server: Don't clip update regions to the desktop window.
[wine.git] / po / ca.po
blob44ba583479614b2a8e6c6e838f0a5506f71bf99b
1 # Catalan translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-12-31 19:18-0700\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
11 "Language: ca\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
28 "disc dur, feu clic en Instal·la."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Instal·la..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
41 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
42 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
44 #: appwiz.rc:67
45 msgid "&Support Information"
46 msgstr "Informació de &suport"
48 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
49 msgid "&Modify..."
50 msgstr "&Modifica..."
52 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
53 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
54 msgid "&Remove"
55 msgstr "&Elimina"
57 #: appwiz.rc:75
58 msgid "Support Information"
59 msgstr "Informació de suport"
61 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
62 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
63 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
64 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
65 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
66 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
67 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 twain.rc:32 user32.rc:83
68 #: user32.rc:98 wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47
69 #: notepad.rc:117 oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124
70 #: progman.rc:142 progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216
71 #: regedit.rc:296 regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349
72 #: regedit.rc:362 taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
73 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
74 #: winemine.rc:73 winemine.rc:84 winemine.rc:98 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
75 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
76 msgid "OK"
77 msgstr "D'acord"
79 #: appwiz.rc:79
80 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
81 msgstr ""
82 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
84 #: appwiz.rc:80
85 msgid "Publisher:"
86 msgstr "Publicador:"
88 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
89 msgid "Version:"
90 msgstr "Versió:"
92 #: appwiz.rc:82
93 msgid "Contact:"
94 msgstr "Contacte:"
96 #: appwiz.rc:83
97 msgid "Support Information:"
98 msgstr "Informació de suport:"
100 #: appwiz.rc:84
101 msgid "Support Telephone:"
102 msgstr "Telèfon de suport:"
104 #: appwiz.rc:85
105 msgid "Readme:"
106 msgstr "Llegiu-me:"
108 #: appwiz.rc:86
109 msgid "Product Updates:"
110 msgstr "Actualitzacions de producte:"
112 #: appwiz.rc:87
113 msgid "Comments:"
114 msgstr "Comentaris:"
116 #: appwiz.rc:100
117 msgid "Wine Gecko Installer"
118 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
120 #: appwiz.rc:103
121 msgid ""
122 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
123 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
124 "install it for you.\n"
125 "\n"
126 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
127 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
128 "details."
129 msgstr ""
130 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
131 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
132 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
133 "\n"
134 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
135 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
136 "Gecko</a> per detalls."
138 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
139 msgid "&Install"
140 msgstr "&Instal·la"
142 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
143 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
144 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
145 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
146 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:504 comdlg32.rc:527 credui.rc:53
147 #: cryptui.rc:264 cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97
148 #: inetcpl.rc:81 localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54
149 #: mshtml.rc:48 mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95
150 #: serialui.rc:42 setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301
151 #: shell32.rc:312 shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 twain.rc:33 user32.rc:84
152 #: user32.rc:99 wininet.rc:52 wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118
153 #: oleview.rc:162 oleview.rc:175 progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143
154 #: progman.rc:159 progman.rc:181 progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297
155 #: regedit.rc:308 regedit.rc:321 regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363
156 #: taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225
157 #: wineconsole.rc:136 winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182
158 #: winemine.rc:99 wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
159 msgid "Cancel"
160 msgstr "Cancel·la"
162 #: appwiz.rc:115
163 msgid "Wine Mono Installer"
164 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
166 #: appwiz.rc:118
167 msgid ""
168 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
169 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
170 "it for you.\n"
171 "\n"
172 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
173 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "details."
175 msgstr ""
176 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
177 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
178 "instal·lar automàticament per vós.\n"
179 "\n"
180 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
181 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
182 "a> per detalls."
184 #: appwiz.rc:31
185 msgid "Add/Remove Programs"
186 msgstr "Afegeix/elimina programes"
188 #: appwiz.rc:32
189 msgid ""
190 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
191 "computer."
192 msgstr ""
193 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
194 "vostre ordinador."
196 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
197 msgid "Applications"
198 msgstr "Aplicacions"
200 #: appwiz.rc:35
201 msgid ""
202 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
203 "entry for this program from the registry?"
204 msgstr ""
205 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
206 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
208 #: appwiz.rc:36
209 msgid "Not specified"
210 msgstr "No especificat"
212 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
213 msgid "Name"
214 msgstr "Nom"
216 #: appwiz.rc:39
217 msgid "Publisher"
218 msgstr "Publicador"
220 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
221 msgid "Version"
222 msgstr "Versió"
224 #: appwiz.rc:41
225 msgid "Installation programs"
226 msgstr "Programes d'instal·lació"
228 #: appwiz.rc:42
229 msgid "Programs (*.exe)"
230 msgstr "Programes (*.exe)"
232 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
233 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:43 winhlp32.rc:90
234 msgid "All files (*.*)"
235 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
237 #: appwiz.rc:46
238 msgid "&Modify/Remove"
239 msgstr "&Modifica/elimina"
241 #: appwiz.rc:51
242 msgid "Downloading..."
243 msgstr "S'està baixant..."
245 #: appwiz.rc:52
246 msgid "Installing..."
247 msgstr "S'està instal·lant..."
249 #: appwiz.rc:53
250 msgid ""
251 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 "file."
253 msgstr ""
254 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
255 "instal·lació del fitxer corromput."
257 #: avifil32.rc:42
258 msgid "Compress options"
259 msgstr "Opcions de compressió"
261 #: avifil32.rc:45
262 msgid "&Choose a stream:"
263 msgstr "&Trieu un flux:"
265 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
266 msgid "&Options..."
267 msgstr "&Opcions..."
269 #: avifil32.rc:49
270 msgid "&Interleave every"
271 msgstr "&Intercala cada"
273 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
274 msgid "frames"
275 msgstr "fotogrames"
277 #: avifil32.rc:52
278 msgid "Current format:"
279 msgstr "Format actual:"
281 #: avifil32.rc:30
282 msgid "Waveform: %s"
283 msgstr "Forma d'ona: %s"
285 #: avifil32.rc:31
286 msgid "Waveform"
287 msgstr "Forma d'ona"
289 #: avifil32.rc:32
290 msgid "All multimedia files"
291 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
293 #: avifil32.rc:34
294 msgid "video"
295 msgstr "vídeo"
297 #: avifil32.rc:35
298 msgid "audio"
299 msgstr "àudio"
301 #: avifil32.rc:36
302 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
303 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
305 #: avifil32.rc:37
306 msgid "uncompressed"
307 msgstr "no comprimit"
309 #: browseui.rc:28
310 msgid "Canceling..."
311 msgstr "S'està cancel·lant..."
313 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
314 msgid "Properties for %s"
315 msgstr "Propietats de %s"
317 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
318 msgid "&Apply"
319 msgstr "&Aplica"
321 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
322 msgid "Help"
323 msgstr "Ajuda"
325 #: comctl32.rc:75
326 msgid "Wizard"
327 msgstr "Assistent"
329 #: comctl32.rc:78
330 msgid "< &Back"
331 msgstr "< &Enrere"
333 #: comctl32.rc:79
334 msgid "&Next >"
335 msgstr "&Següent >"
337 #: comctl32.rc:80
338 msgid "Finish"
339 msgstr "Acaba"
341 #: comctl32.rc:91
342 msgid "Customize Toolbar"
343 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
345 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
346 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
347 msgid "&Close"
348 msgstr "&Tanca"
350 #: comctl32.rc:95
351 msgid "R&eset"
352 msgstr "&Reinicia"
354 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
355 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
356 #: comdlg32.rc:505 comdlg32.rc:528 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96
357 #: shell32.rc:128 clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72
358 #: progman.rc:55 progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160
359 #: progman.rc:184 progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87
360 #: winefile.rc:82 winemine.rc:53 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
361 msgid "&Help"
362 msgstr "A&juda"
364 #: comctl32.rc:97
365 msgid "Move &Up"
366 msgstr "Mou a&munt"
368 #: comctl32.rc:98
369 msgid "Move &Down"
370 msgstr "Mou a&baix"
372 #: comctl32.rc:99
373 msgid "A&vailable buttons:"
374 msgstr "&Botons disponibles:"
376 #: comctl32.rc:101
377 msgid "&Add ->"
378 msgstr "&Afegeix ->"
380 #: comctl32.rc:102
381 msgid "<- &Remove"
382 msgstr "<- &Elimina"
384 #: comctl32.rc:103
385 msgid "&Toolbar buttons:"
386 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
388 #: comctl32.rc:42
389 msgid "Separator"
390 msgstr "Separador"
392 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
393 msgctxt "hotkey"
394 msgid "None"
395 msgstr "Cap"
397 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
398 msgid "&Yes"
399 msgstr "&Sí"
401 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
402 msgid "&No"
403 msgstr "&No"
405 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
406 msgid "&Retry"
407 msgstr "&Reintenta"
409 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:61
410 #: winedbg.rc:76 wordpad.rc:180
411 msgid "Close"
412 msgstr "Tanca"
414 #: comctl32.rc:36
415 msgid "Today:"
416 msgstr "Avui:"
418 #: comctl32.rc:37
419 msgid "Go to today"
420 msgstr "Anar a avui"
422 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:484
423 #: comdlg32.rc:511 shell32.rc:167 oleview.rc:101
424 msgid "Open"
425 msgstr "Obre"
427 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
428 msgid "File &Name:"
429 msgstr "&Nom de Fitxer:"
431 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
432 msgid "&Directories:"
433 msgstr "&Directoris:"
435 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
436 msgid "List Files of &Type:"
437 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
439 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
440 msgid "Dri&ves:"
441 msgstr "&Unitats:"
443 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 shell32.rc:370 shell32.rc:407
444 #: winefile.rc:173
445 msgid "&Read Only"
446 msgstr "&Només lectura"
448 #: comdlg32.rc:179
449 msgid "Save As..."
450 msgstr "Anomena i desa..."
452 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
453 msgid "Save As"
454 msgstr "Anomena i desa"
456 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
457 #: wordpad.rc:173
458 msgid "Print"
459 msgstr "Imprimeix"
461 #: comdlg32.rc:204
462 msgid "Printer:"
463 msgstr "Impressora:"
465 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
466 msgid "Print range"
467 msgstr "Interval d'impressió"
469 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
470 msgid "&All"
471 msgstr "&Tot"
473 #: comdlg32.rc:208
474 msgid "S&election"
475 msgstr "S&elecció"
477 #: comdlg32.rc:209
478 msgid "&Pages"
479 msgstr "Pàgine&s"
481 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
482 msgid "&Setup"
483 msgstr "&Configuració"
485 #: comdlg32.rc:213
486 msgid "&From:"
487 msgstr "&De:"
489 #: comdlg32.rc:214
490 msgid "&To:"
491 msgstr "&A:"
493 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
494 msgid "Print &Quality:"
495 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
497 #: comdlg32.rc:217
498 msgid "Print to Fi&le"
499 msgstr "Impressió en un &fitxer"
501 #: comdlg32.rc:218
502 msgid "Condensed"
503 msgstr "Condensat"
505 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
506 msgid "Print Setup"
507 msgstr "Configuració d'impressió"
509 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
510 msgid "Printer"
511 msgstr "Impressora"
513 #: comdlg32.rc:228
514 msgid "&Default Printer"
515 msgstr "Impressora &per defecte"
517 #: comdlg32.rc:229
518 msgid "[none]"
519 msgstr "[cap]"
521 #: comdlg32.rc:230
522 msgid "Specific &Printer"
523 msgstr "Impressora &específica"
525 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
526 msgid "Orientation"
527 msgstr "Orientació"
529 #: comdlg32.rc:236
530 msgid "Po&rtrait"
531 msgstr "&Vertical"
533 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
534 msgid "&Landscape"
535 msgstr "&Horitzontal"
537 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
538 msgid "Paper"
539 msgstr "Paper"
541 #: comdlg32.rc:241
542 msgid "Si&ze"
543 msgstr "&Mida"
545 #: comdlg32.rc:242
546 msgid "&Source"
547 msgstr "&Font"
549 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
550 msgid "Font"
551 msgstr "Tipus de lletra"
553 #: comdlg32.rc:253
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "&Tipus de lletra:"
557 #: comdlg32.rc:256
558 msgid "Font St&yle:"
559 msgstr "&Estil de lletra:"
561 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
562 msgid "&Size:"
563 msgstr "&Cos:"
565 #: comdlg32.rc:266
566 msgid "Effects"
567 msgstr "Efectes"
569 #: comdlg32.rc:267
570 msgid "Stri&keout"
571 msgstr "&Ratllat"
573 #: comdlg32.rc:268
574 msgid "&Underline"
575 msgstr "&Subratllat"
577 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
578 msgid "&Color:"
579 msgstr "C&olor:"
581 #: comdlg32.rc:272
582 msgid "Sample"
583 msgstr "Exemple"
585 #: comdlg32.rc:274
586 msgid "Scr&ipt:"
587 msgstr "&Alfabet:"
589 #: comdlg32.rc:282
590 msgid "Color"
591 msgstr "Color"
593 #: comdlg32.rc:285
594 msgid "&Basic Colors:"
595 msgstr "&Colors bàsics:"
597 #: comdlg32.rc:286
598 msgid "&Custom Colors:"
599 msgstr "Colors personalit&zats:"
601 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
602 msgid "Color |  Sol&id"
603 msgstr "Color |  &Sòlid"
605 #: comdlg32.rc:288
606 msgid "&Red:"
607 msgstr "Ver&mell:"
609 #: comdlg32.rc:290
610 msgid "&Green:"
611 msgstr "&Verd:"
613 #: comdlg32.rc:292
614 msgid "&Blue:"
615 msgstr "&Blau:"
617 #: comdlg32.rc:294
618 msgid "&Hue:"
619 msgstr "&To:"
621 #: comdlg32.rc:296
622 msgctxt "Saturation"
623 msgid "&Sat:"
624 msgstr "&Sat.:"
626 #: comdlg32.rc:298
627 msgctxt "Luminance"
628 msgid "&Lum:"
629 msgstr "&Llum.:"
631 #: comdlg32.rc:308
632 msgid "&Add to Custom Colors"
633 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
635 #: comdlg32.rc:309
636 msgid "&Define Custom Colors >>"
637 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
639 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
640 msgid "Find"
641 msgstr "Cerca"
643 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
644 msgid "Fi&nd What:"
645 msgstr "&Cerca:"
647 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
648 msgid "Match &Whole Word Only"
649 msgstr "Troba només &paraules completes"
651 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
652 msgid "Match &Case"
653 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
655 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
656 msgid "Direction"
657 msgstr "Direcció"
659 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
660 msgid "&Up"
661 msgstr "A&munt"
663 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
664 msgid "&Down"
665 msgstr "A&vall"
667 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
668 msgid "&Find Next"
669 msgstr "Cerca el &següent"
671 #: comdlg32.rc:335
672 msgid "Replace"
673 msgstr "Substitució"
675 #: comdlg32.rc:340
676 msgid "Re&place With:"
677 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
679 #: comdlg32.rc:346
680 msgid "&Replace"
681 msgstr "Su&bstitueix"
683 #: comdlg32.rc:347
684 msgid "Replace &All"
685 msgstr "Substitueix-&ho tot"
687 #: comdlg32.rc:364
688 msgid "Print to fi&le"
689 msgstr "Impressió en un &fitxer"
691 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
692 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
693 msgid "&Properties"
694 msgstr "&Propietats"
696 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
697 msgid "&Name:"
698 msgstr "&Nom:"
700 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
701 msgid "Status:"
702 msgstr "Estat:"
704 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
705 msgid "Type:"
706 msgstr "Tipus:"
708 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
709 msgid "Where:"
710 msgstr "On:"
712 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
713 msgid "Comment:"
714 msgstr "Comentari:"
716 #: comdlg32.rc:377
717 msgid "Copies"
718 msgstr "Còpies"
720 #: comdlg32.rc:378
721 msgid "Number of &copies:"
722 msgstr "Nombre de &còpies:"
724 #: comdlg32.rc:380
725 msgid "C&ollate"
726 msgstr "C&ompagina"
728 #: comdlg32.rc:385
729 msgid "Pa&ges"
730 msgstr "Pà&gines"
732 #: comdlg32.rc:386
733 msgid "&Selection"
734 msgstr "&Selecció"
736 #: comdlg32.rc:389
737 msgid "&from:"
738 msgstr "&de:"
740 #: comdlg32.rc:390
741 msgid "&to:"
742 msgstr "&a:"
744 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
745 msgid "Si&ze:"
746 msgstr "&Mida:"
748 #: comdlg32.rc:418
749 msgid "&Source:"
750 msgstr "&Font:"
752 #: comdlg32.rc:423
753 msgid "P&ortrait"
754 msgstr "&Vertical"
756 #: comdlg32.rc:424
757 msgid "L&andscape"
758 msgstr "&Horitzontal"
760 #: comdlg32.rc:429
761 msgid "Setup Page"
762 msgstr "Configuració de pàgina"
764 #: comdlg32.rc:438
765 msgid "&Tray:"
766 msgstr "&Safata:"
768 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
769 msgid "&Portrait"
770 msgstr "&Vertical"
772 #: comdlg32.rc:444
773 msgid "L&eft:"
774 msgstr "&Esquerra:"
776 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
777 msgid "&Right:"
778 msgstr "&Dret:"
780 #: comdlg32.rc:448
781 msgid "T&op:"
782 msgstr "&Superior:"
784 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
785 msgid "&Bottom:"
786 msgstr "&Inferior:"
788 #: comdlg32.rc:454
789 msgid "P&rinter..."
790 msgstr "&Impressora..."
792 #: comdlg32.rc:462 comdlg32.rc:487
793 msgid "Look &in:"
794 msgstr "Cerca &en:"
796 #: comdlg32.rc:468 comdlg32.rc:494
797 msgid "File &name:"
798 msgstr "&Nom de fitxer:"
800 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:498
801 msgid "Files of &type:"
802 msgstr "Fitxers del &tipus:"
804 #: comdlg32.rc:475 comdlg32.rc:501
805 msgid "Open as &read-only"
806 msgstr "Obre per només &lectura"
808 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:503 comdlg32.rc:521 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
809 msgid "&Open"
810 msgstr "&Obre"
812 #: comdlg32.rc:514
813 msgid "File name:"
814 msgstr "Nom de fitxer:"
816 #: comdlg32.rc:517
817 msgid "Files of type:"
818 msgstr "Fitxers del tipus:"
820 #: comdlg32.rc:32
821 msgid "File not found"
822 msgstr "Fitxer no trobat"
824 #: comdlg32.rc:33
825 msgid "Please verify that the correct file name was given"
826 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
828 #: comdlg32.rc:34
829 msgid ""
830 "File does not exist.\n"
831 "Do you want to create file?"
832 msgstr ""
833 "El fitxer no existeix.\n"
834 "El voleu crear?"
836 #: comdlg32.rc:35
837 msgid ""
838 "File already exists.\n"
839 "Do you want to replace it?"
840 msgstr ""
841 "El fitxer ja existeix.\n"
842 "El voleu substituir?"
844 #: comdlg32.rc:36
845 msgid "Invalid character(s) in path"
846 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
848 #: comdlg32.rc:37
849 msgid ""
850 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
851 "                          / : < > |"
852 msgstr ""
853 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
854 "                          / : < > |"
856 #: comdlg32.rc:38
857 msgid "Path does not exist"
858 msgstr "El camí no existeix"
860 #: comdlg32.rc:39
861 msgid "File does not exist"
862 msgstr "El fitxer no existeix"
864 #: comdlg32.rc:40
865 msgid "The selection contains a non-folder object"
866 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
868 #: comdlg32.rc:45
869 msgid "Up One Level"
870 msgstr "Amunt un nivell"
872 #: comdlg32.rc:46
873 msgid "Create New Folder"
874 msgstr "Crea una carpeta nova"
876 #: comdlg32.rc:47
877 msgid "List"
878 msgstr "Llista"
880 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
881 msgid "Details"
882 msgstr "Detalls"
884 #: comdlg32.rc:49
885 msgid "Browse to Desktop"
886 msgstr "Navega a l'escriptori"
888 #: comdlg32.rc:113
889 msgid "Regular"
890 msgstr "Regular"
892 #: comdlg32.rc:114
893 msgid "Bold"
894 msgstr "Negreta"
896 #: comdlg32.rc:115
897 msgid "Italic"
898 msgstr "Cursiva"
900 #: comdlg32.rc:116
901 msgid "Bold Italic"
902 msgstr "Negreta cursiva"
904 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
905 msgid "Black"
906 msgstr "Negra"
908 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
909 msgid "Maroon"
910 msgstr "Granada"
912 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
913 msgid "Green"
914 msgstr "Verd"
916 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
917 msgid "Olive"
918 msgstr "Oliva"
920 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
921 msgid "Navy"
922 msgstr "Marina"
924 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
925 msgid "Purple"
926 msgstr "Porpra"
928 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
929 msgid "Teal"
930 msgstr "Xarxet"
932 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
933 msgid "Gray"
934 msgstr "Gris"
936 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
937 msgid "Silver"
938 msgstr "Plata"
940 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
941 msgid "Red"
942 msgstr "Vermella"
944 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
945 msgid "Lime"
946 msgstr "Llima"
948 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
949 msgid "Yellow"
950 msgstr "Groga"
952 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
953 msgid "Blue"
954 msgstr "Blau"
956 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
957 msgid "Fuchsia"
958 msgstr "Fúcsia"
960 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
961 msgid "Aqua"
962 msgstr "Aigua"
964 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
965 msgid "White"
966 msgstr "Blanca"
968 #: comdlg32.rc:56
969 msgid "Unreadable Entry"
970 msgstr "Entrada illegible"
972 #: comdlg32.rc:58
973 msgid ""
974 "This value does not lie within the page range.\n"
975 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
976 msgstr ""
977 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
978 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
980 #: comdlg32.rc:60
981 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
982 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
984 #: comdlg32.rc:62
985 msgid ""
986 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
987 "Please reenter margins."
988 msgstr ""
989 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
990 "Si us plau, reintrodueix els marges."
992 #: comdlg32.rc:64
993 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
994 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
996 #: comdlg32.rc:66
997 msgid ""
998 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
999 "Please enter a value between 1 and %d."
1000 msgstr ""
1001 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1002 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1004 #: comdlg32.rc:67
1005 msgid "A printer error occurred."
1006 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
1008 #: comdlg32.rc:68
1009 msgid "No default printer defined."
1010 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1012 #: comdlg32.rc:69
1013 msgid "Cannot find the printer."
1014 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1016 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1017 msgid "Out of memory."
1018 msgstr "No queda memòria."
1020 #: comdlg32.rc:71
1021 msgid "An error occurred."
1022 msgstr "Ha ocorregut un error."
1024 #: comdlg32.rc:72
1025 msgid "Unknown printer driver."
1026 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1028 #: comdlg32.rc:75
1029 msgid ""
1030 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1031 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1032 msgstr ""
1033 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1034 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1035 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1037 #: comdlg32.rc:141
1038 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1039 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1041 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1042 msgid "&Save"
1043 msgstr "&Desa"
1045 #: comdlg32.rc:143
1046 msgid "Save &in:"
1047 msgstr "Desa &en:"
1049 #: comdlg32.rc:144
1050 msgid "Save"
1051 msgstr "Desa"
1053 #: comdlg32.rc:146
1054 msgid "Open File"
1055 msgstr "Obre fitxer"
1057 #: comdlg32.rc:147
1058 msgid "Select Folder"
1059 msgstr "Selecciona una carpeta"
1061 #: comdlg32.rc:148
1062 msgid "Font size has to be a number."
1063 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1065 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1066 msgid "Ready"
1067 msgstr "Llest"
1069 #: comdlg32.rc:84
1070 msgid "Paused; "
1071 msgstr "En pausa; "
1073 #: comdlg32.rc:85
1074 msgid "Error; "
1075 msgstr "Error; "
1077 #: comdlg32.rc:86
1078 msgid "Pending deletion; "
1079 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1081 #: comdlg32.rc:87
1082 msgid "Paper jam; "
1083 msgstr "Embús de paper; "
1085 #: comdlg32.rc:88
1086 msgid "Out of paper; "
1087 msgstr "No queda paper; "
1089 #: comdlg32.rc:89
1090 msgid "Feed paper manual; "
1091 msgstr "Introducció de paper manual; "
1093 #: comdlg32.rc:90
1094 msgid "Paper problem; "
1095 msgstr "Problema de paper; "
1097 #: comdlg32.rc:91
1098 msgid "Printer offline; "
1099 msgstr "Impressora fora de línia; "
1101 #: comdlg32.rc:92
1102 msgid "I/O Active; "
1103 msgstr "Activa d'E/S; "
1105 #: comdlg32.rc:93
1106 msgid "Busy; "
1107 msgstr "Ocupada; "
1109 #: comdlg32.rc:94
1110 msgid "Printing; "
1111 msgstr "S'està imprimint; "
1113 #: comdlg32.rc:95
1114 msgid "Output tray is full; "
1115 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1117 #: comdlg32.rc:96
1118 msgid "Not available; "
1119 msgstr "No disponible; "
1121 #: comdlg32.rc:97
1122 msgid "Waiting; "
1123 msgstr "S'està esperant; "
1125 #: comdlg32.rc:98
1126 msgid "Processing; "
1127 msgstr "S'està processant; "
1129 #: comdlg32.rc:99
1130 msgid "Initializing; "
1131 msgstr "S'està inicialitzant; "
1133 #: comdlg32.rc:100
1134 msgid "Warming up; "
1135 msgstr "S'està escalfant; "
1137 #: comdlg32.rc:101
1138 msgid "Toner low; "
1139 msgstr "Tòner baix; "
1141 #: comdlg32.rc:102
1142 msgid "No toner; "
1143 msgstr "Manca tòner; "
1145 #: comdlg32.rc:103
1146 msgid "Page punt; "
1147 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1149 #: comdlg32.rc:104
1150 msgid "Interrupted by user; "
1151 msgstr "Interromput per usuari; "
1153 #: comdlg32.rc:105
1154 msgid "Out of memory; "
1155 msgstr "No queda memòria; "
1157 #: comdlg32.rc:106
1158 msgid "The printer door is open; "
1159 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1161 #: comdlg32.rc:107
1162 msgid "Print server unknown; "
1163 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1165 #: comdlg32.rc:108
1166 msgid "Power save mode; "
1167 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1169 #: comdlg32.rc:77
1170 msgid "Default Printer; "
1171 msgstr "Impressora per defecte; "
1173 #: comdlg32.rc:78
1174 msgid "There are %d documents in the queue"
1175 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1177 #: comdlg32.rc:79
1178 msgid "Margins [inches]"
1179 msgstr "Marges [polzades]"
1181 #: comdlg32.rc:80
1182 msgid "Margins [mm]"
1183 msgstr "Marges [mm]"
1185 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1186 msgctxt "unit: millimeters"
1187 msgid "mm"
1188 msgstr "mm"
1190 #: credui.rc:45
1191 msgid "&User name:"
1192 msgstr "&Nom d'usuari:"
1194 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1195 msgid "&Password:"
1196 msgstr "&Contrasenya:"
1198 #: credui.rc:50
1199 msgid "&Remember my password"
1200 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1202 #: credui.rc:30
1203 msgid "Connect to %s"
1204 msgstr "Connecta a %s"
1206 #: credui.rc:31
1207 msgid "Connecting to %s"
1208 msgstr "S'està connectant a %s"
1210 #: credui.rc:32
1211 msgid "Logon unsuccessful"
1212 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1214 #: credui.rc:33
1215 msgid ""
1216 "Make sure that your user name\n"
1217 "and password are correct."
1218 msgstr ""
1219 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1220 "i la contrasenya siguin correctes."
1222 #: credui.rc:35
1223 msgid ""
1224 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1225 "\n"
1226 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1227 "entering your password."
