1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Change/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 msgid "&Support Information"
44 msgstr "Støtteinformasjon"
46 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
50 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
51 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
56 msgid "Support Information"
57 msgstr "Støtteinformasjon"
59 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
60 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
61 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
62 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
63 #: mshtml.rc:45 mshtml.rc:55 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
64 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
65 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
66 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
67 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
68 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
69 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
70 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
71 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
72 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
78 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
79 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
85 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
94 msgid "Support Information:"
95 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 msgid "Support Telephone:"
99 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
106 msgid "Product Updates:"
107 msgstr "Produktoppdateringer:"
111 msgstr "Kommentarer:"
114 msgid "Wine Gecko Installer"
115 msgstr "Installere Wine Gecko"
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
129 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
130 "install it for you.\n"
132 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
133 "winehq.org/Gecko for details."
135 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
139 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
140 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
141 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
142 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
143 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
144 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
145 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:46 mshtml.rc:56
146 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
147 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
148 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
149 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
150 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
151 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
152 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
153 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
154 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
155 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
161 #| msgid "Wine Gecko Installer"
162 msgid "Wine Mono Installer"
163 msgstr "Installere Wine Gecko"
168 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
169 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
171 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
172 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
175 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
176 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
177 "install it for you.\n"
179 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
180 "winehq.org/Gecko for details."
183 msgid "Add/Remove Programs"
184 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
188 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
190 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
192 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
198 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
199 "entry for this program from the registry?"
201 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
202 "fra listen over installerte programmer?"
205 msgid "Not specified"
206 msgstr "Ikke oppgitt"
208 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
216 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
221 msgid "Installation programs"
222 msgstr "Installasjonsprogrammer"
225 msgid "Programs (*.exe)"
226 msgstr "Programmer (*.exe)"
228 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
229 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
230 msgid "All files (*.*)"
231 msgstr "Alle filer (*.*)"
235 msgid "&Modify/Remove"
236 msgstr "&Endre/Fjern..."
239 msgid "Downloading..."
240 msgstr "Laster ned..."
243 msgid "Installing..."
244 msgstr "Installerer..."
248 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
253 msgid "Compress options"
254 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
257 msgid "&Choose a stream:"
258 msgstr "&Velg en strøm:"
260 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
262 msgstr "&Alternativer..."
265 msgid "&Interleave every"
266 msgstr "Sett &inn for hver"
268 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
273 msgid "Current format:"
274 msgstr "Gjeldende format:"
278 msgstr "Lydformat: %s"
285 msgid "All multimedia files"
286 msgstr "Alle multimedia-filer"
297 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
298 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
308 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
309 msgid "Properties for %s"
310 msgstr "Egenskaper for %s"
312 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
316 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
337 msgid "Customize Toolbar"
338 msgstr "Tilpass verktøylinje"
340 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
341 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
347 msgstr "Tilbak&estill"
349 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
350 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:472
351 #: comdlg32.rc:490 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
352 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
353 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
354 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
355 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
368 msgid "A&vailable buttons:"
369 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
373 msgstr "Le&gg til ->"
380 msgid "&Toolbar buttons:"
381 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
387 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
393 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
394 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
406 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478
407 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
411 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
415 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
416 msgid "&Directories:"
419 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
420 msgid "List Files of &Type:"
421 msgstr "Vis filer av &typen:"
423 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
427 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
429 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
433 msgstr "Lagre som..."
435 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
439 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
448 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
450 msgstr "Utskriftsområde"
452 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
458 msgstr "M&erket område"
464 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
477 msgid "Print &Quality:"
478 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
481 msgid "Print to Fi&le"
482 msgstr "Skriv til fi&l"
488 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
490 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
492 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
497 msgid "&Default Printer"
498 msgstr "Stan&dardskriver"
505 msgid "Specific &Printer"
506 msgstr "S&pesifik skriver"
508 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
516 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
520 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
532 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
542 msgstr "Skriftst&il:"
544 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
554 msgstr "Gjennomstre&ket"
558 msgstr "&Understreket"
560 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
566 msgstr "Forhåndsvisning"
577 msgid "&Basic Colors:"
578 msgstr "&Basisfarger:"
581 msgid "&Custom Colors:"
582 msgstr "&Egendefinerte farger:"
584 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
585 msgid "Color | Sol&id"
586 msgstr "Farge | Sol&id"
617 msgid "&Add to Custom Colors"
618 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
621 msgid "&Define Custom Colors >>"
622 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
624 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
628 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
632 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
633 msgid "Match &Whole Word Only"
634 msgstr "Finn &kun hele ord"
636 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
638 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
644 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
648 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
652 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
661 msgid "Re&place With:"
662 msgstr "&Erstatt med:"
670 msgstr "Erstatt &alle"
673 msgid "Print to fi&le"
674 msgstr "Skriv ti&l fil"
676 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
677 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
681 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
685 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
689 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
693 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
697 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
706 msgid "Number of &copies:"
707 msgstr "Antall &kopier:"
719 msgstr "&Merket område"
729 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
753 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
765 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
773 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
790 msgid "Files of &type:"
794 msgid "Open as &read-only"
795 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
797 #: comdlg32.rc:470 comdlg32.rc:488 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
808 msgid "Files of type:"
812 msgid "File not found"
813 msgstr "Fant ikke filen"
816 msgid "Please verify that the correct file name was given"
817 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
821 "File does not exist.\n"
822 "Do you want to create file?"
824 "Filen finnes ikke.\n"
825 "Skal den opprettes?"
829 "File already exists.\n"
830 "Do you want to replace it?"
832 "Filen finnes fra før.\n"
833 "Skal den overskrives?"
836 msgid "Invalid character(s) in path"
837 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
841 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
844 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
848 msgid "Path does not exist"
849 msgstr "Stien finnes ikke"
852 msgid "File does not exist"
853 msgstr "Filen finnes ikke"
857 msgstr "Opp ett nivå"
860 msgid "Create New Folder"
861 msgstr "Lag ny katalog"
867 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
872 msgid "Browse to Desktop"
873 msgstr "Bla til skrivebordet"
891 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
895 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
899 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
903 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
907 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
911 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
915 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
919 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
921 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
924 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
928 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
932 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
936 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
940 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
944 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
948 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
952 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
956 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
958 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
961 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
966 msgid "Unreadable Entry"
967 msgstr "Uleselig oppføring"
972 "This value does not lie within the page range.\n"
973 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
975 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
976 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
979 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
980 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
984 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
985 "Please reenter margins."
987 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
988 "Skriv inn andre verdier."
992 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
993 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
997 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
998 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
1001 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1004 msgid "A printer error occurred."
1005 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1008 msgid "No default printer defined."
1009 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1012 msgid "Cannot find the printer."
1013 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1015 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1017 msgid "Out of memory."
1019 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1021 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1025 msgid "An error occurred."
1026 msgstr "En feil har oppstått."
1029 msgid "Unknown printer driver."
1030 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1034 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1035 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1037 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1038 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1042 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1043 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1045 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1061 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1067 msgstr "Satt på pause; "
1074 msgid "Pending deletion; "
1075 msgstr "Venter på sletting; "
1079 msgstr "Papir sitter fast; "
1082 msgid "Out of paper; "
1083 msgstr "Tom for papir; "
1086 msgid "Feed paper manual; "
1087 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1090 msgid "Paper problem; "
1091 msgstr "Papirproblem; "
1094 msgid "Printer offline; "
1095 msgstr "Skriver frakoblet; "
1098 msgid "I/O Active; "
1099 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1107 msgstr "Skriver ut; "
1110 msgid "Output tray is full; "
1111 msgstr "Utskuffen er full; "
1114 msgid "Not available; "
1115 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1122 msgid "Processing; "
1123 msgstr "Behandler; "
1126 msgid "Initializing; "
1127 msgstr "Initaliserer; "
1130 msgid "Warming up; "
1131 msgstr "Varmer opp; "
1135 msgstr "Toner lav; "
1139 msgstr "Ingen toner; "
1146 msgid "Interrupted by user; "
1147 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1150 msgid "Out of memory; "
1151 msgstr "Ikke mer minne; "
1154 msgid "The printer door is open; "
1155 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1158 msgid "Print server unknown; "
1159 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1162 msgid "Power save mode; "
1163 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1166 msgid "Default Printer; "
1167 msgstr "Standardskriver; "
1170 msgid "There are %d documents in the queue"
1171 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1174 msgid "Margins [inches]"
1175 msgstr "Marger (tommer)"
1178 msgid "Margins [mm]"
1179 msgstr "Marger (mm)"
1181 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1182 msgctxt "unit: millimeters"
1188 msgstr "Br&ukernavn:"
1190 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1195 msgid "&Remember my password"
1199 msgid "Connect to %s"
1200 msgstr "Koble til %s"
1203 msgid "Connecting to %s"
1204 msgstr "Kobler til %s"
1207 msgid "Logon unsuccessful"
1208 msgstr "Klarte ikke logge på"
1212 "Make sure that your user name\n"
1213 "and password are correct."
1215 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1216 "brukernavn og passord."
1220 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1222 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1223 "entering your password."
1225 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1227 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1228 "skriver inn passordet på nytt."
1231 msgid "Caps Lock is On"
1232 msgstr "Caps Lock er på"
1235 msgid "Authority Key Identifier"
1236 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1239 msgid "Key Attributes"
1240 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1243 msgid "Key Usage Restriction"
1244 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1247 msgid "Subject Alternative Name"
1248 msgstr "Alternativt navn for emne"
1251 msgid "Issuer Alternative Name"
1252 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1255 msgid "Basic Constraints"
1256 msgstr "Basisbegrensninger"
1263 msgid "Certificate Policies"
1264 msgstr "Sertifikatregler"
1267 msgid "Subject Key Identifier"
1268 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1271 msgid "CRL Reason Code"
1272 msgstr "CRL-grunnkode"
1275 msgid "CRL Distribution Points"
1276 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1279 msgid "Enhanced Key Usage"
1280 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1283 msgid "Authority Information Access"
1284 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1287 msgid "Certificate Extensions"
1288 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1291 msgid "Next Update Location"
1292 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1295 msgid "Yes or No Trust"
1296 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1299 msgid "Email Address"
1300 msgstr "E-postadresse"
1303 msgid "Unstructured Name"
1304 msgstr "Ustrukturert navn"
1307 msgid "Content Type"
1308 msgstr "Innholdstype"
1311 msgid "Message Digest"
1312 msgstr "Meldingssammendrag"
1315 msgid "Signing Time"
1316 msgstr "Signeringstidspunkt"
1319 msgid "Counter Sign"
1320 msgstr "Tellersymbol"
1323 msgid "Challenge Password"
1324 msgstr "Utfordre passord"
1327 msgid "Unstructured Address"
1328 msgstr "Ustrukturert adresse"
1332 msgid "S/MIME Capabilities"
1333 msgstr "SMIME-evner"
1336 msgid "Prefer Signed Data"
1337 msgstr "Fortrekk signert data"
1339 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1341 msgctxt "Certification Practice Statement"
1345 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1347 msgstr "Brukervarsel"
1350 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1354 msgid "Certification Authority Issuer"
1355 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1358 msgid "Certification Template Name"
1359 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1362 msgid "Certificate Type"
1363 msgstr "Sertifikattype"
1366 msgid "Certificate Manifold"
1367 msgstr "Sertifikatmangfold"
1370 msgid "Netscape Cert Type"
1371 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1374 msgid "Netscape Base URL"
1375 msgstr "Netscape-basis-URL"
1378 msgid "Netscape Revocation URL"
1379 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1382 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1383 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1386 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1387 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1390 msgid "Netscape CA Policy URL"
1391 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1394 msgid "Netscape SSL ServerName"
1395 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1398 msgid "Netscape Comment"
1399 msgstr "Netscape-kommentar"
1402 msgid "Country/Region"
1403 msgstr "Land/Region"
1406 msgid "Organization"
1407 msgstr "Organisasjon"
1410 msgid "Organizational Unit"
1411 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1415 msgstr "Vanlig navn"
1422 msgid "State or Province"
1431 msgstr "Oppgitt navn"
1443 msgid "Domain Component"
1444 msgstr "Domenekomponent"
1447 msgid "Street Address"
1448 msgstr "Gateadresse"
1451 msgid "Serial Number"
1452 msgstr "Serienummer"
1459 msgid "Cross CA Version"
1460 msgstr "Kryss CA-versjon"
1463 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1464 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1467 msgid "Principal Name"
1471 msgid "Windows Product Update"
1472 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1475 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1476 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1483 msgid "Enrollment CSP"
1484 msgstr "Innrullerings-CSP"
1491 msgid "Delta CRL Indicator"
1492 msgstr "Delta CRL-indikator"
1495 msgid "Issuing Distribution Point"
1496 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1499 msgid "Freshest CRL"
1503 msgid "Name Constraints"
1504 msgstr "Navnebegrensninger"
1507 msgid "Policy Mappings"
1508 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1511 msgid "Policy Constraints"
1512 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1515 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1516 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1519 msgid "Application Policies"
1520 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1523 msgid "Application Policy Mappings"
1524 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1527 msgid "Application Policy Constraints"
1528 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1535 msgid "CMC Response"
1539 msgid "Unsigned CMC Request"
1540 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1543 msgid "CMC Status Info"
1544 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1547 msgid "CMC Extensions"
1548 msgstr "CMC-utvidelser"
1551 msgid "CMC Attributes"
1552 msgstr "CMC-egenskaper"
1556 msgstr "PKCS 7 Data"
1559 msgid "PKCS 7 Signed"
1560 msgstr "PKCS 7 Signert"
1563 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1564 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1567 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1568 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1571 msgid "PKCS 7 Digested"
1572 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1575 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1576 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1579 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1580 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1583 msgid "Virtual Base CRL Number"
1584 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1587 msgid "Next CRL Publish"
1588 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1591 msgid "CA Encryption Certificate"
1592 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1594 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1596 msgid "Key Recovery Agent"
1598 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1599 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1600 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1601 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1604 msgid "Certificate Template Information"
1605 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1608 msgid "Enterprise Root OID"
1609 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1612 msgid "Dummy Signer"
1613 msgstr "Tullesignerer"
1616 msgid "Encrypted Private Key"
1617 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1620 msgid "Published CRL Locations"
1621 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1624 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1625 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1628 msgid "Transaction Id"
1629 msgstr "Transaksjons-id"
1632 msgid "Sender Nonce"
1633 msgstr "Gjeldende sender"
1636 msgid "Recipient Nonce"
1637 msgstr "Gjeldende mottaker"
1644 msgid "Get Certificate"
1645 msgstr "Hent sertifikat"
1652 msgid "Revoke Request"
1653 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1656 msgid "Query Pending"
1657 msgstr "Spørring venter"
1659 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1661 msgid "Certificate Trust List"
1663 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1664 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1665 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1666 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1669 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1670 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1673 msgid "Private Key Usage Period"
1674 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1677 msgid "Client Information"
1678 msgstr "Klientinformasjon"
1681 msgid "Server Authentication"
1682 msgstr "Tjenerautentisering"
1685 msgid "Client Authentication"
1686 msgstr "Klientautentisering"
1689 msgid "Code Signing"
1690 msgstr "Kodesignering"
1693 msgid "Secure Email"
1694 msgstr "Sikker e-post"
1697 msgid "Time Stamping"
1698 msgstr "Tidsstempling"
1701 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1702 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1705 msgid "Microsoft Time Stamping"
1706 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1709 msgid "IP security end system"
1710 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1713 msgid "IP security tunnel termination"
1714 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1717 msgid "IP security user"
1718 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1721 msgid "Encrypting File System"
1722 msgstr "Krypterer filsystem"
1724 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1726 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1728 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1729 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1730 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1731 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1733 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1735 msgid "Windows System Component Verification"
1737 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1738 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1739 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1740 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1742 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1744 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1746 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1747 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1748 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1749 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1751 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1753 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1755 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1756 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1757 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1758 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1760 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1762 msgid "Key Pack Licenses"
1764 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1765 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1766 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1767 "Lisenser for nøkkelpakker"
1769 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1771 msgid "License Server Verification"
1773 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1774 "Lisenstjener-verifisering\n"
1775 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1776 "Kontroll av lisenstjener"
1778 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1779 msgid "Smart Card Logon"
1780 msgstr "Smart Card-pålogging"
1782 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1784 msgid "Digital Rights"
1786 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1787 "Digitale rettigheter\n"
1788 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1789 "Kontroll av opphavsrett"
1791 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1793 msgid "Qualified Subordination"
1795 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1796 "Kvalifisert underordinering\n"
1797 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1798 "Kvalifisert underenhet"
1800 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1802 msgid "Key Recovery"
1804 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1805 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1806 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1807 "Gjenoppretting av nøkler"
1809 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1810 msgid "Document Signing"
1811 msgstr "Dokumentsignering"
1814 msgid "IP security IKE intermediate"
1815 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1817 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1818 msgid "File Recovery"
1819 msgstr "Filgjenoppretting"
1821 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1823 msgid "Root List Signer"
1825 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1826 "Rotlistesignerer\n"
1827 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1828 "Rotsignerer for lister"
1831 msgid "All application policies"
1832 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1834 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1836 msgid "Directory Service Email Replication"
1838 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1839 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1840 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1841 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1843 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1844 msgid "Certificate Request Agent"
1845 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1847 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1849 msgid "Lifetime Signing"
1851 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1852 "Livstidsignering\n"
1853 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1857 msgid "All issuance policies"
1858 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1861 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1862 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1869 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1870 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1873 msgid "Other People"
1874 msgstr "Andre personer"
1877 msgid "Trusted Publishers"
1878 msgstr "Betrodde utgivere"
1881 msgid "Untrusted Certificates"
1882 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1889 msgid "Certificate Issuer"
1893 msgid "Certificate Serial Number="
1894 msgstr "Serienummer="
1898 msgstr "Annet navn="
1901 msgid "Email Address="
1902 msgstr "E-postadresse="
1909 msgid "Directory Address"
1910 msgstr "Katalogadresse"
1918 msgstr "IP-adresse="
1925 msgid "Registered ID="
1926 msgstr "Registrert ID="
1929 msgid "Unknown Key Usage"
1930 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1933 msgid "Subject Type="
1938 msgctxt "Certificate Authority"
1947 msgid "Path Length Constraint="
1948 msgstr "Begrensning på stilengde="
1952 msgctxt "path length"
1957 msgid "Information Not Available"
1958 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1961 msgid "Authority Info Access"
1962 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1965 msgid "Access Method="
1966 msgstr "Tilgangsmetode="
1970 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1976 msgstr "CA-utstedere"
1979 msgid "Unknown Access Method"
1980 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1983 msgid "Alternative Name"
1984 msgstr "Alternativt navn"
1987 msgid "CRL Distribution Point"
1988 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1991 msgid "Distribution Point Name"
1992 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
2008 msgstr "CRL-utsteder"
2011 msgid "Key Compromise"
2012 msgstr "Nøkellkompromiss"
2015 msgid "CA Compromise"
2016 msgstr "CA-kompromiss"
2019 msgid "Affiliation Changed"
2020 msgstr "Tilslutning endret"
2027 msgid "Operation Ceased"
2028 msgstr "Operasjonen opphørte"
2031 msgid "Certificate Hold"
2032 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2035 msgid "Financial Information="
2036 msgstr "Finansiell informasjon="
2038 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2040 msgstr "Tilgjengelig"
2043 msgid "Not Available"
2044 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2047 msgid "Meets Criteria="
2048 msgstr "Møter kriterier="
2050 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2054 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2059 msgid "Digital Signature"
2060 msgstr "Digital signatur"
2063 msgid "Non-Repudiation"
2064 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2067 msgid "Key Encipherment"
2068 msgstr "Nøkkelkryptering"
2071 msgid "Data Encipherment"
2072 msgstr "Datakryptering"
2075 msgid "Key Agreement"
2076 msgstr "Nøkkel-avtale"
2079 msgid "Certificate Signing"
2080 msgstr "Sertifikatsignering"
2083 msgid "Off-line CRL Signing"
2084 msgstr "Lokal CRL-signering"
2088 msgstr "CRL-signering"
2091 msgid "Encipher Only"
2092 msgstr "Kun kryptering"
2095 msgid "Decipher Only"
2096 msgstr "Kun dekryptering"
2099 msgid "SSL Client Authentication"
2100 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2103 msgid "SSL Server Authentication"
2104 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2123 msgid "Signature CA"
2124 msgstr "Signatur CA"
2128 msgid "Certificate Policy"
2129 msgstr "Sertifikatregler"
2133 msgid "Policy Identifier: "
2134 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2137 msgid "Policy Qualifier Info"
2141 msgid "Policy Qualifier Id="
2149 msgid "Notice Reference"
2154 msgid "Organization="
2155 msgstr "Organisasjon"
2159 msgid "Notice Number="
2160 msgstr "Serienummer="
2163 msgid "Notice Text="
2166 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2171 msgid "&Install Certificate..."
