
3639 msgid "Automation server can't create object"
3640 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3642 #: jscript.rc:30
3643 msgid "Object doesn't support this property or method"
3644 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3646 #: jscript.rc:31
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Object doesn't support this action"
3649 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3651 #: jscript.rc:32
3652 msgid "Argument not optional"
3653 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3655 #: jscript.rc:33
3656 msgid "Syntax error"
3657 msgstr "Syntaksfeil"
3659 #: jscript.rc:34
3660 msgid "Expected ';'"
3661 msgstr "Forventet ';'"
3663 #: jscript.rc:35
3664 msgid "Expected '('"
3665 msgstr "Forventet '('"
3667 #: jscript.rc:36
3668 msgid "Expected ')'"
3669 msgstr "Forventet ')'"
3671 #: jscript.rc:37
3672 #, fuzzy
3673 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3674 msgid "Invalid character"
3675 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3677 #: jscript.rc:38
3678 msgid "Unterminated string constant"
3679 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3681 #: jscript.rc:39
3682 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3683 msgstr ""
3685 #: jscript.rc:40
3686 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3687 msgstr ""
3689 #: jscript.rc:41
3690 msgid "Label redefined"
3691 msgstr ""
3693 #: jscript.rc:42
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Label not found"
3696 msgstr "Fant ikke filen"
3698 #: jscript.rc:43
3699 msgid "Conditional compilation is turned off"
3700 msgstr ""
3702 #: jscript.rc:46
3703 msgid "Number expected"
3704 msgstr "Forventet nummer"
3706 #: jscript.rc:44
3707 msgid "Function expected"
3708 msgstr "Forventet funksjon"
3710 #: jscript.rc:45
3711 msgid "'[object]' is not a date object"
3712 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3714 #: jscript.rc:47
3715 msgid "Object expected"
3716 msgstr "Forventet objekt"
3718 #: jscript.rc:48
3719 msgid "Illegal assignment"
3720 msgstr "Ugyldig tilordning"
3722 #: jscript.rc:49
3723 msgid "'|' is undefined"
3724 msgstr "'|' er udefinert"
3726 #: jscript.rc:50
3727 msgid "Boolean object expected"
3728 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3730 #: jscript.rc:51
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Cannot delete '|'"
3733 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3735 #: jscript.rc:52
3736 #, fuzzy
3737 msgid "VBArray object expected"
3738 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3740 #: jscript.rc:53
3741 msgid "JScript object expected"
3742 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3744 #: jscript.rc:54
3745 msgid "Syntax error in regular expression"
3746 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3748 #: jscript.rc:56
3749 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3750 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3752 #: jscript.rc:55
3753 #, fuzzy
3754 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3755 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3757 #: jscript.rc:57
3758 #, fuzzy
3759 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3760 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3761 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3763 #: jscript.rc:58
3764 #, fuzzy
3765 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3766 msgid "Precision is out of range"
3767 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3769 #: jscript.rc:59
3770 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3771 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3773 #: jscript.rc:60
3774 msgid "Array object expected"
3775 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3777 #: winerror.mc:26
3778 msgid "Success.\n"
3779 msgstr "Vellykket.\n"
3781 #: winerror.mc:31
3782 msgid "Invalid function.\n"
3783 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3785 #: winerror.mc:36
3786 msgid "File not found.\n"
3787 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3789 #: winerror.mc:41
3790 msgid "Path not found.\n"
3791 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3793 #: winerror.mc:46
3794 msgid "Too many open files.\n"
3795 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3797 #: winerror.mc:51
3798 msgid "Access denied.\n"
3799 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3801 #: winerror.mc:56
3802 msgid "Invalid handle.\n"
3803 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3805 #: winerror.mc:61
3806 msgid "Memory trashed.\n"
3807 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3809 #: winerror.mc:66
3810 msgid "Not enough memory.\n"
3811 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3813 #: winerror.mc:71
3814 msgid "Invalid block.\n"
3815 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3817 #: winerror.mc:76
3818 msgid "Bad environment.\n"
3819 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3821 #: winerror.mc:81
3822 msgid "Bad format.\n"
3823 msgstr "Ugyldig format.\n"
3825 #: winerror.mc:86
3826 msgid "Invalid access.\n"
3827 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3829 #: winerror.mc:91
3830 msgid "Invalid data.\n"
3831 msgstr "Ugyldig data.\n"
3833 #: winerror.mc:96
3834 msgid "Out of memory.\n"
3835 msgstr "Tom for minne.\n"
3837 #: winerror.mc:101
3838 msgid "Invalid drive.\n"
3839 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3841 #: winerror.mc:106
3842 msgid "Can't delete current directory.\n"
3843 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3845 #: winerror.mc:111
3846 msgid "Not same device.\n"
3847 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3849 #: winerror.mc:116
3850 msgid "No more files.\n"
3851 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3853 #: winerror.mc:121
3854 msgid "Write protected.\n"
3855 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3857 #: winerror.mc:126
3858 msgid "Bad unit.\n"
3859 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3861 #: winerror.mc:131
3862 msgid "Not ready.\n"
3863 msgstr "Ikke klar.\n"
3865 #: winerror.mc:136
3866 msgid "Bad command.\n"
3867 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3869 #: winerror.mc:141
3870 msgid "CRC error.\n"
3871 msgstr "CRC-feil.\n"
3873 #: winerror.mc:146
3874 msgid "Bad length.\n"
3875 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3877 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3878 msgid "Seek error.\n"
3879 msgstr "Søkefeil.\n"
3881 #: winerror.mc:156
3882 msgid "Not DOS disk.\n"
3883 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3885 #: winerror.mc:161
3886 msgid "Sector not found.\n"
3887 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3889 #: winerror.mc:166
3890 msgid "Out of paper.\n"
3891 msgstr "Tom for papir.\n"
3893 #: winerror.mc:171
3894 msgid "Write fault.\n"
3895 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3897 #: winerror.mc:176
3898 msgid "Read fault.\n"
3899 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3901 #: winerror.mc:181
3902 msgid "General failure.\n"
3903 msgstr "Generell feil.\n"
3905 #: winerror.mc:186
3906 msgid "Sharing violation.\n"
3907 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3909 #: winerror.mc:191
3910 msgid "Lock violation.\n"
3911 msgstr "Låsebrudd.\n"
3913 #: winerror.mc:196
3914 msgid "Wrong disk.\n"
3915 msgstr "Feil disk.\n"
3917 #: winerror.mc:201
3918 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3919 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3921 #: winerror.mc:206
3922 msgid "End of file.\n"
3923 msgstr "Enden av filen.\n"
3925 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3926 msgid "Disk full.\n"
3927 msgstr "Disken er full.\n"
3929 #: winerror.mc:216
3930 msgid "Request not supported.\n"
3931 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3933 #: winerror.mc:221
3934 msgid "Remote machine not listening.\n"
3935 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3937 #: winerror.mc:226
3938 msgid "Duplicate network name.\n"
3939 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3941 #: winerror.mc:231
3942 msgid "Bad network path.\n"
3943 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3945 #: winerror.mc:236
3946 msgid "Network busy.\n"
3947 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3949 #: winerror.mc:241
3950 msgid "Device does not exist.\n"
3951 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3953 #: winerror.mc:246
3954 msgid "Too many commands.\n"
3955 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3957 #: winerror.mc:251
3958 msgid "Adapter hardware error.\n"
3959 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3961 #: winerror.mc:256
3962 msgid "Bad network response.\n"
3963 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3965 #: winerror.mc:261
3966 msgid "Unexpected network error.\n"
3967 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3969 #: winerror.mc:266
3970 msgid "Bad remote adapter.\n"
3971 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3973 #: winerror.mc:271
3974 msgid "Print queue full.\n"
3975 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3977 #: winerror.mc:276
3978 msgid "No spool space.\n"
3979 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3981 #: winerror.mc:281
3982 msgid "Print canceled.\n"
3983 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3985 #: winerror.mc:286
3986 msgid "Network name deleted.\n"
3987 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3989 #: winerror.mc:291
3990 msgid "Network access denied.\n"
3991 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3993 #: winerror.mc:296
3994 msgid "Bad device type.\n"
3995 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3997 #: winerror.mc:301
3998 msgid "Bad network name.\n"
3999 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4001 #: winerror.mc:306
4002 msgid "Too many network names.\n"
4003 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
4005 #: winerror.mc:311
4006 msgid "Too many network sessions.\n"
4007 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
4009 #: winerror.mc:316
4010 msgid "Sharing paused.\n"
4011 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4013 #: winerror.mc:321
4014 msgid "Request not accepted.\n"
4015 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4017 #: winerror.mc:326
4018 msgid "Redirector paused.\n"
4019 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4021 #: winerror.mc:331
4022 msgid "File exists.\n"
4023 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4025 #: winerror.mc:336
4026 msgid "Cannot create.\n"
4027 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
4029 #: winerror.mc:341
4030 msgid "Int24 failure.\n"
4031 msgstr "Int24-feil.\n"
4033 #: winerror.mc:346
4034 msgid "Out of structures.\n"
4035 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4037 #: winerror.mc:351
4038 msgid "Already assigned.\n"
4039 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4041 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4042 msgid "Invalid password.\n"
4043 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4045 #: winerror.mc:361
4046 msgid "Invalid parameter.\n"
4047 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4049 #: winerror.mc:366
4050 msgid "Net write fault.\n"
4051 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4053 #: winerror.mc:371
4054 msgid "No process slots.\n"
4055 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4057 #: winerror.mc:376
4058 msgid "Too many semaphores.\n"
4059 msgstr "For mange semaforer.\n"
4061 #: winerror.mc:381
4062 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4063 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4065 #: winerror.mc:386
4066 msgid "Semaphore is set.\n"
4067 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4069 #: winerror.mc:391
4070 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4071 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4073 #: winerror.mc:396
4074 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4075 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4077 #: winerror.mc:401
4078 msgid "Semaphore owner died.\n"
4079 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4081 #: winerror.mc:406
4082 msgid "Semaphore user limit.\n"
4083 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4085 #: winerror.mc:411
4086 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4087 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4089 #: winerror.mc:416
4090 msgid "Drive locked.\n"
4091 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4093 #: winerror.mc:421
4094 msgid "Broken pipe.\n"
4095 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4097 #: winerror.mc:426
4098 msgid "Open failed.\n"
4099 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4101 #: winerror.mc:431
4102 msgid "Buffer overflow.\n"
4103 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4105 #: winerror.mc:441
4106 msgid "No more search handles.\n"
4107 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4109 #: winerror.mc:446
4110 msgid "Invalid target handle.\n"
4111 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4113 #: winerror.mc:451
4114 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4115 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4117 #: winerror.mc:456
4118 msgid "Invalid verify switch.\n"
4119 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4121 #: winerror.mc:461
4122 msgid "Bad driver level.\n"
4123 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4125 #: winerror.mc:466
4126 msgid "Call not implemented.\n"
4127 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4129 #: winerror.mc:471
4130 msgid "Semaphore timeout.\n"
4131 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4133 #: winerror.mc:476
4134 msgid "Insufficient buffer.\n"
4135 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4137 #: winerror.mc:481
4138 msgid "Invalid name.\n"
4139 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4141 #: winerror.mc:486
4142 msgid "Invalid level.\n"
4143 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4145 #: winerror.mc:491
4146 msgid "No volume label.\n"
4147 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4149 #: winerror.mc:496
4150 msgid "Module not found.\n"
4151 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4153 #: winerror.mc:501
4154 msgid "Procedure not found.\n"
4155 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4157 #: winerror.mc:506
4158 msgid "No children to wait for.\n"
4159 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4161 #: winerror.mc:511
4162 msgid "Child process has not completed.\n"
4163 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4165 #: winerror.mc:516
4166 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4167 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4169 #: winerror.mc:521
4170 msgid "Negative seek.\n"
4171 msgstr "Negativt søk.\n"
4173 #: winerror.mc:531
4174 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4175 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4177 #: winerror.mc:536
4178 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4179 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4181 #: winerror.mc:541
4182 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4183 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4185 #: winerror.mc:546
4186 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4187 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4189 #: winerror.mc:551
4190 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4191 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4193 #: winerror.mc:556
4194 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4195 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4197 #: winerror.mc:561
4198 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4199 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4201 #: winerror.mc:566
4202 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4203 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4205 #: winerror.mc:571
4206 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4207 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4209 #: winerror.mc:576
4210 msgid "Drive is busy.\n"
4211 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4213 #: winerror.mc:581
4214 msgid "Same drive.\n"
4215 msgstr "Samme stasjon.\n"
4217 #: winerror.mc:586
4218 msgid "Not toplevel directory.\n"
4219 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4221 #: winerror.mc:591
4222 msgid "Directory is not empty.\n"
4223 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4225 #: winerror.mc:596
4226 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4227 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4229 #: winerror.mc:601
4230 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4231 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4233 #: winerror.mc:606
4234 msgid "Path is busy.\n"
4235 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4237 #: winerror.mc:611
4238 msgid "Already a SUBST target.\n"
4239 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4241 #: winerror.mc:616
4242 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4243 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4245 #: winerror.mc:621
4246 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4247 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4249 #: winerror.mc:626
4250 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4251 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4253 #: winerror.mc:631
4254 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4255 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4257 #: winerror.mc:636
4258 msgid "Volume label too long.\n"
4259 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4261 #: winerror.mc:641
4262 msgid "Too many TCBs.\n"
4263 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4265 #: winerror.mc:646
4266 msgid "Signal refused.\n"
4267 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4269 #: winerror.mc:651
4270 msgid "Segment discarded.\n"
4271 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4273 #: winerror.mc:656
4274 msgid "Segment not locked.\n"
4275 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4277 #: winerror.mc:661
4278 msgid "Bad thread ID address.\n"
4279 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4281 #: winerror.mc:666
4282 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4283 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4285 #: winerror.mc:671
4286 msgid "Path is invalid.\n"
4287 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4289 #: winerror.mc:676
4290 msgid "Signal pending.\n"
4291 msgstr "Signalet venter.\n"
4293 #: winerror.mc:681
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4296 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4298 #: winerror.mc:686
4299 msgid "Lock failed.\n"
4300 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4302 #: winerror.mc:691
4303 msgid "Resource in use.\n"
4304 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4306 #: winerror.mc:696
4307 msgid "Cancel violation.\n"
4308 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4310 #: winerror.mc:701
4311 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4312 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4314 #: winerror.mc:706
4315 msgid "Invalid segment number.\n"
4316 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4318 #: winerror.mc:711
4319 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4320 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4322 #: winerror.mc:716
4323 msgid "File already exists.\n"
4324 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4326 #: winerror.mc:721
4327 msgid "Invalid flag number.\n"
4328 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4330 #: winerror.mc:726
4331 msgid "Semaphore name not found.\n"
4332 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4334 #: winerror.mc:731
4335 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4336 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4338 #: winerror.mc:736
4339 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4340 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4342 #: winerror.mc:741
4343 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4344 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4346 #: winerror.mc:746
4347 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4348 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4350 #: winerror.mc:751
4351 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4352 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4354 #: winerror.mc:756
4355 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4356 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4358 #: winerror.mc:761
4359 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4360 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4362 #: winerror.mc:766
4363 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4364 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4366 #: winerror.mc:771
4367 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4368 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4370 #: winerror.mc:776
4371 msgid "IOPL not enabled.\n"
4372 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4374 #: winerror.mc:781
4375 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4376 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4378 #: winerror.mc:786
4379 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4380 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4382 #: winerror.mc:791
4383 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4384 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4386 #: winerror.mc:796
4387 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4388 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4390 #: winerror.mc:801
4391 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4392 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4394 #: winerror.mc:806
4395 msgid "Environment variable not found.\n"
4396 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4398 #: winerror.mc:811
4399 msgid "No signal sent.\n"
4400 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4402 #: winerror.mc:816
4403 msgid "File name is too long.\n"
4404 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4406 #: winerror.mc:821
4407 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4408 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4410 #: winerror.mc:826
4411 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4412 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4414 #: winerror.mc:831
4415 msgid "Invalid signal number.\n"
4416 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4418 #: winerror.mc:836
4419 msgid "Error setting signal handler.\n"
4420 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4422 #: winerror.mc:841
4423 msgid "Segment locked.\n"
4424 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4426 #: winerror.mc:846
4427 msgid "Too many modules.\n"
4428 msgstr "For mange moduler.\n"
4430 #: winerror.mc:851
4431 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4432 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4434 #: winerror.mc:856
4435 msgid "Machine type mismatch.\n"
4436 msgstr "Feil maskintype.\n"
4438 #: winerror.mc:861
4439 msgid "Bad pipe.\n"
4440 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4442 #: winerror.mc:866
4443 msgid "Pipe busy.\n"
4444 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4446 #: winerror.mc:871
4447 msgid "Pipe closed.\n"
4448 msgstr "Røret er lukket.\n"
4450 #: winerror.mc:876
4451 msgid "Pipe not connected.\n"
4452 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4454 #: winerror.mc:881
4455 msgid "More data available.\n"
4456 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4458 #: winerror.mc:886
4459 msgid "Session canceled.\n"
4460 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4462 #: winerror.mc:891
4463 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4464 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4466 #: winerror.mc:896
4467 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4468 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4470 #: winerror.mc:901
4471 msgid "No more data available.\n"
4472 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4474 #: winerror.mc:906
4475 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4476 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4478 #: winerror.mc:911
4479 msgid "Directory name invalid.\n"
4480 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4482 #: winerror.mc:916
4483 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4484 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4486 #: winerror.mc:921
4487 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4488 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4490 #: winerror.mc:926
4491 msgid "Extended attribute table full.\n"
4492 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4494 #: winerror.mc:931
4495 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4496 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4498 #: winerror.mc:936
4499 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4500 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4502 #: winerror.mc:941
4503 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4504 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4506 #: winerror.mc:946
4507 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4508 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4510 #: winerror.mc:951
4511 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4512 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4514 #: winerror.mc:956
4515 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4516 msgstr ""
4518 #: winerror.mc:961
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4521 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4523 #: winerror.mc:966
4524 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4525 msgstr ""
4527 #: winerror.mc:971
4528 msgid "Invalid address.\n"
4529 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4531 #: winerror.mc:976
4532 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4533 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4535 #: winerror.mc:981
4536 msgid "Pipe connected.\n"
4537 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4539 #: winerror.mc:986
4540 msgid "Pipe listening.\n"
4541 msgstr "Røret lytter.\n"
4543 #: winerror.mc:991
4544 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4545 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4547 #: winerror.mc:996
4548 msgid "I/O operation aborted.\n"
4549 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4551 #: winerror.mc:1001
4552 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4553 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4555 #: winerror.mc:1006
4556 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4557 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4559 #: winerror.mc:1011
4560 msgid "No access to memory location.\n"
4561 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4563 #: winerror.mc:1016
4564 msgid "Swap error.\n"
4565 msgstr "Swap-feil.\n"
4567 #: winerror.mc:1021
4568 msgid "Stack overflow.\n"
4569 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4571 #: winerror.mc:1026
4572 msgid "Invalid message.\n"
4573 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4575 #: winerror.mc:1031
4576 msgid "Cannot complete.\n"
4577 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4579 #: winerror.mc:1036
4580 msgid "Invalid flags.\n"
4581 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4583 #: winerror.mc:1041
4584 msgid "Unrecognized volume.\n"
4585 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4587 #: winerror.mc:1046
4588 msgid "File invalid.\n"
4589 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4591 #: winerror.mc:1051
4592 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4593 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4595 #: winerror.mc:1056
4596 msgid "Nonexistent token.\n"
4597 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4599 #: winerror.mc:1061
4600 msgid "Registry corrupt.\n"
4601 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4603 #: winerror.mc:1066
4604 msgid "Invalid key.\n"
4605 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4607 #: winerror.mc:1071
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Can't open registry key.\n"
4610 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4612 #: winerror.mc:1076
4613 msgid "Can't read registry key.\n"
4614 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4616 #: winerror.mc:1081
4617 msgid "Can't write registry key.\n"
4618 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4620 #: winerror.mc:1086
4621 msgid "Registry has been recovered.\n"
4622 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4624 #: winerror.mc:1091
4625 msgid "Registry is corrupt.\n"
4626 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4628 #: winerror.mc:1096
4629 msgid "I/O to registry failed.\n"
4630 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4632 #: winerror.mc:1101
4633 msgid "Not registry file.\n"
4634 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4636 #: winerror.mc:1106
4637 msgid "Key deleted.\n"
4638 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4640 #: winerror.mc:1111
4641 msgid "No registry log space.\n"
4642 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4644 #: winerror.mc:1116
4645 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4646 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4648 #: winerror.mc:1121
4649 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4650 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4652 #: winerror.mc:1126
4653 msgid "Notify change request in progress.\n"
4654 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4656 #: winerror.mc:1131
4657 msgid "Dependent services are running.\n"
4658 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4660 #: winerror.mc:1136
4661 msgid "Invalid service control.\n"
4662 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4664 #: winerror.mc:1141
4665 msgid "Service request timeout.\n"
4666 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4668 #: winerror.mc:1146
4669 msgid "Cannot create service thread.\n"
4670 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4672 #: winerror.mc:1151
4673 msgid "Service database locked.\n"
4674 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4676 #: winerror.mc:1156
4677 msgid "Service already running.\n"
4678 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4680 #: winerror.mc:1161
4681 msgid "Invalid service account.\n"
4682 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4684 #: winerror.mc:1166
4685 msgid "Service is disabled.\n"
4686 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4688 #: winerror.mc:1171
4689 msgid "Circular dependency.\n"
4690 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4692 #: winerror.mc:1176
4693 msgid "Service does not exist.\n"
4694 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4696 #: winerror.mc:1181
4697 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4698 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4700 #: winerror.mc:1186
4701 msgid "Service not active.\n"
4702 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4704 #: winerror.mc:1191
4705 msgid "Service controller connect failed.\n"
4706 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4708 #: winerror.mc:1196
4709 msgid "Exception in service.\n"
4710 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4712 #: winerror.mc:1201
4713 msgid "Database does not exist.\n"
4714 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4716 #: winerror.mc:1206
4717 msgid "Service-specific error.\n"
4718 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4720 #: winerror.mc:1211
4721 msgid "Process aborted.\n"
4722 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4724 #: winerror.mc:1216
4725 msgid "Service dependency failed.\n"
4726 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4728 #: winerror.mc:1221
4729 msgid "Service login failed.\n"
4730 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4732 #: winerror.mc:1226
4733 msgid "Service start-hang.\n"
4734 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4736 #: winerror.mc:1231
4737 msgid "Invalid service lock.\n"
4738 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4740 #: winerror.mc:1236
4741 msgid "Service marked for delete.\n"
4742 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4744 #: winerror.mc:1241
4745 msgid "Service exists.\n"
4746 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4748 #: winerror.mc:1246
4749 msgid "System running last-known-good config.\n"
4750 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4752 #: winerror.mc:1251
4753 msgid "Service dependency deleted.\n"
4754 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4756 #: winerror.mc:1256
4757 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4758 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4760 #: winerror.mc:1261
4761 msgid "Service not started since last boot.\n"
4762 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4764 #: winerror.mc:1266
4765 msgid "Duplicate service name.\n"
4766 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4768 #: winerror.mc:1271
4769 msgid "Different service account.\n"
4770 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4772 #: winerror.mc:1276
4773 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4774 msgstr ""
4776 #: winerror.mc:1281
4777 #, fuzzy
4778 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4779 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4781 #: winerror.mc:1286
4782 msgid "No recovery program for service.\n"
4783 msgstr ""
4785 #: winerror.mc:1291
4786 #, fuzzy
4787 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4788 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4790 #: winerror.mc:1296
4791 msgid "End of media.\n"
4792 msgstr "Slutt på medium.\n"
4794 #: winerror.mc:1301
4795 msgid "Filemark detected.\n"
4796 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4798 #: winerror.mc:1306
4799 msgid "Beginning of media.\n"
4800 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4802 #: winerror.mc:1311
4803 msgid "Setmark detected.\n"
4804 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4806 #: winerror.mc:1316
4807 msgid "No data detected.\n"
4808 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4810 #: winerror.mc:1321
4811 msgid "Partition failure.\n"
4812 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4814 #: winerror.mc:1326
4815 msgid "Invalid block length.\n"
4816 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4818 #: winerror.mc:1331
4819 msgid "Device not partitioned.\n"
4820 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4822 #: winerror.mc:1336
4823 msgid "Unable to lock media.\n"
4824 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4826 #: winerror.mc:1341
4827 msgid "Unable to unload media.\n"
4828 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4830 #: winerror.mc:1346
4831 msgid "Media changed.\n"
4832 msgstr "Medium endret.\n"
4834 #: winerror.mc:1351
4835 msgid "I/O bus reset.\n"
4836 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4838 #: winerror.mc:1356
4839 msgid "No media in drive.\n"
4840 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4842 #: winerror.mc:1361
4843 msgid "No Unicode translation.\n"
4844 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4846 #: winerror.mc:1366
4847 msgid "DLL init failed.\n"
4848 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4850 #: winerror.mc:1371
4851 msgid "Shutdown in progress.\n"
4852 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4854 #: winerror.mc:1376
4855 msgid "No shutdown in progress.\n"
4856 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4858 #: winerror.mc:1381
4859 msgid "I/O device error.\n"
4860 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4862 #: winerror.mc:1386
4863 msgid "No serial devices found.\n"
4864 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4866 #: winerror.mc:1391
4867 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4868 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4870 #: winerror.mc:1396
4871 msgid "Serial I/O completed.\n"
4872 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4874 #: winerror.mc:1401
4875 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4876 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4878 #: winerror.mc:1406
4879 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4880 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4882 #: winerror.mc:1411
4883 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4884 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4886 #: winerror.mc:1416
4887 msgid "Unknown floppy error.\n"
4888 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4890 #: winerror.mc:1421
4891 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4892 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4894 #: winerror.mc:1426
4895 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4896 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4898 #: winerror.mc:1431
4899 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4900 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4902 #: winerror.mc:1436
4903 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4904 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4906 #: winerror.mc:1441
4907 msgid "End of tape media.\n"
4908 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4910 #: winerror.mc:1446
4911 msgid "Not enough server memory.\n"
4912 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4914 #: winerror.mc:1451
4915 msgid "Possible deadlock.\n"
4916 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4918 #: winerror.mc:1456
4919 msgid "Incorrect alignment.\n"
4920 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4922 #: winerror.mc:1461
4923 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4924 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4926 #: winerror.mc:1466
4927 msgid "Set-power-state failed.\n"
4928 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4930 #: winerror.mc:1471
4931 msgid "Too many links.\n"
4932 msgstr "For mange koblinger.\n"
4934 #: winerror.mc:1476
4935 msgid "Newer windows version needed.\n"
4936 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4938 #: winerror.mc:1481
4939 msgid "Wrong operating system.\n"
4940 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4942 #: winerror.mc:1486
4943 msgid "Single-instance application.\n"
4944 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4946 #: winerror.mc:1491
4947 msgid "Real-mode application.\n"
4948 msgstr "Real-mode-program.\n"
4950 #: winerror.mc:1496
4951 msgid "Invalid DLL.\n"
4952 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4954 #: winerror.mc:1501
4955 msgid "No associated application.\n"
4956 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4958 #: winerror.mc:1506
4959 msgid "DDE failure.\n"
4960 msgstr "DDE-feil.\n"
4962 #: winerror.mc:1511
4963 msgid "DLL not found.\n"
4964 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4966 #: winerror.mc:1516
4967 #, fuzzy
4968 msgid "Out of user handles.\n"
4969 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4971 #: winerror.mc:1521
4972 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4973 msgstr ""
4975 #: winerror.mc:1526
4976 msgid "The source element is empty.\n"
4977 msgstr ""
4979 #: winerror.mc:1531
4980 #, fuzzy
4981 msgid "The destination element is full.\n"
4982 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4984 #: winerror.mc:1536
4985 #, fuzzy
4986 msgid "The element address is invalid.\n"
4987 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4989 #: winerror.mc:1541
4990 msgid "The magazine is not present.\n"
4991 msgstr ""
4993 #: winerror.mc:1546
4994 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4995 msgstr ""
4997 #: winerror.mc:1551
4998 #, fuzzy
4999 msgid "The device requires cleaning.\n"
5000 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5002 #: winerror.mc:1556
5003 #, fuzzy
5004 msgid "The device door is open.\n"
5005 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
5007 #: winerror.mc:1561
5008 #, fuzzy
5009 msgid "The device is not connected.\n"
5010 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5012 #: winerror.mc:1566
5013 #, fuzzy
5014 msgid "Element not found.\n"
5015 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
5017 #: winerror.mc:1571
5018 #, fuzzy
5019 msgid "No match found.\n"
5020 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5022 #: winerror.mc:1576
5023 #, fuzzy
5024 msgid "Property set not found.\n"
5025 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
5027 #: winerror.mc:1581
5028 #, fuzzy
5029 msgid "Point not found.\n"
5030 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5032 #: winerror.mc:1586
5033 #, fuzzy
5034 msgid "No running tracking service.\n"
5035 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
5037 #: winerror.mc:1591
5038 #, fuzzy
5039 msgid "No such volume ID.\n"
5040 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5042 #: winerror.mc:1596
5043 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5044 msgstr ""
5046 #: winerror.mc:1601
5047 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5048 msgstr ""
5050 #: winerror.mc:1606
5051 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5052 msgstr ""
5054 #: winerror.mc:1611
5055 #, fuzzy
5056 msgid "The journal is being deleted.\n"
5057 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
5059 #: winerror.mc:1616
5060 #, fuzzy
5061 msgid "The journal is not active.\n"
5062 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
5064 #: winerror.mc:1621
5065 msgid "Potential matching file found.\n"
5066 msgstr ""
5068 #: winerror.mc:1626
5069 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5070 msgstr ""
5072 #: winerror.mc:1631
5073 msgid "Invalid device name.\n"
5074 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5076 #: winerror.mc:1636
5077 msgid "Connection unavailable.\n"
5078 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5080 #: winerror.mc:1641
5081 msgid "Device already remembered.\n"
5082 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5084 #: winerror.mc:1646
5085 msgid "No network or bad path.\n"
5086 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5088 #: winerror.mc:1651
5089 msgid "Invalid network provider name.\n"
5090 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5092 #: winerror.mc:1656
5093 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5094 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5096 #: winerror.mc:1661
5097 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5098 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5100 #: winerror.mc:1666
5101 msgid "Not a container.\n"
5102 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5104 #: winerror.mc:1671
5105 msgid "Extended error.\n"
5106 msgstr "Utvidet feil.\n"
5108 #: winerror.mc:1676
5109 msgid "Invalid group name.\n"
5110 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5112 #: winerror.mc:1681
5113 msgid "Invalid computer name.\n"
5114 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5116 #: winerror.mc:1686
5117 msgid "Invalid event name.\n"
5118 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5120 #: winerror.mc:1691
5121 msgid "Invalid domain name.\n"
5122 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5124 #: winerror.mc:1696
5125 msgid "Invalid service name.\n"
5126 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5128 #: winerror.mc:1701
5129 msgid "Invalid network name.\n"
5130 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5132 #: winerror.mc:1706
5133 msgid "Invalid share name.\n"
5134 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5136 #: winerror.mc:1716
5137 msgid "Invalid message name.\n"
5138 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5140 #: winerror.mc:1721
5141 msgid "Invalid message destination.\n"
5142 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5144 #: winerror.mc:1726
5145 msgid "Session credential conflict.\n"
5146 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5148 #: winerror.mc:1731
5149 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5150 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5152 #: winerror.mc:1736
5153 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5154 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5156 #: winerror.mc:1741
5157 msgid "No network.\n"
5158 msgstr "Intet nettverk.\n"
5160 #: winerror.mc:1746
5161 msgid "Operation canceled by user.\n"
5162 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5164 #: winerror.mc:1751
5165 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5166 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5168 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5169 msgid "Connection refused.\n"
5170 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5172 #: winerror.mc:1761
5173 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5174 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5176 #: winerror.mc:1766
5177 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5178 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5180 #: winerror.mc:1771
5181 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5182 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5184 #: winerror.mc:1776
5185 msgid "Connection invalid.\n"
5186 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5188 #: winerror.mc:1781
5189 msgid "Connection is active.\n"
5190 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5192 #: winerror.mc:1786
5193 msgid "Network unreachable.\n"
5194 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5196 #: winerror.mc:1791
5197 msgid "Host unreachable.\n"
5198 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5200 #: winerror.mc:1796
5201 msgid "Protocol unreachable.\n"
5202 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5204 #: winerror.mc:1801
5205 msgid "Port unreachable.\n"
5206 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5208 #: winerror.mc:1806
5209 msgid "Request aborted.\n"
5210 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5212 #: winerror.mc:1811
5213 msgid "Connection aborted.\n"
5214 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5216 #: winerror.mc:1816
5217 msgid "Please retry operation.\n"
5218 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5220 #: winerror.mc:1821
5221 msgid "Connection count limit reached.\n"
5222 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5224 #: winerror.mc:1826
5225 msgid "Login time restriction.\n"
5226 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5228 #: winerror.mc:1831
5229 msgid "Login workstation restriction.\n"
5230 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5232 #: winerror.mc:1836
5233 msgid "Incorrect network address.\n"
5234 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5236 #: winerror.mc:1841
5237 msgid "Service already registered.\n"
5238 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5240 #: winerror.mc:1846
5241 msgid "Service not found.\n"
5242 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5244 #: winerror.mc:1851
5245 msgid "User not authenticated.\n"
5246 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5248 #: winerror.mc:1856
5249 msgid "User not logged on.\n"
5250 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5252 #: winerror.mc:1861
5253 msgid "Continue work in progress.\n"
5254 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5256 #: winerror.mc:1866
5257 msgid "Already initialized.\n"
5258 msgstr "Allerede lastet.\n"
5260 #: winerror.mc:1871
5261 msgid "No more local devices.\n"
5262 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5264 #: winerror.mc:1876
5265 #, fuzzy
5266 msgid "The site does not exist.\n"
5267 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5269 #: winerror.mc:1881
5270 #, fuzzy
5271 msgid "The domain controller already exists.\n"
5272 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5274 #: winerror.mc:1886
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Supported only when connected.\n"
5277 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5279 #: winerror.mc:1891
5280 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5281 msgstr ""
5283 #: winerror.mc:1896
5284 #, fuzzy
5285 msgid "The user profile is invalid.\n"
