wined3d: Allow OpenGL uniform buffer objects to be suballocated from a larger buffer.
[wine.git] / po / pl.po
blob824d5ad6f6ad710a955f1d2f60021b0128b46801
1 # Polish translations for Wine
3 # Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2021.
4 # Adam "Saibamen" Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015.
5 # Marcin Mikołajczak <me@m4sk.in>, 2017, 2018.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: Wine\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
10 "POT-Creation-Date: N/A\n"
11 "PO-Revision-Date: 2021-11-13 12:53+0100\n"
12 "Last-Translator: Łukasz Wojniłowicz <lukasz.wojnilowicz@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Polish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
14 "Language: pl\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: Lokalize 22.03.70\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
20 "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
22 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
23 #: programs/winefile/winefile.rc:114
24 msgid "Security"
25 msgstr "Prawa dostępu"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
28 msgid "&Group or user names:"
29 msgstr "Nazwy &grup lub użytkowników:"
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
32 msgid "Allow"
33 msgstr "Zezwól"
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
36 msgid "Deny"
37 msgstr "Odmów"
39 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
40 msgid "Permissions for %1"
41 msgstr "Uprawnienia dla %1"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
44 msgid "Install/Uninstall"
45 msgstr "Wgraj/Usuń"
47 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
48 msgid ""
49 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
50 "drive, click Install."
51 msgstr ""
52 "Aby dodać program z dysku, płyty CD-ROM lub dyskietki, kliknij przycisk "
53 "Wgraj."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
56 msgid "&Install..."
57 msgstr "&Wgraj..."
59 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
60 msgid ""
61 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
62 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
63 "Remove."
64 msgstr ""
65 "To oprogramowanie może być usunięte automatycznie. Aby usunąć program lub "
66 "zmienić jego wgrane składniki, zaznacz go na liście i naciśnij Zmień/Usuń."
68 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
69 msgid "&Support Information"
70 msgstr "&Szczegóły wsparcia"
72 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
73 #: programs/regedit/regedit.rc:232
74 msgid "&Modify..."
75 msgstr "Z&mień..."
77 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
78 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
79 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
80 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 msgid "&Remove"
82 msgstr "&Usuń"
84 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
85 msgid "Support Information"
86 msgstr "Szczegóły wsparcia"
88 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
89 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
90 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
91 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
92 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
93 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
94 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
95 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
96 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
97 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
98 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
99 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
100 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
101 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
102 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
103 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
104 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
105 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
106 #: programs/conhost/conhost.rc:126 programs/net/net.rc:47
107 #: programs/notepad/notepad.rc:117 programs/oleview/oleview.rc:161
108 #: programs/oleview/oleview.rc:174 programs/progman/progman.rc:106
109 #: programs/progman/progman.rc:124 programs/progman/progman.rc:142
110 #: programs/progman/progman.rc:158 programs/progman/progman.rc:180
111 #: programs/progman/progman.rc:199 programs/progman/progman.rc:216
112 #: programs/regedit/regedit.rc:296 programs/regedit/regedit.rc:307
113 #: programs/regedit/regedit.rc:320 programs/regedit/regedit.rc:336
114 #: programs/regedit/regedit.rc:349 programs/regedit/regedit.rc:362
115 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:442 programs/taskmgr/taskmgr.rc:517
116 #: programs/winecfg/winecfg.rc:213 programs/winecfg/winecfg.rc:223
117 #: programs/winefile/winefile.rc:127 programs/winefile/winefile.rc:150
118 #: programs/winefile/winefile.rc:180 programs/winemine/winemine.rc:73
119 #: programs/winemine/winemine.rc:84 programs/winemine/winemine.rc:98
120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:215 programs/wordpad/wordpad.rc:226
121 #: programs/wordpad/wordpad.rc:244 programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 msgid "OK"
123 msgstr "OK"
125 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
126 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
127 msgstr ""
128 "Następujące dane mogą być użyte do otrzymania wsparcia technicznego dla %s:"
130 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
131 msgid "Publisher:"
132 msgstr "Wydawca:"
134 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
135 msgid "Version:"
136 msgstr "&Wersja:"
138 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
139 msgid "Contact:"
140 msgstr "Kontakt:"
142 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
143 msgid "Support Information:"
144 msgstr "Szczegóły wsparcia"
146 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
147 msgid "Support Telephone:"
148 msgstr "Wsparcie przez telefon:"
150 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
151 msgid "Readme:"
152 msgstr "CzytajTo:"
154 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
155 msgid "Product Updates:"
156 msgstr "Uaktualnienia produktu:"
158 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
159 msgid "Comments:"
160 msgstr "Komentarze:"
162 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
163 msgid "Wine Gecko Installer"
164 msgstr "Instalator Wine Gecko"
166 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
167 msgid ""
168 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
169 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
170 "install it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "Nie znaleziono paczki Gecko potrzebnej do prawidłowego działania aplikacji "
177 "zawierających kod HTML. Wine może sam pobrać i zainstalować tą paczkę dla "
178 "ciebie.\n"
179 "\n"
180 "Uwaga: Zalecamy użycie paczki z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj na "
181 "<a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a>."
183 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
184 msgid "&Install"
185 msgstr "&Wgraj"
187 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
188 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
189 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
190 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
197 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
198 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
199 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
200 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
201 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
202 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
203 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
205 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
206 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
207 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
208 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
209 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
210 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
211 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/conhost/conhost.rc:127
212 #: programs/notepad/notepad.rc:118 programs/oleview/oleview.rc:162
213 #: programs/oleview/oleview.rc:175 programs/progman/progman.rc:107
214 #: programs/progman/progman.rc:125 programs/progman/progman.rc:143
215 #: programs/progman/progman.rc:159 programs/progman/progman.rc:181
216 #: programs/progman/progman.rc:200 programs/progman/progman.rc:217
217 #: programs/regedit/regedit.rc:297 programs/regedit/regedit.rc:308
218 #: programs/regedit/regedit.rc:321 programs/regedit/regedit.rc:337
219 #: programs/regedit/regedit.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:363
220 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:443 programs/taskmgr/taskmgr.rc:518
221 #: programs/wineboot/wineboot.rc:34 programs/winecfg/winecfg.rc:214
222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:224 programs/winefile/winefile.rc:128
223 #: programs/winefile/winefile.rc:151 programs/winefile/winefile.rc:181
224 #: programs/winemine/winemine.rc:99 programs/wordpad/wordpad.rc:216
225 #: programs/wordpad/wordpad.rc:227 programs/wordpad/wordpad.rc:245
226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 msgid "Cancel"
228 msgstr "Anuluj"
230 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
231 msgid "Wine Mono Installer"
232 msgstr "Instalator Wine Mono"
234 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
235 msgid ""
236 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
237 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
238 "it for you.\n"
239 "\n"
240 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
241 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
242 "details."
243 msgstr ""
244 "Wine nie znalazło pakietu wine-mono, potrzebnego do poprawnego działania "
245 "aplikacji .NET. Wine może samodzielnie pobrać i wgrać ten pakiet dla "
246 "ciebie.\n"
247 "\n"
248 "Uwaga: zaleca się użycie pakietu z twojej dystrybucji. Po szczegóły zajrzyj "
249 "na stronę <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
250 "Mono</a>."
252 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
253 msgid "Add/Remove Programs"
254 msgstr "Dodaj/Usuń programy"
256 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
257 msgid ""
258 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
259 "computer."
260 msgstr ""
261 "Umożliwia wgranie nowego lub usunięcie już wgranego oprogramowania z twojego "
262 "komputera."
264 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
265 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
266 msgid "Applications"
267 msgstr "Aplikacje"
269 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
270 msgid ""
271 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
272 "entry for this program from the registry?"
273 msgstr ""
274 "Nie można uruchomić programu odinstalowującego, '%s'. Czy chcesz usunąć wpis "
275 "o tym programie z rejestru?"
277 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
278 msgid "Not specified"
279 msgstr "Nieokreślone"
281 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
282 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
283 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
284 msgid "Name"
285 msgstr "Nazwa"
287 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
288 msgid "Publisher"
289 msgstr "Wydawca"
291 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
292 msgid "Version"
293 msgstr "Wersja"
295 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
296 msgid "Installation programs"
297 msgstr "Programy instalacyjne"
299 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
300 msgid "Programs (*.exe)"
301 msgstr "Programy (*.exe)"
303 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
305 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
306 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
307 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
308 msgid "All files (*.*)"
309 msgstr "Wszystkie pliki (*.*)"
311 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
312 msgid "&Modify/Remove"
313 msgstr "Z&mień/Usuń"
315 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
316 msgid "Downloading..."
317 msgstr "Pobieranie..."
319 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
320 msgid "Installing..."
321 msgstr "Wgrywanie..."
323 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
324 msgid ""
325 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
326 "file."
327 msgstr ""
328 "Nieoczekiwana suma sprawdzająca pobranego pliku. Przerywano wgrywanie "
329 "uszkodzonego pliku."
331 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
332 msgid "Compress options"
333 msgstr "Ustawienia kompresji"
335 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
336 msgid "&Choose a stream:"
337 msgstr "&Wybierz strumień:"
339 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
340 msgid "&Options..."
341 msgstr "&Ustawienia..."
343 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
344 msgid "&Interleave every"
345 msgstr "&Przeplot co"
347 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
348 msgid "frames"
349 msgstr "klatek"
351 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
352 msgid "Current format:"
353 msgstr "Wybrany format:"
355 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
356 msgid "Waveform: %s"
357 msgstr "Kształt fali: %s"
359 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
360 msgid "Waveform"
361 msgstr "Kształt fali"
363 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
364 msgid "All multimedia files"
365 msgstr "Wszystkie pliki multimedialne"
367 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
368 msgid "video"
369 msgstr "obraz"
371 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
372 msgid "audio"
373 msgstr "dźwięk"
375 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
376 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
377 msgstr "Wine AVI-domyślna-obsługa-pliku"
379 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
380 msgid "uncompressed"
381 msgstr "nieskompresowany"
383 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
384 msgid "Canceling..."
385 msgstr "Trwa anulowanie..."
387 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
388 msgid "%1!u! %2 remaining"
389 msgstr "%1!u! %2 pozostało"
391 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
392 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
393 msgstr "%1!u! %2 oraz %3!u! %4 pozostało"
395 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
396 msgid "seconds"
397 msgstr "sekundy"
399 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
400 msgid "minutes"
401 msgstr "minuty"
403 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
404 msgid "hours"
405 msgstr "godziny"
407 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
408 msgid "Properties for %s"
409 msgstr "Właściwości dla %s"
411 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
412 msgid "&Apply"
413 msgstr "Z&astosuj"
415 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
416 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
417 msgid "Help"
418 msgstr "Pomoc"
420 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
421 msgid "Wizard"
422 msgstr "Pomocnik"
424 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
425 msgid "< &Back"
426 msgstr "< &Wstecz"
428 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
429 msgid "&Next >"
430 msgstr "&Dalej >"
432 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
433 msgid "Finish"
434 msgstr "Zakończ"
436 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
437 msgid "Customize Toolbar"
438 msgstr "Dostosowywanie paska narzędzi"
440 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
441 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
442 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
443 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
444 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
445 msgid "&Close"
446 msgstr "&Zamknij"
448 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
449 msgid "R&eset"
450 msgstr "Wyze&ruj"
452 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
455 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
456 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
457 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
458 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
459 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
460 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
461 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
462 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
463 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
464 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
465 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
467 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
469 msgid "&Help"
470 msgstr "Pomo&c"
472 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
473 msgid "Move &Up"
474 msgstr "Przenieś &w górę"
476 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
477 msgid "Move &Down"
478 msgstr "Przenieś w &dół"
480 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
481 msgid "A&vailable buttons:"
482 msgstr "Do&stępne przyciski:"
484 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
485 msgid "&Add ->"
486 msgstr "D&odaj ->"
488 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
489 msgid "<- &Remove"
490 msgstr "<- &Usuń"
492 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
493 msgid "&Toolbar buttons:"
494 msgstr "&Przyciski paska narzędzi:"
496 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
497 msgid "Separator"
498 msgstr "Odstęp"
500 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
501 msgctxt "hotkey"
502 msgid "None"
503 msgstr "Brak"
505 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
506 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
507 msgid "&Yes"
508 msgstr "&Tak"
510 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
511 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
512 msgid "&No"
513 msgstr "&Nie"
515 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
516 msgid "&Retry"
517 msgstr "&Ponów próbę"
519 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
520 msgid "Hide details"
521 msgstr "Ukryj szczegóły"
523 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
524 msgid "See details"
525 msgstr "Obejrzyj szczegóły"
527 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
528 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
529 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
530 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
531 msgid "Close"
532 msgstr "Zamknij"
534 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
535 msgid "Today:"
536 msgstr "Dziś:"
538 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
539 msgid "Go to today"
540 msgstr "Idź do dziś"
542 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
543 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
544 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
545 #: programs/oleview/oleview.rc:101
546 msgid "Open"
547 msgstr "Otwórz"
549 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
550 msgid "File &Name:"
551 msgstr "&Nazwa pliku:"
553 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
554 msgid "&Directories:"
555 msgstr "&Katalogi:"
557 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
558 msgid "List Files of &Type:"
559 msgstr "Wyświetl pliki &rodzaju:"
561 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
562 msgid "Dri&ves:"
563 msgstr "&Dyski:"
565 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
566 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
567 #: programs/winefile/winefile.rc:172
568 msgid "&Read Only"
569 msgstr "Tylko do &odczytu"
571 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
572 msgid "Save As..."
573 msgstr "Zapisz jako..."
575 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
576 msgid "Save As"
577 msgstr "Zapisz jako"
579 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
580 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
581 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
582 msgid "Print"
583 msgstr "Wydrukuj"
585 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
586 msgid "Printer:"
587 msgstr "Drukarka:"
589 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
590 msgid "Print range"
591 msgstr "Zakres wydruku"
593 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
594 #: programs/regedit/regedit.rc:268
595 msgid "&All"
596 msgstr "&Cały rejestr"
598 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
599 msgid "S&election"
600 msgstr "W&ybór"
602 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
603 msgid "&Pages"
604 msgstr "&Strony"
606 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
607 msgid "&Setup"
608 msgstr "U&stawienia"
610 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
611 msgid "&From:"
612 msgstr "&Od:"
614 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
615 msgid "&To:"
616 msgstr "&Do:"
618 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
619 msgid "Print &Quality:"
620 msgstr "Jakość &wydruku:"
622 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
623 msgid "Print to Fi&le"
624 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
626 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
627 msgid "Condensed"
628 msgstr "Zwarte"
630 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
631 msgid "Print Setup"
632 msgstr "Ustawienia wydruku"
634 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
635 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
636 msgid "Printer"
637 msgstr "Drukarka"
639 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
640 msgid "&Default Printer"
641 msgstr "&Domyślna drukarka"
643 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
644 msgid "[none]"
645 msgstr "[brak]"
647 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
648 msgid "Specific &Printer"
649 msgstr "&Inna drukarka"
651 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
652 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
653 msgid "Orientation"
654 msgstr "Kierunek"
656 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
657 msgid "Po&rtrait"
658 msgstr "P&ionowo"
660 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
661 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
662 msgid "&Landscape"
663 msgstr "Po&ziomo"
665 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
666 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
667 msgid "Paper"
668 msgstr "Papier"
670 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
671 msgid "Si&ze"
672 msgstr "Ro&zmiar"
674 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
675 msgid "&Source"
676 msgstr "&Źródło"
678 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
679 msgid "Font"
680 msgstr "Czcionka"
682 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
683 msgid "&Font:"
684 msgstr "&Czcionka:"
686 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
687 msgid "Font St&yle:"
688 msgstr "K&rój czcionki:"
690 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
691 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
692 msgid "&Size:"
693 msgstr "&Rozmiar:"
695 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
696 msgid "Effects"
697 msgstr "Efekty"
699 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
700 msgid "Stri&keout"
701 msgstr "Prz&ekreślona"
703 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
704 msgid "&Underline"
705 msgstr "P&odkreślona"
707 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
708 msgid "&Color:"
709 msgstr "&Kolor:"
711 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
712 msgid "Sample"
713 msgstr "Przykład"
715 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
716 msgid "Scr&ipt:"
717 msgstr "Skr&ypt:"
719 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
720 msgid "Color"
721 msgstr "Kolor"
723 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
724 msgid "&Basic Colors:"
725 msgstr "&Podstawowe kolory:"
727 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
728 msgid "&Custom Colors:"
729 msgstr "Własne &kolory:"
731 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
732 msgid "|S&olid"
733 msgstr "|Jedn&olity"
735 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
736 msgid "&Red:"
737 msgstr "&Czerw:"
739 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
740 msgid "&Green:"
741 msgstr "&Ziel:"
743 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
744 msgid "&Blue:"
745 msgstr "&Nieb:"
747 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
748 msgid "&Hue:"
749 msgstr "&Odcie:"
751 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
752 msgctxt "Saturation"
753 msgid "&Sat:"
754 msgstr "&Nasyc:"
756 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
757 msgctxt "Luminance"
758 msgid "&Lum:"
759 msgstr "&Jaskr:"
761 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
762 msgid "&Add to Custom Colors"
763 msgstr "Dod&aj do własnych kolorów"
765 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
766 msgid "&Define Custom Colors >>"
767 msgstr "&Określ własne kolory >>"
769 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
770 msgctxt "Solid"
771 msgid "&o"
772 msgstr "&o"
774 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
775 #: programs/regedit/regedit.rc:285
776 msgid "Find"
777 msgstr "Znajdź"
779 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
780 msgid "Fi&nd What:"
781 msgstr "Z&najdź:"
783 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
784 msgid "Match &Whole Word Only"
785 msgstr "Uwzględniaj tylko całe &wyrazy"
787 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
788 msgid "Match &Case"
789 msgstr "&Rozróżniaj wielkość liter"
791 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
792 msgid "Direction"
793 msgstr "Kierunek"
795 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
796 msgid "&Up"
797 msgstr "W &górę"
799 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
800 msgid "&Down"
801 msgstr "W &dół"
803 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
804 msgid "&Find Next"
805 msgstr "&Znajdź następny"
807 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
808 msgid "Replace"
809 msgstr "Zamień"
811 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
812 msgid "Re&place With:"
813 msgstr "Zamień &na:"
815 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
816 msgid "&Replace"
817 msgstr "&Zamień"
819 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
820 msgid "Replace &All"
821 msgstr "Zamień &wszystkie"
823 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
824 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
825 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
826 #: programs/conhost/conhost.rc:34
827 msgid "&Properties"
828 msgstr "Właś&ciwości"
830 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
831 msgid "Print to fi&le"
832 msgstr "Wydrukuj do pli&ku"
834 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
835 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
836 msgid "&Name:"
837 msgstr "&Nazwa:"
839 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
840 msgid "Status:"
841 msgstr "Stan:"
843 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
844 msgid "Type:"
845 msgstr "Rodzaj:"
847 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
848 msgid "Where:"
849 msgstr "Gdzie:"
851 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
852 msgid "Comment:"
853 msgstr "Komentarz:"
855 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
856 msgid "Pa&ges"
857 msgstr "&Strony"
859 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
860 msgid "&Selection"
861 msgstr "&Zaznaczenie"
863 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
864 msgid "&from:"
865 msgstr "&od:"
867 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
868 msgid "&to:"
869 msgstr "&do:"
871 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
872 msgid "Copies"
873 msgstr "Kopie"
875 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
876 msgid "Number of &copies:"
877 msgstr "Liczba &kopii:"
879 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
880 msgid "C&ollate"
881 msgstr "&Zgrupuj"
883 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
884 msgid "Si&ze:"
885 msgstr "Ro&zmiar:"
887 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
888 msgid "&Source:"
889 msgstr "Źró&dło:"
891 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
892 msgid "P&ortrait"
893 msgstr "P&ionowa"
895 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
896 msgid "L&andscape"
897 msgstr "P&ozioma"
899 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
900 msgid "Setup Page"
901 msgstr "Ustawienia Strony"
903 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
904 msgid "&Tray:"
905 msgstr "&Tacka:"
907 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
908 msgid "&Portrait"
909 msgstr "P&ionowo"
911 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
912 msgid "L&eft:"
913 msgstr "&Lewy:"
915 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
916 msgid "&Right:"
917 msgstr "P&rawy:"
919 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
920 msgid "T&op:"
921 msgstr "&Górny:"
923 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
924 msgid "&Bottom:"
925 msgstr "&Dolny:"
927 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
928 msgid "P&rinter..."
929 msgstr "Dr&ukarka..."
931 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
932 msgid "Look &in:"
933 msgstr "&Szukaj w:"
935 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
936 msgid "File &name:"
937 msgstr "&Nazwa pliku:"
939 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
940 msgid "Files of &type:"
941 msgstr "&Pliki rodzaju:"
943 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
944 msgid "Open as &read-only"
945 msgstr "Otwórz &tylko do odczytu"
947 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
948 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
949 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
950 msgid "&Open"
951 msgstr "&Otwórz"
953 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
954 msgid "File name:"
955 msgstr "Nazwa pliku:"
957 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
958 msgid "Files of type:"
959 msgstr "Pliki rodzaju:"
961 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
962 msgid "File not found"
963 msgstr "Nie znaleziono pliku"
965 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
966 msgid "Please verify that the correct file name was given"
967 msgstr "Sprawdź, czy podana nazwa pliku jest prawidłowa"
969 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
970 msgid ""
971 "File does not exist.\n"
972 "Do you want to create file?"
973 msgstr ""
974 "Plik nie istnieje.t\n"
975 "Czy chcesz go utworzyć?"
977 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
978 msgid ""
979 "File already exists.\n"
980 "Do you want to replace it?"
981 msgstr ""
982 "Plik istnieje.\n"
983 "Czy chcesz go zastąpić?"
985 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
986 msgid "Invalid character(s) in path"
987 msgstr "Błędny(e) znak(i) w nazwie"
989 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
990 msgid ""
991 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
992 "                          / : < > |"
993 msgstr ""
994 "Nazwa pliku nie może zawierać znaków:\n"
995 "                          / : < > |"
997 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
998 msgid "Path does not exist"
999 msgstr "Katalog nie istnieje"
1001 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
1002 msgid "File does not exist"
1003 msgstr "Plik nie istnieje"
1005 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1006 msgid "The selection contains a non-folder object"
1007 msgstr "Zaznaczenie zawiera obiekt, który nie jest katalogiem"
1009 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1010 msgid "Up One Level"
1011 msgstr "Poziom w górę"
1013 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1014 msgid "Create New Folder"
1015 msgstr "Utwórz nowy katalog"
1017 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1018 msgid "List"
1019 msgstr "Lista"
1021 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1022 msgid "Details"
1023 msgstr "Szczegóły"
1025 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1026 msgid "Browse to Desktop"
1027 msgstr "Przeglądaj pulpit"
1029 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1030 msgid "Regular"
1031 msgstr "Regularny"
1033 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1034 msgid "Bold"
1035 msgstr "Pogrubiony"
1037 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1038 msgid "Italic"
1039 msgstr "Kursywa"
1041 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1042 msgid "Bold Italic"
1043 msgstr "Pogrubiona kursywa"
1045 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1046 msgid "Black"
1047 msgstr "Czarny"
1049 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1050 msgid "Maroon"
1051 msgstr "Kasztanowy"
1053 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1054 msgid "Green"
1055 msgstr "Zielony"
1057 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1058 msgid "Olive"
1059 msgstr "Oliwkowy"
1061 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1062 msgid "Navy"
1063 msgstr "Granatowy"
1065 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1066 msgid "Purple"
1067 msgstr "Purpurowy"
1069 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1070 msgid "Teal"
1071 msgstr "Zielono-modry"
1073 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1074 msgid "Gray"
1075 msgstr "Szary"
1077 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1078 msgid "Silver"
1079 msgstr "Srebrny"
1081 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1082 msgid "Red"
1083 msgstr "Czerwony"
1085 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1086 msgid "Lime"
1087 msgstr "Limonowy"
1089 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1090 msgid "Yellow"
1091 msgstr "Żółty"
1093 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1094 #: dlls/light.msstyles/light.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1095 msgid "Blue"
1096 msgstr "Niebieski"
1098 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1099 msgid "Fuchsia"
1100 msgstr "Fuksja"
1102 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1103 msgid "Aqua"
1104 msgstr "Akwamaryna"
1106 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1107 msgid "White"
1108 msgstr "Biały"
1110 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1111 msgid "Unreadable Entry"
1112 msgstr "Składnia zakresu stron jest nieprawidłowa"
1114 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1115 msgid ""
1116 "This value does not lie within the page range.\n"
1117 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1118 msgstr ""
1119 "Ta wartość nie leży w zakresie stron.\n"
1120 "Wprowadź wartość pomiędzy %1!d! i %2!d!."
1122 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1123 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1124 msgstr "Wartość „od” nie może być większa niż wartość „do”."
1126 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1127 msgid ""
1128 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1129 "Please reenter margins."
1130 msgstr ""
1131 "Marginesy znajdują się poza stroną.\n"
1132 "Wprowadź inny rozmiar marginesu."
1134 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1135 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1136 msgstr "Pole „liczba kopii” nie może być puste."
1138 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1139 msgid ""
1140 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1141 "Please enter a value between 1 and %d."
1142 msgstr ""
1143 "Drukarka nie może wydrukować tylu kopii.\n"
1144 "Proszę podać wartość pomiędzy 1 a %d."
1146 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1147 msgid "A printer error occurred."
1148 msgstr "Błąd drukowania."
1150 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1151 msgid "No default printer defined."
1152 msgstr "Domyślna drukarka nie została zdefiniowana."
1154 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1155 msgid "Cannot find the printer."
1156 msgstr "Nie można odnaleźć drukarki."
1158 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1159 msgid "Out of memory."
1160 msgstr "Wyczerpano pamięć."
1162 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1163 msgid "An error occurred."
1164 msgstr "Wystąpił błąd."
1166 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1167 msgid "Unknown printer driver."
1168 msgstr "Nieznany sterownik drukarki."
1170 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1171 msgid ""
1172 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1173 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1174 msgstr ""
1175 "Zanim będzie można wykonywać czynności związane z drukowaniem, takie jak "
1176 "ustawienie strony lub wydruk dokumentu, należy zainstalować drukarkę. Po "
1177 "zainstalowaniu spróbuj ponownie."
1179 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1180 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1181 msgstr "Wybierz czcionkę o rozmiarze pomiędzy %1!d! i %2!d! punktami."
1183 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1184 msgid "&Save"
1185 msgstr "Zapi&sz"
1187 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1188 msgid "Save &in:"
1189 msgstr "Zap&isz w:"
1191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1192 msgid "Save"
1193 msgstr "Zapisz"
1195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1196 msgid "Open File"
1197 msgstr "Otwórz plik"
1199 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1200 msgid "Select Folder"
1201 msgstr "Zaznacz katalog"
1203 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1204 msgid "Font size has to be a number."
1205 msgstr "Rozmiar czcionki musi być liczbą."
1207 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1208 msgid "Ready"
1209 msgstr "Gotowe"
1211 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1212 msgid "Paused; "
1213 msgstr "Wstrzymane; "
1215 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1216 msgid "Error; "
1217 msgstr "Błąd; "
1219 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1220 msgid "Pending deletion; "
1221 msgstr "Oczekiwanie na usunięcie; "
1223 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1224 msgid "Paper jam; "
1225 msgstr "Zakleszczenie papieru; "
1227 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1228 msgid "Out of paper; "
1229 msgstr "Brak papieru; "
1231 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1232 msgid "Feed paper manual; "
1233 msgstr "Podawanie ręczne; "
1235 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1236 msgid "Paper problem; "
1237 msgstr "Problem z papierem; "
1239 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1240 msgid "Printer offline; "
1241 msgstr "Drukarka jest odłączona; "
1243 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1244 msgid "I/O Active; "
1245 msgstr "We/Wy aktywne; "
1247 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1248 msgid "Busy; "
1249 msgstr "Zajęty; "
1251 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1252 msgid "Printing; "
1253 msgstr "Drukowanie; "
1255 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1256 msgid "Output tray is full; "
1257 msgstr "Pojemnik wyjściowy jest zapełniony; "
1259 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1260 msgid "Not available; "
1261 msgstr "Niedostępne; "
1263 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1264 msgid "Waiting; "
1265 msgstr "Oczekiwanie; "
1267 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1268 msgid "Processing; "
1269 msgstr "Przetwarzanie; "
1271 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1272 msgid "Initializing; "
1273 msgstr "Przygotowywanie; "
1275 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1276 msgid "Warming up; "
1277 msgstr "Rozgrzewanie; "
1279 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1280 msgid "Toner low; "
1281 msgstr "Mało toneru; "
1283 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1284 msgid "No toner; "
1285 msgstr "Brak toneru; "
1287 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1288 msgid "Page punt; "
1289 msgstr "Strona wysłana; "
1291 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1292 msgid "Interrupted by user; "
1293 msgstr "Przerwane przez użytkownika; "
1295 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1296 msgid "Out of memory; "
1297 msgstr "Za mało pamięci; "
1299 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1300 msgid "The printer door is open; "
1301 msgstr "Klapka drukarki jest otwarta; "
1303 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1304 msgid "Print server unknown; "
1305 msgstr "Nieznany serwer wydruku; "
1307 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1308 msgid "Power save mode; "
1309 msgstr "Tryb oszczędzania energii; "
1311 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1312 msgid "Default Printer; "
1313 msgstr "Domyślna drukarka; "
1315 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1316 msgid "There are %d documents in the queue"
1317 msgstr "Liczba dokumentów w kolejce to %d"
1319 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1320 msgid "Margins [inches]"
1321 msgstr "Marginesy [cale]"
1323 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1324 msgid "Margins [mm]"
1325 msgstr "Marginesy [mm]"
1327 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1328 msgctxt "unit: millimeters"
1329 msgid "mm"
1330 msgstr "mm"
1332 #: dlls/credui/credui.rc:45
1333 msgid "&User name:"
1334 msgstr "Nazwa &użytkownika:"
1336 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1337 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1338 msgid "&Password:"
1339 msgstr "&Hasło:"
1341 #: dlls/credui/credui.rc:50
1342 msgid "&Remember my password"
1343 msgstr "&Zapamiętaj moje hasło"
1345 #: dlls/credui/credui.rc:30
1346 msgid "Connect to %s"
1347 msgstr "Połącz z %s"
1349 #: dlls/credui/credui.rc:31
1350 msgid "Connecting to %s"
1351 msgstr "Łączenie z %s"
1353 #: dlls/credui/credui.rc:32
1354 msgid "Logon unsuccessful"
1355 msgstr "Nie udało się zalogować"
1357 #: dlls/credui/credui.rc:33
1358 msgid ""
1359 "Make sure that your user name\n"
1360 "and password are correct."
1361 msgstr ""
1362 "Upewnij się, że nazwa użytkownika\n"
1363 "i hasło są poprawne."
1365 #: dlls/credui/credui.rc:35
1366 msgid ""
1367 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1368 "\n"
1369 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1370 "entering your password."
1371 msgstr ""
1372 "Włączony tryb Caps Lock może spowodować, że wpiszesz hasło niepoprawnie.\n"
1373 "\n"
1374 "Naciśnij klawisz Caps Lock na klawiaturze, aby go wyłączyć\n"
1375 "przed wprowadzeniem hasła."
1377 #: dlls/credui/credui.rc:34
1378 msgid "Caps Lock is On"
1379 msgstr "Caps Lock jest włączony"
1381 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1382 msgid "Authority Key Identifier"
1383 msgstr "Identyfikator klucza urzędu"
1385 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1386 msgid "Key Attributes"
1387 msgstr "Atrybuty klucza"
1389 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1390 msgid "Key Usage Restriction"
1391 msgstr "Ograniczenia użycia klucza"
1393 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1394 msgid "Subject Alternative Name"
1395 msgstr "Alternatywna nazwa podmiotu"
1397 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1398 msgid "Issuer Alternative Name"
1399 msgstr "Alternatywna nazwa wystawcy"
1401 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1402 msgid "Basic Constraints"
1403 msgstr "Podstawowe warunki ograniczające"
1405 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1406 msgid "Key Usage"
1407 msgstr "Użycie klucza"
1409 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1410 msgid "Certificate Policies"
1411 msgstr "Zasady certyfikatu"
1413 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1414 msgid "Subject Key Identifier"
1415 msgstr "Identyfikator klucza podmiotu"
1417 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1418 msgid "CRL Reason Code"
1419 msgstr "Kod przyczyny listy CRL"
1421 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1422 msgid "CRL Distribution Points"
1423 msgstr "Punkty dystrybucji listy CRL"
1425 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1426 msgid "Enhanced Key Usage"
1427 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego"
1429 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1430 msgid "Authority Information Access"
1431 msgstr "Dostęp do informacji o urzędach"
1433 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1434 msgid "Certificate Extensions"
1435 msgstr "Rozszerzenia certyfikatu"
1437 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1438 msgid "Next Update Location"
1439 msgstr "Lokalizacja następnej aktualizacji"
1441 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1442 msgid "Yes or No Trust"
1443 msgstr "Zaufanie Tak lub Nie"
1445 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1446 msgid "Email Address"
1447 msgstr "Adres e-mail"
1449 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1450 msgid "Unstructured Name"
1451 msgstr "Nazwa bez struktury"
1453 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1454 msgid "Content Type"
1455 msgstr "Rodzaj zawartości"
1457 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1458 msgid "Message Digest"
1459 msgstr "Odtwarzanie wiadomości"
1461 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1462 msgid "Signing Time"
1463 msgstr "Czas podpisu"
1465 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1466 msgid "Counter Sign"
1467 msgstr "Znak licznika"
1469 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1470 msgid "Challenge Password"
1471 msgstr "Hasło wezwania"
1473 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1474 msgid "Unstructured Address"
1475 msgstr "Adres bez struktury"
1477 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1478 msgid "S/MIME Capabilities"
1479 msgstr "Możliwości edytora S/MIME"
1481 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1482 msgid "Prefer Signed Data"
1483 msgstr "Preferuj dane podpisane"
1485 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1486 msgctxt "Certification Practice Statement"
1487 msgid "CPS"
1488 msgstr "CPS"
1490 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1491 msgid "User Notice"
1492 msgstr "Powiadomienie użytkownika"
1494 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1495 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1496 msgstr "Protokół stanu certyfikatu online"
1498 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1499 msgid "Certification Authority Issuer"
1500 msgstr "Urząd certyfikacji - wystawca"
1502 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1503 msgid "Certification Template Name"
1504 msgstr "Nazwa szablonu certyfikatu"
1506 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1507 msgid "Certificate Type"
1508 msgstr "Rodzaj certyfikatu"
1510 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1511 msgid "Certificate Manifold"
1512 msgstr "Wielokrotność certyfikatu"
1514 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1515 msgid "Netscape Cert Type"
1516 msgstr "Rodzaj certyfikatu Netscape"
1518 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1519 msgid "Netscape Base URL"
1520 msgstr "Podstawowy adres URL Netscape"
1522 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1523 msgid "Netscape Revocation URL"
1524 msgstr "Adres URL odwoływania Netscape"
1526 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1527 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1528 msgstr "Adres URL odwoływania UC Netscape"
1530 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1531 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1532 msgstr "Adres URL odnowienia certyfikatu Netscape"
1534 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1535 msgid "Netscape CA Policy URL"
1536 msgstr "Adres URL zasad UC Netscape"
1538 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1539 msgid "Netscape SSL ServerName"
1540 msgstr "Nazwa serwera SSL Netscape"
1542 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1543 msgid "Netscape Comment"
1544 msgstr "Komentarz Netscape"
1546 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1547 msgid "Country/Region"
1548 msgstr "Kraj/Region"
1550 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1551 msgid "Organization"
1552 msgstr "Organizacja"
1554 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1555 msgid "Organizational Unit"
1556 msgstr "Jednostka organizacyjna"
1558 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1559 msgid "Common Name"
1560 msgstr "Przydomek"
1562 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1563 msgid "Locality"
1564 msgstr "Miasto"
1566 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1567 msgid "State or Province"
1568 msgstr "Województwo"
1570 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1571 msgid "Title"
1572 msgstr "Tytuł"
1574 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1575 msgid "Given Name"
1576 msgstr "Imię"
1578 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1579 msgid "Initials"
1580 msgstr "Inicjały"
1582 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1583 msgid "Surname"
1584 msgstr "Nazwisko"
1586 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1587 msgid "Domain Component"
1588 msgstr "Składnik domeny"
1590 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1591 msgid "Street Address"
1592 msgstr "Ulica"
1594 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1595 msgid "Serial Number"
1596 msgstr "Numer seryjny"
1598 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1599 msgid "CA Version"
1600 msgstr "Wersja urzędu certyfikacji"
1602 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1603 msgid "Cross CA Version"
1604 msgstr "Wersja krzyżowa CA"
1606 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1607 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1608 msgstr "Numer seryjny podpisu"
1610 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1611 msgid "Principal Name"
1612 msgstr "Nazwa główna"
1614 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1615 msgid "Windows Product Update"
1616 msgstr "Aktualizacja produktu Windows"
1618 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1619 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1620 msgstr "Para wartości nazwy rejestracyjnej"
1622 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1623 msgid "OS Version"
1624 msgstr "Wersja systemu operacyjnego"
1626 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1627 msgid "Enrollment CSP"
1628 msgstr "Dostawca usług kryptograficznych rejestracji"
1630 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1631 msgid "CRL Number"
1632 msgstr "Numer listy CRL"
1634 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1635 msgid "Delta CRL Indicator"
1636 msgstr "Wskaźnik różnicowej listy CRL"
1638 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1639 msgid "Issuing Distribution Point"
1640 msgstr "Wystawianie punktu dystrybucji"
1642 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1643 msgid "Freshest CRL"
1644 msgstr "Najnowsza lista CRL"
1646 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1647 msgid "Name Constraints"
1648 msgstr "Warunki ograniczające nazw"
1650 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1651 msgid "Policy Mappings"
1652 msgstr "Mapowanie zasad"
1654 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1655 msgid "Policy Constraints"
1656 msgstr "Warunki ograniczające zasad"
1658 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1659 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1660 msgstr "Punkty dystrybucji certyfikatów krzyżowych"
1662 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1663 msgid "Application Policies"
1664 msgstr "Zasady aplikacji"
1666 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1667 msgid "Application Policy Mappings"
1668 msgstr "Mapowania zasad aplikacji"
1670 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1671 msgid "Application Policy Constraints"
1672 msgstr "Warunki ograniczające zasad aplikacji"
1674 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1675 msgid "CMC Data"
1676 msgstr "Dane CMC"
1678 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1679 msgid "CMC Response"
1680 msgstr "Odpowiedź CMC"
1682 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1683 msgid "Unsigned CMC Request"
1684 msgstr "Niepodpisane żądanie CMC"
1686 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1687 msgid "CMC Status Info"
1688 msgstr "Informacja o stanie CMC"
1690 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1691 msgid "CMC Extensions"
1692 msgstr "Rozszerzenia CMC"
1694 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1695 msgid "CMC Attributes"
1696 msgstr "Atrybuty CMC"
1698 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1699 msgid "PKCS 7 Data"
1700 msgstr "Dane certyfikatu PKCS 7"
1702 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1703 msgid "PKCS 7 Signed"
1704 msgstr "Podpisany certyfikat PKCS 7"
1706 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1707 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1708 msgstr "Opakowany certyfikat PKCS 7"
1710 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1711 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1712 msgstr "Opakowany podpisany certyfikat PKCS 7"
1714 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1715 msgid "PKCS 7 Digested"
1716 msgstr "Porządkowany certyfikat PKCS 7"
1718 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1719 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1720 msgstr "Szyfrowany certyfikat PKCS 7"
1722 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1723 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1724 msgstr "Hash certyfikatu poprzedniego urzędu certyfikującego"
1726 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1727 msgid "Virtual Base CRL Number"
1728 msgstr "Numer wirtualnej listy podstawowej CRL"
1730 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1731 msgid "Next CRL Publish"
1732 msgstr "Publikowanie następnej listy CRL"
1734 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1735 msgid "CA Encryption Certificate"
1736 msgstr "Certyfikat szyfrowania urzędu certyfikacji"
1738 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1739 msgid "Key Recovery Agent"
1740 msgstr "Agent odzyskiwania kluczy"
1742 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1743 msgid "Certificate Template Information"
1744 msgstr "Informacje o szablonie certyfikatu"
1746 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1747 msgid "Enterprise Root OID"
1748 msgstr "Główny identyfikator OID przedsiębiorstwa"
1750 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1751 msgid "Dummy Signer"
1752 msgstr "Fikcyjny podpisujący"
1754 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1755 msgid "Encrypted Private Key"
1756 msgstr "Szyfrowany klucz prywatny"
1758 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1759 msgid "Published CRL Locations"
1760 msgstr "Publikowane lokalizacje listy CRL"
1762 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1763 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1764 msgstr "Zasada wymuszania łańcucha certyfikatów"
1766 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1767 msgid "Transaction Id"
1768 msgstr "Identyfikator transakcji"
1770 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1771 msgid "Sender Nonce"
1772 msgstr "Zmienna losowa nadawcy"
1774 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1775 msgid "Recipient Nonce"
1776 msgstr "Zmienna losowa adresata"
1778 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1779 msgid "Reg Info"
1780 msgstr "Informacje o rejestrze"
1782 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1783 msgid "Get Certificate"
1784 msgstr "Uzyskaj certyfikat"
1786 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1787 msgid "Get CRL"
1788 msgstr "Uzyskaj CRL"
1790 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1791 msgid "Revoke Request"
1792 msgstr "Cofnij żądanie"
1794 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1795 msgid "Query Pending"
1796 msgstr "Kwerenda oczekująca"
1798 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1799 msgid "Certificate Trust List"
1800 msgstr "Lista zaufania certyfikatu"
1802 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1803 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1804 msgstr "Zarchiwizowany Hash klucza certyfikatu"
1806 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1807 msgid "Private Key Usage Period"
1808 msgstr "Okres użycia prywatnego klucza"
1810 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1811 msgid "Client Information"
1812 msgstr "Informacje klienta"
1814 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1815 msgid "Server Authentication"
1816 msgstr "Uwierzytelnienie serwera"
1818 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1819 msgid "Client Authentication"
1820 msgstr "Uwierzytelnienie klienta"
1822 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1823 msgid "Code Signing"
1824 msgstr "Podpisywanie kodu"
1826 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1827 msgid "Secure Email"
1828 msgstr "Bezpieczna poczta e-mail"
1830 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1831 msgid "Time Stamping"
1832 msgstr "Sygnatura czasowa"
1834 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1835 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1836 msgstr "Podpisywanie listy zaufania firmy Microsoft"
1838 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1839 msgid "Microsoft Time Stamping"
1840 msgstr "Oznaczanie sygnaturą czasową firmy Microsoft"
1842 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1843 msgid "IP security end system"
1844 msgstr "System końcowy zabezpieczeń IP"
1846 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1847 msgid "IP security tunnel termination"
1848 msgstr "Terminacja tunelu zabezpieczeń IP"
1850 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1851 msgid "IP security user"
1852 msgstr "Użytkownik zabezpieczeń IP"
1854 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1855 msgid "Encrypting File System"
1856 msgstr "Szyfrowanie systemu plików"
1858 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1859 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1860 msgstr "Sprawdzanie sprzętowych sterowników systemu Windows"
1862 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1863 msgid "Windows System Component Verification"
1864 msgstr "Sprawdzanie składników systemowych Windows"
1866 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1867 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1868 msgstr "Sprawdzanie składników systemu Windows OEM"
1870 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1871 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1872 msgstr "Sprawdzanie osadzonych składników systemu Windows"
1874 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1875 msgid "Key Pack Licenses"
1876 msgstr "Licencje pakietu kluczy"
1878 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1879 msgid "License Server Verification"
1880 msgstr "Sprawdzanie serwera licencji"
1882 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1883 msgid "Smart Card Logon"
1884 msgstr "Logowanie karty inteligentnej"
1886 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1887 msgid "Digital Rights"
1888 msgstr "Prawa cyfrowe"
1890 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1891 msgid "Qualified Subordination"
1892 msgstr "Subordynacja kwalifikowana"
1894 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1895 msgid "Key Recovery"
1896 msgstr "Odzyskiwanie kluczy"
1898 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1899 msgid "Document Signing"
1900 msgstr "Podpisywanie dokumentu"
1902 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1903 msgid "IP security IKE intermediate"
1904 msgstr "Pośrednie szyfrowanie IKE zabezpieczeń IP"
1906 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1907 msgid "File Recovery"
1908 msgstr "Odzyskiwanie plików"
1910 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1911 msgid "Root List Signer"
1912 msgstr "Moduł podpisywania listy głównej"
1914 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1915 msgid "All application policies"
1916 msgstr "Wszystkie zasady aplikacji"
1918 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1919 msgid "Directory Service Email Replication"
1920 msgstr "Replikacja poczty e-mail usługi katalogowej"
1922 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1923 msgid "Certificate Request Agent"
1924 msgstr "Agencja żądania certyfikatu"
1926 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1927 msgid "Lifetime Signing"
1928 msgstr "Podpisywanie dożywotnie"
1930 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1931 msgid "All issuance policies"
1932 msgstr "Wszystkie wydane zasady"
1934 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1935 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1936 msgstr "Zaufane główne urzędy certyfikacji"
1938 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1939 msgid "Personal"
1940 msgstr "Osobisty"
1942 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1943 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1944 msgstr "Pośrednie urzędy certyfikacji"
1946 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1947 msgid "Other People"
1948 msgstr "Inne osoby"
1950 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1951 msgid "Trusted Publishers"
1952 msgstr "Zaufani wydawcy"
1954 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1955 msgid "Untrusted Certificates"
1956 msgstr "Niezaufani wydawcy"
1958 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1959 msgid "KeyID="
1960 msgstr "Identyfikator klucza="
1962 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1963 msgid "Certificate Issuer"
1964 msgstr "Wystawca certyfikatu"
1966 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1967 msgid "Certificate Serial Number="
1968 msgstr "Numer seryjny certyfikatu="
1970 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1971 msgid "Other Name="
1972 msgstr "Inna nazwa="
1974 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1975 msgid "Email Address="
1976 msgstr "Adres e-mail="
1978 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1979 msgid "DNS Name="
1980 msgstr "Nazwa DNS="
1982 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1983 msgid "Directory Address"
1984 msgstr "Adres katalogu"
1986 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1987 msgid "URL="
1988 msgstr "Adres URL="
1990 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1991 msgid "IP Address="
1992 msgstr "Adres IP="
1994 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1995 msgid "Mask="
1996 msgstr "Maska="
1998 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1999 msgid "Registered ID="
2000 msgstr "Zarejestrowane ID="
2002 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2003 msgid "Unknown Key Usage"
2004 msgstr "Nieznane użycie klucza"
2006 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2007 msgid "Subject Type="
2008 msgstr "Rodzaj podmiotu="
2010 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2011 msgctxt "Certificate Authority"
2012 msgid "CA"
2013 msgstr "UC"
2015 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2016 msgid "End Entity"
2017 msgstr "Jednostka końcowa"
2019 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2020 msgid "Path Length Constraint="
2021 msgstr "Warunki ograniczające długość ścieżki="
2023 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2024 msgctxt "path length"
2025 msgid "None"
2026 msgstr "Brak"
2028 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2029 msgid "Information Not Available"
2030 msgstr "Informacje niedostępne"
2032 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2033 msgid "Authority Info Access"
2034 msgstr "Informacje o dostępie wydawcy"
2036 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2037 msgid "Access Method="
2038 msgstr "Metoda dostępu="
2040 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2041 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2042 msgid "OCSP"
2043 msgstr "OCSP"
2045 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2046 msgid "CA Issuers"
2047 msgstr "Wystawcy UC"
2049 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2050 msgid "Unknown Access Method"
2051 msgstr "Nieznane metody dostępu"
2053 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2054 msgid "Alternative Name"
2055 msgstr "Alternatywna nazwa"
2057 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2058 msgid "CRL Distribution Point"
2059 msgstr "Punkt dystrybucji CRL"
2061 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2062 msgid "Distribution Point Name"
2063 msgstr "Nazwa punktu dystrybucji"
2065 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2066 msgid "Full Name"
2067 msgstr "Pełna nazwa"
2069 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2070 msgid "RDN Name"
2071 msgstr "Nazwa RDN"
2073 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2074 msgid "CRL Reason="
2075 msgstr "Przyczyna CRL="
2077 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2078 msgid "CRL Issuer"
2079 msgstr "Wystawca CRL"
2081 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2082 msgid "Key Compromise"
2083 msgstr "Złamanie klucza"
2085 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2086 msgid "CA Compromise"
2087 msgstr "Naruszenie bezpieczeństwa urzędu certyfikacji"
2089 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2090 msgid "Affiliation Changed"
2091 msgstr "Zmiana przynależności"
2093 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2094 msgid "Superseded"
2095 msgstr "Zastąpienie nowszą wersją"
2097 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2098 msgid "Operation Ceased"
2099 msgstr "Zaprzestanie działania"
2101 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2102 msgid "Certificate Hold"
2103 msgstr "Wstrzymanie certyfikatu"
2105 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2106 msgid "Financial Information="
2107 msgstr "Informacje finansowe="
2109 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2110 msgid "Available"
2111 msgstr "Dostępne"
2113 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2114 msgid "Not Available"
2115 msgstr "Niedostępny"
2117 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2118 msgid "Meets Criteria="
2119 msgstr "Spełnianie kryteriów="
2121 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2122 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2123 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2124 msgid "Yes"
2125 msgstr "Tak"
2127 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2128 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2129 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2130 msgid "No"
2131 msgstr "Nie"
2133 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2134 msgid "Digital Signature"
2135 msgstr "Podpis cyfrowy"
2137 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2138 msgid "Non-Repudiation"
2139 msgstr "Bez odrzucania"
2141 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2142 msgid "Key Encipherment"
2143 msgstr "Szyfrowanie klucza"
2145 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2146 msgid "Data Encipherment"
2147 msgstr "Szyfrowanie danych"
2149 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2150 msgid "Key Agreement"
2151 msgstr "Uzgadnianie klucza"
2153 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2154 msgid "Certificate Signing"
2155 msgstr "Podpisywanie certyfikatu"
2157 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2158 msgid "Off-line CRL Signing"
2159 msgstr "Podpisywanie listy CRL w trybie offline"
2161 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2162 msgid "CRL Signing"
2163 msgstr "Podpisywanie CRL"
2165 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2166 msgid "Encipher Only"
2167 msgstr "Tylko szyfruj"
2169 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2170 msgid "Decipher Only"
2171 msgstr "Tylko odszyfruj"
2173 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2174 msgid "SSL Client Authentication"
2175 msgstr "Uwierzytelnianie klienta SSL"
2177 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2178 msgid "SSL Server Authentication"
2179 msgstr "Uwierzytelnianie serwera SSL"
2181 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2182 msgid "S/MIME"
2183 msgstr "S/MIME"
2185 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2186 msgid "Signature"
2187 msgstr "Podpis"
2189 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2190 msgid "SSL CA"
2191 msgstr "SSL CA"
2193 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2194 msgid "S/MIME CA"
2195 msgstr "S/MIME CA"
2197 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2198 msgid "Signature CA"
2199 msgstr "Urząd certyfikacji podpisu"
2201 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2202 msgid "Certificate Policy"
2203 msgstr "Zasady certyfikatu"
2205 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2206 msgid "Policy Identifier: "
2207 msgstr "Identyfikator zasad: "
2209 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2210 msgid "Policy Qualifier Info"
2211 msgstr "Informacje o kwalifikatorze zasad"
2213 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2214 msgid "Policy Qualifier Id="
2215 msgstr "Identyfikator kwalifikatora zasad="
2217 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2218 msgid "Qualifier"
2219 msgstr "Kwalifikator"
2221 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2222 msgid "Notice Reference"
2223 msgstr "Odwołanie do uwagi"
2225 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2226 msgid "Organization="
2227 msgstr "Organizacja="
2229 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2230 msgid "Notice Number="
2231 msgstr "Numer uwagi="
2233 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2234 msgid "Notice Text="
2235 msgstr "Tekst Uwagi="
2237 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2238 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2239 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2240 msgid "General"
2241 msgstr "Ogólne"
2243 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2244 msgid "&Install Certificate..."
2245 msgstr "Wgraj certyf&ikat..."
2247 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2248 msgid "Issuer &Statement"
2249 msgstr "&Oświadczenie wystawcy"
2251 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2252 msgid "&Show:"
2253 msgstr "&Pokaż:"
2255 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2256 msgid "&Edit Properties..."
2257 msgstr "&Edytuj właściwości..."
2259 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2260 msgid "&Copy to File..."
2261 msgstr "&Skopiuj do pliku..."
2263 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2264 msgid "Certification Path"
2265 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2267 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2268 msgid "Certification path"
2269 msgstr "Ścieżka certyfikacji"
2271 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2272 msgid "&View Certificate"
2273 msgstr "&Wyświetl certyfikat"
2275 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2276 msgid "Certificate &status:"
2277 msgstr "&Stan certyfikatu:"
2279 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2280 msgid "Disclaimer"
2281 msgstr "Zrzeczenie"
2283 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2284 msgid "More &Info"
2285 msgstr "Więcej &informacji"
2287 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2288 msgid "&Friendly name:"
2289 msgstr "&Przyjazna nazwa:"
2291 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2292 #: programs/progman/progman.rc:170
2293 msgid "&Description:"
2294 msgstr "&Opis:"
2296 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2297 msgid "Certificate purposes"
2298 msgstr "Cel certyfikatu"
2300 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2301 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2302 msgstr "&Włącz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2304 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2305 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2306 msgstr "Wyłą&cz wszystkie cele dla tego certyfikatu"
2308 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2309 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2310 msgstr "Włącz &następujące cele dla tego certyfikatu:"
2312 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2313 msgid "Add &Purpose..."
2314 msgstr "&Dodaj cel..."
2316 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2317 msgid "Add Purpose"
2318 msgstr "Dodaj cel"
2320 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2321 msgid ""
2322 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2323 msgstr ""
2324 "Wpisz identyfikator obiektu (OID) dla celu certyfikatu, który chcesz dodać:"
2326 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2327 msgid "Select Certificate Store"
2328 msgstr "Wybór magazynu certyfikatów"
2330 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2331 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2332 msgstr "Wybierz magazyn certyfikatów, który chcesz użyć:"
2334 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2335 msgid "&Show physical stores"
2336 msgstr "&Pokaż fizyczne magazyny"
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2340 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2341 msgid "Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "Pomocnik importowania certyfikatów"
2344 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2345 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2346 msgstr "Witamy w pomocniku importu certyfikatów"
2348 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2349 msgid ""
2350 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2351 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2352 "\n"
2353 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2354 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2355 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2356 "lists, and certificate trust lists.\n"
2357 "\n"
2358 "To continue, click Next."
2359 msgstr ""
2360 "Pomocnik ten pomaga tobie importować certyfikaty, listy odwołania "
2361 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z pliku do magazynu "
2362 "certyfikatów.\n"
2363 "\n"
2364 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2365 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2366 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2367 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2368 "\n"
2369 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2372 msgid "&File name:"
2373 msgstr "&Nazwa pliku:"
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2377 msgid "B&rowse..."
2378 msgstr "P&rzeglądaj..."
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2381 msgid ""
2382 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2383 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2384 msgstr ""
2385 "Uwaga:  Następujące formaty plików mogą zawierać więcej niż jeden "
2386 "certyfikat, listę odwołania certyfikatu lub listę zaufania certyfikatu:"
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2389 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2390 msgstr ""
2391 "Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikaty PKCS #7 (*.p7b)"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2394 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2395 msgstr "Wymiana danych osobowych/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2399 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2400 msgstr "Magazyn certyfikatów seryjnych firmy Microsoft (*.sst)"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2403 msgid ""
2404 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2405 "location for the certificates."
2406 msgstr ""
2407 "Wine może automatycznie wybrać magazyn certyfikatów. Możesz także ręcznie "
2408 "określić położenie certyfikatów."
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2411 msgid "&Automatically select certificate store"
2412 msgstr "&Automatycznie wybierz magazyn certyfikatów"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2415 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2416 msgstr "&Umieść wszystkie certyfikaty w następującym magazynie:"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2419 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2420 msgstr "Kończenie pracy pomocnika importu certyfikatów"
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2423 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2424 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika importowania certyfikatów."
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2427 msgid "You have specified the following settings:"
2428 msgstr "Określiłeś następujące ustawienia:"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2431 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2432 msgid "Certificates"
2433 msgstr "Certyfikaty"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2436 msgid "I&ntended purpose:"
2437 msgstr "&Zamierzone cele:"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2440 msgid "&Import..."
2441 msgstr "Za&importuj..."
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2444 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2445 msgid "&Export..."
2446 msgstr "Wy&eksportuj..."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2449 msgid "&Advanced..."
2450 msgstr "&Rozszerzone..."
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2453 msgid "Certificate intended purposes"
2454 msgstr "Zamierzone cele certyfikatu"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2457 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2458 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2459 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2462 msgid "&View"
2463 msgstr "&Widok"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2466 msgid "Advanced Options"
2467 msgstr "Ustawienia rozszerzone"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2470 msgid "Certificate purpose"
2471 msgstr "Cel certyfikatu"
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2474 msgid ""
2475 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2476 msgstr ""
2477 "Wybierz jeden lub więcej celów, które mają być wyświetlane gdy zaznaczono "
2478 "Zaawansowane Cele."
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2481 msgid "&Certificate purposes:"
2482 msgstr "&Cele certyfikatu:"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2488 msgid "Certificate Export Wizard"
2489 msgstr "Pomocnik eksportowania certyfikatów"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2492 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2493 msgstr "Witamy w pomocniku eksportu certyfikatów"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2496 msgid ""
2497 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2498 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2499 "\n"
2500 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2501 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2502 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2503 "lists, and certificate trust lists.\n"
2504 "\n"
2505 "To continue, click Next."
2506 msgstr ""
2507 "Pomocnik ten pomaga tobie eksportować certyfikaty, listy odwołania "
2508 "certyfikatów, i listy zaufania certyfikatów z magazynu certyfikatów do "
2509 "pliku.\n"
2510 "\n"
2511 "Certyfikat może zostać użyty do identyfikacji ciebie lub komputer, z którym "
2512 "się komunikujesz. Może on również zostać wykorzystany do uwierzytelnienia i "
2513 "do podpisywania wiadomości. Magazyny certyfikatów są zbiorem certyfikatów, "
2514 "list odwołań certyfikatów oraz list zaufań certyfikatów.\n"
2515 "\n"
2516 "Aby kontynuować, naciśnij Dalej."
2518 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2519 msgid ""
2520 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2521 "to protect the private key on a later page."
2522 msgstr ""
2523 "Jeżeli wybierzesz wyeksportowanie klucza prywatnego to w kolejnym kroku "
2524 "będziesz zapytany o hasło chroniące klucz prywatny."
2526 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2527 msgid "Do you wish to export the private key?"
2528 msgstr "Czy chcesz wyeksportować klucz prywatny?"
2530 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2531 msgid "&Yes, export the private key"
2532 msgstr "&Tak, eksportuj klucz prywatny"
2534 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2535 msgid "N&o, do not export the private key"
2536 msgstr "&Nie, nie eksportuj klucza prywatnego"
2538 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2539 msgid "&Confirm password:"
2540 msgstr "&Potwierdź hasło:"
2542 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2543 msgid "Select the format you want to use:"
2544 msgstr "Wybierz format, którego chcesz użyć:"
2546 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2547 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2548 msgstr "Certyfikat X*.509 szyfrowany binarnie algorytmem &DER (*.cer)"
2550 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2551 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2552 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Ba&se64 (*.cer):"
2554 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2555 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2556 msgstr ""
2557 "&Standard składni wiadomości kryptograficznych - certyfikat PKCS #7 (*.p7b)"
2559 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2560 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2561 msgstr ""
2562 "&Jeżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2565 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2566 msgstr "Wymiana danych &osobowych - PKCS #12 (*.pfx)"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2569 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2570 msgstr ""
2571 "J&eżeli jest to możliwe, dołącz wszystkie certyfikaty do ścieżki certyfikacji"
2573 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2574 msgid "&Enable strong encryption"
2575 msgstr "Włąc&z silną ochronę"
2577 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2578 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2579 msgstr "Usuń &klucz prywatny, jeżeli eksport został zakończony pomyślnie"
2581 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2582 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2583 msgstr "Kończenie pracy pomocnika eksportu certyfikatów"
2585 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2586 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2587 msgstr "Pomyślnie ukończono pracę pomocnika eksportowania certyfikatów."
2589 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2590 msgid "Select Certificate"
2591 msgstr "Wybierz certyfikat"
2593 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2594 msgid "Select a certificate you want to use"
2595 msgstr "Wybierz certyfikat do użycia"
2597 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2598 msgid "Certificate"
2599 msgstr "Certyfikat"
2601 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2602 msgid "Certificate Information"
2603 msgstr "Informacje o certyfikacie"
2605 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2606 msgid ""
2607 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2608 "altered or corrupted."
2609 msgstr ""
2610 "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę. Certyfikat mógł zostać zmieniony "
2611 "lub uszkodzony."
2613 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2614 msgid ""
2615 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2616 "trusted root certificate store."
2617 msgstr ""
2618 "Ten główny certyfikat jest niezaufany. Aby był zaufany, dodaj go do "
2619 "systemowego magazynu zaufanych głównych certyfikatów."
2621 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2622 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2623 msgstr ""
2624 "Ten certyfikat nie mógł być potwierdzony jako zaufany główny certyfikat."
2626 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2627 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2628 msgstr "Nie znaleziono wydawcy tego certyfikatu."
2630 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2631 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2632 msgstr ""
2633 "Nie można było zweryfikować wszystkich zamierzonych celów tego certyfikatu."
2635 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2636 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2637 msgstr "Ten certyfikat jest zamierzony na następujące cele:"
2639 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2640 msgid "Issued to: "
2641 msgstr "Wystawiony dla: "
2643 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2644 msgid "Issued by: "
2645 msgstr "Wystawiony przez: "
2647 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2648 msgid "Valid from "
2649 msgstr "Ważny od "
2651 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2652 msgid " to "
2653 msgstr " do "
2655 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2656 msgid "This certificate has an invalid signature."
2657 msgstr "Ten certyfikat ma niewłaściwą sygnaturę."
2659 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2660 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2661 msgstr "Ten certyfikat wygasł lub nie uzyskał jeszcze ważności."
2663 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2664 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2665 msgstr ""
2666 "Okres ważności tego certyfikatu przekracza ten określony przez jego wydawcę."
2668 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2669 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2670 msgstr "Ten certyfikat został odwołany przez własny urząd certyfikacji."
2672 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2673 msgid "This certificate is OK."
2674 msgstr "Ten certyfikat jest OK."