2172 msgstr "&Installer sertifikat..."
2175 msgid "Issuer &Statement"
2176 msgstr "Info fra ut&steder"
2183 msgid "&Edit Properties..."
2184 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2187 msgid "&Copy to File..."
2188 msgstr "&Kopier til fil..."
2191 msgid "Certification Path"
2192 msgstr "Sertifiseringssti"
2196 msgid "Certification path"
2197 msgstr "Sertifiseringsst&i"
2200 msgid "&View Certificate"
2201 msgstr "&Vis sertifikat"
2204 msgid "Certificate &status:"
2205 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2209 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2216 msgid "&Friendly name:"
2217 msgstr "&Vennlig navn:"
2219 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2220 msgid "&Description:"
2221 msgstr "&Beskrivelse:"
2224 msgid "Certificate purposes"
2225 msgstr "Sertifikatformål"
2228 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2229 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2232 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2233 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2236 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2237 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2240 msgid "Add &Purpose..."
2241 msgstr "Legg til &formål..."
2245 msgstr "Legg til formål"
2249 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2250 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2252 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2253 msgid "Select Certificate Store"
2254 msgstr "Velg sertifikatlager"
2257 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2258 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2261 msgid "&Show physical stores"
2262 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2264 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2265 msgid "Certificate Import Wizard"
2266 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2269 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2270 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2275 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2276 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2278 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2279 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2280 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2281 "lists, and certificate trust lists.\n"
2283 "To continue, click Next."
2285 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2286 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2287 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2288 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2290 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2294 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2302 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2303 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2305 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2306 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2310 #| msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2311 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2312 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (.p7b)"
2316 #| msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2317 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2318 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx, .p12)"
2320 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2321 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2326 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2327 "location for the certificates."
2329 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2330 "plassering for sertifikatene selv."
2333 msgid "&Automatically select certificate store"
2334 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2337 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2338 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2341 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2342 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2345 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2347 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2350 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2351 msgid "You have specified the following settings:"
2352 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2354 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2355 msgid "Certificates"
2356 msgstr "Sertifikater"
2359 msgid "I&ntended purpose:"
2360 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2364 msgstr "&Importér..."
2366 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2368 msgstr "&Eksporter..."
2371 msgid "&Advanced..."
2372 msgstr "&Avansert..."
2375 msgid "Certificate intended purposes"
2376 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2378 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2379 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2385 msgid "Advanced Options"
2386 msgstr "Avanserte innstillinger"
2389 msgid "Certificate purpose"
2390 msgstr "Sertifikatformål"
2394 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2396 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2399 msgid "&Certificate purposes:"
2400 msgstr "&Sertifikatformål:"
2402 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2403 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2404 msgid "Certificate Export Wizard"
2405 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2408 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2409 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2414 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2415 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2417 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2418 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2419 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2420 "lists, and certificate trust lists.\n"
2422 "To continue, click Next."
2424 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2425 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2426 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2427 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2431 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2432 "to protect the private key on a later page."
2434 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2435 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2438 msgid "Do you wish to export the private key?"
2439 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2442 msgid "&Yes, export the private key"
2443 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2446 msgid "N&o, do not export the private key"
2447 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2450 msgid "&Confirm password:"
2451 msgstr "&Bekreft passord:"
2454 msgid "Select the format you want to use:"
2455 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2459 #| msgid "&DER-encoded X.509 (.cer)"
2460 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2461 msgstr "&DER-kodet X.509 (.cer)"
2465 #| msgid "Ba&se64-encoded X.509 (.cer):"
2466 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2467 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (.cer):"
2471 #| msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (.p7b)"
2472 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2473 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (.p7b)"
2476 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2477 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2481 #| msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (.pfx)"
2482 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2483 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (.pfx)"
2486 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2487 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2490 msgid "&Enable strong encryption"
2491 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2494 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2495 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2498 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2499 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2502 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2504 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2507 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2512 msgid "Certificate Information"
2513 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2518 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2519 "altered or corrupted."
2521 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2527 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2528 "trusted root certificate store."
2530 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2531 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2534 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2535 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2538 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2539 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2542 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2543 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2546 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2547 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2551 msgstr "Utstedt til: "
2555 msgstr "Utstedt av: "
2559 msgstr "Gyldig fra "
2566 msgid "This certificate has an invalid signature."
2567 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2570 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2571 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2574 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2575 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2578 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2579 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2582 msgid "This certificate is OK."
2583 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2593 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2598 msgid "Version 1 Fields Only"
2599 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2602 msgid "Extensions Only"
2603 msgstr "Kun utvidelser"
2606 msgid "Critical Extensions Only"
2607 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2610 msgid "Properties Only"
2611 msgstr "Kun egenskaper"
2614 msgid "Serial number"
2615 msgstr "Serienummer"
2635 msgstr "Offentlig nøkkel"
2639 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2640 msgstr "%s (%d bits)"
2647 msgid "Enhanced key usage (property)"
2648 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2651 msgid "Friendly name"
2652 msgstr "Vennlig navn"
2654 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2656 msgstr "Beskrivelse"
2659 msgid "Certificate Properties"
2660 msgstr "Sertifikategenskaper"
2663 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2664 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2667 msgid "The OID you entered already exists."
2668 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2671 msgid "Please select a certificate store."
2672 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2677 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2678 "select another file."
2680 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2684 msgid "File to Import"
2685 msgstr "Fil å importere"
2688 msgid "Specify the file you want to import."
2689 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2691 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2692 msgid "Certificate Store"
2693 msgstr "Sertifikatlager"
2697 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2698 "lists, and certificate trust lists."
2700 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2701 "lister over tiltrodde sertifikater."
2704 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2705 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2708 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2709 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2711 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2712 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2713 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2715 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2716 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2717 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2720 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2721 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2724 msgid "Please select a file."
2725 msgstr "Velg en fil."
2729 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2730 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2733 msgid "Could not open "
2734 msgstr "Klarte ikke åpne "
2737 msgid "Determined by the program"
2738 msgstr "Bestemt av programmet"
2741 msgid "Please select a store"
2742 msgstr "Velg en lagringsplass"
2745 msgid "Certificate Store Selected"
2746 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2749 msgid "Automatically determined by the program"
2750 msgstr "Bestemt av proggramet"
2752 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2756 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2761 msgid "Certificate Revocation List"
2762 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2765 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2766 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2769 msgid "Personal Information Exchange"
2770 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2773 msgid "The import was successful."
2774 msgstr "Importeringen var vellykket."
2777 msgid "The import failed."
2778 msgstr "Klarte ikke importere."
2785 msgid "<Advanced Purposes>"
2786 msgstr "<Avanserte formål>"
2790 msgstr "Utstedt til"
2797 msgid "Expiration Date"
2801 msgid "Friendly Name"
2802 msgstr "Vennlig navn"
2804 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2810 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2811 "sign messages with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2815 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2816 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2820 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2821 "sign messages with them.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2825 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2826 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2830 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2831 "verify messages signed with it.\n"
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2835 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2836 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2840 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2841 "verify messages signed with it.\n"
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2845 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2846 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2850 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2852 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2854 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2856 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2860 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2862 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2864 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2866 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2870 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2871 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2872 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2874 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2875 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2876 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2880 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2881 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2882 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2884 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2885 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2886 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2890 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2891 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2893 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2894 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2898 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2899 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2901 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2902 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2905 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2906 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2909 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2910 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2913 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2914 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2917 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2918 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2922 "Ensures software came from software publisher\n"
2923 "Protects software from alteration after publication"
2925 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2926 "Beskytter programvare mot endringer"
2929 msgid "Protects e-mail messages"
2930 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2933 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2934 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2937 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2938 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2941 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2942 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2945 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2946 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2949 msgid "Private Key Archival"
2950 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2953 msgid "Export Format"
2954 msgstr "Eksportformat"
2957 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2958 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2961 msgid "Export Filename"
2965 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2966 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2970 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2971 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2974 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2975 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2978 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2979 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2982 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2983 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2986 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2987 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2994 msgid "Include all certificates in certificate path"
2995 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2999 msgstr "Eksportér nøkler"
3002 msgid "The export was successful."
3003 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
3006 msgid "The export failed."
3007 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
3010 msgid "Export Private Key"
3011 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
3015 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3018 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3022 msgid "Enter Password"
3023 msgstr "Angi passord"
3026 msgid "You may password-protect a private key."
3027 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3030 msgid "The passwords do not match."
3031 msgstr "Passordene er ikke like."
3034 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3035 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3039 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3041 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3044 msgid "Default DirectSound"
3045 msgstr "Standard DirectSound"
3048 msgid "DirectSound: %s"
3049 msgstr "DirectSound: %s"
3052 msgid "Default WaveOut Device"
3053 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3056 msgid "Default MidiOut Device"
3057 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3061 msgid "Configure Devices"
3062 msgstr "&Oppsett..."
3090 msgid "Show Assigned First"
3091 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3105 msgid "Regional Setting"
3106 msgstr "Globale innstillinger"
3109 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3117 msgid "Central European"
3159 msgid "CHINESE_GB2312"
3167 msgid "CHINESE_BIG5"
3171 msgid "Hangul(Johab)"
3183 msgid "Files on Camera"
3184 msgstr "Filer på kamera"
3187 msgid "Import Selected"
3188 msgstr "Importer valgte"
3196 msgstr "Importer alle"
3199 msgid "Skip This Dialog"
3207 msgid "Transferring"
3211 msgid "Transferring... Please Wait"
3212 msgstr "Overfører... vent litt"
3215 msgid "Connecting to camera"
3216 msgstr "Kobler til kamera"
3219 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3220 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3226 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3237 msgctxt "table of contents"
3246 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3250 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3252 msgstr "Skriv &ut..."
3254 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3262 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3268 msgstr "Favor&itter"
3286 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3290 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3294 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3300 msgctxt "table of contents"
3306 msgstr "Synkroniser"
3308 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3312 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3314 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3317 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3321 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3322 msgid "Cinepak Video codec"
3323 msgstr "Cinepak-videokodek"
3325 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3326 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3331 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3335 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3339 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3344 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3348 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3350 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3355 msgid "Print &format..."
3356 msgstr "Skriv ut..."
3361 msgstr "Skriv ut..."
3363 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3365 msgid "Print previe&w"
3366 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3371 msgstr "Verk&tøylinje"
3375 msgid "&Standard bar"
3376 msgstr "&Statuslinje"
3380 msgid "&Address bar"
3381 msgstr "IP-adresse="
3383 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3385 msgstr "&Favoritter"
3387 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3388 msgid "&Add to Favorites..."
3389 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3393 msgid "&About Internet Explorer"
3394 msgstr "&Om Internet Explorer"
3399 msgstr "Åpne k&obling"
3402 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3416 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3418 msgstr "Skriv ut..."
3423 msgstr "IP-adresse="
3427 msgid "Searching for %s"
3428 msgstr "Egenskaper for %s"
3431 msgid "Start downloading %s"
3436 msgid "Downloading %s"
3437 msgstr "Laster ned..."
3441 msgid "Asking for %s"
3442 msgstr "Egenskaper for %s"
3450 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3455 msgid "&Current page"
3460 msgid "&Default page"
3470 msgid "Browsing history"
3471 msgstr "Kommandohistorikk"
3474 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3478 msgid "Delete &files..."
3483 msgid "&Settings..."
3484 msgstr "&Alternativer..."
3487 msgid "Delete browsing history"
3492 "Temporary internet files\n"
3493 "Cached copies of webpages, images and certificates."
3499 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3500 "preferences and login information."
3506 "List of websites you have accessed."
3512 "Usernames and other information you have entered into forms."
3518 "Saved passwords you have entered into forms."
3521 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3525 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3531 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3532 "certificate authorities and publishers."
3537 msgid "Certificates..."
3538 msgstr "Sertifikater"
3542 msgid "Publishers..."