5286 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5288 #: winerror.mc:1901
5289 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5290 msgstr ""
5292 #: winerror.mc:1906
5293 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5294 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5296 #: winerror.mc:1911
5297 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5298 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5300 #: winerror.mc:1916
5301 msgid "No quotas for account.\n"
5302 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5304 #: winerror.mc:1921
5305 msgid "Local user session key.\n"
5306 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5308 #: winerror.mc:1926
5309 msgid "Password too complex for LM.\n"
5310 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5312 #: winerror.mc:1931
5313 msgid "Unknown revision.\n"
5314 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5316 #: winerror.mc:1936
5317 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5318 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5320 #: winerror.mc:1941
5321 msgid "Invalid owner.\n"
5322 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5324 #: winerror.mc:1946
5325 msgid "Invalid primary group.\n"
5326 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5328 #: winerror.mc:1951
5329 msgid "No impersonation token.\n"
5330 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5332 #: winerror.mc:1956
5333 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5334 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5336 #: winerror.mc:1961
5337 msgid "No logon servers available.\n"
5338 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5340 #: winerror.mc:1966
5341 msgid "No such logon session.\n"
5342 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5344 #: winerror.mc:1971
5345 msgid "No such privilege.\n"
5346 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5348 #: winerror.mc:1976
5349 msgid "Privilege not held.\n"
5350 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5352 #: winerror.mc:1981
5353 msgid "Invalid account name.\n"
5354 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5356 #: winerror.mc:1986
5357 msgid "User already exists.\n"
5358 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5360 #: winerror.mc:1991
5361 msgid "No such user.\n"
5362 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5364 #: winerror.mc:1996
5365 msgid "Group already exists.\n"
5366 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5368 #: winerror.mc:2001
5369 msgid "No such group.\n"
5370 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5372 #: winerror.mc:2006
5373 msgid "User already in group.\n"
5374 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5376 #: winerror.mc:2011
5377 msgid "User not in group.\n"
5378 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5380 #: winerror.mc:2016
5381 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5382 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5384 #: winerror.mc:2021
5385 msgid "Wrong password.\n"
5386 msgstr "Feil passord.\n"
5388 #: winerror.mc:2026
5389 msgid "Ill-formed password.\n"
5390 msgstr "Feilformet passord.\n"
5392 #: winerror.mc:2031
5393 msgid "Password restriction.\n"
5394 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5396 #: winerror.mc:2036
5397 msgid "Logon failure.\n"
5398 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5400 #: winerror.mc:2041
5401 msgid "Account restriction.\n"
5402 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5404 #: winerror.mc:2046
5405 msgid "Invalid logon hours.\n"
5406 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5408 #: winerror.mc:2051
5409 msgid "Invalid workstation.\n"
5410 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5412 #: winerror.mc:2056
5413 msgid "Password expired.\n"
5414 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5416 #: winerror.mc:2061
5417 msgid "Account disabled.\n"
5418 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5420 #: winerror.mc:2066
5421 msgid "No security ID mapped.\n"
5422 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5424 #: winerror.mc:2071
5425 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5426 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5428 #: winerror.mc:2076
5429 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5430 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5432 #: winerror.mc:2081
5433 msgid "Invalid sub authority.\n"
5434 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5436 #: winerror.mc:2086
5437 msgid "Invalid ACL.\n"
5438 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5440 #: winerror.mc:2091
5441 msgid "Invalid SID.\n"
5442 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5444 #: winerror.mc:2096
5445 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5446 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5448 #: winerror.mc:2101
5449 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5450 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5452 #: winerror.mc:2106
5453 msgid "Server disabled.\n"
5454 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5456 #: winerror.mc:2111
5457 msgid "Server not disabled.\n"
5458 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5460 #: winerror.mc:2116
5461 msgid "Invalid ID authority.\n"
5462 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5464 #: winerror.mc:2121
5465 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5466 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5468 #: winerror.mc:2126
5469 msgid "Invalid group attributes.\n"
5470 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5472 #: winerror.mc:2131
5473 msgid "Bad impersonation level.\n"
5474 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5476 #: winerror.mc:2136
5477 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5478 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5480 #: winerror.mc:2141
5481 msgid "Bad validation class.\n"
5482 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5484 #: winerror.mc:2146
5485 msgid "Bad token type.\n"
5486 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5488 #: winerror.mc:2151
5489 msgid "No security on object.\n"
5490 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5492 #: winerror.mc:2156
5493 msgid "Can't access domain information.\n"
5494 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5496 #: winerror.mc:2161
5497 msgid "Invalid server state.\n"
5498 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5500 #: winerror.mc:2166
5501 msgid "Invalid domain state.\n"
5502 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5504 #: winerror.mc:2171
5505 msgid "Invalid domain role.\n"
5506 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5508 #: winerror.mc:2176
5509 msgid "No such domain.\n"
5510 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5512 #: winerror.mc:2181
5513 msgid "Domain already exists.\n"
5514 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5516 #: winerror.mc:2186
5517 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5518 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5520 #: winerror.mc:2191
5521 msgid "Internal database corruption.\n"
5522 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5524 #: winerror.mc:2196
5525 msgid "Internal error.\n"
5526 msgstr "Intern feil.\n"
5528 #: winerror.mc:2201
5529 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5530 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5532 #: winerror.mc:2206
5533 msgid "Bad descriptor format.\n"
5534 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5536 #: winerror.mc:2211
5537 msgid "Not a logon process.\n"
5538 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5540 #: winerror.mc:2216
5541 msgid "Logon session ID exists.\n"
5542 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5544 #: winerror.mc:2221
5545 msgid "Unknown authentication package.\n"
5546 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5548 #: winerror.mc:2226
5549 msgid "Bad logon session state.\n"
5550 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5552 #: winerror.mc:2231
5553 msgid "Logon session ID collision.\n"
5554 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5556 #: winerror.mc:2236
5557 msgid "Invalid logon type.\n"
5558 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5560 #: winerror.mc:2241
5561 msgid "Cannot impersonate.\n"
5562 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5564 #: winerror.mc:2246
5565 msgid "Invalid transaction state.\n"
5566 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5568 #: winerror.mc:2251
5569 msgid "Security DB commit failure.\n"
5570 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5572 #: winerror.mc:2256
5573 msgid "Account is built-in.\n"
5574 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5576 #: winerror.mc:2261
5577 msgid "Group is built-in.\n"
5578 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5580 #: winerror.mc:2266
5581 msgid "User is built-in.\n"
5582 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5584 #: winerror.mc:2271
5585 msgid "Group is primary for user.\n"
5586 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5588 #: winerror.mc:2276
5589 msgid "Token already in use.\n"
5590 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5592 #: winerror.mc:2281
5593 msgid "No such local group.\n"
5594 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5596 #: winerror.mc:2286
5597 msgid "User not in local group.\n"
5598 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5600 #: winerror.mc:2291
5601 msgid "User already in local group.\n"
5602 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5604 #: winerror.mc:2296
5605 msgid "Local group already exists.\n"
5606 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5608 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5609 msgid "Logon type not granted.\n"
5610 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5612 #: winerror.mc:2306
5613 msgid "Too many secrets.\n"
5614 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5616 #: winerror.mc:2311
5617 msgid "Secret too long.\n"
5618 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5620 #: winerror.mc:2316
5621 msgid "Internal security DB error.\n"
5622 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5624 #: winerror.mc:2321
5625 msgid "Too many context IDs.\n"
5626 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5628 #: winerror.mc:2331
5629 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5630 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5632 #: winerror.mc:2336
5633 msgid "No such member.\n"
5634 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5636 #: winerror.mc:2341
5637 msgid "Invalid member.\n"
5638 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5640 #: winerror.mc:2346
5641 msgid "Too many SIDs.\n"
5642 msgstr "For mange SID'er.\n"
5644 #: winerror.mc:2351
5645 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5646 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5648 #: winerror.mc:2356
5649 msgid "No inheritable components.\n"
5650 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5652 #: winerror.mc:2361
5653 msgid "File or directory corrupt.\n"
5654 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5656 #: winerror.mc:2366
5657 msgid "Disk is corrupt.\n"
5658 msgstr "Disken er skadet.\n"
5660 #: winerror.mc:2371
5661 msgid "No user session key.\n"
5662 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5664 #: winerror.mc:2376
5665 msgid "License quota exceeded.\n"
5666 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5668 #: winerror.mc:2381
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Wrong target name.\n"
5671 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5673 #: winerror.mc:2386
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5676 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5678 #: winerror.mc:2391
5679 msgid "Time skew between client and server.\n"
5680 msgstr ""
5682 #: winerror.mc:2396
5683 msgid "Invalid window handle.\n"
5684 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5686 #: winerror.mc:2401
5687 msgid "Invalid menu handle.\n"
5688 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5690 #: winerror.mc:2406
5691 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5692 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5694 #: winerror.mc:2411
5695 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5696 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5698 #: winerror.mc:2416
5699 msgid "Invalid hook handle.\n"
5700 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5702 #: winerror.mc:2421
5703 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5704 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5706 #: winerror.mc:2426
5707 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5708 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5710 #: winerror.mc:2431
5711 msgid "Can't find window class.\n"
5712 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5714 #: winerror.mc:2436
5715 msgid "Window owned by another thread.\n"
5716 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5718 #: winerror.mc:2441
5719 msgid "Hotkey already registered.\n"
5720 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5722 #: winerror.mc:2446
5723 msgid "Class already exists.\n"
5724 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5726 #: winerror.mc:2451
5727 msgid "Class does not exist.\n"
5728 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5730 #: winerror.mc:2456
5731 msgid "Class has open windows.\n"
5732 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5734 #: winerror.mc:2461
5735 msgid "Invalid index.\n"
5736 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5738 #: winerror.mc:2466
5739 msgid "Invalid icon handle.\n"
5740 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5742 #: winerror.mc:2471
5743 msgid "Private dialog index.\n"
5744 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5746 #: winerror.mc:2476
5747 #, fuzzy
5748 msgid "List box ID not found.\n"
5749 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5751 #: winerror.mc:2481
5752 msgid "No wildcard characters.\n"
5753 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5755 #: winerror.mc:2486
5756 msgid "Clipboard not open.\n"
5757 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5759 #: winerror.mc:2491
5760 msgid "Hotkey not registered.\n"
5761 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5763 #: winerror.mc:2496
5764 msgid "Not a dialog window.\n"
5765 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5767 #: winerror.mc:2501
5768 msgid "Control ID not found.\n"
5769 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5771 #: winerror.mc:2506
5772 msgid "Invalid combobox message.\n"
5773 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5775 #: winerror.mc:2511
5776 msgid "Not a combobox window.\n"
5777 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5779 #: winerror.mc:2516
5780 msgid "Invalid edit height.\n"
5781 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5783 #: winerror.mc:2521
5784 msgid "DC not found.\n"
5785 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5787 #: winerror.mc:2526
5788 msgid "Invalid hook filter.\n"
5789 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5791 #: winerror.mc:2531
5792 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5793 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5795 #: winerror.mc:2536
5796 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5797 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5799 #: winerror.mc:2541
5800 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5801 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5803 #: winerror.mc:2546
5804 msgid "Journal hook already set.\n"
5805 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5807 #: winerror.mc:2551
5808 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5809 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5811 #: winerror.mc:2556
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Invalid list box message.\n"
5814 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5816 #: winerror.mc:2561
5817 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5818 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5820 #: winerror.mc:2566
5821 #, fuzzy
5822 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5823 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5825 #: winerror.mc:2571
5826 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5827 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5829 #: winerror.mc:2576
5830 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5831 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5833 #: winerror.mc:2581
5834 msgid "Window has no system menu.\n"
5835 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5837 #: winerror.mc:2586
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Invalid message box style.\n"
5840 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5842 #: winerror.mc:2591
5843 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5844 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5846 #: winerror.mc:2596
5847 msgid "Screen already locked.\n"
5848 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5850 #: winerror.mc:2601
5851 msgid "Window handles have different parents.\n"
5852 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5854 #: winerror.mc:2606
5855 msgid "Not a child window.\n"
5856 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5858 #: winerror.mc:2611
5859 msgid "Invalid GW command.\n"
5860 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5862 #: winerror.mc:2616
5863 msgid "Invalid thread ID.\n"
5864 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5866 #: winerror.mc:2621
5867 msgid "Not an MDI child window.\n"
5868 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5870 #: winerror.mc:2626
5871 msgid "Popup menu already active.\n"
5872 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5874 #: winerror.mc:2631
5875 msgid "No scrollbars.\n"
5876 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5878 #: winerror.mc:2636
5879 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5880 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5882 #: winerror.mc:2641
5883 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5884 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5886 #: winerror.mc:2646
5887 msgid "No system resources.\n"
5888 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5890 #: winerror.mc:2651
5891 #, fuzzy
5892 msgid "No non-paged system resources.\n"
5893 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5895 #: winerror.mc:2656
5896 msgid "No paged system resources.\n"
5897 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5899 #: winerror.mc:2661
5900 msgid "No working set quota.\n"
5901 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5903 #: winerror.mc:2666
5904 #, fuzzy
5905 msgid "No page file quota.\n"
5906 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5908 #: winerror.mc:2671
5909 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5910 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5912 #: winerror.mc:2676
5913 msgid "Menu item not found.\n"
5914 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5916 #: winerror.mc:2681
5917 #, fuzzy
5918 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5919 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5921 #: winerror.mc:2686
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Hook type not allowed.\n"
5924 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5926 #: winerror.mc:2691
5927 msgid "Interactive window station required.\n"
5928 msgstr ""
5930 #: winerror.mc:2696
5931 #, fuzzy
5932 msgid "Timeout.\n"
5933 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5935 #: winerror.mc:2701
5936 #, fuzzy
5937 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5938 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5940 #: winerror.mc:2706
5941 msgid "Event log file corrupt.\n"
5942 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5944 #: winerror.mc:2711
5945 msgid "Event log can't start.\n"
5946 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5948 #: winerror.mc:2716
5949 msgid "Event log file full.\n"
5950 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5952 #: winerror.mc:2721
5953 msgid "Event log file changed.\n"
5954 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5956 #: winerror.mc:2726
5957 #, fuzzy
5958 msgid "Installer service failed.\n"
5959 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5961 #: winerror.mc:2731
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Installation aborted by user.\n"
5964 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5966 #: winerror.mc:2736
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Installation failure.\n"
5969 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5971 #: winerror.mc:2741
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Installation suspended.\n"
5974 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5976 #: winerror.mc:2746
5977 #, fuzzy
5978 msgid "Unknown product.\n"
5979 msgstr "Ukjent port.\n"
5981 #: winerror.mc:2751
5982 #, fuzzy
5983 msgid "Unknown feature.\n"
5984 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
5986 #: winerror.mc:2756
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Unknown component.\n"
5989 msgstr "Ukjent port.\n"
5991 #: winerror.mc:2761
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Unknown property.\n"
5994 msgstr "Ukjent port.\n"
5996 #: winerror.mc:2766
5997 #, fuzzy
5998 msgid "Invalid handle state.\n"
5999 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
6001 #: winerror.mc:2771
6002 #, fuzzy
6003 msgid "Bad configuration.\n"
6004 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
6006 #: winerror.mc:2776
6007 msgid "Index is missing.\n"
6008 msgstr ""
6010 #: winerror.mc:2781
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Installation source is missing.\n"
6013 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6015 #: winerror.mc:2786
6016 #, fuzzy
6017 msgid "Wrong installation package version.\n"
6018 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6020 #: winerror.mc:2791
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Product uninstalled.\n"
6023 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
6025 #: winerror.mc:2796
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Invalid query syntax.\n"
6028 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6030 #: winerror.mc:2801
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Invalid field.\n"
6033 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6035 #: winerror.mc:2806
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Device removed.\n"
6038 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
6040 #: winerror.mc:2811
6041 #, fuzzy
6042 msgid "Installation already running.\n"
6043 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
6045 #: winerror.mc:2816
6046 msgid "Installation package failed to open.\n"
6047 msgstr ""
6049 #: winerror.mc:2821
6050 #, fuzzy
6051 msgid "Installation package is invalid.\n"
6052 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6054 #: winerror.mc:2826
6055 msgid "Installer user interface failed.\n"
6056 msgstr ""
6058 #: winerror.mc:2831
6059 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6060 msgstr ""
6062 #: winerror.mc:2836
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Installation language not supported.\n"
6065 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6067 #: winerror.mc:2841
6068 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6069 msgstr ""
6071 #: winerror.mc:2846
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Installation package rejected.\n"
6074 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6076 #: winerror.mc:2851
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Function could not be called.\n"
6079 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6081 #: winerror.mc:2856
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Function failed.\n"
6084 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6086 #: winerror.mc:2861
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Invalid table.\n"
6089 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6091 #: winerror.mc:2866
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Data type mismatch.\n"
6094 msgstr "Feil maskintype.\n"
6096 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6097 msgid "Unsupported type.\n"
6098 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6100 #: winerror.mc:2876
6101 #, fuzzy
6102 msgid "Creation failed.\n"
6103 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6105 #: winerror.mc:2881
6106 #, fuzzy
6107 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6108 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6110 #: winerror.mc:2886
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Installation platform not supported.\n"
6113 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6115 #: winerror.mc:2891
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Installer not used.\n"
6118 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6120 #: winerror.mc:2896
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6123 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6125 #: winerror.mc:2901
6126 #, fuzzy
6127 msgid "Invalid patch package.\n"
6128 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6130 #: winerror.mc:2906
6131 #, fuzzy
6132 msgid "Unsupported patch package.\n"
6133 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6135 #: winerror.mc:2911
6136 #, fuzzy
6137 msgid "Another version is installed.\n"
6138 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6140 #: winerror.mc:2916
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Invalid command line.\n"
6143 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6145 #: winerror.mc:2921
6146 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6147 msgstr ""
6149 #: winerror.mc:2926
6150 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6151 msgstr ""
6153 #: winerror.mc:2931
6154 msgid "Invalid string binding.\n"
6155 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6157 #: winerror.mc:2936
6158 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6159 msgstr "Feil type binding.\n"
6161 #: winerror.mc:2941
6162 msgid "Invalid binding.\n"
6163 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6165 #: winerror.mc:2946
6166 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6167 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6169 #: winerror.mc:2951
6170 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6171 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6173 #: winerror.mc:2956
6174 msgid "Invalid string UUID.\n"
6175 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6177 #: winerror.mc:2961
6178 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6179 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6181 #: winerror.mc:2966
6182 msgid "Invalid network address.\n"
6183 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6185 #: winerror.mc:2971
6186 msgid "No endpoint found.\n"
6187 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6189 #: winerror.mc:2976
6190 msgid "Invalid timeout value.\n"
6191 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6193 #: winerror.mc:2981
6194 msgid "Object UUID not found.\n"
6195 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6197 #: winerror.mc:2986
6198 msgid "UUID already registered.\n"
6199 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6201 #: winerror.mc:2991
6202 msgid "UUID type already registered.\n"
6203 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6205 #: winerror.mc:2996
6206 msgid "Server already listening.\n"
6207 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6209 #: winerror.mc:3001
6210 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6211 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6213 #: winerror.mc:3006
6214 msgid "RPC server not listening.\n"
6215 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6217 #: winerror.mc:3011
6218 msgid "Unknown manager type.\n"
6219 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6221 #: winerror.mc:3016
6222 msgid "Unknown interface.\n"
6223 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6225 #: winerror.mc:3021
6226 msgid "No bindings.\n"
6227 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6229 #: winerror.mc:3026
6230 msgid "No protocol sequences.\n"
6231 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6233 #: winerror.mc:3031
6234 msgid "Can't create endpoint.\n"
6235 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6237 #: winerror.mc:3036
6238 msgid "Out of resources.\n"
6239 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6241 #: winerror.mc:3041
6242 msgid "RPC server unavailable.\n"
6243 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6245 #: winerror.mc:3046
6246 msgid "RPC server too busy.\n"
6247 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6249 #: winerror.mc:3051
6250 msgid "Invalid network options.\n"
6251 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6253 #: winerror.mc:3056
6254 msgid "No RPC call active.\n"
6255 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6257 #: winerror.mc:3061
6258 msgid "RPC call failed.\n"
6259 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6261 #: winerror.mc:3066
6262 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6263 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6265 #: winerror.mc:3071
6266 msgid "RPC protocol error.\n"
6267 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6269 #: winerror.mc:3076
6270 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6271 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6273 #: winerror.mc:3086
6274 msgid "Invalid tag.\n"
6275 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6277 #: winerror.mc:3091
6278 msgid "Invalid array bounds.\n"
6279 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6281 #: winerror.mc:3096
6282 msgid "No entry name.\n"
6283 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6285 #: winerror.mc:3101
6286 msgid "Invalid name syntax.\n"
6287 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6289 #: winerror.mc:3106
6290 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6291 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6293 #: winerror.mc:3111
6294 msgid "No network address.\n"
6295 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6297 #: winerror.mc:3116
6298 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6299 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6301 #: winerror.mc:3121
6302 msgid "Unknown authentication type.\n"
6303 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6305 #: winerror.mc:3126
6306 msgid "Maximum calls too low.\n"
6307 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6309 #: winerror.mc:3131
6310 msgid "String too long.\n"
6311 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6313 #: winerror.mc:3136
6314 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6315 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6317 #: winerror.mc:3141
6318 msgid "Procedure number out of range.\n"
6319 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6321 #: winerror.mc:3146
6322 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6323 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6325 #: winerror.mc:3151
6326 msgid "Unknown authentication service.\n"
6327 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6329 #: winerror.mc:3156
6330 msgid "Unknown authentication level.\n"
6331 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6333 #: winerror.mc:3161
6334 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6335 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6337 #: winerror.mc:3166
6338 msgid "Unknown authorization service.\n"
6339 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6341 #: winerror.mc:3171
6342 msgid "Invalid entry.\n"
6343 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6345 #: winerror.mc:3176
6346 msgid "Can't perform operation.\n"
6347 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6349 #: winerror.mc:3181
6350 msgid "Endpoints not registered.\n"
6351 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6353 #: winerror.mc:3186
6354 msgid "Nothing to export.\n"
6355 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6357 #: winerror.mc:3191
6358 msgid "Incomplete name.\n"
6359 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6361 #: winerror.mc:3196
6362 msgid "Invalid version option.\n"
6363 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6365 #: winerror.mc:3201
6366 msgid "No more members.\n"
6367 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6369 #: winerror.mc:3206
6370 msgid "Not all objects unexported.\n"
6371 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6373 #: winerror.mc:3211
6374 msgid "Interface not found.\n"
6375 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6377 #: winerror.mc:3216
6378 msgid "Entry already exists.\n"
6379 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6381 #: winerror.mc:3221
6382 msgid "Entry not found.\n"
6383 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6385 #: winerror.mc:3226
6386 msgid "Name service unavailable.\n"
6387 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6389 #: winerror.mc:3231
6390 msgid "Invalid network address family.\n"
6391 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6393 #: winerror.mc:3236
6394 msgid "Operation not supported.\n"
6395 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6397 #: winerror.mc:3241
6398 msgid "No security context available.\n"
6399 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6401 #: winerror.mc:3246
6402 msgid "RPCInternal error.\n"
6403 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6405 #: winerror.mc:3251
6406 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6407 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6409 #: winerror.mc:3256
6410 msgid "Address error.\n"
6411 msgstr "Adressefeil.\n"
6413 #: winerror.mc:3261
6414 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6415 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6417 #: winerror.mc:3266
6418 msgid "Floating-point underflow.\n"
6419 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6421 #: winerror.mc:3271
6422 msgid "Floating-point overflow.\n"
6423 msgstr "For stort flyttall.\n"
6425 #: winerror.mc:3276
6426 msgid "No more entries.\n"
6427 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6429 #: winerror.mc:3281
6430 msgid "Character translation table open failed.\n"
6431 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6433 #: winerror.mc:3286
6434 msgid "Character translation table file too small.\n"
6435 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6437 #: winerror.mc:3291
6438 msgid "Null context handle.\n"
6439 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6441 #: winerror.mc:3296
6442 msgid "Context handle damaged.\n"
6443 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6445 #: winerror.mc:3301
6446 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6447 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6449 #: winerror.mc:3306
6450 msgid "Cannot get call handle.\n"
6451 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6453 #: winerror.mc:3311
6454 msgid "Null reference pointer.\n"
6455 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6457 #: winerror.mc:3316
6458 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6459 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6461 #: winerror.mc:3321
6462 msgid "Byte count too small.\n"
6463 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6465 #: winerror.mc:3326
6466 msgid "Bad stub data.\n"
6467 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6469 #: winerror.mc:3331
6470 msgid "Invalid user buffer.\n"
6471 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6473 #: winerror.mc:3336
6474 msgid "Unrecognized media.\n"
6475 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6477 #: winerror.mc:3341
6478 msgid "No trust secret.\n"
6479 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6481 #: winerror.mc:3346
6482 msgid "No trust SAM account.\n"
6483 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6485 #: winerror.mc:3351
6486 msgid "Trusted domain failure.\n"
6487 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6489 #: winerror.mc:3356
6490 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6491 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6493 #: winerror.mc:3361
6494 msgid "Trust logon failure.\n"
6495 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6497 #: winerror.mc:3366
6498 msgid "RPC call already in progress.\n"
6499 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6501 #: winerror.mc:3371
6502 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6503 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6505 #: winerror.mc:3376
6506 msgid "Account expired.\n"
6507 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6509 #: winerror.mc:3381
6510 msgid "Redirector has open handles.\n"
6511 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6513 #: winerror.mc:3386
6514 msgid "Printer driver already installed.\n"
6515 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6517 #: winerror.mc:3391
6518 msgid "Unknown port.\n"
6519 msgstr "Ukjent port.\n"
6521 #: winerror.mc:3396
6522 msgid "Unknown printer driver.\n"
6523 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6525 #: winerror.mc:3401
6526 msgid "Unknown print processor.\n"
6527 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6529 #: winerror.mc:3406
6530 msgid "Invalid separator file.\n"
6531 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6533 #: winerror.mc:3411
6534 msgid "Invalid priority.\n"
6535 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6537 #: winerror.mc:3416
6538 msgid "Invalid printer name.\n"
6539 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6541 #: winerror.mc:3421
6542 msgid "Printer already exists.\n"
6543 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6545 #: winerror.mc:3426
6546 msgid "Invalid printer command.\n"
6547 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6549 #: winerror.mc:3431
6550 #, fuzzy
6551 msgid "Invalid data type.\n"
6552 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6554 #: winerror.mc:3436
6555 msgid "Invalid environment.\n"
6556 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6558 #: winerror.mc:3441
6559 msgid "No more bindings.\n"
6560 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6562 #: winerror.mc:3446
6563 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6564 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6566 #: winerror.mc:3451
6567 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6568 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6570 #: winerror.mc:3456
6571 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6572 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6574 #: winerror.mc:3461
6575 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6576 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6578 #: winerror.mc:3466
6579 msgid "Server has open handles.\n"
6580 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6582 #: winerror.mc:3471
6583 msgid "Resource data not found.\n"
6584 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6586 #: winerror.mc:3476
6587 msgid "Resource type not found.\n"
6588 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6590 #: winerror.mc:3481
6591 msgid "Resource name not found.\n"
6592 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6594 #: winerror.mc:3486
6595 msgid "Resource language not found.\n"
6596 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6598 #: winerror.mc:3491
6599 msgid "Not enough quota.\n"
6600 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6602 #: winerror.mc:3496
6603 msgid "No interfaces.\n"
6604 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6606 #: winerror.mc:3501
6607 msgid "RPC call canceled.\n"
6608 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6610 #: winerror.mc:3506
6611 msgid "Binding incomplete.\n"
6612 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6614 #: winerror.mc:3511
6615 msgid "RPC comm failure.\n"
6616 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6618 #: winerror.mc:3516
6619 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6620 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6622 #: winerror.mc:3521
6623 msgid "No principal name registered.\n"
6624 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6626 #: winerror.mc:3526
6627 msgid "Not an RPC error.\n"
6628 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6630 #: winerror.mc:3531
6631 msgid "UUID is local only.\n"
6632 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6634 #: winerror.mc:3536
6635 msgid "Security package error.\n"
6636 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6638 #: winerror.mc:3541
6639 msgid "Thread not canceled.\n"
6640 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6642 #: winerror.mc:3546
6643 msgid "Invalid handle operation.\n"
6644 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6646 #: winerror.mc:3551
6647 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6648 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6650 #: winerror.mc:3556
6651 msgid "Wrong stub version.\n"
6652 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6654 #: winerror.mc:3561
6655 msgid "Invalid pipe object.\n"
6656 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6658 #: winerror.mc:3566
6659 msgid "Wrong pipe order.\n"
6660 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6662 #: winerror.mc:3571
6663 msgid "Wrong pipe version.\n"
6664 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6666 #: winerror.mc:3576
6667 msgid "Group member not found.\n"
6668 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6670 #: winerror.mc:3581
6671 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6672 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6674 #: winerror.mc:3586
6675 msgid "Invalid object.\n"
6676 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6678 #: winerror.mc:3591
6679 msgid "Invalid time.\n"
6680 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6682 #: winerror.mc:3596
6683 msgid "Invalid form name.\n"
6684 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6686 #: winerror.mc:3601
6687 msgid "Invalid form size.\n"
6688 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6690 #: winerror.mc:3606
6691 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6692 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6694 #: winerror.mc:3611
6695 msgid "Printer deleted.\n"
6696 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6698 #: winerror.mc:3616
6699 msgid "Invalid printer state.\n"
6700 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6702 #: winerror.mc:3621
6703 msgid "User must change password.\n"
6704 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6706 #: winerror.mc:3626
6707 msgid "Domain controller not found.\n"
6708 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6710 #: winerror.mc:3631
6711 msgid "Account locked out.\n"
6712 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6714 #: winerror.mc:3636
6715 msgid "Invalid pixel format.\n"
6716 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6718 #: winerror.mc:3641
6719 msgid "Invalid driver.\n"
6720 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6722 #: winerror.mc:3646
6723 #, fuzzy
6724 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6725 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6727 #: winerror.mc:3651
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6730 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6732 #: winerror.mc:3656
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6735 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6737 #: winerror.mc:3661
6738 #, fuzzy
6739 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6740 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6742 #: winerror.mc:3666
6743 #, fuzzy
6744 msgid "RPC pipe closed.\n"
6745 msgstr "Røret er lukket.\n"
6747 #: winerror.mc:3671
6748 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6749 msgstr ""
6751 #: winerror.mc:3676
6752 #, fuzzy
6753 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6754 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6756 #: winerror.mc:3681
6757 #, fuzzy
6758 msgid "No site name available.\n"
6759 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6761 #: winerror.mc:3686
6762 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6763 msgstr ""
6765 #: winerror.mc:3691
6766 #, fuzzy
6767 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6768 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6770 #: winerror.mc:3696
6771 #, fuzzy
6772 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6773 msgstr "Feil maskintype.\n"
6775 #: winerror.mc:3701
6776 #, fuzzy
6777 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6778 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6780 #: winerror.mc:3706
6781 #, fuzzy
6782 msgid "The interface could not be exported.\n"
6783 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6785 #: winerror.mc:3711
6786 #, fuzzy
6787 msgid "The profile could not be added.\n"
6788 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6790 #: winerror.mc:3716
6791 #, fuzzy
6792 msgid "The profile element could not be added.\n"
6793 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6795 #: winerror.mc:3721
6796 #, fuzzy
6797 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6798 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6800 #: winerror.mc:3726
6801 #, fuzzy
6802 msgid "The group element could not be added.\n"
6803 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6805 #: winerror.mc:3731
6806 #, fuzzy
6807 msgid "The group element could not be removed.\n"
6808 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6810 #: winerror.mc:3736
6811 msgid "The username could not be found.\n"
6812 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6814 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6815 msgid "Local Port"
6816 msgstr "Lokal port"
6818 #: localspl.rc:29
6819 msgid "Local Monitor"
6820 msgstr "Lokal overvåker"
6822 #: localui.rc:36
6823 msgid "Add a Local Port"
6824 msgstr "Legg til en lokal port"
6826 #: localui.rc:39
6827 msgid "&Enter the port name to add:"
6828 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6830 #: localui.rc:48
6831 msgid "Configure LPT Port"
6832 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6834 #: localui.rc:51
6835 msgid "Timeout (seconds)"
6836 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6838 #: localui.rc:52
6839 msgid "&Transmission Retry:"
6840 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6842 #: localui.rc:29
6843 msgid "'%s' is not a valid port name"
6844 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6846 #: localui.rc:30
6847 msgid "Port %s already exists"
6848 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6850 #: localui.rc:31
6851 msgid "This port has no options to configure"
6852 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6854 #: mapi32.rc:28
6855 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6856 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6858 #: mapi32.rc:29
6859 msgid "Send Mail"
6860 msgstr "Send e-post"
6862 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6863 msgid "Enter Network Password"
6864 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6866 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6867 msgid "Please enter your username and password:"
6868 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6870 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6871 msgid "Proxy"
6872 msgstr "Mellomtjener"
6874 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6875 msgid "User"
6876 msgstr "Bruker"
6878 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6879 msgid "Password"
6880 msgstr "Passord"
6882 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6883 msgid "&Save this password (insecure)"
6884 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6886 #: mpr.rc:27
6887 msgid "Entire Network"
6888 msgstr "Hele nettverket"
6890 #: msacm32.rc:27
6891 msgid "Sound Selection"
6892 msgstr "Lydutvalg"
6894 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6895 msgid "&Save As..."