2676 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2677 msgid "Field"
2678 msgstr "Pole"
2680 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2681 msgid "Value"
2682 msgstr "Wartość"
2684 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2685 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2686 msgid "<All>"
2687 msgstr "<Wszystkie>"
2689 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2690 msgid "Version 1 Fields Only"
2691 msgstr "Tylko pola wersji 1"
2693 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2694 msgid "Extensions Only"
2695 msgstr "Tylko rozszerzenia"
2697 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2698 msgid "Critical Extensions Only"
2699 msgstr "Tylko rozszerzenia krytyczne"
2701 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2702 msgid "Properties Only"
2703 msgstr "Tylko właściwości"
2705 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2706 msgid "Serial number"
2707 msgstr "Numer seryjny"
2709 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2710 msgid "Issuer"
2711 msgstr "Wystawca"
2713 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2714 msgid "Valid from"
2715 msgstr "Ważny od"
2717 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2718 msgid "Valid to"
2719 msgstr "Ważny do"
2721 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2722 msgid "Subject"
2723 msgstr "Podmiot"
2725 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2726 msgid "Public key"
2727 msgstr "Klucz publiczny"
2729 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2730 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2731 msgstr "%1 (%2!d! bitów)"
2733 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2734 msgid "SHA1 hash"
2735 msgstr "Odcisk palca"
2737 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2738 msgid "Enhanced key usage (property)"
2739 msgstr "Użycie klucza rozszerzonego (właściwość)"
2741 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2742 msgid "Friendly name"
2743 msgstr "Przyjazna nazwa"
2745 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2746 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2747 msgid "Description"
2748 msgstr "Opis"
2750 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2751 msgid "Certificate Properties"
2752 msgstr "Właściwości certyfikatu"
2754 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2755 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2756 msgstr "Proszę podać OID w formie 1.2.3.4"
2758 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2759 msgid "The OID you entered already exists."
2760 msgstr "Podane OID już istnieje."
2762 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2763 msgid "Please select a certificate store."
2764 msgstr "Proszę wybrać magazyn certyfikatów."
2766 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2767 msgid ""
2768 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2769 "select another file."
2770 msgstr ""
2771 "Plik zawiera obiekty niezgodne z zadanymi kryteriami. Proszę wybrać inny "
2772 "plik."
2774 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2775 msgid "File to Import"
2776 msgstr "Plik do zaimportowania"
2778 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2779 msgid "Specify the file you want to import."
2780 msgstr "Wybierz plik, który chcesz zaimportować."
2782 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2783 msgid "Certificate Store"
2784 msgstr "Magazyn certyfikatów"
2786 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2787 msgid ""
2788 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2789 "lists, and certificate trust lists."
2790 msgstr ""
2791 "Magazyn certyfikatów jest zbiorem certyfikatów, list odwołania certyfikatu "
2792 "oraz list zaufania certyfikatu."
2794 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2795 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2796 msgstr "Certyfikat X.509 (*.cer; *.crt)"
2798 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2799 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2800 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx; *.p12)"
2802 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2803 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2804 msgstr "Lista odwołania certyfikatu (*.crl)"
2806 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2807 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2808 msgstr "Lista zaufania certyfikatu (*.stl)"
2810 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2811 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2812 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2814 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2815 msgid "Please select a file."
2816 msgstr "Proszę wybrać plik."
2818 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2819 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2820 msgstr "Nie rozpoznano rodzaju pliku. Proszę wybrać inny plik."
2822 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2823 msgid "Could not open "
2824 msgstr "Nie można otworzyć "
2826 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2827 msgid "Determined by the program"
2828 msgstr "Określone przez program"
2830 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2831 msgid "Please select a store"
2832 msgstr "Proszę wybierz magazyn"
2834 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2835 msgid "Certificate Store Selected"
2836 msgstr "Magazyn certyfikatów wybrany"
2838 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2839 msgid "Automatically determined by the program"
2840 msgstr "Automatycznie określony przez program"
2842 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2843 msgid "File"
2844 msgstr "Plik"
2846 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2847 msgid "Content"
2848 msgstr "Treść"
2850 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2851 msgid "Certificate Revocation List"
2852 msgstr "Lista odwołania certyfikatu"
2854 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2855 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2856 msgstr "Certyfikat CMS/PKCS #7"
2858 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2859 msgid "Personal Information Exchange"
2860 msgstr "Wymiana danych osobowych"
2862 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2863 msgid "The import was successful."
2864 msgstr "Import zakończył się pomyślnie."
2866 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2867 msgid "The import failed."
2868 msgstr "Import zakończył się niepowodzeniem."
2870 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2871 msgid "Arial"
2872 msgstr "Arial"
2874 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2875 msgid "<Advanced Purposes>"
2876 msgstr "<Cele rozszerzone>"
2878 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2879 msgid "Issued To"
2880 msgstr "Wystawiony dla"
2882 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2883 msgid "Issued By"
2884 msgstr "Wystawiony przez"
2886 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2887 msgid "Expiration Date"
2888 msgstr "Data wygaśnięcia"
2890 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2891 msgid "Friendly Name"
2892 msgstr "Przyjazna nazwa"
2894 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2895 msgid "<None>"
2896 msgstr "<Brak>"
2898 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2899 msgid ""
2900 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2901 "sign messages with it.\n"
2902 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2903 msgstr ""
2904 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tym "
2905 "certyfikatem.\n"
2906 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2908 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2909 msgid ""
2910 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2911 "sign messages with them.\n"
2912 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2913 msgstr ""
2914 "Już nie będziesz mógł odszyfrowywać i podpisywać wiadomości tymi "
2915 "certyfikatami.\n"
2916 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2918 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2919 msgid ""
2920 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2921 "verify messages signed with it.\n"
2922 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2923 msgstr ""
2924 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tym "
2925 "certyfikatem.\n"
2926 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2928 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2929 msgid ""
2930 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2931 "verify messages signed with them.\n"
2932 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2933 msgstr ""
2934 "Już nie będziesz mógł szyfrować i weryfikować wiadomości podpisanych tymi "
2935 "certyfikatami.\n"
2936 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2938 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2939 msgid ""
2940 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2941 "trusted.\n"
2942 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2943 msgstr ""
2944 "Certyfikaty wydane przez ten urząd certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2945 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2947 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2948 msgid ""
2949 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2950 "trusted.\n"
2951 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2952 msgstr ""
2953 "Certyfikaty wydane przez te urzędy certyfikacji stracą zaufanie.\n"
2954 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2956 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2957 msgid ""
2958 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2959 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2960 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2961 msgstr ""
2962 "Certyfikaty wydane przez ten główny urząd certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2963 "urzędy certyfikacji, które wydał, stracą zaufanie.\n"
2964 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten główny zaufany certyfikat?"
2966 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2967 msgid ""
2968 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2969 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2970 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2971 msgstr ""
2972 "Certyfikaty wydane przez te główne urzędy certyfikacji, albo jakiekolwiek "
2973 "urzędy certyfikacji, które wydały, stracą zaufanie.\n"
2974 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te główne zaufane certyfikaty?"
2976 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2977 msgid ""
2978 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2979 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2980 msgstr ""
2981 "Oprogramowanie podpisane przez tego wydawce stracą zaufanie.\n"
2982 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2984 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2985 msgid ""
2986 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2987 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2988 msgstr ""
2989 "Oprogramowanie podpisane przez tych wydawców stracą zaufanie.\n"
2990 "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
2992 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2993 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2994 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć ten certyfikat?"
2996 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2997 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2998 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te certyfikaty?"
3000 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3001 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3002 msgstr "Zapewnia identyfikację komputera zdalnego"
3004 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3005 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3006 msgstr "Zapewnia tobie identyfikację dla komputera zdalnego"
3008 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3009 msgid ""
3010 "Ensures software came from software publisher\n"
3011 "Protects software from alteration after publication"
3012 msgstr ""
3013 "Zapewnia, że oprogramowanie pochodzi od wydawcy oprogramowania\n"
3014 "Chroni oprogramowanie przed zmianą po wydaniu"
3016 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3017 msgid "Protects e-mail messages"
3018 msgstr "Chroni wiadomości e-mail"
3020 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3021 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3022 msgstr "Pozwala na bezpieczną komunikację przez internet"
3024 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3025 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3026 msgstr "Pozwala na podpisywanie danych z aktualnym czasem"
3028 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3029 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3030 msgstr "Pozwala na cyfrowy podpis listy zaufania certyfikatu"
3032 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3033 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3034 msgstr "Pozwala na szyfrowanie danych na dysku"
3036 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3037 msgid "Private Key Archival"
3038 msgstr "Archiwalne klucze prywatne"
3040 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3041 msgid "Export Format"
3042 msgstr "Format pliku eksportowanego"
3044 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3045 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3046 msgstr "Określ rodzaj pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3048 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3049 msgid "Export Filename"
3050 msgstr "Nazwa pliku eksportowanego"
3052 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3053 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3054 msgstr "Określ nazwę pliku, w który zawartość eksportowana zostanie zapisana."
3056 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3057 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3058 msgstr "Określony plik już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
3060 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3061 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3062 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany binarnie algorytmem DER (*.cer)"
3064 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3065 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3066 msgstr "Certyfikat X.509 szyfrowany algorytmem Base64 (*.cer)"
3068 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3069 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3070 msgstr "Certyfikaty CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3072 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3073 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3074 msgstr "Wymiana danych osobowych (*.pfx)"
3076 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3077 msgid "File Format"
3078 msgstr "Format pliku"
3080 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3081 msgid "Include all certificates in certificate path"
3082 msgstr "Łącznie ze wszystkimi certyfikatami w ścieżce certyfikatu"
3084 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3085 msgid "Export keys"
3086 msgstr "Eksportowanie kluczy"
3088 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3089 msgid "The export was successful."
3090 msgstr "Eksport zakończył się pomyślnie."
3092 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3093 msgid "The export failed."
3094 msgstr "Eksport zakończył się niepowodzeniem."
3096 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3097 msgid "Export Private Key"
3098 msgstr "Eksportowanie klucza prywatnego"
3100 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3101 msgid ""
3102 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3103 "certificate."
3104 msgstr ""
3105 "Certyfikat zawiera klucz prywatny, który może być wyeksportowany razem z "
3106 "certyfikatem."
3108 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3109 msgid "Enter Password"
3110 msgstr "Podaj hasło"
3112 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3113 msgid "You may password-protect a private key."
3114 msgstr "Możesz chronić klucz prywatny hasłem."
3116 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3117 msgid "The passwords do not match."
3118 msgstr "Niezgodność haseł."
3120 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3121 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3122 msgstr "Uwaga: Nie można otworzyć klucza prywatnego dla tego certyfikatu."
3124 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3125 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3126 msgstr ""
3127 "Uwaga: Klucz prywatny dla tego certyfikatu jest oznaczony jako nie do "
3128 "eksportu."
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3131 msgid "Intended Use"
3132 msgstr "Zamiar użycia"
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3135 msgid "Location"
3136 msgstr "Położenie"
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3139 msgid "Select a certificate"
3140 msgstr "Wybierz certyfikat"
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3143 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3144 msgid "Not yet implemented"
3145 msgstr "Jeszcze nie zaimplementowane"
3147 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3148 msgid "Configure Devices"
3149 msgstr "Ustawienia urządzeń"
3151 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3152 msgid "Reset"
3153 msgstr "Wyzeruj"
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3156 msgid "Player"
3157 msgstr "Odtwarzacz"
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3160 msgid "Device"
3161 msgstr "Urządzenie"
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3164 msgid "Actions"
3165 msgstr "Działania"
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3168 msgid "Mapping"
3169 msgstr "Mapowanie"
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3172 msgid "Show Assigned First"
3173 msgstr "Najpierw pokaż przypisane"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3176 msgid "Action"
3177 msgstr "Działanie"
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3180 msgid "Object"
3181 msgstr "Obiekt"
3183 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3184 msgid "Regional Setting"
3185 msgstr "Ustawienia regionalne"
3187 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3188 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3189 msgstr "%1!u!MB wykorzystywanych, %2!u!MB dostępnych"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3192 msgid "Western"
3193 msgstr "Zachodni"
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3196 msgid "Central European"
3197 msgstr "Środkowoeuropejski"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30
3200 msgid "Cyrillic"
3201 msgstr "Cyrylica"
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31
3204 msgid "Greek"
3205 msgstr "Grecki"
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3208 msgid "Turkish"
3209 msgstr "Turecki"
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33
3212 msgid "Hebrew"
3213 msgstr "Hebrajski"
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34
3216 msgid "Arabic"
3217 msgstr "Arabski"
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35
3220 msgid "Baltic"
3221 msgstr "Bałtycki"
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36
3224 msgid "Vietnamese"
3225 msgstr "Wietnamski"
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37
3228 msgid "Thai"
3229 msgstr "Tajski"
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38
3232 msgid "Japanese"
3233 msgstr "Japoński"
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3236 msgid "CHINESE_GB2312"
3237 msgstr "Chiński GB2312"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3240 msgid "Hangul"
3241 msgstr "Hangul"
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3244 msgid "CHINESE_BIG5"
3245 msgstr "Chiński BIG5"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3248 msgid "Hangul(Johab)"
3249 msgstr "Hangul(Johab)"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3252 msgid "Symbol"
3253 msgstr "Symbol"
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3256 msgid "OEM/DOS"
3257 msgstr "OEM/DOS"
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3261 msgid "Other"
3262 msgstr "Inne"
3264 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3265 msgid "Files on Camera"
3266 msgstr "Pliki w aparacie"
3268 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3269 msgid "Import Selected"
3270 msgstr "Zaimportuj zaznaczone"
3272 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3273 msgid "Preview"
3274 msgstr "Podgląd"
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3277 msgid "Import All"
3278 msgstr "Zaimportuj wszystkie"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3281 msgid "Skip This Dialog"
3282 msgstr "Pomiń to okno dialogowe"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3285 msgid "Exit"
3286 msgstr "Zakończ"
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3289 msgid "Transferring"
3290 msgstr "Przesyłanie danych"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3293 msgid "Transferring... Please Wait"
3294 msgstr "Przesyłanie danych... Proszę czekać"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3297 msgid "Connecting to camera"
3298 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3301 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3302 msgstr "Nawiązywanie połączenia z aparatem... Proszę czekać"
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3305 msgid "S&ync"
3306 msgstr "S&ynchronizuj"
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3309 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3310 msgid "&Back"
3311 msgstr "&Wstecz"
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3314 msgid "&Forward"
3315 msgstr "&Dalej"
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3318 msgctxt "table of contents"
3319 msgid "&Home"
3320 msgstr "&Start"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3323 msgid "&Stop"
3324 msgstr "Z&atrzymaj"
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3327 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3328 msgid "&Refresh"
3329 msgstr "&Odśwież"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3332 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3333 msgid "&Print..."
3334 msgstr "Wydr&ukuj..."
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3339 msgid "Select &All"
3340 msgstr "&Zaznacz wszystko"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3343 msgid "&View Source"
3344 msgstr "&Pokaż źródło"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3347 msgid "Proper&ties"
3348 msgstr "&Właściwości"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3353 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3354 msgid "Cu&t"
3355 msgstr "Wy&tnij"
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3361 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3362 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3363 msgid "&Copy"
3364 msgstr "&Skopiuj"
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3367 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3368 msgid "Paste"
3369 msgstr "Wkl&ej"
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3372 msgid "&Print"
3373 msgstr "Wy&drukuj"
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3376 msgid "&Contents"
3377 msgstr "&Spis treści"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3380 msgid "I&ndex"
3381 msgstr "&Indeks"
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3384 msgid "&Search"
3385 msgstr "&Szukaj"
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3388 msgid "Favor&ites"
3389 msgstr "Ulubio&ne"
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3392 msgid "Hide &Tabs"
3393 msgstr "Ukryj &karty"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3396 msgid "Show &Tabs"
3397 msgstr "Pokaż &karty"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3400 msgid "Show"
3401 msgstr "Pokaż"
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3404 msgid "Hide"
3405 msgstr "Ukryj"
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3408 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3409 msgid "Stop"
3410 msgstr "Zatrzymaj"
3412 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3413 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3414 msgid "Refresh"
3415 msgstr "Odśwież"
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3418 msgid "Back"
3419 msgstr "Wstecz"
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3422 msgctxt "table of contents"
3423 msgid "Home"
3424 msgstr "Strona główna"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3427 msgid "Sync"
3428 msgstr "Synchronizuj"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3432 msgid "Options"
3433 msgstr "Ustawienia"
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3436 msgid "Forward"
3437 msgstr "Dalej"
3439 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3440 msgid "Cinepak Video codec"
3441 msgstr "Kodek Cinepak Video"
3443 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3444 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3445 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3447 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3449 msgid "&File"
3450 msgstr "&Plik"
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3453 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3454 msgid "&New"
3455 msgstr "&Nowy"
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3458 msgid "&Window"
3459 msgstr "O&kno"
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3462 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3463 msgid "&Open..."
3464 msgstr "&Otwórz..."
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3468 msgid "Save &as..."
3469 msgstr "Z&apisz jako..."
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3472 msgid "Print &format..."
3473 msgstr "Forma&t wydruku..."
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3476 msgid "Pr&int..."
3477 msgstr "Wy&drukuj..."
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3480 msgid "Print previe&w"
3481 msgstr "&Podgląd wydruku"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3484 msgid "&Toolbars"
3485 msgstr "&Paski narzędzi"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3488 msgid "&Standard bar"
3489 msgstr "Pasek &standardowy"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3492 msgid "&Address bar"
3493 msgstr "&Pasek adresu"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3496 msgid "&Favorites"
3497 msgstr "&Ulubione"
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3500 msgid "&Add to Favorites..."
3501 msgstr "&Dodaj do ulubionych..."
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3504 msgid "&About Internet Explorer"
3505 msgstr "Internet Explorer - i&nformacje"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3508 msgid "Open URL"
3509 msgstr "Otwórz URL"
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3512 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3513 msgstr "Podaj adres URL, który chcesz otworzyć w Internet Explorerze"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3516 msgid "Open:"
3517 msgstr "Otwórz:"
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3520 msgctxt "home page"
3521 msgid "Home"
3522 msgstr "Strona główna"
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3525 msgid "Print..."
3526 msgstr "Wydrukuj..."
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3529 msgid "Address"
3530 msgstr "Adres"
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3533 msgid "Searching for %s"
3534 msgstr "Szukanie %s"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3537 msgid "Start downloading %s"
3538 msgstr "Rozpocznij pobieranie %s"
3540 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3541 msgid "Downloading %s"
3542 msgstr "Pobieranie %s"
3544 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3545 msgid "Asking for %s"
3546 msgstr "Pytanie o %s"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3549 msgid "Home page"
3550 msgstr "Strona domowa"
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3553 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3554 msgstr "Możesz wybrać adres strony, która będzie twoją stroną domową."
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3557 msgid "&Current page"
3558 msgstr "Użyj &bieżącej"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3561 msgid "&Default page"
3562 msgstr "Użyj d&omyślnej"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3565 msgid "&Blank page"
3566 msgstr "Użyj pu&stej"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3569 msgid "Browsing history"
3570 msgstr "Historia przeglądania"
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3573 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3574 msgstr "Możesz usunąć przechowywane strony, ciasteczka i inne dane."
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3577 msgid "Delete &files..."
3578 msgstr "&Usuń pliki..."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3581 msgid "&Settings..."
3582 msgstr "Ustawie&nia..."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3585 msgid "Delete browsing history"
3586 msgstr "Usuwanie historii przeglądania"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3589 msgid ""
3590 "Temporary internet files\n"
3591 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3592 msgstr ""
3593 "Tymczasowe pliki internetowe\n"
3594 "Kopie stron sieci Web, obrazów i certyfikatów."
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3597 msgid ""
3598 "Cookies\n"
3599 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3600 "preferences and login information."
3601 msgstr ""
3602 "Pliki cookies\n"
3603 "Pliki przechowywane na komputerze przez witryny sieci Web w celu zapisania "
3604 "preferencji takich jak informacje logowania."
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3607 msgid ""
3608 "History\n"
3609 "List of websites you have accessed."
3610 msgstr ""
3611 "Historia\n"
3612 "Lista odwiedzonych witryn sieci Web."
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3615 msgid ""
3616 "Form data\n"
3617 "Usernames and other information you have entered into forms."
3618 msgstr ""
3619 "Dane formularzy\n"
3620 "Zapisane informacje, które zostały wpisane w formularzach."
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3623 msgid ""
3624 "Passwords\n"
3625 "Saved passwords you have entered into forms."
3626 msgstr ""
3627 "Hasła\n"
3628 "Hasła uzupełniane automatycznie po zalogowaniu się do wcześniej odwiedzonej "
3629 "witryny Web."
3631 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3632 msgid "Delete"
3633 msgstr "Usuń"
3635 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3636 msgid ""
3637 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3638 "certificate authorities and publishers."
3639 msgstr ""
3640 "Certyfikaty są używane do twojej osobistej identyfikacji oraz do "
3641 "identyfikacji wydawców i urzędów certyfikujących."
3643 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3644 msgid "Certificates..."
3645 msgstr "Certyfikaty..."
3647 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3648 msgid "Publishers..."
3649 msgstr "Wydawcy..."
3651 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3652 msgid "Connections"
3653 msgstr "Połączenia"
3655 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3656 msgid "Automatic configuration"
3657 msgstr "Ustawienia samoczynne"
3659 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3660 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3661 msgstr "Użyj Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3663 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3664 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3665 msgstr "Użyj skryptu Proxy Auto-Config (PAC)"
3667 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3668 msgid "Address:"
3669 msgstr "Adres:"
3671 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3672 msgid "Proxy server"
3673 msgstr "Serwer pośredniczący"
3675 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3676 msgid "Use a proxy server"
3677 msgstr "Użyj serwera pośredniczącego"
3679 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3680 msgid "Port:"
3681 msgstr "Port:"
3683 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3684 msgid "Internet Settings"
3685 msgstr "Ustawienia internetowe"
3687 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3688 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3689 msgstr "Ustawianie przeglądarkę internetową Wine i związanych z nią opcji"
3691 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3692 msgid "Security settings for zone: "
3693 msgstr "Poziom zabezpieczeń dla tej strefy: "
3695 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3696 msgid "Custom"
3697 msgstr "Dostosuj"
3699 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3700 msgid "Very Low"
3701 msgstr "Bardzo nisko"
3703 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3704 msgid "Low"
3705 msgstr "Niski"
3707 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3708 msgid "Medium"
3709 msgstr "Średni"
3711 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3712 msgid "Increased"
3713 msgstr "Wysoki"
3715 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3716 msgid "High"
3717 msgstr "Najwyższy"
3719 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3720 msgid "Joysticks"
3721 msgstr "Joysticki"
3723 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3724 msgid "&Disable"
3725 msgstr "Wyłą&cz"
3727 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3728 msgid "&Reset"
3729 msgstr "Wyze&ruj"
3731 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3732 msgid "&Enable"
3733 msgstr "&Włącz"
3735 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3736 msgid "&Override"
3737 msgstr "&Zastąp"
3739 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3740 msgid "Connected"
3741 msgstr "Włączone"
3743 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3744 msgid "Connected (xinput device)"
3745 msgstr "Podłączony (urządzenie xinput)"
3747 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3748 msgid "Disabled"
3749 msgstr "Wyłączone"
3751 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3752 msgid ""
3753 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3754 "updated here until you restart this applet."
3755 msgstr ""
3756 "Po wyłączeniu lub włączeniu urządzenia, podłączone joysticki nie będą tutaj "
3757 "uaktualnione do momentu ponownego uruchomienia tego apletu."
3759 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3760 msgid "Test Joystick"
3761 msgstr "Próbowanie Joysticka"
3763 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3764 msgid "Buttons"
3765 msgstr "Przyciski"
3767 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3768 msgid "Test Force Feedback"
3769 msgstr "Próbowanie odczuć siły zwrotnej"
3771 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3772 msgid "Available Effects"
3773 msgstr "Dostępne efekty"
3775 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3776 msgid ""
3777 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3778 "direction can be changed with the controller axis."
3779 msgstr ""
3780 "Naciśnij jakikolwiek klawisz na kontrolerze, aby aktywować wybrany efekt. "
3781 "Kierunek efektu może być zmieniony przy użyciu osi kontrolera."
3783 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3784 msgid "Game Controllers"
3785 msgstr "Kontrolery gier"
3787 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3788 msgid "Test and configure game controllers."
3789 msgstr "Próba i ustawienia padów do gier."
3791 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3792 msgid "Error converting object to primitive type"
3793 msgstr "Błąd przy przekształcaniu obiektu do rodzaju podstawowego"
3795 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3796 msgid "Invalid procedure call or argument"
3797 msgstr "Niewłaściwe wywołanie procedury lub argument"
3799 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3800 msgid "Subscript out of range"
3801 msgstr "Indeks dolny poza zakresem"
3803 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3804 msgid "Out of stack space"
3805 msgstr "Wyczerpano pamięć stosu"
3807 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3808 msgid "Object required"
3809 msgstr "Wymagany obiekt"
3811 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3812 msgid "Automation server can't create object"
3813 msgstr "Serwer automatyzacji nie może stworzyć obiektu"
3815 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3816 msgid "Object doesn't support this property or method"
3817 msgstr "Obiekt nie wspiera tej właściwości lub metody"
3819 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3820 msgid "Object doesn't support this action"
3821 msgstr "Obiekt nie wspiera tej akcji"
3823 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3824 msgid "Argument not optional"
3825 msgstr "Argument nieopcjonalny"
3827 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3828 msgid "Syntax error"
3829 msgstr "Błąd składni"
3831 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3832 msgid "Expected ';'"
3833 msgstr "Oczekiwano ';'"
3835 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3836 msgid "Expected '('"
3837 msgstr "Oczekiwano '('"
3839 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3840 msgid "Expected ')'"
3841 msgstr "Oczekiwano ')'"
3843 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3844 msgid "Expected identifier"
3845 msgstr "Oczekiwano identyfikatora"
3847 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3848 msgid "Expected '='"
3849 msgstr "Oczekiwano ';'"
3851 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3852 msgid "Invalid character"
3853 msgstr "Nieprawidłowy znak"
3855 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3856 msgid "Unterminated string constant"
3857 msgstr "Niezakończona stała znakowa"
3859 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3860 msgid "'return' statement outside of function"
3861 msgstr "polecenie powrotu 'return' jest poza funkcją"
3863 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3864 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3865 msgstr "Nie można umieścić 'break' poza pętlą"
3867 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3868 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3869 msgstr "Nie można umieścić 'continue' poza pętlą"
3871 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3872 msgid "Label redefined"
3873 msgstr "Etykieta zdefiniowana ponownie"
3875 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3876 msgid "Label not found"
3877 msgstr "Nie znaleziono etykiety"
3879 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3880 msgid "Expected '@end'"
3881 msgstr "Oczekiwano '@end'"
3883 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3884 msgid "Conditional compilation is turned off"
3885 msgstr "Warunkowa kompilacja jest wyłączona"
3887 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3888 msgid "Expected '@'"
3889 msgstr "Oczekiwano '@'"
3891 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
3892 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3893 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft JScript"
3895 #: dlls/jscript/jscript.rc:81
3896 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3897 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft JScript"
3899 #: dlls/jscript/jscript.rc:82 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3900 msgid "Unknown runtime error"
3901 msgstr "Nieznany błąd biblioteki uruchomieniowej"
3903 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3904 msgid "Number expected"
3905 msgstr "Oczekiwana liczba"
3907 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3908 msgid "Function expected"
3909 msgstr "Oczekiwana funkcja"
3911 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3912 msgid "'[object]' is not a date object"
3913 msgstr "'[obiekt]' nie jest obiektem daty"
3915 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3916 msgid "Object expected"
3917 msgstr "Oczekiwany obiekt"
3919 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3920 msgid "Illegal assignment"
3921 msgstr "Niepoprawne przypisanie"
3923 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3924 msgid "'|' is undefined"
3925 msgstr "'|' jest niezdefiniowany"
3927 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3928 msgid "Boolean object expected"
3929 msgstr "Oczekiwany obiekt boolean"
3931 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3932 msgid "Cannot delete '|'"
3933 msgstr "Nie można usunąć '|'"
3935 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3936 msgid "VBArray object expected"
3937 msgstr "Oczekiwany obiekt VBArray"
3939 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3940 msgid "JScript object expected"
3941 msgstr "Oczekiwany obiekt JScript"
3943 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3944 msgid "Enumerator object expected"
3945 msgstr "Oczekiwano obiekt wyliczenia"
3947 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3948 msgid "Regular Expression object expected"
3949 msgstr "Oczekiwano obiektu wyrażenia regularnego"
3951 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3952 msgid "Syntax error in regular expression"
3953 msgstr "Błąd składni w regularnym wyrażeniu"
3955 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3956 msgid "Exception thrown and not caught"
3957 msgstr "Rzucono wyjątek i go nie złapano"
3959 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3960 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3961 msgstr "Kodowane URI zawiera niewłaściwe znaki"
3963 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3964 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3965 msgstr "URI do dekodowania jest niepoprawny"
3967 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3968 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3969 msgstr "Ilość cyfr znaczących jest poza zakresem"
3971 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3972 msgid "Precision is out of range"
3973 msgstr "Precyzja jest poza poza zakresem"
3975 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3976 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3977 msgstr "Długość tablicy musi być skończoną dodatnią liczbą stałą"
3979 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3980 msgid "Array object expected"
3981 msgstr "Oczekiwany obiekt tablicowy"
3983 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3984 msgid ""
3985 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3986 "this object"
3987 msgstr ""
3988 "nie można ustawić atrybutu 'writable' na opisie własności na 'true' na tym "
3989 "obiekcie"
3991 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3992 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3993 msgstr "Nie można określić własności '|': obiekt jest nierozciągalny"
3995 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3996 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3997 msgstr "Nie można określić nieustawialnej własności '|'"
3999 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4000 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4001 msgstr "Nie można zmienić niezapisywalnej własności '|'"
4003 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4004 msgid "'this' is not a Map object"
4005 msgstr "'this' nie jest obiektem Map"
4007 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4008 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4009 msgstr "Własność nie może mieć zarówno akcesorów i wartości"
4011 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4012 msgid "Wine kernel DLL"
4013 msgstr "DLL jądra Wine"
4015 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4016 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4017 msgid "Wine"
4018 msgstr "Wine"
4020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:28
4021 msgid "Success.\n"
4022 msgstr "Powodzenie.\n"
4024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:33
4025 msgid "Invalid function.\n"
4026 msgstr "Nieprawidłowa funkcja.\n"
4028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:38
4029 msgid "File not found.\n"
4030 msgstr "Nie znaleziono pliku.\n"
4032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:43
4033 msgid "Path not found.\n"
4034 msgstr "Nie znaleziono ścieżki.\n"
4036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:48
4037 msgid "Too many open files.\n"
4038 msgstr "Zbyt dużo otwartych plików.\n"
4040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:53
4041 msgid "Access denied.\n"
4042 msgstr "Odmówiono dostępu.\n"
4044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:58
4045 msgid "Invalid handle.\n"
4046 msgstr "Nieprawidłowy uchwyt.\n"
4048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:63
4049 msgid "Memory trashed.\n"
4050 msgstr "Pamięć zaśmiecona.\n"
4052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:68
4053 msgid "Not enough memory.\n"
4054 msgstr "Zbyt mało pamięci.\n"
4056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:73
4057 msgid "Invalid block.\n"
4058 msgstr "Nieprawidłowy blok.\n"
4060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:78
4061 msgid "Bad environment.\n"
4062 msgstr "Złe środowisko.\n"
4064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:83
4065 msgid "Bad format.\n"
4066 msgstr "Zły format.\n"
4068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:88
4069 msgid "Invalid access.\n"
4070 msgstr "Nieprawidłowy dostęp.\n"
4072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:93
4073 msgid "Invalid data.\n"
4074 msgstr "Nieprawidłowe dane.\n"
4076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:98
4077 msgid "Out of memory.\n"
4078 msgstr "Wyczerpano pamięć.\n"
4080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:103
4081 msgid "Invalid drive.\n"
4082 msgstr "Nieprawidłowy napęd.\n"
4084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:108
4085 msgid "Can't delete current directory.\n"
4086 msgstr "Nie można usunąć bieżącego katalogu.\n"
4088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:113
4089 msgid "Not same device.\n"
4090 msgstr "To nie to samo urządzenie.\n"
4092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:118
4093 msgid "No more files.\n"
4094 msgstr "Nie ma więcej plików.\n"
4096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:123
4097 msgid "Write protected.\n"
4098 msgstr "Chroniony przed zapisem.\n"
4100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:128
4101 msgid "Bad unit.\n"
4102 msgstr "Zła jednostka.\n"
4104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:133
4105 msgid "Not ready.\n"
4106 msgstr "Nie gotowe.\n"
4108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:138
4109 msgid "Bad command.\n"
4110 msgstr "Złe polecenie.\n"
4112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:143
4113 msgid "CRC error.\n"
4114 msgstr "Błąd CRC.\n"
4116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:148
4117 msgid "Bad length.\n"
4118 msgstr "Zła długość.\n"
4120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:153 dlls/kernel32/winerror.mc:528
4121 msgid "Seek error.\n"
4122 msgstr "Błąd żądania w pliku.\n"
4124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:158
4125 msgid "Not DOS disk.\n"
4126 msgstr "To nie dysk DOS'owy.\n"
4128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:163
4129 msgid "Sector not found.\n"
4130 msgstr "Nie znaleziono sektora.\n"
4132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:168
4133 msgid "Out of paper.\n"
4134 msgstr "Wyczerpano papier.\n"
4136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:173
4137 msgid "Write fault.\n"
4138 msgstr "Niepowodzenie zapisu.\n"
4140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:178
4141 msgid "Read fault.\n"
4142 msgstr "Niepowodzenie odczytu.\n"
4144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:183
4145 msgid "General failure.\n"
4146 msgstr "Ogólne niepowodzenie.\n"
4148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:188
4149 msgid "Sharing violation.\n"
4150 msgstr "Naruszenie współdzielenia.\n"
4152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:193
4153 msgid "Lock violation.\n"
4154 msgstr "Naruszenie blokady.\n"
4156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:198
4157 msgid "Wrong disk.\n"
4158 msgstr "Nieprawidłowy dysk.\n"
4160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:203
4161 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4162 msgstr "Bufor współdzielenia przepełniony.\n"
4164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:208
4165 msgid "End of file.\n"
4166 msgstr "Koniec pliku.\n"
4168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:213 dlls/kernel32/winerror.mc:438
4169 msgid "Disk full.\n"
4170 msgstr "Dysk pełen.\n"
4172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:218
4173 msgid "Request not supported.\n"
4174 msgstr "Żądanie niewspierane.\n"
4176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:223
4177 msgid "Remote machine not listening.\n"
4178 msgstr "Zdalna maszyna nie nasłuchuje.\n"
4180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:228
4181 msgid "Duplicate network name.\n"
4182 msgstr "Powielona nazwa sieci.\n"
4184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:233
4185 msgid "Bad network path.\n"
4186 msgstr "Zła ścieżka sieciowa.\n"
4188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:238
4189 msgid "Network busy.\n"
4190 msgstr "Sieć zajęta.\n"
4192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:243
4193 msgid "Device does not exist.\n"
4194 msgstr "Urządzenie nie istnieje.\n"
4196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:248
4197 msgid "Too many commands.\n"
4198 msgstr "Zbyt dużo poleceń.\n"
4200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:253
4201 msgid "Adapter hardware error.\n"
4202 msgstr "Sprzętowy błąd adaptera.\n"
4204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:258
4205 msgid "Bad network response.\n"
4206 msgstr "Zła odpowiedź sieciowa.\n"
4208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:263
4209 msgid "Unexpected network error.\n"
4210 msgstr "Nieoczekiwany błąd sieciowy.\n"
4212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:268
4213 msgid "Bad remote adapter.\n"
4214 msgstr "Złu zdalny adapter.\n"
4216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:273
4217 msgid "Print queue full.\n"
4218 msgstr "Kolejka drukowania pełna.\n"
4220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:278
4221 msgid "No spool space.\n"
4222 msgstr "Brak miejsca spool.\n"
4224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:283
4225 msgid "Print canceled.\n"
4226 msgstr "Drukowanie anulowane.\n"
4228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:288
4229 msgid "Network name deleted.\n"
4230 msgstr "Nazwa sieci usunięta.\n"
4232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:293
4233 msgid "Network access denied.\n"
4234 msgstr "Dostęp sieciowy zastrzeżony.\n"
4236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:298
4237 msgid "Bad device type.\n"
4238 msgstr "Zły rodzaj urządzenia.\n"
4240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:303
4241 msgid "Bad network name.\n"
4242 msgstr "Zła nazwa sieci.\n"
4244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:308
4245 msgid "Too many network names.\n"
4246 msgstr "Zbyt dużo nazw sieciowych.\n"
4248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:313
4249 msgid "Too many network sessions.\n"
4250 msgstr "Zbyt dużo sesji sieciowych.\n"
4252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:318
4253 msgid "Sharing paused.\n"
4254 msgstr "Współdzielenie wstrzymane.\n"
4256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:323
4257 msgid "Request not accepted.\n"
4258 msgstr "Żądanie nie zaakceptowane.\n"
4260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:328
4261 msgid "Redirector paused.\n"
4262 msgstr "Przekierowywanie wstrzymane.\n"
4264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:333
4265 msgid "File exists.\n"
4266 msgstr "Plik istnieje.\n"
4268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:338
4269 msgid "Cannot create.\n"
4270 msgstr "Nie można stworzyć.\n"
4272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:343
4273 msgid "Int24 failure.\n"
4274 msgstr "Niepowodzenie Int24.\n"
4276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:348
4277 msgid "Out of structures.\n"
4278 msgstr "Wyczerpano struktury.\n"
4280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:353
4281 msgid "Already assigned.\n"
4282 msgstr "Już przydzielone.\n"
4284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:358 dlls/kernel32/winerror.mc:1713
4285 msgid "Invalid password.\n"
4286 msgstr "Niepoprawne hasło.\n"
4288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:363
4289 msgid "Invalid parameter.\n"
4290 msgstr "Niepoprawny parametr.\n"
4292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:368
4293 msgid "Net write fault.\n"
4294 msgstr "Błąd zapisu Net.\n"
4296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:373
4297 msgid "No process slots.\n"
4298 msgstr "Brak slotów procesów.\n"
4300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:378
4301 msgid "Too many semaphores.\n"
4302 msgstr "Zbyt dużo semafor.\n"
4304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:383
4305 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4306 msgstr "Ekskluzywna semafora już ma właściciela.\n"
4308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:388
4309 msgid "Semaphore is set.\n"
4310 msgstr "Semafora ustawiona.\n"
4312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:393
4313 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4314 msgstr "Zbyt dużo żądań semafor.\n"
4316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:398
4317 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4318 msgstr "Niepoprawny w czasie przerywania.\n"
4320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:403
4321 msgid "Semaphore owner died.\n"
4322 msgstr "Właściciel semafory umarł.\n"
4324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:408
4325 msgid "Semaphore user limit.\n"
4326 msgstr "Ograniczenie użytkownika semafory.\n"
4328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:413
4329 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4330 msgstr "Włóż dysk do napędu %1.\n"
4332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:418
4333 msgid "Drive locked.\n"
4334 msgstr "Napęd zablokowany.\n"
4336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:423
4337 msgid "Broken pipe.\n"
4338 msgstr "Uszkodzony symbol potoku.\n"
4340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:428
4341 msgid "Open failed.\n"
4342 msgstr "Niepowodzenie otworzenia.\n"
4344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:433
4345 msgid "Buffer overflow.\n"
4346 msgstr "Bufor przepełniony.\n"
4348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:443
4349 msgid "No more search handles.\n"
4350 msgstr "Nie ma więcej uchwytów do wyszukiwania.\n"
4352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:448
4353 msgid "Invalid target handle.\n"
4354 msgstr "Niepoprawny uchwyt celu.\n"
4356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:453
4357 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4358 msgstr "Niepoprawne IOCTL.\n"
4360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:458
4361 msgid "Invalid verify switch.\n"
4362 msgstr "Niepoprawny przełącznik weryfikujący.\n"
4364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:463
4365 msgid "Bad driver level.\n"
4366 msgstr "Zły poziom sterownika.\n"
4368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:468
4369 msgid "Call not implemented.\n"
4370 msgstr "Wywołanie niezaimplementowane.\n"
4372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:473
4373 msgid "Semaphore timeout.\n"
4374 msgstr "Przekroczenie czasu semafory.\n"
4376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:478
4377 msgid "Insufficient buffer.\n"
4378 msgstr "Niewystarczający bufor.\n"
4380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4381 msgid "Invalid name.\n"
4382 msgstr "Niepoprawna nazwa.\n"
4384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:488
4385 msgid "Invalid level.\n"
4386 msgstr "Niepoprawny poziom.\n"
4388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:493
4389 msgid "No volume label.\n"
4390 msgstr "Brak etykiety wolumenu.\n"
4392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:498
4393 msgid "Module not found.\n"
4394 msgstr "Nie znaleziono modułu.\n"
4396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:503
4397 msgid "Procedure not found.\n"
4398 msgstr "Nie znaleziono procedury.\n"
4400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:508
4401 msgid "No children to wait for.\n"
4402 msgstr "Brak procesów potomnych, na które można czekać.\n"
4404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:513
4405 msgid "Child process has not completed.\n"
4406 msgstr "Proces potomny nie skończył.\n"
4408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:518
4409 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4410 msgstr "Niepoprawne użycie bezpośredniego uchwytu dostępu.\n"
4412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:523
4413 msgid "Negative seek.\n"
4414 msgstr "Ujemne żądanie w pliku.\n"
4416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:533
4417 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4418 msgstr "Napęd jest przeznaczeniem JOIN.\n"
4420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:538
4421 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4422 msgstr "Napęd już jest JOINed.\n"
4424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:543
4425 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4426 msgstr "Napęd już jest SUBSTed.\n"
4428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:548
4429 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4430 msgstr "Napęd nie jest JOINed.\n"
4432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:553
4433 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4434 msgstr "Napęd nie jest SUBSTed.\n"
4436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:558
4437 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4438 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie JOINed.\n"
4440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:563
4441 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4442 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie SUBSTed.\n"
4444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:568
4445 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4446 msgstr "Usiłowanie JOIN na napędzie SUBSTed.\n"
4448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:573
4449 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4450 msgstr "Usiłowanie SUBST na napędzie JOINed.\n"
4452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:578
4453 msgid "Drive is busy.\n"
4454 msgstr "Napęd jest zajęty.\n"
4456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:583
4457 msgid "Same drive.\n"
4458 msgstr "Ten sam napęd.\n"
4460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:588
4461 msgid "Not top-level directory.\n"
4462 msgstr "Katalog nienadrzędny.\n"
4464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:593
4465 msgid "Directory is not empty.\n"
4466 msgstr "Katalog nie jest pusty.\n"
4468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:598
4469 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4470 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako SUBST.\n"
4472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:603
4473 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4474 msgstr "Ścieżka jest w użyciu jako JOIN.\n"
4476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:608
4477 msgid "Path is busy.\n"
4478 msgstr "Ścieżka jest zajęta.\n"
4480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:613
4481 msgid "Already a SUBST target.\n"
4482 msgstr "Już jest przeznaczeniem SUBST.\n"
4484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:618
4485 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4486 msgstr "Śledzenie systemu nie określone lub niedozwolone.\n"
4488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:623
4489 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4490 msgstr "Nieprawidłowa liczba zdarzeń dla DosMuxSemWait.\n"
4492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:628
4493 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4494 msgstr "Zbyt dużo oczekujących do DosMuxSemWait.\n"
4496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:633
4497 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4498 msgstr "Niepoprawna lista DosSemMuxWait.\n"
4500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:638
4501 msgid "Volume label too long.\n"
4502 msgstr "Zbyt długa etykieta dysku.\n"
4504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:643
4505 msgid "Too many TCBs.\n"
4506 msgstr "Zbyt dużo TCB-ów.\n"
4508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:648
4509 msgid "Signal refused.\n"
4510 msgstr "Sygnał odmówił.\n"
4512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:653
4513 msgid "Segment discarded.\n"
4514 msgstr "Segment skasowany.\n"
4516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:658
4517 msgid "Segment not locked.\n"
4518 msgstr "Segment niezablokowany.\n"
4520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:663
4521 msgid "Bad thread ID address.\n"
4522 msgstr "Zły adres identyfikatora wątku.\n"
4524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:668
4525 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4526 msgstr "Złe argumenty dla DosExecPgm.\n"
4528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:673
4529 msgid "Path is invalid.\n"
4530 msgstr "Niepoprawna ścieżka.\n"
4532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:678
4533 msgid "Signal pending.\n"
4534 msgstr "Sygnał oczekuje.\n"
4536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:683
4537 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4538 msgstr "Osiągnięto ogólnosystemową maksymalną liczbę licznika wątków.\n"
4540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:688
4541 msgid "Lock failed.\n"
4542 msgstr "Nieudane zablokowanie.\n"
4544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:693
4545 msgid "Resource in use.\n"
4546 msgstr "Zasoby w użyciu.\n"
4548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:698
4549 msgid "Cancel violation.\n"
4550 msgstr "Anuluj naruszenie.\n"
4552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:703
4553 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4554 msgstr "Blokady atomowe są nieobsługiwane.\n"
4556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:708
4557 msgid "Invalid segment number.\n"
4558 msgstr "Niepoprawny numer segmentu.\n"
4560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:713
4561 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4562 msgstr "Niepoprawny liczebnik porządkowy dla %1.\n"
4564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:718
4565 msgid "File already exists.\n"
4566 msgstr "Plik już istnieje.\n"
4568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:723
4569 msgid "Invalid flag number.\n"
4570 msgstr "Niepoprawny numer flagi.\n"
4572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:728
4573 msgid "Semaphore name not found.\n"
4574 msgstr "Nie znaleziono nazwy semafory.\n"
4576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:733
4577 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4578 msgstr "Niepoprawny segment startowy kodu dla %1.\n"
4580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:738
4581 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4582 msgstr "Niepoprawny segment startowy stosu dla %1.\n"
4584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:743
4585 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4586 msgstr "Niepoprawny typ modułu dla %1.\n"
4588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:748
4589 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4590 msgstr "Niepoprawna sygnatura EXE w %1.\n"
4592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:753
4593 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4594 msgstr "EXE %1 jest naznaczony jako niepoprawny.\n"
4596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:758
4597 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4598 msgstr "Zły format EXE dla %1.\n"
4600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:763
4601 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4602 msgstr "Iterowana dana przekracza 64k w %1.\n"
4604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:768
4605 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4606 msgstr "Niepoprawne MinAllocSize w %1.\n"
4608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:773
4609 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4610 msgstr "Dynlink z niepoprawnego ring'u.\n"
4612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:778
4613 msgid "IOPL not enabled.\n"
4614 msgstr "IOPL nie włączony.\n"
4616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:783
4617 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4618 msgstr "Niepoprawny SEGDPL w %1.\n"
4620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:788
4621 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4622 msgstr "Automatyczny segment danych przekracza 64k.\n"
4624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:793
4625 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4626 msgstr "Segment Ring'u 2 musi być ruchomy.\n"
4628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:798
4629 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4630 msgstr "Łańcuch przemieszczenia przekracza granicę segmentu w %1.\n"
4632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:803
4633 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4634 msgstr "Nieskończona pętla w łańcuchu relokacji w %1.\n"
4636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:808
4637 msgid "Environment variable not found.\n"
4638 msgstr "Nie znaleziono zmiennej środowiskowej.\n"
4640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:813
4641 msgid "No signal sent.\n"
4642 msgstr "Brak wysłanego sygnału.\n"
4644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:818
4645 msgid "File name is too long.\n"
4646 msgstr "Nazwa pliku zbyt długa.\n"
4648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:823
4649 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4650 msgstr "Stos Ring'u 2 w użyciu.\n"
4652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:828
4653 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4654 msgstr "Błąd w użyciu znaków wieloznacznych w nazwie pliku.\n"
4656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:833
4657 msgid "Invalid signal number.\n"
4658 msgstr "Niepoprawny numer sygnału.\n"
4660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:838
4661 msgid "Error setting signal handler.\n"
4662 msgstr "Błąd w ustawieniu procedury obsługi sygnału.\n"
4664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:843
4665 msgid "Segment locked.\n"
4666 msgstr "Segment zablokowany.\n"
4668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:848
4669 msgid "Too many modules.\n"
4670 msgstr "Zbyt dużo modułów.\n"
4672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:853
4673 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4674 msgstr "Zagnieżdżanie wywołań LoadModule nie dozwolone.\n"
4676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:858
4677 msgid "Machine type mismatch.\n"
4678 msgstr "Rodzaj maszyny niedopasowany.\n"
4680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:863
4681 msgid "Bad pipe.\n"
4682 msgstr "Zły symbol potoku.\n"
4684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:868
4685 msgid "Pipe busy.\n"
4686 msgstr "Symbol potoku zajęty.\n"
4688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:873
4689 msgid "Pipe closed.\n"
4690 msgstr "Symbol potoku zamknięty.\n"
4692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:878
4693 msgid "Pipe not connected.\n"
4694 msgstr "Symbol potoku niepodłączony.\n"
4696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:883
4697 msgid "More data available.\n"
4698 msgstr "Więcej danych jest dostępnych.\n"
4700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:888
4701 msgid "Session canceled.\n"
4702 msgstr "Sesja anulowana.\n"
4704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:893
4705 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4706 msgstr "Niepoprawna nazwa rozszerzonego atrybutu.\n"
4708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:898
4709 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4710 msgstr "Lista rozszerzonych atrybutów niespójna.\n"
4712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:903
4713 msgid "No more data available.\n"
4714 msgstr "Nie ma więcej dostępnych danych.\n"
4716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:908
4717 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4718 msgstr "Nie można użyć Copy API.\n"
4720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:913
4721 msgid "Directory name invalid.\n"
4722 msgstr "Niepoprawna nazwa katalogu.\n"
4724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:918
4725 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4726 msgstr "Rozszerzone atrybuty nie pasują.\n"
4728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:923
4729 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4730 msgstr "Plik rozszerzonych atrybutów zepsuty.\n"
4732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:928
4733 msgid "Extended attribute table full.\n"
4734 msgstr "Tablica rozszerzonych atrybutów pełna.\n"
4736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:933
4737 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4738 msgstr "Niepoprawny uchwyt atrybutu rozszerzonego.\n"
4740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:938
4741 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4742 msgstr "Rozszerzone atrybuty niewspierane.\n"
4744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:943
4745 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4746 msgstr "Mutex nie posiadany przez procedurę wywołującą.\n"
4748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:948
4749 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4750 msgstr "Zbyt wiele postów do semafory.\n"
4752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:953
4753 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4754 msgstr "Read/WriteProcessMemory częściowo ukończyło.\n"
4756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:958
4757 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4758 msgstr "Oplock nie został przyznany.\n"
4760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:963
4761 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4762 msgstr "Otrzymano niepoprawną wiadomość oplock.\n"
4764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:968
4765 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4766 msgstr "Nie znaleziono wiadomości 0x%1 w pliku %2.\n"
4768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:973
4769 msgid "Invalid address.\n"
4770 msgstr "Niepoprawny adres.\n"
4772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:978
4773 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4774 msgstr "Arytmetyczne przepełnienie górne.\n"
4776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:983
4777 msgid "Pipe connected.\n"
4778 msgstr "Symbol potoku podłączony.\n"
4780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:988
4781 msgid "Pipe listening.\n"
4782 msgstr "Symbol potoku nasłuchuje.\n"
4784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:993
4785 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4786 msgstr "Dostęp rozszerzonego atrybutu zastrzeżony.\n"
4788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:998
4789 msgid "I/O operation aborted.\n"
4790 msgstr "Operacja WE/WY przerwana.\n"
4792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1003
4793 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4794 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY niekompletne.\n"
4796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1008
4797 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4798 msgstr "Zachodzące operacje WE/WY w toku.\n"
4800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1013
4801 msgid "No access to memory location.\n"
4802 msgstr "Brak dostępu do położenia w pamięci.\n"
4804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1018
4805 msgid "Swap error.\n"
4806 msgstr "Błąd pliku wymiany.\n"
4808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1023
4809 msgid "Stack overflow.\n"
4810 msgstr "Przepełnienie stosu.\n"
4812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1028
4813 msgid "Invalid message.\n"
4814 msgstr "Niepoprawna wiadomość.\n"
4816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1033
4817 msgid "Cannot complete.\n"
4818 msgstr "Nie można ukończyć.\n"
4820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1038
4821 msgid "Invalid flags.\n"
4822 msgstr "Niepoprawne flagi.\n"
4824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1043
4825 msgid "Unrecognized volume.\n"
4826 msgstr "Nierozpoznany wolumen.\n"
4828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1048
4829 msgid "File invalid.\n"
4830 msgstr "Niepoprawny plik.\n"
4832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1053
4833 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4834 msgstr "Nie można uruchomić w trybie pełnoekranowym.\n"
4836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1058
4837 msgid "Nonexistent token.\n"
4838 msgstr "Nieistniejący token.\n"
4840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1063
4841 msgid "Registry corrupt.\n"
4842 msgstr "Rejestr uszkodzony.\n"
4844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1068
4845 msgid "Invalid key.\n"
4846 msgstr "Niepoprawny klucz.\n"
4848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1073
4849 msgid "Can't open registry key.\n"
4850 msgstr "Nie można otworzyć klucza rejestru.\n"
4852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1078
4853 msgid "Can't read registry key.\n"
4854 msgstr "Nie można odczytać klucza rejestru.\n"
4856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1083
4857 msgid "Can't write registry key.\n"
4858 msgstr "Nie można zapisać klucza rejestru.\n"
4860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1088
4861 msgid "Registry has been recovered.\n"
4862 msgstr "Rejestr został przywrócony.\n"
4864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1093
4865 msgid "Registry is corrupt.\n"
4866 msgstr "Rejestr jest zepsuty.\n"
4868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1098
4869 msgid "I/O to registry failed.\n"
4870 msgstr "Operacje WE/WY do rejestru nieudane.\n"
4872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1103
4873 msgid "Not registry file.\n"
4874 msgstr "To nie jest plik rejestru.\n"
4876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1108
4877 msgid "Key deleted.\n"
4878 msgstr "Klucz usunięty.\n"
4880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1113
4881 msgid "No registry log space.\n"
4882 msgstr "Brak miejsca na log rejestru.\n"
4884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1118
4885 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4886 msgstr "Klucz rejestru ma podklucze.\n"
4888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1123
4889 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4890 msgstr "Podklucz musi być rodzaju volatile.\n"
4892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1128
4893 msgid "Notify change request in progress.\n"
4894 msgstr "Powiadom o żądaniu zmiany w postępie.\n"
4896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1133
4897 msgid "Dependent services are running.\n"
4898 msgstr "Zależne usługi są uruchomione.\n"
4900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1138
4901 msgid "Invalid service control.\n"
4902 msgstr "Niepoprawna kontrola usługi.\n"
4904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1143
4905 msgid "Service request timeout.\n"
4906 msgstr "Czas wygaśnięcia żądania usługi.\n"
4908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1148
4909 msgid "Cannot create service thread.\n"
4910 msgstr "Nie można stworzyć wątku usługi.\n"
4912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1153
4913 msgid "Service database locked.\n"
4914 msgstr "Baza danych usługi zablokowana.\n"
4916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1158
4917 msgid "Service already running.\n"
4918 msgstr "Usługa już działa.\n"
4920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1163
4921 msgid "Invalid service account.\n"
4922 msgstr "Niepoprawne konto usługi.\n"
4924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1168
4925 msgid "Service is disabled.\n"
4926 msgstr "Usługa jest wyłączona.\n"
4928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1173
4929 msgid "Circular dependency.\n"
4930 msgstr "Kołowa zależność.\n"
4932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1178
4933 msgid "Service does not exist.\n"
4934 msgstr "Usługa nie istnieje.\n"
4936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1183
4937 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4938 msgstr "Usługa nie może przyjąć wiadomości kontrolnej.\n"
4940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1188
4941 msgid "Service not active.\n"
4942 msgstr "Usługa nieaktywna.\n"
4944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1193
4945 msgid "Service controller connect failed.\n"
4946 msgstr "Połączenie do kontrolera usługi nieudane.\n"
4948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1198
4949 msgid "Exception in service.\n"
4950 msgstr "Wyjątek w usłudze.\n"
4952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1203
4953 msgid "Database does not exist.\n"
4954 msgstr "Baza danych nie istnieje.\n"
4956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1208
4957 msgid "Service-specific error.\n"
4958 msgstr "Błąd specyficzny dla usługi.\n"
4960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1213
4961 msgid "Process aborted.\n"
4962 msgstr "Proces przerwany.\n"
4964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1218
4965 msgid "Service dependency failed.\n"
4966 msgstr "Zależności usługi nieudane.\n"
4968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1223
4969 msgid "Service login failed.\n"
4970 msgstr "Zalogowanie usługi nieudane.\n"
4972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1228
4973 msgid "Service start-hang.\n"
4974 msgstr "Zawieszenie uruchamiania się usługi.\n"
4976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1233
4977 msgid "Invalid service lock.\n"
4978 msgstr "Nieprawidłowa blokada usługi.\n"
4980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1238
4981 msgid "Service marked for delete.\n"
4982 msgstr "Usługa naznaczona do usunięcia.\n"
4984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1243
4985 msgid "Service exists.\n"
4986 msgstr "Usługa istnieje.\n"
4988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1248
4989 msgid "System running last-known-good config.\n"
4990 msgstr "System uruchomiony na ostatnich dobrych ustawieniach.\n"
4992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1253
4993 msgid "Service dependency deleted.\n"
4994 msgstr "Zależność usługi usunięta.\n"
4996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1258
4997 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4998 msgstr "Boot już przyjął jako ostatnie dobre ustawienia.\n"
5000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1263
5001 msgid "Service not started since last boot.\n"
5002 msgstr "Usługa nie wystartowała od czasu ostatniego uruchomienia.\n"
5004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1268
5005 msgid "Duplicate service name.\n"
5006 msgstr "Powielona nazwa usługi.\n"
5008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1273
5009 msgid "Different service account.\n"
5010 msgstr "Różne konto usługi.\n"
5012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1278
5013 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5014 msgstr "Nie można wykryć niepowodzenia sterownika.\n"
5016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1283
5017 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5018 msgstr "Nie można wykryć przerwania procesu.\n"
5020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1288
5021 msgid "No recovery program for service.\n"
5022 msgstr "Brak programu odzyskującego dla usługi.\n"
5024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1293
5025 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5026 msgstr "Usługa niezaimplementowana przez plik wykonywalny exe.\n"
5028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1298
5029 msgid "End of media.\n"
5030 msgstr "Koniec nośnika.\n"
5032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1303
5033 msgid "Filemark detected.\n"
5034 msgstr "Znacznik pliku wykryty.\n"
5036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1308
5037 msgid "Beginning of media.\n"
5038 msgstr "Początek nośnika.\n"
5040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1313
5041 msgid "Setmark detected.\n"
5042 msgstr "Setmark wykryty.\n"
5044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1318
5045 msgid "No data detected.\n"
5046 msgstr "Nie wykryto danych.\n"
5048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1323
5049 msgid "Partition failure.\n"
5050 msgstr "Niepowodzenie partycji.\n"
5052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1328
5053 msgid "Invalid block length.\n"
5054 msgstr "Niepoprawna długość bloku.\n"
5056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1333
5057 msgid "Device not partitioned.\n"
5058 msgstr "Urządzenie niepartycjonowane.\n"
5060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1338
5061 msgid "Unable to lock media.\n"
5062 msgstr "Nie można zablokować nośnika.\n"
5064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1343
5065 msgid "Unable to unload media.\n"
5066 msgstr "Nie można wysunąć nośnika.\n"
5068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1348
5069 msgid "Media changed.\n"
5070 msgstr "Zmieniono nośnik.\n"
5072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1353
5073 msgid "I/O bus reset.\n"
5074 msgstr "Reset szyny WE/WY.\n"
5076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1358
5077 msgid "No media in drive.\n"
5078 msgstr "Brak nośnika w napędzie.\n"
5080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1363
5081 msgid "No Unicode translation.\n"
5082 msgstr "Brak tłumaczenia Unicode.\n"
5084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1368
5085 msgid "DLL initialization failed.\n"
5086 msgstr "Nieudana inicjacja biblioteki DLL.\n"
5088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1373
5089 msgid "Shutdown in progress.\n"
5090 msgstr "Zamykanie w toku.\n"
5092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1378
5093 msgid "No shutdown in progress.\n"
5094 msgstr "Brak zamykania w toku.\n"
5096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1383
5097 msgid "I/O device error.\n"
5098 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia.\n"
5100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1388
5101 msgid "No serial devices found.\n"
5102 msgstr "Nie znaleziono urządzeń szeregowych.\n"
5104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1393
5105 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5106 msgstr "Współdzielone IRQ zajęte.\n"
5108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1398
5109 msgid "Serial I/O completed.\n"
5110 msgstr "Szeregowe operacje WE/WY ukończone.\n"
5112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1403
5113 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5114 msgstr "Czas wygaśnięcia licznika szeregowych operacji WE/WY.\n"
5116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1408
5117 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5118 msgstr "Nie znaleziono znacznika adresu dla identyfikatora dyskietki.\n"
5120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1413
5121 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5122 msgstr "Dyskietka zwraca nieprawidłowy cylinder.\n"
5124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1418
5125 msgid "Unknown floppy error.\n"
5126 msgstr "Nieznany błąd dyskietki.\n"
5128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1423
5129 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5130 msgstr "Rejestry dyskietki niespójne.\n"
5132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1428
5133 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5134 msgstr "Nieudana ponowna kalibracja dysku twardego.\n"
5136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1433
5137 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5138 msgstr "Operacja dysku twardego nieudana.\n"
5140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1438
5141 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5142 msgstr "Reset dysku twardego nieudany.\n"
5144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1443
5145 msgid "End of tape media.\n"
5146 msgstr "Koniec taśmowego nośnika.\n"