3546 msgid "Internet Settings"
3550 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3555 msgid "Security settings for zone: "
3557 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3558 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3559 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3560 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3590 msgid "Error converting object to primitive type"
3591 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3594 msgid "Invalid procedure call or argument"
3595 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3598 msgid "Subscript out of range"
3603 msgid "Object required"
3604 msgstr "Forventet objekt"
3607 msgid "Automation server can't create object"
3608 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3611 msgid "Object doesn't support this property or method"
3612 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3616 msgid "Object doesn't support this action"
3617 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3620 msgid "Argument not optional"
3621 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3624 msgid "Syntax error"
3625 msgstr "Syntaksfeil"
3628 msgid "Expected ';'"
3629 msgstr "Forventet ';'"
3632 msgid "Expected '('"
3633 msgstr "Forventet '('"
3636 msgid "Expected ')'"
3637 msgstr "Forventet ')'"
3641 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3642 msgid "Invalid character"
3643 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3646 msgid "Unterminated string constant"
3647 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3650 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3654 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3658 msgid "Label redefined"
3663 msgid "Label not found"
3664 msgstr "Fant ikke filen"
3667 msgid "Conditional compilation is turned off"
3671 msgid "Number expected"
3672 msgstr "Forventet nummer"
3675 msgid "Function expected"
3676 msgstr "Forventet funksjon"
3679 msgid "'[object]' is not a date object"
3680 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3683 msgid "Object expected"
3684 msgstr "Forventet objekt"
3687 msgid "Illegal assignment"
3688 msgstr "Ugyldig tilordning"
3691 msgid "'|' is undefined"
3692 msgstr "'|' er udefinert"
3695 msgid "Boolean object expected"
3696 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3700 msgid "Cannot delete '|'"
3701 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3705 msgid "VBArray object expected"
3706 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3709 msgid "JScript object expected"
3710 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3713 msgid "Syntax error in regular expression"
3714 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3717 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3718 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3722 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3723 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3727 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3728 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3729 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3733 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3734 msgid "Precision is out of range"
3735 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3738 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3739 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3742 msgid "Array object expected"
3743 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3747 msgstr "Vellykket.\n"
3750 msgid "Invalid function.\n"
3751 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3754 msgid "File not found.\n"
3755 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3758 msgid "Path not found.\n"
3759 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3762 msgid "Too many open files.\n"
3763 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3766 msgid "Access denied.\n"
3767 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3770 msgid "Invalid handle.\n"
3771 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3774 msgid "Memory trashed.\n"
3775 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3778 msgid "Not enough memory.\n"
3779 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3782 msgid "Invalid block.\n"
3783 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3786 msgid "Bad environment.\n"
3787 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3790 msgid "Bad format.\n"
3791 msgstr "Ugyldig format.\n"
3794 msgid "Invalid access.\n"
3795 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3798 msgid "Invalid data.\n"
3799 msgstr "Ugyldig data.\n"
3802 msgid "Out of memory.\n"
3803 msgstr "Tom for minne.\n"
3806 msgid "Invalid drive.\n"
3807 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3810 msgid "Can't delete current directory.\n"
3811 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3814 msgid "Not same device.\n"
3815 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3818 msgid "No more files.\n"
3819 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3822 msgid "Write protected.\n"
3823 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3827 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3830 msgid "Not ready.\n"
3831 msgstr "Ikke klar.\n"
3834 msgid "Bad command.\n"
3835 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3838 msgid "CRC error.\n"
3839 msgstr "CRC-feil.\n"
3842 msgid "Bad length.\n"
3843 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3845 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3846 msgid "Seek error.\n"
3847 msgstr "Søkefeil.\n"
3850 msgid "Not DOS disk.\n"
3851 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3854 msgid "Sector not found.\n"
3855 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3858 msgid "Out of paper.\n"
3859 msgstr "Tom for papir.\n"
3862 msgid "Write fault.\n"
3863 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3866 msgid "Read fault.\n"
3867 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3870 msgid "General failure.\n"
3871 msgstr "Generell feil.\n"
3874 msgid "Sharing violation.\n"
3875 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3878 msgid "Lock violation.\n"
3879 msgstr "Låsebrudd.\n"
3882 msgid "Wrong disk.\n"
3883 msgstr "Feil disk.\n"
3886 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3887 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3890 msgid "End of file.\n"
3891 msgstr "Enden av filen.\n"
3893 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3894 msgid "Disk full.\n"
3895 msgstr "Disken er full.\n"
3898 msgid "Request not supported.\n"
3899 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3902 msgid "Remote machine not listening.\n"
3903 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3906 msgid "Duplicate network name.\n"
3907 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3910 msgid "Bad network path.\n"
3911 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3914 msgid "Network busy.\n"
3915 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3918 msgid "Device does not exist.\n"
3919 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3922 msgid "Too many commands.\n"
3923 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3926 msgid "Adapter hardware error.\n"
3927 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3930 msgid "Bad network response.\n"
3931 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3934 msgid "Unexpected network error.\n"
3935 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3938 msgid "Bad remote adapter.\n"
3939 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3942 msgid "Print queue full.\n"
3943 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3946 msgid "No spool space.\n"
3947 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3950 msgid "Print canceled.\n"
3951 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3954 msgid "Network name deleted.\n"
3955 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3958 msgid "Network access denied.\n"
3959 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3962 msgid "Bad device type.\n"
3963 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3966 msgid "Bad network name.\n"
3967 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3970 msgid "Too many network names.\n"
3971 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3974 msgid "Too many network sessions.\n"
3975 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3978 msgid "Sharing paused.\n"
3979 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3982 msgid "Request not accepted.\n"
3983 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3986 msgid "Redirector paused.\n"
3987 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3990 msgid "File exists.\n"
3991 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3994 msgid "Cannot create.\n"
3995 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
3998 msgid "Int24 failure.\n"
3999 msgstr "Int24-feil.\n"
4002 msgid "Out of structures.\n"
4003 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4006 msgid "Already assigned.\n"
4007 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4009 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4010 msgid "Invalid password.\n"
4011 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4014 msgid "Invalid parameter.\n"
4015 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4018 msgid "Net write fault.\n"
4019 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4022 msgid "No process slots.\n"
4023 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4026 msgid "Too many semaphores.\n"
4027 msgstr "For mange semaforer.\n"
4030 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4031 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4034 msgid "Semaphore is set.\n"
4035 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4038 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4039 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4042 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4043 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4046 msgid "Semaphore owner died.\n"
4047 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4050 msgid "Semaphore user limit.\n"
4051 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4054 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4055 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4058 msgid "Drive locked.\n"
4059 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4062 msgid "Broken pipe.\n"
4063 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4066 msgid "Open failed.\n"
4067 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4070 msgid "Buffer overflow.\n"
4071 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4074 msgid "No more search handles.\n"
4075 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4078 msgid "Invalid target handle.\n"
4079 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4082 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4083 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4086 msgid "Invalid verify switch.\n"
4087 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4090 msgid "Bad driver level.\n"
4091 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4094 msgid "Call not implemented.\n"
4095 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4098 msgid "Semaphore timeout.\n"
4099 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4102 msgid "Insufficient buffer.\n"
4103 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4106 msgid "Invalid name.\n"
4107 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4110 msgid "Invalid level.\n"
4111 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4114 msgid "No volume label.\n"
4115 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4118 msgid "Module not found.\n"
4119 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4122 msgid "Procedure not found.\n"
4123 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4126 msgid "No children to wait for.\n"
4127 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4130 msgid "Child process has not completed.\n"
4131 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4134 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4135 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4138 msgid "Negative seek.\n"
4139 msgstr "Negativt søk.\n"
4142 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4143 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4146 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4147 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4150 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4151 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4154 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4155 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4158 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4159 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4162 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4163 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4166 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4167 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4170 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4171 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4174 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4175 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4178 msgid "Drive is busy.\n"
4179 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4182 msgid "Same drive.\n"
4183 msgstr "Samme stasjon.\n"
4186 msgid "Not toplevel directory.\n"
4187 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4190 msgid "Directory is not empty.\n"
4191 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4194 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4195 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4198 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4199 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4202 msgid "Path is busy.\n"
4203 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4206 msgid "Already a SUBST target.\n"
4207 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4210 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4211 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4214 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4215 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4218 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4219 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4222 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4223 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4226 msgid "Volume label too long.\n"
4227 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4230 msgid "Too many TCBs.\n"
4231 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4234 msgid "Signal refused.\n"
4235 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4238 msgid "Segment discarded.\n"
4239 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4242 msgid "Segment not locked.\n"
4243 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4246 msgid "Bad thread ID address.\n"
4247 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4250 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4251 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4254 msgid "Path is invalid.\n"
4255 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4258 msgid "Signal pending.\n"
4259 msgstr "Signalet venter.\n"
4263 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4264 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4267 msgid "Lock failed.\n"
4268 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4271 msgid "Resource in use.\n"
4272 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4275 msgid "Cancel violation.\n"
4276 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4279 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4280 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4283 msgid "Invalid segment number.\n"
4284 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4287 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4288 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4291 msgid "File already exists.\n"
4292 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4295 msgid "Invalid flag number.\n"
4296 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4299 msgid "Semaphore name not found.\n"
4300 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4303 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4304 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4307 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4308 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4311 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4312 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4315 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4316 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4319 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4320 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4323 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4324 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4327 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4328 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4331 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4332 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4335 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4336 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4339 msgid "IOPL not enabled.\n"
4340 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4343 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4344 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4347 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4348 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4351 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4352 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4355 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4356 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4359 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4360 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4363 msgid "Environment variable not found.\n"
4364 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4367 msgid "No signal sent.\n"
4368 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4371 msgid "File name is too long.\n"
4372 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4375 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4376 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4379 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4380 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4383 msgid "Invalid signal number.\n"
4384 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4387 msgid "Error setting signal handler.\n"
4388 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4391 msgid "Segment locked.\n"
4392 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4395 msgid "Too many modules.\n"
4396 msgstr "For mange moduler.\n"
4399 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4400 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4403 msgid "Machine type mismatch.\n"
4404 msgstr "Feil maskintype.\n"
4408 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4411 msgid "Pipe busy.\n"
4412 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4415 msgid "Pipe closed.\n"
4416 msgstr "Røret er lukket.\n"
4419 msgid "Pipe not connected.\n"
4420 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4423 msgid "More data available.\n"
4424 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4427 msgid "Session canceled.\n"
4428 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4431 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4432 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4435 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4436 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4439 msgid "No more data available.\n"
4440 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4443 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4444 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4447 msgid "Directory name invalid.\n"
4448 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4451 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4452 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4455 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4456 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4459 msgid "Extended attribute table full.\n"
4460 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4463 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4464 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4467 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4468 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4471 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4472 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4475 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4476 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4479 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4480 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4483 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4488 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4489 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4492 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4496 msgid "Invalid address.\n"
4497 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4500 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4501 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4504 msgid "Pipe connected.\n"
4505 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4508 msgid "Pipe listening.\n"
4509 msgstr "Røret lytter.\n"
4512 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4513 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4516 msgid "I/O operation aborted.\n"
4517 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4520 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4521 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4524 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4525 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4528 msgid "No access to memory location.\n"
4529 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4532 msgid "Swap error.\n"
4533 msgstr "Swap-feil.\n"
4536 msgid "Stack overflow.\n"
4537 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4540 msgid "Invalid message.\n"
4541 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4544 msgid "Cannot complete.\n"
4545 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4548 msgid "Invalid flags.\n"
4549 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4552 msgid "Unrecognized volume.\n"
4553 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4556 msgid "File invalid.\n"
4557 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4560 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4561 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4564 msgid "Nonexistent token.\n"
4565 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4568 msgid "Registry corrupt.\n"
4569 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4572 msgid "Invalid key.\n"
4573 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4577 msgid "Can't open registry key.\n"
4578 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4581 msgid "Can't read registry key.\n"
4582 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4585 msgid "Can't write registry key.\n"
4586 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4589 msgid "Registry has been recovered.\n"
4590 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4593 msgid "Registry is corrupt.\n"
4594 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4597 msgid "I/O to registry failed.\n"
4598 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4601 msgid "Not registry file.\n"
4602 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4605 msgid "Key deleted.\n"
4606 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4609 msgid "No registry log space.\n"
4610 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4613 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4614 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4617 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4618 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4621 msgid "Notify change request in progress.\n"
4622 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4625 msgid "Dependent services are running.\n"
4626 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4629 msgid "Invalid service control.\n"
4630 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4633 msgid "Service request timeout.\n"
4634 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4637 msgid "Cannot create service thread.\n"
4638 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4641 msgid "Service database locked.\n"
4642 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4645 msgid "Service already running.\n"
4646 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4649 msgid "Invalid service account.\n"
4650 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4653 msgid "Service is disabled.\n"
4654 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4657 msgid "Circular dependency.\n"
4658 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4661 msgid "Service does not exist.\n"
4662 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4665 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4666 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4669 msgid "Service not active.\n"
4670 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4673 msgid "Service controller connect failed.\n"
4674 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4677 msgid "Exception in service.\n"
4678 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4681 msgid "Database does not exist.\n"
4682 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4685 msgid "Service-specific error.\n"
4686 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4689 msgid "Process aborted.\n"
4690 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4693 msgid "Service dependency failed.\n"
4694 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4697 msgid "Service login failed.\n"
4698 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4701 msgid "Service start-hang.\n"
4702 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4705 msgid "Invalid service lock.\n"
4706 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4709 msgid "Service marked for delete.\n"
4710 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4713 msgid "Service exists.\n"
4714 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4717 msgid "System running last-known-good config.\n"
4718 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4721 msgid "Service dependency deleted.\n"
4722 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4725 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4726 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4729 msgid "Service not started since last boot.\n"
4730 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4733 msgid "Duplicate service name.\n"
4734 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4737 msgid "Different service account.\n"
4738 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4741 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4746 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4747 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4750 msgid "No recovery program for service.\n"
4755 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4756 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4759 msgid "End of media.\n"
4760 msgstr "Slutt på medium.\n"
4763 msgid "Filemark detected.\n"
4764 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4767 msgid "Beginning of media.\n"
4768 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4771 msgid "Setmark detected.\n"
4772 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4775 msgid "No data detected.\n"
4776 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4779 msgid "Partition failure.\n"
4780 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4783 msgid "Invalid block length.\n"
4784 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4787 msgid "Device not partitioned.\n"
4788 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4791 msgid "Unable to lock media.\n"
4792 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4795 msgid "Unable to unload media.\n"
4796 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4799 msgid "Media changed.\n"
4800 msgstr "Medium endret.\n"
4803 msgid "I/O bus reset.\n"
4804 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4807 msgid "No media in drive.\n"
4808 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4811 msgid "No Unicode translation.\n"
4812 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4815 msgid "DLL init failed.\n"
4816 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4819 msgid "Shutdown in progress.\n"
4820 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4823 msgid "No shutdown in progress.\n"
4824 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4827 msgid "I/O device error.\n"
4828 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4831 msgid "No serial devices found.\n"
4832 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4835 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4836 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4839 msgid "Serial I/O completed.\n"
4840 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4843 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4844 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4847 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4848 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4851 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4852 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4855 msgid "Unknown floppy error.\n"
4856 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4859 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4860 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4863 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4864 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4867 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4868 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4871 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4872 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4875 msgid "End of tape media.\n"
4876 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4879 msgid "Not enough server memory.\n"
4880 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4883 msgid "Possible deadlock.\n"
4884 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4887 msgid "Incorrect alignment.\n"
4888 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4891 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4892 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4895 msgid "Set-power-state failed.\n"
4896 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4899 msgid "Too many links.\n"
4900 msgstr "For mange koblinger.\n"
4903 msgid "Newer windows version needed.\n"
4904 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4907 msgid "Wrong operating system.\n"
4908 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4911 msgid "Single-instance application.\n"
4912 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4915 msgid "Real-mode application.\n"
4916 msgstr "Real-mode-program.\n"
4919 msgid "Invalid DLL.\n"
4920 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4923 msgid "No associated application.\n"
4924 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4927 msgid "DDE failure.\n"
4928 msgstr "DDE-feil.\n"
4931 msgid "DLL not found.\n"
4932 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4936 msgid "Out of user handles.\n"
4937 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4940 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4944 msgid "The source element is empty.\n"
4949 msgid "The destination element is full.\n"
4950 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4954 msgid "The element address is invalid.\n"
4955 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
4958 msgid "The magazine is not present.\n"
4962 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4967 msgid "The device requires cleaning.\n"
4968 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
4972 msgid "The device door is open.\n"
4973 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
4977 msgid "The device is not connected.\n"
4978 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4982 msgid "Element not found.\n"
4983 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
4987 msgid "No match found.\n"
4988 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
4992 msgid "Property set not found.\n"
4993 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4997 msgid "Point not found.\n"
4998 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5002 msgid "No running tracking service.\n"
5003 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
5007 msgid "No such volume ID.\n"
5008 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5011 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5015 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5019 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5024 msgid "The journal is being deleted.\n"
5025 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
5029 msgid "The journal is not active.\n"
5030 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
5033 msgid "Potential matching file found.\n"
5037 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5041 msgid "Invalid device name.\n"
5042 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5045 msgid "Connection unavailable.\n"
5046 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5049 msgid "Device already remembered.\n"
5050 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5053 msgid "No network or bad path.\n"
5054 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5057 msgid "Invalid network provider name.\n"
5058 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5061 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5062 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5065 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5066 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5069 msgid "Not a container.\n"
5070 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5073 msgid "Extended error.\n"
5074 msgstr "Utvidet feil.\n"
5077 msgid "Invalid group name.\n"
5078 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5081 msgid "Invalid computer name.\n"
5082 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5085 msgid "Invalid event name.\n"
5086 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5089 msgid "Invalid domain name.\n"
5090 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5093 msgid "Invalid service name.\n"
5094 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5097 msgid "Invalid network name.\n"
5098 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5101 msgid "Invalid share name.\n"
5102 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5105 msgid "Invalid message name.\n"
5106 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5109 msgid "Invalid message destination.\n"
5110 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5113 msgid "Session credential conflict.\n"
5114 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5117 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5118 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5121 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5122 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5125 msgid "No network.\n"
5126 msgstr "Intet nettverk.\n"
5129 msgid "Operation canceled by user.\n"
5130 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5133 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5134 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5136 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5137 msgid "Connection refused.\n"
5138 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5141 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5142 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5145 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5146 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5149 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5150 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5153 msgid "Connection invalid.\n"
5154 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5157 msgid "Connection is active.\n"
5158 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5161 msgid "Network unreachable.\n"
5162 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5165 msgid "Host unreachable.\n"
5166 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5169 msgid "Protocol unreachable.\n"
5170 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5173 msgid "Port unreachable.\n"
5174 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5177 msgid "Request aborted.\n"
5178 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5181 msgid "Connection aborted.\n"
5182 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5185 msgid "Please retry operation.\n"
5186 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5189 msgid "Connection count limit reached.\n"
5190 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5193 msgid "Login time restriction.\n"
5194 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5197 msgid "Login workstation restriction.\n"
5198 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5201 msgid "Incorrect network address.\n"
5202 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5205 msgid "Service already registered.\n"
5206 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5209 msgid "Service not found.\n"
5210 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5213 msgid "User not authenticated.\n"
5214 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5217 msgid "User not logged on.\n"
5218 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5221 msgid "Continue work in progress.\n"
5222 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5225 msgid "Already initialized.\n"
5226 msgstr "Allerede lastet.\n"
5229 msgid "No more local devices.\n"
5230 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5234 msgid "The site does not exist.\n"
5235 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5239 msgid "The domain controller already exists.\n"
5240 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5244 msgid "Supported only when connected.\n"
5245 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5248 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5253 msgid "The user profile is invalid.\n"
5254 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5257 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5261 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5262 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5265 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5266 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5269 msgid "No quotas for account.\n"
5270 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5273 msgid "Local user session key.\n"
5274 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5277 msgid "Password too complex for LM.\n"
5278 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5281 msgid "Unknown revision.\n"
5282 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5285 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5286 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5289 msgid "Invalid owner.\n"
5290 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5293 msgid "Invalid primary group.\n"
5294 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5297 msgid "No impersonation token.\n"
5298 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5301 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5302 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5305 msgid "No logon servers available.\n"