6896 msgstr "Lagre &som..."
6898 #: msacm32.rc:39
6899 msgid "&Format:"
6900 msgstr "&Format:"
6902 #: msacm32.rc:44
6903 msgid "&Attributes:"
6904 msgstr "&Attributter:"
6906 #: mshtml.rc:37
6907 msgid "Hyperlink"
6908 msgstr "Hyperkobling"
6910 #: mshtml.rc:40
6911 msgid "Hyperlink Information"
6912 msgstr "Informasjon om koblingen"
6914 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6915 msgid "&Type:"
6916 msgstr "&Type:"
6918 #: mshtml.rc:43
6919 msgid "&URL:"
6920 msgstr "&URL:"
6922 #: mshtml.rc:31
6923 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6924 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6926 #: mshtml.rc:32
6927 msgid "HTML Document"
6928 msgstr "HTML-dokument"
6930 #: mshtml.rc:26
6931 msgid "Downloading from %s..."
6932 msgstr ""
6934 #: mshtml.rc:25
6935 msgid "Done"
6936 msgstr ""
6938 #: msi.rc:27
6939 msgid ""
6940 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6941 "file path and try again."
6942 msgstr ""
6943 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6944 "prøv igjen."
6946 #: msi.rc:28
6947 msgid "path %s not found"
6948 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6950 #: msi.rc:29
6951 msgid "insert disk %s"
6952 msgstr "sett inn disk '%s'"
6954 #: msi.rc:30
6955 #, fuzzy
6956 msgid ""
6957 "Windows Installer %s\n"
6958 "\n"
6959 "Usage:\n"
6960 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6961 "\n"
6962 "Install a product:\n"
6963 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6964 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6965 "\t/a package [property]\n"
6966 "Repair an installation:\n"
6967 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6968 "Uninstall a product:\n"
6969 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6970 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6971 "Advertise a product:\n"
6972 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6973 "Apply a patch:\n"
6974 "\t/p patch_package [property]\n"
6975 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6976 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6977 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6978 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6979 "Register the MSI Service:\n"
6980 "\t/y\n"
6981 "Unregister the MSI Service:\n"
6982 "\t/z\n"
6983 "Display this help:\n"
6984 "\t/help\n"
6985 "\t/?\n"
6986 msgstr ""
6987 "Windows Installer %s\n"
6988 "\n"
6989 "Bruk:\n"
6990 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6991 "\n"
6992 "Installere et produkt:\n"
6993 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6994 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6995 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6996 "Reparere en installasjon:\n"
6997 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6998 "Avinstallere et produkt:\n"
6999 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7000 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7001 "Annonsere et produkt:\n"
7002 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
7003 "Installer patch:\n"
7004 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
7005 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
7006 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
7007 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7008 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7009 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
7010 "\t/y\n"
7011 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7012 "\t/z\n"
7013 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7014 "\t/help\n"
7015 "\t/?\n"
7017 #: msi.rc:57
7018 msgid "enter which folder contains %s"
7019 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
7021 #: msi.rc:58
7022 msgid "install source for feature missing"
7023 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7025 #: msi.rc:59
7026 msgid "network drive for feature missing"
7027 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7029 #: msi.rc:60
7030 msgid "feature from:"
7031 msgstr "Egenskap fra:"
7033 #: msi.rc:61
7034 msgid "choose which folder contains %s"
7035 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
7037 #: msrle32.rc:28
7038 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7039 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7041 #: msrle32.rc:29
7042 msgid ""
7043 "Wine MS-RLE video codec\n"
7044 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7045 msgstr ""
7046 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7047 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7049 #: msvfw32.rc:30
7050 msgid "Video Compression"
7051 msgstr "Videokomprimering"
7053 #: msvfw32.rc:36
7054 msgid "&Compressor:"
7055 msgstr "&Komprimerer:"
7057 #: msvfw32.rc:39
7058 msgid "Con&figure..."
7059 msgstr "&Oppsett..."
7061 #: msvfw32.rc:40
7062 msgid "&About"
7063 msgstr "O&m"
7065 #: msvfw32.rc:44
7066 msgid "Compression &Quality:"
7067 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7069 #: msvfw32.rc:46
7070 msgid "&Key Frame Every"
7071 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7073 #: msvfw32.rc:50
7074 msgid "&Data Rate"
7075 msgstr "&Datahastighet"
7077 #: msvfw32.rc:52
7078 #, fuzzy
7079 msgid "kB/s"
7080 msgstr "KB/s"
7082 #: msvfw32.rc:25
7083 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7084 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7086 #: msvidc32.rc:26
7087 msgid "Wine Video 1 video codec"
7088 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7090 #: oleacc.rc:27
7091 msgid "unknown object"
7092 msgstr ""
7094 #: oleacc.rc:28
7095 msgid "title bar"
7096 msgstr "tittellinje"
7098 #: oleacc.rc:29
7099 msgid "menu bar"
7100 msgstr "menylinje"
7102 #: oleacc.rc:30
7103 msgid "scroll bar"
7104 msgstr "rullefelt"
7106 #: oleacc.rc:31
7107 msgid "grip"
7108 msgstr "grip"
7110 #: oleacc.rc:32
7111 msgid "sound"
7112 msgstr "lyd"
7114 #: oleacc.rc:33
7115 msgid "cursor"
7116 msgstr "peker"
7118 #: oleacc.rc:34
7119 msgid "caret"
7120 msgstr "markør"
7122 #: oleacc.rc:35
7123 msgid "alert"
7124 msgstr "varsel"
7126 #: oleacc.rc:36
7127 msgid "window"
7128 msgstr "vindu"
7130 #: oleacc.rc:37
7131 msgid "client"
7132 msgstr "klient"
7134 #: oleacc.rc:38
7135 msgid "popup menu"
7136 msgstr "sprettoppmeny"
7138 #: oleacc.rc:39
7139 msgid "menu item"
7140 msgstr "menyelement"
7142 #: oleacc.rc:40
7143 msgid "tool tip"
7144 msgstr "verktøytips"
7146 #: oleacc.rc:41
7147 msgid "application"
7148 msgstr "program"
7150 #: oleacc.rc:42
7151 msgid "document"
7152 msgstr "dokument"
7154 #: oleacc.rc:43
7155 msgid "pane"
7156 msgstr "panel"
7158 #: oleacc.rc:44
7159 msgid "chart"
7160 msgstr "diagram"
7162 #: oleacc.rc:45
7163 msgid "dialog"
7164 msgstr "meldingsvindu"
7166 #: oleacc.rc:46
7167 msgid "border"
7168 msgstr "kant"
7170 #: oleacc.rc:47
7171 msgid "grouping"
7172 msgstr "gruppering"
7174 #: oleacc.rc:48
7175 msgid "separator"
7176 msgstr "skille"
7178 #: oleacc.rc:49
7179 msgid "tool bar"
7180 msgstr "verktøylinje"
7182 #: oleacc.rc:50
7183 msgid "status bar"
7184 msgstr ""
7186 #: oleacc.rc:51
7187 msgid "table"
7188 msgstr "tabell"
7190 #: oleacc.rc:52
7191 msgid "column header"
7192 msgstr "kolonneoverskrift"
7194 #: oleacc.rc:53
7195 msgid "row header"
7196 msgstr "radoverskrift"
7198 #: oleacc.rc:54
7199 msgid "column"
7200 msgstr "kolonne"
7202 #: oleacc.rc:55
7203 msgid "row"
7204 msgstr "rad"
7206 #: oleacc.rc:56
7207 msgid "cell"
7208 msgstr "celle"
7210 #: oleacc.rc:57
7211 msgid "link"
7212 msgstr "kobling"
7214 #: oleacc.rc:58
7215 msgid "help balloon"
7216 msgstr "hjelpetekst"
7218 #: oleacc.rc:59
7219 msgid "character"
7220 msgstr "tegn"
7222 #: oleacc.rc:60
7223 msgid "list"
7224 msgstr "liste"
7226 #: oleacc.rc:61
7227 msgid "list item"
7228 msgstr "listeelement"
7230 #: oleacc.rc:62
7231 msgid "outline"
7232 msgstr "utheving"
7234 #: oleacc.rc:63
7235 msgid "outline item"
7236 msgstr "uthevet element"
7238 #: oleacc.rc:64
7239 msgid "page tab"
7240 msgstr "sidefane"
7242 #: oleacc.rc:65
7243 msgid "property page"
7244 msgstr "fane"
7246 #: oleacc.rc:66
7247 msgid "indicator"
7248 msgstr "indikator"
7250 #: oleacc.rc:67
7251 msgid "graphic"
7252 msgstr "grafikk"
7254 #: oleacc.rc:68
7255 msgid "static text"
7256 msgstr "statisk tekst"
7258 #: oleacc.rc:69
7259 msgid "text"
7260 msgstr "tekst"
7262 #: oleacc.rc:70
7263 msgid "push button"
7264 msgstr "knapp"
7266 #: oleacc.rc:71
7267 msgid "check button"
7268 msgstr "avkrysningsboks"
7270 #: oleacc.rc:72
7271 msgid "radio button"
7272 msgstr "radioknapp"
7274 #: oleacc.rc:73
7275 msgid "combo box"
7276 msgstr "komboboks"
7278 #: oleacc.rc:74
7279 msgid "drop down"
7280 msgstr "rullemeny"
7282 #: oleacc.rc:75
7283 msgid "progress bar"
7284 msgstr "framgangsindikator"
7286 #: oleacc.rc:76
7287 msgid "dial"
7288 msgstr "hjul"
7290 #: oleacc.rc:77
7291 msgid "hot key field"
7292 msgstr "felt for hurtigtaster"
7294 #: oleacc.rc:78
7295 msgid "slider"
7296 msgstr "rullefelt"
7298 #: oleacc.rc:79
7299 msgid "spin box"
7300 msgstr "rullemeny"
7302 #: oleacc.rc:80
7303 msgid "diagram"
7304 msgstr "diagram"
7306 #: oleacc.rc:81
7307 msgid "animation"
7308 msgstr "animasjon"
7310 #: oleacc.rc:82
7311 msgid "equation"
7312 msgstr "likning"
7314 #: oleacc.rc:83
7315 msgid "drop down button"
7316 msgstr "knapp for rullemeny"
7318 #: oleacc.rc:84
7319 msgid "menu button"
7320 msgstr "menyknapp"
7322 #: oleacc.rc:85
7323 msgid "grid drop down button"
7324 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7326 #: oleacc.rc:86
7327 msgid "white space"
7328 msgstr "mellomrom"
7330 #: oleacc.rc:87
7331 msgid "page tab list"
7332 msgstr "faneliste"
7334 #: oleacc.rc:88
7335 msgid "clock"
7336 msgstr "klokke"
7338 #: oleacc.rc:89
7339 msgid "split button"
7340 msgstr "oppdelt knapp"
7342 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7343 msgid "IP address"
7344 msgstr "IP-adresse"
7346 #: oleacc.rc:91
7347 msgid "outline button"
7348 msgstr "utheving for knapp"
7350 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7351 msgid "True"
7352 msgstr "Sann"
7354 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7355 msgid "False"
7356 msgstr "Usann"
7358 #: oleaut32.rc:31
7359 msgid "On"
7360 msgstr "På"
7362 #: oleaut32.rc:32
7363 msgid "Off"
7364 msgstr "Av"
7366 #: oledlg.rc:48
7367 msgid "Insert Object"
7368 msgstr "Sett inn objekt"
7370 #: oledlg.rc:54
7371 msgid "Object Type:"
7372 msgstr "Objekttype:"
7374 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7375 msgid "Result"
7376 msgstr "Resultat"
7378 #: oledlg.rc:58
7379 msgid "Create New"
7380 msgstr "Opprett ny"
7382 #: oledlg.rc:60
7383 msgid "Create Control"
7384 msgstr "Opprett kontroller"
7386 #: oledlg.rc:62
7387 msgid "Create From File"
7388 msgstr "Opprett fra fil"
7390 #: oledlg.rc:65
7391 msgid "&Add Control..."
7392 msgstr "&Legg til kontroller..."
7394 #: oledlg.rc:66
7395 msgid "Display As Icon"
7396 msgstr "Vis som ikon"
7398 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7399 msgid "Browse..."
7400 msgstr "Bla..."
7402 #: oledlg.rc:69
7403 msgid "File:"
7404 msgstr "Fil:"
7406 #: oledlg.rc:75
7407 msgid "Paste Special"
7408 msgstr "Lim inn spesiell"
7410 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7411 msgid "Source:"
7412 msgstr "Kilde:"
7414 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7415 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7416 msgid "&Paste"
7417 msgstr "&Lim inn"
7419 #: oledlg.rc:81
7420 msgid "Paste &Link"
7421 msgstr "Lim inn kob&ling"
7423 #: oledlg.rc:83
7424 msgid "&As:"
7425 msgstr "&Som:"
7427 #: oledlg.rc:90
7428 msgid "&Display As Icon"
7429 msgstr "&Vis som ikon"
7431 #: oledlg.rc:92
7432 msgid "Change &Icon..."
7433 msgstr "Endre &ikon..."
7435 #: oledlg.rc:25
7436 msgid "Insert a new %s object into your document"
7437 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7439 #: oledlg.rc:26
7440 msgid ""
7441 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7442 "may activate it using the program which created it."
7443 msgstr ""
7444 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7445 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7447 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7448 msgid "Browse"
7449 msgstr "Bla gjennom"
7451 #: oledlg.rc:28
7452 msgid ""
7453 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7454 "control."
7455 msgstr ""
7456 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7457 "kontroller."
7459 #: oledlg.rc:29
7460 msgid "Add Control"
7461 msgstr "Legg til kontroller"
7463 #: oledlg.rc:34
7464 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7465 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7467 #: oledlg.rc:35
7468 msgid ""
7469 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7470 "activate it using %s."
7471 msgstr ""
7472 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7473 "med %s."
7475 #: oledlg.rc:36
7476 msgid ""
7477 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7478 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7479 msgstr ""
7480 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7481 "med %s. Det vises som et ikon."
7483 #: oledlg.rc:37
7484 msgid ""
7485 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7486 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7487 "your document."
7488 msgstr ""
7489 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7490 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7492 #: oledlg.rc:38
7493 msgid ""
7494 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7495 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7496 "in your document."
7497 msgstr ""
7498 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7499 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7501 #: oledlg.rc:39
7502 msgid ""
7503 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7504 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7505 "be reflected in your document."
7506 msgstr ""
7507 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7508 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7509 "skjer i dokumentet."
7511 #: oledlg.rc:40
7512 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7513 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7515 #: oledlg.rc:41
7516 msgid "Unknown Type"
7517 msgstr "Ukjent type"
7519 #: oledlg.rc:42
7520 msgid "Unknown Source"
7521 msgstr "Ukjent kilde"
7523 #: oledlg.rc:43
7524 msgid "the program which created it"
7525 msgstr "programmet som laget det"
7527 #: sane.rc:41
7528 msgid "Scanning"
7529 msgstr "Skanner"
7531 #: sane.rc:44
7532 msgid "SCANNING... Please Wait"
7533 msgstr "Skanner... vent litt"
7535 #: sane.rc:31
7536 msgctxt "unit: pixels"
7537 msgid "px"
7538 msgstr "pks"
7540 #: sane.rc:32
7541 msgctxt "unit: bits"
7542 msgid "b"
7543 msgstr "b"
7545 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7546 msgctxt "unit: dots/inch"
7547 msgid "dpi"
7548 msgstr "dpi"
7550 #: sane.rc:35
7551 msgctxt "unit: percent"
7552 msgid "%"
7553 msgstr "%"
7555 #: sane.rc:36
7556 msgctxt "unit: microseconds"
7557 msgid "us"
7558 msgstr "µs"
7560 #: serialui.rc:25
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Settings for %s"
7563 msgstr "Egenskaper for %s"
7565 #: serialui.rc:28
7566 msgid "Baud Rate"
7567 msgstr "Modulasjonshastighet"
7569 #: serialui.rc:30
7570 msgid "Parity"
7571 msgstr "Paritet"
7573 #: serialui.rc:32
7574 msgid "Flow Control"
7575 msgstr "Flytkontroll"
7577 #: serialui.rc:34
7578 msgid "Data Bits"
7579 msgstr "Databiter"
7581 #: serialui.rc:36
7582 msgid "Stop Bits"
7583 msgstr "Stoppbiter"
7585 #: setupapi.rc:36
7586 msgid "Copying Files..."
7587 msgstr "Kopierer filer..."
7589 #: setupapi.rc:42
7590 msgid "Destination:"
7591 msgstr "Mål:"
7593 #: setupapi.rc:49
7594 msgid "Files Needed"
7595 msgstr "Nødvendige filer"
7597 #: setupapi.rc:52
7598 msgid ""
7599 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7600 "make sure the correct drive is selected below"
7601 msgstr ""
7602 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7603 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7605 #: setupapi.rc:54
7606 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7607 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7609 #: setupapi.rc:28
7610 #, fuzzy
7611 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7612 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7614 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7615 msgid "Unknown"
7616 msgstr "Ukjent"
7618 #: setupapi.rc:30
7619 msgid "Copy files from:"
7620 msgstr "Kopier filer fra:"
7622 #: setupapi.rc:31
7623 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7624 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7626 #: shdoclc.rc:39
7627 msgid "F&orward"
7628 msgstr "&Fram"
7630 #: shdoclc.rc:41
7631 msgid "&Save Background As..."
7632 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7634 #: shdoclc.rc:42
7635 msgid "Set As Back&ground"
7636 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7638 #: shdoclc.rc:43
7639 msgid "&Copy Background"
7640 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7642 #: shdoclc.rc:44
7643 msgid "Set as &Desktop Item"
7644 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7646 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7647 msgid "Select &All"
7648 msgstr "Merk &alt"
7650 #: shdoclc.rc:49
7651 msgid "Create Shor&tcut"
7652 msgstr "Lag s&narvei"
7654 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7655 msgid "Add to &Favorites..."
7656 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7658 #: shdoclc.rc:51
7659 msgid "&View Source"
7660 msgstr "&Vis kildekode"
7662 #: shdoclc.rc:53
7663 msgid "&Encoding"
7664 msgstr "K&oding"
7666 #: shdoclc.rc:55
7667 msgid "Pr&int"
7668 msgstr "Skr&iv ut"
7670 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7671 msgid "&Open Link"
7672 msgstr "Åpne k&obling"
7674 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7675 msgid "Open Link in &New Window"
7676 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7678 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7679 msgid "Save Target &As..."
7680 msgstr "L&agre mål som..."
7682 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7683 msgid "&Print Target"
7684 msgstr "Skriv &ut mål"
7686 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7687 msgid "S&how Picture"
7688 msgstr "&Vis bilde"
7690 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7691 msgid "&Save Picture As..."
7692 msgstr "Lagre bilde &som..."
7694 #: shdoclc.rc:70
7695 msgid "&E-mail Picture..."
7696 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7698 #: shdoclc.rc:71
7699 msgid "Pr&int Picture..."
7700 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7702 #: shdoclc.rc:72
7703 msgid "&Go to My Pictures"
7704 msgstr "&Gå til mine bilder"
7706 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7707 msgid "Set as Back&ground"
7708 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7710 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7711 msgid "Set as &Desktop Item..."
7712 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7714 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7715 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7716 #, fuzzy
7717 msgid "Cu&t"
7718 msgstr ""
7719 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7720 "Klipp u&t\n"
7721 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7722 "Klipp &ut"
7724 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7725 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7726 #: wordpad.rc:102
7727 msgid "&Copy"
7728 msgstr "&Kopier"
7730 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7731 msgid "Copy Shor&tcut"
7732 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7734 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7735 msgid "P&roperties"
7736 msgstr "Egenskape&r"
7738 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7739 #, fuzzy
7740 msgid "&Undo"
7741 msgstr ""
7742 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7743 "An&gre\n"
7744 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7745 "&Angre"
7747 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7748 msgid "&Delete"
7749 msgstr "&Slett"
7751 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7752 #, fuzzy
7753 msgid "&Select"
7754 msgstr ""
7755 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7756 "&Merk\n"
7757 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7758 "&Velg"
7760 #: shdoclc.rc:102
7761 msgid "&Cell"
7762 msgstr "&Celle"
7764 #: shdoclc.rc:103
7765 msgid "&Row"
7766 msgstr "&Rad"
7768 #: shdoclc.rc:104
7769 msgid "&Column"
7770 msgstr "&Kolonne"
7772 #: shdoclc.rc:105
7773 msgid "&Table"
7774 msgstr "&Tabell"
7776 #: shdoclc.rc:108
7777 msgid "&Cell Properties"
7778 msgstr "Egenskaper for &celle"
7780 #: shdoclc.rc:109
7781 msgid "&Table Properties"
7782 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7784 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7785 msgid "Paste"
7786 msgstr "Lim inn"
7788 #: shdoclc.rc:118
7789 #, fuzzy
7790 msgid "&Print"
7791 msgstr ""
7792 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7793 "&Skriv ut\n"
7794 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7795 "Skriv &ut"
7797 #: shdoclc.rc:125
7798 msgid "Open in &New Window"
7799 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7801 #: shdoclc.rc:129
7802 msgid "Cut"
7803 msgstr "Klipp ut"
7805 #: shdoclc.rc:152
7806 msgid "&Save Video As..."