5148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1448
5149 msgid "Not enough server memory.\n"
5150 msgstr "Nie wystarczająco pamięci serwera.\n"
5152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1453
5153 msgid "Possible deadlock.\n"
5154 msgstr "Prawdopodobny zastój.\n"
5156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1458
5157 msgid "Incorrect alignment.\n"
5158 msgstr "Nieprawidłowe wyrównanie.\n"
5160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1463
5161 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5162 msgstr "Ustawienie stanu czuwania zawetowane.\n"
5164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1468
5165 msgid "Set-power-state failed.\n"
5166 msgstr "Ustawienie stanu czuwania nieudane.\n"
5168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1473
5169 msgid "Too many links.\n"
5170 msgstr "Zbyt dużo dowiązań.\n"
5172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1478
5173 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5174 msgstr "Potrzebna nowsza wersja okien.\n"
5176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1483
5177 msgid "Wrong operating system.\n"
5178 msgstr "Nieprawidłowy system operacyjny.\n"
5180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1488
5181 msgid "Single-instance application.\n"
5182 msgstr "Jedno-instancyjna aplikacja.\n"
5184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1493
5185 msgid "Real-mode application.\n"
5186 msgstr "Aplikacja trybu rzeczywistego.\n"
5188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1498
5189 msgid "Invalid DLL.\n"
5190 msgstr "Niepoprawna biblioteka DLL.\n"
5192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1503
5193 msgid "No associated application.\n"
5194 msgstr "Brak skojarzonej aplikacji.\n"
5196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1508
5197 msgid "DDE failure.\n"
5198 msgstr "Niepowodzenie DDE.\n"
5200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1513
5201 msgid "DLL not found.\n"
5202 msgstr "Nie znaleziono biblioteki DLL.\n"
5204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1518
5205 msgid "Out of user handles.\n"
5206 msgstr "Wyczerpano uchwyty użytkownika.\n"
5208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1523
5209 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5210 msgstr "Wiadomość może być użyta tylko w wywołaniach synchronicznych.\n"
5212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1528
5213 msgid "The source element is empty.\n"
5214 msgstr "Element źródła jest pusty.\n"
5216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1533
5217 msgid "The destination element is full.\n"
5218 msgstr "Element przeznaczenia jest pełny.\n"
5220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1538
5221 msgid "The element address is invalid.\n"
5222 msgstr "Adres elementu jest niepoprawny.\n"
5224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1543
5225 msgid "The magazine is not present.\n"
5226 msgstr "Magazyn nie istnieje.\n"
5228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1548
5229 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5230 msgstr "Urządzenie potrzebuje ponownej inicjalizacji.\n"
5232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1553
5233 msgid "The device requires cleaning.\n"
5234 msgstr "Urządzenie potrzebuje czyszczenia.\n"
5236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1558
5237 msgid "The device door is open.\n"
5238 msgstr "Klapka urządzenia jest otwarta.\n"
5240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1563
5241 msgid "The device is not connected.\n"
5242 msgstr "Urządzenie jest niepodłączone.\n"
5244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1568
5245 msgid "Element not found.\n"
5246 msgstr "Nie znaleziono elementu.\n"
5248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1573
5249 msgid "No match found.\n"
5250 msgstr "Nie znaleziono odpowiednika.\n"
5252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1578
5253 msgid "Property set not found.\n"
5254 msgstr "Nie znaleziono zestawu właściwości.\n"
5256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1583
5257 msgid "Point not found.\n"
5258 msgstr "Nie znaleziono punktu.\n"
5260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1588
5261 msgid "No running tracking service.\n"
5262 msgstr "Nie jest uruchomiona żadna usługa śledząca.\n"
5264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1593
5265 msgid "No such volume ID.\n"
5266 msgstr "Brak takiego identyfikatora woluminu.\n"
5268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1598
5269 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5270 msgstr "Nie można usunąć pliku, który ma być zamieniony.\n"
5272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1603
5273 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5274 msgstr "Nie można przenieść pliku zamiennego.\n"
5276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1608
5277 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5278 msgstr "Przeniesienie pliku zamiennego nie powiodło się.\n"
5280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1613
5281 msgid "The journal is being deleted.\n"
5282 msgstr "Dziennik jest usuwany.\n"
5284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1618
5285 msgid "The journal is not active.\n"
5286 msgstr "Dziennik jest nieaktywny.\n"
5288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1623
5289 msgid "Potential matching file found.\n"
5290 msgstr "Znaleziono potencjalnie pasujący plik.\n"
5292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1628
5293 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5294 msgstr "Wpis w dzienniku został usunięty.\n"
5296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1633
5297 msgid "Invalid device name.\n"
5298 msgstr "Niepoprawna nazwa urządzenia.\n"
5300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1638
5301 msgid "Connection unavailable.\n"
5302 msgstr "Połączenie niedostępne.\n"
5304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1643
5305 msgid "Device already remembered.\n"
5306 msgstr "Urządzenie już jest zapamiętane.\n"
5308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1648
5309 msgid "No network or bad path.\n"
5310 msgstr "Brak sieci lub zła ścieżka.\n"
5312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1653
5313 msgid "Invalid network provider name.\n"
5314 msgstr "Niepoprawna nazwa dostarczyciela sieci.\n"
5316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1658
5317 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5318 msgstr "Nie można otworzyć profilu połączenia sieciowego.\n"
5320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1663
5321 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5322 msgstr "Zepsuty profil połączenia sieciowego.\n"
5324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1668
5325 msgid "Not a container.\n"
5326 msgstr "To nie jest kontener.\n"
5328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1673
5329 msgid "Extended error.\n"
5330 msgstr "Błąd rozszerzony.\n"
5332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1678
5333 msgid "Invalid group name.\n"
5334 msgstr "Niepoprawna nazwa grupy.\n"
5336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1683
5337 msgid "Invalid computer name.\n"
5338 msgstr "Niepoprawna nazwa komputera.\n"
5340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1688
5341 msgid "Invalid event name.\n"
5342 msgstr "Niepoprawna nazwa zdarzenia.\n"
5344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1693
5345 msgid "Invalid domain name.\n"
5346 msgstr "Niepoprawna nazwa domeny.\n"
5348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1698
5349 msgid "Invalid service name.\n"
5350 msgstr "Niepoprawna nazwa usługi.\n"
5352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1703
5353 msgid "Invalid network name.\n"
5354 msgstr "Niepoprawna nazwa sieci.\n"
5356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1708
5357 msgid "Invalid share name.\n"
5358 msgstr "Niepoprawna nazwa udziału.\n"
5360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1718
5361 msgid "Invalid message name.\n"
5362 msgstr "Niepoprawna nazwa wiadomości.\n"
5364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1723
5365 msgid "Invalid message destination.\n"
5366 msgstr "Niepoprawne przeznaczenie wiadomości.\n"
5368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1728
5369 msgid "Session credential conflict.\n"
5370 msgstr "Konflikt danych poufnych sesji.\n"
5372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1733
5373 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5374 msgstr "Przekroczono limit zdalnych sesji.\n"
5376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1738
5377 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5378 msgstr "Powielona nazwa domeny lub grupy roboczej.\n"
5380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1743
5381 msgid "No network.\n"
5382 msgstr "Brak sieci.\n"
5384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1748
5385 msgid "Operation canceled by user.\n"
5386 msgstr "Operacja anulowana przez użytkownika.\n"
5388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1753
5389 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5390 msgstr "Plik ma sekcję mapowania użytkownika.\n"
5392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1758 dlls/kernel32/winerror.mc:3753
5393 msgid "Connection refused.\n"
5394 msgstr "Połączenie odmówiło.\n"
5396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1763
5397 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5398 msgstr "Połączenie zgrabnie zamknięte.\n"
5400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1768
5401 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5402 msgstr "Adres jest już skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1773
5405 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5406 msgstr "Adres nie jest skojarzony z punktem końcowym transportu.\n"
5408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1778
5409 msgid "Connection invalid.\n"
5410 msgstr "Niepoprawne połączenie.\n"
5412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1783
5413 msgid "Connection is active.\n"
5414 msgstr "Połączenie jest aktywne.\n"
5416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1788
5417 msgid "Network unreachable.\n"
5418 msgstr "Sieć nieosiągalna.\n"
5420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1793
5421 msgid "Host unreachable.\n"
5422 msgstr "Host nieosiągalny.\n"
5424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1798
5425 msgid "Protocol unreachable.\n"
5426 msgstr "Protokół nieosiągalny.\n"
5428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1803
5429 msgid "Port unreachable.\n"
5430 msgstr "Port nieosiągalny.\n"
5432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1808
5433 msgid "Request aborted.\n"
5434 msgstr "Żądanie przerwane.\n"
5436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1813
5437 msgid "Connection aborted.\n"
5438 msgstr "Połączenie przerwane.\n"
5440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1818
5441 msgid "Please retry operation.\n"
5442 msgstr "Proszę ponowić operację.\n"
5444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1823
5445 msgid "Connection count limit reached.\n"
5446 msgstr "Osiągnięto liczbę limitu połączeń.\n"
5448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1828
5449 msgid "Login time restriction.\n"
5450 msgstr "Ograniczenia czasu zalogowania.\n"
5452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1833
5453 msgid "Login workstation restriction.\n"
5454 msgstr "Ograniczenia zalogowania stacji roboczej.\n"
5456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1838
5457 msgid "Incorrect network address.\n"
5458 msgstr "Nieprawidłowy adres sieciowy.\n"
5460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1843
5461 msgid "Service already registered.\n"
5462 msgstr "Usługa już jest zarejestrowana.\n"
5464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1848
5465 msgid "Service not found.\n"
5466 msgstr "Nie znaleziono usługi.\n"
5468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1853
5469 msgid "User not authenticated.\n"
5470 msgstr "Użytkownik nie poświadczony.\n"
5472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1858
5473 msgid "User not logged on.\n"
5474 msgstr "Użytkownik niezalogowany.\n"
5476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1863
5477 msgid "Continue work in progress.\n"
5478 msgstr "Kontynuacja w toku.\n"
5480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1868
5481 msgid "Already initialized.\n"
5482 msgstr "Już jest zainicjowane.\n"
5484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1873
5485 msgid "No more local devices.\n"
5486 msgstr "Nie ma więcej urządzeń lokalnych.\n"
5488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1878
5489 msgid "The site does not exist.\n"
5490 msgstr "Strona nie istnieje.\n"
5492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1883
5493 msgid "The domain controller already exists.\n"
5494 msgstr "Kontroler domeny już istnieje.\n"
5496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1888
5497 msgid "Supported only when connected.\n"
5498 msgstr "Wspierane tylko gdy podłączone.\n"
5500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1893
5501 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5502 msgstr "Wykonaj operację nawet gdy nic się nie zmieniło.\n"
5504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1898
5505 msgid "The user profile is invalid.\n"
5506 msgstr "Profil użytkownika jest niepoprawny.\n"
5508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1903
5509 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5510 msgstr "Nie wspierane na Small Business Server.\n"
5512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1908
5513 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5514 msgstr "Nie przydzielono wszystkich praw.\n"
5516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1913
5517 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5518 msgstr "Niektóre identyfikatory zabezpieczeń niezmapowane.\n"
5520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1918
5521 msgid "No quotas for account.\n"
5522 msgstr "Brak przydziału dla konta.\n"
5524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1923
5525 msgid "Local user session key.\n"
5526 msgstr "Klucz sesji lokalnego użytkownika.\n"
5528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1928
5529 msgid "Password too complex for LM.\n"
5530 msgstr "Hasło zbyt skomplikowane dla LM.\n"
5532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1933
5533 msgid "Unknown revision.\n"
5534 msgstr "Nieznana rewizja.\n"
5536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1938
5537 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5538 msgstr "Niekompatybilne poziomy rewizji.\n"
5540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1943
5541 msgid "Invalid owner.\n"
5542 msgstr "Niepoprawny właściciel.\n"
5544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1948
5545 msgid "Invalid primary group.\n"
5546 msgstr "Niepoprawna grupa nadrzędna.\n"
5548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1953
5549 msgid "No impersonation token.\n"
5550 msgstr "Brak bezosobowego tokena.\n"
5552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1958
5553 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5554 msgstr "Nie można wyłączyć obowiązującej grupy.\n"
5556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1963
5557 msgid "No logon servers available.\n"
5558 msgstr "Brak zalogowanych serwerów.\n"
5560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1968
5561 msgid "No such logon session.\n"
5562 msgstr "Nie ma takiej zalogowanej sesji.\n"
5564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1973
5565 msgid "No such privilege.\n"
5566 msgstr "Nie ma takiego prawa.\n"
5568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1978
5569 msgid "Privilege not held.\n"
5570 msgstr "Prawa nie zachowane.\n"
5572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1983
5573 msgid "Invalid account name.\n"
5574 msgstr "Niepoprawna nazwa konta.\n"
5576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1988
5577 msgid "User already exists.\n"
5578 msgstr "Użytkownik już istnieje.\n"
5580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1993
5581 msgid "No such user.\n"
5582 msgstr "Nie ma takiego użytkownika.\n"
5584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:1998
5585 msgid "Group already exists.\n"
5586 msgstr "Grupa już istnieje.\n"
5588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2003
5589 msgid "No such group.\n"
5590 msgstr "Nie ma takiej grupy.\n"
5592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2008
5593 msgid "User already in group.\n"
5594 msgstr "Użytkownik już jest w grupie.\n"
5596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2013
5597 msgid "User not in group.\n"
5598 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie.\n"
5600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2018
5601 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5602 msgstr "Nie można usunąć ostatniego administratora.\n"
5604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2023
5605 msgid "Wrong password.\n"
5606 msgstr "Nieprawidłowe hasło.\n"
5608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2028
5609 msgid "Ill-formed password.\n"
5610 msgstr "Źle sformułowane hasło.\n"
5612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2033
5613 msgid "Password restriction.\n"
5614 msgstr "Ograniczenia hasła.\n"
5616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2038
5617 msgid "Logon failure.\n"
5618 msgstr "Nieudane zalogowanie.\n"
5620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2043
5621 msgid "Account restriction.\n"
5622 msgstr "Ograniczenia konta.\n"
5624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2048
5625 msgid "Invalid logon hours.\n"
5626 msgstr "Niepoprawne godziny zalogowania.\n"
5628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2053
5629 msgid "Invalid workstation.\n"
5630 msgstr "Niepoprawna stacja robocza.\n"
5632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2058
5633 msgid "Password expired.\n"
5634 msgstr "Hasło wygasło.\n"
5636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2063
5637 msgid "Account disabled.\n"
5638 msgstr "Konto wyłączone.\n"
5640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2068
5641 msgid "No security ID mapped.\n"
5642 msgstr "Nie zmapowano identyfikatora zabezpieczeń.\n"
5644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2073
5645 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5646 msgstr "Zażądano zbyt dużo LUID'ów.\n"
5648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2078
5649 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5650 msgstr "LUID'y wyczerpane.\n"
5652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2083
5653 msgid "Invalid sub authority.\n"
5654 msgstr "Niepoprawny sub autorytet.\n"
5656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2088
5657 msgid "Invalid ACL.\n"
5658 msgstr "Niepoprawny ACL.\n"
5660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2093
5661 msgid "Invalid SID.\n"
5662 msgstr "Niepoprawny SID.\n"
5664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2098
5665 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5666 msgstr "Niepoprawny deskryptor bezpieczeństwa.\n"
5668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2103
5669 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5670 msgstr "Źle odziedziczone ACL.\n"
5672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2108
5673 msgid "Server disabled.\n"
5674 msgstr "Serwer wyłączony.\n"
5676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2113
5677 msgid "Server not disabled.\n"
5678 msgstr "Serwer nie wyłączony.\n"
5680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2118
5681 msgid "Invalid ID authority.\n"
5682 msgstr "Niepoprawny identyfikator autorytetu.\n"
5684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2123
5685 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5686 msgstr "Przydzielone miejsce przekroczone.\n"
5688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2128
5689 msgid "Invalid group attributes.\n"
5690 msgstr "Niepoprawne atrybuty grupy.\n"
5692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2133
5693 msgid "Bad impersonation level.\n"
5694 msgstr "Zły poziom bezosobowości.\n"
5696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2138
5697 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5698 msgstr "Nie można otworzyć anonimowego tokena bezpieczeństwa.\n"
5700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2143
5701 msgid "Bad validation class.\n"
5702 msgstr "Zła klasa walidacji.\n"
5704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2148
5705 msgid "Bad token type.\n"
5706 msgstr "Zły rodzaj tokena.\n"
5708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2153
5709 msgid "No security on object.\n"
5710 msgstr "Brak zabezpieczeń na obiekcie.\n"
5712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2158
5713 msgid "Can't access domain information.\n"
5714 msgstr "Nie ma dostępu do informacji domeny.\n"
5716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2163
5717 msgid "Invalid server state.\n"
5718 msgstr "Niepoprawny stan serwera.\n"
5720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2168
5721 msgid "Invalid domain state.\n"
5722 msgstr "Niepoprawny stan domeny.\n"
5724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2173
5725 msgid "Invalid domain role.\n"
5726 msgstr "Niepoprawna rola domeny.\n"
5728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2178
5729 msgid "No such domain.\n"
5730 msgstr "Nie ma takiej domeny.\n"
5732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2183
5733 msgid "Domain already exists.\n"
5734 msgstr "Domena już istnieje.\n"
5736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2188
5737 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5738 msgstr "Przekroczono limit domen.\n"
5740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2193
5741 msgid "Internal database corruption.\n"
5742 msgstr "Wewnętrzna baza danych zepsuta.\n"
5744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2198
5745 msgid "Internal error.\n"
5746 msgstr "Błąd wewnętrzny.\n"
5748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2203
5749 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5750 msgstr "Zwykłe typy dostępu nie są zmapowane.\n"
5752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2208
5753 msgid "Bad descriptor format.\n"
5754 msgstr "Zły format deskryptora.\n"
5756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2213
5757 msgid "Not a logon process.\n"
5758 msgstr "To nie jest proces zalogowania.\n"
5760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2218
5761 msgid "Logon session ID exists.\n"
5762 msgstr "Identyfikator sesji zalogowanej istnieje.\n"
5764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2223
5765 msgid "Unknown authentication package.\n"
5766 msgstr "Nieznana paczka poświadczenia.\n"
5768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2228
5769 msgid "Bad logon session state.\n"
5770 msgstr "Zły stan zalogowanej sesji.\n"
5772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2233
5773 msgid "Logon session ID collision.\n"
5774 msgstr "Kolizja identyfikatorów zalogowania sesji.\n"
5776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2238
5777 msgid "Invalid logon type.\n"
5778 msgstr "Niepoprawny typ zalogowania.\n"
5780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2243
5781 msgid "Cannot impersonate.\n"
5782 msgstr "Nie można ubezosobowić.\n"
5784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2248
5785 msgid "Invalid transaction state.\n"
5786 msgstr "Niepoprawny stan transakcji.\n"
5788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2253
5789 msgid "Security DB commit failure.\n"
5790 msgstr "Porażka dokonania bezpieczeństwa w bazie danych.\n"
5792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2258
5793 msgid "Account is built-in.\n"
5794 msgstr "Konto jest wbudowane.\n"
5796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2263
5797 msgid "Group is built-in.\n"
5798 msgstr "Grupa jest wbudowana.\n"
5800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2268
5801 msgid "User is built-in.\n"
5802 msgstr "Użytkownik jest wbudowany.\n"
5804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2273
5805 msgid "Group is primary for user.\n"
5806 msgstr "Grupa jest główną dla użytkownika.\n"
5808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2278
5809 msgid "Token already in use.\n"
5810 msgstr "Token jest już używany.\n"
5812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2283
5813 msgid "No such local group.\n"
5814 msgstr "Nie ma takiej grupy lokalnej.\n"
5816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2288
5817 msgid "User not in local group.\n"
5818 msgstr "Użytkownik nie jest w grupie lokalnej.\n"
5820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2293
5821 msgid "User already in local group.\n"
5822 msgstr "Użytkownik już jest w grupie lokalnej.\n"
5824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2298
5825 msgid "Local group already exists.\n"
5826 msgstr "Lokalna grupa już istnieje.\n"
5828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2303 dlls/kernel32/winerror.mc:2328
5829 msgid "Logon type not granted.\n"
5830 msgstr "Logowanie nie przyznane.\n"
5832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2308
5833 msgid "Too many secrets.\n"
5834 msgstr "Zbyt dużo danych poufnych.\n"
5836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2313
5837 msgid "Secret too long.\n"
5838 msgstr "Secret zbyt długi.\n"
5840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2318
5841 msgid "Internal security DB error.\n"
5842 msgstr "Wewnętrzny błąd bezpieczeństwa bazy danych.\n"
5844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2323
5845 msgid "Too many context IDs.\n"
5846 msgstr "Zbyt dużo identyfikatorów kontekstów.\n"
5848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2333
5849 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5850 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted NT.\n"
5852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2338
5853 msgid "No such member.\n"
5854 msgstr "Nie ma takiego członka.\n"
5856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2343
5857 msgid "Invalid member.\n"
5858 msgstr "Niepoprawny członek.\n"
5860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2348
5861 msgid "Too many SIDs.\n"
5862 msgstr "Zbyt dużo SID'ów.\n"
5864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2353
5865 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5866 msgstr "Wymagane hasło Cross-encrypted LM.\n"
5868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2358
5869 msgid "No inheritable components.\n"
5870 msgstr "Brak dziedzicznych składników.\n"
5872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2363
5873 msgid "File or directory corrupt.\n"
5874 msgstr "Plik lub katalog zepsuty.\n"
5876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2368
5877 msgid "Disk is corrupt.\n"
5878 msgstr "Dysk jest zepsuty.\n"
5880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2373
5881 msgid "No user session key.\n"
5882 msgstr "Brak klucza sesji użytkownika.\n"
5884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2378
5885 msgid "License quota exceeded.\n"
5886 msgstr "Przydział licencji przekroczony.\n"
5888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2383
5889 msgid "Wrong target name.\n"
5890 msgstr "Zła nazwa miejsca docelowego.\n"
5892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2388
5893 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5894 msgstr "Nieudane wzajemne uwierzytelnianie.\n"
5896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2393
5897 msgid "Time skew between client and server.\n"
5898 msgstr "Przekrzywienie czasu pomiędzy klientem a serwerem.\n"
5900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2398
5901 msgid "Invalid window handle.\n"
5902 msgstr "Niepoprawny uchwyt okna.\n"
5904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2403
5905 msgid "Invalid menu handle.\n"
5906 msgstr "Niepoprawny uchwyt menu.\n"
5908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2408
5909 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5910 msgstr "Niepoprawny uchwyt kursora.\n"
5912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2413
5913 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5914 msgstr "Niepoprawny uchwyt akceleratora tabeli.\n"
5916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2418
5917 msgid "Invalid hook handle.\n"
5918 msgstr "Niepoprawny uchwyt zaczepu.\n"
5920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2423
5921 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5922 msgstr "Niepoprawny uchwyt DWP.\n"
5924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2428
5925 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5926 msgstr "Nie można stworzyć okna potomnego top-level.\n"
5928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2433
5929 msgid "Can't find window class.\n"
5930 msgstr "Nie można znaleźć klasy okna.\n"
5932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2438
5933 msgid "Window owned by another thread.\n"
5934 msgstr "Okno nabyte w posiadanie przez inny wątek.\n"
5936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2443
5937 msgid "Hotkey already registered.\n"
5938 msgstr "Klawisz skrótu już jest zarejestrowany.\n"
5940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2448
5941 msgid "Class already exists.\n"
5942 msgstr "Klasa już istnieje.\n"
5944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2453
5945 msgid "Class does not exist.\n"
5946 msgstr "Klasa nie istnieje.\n"
5948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2458
5949 msgid "Class has open windows.\n"
5950 msgstr "Klasa ma otwarte okna.\n"
5952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
5953 msgid "Invalid index.\n"
5954 msgstr "Niepoprawny index.\n"
5956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2468
5957 msgid "Invalid icon handle.\n"
5958 msgstr "Niepoprawny uchwyt ikony.\n"
5960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2473
5961 msgid "Private dialog index.\n"
5962 msgstr "Index prywatnego dialogu.\n"
5964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2478
5965 msgid "List box ID not found.\n"
5966 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora listbox'a.\n"
5968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2483
5969 msgid "No wildcard characters.\n"
5970 msgstr "Brak znaków wildcard.\n"
5972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2488
5973 msgid "Clipboard not open.\n"
5974 msgstr "Schowek nie otwarty.\n"
5976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2493
5977 msgid "Hotkey not registered.\n"
5978 msgstr "Klawisz skrótu niezarejestrowany.\n"
5980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2498
5981 msgid "Not a dialog window.\n"
5982 msgstr "To nie jest okno dialogu.\n"
5984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2503
5985 msgid "Control ID not found.\n"
5986 msgstr "Nie znaleziono identyfikatora control'a.\n"
5988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2508
5989 msgid "Invalid combo box message.\n"
5990 msgstr "Niepoprawna wiadomość combo box'a.\n"
5992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2513
5993 msgid "Not a combo box window.\n"
5994 msgstr "To nie jest okno combo box.\n"
5996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2518
5997 msgid "Invalid edit height.\n"
5998 msgstr "Nieprawidłowa wysokość edycji.\n"
6000 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2523
6001 msgid "DC not found.\n"
6002 msgstr "Nie znaleziono DC.\n"
6004 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2528
6005 msgid "Invalid hook filter.\n"
6006 msgstr "Niepoprawny filtr zaczepu.\n"
6008 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2533
6009 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6010 msgstr "Niepoprawna procedura filtrowania.\n"
6012 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2538
6013 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6014 msgstr "Procedura zaczepu potrzebuje uchwytu modułu.\n"
6016 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2543
6017 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6018 msgstr "Procedura zaczepu tylko-globalna.\n"
6020 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2548
6021 msgid "Journal hook already set.\n"
6022 msgstr "Zaczep dziennika już jest ustawiony.\n"
6024 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2553
6025 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6026 msgstr "Procedura zaczepu niezainstalowana.\n"
6028 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2558
6029 msgid "Invalid list box message.\n"
6030 msgstr "Niepoprawna wiadomość listbox'a.\n"
6032 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2563
6033 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6034 msgstr "Wysłano niepoprawny LB_SETCOUNT.\n"
6036 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2568
6037 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6038 msgstr "Brak punktów tabulacyjnych w tym listbox'ie.\n"
6040 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2573
6041 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6042 msgstr "Nie można zniszczyć obiektu należącego do innego wątku.\n"
6044 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2578
6045 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6046 msgstr "Menu okna potomnego nie dozwolone.\n"
6048 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2583
6049 msgid "Window has no system menu.\n"
6050 msgstr "Okno nie ma menu systemowego.\n"
6052 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2588
6053 msgid "Invalid message box style.\n"
6054 msgstr "Niepoprawny styl messagebox'a.\n"
6056 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2593
6057 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6058 msgstr "Niepoprawny parametr SPI.\n"
6060 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2598
6061 msgid "Screen already locked.\n"
6062 msgstr "Ekran jest już zablokowany.\n"
6064 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2603
6065 msgid "Window handles have different parents.\n"
6066 msgstr "Uchwyty okna mają różne nadrzędne okna.\n"
6068 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2608
6069 msgid "Not a child window.\n"
6070 msgstr "To nie jest okno potomne.\n"
6072 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2613
6073 msgid "Invalid GW command.\n"
6074 msgstr "Niepoprawne polecenie GW.\n"
6076 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2618
6077 msgid "Invalid thread ID.\n"
6078 msgstr "Niepoprawny identyfikator wątku.\n"
6080 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2623
6081 msgid "Not an MDI child window.\n"
6082 msgstr "To nie jest okno potomne MDI.\n"
6084 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2628
6085 msgid "Popup menu already active.\n"
6086 msgstr "Menu popup już jest aktywne.\n"
6088 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2633
6089 msgid "No scrollbars.\n"
6090 msgstr "Brak pasków przewijania.\n"
6092 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2638
6093 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6094 msgstr "Niepoprawny zakres paska przewijania.\n"
6096 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2643
6097 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6098 msgstr "Niepoprawne polecenie ShowWin.\n"
6100 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2648
6101 msgid "No system resources.\n"
6102 msgstr "Brak zasobów systemowych.\n"
6104 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2653
6105 msgid "No non-paged system resources.\n"
6106 msgstr "Brak niestronicowanych zasobów systemowych.\n"
6108 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2658
6109 msgid "No paged system resources.\n"
6110 msgstr "Brak stronicowanych zasobów systemowych.\n"
6112 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2663
6113 msgid "No working set quota.\n"
6114 msgstr "Brak przydziału zestawu roboczego.\n"
6116 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2668
6117 msgid "No page file quota.\n"
6118 msgstr "Brak przydziału pliku stronicowania.\n"
6120 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2673
6121 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6122 msgstr "Przekroczono ograniczenie dokonań.\n"
6124 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2678
6125 msgid "Menu item not found.\n"
6126 msgstr "Nie znaleziono elementu menu.\n"
6128 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2683
6129 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6130 msgstr "Niepoprawny uchwyt klawiatury.\n"
6132 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2688
6133 msgid "Hook type not allowed.\n"
6134 msgstr "Rodzaj zaczepu niedozwolony.\n"
6136 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2693
6137 msgid "Interactive window station required.\n"
6138 msgstr "Wymagana interaktywna stacja okna.\n"
6140 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2698
6141 msgid "Timeout.\n"
6142 msgstr "Limit czasu.\n"
6144 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2703
6145 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6146 msgstr "Niepoprawny uchwyt monitora.\n"
6148 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2708
6149 msgid "Event log file corrupt.\n"
6150 msgstr "Uszkodzony plik dziennika zdarzeń.\n"
6152 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2713
6153 msgid "Event log can't start.\n"
6154 msgstr "Dziennik zdarzeń nie może wystartować.\n"
6156 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2718
6157 msgid "Event log file full.\n"
6158 msgstr "Dziennik zdarzeń pełen.\n"
6160 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2723
6161 msgid "Event log file changed.\n"
6162 msgstr "Plik dziennika zdarzeń zmieniony.\n"
6164 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2728
6165 msgid "Installer service failed.\n"
6166 msgstr "Usługa instalatora zakończyła niepowodzeniem.\n"
6168 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2733
6169 msgid "Installation aborted by user.\n"
6170 msgstr "Instalacja przerwana przez użytkownika.\n"
6172 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2738
6173 msgid "Installation failure.\n"
6174 msgstr "Niepowodzenie instalacji.\n"
6176 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2743
6177 msgid "Installation suspended.\n"
6178 msgstr "Instalacja wstrzymana.\n"
6180 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2748
6181 msgid "Unknown product.\n"
6182 msgstr "Nieznany produkt.\n"
6184 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2753
6185 msgid "Unknown feature.\n"
6186 msgstr "Nieznana funkcja.\n"
6188 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2758
6189 msgid "Unknown component.\n"
6190 msgstr "Nieznany składnik.\n"
6192 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2763
6193 msgid "Unknown property.\n"
6194 msgstr "Nieznana właściwość.\n"
6196 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2768
6197 msgid "Invalid handle state.\n"
6198 msgstr "Niepoprawny stan uchwytu.\n"
6200 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2773
6201 msgid "Bad configuration.\n"
6202 msgstr "Złe ustawienia.\n"
6204 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2778
6205 msgid "Index is missing.\n"
6206 msgstr "Brakuje wskaźnika.\n"
6208 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2783
6209 msgid "Installation source is missing.\n"
6210 msgstr "Brakuje źródła instalacyjnego.\n"
6212 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2788
6213 msgid "Wrong installation package version.\n"
6214 msgstr "Zła wersja paczki instalacyjnej.\n"
6216 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2793
6217 msgid "Product uninstalled.\n"
6218 msgstr "Produkt odinstalowany.\n"
6220 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2798
6221 msgid "Invalid query syntax.\n"
6222 msgstr "Niepoprawne składnia kwerendy.\n"
6224 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2803
6225 msgid "Invalid field.\n"
6226 msgstr "Niepoprawne pole.\n"
6228 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2808
6229 msgid "Device removed.\n"
6230 msgstr "Urządzenie usunięte.\n"
6232 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2813
6233 msgid "Installation already running.\n"
6234 msgstr "Instalacja już jest uruchomiona.\n"
6236 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2818
6237 msgid "Installation package failed to open.\n"
6238 msgstr "Niepowodzenie przy otwieraniu paczki instalacyjnej.\n"
6240 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2823
6241 msgid "Installation package is invalid.\n"
6242 msgstr "Paczka instalacyjna jest niepoprawna.\n"
6244 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2828
6245 msgid "Installer user interface failed.\n"
6246 msgstr "Niepowodzenie interfejsu użytkownika instalatora.\n"
6248 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2833
6249 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6250 msgstr "Niepowodzenie przy otwarciu pliku dziennika instalacyjnego.\n"
6252 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2838
6253 msgid "Installation language not supported.\n"
6254 msgstr "Język instalacji niewspierany.\n"
6256 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2843
6257 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6258 msgstr "Nieudane zastosowanie transformacji instalacji.\n"
6260 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2848
6261 msgid "Installation package rejected.\n"
6262 msgstr "Paczka instalacyjna odrzucona.\n"
6264 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2853
6265 msgid "Function could not be called.\n"
6266 msgstr "Funkcja nie mogła być wywołana.\n"
6268 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2858
6269 msgid "Function failed.\n"
6270 msgstr "Funkcja zakończyła niepowodzeniem.\n"
6272 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2863
6273 msgid "Invalid table.\n"
6274 msgstr "Niepoprawna tabela.\n"
6276 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2868
6277 msgid "Data type mismatch.\n"
6278 msgstr "Niezgodność rodzaju danych.\n"
6280 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2873 dlls/kernel32/winerror.mc:3083
6281 msgid "Unsupported type.\n"
6282 msgstr "Niewspierany rodzaj.\n"
6284 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2878
6285 msgid "Creation failed.\n"
6286 msgstr "Utworzenie zakończone niepowodzeniem.\n"
6288 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2883
6289 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6290 msgstr "Katalog tymczasowy jest nie do zapisu.\n"
6292 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2888
6293 msgid "Installation platform not supported.\n"
6294 msgstr "Platforma instalacyjna niewspierana.\n"
6296 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2893
6297 msgid "Installer not used.\n"
6298 msgstr "Instalator nie użyty.\n"
6300 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2898
6301 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6302 msgstr "Nieudane otwarcie paczki łatającej.\n"
6304 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2903
6305 msgid "Invalid patch package.\n"
6306 msgstr "Niepoprawna paczka łatająca.\n"
6308 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2908
6309 msgid "Unsupported patch package.\n"
6310 msgstr "Niewspierana paczka łatająca.\n"
6312 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2913
6313 msgid "Another version is installed.\n"
6314 msgstr "Inna wersja jest już zainstalowana.\n"
6316 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2918
6317 msgid "Invalid command line.\n"
6318 msgstr "Nieprawidłowy wiersz poleceń.\n"
6320 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2923
6321 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6322 msgstr "Zdalna instalacja niedozwolona.\n"
6324 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2928
6325 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6326 msgstr "Ponowne uruchomienie rozpoczęte po udanej instalacji.\n"
6328 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2933
6329 msgid "Invalid string binding.\n"
6330 msgstr "Nieprawidłowe przypisywanie ciągu znaków.\n"
6332 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2938
6333 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6334 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj przypisywania.\n"
6336 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2943
6337 msgid "Invalid binding.\n"
6338 msgstr "Nieprawidłowe przypisanie.\n"
6340 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2948
6341 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6342 msgstr "Sekwencja protokołu RPC niewspierana.\n"
6344 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2953
6345 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6346 msgstr "Niepoprawna sekwencja protokołu RPC.\n"
6348 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2958
6349 msgid "Invalid string UUID.\n"
6350 msgstr "Niepoprawny łańcuch tekstowy UUID.\n"
6352 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2963
6353 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6354 msgstr "Niepoprawny format punktu końcowego.\n"
6356 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2968
6357 msgid "Invalid network address.\n"
6358 msgstr "Niepoprawny adres sieci.\n"
6360 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2973
6361 msgid "No endpoint found.\n"
6362 msgstr "Nie znaleziono punktu końcowego.\n"
6364 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2978
6365 msgid "Invalid timeout value.\n"
6366 msgstr "Niepoprawna wartość czasu wygaśnięcia.\n"
6368 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2983
6369 msgid "Object UUID not found.\n"
6370 msgstr "Nie znaleziono UUID obiektu.\n"
6372 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2988
6373 msgid "UUID already registered.\n"
6374 msgstr "UUID już jest zarejestrowane.\n"
6376 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2993
6377 msgid "UUID type already registered.\n"
6378 msgstr "Typ UUID już jest zarejestrowany.\n"
6380 #: dlls/kernel32/winerror.mc:2998
6381 msgid "Server already listening.\n"
6382 msgstr "Serwer już nasłuchuje.\n"
6384 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3003
6385 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6386 msgstr "Brak zarejestrowanych sekwencji protokołu.\n"
6388 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3008
6389 msgid "RPC server not listening.\n"
6390 msgstr "Serwer RPC nie nasłuchuje.\n"
6392 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3013
6393 msgid "Unknown manager type.\n"
6394 msgstr "Nieznany rodzaj programu zarządzającego.\n"
6396 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3018
6397 msgid "Unknown interface.\n"
6398 msgstr "Nieznany interfejs.\n"
6400 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3023
6401 msgid "No bindings.\n"
6402 msgstr "Brak przypisań.\n"
6404 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3028
6405 msgid "No protocol sequences.\n"
6406 msgstr "Brak sekwencji protokołu.\n"
6408 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3033
6409 msgid "Can't create endpoint.\n"
6410 msgstr "Nie można stworzyć punktu końcowego.\n"
6412 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3038
6413 msgid "Out of resources.\n"
6414 msgstr "Wyczerpano zasoby.\n"
6416 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3043
6417 msgid "RPC server unavailable.\n"
6418 msgstr "Serwer RPC niedostępny.\n"
6420 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3048
6421 msgid "RPC server too busy.\n"
6422 msgstr "Serwer RPC zbyt zajęty.\n"
6424 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3053
6425 msgid "Invalid network options.\n"
6426 msgstr "Niepoprawne ustawienia sieci.\n"
6428 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3058
6429 msgid "No RPC call active.\n"
6430 msgstr "Brak aktywnych wywołań RPC.\n"
6432 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3063
6433 msgid "RPC call failed.\n"
6434 msgstr "Wywołanie RPC nieudane.\n"
6436 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3068
6437 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6438 msgstr "Wywołanie RPC nieudane i nie wykonane.\n"
6440 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3073
6441 msgid "RPC protocol error.\n"
6442 msgstr "Błąd protokołu RPC.\n"
6444 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3078
6445 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6446 msgstr "Niewspierana składnia transferu.\n"
6448 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3088
6449 msgid "Invalid tag.\n"
6450 msgstr "Niepoprawny tag.\n"
6452 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3093
6453 msgid "Invalid array bounds.\n"
6454 msgstr "Niepoprawne granice macierzy.\n"
6456 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3098
6457 msgid "No entry name.\n"
6458 msgstr "Brak nazwy entry.\n"
6460 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3103
6461 msgid "Invalid name syntax.\n"
6462 msgstr "Niepoprawna nazwa składni.\n"
6464 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3108
6465 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6466 msgstr "Niewspierana nazwa składni.\n"
6468 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3113
6469 msgid "No network address.\n"
6470 msgstr "Brak adresu sieciowego.\n"
6472 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3118
6473 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6474 msgstr "Powielony punkt końcowy.\n"
6476 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3123
6477 msgid "Unknown authentication type.\n"
6478 msgstr "Nieznany typ poświadczenia.\n"
6480 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3128
6481 msgid "Maximum calls too low.\n"
6482 msgstr "Maksymalna liczba wywołań zbyt mała.\n"
6484 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3133
6485 msgid "String too long.\n"
6486 msgstr "Łańcuch znaków zbyt długi.\n"
6488 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3138
6489 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6490 msgstr "Nie znaleziono sekwencji protokołu.\n"
6492 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3143
6493 msgid "Procedure number out of range.\n"
6494 msgstr "Numer procedury poza zakresem.\n"
6496 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3148
6497 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6498 msgstr "Bindowanie nie ma danych poświadczających.\n"
6500 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3153
6501 msgid "Unknown authentication service.\n"
6502 msgstr "Nieznana usługa poświadczenia.\n"
6504 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3158
6505 msgid "Unknown authentication level.\n"
6506 msgstr "Nieznany poziom poświadczenia.\n"
6508 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3163
6509 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6510 msgstr "Niepoprawna tożsamość poświadczająca.\n"
6512 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3168
6513 msgid "Unknown authorization service.\n"
6514 msgstr "Nieznana usługa uwierzytelnienia.\n"
6516 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3173
6517 msgid "Invalid entry.\n"
6518 msgstr "Niepoprawny entry.\n"
6520 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3178
6521 msgid "Can't perform operation.\n"
6522 msgstr "Nie można wykonać operacji.\n"
6524 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3183
6525 msgid "Endpoints not registered.\n"
6526 msgstr "Punkty końcowe niezarejestrowane.\n"
6528 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3188
6529 msgid "Nothing to export.\n"
6530 msgstr "Nic do wyeksportowania.\n"
6532 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3193
6533 msgid "Incomplete name.\n"
6534 msgstr "Niekompletna nazwa.\n"
6536 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3198
6537 msgid "Invalid version option.\n"
6538 msgstr "Niepoprawne ustawienie wersji.\n"
6540 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3203
6541 msgid "No more members.\n"
6542 msgstr "Nie ma więcej członków.\n"
6544 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3208
6545 msgid "Not all objects unexported.\n"
6546 msgstr "Nie wszystkie obiekty niewyeksportowane.\n"
6548 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3213
6549 msgid "Interface not found.\n"
6550 msgstr "Nie znaleziono interfejsu.\n"
6552 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3218
6553 msgid "Entry already exists.\n"
6554 msgstr "Wpis już istnieje.\n"
6556 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3223
6557 msgid "Entry not found.\n"
6558 msgstr "Nie znaleziono wpisu.\n"
6560 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3228
6561 msgid "Name service unavailable.\n"
6562 msgstr "Nazwa usługi niedostępna.\n"
6564 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3233
6565 msgid "Invalid network address family.\n"
6566 msgstr "Niepoprawna rodzina adresów sieci.\n"
6568 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3238
6569 msgid "Operation not supported.\n"
6570 msgstr "Operacja niewspierana.\n"
6572 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3243
6573 msgid "No security context available.\n"
6574 msgstr "Brak dostępnego kontekstu zabezpieczeń.\n"
6576 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3248
6577 msgid "RPCInternal error.\n"
6578 msgstr "Wewnętrzny błąd RPC.\n"
6580 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3253
6581 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6582 msgstr "RPC dziel-przez-zero.\n"
6584 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3258
6585 msgid "Address error.\n"
6586 msgstr "Błąd adresu.\n"
6588 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3263
6589 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6590 msgstr "Zmiennoprzecinkowa dziel-przez-zero.\n"
6592 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3268
6593 msgid "Floating-point underflow.\n"
6594 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie dolne.\n"
6596 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3273
6597 msgid "Floating-point overflow.\n"
6598 msgstr "Zmiennoprzecinkowe przepełnienie górne.\n"
6600 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3278
6601 msgid "No more entries.\n"
6602 msgstr "Nie ma więcej wpisów.\n"
6604 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3283
6605 msgid "Character translation table open failed.\n"
6606 msgstr "Otwarcie tablicy tłumaczenia znaków nieudane.\n"
6608 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3288
6609 msgid "Character translation table file too small.\n"
6610 msgstr "Plik tablicy tłumaczenia znaków zbyt mały.\n"
6612 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3293
6613 msgid "Null context handle.\n"
6614 msgstr "Uchwyt kontekstu Null.\n"
6616 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3298
6617 msgid "Context handle damaged.\n"
6618 msgstr "Uchwyt kontekstu uszkodzony.\n"
6620 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3303
6621 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6622 msgstr "Niedopasowanie obsługi przypisania.\n"
6624 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3308
6625 msgid "Cannot get call handle.\n"
6626 msgstr "Nie można pobrać uchwytu wywołania.\n"
6628 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3313
6629 msgid "Null reference pointer.\n"
6630 msgstr "Wskaźnik Null.\n"
6632 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3318
6633 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6634 msgstr "Wartość rodzaju wyliczeniowego poza zakresem.\n"
6636 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3323
6637 msgid "Byte count too small.\n"
6638 msgstr "Liczba bajtów zbyt mała.\n"
6640 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3328
6641 msgid "Bad stub data.\n"
6642 msgstr "Złe dane zalążka.\n"
6644 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3333
6645 msgid "Invalid user buffer.\n"
6646 msgstr "Niepoprawny bufor użytkownika.\n"
6648 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3338
6649 msgid "Unrecognized media.\n"
6650 msgstr "Nierozpoznany nośnik.\n"
6652 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3343
6653 msgid "No trust secret.\n"
6654 msgstr "Brak sekretu zaufania.\n"
6656 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3348
6657 msgid "No trust SAM account.\n"
6658 msgstr "Niezaufane konto SAM.\n"
6660 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3353
6661 msgid "Trusted domain failure.\n"
6662 msgstr "Niepowodzenie zaufanej domeny.\n"
6664 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3358
6665 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6666 msgstr "Niepowodzenie zaufanych stosunków.\n"
6668 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3363
6669 msgid "Trust logon failure.\n"
6670 msgstr "Niepowodzenie zaufanego zalogowania.\n"
6672 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3368
6673 msgid "RPC call already in progress.\n"
6674 msgstr "Wywołanie RPC już postępuje.\n"
6676 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3373
6677 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6678 msgstr "NETLOGON nie wystartował.\n"
6680 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3378
6681 msgid "Account expired.\n"
6682 msgstr "Konto wygasło.\n"
6684 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3383
6685 msgid "Redirector has open handles.\n"
6686 msgstr "Przekierowywanie ma otwarte uchwyty.\n"
6688 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3388
6689 msgid "Printer driver already installed.\n"
6690 msgstr "Sterownik drukarki już jest zainstalowany.\n"
6692 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3393
6693 msgid "Unknown port.\n"
6694 msgstr "Nieznany port.\n"
6696 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3398
6697 msgid "Unknown printer driver.\n"
6698 msgstr "Nieznany sterownik drukarki.\n"
6700 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3403
6701 msgid "Unknown print processor.\n"
6702 msgstr "Nieznany procesor druku.\n"
6704 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3408
6705 msgid "Invalid separator file.\n"
6706 msgstr "Niepoprawna separator pliku.\n"
6708 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3413
6709 msgid "Invalid priority.\n"
6710 msgstr "Niepoprawna priorytet.\n"
6712 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3418
6713 msgid "Invalid printer name.\n"
6714 msgstr "Nieprawidłowa nazwa drukarki.\n"
6716 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3423
6717 msgid "Printer already exists.\n"
6718 msgstr "Drukarka już istnieje.\n"
6720 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3428
6721 msgid "Invalid printer command.\n"
6722 msgstr "Nieprawidłowe polecenie drukarki.\n"
6724 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3433
6725 msgid "Invalid data type.\n"
6726 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj danych.\n"
6728 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3438
6729 msgid "Invalid environment.\n"
6730 msgstr "Nieprawidłowe środowisko.\n"
6732 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3443
6733 msgid "No more bindings.\n"
6734 msgstr "Nie ma więcej bindingów.\n"
6736 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3448
6737 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6738 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym interdomain.\n"
6740 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3453
6741 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6742 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym stacji roboczej.\n"
6744 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3458
6745 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6746 msgstr "Nie można zalogować z kontem zaufanym serwera.\n"
6748 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3463
6749 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6750 msgstr "Niespójne informacje zaufania domenie.\n"
6752 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3468
6753 msgid "Server has open handles.\n"
6754 msgstr "Serwer ma otwarte uchwyty.\n"
6756 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3473
6757 msgid "Resource data not found.\n"
6758 msgstr "Nie znaleziono danych zasobów.\n"
6760 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3478
6761 msgid "Resource type not found.\n"
6762 msgstr "Nie znaleziono rodzaju zasobów.\n"
6764 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3483
6765 msgid "Resource name not found.\n"
6766 msgstr "Nie znaleziono nazwy zasobów.\n"
6768 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3488
6769 msgid "Resource language not found.\n"
6770 msgstr "Nie znaleziono języka zasobów.\n"
6772 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3493
6773 msgid "Not enough quota.\n"
6774 msgstr "Niewystarczający przydział.\n"
6776 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3498
6777 msgid "No interfaces.\n"
6778 msgstr "Brak interfejsów.\n"
6780 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3503
6781 msgid "RPC call canceled.\n"
6782 msgstr "Wywołanie RPC anulowane.\n"
6784 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3508
6785 msgid "Binding incomplete.\n"
6786 msgstr "Binding niekompletny.\n"
6788 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3513
6789 msgid "RPC comm failure.\n"
6790 msgstr "Niepowodzenie RPC comm.\n"
6792 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3518
6793 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6794 msgstr "Niewspierany poziom autoryzacji.\n"
6796 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3523
6797 msgid "No principal name registered.\n"
6798 msgstr "Brak zarejestrowanej nazwy głównej.\n"
6800 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3528
6801 msgid "Not an RPC error.\n"
6802 msgstr "Błąd nie-RPC.\n"
6804 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3533
6805 msgid "UUID is local only.\n"
6806 msgstr "UUID jest tylko lokalny.\n"
6808 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3538
6809 msgid "Security package error.\n"
6810 msgstr "Błąd pakietu zabezpieczeń.\n"
6812 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3543
6813 msgid "Thread not canceled.\n"
6814 msgstr "Wątek nie anulowany.\n"
6816 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3548
6817 msgid "Invalid handle operation.\n"
6818 msgstr "Nieprawidłowe działanie na uchwycie.\n"
6820 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3553
6821 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6822 msgstr "Zła wersja paczki serializującej.\n"
6824 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3558
6825 msgid "Wrong stub version.\n"
6826 msgstr "Nieprawidłowa wersja stub.\n"
6828 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3563
6829 msgid "Invalid pipe object.\n"
6830 msgstr "Nieprawidłowy obiekt symbolu potoku.\n"
6832 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3568
6833 msgid "Wrong pipe order.\n"
6834 msgstr "Nieprawidłowa kolejność symbolu potoku.\n"
6836 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3573
6837 msgid "Wrong pipe version.\n"
6838 msgstr "Nieprawidłowa wersja symbolu potoku.\n"
6840 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3578
6841 msgid "Group member not found.\n"
6842 msgstr "Nie znaleziono członka grupy.\n"
6844 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3583
6845 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6846 msgstr "Nie można utworzyć bazy danych mapowania punktu końcowego.\n"
6848 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3588
6849 msgid "Invalid object.\n"
6850 msgstr "Nieprawidłowy obiekt.\n"
6852 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3593
6853 msgid "Invalid time.\n"
6854 msgstr "Nieprawidłowy czas.\n"
6856 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3598
6857 msgid "Invalid form name.\n"
6858 msgstr "Nieprawidłowa nazwa formularza.\n"
6860 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3603
6861 msgid "Invalid form size.\n"
6862 msgstr "Nieprawidłowy rozmiar formularza.\n"
6864 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3608
6865 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6866 msgstr "Właśnie oczekuje uchwytu drukarki.\n"
6868 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3613
6869 msgid "Printer deleted.\n"
6870 msgstr "Drukarka usunięta.\n"
6872 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3618
6873 msgid "Invalid printer state.\n"
6874 msgstr "Nieprawidłowy stan drukarki.\n"
6876 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3623
6877 msgid "User must change password.\n"
6878 msgstr "Użytkownik musi zmienić hasło.\n"
6880 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3628
6881 msgid "Domain controller not found.\n"
6882 msgstr "Nie znaleziono kontrolera domeny.\n"
6884 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3633
6885 msgid "Account locked out.\n"
6886 msgstr "Konto zamknięte.\n"
6888 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3638
6889 msgid "Invalid pixel format.\n"
6890 msgstr "Nieprawidłowy format piksela.\n"
6892 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3643
6893 msgid "Invalid driver.\n"
6894 msgstr "Nieprawidłowy sterownik.\n"
6896 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3648
6897 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6898 msgstr "Ustawiono niepoprawny przelicznik obiektu.\n"
6900 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3653
6901 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6902 msgstr "Wysłano niekompletne RPC.\n"
6904 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3658
6905 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6906 msgstr "Nieprawidłowy asynchroniczny uchwyt RPC.\n"
6908 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3663
6909 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6910 msgstr "Nieprawidłowe asynchroniczne wywołanie RPC.\n"
6912 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3668
6913 msgid "RPC pipe closed.\n"
6914 msgstr "Symbol potoku RPC zamknięty.\n"
6916 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3673
6917 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6918 msgstr "Błąd dyscypliny na symbolu potoku RPC.\n"
6920 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3678
6921 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6922 msgstr "Brak danych na symbolu potoku RPC.\n"
6924 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3683
6925 msgid "No site name available.\n"
6926 msgstr "Nazwa sieci niedostępna.\n"
6928 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3688
6929 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6930 msgstr "Nie można uzyskać dostępu do pliku.\n"
6932 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3693
6933 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6934 msgstr "Nie można rozbić nazwy pliku.\n"
6936 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3698
6937 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6938 msgstr "Rodzaj wpisu RPC niezgodny.\n"
6940 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3703
6941 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6942 msgstr "Nie można było wyeksportować wszystkich obiektów.\n"
6944 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3708
6945 msgid "The interface could not be exported.\n"
6946 msgstr "Nie można było wyeksportować interfejsu.\n"
6948 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3713
6949 msgid "The profile could not be added.\n"
6950 msgstr "Nie można było dodać profilu.\n"
6952 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3718
6953 msgid "The profile element could not be added.\n"
6954 msgstr "Nie można było dodać elementu profilu.\n"
6956 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3723
6957 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6958 msgstr "Nie można było usunąć elementu profilu.\n"
6960 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3728
6961 msgid "The group element could not be added.\n"
6962 msgstr "Nie można było dodać elementu grupy.\n"
6964 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3733
6965 msgid "The group element could not be removed.\n"
6966 msgstr "Nie można było usunąć elementu grupy.\n"
6968 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3738
6969 msgid "The username could not be found.\n"
6970 msgstr "Nie można było znaleźć użytkownika.\n"
6972 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3743
6973 msgid "This network connection does not exist.\n"
6974 msgstr "Połączenie sieciowe nie istnieje.\n"
6976 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3748
6977 msgid "Connection reset by peer.\n"
6978 msgstr "Połączenie wyzerowane przez uczestnika.\n"
6980 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3767
6981 msgid "Not implemented.\n"
6982 msgstr "Niezaimplementowane.\n"
6984 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3788
6985 msgid "Call failed.\n"
6986 msgstr "Nie udało się wywołać.\n"
6988 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3760
6989 msgid "No Signature found in file.\n"
6990 msgstr "Nie znaleziono podpisu w pliku.\n"
6992 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3774
6993 msgid "Invalid call.\n"
6994 msgstr "Nieprawidłowe wywołanie.\n"
6996 #: dlls/kernel32/winerror.mc:3781
6997 msgid "Resource is not currently available.\n"
6998 msgstr "Zasób jest obecnie niedostępny.\n"
7000 #: dlls/light.msstyles/light.rc:30 dlls/light.msstyles/light.rc:37
7001 msgid "Classic Blue"
7002 msgstr "Klasyczny niebieski"
7004 #: dlls/light.msstyles/light.rc:43 dlls/light.msstyles/light.rc:49
7005 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7006 msgid "Normal"
7007 msgstr "Normalne"
7009 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7010 msgid "Letter"
7011 msgstr "List"
7013 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7014 msgid "Letter Small"
7015 msgstr "List mały"
7017 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7018 msgid "Tabloid"
7019 msgstr "Tabloid"
7021 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7022 msgid "Ledger"
7023 msgstr "Księga rachunkowa"
7025 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7026 msgid "Legal"
7027 msgstr "Urzędowy"
7029 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7030 msgid "Statement"
7031 msgstr "Wyciąg"
7033 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7034 msgid "Executive"
7035 msgstr "Biurowy"
7037 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7038 msgid "A3"
7039 msgstr "A3"
7041 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7042 msgid "A4"
7043 msgstr "A4"
7045 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7046 msgid "A4 Small"
7047 msgstr "A4 mały"
7049 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7050 msgid "A5"
7051 msgstr "A5"
7053 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7054 msgid "B4 (JIS)"
7055 msgstr "B4 (JIS)"
7057 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7058 msgid "B5 (JIS)"
7059 msgstr "B5 (JIS)"
7061 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7062 msgid "Folio"
7063 msgstr "Folio"
7065 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7066 msgid "Quarto"
7067 msgstr "Quarto"
7069 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7070 msgid "10x14"
7071 msgstr "10x14"
7073 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7074 msgid "11x17"
7075 msgstr "11x17"
7077 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7078 msgid "Note"
7079 msgstr "Uwaga"
7081 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7082 msgid "Envelope #9"
7083 msgstr "Koperta #9"
7085 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7086 msgid "Envelope #10"
7087 msgstr "Koperta #10"
7089 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7090 msgid "Envelope #11"
7091 msgstr "Koperta #11"
7093 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7094 msgid "Envelope #12"
7095 msgstr "Koperta #12"
7097 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7098 msgid "Envelope #14"
7099 msgstr "Koperta #14"
7101 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7102 msgid "C size sheet"
7103 msgstr "Arkusz rozmiar C"
7105 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7106 msgid "D size sheet"
7107 msgstr "Arkusz rozmiar D"
7109 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7110 msgid "E size sheet"
7111 msgstr "Arkusz rozmiar E"
7113 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7114 msgid "Envelope DL"
7115 msgstr "Koperta DL"
7117 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7118 msgid "Envelope C5"
7119 msgstr "Koperta C5"
7121 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7122 msgid "Envelope C3"
7123 msgstr "Koperta C3"
7125 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7126 msgid "Envelope C4"
7127 msgstr "Koperta C4"
7129 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7130 msgid "Envelope C6"
7131 msgstr "Koperta C6"
7133 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7134 msgid "Envelope C65"
7135 msgstr "Koperta C65"
7137 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7138 msgid "Envelope B4"
7139 msgstr "Koperta B4"
7141 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7142 msgid "Envelope B5"
7143 msgstr "Koperta B5"
7145 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7146 msgid "Envelope B6"
7147 msgstr "Koperta B6"
7149 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7150 msgid "Envelope"
7151 msgstr "Koperta"
7153 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7154 msgid "Envelope Monarch"
7155 msgstr "Koperta monarsza"
7157 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7158 msgid "6 3/4 Envelope"
7159 msgstr "Koperta 6 3/4"
7161 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7162 msgid "US Std Fanfold"
7163 msgstr "USA standard wachlarz"
7165 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7166 msgid "German Std Fanfold"
7167 msgstr "Niemiecki standardowy wachlarz"
7169 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7170 msgid "German Legal Fanfold"
7171 msgstr "Niemiecki urzędowy wachlarz"
7173 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7174 msgid "B4 (ISO)"
7175 msgstr "B4 (ISO)"
7177 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7178 msgid "Japanese Postcard"
7179 msgstr "Japońska pocztówka"
7181 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7182 msgid "9x11"
7183 msgstr "9x11"
7185 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7186 msgid "10x11"
7187 msgstr "10x11"
7189 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7190 msgid "15x11"
7191 msgstr "15x11"
7193 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7194 msgid "Envelope Invite"
7195 msgstr "Koperta zaproszeniowa"
7197 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7198 msgid "Letter Extra"
7199 msgstr "List ekstra"
7201 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7202 msgid "Legal Extra"
7203 msgstr "Urzędowy ekstra"
7205 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7206 msgid "Tabloid Extra"
7207 msgstr "Tabloid ekstra"
7209 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7210 msgid "A4 Extra"
7211 msgstr "A4 ekstra"
7213 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7214 msgid "Letter Transverse"
7215 msgstr "List w poprzek"
7217 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7218 msgid "A4 Transverse"
7219 msgstr "A4 w poprzek"
7221 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7222 msgid "Letter Extra Transverse"
7223 msgstr "Urzędowy ekstra w poprzek"
7225 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7226 msgid "Super A"
7227 msgstr "Super A"
7229 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7230 msgid "Super B"
7231 msgstr "Super B"
7233 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7234 msgid "Letter Plus"
7235 msgstr "List plus"
7237 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7238 msgid "A4 Plus"
7239 msgstr "A4 Plus"
7241 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7242 msgid "A5 Transverse"
7243 msgstr "A5 w poprzek"
7245 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7246 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7247 msgstr "B5 (JIS) w poprzek"
7249 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7250 msgid "A3 Extra"
7251 msgstr "A3 ekstra"
7253 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7254 msgid "A5 Extra"
7255 msgstr "A5 ekstra"
7257 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7258 msgid "B5 (ISO) Extra"
7259 msgstr "B5 (ISO) ekstra"
7261 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7262 msgid "A2"
7263 msgstr "A2"
7265 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7266 msgid "A3 Transverse"
7267 msgstr "A3 w poprzek"
7269 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7270 msgid "A3 Extra Transverse"
7271 msgstr "A3 ekstra w poprzek"
7273 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7274 msgid "Japanese Double Postcard"
7275 msgstr "Japońska podwójna pocztówka"
7277 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7278 msgid "A6"
7279 msgstr "A6"
7281 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7282 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7283 msgstr "Japońska koperta Kaku #2"
7285 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7286 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7287 msgstr "Japońska koperta Kaku #3"
7289 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7290 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7291 msgstr "Japońska koperta Chou #3"
7293 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7294 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7295 msgstr "Japońska koperta Chou #4"
7297 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7298 msgid "Letter Rotated"
7299 msgstr "List obrócony"
7301 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7302 msgid "A3 Rotated"
7303 msgstr "A3 obrócony"
7305 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7306 msgid "A4 Rotated"
7307 msgstr "A4 obrócony"
7309 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7310 msgid "A5 Rotated"
7311 msgstr "A5 obrócony"
7313 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7314 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7315 msgstr "B4 (JIS) obrócony"
7317 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7318 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7319 msgstr "B5 (JIS) obrócony"
7321 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7322 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7323 msgstr "Japońska pocztówka obrócona"
7325 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7326 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7327 msgstr "Podwójna japońska pocztówka obrócona"
7329 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7330 msgid "A6 Rotated"
7331 msgstr "A6 obrócony"
7333 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7334 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7335 msgstr "Japońska koperta Kaku #2 obrócona"
7337 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7338 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7339 msgstr "Japońska koperta Kaku #3 obrócona"
7341 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7342 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7343 msgstr "Japońska koperta Chou # obrócona"
7345 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7346 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7347 msgstr "Japońska koperta Chou #4 obrócona"
7349 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7350 msgid "B6 (JIS)"
7351 msgstr "B6 (JIS)"
7353 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7354 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7355 msgstr "B6 (JIS) obrócony"
7357 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7358 msgid "12x11"
7359 msgstr "12x11"
7361 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7362 msgid "Japan Envelope You #4"
7363 msgstr "Japońska koperta You #4"
7365 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7366 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7367 msgstr "Japońska koperta You #4 obrócona"
7369 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7370 msgid "PRC 16K"
7371 msgstr "PRC 16K"
7373 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7374 msgid "PRC 32K"
7375 msgstr "PRC 32K"
7377 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7378 msgid "PRC 32K(Big)"
7379 msgstr "PRC 32K(Duży)"
7381 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7382 msgid "PRC Envelope #1"
7383 msgstr "Koperta PRC #1"
7385 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7386 msgid "PRC Envelope #2"
7387 msgstr "Koperta PRC #2"
7389 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7390 msgid "PRC Envelope #3"
7391 msgstr "Koperta PRC #3"
7393 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7394 msgid "PRC Envelope #4"
7395 msgstr "Koperta PRC #4"
7397 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7398 msgid "PRC Envelope #5"
7399 msgstr "Koperta PRC #5"
7401 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7402 msgid "PRC Envelope #6"
7403 msgstr "Koperta PRC #6"
7405 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7406 msgid "PRC Envelope #7"
7407 msgstr "Koperta PRC #7"
7409 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7410 msgid "PRC Envelope #8"
7411 msgstr "Koperta PRC #8"
7413 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7414 msgid "PRC Envelope #9"
7415 msgstr "Koperta PRC #9"
7417 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7418 msgid "PRC Envelope #10"
7419 msgstr "Koperta PRC #10"
7421 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7422 msgid "PRC 16K Rotated"
7423 msgstr "PRC 16K obrócony"
7425 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7426 msgid "PRC 32K Rotated"
7427 msgstr "PRC 32K obrócony"
7429 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7430 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7431 msgstr "PRC 32K(Big) Obrócony"
7433 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7434 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7435 msgstr "Koperta PRC #1 obrócona"
7437 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7438 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7439 msgstr "Koperta PRC #2 obrócona"
7441 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7442 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7443 msgstr "Koperta PRC #3 obrócona"
7445 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7446 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7447 msgstr "Koperta PRC #4 obrócona"
7449 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7450 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7451 msgstr "Koperta PRC #5 obrócona"
7453 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7454 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7455 msgstr "Koperta PRC #6 obrócona"
7457 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7458 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7459 msgstr "Koperta PRC #7 obrócona"
7461 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7462 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7463 msgstr "Koperta PRC #8 obrócona"
7465 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7466 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7467 msgstr "Koperta PRC #9 obrócona"
7469 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7470 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7471 msgstr "Koperta PRC #10 obrócona"
7473 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7474 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7475 msgid "Local Port"
7476 msgstr "Port lokalny"
7478 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7479 msgid "Local Monitor"
7480 msgstr "Monitor lokalny"
7482 #: dlls/localui/localui.rc:39
7483 msgid "Add a Local Port"
7484 msgstr "Dodaj port lokalny"
7486 #: dlls/localui/localui.rc:42
7487 msgid "&Enter the port name to add:"
7488 msgstr "&Nazwa nowego portu:"
7490 #: dlls/localui/localui.rc:51
7491 msgid "Configure LPT Port"
7492 msgstr "Ustawienia portu LPT"
7494 #: dlls/localui/localui.rc:54
7495 msgid "Timeout (seconds)"
7496 msgstr "Czasy oczekiwania (sekundy)"
7498 #: dlls/localui/localui.rc:55
7499 msgid "&Transmission Retry:"
7500 msgstr "Ponowienie &transmisji:"
7502 #: dlls/localui/localui.rc:32
7503 msgid "'%s' is not a valid port name"
7504 msgstr "'%s' nie jest poprawną nazwą portu"
7506 #: dlls/localui/localui.rc:33
7507 msgid "Port %s already exists"
7508 msgstr "Port %s już istnieje"
7510 #: dlls/localui/localui.rc:34
7511 msgid "This port has no options to configure"
7512 msgstr "Ten port nie ma opcji do ustawienia"
7514 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7515 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7516 msgstr ""
7517 "Wysyłanie maila zakończyło się niepowodzeniem, ponieważ nie masz "
7518 "zainstalowanego klienta mailowego MAPI."