5306 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5309 msgid "No such logon session.\n"
5310 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5313 msgid "No such privilege.\n"
5314 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5317 msgid "Privilege not held.\n"
5318 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5321 msgid "Invalid account name.\n"
5322 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5325 msgid "User already exists.\n"
5326 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5329 msgid "No such user.\n"
5330 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5333 msgid "Group already exists.\n"
5334 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5337 msgid "No such group.\n"
5338 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5341 msgid "User already in group.\n"
5342 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5345 msgid "User not in group.\n"
5346 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5349 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5350 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5353 msgid "Wrong password.\n"
5354 msgstr "Feil passord.\n"
5357 msgid "Ill-formed password.\n"
5358 msgstr "Feilformet passord.\n"
5361 msgid "Password restriction.\n"
5362 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5365 msgid "Logon failure.\n"
5366 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5369 msgid "Account restriction.\n"
5370 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5373 msgid "Invalid logon hours.\n"
5374 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5377 msgid "Invalid workstation.\n"
5378 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5381 msgid "Password expired.\n"
5382 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5385 msgid "Account disabled.\n"
5386 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5389 msgid "No security ID mapped.\n"
5390 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5393 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5394 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5397 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5398 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5401 msgid "Invalid sub authority.\n"
5402 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5405 msgid "Invalid ACL.\n"
5406 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5409 msgid "Invalid SID.\n"
5410 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5413 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5414 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5417 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5418 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5421 msgid "Server disabled.\n"
5422 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5425 msgid "Server not disabled.\n"
5426 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5429 msgid "Invalid ID authority.\n"
5430 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5433 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5434 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5437 msgid "Invalid group attributes.\n"
5438 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5441 msgid "Bad impersonation level.\n"
5442 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5445 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5446 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5449 msgid "Bad validation class.\n"
5450 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5453 msgid "Bad token type.\n"
5454 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5457 msgid "No security on object.\n"
5458 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5461 msgid "Can't access domain information.\n"
5462 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5465 msgid "Invalid server state.\n"
5466 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5469 msgid "Invalid domain state.\n"
5470 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5473 msgid "Invalid domain role.\n"
5474 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5477 msgid "No such domain.\n"
5478 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5481 msgid "Domain already exists.\n"
5482 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5485 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5486 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5489 msgid "Internal database corruption.\n"
5490 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5493 msgid "Internal error.\n"
5494 msgstr "Intern feil.\n"
5497 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5498 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5501 msgid "Bad descriptor format.\n"
5502 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5505 msgid "Not a logon process.\n"
5506 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5509 msgid "Logon session ID exists.\n"
5510 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5513 msgid "Unknown authentication package.\n"
5514 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5517 msgid "Bad logon session state.\n"
5518 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5521 msgid "Logon session ID collision.\n"
5522 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5525 msgid "Invalid logon type.\n"
5526 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5529 msgid "Cannot impersonate.\n"
5530 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5533 msgid "Invalid transaction state.\n"
5534 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5537 msgid "Security DB commit failure.\n"
5538 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5541 msgid "Account is built-in.\n"
5542 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5545 msgid "Group is built-in.\n"
5546 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5549 msgid "User is built-in.\n"
5550 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5553 msgid "Group is primary for user.\n"
5554 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5557 msgid "Token already in use.\n"
5558 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5561 msgid "No such local group.\n"
5562 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5565 msgid "User not in local group.\n"
5566 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5569 msgid "User already in local group.\n"
5570 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5573 msgid "Local group already exists.\n"
5574 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5576 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5577 msgid "Logon type not granted.\n"
5578 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5581 msgid "Too many secrets.\n"
5582 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5585 msgid "Secret too long.\n"
5586 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5589 msgid "Internal security DB error.\n"
5590 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5593 msgid "Too many context IDs.\n"
5594 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5597 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5598 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5601 msgid "No such member.\n"
5602 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5605 msgid "Invalid member.\n"
5606 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5609 msgid "Too many SIDs.\n"
5610 msgstr "For mange SID'er.\n"
5613 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5614 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5617 msgid "No inheritable components.\n"
5618 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5621 msgid "File or directory corrupt.\n"
5622 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5625 msgid "Disk is corrupt.\n"
5626 msgstr "Disken er skadet.\n"
5629 msgid "No user session key.\n"
5630 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5633 msgid "Licence quota exceeded.\n"
5634 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5638 msgid "Wrong target name.\n"
5639 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5643 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5644 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5647 msgid "Time skew between client and server.\n"
5651 msgid "Invalid window handle.\n"
5652 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5655 msgid "Invalid menu handle.\n"
5656 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5659 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5660 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5663 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5664 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5667 msgid "Invalid hook handle.\n"
5668 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5671 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5672 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5675 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5676 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5679 msgid "Can't find window class.\n"
5680 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5683 msgid "Window owned by another thread.\n"
5684 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5687 msgid "Hotkey already registered.\n"
5688 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5691 msgid "Class already exists.\n"
5692 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5695 msgid "Class does not exist.\n"
5696 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5699 msgid "Class has open windows.\n"
5700 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5703 msgid "Invalid index.\n"
5704 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5707 msgid "Invalid icon handle.\n"
5708 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5711 msgid "Private dialog index.\n"
5712 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5716 msgid "List box ID not found.\n"
5717 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5720 msgid "No wildcard characters.\n"
5721 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5724 msgid "Clipboard not open.\n"
5725 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5728 msgid "Hotkey not registered.\n"
5729 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5732 msgid "Not a dialog window.\n"
5733 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5736 msgid "Control ID not found.\n"
5737 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5740 msgid "Invalid combobox message.\n"
5741 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5744 msgid "Not a combobox window.\n"
5745 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5748 msgid "Invalid edit height.\n"
5749 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5752 msgid "DC not found.\n"
5753 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5756 msgid "Invalid hook filter.\n"
5757 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5760 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5761 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5764 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5765 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5768 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5769 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5772 msgid "Journal hook already set.\n"
5773 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5776 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5777 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5781 msgid "Invalid list box message.\n"
5782 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5785 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5786 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5790 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5791 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5794 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5795 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5798 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5799 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5802 msgid "Window has no system menu.\n"
5803 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5807 msgid "Invalid message box style.\n"
5808 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5811 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5812 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5815 msgid "Screen already locked.\n"
5816 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5819 msgid "Window handles have different parents.\n"
5820 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5823 msgid "Not a child window.\n"
5824 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5827 msgid "Invalid GW command.\n"
5828 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5831 msgid "Invalid thread ID.\n"
5832 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5835 msgid "Not an MDI child window.\n"
5836 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5839 msgid "Popup menu already active.\n"
5840 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5843 msgid "No scrollbars.\n"
5844 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5847 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5848 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5851 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5852 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5855 msgid "No system resources.\n"
5856 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5860 msgid "No non-paged system resources.\n"
5861 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5864 msgid "No paged system resources.\n"
5865 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5868 msgid "No working set quota.\n"
5869 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5873 msgid "No page file quota.\n"
5874 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5877 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5878 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5881 msgid "Menu item not found.\n"
5882 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5886 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5887 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5891 msgid "Hook type not allowed.\n"
5892 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5895 msgid "Interactive window station required.\n"
5901 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5905 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5906 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5909 msgid "Event log file corrupt.\n"
5910 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5913 msgid "Event log can't start.\n"
5914 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5917 msgid "Event log file full.\n"
5918 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5921 msgid "Event log file changed.\n"
5922 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5926 msgid "Installer service failed.\n"
5927 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5931 msgid "Installation aborted by user.\n"
5932 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5936 msgid "Installation failure.\n"
5937 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5941 msgid "Installation suspended.\n"
5942 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5946 msgid "Unknown product.\n"
5947 msgstr "Ukjent port.\n"
5951 msgid "Unknown feature.\n"
5952 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
5956 msgid "Unknown component.\n"
5957 msgstr "Ukjent port.\n"
5961 msgid "Unknown property.\n"
5962 msgstr "Ukjent port.\n"
5966 msgid "Invalid handle state.\n"
5967 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
5971 msgid "Bad configuration.\n"
5972 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
5975 msgid "Index is missing.\n"
5980 msgid "Installation source is missing.\n"
5981 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
5985 msgid "Wrong installation package version.\n"
5986 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
5990 msgid "Product uninstalled.\n"
5991 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5995 msgid "Invalid query syntax.\n"
5996 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6000 msgid "Invalid field.\n"
6001 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6005 msgid "Device removed.\n"
6006 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
6010 msgid "Installation already running.\n"
6011 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
6014 msgid "Installation package failed to open.\n"
6019 msgid "Installation package is invalid.\n"
6020 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6023 msgid "Installer user interface failed.\n"
6027 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6032 msgid "Installation language not supported.\n"
6033 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6036 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6041 msgid "Installation package rejected.\n"
6042 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6046 msgid "Function could not be called.\n"
6047 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6051 msgid "Function failed.\n"
6052 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6056 msgid "Invalid table.\n"
6057 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6061 msgid "Data type mismatch.\n"
6062 msgstr "Feil maskintype.\n"
6064 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6065 msgid "Unsupported type.\n"
6066 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6070 msgid "Creation failed.\n"
6071 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6075 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6076 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6080 msgid "Installation platform not supported.\n"
6081 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6085 msgid "Installer not used.\n"
6086 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6090 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6091 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6095 msgid "Invalid patch package.\n"
6096 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6100 msgid "Unsupported patch package.\n"
6101 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6105 msgid "Another version is installed.\n"
6106 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6110 msgid "Invalid command line.\n"
6111 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6114 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6118 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6122 msgid "Invalid string binding.\n"
6123 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6126 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6127 msgstr "Feil type binding.\n"
6130 msgid "Invalid binding.\n"
6131 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6134 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6135 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6138 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6139 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6142 msgid "Invalid string UUID.\n"
6143 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6146 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6147 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6150 msgid "Invalid network address.\n"
6151 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6154 msgid "No endpoint found.\n"
6155 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6158 msgid "Invalid timeout value.\n"
6159 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6162 msgid "Object UUID not found.\n"
6163 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6166 msgid "UUID already registered.\n"
6167 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6170 msgid "UUID type already registered.\n"
6171 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6174 msgid "Server already listening.\n"
6175 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6178 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6179 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6182 msgid "RPC server not listening.\n"
6183 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6186 msgid "Unknown manager type.\n"
6187 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6190 msgid "Unknown interface.\n"
6191 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6194 msgid "No bindings.\n"
6195 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6198 msgid "No protocol sequences.\n"
6199 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6202 msgid "Can't create endpoint.\n"
6203 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6206 msgid "Out of resources.\n"
6207 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6210 msgid "RPC server unavailable.\n"
6211 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6214 msgid "RPC server too busy.\n"
6215 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6218 msgid "Invalid network options.\n"
6219 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6222 msgid "No RPC call active.\n"
6223 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6226 msgid "RPC call failed.\n"
6227 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6230 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6231 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6234 msgid "RPC protocol error.\n"
6235 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6238 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6239 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6242 msgid "Invalid tag.\n"
6243 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6246 msgid "Invalid array bounds.\n"
6247 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6250 msgid "No entry name.\n"
6251 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6254 msgid "Invalid name syntax.\n"
6255 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6258 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6259 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6262 msgid "No network address.\n"
6263 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6266 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6267 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6270 msgid "Unknown authentication type.\n"
6271 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6274 msgid "Maximum calls too low.\n"
6275 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6278 msgid "String too long.\n"
6279 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6282 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6283 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6286 msgid "Procedure number out of range.\n"
6287 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6290 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6291 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6294 msgid "Unknown authentication service.\n"
6295 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6298 msgid "Unknown authentication level.\n"
6299 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6302 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6303 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6306 msgid "Unknown authorization service.\n"
6307 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6310 msgid "Invalid entry.\n"
6311 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6314 msgid "Can't perform operation.\n"
6315 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6318 msgid "Endpoints not registered.\n"
6319 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6322 msgid "Nothing to export.\n"
6323 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6326 msgid "Incomplete name.\n"
6327 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6330 msgid "Invalid version option.\n"
6331 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6334 msgid "No more members.\n"
6335 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6338 msgid "Not all objects unexported.\n"
6339 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6342 msgid "Interface not found.\n"
6343 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6346 msgid "Entry already exists.\n"
6347 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6350 msgid "Entry not found.\n"
6351 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6354 msgid "Name service unavailable.\n"
6355 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6358 msgid "Invalid network address family.\n"
6359 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6362 msgid "Operation not supported.\n"
6363 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6366 msgid "No security context available.\n"
6367 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6370 msgid "RPCInternal error.\n"
6371 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6374 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6375 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6378 msgid "Address error.\n"
6379 msgstr "Adressefeil.\n"
6382 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6383 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6386 msgid "Floating-point underflow.\n"
6387 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6390 msgid "Floating-point overflow.\n"
6391 msgstr "For stort flyttall.\n"
6394 msgid "No more entries.\n"
6395 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6398 msgid "Character translation table open failed.\n"
6399 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6402 msgid "Character translation table file too small.\n"
6403 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6406 msgid "Null context handle.\n"
6407 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6410 msgid "Context handle damaged.\n"
6411 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6414 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6415 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6418 msgid "Cannot get call handle.\n"
6419 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6422 msgid "Null reference pointer.\n"
6423 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6426 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6427 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6430 msgid "Byte count too small.\n"
6431 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6434 msgid "Bad stub data.\n"
6435 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6438 msgid "Invalid user buffer.\n"
6439 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6442 msgid "Unrecognized media.\n"
6443 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6446 msgid "No trust secret.\n"
6447 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6450 msgid "No trust SAM account.\n"
6451 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6454 msgid "Trusted domain failure.\n"
6455 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6458 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6459 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6462 msgid "Trust logon failure.\n"
6463 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6466 msgid "RPC call already in progress.\n"
6467 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6470 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6471 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6474 msgid "Account expired.\n"
6475 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6478 msgid "Redirector has open handles.\n"
6479 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6482 msgid "Printer driver already installed.\n"
6483 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6486 msgid "Unknown port.\n"
6487 msgstr "Ukjent port.\n"
6490 msgid "Unknown printer driver.\n"
6491 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6494 msgid "Unknown print processor.\n"
6495 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6498 msgid "Invalid separator file.\n"
6499 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6502 msgid "Invalid priority.\n"
6503 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6506 msgid "Invalid printer name.\n"
6507 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6510 msgid "Printer already exists.\n"
6511 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6514 msgid "Invalid printer command.\n"
6515 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6519 msgid "Invalid data type.\n"
6520 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6523 msgid "Invalid environment.\n"
6524 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6527 msgid "No more bindings.\n"
6528 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6531 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6532 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6535 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6536 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6539 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6540 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6543 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6544 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6547 msgid "Server has open handles.\n"
6548 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6551 msgid "Resource data not found.\n"
6552 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6555 msgid "Resource type not found.\n"
6556 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6559 msgid "Resource name not found.\n"
6560 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6563 msgid "Resource language not found.\n"
6564 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6567 msgid "Not enough quota.\n"
6568 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6571 msgid "No interfaces.\n"
6572 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6575 msgid "RPC call canceled.\n"
6576 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6579 msgid "Binding incomplete.\n"
6580 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6583 msgid "RPC comm failure.\n"
6584 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6587 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6588 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6591 msgid "No principal name registered.\n"
6592 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6595 msgid "Not an RPC error.\n"
6596 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6599 msgid "UUID is local only.\n"
6600 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6603 msgid "Security package error.\n"
6604 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6607 msgid "Thread not canceled.\n"
6608 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6611 msgid "Invalid handle operation.\n"
6612 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6615 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6616 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6619 msgid "Wrong stub version.\n"
6620 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6623 msgid "Invalid pipe object.\n"
6624 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6627 msgid "Wrong pipe order.\n"
6628 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6631 msgid "Wrong pipe version.\n"
6632 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6635 msgid "Group member not found.\n"
6636 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6639 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6640 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6643 msgid "Invalid object.\n"
6644 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6647 msgid "Invalid time.\n"
6648 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6651 msgid "Invalid form name.\n"
6652 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6655 msgid "Invalid form size.\n"
6656 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6659 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6660 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6663 msgid "Printer deleted.\n"
6664 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6667 msgid "Invalid printer state.\n"
6668 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6671 msgid "User must change password.\n"
6672 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6675 msgid "Domain controller not found.\n"
6676 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6679 msgid "Account locked out.\n"
6680 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6683 msgid "Invalid pixel format.\n"
6684 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6687 msgid "Invalid driver.\n"
6688 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6692 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6693 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6697 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6698 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6702 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6703 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6707 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6708 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6712 msgid "RPC pipe closed.\n"
6713 msgstr "Røret er lukket.\n"
6716 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6721 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6722 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6726 msgid "No site name available.\n"
6727 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6730 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6735 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6736 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6740 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6741 msgstr "Feil maskintype.\n"
6745 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6746 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6750 msgid "The interface could not be exported.\n"
6751 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6755 msgid "The profile could not be added.\n"
6756 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6760 msgid "The profile element could not be added.\n"
6761 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6765 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6766 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6770 msgid "The group element could not be added.\n"
6771 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6775 msgid "The group element could not be removed.\n"
6776 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6779 msgid "The username could not be found.\n"
6780 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6782 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6787 msgid "Local Monitor"
6788 msgstr "Lokal overvåker"
6791 msgid "Add a Local Port"
6792 msgstr "Legg til en lokal port"
6795 msgid "&Enter the port name to add:"
6796 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6799 msgid "Configure LPT Port"
6800 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6803 msgid "Timeout (seconds)"
6804 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6807 msgid "&Transmission Retry:"
6808 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6811 msgid "'%s' is not a valid port name"
6812 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6815 msgid "Port %s already exists"
6816 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6819 msgid "This port has no options to configure"
6820 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6823 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6824 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6828 msgstr "Send e-post"
6830 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6831 msgid "Enter Network Password"
6832 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6834 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6835 msgid "Please enter your username and password:"
6836 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6838 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6840 msgstr "Mellomtjener"
6842 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6846 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6850 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6851 msgid "&Save this password (insecure)"
6852 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6855 msgid "Entire Network"
6856 msgstr "Hele nettverket"
6859 msgid "Sound Selection"
6862 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6864 msgstr "Lagre &som..."
6871 msgid "&Attributes:"
6872 msgstr "&Attributter:"
6876 msgstr "Hyperkobling"
6879 msgid "Hyperlink Information"
6880 msgstr "Informasjon om koblingen"
6882 #: mshtml.rc:41 winecfg.rc:236
6891 msgid "HTML rendering is currently disabled."
6892 msgstr "HTML-tegning er for øyeblikket deaktivert."
6895 msgid "HTML Document"
6896 msgstr "HTML-dokument"
6899 msgid "Downloading from %s..."
6909 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6910 "file path and try again."
6912 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6916 msgid "path %s not found"
6917 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6920 msgid "insert disk %s"
6921 msgstr "sett inn disk '%s'"
6926 "Windows Installer %s\n"
6929 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6931 "Install a product:\n"
6932 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6933 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6934 "\t/a package [property]\n"
6935 "Repair an installation:\n"
6936 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6937 "Uninstall a product:\n"
6938 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6939 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6940 "Advertise a product:\n"
6941 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6943 "\t/p patch_package [property]\n"
6944 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6945 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6946 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6947 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6948 "Register the MSI Service:\n"
6950 "Unregister the MSI Service:\n"
6952 "Display this help:\n"
6956 "Windows Installer %s\n"
6959 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6961 "Installere et produkt:\n"
6962 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6963 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6964 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6965 "Reparere en installasjon:\n"
6966 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6967 "Avinstallere et produkt:\n"
6968 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6969 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6970 "Annonsere et produkt:\n"
6971 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
6972 "Installer patch:\n"
6973 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
6974 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
6975 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
6976 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6977 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6978 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
6980 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6982 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6987 msgid "enter which folder contains %s"
6988 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
6991 msgid "install source for feature missing"
6992 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6995 msgid "network drive for feature missing"
6996 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6999 msgid "feature from:"
7000 msgstr "Egenskap fra:"
7003 msgid "choose which folder contains %s"
7004 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
7007 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7008 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7012 "Wine MS-RLE video codec\n"
7013 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7015 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7016 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7019 msgid "Video Compression"
7020 msgstr "Videokomprimering"
7023 msgid "&Compressor:"
7024 msgstr "&Komprimerer:"
7027 msgid "Con&figure..."