7807 msgstr "Lagre video &som..."
7809 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7810 msgid "Play"
7811 msgstr "Spill av"
7813 #: shdoclc.rc:189
7814 msgid "Rewind"
7815 msgstr "Spol tilbake"
7817 #: shdoclc.rc:196
7818 msgid "Trace Tags"
7819 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7821 #: shdoclc.rc:197
7822 msgid "Resource Failures"
7823 msgstr "Ressursfeil"
7825 #: shdoclc.rc:198
7826 msgid "Dump Tracking Info"
7827 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7829 #: shdoclc.rc:199
7830 msgid "Debug Break"
7831 msgstr "Feilsøkingspause"
7833 #: shdoclc.rc:200
7834 msgid "Debug View"
7835 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7837 #: shdoclc.rc:201
7838 msgid "Dump Tree"
7839 msgstr "Dump «Tree»"
7841 #: shdoclc.rc:202
7842 msgid "Dump Lines"
7843 msgstr "Dump «Lines»"
7845 #: shdoclc.rc:203
7846 msgid "Dump DisplayTree"
7847 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7849 #: shdoclc.rc:204
7850 msgid "Dump FormatCaches"
7851 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7853 #: shdoclc.rc:205
7854 msgid "Dump LayoutRects"
7855 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7857 #: shdoclc.rc:206
7858 msgid "Memory Monitor"
7859 msgstr "Minneovervåker"
7861 #: shdoclc.rc:207
7862 msgid "Performance Meters"
7863 msgstr "Ytelsesmålere"
7865 #: shdoclc.rc:208
7866 msgid "Save HTML"
7867 msgstr "Lagre HTML"
7869 #: shdoclc.rc:210
7870 msgid "&Browse View"
7871 msgstr "&Bla-visning"
7873 #: shdoclc.rc:211
7874 msgid "&Edit View"
7875 msgstr "R&edigerings-visning"
7877 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7878 msgid "Scroll Here"
7879 msgstr "Rull her"
7881 #: shdoclc.rc:218
7882 msgid "Top"
7883 msgstr "Topp"
7885 #: shdoclc.rc:219
7886 msgid "Bottom"
7887 msgstr "Bunn"
7889 #: shdoclc.rc:221
7890 msgid "Page Up"
7891 msgstr "Side opp"
7893 #: shdoclc.rc:222
7894 msgid "Page Down"
7895 msgstr "Side ned"
7897 #: shdoclc.rc:224
7898 msgid "Scroll Up"
7899 msgstr "Rull opp"
7901 #: shdoclc.rc:225
7902 msgid "Scroll Down"
7903 msgstr "Rull ned"
7905 #: shdoclc.rc:232
7906 msgid "Left Edge"
7907 msgstr "Venstre kant"
7909 #: shdoclc.rc:233
7910 msgid "Right Edge"
7911 msgstr "Høyre kant"
7913 #: shdoclc.rc:235
7914 msgid "Page Left"
7915 msgstr "Side venstre"
7917 #: shdoclc.rc:236
7918 msgid "Page Right"
7919 msgstr "Side høyre"
7921 #: shdoclc.rc:238
7922 msgid "Scroll Left"
7923 msgstr "Rull til venstre"
7925 #: shdoclc.rc:239
7926 msgid "Scroll Right"
7927 msgstr "Rull til høyre"
7929 #: shdoclc.rc:25
7930 msgid "Wine Internet Explorer"
7931 msgstr "Wine Internet Explorer"
7933 #: shdoclc.rc:30
7934 msgid "&w&bPage &p"
7935 msgstr "&w&bSide &p"
7937 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7938 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Lar&ge Icons"
7941 msgstr ""
7942 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7943 "S&tore ikoner\n"
7944 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
7945 "&Store ikoner"
7947 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7948 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7949 msgid "S&mall Icons"
7950 msgstr "S&må ikoner"
7952 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7953 msgid "&List"
7954 msgstr "&Liste"
7956 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7957 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7958 msgid "&Details"
7959 msgstr "&Detaljer"
7961 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7962 msgid "Arrange &Icons"
7963 msgstr "Ordne &ikoner"
7965 #: shell32.rc:50
7966 msgid "By &Name"
7967 msgstr "Etter &navn"
7969 #: shell32.rc:51
7970 msgid "By &Type"
7971 msgstr "Etter &type"
7973 #: shell32.rc:52
7974 msgid "By &Size"
7975 msgstr "Etter &størrelse"
7977 #: shell32.rc:53
7978 msgid "By &Date"
7979 msgstr "Etter &dato"
7981 #: shell32.rc:55
7982 msgid "&Auto Arrange"
7983 msgstr "Ordne &automatisk"
7985 #: shell32.rc:57
7986 msgid "Line up Icons"
7987 msgstr "Still opp ikoner"
7989 #: shell32.rc:62
7990 msgid "Paste as Link"
7991 msgstr "Lim inn som snarvei"
7993 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7994 msgid "New"
7995 msgstr "Ny"
7997 #: shell32.rc:66
7998 msgid "New &Folder"
7999 msgstr "Ny &mappe"
8001 #: shell32.rc:67
8002 msgid "New &Link"
8003 msgstr "Ny &snarvei"
8005 #: shell32.rc:71
8006 msgid "Properties"
8007 msgstr "Egenskaper"
8009 #: shell32.rc:82
8010 #, fuzzy
8011 msgctxt "recycle bin"
8012 msgid "&Restore"
8013 msgstr "Gjenopp&rett"
8015 #: shell32.rc:83
8016 msgid "&Erase"
8017 msgstr ""
8019 #: shell32.rc:95
8020 msgid "E&xplore"
8021 msgstr "&Utforsk"
8023 #: shell32.rc:98
8024 msgid "C&ut"
8025 msgstr "Klipp &ut"
8027 #: shell32.rc:101
8028 msgid "Create &Link"
8029 msgstr "&Opprett snarvei"
8031 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8032 msgid "&Rename"
8033 msgstr "&Gi nytt navn"
8035 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8036 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8037 msgid "E&xit"
8038 msgstr "&Avslutt"
8040 #: shell32.rc:127
8041 msgid "&About Control Panel"
8042 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8044 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8045 msgid "Browse for Folder"
8046 msgstr "Bla etter mappe"
8048 #: shell32.rc:290
8049 msgid "Folder:"
8050 msgstr "Mappe:"
8052 #: shell32.rc:296
8053 msgid "&Make New Folder"
8054 msgstr "Ny &mappe"
8056 #: shell32.rc:303
8057 msgid "Message"
8058 msgstr "Meldings"
8060 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8061 msgid "&Yes"
8062 msgstr "&Ja"
8064 #: shell32.rc:307
8065 msgid "Yes to &all"
8066 msgstr "Ja til &alt"
8068 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8069 msgid "&No"
8070 msgstr "&Nei"
8072 #: shell32.rc:316
8073 msgid "About %s"
8074 msgstr "Om %s"
8076 #: shell32.rc:320
8077 msgid "Wine &license"
8078 msgstr "Lisens"
8080 #: shell32.rc:325
8081 msgid "Running on %s"
8082 msgstr "Kjører på %s"
8084 #: shell32.rc:326
8085 msgid "Wine was brought to you by:"
8086 msgstr "Wine er laget av:"
8088 #: shell32.rc:334
8089 msgid ""
8090 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8091 "will open it for you."
8092 msgstr ""
8093 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8094 "ressursen du ønsker å åpne."
8096 #: shell32.rc:335
8097 msgid "&Open:"
8098 msgstr "&Åpne:"
8100 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8101 #: winefile.rc:130
8102 msgid "&Browse..."
8103 msgstr "&Bla..."
8105 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8106 msgid "Size"
8107 msgstr "Størrelse"
8109 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8110 msgid "Type"
8111 msgstr "Type"
8113 #: shell32.rc:137
8114 msgid "Modified"
8115 msgstr "Endret"
8117 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8118 msgid "Attributes"
8119 msgstr "Attributter"
8121 #: shell32.rc:140
8122 msgid "Size available"
8123 msgstr "Ledig plass"
8125 #: shell32.rc:142
8126 msgid "Comments"
8127 msgstr "Kommentarer"
8129 #: shell32.rc:143
8130 msgid "Owner"
8131 msgstr "Eier"
8133 #: shell32.rc:144
8134 msgid "Group"
8135 msgstr "Gruppe"
8137 #: shell32.rc:145
8138 msgid "Original location"
8139 msgstr "Opprinnelig plassering"
8141 #: shell32.rc:146
8142 msgid "Date deleted"
8143 msgstr "Dato slettet"
8145 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8146 #, fuzzy
8147 msgctxt "display name"
8148 msgid "Desktop"
8149 msgstr "Skrivebord"
8151 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8152 msgid "My Computer"
8153 msgstr "Min datamaskin"
8155 #: shell32.rc:156
8156 msgid "Control Panel"
8157 msgstr "Control Panel"
8159 #: shell32.rc:163
8160 msgid "Select"
8161 msgstr "Velg"
8163 #: shell32.rc:186
8164 msgid "Restart"
8165 msgstr "Starte på nytt"
8167 #: shell32.rc:187
8168 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8169 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8171 #: shell32.rc:188
8172 msgid "Shutdown"
8173 msgstr "Avslutt"
8175 #: shell32.rc:189
8176 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8177 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8179 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8180 msgid "Programs"
8181 msgstr "Programmer"
8183 #: shell32.rc:201
8184 msgid "My Documents"
8185 msgstr "Mine dokumenter"
8187 #: shell32.rc:202
8188 msgid "Favorites"
8189 msgstr "Favoritter"
8191 #: shell32.rc:203
8192 msgid "StartUp"
8193 msgstr ""
8195 #: shell32.rc:204
8196 msgid "Start Menu"
8197 msgstr "Start-meny"
8199 #: shell32.rc:205
8200 msgid "My Music"
8201 msgstr "Min musikk"
8203 #: shell32.rc:206
8204 msgid "My Videos"
8205 msgstr "Mine videoklipp"
8207 #: shell32.rc:207
8208 #, fuzzy
8209 msgctxt "directory"
8210 msgid "Desktop"
8211 msgstr "Skrivebord"
8213 #: shell32.rc:208
8214 msgid "NetHood"
8215 msgstr "NetHood"
8217 #: shell32.rc:209
8218 msgid "Templates"
8219 msgstr "Maler"
8221 #: shell32.rc:210
8222 msgid "PrintHood"
8223 msgstr "Skrivere"
8225 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8226 msgid "History"
8227 msgstr "Historikk"
8229 #: shell32.rc:212
8230 msgid "Program Files"
8231 msgstr "Programfiler"
8233 #: shell32.rc:214
8234 msgid "My Pictures"
8235 msgstr "Mine bilder"
8237 #: shell32.rc:215
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Common Files"
8240 msgstr "Vanlig navn"
8242 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8243 msgid "Documents"
8244 msgstr "Dokumenter"
8246 #: shell32.rc:217
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Administrative Tools"
8249 msgstr "Administrative verktøy"
8251 #: shell32.rc:218
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Music"
8254 msgstr "Min musikk"
8256 #: shell32.rc:219
8257 #, fuzzy
8258 msgid "Pictures"
8259 msgstr "Mine bilder"
8261 #: shell32.rc:220
8262 #, fuzzy
8263 msgid "Videos"
8264 msgstr "Mine videoklipp"
8266 #: shell32.rc:213
8267 #, fuzzy
8268 msgid "Program Files (x86)"
8269 msgstr "Programfiler"
8271 #: shell32.rc:221
8272 #, fuzzy
8273 msgid "Contacts"
8274 msgstr "&Innhold"
8276 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8277 msgid "Links"
8278 msgstr "Koblinger"
8280 #: shell32.rc:223
8281 msgid "Slide Shows"
8282 msgstr ""
8284 #: shell32.rc:224
8285 #, fuzzy
8286 msgid "Playlists"
8287 msgstr "liste"
8289 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8290 msgid "Status"
8291 msgstr "Status"
8293 #: shell32.rc:149
8294 msgid "Location"
8295 msgstr "Plassering"
8297 #: shell32.rc:150
8298 msgid "Model"
8299 msgstr "Modell"
8301 #: shell32.rc:225
8302 #, fuzzy
8303 msgid "Sample Music"
8304 msgstr "Forhåndsvisning"
8306 #: shell32.rc:226
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Sample Pictures"
8309 msgstr "Lagre bilde &som..."
8311 #: shell32.rc:227
8312 msgid "Sample Playlists"
8313 msgstr ""
8315 #: shell32.rc:228
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Sample Videos"
8318 msgstr "Lagre video &som..."
8320 #: shell32.rc:229
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Saved Games"
8323 msgstr ""
8324 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8325 "Lagr&e som...\n"
8326 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
8327 "Lagre &som..."
8329 #: shell32.rc:230
8330 #, fuzzy
8331 msgid "Searches"
8332 msgstr "&Søk"
8334 #: shell32.rc:231
8335 #, fuzzy
8336 msgid "Users"
8337 msgstr "Brukernavn"
8339 #: shell32.rc:233
8340 #, fuzzy
8341 msgid "Downloads"
8342 msgstr "Laster ned..."
8344 #: shell32.rc:166
8345 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8346 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8348 #: shell32.rc:167
8349 msgid "Error during creation of a new folder"
8350 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8352 #: shell32.rc:168
8353 msgid "Confirm file deletion"
8354 msgstr "Bekreft filsletting"
8356 #: shell32.rc:169
8357 msgid "Confirm folder deletion"
8358 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8360 #: shell32.rc:170
8361 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8362 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8364 #: shell32.rc:171
8365 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8366 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8368 #: shell32.rc:178
8369 msgid "Confirm file overwrite"
8370 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8372 #: shell32.rc:177
8373 msgid ""
8374 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8375 "\n"
8376 "Do you want to replace it?"
8377 msgstr ""
8378 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8379 "\n"
8380 "Vil du erstatte den?"
8382 #: shell32.rc:172
8383 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8384 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8386 #: shell32.rc:174
8387 msgid ""
8388 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8389 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8391 #: shell32.rc:173
8392 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8393 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8395 #: shell32.rc:175
8396 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8397 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8399 #: shell32.rc:176
8400 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8401 msgstr ""
8402 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8404 #: shell32.rc:183
8405 msgid ""
8406 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8407 "\n"
8408 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8409 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8410 "the folder?"
8411 msgstr ""
8412 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8413 "\n"
8414 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8415 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8416 "kopiere\n"
8417 "denne mappen?"
8419 #: shell32.rc:235
8420 msgid "New Folder"
8421 msgstr "Ny mappe"
8423 #: shell32.rc:237
8424 msgid "Wine Control Panel"
8425 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8427 #: shell32.rc:192
8428 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8429 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8431 #: shell32.rc:193
8432 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8433 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8435 #: shell32.rc:195
8436 msgid "Executable files (*.exe)"
8437 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8439 #: shell32.rc:241
8440 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8441 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8443 #: shell32.rc:243
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8446 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8448 #: shell32.rc:244
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8451 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8453 #: shell32.rc:245
8454 #, fuzzy
8455 msgid "Confirm deletion"
8456 msgstr "Bekreft filsletting"
8458 #: shell32.rc:246
8459 #, fuzzy
8460 msgid ""
8461 "A file already exists at the path %1.\n"
8462 "\n"
8463 "Do you want to replace it?"
8464 msgstr ""
8465 "Filen finnes fra før.\n"
8466 "Skal den overskrives?"
8468 #: shell32.rc:247
8469 #, fuzzy
8470 msgid ""
8471 "A folder already exists at the path %1.\n"
8472 "\n"
8473 "Do you want to replace it?"
8474 msgstr ""
8475 "Filen finnes fra før.\n"
8476 "Skal den overskrives?"
8478 #: shell32.rc:248
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Confirm overwrite"
8481 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8483 #: shell32.rc:265
8484 msgid ""
8485 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8486 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8487 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8488 "any later version.\n"
8489 "\n"
8490 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8491 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8492 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8493 "details.\n"
8494 "\n"
8495 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8496 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8497 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8498 msgstr ""
8499 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8500 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8501 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8502 "det) en nyere versjon.\n"
8503 "\n"
8504 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8505 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8506 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8507 "\n"
8508 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8509 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8510 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8512 #: shell32.rc:253
8513 msgid "Wine License"
8514 msgstr "Lisensbetingelser"
8516 #: shell32.rc:155
8517 msgid "Trash"
8518 msgstr "Papirkurv"
8520 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8521 msgid "Error"
8522 msgstr "Feil"
8524 #: shlwapi.rc:40
8525 msgid "Don't show me th&is message again"
8526 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8528 #: shlwapi.rc:27
8529 msgid "%d bytes"
8530 msgstr "%d byte"
8532 #: shlwapi.rc:28
8533 msgctxt "time unit: hours"
8534 msgid " hr"
8535 msgstr " hr"
8537 #: shlwapi.rc:29
8538 msgctxt "time unit: minutes"
8539 msgid " min"
8540 msgstr " min"
8542 #: shlwapi.rc:30
8543 msgctxt "time unit: seconds"
8544 msgid " sec"
8545 msgstr " sec"
8547 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8548 #, fuzzy
8549 msgctxt "window"
8550 msgid "&Restore"
8551 msgstr "Gjenopp&rett"
8553 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8554 msgid "&Move"
8555 msgstr "&Flytt"
8557 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8558 msgid "&Size"
8559 msgstr "&Størrelse"
8561 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8562 msgid "Mi&nimize"
8563 msgstr "Mi&nimer"
8565 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8566 msgid "Ma&ximize"
8567 msgstr "Ma&ksimer"
8569 #: user32.rc:33
8570 msgid "&Close\tAlt+F4"
8571 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8573 #: user32.rc:35
8574 msgid "&About Wine"
8575 msgstr "&Om Wine"
8577 #: user32.rc:46
8578 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8579 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8581 #: user32.rc:48
8582 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8583 msgstr ""
8585 #: user32.rc:79
8586 msgid "&Abort"
8587 msgstr "&Stopp"
8589 #: user32.rc:80
8590 msgid "&Retry"
8591 msgstr "P&røv igjen"
8593 #: user32.rc:81
8594 msgid "&Ignore"
8595 msgstr "&Ignorer"
8597 #: user32.rc:84
8598 msgid "&Try Again"
8599 msgstr "P&røv igjen"
8601 #: user32.rc:85
8602 msgid "&Continue"
8603 msgstr "&Fortsett"
8605 #: user32.rc:91
8606 msgid "Select Window"
8607 msgstr ""
8609 #: user32.rc:69
8610 msgid "&More Windows..."
8611 msgstr "&Mer Windows..."
8613 #: wineps.rc:28
8614 msgid "Paper Si&ze:"
8615 msgstr "Papir&størrelse:"
8617 #: wineps.rc:36
8618 msgid "Duplex:"
8619 msgstr "Retning:"
8621 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8622 msgid "Realm"
8623 msgstr "Område"
8625 #: wininet.rc:54
8626 msgid "Authentication Required"
8627 msgstr "Pålogging"
8629 #: wininet.rc:58
8630 msgid "Server"
8631 msgstr "Tjener"
8633 #: wininet.rc:74
8634 #, fuzzy
8635 msgid "Security Warning"
8636 msgstr "Sikkerhet"
8638 #: wininet.rc:77
8639 #, fuzzy
8640 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8641 msgstr ""
8642 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8644 #: wininet.rc:79
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Do you want to continue anyway?"
8647 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8649 #: wininet.rc:25
8650 msgid "LAN Connection"
8651 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8653 #: wininet.rc:26
8654 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8655 msgstr ""
8657 #: wininet.rc:27
8658 #, fuzzy
8659 msgid "The date on the certificate is invalid."
8660 msgstr ""
8661 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8663 #: wininet.rc:28
8664 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8665 msgstr ""
8667 #: wininet.rc:29
8668 msgid ""
8669 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8670 msgstr ""
8672 #: winmm.rc:28
8673 msgid "The specified command was carried out."
8674 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8676 #: winmm.rc:29
8677 msgid "Undefined external error."
8678 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8680 #: winmm.rc:30
8681 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8682 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8684 #: winmm.rc:31
8685 msgid "The driver was not enabled."
8686 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8688 #: winmm.rc:32
8689 msgid ""
8690 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8691 "again."
8692 msgstr ""
8693 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8694 "igjen."
8696 #: winmm.rc:33
8697 msgid "The specified device handle is invalid."
8698 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8700 #: winmm.rc:34
8701 msgid "There is no driver installed on your system!"
8702 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8704 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8705 msgid ""
8706 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8707 "increase available memory, and then try again."
8708 msgstr ""
8709 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8710 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8712 #: winmm.rc:36
8713 msgid ""
8714 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8715 "which functions and messages the driver supports."
8716 msgstr ""
8717 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8718 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8720 #: winmm.rc:37
8721 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8722 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8724 #: winmm.rc:38
8725 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8726 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8728 #: winmm.rc:39
8729 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8730 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8732 #: winmm.rc:42
8733 msgid ""
8734 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8735 "Capabilities function to determine the supported formats."
8736 msgstr ""
8737 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8738 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8740 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8741 msgid ""
8742 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8743 "device, or wait until the data is finished playing."
8744 msgstr ""
8745 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8746 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8748 #: winmm.rc:44
8749 msgid ""
8750 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8751 "header, and then try again."
8752 msgstr ""
8753 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8754 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8756 #: winmm.rc:45
8757 msgid ""
8758 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8759 "and then try again."
8760 msgstr ""
8761 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8762 "prøv igjen."
8764 #: winmm.rc:48
8765 msgid ""
8766 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8767 "header, and then try again."
8768 msgstr ""
8769 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8770 "hodet og prøv deretter igjen."
8772 #: winmm.rc:50
8773 msgid ""
8774 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8775 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8776 msgstr ""
8777 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8778 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8780 #: winmm.rc:51
8781 msgid ""
8782 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8783 "transmitted, and then try again."
8784 msgstr ""
8785 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8787 #: winmm.rc:52
8788 msgid ""
8789 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8790 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8791 msgstr ""
8792 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8793 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8795 #: winmm.rc:53
8796 msgid ""
8797 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8798 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8799 msgstr ""
8800 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8801 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8803 #: winmm.rc:56
8804 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8805 msgstr ""
8806 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8808 #: winmm.rc:57
8809 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8810 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8812 #: winmm.rc:58
8813 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8814 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8816 #: winmm.rc:59
8817 msgid ""
8818 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8819 "or contact the device manufacturer."
8820 msgstr ""
8821 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8822 "kontakt leverandøren."
8824 #: winmm.rc:60
8825 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8826 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8828 #: winmm.rc:62
8829 msgid ""
8830 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8831 "unique alias."
8832 msgstr ""
8833 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8834 "alias."
8836 #: winmm.rc:63
8837 msgid ""
8838 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8839 msgstr ""
8840 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8842 #: winmm.rc:64
8843 msgid "No command was specified."
8844 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8846 #: winmm.rc:65
8847 msgid ""
8848 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8849 "size of the buffer."
8850 msgstr ""
8851 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8852 "på hurtigminnet."
8854 #: winmm.rc:66
8855 msgid ""
8856 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8857 "one."
8858 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8860 #: winmm.rc:67
8861 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8862 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8864 #: winmm.rc:68
8865 msgid ""
8866 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8867 "manufacturer about obtaining a new driver."
8868 msgstr ""
8869 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8870 "en ny driver."
8872 #: winmm.rc:69
8873 msgid ""
8874 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8875 "manufacturer about obtaining a new driver."
8876 msgstr ""
8877 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8878 "driver."
8880 #: winmm.rc:70
8881 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8882 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8884 #: winmm.rc:71
8885 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8886 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8888 #: winmm.rc:72
8889 msgid ""
8890 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8891 msgstr ""
8892 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8893 "riktig."
8895 #: winmm.rc:73
8896 msgid "The device driver is not ready."
8897 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8899 #: winmm.rc:74
8900 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8901 msgstr ""
8902 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8903 "nytt."
8905 #: winmm.rc:75
8906 msgid ""
8907 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8908 "access error."
8909 msgstr ""
8910 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8911 "tilgang til feil."
8913 #: winmm.rc:76
8914 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8915 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8917 #: winmm.rc:77
8918 msgid ""
8919 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8920 "separately to determine which devices caused the error."
8921 msgstr ""
8922 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8923 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8925 #: winmm.rc:78
8926 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8927 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8929 #: winmm.rc:79
8930 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8931 msgstr ""
8932 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8934 #: winmm.rc:80
8935 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8936 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8938 #: winmm.rc:81
8939 msgid ""
8940 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8941 "still connected to the network."
8942 msgstr ""
8943 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8944 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8946 #: winmm.rc:82
8947 msgid ""
8948 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8949 "device name is spelled correctly."
8950 msgstr ""
8951 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8952 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8954 #: winmm.rc:83
8955 msgid ""
8956 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8957 "again."
8958 msgstr ""
8959 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8960 "igjen."
8962 #: winmm.rc:84
8963 msgid ""
8964 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8965 "alias."
8966 msgstr ""
8967 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8969 #: winmm.rc:85
8970 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8971 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8973 #: winmm.rc:86
8974 msgid ""
8975 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8976 "parameter with each 'open' command."
8977 msgstr ""
8978 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8979 "'open'-kommando for å dele den."
8981 #: winmm.rc:87
8982 msgid ""
8983 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8984 "Please supply one."
8985 msgstr ""
8986 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8988 #: winmm.rc:88
8989 msgid ""
8990 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8991 "documentation for valid formats."
8992 msgstr ""
8993 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8994 "for gyldige formater."
8996 #: winmm.rc:89
8997 msgid ""
8998 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8999 "supply one."
9000 msgstr ""
9001 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9003 #: winmm.rc:90
9004 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9005 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9007 #: winmm.rc:91
9008 msgid ""
9009 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9010 "may be corrupt, or not in the correct format."
9011 msgstr ""
9012 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9013 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9015 #: winmm.rc:92
9016 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9017 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9019 #: winmm.rc:93
9020 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9021 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9023 #: winmm.rc:94
9024 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9025 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9027 #: winmm.rc:95
9028 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9029 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9031 #: winmm.rc:96
9032 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9033 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9035 #: winmm.rc:97
9036 msgid ""
9037 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9038 "sequence, and then try again."
9039 msgstr ""
9040 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9041 "og prøv igjen."
9043 #: winmm.rc:98
9044 msgid ""
9045 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9046 "the device is closed, and then try again."
9047 msgstr ""
9048 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9049 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9051 #: winmm.rc:99
9052 msgid ""
9053 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9054 "characters, followed by a period and an extension."
9055 msgstr ""
9056 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9057 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9059 #: winmm.rc:100
9060 msgid ""
9061 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9062 msgstr ""
9063 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9065 #: winmm.rc:101
9066 msgid ""
9067 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9068 "in Control Panel to install the device."
9069 msgstr ""
9070 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9071 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9073 #: winmm.rc:102
9074 msgid ""
9075 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9076 "restarting your computer."
9077 msgstr ""
9078 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9079 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9081 #: winmm.rc:103
9082 msgid ""
9083 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9084 "cannot change directories."
9085 msgstr ""
9086 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9087 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9089 #: winmm.rc:104
9090 msgid ""
9091 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9092 "change drives."
9093 msgstr ""
9094 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9095 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9097 #: winmm.rc:105
9098 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9099 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9101 #: winmm.rc:106
9102 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9103 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9105 #: winmm.rc:107
9106 msgid ""
9107 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9108 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9110 #: winmm.rc:108
9111 msgid ""
9112 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9113 "until a wave device is free, and then try again."
9114 msgstr ""
9115 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9116 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9118 #: winmm.rc:109
9119 msgid ""
9120 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9121 "until the device is free, and then try again."
9122 msgstr ""
9123 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9124 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9126 #: winmm.rc:110
9127 msgid ""
9128 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9129 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9130 msgstr ""
9131 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9132 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9134 #: winmm.rc:111
9135 msgid ""
9136 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9137 "until the device is free, and then try again."
9138 msgstr ""
9139 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9140 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9142 #: winmm.rc:112
9143 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9144 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9146 #: winmm.rc:113
9147 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9148 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9150 #: winmm.rc:114
9151 msgid ""
9152 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9153 "the Drivers option to install the wave device."
9154 msgstr ""
9155 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9156 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9158 #: winmm.rc:115
9159 msgid ""
9160 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9161 "format."
9162 msgstr ""
9163 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9165 #: winmm.rc:116
9166 msgid ""
9167 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9168 "the Drivers option to install the wave device."
9169 msgstr ""
9170 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9171 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9173 #: winmm.rc:117
9174 msgid ""
9175 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9176 "format."
9177 msgstr ""
9178 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9180 #: winmm.rc:122
9181 msgid ""
9182 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9183 "You can't use them together."
9184 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9186 #: winmm.rc:124
9187 msgid ""
9188 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9189 "again."
9190 msgstr ""
9191 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9192 "igjen."
9194 #: winmm.rc:127
9195 msgid ""
9196 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9197 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9198 msgstr ""
9199 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9200 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9202 #: winmm.rc:125
9203 msgid ""
9204 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9205 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9206 "setup."
9207 msgstr ""
9208 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9209 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9210 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9212 #: winmm.rc:126
9213 msgid "An error occurred with the specified port."
9214 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9216 #: winmm.rc:129
9217 msgid ""
9218 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9219 "these applications; then, try again."