7520 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7521 msgid "Send Mail"
7522 msgstr "Wysyłanie maila"
7524 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7525 msgid "Begin request has already been made.\n"
7526 msgstr "Wysłano już żądanie rozpoczęcia.\n"
7528 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7529 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7530 msgstr "Odbiornik nie został zakończony.\n"
7532 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7533 msgid "Clock was stopped\n"
7534 msgstr "Zegar został zatrzymany\n"
7536 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7537 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7538 msgstr "Nie przygotowano platformy Media Foundation.\n"
7540 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7541 msgid "Buffer is too small.\n"
7542 msgstr "Zbyt mały bufor.\n"
7544 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7545 msgid "Invalid request.\n"
7546 msgstr "Nieprawidłowe żądanie.\n"
7548 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7549 msgid "Invalid stream number.\n"
7550 msgstr "Nieprawidłowy numer strumienia.\n"
7552 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7553 msgid "Invalid media type.\n"
7554 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj treści.\n"
7556 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7557 msgid "No more input is accepted.\n"
7558 msgstr "Żadne dane wejściowe nie są już przyjmowane.\n"
7560 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7561 msgid "Object is not initialized.\n"
7562 msgstr "Nie rozpoczęto obiektu.\n"
7564 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7565 msgid "Representation is not supported.\n"
7566 msgstr "Przedstawienie nie jest obsługiwane.\n"
7568 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7569 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7570 msgstr "Nie ma już więcej rodzajów w wykazie sugerowanych rodzajów treści.\n"
7572 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7573 msgid "Unsupported service.\n"
7574 msgstr "Nieobsługiwana usługa.\n"
7576 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7577 msgid "Unexpected error.\n"
7578 msgstr "Nieoczekiwany błąd.\n"
7580 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7581 msgid "Invalid type.\n"
7582 msgstr "Nieprawidłowy rodzaj.\n"
7584 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7585 msgid "Invalid file format.\n"
7586 msgstr "Nieprawidłowy format pliku.\n"
7588 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7589 msgid "Invalid timestamp.\n"
7590 msgstr "Nieprawidłowy znacznik czasu.\n"
7592 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7593 msgid "Unsupported scheme.\n"
7594 msgstr "Nieobsługiwany układ.\n"
7596 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7597 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7598 msgstr "Nieobsługiwany rodzaj strumienia bajtowego.\n"
7600 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7601 msgid "Unsupported time format.\n"
7602 msgstr "Nieobsługiwany zapis czasu.\n"
7604 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7605 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7606 msgstr "Nie ustawiono znacznika czasu dla próbki.\n"
7608 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7609 msgid "No duration set for the sample.\n"
7610 msgstr "Nie ustawiono czasu trwania dla próbki.\n"
7612 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7613 msgid "Invalid stream data.\n"
7614 msgstr "Nieprawidłowy strumień danych.\n"
7616 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7617 msgid "Realtime support is not available.\n"
7618 msgstr "Obsługa w czasie rzeczywistym jest niedostępna.\n"
7620 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7621 msgid "Unsupported rate.\n"
7622 msgstr "Nieobsługiwana szybkość.\n"
7624 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7625 msgid "Unsupported thinning.\n"
7626 msgstr "Nieobsługiwane pocienianie.\n"
7628 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7629 msgid "Reversing is not supported.\n"
7630 msgstr "Odwracanie jest nieobsługiwane.\n"
7632 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7633 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7634 msgstr "Nieobsługiwane przejście szybkości.\n"
7636 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7637 msgid "Rate change was preempted.\n"
7638 msgstr "Zmiana szybkości została ustawiona z wyprzedzeniem.\n"
7640 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7641 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7642 msgstr "Nie znaleziono obiektu lub wartości.\n"
7644 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7645 msgid "Value is not available.\n"
7646 msgstr "Wartość jest niedostępna.\n"
7648 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7649 msgid "Clock is not available.\n"
7650 msgstr "Zegar nie jest dostępny.\n"
7652 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7653 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7654 msgstr "Brak obsługi wielu subskrybentów.\n"
7656 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7657 msgid "The timer was orphaned.\n"
7658 msgstr "Czasomierz został osierocony.\n"
7660 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7661 msgid "State transition is pending.\n"
7662 msgstr "Oczekiwanie na przejście stanu.\n"
7664 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7665 msgid "Unsupported state transition.\n"
7666 msgstr "Nieobsługiwane przejście stanu.\n"
7668 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7669 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7670 msgstr "Wystąpił błąd bez możliwości kontynuacji.\n"
7672 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7673 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7674 msgstr "Próbka ma zbyt dużo buforów.\n"
7676 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7677 msgid "Sample is not writable.\n"
7678 msgstr "Próbka jest nie do zapisu.\n"
7680 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7681 msgid "Key is invalid.\n"
7682 msgstr "Nieprawidłowy klucz.\n"
7684 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7685 msgid "Bad startup version.\n"
7686 msgstr "Zła wersja początkowa.\n"
7688 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7689 msgid "Unsupported caption.\n"
7690 msgstr "Nieobsługiwany podpis.\n"
7692 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7693 msgid "Invalid position.\n"
7694 msgstr "Nieprawidłowe położenie.\n"
7696 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7697 msgid "Attribute is not found.\n"
7698 msgstr "Nie znaleziono atrybutu.\n"
7700 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7701 msgid "Property type is not allowed.\n"
7702 msgstr "Rodzaj własności jest niedozwolony.\n"
7704 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7705 msgid "Property type is not supported.\n"
7706 msgstr "Rodzaj własności jest nieobsługiwany.\n"
7708 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7709 msgid "Property is empty.\n"
7710 msgstr "Własność jest pusta.\n"
7712 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7713 msgid "Property is not empty.\n"
7714 msgstr "Własność nie jest pusta.\n"
7716 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7717 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7718 msgstr "Własność wektorowa jest niedozwolona.\n"
7720 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7721 msgid "Vector property is required.\n"
7722 msgstr "Wymagana jest własność wektora.\n"
7724 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7725 msgid "Operation was cancelled.\n"
7726 msgstr "Zaniechano działania.\n"
7728 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7729 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7730 msgstr "Strumień bajtów nie zezwala na przewijanie.\n"
7732 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7733 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7734 msgstr "Platforma jest wyłączona w trybie bezpiecznym.\n"
7736 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7737 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7738 msgstr "Nie można przetworzyć strumienia bajtów.\n"
7740 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7741 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7742 msgstr "Przekazano wzajemnie wykluczające się flagi do rozwiązywacza źródła.\n"
7744 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7745 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7746 msgstr "Nieznana długość strumienia bajtów.\n"
7748 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7749 msgid "Invalid work queue index.\n"
7750 msgstr "Nieprawidłowy indeks kolejki pracy.\n"
7752 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7753 msgid "No events available.\n"
7754 msgstr "Brak zdarzeń.\n"
7756 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7757 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7758 msgstr "Nieprawidłowe przejście stanu źródła treści.\n"
7760 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7761 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7762 msgstr "Osiągnięto koniec strumienia treści.\n"
7764 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7765 msgid "Shutdown() was called.\n"
7766 msgstr "Zaniechano Shutdown().\n"
7768 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7769 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7770 msgstr "Strumień treści nie ma ustawionego czasu trwania.\n"
7772 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7773 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7774 msgstr "Rozpoznano format treści, lecz jest nieprawidłowy.\n"
7776 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7777 msgid "Property wasn't found.\n"
7778 msgstr "Nie znaleziono własności.\n"
7780 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7781 msgid "Property is read-only.\n"
7782 msgstr "Własność jest tylko do odczytu.\n"
7784 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7785 msgid "Property is not allowed.\n"
7786 msgstr "Własność jest niedozwolona.\n"
7788 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7789 msgid "Media source is not started.\n"
7790 msgstr "Nie rozpoczęto źródła treści.\n"
7792 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7793 msgid "Unsupported media format.\n"
7794 msgstr "Nieobsługiwany format treści.\n"
7796 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7797 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7798 msgstr "Źródło treści znajduje się w złym stanie.\n"
7800 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7801 msgid "No media streams were selected.\n"
7802 msgstr "Nie zaznaczono żadnych strumieni treści.\n"
7804 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7805 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7806 msgstr "Nieobsługiwane charakterystyki źródła treści.\n"
7808 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7809 msgid "Stream sink was removed.\n"
7810 msgstr "Usunięto odbiornik strumienia.\n"
7812 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7813 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7814 msgstr "Odbiorniki strumieni rozjechały się.\n"
7816 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7817 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7818 msgstr "Odbiorniki strumieni odbiorników treści są sztywne.\n"
7820 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7821 msgid "Stream sink already exists.\n"
7822 msgstr "Odbiornik strumienia już istnieje.\n"
7824 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7825 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7826 msgstr "Zaniechano przydzielenia próbki.\n"
7828 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7829 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7830 msgstr "Przydzielacz próbek jest pusty.\n"
7832 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7833 msgid "Sink was already stopped.\n"
7834 msgstr "Odbiornik jest już zatrzymany.\n"
7836 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7837 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7838 msgstr "Szybkość bitowa była nieznana dla odbiornika pliku ASF.\n"
7840 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7841 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7842 msgstr "Nie wybrano żadnych strumieni dla odbiornika.\n"
7844 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7845 msgid "Metadata was too long.\n"
7846 msgstr "Metadane są za długie.\n"
7848 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7849 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7850 msgstr "Odbiornik nie przetworzył żadnych próbek.\n"
7852 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7853 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7854 msgstr "Nie dostarczono wymaganych nagłówków dla odbiornika.\n"
7856 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7857 msgid "Optional node is invalid.\n"
7858 msgstr "Niewymagany węzeł jest nieprawidłowy.\n"
7860 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7861 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7862 msgstr "Nie można znaleźć programu odszyfrowującego.\n"
7864 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7865 msgid "Codec was not found.\n"
7866 msgstr "Nie znaleziono kodeka.\n"
7868 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7869 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7870 msgstr "Nie można połączyć węzłów topologii.\n"
7872 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7873 msgid "Topology request is not supported.\n"
7874 msgstr "Żądanie topologii jest nieobsługiwane.\n"
7876 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7877 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7878 msgstr "Nieprawidłowe atrybuty topologii czasu.\n"
7880 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7881 msgid "Found loops in topology.\n"
7882 msgstr "Znaleziono pętle w topologi.\n"
7884 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7885 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7886 msgstr "Brak opisu prezentacji.\n"
7888 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7889 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7890 msgstr "Brak opisu strumienia.\n"
7892 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7893 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7894 msgstr "Nie został wybrany opis strumienia.\n"
7896 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7897 msgid "Source is missing.\n"
7898 msgstr "Brakuje źródła.\n"
7900 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7901 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7902 msgstr "Program wczytujący topologię nie obsługuje włączeń odbiornika.\n"
7904 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7905 msgid "Clock has no time source set.\n"
7906 msgstr "Zegar nie ma ustawionego źródła czasu.\n"
7908 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7909 msgid "Clock state was already set.\n"
7910 msgstr "Stan zegara był już ustawiony.\n"
7912 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7913 msgid "Clock is not simple\n"
7914 msgstr "Zegar nie jest prosty\n"
7916 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
7917 msgid "Enter Network Password"
7918 msgstr "Wpisz hasło sieci"
7920 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
7921 msgid "Please enter your username and password:"
7922 msgstr "Proszę wprowadzić nazwę użytkownika i hasło:"
7924 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
7925 msgid "Proxy"
7926 msgstr "Pośrednik"
7928 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
7929 msgid "User"
7930 msgstr "Użytkownik"
7932 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
7933 msgid "Password"
7934 msgstr "Hasło"
7936 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
7937 msgid "&Save this password (insecure)"
7938 msgstr "&Zapamiętaj to hasło (niebezpieczne)"
7940 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
7941 msgid "Entire Network"
7942 msgstr "Cała sieć"
7944 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
7945 msgid "Sound Selection"
7946 msgstr "Wybór dźwięku"
7948 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
7949 msgid "&Save As..."
7950 msgstr "&Zapisz jako..."
7952 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
7953 msgid "&Format:"
7954 msgstr "&Format:"
7956 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
7957 msgid "&Attributes:"
7958 msgstr "&Atrybuty:"
7960 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
7961 msgid "Hyperlink"
7962 msgstr "Hiperłącze"
7964 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
7965 msgid "Hyperlink Information"
7966 msgstr "Własności hiperłącza"
7968 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
7969 msgid "&Type:"
7970 msgstr "&Rodzaj:"
7972 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
7973 msgid "&URL:"
7974 msgstr "&URL:"
7976 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
7977 msgid "HTML Document"
7978 msgstr "Dokument HTML"
7980 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
7981 msgid "Downloading from %s..."
7982 msgstr "Pobieranie od %s..."
7984 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
7985 msgid "Done"
7986 msgstr "Gotowe"
7988 #: dlls/msi/msi.rc:31
7989 msgid ""
7990 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
7991 "file path and try again."
7992 msgstr ""
7993 "Nie udało się otworzyć wybranego pakietu instalacyjnego. Sprawdź czy ścieżka "
7994 "jest poprawna i spróbuj ponownie."
7996 #: dlls/msi/msi.rc:32
7997 msgid "path %s not found"
7998 msgstr "ścieżka %s nie została odnaleziona"
8000 #: dlls/msi/msi.rc:33
8001 msgid "insert disk %s"
8002 msgstr "włóż dysk %s"
8004 #: dlls/msi/msi.rc:34
8005 msgid ""
8006 "Windows Installer %s\n"
8007 "\n"
8008 "Usage:\n"
8009 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8010 "\n"
8011 "Install a product:\n"
8012 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8013 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8014 "\t/a package [property]\n"
8015 "Repair an installation:\n"
8016 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8017 "Uninstall a product:\n"
8018 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8019 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8020 "Advertise a product:\n"
8021 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8022 "Apply a patch:\n"
8023 "\t/p patch_package [property]\n"
8024 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8025 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8026 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8027 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8028 "Register the MSI Service:\n"
8029 "\t/y\n"
8030 "Unregister the MSI Service:\n"
8031 "\t/z\n"
8032 "Display this help:\n"
8033 "\t/help\n"
8034 "\t/?\n"
8035 msgstr ""
8036 "Instalator Windows %s\n"
8037 "\n"
8038 "Użycie:\n"
8039 "polecenie msiexec {wymagany parametr} [opcjonalny parametr]\n"
8040 "\n"
8041 "Zainstaluj produkt:\n"
8042 "\t/i {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8043 "\t/package {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8044 "\t/a paczka [właściwość]\n"
8045 "Napraw instalację:\n"
8046 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paczka|kodproduktu}\n"
8047 "Odinstaluj produkt:\n"
8048 "\t/uninstall {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8049 "\t/x {paczka|kodproduktu} [właściwość]\n"
8050 "Ogłoś produkt:\n"
8051 "\t/j[u|m] paczka [/t pakiettransformujący] [/g identyfikatorjęzyka]\n"
8052 "Zastosuj łatkę:\n"
8053 "\t/p paczkałatki [właściwość]\n"
8054 "\t/p paczkałatki /a paczka [właściwość]\n"
8055 "Modyfikatory dziennika i interfejsu użytkownika dla powyższych poleceń:\n"
8056 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] plikdziennika\n"
8057 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8058 "Zarejestruj usługę MSI:\n"
8059 "\t/y\n"
8060 "Wyrejestruj usługę MSI:\n"
8061 "\t/z\n"
8062 "Wyświetl tę pomoc:\n"
8063 "\t/help\n"
8064 "\t/?\n"
8066 #: dlls/msi/msi.rc:61
8067 msgid "enter which folder contains %s"
8068 msgstr "wprowadź folder zawierający %s"
8070 #: dlls/msi/msi.rc:62
8071 msgid "install source for feature missing"
8072 msgstr "brakuje źródła danych dla funkcji"
8074 #: dlls/msi/msi.rc:63
8075 msgid "network drive for feature missing"
8076 msgstr "brakuje dysku sieciowego dla funkcji"
8078 #: dlls/msi/msi.rc:64
8079 msgid "feature from:"
8080 msgstr "funkcja z:"
8082 #: dlls/msi/msi.rc:65
8083 msgid "choose which folder contains %s"
8084 msgstr "wybierz folder zawierający %s"
8086 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8087 msgid "New Folder"
8088 msgstr "Nowy Katalog"
8090 #: dlls/msi/msi.rc:91
8091 msgid "Allocating registry space"
8092 msgstr "Lokowanie przestrzeni w rejestrze"
8094 #: dlls/msi/msi.rc:92
8095 msgid "Searching for installed applications"
8096 msgstr "Wyszukiwanie zainstalowanych aplikacji"
8098 #: dlls/msi/msi.rc:93
8099 msgid "Binding executables"
8100 msgstr "Przypisywanie plików wykonywalnych"
8102 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8103 msgid "Searching for qualifying products"
8104 msgstr "Wyszukiwanie kwalifikujących się produktów"
8106 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8107 msgid "Computing space requirements"
8108 msgstr "Obliczanie wymaganego miejsca"
8110 #: dlls/msi/msi.rc:97
8111 msgid "Creating folders"
8112 msgstr "Tworzenie katalogów"
8114 #: dlls/msi/msi.rc:98
8115 msgid "Creating shortcuts"
8116 msgstr "Tworzenie skrótów"
8118 #: dlls/msi/msi.rc:99
8119 msgid "Deleting services"
8120 msgstr "Usuwanie usług"
8122 #: dlls/msi/msi.rc:100
8123 msgid "Creating duplicate files"
8124 msgstr "Tworzenie powieleń plików"
8126 #: dlls/msi/msi.rc:102
8127 msgid "Searching for related applications"
8128 msgstr "Wyszukiwanie powiązanych aplikacji"
8130 #: dlls/msi/msi.rc:103
8131 msgid "Copying network install files"
8132 msgstr "Kopiowanie plików instalacji sieciowej"
8134 #: dlls/msi/msi.rc:104
8135 msgid "Copying new files"
8136 msgstr "Kopiowanie nowych plików"
8138 #: dlls/msi/msi.rc:105
8139 msgid "Installing ODBC components"
8140 msgstr "Wgrywanie składników ODBC"
8142 #: dlls/msi/msi.rc:106
8143 msgid "Installing new services"
8144 msgstr "Instalowanie nowych usług"
8146 #: dlls/msi/msi.rc:107
8147 msgid "Installing system catalog"
8148 msgstr "Instalowanie katalogu systemu"
8150 #: dlls/msi/msi.rc:108
8151 msgid "Validating install"
8152 msgstr "Weryfikowanie instalacji"
8154 #: dlls/msi/msi.rc:109
8155 msgid "Evaluating launch conditions"
8156 msgstr "Sprawdzanie wymagań uruchomienia"
8158 #: dlls/msi/msi.rc:110
8159 msgid "Migrating feature states from related applications"
8160 msgstr "Przenoszenie stanów cech z powiązanych aplikacji"
8162 #: dlls/msi/msi.rc:111
8163 msgid "Moving files"
8164 msgstr "Przenoszenie plików"
8166 #: dlls/msi/msi.rc:112
8167 msgid "Publishing assembly information"
8168 msgstr "Publikowanie informacji asemblacyjnych"
8170 #: dlls/msi/msi.rc:113
8171 msgid "Unpublishing assembly information"
8172 msgstr "Cofanie publikacji informacji asemblacyjnych"
8174 #: dlls/msi/msi.rc:114
8175 msgid "Patching files"
8176 msgstr "Dokonywanie zmian"
8178 #: dlls/msi/msi.rc:115
8179 msgid "Updating component registration"
8180 msgstr "Aktualizacja rejestracji składników"
8182 #: dlls/msi/msi.rc:116
8183 msgid "Publishing Qualified Components"
8184 msgstr "Publikowanie kwalifikujących się składników"
8186 #: dlls/msi/msi.rc:117
8187 msgid "Publishing Product Features"
8188 msgstr "Publikowanie możliwości produktu"
8190 #: dlls/msi/msi.rc:118
8191 msgid "Publishing product information"
8192 msgstr "Publikowanie informacji o produkcie"
8194 #: dlls/msi/msi.rc:119
8195 msgid "Registering Class servers"
8196 msgstr "Rejestrowanie serwerów klas"
8198 #: dlls/msi/msi.rc:120
8199 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8200 msgstr "Rejestrowanie składników i aplikacji COM+"
8202 #: dlls/msi/msi.rc:121
8203 msgid "Registering extension servers"
8204 msgstr "Rejestrowanie serwerów rozszerzeń"
8206 #: dlls/msi/msi.rc:122
8207 msgid "Registering fonts"
8208 msgstr "Rejestrowanie czcionek"
8210 #: dlls/msi/msi.rc:123
8211 msgid "Registering MIME info"
8212 msgstr "Rejestrowanie informacji MINE"
8214 #: dlls/msi/msi.rc:124
8215 msgid "Registering product"
8216 msgstr "Rejestrowanie produktu"
8218 #: dlls/msi/msi.rc:125
8219 msgid "Registering program identifiers"
8220 msgstr "Rejestrowanie identyfikatorów programów"
8222 #: dlls/msi/msi.rc:126
8223 msgid "Registering type libraries"
8224 msgstr "Rejestrowanie bilbiotek rodzaju"
8226 #: dlls/msi/msi.rc:127
8227 msgid "Registering user"
8228 msgstr "Rejestrowanie użytkownika"
8230 #: dlls/msi/msi.rc:128
8231 msgid "Removing duplicated files"
8232 msgstr "Usuwanie powielenia plików"
8234 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8235 msgid "Updating environment strings"
8236 msgstr "Aktualizacja wierszy środowiska"
8238 #: dlls/msi/msi.rc:130
8239 msgid "Removing applications"
8240 msgstr "Usuwanie aplikacji"
8242 #: dlls/msi/msi.rc:131
8243 msgid "Removing files"
8244 msgstr "Usuwanie plików"
8246 #: dlls/msi/msi.rc:132
8247 msgid "Removing folders"
8248 msgstr "Usuwanie folderów"
8250 #: dlls/msi/msi.rc:133
8251 msgid "Removing INI files entries"
8252 msgstr "Usuwanie wpisów plików INI"
8254 #: dlls/msi/msi.rc:134
8255 msgid "Removing ODBC components"
8256 msgstr "Usuwanie składników ODBC"
8258 #: dlls/msi/msi.rc:135
8259 msgid "Removing system registry values"
8260 msgstr "Usuwanie wartości rejestru systemu"
8262 #: dlls/msi/msi.rc:136
8263 msgid "Removing shortcuts"
8264 msgstr "Usuwanie skrótóœ"
8266 #: dlls/msi/msi.rc:138
8267 msgid "Registering modules"
8268 msgstr "Rejestrowanie modułów"
8270 #: dlls/msi/msi.rc:139
8271 msgid "Unregistering modules"
8272 msgstr "Cofanie rejestracji modułów"
8274 #: dlls/msi/msi.rc:140
8275 msgid "Initializing ODBC directories"
8276 msgstr "Inicjalizacja katalogów ODBC"
8278 #: dlls/msi/msi.rc:141
8279 msgid "Starting services"
8280 msgstr "Uruchamianie usług"
8282 #: dlls/msi/msi.rc:142
8283 msgid "Stopping services"
8284 msgstr "Zatrzymywanie usług"
8286 #: dlls/msi/msi.rc:143
8287 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8288 msgstr "Cofanie publikacji kwalifikujących się składników"
8290 #: dlls/msi/msi.rc:144
8291 msgid "Unpublishing Product Features"
8292 msgstr "Cofanie publikacji możliwości produktów"
8294 #: dlls/msi/msi.rc:145
8295 msgid "Unpublishing product information"
8296 msgstr "Cofanie publikacji informacji o produkcie"
8298 #: dlls/msi/msi.rc:146
8299 msgid "Unregister Class servers"
8300 msgstr "Wyrejestruj serwery klas"
8302 #: dlls/msi/msi.rc:147
8303 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8304 msgstr "Wyrejestrowywanie aplikacji i składników COM+"
8306 #: dlls/msi/msi.rc:148
8307 msgid "Unregistering extension servers"
8308 msgstr "Cofanie rejestracji serwerów rozszerzeń"
8310 #: dlls/msi/msi.rc:149
8311 msgid "Unregistering fonts"
8312 msgstr "Cofanie rejestracji czcionek"
8314 #: dlls/msi/msi.rc:150
8315 msgid "Unregistering MIME info"
8316 msgstr "Cofanie rejestracji informacji MIME"
8318 #: dlls/msi/msi.rc:151
8319 msgid "Unregistering program identifiers"
8320 msgstr "Wyrejestrowywanie identyfikatorów programów"
8322 #: dlls/msi/msi.rc:152
8323 msgid "Unregistering type libraries"
8324 msgstr "Cofanie rejestracji bibliotek typów"
8326 #: dlls/msi/msi.rc:154
8327 msgid "Writing INI files values"
8328 msgstr "Zapisywanie wartości plików INI"
8330 #: dlls/msi/msi.rc:155
8331 msgid "Writing system registry values"
8332 msgstr "Zapisywanie wartości rejestru systemu"
8334 #: dlls/msi/msi.rc:161
8335 msgid "Free space: [1]"
8336 msgstr "Wolna przestrzeń: [1]"
8338 #: dlls/msi/msi.rc:162
8339 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8340 msgstr "Właściwość: [1], Podpis: [2]"
8342 #: dlls/msi/msi.rc:163
8343 msgid "File: [1]"
8344 msgstr "Plik: [1]"
8346 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8347 msgid "Folder: [1]"
8348 msgstr "Katalog: [1]"
8350 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8351 msgid "Shortcut: [1]"
8352 msgstr "Skrót: [1]"
8354 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8355 msgid "Service: [1]"
8356 msgstr "Usługa: [1]"
8358 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8359 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
8360 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [9],  Rozmiar: [6]"
8362 #: dlls/msi/msi.rc:168
8363 msgid "Found application: [1]"
8364 msgstr "Znaleziono aplikację: [1]"
8366 #: dlls/msi/msi.rc:169
8367 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8368 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9], Rozmiar: [6]"
8370 #: dlls/msi/msi.rc:171
8371 msgid "Service: [2]"
8372 msgstr "Usługa: [2]"
8374 #: dlls/msi/msi.rc:172
8375 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
8376 msgstr "Plik: [1],  Zależności: [2]"
8378 #: dlls/msi/msi.rc:173
8379 msgid "Application: [1]"
8380 msgstr "Aplikacja: [1]"
8382 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8383 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8384 msgstr "Kontekst aplikacji:[1], Nazwa złożenia:[2]"
8386 #: dlls/msi/msi.rc:177
8387 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
8388 msgstr "Plik: [1],  Położenie: [2],  Rozmiar: [3]"
8390 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8391 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8392 msgstr "ID składnika: [1], Wartościujący: [2]"
8394 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8395 msgid "Feature: [1]"
8396 msgstr "Funkcja: [1]"
8398 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8399 msgid "Class Id: [1]"
8400 msgstr "ID klasy: [1]"
8402 #: dlls/msi/msi.rc:181
8403 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8404 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Użytkownicy: [3], RSN: [4]}}"
8406 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8407 msgid "Extension: [1]"
8408 msgstr "Rozszerzenie: [1]"
8410 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8411 msgid "Font: [1]"
8412 msgstr "Czcionka: [1]"
8414 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8415 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8416 msgstr "Rodzaj zawartości MIME: [1], Rozszerzenie: [2]"
8418 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8419 msgid "ProgId: [1]"
8420 msgstr "ProgId: [1]"
8422 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8423 msgid "LibID: [1]"
8424 msgstr "LibID: [1]"
8426 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8427 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8428 msgstr "Plik: [1], Położenie: [9]"
8430 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8431 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8432 msgstr "Nazwa: [1], Wartość: [2], Działanie [3]"
8434 #: dlls/msi/msi.rc:189
8435 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8436 msgstr "Aplikacja: [1], Wiersz poleceń: [2]"
8438 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8439 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
8440 msgstr "Plik: [1],  Sekcja: [2],  Klucz: [3], Wartość: [4]"
8442 #: dlls/msi/msi.rc:193
8443 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8444 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2]"
8446 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8447 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8448 msgstr "Plik: [1], Katalog: [2]"
8450 #: dlls/msi/msi.rc:202
8451 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8452 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8454 #: dlls/msi/msi.rc:210
8455 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8456 msgstr "Klucz: [1], Nazwa: [2], Wartość: [3]"
8458 #: dlls/msi/msi.rc:72
8459 msgid "{{Fatal error: }}"
8460 msgstr "{{Krytyczny błąd: }}"
8462 #: dlls/msi/msi.rc:73
8463 msgid "{{Error [1]. }}"
8464 msgstr "{{Błąd [1]. }}"
8466 #: dlls/msi/msi.rc:74
8467 msgid "Warning [1]."
8468 msgstr "Ostrzeżenie [1]."
8470 #: dlls/msi/msi.rc:75
8471 msgid "Info [1]."
8472 msgstr "Informacje [1]."
8474 #: dlls/msi/msi.rc:76
8475 msgid ""
8476 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8477 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8478 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8479 msgstr ""
8480 "Instalator napotkał na nieoczekiwany błąd podczas instalacji tego pakietu. "
8481 "Może to oznaczać problem z pakietem. Kod błędu to [1]. {{Argumenty to: [2], "
8482 "[3], [4]}}"
8484 #: dlls/msi/msi.rc:77
8485 msgid "{{Disk full: }}"
8486 msgstr "{{Pełny dysk: }}"
8488 #: dlls/msi/msi.rc:78
8489 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8490 msgstr "Działanie [Time]: [1]. [2]"
8492 #: dlls/msi/msi.rc:79
8493 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8494 msgstr "Rodzaj wiadomości: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8496 #: dlls/msi/msi.rc:82
8497 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
8498 msgstr "=== Rozpoczęcie zbierania logów: [Date]  [Time] ==="
8500 #: dlls/msi/msi.rc:80
8501 msgid "Action start [Time]: [1]."
8502 msgstr "Rozpoczęcie działania [Time]: [1]."
8504 #: dlls/msi/msi.rc:81
8505 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8506 msgstr "Zakończono działanie [Time]: [1]. Zwrócona wartość [2]."
8508 #: dlls/msi/msi.rc:84
8509 msgid "Please insert the disk: [2]"
8510 msgstr "Włóż dysk: [2]"
8512 #: dlls/msi/msi.rc:85
8513 msgid ""
8514 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8515 "that you can access it."
8516 msgstr ""
8517 "Nie znaleziono pliku źródłowego{{(cabinet)}}: [2]. Upewnij się, że plik "
8518 "istnieje i masz do niego dostęp."
8520 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8521 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8522 msgstr "Kodek wideo Wine MS-RLE"
8524 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8525 msgid ""
8526 "Wine MS-RLE video codec\n"
8527 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8528 msgstr ""
8529 "Koder-dekoder Wine MS-RLE\n"
8530 "Copyright 2002 - Michael Günnewig"
8532 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8533 msgid "Video Compression"
8534 msgstr "Kompresja wideo"
8536 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8537 msgid "&Compressor:"
8538 msgstr "Typ &kompresji:"
8540 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8541 msgid "Con&figure..."
8542 msgstr "U&stawienia..."
8544 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8545 msgid "&About"
8546 msgstr "&Informacje"
8548 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8549 msgid "Compression &Quality:"
8550 msgstr "&Jakość kompresji:"
8552 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8553 msgid "&Key Frame Every"
8554 msgstr "&Ramka kluczowa co"
8556 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8557 msgid "&Data Rate"
8558 msgstr "&Strumień"
8560 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8561 msgid "kB/s"
8562 msgstr "kB/s"
8564 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8565 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8566 msgstr "Pełne klatki (bez kompresji)"
8568 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8569 msgid "Wine Video 1 video codec"
8570 msgstr "Kodek Wine Video 1"
8572 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8573 msgid "unknown object"
8574 msgstr "nieznany obiekt"
8576 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8577 msgid "title bar"
8578 msgstr "pasek tytułu"
8580 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8581 msgid "menu bar"
8582 msgstr "pasek menu"
8584 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8585 msgid "scroll bar"
8586 msgstr "pasek przewijania"
8588 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8589 msgid "grip"
8590 msgstr "uchwyt"
8592 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8593 msgid "sound"
8594 msgstr "dźwięk"
8596 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8597 msgid "cursor"
8598 msgstr "kursor"
8600 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8601 msgid "caret"
8602 msgstr "daszek"
8604 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8605 msgid "alert"
8606 msgstr "ostrzeżenie"
8608 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8609 msgid "window"
8610 msgstr "okno"
8612 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8613 msgid "client"
8614 msgstr "klient"
8616 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8617 msgid "popup menu"
8618 msgstr "menu podręczne"
8620 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8621 msgid "menu item"
8622 msgstr "element menu"
8624 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8625 msgid "tool tip"
8626 msgstr "podpowiedź"
8628 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8629 msgid "application"
8630 msgstr "aplikacja"
8632 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8633 msgid "document"
8634 msgstr "dokument"
8636 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8637 msgid "pane"
8638 msgstr "okienko"
8640 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8641 msgid "chart"
8642 msgstr "wykres"
8644 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8645 msgid "dialog"
8646 msgstr "okno dialogowe"
8648 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8649 msgid "border"
8650 msgstr "obramowanie"
8652 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8653 msgid "grouping"
8654 msgstr "grupowanie"
8656 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8657 msgid "separator"
8658 msgstr "separator"
8660 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8661 msgid "tool bar"
8662 msgstr "pasek narzędzi"
8664 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8665 msgid "status bar"
8666 msgstr "pasek stanu"
8668 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8669 msgid "table"
8670 msgstr "tabela"
8672 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8673 msgid "column header"
8674 msgstr "nagłówek kolumny"
8676 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8677 msgid "row header"
8678 msgstr "nagłówek wiersza"
8680 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8681 msgid "column"
8682 msgstr "kolumna"
8684 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8685 msgid "row"
8686 msgstr "wiersz"
8688 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8689 msgid "cell"
8690 msgstr "komórka"
8692 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8693 msgid "link"
8694 msgstr "dowiązanie"
8696 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8697 msgid "help balloon"
8698 msgstr "dymek pomocy"
8700 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8701 msgid "character"
8702 msgstr "znak"
8704 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8705 msgid "list"
8706 msgstr "lista"
8708 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8709 msgid "list item"
8710 msgstr "element listy"
8712 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8713 msgid "outline"
8714 msgstr "zarys"
8716 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8717 msgid "outline item"
8718 msgstr "element zarysu"
8720 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8721 msgid "page tab"
8722 msgstr "karta strony"
8724 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8725 msgid "property page"
8726 msgstr "strona właściwości"
8728 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8729 msgid "indicator"
8730 msgstr "wskaźnik"
8732 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8733 msgid "graphic"
8734 msgstr "grafika"
8736 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8737 msgid "static text"
8738 msgstr "tekst statyczny"
8740 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8741 msgid "text"
8742 msgstr "tekst"
8744 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8745 msgid "push button"
8746 msgstr "przycisk"
8748 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8749 msgid "check button"
8750 msgstr "przycisk zaznaczany"
8752 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8753 msgid "radio button"
8754 msgstr "przycisk radiowy"
8756 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8757 msgid "combo box"
8758 msgstr "pole kombi"
8760 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8761 msgid "drop down"
8762 msgstr "lista rozwijana"
8764 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8765 msgid "progress bar"
8766 msgstr "pasek postępu"
8768 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8769 msgid "dial"
8770 msgstr "wybieranie"
8772 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8773 msgid "hot key field"
8774 msgstr "pole klawisza skrótu"
8776 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8777 msgid "slider"
8778 msgstr "suwak"
8780 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8781 msgid "spin box"
8782 msgstr "pole pokrętła"
8784 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8785 msgid "diagram"
8786 msgstr "diagram"
8788 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8789 msgid "animation"
8790 msgstr "animacja"
8792 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8793 msgid "equation"
8794 msgstr "równanie"
8796 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8797 msgid "drop down button"
8798 msgstr "przycisk listy rozwijanej"
8800 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8801 msgid "menu button"
8802 msgstr "przycisk menu"
8804 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8805 msgid "grid drop down button"
8806 msgstr "przycisk siatki rozwijanej"
8808 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8809 msgid "white space"
8810 msgstr "światło"
8812 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8813 msgid "page tab list"
8814 msgstr "lista kart stron"
8816 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8817 msgid "clock"
8818 msgstr "zegar"
8820 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8821 msgid "split button"
8822 msgstr "przycisk podziału"
8824 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8825 msgid "IP address"
8826 msgstr "adres IP"
8828 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8829 msgid "outline button"
8830 msgstr "przycisk zarysu"
8832 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8833 msgctxt "object state"
8834 msgid "normal"
8835 msgstr "normalny"
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8838 msgctxt "object state"
8839 msgid "unavailable"
8840 msgstr "niedostępny"
8842 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8843 msgctxt "object state"
8844 msgid "selected"
8845 msgstr "zaznaczony"
8847 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8848 msgctxt "object state"
8849 msgid "focused"
8850 msgstr "uaktywniony"
8852 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8853 msgctxt "object state"
8854 msgid "pressed"
8855 msgstr "naciśnięty"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8858 msgctxt "object state"
8859 msgid "checked"
8860 msgstr "sprawdzony"
8862 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8863 msgctxt "object state"
8864 msgid "mixed"
8865 msgstr "mieszany"
8867 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8868 msgctxt "object state"
8869 msgid "read only"
8870 msgstr "tylko-do-odczytu"
8872 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8873 msgctxt "object state"
8874 msgid "hot tracked"
8875 msgstr "śledzony-na-gorąco"
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8878 msgctxt "object state"
8879 msgid "default"
8880 msgstr "domyślny"
8882 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8883 msgctxt "object state"
8884 msgid "expanded"
8885 msgstr "rozwinięty"
8887 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8888 msgctxt "object state"
8889 msgid "collapsed"
8890 msgstr "zwinięty"
8892 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8893 msgctxt "object state"
8894 msgid "busy"
8895 msgstr "zajęty"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8898 msgctxt "object state"
8899 msgid "floating"
8900 msgstr "pływający"
8902 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8903 msgctxt "object state"
8904 msgid "marqueed"
8905 msgstr "oznaczony"
8907 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8908 msgctxt "object state"
8909 msgid "animated"
8910 msgstr "animowany"
8912 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8913 msgctxt "object state"
8914 msgid "invisible"
8915 msgstr "niewidoczny"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
8918 msgctxt "object state"
8919 msgid "offscreen"
8920 msgstr "poza-ekranem"
8922 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
8923 msgctxt "object state"
8924 msgid "sizeable"
8925 msgstr "do-skalowania"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
8928 msgctxt "object state"
8929 msgid "moveable"
8930 msgstr "do-przesunięcia"
8932 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
8933 msgctxt "object state"
8934 msgid "self voicing"
8935 msgstr "samo-mówiący"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
8938 msgctxt "object state"
8939 msgid "focusable"
8940 msgstr "do-uaktywnienia"
8942 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
8943 msgctxt "object state"
8944 msgid "selectable"
8945 msgstr "do-zaznaczenia"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
8948 msgctxt "object state"
8949 msgid "linked"
8950 msgstr "dowiązany"
8952 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
8953 msgctxt "object state"
8954 msgid "traversed"
8955 msgstr "przestawiony"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
8958 msgctxt "object state"
8959 msgid "multi selectable"
8960 msgstr "do-wielokrotnego-zaznaczenia"
8962 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
8963 msgctxt "object state"
8964 msgid "extended selectable"
8965 msgstr "do-zaznaczania-z-rozwijaniem"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
8968 msgctxt "object state"
8969 msgid "alert low"
8970 msgstr "niskiej-czujności"
8972 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
8973 msgctxt "object state"
8974 msgid "alert medium"
8975 msgstr "średniej-czujności"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
8978 msgctxt "object state"
8979 msgid "alert high"
8980 msgstr "wysokiej-czujności"
8982 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
8983 msgctxt "object state"
8984 msgid "protected"
8985 msgstr "chroniony"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
8988 msgctxt "object state"
8989 msgid "has popup"
8990 msgstr "ma-okno-wysuwne"
8992 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
8993 msgid "True"
8994 msgstr "Prawda"
8996 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
8997 msgid "False"
8998 msgstr "Fałsz"
9000 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9001 msgid "On"
9002 msgstr "Włączone"
9004 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9005 msgid "Off"
9006 msgstr "Wyłączone"
9008 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9009 msgid "Provider"
9010 msgstr "Dostawca"
9012 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9013 msgid "Select the data you want to connect to:"
9014 msgstr "Wybierz dane, do których chcesz się podłączyć:"
9016 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9017 msgid "Connection"
9018 msgstr "Połączenie"
9020 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9021 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9022 msgstr "Aby połączyć się do danych ODBC, określ następujące:"
9024 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9025 msgid "1. Specify the source of data:"
9026 msgstr "1. Wskaż źródło danych"
9028 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9029 msgid "Use &data source name"
9030 msgstr "Użyj nazwy źródła danych"
9032 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9033 msgid "Use c&onnection string"
9034 msgstr "&Użyj ciągu znaków połączenia"
9036 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9037 msgid "&Connection string:"
9038 msgstr "&Ciąg znaków połączenia:"
9040 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9041 msgid "B&uild..."
9042 msgstr "B&uduj..."
9044 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9045 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9046 msgstr "2. Wpisz dane dostępowe, aby wejść na serwer"
9048 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9049 msgid "User &name:"
9050 msgstr "&Nazwa użytkownika:"
9052 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9053 msgid "&Blank password"
9054 msgstr "&Puste hasło"
9056 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9057 msgid "Allow &saving password"
9058 msgstr "Zezwól na zapisywanie ha&sła"
9060 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9061 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9062 msgstr "3. Wp&isz katalog używany na początku:"
9064 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9065 msgid "&Test Connection"
9066 msgstr "&Próba połączenia"
9068 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9069 msgid "Advanced"
9070 msgstr "Rozszerzone"
9072 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9073 msgid "Network settings"
9074 msgstr "Ustawienia sieciowe"
9076 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9077 msgid "&Impersonation level:"
9078 msgstr "Poziom uosobien&ia:"
9080 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9081 msgid "P&rotection level:"
9082 msgstr "&Poziom zabezpieczenia:"
9084 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9085 msgid "Connect:"
9086 msgstr "Połącz:"
9088 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9089 msgid "seconds."
9090 msgstr "sekund."
9092 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9093 msgid "A&ccess:"
9094 msgstr "&Dostęp:"
9096 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9097 msgid "All"
9098 msgstr "Wszystkie"
9100 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9101 msgid ""
9102 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9103 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9104 msgstr ""
9105 "Oto właściwości przygotowujące ten rodzaj danych. Aby zmienić wartość, "
9106 "zaznacz właściwość, a następnie naciśnij \"Zmień wartość\" poniżej"
9108 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9109 msgid "&Edit Value..."
9110 msgstr "Zmi&eń wartość..."
9112 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9113 msgid "Data Link Error"
9114 msgstr "Błąd łącza danych"
9116 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9117 msgid "Please select a provider."
9118 msgstr "Wybierz dostawcę."
9120 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9121 msgid ""
9122 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9123 "properly."
9124 msgstr ""
9125 "Dostawca nie jest już dostępny. Upewnij się, że dostawca został wgrany "
9126 "poprawnie."
9128 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9129 msgid "Data Link Properties"
9130 msgstr "Właściwości łącza danych"
9132 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9133 msgid "OLE DB Provider(s)"
9134 msgstr "Dostawcy OLE DB"
9136 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9137 msgid "Read"
9138 msgstr "Odczyt"
9140 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9141 msgid "ReadWrite"
9142 msgstr "OdczytZapis"
9144 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9145 msgid "Share Deny None"
9146 msgstr "Współdziel Odmów Nic"
9148 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9149 msgid "Share Deny Read"
9150 msgstr "Współdziel Odmów Odczyt"
9152 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9153 msgid "Share Deny Write"
9154 msgstr "Współdziel Odmów Zapis"
9156 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9157 msgid "Share Exclusive"
9158 msgstr "Współdziel Wyłączność"
9160 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9161 msgid "Write"
9162 msgstr "Zapis"
9164 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9165 msgid "Insert Object"
9166 msgstr "Wstaw obiekt"
9168 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9169 msgid "Object Type:"
9170 msgstr "Rodzaj obiektu:"
9172 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9173 msgid "Result"
9174 msgstr "Wynik"
9176 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9177 msgid "Create New"
9178 msgstr "Utwórz nowy"
9180 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9181 msgid "Create Control"
9182 msgstr "Utwórz kontrolkę"
9184 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9185 msgid "Create From File"
9186 msgstr "Utwórz z pliku"
9188 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9189 msgid "&Add Control..."
9190 msgstr "&Dodaj kontrolkę..."
9192 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9193 msgid "Display As Icon"
9194 msgstr "Wyświetlaj jako ikonę"
9196 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9197 msgid "Browse..."
9198 msgstr "Przeglądaj..."
9200 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9201 msgid "File:"
9202 msgstr "Plik:"
9204 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9205 msgid "Paste Special"
9206 msgstr "Wklej specjalnie"
9208 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9209 msgid "Source:"
9210 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9212 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9213 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9214 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9215 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9216 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9217 msgid "&Paste"
9218 msgstr "Wkl&ej"
9220 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9221 msgid "Paste &Link"
9222 msgstr "Wklej &łącze"
9224 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9225 msgid "&As:"
9226 msgstr "&Jako:"
9228 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9229 msgid "&Display As Icon"
9230 msgstr "W&yświetlaj jako ikonę"
9232 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9233 msgid "Change &Icon..."
9234 msgstr "Zmień &ikonę..."
9236 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9237 msgid "Insert a new %s object into your document"
9238 msgstr "Wstaw nowy obiekt %s do dokumentu"
9240 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9241 msgid ""
9242 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9243 "may activate it using the program which created it."
9244 msgstr ""
9245 "Wstaw zawartość pliku jako obiekt do dokumentu. Będzie można go aktywować "
9246 "używając programu, który go stworzył."
9248 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9249 msgid "Browse"
9250 msgstr "Przeglądaj"
9252 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9253 msgid ""
9254 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9255 "control."
9256 msgstr ""
9257 "Plik nie wydaje się być poprawnym modułem OLE. Nie udało się zarejestrować "
9258 "kontrolki OLE."
9260 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9261 msgid "Add Control"
9262 msgstr "Dodaj kontrolkę"
9264 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9265 msgid "&Convert..."
9266 msgstr "&Przekształć..."
9268 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9269 msgid "%1 %2 &Object"
9270 msgstr "%1 &Obiekt %2"
9272 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9273 msgid "%1 &Object"
9274 msgstr "&Obiekt %1"
9276 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9277 msgid "&Object"
9278 msgstr "&Obiekt"
9280 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9281 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9282 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s."
9284 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9285 msgid ""
9286 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9287 "activate it using %s."
9288 msgstr ""
9289 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9290 "pomocą %s."
9292 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9293 msgid ""
9294 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9295 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9296 msgstr ""
9297 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu, tak aby mógł być aktywowany za "
9298 "pomocą %s. Będzie wyświetlany jako ikona."
9300 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9301 msgid ""
9302 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9303 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9304 "your document."
9305 msgstr ""
9306 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako %s. Dane będą połączone z "
9307 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9308 "dokumencie."
9310 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9311 msgid ""
9312 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9313 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9314 "in your document."
9315 msgstr ""
9316 "Wstawia zawartość schowka do dokumentu jako obraz. Obraz będzie połączony z "
9317 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9318 "dokumencie."
9320 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9321 msgid ""
9322 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9323 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9324 "be reflected in your document."
9325 msgstr ""
9326 "Wstawia do dokumentu skrót do zawartości schowka.Skrót będzie połączony z "
9327 "plikiem źródłowym, dzięki czemu zmiany w pliku będą odzwierciedlone w "
9328 "dokumencie."
9330 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9331 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9332 msgstr "Wstawia zawartość schowka do dokumentu."
9334 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9335 msgid "Unknown Type"
9336 msgstr "Nieznany rodzaj"
9338 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9339 msgid "Unknown Source"
9340 msgstr "Nieznane źródło"
9342 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9343 msgid "the program which created it"
9344 msgstr "program, który go stworzył"
9346 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9347 msgid "Scanning"
9348 msgstr "Skanowanie"
9350 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9351 msgid "SCANNING... Please Wait"
9352 msgstr "TRWA SKANOWANIE... Proszę czekać"
9354 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9355 msgctxt "unit: pixels"
9356 msgid "px"
9357 msgstr "piks."
9359 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9360 msgctxt "unit: bits"
9361 msgid "b"
9362 msgstr "b"
9364 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9365 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9366 msgctxt "unit: dots/inch"
9367 msgid "dpi"
9368 msgstr "dpi"
9370 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9371 msgctxt "unit: percent"
9372 msgid "%"
9373 msgstr "%"
9375 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9376 msgctxt "unit: microseconds"
9377 msgid "us"
9378 msgstr "µs"
9380 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9381 msgid "Settings for %s"
9382 msgstr "Ustawienia dla %s"
9384 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9385 msgid "Baud Rate"
9386 msgstr "Bitów na sekundę"
9388 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9389 msgid "Parity"
9390 msgstr "Parzystość"
9392 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9393 msgid "Flow Control"
9394 msgstr "Kontrola przepływu"
9396 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9397 msgid "Data Bits"
9398 msgstr "Bity danych"
9400 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9401 msgid "Stop Bits"
9402 msgstr "Bity zatrzymania"
9404 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9405 msgid "Copying Files..."
9406 msgstr "Kopiowanie plików..."
9408 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9409 msgid "Destination:"
9410 msgstr "Skopiuj pliki do:"
9412 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9413 msgid "Files Needed"
9414 msgstr "Potrzebne pliki"
9416 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9417 msgid ""
9418 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9419 "make sure the correct drive is selected below"
9420 msgstr ""
9421 "Włóż dysk instalacyjny producenta, a następnie\n"
9422 "upewnij się, że poniżej zaznaczono poprawny napęd"
9424 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9425 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9426 msgstr "Skopiuj pliki producenta z:"
9428 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9429 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9430 msgstr "Plik '%1' znajdujący się na %2 jest potrzebny"
9432 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9433 msgid "Unknown"
9434 msgstr "Nieznane"
9436 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9437 msgid "Copy files from:"
9438 msgstr "Skopiuj pliki z:"
9440 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9441 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9442 msgstr "Podaj ścieżkę do pliku, a następnie naciśnij przycisk OK."
9444 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9445 msgid "F&orward"
9446 msgstr "&Dalej"
9448 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9449 msgid "&Save Background As..."
9450 msgstr "Z&apisz tło jako..."
9452 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9453 msgid "Set As Back&ground"
9454 msgstr "&Ustaw jako tło"
9456 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9457 msgid "&Copy Background"
9458 msgstr "Skop&iuj tło"
9460 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9461 msgid "Set as &Desktop Item"
9462 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu"
9464 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9465 msgid "Create Shor&tcut"
9466 msgstr "Utwórz &skrót"
9468 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9469 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9470 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9471 msgid "Add to &Favorites..."
9472 msgstr "Dodaj do ulu&bionych..."
9474 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9475 msgid "&Encoding"
9476 msgstr "&Kodowanie"
9478 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9479 msgid "Pr&int"
9480 msgstr "Wyd&rukuj"
9482 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9483 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9484 msgid "&Open Link"
9485 msgstr "&Otwórz łącze"
9487 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9488 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9489 msgid "Open Link in &New Window"
9490 msgstr "Otwórz łącze w &nowym oknie"
9492 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9493 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9494 msgid "Save Target &As..."
9495 msgstr "&Zapisz element docelowy jako..."
9497 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9498 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9499 msgid "&Print Target"
9500 msgstr "Wy&drukuj element docelowy"
9502 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9503 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9504 msgid "S&how Picture"
9505 msgstr "&Pokaż obraz"
9507 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9508 msgid "&Save Picture As..."
9509 msgstr "&Zapisz obraz jako..."
9511 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9512 msgid "&E-mail Picture..."
9513 msgstr "&Wyślij obraz pocztą e-mail..."
9515 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9516 msgid "Pr&int Picture..."
9517 msgstr "Wyd&rukuj obraz..."
9519 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9520 msgid "&Go to My Pictures"
9521 msgstr "Przejdź do &Moich obrazów"
9523 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9524 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9525 msgid "Set as Back&ground"
9526 msgstr "&Ustaw jako tło"
9528 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9529 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9530 msgid "Set as &Desktop Item..."
9531 msgstr "Ustaw jako &element pulpitu..."
9533 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9534 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9535 msgid "Copy Shor&tcut"
9536 msgstr "Skopiuj &skrót"
9538 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9539 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9540 msgid "P&roperties"
9541 msgstr "Właś&ciwości"
9543 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9544 msgid "&Undo"
9545 msgstr "&Cofnij"
9547 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9548 #: dlls/user32/user32.rc:63
9549 msgid "&Delete"
9550 msgstr "&Usuń"
9552 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9553 msgid "&Select"
9554 msgstr "Z&aznacz"
9556 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9557 msgid "&Cell"
9558 msgstr "&Komórka"
9560 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9561 msgid "&Row"
9562 msgstr "&Wiersz"
9564 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9565 msgid "&Column"
9566 msgstr "K&olumna"
9568 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9569 msgid "&Table"
9570 msgstr "&Tabela"
9572 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9573 msgid "&Cell Properties"
9574 msgstr "Właściwości &komórki"
9576 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9577 msgid "&Table Properties"
9578 msgstr "Właściwości &tabeli"
9580 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9581 msgid "Open in &New Window"
9582 msgstr "Otwórz w &nowym oknie"
9584 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9585 msgid "Cut"
9586 msgstr "Wy&tnij"
9588 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9589 msgid "&Save Video As..."
9590 msgstr "Zapisz &wideo jako..."
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9593 msgid "Play"
9594 msgstr "Odtwórz"
9596 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9597 msgid "Rewind"
9598 msgstr "Przewiń"
9600 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9601 msgid "Trace Tags"
9602 msgstr "Śledzenie znaczników"
9604 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9605 msgid "Resource Failures"
9606 msgstr "Niepowodzenia zasobów"
9608 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9609 msgid "Dump Tracking Info"
9610 msgstr "Zrzuć informacje o śledzeniu"
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9613 msgid "Debug Break"
9614 msgstr "Przerwanie diagnozowania"
9616 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9617 msgid "Debug View"
9618 msgstr "Widok diagnostyczny"
9620 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9621 msgid "Dump Tree"
9622 msgstr "Zrzuć drzewo"
9624 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9625 msgid "Dump Lines"
9626 msgstr "Zrzuć wiersze"
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9629 msgid "Dump DisplayTree"
9630 msgstr "Zrzuć drzewo ekranu"
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9633 msgid "Dump FormatCaches"
9634 msgstr "Zrzuć pamięć podręczną formatów"
9636 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9637 msgid "Dump LayoutRects"
9638 msgstr "Zrzuć prostokąty układu"
9640 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9641 msgid "Memory Monitor"
9642 msgstr "Monitor pamięci"
9644 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9645 msgid "Performance Meters"
9646 msgstr "Mierniki wydajności"
9648 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9649 msgid "Save HTML"
9650 msgstr "Zapisz HTML"
9652 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9653 msgid "&Browse View"
9654 msgstr "Przeglą&daj widok"
9656 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9657 msgid "&Edit View"
9658 msgstr "&Edytuj widok"
9660 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9661 msgid "Scroll Here"
9662 msgstr "Przewiń tutaj"
9664 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9665 msgid "Top"
9666 msgstr "Do góry"
9668 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9669 msgid "Bottom"
9670 msgstr "Do dołu"
9672 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9673 msgid "Page Up"
9674 msgstr "Strona w górę"
9676 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9677 msgid "Page Down"
9678 msgstr "Strona w dół"
9680 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9681 msgid "Scroll Up"
9682 msgstr "Przewiń w górę"
9684 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9685 msgid "Scroll Down"
9686 msgstr "Przewiń w dół"
9688 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9689 msgid "Left Edge"
9690 msgstr "Lewa krawędź"
9692 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9693 msgid "Right Edge"
9694 msgstr "Prawa krawędź"
9696 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9697 msgid "Page Left"
9698 msgstr "Strona w lewo"
9700 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9701 msgid "Page Right"
9702 msgstr "Strona w prawo"
9704 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9705 msgid "Scroll Left"
9706 msgstr "Przewiń w lewo"
9708 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9709 msgid "Scroll Right"
9710 msgstr "Przewiń w prawo"
9712 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9713 msgid "Wine Internet Explorer"
9714 msgstr "Wine Internet Explorer"
9716 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9717 msgid "&w&bPage &p"
9718 msgstr "&w&bStrona &p"
9720 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9721 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9722 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9723 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9724 msgid "Lar&ge Icons"
9725 msgstr "Duż&e ikony"
9727 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9728 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9730 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9731 msgid "S&mall Icons"
9732 msgstr "M&ałe ikony"
9734 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9735 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9736 msgid "&List"
9737 msgstr "&Lista"
9739 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9740 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9742 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9743 msgid "&Details"
9744 msgstr "&Szczegóły"
9746 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9747 msgid "Arrange &Icons"
9748 msgstr "&Rozmieść ikony"
9750 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9751 msgid "By &Name"
9752 msgstr "Według &nazw"
9754 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9755 msgid "By &Type"
9756 msgstr "Według &rodzajów"
9758 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9759 msgid "By &Size"
9760 msgstr "Według &rozmiarów"
9762 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9763 msgid "By &Date"
9764 msgstr "Według &dat"
9766 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9767 msgid "&Auto Arrange"
9768 msgstr "S&am rozmieszczaj"
9770 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9771 msgid "Line up Icons"
9772 msgstr "Szereguj i&kony"
9774 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9775 msgid "Paste as Link"
9776 msgstr "Wklej &skrót"
9778 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9779 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9780 msgid "New"
9781 msgstr "Nowy"
9783 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9784 msgid "New &Folder"
9785 msgstr "Nowy &Katalog"
9787 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9788 msgid "New &Link"
9789 msgstr "&Skrót"
9791 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9792 msgid "Properties"
9793 msgstr "Właściwości"
9795 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9796 msgctxt "recycle bin"
9797 msgid "&Restore"
9798 msgstr "P&rzywróć"
9800 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9801 msgid "&Erase"
9802 msgstr "&Wymaż"
9804 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9805 msgid "E&xplore"
9806 msgstr "&Przeglądaj"
9808 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9809 msgid "C&ut"
9810 msgstr "Wy&tnij"
9812 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9813 msgid "Create &Link"
9814 msgstr "Utwórz &skrót"
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9817 msgid "&Rename"
9818 msgstr "Z&mień nazwę"
9820 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9821 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9822 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9823 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9824 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9825 msgid "E&xit"
9826 msgstr "Za&kończ"
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9829 msgid "&About Control Panel"
9830 msgstr "Panel sterowania - i&nformacje"
9832 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9833 msgid "Browse for Folder"
9834 msgstr "Wybierz katalog"
9836 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9837 msgid "Folder:"
9838 msgstr "Katalog:"
9840 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9841 msgid "&Make New Folder"
9842 msgstr "&Utwórz nowy katalog"
9844 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9845 msgid "Message"
9846 msgstr "Komunikat"
9848 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9849 msgid "Yes to &all"
9850 msgstr "Tak na &wszystkie"
9852 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9853 msgid "About %s"
9854 msgstr "O %s"
9856 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9857 msgid "Wine &license"
9858 msgstr "&Licencja Wine"
9860 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9861 msgid "Running on %s"
9862 msgstr "Uruchomiony na %s"
9864 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9865 msgid "Wine was brought to you by:"
9866 msgstr "Możesz korzystać z Wine'a dzięki:"
9868 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9869 msgid "Run"
9870 msgstr "Uruchom"
9872 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9873 msgid ""
9874 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9875 "will open it for you."
9876 msgstr ""
9877 "Wpisz nazwę programu, katalogu lub dokumentu, a Wine otworzy go dla ciebie."
9879 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9880 msgid "&Open:"
9881 msgstr "&Otwórz:"
9883 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9884 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9885 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9886 msgid "&Browse..."
9887 msgstr "&Przeglądaj..."
9889 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9890 msgid "File type:"
9891 msgstr "Rodzaj pliku:"
9893 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9894 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9895 msgid "Location:"
9896 msgstr "Położenie:"
9898 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9899 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9900 msgid "Size:"
9901 msgstr "Rozmiar:"
9903 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9904 msgid "Creation date:"
9905 msgstr "Data utworzenia:"
9907 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
9908 msgid "Attributes:"
9909 msgstr "Atrybuty:"
9911 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
9912 #: programs/winefile/winefile.rc:173
9913 msgid "H&idden"
9914 msgstr "&Ukryty"
9916 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
9917 #: programs/winefile/winefile.rc:174
9918 msgid "&Archive"
9919 msgstr "&Archiwalny"
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
9922 msgid "Open with:"
9923 msgstr "Otwórz za pomocą:"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
9926 msgid "&Change..."
9927 msgstr "&Zmień..."