7028 msgstr "&Oppsett..."
7035 msgid "Compression &Quality:"
7036 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7039 msgid "&Key Frame Every"
7040 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7044 msgstr "&Datahastighet"
7052 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7053 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7056 msgid "Wine Video 1 video codec"
7057 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7060 msgid "unknown object"
7065 msgstr "tittellinje"
7105 msgstr "sprettoppmeny"
7109 msgstr "menyelement"
7113 msgstr "verktøytips"
7133 msgstr "meldingsvindu"
7149 msgstr "verktøylinje"
7160 msgid "column header"
7161 msgstr "kolonneoverskrift"
7165 msgstr "radoverskrift"
7184 msgid "help balloon"
7185 msgstr "hjelpetekst"
7197 msgstr "listeelement"
7204 msgid "outline item"
7205 msgstr "uthevet element"
7212 msgid "property page"
7225 msgstr "statisk tekst"
7236 msgid "check button"
7237 msgstr "avkrysningsboks"
7240 msgid "radio button"
7252 msgid "progress bar"
7253 msgstr "framgangsindikator"
7260 msgid "hot key field"
7261 msgstr "felt for hurtigtaster"
7284 msgid "drop down button"
7285 msgstr "knapp for rullemeny"
7292 msgid "grid drop down button"
7293 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7300 msgid "page tab list"
7308 msgid "split button"
7309 msgstr "oppdelt knapp"
7311 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7316 msgid "outline button"
7317 msgstr "utheving for knapp"
7319 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7323 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7336 msgid "Insert Object"
7337 msgstr "Sett inn objekt"
7340 msgid "Object Type:"
7341 msgstr "Objekttype:"
7343 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7352 msgid "Create Control"
7353 msgstr "Opprett kontroller"
7356 msgid "Create From File"
7357 msgstr "Opprett fra fil"
7360 msgid "&Add Control..."
7361 msgstr "&Legg til kontroller..."
7364 msgid "Display As Icon"
7365 msgstr "Vis som ikon"
7367 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7376 msgid "Paste Special"
7377 msgstr "Lim inn spesiell"
7379 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7383 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7384 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7390 msgstr "Lim inn kob&ling"
7397 msgid "&Display As Icon"
7398 msgstr "&Vis som ikon"
7401 msgid "Change &Icon..."
7402 msgstr "Endre &ikon..."
7405 msgid "Insert a new %s object into your document"
7406 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7410 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7411 "may activate it using the program which created it."
7413 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7414 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7416 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7418 msgstr "Bla gjennom"
7422 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7425 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7430 msgstr "Legg til kontroller"
7433 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7434 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7438 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7439 "activate it using %s."
7441 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7447 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7448 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7450 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7451 "med %s. Det vises som et ikon."
7456 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7457 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7460 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7461 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7466 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7467 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7470 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7471 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7476 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7477 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7478 "be reflected in your document."
7480 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7481 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7482 "skjer i dokumentet."
7485 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7486 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7489 msgid "Unknown Type"
7490 msgstr "Ukjent type"
7493 msgid "Unknown Source"
7494 msgstr "Ukjent kilde"
7497 msgid "the program which created it"
7498 msgstr "programmet som laget det"
7505 msgid "SCANNING... Please Wait"
7506 msgstr "Skanner... vent litt"
7509 msgctxt "unit: pixels"
7514 msgctxt "unit: bits"
7518 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7519 msgctxt "unit: dots/inch"
7524 msgctxt "unit: percent"
7529 msgctxt "unit: microseconds"
7535 msgid "Settings for %s"
7536 msgstr "Egenskaper for %s"
7540 msgstr "Modulasjonshastighet"
7547 msgid "Flow Control"
7548 msgstr "Flytkontroll"
7559 msgid "Copying Files..."
7560 msgstr "Kopierer filer..."
7563 msgid "Destination:"
7567 msgid "Files Needed"
7568 msgstr "Nødvendige filer"
7572 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7573 "make sure the correct drive is selected below"
7575 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7576 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7579 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7580 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7584 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7585 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7587 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7592 msgid "Copy files from:"
7593 msgstr "Kopier filer fra:"
7596 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7597 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7604 msgid "&Save Background As..."
7605 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7608 msgid "Set As Back&ground"
7609 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7612 msgid "&Copy Background"
7613 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7616 msgid "Set as &Desktop Item"
7617 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7619 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7624 msgid "Create Shor&tcut"
7625 msgstr "Lag s&narvei"
7627 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7628 msgid "Add to &Favorites..."
7629 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7632 msgid "&View Source"
7633 msgstr "&Vis kildekode"
7643 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7645 msgstr "Åpne k&obling"
7647 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7648 msgid "Open Link in &New Window"
7649 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7651 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7652 msgid "Save Target &As..."
7653 msgstr "L&agre mål som..."
7655 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7656 msgid "&Print Target"
7657 msgstr "Skriv &ut mål"
7659 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7660 msgid "S&how Picture"
7663 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7664 msgid "&Save Picture As..."
7665 msgstr "Lagre bilde &som..."
7668 msgid "&E-mail Picture..."
7669 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7672 msgid "Pr&int Picture..."
7673 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7676 msgid "&Go to My Pictures"
7677 msgstr "&Gå til mine bilder"
7679 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7680 msgid "Set as Back&ground"
7681 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7683 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7684 msgid "Set as &Desktop Item..."
7685 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7687 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7688 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7692 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7694 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7697 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7698 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7703 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7704 msgid "Copy Shor&tcut"
7705 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7707 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7709 msgstr "Egenskape&r"
7711 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7715 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7717 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7720 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7724 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7728 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7730 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7750 msgid "&Cell Properties"
7751 msgstr "Egenskaper for &celle"
7754 msgid "&Table Properties"
7755 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7757 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7765 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7767 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7771 msgid "Open in &New Window"
7772 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7779 msgid "&Save Video As..."
7780 msgstr "Lagre video &som..."
7782 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7788 msgstr "Spol tilbake"
7792 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7795 msgid "Resource Failures"
7796 msgstr "Ressursfeil"
7799 msgid "Dump Tracking Info"
7800 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7804 msgstr "Feilsøkingspause"
7808 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7812 msgstr "Dump «Tree»"
7816 msgstr "Dump «Lines»"
7819 msgid "Dump DisplayTree"
7820 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7823 msgid "Dump FormatCaches"
7824 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7827 msgid "Dump LayoutRects"
7828 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7831 msgid "Memory Monitor"
7832 msgstr "Minneovervåker"
7835 msgid "Performance Meters"
7836 msgstr "Ytelsesmålere"
7843 msgid "&Browse View"
7844 msgstr "&Bla-visning"
7848 msgstr "R&edigerings-visning"
7850 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7880 msgstr "Venstre kant"
7888 msgstr "Side venstre"
7896 msgstr "Rull til venstre"
7899 msgid "Scroll Right"
7900 msgstr "Rull til høyre"
7903 msgid "Wine Internet Explorer"
7904 msgstr "Wine Internet Explorer"
7908 msgstr "&w&bSide &p"
7910 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7911 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7913 msgid "Lar&ge Icons"
7915 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7917 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7920 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7921 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7922 msgid "S&mall Icons"
7923 msgstr "S&må ikoner"
7925 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7929 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7930 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7934 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7935 msgid "Arrange &Icons"
7936 msgstr "Ordne &ikoner"
7940 msgstr "Etter &navn"
7944 msgstr "Etter &type"
7948 msgstr "Etter &størrelse"
7952 msgstr "Etter &dato"
7955 msgid "&Auto Arrange"
7956 msgstr "Ordne &automatisk"
7959 msgid "Line up Icons"
7960 msgstr "Still opp ikoner"
7963 msgid "Paste as Link"
7964 msgstr "Lim inn som snarvei"
7966 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
7976 msgstr "Ny &snarvei"
7984 msgctxt "recycle bin"
7986 msgstr "Gjenopp&rett"
8001 msgid "Create &Link"
8002 msgstr "&Opprett snarvei"
8004 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8006 msgstr "&Gi nytt navn"
8008 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8009 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8014 msgid "&About Control Panel"
8015 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8017 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8018 msgid "Browse for Folder"
8019 msgstr "Bla etter mappe"
8026 msgid "&Make New Folder"
8033 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8039 msgstr "Ja til &alt"
8041 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8050 msgid "Wine &license"
8054 msgid "Running on %s"
8055 msgstr "Kjører på %s"
8058 msgid "Wine was brought to you by:"
8059 msgstr "Wine er laget av:"
8063 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8064 "will open it for you."
8066 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8067 "ressursen du ønsker å åpne."
8073 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8078 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8082 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8090 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8092 msgstr "Attributter"
8095 msgid "Size available"
8096 msgstr "Ledig plass"
8100 msgstr "Kommentarer"
8111 msgid "Original location"
8112 msgstr "Opprinnelig plassering"
8115 msgid "Date deleted"
8116 msgstr "Dato slettet"
8118 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8120 msgctxt "display name"
8124 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8126 msgstr "Min datamaskin"
8129 msgid "Control Panel"
8130 msgstr "Control Panel"
8138 msgstr "Starte på nytt"
8141 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8142 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8149 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8150 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8152 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8157 msgid "My Documents"
8158 msgstr "Mine dokumenter"
8178 msgstr "Mine videoklipp"
8198 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8203 msgid "Program Files"
8204 msgstr "Programfiler"
8208 msgstr "Mine bilder"
8212 msgid "Common Files"
8213 msgstr "Vanlig navn"
8215 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8221 msgid "Administrative Tools"
8222 msgstr "Administrative verktøy"
8232 msgstr "Mine bilder"
8237 msgstr "Mine videoklipp"
8241 msgid "Program Files (x86)"
8242 msgstr "Programfiler"
8249 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8262 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8276 msgid "Sample Music"
8277 msgstr "Forhåndsvisning"
8281 msgid "Sample Pictures"
8282 msgstr "Lagre bilde &som..."
8285 msgid "Sample Playlists"
8290 msgid "Sample Videos"
8291 msgstr "Lagre video &som..."
8297 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8299 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8315 msgstr "Laster ned..."
8318 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8319 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8322 msgid "Error during creation of a new folder"
8323 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8326 msgid "Confirm file deletion"
8327 msgstr "Bekreft filsletting"
8330 msgid "Confirm folder deletion"
8331 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8334 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8335 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8338 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8339 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8342 msgid "Confirm file overwrite"
8343 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8347 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8349 "Do you want to replace it?"
8351 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8353 "Vil du erstatte den?"
8356 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8357 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8361 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8362 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8365 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8366 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8369 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8370 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8373 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8375 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8379 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8381 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8382 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8385 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8387 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8388 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8397 msgid "Wine Control Panel"
8398 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8401 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8402 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8405 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8406 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8409 msgid "Executable files (*.exe)"
8410 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8413 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8414 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8418 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8419 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8423 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8424 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8428 msgid "Confirm deletion"
8429 msgstr "Bekreft filsletting"
8434 "A file already exists at the path %1.\n"
8436 "Do you want to replace it?"
8438 "Filen finnes fra før.\n"
8439 "Skal den overskrives?"
8444 "A folder already exists at the path %1.\n"
8446 "Do you want to replace it?"
8448 "Filen finnes fra før.\n"
8449 "Skal den overskrives?"
8453 msgid "Confirm overwrite"
8454 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8459 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8460 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8461 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8462 "any later version.\n"
8464 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8465 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8466 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8469 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8470 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8471 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8473 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8474 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8475 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8476 "det) en nyere versjon.\n"
8478 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8479 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8480 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8482 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8483 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8484 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8487 msgid "Wine License"
8488 msgstr "Lisensbetingelser"
8494 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8499 msgid "Don't show me th&is message again"
8500 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8509 msgctxt "time unit: hours"
8515 msgctxt "time unit: minutes"
8521 msgctxt "time unit: seconds"
8525 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8529 msgstr "Gjenopp&rett"
8531 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8535 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8539 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8543 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8548 msgid "&Close\tAlt+F4"
8549 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8556 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8557 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8560 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8569 msgstr "P&røv igjen"
8577 msgstr "P&røv igjen"
8584 msgid "Select Window"
8588 msgid "&More Windows..."
8589 msgstr "&Mer Windows..."
8592 msgid "Paper Si&ze:"
8593 msgstr "Papir&størrelse:"
8599 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8604 msgid "Authentication Required"
8613 msgid "Security Warning"
8618 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8620 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8624 msgid "Do you want to continue anyway?"
8625 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8628 msgid "LAN Connection"
8629 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8632 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8637 msgid "The date on the certificate is invalid."
8639 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8642 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8647 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8651 msgid "The specified command was carried out."
8652 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8655 msgid "Undefined external error."
8656 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8659 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8660 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8663 msgid "The driver was not enabled."
8664 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8668 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8671 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8675 msgid "The specified device handle is invalid."
8676 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8680 msgid "There is no driver installed on your system!"
8681 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8683 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8685 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8686 "increase available memory, and then try again."
8688 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8689 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8693 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8694 "which functions and messages the driver supports."
8696 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8697 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8700 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8701 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8704 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8705 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8708 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8709 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8714 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8715 "Capabilities function to determine the supported formats."
8717 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8718 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8720 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8722 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8723 "device, or wait until the data is finished playing."
8725 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8726 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8730 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8731 "header, and then try again."
8733 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8734 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8738 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8739 "and then try again."
8741 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8746 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8747 "header, and then try again."
8749 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8750 "hodet og prøv deretter igjen."
8754 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8755 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8757 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8758 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8762 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8763 "transmitted, and then try again."
8765 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8769 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8770 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8772 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8773 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8777 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8778 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8780 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8781 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8784 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8786 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8789 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8790 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8793 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8794 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8798 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8799 "or contact the device manufacturer."
8801 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8802 "kontakt leverandøren."
8805 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8806 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8810 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8813 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8818 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8820 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8823 msgid "No command was specified."
8824 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8828 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8829 "size of the buffer."
8831 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8836 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8838 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8841 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8842 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8846 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8847 "manufacturer about obtaining a new driver."
8849 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8854 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8855 "manufacturer about obtaining a new driver."
8857 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8861 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8862 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8865 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8866 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8870 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8872 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8876 msgid "The device driver is not ready."
8877 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8880 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8882 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8887 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8890 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8894 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8895 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8900 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8901 "separately to determine which devices caused the error."
8903 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8904 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8907 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8908 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8911 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8913 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8916 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8917 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8921 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8922 "still connected to the network."
8924 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8925 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8929 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8930 "device name is spelled correctly."
8932 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8933 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8937 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8940 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8945 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8948 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8951 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8952 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8956 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8957 "parameter with each 'open' command."
8959 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8960 "'open'-kommando for å dele den."
8964 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8965 "Please supply one."
8967 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8971 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8972 "documentation for valid formats."
8974 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
8975 "for gyldige formater."
8979 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
8982 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
8985 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
8986 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
8990 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
8991 "may be corrupt, or not in the correct format."
8993 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
8994 "kanskje korrupt, eller i feil format."
8997 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
8998 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9001 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9002 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9005 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9006 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9009 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9010 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9013 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9014 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9018 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9019 "sequence, and then try again."
9021 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9026 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9027 "the device is closed, and then try again."
9029 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9030 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9034 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9035 "characters, followed by a period and an extension."
9037 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9038 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9042 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9044 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9048 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9049 "in Control Panel to install the device."
9051 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9052 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9056 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9057 "restarting your computer."
9059 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9060 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9064 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9065 "cannot change directories."
9067 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9068 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9072 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9075 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9076 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9079 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9080 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9083 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9084 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9088 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9089 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9093 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9094 "until a wave device is free, and then try again."
9096 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9097 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9101 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9102 "until the device is free, and then try again."
9104 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9105 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9109 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9110 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9112 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9113 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9117 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9118 "until the device is free, and then try again."
9120 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9121 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9124 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9125 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9128 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9129 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9133 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9134 "the Drivers option to install the wave device."
9136 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9137 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9141 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9144 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9148 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9149 "the Drivers option to install the wave device."
9151 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9152 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9156 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9159 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9163 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9164 "You can't use them together."
9165 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9169 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9172 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9177 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9178 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9180 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9181 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9185 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9186 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9189 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9190 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9191 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9194 msgid "An error occurred with the specified port."
9195 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9199 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9200 "these applications; then, try again."
9202 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9203 "programmene og prøv igjen."
9206 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9207 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9211 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9212 "Control Panel to install a MIDI driver."
9214 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9215 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9218 msgid "There is no display window."
9219 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9222 msgid "Could not create or use window."
9223 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9227 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9228 "check your disk or network connection."
9230 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9231 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9235 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9236 "are still connected to the network."
9238 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9239 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9242 msgid "Print to File"
9243 msgstr "Skriv til fil"
9246 msgid "&Output File Name:"
9251 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9252 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9255 msgid "Unable to create the output file."