9220 msgstr ""
9221 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9222 "programmene og prøv igjen."
9224 #: winmm.rc:128
9225 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9226 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9228 #: winmm.rc:123
9229 msgid ""
9230 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9231 "Control Panel to install a MIDI driver."
9232 msgstr ""
9233 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9234 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9236 #: winmm.rc:118
9237 msgid "There is no display window."
9238 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9240 #: winmm.rc:119
9241 msgid "Could not create or use window."
9242 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9244 #: winmm.rc:120
9245 msgid ""
9246 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9247 "check your disk or network connection."
9248 msgstr ""
9249 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9250 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9252 #: winmm.rc:121
9253 msgid ""
9254 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9255 "are still connected to the network."
9256 msgstr ""
9257 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9258 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9260 #: winspool.rc:34
9261 msgid "Print to File"
9262 msgstr "Skriv til fil"
9264 #: winspool.rc:37
9265 msgid "&Output File Name:"
9266 msgstr "&Ut-fil:"
9268 #: winspool.rc:28
9269 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9270 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9272 #: winspool.rc:29
9273 msgid "Unable to create the output file."
9274 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9276 #: wldap32.rc:27
9277 msgid "Success"
9278 msgstr "Suksess"
9280 #: wldap32.rc:28
9281 msgid "Operations Error"
9282 msgstr "Operasjonsfeil"
9284 #: wldap32.rc:29
9285 msgid "Protocol Error"
9286 msgstr "Protokollfeil"
9288 #: wldap32.rc:30
9289 msgid "Time Limit Exceeded"
9290 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9292 #: wldap32.rc:31
9293 msgid "Size Limit Exceeded"
9294 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9296 #: wldap32.rc:32
9297 msgid "Compare False"
9298 msgstr "Sammenlikne usann"
9300 #: wldap32.rc:33
9301 msgid "Compare True"
9302 msgstr "Sammenlikne sann"
9304 #: wldap32.rc:34
9305 msgid "Authentication Method Not Supported"
9306 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9308 #: wldap32.rc:35
9309 msgid "Strong Authentication Required"
9310 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9312 #: wldap32.rc:36
9313 msgid "Referral (v2)"
9314 msgstr "Henvisning (v2)"
9316 #: wldap32.rc:37
9317 msgid "Referral"
9318 msgstr "Henvisning"
9320 #: wldap32.rc:38
9321 msgid "Administration Limit Exceeded"
9322 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9324 #: wldap32.rc:39
9325 msgid "Unavailable Critical Extension"
9326 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9328 #: wldap32.rc:40
9329 msgid "Confidentiality Required"
9330 msgstr "Krever konfidensialitet"
9332 #: wldap32.rc:43
9333 msgid "No Such Attribute"
9334 msgstr "Ingen sånn attributt"
9336 #: wldap32.rc:44
9337 msgid "Undefined Type"
9338 msgstr "Udefinert type"
9340 #: wldap32.rc:45
9341 msgid "Inappropriate Matching"
9342 msgstr "Upassende sammenlikning"
9344 #: wldap32.rc:46
9345 msgid "Constraint Violation"
9346 msgstr "Pressovertredelse"
9348 #: wldap32.rc:47
9349 msgid "Attribute Or Value Exists"
9350 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9352 #: wldap32.rc:48
9353 msgid "Invalid Syntax"
9354 msgstr "Ugyldig syntaks"
9356 #: wldap32.rc:59
9357 msgid "No Such Object"
9358 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9360 #: wldap32.rc:60
9361 msgid "Alias Problem"
9362 msgstr "Alias-problem"
9364 #: wldap32.rc:61
9365 msgid "Invalid DN Syntax"
9366 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9368 #: wldap32.rc:62
9369 msgid "Is Leaf"
9370 msgstr "Er blad"
9372 #: wldap32.rc:63
9373 msgid "Alias Dereference Problem"
9374 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9376 #: wldap32.rc:75
9377 msgid "Inappropriate Authentication"
9378 msgstr "Upassende autentisering"
9380 #: wldap32.rc:76
9381 msgid "Invalid Credentials"
9382 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9384 #: wldap32.rc:77
9385 msgid "Insufficient Rights"
9386 msgstr "Manglende rettigheter"
9388 #: wldap32.rc:78
9389 msgid "Busy"
9390 msgstr "Opptatt"
9392 #: wldap32.rc:79
9393 msgid "Unavailable"
9394 msgstr "Utilgjengelig"
9396 #: wldap32.rc:80
9397 msgid "Unwilling To Perform"
9398 msgstr "Uvillig til å utføre"
9400 #: wldap32.rc:81
9401 msgid "Loop Detected"
9402 msgstr "Løkke oppdaget"
9404 #: wldap32.rc:87
9405 msgid "Sort Control Missing"
9406 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9408 #: wldap32.rc:88
9409 msgid "Index range error"
9410 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9412 #: wldap32.rc:91
9413 msgid "Naming Violation"
9414 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9416 #: wldap32.rc:92
9417 msgid "Object Class Violation"
9418 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9420 #: wldap32.rc:93
9421 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9422 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9424 #: wldap32.rc:94
9425 msgid "Not allowed on RDN"
9426 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9428 #: wldap32.rc:95
9429 msgid "Already Exists"
9430 msgstr "Finnes allerede"
9432 #: wldap32.rc:96
9433 msgid "No Object Class Mods"
9434 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9436 #: wldap32.rc:97
9437 msgid "Results Too Large"
9438 msgstr "Resultatene er for store"
9440 #: wldap32.rc:98
9441 msgid "Affects Multiple DSAs"
9442 msgstr "Berører flere DSA'er"
9444 #: wldap32.rc:107
9445 msgid "Other"
9446 msgstr "Annen"
9448 #: wldap32.rc:108
9449 msgid "Server Down"
9450 msgstr "Tjener nede"
9452 #: wldap32.rc:109
9453 msgid "Local Error"
9454 msgstr "Lokal feil"
9456 #: wldap32.rc:110
9457 msgid "Encoding Error"
9458 msgstr "Kodingsfeil"
9460 #: wldap32.rc:111
9461 msgid "Decoding Error"
9462 msgstr "Dekodingsfeil"
9464 #: wldap32.rc:112
9465 msgid "Timeout"
9466 msgstr "Tidsavbrudd"
9468 #: wldap32.rc:113
9469 msgid "Auth Unknown"
9470 msgstr "Ukjent autentisering"
9472 #: wldap32.rc:114
9473 msgid "Filter Error"
9474 msgstr "Filterfeil"
9476 #: wldap32.rc:115
9477 msgid "User Canceled"
9478 msgstr "Bruker avbrøt"
9480 #: wldap32.rc:116
9481 msgid "Parameter Error"
9482 msgstr "Parameterfeil"
9484 #: wldap32.rc:117
9485 msgid "No Memory"
9486 msgstr "Intet minne"
9488 #: wldap32.rc:118
9489 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9490 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9492 #: wldap32.rc:119
9493 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9494 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9496 #: wldap32.rc:120
9497 msgid "Specified control was not found in message"
9498 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9500 #: wldap32.rc:121
9501 msgid "No result present in message"
9502 msgstr "Ingen resultater i melding"
9504 #: wldap32.rc:122
9505 msgid "More results returned"
9506 msgstr "Flere resultater returnert"
9508 #: wldap32.rc:123
9509 msgid "Loop while handling referrals"
9510 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9512 #: wldap32.rc:124
9513 msgid "Referral hop limit exceeded"
9514 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9516 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9517 msgid ""
9518 "Not Yet Implemented\n"
9519 "\n"
9520 msgstr ""
9522 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9523 #, fuzzy
9524 msgid "%1: File Not Found\n"
9525 msgstr "Fant ikke filen\n"
9527 #: attrib.rc:47
9528 msgid ""
9529 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9530 "\n"
9531 "Syntax:\n"
9532 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9533 "       [/S [/D]]\n"
9534 "\n"
9535 "Where:\n"
9536 "\n"
9537 "  +   Sets an attribute.\n"
9538 "  -   Clears an attribute.\n"
9539 "  R   Read-only file attribute.\n"
9540 "  A   Archive file attribute.\n"
9541 "  S   System file attribute.\n"
9542 "  H   Hidden file attribute.\n"
9543 "  [drive:][path][filename]\n"
9544 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9545 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9546 "  /D  Processes folders as well.\n"
9547 msgstr ""
9549 #: clock.rc:29
9550 msgid "Ana&log"
9551 msgstr "Ana&log"
9553 #: clock.rc:30
9554 msgid "Digi&tal"
9555 msgstr "Digi&tal"
9557 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9558 #, fuzzy
9559 msgid "&Font..."
9560 msgstr "Skrift..."
9562 #: clock.rc:34
9563 msgid "&Without Titlebar"
9564 msgstr "&Uten tittellinje"
9566 #: clock.rc:36
9567 msgid "&Seconds"
9568 msgstr "&Sekunder"
9570 #: clock.rc:37
9571 msgid "&Date"
9572 msgstr "&Dato"
9574 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9575 msgid "&Always on Top"
9576 msgstr "&Alltid øverst"
9578 #: clock.rc:42
9579 msgid "&About Clock"
9580 msgstr "&Om Klokke"
9582 #: clock.rc:48
9583 msgid "Clock"
9584 msgstr "Klokke"
9586 #: cmd.rc:37
9587 msgid ""
9588 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9589 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9590 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9591 "called procedure.\n"
9592 "\n"
9593 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9594 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9595 msgstr ""
9596 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9597 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9598 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9599 "til den kalte prosedyren.\n"
9600 "\n"
9601 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9602 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9604 #: cmd.rc:40
9605 #, fuzzy
9606 msgid ""
9607 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9608 "default directory.\n"
9609 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9611 #: cmd.rc:41
9612 #, fuzzy
9613 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9614 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9616 #: cmd.rc:43
9617 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9618 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9620 #: cmd.rc:45
9621 #, fuzzy
9622 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9623 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9625 #: cmd.rc:46
9626 #, fuzzy
9627 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9628 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9630 #: cmd.rc:47
9631 #, fuzzy
9632 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9633 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9635 #: cmd.rc:48
9636 #, fuzzy
9637 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9638 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9640 #: cmd.rc:49
9641 #, fuzzy
9642 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9643 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9645 #: cmd.rc:59
9646 msgid ""
9647 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9648 "\n"
9649 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9650 "on the terminal device before they are executed.\n"
9651 "\n"
9652 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9653 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9654 "preceding it with an @ sign.\n"
9655 msgstr ""
9656 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9657 "\n"
9658 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9659 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9660 "\n"
9661 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9662 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9663 "et @-tegn foran den.\n"
9665 #: cmd.rc:61
9666 #, fuzzy
9667 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9668 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9670 #: cmd.rc:69
9671 msgid ""
9672 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9673 "\n"
9674 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9675 "\n"
9676 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9677 "not exist in wine's cmd.\n"
9678 msgstr ""
9679 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9680 "\n"
9681 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9682 "\n"
9683 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9684 "CMD.\n"
9686 #: cmd.rc:81
9687 msgid ""
9688 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9689 "batch file.\n"
9690 "\n"
9691 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9692 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9693 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9694 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9695 "label terminates the batch file execution.\n"
9696 "\n"
9697 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9698 msgstr ""
9699 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9700 "\n"
9701 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9702 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9703 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9704 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9705 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9706 "\n"
9707 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9709 #: cmd.rc:84
9710 #, fuzzy
9711 msgid ""
9712 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9713 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9714 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9716 #: cmd.rc:94
9717 #, fuzzy
9718 msgid ""
9719 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9720 "\n"
9721 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9722 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
9723 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9724 "\n"
9725 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9726 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9727 msgstr ""
9728 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9729 "\n"
9730 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9731 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9732 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9733 "\n"
9734 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9735 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9737 #: cmd.rc:100
9738 msgid ""
9739 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9740 "\n"
9741 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9742 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9743 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9744 msgstr ""
9745 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9746 "\n"
9747 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9748 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9749 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9751 #: cmd.rc:103
9752 #, fuzzy
9753 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9754 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9756 #: cmd.rc:104
9757 #, fuzzy
9758 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9759 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9761 #: cmd.rc:111
9762 msgid ""
9763 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9764 "\n"
9765 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9766 "subdirectories\n"
9767 "below the item are moved as well.\n"
9768 "\n"
9769 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9770 msgstr ""
9771 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9772 "\n"
9773 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9774 "underkatalogene i den.\n"
9775 "\n"
9776 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9777 "stasjonsbokstaver.\n"
9779 #: cmd.rc:122
9780 msgid ""
9781 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9782 "\n"
9783 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9784 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9785 "PATH command with the new value.\n"
9786 "\n"
9787 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9788 "variable, for example:\n"
9789 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9790 msgstr ""
9791 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9792 "\n"
9793 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9794 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9795 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9796 "\n"
9797 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9798 "eksempel:\n"
9799 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9801 #: cmd.rc:128
9802 #, fuzzy
9803 msgid ""
9804 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9805 "\n"
9806 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9807 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9808 msgstr ""
9809 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9810 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9811 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9812 "vekk fra skjermen.\n"
9814 #: cmd.rc:149
9815 #, fuzzy
9816 msgid ""
9817 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9818 "\n"
9819 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9820 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9821 "\n"
9822 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9823 "\n"
9824 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
9825 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
9826 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
9827 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
9828 "\n"
9829 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9830 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9831 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9832 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9833 "\n"
9834 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9835 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9836 msgstr ""
9837 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9838 "\n"
9839 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9840 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9841 "\n"
9842 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9843 "\n"
9844 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn sign (|)\n"
9845 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
9846 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
9847 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   CMD-versjon\n"
9848 "\n"
9849 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9850 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9851 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9852 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9853 "\n"
9854 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9855 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9857 #: cmd.rc:153
9858 #, fuzzy
9859 msgid ""
9860 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9861 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9862 msgstr ""
9863 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9864 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9865 "fil.\n"
9867 #: cmd.rc:156
9868 #, fuzzy
9869 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9870 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9872 #: cmd.rc:157
9873 #, fuzzy
9874 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9875 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9877 #: cmd.rc:159
9878 #, fuzzy
9879 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9880 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9882 #: cmd.rc:160
9883 #, fuzzy
9884 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9885 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9887 #: cmd.rc:204
9888 #, fuzzy
9889 msgid ""
9890 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9891 "\n"
9892 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9893 "\n"
9894 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9895 "\n"
9896 "SET <variable>=<value>\n"
9897 "\n"
9898 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9899 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9900 "have embedded spaces.\n"
9901 "\n"
9902 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9903 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9904 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9905 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9906 msgstr ""
9907 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9908 "\n"
9909 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9910 "\n"
9911 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9912 "\n"
9913 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9914 "\n"
9915 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9916 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9917 "mellomrom.\n"
9918 "\n"
9919 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9920 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9921 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9922 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9924 #: cmd.rc:209
9925 msgid ""
9926 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9927 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9928 "if called from the command line.\n"
9929 msgstr ""
9930 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9931 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9932 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9934 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9935 msgid ""
9936 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9937 "with that suffix.\n"
9938 "Usage:\n"
9939 "start [options] program_filename [...]\n"
9940 "start [options] document_filename\n"
9941 "\n"
9942 "Options:\n"
9943 "\"title\"      Specifies the title of the child windows.\n"
9944 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9945 "/b           Don't create a new console for the program.\n"
9946 "/i           Start the program with fresh environment variables.\n"
9947 "/min         Start the program minimized.\n"
9948 "/max         Start the program maximized.\n"
9949 "/low         Start the program in the idle priority class.\n"
9950 "/normal      Start the program in the normal priority class.\n"
9951 "/high        Start the program in the high priority class.\n"
9952 "/realtime    Start the program in the realtime priority class.\n"
9953 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9954 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9955 "/node n      Start the program on the specified NUMA node.\n"
9956 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9957 "/wait        Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9958 "code.\n"
9959 "/unix        Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9960 "/ProgIDOpen  Open a document using the specified progID.\n"
9961 "/?           Display this help and exit.\n"
9962 msgstr ""
9964 #: cmd.rc:211
9965 #, fuzzy
9966 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9967 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9969 #: cmd.rc:213
9970 #, fuzzy
9971 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9972 msgstr ""
9973 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9974 "TITLE [streng]\n"
9976 #: cmd.rc:217
9977 msgid ""
9978 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9979 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9980 msgstr ""
9981 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9982 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9983 "tekst.\n"
9985 #: cmd.rc:226
9986 #, fuzzy
9987 msgid ""
9988 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9989 "\n"
9990 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9991 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9992 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9993 "\n"
9994 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9995 msgstr ""
9996 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9997 "Gyldige måter er:\n"
9998 "\n"
9999 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10000 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10001 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
10002 "\n"
10003 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10005 #: cmd.rc:229
10006 #, fuzzy
10007 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10008 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
10010 #: cmd.rc:231
10011 #, fuzzy
10012 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10013 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
10015 #: cmd.rc:235
10016 msgid ""
10017 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10018 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10019 msgstr ""
10021 #: cmd.rc:243
10022 msgid ""
10023 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10024 "\n"
10025 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10026 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10027 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10028 "settings are restored.\n"
10029 msgstr ""
10031 #: cmd.rc:246
10032 msgid ""
10033 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10034 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10035 msgstr ""
10036 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10037 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10039 #: cmd.rc:248
10040 #, fuzzy
10041 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10042 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10044 #: cmd.rc:256
10045 msgid ""
10046 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10047 "\n"
10048 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10049 "\n"
10050 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10051 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10052 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10053 "association, if any.\n"
10054 msgstr ""
10056 #: cmd.rc:267
10057 msgid ""
10058 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10059 "\n"
10060 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10061 "\n"
10062 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10063 "currently defined.\n"
10064 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10065 "if any.\n"
10066 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10067 "associated to the specified file type.\n"
10068 msgstr ""
10070 #: cmd.rc:269
10071 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10072 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10074 #: cmd.rc:273
10075 msgid ""
10076 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10077 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10078 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10079 msgstr ""
10081 #: cmd.rc:277
10082 msgid ""
10083 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10084 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10085 msgstr ""
10086 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10087 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10089 #: cmd.rc:315
10090 #, fuzzy
10091 msgid ""
10092 "CMD built-in commands are:\n"
10093 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10094 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10095 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10096 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10097 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10098 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10099 "COPY\t\tCopy file\n"
10100 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10101 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10102 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10103 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10104 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10105 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10106 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10107 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10108 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10109 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10110 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10111 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10112 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10113 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10114 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10115 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10116 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10117 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10118 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10119 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10120 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10121 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10122 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10123 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10124 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10125 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10126 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10127 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10128 "\n"
10129 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10130 msgstr ""
10131 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10132 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10133 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10134 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10135 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10136 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10137 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10138 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10139 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10140 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10141 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10142 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10143 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10144 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10145 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10146 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10147 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10148 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10149 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10150 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10151 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10152 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10153 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10154 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10155 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10156 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10157 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10158 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10159 "\n"
10160 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10162 #: cmd.rc:317
10163 #, fuzzy
10164 msgid "Are you sure?"
10165 msgstr "Er du sikker"
10167 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10168 msgctxt "Yes key"
10169 msgid "Y"
10170 msgstr "J"
10172 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10173 msgctxt "No key"
10174 msgid "N"
10175 msgstr "N"
10177 #: cmd.rc:320
10178 #, fuzzy
10179 msgid "File association missing for extension %1\n"
10180 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10182 #: cmd.rc:321
10183 #, fuzzy
10184 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10185 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10187 #: cmd.rc:322
10188 #, fuzzy
10189 msgid "Overwrite %1?"
10190 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10192 #: cmd.rc:323
10193 msgid "More..."
10194 msgstr "Mer..."
10196 #: cmd.rc:324
10197 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10198 msgstr ""
10200 #: cmd.rc:326
10201 msgid "Argument missing\n"
10202 msgstr ""
10204 #: cmd.rc:327
10205 msgid "Syntax error\n"
10206 msgstr ""
10208 #: cmd.rc:329
10209 #, fuzzy
10210 msgid "No help available for %1\n"
10211 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10213 #: cmd.rc:330
10214 msgid "Target to GOTO not found\n"
10215 msgstr ""
10217 #: cmd.rc:331
10218 #, fuzzy
10219 msgid "Current Date is %1\n"
10220 msgstr "Neste side"
10222 #: cmd.rc:332
10223 msgid "Current Time is %1\n"
10224 msgstr ""
10226 #: cmd.rc:333
10227 msgid "Enter new date: "
10228 msgstr ""
10230 #: cmd.rc:334
10231 msgid "Enter new time: "
10232 msgstr ""
10234 #: cmd.rc:335
10235 #, fuzzy
10236 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10237 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10239 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10240 #, fuzzy
10241 msgid "Failed to open '%1'\n"
10242 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10244 #: cmd.rc:337
10245 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10246 msgstr ""
10248 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10249 msgctxt "All key"
10250 msgid "A"
10251 msgstr "A"
10253 #: cmd.rc:339
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Delete %1?"
10256 msgstr "Slett"
10258 #: cmd.rc:340
10259 msgid "Echo is %1\n"
10260 msgstr ""
10262 #: cmd.rc:341
10263 msgid "Verify is %1\n"
10264 msgstr ""
10266 #: cmd.rc:342
10267 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10268 msgstr ""
10270 #: cmd.rc:343
10271 msgid "Parameter error\n"
10272 msgstr ""
10274 #: cmd.rc:344
10275 msgid ""
10276 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10277 "\n"
10278 msgstr ""
10280 #: cmd.rc:345
10281 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10282 msgstr ""
10284 #: cmd.rc:346
10285 msgid "PATH not found\n"
10286 msgstr ""
10288 #: cmd.rc:347
10289 msgid "Press any key to continue... "
10290 msgstr ""
10292 #: cmd.rc:348
10293 msgid "Wine Command Prompt"
10294 msgstr ""
10296 #: cmd.rc:349
10297 #, fuzzy
10298 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10299 msgstr "CA-versjon"
10301 #: cmd.rc:350
10302 msgid "More? "
10303 msgstr ""
10305 #: cmd.rc:351
10306 msgid "The input line is too long.\n"
10307 msgstr ""
10309 #: cmd.rc:352
10310 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10311 msgstr ""
10313 #: cmd.rc:353
10314 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10315 msgstr ""
10317 #: cmd.rc:354
10318 msgid " (Yes|No)"
10319 msgstr " (Ja|Nei)"
10321 #: cmd.rc:355
10322 msgid " (Yes|No|All)"
10323 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10325 #: dxdiag.rc:27
10326 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10327 msgstr ""
10329 #: dxdiag.rc:28
10330 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10331 msgstr ""
10333 #: explorer.rc:28
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Wine Explorer"
10336 msgstr "Wine Internet Explorer"
10338 #: explorer.rc:29
10339 #, fuzzy
10340 msgid "Location:"
10341 msgstr "Plassering"
10343 #: hostname.rc:27
10344 msgid "Usage: hostname\n"
10345 msgstr ""
10347 #: hostname.rc:28
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10350 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10352 #: hostname.rc:29
10353 msgid ""
10354 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10355 "utility.\n"
10356 msgstr ""
10358 #: ipconfig.rc:27
10359 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10360 msgstr ""
10362 #: ipconfig.rc:28
10363 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10364 msgstr ""
10366 #: ipconfig.rc:29
10367 msgid "%1 adapter %2\n"
10368 msgstr ""
10370 #: ipconfig.rc:30
10371 msgid "Ethernet"
10372 msgstr ""
10374 #: ipconfig.rc:32
10375 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10376 msgstr ""
10378 #: ipconfig.rc:34
10379 msgid "Hostname"
10380 msgstr ""
10382 #: ipconfig.rc:35
10383 msgid "Node type"
10384 msgstr ""
10386 #: ipconfig.rc:36
10387 msgid "Broadcast"
10388 msgstr ""
10390 #: ipconfig.rc:37
10391 msgid "Peer-to-peer"
10392 msgstr ""
10394 #: ipconfig.rc:38
10395 msgid "Mixed"
10396 msgstr ""
10398 #: ipconfig.rc:39
10399 msgid "Hybrid"
10400 msgstr ""
10402 #: ipconfig.rc:40
10403 msgid "IP routing enabled"
10404 msgstr ""
10406 #: ipconfig.rc:42
10407 msgid "Physical address"
10408 msgstr ""
10410 #: ipconfig.rc:43
10411 msgid "DHCP enabled"
10412 msgstr ""
10414 #: ipconfig.rc:46
10415 msgid "Default gateway"
10416 msgstr ""
10418 #: net.rc:27
10419 #, fuzzy
10420 msgid ""
10421 "The syntax of this command is:\n"
10422 "\n"
10423 "NET command [arguments]\n"
10424 "    -or-\n"
10425 "NET command /HELP\n"
10426 "\n"
10427 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10428 msgstr ""
10429 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10430 "\n"
10431 "NET HELP kommando\n"
10432 "    -eller-\n"
10433 "NET kommando /HELP\n"
10434 "\n"
10435 "   Tilgjengelige kommandoer:\n"
10436 "   NET HELP    NET START    NET STOP    NET USE\n"
10438 #: net.rc:28
10439 msgid ""
10440 "The syntax of this command is:\n"
10441 "\n"
10442 "NET START [service]\n"
10443 "\n"
10444 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10445 "'service' is the name of the service to start.\n"
10446 msgstr ""
10448 #: net.rc:29
10449 msgid ""
10450 "The syntax of this command is:\n"
10451 "\n"
10452 "NET STOP service\n"
10453 "\n"
10454 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10455 msgstr ""
10457 #: net.rc:30
10458 #, fuzzy
10459 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10460 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10462 #: net.rc:31
10463 #, fuzzy
10464 msgid "Could not stop service %1\n"
10465 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10467 #: net.rc:32
10468 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10469 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10471 #: net.rc:33
10472 msgid "Could not get handle to service.\n"
10473 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10475 #: net.rc:34
10476 #, fuzzy
10477 msgid "The %1 service is starting.\n"
10478 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10480 #: net.rc:35
10481 #, fuzzy
10482 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10483 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10485 #: net.rc:36
10486 #, fuzzy
10487 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10488 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10490 #: net.rc:37
10491 #, fuzzy
10492 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10493 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10495 #: net.rc:38
10496 #, fuzzy
10497 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10498 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10500 #: net.rc:39
10501 #, fuzzy
10502 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10503 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10505 #: net.rc:41
10506 msgid "There are no entries in the list.\n"
10507 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10509 #: net.rc:42
10510 msgid ""
10511 "\n"
10512 "Status  Local   Remote\n"
10513 "---------------------------------------------------------------\n"
10514 msgstr ""
10515 "\n"
10516 "Status    Lokal   Remote\n"
10517 "---------------------------------------------------------------\n"
10519 #: net.rc:43
10520 #, fuzzy
10521 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
10522 msgstr "%s      %s      %s      Åpne ressurser: %lu\n"
10524 #: net.rc:45
10525 #, fuzzy
10526 msgid "Paused"
10527 msgstr "&Pause"
10529 #: net.rc:46
10530 #, fuzzy
10531 msgid "Disconnected"
10532 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10534 #: net.rc:47
10535 #, fuzzy
10536 msgid "A network error occurred"
10537 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10539 #: net.rc:48
10540 #, fuzzy
10541 msgid "Connection is being made"
10542 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10544 #: net.rc:49
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Reconnecting"
10547 msgstr "Kobler til %s"
10549 #: net.rc:40
10550 #, fuzzy
10551 msgid "The following services are running:\n"
10552 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10554 #: notepad.rc:27
10555 msgid "&New\tCtrl+N"
10556 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10558 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10559 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10560 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10562 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10563 msgid "&Save\tCtrl+S"
10564 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10566 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10567 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10568 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10570 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10571 msgid "Page Se&tup..."
10572 msgstr "Sideoppse&tt..."
10574 #: notepad.rc:34
10575 msgid "P&rinter Setup..."
10576 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10578 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10579 msgid "&Edit"
10580 msgstr "R&ediger"
10582 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10583 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10584 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10586 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10587 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10588 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10590 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10591 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10592 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10594 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10595 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10596 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10598 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10599 #: winefile.rc:29
10600 msgid "&Delete\tDel"
10601 msgstr "&Slett\tDel"
10603 #: notepad.rc:46
10604 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10605 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10607 #: notepad.rc:47
10608 msgid "&Time/Date\tF5"
10609 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10611 #: notepad.rc:49
10612 msgid "&Wrap long lines"
10613 msgstr "Tekstbrytin&g"
10615 #: notepad.rc:53
10616 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10617 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10619 #: notepad.rc:54
10620 msgid "&Search next\tF3"
10621 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10623 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10624 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10625 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10627 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10628 #, fuzzy
10629 msgid "&Contents\tF1"
10630 msgstr "&Innhold"
10632 #: notepad.rc:59
10633 msgid "&About Notepad"
10634 msgstr "&Om Notepad"
10636 #: notepad.rc:97
10637 msgid "Page Setup"
10638 msgstr "Sideoppsett"
10640 #: notepad.rc:99
10641 msgid "&Header:"
10642 msgstr "&Topptekst:"
10644 #: notepad.rc:101
10645 msgid "&Footer:"
10646 msgstr "&Bunntekst:"
10648 #: notepad.rc:104
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Margins (millimeters)"
10651 msgstr "&Marg (mm):"
10653 #: notepad.rc:105
10654 msgid "&Left:"
10655 msgstr "&Venstre:"
10657 #: notepad.rc:107
10658 msgid "&Top:"
10659 msgstr "&Topp:"
10661 #: notepad.rc:123
10662 msgid "Encoding:"
10663 msgstr "Tegnkoding:"
10665 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10666 msgctxt "accelerator Select All"
10667 msgid "A"
10668 msgstr "A"
10670 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10671 msgctxt "accelerator Copy"
10672 msgid "C"
10673 msgstr "C"
10675 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10676 msgctxt "accelerator Find"
10677 msgid "F"
10678 msgstr "F"
10680 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10681 msgctxt "accelerator Replace"
10682 msgid "H"
10683 msgstr ""
10685 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10686 msgctxt "accelerator New"
10687 msgid "N"
10688 msgstr "N"
10690 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10691 msgctxt "accelerator Open"
10692 msgid "O"
10693 msgstr "O"
10695 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10696 msgctxt "accelerator Print"
10697 msgid "P"
10698 msgstr ""
10700 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10701 msgctxt "accelerator Save"
10702 msgid "S"
10703 msgstr ""
10705 #: notepad.rc:137
10706 msgctxt "accelerator Paste"
10707 msgid "V"
10708 msgstr ""
10710 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10711 msgctxt "accelerator Cut"
10712 msgid "X"
10713 msgstr ""
10715 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10716 msgctxt "accelerator Undo"
10717 msgid "Z"
10718 msgstr ""
10720 #: notepad.rc:66
10721 msgid "Page &p"
10722 msgstr "Side &s"
10724 #: notepad.rc:68
10725 msgid "Notepad"
10726 msgstr "Notisblokk"
10728 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10729 msgid "ERROR"
10730 msgstr "FEIL"
10732 #: notepad.rc:71
10733 msgid "Untitled"
10734 msgstr "(Uten navn)"
10736 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10737 msgid "Text files (*.txt)"
10738 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10740 #: notepad.rc:77
10741 msgid ""
10742 "File '%s' does not exist.\n"
10743 "\n"
10744 "Do you want to create a new file?"
