opcservices: Fix path used for part URIs.
[wine.git] / po / nb_NO.po
blob8a7b0a2634df4e4e75323ce60a82825d5872ab9f
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2018-07-06 19:05+0200\n"
9 "Last-Translator: Kim Malmo <berencamlost@msn.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
11 "Language: nb_NO\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Trykk Installer for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon eller "
28 "annet medium."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Installer..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Endre..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:71 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
67 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
68 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
69 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
70 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
71 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Utgiver:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versjon:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lesmeg-fil:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
129 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
130 "automatisk.\n"
131 "\n"
132 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
133 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://"
134 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installer"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:72
141 #: comctl32.rc:87 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
145 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
146 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
147 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
148 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
149 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
150 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
151 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
152 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
153 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
154 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
155 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
156 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Avbryt"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
167 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
168 "it for you.\n"
169 "\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
172 "details."
173 msgstr ""
174 "Wine fant ikke wine-mono-pakken, som er nødvendig for at .NET programmer "
175 "skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne pakken for "
176 "deg.\n"
177 "\n"
178 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
179 "ditt. Se <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/"
180 "Mono</a> for flere detaljer."
182 #: appwiz.rc:31
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
186 #: appwiz.rc:32
187 msgid ""
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 "computer."
190 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
192 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
193 msgid "Applications"
194 msgstr "Programmer"
196 #: appwiz.rc:35
197 msgid ""
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
200 msgstr ""
201 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, %s. Vil du fjerne oppføringen "
202 "fra listen over installerte programmer?"
204 #: appwiz.rc:36
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Ikke oppgitt"
208 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
209 msgid "Name"
210 msgstr "Navn"
212 #: appwiz.rc:39
213 msgid "Publisher"
214 msgstr "Utgiver"
216 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
217 msgid "Version"
218 msgstr "Versjon"
220 #: appwiz.rc:41
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Installasjonsprogrammer"
224 #: appwiz.rc:42
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programmer (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
229 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle filer (*.*)"
233 #: appwiz.rc:46
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Endre/Fjern"
237 #: appwiz.rc:51
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Laster ned..."
241 #: appwiz.rc:52
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installerer..."
245 #: appwiz.rc:53
246 msgid ""
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
248 "file."
249 msgstr ""
250 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
251 "den korrupte filen."
253 #: avifil32.rc:42
254 msgid "Compress options"
255 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
257 #: avifil32.rc:45
258 msgid "&Choose a stream:"
259 msgstr "&Velg en strøm:"
261 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
262 msgid "&Options..."
263 msgstr "&Alternativer..."
265 #: avifil32.rc:49
266 msgid "&Interleave every"
267 msgstr "Sett &inn for hver"
269 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
270 msgid "frames"
271 msgstr "bilde"
273 #: avifil32.rc:52
274 msgid "Current format:"
275 msgstr "Gjeldende format:"
277 #: avifil32.rc:30
278 msgid "Waveform: %s"
279 msgstr "Lydformat: %s"
281 #: avifil32.rc:31
282 msgid "Waveform"
283 msgstr "Lydformat"
285 #: avifil32.rc:32
286 msgid "All multimedia files"
287 msgstr "Alle multimedia-filer"
289 #: avifil32.rc:34
290 msgid "video"
291 msgstr "video"
293 #: avifil32.rc:35
294 msgid "audio"
295 msgstr "lyd"
297 #: avifil32.rc:36
298 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
299 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
301 #: avifil32.rc:37
302 msgid "uncompressed"
303 msgstr "ukomprimert"
305 #: browseui.rc:28
306 msgid "Canceling..."
307 msgstr "Avbryter..."
309 #: comctl32.rc:68 winefile.rc:157
310 msgid "Properties for %s"
311 msgstr "Egenskaper for %s"
313 #: comctl32.rc:73 comdlg32.rc:264
314 msgid "&Apply"
315 msgstr "&Bruk"
317 #: comctl32.rc:74 comctl32.rc:88 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
318 msgid "Help"
319 msgstr "Hjelp"
321 #: comctl32.rc:81
322 msgid "Wizard"
323 msgstr "Veiviser"
325 #: comctl32.rc:84
326 msgid "< &Back"
327 msgstr "< Til&bake"
329 #: comctl32.rc:85
330 msgid "&Next >"
331 msgstr "&Neste >"
333 #: comctl32.rc:86
334 msgid "Finish"
335 msgstr "Fullfør"
337 #: comctl32.rc:97
338 msgid "Customize Toolbar"
339 msgstr "Tilpass verktøylinje"
341 #: comctl32.rc:100 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
342 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
343 msgid "&Close"
344 msgstr "&Lukk"
346 #: comctl32.rc:101
347 msgid "R&eset"
348 msgstr "Tilbak&estill"
350 #: comctl32.rc:102 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
351 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
352 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
353 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
354 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
355 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
356 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
357 msgid "&Help"
358 msgstr "&Hjelp"
360 #: comctl32.rc:103
361 msgid "Move &Up"
362 msgstr "Flytt &opp"
364 #: comctl32.rc:104
365 msgid "Move &Down"
366 msgstr "Flytt ne&d"
368 #: comctl32.rc:105
369 msgid "A&vailable buttons:"
370 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
372 #: comctl32.rc:107
373 msgid "&Add ->"
374 msgstr "Le&gg til ->"
376 #: comctl32.rc:108
377 msgid "<- &Remove"
378 msgstr "<- Fje&rn"
380 #: comctl32.rc:109
381 msgid "&Toolbar buttons:"
382 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
384 #: comctl32.rc:42
385 msgid "Separator"
386 msgstr "Adskiller"
388 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
389 msgctxt "hotkey"
390 msgid "None"
391 msgstr "Ingen"
393 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
394 msgid "&Yes"
395 msgstr "&Ja"
397 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
398 msgid "&No"
399 msgstr "&Nei"
401 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
402 msgid "&Retry"
403 msgstr "P&røv igjen"
405 #: comctl32.rc:62
406 #, fuzzy
407 #| msgid "Hide &Tabs"
408 msgid "Hide details"
409 msgstr "&Skjul faner"
411 #: comctl32.rc:63
412 #, fuzzy
413 #| msgid "Details"
414 msgid "See details"
415 msgstr "Detaljer"
417 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
418 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
419 msgid "Close"
420 msgstr "Lukk"
422 #: comctl32.rc:36
423 msgid "Today:"
424 msgstr "Idag:"
426 #: comctl32.rc:37
427 msgid "Go to today"
428 msgstr "Gå til idag"
430 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
431 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
432 msgid "Open"
433 msgstr "Åpne"
435 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
436 msgid "File &Name:"
437 msgstr "Fil&navn:"
439 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
440 msgid "&Directories:"
441 msgstr "&Kataloger:"
443 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
444 msgid "List Files of &Type:"
445 msgstr "Vis filer av &typen:"
447 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
448 msgid "Dri&ves:"
449 msgstr "&Stasjoner:"
451 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
452 #: winefile.rc:173
453 msgid "&Read Only"
454 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
456 #: comdlg32.rc:179
457 msgid "Save As..."
458 msgstr "Lagre som..."
460 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
461 msgid "Save As"
462 msgstr "Lagre som"
464 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
465 #: wordpad.rc:173
466 msgid "Print"
467 msgstr "Skriv ut"
469 #: comdlg32.rc:204
470 msgid "Printer:"
471 msgstr "Skriver:"
473 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
474 msgid "Print range"
475 msgstr "Utskriftsområde"
477 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
478 msgid "&All"
479 msgstr "&Alt"
481 #: comdlg32.rc:208
482 msgid "S&election"
483 msgstr "M&erket område"
485 #: comdlg32.rc:209
486 msgid "&Pages"
487 msgstr "Si&der"
489 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
490 msgid "&Setup"
491 msgstr "Opp&sett"
493 #: comdlg32.rc:213
494 msgid "&From:"
495 msgstr "&Fra:"
497 #: comdlg32.rc:214
498 msgid "&To:"
499 msgstr "&Til:"
501 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
502 msgid "Print &Quality:"
503 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
505 #: comdlg32.rc:217
506 msgid "Print to Fi&le"
507 msgstr "Skriv til fi&l"
509 #: comdlg32.rc:218
510 msgid "Condensed"
511 msgstr "Kondensert"
513 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
514 msgid "Print Setup"
515 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
517 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
518 msgid "Printer"
519 msgstr "Skriver"
521 #: comdlg32.rc:228
522 msgid "&Default Printer"
523 msgstr "Stan&dardskriver"
525 #: comdlg32.rc:229
526 msgid "[none]"
527 msgstr "[ingen]"
529 #: comdlg32.rc:230
530 msgid "Specific &Printer"
531 msgstr "S&pesifik skriver"
533 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
534 msgid "Orientation"
535 msgstr "Retning"
537 #: comdlg32.rc:236
538 msgid "Po&rtrait"
539 msgstr "&Stående"
541 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
542 msgid "&Landscape"
543 msgstr "&Liggende"
545 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
546 msgid "Paper"
547 msgstr "Papir"
549 #: comdlg32.rc:241
550 msgid "Si&ze"
551 msgstr "St&ørrelse"
553 #: comdlg32.rc:242
554 msgid "&Source"
555 msgstr "&Kilde"
557 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
558 msgid "Font"
559 msgstr "Skrift"
561 #: comdlg32.rc:253
562 msgid "&Font:"
563 msgstr "&Skrift:"
565 #: comdlg32.rc:256
566 msgid "Font St&yle:"
567 msgstr "Skriftst&il:"
569 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
570 msgid "&Size:"
571 msgstr "&Størrelse:"
573 #: comdlg32.rc:266
574 msgid "Effects"
575 msgstr "Effekter"
577 #: comdlg32.rc:267
578 msgid "Stri&keout"
579 msgstr "Gjennomstre&ket"
581 #: comdlg32.rc:268
582 msgid "&Underline"
583 msgstr "&Understreket"
585 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
586 msgid "&Color:"
587 msgstr "&Farge:"
589 #: comdlg32.rc:272
590 msgid "Sample"
591 msgstr "Forhåndsvisning"
593 #: comdlg32.rc:274
594 msgid "Scr&ipt:"
595 msgstr "Skr&ipt:"
597 #: comdlg32.rc:282
598 msgid "Color"
599 msgstr "Farge"
601 #: comdlg32.rc:285
602 msgid "&Basic Colors:"
603 msgstr "&Basisfarger:"
605 #: comdlg32.rc:286
606 msgid "&Custom Colors:"
607 msgstr "&Egendefinerte farger:"
609 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
610 msgid "Color |  Sol&id"
611 msgstr "Farge |  Sol&id"
613 #: comdlg32.rc:288
614 msgid "&Red:"
615 msgstr "&Rød:"
617 #: comdlg32.rc:290
618 msgid "&Green:"
619 msgstr "&Grønn:"
621 #: comdlg32.rc:292
622 msgid "&Blue:"
623 msgstr "&Blå:"
625 #: comdlg32.rc:294
626 msgid "&Hue:"
627 msgstr "&Nyanse:"
629 #: comdlg32.rc:296
630 msgctxt "Saturation"
631 msgid "&Sat:"
632 msgstr "&Metning:"
634 #: comdlg32.rc:298
635 msgctxt "Luminance"
636 msgid "&Lum:"
637 msgstr "Be&lysning:"
639 #: comdlg32.rc:308
640 msgid "&Add to Custom Colors"
641 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
643 #: comdlg32.rc:309
644 msgid "&Define Custom Colors >>"
645 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
647 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
648 msgid "Find"
649 msgstr "Finn"
651 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
652 msgid "Fi&nd What:"
653 msgstr "Fi&nn:"
655 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
656 msgid "Match &Whole Word Only"
657 msgstr "Finn &kun hele ord"
659 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
660 msgid "Match &Case"
661 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
663 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
664 msgid "Direction"
665 msgstr "Retning"
667 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
668 msgid "&Up"
669 msgstr "&Opp"
671 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
672 msgid "&Down"
673 msgstr "Ne&d"
675 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
676 msgid "&Find Next"
677 msgstr "&Finn neste"
679 #: comdlg32.rc:335
680 msgid "Replace"
681 msgstr "Erstatt"
683 #: comdlg32.rc:340
684 msgid "Re&place With:"
685 msgstr "&Erstatt med:"
687 #: comdlg32.rc:346
688 msgid "&Replace"
689 msgstr "E&rsatt"
691 #: comdlg32.rc:347
692 msgid "Replace &All"
693 msgstr "Erstatt &alle"
695 #: comdlg32.rc:364
696 msgid "Print to fi&le"
697 msgstr "Skriv ti&l fil"
699 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
700 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
701 msgid "&Properties"
702 msgstr "&Egenskaper"
704 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
705 msgid "&Name:"
706 msgstr "&Navn:"
708 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
709 msgid "Status:"
710 msgstr "Status:"
712 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
713 msgid "Type:"
714 msgstr "Type:"
716 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
717 msgid "Where:"
718 msgstr "Hvor:"
720 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
721 msgid "Comment:"
722 msgstr "Kommentar:"
724 #: comdlg32.rc:377
725 msgid "Copies"
726 msgstr "Kopier"
728 #: comdlg32.rc:378
729 msgid "Number of &copies:"
730 msgstr "Antall &kopier:"
732 #: comdlg32.rc:380
733 msgid "C&ollate"
734 msgstr "S&orter"
736 #: comdlg32.rc:385
737 msgid "Pa&ges"
738 msgstr "Si&der"
740 #: comdlg32.rc:386
741 msgid "&Selection"
742 msgstr "&Merket område"
744 #: comdlg32.rc:389
745 msgid "&from:"
746 msgstr "&Fra:"
748 #: comdlg32.rc:390
749 msgid "&to:"
750 msgstr "&Til:"
752 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
753 msgid "Si&ze:"
754 msgstr "St&ørrelse:"
756 #: comdlg32.rc:418
757 msgid "&Source:"
758 msgstr "&Kilde:"
760 #: comdlg32.rc:423
761 msgid "P&ortrait"
762 msgstr "S&tående"
764 #: comdlg32.rc:424
765 msgid "L&andscape"
766 msgstr "&Liggende"
768 #: comdlg32.rc:429
769 msgid "Setup Page"
770 msgstr "Sideoppsett"
772 #: comdlg32.rc:438
773 msgid "&Tray:"
774 msgstr "Sku&ff:"
776 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
777 msgid "&Portrait"
778 msgstr "&Stående"
780 #: comdlg32.rc:444
781 msgid "L&eft:"
782 msgstr "V&enstre:"
784 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
785 msgid "&Right:"
786 msgstr "Høy&re:"
788 #: comdlg32.rc:448
789 msgid "T&op:"
790 msgstr "T&opp:"
792 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
793 msgid "&Bottom:"
794 msgstr "&Bunn:"
796 #: comdlg32.rc:454
797 msgid "P&rinter..."
798 msgstr "Sk&river..."
800 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
801 msgid "Look &in:"
802 msgstr "Se &i:"
804 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
805 msgid "File &name:"
806 msgstr "Fil&navn:"
808 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
809 msgid "Files of &type:"
810 msgstr "Fil&type:"
812 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
813 msgid "Open as &read-only"
814 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
816 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
817 msgid "&Open"
818 msgstr "&Åpne"
820 #: comdlg32.rc:514
821 msgid "File name:"
822 msgstr "Filnavn:"
824 #: comdlg32.rc:517
825 msgid "Files of type:"
826 msgstr "Filtype:"
828 #: comdlg32.rc:32
829 msgid "File not found"
830 msgstr "Fant ikke filen"
832 #: comdlg32.rc:33
833 msgid "Please verify that the correct file name was given"
834 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
836 #: comdlg32.rc:34
837 msgid ""
838 "File does not exist.\n"
839 "Do you want to create file?"
840 msgstr ""
841 "Filen finnes ikke.\n"
842 "Skal den opprettes?"
844 #: comdlg32.rc:35
845 msgid ""
846 "File already exists.\n"
847 "Do you want to replace it?"
848 msgstr ""
849 "Filen finnes fra før.\n"
850 "Skal den overskrives?"
852 #: comdlg32.rc:36
853 msgid "Invalid character(s) in path"
854 msgstr "Ugyldig(e) tegn i filnavnet"
856 #: comdlg32.rc:37
857 msgid ""
858 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
859 "                          / : < > |"
860 msgstr ""
861 "Et filnavn kan ikke inneholde følgende tegn:\n"
862 "                          / : < > |"
864 #: comdlg32.rc:38
865 msgid "Path does not exist"
866 msgstr "Stien finnes ikke"
868 #: comdlg32.rc:39
869 msgid "File does not exist"
870 msgstr "Filen finnes ikke"
872 #: comdlg32.rc:40
873 msgid "The selection contains a non-folder object"
874 msgstr "Valget inneholder ett objekt som ikke er en mappe"
876 #: comdlg32.rc:45
877 msgid "Up One Level"
878 msgstr "Opp ett nivå"
880 #: comdlg32.rc:46
881 msgid "Create New Folder"
882 msgstr "Lag ny katalog"
884 #: comdlg32.rc:47
885 msgid "List"
886 msgstr "Liste"
888 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
889 msgid "Details"
890 msgstr "Detaljer"
892 #: comdlg32.rc:49
893 msgid "Browse to Desktop"
894 msgstr "Bla til skrivebordet"
896 #: comdlg32.rc:113
897 msgid "Regular"
898 msgstr "Normal"
900 #: comdlg32.rc:114
901 msgid "Bold"
902 msgstr "Fet"
904 #: comdlg32.rc:115
905 msgid "Italic"
906 msgstr "Kursiv"
908 #: comdlg32.rc:116
909 msgid "Bold Italic"
910 msgstr "Fet kursiv"
912 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
913 msgid "Black"
914 msgstr "Sort"
916 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
917 msgid "Maroon"
918 msgstr "Rødbrun"
920 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
921 msgid "Green"
922 msgstr "Grønn"
924 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
925 msgid "Olive"
926 msgstr "Oliven"
928 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
929 msgid "Navy"
930 msgstr "Marineblå"
932 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
933 msgid "Purple"
934 msgstr "Purpur"
936 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
937 msgid "Teal"
938 msgstr "Cyanblå"
940 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
941 msgid "Gray"
942 msgstr "Grå"
944 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
945 msgid "Silver"
946 msgstr "Sølv"
948 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
949 msgid "Red"
950 msgstr "Rød"
952 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
953 msgid "Lime"
954 msgstr "Lime-grønn"
956 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
957 msgid "Yellow"
958 msgstr "Gul"
960 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
961 msgid "Blue"
962 msgstr "Blå"
964 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
965 msgid "Fuchsia"
966 msgstr "Magenta"
968 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
969 msgid "Aqua"
970 msgstr "Havblå"
972 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
973 msgid "White"
974 msgstr "Hvit"
976 #: comdlg32.rc:56
977 msgid "Unreadable Entry"
978 msgstr "Uleselig oppføring"
980 #: comdlg32.rc:58
981 msgid ""
982 "This value does not lie within the page range.\n"
983 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
984 msgstr ""
985 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
986 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
988 #: comdlg32.rc:60
989 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
990 msgstr "Fra-verdien kan ikke være større en Til-verdien."
992 #: comdlg32.rc:62
993 msgid ""
994 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
995 "Please reenter margins."
996 msgstr ""
997 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
998 "Skriv inn andre verdier."
1000 #: comdlg32.rc:64
1001 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1002 msgstr "Feltet Antall kopier kan ikke være tomt."
1004 #: comdlg32.rc:66
1005 msgid ""
1006 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1007 "Please enter a value between 1 and %d."
1008 msgstr ""
1009 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1010 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1012 #: comdlg32.rc:67
1013 msgid "A printer error occurred."
1014 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1016 #: comdlg32.rc:68
1017 msgid "No default printer defined."
1018 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1020 #: comdlg32.rc:69
1021 msgid "Cannot find the printer."
1022 msgstr "Kan ikke finne skriveren."
1024 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1025 msgid "Out of memory."
1026 msgstr "Ikke nok minne."
1028 #: comdlg32.rc:71
1029 msgid "An error occurred."
1030 msgstr "En feil har oppstått."
1032 #: comdlg32.rc:72
1033 msgid "Unknown printer driver."
1034 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1036 #: comdlg32.rc:75
1037 msgid ""
1038 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1039 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1040 msgstr ""
1041 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1042 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1044 #: comdlg32.rc:141
1045 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1046 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1048 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1049 msgid "&Save"
1050 msgstr "&Lagre"
1052 #: comdlg32.rc:143
1053 msgid "Save &in:"
1054 msgstr "Lagre &i:"
1056 #: comdlg32.rc:144
1057 msgid "Save"
1058 msgstr "Lagre"
1060 #: comdlg32.rc:146
1061 msgid "Open File"
1062 msgstr "Åpne fil"
1064 #: comdlg32.rc:147
1065 msgid "Select Folder"
1066 msgstr "Velg mappe"
1068 #: comdlg32.rc:148
1069 msgid "Font size has to be a number."
1070 msgstr "Skriftstørrelse må være ett tall."
1072 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1073 msgid "Ready"
1074 msgstr "Klar"
1076 #: comdlg32.rc:84
1077 msgid "Paused; "
1078 msgstr "Satt på pause; "
1080 #: comdlg32.rc:85
1081 msgid "Error; "
1082 msgstr "Feil; "
1084 #: comdlg32.rc:86
1085 msgid "Pending deletion; "
1086 msgstr "Venter på sletting; "
1088 #: comdlg32.rc:87
1089 msgid "Paper jam; "
1090 msgstr "Papir sitter fast; "
1092 #: comdlg32.rc:88
1093 msgid "Out of paper; "
1094 msgstr "Tom for papir; "
1096 #: comdlg32.rc:89
1097 msgid "Feed paper manual; "
1098 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1100 #: comdlg32.rc:90
1101 msgid "Paper problem; "
1102 msgstr "Papirproblem; "
1104 #: comdlg32.rc:91
1105 msgid "Printer offline; "
1106 msgstr "Skriver frakoblet; "
1108 #: comdlg32.rc:92
1109 msgid "I/O Active; "
1110 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1112 #: comdlg32.rc:93
1113 msgid "Busy; "
1114 msgstr "Opptatt; "
1116 #: comdlg32.rc:94
1117 msgid "Printing; "
1118 msgstr "Skriver ut; "
1120 #: comdlg32.rc:95
1121 msgid "Output tray is full; "
1122 msgstr "Utskuffen er full; "
1124 #: comdlg32.rc:96
1125 msgid "Not available; "
1126 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1128 #: comdlg32.rc:97
1129 msgid "Waiting; "
1130 msgstr "Venter; "
1132 #: comdlg32.rc:98
1133 msgid "Processing; "
1134 msgstr "Behandler; "
1136 #: comdlg32.rc:99
1137 msgid "Initializing; "
1138 msgstr "Initaliserer; "
1140 #: comdlg32.rc:100
1141 msgid "Warming up; "
1142 msgstr "Varmer opp; "
1144 #: comdlg32.rc:101
1145 msgid "Toner low; "
1146 msgstr "Toner lav; "
1148 #: comdlg32.rc:102
1149 msgid "No toner; "
1150 msgstr "Ingen toner; "
1152 #: comdlg32.rc:103
1153 msgid "Page punt; "
1154 msgstr "Utskriftsfeil; "
1156 #: comdlg32.rc:104
1157 msgid "Interrupted by user; "
1158 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1160 #: comdlg32.rc:105
1161 msgid "Out of memory; "
1162 msgstr "Ikke mer minne; "
1164 #: comdlg32.rc:106
1165 msgid "The printer door is open; "
1166 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1168 #: comdlg32.rc:107
1169 msgid "Print server unknown; "
1170 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1172 #: comdlg32.rc:108
1173 msgid "Power save mode; "
1174 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1176 #: comdlg32.rc:77
1177 msgid "Default Printer; "
1178 msgstr "Standardskriver; "
1180 #: comdlg32.rc:78
1181 msgid "There are %d documents in the queue"
1182 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1184 #: comdlg32.rc:79
1185 msgid "Margins [inches]"
1186 msgstr "Marger [tommer]"
1188 #: comdlg32.rc:80
1189 msgid "Margins [mm]"
1190 msgstr "Marger [mm]"
1192 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1193 msgctxt "unit: millimeters"
1194 msgid "mm"
1195 msgstr "mm"
1197 #: credui.rc:45
1198 msgid "&User name:"
1199 msgstr "Br&ukernavn:"
1201 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1202 msgid "&Password:"
1203 msgstr "&Passord:"
1205 #: credui.rc:50
1206 msgid "&Remember my password"
1207 msgstr "Husk passo&rd"
1209 #: credui.rc:30
1210 msgid "Connect to %s"
1211 msgstr "Koble til %s"
1213 #: credui.rc:31
1214 msgid "Connecting to %s"
1215 msgstr "Kobler til %s"
1217 #: credui.rc:32
1218 msgid "Logon unsuccessful"
1219 msgstr "Klarte ikke logge på"
1221 #: credui.rc:33
1222 msgid ""
1223 "Make sure that your user name\n"
1224 "and password are correct."
1225 msgstr ""
1226 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1227 "brukernavn og passord."
1229 #: credui.rc:35
1230 msgid ""
1231 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1232 "\n"
1233 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1234 "entering your password."
1235 msgstr ""
1236 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1237 "\n"
1238 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1239 "skriver inn passordet på nytt."
1241 #: credui.rc:34
1242 msgid "Caps Lock is On"
1243 msgstr "Caps Lock er på"
1245 #: crypt32.rc:30
1246 msgid "Authority Key Identifier"
1247 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1249 #: crypt32.rc:31
1250 msgid "Key Attributes"
1251 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1253 #: crypt32.rc:32
1254 msgid "Key Usage Restriction"
1255 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1257 #: crypt32.rc:33
1258 msgid "Subject Alternative Name"
1259 msgstr "Alternativt navn for emne"
1261 #: crypt32.rc:34
1262 msgid "Issuer Alternative Name"
1263 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1265 #: crypt32.rc:35
1266 msgid "Basic Constraints"
1267 msgstr "Basisbegrensninger"
1269 #: crypt32.rc:36
1270 msgid "Key Usage"
1271 msgstr "Nøkkelbruk"
1273 #: crypt32.rc:37
1274 msgid "Certificate Policies"
1275 msgstr "Sertifikatregler"
1277 #: crypt32.rc:38
1278 msgid "Subject Key Identifier"
1279 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1281 #: crypt32.rc:39
1282 msgid "CRL Reason Code"
1283 msgstr "CRL-grunnkode"
1285 #: crypt32.rc:40
1286 msgid "CRL Distribution Points"
1287 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1289 #: crypt32.rc:41
1290 msgid "Enhanced Key Usage"
1291 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1293 #: crypt32.rc:42
1294 msgid "Authority Information Access"
1295 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1297 #: crypt32.rc:43
1298 msgid "Certificate Extensions"
1299 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1301 #: crypt32.rc:44
1302 msgid "Next Update Location"
1303 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1305 #: crypt32.rc:45
1306 msgid "Yes or No Trust"
1307 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1309 #: crypt32.rc:46
1310 msgid "Email Address"
1311 msgstr "E-postadresse"
1313 #: crypt32.rc:47
1314 msgid "Unstructured Name"
1315 msgstr "Ustrukturert navn"
1317 #: crypt32.rc:48
1318 msgid "Content Type"
1319 msgstr "Innholdstype"
1321 #: crypt32.rc:49
1322 msgid "Message Digest"
1323 msgstr "Meldingssammendrag"
1325 #: crypt32.rc:50
1326 msgid "Signing Time"
1327 msgstr "Signeringstidspunkt"
1329 #: crypt32.rc:51
1330 msgid "Counter Sign"
1331 msgstr "Tellersymbol"
1333 #: crypt32.rc:52
1334 msgid "Challenge Password"
1335 msgstr "Utfordre passord"
1337 #: crypt32.rc:53
1338 msgid "Unstructured Address"
1339 msgstr "Ustrukturert adresse"
1341 #: crypt32.rc:54
1342 msgid "S/MIME Capabilities"
1343 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1345 #: crypt32.rc:55
1346 msgid "Prefer Signed Data"
1347 msgstr "Fortrekk signert data"
1349 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1350 msgctxt "Certification Practice Statement"
1351 msgid "CPS"
1352 msgstr "CPS"
1354 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1355 msgid "User Notice"
1356 msgstr "Brukervarsel"
1358 #: crypt32.rc:58
1359 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1360 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1362 #: crypt32.rc:59
1363 msgid "Certification Authority Issuer"
1364 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1366 #: crypt32.rc:60
1367 msgid "Certification Template Name"
1368 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1370 #: crypt32.rc:61
1371 msgid "Certificate Type"
1372 msgstr "Sertifikattype"
1374 #: crypt32.rc:62
1375 msgid "Certificate Manifold"
1376 msgstr "Sertifikatmangfold"
1378 #: crypt32.rc:63
1379 msgid "Netscape Cert Type"
1380 msgstr "Netscape sertifikattype"
1382 #: crypt32.rc:64
1383 msgid "Netscape Base URL"
1384 msgstr "Netscape basis-URL"
1386 #: crypt32.rc:65
1387 msgid "Netscape Revocation URL"
1388 msgstr "Netscape tilbakekallings-URL"
1390 #: crypt32.rc:66
1391 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1392 msgstr "Netscape CA-tilbakekallings-URL"
1394 #: crypt32.rc:67
1395 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1396 msgstr "Netscape sertifikatfornyings-URL"
1398 #: crypt32.rc:68
1399 msgid "Netscape CA Policy URL"
1400 msgstr "Netscape CA-politikk-URL"
1402 #: crypt32.rc:69
1403 msgid "Netscape SSL ServerName"
1404 msgstr "Netscape SSL-tjenernavn"
1406 #: crypt32.rc:70
1407 msgid "Netscape Comment"
1408 msgstr "Netscape kommentar"
1410 #: crypt32.rc:71
1411 msgid "Country/Region"
1412 msgstr "Land/Region"
1414 #: crypt32.rc:72
1415 msgid "Organization"
1416 msgstr "Organisasjon"
1418 #: crypt32.rc:73
1419 msgid "Organizational Unit"
1420 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1422 #: crypt32.rc:74
1423 msgid "Common Name"
1424 msgstr "Vanlig navn"
1426 #: crypt32.rc:75
1427 msgid "Locality"
1428 msgstr "Lokalitet"
1430 #: crypt32.rc:76
1431 msgid "State or Province"
1432 msgstr "Fylke"
1434 #: crypt32.rc:77
1435 msgid "Title"
1436 msgstr "Tittel"
1438 #: crypt32.rc:78
1439 msgid "Given Name"
1440 msgstr "Oppgitt navn"
1442 #: crypt32.rc:79
1443 msgid "Initials"
1444 msgstr "Initialer"
1446 #: crypt32.rc:80
1447 msgid "Surname"
1448 msgstr "Etternavn"
1450 #: crypt32.rc:81
1451 msgid "Domain Component"
1452 msgstr "Domenekomponent"
1454 #: crypt32.rc:82
1455 msgid "Street Address"
1456 msgstr "Gateadresse"
1458 #: crypt32.rc:83
1459 msgid "Serial Number"
1460 msgstr "Serienummer"
1462 #: crypt32.rc:84
1463 msgid "CA Version"
1464 msgstr "CA-versjon"
1466 #: crypt32.rc:85
1467 msgid "Cross CA Version"
1468 msgstr "Kryss CA-versjon"
1470 #: crypt32.rc:86
1471 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1472 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1474 #: crypt32.rc:87
1475 msgid "Principal Name"
1476 msgstr "Hovednavn"
1478 #: crypt32.rc:88
1479 msgid "Windows Product Update"
1480 msgstr "Windows produktoppdatering"
1482 #: crypt32.rc:89
1483 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1484 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1486 #: crypt32.rc:90
1487 msgid "OS Version"
1488 msgstr "OS-versjon"
1490 #: crypt32.rc:91
1491 msgid "Enrollment CSP"
1492 msgstr "Innrullerings-CSP"
1494 #: crypt32.rc:92
1495 msgid "CRL Number"
1496 msgstr "CRL-nummer"
1498 #: crypt32.rc:93
1499 msgid "Delta CRL Indicator"
1500 msgstr "Delta CRL-indikator"
1502 #: crypt32.rc:94
1503 msgid "Issuing Distribution Point"
1504 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1506 #: crypt32.rc:95
1507 msgid "Freshest CRL"
1508 msgstr "Nyeste CRL"
1510 #: crypt32.rc:96
1511 msgid "Name Constraints"
1512 msgstr "Navnebegrensninger"
1514 #: crypt32.rc:97
1515 msgid "Policy Mappings"
1516 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1518 #: crypt32.rc:98
1519 msgid "Policy Constraints"
1520 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1522 #: crypt32.rc:99
1523 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1524 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1526 #: crypt32.rc:100
1527 msgid "Application Policies"
1528 msgstr "Framgangsmåter for programmer"
1530 #: crypt32.rc:101
1531 msgid "Application Policy Mappings"
1532 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1534 #: crypt32.rc:102
1535 msgid "Application Policy Constraints"
1536 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1538 #: crypt32.rc:103
1539 msgid "CMC Data"
1540 msgstr "CMC-data"
1542 #: crypt32.rc:104
1543 msgid "CMC Response"
1544 msgstr "CMS-svar"
1546 #: crypt32.rc:105
1547 msgid "Unsigned CMC Request"
1548 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1550 #: crypt32.rc:106
1551 msgid "CMC Status Info"
1552 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1554 #: crypt32.rc:107
1555 msgid "CMC Extensions"
1556 msgstr "CMC-utvidelser"
1558 #: crypt32.rc:108
1559 msgid "CMC Attributes"
1560 msgstr "CMC-egenskaper"
1562 #: crypt32.rc:109
1563 msgid "PKCS 7 Data"
1564 msgstr "PKCS 7 Data"
1566 #: crypt32.rc:110
1567 msgid "PKCS 7 Signed"
1568 msgstr "PKCS 7 Signert"
1570 #: crypt32.rc:111
1571 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1572 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1574 #: crypt32.rc:112
1575 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1576 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1578 #: crypt32.rc:113
1579 msgid "PKCS 7 Digested"
1580 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1582 #: crypt32.rc:114
1583 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1584 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1586 #: crypt32.rc:115
1587 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1588 msgstr "Forrige CA-sertifikat-hash"
1590 #: crypt32.rc:116
1591 msgid "Virtual Base CRL Number"
1592 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1594 #: crypt32.rc:117
1595 msgid "Next CRL Publish"
1596 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1598 #: crypt32.rc:118
1599 msgid "CA Encryption Certificate"
1600 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1602 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1603 msgid "Key Recovery Agent"
1604 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1606 #: crypt32.rc:120
1607 msgid "Certificate Template Information"
1608 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1610 #: crypt32.rc:121
1611 msgid "Enterprise Root OID"
1612 msgstr "Selskap-rot-OID"
1614 #: crypt32.rc:122
1615 msgid "Dummy Signer"
1616 msgstr "Tullesignerer"
1618 #: crypt32.rc:123
1619 msgid "Encrypted Private Key"
1620 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1622 #: crypt32.rc:124
1623 msgid "Published CRL Locations"
1624 msgstr "Publiserte CRL-plasseringer"
1626 #: crypt32.rc:125
1627 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1628 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1630 #: crypt32.rc:126
1631 msgid "Transaction Id"
1632 msgstr "Transaksjons-id"
1634 #: crypt32.rc:127
1635 msgid "Sender Nonce"
1636 msgstr "Gjeldende sender"
1638 #: crypt32.rc:128
1639 msgid "Recipient Nonce"
1640 msgstr "Gjeldende mottaker"
1642 #: crypt32.rc:129
1643 msgid "Reg Info"
1644 msgstr "Reg info"
1646 #: crypt32.rc:130
1647 msgid "Get Certificate"
1648 msgstr "Hent sertifikat"
1650 #: crypt32.rc:131
1651 msgid "Get CRL"
1652 msgstr "Hent CRL"
1654 #: crypt32.rc:132
1655 msgid "Revoke Request"
1656 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1658 #: crypt32.rc:133
1659 msgid "Query Pending"
1660 msgstr "Spørring venter"
1662 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1663 msgid "Certificate Trust List"
1664 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1666 #: crypt32.rc:135
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikat-hash"
1670 #: crypt32.rc:136
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1672 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1674 #: crypt32.rc:137
1675 msgid "Client Information"
1676 msgstr "Klientinformasjon"
1678 #: crypt32.rc:138
1679 msgid "Server Authentication"
1680 msgstr "Tjenerautentisering"
1682 #: crypt32.rc:139
1683 msgid "Client Authentication"
1684 msgstr "Klientautentisering"
1686 #: crypt32.rc:140
1687 msgid "Code Signing"
1688 msgstr "Kodesignering"
1690 #: crypt32.rc:141
1691 msgid "Secure Email"
1692 msgstr "Sikker e-post"
1694 #: crypt32.rc:142
1695 msgid "Time Stamping"
1696 msgstr "Tidsstempling"
1698 #: crypt32.rc:143
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1702 #: crypt32.rc:144
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1706 #: crypt32.rc:145
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1710 #: crypt32.rc:146
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1714 #: crypt32.rc:147
1715 msgid "IP security user"
1716 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1718 #: crypt32.rc:148
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "Krypterer filsystem"
1722 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1723 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1724 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1726 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1727 msgid "Windows System Component Verification"
1728 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1730 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1731 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1732 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1734 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1735 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1736 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1738 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1739 msgid "Key Pack Licenses"
1740 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1742 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1743 msgid "License Server Verification"
1744 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1746 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1747 msgid "Smart Card Logon"
1748 msgstr "Smart Card-pålogging"
1750 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1751 msgid "Digital Rights"
1752 msgstr "Digitale rettigheter"
1754 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1755 msgid "Qualified Subordination"
1756 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1758 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1759 msgid "Key Recovery"
1760 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1762 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1763 msgid "Document Signing"
1764 msgstr "Dokumentsignering"
1766 #: crypt32.rc:160
1767 msgid "IP security IKE intermediate"
1768 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1770 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1771 msgid "File Recovery"
1772 msgstr "Filgjenoppretting"
1774 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1775 msgid "Root List Signer"
1776 msgstr "Rotsignerer for lister"
1778 #: crypt32.rc:163
1779 msgid "All application policies"
1780 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1782 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1783 msgid "Directory Service Email Replication"
1784 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1786 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1787 msgid "Certificate Request Agent"
1788 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1790 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1791 msgid "Lifetime Signing"
1792 msgstr "Livstidssignering"
1794 #: crypt32.rc:167
1795 msgid "All issuance policies"
1796 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1798 #: crypt32.rc:172
1799 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1800 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1802 #: crypt32.rc:173
1803 msgid "Personal"
1804 msgstr "Personlig"
1806 #: crypt32.rc:174
1807 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1808 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1810 #: crypt32.rc:175
1811 msgid "Other People"
1812 msgstr "Andre personer"
1814 #: crypt32.rc:176
1815 msgid "Trusted Publishers"
1816 msgstr "Betrodde utgivere"
1818 #: crypt32.rc:177
1819 msgid "Untrusted Certificates"
1820 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1822 #: crypt32.rc:182
1823 msgid "KeyID="
1824 msgstr "NøkkelID="
1826 #: crypt32.rc:183
1827 msgid "Certificate Issuer"
1828 msgstr "Utsteder"
1830 #: crypt32.rc:184
1831 msgid "Certificate Serial Number="
1832 msgstr "Serienummer="
1834 #: crypt32.rc:185
1835 msgid "Other Name="
1836 msgstr "Annet navn="
1838 #: crypt32.rc:186
1839 msgid "Email Address="
1840 msgstr "E-postadresse="
1842 #: crypt32.rc:187
1843 msgid "DNS Name="
1844 msgstr "DNS-navn="
1846 #: crypt32.rc:188
1847 msgid "Directory Address"
1848 msgstr "Katalogadresse"
1850 #: crypt32.rc:189
1851 msgid "URL="
1852 msgstr "URL="
1854 #: crypt32.rc:190
1855 msgid "IP Address="
1856 msgstr "IP-adresse="
1858 #: crypt32.rc:191
1859 msgid "Mask="
1860 msgstr "Mask="
1862 #: crypt32.rc:192
1863 msgid "Registered ID="
1864 msgstr "Registrert ID="
1866 #: crypt32.rc:193
1867 msgid "Unknown Key Usage"
1868 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1870 #: crypt32.rc:194
1871 msgid "Subject Type="
1872 msgstr "Emnetype="
1874 #: crypt32.rc:195
1875 msgctxt "Certificate Authority"
1876 msgid "CA"
1877 msgstr "CA"
1879 #: crypt32.rc:196
1880 msgid "End Entity"
1881 msgstr "Sluttenhet"
1883 #: crypt32.rc:197
1884 msgid "Path Length Constraint="
1885 msgstr "Begrensning på stilengde="
1887 #: crypt32.rc:198
1888 msgctxt "path length"
1889 msgid "None"
1890 msgstr "Ingen"
1892 #: crypt32.rc:199
1893 msgid "Information Not Available"
1894 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1896 #: crypt32.rc:200
1897 msgid "Authority Info Access"
1898 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1900 #: crypt32.rc:201
1901 msgid "Access Method="
1902 msgstr "Tilgangsmetode="
1904 #: crypt32.rc:202
1905 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1906 msgid "OCSP"
1907 msgstr "OCSP"
1909 #: crypt32.rc:203
1910 msgid "CA Issuers"
1911 msgstr "CA-utstedere"
1913 #: crypt32.rc:204
1914 msgid "Unknown Access Method"
1915 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1917 #: crypt32.rc:205
1918 msgid "Alternative Name"
1919 msgstr "Alternativt navn"
1921 #: crypt32.rc:206
1922 msgid "CRL Distribution Point"
1923 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1925 #: crypt32.rc:207
1926 msgid "Distribution Point Name"
1927 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1929 #: crypt32.rc:208
1930 msgid "Full Name"
1931 msgstr "Fullt navn"
1933 #: crypt32.rc:209
1934 msgid "RDN Name"
1935 msgstr "RDN-navn"
1937 #: crypt32.rc:210
1938 msgid "CRL Reason="
1939 msgstr "CRL-årsak="
1941 #: crypt32.rc:211
1942 msgid "CRL Issuer"
1943 msgstr "CRL-utsteder"
1945 #: crypt32.rc:212
1946 msgid "Key Compromise"
1947 msgstr "Nøkkelkompromiss"
1949 #: crypt32.rc:213
1950 msgid "CA Compromise"
1951 msgstr "CA-kompromiss"
1953 #: crypt32.rc:214
1954 msgid "Affiliation Changed"
1955 msgstr "Tilslutning endret"
1957 #: crypt32.rc:215
1958 msgid "Superseded"
1959 msgstr "Erstattet"
1961 #: crypt32.rc:216
1962 msgid "Operation Ceased"
1963 msgstr "Operasjonen opphørte"
1965 #: crypt32.rc:217
1966 msgid "Certificate Hold"
1967 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1969 #: crypt32.rc:218
1970 msgid "Financial Information="
1971 msgstr "Finansiell informasjon="
1973 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1974 msgid "Available"
1975 msgstr "Tilgjengelig"
1977 #: crypt32.rc:220
1978 msgid "Not Available"
1979 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1981 #: crypt32.rc:221
1982 msgid "Meets Criteria="
1983 msgstr "Møter kriterier="
1985 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1986 msgid "Yes"
1987 msgstr "Ja"
1989 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1990 msgid "No"
1991 msgstr "Nei"
1993 #: crypt32.rc:224
1994 msgid "Digital Signature"
1995 msgstr "Digital signatur"
1997 #: crypt32.rc:225
1998 msgid "Non-Repudiation"
1999 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2001 #: crypt32.rc:226
2002 msgid "Key Encipherment"
2003 msgstr "Nøkkelkryptering"
2005 #: crypt32.rc:227
2006 msgid "Data Encipherment"
2007 msgstr "Datakryptering"
2009 #: crypt32.rc:228
2010 msgid "Key Agreement"
2011 msgstr "Nøkkel-avtale"
2013 #: crypt32.rc:229
2014 msgid "Certificate Signing"
2015 msgstr "Sertifikatsignering"
2017 #: crypt32.rc:230
2018 msgid "Off-line CRL Signing"
2019 msgstr "Lokal CRL-signering"
2021 #: crypt32.rc:231
2022 msgid "CRL Signing"
2023 msgstr "CRL-signering"
2025 #: crypt32.rc:232
2026 msgid "Encipher Only"
2027 msgstr "Kun kryptering"
2029 #: crypt32.rc:233
2030 msgid "Decipher Only"
2031 msgstr "Kun dekryptering"
2033 #: crypt32.rc:234
2034 msgid "SSL Client Authentication"
2035 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2037 #: crypt32.rc:235
2038 msgid "SSL Server Authentication"
2039 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2041 #: crypt32.rc:236
2042 msgid "S/MIME"
2043 msgstr "S/MIME"
2045 #: crypt32.rc:237
2046 msgid "Signature"
2047 msgstr "Signatur"
2049 #: crypt32.rc:238
2050 msgid "SSL CA"
2051 msgstr "SSL CA"
2053 #: crypt32.rc:239
2054 msgid "S/MIME CA"
2055 msgstr "S/MIME CA"
2057 #: crypt32.rc:240
2058 msgid "Signature CA"
2059 msgstr "Signatur CA"
2061 #: cryptdlg.rc:30
2062 msgid "Certificate Policy"
2063 msgstr "Sertifikatregler"
2065 #: cryptdlg.rc:31
2066 msgid "Policy Identifier: "
2067 msgstr "ID for regel: "
2069 #: cryptdlg.rc:32
2070 msgid "Policy Qualifier Info"
2071 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2073 #: cryptdlg.rc:33
2074 msgid "Policy Qualifier Id="
2075 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2077 #: cryptdlg.rc:36
2078 msgid "Qualifier"
2079 msgstr "Kvalifiserer"
2081 #: cryptdlg.rc:37
2082 msgid "Notice Reference"
2083 msgstr "Notisreferanse"
2085 #: cryptdlg.rc:38
2086 msgid "Organization="
2087 msgstr "Organisasjon="
2089 #: cryptdlg.rc:39
2090 msgid "Notice Number="
2091 msgstr "Serienummer="
2093 #: cryptdlg.rc:40
2094 msgid "Notice Text="
2095 msgstr "Notistekst="
2097 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2098 msgid "General"
2099 msgstr "Generelt"
2101 #: cryptui.rc:191
2102 msgid "&Install Certificate..."