9256 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9263 msgid "Operations Error"
9264 msgstr "Operasjonsfeil"
9267 msgid "Protocol Error"
9268 msgstr "Protokollfeil"
9271 msgid "Time Limit Exceeded"
9272 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9275 msgid "Size Limit Exceeded"
9276 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9279 msgid "Compare False"
9280 msgstr "Sammenlikne usann"
9283 msgid "Compare True"
9284 msgstr "Sammenlikne sann"
9287 msgid "Authentication Method Not Supported"
9288 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9291 msgid "Strong Authentication Required"
9292 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9295 msgid "Referral (v2)"
9296 msgstr "Henvisning (v2)"
9303 msgid "Administration Limit Exceeded"
9304 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9307 msgid "Unavailable Critical Extension"
9308 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9311 msgid "Confidentiality Required"
9312 msgstr "Krever konfidensialitet"
9315 msgid "No Such Attribute"
9316 msgstr "Ingen sånn attributt"
9319 msgid "Undefined Type"
9320 msgstr "Udefinert type"
9323 msgid "Inappropriate Matching"
9324 msgstr "Upassende sammenlikning"
9327 msgid "Constraint Violation"
9328 msgstr "Pressovertredelse"
9331 msgid "Attribute Or Value Exists"
9332 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9335 msgid "Invalid Syntax"
9336 msgstr "Ugyldig syntaks"
9339 msgid "No Such Object"
9340 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9343 msgid "Alias Problem"
9344 msgstr "Alias-problem"
9347 msgid "Invalid DN Syntax"
9348 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9355 msgid "Alias Dereference Problem"
9356 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9359 msgid "Inappropriate Authentication"
9360 msgstr "Upassende autentisering"
9363 msgid "Invalid Credentials"
9364 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9367 msgid "Insufficient Rights"
9368 msgstr "Manglende rettigheter"
9376 msgstr "Utilgjengelig"
9379 msgid "Unwilling To Perform"
9380 msgstr "Uvillig til å utføre"
9383 msgid "Loop Detected"
9384 msgstr "Løkke oppdaget"
9387 msgid "Sort Control Missing"
9388 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9391 msgid "Index range error"
9392 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9395 msgid "Naming Violation"
9396 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9399 msgid "Object Class Violation"
9400 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9403 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9404 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9407 msgid "Not allowed on RDN"
9408 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9411 msgid "Already Exists"
9412 msgstr "Finnes allerede"
9415 msgid "No Object Class Mods"
9416 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9419 msgid "Results Too Large"
9420 msgstr "Resultatene er for store"
9423 msgid "Affects Multiple DSAs"
9424 msgstr "Berører flere DSA'er"
9432 msgstr "Tjener nede"
9439 msgid "Encoding Error"
9440 msgstr "Kodingsfeil"
9443 msgid "Decoding Error"
9444 msgstr "Dekodingsfeil"
9448 msgstr "Tidsavbrudd"
9451 msgid "Auth Unknown"
9452 msgstr "Ukjent autentisering"
9455 msgid "Filter Error"
9459 msgid "User Canceled"
9460 msgstr "Bruker avbrøt"
9463 msgid "Parameter Error"
9464 msgstr "Parameterfeil"
9468 msgstr "Intet minne"
9471 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9472 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9475 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9476 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9479 msgid "Specified control was not found in message"
9480 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9483 msgid "No result present in message"
9484 msgstr "Ingen resultater i melding"
9487 msgid "More results returned"
9488 msgstr "Flere resultater returnert"
9491 msgid "Loop while handling referrals"
9492 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9495 msgid "Referral hop limit exceeded"
9496 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9498 #: attrib.rc:27 cmd.rc:314
9500 "Not Yet Implemented\n"
9504 #: attrib.rc:28 cmd.rc:317
9506 msgid "%1: File Not Found\n"
9507 msgstr "Fant ikke filen\n"
9511 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9514 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9519 " + Sets an attribute.\n"
9520 " - Clears an attribute.\n"
9521 " R Read-only file attribute.\n"
9522 " A Archive file attribute.\n"
9523 " S System file attribute.\n"
9524 " H Hidden file attribute.\n"
9525 " [drive:][path][filename]\n"
9526 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9527 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9528 " /D Processes folders as well.\n"
9539 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9545 msgid "&Without Titlebar"
9546 msgstr "&Uten tittellinje"
9556 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9557 msgid "&Always on Top"
9558 msgstr "&Alltid øverst"
9561 msgid "&About Clock"
9570 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9571 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9572 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9573 "called procedure.\n"
9575 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9576 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9578 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9579 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9580 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9581 "til den kalte prosedyren.\n"
9583 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9584 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9589 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9590 "default directory.\n"
9591 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9595 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9596 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9599 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9600 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9604 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9605 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9609 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9610 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9614 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9615 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9619 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9620 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9624 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9625 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9629 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9631 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9632 "on the terminal device before they are executed.\n"
9634 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9635 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9636 "preceding it with an @ sign.\n"
9638 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9640 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9641 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9643 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9644 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9645 "et @-tegn foran den.\n"
9649 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9650 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9654 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9656 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9658 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9659 "not exist in wine's cmd.\n"
9661 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9663 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9665 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9670 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9673 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9674 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9675 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9676 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9677 "label terminates the batch file execution.\n"
9679 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9681 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9683 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9684 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9685 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9686 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9687 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9689 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9694 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9695 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9696 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9701 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9703 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9704 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9705 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9707 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9708 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9710 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9712 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9713 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9714 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9716 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9717 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9721 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9723 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9724 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9725 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9727 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9729 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9730 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9731 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9735 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9736 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9740 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9741 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9745 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9747 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9749 "below the item are moved as well.\n"
9751 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9753 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9755 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9756 "underkatalogene i den.\n"
9758 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9759 "stasjonsbokstaver.\n"
9763 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9765 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9766 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9767 "PATH command with the new value.\n"
9769 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9770 "variable, for example:\n"
9771 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9773 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9775 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9776 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9777 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9779 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9781 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9786 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9788 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9789 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9791 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9792 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9793 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9794 "vekk fra skjermen.\n"
9799 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9801 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9802 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9804 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9806 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9807 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9808 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9809 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9811 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9812 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9813 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9814 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9816 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9817 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9819 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9821 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9822 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9824 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9826 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9827 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9828 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9829 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9831 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9832 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9833 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9834 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9836 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9837 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9842 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9843 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9845 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9846 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9851 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9852 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9856 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9857 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9861 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9862 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9866 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9867 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9872 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9874 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9876 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9878 "SET <variable>=<value>\n"
9880 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9881 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9882 "have embedded spaces.\n"
9884 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9885 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9886 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9887 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9889 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9891 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9893 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9895 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9897 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9898 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9901 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9902 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9903 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9904 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9908 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9909 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9910 "if called from the command line.\n"
9912 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9913 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9914 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9916 #: cmd.rc:175 start.rc:39
9919 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9920 "with that suffix.\n"
9922 "start [options] program_filename [...]\n"
9923 "start [options] document_filename\n"
9926 "/M[inimized] Start the program minimized.\n"
9927 "/MAX[imized] Start the program maximized.\n"
9928 "/R[estored] Start the program normally (neither minimized nor maximized).\n"
9929 "/W[ait] Wait for started program to finish, then exit with its exit "
9931 "/Unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9932 "/ProgIDOpen Open a document using the following progID.\n"
9933 "/? Display this help and exit.\n"
9935 "Starte et program, eller åpne et dokument i programmet som er tilknyttet "
9936 "filer med det etternavnet.\n"
9938 "start [valg] program_filnavn [...]\n"
9939 "start [valg] dokument_filnavn\n"
9942 "/M[inimized] Start programmet minimert.\n"
9943 "/MAX[imized] Start programmet maksimert.\n"
9944 "/R[estored] Start programmet normalt (hverken minimert eller maksimert).\n"
9945 "/W[ait] Vent til programmet avslutter, og avslutt med programmets\n"
9946 " avsluttingskode.\n"
9947 "/Unix Bruk et Unix-filnavn og start filen som Windows Utforsker "
9952 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9953 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9957 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9959 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9964 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9965 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9967 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9968 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9974 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9976 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9977 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9978 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9980 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9982 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9983 "Gyldige måter er:\n"
9985 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
9986 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
9987 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
9989 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
9993 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
9994 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
9998 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
9999 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
10003 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10004 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10009 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10011 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10012 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10013 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10014 "settings are restored.\n"
10019 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10020 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10022 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10023 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10027 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10028 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10032 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10034 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10036 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10037 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10038 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10039 "association, if any.\n"
10044 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10046 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10048 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10049 "currently defined.\n"
10050 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10052 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10053 "associated to the specified file type.\n"
10057 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10058 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10062 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10063 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10064 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10069 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10070 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10072 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10073 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10078 "CMD built-in commands are:\n"
10079 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10080 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10081 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10082 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10083 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10084 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10085 "COPY\t\tCopy file\n"
10086 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10087 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10088 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10089 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10090 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10091 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10092 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10093 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10094 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10095 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10096 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10097 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10098 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10099 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10100 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10101 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10102 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10103 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10104 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10105 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10106 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10107 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10108 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10109 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10110 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10111 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10112 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10113 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10115 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10117 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10118 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10119 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10120 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10121 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10122 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10123 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10124 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10125 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10126 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10127 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10128 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10129 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10130 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10131 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10132 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10133 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10134 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10135 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10136 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10137 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10138 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10139 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10140 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10141 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10142 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10143 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10144 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10146 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10150 msgid "Are you sure?"
10151 msgstr "Er du sikker"
10153 #: cmd.rc:307 xcopy.rc:40
10158 #: cmd.rc:308 xcopy.rc:41
10165 msgid "File association missing for extension %1\n"
10166 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10170 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10171 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10175 msgid "Overwrite %1?"
10176 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10183 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10187 msgid "Argument missing\n"
10191 msgid "Syntax error\n"
10196 msgid "No help available for %1\n"
10197 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10200 msgid "Target to GOTO not found\n"
10205 msgid "Current Date is %1\n"
10206 msgstr "Neste side"
10209 msgid "Current Time is %1\n"
10213 msgid "Enter new date: "
10217 msgid "Enter new time: "
10222 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10223 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10225 #: cmd.rc:325 xcopy.rc:38
10227 msgid "Failed to open '%1'\n"
10228 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10231 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10234 #: cmd.rc:327 xcopy.rc:42
10245 msgid "Echo is %1\n"
10249 msgid "Verify is %1\n"
10253 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10257 msgid "Parameter error\n"
10262 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10267 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10271 msgid "PATH not found\n"
10275 msgid "Press any key to continue... "
10279 msgid "Wine Command Prompt"
10284 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10285 msgstr "CA-versjon"
10292 msgid "The input line is too long.\n"
10296 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10300 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10308 msgid " (Yes|No|All)"
10309 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10312 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10316 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10321 msgid "Wine Explorer"
10322 msgstr "Wine Internet Explorer"
10327 msgstr "Plassering"
10330 msgid "Usage: hostname\n"
10335 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10336 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10340 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10345 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10349 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10353 msgid "%1 adapter %2\n"
10361 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10377 msgid "Peer-to-peer"
10389 msgid "IP routing enabled"
10393 msgid "Physical address"
10397 msgid "DHCP enabled"
10401 msgid "Default gateway"
10407 "The syntax of this command is:\n"
10409 "NET command [arguments]\n"
10411 "NET command /HELP\n"
10413 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10415 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10417 "NET HELP kommando\n"
10419 "NET kommando /HELP\n"
10421 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10422 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10426 "The syntax of this command is:\n"
10428 "NET START [service]\n"
10430 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10431 "'service' is the name of the service to start.\n"
10436 "The syntax of this command is:\n"
10438 "NET STOP service\n"
10440 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10445 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10446 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10450 msgid "Could not stop service %1\n"
10451 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10454 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10455 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10458 msgid "Could not get handle to service.\n"
10459 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10463 msgid "The %1 service is starting.\n"
10464 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10468 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10469 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10473 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10474 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10478 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10479 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10483 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10484 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10488 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10489 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10492 msgid "There are no entries in the list.\n"
10493 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10498 "Status Local Remote\n"
10499 "---------------------------------------------------------------\n"
10502 "Status Lokal Remote\n"
10503 "---------------------------------------------------------------\n"
10507 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10508 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10517 msgid "Disconnected"
10518 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10522 msgid "A network error occurred"
10523 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10527 msgid "Connection is being made"
10528 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10532 msgid "Reconnecting"
10533 msgstr "Kobler til %s"
10537 msgid "The following services are running:\n"
10538 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10541 msgid "&New\tCtrl+N"
10542 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10544 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10545 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10546 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10548 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10549 msgid "&Save\tCtrl+S"
10550 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10552 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10553 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10554 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10556 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10557 msgid "Page Se&tup..."
10558 msgstr "Sideoppse&tt..."
10561 msgid "P&rinter Setup..."
10562 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10564 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10568 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10569 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10570 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10572 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10573 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10574 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10576 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10577 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10578 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10580 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10581 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10582 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10584 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10586 msgid "&Delete\tDel"
10587 msgstr "&Slett\tDel"
10590 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10591 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10594 msgid "&Time/Date\tF5"
10595 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10598 msgid "&Wrap long lines"
10599 msgstr "Tekstbrytin&g"
10602 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10603 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10606 msgid "&Search next\tF3"
10607 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10609 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10610 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10611 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10613 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10615 msgid "&Contents\tF1"
10619 msgid "&About Notepad"
10620 msgstr "&Om Notepad"
10624 msgstr "Sideoppsett"
10628 msgstr "&Topptekst:"
10632 msgstr "&Bunntekst:"
10636 msgid "Margins (millimeters)"
10637 msgstr "&Marg (mm):"
10649 msgstr "Tegnkoding:"
10651 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10652 msgctxt "accelerator Select All"
10656 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10657 msgctxt "accelerator Copy"
10661 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10662 msgctxt "accelerator Find"
10666 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10667 msgctxt "accelerator Replace"
10671 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10672 msgctxt "accelerator New"
10676 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10677 msgctxt "accelerator Open"
10681 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10682 msgctxt "accelerator Print"
10686 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10687 msgctxt "accelerator Save"
10692 msgctxt "accelerator Paste"
10696 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10697 msgctxt "accelerator Cut"
10701 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10702 msgctxt "accelerator Undo"
10712 msgstr "Notisblokk"
10714 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10720 msgstr "(Uten navn)"
10722 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10723 msgid "Text files (*.txt)"
10724 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10728 "File '%s' does not exist.\n"
10730 "Do you want to create a new file?"
10732 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10734 "Opprette en ny fil?"
10738 "File '%s' has been modified.\n"
10740 "Would you like to save the changes?"
10742 "Filen «%s» er endret.\n"
10744 "Lagre endringene?"
10747 msgid "'%s' could not be found."
10748 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10751 msgid "Unicode (UTF-16)"
10752 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10755 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10756 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10760 msgid "Unicode (UTF-8)"
10761 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10767 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10768 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10769 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10770 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10774 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10775 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10776 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10777 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10781 msgid "&Bind to file..."
10782 msgstr "&Bind til fil..."
10785 msgid "&View TypeLib..."
10786 msgstr "&Vis TypeLib..."
10790 msgid "&System Configuration"
10791 msgstr "&Systemoppsett..."
10794 msgid "&Run the Registry Editor"
10795 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10802 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10803 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10806 msgid "&In-process server"
10810 msgid "In-process &handler"
10815 msgid "&Local server"
10816 msgstr "Lokal feil"
10820 msgid "&Remote server"
10824 msgid "View &Type information"
10825 msgstr "Vis &type-informasjon"
10828 msgid "Create &Instance"
10829 msgstr "Opprett &instans"
10832 msgid "Create Instance &On..."
10833 msgstr "&Opprett instans på..."
10836 msgid "&Release Instance"
10837 msgstr "&Slipp instans"
10840 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10841 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10844 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10845 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10848 msgid "&Expert mode"
10849 msgstr "&Ekspertmodus"
10852 msgid "&Hidden component categories"
10853 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10855 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10857 msgstr "Verk&tøylinje"
10859 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10860 msgid "&Status Bar"
10861 msgstr "&Statuslinje"
10863 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10864 msgid "&Refresh\tF5"
10865 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10868 msgid "&About OleView"
10869 msgstr "&Om OleView"
10872 msgid "&Save as..."
10873 msgstr "Lagre &som..."
10876 msgid "&Group by type kind"
10877 msgstr "Sorte&r etter type"
10880 msgid "Connect to another machine"
10881 msgstr "Koble til en annen maskin"
10884 msgid "&Machine name:"
10885 msgstr "&Maskinnavn:"
10888 msgid "System Configuration"
10889 msgstr "Systemoppsett"
10892 msgid "System Settings"
10893 msgstr "Systeminnstillinger"
10896 msgid "&Enable Distributed COM"
10897 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10900 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10901 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10905 "These settings change only registry values.\n"
10906 "They have no effect on Wine performance."
10908 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10909 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10912 msgid "Default Interface Viewer"
10913 msgstr "Standard grensesnittviser"
10917 msgstr "Grensesnitt"
10924 msgid "&View Type Info"
10925 msgstr "&Vis typeinfo"
10928 msgid "IPersist Interface Viewer"
10929 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10931 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10932 msgid "Class Name:"
10933 msgstr "Klassenavn:"
10935 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10940 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10941 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10943 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10948 msgid "ITypeLib viewer"
10949 msgstr "ITypeLib-viser"
10952 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10953 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10956 msgid "version 1.0"
10957 msgstr "versjon 1.0"
10961 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10962 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10965 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10966 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10969 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10970 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10973 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10974 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10977 msgid "Run the Wine registry editor"
10978 msgstr "Kjør registerredigering"
10981 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
10982 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
10985 msgid "Create an instance of the selected object"
10986 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
10989 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
10990 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
10993 msgid "Release the currently selected object instance"
10994 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
10997 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
10998 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11001 msgid "Display the viewer for the selected item"
11002 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11005 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11006 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11010 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11011 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11014 msgid "Show or hide the toolbar"
11015 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11018 msgid "Show or hide the status bar"
11019 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11022 msgid "Refresh all lists"
11023 msgstr "Oppdater alle lister"
11026 msgid "Display program information, version number and copyright"
11027 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11030 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11034 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11039 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11040 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11044 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11045 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11048 msgid "ObjectClasses"
11049 msgstr "Objektklasser"
11052 msgid "Grouped by Component Category"
11053 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11056 msgid "OLE 1.0 Objects"
11057 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11060 msgid "COM Library Objects"
11061 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11064 msgid "All Objects"
11065 msgstr "Alle objekter"
11068 msgid "Application IDs"
11069 msgstr "Program-ID'er"
11072 msgid "Type Libraries"
11073 msgstr "Typebibliotek"
11081 msgstr "Grensesnitt"
11088 msgid "Implementation"
11089 msgstr "Implementering"
11093 msgstr "Aktivering"
11096 msgid "CoGetClassObject failed."
11097 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11100 msgid "Unknown error"
11101 msgstr "Ukjent feil"
11109 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11110 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11113 msgid "Inherited Interfaces"
11114 msgstr "Arvete grensesnitt"
11117 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11118 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11121 msgid "Close window"
11122 msgstr "Lukk vindu"
11125 msgid "Group typeinfos by kind"
11126 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11133 msgid "O&pen\tEnter"
11134 msgstr "Å&pne\tEnter"
11136 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11137 msgid "&Move...\tF7"
11138 msgstr "&Flytt...\tF7"
11140 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11141 msgid "&Copy...\tF8"
11142 msgstr "&Kopier...\tF8"
11146 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11147 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11150 msgid "&Execute..."
11155 msgid "E&xit Windows"
11156 msgstr "A&vslutt Windows..."