10745 msgstr ""
10746 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10747 "\n"
10748 "Opprette en ny fil?"
10750 #: notepad.rc:79
10751 msgid ""
10752 "File '%s' has been modified.\n"
10753 "\n"
10754 "Would you like to save the changes?"
10755 msgstr ""
10756 "Filen «%s» er endret.\n"
10757 "\n"
10758 "Lagre endringene?"
10760 #: notepad.rc:80
10761 msgid "'%s' could not be found."
10762 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10764 #: notepad.rc:82
10765 msgid "Unicode (UTF-16)"
10766 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10768 #: notepad.rc:83
10769 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10770 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10772 #: notepad.rc:84
10773 #, fuzzy
10774 msgid "Unicode (UTF-8)"
10775 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10777 #: notepad.rc:91
10778 #, fuzzy
10779 msgid ""
10780 "%1\n"
10781 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10782 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10783 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10784 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10785 "Continue?"
10786 msgstr ""
10787 "«%s»\n"
10788 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10789 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10790 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10791 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10792 "Fortsette?"
10794 #: oleview.rc:29
10795 msgid "&Bind to file..."
10796 msgstr "&Bind til fil..."
10798 #: oleview.rc:30
10799 msgid "&View TypeLib..."
10800 msgstr "&Vis TypeLib..."
10802 #: oleview.rc:32
10803 #, fuzzy
10804 msgid "&System Configuration"
10805 msgstr "&Systemoppsett..."
10807 #: oleview.rc:33
10808 msgid "&Run the Registry Editor"
10809 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10811 #: oleview.rc:37
10812 msgid "&Object"
10813 msgstr "&Objekt"
10815 #: oleview.rc:39
10816 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10817 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10819 #: oleview.rc:41
10820 msgid "&In-process server"
10821 msgstr ""
10823 #: oleview.rc:42
10824 msgid "In-process &handler"
10825 msgstr ""
10827 #: oleview.rc:43
10828 #, fuzzy
10829 msgid "&Local server"
10830 msgstr "Lokal feil"
10832 #: oleview.rc:44
10833 #, fuzzy
10834 msgid "&Remote server"
10835 msgstr "Fje&rn..."
10837 #: oleview.rc:47
10838 msgid "View &Type information"
10839 msgstr "Vis &type-informasjon"
10841 #: oleview.rc:49
10842 msgid "Create &Instance"
10843 msgstr "Opprett &instans"
10845 #: oleview.rc:50
10846 msgid "Create Instance &On..."
10847 msgstr "&Opprett instans på..."
10849 #: oleview.rc:51
10850 msgid "&Release Instance"
10851 msgstr "&Slipp instans"
10853 #: oleview.rc:53
10854 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10855 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10857 #: oleview.rc:54
10858 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10859 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10861 #: oleview.rc:60
10862 msgid "&Expert mode"
10863 msgstr "&Ekspertmodus"
10865 #: oleview.rc:62
10866 msgid "&Hidden component categories"
10867 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10869 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10870 msgid "&Toolbar"
10871 msgstr "Verk&tøylinje"
10873 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10874 msgid "&Status Bar"
10875 msgstr "&Statuslinje"
10877 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10878 msgid "&Refresh\tF5"
10879 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10881 #: oleview.rc:71
10882 msgid "&About OleView"
10883 msgstr "&Om OleView"
10885 #: oleview.rc:79
10886 msgid "&Save as..."
10887 msgstr "Lagre &som..."
10889 #: oleview.rc:84
10890 msgid "&Group by type kind"
10891 msgstr "Sorte&r etter type"
10893 #: oleview.rc:154
10894 msgid "Connect to another machine"
10895 msgstr "Koble til en annen maskin"
10897 #: oleview.rc:157
10898 msgid "&Machine name:"
10899 msgstr "&Maskinnavn:"
10901 #: oleview.rc:165
10902 msgid "System Configuration"
10903 msgstr "Systemoppsett"
10905 #: oleview.rc:168
10906 msgid "System Settings"
10907 msgstr "Systeminnstillinger"
10909 #: oleview.rc:169
10910 msgid "&Enable Distributed COM"
10911 msgstr "Slå på distribu&ert  COM"
10913 #: oleview.rc:170
10914 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10915 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10917 #: oleview.rc:171
10918 msgid ""
10919 "These settings change only registry values.\n"
10920 "They have no effect on Wine performance."
10921 msgstr ""
10922 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10923 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10925 #: oleview.rc:178
10926 msgid "Default Interface Viewer"
10927 msgstr "Standard grensesnittviser"
10929 #: oleview.rc:181
10930 msgid "Interface"
10931 msgstr "Grensesnitt"
10933 #: oleview.rc:183
10934 msgid "IID:"
10935 msgstr "IID:"
10937 #: oleview.rc:186
10938 msgid "&View Type Info"
10939 msgstr "&Vis typeinfo"
10941 #: oleview.rc:191
10942 msgid "IPersist Interface Viewer"
10943 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10945 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10946 msgid "Class Name:"
10947 msgstr "Klassenavn:"
10949 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10950 msgid "CLSID:"
10951 msgstr "CLSID:"
10953 #: oleview.rc:203
10954 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10955 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10957 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10958 msgid "OleView"
10959 msgstr "OleView"
10961 #: oleview.rc:98
10962 msgid "ITypeLib viewer"
10963 msgstr "ITypeLib-viser"
10965 #: oleview.rc:96
10966 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10967 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10969 #: oleview.rc:97
10970 msgid "version 1.0"
10971 msgstr "versjon 1.0"
10973 #: oleview.rc:100
10974 #, fuzzy
10975 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10976 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10978 #: oleview.rc:103
10979 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10980 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10982 #: oleview.rc:104
10983 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10984 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10986 #: oleview.rc:105
10987 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10988 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10990 #: oleview.rc:106
10991 msgid "Run the Wine registry editor"
10992 msgstr "Kjør registerredigering"
10994 #: oleview.rc:107
10995 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10996 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10998 #: oleview.rc:108
10999 msgid "Create an instance of the selected object"
11000 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11002 #: oleview.rc:109
11003 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11004 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11006 #: oleview.rc:110
11007 msgid "Release the currently selected object instance"
11008 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11010 #: oleview.rc:111
11011 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11012 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11014 #: oleview.rc:112
11015 msgid "Display the viewer for the selected item"
11016 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11018 #: oleview.rc:117
11019 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11020 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11022 #: oleview.rc:118
11023 msgid ""
11024 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11025 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11027 #: oleview.rc:119
11028 msgid "Show or hide the toolbar"
11029 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11031 #: oleview.rc:120
11032 msgid "Show or hide the status bar"
11033 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11035 #: oleview.rc:121
11036 msgid "Refresh all lists"
11037 msgstr "Oppdater alle lister"
11039 #: oleview.rc:122
11040 msgid "Display program information, version number and copyright"
11041 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11043 #: oleview.rc:113
11044 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11045 msgstr ""
11047 #: oleview.rc:114
11048 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11049 msgstr ""
11051 #: oleview.rc:115
11052 #, fuzzy
11053 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11054 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11056 #: oleview.rc:116
11057 #, fuzzy
11058 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11059 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11061 #: oleview.rc:128
11062 msgid "ObjectClasses"
11063 msgstr "Objektklasser"
11065 #: oleview.rc:129
11066 msgid "Grouped by Component Category"
11067 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11069 #: oleview.rc:130
11070 msgid "OLE 1.0 Objects"
11071 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11073 #: oleview.rc:131
11074 msgid "COM Library Objects"
11075 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11077 #: oleview.rc:132
11078 msgid "All Objects"
11079 msgstr "Alle objekter"
11081 #: oleview.rc:133
11082 msgid "Application IDs"
11083 msgstr "Program-ID'er"
11085 #: oleview.rc:134
11086 msgid "Type Libraries"
11087 msgstr "Typebibliotek"
11089 #: oleview.rc:135
11090 msgid "ver."
11091 msgstr "ver."
11093 #: oleview.rc:136
11094 msgid "Interfaces"
11095 msgstr "Grensesnitt"
11097 #: oleview.rc:138
11098 msgid "Registry"
11099 msgstr "Register"
11101 #: oleview.rc:139
11102 msgid "Implementation"
11103 msgstr "Implementering"
11105 #: oleview.rc:140
11106 msgid "Activation"
11107 msgstr "Aktivering"
11109 #: oleview.rc:142
11110 msgid "CoGetClassObject failed."
11111 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11113 #: oleview.rc:143
11114 msgid "Unknown error"
11115 msgstr "Ukjent feil"
11117 #: oleview.rc:146
11118 msgid "bytes"
11119 msgstr "byte"
11121 #: oleview.rc:148
11122 #, fuzzy
11123 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11124 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11126 #: oleview.rc:149
11127 msgid "Inherited Interfaces"
11128 msgstr "Arvete grensesnitt"
11130 #: oleview.rc:124
11131 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11132 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11134 #: oleview.rc:125
11135 msgid "Close window"
11136 msgstr "Lukk vindu"
11138 #: oleview.rc:126
11139 msgid "Group typeinfos by kind"
11140 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11142 #: progman.rc:30
11143 msgid "&New..."
11144 msgstr "&Ny..."
11146 #: progman.rc:31
11147 msgid "O&pen\tEnter"
11148 msgstr "Å&pne\tEnter"
11150 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11151 msgid "&Move...\tF7"
11152 msgstr "&Flytt...\tF7"
11154 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11155 msgid "&Copy...\tF8"
11156 msgstr "&Kopier...\tF8"
11158 #: progman.rc:35
11159 #, fuzzy
11160 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11161 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11163 #: progman.rc:37
11164 msgid "&Execute..."
11165 msgstr "K&jør..."
11167 #: progman.rc:39
11168 #, fuzzy
11169 msgid "E&xit Windows"
11170 msgstr "A&vslutt Windows..."
11172 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11173 msgid "&Options"
11174 msgstr "&Innstillinger"
11176 #: progman.rc:42
11177 msgid "&Arrange automatically"
11178 msgstr "Ordne &automatisk"
11180 #: progman.rc:43
11181 msgid "&Minimize on run"
11182 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11184 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11185 #, fuzzy
11186 msgid "&Save settings on exit"
11187 msgstr ""
11188 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11189 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11190 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11191 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11193 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11194 #, fuzzy
11195 msgid "&Windows"
11196 msgstr ""
11197 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11198 "&Vinduer\n"
11199 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11200 "Vin&duer"
11202 #: progman.rc:47
11203 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11204 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11206 #: progman.rc:48
11207 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11208 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11210 #: progman.rc:49
11211 msgid "&Arrange Icons"
11212 msgstr "Ordne &ikoner"
11214 #: progman.rc:54
11215 #, fuzzy
11216 msgid "&About Program Manager"
11217 msgstr "&Om Programbehandling"
11219 #: progman.rc:100
11220 msgid "Program &group"
11221 msgstr "PProgram&gruppe"
11223 #: progman.rc:102
11224 msgid "&Program"
11225 msgstr "&Program"
11227 #: progman.rc:113
11228 msgid "Move Program"
11229 msgstr "Flytt program"
11231 #: progman.rc:115
11232 msgid "Move program:"
11233 msgstr "Flytt program:"
11235 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11236 msgid "From group:"
11237 msgstr "Fra gruppe:"
11239 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11240 msgid "&To group:"
11241 msgstr "&Til gruppe:"
11243 #: progman.rc:131
11244 msgid "Copy Program"
11245 msgstr "Kopier program"
11247 #: progman.rc:133
11248 msgid "Copy program:"
11249 msgstr "Kopier program:"
11251 #: progman.rc:149
11252 msgid "Program Group Attributes"
11253 msgstr "Programgruppeattributter"
11255 #: progman.rc:153
11256 msgid "&Group file:"
11257 msgstr "&Gruppefil:"
11259 #: progman.rc:165
11260 msgid "Program Attributes"
11261 msgstr "Programattributter"
11263 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11264 msgid "&Command line:"
11265 msgstr "&Kommandolinje:"
11267 #: progman.rc:171
11268 msgid "&Working directory:"
11269 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11271 #: progman.rc:173
11272 msgid "&Key combination:"
11273 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11275 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11276 msgid "&Minimize at launch"
11277 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11279 #: progman.rc:180
11280 msgid "Change &icon..."
11281 msgstr "Endre &ikon..."
11283 #: progman.rc:189
11284 msgid "Change Icon"
11285 msgstr "Endre ikon"
11287 #: progman.rc:191
11288 msgid "&Filename:"
11289 msgstr "&Filnavn:"
11291 #: progman.rc:193
11292 msgid "Current &icon:"
11293 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11295 #: progman.rc:207
11296 msgid "Execute Program"
11297 msgstr "Kjør program"
11299 #: progman.rc:60
11300 msgid "Program Manager"
11301 msgstr "Programbehandling"
11303 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11304 msgid "WARNING"
11305 msgstr "ADVARSEL"
11307 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11308 msgid "Information"
11309 msgstr "Informasjon"
11311 #: progman.rc:65
11312 msgid "Delete group `%s'?"
11313 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11315 #: progman.rc:66
11316 msgid "Delete program `%s'?"
11317 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11319 #: progman.rc:67
11320 msgid "Not implemented"
11321 msgstr "Ikke implementert"
11323 #: progman.rc:68
11324 msgid "Error reading `%s'."
11325 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11327 #: progman.rc:69
11328 msgid "Error writing `%s'."
11329 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11331 #: progman.rc:72
11332 msgid ""
11333 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11334 "Should it be tried further on?"
11335 msgstr ""
11336 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11337 "Vil du prøve mer?"
11339 #: progman.rc:74
11340 msgid "Help not available."
11341 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11343 #: progman.rc:75
11344 msgid "Unknown feature in %s"
11345 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11347 #: progman.rc:76
11348 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11349 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11351 #: progman.rc:77
11352 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11353 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11355 #: progman.rc:81
11356 msgid "Libraries (*.dll)"
11357 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11359 #: progman.rc:82
11360 msgid "Icon files"
11361 msgstr "Ikonfiler"
11363 #: progman.rc:83
11364 msgid "Icons (*.ico)"
11365 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11367 #: reg.rc:27
11368 msgid ""
11369 "The syntax of this command is:\n"
11370 "\n"
11371 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11372 "REG command /?\n"
11373 msgstr ""
11374 "Programmer kjøres som følger:\n"
11375 "\n"
11376 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11377 "REG kommando /?\n"
11379 #: reg.rc:28
11380 msgid ""
11381 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11382 "f]\n"
11383 msgstr ""
11384 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11386 #: reg.rc:29
11387 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11388 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11390 #: reg.rc:30
11391 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11392 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11394 #: reg.rc:31
11395 msgid "The operation completed successfully\n"
11396 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11398 #: reg.rc:32
11399 msgid "Error: Invalid key name\n"
11400 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11402 #: reg.rc:33
11403 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11404 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11406 #: reg.rc:34
11407 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11408 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11410 #: reg.rc:35
11411 msgid ""
11412 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11413 msgstr ""
11414 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11415 "verdien\n"
11417 #: regedit.rc:31
11418 msgid "&Registry"
11419 msgstr "&Register"
11421 #: regedit.rc:33
11422 msgid "&Import Registry File..."
11423 msgstr "&Importer registerfil..."
11425 #: regedit.rc:34
11426 msgid "&Export Registry File..."
11427 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11429 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11430 msgid "&Key"
11431 msgstr "Nø&kkel"
11433 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11434 msgid "&String Value"
11435 msgstr "&Strengverdi"
11437 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11438 msgid "&Binary Value"
11439 msgstr "&Binærverdi"
11441 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11442 msgid "&DWORD Value"
11443 msgstr "&DWORD-verdi"
11445 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11446 msgid "&Multi String Value"
11447 msgstr "&Flerstrengverdi"
11449 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11450 #, fuzzy
11451 msgid "&Expandable String Value"
11452 msgstr "&Strengverdi"
11454 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11455 msgid "&Rename\tF2"
11456 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11458 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11459 msgid "&Copy Key Name"
11460 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11462 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11463 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11464 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11466 #: regedit.rc:61
11467 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11468 msgstr "Finn &neste\tF3"
11470 #: regedit.rc:65
11471 msgid "Status &Bar"
11472 msgstr "&Statuslinje"
11474 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Sp&lit"
11477 msgstr ""
11478 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11479 "De&l opp visning\n"
11480 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11481 "De&l opp"
11483 #: regedit.rc:74
11484 msgid "&Remove Favorite..."
11485 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11487 #: regedit.rc:79
11488 msgid "&About Registry Editor"
11489 msgstr "&Om Registerredigering"
11491 #: regedit.rc:88
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Modify Binary Data..."
11494 msgstr "Endre binærdata"
11496 #: regedit.rc:215
11497 msgid "Export registry"
11498 msgstr "&Eksporter register"
11500 #: regedit.rc:217
11501 msgid "S&elected branch:"
11502 msgstr "&Merket del:"
11504 #: regedit.rc:226
11505 msgid "Find:"
11506 msgstr "Finn:"
11508 #: regedit.rc:228
11509 msgid "Find in:"
11510 msgstr "Finn i:"
11512 #: regedit.rc:229
11513 msgid "Keys"
11514 msgstr "Nøkler"
11516 #: regedit.rc:230
11517 msgid "Value names"
11518 msgstr "Verdinavn"
11520 #: regedit.rc:231
11521 msgid "Value content"
11522 msgstr "Verdiinnhold"
11524 #: regedit.rc:232
11525 msgid "Whole string only"
11526 msgstr "Kun hele strenger"
11528 #: regedit.rc:239
11529 msgid "Add Favorite"
11530 msgstr "Legg til favoritt"
11532 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11533 msgid "Name:"
11534 msgstr "Navn:"
11536 #: regedit.rc:250
11537 msgid "Remove Favorite"
11538 msgstr "Fjern favoritt"
11540 #: regedit.rc:261
11541 msgid "Edit String"
11542 msgstr "Rediger streng"
11544 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11545 msgid "Value name:"
11546 msgstr "Verdinavn:"
11548 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11549 msgid "Value data:"
11550 msgstr "Verdidata:"
11552 #: regedit.rc:274
11553 msgid "Edit DWORD"
11554 msgstr "Rediger DWORD"
11556 #: regedit.rc:281
11557 msgid "Base"
11558 msgstr "Base"
11560 #: regedit.rc:282
11561 msgid "Hexadecimal"
11562 msgstr "Heksadesimal"
11564 #: regedit.rc:283
11565 msgid "Decimal"
11566 msgstr "Desimal"
11568 #: regedit.rc:290
11569 msgid "Edit Binary"
11570 msgstr "Rediger binær"
11572 #: regedit.rc:303
11573 msgid "Edit Multi String"
11574 msgstr "Rediger flerstreng"
11576 #: regedit.rc:134
11577 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11578 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11580 #: regedit.rc:135
11581 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11582 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11584 #: regedit.rc:136
11585 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11586 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11588 #: regedit.rc:137
11589 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11590 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11592 #: regedit.rc:138
11593 msgid ""
11594 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11595 msgstr ""
11596 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11598 #: regedit.rc:139
11599 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11600 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11602 #: regedit.rc:124
11603 msgid "Data"
11604 msgstr "Data"
11606 #: regedit.rc:129
11607 msgid "Registry Editor"
11608 msgstr "Registerredigering"
11610 #: regedit.rc:191
11611 msgid "Import Registry File"
11612 msgstr "Importer registerfil"
11614 #: regedit.rc:192
11615 msgid "Export Registry File"
11616 msgstr "Eksporter registerfil"
11618 #: regedit.rc:193
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Registry files (*.reg)"
11621 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11623 #: regedit.rc:194
11624 #, fuzzy
11625 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11626 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11628 #: regedit.rc:201
11629 msgid "(Default)"
11630 msgstr "(Standard)"
11632 #: regedit.rc:202
11633 msgid "(value not set)"
11634 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11636 #: regedit.rc:203
11637 msgid "(cannot display value)"
11638 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11640 #: regedit.rc:204
11641 msgid "(unknown %d)"
11642 msgstr "(ukjent %d)"
11644 #: regedit.rc:160
11645 msgid "Quits the registry editor"
11646 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11648 #: regedit.rc:161
11649 msgid "Adds keys to the favorites list"
11650 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11652 #: regedit.rc:162
11653 msgid "Removes keys from the favorites list"
11654 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11656 #: regedit.rc:163
11657 msgid "Shows or hides the status bar"
11658 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11660 #: regedit.rc:164
11661 msgid "Change position of split between two panes"
11662 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11664 #: regedit.rc:165
11665 msgid "Refreshes the window"
11666 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11668 #: regedit.rc:166
11669 msgid "Deletes the selection"
11670 msgstr "Sletter utvalget"
11672 #: regedit.rc:167
11673 msgid "Renames the selection"
11674 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11676 #: regedit.rc:168
11677 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11678 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11680 #: regedit.rc:169
11681 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11682 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11684 #: regedit.rc:170
11685 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11686 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11688 #: regedit.rc:144
11689 msgid "Modifies the value's data"
11690 msgstr "Endrer verdiens data"
11692 #: regedit.rc:145
11693 msgid "Adds a new key"
11694 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11696 #: regedit.rc:146
11697 msgid "Adds a new string value"
11698 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11700 #: regedit.rc:147
11701 msgid "Adds a new binary value"
11702 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11704 #: regedit.rc:148
11705 msgid "Adds a new double word value"
11706 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11708 #: regedit.rc:150
11709 msgid "Imports a text file into the registry"
11710 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11712 #: regedit.rc:152
11713 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11714 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11716 #: regedit.rc:153
11717 msgid "Prints all or part of the registry"
11718 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11720 #: regedit.rc:155
11721 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11722 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11724 #: regedit.rc:178
11725 msgid "Can't query value '%s'"
11726 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11728 #: regedit.rc:179
11729 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11730 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11732 #: regedit.rc:180
11733 msgid "Value is too big (%u)"
11734 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11736 #: regedit.rc:181
11737 msgid "Confirm Value Delete"
11738 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11740 #: regedit.rc:182
11741 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11742 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11744 #: regedit.rc:186
11745 msgid "Search string '%s' not found"
11746 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11748 #: regedit.rc:183
11749 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11750 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11752 #: regedit.rc:184
11753 msgid "New Key #%d"
11754 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11756 #: regedit.rc:185
11757 msgid "New Value #%d"
11758 msgstr "Ny verdi #%d"
11760 #: regedit.rc:177
11761 msgid "Can't query key '%s'"
11762 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11764 #: regedit.rc:149
11765 msgid "Adds a new multi string value"
11766 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11768 #: regedit.rc:171
11769 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11770 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11772 #: start.rc:52
11773 msgid ""
11774 "Application could not be started, or no application associated with the "
11775 "specified file.\n"
11776 "ShellExecuteEx failed"
11777 msgstr ""
11778 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11779 "filen.\n"
11780 "'ShellExecuteEx' feilet"
11782 #: start.rc:54
11783 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11784 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11786 #: taskkill.rc:27
11787 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11788 msgstr ""
11790 #: taskkill.rc:28
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11793 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11795 #: taskkill.rc:29
11796 #, fuzzy
11797 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11798 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11800 #: taskkill.rc:30
11801 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11802 msgstr ""
11804 #: taskkill.rc:31
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11807 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11809 #: taskkill.rc:32
11810 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11811 msgstr ""
11813 #: taskkill.rc:33
11814 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11815 msgstr ""
11817 #: taskkill.rc:34
11818 msgid ""
11819 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11820 msgstr ""
11822 #: taskkill.rc:35
11823 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11824 msgstr ""
11826 #: taskkill.rc:36
11827 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11828 msgstr ""
11830 #: taskkill.rc:37
11831 #, fuzzy
11832 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11833 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11835 #: taskkill.rc:38
11836 #, fuzzy
11837 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11838 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11840 #: taskkill.rc:39
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11843 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11845 #: taskkill.rc:40
11846 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11847 msgstr ""
11849 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11850 msgid "&New Task (Run...)"
11851 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11853 #: taskmgr.rc:39
11854 msgid "E&xit Task Manager"
11855 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11857 #: taskmgr.rc:45
11858 msgid "&Minimize On Use"
11859 msgstr "&Minimer ved bruk"
11861 #: taskmgr.rc:47
11862 msgid "&Hide When Minimized"
11863 msgstr "S&kjul når minimert"
11865 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11866 msgid "&Show 16-bit tasks"
11867 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11869 #: taskmgr.rc:54
11870 msgid "&Refresh Now"
11871 msgstr "Oppdate&r nå"
11873 #: taskmgr.rc:55
11874 msgid "&Update Speed"
11875 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11877 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11878 msgid "&High"
11879 msgstr "&Høy"
11881 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11882 msgid "&Normal"
11883 msgstr "&Normal"
11885 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11886 msgid "&Low"
11887 msgstr "&Lav"
11889 #: taskmgr.rc:61
11890 msgid "&Paused"
11891 msgstr "&Pause"
11893 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11894 msgid "&Select Columns..."
11895 msgstr "&Velg kolonner..."
11897 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11898 msgid "&CPU History"
11899 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11901 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11902 msgid "&One Graph, All CPUs"
11903 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11905 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11906 msgid "One Graph &Per CPU"
11907 msgstr "En graf &per prosessor"
11909 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11910 msgid "&Show Kernel Times"
11911 msgstr "Vi&s kjernetider"
11913 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11914 #, fuzzy
11915 msgid "Tile &Horizontally"
11916 msgstr ""
11917 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11918 "Still opp &vannrett\n"
11919 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
11920 "Still &vannrett"
11922 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11923 msgid "Tile &Vertically"
11924 msgstr "Still opp &loddrett"
11926 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11927 msgid "&Minimize"
11928 msgstr "&Minimer"
11930 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11931 msgid "&Cascade"
11932 msgstr "&Kortstokk"
11934 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11935 msgid "&Bring To Front"
11936 msgstr "&Vis øverst"
11938 #: taskmgr.rc:90
11939 msgid "&About Task Manager"
11940 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11942 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11943 msgid "&Switch To"
11944 msgstr "B&ytt til"
11946 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11947 msgid "&End Task"
11948 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11950 #: taskmgr.rc:130
11951 msgid "&Go To Process"
11952 msgstr "&Gå til prosess"
11954 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11955 msgid "&End Process"
11956 msgstr "Avslutt pros&ess"
11958 #: taskmgr.rc:150
11959 msgid "End Process &Tree"
11960 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11962 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11963 msgid "&Debug"
11964 msgstr "&Feilsøk"
11966 #: taskmgr.rc:154
11967 msgid "Set &Priority"
11968 msgstr "Angi &prioritet"
11970 #: taskmgr.rc:156
11971 msgid "&Realtime"
11972 msgstr "&Samtid"
11974 #: taskmgr.rc:160
11975 #, fuzzy
11976 msgid "&Above Normal"
11977 msgstr "Over norm&al"
11979 #: taskmgr.rc:164
11980 #, fuzzy
11981 msgid "&Below Normal"
11982 msgstr "&Under normal"
11984 #: taskmgr.rc:169
11985 msgid "Set &Affinity..."
11986 msgstr "&Angi slektskap..."
11988 #: taskmgr.rc:170
11989 msgid "Edit Debug &Channels..."
11990 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11992 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11993 msgid "Task Manager"
11994 msgstr "Oppgavebehandler"
11996 #: taskmgr.rc:351
11997 msgid "&New Task..."
11998 msgstr "&Ny oppgave..."