1228 msgstr ""
1229 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1230 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1231 "\n"
1232 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1233 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1235 #: credui.rc:34
1236 msgid "Caps Lock is On"
1237 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1239 #: crypt32.rc:30
1240 msgid "Authority Key Identifier"
1241 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1243 #: crypt32.rc:31
1244 msgid "Key Attributes"
1245 msgstr "Atributs de clau"
1247 #: crypt32.rc:32
1248 msgid "Key Usage Restriction"
1249 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1251 #: crypt32.rc:33
1252 msgid "Subject Alternative Name"
1253 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1255 #: crypt32.rc:34
1256 msgid "Issuer Alternative Name"
1257 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1259 #: crypt32.rc:35
1260 msgid "Basic Constraints"
1261 msgstr "Restriccions bàsiques"
1263 #: crypt32.rc:36
1264 msgid "Key Usage"
1265 msgstr "Ús de clau"
1267 #: crypt32.rc:37
1268 msgid "Certificate Policies"
1269 msgstr "Polítiques de certificació"
1271 #: crypt32.rc:38
1272 msgid "Subject Key Identifier"
1273 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1275 #: crypt32.rc:39
1276 msgid "CRL Reason Code"
1277 msgstr "Codi de raó CRL"
1279 #: crypt32.rc:40
1280 msgid "CRL Distribution Points"
1281 msgstr "Punts de distribució CRL"
1283 #: crypt32.rc:41
1284 msgid "Enhanced Key Usage"
1285 msgstr "Ús millorat de clau"
1287 #: crypt32.rc:42
1288 msgid "Authority Information Access"
1289 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1291 #: crypt32.rc:43
1292 msgid "Certificate Extensions"
1293 msgstr "Extensions del certificat"
1295 #: crypt32.rc:44
1296 msgid "Next Update Location"
1297 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1299 #: crypt32.rc:45
1300 msgid "Yes or No Trust"
1301 msgstr "Confiança sí o no"
1303 #: crypt32.rc:46
1304 msgid "Email Address"
1305 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1307 #: crypt32.rc:47
1308 msgid "Unstructured Name"
1309 msgstr "Nom no estructurat"
1311 #: crypt32.rc:48
1312 msgid "Content Type"
1313 msgstr "Tipus de contingut"
1315 #: crypt32.rc:49
1316 msgid "Message Digest"
1317 msgstr "Resum de missatge"
1319 #: crypt32.rc:50
1320 msgid "Signing Time"
1321 msgstr "Hora de signatura"
1323 #: crypt32.rc:51
1324 msgid "Counter Sign"
1325 msgstr "Contra-signatura"
1327 #: crypt32.rc:52
1328 msgid "Challenge Password"
1329 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1331 #: crypt32.rc:53
1332 msgid "Unstructured Address"
1333 msgstr "Adreça no estructurada"
1335 #: crypt32.rc:54
1336 msgid "S/MIME Capabilities"
1337 msgstr "Capacitats S/MIME"
1339 #: crypt32.rc:55
1340 msgid "Prefer Signed Data"
1341 msgstr "Prefereix dades signades"
1343 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1344 msgctxt "Certification Practice Statement"
1345 msgid "CPS"
1346 msgstr "CPS"
1348 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1349 msgid "User Notice"
1350 msgstr "Notificació d'usuari"
1352 #: crypt32.rc:58
1353 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1354 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1356 #: crypt32.rc:59
1357 msgid "Certification Authority Issuer"
1358 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1360 #: crypt32.rc:60
1361 msgid "Certification Template Name"
1362 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1364 #: crypt32.rc:61
1365 msgid "Certificate Type"
1366 msgstr "Tipus de certificat"
1368 #: crypt32.rc:62
1369 msgid "Certificate Manifold"
1370 msgstr "Manifold de certificat"
1372 #: crypt32.rc:63
1373 msgid "Netscape Cert Type"
1374 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1376 #: crypt32.rc:64
1377 msgid "Netscape Base URL"
1378 msgstr "URL base del Netscape"
1380 #: crypt32.rc:65
1381 msgid "Netscape Revocation URL"
1382 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1384 #: crypt32.rc:66
1385 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1386 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1388 #: crypt32.rc:67
1389 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1390 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1392 #: crypt32.rc:68
1393 msgid "Netscape CA Policy URL"
1394 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1396 #: crypt32.rc:69
1397 msgid "Netscape SSL ServerName"
1398 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1400 #: crypt32.rc:70
1401 msgid "Netscape Comment"
1402 msgstr "Comentari del Netscape"
1404 #: crypt32.rc:71
1405 msgid "Country/Region"
1406 msgstr "País/regió"
1408 #: crypt32.rc:72
1409 msgid "Organization"
1410 msgstr "Organització"
1412 #: crypt32.rc:73
1413 msgid "Organizational Unit"
1414 msgstr "Unitat organitzativa"
1416 #: crypt32.rc:74
1417 msgid "Common Name"
1418 msgstr "Nom comú"
1420 #: crypt32.rc:75
1421 msgid "Locality"
1422 msgstr "Localitat"
1424 #: crypt32.rc:76
1425 msgid "State or Province"
1426 msgstr "Estat o província"
1428 #: crypt32.rc:77
1429 msgid "Title"
1430 msgstr "Títol"
1432 #: crypt32.rc:78
1433 msgid "Given Name"
1434 msgstr "Nom donat"
1436 #: crypt32.rc:79
1437 msgid "Initials"
1438 msgstr "Inicials"
1440 #: crypt32.rc:80
1441 msgid "Surname"
1442 msgstr "Cognom"
1444 #: crypt32.rc:81
1445 msgid "Domain Component"
1446 msgstr "Component de domini"
1448 #: crypt32.rc:82
1449 msgid "Street Address"
1450 msgstr "Adreça de correu"
1452 #: crypt32.rc:83
1453 msgid "Serial Number"
1454 msgstr "Número de sèrie"
1456 #: crypt32.rc:84
1457 msgid "CA Version"
1458 msgstr "Versió CA"
1460 #: crypt32.rc:85
1461 msgid "Cross CA Version"
1462 msgstr "Versió CA mutual"
1464 #: crypt32.rc:86
1465 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1466 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1468 #: crypt32.rc:87
1469 msgid "Principal Name"
1470 msgstr "Nom principal"
1472 #: crypt32.rc:88
1473 msgid "Windows Product Update"
1474 msgstr "Actualització del producte Windows"
1476 #: crypt32.rc:89
1477 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1478 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1480 #: crypt32.rc:90
1481 msgid "OS Version"
1482 msgstr "Versió del SO"
1484 #: crypt32.rc:91
1485 msgid "Enrollment CSP"
1486 msgstr "CSP d'inscripció"
1488 #: crypt32.rc:92
1489 msgid "CRL Number"
1490 msgstr "Número CRL"
1492 #: crypt32.rc:93
1493 msgid "Delta CRL Indicator"
1494 msgstr "Indicador CRL Delta"
1496 #: crypt32.rc:94
1497 msgid "Issuing Distribution Point"
1498 msgstr "Punt de distribució emetent"
1500 #: crypt32.rc:95
1501 msgid "Freshest CRL"
1502 msgstr "CRL més recent"
1504 #: crypt32.rc:96
1505 msgid "Name Constraints"
1506 msgstr "Restriccions de nom"
1508 #: crypt32.rc:97
1509 msgid "Policy Mappings"
1510 msgstr "Mapatges de política"
1512 #: crypt32.rc:98
1513 msgid "Policy Constraints"
1514 msgstr "Restriccions de política"
1516 #: crypt32.rc:99
1517 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1518 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1520 #: crypt32.rc:100
1521 msgid "Application Policies"
1522 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1524 #: crypt32.rc:101
1525 msgid "Application Policy Mappings"
1526 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1528 #: crypt32.rc:102
1529 msgid "Application Policy Constraints"
1530 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1532 #: crypt32.rc:103
1533 msgid "CMC Data"
1534 msgstr "Dades CMC"
1536 #: crypt32.rc:104
1537 msgid "CMC Response"
1538 msgstr "Resposta CMC"
1540 #: crypt32.rc:105
1541 msgid "Unsigned CMC Request"
1542 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1544 #: crypt32.rc:106
1545 msgid "CMC Status Info"
1546 msgstr "Informació d'estat CMC"
1548 #: crypt32.rc:107
1549 msgid "CMC Extensions"
1550 msgstr "Extensions CMC"
1552 #: crypt32.rc:108
1553 msgid "CMC Attributes"
1554 msgstr "Atributs CMC"
1556 #: crypt32.rc:109
1557 msgid "PKCS 7 Data"
1558 msgstr "PKCS 7 Dades"
1560 #: crypt32.rc:110
1561 msgid "PKCS 7 Signed"
1562 msgstr "PKCS 7 Signat"
1564 #: crypt32.rc:111
1565 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1568 #: crypt32.rc:112
1569 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1570 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1572 #: crypt32.rc:113
1573 msgid "PKCS 7 Digested"
1574 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1576 #: crypt32.rc:114
1577 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1578 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1580 #: crypt32.rc:115
1581 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1582 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1584 #: crypt32.rc:116
1585 msgid "Virtual Base CRL Number"
1586 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1588 #: crypt32.rc:117
1589 msgid "Next CRL Publish"
1590 msgstr "Propera publicació CRL"
1592 #: crypt32.rc:118
1593 msgid "CA Encryption Certificate"
1594 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1596 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1597 msgid "Key Recovery Agent"
1598 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1600 #: crypt32.rc:120
1601 msgid "Certificate Template Information"
1602 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1604 #: crypt32.rc:121
1605 msgid "Enterprise Root OID"
1606 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1608 #: crypt32.rc:122
1609 msgid "Dummy Signer"
1610 msgstr "Signatari maniquí"
1612 #: crypt32.rc:123
1613 msgid "Encrypted Private Key"
1614 msgstr "Clau privada xifrada"
1616 #: crypt32.rc:124
1617 msgid "Published CRL Locations"
1618 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1620 #: crypt32.rc:125
1621 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1622 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1624 #: crypt32.rc:126
1625 msgid "Transaction Id"
1626 msgstr "Id de transacció"
1628 #: crypt32.rc:127
1629 msgid "Sender Nonce"
1630 msgstr "Nonce de remitent"
1632 #: crypt32.rc:128
1633 msgid "Recipient Nonce"
1634 msgstr "Nonce de destinatari"
1636 #: crypt32.rc:129
1637 msgid "Reg Info"
1638 msgstr "Informació de reg"
1640 #: crypt32.rc:130
1641 msgid "Get Certificate"
1642 msgstr "Obté certificat"
1644 #: crypt32.rc:131
1645 msgid "Get CRL"
1646 msgstr "Obté CRL"
1648 #: crypt32.rc:132
1649 msgid "Revoke Request"
1650 msgstr "Revoca sol·licitud"
1652 #: crypt32.rc:133
1653 msgid "Query Pending"
1654 msgstr "Consulta pendent"
1656 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1657 msgid "Certificate Trust List"
1658 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1660 #: crypt32.rc:135
1661 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1662 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1664 #: crypt32.rc:136
1665 msgid "Private Key Usage Period"
1666 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1668 #: crypt32.rc:137
1669 msgid "Client Information"
1670 msgstr "Informació de client"
1672 #: crypt32.rc:138
1673 msgid "Server Authentication"
1674 msgstr "Autenticació de servidor"
1676 #: crypt32.rc:139
1677 msgid "Client Authentication"
1678 msgstr "Autenticació de client"
1680 #: crypt32.rc:140
1681 msgid "Code Signing"
1682 msgstr "Signatura de codi"
1684 #: crypt32.rc:141
1685 msgid "Secure Email"
1686 msgstr "Correu electrònic segur"
1688 #: crypt32.rc:142
1689 msgid "Time Stamping"
1690 msgstr "Segellament de temps"
1692 #: crypt32.rc:143
1693 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1694 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1696 #: crypt32.rc:144
1697 msgid "Microsoft Time Stamping"
1698 msgstr "Segellament de temps del Microsoft"
1700 #: crypt32.rc:145
1701 msgid "IP security end system"
1702 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1704 #: crypt32.rc:146
1705 msgid "IP security tunnel termination"
1706 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1708 #: crypt32.rc:147
1709 msgid "IP security user"
1710 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1712 #: crypt32.rc:148
1713 msgid "Encrypting File System"
1714 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1716 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1717 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1718 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1720 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1721 msgid "Windows System Component Verification"
1722 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1724 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1725 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1726 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1728 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1729 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1730 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1732 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1733 msgid "Key Pack Licenses"
1734 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1736 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1737 msgid "License Server Verification"
1738 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1740 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1741 msgid "Smart Card Logon"
1742 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1744 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1745 msgid "Digital Rights"
1746 msgstr "Drets digitals"
1748 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1749 msgid "Qualified Subordination"
1750 msgstr "Subordinació qualificada"
1752 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1753 msgid "Key Recovery"
1754 msgstr "Recuperació de clau"
1756 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1757 msgid "Document Signing"
1758 msgstr "Signatura de document"
1760 #: crypt32.rc:160
1761 msgid "IP security IKE intermediate"
1762 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1764 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1765 msgid "File Recovery"
1766 msgstr "Recuperació de fitxers"
1768 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1769 msgid "Root List Signer"
1770 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1772 #: crypt32.rc:163
1773 msgid "All application policies"
1774 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1776 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1777 msgid "Directory Service Email Replication"
1778 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1780 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1781 msgid "Certificate Request Agent"
1782 msgstr "Agent de petició de certificat"
1784 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1785 msgid "Lifetime Signing"
1786 msgstr "Signatura de tota la vida"
1788 #: crypt32.rc:167
1789 msgid "All issuance policies"
1790 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1792 #: crypt32.rc:172
1793 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1794 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1796 #: crypt32.rc:173
1797 msgid "Personal"
1798 msgstr "Personal"
1800 #: crypt32.rc:174
1801 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1802 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1804 #: crypt32.rc:175
1805 msgid "Other People"
1806 msgstr "Altres persones"
1808 #: crypt32.rc:176
1809 msgid "Trusted Publishers"
1810 msgstr "Publicadors de confiança"
1812 #: crypt32.rc:177
1813 msgid "Untrusted Certificates"
1814 msgstr "Certificats no de confiança"
1816 #: crypt32.rc:182
1817 msgid "KeyID="
1818 msgstr "KeyID="
1820 #: crypt32.rc:183
1821 msgid "Certificate Issuer"
1822 msgstr "Emissor del certificat"
1824 #: crypt32.rc:184
1825 msgid "Certificate Serial Number="
1826 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1828 #: crypt32.rc:185
1829 msgid "Other Name="
1830 msgstr "Altre nom="
1832 #: crypt32.rc:186
1833 msgid "Email Address="
1834 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1836 #: crypt32.rc:187
1837 msgid "DNS Name="
1838 msgstr "Nom DNS="
1840 #: crypt32.rc:188
1841 msgid "Directory Address"
1842 msgstr "Adreça de directori"
1844 #: crypt32.rc:189
1845 msgid "URL="
1846 msgstr "URL="
1848 #: crypt32.rc:190
1849 msgid "IP Address="
1850 msgstr "Adreça IP="
1852 #: crypt32.rc:191
1853 msgid "Mask="
1854 msgstr "Màscara="
1856 #: crypt32.rc:192
1857 msgid "Registered ID="
1858 msgstr "ID registrat="
1860 #: crypt32.rc:193
1861 msgid "Unknown Key Usage"
1862 msgstr "Ús de clau desconegut"
1864 #: crypt32.rc:194
1865 msgid "Subject Type="
1866 msgstr "Tipus d'entitat="
1868 #: crypt32.rc:195
1869 msgctxt "Certificate Authority"
1870 msgid "CA"
1871 msgstr "CA"
1873 #: crypt32.rc:196
1874 msgid "End Entity"
1875 msgstr "Entitat final"
1877 #: crypt32.rc:197
1878 msgid "Path Length Constraint="
1879 msgstr "Restricció de longitud de camí="
1881 #: crypt32.rc:198
1882 msgctxt "path length"
1883 msgid "None"
1884 msgstr "Cap"
1886 #: crypt32.rc:199
1887 msgid "Information Not Available"
1888 msgstr "Informació no disponible"
1890 #: crypt32.rc:200
1891 msgid "Authority Info Access"
1892 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
1894 #: crypt32.rc:201
1895 msgid "Access Method="
1896 msgstr "Mètode d'accés="
1898 #: crypt32.rc:202
1899 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1900 msgid "OCSP"
1901 msgstr "OCSP"
1903 #: crypt32.rc:203
1904 msgid "CA Issuers"
1905 msgstr "Emissors CA"
1907 #: crypt32.rc:204
1908 msgid "Unknown Access Method"
1909 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
1911 #: crypt32.rc:205
1912 msgid "Alternative Name"
1913 msgstr "Nom alternatiu"
1915 #: crypt32.rc:206
1916 msgid "CRL Distribution Point"
1917 msgstr "Punt de distribució CRL"
1919 #: crypt32.rc:207
1920 msgid "Distribution Point Name"
1921 msgstr "Nom de punt de distribució"
1923 #: crypt32.rc:208
1924 msgid "Full Name"
1925 msgstr "Nom complet"
1927 #: crypt32.rc:209
1928 msgid "RDN Name"
1929 msgstr "Nom RDN"
1931 #: crypt32.rc:210
1932 msgid "CRL Reason="
1933 msgstr "Motiu CRL="
1935 #: crypt32.rc:211
1936 msgid "CRL Issuer"
1937 msgstr "Emissor CRL"
1939 #: crypt32.rc:212
1940 msgid "Key Compromise"
1941 msgstr "Compromís de clau"
1943 #: crypt32.rc:213
1944 msgid "CA Compromise"
1945 msgstr "Compromís de CA"
1947 #: crypt32.rc:214
1948 msgid "Affiliation Changed"
1949 msgstr "Afiliació canviada"
1951 #: crypt32.rc:215
1952 msgid "Superseded"
1953 msgstr "Reemplaçat"
1955 #: crypt32.rc:216
1956 msgid "Operation Ceased"
1957 msgstr "Operació cessada"
1959 #: crypt32.rc:217
1960 msgid "Certificate Hold"
1961 msgstr "Bloqueig de certificat"
1963 #: crypt32.rc:218
1964 msgid "Financial Information="
1965 msgstr "Informació financera="
1967 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1968 msgid "Available"
1969 msgstr "Disponible"
1971 #: crypt32.rc:220
1972 msgid "Not Available"
1973 msgstr "No disponible"
1975 #: crypt32.rc:221
1976 msgid "Meets Criteria="
1977 msgstr "Assoleix els criteris="
1979 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1980 msgid "Yes"
1981 msgstr "Sí"
1983 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1984 msgid "No"
1985 msgstr "No"
1987 #: crypt32.rc:224
1988 msgid "Digital Signature"
1989 msgstr "Signatura digital"
1991 #: crypt32.rc:225
1992 msgid "Non-Repudiation"
1993 msgstr "Sense repudiació"
1995 #: crypt32.rc:226
1996 msgid "Key Encipherment"
1997 msgstr "Xifratge de clau"
1999 #: crypt32.rc:227
2000 msgid "Data Encipherment"
2001 msgstr "Xifratge de dades"
2003 #: crypt32.rc:228
2004 msgid "Key Agreement"
2005 msgstr "Acord de clau"
2007 #: crypt32.rc:229
2008 msgid "Certificate Signing"
2009 msgstr "Signatura de certificat"
2011 #: crypt32.rc:230
2012 msgid "Off-line CRL Signing"
2013 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2015 #: crypt32.rc:231
2016 msgid "CRL Signing"
2017 msgstr "Signatura CRL"
2019 #: crypt32.rc:232
2020 msgid "Encipher Only"
2021 msgstr "Només xifrar"
2023 #: crypt32.rc:233
2024 msgid "Decipher Only"
2025 msgstr "Només desxifrar"
2027 #: crypt32.rc:234
2028 msgid "SSL Client Authentication"
2029 msgstr "Autenticació de client SSL"
2031 #: crypt32.rc:235
2032 msgid "SSL Server Authentication"
2033 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2035 #: crypt32.rc:236
2036 msgid "S/MIME"
2037 msgstr "S/MIME"
2039 #: crypt32.rc:237
2040 msgid "Signature"
2041 msgstr "Signatura"
2043 #: crypt32.rc:238
2044 msgid "SSL CA"
2045 msgstr "CA SSL"
2047 #: crypt32.rc:239
2048 msgid "S/MIME CA"
2049 msgstr "CA S/MIME"
2051 #: crypt32.rc:240
2052 msgid "Signature CA"
2053 msgstr "CA de signatura"
2055 #: cryptdlg.rc:30
2056 msgid "Certificate Policy"
2057 msgstr "Política de certificat"
2059 #: cryptdlg.rc:31
2060 msgid "Policy Identifier: "
2061 msgstr "Identificador de política: "
2063 #: cryptdlg.rc:32
2064 msgid "Policy Qualifier Info"
2065 msgstr "Informació de qualificador de política"
2067 #: cryptdlg.rc:33
2068 msgid "Policy Qualifier Id="
2069 msgstr "Id de qualificador de política="
2071 #: cryptdlg.rc:36
2072 msgid "Qualifier"
2073 msgstr "Qualificador"
2075 #: cryptdlg.rc:37
2076 msgid "Notice Reference"
2077 msgstr "Referència d'anunci"
2079 #: cryptdlg.rc:38
2080 msgid "Organization="
2081 msgstr "Organització="
2083 #: cryptdlg.rc:39
2084 msgid "Notice Number="
2085 msgstr "Número d'anunci="
2087 #: cryptdlg.rc:40
2088 msgid "Notice Text="
2089 msgstr "Text d'anunci="
2091 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46 shell32.rc:348 shell32.rc:377
2092 msgid "General"
2093 msgstr "General"
2095 #: cryptui.rc:191
2096 msgid "&Install Certificate..."
2097 msgstr "&Instal·la certificat..."
2099 #: cryptui.rc:192
2100 msgid "Issuer &Statement"
2101 msgstr "&Declaració d'emissor"
2103 #: cryptui.rc:200
2104 msgid "&Show:"
2105 msgstr "&Mostra:"
2107 #: cryptui.rc:205
2108 msgid "&Edit Properties..."
2109 msgstr "&Edita les propietats..."
2111 #: cryptui.rc:206
2112 msgid "&Copy to File..."
2113 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2115 #: cryptui.rc:210
2116 msgid "Certification Path"
2117 msgstr "Camí de certificació"
2119 #: cryptui.rc:214
2120 msgid "Certification path"
2121 msgstr "Camí de certificació"
2123 #: cryptui.rc:217
2124 msgid "&View Certificate"
2125 msgstr "&Visualitza certificat"
2127 #: cryptui.rc:218
2128 msgid "Certificate &status:"
2129 msgstr "&Estat de certificat:"
2131 #: cryptui.rc:224
2132 msgid "Disclaimer"
2133 msgstr "Renúncia"
2135 #: cryptui.rc:231
2136 msgid "More &Info"
2137 msgstr "Més &informació"
2139 #: cryptui.rc:239
2140 msgid "&Friendly name:"
2141 msgstr "Nom &amistós:"
2143 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2144 msgid "&Description:"
2145 msgstr "&Descripció:"
2147 #: cryptui.rc:243
2148 msgid "Certificate purposes"
2149 msgstr "Finalitats de certificat"
2151 #: cryptui.rc:244
2152 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2153 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2155 #: cryptui.rc:246
2156 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2157 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2159 #: cryptui.rc:248
2160 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2161 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2163 #: cryptui.rc:253
2164 msgid "Add &Purpose..."
2165 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2167 #: cryptui.rc:257
2168 msgid "Add Purpose"
2169 msgstr "Afegeix finalitat"
2171 #: cryptui.rc:260
2172 msgid ""
2173 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2174 msgstr ""
2175 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2176 "voleu afegir:"
2178 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2179 msgid "Select Certificate Store"
2180 msgstr "Seleccionar el magatzem de certificats"
2182 #: cryptui.rc:271
2183 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2184 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2186 #: cryptui.rc:274
2187 msgid "&Show physical stores"
2188 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2190 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2191 msgid "Certificate Import Wizard"
2192 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2194 #: cryptui.rc:283
2195 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2196 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2198 #: cryptui.rc:286
2199 msgid ""
2200 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2201 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2202 "\n"
2203 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2204 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2205 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2206 "lists, and certificate trust lists.\n"
2207 "\n"
2208 "To continue, click Next."
2209 msgstr ""
2210 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2211 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2212 "de certificats.\n"
2213 "\n"
2214 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2215 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2216 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2217 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2218 "confiança.\n"
2219 "\n"
2220 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2222 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2223 msgid "&File name:"
2224 msgstr "Nom de &fitxer:"
2226 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2227 msgid "B&rowse..."
2228 msgstr "&Navega..."
2230 #: cryptui.rc:297
2231 msgid ""
2232 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2233 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2234 msgstr ""
2235 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2236 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2238 #: cryptui.rc:299
2239 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2240 msgstr ""
2241 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2243 #: cryptui.rc:301
2244 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2245 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2247 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2248 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2249 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2251 #: cryptui.rc:311
2252 msgid ""
2253 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2254 "location for the certificates."
2255 msgstr ""
2256 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2257 "especificar la ubicació dels certificats."
2259 #: cryptui.rc:313
2260 msgid "&Automatically select certificate store"
2261 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2263 #: cryptui.rc:315
2264 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2265 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2267 #: cryptui.rc:325
2268 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2269 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2271 #: cryptui.rc:327
2272 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2273 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2275 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2276 msgid "You have specified the following settings:"
2277 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2279 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2280 msgid "Certificates"
2281 msgstr "Certificats"
2283 #: cryptui.rc:340
2284 msgid "I&ntended purpose:"
2285 msgstr "&Finalitat prevista:"
2287 #: cryptui.rc:344
2288 msgid "&Import..."
2289 msgstr "&Importa..."
2291 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2292 msgid "&Export..."
2293 msgstr "&Exporta..."
2295 #: cryptui.rc:347
2296 msgid "&Advanced..."
2297 msgstr "&Avançat..."
2299 #: cryptui.rc:348
2300 msgid "Certificate intended purposes"
2301 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2303 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2304 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2305 #: wordpad.rc:69
2306 msgid "&View"
2307 msgstr "&Visualitza"
2309 #: cryptui.rc:355
2310 msgid "Advanced Options"
2311 msgstr "Opcions avançades"
2313 #: cryptui.rc:358
2314 msgid "Certificate purpose"
2315 msgstr "Finalitat de certificat"
2317 #: cryptui.rc:359
2318 msgid ""
2319 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2320 msgstr ""
2321 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2322 "finalitats avançades."
2324 #: cryptui.rc:361
2325 msgid "&Certificate purposes:"
2326 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2328 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2329 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2330 msgid "Certificate Export Wizard"
2331 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2333 #: cryptui.rc:373
2334 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2335 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2337 #: cryptui.rc:376
2338 msgid ""
2339 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2340 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2341 "\n"
2342 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2343 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2344 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2345 "lists, and certificate trust lists.\n"
2346 "\n"
2347 "To continue, click Next."
2348 msgstr ""
2349 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2350 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2351 "certificats a un fitxer.\n"
2352 "\n"
2353 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2354 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2355 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2356 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2357 "certificats.\n"
2358 "\n"
2359 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2361 #: cryptui.rc:384
2362 msgid ""
2363 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2364 "to protect the private key on a later page."
2365 msgstr ""
2366 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2367 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2369 #: cryptui.rc:385
2370 msgid "Do you wish to export the private key?"
2371 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2373 #: cryptui.rc:386
2374 msgid "&Yes, export the private key"
2375 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2377 #: cryptui.rc:388
2378 msgid "N&o, do not export the private key"
2379 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2381 #: cryptui.rc:399
2382 msgid "&Confirm password:"
2383 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2385 #: cryptui.rc:407
2386 msgid "Select the format you want to use:"
2387 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2389 #: cryptui.rc:408
2390 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2391 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2393 #: cryptui.rc:410
2394 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2395 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2397 #: cryptui.rc:412
2398 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2399 msgstr ""
2400 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2402 #: cryptui.rc:414
2403 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2404 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2406 #: cryptui.rc:416
2407 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2408 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2410 #: cryptui.rc:418
2411 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2412 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2414 #: cryptui.rc:420
2415 msgid "&Enable strong encryption"
2416 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2418 #: cryptui.rc:422
2419 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2420 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2422 #: cryptui.rc:439
2423 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2424 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2426 #: cryptui.rc:441
2427 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2428 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2430 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2431 msgid "Certificate"
2432 msgstr "Certificat"
2434 #: cryptui.rc:31
2435 msgid "Certificate Information"
2436 msgstr "Informació de certificat"
2438 #: cryptui.rc:32
2439 msgid ""
2440 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2441 "altered or corrupted."
2442 msgstr ""
2443 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2444 "s'hagués modificat o corromput."
2446 #: cryptui.rc:33
2447 msgid ""
2448 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2449 "trusted root certificate store."
2450 msgstr ""
2451 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2452 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2454 #: cryptui.rc:34
2455 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2456 msgstr ""
2457 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2459 #: cryptui.rc:35
2460 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2461 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2463 #: cryptui.rc:36
2464 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2465 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2467 #: cryptui.rc:37
2468 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2469 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2471 #: cryptui.rc:38
2472 msgid "Issued to: "
2473 msgstr "Emès a: "
2475 #: cryptui.rc:39
2476 msgid "Issued by: "
2477 msgstr "Emès de: "
2479 #: cryptui.rc:40
2480 msgid "Valid from "
2481 msgstr "Vàlid des de "
2483 #: cryptui.rc:41
2484 msgid " to "
2485 msgstr " a "
2487 #: cryptui.rc:42
2488 msgid "This certificate has an invalid signature."
2489 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2491 #: cryptui.rc:43
2492 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2493 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2495 #: cryptui.rc:44
2496 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2497 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2499 #: cryptui.rc:45
2500 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2501 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2503 #: cryptui.rc:46
2504 msgid "This certificate is OK."
2505 msgstr "Aquest certificat està bé."
2507 #: cryptui.rc:47
2508 msgid "Field"
2509 msgstr "Camp"
2511 #: cryptui.rc:48
2512 msgid "Value"
2513 msgstr "Valor"
2515 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2516 msgid "<All>"
2517 msgstr "<Tots>"
2519 #: cryptui.rc:50
2520 msgid "Version 1 Fields Only"
2521 msgstr "Només camps de la versió 1"
2523 #: cryptui.rc:51
2524 msgid "Extensions Only"
2525 msgstr "Només extensions"
2527 #: cryptui.rc:52
2528 msgid "Critical Extensions Only"
2529 msgstr "Només extensions crítiques"
2531 #: cryptui.rc:53
2532 msgid "Properties Only"
2533 msgstr "Només propietats"
2535 #: cryptui.rc:55
2536 msgid "Serial number"
2537 msgstr "Número de sèrie"
2539 #: cryptui.rc:56
2540 msgid "Issuer"
2541 msgstr "Emissor"
2543 #: cryptui.rc:57
2544 msgid "Valid from"
2545 msgstr "Vàlid des de"
2547 #: cryptui.rc:58
2548 msgid "Valid to"
2549 msgstr "Vàlid fins"
2551 #: cryptui.rc:59
2552 msgid "Subject"
2553 msgstr "Entitat"
2555 #: cryptui.rc:60
2556 msgid "Public key"
2557 msgstr "Clau pública"
2559 #: cryptui.rc:61
2560 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2561 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2563 #: cryptui.rc:62
2564 msgid "SHA1 hash"
2565 msgstr "Resum SHA1"
2567 #: cryptui.rc:63
2568 msgid "Enhanced key usage (property)"
2569 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2571 #: cryptui.rc:64
2572 msgid "Friendly name"
2573 msgstr "Nom amistós"
2575 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2576 msgid "Description"
2577 msgstr "Descripció"
2579 #: cryptui.rc:66
2580 msgid "Certificate Properties"
2581 msgstr "Propietats de Certificat"
2583 #: cryptui.rc:67
2584 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2585 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2587 #: cryptui.rc:68
2588 msgid "The OID you entered already exists."
2589 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2591 #: cryptui.rc:70
2592 msgid "Please select a certificate store."
2593 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2595 #: cryptui.rc:72
2596 msgid ""
2597 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2598 "select another file."
2599 msgstr ""
2600 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2601 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2603 #: cryptui.rc:73
2604 msgid "File to Import"
2605 msgstr "Fitxer a importar"
2607 #: cryptui.rc:74
2608 msgid "Specify the file you want to import."
2609 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2611 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2612 msgid "Certificate Store"
2613 msgstr "Magatzem de certificats"
2615 #: cryptui.rc:76
2616 msgid ""
2617 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2618 "lists, and certificate trust lists."
2619 msgstr ""
2620 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2621 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2623 #: cryptui.rc:77
2624 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2625 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2627 #: cryptui.rc:78
2628 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2629 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2631 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2632 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2633 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2635 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2636 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2637 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2639 #: cryptui.rc:82
2640 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2641 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2643 #: cryptui.rc:84
2644 msgid "Please select a file."
2645 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2647 #: cryptui.rc:85
2648 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2649 msgstr ""
2650 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2652 #: cryptui.rc:86
2653 msgid "Could not open "
2654 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2656 #: cryptui.rc:87
2657 msgid "Determined by the program"
2658 msgstr "Determinat pel programa"
2660 #: cryptui.rc:88
2661 msgid "Please select a store"
2662 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2664 #: cryptui.rc:89
2665 msgid "Certificate Store Selected"
2666 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2668 #: cryptui.rc:90
2669 msgid "Automatically determined by the program"
2670 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2672 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2673 msgid "File"
2674 msgstr "Fitxer"
2676 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2677 msgid "Content"
2678 msgstr "Contingut"
2680 #: cryptui.rc:94
2681 msgid "Certificate Revocation List"
2682 msgstr "Llista de certificats revocats"
2684 #: cryptui.rc:96
2685 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2686 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2688 #: cryptui.rc:97
2689 msgid "Personal Information Exchange"
2690 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2692 #: cryptui.rc:99
2693 msgid "The import was successful."
2694 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2696 #: cryptui.rc:100
2697 msgid "The import failed."
2698 msgstr "La importació ha fallat."
2700 #: cryptui.rc:101
2701 msgid "Arial"
2702 msgstr "Arial"
2704 #: cryptui.rc:103
2705 msgid "<Advanced Purposes>"
2706 msgstr "<Finalitats avançades>"
2708 #: cryptui.rc:104
2709 msgid "Issued To"
2710 msgstr "Emès a"
2712 #: cryptui.rc:105
2713 msgid "Issued By"
2714 msgstr "Emès de"
2716 #: cryptui.rc:106
2717 msgid "Expiration Date"
2718 msgstr "Data de caducitat"
2720 #: cryptui.rc:107
2721 msgid "Friendly Name"
2722 msgstr "Nom amistós"
2724 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2725 msgid "<None>"
2726 msgstr "<Cap>"
2728 #: cryptui.rc:110
2729 msgid ""
2730 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2731 "sign messages with it.\n"
2732 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2733 msgstr ""
2734 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2735 "missatges amb ell.\n"
2736 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2738 #: cryptui.rc:111
2739 msgid ""
2740 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2741 "sign messages with them.\n"
2742 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2743 msgstr ""
2744 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2745 "missatges amb ells.\n"
2746 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2748 #: cryptui.rc:112
2749 msgid ""
2750 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2751 "verify messages signed with it.\n"
2752 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2753 msgstr ""
2754 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2755 "missatges signats amb ella.\n"
2756 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2758 #: cryptui.rc:113
2759 msgid ""
2760 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2761 "verify messages signed with them.\n"
2762 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2763 msgstr ""
2764 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2765 "missatges signats amb ells.\n"
2766 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2768 #: cryptui.rc:114
2769 msgid ""
2770 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2771 "trusted.\n"
2772 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2773 msgstr ""
2774 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2775 "confiança.\n"
2776 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2778 #: cryptui.rc:115
2779 msgid ""
2780 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2781 "trusted.\n"
2782 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2783 msgstr ""
2784 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2785 "de confiança.\n"
2786 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2788 #: cryptui.rc:116
2789 msgid ""
2790 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2791 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2793 msgstr ""
2794 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2795 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2796 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2797 "confiança?"
2799 #: cryptui.rc:117
2800 msgid ""
2801 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2802 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2803 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2804 msgstr ""
2805 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2806 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2807 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2808 "confiança?"
2810 #: cryptui.rc:118
2811 msgid ""
2812 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2813 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 msgstr ""
2815 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2816 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2818 #: cryptui.rc:119
2819 msgid ""
2820 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2821 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2822 msgstr ""
2823 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
2824 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2826 #: cryptui.rc:120
2827 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2828 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2830 #: cryptui.rc:121
2831 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2832 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2834 #: cryptui.rc:124
2835 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2836 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
2838 #: cryptui.rc:125
2839 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2840 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
2842 #: cryptui.rc:126
2843 msgid ""
2844 "Ensures software came from software publisher\n"
2845 "Protects software from alteration after publication"
2846 msgstr ""
2847 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
2848 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
2850 #: cryptui.rc:127
2851 msgid "Protects e-mail messages"
2852 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
2854 #: cryptui.rc:128
2855 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2856 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
2858 #: cryptui.rc:129
2859 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2860 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
2862 #: cryptui.rc:130
2863 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2864 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
2866 #: cryptui.rc:131
2867 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2868 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
2870 #: cryptui.rc:147
2871 msgid "Private Key Archival"
2872 msgstr "Arxivament de claus privades"
2874 #: cryptui.rc:151
2875 msgid "Export Format"
2876 msgstr "Format d'exportació"
2878 #: cryptui.rc:152
2879 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2880 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
2882 #: cryptui.rc:153
2883 msgid "Export Filename"
2884 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
2886 #: cryptui.rc:154
2887 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2888 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
2890 #: cryptui.rc:155
2891 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2892 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
2894 #: cryptui.rc:156
2895 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2896 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
2898 #: cryptui.rc:157
2899 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2900 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
2902 #: cryptui.rc:160
2903 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2904 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
2906 #: cryptui.rc:161
2907 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2908 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
2910 #: cryptui.rc:163
2911 msgid "File Format"
2912 msgstr "Format de fitxer"
2914 #: cryptui.rc:164
2915 msgid "Include all certificates in certificate path"
2916 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
2918 #: cryptui.rc:165
2919 msgid "Export keys"
2920 msgstr "Exporta claus"
2922 #: cryptui.rc:168
2923 msgid "The export was successful."
2924 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
2926 #: cryptui.rc:169
2927 msgid "The export failed."
2928 msgstr "L'exportació ha fallat."