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
9930 msgid "Last modified:"
9931 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
9934 msgid "Last accessed:"
9935 msgstr "Ostatnio otwierany:"
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
9938 #: programs/winefile/winefile.rc:107
9939 msgid "Size"
9940 msgstr "Rozmiar"
9942 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
9943 msgid "Type"
9944 msgstr "Rodzaj"
9946 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
9947 msgid "Modified"
9948 msgstr "Zmieniony"
9950 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
9951 #: programs/winefile/winefile.rc:113
9952 msgid "Attributes"
9953 msgstr "Atrybuty"
9955 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
9956 msgid "Size available"
9957 msgstr "Dostępny rozmiar"
9959 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
9960 msgid "Comments"
9961 msgstr "Komentarz"
9963 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
9964 msgid "Original location"
9965 msgstr "Oryginalne położenie"
9967 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
9968 msgid "Date deleted"
9969 msgstr "Data usunięcia"
9971 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
9972 #: programs/winefile/winefile.rc:99
9973 msgctxt "display name"
9974 msgid "Desktop"
9975 msgstr "Pulpit"
9977 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
9978 msgid "My Computer"
9979 msgstr "Mój komputer"
9981 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
9982 msgid "Control Panel"
9983 msgstr "Panel sterowania"
9985 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
9986 msgid "Select"
9987 msgstr "Zaznacz"
9989 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
9990 msgid "Restart"
9991 msgstr "Uruchom ponownie"
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
9994 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
9995 msgstr "Czy chcesz zasymulować zrestartowanie Windows?"
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
9998 msgid "Shutdown"
9999 msgstr "Wyłącz"
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10002 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10003 msgstr "Czy chcesz wyłączyć sesję Wine'a?"
10005 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10006 msgid "Programs"
10007 msgstr "Programy"
10009 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10010 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10011 msgid "Documents"
10012 msgstr "Dokumenty"
10014 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10015 msgid "Favorites"
10016 msgstr "Ulubione"
10018 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10019 msgid "StartUp"
10020 msgstr "Autostart"
10022 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10023 msgid "Start Menu"
10024 msgstr "Menu Start"
10026 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10027 msgid "Music"
10028 msgstr "Muzyka"
10030 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10031 msgid "Videos"
10032 msgstr "Wideo"
10034 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10035 msgctxt "directory"
10036 msgid "Desktop"
10037 msgstr "Pulpit"
10039 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10040 msgid "NetHood"
10041 msgstr "Otoczenie sieciowe"
10043 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10044 msgid "Templates"
10045 msgstr "Szablony"
10047 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10048 msgid "PrintHood"
10049 msgstr "Drukowanie otoczenie"
10051 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10052 msgid "History"
10053 msgstr "Historia"
10055 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10056 msgid "Program Files"
10057 msgstr "Program Files"
10059 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10060 msgid "Pictures"
10061 msgstr "Obrazy"
10063 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10064 msgid "Common Files"
10065 msgstr "Common Files"
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10068 msgid "Administrative Tools"
10069 msgstr "Narzędzia administracyjne"
10071 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10072 msgid "Program Files (x86)"
10073 msgstr "Pliki programów (x86)"
10075 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10076 msgid "Contacts"
10077 msgstr "Kontakty"
10079 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10080 msgid "Links"
10081 msgstr "Łącza"
10083 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10084 msgid "Slide Shows"
10085 msgstr "Pokazy slajdów"
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10088 msgid "Playlists"
10089 msgstr "Listy odtwarzania"
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10092 msgid "Status"
10093 msgstr "Stan"
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10096 msgid "Model"
10097 msgstr "Model"
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10100 msgid "Sample Music"
10101 msgstr "Przykładowa muzyka"
10103 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10104 msgid "Sample Pictures"
10105 msgstr "Przykładowe obrazy"
10107 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10108 msgid "Sample Playlists"
10109 msgstr "Przykładowe listy odtwarzania"
10111 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10112 msgid "Sample Videos"
10113 msgstr "Przykładowe wideo"
10115 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10116 msgid "Saved Games"
10117 msgstr "Zapisane gry"
10119 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10120 msgid "Searches"
10121 msgstr "Wyszukiwania"
10123 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10124 msgid "Users"
10125 msgstr "Użytkownicy"
10127 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10128 msgid "Downloads"
10129 msgstr "Pobrane"
10131 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10132 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10133 msgstr "Nie mogę utworzyć nowego katalogu: Brak dostępu."
10135 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10136 msgid "Error during creation of a new folder"
10137 msgstr "Błąd przy tworzeniu nowego katalogu"
10139 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10140 msgid "Confirm file deletion"
10141 msgstr "Potwierdź usunięcie pliku"
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10144 msgid "Confirm folder deletion"
10145 msgstr "Potwierdź usunięcie katalogu"
10147 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10148 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10149 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć '%1'?"
10151 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10152 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10153 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te %1 pliki?"
10155 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10156 msgid "Confirm file overwrite"
10157 msgstr "Potwierdź zastąpienie pliku"
10159 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10160 msgid ""
10161 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10162 "\n"
10163 "Do you want to replace it?"
10164 msgstr ""
10165 "Ten katalog już zawiera plik o nazwie '%1'.\n"
10166 "\n"
10167 "Czy chcesz go zastąpić?"
10169 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10170 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10171 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć wybrane elementy?"
10173 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10174 msgid ""
10175 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10176 msgstr ""
10177 "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić katalog '%1' i całą jego zawartość w "
10178 "koszu?"
10180 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10181 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10182 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz umieścić plik '%1' w Koszu?"
10184 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10185 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10186 msgstr "Elementów: %1 - czy na pewno chcesz je umieścić w Koszu?"
10188 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10189 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10190 msgstr ""
10191 "Nie mogę przenieść elementu '%1' do Kosza. Czy chcesz go zamiast tego usunąć?"
10193 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10194 msgid ""
10195 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10196 "\n"
10197 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10198 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10199 "the folder?"
10200 msgstr ""
10201 "Ten katalog już zawiera katalog o nazwie '%1'.\n"
10202 "\n"
10203 "Jeżeli w docelowym katalogu wystąpią pliki o takich samych nazwach jak\n"
10204 "w wybranym katalogu, to zostaną one zastąpione. Czy chcesz mimo to "
10205 "przenieść\n"
10206 "lub skopiować katalog?"
10208 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10209 msgid "Wine Control Panel"
10210 msgstr "Panel sterowania Wine"
10212 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10213 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10214 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Uruchom (błąd wewnętrzny)"
10216 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10217 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10218 msgstr "Nie można wyświetlić okna dialogowego Przeglądaj (błąd wewnętrzny)"
10220 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10221 msgid "Executable files (*.exe)"
10222 msgstr "Pliki wykonywalne (*.exe)"
10224 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10225 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10226 msgstr ""
10227 "Nie ma przypisanego programu Windowsowego do otwierania tego rodzaju plików."
10229 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10230 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10231 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć '%1'?"
10233 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10234 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10235 msgstr "Czy na pewno chcesz trwale usunąć te %1 elementy?"
10237 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10238 msgid "Confirm deletion"
10239 msgstr "Potwierdź usunięcie"
10241 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10242 msgid ""
10243 "A file already exists at the path %1.\n"
10244 "\n"
10245 "Do you want to replace it?"
10246 msgstr ""
10247 "Plik już istnieje w ścieżce %1.\n"
10248 "\n"
10249 "Czy chcesz go zastąpić?"
10251 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10252 msgid ""
10253 "A folder already exists at the path %1.\n"
10254 "\n"
10255 "Do you want to replace it?"
10256 msgstr ""
10257 "Katalog już istnieje w ścieżce %1.\n"
10258 "\n"
10259 "Czy chcesz go zastąpić?"
10261 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10262 msgid "Confirm overwrite"
10263 msgstr "Potwierdź zastąpienia"
10265 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10266 msgid ""
10267 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10268 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10269 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10270 "any later version.\n"
10271 "\n"
10272 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10273 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10274 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10275 "details.\n"
10276 "\n"
10277 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10278 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10279 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10280 msgstr ""
10281 "Wine jest wolnym oprogramowaniem; wolno ci je rozpowszechniać i/lub zmieniać "
10282 "zgodnie z warunkami zawartymi w GNU Lesser General Public License (z ang. "
10283 "Mniejsza Powszechna Licencja Publiczna GNU) opublikowanej przez Free "
10284 "Software Foundation (z ang. Fundacja Wolnego Oprogramowania); albo w wersji "
10285 "2.1 licencji, lub (do twojego wyboru) jakiejkolwiek późniejszej wersji.\n"
10286 "\n"
10287 "Wine jest rozpowszechniany w nadziei, że będzie użyteczny, ale BEZ ŻADNEJ "
10288 "GWARANCJI; nawet bez odpowiedzialności za dorozumianą gwarancję "
10289 "SPRZEDAWALNOŚCI i PRZYDATNOŚCI PRODUKTU DO KONKRETNEGO CELU. Zajrzyj do GNU "
10290 "Lesser General Public License po więcej informacji.\n"
10291 "\n"
10292 "Powinieneś był otrzymać kopię licencji GNU Lesser General Public License "
10293 "wraz z tą biblioteką; jeżeli tak nie jest, napisz do Free Software "
10294 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10296 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10297 msgid "Wine License"
10298 msgstr "Licencja Wine"
10300 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10301 msgid "Trash"
10302 msgstr "Kosz"
10304 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10305 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10306 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10307 msgid "Error"
10308 msgstr "Błąd"
10310 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10311 msgid "Don't show me th&is message again"
10312 msgstr "Nie pokazuj w&ięcej tego komunikatu"
10314 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10315 msgid "%d bytes"
10316 msgstr "%d bajtów"
10318 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10319 msgctxt "time unit: hours"
10320 msgid " hr"
10321 msgstr " godz."
10323 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10324 msgctxt "time unit: minutes"
10325 msgid " min"
10326 msgstr " min"
10328 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10329 msgctxt "time unit: seconds"
10330 msgid " sec"
10331 msgstr " s"
10333 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10334 msgid "Select Source"
10335 msgstr "Zaznacz źródło"
10337 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10338 msgid "China Standard Time"
10339 msgstr "Czas urzędowy Chin"
10341 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10342 msgid "China Daylight Time"
10343 msgstr "Czas letni Chin"
10345 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10346 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10347 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10349 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10350 msgid "North Asia Standard Time"
10351 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej"
10353 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10354 msgid "North Asia Daylight Time"
10355 msgstr "Czas letni Azji północnej"
10357 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10358 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10359 msgstr "(UTC+07:00) Krasnojarsk"
10361 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10362 msgid "Georgian Standard Time"
10363 msgstr "Czas urzędowy Gruzji"
10365 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10366 msgid "Georgian Daylight Time"
10367 msgstr "Czas letni Gruzji"
10369 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10370 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10371 msgstr "(UTC+04:00) Tbilisi"
10373 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
10374 msgid "UTC+12"
10375 msgstr "UTC+12"
10377 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
10378 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10379 msgstr "(UTC+12:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+12"
10381 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10382 msgid "Nepal Standard Time"
10383 msgstr "Czas urzędowy Nepalu"
10385 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10386 msgid "Nepal Daylight Time"
10387 msgstr "Czas letni Nepalu"
10389 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10390 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10391 msgstr "(UTC+05:45) Katmandu"
10393 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10394 msgid "Cape Verde Standard Time"
10395 msgstr "Czas urzędowy Zielonego Przylądka"
10397 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10398 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10399 msgstr "Czas letni Zielonego Przylądka"
10401 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10402 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10403 msgstr "(UTC-01:00) Wyspy Zielonego Przylądka"
10405 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10406 msgid "Haiti Standard Time"
10407 msgstr "Czas urzędowy Haiti"
10409 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10410 msgid "Haiti Daylight Time"
10411 msgstr "Czas letni Haiti"
10413 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10414 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10415 msgstr "(UTC-05:00) Haiti"
10417 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10418 msgid "Central European Standard Time"
10419 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10421 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10422 msgid "Central European Daylight Time"
10423 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10425 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10426 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10427 msgstr "(UTC+01:00) Sarajewo, Skopia, Warszawa, Zagrzeb"
10429 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10430 msgid "Morocco Standard Time"
10431 msgstr "Czas urzędowy Maroka"
10433 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10434 msgid "Morocco Daylight Time"
10435 msgstr "Czas letni Maroka"
10437 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10438 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10439 msgstr "(UTC+01:00) Casablanka"
10441 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
10442 msgid "UTC-08"
10443 msgstr "UTC-08"
10445 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
10446 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10447 msgstr "(UTC-08:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-08"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10450 msgid "Altai Standard Time"
10451 msgstr "Czas urzędowy Altai"
10453 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10454 msgid "Altai Daylight Time"
10455 msgstr "Czas letni Altai"
10457 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10458 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10459 msgstr "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10461 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10462 msgid "Central Europe Standard Time"
10463 msgstr "Czas urzędowy Europy środkowej"
10465 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10466 msgid "Central Europe Daylight Time"
10467 msgstr "Czas letni Europy środkowej"
10469 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10470 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10471 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratysława, Budapeszt, Ljubljana, Praga"
10473 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10474 msgid "Iran Standard Time"
10475 msgstr "Czas urzędowy Iranu"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10478 msgid "Iran Daylight Time"
10479 msgstr "Czas letni Iranu"
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10482 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10483 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10485 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10486 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10487 msgstr "Czas urzędowy Saint Pierre"
10489 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10490 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10491 msgstr "Czas letni Saint Pierre"
10493 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10494 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10495 msgstr "(UTC-03:00) Saint Pierre i Miquelon"
10497 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10498 msgid "Sao Tome Standard Time"
10499 msgstr "Czas urzędowy Sao Tome"
10501 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10502 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10503 msgstr "Czas letni Sao Tome"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10506 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10507 msgstr "(UTC+00:00) Sao Tome"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10510 msgid "Namibia Standard Time"
10511 msgstr "Czas urzędowy Namibii"
10513 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10514 msgid "Namibia Daylight Time"
10515 msgstr "Czas letni Namibii"
10517 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10518 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10519 msgstr "(UTC+02:00) Windhuk"
10521 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
10522 msgid "Tonga Standard Time"
10523 msgstr "Czas urzędowy Tonga"
10525 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
10526 msgid "Tonga Daylight Time"
10527 msgstr "Czas letni Tonga"
10529 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
10530 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10531 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10534 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10535 msgstr "Czas urzędowy górski (Meksyk)"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10538 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10539 msgstr "Czas letni górski (Meksyk)"
10541 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10542 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10543 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10545 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10546 msgid "GMT Standard Time"
10547 msgstr "Czas urzędowy GMT"
10549 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10550 msgid "GMT Daylight Time"
10551 msgstr "Czas letni GMT"
10553 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10554 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10555 msgstr "(UTC+00:00) Dublin, Edynburg, Lizbona, Londyn"
10557 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10558 msgid "Central Asia Standard Time"
10559 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej"
10561 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10562 msgid "Central Asia Daylight Time"
10563 msgstr "Czas letni Azji środkowej"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10566 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10567 msgstr "(UTC+06:00) Astana"
10569 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10570 msgid "Lord Howe Standard Time"
10571 msgstr "Czas urzędowy Lord Howe"
10573 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10574 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10575 msgstr "Czas letni Lord Howe"
10577 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10578 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10579 msgstr "(UTC+10:30) Wyspy Lord Howe"
10581 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10582 msgid "Arabic Standard Time"
10583 msgstr "Czas urzędowy arabski"
10585 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10586 msgid "Arabic Daylight Time"
10587 msgstr "Czas letni arabski"
10589 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10590 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10591 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10594 msgid "UTC+13"
10595 msgstr "UTC+13"
10597 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10598 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10599 msgstr "(UTC+13:00) Uniwersalny Czas Koordynowany+13"
10601 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10602 msgid "Magadan Standard Time"
10603 msgstr "Czas urzędowy Magadan"
10605 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10606 msgid "Magadan Daylight Time"
10607 msgstr "Czas letni Magadan"
10609 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10610 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10611 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10613 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10614 msgid "Newfoundland Standard Time"
10615 msgstr "Czas urzędowy Nowej Fundlandii"
10617 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10618 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10619 msgstr "Czas letni Nowej Fundlandii"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10622 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10623 msgstr "(UTC-03:30) Nowa Fundlandia"
10625 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
10626 msgid "Sudan Standard Time"
10627 msgstr "Czas urzędowy Sudanu"
10629 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
10630 msgid "Sudan Daylight Time"
10631 msgstr "Czas letni Sudanu"
10633 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
10634 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10635 msgstr "(UTC+02:00) Chartum"
10637 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
10638 msgid "West Pacific Standard Time"
10639 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny zachodni"
10641 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
10642 msgid "West Pacific Daylight Time"
10643 msgstr "Czas letni pacyficzny zachodni"
10645 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
10646 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10647 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10650 msgid "Pacific Standard Time"
10651 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny"
10653 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10654 msgid "Pacific Daylight Time"
10655 msgstr "Czas letni pacyficzny"
10657 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10658 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10659 msgstr "(UTC-08:00) Czas pacyficzny (US & Canada)"
10661 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10662 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10663 msgstr "Czas urzędowy Azerbejdżanu"
10665 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10666 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10667 msgstr "Czas letni Azerbejdżanu"
10669 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10670 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10671 msgstr "(UTC+04:00) Baku"
10673 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10674 msgid "Magallanes Standard Time"
10675 msgstr "Czas urzędowy Magallanes"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10678 msgid "Magallanes Daylight Time"
10679 msgstr "Czas letni Magallanes"
10681 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10682 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10683 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10685 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10686 msgid "Samoa Standard Time"
10687 msgstr "Czas urzędowy Samoa"
10689 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10690 msgid "Samoa Daylight Time"
10691 msgstr "Czas letni Samoa"
10693 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10694 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10695 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10697 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10698 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10699 msgstr "Czas urzędowy Kaliningradu"
10701 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10702 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10703 msgstr "Czas letni Kaliningradu"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10706 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10707 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10709 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10710 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10711 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny (Meksyk)"
10713 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10714 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10715 msgstr "Czas letni pacyficzny (Meksyk)"
10717 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10718 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10719 msgstr "(UTC-08:00) Baja Kalifornia"
10721 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10722 msgid "Middle East Standard Time"
10723 msgstr "Czas urzędowy bliskiego wschodu"
10725 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10726 msgid "Middle East Daylight Time"
10727 msgstr "Czas letni Bliskiego Wschodu"
10729 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10730 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10731 msgstr "(UTC+02:00) Bejrut"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
10734 msgid "Tokyo Standard Time"
10735 msgstr "Czas urzędowy Tokyo"
10737 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
10738 msgid "Tokyo Daylight Time"
10739 msgstr "Czas letni Tokyo"
10741 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
10742 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10743 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokio"
10745 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10746 msgid "Line Islands Standard Time"
10747 msgstr "Czas urzędowy Wysp Line"
10749 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10750 msgid "Line Islands Daylight Time"
10751 msgstr "Czas letni Wysp Line"
10753 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10754 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10755 msgstr "(UTC+14:00) Wyspy Kiritimati"
10757 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10758 msgid "Cuba Standard Time"
10759 msgstr "Czas urzędowy Kuby"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10762 msgid "Cuba Daylight Time"
10763 msgstr "Czas letni Kuby"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10766 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10767 msgstr "(UTC-05:00) Hawana"
10769 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10770 msgid "Jordan Standard Time"
10771 msgstr "Czas urzędowy Jordanu"
10773 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10774 msgid "Jordan Daylight Time"
10775 msgstr "Czas letni Jordanu"
10777 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10778 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10779 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
10781 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10782 msgid "Central Standard Time"
10783 msgstr "Czas urzędowy środkowy"
10785 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10786 msgid "Central Daylight Time"
10787 msgstr "Czas letni środkowy"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10790 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10791 msgstr "(UTC-06:00) Czas środkowy (US & Canada)"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10794 msgid "Russia Time Zone 3"
10795 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 3"
10797 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10798 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10799 msgstr "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10801 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
10802 msgid "Volgograd Standard Time"
10803 msgstr "Czas urzędowy Wołgogradu"
10805 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
10806 msgid "Volgograd Daylight Time"
10807 msgstr "Czas letni Wołgogradu"
10809 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
10810 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10811 msgstr "(UTC+04:00) Wołgograd"
10813 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10814 msgid "Azores Standard Time"
10815 msgstr "Czas urzędowy Azorów"
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
10818 msgid "Azores Daylight Time"
10819 msgstr "Czas letni Azorów"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
10822 msgid "(UTC-01:00) Azores"
10823 msgstr "(UTC-01:00) Azory"
10825 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
10826 msgid "North Asia East Standard Time"
10827 msgstr "Czas urzędowy Azji północnej wschodni"
10829 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
10830 msgid "North Asia East Daylight Time"
10831 msgstr "Czas letni Azji północnej wschodni"
10833 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
10834 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
10835 msgstr "(UTC+08:00) Irkuck"
10837 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
10838 msgid "UTC-11"
10839 msgstr "UTC-11"
10841 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
10842 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
10843 msgstr "(UTC-11:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-11"
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
10846 msgid "Argentina Standard Time"
10847 msgstr "Czas urzędowy Argentyny"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
10850 msgid "Argentina Daylight Time"
10851 msgstr "Czas letni Argentyny"
10853 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
10854 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
10855 msgstr "(UTC-03:00) Miasto Buenos Aires"
10857 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
10858 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
10859 msgstr "Czas urzędowy Turks i Caicos"
10861 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
10862 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
10863 msgstr "Czas letni Turks i Caicos"
10865 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
10866 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
10867 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
10869 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
10870 msgid "Marquesas Standard Time"
10871 msgstr "Czas urzędowy Marquesas"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
10874 msgid "Marquesas Daylight Time"
10875 msgstr "Czas letni Marquesas"
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
10878 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
10879 msgstr "(UTC-09:30) Wyspy Marquesas"
10881 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
10882 msgid "Myanmar Standard Time"
10883 msgstr "Czas urzędowy Myanmaru"
10885 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
10886 msgid "Myanmar Daylight Time"
10887 msgstr "Czas letni Myanmar"
10889 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
10890 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
10891 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
10893 #: dlls/tzres/tzres.rc:387 dlls/tzres/tzres.rc:388
10894 msgid "Coordinated Universal Time"
10895 msgstr "Uniwersalny Czas Koordynowany"
10897 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
10898 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
10899 msgstr "(UTC) Uniwersalny Czas Koordynowany"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
10902 msgid "India Standard Time"
10903 msgstr "Czas urzędowy Indii"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
10906 msgid "India Daylight Time"
10907 msgstr "Czas letni Indii"
10909 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
10910 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
10911 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nowe Delhi"
10913 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
10914 msgid "GTB Standard Time"
10915 msgstr "Czas urzędowy GTB"
10917 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
10918 msgid "GTB Daylight Time"
10919 msgstr "Czas letni GTB"
10921 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
10922 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
10923 msgstr "(UTC+02:00) Ateny, Bukareszt"
10925 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
10926 msgid "Turkey Standard Time"
10927 msgstr "Czas urzędowy Turcji"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
10930 msgid "Turkey Daylight Time"
10931 msgstr "Czas letni Turcji"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
10934 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
10935 msgstr "(UTC+03:00) Istambuł"
10937 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
10938 msgid "Astrakhan Standard Time"
10939 msgstr "Czas urzędowy Astrakhan"
10941 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
10942 msgid "Astrakhan Daylight Time"
10943 msgstr "Czas letni Astrakhanu"
10945 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
10946 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
10947 msgstr "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
10949 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
10950 msgid "Fiji Standard Time"
10951 msgstr "Czas urzędowy Fidżi"
10953 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
10954 msgid "Fiji Daylight Time"
10955 msgstr "Czas letni Fidżi"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
10958 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
10959 msgstr "(UTC+12:00) Fidżi"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
10962 msgid "Canada Central Standard Time"
10963 msgstr "Czas urzędowy Kanady środkowej"
10965 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
10966 msgid "Canada Central Daylight Time"
10967 msgstr "Czas letni Kanady środkowej "
10969 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
10970 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
10971 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
10973 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
10974 msgid "Yukon Standard Time"
10975 msgstr "Czas urzędowy Jukonu"
10977 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
10978 msgid "Yukon Daylight Time"
10979 msgstr "Czas letni Jukonu"
10981 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
10982 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
10983 msgstr "(UTC-07:00) Jukon"
10985 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
10986 msgid "Taipei Standard Time"
10987 msgstr "Czas urzędowy Taipei"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
10990 msgid "Taipei Daylight Time"
10991 msgstr "Czas letni Taipei"
10993 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
10994 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
10995 msgstr "(UTC+08:00) Tajpej"
10997 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
10998 msgid "W. Europe Standard Time"
10999 msgstr "Czas urzędowy Europy zachodniej"
11001 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
11002 msgid "W. Europe Daylight Time"
11003 msgstr "Czas letni Europy zachodniej"
11005 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
11006 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11007 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Brno, Rzym, Sztokholm, Wiedeń"
11009 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11010 msgid "Montevideo Standard Time"
11011 msgstr "Czas urzędowy Montevideo"
11013 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11014 msgid "Montevideo Daylight Time"
11015 msgstr "Czas letni Montevideo"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11018 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11019 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11021 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11022 msgid "Pakistan Standard Time"
11023 msgstr "Czas urzędowy Pakistanu"
11025 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11026 msgid "Pakistan Daylight Time"
11027 msgstr "Czas letni Pakistanu"
11029 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11030 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11031 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11033 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
11034 msgid "Tomsk Standard Time"
11035 msgstr "Czas urzędowy Tomska"
11037 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
11038 msgid "Tomsk Daylight Time"
11039 msgstr "Czas letni Tomska"
11041 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
11042 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11043 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11046 msgid "Caucasus Standard Time"
11047 msgstr "Czas urzędowy kaukaski"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11050 msgid "Caucasus Daylight Time"
11051 msgstr "Czas letni kaukaski"
11053 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11054 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11055 msgstr "(UTC+04:00) Erywań"
11057 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11058 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11059 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodni"
11061 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11062 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11063 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
11065 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11066 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11067 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11069 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11070 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11071 msgstr "Czas urzędowy Azji środkowej północny"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11074 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11075 msgstr "Czas letni Azji północno-środkowej"
11077 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11078 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11079 msgstr "(UTC+07:00) Nowosybirsk"
11081 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11082 msgid "Eastern Standard Time"
11083 msgstr "Czas urzędowy wschodni"
11085 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11086 msgid "Eastern Daylight Time"
11087 msgstr "Czas letni wschodni"
11089 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11090 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11091 msgstr "(UTC-05:00) Czas wschodni (US & Canada)"
11093 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
11094 msgid "Transbaikal Standard Time"
11095 msgstr "Czas urzędowy Transbajkału"
11097 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
11098 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11099 msgstr "Czas letni Transbajkału"
11101 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
11102 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11103 msgstr "(UTC+09:00) Chita"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11106 msgid "E. Europe Standard Time"
11107 msgstr "Czas urzędowy Europy wschodniej"
11109 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11110 msgid "E. Europe Daylight Time"
11111 msgstr "Czas letni Europy wschodniej"
11113 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11114 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11115 msgstr "(UTC+02:00) Kiszyniów"
11117 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11118 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11119 msgstr "Czas urzędowy środkowy (Meksyk)"
11121 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11122 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11123 msgstr "Czas letni środkowy (Meksyk)"
11125 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11126 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11127 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11129 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11130 msgid "Saratov Standard Time"
11131 msgstr "Czas urzędowy Saratowa"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11134 msgid "Saratov Daylight Time"
11135 msgstr "Czas letni Saratowa"
11137 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11138 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11139 msgstr "(UTC+04:00) Saratów"
11141 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11142 msgid "Atlantic Standard Time"
11143 msgstr "Czas urzędowy atlantycki"
11145 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11146 msgid "Atlantic Daylight Time"
11147 msgstr "Czas letni atlantycki"
11149 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11150 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11151 msgstr "(UTC-04:00) Czas atlantycki (Canada)"
11153 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11154 msgid "Mountain Standard Time"
11155 msgstr "Czas urzędowy górski"
11157 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11158 msgid "Mountain Daylight Time"
11159 msgstr "Czas letni górski"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11162 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11163 msgstr "(UTC-07:00) Czas górski (US & Canada)"
11165 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11166 msgid "US Eastern Standard Time"
11167 msgstr "Czas urzędowy Standów Zjednoczonych wschodni"
11169 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11170 msgid "US Eastern Daylight Time"
11171 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych wschodnich"
11173 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11174 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11175 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (Wschód)"
11177 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11178 msgid "Sakhalin Standard Time"
11179 msgstr "Czas urzędowy Sachalina"
11181 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11182 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11183 msgstr "Czas letni Sachalinu"
11185 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11186 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11187 msgstr "(UTC+11:00) Sachalin"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11190 msgid "North Korea Standard Time"
11191 msgstr "Czas urzędowy Korei Północnej"
11193 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11194 msgid "North Korea Daylight Time"
11195 msgstr "Czas letni Korei Północnej"
11197 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11198 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11199 msgstr "(UTC+09:00) Pjongjang"
11201 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11202 msgid "Tasmania Standard Time"
11203 msgstr "Czas urzędowy Tasmanii"
11205 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11206 msgid "Tasmania Daylight Time"
11207 msgstr "Czas letni Tasmanii"
11209 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11210 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11211 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11213 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11214 msgid "Central America Standard Time"
11215 msgstr "Czas urzędowy Ameryki środkowej"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11218 msgid "Central America Daylight Time"
11219 msgstr "Czas letni Ameryki środkowej"
11221 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11222 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11223 msgstr "(UTC-06:00) Ameryka środkowa"
11225 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
11226 msgid "UTC-02"
11227 msgstr "UTC-02"
11229 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
11230 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11231 msgstr "(UTC-02:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-02"
11233 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11234 msgid "US Mountain Standard Time"
11235 msgstr "Czas urzędowy Stanów Zjednoczonych górski"
11237 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11238 msgid "US Mountain Daylight Time"
11239 msgstr "Czas letni Stanów Zjednoczonych górski"
11241 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11242 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11243 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11246 msgid "South Africa Standard Time"
11247 msgstr "Czas urzędowy Afryki południowej"
11249 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11250 msgid "South Africa Daylight Time"
11251 msgstr "Czas letni Afryki południowej"
11253 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11254 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11255 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11257 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11258 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11259 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11261 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11262 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11263 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11265 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11266 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11267 msgstr "(UTC+09:30) Adelajda"
11269 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
11270 msgid "UTC-09"
11271 msgstr "UTC-09"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
11274 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11275 msgstr "(UTC-09:00) Uniwersalny Czas Koordynowany-09"
11277 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
11278 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11279 msgstr "Czas urzędowy Sri Lanki"
11281 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
11282 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11283 msgstr "Czas letni Sri Lanki"
11285 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
11286 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11287 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11289 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11290 msgid "Afghanistan Standard Time"
11291 msgstr "Czas urzędowy Afganistanu"
11293 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11294 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11295 msgstr "Czas letni Afganistanu"
11297 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11298 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11299 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
11302 msgid "Yakutsk Standard Time"
11303 msgstr "Czas urzędowy Jakucka"
11305 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
11306 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11307 msgstr "Czas letni Jakucka"
11309 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
11310 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11311 msgstr "(UTC+09:00) Jakuck"
11313 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11314 msgid "SA Eastern Standard Time"
11315 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11317 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11318 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11319 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodniej"
11321 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11322 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11323 msgstr "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11325 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11326 msgid "Arab Standard Time"
11327 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11330 msgid "Arab Daylight Time"
11331 msgstr "Czas letni arabski"
11333 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11334 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11335 msgstr "(UTC+03:00) Kuwejt, Rijad"
11337 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11338 msgid "Arabian Standard Time"
11339 msgstr "Czas urzędowy arabski"
11341 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11342 msgid "Arabian Daylight Time"
11343 msgstr "Czas letni arabski"
11345 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11346 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11347 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11349 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11350 msgid "Tocantins Standard Time"
11351 msgstr "Czas urzędowy Tocantins"
11353 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11354 msgid "Tocantins Daylight Time"
11355 msgstr "Czas letni Tocantins"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11358 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11359 msgstr "(UTC-03:00) Araguaina"
11361 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11362 msgid "Russian Standard Time"
11363 msgstr "Czas urzędowy Rosji"
11365 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11366 msgid "Russian Daylight Time"
11367 msgstr "Czas letni Rosji"
11369 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11370 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11371 msgstr "(UTC+03:00) Moskwa, St. Petersburg"
11373 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11374 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11375 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej wschodni"
11377 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11378 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11379 msgstr "Czas letni Australii środkowej zachodni"
11381 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11382 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11383 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11386 msgid "Romance Standard Time"
11387 msgstr "Czas urzędowy romański"
11389 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11390 msgid "Romance Daylight Time"
11391 msgstr "Czas letni romański"
11393 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11394 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11395 msgstr "(UTC+01:00) Bruksela, Kopenhaga, Madryt, Paryż"
11397 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11398 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11399 msgstr "Czas urzędowy Jekaterynburga"
11401 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11402 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11403 msgstr "Czas letni Jekaterynburga"
11405 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11406 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11407 msgstr "(UTC+05:00) Jekaterynburg"
11409 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11410 msgid "Russia Time Zone 11"
11411 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 11"
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11414 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11415 msgstr "(UTC+12:00) Anadyr, Pietropawłowsk-Kamczacki"
11417 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11418 msgid "West Bank Standard Time"
11419 msgstr "Czas urzędowy zachodniego wybrzeża"
11421 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11422 msgid "West Bank Daylight Time"
11423 msgstr "Czas letni zachodniego wybrzeża"
11425 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11426 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11427 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11429 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
11430 msgid "Syria Standard Time"
11431 msgstr "Czas urzędowy Syrii"
11433 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
11434 msgid "Syria Daylight Time"
11435 msgstr "Czas letni Syrii"
11437 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
11438 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11439 msgstr "(UTC+02:00) Damaszek"
11441 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11442 msgid "AUS Central Standard Time"
11443 msgstr "Czas urzędowy Australii środkowej"
11445 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11446 msgid "AUS Central Daylight Time"
11447 msgstr "Czas letni Australii środkowej"
11449 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11450 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11451 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11453 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11454 msgid "Greenwich Standard Time"
11455 msgstr "Czas urzędowy Greenwich"
11457 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11458 msgid "Greenwich Daylight Time"
11459 msgstr "Czas letni Greenwich"
11461 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11462 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11463 msgstr "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11465 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11466 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11467 msgstr "Czas urzędowy Ułan Batoru"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11470 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11471 msgstr "Czas letni Ułan Batoru"
11473 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11474 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11475 msgstr "(UTC+08:00) Ułanbator"
11477 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11478 msgid "Norfolk Standard Time"
11479 msgstr "Czas urzędowy Norfolku"
11481 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11482 msgid "Norfolk Daylight Time"
11483 msgstr "Czas letni Norfolku"
11485 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11486 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11487 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Norfolk"
11489 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11490 msgid "Israel Standard Time"
11491 msgstr "Czas urzędowy Izraelu"
11493 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11494 msgid "Israel Daylight Time"
11495 msgstr "Czas letni Izraelu"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11498 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11499 msgstr "(UTC+02:00) Jeruzalem"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11502 msgid "Bangladesh Standard Time"
11503 msgstr "Czas urzędowy Bangladeszu"
11505 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11506 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11507 msgstr "Czas letni Bangladeszu"
11509 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11510 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11511 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11513 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11514 msgid "SA Pacific Standard Time"
11515 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej pacyficzny"
11517 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11518 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11519 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej pacyficzny"
11521 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11522 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11523 msgstr "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
11526 msgid "West Asia Standard Time"
11527 msgstr "Czas urzędowy Azji zachodniej"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
11530 msgid "West Asia Daylight Time"
11531 msgstr "Czas letni Azji zachodniej"
11533 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
11534 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11535 msgstr "(UTC+05:00) Ashgabat, Taszkent"
11537 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11538 msgid "Alaskan Standard Time"
11539 msgstr "Czas urzędowy Alaski"
11541 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11542 msgid "Alaskan Daylight Time"
11543 msgstr "Czas letni Alaski"
11545 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11546 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11547 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11549 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11550 msgid "Paraguay Standard Time"
11551 msgstr "Czas urzędowy Paragwaju"
11553 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11554 msgid "Paraguay Daylight Time"
11555 msgstr "Czas letni Paragwaju"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11558 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11559 msgstr "(UTC-04:00) Asuncion"
11561 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11562 msgid "Dateline Standard Time"
11563 msgstr "Czas urzędowy linii zmiany daty"
11565 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11566 msgid "Dateline Daylight Time"
11567 msgstr "Czas letni linii zmiany daty"
11569 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11570 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11571 msgstr "(UTC-12:00) Międzynarodowa linia daty zachodnia"
11573 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11574 msgid "Libya Standard Time"
11575 msgstr "Czas urzędowy Libii"
11577 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11578 msgid "Libya Daylight Time"
11579 msgstr "Czas letni Libii"
11581 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11582 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11583 msgstr "(UTC+02:00) Tripoli"
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11586 msgid "Bahia Standard Time"
11587 msgstr "Czas urzędowy Bahia"
11589 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11590 msgid "Bahia Daylight Time"
11591 msgstr "Czas letni Bahia"
11593 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11594 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11595 msgstr "(UTC-03:00) Salwador"
11597 #: dlls/tzres/tzres.rc:408
11598 msgid "Venezuela Standard Time"
11599 msgstr "Czas urzędowy Wenezueli"
11601 #: dlls/tzres/tzres.rc:409
11602 msgid "Venezuela Daylight Time"
11603 msgstr "Czas letni Wenezueli"
11605 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11606 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11607 msgstr "(UTC-04:00) Karakas"
11609 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11610 msgid "Bougainville Standard Time"
11611 msgstr "Czas urzędowy Bougainville"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11614 msgid "Bougainville Daylight Time"
11615 msgstr "Czas letni Bougainville"
11617 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11618 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11619 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Bougainville"
11621 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11622 msgid "Hawaiian Standard Time"
11623 msgstr "Czas urzędowy Hawajów"
11625 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11626 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11627 msgstr "Czas letni Hawajów"
11629 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11630 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11631 msgstr "(UTC-10:00) Hawaje"
11633 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11634 msgid "SE Asia Standard Time"
11635 msgstr "Czas urzędowy Azji południowo-wschodniej"
11637 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11638 msgid "SE Asia Daylight Time"
11639 msgstr "Czas letni Azji południowo-wschodniej"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11642 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11643 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11645 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11646 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11647 msgstr "Czas urzędowy Qyzylorda"
11649 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11650 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11651 msgstr "Czas letni Qyzylorda"
11653 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11654 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11655 msgstr "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11657 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11658 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11659 msgstr "Czas urzędowy zachodniej Mongolii"
11661 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11662 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11663 msgstr "Czas letni zachodniej Mongolii"
11665 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11666 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11667 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11670 msgid "New Zealand Standard Time"
11671 msgstr "Czas urzędowy Nowej Zelandii"
11673 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
11674 msgid "New Zealand Daylight Time"
11675 msgstr "Czas letni Nowej Zelandii"
11677 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
11678 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11679 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
11681 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
11682 msgid "Aleutian Standard Time"
11683 msgstr "Czas urzędowy Aleut"
11685 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
11686 msgid "Aleutian Daylight Time"
11687 msgstr "Czas letni Aleut"
11689 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
11690 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
11691 msgstr "(UTC-10:00) Wyspy Aleutian"
11693 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
11694 msgid "Omsk Standard Time"
11695 msgstr "Czas urzędowy Omska"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
11698 msgid "Omsk Daylight Time"
11699 msgstr "Czas letni Omska"
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
11702 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
11703 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
11705 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
11706 msgid "Central Brazilian Standard Time"
11707 msgstr "Czas urzędowy Brazylii środkowej"
11709 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
11710 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
11711 msgstr "Czas letni Brazylii środkowej"
11713 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
11714 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
11715 msgstr "(UTC-04:00) Cuiaba"
11717 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
11718 msgid "Belarus Standard Time"
11719 msgstr "Czas urzędowy Białorusi"
11721 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
11722 msgid "Belarus Daylight Time"
11723 msgstr "Czas letni Białorusi"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
11726 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
11727 msgstr "(UTC+03:00) Mińsk"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
11730 msgid "SA Western Standard Time"
11731 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11733 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
11734 msgid "SA Western Daylight Time"
11735 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej zachodniej"
11737 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
11738 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11739 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
11741 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
11742 msgid "Greenland Standard Time"
11743 msgstr "Czas urzędowy Grenlandii"
11745 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
11746 msgid "Greenland Daylight Time"
11747 msgstr "Czas letni Grenlandii"
11749 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
11750 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
11751 msgstr "(UTC-03:00) Grenlandia"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
11754 msgid "Easter Island Standard Time"
11755 msgstr "Czas urzędowy Wysp Wielkanocnych"
11757 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
11758 msgid "Easter Island Daylight Time"
11759 msgstr "Czas letni Wysp Wielkanocnych"
11761 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
11762 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
11763 msgstr "(UTC-06:00) Wyspa Wielkanocna"
11765 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
11766 msgid "Russia Time Zone 10"
11767 msgstr "Rosyjska strefa czasowa 10"
11769 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
11770 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
11771 msgstr "(UTC+11:00) Chokurdakh"
11773 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
11774 msgid "Egypt Standard Time"
11775 msgstr "Czas urzędowy Egiptu"
11777 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
11778 msgid "Egypt Daylight Time"
11779 msgstr "Czas letni Egiptu"
11781 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
11782 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
11783 msgstr "(UTC+02:00) Kair"
11785 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
11786 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
11787 msgstr "Czas urzędowy wschodni (Meksyk)"
11789 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
11790 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
11791 msgstr "Czas letni wschodni (Meksyk)"
11793 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
11794 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
11795 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
11797 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
11798 msgid "Mauritius Standard Time"
11799 msgstr "Czas urzędowy Mauritiusa"
11801 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
11802 msgid "Mauritius Daylight Time"
11803 msgstr "Czas letni Mauritiusa"
11805 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
11806 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
11807 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11810 msgid "Vladivostok Standard Time"
11811 msgstr "Czas urzędowy Władywostoku"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11814 msgid "Vladivostok Daylight Time"
11815 msgstr "Czas letni Władywostoku"
11817 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11818 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
11819 msgstr "(UTC+10:00) Władywostok"
11821 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
11822 msgid "Singapore Standard Time"
11823 msgstr "Czas urzędowy Singapuru"
11825 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
11826 msgid "Singapore Daylight Time"
11827 msgstr "Czas letni Singapuru"
11829 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
11830 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
11831 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
11833 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
11834 msgid "Korea Standard Time"
11835 msgstr "Czas urzędowy Korei"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
11838 msgid "Korea Daylight Time"
11839 msgstr "Czas letni Korei"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
11842 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
11843 msgstr "(UTC+09:00) Seul"
11845 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
11846 msgid "Chatham Islands Standard Time"
11847 msgstr "Czas urzędowy Wysp Chatham"
11849 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
11850 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
11851 msgstr "Czas letni Wysp Chatham"
11853 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
11854 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
11855 msgstr "(UTC+12:45) Wyspy Chatham"
11857 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
11858 msgid "E. Africa Standard Time"
11859 msgstr "Czas urzędowy Afryki wschodniej"
11861 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
11862 msgid "E. Africa Daylight Time"
11863 msgstr "Czas letni Afryki wschodniej"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
11866 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
11867 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
11870 msgid "FLE Standard Time"
11871 msgstr "Czas urzędowy FLE"
11873 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
11874 msgid "FLE Daylight Time"
11875 msgstr "Czas letni FLE"
11877 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
11878 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
11879 msgstr "(UTC+02:00) Helsinki, Kijów, Ryga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
11881 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
11882 msgid "E. South America Standard Time"
11883 msgstr "Czas urzędowy Ameryki Południowej wschodni"
11885 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
11886 msgid "E. South America Daylight Time"
11887 msgstr "Czas letni Ameryki Południowej wschodni"
11889 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
11890 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
11891 msgstr "(UTC-03:00) Brasilia"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
11894 msgid "Central Pacific Standard Time"
11895 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny środkowy"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
11898 msgid "Central Pacific Daylight Time"
11899 msgstr "Czas letni pacyficzny środkowy"
11901 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
11902 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
11903 msgstr "(UTC+11:00) Wyspy Salomona, Nowa Kaledonia"
11905 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
11906 msgid "W. Central Africa Standard Time"
11907 msgstr "Czas urzędowy Afryki środkowej zachodni"
11909 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
11910 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
11911 msgstr "Czas letni Afryki zachodnio-środkowej"
11913 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
11914 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
11915 msgstr "(UTC+01:00) Zachodniośrodkowa Afryka"
11917 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
11918 msgid "Pacific SA Standard Time"
11919 msgstr "Czas urzędowy pacyficzny Ameryki Południowej"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
11922 msgid "Pacific SA Daylight Time"
11923 msgstr "Czas letni pacyficzny Ameryki Południowej"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
11926 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
11927 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
11929 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
11930 msgid "E. Australia Standard Time"
11931 msgstr "Czas urzędowy Australii wschodniej"
11933 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
11934 msgid "E. Australia Daylight Time"
11935 msgstr "Czas letni Australii wschodniej"
11937 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
11938 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
11939 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
11941 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
11942 msgid "W. Australia Standard Time"
11943 msgstr "Czas urzędowy Australii zachodniej"
11945 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
11946 msgid "W. Australia Daylight Time"
11947 msgstr "Czas letni Australii zachodniej"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
11950 msgid "(UTC+08:00) Perth"
11951 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
11953 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
11954 msgid "Security Warning"
11955 msgstr "Ostrzeżenie o zabezpieczeniach"
11957 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
11958 msgid "Do you want to install this software?"
11959 msgstr "Czy chcesz zainstalować to oprogramowanie?"
11961 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
11962 msgid "Don't install"
11963 msgstr "Nie wgrywaj"
11965 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
11966 msgid ""
11967 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
11968 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
11969 msgstr ""
11970 "Składnik ActiveX ma pełny dostęp do twojego komputera, jeśli jest wgrany. "
11971 "Nie klikaj wgraj dopóki nie masz pełnego zaufania do powyższego źródła."
11973 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
11974 msgid "Installation of component failed: %08x"
11975 msgstr "Nieudana instalacja składnika: %08x"
11977 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
11978 msgid "Install (%d)"
11979 msgstr "Wgraj (%d)"
11981 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
11982 msgid "Install"
11983 msgstr "Wgraj"
11985 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
11986 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
11987 msgctxt "window"
11988 msgid "&Restore"
11989 msgstr "P&rzywróć"
11991 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
11992 msgid "&Move"
11993 msgstr "Prz&enieś"
11995 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
11996 #: programs/conhost/conhost.rc:84
11997 msgid "&Size"
11998 msgstr "&Rozmiar"
12000 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12001 msgid "Mi&nimize"
12002 msgstr "Mi&nimalizuj"
12004 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12005 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12006 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12007 msgid "Ma&ximize"
12008 msgstr "&Maksymalizuj"
12010 #: dlls/user32/user32.rc:36
12011 msgid "&Close\tAlt+F4"
12012 msgstr "Zam&knij\tAlt+F4"
12014 #: dlls/user32/user32.rc:38
12015 msgid "&About Wine"
12016 msgstr "Wine - i&nformacje"
12018 #: dlls/user32/user32.rc:49
12019 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12020 msgstr "Zam&knij\tCtrl+F4"
12022 #: dlls/user32/user32.rc:51
12023 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12024 msgstr "Nas&tępny\tCtrl+F6"
12026 #: dlls/user32/user32.rc:81
12027 msgid "&Abort"
12028 msgstr "&Zaniechaj"
12030 #: dlls/user32/user32.rc:85
12031 msgid "&Ignore"
12032 msgstr "Pom&iń"
12034 #: dlls/user32/user32.rc:86
12035 msgid "&Try Again"
12036 msgstr "&Spróbuj ponownie"
12038 #: dlls/user32/user32.rc:87
12039 msgid "&Continue"
12040 msgstr "&Kontynuuj"
12042 #: dlls/user32/user32.rc:94
12043 msgid "Select Window"
12044 msgstr "Wybierz okno"
12046 #: dlls/user32/user32.rc:72
12047 msgid "&More Windows..."
12048 msgstr "&Więcej okien..."
12050 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12051 msgid "Overflow"
12052 msgstr "Przepełnienie w górę"
12054 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12055 msgid "Out of memory"
12056 msgstr "Brak pamięci"
12058 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12059 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12060 msgstr "Ta macierz jest sztywna lub tymczasowo zablokowana"
12062 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12063 msgid "Type mismatch"
12064 msgstr "Niezgodność rodzajów"
12066 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12067 msgid "Device I/O error"
12068 msgstr "Błąd WE/WY urządzenia."
12070 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12071 msgid "File already exists"
12072 msgstr "Plik już istnieje"
12074 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12075 msgid "Disk full"
12076 msgstr "Dysk pełen"
12078 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12079 msgid "Too many files"
12080 msgstr "Zbyt wiele plików"
12082 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12083 msgid "Permission denied"
12084 msgstr "Odmówiono dostępu"
12086 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12087 msgid "Path/File access error"
12088 msgstr "Błąd dostępu do ścieżki/pliku"
12090 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12091 msgid "Path not found"
12092 msgstr "Nie znaleziono ścieżki"
12094 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12095 msgid "Object variable not set"
12096 msgstr "Nie ustawiono zmiennej obiektu"
12098 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12099 msgid "Invalid use of Null"
12100 msgstr "Nieprawidłowe użycie Null"
12102 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12103 msgid "Can't create necessary temporary file"
12104 msgstr "Nie można utworzyć potrzebnego pliku tymczasowego"
12106 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12107 msgid "ActiveX component can't create object"
12108 msgstr "Składnik ActiveX nie może utworzyć obiektu"
12110 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12111 msgid "Class doesn't support Automation"
12112 msgstr "Klasa nie obsługuje Automation"
12114 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12115 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12116 msgstr "Nie znaleziono nazwy pliku lub klasy podczas działania Automation"
12118 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12119 msgid "Object doesn't support named arguments"
12120 msgstr "Obiekt nie obsługuje nazwanych argumentów"
12122 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12123 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12124 msgstr "Obiekt nie obsługuje ustawień bieżącego regionu"
12126 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12127 msgid "Named argument not found"
12128 msgstr "Nie znaleziono nazwanego argumentu"
12130 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12131 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12132 msgstr "Zła liczba argumentów lub nieprawidłowe przypisanie własności"
12134 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12135 msgid "Object not a collection"
12136 msgstr "Obiekt nie jest zbiorem"
12138 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12139 msgid "Specified DLL function not found"
12140 msgstr "Nie odnaleziono danej funkcji DLL"
12142 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12143 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12144 msgstr "Zmienna używa rodzaju Automation nieobsługiwanego w VBScript"
12146 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12147 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12148 msgstr "Komputer serwera zdalnego nie istnieje lub jest niedostępny"
12150 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12151 msgid "Invalid or unqualified reference"
12152 msgstr "Nieprawidłowe lub niezwartościowane odniesienie"
12154 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12155 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12156 msgstr "Błąd kompilacji Microsoft VBScript"
12158 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12159 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12160 msgstr "Błąd biblioteki uruchomieniowej Microsoft VBScript"
12162 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12163 msgid "Hide %@"
12164 msgstr "Ukryj %@"
12166 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12167 msgid "Hide Others"
12168 msgstr "Ukryj inne"
12170 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12171 msgid "Show All"
12172 msgstr "Pokaż wszystko"
12174 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12175 msgid "Quit %@"
12176 msgstr "Zakończ %@"
12178 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12179 msgid "Quit"
12180 msgstr "Zakończ"
12182 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12183 msgid "Window"
12184 msgstr "Okno"
12186 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12187 msgid "Minimize"
12188 msgstr "Minimalizuj"
12190 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12191 msgid "Zoom"
12192 msgstr "Zbliż"
12194 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12195 msgid "Enter Full Screen"
12196 msgstr "Przejdź w tryb pełnoekranowy"
12198 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12199 msgid "Bring All to Front"
12200 msgstr "Przesuń wszystkie na wierzch"
12202 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12203 msgid "Paper Si&ze:"
12204 msgstr "Format papier&u:"
12206 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12207 msgid "Duplex:"
12208 msgstr "Dupleks:"
12210 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12211 msgid "Setup"
12212 msgstr "Ustawienia"
12214 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12215 msgid "Realm"
12216 msgstr "Obszar"
12218 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12219 msgid "Authentication Required"
12220 msgstr "Wymagane uwierzytelnienie"
12222 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12223 msgid "Server"
12224 msgstr "Serwer"
12226 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12227 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12228 msgstr "Wystąpił problem z certyfikatem dla tej strony."
12230 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12231 msgid "Do you want to continue anyway?"
12232 msgstr "Czy mimo to chcesz kontynuować?"
12234 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12235 msgid "LAN Connection"
12236 msgstr "Połączenie LAN"
12238 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12239 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12240 msgstr "Certyfikat jest wydany przez nieznanego lub niezaufanego wydawcę."
12242 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12243 msgid "The date on the certificate is invalid."
12244 msgstr "Data na certyfikacie jest niepoprawna."
12246 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12247 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12248 msgstr "Nazwa na certyfikacie nie zgadza się z tą stroną."
12250 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12251 msgid ""
12252 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12253 msgstr "Wystąpił przynajmniej jeden nieokreślony problem z tym certyfikatem."
12255 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12256 msgid "Effective Date"
12257 msgstr "Data obowiązywania"
12259 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12260 msgid "Security Protocol"
12261 msgstr "Protokół zabezpieczeń"
12263 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12264 msgid "Signature Type"
12265 msgstr "Rodzaj podpisu"
12267 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12268 msgid "Encryption Type"
12269 msgstr "Rodzaj szyfrowania"
12271 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12272 msgid "Privacy Strength"
12273 msgstr "Siła prywatności"
12275 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12276 msgid "bits"
12277 msgstr "bity"
12279 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12280 msgid "The request has timed out.\n"
12281 msgstr "Upłynął czas oczekiwania na żądanie.\n"
12283 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12284 msgid "An internal error has occurred.\n"
12285 msgstr "Wystąpił błąd wewnętrzny.\n"
12287 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12288 msgid "The URL is invalid.\n"
12289 msgstr "Adres URL jest nieprawidłowy.\n"
12291 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12292 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12293 msgstr "Nie można rozpoznać układu adresu URL lub jest on nieobsługiwany.\n"
12295 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12296 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12297 msgstr "Nie można rozwiązać nazwy serwera.\n"
12299 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12300 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12301 msgstr "Żądane działanie jest nieprawidłowe.\n"
12303 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12304 msgid ""
12305 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12306 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12307 msgstr ""
12308 "Działanie zostało zaniechane, bo uchwyt, na którym działało żądanie, zostało "
12309 "zamknięte przed ukończeniem działania.\n"
12311 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12312 msgid "The requested item could not be located.\n"
12313 msgstr "Nie można namierzyć żądanego elementu.\n"
12315 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12316 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12317 msgstr "Nie udała się próba połączenia się z serwerem.\n"
12319 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12320 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12321 msgstr "Zerwano połączenie z serwerem.\n"
12323 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12324 msgid ""
12325 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12326 "certificate is expired.\n"
12327 msgstr "Data certyfikatu SSL pobrana z serwera jest zła. Certyfikat wygasł.\n"
12329 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12330 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12331 msgstr ""
12332 "Powszechna nazwa (pole nazwy gospodarza) certyfikatu SSL jest niepoprawna.\n"
12334 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12335 msgid "The specified command was carried out."
12336 msgstr "Wydane polecenie zostało wykonane."
12338 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12339 msgid "Undefined external error."
12340 msgstr "Niezdefiniowany błąd zewnętrzny."
12342 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12343 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12344 msgstr ""
12345 "Użyto identyfikatora urządzenia, który jest poza zakresem tego systemu."
12347 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12348 msgid "The driver was not enabled."
12349 msgstr "Sterownik nie został włączony."
12351 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12352 msgid ""
12353 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12354 "again."
12355 msgstr ""
12356 "Określone urządzenie jest już używane. Poczekaj, aż będzie wolne i spróbuj "
12357 "ponownie."
12359 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12360 msgid "The specified device handle is invalid."
12361 msgstr "Podane dojście urządzenia jest nieprawidłowe."
12363 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12364 msgid "There is no driver installed on your system!"
12365 msgstr "Nie ma zainstalowanego żadnego sterownika na twoim systemie!"
12367 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12368 msgid ""
12369 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12370 "increase available memory, and then try again."
12371 msgstr ""
12372 "Brak dostępnej pamięci do wykonania tego zadania. Zakończ jedną lub więcej "
12373 "aplikacji, aby zwiększyć dostępną pamięć. Następnie spróbuj ponownie."
12375 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12376 msgid ""
12377 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12378 "which functions and messages the driver supports."
12379 msgstr ""
12380 "Ta funkcja nie jest obsługiwana. Użyj funkcji Możliwości, aby ustalić, jakie "
12381 "funkcje i komunikaty obsługuje ten sterownik."
12383 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12384 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12385 msgstr "Podano numer błędu, który nie jest zdefiniowany w systemie."
12387 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12388 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12389 msgstr "Nieprawidłowa flaga została przekazana do funkcji systemowej."
12391 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12392 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12393 msgstr "Nieprawidłowy parametr został przekazany do funkcji systemowej."
12395 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12396 msgid ""
12397 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12398 "Capabilities function to determine the supported formats."
12399 msgstr ""
12400 "Określony format nie jest obsługiwany i nie można go przetłumaczyć. Użyj "
12401 "funkcji Możliwości, aby ustalić obsługiwane formaty."
12403 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12404 msgid ""
12405 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12406 "device, or wait until the data is finished playing."
12407 msgstr ""
12408 "Nie można wykonać tej operacji w czasie, gdy dane multimedialne są nadal "
12409 "odtwarzane. Zresetuj urządzenie lub poczekaj, aż zakończy się odtwarzanie "
12410 "danych."
12412 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12413 msgid ""
12414 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12415 "header, and then try again."
12416 msgstr ""
12417 "Nagłówek WAVE nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12418 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12420 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12421 msgid ""
12422 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12423 "and then try again."
12424 msgstr ""
12425 "Nie można otworzyć urządzenia bez użycia flagi WAVE_ALLOWSYNC. Użyj tej "
12426 "flagi i spróbuj ponownie."
12428 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12429 msgid ""
12430 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12431 "header, and then try again."
12432 msgstr ""
12433 "Nagłówek MIDI nie został przygotowany. Przygotuj nagłówek używając funkcji "
12434 "Przygotuj i spróbuj ponownie."
12436 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12437 msgid ""
12438 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12439 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12440 msgstr ""
12441 "Nie można odnaleźć mapowania urządzenia MIDI. Może to być spowodowane "
12442 "problemem ze sterownikiem albo brakiem lub uszkodzeniem pliku MIDIMAP.CFG."
12444 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12445 msgid ""
12446 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12447 "transmitted, and then try again."
12448 msgstr ""
12449 "Port przesyła dane do urządzenia. Poczekaj, aż dane zostaną przesłane  i "
12450 "spróbuj ponownie."
12452 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12453 msgid ""
12454 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12455 "on the system."
12456 msgstr ""
12457 "Bieżące ustawienia mapowania MIDI odwołują się do urządzenia MIDI, które nie "
12458 "jest zainstalowane w systemie."
12460 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12461 msgid ""
12462 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12463 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12464 msgstr ""
12465 "Bieżące ustawienia MIDI są uszkodzone. Skopiuj oryginalny plik MIDIMAP.CFG "
12466 "do katalogu Windows SYSTEM, a następnie spróbuj ponownie."
12468 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12469 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12470 msgstr ""
12471 "Nieprawidłowy identyfikator urządzenia MCI. Użyj identyfikatora zwróconego "
12472 "podczas otwierania urządzenia MCI."
12474 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12475 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12476 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego parametru w poleceniu."
12478 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12479 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12480 msgstr "Sterownik nie może rozpoznać podanego polecenia."
12482 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12483 msgid ""
12484 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12485 "or contact the device manufacturer."
12486 msgstr ""
12487 "Wystąpił problem z urządzeniem multimedialnym. Sprawdź, czy działa ono "
12488 "poprawnie lub skontaktuj się z producentem urządzenia."
12490 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12491 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12492 msgstr ""
12493 "Podane urządzenie nie jest otwarte lub nie jest rozpoznawane przez MCI."
12495 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12496 msgid ""
12497 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12498 "unique alias."
12499 msgstr ""
12500 "Nazwa urządzenia jest już używana jako alias przez tę aplikację. Użyj "
12501 "unikatowego aliasu."
12503 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12504 msgid ""
12505 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12506 msgstr "Nieznany problem przy ładowaniu określonego sterownika urządzenia."
12508 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12509 msgid "No command was specified."
12510 msgstr "Nie określono polecenia."
12512 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12513 msgid ""
12514 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12515 "size of the buffer."
12516 msgstr ""
12517 "Wyjściowy ciąg znaków był za duży, aby zmieścić się w buforze. Zwiększ "
12518 "rozmiar buforu."
12520 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12521 msgid ""
12522 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12523 "one."
12524 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
12526 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12527 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12528 msgstr "Określona liczba całkowita jest nieprawidłowa dla tego polecenia."
12530 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12531 msgid ""
12532 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12533 "manufacturer about obtaining a new driver."
12534 msgstr ""
12535 "Sterownik urządzenia zwrócił nieprawidłowy rodzaj zwrotny. Skontaktuj się z "
12536 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
12538 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12539 msgid ""
12540 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12541 "manufacturer about obtaining a new driver."
12542 msgstr ""
12543 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Skontaktuj się z "
12544 "producentem urządzenia w celu otrzymania nowego sterownika."
12546 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12547 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12548 msgstr "Określone polecenie wymaga parametru. Podaj ten parametr."
12550 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12551 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12552 msgstr "Używane urządzenie MCI nie obsługuje określonego polecenia."
12554 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12555 msgid ""
12556 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12557 msgstr ""
12558 "Nie można znaleźć określonego pliku. Sprawdź, czy ścieżka i nazwa pliku są "
12559 "poprawne."
12561 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12562 msgid "The device driver is not ready."
12563 msgstr "Sterownik urządzenia nie jest gotowy."
12565 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12566 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12567 msgstr ""
12568 "Wystąpił problem podczas inicjowania MCI. Spróbuj uruchomić ponownie "
12569 "Windowsa."
12571 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12572 msgid ""
12573 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12574 "access error."
12575 msgstr ""
12576 "Wystąpił problem ze sterownikiem tego urządzenia. Sterownik został "
12577 "zamknięty. Nie ma dostępu do informacji o błędach."
12579 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12580 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12581 msgstr ""
12582 "W określonym poleceniu nie można użyć parametru „all” jako nazwy urządzenia."
12584 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12585 msgid ""
12586 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12587 "separately to determine which devices caused the error."
12588 msgstr ""
12589 "Wystąpił błąd w więcej niż jednym urządzeniu. Określ każde polecenie i "
12590 "urządzenie oddzielnie, aby ustalić, które urządzenie spowodowało błędy."
12592 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12593 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12594 msgstr ""
12595 "Nie można ustalić rodzaju urządzenia na podstawie podanego rozszerzenia "
12596 "pliku."
12598 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12599 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12600 msgstr "Określony parametr przekracza zakres przewidziany dla tego polecenia."
12602 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12603 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12604 msgstr "Określonych parametrów nie można używać razem."
12606 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12607 msgid ""
12608 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12609 "still connected to the network."
12610 msgstr ""
12611 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest dość miejsca na dysku "
12612 "lub czy połączenie sieciowe jest wciąż aktywne."
12614 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
12615 msgid ""
12616 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
12617 "device name is spelled correctly."
12618 msgstr ""
12619 "Nie można odnaleźć określonego urządzenia. Sprawdź, czy jest ono "
12620 "zainstalowane i czy jego nazwa jest napisana poprawnie."
12622 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
12623 msgid ""
12624 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
12625 "again."