12000 #: taskmgr.rc:364
12001 msgid "&Show processes from all users"
12002 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12004 #: taskmgr.rc:372
12005 #, fuzzy
12006 msgid "CPU usage"
12007 msgstr "Prosessorbruk"
12009 #: taskmgr.rc:373
12010 #, fuzzy
12011 msgid "MEM usage"
12012 msgstr "Minnebruk"
12014 #: taskmgr.rc:374
12015 msgid "Totals"
12016 msgstr "Totalt"
12018 #: taskmgr.rc:375
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Commit charge (K)"
12021 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12023 #: taskmgr.rc:376
12024 #, fuzzy
12025 msgid "Physical memory (K)"
12026 msgstr "Fysisk minne (K)"
12028 #: taskmgr.rc:377
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Kernel memory (K)"
12031 msgstr "Kjerneminne (K)"
12033 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12034 msgid "Handles"
12035 msgstr "Handles"
12037 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12038 msgid "Threads"
12039 msgstr "Tråder"
12041 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12042 msgid "Processes"
12043 msgstr "Prosesser"
12045 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12046 msgid "Total"
12047 msgstr "Totalt"
12049 #: taskmgr.rc:388
12050 msgid "Limit"
12051 msgstr "Grense"
12053 #: taskmgr.rc:389
12054 msgid "Peak"
12055 msgstr "Topp"
12057 #: taskmgr.rc:398
12058 msgid "System Cache"
12059 msgstr "System"
12061 #: taskmgr.rc:406
12062 msgid "Paged"
12063 msgstr "Paginert"
12065 #: taskmgr.rc:407
12066 msgid "Nonpaged"
12067 msgstr "Ikke paginert"
12069 #: taskmgr.rc:414
12070 #, fuzzy
12071 msgid "CPU usage history"
12072 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12074 #: taskmgr.rc:415
12075 #, fuzzy
12076 msgid "Memory usage history"
12077 msgstr "Historikk for minnebruk"
12079 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12080 msgid "Debug Channels"
12081 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12083 #: taskmgr.rc:439
12084 msgid "Processor Affinity"
12085 msgstr "Prosesslektsskap"
12087 #: taskmgr.rc:444
12088 msgid ""
12089 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12090 "allowed to execute on."
12091 msgstr ""
12092 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12093 "kjøre på."
12095 #: taskmgr.rc:446
12096 msgid "CPU 0"
12097 msgstr "Prosessor 0"
12099 #: taskmgr.rc:448
12100 msgid "CPU 1"
12101 msgstr "Prosessor 1"
12103 #: taskmgr.rc:450
12104 msgid "CPU 2"
12105 msgstr "Prosessor 2"
12107 #: taskmgr.rc:452
12108 msgid "CPU 3"
12109 msgstr "Prosessor 3"
12111 #: taskmgr.rc:454
12112 msgid "CPU 4"
12113 msgstr "Prosessor 4"
12115 #: taskmgr.rc:456
12116 msgid "CPU 5"
12117 msgstr "Prosessor 5"
12119 #: taskmgr.rc:458
12120 msgid "CPU 6"
12121 msgstr "Prosessor 6"
12123 #: taskmgr.rc:460
12124 msgid "CPU 7"
12125 msgstr "Prosessor 7"
12127 #: taskmgr.rc:462
12128 msgid "CPU 8"
12129 msgstr "Prosessor 8"
12131 #: taskmgr.rc:464
12132 msgid "CPU 9"
12133 msgstr "Prosessor 9"
12135 #: taskmgr.rc:466
12136 msgid "CPU 10"
12137 msgstr "Prosessor 10"
12139 #: taskmgr.rc:468
12140 msgid "CPU 11"
12141 msgstr "Prosessor 11"
12143 #: taskmgr.rc:470
12144 msgid "CPU 12"
12145 msgstr "Prosessor 12"
12147 #: taskmgr.rc:472
12148 msgid "CPU 13"
12149 msgstr "Prosessor 13"
12151 #: taskmgr.rc:474
12152 msgid "CPU 14"
12153 msgstr "Prosessor 14"
12155 #: taskmgr.rc:476
12156 msgid "CPU 15"
12157 msgstr "Prosessor 15"
12159 #: taskmgr.rc:478
12160 msgid "CPU 16"
12161 msgstr "Prosessor 16"
12163 #: taskmgr.rc:480
12164 msgid "CPU 17"
12165 msgstr "Prosessor 17"
12167 #: taskmgr.rc:482
12168 msgid "CPU 18"
12169 msgstr "Prosessor 18"
12171 #: taskmgr.rc:484
12172 msgid "CPU 19"
12173 msgstr "Prosessor 19"
12175 #: taskmgr.rc:486
12176 msgid "CPU 20"
12177 msgstr "Prosessor 20"
12179 #: taskmgr.rc:488
12180 msgid "CPU 21"
12181 msgstr "Prosessor 21"
12183 #: taskmgr.rc:490
12184 msgid "CPU 22"
12185 msgstr "Prosessor 22"
12187 #: taskmgr.rc:492
12188 msgid "CPU 23"
12189 msgstr "Prosessor 23"
12191 #: taskmgr.rc:494
12192 msgid "CPU 24"
12193 msgstr "Prosessor 24"
12195 #: taskmgr.rc:496
12196 msgid "CPU 25"
12197 msgstr "Prosessor 25"
12199 #: taskmgr.rc:498
12200 msgid "CPU 26"
12201 msgstr "Prosessor 26"
12203 #: taskmgr.rc:500
12204 msgid "CPU 27"
12205 msgstr "Prosessor 27"
12207 #: taskmgr.rc:502
12208 msgid "CPU 28"
12209 msgstr "Prosessor 28"
12211 #: taskmgr.rc:504
12212 msgid "CPU 29"
12213 msgstr "Prosessor 29"
12215 #: taskmgr.rc:506
12216 msgid "CPU 30"
12217 msgstr "Prosessor 30"
12219 #: taskmgr.rc:508
12220 msgid "CPU 31"
12221 msgstr "Prosessor 31"
12223 #: taskmgr.rc:514
12224 msgid "Select Columns"
12225 msgstr "Velg kolonner"
12227 #: taskmgr.rc:519
12228 msgid ""
12229 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12230 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12232 #: taskmgr.rc:521
12233 msgid "&Image Name"
12234 msgstr "B&ildenavn"
12236 #: taskmgr.rc:523
12237 msgid "&PID (Process Identifier)"
12238 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12240 #: taskmgr.rc:525
12241 msgid "&CPU Usage"
12242 msgstr "&Prosessorbruk"
12244 #: taskmgr.rc:527
12245 msgid "CPU Tim&e"
12246 msgstr "Pros&essortid"
12248 #: taskmgr.rc:529
12249 msgid "&Memory Usage"
12250 msgstr "&Minnebruk"
12252 #: taskmgr.rc:531
12253 msgid "Memory Usage &Delta"
12254 msgstr "Minnebruk-&delta"
12256 #: taskmgr.rc:533
12257 msgid "Pea&k Memory Usage"
12258 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12260 #: taskmgr.rc:535
12261 msgid "Page &Faults"
12262 msgstr "Side&feil"
12264 #: taskmgr.rc:537
12265 msgid "&USER Objects"
12266 msgstr "Br&ukerobjekter"
12268 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12269 msgid "I/O Reads"
12270 msgstr "I/U leseøkter"
12272 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12273 msgid "I/O Read Bytes"
12274 msgstr "I/U leste byte"
12276 #: taskmgr.rc:543
12277 msgid "&Session ID"
12278 msgstr "&Økt-ID"
12280 #: taskmgr.rc:545
12281 msgid "User &Name"
12282 msgstr "Bruker&navn"
12284 #: taskmgr.rc:547
12285 msgid "Page F&aults Delta"
12286 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12288 #: taskmgr.rc:549
12289 msgid "&Virtual Memory Size"
12290 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12292 #: taskmgr.rc:551
12293 msgid "Pa&ged Pool"
12294 msgstr "Pa&ginert samling"
12296 #: taskmgr.rc:553
12297 msgid "N&on-paged Pool"
12298 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12300 #: taskmgr.rc:555
12301 msgid "Base P&riority"
12302 msgstr "Basisp&rioritet"
12304 #: taskmgr.rc:557
12305 msgid "&Handle Count"
12306 msgstr "Antall &håndtak"
12308 #: taskmgr.rc:559
12309 msgid "&Thread Count"
12310 msgstr "Antall &tråder"
12312 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12313 msgid "GDI Objects"
12314 msgstr "GDI-objekter"
12316 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12317 msgid "I/O Writes"
12318 msgstr "I/U skriveøkter"
12320 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12321 msgid "I/O Write Bytes"
12322 msgstr "I/U skrevne byte"
12324 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12325 msgid "I/O Other"
12326 msgstr "I/U annet"
12328 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12329 msgid "I/O Other Bytes"
12330 msgstr "I/O annet, byte"
12332 #: taskmgr.rc:182
12333 msgid "Create New Task"
12334 msgstr ""
12336 #: taskmgr.rc:187
12337 msgid "Runs a new program"
12338 msgstr "Kjører et nytt program"
12340 #: taskmgr.rc:188
12341 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12342 msgstr ""
12343 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12345 #: taskmgr.rc:190
12346 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12347 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12349 #: taskmgr.rc:191
12350 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12351 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12353 #: taskmgr.rc:192
12354 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12355 msgstr ""
12356 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12358 #: taskmgr.rc:193
12359 msgid "Displays tasks by using large icons"
12360 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12362 #: taskmgr.rc:194
12363 msgid "Displays tasks by using small icons"
12364 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12366 #: taskmgr.rc:195
12367 msgid "Displays information about each task"
12368 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12370 #: taskmgr.rc:196
12371 msgid "Updates the display twice per second"
12372 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12374 #: taskmgr.rc:197
12375 msgid "Updates the display every two seconds"
12376 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12378 #: taskmgr.rc:198
12379 msgid "Updates the display every four seconds"
12380 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12382 #: taskmgr.rc:203
12383 msgid "Does not automatically update"
12384 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12386 #: taskmgr.rc:205
12387 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12388 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12390 #: taskmgr.rc:206
12391 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12392 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12394 #: taskmgr.rc:207
12395 msgid "Minimizes the windows"
12396 msgstr "Minimerer vinduene"
12398 #: taskmgr.rc:208
12399 msgid "Maximizes the windows"
12400 msgstr "Maksimerer vinduene"
12402 #: taskmgr.rc:209
12403 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12404 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12406 #: taskmgr.rc:210
12407 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12408 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12410 #: taskmgr.rc:211
12411 msgid "Displays Task Manager help topics"
12412 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12414 #: taskmgr.rc:212
12415 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12416 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12418 #: taskmgr.rc:213
12419 msgid "Exits the Task Manager application"
12420 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12422 #: taskmgr.rc:215
12423 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12424 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12426 #: taskmgr.rc:216
12427 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12428 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12430 #: taskmgr.rc:217
12431 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12432 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12434 #: taskmgr.rc:219
12435 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12436 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12438 #: taskmgr.rc:220
12439 msgid "Each CPU has its own history graph"
12440 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12442 #: taskmgr.rc:222
12443 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12444 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12446 #: taskmgr.rc:227
12447 msgid "Tells the selected tasks to close"
12448 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12450 #: taskmgr.rc:228
12451 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12452 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12454 #: taskmgr.rc:229
12455 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12456 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12458 #: taskmgr.rc:230
12459 msgid "Removes the process from the system"
12460 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12462 #: taskmgr.rc:232
12463 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12464 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12466 #: taskmgr.rc:233
12467 msgid "Attaches the debugger to this process"
12468 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12470 #: taskmgr.rc:235
12471 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12472 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12474 #: taskmgr.rc:237
12475 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12476 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12478 #: taskmgr.rc:238
12479 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12480 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12482 #: taskmgr.rc:240
12483 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12484 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12486 #: taskmgr.rc:242
12487 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12488 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12490 #: taskmgr.rc:244
12491 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12492 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12494 #: taskmgr.rc:245
12495 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12496 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12498 #: taskmgr.rc:247
12499 msgid "Controls Debug Channels"
12500 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12502 #: taskmgr.rc:264
12503 msgid "Performance"
12504 msgstr "Ytelse"
12506 #: taskmgr.rc:265
12507 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12508 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12510 #: taskmgr.rc:266
12511 msgid "Processes: %d"
12512 msgstr "Prosesser: %d"
12514 #: taskmgr.rc:267
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12517 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12519 #: taskmgr.rc:272
12520 msgid "Image Name"
12521 msgstr "Bildenavn"
12523 #: taskmgr.rc:273
12524 msgid "PID"
12525 msgstr "PID"
12527 #: taskmgr.rc:274
12528 msgid "CPU"
12529 msgstr "CPU"
12531 #: taskmgr.rc:275
12532 msgid "CPU Time"
12533 msgstr "CPU-tid"
12535 #: taskmgr.rc:276
12536 msgid "Mem Usage"
12537 msgstr "Minnebruk"
12539 #: taskmgr.rc:277
12540 msgid "Mem Delta"
12541 msgstr "Minnedelta"
12543 #: taskmgr.rc:278
12544 msgid "Peak Mem Usage"
12545 msgstr "Høyeste minnebruk"
12547 #: taskmgr.rc:279
12548 msgid "Page Faults"
12549 msgstr "Sidefeil"
12551 #: taskmgr.rc:280
12552 msgid "USER Objects"
12553 msgstr "USER-objekter"
12555 #: taskmgr.rc:283
12556 msgid "Session ID"
12557 msgstr "Økt-ID"
12559 #: taskmgr.rc:284
12560 msgid "Username"
12561 msgstr "Brukernavn"
12563 #: taskmgr.rc:285
12564 msgid "PF Delta"
12565 msgstr "PF-delta"
12567 #: taskmgr.rc:286
12568 msgid "VM Size"
12569 msgstr "VM-størrelse"
12571 #: taskmgr.rc:287
12572 msgid "Paged Pool"
12573 msgstr ""
12575 #: taskmgr.rc:288
12576 msgid "NP Pool"
12577 msgstr ""
12579 #: taskmgr.rc:289
12580 msgid "Base Pri"
12581 msgstr "Basispri."
12583 #: taskmgr.rc:301
12584 msgid "Task Manager Warning"
12585 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12587 #: taskmgr.rc:304
12588 msgid ""
12589 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12590 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12591 "sure you want to change the priority class?"
12592 msgstr ""
12593 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12594 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12595 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12597 #: taskmgr.rc:305
12598 msgid "Unable to Change Priority"
12599 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12601 #: taskmgr.rc:310
12602 msgid ""
12603 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12604 "results including loss of data and system instability. The\n"
12605 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12606 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12607 "terminate the process?"
12608 msgstr ""
12609 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12610 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12611 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12612 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12613 "vil avbryte prosessen?"
12615 #: taskmgr.rc:311
12616 msgid "Unable to Terminate Process"
12617 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12619 #: taskmgr.rc:313
12620 msgid ""
12621 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12622 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12623 msgstr ""
12624 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12625 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12627 #: taskmgr.rc:314
12628 msgid "Unable to Debug Process"
12629 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12631 #: taskmgr.rc:315
12632 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12633 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12635 #: taskmgr.rc:316
12636 msgid "Invalid Option"
12637 msgstr "Ugyldig valg"
12639 #: taskmgr.rc:317
12640 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12641 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12643 #: taskmgr.rc:322
12644 msgid "System Idle Process"
12645 msgstr "Ledige ressurser"
12647 #: taskmgr.rc:323
12648 msgid "Not Responding"
12649 msgstr "Svarer ikke"
12651 #: taskmgr.rc:324
12652 msgid "Running"
12653 msgstr "Kjører"
12655 #: taskmgr.rc:325
12656 msgid "Task"
12657 msgstr "Oppgave"
12659 #: uninstaller.rc:26
12660 msgid "Wine Application Uninstaller"
12661 msgstr "Avinstaller programmer"
12663 #: uninstaller.rc:27
12664 msgid ""
12665 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12666 "executable.\n"
12667 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12668 msgstr ""
12669 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12670 "manglende programfil.\n"
12671 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12673 #: view.rc:33
12674 msgid "&Pan"
12675 msgstr "&Panorer"
12677 #: view.rc:35
12678 msgid "&Scale to Window"
12679 msgstr "&Skaler til vindu"
12681 #: view.rc:37
12682 msgid "&Left"
12683 msgstr "&Venstre"
12685 #: view.rc:38
12686 msgid "&Right"
12687 msgstr "Høy&re"
12689 #: view.rc:46
12690 msgid "Regular Metafile Viewer"
12691 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12693 #: wineboot.rc:28
12694 msgid "Waiting for Program"
12695 msgstr "Venter på program"
12697 #: wineboot.rc:32
12698 msgid "Terminate Process"
12699 msgstr "Avslutt programmet"
12701 #: wineboot.rc:33
12702 msgid ""
12703 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12704 "responding.\n"
12705 "\n"
12706 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12707 msgstr ""
12708 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12709 "svarer ikke.\n"
12710 "\n"
12711 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12713 #: wineboot.rc:39
12714 msgid "Wine"
12715 msgstr "Wine"
12717 #: wineboot.rc:43
12718 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12719 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12721 #: winecfg.rc:132
12722 msgid ""
12723 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12724 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12725 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12726 "option) any later version."
12727 msgstr ""
12728 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12729 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12730 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12731 "en nyere versjon."
12733 #: winecfg.rc:134
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Windows registration information"
12736 msgstr " Brukerinformasjon "
12738 #: winecfg.rc:135
12739 msgid "&Owner:"
12740 msgstr "Eier:"
12742 #: winecfg.rc:137
12743 msgid "Organi&zation:"
12744 msgstr "Organisasjon:"
12746 #: winecfg.rc:145
12747 msgid "Application settings"
12748 msgstr "Programminnstillinger"
12750 #: winecfg.rc:146
12751 msgid ""
12752 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12753 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12754 "or per-application settings in those tabs as well."
12755 msgstr ""
12756 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12757 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12758 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12760 #: winecfg.rc:150
12761 msgid "&Add application..."
12762 msgstr "Legg til progr&am..."
12764 #: winecfg.rc:151
12765 msgid "&Remove application"
12766 msgstr "Fje&rn program"
12768 #: winecfg.rc:152
12769 msgid "&Windows Version:"
12770 msgstr "&Windows-versjon:"
12772 #: winecfg.rc:160
12773 msgid "Window settings"
12774 msgstr "Vinduinnstillinger"
12776 #: winecfg.rc:161
12777 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12778 msgstr ""
12780 #: winecfg.rc:162
12781 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12782 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12784 #: winecfg.rc:163
12785 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12786 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12788 #: winecfg.rc:164
12789 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12790 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12792 #: winecfg.rc:166
12793 msgid "Desktop &size:"
12794 msgstr "Størrelse:"
12796 #: winecfg.rc:171
12797 msgid "Screen resolution"
12798 msgstr "Skjermoppløsning"
12800 #: winecfg.rc:175
12801 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12802 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12804 #: winecfg.rc:182
12805 msgid "DLL overrides"
12806 msgstr "DLL-overstyring"
12808 #: winecfg.rc:183
12809 msgid ""
12810 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12811 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12812 "application)."
12813 msgstr ""
12814 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12815 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12816 "program)."
12818 #: winecfg.rc:185
12819 msgid "&New override for library:"
12820 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12822 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12823 msgid "&Add"
12824 msgstr "&Legg til"
12826 #: winecfg.rc:188
12827 msgid "Existing &overrides:"
12828 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12830 #: winecfg.rc:190
12831 msgid "&Edit..."
12832 msgstr "R&ediger..."
12834 #: winecfg.rc:196
12835 msgid "Edit Override"
12836 msgstr "Rediger overstyring"
12838 #: winecfg.rc:199
12839 msgid "Load order"
12840 msgstr "Lastingsrekkefølge"
12842 #: winecfg.rc:200
12843 msgid "&Builtin (Wine)"
12844 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12846 #: winecfg.rc:201
12847 msgid "&Native (Windows)"
12848 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12850 #: winecfg.rc:202
12851 msgid "Bui&ltin then Native"
12852 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12854 #: winecfg.rc:203
12855 msgid "Nati&ve then Builtin"
12856 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12858 #: winecfg.rc:211
12859 msgid "Select Drive Letter"
12860 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12862 #: winecfg.rc:223
12863 msgid "Drive mappings"
12864 msgstr "Stasjonkartlegging"
12866 #: winecfg.rc:224
12867 msgid ""
12868 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12869 "edited."
12870 msgstr ""
12871 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12872 "redigeres."
12874 #: winecfg.rc:227
12875 msgid "&Add..."
12876 msgstr "&Legg til..."
12878 #: winecfg.rc:229
12879 msgid "Auto&detect"
12880 msgstr "&Automatisk"
12882 #: winecfg.rc:232
12883 msgid "&Path:"
12884 msgstr "&Sti:"
12886 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12887 msgid "Show &Advanced"
12888 msgstr "Avansert visning"
12890 #: winecfg.rc:240
12891 msgid "De&vice:"
12892 msgstr "En&het:"
12894 #: winecfg.rc:242
12895 msgid "Bro&wse..."
12896 msgstr "&Bla..."
12898 #: winecfg.rc:244
12899 msgid "&Label:"
12900 msgstr "Vo&lumnavn:"
12902 #: winecfg.rc:246
12903 msgid "S&erial:"
12904 msgstr "S&erienummer:"
12906 #: winecfg.rc:249
12907 msgid "Show &dot files"
12908 msgstr "Vis .-filer"
12910 #: winecfg.rc:256
12911 msgid "Driver diagnostics"
12912 msgstr ""
12914 #: winecfg.rc:258
12915 msgid "Defaults"
12916 msgstr ""
12918 #: winecfg.rc:259
12919 msgid "Output device:"
12920 msgstr ""
12922 #: winecfg.rc:260
12923 msgid "Voice output device:"
12924 msgstr ""
12926 #: winecfg.rc:261
12927 msgid "Input device:"
12928 msgstr ""
12930 #: winecfg.rc:262
12931 msgid "Voice input device:"
12932 msgstr ""
12934 #: winecfg.rc:267
12935 msgid "&Test Sound"
12936 msgstr "&Test"
12938 #: winecfg.rc:274
12939 msgid "Appearance"
12940 msgstr "Utseende"
12942 #: winecfg.rc:275
12943 msgid "&Theme:"
12944 msgstr "Tema:"
12946 #: winecfg.rc:277
12947 msgid "&Install theme..."
12948 msgstr "Installer tema..."
12950 #: winecfg.rc:282
12951 msgid "It&em:"
12952 msgstr "Element:"
12954 #: winecfg.rc:284
12955 msgid "C&olor:"
12956 msgstr "Farge:"
12958 #: winecfg.rc:290
12959 msgid "Folders"
12960 msgstr "Mappe"
12962 #: winecfg.rc:293
12963 msgid "&Link to:"
12964 msgstr "Pek til:"
12966 #: winecfg.rc:31
12967 msgid "Libraries"
12968 msgstr "Biblioteker"
12970 #: winecfg.rc:32
12971 msgid "Drives"
12972 msgstr "Stasjoner"
12974 #: winecfg.rc:33
12975 msgid "Select the Unix target directory, please."
12976 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12978 #: winecfg.rc:34
12979 msgid "Hide &Advanced"
12980 msgstr "Enkel visning"
12982 #: winecfg.rc:36
12983 msgid "(No Theme)"
12984 msgstr "(Intet tema)"
12986 #: winecfg.rc:37
12987 msgid "Graphics"
12988 msgstr "Grafikk"
12990 #: winecfg.rc:38
12991 msgid "Desktop Integration"
12992 msgstr "Skrivebordsintegrering"
12994 #: winecfg.rc:39
12995 msgid "Audio"
12996 msgstr "Lyd"
12998 #: winecfg.rc:40
12999 msgid "About"
13000 msgstr "Om"
13002 #: winecfg.rc:41
13003 msgid "Wine configuration"
13004 msgstr "Oppsett av Wine"
13006 #: winecfg.rc:43
13007 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13008 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13010 #: winecfg.rc:44
13011 msgid "Select a theme file"
13012 msgstr "Velg en temafil"
13014 #: winecfg.rc:45
13015 msgid "Folder"
13016 msgstr "Mappe"
13018 #: winecfg.rc:46
13019 msgid "Links to"
13020 msgstr "Peker til"
13022 #: winecfg.rc:42
13023 msgid "Wine configuration for %s"
13024 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13026 #: winecfg.rc:81
13027 msgid "Selected driver: %s"
13028 msgstr ""
13030 #: winecfg.rc:82
13031 msgid "(None)"
13032 msgstr "(Ingen)"
13034 #: winecfg.rc:83
13035 #, fuzzy
13036 msgid "Audio test failed!"
13037 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13039 #: winecfg.rc:85
13040 #, fuzzy
13041 msgid "(System default)"
13042 msgstr "Systemsti"
13044 #: winecfg.rc:51
13045 msgid ""
13046 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13047 "Are you sure you want to do this?"