2930 #: cryptui.rc:170
2931 msgid "Export Private Key"
2932 msgstr "Exporta clau privada"
2934 #: cryptui.rc:171
2935 msgid ""
2936 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2937 "certificate."
2938 msgstr ""
2939 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
2940 "certificat."
2942 #: cryptui.rc:172
2943 msgid "Enter Password"
2944 msgstr "Introduïu contrasenya"
2946 #: cryptui.rc:173
2947 msgid "You may password-protect a private key."
2948 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
2950 #: cryptui.rc:174
2951 msgid "The passwords do not match."
2952 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
2954 #: cryptui.rc:175
2955 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2956 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
2958 #: cryptui.rc:176
2959 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2960 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
2962 #: dinput.rc:43
2963 msgid "Configure Devices"
2964 msgstr "Configura dispositius"
2966 #: dinput.rc:48
2967 msgid "Reset"
2968 msgstr "Reinicia"
2970 #: dinput.rc:51
2971 msgid "Player"
2972 msgstr "Reproductor"
2974 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2975 msgid "Device"
2976 msgstr "Dispositiu"
2978 #: dinput.rc:53
2979 msgid "Actions"
2980 msgstr "Accions"
2982 #: dinput.rc:54
2983 msgid "Mapping"
2984 msgstr "Mapatge"
2986 #: dinput.rc:56
2987 msgid "Show Assigned First"
2988 msgstr "Mostra els assignats primer"
2990 #: dinput.rc:37
2991 msgid "Action"
2992 msgstr "Acció"
2994 #: dinput.rc:38
2995 msgid "Object"
2996 msgstr "Objecte"
2998 #: dxdiagn.rc:28
2999 msgid "Regional Setting"
3000 msgstr "Ajust regional"
3002 #: dxdiagn.rc:29
3003 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3004 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3006 #: gdi32.rc:28
3007 msgid "Western"
3008 msgstr "Occidental"
3010 #: gdi32.rc:29
3011 msgid "Central European"
3012 msgstr "Europeu central"
3014 #: gdi32.rc:30
3015 msgid "Cyrillic"
3016 msgstr "Ciríl·lic"
3018 #: gdi32.rc:31
3019 msgid "Greek"
3020 msgstr "Grec"
3022 #: gdi32.rc:32
3023 msgid "Turkish"
3024 msgstr "Turc"
3026 #: gdi32.rc:33
3027 msgid "Hebrew"
3028 msgstr "Hebreu"
3030 #: gdi32.rc:34
3031 msgid "Arabic"
3032 msgstr "Àrab"
3034 #: gdi32.rc:35
3035 msgid "Baltic"
3036 msgstr "Bàltic"
3038 #: gdi32.rc:36
3039 msgid "Vietnamese"
3040 msgstr "Vietnamita"
3042 #: gdi32.rc:37
3043 msgid "Thai"
3044 msgstr "Tailandès"
3046 #: gdi32.rc:38
3047 msgid "Japanese"
3048 msgstr "Japonès"
3050 #: gdi32.rc:39
3051 msgid "CHINESE_GB2312"
3052 msgstr "XINÈS_GB2312"
3054 #: gdi32.rc:40
3055 msgid "Hangul"
3056 msgstr "Hangul"
3058 #: gdi32.rc:41
3059 msgid "CHINESE_BIG5"
3060 msgstr "XINÈS_BIG5"
3062 #: gdi32.rc:42
3063 msgid "Hangul(Johab)"
3064 msgstr "Hangul(Johab)"
3066 #: gdi32.rc:43
3067 msgid "Symbol"
3068 msgstr "Símbol"
3070 #: gdi32.rc:44
3071 msgid "OEM/DOS"
3072 msgstr "OEM/DOS"
3074 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3075 msgid "Other"
3076 msgstr "Altra"
3078 #: gphoto2.rc:30
3079 msgid "Files on Camera"
3080 msgstr "Fitxers en càmera"
3082 #: gphoto2.rc:34
3083 msgid "Import Selected"
3084 msgstr "Importa seleccionats"
3086 #: gphoto2.rc:35
3087 msgid "Preview"
3088 msgstr "Visualització prèvia"
3090 #: gphoto2.rc:36
3091 msgid "Import All"
3092 msgstr "Importa tots"
3094 #: gphoto2.rc:37
3095 msgid "Skip This Dialog"
3096 msgstr "Salta aquest diàleg"
3098 #: gphoto2.rc:38
3099 msgid "Exit"
3100 msgstr "Surt"
3102 #: gphoto2.rc:43
3103 msgid "Transferring"
3104 msgstr "S'està transferint"
3106 #: gphoto2.rc:46
3107 msgid "Transferring... Please Wait"
3108 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3110 #: gphoto2.rc:51
3111 msgid "Connecting to camera"
3112 msgstr "S'està connectant al càmera"
3114 #: gphoto2.rc:55
3115 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3116 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3118 #: hhctrl.rc:59
3119 msgid "S&ync"
3120 msgstr "S&incronitza"
3122 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3123 msgid "&Back"
3124 msgstr "Enda&rrere"
3126 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3127 msgid "&Forward"
3128 msgstr "E&ndavant"
3130 #: hhctrl.rc:62
3131 msgctxt "table of contents"
3132 msgid "&Home"
3133 msgstr "&Inici"
3135 #: hhctrl.rc:63
3136 msgid "&Stop"
3137 msgstr "&Atura"
3139 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3140 msgid "&Refresh"
3141 msgstr "&Actualitza"
3143 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3144 msgid "&Print..."
3145 msgstr "&Imprimeix..."
3147 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3148 #: user32.rc:65
3149 msgid "Select &All"
3150 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3152 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3153 msgid "&View Source"
3154 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3156 #: hhctrl.rc:83
3157 msgid "Proper&ties"
3158 msgstr "&Propietats"
3160 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3161 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3162 msgid "Cu&t"
3163 msgstr "&Retalla"
3165 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3166 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3167 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3168 msgid "&Copy"
3169 msgstr "&Copia"
3171 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3172 msgid "Paste"
3173 msgstr "&Enganxa"
3175 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3176 msgid "&Print"
3177 msgstr "Im&primeix"
3179 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3180 msgid "&Contents"
3181 msgstr "&Continguts"
3183 #: hhctrl.rc:32
3184 msgid "I&ndex"
3185 msgstr "Í&ndex"
3187 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3188 msgid "&Search"
3189 msgstr "&Cerca"
3191 #: hhctrl.rc:34
3192 msgid "Favor&ites"
3193 msgstr "&Preferits"
3195 #: hhctrl.rc:36
3196 msgid "Hide &Tabs"
3197 msgstr "Amaga &pestanyes"
3199 #: hhctrl.rc:37
3200 msgid "Show &Tabs"
3201 msgstr "Mostra &pestanyes"
3203 #: hhctrl.rc:42
3204 msgid "Show"
3205 msgstr "Mostra"
3207 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3208 msgid "Hide"
3209 msgstr "Amaga"
3211 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3212 msgid "Stop"
3213 msgstr "Atura"
3215 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3216 msgid "Refresh"
3217 msgstr "Actualitza"
3219 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3220 msgid "Back"
3221 msgstr "Endarrere"
3223 #: hhctrl.rc:47
3224 msgctxt "table of contents"
3225 msgid "Home"
3226 msgstr "Inici"
3228 #: hhctrl.rc:48
3229 msgid "Sync"
3230 msgstr "Sincronitza"
3232 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3233 msgid "Options"
3234 msgstr "Opcions"
3236 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3237 msgid "Forward"
3238 msgstr "Endavant"
3240 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3241 msgid "Cinepak Video codec"
3242 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3244 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3245 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3246 #: wordpad.rc:29
3247 msgid "&File"
3248 msgstr "&Fitxer"
3250 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3251 msgid "&New"
3252 msgstr "&Nou"
3254 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3255 msgid "&Window"
3256 msgstr "F&inestra"
3258 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3259 msgid "&Open..."
3260 msgstr "&Obre..."
3262 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3263 msgid "Save &as..."
3264 msgstr "&Anomena i desa..."
3266 #: ieframe.rc:38
3267 msgid "Print &format..."
3268 msgstr "&Format d'impressió..."
3270 #: ieframe.rc:39
3271 msgid "Pr&int..."
3272 msgstr "&Imprimeix..."
3274 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3275 msgid "Print previe&w"
3276 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3278 #: ieframe.rc:47
3279 msgid "&Toolbars"
3280 msgstr "&Barres d'eines"
3282 #: ieframe.rc:49
3283 msgid "&Standard bar"
3284 msgstr "Barra &estàndard"
3286 #: ieframe.rc:50
3287 msgid "&Address bar"
3288 msgstr "Barra d'&adreça"
3290 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3291 msgid "&Favorites"
3292 msgstr "&Preferits"
3294 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3295 msgid "&Add to Favorites..."
3296 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3298 #: ieframe.rc:60
3299 msgid "&About Internet Explorer"
3300 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3302 #: ieframe.rc:90
3303 msgid "Open URL"
3304 msgstr "Obre URL"
3306 #: ieframe.rc:93
3307 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3308 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3310 #: ieframe.rc:94
3311 msgid "Open:"
3312 msgstr "Obre:"
3314 #: ieframe.rc:70
3315 msgctxt "home page"
3316 msgid "Home"
3317 msgstr "Inici"
3319 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3320 msgid "Print..."
3321 msgstr "Imprimeix..."
3323 #: ieframe.rc:76
3324 msgid "Address"
3325 msgstr "Adreça"
3327 #: ieframe.rc:81
3328 msgid "Searching for %s"
3329 msgstr "S'està cercant %s"
3331 #: ieframe.rc:82
3332 msgid "Start downloading %s"
3333 msgstr "Comença a baixar %s"
3335 #: ieframe.rc:83
3336 msgid "Downloading %s"
3337 msgstr "S'està baixant %s"
3339 #: ieframe.rc:84
3340 msgid "Asking for %s"
3341 msgstr "S'està demanant %s"
3343 #: inetcpl.rc:49
3344 msgid "Home page"
3345 msgstr "Pàgina d'inici"
3347 #: inetcpl.rc:50
3348 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3349 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3351 #: inetcpl.rc:53
3352 msgid "&Current page"
3353 msgstr "Pàgina act&ual"
3355 #: inetcpl.rc:54
3356 msgid "&Default page"
3357 msgstr "Pàgina &per defecte"
3359 #: inetcpl.rc:55
3360 msgid "&Blank page"
3361 msgstr "Pàgina en &blanc"
3363 #: inetcpl.rc:56
3364 msgid "Browsing history"
3365 msgstr "Historial de navegació"
3367 #: inetcpl.rc:57
3368 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3369 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3371 #: inetcpl.rc:59
3372 msgid "Delete &files..."
3373 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3375 #: inetcpl.rc:60
3376 msgid "&Settings..."
3377 msgstr "Confi&guració..."
3379 #: inetcpl.rc:68
3380 msgid "Delete browsing history"
3381 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3383 #: inetcpl.rc:71
3384 msgid ""
3385 "Temporary internet files\n"
3386 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3387 msgstr ""
3388 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3389 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3391 #: inetcpl.rc:73
3392 msgid ""
3393 "Cookies\n"
3394 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3395 "preferences and login information."
3396 msgstr ""
3397 "Galetes\n"
3398 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3399 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3401 #: inetcpl.rc:75
3402 msgid ""
3403 "History\n"
3404 "List of websites you have accessed."
3405 msgstr ""
3406 "Historial\n"
3407 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3409 #: inetcpl.rc:77
3410 msgid ""
3411 "Form data\n"
3412 "Usernames and other information you have entered into forms."
3413 msgstr ""
3414 "Dades de formulari\n"
3415 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3417 #: inetcpl.rc:79
3418 msgid ""
3419 "Passwords\n"
3420 "Saved passwords you have entered into forms."
3421 msgstr ""
3422 "Contrasenyes\n"
3423 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3425 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3426 msgid "Delete"
3427 msgstr "Suprimeix"
3429 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3430 msgid "Security"
3431 msgstr "Seguretat"
3433 #: inetcpl.rc:112
3434 msgid ""
3435 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3436 "certificate authorities and publishers."
3437 msgstr ""
3438 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3439 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3441 #: inetcpl.rc:114
3442 msgid "Certificates..."
3443 msgstr "Certificats..."
3445 #: inetcpl.rc:115
3446 msgid "Publishers..."
3447 msgstr "Publicadors..."
3449 #: inetcpl.rc:123
3450 #, fuzzy
3451 #| msgid "LAN Connection"
3452 msgid "Connections"
3453 msgstr "Connexió LAN"
3455 #: inetcpl.rc:125
3456 #, fuzzy
3457 #| msgid "&Local server"
3458 msgid "Proxy server"
3459 msgstr "Servidor &local"
3461 #: inetcpl.rc:126
3462 msgid "Use a proxy server"
3463 msgstr ""
3465 #: inetcpl.rc:127
3466 #, fuzzy
3467 #| msgid "Address"
3468 msgid "Address:"
3469 msgstr "Adreça"
3471 #: inetcpl.rc:129
3472 #, fuzzy
3473 #| msgid "No Ports"
3474 msgid "Port:"
3475 msgstr "Cap port"
3477 #: inetcpl.rc:31
3478 msgid "Internet Settings"
3479 msgstr "Opcions d'Internet"
3481 #: inetcpl.rc:32
3482 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3483 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i els ajusts relacionats"
3485 #: inetcpl.rc:33
3486 msgid "Security settings for zone: "
3487 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3489 #: inetcpl.rc:34
3490 msgid "Custom"
3491 msgstr "Personalitzat"
3493 #: inetcpl.rc:35
3494 msgid "Very Low"
3495 msgstr "Molt baix"
3497 #: inetcpl.rc:36
3498 msgid "Low"
3499 msgstr "Baix"
3501 #: inetcpl.rc:37
3502 msgid "Medium"
3503 msgstr "Mitjà"
3505 #: inetcpl.rc:38
3506 msgid "Increased"
3507 msgstr "Elevat"
3509 #: inetcpl.rc:39
3510 msgid "High"
3511 msgstr "Alt"
3513 #: joy.rc:36
3514 msgid "Joysticks"
3515 msgstr "Palanques de control"
3517 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3518 msgid "&Disable"
3519 msgstr "&Inhabilita"
3521 #: joy.rc:40
3522 msgid "&Enable"
3523 msgstr "&Habilita"
3525 #: joy.rc:41
3526 msgid "Connected"
3527 msgstr "Connectat"
3529 #: joy.rc:43
3530 msgid "Disabled"
3531 msgstr "Inhabilitat"
3533 #: joy.rc:45
3534 msgid ""
3535 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3536 "updated here until you restart this applet."
3537 msgstr ""
3538 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3539 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3541 #: joy.rc:50
3542 msgid "Test Joystick"
3543 msgstr "Prova de palanca de control"
3545 #: joy.rc:54
3546 msgid "Buttons"
3547 msgstr "Botons"
3549 #: joy.rc:63
3550 msgid "Test Force Feedback"
3551 msgstr "Prova de retroacció de força"
3553 #: joy.rc:67
3554 msgid "Available Effects"
3555 msgstr "Efectes disponibles"
3557 #: joy.rc:69
3558 msgid ""
3559 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3560 "direction can be changed with the controller axis."
3561 msgstr ""
3562 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3563 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3565 #: joy.rc:31
3566 msgid "Game Controllers"
3567 msgstr "Controladors de joc"
3569 #: jscript.rc:28
3570 msgid "Error converting object to primitive type"
3571 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3573 #: jscript.rc:29
3574 msgid "Invalid procedure call or argument"
3575 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3577 #: jscript.rc:30
3578 msgid "Subscript out of range"
3579 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3581 #: jscript.rc:31
3582 msgid "Object required"
3583 msgstr "Es requereix un objecte"
3585 #: jscript.rc:32
3586 msgid "Automation server can't create object"
3587 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3589 #: jscript.rc:33
3590 msgid "Object doesn't support this property or method"
3591 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3593 #: jscript.rc:34
3594 msgid "Object doesn't support this action"
3595 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3597 #: jscript.rc:35
3598 msgid "Argument not optional"
3599 msgstr "Argument no opcional"
3601 #: jscript.rc:36
3602 msgid "Syntax error"
3603 msgstr "Error de sintaxi"
3605 #: jscript.rc:37
3606 msgid "Expected ';'"
3607 msgstr "S'esperava ';'"
3609 #: jscript.rc:38
3610 msgid "Expected '('"
3611 msgstr "S'esperava '('"
3613 #: jscript.rc:39
3614 msgid "Expected ')'"
3615 msgstr "S'esperava ')'"
3617 #: jscript.rc:40
3618 msgid "Expected identifier"
3619 msgstr "S'esperava un identificador"
3621 #: jscript.rc:41
3622 msgid "Expected '='"
3623 msgstr "S'esperava '='"
3625 #: jscript.rc:42
3626 msgid "Invalid character"
3627 msgstr "Caràcter no vàlid"
3629 #: jscript.rc:43
3630 msgid "Unterminated string constant"
3631 msgstr "Cadena constant no terminat"
3633 #: jscript.rc:44
3634 msgid "'return' statement outside of function"
3635 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3637 #: jscript.rc:45
3638 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3639 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3641 #: jscript.rc:46
3642 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3643 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3645 #: jscript.rc:47
3646 msgid "Label redefined"
3647 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3649 #: jscript.rc:48
3650 msgid "Label not found"
3651 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3653 #: jscript.rc:49
3654 msgid "Expected '@end'"
3655 msgstr "S'esperava '@end'"
3657 #: jscript.rc:50
3658 msgid "Conditional compilation is turned off"
3659 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3661 #: jscript.rc:51
3662 msgid "Expected '@'"
3663 msgstr "S'esperava '@'"
3665 #: jscript.rc:54
3666 msgid "Number expected"
3667 msgstr "S'esperava un nombre"
3669 #: jscript.rc:52
3670 msgid "Function expected"
3671 msgstr "S'esperava una funció"
3673 #: jscript.rc:53
3674 msgid "'[object]' is not a date object"
3675 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3677 #: jscript.rc:55
3678 msgid "Object expected"
3679 msgstr "S'esperava un objecte"
3681 #: jscript.rc:56
3682 msgid "Illegal assignment"
3683 msgstr "Assignació il·legal"
3685 #: jscript.rc:57
3686 msgid "'|' is undefined"
3687 msgstr "'|' no està definit"
3689 #: jscript.rc:58
3690 msgid "Boolean object expected"
3691 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3693 #: jscript.rc:59
3694 msgid "Cannot delete '|'"
3695 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3697 #: jscript.rc:60
3698 msgid "VBArray object expected"
3699 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3701 #: jscript.rc:61
3702 msgid "JScript object expected"
3703 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3705 #: jscript.rc:62
3706 msgid "Syntax error in regular expression"
3707 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3709 #: jscript.rc:64
3710 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3711 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
3713 #: jscript.rc:63
3714 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3715 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3717 #: jscript.rc:65
3718 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3719 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3721 #: jscript.rc:66
3722 msgid "Precision is out of range"
3723 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3725 #: jscript.rc:67
3726 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3727 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
3729 #: jscript.rc:68
3730 msgid "Array object expected"
3731 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3733 #: jscript.rc:69
3734 msgid ""
3735 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3736 "this object"
3737 msgstr ""
3739 #: jscript.rc:70
3740 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
3741 msgstr ""
3743 #: jscript.rc:71
3744 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
3745 msgstr ""
3747 #: jscript.rc:72
3748 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
3749 msgstr ""
3751 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3752 msgid "Wine kernel DLL"
3753 msgstr "DLL de nucli del Wine"
3755 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3756 msgid "Wine"
3757 msgstr "Wine"
3759 #: winerror.mc:28
3760 msgid "Success.\n"
3761 msgstr "Èxit.\n"
3763 #: winerror.mc:33
3764 msgid "Invalid function.\n"
3765 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
3767 #: winerror.mc:38
3768 msgid "File not found.\n"
3769 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
3771 #: winerror.mc:43
3772 msgid "Path not found.\n"
3773 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
3775 #: winerror.mc:48
3776 msgid "Too many open files.\n"
3777 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
3779 #: winerror.mc:53
3780 msgid "Access denied.\n"
3781 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
3783 #: winerror.mc:58
3784 msgid "Invalid handle.\n"
3785 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
3787 #: winerror.mc:63
3788 msgid "Memory trashed.\n"
3789 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
3791 #: winerror.mc:68
3792 msgid "Not enough memory.\n"
3793 msgstr "Manca memòria.\n"
3795 #: winerror.mc:73
3796 msgid "Invalid block.\n"
3797 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
3799 #: winerror.mc:78
3800 msgid "Bad environment.\n"
3801 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
3803 #: winerror.mc:83
3804 msgid "Bad format.\n"
3805 msgstr "El format és dolent.\n"
3807 #: winerror.mc:88
3808 msgid "Invalid access.\n"
3809 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
3811 #: winerror.mc:93
3812 msgid "Invalid data.\n"
3813 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
3815 #: winerror.mc:98
3816 msgid "Out of memory.\n"
3817 msgstr "No queda memòria.\n"
3819 #: winerror.mc:103
3820 msgid "Invalid drive.\n"
3821 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
3823 #: winerror.mc:108
3824 msgid "Can't delete current directory.\n"
3825 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
3827 #: winerror.mc:113
3828 msgid "Not same device.\n"
3829 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
3831 #: winerror.mc:118
3832 msgid "No more files.\n"
3833 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
3835 #: winerror.mc:123
3836 msgid "Write protected.\n"
3837 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
3839 #: winerror.mc:128
3840 msgid "Bad unit.\n"
3841 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
3843 #: winerror.mc:133
3844 msgid "Not ready.\n"
3845 msgstr "No està llest.\n"
3847 #: winerror.mc:138
3848 msgid "Bad command.\n"
3849 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
3851 #: winerror.mc:143
3852 msgid "CRC error.\n"
3853 msgstr "Error de CRC.\n"
3855 #: winerror.mc:148
3856 msgid "Bad length.\n"
3857 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
3859 #: winerror.mc:153 winerror.mc:528
3860 msgid "Seek error.\n"
3861 msgstr "Hi ha hagut un error en cercar.\n"
3863 #: winerror.mc:158
3864 msgid "Not DOS disk.\n"
3865 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
3867 #: winerror.mc:163
3868 msgid "Sector not found.\n"
3869 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
3871 #: winerror.mc:168
3872 msgid "Out of paper.\n"
3873 msgstr "No queda paper.\n"
3875 #: winerror.mc:173
3876 msgid "Write fault.\n"
3877 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
3879 #: winerror.mc:178
3880 msgid "Read fault.\n"
3881 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
3883 #: winerror.mc:183
3884 msgid "General failure.\n"
3885 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
3887 #: winerror.mc:188
3888 msgid "Sharing violation.\n"
3889 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
3891 #: winerror.mc:193
3892 msgid "Lock violation.\n"
3893 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
3895 #: winerror.mc:198
3896 msgid "Wrong disk.\n"
3897 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
3899 #: winerror.mc:203
3900 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3901 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
3903 #: winerror.mc:208
3904 msgid "End of file.\n"
3905 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
3907 #: winerror.mc:213 winerror.mc:438
3908 msgid "Disk full.\n"
3909 msgstr "El disc està ple.\n"
3911 #: winerror.mc:218
3912 msgid "Request not supported.\n"
3913 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
3915 #: winerror.mc:223
3916 msgid "Remote machine not listening.\n"
3917 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
3919 #: winerror.mc:228
3920 msgid "Duplicate network name.\n"
3921 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
3923 #: winerror.mc:233
3924 msgid "Bad network path.\n"
3925 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
3927 #: winerror.mc:238
3928 msgid "Network busy.\n"
3929 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
3931 #: winerror.mc:243
3932 msgid "Device does not exist.\n"
3933 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
3935 #: winerror.mc:248
3936 msgid "Too many commands.\n"
3937 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
3939 #: winerror.mc:253
3940 msgid "Adapter hardware error.\n"
3941 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
3943 #: winerror.mc:258
3944 msgid "Bad network response.\n"
3945 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
3947 #: winerror.mc:263
3948 msgid "Unexpected network error.\n"
3949 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
3951 #: winerror.mc:268
3952 msgid "Bad remote adapter.\n"
3953 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
3955 #: winerror.mc:273
3956 msgid "Print queue full.\n"
3957 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
3959 #: winerror.mc:278
3960 msgid "No spool space.\n"
3961 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
3963 #: winerror.mc:283
3964 msgid "Print canceled.\n"
3965 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
3967 #: winerror.mc:288
3968 msgid "Network name deleted.\n"
3969 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
3971 #: winerror.mc:293
3972 msgid "Network access denied.\n"
3973 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
3975 #: winerror.mc:298
3976 msgid "Bad device type.\n"
3977 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
3979 #: winerror.mc:303
3980 msgid "Bad network name.\n"
3981 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
3983 #: winerror.mc:308
3984 msgid "Too many network names.\n"
3985 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
3987 #: winerror.mc:313
3988 msgid "Too many network sessions.\n"
3989 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
3991 #: winerror.mc:318
3992 msgid "Sharing paused.\n"
3993 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
3995 #: winerror.mc:323
3996 msgid "Request not accepted.\n"
3997 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
3999 #: winerror.mc:328
4000 msgid "Redirector paused.\n"
4001 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4003 #: winerror.mc:333
4004 msgid "File exists.\n"
4005 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4007 #: winerror.mc:338
4008 msgid "Cannot create.\n"
4009 msgstr "No es pot crear.\n"
4011 #: winerror.mc:343
4012 msgid "Int24 failure.\n"
4013 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4015 #: winerror.mc:348
4016 msgid "Out of structures.\n"
4017 msgstr "No queden estructures.\n"
4019 #: winerror.mc:353
4020 msgid "Already assigned.\n"
4021 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4023 #: winerror.mc:358 winerror.mc:1713
4024 msgid "Invalid password.\n"
4025 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4027 #: winerror.mc:363
4028 msgid "Invalid parameter.\n"
4029 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4031 #: winerror.mc:368
4032 msgid "Net write fault.\n"
4033 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4035 #: winerror.mc:373
4036 msgid "No process slots.\n"
4037 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4039 #: winerror.mc:378
4040 msgid "Too many semaphores.\n"
4041 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4043 #: winerror.mc:383
4044 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4045 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4047 #: winerror.mc:388
4048 msgid "Semaphore is set.\n"
4049 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4051 #: winerror.mc:393
4052 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4053 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4055 #: winerror.mc:398
4056 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4057 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4059 #: winerror.mc:403
4060 msgid "Semaphore owner died.\n"
4061 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4063 #: winerror.mc:408
4064 msgid "Semaphore user limit.\n"
4065 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4067 #: winerror.mc:413
4068 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4069 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4071 #: winerror.mc:418
4072 msgid "Drive locked.\n"
4073 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4075 #: winerror.mc:423
4076 msgid "Broken pipe.\n"
4077 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4079 #: winerror.mc:428
4080 msgid "Open failed.\n"
4081 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4083 #: winerror.mc:433
4084 msgid "Buffer overflow.\n"
4085 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4087 #: winerror.mc:443
4088 msgid "No more search handles.\n"
4089 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4091 #: winerror.mc:448
4092 msgid "Invalid target handle.\n"
4093 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4095 #: winerror.mc:453
4096 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4097 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4099 #: winerror.mc:458
4100 msgid "Invalid verify switch.\n"
4101 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4103 #: winerror.mc:463
4104 msgid "Bad driver level.\n"
4105 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4107 #: winerror.mc:468
4108 msgid "Call not implemented.\n"
4109 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4111 #: winerror.mc:473
4112 msgid "Semaphore timeout.\n"
4113 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4115 #: winerror.mc:478
4116 msgid "Insufficient buffer.\n"
4117 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4119 #: winerror.mc:483
4120 msgid "Invalid name.\n"
4121 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4123 #: winerror.mc:488
4124 msgid "Invalid level.\n"
4125 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4127 #: winerror.mc:493
4128 msgid "No volume label.\n"
4129 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4131 #: winerror.mc:498
4132 msgid "Module not found.\n"
4133 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4135 #: winerror.mc:503
4136 msgid "Procedure not found.\n"
4137 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4139 #: winerror.mc:508
4140 msgid "No children to wait for.\n"
4141 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4143 #: winerror.mc:513
4144 msgid "Child process has not completed.\n"
4145 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4147 #: winerror.mc:518
4148 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4149 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4151 #: winerror.mc:523
4152 msgid "Negative seek.\n"
4153 msgstr "La cerca és negativa.\n"
4155 #: winerror.mc:533
4156 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4157 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4159 #: winerror.mc:538
4160 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4161 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4163 #: winerror.mc:543
4164 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4165 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4167 #: winerror.mc:548
4168 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4169 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4171 #: winerror.mc:553
4172 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4173 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4175 #: winerror.mc:558
4176 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4177 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4179 #: winerror.mc:563
4180 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4181 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4183 #: winerror.mc:568
4184 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4185 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4187 #: winerror.mc:573
4188 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4189 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4191 #: winerror.mc:578
4192 msgid "Drive is busy.\n"
4193 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4195 #: winerror.mc:583
4196 msgid "Same drive.\n"
4197 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4199 #: winerror.mc:588
4200 msgid "Not top-level directory.\n"
4201 msgstr "No és un directori superior.\n"
4203 #: winerror.mc:593
4204 msgid "Directory is not empty.\n"
4205 msgstr "El directori no està buit.\n"
4207 #: winerror.mc:598
4208 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4209 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4211 #: winerror.mc:603
4212 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4213 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4215 #: winerror.mc:608
4216 msgid "Path is busy.\n"
4217 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4219 #: winerror.mc:613
4220 msgid "Already a SUBST target.\n"
4221 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4223 #: winerror.mc:618
4224 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4225 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4227 #: winerror.mc:623
4228 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4229 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4231 #: winerror.mc:628
4232 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4233 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4235 #: winerror.mc:633
4236 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4237 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4239 #: winerror.mc:638
4240 msgid "Volume label too long.\n"
4241 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4243 #: winerror.mc:643
4244 msgid "Too many TCBs.\n"
4245 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4247 #: winerror.mc:648
4248 msgid "Signal refused.\n"
4249 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4251 #: winerror.mc:653
4252 msgid "Segment discarded.\n"
4253 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4255 #: winerror.mc:658
4256 msgid "Segment not locked.\n"
4257 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4259 #: winerror.mc:663
4260 msgid "Bad thread ID address.\n"
4261 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4263 #: winerror.mc:668
4264 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4265 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4267 #: winerror.mc:673
4268 msgid "Path is invalid.\n"
4269 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4271 #: winerror.mc:678
4272 msgid "Signal pending.\n"
4273 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4275 #: winerror.mc:683
4276 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4277 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4279 #: winerror.mc:688
4280 msgid "Lock failed.\n"
4281 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4283 #: winerror.mc:693
4284 msgid "Resource in use.\n"
4285 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4287 #: winerror.mc:698
4288 msgid "Cancel violation.\n"
4289 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4291 #: winerror.mc:703
4292 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4293 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4295 #: winerror.mc:708
4296 msgid "Invalid segment number.\n"
4297 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4299 #: winerror.mc:713
4300 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4301 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4303 #: winerror.mc:718
4304 msgid "File already exists.\n"
4305 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4307 #: winerror.mc:723
4308 msgid "Invalid flag number.\n"
4309 msgstr "El número de bandera no és vàlid.\n"
4311 #: winerror.mc:728
4312 msgid "Semaphore name not found.\n"
4313 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4315 #: winerror.mc:733
4316 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4317 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4319 #: winerror.mc:738
4320 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4321 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4323 #: winerror.mc:743
4324 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4325 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4327 #: winerror.mc:748
4328 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4329 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4331 #: winerror.mc:753
4332 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4333 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4335 #: winerror.mc:758
4336 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4337 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4339 #: winerror.mc:763
4340 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4341 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4343 #: winerror.mc:768
4344 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4345 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4347 #: winerror.mc:773
4348 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4349 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4351 #: winerror.mc:778
4352 msgid "IOPL not enabled.\n"
4353 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4355 #: winerror.mc:783
4356 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4357 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4359 #: winerror.mc:788
4360 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4361 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4363 #: winerror.mc:793
4364 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4365 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4367 #: winerror.mc:798
4368 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4369 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4371 #: winerror.mc:803
4372 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4373 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4375 #: winerror.mc:808
4376 msgid "Environment variable not found.\n"
4377 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4379 #: winerror.mc:813
4380 msgid "No signal sent.\n"
4381 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4383 #: winerror.mc:818
4384 msgid "File name is too long.\n"
4385 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4387 #: winerror.mc:823
4388 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4389 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4391 #: winerror.mc:828
4392 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4393 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4395 #: winerror.mc:833
4396 msgid "Invalid signal number.\n"
4397 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4399 #: winerror.mc:838
4400 msgid "Error setting signal handler.\n"
4401 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4403 #: winerror.mc:843
4404 msgid "Segment locked.\n"
4405 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4407 #: winerror.mc:848
4408 msgid "Too many modules.\n"
4409 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4411 #: winerror.mc:853
4412 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4413 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4415 #: winerror.mc:858
4416 msgid "Machine type mismatch.\n"
4417 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4419 #: winerror.mc:863
4420 msgid "Bad pipe.\n"
4421 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4423 #: winerror.mc:868
4424 msgid "Pipe busy.\n"
4425 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4427 #: winerror.mc:873
4428 msgid "Pipe closed.\n"
4429 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4431 #: winerror.mc:878
4432 msgid "Pipe not connected.\n"
4433 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4435 #: winerror.mc:883
4436 msgid "More data available.\n"
4437 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4439 #: winerror.mc:888
4440 msgid "Session canceled.\n"
4441 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4443 #: winerror.mc:893
4444 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4445 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4447 #: winerror.mc:898
4448 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4449 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4451 #: winerror.mc:903
4452 msgid "No more data available.\n"
4453 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4455 #: winerror.mc:908
4456 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4457 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4459 #: winerror.mc:913
4460 msgid "Directory name invalid.\n"
4461 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4463 #: winerror.mc:918
4464 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4465 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4467 #: winerror.mc:923
4468 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4469 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4471 #: winerror.mc:928
4472 msgid "Extended attribute table full.\n"
4473 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4475 #: winerror.mc:933
4476 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4477 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4479 #: winerror.mc:938
4480 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4481 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4483 #: winerror.mc:943
4484 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4485 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4487 #: winerror.mc:948
4488 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4489 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4491 #: winerror.mc:953
4492 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4493 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4495 #: winerror.mc:958
4496 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4497 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4499 #: winerror.mc:963
4500 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4501 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4503 #: winerror.mc:968
4504 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4505 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4507 #: winerror.mc:973
4508 msgid "Invalid address.\n"
4509 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4511 #: winerror.mc:978
4512 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4513 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4515 #: winerror.mc:983
4516 msgid "Pipe connected.\n"
4517 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4519 #: winerror.mc:988
4520 msgid "Pipe listening.\n"
4521 msgstr "La canonada escolta.\n"
4523 #: winerror.mc:993
4524 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4525 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4527 #: winerror.mc:998
4528 msgid "I/O operation aborted.\n"
4529 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4531 #: winerror.mc:1003
4532 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4533 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4535 #: winerror.mc:1008
4536 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4537 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4539 #: winerror.mc:1013
4540 msgid "No access to memory location.\n"
4541 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4543 #: winerror.mc:1018
4544 msgid "Swap error.\n"