11158 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11160 msgstr "&Innstillinger"
11163 msgid "&Arrange automatically"
11164 msgstr "Ordne &automatisk"
11167 msgid "&Minimize on run"
11168 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11170 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11172 msgid "&Save settings on exit"
11174 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11175 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11176 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11177 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11179 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11183 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11185 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11189 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11190 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11193 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11194 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11197 msgid "&Arrange Icons"
11198 msgstr "Ordne &ikoner"
11202 msgid "&About Program Manager"
11203 msgstr "&Om Programbehandling"
11206 msgid "Program &group"
11207 msgstr "PProgram&gruppe"
11214 msgid "Move Program"
11215 msgstr "Flytt program"
11218 msgid "Move program:"
11219 msgstr "Flytt program:"
11221 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11222 msgid "From group:"
11223 msgstr "Fra gruppe:"
11225 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11227 msgstr "&Til gruppe:"
11230 msgid "Copy Program"
11231 msgstr "Kopier program"
11234 msgid "Copy program:"
11235 msgstr "Kopier program:"
11238 msgid "Program Group Attributes"
11239 msgstr "Programgruppeattributter"
11242 msgid "&Group file:"
11243 msgstr "&Gruppefil:"
11246 msgid "Program Attributes"
11247 msgstr "Programattributter"
11249 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11250 msgid "&Command line:"
11251 msgstr "&Kommandolinje:"
11254 msgid "&Working directory:"
11255 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11258 msgid "&Key combination:"
11259 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11261 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11262 msgid "&Minimize at launch"
11263 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11266 msgid "Change &icon..."
11267 msgstr "Endre &ikon..."
11270 msgid "Change Icon"
11271 msgstr "Endre ikon"
11278 msgid "Current &icon:"
11279 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11282 msgid "Execute Program"
11283 msgstr "Kjør program"
11286 msgid "Program Manager"
11287 msgstr "Programbehandling"
11289 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11293 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11294 msgid "Information"
11295 msgstr "Informasjon"
11298 msgid "Delete group `%s'?"
11299 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11302 msgid "Delete program `%s'?"
11303 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11306 msgid "Not implemented"
11307 msgstr "Ikke implementert"
11310 msgid "Error reading `%s'."
11311 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11314 msgid "Error writing `%s'."
11315 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11319 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11320 "Should it be tried further on?"
11322 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11323 "Vil du prøve mer?"
11326 msgid "Help not available."
11327 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11330 msgid "Unknown feature in %s"
11331 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11334 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11335 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11338 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11339 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11342 msgid "Libraries (*.dll)"
11343 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11350 msgid "Icons (*.ico)"
11351 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11355 "The syntax of this command is:\n"
11357 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11360 "Programmer kjøres som følger:\n"
11362 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11363 "REG kommando /?\n"
11367 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11370 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11373 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11374 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11377 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11378 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11381 msgid "The operation completed successfully\n"
11382 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11385 msgid "Error: Invalid key name\n"
11386 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11389 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11390 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11393 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11394 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11398 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11400 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11408 msgid "&Import Registry File..."
11409 msgstr "&Importer registerfil..."
11412 msgid "&Export Registry File..."
11413 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11415 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11419 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11420 msgid "&String Value"
11421 msgstr "&Strengverdi"
11423 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11424 msgid "&Binary Value"
11425 msgstr "&Binærverdi"
11427 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11428 msgid "&DWORD Value"
11429 msgstr "&DWORD-verdi"
11431 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11432 msgid "&Multi String Value"
11433 msgstr "&Flerstrengverdi"
11435 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11437 msgid "&Expandable String Value"
11438 msgstr "&Strengverdi"
11440 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11441 msgid "&Rename\tF2"
11442 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11444 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11445 msgid "&Copy Key Name"
11446 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11448 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11449 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11450 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11453 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11454 msgstr "Finn &neste\tF3"
11457 msgid "Status &Bar"
11458 msgstr "&Statuslinje"
11460 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11464 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11465 "De&l opp visning\n"
11466 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11470 msgid "&Remove Favorite..."
11471 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11474 msgid "&About Registry Editor"
11475 msgstr "&Om Registerredigering"
11479 msgid "Modify Binary Data..."
11480 msgstr "Endre binærdata"
11483 msgid "Export registry"
11484 msgstr "&Eksporter register"
11487 msgid "S&elected branch:"
11488 msgstr "&Merket del:"
11503 msgid "Value names"
11507 msgid "Value content"
11508 msgstr "Verdiinnhold"
11511 msgid "Whole string only"
11512 msgstr "Kun hele strenger"
11515 msgid "Add Favorite"
11516 msgstr "Legg til favoritt"
11518 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11523 msgid "Remove Favorite"
11524 msgstr "Fjern favoritt"
11527 msgid "Edit String"
11528 msgstr "Rediger streng"
11530 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11531 msgid "Value name:"
11532 msgstr "Verdinavn:"
11534 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11535 msgid "Value data:"
11536 msgstr "Verdidata:"
11540 msgstr "Rediger DWORD"
11547 msgid "Hexadecimal"
11548 msgstr "Heksadesimal"
11555 msgid "Edit Binary"
11556 msgstr "Rediger binær"
11559 msgid "Edit Multi String"
11560 msgstr "Rediger flerstreng"
11563 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11564 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11567 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11568 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11571 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11572 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11575 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11576 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11580 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11582 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11585 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11586 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11593 msgid "Registry Editor"
11594 msgstr "Registerredigering"
11597 msgid "Import Registry File"
11598 msgstr "Importer registerfil"
11601 msgid "Export Registry File"
11602 msgstr "Eksporter registerfil"
11606 msgid "Registry files (*.reg)"
11607 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11611 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11612 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11616 msgstr "(Standard)"
11619 msgid "(value not set)"
11620 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11623 msgid "(cannot display value)"
11624 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11627 msgid "(unknown %d)"
11628 msgstr "(ukjent %d)"
11631 msgid "Quits the registry editor"
11632 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11635 msgid "Adds keys to the favorites list"
11636 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11639 msgid "Removes keys from the favorites list"
11640 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11643 msgid "Shows or hides the status bar"
11644 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11647 msgid "Change position of split between two panes"
11648 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11651 msgid "Refreshes the window"
11652 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11655 msgid "Deletes the selection"
11656 msgstr "Sletter utvalget"
11659 msgid "Renames the selection"
11660 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11663 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11664 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11667 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11668 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11671 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11672 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11675 msgid "Modifies the value's data"
11676 msgstr "Endrer verdiens data"
11679 msgid "Adds a new key"
11680 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11683 msgid "Adds a new string value"
11684 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11687 msgid "Adds a new binary value"
11688 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11691 msgid "Adds a new double word value"
11692 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11695 msgid "Imports a text file into the registry"
11696 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11699 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11700 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11703 msgid "Prints all or part of the registry"
11704 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11707 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11708 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11711 msgid "Can't query value '%s'"
11712 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11715 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11716 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11719 msgid "Value is too big (%u)"
11720 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11723 msgid "Confirm Value Delete"
11724 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11727 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11728 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11731 msgid "Search string '%s' not found"
11732 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11735 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11736 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11739 msgid "New Key #%d"
11740 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11743 msgid "New Value #%d"
11744 msgstr "Ny verdi #%d"
11747 msgid "Can't query key '%s'"
11748 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11751 msgid "Adds a new multi string value"
11752 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11755 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11756 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11760 "Application could not be started, or no application associated with the "
11761 "specified file.\n"
11762 "ShellExecuteEx failed"
11764 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11766 "'ShellExecuteEx' feilet"
11769 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11770 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11773 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11778 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11779 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11783 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11784 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11787 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11792 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11793 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11796 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11800 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11805 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11809 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11813 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11818 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11819 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11823 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11824 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11828 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11829 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11832 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11835 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11836 msgid "&New Task (Run...)"
11837 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11840 msgid "E&xit Task Manager"
11841 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11844 msgid "&Minimize On Use"
11845 msgstr "&Minimer ved bruk"
11848 msgid "&Hide When Minimized"
11849 msgstr "S&kjul når minimert"
11851 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11852 msgid "&Show 16-bit tasks"
11853 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11856 msgid "&Refresh Now"
11857 msgstr "Oppdate&r nå"
11860 msgid "&Update Speed"
11861 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11863 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11867 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11871 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11879 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11880 msgid "&Select Columns..."
11881 msgstr "&Velg kolonner..."
11883 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11884 msgid "&CPU History"
11885 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11887 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11888 msgid "&One Graph, All CPUs"
11889 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11891 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11892 msgid "One Graph &Per CPU"
11893 msgstr "En graf &per prosessor"
11895 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11896 msgid "&Show Kernel Times"
11897 msgstr "Vi&s kjernetider"
11899 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11901 msgid "Tile &Horizontally"
11903 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11904 "Still opp &vannrett\n"
11905 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11908 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11909 msgid "Tile &Vertically"
11910 msgstr "Still opp &loddrett"
11912 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11916 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11918 msgstr "&Kortstokk"
11920 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11921 msgid "&Bring To Front"
11922 msgstr "&Vis øverst"
11925 msgid "&About Task Manager"
11926 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11928 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11932 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11934 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11937 msgid "&Go To Process"
11938 msgstr "&Gå til prosess"
11940 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11941 msgid "&End Process"
11942 msgstr "Avslutt pros&ess"
11945 msgid "End Process &Tree"
11946 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11948 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11953 msgid "Set &Priority"
11954 msgstr "Angi &prioritet"
11962 msgid "&Above Normal"
11963 msgstr "Over norm&al"
11967 msgid "&Below Normal"
11968 msgstr "&Under normal"
11971 msgid "Set &Affinity..."
11972 msgstr "&Angi slektskap..."
11975 msgid "Edit Debug &Channels..."
11976 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11978 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
11979 msgid "Task Manager"
11980 msgstr "Oppgavebehandler"
11983 msgid "&New Task..."
11984 msgstr "&Ny oppgave..."
11987 msgid "&Show processes from all users"
11988 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
11993 msgstr "Prosessorbruk"
12006 msgid "Commit charge (K)"
12007 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12011 msgid "Physical memory (K)"
12012 msgstr "Fysisk minne (K)"
12016 msgid "Kernel memory (K)"
12017 msgstr "Kjerneminne (K)"
12019 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12023 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12027 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12031 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12044 msgid "System Cache"
12053 msgstr "Ikke paginert"
12057 msgid "CPU usage history"
12058 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12062 msgid "Memory usage history"
12063 msgstr "Historikk for minnebruk"
12065 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12066 msgid "Debug Channels"
12067 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12070 msgid "Processor Affinity"
12071 msgstr "Prosesslektsskap"
12075 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12076 "allowed to execute on."
12078 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12083 msgstr "Prosessor 0"
12087 msgstr "Prosessor 1"
12091 msgstr "Prosessor 2"
12095 msgstr "Prosessor 3"
12099 msgstr "Prosessor 4"
12103 msgstr "Prosessor 5"
12107 msgstr "Prosessor 6"
12111 msgstr "Prosessor 7"
12115 msgstr "Prosessor 8"
12119 msgstr "Prosessor 9"
12123 msgstr "Prosessor 10"
12127 msgstr "Prosessor 11"
12131 msgstr "Prosessor 12"
12135 msgstr "Prosessor 13"
12139 msgstr "Prosessor 14"
12143 msgstr "Prosessor 15"
12147 msgstr "Prosessor 16"
12151 msgstr "Prosessor 17"
12155 msgstr "Prosessor 18"
12159 msgstr "Prosessor 19"
12163 msgstr "Prosessor 20"
12167 msgstr "Prosessor 21"
12171 msgstr "Prosessor 22"
12175 msgstr "Prosessor 23"
12179 msgstr "Prosessor 24"
12183 msgstr "Prosessor 25"
12187 msgstr "Prosessor 26"
12191 msgstr "Prosessor 27"
12195 msgstr "Prosessor 28"
12199 msgstr "Prosessor 29"
12203 msgstr "Prosessor 30"
12207 msgstr "Prosessor 31"
12210 msgid "Select Columns"
12211 msgstr "Velg kolonner"
12215 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12216 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12219 msgid "&Image Name"
12220 msgstr "B&ildenavn"
12223 msgid "&PID (Process Identifier)"
12224 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12228 msgstr "&Prosessorbruk"
12232 msgstr "Pros&essortid"
12235 msgid "&Memory Usage"
12236 msgstr "&Minnebruk"
12239 msgid "Memory Usage &Delta"
12240 msgstr "Minnebruk-&delta"
12243 msgid "Pea&k Memory Usage"
12244 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12247 msgid "Page &Faults"
12251 msgid "&USER Objects"
12252 msgstr "Br&ukerobjekter"
12254 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12256 msgstr "I/U leseøkter"
12258 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12259 msgid "I/O Read Bytes"
12260 msgstr "I/U leste byte"
12263 msgid "&Session ID"
12268 msgstr "Bruker&navn"
12271 msgid "Page F&aults Delta"
12272 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12275 msgid "&Virtual Memory Size"
12276 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12279 msgid "Pa&ged Pool"
12280 msgstr "Pa&ginert samling"
12283 msgid "N&on-paged Pool"
12284 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12287 msgid "Base P&riority"
12288 msgstr "Basisp&rioritet"
12291 msgid "&Handle Count"
12292 msgstr "Antall &håndtak"
12295 msgid "&Thread Count"
12296 msgstr "Antall &tråder"
12298 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12299 msgid "GDI Objects"
12300 msgstr "GDI-objekter"
12302 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12304 msgstr "I/U skriveøkter"
12306 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12307 msgid "I/O Write Bytes"
12308 msgstr "I/U skrevne byte"
12310 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12314 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12315 msgid "I/O Other Bytes"
12316 msgstr "I/O annet, byte"
12319 msgid "Create New Task"
12323 msgid "Runs a new program"
12324 msgstr "Kjører et nytt program"
12327 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12329 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12332 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12333 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12336 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12337 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12340 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12342 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12345 msgid "Displays tasks by using large icons"
12346 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12349 msgid "Displays tasks by using small icons"
12350 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12353 msgid "Displays information about each task"
12354 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12357 msgid "Updates the display twice per second"
12358 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12361 msgid "Updates the display every two seconds"
12362 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12365 msgid "Updates the display every four seconds"
12366 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12369 msgid "Does not automatically update"
12370 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12373 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12374 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12377 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12378 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12381 msgid "Minimizes the windows"
12382 msgstr "Minimerer vinduene"
12385 msgid "Maximizes the windows"
12386 msgstr "Maksimerer vinduene"
12389 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12390 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12393 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12394 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12397 msgid "Displays Task Manager help topics"
12398 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12401 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12402 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12405 msgid "Exits the Task Manager application"
12406 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12409 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12410 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12413 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12414 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12417 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12418 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12421 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12422 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12425 msgid "Each CPU has its own history graph"
12426 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12429 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12430 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12433 msgid "Tells the selected tasks to close"
12434 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12437 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12438 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12441 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12442 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12445 msgid "Removes the process from the system"
12446 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12449 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12450 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12453 msgid "Attaches the debugger to this process"
12454 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12457 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12458 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12461 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12462 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12465 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12466 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12469 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12470 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12473 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12474 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12477 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12478 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12481 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12482 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12485 msgid "Controls Debug Channels"
12486 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12489 msgid "Performance"
12493 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12494 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12497 msgid "Processes: %d"
12498 msgstr "Prosesser: %d"
12502 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12503 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12527 msgstr "Minnedelta"
12530 msgid "Peak Mem Usage"
12531 msgstr "Høyeste minnebruk"
12534 msgid "Page Faults"
12538 msgid "USER Objects"
12539 msgstr "USER-objekter"
12547 msgstr "Brukernavn"
12555 msgstr "VM-størrelse"
12570 msgid "Task Manager Warning"
12571 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12575 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12576 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12577 "sure you want to change the priority class?"
12579 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12580 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12581 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12584 msgid "Unable to Change Priority"
12585 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12589 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12590 "results including loss of data and system instability. The\n"
12591 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12592 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12593 "terminate the process?"
12595 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12596 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12597 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12598 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12599 "vil avbryte prosessen?"
12602 msgid "Unable to Terminate Process"
12603 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12607 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12608 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12610 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12611 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12614 msgid "Unable to Debug Process"
12615 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12618 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12619 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12622 msgid "Invalid Option"
12623 msgstr "Ugyldig valg"
12626 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12627 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12630 msgid "System Idle Process"
12631 msgstr "Ledige ressurser"
12634 msgid "Not Responding"
12635 msgstr "Svarer ikke"
12645 #: uninstaller.rc:26
12646 msgid "Wine Application Uninstaller"
12647 msgstr "Avinstaller programmer"
12649 #: uninstaller.rc:27
12651 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12653 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12655 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12656 "manglende programfil.\n"
12657 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12664 msgid "&Scale to Window"
12665 msgstr "&Skaler til vindu"
12676 msgid "Regular Metafile Viewer"
12677 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12680 msgid "Waiting for Program"
12681 msgstr "Venter på program"
12684 msgid "Terminate Process"
12685 msgstr "Avslutt programmet"
12689 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12692 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12694 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12697 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12704 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12705 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12709 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12710 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12711 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12712 "option) any later version."
12714 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12715 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12716 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12717 "en nyere versjon."
12721 msgid "Windows registration information"
12722 msgstr " Brukerinformasjon "
12729 msgid "Organi&zation:"
12730 msgstr "Organisasjon:"
12734 msgid "Application settings"
12735 msgstr " Programminnstillinger "
12740 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12741 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change systemwide "
12742 "or per-application settings in those tabs as well."
12744 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12745 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12746 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12749 msgid "&Add application..."
12750 msgstr "Legg til progr&am..."
12753 msgid "&Remove application"
12754 msgstr "Fje&rn program"
12757 msgid "&Windows Version:"
12758 msgstr "&Windows-versjon:"
12762 msgid "Window settings"
12763 msgstr " Vinduinnstillinger "
12766 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12770 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12771 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12774 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12775 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12778 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12779 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12782 msgid "Desktop &size:"
12783 msgstr "Størrelse:"
12787 msgid "Screen resolution"
12788 msgstr " Skjermoppløsning (styrer skriftstørrelse) "
12791 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12792 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12796 msgid "DLL overrides"
12797 msgstr " DLL-overstyring "
12801 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12802 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12805 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12806 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12810 msgid "&New override for library:"
12811 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12813 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12818 msgid "Existing &overrides:"
12819 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12823 msgstr "R&ediger..."