2103 msgstr "&Installer sertifikat..."
2105 #: cryptui.rc:192
2106 msgid "Issuer &Statement"
2107 msgstr "Info fra ut&steder"
2109 #: cryptui.rc:200
2110 msgid "&Show:"
2111 msgstr "Vi&s:"
2113 #: cryptui.rc:205
2114 msgid "&Edit Properties..."
2115 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2117 #: cryptui.rc:206
2118 msgid "&Copy to File..."
2119 msgstr "&Kopier til fil..."
2121 #: cryptui.rc:210
2122 msgid "Certification Path"
2123 msgstr "Sertifiseringssti"
2125 #: cryptui.rc:214
2126 msgid "Certification path"
2127 msgstr "Sertifiseringssti"
2129 #: cryptui.rc:217
2130 msgid "&View Certificate"
2131 msgstr "&Vis sertifikat"
2133 #: cryptui.rc:218
2134 msgid "Certificate &status:"
2135 msgstr "Sertifikat&status:"
2137 #: cryptui.rc:224
2138 msgid "Disclaimer"
2139 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2141 #: cryptui.rc:231
2142 msgid "More &Info"
2143 msgstr "Mer &info"
2145 #: cryptui.rc:239
2146 msgid "&Friendly name:"
2147 msgstr "&Vennlig navn:"
2149 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2150 msgid "&Description:"
2151 msgstr "&Beskrivelse:"
2153 #: cryptui.rc:243
2154 msgid "Certificate purposes"
2155 msgstr "Sertifikatformål"
2157 #: cryptui.rc:244
2158 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2159 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2161 #: cryptui.rc:246
2162 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2163 msgstr "&Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2165 #: cryptui.rc:248
2166 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2167 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2169 #: cryptui.rc:253
2170 msgid "Add &Purpose..."
2171 msgstr "Legg til &formål..."
2173 #: cryptui.rc:257
2174 msgid "Add Purpose"
2175 msgstr "Legg til formål"
2177 #: cryptui.rc:260
2178 msgid ""
2179 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2180 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2182 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2183 msgid "Select Certificate Store"
2184 msgstr "Velg sertifikatlager"
2186 #: cryptui.rc:271
2187 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2188 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2190 #: cryptui.rc:274
2191 msgid "&Show physical stores"
2192 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2194 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2195 msgid "Certificate Import Wizard"
2196 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2198 #: cryptui.rc:283
2199 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2200 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2202 #: cryptui.rc:286
2203 msgid ""
2204 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2205 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2206 "\n"
2207 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2208 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2209 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2210 "lists, and certificate trust lists.\n"
2211 "\n"
2212 "To continue, click Next."
2213 msgstr ""
2214 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2215 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2216 "sertifikatlager.\n"
2217 "\n"
2218 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2219 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2220 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2221 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2222 "\n"
2223 "Trykk Neste for å fortsette."
2225 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2226 msgid "&File name:"
2227 msgstr "&Filnavn:"
2229 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:313
2230 msgid "B&rowse..."
2231 msgstr "&Bla..."
2233 #: cryptui.rc:297
2234 msgid ""
2235 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2236 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2237 msgstr ""
2238 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2239 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2241 #: cryptui.rc:299
2242 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2243 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2245 #: cryptui.rc:301
2246 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2247 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2249 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2250 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2251 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2253 #: cryptui.rc:311
2254 msgid ""
2255 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2256 "location for the certificates."
2257 msgstr ""
2258 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2259 "plassering for sertifikatene selv."
2261 #: cryptui.rc:313
2262 msgid "&Automatically select certificate store"
2263 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2265 #: cryptui.rc:315
2266 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2267 msgstr "&Plasser alle sertifikatene i følgende lager:"
2269 #: cryptui.rc:325
2270 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2271 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2273 #: cryptui.rc:327
2274 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2275 msgstr ""
2276 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2277 "vellykket."
2279 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2280 msgid "You have specified the following settings:"
2281 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2283 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2284 msgid "Certificates"
2285 msgstr "Sertifikater"
2287 #: cryptui.rc:340
2288 msgid "I&ntended purpose:"
2289 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2291 #: cryptui.rc:344
2292 msgid "&Import..."
2293 msgstr "&Importér..."
2295 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2296 msgid "&Export..."
2297 msgstr "&Eksporter..."
2299 #: cryptui.rc:347
2300 msgid "&Advanced..."
2301 msgstr "&Avansert..."
2303 #: cryptui.rc:348
2304 msgid "Certificate intended purposes"
2305 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2307 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2308 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2309 #: wordpad.rc:69
2310 msgid "&View"
2311 msgstr "&Vis"
2313 #: cryptui.rc:355
2314 msgid "Advanced Options"
2315 msgstr "Avanserte innstillinger"
2317 #: cryptui.rc:358
2318 msgid "Certificate purpose"
2319 msgstr "Sertifikatformål"
2321 #: cryptui.rc:359
2322 msgid ""
2323 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2324 msgstr ""
2325 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2327 #: cryptui.rc:361
2328 msgid "&Certificate purposes:"
2329 msgstr "&Sertifikatformål:"
2331 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2332 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2333 msgid "Certificate Export Wizard"
2334 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2336 #: cryptui.rc:373
2337 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2338 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2340 #: cryptui.rc:376
2341 msgid ""
2342 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2343 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2344 "\n"
2345 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2346 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2347 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2348 "lists, and certificate trust lists.\n"
2349 "\n"
2350 "To continue, click Next."
2351 msgstr ""
2352 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2353 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2354 "fil.\n"
2355 "\n"
2356 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2357 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2358 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2359 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2360 "\n"
2361 "Trykk Neste for å fortsette."
2363 #: cryptui.rc:384
2364 msgid ""
2365 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2366 "to protect the private key on a later page."
2367 msgstr ""
2368 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2369 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2371 #: cryptui.rc:385
2372 msgid "Do you wish to export the private key?"
2373 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2375 #: cryptui.rc:386
2376 msgid "&Yes, export the private key"
2377 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2379 #: cryptui.rc:388
2380 msgid "N&o, do not export the private key"
2381 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2383 #: cryptui.rc:399
2384 msgid "&Confirm password:"
2385 msgstr "&Bekreft passord:"
2387 #: cryptui.rc:407
2388 msgid "Select the format you want to use:"
2389 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2391 #: cryptui.rc:408
2392 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2393 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2395 #: cryptui.rc:410
2396 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2397 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2399 #: cryptui.rc:412
2400 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2401 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2403 #: cryptui.rc:414
2404 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2405 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2407 #: cryptui.rc:416
2408 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2409 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2411 #: cryptui.rc:418
2412 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2413 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2415 #: cryptui.rc:420
2416 msgid "&Enable strong encryption"
2417 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2419 #: cryptui.rc:422
2420 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2421 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2423 #: cryptui.rc:439
2424 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2425 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2427 #: cryptui.rc:441
2428 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2429 msgstr ""
2430 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2431 "vellykket."
2433 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2434 msgid "Certificate"
2435 msgstr "Sertifikat"
2437 #: cryptui.rc:31
2438 msgid "Certificate Information"
2439 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2441 #: cryptui.rc:32
2442 msgid ""
2443 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2444 "altered or corrupted."
2445 msgstr ""
2446 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2447 "eller skadet."
2449 #: cryptui.rc:33
2450 msgid ""
2451 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2452 "trusted root certificate store."
2453 msgstr ""
2454 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2455 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2457 #: cryptui.rc:34
2458 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2459 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes til et rotsertifikat."
2461 #: cryptui.rc:35
2462 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2463 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2465 #: cryptui.rc:36
2466 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2467 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2469 #: cryptui.rc:37
2470 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2471 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2473 #: cryptui.rc:38
2474 msgid "Issued to: "
2475 msgstr "Utstedt til: "
2477 #: cryptui.rc:39
2478 msgid "Issued by: "
2479 msgstr "Utstedt av: "
2481 #: cryptui.rc:40
2482 msgid "Valid from "
2483 msgstr "Gyldig fra "
2485 #: cryptui.rc:41
2486 msgid " to "
2487 msgstr " til "
2489 #: cryptui.rc:42
2490 msgid "This certificate has an invalid signature."
2491 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2493 #: cryptui.rc:43
2494 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2495 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2497 #: cryptui.rc:44
2498 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2499 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2501 #: cryptui.rc:45
2502 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2503 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2505 #: cryptui.rc:46
2506 msgid "This certificate is OK."
2507 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2509 #: cryptui.rc:47
2510 msgid "Field"
2511 msgstr "Felt"
2513 #: cryptui.rc:48
2514 msgid "Value"
2515 msgstr "Verdi"
2517 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2518 msgid "<All>"
2519 msgstr "<Alle>"
2521 #: cryptui.rc:50
2522 msgid "Version 1 Fields Only"
2523 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2525 #: cryptui.rc:51
2526 msgid "Extensions Only"
2527 msgstr "Kun utvidelser"
2529 #: cryptui.rc:52
2530 msgid "Critical Extensions Only"
2531 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2533 #: cryptui.rc:53
2534 msgid "Properties Only"
2535 msgstr "Kun egenskaper"
2537 #: cryptui.rc:55
2538 msgid "Serial number"
2539 msgstr "Serienummer"
2541 #: cryptui.rc:56
2542 msgid "Issuer"
2543 msgstr "Utsteder"
2545 #: cryptui.rc:57
2546 msgid "Valid from"
2547 msgstr "Gyldig fra"
2549 #: cryptui.rc:58
2550 msgid "Valid to"
2551 msgstr "Gyldig til"
2553 #: cryptui.rc:59
2554 msgid "Subject"
2555 msgstr "Emne"
2557 #: cryptui.rc:60
2558 msgid "Public key"
2559 msgstr "Offentlig nøkkel"
2561 #: cryptui.rc:61
2562 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2563 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2565 #: cryptui.rc:62
2566 msgid "SHA1 hash"
2567 msgstr "SHA1-hash"
2569 #: cryptui.rc:63
2570 msgid "Enhanced key usage (property)"
2571 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2573 #: cryptui.rc:64
2574 msgid "Friendly name"
2575 msgstr "Vennlig navn"
2577 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2578 msgid "Description"
2579 msgstr "Beskrivelse"
2581 #: cryptui.rc:66
2582 msgid "Certificate Properties"
2583 msgstr "Sertifikategenskaper"
2585 #: cryptui.rc:67
2586 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2587 msgstr "Angi en OID i format 1.2.3.4"
2589 #: cryptui.rc:68
2590 msgid "The OID you entered already exists."
2591 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2593 #: cryptui.rc:70
2594 msgid "Please select a certificate store."
2595 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2597 #: cryptui.rc:72
2598 msgid ""
2599 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2600 "select another file."
2601 msgstr ""
2602 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2603 "annen fil."
2605 #: cryptui.rc:73
2606 msgid "File to Import"
2607 msgstr "Fil å importere"
2609 #: cryptui.rc:74
2610 msgid "Specify the file you want to import."
2611 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2613 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2614 msgid "Certificate Store"
2615 msgstr "Sertifikatlager"
2617 #: cryptui.rc:76
2618 msgid ""
2619 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2620 "lists, and certificate trust lists."
2621 msgstr ""
2622 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2623 "lister over tiltrodde sertifikater."
2625 #: cryptui.rc:77
2626 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2627 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2629 #: cryptui.rc:78
2630 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2631 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2633 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2634 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2635 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2637 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2638 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2639 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2641 #: cryptui.rc:82
2642 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2643 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2645 #: cryptui.rc:84
2646 msgid "Please select a file."
2647 msgstr "Velg en fil."
2649 #: cryptui.rc:85
2650 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2651 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2653 #: cryptui.rc:86
2654 msgid "Could not open "
2655 msgstr "Klarte ikke åpne "
2657 #: cryptui.rc:87
2658 msgid "Determined by the program"
2659 msgstr "Bestemt av programmet"
2661 #: cryptui.rc:88
2662 msgid "Please select a store"
2663 msgstr "Velg en lagringsplass"
2665 #: cryptui.rc:89
2666 msgid "Certificate Store Selected"
2667 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2669 #: cryptui.rc:90
2670 msgid "Automatically determined by the program"
2671 msgstr "Bestemt av programmet"
2673 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2674 msgid "File"
2675 msgstr "Fil"
2677 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2678 msgid "Content"
2679 msgstr "Innhold"
2681 #: cryptui.rc:94
2682 msgid "Certificate Revocation List"
2683 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2685 #: cryptui.rc:96
2686 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2687 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2689 #: cryptui.rc:97
2690 msgid "Personal Information Exchange"
2691 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2693 #: cryptui.rc:99
2694 msgid "The import was successful."
2695 msgstr "Importeringen var vellykket."
2697 #: cryptui.rc:100
2698 msgid "The import failed."
2699 msgstr "Klarte ikke importere."
2701 #: cryptui.rc:101
2702 msgid "Arial"
2703 msgstr "Arial"
2705 #: cryptui.rc:103
2706 msgid "<Advanced Purposes>"
2707 msgstr "<Avanserte formål>"
2709 #: cryptui.rc:104
2710 msgid "Issued To"
2711 msgstr "Utstedt til"
2713 #: cryptui.rc:105
2714 msgid "Issued By"
2715 msgstr "Utstedt av"
2717 #: cryptui.rc:106
2718 msgid "Expiration Date"
2719 msgstr "Utløpsdato"
2721 #: cryptui.rc:107
2722 msgid "Friendly Name"
2723 msgstr "Vennlig navn"
2725 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2726 msgid "<None>"
2727 msgstr "<Ingen>"
2729 #: cryptui.rc:110
2730 msgid ""
2731 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2732 "sign messages with it.\n"
2733 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2734 msgstr ""
2735 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2736 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2737 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2739 #: cryptui.rc:111
2740 msgid ""
2741 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2742 "sign messages with them.\n"
2743 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2744 msgstr ""
2745 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2746 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2747 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2749 #: cryptui.rc:112
2750 msgid ""
2751 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2752 "verify messages signed with it.\n"
2753 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2754 msgstr ""
2755 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2756 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2757 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2759 #: cryptui.rc:113
2760 msgid ""
2761 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2762 "verify messages signed with them.\n"
2763 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2764 msgstr ""
2765 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2766 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2767 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2769 #: cryptui.rc:114
2770 msgid ""
2771 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2772 "trusted.\n"
2773 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2774 msgstr ""
2775 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2776 "tiltrodd.\n"
2777 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2779 #: cryptui.rc:115
2780 msgid ""
2781 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2782 "trusted.\n"
2783 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2784 msgstr ""
2785 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2786 "tiltrodde.\n"
2787 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2789 #: cryptui.rc:116
2790 msgid ""
2791 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2792 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2793 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2794 msgstr ""
2795 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2796 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2797 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2799 #: cryptui.rc:117
2800 msgid ""
2801 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2802 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2806 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2807 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2809 #: cryptui.rc:118
2810 msgid ""
2811 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2813 msgstr ""
2814 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2815 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2817 #: cryptui.rc:119
2818 msgid ""
2819 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2820 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2821 msgstr ""
2822 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2823 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2825 #: cryptui.rc:120
2826 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2827 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2829 #: cryptui.rc:121
2830 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2831 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2833 #: cryptui.rc:124
2834 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2835 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2837 #: cryptui.rc:125
2838 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2839 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2841 #: cryptui.rc:126
2842 msgid ""
2843 "Ensures software came from software publisher\n"
2844 "Protects software from alteration after publication"
2845 msgstr ""
2846 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2847 "Beskytter programvare mot endringer etter utgivelse"
2849 #: cryptui.rc:127
2850 msgid "Protects e-mail messages"
2851 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2853 #: cryptui.rc:128
2854 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2855 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2857 #: cryptui.rc:129
2858 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2859 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2861 #: cryptui.rc:130
2862 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2863 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2865 #: cryptui.rc:131
2866 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2867 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2869 #: cryptui.rc:147
2870 msgid "Private Key Archival"
2871 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2873 #: cryptui.rc:151
2874 msgid "Export Format"
2875 msgstr "Eksportformat"
2877 #: cryptui.rc:152
2878 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2879 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2881 #: cryptui.rc:153
2882 msgid "Export Filename"
2883 msgstr "Filnavn"
2885 #: cryptui.rc:154
2886 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2887 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2889 #: cryptui.rc:155
2890 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2891 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2893 #: cryptui.rc:156
2894 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2895 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2897 #: cryptui.rc:157
2898 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2899 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2901 #: cryptui.rc:160
2902 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2903 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2905 #: cryptui.rc:161
2906 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2907 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2909 #: cryptui.rc:163
2910 msgid "File Format"
2911 msgstr "Filformat"
2913 #: cryptui.rc:164
2914 msgid "Include all certificates in certificate path"
2915 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2917 #: cryptui.rc:165
2918 msgid "Export keys"
2919 msgstr "Eksportér nøkler"
2921 #: cryptui.rc:168
2922 msgid "The export was successful."
2923 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2925 #: cryptui.rc:169
2926 msgid "The export failed."
2927 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2929 #: cryptui.rc:170
2930 msgid "Export Private Key"
2931 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2933 #: cryptui.rc:171
2934 msgid ""
2935 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2936 "certificate."
2937 msgstr ""
2938 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2939 "sertifikatet."
2941 #: cryptui.rc:172
2942 msgid "Enter Password"
2943 msgstr "Angi passord"
2945 #: cryptui.rc:173
2946 msgid "You may password-protect a private key."
2947 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2949 #: cryptui.rc:174
2950 msgid "The passwords do not match."
2951 msgstr "Passordene er ikke like."
2953 #: cryptui.rc:175
2954 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2955 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2957 #: cryptui.rc:176
2958 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2959 msgstr ""
2960 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2962 #: dinput.rc:43
2963 msgid "Configure Devices"
2964 msgstr "Oppsett av enheter"
2966 #: dinput.rc:48
2967 msgid "Reset"
2968 msgstr "Tilbakestill"
2970 #: dinput.rc:51
2971 msgid "Player"
2972 msgstr "Avspiller"
2974 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2975 msgid "Device"
2976 msgstr "Enhet"
2978 #: dinput.rc:53
2979 msgid "Actions"
2980 msgstr "Handlinger"
2982 #: dinput.rc:54
2983 msgid "Mapping"
2984 msgstr "Tilordning"
2986 #: dinput.rc:56
2987 msgid "Show Assigned First"
2988 msgstr "Vis tilordnede først"
2990 #: dinput.rc:37
2991 msgid "Action"
2992 msgstr "Handling"
2994 #: dinput.rc:38
2995 msgid "Object"
2996 msgstr "Objekt"
2998 #: dxdiagn.rc:28
2999 msgid "Regional Setting"
3000 msgstr "Region"
3002 #: dxdiagn.rc:29
3003 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3004 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
3006 #: gdi32.rc:28
3007 msgid "Western"
3008 msgstr "Vestlig"
3010 #: gdi32.rc:29
3011 msgid "Central European"
3012 msgstr "Sentral-europeisk"
3014 #: gdi32.rc:30
3015 msgid "Cyrillic"
3016 msgstr "Kyrillisk"
3018 #: gdi32.rc:31
3019 msgid "Greek"
3020 msgstr "Gresk"
3022 #: gdi32.rc:32
3023 msgid "Turkish"
3024 msgstr "Tyrkisk"
3026 #: gdi32.rc:33
3027 msgid "Hebrew"
3028 msgstr "Hebraisk"
3030 #: gdi32.rc:34
3031 msgid "Arabic"
3032 msgstr "Arabisk"
3034 #: gdi32.rc:35
3035 msgid "Baltic"
3036 msgstr "Baltisk"
3038 #: gdi32.rc:36
3039 msgid "Vietnamese"
3040 msgstr "Vietnamesisk"
3042 #: gdi32.rc:37
3043 msgid "Thai"
3044 msgstr "Thailandsk"
3046 #: gdi32.rc:38
3047 msgid "Japanese"
3048 msgstr "Japansk"
3050 #: gdi32.rc:39
3051 msgid "CHINESE_GB2312"
3052 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3054 #: gdi32.rc:40
3055 msgid "Hangul"
3056 msgstr "Hangul"
3058 #: gdi32.rc:41
3059 msgid "CHINESE_BIG5"
3060 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3062 #: gdi32.rc:42
3063 msgid "Hangul(Johab)"
3064 msgstr "Hangul (Johab)"
3066 #: gdi32.rc:43
3067 msgid "Symbol"
3068 msgstr "Symbol"
3070 #: gdi32.rc:44
3071 msgid "OEM/DOS"
3072 msgstr "OEM/DOS"
3074 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3075 msgid "Other"
3076 msgstr "Annen"
3078 #: gphoto2.rc:30
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Filer på kamera"
3082 #: gphoto2.rc:34
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Importer valgte"
3086 #: gphoto2.rc:35
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Forhåndsvisning"
3090 #: gphoto2.rc:36
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Importer alle"
3094 #: gphoto2.rc:37
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3098 #: gphoto2.rc:38
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Avslutt"
3102 #: gphoto2.rc:43
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "Overfører"
3106 #: gphoto2.rc:46
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "Overfører... vent litt"
3110 #: gphoto2.rc:51
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "Kobler til kamera"
3114 #: gphoto2.rc:55
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3118 #: hhctrl.rc:59
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "S&ynkroniser"
3122 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "Til&bake"
3126 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "&Fram"
3130 #: hhctrl.rc:62
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "&Hjem"
3135 #: hhctrl.rc:63
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "&Stopp"
3139 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "Oppdate&r"
3143 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "Skriv &ut..."
3147 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3148 #: user32.rc:65
3149 msgid "Select &All"
3150 msgstr "Merk &alt"
3152 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3153 msgid "&View Source"
3154 msgstr "&Vis kildekode"
3156 #: hhctrl.rc:83
3157 msgid "Proper&ties"
3158 msgstr "E&genskaper"
3160 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3161 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3162 msgid "Cu&t"
3163 msgstr "Klipp u&t"
3165 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3166 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3167 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3168 msgid "&Copy"
3169 msgstr "&Kopier"
3171 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3172 msgid "Paste"
3173 msgstr "Lim inn"
3175 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3176 msgid "&Print"
3177 msgstr "Skriv &ut"
3179 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3180 msgid "&Contents"
3181 msgstr "&Innhold"
3183 #: hhctrl.rc:32
3184 msgid "I&ndex"
3185 msgstr "I&ndeks"
3187 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3188 msgid "&Search"
3189 msgstr "&Søk"
3191 #: hhctrl.rc:34
3192 msgid "Favor&ites"
3193 msgstr "Favor&itter"
3195 #: hhctrl.rc:36
3196 msgid "Hide &Tabs"
3197 msgstr "&Skjul faner"
3199 #: hhctrl.rc:37
3200 msgid "Show &Tabs"
3201 msgstr "&Vis faner"
3203 #: hhctrl.rc:42
3204 msgid "Show"
3205 msgstr "Vis"
3207 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3208 msgid "Hide"
3209 msgstr "Skjul"
3211 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3212 msgid "Stop"
3213 msgstr "Stopp"
3215 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3216 msgid "Refresh"
3217 msgstr "Oppdater"
3219 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3220 msgid "Back"
3221 msgstr "Tilbake"
3223 #: hhctrl.rc:47
3224 msgctxt "table of contents"
3225 msgid "Home"
3226 msgstr "Hjem"
3228 #: hhctrl.rc:48
3229 msgid "Sync"
3230 msgstr "Synkroniser"
3232 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3233 msgid "Options"
3234 msgstr "Alternativer"
3236 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3237 msgid "Forward"
3238 msgstr "Fram"
3240 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3241 msgid "Cinepak Video codec"
3242 msgstr "Cinepak-videokodek"
3244 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3245 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3246 #: wordpad.rc:29
3247 msgid "&File"
3248 msgstr "&Fil"
3250 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3251 msgid "&New"
3252 msgstr "&Ny"
3254 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3255 msgid "&Window"
3256 msgstr "Vind&u"
3258 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3259 msgid "&Open..."
3260 msgstr "&Åpne..."
3262 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3263 msgid "Save &as..."
3264 msgstr "L&agre som..."
3266 #: ieframe.rc:38
3267 msgid "Print &format..."
3268 msgstr "Utskri&ftformat..."
3270 #: ieframe.rc:39
3271 msgid "Pr&int..."
3272 msgstr "Skr&iv ut..."
3274 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3275 msgid "Print previe&w"
3276 msgstr "Forhånds&visning"
3278 #: ieframe.rc:47
3279 msgid "&Toolbars"
3280 msgstr "Verk&tøylinjer"
3282 #: ieframe.rc:49
3283 msgid "&Standard bar"
3284 msgstr "&Standardlinje"
3286 #: ieframe.rc:50
3287 msgid "&Address bar"
3288 msgstr "&Adresselinje"
3290 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3291 msgid "&Favorites"
3292 msgstr "&Favoritter"
3294 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3295 msgid "&Add to Favorites..."
3296 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3298 #: ieframe.rc:60
3299 msgid "&About Internet Explorer"
3300 msgstr "&Om Internet Explorer"
3302 #: ieframe.rc:90
3303 msgid "Open URL"
3304 msgstr "Åpne URL"
3306 #: ieframe.rc:93
3307 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3308 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3310 #: ieframe.rc:94
3311 msgid "Open:"
3312 msgstr "Åpne:"
3314 #: ieframe.rc:70
3315 msgctxt "home page"
3316 msgid "Home"
3317 msgstr "Hjem"
3319 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3320 msgid "Print..."
3321 msgstr "Skriv ut..."
3323 #: ieframe.rc:76
3324 msgid "Address"
3325 msgstr "Adresse"
3327 #: ieframe.rc:81
3328 msgid "Searching for %s"
3329 msgstr "Søker etter %s"
3331 #: ieframe.rc:82
3332 msgid "Start downloading %s"
3333 msgstr "Start nedlasting av %s"
3335 #: ieframe.rc:83
3336 msgid "Downloading %s"
3337 msgstr "Laster ned %s"
3339 #: ieframe.rc:84
3340 msgid "Asking for %s"
3341 msgstr "Spør etter %s"
3343 #: inetcpl.rc:49
3344 msgid "Home page"
3345 msgstr "Hjemmeside"
3347 #: inetcpl.rc:50
3348 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3349 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3351 #: inetcpl.rc:53
3352 msgid "&Current page"
3353 msgstr "&Gjeldende side"
3355 #: inetcpl.rc:54
3356 msgid "&Default page"
3357 msgstr "Stan&dardside"
3359 #: inetcpl.rc:55
3360 msgid "&Blank page"
3361 msgstr "&Tom side"
3363 #: inetcpl.rc:56
3364 msgid "Browsing history"
3365 msgstr "Nettleserhistorikk"
3367 #: inetcpl.rc:57
3368 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3369 msgstr ""
3370 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3372 #: inetcpl.rc:59
3373 msgid "Delete &files..."
3374 msgstr "Slett &filer..."
3376 #: inetcpl.rc:60
3377 msgid "&Settings..."
3378 msgstr "Inn&stillinger..."
3380 #: inetcpl.rc:68
3381 msgid "Delete browsing history"
3382 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3384 #: inetcpl.rc:71
3385 msgid ""
3386 "Temporary internet files\n"
3387 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3388 msgstr ""
3389 "Midlertidige Internett-filer\n"
3390 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3392 #: inetcpl.rc:73
3393 msgid ""
3394 "Cookies\n"
3395 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3396 "preferences and login information."
3397 msgstr ""
3398 "Informasjonskapsler\n"
3399 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3400 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3402 #: inetcpl.rc:75
3403 msgid ""
3404 "History\n"
3405 "List of websites you have accessed."
3406 msgstr ""
3407 "Historikk\n"
3408 "Liste over nettsidene du har besøkt."
3410 #: inetcpl.rc:77
3411 msgid ""
3412 "Form data\n"
3413 "Usernames and other information you have entered into forms."
3414 msgstr ""
3415 "Skjemadata\n"
3416 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3418 #: inetcpl.rc:79
3419 msgid ""
3420 "Passwords\n"
3421 "Saved passwords you have entered into forms."
3422 msgstr ""
3423 "Passord\n"
3424 "Lagrede passord fra skjemaer."
3426 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3427 msgid "Delete"
3428 msgstr "Slett"
3430 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3431 msgid "Security"
3432 msgstr "Sikkerhet"
3434 #: inetcpl.rc:112
3435 msgid ""
3436 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3437 "certificate authorities and publishers."
3438 msgstr ""
3439 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3440 "utstedere."
3442 #: inetcpl.rc:114
3443 msgid "Certificates..."
3444 msgstr "Sertifikater..."
3446 #: inetcpl.rc:115
3447 msgid "Publishers..."
3448 msgstr "Utgivere..."
3450 #: inetcpl.rc:123
3451 msgid "Connections"
3452 msgstr "Nettverksforbindelser"
3454 #: inetcpl.rc:125
3455 #, fuzzy
3456 #| msgid "Wine configuration"
3457 msgid "Automatic configuration"
3458 msgstr "Oppsett av Wine"
3460 #: inetcpl.rc:126
3461 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3462 msgstr ""
3464 #: inetcpl.rc:127
3465 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3466 msgstr ""
3468 #: inetcpl.rc:128 inetcpl.rc:132
3469 msgid "Address:"
3470 msgstr "Adresse:"
3472 #: inetcpl.rc:130
3473 msgid "Proxy server"
3474 msgstr "Mellomtjener"
3476 #: inetcpl.rc:131
3477 msgid "Use a proxy server"
3478 msgstr "Bruk en mellomtjener"
3480 #: inetcpl.rc:134
3481 msgid "Port:"
3482 msgstr "Port:"
3484 #: inetcpl.rc:31
3485 msgid "Internet Settings"
3486 msgstr "Internett-innstillinger"
3488 #: inetcpl.rc:32
3489 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3490 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3492 #: inetcpl.rc:33
3493 msgid "Security settings for zone: "
3494 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone: "
3496 #: inetcpl.rc:34
3497 msgid "Custom"
3498 msgstr "Egendefinert"
3500 #: inetcpl.rc:35
3501 msgid "Very Low"
3502 msgstr "Veldig lav"
3504 #: inetcpl.rc:36
3505 msgid "Low"
3506 msgstr "Lav"
3508 #: inetcpl.rc:37
3509 msgid "Medium"
3510 msgstr "Medium"
3512 #: inetcpl.rc:38
3513 msgid "Increased"
3514 msgstr "Økt"
3516 #: inetcpl.rc:39
3517 msgid "High"
3518 msgstr "Høy"
3520 #: joy.rc:36
3521 msgid "Joysticks"
3522 msgstr "Styrespaker"
3524 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3525 msgid "&Disable"
3526 msgstr "&Deaktiver"
3528 #: joy.rc:40
3529 msgid "&Enable"
3530 msgstr "Sl&å på"
3532 #: joy.rc:41
3533 msgid "Connected"
3534 msgstr "Tilkoblet"
3536 #: joy.rc:43
3537 msgid "Disabled"
3538 msgstr "Slått av"
3540 #: joy.rc:45
3541 msgid ""
3542 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3543 "updated here until you restart this applet."
3544 msgstr ""
3545 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3546 "her før programmet startes på nytt."
3548 #: joy.rc:50
3549 msgid "Test Joystick"
3550 msgstr "Test styrespake"
3552 #: joy.rc:54
3553 msgid "Buttons"
3554 msgstr "Knapper"
3556 #: joy.rc:63
3557 msgid "Test Force Feedback"
3558 msgstr "Test Force Feedback"
3560 #: joy.rc:67
3561 msgid "Available Effects"
3562 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3564 #: joy.rc:69
3565 msgid ""
3566 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3567 "direction can be changed with the controller axis."