4545 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4547 #: winerror.mc:1023
4548 msgid "Stack overflow.\n"
4549 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4551 #: winerror.mc:1028
4552 msgid "Invalid message.\n"
4553 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4555 #: winerror.mc:1033
4556 msgid "Cannot complete.\n"
4557 msgstr "No es pot acabar.\n"
4559 #: winerror.mc:1038
4560 msgid "Invalid flags.\n"
4561 msgstr "Les banderes no són vàlides.\n"
4563 #: winerror.mc:1043
4564 msgid "Unrecognized volume.\n"
4565 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4567 #: winerror.mc:1048
4568 msgid "File invalid.\n"
4569 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4571 #: winerror.mc:1053
4572 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4573 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4575 #: winerror.mc:1058
4576 msgid "Nonexistent token.\n"
4577 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4579 #: winerror.mc:1063
4580 msgid "Registry corrupt.\n"
4581 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4583 #: winerror.mc:1068
4584 msgid "Invalid key.\n"
4585 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4587 #: winerror.mc:1073
4588 msgid "Can't open registry key.\n"
4589 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4591 #: winerror.mc:1078
4592 msgid "Can't read registry key.\n"
4593 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4595 #: winerror.mc:1083
4596 msgid "Can't write registry key.\n"
4597 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4599 #: winerror.mc:1088
4600 msgid "Registry has been recovered.\n"
4601 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4603 #: winerror.mc:1093
4604 msgid "Registry is corrupt.\n"
4605 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4607 #: winerror.mc:1098
4608 msgid "I/O to registry failed.\n"
4609 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4611 #: winerror.mc:1103
4612 msgid "Not registry file.\n"
4613 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4615 #: winerror.mc:1108
4616 msgid "Key deleted.\n"
4617 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4619 #: winerror.mc:1113
4620 msgid "No registry log space.\n"
4621 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4623 #: winerror.mc:1118
4624 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4625 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4627 #: winerror.mc:1123
4628 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4629 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4631 #: winerror.mc:1128
4632 msgid "Notify change request in progress.\n"
4633 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4635 #: winerror.mc:1133
4636 msgid "Dependent services are running.\n"
4637 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4639 #: winerror.mc:1138
4640 msgid "Invalid service control.\n"
4641 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
4643 #: winerror.mc:1143
4644 msgid "Service request timeout.\n"
4645 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4647 #: winerror.mc:1148
4648 msgid "Cannot create service thread.\n"
4649 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4651 #: winerror.mc:1153
4652 msgid "Service database locked.\n"
4653 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4655 #: winerror.mc:1158
4656 msgid "Service already running.\n"
4657 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4659 #: winerror.mc:1163
4660 msgid "Invalid service account.\n"
4661 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
4663 #: winerror.mc:1168
4664 msgid "Service is disabled.\n"
4665 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4667 #: winerror.mc:1173
4668 msgid "Circular dependency.\n"
4669 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4671 #: winerror.mc:1178
4672 msgid "Service does not exist.\n"
4673 msgstr "El servei no existeix.\n"
4675 #: winerror.mc:1183
4676 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4677 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4679 #: winerror.mc:1188
4680 msgid "Service not active.\n"
4681 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4683 #: winerror.mc:1193
4684 msgid "Service controller connect failed.\n"
4685 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
4687 #: winerror.mc:1198
4688 msgid "Exception in service.\n"
4689 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
4691 #: winerror.mc:1203
4692 msgid "Database does not exist.\n"
4693 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
4695 #: winerror.mc:1208
4696 msgid "Service-specific error.\n"
4697 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
4699 #: winerror.mc:1213
4700 msgid "Process aborted.\n"
4701 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
4703 #: winerror.mc:1218
4704 msgid "Service dependency failed.\n"
4705 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
4707 #: winerror.mc:1223
4708 msgid "Service login failed.\n"
4709 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
4711 #: winerror.mc:1228
4712 msgid "Service start-hang.\n"
4713 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
4715 #: winerror.mc:1233
4716 msgid "Invalid service lock.\n"
4717 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
4719 #: winerror.mc:1238
4720 msgid "Service marked for delete.\n"
4721 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
4723 #: winerror.mc:1243
4724 msgid "Service exists.\n"
4725 msgstr "El servei existeix.\n"
4727 #: winerror.mc:1248
4728 msgid "System running last-known-good config.\n"
4729 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
4731 #: winerror.mc:1253
4732 msgid "Service dependency deleted.\n"
4733 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
4735 #: winerror.mc:1258
4736 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4737 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
4739 #: winerror.mc:1263
4740 msgid "Service not started since last boot.\n"
4741 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
4743 #: winerror.mc:1268
4744 msgid "Duplicate service name.\n"
4745 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
4747 #: winerror.mc:1273
4748 msgid "Different service account.\n"
4749 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
4751 #: winerror.mc:1278
4752 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4753 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
4755 #: winerror.mc:1283
4756 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4757 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
4759 #: winerror.mc:1288
4760 msgid "No recovery program for service.\n"
4761 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
4763 #: winerror.mc:1293
4764 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4765 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
4767 #: winerror.mc:1298
4768 msgid "End of media.\n"
4769 msgstr "És la fi del suport.\n"
4771 #: winerror.mc:1303
4772 msgid "Filemark detected.\n"
4773 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
4775 #: winerror.mc:1308
4776 msgid "Beginning of media.\n"
4777 msgstr "És el començament del suport.\n"
4779 #: winerror.mc:1313
4780 msgid "Setmark detected.\n"
4781 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
4783 #: winerror.mc:1318
4784 msgid "No data detected.\n"
4785 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
4787 #: winerror.mc:1323
4788 msgid "Partition failure.\n"
4789 msgstr "La partició ha fallat.\n"
4791 #: winerror.mc:1328
4792 msgid "Invalid block length.\n"
4793 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
4795 #: winerror.mc:1333
4796 msgid "Device not partitioned.\n"
4797 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
4799 #: winerror.mc:1338
4800 msgid "Unable to lock media.\n"
4801 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
4803 #: winerror.mc:1343
4804 msgid "Unable to unload media.\n"
4805 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
4807 #: winerror.mc:1348
4808 msgid "Media changed.\n"
4809 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
4811 #: winerror.mc:1353
4812 msgid "I/O bus reset.\n"
4813 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
4815 #: winerror.mc:1358
4816 msgid "No media in drive.\n"
4817 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
4819 #: winerror.mc:1363
4820 msgid "No Unicode translation.\n"
4821 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
4823 #: winerror.mc:1368
4824 msgid "DLL initialization failed.\n"
4825 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
4827 #: winerror.mc:1373
4828 msgid "Shutdown in progress.\n"
4829 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
4831 #: winerror.mc:1378
4832 msgid "No shutdown in progress.\n"
4833 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
4835 #: winerror.mc:1383
4836 msgid "I/O device error.\n"
4837 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
4839 #: winerror.mc:1388
4840 msgid "No serial devices found.\n"
4841 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
4843 #: winerror.mc:1393
4844 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4845 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
4847 #: winerror.mc:1398
4848 msgid "Serial I/O completed.\n"
4849 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
4851 #: winerror.mc:1403
4852 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4853 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4855 #: winerror.mc:1408
4856 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4857 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
4859 #: winerror.mc:1413
4860 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4861 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
4863 #: winerror.mc:1418
4864 msgid "Unknown floppy error.\n"
4865 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
4867 #: winerror.mc:1423
4868 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4869 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
4871 #: winerror.mc:1428
4872 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4873 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
4875 #: winerror.mc:1433
4876 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4877 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
4879 #: winerror.mc:1438
4880 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4881 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
4883 #: winerror.mc:1443
4884 msgid "End of tape media.\n"
4885 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
4887 #: winerror.mc:1448
4888 msgid "Not enough server memory.\n"
4889 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
4891 #: winerror.mc:1453
4892 msgid "Possible deadlock.\n"
4893 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
4895 #: winerror.mc:1458
4896 msgid "Incorrect alignment.\n"
4897 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
4899 #: winerror.mc:1463
4900 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4901 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
4903 #: winerror.mc:1468
4904 msgid "Set-power-state failed.\n"
4905 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
4907 #: winerror.mc:1473
4908 msgid "Too many links.\n"
4909 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
4911 #: winerror.mc:1478
4912 msgid "Newer windows version needed.\n"
4913 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
4915 #: winerror.mc:1483
4916 msgid "Wrong operating system.\n"
4917 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
4919 #: winerror.mc:1488
4920 msgid "Single-instance application.\n"
4921 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
4923 #: winerror.mc:1493
4924 msgid "Real-mode application.\n"
4925 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
4927 #: winerror.mc:1498
4928 msgid "Invalid DLL.\n"
4929 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
4931 #: winerror.mc:1503
4932 msgid "No associated application.\n"
4933 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
4935 #: winerror.mc:1508
4936 msgid "DDE failure.\n"
4937 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
4939 #: winerror.mc:1513
4940 msgid "DLL not found.\n"
4941 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
4943 #: winerror.mc:1518
4944 msgid "Out of user handles.\n"
4945 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
4947 #: winerror.mc:1523
4948 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4949 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
4951 #: winerror.mc:1528
4952 msgid "The source element is empty.\n"
4953 msgstr "L'element font està buit.\n"
4955 #: winerror.mc:1533
4956 msgid "The destination element is full.\n"
4957 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
4959 #: winerror.mc:1538
4960 msgid "The element address is invalid.\n"
4961 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
4963 #: winerror.mc:1543
4964 msgid "The magazine is not present.\n"
4965 msgstr "El magazine no està present.\n"
4967 #: winerror.mc:1548
4968 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4969 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
4971 #: winerror.mc:1553
4972 msgid "The device requires cleaning.\n"
4973 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
4975 #: winerror.mc:1558
4976 msgid "The device door is open.\n"
4977 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
4979 #: winerror.mc:1563
4980 msgid "The device is not connected.\n"
4981 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
4983 #: winerror.mc:1568
4984 msgid "Element not found.\n"
4985 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
4987 #: winerror.mc:1573
4988 msgid "No match found.\n"
4989 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
4991 #: winerror.mc:1578
4992 msgid "Property set not found.\n"
4993 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
4995 #: winerror.mc:1583
4996 msgid "Point not found.\n"
4997 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
4999 #: winerror.mc:1588
5000 msgid "No running tracking service.\n"
5001 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5003 #: winerror.mc:1593
5004 msgid "No such volume ID.\n"
5005 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5007 #: winerror.mc:1598
5008 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5009 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5011 #: winerror.mc:1603
5012 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5013 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5015 #: winerror.mc:1608
5016 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5017 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5019 #: winerror.mc:1613
5020 msgid "The journal is being deleted.\n"
5021 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5023 #: winerror.mc:1618
5024 msgid "The journal is not active.\n"
5025 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5027 #: winerror.mc:1623
5028 msgid "Potential matching file found.\n"
5029 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5031 #: winerror.mc:1628
5032 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5033 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5035 #: winerror.mc:1633
5036 msgid "Invalid device name.\n"
5037 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5039 #: winerror.mc:1638
5040 msgid "Connection unavailable.\n"
5041 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5043 #: winerror.mc:1643
5044 msgid "Device already remembered.\n"
5045 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5047 #: winerror.mc:1648
5048 msgid "No network or bad path.\n"
5049 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5051 #: winerror.mc:1653
5052 msgid "Invalid network provider name.\n"
5053 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5055 #: winerror.mc:1658
5056 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5057 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5059 #: winerror.mc:1663
5060 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5061 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5063 #: winerror.mc:1668
5064 msgid "Not a container.\n"
5065 msgstr "No és un contenidor.\n"
5067 #: winerror.mc:1673
5068 msgid "Extended error.\n"
5069 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5071 #: winerror.mc:1678
5072 msgid "Invalid group name.\n"
5073 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5075 #: winerror.mc:1683
5076 msgid "Invalid computer name.\n"
5077 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5079 #: winerror.mc:1688
5080 msgid "Invalid event name.\n"
5081 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5083 #: winerror.mc:1693
5084 msgid "Invalid domain name.\n"
5085 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5087 #: winerror.mc:1698
5088 msgid "Invalid service name.\n"
5089 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5091 #: winerror.mc:1703
5092 msgid "Invalid network name.\n"
5093 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5095 #: winerror.mc:1708
5096 msgid "Invalid share name.\n"
5097 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5099 #: winerror.mc:1718
5100 msgid "Invalid message name.\n"
5101 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5103 #: winerror.mc:1723
5104 msgid "Invalid message destination.\n"
5105 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5107 #: winerror.mc:1728
5108 msgid "Session credential conflict.\n"
5109 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5111 #: winerror.mc:1733
5112 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5113 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5115 #: winerror.mc:1738
5116 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5117 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5119 #: winerror.mc:1743
5120 msgid "No network.\n"
5121 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5123 #: winerror.mc:1748
5124 msgid "Operation canceled by user.\n"
5125 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5127 #: winerror.mc:1753
5128 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5129 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5131 #: winerror.mc:1758 winerror.mc:3753
5132 msgid "Connection refused.\n"
5133 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5135 #: winerror.mc:1763
5136 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5137 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5139 #: winerror.mc:1768
5140 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5141 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5143 #: winerror.mc:1773
5144 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5145 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5147 #: winerror.mc:1778
5148 msgid "Connection invalid.\n"
5149 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5151 #: winerror.mc:1783
5152 msgid "Connection is active.\n"
5153 msgstr "La connexió està activa.\n"
5155 #: winerror.mc:1788
5156 msgid "Network unreachable.\n"
5157 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5159 #: winerror.mc:1793
5160 msgid "Host unreachable.\n"
5161 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5163 #: winerror.mc:1798
5164 msgid "Protocol unreachable.\n"
5165 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5167 #: winerror.mc:1803
5168 msgid "Port unreachable.\n"
5169 msgstr "El port és inabastable.\n"
5171 #: winerror.mc:1808
5172 msgid "Request aborted.\n"
5173 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5175 #: winerror.mc:1813
5176 msgid "Connection aborted.\n"
5177 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5179 #: winerror.mc:1818
5180 msgid "Please retry operation.\n"
5181 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5183 #: winerror.mc:1823
5184 msgid "Connection count limit reached.\n"
5185 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5187 #: winerror.mc:1828
5188 msgid "Login time restriction.\n"
5189 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5191 #: winerror.mc:1833
5192 msgid "Login workstation restriction.\n"
5193 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5195 #: winerror.mc:1838
5196 msgid "Incorrect network address.\n"
5197 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5199 #: winerror.mc:1843
5200 msgid "Service already registered.\n"
5201 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5203 #: winerror.mc:1848
5204 msgid "Service not found.\n"
5205 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5207 #: winerror.mc:1853
5208 msgid "User not authenticated.\n"
5209 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5211 #: winerror.mc:1858
5212 msgid "User not logged on.\n"
5213 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5215 #: winerror.mc:1863
5216 msgid "Continue work in progress.\n"
5217 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5219 #: winerror.mc:1868
5220 msgid "Already initialized.\n"
5221 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5223 #: winerror.mc:1873
5224 msgid "No more local devices.\n"
5225 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5227 #: winerror.mc:1878
5228 msgid "The site does not exist.\n"
5229 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5231 #: winerror.mc:1883
5232 msgid "The domain controller already exists.\n"
5233 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5235 #: winerror.mc:1888
5236 msgid "Supported only when connected.\n"
5237 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5239 #: winerror.mc:1893
5240 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5241 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5243 #: winerror.mc:1898
5244 msgid "The user profile is invalid.\n"
5245 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5247 #: winerror.mc:1903
5248 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5249 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5251 #: winerror.mc:1908
5252 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5253 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5255 #: winerror.mc:1913
5256 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5257 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5259 #: winerror.mc:1918
5260 msgid "No quotas for account.\n"
5261 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5263 #: winerror.mc:1923
5264 msgid "Local user session key.\n"
5265 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5267 #: winerror.mc:1928
5268 msgid "Password too complex for LM.\n"
5269 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5271 #: winerror.mc:1933
5272 msgid "Unknown revision.\n"
5273 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5275 #: winerror.mc:1938
5276 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5277 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5279 #: winerror.mc:1943
5280 msgid "Invalid owner.\n"
5281 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5283 #: winerror.mc:1948
5284 msgid "Invalid primary group.\n"
5285 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5287 #: winerror.mc:1953
5288 msgid "No impersonation token.\n"
5289 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5291 #: winerror.mc:1958
5292 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5293 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5295 #: winerror.mc:1963
5296 msgid "No logon servers available.\n"
5297 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5299 #: winerror.mc:1968
5300 msgid "No such logon session.\n"
5301 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5303 #: winerror.mc:1973
5304 msgid "No such privilege.\n"
5305 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5307 #: winerror.mc:1978
5308 msgid "Privilege not held.\n"
5309 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5311 #: winerror.mc:1983
5312 msgid "Invalid account name.\n"
5313 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5315 #: winerror.mc:1988
5316 msgid "User already exists.\n"
5317 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5319 #: winerror.mc:1993
5320 msgid "No such user.\n"
5321 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5323 #: winerror.mc:1998
5324 msgid "Group already exists.\n"
5325 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5327 #: winerror.mc:2003
5328 msgid "No such group.\n"
5329 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5331 #: winerror.mc:2008
5332 msgid "User already in group.\n"
5333 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5335 #: winerror.mc:2013
5336 msgid "User not in group.\n"
5337 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5339 #: winerror.mc:2018
5340 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5341 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5343 #: winerror.mc:2023
5344 msgid "Wrong password.\n"
5345 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5347 #: winerror.mc:2028
5348 msgid "Ill-formed password.\n"
5349 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5351 #: winerror.mc:2033
5352 msgid "Password restriction.\n"
5353 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5355 #: winerror.mc:2038
5356 msgid "Logon failure.\n"
5357 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5359 #: winerror.mc:2043
5360 msgid "Account restriction.\n"
5361 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5363 #: winerror.mc:2048
5364 msgid "Invalid logon hours.\n"
5365 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5367 #: winerror.mc:2053
5368 msgid "Invalid workstation.\n"
5369 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5371 #: winerror.mc:2058
5372 msgid "Password expired.\n"
5373 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5375 #: winerror.mc:2063
5376 msgid "Account disabled.\n"
5377 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5379 #: winerror.mc:2068
5380 msgid "No security ID mapped.\n"
5381 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5383 #: winerror.mc:2073
5384 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5385 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5387 #: winerror.mc:2078
5388 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5389 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5391 #: winerror.mc:2083
5392 msgid "Invalid sub authority.\n"
5393 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5395 #: winerror.mc:2088
5396 msgid "Invalid ACL.\n"
5397 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5399 #: winerror.mc:2093
5400 msgid "Invalid SID.\n"
5401 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5403 #: winerror.mc:2098
5404 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5405 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5407 #: winerror.mc:2103
5408 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5409 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5411 #: winerror.mc:2108
5412 msgid "Server disabled.\n"
5413 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5415 #: winerror.mc:2113
5416 msgid "Server not disabled.\n"
5417 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5419 #: winerror.mc:2118
5420 msgid "Invalid ID authority.\n"
5421 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5423 #: winerror.mc:2123
5424 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5425 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5427 #: winerror.mc:2128
5428 msgid "Invalid group attributes.\n"
5429 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5431 #: winerror.mc:2133
5432 msgid "Bad impersonation level.\n"
5433 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5435 #: winerror.mc:2138
5436 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5437 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5439 #: winerror.mc:2143
5440 msgid "Bad validation class.\n"
5441 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5443 #: winerror.mc:2148
5444 msgid "Bad token type.\n"
5445 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5447 #: winerror.mc:2153
5448 msgid "No security on object.\n"
5449 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5451 #: winerror.mc:2158
5452 msgid "Can't access domain information.\n"
5453 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5455 #: winerror.mc:2163
5456 msgid "Invalid server state.\n"
5457 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5459 #: winerror.mc:2168
5460 msgid "Invalid domain state.\n"
5461 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5463 #: winerror.mc:2173
5464 msgid "Invalid domain role.\n"
5465 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5467 #: winerror.mc:2178
5468 msgid "No such domain.\n"
5469 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5471 #: winerror.mc:2183
5472 msgid "Domain already exists.\n"
5473 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5475 #: winerror.mc:2188
5476 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5477 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5479 #: winerror.mc:2193
5480 msgid "Internal database corruption.\n"
5481 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5483 #: winerror.mc:2198
5484 msgid "Internal error.\n"
5485 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5487 #: winerror.mc:2203
5488 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5489 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5491 #: winerror.mc:2208
5492 msgid "Bad descriptor format.\n"
5493 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5495 #: winerror.mc:2213
5496 msgid "Not a logon process.\n"
5497 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5499 #: winerror.mc:2218
5500 msgid "Logon session ID exists.\n"
5501 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5503 #: winerror.mc:2223
5504 msgid "Unknown authentication package.\n"
5505 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5507 #: winerror.mc:2228
5508 msgid "Bad logon session state.\n"
5509 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5511 #: winerror.mc:2233
5512 msgid "Logon session ID collision.\n"
5513 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5515 #: winerror.mc:2238
5516 msgid "Invalid logon type.\n"
5517 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5519 #: winerror.mc:2243
5520 msgid "Cannot impersonate.\n"
5521 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5523 #: winerror.mc:2248
5524 msgid "Invalid transaction state.\n"
5525 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5527 #: winerror.mc:2253
5528 msgid "Security DB commit failure.\n"
5529 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5531 #: winerror.mc:2258
5532 msgid "Account is built-in.\n"
5533 msgstr "El compte és integrat.\n"
5535 #: winerror.mc:2263
5536 msgid "Group is built-in.\n"
5537 msgstr "El grup és integrat.\n"
5539 #: winerror.mc:2268
5540 msgid "User is built-in.\n"
5541 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5543 #: winerror.mc:2273
5544 msgid "Group is primary for user.\n"
5545 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5547 #: winerror.mc:2278
5548 msgid "Token already in use.\n"
5549 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5551 #: winerror.mc:2283
5552 msgid "No such local group.\n"
5553 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5555 #: winerror.mc:2288
5556 msgid "User not in local group.\n"
5557 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5559 #: winerror.mc:2293
5560 msgid "User already in local group.\n"
5561 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5563 #: winerror.mc:2298
5564 msgid "Local group already exists.\n"
5565 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5567 #: winerror.mc:2303 winerror.mc:2328
5568 msgid "Logon type not granted.\n"
5569 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5571 #: winerror.mc:2308
5572 msgid "Too many secrets.\n"
5573 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5575 #: winerror.mc:2313
5576 msgid "Secret too long.\n"
5577 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5579 #: winerror.mc:2318
5580 msgid "Internal security DB error.\n"
5581 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5583 #: winerror.mc:2323
5584 msgid "Too many context IDs.\n"
5585 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5587 #: winerror.mc:2333
5588 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5589 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5591 #: winerror.mc:2338
5592 msgid "No such member.\n"
5593 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5595 #: winerror.mc:2343
5596 msgid "Invalid member.\n"
5597 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5599 #: winerror.mc:2348
5600 msgid "Too many SIDs.\n"
5601 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5603 #: winerror.mc:2353
5604 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5605 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5607 #: winerror.mc:2358
5608 msgid "No inheritable components.\n"
5609 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5611 #: winerror.mc:2363
5612 msgid "File or directory corrupt.\n"
5613 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5615 #: winerror.mc:2368
5616 msgid "Disk is corrupt.\n"
5617 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5619 #: winerror.mc:2373
5620 msgid "No user session key.\n"
5621 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5623 #: winerror.mc:2378
5624 msgid "License quota exceeded.\n"
5625 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5627 #: winerror.mc:2383
5628 msgid "Wrong target name.\n"
5629 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
5631 #: winerror.mc:2388
5632 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5633 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5635 #: winerror.mc:2393
5636 msgid "Time skew between client and server.\n"
5637 msgstr "Hi ha una asimetria de temps entre el client i el servidor.\n"
5639 #: winerror.mc:2398
5640 msgid "Invalid window handle.\n"
5641 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
5643 #: winerror.mc:2403
5644 msgid "Invalid menu handle.\n"
5645 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
5647 #: winerror.mc:2408
5648 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5649 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
5651 #: winerror.mc:2413
5652 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5653 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
5655 #: winerror.mc:2418
5656 msgid "Invalid hook handle.\n"
5657 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
5659 #: winerror.mc:2423
5660 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5661 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
5663 #: winerror.mc:2428
5664 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5665 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5667 #: winerror.mc:2433
5668 msgid "Can't find window class.\n"
5669 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5671 #: winerror.mc:2438
5672 msgid "Window owned by another thread.\n"
5673 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5675 #: winerror.mc:2443
5676 msgid "Hotkey already registered.\n"
5677 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5679 #: winerror.mc:2448
5680 msgid "Class already exists.\n"
5681 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5683 #: winerror.mc:2453
5684 msgid "Class does not exist.\n"
5685 msgstr "La classe no existeix.\n"
5687 #: winerror.mc:2458
5688 msgid "Class has open windows.\n"
5689 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
5691 #: winerror.mc:2463
5692 msgid "Invalid index.\n"
5693 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
5695 #: winerror.mc:2468
5696 msgid "Invalid icon handle.\n"
5697 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
5699 #: winerror.mc:2473
5700 msgid "Private dialog index.\n"
5701 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
5703 #: winerror.mc:2478
5704 msgid "List box ID not found.\n"
5705 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
5707 #: winerror.mc:2483
5708 msgid "No wildcard characters.\n"
5709 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
5711 #: winerror.mc:2488
5712 msgid "Clipboard not open.\n"
5713 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
5715 #: winerror.mc:2493
5716 msgid "Hotkey not registered.\n"
5717 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
5719 #: winerror.mc:2498
5720 msgid "Not a dialog window.\n"
5721 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
5723 #: winerror.mc:2503
5724 msgid "Control ID not found.\n"
5725 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
5727 #: winerror.mc:2508
5728 msgid "Invalid combo box message.\n"
5729 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
5731 #: winerror.mc:2513
5732 msgid "Not a combo box window.\n"
5733 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
5735 #: winerror.mc:2518
5736 msgid "Invalid edit height.\n"
5737 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
5739 #: winerror.mc:2523
5740 msgid "DC not found.\n"
5741 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
5743 #: winerror.mc:2528
5744 msgid "Invalid hook filter.\n"
5745 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
5747 #: winerror.mc:2533
5748 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5749 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
5751 #: winerror.mc:2538
5752 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5753 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
5755 #: winerror.mc:2543
5756 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5757 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
5759 #: winerror.mc:2548
5760 msgid "Journal hook already set.\n"
5761 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
5763 #: winerror.mc:2553
5764 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5765 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
5767 #: winerror.mc:2558
5768 msgid "Invalid list box message.\n"
5769 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
5771 #: winerror.mc:2563
5772 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5773 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
5775 #: winerror.mc:2568
5776 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5777 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
5779 #: winerror.mc:2573
5780 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5781 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
5783 #: winerror.mc:2578
5784 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5785 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
5787 #: winerror.mc:2583
5788 msgid "Window has no system menu.\n"
5789 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
5791 #: winerror.mc:2588
5792 msgid "Invalid message box style.\n"
5793 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
5795 #: winerror.mc:2593
5796 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5797 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
5799 #: winerror.mc:2598
5800 msgid "Screen already locked.\n"
5801 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
5803 #: winerror.mc:2603
5804 msgid "Window handles have different parents.\n"
5805 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
5807 #: winerror.mc:2608
5808 msgid "Not a child window.\n"
5809 msgstr "No és finestra filla.\n"
5811 #: winerror.mc:2613
5812 msgid "Invalid GW command.\n"
5813 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
5815 #: winerror.mc:2618
5816 msgid "Invalid thread ID.\n"
5817 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
5819 #: winerror.mc:2623
5820 msgid "Not an MDI child window.\n"
5821 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
5823 #: winerror.mc:2628
5824 msgid "Popup menu already active.\n"
5825 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
5827 #: winerror.mc:2633
5828 msgid "No scrollbars.\n"
5829 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
5831 #: winerror.mc:2638
5832 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5833 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
5835 #: winerror.mc:2643
5836 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5837 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
5839 #: winerror.mc:2648
5840 msgid "No system resources.\n"
5841 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
5843 #: winerror.mc:2653
5844 msgid "No non-paged system resources.\n"
5845 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
5847 #: winerror.mc:2658
5848 msgid "No paged system resources.\n"
5849 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
5851 #: winerror.mc:2663
5852 msgid "No working set quota.\n"
5853 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
5855 #: winerror.mc:2668
5856 msgid "No page file quota.\n"
5857 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
5859 #: winerror.mc:2673
5860 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5861 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
5863 #: winerror.mc:2678
5864 msgid "Menu item not found.\n"
5865 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
5867 #: winerror.mc:2683
5868 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5869 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
5871 #: winerror.mc:2688
5872 msgid "Hook type not allowed.\n"
5873 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
5875 #: winerror.mc:2693
5876 msgid "Interactive window station required.\n"
5877 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
5879 #: winerror.mc:2698
5880 msgid "Timeout.\n"
5881 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
5883 #: winerror.mc:2703
5884 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5885 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
5887 #: winerror.mc:2708
5888 msgid "Event log file corrupt.\n"
5889 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
5891 #: winerror.mc:2713
5892 msgid "Event log can't start.\n"
5893 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
5895 #: winerror.mc:2718
5896 msgid "Event log file full.\n"
5897 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
5899 #: winerror.mc:2723
5900 msgid "Event log file changed.\n"
5901 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
5903 #: winerror.mc:2728
5904 msgid "Installer service failed.\n"
5905 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
5907 #: winerror.mc:2733
5908 msgid "Installation aborted by user.\n"
5909 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
5911 #: winerror.mc:2738
5912 msgid "Installation failure.\n"
5913 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
5915 #: winerror.mc:2743
5916 msgid "Installation suspended.\n"
5917 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
5919 #: winerror.mc:2748
5920 msgid "Unknown product.\n"
5921 msgstr "El producte és desconegut.\n"
5923 #: winerror.mc:2753
5924 msgid "Unknown feature.\n"
5925 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
5927 #: winerror.mc:2758
5928 msgid "Unknown component.\n"
5929 msgstr "El component és desconegut.\n"
5931 #: winerror.mc:2763
5932 msgid "Unknown property.\n"
5933 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
5935 #: winerror.mc:2768
5936 msgid "Invalid handle state.\n"
5937 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
5939 #: winerror.mc:2773
5940 msgid "Bad configuration.\n"
5941 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
5943 #: winerror.mc:2778
5944 msgid "Index is missing.\n"
5945 msgstr "Manca l'índex.\n"
5947 #: winerror.mc:2783
5948 msgid "Installation source is missing.\n"
5949 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
5951 #: winerror.mc:2788
5952 msgid "Wrong installation package version.\n"
5953 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
5955 #: winerror.mc:2793