13048 msgstr ""
13049 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13050 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13052 #: winecfg.rc:52
13053 msgid "Warning: system library"
13054 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13056 #: winecfg.rc:53
13057 msgid "native"
13058 msgstr "innfødt"
13060 #: winecfg.rc:54
13061 msgid "builtin"
13062 msgstr "innebygget"
13064 #: winecfg.rc:55
13065 msgid "native, builtin"
13066 msgstr "innfødt, innebygget"
13068 #: winecfg.rc:56
13069 msgid "builtin, native"
13070 msgstr "innebygget, innfødt"
13072 #: winecfg.rc:57
13073 msgid "disabled"
13074 msgstr "slått av"
13076 #: winecfg.rc:58
13077 msgid "Default Settings"
13078 msgstr "Globale innstillinger"
13080 #: winecfg.rc:59
13081 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13082 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
13084 #: winecfg.rc:60
13085 msgid "Use global settings"
13086 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13088 #: winecfg.rc:61
13089 msgid "Select an executable file"
13090 msgstr "Velg en programfil"
13092 #: winecfg.rc:66
13093 #, fuzzy
13094 msgid "Autodetect"
13095 msgstr "&Automatisk"
13097 #: winecfg.rc:67
13098 msgid "Local hard disk"
13099 msgstr "Lokal harddisk"
13101 #: winecfg.rc:68
13102 msgid "Network share"
13103 msgstr "Nettverksressurs"
13105 #: winecfg.rc:69
13106 msgid "Floppy disk"
13107 msgstr "Diskett"
13109 #: winecfg.rc:70
13110 msgid "CD-ROM"
13111 msgstr "CD-ROM"
13113 #: winecfg.rc:71
13114 msgid ""
13115 "You cannot add any more drives.\n"
13116 "\n"
13117 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13118 msgstr ""
13119 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13120 "\n"
13121 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
13123 #: winecfg.rc:72
13124 msgid "System drive"
13125 msgstr "Systemstasjon"
13127 #: winecfg.rc:73
13128 msgid ""
13129 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13130 "\n"
13131 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13132 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13133 msgstr ""
13134 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13135 "\n"
13136 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13137 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13139 #: winecfg.rc:74
13140 msgctxt "Drive letter"
13141 msgid "Letter"
13142 msgstr "Bokstav"
13144 #: winecfg.rc:75
13145 msgid "Drive Mapping"
13146 msgstr "Peker til"
13148 #: winecfg.rc:76
13149 msgid ""
13150 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13151 "\n"
13152 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13153 msgstr ""
13154 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13155 "\n"
13156 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13158 #: winecfg.rc:90
13159 msgid "Controls Background"
13160 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13162 #: winecfg.rc:91
13163 msgid "Controls Text"
13164 msgstr "Kontrollertekst"
13166 #: winecfg.rc:93
13167 msgid "Menu Background"
13168 msgstr "Menybakgrunn"
13170 #: winecfg.rc:94
13171 msgid "Menu Text"
13172 msgstr "Menytekst"
13174 #: winecfg.rc:95
13175 msgid "Scrollbar"
13176 msgstr "Rullefelt"
13178 #: winecfg.rc:96
13179 msgid "Selection Background"
13180 msgstr "Bakgrunn for merking"
13182 #: winecfg.rc:97
13183 msgid "Selection Text"
13184 msgstr "Merket tekst"
13186 #: winecfg.rc:98
13187 msgid "ToolTip Background"
13188 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13190 #: winecfg.rc:99
13191 msgid "ToolTip Text"
13192 msgstr "Tekst i verktøytips"
13194 #: winecfg.rc:100
13195 msgid "Window Background"
13196 msgstr "Vindubakgrunn"
13198 #: winecfg.rc:101
13199 msgid "Window Text"
13200 msgstr "Vinduteksts"
13202 #: winecfg.rc:102
13203 msgid "Active Title Bar"
13204 msgstr "Aktiv tittellinje"
13206 #: winecfg.rc:103
13207 msgid "Active Title Text"
13208 msgstr "Aktiv titteltekst"
13210 #: winecfg.rc:104
13211 msgid "Inactive Title Bar"
13212 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13214 #: winecfg.rc:105
13215 msgid "Inactive Title Text"
13216 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13218 #: winecfg.rc:106
13219 msgid "Message Box Text"
13220 msgstr "Meldingsvindutekst"
13222 #: winecfg.rc:107
13223 msgid "Application Workspace"
13224 msgstr "Arbeidsområde i program"
13226 #: winecfg.rc:108
13227 msgid "Window Frame"
13228 msgstr "Visrusramme"
13230 #: winecfg.rc:109
13231 msgid "Active Border"
13232 msgstr "Aktiv kant"
13234 #: winecfg.rc:110
13235 msgid "Inactive Border"
13236 msgstr "Inaktiv kant"
13238 #: winecfg.rc:111
13239 msgid "Controls Shadow"
13240 msgstr "Kontrollerskygge"
13242 #: winecfg.rc:112
13243 msgid "Gray Text"
13244 msgstr "Grå tekst"
13246 #: winecfg.rc:113
13247 msgid "Controls Highlight"
13248 msgstr "Merket kontroller"
13250 #: winecfg.rc:114
13251 msgid "Controls Dark Shadow"
13252 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13254 #: winecfg.rc:115
13255 msgid "Controls Light"
13256 msgstr "Kontrollerlys"
13258 #: winecfg.rc:116
13259 msgid "Controls Alternate Background"
13260 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13262 #: winecfg.rc:117
13263 msgid "Hot Tracked Item"
13264 msgstr "Merket element"
13266 #: winecfg.rc:118
13267 msgid "Active Title Bar Gradient"
13268 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13270 #: winecfg.rc:119
13271 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13272 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13274 #: winecfg.rc:120
13275 msgid "Menu Highlight"
13276 msgstr "Menymerking"
13278 #: winecfg.rc:121
13279 msgid "Menu Bar"
13280 msgstr "Menylinje"
13282 #: wineconsole.rc:60
13283 msgid "Cursor size"
13284 msgstr "Pekerstørrelse"
13286 #: wineconsole.rc:61
13287 msgid "&Small"
13288 msgstr "&Liten"
13290 #: wineconsole.rc:62
13291 msgid "&Medium"
13292 msgstr "&Middels"
13294 #: wineconsole.rc:63
13295 msgid "&Large"
13296 msgstr "&Stor"
13298 #: wineconsole.rc:65
13299 msgid "Control"
13300 msgstr "Kontroll"
13302 #: wineconsole.rc:66
13303 msgid "Popup menu"
13304 msgstr "Hurtigmeny"
13306 #: wineconsole.rc:67
13307 msgid "&Control"
13308 msgstr "&Kontroll"
13310 #: wineconsole.rc:68
13311 msgid "S&hift"
13312 msgstr "S&kift"
13314 #: wineconsole.rc:69
13315 msgid "Quick edit"
13316 msgstr "Rask redigering"
13318 #: wineconsole.rc:70
13319 msgid "&enable"
13320 msgstr "aktiv&er"
13322 #: wineconsole.rc:72
13323 msgid "Command history"
13324 msgstr "Kommandohistorikk"
13326 #: wineconsole.rc:73
13327 msgid "&Number of recalled commands:"
13328 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13330 #: wineconsole.rc:76
13331 msgid "&Remove doubles"
13332 msgstr "Fje&rn doble"
13334 #: wineconsole.rc:84
13335 msgid "&Font"
13336 msgstr "Skri&ft"
13338 #: wineconsole.rc:86
13339 msgid "&Color"
13340 msgstr "Farg&e"
13342 #: wineconsole.rc:97
13343 #, fuzzy
13344 msgid "Configuration"
13345 msgstr " Oppsett "
13347 #: wineconsole.rc:100
13348 msgid "Buffer zone"
13349 msgstr "Hurtigminnesone"
13351 #: wineconsole.rc:101
13352 msgid "&Width:"
13353 msgstr "&Bredde:"
13355 #: wineconsole.rc:104
13356 msgid "&Height:"
13357 msgstr "&Høyde:"
13359 #: wineconsole.rc:108
13360 msgid "Window size"
13361 msgstr "Vindustørrelse"
13363 #: wineconsole.rc:109
13364 msgid "W&idth:"
13365 msgstr "&Bredde:"
13367 #: wineconsole.rc:112
13368 msgid "H&eight:"
13369 msgstr "Høyd&e:"
13371 #: wineconsole.rc:116
13372 msgid "End of program"
13373 msgstr "Ved programslutt"
13375 #: wineconsole.rc:117
13376 msgid "&Close console"
13377 msgstr "&Lukk konsoll"
13379 #: wineconsole.rc:119
13380 msgid "Edition"
13381 msgstr "Utgave"
13383 #: wineconsole.rc:125
13384 msgid "Console parameters"
13385 msgstr "Konsoll-parametere"
13387 #: wineconsole.rc:128
13388 msgid "Retain these settings for later sessions"
13389 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13391 #: wineconsole.rc:129
13392 msgid "Modify only current session"
13393 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13395 #: wineconsole.rc:26
13396 msgid "Set &Defaults"
13397 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13399 #: wineconsole.rc:28
13400 msgid "&Mark"
13401 msgstr "&Marker"
13403 #: wineconsole.rc:31
13404 msgid "&Select all"
13405 msgstr "Merk &alt"
13407 #: wineconsole.rc:32
13408 msgid "Sc&roll"
13409 msgstr "&Rull"
13411 #: wineconsole.rc:33
13412 msgid "S&earch"
13413 msgstr "&Søk"
13415 #: wineconsole.rc:36
13416 msgid "Setup - Default settings"
13417 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13419 #: wineconsole.rc:37
13420 msgid "Setup - Current settings"
13421 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13423 #: wineconsole.rc:38
13424 msgid "Configuration error"
13425 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13427 #: wineconsole.rc:39
13428 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13429 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13431 #: wineconsole.rc:34
13432 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13433 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
13435 #: wineconsole.rc:35
13436 msgid "This is a test"
13437 msgstr "Dette er en test"
13439 #: wineconsole.rc:41
13440 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13441 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13443 #: wineconsole.rc:42
13444 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13445 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13447 #: wineconsole.rc:43
13448 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13449 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13451 #: wineconsole.rc:44
13452 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13453 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13455 #: wineconsole.rc:45
13456 msgid ""
13457 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13458 "The command is invalid.\n"
13459 msgstr ""
13460 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13461 "Ugyldig kommando.\n"
13463 #: wineconsole.rc:47
13464 msgid ""
13465 "\n"
13466 "Usage:\n"
13467 "  wineconsole [options] <command>\n"
13468 "\n"
13469 "Options:\n"
13470 msgstr ""
13471 "\n"
13472 "Bruk:\n"
13473 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13474 "\n"
13475 "Alternativer:\n"
13477 #: wineconsole.rc:49
13478 #, fuzzy
13479 msgid ""
13480 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
13481 "will\n"
13482 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
13483 "console.\n"
13484 msgstr ""
13485 "  --backend={user|curses}  «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13486 "                            prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13487 "konsoll\n"
13489 #: wineconsole.rc:50
13490 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
13491 msgstr ""
13492 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
13494 #: wineconsole.rc:51
13495 msgid ""
13496 "\n"
13497 "Example:\n"
13498 "  wineconsole cmd\n"
13499 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13500 "\n"
13501 msgstr ""
13502 "\n"
13503 "Eksempel:\n"
13504 "  wineconsole cmd\n"
13505 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
13506 "\n"
13508 #: winedbg.rc:46
13509 msgid "Program Error"
13510 msgstr "Programfeil"
13512 #: winedbg.rc:51
13513 msgid ""
13514 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13515 "sorry for the inconvenience."
13516 msgstr ""
13517 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13518 "inntrufne."
13520 #: winedbg.rc:55
13521 #, fuzzy
13522 msgid ""
13523 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13524 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13525 "Database</a> for tips about running this application."
13526 msgstr ""
13527 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13528 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13529 "programmet.\n"
13530 "\n"
13531 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13532 "oppstår i Windows."
13534 #: winedbg.rc:58
13535 #, fuzzy
13536 msgid "Show &Details"
13537 msgstr "&Detaljer"
13539 #: winedbg.rc:63
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Program Error Details"
13542 msgstr "Programfeil"
13544 #: winedbg.rc:70
13545 msgid ""
13546 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13547 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13548 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13549 "and attach that file to the report."
13550 msgstr ""
13552 #: winedbg.rc:35
13553 msgid "Wine program crash"
13554 msgstr "Wine programfeil"
13556 #: winedbg.rc:36
13557 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13558 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13560 #: winedbg.rc:37
13561 msgid "(unidentified)"
13562 msgstr "(uidentifisert)"
13564 #: winedbg.rc:40
13565 #, fuzzy
13566 msgid "Saving failed"
13567 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13569 #: winedbg.rc:41
13570 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13571 msgstr ""
13573 #: winefile.rc:26
13574 msgid "&Open\tEnter"
13575 msgstr "&Åpne\tEnter"
13577 #: winefile.rc:30
13578 msgid "Re&name..."
13579 msgstr "Gi &nytt navn..."
13581 #: winefile.rc:31
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13584 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13586 #: winefile.rc:33
13587 msgid "&Run..."
13588 msgstr "Kjø&r..."
13590 #: winefile.rc:35
13591 msgid "Cr&eate Directory..."
13592 msgstr "Oppr&et katalog..."
13594 #: winefile.rc:40
13595 msgid "&Disk"
13596 msgstr "&Stasjon"
13598 #: winefile.rc:41
13599 #, fuzzy
13600 msgid "Connect &Network Drive..."
13601 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13603 #: winefile.rc:42
13604 msgid "&Disconnect Network Drive"
13605 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13607 #: winefile.rc:48
13608 msgid "&Name"
13609 msgstr "&Navn"
13611 #: winefile.rc:49
13612 msgid "&All File Details"
13613 msgstr "&Alle fildetaljer"
13615 #: winefile.rc:51
13616 msgid "&Sort by Name"
13617 msgstr "&Sorter etter navn"
13619 #: winefile.rc:52
13620 msgid "Sort &by Type"
13621 msgstr "Sorter etter &type"
13623 #: winefile.rc:53
13624 msgid "Sort by Si&ze"
13625 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13627 #: winefile.rc:54
13628 msgid "Sort by &Date"
13629 msgstr "Sorter etter &dato"
13631 #: winefile.rc:56
13632 #, fuzzy
13633 msgid "Filter by&..."
13634 msgstr "Filtrer med '&'..."
13636 #: winefile.rc:63
13637 msgid "&Drivebar"
13638 msgstr "Stas&jonslinje"
13640 #: winefile.rc:65
13641 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13642 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13644 #: winefile.rc:71
13645 msgid "New &Window"
13646 msgstr "Nytt &vindu"
13648 #: winefile.rc:72
13649 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13650 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13652 #: winefile.rc:74
13653 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13654 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13656 #: winefile.rc:81
13657 #, fuzzy
13658 msgid "&About Wine File Manager"
13659 msgstr "&Om Filbehandling"
13661 #: winefile.rc:122
13662 msgid "Select destination"
13663 msgstr "Velg plasserings"
13665 #: winefile.rc:135
13666 msgid "By File Type"
13667 msgstr "Etter filtype"
13669 #: winefile.rc:140
13670 #, fuzzy
13671 msgid "File type"
13672 msgstr "Filtype"
13674 #: winefile.rc:141
13675 msgid "&Directories"
13676 msgstr "&Kataloger"
13678 #: winefile.rc:143
13679 msgid "&Programs"
13680 msgstr "&Programmer"
13682 #: winefile.rc:145
13683 msgid "Docu&ments"
13684 msgstr "Doku&menter"
13686 #: winefile.rc:147
13687 msgid "&Other files"
13688 msgstr "&Andre filer"
13690 #: winefile.rc:149
13691 msgid "Show Hidden/&System Files"
13692 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13694 #: winefile.rc:160
13695 msgid "&File Name:"
13696 msgstr "&Filnavn:"
13698 #: winefile.rc:162
13699 msgid "Full &Path:"
13700 msgstr "&Full sti:"
13702 #: winefile.rc:164
13703 msgid "Last Change:"
13704 msgstr "Sist endret:"
13706 #: winefile.rc:168
13707 msgid "Cop&yright:"
13708 msgstr "&Kopirett:"
13710 #: winefile.rc:170
13711 msgid "Size:"
13712 msgstr "Størrelse:"
13714 #: winefile.rc:174
13715 msgid "H&idden"
13716 msgstr "Sk&jult"
13718 #: winefile.rc:175
13719 msgid "&Archive"
13720 msgstr "&Arkiv"
13722 #: winefile.rc:176
13723 msgid "&System"
13724 msgstr "&System"
13726 #: winefile.rc:177
13727 msgid "&Compressed"
13728 msgstr "Kompr&imert"
13730 #: winefile.rc:178
13731 #, fuzzy
13732 msgid "Version information"
13733 msgstr "&Versjoninformasjon"
13735 #: winefile.rc:194
13736 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13737 msgid "S"
13738 msgstr ""
13740 #: winefile.rc:87
13741 msgid "Applying font settings"
13742 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13744 #: winefile.rc:88
13745 msgid "Error while selecting new font."
13746 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13748 #: winefile.rc:93
13749 msgid "Wine File Manager"
13750 msgstr "Filbehandling"
13752 #: winefile.rc:95
13753 msgid "root fs"
13754 msgstr "Rotfilsystem"
13756 #: winefile.rc:96
13757 msgid "unixfs"
13758 msgstr "Unix-filsystem"
13760 #: winefile.rc:98
13761 msgid "Shell"
13762 msgstr "Skall"
13764 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13765 msgid "Not yet implemented"
13766 msgstr "Ikke implementert ennå"
13768 #: winefile.rc:106
13769 msgid "CDate"
13770 msgstr "C-dato"
13772 #: winefile.rc:107
13773 msgid "ADate"
13774 msgstr "A-dato"
13776 #: winefile.rc:108
13777 msgid "MDate"
13778 msgstr "M-dato"
13780 #: winefile.rc:109
13781 msgid "Index/Inode"
13782 msgstr "Indeks/Inode"
13784 #: winefile.rc:114
13785 #, fuzzy
13786 msgid "%1 of %2 free"
13787 msgstr "%s av %s ledig"
13789 #: winefile.rc:115
13790 msgctxt "unit kilobyte"
13791 msgid "kB"
13792 msgstr ""
13794 #: winefile.rc:116
13795 msgctxt "unit megabyte"
13796 msgid "MB"
13797 msgstr ""
13799 #: winefile.rc:117
13800 msgctxt "unit gigabyte"
13801 msgid "GB"
13802 msgstr ""
13804 #: winemine.rc:34
13805 msgid "&Game"
13806 msgstr ""
13808 #: winemine.rc:35
13809 msgid "&New\tF2"
13810 msgstr "&Ny\tF2"
13812 #: winemine.rc:37
13813 msgid "Question &Marks"
13814 msgstr ""
13816 #: winemine.rc:39
13817 msgid "&Beginner"
13818 msgstr "Ny&begynner"
13820 #: winemine.rc:40
13821 msgid "&Advanced"
13822 msgstr "&Avansert"
13824 #: winemine.rc:41
13825 msgid "&Expert"
13826 msgstr "&Ekspert"
13828 #: winemine.rc:42
13829 msgid "&Custom..."
13830 msgstr "E&gendefinert..."
13832 #: winemine.rc:44
13833 #, fuzzy
13834 msgid "&Fastest Times"
13835 msgstr "&Beste tider"
13837 #: winemine.rc:49
13838 #, fuzzy
13839 msgid "&About WineMine"
13840 msgstr "&Om WineMine"
13842 #: winemine.rc:56
13843 msgid "Fastest Times"
13844 msgstr "Beste tider"
13846 #: winemine.rc:58
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Fastest times"
13849 msgstr "Beste tider"
13851 #: winemine.rc:59
13852 msgid "Beginner"
13853 msgstr "Nybegynner"
13855 #: winemine.rc:60
13856 msgid "Advanced"
13857 msgstr "Avansert"
13859 #: winemine.rc:61
13860 msgid "Expert"
13861 msgstr "Ekspert"
13863 #: winemine.rc:74
13864 msgid "Congratulations!"
13865 msgstr "Gratulerer!"
13867 #: winemine.rc:76
13868 msgid "Please enter your name"
13869 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13871 #: winemine.rc:84
13872 msgid "Custom Game"
13873 msgstr "Egendefinert spill"
13875 #: winemine.rc:86
13876 msgid "Rows"
13877 msgstr "Rader"
13879 #: winemine.rc:87
13880 #, fuzzy
13881 msgid "Columns"
13882 msgstr "&Kolonne"
13884 #: winemine.rc:88
13885 msgid "Mines"
13886 msgstr "Miner"
13888 #: winemine.rc:27
13889 msgid "WineMine"
13890 msgstr "Minesveiper"
13892 #: winemine.rc:28
13893 msgid "Nobody"
13894 msgstr "Ingen"
13896 #: winemine.rc:29
13897 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13898 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13900 #: winhlp32.rc:32
13901 msgid "Printer &setup..."
13902 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13904 #: winhlp32.rc:39
13905 msgid "&Annotate..."
13906 msgstr "K&ommenter..."
13908 #: winhlp32.rc:41
13909 msgid "&Bookmark"
13910 msgstr "&Bokmerke"
13912 #: winhlp32.rc:42
13913 msgid "&Define..."
13914 msgstr "&Definer..."
13916 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Fonts"
13919 msgstr ""
13920 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13921 "Skriftstørrelse\n"
13922 "#-#-#-#-#  nb_NO.po (Wine)  #-#-#-#-#\n"
13923 "Skrifter"
13925 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13926 msgid "Small"
13927 msgstr "Liten"
13929 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13930 msgid "Normal"
13931 msgstr "Normal"
13933 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13934 msgid "Large"
13935 msgstr "Stor"
13937 #: winhlp32.rc:54
13938 #, fuzzy
13939 msgid "&Help on help\tF1"
13940 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13942 #: winhlp32.rc:55
13943 msgid "Always on &top"
13944 msgstr "All&tid øverst"
13946 #: winhlp32.rc:56
13947 #, fuzzy
13948 msgid "&About Wine Help"
13949 msgstr "&Om Wine Help"
13951 #: winhlp32.rc:64
13952 msgid "Annotation..."
13953 msgstr "Kommentar..."
13955 #: winhlp32.rc:65
13956 msgid "Copy"
13957 msgstr "Kopier"
13959 #: winhlp32.rc:97
13960 msgid "Index"
13961 msgstr "Innhold"
13963 #: winhlp32.rc:105
13964 msgid "Search"
13965 msgstr "Søk"
13967 #: winhlp32.rc:78
13968 msgid "Wine Help"
13969 msgstr "Hjelp"
13971 #: winhlp32.rc:83
13972 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13973 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13975 #: winhlp32.rc:85
13976 msgid "Summary"
13977 msgstr "&Oppsummering"
13979 #: winhlp32.rc:84
13980 msgid "&Index"
13981 msgstr "&Innhold"
13983 #: winhlp32.rc:88
13984 msgid "Help files (*.hlp)"
13985 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13987 #: winhlp32.rc:89
13988 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13989 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13991 #: winhlp32.rc:90
13992 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
13993 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
13995 #: winhlp32.rc:91
13996 msgid "Help topics: "
13997 msgstr "Emner i Hjelp: "
13999 #: wmic.rc:25
14000 #, fuzzy
14001 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14002 msgid "Error: Command line not supported\n"
14003 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
14005 #: wmic.rc:26
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Error: Alias not found\n"
14008 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
14010 #: wmic.rc:27
14011 #, fuzzy
14012 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14013 msgid "Error: Invalid query\n"
14014 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
14016 #: wordpad.rc:28
14017 msgid "&New...\tCtrl+N"
14018 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14020 #: wordpad.rc:42
14021 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14022 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14024 #: wordpad.rc:47
14025 #, fuzzy
14026 msgid "&Clear\tDel"
14027 msgstr "&Fjern\tDEL"
14029 #: wordpad.rc:48
14030 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14031 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14033 #: wordpad.rc:51
14034 msgid "Find &next\tF3"
14035 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14037 #: wordpad.rc:54
14038 msgid "Read-&only"
14039 msgstr "S&krivebeskyttet"
14041 #: wordpad.rc:55
14042 msgid "&Modified"
14043 msgstr "E&ndret"
14045 #: wordpad.rc:57
14046 msgid "E&xtras"
14047 msgstr "&Ekstra"
14049 #: wordpad.rc:59
14050 msgid "Selection &info"
14051 msgstr "&Info om merket område"
14053 #: wordpad.rc:60
14054 msgid "Character &format"
14055 msgstr "Tegn&format"
14057 #: wordpad.rc:61
14058 msgid "&Def. char format"
14059 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14061 #: wordpad.rc:62
14062 msgid "Paragrap&h format"
14063 msgstr "&Avsnittformat"
14065 #: wordpad.rc:63
14066 msgid "&Get text"
14067 msgstr "&Hent tekst"
14069 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14070 msgid "&Format Bar"
14071 msgstr "&Formatlinje"
14073 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14074 msgid "&Ruler"
14075 msgstr "&Linjal"
14077 #: wordpad.rc:75
14078 msgid "&Insert"
14079 msgstr "Sett &inn"
14081 #: wordpad.rc:77
14082 msgid "&Date and time..."
14083 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14085 #: wordpad.rc:79
14086 msgid "F&ormat"
14087 msgstr "F&ormat"
14089 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14090 msgid "&Bullet points"
14091 msgstr "&Punktmerking"
14093 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14094 msgid "&Paragraph..."
14095 msgstr "&Avsnitt..."
14097 #: wordpad.rc:84
14098 msgid "&Tabs..."
14099 msgstr "&Tabulatorer..."
14101 #: wordpad.rc:85
14102 msgid "Backgroun&d"
14103 msgstr "&Bakgrunn"
14105 #: wordpad.rc:87
14106 msgid "&System\tCtrl+1"
14107 msgstr "&System\tCtrl+1"
14109 #: wordpad.rc:88
14110 #, fuzzy
14111 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14112 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14114 #: wordpad.rc:93
14115 msgid "&About Wine Wordpad"
14116 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14118 #: wordpad.rc:130
14119 msgid "Automatic"
14120 msgstr "Automatisk"
14122 #: wordpad.rc:199
14123 msgid "Date and time"
14124 msgstr "Dato og klokkeslett"
14126 #: wordpad.rc:202
14127 msgid "Available formats"
14128 msgstr "Tilgjengelige formater"
14130 #: wordpad.rc:213
14131 msgid "New document type"
14132 msgstr "Ny dokumenttype"
14134 #: wordpad.rc:221
14135 msgid "Paragraph format"
14136 msgstr "Formater avsnitt"
14138 #: wordpad.rc:224
14139 msgid "Indentation"
14140 msgstr "Innrykk"
14142 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14143 msgid "Left"
14144 msgstr "Venstrestilt"
14146 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14147 msgid "Right"
14148 msgstr "Høyrestilt"
14150 #: wordpad.rc:229
14151 msgid "First line"
14152 msgstr "Første linje"
14154 #: wordpad.rc:231
14155 msgid "Alignment"
14156 msgstr "Justering"
14158 #: wordpad.rc:239
14159 msgid "Tabs"
14160 msgstr "Tabulatorer"
14162 #: wordpad.rc:242
14163 msgid "Tab stops"
14164 msgstr "Tabulatorstopp"
14166 #: wordpad.rc:248
14167 msgid "Remove al&l"
14168 msgstr "Fjern all&e"
14170 #: wordpad.rc:256
14171 msgid "Line wrapping"
14172 msgstr "Linjebryting"
14174 #: wordpad.rc:257
14175 msgid "&No line wrapping"
14176 msgstr "Ingen linjebryting"
14178 #: wordpad.rc:258
14179 msgid "Wrap text by the &window border"
14180 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14182 #: wordpad.rc:259
14183 msgid "Wrap text by the &margin"
14184 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14186 #: wordpad.rc:260
14187 msgid "Toolbars"
14188 msgstr "Verktøylinjer"
14190 #: wordpad.rc:273
14191 msgctxt "accelerator Align Left"
14192 msgid "L"
14193 msgstr ""
14195 #: wordpad.rc:274
14196 msgctxt "accelerator Align Center"
14197 msgid "E"
14198 msgstr ""
14200 #: wordpad.rc:275
14201 msgctxt "accelerator Align Right"
14202 msgid "R"
14203 msgstr ""
14205 #: wordpad.rc:282
14206 msgctxt "accelerator Redo"
14207 msgid "Y"
14208 msgstr "Y"
14210 #: wordpad.rc:283
14211 msgctxt "accelerator Bold"
14212 msgid "B"
14213 msgstr ""
14215 #: wordpad.rc:284
14216 msgctxt "accelerator Italic"
14217 msgid "I"
14218 msgstr ""
14220 #: wordpad.rc:285
14221 msgctxt "accelerator Underline"
14222 msgid "U"
14223 msgstr ""
14225 #: wordpad.rc:136
14226 msgid "All documents (*.*)"
14227 msgstr "Alle filer (*.*)"
14229 #: wordpad.rc:137
14230 msgid "Text documents (*.txt)"
14231 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14233 #: wordpad.rc:138
14234 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14235 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14237 #: wordpad.rc:139
14238 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14239 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14241 #: wordpad.rc:140
14242 msgid "Rich text document"
14243 msgstr "Rikt tekstdokument"
14245 #: wordpad.rc:141
14246 msgid "Text document"
14247 msgstr "Tekstdokument"
14249 #: wordpad.rc:142
14250 msgid "Unicode text document"
14251 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14253 #: wordpad.rc:143
14254 msgid "Printer files (*.prn)"
14255 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14257 #: wordpad.rc:150
14258 msgid "Center"
14259 msgstr "Midtstilt"
14261 #: wordpad.rc:156
14262 msgid "Text"
14263 msgstr "Tekst"
14265 #: wordpad.rc:157
14266 msgid "Rich text"
14267 msgstr "Rik tekst"
14269 #: wordpad.rc:163
14270 msgid "Next page"
14271 msgstr "Neste side"
14273 #: wordpad.rc:164
14274 msgid "Previous page"
14275 msgstr "Forrige side"
14277 #: wordpad.rc:165
14278 msgid "Two pages"
14279 msgstr "To sider"
14281 #: wordpad.rc:166
14282 msgid "One page"
14283 msgstr "Én side"
14285 #: wordpad.rc:167
14286 msgid "Zoom in"
14287 msgstr "Forstørr"
14289 #: wordpad.rc:168
14290 msgid "Zoom out"
14291 msgstr "Forminsk"
14293 #: wordpad.rc:170
14294 msgid "Page"
14295 msgstr "Side"
14297 #: wordpad.rc:171
14298 msgid "Pages"
14299 msgstr "Sider"
14301 #: wordpad.rc:172
14302 msgctxt "unit: centimeter"
14303 msgid "cm"
14304 msgstr "cm"
14306 #: wordpad.rc:173
14307 msgctxt "unit: inch"
14308 msgid "in"
14309 msgstr "in"
14311 #: wordpad.rc:174
14312 msgid "inch"
14313 msgstr "tommer"
14315 #: wordpad.rc:175
14316 msgctxt "unit: point"
14317 msgid "pt"
14318 msgstr "pt"
14320 #: wordpad.rc:180
14321 msgid "Document"
14322 msgstr "Dokument"
14324 #: wordpad.rc:181
14325 msgid "Save changes to '%s'?"
14326 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14328 #: wordpad.rc:182
14329 msgid "Finished searching the document."
14330 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14332 #: wordpad.rc:183
14333 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14334 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14336 #: wordpad.rc:184
14337 msgid ""
14338 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14339 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14340 msgstr ""
14341 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14342 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14344 #: wordpad.rc:187
14345 msgid "Invalid number format."
14346 msgstr "Ugyldig tallformat."
14348 #: wordpad.rc:188
14349 msgid "OLE storage documents are not supported."
14350 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14352 #: wordpad.rc:189
14353 msgid "Could not save the file."
14354 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14356 #: wordpad.rc:190
14357 msgid "You do not have access to save the file."
14358 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14360 #: wordpad.rc:191
14361 msgid "Could not open the file."
14362 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14364 #: wordpad.rc:192
14365 msgid "You do not have access to open the file."
14366 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14368 #: wordpad.rc:193
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Printing not implemented."
14371 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14373 #: wordpad.rc:194
14374 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14375 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14377 #: write.rc:27
14378 msgid "Starting Wordpad failed"
14379 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14381 #: xcopy.rc:27
14382 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14383 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14385 #: xcopy.rc:28
14386 #, fuzzy
14387 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14388 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14390 #: xcopy.rc:29
14391 #, fuzzy
14392 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14393 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14395 #: xcopy.rc:30
14396 #, fuzzy
14397 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14398 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14400 #: xcopy.rc:31
14401 #, fuzzy
14402 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14403 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14405 #: xcopy.rc:34
14406 #, fuzzy
14407 msgid ""
14408 "Is '%1' a filename or directory\n"
14409 "on the target?\n"
14410 "(F - File, D - Directory)\n"
14411 msgstr ""
14412 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14413 "i målet?\n"
14414 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14416 #: xcopy.rc:35
14417 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14418 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14420 #: xcopy.rc:36
14421 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14422 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14424 #: xcopy.rc:37
14425 #, fuzzy
14426 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14427 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14429 #: xcopy.rc:39
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14432 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14434 #: xcopy.rc:43
14435 msgctxt "File key"
14436 msgid "F"
14437 msgstr "F"
14439 #: xcopy.rc:44
14440 msgctxt "Directory key"
14441 msgid "D"
14442 msgstr "K"
14444 #: xcopy.rc:77
14445 #, fuzzy
14446 msgid ""
14447 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14448 "\n"
14449 "Syntax:\n"
14450 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14451 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14452 "\n"
14453 "Where:\n"
14454 "\n"
14455 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14456 "\tmore files.\n"
14457 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
14458 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14459 "[/Q]  Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14460 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
14461 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14462 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
14463 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14464 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
14465 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14466 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
14467 "[/N]  Copy using short names.\n"
14468 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
14469 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
14470 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
14471 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14472 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
14473 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14474 "\tarchive attribute.\n"
14475 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14476 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14477 "\t\tthan source.\n"
14478 "\n"
14479 msgstr ""
14480 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14481 "\n"
14482 "Syntax:\n"
14483 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14484 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14485 "\n"
14486 "Where:\n"
14487 "\n"
14488 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14489 "\tflere filer blir kopiert\n"
14490 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger\n"
14491 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14492 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14493 "[/F]  Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14494 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14495 "[/W]  Spør for koperingen starter\n"
14496 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14497 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14498 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14499 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14500 "[/N]  Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14501 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14502 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14503 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14504 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14505 "[/A]  Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14506 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14507 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14508 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14509 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14510 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"
14511 "\n"