3568 msgstr ""
3569 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3570 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3572 #: joy.rc:31
3573 msgid "Game Controllers"
3574 msgstr "Spillkontrollere"
3576 #: jscript.rc:28
3577 msgid "Error converting object to primitive type"
3578 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3580 #: jscript.rc:29
3581 msgid "Invalid procedure call or argument"
3582 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3584 #: jscript.rc:30
3585 msgid "Subscript out of range"
3586 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3588 #: jscript.rc:31
3589 msgid "Object required"
3590 msgstr "Trenger et objekt"
3592 #: jscript.rc:32
3593 msgid "Automation server can't create object"
3594 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3596 #: jscript.rc:33
3597 msgid "Object doesn't support this property or method"
3598 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3600 #: jscript.rc:34
3601 msgid "Object doesn't support this action"
3602 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3604 #: jscript.rc:35
3605 msgid "Argument not optional"
3606 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3608 #: jscript.rc:36
3609 msgid "Syntax error"
3610 msgstr "Syntaksfeil"
3612 #: jscript.rc:37
3613 msgid "Expected ';'"
3614 msgstr "Forventet ';'"
3616 #: jscript.rc:38
3617 msgid "Expected '('"
3618 msgstr "Forventet '('"
3620 #: jscript.rc:39
3621 msgid "Expected ')'"
3622 msgstr "Forventet ')'"
3624 #: jscript.rc:40
3625 msgid "Expected identifier"
3626 msgstr "Forventet identifiserer"
3628 #: jscript.rc:41
3629 msgid "Expected '='"
3630 msgstr "Forventet '='"
3632 #: jscript.rc:42
3633 msgid "Invalid character"
3634 msgstr "Ugyldig tegn"
3636 #: jscript.rc:43
3637 msgid "Unterminated string constant"
3638 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3640 #: jscript.rc:44
3641 msgid "'return' statement outside of function"
3642 msgstr "'return' utenfor en funksjon"
3644 #: jscript.rc:45
3645 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3646 msgstr "'break' kan kun forekomme i en løkke"
3648 #: jscript.rc:46
3649 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3650 msgstr "'continue' kan kun forekomme i en løkke"
3652 #: jscript.rc:47
3653 msgid "Label redefined"
3654 msgstr "Etiketten ble omdefinert"
3656 #: jscript.rc:48
3657 msgid "Label not found"
3658 msgstr "Fant ikke etiketten"
3660 #: jscript.rc:49
3661 msgid "Expected '@end'"
3662 msgstr "Forventet '@end'"
3664 #: jscript.rc:50
3665 msgid "Conditional compilation is turned off"
3666 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3668 #: jscript.rc:51
3669 msgid "Expected '@'"
3670 msgstr "Forventet '@'"
3672 #: jscript.rc:54
3673 msgid "Number expected"
3674 msgstr "Forventet nummer"
3676 #: jscript.rc:52
3677 msgid "Function expected"
3678 msgstr "Forventet funksjon"
3680 #: jscript.rc:53
3681 msgid "'[object]' is not a date object"
3682 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3684 #: jscript.rc:55
3685 msgid "Object expected"
3686 msgstr "Forventet objekt"
3688 #: jscript.rc:56
3689 msgid "Illegal assignment"
3690 msgstr "Ugyldig tilordning"
3692 #: jscript.rc:57
3693 msgid "'|' is undefined"
3694 msgstr "'|' er udefinert"
3696 #: jscript.rc:58
3697 msgid "Boolean object expected"
3698 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3700 #: jscript.rc:59
3701 msgid "Cannot delete '|'"
3702 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3704 #: jscript.rc:60
3705 msgid "VBArray object expected"
3706 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3708 #: jscript.rc:61
3709 msgid "JScript object expected"
3710 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3712 #: jscript.rc:62
3713 msgid "Syntax error in regular expression"
3714 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3716 #: jscript.rc:64
3717 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3718 msgstr "URI'en som skal kodes inneholder ugyldige tegn"
3720 #: jscript.rc:63
3721 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3722 msgstr "URI'en som skal dekodes er feil"
3724 #: jscript.rc:65
3725 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3726 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3728 #: jscript.rc:66
3729 msgid "Precision is out of range"
3730 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3732 #: jscript.rc:67
3733 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3734 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3736 #: jscript.rc:68
3737 msgid "Array object expected"
3738 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3740 #: jscript.rc:69
3741 msgid ""
3742 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3743 "this object"
3744 msgstr ""
3746 #: jscript.rc:70
3747 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3748 msgstr ""
3750 #: jscript.rc:71
3751 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3752 msgstr ""
3754 #: jscript.rc:72
3755 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3756 msgstr ""
3758 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3759 msgid "Wine kernel DLL"
3760 msgstr "Wine kjerne-DLL"
3762 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3763 msgid "Wine"
3764 msgstr "Wine"
3766 #: winerror.mc:28
3767 msgid "Success.\n"
3768 msgstr "Vellykket.\n"
3770 #: winerror.mc:33
3771 msgid "Invalid function.\n"
3772 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3774 #: winerror.mc:38
3775 msgid "File not found.\n"
3776 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3778 #: winerror.mc:43
3779 msgid "Path not found.\n"
3780 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3782 #: winerror.mc:48
3783 msgid "Too many open files.\n"
3784 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3786 #: winerror.mc:53
3787 msgid "Access denied.\n"
3788 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3790 #: winerror.mc:58
3791 msgid "Invalid handle.\n"
3792 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3794 #: winerror.mc:63
3795 msgid "Memory trashed.\n"
3796 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3798 #: winerror.mc:68
3799 msgid "Not enough memory.\n"
3800 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3802 #: winerror.mc:73
3803 msgid "Invalid block.\n"
3804 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3806 #: winerror.mc:78
3807 msgid "Bad environment.\n"
3808 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3810 #: winerror.mc:83
3811 msgid "Bad format.\n"
3812 msgstr "Ugyldig format.\n"
3814 #: winerror.mc:88
3815 msgid "Invalid access.\n"
3816 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3818 #: winerror.mc:93
3819 msgid "Invalid data.\n"
3820 msgstr "Ugyldig data.\n"
3822 #: winerror.mc:98
3823 msgid "Out of memory.\n"
3824 msgstr "Tom for minne.\n"
3826 #: winerror.mc:103
3827 msgid "Invalid drive.\n"
3828 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3830 #: winerror.mc:108
3831 msgid "Can't delete current directory.\n"
3832 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3834 #: winerror.mc:113
3835 msgid "Not same device.\n"
3836 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3838 #: winerror.mc:118
3839 msgid "No more files.\n"
3840 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3842 #: winerror.mc:123
3843 msgid "Write protected.\n"
3844 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3846 #: winerror.mc:128
3847 msgid "Bad unit.\n"
3848 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3850 #: winerror.mc:133
3851 msgid "Not ready.\n"
3852 msgstr "Ikke klar.\n"
3854 #: winerror.mc:138
3855 msgid "Bad command.\n"
3856 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3858 #: winerror.mc:143
3859 msgid "CRC error.\n"
3860 msgstr "CRC-feil.\n"
3862 #: winerror.mc:148
3863 msgid "Bad length.\n"
3864 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3866 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3867 msgid "Seek error.\n"
3868 msgstr "Søkefeil.\n"
3870 #: winerror.mc:158
3871 msgid "Not DOS disk.\n"
3872 msgstr "Ikke en DOS-disk.\n"
3874 #: winerror.mc:163
3875 msgid "Sector not found.\n"
3876 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3878 #: winerror.mc:168
3879 msgid "Out of paper.\n"
3880 msgstr "Tom for papir.\n"
3882 #: winerror.mc:173
3883 msgid "Write fault.\n"
3884 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3886 #: winerror.mc:178
3887 msgid "Read fault.\n"
3888 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3890 #: winerror.mc:183
3891 msgid "General failure.\n"
3892 msgstr "Generell feil.\n"
3894 #: winerror.mc:188
3895 msgid "Sharing violation.\n"
3896 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3898 #: winerror.mc:193
3899 msgid "Lock violation.\n"
3900 msgstr "Låsebrudd.\n"
3902 #: winerror.mc:198
3903 msgid "Wrong disk.\n"
3904 msgstr "Feil disk.\n"
3906 #: winerror.mc:203
3907 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3908 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3910 #: winerror.mc:208
3911 msgid "End of file.\n"
3912 msgstr "Enden av filen.\n"
3914 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3915 msgid "Disk full.\n"
3916 msgstr "Disken er full.\n"
3918 #: winerror.mc:218
3919 msgid "Request not supported.\n"
3920 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3922 #: winerror.mc:223
3923 msgid "Remote machine not listening.\n"
3924 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3926 #: winerror.mc:228
3927 msgid "Duplicate network name.\n"
3928 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3930 #: winerror.mc:233
3931 msgid "Bad network path.\n"
3932 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3934 #: winerror.mc:238
3935 msgid "Network busy.\n"
3936 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3938 #: winerror.mc:243
3939 msgid "Device does not exist.\n"
3940 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3942 #: winerror.mc:248
3943 msgid "Too many commands.\n"
3944 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3946 #: winerror.mc:253
3947 msgid "Adapter hardware error.\n"
3948 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3950 #: winerror.mc:258
3951 msgid "Bad network response.\n"
3952 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3954 #: winerror.mc:263
3955 msgid "Unexpected network error.\n"
3956 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3958 #: winerror.mc:268
3959 msgid "Bad remote adapter.\n"
3960 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3962 #: winerror.mc:273
3963 msgid "Print queue full.\n"
3964 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3966 #: winerror.mc:278
3967 msgid "No spool space.\n"
3968 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3970 #: winerror.mc:283
3971 msgid "Print canceled.\n"
3972 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3974 #: winerror.mc:288
3975 msgid "Network name deleted.\n"
3976 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3978 #: winerror.mc:293
3979 msgid "Network access denied.\n"
3980 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3982 #: winerror.mc:298
3983 msgid "Bad device type.\n"
3984 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3986 #: winerror.mc:303
3987 msgid "Bad network name.\n"
3988 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3990 #: winerror.mc:308
3991 msgid "Too many network names.\n"
3992 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3994 #: winerror.mc:313
3995 msgid "Too many network sessions.\n"
3996 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3998 #: winerror.mc:318
3999 msgid "Sharing paused.\n"
4000 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4002 #: winerror.mc:323
4003 msgid "Request not accepted.\n"
4004 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4006 #: winerror.mc:328
4007 msgid "Redirector paused.\n"
4008 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4010 #: winerror.mc:333
4011 msgid "File exists.\n"
4012 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4014 #: winerror.mc:338
4015 msgid "Cannot create.\n"
4016 msgstr "Kan ikke opprette.\n"
4018 #: winerror.mc:343
4019 msgid "Int24 failure.\n"
4020 msgstr "Int24-feil.\n"
4022 #: winerror.mc:348
4023 msgid "Out of structures.\n"
4024 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4026 #: winerror.mc:353
4027 msgid "Already assigned.\n"
4028 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4030 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4031 msgid "Invalid password.\n"
4032 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4034 #: winerror.mc:363
4035 msgid "Invalid parameter.\n"
4036 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4038 #: winerror.mc:368
4039 msgid "Net write fault.\n"
4040 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4042 #: winerror.mc:373
4043 msgid "No process slots.\n"
4044 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4046 #: winerror.mc:378
4047 msgid "Too many semaphores.\n"
4048 msgstr "For mange semaforer.\n"
4050 #: winerror.mc:383
4051 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4052 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4054 #: winerror.mc:388
4055 msgid "Semaphore is set.\n"
4056 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4058 #: winerror.mc:393
4059 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4060 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4062 #: winerror.mc:398
4063 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4064 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4066 #: winerror.mc:403
4067 msgid "Semaphore owner died.\n"
4068 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4070 #: winerror.mc:408
4071 msgid "Semaphore user limit.\n"
4072 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4074 #: winerror.mc:413
4075 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4076 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4078 #: winerror.mc:418
4079 msgid "Drive locked.\n"
4080 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4082 #: winerror.mc:423
4083 msgid "Broken pipe.\n"
4084 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4086 #: winerror.mc:428
4087 msgid "Open failed.\n"
4088 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4090 #: winerror.mc:433
4091 msgid "Buffer overflow.\n"
4092 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4094 #: winerror.mc:443
4095 msgid "No more search handles.\n"
4096 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4098 #: winerror.mc:448
4099 msgid "Invalid target handle.\n"
4100 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4102 #: winerror.mc:453
4103 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4104 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4106 #: winerror.mc:458
4107 msgid "Invalid verify switch.\n"
4108 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4110 #: winerror.mc:463
4111 msgid "Bad driver level.\n"
4112 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4114 #: winerror.mc:468
4115 msgid "Call not implemented.\n"
4116 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4118 #: winerror.mc:473
4119 msgid "Semaphore timeout.\n"
4120 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4122 #: winerror.mc:478
4123 msgid "Insufficient buffer.\n"
4124 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4126 #: winerror.mc:483
4127 msgid "Invalid name.\n"
4128 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4130 #: winerror.mc:488
4131 msgid "Invalid level.\n"
4132 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4134 #: winerror.mc:493
4135 msgid "No volume label.\n"
4136 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4138 #: winerror.mc:498
4139 msgid "Module not found.\n"
4140 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4142 #: winerror.mc:503
4143 msgid "Procedure not found.\n"
4144 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4146 #: winerror.mc:508
4147 msgid "No children to wait for.\n"
4148 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4150 #: winerror.mc:513
4151 msgid "Child process has not completed.\n"
4152 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4154 #: winerror.mc:518
4155 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4156 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4158 #: winerror.mc:523
4159 msgid "Negative seek.\n"
4160 msgstr "Negativt søk.\n"
4162 #: winerror.mc:533
4163 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4164 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4166 #: winerror.mc:538
4167 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4168 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4170 #: winerror.mc:543
4171 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4172 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4174 #: winerror.mc:548
4175 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4176 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4178 #: winerror.mc:553
4179 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4180 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4182 #: winerror.mc:558
4183 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4184 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4186 #: winerror.mc:563
4187 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4188 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4190 #: winerror.mc:568
4191 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4192 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4194 #: winerror.mc:573
4195 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4196 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4198 #: winerror.mc:578
4199 msgid "Drive is busy.\n"
4200 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4202 #: winerror.mc:583
4203 msgid "Same drive.\n"
4204 msgstr "Samme stasjon.\n"
4206 #: winerror.mc:588
4207 msgid "Not top-level directory.\n"
4208 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4210 #: winerror.mc:593
4211 msgid "Directory is not empty.\n"
4212 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4214 #: winerror.mc:598
4215 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4216 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4218 #: winerror.mc:603
4219 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4220 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4222 #: winerror.mc:608
4223 msgid "Path is busy.\n"
4224 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4226 #: winerror.mc:613
4227 msgid "Already a SUBST target.\n"
4228 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4230 #: winerror.mc:618
4231 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4232 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4234 #: winerror.mc:623
4235 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4236 msgstr "Ugyldig antall hendelser for DosMuxSemWait.\n"
4238 #: winerror.mc:628
4239 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4240 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4242 #: winerror.mc:633
4243 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4244 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4246 #: winerror.mc:638
4247 msgid "Volume label too long.\n"
4248 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4250 #: winerror.mc:643
4251 msgid "Too many TCBs.\n"
4252 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4254 #: winerror.mc:648
4255 msgid "Signal refused.\n"
4256 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4258 #: winerror.mc:653
4259 msgid "Segment discarded.\n"
4260 msgstr "Segmentet ble forkastet.\n"
4262 #: winerror.mc:658
4263 msgid "Segment not locked.\n"
4264 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4266 #: winerror.mc:663
4267 msgid "Bad thread ID address.\n"
4268 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4270 #: winerror.mc:668
4271 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4272 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4274 #: winerror.mc:673
4275 msgid "Path is invalid.\n"
4276 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4278 #: winerror.mc:678
4279 msgid "Signal pending.\n"
4280 msgstr "Signalet venter.\n"
4282 #: winerror.mc:683
4283 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4284 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4286 #: winerror.mc:688
4287 msgid "Lock failed.\n"
4288 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4290 #: winerror.mc:693
4291 msgid "Resource in use.\n"
4292 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4294 #: winerror.mc:698
4295 msgid "Cancel violation.\n"
4296 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4298 #: winerror.mc:703
4299 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4300 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4302 #: winerror.mc:708
4303 msgid "Invalid segment number.\n"
4304 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4306 #: winerror.mc:713
4307 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4308 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4310 #: winerror.mc:718
4311 msgid "File already exists.\n"
4312 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4314 #: winerror.mc:723
4315 msgid "Invalid flag number.\n"
4316 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4318 #: winerror.mc:728
4319 msgid "Semaphore name not found.\n"
4320 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4322 #: winerror.mc:733
4323 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4324 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4326 #: winerror.mc:738
4327 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4328 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4330 #: winerror.mc:743
4331 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4332 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4334 #: winerror.mc:748
4335 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4336 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4338 #: winerror.mc:753
4339 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4340 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4342 #: winerror.mc:758
4343 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4344 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4346 #: winerror.mc:763
4347 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4348 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4350 #: winerror.mc:768
4351 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4352 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4354 #: winerror.mc:773
4355 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4356 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4358 #: winerror.mc:778
4359 msgid "IOPL not enabled.\n"
4360 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4362 #: winerror.mc:783
4363 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4364 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4366 #: winerror.mc:788
4367 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4368 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4370 #: winerror.mc:793
4371 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4372 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4374 #: winerror.mc:798
4375 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4376 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4378 #: winerror.mc:803
4379 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4380 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4382 #: winerror.mc:808
4383 msgid "Environment variable not found.\n"
4384 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4386 #: winerror.mc:813
4387 msgid "No signal sent.\n"
4388 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4390 #: winerror.mc:818
4391 msgid "File name is too long.\n"
4392 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4394 #: winerror.mc:823
4395 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4396 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4398 #: winerror.mc:828
4399 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4400 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4402 #: winerror.mc:833
4403 msgid "Invalid signal number.\n"
4404 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4406 #: winerror.mc:838
4407 msgid "Error setting signal handler.\n"
4408 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4410 #: winerror.mc:843
4411 msgid "Segment locked.\n"
4412 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4414 #: winerror.mc:848
4415 msgid "Too many modules.\n"
4416 msgstr "For mange moduler.\n"
4418 #: winerror.mc:853
4419 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4420 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall ikke tillatt.\n"
4422 #: winerror.mc:858
4423 msgid "Machine type mismatch.\n"
4424 msgstr "Feil maskintype.\n"
4426 #: winerror.mc:863
4427 msgid "Bad pipe.\n"
4428 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4430 #: winerror.mc:868
4431 msgid "Pipe busy.\n"
4432 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4434 #: winerror.mc:873
4435 msgid "Pipe closed.\n"
4436 msgstr "Røret er lukket.\n"
4438 #: winerror.mc:878
4439 msgid "Pipe not connected.\n"
4440 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4442 #: winerror.mc:883
4443 msgid "More data available.\n"
4444 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4446 #: winerror.mc:888
4447 msgid "Session canceled.\n"
4448 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4450 #: winerror.mc:893
4451 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4452 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4454 #: winerror.mc:898
4455 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4456 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4458 #: winerror.mc:903
4459 msgid "No more data available.\n"
4460 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4462 #: winerror.mc:908
4463 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4464 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4466 #: winerror.mc:913
4467 msgid "Directory name invalid.\n"
4468 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4470 #: winerror.mc:918
4471 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4472 msgstr "De utvidede egenskapene fikk ikke plass.\n"
4474 #: winerror.mc:923
4475 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4476 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4478 #: winerror.mc:928
4479 msgid "Extended attribute table full.\n"
4480 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4482 #: winerror.mc:933
4483 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4484 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4486 #: winerror.mc:938
4487 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4488 msgstr "Utvidede egenskaper støttes ikke.\n"
4490 #: winerror.mc:943
4491 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4492 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4494 #: winerror.mc:948
4495 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4496 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4498 #: winerror.mc:953
4499 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4500 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4502 #: winerror.mc:958
4503 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4504 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4506 #: winerror.mc:963
4507 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4508 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4510 #: winerror.mc:968
4511 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4512 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen %2.\n"
4514 #: winerror.mc:973
4515 msgid "Invalid address.\n"
4516 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4518 #: winerror.mc:978
4519 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4520 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4522 #: winerror.mc:983
4523 msgid "Pipe connected.\n"
4524 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4526 #: winerror.mc:988
4527 msgid "Pipe listening.\n"
4528 msgstr "Røret lytter.\n"
4530 #: winerror.mc:993
4531 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4532 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4534 #: winerror.mc:998
4535 msgid "I/O operation aborted.\n"
4536 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4538 #: winerror.mc:1003
4539 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4540 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4542 #: winerror.mc:1008
4543 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4544 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4546 #: winerror.mc:1013
4547 msgid "No access to memory location.\n"
4548 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4550 #: winerror.mc:1018
4551 msgid "Swap error.\n"
4552 msgstr "Swap-feil.\n"
4554 #: winerror.mc:1023
4555 msgid "Stack overflow.\n"
4556 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4558 #: winerror.mc:1028
4559 msgid "Invalid message.\n"
4560 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4562 #: winerror.mc:1033
4563 msgid "Cannot complete.\n"
4564 msgstr "Kan ikke fullføre.\n"
4566 #: winerror.mc:1038
4567 msgid "Invalid flags.\n"
4568 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4570 #: winerror.mc:1043
4571 msgid "Unrecognized volume.\n"
4572 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4574 #: winerror.mc:1048
4575 msgid "File invalid.\n"
4576 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4578 #: winerror.mc:1053
4579 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4580 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4582 #: winerror.mc:1058
4583 msgid "Nonexistent token.\n"
4584 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4586 #: winerror.mc:1063
4587 msgid "Registry corrupt.\n"
4588 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4590 #: winerror.mc:1068
4591 msgid "Invalid key.\n"
4592 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4594 #: winerror.mc:1073
4595 msgid "Can't open registry key.\n"
4596 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel.\n"
4598 #: winerror.mc:1078
4599 msgid "Can't read registry key.\n"
4600 msgstr "Kan ikke lese registernøkkel.\n"
4602 #: winerror.mc:1083
4603 msgid "Can't write registry key.\n"
4604 msgstr "Kan ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4606 #: winerror.mc:1088
4607 msgid "Registry has been recovered.\n"
4608 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4610 #: winerror.mc:1093
4611 msgid "Registry is corrupt.\n"
4612 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4614 #: winerror.mc:1098
4615 msgid "I/O to registry failed.\n"
4616 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4618 #: winerror.mc:1103
4619 msgid "Not registry file.\n"
4620 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4622 #: winerror.mc:1108
4623 msgid "Key deleted.\n"
4624 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4626 #: winerror.mc:1113
4627 msgid "No registry log space.\n"
4628 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4630 #: winerror.mc:1118
4631 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4632 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4634 #: winerror.mc:1123
4635 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4636 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4638 #: winerror.mc:1128
4639 msgid "Notify change request in progress.\n"
4640 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4642 #: winerror.mc:1133
4643 msgid "Dependent services are running.\n"
4644 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4646 #: winerror.mc:1138
4647 msgid "Invalid service control.\n"
4648 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4650 #: winerror.mc:1143
4651 msgid "Service request timeout.\n"
4652 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4654 #: winerror.mc:1148
4655 msgid "Cannot create service thread.\n"
4656 msgstr "Kan ikke opprette tjenestetråd.\n"
4658 #: winerror.mc:1153
4659 msgid "Service database locked.\n"
4660 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4662 #: winerror.mc:1158
4663 msgid "Service already running.\n"
4664 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4666 #: winerror.mc:1163
4667 msgid "Invalid service account.\n"
4668 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4670 #: winerror.mc:1168
4671 msgid "Service is disabled.\n"
4672 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4674 #: winerror.mc:1173
4675 msgid "Circular dependency.\n"
4676 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4678 #: winerror.mc:1178
4679 msgid "Service does not exist.\n"
4680 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4682 #: winerror.mc:1183
4683 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4684 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4686 #: winerror.mc:1188
4687 msgid "Service not active.\n"
4688 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4690 #: winerror.mc:1193
4691 msgid "Service controller connect failed.\n"
4692 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4694 #: winerror.mc:1198
4695 msgid "Exception in service.\n"
4696 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4698 #: winerror.mc:1203
4699 msgid "Database does not exist.\n"
4700 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4702 #: winerror.mc:1208
4703 msgid "Service-specific error.\n"
4704 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4706 #: winerror.mc:1213
4707 msgid "Process aborted.\n"
4708 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4710 #: winerror.mc:1218
4711 msgid "Service dependency failed.\n"
4712 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4714 #: winerror.mc:1223
4715 msgid "Service login failed.\n"
4716 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4718 #: winerror.mc:1228
4719 msgid "Service start-hang.\n"
4720 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4722 #: winerror.mc:1233
4723 msgid "Invalid service lock.\n"
4724 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4726 #: winerror.mc:1238
4727 msgid "Service marked for delete.\n"
4728 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4730 #: winerror.mc:1243
4731 msgid "Service exists.\n"
4732 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4734 #: winerror.mc:1248
4735 msgid "System running last-known-good config.\n"
4736 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4738 #: winerror.mc:1253
4739 msgid "Service dependency deleted.\n"
4740 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4742 #: winerror.mc:1258
4743 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4744 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4746 #: winerror.mc:1263
4747 msgid "Service not started since last boot.\n"
4748 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4750 #: winerror.mc:1268
4751 msgid "Duplicate service name.\n"
4752 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4754 #: winerror.mc:1273
4755 msgid "Different service account.\n"
4756 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4758 #: winerror.mc:1278
4759 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4760 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4762 #: winerror.mc:1283
4763 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4764 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4766 #: winerror.mc:1288
4767 msgid "No recovery program for service.\n"
4768 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4770 #: winerror.mc:1293
4771 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4772 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4774 #: winerror.mc:1298
4775 msgid "End of media.\n"
4776 msgstr "Slutt på medium.\n"
4778 #: winerror.mc:1303
4779 msgid "Filemark detected.\n"
4780 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4782 #: winerror.mc:1308
4783 msgid "Beginning of media.\n"
4784 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4786 #: winerror.mc:1313
4787 msgid "Setmark detected.\n"
4788 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4790 #: winerror.mc:1318
4791 msgid "No data detected.\n"
4792 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4794 #: winerror.mc:1323
4795 msgid "Partition failure.\n"
4796 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4798 #: winerror.mc:1328
4799 msgid "Invalid block length.\n"
4800 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4802 #: winerror.mc:1333
4803 msgid "Device not partitioned.\n"
4804 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4806 #: winerror.mc:1338
4807 msgid "Unable to lock media.\n"
4808 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4810 #: winerror.mc:1343
4811 msgid "Unable to unload media.\n"
4812 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4814 #: winerror.mc:1348
4815 msgid "Media changed.\n"
4816 msgstr "Medium endret.\n"
4818 #: winerror.mc:1353
4819 msgid "I/O bus reset.\n"
4820 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4822 #: winerror.mc:1358
4823 msgid "No media in drive.\n"
4824 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4826 #: winerror.mc:1363
4827 msgid "No Unicode translation.\n"
4828 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4830 #: winerror.mc:1368
4831 msgid "DLL initialization failed.\n"
4832 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4834 #: winerror.mc:1373
4835 msgid "Shutdown in progress.\n"
4836 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4838 #: winerror.mc:1378
4839 msgid "No shutdown in progress.\n"
4840 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4842 #: winerror.mc:1383
4843 msgid "I/O device error.\n"
4844 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4846 #: winerror.mc:1388
4847 msgid "No serial devices found.\n"
4848 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4850 #: winerror.mc:1393
4851 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4852 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4854 #: winerror.mc:1398
4855 msgid "Serial I/O completed.\n"
4856 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4858 #: winerror.mc:1403
4859 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4860 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4862 #: winerror.mc:1408
4863 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4864 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4866 #: winerror.mc:1413
4867 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4868 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4870 #: winerror.mc:1418
4871 msgid "Unknown floppy error.\n"
4872 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4874 #: winerror.mc:1423
4875 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4876 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4878 #: winerror.mc:1428
4879 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4880 msgstr "Klarte ikke kalibrere harddisken på nytt.\n"
4882 #: winerror.mc:1433
4883 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4884 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4886 #: winerror.mc:1438
4887 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4888 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4890 #: winerror.mc:1443
4891 msgid "End of tape media.\n"
4892 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4894 #: winerror.mc:1448
4895 msgid "Not enough server memory.\n"
4896 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4898 #: winerror.mc:1453
4899 msgid "Possible deadlock.\n"
4900 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4902 #: winerror.mc:1458
4903 msgid "Incorrect alignment.\n"
4904 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4906 #: winerror.mc:1463
4907 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4908 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4910 #: winerror.mc:1468
4911 msgid "Set-power-state failed.\n"
4912 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4914 #: winerror.mc:1473
4915 msgid "Too many links.\n"
4916 msgstr "For mange koblinger.\n"
4918 #: winerror.mc:1478
4919 msgid "Newer windows version needed.\n"
4920 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4922 #: winerror.mc:1483
4923 msgid "Wrong operating system.\n"
4924 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4926 #: winerror.mc:1488
4927 msgid "Single-instance application.\n"
4928 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4930 #: winerror.mc:1493
4931 msgid "Real-mode application.\n"
4932 msgstr "Real-mode-program.\n"
4934 #: winerror.mc:1498
4935 msgid "Invalid DLL.\n"
4936 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4938 #: winerror.mc:1503
4939 msgid "No associated application.\n"
4940 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4942 #: winerror.mc:1508
4943 msgid "DDE failure.\n"
4944 msgstr "DDE-feil.\n"
4946 #: winerror.mc:1513
4947 msgid "DLL not found.\n"
4948 msgstr "Kan ikke finne DLL.\n"
4950 #: winerror.mc:1518
4951 msgid "Out of user handles.\n"
4952 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
4954 #: winerror.mc:1523
4955 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4956 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
4958 #: winerror.mc:1528
4959 msgid "The source element is empty.\n"
4960 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
4962 #: winerror.mc:1533
4963 msgid "The destination element is full.\n"
4964 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
4966 #: winerror.mc:1538
4967 msgid "The element address is invalid.\n"
4968 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
4970 #: winerror.mc:1543
4971 msgid "The magazine is not present.\n"
4972 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4974 #: winerror.mc:1548
4975 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4976 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
4978 #: winerror.mc:1553
4979 msgid "The device requires cleaning.\n"
4980 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
4982 #: winerror.mc:1558
4983 msgid "The device door is open.\n"
4984 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
4986 #: winerror.mc:1563
4987 msgid "The device is not connected.\n"
4988 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
4990 #: winerror.mc:1568
4991 msgid "Element not found.\n"
4992 msgstr "Kan ikke finne elementet.\n"
4994 #: winerror.mc:1573
4995 msgid "No match found.\n"
4996 msgstr "Ingen treff.\n"
4998 #: winerror.mc:1578
4999 msgid "Property set not found.\n"
5000 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
5002 #: winerror.mc:1583
5003 msgid "Point not found.\n"
5004 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
5006 #: winerror.mc:1588
5007 msgid "No running tracking service.\n"
5008 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
5010 #: winerror.mc:1593
5011 msgid "No such volume ID.\n"
5012 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
5014 #: winerror.mc:1598
5015 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5016 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
5018 #: winerror.mc:1603
5019 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5020 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
5022 #: winerror.mc:1608
5023 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5024 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
5026 #: winerror.mc:1613
5027 msgid "The journal is being deleted.\n"
5028 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
5030 #: winerror.mc:1618
5031 msgid "The journal is not active.\n"
5032 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
5034 #: winerror.mc:1623
5035 msgid "Potential matching file found.\n"
5036 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
5038 #: winerror.mc:1628
5039 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5040 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
5042 #: winerror.mc:1633
5043 msgid "Invalid device name.\n"
5044 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5046 #: winerror.mc:1638
5047 msgid "Connection unavailable.\n"
5048 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5050 #: winerror.mc:1643
5051 msgid "Device already remembered.\n"
5052 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5054 #: winerror.mc:1648
5055 msgid "No network or bad path.\n"
5056 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5058 #: winerror.mc:1653
5059 msgid "Invalid network provider name.\n"
5060 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5062 #: winerror.mc:1658
5063 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5064 msgstr "Kan ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5066 #: winerror.mc:1663
5067 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5068 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5070 #: winerror.mc:1668
5071 msgid "Not a container.\n"
5072 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5074 #: winerror.mc:1673
5075 msgid "Extended error.\n"
5076 msgstr "Utvidet feil.\n"
5078 #: winerror.mc:1678
5079 msgid "Invalid group name.\n"
5080 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5082 #: winerror.mc:1683
5083 msgid "Invalid computer name.\n"
5084 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5086 #: winerror.mc:1688
5087 msgid "Invalid event name.\n"
5088 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5090 #: winerror.mc:1693
5091 msgid "Invalid domain name.\n"
5092 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5094 #: winerror.mc:1698
5095 msgid "Invalid service name.\n"
5096 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5098 #: winerror.mc:1703
5099 msgid "Invalid network name.\n"
5100 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5102 #: winerror.mc:1708
5103 msgid "Invalid share name.\n"
5104 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5106 #: winerror.mc:1718
5107 msgid "Invalid message name.\n"
5108 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5110 #: winerror.mc:1723
5111 msgid "Invalid message destination.\n"
5112 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5114 #: winerror.mc:1728
5115 msgid "Session credential conflict.\n"
5116 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5118 #: winerror.mc:1733
5119 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5120 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5122 #: winerror.mc:1738
5123 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5124 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5126 #: winerror.mc:1743
5127 msgid "No network.\n"
5128 msgstr "Intet nettverk.\n"
5130 #: winerror.mc:1748
5131 msgid "Operation canceled by user.\n"
5132 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5134 #: winerror.mc:1753
5135 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5136 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5138 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5139 msgid "Connection refused.\n"
5140 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5142 #: winerror.mc:1763
5143 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5144 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5146 #: winerror.mc:1768
5147 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5148 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5150 #: winerror.mc:1773
5151 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5152 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5154 #: winerror.mc:1778
5155 msgid "Connection invalid.\n"
5156 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5158 #: winerror.mc:1783
5159 msgid "Connection is active.\n"
5160 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5162 #: winerror.mc:1788
5163 msgid "Network unreachable.\n"
5164 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5166 #: winerror.mc:1793
5167 msgid "Host unreachable.\n"
5168 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5170 #: winerror.mc:1798
5171 msgid "Protocol unreachable.\n"
5172 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5174 #: winerror.mc:1803
5175 msgid "Port unreachable.\n"
5176 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5178 #: winerror.mc:1808
5179 msgid "Request aborted.\n"
5180 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5182 #: winerror.mc:1813
5183 msgid "Connection aborted.\n"
5184 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5186 #: winerror.mc:1818
5187 msgid "Please retry operation.\n"
5188 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5190 #: winerror.mc:1823
5191 msgid "Connection count limit reached.\n"
5192 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5194 #: winerror.mc:1828
5195 msgid "Login time restriction.\n"
5196 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5198 #: winerror.mc:1833
5199 msgid "Login workstation restriction.\n"
5200 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5202 #: winerror.mc:1838
5203 msgid "Incorrect network address.\n"
5204 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5206 #: winerror.mc:1843
5207 msgid "Service already registered.\n"
5208 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5210 #: winerror.mc:1848
5211 msgid "Service not found.\n"
5212 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5214 #: winerror.mc:1853
5215 msgid "User not authenticated.\n"
5216 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5218 #: winerror.mc:1858
5219 msgid "User not logged on.\n"
5220 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5222 #: winerror.mc:1863
5223 msgid "Continue work in progress.\n"
5224 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5226 #: winerror.mc:1868
5227 msgid "Already initialized.\n"
5228 msgstr "Allerede lastet.\n"
5230 #: winerror.mc:1873
5231 msgid "No more local devices.\n"
5232 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5234 #: winerror.mc:1878
5235 msgid "The site does not exist.\n"
5236 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5238 #: winerror.mc:1883
5239 msgid "The domain controller already exists.\n"
5240 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5242 #: winerror.mc:1888
5243 msgid "Supported only when connected.\n"
5244 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5246 #: winerror.mc:1893
5247 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5248 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5250 #: winerror.mc:1898
5251 msgid "The user profile is invalid.\n"
5252 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5254 #: winerror.mc:1903
5255 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5256 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5258 #: winerror.mc:1908
5259 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5260 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5262 #: winerror.mc:1913
5263 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5264 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5266 #: winerror.mc:1918
5267 msgid "No quotas for account.\n"
5268 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5270 #: winerror.mc:1923
5271 msgid "Local user session key.\n"
5272 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5274 #: winerror.mc:1928
5275 msgid "Password too complex for LM.\n"
5276 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5278 #: winerror.mc:1933
5279 msgid "Unknown revision.\n"
5280 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5282 #: winerror.mc:1938
5283 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5284 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5286 #: winerror.mc:1943
5287 msgid "Invalid owner.\n"
5288 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5290 #: winerror.mc:1948
5291 msgid "Invalid primary group.\n"
5292 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5294 #: winerror.mc:1953
5295 msgid "No impersonation token.\n"
5296 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5298 #: winerror.mc:1958
5299 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5300 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5302 #: winerror.mc:1963
5303 msgid "No logon servers available.\n"
5304 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5306 #: winerror.mc:1968
5307 msgid "No such logon session.\n"
5308 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5310 #: winerror.mc:1973
5311 msgid "No such privilege.\n"
5312 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5314 #: winerror.mc:1978
5315 msgid "Privilege not held.\n"
5316 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5318 #: winerror.mc:1983
5319 msgid "Invalid account name.\n"
5320 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5322 #: winerror.mc:1988
5323 msgid "User already exists.\n"
5324 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5326 #: winerror.mc:1993
5327 msgid "No such user.\n"
5328 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5330 #: winerror.mc:1998
5331 msgid "Group already exists.\n"
5332 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5334 #: winerror.mc:2003
5335 msgid "No such group.\n"
5336 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5338 #: winerror.mc:2008
5339 msgid "User already in group.\n"
5340 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5342 #: winerror.mc:2013
5343 msgid "User not in group.\n"
5344 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5346 #: winerror.mc:2018
5347 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5348 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5350 #: winerror.mc:2023
5351 msgid "Wrong password.\n"
5352 msgstr "Feil passord.\n"
5354 #: winerror.mc:2028
5355 msgid "Ill-formed password.\n"
5356 msgstr "Feilformet passord.\n"
5358 #: winerror.mc:2033
5359 msgid "Password restriction.\n"
5360 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5362 #: winerror.mc:2038
5363 msgid "Logon failure.\n"
5364 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5366 #: winerror.mc:2043
5367 msgid "Account restriction.\n"
5368 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5370 #: winerror.mc:2048
5371 msgid "Invalid logon hours.\n"
5372 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5374 #: winerror.mc:2053
5375 msgid "Invalid workstation.\n"
5376 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5378 #: winerror.mc:2058
5379 msgid "Password expired.\n"
5380 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5382 #: winerror.mc:2063
5383 msgid "Account disabled.\n"
5384 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5386 #: winerror.mc:2068
5387 msgid "No security ID mapped.\n"
5388 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5390 #: winerror.mc:2073
5391 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5392 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5394 #: winerror.mc:2078
5395 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5396 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5398 #: winerror.mc:2083
5399 msgid "Invalid sub authority.\n"
5400 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5402 #: winerror.mc:2088
5403 msgid "Invalid ACL.\n"
5404 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5406 #: winerror.mc:2093
5407 msgid "Invalid SID.\n"
5408 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5410 #: winerror.mc:2098
5411 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5412 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5414 #: winerror.mc:2103
5415 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5416 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5418 #: winerror.mc:2108
5419 msgid "Server disabled.\n"
5420 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5422 #: winerror.mc:2113
5423 msgid "Server not disabled.\n"
5424 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5426 #: winerror.mc:2118
5427 msgid "Invalid ID authority.\n"
5428 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5430 #: winerror.mc:2123
5431 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5432 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5434 #: winerror.mc:2128
5435 msgid "Invalid group attributes.\n"
5436 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5438 #: winerror.mc:2133
5439 msgid "Bad impersonation level.\n"
5440 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5442 #: winerror.mc:2138
5443 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5444 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5446 #: winerror.mc:2143
5447 msgid "Bad validation class.\n"
5448 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5450 #: winerror.mc:2148
5451 msgid "Bad token type.\n"
5452 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5454 #: winerror.mc:2153
5455 msgid "No security on object.\n"
5456 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5458 #: winerror.mc:2158
5459 msgid "Can't access domain information.\n"
5460 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5462 #: winerror.mc:2163
5463 msgid "Invalid server state.\n"
5464 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5466 #: winerror.mc:2168
5467 msgid "Invalid domain state.\n"
5468 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5470 #: winerror.mc:2173
5471 msgid "Invalid domain role.\n"
5472 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5474 #: winerror.mc:2178
5475 msgid "No such domain.\n"
5476 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5478 #: winerror.mc:2183
5479 msgid "Domain already exists.\n"
5480 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5482 #: winerror.mc:2188
5483 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5484 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5486 #: winerror.mc:2193
5487 msgid "Internal database corruption.\n"
5488 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5490 #: winerror.mc:2198
5491 msgid "Internal error.\n"
5492 msgstr "Intern feil.\n"
5494 #: winerror.mc:2203
5495 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5496 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5498 #: winerror.mc:2208
5499 msgid "Bad descriptor format.\n"
5500 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5502 #: winerror.mc:2213
5503 msgid "Not a logon process.\n"
5504 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5506 #: winerror.mc:2218
5507 msgid "Logon session ID exists.\n"
5508 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5510 #: winerror.mc:2223
5511 msgid "Unknown authentication package.\n"
5512 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5514 #: winerror.mc:2228
5515 msgid "Bad logon session state.\n"
5516 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5518 #: winerror.mc:2233
5519 msgid "Logon session ID collision.\n"
5520 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5522 #: winerror.mc:2238
5523 msgid "Invalid logon type.\n"
5524 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5526 #: winerror.mc:2243
5527 msgid "Cannot impersonate.\n"
5528 msgstr "Kan ikke personifisere.\n"
5530 #: winerror.mc:2248
5531 msgid "Invalid transaction state.\n"
5532 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5534 #: winerror.mc:2253
5535 msgid "Security DB commit failure.\n"
5536 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5538 #: winerror.mc:2258
5539 msgid "Account is built-in.\n"
5540 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5542 #: winerror.mc:2263
5543 msgid "Group is built-in.\n"
5544 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5546 #: winerror.mc:2268
5547 msgid "User is built-in.\n"
5548 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5550 #: winerror.mc:2273
5551 msgid "Group is primary for user.\n"
5552 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5554 #: winerror.mc:2278
5555 msgid "Token already in use.\n"
5556 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5558 #: winerror.mc:2283
5559 msgid "No such local group.\n"
5560 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5562 #: winerror.mc:2288
5563 msgid "User not in local group.\n"
5564 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5566 #: winerror.mc:2293
5567 msgid "User already in local group.\n"
5568 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5570 #: winerror.mc:2298
5571 msgid "Local group already exists.\n"
5572 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5574 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5575 msgid "Logon type not granted.\n"
5576 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5578 #: winerror.mc:2308
5579 msgid "Too many secrets.\n"
5580 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5582 #: winerror.mc:2313
5583 msgid "Secret too long.\n"
5584 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5586 #: winerror.mc:2318
5587 msgid "Internal security DB error.\n"
5588 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5590 #: winerror.mc:2323
5591 msgid "Too many context IDs.\n"
5592 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5594 #: winerror.mc:2333
5595 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5596 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5598 #: winerror.mc:2338
5599 msgid "No such member.\n"
5600 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5602 #: winerror.mc:2343
5603 msgid "Invalid member.\n"
5604 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5606 #: winerror.mc:2348
5607 msgid "Too many SIDs.\n"
5608 msgstr "For mange SID'er.\n"
5610 #: winerror.mc:2353
5611 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5612 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5614 #: winerror.mc:2358
5615 msgid "No inheritable components.\n"
5616 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5618 #: winerror.mc:2363
5619 msgid "File or directory corrupt.\n"
5620 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5622 #: winerror.mc:2368
5623 msgid "Disk is corrupt.\n"
5624 msgstr "Disken er skadet.\n"
5626 #: winerror.mc:2373
5627 msgid "No user session key.\n"
5628 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5630 #: winerror.mc:2378
5631 msgid "License quota exceeded.\n"
5632 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5634 #: winerror.mc:2383
5635 msgid "Wrong target name.\n"
5636 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5638 #: winerror.mc:2388
5639 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5640 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5642 #: winerror.mc:2393
5643 msgid "Time skew between client and server.\n"
5644 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5646 #: winerror.mc:2398
5647 msgid "Invalid window handle.\n"
5648 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5650 #: winerror.mc:2403
5651 msgid "Invalid menu handle.\n"
5652 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5654 #: winerror.mc:2408
5655 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5656 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5658 #: winerror.mc:2413
5659 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5660 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5662 #: winerror.mc:2418
5663 msgid "Invalid hook handle.\n"
5664 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5666 #: winerror.mc:2423
5667 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5668 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5670 #: winerror.mc:2428
5671 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5672 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5674 #: winerror.mc:2433
5675 msgid "Can't find window class.\n"
5676 msgstr "Kan ikke finne vindusklassen.\n"
5678 #: winerror.mc:2438
5679 msgid "Window owned by another thread.\n"
5680 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5682 #: winerror.mc:2443
5683 msgid "Hotkey already registered.\n"
5684 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5686 #: winerror.mc:2448
5687 msgid "Class already exists.\n"
5688 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5690 #: winerror.mc:2453
5691 msgid "Class does not exist.\n"
5692 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5694 #: winerror.mc:2458
5695 msgid "Class has open windows.\n"
5696 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5698 #: winerror.mc:2463
5699 msgid "Invalid index.\n"
5700 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5702 #: winerror.mc:2468
5703 msgid "Invalid icon handle.\n"
5704 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5706 #: winerror.mc:2473
5707 msgid "Private dialog index.\n"
5708 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5710 #: winerror.mc:2478
5711 msgid "List box ID not found.\n"
5712 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5714 #: winerror.mc:2483
5715 msgid "No wildcard characters.\n"
5716 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5718 #: winerror.mc:2488
5719 msgid "Clipboard not open.\n"
5720 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5722 #: winerror.mc:2493
5723 msgid "Hotkey not registered.\n"
5724 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5726 #: winerror.mc:2498
5727 msgid "Not a dialog window.\n"
5728 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5730 #: winerror.mc:2503
5731 msgid "Control ID not found.\n"
5732 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5734 #: winerror.mc:2508
5735 msgid "Invalid combo box message.\n"
5736 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5738 #: winerror.mc:2513
5739 msgid "Not a combo box window.\n"
5740 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5742 #: winerror.mc:2518
5743 msgid "Invalid edit height.\n"
5744 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5746 #: winerror.mc:2523
5747 msgid "DC not found.\n"
5748 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5750 #: winerror.mc:2528
5751 msgid "Invalid hook filter.\n"
5752 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5754 #: winerror.mc:2533
5755 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5756 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5758 #: winerror.mc:2538
5759 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5760 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5762 #: winerror.mc:2543
5763 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5764 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5766 #: winerror.mc:2548
5767 msgid "Journal hook already set.\n"
5768 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5770 #: winerror.mc:2553
5771 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5772 msgstr "Krokprosedyren er ikke installert.\n"
5774 #: winerror.mc:2558
5775 msgid "Invalid list box message.\n"
5776 msgstr "Ugyldig melding for listeelement.\n"
5778 #: winerror.mc:2563
5779 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5780 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5782 #: winerror.mc:2568
5783 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5784 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5786 #: winerror.mc:2573
5787 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5788 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5790 #: winerror.mc:2578
5791 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5792 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5794 #: winerror.mc:2583
5795 msgid "Window has no system menu.\n"
5796 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5798 #: winerror.mc:2588
5799 msgid "Invalid message box style.\n"
5800 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5802 #: winerror.mc:2593
5803 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5804 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5806 #: winerror.mc:2598
5807 msgid "Screen already locked.\n"
5808 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5810 #: winerror.mc:2603
5811 msgid "Window handles have different parents.\n"
5812 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5814 #: winerror.mc:2608
5815 msgid "Not a child window.\n"
5816 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5818 #: winerror.mc:2613
5819 msgid "Invalid GW command.\n"
5820 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5822 #: winerror.mc:2618
5823 msgid "Invalid thread ID.\n"
5824 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5826 #: winerror.mc:2623
5827 msgid "Not an MDI child window.\n"
5828 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5830 #: winerror.mc:2628
5831 msgid "Popup menu already active.\n"
5832 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5834 #: winerror.mc:2633
5835 msgid "No scrollbars.\n"
5836 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5838 #: winerror.mc:2638
5839 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5840 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5842 #: winerror.mc:2643
5843 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5844 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5846 #: winerror.mc:2648
5847 msgid "No system resources.\n"
5848 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5850 #: winerror.mc:2653
5851 msgid "No non-paged system resources.\n"
5852 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5854 #: winerror.mc:2658
5855 msgid "No paged system resources.\n"
5856 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5858 #: winerror.mc:2663
5859 msgid "No working set quota.\n"
5860 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5862 #: winerror.mc:2668
5863 msgid "No page file quota.\n"
5864 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5866 #: winerror.mc:2673
5867 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5868 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5870 #: winerror.mc:2678
5871 msgid "Menu item not found.\n"
5872 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5874 #: winerror.mc:2683
5875 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5876 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5878 #: winerror.mc:2688
5879 msgid "Hook type not allowed.\n"
5880 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5882 #: winerror.mc:2693
5883 msgid "Interactive window station required.\n"
5884 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5886 #: winerror.mc:2698
5887 msgid "Timeout.\n"
5888 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5890 #: winerror.mc:2703
5891 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5892 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5894 #: winerror.mc:2708
5895 msgid "Event log file corrupt.\n"
5896 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5898 #: winerror.mc:2713
5899 msgid "Event log can't start.\n"
5900 msgstr "Kan ikke starte hendelsesloggen.\n"
5902 #: winerror.mc:2718
5903 msgid "Event log file full.\n"
5904 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5906 #: winerror.mc:2723
5907 msgid "Event log file changed.\n"
5908 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5910 #: winerror.mc:2728
5911 msgid "Installer service failed.\n"
5912 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5914 #: winerror.mc:2733
5915 msgid "Installation aborted by user.\n"
5916 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5918 #: winerror.mc:2738
5919 msgid "Installation failure.\n"
5920 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5922 #: winerror.mc:2743
5923 msgid "Installation suspended.\n"
5924 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5926 #: winerror.mc:2748
5927 msgid "Unknown product.\n"
5928 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5930 #: winerror.mc:2753
5931 msgid "Unknown feature.\n"
5932 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5934 #: winerror.mc:2758
5935 msgid "Unknown component.\n"
5936 msgstr "Ukjent komponent.\n"
5938 #: winerror.mc:2763
5939 msgid "Unknown property.\n"
5940 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5942 #: winerror.mc:2768
5943 msgid "Invalid handle state.\n"
5944 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
5946 #: winerror.mc:2773
5947 msgid "Bad configuration.\n"
5948 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
5950 #: winerror.mc:2778
5951 msgid "Index is missing.\n"
5952 msgstr "Indeksen mangler.\n"
5954 #: winerror.mc:2783
5955 msgid "Installation source is missing.\n"
5956 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
5958 #: winerror.mc:2788
5959 msgid "Wrong installation package version.\n"
5960 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
5962 #: winerror.mc:2793
5963 msgid "Product uninstalled.\n"
5964 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
5966 #: winerror.mc:2798
5967 msgid "Invalid query syntax.\n"
5968 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
5970 #: winerror.mc:2803
5971 msgid "Invalid field.\n"
5972 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5974 #: winerror.mc:2808
5975 msgid "Device removed.\n"
5976 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
5978 #: winerror.mc:2813
5979 msgid "Installation already running.\n"
5980 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
5982 #: winerror.mc:2818
5983 msgid "Installation package failed to open.\n"
5984 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
5986 #: winerror.mc:2823
5987 msgid "Installation package is invalid.\n"
5988 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
5990 #: winerror.mc:2828
5991 msgid "Installer user interface failed.\n"
5992 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
5994 #: winerror.mc:2833
5995 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5996 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
5998 #: winerror.mc:2838
5999 msgid "Installation language not supported.\n"
6000 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
6002 #: winerror.mc:2843
6003 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6004 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
6006 #: winerror.mc:2848
6007 msgid "Installation package rejected.\n"
6008 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
6010 #: winerror.mc:2853
6011 msgid "Function could not be called.\n"
6012 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
6014 #: winerror.mc:2858
6015 msgid "Function failed.\n"
6016 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
6018 #: winerror.mc:2863
6019 msgid "Invalid table.\n"
6020 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
6022 #: winerror.mc:2868
6023 msgid "Data type mismatch.\n"
6024 msgstr "Feil datatype.\n"
6026 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6027 msgid "Unsupported type.\n"
6028 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6030 #: winerror.mc:2878
6031 msgid "Creation failed.\n"
6032 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
6034 #: winerror.mc:2883
6035 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6036 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
6038 #: winerror.mc:2888
6039 msgid "Installation platform not supported.\n"
6040 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
6042 #: winerror.mc:2893
6043 msgid "Installer not used.\n"
6044 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
6046 #: winerror.mc:2898
6047 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6048 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
6050 #: winerror.mc:2903
6051 msgid "Invalid patch package.\n"
6052 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
6054 #: winerror.mc:2908
6055 msgid "Unsupported patch package.\n"
6056 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
6058 #: winerror.mc:2913
6059 msgid "Another version is installed.\n"
6060 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
6062 #: winerror.mc:2918
6063 msgid "Invalid command line.\n"
6064 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
6066 #: winerror.mc:2923
6067 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6068 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
6070 #: winerror.mc:2928
6071 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6072 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
6074 #: winerror.mc:2933
6075 msgid "Invalid string binding.\n"
6076 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6078 #: winerror.mc:2938
6079 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6080 msgstr "Feil type binding.\n"
6082 #: winerror.mc:2943
6083 msgid "Invalid binding.\n"
6084 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6086 #: winerror.mc:2948
6087 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6088 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6090 #: winerror.mc:2953
6091 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6092 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6094 #: winerror.mc:2958
6095 msgid "Invalid string UUID.\n"
6096 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6098 #: winerror.mc:2963
6099 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6100 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6102 #: winerror.mc:2968
6103 msgid "Invalid network address.\n"
6104 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6106 #: winerror.mc:2973
6107 msgid "No endpoint found.\n"
6108 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6110 #: winerror.mc:2978
6111 msgid "Invalid timeout value.\n"
6112 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6114 #: winerror.mc:2983
6115 msgid "Object UUID not found.\n"
6116 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6118 #: winerror.mc:2988
6119 msgid "UUID already registered.\n"
6120 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6122 #: winerror.mc:2993
6123 msgid "UUID type already registered.\n"
6124 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6126 #: winerror.mc:2998
6127 msgid "Server already listening.\n"
6128 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6130 #: winerror.mc:3003
6131 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6132 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6134 #: winerror.mc:3008
6135 msgid "RPC server not listening.\n"
6136 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6138 #: winerror.mc:3013
6139 msgid "Unknown manager type.\n"
6140 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6142 #: winerror.mc:3018
6143 msgid "Unknown interface.\n"
6144 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6146 #: winerror.mc:3023
6147 msgid "No bindings.\n"
6148 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6150 #: winerror.mc:3028
6151 msgid "No protocol sequences.\n"
6152 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6154 #: winerror.mc:3033
6155 msgid "Can't create endpoint.\n"
6156 msgstr "Kan ikke opprette endepunkt.\n"
6158 #: winerror.mc:3038
6159 msgid "Out of resources.\n"
6160 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6162 #: winerror.mc:3043
6163 msgid "RPC server unavailable.\n"
6164 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6166 #: winerror.mc:3048
6167 msgid "RPC server too busy.\n"
6168 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6170 #: winerror.mc:3053
6171 msgid "Invalid network options.\n"
6172 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6174 #: winerror.mc:3058
6175 msgid "No RPC call active.\n"
6176 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6178 #: winerror.mc:3063
6179 msgid "RPC call failed.\n"
6180 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6182 #: winerror.mc:3068
6183 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6184 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6186 #: winerror.mc:3073
6187 msgid "RPC protocol error.\n"
6188 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6190 #: winerror.mc:3078
6191 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6192 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6194 #: winerror.mc:3088
6195 msgid "Invalid tag.\n"
6196 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6198 #: winerror.mc:3093
6199 msgid "Invalid array bounds.\n"
6200 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6202 #: winerror.mc:3098
6203 msgid "No entry name.\n"
6204 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6206 #: winerror.mc:3103
6207 msgid "Invalid name syntax.\n"
6208 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6210 #: winerror.mc:3108
6211 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6212 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6214 #: winerror.mc:3113
6215 msgid "No network address.\n"
6216 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6218 #: winerror.mc:3118
6219 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6220 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6222 #: winerror.mc:3123
6223 msgid "Unknown authentication type.\n"
6224 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6226 #: winerror.mc:3128
6227 msgid "Maximum calls too low.\n"
6228 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6230 #: winerror.mc:3133
6231 msgid "String too long.\n"
6232 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6234 #: winerror.mc:3138
6235 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6236 msgstr "Fant ikke protokollsekvensen.\n"
6238 #: winerror.mc:3143
6239 msgid "Procedure number out of range.\n"
6240 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6242 #: winerror.mc:3148
6243 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6244 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6246 #: winerror.mc:3153
6247 msgid "Unknown authentication service.\n"
6248 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6250 #: winerror.mc:3158
6251 msgid "Unknown authentication level.\n"
6252 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6254 #: winerror.mc:3163
6255 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6256 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6258 #: winerror.mc:3168
6259 msgid "Unknown authorization service.\n"
6260 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6262 #: winerror.mc:3173
6263 msgid "Invalid entry.\n"
6264 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6266 #: winerror.mc:3178
6267 msgid "Can't perform operation.\n"
6268 msgstr "Kan ikke utføre operasjonen.\n"
6270 #: winerror.mc:3183
6271 msgid "Endpoints not registered.\n"
6272 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6274 #: winerror.mc:3188
6275 msgid "Nothing to export.\n"
6276 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6278 #: winerror.mc:3193
6279 msgid "Incomplete name.\n"
6280 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6282 #: winerror.mc:3198
6283 msgid "Invalid version option.\n"
6284 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6286 #: winerror.mc:3203
6287 msgid "No more members.\n"
6288 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6290 #: winerror.mc:3208
6291 msgid "Not all objects unexported.\n"
6292 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6294 #: winerror.mc:3213
6295 msgid "Interface not found.\n"
6296 msgstr "Fant ikke grensesnittet.\n"
6298 #: winerror.mc:3218
6299 msgid "Entry already exists.\n"
6300 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6302 #: winerror.mc:3223
6303 msgid "Entry not found.\n"
6304 msgstr "Fant ikke oppføringen.\n"
6306 #: winerror.mc:3228
6307 msgid "Name service unavailable.\n"
6308 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6310 #: winerror.mc:3233
6311 msgid "Invalid network address family.\n"
6312 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6314 #: winerror.mc:3238
6315 msgid "Operation not supported.\n"
6316 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6318 #: winerror.mc:3243
6319 msgid "No security context available.\n"
6320 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6322 #: winerror.mc:3248
6323 msgid "RPCInternal error.\n"
6324 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6326 #: winerror.mc:3253
6327 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6328 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6330 #: winerror.mc:3258
6331 msgid "Address error.\n"
6332 msgstr "Adressefeil.\n"
6334 #: winerror.mc:3263
6335 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6336 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6338 #: winerror.mc:3268
6339 msgid "Floating-point underflow.\n"
6340 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6342 #: winerror.mc:3273
6343 msgid "Floating-point overflow.\n"
6344 msgstr "For stort flyttall.\n"
6346 #: winerror.mc:3278
6347 msgid "No more entries.\n"
6348 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6350 #: winerror.mc:3283
6351 msgid "Character translation table open failed.\n"
6352 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6354 #: winerror.mc:3288
6355 msgid "Character translation table file too small.\n"
6356 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6358 #: winerror.mc:3293
6359 msgid "Null context handle.\n"
6360 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6362 #: winerror.mc:3298
6363 msgid "Context handle damaged.\n"
6364 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6366 #: winerror.mc:3303
6367 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6368 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6370 #: winerror.mc:3308
6371 msgid "Cannot get call handle.\n"
6372 msgstr "Kan ikke hente kallreferansen.\n"
6374 #: winerror.mc:3313
6375 msgid "Null reference pointer.\n"
6376 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6378 #: winerror.mc:3318
6379 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6380 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6382 #: winerror.mc:3323
6383 msgid "Byte count too small.\n"
6384 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6386 #: winerror.mc:3328
6387 msgid "Bad stub data.\n"
6388 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6390 #: winerror.mc:3333
6391 msgid "Invalid user buffer.\n"
6392 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6394 #: winerror.mc:3338
6395 msgid "Unrecognized media.\n"
6396 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6398 #: winerror.mc:3343
6399 msgid "No trust secret.\n"
6400 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6402 #: winerror.mc:3348
6403 msgid "No trust SAM account.\n"
6404 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6406 #: winerror.mc:3353
6407 msgid "Trusted domain failure.\n"
6408 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6410 #: winerror.mc:3358
6411 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6412 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6414 #: winerror.mc:3363
6415 msgid "Trust logon failure.\n"
6416 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6418 #: winerror.mc:3368
6419 msgid "RPC call already in progress.\n"
6420 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6422 #: winerror.mc:3373
6423 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6424 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6426 #: winerror.mc:3378
6427 msgid "Account expired.\n"
6428 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6430 #: winerror.mc:3383
6431 msgid "Redirector has open handles.\n"
6432 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6434 #: winerror.mc:3388
6435 msgid "Printer driver already installed.\n"
6436 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6438 #: winerror.mc:3393
6439 msgid "Unknown port.\n"
6440 msgstr "Ukjent port.\n"
6442 #: winerror.mc:3398
6443 msgid "Unknown printer driver.\n"
6444 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6446 #: winerror.mc:3403
6447 msgid "Unknown print processor.\n"
6448 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6450 #: winerror.mc:3408
6451 msgid "Invalid separator file.\n"
6452 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6454 #: winerror.mc:3413
6455 msgid "Invalid priority.\n"
6456 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6458 #: winerror.mc:3418
6459 msgid "Invalid printer name.\n"
6460 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6462 #: winerror.mc:3423
6463 msgid "Printer already exists.\n"
6464 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6466 #: winerror.mc:3428
6467 msgid "Invalid printer command.\n"
6468 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6470 #: winerror.mc:3433
6471 msgid "Invalid data type.\n"
6472 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6474 #: winerror.mc:3438
6475 msgid "Invalid environment.\n"
6476 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6478 #: winerror.mc:3443
6479 msgid "No more bindings.\n"
6480 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6482 #: winerror.mc:3448
6483 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6484 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6486 #: winerror.mc:3453
6487 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6488 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6490 #: winerror.mc:3458
6491 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6492 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6494 #: winerror.mc:3463
6495 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6496 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6498 #: winerror.mc:3468
6499 msgid "Server has open handles.\n"
6500 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6502 #: winerror.mc:3473
6503 msgid "Resource data not found.\n"
6504 msgstr "Fant ikke ressursdata.\n"
6506 #: winerror.mc:3478
6507 msgid "Resource type not found.\n"
6508 msgstr "Fant ikke ressurstypen.\n"
6510 #: winerror.mc:3483
6511 msgid "Resource name not found.\n"
6512 msgstr "Fant ikke ressursnavnet.\n"
6514 #: winerror.mc:3488
6515 msgid "Resource language not found.\n"
6516 msgstr "Fant ikke ressursspråket.\n"
6518 #: winerror.mc:3493
6519 msgid "Not enough quota.\n"
6520 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6522 #: winerror.mc:3498
6523 msgid "No interfaces.\n"
6524 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6526 #: winerror.mc:3503
6527 msgid "RPC call canceled.\n"
6528 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6530 #: winerror.mc:3508
6531 msgid "Binding incomplete.\n"
6532 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6534 #: winerror.mc:3513
6535 msgid "RPC comm failure.\n"
6536 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6538 #: winerror.mc:3518
6539 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6540 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6542 #: winerror.mc:3523
6543 msgid "No principal name registered.\n"
6544 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6546 #: winerror.mc:3528
6547 msgid "Not an RPC error.\n"
6548 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6550 #: winerror.mc:3533
6551 msgid "UUID is local only.\n"
6552 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6554 #: winerror.mc:3538
6555 msgid "Security package error.\n"
6556 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6558 #: winerror.mc:3543
6559 msgid "Thread not canceled.\n"
6560 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6562 #: winerror.mc:3548
6563 msgid "Invalid handle operation.\n"
6564 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6566 #: winerror.mc:3553
6567 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6568 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6570 #: winerror.mc:3558
6571 msgid "Wrong stub version.\n"
6572 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6574 #: winerror.mc:3563
6575 msgid "Invalid pipe object.\n"
6576 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6578 #: winerror.mc:3568
6579 msgid "Wrong pipe order.\n"
6580 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6582 #: winerror.mc:3573
6583 msgid "Wrong pipe version.\n"
6584 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6586 #: winerror.mc:3578
6587 msgid "Group member not found.\n"
6588 msgstr "Fant ikke gruppemedlemmet.\n"
6590 #: winerror.mc:3583
6591 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6592 msgstr "Kan ikke lage database for endepunkt.\n"
6594 #: winerror.mc:3588
6595 msgid "Invalid object.\n"
6596 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6598 #: winerror.mc:3593
6599 msgid "Invalid time.\n"
6600 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6602 #: winerror.mc:3598
6603 msgid "Invalid form name.\n"
6604 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6606 #: winerror.mc:3603
6607 msgid "Invalid form size.\n"
6608 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6610 #: winerror.mc:3608
6611 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6612 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6614 #: winerror.mc:3613
6615 msgid "Printer deleted.\n"
6616 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6618 #: winerror.mc:3618
6619 msgid "Invalid printer state.\n"
6620 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6622 #: winerror.mc:3623
6623 msgid "User must change password.\n"
6624 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6626 #: winerror.mc:3628
6627 msgid "Domain controller not found.\n"
6628 msgstr "Fant ikke domenekontrolleren.\n"
6630 #: winerror.mc:3633
6631 msgid "Account locked out.\n"
6632 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6634 #: winerror.mc:3638
6635 msgid "Invalid pixel format.\n"
6636 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6638 #: winerror.mc:3643
6639 msgid "Invalid driver.\n"
6640 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6642 #: winerror.mc:3648
6643 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6644 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6646 #: winerror.mc:3653
6647 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6648 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6650 #: winerror.mc:3658
6651 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6652 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6654 #: winerror.mc:3663
6655 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6656 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6658 #: winerror.mc:3668
6659 msgid "RPC pipe closed.\n"
6660 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6662 #: winerror.mc:3673
6663 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6664 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6666 #: winerror.mc:3678
6667 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6668 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6670 #: winerror.mc:3683
6671 msgid "No site name available.\n"
6672 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6674 #: winerror.mc:3688
6675 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6676 msgstr "Kan ikke åpne filen.\n"
6678 #: winerror.mc:3693
6679 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6680 msgstr "Kan ikke slå opp filnavnet.\n"
6682 #: winerror.mc:3698
6683 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6684 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6686 #: winerror.mc:3703
6687 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6688 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6690 #: winerror.mc:3708
6691 msgid "The interface could not be exported.\n"
6692 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6694 #: winerror.mc:3713
6695 msgid "The profile could not be added.\n"
6696 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6698 #: winerror.mc:3718
6699 msgid "The profile element could not be added.\n"
6700 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6702 #: winerror.mc:3723
6703 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6704 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6706 #: winerror.mc:3728
6707 msgid "The group element could not be added.\n"
6708 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6710 #: winerror.mc:3733
6711 msgid "The group element could not be removed.\n"
6712 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6714 #: winerror.mc:3738
6715 msgid "The username could not be found.\n"
6716 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6718 #: winerror.mc:3743
6719 msgid "This network connection does not exist.\n"
6720 msgstr "Denne nettverksforbindelsen finnes ikke.\n"
6722 #: winerror.mc:3748
6723 msgid "Connection reset by peer.\n"
6724 msgstr "Tilkobling nullstilt av likemann.\n"
6726 #: winerror.mc:3760
6727 msgid "No Signature found in file.\n"
6728 msgstr "Fant ingen signatur i filen.\n"
6730 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6731 msgid "Local Port"
6732 msgstr "Lokal port"
6734 #: localspl.rc:32
6735 msgid "Local Monitor"
6736 msgstr "Lokal overvåker"
6738 #: localui.rc:39
6739 msgid "Add a Local Port"
6740 msgstr "Legg til en lokal port"
6742 #: localui.rc:42
6743 msgid "&Enter the port name to add:"
6744 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6746 #: localui.rc:51
6747 msgid "Configure LPT Port"
6748 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6750 #: localui.rc:54
6751 msgid "Timeout (seconds)"
6752 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6754 #: localui.rc:55
6755 msgid "&Transmission Retry:"
6756 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6758 #: localui.rc:32
6759 msgid "'%s' is not a valid port name"
6760 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig portnavn"
6762 #: localui.rc:33
6763 msgid "Port %s already exists"
6764 msgstr "Porten \"%s\" finnes allerede"
6766 #: localui.rc:34
6767 msgid "This port has no options to configure"
6768 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6770 #: mapi32.rc:31
6771 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6772 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6774 #: mapi32.rc:32
6775 msgid "Send Mail"
6776 msgstr "Send e-post"
6778 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6779 msgid "Enter Network Password"
6780 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6782 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6783 msgid "Please enter your username and password:"
6784 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6786 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6787 msgid "Proxy"
6788 msgstr "Mellomtjener"
6790 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6791 msgid "User"
6792 msgstr "Bruker"
6794 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6795 msgid "Password"
6796 msgstr "Passord"
6798 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6799 msgid "&Save this password (insecure)"
6800 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6802 #: mpr.rc:30
6803 msgid "Entire Network"
6804 msgstr "Hele nettverket"
6806 #: msacm32.rc:30
6807 msgid "Sound Selection"
6808 msgstr "Lydutvalg"
6810 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6811 msgid "&Save As..."