5956 msgid "Product uninstalled.\n"
5957 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
5959 #: winerror.mc:2798
5960 msgid "Invalid query syntax.\n"
5961 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
5963 #: winerror.mc:2803
5964 msgid "Invalid field.\n"
5965 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
5967 #: winerror.mc:2808
5968 msgid "Device removed.\n"
5969 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
5971 #: winerror.mc:2813
5972 msgid "Installation already running.\n"
5973 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
5975 #: winerror.mc:2818
5976 msgid "Installation package failed to open.\n"
5977 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
5979 #: winerror.mc:2823
5980 msgid "Installation package is invalid.\n"
5981 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
5983 #: winerror.mc:2828
5984 msgid "Installer user interface failed.\n"
5985 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
5987 #: winerror.mc:2833
5988 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5989 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
5991 #: winerror.mc:2838
5992 msgid "Installation language not supported.\n"
5993 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
5995 #: winerror.mc:2843
5996 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5997 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
5999 #: winerror.mc:2848
6000 msgid "Installation package rejected.\n"
6001 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6003 #: winerror.mc:2853
6004 msgid "Function could not be called.\n"
6005 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6007 #: winerror.mc:2858
6008 msgid "Function failed.\n"
6009 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6011 #: winerror.mc:2863
6012 msgid "Invalid table.\n"
6013 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6015 #: winerror.mc:2868
6016 msgid "Data type mismatch.\n"
6017 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6019 #: winerror.mc:2873 winerror.mc:3083
6020 msgid "Unsupported type.\n"
6021 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6023 #: winerror.mc:2878
6024 msgid "Creation failed.\n"
6025 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6027 #: winerror.mc:2883
6028 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6029 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6031 #: winerror.mc:2888
6032 msgid "Installation platform not supported.\n"
6033 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6035 #: winerror.mc:2893
6036 msgid "Installer not used.\n"
6037 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6039 #: winerror.mc:2898
6040 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6041 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6043 #: winerror.mc:2903
6044 msgid "Invalid patch package.\n"
6045 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6047 #: winerror.mc:2908
6048 msgid "Unsupported patch package.\n"
6049 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6051 #: winerror.mc:2913
6052 msgid "Another version is installed.\n"
6053 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6055 #: winerror.mc:2918
6056 msgid "Invalid command line.\n"
6057 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6059 #: winerror.mc:2923
6060 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6061 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6063 #: winerror.mc:2928
6064 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6065 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6067 #: winerror.mc:2933
6068 msgid "Invalid string binding.\n"
6069 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6071 #: winerror.mc:2938
6072 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6073 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6075 #: winerror.mc:2943
6076 msgid "Invalid binding.\n"
6077 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6079 #: winerror.mc:2948
6080 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6081 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6083 #: winerror.mc:2953
6084 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6085 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6087 #: winerror.mc:2958
6088 msgid "Invalid string UUID.\n"
6089 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6091 #: winerror.mc:2963
6092 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6093 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6095 #: winerror.mc:2968
6096 msgid "Invalid network address.\n"
6097 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6099 #: winerror.mc:2973
6100 msgid "No endpoint found.\n"
6101 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6103 #: winerror.mc:2978
6104 msgid "Invalid timeout value.\n"
6105 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6107 #: winerror.mc:2983
6108 msgid "Object UUID not found.\n"
6109 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6111 #: winerror.mc:2988
6112 msgid "UUID already registered.\n"
6113 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6115 #: winerror.mc:2993
6116 msgid "UUID type already registered.\n"
6117 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6119 #: winerror.mc:2998
6120 msgid "Server already listening.\n"
6121 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6123 #: winerror.mc:3003
6124 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6125 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6127 #: winerror.mc:3008
6128 msgid "RPC server not listening.\n"
6129 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6131 #: winerror.mc:3013
6132 msgid "Unknown manager type.\n"
6133 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6135 #: winerror.mc:3018
6136 msgid "Unknown interface.\n"
6137 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6139 #: winerror.mc:3023
6140 msgid "No bindings.\n"
6141 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6143 #: winerror.mc:3028
6144 msgid "No protocol sequences.\n"
6145 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6147 #: winerror.mc:3033
6148 msgid "Can't create endpoint.\n"
6149 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6151 #: winerror.mc:3038
6152 msgid "Out of resources.\n"
6153 msgstr "No queden recursos.\n"
6155 #: winerror.mc:3043
6156 msgid "RPC server unavailable.\n"
6157 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6159 #: winerror.mc:3048
6160 msgid "RPC server too busy.\n"
6161 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6163 #: winerror.mc:3053
6164 msgid "Invalid network options.\n"
6165 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6167 #: winerror.mc:3058
6168 msgid "No RPC call active.\n"
6169 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6171 #: winerror.mc:3063
6172 msgid "RPC call failed.\n"
6173 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6175 #: winerror.mc:3068
6176 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6177 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6179 #: winerror.mc:3073
6180 msgid "RPC protocol error.\n"
6181 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6183 #: winerror.mc:3078
6184 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6185 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6187 #: winerror.mc:3088
6188 msgid "Invalid tag.\n"
6189 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6191 #: winerror.mc:3093
6192 msgid "Invalid array bounds.\n"
6193 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6195 #: winerror.mc:3098
6196 msgid "No entry name.\n"
6197 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6199 #: winerror.mc:3103
6200 msgid "Invalid name syntax.\n"
6201 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6203 #: winerror.mc:3108
6204 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6205 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6207 #: winerror.mc:3113
6208 msgid "No network address.\n"
6209 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6211 #: winerror.mc:3118
6212 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6213 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6215 #: winerror.mc:3123
6216 msgid "Unknown authentication type.\n"
6217 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6219 #: winerror.mc:3128
6220 msgid "Maximum calls too low.\n"
6221 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6223 #: winerror.mc:3133
6224 msgid "String too long.\n"
6225 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6227 #: winerror.mc:3138
6228 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6229 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6231 #: winerror.mc:3143
6232 msgid "Procedure number out of range.\n"
6233 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6235 #: winerror.mc:3148
6236 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6237 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6239 #: winerror.mc:3153
6240 msgid "Unknown authentication service.\n"
6241 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6243 #: winerror.mc:3158
6244 msgid "Unknown authentication level.\n"
6245 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6247 #: winerror.mc:3163
6248 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6249 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6251 #: winerror.mc:3168
6252 msgid "Unknown authorization service.\n"
6253 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6255 #: winerror.mc:3173
6256 msgid "Invalid entry.\n"
6257 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6259 #: winerror.mc:3178
6260 msgid "Can't perform operation.\n"
6261 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6263 #: winerror.mc:3183
6264 msgid "Endpoints not registered.\n"
6265 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6267 #: winerror.mc:3188
6268 msgid "Nothing to export.\n"
6269 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6271 #: winerror.mc:3193
6272 msgid "Incomplete name.\n"
6273 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6275 #: winerror.mc:3198
6276 msgid "Invalid version option.\n"
6277 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6279 #: winerror.mc:3203
6280 msgid "No more members.\n"
6281 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6283 #: winerror.mc:3208
6284 msgid "Not all objects unexported.\n"
6285 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6287 #: winerror.mc:3213
6288 msgid "Interface not found.\n"
6289 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6291 #: winerror.mc:3218
6292 msgid "Entry already exists.\n"
6293 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6295 #: winerror.mc:3223
6296 msgid "Entry not found.\n"
6297 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6299 #: winerror.mc:3228
6300 msgid "Name service unavailable.\n"
6301 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6303 #: winerror.mc:3233
6304 msgid "Invalid network address family.\n"
6305 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6307 #: winerror.mc:3238
6308 msgid "Operation not supported.\n"
6309 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6311 #: winerror.mc:3243
6312 msgid "No security context available.\n"
6313 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6315 #: winerror.mc:3248
6316 msgid "RPCInternal error.\n"
6317 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6319 #: winerror.mc:3253
6320 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6321 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6323 #: winerror.mc:3258
6324 msgid "Address error.\n"
6325 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6327 #: winerror.mc:3263
6328 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6329 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6331 #: winerror.mc:3268
6332 msgid "Floating-point underflow.\n"
6333 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6335 #: winerror.mc:3273
6336 msgid "Floating-point overflow.\n"
6337 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6339 #: winerror.mc:3278
6340 msgid "No more entries.\n"
6341 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6343 #: winerror.mc:3283
6344 msgid "Character translation table open failed.\n"
6345 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6347 #: winerror.mc:3288
6348 msgid "Character translation table file too small.\n"
6349 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6351 #: winerror.mc:3293
6352 msgid "Null context handle.\n"
6353 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6355 #: winerror.mc:3298
6356 msgid "Context handle damaged.\n"
6357 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6359 #: winerror.mc:3303
6360 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6361 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6363 #: winerror.mc:3308
6364 msgid "Cannot get call handle.\n"
6365 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6367 #: winerror.mc:3313
6368 msgid "Null reference pointer.\n"
6369 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6371 #: winerror.mc:3318
6372 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6373 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6375 #: winerror.mc:3323
6376 msgid "Byte count too small.\n"
6377 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6379 #: winerror.mc:3328
6380 msgid "Bad stub data.\n"
6381 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6383 #: winerror.mc:3333
6384 msgid "Invalid user buffer.\n"
6385 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6387 #: winerror.mc:3338
6388 msgid "Unrecognized media.\n"
6389 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6391 #: winerror.mc:3343
6392 msgid "No trust secret.\n"
6393 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6395 #: winerror.mc:3348
6396 msgid "No trust SAM account.\n"
6397 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6399 #: winerror.mc:3353
6400 msgid "Trusted domain failure.\n"
6401 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6403 #: winerror.mc:3358
6404 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6405 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6407 #: winerror.mc:3363
6408 msgid "Trust logon failure.\n"
6409 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6411 #: winerror.mc:3368
6412 msgid "RPC call already in progress.\n"
6413 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6415 #: winerror.mc:3373
6416 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6417 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6419 #: winerror.mc:3378
6420 msgid "Account expired.\n"
6421 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6423 #: winerror.mc:3383
6424 msgid "Redirector has open handles.\n"
6425 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6427 #: winerror.mc:3388
6428 msgid "Printer driver already installed.\n"
6429 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6431 #: winerror.mc:3393
6432 msgid "Unknown port.\n"
6433 msgstr "El port és desconegut.\n"
6435 #: winerror.mc:3398
6436 msgid "Unknown printer driver.\n"
6437 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6439 #: winerror.mc:3403
6440 msgid "Unknown print processor.\n"
6441 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6443 #: winerror.mc:3408
6444 msgid "Invalid separator file.\n"
6445 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6447 #: winerror.mc:3413
6448 msgid "Invalid priority.\n"
6449 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6451 #: winerror.mc:3418
6452 msgid "Invalid printer name.\n"
6453 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6455 #: winerror.mc:3423
6456 msgid "Printer already exists.\n"
6457 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6459 #: winerror.mc:3428
6460 msgid "Invalid printer command.\n"
6461 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6463 #: winerror.mc:3433
6464 msgid "Invalid data type.\n"
6465 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6467 #: winerror.mc:3438
6468 msgid "Invalid environment.\n"
6469 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6471 #: winerror.mc:3443
6472 msgid "No more bindings.\n"
6473 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6475 #: winerror.mc:3448
6476 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6477 msgstr ""
6478 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6480 #: winerror.mc:3453
6481 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6482 msgstr ""
6483 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6485 #: winerror.mc:3458
6486 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6487 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6489 #: winerror.mc:3463
6490 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6491 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6493 #: winerror.mc:3468
6494 msgid "Server has open handles.\n"
6495 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6497 #: winerror.mc:3473
6498 msgid "Resource data not found.\n"
6499 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6501 #: winerror.mc:3478
6502 msgid "Resource type not found.\n"
6503 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6505 #: winerror.mc:3483
6506 msgid "Resource name not found.\n"
6507 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6509 #: winerror.mc:3488
6510 msgid "Resource language not found.\n"
6511 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6513 #: winerror.mc:3493
6514 msgid "Not enough quota.\n"
6515 msgstr "Manca quota.\n"
6517 #: winerror.mc:3498
6518 msgid "No interfaces.\n"
6519 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6521 #: winerror.mc:3503
6522 msgid "RPC call canceled.\n"
6523 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6525 #: winerror.mc:3508
6526 msgid "Binding incomplete.\n"
6527 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6529 #: winerror.mc:3513
6530 msgid "RPC comm failure.\n"
6531 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6533 #: winerror.mc:3518
6534 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6535 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6537 #: winerror.mc:3523
6538 msgid "No principal name registered.\n"
6539 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6541 #: winerror.mc:3528
6542 msgid "Not an RPC error.\n"
6543 msgstr "No és un error RPC.\n"
6545 #: winerror.mc:3533
6546 msgid "UUID is local only.\n"
6547 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6549 #: winerror.mc:3538
6550 msgid "Security package error.\n"
6551 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6553 #: winerror.mc:3543
6554 msgid "Thread not canceled.\n"
6555 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6557 #: winerror.mc:3548
6558 msgid "Invalid handle operation.\n"
6559 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6561 #: winerror.mc:3553
6562 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6563 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6565 #: winerror.mc:3558
6566 msgid "Wrong stub version.\n"
6567 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6569 #: winerror.mc:3563
6570 msgid "Invalid pipe object.\n"
6571 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6573 #: winerror.mc:3568
6574 msgid "Wrong pipe order.\n"
6575 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6577 #: winerror.mc:3573
6578 msgid "Wrong pipe version.\n"
6579 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6581 #: winerror.mc:3578
6582 msgid "Group member not found.\n"
6583 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6585 #: winerror.mc:3583
6586 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6587 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6589 #: winerror.mc:3588
6590 msgid "Invalid object.\n"
6591 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6593 #: winerror.mc:3593
6594 msgid "Invalid time.\n"
6595 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6597 #: winerror.mc:3598
6598 msgid "Invalid form name.\n"
6599 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6601 #: winerror.mc:3603
6602 msgid "Invalid form size.\n"
6603 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6605 #: winerror.mc:3608
6606 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6607 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6609 #: winerror.mc:3613
6610 msgid "Printer deleted.\n"
6611 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6613 #: winerror.mc:3618
6614 msgid "Invalid printer state.\n"
6615 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
6617 #: winerror.mc:3623
6618 msgid "User must change password.\n"
6619 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6621 #: winerror.mc:3628
6622 msgid "Domain controller not found.\n"
6623 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6625 #: winerror.mc:3633
6626 msgid "Account locked out.\n"
6627 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6629 #: winerror.mc:3638
6630 msgid "Invalid pixel format.\n"
6631 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
6633 #: winerror.mc:3643
6634 msgid "Invalid driver.\n"
6635 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
6637 #: winerror.mc:3648
6638 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6639 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
6641 #: winerror.mc:3653
6642 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6643 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6645 #: winerror.mc:3658
6646 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6647 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
6649 #: winerror.mc:3663
6650 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6651 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
6653 #: winerror.mc:3668
6654 msgid "RPC pipe closed.\n"
6655 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6657 #: winerror.mc:3673
6658 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6659 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6661 #: winerror.mc:3678
6662 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6663 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6665 #: winerror.mc:3683
6666 msgid "No site name available.\n"
6667 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6669 #: winerror.mc:3688
6670 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6671 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6673 #: winerror.mc:3693
6674 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6675 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6677 #: winerror.mc:3698
6678 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6679 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6681 #: winerror.mc:3703
6682 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6683 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6685 #: winerror.mc:3708
6686 msgid "The interface could not be exported.\n"
6687 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
6689 #: winerror.mc:3713
6690 msgid "The profile could not be added.\n"
6691 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
6693 #: winerror.mc:3718
6694 msgid "The profile element could not be added.\n"
6695 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
6697 #: winerror.mc:3723
6698 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6699 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
6701 #: winerror.mc:3728
6702 msgid "The group element could not be added.\n"
6703 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
6705 #: winerror.mc:3733
6706 msgid "The group element could not be removed.\n"
6707 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
6709 #: winerror.mc:3738
6710 msgid "The username could not be found.\n"
6711 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
6713 #: winerror.mc:3743
6714 msgid "This network connection does not exist.\n"
6715 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
6717 #: winerror.mc:3748
6718 msgid "Connection reset by peer.\n"
6719 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
6721 #: winerror.mc:3760
6722 #, fuzzy
6723 #| msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
6724 msgid "No Signature found in file.\n"
6725 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
6727 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6728 msgid "Local Port"
6729 msgstr "Port local"
6731 #: localspl.rc:32
6732 msgid "Local Monitor"
6733 msgstr "Monitor local"
6735 #: localui.rc:39
6736 msgid "Add a Local Port"
6737 msgstr "Afegeix un port local"
6739 #: localui.rc:42
6740 msgid "&Enter the port name to add:"
6741 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
6743 #: localui.rc:51
6744 msgid "Configure LPT Port"
6745 msgstr "Configura port LPT"
6747 #: localui.rc:54
6748 msgid "Timeout (seconds)"
6749 msgstr "Temps d'espera (segons)"
6751 #: localui.rc:55
6752 msgid "&Transmission Retry:"
6753 msgstr "Reintent de &transmissió:"
6755 #: localui.rc:32
6756 msgid "'%s' is not a valid port name"
6757 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
6759 #: localui.rc:33
6760 msgid "Port %s already exists"
6761 msgstr "El port %s ja existeix"
6763 #: localui.rc:34
6764 msgid "This port has no options to configure"
6765 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
6767 #: mapi32.rc:31
6768 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6769 msgstr ""
6770 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
6771 "instal·lat."
6773 #: mapi32.rc:32
6774 msgid "Send Mail"
6775 msgstr "Envia correu"
6777 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6778 msgid "Enter Network Password"
6779 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
6781 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6782 msgid "Please enter your username and password:"
6783 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
6785 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6786 msgid "Proxy"
6787 msgstr "Intermediari"
6789 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6790 msgid "User"
6791 msgstr "Usuari"
6793 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6794 msgid "Password"
6795 msgstr "Contrasenya"
6797 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6798 msgid "&Save this password (insecure)"
6799 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
6801 #: mpr.rc:30
6802 msgid "Entire Network"
6803 msgstr "Tota la xarxa"
6805 #: msacm32.rc:30
6806 msgid "Sound Selection"
6807 msgstr "Selecció de so"
6809 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:77
6810 msgid "&Save As..."
6811 msgstr "Anomena i &desa..."
6813 #: msacm32.rc:42
6814 msgid "&Format:"
6815 msgstr "&Format:"
6817 #: msacm32.rc:47
6818 msgid "&Attributes:"
6819 msgstr "&Atributs:"
6821 #: mshtml.rc:39
6822 msgid "Hyperlink"
6823 msgstr "Enllaç"
6825 #: mshtml.rc:42
6826 msgid "Hyperlink Information"
6827 msgstr "Informació d'enllaç"
6829 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6830 msgid "&Type:"
6831 msgstr "&Tipus:"
6833 #: mshtml.rc:45
6834 msgid "&URL:"
6835 msgstr "&URL:"
6837 #: mshtml.rc:34
6838 msgid "HTML Document"
6839 msgstr "Document HTML"
6841 #: mshtml.rc:29
6842 msgid "Downloading from %s..."
6843 msgstr "S'està baixant de %s..."
6845 #: mshtml.rc:28
6846 msgid "Done"
6847 msgstr "Fet"
6849 #: msi.rc:31
6850 msgid ""
6851 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6852 "file path and try again."
6853 msgstr ""
6854 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
6855 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
6857 #: msi.rc:32
6858 msgid "path %s not found"
6859 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
6861 #: msi.rc:33
6862 msgid "insert disk %s"
6863 msgstr "inseriu el disc %s"
6865 #: msi.rc:34
6866 msgid ""
6867 "Windows Installer %s\n"
6868 "\n"
6869 "Usage:\n"
6870 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6871 "\n"
6872 "Install a product:\n"
6873 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6874 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6875 "\t/a package [property]\n"
6876 "Repair an installation:\n"
6877 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6878 "Uninstall a product:\n"
6879 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6880 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6881 "Advertise a product:\n"
6882 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6883 "Apply a patch:\n"
6884 "\t/p patch_package [property]\n"
6885 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6886 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6887 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6888 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6889 "Register the MSI Service:\n"
6890 "\t/y\n"
6891 "Unregister the MSI Service:\n"
6892 "\t/z\n"
6893 "Display this help:\n"
6894 "\t/help\n"
6895 "\t/?\n"
6896 msgstr ""
6897 "Instal·lador del Windows %s\n"
6898 "\n"
6899 "Ús:\n"
6900 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
6901 "\n"
6902 "Instal·lar un producte:\n"
6903 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6904 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6905 "\t/a paquet [propietat]\n"
6906 "Reparar una instal·lació:\n"
6907 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
6908 "Desinstal·lar un producte:\n"
6909 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6910 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
6911 "Publicar un producte:\n"
6912 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
6913 "Aplicar un pedaç:\n"
6914 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
6915 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
6916 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
6917 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
6918 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6919 "Registrar un servei MSI:\n"
6920 "\t/y\n"
6921 "Desregistrar un servei MSI:\n"
6922 "\t/z\n"
6923 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
6924 "\t/help\n"
6925 "\t/?\n"
6927 #: msi.rc:61
6928 msgid "enter which folder contains %s"
6929 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
6931 #: msi.rc:62
6932 msgid "install source for feature missing"
6933 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
6935 #: msi.rc:63
6936 msgid "network drive for feature missing"
6937 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
6939 #: msi.rc:64
6940 msgid "feature from:"
6941 msgstr "característica de:"
6943 #: msi.rc:65
6944 msgid "choose which folder contains %s"
6945 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
6947 #: msi.rc:90
6948 msgid "Allocating registry space"
6949 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
6951 #: msi.rc:91
6952 msgid "Searching for installed applications"
6953 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
6955 #: msi.rc:92
6956 msgid "Binding executables"
6957 msgstr "S'estan vinculant els executables"
6959 #: msi.rc:93 msi.rc:136
6960 msgid "Searching for qualifying products"
6961 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
6963 #: msi.rc:94 msi.rc:95 msi.rc:100
6964 msgid "Computing space requirements"
6965 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
6967 #: msi.rc:96
6968 msgid "Creating folders"
6969 msgstr "S'estan creant carpetes"
6971 #: msi.rc:97
6972 msgid "Creating shortcuts"
6973 msgstr "S'estan creant dreceres"
6975 #: msi.rc:98
6976 msgid "Deleting services"
6977 msgstr "S'estan eliminant serveis"
6979 #: msi.rc:99
6980 msgid "Creating duplicate files"
6981 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
6983 #: msi.rc:101
6984 msgid "Searching for related applications"
6985 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
6987 #: msi.rc:102
6988 msgid "Copying network install files"
6989 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
6991 #: msi.rc:103
6992 msgid "Copying new files"
6993 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
6995 #: msi.rc:104
6996 msgid "Installing ODBC components"
6997 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
6999 #: msi.rc:105
7000 msgid "Installing new services"
7001 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
7003 #: msi.rc:106
7004 msgid "Installing system catalog"
7005 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
7007 #: msi.rc:107
7008 msgid "Validating install"
7009 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
7011 #: msi.rc:108
7012 msgid "Evaluating launch conditions"
7013 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
7015 #: msi.rc:109
7016 msgid "Migrating feature states from related applications"
7017 msgstr ""
7018 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
7019 "relacionades"
7021 #: msi.rc:110
7022 msgid "Moving files"
7023 msgstr "S'estan movent fixters"
7025 #: msi.rc:111
7026 msgid "Publishing assembly information"
7027 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
7029 #: msi.rc:112
7030 msgid "Unpublishing assembly information"
7031 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
7033 #: msi.rc:113
7034 msgid "Patching files"
7035 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
7037 #: msi.rc:114
7038 msgid "Updating component registration"
7039 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
7041 #: msi.rc:115
7042 msgid "Publishing Qualified Components"
7043 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
7045 #: msi.rc:116
7046 msgid "Publishing Product Features"
7047 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
7049 #: msi.rc:117
7050 msgid "Publishing product information"
7051 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
7053 #: msi.rc:118
7054 msgid "Registering Class servers"
7055 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
7057 #: msi.rc:119
7058 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7059 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
7061 #: msi.rc:120
7062 msgid "Registering extension servers"
7063 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
7065 #: msi.rc:121
7066 msgid "Registering fonts"
7067 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
7069 #: msi.rc:122
7070 msgid "Registering MIME info"
7071 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
7073 #: msi.rc:123
7074 msgid "Registering product"
7075 msgstr "S'està registrant el producte"
7077 #: msi.rc:124
7078 msgid "Registering program identifiers"
7079 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
7081 #: msi.rc:125
7082 msgid "Registering type libraries"
7083 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
7085 #: msi.rc:126
7086 msgid "Registering user"
7087 msgstr "S'està registrant l'usuari"
7089 #: msi.rc:127
7090 msgid "Removing duplicated files"
7091 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
7093 #: msi.rc:128 msi.rc:152
7094 msgid "Updating environment strings"
7095 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
7097 #: msi.rc:129
7098 msgid "Removing applications"
7099 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
7101 #: msi.rc:130
7102 msgid "Removing files"
7103 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
7105 #: msi.rc:131
7106 msgid "Removing folders"
7107 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
7109 #: msi.rc:132
7110 msgid "Removing INI files entries"
7111 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
7113 #: msi.rc:133
7114 msgid "Removing ODBC components"
7115 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
7117 #: msi.rc:134
7118 msgid "Removing system registry values"
7119 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
7121 #: msi.rc:135
7122 msgid "Removing shortcuts"
7123 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
7125 #: msi.rc:137
7126 msgid "Registering modules"
7127 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
7129 #: msi.rc:138
7130 msgid "Unregistering modules"
7131 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
7133 #: msi.rc:139
7134 msgid "Initializing ODBC directories"
7135 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
7137 #: msi.rc:140
7138 msgid "Starting services"
7139 msgstr "S'estan iniciant serveis"
7141 #: msi.rc:141
7142 msgid "Stopping services"
7143 msgstr "S'estan aturant els serveis"
7145 #: msi.rc:142
7146 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7147 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
7149 #: msi.rc:143
7150 msgid "Unpublishing Product Features"
7151 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
7153 #: msi.rc:144
7154 msgid "Unpublishing product information"
7155 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
7157 #: msi.rc:145
7158 msgid "Unregister Class servers"
7159 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
7161 #: msi.rc:146
7162 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7163 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
7165 #: msi.rc:147
7166 msgid "Unregistering extension servers"
7167 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
7169 #: msi.rc:148
7170 msgid "Unregistering fonts"
7171 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
7173 #: msi.rc:149
7174 msgid "Unregistering MIME info"
7175 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
7177 #: msi.rc:150
7178 msgid "Unregistering program identifiers"
7179 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
7181 #: msi.rc:151
7182 msgid "Unregistering type libraries"
7183 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
7185 #: msi.rc:153
7186 msgid "Writing INI files values"
7187 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
7189 #: msi.rc:154
7190 msgid "Writing system registry values"
7191 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
7193 #: msi.rc:160
7194 msgid "Free space: [1]"
7195 msgstr "Espai lliure: [1]"
7197 #: msi.rc:161
7198 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7199 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
7201 #: msi.rc:162
7202 msgid "File: [1]"
7203 msgstr "Fitxer: [1]"
7205 #: msi.rc:163 msi.rc:190
7206 msgid "Folder: [1]"
7207 msgstr "Carpeta: [1]"
7209 #: msi.rc:164 msi.rc:193
7210 msgid "Shortcut: [1]"
7211 msgstr "Drecera: [1]"
7213 #: msi.rc:165 msi.rc:196 msi.rc:197
7214 msgid "Service: [1]"
7215 msgstr "Servei: [1]"
7217 #: msi.rc:166 msi.rc:169 msi.rc:173
7218 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7219 msgstr "Fitxer: [1]  Directori: [9],  Mida: [6]"
7221 #: msi.rc:167
7222 msgid "Found application: [1]"
7223 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
7225 #: msi.rc:168
7226 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7227 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
7229 #: msi.rc:170
7230 msgid "Service: [2]"
7231 msgstr "Servei: [2]"
7233 #: msi.rc:171
7234 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7235 msgstr "Fitxer: [1],  Dependències: [2]"
7237 #: msi.rc:172
7238 msgid "Application: [1]"
7239 msgstr "Aplicació: [1]"
7241 #: msi.rc:174 msi.rc:175
7242 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7243 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
7245 #: msi.rc:176
7246 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7247 msgstr "Fitxer: [1],  Directori: [2],  Mida: [3]"
7249 #: msi.rc:177 msi.rc:198
7250 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7251 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
7253 #: msi.rc:178 msi.rc:199
7254 msgid "Feature: [1]"
7255 msgstr "Característica: [1]"
7257 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7258 msgid "Class Id: [1]"
7259 msgstr "Id de classe: [1]"
7261 #: msi.rc:180
7262 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7263 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
7265 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7266 msgid "Extension: [1]"
7267 msgstr "Extensió: [1]"
7269 #: msi.rc:182 msi.rc:203
7270 msgid "Font: [1]"
7271 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
7273 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7274 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7275 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
7277 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7278 msgid "ProgId: [1]"
7279 msgstr "ProgId: [1]"
7281 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7282 msgid "LibID: [1]"
7283 msgstr "LibID: [1]"
7285 #: msi.rc:186 msi.rc:189
7286 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7287 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
7289 #: msi.rc:187 msi.rc:207
7290 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7291 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
7293 #: msi.rc:188
7294 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7295 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
7297 #: msi.rc:191 msi.rc:208
7298 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7299 msgstr "Fitxer: [1],  Secció: [2],  Clau: [3],  Valor: [4]"
7301 #: msi.rc:192
7302 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7303 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
7305 #: msi.rc:194 msi.rc:195
7306 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7307 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
7309 #: msi.rc:201
7310 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7311 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7313 #: msi.rc:209
7314 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7315 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
7317 #: msi.rc:71
7318 msgid "{{Fatal error: }}"
7319 msgstr "{{Error fatal: }}"
7321 #: msi.rc:72
7322 msgid "{{Error [1]. }}"
7323 msgstr "{{Error [1]. }}"
7325 #: msi.rc:73
7326 msgid "Warning [1]."
7327 msgstr "Advertència [1]."
7329 #: msi.rc:74
7330 msgid "Info [1]."
7331 msgstr "Informació [1]."
7333 #: msi.rc:75
7334 msgid ""
7335 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
7336 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
7337 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
7338 msgstr ""
7339 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
7340 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
7341 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
7343 #: msi.rc:76
7344 msgid "{{Disk full: }}"
7345 msgstr "{{Disc ple: }}"
7347 #: msi.rc:77
7348 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
7349 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
7351 #: msi.rc:78
7352 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7353 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
7355 #: msi.rc:81
7356 msgid "=== Logging started: [Date]  [Time] ==="
7357 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date]  [Time] ==="
7359 #: msi.rc:79
7360 msgid "Action start [Time]: [1]."
7361 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
7363 #: msi.rc:80
7364 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
7365 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
7367 #: msi.rc:83
7368 msgid "Please insert the disk: [2]"
7369 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
7371 #: msi.rc:84
7372 msgid ""
7373 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
7374 "that you can access it."
7375 msgstr ""
7376 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
7377 "existeixi i que el podeu accedir."
7379 #: msrle32.rc:31
7380 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7381 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
7383 #: msrle32.rc:32
7384 msgid ""
7385 "Wine MS-RLE video codec\n"
7386 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7387 msgstr ""
7388 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
7389 "© 2002 per Michael Guennewig"
7391 #: msvfw32.rc:33
7392 msgid "Video Compression"
7393 msgstr "Compressió de vídeo"
7395 #: msvfw32.rc:39
7396 msgid "&Compressor:"
7397 msgstr "&Compressor:"
7399 #: msvfw32.rc:42
7400 msgid "Con&figure..."
7401 msgstr "Con&figura..."