12626 msgstr ""
12627 "Określone urządzenie jest właśnie zamykane. Poczekaj kilka sekund i spróbuj "
12628 "ponownie."
12630 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
12631 msgid ""
12632 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
12633 "alias."
12634 msgstr ""
12635 "Podany alias jest już używany w tej aplikacji. Użyj unikatowego aliasu."
12637 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
12638 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
12639 msgstr "Określony parametr jest nieprawidłowy dla tego polecenia."
12641 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
12642 msgid ""
12643 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
12644 "parameter with each 'open' command."
12645 msgstr ""
12646 "Sterownik urządzenia jest już używany. Aby go udostępnić, zastosuj parametr "
12647 "„shareable” dla każdego polecenia „open”."
12649 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
12650 msgid ""
12651 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
12652 "Please supply one."
12653 msgstr ""
12654 "Określone polecenie wymaga podania nazwy aliasu, pliku, sterownika lub "
12655 "urządzenia. Podaj tę nazwę."
12657 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
12658 msgid ""
12659 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
12660 "documentation for valid formats."
12661 msgstr ""
12662 "Określona wartość formatu czasu jest nieprawidłowa. Sprawdź prawidłowe "
12663 "formaty w dokumentacji MCI."
12665 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
12666 msgid ""
12667 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
12668 "supply one."
12669 msgstr "W wartości parametru brak cudzysłowu zamykającego. Proszę dodaj go."
12671 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
12672 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
12673 msgstr "Parametr lub wartość określono dwukrotnie. Określ je tylko raz."
12675 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
12676 msgid ""
12677 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
12678 "may be corrupt, or not in the correct format."
12679 msgstr ""
12680 "Podanego pliku nie można odtworzyć za pomocą tego urządzenia MIDI. Plik może "
12681 "być uszkodzony, mieć zły format lub może nie być dostępna obsługa tego "
12682 "formatu."
12684 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
12685 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
12686 msgstr "Do MCI przekazano blok parametrów zerowych."
12688 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
12689 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
12690 msgstr "Nie można zapisać pliku bez nazwy. Podaj nazwę."
12692 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
12693 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
12694 msgstr "Podczas używania parametru „new” należy podać jakiś alias."
12696 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
12697 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
12698 msgstr "Dla automatycznie otwieranych urządzeń nie można użyć flagi „notify”."
12700 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
12701 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
12702 msgstr "Z określonym urządzeniem nie można używać nazwy pliku."
12704 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
12705 msgid ""
12706 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
12707 "sequence, and then try again."
12708 msgstr ""
12709 "Nie można wykonać poleceń w podanej kolejności. Popraw kolejność poleceń i "
12710 "spróbuj ponownie."
12712 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
12713 msgid ""
12714 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
12715 "the device is closed, and then try again."
12716 msgstr ""
12717 "Nie można wykonać tego polecenia na urządzeniu otwieranym automatycznie. "
12718 "Odczekaj ,aż urządzenie zostanie zamknięte i spróbuj ponownie."
12720 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
12721 msgid ""
12722 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
12723 "characters, followed by a period and an extension."
12724 msgstr ""
12725 "Nazwa pliku jest nieprawidłowa. Upewnij się, że nazwa pliku nie jest dłuższa "
12726 "niż 8 znaków i zakończona jest kropką oraz rozszerzeniem."
12728 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
12729 msgid ""
12730 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
12731 msgstr "Nie można określać dodatkowych znaków po ciągu ujętym w cudzysłowy."
12733 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
12734 msgid ""
12735 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
12736 "in Control Panel to install the device."
12737 msgstr ""
12738 "Podane urządzenie nie jest zainstalowane w systemie. Aby zainstalować "
12739 "urządzenie, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj "
12740 "sprzęt."
12742 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
12743 msgid ""
12744 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
12745 "restarting your computer."
12746 msgstr ""
12747 "Nie można uzyskać dostępu do określonego pliku lub urządzenia MCI. Spróbuj "
12748 "zmienić katalogi lub ponownie uruchomić komputer."
12750 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
12751 msgid ""
12752 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
12753 "cannot change directories."
12754 msgstr ""
12755 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
12756 "aplikacja ta nie może zmieniać katalogów."
12758 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
12759 msgid ""
12760 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
12761 "change drives."
12762 msgstr ""
12763 "Nie można uzyskać dostępu do podanego pliku lub urządzenia MCI, gdyż "
12764 "aplikacja ta nie może zmieniać dysków."
12766 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
12767 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
12768 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 79 znaków."
12770 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
12771 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
12772 msgstr "Podaj nazwę urządzenia lub sterownika krótszą niż 69 znaków."
12774 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
12775 msgid ""
12776 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
12777 msgstr ""
12778 "Określone polecenie wymaga parametru w postaci liczby całkowitej. Podaj taki "
12779 "parametr."
12781 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
12782 msgid ""
12783 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
12784 "until a wave device is free, and then try again."
12785 msgstr ""
12786 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą odtwarzać pliki w bieżącym "
12787 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
12788 "ponownie."
12790 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
12791 msgid ""
12792 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
12793 "until the device is free, and then try again."
12794 msgstr ""
12795 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na odtwarzanie, "
12796 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
12797 "i spróbuj ponownie."
12799 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
12800 msgid ""
12801 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
12802 "Wait until a wave device is free, and then try again."
12803 msgstr ""
12804 "Wszystkie urządzenia dźwiękowe Wave, które mogą nagrywać pliki w bieżącym "
12805 "formacie, są już używane. Zaczekaj na zwolnienie jednego z nich i spróbuj "
12806 "ponownie."
12808 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
12809 msgid ""
12810 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
12811 "until the device is free, and then try again."
12812 msgstr ""
12813 "Nie można ustawić bieżącego urządzenia dźwiękowego Wave na nagrywanie, "
12814 "ponieważ urządzenie jest używane. Zaczekaj, aż urządzenie zostanie zwolnione "
12815 "i spróbuj ponownie."
12817 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
12818 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
12819 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia odtwarzającego Wave."
12821 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
12822 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
12823 msgstr "Można użyć dowolnego zgodnego urządzenia nagrywającego Wave."
12825 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
12826 msgid ""
12827 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
12828 "the Drivers option to install the wave device."
12829 msgstr ""
12830 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
12831 "odtwarzać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
12832 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
12834 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
12835 msgid ""
12836 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
12837 "format."
12838 msgstr ""
12839 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do odtwarzania, nie może rozpoznać "
12840 "bieżącego formatu pliku."
12842 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
12843 msgid ""
12844 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
12845 "the Drivers option to install the wave device."
12846 msgstr ""
12847 "Nie zainstalowano żadnego urządzenia dźwiękowego WAVE, które mogłoby "
12848 "nagrywać pliki w bieżącym formacie. Aby zainstalować urządzenie wave, "
12849 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
12851 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
12852 msgid ""
12853 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
12854 "format."
12855 msgstr ""
12856 "Urządzenie, którego próbujesz użyć do nagrywania, nie może rozpoznać "
12857 "bieżącego formatu pliku."
12859 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
12860 msgid ""
12861 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
12862 "You can't use them together."
12863 msgstr ""
12864 "Formaty czasu dla \"wskaźnika piosenki\" i SMPTE są wzajemnie wykluczające "
12865 "się. Nie możesz użyć ich razem."
12867 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
12868 msgid ""
12869 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
12870 "try again."
12871 msgstr ""
12872 "Dany port MIDI jest już zajęty. Poczekaj, aż będzie wolny i spróbuj ponownie."
12874 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
12875 msgid ""
12876 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
12877 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
12878 msgstr ""
12879 "Określone urządzenie MIDI nie jest zainstalowane w systemie. Aby "
12880 "zainstalować sterownik, przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij "
12881 "ikonę Dodaj sprzęt."
12883 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
12884 msgid "An error occurred with the specified port."
12885 msgstr "Wystąpił błąd podczas korzystania z określonego portu."
12887 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
12888 msgid ""
12889 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
12890 "these applications, and then try again."
12891 msgstr ""
12892 "Wszystkie czasomierze multimediów są używane przez inne aplikacje. Zamknij "
12893 "jedną z nich i spróbuj ponownie."
12895 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
12896 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
12897 msgstr "Brak bieżącego portu MIDI."
12899 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
12900 msgid ""
12901 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
12902 "Control Panel to install a MIDI driver."
12903 msgstr ""
12904 "W systemie nie ma zainstalowanych urządzeń MIDI.Aby zainstalować sterownik, "
12905 "przejdź do Panelu sterowania, a następnie kliknij ikonę Dodaj sprzęt."
12907 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
12908 msgid "There is no display window."
12909 msgstr "Brak okna wyświetlania."
12911 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
12912 msgid "Could not create or use window."
12913 msgstr "Nie można utworzyć lub użyć okna."
12915 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
12916 msgid ""
12917 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
12918 "check your disk or network connection."
12919 msgstr ""
12920 "Nie można odczytać określonego pliku. Upewnij się, że plik nadal istnieje i "
12921 "sprawdź dysk lub połączenie sieciowe."
12923 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
12924 msgid ""
12925 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
12926 "are still connected to the network."
12927 msgstr ""
12928 "Nie można zapisać określonego pliku. Sprawdź, czy jest miejsce na dysku lub "
12929 "czy połączenie sieciowe jest aktywne."
12931 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
12932 msgid "Wine Sound Mapper"
12933 msgstr "Mapper dźwięku Wine"
12935 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
12936 msgid "Volume"
12937 msgstr "Głośność"
12939 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
12940 msgid "Master Volume"
12941 msgstr "Główna głośność"
12943 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
12944 msgid "Mute"
12945 msgstr "Wycisz"
12947 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
12948 msgid "Print to File"
12949 msgstr "Wydrukuj do pliku"
12951 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
12952 msgid "&Output File Name:"
12953 msgstr "&Nazwa pliku do którego ma być zapisany wydruk:"
12955 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
12956 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
12957 msgstr "Plik wyjściowy już istnieje. Wybierz, OK aby zastąpić plik."
12959 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
12960 msgid "Unable to create the output file."
12961 msgstr "Nie mogę utworzyć pliku wyjściowego."
12963 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
12964 msgid "Success"
12965 msgstr "Powodzenie"
12967 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
12968 msgid "Operations Error"
12969 msgstr "Błąd operacji"
12971 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
12972 msgid "Protocol Error"
12973 msgstr "Błąd protokołu"
12975 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
12976 msgid "Time Limit Exceeded"
12977 msgstr "Przekroczono limit czasu"
12979 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
12980 msgid "Size Limit Exceeded"
12981 msgstr "Przekroczono limit rozmiaru"
12983 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
12984 msgid "Compare False"
12985 msgstr "Porównanie dało wynik negatywny"
12987 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
12988 msgid "Compare True"
12989 msgstr "Porównanie dało wynik pozytywny"
12991 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
12992 msgid "Authentication Method Not Supported"
12993 msgstr "Metoda uwierzytelniania nie jest obsługiwana"
12995 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
12996 msgid "Strong Authentication Required"
12997 msgstr "Wymagana mocna metoda uwierzytelniania"
12999 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13000 msgid "Referral (v2)"
13001 msgstr "Odwołanie (v2)"
13003 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13004 msgid "Referral"
13005 msgstr "Odwołanie"
13007 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13008 msgid "Administration Limit Exceeded"
13009 msgstr "Przekroczono limit administracyjny na serwerze"
13011 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13012 msgid "Unavailable Critical Extension"
13013 msgstr "Bezwzględnie wymagane rozszerzenie nie jest dostępne"
13015 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13016 msgid "Confidentiality Required"
13017 msgstr "Wymagana poufność"
13019 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13020 msgid "SASL Bind in Progress"
13021 msgstr "Dowiązanie SASL nie powiodło się"
13023 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13024 msgid "No Such Attribute"
13025 msgstr "Nie ma takiego atrybutu"
13027 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13028 msgid "Undefined Type"
13029 msgstr "Nieokreślony rodzaj"
13031 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13032 msgid "Inappropriate Matching"
13033 msgstr "Nieodpowiednie dopasowanie"
13035 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13036 msgid "Constraint Violation"
13037 msgstr "Naruszenie więzów"
13039 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13040 msgid "Attribute Or Value Exists"
13041 msgstr "Atrybut lub wartość istnieje"
13043 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13044 msgid "Invalid Syntax"
13045 msgstr "Błąd składni"
13047 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13048 msgid "No Such Object"
13049 msgstr "Nie ma takiego obiektu"
13051 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13052 msgid "Alias Problem"
13053 msgstr "Problem aliasu"
13055 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13056 msgid "Invalid DN Syntax"
13057 msgstr "Niepoprawna składnia DN"
13059 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13060 msgid "Is Leaf"
13061 msgstr "Jest liściem"
13063 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13064 msgid "Alias Dereference Problem"
13065 msgstr "Problem z odwołaniem do aliasu"
13067 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13068 msgid "Inappropriate Authentication"
13069 msgstr "Nieodpowiednie uwierzytelnienie"
13071 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13072 msgid "Invalid Credentials"
13073 msgstr "Nieprawidłowe poświadczenia"
13075 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13076 msgid "Insufficient Rights"
13077 msgstr "Niewystarczające prawa dostępu"
13079 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13080 msgid "Busy"
13081 msgstr "Zajęty"
13083 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13084 msgid "Unavailable"
13085 msgstr "Niedostępny"
13087 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13088 msgid "Unwilling To Perform"
13089 msgstr "Brak chęci wykonania"
13091 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13092 msgid "Loop Detected"
13093 msgstr "Wykryto pętlę"
13095 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13096 msgid "Sort Control Missing"
13097 msgstr "Brak formantu sortowania"
13099 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13100 msgid "Index range error"
13101 msgstr "Błąd zakresu indeksu"
13103 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13104 msgid "Naming Violation"
13105 msgstr "Naruszenie zasad nazewnictwa"
13107 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13108 msgid "Object Class Violation"
13109 msgstr "Naruszenie klasy obiektu"
13111 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13112 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13113 msgstr "Operacja niedozwolona na nie-liściu"
13115 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13116 msgid "Not allowed on RDN"
13117 msgstr "Operacja niedozwolona na RDN"
13119 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13120 msgid "Already Exists"
13121 msgstr "Już istnieje"
13123 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13124 msgid "No Object Class Mods"
13125 msgstr "Brak modułów klas obiektów"
13127 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13128 msgid "Results Too Large"
13129 msgstr "Wynik zbyt duży"
13131 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13132 msgid "Affects Multiple DSAs"
13133 msgstr "Ma wpływ na wiele agentów DSA"
13135 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13136 msgid "Server Down"
13137 msgstr "Serwer wyłączony"
13139 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13140 msgid "Local Error"
13141 msgstr "Błąd lokalny"
13143 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13144 msgid "Encoding Error"
13145 msgstr "Błąd podczas kodowania"
13147 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13148 msgid "Decoding Error"
13149 msgstr "Błąd podczas dekodowania"
13151 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13152 msgid "Timeout"
13153 msgstr "Czas oczekiwania"
13155 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13156 msgid "Auth Unknown"
13157 msgstr "Nieznane uwierzytelnianie"
13159 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13160 msgid "Filter Error"
13161 msgstr "Błąd filtru"
13163 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13164 msgid "User Canceled"
13165 msgstr "Akcja anulowana przez użytkownika"
13167 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13168 msgid "Parameter Error"
13169 msgstr "Błąd parametru"
13171 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13172 msgid "No Memory"
13173 msgstr "Brak pamięci"
13175 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13176 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13177 msgstr "Nie można się połączyć z serwerem LDAP"
13179 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13180 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13181 msgstr "Operacja nie jest obsługiwana przez tę wersję protokołu LDAP"
13183 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13184 msgid "Specified control was not found in message"
13185 msgstr "Brak określonego formantu w wiadomości"
13187 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13188 msgid "No result present in message"
13189 msgstr "Brak wyników w wiadomości"
13191 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13192 msgid "More results returned"
13193 msgstr "Zwrócono więcej wyników"
13195 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13196 msgid "Loop while handling referrals"
13197 msgstr "Pętla przed obsługą odwołań"
13199 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13200 msgid "Referral hop limit exceeded"
13201 msgstr "Przekroczono limit skoków odwołań"
13203 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13204 msgid ""
13205 "Not Yet Implemented\n"
13206 "\n"
13207 msgstr ""
13208 "Jeszcze niezaimplementowane\n"
13209 "\n"
13211 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13212 msgid "%1: File Not Found\n"
13213 msgstr "%1: Nie znaleziono pliku\n"
13215 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13216 msgid ""
13217 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13218 "\n"
13219 "Syntax:\n"
13220 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13221 "       [/S [/D]]\n"
13222 "\n"
13223 "Where:\n"
13224 "\n"
13225 "  +   Sets an attribute.\n"
13226 "  -   Clears an attribute.\n"
13227 "  R   Read-only file attribute.\n"
13228 "  A   Archive file attribute.\n"
13229 "  S   System file attribute.\n"
13230 "  H   Hidden file attribute.\n"
13231 "  [drive:][path][filename]\n"
13232 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13233 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13234 "  /D  Processes folders as well.\n"
13235 msgstr ""
13236 "ATTRIB - Wyświetla lub zmienia atrybuty pliku.\n"
13237 "\n"
13238 "Składnia:\n"
13239 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [dysk:][ścieżka]"
13240 "[nazwapliku]\n"
13241 "       [/S [/D]]\n"
13242 "\n"
13243 "Gdzie:\n"
13244 "\n"
13245 "  +   Ustawia atrybut.\n"
13246 "  -   Czyści atrybut.\n"
13247 "  R   Atrybut tylko do odczytu.\n"
13248 "  A   Atrybut pliku archiwum.\n"
13249 "  S   Atrybut pliku systemowego.\n"
13250 "  H   Atrybut pliku ukrytego.\n"
13251 "  [dysk:][ścieżka][nazwapliku]\n"
13252 "      Określa plik lub pliki do przetworzenia przez attrib.\n"
13253 "  /S  Przetwarza pasujące pliki w bieżącym katalogu i wszystkich "
13254 "podkatalogach.\n"
13255 "  /D  Przetwarza także katalogi.\n"
13257 #: programs/clock/clock.rc:32
13258 msgid "Ana&log"
13259 msgstr "Ana&logowy"
13261 #: programs/clock/clock.rc:33
13262 msgid "Digi&tal"
13263 msgstr "C&yfrowy"
13265 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13267 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13268 msgid "&Font..."
13269 msgstr "&Czcionka..."
13271 #: programs/clock/clock.rc:37
13272 msgid "&Without Titlebar"
13273 msgstr "&Bez paska tytułowego"
13275 #: programs/clock/clock.rc:39
13276 msgid "&Seconds"
13277 msgstr "&Sekundy"
13279 #: programs/clock/clock.rc:40
13280 msgid "&Date"
13281 msgstr "&Data"
13283 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13284 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13285 msgid "&Always on Top"
13286 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
13288 #: programs/clock/clock.rc:45
13289 msgid "&About Clock"
13290 msgstr "Zegar - i&nformacje"
13292 #: programs/clock/clock.rc:51
13293 msgid "Clock"
13294 msgstr "Zegar"
13296 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13297 msgid ""
13298 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13299 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13300 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13301 "procedure.\n"
13302 "\n"
13303 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13304 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13305 msgstr ""
13306 "CALL <nazwa pliku bat> jest używane w pliku rodzaju bat do uruchamiania "
13307 "komend\n"
13308 "z innego pliku bat. Następnie powraca do pliku, z którego została wywołana\n"
13309 "(jeżeli istnieje). Komenda CALL może przekazywać parametry do wywoływanej\n"
13310 "procedury.\n"
13311 "\n"
13312 "Zmiany domyślnego katalogu, zmiennych środowiskowych itd. wykonane przez\n"
13313 "wywołaną procedurę są dziedziczone przez skrypt wywołujący CALL.\n"
13315 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13316 msgid ""
13317 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13318 "default directory.\n"
13319 msgstr ""
13320 "CD <katalog> jest krótką wersją CHDIR. Zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13322 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13323 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13324 msgstr "CHDIR <katalog> zmienia bieżący domyślny katalog.\n"
13326 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13327 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13328 msgstr "CLS czyści ekran konsoli.\n"
13330 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13331 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13332 msgstr "COPY <nazwapliku> kopiuje plik.\n"
13334 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13335 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13336 msgstr "CTTY zmienia urządzenie wejścia/wyjścia.\n"
13338 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13339 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13340 msgstr "DATE pokazuje lub zmienia datę systemową.\n"
13342 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13343 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13344 msgstr "DEL <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13346 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13347 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13348 msgstr "DIR wyświetla wykaz zawartości katalogu.\n"
13350 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13351 msgid ""
13352 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13353 "\n"
13354 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13355 "the terminal device before they are executed.\n"
13356 "\n"
13357 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13358 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13359 "preceding it with an @ sign.\n"
13360 msgstr ""
13361 "ECHO <ciąg znaków> drukuje <ciąg znaków> do aktualnego urządzenia.\n"
13362 "\n"
13363 "ECHO ON powoduje, że wszystkie komendy z pliku bat są drukowane do\n"
13364 "aktualnego urządzenia przed wywołaniem.\n"
13365 "\n"
13366 "ECHO OFF odwraca efekt komendy ECHO ON (ECHO jest wyłączone (OFF)\n"
13367 "standardowo). Komenda ECHO OFF może zostać nie wyświetlona jeżeli zostanie\n"
13368 "poprzedzona znakiem @.\n"
13370 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13371 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13372 msgstr "ERASE <nazwapliku> usuwa plik lub zestaw plików.\n"
13374 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13375 msgid ""
13376 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13377 "\n"
13378 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13379 "\n"
13380 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13381 msgstr ""
13382 "Polecenie FOR służy do uruchomienia polecenia dla każdego ze zbioru plików.\n"
13383 "\n"
13384 "Użycie: FOR %zmienna IN (zbiór) DO polecenie\n"
13385 "Należy podwoić znak % jeśli FOR jest używane w pliku wsadowym.\n"
13387 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13388 msgid ""
13389 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13390 "file.\n"
13391 "\n"
13392 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13393 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13394 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13395 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13396 "terminates the batch file execution.\n"
13397 "\n"
13398 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13399 msgstr ""
13400 "Komenda GOTO przenosi kursor do innego miejsca w pliku bat.\n"
13401 "\n"
13402 "Etykieta, która jest celem skoku (komendy GOTO) może mieć maksymalnie 255\n"
13403 "znaków długości, nie może zawierać spacji. Jeżeli są dwie (lub więcej)\n"
13404 "etykiety o takich samych nazwach skok zostanie wykonany do pierwszej z\n"
13405 "nich. Jeżeli etykieta nie istnieje wykonywanie pliku zostaje przerwane.\n"
13406 "\n"
13407 "GOTO nie przynosi żadnego efektu, gdy jest używane interaktywnie.\n"
13409 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13410 msgid ""
13411 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13412 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13413 msgstr ""
13414 "HELP <polecenie> pokazuje krótką pomoc na dany temat.\n"
13415 "HELP bez argumentu pokazuje wszystkie wbudowane polecenia CMD.\n"
13417 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13418 msgid ""
13419 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13420 "\n"
13421 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13422 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
13423 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13424 "\n"
13425 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13426 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13427 msgstr ""
13428 "IF jest używane do warunkowego wykonywania poleceń.\n"
13429 "\n"
13430 "Składnia: IF [NOT] EXIST nazwa_pliku polecenie\n"
13431 "        IF [NOT] ciąg_znaków1==ciąg_znaków2 polecenie\n"
13432 "        IF [NOT] ERRORLEVEL numer polecenie\n"
13433 "\n"
13434 "W drugiej postaci polecenia, ciąg_znaków1 i ciąg_znaków2 musi zostać\n"
13435 "zawarty w cudzysłowie\n"
13436 "Porównanie nie uwzględnia wielkości znaków.\n"
13438 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13439 msgid ""
13440 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13441 "\n"
13442 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13443 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13444 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13445 msgstr ""
13446 "LABEL jest używane do ustawienia etykiety dysku.\n"
13447 "\n"
13448 "Składnia: LABEL [dysk:]\n"
13449 "Komenda poprosi o podanie nowej etykiety dysku.\n"
13450 "Możesz wyświetlić aktualną etykietę komendą VOL.\n"
13452 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13453 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13454 msgstr "MD <nazwa> jest krótką wersją MKDIR. Tworzy podkatalog.\n"
13456 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13457 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13458 msgstr "MKDIR <nazwa> tworzy podkatalog.\n"
13460 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13461 msgid ""
13462 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13463 "\n"
13464 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13465 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13466 "\n"
13467 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13468 msgstr ""
13469 "MOVE zmienia położenie wybranego pliku lub katalogu.\n"
13470 "\n"
13471 "Jeżeli przemieszczany jest katalog wszystkie podkatalogi i pliki są także\n"
13472 "przesuwane.\n"
13473 "\n"
13474 "MOVE działa tylko w obrębie jednego dysku.\n"
13476 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13477 msgid ""
13478 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13479 "\n"
13480 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13481 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13482 "value.\n"
13483 "\n"
13484 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13485 "variable, for example:\n"
13486 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13487 msgstr ""
13488 "PATH wyświetla lub zmienia ścieżkę, w której wyszukuje cmd.\n"
13489 "\n"
13490 "Polecenie PATH wyświetli ustawienie obecnej ŚCIEŻKI (wstępnie wzięte z\n"
13491 "rejestru). Aby zmienić ustawienie dodaj do polecenia PATH nową wartość\n"
13492 "ścieżki.\n"
13493 "\n"
13494 "Umieszczenie wyrażenia %PATH% przy podawaniu nowej ścieżki powoduje\n"
13495 "wstawienie starej ścieżki, na przykład:\n"
13496 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13498 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13499 msgid ""
13500 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13501 "\n"
13502 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13503 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13504 msgstr ""
13505 "PAUSE wyświetla na ekranie prośbę do użytkownika o naciśnięcie klawisza.\n"
13506 "\n"
13507 "Jest to użyteczne w plikach wsadowych, bo pozwala użytkownikowi na odczyt\n"
13508 "wyjścia poprzedniego polecenia przed przewinięciem ekranu.\n"
13510 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13511 msgid ""
13512 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13513 "\n"
13514 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13515 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13516 "\n"
13517 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13518 "\n"
13519 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
13520 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
13521 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
13522 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
13523 "\n"
13524 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13525 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13526 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13527 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13528 "\n"
13529 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13530 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13531 msgstr ""
13532 "PROMPT ustawia tekst zgłoszenia wiersza poleceń.\n"
13533 "\n"
13534 "Ciąg znaków po poleceniu PROMPT (i spacja występująca zaraz za nim)\n"
13535 "pojawiają się na początku wiersza, gdy cmd czeka na wejście.\n"
13536 "\n"
13537 "Następujące ciągi znaków mają specjalne znaczenie:\n"
13538 "\n"
13539 "$$    Znak dolara ($)     $_    Nowa linia          $b    Znak kanału (|)\n"
13540 "$d    Obecna data         $e    Escape              $g    Znak >\n"
13541 "$l    Znak <              $n    Obecny napęd        $p    Obecna ścieżka\n"
13542 "$q    Znak =              $t    Obecny czas         $v    Wersja cmd\n"
13543 "\n"
13544 "Zauważ, że wpisanie polecenia PROMPT bez ciagu znaków zgłoszenia zeruje\n"
13545 "ustawienia zgłoszenia do domyślnych, czyli do obecnego katalogu (co\n"
13546 "uwzględnia obecną literę dysku), po której następuje znak większe niż (>).\n"
13547 "(tak jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
13548 "(Tak samo jak polecenie PROMPT $p$g).\n"
13549 "\n"
13550 "Zgłoszenie może być także zmienione poprzez zmianę zmiennej środowiskowej\n"
13551 "PROMPT, tak więc polecenie 'SET PROMPT=tekst' ma ten sam efekt co\n"
13552 "'PROMPT tekst'.\n"
13554 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13555 msgid ""
13556 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13557 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13558 msgstr ""
13559 "Wiersz polecenia zaczynający się od REM (ze spacją za nim) nie wykonuje\n"
13560 "żadnego działania i może przez to zostać wykorzystany jako komentarz w\n"
13561 "pliku wsadowym.\n"
13563 #: programs/cmd/cmd.rc:176
13564 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
13565 msgstr "REN <filename> jest krótką wersją RENAME. Zmienia nazwę pliku.\n"
13567 #: programs/cmd/cmd.rc:178
13568 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
13569 msgstr "RENAME <nazwapliku> zmienia nazwę pliku.\n"
13571 #: programs/cmd/cmd.rc:181
13572 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
13573 msgstr "RD <katalog> jest krótką wersją RMDIR. Usuwa katalog.\n"
13575 #: programs/cmd/cmd.rc:183
13576 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
13577 msgstr "RMDIR <katalog> usuwa katalog.\n"
13579 #: programs/cmd/cmd.rc:229
13580 msgid ""
13581 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
13582 "\n"
13583 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
13584 "\n"
13585 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
13586 "\n"
13587 "SET <variable>=<value>\n"
13588 "\n"
13589 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
13590 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
13591 "\n"
13592 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
13593 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
13594 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
13595 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
13596 msgstr ""
13597 "SET wyświetla lub ustawia zmienne środowiskowe cmd.\n"
13598 "\n"
13599 "SET bez parametrów wyświetla wszystkie ustawione zmienne.\n"
13600 "\n"
13601 "Składnia polecenia (by utworzyć lub zmienić zmienną:\n"
13602 "\n"
13603 "SET <zmienna>=<wartość>\n"
13604 "\n"
13605 "gdzie <zmienna> i <wartość> są ciągami znaków. Spacja nie może występować\n"
13606 "przed znakiem równości, nazwa zmiennej nie może zawierać spacji.\n"
13607 "\n"
13608 "Pod Wine'em zmienne środowiskowe systemu operacyjnego są dodawane do\n"
13609 "zmiennych środowiskowych Win32, z tego powodu jest więcej zmiennych niż w\n"
13610 "implementacji Win32. Wine nie zmienia zmiennych środowiskowych systemu.\n"
13612 #: programs/cmd/cmd.rc:234
13613 msgid ""
13614 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
13615 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
13616 "called from the command line.\n"
13617 msgstr ""
13618 "SHIFT jest używane w plikach bat do usunięcia pierwszego parametru z listy\n"
13619 "parametrów, parametr 2 staje się 1 itd. Polecenie to nie ma efektu gdy jest\n"
13620 "wywoływane z linii komend.\n"
13622 #: programs/cmd/cmd.rc:212
13623 msgid ""
13624 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
13625 "with that suffix.\n"
13626 "Usage:\n"
13627 "start [options] program_filename [...]\n"
13628 "start [options] document_filename\n"
13629 "\n"
13630 "Options:\n"
13631 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
13632 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
13633 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
13634 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
13635 "/min           Start the program minimized.\n"
13636 "/max           Start the program maximized.\n"
13637 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
13638 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
13639 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
13640 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
13641 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
13642 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
13643 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
13644 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
13645 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
13646 "exit code.\n"
13647 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
13648 "Explorer.\n"
13649 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
13650 "/?             Display this help and exit.\n"
13651 msgstr ""
13652 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
13653 "plików z tym przyrostkiem.\n"
13654 "Użycie:\n"
13655 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
13656 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
13657 "\n"
13658 "Opcje:\n"
13659 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
13660 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
13661 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
13662 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
13663 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
13664 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
13665 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
13666 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
13667 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
13668 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
13669 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
13670 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
13671 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
13672 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
13673 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
13674 "                z jego kodem wyjścia.\n"
13675 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
13676 "                windows explorer.\n"
13677 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
13678 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
13680 #: programs/cmd/cmd.rc:237
13681 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
13682 msgstr "TIME ustawia lub pokazuje aktualny czas systemowy.\n"
13684 #: programs/cmd/cmd.rc:240
13685 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
13686 msgstr "TITLE <ciąg znaków> ustawia tytuł okna dla okna wiersza poleceń.\n"
13688 #: programs/cmd/cmd.rc:244
13689 msgid ""
13690 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
13691 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
13692 msgstr ""
13693 "TYPE <nazwa pliku> wyświetla zawartość pliku, nie jest sprawdzane, czy jest\n"
13694 "on plikiem tekstowym.\n"
13696 #: programs/cmd/cmd.rc:253
13697 msgid ""
13698 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
13699 "\n"
13700 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
13701 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
13702 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
13703 "\n"
13704 "The verify flag has no function in Wine.\n"
13705 msgstr ""
13706 "VERIFY jest używane do ustawienia wartości flagi verify. Prawidłowa "
13707 "składnia:\n"
13708 "\n"
13709 "VERIFY ON\tUstawia flagę.\n"
13710 "VERIFY OFF\tUsuwa flagę.\n"
13711 "VERIFY\t\tWyświetla ON lub OFF w zależności od stanu flagi.\n"
13712 "\n"
13713 "Flaga verify nie ma funkcji w Wine.\n"
13715 #: programs/cmd/cmd.rc:256
13716 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
13717 msgstr "VER wyświetla wersję uruchomionego wiersza poleceń.\n"
13719 #: programs/cmd/cmd.rc:259
13720 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
13721 msgstr "VOL pokazuje etykietę woluminu urządzenia dyskowego.\n"
13723 #: programs/cmd/cmd.rc:263
13724 msgid ""
13725 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
13726 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
13727 msgstr ""
13728 "ENDLOCAL kończy zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym,\n"
13729 "które zostały wprowadzone przez poprzedzające SETLOCAL.\n"
13731 #: programs/cmd/cmd.rc:271
13732 msgid ""
13733 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
13734 "\n"
13735 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
13736 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
13737 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
13738 "settings are restored.\n"
13739 msgstr ""
13740 "SETLOCAL rozpoczyna zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku "
13741 "wsadowym.\n"
13742 "\n"
13743 "Zmiany środowiska dokonane po SETLOCAL są lokalne dla pliku wsadowego i są\n"
13744 "ważne do wystąpienia ENDLOCAL (lub na końcu pliku cokolwiek nastąpi\n"
13745 "pierwsze), przy którym zostają przywrócone poprzednie ustawienia\n"
13746 "środowiska.\n"
13748 #: programs/cmd/cmd.rc:275
13749 msgid ""
13750 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
13751 "changes the current directory to the supplied one.\n"
13752 msgstr ""
13753 "PUSHD <nazwakatalogu> zapamiętuje bieżący katalog na stosie, a następnie\n"
13754 "przechodzi do katalogu podanego jako parametr.\n"
13756 #: programs/cmd/cmd.rc:278
13757 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
13758 msgstr "POPD zmienia bieżący katalog na ostatni zachowany przez PUSHD.\n"
13760 #: programs/cmd/cmd.rc:288
13761 msgid ""
13762 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
13763 "\n"
13764 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
13765 "\n"
13766 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
13767 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
13768 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
13769 "association, if any.\n"
13770 msgstr ""
13771 "ASSOC pokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzenia pliku\n"
13772 "\n"
13773 "Składnia: ASSOC [.ext[=[rodzajPliku]]]\n"
13774 "\n"
13775 "ASSOC bez parametrów wyświetla obecne skojarzenia pliku.\n"
13776 "Jeżeli użyte tylko z jednym rozszerzeniem pliku, to pokazuje obecne\n"
13777 "skojarzenie.\n"
13778 "Nie określanie rodzaju pliku po znaku równości usuwa obecne skojarzenie,\n"
13779 "jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
13781 #: programs/cmd/cmd.rc:300
13782 msgid ""
13783 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
13784 "\n"
13785 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
13786 "\n"
13787 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
13788 "currently defined.\n"
13789 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
13790 "if any.\n"
13791 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
13792 "associated to the specified file type.\n"
13793 msgstr ""
13794 "FTYPE pokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami plików\n"
13795 "\n"
13796 "Składnia: FTYPE [typPliku[=[polecenieOtwarcia]]]\n"
13797 "\n"
13798 "Bez parametrów, pokazuje rodzaje plików, dla których są obecnie określone\n"
13799 "polecenia otwarcia.\n"
13800 "Jeżeli użyte tylko z jednym rodzajem pliku, to pokazuje jego skojarzone\n"
13801 "polecenie otwarcia, jeśli jakiekolwiek istnieje.\n"
13802 "Nie określanie polecenia otwarcia po znaku równości usuwa ciąg znaków\n"
13803 "polecenia skojarzony z danym rodzajem pliku.\n"
13805 #: programs/cmd/cmd.rc:303
13806 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
13807 msgstr "MORE wyświetla strona po stronie wyjście pliku lub potoku.\n"
13809 #: programs/cmd/cmd.rc:308
13810 msgid ""
13811 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
13812 "from a selectable list.\n"
13813 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
13814 msgstr ""
13815 "CHOICE wyświetla tekst i czeka, aż Użytkownik naciśnie dozwolony Przycisk z\n"
13816 "wybieralnej listy.\n"
13817 "CHOICE jest używany głównie do budowania menu wyboru w plikach rodzaju bat.\n"
13819 #: programs/cmd/cmd.rc:324
13820 msgid ""
13821 "Create a symbolic link.\n"
13822 "\n"
13823 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
13824 "\n"
13825 "Options:\n"
13826 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
13827 "/h             Create a hard link.\n"
13828 "/j             Create a directory junction.\n"
13829 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
13830 "target is the path that link_name points to.\n"
13831 msgstr ""
13832 "Utwórz dowiązanie symboliczne.\n"
13833 "\n"
13834 "Składnia: MKLINK [ustawienia] nazwa_dowiązania cel_dowiązania\n"
13835 "\n"
13836 "Ustawienia:\n"
13837 "/d             Utwórz dowiązanie symboliczne do katalogu.\n"
13838 "/h             Utwórz twarde dowiązanie.\n"
13839 "/j             Utwórz złącze katalogu.\n"
13840 "nazwa_dowiązania jest nazwą nowego dowiązania symbolicznego.\n"
13841 "cel_dowiązania jest ścieżką, na którą wskazuje nazwa_dowiązania.\n"
13843 #: programs/cmd/cmd.rc:312
13844 msgid ""
13845 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
13846 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
13847 msgstr ""
13848 "EXIT kończy bieżącą sesję cmd i powraca do systemu operacyjnego lub\n"
13849 "powłoki, w której uruchomiono cmd.\n"
13851 #: programs/cmd/cmd.rc:364
13852 msgid ""
13853 "CMD built-in commands are:\n"
13854 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
13855 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
13856 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
13857 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
13858 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
13859 "CLS\t\tClear the console screen\n"
13860 "COPY\t\tCopy file\n"
13861 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
13862 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
13863 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
13864 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
13865 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
13866 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
13867 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
13868 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
13869 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
13870 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
13871 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
13872 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
13873 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
13874 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
13875 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
13876 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
13877 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
13878 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
13879 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
13880 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
13881 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
13882 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
13883 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
13884 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
13885 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
13886 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
13887 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
13888 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
13889 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
13890 "\n"
13891 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
13892 msgstr ""
13893 "Wbudowane polecenia CMD to:\n"
13894 "ASSOC\t\tPokazuje lub zmienia skojarzenia rozszerzeń plików\n"
13895 "ATTRIB\t\tPokazuje lub zmienia atrybuty pliku\n"
13896 "CALL\t\tWywołuje plik bat z innego pliku\n"
13897 "CD (CHDIR)\tZmienia bieżący katalog\n"
13898 "CHOICE\t\tCzeka na naciśnięcie klawisza z wybieranej listy\n"
13899 "CLS\t\tCzyści ekran konsoli\n"
13900 "COPY\t\tKopiuje plik\n"
13901 "CTTY\t\tZmienia urządzenie wyjścia/wejścia\n"
13902 "DATE\t\tPokazuje lub zmienia datę systemową\n"
13903 "DEL (ERASE)\tUsuwa plik lub pliki\n"
13904 "DIR\t\tWyświetla zawartość katalogu\n"
13905 "ECHO\t\tKopiuje tekst na wyjście konsoli\n"
13906 "ENDLOCAL\tKoniec zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku wsadowym\n"
13907 "FTYPE\t\tPokazuje lub zmienia polecenia otwarcia skojarzone z typami\n"
13908 "\t\tplików\n"
13909 "HELP\t\tWyświetla dokładniejszą pomoc o komendzie\n"
13910 "MD (MKDIR)\tTworzy katalog\n"
13911 "MKLINK\tTworzy nawiązanie symboliczne\n"
13912 "MORE\t\tWyświetla wyjście strona po stronie\n"
13913 "MOVE\t\tPrzenosi katalog lub pliki\n"
13914 "PATH\t\tUstawia lub wyświetla ścieżkę przeszukiwania\n"
13915 "PAUSE\t\tWstrzymuje wykonywanie pliku wsadowego\n"
13916 "POPD\t\tWraca do katalogu zapamiętanego przez PUSHD\n"
13917 "PROMPT\t\tZmienia tekst zgłoszenia\n"
13918 "PUSHD\t\tPrzechodzi do nowego katalogu zapamiętując stary\n"
13919 "REN (RENAME)\tZmienia nazwę pliku\n"
13920 "RD (RMDIR)\tUsuwa katalog\n"
13921 "SET\t\tUstawia lub wyświetla zmienne środowiskowe\n"
13922 "SETLOCAL\tPoczątek zmiany ustawień regionalnych środowiska w pliku\n"
13923 "\t\twsadowym\n"
13924 "START\t\tUruchom program lub otwórz dokument w skojarzonym programie\n"
13925 "TIME\t\tUstawia lub wyświetla czas\n"
13926 "TITLE\t\tUstawia tytuł okna CMD\n"
13927 "TYPE\t\tWyświetla zawartość pliku\n"
13928 "VER\t\tWyświetla wersję CMD\n"
13929 "VOL\t\tWyświetla etykietę dysku\n"
13930 "XCOPY\t\tKopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do\n"
13931 "\t\tdocelowego\n"
13932 "EXIT\t\tZamyka CMD\n"
13933 "\n"
13934 "Wpisz HELP <polecenie> dla dalszych informacji o którymkolwiek z tych "
13935 "poleceń.\n"
13937 #: programs/cmd/cmd.rc:365
13938 msgid "Are you sure?"
13939 msgstr "Czy jesteś pewien?"
13941 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
13942 msgctxt "Yes key"
13943 msgid "Y"
13944 msgstr "T"
13946 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
13947 msgctxt "No key"
13948 msgid "N"
13949 msgstr "N"
13951 #: programs/cmd/cmd.rc:368
13952 msgid "File association missing for extension %1\n"
13953 msgstr "Brak skojarzenia pliku dla rozszerzenia %1\n"
13955 #: programs/cmd/cmd.rc:369
13956 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
13957 msgstr "Brak skojarzenia polecenia otwórz z typem plików '%1'\n"
13959 #: programs/cmd/cmd.rc:370
13960 msgid "Overwrite %1?"
13961 msgstr "Czy zastąpić %1?"
13963 #: programs/cmd/cmd.rc:371
13964 msgid "More..."
13965 msgstr "Więcej..."
13967 #: programs/cmd/cmd.rc:372
13968 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
13969 msgstr "Linia przy przetwarzaniu pliku bat prawdopodobnie obcięta. Używam:\n"
13971 #: programs/cmd/cmd.rc:374
13972 msgid "Argument missing\n"
13973 msgstr "Brakuje argumentu\n"
13975 #: programs/cmd/cmd.rc:375
13976 msgid "Syntax error\n"
13977 msgstr "Błąd składni\n"
13979 #: programs/cmd/cmd.rc:377
13980 msgid "No help available for %1\n"
13981 msgstr "Brak pliku pomocy dla %1\n"
13983 #: programs/cmd/cmd.rc:378
13984 msgid "Target to GOTO not found\n"
13985 msgstr "Nie znaleziono przeznaczenia dla GOTO\n"
13987 #: programs/cmd/cmd.rc:379
13988 msgid "Current Date is %1\n"
13989 msgstr "Obecna data to %1\n"
13991 #: programs/cmd/cmd.rc:380
13992 msgid "Current Time is %1\n"
13993 msgstr "Obecny czas to %1\n"
13995 #: programs/cmd/cmd.rc:381
13996 msgid "Enter new date: "
13997 msgstr "Wpisz nową datę: "
13999 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14000 msgid "Enter new time: "
14001 msgstr "Wpisz nowy czas: "
14003 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14004 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14005 msgstr "Zmienna środowiskowa %1 jest niezdefiniowana\n"
14007 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14008 msgid "Failed to open '%1'\n"
14009 msgstr "Nieudane otwarcie '%1'\n"
14011 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14012 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14013 msgstr "Nie można wywołać etykiety bat poza skryptem bat\n"
14015 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14016 msgctxt "All key"
14017 msgid "A"
14018 msgstr "A"
14020 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14021 msgid "Delete %1?"
14022 msgstr "Czy usunąć %1?"
14024 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14025 msgid "Echo is %1\n"
14026 msgstr "Echo jest %1\n"
14028 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14029 msgid "Verify is %1\n"
14030 msgstr "Verify jest %1\n"
14032 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14033 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14034 msgstr "Verify musi być ON lub OFF\n"
14036 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14037 msgid "Parameter error\n"
14038 msgstr "Błąd parametru\n"
14040 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14041 msgid ""
14042 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14043 "\n"
14044 msgstr ""
14045 "Numer seryny wolumenu to %1!04x!-%2!04x!\n"
14046 "\n"
14048 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14049 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14050 msgstr "Etykieta Wolumenu (11 znaków, <Enter> aby pominąć)?"
14052 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14053 msgid "PATH not found\n"
14054 msgstr "Nie znaleziono PATH\n"
14056 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14057 msgid "Press any key to continue... "
14058 msgstr "Naciśnij jakikolwiek klawisz, aby kontynuować... "
14060 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14061 msgid "Wine Command Prompt"
14062 msgstr "Wiersz Poleceń Wine"
14064 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14065 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14066 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14068 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14069 msgid "More? "
14070 msgstr "Więcej? "
14072 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14073 msgid "The input line is too long.\n"
14074 msgstr "Wpisany tekst jest zbyt długi.\n"
14076 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14077 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14078 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! to %2\n"
14080 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14081 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14082 msgstr "Wolumen w napędzie %1!c! nie ma etykiety.\n"
14084 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14085 msgid " (Yes|No)"
14086 msgstr " (Tak|Nie)"
14088 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14089 msgid " (Yes|No|All)"
14090 msgstr " (Tak|Nie|Wszystkie)"
14092 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14093 msgid ""
14094 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14095 msgstr ""
14096 "Nie można rozpoznać '%1' ani jako polecenia wewnętrznego, ani zewnętrznego, "
14097 "czy nawet skryptu wsadowego.\n"
14099 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14100 msgid "Division by zero error.\n"
14101 msgstr "Błąd dzielenia przez zero.\n"
14103 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14104 msgid "Expected an operand.\n"
14105 msgstr "Oczekiwano zmiennej niezależnej.\n"
14107 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14108 msgid "Expected an operator.\n"
14109 msgstr "Oczekiwano operatora.\n"
14111 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14112 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14113 msgstr "Nierówna liczba nawiasach.\n"
14115 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14116 msgid ""
14117 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14118 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14119 msgstr ""
14120 "Zły format liczbowy - musi on być jednym z formatów dziesiętnych (12),\n"
14121 " szesnastkowych (0x34) lub ósemkowych (056).\n"
14123 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14124 msgid "Cursor size"
14125 msgstr "Rozmiar kursora"
14127 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14128 msgid "&Small"
14129 msgstr "&Mały"
14131 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14132 msgid "&Medium"
14133 msgstr "Ś&redni"
14135 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14136 msgid "&Large"
14137 msgstr "&Duży"
14139 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14140 msgid "Command history"
14141 msgstr "Historia poleceń"
14143 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14144 msgid "&Buffer size:"
14145 msgstr "Rozmiar &pamięci:"
14147 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14148 msgid "&Remove duplicates"
14149 msgstr "&Usuń powielenia"
14151 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14152 msgid "Popup menu"
14153 msgstr "Menu podręczne"
14155 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14156 msgid "&Control"
14157 msgstr "&Control"
14159 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14160 msgid "S&hift"
14161 msgstr "S&hift"
14163 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14164 msgid "Console"
14165 msgstr "Konsola"
14167 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14168 msgid "&Quick Edit mode"
14169 msgstr "Tryb szybkiej edycji"
14171 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14172 msgid "&Insert mode"
14173 msgstr "Tryb wstaw&iania"
14175 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14176 msgid "&Font"
14177 msgstr "&Czcionka"
14179 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14180 msgid "&Color"
14181 msgstr "&Kolor"
14183 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14184 msgid "Configuration"
14185 msgstr "Ustawienia"
14187 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14188 msgid "Buffer zone"
14189 msgstr "Strefa bufora"
14191 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14192 msgid "&Width:"
14193 msgstr "&Szerokość:"
14195 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14196 msgid "&Height:"
14197 msgstr "&Wysokość:"
14199 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14200 msgid "Window size"
14201 msgstr "Rozmiar okna"
14203 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14204 msgid "W&idth:"
14205 msgstr "S&zerokość:"
14207 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14208 msgid "H&eight:"
14209 msgstr "W&ysokość:"
14211 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14212 msgid "End of program"
14213 msgstr "Na zakończenie pracy"
14215 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14216 msgid "&Close console"
14217 msgstr "&Zamknij konsolę"
14219 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14220 msgid "Edition"
14221 msgstr "Edycja"
14223 #: programs/conhost/conhost.rc:120
14224 msgid "Console parameters"
14225 msgstr "Parametry konsoli"
14227 #: programs/conhost/conhost.rc:123
14228 msgid "Retain these settings for later sessions"
14229 msgstr "Zachowaj ustawienia"
14231 #: programs/conhost/conhost.rc:124
14232 msgid "Modify only current session"
14233 msgstr "Użyj tylko w bieżącej sesji"
14235 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14236 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14237 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14238 msgid "&Edit"
14239 msgstr "&Edycja"
14241 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14242 msgid "Set &Defaults"
14243 msgstr "Ustaw &domyślne"
14245 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14246 msgid "&Mark"
14247 msgstr "&Zaznacz"
14249 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14250 msgid "&Select all"
14251 msgstr "Z&aznacz wszystko"
14253 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14254 msgid "Sc&roll"
14255 msgstr "&Przewijaj"
14257 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14258 msgid "S&earch"
14259 msgstr "Sz&ukaj"
14261 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14262 msgid "Setup - Default settings"
14263 msgstr "Setup - Domyślne ustawienia"
14265 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14266 msgid "Setup - Current settings"
14267 msgstr "Setup - Wybrane ustawienia"
14269 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14270 msgid "Configuration error"
14271 msgstr "Błąd ustawiania"
14273 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14274 msgid ""
14275 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14276 "the window."
14277 msgstr "Rozmiar bufora ekranu musi być większa lub równa rozmiarowi okna."
14279 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14280 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14281 msgstr "Każdy znak jest szeroki na %1!u! piksele i wysoki na %2!u! piksele"
14283 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14284 msgid "This is a test"
14285 msgstr "To jest próba"
14287 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14288 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14289 msgstr "Narzędzie diagnostyki DirectX"
14291 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14292 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14293 msgstr ""
14294 "Użycie: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nazwa_pliku | /x nazwa_pliku]"
14296 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14297 msgid "Wine Explorer"
14298 msgstr "Wine Explorer"
14300 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14301 msgid "Start"
14302 msgstr "Start"
14304 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14305 msgid "&Run..."
14306 msgstr "Urucho&m..."
14308 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14309 msgid ""
14310 "- Supported Commands -\n"
14311 "\n"
14312 "hardlink      hardlink management\n"
14313 msgstr ""
14314 "- Obsługiwane Polecenia -\n"
14315 "\n"
14316 "hardlink      zarządzanie twardym dowiązaniem\n"
14318 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14319 msgid ""
14320 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14321 "\n"
14322 "create        create a hardlink\n"
14323 msgstr ""
14324 "- Hardlink - Obsługiwane Polecenia -\n"
14325 "\n"
14326 "create        utwórz twarde dowiązanie\n"
14328 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14329 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14330 msgstr "Składnia: fsutil hardlink create <nowy> <istniejący>\n"
14332 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14333 msgid "Usage: hostname\n"
14334 msgstr "Użycie: hostname\n"
14336 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14337 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14338 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa opcja '%c'.\n"
14340 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14341 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14342 msgstr "Błąd: Nie można pobrać nazwy gospodarza: %u.\n"
14344 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14345 msgid ""
14346 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14347 "utility.\n"
14348 msgstr ""
14349 "Błąd: Ustawienie nazwy gospodarza systemu jest niemożliwe przy użyciu "
14350 "narzędzia hostname.\n"
14352 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14353 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14354 msgstr "Sposób użycia: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14356 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14357 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14358 msgstr "Błąd: Nierozpoznany lub niepełny wiersz polecenia\n"
14360 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14361 msgid "%1 adapter %2\n"
14362 msgstr "%1 adapter %2\n"
14364 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14365 msgid "Ethernet"
14366 msgstr "Ethernet"
14368 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14369 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14370 msgstr "Przedrostek DNS danego połączenia"
14372 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14373 msgid "IPv4 address"
14374 msgstr "Adres IPv4"
14376 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14377 msgid "Hostname"
14378 msgstr "Nazwa gospodarza"
14380 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14381 msgid "Node type"
14382 msgstr "Rodzaj węzła"
14384 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14385 msgid "Broadcast"
14386 msgstr "Nadawca"
14388 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14389 msgid "Peer-to-peer"
14390 msgstr "Peer-to-peer"
14392 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14393 msgid "Mixed"
14394 msgstr "Mieszane"
14396 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14397 msgid "Hybrid"
14398 msgstr "Hybrydowe"
14400 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14401 msgid "IP routing enabled"
14402 msgstr "Przekierowywanie IP włączone"
14404 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14405 msgid "Physical address"
14406 msgstr "Adres fizyczny"
14408 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14409 msgid "DHCP enabled"
14410 msgstr "DHCP włączone"
14412 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14413 msgid "Default gateway"
14414 msgstr "Brama domyślna"
14416 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14417 msgid "IPv6 address"
14418 msgstr "Adres IPv6"
14420 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14421 msgid "Primary DNS suffix"
14422 msgstr ""
14424 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14425 msgid "System Information"
14426 msgstr "Informacje o systemie"
14428 #: programs/net/net.rc:30
14429 msgid ""
14430 "The syntax of this command is:\n"
14431 "\n"
14432 "NET command [arguments]\n"
14433 "    -or-\n"
14434 "NET command /HELP\n"
14435 "\n"
14436 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14437 msgstr ""
14438 "Składnia tego polecenia to:\n"
14439 "\n"
14440 "NET polecenie [argumenty]\n"
14441 "    -lub-\n"
14442 "NET polecenie /HELP\n"
14443 "\n"
14444 "Gdzie 'polecenie' to jedno z HELP, START, STOP lub USE.\n"
14446 #: programs/net/net.rc:31
14447 msgid ""
14448 "The syntax of this command is:\n"
14449 "\n"
14450 "NET START [service]\n"
14451 "\n"
14452 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14453 "'service' is the name of the service to start.\n"
14454 msgstr ""
14455 "Składnia tego polecenia to:\n"
14456 "\n"
14457 "NET START [usługa]\n"
14458 "\n"
14459 "Wyświetla listę uruchomionych usług, jeżeli pominięto 'usługa'. W przeciwnym "
14460 "przypadku 'usługa' jest nazwą usługi do uruchomienia.\n"
14462 #: programs/net/net.rc:32
14463 msgid ""
14464 "The syntax of this command is:\n"
14465 "\n"
14466 "NET STOP service\n"
14467 "\n"
14468 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14469 msgstr ""
14470 "Składnia tego polecenia to:\n"
14471 "\n"
14472 "NET STOP [usługa]\n"
14473 "\n"
14474 "Gdzie 'usługa' jest nazwą usługi do zatrzymania.\n"
14476 #: programs/net/net.rc:33
14477 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14478 msgstr "Zatrzymywanie zależnej usługi: %1\n"
14480 #: programs/net/net.rc:34
14481 msgid "Could not stop service %1\n"
14482 msgstr "Nie można zatrzymać usługi %1\n"
14484 #: programs/net/net.rc:35
14485 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14486 msgstr "Nie udało się otrzymać uchwytu do zarządzania usługami.\n"
14488 #: programs/net/net.rc:36
14489 msgid "Could not get handle to service.\n"
14490 msgstr "Nie udało się uzyskać uchwytu do serwisu.\n"
14492 #: programs/net/net.rc:37
14493 msgid "The %1 service is starting.\n"
14494 msgstr "Usługa %1 jest uruchamiana.\n"
14496 #: programs/net/net.rc:38
14497 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14498 msgstr "Pomyślne uruchomienie usługi %1.\n"
14500 #: programs/net/net.rc:39
14501 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14502 msgstr "Nieudane uruchomienie usługi %1.\n"
14504 #: programs/net/net.rc:40
14505 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14506 msgstr "Usługa %1 jest zatrzymywana.\n"
14508 #: programs/net/net.rc:41
14509 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14510 msgstr "Pomyślne zatrzymanie usługi %1.\n"
14512 #: programs/net/net.rc:42
14513 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14514 msgstr "Nieudane zatrzymanie usługi %1.\n"
14516 #: programs/net/net.rc:44
14517 msgid "There are no entries in the list.\n"
14518 msgstr "Brak pozycji na liście.\n"
14520 #: programs/net/net.rc:45
14521 msgid ""
14522 "\n"
14523 "Status  Local   Remote\n"
14524 "---------------------------------------------------------------\n"
14525 msgstr ""
14526 "\n"
14527 "Status    Lokalny  Zdalny\n"
14528 "---------------------------------------------------------------\n"
14530 #: programs/net/net.rc:46
14531 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
14532 msgstr "%1      %2      %3      Otwarte zasoby: %4!u!\n"
14534 #: programs/net/net.rc:48
14535 msgid "Paused"
14536 msgstr "Wstrzymano"
14538 #: programs/net/net.rc:49
14539 msgid "Disconnected"
14540 msgstr "Rozłączono"
14542 #: programs/net/net.rc:50
14543 msgid "A network error occurred"
14544 msgstr "Wystąpił błąd sieci"
14546 #: programs/net/net.rc:51
14547 msgid "Connection is being made"
14548 msgstr "Połączenie jest nawiązywane"
14550 #: programs/net/net.rc:52
14551 msgid "Reconnecting"
14552 msgstr "Ponowne łączenie"
14554 #: programs/net/net.rc:43
14555 msgid "The following services are running:\n"
14556 msgstr "Uruchomione są następujące usługi:\n"
14558 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14559 msgid "Active Connections"
14560 msgstr "Aktywne połączenia"
14562 #: programs/netstat/netstat.rc:31
14563 msgid "Proto"
14564 msgstr "Protokół"
14566 #: programs/netstat/netstat.rc:32
14567 msgid "Local Address"
14568 msgstr "Adres lokalny"
14570 #: programs/netstat/netstat.rc:33
14571 msgid "Foreign Address"
14572 msgstr "Adres zagraniczny"
14574 #: programs/netstat/netstat.rc:34
14575 msgid "State"
14576 msgstr "Stan"
14578 #: programs/netstat/netstat.rc:35
14579 msgid "Interface Statistics"
14580 msgstr "Statystyki interfejsu"
14582 #: programs/netstat/netstat.rc:36
14583 msgid "Sent"
14584 msgstr "Wysłano"
14586 #: programs/netstat/netstat.rc:37
14587 msgid "Received"
14588 msgstr "Pobrano"
14590 #: programs/netstat/netstat.rc:38
14591 msgid "Bytes"
14592 msgstr "Bajtów"
14594 #: programs/netstat/netstat.rc:39
14595 msgid "Unicast packets"
14596 msgstr "Pakiety unicast"
14598 #: programs/netstat/netstat.rc:40
14599 msgid "Non-unicast packets"
14600 msgstr "Pakiety nie-unikast"
14602 #: programs/netstat/netstat.rc:41
14603 msgid "Discards"
14604 msgstr "Odrzucenia"
14606 #: programs/netstat/netstat.rc:42
14607 msgid "Errors"
14608 msgstr "Błędy"
14610 #: programs/netstat/netstat.rc:43
14611 msgid "Unknown protocols"
14612 msgstr "Nieznane protokoły"
14614 #: programs/netstat/netstat.rc:44
14615 msgid "TCP Statistics for IPv4"
14616 msgstr "Statystyki TCP dla IPv4"
14618 #: programs/netstat/netstat.rc:45
14619 msgid "Active Opens"
14620 msgstr "Aktywne otwarcia"
14622 #: programs/netstat/netstat.rc:46
14623 msgid "Passive Opens"
14624 msgstr "Pasywne otwarcia"
14626 #: programs/netstat/netstat.rc:47
14627 msgid "Failed Connection Attempts"
14628 msgstr "Nieudane próby połączenia"
14630 #: programs/netstat/netstat.rc:48
14631 msgid "Reset Connections"
14632 msgstr "Wyzerowane połączenia"
14634 #: programs/netstat/netstat.rc:49
14635 msgid "Current Connections"
14636 msgstr "Bieżące połączenia"
14638 #: programs/netstat/netstat.rc:50
14639 msgid "Segments Received"
14640 msgstr "Pobranych segmentów"
14642 #: programs/netstat/netstat.rc:51
14643 msgid "Segments Sent"
14644 msgstr "Wysłanych segmentów"
14646 #: programs/netstat/netstat.rc:52
14647 msgid "Segments Retransmitted"
14648 msgstr "Ponownie przesłanych segmentów"
14650 #: programs/netstat/netstat.rc:53
14651 msgid "UDP Statistics for IPv4"
14652 msgstr "Statystyki UDP dla IPv4"
14654 #: programs/netstat/netstat.rc:54
14655 msgid "Datagrams Received"
14656 msgstr "Pobranych Danogramów"
14658 #: programs/netstat/netstat.rc:55
14659 msgid "No Ports"
14660 msgstr "Brak portów"
14662 #: programs/netstat/netstat.rc:56
14663 msgid "Receive Errors"
14664 msgstr "Błędów pobrania"
14666 #: programs/netstat/netstat.rc:57
14667 msgid "Datagrams Sent"
14668 msgstr "Wysłanych Danogramów"
14670 #: programs/notepad/notepad.rc:30
14671 msgid "&New\tCtrl+N"
14672 msgstr "&Nowy\tCtrl+N"
14674 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
14675 msgid "&Open...\tCtrl+O"
14676 msgstr "&Otwórz...\tCtrl+O"
14678 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
14679 msgid "&Save\tCtrl+S"
14680 msgstr "Zapi&sz\tCtrl+S"
14682 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
14683 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
14684 msgid "&Print...\tCtrl+P"
14685 msgstr "Wy&drukuj...\tCtrl+P"
14687 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
14688 msgid "Page Se&tup..."
14689 msgstr "&Ustawienia strony..."
14691 #: programs/notepad/notepad.rc:37
14692 msgid "P&rinter Setup..."
14693 msgstr "Ustawienia &drukarki..."