6812 msgstr "Lagre &som..."
6814 #: msacm32.rc:42
6815 msgid "&Format:"
6816 msgstr "&Format:"
6818 #: msacm32.rc:47
6819 msgid "&Attributes:"
6820 msgstr "&Egenskaper:"
6822 #: mshtml.rc:39
6823 msgid "Hyperlink"
6824 msgstr "Hyperkobling"
6826 #: mshtml.rc:42
6827 msgid "Hyperlink Information"
6828 msgstr "Informasjon om koblingen"
6830 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6831 msgid "&Type:"
6832 msgstr "&Type:"
6834 #: mshtml.rc:45
6835 msgid "&URL:"
6836 msgstr "&URL:"
6838 #: mshtml.rc:34
6839 msgid "HTML Document"
6840 msgstr "HTML-dokument"
6842 #: mshtml.rc:29
6843 msgid "Downloading from %s..."
6844 msgstr "Laster ned fra %s..."
6846 #: mshtml.rc:28
6847 msgid "Done"
6848 msgstr "Fullført"
6850 #: msi.rc:31
6851 msgid ""
6852 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6853 "file path and try again."
6854 msgstr ""
6855 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6856 "prøv igjen."
6858 #: msi.rc:32
6859 msgid "path %s not found"
6860 msgstr "fant ikke stien %s"
6862 #: msi.rc:33
6863 msgid "insert disk %s"
6864 msgstr "sett inn disk %s"
6866 #: msi.rc:34
6867 msgid ""
6868 "Windows Installer %s\n"
6869 "\n"
6870 "Usage:\n"
6871 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6872 "\n"
6873 "Install a product:\n"
6874 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6875 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6876 "\t/a package [property]\n"
6877 "Repair an installation:\n"
6878 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6879 "Uninstall a product:\n"
6880 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6881 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6882 "Advertise a product:\n"
6883 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6884 "Apply a patch:\n"
6885 "\t/p patch_package [property]\n"
6886 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6887 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6888 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6889 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6890 "Register the MSI Service:\n"
6891 "\t/y\n"
6892 "Unregister the MSI Service:\n"
6893 "\t/z\n"
6894 "Display this help:\n"
6895 "\t/help\n"
6896 "\t/?\n"
6897 msgstr ""
6898 "Windows Installer %s\n"
6899 "\n"
6900 "Bruk:\n"
6901 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6902 "\n"
6903 "Installere et produkt:\n"
6904 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6905 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6906 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6907 "Reparere en installasjon:\n"
6908 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6909 "Avinstallere et produkt:\n"
6910 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6911 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6912 "Annonsere et produkt:\n"
6913 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
6914 "Installere oppdatering:\n"
6915 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
6916 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
6917 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
6918 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6919 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6920 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
6921 "\t/y\n"
6922 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6923 "\t/z\n"
6924 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6925 "\t/help\n"
6926 "\t/?\n"
6928 #: msi.rc:61
6929 msgid "enter which folder contains %s"
6930 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder %s"
6932 #: msi.rc:62
6933 msgid "install source for feature missing"
6934 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6936 #: msi.rc:63
6937 msgid "network drive for feature missing"
6938 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6940 #: msi.rc:64
6941 msgid "feature from:"
6942 msgstr "Egenskap fra:"
6944 #: msi.rc:65
6945 msgid "choose which folder contains %s"
6946 msgstr "Velg katalogen som inneholder %s"
6948 #: msi.rc:90
6949 msgid "Allocating registry space"
6950 msgstr "Tildeler registerplass"
6952 #: msi.rc:91
6953 msgid "Searching for installed applications"
6954 msgstr "Leter etter installerte programmer"
6956 #: msi.rc:92
6957 msgid "Binding executables"
6958 msgstr "Binder kjørbare"
6960 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6961 msgid "Searching for qualifying products"
6962 msgstr "Søker etter kvalifiserte produkter"
6964 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6965 msgid "Computing space requirements"
6966 msgstr "Utregner plasskrav"
6968 #: msi.rc:96
6969 msgid "Creating folders"
6970 msgstr "Oppretter mapper"
6972 #: msi.rc:97
6973 msgid "Creating shortcuts"
6974 msgstr "Oppretter snarveier"
6976 #: msi.rc:98
6977 msgid "Deleting services"
6978 msgstr "Sletter tjenester"
6980 #: msi.rc:99
6981 msgid "Creating duplicate files"
6982 msgstr "Oppretter duplikate filer"
6984 #: msi.rc:101
6985 msgid "Searching for related applications"
6986 msgstr "Søker etter relaterte programmer"
6988 #: msi.rc:102
6989 msgid "Copying network install files"
6990 msgstr "Kopierer nettverks-installasjonsfiler"
6992 #: msi.rc:103
6993 msgid "Copying new files"
6994 msgstr "Kopierer nye filer"
6996 #: msi.rc:104
6997 msgid "Installing ODBC components"
6998 msgstr "Installerer ODBC komponenter"
7000 #: msi.rc:105
7001 msgid "Installing new services"
7002 msgstr "Installerer nye tjenester"
7004 #: msi.rc:106
7005 msgid "Installing system catalog"
7006 msgstr "Installerer systemkatalog"
7008 #: msi.rc:107
7009 msgid "Validating install"
7010 msgstr "Godkjenner installasjon"
7012 #: msi.rc:108
7013 msgid "Evaluating launch conditions"
7014 msgstr "Evaluerer startbetingelser"
7016 #: msi.rc:109
7017 msgid "Migrating feature states from related applications"
7018 msgstr "Migrerer egenskapstilstand fra relaterte programmer"
7020 #: msi.rc:110
7021 msgid "Moving files"
7022 msgstr "Flytter filer"
7024 #: msi.rc:111
7025 msgid "Publishing assembly information"
7026 msgstr "Publiserer assembly informasjon"
7028 #: msi.rc:112
7029 msgid "Unpublishing assembly information"
7030 msgstr "Avpubliserer assembly informasjon"
7032 #: msi.rc:113
7033 msgid "Patching files"
7034 msgstr "Oppdaterer filer"
7036 #: msi.rc:114
7037 msgid "Updating component registration"
7038 msgstr "Oppdaterer komponentregistrering"
7040 #: msi.rc:115
7041 msgid "Publishing Qualified Components"
7042 msgstr "Publiserer kvalifiserte komponenter"
7044 #: msi.rc:116
7045 msgid "Publishing Product Features"
7046 msgstr "Publiserer produktegenskaper"
7048 #: msi.rc:117
7049 msgid "Publishing product information"
7050 msgstr "Publiserer produktinformasjon"
7052 #: msi.rc:118
7053 msgid "Registering Class servers"
7054 msgstr "Registrerer Klassetjenere"
7056 #: msi.rc:119
7057 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7058 msgstr "Registrerer COM+ programmer og komponenter"
7060 #: msi.rc:120
7061 msgid "Registering extension servers"
7062 msgstr "Registrerer utvidelsestjenere"
7064 #: msi.rc:121
7065 msgid "Registering fonts"
7066 msgstr "Registrerer skrifter"
7068 #: msi.rc:122
7069 msgid "Registering MIME info"
7070 msgstr "Registrerer MIME informasjon"
7072 #: msi.rc:123
7073 msgid "Registering product"
7074 msgstr "Registrerer produkt"
7076 #: msi.rc:124
7077 msgid "Registering program identifiers"
7078 msgstr "Registrerer programidentifikatorer"
7080 #: msi.rc:125
7081 msgid "Registering type libraries"
7082 msgstr "Registrerer typebibliotek"
7084 #: msi.rc:126
7085 msgid "Registering user"
7086 msgstr "Registrerer bruker"
7088 #: msi.rc:127
7089 msgid "Removing duplicated files"
7090 msgstr "Fjerner duplikate filer"
7092 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7093 msgid "Updating environment strings"
7094 msgstr "Oppdaterer miljøvariabler"
7096 #: msi.rc:129
7097 msgid "Removing applications"
7098 msgstr "Fjerner programmer"
7100 #: msi.rc:130
7101 msgid "Removing files"
7102 msgstr "Fjerner filer"
7104 #: msi.rc:131
7105 msgid "Removing folders"
7106 msgstr "Fjerner mapper"
7108 #: msi.rc:132
7109 msgid "Removing INI files entries"
7110 msgstr "Fjerner INI filoppføringer"
7112 #: msi.rc:133
7113 msgid "Removing ODBC components"
7114 msgstr "Fjerner ODBC komponenter"
7116 #: msi.rc:134
7117 msgid "Removing system registry values"
7118 msgstr "Fjerner systemregister verdier"
7120 #: msi.rc:135
7121 msgid "Removing shortcuts"
7122 msgstr "Fjerner snarveier"
7124 #: msi.rc:137
7125 msgid "Registering modules"
7126 msgstr "Registrerer moduler"
7128 #: msi.rc:138
7129 msgid "Unregistering modules"
7130 msgstr "Avregistrerer moduler"
7132 #: msi.rc:139
7133 msgid "Initializing ODBC directories"
7134 msgstr "Initaliserer ODBC mapper"
7136 #: msi.rc:140
7137 msgid "Starting services"
7138 msgstr "Starter tjenester"
7140 #: msi.rc:141
7141 msgid "Stopping services"
7142 msgstr "Stopper tjenester"
7144 #: msi.rc:142
7145 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7146 msgstr "Avpubliserer kvalifiserte komponenter"
7148 #: msi.rc:143
7149 msgid "Unpublishing Product Features"
7150 msgstr "Avpubliserer produktegenskaper"
7152 #: msi.rc:144
7153 msgid "Unpublishing product information"
7154 msgstr "Avpubliserer produktinformasjon"
7156 #: msi.rc:145
7157 msgid "Unregister Class servers"
7158 msgstr "Avregistrerer Klassetjenere"
7160 #: msi.rc:146
7161 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7162 msgstr "Avregistrerer COM+ programmer og komponenter"
7164 #: msi.rc:147
7165 msgid "Unregistering extension servers"
7166 msgstr "Avregistrerer utvidelsestjenere"
7168 #: msi.rc:148
7169 msgid "Unregistering fonts"
7170 msgstr "Avregistrerer skrifter"
7172 #: msi.rc:149
7173 msgid "Unregistering MIME info"
7174 msgstr "Avregistrerer MIME informasjon"
7176 #: msi.rc:150
7177 msgid "Unregistering program identifiers"
7178 msgstr "Avregistrerer programidentifikatorer"
7180 #: msi.rc:151
7181 msgid "Unregistering type libraries"
7182 msgstr "Avregistrerer typebibliotek"
7184 #: msi.rc:153
7185 msgid "Writing INI files values"
7186 msgstr "Skriver INI filverdier"
7188 #: msi.rc:154
7189 msgid "Writing system registry values"
7190 msgstr "Skriver systemregister verdier"
7192 #: msi.rc:160
7193 msgid "Free space: [1]"
7194 msgstr "Plass ledig: [1]"
7196 #: msi.rc:161
7197 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7198 msgstr "Egenskap: [1], Signatur: [2]"
7200 #: msi.rc:162
7201 msgid "File: [1]"
7202 msgstr "Fil: [1]"
7204 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7205 msgid "Folder: [1]"
7206 msgstr "Mappe: [1]"
7208 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7209 msgid "Shortcut: [1]"
7210 msgstr "Snarvei: [1]"
7212 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7213 msgid "Service: [1]"
7214 msgstr "Tjeneste: [1]"
7216 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7217 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7218 msgstr "Fil: [1],  Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7220 #: msi.rc:167
7221 msgid "Found application: [1]"
7222 msgstr "Funnet program: [1]"
7224 #: msi.rc:168
7225 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7226 msgstr "Fil: [1], Katalog: [9], Størrelse: [6]"
7228 #: msi.rc:170
7229 msgid "Service: [2]"
7230 msgstr "Tjeneste: [2]"
7232 #: msi.rc:171
7233 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7234 msgstr "Fil: [1], Avhengigheter: [2]"
7236 #: msi.rc:172
7237 msgid "Application: [1]"
7238 msgstr "Program: [1]"
7240 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7241 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7242 msgstr "Programkontekst:[1], Assembly-navn:[2]"
7244 #: msi.rc:176
7245 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7246 msgstr "Fil: [1],  Katalog: [2], Størrelse: [6]"
7248 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7249 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7250 msgstr "Komponent ID: [1], Kvalifiserer: [2]"
7252 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7253 msgid "Feature: [1]"
7254 msgstr "Egenskap: [1]"
7256 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7257 msgid "Class Id: [1]"
7258 msgstr "Klasse Id: [1]"
7260 #: msi.rc:180
7261 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7262 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Brukere: [3], RSN: [4]}}"
7264 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7265 msgid "Extension: [1]"
7266 msgstr "Utvidelse: [1]"
7268 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7269 msgid "Font: [1]"
7270 msgstr "Skrift: [1]"
7272 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7273 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7274 msgstr "MIME innholdstype: [1], Utvidelse: [2]"
7276 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7277 msgid "ProgId: [1]"
7278 msgstr "ProgId: [1]"
7280 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7281 msgid "LibID: [1]"
7282 msgstr "LibID: [1]"
7284 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7285 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7286 msgstr "Fil: [1], Katalog: [2]"
7288 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7289 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7290 msgstr "Navn: [1], Verdi: [2], Handling [3]"
7292 #: msi.rc:188
7293 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7294 msgstr "Program: [1], Kommandolinje: [2]"
7296 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7297 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7298 msgstr "Fil: [1], Seksjon: [2], Nøkkel: [3], Verdi: [4]"
7300 #: msi.rc:192
7301 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7302 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2]"
7304 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7305 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7306 msgstr "Fil: [1], Mappe: [2]"
7308 #: msi.rc:201
7309 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7310 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7312 #: msi.rc:209
7313 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7314 msgstr "Nøkkel: [1], Navn: [2], Verdi: [3]"
7316 #: msi.rc:71
7317 msgid "{{Fatal error: }}"
7318 msgstr "{{Fatal feil: }}"
7320 #: msi.rc:72
7321 msgid "{{Error [1]. }}"
7322 msgstr "{{Feil [1]. }}"
7324 #: msi.rc:73
7325 msgid "Warning [1]."
7326 msgstr "Advarsel [1]."
7328 #: msi.rc:74
7329 msgid "Info [1]."
7330 msgstr "Info [1]."
7332 #: msi.rc:75
7333 msgid ""
7334 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7335 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7336 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7337 msgstr ""
7338 "Installeren har truffet på ett uventet problem under installeringen av denne "
7339 "pakken. Dette kan skyldes ett problem med denne pakken. Errorkoden er [1]. "
7340 "{{Argumentene er: [2], [3], [4]}}"
7342 #: msi.rc:76
7343 msgid "{{Disk full: }}"
7344 msgstr "{{Disken er full: }}"
7346 #: msi.rc:77
7347 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7348 msgstr "Handling [Time]: [1]. [2]"
7350 #: msi.rc:78
7351 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7352 msgstr "Meldingstype: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7354 #: msi.rc:81
7355 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7356 msgstr "=== Logging startet: [Date]  [Time] ==="
7358 #: msi.rc:79
7359 msgid "Action start [Time]: [1]."
7360 msgstr "Handling startet [Time]: [1]."
7362 #: msi.rc:80
7363 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7364 msgstr "Handling avsluttet [Time]: [1]. Returnert verdi [2]."
7366 #: msi.rc:83
7367 msgid "Please insert the disk: [2]"
7368 msgstr "Vennligst sett inn disk: [2]"
7370 #: msi.rc:84
7371 msgid ""
7372 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7373 "that you can access it."
7374 msgstr ""
7375 "Kildefil ikke funnet{{(cabinet)}}: [2]. Bekreft at den finnes og at du har "
7376 "tilgang til den."
7378 #: msrle32.rc:31
7379 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7380 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7382 #: msrle32.rc:32
7383 msgid ""
7384 "Wine MS-RLE video codec\n"
7385 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7386 msgstr ""
7387 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7388 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7390 #: msvfw32.rc:33
7391 msgid "Video Compression"
7392 msgstr "Videokomprimering"
7394 #: msvfw32.rc:39
7395 msgid "&Compressor:"
7396 msgstr "&Komprimerer:"
7398 #: msvfw32.rc:42
7399 msgid "Con&figure..."
7400 msgstr "&Oppsett..."
7402 #: msvfw32.rc:43
7403 msgid "&About"
7404 msgstr "O&m"
7406 #: msvfw32.rc:47
7407 msgid "Compression &Quality:"
7408 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7410 #: msvfw32.rc:49
7411 msgid "&Key Frame Every"
7412 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7414 #: msvfw32.rc:53
7415 msgid "&Data Rate"
7416 msgstr "&Datahastighet"
7418 #: msvfw32.rc:55
7419 msgid "kB/s"
7420 msgstr "kB/s"
7422 #: msvfw32.rc:28
7423 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7424 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7426 #: msvidc32.rc:29
7427 msgid "Wine Video 1 video codec"
7428 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7430 #: oleacc.rc:31
7431 msgid "unknown object"
7432 msgstr "ukjent objekt"
7434 #: oleacc.rc:32
7435 msgid "title bar"
7436 msgstr "tittellinje"
7438 #: oleacc.rc:33
7439 msgid "menu bar"
7440 msgstr "menylinje"
7442 #: oleacc.rc:34
7443 msgid "scroll bar"
7444 msgstr "rullefelt"
7446 #: oleacc.rc:35
7447 msgid "grip"
7448 msgstr "grip"
7450 #: oleacc.rc:36
7451 msgid "sound"
7452 msgstr "lyd"
7454 #: oleacc.rc:37
7455 msgid "cursor"
7456 msgstr "peker"
7458 #: oleacc.rc:38
7459 msgid "caret"
7460 msgstr "markør"
7462 #: oleacc.rc:39
7463 msgid "alert"
7464 msgstr "varsel"
7466 #: oleacc.rc:40
7467 msgid "window"
7468 msgstr "vindu"
7470 #: oleacc.rc:41
7471 msgid "client"
7472 msgstr "klient"
7474 #: oleacc.rc:42
7475 msgid "popup menu"
7476 msgstr "sprettoppmeny"
7478 #: oleacc.rc:43
7479 msgid "menu item"
7480 msgstr "menyelement"
7482 #: oleacc.rc:44
7483 msgid "tool tip"
7484 msgstr "verktøytips"
7486 #: oleacc.rc:45
7487 msgid "application"
7488 msgstr "program"
7490 #: oleacc.rc:46
7491 msgid "document"
7492 msgstr "dokument"
7494 #: oleacc.rc:47
7495 msgid "pane"
7496 msgstr "panel"
7498 #: oleacc.rc:48
7499 msgid "chart"
7500 msgstr "diagram"
7502 #: oleacc.rc:49
7503 msgid "dialog"
7504 msgstr "meldingsvindu"
7506 #: oleacc.rc:50
7507 msgid "border"
7508 msgstr "kant"
7510 #: oleacc.rc:51
7511 msgid "grouping"
7512 msgstr "gruppering"
7514 #: oleacc.rc:52
7515 msgid "separator"
7516 msgstr "skille"
7518 #: oleacc.rc:53
7519 msgid "tool bar"
7520 msgstr "verktøylinje"
7522 #: oleacc.rc:54
7523 msgid "status bar"
7524 msgstr "statuslinje"
7526 #: oleacc.rc:55
7527 msgid "table"
7528 msgstr "tabell"
7530 #: oleacc.rc:56
7531 msgid "column header"
7532 msgstr "kolonneoverskrift"
7534 #: oleacc.rc:57
7535 msgid "row header"
7536 msgstr "radoverskrift"
7538 #: oleacc.rc:58
7539 msgid "column"
7540 msgstr "kolonne"
7542 #: oleacc.rc:59
7543 msgid "row"
7544 msgstr "rad"
7546 #: oleacc.rc:60
7547 msgid "cell"
7548 msgstr "celle"
7550 #: oleacc.rc:61
7551 msgid "link"
7552 msgstr "kobling"
7554 #: oleacc.rc:62
7555 msgid "help balloon"
7556 msgstr "hjelpetekst"
7558 #: oleacc.rc:63
7559 msgid "character"
7560 msgstr "tegn"
7562 #: oleacc.rc:64
7563 msgid "list"
7564 msgstr "liste"
7566 #: oleacc.rc:65
7567 msgid "list item"
7568 msgstr "listeelement"
7570 #: oleacc.rc:66
7571 msgid "outline"
7572 msgstr "utheving"
7574 #: oleacc.rc:67
7575 msgid "outline item"
7576 msgstr "uthevet element"
7578 #: oleacc.rc:68
7579 msgid "page tab"
7580 msgstr "sidefane"
7582 #: oleacc.rc:69
7583 msgid "property page"
7584 msgstr "fane"
7586 #: oleacc.rc:70
7587 msgid "indicator"
7588 msgstr "indikator"
7590 #: oleacc.rc:71
7591 msgid "graphic"
7592 msgstr "grafikk"
7594 #: oleacc.rc:72
7595 msgid "static text"
7596 msgstr "statisk tekst"
7598 #: oleacc.rc:73
7599 msgid "text"
7600 msgstr "tekst"
7602 #: oleacc.rc:74
7603 msgid "push button"
7604 msgstr "knapp"
7606 #: oleacc.rc:75
7607 msgid "check button"
7608 msgstr "avkrysningsboks"
7610 #: oleacc.rc:76
7611 msgid "radio button"
7612 msgstr "radioknapp"
7614 #: oleacc.rc:77
7615 msgid "combo box"
7616 msgstr "komboboks"
7618 #: oleacc.rc:78
7619 msgid "drop down"
7620 msgstr "rullemeny"
7622 #: oleacc.rc:79
7623 msgid "progress bar"
7624 msgstr "framgangsindikator"
7626 #: oleacc.rc:80
7627 msgid "dial"
7628 msgstr "hjul"
7630 #: oleacc.rc:81
7631 msgid "hot key field"
7632 msgstr "felt for hurtigtaster"
7634 #: oleacc.rc:82
7635 msgid "slider"
7636 msgstr "rullefelt"
7638 #: oleacc.rc:83
7639 msgid "spin box"
7640 msgstr "rullemeny"
7642 #: oleacc.rc:84
7643 msgid "diagram"
7644 msgstr "diagram"
7646 #: oleacc.rc:85
7647 msgid "animation"
7648 msgstr "animasjon"
7650 #: oleacc.rc:86
7651 msgid "equation"
7652 msgstr "likning"
7654 #: oleacc.rc:87
7655 msgid "drop down button"
7656 msgstr "knapp for rullemeny"
7658 #: oleacc.rc:88
7659 msgid "menu button"
7660 msgstr "menyknapp"
7662 #: oleacc.rc:89
7663 msgid "grid drop down button"
7664 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7666 #: oleacc.rc:90
7667 msgid "white space"
7668 msgstr "mellomrom"
7670 #: oleacc.rc:91
7671 msgid "page tab list"
7672 msgstr "faneliste"
7674 #: oleacc.rc:92
7675 msgid "clock"
7676 msgstr "klokke"
7678 #: oleacc.rc:93
7679 msgid "split button"
7680 msgstr "oppdelt knapp"
7682 #: oleacc.rc:94
7683 msgid "IP address"
7684 msgstr "IP-adresse"
7686 #: oleacc.rc:95
7687 msgid "outline button"
7688 msgstr "utheving for knapp"
7690 #: oleacc.rc:97
7691 msgctxt "object state"
7692 msgid "normal"
7693 msgstr "normal"
7695 #: oleacc.rc:98
7696 msgctxt "object state"
7697 msgid "unavailable"
7698 msgstr "utilgjengelig"
7700 #: oleacc.rc:99
7701 msgctxt "object state"
7702 msgid "selected"
7703 msgstr "valgt"
7705 #: oleacc.rc:100
7706 msgctxt "object state"
7707 msgid "focused"
7708 msgstr "fokusert"
7710 #: oleacc.rc:101
7711 msgctxt "object state"
7712 msgid "pressed"
7713 msgstr "presset"
7715 #: oleacc.rc:102
7716 msgctxt "object state"
7717 msgid "checked"
7718 msgstr "sjekket"
7720 #: oleacc.rc:103
7721 msgctxt "object state"
7722 msgid "mixed"
7723 msgstr "blandet"
7725 #: oleacc.rc:104
7726 msgctxt "object state"
7727 msgid "read only"
7728 msgstr "skrivebeskyttet"
7730 #: oleacc.rc:105
7731 msgctxt "object state"
7732 msgid "hot tracked"
7733 msgstr "merket"
7735 #: oleacc.rc:106
7736 msgctxt "object state"
7737 msgid "default"
7738 msgstr "standardverdi"
7740 #: oleacc.rc:107
7741 msgctxt "object state"
7742 msgid "expanded"
7743 msgstr "utvidet"
7745 #: oleacc.rc:108
7746 msgctxt "object state"
7747 msgid "collapsed"
7748 msgstr "kollapset"
7750 #: oleacc.rc:109
7751 msgctxt "object state"
7752 msgid "busy"
7753 msgstr "opptatt"
7755 #: oleacc.rc:110
7756 msgctxt "object state"
7757 msgid "floating"
7758 msgstr "flytende"
7760 #: oleacc.rc:111
7761 msgctxt "object state"
7762 msgid "marqueed"
7763 msgstr "uthevet"
7765 #: oleacc.rc:112
7766 msgctxt "object state"
7767 msgid "animated"
7768 msgstr "animert"
7770 #: oleacc.rc:113
7771 msgctxt "object state"
7772 msgid "invisible"
7773 msgstr "usynlig"
7775 #: oleacc.rc:114
7776 msgctxt "object state"
7777 msgid "offscreen"
7778 msgstr "utenfor skjermen"
7780 #: oleacc.rc:115
7781 msgctxt "object state"
7782 msgid "sizeable"
7783 msgstr "skalerbar"
7785 #: oleacc.rc:116
7786 msgctxt "object state"
7787 msgid "moveable"
7788 msgstr "flyttbar"
7790 #: oleacc.rc:117
7791 msgctxt "object state"
7792 msgid "self voicing"
7793 msgstr "selv-snakkende"
7795 #: oleacc.rc:118
7796 msgctxt "object state"
7797 msgid "focusable"
7798 msgstr "fokuserbar"
7800 #: oleacc.rc:119
7801 msgctxt "object state"
7802 msgid "selectable"
7803 msgstr "valgbar"
7805 #: oleacc.rc:120
7806 msgctxt "object state"
7807 msgid "linked"
7808 msgstr "koblet"
7810 #: oleacc.rc:121
7811 msgctxt "object state"
7812 msgid "traversed"
7813 msgstr "traversert"
7815 #: oleacc.rc:122
7816 msgctxt "object state"
7817 msgid "multi selectable"
7818 msgstr "flervalgbar"
7820 #: oleacc.rc:123
7821 msgctxt "object state"
7822 msgid "extended selectable"
7823 msgstr "utvidet valgbar"
7825 #: oleacc.rc:124
7826 msgctxt "object state"
7827 msgid "alert low"
7828 msgstr "varsel lav"
7830 #: oleacc.rc:125
7831 msgctxt "object state"
7832 msgid "alert medium"
7833 msgstr "varsel medium"
7835 #: oleacc.rc:126
7836 msgctxt "object state"
7837 msgid "alert high"
7838 msgstr "varsel høy"
7840 #: oleacc.rc:127
7841 msgctxt "object state"
7842 msgid "protected"
7843 msgstr "beskyttet"
7845 #: oleacc.rc:128
7846 msgctxt "object state"
7847 msgid "has popup"
7848 msgstr "har sprettoppvindu"
7850 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7851 msgid "True"
7852 msgstr "Sann"
7854 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7855 msgid "False"
7856 msgstr "Usann"
7858 #: oleaut32.rc:34
7859 msgid "On"
7860 msgstr "På"
7862 #: oleaut32.rc:35
7863 msgid "Off"
7864 msgstr "Av"
7866 #: oledlg.rc:55
7867 msgid "Insert Object"
7868 msgstr "Sett inn objekt"
7870 #: oledlg.rc:61
7871 msgid "Object Type:"
7872 msgstr "Objekttype:"
7874 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7875 msgid "Result"
7876 msgstr "Resultat"
7878 #: oledlg.rc:65
7879 msgid "Create New"
7880 msgstr "Opprett ny"
7882 #: oledlg.rc:67
7883 msgid "Create Control"
7884 msgstr "Opprett kontroller"
7886 #: oledlg.rc:69
7887 msgid "Create From File"
7888 msgstr "Opprett fra fil"
7890 #: oledlg.rc:72
7891 msgid "&Add Control..."
7892 msgstr "&Legg til kontroller..."
7894 #: oledlg.rc:73
7895 msgid "Display As Icon"
7896 msgstr "Vis som ikon"
7898 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7899 msgid "Browse..."
7900 msgstr "Bla..."
7902 #: oledlg.rc:76
7903 msgid "File:"
7904 msgstr "Fil:"
7906 #: oledlg.rc:82
7907 msgid "Paste Special"
7908 msgstr "Lim inn spesiell"
7910 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7911 msgid "Source:"
7912 msgstr "Kilde:"
7914 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7915 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7916 msgid "&Paste"
7917 msgstr "&Lim inn"
7919 #: oledlg.rc:88
7920 msgid "Paste &Link"
7921 msgstr "Lim inn kob&ling"
7923 #: oledlg.rc:90
7924 msgid "&As:"
7925 msgstr "&Som:"
7927 #: oledlg.rc:97
7928 msgid "&Display As Icon"
7929 msgstr "&Vis som ikon"
7931 #: oledlg.rc:99
7932 msgid "Change &Icon..."
7933 msgstr "Endre &ikon..."
7935 #: oledlg.rc:28
7936 msgid "Insert a new %s object into your document"
7937 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7939 #: oledlg.rc:29
7940 msgid ""
7941 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7942 "may activate it using the program which created it."
7943 msgstr ""
7944 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7945 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7947 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7948 msgid "Browse"
7949 msgstr "Bla gjennom"
7951 #: oledlg.rc:31
7952 msgid ""
7953 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7954 "control."
7955 msgstr ""
7956 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7957 "kontroller."
7959 #: oledlg.rc:32
7960 msgid "Add Control"
7961 msgstr "Legg til kontroller"
7963 #: oledlg.rc:35
7964 msgid "&Convert..."
7965 msgstr "&Konverter..."
7967 #: oledlg.rc:36
7968 msgid "%1 %2 &Object"
7969 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7971 #: oledlg.rc:34
7972 msgid "%1 &Object"
7973 msgstr "%1 &Objekt"
7975 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7976 msgid "&Object"
7977 msgstr "&Objekt"
7979 #: oledlg.rc:41
7980 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7981 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7983 #: oledlg.rc:42
7984 msgid ""
7985 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7986 "activate it using %s."
7987 msgstr ""
7988 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7989 "med %s."
7991 #: oledlg.rc:43
7992 msgid ""
7993 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7994 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7995 msgstr ""
7996 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7997 "med %s. Det vises som et ikon."
7999 #: oledlg.rc:44
8000 msgid ""
8001 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8002 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8003 "your document."
8004 msgstr ""
8005 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
8006 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
8008 #: oledlg.rc:45
8009 msgid ""
8010 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8011 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8012 "in your document."
8013 msgstr ""
8014 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
8015 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
8017 #: oledlg.rc:46
8018 msgid ""
8019 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8020 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8021 "be reflected in your document."
8022 msgstr ""
8023 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
8024 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
8025 "skjer i dokumentet."
8027 #: oledlg.rc:47
8028 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8029 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
8031 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8032 msgid "Unknown Type"
8033 msgstr "Ukjent type"
8035 #: oledlg.rc:49
8036 msgid "Unknown Source"
8037 msgstr "Ukjent kilde"
8039 #: oledlg.rc:50
8040 msgid "the program which created it"
8041 msgstr "programmet som laget det"
8043 #: sane.rc:41
8044 msgid "Scanning"
8045 msgstr "Skanner"
8047 #: sane.rc:44
8048 msgid "SCANNING... Please Wait"
8049 msgstr "Skanner... vent litt"
8051 #: sane.rc:31
8052 msgctxt "unit: pixels"
8053 msgid "px"
8054 msgstr "pks"
8056 #: sane.rc:32
8057 msgctxt "unit: bits"
8058 msgid "b"
8059 msgstr "b"
8061 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8062 msgctxt "unit: dots/inch"
8063 msgid "dpi"
8064 msgstr "dpi"
8066 #: sane.rc:35
8067 msgctxt "unit: percent"
8068 msgid "%"
8069 msgstr "%"
8071 #: sane.rc:36
8072 msgctxt "unit: microseconds"
8073 msgid "us"
8074 msgstr "µs"
8076 #: serialui.rc:28
8077 msgid "Settings for %s"
8078 msgstr "Egenskaper for %s"
8080 #: serialui.rc:31
8081 msgid "Baud Rate"
8082 msgstr "Modulasjonshastighet"
8084 #: serialui.rc:33
8085 msgid "Parity"
8086 msgstr "Paritet"
8088 #: serialui.rc:35
8089 msgid "Flow Control"
8090 msgstr "Flytkontroll"
8092 #: serialui.rc:37
8093 msgid "Data Bits"
8094 msgstr "Databiter"
8096 #: serialui.rc:39
8097 msgid "Stop Bits"
8098 msgstr "Stoppbiter"
8100 #: setupapi.rc:39
8101 msgid "Copying Files..."
8102 msgstr "Kopierer filer..."
8104 #: setupapi.rc:45
8105 msgid "Destination:"
8106 msgstr "Mål:"
8108 #: setupapi.rc:52
8109 msgid "Files Needed"
8110 msgstr "Nødvendige filer"
8112 #: setupapi.rc:55
8113 msgid ""
8114 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8115 "make sure the correct drive is selected below"
8116 msgstr ""
8117 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
8118 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
8120 #: setupapi.rc:57
8121 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8122 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
8124 #: setupapi.rc:31
8125 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8126 msgstr "Programmet trenger filen %1 på %2"
8128 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8129 msgid "Unknown"
8130 msgstr "Ukjent"
8132 #: setupapi.rc:33
8133 msgid "Copy files from:"
8134 msgstr "Kopier filer fra:"
8136 #: setupapi.rc:34
8137 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8138 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
8140 #: shdoclc.rc:42
8141 msgid "F&orward"
8142 msgstr "&Fram"
8144 #: shdoclc.rc:44
8145 msgid "&Save Background As..."
8146 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
8148 #: shdoclc.rc:45
8149 msgid "Set As Back&ground"
8150 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8152 #: shdoclc.rc:46
8153 msgid "&Copy Background"
8154 msgstr "&Kopier bakgrunn"
8156 #: shdoclc.rc:47
8157 msgid "Set as &Desktop Item"
8158 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
8160 #: shdoclc.rc:52
8161 msgid "Create Shor&tcut"
8162 msgstr "Lag s&narvei"
8164 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8165 msgid "Add to &Favorites..."
8166 msgstr "Legg til i &favoritter..."