7403 #: msvfw32.rc:43
7404 msgid "&About"
7405 msgstr "&Quant a"
7407 #: msvfw32.rc:47
7408 msgid "Compression &Quality:"
7409 msgstr "&Qualitat de compressió:"
7411 #: msvfw32.rc:49
7412 msgid "&Key Frame Every"
7413 msgstr "&Fotograma clau cada"
7415 #: msvfw32.rc:53
7416 msgid "&Data Rate"
7417 msgstr "Velocitat de &dades"
7419 #: msvfw32.rc:55
7420 msgid "kB/s"
7421 msgstr "kB/s"
7423 #: msvfw32.rc:28
7424 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7425 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
7427 #: msvidc32.rc:29
7428 msgid "Wine Video 1 video codec"
7429 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
7431 #: oleacc.rc:31
7432 msgid "unknown object"
7433 msgstr "objecte desconegut"
7435 #: oleacc.rc:32
7436 msgid "title bar"
7437 msgstr "barra titular"
7439 #: oleacc.rc:33
7440 msgid "menu bar"
7441 msgstr "barra de menú"
7443 #: oleacc.rc:34
7444 msgid "scroll bar"
7445 msgstr "barra de desplaçament"
7447 #: oleacc.rc:35
7448 msgid "grip"
7449 msgstr "agafador"
7451 #: oleacc.rc:36
7452 msgid "sound"
7453 msgstr "so"
7455 #: oleacc.rc:37
7456 msgid "cursor"
7457 msgstr "cursor"
7459 #: oleacc.rc:38
7460 msgid "caret"
7461 msgstr "signe d'intercalació"
7463 #: oleacc.rc:39
7464 msgid "alert"
7465 msgstr "alerta"
7467 #: oleacc.rc:40
7468 msgid "window"
7469 msgstr "finestra"
7471 #: oleacc.rc:41
7472 msgid "client"
7473 msgstr "client"
7475 #: oleacc.rc:42
7476 msgid "popup menu"
7477 msgstr "menú emergent"
7479 #: oleacc.rc:43
7480 msgid "menu item"
7481 msgstr "element de menú"
7483 #: oleacc.rc:44
7484 msgid "tool tip"
7485 msgstr "indicador de funció"
7487 #: oleacc.rc:45
7488 msgid "application"
7489 msgstr "aplicació"
7491 #: oleacc.rc:46
7492 msgid "document"
7493 msgstr "document"
7495 #: oleacc.rc:47
7496 msgid "pane"
7497 msgstr "panell"
7499 #: oleacc.rc:48
7500 msgid "chart"
7501 msgstr "gràfic"
7503 #: oleacc.rc:49
7504 msgid "dialog"
7505 msgstr "diàleg"
7507 #: oleacc.rc:50
7508 msgid "border"
7509 msgstr "vora"
7511 #: oleacc.rc:51
7512 msgid "grouping"
7513 msgstr "agrupament"
7515 #: oleacc.rc:52
7516 msgid "separator"
7517 msgstr "separador"
7519 #: oleacc.rc:53
7520 msgid "tool bar"
7521 msgstr "barra d'eines"
7523 #: oleacc.rc:54
7524 msgid "status bar"
7525 msgstr "barra d'estat"
7527 #: oleacc.rc:55
7528 msgid "table"
7529 msgstr "taula"
7531 #: oleacc.rc:56
7532 msgid "column header"
7533 msgstr "capçalera de columna"
7535 #: oleacc.rc:57
7536 msgid "row header"
7537 msgstr "capçalera de fila"
7539 #: oleacc.rc:58
7540 msgid "column"
7541 msgstr "columna"
7543 #: oleacc.rc:59
7544 msgid "row"
7545 msgstr "fila"
7547 #: oleacc.rc:60
7548 msgid "cell"
7549 msgstr "cèl·lula"
7551 #: oleacc.rc:61
7552 msgid "link"
7553 msgstr "enllaç"
7555 #: oleacc.rc:62
7556 msgid "help balloon"
7557 msgstr "bafarada d'ajuda"
7559 #: oleacc.rc:63
7560 msgid "character"
7561 msgstr "caràcter"
7563 #: oleacc.rc:64
7564 msgid "list"
7565 msgstr "llista"
7567 #: oleacc.rc:65
7568 msgid "list item"
7569 msgstr "element de llista"
7571 #: oleacc.rc:66
7572 msgid "outline"
7573 msgstr "esquema"
7575 #: oleacc.rc:67
7576 msgid "outline item"
7577 msgstr "element d'esquema"
7579 #: oleacc.rc:68
7580 msgid "page tab"
7581 msgstr "tabulador de pàgina"
7583 #: oleacc.rc:69
7584 msgid "property page"
7585 msgstr "pàgina de propietats"
7587 #: oleacc.rc:70
7588 msgid "indicator"
7589 msgstr "indicador"
7591 #: oleacc.rc:71
7592 msgid "graphic"
7593 msgstr "gràfic"
7595 #: oleacc.rc:72
7596 msgid "static text"
7597 msgstr "text estàtic"
7599 #: oleacc.rc:73
7600 msgid "text"
7601 msgstr "text"
7603 #: oleacc.rc:74
7604 msgid "push button"
7605 msgstr "botó"
7607 #: oleacc.rc:75
7608 msgid "check button"
7609 msgstr "casella de selecció"
7611 #: oleacc.rc:76
7612 msgid "radio button"
7613 msgstr "botó d'opció"
7615 #: oleacc.rc:77
7616 msgid "combo box"
7617 msgstr "quadre combinat"
7619 #: oleacc.rc:78
7620 msgid "drop down"
7621 msgstr "llista desplegable"
7623 #: oleacc.rc:79
7624 msgid "progress bar"
7625 msgstr "barra de progrés"
7627 #: oleacc.rc:80
7628 msgid "dial"
7629 msgstr "disc de marcar"
7631 #: oleacc.rc:81
7632 msgid "hot key field"
7633 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
7635 #: oleacc.rc:82
7636 msgid "slider"
7637 msgstr "control lliscant"
7639 #: oleacc.rc:83
7640 msgid "spin box"
7641 msgstr "quadre de nombre"
7643 #: oleacc.rc:84
7644 msgid "diagram"
7645 msgstr "diagrama"
7647 #: oleacc.rc:85
7648 msgid "animation"
7649 msgstr "animació"
7651 #: oleacc.rc:86
7652 msgid "equation"
7653 msgstr "equació"
7655 #: oleacc.rc:87
7656 msgid "drop down button"
7657 msgstr "botó desplegable"
7659 #: oleacc.rc:88
7660 msgid "menu button"
7661 msgstr "botó de menú"
7663 #: oleacc.rc:89
7664 msgid "grid drop down button"
7665 msgstr "botó desplegable de graella"
7667 #: oleacc.rc:90
7668 msgid "white space"
7669 msgstr "espai en blanc"
7671 #: oleacc.rc:91
7672 msgid "page tab list"
7673 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
7675 #: oleacc.rc:92
7676 msgid "clock"
7677 msgstr "rellotge"
7679 #: oleacc.rc:93
7680 msgid "split button"
7681 msgstr "botó dividit"
7683 #: oleacc.rc:94
7684 msgid "IP address"
7685 msgstr "adreça IP"
7687 #: oleacc.rc:95
7688 msgid "outline button"
7689 msgstr "botó d'esquema"
7691 #: oleacc.rc:97
7692 msgctxt "object state"
7693 msgid "normal"
7694 msgstr "normal"
7696 #: oleacc.rc:98
7697 msgctxt "object state"
7698 msgid "unavailable"
7699 msgstr "no disponible"
7701 #: oleacc.rc:99
7702 msgctxt "object state"
7703 msgid "selected"
7704 msgstr "seleccionat"
7706 #: oleacc.rc:100
7707 msgctxt "object state"
7708 msgid "focused"
7709 msgstr "enfocat"
7711 #: oleacc.rc:101
7712 msgctxt "object state"
7713 msgid "pressed"
7714 msgstr "premut"
7716 #: oleacc.rc:102
7717 msgctxt "object state"
7718 msgid "checked"
7719 msgstr "activat"
7721 #: oleacc.rc:103
7722 msgctxt "object state"
7723 msgid "mixed"
7724 msgstr "mixt"
7726 #: oleacc.rc:104
7727 msgctxt "object state"
7728 msgid "read only"
7729 msgstr "només lectura"
7731 #: oleacc.rc:105
7732 msgctxt "object state"
7733 msgid "hot tracked"
7734 msgstr "seguit acaloradament"
7736 #: oleacc.rc:106
7737 msgctxt "object state"
7738 msgid "default"
7739 msgstr "per defecte"
7741 #: oleacc.rc:107
7742 msgctxt "object state"
7743 msgid "expanded"
7744 msgstr "expandit"
7746 #: oleacc.rc:108
7747 msgctxt "object state"
7748 msgid "collapsed"
7749 msgstr "col·lapsat"
7751 #: oleacc.rc:109
7752 msgctxt "object state"
7753 msgid "busy"
7754 msgstr "ocupat"
7756 #: oleacc.rc:110
7757 msgctxt "object state"
7758 msgid "floating"
7759 msgstr "flotant"
7761 #: oleacc.rc:111
7762 msgctxt "object state"
7763 msgid "marqueed"
7764 msgstr "en marquesina"
7766 #: oleacc.rc:112
7767 msgctxt "object state"
7768 msgid "animated"
7769 msgstr "animat"
7771 #: oleacc.rc:113
7772 msgctxt "object state"
7773 msgid "invisible"
7774 msgstr "invisible"
7776 #: oleacc.rc:114
7777 msgctxt "object state"
7778 msgid "offscreen"
7779 msgstr "fora de pantalla"
7781 #: oleacc.rc:115
7782 msgctxt "object state"
7783 msgid "sizeable"
7784 msgstr "dimensionable"
7786 #: oleacc.rc:116
7787 msgctxt "object state"
7788 msgid "moveable"
7789 msgstr "desplaçable"
7791 #: oleacc.rc:117
7792 msgctxt "object state"
7793 msgid "self voicing"
7794 msgstr "autovocalitzant"
7796 #: oleacc.rc:118
7797 msgctxt "object state"
7798 msgid "focusable"
7799 msgstr "enfocable"
7801 #: oleacc.rc:119
7802 msgctxt "object state"
7803 msgid "selectable"
7804 msgstr "seleccionable"
7806 #: oleacc.rc:120
7807 msgctxt "object state"
7808 msgid "linked"
7809 msgstr "enllaçat"
7811 #: oleacc.rc:121
7812 msgctxt "object state"
7813 msgid "traversed"
7814 msgstr "travessat"
7816 #: oleacc.rc:122
7817 msgctxt "object state"
7818 msgid "multi selectable"
7819 msgstr "multiseleccionable"
7821 #: oleacc.rc:123
7822 msgctxt "object state"
7823 msgid "extended selectable"
7824 msgstr "seleccionable estès"
7826 #: oleacc.rc:124
7827 msgctxt "object state"
7828 msgid "alert low"
7829 msgstr "alerta baixa"
7831 #: oleacc.rc:125
7832 msgctxt "object state"
7833 msgid "alert medium"
7834 msgstr "alerta mitjana"
7836 #: oleacc.rc:126
7837 msgctxt "object state"
7838 msgid "alert high"
7839 msgstr "alerta alta"
7841 #: oleacc.rc:127
7842 msgctxt "object state"
7843 msgid "protected"
7844 msgstr "protegit"
7846 #: oleacc.rc:128
7847 msgctxt "object state"
7848 msgid "has popup"
7849 msgstr "té emergent"
7851 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7852 msgid "True"
7853 msgstr "Veritable"
7855 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7856 msgid "False"
7857 msgstr "Fals"
7859 #: oleaut32.rc:34
7860 msgid "On"
7861 msgstr "Actiu"
7863 #: oleaut32.rc:35
7864 msgid "Off"
7865 msgstr "Inactiu"
7867 #: oledlg.rc:55
7868 msgid "Insert Object"
7869 msgstr "Inserció d'un objecte"
7871 #: oledlg.rc:61
7872 msgid "Object Type:"
7873 msgstr "Tipus d'objecte:"
7875 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7876 msgid "Result"
7877 msgstr "Resultat"
7879 #: oledlg.rc:65
7880 msgid "Create New"
7881 msgstr "Crea'n un de nou"
7883 #: oledlg.rc:67
7884 msgid "Create Control"
7885 msgstr "Crea control"
7887 #: oledlg.rc:69
7888 msgid "Create From File"
7889 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
7891 #: oledlg.rc:72
7892 msgid "&Add Control..."
7893 msgstr "&Afegeix control..."
7895 #: oledlg.rc:73
7896 msgid "Display As Icon"
7897 msgstr "Mostra'l com a icona"
7899 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7900 msgid "Browse..."
7901 msgstr "Navega..."
7903 #: oledlg.rc:76
7904 msgid "File:"
7905 msgstr "Fitxer:"
7907 #: oledlg.rc:82
7908 msgid "Paste Special"
7909 msgstr "Enganxada amb opcions"
7911 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7912 msgid "Source:"
7913 msgstr "Font:"
7915 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7916 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7917 msgid "&Paste"
7918 msgstr "Engan&xa"
7920 #: oledlg.rc:88
7921 msgid "Paste &Link"
7922 msgstr "Enganxa en&llaç"
7924 #: oledlg.rc:90
7925 msgid "&As:"
7926 msgstr "&Com a:"
7928 #: oledlg.rc:97
7929 msgid "&Display As Icon"
7930 msgstr "Mostra'l com a &icona"
7932 #: oledlg.rc:99
7933 msgid "Change &Icon..."
7934 msgstr "&Canvia d'icona..."
7936 #: oledlg.rc:28
7937 msgid "Insert a new %s object into your document"
7938 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
7940 #: oledlg.rc:29
7941 msgid ""
7942 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7943 "may activate it using the program which created it."
7944 msgstr ""
7945 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
7946 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
7948 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7949 msgid "Browse"
7950 msgstr "Navega"
7952 #: oledlg.rc:31
7953 msgid ""
7954 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7955 "control."
7956 msgstr ""
7957 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
7958 "OLE."
7960 #: oledlg.rc:32
7961 msgid "Add Control"
7962 msgstr "Afegeix control"
7964 # Including the ellipsis would make this string too long
7965 #: oledlg.rc:35
7966 msgid "&Convert..."
7967 msgstr "&Converteix..."
7969 #: oledlg.rc:36
7970 msgid "%1 %2 &Object"
7971 msgstr "%1 %2 &Objecte"
7973 #: oledlg.rc:34
7974 msgid "%1 &Object"
7975 msgstr "%1 &Objecte"
7977 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7978 msgid "&Object"
7979 msgstr "&Objecte"
7981 #: oledlg.rc:41
7982 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7983 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
7985 #: oledlg.rc:42
7986 msgid ""
7987 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7988 "activate it using %s."
7989 msgstr ""
7990 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
7991 "activar utilitzant %s."
7993 #: oledlg.rc:43
7994 msgid ""
7995 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7996 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7997 msgstr ""
7998 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
7999 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
8001 #: oledlg.rc:44
8002 msgid ""
8003 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8004 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8005 "your document."
8006 msgstr ""
8007 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
8008 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
8009 "al vostre document."
8011 #: oledlg.rc:45
8012 msgid ""
8013 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8014 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8015 "in your document."
8016 msgstr ""
8017 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
8018 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
8019 "al vostre document."
8021 #: oledlg.rc:46
8022 msgid ""
8023 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8024 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8025 "be reflected in your document."
8026 msgstr ""
8027 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
8028 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
8029 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
8031 #: oledlg.rc:47
8032 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8033 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
8035 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8036 msgid "Unknown Type"
8037 msgstr "Tipus desconegut"
8039 #: oledlg.rc:49
8040 msgid "Unknown Source"
8041 msgstr "Font desconegut"
8043 #: oledlg.rc:50
8044 msgid "the program which created it"
8045 msgstr "el programa que l'ha creat"
8047 #: sane.rc:41
8048 msgid "Scanning"
8049 msgstr "S'està escanejant"
8051 #: sane.rc:44
8052 msgid "SCANNING... Please Wait"
8053 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
8055 #: sane.rc:31
8056 msgctxt "unit: pixels"
8057 msgid "px"
8058 msgstr "px"
8060 #: sane.rc:32
8061 msgctxt "unit: bits"
8062 msgid "b"
8063 msgstr "b"
8065 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8066 msgctxt "unit: dots/inch"
8067 msgid "dpi"
8068 msgstr "ppp"
8070 #: sane.rc:35
8071 msgctxt "unit: percent"
8072 msgid "%"
8073 msgstr "%"
8075 #: sane.rc:36
8076 msgctxt "unit: microseconds"
8077 msgid "us"
8078 msgstr "µs"
8080 #: serialui.rc:28
8081 msgid "Settings for %s"
8082 msgstr "Configuració de %s"
8084 #: serialui.rc:31
8085 msgid "Baud Rate"
8086 msgstr "Bits per segon"
8088 #: serialui.rc:33
8089 msgid "Parity"
8090 msgstr "Paritat"
8092 #: serialui.rc:35
8093 msgid "Flow Control"
8094 msgstr "Control de flux"
8096 #: serialui.rc:37
8097 msgid "Data Bits"
8098 msgstr "Bits de dades"
8100 #: serialui.rc:39
8101 msgid "Stop Bits"
8102 msgstr "Bits d'aturada"
8104 #: setupapi.rc:39
8105 msgid "Copying Files..."
8106 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
8108 #: setupapi.rc:45
8109 msgid "Destination:"
8110 msgstr "Destinació:"
8112 #: setupapi.rc:52
8113 msgid "Files Needed"
8114 msgstr "Fitxers necessaris"
8116 #: setupapi.rc:55
8117 msgid ""
8118 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8119 "make sure the correct drive is selected below"
8120 msgstr ""
8121 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
8122 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
8123 "seleccionada abaix"
8125 #: setupapi.rc:57
8126 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8127 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
8129 #: setupapi.rc:31
8130 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8131 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
8133 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8134 msgid "Unknown"
8135 msgstr "Desconegut"
8137 #: setupapi.rc:33
8138 msgid "Copy files from:"
8139 msgstr "Copia fitxers de:"
8141 #: setupapi.rc:34
8142 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8143 msgstr ""
8144 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
8146 #: shdoclc.rc:42
8147 msgid "F&orward"
8148 msgstr "E&ndavant"
8150 #: shdoclc.rc:44
8151 msgid "&Save Background As..."
8152 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
8154 #: shdoclc.rc:45
8155 msgid "Set As Back&ground"
8156 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
8158 #: shdoclc.rc:46
8159 msgid "&Copy Background"
8160 msgstr "C&opia el fons"
8162 #: shdoclc.rc:47
8163 msgid "Set as &Desktop Item"
8164 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
8166 #: shdoclc.rc:52
8167 msgid "Create Shor&tcut"
8168 msgstr "Crea &una drecera"
8170 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8171 msgid "Add to &Favorites..."
8172 msgstr "Afe&geix als preferits..."
8174 #: shdoclc.rc:56
8175 msgid "&Encoding"
8176 msgstr "&Codificació"
8178 #: shdoclc.rc:58
8179 msgid "Pr&int"
8180 msgstr "&Imprimeix"
8182 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8183 msgid "&Open Link"
8184 msgstr "&Obre l'enllaç"
8186 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8187 msgid "Open Link in &New Window"
8188 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
8190 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8191 msgid "Save Target &As..."
8192 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
8194 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8195 msgid "&Print Target"
8196 msgstr "Imprimei&x la destinació"
8198 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8199 msgid "S&how Picture"
8200 msgstr "&Mostra la imatge"
8202 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8203 msgid "&Save Picture As..."
8204 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
8206 #: shdoclc.rc:73
8207 msgid "&E-mail Picture..."
8208 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
8210 #: shdoclc.rc:74
8211 msgid "Pr&int Picture..."
8212 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
8214 #: shdoclc.rc:75
8215 msgid "&Go to My Pictures"
8216 msgstr "&Vés a les meves imatges"
8218 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8219 msgid "Set as Back&ground"
8220 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
8222 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8223 msgid "Set as &Desktop Item..."
8224 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
8226 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8227 msgid "Copy Shor&tcut"
8228 msgstr "Copi&a drecera"
8230 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8231 msgid "P&roperties"
8232 msgstr "&Propietats"
8234 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8235 msgid "&Undo"
8236 msgstr "&Desfés"
8238 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8239 msgid "&Delete"
8240 msgstr "&Suprimeix"
8242 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8243 msgid "&Select"
8244 msgstr "&Selecciona"
8246 #: shdoclc.rc:105
8247 msgid "&Cell"
8248 msgstr "&Cèl·lula"
8250 #: shdoclc.rc:106
8251 msgid "&Row"
8252 msgstr "&Fila"
8254 #: shdoclc.rc:107
8255 msgid "&Column"
8256 msgstr "&Columna"
8258 #: shdoclc.rc:108
8259 msgid "&Table"
8260 msgstr "&Taula"
8262 #: shdoclc.rc:111
8263 msgid "&Cell Properties"
8264 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
8266 #: shdoclc.rc:112
8267 msgid "&Table Properties"
8268 msgstr "Propietats de &taula"
8270 #: shdoclc.rc:128
8271 msgid "Open in &New Window"
8272 msgstr "Obre en una finestra &nova"
8274 #: shdoclc.rc:132
8275 msgid "Cut"
8276 msgstr "&Retalla"
8278 #: shdoclc.rc:155
8279 msgid "&Save Video As..."
8280 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
8282 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8283 msgid "Play"
8284 msgstr "Reprodueix"
8286 #: shdoclc.rc:192
8287 msgid "Rewind"
8288 msgstr "Rebobina"
8290 #: shdoclc.rc:199
8291 msgid "Trace Tags"
8292 msgstr "Etiquetes de rastreig"
8294 #: shdoclc.rc:200
8295 msgid "Resource Failures"
8296 msgstr "Errors de recursos"
8298 #: shdoclc.rc:201
8299 msgid "Dump Tracking Info"
8300 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
8302 #: shdoclc.rc:202
8303 msgid "Debug Break"
8304 msgstr "Aturada de depuració"
8306 #: shdoclc.rc:203
8307 msgid "Debug View"
8308 msgstr "Vista de depuració"
8310 #: shdoclc.rc:204
8311 msgid "Dump Tree"
8312 msgstr "Bolca l'arbre"
8314 #: shdoclc.rc:205
8315 msgid "Dump Lines"
8316 msgstr "Bolca les línies"
8318 #: shdoclc.rc:206
8319 msgid "Dump DisplayTree"
8320 msgstr "Bolca la DisplayTree"
8322 #: shdoclc.rc:207
8323 msgid "Dump FormatCaches"
8324 msgstr "Bolca els FormatCaches"
8326 #: shdoclc.rc:208
8327 msgid "Dump LayoutRects"
8328 msgstr "Bolca els LayoutRects"
8330 #: shdoclc.rc:209
8331 msgid "Memory Monitor"
8332 msgstr "Monitor de memòria"
8334 #: shdoclc.rc:210
8335 msgid "Performance Meters"
8336 msgstr "Mesuradors de rendiment"
8338 #: shdoclc.rc:211
8339 msgid "Save HTML"
8340 msgstr "Desa HTML"
8342 #: shdoclc.rc:213
8343 msgid "&Browse View"
8344 msgstr "Vista de &navegació"
8346 #: shdoclc.rc:214
8347 msgid "&Edit View"
8348 msgstr "Vista d'&edició"
8350 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8351 msgid "Scroll Here"
8352 msgstr "Desplaça't fins aquí"
8354 #: shdoclc.rc:221
8355 msgid "Top"
8356 msgstr "Part superior"
8358 #: shdoclc.rc:222
8359 msgid "Bottom"
8360 msgstr "Part inferior"
8362 #: shdoclc.rc:224
8363 msgid "Page Up"
8364 msgstr "Pàgina amunt"
8366 #: shdoclc.rc:225
8367 msgid "Page Down"
8368 msgstr "Pàgina avall"
8370 #: shdoclc.rc:227
8371 msgid "Scroll Up"
8372 msgstr "Desplaça't amunt"
8374 #: shdoclc.rc:228
8375 msgid "Scroll Down"
8376 msgstr "Desplaça't avall"
8378 #: shdoclc.rc:235
8379 msgid "Left Edge"
8380 msgstr "Vora esquerra"
8382 #: shdoclc.rc:236
8383 msgid "Right Edge"
8384 msgstr "Vora dreta"
8386 #: shdoclc.rc:238
8387 msgid "Page Left"
8388 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
8390 #: shdoclc.rc:239
8391 msgid "Page Right"
8392 msgstr "Pàgina a la dreta"
8394 #: shdoclc.rc:241
8395 msgid "Scroll Left"
8396 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
8398 #: shdoclc.rc:242
8399 msgid "Scroll Right"
8400 msgstr "Desplaça't a la dreta"
8402 #: shdoclc.rc:28
8403 msgid "Wine Internet Explorer"
8404 msgstr "Wine Internet Explorer"
8406 #: shdoclc.rc:33
8407 msgid "&w&bPage &p"
8408 msgstr "&w&bPàgina &p"
8410 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8411 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8412 msgid "Lar&ge Icons"
8413 msgstr "Icones &grans"
8415 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8416 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8417 msgid "S&mall Icons"
8418 msgstr "Icones &petites"
8420 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8421 msgid "&List"
8422 msgstr "&Llista"
8424 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8425 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8426 msgid "&Details"
8427 msgstr "&Detalls"
8429 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8430 msgid "Arrange &Icons"
8431 msgstr "Ordena les &icones"
8433 #: shell32.rc:53
8434 msgid "By &Name"
8435 msgstr "Per &nom"
8437 #: shell32.rc:54
8438 msgid "By &Type"
8439 msgstr "Per &tipus"
8441 #: shell32.rc:55
8442 msgid "By &Size"
8443 msgstr "Per &mida"
8445 #: shell32.rc:56
8446 msgid "By &Date"
8447 msgstr "Per &data"
8449 #: shell32.rc:58
8450 msgid "&Auto Arrange"
8451 msgstr "Ordena &automàticament"
8453 #: shell32.rc:60
8454 msgid "Line up Icons"
8455 msgstr "Alinea les icones"
8457 #: shell32.rc:65
8458 msgid "Paste as Link"
8459 msgstr "Enganxa com a enllaç"
8461 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8462 msgid "New"
8463 msgstr "Nou"
8465 #: shell32.rc:69
8466 msgid "New &Folder"
8467 msgstr "&Carpeta nova"
8469 #: shell32.rc:70
8470 msgid "New &Link"
8471 msgstr "En&llaç nou"
8473 #: shell32.rc:74
8474 msgid "Properties"
8475 msgstr "Propietats"
8477 #: shell32.rc:85
8478 msgctxt "recycle bin"
8479 msgid "&Restore"
8480 msgstr "&Restaura"
8482 #: shell32.rc:86
8483 msgid "&Erase"
8484 msgstr "&Esborra"
8486 #: shell32.rc:98
8487 msgid "E&xplore"
8488 msgstr "E&xplora"
8490 #: shell32.rc:101
8491 msgid "C&ut"
8492 msgstr "Re&talla"
8494 #: shell32.rc:104
8495 msgid "Create &Link"
8496 msgstr "Crea en&llaç"
8498 #: shell32.rc:106
8499 msgid "&Rename"
8500 msgstr "Canvia el &nom"
8502 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8503 #: winefile.rc:40 winemine.rc:51 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8504 msgid "E&xit"
8505 msgstr "&Surt"
8507 #: shell32.rc:130
8508 msgid "&About Control Panel"
8509 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
8511 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8512 msgid "Browse for Folder"
8513 msgstr "Cerca de carpetes"
8515 #: shell32.rc:293
8516 msgid "Folder:"
8517 msgstr "Carpeta:"
8519 #: shell32.rc:299
8520 msgid "&Make New Folder"
8521 msgstr "&Fes una carpeta nova"
8523 #: shell32.rc:306
8524 msgid "Message"
8525 msgstr "Missatge"
8527 #: shell32.rc:310
8528 msgid "Yes to &all"
8529 msgstr "Sí a &tots"
8531 #: shell32.rc:319
8532 msgid "About %s"
8533 msgstr "Quant al %s"
8535 #: shell32.rc:323
8536 msgid "Wine &license"
8537 msgstr "&Llicència del Wine"
8539 #: shell32.rc:328
8540 msgid "Running on %s"
8541 msgstr "S'està executant en %s"
8543 #: shell32.rc:329
8544 msgid "Wine was brought to you by:"
8545 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
8547 #: shell32.rc:334
8548 msgid "Run"
8549 msgstr "Executa"
8551 #: shell32.rc:338
8552 msgid ""
8553 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8554 "will open it for you."
8555 msgstr ""
8556 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
8557 "Wine l'obrirà per a vós."
8559 #: shell32.rc:339
8560 msgid "&Open:"
8561 msgstr "&Obrir:"
8563 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8564 #: winefile.rc:130
8565 msgid "&Browse..."
8566 msgstr "&Navega..."
8568 #: shell32.rc:355 shell32.rc:384
8569 #, fuzzy
8570 #| msgid "File type"
8571 msgid "File type:"
8572 msgstr "Tipus de fitxer"
8574 #: shell32.rc:359 shell32.rc:392 urlmon.rc:37 explorer.rc:32
8575 msgid "Location:"
8576 msgstr "Ubicació:"
8578 #: shell32.rc:361 shell32.rc:394 winefile.rc:170
8579 msgid "Size:"
8580 msgstr "Mida:"
8582 #: shell32.rc:365 shell32.rc:398
8583 #, fuzzy
8584 #| msgid "Creation date"
8585 msgid "Creation date:"
8586 msgstr "Data de creació"
8588 #: shell32.rc:369 shell32.rc:406
8589 #, fuzzy
8590 #| msgid "&Attributes:"
8591 msgid "Attributes:"
8592 msgstr "&Atributs:"
8594 #: shell32.rc:371 shell32.rc:408 winefile.rc:174
8595 msgid "H&idden"
8596 msgstr "A&magat"
8598 #: shell32.rc:372 shell32.rc:409 winefile.rc:175
8599 msgid "&Archive"
8600 msgstr "&Arxiu"
8602 #: shell32.rc:386
8603 #, fuzzy
8604 #| msgid "Open:"
8605 msgid "Open with:"
8606 msgstr "Obre:"
8608 #: shell32.rc:389
8609 #, fuzzy
8610 #| msgid "Change &Icon..."
8611 msgid "&Change..."
8612 msgstr "&Canvia d'icona..."
8614 #: shell32.rc:400
8615 #, fuzzy
8616 #| msgid "Modified"
8617 msgid "Last modified:"
8618 msgstr "Modificat"
8620 #: shell32.rc:402
8621 #, fuzzy
8622 #| msgid "Last Change:"
8623 msgid "Last accessed:"
8624 msgstr "Últim canvi:"
8626 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8627 msgid "Size"
8628 msgstr "Mida"
8630 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8631 msgid "Type"
8632 msgstr "Tipus"
8634 #: shell32.rc:140
8635 msgid "Modified"
8636 msgstr "Modificat"
8638 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8639 msgid "Attributes"
8640 msgstr "Atributs"
8642 #: shell32.rc:143
8643 msgid "Size available"
8644 msgstr "Mida disponible"
8646 #: shell32.rc:145
8647 msgid "Comments"
8648 msgstr "Comentaris"
8650 #: shell32.rc:146
8651 msgid "Owner"
8652 msgstr "Propietari"
8654 #: shell32.rc:147
8655 msgid "Group"
8656 msgstr "Grup"
8658 #: shell32.rc:148
8659 msgid "Original location"
8660 msgstr "Ubicació original"
8662 #: shell32.rc:149
8663 msgid "Date deleted"
8664 msgstr "Data de supressió"
8666 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8667 msgctxt "display name"
8668 msgid "Desktop"
8669 msgstr "Escriptori"
8671 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8672 msgid "My Computer"
8673 msgstr "El meu ordinador"
8675 #: shell32.rc:159
8676 msgid "Control Panel"
8677 msgstr "Tauler de Control"
8679 #: shell32.rc:166
8680 msgid "Select"
8681 msgstr "Selecciona"
8683 #: shell32.rc:189
8684 msgid "Restart"
8685 msgstr "Reinicia"
8687 #: shell32.rc:190
8688 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8689 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
8691 #: shell32.rc:191
8692 msgid "Shutdown"
8693 msgstr "Atura"
8695 #: shell32.rc:192
8696 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8697 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
8699 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8700 msgid "Programs"
8701 msgstr "Programes"
8703 #: shell32.rc:204
8704 msgid "My Documents"
8705 msgstr "Els meus documents"
8707 #: shell32.rc:205
8708 msgid "Favorites"
8709 msgstr "Preferits"
8711 #: shell32.rc:206
8712 msgid "StartUp"
8713 msgstr "Inicialització"
8715 #: shell32.rc:207
8716 msgid "Start Menu"
8717 msgstr "Menú Inicia"
8719 #: shell32.rc:208
8720 msgid "My Music"
8721 msgstr "La meva música"
8723 #: shell32.rc:209
8724 msgid "My Videos"
8725 msgstr "Els meus vídeos"
8727 #: shell32.rc:210
8728 msgctxt "directory"
8729 msgid "Desktop"
8730 msgstr "Escriptori"
8732 # Not translated in Catalan Windows
8733 #: shell32.rc:211
8734 msgid "NetHood"
8735 msgstr "NetHood"
8737 #: shell32.rc:212
8738 msgid "Templates"
8739 msgstr "Plantilles"
8741 # Not translated in Catalan Windows
8742 #: shell32.rc:213
8743 msgid "PrintHood"
8744 msgstr "PrintHood"
8746 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8747 msgid "History"
8748 msgstr "Història"
8750 # Not translated in Catalan Windows
8751 #: shell32.rc:215
8752 msgid "Program Files"
8753 msgstr "Program Files"
8755 #: shell32.rc:217
8756 msgid "My Pictures"
8757 msgstr "Les meves imatges"
8759 # Not translated in Catalan Windows
8760 #: shell32.rc:218
8761 msgid "Common Files"
8762 msgstr "Common Files"
8764 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8765 msgid "Documents"
8766 msgstr "Documents"
8768 #: shell32.rc:220
8769 msgid "Administrative Tools"
8770 msgstr "Eines d'administració"
8772 #: shell32.rc:221
8773 msgid "Music"
8774 msgstr "Música"
8776 #: shell32.rc:222
8777 msgid "Pictures"
8778 msgstr "Imatges"
8780 #: shell32.rc:223
8781 msgid "Videos"
8782 msgstr "Vídeos"
8784 # Not translated in Catalan Windows
8785 #: shell32.rc:216
8786 msgid "Program Files (x86)"
8787 msgstr "Program Files (x86)"
8789 #: shell32.rc:224
8790 msgid "Contacts"
8791 msgstr "Contactes"
8793 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8794 msgid "Links"
8795 msgstr "Enllaços"
8797 #: shell32.rc:226
8798 msgid "Slide Shows"
8799 msgstr "Presentacions"
8801 #: shell32.rc:227
8802 msgid "Playlists"
8803 msgstr "Llistes de reproducció"
8805 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8806 msgid "Status"
8807 msgstr "Estat"
8809 #: shell32.rc:152
8810 msgid "Location"
8811 msgstr "Ubicació"
8813 #: shell32.rc:153
8814 msgid "Model"
8815 msgstr "Model"
8817 #: shell32.rc:228
8818 msgid "Sample Music"
8819 msgstr "Música de mostra"
8821 #: shell32.rc:229
8822 msgid "Sample Pictures"
8823 msgstr "Imatges de mostra"
8825 #: shell32.rc:230
8826 msgid "Sample Playlists"
8827 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
8829 #: shell32.rc:231
8830 msgid "Sample Videos"
8831 msgstr "Vídeos de mostra"
8833 #: shell32.rc:232
8834 msgid "Saved Games"
8835 msgstr "Partides desades"
8837 #: shell32.rc:233
8838 msgid "Searches"
8839 msgstr "Cerques"
8841 #: shell32.rc:234
8842 msgid "Users"
8843 msgstr "Usuaris"
8845 #: shell32.rc:236
8846 msgid "Downloads"
8847 msgstr "Baixades"
8849 #: shell32.rc:169
8850 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8851 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
8853 #: shell32.rc:170
8854 msgid "Error during creation of a new folder"
8855 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
8857 #: shell32.rc:171
8858 msgid "Confirm file deletion"
8859 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
8861 #: shell32.rc:172
8862 msgid "Confirm folder deletion"
8863 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
8865 #: shell32.rc:173
8866 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8867 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
8869 #: shell32.rc:174
8870 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8871 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
8873 #: shell32.rc:181
8874 msgid "Confirm file overwrite"
8875 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
8877 #: shell32.rc:180
8878 msgid ""
8879 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8880 "\n"
8881 "Do you want to replace it?"