12826 msgid "Edit Override"
12827 msgstr "Rediger overstyring"
12832 msgstr " Lastingsrekkefølge "
12835 msgid "&Builtin (Wine)"
12836 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12839 msgid "&Native (Windows)"
12840 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12843 msgid "Bui<in then Native"
12844 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12847 msgid "Nati&ve then Builtin"
12848 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12852 msgstr "&Deaktiver"
12855 msgid "Select Drive Letter"
12856 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12860 msgid "Drive mappings"
12861 msgstr " Stasjonkartlegging "
12865 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12868 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12873 msgstr "&Legg til..."
12876 msgid "Auto&detect"
12877 msgstr "&Automatisk"
12883 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12884 msgid "Show &Advanced"
12885 msgstr "Avansert visning"
12897 msgstr "Vo&lumnavn:"
12901 msgstr "S&erienummer:"
12904 msgid "Show &dot files"
12905 msgstr "Vis .-filer"
12908 msgid "Driver diagnostics"
12916 msgid "Output device:"
12920 msgid "Voice output device:"
12924 msgid "Input device:"
12928 msgid "Voice input device:"
12932 msgid "&Test Sound"
12938 msgstr " Utseende "
12945 msgid "&Install theme..."
12946 msgstr "Installer tema..."
12967 msgstr "Biblioteker"
12975 msgid "Select the Unix target directory, please."
12976 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12979 msgid "Hide &Advanced"
12980 msgstr "Enkel visning"
12984 msgstr "(Intet tema)"
12991 msgid "Desktop Integration"
12992 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13003 msgid "Wine configuration"
13004 msgstr "Oppsett av Wine"
13007 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13008 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13011 msgid "Select a theme file"
13012 msgstr "Velg en temafil"
13023 msgid "Wine configuration for %s"
13024 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13027 msgid "Selected driver: %s"
13037 msgid "Audio test failed!"
13038 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13042 msgid "(System default)"
13047 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13048 "Are you sure you want to do this?"
13050 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13051 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13054 msgid "Warning: system library"
13055 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13063 msgstr "innebygget"
13066 msgid "native, builtin"
13067 msgstr "innfødt, innebygget"
13070 msgid "builtin, native"
13071 msgstr "innebygget, innfødt"
13078 msgid "Default Settings"
13079 msgstr "Globale innstillinger"
13083 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13084 msgstr "Wine-programmer (*.exe,*.exe.so)"
13087 msgid "Use global settings"
13088 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13091 msgid "Select an executable file"
13092 msgstr "Velg en programfil"
13097 msgstr "&Automatisk"
13100 msgid "Local hard disk"
13101 msgstr "Lokal harddisk"
13104 msgid "Network share"
13105 msgstr "Nettverksressurs"
13108 msgid "Floppy disk"
13118 "You cannot add any more drives.\n"
13120 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13122 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13124 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste"
13127 msgid "System drive"
13128 msgstr "Systemstasjon"
13132 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13134 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13135 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13137 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13139 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13140 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13144 msgctxt "Drive letter"
13149 msgid "Drive Mapping"
13154 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13156 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13158 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13160 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13163 msgid "Controls Background"
13164 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13167 msgid "Controls Text"
13168 msgstr "Kontrollertekst"
13171 msgid "Menu Background"
13172 msgstr "Menybakgrunn"
13183 msgid "Selection Background"
13184 msgstr "Bakgrunn for merking"
13187 msgid "Selection Text"
13188 msgstr "Merket tekst"
13191 msgid "ToolTip Background"
13192 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13195 msgid "ToolTip Text"
13196 msgstr "Tekst i verktøytips"
13199 msgid "Window Background"
13200 msgstr "Vindubakgrunn"
13203 msgid "Window Text"
13204 msgstr "Vinduteksts"
13207 msgid "Active Title Bar"
13208 msgstr "Aktiv tittellinje"
13211 msgid "Active Title Text"
13212 msgstr "Aktiv titteltekst"
13215 msgid "Inactive Title Bar"
13216 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13219 msgid "Inactive Title Text"
13220 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13223 msgid "Message Box Text"
13224 msgstr "Meldingsvindutekst"
13227 msgid "Application Workspace"
13228 msgstr "Arbeidsområde i program"
13231 msgid "Window Frame"
13232 msgstr "Visrusramme"
13235 msgid "Active Border"
13236 msgstr "Aktiv kant"
13239 msgid "Inactive Border"
13240 msgstr "Inaktiv kant"
13243 msgid "Controls Shadow"
13244 msgstr "Kontrollerskygge"
13251 msgid "Controls Highlight"
13252 msgstr "Merket kontroller"
13255 msgid "Controls Dark Shadow"
13256 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13259 msgid "Controls Light"
13260 msgstr "Kontrollerlys"
13263 msgid "Controls Alternate Background"
13264 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13267 msgid "Hot Tracked Item"
13268 msgstr "Merket element"
13271 msgid "Active Title Bar Gradient"
13272 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13275 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13276 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13279 msgid "Menu Highlight"
13280 msgstr "Menymerking"
13286 #: wineconsole.rc:60
13287 msgid "Cursor size"
13288 msgstr "Pekerstørrelse"
13290 #: wineconsole.rc:61
13294 #: wineconsole.rc:62
13298 #: wineconsole.rc:63
13302 #: wineconsole.rc:65
13306 #: wineconsole.rc:66
13308 msgstr "Hurtigmeny"
13310 #: wineconsole.rc:67
13314 #: wineconsole.rc:68
13318 #: wineconsole.rc:69
13320 msgstr "Rask redigering"
13322 #: wineconsole.rc:70
13326 #: wineconsole.rc:72
13327 msgid "Command history"
13328 msgstr "Kommandohistorikk"
13330 #: wineconsole.rc:73
13332 msgid "&Number of recalled commands:"
13333 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13335 #: wineconsole.rc:76
13336 msgid "&Remove doubles"
13337 msgstr "Fje&rn doble"
13339 #: wineconsole.rc:84
13343 #: wineconsole.rc:86
13347 #: wineconsole.rc:97
13349 msgid "Configuration"
13352 #: wineconsole.rc:100
13353 msgid "Buffer zone"
13354 msgstr "Hurtigminnesone"
13356 #: wineconsole.rc:101
13361 #: wineconsole.rc:104
13366 #: wineconsole.rc:108
13367 msgid "Window size"
13368 msgstr "Vindustørrelse"
13370 #: wineconsole.rc:109
13375 #: wineconsole.rc:112
13380 #: wineconsole.rc:116
13381 msgid "End of program"
13382 msgstr "Ved programslutt"
13384 #: wineconsole.rc:117
13385 msgid "&Close console"
13386 msgstr "&Lukk konsoll"
13388 #: wineconsole.rc:119
13392 #: wineconsole.rc:125
13393 msgid "Console parameters"
13394 msgstr "Konsoll-parametere"
13396 #: wineconsole.rc:128
13397 msgid "Retain these settings for later sessions"
13398 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13400 #: wineconsole.rc:129
13401 msgid "Modify only current session"
13402 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13404 #: wineconsole.rc:26
13405 msgid "Set &Defaults"
13406 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13408 #: wineconsole.rc:28
13412 #: wineconsole.rc:31
13413 msgid "&Select all"
13416 #: wineconsole.rc:32
13420 #: wineconsole.rc:33
13424 #: wineconsole.rc:36
13425 msgid "Setup - Default settings"
13426 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13428 #: wineconsole.rc:37
13429 msgid "Setup - Current settings"
13430 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13432 #: wineconsole.rc:38
13433 msgid "Configuration error"
13434 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13436 #: wineconsole.rc:39
13437 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13438 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13440 #: wineconsole.rc:34
13442 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13443 msgstr "Hvert tegn er %ld piksler bredt og %ld piksler høyt"
13445 #: wineconsole.rc:35
13446 msgid "This is a test"
13447 msgstr "Dette er en test"
13449 #: wineconsole.rc:41
13450 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13451 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13453 #: wineconsole.rc:42
13454 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13455 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13457 #: wineconsole.rc:43
13458 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13459 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13461 #: wineconsole.rc:44
13462 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13463 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13465 #: wineconsole.rc:45
13467 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13468 "The command is invalid.\n"
13470 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13471 "Ugyldig kommando.\n"
13473 #: wineconsole.rc:47
13477 " wineconsole [options] <command>\n"
13483 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13487 #: wineconsole.rc:49
13490 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13492 " try to setup the current terminal as a Wine "
13495 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13496 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13499 #: wineconsole.rc:50
13501 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13503 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet\n"
13505 #: wineconsole.rc:51
13510 " wineconsole cmd\n"
13511 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13516 " wineconsole cmd\n"
13517 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll\n"
13521 msgid "Program Error"
13522 msgstr "Programfeil"
13526 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13527 "sorry for the inconvenience."
13529 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13535 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13536 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13537 "Database</a> for tips about running this application."
13539 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13540 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13543 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13544 "oppstår i Windows."
13548 msgid "Show &Details"
13553 msgid "Program Error Details"
13554 msgstr "Programfeil"
13558 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13559 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13560 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13561 "and attach that file to the report."
13565 msgid "Wine program crash"
13566 msgstr "Wine programfeil"
13569 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13570 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13573 msgid "(unidentified)"
13574 msgstr "(uidentifisert)"
13578 msgid "Saving failed"
13579 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13582 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13586 msgid "&Open\tEnter"
13587 msgstr "&Åpne\tEnter"
13591 msgstr "Gi &nytt navn..."
13595 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13596 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13603 msgid "Cr&eate Directory..."
13604 msgstr "Oppr&et katalog..."
13612 msgid "Connect &Network Drive..."
13613 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13616 msgid "&Disconnect Network Drive"
13617 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13624 msgid "&All File Details"
13625 msgstr "&Alle fildetaljer"
13628 msgid "&Sort by Name"
13629 msgstr "&Sorter etter navn"
13632 msgid "Sort &by Type"
13633 msgstr "Sorter etter &type"
13636 msgid "Sort by Si&ze"
13637 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13640 msgid "Sort by &Date"
13641 msgstr "Sorter etter &dato"
13645 msgid "Filter by&..."
13646 msgstr "Filtrer med '&'..."
13650 msgstr "Stas&jonslinje"
13653 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13654 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13657 msgid "New &Window"
13658 msgstr "Nytt &vindu"
13661 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13662 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13665 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13666 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13670 msgid "&About Wine File Manager"
13671 msgstr "&Om Filbehandling"
13674 msgid "Select destination"
13675 msgstr "Velg plasserings"
13678 msgid "By File Type"
13679 msgstr "Etter filtype"
13687 msgid "&Directories"
13688 msgstr "&Kataloger"
13692 msgstr "&Programmer"
13696 msgstr "Doku&menter"
13699 msgid "&Other files"
13700 msgstr "&Andre filer"
13703 msgid "Show Hidden/&System Files"
13704 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13707 msgid "&File Name:"
13711 msgid "Full &Path:"
13712 msgstr "&Full sti:"
13715 msgid "Last Change:"
13716 msgstr "Sist endret:"
13719 msgid "Cop&yright:"
13720 msgstr "&Kopirett:"
13724 msgstr "Størrelse:"
13739 msgid "&Compressed"
13740 msgstr "Kompr&imert"
13744 msgid "Version information"
13745 msgstr "&Versjoninformasjon"
13748 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13753 msgid "Applying font settings"
13754 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13757 msgid "Error while selecting new font."
13758 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13761 msgid "Wine File Manager"
13762 msgstr "Filbehandling"
13766 msgstr "Rotfilsystem"
13770 msgstr "Unix-filsystem"
13776 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13777 msgid "Not yet implemented"
13778 msgstr "Ikke implementert ennå"
13793 msgid "Index/Inode"
13794 msgstr "Indeks/Inode"
13798 msgid "%1 of %2 free"
13799 msgstr "%s av %s ledig"
13802 msgctxt "unit kilobyte"
13807 msgctxt "unit megabyte"
13812 msgctxt "unit gigabyte"
13825 msgid "Question &Marks"
13830 msgstr "Ny&begynner"
13842 msgstr "E&gendefinert..."
13846 msgid "&Fastest Times"
13847 msgstr "&Beste tider"
13851 msgid "&About WineMine"
13852 msgstr "&Om WineMine"
13855 msgid "Fastest Times"
13856 msgstr "Beste tider"
13860 msgid "Fastest times"
13861 msgstr "Beste tider"
13865 msgstr "Nybegynner"
13876 msgid "Congratulations!"
13877 msgstr "Gratulerer!"
13880 msgid "Please enter your name"
13881 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13884 msgid "Custom Game"
13885 msgstr "Egendefinert spill"
13902 msgstr "Minesveiper"
13909 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13910 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13913 msgid "Printer &setup..."
13914 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13917 msgid "&Annotate..."
13918 msgstr "K&ommenter..."
13926 msgstr "&Definer..."
13928 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13932 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13933 "Skriftstørrelse\n"
13934 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13937 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13941 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13945 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13951 msgid "&Help on help\tF1"
13952 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13955 msgid "Always on &top"
13956 msgstr "All&tid øverst"
13960 msgid "&About Wine Help"
13961 msgstr "&Om Wine Help"
13964 msgid "Annotation..."
13965 msgstr "Kommentar..."
13984 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13985 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13989 msgstr "&Oppsummering"
13996 msgid "Help files (*.hlp)"
13997 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
14000 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
14001 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
14004 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14005 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14008 msgid "Help topics: "
14009 msgstr "Emner i Hjelp: "
14012 msgid "&New...\tCtrl+N"
14013 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14016 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14017 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14021 msgid "&Clear\tDel"
14022 msgstr "&Fjern\tDEL"
14025 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14026 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14029 msgid "Find &next\tF3"
14030 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14034 msgstr "S&krivebeskyttet"
14045 msgid "Selection &info"
14046 msgstr "&Info om merket område"
14049 msgid "Character &format"
14050 msgstr "Tegn&format"
14053 msgid "&Def. char format"
14054 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14057 msgid "Paragrap&h format"
14058 msgstr "&Avsnittformat"
14062 msgstr "&Hent tekst"
14064 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14065 msgid "&Format Bar"
14066 msgstr "&Formatlinje"
14068 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14077 msgid "&Date and time..."
14078 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14084 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14085 msgid "&Bullet points"
14086 msgstr "&Punktmerking"
14088 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14089 msgid "&Paragraph..."
14090 msgstr "&Avsnitt..."
14094 msgstr "&Tabulatorer..."
14097 msgid "Backgroun&d"
14101 msgid "&System\tCtrl+1"
14102 msgstr "&System\tCtrl+1"
14106 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14107 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14110 msgid "&About Wine Wordpad"
14111 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14115 msgstr "Automatisk"
14118 msgid "Date and time"
14119 msgstr "Dato og klokkeslett"
14122 msgid "Available formats"
14123 msgstr "Tilgjengelige formater"
14126 msgid "New document type"
14127 msgstr "Ny dokumenttype"
14130 msgid "Paragraph format"
14131 msgstr "Formater avsnitt"
14134 msgid "Indentation"
14137 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14139 msgstr "Venstrestilt"
14141 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14143 msgstr "Høyrestilt"
14147 msgstr "Første linje"
14155 msgstr "Tabulatorer"
14159 msgstr "Tabulatorstopp"
14162 msgid "Remove al&l"
14163 msgstr "Fjern all&e"
14166 msgid "Line wrapping"
14167 msgstr "Linjebryting"
14170 msgid "&No line wrapping"
14171 msgstr "Ingen linjebryting"
14174 msgid "Wrap text by the &window border"
14175 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14178 msgid "Wrap text by the &margin"
14179 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14183 msgstr "Verktøylinjer"
14186 msgctxt "accelerator Align Left"
14191 msgctxt "accelerator Align Center"
14196 msgctxt "accelerator Align Right"
14201 msgctxt "accelerator Redo"
14206 msgctxt "accelerator Bold"
14211 msgctxt "accelerator Italic"
14216 msgctxt "accelerator Underline"
14221 msgid "All documents (*.*)"
14222 msgstr "Alle filer (*.*)"
14225 msgid "Text documents (*.txt)"
14226 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14229 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14230 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14233 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14234 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14237 msgid "Rich text document"
14238 msgstr "Rikt tekstdokument"
14241 msgid "Text document"
14242 msgstr "Tekstdokument"
14245 msgid "Unicode text document"
14246 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14250 msgid "Printer files (*.prn)"
14251 msgstr "Skriverfiler (*.PRN)"
14267 msgstr "Neste side"
14270 msgid "Previous page"
14271 msgstr "Forrige side"
14299 msgctxt "unit: centimeter"
14305 msgctxt "unit: inch"
14315 msgctxt "unit: point"
14324 msgid "Save changes to '%s'?"
14325 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14328 msgid "Finished searching the document."
14329 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14332 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14333 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14337 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14338 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14340 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14341 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14345 msgid "Invalid number format."
14346 msgstr "Ugyldig tallformat."
14350 msgid "OLE storage documents are not supported."
14351 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14354 msgid "Could not save the file."
14355 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14358 msgid "You do not have access to save the file."
14359 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14362 msgid "Could not open the file."
14363 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14366 msgid "You do not have access to open the file."
14367 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14371 msgid "Printing not implemented."
14372 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14375 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14376 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14379 msgid "Starting Wordpad failed"
14380 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14383 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14384 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14388 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14389 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14393 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14394 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14398 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14399 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14403 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14404 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14409 "Is '%1' a filename or directory\n"
14411 "(F - File, D - Directory)\n"
14413 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14415 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14418 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14419 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14422 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14423 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14427 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14428 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14432 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14433 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14441 msgctxt "Directory key"
14448 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14451 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14452 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14456 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14458 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14459 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14460 "[/Q] Do not list names during copy, ie quiet.\n"
14461 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14462 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14463 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14464 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14465 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14466 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14467 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14468 "[/N] Copy using short names.\n"
14469 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14470 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14471 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14472 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14473 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14474 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14475 "\tarchive attribute.\n"
14476 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14477 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14478 "\t\tthan source.\n"
14481 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14484 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14485 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14489 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14490 "\tflere filer blir kopiert\n"
14491 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14492 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14493 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14494 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14495 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14496 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14497 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14498 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14499 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14500 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14501 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14502 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14503 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14504 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14505 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14506 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14507 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14508 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14509 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14510 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14511 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"