8168 #: shdoclc.rc:56
8169 msgid "&Encoding"
8170 msgstr "K&oding"
8172 #: shdoclc.rc:58
8173 msgid "Pr&int"
8174 msgstr "Skr&iv ut"
8176 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8177 msgid "&Open Link"
8178 msgstr "Åpne k&obling"
8180 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8181 msgid "Open Link in &New Window"
8182 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
8184 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8185 msgid "Save Target &As..."
8186 msgstr "L&agre mål som..."
8188 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8189 msgid "&Print Target"
8190 msgstr "Skriv &ut mål"
8192 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8193 msgid "S&how Picture"
8194 msgstr "&Vis bilde"
8196 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8197 msgid "&Save Picture As..."
8198 msgstr "Lagre bilde &som..."
8200 #: shdoclc.rc:73
8201 msgid "&E-mail Picture..."
8202 msgstr "Send bilde via &e-post..."
8204 #: shdoclc.rc:74
8205 msgid "Pr&int Picture..."
8206 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
8208 #: shdoclc.rc:75
8209 msgid "&Go to My Pictures"
8210 msgstr "&Gå til mine bilder"
8212 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8213 msgid "Set as Back&ground"
8214 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8216 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8217 msgid "Set as &Desktop Item..."
8218 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
8220 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8221 msgid "Copy Shor&tcut"
8222 msgstr "Kopier snar&vei"
8224 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8225 msgid "P&roperties"
8226 msgstr "Egenskape&r"
8228 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8229 msgid "&Undo"
8230 msgstr "&Angre"
8232 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8233 msgid "&Delete"
8234 msgstr "&Slett"
8236 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8237 msgid "&Select"
8238 msgstr "&Merk"
8240 #: shdoclc.rc:105
8241 msgid "&Cell"
8242 msgstr "&Celle"
8244 #: shdoclc.rc:106
8245 msgid "&Row"
8246 msgstr "&Rad"
8248 #: shdoclc.rc:107
8249 msgid "&Column"
8250 msgstr "&Kolonne"
8252 #: shdoclc.rc:108
8253 msgid "&Table"
8254 msgstr "&Tabell"
8256 #: shdoclc.rc:111
8257 msgid "&Cell Properties"
8258 msgstr "Egenskaper for &celle"
8260 #: shdoclc.rc:112
8261 msgid "&Table Properties"
8262 msgstr "Egenskaper for &tabell"
8264 #: shdoclc.rc:128
8265 msgid "Open in &New Window"
8266 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
8268 #: shdoclc.rc:132
8269 msgid "Cut"
8270 msgstr "Klipp ut"
8272 #: shdoclc.rc:155
8273 msgid "&Save Video As..."
8274 msgstr "Lagre video &som..."
8276 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8277 msgid "Play"
8278 msgstr "Spill av"
8280 #: shdoclc.rc:192
8281 msgid "Rewind"
8282 msgstr "Spol tilbake"
8284 #: shdoclc.rc:199
8285 msgid "Trace Tags"
8286 msgstr "Sporingsmerkelapper"
8288 #: shdoclc.rc:200
8289 msgid "Resource Failures"
8290 msgstr "Ressursfeil"
8292 #: shdoclc.rc:201
8293 msgid "Dump Tracking Info"
8294 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
8296 #: shdoclc.rc:202
8297 msgid "Debug Break"
8298 msgstr "Feilsøkingspause"
8300 #: shdoclc.rc:203
8301 msgid "Debug View"
8302 msgstr "Feilsøkingsvisning"
8304 #: shdoclc.rc:204
8305 msgid "Dump Tree"
8306 msgstr "Dump 'Tree'"
8308 #: shdoclc.rc:205
8309 msgid "Dump Lines"
8310 msgstr "Dump 'Lines'"
8312 #: shdoclc.rc:206
8313 msgid "Dump DisplayTree"
8314 msgstr "Dump 'DisplayTree'"
8316 #: shdoclc.rc:207
8317 msgid "Dump FormatCaches"
8318 msgstr "Dump 'FormatCaches'"
8320 #: shdoclc.rc:208
8321 msgid "Dump LayoutRects"
8322 msgstr "Dump 'LayoutRects'"
8324 #: shdoclc.rc:209
8325 msgid "Memory Monitor"
8326 msgstr "Minneovervåker"
8328 #: shdoclc.rc:210
8329 msgid "Performance Meters"
8330 msgstr "Ytelsesmålere"
8332 #: shdoclc.rc:211
8333 msgid "Save HTML"
8334 msgstr "Lagre HTML"
8336 #: shdoclc.rc:213
8337 msgid "&Browse View"
8338 msgstr "&Bla-visning"
8340 #: shdoclc.rc:214
8341 msgid "&Edit View"
8342 msgstr "R&edigerings-visning"
8344 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8345 msgid "Scroll Here"
8346 msgstr "Rull her"
8348 #: shdoclc.rc:221
8349 msgid "Top"
8350 msgstr "Topp"
8352 #: shdoclc.rc:222
8353 msgid "Bottom"
8354 msgstr "Bunn"
8356 #: shdoclc.rc:224
8357 msgid "Page Up"
8358 msgstr "Side opp"
8360 #: shdoclc.rc:225
8361 msgid "Page Down"
8362 msgstr "Side ned"
8364 #: shdoclc.rc:227
8365 msgid "Scroll Up"
8366 msgstr "Rull opp"
8368 #: shdoclc.rc:228
8369 msgid "Scroll Down"
8370 msgstr "Rull ned"
8372 #: shdoclc.rc:235
8373 msgid "Left Edge"
8374 msgstr "Venstre kant"
8376 #: shdoclc.rc:236
8377 msgid "Right Edge"
8378 msgstr "Høyre kant"
8380 #: shdoclc.rc:238
8381 msgid "Page Left"
8382 msgstr "Side venstre"
8384 #: shdoclc.rc:239
8385 msgid "Page Right"
8386 msgstr "Side høyre"
8388 #: shdoclc.rc:241
8389 msgid "Scroll Left"
8390 msgstr "Rull til venstre"
8392 #: shdoclc.rc:242
8393 msgid "Scroll Right"
8394 msgstr "Rull til høyre"
8396 #: shdoclc.rc:28
8397 msgid "Wine Internet Explorer"
8398 msgstr "Wine Internet Explorer"
8400 #: shdoclc.rc:33
8401 msgid "&w&bPage &p"
8402 msgstr "&w&bSide &p"
8404 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8405 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8406 msgid "Lar&ge Icons"
8407 msgstr "S&tore ikoner"
8409 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8410 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8411 msgid "S&mall Icons"
8412 msgstr "S&må ikoner"
8414 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8415 msgid "&List"
8416 msgstr "&Liste"
8418 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8419 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8420 msgid "&Details"
8421 msgstr "&Detaljer"
8423 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8424 msgid "Arrange &Icons"
8425 msgstr "Ordne &ikoner"
8427 #: shell32.rc:53
8428 msgid "By &Name"
8429 msgstr "Etter &navn"
8431 #: shell32.rc:54
8432 msgid "By &Type"
8433 msgstr "Etter &type"
8435 #: shell32.rc:55
8436 msgid "By &Size"
8437 msgstr "Etter &størrelse"
8439 #: shell32.rc:56
8440 msgid "By &Date"
8441 msgstr "Etter &dato"
8443 #: shell32.rc:58
8444 msgid "&Auto Arrange"
8445 msgstr "Ordne &automatisk"
8447 #: shell32.rc:60
8448 msgid "Line up Icons"
8449 msgstr "Still opp ikoner"
8451 #: shell32.rc:65
8452 msgid "Paste as Link"
8453 msgstr "Lim inn som snarvei"
8455 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8456 msgid "New"
8457 msgstr "Ny"
8459 #: shell32.rc:69
8460 msgid "New &Folder"
8461 msgstr "Ny &mappe"
8463 #: shell32.rc:70
8464 msgid "New &Link"
8465 msgstr "Ny &snarvei"
8467 #: shell32.rc:74
8468 msgid "Properties"
8469 msgstr "Egenskaper"
8471 #: shell32.rc:85
8472 msgctxt "recycle bin"
8473 msgid "&Restore"
8474 msgstr "Gjenopp&rett"
8476 #: shell32.rc:86
8477 msgid "&Erase"
8478 msgstr "Fj&ern"
8480 #: shell32.rc:98
8481 msgid "E&xplore"
8482 msgstr "&Utforsk"
8484 #: shell32.rc:101
8485 msgid "C&ut"
8486 msgstr "Klipp &ut"
8488 #: shell32.rc:104
8489 msgid "Create &Link"
8490 msgstr "&Opprett snarvei"
8492 #: shell32.rc:106
8493 msgid "&Rename"
8494 msgstr "&Gi nytt navn"
8496 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8497 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8498 msgid "E&xit"
8499 msgstr "&Avslutt"
8501 #: shell32.rc:130
8502 msgid "&About Control Panel"
8503 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8505 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8506 msgid "Browse for Folder"
8507 msgstr "Bla etter mappe"
8509 #: shell32.rc:293
8510 msgid "Folder:"
8511 msgstr "Mappe:"
8513 #: shell32.rc:299
8514 msgid "&Make New Folder"
8515 msgstr "Ny &mappe"
8517 #: shell32.rc:306
8518 msgid "Message"
8519 msgstr "Melding"
8521 #: shell32.rc:310
8522 msgid "Yes to &all"
8523 msgstr "Ja til &alt"
8525 #: shell32.rc:319
8526 msgid "About %s"
8527 msgstr "Om %s"
8529 #: shell32.rc:323
8530 msgid "Wine &license"
8531 msgstr "Wine &lisens"
8533 #: shell32.rc:328
8534 msgid "Running on %s"
8535 msgstr "Kjører på %s"
8537 #: shell32.rc:329
8538 msgid "Wine was brought to you by:"
8539 msgstr "Wine er laget av:"
8541 #: shell32.rc:334
8542 msgid "Run"
8543 msgstr "Kjør"
8545 #: shell32.rc:338
8546 msgid ""
8547 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8548 "will open it for you."
8549 msgstr ""
8550 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8551 "ressursen du ønsker å åpne."
8553 #: shell32.rc:339
8554 msgid "&Open:"
8555 msgstr "&Åpne:"
8557 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8558 #: winefile.rc:130
8559 msgid "&Browse..."
8560 msgstr "&Bla..."
8562 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8563 msgid "File type:"
8564 msgstr "Filtype:"
8566 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8567 msgid "Location:"
8568 msgstr "Plassering:"
8570 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8571 msgid "Size:"
8572 msgstr "Størrelse:"
8574 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8575 msgid "Creation date:"
8576 msgstr "Dato opprettet:"
8578 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8579 msgid "Attributes:"
8580 msgstr "Egenskaper:"
8582 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8583 msgid "H&idden"
8584 msgstr "Sk&jult"
8586 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8587 msgid "&Archive"
8588 msgstr "&Arkiv"
8590 #: shell32.rc:386
8591 msgid "Open with:"
8592 msgstr "Åpne med:"
8594 #: shell32.rc:389
8595 msgid "&Change..."
8596 msgstr "&Endre..."
8598 #: shell32.rc:400
8599 msgid "Last modified:"
8600 msgstr "Sist endret:"
8602 #: shell32.rc:402
8603 msgid "Last accessed:"
8604 msgstr "Siste tilgang:"
8606 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8607 msgid "Size"
8608 msgstr "Størrelse"
8610 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8611 msgid "Type"
8612 msgstr "Type"
8614 #: shell32.rc:140
8615 msgid "Modified"
8616 msgstr "Endret"
8618 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8619 msgid "Attributes"
8620 msgstr "Egenskaper"
8622 #: shell32.rc:143
8623 msgid "Size available"
8624 msgstr "Ledig plass"
8626 #: shell32.rc:145
8627 msgid "Comments"
8628 msgstr "Kommentarer"
8630 #: shell32.rc:146
8631 msgid "Owner"
8632 msgstr "Eier"
8634 #: shell32.rc:147
8635 msgid "Group"
8636 msgstr "Gruppe"
8638 #: shell32.rc:148
8639 msgid "Original location"
8640 msgstr "Opprinnelig plassering"
8642 #: shell32.rc:149
8643 msgid "Date deleted"
8644 msgstr "Dato slettet"
8646 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8647 msgctxt "display name"
8648 msgid "Desktop"
8649 msgstr "Skrivebord"
8651 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8652 msgid "My Computer"
8653 msgstr "Min datamaskin"
8655 #: shell32.rc:159
8656 msgid "Control Panel"
8657 msgstr "Kontrollpanel"
8659 #: shell32.rc:166
8660 msgid "Select"
8661 msgstr "Velg"
8663 #: shell32.rc:189
8664 msgid "Restart"
8665 msgstr "Starte på nytt"
8667 #: shell32.rc:190
8668 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8669 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8671 #: shell32.rc:191
8672 msgid "Shutdown"
8673 msgstr "Avslutt"
8675 #: shell32.rc:192
8676 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8677 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8679 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8680 msgid "Programs"
8681 msgstr "Programmer"
8683 #: shell32.rc:204
8684 msgid "My Documents"
8685 msgstr "Mine dokumenter"
8687 #: shell32.rc:205
8688 msgid "Favorites"
8689 msgstr "Favoritter"
8691 #: shell32.rc:206
8692 msgid "StartUp"
8693 msgstr "Oppstart"
8695 #: shell32.rc:207
8696 msgid "Start Menu"
8697 msgstr "Start-meny"
8699 #: shell32.rc:208
8700 msgid "My Music"
8701 msgstr "Min musikk"
8703 #: shell32.rc:209
8704 msgid "My Videos"
8705 msgstr "Mine videoklipp"
8707 #: shell32.rc:210
8708 msgctxt "directory"
8709 msgid "Desktop"
8710 msgstr "Skrivebord"
8712 #: shell32.rc:211
8713 msgid "NetHood"
8714 msgstr "NetHood"
8716 #: shell32.rc:212
8717 msgid "Templates"
8718 msgstr "Maler"
8720 #: shell32.rc:213
8721 msgid "PrintHood"
8722 msgstr "Skrivere"
8724 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8725 msgid "History"
8726 msgstr "Historikk"
8728 #: shell32.rc:215
8729 msgid "Program Files"
8730 msgstr "Programfiler"
8732 #: shell32.rc:217
8733 msgid "My Pictures"
8734 msgstr "Mine bilder"
8736 #: shell32.rc:218
8737 msgid "Common Files"
8738 msgstr "Fellesfiler"
8740 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8741 msgid "Documents"
8742 msgstr "Dokumenter"
8744 #: shell32.rc:220
8745 msgid "Administrative Tools"
8746 msgstr "Administrative verktøy"
8748 #: shell32.rc:221
8749 msgid "Music"
8750 msgstr "Musikk"
8752 #: shell32.rc:222
8753 msgid "Pictures"
8754 msgstr "Bilder"
8756 #: shell32.rc:223
8757 msgid "Videos"
8758 msgstr "Video"
8760 #: shell32.rc:216
8761 msgid "Program Files (x86)"
8762 msgstr "Programfiler (x86)"
8764 #: shell32.rc:224
8765 msgid "Contacts"
8766 msgstr "Kontakter"
8768 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8769 msgid "Links"
8770 msgstr "Koblinger"
8772 #: shell32.rc:226
8773 msgid "Slide Shows"
8774 msgstr "Lysbildevisninger"
8776 #: shell32.rc:227
8777 msgid "Playlists"
8778 msgstr "Spillelister"
8780 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8781 msgid "Status"
8782 msgstr "Status"
8784 #: shell32.rc:152
8785 msgid "Location"
8786 msgstr "Plassering"
8788 #: shell32.rc:153
8789 msgid "Model"
8790 msgstr "Modell"
8792 #: shell32.rc:228
8793 msgid "Sample Music"
8794 msgstr "Eksempelmusikk"
8796 #: shell32.rc:229
8797 msgid "Sample Pictures"
8798 msgstr "Eksempelbilder"
8800 #: shell32.rc:230
8801 msgid "Sample Playlists"
8802 msgstr "Eksempelspillelister"
8804 #: shell32.rc:231
8805 msgid "Sample Videos"
8806 msgstr "Eksempelvideo"
8808 #: shell32.rc:232
8809 msgid "Saved Games"
8810 msgstr "Lagrede spill"
8812 #: shell32.rc:233
8813 msgid "Searches"
8814 msgstr "Søk"
8816 #: shell32.rc:234
8817 msgid "Users"
8818 msgstr "Brukere"
8820 #: shell32.rc:236
8821 msgid "Downloads"
8822 msgstr "Nedlastinger"
8824 #: shell32.rc:169
8825 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8826 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8828 #: shell32.rc:170
8829 msgid "Error during creation of a new folder"
8830 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8832 #: shell32.rc:171
8833 msgid "Confirm file deletion"
8834 msgstr "Bekreft filsletting"
8836 #: shell32.rc:172
8837 msgid "Confirm folder deletion"
8838 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8840 #: shell32.rc:173
8841 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8842 msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
8844 #: shell32.rc:174
8845 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8846 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8848 #: shell32.rc:181
8849 msgid "Confirm file overwrite"
8850 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8852 #: shell32.rc:180
8853 msgid ""
8854 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8855 "\n"
8856 "Do you want to replace it?"
8857 msgstr ""
8858 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn %1.\n"
8859 "\n"
8860 "Vil du erstatte den?"
8862 #: shell32.rc:175
8863 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8864 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8866 #: shell32.rc:177
8867 msgid ""
8868 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8869 msgstr "Vil du virkelig legge %1 og alt innholdet i papirkurven?"
8871 #: shell32.rc:176
8872 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8873 msgstr "Vil du virkelig legge %1 i papirkurven?"
8875 #: shell32.rc:178
8876 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8877 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8879 #: shell32.rc:179
8880 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8881 msgstr ""
8882 "Elementet %1 kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8884 #: shell32.rc:186
8885 msgid ""
8886 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8887 "\n"
8888 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8889 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8890 "the folder?"
8891 msgstr ""
8892 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn %1.\n"
8893 "\n"
8894 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8895 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8896 "kopiere\n"
8897 "denne mappen?"
8899 #: shell32.rc:238
8900 msgid "New Folder"
8901 msgstr "Ny mappe"
8903 #: shell32.rc:240
8904 msgid "Wine Control Panel"
8905 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8907 #: shell32.rc:195
8908 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8909 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8911 #: shell32.rc:196
8912 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8913 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8915 #: shell32.rc:198
8916 msgid "Executable files (*.exe)"
8917 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8919 #: shell32.rc:244
8920 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8921 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8923 #: shell32.rc:246
8924 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8925 msgstr "Vil du virkelig slette %1 permanent?"
8927 #: shell32.rc:247
8928 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8929 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
8931 #: shell32.rc:248
8932 msgid "Confirm deletion"
8933 msgstr "Bekreft sletting"
8935 #: shell32.rc:249
8936 msgid ""
8937 "A file already exists at the path %1.\n"
8938 "\n"
8939 "Do you want to replace it?"
8940 msgstr ""
8941 "Filen i %1 finnes fra før.\n"
8942 "\n"
8943 "Vil du overskrive den?"
8945 #: shell32.rc:250
8946 msgid ""
8947 "A folder already exists at the path %1.\n"
8948 "\n"
8949 "Do you want to replace it?"
8950 msgstr ""
8951 "Mappen i %1 finnes fra før.\n"
8952 "\n"
8953 "Vil du erstatte den?"
8955 #: shell32.rc:251
8956 msgid "Confirm overwrite"
8957 msgstr "Bekreft overskriving"
8959 #: shell32.rc:268
8960 msgid ""
8961 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8962 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8963 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8964 "any later version.\n"
8965 "\n"
8966 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8967 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8968 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8969 "details.\n"
8970 "\n"
8971 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8972 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8973 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8974 msgstr ""
8975 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8976 "til vilkårene i GNU Lesser General Public License, utgitt av Free Software "
8977 "Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en "
8978 "nyere versjon.\n"
8979 "\n"
8980 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8981 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8982 "FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for flere detaljer.\n"
8983 "\n"
8984 "Du skal ha mottatt et eksemplar av GNU Lesser General Public License sammen "
8985 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til: Free Software Foundation, Inc., "
8986 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8988 #: shell32.rc:256
8989 msgid "Wine License"
8990 msgstr "Lisensbetingelser"
8992 #: shell32.rc:158
8993 msgid "Trash"
8994 msgstr "Papirkurv"
8996 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8997 msgid "Error"
8998 msgstr "Feil"
9000 #: shlwapi.rc:43
9001 msgid "Don't show me th&is message again"
9002 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
9004 #: shlwapi.rc:30
9005 msgid "%d bytes"
9006 msgstr "%d byte"
9008 #: shlwapi.rc:31
9009 msgctxt "time unit: hours"
9010 msgid " hr"
9011 msgstr " t"
9013 #: shlwapi.rc:32
9014 msgctxt "time unit: minutes"
9015 msgid " min"
9016 msgstr " min"
9018 #: shlwapi.rc:33
9019 msgctxt "time unit: seconds"
9020 msgid " sec"
9021 msgstr " sek"
9023 #: twain.rc:29
9024 msgid "Select Source"
9025 msgstr "Velg kilde"
9027 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9028 msgid "Security Warning"
9029 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
9031 #: urlmon.rc:35
9032 msgid "Do you want to install this software?"
9033 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
9035 #: urlmon.rc:39
9036 msgid "Don't install"
9037 msgstr "Ikke installer"
9039 #: urlmon.rc:43
9040 msgid ""
9041 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9042 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9043 msgstr ""
9044 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
9045 "datamaskinen. Ikke klikk Installer med mindre du stoler på kilden over "
9046 "fullstendig."
9048 #: urlmon.rc:51
9049 msgid "Installation of component failed: %08x"
9050 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
9052 #: urlmon.rc:52
9053 msgid "Install (%d)"
9054 msgstr "Installer (%d)"
9056 #: urlmon.rc:53
9057 msgid "Install"
9058 msgstr "Installer"
9060 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9061 msgctxt "window"
9062 msgid "&Restore"
9063 msgstr "Gjenopp&rett"
9065 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9066 msgid "&Move"
9067 msgstr "&Flytt"
9069 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9070 msgid "&Size"
9071 msgstr "&Størrelse"
9073 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9074 msgid "Mi&nimize"
9075 msgstr "Mi&nimer"
9077 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9078 msgid "Ma&ximize"
9079 msgstr "Ma&ksimer"
9081 #: user32.rc:36
9082 msgid "&Close\tAlt+F4"
9083 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
9085 #: user32.rc:38
9086 msgid "&About Wine"
9087 msgstr "&Om Wine"
9089 #: user32.rc:49
9090 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9091 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
9093 #: user32.rc:51
9094 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9095 msgstr "Nes&te\tCtrl+F6"
9097 #: user32.rc:81
9098 msgid "&Abort"
9099 msgstr "&Stopp"
9101 #: user32.rc:85
9102 msgid "&Ignore"
9103 msgstr "&Ignorer"
9105 #: user32.rc:86
9106 msgid "&Try Again"
9107 msgstr "P&røv igjen"
9109 #: user32.rc:87
9110 msgid "&Continue"
9111 msgstr "&Fortsett"
9113 #: user32.rc:94
9114 msgid "Select Window"
9115 msgstr "Velg vindu"
9117 #: user32.rc:72
9118 msgid "&More Windows..."
9119 msgstr "&Mer Windows..."
9121 #: winemac.rc:33
9122 msgid "Hide %@"
9123 msgstr "Skjul %@"
9125 #: winemac.rc:35
9126 msgid "Hide Others"
9127 msgstr "Skjul andre"
9129 #: winemac.rc:36
9130 msgid "Show All"
9131 msgstr "Vis alle"
9133 #: winemac.rc:37
9134 msgid "Quit %@"
9135 msgstr "Avslutt %@"
9137 #: winemac.rc:38
9138 msgid "Quit"
9139 msgstr "Avslutt"
9141 #: winemac.rc:40
9142 msgid "Window"
9143 msgstr "Vindu"
9145 #: winemac.rc:41
9146 msgid "Minimize"
9147 msgstr "Minimer"
9149 #: winemac.rc:42
9150 msgid "Zoom"
9151 msgstr "Forstørr"
9153 #: winemac.rc:43
9154 msgid "Enter Full Screen"
9155 msgstr "Gå til fullskjerm"
9157 #: winemac.rc:44
9158 msgid "Bring All to Front"
9159 msgstr "Vis alle øverst"
9161 #: wineps.rc:31
9162 msgid "Paper Si&ze:"
9163 msgstr "Papir&størrelse:"
9165 #: wineps.rc:39
9166 msgid "Duplex:"
9167 msgstr "Retning:"
9169 #: wineps.rc:50
9170 msgid "Setup"
9171 msgstr "Oppsett"
9173 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9174 msgid "Realm"
9175 msgstr "Område"
9177 #: wininet.rc:57
9178 msgid "Authentication Required"
9179 msgstr "Pålogging"
9181 #: wininet.rc:61
9182 msgid "Server"
9183 msgstr "Tjener"
9185 #: wininet.rc:80
9186 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9187 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
9189 #: wininet.rc:82
9190 msgid "Do you want to continue anyway?"
9191 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
9193 #: wininet.rc:28
9194 msgid "LAN Connection"
9195 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
9197 #: wininet.rc:29
9198 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9199 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
9201 #: wininet.rc:30
9202 msgid "The date on the certificate is invalid."
9203 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
9205 #: wininet.rc:31
9206 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9207 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
9209 #: wininet.rc:32
9210 msgid ""
9211 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9212 msgstr ""
9213 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
9215 #: winineterror.mc:26
9216 msgid "The request has timed out.\n"
9217 msgstr "Forespørselen ble tidsavbrutt.\n"
9219 #: winineterror.mc:31
9220 msgid "An internal error has occurred.\n"
9221 msgstr "En intern feil har oppstått.\n"
9223 #: winineterror.mc:36
9224 msgid "The URL is invalid.\n"
9225 msgstr "URL'en er ugyldig.\n"
9227 #: winineterror.mc:41
9228 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9229 msgstr "URL-skjemaet ble ikke gjenkjent eller er ikke støttet.\n"
9231 #: winineterror.mc:46
9232 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9233 msgstr "Tjenernavnet kunne ikke slåes opp.\n"
9235 #: winineterror.mc:51
9236 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9237 msgstr "Den forespurte operasjonen er ugyldig.\n"
9239 #: winineterror.mc:56
9240 msgid ""
9241 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9242 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9243 msgstr ""
9245 #: winineterror.mc:61
9246 msgid "The requested item could not be located.\n"
9247 msgstr "Det forespurte elementet kunne ikke lokaliseres.\n"
9249 #: winineterror.mc:66
9250 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9251 msgstr "Tilkoblingsforsøk til tjeneren mislyktes.\n"
9253 #: winineterror.mc:71
9254 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9255 msgstr "Tilkoblingen til tjeneren har blitt terminert.\n"
9257 #: winineterror.mc:76
9258 msgid ""
9259 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9260 "certificate is expired.\n"
9261 msgstr ""
9262 "SSL-sertifikatdato som ble mottatt fra tjeneren er feil. Sertifikatet er "
9263 "utgått.\n"
9265 #: winineterror.mc:81
9266 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9267 msgstr "SSL-sertifikatets vertsnavn-felt er feil.\n"
9269 #: winmm.rc:32
9270 msgid "The specified command was carried out."
9271 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
9273 #: winmm.rc:33
9274 msgid "Undefined external error."
9275 msgstr "Udefinert ekstern feil."
9277 #: winmm.rc:34
9278 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9279 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
9281 #: winmm.rc:35
9282 msgid "The driver was not enabled."
9283 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
9285 #: winmm.rc:36
9286 msgid ""
9287 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9288 "again."
9289 msgstr ""
9290 "Den oppgitte enheten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv igjen."
9292 #: winmm.rc:37
9293 msgid "The specified device handle is invalid."
9294 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
9296 #: winmm.rc:38
9297 msgid "There is no driver installed on your system!"
9298 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
9300 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9301 msgid ""
9302 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9303 "increase available memory, and then try again."
9304 msgstr ""
9305 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
9306 "å frigjøre minne og prøv igjen."
9308 #: winmm.rc:40
9309 msgid ""
9310 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9311 "which functions and messages the driver supports."
9312 msgstr ""
9313 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
9314 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
9316 #: winmm.rc:41
9317 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9318 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
9320 #: winmm.rc:42
9321 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9322 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
9324 #: winmm.rc:43
9325 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9326 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
9328 #: winmm.rc:46
9329 msgid ""
9330 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9331 "Capabilities function to determine the supported formats."
9332 msgstr ""
9333 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
9334 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
9336 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9337 msgid ""
9338 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9339 "device, or wait until the data is finished playing."
9340 msgstr ""
9341 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
9342 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
9344 #: winmm.rc:48
9345 msgid ""
9346 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9347 "header, and then try again."
9348 msgstr ""
9349 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede "
9350 "hodet og prøv deretter igjen."
9352 #: winmm.rc:49
9353 msgid ""
9354 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9355 "and then try again."
9356 msgstr ""
9357 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
9358 "prøv igjen."
9360 #: winmm.rc:52
9361 msgid ""
9362 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9363 "header, and then try again."
9364 msgstr ""
9365 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede hodet "
9366 "og prøv deretter igjen."
9368 #: winmm.rc:54
9369 msgid ""
9370 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9371 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9372 msgstr ""
9373 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
9374 "MIDIMAP.CFG kan være korrupt eller mangler."
9376 #: winmm.rc:55
9377 msgid ""
9378 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9379 "transmitted, and then try again."
9380 msgstr ""
9381 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
9383 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9384 msgid ""
9385 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9386 "on the system."
9387 msgstr ""
9388 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
9389 "installert på systemet."
9391 #: winmm.rc:57
9392 msgid ""
9393 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9394 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9395 msgstr ""
9396 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige MIDIMAP.CFG-"
9397 "filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
9399 #: winmm.rc:60
9400 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9401 msgstr ""
9402 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
9404 #: winmm.rc:61
9405 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9406 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
9408 #: winmm.rc:62
9409 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9410 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
9412 #: winmm.rc:63
9413 msgid ""
9414 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9415 "or contact the device manufacturer."
9416 msgstr ""
9417 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9418 "kontakt leverandøren."
9420 #: winmm.rc:64
9421 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9422 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
9424 #: winmm.rc:66
9425 msgid ""
9426 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9427 "unique alias."
9428 msgstr ""
9429 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alias av dette programmet. Bruk et unikt "
9430 "alias."
9432 #: winmm.rc:67
9433 msgid ""
9434 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9435 msgstr ""
9436 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
9438 #: winmm.rc:68
9439 msgid "No command was specified."
9440 msgstr "Ingen kommando ble oppgitt."
9442 #: winmm.rc:69
9443 msgid ""
9444 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9445 "size of the buffer."
9446 msgstr ""
9447 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
9448 "på hurtigminnet."
9450 #: winmm.rc:70
9451 msgid ""
9452 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9453 "one."
9454 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
9456 #: winmm.rc:71
9457 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9458 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
9460 #: winmm.rc:72
9461 msgid ""
9462 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9463 "manufacturer about obtaining a new driver."
9464 msgstr ""
9465 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
9466 "en ny driver."
9468 #: winmm.rc:73
9469 msgid ""
9470 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9471 "manufacturer about obtaining a new driver."
9472 msgstr ""
9473 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
9474 "driver."
9476 #: winmm.rc:74
9477 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9478 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
9480 #: winmm.rc:75
9481 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9482 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
9484 #: winmm.rc:76
9485 msgid ""
9486 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9487 msgstr ""
9488 "Kan ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
9489 "riktig."
9491 #: winmm.rc:77
9492 msgid "The device driver is not ready."
9493 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
9495 #: winmm.rc:78
9496 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9497 msgstr ""
9498 "Et problem oppstod under initialiseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
9499 "nytt."
9501 #: winmm.rc:79
9502 msgid ""
9503 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9504 "access error."
9505 msgstr ""
9506 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
9507 "tilgang til feil."
9509 #: winmm.rc:80
9510 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9511 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
9513 #: winmm.rc:81
9514 msgid ""
9515 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9516 "separately to determine which devices caused the error."
9517 msgstr ""
9518 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
9519 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
9521 #: winmm.rc:82
9522 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9523 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
9525 #: winmm.rc:83
9526 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9527 msgstr ""
9528 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
9530 #: winmm.rc:84
9531 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9532 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
9534 #: winmm.rc:85
9535 msgid ""
9536 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9537 "still connected to the network."
9538 msgstr ""
9539 "Kan ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og at "
9540 "du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9542 #: winmm.rc:86
9543 msgid ""
9544 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9545 "device name is spelled correctly."
9546 msgstr ""
9547 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert og at "
9548 "enhetsnavnet er riktig stavet."
9550 #: winmm.rc:87
9551 msgid ""
9552 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9553 "again."
9554 msgstr ""
9555 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
9556 "igjen."
9558 #: winmm.rc:88
9559 msgid ""
9560 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9561 "alias."
9562 msgstr ""
9563 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
9565 #: winmm.rc:89
9566 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9567 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
9569 #: winmm.rc:90
9570 msgid ""
9571 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9572 "parameter with each 'open' command."
9573 msgstr ""
9574 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
9575 "'open'-kommando for å dele den."
9577 #: winmm.rc:91
9578 msgid ""
9579 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9580 "Please supply one."
9581 msgstr ""
9582 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9584 #: winmm.rc:92
9585 msgid ""
9586 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9587 "documentation for valid formats."
9588 msgstr ""
9589 "Den oppgitte verdien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9590 "for gyldige formater."
9592 #: winmm.rc:93
9593 msgid ""
9594 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9595 "supply one."
9596 msgstr ""
9597 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9599 #: winmm.rc:94
9600 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9601 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9603 #: winmm.rc:95
9604 msgid ""
9605 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9606 "may be corrupt, or not in the correct format."
9607 msgstr ""
9608 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9609 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9611 #: winmm.rc:96
9612 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9613 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9615 #: winmm.rc:97
9616 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9617 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten navn. Oppgi et filnavn."
9619 #: winmm.rc:98
9620 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9621 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9623 #: winmm.rc:99
9624 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9625 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9627 #: winmm.rc:100
9628 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9629 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9631 #: winmm.rc:101
9632 msgid ""
9633 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9634 "sequence, and then try again."
9635 msgstr ""
9636 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9637 "og prøv igjen."
9639 #: winmm.rc:102
9640 msgid ""
9641 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9642 "the device is closed, and then try again."
9643 msgstr ""
9644 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9645 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9647 #: winmm.rc:103
9648 msgid ""
9649 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9650 "characters, followed by a period and an extension."
9651 msgstr ""
9652 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikke er lengre enn 8 tegn, "
9653 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9655 #: winmm.rc:104
9656 msgid ""
9657 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9658 msgstr ""
9659 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9661 #: winmm.rc:105
9662 msgid ""
9663 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9664 "in Control Panel to install the device."
9665 msgstr ""
9666 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9667 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9669 #: winmm.rc:106
9670 msgid ""
9671 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9672 "restarting your computer."
9673 msgstr ""
9674 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten. Prøv å endre "
9675 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9677 #: winmm.rc:107
9678 msgid ""
9679 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9680 "cannot change directories."
9681 msgstr ""
9682 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9683 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9685 #: winmm.rc:108
9686 msgid ""
9687 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9688 "change drives."
9689 msgstr ""
9690 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9691 "ikke kan endre arbeidsstasjon."
9693 #: winmm.rc:109
9694 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9695 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9697 #: winmm.rc:110
9698 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9699 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 69 tegn."
9701 #: winmm.rc:111
9702 msgid ""
9703 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9704 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9706 #: winmm.rc:112
9707 msgid ""
9708 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9709 "until a wave device is free, and then try again."
9710 msgstr ""
9711 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9712 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9714 #: winmm.rc:113
9715 msgid ""
9716 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9717 "until the device is free, and then try again."
9718 msgstr ""
9719 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9720 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9722 #: winmm.rc:114
9723 msgid ""
9724 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9725 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9726 msgstr ""
9727 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9728 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9730 #: winmm.rc:115
9731 msgid ""
9732 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9733 "until the device is free, and then try again."
9734 msgstr ""
9735 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9736 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9738 #: winmm.rc:116
9739 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9740 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9742 #: winmm.rc:117
9743 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9744 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9746 #: winmm.rc:118
9747 msgid ""
9748 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9749 "the Drivers option to install the wave device."
9750 msgstr ""
9751 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9752 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9754 #: winmm.rc:119
9755 msgid ""
9756 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9757 "format."
9758 msgstr ""
9759 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9761 #: winmm.rc:120
9762 msgid ""
9763 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9764 "the Drivers option to install the wave device."
9765 msgstr ""
9766 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9767 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9769 #: winmm.rc:121
9770 msgid ""
9771 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9772 "format."
9773 msgstr ""
9774 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9776 #: winmm.rc:126
9777 msgid ""
9778 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9779 "You can't use them together."
9780 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og SMPTE kan ikke brukes sammen."
9782 #: winmm.rc:128
9783 msgid ""
9784 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9785 "again."
9786 msgstr ""
9787 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9788 "igjen."
9790 #: winmm.rc:131
9791 msgid ""
9792 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9793 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9794 msgstr ""
9795 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9796 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9798 #: winmm.rc:130
9799 msgid "An error occurred with the specified port."
9800 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9802 #: winmm.rc:133
9803 msgid ""
9804 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9805 "these applications; then, try again."
9806 msgstr ""
9807 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9808 "programmene og prøv igjen."
9810 #: winmm.rc:132
9811 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9812 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9814 #: winmm.rc:127
9815 msgid ""
9816 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9817 "Control Panel to install a MIDI driver."
9818 msgstr ""
9819 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9820 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9822 #: winmm.rc:122
9823 msgid "There is no display window."
9824 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9826 #: winmm.rc:123
9827 msgid "Could not create or use window."
9828 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9830 #: winmm.rc:124
9831 msgid ""
9832 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9833 "check your disk or network connection."
9834 msgstr ""
9835 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9836 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9838 #: winmm.rc:125
9839 msgid ""
9840 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9841 "are still connected to the network."
9842 msgstr ""
9843 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9844 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9846 #: winmm.rc:136
9847 msgid "Wine Sound Mapper"
9848 msgstr "Wine Sound Mapper"
9850 #: winmm.rc:137
9851 msgid "Volume"
9852 msgstr "Volum"
9854 #: winmm.rc:138
9855 msgid "Master Volume"
9856 msgstr "Master volum"
9858 #: winmm.rc:139
9859 msgid "Mute"
9860 msgstr "Demp"
9862 #: winspool.rc:37
9863 msgid "Print to File"
9864 msgstr "Skriv til fil"
9866 #: winspool.rc:40
9867 msgid "&Output File Name:"
9868 msgstr "&Ut-fil:"
9870 #: winspool.rc:31
9871 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9872 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Trykk OK for å overskrive den."
9874 #: winspool.rc:32
9875 msgid "Unable to create the output file."
9876 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9878 #: wldap32.rc:32
9879 msgid "Success"
9880 msgstr "Suksess"
9882 #: wldap32.rc:33
9883 msgid "Operations Error"
9884 msgstr "Operasjonsfeil"
9886 #: wldap32.rc:34
9887 msgid "Protocol Error"
9888 msgstr "Protokollfeil"
9890 #: wldap32.rc:35
9891 msgid "Time Limit Exceeded"
9892 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9894 #: wldap32.rc:36
9895 msgid "Size Limit Exceeded"
9896 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9898 #: wldap32.rc:37
9899 msgid "Compare False"
9900 msgstr "Sammenlikne usann"
9902 #: wldap32.rc:38
9903 msgid "Compare True"
9904 msgstr "Sammenlikne sann"
9906 #: wldap32.rc:39
9907 msgid "Authentication Method Not Supported"
9908 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9910 #: wldap32.rc:40
9911 msgid "Strong Authentication Required"
9912 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9914 #: wldap32.rc:41
9915 msgid "Referral (v2)"
9916 msgstr "Henvisning (v2)"
9918 #: wldap32.rc:42
9919 msgid "Referral"
9920 msgstr "Henvisning"
9922 #: wldap32.rc:43
9923 msgid "Administration Limit Exceeded"
9924 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9926 #: wldap32.rc:44
9927 msgid "Unavailable Critical Extension"
9928 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9930 #: wldap32.rc:45
9931 msgid "Confidentiality Required"
9932 msgstr "Krever konfidensialitet"
9934 #: wldap32.rc:46
9935 msgid "SASL Bind in Progress"
9936 msgstr "SASL binding pågår"
9938 #: wldap32.rc:48
9939 msgid "No Such Attribute"
9940 msgstr "Ingen sånn attributt"
9942 #: wldap32.rc:49
9943 msgid "Undefined Type"
9944 msgstr "Udefinert type"
9946 #: wldap32.rc:50
9947 msgid "Inappropriate Matching"
9948 msgstr "Upassende sammenlikning"
9950 #: wldap32.rc:51
9951 msgid "Constraint Violation"
9952 msgstr "Pressovertredelse"
9954 #: wldap32.rc:52
9955 msgid "Attribute Or Value Exists"
9956 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9958 #: wldap32.rc:53
9959 msgid "Invalid Syntax"
9960 msgstr "Ugyldig syntaks"
9962 #: wldap32.rc:64
9963 msgid "No Such Object"
9964 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9966 #: wldap32.rc:65
9967 msgid "Alias Problem"
9968 msgstr "Alias-problem"
9970 #: wldap32.rc:66
9971 msgid "Invalid DN Syntax"
9972 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9974 #: wldap32.rc:67
9975 msgid "Is Leaf"
9976 msgstr "Er blad"
9978 #: wldap32.rc:68
9979 msgid "Alias Dereference Problem"
9980 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9982 #: wldap32.rc:80
9983 msgid "Inappropriate Authentication"
9984 msgstr "Upassende autentisering"
9986 #: wldap32.rc:81
9987 msgid "Invalid Credentials"
9988 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9990 #: wldap32.rc:82
9991 msgid "Insufficient Rights"
9992 msgstr "Manglende rettigheter"
9994 #: wldap32.rc:83
9995 msgid "Busy"
9996 msgstr "Opptatt"
9998 #: wldap32.rc:84
9999 msgid "Unavailable"
10000 msgstr "Utilgjengelig"
10002 #: wldap32.rc:85
10003 msgid "Unwilling To Perform"
10004 msgstr "Uvillig til å utføre"
10006 #: wldap32.rc:86
10007 msgid "Loop Detected"
10008 msgstr "Løkke oppdaget"
10010 #: wldap32.rc:92
10011 msgid "Sort Control Missing"
10012 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
10014 #: wldap32.rc:93
10015 msgid "Index range error"
10016 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
10018 #: wldap32.rc:96
10019 msgid "Naming Violation"
10020 msgstr "Navngivingsovertredelse"
10022 #: wldap32.rc:97
10023 msgid "Object Class Violation"
10024 msgstr "Objektklasseovertredelse"
10026 #: wldap32.rc:98
10027 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10028 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
10030 #: wldap32.rc:99
10031 msgid "Not allowed on RDN"
10032 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
10034 #: wldap32.rc:100
10035 msgid "Already Exists"
10036 msgstr "Finnes allerede"
10038 #: wldap32.rc:101
10039 msgid "No Object Class Mods"
10040 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
10042 #: wldap32.rc:102
10043 msgid "Results Too Large"
10044 msgstr "Resultatene er for store"
10046 #: wldap32.rc:103
10047 msgid "Affects Multiple DSAs"
10048 msgstr "Berører flere DSA'er"
10050 #: wldap32.rc:113
10051 msgid "Server Down"
10052 msgstr "Tjener nede"
10054 #: wldap32.rc:114
10055 msgid "Local Error"
10056 msgstr "Lokal feil"
10058 #: wldap32.rc:115
10059 msgid "Encoding Error"
10060 msgstr "Kodingsfeil"
10062 #: wldap32.rc:116
10063 msgid "Decoding Error"
10064 msgstr "Dekodingsfeil"
10066 #: wldap32.rc:117
10067 msgid "Timeout"
10068 msgstr "Tidsavbrudd"
10070 #: wldap32.rc:118
10071 msgid "Auth Unknown"
10072 msgstr "Ukjent autentisering"
10074 #: wldap32.rc:119
10075 msgid "Filter Error"
10076 msgstr "Filterfeil"
10078 #: wldap32.rc:120
10079 msgid "User Canceled"
10080 msgstr "Bruker avbrøt"
10082 #: wldap32.rc:121
10083 msgid "Parameter Error"
10084 msgstr "Parameterfeil"
10086 #: wldap32.rc:122
10087 msgid "No Memory"
10088 msgstr "Intet minne"
10090 #: wldap32.rc:123
10091 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10092 msgstr "Kan ikke koble til LDAP-tjeneren"
10094 #: wldap32.rc:124
10095 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10096 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
10098 #: wldap32.rc:125
10099 msgid "Specified control was not found in message"
10100 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
10102 #: wldap32.rc:126
10103 msgid "No result present in message"
10104 msgstr "Ingen resultater i melding"
10106 #: wldap32.rc:127
10107 msgid "More results returned"
10108 msgstr "Flere resultater returnert"
10110 #: wldap32.rc:128
10111 msgid "Loop while handling referrals"
10112 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
10114 #: wldap32.rc:129
10115 msgid "Referral hop limit exceeded"
10116 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
10118 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10119 msgid ""
10120 "Not Yet Implemented\n"
10121 "\n"
10122 msgstr ""
10123 "Ikke implementert ennå\n"
10124 "\n"
10126 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10127 msgid "%1: File Not Found\n"
10128 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
10130 #: attrib.rc:50
10131 msgid ""
10132 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10133 "\n"
10134 "Syntax:\n"
10135 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10136 "       [/S [/D]]\n"
10137 "\n"
10138 "Where:\n"
10139 "\n"
10140 "  +   Sets an attribute.\n"
10141 "  -   Clears an attribute.\n"
10142 "  R   Read-only file attribute.\n"
10143 "  A   Archive file attribute.\n"
10144 "  S   System file attribute.\n"
10145 "  H   Hidden file attribute.\n"
10146 "  [drive:][path][filename]\n"
10147 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10148 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10149 "  /D  Processes folders as well.\n"
10150 msgstr ""
10151 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
10152 "\n"
10153 "Syntaks:\n"
10154 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
10155 "       [/S [/D]]\n"
10156 "\n"
10157 "Hvor:\n"
10158 "\n"
10159 "  +   Slå på en egenskap.\n"
10160 "  -   Fjerner alle egenskaper.\n"
10161 "  R   Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
10162 "  A   Egenskap: arkiv.\n"
10163 "  S   Egenskap: systemfil.\n"
10164 "  H   Egenskap: skjult.\n"
10165 "  [stasjon:][sti][filnavn]\n"
10166 "      Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10167 "  /S  Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
10168 "  /D  Behandle kataloger i tillegg.\n"
10170 #: clock.rc:32
10171 msgid "Ana&log"
10172 msgstr "Ana&log"
10174 #: clock.rc:33
10175 msgid "Digi&tal"
10176 msgstr "Digi&tal"
10178 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:307 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10179 msgid "&Font..."