14695 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
14696 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
14697 msgstr "&Cofnij\tCtrl+Z"
14699 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
14700 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
14701 msgstr "Wy&tnij\tCtrl+X"
14703 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
14704 msgid "&Copy\tCtrl+C"
14705 msgstr "&Skopiuj\tCtrl+C"
14707 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
14708 msgid "&Paste\tCtrl+V"
14709 msgstr "Wkl&ej\tCtrl+V"
14711 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
14712 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
14713 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
14714 msgid "&Delete\tDel"
14715 msgstr "&Usuń\tDel"
14717 #: programs/notepad/notepad.rc:49
14718 msgid "Select &all\tCtrl+A"
14719 msgstr "Zaznacz w&szystko\tCtrl+A"
14721 #: programs/notepad/notepad.rc:50
14722 msgid "&Time/Date\tF5"
14723 msgstr "Godzina/&data\tF5"
14725 #: programs/notepad/notepad.rc:52
14726 msgid "&Wrap long lines"
14727 msgstr "&Zawijanie wierszy"
14729 #: programs/notepad/notepad.rc:56
14730 msgid "&Search...\tCtrl+F"
14731 msgstr "&Znajdź...\tCtrl+F"
14733 #: programs/notepad/notepad.rc:57
14734 msgid "&Search next\tF3"
14735 msgstr "Z&najdź następny\tF3"
14737 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
14738 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
14739 msgstr "Za&mień...\tCtrl+H"
14741 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
14742 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
14743 msgid "&Contents\tF1"
14744 msgstr "&Tematy Pomocy\tF1"
14746 #: programs/notepad/notepad.rc:62
14747 msgid "&About Notepad"
14748 msgstr "Notatnik - i&nformacje"
14750 #: programs/notepad/notepad.rc:100
14751 msgid "Page Setup"
14752 msgstr "Ustawienia strony"
14754 #: programs/notepad/notepad.rc:102
14755 msgid "&Header:"
14756 msgstr "&Nagłówek:"
14758 #: programs/notepad/notepad.rc:104
14759 msgid "&Footer:"
14760 msgstr "&Stopka:"
14762 #: programs/notepad/notepad.rc:107
14763 msgid "Margins (millimeters)"
14764 msgstr "Marginesy (milimetry)"
14766 #: programs/notepad/notepad.rc:108
14767 msgid "&Left:"
14768 msgstr "&Lewy:"
14770 #: programs/notepad/notepad.rc:110
14771 msgid "&Top:"
14772 msgstr "&Górny:"
14774 #: programs/notepad/notepad.rc:126
14775 msgid "Encoding:"
14776 msgstr "Kodowanie:"
14778 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
14779 msgctxt "accelerator Select All"
14780 msgid "A"
14781 msgstr "A"
14783 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
14784 msgctxt "accelerator Copy"
14785 msgid "C"
14786 msgstr "C"
14788 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
14789 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
14790 msgctxt "accelerator Find"
14791 msgid "F"
14792 msgstr "F"
14794 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
14795 msgctxt "accelerator Replace"
14796 msgid "H"
14797 msgstr "H"
14799 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
14800 msgctxt "accelerator New"
14801 msgid "N"
14802 msgstr "N"
14804 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
14805 msgctxt "accelerator Open"
14806 msgid "O"
14807 msgstr "O"
14809 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
14810 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
14811 msgctxt "accelerator Print"
14812 msgid "P"
14813 msgstr "P"
14815 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
14816 msgctxt "accelerator Save"
14817 msgid "S"
14818 msgstr "S"
14820 #: programs/notepad/notepad.rc:140
14821 msgctxt "accelerator Paste"
14822 msgid "V"
14823 msgstr "V"
14825 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
14826 msgctxt "accelerator Cut"
14827 msgid "X"
14828 msgstr "X"
14830 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
14831 msgctxt "accelerator Undo"
14832 msgid "Z"
14833 msgstr "Z"
14835 #: programs/notepad/notepad.rc:69
14836 msgid "Page &p"
14837 msgstr "Strona &p"
14839 #: programs/notepad/notepad.rc:71
14840 msgid "Notepad"
14841 msgstr "Notatnik"
14843 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
14844 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
14845 msgid "ERROR"
14846 msgstr "BŁĄD"
14848 #: programs/notepad/notepad.rc:74
14849 msgid "Untitled"
14850 msgstr "Bez tytułu"
14852 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
14853 msgid "Text files (*.txt)"
14854 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
14856 #: programs/notepad/notepad.rc:80
14857 msgid ""
14858 "File '%s' does not exist.\n"
14859 "\n"
14860 "Do you want to create a new file?"
14861 msgstr ""
14862 "Nie można znaleźć pliku '%s'\n"
14863 "\n"
14864 "Czy chcesz utworzyć nowy plik?"
14866 #: programs/notepad/notepad.rc:82
14867 msgid ""
14868 "File '%s' has been modified.\n"
14869 "\n"
14870 "Would you like to save the changes?"
14871 msgstr ""
14872 "Tekst w pliku '%s' zmienił się\n"
14873 "\n"
14874 "Czy chcesz zapisać zmiany?"
14876 #: programs/notepad/notepad.rc:83
14877 msgid "'%s' could not be found."
14878 msgstr "Nie można odnaleźć '%s'."
14880 #: programs/notepad/notepad.rc:85
14881 msgid "Unicode (UTF-16)"
14882 msgstr "Unicode (UTF-16)"
14884 #: programs/notepad/notepad.rc:86
14885 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14886 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
14888 #: programs/notepad/notepad.rc:87
14889 msgid "Unicode (UTF-8)"
14890 msgstr "Unicode (UTF-8)"
14892 #: programs/notepad/notepad.rc:94
14893 msgid ""
14894 "%1\n"
14895 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
14896 "you save this file in the %2 encoding.\n"
14897 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
14898 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
14899 "Continue?"
14900 msgstr ""
14901 "%1\n"
14902 "Plik ten zawiera znaki Unicode, które zostaną utracone jeżeli\n"
14903 "zapiszesz ten plik przy użyciu kodowania %2.\n"
14904 "Aby zachować te znaki, naciśnij Anuluj, a później zaznacz\n"
14905 "jedną z opcji Unicode z rozwijalnej listy kodowań.\n"
14906 "Czy chcesz kontynuować mimo tego?"
14908 #: programs/oleview/oleview.rc:32
14909 msgid "&Bind to file..."
14910 msgstr "&Dowiąż do pliku..."
14912 #: programs/oleview/oleview.rc:33
14913 msgid "&View TypeLib..."
14914 msgstr "&Otwórz bibliotekę typów..."
14916 #: programs/oleview/oleview.rc:35
14917 msgid "&System Configuration"
14918 msgstr "Ustawienia &systemu"
14920 #: programs/oleview/oleview.rc:36
14921 msgid "&Run the Registry Editor"
14922 msgstr "&Uruchom Edytor Rejestru"
14924 #: programs/oleview/oleview.rc:42
14925 msgid "&CoCreateInstance Flag"
14926 msgstr "Flagi &CoCreateInstance"
14928 #: programs/oleview/oleview.rc:44
14929 msgid "&In-process server"
14930 msgstr "&W procesie serwera"
14932 #: programs/oleview/oleview.rc:45
14933 msgid "In-process &handler"
14934 msgstr "Uc&hwyt w procesie"
14936 #: programs/oleview/oleview.rc:46
14937 msgid "&Local server"
14938 msgstr "Serwer &lokalny"
14940 #: programs/oleview/oleview.rc:47
14941 msgid "&Remote server"
14942 msgstr "Serwer &zdalny"
14944 #: programs/oleview/oleview.rc:50
14945 msgid "View &Type information"
14946 msgstr "Wyświetl informacje o &rodzaju"
14948 #: programs/oleview/oleview.rc:52
14949 msgid "Create &Instance"
14950 msgstr "Stwórz &wystąpienie"
14952 #: programs/oleview/oleview.rc:53
14953 msgid "Create Instance &On..."
14954 msgstr "Stwórz wystąpienie &na..."
14956 #: programs/oleview/oleview.rc:54
14957 msgid "&Release Instance"
14958 msgstr "&Zwolnij wystąpienie"
14960 #: programs/oleview/oleview.rc:56
14961 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
14962 msgstr "Skopiuj C&LSID do schowka"
14964 #: programs/oleview/oleview.rc:57
14965 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
14966 msgstr "Skopiuj znacznik obiektu &HTML do schowka"
14968 #: programs/oleview/oleview.rc:63
14969 msgid "&Expert mode"
14970 msgstr "Tryb &eksperta"
14972 #: programs/oleview/oleview.rc:65
14973 msgid "&Hidden component categories"
14974 msgstr "&Ukryte kategorie składników"
14976 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
14977 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
14978 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
14979 msgid "&Toolbar"
14980 msgstr "Pasek &narzędzi"
14982 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
14983 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
14984 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
14985 msgid "&Status Bar"
14986 msgstr "Pasek &stanu"
14988 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
14989 #: programs/winefile/winefile.rc:79
14990 msgid "&Refresh\tF5"
14991 msgstr "&Odśwież\tF5"
14993 #: programs/oleview/oleview.rc:74
14994 msgid "&About OleView"
14995 msgstr "OleView - i&nformacje"
14997 #: programs/oleview/oleview.rc:82
14998 msgid "&Save as..."
14999 msgstr "Z&apisz jako..."
15001 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15002 msgid "&Group by type kind"
15003 msgstr "&Grupuj według rodzaju"
15005 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15006 msgid "Connect to another machine"
15007 msgstr "Połącz z innym komputerem"
15009 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15010 msgid "&Machine name:"
15011 msgstr "&Nazwa komputera:"
15013 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15014 msgid "System Configuration"
15015 msgstr "Ustawienia systemu"
15017 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15018 msgid "System Settings"
15019 msgstr "Ustawienia systemu"
15021 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15022 msgid "&Enable Distributed COM"
15023 msgstr "Włącz &Distributed COM"
15025 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15026 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15027 msgstr "Włącz &zdalne połączenia (tylko Win95)"
15029 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15030 msgid ""
15031 "These settings change only registry values.\n"
15032 "They have no effect on Wine performance."
15033 msgstr ""
15034 "Te ustawienia zmieniają tylko wartości w rejestrze.\n"
15035 "Nie mają wpływu na zachowanie Wine."
15037 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15038 msgid "Default Interface Viewer"
15039 msgstr "Standardowa przeglądarka interfejsu"
15041 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15042 msgid "Interface"
15043 msgstr "Interfejs"
15045 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15046 msgid "IID:"
15047 msgstr "IID:"
15049 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15050 msgid "&View Type Info"
15051 msgstr "&Wyświetl TypeInfo"
15053 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15054 msgid "IPersist Interface Viewer"
15055 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersist"
15057 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15058 msgid "Class Name:"
15059 msgstr "Nazwa klasy:"
15061 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15062 msgid "CLSID:"
15063 msgstr "CLSID:"
15065 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15066 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15067 msgstr "Przeglądarka interfejsu IPersistStream"
15069 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15070 msgid "OleView"
15071 msgstr "OleView"
15073 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15074 msgid "ITypeLib viewer"
15075 msgstr "Przeglądarka ITypeLib"
15077 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15078 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15079 msgstr "OleView - przeglądarka obiektów OLE/COM"
15081 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15082 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15083 msgstr "Pliki TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15085 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15086 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15087 msgstr "Dowiąż do pliku za pomocą obiektu File Moniker"
15089 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15090 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15091 msgstr "Otwórz plik z biblioteki typów (TypeLib) i wyświetl jego zawartość"
15093 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15094 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15095 msgstr "Zmień ustawienia Distributed COM tego komputera"
15097 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15098 msgid "Run the Wine registry editor"
15099 msgstr "Uruchom Edytor Rejestru Wine"
15101 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15102 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15103 msgstr "Zakończ aplikację. Możesz zostać zapytany, czy zapisać zmiany"
15105 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15106 msgid "Create an instance of the selected object"
15107 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu"
15109 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15110 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15111 msgstr "Stwórz wystąpienie wybranego obiektu na określonym komputerze"
15113 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15114 msgid "Release the currently selected object instance"
15115 msgstr "Zwolnij obecnie wybrane wystąpienie obiektu"
15117 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15118 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15119 msgstr "Skopiuj GUID aktualnie wybranego obiektu do schowka"
15121 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15122 msgid "Display the viewer for the selected item"
15123 msgstr "Wyświetl przeglądarkę aktualnie wybranego elementu"
15125 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15126 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15127 msgstr "Przełącz pomiędzy trybem eksperta i początkującego"
15129 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15130 msgid ""
15131 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15132 msgstr "Przełącz wyświetlanie kategorii, które nie muszą być widoczne"
15134 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15135 msgid "Show or hide the toolbar"
15136 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek narzędzi"
15138 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15139 msgid "Show or hide the status bar"
15140 msgstr "Pokaż lub ukryj pasek stanu"
15142 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15143 msgid "Refresh all lists"
15144 msgstr "Odśwież wszystkie listy"
15146 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15147 msgid "Display program information, version number and copyright"
15148 msgstr ""
15149 "Wyświetl informacje o programie, numerze jego wersji i prawach autorskich"
15151 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15152 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15153 msgstr "Zapytaj o serwer w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15155 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15156 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15157 msgstr "Zapytaj o uchwyt w procesie przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15159 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15160 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15161 msgstr "Zapytaj o lokalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15163 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15164 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15165 msgstr "Zapytaj o zdalny serwer przy wywoływaniu CoGetClassObject"
15167 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15168 msgid "ObjectClasses"
15169 msgstr "Klasy obiektów"
15171 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15172 msgid "Grouped by Component Category"
15173 msgstr "Zgrupowane według kategorii składników"
15175 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15176 msgid "OLE 1.0 Objects"
15177 msgstr "Obiekty OLE 1.0"
15179 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15180 msgid "COM Library Objects"
15181 msgstr "Obiekty standardowe COM"
15183 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15184 msgid "All Objects"
15185 msgstr "Wszystkie obiekty"
15187 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15188 msgid "Application IDs"
15189 msgstr "Identyfikatory aplikacji (AppID)"
15191 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15192 msgid "Type Libraries"
15193 msgstr "Biblioteki typów (TypeLib)"
15195 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15196 msgid "ver."
15197 msgstr "wer."
15199 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15200 msgid "Interfaces"
15201 msgstr "Interfejsy"
15203 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15204 msgid "Registry"
15205 msgstr "Rejestr"
15207 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15208 msgid "Implementation"
15209 msgstr "Implementacja"
15211 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15212 msgid "Activation"
15213 msgstr "Aktywacja"
15215 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15216 msgid "CoGetClassObject failed."
15217 msgstr "CoGetClassObject nie powiodło się."
15219 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15220 msgid "Unknown error"
15221 msgstr "Nieznany błąd"
15223 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15224 msgid "bytes"
15225 msgstr "bajty(ów)"
15227 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15228 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15229 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) nie powiodło się ($%2!x!)"
15231 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15232 msgid "Inherited Interfaces"
15233 msgstr "Odziedziczone interfejsy"
15235 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15236 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15237 msgstr "Zapisz jako plik .IDL lub .H"
15239 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15240 msgid "Close window"
15241 msgstr "Zamknij okno"
15243 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15244 msgid "Group typeinfos by kind"
15245 msgstr "Grupuj informacje o rodzajach według rodzajów"
15247 #: programs/progman/progman.rc:33
15248 msgid "&New..."
15249 msgstr "&Nowy..."
15251 #: programs/progman/progman.rc:34
15252 msgid "O&pen\tEnter"
15253 msgstr "&Otwórz\tEnter"
15255 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15256 msgid "&Move...\tF7"
15257 msgstr "&Przenieś...\tF7"
15259 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15260 msgid "&Copy...\tF8"
15261 msgstr "&Skopiuj...\tF8"
15263 #: programs/progman/progman.rc:38
15264 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15265 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
15267 #: programs/progman/progman.rc:40
15268 msgid "&Execute..."
15269 msgstr "Urucho&m..."
15271 #: programs/progman/progman.rc:42
15272 msgid "E&xit Windows"
15273 msgstr "&Wyjdź z Windows"
15275 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15276 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15277 msgid "&Options"
15278 msgstr "&Ustawienia"
15280 #: programs/progman/progman.rc:45
15281 msgid "&Arrange automatically"
15282 msgstr "S&am rozmieszczaj"
15284 #: programs/progman/progman.rc:46
15285 msgid "&Minimize on run"
15286 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
15288 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15289 msgid "&Save settings on exit"
15290 msgstr "&Zapisz ustawienia przed zamknięciem"
15292 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15293 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15294 msgid "&Windows"
15295 msgstr "O&kno"
15297 #: programs/progman/progman.rc:50
15298 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15299 msgstr "&Kaskadowo\tShift+F5"
15301 #: programs/progman/progman.rc:51
15302 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15303 msgstr "&Sąsiadująco \tShift+F4"
15305 #: programs/progman/progman.rc:52
15306 msgid "&Arrange Icons"
15307 msgstr "&Rozmieść ikony"
15309 #: programs/progman/progman.rc:57
15310 msgid "&About Program Manager"
15311 msgstr "Zarządzanie programami - i&nformacje"
15313 #: programs/progman/progman.rc:103
15314 msgid "Program &group"
15315 msgstr "&Grupa programów"
15317 #: programs/progman/progman.rc:105
15318 msgid "&Program"
15319 msgstr "&Program"
15321 #: programs/progman/progman.rc:116
15322 msgid "Move Program"
15323 msgstr "Przenieś program"
15325 #: programs/progman/progman.rc:118
15326 msgid "Move program:"
15327 msgstr "Przenieś program:"
15329 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15330 msgid "From group:"
15331 msgstr "&Z grupy:"
15333 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15334 msgid "&To group:"
15335 msgstr "&Do grupy:"
15337 #: programs/progman/progman.rc:134
15338 msgid "Copy Program"
15339 msgstr "Skopiuj program"
15341 #: programs/progman/progman.rc:136
15342 msgid "Copy program:"
15343 msgstr "Skopiuj program:"
15345 #: programs/progman/progman.rc:152
15346 msgid "Program Group Attributes"
15347 msgstr "Atrybuty grupy programów"
15349 #: programs/progman/progman.rc:156
15350 msgid "&Group file:"
15351 msgstr "&Plik grupy:"
15353 #: programs/progman/progman.rc:168
15354 msgid "Program Attributes"
15355 msgstr "Atrybuty programu"
15357 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15358 msgid "&Command line:"
15359 msgstr "Wiersz pole&ceń:"
15361 #: programs/progman/progman.rc:174
15362 msgid "&Working directory:"
15363 msgstr "&Katalog roboczy:"
15365 #: programs/progman/progman.rc:176
15366 msgid "&Key combination:"
15367 msgstr "&Skrót klawiszowy:"
15369 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15370 msgid "&Minimize at launch"
15371 msgstr "&Uruchom zminimalizowany"
15373 #: programs/progman/progman.rc:183
15374 msgid "Change &icon..."
15375 msgstr "Zmień &ikonę..."
15377 #: programs/progman/progman.rc:192
15378 msgid "Change Icon"
15379 msgstr "Zmień ikonę"
15381 #: programs/progman/progman.rc:194
15382 msgid "&Filename:"
15383 msgstr "&Nawa pliku:"
15385 #: programs/progman/progman.rc:196
15386 msgid "Current &icon:"
15387 msgstr "Bieżąca &ikona:"
15389 #: programs/progman/progman.rc:210
15390 msgid "Execute Program"
15391 msgstr "Uruchom program"
15393 #: programs/progman/progman.rc:63
15394 msgid "Program Manager"
15395 msgstr "Zarządzanie programami"
15397 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15398 msgid "WARNING"
15399 msgstr "OSTRZEŻENIE"
15401 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15402 msgid "Information"
15403 msgstr "Informacja"
15405 #: programs/progman/progman.rc:68
15406 msgid "Delete group `%s'?"
15407 msgstr "Czy usunąć grupę `%s'?"
15409 #: programs/progman/progman.rc:69
15410 msgid "Delete program `%s'?"
15411 msgstr "Czy usunąć program `%s'?"
15413 #: programs/progman/progman.rc:70
15414 msgid "Not implemented"
15415 msgstr "Niezaimplementowane"
15417 #: programs/progman/progman.rc:71
15418 msgid "Error reading `%s'."
15419 msgstr "Błąd wczytywania `%s'."
15421 #: programs/progman/progman.rc:72
15422 msgid "Error writing `%s'."
15423 msgstr "Błąd zapisywania `%s'."
15425 #: programs/progman/progman.rc:75
15426 msgid ""
15427 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15428 "Should it be tried further on?"
15429 msgstr ""
15430 "Pliku grupy `%s' nie mógł zostać otwarty.\n"
15431 "Czy mam próbować go otwierać w przyszłości?"
15433 #: programs/progman/progman.rc:77
15434 msgid "Help not available."
15435 msgstr "Pomoc nie jest dostępna."
15437 #: programs/progman/progman.rc:78
15438 msgid "Unknown feature in %s"
15439 msgstr "Nieznana własność w %s"
15441 #: programs/progman/progman.rc:79
15442 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15443 msgstr "Plik `%s' istnieje. Nie został zastąpiony."
15445 #: programs/progman/progman.rc:80
15446 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15447 msgstr "Grupa zapisana jako `%s' aby uniknąć zastąpienia oryginalnego pliku."
15449 #: programs/progman/progman.rc:84
15450 msgid "Libraries (*.dll)"
15451 msgstr "Biblioteki (*.dll)"
15453 #: programs/progman/progman.rc:85
15454 msgid "Icon files"
15455 msgstr "Pliki ikon"
15457 #: programs/progman/progman.rc:86
15458 msgid "Icons (*.ico)"
15459 msgstr "Ikony (*.ico)"
15461 #: programs/reg/reg.rc:139
15462 msgid "reg: Invalid syntax. "
15463 msgstr "reg: Nieprawidłowa składnia. "
15465 #: programs/reg/reg.rc:142
15466 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15467 msgstr "Wprowadź \"REG %1 /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15469 #: programs/reg/reg.rc:181
15470 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15471 msgstr "reg: Nie można otworzyć, ani stworzyć danego klucza rejestru\n"
15473 #: programs/reg/reg.rc:116
15474 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15475 msgstr "reg: Pomyślnie zakończono działanie\n"
15477 #: programs/reg/reg.rc:131
15478 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15479 msgstr "reg: Zaniechano działania rejestru\n"
15481 #: programs/reg/reg.rc:174
15482 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15483 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej klucza rejestru\n"
15485 #: programs/reg/reg.rc:120
15486 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15487 msgstr "reg: Nie można znaleźć danej wartości rejestru\n"
15489 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15490 msgid "(Default)"
15491 msgstr "(Domyślna)"
15493 #: programs/reg/reg.rc:141
15494 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15495 msgstr "Wprowadź \"REG /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
15497 #: programs/reg/reg.rc:35
15498 msgid ""
15499 "Usage:\n"
15500 "  REG [operation] [parameters]\n"
15501 "\n"
15502 "Supported operations:\n"
15503 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15504 "\n"
15505 "For help on a specific operation, type:\n"
15506 "  REG [operation] /?\n"
15507 "\n"
15508 msgstr ""
15509 "Użycie:\n"
15510 "  REG [działanie] [parametry]\n"
15511 "\n"
15512 "Obsługiwane działania:\n"
15513 "  ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15514 "\n"
15515 "Aby uzyskać pomoc związaną z określonym działaniem, wprowadź:\n"
15516 "  REG [działanie] /?\n"
15517 "\n"
15519 #: programs/reg/reg.rc:67
15520 msgid ""
15521 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15522 "\n"
15523 "  Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15524 "\n"
15525 "  <key>\n"
15526 "     The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15527 "     the key in which to add the new registry data.\n"
15528 "\n"
15529 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15530 "\n"
15531 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15532 "\n"
15533 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15534 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15535 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15536 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15537 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15538 "\n"
15539 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15540 "\n"
15541 "  /v <value_name>\n"
15542 "     The name of the registry value to add.\n"
15543 "\n"
15544 "  /ve\n"
15545 "     Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15546 "     registry value.\n"
15547 "\n"
15548 "  /t <type>\n"
15549 "     The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15550 "     <type> must be one of the following:\n"
15551 "\n"
15552 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15553 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15554 "\n"
15555 "     If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15556 "\n"
15557 "  /s <separator>\n"
15558 "     The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
15559 "     If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
15560 "\n"
15561 "  /d <data>\n"
15562 "     The data to add to the new registry value.\n"
15563 "\n"
15564 "  /f\n"
15565 "     Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
15566 "\n"
15567 msgstr ""
15568 "REG ADD <key> [/v nazwa_wartości | /ve] [/t rodzaj] [/s rozdzielacz] [/d "
15569 "dana] [/f]\n"
15570 "\n"
15571 "  Dodaje klucz do rejestru lub dodaje nową wartość do danego klucza "
15572 "rejestru.\n"
15573 "\n"
15574 "  <klucz>\n"
15575 "     Klucz rejestru do dodania lub, jeśli podano [/v] lub [/ve],\n"
15576 "     klucz, w który dodać nową daną rejestru.\n"
15577 "\n"
15578 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
15579 "\n"
15580 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi być jednym z "
15581 "poniższych:\n"
15582 "\n"
15583 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15584 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15585 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15586 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15587 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15588 "\n"
15589 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
15590 "\n"
15591 "  /v <nazwa_wartości>\n"
15592 "     Nazwa wartości rejestru do dodania.\n"
15593 "\n"
15594 "  /ve\n"
15595 "     Dodaj nienazwaną wartość rejestru. Ustawienie to zmienia (domyślną)\n"
15596 "     wartość rejestru.\n"
15597 "\n"
15598 "  /t <rodzaj>\n"
15599 "     Rodzaj danych do dodania do rejestru. Jeśli podano [/t], to\n"
15600 "     <rodzaj> musi być jednym z poniższych:\n"
15601 "\n"
15602 "         REG_SZ    | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15603 "         REG_DWORD | REG_BINARY   | REG_NONE\n"
15604 "\n"
15605 "     Jeśli nie podano [/t], to domyślnym rodzajem danej jest REG_SZ.\n"
15606 "\n"
15607 "  /s <rozdzielacz>\n"
15608 "     Znak używany do rozdzielania ciągów znaków w danej REG_MULTI_SZ.\n"
15609 "     Jeśli nie podano [/s], to domyślnym znakiem rozdzielającym jest  \\0.\n"
15610 "\n"
15611 "  /d <dana>\n"
15612 "     Dane do dodania do nowej wartości rejestru.\n"
15613 "\n"
15614 "  /f\n"
15615 "     Zmień rejestr bez pytania o potwierdzenie.\n"
15616 "\n"
15618 #: programs/reg/reg.rc:202
15619 msgid ""
15620 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
15621 "\n"
15622 "  Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
15623 "  By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
15624 "  recursively copy all subkeys and values.\n"
15625 "\n"
15626 "  <key1>, <key2>\n"
15627 "     Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
15628 "     of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
15629 "\n"
15630 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15631 "\n"
15632 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15633 "\n"
15634 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15635 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15636 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15637 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15638 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15639 "\n"
15640 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15641 "\n"
15642 "  /s\n"
15643 "     Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
15644 "\n"
15645 "  /f\n"
15646 "     Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
15647 "confirmation.\n"
15648 "     This option does not modify subkeys and values that only exist in "
15649 "<key2>.\n"
15650 "\n"
15651 msgstr ""
15652 "REG COPY <klucz1> <klucz2> [/s] [/f]\n"
15653 "\n"
15654 "  Kopiuje zawartość danego klucza rejestru do innego miejsca.\n"
15655 "  Domyślnie, działanie to kopiuje tylko wartości rejestru. Dopisz [/s], aby\n"
15656 "  rekursywnie skopiować wszystkie podklucze i wartości.\n"
15657 "\n"
15658 "  <klucz1>, <klucz2>\n"
15659 "     Klucze rejestru określające miejsce źródłowe (<klucz1>) i docelowe "
15660 "(<klucz2>)\n"
15661 "     danych. Jeśli <klucz2> nie istnieje, to zostanie stworzony.\n"
15662 "\n"
15663 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
15664 "\n"
15665 "     KORZEŃ: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi on być jednym z "
15666 "poniższych:\n"
15667 "\n"
15668 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15669 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15670 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15671 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15672 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15673 "\n"
15674 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem KORZEŃ.\n"
15675 "\n"
15676 "  /s\n"
15677 "     Skopiuj wszystkie podklucze i wartości z <klucz1> to <klucz2>.\n"
15678 "\n"
15679 "  /f\n"
15680 "     Zastąp wszystkie dane rejestru w <klucz2> bez pytania o potwierdzenie.\n"
15681 "     To ustawienie nie zmienia podkluczy i wartości, które istnieją tylko w  "
15682 "<klucz2>.\n"
15683 "\n"
15685 #: programs/reg/reg.rc:92
15686 msgid ""
15687 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
15688 "\n"
15689 "  Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
15690 "  one or more values from a given registry key.\n"
15691 "\n"
15692 "  <key>\n"
15693 "     The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
15694 "     specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
15695 "\n"
15696 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15697 "\n"
15698 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15699 "\n"
15700 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15701 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15702 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15703 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15704 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15705 "\n"
15706 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15707 "\n"
15708 "  /v <value_name>\n"
15709 "     The name of the registry value to delete.\n"
15710 "\n"
15711 "  /ve\n"
15712 "     Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
15713 "     registry value.\n"
15714 "\n"
15715 "  /va\n"
15716 "     Delete all values from a registry key.\n"
15717 "\n"
15718 "  /f\n"
15719 "     Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
15720 "     prompting for confirmation.\n"
15721 "\n"
15722 msgstr ""
15723 "REG DELETE <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve | /va] [/f]\n"
15724 "\n"
15725 "  Usuwa klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) lub "
15726 "usuwa\n"
15727 "  jedną lub więcej wartości z danego klucza rejestru.\n"
15728 "\n"
15729 "  <klucz>\n"
15730 "     Klucz rejestru do usunięcia lub, jeśli podano jedno z [/v], [/ve] lub [/"
15731 "va], to\n"
15732 "     klucz rejestru, w którym usunąć jedną lub więcej wartości.\n"
15733 "\n"
15734 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
15735 "\n"
15736 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
15737 "poniższych:\n"
15738 "\n"
15739 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15740 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15741 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15742 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15743 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15744 "\n"
15745 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
15746 "\n"
15747 "  /v <nazwa_wartości>\n"
15748 "     Nazwa wartości rejestru do usunięcia.\n"
15749 "\n"
15750 "  /ve\n"
15751 "     Usuń nienazwany klucz rejestru. Ustawienie to usuwa (domyślną)\n"
15752 "     wartość rejestru.\n"
15753 "\n"
15754 "  /va\n"
15755 "     Usuń wszystkie wartości z klucza rejestru.\n"
15756 "\n"
15757 "  /f\n"
15758 "     Usuń klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i wartości) "
15759 "bez\n"
15760 "     pytania o potwierdzenie.\n"
15761 "\n"
15763 #: programs/reg/reg.rc:170
15764 msgid ""
15765 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
15766 "\n"
15767 "  Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
15768 "  to a file.\n"
15769 "\n"
15770 "  <key>\n"
15771 "     The registry key to export.\n"
15772 "\n"
15773 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15774 "\n"
15775 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15776 "\n"
15777 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15778 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15779 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15780 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15781 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15782 "\n"
15783 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15784 "\n"
15785 "  <file>\n"
15786 "     The name and path of the registry file that will be created.\n"
15787 "     This file must have a .reg extension.\n"
15788 "\n"
15789 "  /y\n"
15790 "     Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
15791 "\n"
15792 msgstr ""
15793 "REG EXPORT <klucz> <plik> [/y]\n"
15794 "\n"
15795 "  Eksportuje dany klucz rejestru (włączając w to wszystkie podklucze i "
15796 "wartości)\n"
15797 "  do pliku.\n"
15798 "\n"
15799 "  <klucz>\n"
15800 "     Klucz rejestru do wyeksportowania.\n"
15801 "\n"
15802 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
15803 "\n"
15804 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
15805 "następujących:\n"
15806 "\n"
15807 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15808 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15809 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15810 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15811 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15812 "\n"
15813 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
15814 "\n"
15815 "  <plik>\n"
15816 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru, który zostanie utworzony.\n"
15817 "     Plik musi mieć rozszerzenie .reg.\n"
15818 "\n"
15819 "  /y\n"
15820 "     Zastąp <plik> bez pytania o potwierdzenie.\n"
15821 "\n"
15823 #: programs/reg/reg.rc:148
15824 msgid ""
15825 "REG IMPORT <file>\n"
15826 "\n"
15827 "  Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
15828 "\n"
15829 "  <file>\n"
15830 "     The name and path of the registry file to import.\n"
15831 "\n"
15832 msgstr ""
15833 "REG IMPORT <plik>\n"
15834 "\n"
15835 "  Importuje klucze, wartości oraz dane z danego pliku do rejestru.\n"
15836 "\n"
15837 "  <plik>\n"
15838 "     Nazwa i ścieżka pliku rejestru do zaimportowania.\n"
15839 "\n"
15841 #: programs/reg/reg.rc:114
15842 msgid ""
15843 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
15844 "\n"
15845 "  Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
15846 "  and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
15847 "\n"
15848 "  <key>\n"
15849 "     The registry key to query.\n"
15850 "\n"
15851 "     Format: ROOT\\Subkey\n"
15852 "\n"
15853 "     ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15854 "\n"
15855 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15856 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15857 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15858 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15859 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15860 "\n"
15861 "     Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15862 "\n"
15863 "  /v <value_name>\n"
15864 "     The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
15865 "     specified, all values under <key> are listed.\n"
15866 "\n"
15867 "  /ve\n"
15868 "     Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
15869 "     registry value.\n"
15870 "\n"
15871 "  /s\n"
15872 "     List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
15873 "\n"
15874 msgstr ""
15875 "REG QUERY <klucz> [/v nazwa_wartości | /ve] [/s]\n"
15876 "\n"
15877 "  Odpytuje dany klucz rejestru i wypisuje jego bezpośrednie podklucze, "
15878 "wartości\n"
15879 "  oraz dane wewnątrz tego klucza. Użyj [/s] aby rekursywnie odpytać każdy "
15880 "podklucz.\n"
15881 "\n"
15882 "  <klucz>\n"
15883 "     Klucz rejestru do odpytania.\n"
15884 "\n"
15885 "     Format: ROOT\\Podklucz\n"
15886 "\n"
15887 "     ROOT: Uprzednio określony klucz rejestru. Musi to być jedno z "
15888 "następujących:\n"
15889 "\n"
15890 "         HKEY_LOCAL_MACHINE  | HKLM\n"
15891 "         HKEY_CURRENT_USER   | HKCU\n"
15892 "         HKEY_CLASSES_ROOT   | HKCR\n"
15893 "         HKEY_USERS          | HKU\n"
15894 "         HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15895 "\n"
15896 "     Podklucz: Pełna ścieżka do klucza rejestru pod danym kluczem ROOT.\n"
15897 "\n"
15898 "  /v <nazwa_warości>\n"
15899 "     Nazwa wartości rejestru do odpytania. Jeśli nie podano [/v] ani [/ve], "
15900 "to\n"
15901 "     wypisywane są wszystkie wartości pod <kluczem>.\n"
15902 "\n"
15903 "  /ve\n"
15904 "     Odpytaj nienazwaną wartość rejestru. To ustawienie odpytuje (domyślną)\n"
15905 "     wartość rejestru.\n"
15906 "\n"
15907 "  /s\n"
15908 "     Wypisz wszystkie wpisy rejestru pod <kluczem> oraz jego podkluczami.\n"
15909 "\n"
15911 #: programs/reg/reg.rc:180
15912 msgid ""
15913 "  /reg:32\n"
15914 "     Access the registry using the 32-bit view.\n"
15915 "\n"
15916 "  /reg:64\n"
15917 "     Access the registry using the 64-bit view.\n"
15918 "\n"
15919 msgstr ""
15920 "  /reg:32\n"
15921 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 32-bitowego.\n"
15922 "\n"
15923 "  /reg:64\n"
15924 "     Uzyskaj dostęp do rejestru używając widoku 64-bitowego.\n"
15925 "\n"
15927 #: programs/reg/reg.rc:117
15928 msgid "reg: Invalid registry key\n"
15929 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz rejestru\n"
15931 #: programs/reg/reg.rc:119
15932 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
15933 msgstr "reg: Nie udało się uzyskać dostępu do zdalnej maszyny\n"
15935 #: programs/reg/reg.rc:172
15936 msgid "reg: Invalid system key\n"
15937 msgstr "reg: Nieprawidłowy klucz systemowy\n"
15939 #: programs/reg/reg.rc:140
15940 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
15941 msgstr "reg: Nieprawidłowa opcja [%1]. "
15943 #: programs/reg/reg.rc:122
15944 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
15945 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość liczbowa\n"
15947 #: programs/reg/reg.rc:123
15948 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
15949 msgstr "reg: Po opcji [/d] musi wystąpić prawidłowa wartość szesnastkowa\n"
15951 #: programs/reg/reg.rc:136
15952 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
15953 msgstr "reg: Opcja [/d] musi występować przy prawidłowym ciągu tekstu\n"
15955 #: programs/reg/reg.rc:124
15956 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15957 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
15959 #: programs/reg/reg.rc:121
15960 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
15961 msgstr "reg: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [%1]\n"
15963 #: programs/reg/reg.rc:125
15964 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
15965 msgstr "Wartość rejestru '%1' już istnieje. Czy chcesz ją zastąpić?"
15967 #: programs/reg/reg.rc:118
15968 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
15969 msgstr "reg: Nieprawidłowe parametry wiersza poleceń\n"
15971 #: programs/reg/reg.rc:204
15972 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
15973 msgstr "reg: Klucze źródłowy i docelowy nie mogą być takie same\n"
15975 #: programs/reg/reg.rc:205
15976 msgid ""
15977 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
15978 "overwrite it?"
15979 msgstr ""
15980 "Wartość '%1\\%2' już istnieje w kluczu docelowym. Czy chcesz ją zastąpić?"
15982 #: programs/reg/reg.rc:133
15983 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
15984 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wartość rejestru '%1'?"
15986 #: programs/reg/reg.rc:134
15987 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
15988 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wszystkie wartości rejestru z '%1'?"
15990 #: programs/reg/reg.rc:135
15991 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
15992 msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć kłucz rejestru '%1'?"
15994 #: programs/reg/reg.rc:137
15995 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
15996 msgstr "reg: Nie udało się usunąć wszystkich kluczy rejestru '%1'\n"
15998 #: programs/reg/reg.rc:173
15999 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16000 msgstr "Plik '%1' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
16002 #: programs/reg/reg.rc:151
16003 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16004 msgstr "reg: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16006 #: programs/reg/reg.rc:175
16007 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16008 msgstr "reg: Nie można zaimportować klucza rejestru '%1'.\n"
16010 #: programs/reg/reg.rc:150
16011 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16012 msgstr "reg: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16014 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16015 msgid "(value not set)"
16016 msgstr "(wartość nie ustalona)"
16018 #: programs/reg/reg.rc:138
16019 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16020 msgstr "Wyszukiwanie zakończone. Liczba pasujących wyrażeń: %1!d!\n"
16022 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16023 msgid "&Registry"
16024 msgstr "&Rejestr"
16026 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16027 msgid "&Import Registry File..."
16028 msgstr "Za&importuj plik rejestru..."
16030 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16031 msgid "&Export Registry File..."
16032 msgstr "Wy&eksportuj plik rejestru..."
16034 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16035 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16036 msgid "&Key"
16037 msgstr "&Klucz"
16039 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16040 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16041 msgid "&String Value"
16042 msgstr "&Wartość ciągu"
16044 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16045 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16046 msgid "&Binary Value"
16047 msgstr "Wartość &binarna"
16049 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16050 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16051 msgid "&DWORD Value"
16052 msgstr "Wartość &DWORD"
16054 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16055 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16056 msgid "&Multi-String Value"
16057 msgstr "&Dana wielotekstowa (MULTISZ)"
16059 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16060 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16061 msgid "&Expandable String Value"
16062 msgstr "Wartość ciągu &rozwijalnego"
16064 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16065 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16066 msgid "&Rename\tF2"
16067 msgstr "Z&mień nazwę\tF2"
16069 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16070 msgid "&Copy Key Name"
16071 msgstr "S&kopiuj nazwę klucza"
16073 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16074 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16075 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16076 msgstr "Znaj&dź...\tCtrl+F"
16078 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16079 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16080 msgstr "Zn&ajdź następny\tF3"
16082 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16083 msgid "Status &Bar"
16084 msgstr "&Pasek stanu"
16086 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16087 msgid "Sp&lit"
16088 msgstr "Po&dziel"
16090 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16091 msgid "&Remove Favorite..."
16092 msgstr "&Usuń ulubiony..."
16094 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16095 msgid "&About Registry Editor"
16096 msgstr "Edytor rejestru - i&nformacje"
16098 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16099 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16100 msgid "Expand"
16101 msgstr "Rozwiń"
16103 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16104 msgid "Modify &Binary Data..."
16105 msgstr "Zmień dane &binarne..."
16107 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16108 msgid "Export registry"
16109 msgstr "&Eksportuj rejestr"
16111 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16112 msgid "S&elected branch:"
16113 msgstr "&Wybraną gałąź:"
16115 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16116 msgid "Find:"
16117 msgstr "Znajdź:"
16119 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16120 msgid "Find in:"
16121 msgstr "Szukaj w:"
16123 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16124 msgid "Keys"
16125 msgstr "Kluczach"
16127 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16128 msgid "Value names"
16129 msgstr "Nazwach wartości"
16131 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16132 msgid "Value content"
16133 msgstr "Treści wartości"
16135 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16136 msgid "Whole string only"
16137 msgstr "Tylko cały ciąg znaków"
16139 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16140 msgid "Add Favorite"
16141 msgstr "Dodaj do ulubionych"
16143 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16144 msgid "Name:"
16145 msgstr "Nazwa:"
16147 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16148 msgid "Remove Favorite"
16149 msgstr "Usuń ulubiony"
16151 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16152 msgid "Edit String"
16153 msgstr "Edycja danej tekstowej"
16155 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16156 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16157 msgid "Value name:"
16158 msgstr "Nazwa:"
16160 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16161 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16162 msgid "Value data:"
16163 msgstr "Wartość:"
16165 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16166 msgid "Edit DWORD"
16167 msgstr "Edycja danej liczbowej (DWORD)"
16169 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16170 msgid "Base"
16171 msgstr "System"
16173 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16174 msgid "Hexadecimal"
16175 msgstr "Szesnastkowy"
16177 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16178 msgid "Decimal"
16179 msgstr "Dziesiętny"
16181 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16182 msgid "Edit Binary"
16183 msgstr "Edycja danej binarnej"
16185 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16186 msgid "Edit Multi-String"
16187 msgstr "Edycja danej wielotekstowej"
16189 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16190 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16191 msgstr "Zawiera polecenia do pracy z całym rejestrem"
16193 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16194 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16195 msgstr "Zawiera polecenia do edycji wartości lub kluczy"
16197 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16198 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16199 msgstr "Zawiera polecenia do dostosowywania okien rejestru"
16201 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16202 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16203 msgstr "Zawiera polecenia dla dostępu do często używanych klawiszy"
16205 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16206 msgid ""
16207 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16208 msgstr ""
16209 "Zawiera polecenia wyświetlające pomoc i informacje dotyczące edytora rejestru"
16211 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16212 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16213 msgstr "Zawiera polecenia do tworzenia nowych kluczy lub wartości"
16215 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16216 msgid "Data"
16217 msgstr "Wartość"
16219 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16220 msgid "Registry Editor"
16221 msgstr "Edytor rejestru"
16223 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16224 msgid "Import Registry File"
16225 msgstr "Importuje plik do rejestru"
16227 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16228 msgid "Export Registry File"
16229 msgstr "Eksportuje całość lub część rejestru do pliku"
16231 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16232 msgid "Registry files (*.reg)"
16233 msgstr "Pliki rejestru (*.reg)"
16235 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16236 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16237 msgstr "Pliki rejestru Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16239 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16240 msgid "(cannot display value)"
16241 msgstr "(nie można wyświetlić wartości)"
16243 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16244 msgid "(unknown %d)"
16245 msgstr "(nieznany: %d)"
16247 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16248 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16249 msgstr "Nie udało się zmodyfikować określonej wartości rejestru."
16251 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16252 msgid "Unable to create a new registry key."
16253 msgstr "Nie udało się utworzyć nowego klucza rejestru."
16255 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16256 msgid "Unable to create a new registry value."
16257 msgstr "Nie udało się utworzyć nowej wartości rejestru."
16259 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16260 msgid ""
16261 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16262 "The specified key name already exists."
16263 msgstr ""
16264 "Nie udało się zmienić nazwy klucza '%1'.\n"
16265 "Klucz o podanej nazwie już istnieje."
16267 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16268 msgid ""
16269 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16270 "The specified value name already exists."
16271 msgstr ""
16272 "Nie udało się zmienić nazwy wartości '%1'.\n"
16273 "Wartość o podanej nazwie już istnieje."
16275 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16276 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16277 msgstr "Nie udało się usunąć określonego klucza rejestru."
16279 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16280 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16281 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonego klucza rejestru."
16283 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16284 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16285 msgstr "Nie udało się zmienić nazwy określonej wartości rejestru."
16287 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16288 msgid ""
16289 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16290 msgstr "Klucze i wartości zawarte w %1 zostały pomyślnie dodane do rejestru."
16292 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16293 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16294 msgstr ""
16295 "Nie udało się zaimportować %1. Określony plik nie jest prawidłowym plikiem "
16296 "rejestru."
16298 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16299 msgid ""
16300 "Usage:\n"
16301 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16302 "\n"
16303 "Options:\n"
16304 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
16305 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
16306 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16307 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
16308 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16309 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
16310 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
16311 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16312 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16313 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16314 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16315 "  /?             Display this information and exit.\n"
16316 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
16317 "to\n"
16318 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
16319 "the\n"
16320 "                 file location where registry information will be exported.\n"
16321 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
16322 "\n"
16323 "Usage examples:\n"
16324 "  regedit \"import.reg\"\n"
16325 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16326 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16327 msgstr ""
16328 "Użycie:\n"
16329 "  regedit [opcje] [nazwa pliku] [klucz_rejestru]\n"
16330 "\n"
16331 "Opcje:\n"
16332 "  [brak opcji]    Uruchamia graficzną wersję programu.\n"
16333 "  /L:system.dat  Lokalizacja pliku system.dat do zmodyfikowania.\n"
16334 "                 Kompatybilne z innym przełącznikiem. Ignorowane.\n"
16335 "  /R:user.dat    Lokalizacja pliku user.dat do zmodyfikowania.\n"
16336 "                 Kompatybilne z każdym innym przełącznikiem.\n"
16337 "  /C             Importuje zawartość klucza rejestru.\n"
16338 "  /D             Usuwa określony klucz rejestru.\n"
16339 "  /E             Eksportuje zawartość określonego klucza rejestru do pliku.\n"
16340 "                 Jeżeli nie określono klucza, zostanie wyeksportowany cały "
16341 "rejestr.\n"
16342 "  /S             Tryb cichy. Nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości.\n"
16343 "  /V             Uruchamia GUI w trybie zaawansowanym. Ignorowane.\n"
16344 "  /?             Wyświetla informacje i wychodzi.\n"
16345 "  [filename]     Lokalizacja pliku rejestru do zaimportowania. Kiedy\n"
16346 "                 użyto z [/E], ta opcja określa położenie pliku, gdzie\n"
16347 "                 zostanie wyeksportowana zawartość rejestru.\n"
16348 "  [reg_key]      Klucz rejestru który zostanie zmodyfikowany.\n"
16349 "\n"
16350 "Przykłady użycia:\n"
16351 "  regedit \"import.reg\"\n"
16352 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16353 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16355 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16356 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16357 msgstr "regedit: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
16359 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16360 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16361 msgstr "Wprowadź \"regedit /?\" aby uzyskać pomoc.\n"
16363 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16364 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16365 msgstr "regedit: Nie określono nazwy pliku.\n"
16367 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16368 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16369 msgstr "regedit: Nie określono klucza rejestru do usunięcia.\n"
16371 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16372 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16373 msgstr "regedit: Nie znaleziono pliku '%1'.\n"
16375 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16376 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16377 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć pliku '%1'.\n"
16379 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16380 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16381 msgstr "regedit: Nieobsługiwana akcja.\n"
16383 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16384 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16385 msgstr "regedit: Brak pamięci! (%1!S!, wiersz %2!u!)\n"
16387 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16388 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16389 msgstr "regedit: Nieobsługiwana wartość szesnastkowa.\n"
16391 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16392 msgid ""
16393 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16394 "encountered at '%1'.\n"
16395 msgstr ""
16396 "regedit: Nie udało się przekształcić wartości szesnastkowej. Napotkano "
16397 "nieprawidłową wartość w '%1'.\n"
16399 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16400 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16401 msgstr "regedit: Nierozpoznana sekwencja wyjściowa [\\%1!c!]\n"
16403 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16404 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16405 msgstr "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!]\n"
16407 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16408 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16409 msgstr "regedit: Nieoczekiwane zakończenie linii w '%1'.\n"
16411 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16412 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16413 msgstr "regedit: Nie rozpoznano linii '%1'.\n"
16415 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16416 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16417 msgstr "regedit: Nie udało się dodać wartości rejestru '%1' do '%2'.\n"
16419 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16420 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16421 msgstr "regedit: Nie udało się otworzyć klucza rejestru '%1'.\n"
16423 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16424 msgid ""
16425 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16426 msgstr ""
16427 "regedit: Nieobsługiwany rodzaj wartości rejestru [0x%1!x!] napotkany w "
16428 "'%2'.\n"
16430 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16431 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16432 msgstr ""
16433 "regedit: Wartość rejestru '%1' zostanie wyeksportowana jako wartość "
16434 "binarna.\n"
16436 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16437 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16438 msgstr "regedit: Nieprawidłowy klucz systemowy [%1]\n"
16440 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16441 msgid ""
16442 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16443 msgstr ""
16444 "regedit: Nie udało się wyeksportować '%1'. Określony klucz rejestru nie "
16445 "został odnaleziony.\n"
16447 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16448 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16449 msgstr "regedit: Nie udało się usunąć klucza rejestru '%1'.\n"
16451 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16452 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16453 msgstr "regedit: Wiersz zawiera nieprawidłową składnię.\n"
16455 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16456 msgid "Quits the Registry Editor"
16457 msgstr "Kończy działanie edytora rejestru"
16459 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16460 msgid "Adds keys to the favorites list"
16461 msgstr "Dodaje klawisze do listy elementów ulubionych"
16463 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16464 msgid "Removes keys from the favorites list"
16465 msgstr "Usuwa klawisze z listy elementów ulubionych"
16467 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16468 msgid "Shows or hides the status bar"
16469 msgstr "Pokazuje lub ukrywa pasek stanu"
16471 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16472 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16473 msgstr "Zmienia pozycję podziału pomiędzy dwoma oknami"
16475 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16476 msgid "Refreshes the window"
16477 msgstr "Odświeża okno"
16479 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16480 msgid "Deletes the selection"
16481 msgstr "Usuwa zaznaczenie"
16483 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16484 msgid "Renames the selection"
16485 msgstr "Zmienia nazwę zaznaczenia"
16487 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16488 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16489 msgstr "Kopiuje nazwę wybranego klucza do Schowka"
16491 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16492 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16493 msgstr "Znajduje ciąg tekstowy w kluczu, wartości lub danych"
16495 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16496 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16497 msgstr ""
16498 "Znajduje następne wystąpienie tekstu określonego przy poprzednim szukaniu"
16500 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16501 msgid "Modifies the value's data"
16502 msgstr "Umożliwia zmianę wartości danej"
16504 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16505 msgid "Adds a new key"
16506 msgstr "Dodaje nowy klucz"
16508 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16509 msgid "Adds a new string value"
16510 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu"
16512 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16513 msgid "Adds a new binary value"
16514 msgstr "Dodaje nową wartość binarną"
16516 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16517 msgid "Adds a new 32-bit value"
16518 msgstr "Dodaje nową wartość 32-bitową"
16520 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16521 msgid "Imports a text file into the registry"
16522 msgstr "Importuje plik tekstowy do rejestru"
16524 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16525 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16526 msgstr "Eksportuje część lub całość rejestru do pliku tekstowego"
16528 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16529 msgid "Prints all or part of the registry"
16530 msgstr "Drukuje całość lub część rejestru"
16532 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16533 msgid "Opens Registry Editor Help"
16534 msgstr "Otwiera pomoc edytora rejestru"
16536 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16537 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16538 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
16540 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16541 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16542 msgstr "Nie można odnaleźć wartości rejestru '%1'."
16544 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16545 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16546 msgstr "Nie udało się edytować kluczy rejestru tego rodzaju  (%1!u!)."
16548 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16549 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16550 msgstr "Wartość jest zbyt duża (%1!u!)."
16552 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16553 msgid "Confirm Value Delete"
16554 msgstr "Potwierdzenie kasowania"
16556 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16557 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16558 msgstr "Czy na pewno usunąć zaznaczoną wartość rejestru?"
16560 #: programs/regedit/regedit.rc:216
16561 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
16562 msgstr "Wyszukiwanie zakończone.  Nie znaleziono ciągu tekstu '%1'."
16564 #: programs/regedit/regedit.rc:211
16565 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
16566 msgstr "Czy jesteś pewien, że chcesz usunąć te wartości?"
16568 #: programs/regedit/regedit.rc:214
16569 msgid "New Key #%d"
16570 msgstr "Nowy klucz #%d"
16572 #: programs/regedit/regedit.rc:215
16573 msgid "New Value #%d"
16574 msgstr "Nowa wartość #%d"
16576 #: programs/regedit/regedit.rc:205
16577 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
16578 msgstr "Nie można odnaleźć klucza rejestru '%1'."
16580 #: programs/regedit/regedit.rc:170
16581 msgid "Modifies the value's data in binary form"
16582 msgstr "Modyfikuje wartość rejestru w formie binarnej"
16584 #: programs/regedit/regedit.rc:175
16585 msgid "Adds a new multi-string value"
16586 msgstr "Dodaje nową wartość ciągu rozwijalnego"
16588 #: programs/regedit/regedit.rc:198
16589 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
16590 msgstr "Eksportuje zaznaczoną gałąź rejestru do pliku tekstowego"
16592 #: programs/regedit/regedit.rc:176
16593 msgid "Adds a new expandable string value"
16594 msgstr "Dodaje nową rozwiniętą wartość ciągu"
16596 #: programs/regedit/regedit.rc:212
16597 msgid "Confirm Key Delete"
16598 msgstr "Potwierdź usunięcie klucza"
16600 #: programs/regedit/regedit.rc:213
16601 msgid ""
16602 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
16603 msgstr ""
16604 "Czy na pewno chcesz usunąć ten klucz rejestru i wszystkie jego pochodne?"
16606 #: programs/regedit/regedit.rc:199
16607 msgid "Expands or collapses the selected node"
16608 msgstr "Rozwija lub zwija zaznaczony węzeł"
16610 #: programs/regedit/regedit.rc:231
16611 msgid "Collapse"
16612 msgstr "Zwiń"
16614 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
16615 msgid ""
16616 "Wine DLL Registration Utility\n"
16617 "\n"
16618 "Provides DLL registration services.\n"
16619 "\n"
16620 msgstr ""
16621 "Narzędzie rejestrowania bibliotek DLL w Wine\n"
16622 "\n"
16623 "Dostarcza usług rejestrowania bibliotek DLL.\n"
16624 "\n"
16626 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
16627 msgid ""
16628 "Usage:\n"
16629 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
16630 "\n"
16631 "Options:\n"
16632 "  [/u]  Unregister a server.\n"
16633 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
16634 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
16635 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
16636 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
16637 "\n"
16638 msgstr ""
16639 "Użycie:\n"
16640 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] NazwaDll\n"
16641 "\n"
16642 "Opcje:\n"
16643 "  [/u]  Wyrejestruj serwer.\n"
16644 "  [/s]  Cichy tryb (nie zostaną wyświetlone żadne wiadomości).\n"
16645 "  [/i]  Wywołaj DllInstall, dostarczając opcjonalnego [cmdline].\n"
16646 "\tGdy użyty z [/u] to wywoływany jest DllInstall w trybie odinstalowywania.\n"
16647 "  [/n]  Nie wywołuj DllRegisterServer. Tej opcji należy używać z [/i].\n"
16648 "\n"
16650 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
16651 msgid ""
16652 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16653 "\n"
16654 msgstr ""
16655 "regsvr32: Nieprawidłowy lub nierozpoznany przełącznik [%1]\n"
16656 "\n"
16658 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
16659 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
16660 msgstr "regsvr32: Nieudane wczytywanie biblioteki DLL '%1'\n"
16662 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
16663 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
16664 msgstr "regsvr32: '%1!S!' nie jest zaimplementowana w bibliotece DLL '%2'\n"
16666 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
16667 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
16668 msgstr "regsvr32: Nieudane rejestrowanie biblioteki DLL '%1'\n"
16670 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
16671 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
16672 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zarejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16674 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
16675 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
16676 msgstr "regsvr32: Nieudane wyrejestrowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
16678 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
16679 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
16680 msgstr "regsvr32: Pomyślnie wyrejestrowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16682 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
16683 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
16684 msgstr "regsvr32: Nieudane instalowanie biblioteki DLL '%1'\n"
16686 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
16687 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
16688 msgstr "regsvr32: Pomyślnie zainstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16690 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
16691 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
16692 msgstr "regsvr32: Nieudane odinstalowywanie biblioteki DLL '%1'\n"
16694 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
16695 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
16696 msgstr "regsvr32: Pomyślnie odinstalowano bibliotekę DLL '%1'\n"
16698 #: programs/start/start.rc:57
16699 msgid ""
16700 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
16701 "with that suffix.\n"
16702 "Usage:\n"
16703 "start [options] program_filename [...]\n"
16704 "start [options] document_filename\n"
16705 "\n"
16706 "Options:\n"
16707 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
16708 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
16709 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
16710 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
16711 "/min           Start the program minimized.\n"
16712 "/max           Start the program maximized.\n"
16713 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
16714 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
16715 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
16716 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
16717 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
16718 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
16719 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
16720 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
16721 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
16722 "exit code.\n"
16723 "/unix          Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
16724 "Explorer.\n"
16725 "/exec          Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
16726 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
16727 "/?             Display this help and exit.\n"
16728 msgstr ""
16729 "Uruchom program lub otwórz dokument w programie normalnie używanym do\n"
16730 "plików z tym przyrostkiem.\n"
16731 "Użycie:\n"
16732 "start [opcje] nazwa_programu_ze_ścieżką [...]\n"
16733 "start [opcje] nazwa_dokumentu_ze_ścieżką\n"
16734 "\n"
16735 "Opcje:\n"
16736 "\"title\"         Podaje tytuł podrzędnych okien.\n"
16737 "/d katalog      Uruchamia program w podanym katalogu.\n"
16738 "/b              Nie twórz nowej konsoli dla programu.\n"
16739 "/i              Uruchom program ze świeżymi zmiennymi środowiskowymi.\n"
16740 "/min            Uruchom program zminimalizowany.\n"
16741 "/max            Uruchom program zmaksymalizowany.\n"
16742 "/low            Uruchom program w klasie priorytetowej bezczynności.\n"
16743 "/normal         Uruchom program w normalnej klasie priorytetowej.\n"
16744 "/high           Uruchom program w wysokiej klasie priorytetowej.\n"
16745 "/realtime       Uruchom program w klasie priorytetowej czasu rzeczywistego.\n"
16746 "/abovenormal    Uruchom program w klasie priorytetowej powyżej normalnej.\n"
16747 "/belownormal    Uruchom program w klasie priorytetowej poniżej normalnej.\n"
16748 "/node n         Uruchom program na podanym węźle NUMA.\n"
16749 "/affinity maska Uruchom program ze specjalną maską afiniczności.\n"
16750 "/wait           Poczekaj, aż uruchomiony program skończy, a następnie wyjdź\n"
16751 "                z jego kodem wyjścia.\n"
16752 "/unix           Użyj nazwy pliku ze ścieżka z Uniksa i uruchom plik tak jak\n"
16753 "                Windows Explorer.\n"
16754 "/exec          Wykonaj dany plik (do wewnętrznych celów Wine).\n"
16755 "/ProgIDOpen     Otwórz dokument używając podanego progID.\n"
16756 "/?              Wyświetl tę pomoc i wyjdź.\n"
16758 #: programs/start/start.rc:59
16759 msgid ""
16760 "Application could not be started, or no application associated with the "
16761 "specified file.\n"
16762 "ShellExecuteEx failed"
16763 msgstr ""
16764 "Nie udało się uruchomić aplikacji lub nie ma aplikacji skojarzonej z danym "
16765 "plikiem.\n"
16766 "ShellExecuteEx nie powiodło się"
16768 #: programs/start/start.rc:61
16769 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
16770 msgstr "Nie da się przetłumaczyć danej ścieżki Unix na ścieżkę DOS."
16772 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
16773 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
16774 msgstr "Użycie: taskkill [/?] [/f] [/im nazwa procesu | /pid id procesu]\n"
16776 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
16777 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
16778 msgstr "Błąd: Podano nieznany lub nieprawidłowy argument wiersza poleceń.\n"
16780 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
16781 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
16782 msgstr "Błąd: Podano nieprawidłowy parametr wiersza poleceń.\n"
16784 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
16785 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
16786 msgstr "Błąd: Jedna z opcji /im albo /pid musi być podana.\n"
16788 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
16789 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
16790 msgstr "Błąd: Argument %1 oczekuje parametru wiersza poleceń.\n"
16792 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
16793 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
16794 msgstr "Błąd: Argumenty /im i /pid wykluczają się wzajemnie.\n"
16796 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
16797 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
16798 msgstr ""
16799 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu z PID %1!"
16800 "u!.\n"
16802 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
16803 msgid ""
16804 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
16805 msgstr ""
16806 "Polecenie zamykające zostało wysłane do najwyższego okna procesu \"%1\" z "
16807 "PID %2!u!.\n"
16809 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
16810 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
16811 msgstr "Proces z PID %1!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
16813 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
16814 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
16815 msgstr "Proces \"%1\" z PID %2!u! został zmuszony do zakończenia.\n"
16817 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
16818 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
16819 msgstr "Błąd: Nie można znaleźć procesu \"%1\".\n"
16821 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
16822 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
16823 msgstr "Błąd: Nie można ponumerować listy procesów.\n"
16825 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
16826 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
16827 msgstr "Błąd: Nie można zakończyć procesu \"%1\".\n"
16829 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
16830 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
16831 msgstr "Błąd: Samo-zakończenie procesu nie jest dozwolone.\n"
16833 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
16834 msgid "&New Task (Run...)"
16835 msgstr "&Nowe zadanie (Uruchom...)"
16837 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
16838 msgid "E&xit Task Manager"
16839 msgstr "&Zakończ zarządzanie zadaniami"
16841 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
16842 msgid "&Minimize On Use"
16843 msgstr "&Minimalizuj podczas użytkowania"
16845 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
16846 msgid "&Hide When Minimized"
16847 msgstr "&Ukryj kiedy jest zminimalizowany"
16849 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
16850 msgid "&Show 16-bit tasks"
16851 msgstr "&Pokaż zadania 16-bitowe"
16853 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
16854 msgid "&Refresh Now"
16855 msgstr "&Odśwież teraz"
16857 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
16858 msgid "&Update Speed"
16859 msgstr "&Częstotliwość odświeżania"
16861 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
16862 msgid "&High"
16863 msgstr "&Wysoka"
16865 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
16866 msgid "&Normal"
16867 msgstr "&Normalna"
16869 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
16870 msgid "&Low"
16871 msgstr "N&iska"
16873 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
16874 msgid "&Paused"
16875 msgstr "&Wstrzymana"
16877 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
16878 msgid "&Select Columns..."