8882 msgstr ""
8883 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
8884 "\n"
8885 "El voleu substituir?"
8887 #: shell32.rc:175
8888 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8889 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
8891 #: shell32.rc:177
8892 msgid ""
8893 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8894 msgstr ""
8895 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
8897 #: shell32.rc:176
8898 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8899 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
8901 #: shell32.rc:178
8902 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8903 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
8905 #: shell32.rc:179
8906 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8907 msgstr ""
8908 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
8910 #: shell32.rc:186
8911 msgid ""
8912 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8913 "\n"
8914 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8915 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8916 "the folder?"
8917 msgstr ""
8918 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
8919 "\n"
8920 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
8921 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
8922 "desplaçar o copiar la carpeta?"
8924 #: shell32.rc:238
8925 msgid "New Folder"
8926 msgstr "Carpeta nova"
8928 #: shell32.rc:240
8929 msgid "Wine Control Panel"
8930 msgstr "Tauler de Control del Wine"
8932 #: shell32.rc:195
8933 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8934 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
8936 #: shell32.rc:196
8937 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8938 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
8940 #: shell32.rc:198
8941 msgid "Executable files (*.exe)"
8942 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
8944 #: shell32.rc:244
8945 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8946 msgstr ""
8947 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
8948 "fitxer."
8950 #: shell32.rc:246
8951 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8952 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
8954 #: shell32.rc:247
8955 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8956 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
8958 #: shell32.rc:248
8959 msgid "Confirm deletion"
8960 msgstr "Confirma supressió"
8962 #: shell32.rc:249
8963 msgid ""
8964 "A file already exists at the path %1.\n"
8965 "\n"
8966 "Do you want to replace it?"
8967 msgstr ""
8968 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
8969 "\n"
8970 "El voleu substituir?"
8972 #: shell32.rc:250
8973 msgid ""
8974 "A folder already exists at the path %1.\n"
8975 "\n"
8976 "Do you want to replace it?"
8977 msgstr ""
8978 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
8979 "\n"
8980 "La voleu substituir?"
8982 #: shell32.rc:251
8983 msgid "Confirm overwrite"
8984 msgstr "Confirma sobreescriptura"
8986 #: shell32.rc:268
8987 msgid ""
8988 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8989 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8990 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8991 "any later version.\n"
8992 "\n"
8993 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8994 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8995 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8996 "details.\n"
8997 "\n"
8998 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8999 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
9000 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
9001 msgstr ""
9002 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
9003 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
9004 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
9005 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
9006 "\n"
9007 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
9008 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
9009 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
9010 "Menor GNU per més detalls.\n"
9011 "\n"
9012 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
9013 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
9014 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
9016 #: shell32.rc:256
9017 msgid "Wine License"
9018 msgstr "Llicència del Wine"
9020 #: shell32.rc:158
9021 msgid "Trash"
9022 msgstr "Paperera"
9024 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
9025 msgid "Error"
9026 msgstr "Error"
9028 #: shlwapi.rc:43
9029 msgid "Don't show me th&is message again"
9030 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
9032 #: shlwapi.rc:30
9033 msgid "%d bytes"
9034 msgstr "%d bytes"
9036 #: shlwapi.rc:31
9037 msgctxt "time unit: hours"
9038 msgid " hr"
9039 msgstr " hr"
9041 #: shlwapi.rc:32
9042 msgctxt "time unit: minutes"
9043 msgid " min"
9044 msgstr " min"
9046 #: shlwapi.rc:33
9047 msgctxt "time unit: seconds"
9048 msgid " sec"
9049 msgstr " seg"
9051 #: twain.rc:29
9052 msgid "Select Source"
9053 msgstr "Seleccionar font"
9055 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
9056 msgid "Security Warning"
9057 msgstr "Advertència de seguretat"
9059 #: urlmon.rc:35
9060 msgid "Do you want to install this software?"
9061 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
9063 #: urlmon.rc:39
9064 msgid "Don't install"
9065 msgstr "No instal·lis"
9067 #: urlmon.rc:43
9068 msgid ""
9069 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9070 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9071 msgstr ""
9072 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
9073 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
9074 "damunt."
9076 #: urlmon.rc:51
9077 msgid "Installation of component failed: %08x"
9078 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
9080 #: urlmon.rc:52
9081 msgid "Install (%d)"
9082 msgstr "Instal·la (%d)"
9084 #: urlmon.rc:53
9085 msgid "Install"
9086 msgstr "Instal·la"
9088 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9089 msgctxt "window"
9090 msgid "&Restore"
9091 msgstr "&Restaura"
9093 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9094 msgid "&Move"
9095 msgstr "&Desplaça"
9097 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9098 msgid "&Size"
9099 msgstr "&Dimensiona"
9101 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9102 msgid "Mi&nimize"
9103 msgstr "Minimit&za"
9105 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9106 msgid "Ma&ximize"
9107 msgstr "Ma&ximitza"
9109 #: user32.rc:36
9110 msgid "&Close\tAlt+F4"
9111 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
9113 #: user32.rc:38
9114 msgid "&About Wine"
9115 msgstr "&Quant al Wine"
9117 #: user32.rc:49
9118 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9119 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
9121 #: user32.rc:51
9122 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9123 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
9125 #: user32.rc:81
9126 msgid "&Abort"
9127 msgstr "&Avorta"
9129 #: user32.rc:85
9130 msgid "&Ignore"
9131 msgstr "&Ignora"
9133 #: user32.rc:86
9134 msgid "&Try Again"
9135 msgstr "&Torna a intentar"
9137 #: user32.rc:87
9138 msgid "&Continue"
9139 msgstr "&Continua"
9141 #: user32.rc:94
9142 msgid "Select Window"
9143 msgstr "Selecciona finestra"
9145 #: user32.rc:72
9146 msgid "&More Windows..."
9147 msgstr "&Més finestres..."
9149 #: winemac.rc:33
9150 msgid "Hide %@"
9151 msgstr "Amaga %@"
9153 #: winemac.rc:35
9154 msgid "Hide Others"
9155 msgstr "Amaga les altres"
9157 #: winemac.rc:36
9158 msgid "Show All"
9159 msgstr "Mostra'ls tots"
9161 #: winemac.rc:37
9162 msgid "Quit %@"
9163 msgstr "Surt %@"
9165 #: winemac.rc:38
9166 msgid "Quit"
9167 msgstr "Surt"
9169 #: winemac.rc:40
9170 msgid "Window"
9171 msgstr "Finestra"
9173 #: winemac.rc:41
9174 msgid "Minimize"
9175 msgstr "Minimitza"
9177 #: winemac.rc:42
9178 msgid "Zoom"
9179 msgstr "Escala"
9181 #: winemac.rc:43
9182 msgid "Enter Full Screen"
9183 msgstr "Pantalla completa"
9185 #: winemac.rc:44
9186 msgid "Bring All to Front"
9187 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
9189 #: wineps.rc:31
9190 msgid "Paper Si&ze:"
9191 msgstr "&Mida de paper:"
9193 #: wineps.rc:39
9194 msgid "Duplex:"
9195 msgstr "Dúplex:"
9197 #: wineps.rc:50
9198 msgid "Setup"
9199 msgstr "Configuració"
9201 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9202 msgid "Realm"
9203 msgstr "Regne"
9205 #: wininet.rc:57
9206 msgid "Authentication Required"
9207 msgstr "Cal autenticació"
9209 #: wininet.rc:61
9210 msgid "Server"
9211 msgstr "Servidor"
9213 #: wininet.rc:80
9214 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9215 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
9217 #: wininet.rc:82
9218 msgid "Do you want to continue anyway?"
9219 msgstr "Voleu continuar igualment?"
9221 #: wininet.rc:28
9222 msgid "LAN Connection"
9223 msgstr "Connexió LAN"
9225 #: wininet.rc:29
9226 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9227 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
9229 #: wininet.rc:30
9230 msgid "The date on the certificate is invalid."
9231 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
9233 #: wininet.rc:31
9234 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9235 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
9237 #: wininet.rc:32
9238 msgid ""
9239 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9240 msgstr ""
9241 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
9243 #: winineterror.mc:26
9244 #, fuzzy
9245 #| msgid "Service request timeout.\n"
9246 msgid "The request has timed out.\n"
9247 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
9249 #: winineterror.mc:31
9250 #, fuzzy
9251 #| msgid "A printer error occurred."
9252 msgid "An internal error has occurred.\n"
9253 msgstr "S'ha produït un error d'impressora."
9255 #: winineterror.mc:36
9256 #, fuzzy
9257 #| msgid "Path is invalid.\n"
9258 msgid "The URL is invalid.\n"
9259 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
9261 #: winineterror.mc:41
9262 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
9263 msgstr ""
9265 #: winineterror.mc:46
9266 #, fuzzy
9267 #| msgid "The username could not be found.\n"
9268 msgid "The server name could not be resolved.\n"
9269 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
9271 #: winineterror.mc:51
9272 #, fuzzy
9273 #| msgid "The user profile is invalid.\n"
9274 msgid "The requested operation is invalid.\n"
9275 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
9277 #: winineterror.mc:56
9278 msgid ""
9279 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
9280 "was operating was closed before the operation completed.\n"
9281 msgstr ""
9283 #: winineterror.mc:61
9284 #, fuzzy
9285 #| msgid "The profile could not be added.\n"
9286 msgid "The requested item could not be located.\n"
9287 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
9289 #: winineterror.mc:66
9290 #, fuzzy
9291 #| msgid "Can't connect to the LDAP server"
9292 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
9293 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
9295 #: winineterror.mc:71
9296 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
9297 msgstr ""
9299 #: winineterror.mc:76
9300 msgid ""
9301 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
9302 "certificate is expired.\n"
9303 msgstr ""
9305 #: winineterror.mc:81
9306 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
9307 msgstr ""
9309 #: winmm.rc:32
9310 msgid "The specified command was carried out."
9311 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
9313 #: winmm.rc:33
9314 msgid "Undefined external error."
9315 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
9317 #: winmm.rc:34
9318 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9319 msgstr ""
9320 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
9322 #: winmm.rc:35
9323 msgid "The driver was not enabled."
9324 msgstr "El controlador no estava habilitat."
9326 #: winmm.rc:36
9327 msgid ""
9328 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9329 "again."
9330 msgstr ""
9331 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
9332 "després torneu a intentar."
9334 #: winmm.rc:37
9335 msgid "The specified device handle is invalid."
9336 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
9338 #: winmm.rc:38
9339 msgid "There is no driver installed on your system!"
9340 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
9342 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9343 msgid ""
9344 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9345 "increase available memory, and then try again."
9346 msgstr ""
9347 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
9348 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
9349 "intentar."
9351 #: winmm.rc:40
9352 msgid ""
9353 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9354 "which functions and messages the driver supports."
9355 msgstr ""
9356 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
9357 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
9359 #: winmm.rc:41
9360 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9361 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
9363 #: winmm.rc:42
9364 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9365 msgstr "S'ha passat una bandera no vàlida a una funció de sistema."
9367 #: winmm.rc:43
9368 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9369 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
9371 #: winmm.rc:46
9372 msgid ""
9373 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9374 "Capabilities function to determine the supported formats."
9375 msgstr ""
9376 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
9377 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
9379 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9380 msgid ""
9381 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9382 "device, or wait until the data is finished playing."
9383 msgstr ""
9384 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
9385 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
9386 "dades terminin de reproduir."
9388 #: winmm.rc:48
9389 msgid ""
9390 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9391 "header, and then try again."
9392 msgstr ""
9393 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
9394 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
9396 #: winmm.rc:49
9397 msgid ""
9398 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9399 "and then try again."
9400 msgstr ""
9401 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar la bandera WAVE_ALLOWSYNC. "
9402 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
9404 #: winmm.rc:52
9405 msgid ""
9406 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9407 "header, and then try again."
9408 msgstr ""
9409 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
9410 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
9412 #: winmm.rc:54
9413 msgid ""
9414 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9415 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9416 msgstr ""
9417 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
9418 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
9420 #: winmm.rc:55
9421 msgid ""
9422 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9423 "transmitted, and then try again."
9424 msgstr ""
9425 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
9426 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
9428 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9429 msgid ""
9430 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9431 "on the system."
9432 msgstr ""
9433 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
9434 "no està instal·lat en el sistema."
9436 #: winmm.rc:57
9437 msgid ""
9438 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9439 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9440 msgstr ""
9441 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
9442 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
9444 #: winmm.rc:60
9445 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9446 msgstr ""
9447 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
9448 "dispositiu MCI."
9450 #: winmm.rc:61
9451 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9452 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
9454 #: winmm.rc:62
9455 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9456 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
9458 #: winmm.rc:63
9459 msgid ""
9460 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9461 "or contact the device manufacturer."
9462 msgstr ""
9463 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
9464 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
9465 "dispositiu."
9467 #: winmm.rc:64
9468 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9469 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
9471 #: winmm.rc:66
9472 msgid ""
9473 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9474 "unique alias."
9475 msgstr ""
9476 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
9477 "àlies únic."
9479 #: winmm.rc:67
9480 msgid ""
9481 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9482 msgstr ""
9483 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
9484 "especificat."
9486 #: winmm.rc:68
9487 msgid "No command was specified."
9488 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
9490 #: winmm.rc:69
9491 msgid ""
9492 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9493 "size of the buffer."
9494 msgstr ""
9495 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
9496 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
9498 #: winmm.rc:70
9499 msgid ""
9500 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9501 "one."
9502 msgstr ""
9503 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
9504 "plau, proveïu un."
9506 #: winmm.rc:71
9507 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9508 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
9510 #: winmm.rc:72
9511 msgid ""
9512 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9513 "manufacturer about obtaining a new driver."
9514 msgstr ""
9515 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
9516 "amb el fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
9518 #: winmm.rc:73
9519 msgid ""
9520 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9521 "manufacturer about obtaining a new driver."
9522 msgstr ""
9523 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
9524 "fabricant del dispositiu sobre com obtenir un controlador nou."
9526 #: winmm.rc:74
9527 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9528 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
9530 #: winmm.rc:75
9531 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9532 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
9534 #: winmm.rc:76
9535 msgid ""
9536 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9537 msgstr ""
9538 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
9539 "siguin correctes."
9541 #: winmm.rc:77
9542 msgid "The device driver is not ready."
9543 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
9545 #: winmm.rc:78
9546 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9547 msgstr ""
9548 "Hi ha hagut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
9550 #: winmm.rc:79
9551 msgid ""
9552 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9553 "access error."
9554 msgstr ""
9555 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
9556 "tancat. No es pot accedir a l'error."
9558 #: winmm.rc:80
9559 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9560 msgstr ""
9561 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
9563 #: winmm.rc:81
9564 msgid ""
9565 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9566 "separately to determine which devices caused the error."
9567 msgstr ""
9568 "S'han produït errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
9569 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
9570 "l'error."
9572 #: winmm.rc:82
9573 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9574 msgstr ""
9575 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
9576 "donat."
9578 #: winmm.rc:83
9579 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9580 msgstr ""
9581 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
9583 #: winmm.rc:84
9584 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9585 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
9587 #: winmm.rc:85
9588 msgid ""
9589 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9590 "still connected to the network."
9591 msgstr ""
9592 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
9593 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
9595 #: winmm.rc:86
9596 msgid ""
9597 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9598 "device name is spelled correctly."
9599 msgstr ""
9600 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
9601 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
9603 #: winmm.rc:87
9604 msgid ""
9605 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9606 "again."
9607 msgstr ""
9608 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
9609 "torneu a intentar."
9611 #: winmm.rc:88
9612 msgid ""
9613 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9614 "alias."
9615 msgstr ""
9616 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
9617 "únic."
9619 #: winmm.rc:89
9620 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9621 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
9623 #: winmm.rc:90
9624 msgid ""
9625 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9626 "parameter with each 'open' command."
9627 msgstr ""
9628 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
9629 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
9631 #: winmm.rc:91
9632 msgid ""
9633 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9634 "Please supply one."
9635 msgstr ""
9636 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
9637 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
9639 #: winmm.rc:92
9640 msgid ""
9641 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9642 "documentation for valid formats."
9643 msgstr ""
9644 "El valor especificat per al format d'hora no és vàlid. Consulteu la "
9645 "documentació MCI pels formats vàlids."
9647 #: winmm.rc:93
9648 msgid ""
9649 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9650 "supply one."
9651 msgstr ""
9652 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
9653 "una."
9655 #: winmm.rc:94
9656 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9657 msgstr ""
9658 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
9659 "una vegada."
9661 #: winmm.rc:95
9662 msgid ""
9663 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9664 "may be corrupt, or not in the correct format."
9665 msgstr ""
9666 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
9667 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
9669 #: winmm.rc:96
9670 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9671 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
9673 #: winmm.rc:97
9674 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9675 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
9677 #: winmm.rc:98
9678 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9679 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
9681 #: winmm.rc:99
9682 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9683 msgstr ""
9684 "No es pot utilitzar la bandera 'notify' amb els dispositius oberts "
9685 "automàticament."
9687 #: winmm.rc:100
9688 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9689 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
9691 #: winmm.rc:101
9692 msgid ""
9693 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9694 "sequence, and then try again."
9695 msgstr ""
9696 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
9697 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
9699 #: winmm.rc:102
9700 msgid ""
9701 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9702 "the device is closed, and then try again."
9703 msgstr ""
9704 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
9705 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
9706 "intentar."
9708 #: winmm.rc:103
9709 msgid ""
9710 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9711 "characters, followed by a period and an extension."
9712 msgstr ""
9713 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
9714 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
9716 #: winmm.rc:104
9717 msgid ""
9718 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9719 msgstr ""
9720 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
9721 "cometes."
9723 #: winmm.rc:105
9724 msgid ""
9725 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9726 "in Control Panel to install the device."
9727 msgstr ""
9728 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
9729 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
9731 #: winmm.rc:106
9732 msgid ""
9733 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9734 "restarting your computer."
9735 msgstr ""
9736 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
9737 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
9739 #: winmm.rc:107
9740 msgid ""
9741 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9742 "cannot change directories."
9743 msgstr ""
9744 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
9745 "canviar de directori."
9747 #: winmm.rc:108
9748 msgid ""
9749 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9750 "change drives."
9751 msgstr ""
9752 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
9753 "canviar d'unitat."
9755 #: winmm.rc:109
9756 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9757 msgstr ""
9758 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
9759 "caràcters."
9761 #: winmm.rc:110
9762 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9763 msgstr ""
9764 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
9765 "caràcters."
9767 #: winmm.rc:111
9768 msgid ""
9769 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9770 msgstr ""
9771 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
9772 "proveïu un."
9774 #: winmm.rc:112
9775 msgid ""
9776 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9777 "until a wave device is free, and then try again."
9778 msgstr ""
9779 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
9780 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
9781 "torneu a intentar."
9783 #: winmm.rc:113
9784 msgid ""
9785 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9786 "until the device is free, and then try again."
9787 msgstr ""
9788 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
9789 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9790 "intentar."
9792 #: winmm.rc:114
9793 msgid ""
9794 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9795 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9796 msgstr ""
9797 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
9798 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
9799 "torneu a intentar."
9801 #: winmm.rc:115
9802 msgid ""
9803 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9804 "until the device is free, and then try again."
9805 msgstr ""
9806 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
9807 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
9808 "intentar."
9810 #: winmm.rc:116
9811 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9812 msgstr ""
9813 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
9814 "compatible."
9816 #: winmm.rc:117
9817 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9818 msgstr ""
9819 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
9821 #: winmm.rc:118
9822 msgid ""
9823 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9824 "the Drivers option to install the wave device."
9825 msgstr ""
9826 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
9827 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
9828 "d'ona."
9830 #: winmm.rc:119
9831 msgid ""
9832 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9833 "format."
9834 msgstr ""
9835 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
9836 "fitxer actual."
9838 #: winmm.rc:120
9839 msgid ""
9840 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9841 "the Drivers option to install the wave device."
9842 msgstr ""
9843 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
9844 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
9845 "d'ona."
9847 #: winmm.rc:121
9848 msgid ""
9849 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9850 "format."
9851 msgstr ""
9852 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
9853 "fitxer actual."
9855 #: winmm.rc:126
9856 msgid ""
9857 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9858 "You can't use them together."
9859 msgstr ""
9860 "Els formats d'hora de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
9861 "excloents. No es poden utilitzar junts."
9863 #: winmm.rc:128
9864 msgid ""
9865 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9866 "again."
9867 msgstr ""
9868 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure; "
9869 "llavors torneu a intentar."
9871 #: winmm.rc:131
9872 msgid ""
9873 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9874 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9875 msgstr ""
9876 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
9877 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
9878 "MIDI."
9880 #: winmm.rc:130
9881 msgid "An error occurred with the specified port."
9882 msgstr "S'ha ocorregut un error amb el port especificat."
9884 #: winmm.rc:133
9885 msgid ""
9886 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9887 "these applications; then, try again."
9888 msgstr ""
9889 "Les altres aplicacions estan utilitzant tots els temporitzadors de "
9890 "multimèdia. Tanqueu una d'aquestes aplicacions, llavors torneu a intentar."
9892 #: winmm.rc:132
9893 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9894 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
9896 #: winmm.rc:127
9897 msgid ""
9898 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9899 "Control Panel to install a MIDI driver."
9900 msgstr ""
9901 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
9902 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
9904 #: winmm.rc:122
9905 msgid "There is no display window."
9906 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
9908 #: winmm.rc:123
9909 msgid "Could not create or use window."
9910 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
9912 #: winmm.rc:124
9913 msgid ""
9914 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9915 "check your disk or network connection."
9916 msgstr ""
9917 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
9918 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
9920 #: winmm.rc:125
9921 msgid ""
9922 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9923 "are still connected to the network."
9924 msgstr ""
9925 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
9926 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
9928 #: winmm.rc:136
9929 msgid "Wine Sound Mapper"
9930 msgstr "Assignador de sons del Wine"
9932 #: winmm.rc:137
9933 msgid "Volume"
9934 msgstr "Volum"
9936 #: winmm.rc:138
9937 msgid "Master Volume"
9938 msgstr "Volum mestre"
9940 #: winmm.rc:139
9941 msgid "Mute"
9942 msgstr "Silencia"
9944 #: winspool.rc:37
9945 msgid "Print to File"
9946 msgstr "Impressió en un fitxer"
9948 #: winspool.rc:40
9949 msgid "&Output File Name:"
9950 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
9952 #: winspool.rc:31
9953 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9954 msgstr ""
9955 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
9957 #: winspool.rc:32
9958 msgid "Unable to create the output file."
9959 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
9961 #: wldap32.rc:32
9962 msgid "Success"
9963 msgstr "Èxit"
9965 #: wldap32.rc:33
9966 msgid "Operations Error"
9967 msgstr "Error d'operacions"
9969 #: wldap32.rc:34
9970 msgid "Protocol Error"
9971 msgstr "Error de protocol"
9973 #: wldap32.rc:35
9974 msgid "Time Limit Exceeded"
9975 msgstr "Límit de temps superat"
9977 #: wldap32.rc:36
9978 msgid "Size Limit Exceeded"
9979 msgstr "Límit de mida superat"
9981 #: wldap32.rc:37
9982 msgid "Compare False"
9983 msgstr "Comparació falsa"
9985 #: wldap32.rc:38
9986 msgid "Compare True"
9987 msgstr "Comparació veritable"
9989 #: wldap32.rc:39
9990 msgid "Authentication Method Not Supported"
9991 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
9993 #: wldap32.rc:40
9994 msgid "Strong Authentication Required"
9995 msgstr "Cal autenticació forta"
9997 #: wldap32.rc:41
9998 msgid "Referral (v2)"
9999 msgstr "Referència (v2)"
10001 #: wldap32.rc:42
10002 msgid "Referral"
10003 msgstr "Referència"
10005 #: wldap32.rc:43
10006 msgid "Administration Limit Exceeded"
10007 msgstr "Límit d'administració superat"
10009 #: wldap32.rc:44
10010 msgid "Unavailable Critical Extension"
10011 msgstr "Extensió crítica no disponible"
10013 #: wldap32.rc:45
10014 msgid "Confidentiality Required"
10015 msgstr "Cal confidencialitat"
10017 #: wldap32.rc:46
10018 msgid "SASL Bind in Progress"
10019 msgstr "Vinculació SASL en curs"
10021 #: wldap32.rc:48
10022 msgid "No Such Attribute"
10023 msgstr "Cap atribut així"
10025 #: wldap32.rc:49
10026 msgid "Undefined Type"
10027 msgstr "Tipus no definit"
10029 #: wldap32.rc:50
10030 msgid "Inappropriate Matching"
10031 msgstr "Coincidència no apropiada"
10033 #: wldap32.rc:51
10034 msgid "Constraint Violation"
10035 msgstr "Violació de restricció"
10037 #: wldap32.rc:52
10038 msgid "Attribute Or Value Exists"
10039 msgstr "L'atribut o valor existeix"
10041 #: wldap32.rc:53
10042 msgid "Invalid Syntax"
10043 msgstr "Sintaxi no vàlida"
10045 #: wldap32.rc:64
10046 msgid "No Such Object"
10047 msgstr "Cap objecte així"
10049 #: wldap32.rc:65
10050 msgid "Alias Problem"
10051 msgstr "Problema d'àlies"
10053 #: wldap32.rc:66
10054 msgid "Invalid DN Syntax"
10055 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
10057 #: wldap32.rc:67
10058 msgid "Is Leaf"
10059 msgstr "És full"
10061 #: wldap32.rc:68
10062 msgid "Alias Dereference Problem"
10063 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
10065 #: wldap32.rc:80
10066 msgid "Inappropriate Authentication"
10067 msgstr "Autenticació no apropiada"
10069 #: wldap32.rc:81
10070 msgid "Invalid Credentials"
10071 msgstr "Credencials no vàlides"
10073 #: wldap32.rc:82
10074 msgid "Insufficient Rights"
10075 msgstr "Drets insuficients"
10077 #: wldap32.rc:83
10078 msgid "Busy"
10079 msgstr "Ocupat"
10081 #: wldap32.rc:84
10082 msgid "Unavailable"
10083 msgstr "No disponible"
10085 #: wldap32.rc:85
10086 msgid "Unwilling To Perform"
10087 msgstr "No disposat a realitzar"
10089 #: wldap32.rc:86
10090 msgid "Loop Detected"
10091 msgstr "Bucle detectat"
10093 #: wldap32.rc:92
10094 msgid "Sort Control Missing"
10095 msgstr "Manca el control d'ordenació"
10097 #: wldap32.rc:93
10098 msgid "Index range error"
10099 msgstr "Error d'interval d'índex"
10101 #: wldap32.rc:96
10102 msgid "Naming Violation"
10103 msgstr "Violació de nom"
10105 #: wldap32.rc:97
10106 msgid "Object Class Violation"
10107 msgstr "Violació de classe d'objecte"
10109 #: wldap32.rc:98
10110 msgid "Not allowed on Non-leaf"
10111 msgstr "Només es permet en ells fulls"
10113 #: wldap32.rc:99
10114 msgid "Not allowed on RDN"
10115 msgstr "No es permet en RDN"
10117 #: wldap32.rc:100
10118 msgid "Already Exists"
10119 msgstr "Ja existeix"
10121 #: wldap32.rc:101
10122 msgid "No Object Class Mods"
10123 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
10125 #: wldap32.rc:102
10126 msgid "Results Too Large"
10127 msgstr "Resultats massa grans"
10129 #: wldap32.rc:103
10130 msgid "Affects Multiple DSAs"
10131 msgstr "Afecta múltiples DSA"
10133 #: wldap32.rc:113
10134 msgid "Server Down"
10135 msgstr "Servidor fora de línia"
10137 #: wldap32.rc:114
10138 msgid "Local Error"
10139 msgstr "Error local"
10141 #: wldap32.rc:115
10142 msgid "Encoding Error"
10143 msgstr "Error en codificar"
10145 #: wldap32.rc:116
10146 msgid "Decoding Error"
10147 msgstr "Error en descodificar"
10149 #: wldap32.rc:117
10150 msgid "Timeout"
10151 msgstr "Temps d'espera superat"
10153 #: wldap32.rc:118
10154 msgid "Auth Unknown"
10155 msgstr "Autenticació desconeguda"
10157 #: wldap32.rc:119
10158 msgid "Filter Error"
10159 msgstr "Error de filtre"
10161 #: wldap32.rc:120
10162 msgid "User Canceled"
10163 msgstr "Cancel·lat per usuari"
10165 #: wldap32.rc:121
10166 msgid "Parameter Error"
10167 msgstr "Error de paràmetre"
10169 #: wldap32.rc:122
10170 msgid "No Memory"
10171 msgstr "Cap memòria"
10173 #: wldap32.rc:123
10174 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10175 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
10177 #: wldap32.rc:124
10178 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10179 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
10181 #: wldap32.rc:125
10182 msgid "Specified control was not found in message"
10183 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
10185 #: wldap32.rc:126
10186 msgid "No result present in message"
10187 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
10189 #: wldap32.rc:127
10190 msgid "More results returned"
10191 msgstr "Més resultats retornats"
10193 #: wldap32.rc:128
10194 msgid "Loop while handling referrals"
10195 msgstr "Bucle en processar referències"
10197 #: wldap32.rc:129
10198 msgid "Referral hop limit exceeded"
10199 msgstr "Límit de salt de referències superat"
10201 #: attrib.rc:30 cmd.rc:373
10202 msgid ""
10203 "Not Yet Implemented\n"
10204 "\n"
10205 msgstr ""
10206 "Encara no implementat\n"
10207 "\n"
10209 #: attrib.rc:31 cmd.rc:376
10210 msgid "%1: File Not Found\n"
10211 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
10213 #: attrib.rc:50
10214 msgid ""
10215 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10216 "\n"
10217 "Syntax:\n"
10218 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10219 "       [/S [/D]]\n"
10220 "\n"
10221 "Where:\n"
10222 "\n"
10223 "  +   Sets an attribute.\n"
10224 "  -   Clears an attribute.\n"
10225 "  R   Read-only file attribute.\n"
10226 "  A   Archive file attribute.\n"
10227 "  S   System file attribute.\n"
10228 "  H   Hidden file attribute.\n"
10229 "  [drive:][path][filename]\n"
10230 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10231 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10232 "  /D  Processes folders as well.\n"
10233 msgstr ""
10234 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
10235 "\n"
10236 "Sintaxi:\n"
10237 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
10238 "       [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
10239 "\n"
10240 "On:\n"
10241 "\n"
10242 "  +   Defineix un atribut.\n"
10243 "  -   Esborra un atribut.\n"
10244 "  R   Atribut de fitxer només lectura.\n"
10245 "  A   Atribut de fitxer arxiu.\n"
10246 "  S   Atribut de fitxer sistema.\n"
10247 "  H   Atribut de fitxer amagat.\n"
10248 "  [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
10249 "      Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
10250 "  /S  Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
10251 "      subcarpetes.\n"
10252 "  /D  Processa les carpetes també.\n"
10254 #: clock.rc:32
10255 msgid "Ana&log"
10256 msgstr "Ana&lògic"
10258 #: clock.rc:33
10259 msgid "Digi&tal"
10260 msgstr "Digi&tal"
10262 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10263 msgid "&Font..."
10264 msgstr "T&ipus de lletra..."