10180 msgstr "Skri&ft..."
10182 #: clock.rc:37
10183 msgid "&Without Titlebar"
10184 msgstr "&Uten tittellinje"
10186 #: clock.rc:39
10187 msgid "&Seconds"
10188 msgstr "&Sekunder"
10190 #: clock.rc:40
10191 msgid "&Date"
10192 msgstr "&Dato"
10194 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10195 msgid "&Always on Top"
10196 msgstr "&Alltid øverst"
10198 #: clock.rc:45
10199 msgid "&About Clock"
10200 msgstr "&Om Klokke"
10202 #: clock.rc:51
10203 msgid "Clock"
10204 msgstr "Klokke"
10206 #: cmd.rc:40
10207 msgid ""
10208 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10209 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10210 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10211 "procedure.\n"
10212 "\n"
10213 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10214 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10215 msgstr ""
10216 "CALL <satsvisfilnavn> brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer fra\n"
10217 "en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
10218 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere til\n"
10219 "den kalte prosedyren.\n"
10220 "\n"
10221 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
10222 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
10224 #: cmd.rc:44
10225 msgid ""
10226 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10227 "default directory.\n"
10228 msgstr ""
10229 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer arbeidskatalogen.\n"
10231 #: cmd.rc:47
10232 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10233 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
10235 #: cmd.rc:50
10236 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10237 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
10239 #: cmd.rc:53
10240 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10241 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10243 #: cmd.rc:56
10244 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10245 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
10247 #: cmd.rc:59
10248 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10249 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
10251 #: cmd.rc:62
10252 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10253 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
10255 #: cmd.rc:65
10256 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10257 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
10259 #: cmd.rc:75
10260 msgid ""
10261 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10262 "\n"
10263 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10264 "the terminal device before they are executed.\n"
10265 "\n"
10266 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10267 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10268 "preceding it with an @ sign.\n"
10269 msgstr ""
10270 "ECHO <streng> viser <streng> på den gjeldende terminalenheten.\n"
10271 "\n"
10272 "ECHO ON forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
10273 "terminalenheten før de kjøres.\n"
10274 "\n"
10275 "ECHO OFF reverserer effekten av en tidligere ECHO ON (ECHO er OFF som\n"
10276 "standard). ECHO OFF-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
10277 "et @-tegn foran den.\n"
10279 #: cmd.rc:78
10280 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10281 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
10283 #: cmd.rc:85
10284 msgid ""
10285 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10286 "\n"
10287 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10288 "\n"
10289 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10290 msgstr ""
10291 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
10292 "\n"
10293 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
10294 "\n"
10295 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
10297 #: cmd.rc:97
10298 msgid ""
10299 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10300 "file.\n"
10301 "\n"
10302 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10303 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10304 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10305 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10306 "terminates the batch file execution.\n"
10307 "\n"
10308 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10309 msgstr ""
10310 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
10311 "\n"
10312 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt, men kan\n"
10313 "ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre operativsystemer).\n"
10314 "Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper i en satsvis fil,\n"
10315 "kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-eksisterende merkelapp\n"
10316 "avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
10317 "\n"
10318 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
10320 #: cmd.rc:101
10321 msgid ""
10322 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10323 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10324 msgstr ""
10325 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
10326 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
10328 #: cmd.rc:111
10329 msgid ""
10330 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10331 "\n"
10332 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10333 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10334 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10335 "\n"
10336 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10337 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10338 msgstr ""
10339 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
10340 "\n"
10341 "Bruk:   IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10342 "        IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10343 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10344 "\n"
10345 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
10346 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
10348 #: cmd.rc:118
10349 msgid ""
10350 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10351 "\n"
10352 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10353 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10354 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10355 msgstr ""
10356 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
10357 "\n"
10358 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
10359 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
10360 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
10362 #: cmd.rc:121
10363 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10364 msgstr ""
10365 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
10367 #: cmd.rc:123
10368 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10369 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
10371 #: cmd.rc:131
10372 msgid ""
10373 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10374 "\n"
10375 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10376 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10377 "\n"
10378 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10379 msgstr ""
10380 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
10381 "\n"
10382 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
10383 "underkatalogene i den.\n"
10384 "\n"
10385 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
10386 "stasjonsbokstaver.\n"
10388 #: cmd.rc:142
10389 msgid ""
10390 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10391 "\n"
10392 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10393 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10394 "value.\n"
10395 "\n"
10396 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10397 "variable, for example:\n"
10398 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10399 msgstr ""
10400 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
10401 "\n"
10402 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (opprinnelig\n"
10403 "hentet fra registeret). Etterfølg PATH-kommandoen med en ny verdi\n"
10404 "for å endre innstillingen.\n"
10405 "\n"
10406 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for "
10407 "eksempel:\n"
10408 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10410 #: cmd.rc:148
10411 msgid ""
10412 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10413 "\n"
10414 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10415 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10416 msgstr ""
10417 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
10418 "\n"
10419 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren lese\n"
10420 "utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
10422 #: cmd.rc:169
10423 msgid ""
10424 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10425 "\n"
10426 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10427 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10428 "\n"
10429 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10430 "\n"
10431 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10432 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10433 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10434 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10435 "\n"
10436 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10437 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10438 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10439 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10440 "\n"
10441 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10442 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10443 msgstr ""
10444 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
10445 "\n"
10446 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
10447 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
10448 "\n"
10449 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
10450 "\n"
10451 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn (|)\n"
10452 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
10453 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
10454 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   cmd-versjon\n"
10455 "\n"
10456 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
10457 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
10458 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
10459 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
10460 "\n"
10461 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
10462 "kommandoen 'SET PROMPT=tekst' har samme effekt som 'PROMPT tekst'.\n"
10464 #: cmd.rc:173
10465 msgid ""
10466 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10467 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10468 msgstr ""
10469 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom) utfører\n"
10470 "ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis fil.\n"
10472 #: cmd.rc:176
10473 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10474 msgstr ""
10475 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
10476 "fil.\n"
10478 #: cmd.rc:178
10479 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10480 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
10482 #: cmd.rc:181
10483 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10484 msgstr ""
10485 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
10487 #: cmd.rc:183
10488 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10489 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
10491 #: cmd.rc:229
10492 msgid ""
10493 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10494 "\n"
10495 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10496 "\n"
10497 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10498 "\n"
10499 "SET <variable>=<value>\n"
10500 "\n"
10501 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10502 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10503 "\n"
10504 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10505 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10506 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10507 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10508 msgstr ""
10509 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
10510 "\n"
10511 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
10512 "\n"
10513 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
10514 "\n"
10515 "SET <variabel>=<verdi>\n"
10516 "\n"
10517 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom før\n"
10518 "likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde mellomrom.\n"
10519 "\n"
10520 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10521 "Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere verdier enn i et\n"
10522 "vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går an å endre mijøet i\n"
10523 "det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
10525 #: cmd.rc:234
10526 msgid ""
10527 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10528 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10529 "called from the command line.\n"
10530 msgstr ""
10531 "SHIFT brukes i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
10532 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
10533 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
10535 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10536 msgid ""
10537 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10538 "with that suffix.\n"
10539 "Usage:\n"
10540 "start [options] program_filename [...]\n"
10541 "start [options] document_filename\n"
10542 "\n"
10543 "Options:\n"
10544 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10545 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10546 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10547 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10548 "/min           Start the program minimized.\n"
10549 "/max           Start the program maximized.\n"
10550 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10551 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10552 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10553 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10554 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10555 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10556 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10557 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10558 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10559 "exit code.\n"
10560 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10561 "explorer.\n"
10562 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10563 "/?             Display this help and exit.\n"
10564 msgstr ""
10565 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert\n"
10566 "med filtypen.\n"
10567 "Bruk:\n"
10568 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
10569 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
10570 "\n"
10571 "Alternativer:\n"
10572 "\"tittel\"        Angir tittelen for vinduet.\n"
10573 "/d katalog      Start programmet i angitt katalog.\n"
10574 "/b              Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
10575 "/i              Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
10576 "/min            Start programmet minimert.\n"
10577 "/max            Start programmet maksimert.\n"
10578 "/low            Start programmet i prioritetklassen 'ledig'.\n"
10579 "/normal         Start programmet i prioritetklassen 'normal'.\n"
10580 "/high           Start programmet i prioritetklassen 'høy'.\n"
10581 "/realtime       Start programmet i prioritetklassen 'samtid'.\n"
10582 "/abovenormal    Start programmet i prioritetklassen 'over normal'.\n"
10583 "/belownormal    Start programmet i prioritetklassen 'under normal'.\n"
10584 "/node n         Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
10585 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
10586 "/wait           Vent til programmet er ferdig og avslutt med\n"
10587 "                dets avslutningskode.\n"
10588 "/unix           Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows\n"
10589 "                Utforsker.\n"
10590 "/ProgIDOpen     Åpne et dokument med angitt progID.\n"
10591 "/?              Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
10593 #: cmd.rc:237
10594 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10595 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
10597 #: cmd.rc:240
10598 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10599 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
10601 #: cmd.rc:244
10602 msgid ""
10603 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10604 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10605 msgstr ""
10606 "TYPE <filnavn> kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet sted\n"
10607 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig tekst.\n"
10609 #: cmd.rc:253
10610 msgid ""
10611 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10612 "\n"
10613 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10614 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10615 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10616 "\n"
10617 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10618 msgstr ""
10619 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste 'verify'-flagget.\n"
10620 "Gyldige måter er:\n"
10621 "\n"
10622 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10623 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10624 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
10625 "\n"
10626 "Verify-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10628 #: cmd.rc:256
10629 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10630 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
10632 #: cmd.rc:259
10633 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10634 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
10636 #: cmd.rc:263
10637 msgid ""
10638 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10639 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10640 msgstr ""
10641 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
10642 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
10644 #: cmd.rc:271
10645 msgid ""
10646 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10647 "\n"
10648 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10649 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10650 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10651 "settings are restored.\n"
10652 msgstr ""
10653 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
10654 "\n"
10655 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise\n"
10656 "filen og beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen,\n"
10657 "hvis ENDLOCAL ikke oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige\n"
10658 "miljøet.\n"
10660 #: cmd.rc:275
10661 msgid ""
10662 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10663 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10664 msgstr ""
10665 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10666 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10668 #: cmd.rc:278
10669 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10670 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
10672 #: cmd.rc:288
10673 msgid ""
10674 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10675 "\n"
10676 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10677 "\n"
10678 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10679 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10680 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10681 "association, if any.\n"
10682 msgstr ""
10683 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
10684 "\n"
10685 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
10686 "\n"
10687 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
10688 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
10689 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende "
10690 "assosiasjon.\n"
10692 #: cmd.rc:300
10693 msgid ""
10694 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10695 "\n"
10696 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10697 "\n"
10698 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10699 "currently defined.\n"
10700 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10701 "if any.\n"
10702 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10703 "associated to the specified file type.\n"
10704 msgstr ""
10705 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
10706 "\n"
10707 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
10708 "\n"
10709 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
10710 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
10711 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
10712 "åpne-kommandoen.\n"
10714 #: cmd.rc:303
10715 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10716 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10718 #: cmd.rc:308
10719 msgid ""
10720 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10721 "from a selectable list.\n"
10722 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10723 msgstr ""
10724 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har trykket på en av de valgte\n"
10725 "knappene.\n"
10726 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
10728 #: cmd.rc:324
10729 msgid ""
10730 "Create a symbolic link.\n"
10731 "\n"
10732 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10733 "\n"
10734 "Options:\n"
10735 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10736 "/h             Create a hard link.\n"
10737 "/j             Create a directory junction.\n"
10738 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10739 "target is the path that link_name points to.\n"
10740 msgstr ""
10741 "Opprett en symbolsk lenke.\n"
10742 "\n"
10743 "Syntaks: MKLINK [alternativer] lenke_navn mål\n"
10744 "\n"
10745 "Alternativer:\n"
10746 "/d             Opprett en symbolsk lenke til en katalog.\n"
10747 "/h             Opprett en hard lenke.\n"
10748 "/j             Opprett et katalog-knutepunkt.\n"
10749 "lenke_navn er navnet på den nye symbolske lenken.\n"
10750 "mål er stien som lenke_navn peker til.\n"
10752 #: cmd.rc:312
10753 msgid ""
10754 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10755 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10756 msgstr ""
10757 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10758 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10760 #: cmd.rc:364
10761 msgid ""
10762 "CMD built-in commands are:\n"
10763 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10764 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10765 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10766 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10767 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10768 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10769 "COPY\t\tCopy file\n"
10770 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10771 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10772 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10773 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10774 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10775 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10776 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10777 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10778 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10779 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10780 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10781 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10782 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10783 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10784 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10785 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10786 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10787 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10788 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10789 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10790 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10791 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10792 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10793 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10794 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10795 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10796 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10797 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10798 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10799 "\n"
10800 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10801 msgstr ""
10802 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10803 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
10804 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10805 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
10806 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
10807 "CHOICE\t\tVenter på ett tastetrykk fra en valgbar liste\n"
10808 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10809 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10810 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10811 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10812 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
10813 "DIR\t\tViser innholdet i en katalog\n"
10814 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10815 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis\n"
10816 "\t\tfil\n"
10817 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
10818 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10819 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10820 "MKLINK\tOpprett en symbolsk lenke\n"
10821 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
10822 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
10823 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10824 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
10825 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10826 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10827 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10828 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10829 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10830 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10831 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
10832 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede\n"
10833 "\t\tprogrammet\n"
10834 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10835 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10836 "TYPE\t\tViser innholdet i en tekstfil\n"
10837 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10838 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
10839 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
10840 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10841 "\n"
10842 "Skriv HELP <kommando> for mer informasjon om kommandoene ovenfor.\n"
10844 #: cmd.rc:365
10845 msgid "Are you sure?"
10846 msgstr "Er du sikker?"
10848 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10849 msgctxt "Yes key"
10850 msgid "Y"
10851 msgstr "J"
10853 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10854 msgctxt "No key"
10855 msgid "N"
10856 msgstr "N"
10858 #: cmd.rc:368
10859 msgid "File association missing for extension %1\n"
10860 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen \"%1\"\n"
10862 #: cmd.rc:369
10863 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10864 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen \"%1\"\n"
10866 #: cmd.rc:370
10867 msgid "Overwrite %1?"
10868 msgstr "Skrive over %1?"
10870 #: cmd.rc:371
10871 msgid "More..."
10872 msgstr "Mer..."
10874 #: cmd.rc:372
10875 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10876 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
10878 #: cmd.rc:374
10879 msgid "Argument missing\n"
10880 msgstr "Manglende argument\n"
10882 #: cmd.rc:375
10883 msgid "Syntax error\n"
10884 msgstr "Syntaksfeil\n"
10886 #: cmd.rc:377
10887 msgid "No help available for %1\n"
10888 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for %1\n"
10890 #: cmd.rc:378
10891 msgid "Target to GOTO not found\n"
10892 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
10894 #: cmd.rc:379
10895 msgid "Current Date is %1\n"
10896 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
10898 #: cmd.rc:380
10899 msgid "Current Time is %1\n"
10900 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
10902 #: cmd.rc:381
10903 msgid "Enter new date: "
10904 msgstr "Angi ny dato: "
10906 #: cmd.rc:382
10907 msgid "Enter new time: "
10908 msgstr "Angi ny tid: "
10910 #: cmd.rc:383
10911 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10912 msgstr "Miljøvariabelen %1 er ikke definert\n"
10914 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
10915 msgid "Failed to open '%1'\n"
10916 msgstr "Klarte ikke åpne %1\n"
10918 #: cmd.rc:385
10919 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10920 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
10922 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
10923 msgctxt "All key"
10924 msgid "A"
10925 msgstr "A"
10927 #: cmd.rc:387
10928 msgid "Delete %1?"
10929 msgstr "Slette %1?"
10931 #: cmd.rc:388
10932 msgid "Echo is %1\n"
10933 msgstr "Echo er %1\n"
10935 #: cmd.rc:389
10936 msgid "Verify is %1\n"
10937 msgstr "Bekreft er %1\n"
10939 #: cmd.rc:390
10940 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10941 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
10943 #: cmd.rc:391
10944 msgid "Parameter error\n"
10945 msgstr "Feil i parameter\n"
10947 #: cmd.rc:392
10948 msgid ""
10949 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10950 "\n"
10951 msgstr ""
10952 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
10953 "\n"
10955 #: cmd.rc:393
10956 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10957 msgstr "Volumnavn (11 tegn, <Enter> for intet navn)?"
10959 #: cmd.rc:394
10960 msgid "PATH not found\n"
10961 msgstr "Fant ikke PATH\n"
10963 #: cmd.rc:395
10964 msgid "Press any key to continue... "
10965 msgstr "Trykk en tast for å fortsette ... "
10967 #: cmd.rc:396
10968 msgid "Wine Command Prompt"
10969 msgstr "Wine Kommandolinje"
10971 #: cmd.rc:397
10972 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10973 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10975 #: cmd.rc:398
10976 msgid "More? "
10977 msgstr "Mer? "
10979 #: cmd.rc:399
10980 msgid "The input line is too long.\n"
10981 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
10983 #: cmd.rc:400
10984 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10985 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
10987 #: cmd.rc:401
10988 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10989 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
10991 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
10992 msgid " (Yes|No)"
10993 msgstr " (Ja|Nei)"
10995 #: cmd.rc:403
10996 msgid " (Yes|No|All)"
10997 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10999 #: cmd.rc:404
11000 msgid ""
11001 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11002 msgstr "%1 er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
11004 #: cmd.rc:405
11005 msgid "Division by zero error.\n"
11006 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
11008 #: cmd.rc:406
11009 msgid "Expected an operand.\n"
11010 msgstr "Forventet en operand.\n"
11012 #: cmd.rc:407
11013 msgid "Expected an operator.\n"
11014 msgstr "Forventet en operator.\n"
11016 #: cmd.rc:408
11017 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11018 msgstr "Feil i parenteser.\n"
11020 #: cmd.rc:409
11021 msgid ""
11022 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11023 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11024 msgstr ""
11025 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
11026 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
11028 #: dxdiag.rc:30
11029 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11030 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
11032 #: dxdiag.rc:31
11033 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11034 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
11036 #: explorer.rc:31
11037 msgid "Wine Explorer"
11038 msgstr "Wine Utforsker"
11040 #: explorer.rc:33
11041 msgid "Start"
11042 msgstr "Start"
11044 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11045 msgid "&Run..."
11046 msgstr "Kjø&r..."
11048 #: hostname.rc:30
11049 msgid "Usage: hostname\n"
11050 msgstr "Bruk: hostname\n"
11052 #: hostname.rc:31
11053 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11054 msgstr "Feil: \"%c\" er et ugyldig valg.\n"
11056 #: hostname.rc:32
11057 msgid ""
11058 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11059 "utility.\n"
11060 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
11062 #: ipconfig.rc:30
11063 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11064 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11066 #: ipconfig.rc:31
11067 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11068 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
11070 #: ipconfig.rc:32
11071 msgid "%1 adapter %2\n"
11072 msgstr "%1 enhet %2\n"
11074 #: ipconfig.rc:33
11075 msgid "Ethernet"
11076 msgstr "Ethernet"
11078 #: ipconfig.rc:35
11079 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11080 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
11082 #: ipconfig.rc:36
11083 msgid "IPv4 address"
11084 msgstr "IPv4-adresse"
11086 #: ipconfig.rc:37
11087 msgid "Hostname"
11088 msgstr "Vertsnavn"
11090 #: ipconfig.rc:38
11091 msgid "Node type"
11092 msgstr "Nodetype"
11094 #: ipconfig.rc:39
11095 msgid "Broadcast"
11096 msgstr "Kringkasting"
11098 #: ipconfig.rc:40
11099 msgid "Peer-to-peer"
11100 msgstr "Ad-hoc"
11102 #: ipconfig.rc:41
11103 msgid "Mixed"
11104 msgstr "Blandet"
11106 #: ipconfig.rc:42
11107 msgid "Hybrid"
11108 msgstr "Hybrid"
11110 #: ipconfig.rc:43
11111 msgid "IP routing enabled"
11112 msgstr "IP-ruting slått på"
11114 #: ipconfig.rc:45
11115 msgid "Physical address"
11116 msgstr "Fysisk adresse"
11118 #: ipconfig.rc:46
11119 msgid "DHCP enabled"
11120 msgstr "DHCP slått på"
11122 #: ipconfig.rc:49
11123 msgid "Default gateway"
11124 msgstr "Standard gateway"
11126 #: ipconfig.rc:50
11127 msgid "IPv6 address"
11128 msgstr "IPv6-adresse"
11130 #: msinfo32.rc:28
11131 msgid "System Information"
11132 msgstr "Systeminformasjon"
11134 #: net.rc:30
11135 msgid ""
11136 "The syntax of this command is:\n"
11137 "\n"
11138 "NET command [arguments]\n"
11139 "    -or-\n"
11140 "NET command /HELP\n"
11141 "\n"
11142 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11143 msgstr ""
11144 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11145 "\n"
11146 "NET kommando [argumenter]\n"
11147 "    -eller-\n"
11148 "NET kommando /HELP\n"
11149 "\n"
11150 "hvor 'kommando' er HELP, START, STOP eller USE.\n"
11152 #: net.rc:31
11153 msgid ""
11154 "The syntax of this command is:\n"
11155 "\n"
11156 "NET START [service]\n"
11157 "\n"
11158 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11159 "'service' is the name of the service to start.\n"
11160 msgstr ""
11161 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11162 "\n"
11163 "NET START [tjeneste]\n"
11164 "\n"
11165 "Hvis ikke 'tjeneste' oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
11166 "'tjeneste' navnet på tjenesten som skal startes.\n"
11168 #: net.rc:32
11169 msgid ""
11170 "The syntax of this command is:\n"
11171 "\n"
11172 "NET STOP service\n"
11173 "\n"
11174 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11175 msgstr ""
11176 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11177 "\n"
11178 "NET STOP tjeneste\n"
11179 "\n"
11180 "Hvor 'tjeneste' er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
11182 #: net.rc:33
11183 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11184 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %1\n"
11186 #: net.rc:34
11187 msgid "Could not stop service %1\n"
11188 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\"\n"
11190 #: net.rc:35
11191 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11192 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
11194 #: net.rc:36
11195 msgid "Could not get handle to service.\n"
11196 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
11198 #: net.rc:37
11199 msgid "The %1 service is starting.\n"
11200 msgstr "Tjenesten \"%1\" starter.\n"
11202 #: net.rc:38
11203 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11204 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble startet.\n"
11206 #: net.rc:39
11207 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11208 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten \"%1\".\n"
11210 #: net.rc:40
11211 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11212 msgstr "Stopper tjenesten \"%1\".\n"
11214 #: net.rc:41
11215 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11216 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble stoppet.\n"
11218 #: net.rc:42
11219 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11220 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\".\n"
11222 #: net.rc:44
11223 msgid "There are no entries in the list.\n"
11224 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
11226 #: net.rc:45
11227 msgid ""
11228 "\n"
11229 "Status  Local   Remote\n"
11230 "---------------------------------------------------------------\n"
11231 msgstr ""
11232 "\n"
11233 "Status  Lokal   Remote\n"
11234 "---------------------------------------------------------------\n"
11236 #: net.rc:46
11237 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11238 msgstr "%1      %2      %3      Åpne ressurser: %4!u!\n"
11240 #: net.rc:48
11241 msgid "Paused"
11242 msgstr "Satt på pause"
11244 #: net.rc:49
11245 msgid "Disconnected"
11246 msgstr "Frakoblet"
11248 #: net.rc:50
11249 msgid "A network error occurred"
11250 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
11252 #: net.rc:51
11253 msgid "Connection is being made"
11254 msgstr "Kobler til"
11256 #: net.rc:52
11257 msgid "Reconnecting"
11258 msgstr "Kobler til på nytt"
11260 #: net.rc:43
11261 msgid "The following services are running:\n"
11262 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
11264 #: netstat.rc:30
11265 msgid "Active Connections"
11266 msgstr "Aktive tilkoblinger"
11268 #: netstat.rc:31
11269 msgid "Proto"
11270 msgstr "Proto"
11272 #: netstat.rc:32
11273 msgid "Local Address"
11274 msgstr "Lokal adresse"
11276 #: netstat.rc:33
11277 msgid "Foreign Address"
11278 msgstr "Fremmed adresse"
11280 #: netstat.rc:34
11281 msgid "State"
11282 msgstr "Status"
11284 #: netstat.rc:35
11285 msgid "Interface Statistics"
11286 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
11288 #: netstat.rc:36
11289 msgid "Sent"
11290 msgstr "Sendt"
11292 #: netstat.rc:37
11293 msgid "Received"
11294 msgstr "Mottatt"
11296 #: netstat.rc:38
11297 msgid "Bytes"
11298 msgstr "byte"
11300 #: netstat.rc:39
11301 msgid "Unicast packets"
11302 msgstr "Unicast-pakker"
11304 #: netstat.rc:40
11305 msgid "Non-unicast packets"
11306 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
11308 #: netstat.rc:41
11309 msgid "Discards"
11310 msgstr "Forkastinger"
11312 #: netstat.rc:42
11313 msgid "Errors"
11314 msgstr "Feil"
11316 #: netstat.rc:43
11317 msgid "Unknown protocols"
11318 msgstr "Ukjente protokoller"
11320 #: netstat.rc:44
11321 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11322 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
11324 #: netstat.rc:45
11325 msgid "Active Opens"
11326 msgstr "Aktive åpninger"
11328 #: netstat.rc:46
11329 msgid "Passive Opens"
11330 msgstr "Passive åpninger"
11332 #: netstat.rc:47
11333 msgid "Failed Connection Attempts"
11334 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
11336 #: netstat.rc:48
11337 msgid "Reset Connections"
11338 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
11340 #: netstat.rc:49
11341 msgid "Current Connections"
11342 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
11344 #: netstat.rc:50
11345 msgid "Segments Received"
11346 msgstr "Segmenter mottatt"
11348 #: netstat.rc:51
11349 msgid "Segments Sent"
11350 msgstr "Segmenter sendt"
11352 #: netstat.rc:52
11353 msgid "Segments Retransmitted"
11354 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
11356 #: netstat.rc:53
11357 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11358 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
11360 #: netstat.rc:54
11361 msgid "Datagrams Received"
11362 msgstr "Datagram mottatt"
11364 #: netstat.rc:55
11365 msgid "No Ports"
11366 msgstr "Ingen porter"
11368 #: netstat.rc:56
11369 msgid "Receive Errors"
11370 msgstr "Mottaksfeil"
11372 #: netstat.rc:57
11373 msgid "Datagrams Sent"
11374 msgstr "Datagrammer sendt"
11376 #: notepad.rc:30
11377 msgid "&New\tCtrl+N"
11378 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11380 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11381 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11382 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
11384 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11385 msgid "&Save\tCtrl+S"
11386 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
11388 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11389 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11390 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
11392 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11393 msgid "Page Se&tup..."
11394 msgstr "Sideoppse&tt..."
11396 #: notepad.rc:37
11397 msgid "P&rinter Setup..."
11398 msgstr "Sk&riveroppsett..."
11400 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11401 msgid "&Edit"
11402 msgstr "R&ediger"
11404 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11405 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11406 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
11408 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11409 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11410 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
11412 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11413 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11414 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
11416 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11417 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11418 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
11420 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11421 #: winefile.rc:32
11422 msgid "&Delete\tDel"
11423 msgstr "&Slett\tDel"
11425 #: notepad.rc:49
11426 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11427 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
11429 #: notepad.rc:50
11430 msgid "&Time/Date\tF5"
11431 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
11433 #: notepad.rc:52
11434 msgid "&Wrap long lines"
11435 msgstr "Tekstbrytin&g"
11437 #: notepad.rc:56
11438 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11439 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
11441 #: notepad.rc:57
11442 msgid "&Search next\tF3"
11443 msgstr "&Søk etter neste\tF3"
11445 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11446 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11447 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
11449 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11450 msgid "&Contents\tF1"
11451 msgstr "&Innhold\tF1"
11453 #: notepad.rc:62
11454 msgid "&About Notepad"
11455 msgstr "&Om Notepad"
11457 #: notepad.rc:100
11458 msgid "Page Setup"
11459 msgstr "Sideoppsett"
11461 #: notepad.rc:102
11462 msgid "&Header:"
11463 msgstr "&Topptekst:"
11465 #: notepad.rc:104
11466 msgid "&Footer:"
11467 msgstr "&Bunntekst:"
11469 #: notepad.rc:107
11470 msgid "Margins (millimeters)"
11471 msgstr "Marger (mm)"
11473 #: notepad.rc:108
11474 msgid "&Left:"
11475 msgstr "&Venstre:"
11477 #: notepad.rc:110
11478 msgid "&Top:"
11479 msgstr "&Topp:"
11481 #: notepad.rc:126
11482 msgid "Encoding:"
11483 msgstr "Tegnkoding:"
11485 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11486 msgctxt "accelerator Select All"
11487 msgid "A"
11488 msgstr "A"
11490 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11491 msgctxt "accelerator Copy"
11492 msgid "C"
11493 msgstr "C"
11495 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11496 msgctxt "accelerator Find"
11497 msgid "F"
11498 msgstr "F"
11500 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11501 msgctxt "accelerator Replace"
11502 msgid "H"
11503 msgstr "H"
11505 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11506 msgctxt "accelerator New"
11507 msgid "N"
11508 msgstr "N"
11510 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11511 msgctxt "accelerator Open"
11512 msgid "O"
11513 msgstr "O"
11515 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11516 msgctxt "accelerator Print"
11517 msgid "P"
11518 msgstr "P"
11520 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11521 msgctxt "accelerator Save"
11522 msgid "S"
11523 msgstr "S"
11525 #: notepad.rc:140
11526 msgctxt "accelerator Paste"
11527 msgid "V"
11528 msgstr "V"
11530 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11531 msgctxt "accelerator Cut"
11532 msgid "X"
11533 msgstr "X"
11535 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11536 msgctxt "accelerator Undo"
11537 msgid "Z"
11538 msgstr "Z"
11540 #: notepad.rc:69
11541 msgid "Page &p"
11542 msgstr "Side &s"
11544 #: notepad.rc:71
11545 msgid "Notepad"
11546 msgstr "Notisblokk"
11548 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11549 msgid "ERROR"
11550 msgstr "FEIL"
11552 #: notepad.rc:74
11553 msgid "Untitled"
11554 msgstr "Uten navn"
11556 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11557 msgid "Text files (*.txt)"
11558 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
11560 #: notepad.rc:80
11561 msgid ""
11562 "File '%s' does not exist.\n"
11563 "\n"
11564 "Do you want to create a new file?"
11565 msgstr ""
11566 "Filen %s finnes ikke.\n"
11567 "\n"
11568 "Opprette en ny fil?"
11570 #: notepad.rc:82
11571 msgid ""
11572 "File '%s' has been modified.\n"
11573 "\n"
11574 "Would you like to save the changes?"
11575 msgstr ""
11576 "Filen %s er endret.\n"
11577 "\n"
11578 "Lagre endringene?"
11580 #: notepad.rc:83
11581 msgid "'%s' could not be found."
11582 msgstr "Klarte ikke finne %s."
11584 #: notepad.rc:85
11585 msgid "Unicode (UTF-16)"
11586 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11588 #: notepad.rc:86
11589 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11590 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11592 #: notepad.rc:87
11593 msgid "Unicode (UTF-8)"
11594 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11596 #: notepad.rc:94
11597 msgid ""
11598 "%1\n"
11599 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11600 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11601 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11602 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11603 "Continue?"
11604 msgstr ""
11605 "%1\n"
11606 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
11607 "den lagres med tegnkodingen %2.\n"
11608 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
11609 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
11610 "Fortsette?"
11612 #: oleview.rc:32
11613 msgid "&Bind to file..."
11614 msgstr "&Bind til fil..."
11616 #: oleview.rc:33
11617 msgid "&View TypeLib..."
11618 msgstr "&Vis TypeLib..."
11620 #: oleview.rc:35
11621 msgid "&System Configuration"
11622 msgstr "&Systemoppsett"
11624 #: oleview.rc:36
11625 msgid "&Run the Registry Editor"
11626 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
11628 #: oleview.rc:42
11629 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11630 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
11632 #: oleview.rc:44
11633 msgid "&In-process server"
11634 msgstr "Tjener &i prosessen"
11636 #: oleview.rc:45
11637 msgid "In-process &handler"
11638 msgstr "&Håndterer i prosessen"
11640 #: oleview.rc:46
11641 msgid "&Local server"
11642 msgstr "&Lokal tjener"
11644 #: oleview.rc:47
11645 msgid "&Remote server"
11646 msgstr "Ekste&rn tjener"
11648 #: oleview.rc:50
11649 msgid "View &Type information"
11650 msgstr "Vis &type-informasjon"
11652 #: oleview.rc:52
11653 msgid "Create &Instance"
11654 msgstr "Opprett &instans"
11656 #: oleview.rc:53
11657 msgid "Create Instance &On..."
11658 msgstr "&Opprett instans på..."
11660 #: oleview.rc:54
11661 msgid "&Release Instance"
11662 msgstr "&Slipp instans"
11664 #: oleview.rc:56
11665 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11666 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
11668 #: oleview.rc:57
11669 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11670 msgstr "Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
11672 #: oleview.rc:63
11673 msgid "&Expert mode"
11674 msgstr "&Ekspertmodus"
11676 #: oleview.rc:65
11677 msgid "&Hidden component categories"
11678 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
11680 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11681 msgid "&Toolbar"
11682 msgstr "Verk&tøylinje"
11684 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11685 msgid "&Status Bar"
11686 msgstr "&Statuslinje"
11688 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11689 msgid "&Refresh\tF5"
11690 msgstr "Oppdate&r\tF5"
11692 #: oleview.rc:74
11693 msgid "&About OleView"
11694 msgstr "&Om OleView"
11696 #: oleview.rc:82
11697 msgid "&Save as..."
11698 msgstr "Lagre &som..."
11700 #: oleview.rc:87
11701 msgid "&Group by type kind"
11702 msgstr "Sorte&r etter type"
11704 #: oleview.rc:156
11705 msgid "Connect to another machine"
11706 msgstr "Koble til en annen maskin"
11708 #: oleview.rc:159
11709 msgid "&Machine name:"
11710 msgstr "&Maskinnavn:"
11712 #: oleview.rc:167
11713 msgid "System Configuration"
11714 msgstr "Systemoppsett"
11716 #: oleview.rc:170
11717 msgid "System Settings"
11718 msgstr "Systeminnstillinger"
11720 #: oleview.rc:171
11721 msgid "&Enable Distributed COM"
11722 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
11724 #: oleview.rc:172
11725 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11726 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
11728 #: oleview.rc:173
11729 msgid ""
11730 "These settings change only registry values.\n"
11731 "They have no effect on Wine performance."
11732 msgstr ""
11733 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
11734 "De påvirker ikke Wines ytelse."
11736 #: oleview.rc:180
11737 msgid "Default Interface Viewer"
11738 msgstr "Standard grensesnittviser"
11740 #: oleview.rc:183
11741 msgid "Interface"
11742 msgstr "Grensesnitt"
11744 #: oleview.rc:185
11745 msgid "IID:"
11746 msgstr "IID:"
11748 #: oleview.rc:188
11749 msgid "&View Type Info"
11750 msgstr "&Vis typeinfo"
11752 #: oleview.rc:193
11753 msgid "IPersist Interface Viewer"
11754 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
11756 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11757 msgid "Class Name:"
11758 msgstr "Klassenavn:"
11760 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11761 msgid "CLSID:"
11762 msgstr "CLSID:"
11764 #: oleview.rc:205
11765 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11766 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
11768 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11769 msgid "OleView"
11770 msgstr "OleView"
11772 #: oleview.rc:100
11773 msgid "ITypeLib viewer"
11774 msgstr "ITypeLib-viser"
11776 #: oleview.rc:99
11777 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11778 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11780 #: oleview.rc:102
11781 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11782 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11784 #: oleview.rc:105
11785 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11786 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11788 #: oleview.rc:106
11789 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11790 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11792 #: oleview.rc:107
11793 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11794 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11796 #: oleview.rc:108
11797 msgid "Run the Wine registry editor"
11798 msgstr "Kjør Wine registerredigering"
11800 #: oleview.rc:109
11801 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11802 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11804 #: oleview.rc:110
11805 msgid "Create an instance of the selected object"
11806 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11808 #: oleview.rc:111
11809 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11810 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11812 #: oleview.rc:112
11813 msgid "Release the currently selected object instance"
11814 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11816 #: oleview.rc:113
11817 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11818 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11820 #: oleview.rc:114
11821 msgid "Display the viewer for the selected item"
11822 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11824 #: oleview.rc:119
11825 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11826 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11828 #: oleview.rc:120
11829 msgid ""
11830 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11831 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11833 #: oleview.rc:121
11834 msgid "Show or hide the toolbar"
11835 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11837 #: oleview.rc:122
11838 msgid "Show or hide the status bar"
11839 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11841 #: oleview.rc:123
11842 msgid "Refresh all lists"
11843 msgstr "Oppdater alle lister"
11845 #: oleview.rc:124
11846 msgid "Display program information, version number and copyright"
11847 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11849 #: oleview.rc:115
11850 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11851 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
11853 #: oleview.rc:116
11854 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11855 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
11857 #: oleview.rc:117
11858 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11859 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
11861 #: oleview.rc:118
11862 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11863 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
11865 #: oleview.rc:130
11866 msgid "ObjectClasses"
11867 msgstr "Objektklasser"
11869 #: oleview.rc:131
11870 msgid "Grouped by Component Category"
11871 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11873 #: oleview.rc:132
11874 msgid "OLE 1.0 Objects"
11875 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11877 #: oleview.rc:133
11878 msgid "COM Library Objects"
11879 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11881 #: oleview.rc:134
11882 msgid "All Objects"
11883 msgstr "Alle objekter"
11885 #: oleview.rc:135
11886 msgid "Application IDs"
11887 msgstr "Program-ID'er"
11889 #: oleview.rc:136
11890 msgid "Type Libraries"
11891 msgstr "Typebibliotek"
11893 #: oleview.rc:137
11894 msgid "ver."
11895 msgstr "ver."
11897 #: oleview.rc:138
11898 msgid "Interfaces"
11899 msgstr "Grensesnitt"
11901 #: oleview.rc:140
11902 msgid "Registry"
11903 msgstr "Register"
11905 #: oleview.rc:141
11906 msgid "Implementation"
11907 msgstr "Implementering"
11909 #: oleview.rc:142
11910 msgid "Activation"
11911 msgstr "Aktivering"
11913 #: oleview.rc:144
11914 msgid "CoGetClassObject failed."
11915 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11917 #: oleview.rc:145
11918 msgid "Unknown error"
11919 msgstr "Ukjent feil"
11921 #: oleview.rc:148
11922 msgid "bytes"
11923 msgstr "byte"
11925 #: oleview.rc:150
11926 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11927 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
11929 #: oleview.rc:151
11930 msgid "Inherited Interfaces"
11931 msgstr "Arvete grensesnitt"
11933 #: oleview.rc:126
11934 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11935 msgstr "Lagre som en '.IDL'- eller '.H'-fil"
11937 #: oleview.rc:127
11938 msgid "Close window"
11939 msgstr "Lukk vindu"
11941 #: oleview.rc:128
11942 msgid "Group typeinfos by kind"
11943 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11945 #: progman.rc:33
11946 msgid "&New..."
11947 msgstr "&Ny..."
11949 #: progman.rc:34
11950 msgid "O&pen\tEnter"
11951 msgstr "Å&pne\tEnter"
11953 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11954 msgid "&Move...\tF7"
11955 msgstr "&Flytt...\tF7"
11957 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11958 msgid "&Copy...\tF8"
11959 msgstr "&Kopier...\tF8"
11961 #: progman.rc:38
11962 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11963 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11965 #: progman.rc:40
11966 msgid "&Execute..."
11967 msgstr "K&jør..."
11969 #: progman.rc:42
11970 msgid "E&xit Windows"
11971 msgstr "A&vslutt Windows"
11973 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11974 msgid "&Options"
11975 msgstr "&Innstillinger"
11977 #: progman.rc:45
11978 msgid "&Arrange automatically"
11979 msgstr "Ordne &automatisk"
11981 #: progman.rc:46
11982 msgid "&Minimize on run"
11983 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11985 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11986 msgid "&Save settings on exit"
11987 msgstr "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11989 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11990 msgid "&Windows"
11991 msgstr "&Vinduer"
11993 #: progman.rc:50
11994 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11995 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11997 #: progman.rc:51
11998 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11999 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
12001 #: progman.rc:52
12002 msgid "&Arrange Icons"
12003 msgstr "Ordne &ikoner"
12005 #: progman.rc:57
12006 msgid "&About Program Manager"
12007 msgstr "&Om Programbehandling"
12009 #: progman.rc:103
12010 msgid "Program &group"
12011 msgstr "Program&gruppe"
12013 #: progman.rc:105
12014 msgid "&Program"
12015 msgstr "&Program"
12017 #: progman.rc:116
12018 msgid "Move Program"
12019 msgstr "Flytt program"
12021 #: progman.rc:118
12022 msgid "Move program:"
12023 msgstr "Flytt program:"
12025 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12026 msgid "From group:"
12027 msgstr "Fra gruppe:"
12029 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12030 msgid "&To group:"
12031 msgstr "&Til gruppe:"
12033 #: progman.rc:134
12034 msgid "Copy Program"
12035 msgstr "Kopier program"
12037 #: progman.rc:136
12038 msgid "Copy program:"
12039 msgstr "Kopier program:"
12041 #: progman.rc:152
12042 msgid "Program Group Attributes"
12043 msgstr "Programgruppe-egenskaper"
12045 #: progman.rc:156
12046 msgid "&Group file:"
12047 msgstr "&Gruppefil:"
12049 #: progman.rc:168
12050 msgid "Program Attributes"
12051 msgstr "Programegenskaper"
12053 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12054 msgid "&Command line:"
12055 msgstr "&Kommandolinje:"
12057 #: progman.rc:174
12058 msgid "&Working directory:"
12059 msgstr "&Arbeidskatalog:"
12061 #: progman.rc:176
12062 msgid "&Key combination:"
12063 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
12065 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12066 msgid "&Minimize at launch"
12067 msgstr "&Minimer ved oppstart"
12069 #: progman.rc:183
12070 msgid "Change &icon..."
12071 msgstr "Endre &ikon..."
12073 #: progman.rc:192
12074 msgid "Change Icon"
12075 msgstr "Endre ikon"
12077 #: progman.rc:194
12078 msgid "&Filename:"
12079 msgstr "&Filnavn:"
12081 #: progman.rc:196
12082 msgid "Current &icon:"
12083 msgstr "Gjeldende &ikon:"
12085 #: progman.rc:210
12086 msgid "Execute Program"
12087 msgstr "Kjør program"
12089 #: progman.rc:63
12090 msgid "Program Manager"
12091 msgstr "Programbehandling"
12093 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12094 msgid "WARNING"
12095 msgstr "ADVARSEL"
12097 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12098 msgid "Information"
12099 msgstr "Informasjon"
12101 #: progman.rc:68
12102 msgid "Delete group `%s'?"
12103 msgstr "Slette gruppen %s?"
12105 #: progman.rc:69
12106 msgid "Delete program `%s'?"
12107 msgstr "Slette programmet %s?"
12109 #: progman.rc:70
12110 msgid "Not implemented"
12111 msgstr "Ikke implementert"
12113 #: progman.rc:71
12114 msgid "Error reading `%s'."
12115 msgstr "Feil ved lesing av %s."
12117 #: progman.rc:72
12118 msgid "Error writing `%s'."
12119 msgstr "Feil ved skriving til %s."
12121 #: progman.rc:75
12122 msgid ""
12123 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12124 "Should it be tried further on?"
12125 msgstr ""
12126 "Kunne ikke åpne gruppefilen \"%s\".\n"
12127 "Vil du prøve mer?"
12129 #: progman.rc:77
12130 msgid "Help not available."
12131 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
12133 #: progman.rc:78
12134 msgid "Unknown feature in %s"
12135 msgstr "Ukjent egenskap i \"%s\""
12137 #: progman.rc:79
12138 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12139 msgstr "Filen %s fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
12141 #: progman.rc:80
12142 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12143 msgstr "Lagre gruppe som \"%s\" for å unngå å overskrive filer."