16879 msgstr "&Wybierz kolumny..."
16881 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
16882 msgid "&CPU History"
16883 msgstr "&Historia użycia procesora"
16885 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
16886 msgid "&One Graph, All CPUs"
16887 msgstr "&Jeden wykres dla wszystkich procesorów"
16889 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
16890 msgid "One Graph &Per CPU"
16891 msgstr "&Osobny wykres dla każdego procesora"
16893 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
16894 msgid "&Show Kernel Times"
16895 msgstr "&Pokazuj czasy jądra"
16897 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
16898 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
16899 msgid "Tile &Horizontally"
16900 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie"
16902 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
16903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
16904 msgid "Tile &Vertically"
16905 msgstr "Sąsi&adująco w poziomie"
16907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
16908 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
16909 msgid "&Minimize"
16910 msgstr "Mi&nimalizuj"
16912 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
16913 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
16914 msgid "&Cascade"
16915 msgstr "&Kaskadowo"
16917 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
16918 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
16919 msgid "&Bring To Front"
16920 msgstr "&Przesuń na wierzch"
16922 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
16923 msgid "&About Task Manager"
16924 msgstr "Zarządzanie zadaniami - i&nformacje"
16926 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
16927 msgid "&Switch To"
16928 msgstr "P&rzełącz na"
16930 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
16931 msgid "&End Task"
16932 msgstr "&Zakończy zadanie"
16934 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
16935 msgid "&Go To Process"
16936 msgstr "&Idź do procesu"
16938 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
16939 msgid "&End Process"
16940 msgstr "&Zakończ proces"
16942 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
16943 msgid "End Process &Tree"
16944 msgstr "Zamknij &drzewo procesów"
16946 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
16947 msgid "&Debug"
16948 msgstr "&Diagnostyka"
16950 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
16951 msgid "Set &Priority"
16952 msgstr "&Ustaw priorytet"
16954 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
16955 msgid "&Realtime"
16956 msgstr "&Czasu rzeczywistego"
16958 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
16959 msgid "&Above Normal"
16960 msgstr "&Powyżej normalnego"
16962 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
16963 msgid "&Below Normal"
16964 msgstr "Poniżej no&rmalnego"
16966 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
16967 msgid "Set &Affinity..."
16968 msgstr "Ustal &koligację..."
16970 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
16971 msgid "Edit Debug &Channels..."
16972 msgstr "Zmiana kanałów diagnosty&cznych..."
16974 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
16975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
16976 msgid "Task Manager"
16977 msgstr "Zarządzanie zadaniami"
16979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
16980 msgid "&New Task..."
16981 msgstr "&Nowe zadanie..."
16983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
16984 msgid "&Show processes from all users"
16985 msgstr "Pokaż proce&sy wszystkich użytkowników"
16987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
16988 msgid "CPU usage"
16989 msgstr "Użycie procesora"
16991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
16992 msgid "Mem usage"
16993 msgstr "Użycie pamięci"
16995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
16996 msgid "Totals"
16997 msgstr "Sumy"
16999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17000 msgid "Commit charge (K)"
17001 msgstr "Pamięć zadeklarowana (K)"
17003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17004 msgid "Physical memory (K)"
17005 msgstr "Pamięć fizyczna (KB)"
17007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17008 msgid "Kernel memory (K)"
17009 msgstr "Pamięć jądra (K)"
17011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17012 msgid "Handles"
17013 msgstr "Liczba dojść"
17015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17016 msgid "Threads"
17017 msgstr "Wątki"
17019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17020 msgid "Processes"
17021 msgstr "Procesy"
17023 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17024 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17025 msgid "Total"
17026 msgstr "Razem"
17028 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17029 msgid "Limit"
17030 msgstr "Graniczna"
17032 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17033 msgid "Peak"
17034 msgstr "Szczyt"
17036 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17037 msgid "System Cache"
17038 msgstr "Bufor systemu"
17040 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17041 msgid "Paged"
17042 msgstr "Stronicowana"
17044 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17045 msgid "Nonpaged"
17046 msgstr "Niestronicowana"
17048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17049 msgid "CPU usage history"
17050 msgstr "Historia użycia procesora"
17052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17053 msgid "Memory usage history"
17054 msgstr "Historia użycia pamięci"
17056 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17057 msgid "Debug Channels"
17058 msgstr "Kanały diagnostyczne"
17060 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17061 msgid "Processor Affinity"
17062 msgstr "Koligacja procesora"
17064 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17065 msgid ""
17066 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17067 "allowed to execute on."
17068 msgstr ""
17069 "Koligacja Procesora pozwala ustalić na których procesorach można uruchamiać "
17070 "ten proces."
17072 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17073 msgid "CPU 0"
17074 msgstr "Procesor 0"
17076 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17077 msgid "CPU 1"
17078 msgstr "Procesor 1"
17080 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17081 msgid "CPU 2"
17082 msgstr "Procesor 2"
17084 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17085 msgid "CPU 3"
17086 msgstr "Procesor 3"
17088 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17089 msgid "CPU 4"
17090 msgstr "Procesor 4"
17092 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17093 msgid "CPU 5"
17094 msgstr "Procesor 5"
17096 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17097 msgid "CPU 6"
17098 msgstr "Procesor 6"
17100 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17101 msgid "CPU 7"
17102 msgstr "Procesor 7"
17104 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17105 msgid "CPU 8"
17106 msgstr "Procesor 8"
17108 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17109 msgid "CPU 9"
17110 msgstr "Procesor 9"
17112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17113 msgid "CPU 10"
17114 msgstr "Procesor 10"
17116 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17117 msgid "CPU 11"
17118 msgstr "Procesor 11"
17120 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17121 msgid "CPU 12"
17122 msgstr "Procesor 12"
17124 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17125 msgid "CPU 13"
17126 msgstr "Procesor 13"
17128 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17129 msgid "CPU 14"
17130 msgstr "Procesor 14"
17132 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17133 msgid "CPU 15"
17134 msgstr "Procesor 15"
17136 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17137 msgid "CPU 16"
17138 msgstr "Procesor 16"
17140 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17141 msgid "CPU 17"
17142 msgstr "Procesor 17"
17144 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17145 msgid "CPU 18"
17146 msgstr "Procesor 18"
17148 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17149 msgid "CPU 19"
17150 msgstr "Procesor 19"
17152 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17153 msgid "CPU 20"
17154 msgstr "Procesor 20"
17156 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17157 msgid "CPU 21"
17158 msgstr "Procesor 21"
17160 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17161 msgid "CPU 22"
17162 msgstr "Procesor 22"
17164 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17165 msgid "CPU 23"
17166 msgstr "Procesor 23"
17168 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17169 msgid "CPU 24"
17170 msgstr "Procesor 24"
17172 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17173 msgid "CPU 25"
17174 msgstr "Procesor 25"
17176 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17177 msgid "CPU 26"
17178 msgstr "Procesor 26"
17180 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17181 msgid "CPU 27"
17182 msgstr "Procesor 27"
17184 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17185 msgid "CPU 28"
17186 msgstr "Procesor 28"
17188 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17189 msgid "CPU 29"
17190 msgstr "Procesor 29"
17192 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17193 msgid "CPU 30"
17194 msgstr "Procesor 30"
17196 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17197 msgid "CPU 31"
17198 msgstr "Procesor 31"
17200 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17201 msgid "Select Columns"
17202 msgstr "Wybierz kolumny"
17204 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17205 msgid ""
17206 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17207 msgstr ""
17208 "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy w zarządzaniu "
17209 "zadaniami."
17211 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17212 msgid "&Image Name"
17213 msgstr "&Nazwa obrazu"
17215 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17216 msgid "&PID (Process Identifier)"
17217 msgstr "&PID (Identyfikator procesu)"
17219 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17220 msgid "&CPU Usage"
17221 msgstr "&Użycie procesora"
17223 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17224 msgid "CPU Tim&e"
17225 msgstr "&Czas procesora"
17227 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17228 msgid "&Memory Usage"
17229 msgstr "&Użycie pamięci"
17231 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17232 msgid "Memory Usage &Delta"
17233 msgstr "&Różnica użycia pamięci"
17235 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17236 msgid "Pea&k Memory Usage"
17237 msgstr "S&zczytowe użycie pamięci"
17239 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17240 msgid "Page &Faults"
17241 msgstr "&Błędy strony"
17243 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17244 msgid "&USER Objects"
17245 msgstr "Obiekty US&ER"
17247 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17248 msgid "I/O Reads"
17249 msgstr "Odczyty We/Wy"
17251 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17252 msgid "I/O Read Bytes"
17253 msgstr "Odczyty We/Wy w bajtach"
17255 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17256 msgid "&Session ID"
17257 msgstr "ID Ses&ji"
17259 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17260 msgid "User &Name"
17261 msgstr "Na&zwa użytkownika"
17263 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17264 msgid "Page F&aults Delta"
17265 msgstr "Różnica błę&dów strony"
17267 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17268 msgid "&Virtual Memory Size"
17269 msgstr "Rozmiar pamięci &wirtualnej"
17271 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17272 msgid "Pa&ged Pool"
17273 msgstr "Pa&mięć stronicowana"
17275 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17276 msgid "N&on-paged Pool"
17277 msgstr "Pamięć ni&estronicowana"
17279 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17280 msgid "Base P&riority"
17281 msgstr "Priorytet &bazowy"
17283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17284 msgid "&Handle Count"
17285 msgstr "Liczba &uchwytów"
17287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17288 msgid "&Thread Count"
17289 msgstr "Lic&zba wątków"
17291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17292 msgid "GDI Objects"
17293 msgstr "Obiekty GDI"
17295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17296 msgid "I/O Writes"
17297 msgstr "Zapisy We/Wy"
17299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17300 msgid "I/O Write Bytes"
17301 msgstr "Zapisy We/Wy w bajtach"
17303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17304 msgid "I/O Other"
17305 msgstr "Inne We/Wy"
17307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17308 msgid "I/O Other Bytes"
17309 msgstr "Inne We/Wy w bajtach"
17311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17312 msgid "Create New Task"
17313 msgstr "Utwórz nowe zadanie"
17315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17316 msgid "Runs a new program"
17317 msgstr "Uruchamia nowy program"
17319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17320 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17321 msgstr "Zarządzanie zadaniami wyświetlane jest na wierzchu wszystkich okien"
17323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17324 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17325 msgstr ""
17326 "Zarządzanie zadaniami jest minimalizowane podczas operacji przełączania zadań"
17328 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17329 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17330 msgstr "Ukrywa zarządzanie zadaniami, gdy jest zminimalizowane"
17332 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17333 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17334 msgstr ""
17335 "Wymuś, odświeżenie listy teraz, niezależnie od Częstotliwości odświeżania"
17337 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17338 msgid "Displays tasks by using large icons"
17339 msgstr "Wyświetla zadania używając dużych ikon"
17341 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17342 msgid "Displays tasks by using small icons"
17343 msgstr "Wyświetla zadania używając małych ikon"
17345 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17346 msgid "Displays information about each task"
17347 msgstr "Wyświetla informacje o każdym zadaniu"
17349 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17350 msgid "Updates the display twice per second"
17351 msgstr "Aktualizuje okno dwa razy na sekundę"
17353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17354 msgid "Updates the display every two seconds"
17355 msgstr "Aktualizuje okno co dwie sekundy"
17357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17358 msgid "Updates the display every four seconds"
17359 msgstr "Aktualizuje okno co cztery sekundy"
17361 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17362 msgid "Does not automatically update"
17363 msgstr "Okno nie uaktualnia się samoczynnie"
17365 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17366 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17367 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w poziomie"
17369 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17370 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17371 msgstr "Rozmieszcza okna sąsiadująco w pionie"
17373 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17374 msgid "Minimizes the windows"
17375 msgstr "Minimalizuje wybrane okna"
17377 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17378 msgid "Maximizes the windows"
17379 msgstr "Maksymalizuje wybrane okna"
17381 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17382 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17383 msgstr "Ustawia okna w kaskadę"
17385 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17386 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17387 msgstr "Przenosi okno na wierzch, lecz nie przełącza na nie"
17389 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17390 msgid "Displays Task Manager help topics"
17391 msgstr "Wyświetla tematy pomocy dotyczące zarządzania zadaniami"
17393 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17394 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17395 msgstr "Wyświetla informacje o programie, numerze wersji i prawach autorskich"
17397 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17398 msgid "Exits the Task Manager application"
17399 msgstr "Kończy pracę aplikacji do zarządzania zadaniami"
17401 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17402 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17403 msgstr ""
17404 "Pokazuje 16-bitowe zadania systemu Windows skojarzone z plikiem ntvdm.exe"
17406 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17407 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17408 msgstr "Wybierz kolumny, które będą widoczne na zakładce Procesy"
17410 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17411 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17412 msgstr "Pokazuje czasy jądra na wykresach wydajności"
17414 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17415 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17416 msgstr "Pojedynczy wykres dla sumy użycia procesora"
17418 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17419 msgid "Each CPU has its own history graph"
17420 msgstr "Każdy procesor ma osobny wykres"
17422 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17423 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17424 msgstr "Przesuwa zadanie na wierzch i przełącza na nie"
17426 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17427 msgid "Tells the selected tasks to close"
17428 msgstr "Poleć wybranym zadaniom zakończenie działania"
17430 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17431 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17432 msgstr "Przełącza na proces wybranego zadania"
17434 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17435 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17436 msgstr "Przywraca zarządzanie zadaniami ze stanu ukrycia"
17438 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17439 msgid "Removes the process from the system"
17440 msgstr "Usuwa proces z systemu"
17442 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17443 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17444 msgstr "Usuwa z systemu ten proces i wszystkie procesy zależne"
17446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17447 msgid "Attaches the debugger to this process"
17448 msgstr "Dołącza program diagnostyczny do tego procesu"
17450 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17451 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17452 msgstr "Kontroluje, na których procesorach proces może być uruchomiony"
17454 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17455 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17456 msgstr "Ustawia priorytet procesu na CZASU RZECZYWISTEGO"
17458 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17459 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17460 msgstr "Ustawia priorytet procesu na WYSOKI"
17462 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17463 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17464 msgstr "Ustawia priorytet procesu na POWYŻEJ NORMALNEGO"
17466 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17467 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17468 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NORMALNY"
17470 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17471 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17472 msgstr "Ustawia priorytet procesu na PONIŻEJ NORMALNEGO"
17474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17475 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17476 msgstr "Ustawia priorytet procesu na NISKI"
17478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17479 msgid "Controls Debug Channels"
17480 msgstr "Kontroluje kanałami diagnostycznymi"
17482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17483 msgid "Performance"
17484 msgstr "Wydajność"
17486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17487 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17488 msgstr "Użycie procesora: %3d%%"
17490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17491 msgid "Processes: %d"
17492 msgstr "Procesy: %d"
17494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17495 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17496 msgstr "Wyk. pamięci: %1!u!kB / %2!u!kB"
17498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17499 msgid "Image Name"
17500 msgstr "Nazwa obrazu"
17502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17503 msgid "PID"
17504 msgstr "PID (identyfikator procesu)"
17506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17507 msgid "CPU"
17508 msgstr "Użycie procesora CPU"
17510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17511 msgid "CPU Time"
17512 msgstr "Czas procesora CPU"
17514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17515 msgid "Mem Usage"
17516 msgstr "Użycie pamięci"
17518 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17519 msgid "Mem Delta"
17520 msgstr "Zmiana użycia pamięci"
17522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17523 msgid "Peak Mem Usage"
17524 msgstr "Szczytowe użycie pamięci"
17526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17527 msgid "Page Faults"
17528 msgstr "Błędy stron"
17530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17531 msgid "USER Objects"
17532 msgstr "Obiekty USER"
17534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17535 msgid "Session ID"
17536 msgstr "Identyfikator sesji"
17538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17539 msgid "Username"
17540 msgstr "Nazwa użytkownika"
17542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17543 msgid "PF Delta"
17544 msgstr "Zmiana błędów stron"
17546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
17547 msgid "VM Size"
17548 msgstr "Rozmiar pamięci wirtualnej"
17550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
17551 msgid "Paged Pool"
17552 msgstr "Pula stronicowania"
17554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
17555 msgid "NP Pool"
17556 msgstr "Pula niestronicowana"
17558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
17559 msgid "Base Pri"
17560 msgstr "Priorytet podstawowy"
17562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
17563 msgid "Task Manager Warning"
17564 msgstr "Ostrzeżenie zarządzania zadaniami"
17566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
17567 msgid ""
17568 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
17569 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
17570 "sure you want to change the priority class?"
17571 msgstr ""
17572 "OSTRZEŻENIE: Zmiana priorytetu tego procesu może przynieść\n"
17573 "niepożądane skutki, w tym również niestabilność systemu\n"
17574 "Czy na pewno chcesz zmienić priorytet?"
17576 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
17577 msgid "Unable to Change Priority"
17578 msgstr "Nie można zmienić priorytetu"
17580 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
17581 msgid ""
17582 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
17583 "results including loss of data and system instability. The\n"
17584 "process will not be given the chance to save its state or\n"
17585 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
17586 "terminate the process?"
17587 msgstr ""
17588 "OSTRZEŻENIE: Zakończenie procesu może przynieść\n"
17589 "niepożądane skutki, w tym również\n"
17590 "utratę danych i niestabilność systemu.\n"
17591 "Proces nie będzie miał szansy na zapisanie danych\n"
17592 "Czy na pewno chcesz zakończyć?"
17594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
17595 msgid "Unable to Terminate Process"
17596 msgstr "Nie można zakończyć procesu"
17598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
17599 msgid ""
17600 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
17601 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
17602 msgstr ""
17603 "OSTRZEŻENIE: Diagnozowanie tego procesu może spowodować utratę danych.\n"
17604 "Czy na pewno chcesz uruchomić program diagnostyczny?"
17606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
17607 msgid "Unable to Debug Process"
17608 msgstr "Nie można zdiagnozować procesu"
17610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
17611 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
17612 msgstr "Proces musi być skoligacony z co najmniej jednym procesorem"
17614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
17615 msgid "Invalid Option"
17616 msgstr "Niewłaściwa opcja"
17618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
17619 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
17620 msgstr "Nie można uzyskać dostępu lub ustawić koligacji procesu"
17622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
17623 msgid "System Idle Process"
17624 msgstr "Proces bezczynności"
17626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
17627 msgid "Not Responding"
17628 msgstr "Nie odpowiada"
17630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
17631 msgid "Running"
17632 msgstr "Uruchomione"
17634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
17635 msgid "Task"
17636 msgstr "Zadanie"
17638 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
17639 msgid "Wine Application Uninstaller"
17640 msgstr "Wine - usuwanie programów"
17642 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
17643 msgid ""
17644 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
17645 "executable.\n"
17646 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
17647 msgstr ""
17648 "Nie udało się wykonać polecenia '%s', które powinno usunąć program. Być może "
17649 "już był usunięty.\n"
17650 "Czy chcesz usunąć jego wpis z tej listy?"
17652 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
17653 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
17654 msgstr "usuwanie programów: Nie znaleziono aplikacji o GUID '%1'\n"
17656 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
17657 msgid ""
17658 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
17659 msgstr "usuwanie programów: Po opcji '--remove' należy podać GUID aplikacji\n"
17661 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
17662 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
17663 msgstr "usuwanie programów: Nieprawidłowa opcja [%1]\n"
17665 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
17666 msgid ""
17667 "Wine Application Uninstaller\n"
17668 "\n"
17669 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
17670 "\n"
17671 msgstr ""
17672 "Wine - Usuwanie programów\n"
17673 "\n"
17674 "Usuń programy z bieżącego prefiksu Wine.\n"
17675 "\n"
17677 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
17678 msgid ""
17679 "Usage:\n"
17680 "  uninstaller [options]\n"
17681 "\n"
17682 "Options:\n"
17683 "  --help\t    Display this information.\n"
17684 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
17685 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
17686 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
17687 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
17688 "\n"
17689 msgstr ""
17690 "Sposób użycia:\n"
17691 "  uninstaller [opcje]\n"
17692 "\n"
17693 "Opcje:\n"
17694 "  --help\t    Wyświetl tę instrukcję.\n"
17695 "  --list\t    Wyświetl wszystkie aplikacje zainstalowane w tym prefiksie "
17696 "Wine.\n"
17697 "  --remove {GUID}   Usuń wskazaną aplikację.\n"
17698 "\t\t    Użyj '--list' do sprawdzenia GUID aplikacji.\n"
17699 "  [brak opcji]       Uruchom graficzną wersję tego programu.\n"
17701 #: programs/view/view.rc:36
17702 msgid "&Pan"
17703 msgstr "&Umieszczenie"
17705 #: programs/view/view.rc:38
17706 msgid "&Scale to Window"
17707 msgstr "Do&stosuj do rozmiaru okna"
17709 #: programs/view/view.rc:40
17710 msgid "&Left"
17711 msgstr "Przesuń w &lewo"
17713 #: programs/view/view.rc:41
17714 msgid "&Right"
17715 msgstr "Przesuń w &prawo"
17717 #: programs/view/view.rc:49
17718 msgid "Regular Metafile Viewer"
17719 msgstr "Przeglądarka zwykłych metaplików"
17721 #: programs/view/view.rc:50
17722 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
17723 msgstr "Metapliki (*.wmf, *.emf)"
17725 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
17726 msgid "Waiting for Program"
17727 msgstr "Czekanie na program"
17729 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
17730 msgid "Terminate Process"
17731 msgstr "Zakończ proces"
17733 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
17734 msgid ""
17735 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
17736 "responding.\n"
17737 "\n"
17738 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
17739 msgstr ""
17740 "Trwa symulowanie wylogowania i restartu systemu, ale ten program nie "
17741 "odpowiada.\n"
17742 "\n"
17743 "Jeżeli zakończysz jego proces, możesz stracić niezapisane dane."
17745 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
17746 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
17747 msgstr "Ustawienia Wine w %s są właśnie uaktualniane, proszę czekać..."
17749 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
17750 msgid ""
17751 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
17752 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
17753 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
17754 "option) any later version."
17755 msgstr ""
17756 "Ta biblioteka jest wolnym oprogramowaniem; możesz ją rozpowszechniać i/lub "
17757 "zmieniać pod warunkami licencji GNU Lesser General Public License "
17758 "opublikowanej przez Free Software Foundation; licencji w wersji 2.1, lub "
17759 "(według własnego uznania) dowolnej późniejszej."
17761 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
17762 msgid "Windows registration information"
17763 msgstr "Dane rejestracyjne dla Windowsa"
17765 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
17766 msgid "&Owner:"
17767 msgstr "&Właściciel:"
17769 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
17770 msgid "Organi&zation:"
17771 msgstr "Organi&zacja:"
17773 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
17774 msgid "Application settings"
17775 msgstr "Ustawienia aplikacji"
17777 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
17778 msgid ""
17779 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
17780 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
17781 "or per-application settings in those tabs as well."
17782 msgstr ""
17783 "Wine może udawać różne wersje Windows dla każdej aplikacji osobno. Ta "
17784 "zakładka jest powiązana z zakładkami Biblioteki i Grafika, aby umożliwić ci "
17785 "zmianę ustawień w całym systemie lub tylko dla aplikacji we wspominanych "
17786 "zakładkach."
17788 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
17789 msgid "Add appli&cation..."
17790 msgstr "Dodaj aplika&cję..."
17792 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
17793 msgid "&Remove application"
17794 msgstr "&Usuń aplikację"
17796 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
17797 msgid "&Windows Version:"
17798 msgstr "&Wersja Windows:"
17800 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
17801 msgid "Window settings"
17802 msgstr "Ustawienia okien"
17804 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
17805 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
17806 msgstr "Przechwytuj &mysz w oknach pełnoekranowych"
17808 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
17809 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
17810 msgstr "Zezwól systemowi oz&dabiać okna"
17812 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
17813 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
17814 msgstr "Zez&wól systemowi zarządzać oknami"
17816 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
17817 msgid "&Emulate a virtual desktop"
17818 msgstr "&Emuluj wirtualny pulpit"
17820 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
17821 msgid "Desktop &size:"
17822 msgstr "&Rozmiar pulpitu:"
17824 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
17825 msgid "Screen resolution"
17826 msgstr "Rozdzielczość ekranu"
17828 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
17829 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
17830 msgstr "Oto przykład zastosowania 10-punktowej czcionki Tahoma"
17832 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
17833 msgid "DLL overrides"
17834 msgstr "Zasady bibliotek DLL"
17836 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
17837 msgid ""
17838 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
17839 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
17840 "application)."
17841 msgstr ""
17842 "Tutaj, dla każdej biblioteki DLL osobno, można ustawić czy będzie używana "
17843 "jej wersja wbudowana (dostarczona z Wine), czy zewnętrzna(wzięta z Windowsa "
17844 "lub dostarczona wraz z aplikacją)"
17846 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
17847 msgid "&New override for library:"
17848 msgstr "&Nowa zasada dla biblioteki:"
17850 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
17851 msgid "A&dd"
17852 msgstr "&Dodaj"
17854 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
17855 msgid "Existing &overrides:"
17856 msgstr "&Bieżące zasady:"
17858 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
17859 msgid "&Edit..."
17860 msgstr "Zmi&eń..."
17862 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
17863 msgid "Edit Override"
17864 msgstr "Zmiana zasady"
17866 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
17867 msgid "Load order"
17868 msgstr "Kolejność wczytywania"
17870 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
17871 msgid "&Builtin (Wine)"
17872 msgstr "W&budowana (Wine)"
17874 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
17875 msgid "&Native (Windows)"
17876 msgstr "Zew&nętrzna (Windows)"
17878 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
17879 msgid "Buil&tin then Native"
17880 msgstr "Najpierw wbudowana później zewnę&trzna"
17882 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
17883 msgid "Nati&ve then Builtin"
17884 msgstr "Najpierw ze&wnętrzna później wbudowana"
17886 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
17887 msgid "Select Drive Letter"
17888 msgstr "Wybierz literę napędu"
17890 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
17891 msgid "Drive configuration"
17892 msgstr "Ustawienia dysków"
17894 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
17895 msgid ""
17896 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
17897 "edited."
17898 msgstr ""
17899 "Nie udało się połączyć z programem do zarządzania podpiętymi; nie można "
17900 "zmienić ustawień napędu."
17902 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
17903 msgid "A&dd..."
17904 msgstr "&Dodaj..."
17906 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
17907 msgid "&Path:"
17908 msgstr "&Ścieżka:"
17910 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
17911 msgid "Show Advan&ced"
17912 msgstr "Pokaż &rozszerzone"
17914 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
17915 msgid "De&vice:"
17916 msgstr "U&rządzenie:"
17918 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
17919 msgid "Bro&wse..."
17920 msgstr "Prze&glądaj..."
17922 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
17923 msgid "&Label:"
17924 msgstr "&Etykieta:"
17926 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
17927 msgid "S&erial:"
17928 msgstr "Numer s&eryjny:"
17930 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
17931 msgid "&Show dot files"
17932 msgstr "Pokaż także pliki zaczynające &się od kropki"
17934 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
17935 msgid "Driver diagnostics"
17936 msgstr "Diagnostyka sterownika"
17938 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
17939 msgid "Defaults"
17940 msgstr "Domyślne"
17942 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
17943 msgid "Output device:"
17944 msgstr "Urządzenie wyjściowe:"
17946 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
17947 msgid "Voice output device:"
17948 msgstr "Urządzenie wyjściowe głosu:"
17950 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
17951 msgid "Input device:"
17952 msgstr "Urządzenie wejściowe:"
17954 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
17955 msgid "Voice input device:"
17956 msgstr "Urządzenie wejściowe głosu:"
17958 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
17959 msgid "&Test Sound"
17960 msgstr "Próba dźwięku"
17962 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
17963 msgid "Speaker configuration"
17964 msgstr "Rozmieszczenie głośników"
17966 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
17967 msgid "Speakers:"
17968 msgstr "Głośniki:"
17970 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
17971 msgid "Appearance"
17972 msgstr "Wygląd"
17974 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
17975 msgid "&Theme:"
17976 msgstr "Wys&trój:"
17978 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
17979 msgid "&Install theme..."
17980 msgstr "&Wgraj wystrój..."
17982 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
17983 msgid "It&em:"
17984 msgstr "El&ement:"
17986 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
17987 msgid "C&olor:"
17988 msgstr "K&olor:"
17990 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
17991 msgid "MIME types"
17992 msgstr "Typy MIME"
17994 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
17995 msgid "Manage file &associations"
17996 msgstr "Z&arządzaj skojarzeniami plików"
17998 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
17999 msgid "Folders"
18000 msgstr "Katalogi"
18002 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18003 msgid "&Link to:"
18004 msgstr "Dowiązany do:"
18006 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18007 msgid "Libraries"
18008 msgstr "Biblioteki"
18010 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18011 msgid "Drives"
18012 msgstr "Dyski"
18014 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18015 msgid "Select the Unix target directory, please."
18016 msgstr "Proszę wybrać docelowy katalog Uniksowy."
18018 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18019 msgid "Hide Advan&ced"
18020 msgstr "Ukryj &rozszerzone"
18022 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18023 msgid "(No Theme)"
18024 msgstr "(brak wystroju)"
18026 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18027 msgid "Graphics"
18028 msgstr "Grafika"
18030 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18031 msgid "Desktop Integration"
18032 msgstr "Integracja z pulpitem"
18034 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18035 msgid "Audio"
18036 msgstr "Dźwięk"
18038 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18039 msgid "About"
18040 msgstr "Informacje"
18042 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18043 msgid "Wine configuration"
18044 msgstr "Ustawienia Wine"
18046 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18047 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18048 msgstr "Pliki wystrojów (*.msstyles; *.theme)"
18050 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18051 msgid "Select a theme file"
18052 msgstr "Wybierz plik wystroju"
18054 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18055 msgid "Folder"
18056 msgstr "Katalog"
18058 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18059 msgid "Links to"
18060 msgstr "Dowiązany do"
18062 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18063 msgid "Wine configuration for %s"
18064 msgstr "Ustawienia Wine dla %s"
18066 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18067 msgid "Selected driver: %s"
18068 msgstr "Wybrany sterownik: %s"
18070 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18071 msgid "(None)"
18072 msgstr "(Brak)"
18074 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18075 msgid "Audio test failed!"
18076 msgstr "Nieudana próba dźwięku!"
18078 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18079 msgid "(System default)"
18080 msgstr "(Domyślne systemowe)"
18082 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18083 msgid "5.1 Surround"
18084 msgstr "Dźwięk przestrzenny w układzie 5.1"
18086 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18087 msgid "Quadraphonic"
18088 msgstr "Kwadrofonia"
18090 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18091 msgid "Stereo"
18092 msgstr "Stereo"
18094 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18095 msgid "Mono"
18096 msgstr "Mono"
18098 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18099 msgid ""
18100 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18101 "Are you sure you want to do this?"
18102 msgstr ""
18103 "Nie zalecamy zmiany kolejności wczytywania dla tej biblioteki.\n"
18104 "Czy na pewno to zrobić?"
18106 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18107 msgid "Warning: system library"
18108 msgstr "Uwaga: biblioteka systemowa"
18110 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18111 msgid "native"
18112 msgstr "zewnętrzna"
18114 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18115 msgid "builtin"
18116 msgstr "wbudowana"
18118 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18119 msgid "native, builtin"
18120 msgstr "zewnętrzna, wbudowana"
18122 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18123 msgid "builtin, native"
18124 msgstr "wbudowana, zewnętrzna"
18126 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18127 msgid "disabled"
18128 msgstr "wyłączona"
18130 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18131 msgid "Default Settings"
18132 msgstr "Ustawienia domyślne"
18134 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18135 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18136 msgstr "Programy Wine (*.exe; *.exe.so)"
18138 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18139 msgid "Use global settings"
18140 msgstr "Użyj ustawień globalnych"
18142 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18143 msgid "Select an executable file"
18144 msgstr "Wybierz plik wykonywalny"
18146 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18147 msgid "Autodetect"
18148 msgstr "Wykryj samoczynnie"
18150 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18151 msgid "Local hard disk"
18152 msgstr "Lokalny dysk twardy"
18154 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18155 msgid "Network share"
18156 msgstr "Zasób sieciowy"
18158 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18159 msgid "Floppy disk"
18160 msgstr "Napęd dyskietek"
18162 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18163 msgid "CD-ROM"
18164 msgstr "CD-ROM"
18166 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18167 msgid ""
18168 "You cannot add any more drives.\n"
18169 "\n"
18170 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18171 msgstr ""
18172 "Nie możesz dodać kolejnego dysku.\n"
18173 "\n"
18174 "Każdy dysk musi mieć literę od A do Z, co ogranicza ich liczbę do 26."
18176 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18177 msgid "System drive"
18178 msgstr "Dysk systemowy"
18180 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18181 msgid ""
18182 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18183 "\n"
18184 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18185 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18186 msgstr ""
18187 "Czy na pewno chcesz usunąć dysk C?\n"
18188 "\n"
18189 "Większość programów dla Windows zakłada istnienie takiego dysku i mogą "
18190 "przestać działać gdy go zabraknie. Jeżeli go usuniesz, nie zapomnij o "
18191 "ponownym jego utworzeniu!"
18193 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18194 msgctxt "Drive letter"
18195 msgid "Letter"
18196 msgstr "Litera"
18198 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18199 msgid "Target folder"
18200 msgstr "Katalog docelowy"
18202 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18203 msgid ""
18204 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18205 "\n"
18206 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18207 msgstr ""
18208 "Nie masz dysku C. To może powodować problemy.\n"
18209 "\n"
18210 "Nie zapomnij użyć 'Dodaj' w zakładce 'Dyski', aby go utworzyć!\n"
18212 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18213 msgid "Controls Background"
18214 msgstr "Kontrolki - tło"
18216 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18217 msgid "Controls Text"
18218 msgstr "Kontrolki - tekst"
18220 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18221 msgid "Menu Background"
18222 msgstr "Tło menu"
18224 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18225 msgid "Menu Text"
18226 msgstr "Tekst menu"
18228 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18229 msgid "Scrollbar"
18230 msgstr "Pasek przewijania"
18232 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18233 msgid "Selection Background"
18234 msgstr "Tło zaznaczonego obszaru"
18236 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18237 msgid "Selection Text"
18238 msgstr "Zaznaczony tekst"
18240 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18241 msgid "Tooltip Background"
18242 msgstr "Tło podpowiedzi"
18244 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18245 msgid "Tooltip Text"
18246 msgstr "Tekst podpowiedzi"
18248 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18249 msgid "Window Background"
18250 msgstr "Tło okna"
18252 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18253 msgid "Window Text"
18254 msgstr "Tekst okna"
18256 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18257 msgid "Active Title Bar"
18258 msgstr "Tło nagłówka aktywnego okna"
18260 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18261 msgid "Active Title Text"
18262 msgstr "Tytuł aktywnego okna"
18264 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18265 msgid "Inactive Title Bar"
18266 msgstr "Tło nagłówka nieaktywnego okna"
18268 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18269 msgid "Inactive Title Text"
18270 msgstr "Tytuł nieaktywnego okna"
18272 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18273 msgid "Message Box Text"
18274 msgstr "Tekst okien komunikatów"
18276 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18277 msgid "Application Workspace"
18278 msgstr "Wnętrze okna aplikacji"
18280 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18281 msgid "Window Frame"
18282 msgstr "Ramka okna"
18284 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18285 msgid "Active Border"
18286 msgstr "Obramowanie aktywnego okna"
18288 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18289 msgid "Inactive Border"
18290 msgstr "Obramowanie nieaktywnego okna"
18292 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18293 msgid "Controls Shadow"
18294 msgstr "Kontrolki - cień"
18296 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18297 msgid "Gray Text"
18298 msgstr "Szary tekst"
18300 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18301 msgid "Controls Highlight"
18302 msgstr "Kontrolki - podświetlenie"
18304 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18305 msgid "Controls Dark Shadow"
18306 msgstr "Kontrolki - głębszy cień"
18308 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18309 msgid "Controls Light"
18310 msgstr "Kontrolki - jaśniejszy cień"
18312 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18313 msgid "Controls Alternate Background"
18314 msgstr "Kontrolki - alternatywne tło"
18316 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18317 msgid "Hot Tracked Item"
18318 msgstr "Śledzony element"
18320 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18321 msgid "Active Title Bar Gradient"
18322 msgstr "Gradient nagłówka aktywnego okna"
18324 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18325 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18326 msgstr "Gradient nagłówka nieaktywnego okna"
18328 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18329 msgid "Menu Highlight"
18330 msgstr "Podświetlone menu"
18332 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18333 msgid "Menu Bar"
18334 msgstr "Pasek menu"
18336 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18337 msgid ""
18338 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18339 "The command is invalid.\n"
18340 msgstr ""
18341 "wineconsole: Nie udało się uruchomić programu %s.\n"
18342 "Polecenie jest niewłaściwe.\n"
18344 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18345 msgid "Program Error"
18346 msgstr "Błąd programu"
18348 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18349 msgid ""
18350 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18351 "sorry for the inconvenience."
18352 msgstr ""
18353 "Program %s napotkał poważny problem i musi zakończyć działanie. Przepraszamy "
18354 "za tę niedogodność."
18356 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18357 msgid ""
18358 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18359 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18360 "Database</a> for tips about running this application."
18361 msgstr ""
18362 "Powodem błędu może być problem w programie lub braki w Wine. Zajrzyj do <a "
18363 "href=\"https://appdb.winehq.org\">Bazy danych aplikacji</a> po wskazówki na "
18364 "temat uruchomienia tej aplikacji."
18366 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18367 msgid "Show &Details"
18368 msgstr "Pokaż &szczegóły"
18370 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18371 msgid "Program Error Details"
18372 msgstr "Szczegóły błędu programu"
18374 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18375 msgid ""
18376 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18377 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18378 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18379 "and attach that file to the report."
18380 msgstr ""
18381 "Jeżeli problem ten nie występuje w systemie Windows i nie został jeszcze "
18382 "zgłoszony, to możesz zapisać szczegółowe informacje do pliku używając "
18383 "przycisku \"Zapisz jako\", a następnie <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
18384 "\">wypełnić zgłoszenie o błędzie</a> i dołączyć ten plik do zgłoszenia."
18386 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18387 msgid ""
18388 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18389 "the process to obtain a backtrace."
18390 msgstr ""
18391 "Wysypał się program na twoim systemie, lecz WineDbg nie był w stanie "
18392 "dołączyć się do procesu, aby uzyskać jego ślad wykonywania."
18394 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18395 msgid "(unidentified)"
18396 msgstr "(nieznane)"
18398 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18399 msgid "Saving failed"
18400 msgstr "Nieudane zapisywanie"
18402 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18403 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18404 msgstr "Wczytywanie szczegółowych informacji, proszę czekać..."
18406 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18407 msgid "&Open\tEnter"
18408 msgstr "&Otwórz\tEnter"
18410 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18411 msgid "Re&name..."
18412 msgstr "Zmień &nazwę..."
18414 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18415 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18416 msgstr "&Właściwości\tAlt+Enter"
18418 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18419 msgid "Cr&eate Directory..."
18420 msgstr "U&twórz katalog..."
18422 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18423 msgid "&Disk"
18424 msgstr "&Dysk"
18426 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18427 msgid "Connect &Network Drive..."
18428 msgstr "Podłącz &dysk sieciowy..."
18430 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18431 msgid "&Disconnect Network Drive"
18432 msgstr "&Odłącz dysk sieciowy"
18434 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18435 msgid "&Name"
18436 msgstr "Tylko &nazwa"
18438 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18439 msgid "&All File Details"
18440 msgstr "Wszystki&e szczegóły pliku"
18442 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18443 msgid "&Sort by Name"
18444 msgstr "Uszereguj wg &nazw"
18446 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18447 msgid "Sort &by Type"
18448 msgstr "Uszereguj wg &rodzajów"
18450 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18451 msgid "Sort by Si&ze"
18452 msgstr "Uszereguj wg &rozmiarów"
18454 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18455 msgid "Sort by &Date"
18456 msgstr "Uszereguj wg &dat"
18458 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18459 msgid "Filter by&..."
18460 msgstr "Odfiltruj po&..."
18462 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18463 msgid "&Drive Bar"
18464 msgstr "Pasek &dysków"
18466 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18467 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18468 msgstr "Pełny &ekran\tCtrl+Shift+S"
18470 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18471 msgid "New &Window"
18472 msgstr "&Nowe okno"
18474 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18475 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18476 msgstr "Kaskadowo\tCtrl+F5"
18478 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18479 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18480 msgstr "&Sąsiadująco w poziomie\tCtrl+F4"
18482 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18483 msgid "&About Wine File Manager"
18484 msgstr "Zarządzanie plikami Wine - i&nformacje"
18486 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18487 msgid "Select destination"
18488 msgstr "Wybór celu"
18490 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18491 msgid "By File Type"
18492 msgstr "Wg rodzaju pliku"
18494 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18495 msgid "File type"
18496 msgstr "Rodzaj pliku"
18498 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18499 msgid "&Directories"
18500 msgstr "&Katalogi"
18502 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18503 msgid "&Programs"
18504 msgstr "&Programy"
18506 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18507 msgid "Docu&ments"
18508 msgstr "Doku&menty"
18510 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18511 msgid "&Other files"
18512 msgstr "&Inne pliki"
18514 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18515 msgid "Show Hidden/&System Files"
18516 msgstr "Pokaż pliki ukryte i &systemowe"
18518 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18519 msgid "&File Name:"
18520 msgstr "&Nazwa pliku:"
18522 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18523 msgid "Full &Path:"
18524 msgstr "&Pełna ścieżka:"
18526 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18527 msgid "Last Change:"
18528 msgstr "Ostatnio zmieniony:"
18530 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18531 msgid "Cop&yright:"
18532 msgstr "Prawa a&utorskie:"
18534 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18535 msgid "&System"
18536 msgstr "&Systemowy"
18538 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18539 msgid "&Compressed"
18540 msgstr "S&kompresowany"
18542 #: programs/winefile/winefile.rc:177
18543 msgid "Version information"
18544 msgstr "Informacja o wersji"
18546 #: programs/winefile/winefile.rc:193
18547 msgctxt "accelerator Fullscreen"
18548 msgid "S"
18549 msgstr "S"
18551 #: programs/winefile/winefile.rc:90
18552 msgid "Applying font settings"
18553 msgstr "Wprowadzanie ustawień czcionki"
18555 #: programs/winefile/winefile.rc:91
18556 msgid "Error while selecting new font."
18557 msgstr "Błąd przy wybieraniu czcionki."
18559 #: programs/winefile/winefile.rc:96
18560 msgid "Wine File Manager"
18561 msgstr "Zarządzanie plikami Wine"
18563 #: programs/winefile/winefile.rc:98
18564 msgid "root fs"
18565 msgstr "root fs"
18567 #: programs/winefile/winefile.rc:100
18568 msgid "Shell"
18569 msgstr "Pulpit"
18571 #: programs/winefile/winefile.rc:108
18572 msgid "Creation date"
18573 msgstr "Data utworzenia"
18575 #: programs/winefile/winefile.rc:109
18576 msgid "Access date"
18577 msgstr "Data dostępu"
18579 #: programs/winefile/winefile.rc:110
18580 msgid "Modification date"
18581 msgstr "Data zmiany"
18583 #: programs/winefile/winefile.rc:111
18584 msgid "Index/Inode"
18585 msgstr "Indeks/inode"
18587 #: programs/winefile/winefile.rc:116
18588 msgid "%1 of %2 free"
18589 msgstr "%1 z %2 wolnych"
18591 #: programs/winemine/winemine.rc:39
18592 msgid "&Game"
18593 msgstr "&Gra"
18595 #: programs/winemine/winemine.rc:40
18596 msgid "&New\tF2"
18597 msgstr "&Nowa\tF2"
18599 #: programs/winemine/winemine.rc:42
18600 msgid "Question &Marks"
18601 msgstr "Znaki &pytające"
18603 #: programs/winemine/winemine.rc:44
18604 msgid "&Beginner"
18605 msgstr "&Początkujący"
18607 #: programs/winemine/winemine.rc:45
18608 msgid "&Intermediate"
18609 msgstr "Dośw&iadczony"
18611 #: programs/winemine/winemine.rc:46
18612 msgid "&Expert"
18613 msgstr "&Mistrz"
18615 #: programs/winemine/winemine.rc:47
18616 msgid "&Custom..."
18617 msgstr "Plansza &użytkownika..."
18619 #: programs/winemine/winemine.rc:49
18620 msgid "&Fastest Times"
18621 msgstr "&Najlepsze Wyniki"
18623 #: programs/winemine/winemine.rc:54
18624 msgid "&About WineMine"
18625 msgstr "Saper Wine - i&nformacje"
18627 #: programs/winemine/winemine.rc:61
18628 msgid "Fastest Times"
18629 msgstr "Najszybsze czasy"
18631 #: programs/winemine/winemine.rc:63
18632 msgid "Fastest times"
18633 msgstr "Najszybsze czasy"
18635 #: programs/winemine/winemine.rc:64
18636 msgid "Beginner"
18637 msgstr "Początkujący"
18639 #: programs/winemine/winemine.rc:65
18640 msgid "Intermediate"
18641 msgstr "Doświadczony"
18643 #: programs/winemine/winemine.rc:66
18644 msgid "Expert"
18645 msgstr "Mistrz"
18647 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
18648 msgid "Reset Results"
18649 msgstr "Wyzeruj wyniki"
18651 #: programs/winemine/winemine.rc:80
18652 msgid "Congratulations!"
18653 msgstr "Gratulacje!"
18655 #: programs/winemine/winemine.rc:82
18656 msgid "Please enter your name"
18657 msgstr "Wpisz swoje imię"
18659 #: programs/winemine/winemine.rc:90
18660 msgid "Custom Game"
18661 msgstr "Własna gra"
18663 #: programs/winemine/winemine.rc:92
18664 msgid "Rows"
18665 msgstr "Wiersze"
18667 #: programs/winemine/winemine.rc:93
18668 msgid "Columns"
18669 msgstr "Kolumny"
18671 #: programs/winemine/winemine.rc:94
18672 msgid "Mines"
18673 msgstr "Miny"
18675 #: programs/winemine/winemine.rc:34
18676 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
18677 msgstr "Wszystkie wyniki zostaną utracone. Czy jesteś tego pewny?"
18679 #: programs/winemine/winemine.rc:30
18680 msgid "WineMine"
18681 msgstr "Saper Wine"
18683 #: programs/winemine/winemine.rc:31
18684 msgid "Nobody"
18685 msgstr "Anonimowy"
18687 #: programs/winemine/winemine.rc:32
18688 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
18689 msgstr "Prawa autorskie 2000 Joshua Thielen"
18691 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
18692 msgid "Printer &setup..."
18693 msgstr "&Ustawienia drukarki..."
18695 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
18696 msgid "&Annotate..."
18697 msgstr "&Opisz..."
18699 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
18700 msgid "&Bookmark"
18701 msgstr "Z&akładka"
18703 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
18704 msgid "&Define..."
18705 msgstr "&Określ..."
18707 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
18708 msgid "Always on &top"
18709 msgstr "&Zawsze na wierzchu"
18711 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
18712 msgid "Fonts"
18713 msgstr "Czcionki"
18715 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
18716 msgid "Small"
18717 msgstr "Małe"
18719 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
18720 msgid "Large"
18721 msgstr "Duże"
18723 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
18724 msgid "&Help on help\tF1"
18725 msgstr "Jak korzystać z pomo&cy\tF1"
18727 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
18728 msgid "&About Wine Help"
18729 msgstr "Pomoc Wine - i&nformacje"
18731 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
18732 msgid "Annotation..."
18733 msgstr "Adnotacja..."
18735 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
18736 msgid "Copy"
18737 msgstr "Skopiuj"
18739 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
18740 msgid "Index"
18741 msgstr "Indeks"
18743 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
18744 msgid "Search"
18745 msgstr "Szukaj"
18747 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
18748 msgid "Wine Help"
18749 msgstr "Pomoc Wine"
18751 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
18752 msgid "Error while reading the help file `%s'"
18753 msgstr "Błąd w trakcie odczytu pliku pomocy `%s'"
18755 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
18756 msgid "Summary"
18757 msgstr "Spis treś&ci"
18759 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
18760 msgid "&Index"
18761 msgstr "&Indeks"
18763 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
18764 msgid "Help files (*.hlp)"
18765 msgstr "Pliki pomocy (*.hlp)"
18767 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
18768 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
18769 msgstr ""
18770 "Nie znaleziono pliku '%s'. Czy chcesz poszukać tego pliku samodzielnie?"
18772 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
18773 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
18774 msgstr ""
18775 "Nie znaleziono implementacji richedit... Wyświetlenie pomocy nie jest możliwe"
18777 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
18778 msgid "Help topics: "
18779 msgstr "Tematy pomocy: "
18781 #: programs/wmic/wmic.rc:28
18782 msgid "Error: Command line not supported\n"
18783 msgstr "Błąd: Wiersz poleceń jest nieobsługiwany\n"
18785 #: programs/wmic/wmic.rc:29
18786 msgid "Error: Alias not found\n"
18787 msgstr "Błąd: Nie znaleziono aliasu\n"
18789 #: programs/wmic/wmic.rc:30
18790 msgid "Error: Invalid query\n"
18791 msgstr "Błąd: Nieprawidłowe zapytanie\n"
18793 #: programs/wmic/wmic.rc:31
18794 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
18795 msgstr "Błąd: Nieprawidłowa składnia dla PATH\n"
18797 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
18798 msgid "&New...\tCtrl+N"
18799 msgstr "&Nowy...\tCtrl+N"
18801 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
18802 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
18803 msgstr "&Powtórz\tCtrl+Y"
18805 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
18806 msgid "&Clear\tDel"
18807 msgstr "&Wyczyść\tDel"
18809 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
18810 msgid "&Select all\tCtrl+A"
18811 msgstr "&Zaznacz wszystko\tCtrl+A"
18813 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
18814 msgid "Find &next\tF3"
18815 msgstr "Znajdź &następny\tF3"
18817 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
18818 msgid "Read-&only"
18819 msgstr "Tylko do &odczytu"
18821 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
18822 msgid "&Modified"
18823 msgstr "Z&mieniony"
18825 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
18826 msgid "E&xtras"
18827 msgstr "&Dodatki"
18829 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
18830 msgid "Selection &info"
18831 msgstr "Zaznaczenie - &info"
18833 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
18834 msgid "Character &format"
18835 msgstr "&Format znaków"
18837 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
18838 msgid "&Def. char format"
18839 msgstr "&Standardowy format znaków"
18841 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
18842 msgid "Paragrap&h format"
18843 msgstr "Format aka&pitu"
18845 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
18846 msgid "&Get text"
18847 msgstr "&Pobierz tekst"
18849 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
18850 msgid "&Format Bar"
18851 msgstr "P&asek formatu"
18853 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
18854 msgid "&Ruler"
18855 msgstr "&Linijka"
18857 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
18858 msgid "&Insert"
18859 msgstr "&Wstaw"
18861 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
18862 msgid "&Date and time..."
18863 msgstr "&Data i godzina..."
18865 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
18866 msgid "F&ormat"
18867 msgstr "For&mat"
18869 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
18870 msgid "&Lists"
18871 msgstr "&Listy"
18873 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
18874 msgid "&Bullet points"
18875 msgstr "&Wypunktowanie"
18877 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
18878 msgid "Numbers"
18879 msgstr "Liczby"
18881 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
18882 msgid "Letters - lower case"
18883 msgstr "Litery - małe znaki"
18885 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
18886 msgid "Letters - upper case"
18887 msgstr "Litery - wielkie znaki"
18889 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
18890 msgid "Roman numerals - lower case"
18891 msgstr "Liczby rzymskie - małe znaki"
18893 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
18894 msgid "Roman numerals - upper case"
18895 msgstr "Liczby rzymskie - duże znaki"
18897 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
18898 msgid "&Paragraph..."
18899 msgstr "&Akapit..."
18901 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
18902 msgid "&Tabs..."
18903 msgstr "&Tabulatory..."
18905 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
18906 msgid "Backgroun&d"
18907 msgstr "Tł&o"
18909 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
18910 msgid "&System\tCtrl+1"
18911 msgstr "&System\tCtrl+1"
18913 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
18914 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
18915 msgstr "&Jasny żółty\tCtrl+2"
18917 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
18918 msgid "&About Wine Wordpad"
18919 msgstr "Wine Wordpad - &informacje"
18921 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
18922 msgid "Automatic"
18923 msgstr "Samoczynnie"
18925 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
18926 msgid "Date and time"
18927 msgstr "Data i godzina"
18929 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
18930 msgid "Available formats"
18931 msgstr "Dostępne formaty"
18933 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
18934 msgid "New document type"
18935 msgstr "Rodzaj nowego dokumentu"
18937 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
18938 msgid "Paragraph format"
18939 msgstr "Format akapitu"
18941 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
18942 msgid "Indentation"
18943 msgstr "Wcięcia"
18945 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
18946 msgid "Left"
18947 msgstr "Do lewej"
18949 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
18950 msgid "Right"
18951 msgstr "Do prawej"
18953 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
18954 msgid "First line"
18955 msgstr "Pierwszy wiersz"
18957 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
18958 msgid "Alignment"
18959 msgstr "Wyrównanie"
18961 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
18962 msgid "Tabs"
18963 msgstr "Tabulatory"
18965 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
18966 msgid "Tab stops"
18967 msgstr "Pozycje tabulatorów"
18969 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
18970 msgid "&Add"
18971 msgstr "Dod&aj"
18973 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
18974 msgid "Remove al&l"
18975 msgstr "Usuń &wszystkie"
18977 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
18978 msgid "Line wrapping"
18979 msgstr "Zawijanie wierszy"
18981 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
18982 msgid "&No line wrapping"
18983 msgstr "Bez zawija&nia wierszy"
18985 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
18986 msgid "Wrap text by the &window border"
18987 msgstr "Zawijaj do &brzegu okna"
18989 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
18990 msgid "Wrap text by the &margin"
18991 msgstr "Zawijaj do &marginesu"
18993 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
18994 msgid "Toolbars"
18995 msgstr "Paski narzędzi"
18997 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
18998 msgctxt "accelerator Align Left"
18999 msgid "L"
19000 msgstr "L"
19002 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19003 msgctxt "accelerator Align Center"
19004 msgid "E"
19005 msgstr "E"
19007 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19008 msgctxt "accelerator Align Right"
19009 msgid "R"
19010 msgstr "R"
19012 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19013 msgctxt "accelerator Redo"
19014 msgid "Y"
19015 msgstr "Y"
19017 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19018 msgctxt "accelerator Bold"
19019 msgid "B"
19020 msgstr "B"
19022 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19023 msgctxt "accelerator Italic"
19024 msgid "I"
19025 msgstr "I"
19027 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19028 msgctxt "accelerator Underline"
19029 msgid "U"
19030 msgstr "U"
19032 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19033 msgid "All documents (*.*)"
19034 msgstr "Wszystkie dokumenty (*.*)"
19036 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19037 msgid "Text documents (*.txt)"
19038 msgstr "Dokumenty tekstowe (*.txt)"
19040 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19041 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19042 msgstr "Dokumenty tekstowe Unicode (*.txt)"
19044 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19045 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19046 msgstr "Tekst sformatowany - RTF (*.rtf)"
19048 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19049 msgid "Rich text document"
19050 msgstr "Dokument sformatowany (RTF)"
19052 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19053 msgid "Text document"
19054 msgstr "Dokument tekstowy"
19056 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19057 msgid "Unicode text document"
19058 msgstr "Dokument tekstowy Unicode"
19060 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19061 msgid "Printer files (*.prn)"
19062 msgstr "Pliki drukarki (*.prn)"
19064 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19065 msgid "Center"
19066 msgstr "Wyśrodkowane"
19068 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19069 msgid "Text"
19070 msgstr "Tekst"
19072 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19073 msgid "Rich text"
19074 msgstr "Tekst sformatowany"
19076 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19077 msgid "Next page"
19078 msgstr "Nast. strona"
19080 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19081 msgid "Previous page"
19082 msgstr "Poprz. strona"
19084 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19085 msgid "Two pages"
19086 msgstr "Dwie strony"
19088 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19089 msgid "One page"
19090 msgstr "Jedna strona"
19092 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19093 msgid "Zoom in"
19094 msgstr "Zbliż"
19096 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19097 msgid "Zoom out"
19098 msgstr "Oddal"
19100 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19101 msgid "Page"
19102 msgstr "Strona"
19104 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19105 msgid "Pages"
19106 msgstr "Strony"
19108 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19109 msgctxt "unit: centimeter"
19110 msgid "cm"
19111 msgstr "cm"
19113 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19114 msgctxt "unit: inch"
19115 msgid "in"
19116 msgstr "cal"
19118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19119 msgid "inch"
19120 msgstr "cal"
19122 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19123 msgctxt "unit: point"
19124 msgid "pt"
19125 msgstr "punkt"
19127 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19128 msgid "Document"
19129 msgstr "Dokument"
19131 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19132 msgid "Save changes to '%s'?"
19133 msgstr "Zapisać zmiany w pliku '%s'?"
19135 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19136 msgid "Finished searching the document."
19137 msgstr "Zakończono przeszukiwanie dokumentu."
19139 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19140 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19141 msgstr "Nie udało się załadować biblioteki systemowej RichEdit."
19143 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19144 msgid ""
19145 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19146 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19147 msgstr ""
19148 "Wybrano zapisanie dokumentu jako zwykły tekst, w wyniku czego formatowanie "
19149 "zostanie utracone. Czy na pewno chcesz to zrobić?"
19151 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19152 msgid "Invalid number format."
19153 msgstr "Nieprawidłowy format liczby."
19155 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19156 msgid "OLE storage documents are not supported."
19157 msgstr "Dokumenty magazynu OLE nie są obsługiwane."
19159 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19160 msgid "Could not save the file."
19161 msgstr "Nie można było zapisać pliku."
19163 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19164 msgid "You do not have access to save the file."
19165 msgstr "Nie masz dostępu do zapisu pliku."
19167 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19168 msgid "Could not open the file."
19169 msgstr "Nie można było otworzyć pliku."
19171 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19172 msgid "You do not have access to open the file."
19173 msgstr "Nie masz dostępu do otwarcia pliku."
19175 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19176 msgid "Printing not implemented."
19177 msgstr "Drukowanie niezaimplementowane."
19179 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19180 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19181 msgstr "Nie można dodać więcej niż 32 punkty tabulacji."
19183 #: programs/write/write.rc:30
19184 msgid "Starting Wordpad failed"
19185 msgstr "Nie udało się uruchomić programu Wordpad"
19187 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19188 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19189 msgstr ""
19190 "Niewłaściwa liczba parametrów - uruchom xcopy /? aby wyświetlić pomoc\n"
19192 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19193 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19194 msgstr "Nieprawidłowy parametr '%1' - Użyj xcopy /? aby uzyskać pomoc\n"
19196 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19197 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19198 msgstr "Naciśnij <Enter> aby rozpocząć kopiowanie\n"
19200 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19201 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19202 msgstr "Nie można było skopiować %1!d! pliku(ów)\n"
19204 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19205 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19206 msgstr "Skopiowano %1!d! plik(ów)\n"
19208 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19209 msgid ""
19210 "Is '%1' a filename or directory\n"
19211 "on the target?\n"
19212 "(F - File, D - Directory)\n"
19213 msgstr ""
19214 "'%1' jest nazwą pliku czy katalogiem\n"
19215 "w celu?\n"
19216 "(F - Plik, D - Katalog)\n"
19218 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19219 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19220 msgstr "%1? (Tak|Nie)\n"
19222 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19223 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19224 msgstr "Czy zastąpić %1? (Tak|Nie|Wszystkie)\n"
19226 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19227 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19228 msgstr "Nieudane kopiowanie '%1' do '%2' z kodem błędu %3!d!\n"
19230 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19231 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19232 msgstr "Nieudany odczyt '%1'\n"
19234 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19235 msgctxt "File key"
19236 msgid "F"
19237 msgstr "P"
19239 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19240 msgctxt "Directory key"
19241 msgid "D"
19242 msgstr "K"
19244 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19245 msgid ""
19246 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19247 "\n"
19248 "Syntax:\n"
19249 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19250 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
19251 "\n"
19252 "Where:\n"
19253 "\n"
19254 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19255 "\tmore files.\n"
19256 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
19257 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19258 "[/Q]  Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19259 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
19260 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19261 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
19262 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19263 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
19264 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19265 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
19266 "[/N]  Copy using short names.\n"
19267 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
19268 "[/R]  Overwrite any read-only files.\n"
19269 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
19270 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19271 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
19272 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19273 "\tarchive attribute.\n"
19274 "[/K]  Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19275 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19276 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19277 "\t\tthan source.\n"
19278 "\n"
19279 msgstr ""
19280 "XCOPY - Kopiuje pliki lub drzewa katalogów z miejsca źródłowego do "
19281 "docelowego\n"
19282 "\n"
19283 "Składnia:\n"
19284 "XCOPY źródło [cel] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19285 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
19286 "\n"
19287 "Gdzie:\n"
19288 "\n"
19289 "[/I]  Jeżeli \"cel\" nie istnieje i kopiowane są co najmniej dwa pliki,\n"
19290 "\tzakłada, że \"cel\" powinien być katalogiem.\n"
19291 "[/S]  Kopiuje katalogi i podkatalogi.\n"
19292 "[/E]  Kopiuje katalogi i podkatalogi, łącznie z pustymi.\n"
19293 "[/Q]  Nie wypisuje nazw plików podczas kopiowania (tryb cichy).\n"
19294 "[/F]  Wypisuje pełne ścieżki źródłowe i docelowe podczas kopiowania.\n"
19295 "[/L]  Jedynie symuluje operację, pokazując pliki, które byłyby kopiowane.\n"
19296 "[/W]  Prosi o potwierdzenie przed rozpoczęciem kopiowania.\n"
19297 "[/T]  Tworzy puste katalogi, ale nie kopiuje plików.\n"
19298 "[/Y]  Zastępuje pliki bez prośby o potwierdzenie.\n"
19299 "[/-Y] Zawsze prosi o potwierdzenie przed zastąpieniem pliku.\n"
19300 "[/P]  Prosi o potwierdzenie przed skopiowaniem każdego pliku.\n"
19301 "[/N]  Kopiuje używając krótkich nazw plików.\n"
19302 "[/U]  Kopiuje tylko pliki, które już istnieją w miejscu docelowym.\n"
19303 "[/R]  Zastępuje pliki tylko do odczytu.\n"
19304 "[/H]  Kopiuje również pliki ukryte i systemowe.\n"
19305 "[/C]  Kontynuuje nawet jeżeli podczas kopiowania wystąpiły błędy.\n"
19306 "[/A]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny.\n"
19307 "[/M]  Kopiuje tylko pliki z atrybutem archiwalny\n"
19308 "\ti usuwa ten atrybut.\n"
19309 "[/K]  Kopiuje atrybuty plików; bez tego, atrybuty nie zostaną zachowane.\n"
19310 "[/D | /D:m-d-y] Kopiuje tylko nowe pliki lub te zmienione po podanej dacie.\n"
19311 "\t\tJeżeli nie podano żadnej daty, to kopiowane są pliki, które są\n"
19312 "\t\tnowsze niż w katalogu docelowym.\n"
19313 "\n"