12145 #: progman.rc:84
12146 msgid "Libraries (*.dll)"
12147 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12149 #: progman.rc:85
12150 msgid "Icon files"
12151 msgstr "Ikonfiler"
12153 #: progman.rc:86
12154 msgid "Icons (*.ico)"
12155 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12157 #: reg.rc:35
12158 msgid ""
12159 "Usage:\n"
12160 "  REG [operation] [parameters]\n"
12161 "\n"
12162 "Supported operations:\n"
12163 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12164 "\n"
12165 "For help on a specific operation, type:\n"
12166 "  REG [operation] /?\n"
12167 "\n"
12168 msgstr ""
12169 "Bruk:\n"
12170 "  REG [operasjon] [parametere]\n"
12171 "\n"
12172 "Støttede operasjoner:\n"
12173 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12174 "\n"
12175 "For hjelp med spesifikke operasjoner, skriv:\n"
12176 "  REG [operasjon] /?\n"
12177 "\n"
12179 #: reg.rc:36
12180 msgid ""
12181 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12182 "f]\n"
12183 msgstr ""
12184 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12186 #: reg.rc:37
12187 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12188 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
12190 #: reg.rc:38
12191 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12192 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
12194 #: reg.rc:39
12195 msgid "The operation completed successfully\n"
12196 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
12198 #: reg.rc:40
12199 msgid "reg: Invalid key name\n"
12200 msgstr "reg: Ugyldig nøkkelnavn\n"
12202 #: reg.rc:41
12203 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12204 msgstr "reg: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
12206 #: reg.rc:42
12207 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12208 msgstr "reg: Ingen tilgang til ekstern maskin\n"
12210 #: reg.rc:43
12211 msgid ""
12212 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12213 msgstr ""
12214 "reg: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -verdien\n"
12216 #: reg.rc:44
12217 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12218 msgstr "reg: Registerdatatypen støttes ikke [%1]\n"
12220 #: reg.rc:45
12221 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12222 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av ett gyldig heltall\n"
12224 #: reg.rc:46
12225 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12226 msgstr ""
12227 "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig heksadesimal verdi\n"
12229 #: reg.rc:47
12230 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12231 msgstr "reg: Uhåndtert registerdatatype [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12233 #: reg.rc:48
12234 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12235 msgstr "Registerverdien \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
12237 #: reg.rc:52
12238 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12239 msgstr "Register-operasjonen ble avbrutt\n"
12241 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12242 msgid "(Default)"
12243 msgstr "(Standard)"
12245 #: reg.rc:54
12246 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12247 msgstr "Virkelig slette registerverdien \"%1\"?"
12249 #: reg.rc:55
12250 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12251 msgstr "Virkelig slette alle registerverdiene i \"%1\"?"
12253 #: reg.rc:56
12254 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12255 msgstr "Vil du virkelig slette registernøkkel \"%1\"?"
12257 #: reg.rc:57
12258 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12259 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig streng\n"
12261 #: reg.rc:58
12262 msgid ""
12263 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12264 "occurred.\n"
12265 msgstr ""
12266 "reg: Kan ikke slette alle registerverdiene i \"%1\". Ett uventet problem "
12267 "oppstod.\n"
12269 #: reg.rc:59
12270 msgid ""
12271 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12272 "occurred.\n"
12273 msgstr ""
12274 "reg: Kan ikke fullføre den spesifiserte operasjonen. Ett uventet problem "
12275 "oppstod.\n"
12277 #: reg.rc:60
12278 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12279 msgstr "Søk fullført. Antall treff: %1!d!\n"
12281 #: reg.rc:61
12282 msgid "reg: Invalid syntax. "
12283 msgstr "reg: Ugyldig syntaks. "
12285 #: reg.rc:62
12286 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12287 msgstr "reg: [%1] er et ugyldig valg. "
12289 #: reg.rc:63
12290 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12291 msgstr "Skriv \"REG /?\" for hjelp.\n"
12293 #: reg.rc:64
12294 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12295 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" for hjelp.\n"
12297 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12298 msgid "(value not set)"
12299 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
12301 #: reg.rc:66
12302 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12303 msgstr "REG IMPORT fil.reg\n"
12305 #: reg.rc:67
12306 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12307 msgstr "reg: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
12309 #: reg.rc:68
12310 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12311 msgstr "reg: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
12313 #: reg.rc:69
12314 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12315 msgstr "reg: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
12317 #: reg.rc:70
12318 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12319 msgstr "REG EXPORT nøkkelnavn fil.reg [/y]\n"
12321 #: reg.rc:71
12322 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12323 msgstr "reg: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
12325 #: reg.rc:72
12326 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12327 msgstr "Filen \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
12329 #: regedit.rc:34
12330 msgid "&Registry"
12331 msgstr "&Register"
12333 #: regedit.rc:36
12334 msgid "&Import Registry File..."
12335 msgstr "&Importer registerfil..."
12337 #: regedit.rc:37
12338 msgid "&Export Registry File..."
12339 msgstr "&Eksporter registerfil..."
12341 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12342 msgid "&Key"
12343 msgstr "Nø&kkel"
12345 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12346 msgid "&String Value"
12347 msgstr "&Strengverdi"
12349 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12350 msgid "&Binary Value"
12351 msgstr "&Binærverdi"
12353 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12354 msgid "&DWORD Value"
12355 msgstr "&DWORD-verdi"
12357 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12358 msgid "&Multi-String Value"
12359 msgstr "&Flerstrengverdi"
12361 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12362 msgid "&Expandable String Value"
12363 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
12365 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12366 msgid "&Rename\tF2"
12367 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
12369 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12370 msgid "&Copy Key Name"
12371 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
12373 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12374 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12375 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
12377 #: regedit.rc:62
12378 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12379 msgstr "Finn &neste\tF3"
12381 #: regedit.rc:66
12382 msgid "Status &Bar"
12383 msgstr "&Statuslinje"
12385 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12386 msgid "Sp&lit"
12387 msgstr "De&l"
12389 #: regedit.rc:75
12390 msgid "&Remove Favorite..."
12391 msgstr "Fje&rn favoritt..."
12393 #: regedit.rc:80
12394 msgid "&About Registry Editor"
12395 msgstr "&Om Registerredigering"
12397 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12398 msgid "Expand"
12399 msgstr "Utvid"
12401 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12402 msgid "Modify &Binary Data..."
12403 msgstr "Endre &binærdata..."
12405 #: regedit.rc:267
12406 msgid "Export registry"
12407 msgstr "Eksporter register"
12409 #: regedit.rc:269
12410 msgid "S&elected branch:"
12411 msgstr "&Merket del:"
12413 #: regedit.rc:278
12414 msgid "Find:"
12415 msgstr "Finn:"
12417 #: regedit.rc:280
12418 msgid "Find in:"
12419 msgstr "Finn i:"
12421 #: regedit.rc:281
12422 msgid "Keys"
12423 msgstr "Nøkler"
12425 #: regedit.rc:282
12426 msgid "Value names"
12427 msgstr "Verdinavn"
12429 #: regedit.rc:283
12430 msgid "Value content"
12431 msgstr "Verdiinnhold"
12433 #: regedit.rc:284
12434 msgid "Whole string only"
12435 msgstr "Kun hele strenger"
12437 #: regedit.rc:291
12438 msgid "Add Favorite"
12439 msgstr "Legg til favoritt"
12441 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12442 msgid "Name:"
12443 msgstr "Navn:"
12445 #: regedit.rc:302
12446 msgid "Remove Favorite"
12447 msgstr "Fjern favoritt"
12449 #: regedit.rc:313
12450 msgid "Edit String"
12451 msgstr "Rediger streng"
12453 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12454 msgid "Value name:"
12455 msgstr "Verdinavn:"
12457 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12458 msgid "Value data:"
12459 msgstr "Verdidata:"
12461 #: regedit.rc:326
12462 msgid "Edit DWORD"
12463 msgstr "Rediger DWORD"
12465 #: regedit.rc:333
12466 msgid "Base"
12467 msgstr "Base"
12469 #: regedit.rc:334
12470 msgid "Hexadecimal"
12471 msgstr "Heksadesimal"
12473 #: regedit.rc:335
12474 msgid "Decimal"
12475 msgstr "Desimal"
12477 #: regedit.rc:342
12478 msgid "Edit Binary"
12479 msgstr "Rediger binær"
12481 #: regedit.rc:355
12482 msgid "Edit Multi-String"
12483 msgstr "Rediger flerstreng"
12485 #: regedit.rc:159
12486 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12487 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
12489 #: regedit.rc:160
12490 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12491 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
12493 #: regedit.rc:161
12494 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12495 msgstr "Inneholder kommandoer for å tilpasse registervinduet"
12497 #: regedit.rc:162
12498 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12499 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
12501 #: regedit.rc:163
12502 msgid ""
12503 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12504 msgstr ""
12505 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
12507 #: regedit.rc:164
12508 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12509 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
12511 #: regedit.rc:149
12512 msgid "Data"
12513 msgstr "Data"
12515 #: regedit.rc:154
12516 msgid "Registry Editor"
12517 msgstr "Registerredigering"
12519 #: regedit.rc:221
12520 msgid "Import Registry File"
12521 msgstr "Importer registerfil"
12523 #: regedit.rc:222
12524 msgid "Export Registry File"
12525 msgstr "Eksporter registerfil"
12527 #: regedit.rc:223
12528 msgid "Registry files (*.reg)"
12529 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
12531 #: regedit.rc:224
12532 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12533 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
12535 #: regedit.rc:241
12536 msgid "(cannot display value)"
12537 msgstr "(kan ikke vise verdi)"
12539 #: regedit.rc:242
12540 msgid "(unknown %d)"
12541 msgstr "(ukjent %d)"
12543 #: regedit.rc:247
12544 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12545 msgstr "Kan ikke modifisere den valgte registerverdien."
12547 #: regedit.rc:248
12548 msgid "Unable to create a new registry key."
12549 msgstr "Kan ikke opprette en ny registernøkkel."
12551 #: regedit.rc:249
12552 msgid "Unable to create a new registry value."
12553 msgstr "Kan ikke opprette en ny registerverdi."
12555 #: regedit.rc:250
12556 msgid ""
12557 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12558 "The specified key name already exists."
12559 msgstr ""
12560 "Kan ikke gi nytt navn til nøkkel \"%1\".\n"
12561 "Det spesifiserte nøkkelnavnet finnes allerede."
12563 #: regedit.rc:251
12564 msgid ""
12565 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12566 "The specified value name already exists."
12567 msgstr ""
12568 "Kan ikke gi nytt navn til verdien \"%1\".\n"
12569 "Det spesifiserte verdinavnet finnes allerede."
12571 #: regedit.rc:252
12572 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12573 msgstr "Kan ikke slette den valgte registernøkkelen."
12575 #: regedit.rc:253
12576 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12577 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registernøkkelen."
12579 #: regedit.rc:254
12580 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12581 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registerverdien."
12583 #: regedit.rc:255
12584 msgid ""
12585 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12586 msgstr "Nøklene og verdiene i %1 ble vellykket lagt til registeret."
12588 #: regedit.rc:256
12589 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12590 msgstr ""
12591 "Kan ikke importere %1. Den spesifiserte filen er ikke en gyldig registerfil."
12593 #: regedit.rc:408
12594 msgid ""
12595 "Usage:\n"
12596 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12597 "\n"
12598 "Options:\n"
12599 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12600 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12601 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12602 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12603 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12604 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12605 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12606 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12607 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12608 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12609 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12610 "  /?             Display this information and exit.\n"
12611 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12612 "to\n"
12613 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12614 "the\n"
12615 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12616 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12617 "\n"
12618 "Usage examples:\n"
12619 "  regedit \"import.reg\"\n"
12620 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12621 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12622 msgstr ""
12623 "Bruk:\n"
12624 "  regedit [alternativer] [filnavn] [reg_key]\n"
12625 "\n"
12626 "Alternativer:\n"
12627 "  [Ingen alt.]   Kjør den grafiske versjonen av dette programmet.\n"
12628 "  /L:system.dat  Plasseringen til system.dat filen som skal modifiseres.\n"
12629 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
12630 "  /R:user.dat    Plasseringen til user.dat filen som skal modifiseres.\n"
12631 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
12632 "  /C             Importér innholdet av en registerfil.\n"
12633 "  /D             Slett en spesifikk registernøkkel.\n"
12634 "  /E             Eksportér innholdet av en spesifikk registernøkkel til en "
12635 "fil.\n"
12636 "                 Hvis ingen nøkkel er spesifisert, er hele registeret "
12637 "eksportert.\n"
12638 "  /S             Stille modus. Ingen beskjeder vil bli vist.\n"
12639 "  /V             Kjør GUI'et i avansert modus. Ignorert.\n"
12640 "  /?             Vis denne informasjonen og avslutt.\n"
12641 "  [filnavn]      Plasseringen til filen som inneholder registerinformasjonen "
12642 "som\n"
12643 "                 skal importeres. Når brukt med [/E], spesifiserer dette\n"
12644 "                 alternativet plasseringen hvor registerinformasjonen vil\n"
12645 "                 bli eksportert.\n"
12646 "  [reg_key]      Registernøkkelen som skal modifiseres.\n"
12647 "\n"
12648 "Brukseksempler:\n"
12649 "  regedit \"import.reg\"\n"
12650 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12651 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12653 #: regedit.rc:409
12654 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12655 msgstr "regedit: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
12657 #: regedit.rc:410
12658 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12659 msgstr "Skriv \"regedit /?\" for hjelp.\n"
12661 #: regedit.rc:411
12662 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12663 msgstr "regedit: Intet filnavn ble oppgitt.\n"
12665 #: regedit.rc:412
12666 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12667 msgstr "regedit: Ingen registernøkkel ble oppgitt for fjerning.\n"
12669 #: regedit.rc:413
12670 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12671 msgstr "regedit: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
12673 #: regedit.rc:414
12674 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12675 msgstr "regedit: Kan ikke åpne filen \"%1\".\n"
12677 #: regedit.rc:415
12678 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12679 msgstr "regedit: Uhåndtert handling.\n"
12681 #: regedit.rc:416
12682 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12683 msgstr "regedit: Ikke nok minne! (%1!S!, linje %2!u!)\n"
12685 #: regedit.rc:417
12686 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12687 msgstr "regedit: Ugyldig heksadesimal verdi.\n"
12689 #: regedit.rc:418
12690 msgid ""
12691 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12692 "encountered at '%1'.\n"
12693 msgstr ""
12694 "regedit: Kan ikke konvertere heksadesimale data. En ugyldig verdi inntraff "
12695 "ved \"%1\".\n"
12697 #: regedit.rc:419
12698 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12699 msgstr "regedit: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
12701 #: regedit.rc:420
12702 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12703 msgstr "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!] støttes ikke\n"
12705 #: regedit.rc:421
12706 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12707 msgstr "regedit: Uventet ende på linje i \"%1\".\n"
12709 #: regedit.rc:422
12710 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12711 msgstr "regedit: Linjen \"%1\" ble ikke gjenkjent.\n"
12713 #: regedit.rc:423
12714 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12715 msgstr "regedit: Kan ikke legge registerverdien \"%1\" til \"%2\".\n"
12717 #: regedit.rc:424
12718 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12719 msgstr "regedit: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
12721 #: regedit.rc:425
12722 msgid ""
12723 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12724 msgstr ""
12725 "regedit: Register-datatypen [0x%1!x!], funnet i \"%2\", støttes ikke.\n"
12727 #: regedit.rc:426
12728 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12729 msgstr "regedit: Registerverdien \"%1\" vil bli eksportert som binære data.\n"
12731 #: regedit.rc:427
12732 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12733 msgstr "regedit: Ugyldig systemnøkkel [%1]\n"
12735 #: regedit.rc:428
12736 msgid ""
12737 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12738 msgstr ""
12739 "regedit: Kan ikke eksportere \"%1\". Den spesifiserte registernøkkelen ble "
12740 "ikke funnet.\n"
12742 #: regedit.rc:429
12743 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12744 msgstr "regedit: Kan ikke slette registernøkkel \"%1\".\n"
12746 #: regedit.rc:431
12747 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12748 msgstr "regedit: Linjen inneholder ugyldig syntaks.\n"
12750 #: regedit.rc:187
12751 msgid "Quits the Registry Editor"
12752 msgstr "Avslutter Registerredigering"
12754 #: regedit.rc:188
12755 msgid "Adds keys to the favorites list"
12756 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
12758 #: regedit.rc:189
12759 msgid "Removes keys from the favorites list"
12760 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
12762 #: regedit.rc:190
12763 msgid "Shows or hides the status bar"
12764 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
12766 #: regedit.rc:191
12767 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12768 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
12770 #: regedit.rc:192
12771 msgid "Refreshes the window"
12772 msgstr "Oppdaterer vinduet"
12774 #: regedit.rc:193
12775 msgid "Deletes the selection"
12776 msgstr "Sletter utvalget"
12778 #: regedit.rc:194
12779 msgid "Renames the selection"
12780 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
12782 #: regedit.rc:195
12783 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12784 msgstr "Kopierer navnet på den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
12786 #: regedit.rc:196
12787 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12788 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
12790 #: regedit.rc:197
12791 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12792 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
12794 #: regedit.rc:169
12795 msgid "Modifies the value's data"
12796 msgstr "Endrer verdiens data"
12798 #: regedit.rc:171
12799 msgid "Adds a new key"
12800 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
12802 #: regedit.rc:172
12803 msgid "Adds a new string value"
12804 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
12806 #: regedit.rc:173
12807 msgid "Adds a new binary value"
12808 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
12810 #: regedit.rc:174
12811 msgid "Adds a new 32-bit value"
12812 msgstr "Legger til en ny 32-bit verdi"
12814 #: regedit.rc:177
12815 msgid "Imports a text file into the registry"
12816 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
12818 #: regedit.rc:179
12819 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12820 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
12822 #: regedit.rc:180
12823 msgid "Prints all or part of the registry"
12824 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
12826 #: regedit.rc:181
12827 msgid "Opens Registry Editor Help"
12828 msgstr "Åpner register-redigeringshjelp"
12830 #: regedit.rc:182
12831 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12832 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
12834 #: regedit.rc:206
12835 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12836 msgstr "Kan ikke forespørre registerverdien \"%1\"."
12838 #: regedit.rc:207
12839 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12840 msgstr "Kan ikke redigere registernøkler av typen (%1!u!)."
12842 #: regedit.rc:208
12843 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12844 msgstr "Verdien er for stor (%1!u!)."
12846 #: regedit.rc:209
12847 msgid "Confirm Value Delete"
12848 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
12850 #: regedit.rc:210
12851 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12852 msgstr "Virkelig slette den valgte registerverdien?"
12854 #: regedit.rc:216
12855 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12856 msgstr "Søk fullført. Fant ikke søkestrengen \"%1\"."
12858 #: regedit.rc:211
12859 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12860 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
12862 #: regedit.rc:214
12863 msgid "New Key #%d"
12864 msgstr "Ny nøkkel #%d"
12866 #: regedit.rc:215
12867 msgid "New Value #%d"
12868 msgstr "Ny verdi #%d"
12870 #: regedit.rc:205
12871 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12872 msgstr "Kan ikke forespørre registernøkkelen \"%1\"."
12874 #: regedit.rc:170
12875 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12876 msgstr "Endrer verdiens data i binær form"
12878 #: regedit.rc:175
12879 msgid "Adds a new multi-string value"
12880 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
12882 #: regedit.rc:198
12883 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12884 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
12886 #: regedit.rc:176
12887 msgid "Adds a new expandable string value"
12888 msgstr "Legger til en ny utvidbar strengverdi"
12890 #: regedit.rc:212
12891 msgid "Confirm Key Delete"
12892 msgstr "Bekreft sletting av nøkkel"
12894 #: regedit.rc:213
12895 msgid ""
12896 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12897 msgstr ""
12898 "Vil du virkelig slette denne registernøkkelen og alle dens undernøkler?"
12900 #: regedit.rc:199
12901 msgid "Expands or collapses the selected node"
12902 msgstr "Utvid eller kollaps den valgte noden"
12904 #: regedit.rc:231
12905 msgid "Collapse"
12906 msgstr "Kollaps"
12908 #: regsvr32.rc:32
12909 msgid ""
12910 "Wine DLL Registration Utility\n"
12911 "\n"
12912 "Provides DLL registration services.\n"
12913 "\n"
12914 msgstr ""
12915 "Wine DLL Registreringsverktøy\n"
12916 "\n"
12917 "Tilbyr DLL registreringstjenester.\n"
12918 "\n"
12920 #: regsvr32.rc:40
12921 msgid ""
12922 "Usage:\n"
12923 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12924 "\n"
12925 "Options:\n"
12926 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12927 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12928 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12929 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12930 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12931 "\n"
12932 msgstr ""
12933 "Bruk:\n"
12934 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNavn\n"
12935 "\n"
12936 "Alternativer:\n"
12937 "  [/u]  Avregistrer en tjener.\n"
12938 "  [/s]  Stille modus (ingen beskjeder vil bli vist).\n"
12939 "  [/i]  Kjør DllInstall, alternativt med [cmdline].\n"
12940 "\tNår brukt med [/u], vil DllInstall kjøre i avinstalleringsmodus.\n"
12941 "  [/n]  Ikke kjør DllRegisterServer. Dette alternativet må brukes sammen med "
12942 "[/i].\n"
12943 "\n"
12945 #: regsvr32.rc:41
12946 msgid ""
12947 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12948 "\n"
12949 msgstr ""
12950 "regsvr32: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
12951 "\n"
12953 #: regsvr32.rc:42
12954 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12955 msgstr "regsvr32: Klarte ikke åpne DLL %1\n"
12957 #: regsvr32.rc:43
12958 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12959 msgstr "regsvr32: '%1!S!' ikke implementert i DLL %2\n"
12961 #: regsvr32.rc:44
12962 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12963 msgstr "regsvr32: Kan ikke registrere DLL %1\n"
12965 #: regsvr32.rc:45
12966 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12967 msgstr "regsvr32: Vellykket registrering av DLL %1\n"
12969 #: regsvr32.rc:46
12970 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12971 msgstr "regsvr32: Kan ikke avregistrere DLL %1\n"
12973 #: regsvr32.rc:47
12974 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12975 msgstr "regsvr32: Vellykket avregistrering av DLL %1\n"
12977 #: regsvr32.rc:48
12978 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12979 msgstr "regsvr32: Kan ikke installere DLL %1\n"
12981 #: regsvr32.rc:49
12982 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12983 msgstr "regsvr32: Vellykket installasjon av DLL %1\n"
12985 #: regsvr32.rc:50
12986 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12987 msgstr "regsvr32: Kan ikke avinstallere DLL %1\n"
12989 #: regsvr32.rc:51
12990 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12991 msgstr "regsvr32: Vellykket avinstallasjon av DLL %1\n"
12993 #: start.rc:58
12994 msgid ""
12995 "Application could not be started, or no application associated with the "
12996 "specified file.\n"
12997 "ShellExecuteEx failed"
12998 msgstr ""
12999 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
13000 "filen.\n"
13001 "ShellExecuteEx feilet"
13003 #: start.rc:60
13004 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13005 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
13007 #: taskkill.rc:30
13008 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13009 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
13011 #: taskkill.rc:31
13012 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13013 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
13015 #: taskkill.rc:32
13016 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13017 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
13019 #: taskkill.rc:33
13020 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13021 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
13023 #: taskkill.rc:34
13024 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13025 msgstr "Feil: Valget \"%1\" krever en kommandolinje-parameter.\n"
13027 #: taskkill.rc:35
13028 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13029 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
13031 #: taskkill.rc:36
13032 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13033 msgstr ""
13034 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
13035 "u!.\n"
13037 #: taskkill.rc:37
13038 msgid ""
13039 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13040 msgstr ""
13041 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen \"%1\" med "
13042 "PID %2!u!.\n"
13044 #: taskkill.rc:38
13045 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13046 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
13048 #: taskkill.rc:39
13049 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13050 msgstr "Tvang avslutning av prosessen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
13052 #: taskkill.rc:40
13053 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13054 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen \"%1\".\n"
13056 #: taskkill.rc:41
13057 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13058 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
13060 #: taskkill.rc:42
13061 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13062 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen \"%1\".\n"
13064 #: taskkill.rc:43
13065 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13066 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
13068 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13069 msgid "&New Task (Run...)"
13070 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
13072 #: taskmgr.rc:39
13073 msgid "E&xit Task Manager"
13074 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
13076 #: taskmgr.rc:45
13077 msgid "&Minimize On Use"
13078 msgstr "&Minimer ved bruk"
13080 #: taskmgr.rc:47
13081 msgid "&Hide When Minimized"
13082 msgstr "S&kjul når minimert"
13084 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13085 msgid "&Show 16-bit tasks"
13086 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
13088 #: taskmgr.rc:54
13089 msgid "&Refresh Now"
13090 msgstr "Oppdate&r nå"
13092 #: taskmgr.rc:55
13093 msgid "&Update Speed"
13094 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
13096 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13097 msgid "&High"
13098 msgstr "&Høy"
13100 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13101 msgid "&Normal"
13102 msgstr "&Normal"
13104 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13105 msgid "&Low"
13106 msgstr "&Lav"
13108 #: taskmgr.rc:61
13109 msgid "&Paused"
13110 msgstr "&Pause"
13112 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13113 msgid "&Select Columns..."
13114 msgstr "&Velg kolonner..."
13116 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13117 msgid "&CPU History"
13118 msgstr "&Prosessorhistorikk"
13120 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13121 msgid "&One Graph, All CPUs"
13122 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
13124 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13125 msgid "One Graph &Per CPU"
13126 msgstr "En graf &per prosessor"
13128 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13129 msgid "&Show Kernel Times"
13130 msgstr "Vi&s kjernetider"
13132 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13133 msgid "Tile &Horizontally"
13134 msgstr "Still opp &vannrett"
13136 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13137 msgid "Tile &Vertically"
13138 msgstr "Still opp &loddrett"
13140 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13141 msgid "&Minimize"
13142 msgstr "&Minimer"
13144 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13145 msgid "&Cascade"
13146 msgstr "&Kortstokk"
13148 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13149 msgid "&Bring To Front"
13150 msgstr "&Vis øverst"
13152 #: taskmgr.rc:90
13153 msgid "&About Task Manager"
13154 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
13156 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13157 msgid "&Switch To"
13158 msgstr "B&ytt til"
13160 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13161 msgid "&End Task"
13162 msgstr "Avslutt oppgav&e"
13164 #: taskmgr.rc:130
13165 msgid "&Go To Process"
13166 msgstr "&Gå til prosess"
13168 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13169 msgid "&End Process"
13170 msgstr "Avslutt pros&ess"
13172 #: taskmgr.rc:150
13173 msgid "End Process &Tree"
13174 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
13176 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13177 msgid "&Debug"
13178 msgstr "&Feilsøk"
13180 #: taskmgr.rc:154
13181 msgid "Set &Priority"
13182 msgstr "Angi &prioritet"
13184 #: taskmgr.rc:156
13185 msgid "&Realtime"
13186 msgstr "&Samtid"
13188 #: taskmgr.rc:160
13189 msgid "&Above Normal"
13190 msgstr "Over norm&alt"
13192 #: taskmgr.rc:164
13193 msgid "&Below Normal"
13194 msgstr "&Under normalt"
13196 #: taskmgr.rc:169
13197 msgid "Set &Affinity..."
13198 msgstr "&Angi slektskap..."
13200 #: taskmgr.rc:170
13201 msgid "Edit Debug &Channels..."
13202 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
13204 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13205 msgid "Task Manager"
13206 msgstr "Oppgavebehandler"
13208 #: taskmgr.rc:351
13209 msgid "&New Task..."
13210 msgstr "&Ny oppgave..."
13212 #: taskmgr.rc:364
13213 msgid "&Show processes from all users"
13214 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
13216 #: taskmgr.rc:372
13217 msgid "CPU usage"
13218 msgstr "Prosessorbruk"
13220 #: taskmgr.rc:373
13221 msgid "Mem usage"
13222 msgstr "Minnebruk"
13224 #: taskmgr.rc:374
13225 msgid "Totals"
13226 msgstr "Totalt"
13228 #: taskmgr.rc:375
13229 msgid "Commit charge (K)"
13230 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
13232 #: taskmgr.rc:376
13233 msgid "Physical memory (K)"
13234 msgstr "Fysisk minne (kB)"
13236 #: taskmgr.rc:377
13237 msgid "Kernel memory (K)"
13238 msgstr "Kjerneminne (kB)"
13240 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13241 msgid "Handles"
13242 msgstr "Referanser"
13244 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13245 msgid "Threads"
13246 msgstr "Tråder"
13248 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13249 msgid "Processes"
13250 msgstr "Prosesser"
13252 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13253 msgid "Total"
13254 msgstr "Totalt"
13256 #: taskmgr.rc:388
13257 msgid "Limit"
13258 msgstr "Grense"
13260 #: taskmgr.rc:389
13261 msgid "Peak"
13262 msgstr "Topp"
13264 #: taskmgr.rc:398
13265 msgid "System Cache"
13266 msgstr "Hurtigbufret"
13268 #: taskmgr.rc:406
13269 msgid "Paged"
13270 msgstr "Sidevekslet"
13272 #: taskmgr.rc:407
13273 msgid "Nonpaged"
13274 msgstr "Ikke sidevekslet"
13276 #: taskmgr.rc:414
13277 msgid "CPU usage history"
13278 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
13280 #: taskmgr.rc:415
13281 msgid "Memory usage history"
13282 msgstr "Historikk for minnebruk"
13284 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13285 msgid "Debug Channels"
13286 msgstr "Feilsøkingskanaler"
13288 #: taskmgr.rc:439
13289 msgid "Processor Affinity"
13290 msgstr "Prosesslektsskap"
13292 #: taskmgr.rc:444
13293 msgid ""
13294 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13295 "allowed to execute on."
13296 msgstr ""
13297 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
13298 "kjøre på."
13300 #: taskmgr.rc:446
13301 msgid "CPU 0"
13302 msgstr "CPU 0"
13304 #: taskmgr.rc:448
13305 msgid "CPU 1"
13306 msgstr "CPU 1"
13308 #: taskmgr.rc:450
13309 msgid "CPU 2"
13310 msgstr "CPU 2"
13312 #: taskmgr.rc:452
13313 msgid "CPU 3"
13314 msgstr "CPU 3"
13316 #: taskmgr.rc:454
13317 msgid "CPU 4"
13318 msgstr "CPU 4"
13320 #: taskmgr.rc:456
13321 msgid "CPU 5"
13322 msgstr "CPU 5"
13324 #: taskmgr.rc:458
13325 msgid "CPU 6"
13326 msgstr "CPU 6"
13328 #: taskmgr.rc:460
13329 msgid "CPU 7"
13330 msgstr "CPU 7"
13332 #: taskmgr.rc:462
13333 msgid "CPU 8"
13334 msgstr "CPU 8"
13336 #: taskmgr.rc:464
13337 msgid "CPU 9"
13338 msgstr "CPU 9"
13340 #: taskmgr.rc:466
13341 msgid "CPU 10"
13342 msgstr "CPU 10"
13344 #: taskmgr.rc:468
13345 msgid "CPU 11"
13346 msgstr "CPU 11"
13348 #: taskmgr.rc:470
13349 msgid "CPU 12"
13350 msgstr "CPU 12"
13352 #: taskmgr.rc:472
13353 msgid "CPU 13"
13354 msgstr "CPU 13"
13356 #: taskmgr.rc:474
13357 msgid "CPU 14"
13358 msgstr "CPU 14"
13360 #: taskmgr.rc:476
13361 msgid "CPU 15"
13362 msgstr "CPU 15"
13364 #: taskmgr.rc:478
13365 msgid "CPU 16"
13366 msgstr "CPU 16"
13368 #: taskmgr.rc:480
13369 msgid "CPU 17"
13370 msgstr "CPU 17"
13372 #: taskmgr.rc:482
13373 msgid "CPU 18"
13374 msgstr "CPU 18"
13376 #: taskmgr.rc:484
13377 msgid "CPU 19"
13378 msgstr "CPU 19"
13380 #: taskmgr.rc:486
13381 msgid "CPU 20"
13382 msgstr "CPU 20"
13384 #: taskmgr.rc:488
13385 msgid "CPU 21"
13386 msgstr "CPU 21"
13388 #: taskmgr.rc:490
13389 msgid "CPU 22"
13390 msgstr "CPU 22"
13392 #: taskmgr.rc:492
13393 msgid "CPU 23"
13394 msgstr "CPU 23"
13396 #: taskmgr.rc:494
13397 msgid "CPU 24"
13398 msgstr "CPU 24"
13400 #: taskmgr.rc:496
13401 msgid "CPU 25"
13402 msgstr "CPU 25"
13404 #: taskmgr.rc:498
13405 msgid "CPU 26"
13406 msgstr "CPU 26"
13408 #: taskmgr.rc:500
13409 msgid "CPU 27"
13410 msgstr "CPU 27"
13412 #: taskmgr.rc:502
13413 msgid "CPU 28"
13414 msgstr "CPU 28"
13416 #: taskmgr.rc:504
13417 msgid "CPU 29"
13418 msgstr "CPU 29"
13420 #: taskmgr.rc:506
13421 msgid "CPU 30"
13422 msgstr "CPU 30"
13424 #: taskmgr.rc:508
13425 msgid "CPU 31"
13426 msgstr "CPU 31"
13428 #: taskmgr.rc:514
13429 msgid "Select Columns"
13430 msgstr "Velg kolonner"
13432 #: taskmgr.rc:519
13433 msgid ""
13434 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13435 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
13437 #: taskmgr.rc:521
13438 msgid "&Image Name"
13439 msgstr "B&ildenavn"
13441 #: taskmgr.rc:523
13442 msgid "&PID (Process Identifier)"
13443 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
13445 #: taskmgr.rc:525
13446 msgid "&CPU Usage"
13447 msgstr "&Prosessorbruk"
13449 #: taskmgr.rc:527
13450 msgid "CPU Tim&e"
13451 msgstr "Pros&essortid"
13453 #: taskmgr.rc:529
13454 msgid "&Memory Usage"
13455 msgstr "&Minnebruk"
13457 #: taskmgr.rc:531
13458 msgid "Memory Usage &Delta"
13459 msgstr "Minnebruk-&delta"
13461 #: taskmgr.rc:533
13462 msgid "Pea&k Memory Usage"
13463 msgstr "Høyeste minnebru&k"
13465 #: taskmgr.rc:535
13466 msgid "Page &Faults"
13467 msgstr "Side&feil"
13469 #: taskmgr.rc:537
13470 msgid "&USER Objects"
13471 msgstr "Br&ukerobjekter"
13473 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13474 msgid "I/O Reads"
13475 msgstr "I/U leseøkter"
13477 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13478 msgid "I/O Read Bytes"
13479 msgstr "I/U leste byte"
13481 #: taskmgr.rc:543
13482 msgid "&Session ID"
13483 msgstr "&Økt-ID"
13485 #: taskmgr.rc:545
13486 msgid "User &Name"
13487 msgstr "Bruker&navn"
13489 #: taskmgr.rc:547
13490 msgid "Page F&aults Delta"
13491 msgstr "Sidefeil-delt&a"
13493 #: taskmgr.rc:549
13494 msgid "&Virtual Memory Size"
13495 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
13497 #: taskmgr.rc:551
13498 msgid "Pa&ged Pool"
13499 msgstr "&Sidevekslet brønn"
13501 #: taskmgr.rc:553
13502 msgid "N&on-paged Pool"
13503 msgstr "&Ikke-sidevekslet brønn"
13505 #: taskmgr.rc:555
13506 msgid "Base P&riority"
13507 msgstr "Basisp&rioritet"
13509 #: taskmgr.rc:557
13510 msgid "&Handle Count"
13511 msgstr "Antall &håndtak"
13513 #: taskmgr.rc:559
13514 msgid "&Thread Count"
13515 msgstr "Antall &tråder"
13517 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13518 msgid "GDI Objects"
13519 msgstr "GDI-objekter"
13521 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13522 msgid "I/O Writes"
13523 msgstr "I/U skriveøkter"
13525 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13526 msgid "I/O Write Bytes"
13527 msgstr "I/U skrevne byte"
13529 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13530 msgid "I/O Other"
13531 msgstr "I/U annet"
13533 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13534 msgid "I/O Other Bytes"
13535 msgstr "I/O annet, byte"
13537 #: taskmgr.rc:182
13538 msgid "Create New Task"
13539 msgstr "Opprett ny oppgave"
13541 #: taskmgr.rc:187
13542 msgid "Runs a new program"
13543 msgstr "Kjører et nytt program"
13545 #: taskmgr.rc:188
13546 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13547 msgstr ""
13548 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13550 #: taskmgr.rc:190
13551 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13552 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
13554 #: taskmgr.rc:191
13555 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13556 msgstr "Skjul oppgavebehandleren når den minimeres"
13558 #: taskmgr.rc:192
13559 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13560 msgstr ""
13561 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
13563 #: taskmgr.rc:193
13564 msgid "Displays tasks by using large icons"
13565 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
13567 #: taskmgr.rc:194
13568 msgid "Displays tasks by using small icons"
13569 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
13571 #: taskmgr.rc:195
13572 msgid "Displays information about each task"
13573 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
13575 #: taskmgr.rc:196
13576 msgid "Updates the display twice per second"
13577 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
13579 #: taskmgr.rc:197
13580 msgid "Updates the display every two seconds"
13581 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
13583 #: taskmgr.rc:198
13584 msgid "Updates the display every four seconds"
13585 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13587 #: taskmgr.rc:203
13588 msgid "Does not automatically update"
13589 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
13591 #: taskmgr.rc:205
13592 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13593 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
13595 #: taskmgr.rc:206
13596 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13597 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
13599 #: taskmgr.rc:207
13600 msgid "Minimizes the windows"
13601 msgstr "Minimerer vinduene"
13603 #: taskmgr.rc:208
13604 msgid "Maximizes the windows"
13605 msgstr "Maksimerer vinduene"
13607 #: taskmgr.rc:209
13608 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13609 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
13611 #: taskmgr.rc:210
13612 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13613 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
13615 #: taskmgr.rc:211
13616 msgid "Displays Task Manager help topics"
13617 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
13619 #: taskmgr.rc:212
13620 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13621 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
13623 #: taskmgr.rc:213
13624 msgid "Exits the Task Manager application"
13625 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
13627 #: taskmgr.rc:215
13628 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13629 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
13631 #: taskmgr.rc:216
13632 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13633 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
13635 #: taskmgr.rc:217
13636 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13637 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
13639 #: taskmgr.rc:219
13640 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13641 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
13643 #: taskmgr.rc:220
13644 msgid "Each CPU has its own history graph"
13645 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
13647 #: taskmgr.rc:222
13648 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13649 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
13651 #: taskmgr.rc:227
13652 msgid "Tells the selected tasks to close"
13653 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
13655 #: taskmgr.rc:228
13656 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13657 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
13659 #: taskmgr.rc:229
13660 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13661 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
13663 #: taskmgr.rc:230
13664 msgid "Removes the process from the system"
13665 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
13667 #: taskmgr.rc:232
13668 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13669 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
13671 #: taskmgr.rc:233
13672 msgid "Attaches the debugger to this process"
13673 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
13675 #: taskmgr.rc:235
13676 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13677 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
13679 #: taskmgr.rc:237
13680 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13681 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
13683 #: taskmgr.rc:238
13684 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13685 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
13687 #: taskmgr.rc:240
13688 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13689 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
13691 #: taskmgr.rc:242
13692 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13693 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
13695 #: taskmgr.rc:244
13696 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13697 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
13699 #: taskmgr.rc:245
13700 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13701 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
13703 #: taskmgr.rc:247
13704 msgid "Controls Debug Channels"
13705 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
13707 #: taskmgr.rc:264
13708 msgid "Performance"
13709 msgstr "Ytelse"
13711 #: taskmgr.rc:265
13712 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13713 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
13715 #: taskmgr.rc:266
13716 msgid "Processes: %d"
13717 msgstr "Prosesser: %d"
13719 #: taskmgr.rc:267
13720 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13721 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
13723 #: taskmgr.rc:272
13724 msgid "Image Name"
13725 msgstr "Bildenavn"
13727 #: taskmgr.rc:273
13728 msgid "PID"
13729 msgstr "PID"
13731 #: taskmgr.rc:274
13732 msgid "CPU"
13733 msgstr "CPU"
13735 #: taskmgr.rc:275
13736 msgid "CPU Time"
13737 msgstr "CPU-tid"
13739 #: taskmgr.rc:276
13740 msgid "Mem Usage"
13741 msgstr "Minnebruk"
13743 #: taskmgr.rc:277
13744 msgid "Mem Delta"
13745 msgstr "Minnedelta"
13747 #: taskmgr.rc:278
13748 msgid "Peak Mem Usage"
13749 msgstr "Høyeste minnebruk"
13751 #: taskmgr.rc:279
13752 msgid "Page Faults"
13753 msgstr "Sidefeil"
13755 #: taskmgr.rc:280
13756 msgid "USER Objects"
13757 msgstr "USER-objekter"
13759 #: taskmgr.rc:283
13760 msgid "Session ID"
13761 msgstr "Økt-ID"
13763 #: taskmgr.rc:284
13764 msgid "Username"
13765 msgstr "Brukernavn"
13767 #: taskmgr.rc:285
13768 msgid "PF Delta"
13769 msgstr "PF-delta"
13771 #: taskmgr.rc:286
13772 msgid "VM Size"
13773 msgstr "VM-størrelse"
13775 #: taskmgr.rc:287
13776 msgid "Paged Pool"
13777 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
13779 #: taskmgr.rc:288
13780 msgid "NP Pool"
13781 msgstr "NP-brønn"
13783 #: taskmgr.rc:289
13784 msgid "Base Pri"
13785 msgstr "Basispri."
13787 #: taskmgr.rc:301
13788 msgid "Task Manager Warning"
13789 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
13791 #: taskmgr.rc:304
13792 msgid ""
13793 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13794 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13795 "sure you want to change the priority class?"
13796 msgstr ""
13797 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
13798 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
13799 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
13801 #: taskmgr.rc:305
13802 msgid "Unable to Change Priority"
13803 msgstr "Kan ikke endre prioriteten"
13805 #: taskmgr.rc:310
13806 msgid ""
13807 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13808 "results including loss of data and system instability. The\n"
13809 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13810 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13811 "terminate the process?"
13812 msgstr ""
13813 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
13814 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
13815 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
13816 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
13817 "vil avbryte prosessen?"
13819 #: taskmgr.rc:311
13820 msgid "Unable to Terminate Process"
13821 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
13823 #: taskmgr.rc:313
13824 msgid ""
13825 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13826 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13827 msgstr ""
13828 "ADVARSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
13829 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
13831 #: taskmgr.rc:314
13832 msgid "Unable to Debug Process"
13833 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
13835 #: taskmgr.rc:315
13836 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13837 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
13839 #: taskmgr.rc:316
13840 msgid "Invalid Option"
13841 msgstr "Ugyldig valg"
13843 #: taskmgr.rc:317
13844 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13845 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessen"
13847 #: taskmgr.rc:322
13848 msgid "System Idle Process"
13849 msgstr "Ledige ressurser"
13851 #: taskmgr.rc:323
13852 msgid "Not Responding"
13853 msgstr "Svarer ikke"
13855 #: taskmgr.rc:324
13856 msgid "Running"
13857 msgstr "Kjører"
13859 #: taskmgr.rc:325
13860 msgid "Task"
13861 msgstr "Oppgave"
13863 #: uninstaller.rc:29
13864 msgid "Wine Application Uninstaller"
13865 msgstr "Avinstaller programmer"
13867 #: uninstaller.rc:30
13868 msgid ""
13869 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13870 "executable.\n"
13871 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13872 msgstr ""
13873 "Kjøring av avinstalleringskommandoen \"%s\" feilet, kanskje på grunn av en "
13874 "manglende programfil.\n"
13875 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
13877 #: uninstaller.rc:31
13878 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13879 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID %1 ble ikke funnet\n"
13881 #: uninstaller.rc:32
13882 msgid ""
13883 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13884 msgstr ""
13885 "uninstaller: Alternativet '--remove' må etterfølges av en program GUID\n"
13887 #: uninstaller.rc:33
13888 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13889 msgstr "uninstaller: [%1] er et ugyldig valg\n"
13891 #: uninstaller.rc:35
13892 msgid ""
13893 "Wine Application Uninstaller\n"
13894 "\n"
13895 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13896 "\n"
13897 msgstr ""
13898 "Avinstaller programmer\n"
13899 "\n"
13900 "Avinstaller programmer fra det nåværende Wine prefixet.\n"
13901 "\n"
13903 #: uninstaller.rc:43
13904 msgid ""
13905 "Usage:\n"
13906 "  uninstaller [options]\n"
13907 "\n"
13908 "Options:\n"
13909 "  --help\t    Display this information.\n"
13910 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13911 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13912 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13913 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13914 "\n"
13915 msgstr ""
13916 "Bruk:\n"
13917 "  uninstaller [alternativer]\n"
13918 "\n"
13919 "Alternativer:\n"
13920 "  --help\t    Vis denne informasjonen.\n"
13921 "  --list\t    Vis alle programmene installert i dette Wine prefixet.\n"
13922 "  --remove {GUID}   Avinstaller det spesifiserte programmet.\n"
13923 "\t\t    Bruk '--list' for å avgjøre programmets GUID.\n"
13924 "  [intet valg]       Kjør det grafiske brukergrensesnittet.\n"
13925 "\n"
13927 #: view.rc:36
13928 msgid "&Pan"
13929 msgstr "&Panorer"
13931 #: view.rc:38
13932 msgid "&Scale to Window"
13933 msgstr "&Skaler til vindu"
13935 #: view.rc:40
13936 msgid "&Left"
13937 msgstr "&Venstre"
13939 #: view.rc:41
13940 msgid "&Right"
13941 msgstr "Høy&re"
13943 #: view.rc:49
13944 msgid "Regular Metafile Viewer"
13945 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
13947 #: wineboot.rc:31
13948 msgid "Waiting for Program"
13949 msgstr "Venter på program"
13951 #: wineboot.rc:35
13952 msgid "Terminate Process"
13953 msgstr "Avslutt programmet"
13955 #: wineboot.rc:36
13956 msgid ""
13957 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13958 "responding.\n"
13959 "\n"
13960 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13961 msgstr ""
13962 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
13963 "svarer ikke.\n"
13964 "\n"
13965 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
13967 #: wineboot.rc:46
13968 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13969 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i %s blir oppdatert..."
13971 #: winecfg.rc:141
13972 msgid ""
13973 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13974 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13975 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13976 "option) any later version."
13977 msgstr ""
13978 "Dette programmet er fri programvare; det kan redistribueres i henhold til "
13979 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av Free Software "
13980 "Foundation, enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
13981 "en nyere versjon."
13983 #: winecfg.rc:143
13984 msgid "Windows registration information"
13985 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
13987 #: winecfg.rc:144
13988 msgid "&Owner:"
13989 msgstr "&Eier:"
13991 #: winecfg.rc:146
13992 msgid "Organi&zation:"
13993 msgstr "Organi&sasjon:"
13995 #: winecfg.rc:154
13996 msgid "Application settings"
13997 msgstr "Programminnstillinger"
13999 #: winecfg.rc:155
14000 msgid ""
14001 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14002 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14003 "or per-application settings in those tabs as well."
14004 msgstr ""
14005 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
14006 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
14007 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
14009 #: winecfg.rc:159
14010 msgid "Add appli&cation..."
14011 msgstr "Legg til progr&am..."
14013 #: winecfg.rc:160
14014 msgid "&Remove application"
14015 msgstr "Fje&rn program"
14017 #: winecfg.rc:161
14018 msgid "&Windows Version:"
14019 msgstr "&Windows-versjon:"
14021 #: winecfg.rc:169
14022 msgid "Window settings"
14023 msgstr "Vinduinnstillinger"
14025 #: winecfg.rc:170
14026 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14027 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
14029 #: winecfg.rc:171
14030 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14031 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
14033 #: winecfg.rc:172
14034 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14035 msgstr "Tillat &vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
14037 #: winecfg.rc:173
14038 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14039 msgstr "Vis &et virtuelt skrivebord"
14041 #: winecfg.rc:175
14042 msgid "Desktop &size:"
14043 msgstr "&Størrelse:"
14045 #: winecfg.rc:180
14046 msgid "Screen resolution"
14047 msgstr "Skjermoppløsning"
14049 #: winecfg.rc:184
14050 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14051 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
14053 #: winecfg.rc:191
14054 msgid "DLL overrides"
14055 msgstr "DLL-overstyring"
14057 #: winecfg.rc:192
14058 msgid ""
14059 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14060 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14061 "application)."
14062 msgstr ""
14063 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
14064 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
14065 "program)."
14067 #: winecfg.rc:194
14068 msgid "&New override for library:"
14069 msgstr "&Ny overstyring for bibliotek:"
14071 #: winecfg.rc:196
14072 msgid "A&dd"
14073 msgstr "&Legg til"
14075 #: winecfg.rc:197
14076 msgid "Existing &overrides:"
14077 msgstr "Gjeldende &overstyringer:"
14079 #: winecfg.rc:199
14080 msgid "&Edit..."
14081 msgstr "R&ediger..."
14083 #: winecfg.rc:205
14084 msgid "Edit Override"
14085 msgstr "Rediger overstyring"
14087 #: winecfg.rc:208
14088 msgid "Load order"
14089 msgstr "Lastingsrekkefølge"
14091 #: winecfg.rc:209
14092 msgid "&Builtin (Wine)"
14093 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
14095 #: winecfg.rc:210
14096 msgid "&Native (Windows)"
14097 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
14099 #: winecfg.rc:211
14100 msgid "Buil&tin then Native"
14101 msgstr "Innebygge&t så innfødt"
14103 #: winecfg.rc:212
14104 msgid "Nati&ve then Builtin"
14105 msgstr "Innfød&dt så innebygget"
14107 #: winecfg.rc:220
14108 msgid "Select Drive Letter"
14109 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
14111 #: winecfg.rc:232
14112 msgid "Drive configuration"
14113 msgstr "Oppsett av stasjoner"
14115 #: winecfg.rc:233
14116 msgid ""
14117 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14118 "edited."
14119 msgstr ""
14120 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
14121 "redigeres."
14123 #: winecfg.rc:236
14124 msgid "A&dd..."
14125 msgstr "&Legg til..."
14127 #: winecfg.rc:238
14128 msgid "Aut&odetect"
14129 msgstr "Finn aut&omatisk"
14131 #: winecfg.rc:241
14132 msgid "&Path:"
14133 msgstr "&Sti:"
14135 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14136 msgid "Show Advan&ced"
14137 msgstr "Avansert &visning"
14139 #: winecfg.rc:249
14140 msgid "De&vice:"
14141 msgstr "En&het:"
14143 #: winecfg.rc:251
14144 msgid "Bro&wse..."
14145 msgstr "&Bla..."
14147 #: winecfg.rc:253
14148 msgid "&Label:"
14149 msgstr "Vo&lumnavn:"
14151 #: winecfg.rc:255
14152 msgid "S&erial:"
14153 msgstr "S&erienummer:"
14155 #: winecfg.rc:258
14156 msgid "&Show dot files"
14157 msgstr "Vi&s .-filer"
14159 #: winecfg.rc:265
14160 msgid "Driver diagnostics"
14161 msgstr "Driverdiagnostikk"
14163 #: winecfg.rc:267
14164 msgid "Defaults"
14165 msgstr "Standardverdier"
14167 #: winecfg.rc:268
14168 msgid "Output device:"
14169 msgstr "Ut-enhet:"
14171 #: winecfg.rc:269
14172 msgid "Voice output device:"
14173 msgstr "Ut-enhet for tale:"
14175 #: winecfg.rc:270
14176 msgid "Input device:"
14177 msgstr "Inn-enhet:"
14179 #: winecfg.rc:271
14180 msgid "Voice input device:"
14181 msgstr "Inn-enhet for tale:"
14183 #: winecfg.rc:276
14184 msgid "&Test Sound"
14185 msgstr "&Test"
14187 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14188 msgid "Speaker configuration"
14189 msgstr "Høytaleroppsett"
14191 #: winecfg.rc:280
14192 msgid "Speakers:"
14193 msgstr "Høytalere:"
14195 #: winecfg.rc:288
14196 msgid "Appearance"
14197 msgstr "Utseende"
14199 #: winecfg.rc:289
14200 msgid "&Theme:"
14201 msgstr "&Tema:"
14203 #: winecfg.rc:291
14204 msgid "&Install theme..."
14205 msgstr "&Installer tema..."
14207 #: winecfg.rc:296
14208 msgid "It&em:"
14209 msgstr "&Element:"
14211 #: winecfg.rc:298
14212 msgid "C&olor:"
14213 msgstr "&Farge:"
14215 #: winecfg.rc:304
14216 msgid "MIME types"
14217 msgstr ""
14219 #: winecfg.rc:305
14220 msgid "Manage file &associations"
14221 msgstr ""
14223 #: winecfg.rc:308
14224 msgid "Folders"
14225 msgstr "Mappe"
14227 #: winecfg.rc:311
14228 msgid "&Link to:"
14229 msgstr "Pek ti&l:"
14231 #: winecfg.rc:34
14232 msgid "Libraries"
14233 msgstr "Biblioteker"
14235 #: winecfg.rc:35
14236 msgid "Drives"
14237 msgstr "Stasjoner"
14239 #: winecfg.rc:36
14240 msgid "Select the Unix target directory, please."
14241 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
14243 #: winecfg.rc:37
14244 msgid "Hide Advan&ced"
14245 msgstr "Enkel &visning"
14247 #: winecfg.rc:39
14248 msgid "(No Theme)"
14249 msgstr "(Intet tema)"
14251 #: winecfg.rc:40
14252 msgid "Graphics"
14253 msgstr "Grafikk"
14255 #: winecfg.rc:41
14256 msgid "Desktop Integration"
14257 msgstr "Skrivebordsintegrering"
14259 #: winecfg.rc:42
14260 msgid "Audio"
14261 msgstr "Lyd"
14263 #: winecfg.rc:43
14264 msgid "About"
14265 msgstr "Om"
14267 #: winecfg.rc:44
14268 msgid "Wine configuration"
14269 msgstr "Oppsett av Wine"
14271 #: winecfg.rc:46
14272 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14273 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
14275 #: winecfg.rc:47
14276 msgid "Select a theme file"
14277 msgstr "Velg en temafil"
14279 #: winecfg.rc:48
14280 msgid "Folder"
14281 msgstr "Mappe"
14283 #: winecfg.rc:49
14284 msgid "Links to"
14285 msgstr "Peker til"
14287 #: winecfg.rc:45
14288 msgid "Wine configuration for %s"
14289 msgstr "Oppsett av Wine for %s"
14291 #: winecfg.rc:84
14292 msgid "Selected driver: %s"
14293 msgstr "Valgt driver: %s"
14295 #: winecfg.rc:85
14296 msgid "(None)"
14297 msgstr "(Ingen)"
14299 #: winecfg.rc:86
14300 msgid "Audio test failed!"
14301 msgstr "Lydtesten feilet!"
14303 #: winecfg.rc:88
14304 msgid "(System default)"
14305 msgstr "(Standard)"
14307 #: winecfg.rc:91
14308 msgid "5.1 Surround"
14309 msgstr "5.1 Surround"
14311 #: winecfg.rc:92
14312 msgid "Quadraphonic"
14313 msgstr "Quadraphonic"
14315 #: winecfg.rc:93
14316 msgid "Stereo"
14317 msgstr "Stereo"
14319 #: winecfg.rc:94
14320 msgid "Mono"
14321 msgstr "Mono"
14323 #: winecfg.rc:54
14324 msgid ""
14325 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14326 "Are you sure you want to do this?"
14327 msgstr ""
14328 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
14329 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
14331 #: winecfg.rc:55
14332 msgid "Warning: system library"
14333 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
14335 #: winecfg.rc:56
14336 msgid "native"
14337 msgstr "innfødt"
14339 #: winecfg.rc:57
14340 msgid "builtin"
14341 msgstr "innebygget"
14343 #: winecfg.rc:58
14344 msgid "native, builtin"
14345 msgstr "innfødt, innebygget"
14347 #: winecfg.rc:59
14348 msgid "builtin, native"
14349 msgstr "innebygget, innfødt"
14351 #: winecfg.rc:60
14352 msgid "disabled"
14353 msgstr "slått av"
14355 #: winecfg.rc:61
14356 msgid "Default Settings"
14357 msgstr "Globale innstillinger"
14359 #: winecfg.rc:62
14360 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14361 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
14363 #: winecfg.rc:63
14364 msgid "Use global settings"
14365 msgstr "Bruk globale innstillinger"
14367 #: winecfg.rc:64
14368 msgid "Select an executable file"
14369 msgstr "Velg en programfil"
14371 #: winecfg.rc:69
14372 msgid "Autodetect"
14373 msgstr "Finn automatisk"
14375 #: winecfg.rc:70
14376 msgid "Local hard disk"
14377 msgstr "Lokal harddisk"
14379 #: winecfg.rc:71
14380 msgid "Network share"
14381 msgstr "Nettverksressurs"
14383 #: winecfg.rc:72
14384 msgid "Floppy disk"
14385 msgstr "Diskett"
14387 #: winecfg.rc:73
14388 msgid "CD-ROM"
14389 msgstr "CD-ROM"
14391 #: winecfg.rc:74
14392 msgid ""
14393 "You cannot add any more drives.\n"
14394 "\n"
14395 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14396 msgstr ""
14397 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
14398 "\n"
14399 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
14401 #: winecfg.rc:75
14402 msgid "System drive"
14403 msgstr "Systemstasjon"
14405 #: winecfg.rc:76
14406 msgid ""
14407 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14408 "\n"
14409 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14410 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14411 msgstr ""
14412 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
14413 "\n"
14414 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
14415 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
14417 #: winecfg.rc:77
14418 msgctxt "Drive letter"
14419 msgid "Letter"
14420 msgstr "Bokstav"
14422 #: winecfg.rc:78
14423 msgid "Target folder"
14424 msgstr "Målmappe"
14426 #: winecfg.rc:79
14427 msgid ""
14428 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14429 "\n"
14430 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14431 msgstr ""
14432 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
14433 "\n"
14434 "Husk å trykke Legg til i stasjonsfanen for å lage en!\n"
14436 #: winecfg.rc:99
14437 msgid "Controls Background"
14438 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
14440 #: winecfg.rc:100
14441 msgid "Controls Text"
14442 msgstr "Kontrollertekst"
14444 #: winecfg.rc:102
14445 msgid "Menu Background"
14446 msgstr "Menybakgrunn"
14448 #: winecfg.rc:103
14449 msgid "Menu Text"
14450 msgstr "Menytekst"
14452 #: winecfg.rc:104
14453 msgid "Scrollbar"
14454 msgstr "Rullefelt"
14456 #: winecfg.rc:105
14457 msgid "Selection Background"
14458 msgstr "Bakgrunn for merking"
14460 #: winecfg.rc:106
14461 msgid "Selection Text"
14462 msgstr "Merket tekst"
14464 #: winecfg.rc:107
14465 msgid "Tooltip Background"
14466 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
14468 #: winecfg.rc:108
14469 msgid "Tooltip Text"
14470 msgstr "Tekst i verktøytips"
14472 #: winecfg.rc:109
14473 msgid "Window Background"
14474 msgstr "Vindusbakgrunn"
14476 #: winecfg.rc:110
14477 msgid "Window Text"
14478 msgstr "Vindusteksts"
14480 #: winecfg.rc:111
14481 msgid "Active Title Bar"
14482 msgstr "Aktiv tittellinje"
14484 #: winecfg.rc:112
14485 msgid "Active Title Text"
14486 msgstr "Aktiv titteltekst"
14488 #: winecfg.rc:113
14489 msgid "Inactive Title Bar"
14490 msgstr "Inaktiv tittellinje"
14492 #: winecfg.rc:114
14493 msgid "Inactive Title Text"
14494 msgstr "Inaktiv titteltekst"
14496 #: winecfg.rc:115
14497 msgid "Message Box Text"
14498 msgstr "Meldingsvindutekst"
14500 #: winecfg.rc:116
14501 msgid "Application Workspace"
14502 msgstr "Arbeidsområde i program"
14504 #: winecfg.rc:117
14505 msgid "Window Frame"
14506 msgstr "Vindusramme"
14508 #: winecfg.rc:118
14509 msgid "Active Border"
14510 msgstr "Aktiv kant"
14512 #: winecfg.rc:119
14513 msgid "Inactive Border"
14514 msgstr "Inaktiv kant"
14516 #: winecfg.rc:120
14517 msgid "Controls Shadow"
14518 msgstr "Kontrollerskygge"
14520 #: winecfg.rc:121
14521 msgid "Gray Text"
14522 msgstr "Grå tekst"
14524 #: winecfg.rc:122
14525 msgid "Controls Highlight"
14526 msgstr "Merket kontroller"
14528 #: winecfg.rc:123
14529 msgid "Controls Dark Shadow"
14530 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
14532 #: winecfg.rc:124
14533 msgid "Controls Light"
14534 msgstr "Kontrollerlys"
14536 #: winecfg.rc:125
14537 msgid "Controls Alternate Background"
14538 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
14540 #: winecfg.rc:126
14541 msgid "Hot Tracked Item"
14542 msgstr "Merket element"
14544 #: winecfg.rc:127
14545 msgid "Active Title Bar Gradient"
14546 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
14548 #: winecfg.rc:128
14549 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14550 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
14552 #: winecfg.rc:129
14553 msgid "Menu Highlight"
14554 msgstr "Menymerking"
14556 #: winecfg.rc:130
14557 msgid "Menu Bar"
14558 msgstr "Menylinje"
14560 #: wineconsole.rc:63
14561 msgid "Cursor size"
14562 msgstr "Pekerstørrelse"
14564 #: wineconsole.rc:64
14565 msgid "&Small"
14566 msgstr "&Liten"
14568 #: wineconsole.rc:65
14569 msgid "&Medium"
14570 msgstr "&Middels"
14572 #: wineconsole.rc:66
14573 msgid "&Large"
14574 msgstr "&Stor"
14576 #: wineconsole.rc:68
14577 msgid "Command history"
14578 msgstr "Kommandohistorikk"
14580 #: wineconsole.rc:69
14581 msgid "&Buffer size:"
14582 msgstr "&Bufferstørrelse:"
14584 #: wineconsole.rc:72
14585 msgid "&Remove duplicates"
14586 msgstr "Fje&rn duplikater"
14588 #: wineconsole.rc:74
14589 msgid "Popup menu"
14590 msgstr "Hurtigmeny"
14592 #: wineconsole.rc:75
14593 msgid "&Control"
14594 msgstr "&Kontroll"
14596 #: wineconsole.rc:76
14597 msgid "S&hift"
14598 msgstr "S&kift"
14600 #: wineconsole.rc:78
14601 msgid "Console"
14602 msgstr "Konsoll"
14604 #: wineconsole.rc:79
14605 msgid "&Quick Edit mode"
14606 msgstr "Rask redigerings&modus"
14608 #: wineconsole.rc:80
14609 msgid "&Insert mode"
14610 msgstr "&Innrykksmodus"
14612 #: wineconsole.rc:88
14613 msgid "&Font"
14614 msgstr "Skri&ft"
14616 #: wineconsole.rc:90
14617 msgid "&Color"
14618 msgstr "Farg&e"
14620 #: wineconsole.rc:101
14621 msgid "Configuration"
14622 msgstr "Oppsett"
14624 #: wineconsole.rc:104
14625 msgid "Buffer zone"
14626 msgstr "Hurtigminnesone"
14628 #: wineconsole.rc:105
14629 msgid "&Width:"
14630 msgstr "&Bredde:"
14632 #: wineconsole.rc:108
14633 msgid "&Height:"
14634 msgstr "&Høyde:"
14636 #: wineconsole.rc:112
14637 msgid "Window size"
14638 msgstr "Vindustørrelse"
14640 #: wineconsole.rc:113
14641 msgid "W&idth:"
14642 msgstr "&Bredde:"
14644 #: wineconsole.rc:116
14645 msgid "H&eight:"
14646 msgstr "Høyd&e:"
14648 #: wineconsole.rc:120
14649 msgid "End of program"
14650 msgstr "Ved programslutt"
14652 #: wineconsole.rc:121
14653 msgid "&Close console"
14654 msgstr "&Lukk konsoll"
14656 #: wineconsole.rc:123
14657 msgid "Edition"
14658 msgstr "Utgave"
14660 #: wineconsole.rc:129
14661 msgid "Console parameters"
14662 msgstr "Konsoll-parametere"
14664 #: wineconsole.rc:132
14665 msgid "Retain these settings for later sessions"
14666 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
14668 #: wineconsole.rc:133
14669 msgid "Modify only current session"
14670 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
14672 #: wineconsole.rc:29
14673 msgid "Set &Defaults"
14674 msgstr "Angi stan&dardverdier"
14676 #: wineconsole.rc:31
14677 msgid "&Mark"
14678 msgstr "&Marker"
14680 #: wineconsole.rc:34
14681 msgid "&Select all"
14682 msgstr "Merk &alt"
14684 #: wineconsole.rc:35
14685 msgid "Sc&roll"
14686 msgstr "&Rull"
14688 #: wineconsole.rc:36
14689 msgid "S&earch"
14690 msgstr "&Søk"
14692 #: wineconsole.rc:39
14693 msgid "Setup - Default settings"
14694 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
14696 #: wineconsole.rc:40
14697 msgid "Setup - Current settings"
14698 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
14700 #: wineconsole.rc:41
14701 msgid "Configuration error"
14702 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
14704 #: wineconsole.rc:42
14705 msgid ""
14706 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14707 "the window."
14708 msgstr ""
14709 "Størrelsen på skjermbufferen må være større eller lik størrelsen påvinduet."
14711 #: wineconsole.rc:37
14712 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14713 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
14715 #: wineconsole.rc:38
14716 msgid "This is a test"
14717 msgstr "Dette er en test"
14719 #: wineconsole.rc:44
14720 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14721 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelses-id\n"
14723 #: wineconsole.rc:45
14724 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14725 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
14727 #: wineconsole.rc:46
14728 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14729 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
14731 #: wineconsole.rc:47
14732 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14733 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
14735 #: wineconsole.rc:48
14736 msgid ""
14737 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14738 "The command is invalid.\n"
14739 msgstr ""
14740 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
14741 "Ugyldig kommando.\n"
14743 #: wineconsole.rc:50
14744 msgid ""
14745 "\n"
14746 "Usage:\n"
14747 "  wineconsole [options] <command>\n"
14748 "\n"
14749 "Options:\n"
14750 msgstr ""
14751 "\n"
14752 "Bruk:\n"
14753 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
14754 "\n"
14755 "Alternativer:\n"
14757 #: wineconsole.rc:52
14758 msgid ""
14759 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14760 "will\n"
14761 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14762 "console.\n"
14763 msgstr ""
14764 "  --backend={user|curses}  'user' lager et nytt vindu, mens 'curses'\n"
14765 "                            prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
14766 "konsoll.\n"
14768 #: wineconsole.rc:53
14769 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14770 msgstr ""
14771 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollen.\n"
14773 #: wineconsole.rc:54
14774 msgid ""
14775 "\n"
14776 "Example:\n"
14777 "  wineconsole cmd\n"
14778 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14779 "\n"
14780 msgstr ""
14781 "\n"
14782 "Eksempel:\n"
14783 "  wineconsole cmd\n"
14784 "Starter Wine-ledeteksten i en Wine-konsoll.\n"
14785 "\n"
14787 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14788 msgid "Program Error"
14789 msgstr "Programfeil"
14791 #: winedbg.rc:55
14792 msgid ""
14793 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14794 "sorry for the inconvenience."
14795 msgstr ""
14796 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
14797 "inntrufne."
14799 #: winedbg.rc:59
14800 msgid ""
14801 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14802 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14803 "Database</a> for tips about running this application."
14804 msgstr ""
14805 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
14806 "besøke <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for "
14807 "råd om hvordan du kan kjøre dette programmet."
14809 #: winedbg.rc:62
14810 msgid "Show &Details"
14811 msgstr "Vis &detaljer"
14813 #: winedbg.rc:67
14814 msgid "Program Error Details"
14815 msgstr "Detaljer for programfeil"
14817 #: winedbg.rc:74
14818 msgid ""
14819 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14820 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14821 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14822 "and attach that file to the report."
14823 msgstr ""
14824 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
14825 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
14826 "\"Lagre som\"-knappen. Deretter kan du <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14827 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
14829 #: winedbg.rc:40
14830 msgid ""
14831 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14832 "the process to obtain a backtrace."
14833 msgstr ""
14835 #: winedbg.rc:41
14836 msgid "(unidentified)"
14837 msgstr "(uidentifisert)"
14839 #: winedbg.rc:44
14840 msgid "Saving failed"
14841 msgstr "Klarte ikke lagre"
14843 #: winedbg.rc:45
14844 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14845 msgstr "Laster detaljert informasjon, vent litt ..."
14847 #: winefile.rc:29
14848 msgid "&Open\tEnter"
14849 msgstr "&Åpne\tEnter"
14851 #: winefile.rc:33
14852 msgid "Re&name..."
14853 msgstr "Gi &nytt navn..."
14855 #: winefile.rc:34
14856 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14857 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
14859 #: winefile.rc:38
14860 msgid "Cr&eate Directory..."
14861 msgstr "Oppr&et katalog..."
14863 #: winefile.rc:43
14864 msgid "&Disk"
14865 msgstr "&Stasjon"
14867 #: winefile.rc:44
14868 msgid "Connect &Network Drive..."
14869 msgstr "Koble til &nettverkstasjon..."
14871 #: winefile.rc:45
14872 msgid "&Disconnect Network Drive"
14873 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
14875 #: winefile.rc:51
14876 msgid "&Name"
14877 msgstr "&Navn"
14879 #: winefile.rc:52
14880 msgid "&All File Details"
14881 msgstr "&Alle fildetaljer"
14883 #: winefile.rc:54
14884 msgid "&Sort by Name"
14885 msgstr "&Sorter etter navn"
14887 #: winefile.rc:55
14888 msgid "Sort &by Type"
14889 msgstr "Sorter etter &type"
14891 #: winefile.rc:56
14892 msgid "Sort by Si&ze"
14893 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
14895 #: winefile.rc:57
14896 msgid "Sort by &Date"
14897 msgstr "Sorter etter &dato"
14899 #: winefile.rc:59
14900 msgid "Filter by&..."
14901 msgstr "Filtrer &etter..."
14903 #: winefile.rc:66
14904 msgid "&Drive Bar"
14905 msgstr "Stas&jonslinje"
14907 #: winefile.rc:68
14908 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14909 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
14911 #: winefile.rc:74
14912 msgid "New &Window"
14913 msgstr "Nytt &vindu"
14915 #: winefile.rc:75
14916 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14917 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
14919 #: winefile.rc:77
14920 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14921 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
14923 #: winefile.rc:84
14924 msgid "&About Wine File Manager"
14925 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
14927 #: winefile.rc:122
14928 msgid "Select destination"
14929 msgstr "Velg plassering"
14931 #: winefile.rc:135
14932 msgid "By File Type"
14933 msgstr "Etter filtype"
14935 #: winefile.rc:140
14936 msgid "File type"
14937 msgstr "Filtype"
14939 #: winefile.rc:141
14940 msgid "&Directories"
14941 msgstr "&Kataloger"
14943 #: winefile.rc:143
14944 msgid "&Programs"
14945 msgstr "&Programmer"
14947 #: winefile.rc:145
14948 msgid "Docu&ments"
14949 msgstr "Doku&menter"
14951 #: winefile.rc:147
14952 msgid "&Other files"
14953 msgstr "&Andre filer"
14955 #: winefile.rc:149
14956 msgid "Show Hidden/&System Files"
14957 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
14959 #: winefile.rc:160
14960 msgid "&File Name:"
14961 msgstr "&Filnavn:"
14963 #: winefile.rc:162
14964 msgid "Full &Path:"
14965 msgstr "F&ull sti:"
14967 #: winefile.rc:164
14968 msgid "Last Change:"
14969 msgstr "Sist endret:"
14971 #: winefile.rc:168
14972 msgid "Cop&yright:"
14973 msgstr "Oppha&vsrett:"
14975 #: winefile.rc:176
14976 msgid "&System"
14977 msgstr "&System"
14979 #: winefile.rc:177
14980 msgid "&Compressed"
14981 msgstr "Kompr&imert"
14983 #: winefile.rc:178
14984 msgid "Version information"
14985 msgstr "Versjoninformasjon"
14987 #: winefile.rc:194
14988 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14989 msgid "S"
14990 msgstr "S"
14992 #: winefile.rc:90
14993 msgid "Applying font settings"
14994 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
14996 #: winefile.rc:91
14997 msgid "Error while selecting new font."
14998 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
15000 #: winefile.rc:96
15001 msgid "Wine File Manager"
15002 msgstr "Filbehandling"
15004 #: winefile.rc:98
15005 msgid "root fs"
15006 msgstr "Rotfilsystem"
15008 #: winefile.rc:99
15009 msgid "unixfs"
15010 msgstr "Unix-filsystem"
15012 #: winefile.rc:101
15013 msgid "Shell"
15014 msgstr "Skall"
15016 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15017 msgid "Not yet implemented"
15018 msgstr "Ikke implementert ennå"
15020 #: winefile.rc:109
15021 msgid "Creation date"
15022 msgstr "Dato opprettet"
15024 #: winefile.rc:110
15025 msgid "Access date"
15026 msgstr "Sist brukt"
15028 #: winefile.rc:111
15029 msgid "Modification date"
15030 msgstr "Sist endret"
15032 #: winefile.rc:112
15033 msgid "Index/Inode"
15034 msgstr "Indeks/Inode"
15036 #: winefile.rc:117
15037 msgid "%1 of %2 free"
15038 msgstr "%1 av %2 ledig"
15040 #: winemine.rc:39
15041 msgid "&Game"
15042 msgstr "&Spill"
15044 #: winemine.rc:40
15045 msgid "&New\tF2"
15046 msgstr "&Ny\tF2"
15048 #: winemine.rc:42
15049 msgid "Question &Marks"
15050 msgstr "Spørs&målstegn"
15052 #: winemine.rc:44
15053 msgid "&Beginner"
15054 msgstr "Ny&begynner"
15056 #: winemine.rc:45
15057 msgid "&Advanced"
15058 msgstr "&Avansert"
15060 #: winemine.rc:46
15061 msgid "&Expert"
15062 msgstr "&Ekspert"
15064 #: winemine.rc:47
15065 msgid "&Custom..."
15066 msgstr "E&gendefinert..."
15068 #: winemine.rc:49
15069 msgid "&Fastest Times"
15070 msgstr "&Beste tider"
15072 #: winemine.rc:54
15073 msgid "&About WineMine"
15074 msgstr "&Om WineMine"
15076 #: winemine.rc:61
15077 msgid "Fastest Times"
15078 msgstr "Beste tider"
15080 #: winemine.rc:63
15081 msgid "Fastest times"
15082 msgstr "Beste tider"
15084 #: winemine.rc:64
15085 msgid "Beginner"
15086 msgstr "Nybegynner"
15088 #: winemine.rc:65
15089 msgid "Advanced"
15090 msgstr "Avansert"
15092 #: winemine.rc:66
15093 msgid "Expert"
15094 msgstr "Ekspert"
15096 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15097 msgid "Reset Results"
15098 msgstr "Tilbakestill resultater"
15100 #: winemine.rc:80
15101 msgid "Congratulations!"
15102 msgstr "Gratulerer!"
15104 #: winemine.rc:82
15105 msgid "Please enter your name"
15106 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
15108 #: winemine.rc:90
15109 msgid "Custom Game"
15110 msgstr "Egendefinert spill"
15112 #: winemine.rc:92
15113 msgid "Rows"
15114 msgstr "Rader"
15116 #: winemine.rc:93
15117 msgid "Columns"
15118 msgstr "Kolonner"
15120 #: winemine.rc:94
15121 msgid "Mines"
15122 msgstr "Miner"
15124 #: winemine.rc:34
15125 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15126 msgstr "Alle resultater vil bli tapt. Er du sikker?"
15128 #: winemine.rc:30
15129 msgid "WineMine"
15130 msgstr "Minesveiper"
15132 #: winemine.rc:31
15133 msgid "Nobody"
15134 msgstr "Ingen"
15136 #: winemine.rc:32
15137 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15138 msgstr "Opphavsrett 2000 tilhører Joshua Thielen"
15140 #: winhlp32.rc:35
15141 msgid "Printer &setup..."
15142 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
15144 #: winhlp32.rc:42
15145 msgid "&Annotate..."
15146 msgstr "K&ommenter..."
15148 #: winhlp32.rc:44
15149 msgid "&Bookmark"
15150 msgstr "&Bokmerke"
15152 #: winhlp32.rc:45
15153 msgid "&Define..."
15154 msgstr "&Definer..."
15156 #: winhlp32.rc:48
15157 msgid "Always on &top"
15158 msgstr "All&tid øverst"
15160 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15161 msgid "Fonts"
15162 msgstr "Skrifttyper"
15164 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15165 msgid "Small"
15166 msgstr "Liten"
15168 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15169 msgid "Normal"
15170 msgstr "Normal"
15172 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15173 msgid "Large"
15174 msgstr "Stor"
15176 #: winhlp32.rc:58
15177 msgid "&Help on help\tF1"
15178 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
15180 #: winhlp32.rc:59
15181 msgid "&About Wine Help"
15182 msgstr "&Om Wine Hjelp"
15184 #: winhlp32.rc:67
15185 msgid "Annotation..."
15186 msgstr "Kommentar..."
15188 #: winhlp32.rc:68
15189 msgid "Copy"
15190 msgstr "Kopier"
15192 #: winhlp32.rc:100
15193 msgid "Index"
15194 msgstr "Innhold"
15196 #: winhlp32.rc:108
15197 msgid "Search"
15198 msgstr "Søk"
15200 #: winhlp32.rc:81
15201 msgid "Wine Help"
15202 msgstr "Hjelp"
15204 #: winhlp32.rc:86
15205 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15206 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen %s"
15208 #: winhlp32.rc:88
15209 msgid "Summary"
15210 msgstr "Oppsummering"
15212 #: winhlp32.rc:87
15213 msgid "&Index"
15214 msgstr "&Innhold"
15216 #: winhlp32.rc:91
15217 msgid "Help files (*.hlp)"
15218 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
15220 #: winhlp32.rc:92
15221 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15222 msgstr "Klarte ikke finne %s. Vil du finne filen selv?"
15224 #: winhlp32.rc:93
15225 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15226 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
15228 #: winhlp32.rc:94
15229 msgid "Help topics: "
15230 msgstr "Emner i Hjelp: "
15232 #: wmic.rc:28
15233 msgid "Error: Command line not supported\n"
15234 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
15236 #: wmic.rc:29
15237 msgid "Error: Alias not found\n"
15238 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
15240 #: wmic.rc:30
15241 msgid "Error: Invalid query\n"
15242 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
15244 #: wmic.rc:31
15245 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15246 msgstr "Feil: Ugyldig syntaks for PATH\n"
15248 #: wordpad.rc:31
15249 msgid "&New...\tCtrl+N"
15250 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15252 #: wordpad.rc:45
15253 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15254 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
15256 #: wordpad.rc:50
15257 msgid "&Clear\tDel"
15258 msgstr "&Fjern\tDel"
15260 #: wordpad.rc:51
15261 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15262 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
15264 #: wordpad.rc:54
15265 msgid "Find &next\tF3"
15266 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
15268 #: wordpad.rc:57
15269 msgid "Read-&only"
15270 msgstr "S&krivebeskyttet"
15272 #: wordpad.rc:58
15273 msgid "&Modified"
15274 msgstr "E&ndret"
15276 #: wordpad.rc:60
15277 msgid "E&xtras"
15278 msgstr "&Ekstra"
15280 #: wordpad.rc:62
15281 msgid "Selection &info"
15282 msgstr "&Info om merket område"
15284 #: wordpad.rc:63
15285 msgid "Character &format"
15286 msgstr "Tegn&format"
15288 #: wordpad.rc:64
15289 msgid "&Def. char format"
15290 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15292 #: wordpad.rc:65
15293 msgid "Paragrap&h format"
15294 msgstr "&Avsnittformat"
15296 #: wordpad.rc:66
15297 msgid "&Get text"
15298 msgstr "&Hent tekst"
15300 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15301 msgid "&Format Bar"
15302 msgstr "&Formatlinje"
15304 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15305 msgid "&Ruler"
15306 msgstr "&Linjal"
15308 #: wordpad.rc:78
15309 msgid "&Insert"
15310 msgstr "Sett &inn"
15312 #: wordpad.rc:80
15313 msgid "&Date and time..."
15314 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
15316 #: wordpad.rc:82
15317 msgid "F&ormat"
15318 msgstr "F&ormat"
15320 #: wordpad.rc:85
15321 msgid "&Lists"
15322 msgstr "&Lister"
15324 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15325 msgid "&Bullet points"
15326 msgstr "&Punktmerking"
15328 #: wordpad.rc:88
15329 msgid "Numbers"
15330 msgstr "Numre"
15332 #: wordpad.rc:89
15333 msgid "Letters - lower case"
15334 msgstr "Små bokstaver"
15336 #: wordpad.rc:90
15337 msgid "Letters - upper case"
15338 msgstr "Store bokstaver"
15340 #: wordpad.rc:91
15341 msgid "Roman numerals - lower case"
15342 msgstr "Små romertall"
15344 #: wordpad.rc:92
15345 msgid "Roman numerals - upper case"
15346 msgstr "Store romertall"
15348 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15349 msgid "&Paragraph..."
15350 msgstr "&Avsnitt..."
15352 #: wordpad.rc:95
15353 msgid "&Tabs..."
15354 msgstr "&Tabulatorer..."
15356 #: wordpad.rc:96
15357 msgid "Backgroun&d"
15358 msgstr "&Bakgrunn"
15360 #: wordpad.rc:98
15361 msgid "&System\tCtrl+1"
15362 msgstr "&System\tCtrl+1"
15364 #: wordpad.rc:99
15365 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15366 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
15368 #: wordpad.rc:104
15369 msgid "&About Wine Wordpad"
15370 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15372 #: wordpad.rc:141
15373 msgid "Automatic"
15374 msgstr "Automatisk"
15376 #: wordpad.rc:210
15377 msgid "Date and time"
15378 msgstr "Dato og klokkeslett"
15380 #: wordpad.rc:213
15381 msgid "Available formats"
15382 msgstr "Tilgjengelige formater"
15384 #: wordpad.rc:224
15385 msgid "New document type"
15386 msgstr "Ny dokumenttype"
15388 #: wordpad.rc:232
15389 msgid "Paragraph format"
15390 msgstr "Formater avsnitt"
15392 #: wordpad.rc:235
15393 msgid "Indentation"
15394 msgstr "Innrykk"
15396 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15397 msgid "Left"
15398 msgstr "Venstrestilt"
15400 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15401 msgid "Right"
15402 msgstr "Høyrestilt"
15404 #: wordpad.rc:240
15405 msgid "First line"
15406 msgstr "Første linje"
15408 #: wordpad.rc:242
15409 msgid "Alignment"
15410 msgstr "Justering"
15412 #: wordpad.rc:250
15413 msgid "Tabs"
15414 msgstr "Tabulatorer"
15416 #: wordpad.rc:253
15417 msgid "Tab stops"
15418 msgstr "Tabulatorstopp"
15420 #: wordpad.rc:255
15421 msgid "&Add"
15422 msgstr "&Legg til"
15424 #: wordpad.rc:259
15425 msgid "Remove al&l"
15426 msgstr "Fjern all&e"
15428 #: wordpad.rc:267
15429 msgid "Line wrapping"
15430 msgstr "Linjebryting"
15432 #: wordpad.rc:268
15433 msgid "&No line wrapping"
15434 msgstr "I&ngen linjebryting"
15436 #: wordpad.rc:269
15437 msgid "Wrap text by the &window border"
15438 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
15440 #: wordpad.rc:270
15441 msgid "Wrap text by the &margin"
15442 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
15444 #: wordpad.rc:271
15445 msgid "Toolbars"
15446 msgstr "Verktøylinjer"
15448 #: wordpad.rc:284
15449 msgctxt "accelerator Align Left"
15450 msgid "L"
15451 msgstr "L"
15453 #: wordpad.rc:285
15454 msgctxt "accelerator Align Center"
15455 msgid "E"
15456 msgstr "E"
15458 #: wordpad.rc:286
15459 msgctxt "accelerator Align Right"
15460 msgid "R"
15461 msgstr "R"
15463 #: wordpad.rc:293
15464 msgctxt "accelerator Redo"
15465 msgid "Y"
15466 msgstr "Y"
15468 #: wordpad.rc:294
15469 msgctxt "accelerator Bold"
15470 msgid "B"
15471 msgstr "B"
15473 #: wordpad.rc:295
15474 msgctxt "accelerator Italic"
15475 msgid "I"
15476 msgstr "I"
15478 #: wordpad.rc:296
15479 msgctxt "accelerator Underline"
15480 msgid "U"
15481 msgstr "U"
15483 #: wordpad.rc:147
15484 msgid "All documents (*.*)"
15485 msgstr "Alle filer (*.*)"
15487 #: wordpad.rc:148
15488 msgid "Text documents (*.txt)"
15489 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15491 #: wordpad.rc:149
15492 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15493 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15495 #: wordpad.rc:150
15496 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15497 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
15499 #: wordpad.rc:151
15500 msgid "Rich text document"
15501 msgstr "Rikt tekstdokument"
15503 #: wordpad.rc:152
15504 msgid "Text document"
15505 msgstr "Tekstdokument"
15507 #: wordpad.rc:153
15508 msgid "Unicode text document"
15509 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15511 #: wordpad.rc:154
15512 msgid "Printer files (*.prn)"
15513 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
15515 #: wordpad.rc:161
15516 msgid "Center"
15517 msgstr "Midtstilt"
15519 #: wordpad.rc:167
15520 msgid "Text"
15521 msgstr "Tekst"
15523 #: wordpad.rc:168
15524 msgid "Rich text"
15525 msgstr "Rik tekst"
15527 #: wordpad.rc:174
15528 msgid "Next page"
15529 msgstr "Neste side"
15531 #: wordpad.rc:175
15532 msgid "Previous page"
15533 msgstr "Forrige side"
15535 #: wordpad.rc:176
15536 msgid "Two pages"
15537 msgstr "To sider"
15539 #: wordpad.rc:177
15540 msgid "One page"
15541 msgstr "Én side"
15543 #: wordpad.rc:178
15544 msgid "Zoom in"
15545 msgstr "Forstørr"
15547 #: wordpad.rc:179
15548 msgid "Zoom out"
15549 msgstr "Forminsk"
15551 #: wordpad.rc:181
15552 msgid "Page"
15553 msgstr "Side"
15555 #: wordpad.rc:182
15556 msgid "Pages"
15557 msgstr "Sider"
15559 #: wordpad.rc:183
15560 msgctxt "unit: centimeter"
15561 msgid "cm"
15562 msgstr "cm"
15564 #: wordpad.rc:184
15565 msgctxt "unit: inch"
15566 msgid "in"
15567 msgstr "in"
15569 #: wordpad.rc:185
15570 msgid "inch"
15571 msgstr "tommer"
15573 #: wordpad.rc:186
15574 msgctxt "unit: point"
15575 msgid "pt"
15576 msgstr "pt"
15578 #: wordpad.rc:191
15579 msgid "Document"
15580 msgstr "Dokument"
15582 #: wordpad.rc:192
15583 msgid "Save changes to '%s'?"
15584 msgstr "Lagre endringer i %s?"
15586 #: wordpad.rc:193
15587 msgid "Finished searching the document."
15588 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
15590 #: wordpad.rc:194
15591 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15592 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
15594 #: wordpad.rc:195
15595 msgid ""
15596 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15597 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15598 msgstr ""
15599 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
15600 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
15602 #: wordpad.rc:198
15603 msgid "Invalid number format."
15604 msgstr "Ugyldig tallformat."
15606 #: wordpad.rc:199
15607 msgid "OLE storage documents are not supported."
15608 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
15610 #: wordpad.rc:200
15611 msgid "Could not save the file."
15612 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
15614 #: wordpad.rc:201
15615 msgid "You do not have access to save the file."
15616 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
15618 #: wordpad.rc:202
15619 msgid "Could not open the file."
15620 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
15622 #: wordpad.rc:203
15623 msgid "You do not have access to open the file."
15624 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
15626 #: wordpad.rc:204
15627 msgid "Printing not implemented."
15628 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
15630 #: wordpad.rc:205
15631 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15632 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
15634 #: write.rc:30
15635 msgid "Starting Wordpad failed"
15636 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
15638 #: xcopy.rc:30
15639 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15640 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
15642 #: xcopy.rc:31
15643 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15644 msgstr "Ugyldig parameter \"%1\"; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
15646 #: xcopy.rc:32
15647 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15648 msgstr "Trykk <Enter> for å starte kopieringen\n"
15650 #: xcopy.rc:33
15651 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15652 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
15654 #: xcopy.rc:34
15655 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15656 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
15658 #: xcopy.rc:37
15659 msgid ""
15660 "Is '%1' a filename or directory\n"
15661 "on the target?\n"
15662 "(F - File, D - Directory)\n"
15663 msgstr ""
15664 "Er %1 et filnavn eller katalog\n"
15665 "i målet?\n"
15666 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
15668 #: xcopy.rc:38
15669 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15670 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
15672 #: xcopy.rc:39
15673 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15674 msgstr "Skrive over %1? (Ja|Nei|Alle)\n"
15676 #: xcopy.rc:40
15677 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15678 msgstr "Klarte ikke kopiere %1 til %2; feilet med r/c %3!d!\n"
15680 #: xcopy.rc:42
15681 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15682 msgstr "Klarte ikke lese %1\n"
15684 #: xcopy.rc:46
15685 msgctxt "File key"
15686 msgid "F"
15687 msgstr "F"
15689 #: xcopy.rc:47
15690 msgctxt "Directory key"
15691 msgid "D"
15692 msgstr "K"
15694 #: xcopy.rc:81
15695 msgid ""
15696 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15697 "\n"
15698 "Syntax:\n"
15699 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15700 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15701 "\n"
15702 "Where:\n"
15703 "\n"
15704 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15705 "\tmore files.\n"
15706 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15707 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15708 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15709 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15710 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15711 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15712 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15713 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15714 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15715 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15716 "[/N]  Copy using short names.\n"
15717 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15718 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15719 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15720 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15721 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15722 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15723 "\tarchive attribute.\n"
15724 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15725 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15726 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15727 "\t\tthan source.\n"
15728 "\n"
15729 msgstr ""
15730 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
15731 "\n"
15732 "Syntaks:\n"
15733 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15734 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15735 "\n"
15736 "Hvor:\n"
15737 "\n"
15738 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
15739 "\tflere filer blir kopiert.\n"
15740 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger.\n"
15741 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
15742 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
15743 "[/F]  Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
15744 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
15745 "[/W]  Spør for kopieringen starter.\n"
15746 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
15747 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
15748 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
15749 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
15750 "[/N]  Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
15751 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
15752 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
15753 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
15754 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
15755 "[/A]  Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
15756 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som arkiv; fjern denne\n"
15757 "\tmerkingen etterpå.\n"
15758 "[/K]  Kopier filegenskaper, uten denne blir ikke egenskapene preservert.\n"
15759 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
15760 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
15761 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"
15762 "\n"