10266 #: clock.rc:37
10267 msgid "&Without Titlebar"
10268 msgstr "Sense &barra de títol"
10270 #: clock.rc:39
10271 msgid "&Seconds"
10272 msgstr "&Segons"
10274 #: clock.rc:40
10275 msgid "&Date"
10276 msgstr "&Data"
10278 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10279 msgid "&Always on Top"
10280 msgstr "Sempre &amunt"
10282 #: clock.rc:45
10283 msgid "&About Clock"
10284 msgstr "&Quant al Rellotge"
10286 #: clock.rc:51
10287 msgid "Clock"
10288 msgstr "Rellotge"
10290 #: cmd.rc:40
10291 msgid ""
10292 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10293 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10294 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10295 "procedure.\n"
10296 "\n"
10297 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10298 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10299 msgstr ""
10300 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
10301 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
10302 "retorna al fitxer que l'ha trucat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
10303 "procediment trucat.\n"
10304 "\n"
10305 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
10306 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
10308 #: cmd.rc:44
10309 msgid ""
10310 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10311 "default directory.\n"
10312 msgstr ""
10313 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
10314 "actual.\n"
10316 #: cmd.rc:47
10317 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10318 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
10320 #: cmd.rc:50
10321 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10322 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
10324 #: cmd.rc:53
10325 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10326 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
10328 #: cmd.rc:56
10329 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10330 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
10332 #: cmd.rc:59
10333 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10334 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
10336 #: cmd.rc:62
10337 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10338 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
10340 #: cmd.rc:65
10341 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10342 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
10344 #: cmd.rc:75
10345 msgid ""
10346 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10347 "\n"
10348 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10349 "the terminal device before they are executed.\n"
10350 "\n"
10351 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10352 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10353 "preceding it with an @ sign.\n"
10354 msgstr ""
10355 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
10356 "actual.\n"
10357 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
10358 "\n"
10359 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
10360 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
10361 "\n"
10362 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
10363 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
10365 #: cmd.rc:78
10366 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10367 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
10369 #: cmd.rc:85
10370 msgid ""
10371 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10372 "\n"
10373 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10374 "\n"
10375 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10376 msgstr ""
10377 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
10378 "fitxers.\n"
10379 "\n"
10380 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
10381 "\n"
10382 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
10384 #: cmd.rc:97
10385 msgid ""
10386 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10387 "file.\n"
10388 "\n"
10389 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10390 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10391 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10392 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10393 "terminates the batch file execution.\n"
10394 "\n"
10395 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10396 msgstr ""
10397 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
10398 "BAT.\n"
10399 "\n"
10400 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
10401 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
10402 "operatius). Si dos o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
10403 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
10404 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
10405 "\n"
10406 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
10408 #: cmd.rc:101
10409 msgid ""
10410 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10411 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10412 msgstr ""
10413 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
10414 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
10416 #: cmd.rc:111
10417 msgid ""
10418 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10419 "\n"
10420 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10421 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10422 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10423 "\n"
10424 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10425 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10426 msgstr ""
10427 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
10428 "\n"
10429 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
10430 "         IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
10431 "         IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
10432 "\n"
10433 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
10434 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
10436 #: cmd.rc:118
10437 msgid ""
10438 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10439 "\n"
10440 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10441 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10442 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10443 msgstr ""
10444 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
10445 "\n"
10446 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
10447 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
10448 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
10450 #: cmd.rc:121
10451 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10452 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
10454 #: cmd.rc:123
10455 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10456 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
10458 #: cmd.rc:131
10459 msgid ""
10460 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10461 "\n"
10462 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10463 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10464 "\n"
10465 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10466 msgstr ""
10467 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
10468 "fitxers.\n"
10469 "\n"
10470 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
10471 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
10472 "\n"
10473 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
10474 "diferents.\n"
10476 #: cmd.rc:142
10477 msgid ""
10478 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10479 "\n"
10480 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10481 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10482 "value.\n"
10483 "\n"
10484 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10485 "variable, for example:\n"
10486 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10487 msgstr ""
10488 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
10489 "\n"
10490 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
10491 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
10492 "nou.\n"
10493 "\n"
10494 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
10495 "per exemple:\n"
10496 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10498 #: cmd.rc:148
10499 msgid ""
10500 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10501 "\n"
10502 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10503 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10504 msgstr ""
10505 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
10506 "tecla.\n"
10507 "\n"
10508 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
10509 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
10510 "pantalla.\n"
10512 #: cmd.rc:169
10513 msgid ""
10514 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10515 "\n"
10516 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10517 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10518 "\n"
10519 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10520 "\n"
10521 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10522 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10523 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10524 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10525 "\n"
10526 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10527 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10528 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10529 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10530 "\n"
10531 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10532 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10533 msgstr ""
10534 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
10535 "\n"
10536 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
10537 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
10538 "\n"
10539 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
10540 "s'indica:\n"
10541 "\n"
10542 "$$    Signe de dòlar      $_ Línia nova             $b    Barra vertical "
10543 "(|)\n"
10544 "$d    Data actual         $e Escapament             $g    Signe >\n"
10545 "$l    Signe <             $n Unitat actual          $p    Camí actual\n"
10546 "$q    Signe d'igualtat    $t Temps actual           $v    Versió de cmd\n"
10547 "\n"
10548 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
10549 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
10550 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
10551 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
10552 "\n"
10553 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
10554 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
10556 #: cmd.rc:173
10557 msgid ""
10558 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10559 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10560 msgstr ""
10561 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
10562 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
10564 #: cmd.rc:176
10565 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10566 msgstr ""
10567 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
10568 "fitxer.\n"
10570 #: cmd.rc:178
10571 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10572 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
10574 #: cmd.rc:181
10575 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10576 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
10578 #: cmd.rc:183
10579 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10580 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
10582 #: cmd.rc:229
10583 msgid ""
10584 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10585 "\n"
10586 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10587 "\n"
10588 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10589 "\n"
10590 "SET <variable>=<value>\n"
10591 "\n"
10592 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10593 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10594 "\n"
10595 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10596 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10597 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10598 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10599 msgstr ""
10600 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
10601 "\n"
10602 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
10603 "\n"
10604 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
10605 "\n"
10606 "SET <variable>=<valor>\n"
10607 "\n"
10608 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
10609 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
10610 "incrustats.\n"
10611 "\n"
10612 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
10613 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
10614 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
10615 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
10617 #: cmd.rc:234
10618 msgid ""
10619 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10620 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10621 "called from the command line.\n"
10622 msgstr ""
10623 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
10624 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
10625 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
10627 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10628 msgid ""
10629 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10630 "with that suffix.\n"
10631 "Usage:\n"
10632 "start [options] program_filename [...]\n"
10633 "start [options] document_filename\n"
10634 "\n"
10635 "Options:\n"
10636 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10637 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10638 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10639 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10640 "/min           Start the program minimized.\n"
10641 "/max           Start the program maximized.\n"
10642 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10643 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10644 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10645 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10646 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10647 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10648 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10649 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10650 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10651 "exit code.\n"
10652 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10653 "explorer.\n"
10654 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10655 "/?             Display this help and exit.\n"
10656 msgstr ""
10657 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
10658 "s'utilitza\n"
10659 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
10660 "Ús:\n"
10661 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
10662 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
10663 "\n"
10664 "Opcions:\n"
10665 "\"títol\"           Especifica el títol de les finestres filles.\n"
10666 "/d directori      Inicia el programa en el directori especificat.\n"
10667 "/b                No creïs una consola nova per al programa.\n"
10668 "/i                Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
10669 "/min              Inicia el programa minimitzat.\n"
10670 "/max              Inicia el programa maximitzat.\n"
10671 "/low              Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
10672 "/normal           Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
10673 "/high             Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
10674 "/realtime         Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
10675 "/abovenormal      Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
10676 "/belownormal      Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
10677 "/node n           Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
10678 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
10679 "                  especificada.\n"
10680 "/wait             Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
10681 "                  el seu codi de sortida.\n"
10682 "/unix             Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
10683 "                  el Windows Explorer.\n"
10684 "/ProgIDOpen       Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
10685 "/?                Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
10687 #: cmd.rc:237
10688 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10689 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
10691 #: cmd.rc:240
10692 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10693 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
10695 #: cmd.rc:244
10696 msgid ""
10697 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10698 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10699 msgstr ""
10700 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
10701 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
10702 "llegible.\n"
10704 #: cmd.rc:253
10705 msgid ""
10706 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10707 "\n"
10708 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10709 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10710 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10711 "\n"
10712 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10713 msgstr ""
10714 "S'utilitza VERIFY per a definir, esborrar o provar la bandera de\n"
10715 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
10716 "\n"
10717 "VERIFY ON\tEstableix la bandera.\n"
10718 "VERIFY OFF\tEsborra la bandera.\n"
10719 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
10720 "\n"
10721 "La bandera de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
10723 #: cmd.rc:256
10724 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10725 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
10727 #: cmd.rc:259
10728 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10729 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
10731 #: cmd.rc:263
10732 msgid ""
10733 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10734 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10735 msgstr ""
10736 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
10737 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
10739 #: cmd.rc:271
10740 msgid ""
10741 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10742 "\n"
10743 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10744 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10745 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10746 "settings are restored.\n"
10747 msgstr ""
10748 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
10749 "\n"
10750 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
10751 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
10752 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
10753 "restaura.\n"
10755 #: cmd.rc:275
10756 msgid ""
10757 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10758 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10759 msgstr ""
10760 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
10761 "directori actual al proveït.\n"
10763 #: cmd.rc:278
10764 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10765 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
10767 #: cmd.rc:288
10768 msgid ""
10769 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10770 "\n"
10771 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10772 "\n"
10773 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10774 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10775 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10776 "association, if any.\n"
10777 msgstr ""
10778 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
10779 "\n"
10780 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
10781 "\n"
10782 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
10783 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
10784 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
10785 "l'associació actual, si hi ha.\n"
10787 #: cmd.rc:300
10788 msgid ""
10789 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10790 "\n"
10791 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10792 "\n"
10793 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10794 "currently defined.\n"
10795 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10796 "if any.\n"
10797 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10798 "associated to the specified file type.\n"
10799 msgstr ""
10800 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
10801 "fitxers.\n"
10802 "\n"
10803 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
10804 "\n"
10805 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
10806 "d'obertura estan definides actualment.\n"
10807 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
10808 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
10809 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
10810 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
10812 #: cmd.rc:303
10813 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10814 msgstr ""
10815 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
10817 #: cmd.rc:308
10818 msgid ""
10819 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10820 "from a selectable list.\n"
10821 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10822 msgstr ""
10823 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
10824 "d'una llista seleccionable.\n"
10825 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
10826 "fitxer BAT.\n"
10828 #: cmd.rc:324
10829 msgid ""
10830 "Create a symbolic link.\n"
10831 "\n"
10832 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
10833 "\n"
10834 "Options:\n"
10835 "/d             Create a directory symbolic link.\n"
10836 "/h             Create a hard link.\n"
10837 "/j             Create a directory junction.\n"
10838 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
10839 "target is the path that link_name points to.\n"
10840 msgstr ""
10841 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
10842 "\n"
10843 "Opcions:\n"
10844 "/d             Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
10845 "/h             Crea un enllaç dur.\n"
10846 "/j             Crea una intersecció de directori.\n"
10847 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
10848 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
10850 #: cmd.rc:312
10851 msgid ""
10852 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10853 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10854 msgstr ""
10855 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
10856 "des del qual heu invocat cmd.\n"
10858 #: cmd.rc:364
10859 msgid ""
10860 "CMD built-in commands are:\n"
10861 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10862 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10863 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10864 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10865 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10866 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10867 "COPY\t\tCopy file\n"
10868 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10869 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10870 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10871 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10872 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10873 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10874 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10875 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10876 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10877 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
10878 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10879 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10880 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10881 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10882 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10883 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10884 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10885 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10886 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10887 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10888 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10889 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10890 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10891 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10892 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10893 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10894 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10895 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10896 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10897 "\n"
10898 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10899 msgstr ""
10900 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
10901 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
10902 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
10903 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
10904 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
10905 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
10906 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
10907 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
10908 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
10909 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
10910 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
10911 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
10912 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
10913 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
10914 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
10915 "\t\tde fitxer\n"
10916 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
10917 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
10918 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
10919 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
10920 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
10921 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
10922 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
10923 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
10924 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
10925 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
10926 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
10927 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
10928 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
10929 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
10930 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
10931 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
10932 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
10933 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
10934 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
10935 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
10936 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
10937 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
10938 "\n"
10939 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
10940 "anteriors.\n"
10942 #: cmd.rc:365
10943 msgid "Are you sure?"
10944 msgstr "N'esteu segur?"
10946 #: cmd.rc:366 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10947 msgctxt "Yes key"
10948 msgid "Y"
10949 msgstr "S"
10951 #: cmd.rc:367 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10952 msgctxt "No key"
10953 msgid "N"
10954 msgstr "N"
10956 #: cmd.rc:368
10957 msgid "File association missing for extension %1\n"
10958 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
10960 #: cmd.rc:369
10961 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10962 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
10964 #: cmd.rc:370
10965 msgid "Overwrite %1?"
10966 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
10968 #: cmd.rc:371
10969 msgid "More..."
10970 msgstr "Més..."
10972 #: cmd.rc:372
10973 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10974 msgstr ""
10975 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
10976 "S'està utilitzant:\n"
10978 #: cmd.rc:374
10979 msgid "Argument missing\n"
10980 msgstr "Manca un argument\n"
10982 #: cmd.rc:375
10983 msgid "Syntax error\n"
10984 msgstr "Error de sintaxi\n"
10986 #: cmd.rc:377
10987 msgid "No help available for %1\n"
10988 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
10990 #: cmd.rc:378
10991 msgid "Target to GOTO not found\n"
10992 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
10994 #: cmd.rc:379
10995 msgid "Current Date is %1\n"
10996 msgstr "La data actual és %1\n"
10998 #: cmd.rc:380
10999 msgid "Current Time is %1\n"
11000 msgstr "L'hora actual és %1\n"
11002 #: cmd.rc:381
11003 msgid "Enter new date: "
11004 msgstr "Introduïu data nova: "
11006 #: cmd.rc:382
11007 msgid "Enter new time: "
11008 msgstr "Introduïu hora nova: "
11010 #: cmd.rc:383
11011 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
11012 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
11014 #: cmd.rc:384 xcopy.rc:41
11015 msgid "Failed to open '%1'\n"
11016 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
11018 #: cmd.rc:385
11019 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
11020 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
11022 #: cmd.rc:386 xcopy.rc:45
11023 msgctxt "All key"
11024 msgid "A"
11025 msgstr "T"
11027 #: cmd.rc:387
11028 msgid "Delete %1?"
11029 msgstr "Voleu suprimir %1?"
11031 #: cmd.rc:388
11032 msgid "Echo is %1\n"
11033 msgstr "L'eco està %1\n"
11035 #: cmd.rc:389
11036 msgid "Verify is %1\n"
11037 msgstr "La verificació està %1\n"
11039 #: cmd.rc:390
11040 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
11041 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
11043 #: cmd.rc:391
11044 msgid "Parameter error\n"
11045 msgstr "Error de paràmetre\n"
11047 #: cmd.rc:392
11048 msgid ""
11049 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
11050 "\n"
11051 msgstr ""
11052 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
11053 "\n"
11055 #: cmd.rc:393
11056 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
11057 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
11059 #: cmd.rc:394
11060 msgid "PATH not found\n"
11061 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
11063 #: cmd.rc:395
11064 msgid "Press any key to continue... "
11065 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
11067 #: cmd.rc:396
11068 msgid "Wine Command Prompt"
11069 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
11071 #: cmd.rc:397
11072 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
11073 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
11075 #: cmd.rc:398
11076 msgid "More? "
11077 msgstr "Voleu més? "
11079 #: cmd.rc:399
11080 msgid "The input line is too long.\n"
11081 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
11083 #: cmd.rc:400
11084 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
11085 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
11087 #: cmd.rc:401
11088 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
11089 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
11091 #: cmd.rc:402 reg.rc:49
11092 msgid " (Yes|No)"
11093 msgstr " (Sí|No)"
11095 #: cmd.rc:403
11096 msgid " (Yes|No|All)"
11097 msgstr " (Sí|No|Tots)"
11099 #: cmd.rc:404
11100 msgid ""
11101 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
11102 msgstr ""
11103 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
11105 #: cmd.rc:405
11106 msgid "Division by zero error.\n"
11107 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
11109 #: cmd.rc:406
11110 msgid "Expected an operand.\n"
11111 msgstr "S'esperava un operant.\n"
11113 #: cmd.rc:407
11114 msgid "Expected an operator.\n"
11115 msgstr "S'esperava un operador.\n"
11117 #: cmd.rc:408
11118 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
11119 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
11121 #: cmd.rc:409
11122 msgid ""
11123 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
11124 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
11125 msgstr ""
11126 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
11127 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
11129 #: dxdiag.rc:30
11130 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
11131 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
11133 #: dxdiag.rc:31
11134 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
11135 msgstr ""
11136 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
11138 #: explorer.rc:31
11139 msgid "Wine Explorer"
11140 msgstr "Explorador del Wine"
11142 #: explorer.rc:33
11143 msgid "Start"
11144 msgstr "Inici"
11146 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
11147 msgid "&Run..."
11148 msgstr "&Executa..."
11150 #: hostname.rc:30
11151 msgid "Usage: hostname\n"
11152 msgstr "Ús: hostname\n"
11154 #: hostname.rc:31
11155 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
11156 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
11158 #: hostname.rc:32
11159 msgid ""
11160 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
11161 "utility.\n"
11162 msgstr ""
11163 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
11164 "hostname.\n"
11166 #: ipconfig.rc:30
11167 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11168 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
11170 #: ipconfig.rc:31
11171 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
11172 msgstr ""
11173 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
11174 "vàlids\n"
11176 #: ipconfig.rc:32
11177 msgid "%1 adapter %2\n"
11178 msgstr "%1 adaptador %2\n"
11180 #: ipconfig.rc:33
11181 msgid "Ethernet"
11182 msgstr "Ethernet"
11184 #: ipconfig.rc:35
11185 msgid "Connection-specific DNS suffix"
11186 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
11188 #: ipconfig.rc:36
11189 msgid "IPv4 address"
11190 msgstr "Adreça IPv4"
11192 #: ipconfig.rc:37
11193 msgid "Hostname"
11194 msgstr "Nom de màquina"
11196 #: ipconfig.rc:38
11197 msgid "Node type"
11198 msgstr "Tipus de node"
11200 #: ipconfig.rc:39
11201 msgid "Broadcast"
11202 msgstr "Difusió"
11204 #: ipconfig.rc:40
11205 msgid "Peer-to-peer"
11206 msgstr "D'igual a igual"
11208 #: ipconfig.rc:41
11209 msgid "Mixed"
11210 msgstr "Mixt"
11212 #: ipconfig.rc:42
11213 msgid "Hybrid"
11214 msgstr "Híbrid"
11216 #: ipconfig.rc:43
11217 msgid "IP routing enabled"
11218 msgstr "Encaminament IP habilitat"
11220 #: ipconfig.rc:45
11221 msgid "Physical address"
11222 msgstr "Adreça física"
11224 #: ipconfig.rc:46
11225 msgid "DHCP enabled"
11226 msgstr "DHCP habilitat"
11228 #: ipconfig.rc:49
11229 msgid "Default gateway"
11230 msgstr "Passarel·la per defecte"
11232 #: ipconfig.rc:50
11233 msgid "IPv6 address"
11234 msgstr "Adreça IPv6"
11236 #: msinfo32.rc:28
11237 msgid "System Information"
11238 msgstr "Informació de sistema"
11240 #: net.rc:30
11241 msgid ""
11242 "The syntax of this command is:\n"
11243 "\n"
11244 "NET command [arguments]\n"
11245 "    -or-\n"
11246 "NET command /HELP\n"
11247 "\n"
11248 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11249 msgstr ""
11250 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
11251 "\n"
11252 "NET ordre [arguments]\n"
11253 "    -o-\n"
11254 "NET ordre /HELP\n"
11255 "\n"
11256 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
11258 #: net.rc:31
11259 msgid ""
11260 "The syntax of this command is:\n"
11261 "\n"
11262 "NET START [service]\n"
11263 "\n"
11264 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11265 "'service' is the name of the service to start.\n"
11266 msgstr ""
11267 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
11268 "\n"
11269 "NET START [servei]\n"
11270 "\n"
11271 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
11272 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
11274 #: net.rc:32
11275 msgid ""
11276 "The syntax of this command is:\n"
11277 "\n"
11278 "NET STOP service\n"
11279 "\n"
11280 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11281 msgstr ""
11282 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
11283 "\n"
11284 "NET STOP servei\n"
11285 "\n"
11286 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
11288 #: net.rc:33
11289 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11290 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
11292 #: net.rc:34
11293 msgid "Could not stop service %1\n"
11294 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
11296 #: net.rc:35
11297 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11298 msgstr ""
11299 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
11301 #: net.rc:36
11302 msgid "Could not get handle to service.\n"
11303 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
11305 #: net.rc:37
11306 msgid "The %1 service is starting.\n"
11307 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
11309 #: net.rc:38
11310 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11311 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
11313 #: net.rc:39
11314 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11315 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
11317 #: net.rc:40
11318 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11319 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
11321 #: net.rc:41
11322 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11323 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
11325 #: net.rc:42
11326 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11327 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
11329 #: net.rc:44
11330 msgid "There are no entries in the list.\n"
11331 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
11333 #: net.rc:45
11334 msgid ""
11335 "\n"
11336 "Status  Local   Remote\n"
11337 "---------------------------------------------------------------\n"
11338 msgstr ""
11339 "\n"
11340 "Estat   Local   Remot\n"
11341 "---------------------------------------------------------------\n"
11343 #: net.rc:46
11344 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11345 msgstr "%1      %2      %3      Recursos oberts: %4!u!\n"
11347 #: net.rc:48
11348 msgid "Paused"
11349 msgstr "En pausa"
11351 #: net.rc:49
11352 msgid "Disconnected"
11353 msgstr "Desconnectat"
11355 #: net.rc:50
11356 msgid "A network error occurred"
11357 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa"
11359 #: net.rc:51
11360 msgid "Connection is being made"
11361 msgstr "S'està fent la connexió"
11363 #: net.rc:52
11364 msgid "Reconnecting"
11365 msgstr "S'està reconnectant"
11367 #: net.rc:43
11368 msgid "The following services are running:\n"
11369 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
11371 #: netstat.rc:30
11372 msgid "Active Connections"
11373 msgstr "Connexions actives"
11375 #: netstat.rc:31
11376 msgid "Proto"
11377 msgstr "Protocol"
11379 #: netstat.rc:32
11380 msgid "Local Address"
11381 msgstr "Adreça local"
11383 #: netstat.rc:33
11384 msgid "Foreign Address"
11385 msgstr "Adreça estrangera"
11387 #: netstat.rc:34
11388 msgid "State"
11389 msgstr "Estat"
11391 #: netstat.rc:35
11392 msgid "Interface Statistics"
11393 msgstr "Estadístiques d'interfície"
11395 #: netstat.rc:36
11396 msgid "Sent"
11397 msgstr "Enviats"
11399 #: netstat.rc:37
11400 msgid "Received"
11401 msgstr "Rebuts"
11403 #: netstat.rc:38
11404 msgid "Bytes"
11405 msgstr "Bytes"
11407 #: netstat.rc:39
11408 msgid "Unicast packets"
11409 msgstr "Paquets unicast"
11411 #: netstat.rc:40
11412 msgid "Non-unicast packets"
11413 msgstr "Paquets no unicast"
11415 #: netstat.rc:41
11416 msgid "Discards"
11417 msgstr "Descarta"
11419 #: netstat.rc:42
11420 msgid "Errors"
11421 msgstr "Errors"
11423 #: netstat.rc:43
11424 msgid "Unknown protocols"
11425 msgstr "Protocols desconeguts"
11427 #: netstat.rc:44
11428 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11429 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
11431 #: netstat.rc:45
11432 msgid "Active Opens"
11433 msgstr "Obertures actives"
11435 #: netstat.rc:46
11436 msgid "Passive Opens"
11437 msgstr "Obertures passives"
11439 #: netstat.rc:47
11440 msgid "Failed Connection Attempts"
11441 msgstr "Intents de connexió fallats"
11443 #: netstat.rc:48
11444 msgid "Reset Connections"
11445 msgstr "Connexions restablertes"
11447 #: netstat.rc:49
11448 msgid "Current Connections"
11449 msgstr "Connexions actuals"
11451 #: netstat.rc:50
11452 msgid "Segments Received"
11453 msgstr "Segments rebuts"
11455 #: netstat.rc:51
11456 msgid "Segments Sent"
11457 msgstr "Segments enviats"
11459 #: netstat.rc:52
11460 msgid "Segments Retransmitted"
11461 msgstr "Segments retransmesos"
11463 #: netstat.rc:53
11464 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11465 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
11467 #: netstat.rc:54
11468 msgid "Datagrams Received"
11469 msgstr "Datagrames rebuts"
11471 #: netstat.rc:55
11472 msgid "No Ports"
11473 msgstr "Cap port"
11475 #: netstat.rc:56
11476 msgid "Receive Errors"
11477 msgstr "Errors de recepció"
11479 #: netstat.rc:57
11480 msgid "Datagrams Sent"
11481 msgstr "Datagrames enviats"
11483 #: notepad.rc:30
11484 msgid "&New\tCtrl+N"
11485 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
11487 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11488 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11489 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
11491 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11492 msgid "&Save\tCtrl+S"
11493 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
11495 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11496 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11497 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
11499 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11500 msgid "Page Se&tup..."
11501 msgstr "Configuració de &pàgina..."
11503 #: notepad.rc:37
11504 msgid "P&rinter Setup..."
11505 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
11507 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11508 msgid "&Edit"
11509 msgstr "&Edita"
11511 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11512 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11513 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
11515 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11516 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11517 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
11519 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11520 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11521 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
11523 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11524 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11525 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
11527 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11528 #: winefile.rc:32
11529 msgid "&Delete\tDel"
11530 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
11532 #: notepad.rc:49
11533 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11534 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
11536 #: notepad.rc:50
11537 msgid "&Time/Date\tF5"
11538 msgstr "&Hora/data\tF5"
11540 #: notepad.rc:52
11541 msgid "&Wrap long lines"
11542 msgstr "T&alla les línies llargues"
11544 #: notepad.rc:56
11545 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11546 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
11548 #: notepad.rc:57
11549 msgid "&Search next\tF3"
11550 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
11552 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11553 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11554 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
11556 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11557 msgid "&Contents\tF1"
11558 msgstr "&Continguts\tF1"
11560 #: notepad.rc:62
11561 msgid "&About Notepad"
11562 msgstr "&Quant a la Llibreta"
11564 #: notepad.rc:100
11565 msgid "Page Setup"
11566 msgstr "Configuració de pàgina"
11568 #: notepad.rc:102
11569 msgid "&Header:"
11570 msgstr "&Capçalera:"
11572 #: notepad.rc:104
11573 msgid "&Footer:"
11574 msgstr "&Peu de pàgina:"
11576 #: notepad.rc:107
11577 msgid "Margins (millimeters)"
11578 msgstr "Marges (mil·límetres)"
11580 #: notepad.rc:108
11581 msgid "&Left:"
11582 msgstr "&Esquerre:"
11584 #: notepad.rc:110
11585 msgid "&Top:"
11586 msgstr "&Superior:"
11588 #: notepad.rc:126
11589 msgid "Encoding:"
11590 msgstr "Codificació:"
11592 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11593 msgctxt "accelerator Select All"
11594 msgid "A"
11595 msgstr "A"
11597 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11598 msgctxt "accelerator Copy"
11599 msgid "C"
11600 msgstr "C"
11602 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11603 msgctxt "accelerator Find"
11604 msgid "F"
11605 msgstr "F"
11607 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11608 msgctxt "accelerator Replace"
11609 msgid "H"
11610 msgstr "H"
11612 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11613 msgctxt "accelerator New"
11614 msgid "N"
11615 msgstr "N"
11617 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11618 msgctxt "accelerator Open"
11619 msgid "O"
11620 msgstr "O"
11622 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11623 msgctxt "accelerator Print"
11624 msgid "P"
11625 msgstr "P"
11627 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11628 msgctxt "accelerator Save"
11629 msgid "S"
11630 msgstr "S"
11632 #: notepad.rc:140
11633 msgctxt "accelerator Paste"
11634 msgid "V"
11635 msgstr "V"
11637 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11638 msgctxt "accelerator Cut"
11639 msgid "X"
11640 msgstr "X"
11642 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11643 msgctxt "accelerator Undo"
11644 msgid "Z"
11645 msgstr "Z"
11647 #: notepad.rc:69
11648 msgid "Page &p"
11649 msgstr "Pàgina &p"
11651 #: notepad.rc:71
11652 msgid "Notepad"
11653 msgstr "Llibreta"
11655 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11656 msgid "ERROR"
11657 msgstr "ERROR"
11659 #: notepad.rc:74
11660 msgid "Untitled"
11661 msgstr "Sense títol"
11663 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:42
11664 msgid "Text files (*.txt)"
11665 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
11667 #: notepad.rc:80
11668 msgid ""
11669 "File '%s' does not exist.\n"
11670 "\n"
11671 "Do you want to create a new file?"
11672 msgstr ""
11673 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
11674 "\n"
11675 "Voleu crear un fitxer nou?"
11677 #: notepad.rc:82
11678 msgid ""
11679 "File '%s' has been modified.\n"
11680 "\n"
11681 "Would you like to save the changes?"
11682 msgstr ""
11683 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
11684 "\n"
11685 "Us agradaria desar els canvis?"
11687 #: notepad.rc:83
11688 msgid "'%s' could not be found."
11689 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
11691 #: notepad.rc:85
11692 msgid "Unicode (UTF-16)"
11693 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11695 #: notepad.rc:86
11696 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11697 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11699 #: notepad.rc:87
11700 msgid "Unicode (UTF-8)"
11701 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11703 #: notepad.rc:94
11704 msgid ""
11705 "%1\n"
11706 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11707 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11708 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11709 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11710 "Continue?"
11711 msgstr ""
11712 "%1\n"
11713 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
11714 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
11715 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
11716 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
11717 "llista desplegable Codificació.\n"
11718 "Voleu continuar?"
11720 #: oleview.rc:32
11721 msgid "&Bind to file..."
11722 msgstr "&Vincula a fitxer..."
11724 #: oleview.rc:33
11725 msgid "&View TypeLib..."
11726 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
11728 #: oleview.rc:35
11729 msgid "&System Configuration"
11730 msgstr "Configuració de &sistema"
11732 #: oleview.rc:36
11733 msgid "&Run the Registry Editor"
11734 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
11736 #: oleview.rc:42
11737 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11738 msgstr "Bandera &CoCreateInstance"
11740 #: oleview.rc:44
11741 msgid "&In-process server"
11742 msgstr "&Servidor en procés"
11744 #: oleview.rc:45
11745 msgid "In-process &handler"
11746 msgstr "&Gestor en procés"
11748 #: oleview.rc:46
11749 msgid "&Local server"
11750 msgstr "Servidor &local"
11752 #: oleview.rc:47
11753 msgid "&Remote server"
11754 msgstr "Servidor &remot"
11756 #: oleview.rc:50
11757 msgid "View &Type information"
11758 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
11760 #: oleview.rc:52
11761 msgid "Create &Instance"
11762 msgstr "Crea &instància"
11764 #: oleview.rc:53
11765 msgid "Create Instance &On..."
11766 msgstr "Crea instància &en..."
11768 #: oleview.rc:54
11769 msgid "&Release Instance"
11770 msgstr "&Allibera instància"
11772 #: oleview.rc:56
11773 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11774 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
11776 #: oleview.rc:57
11777 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11778 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
11780 #: oleview.rc:63
11781 msgid "&Expert mode"
11782 msgstr "Mode &expert"
11784 #: oleview.rc:65
11785 msgid "&Hidden component categories"
11786 msgstr "Categories &ocultes de component"
11788 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11789 msgid "&Toolbar"
11790 msgstr "Barra d'e&ines"
11792 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11793 msgid "&Status Bar"
11794 msgstr "Barra d'e&stat"
11796 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11797 msgid "&Refresh\tF5"
11798 msgstr "&Actualitza\tF5"
11800 #: oleview.rc:74
11801 msgid "&About OleView"
11802 msgstr "&Quant a l'OleView"
11804 #: oleview.rc:82
11805 msgid "&Save as..."
11806 msgstr "Anomena i &desa..."
11808 #: oleview.rc:87
11809 msgid "&Group by type kind"
11810 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
11812 #: oleview.rc:156
11813 msgid "Connect to another machine"
11814 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
11816 #: oleview.rc:159
11817 msgid "&Machine name:"
11818 msgstr "Nom de &màquina:"
11820 #: oleview.rc:167
11821 msgid "System Configuration"
11822 msgstr "Configuració de sistema"
11824 #: oleview.rc:170
11825 msgid "System Settings"
11826 msgstr "Opcions de sistema"
11828 #: oleview.rc:171
11829 msgid "&Enable Distributed COM"
11830 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
11832 #: oleview.rc:172
11833 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11834 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
11836 #: oleview.rc:173
11837 msgid ""
11838 "These settings change only registry values.\n"
11839 "They have no effect on Wine performance."
11840 msgstr ""
11841 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
11842 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
11844 #: oleview.rc:180
11845 msgid "Default Interface Viewer"
11846 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
11848 #: oleview.rc:183
11849 msgid "Interface"
11850 msgstr "Interfície"
11852 #: oleview.rc:185
11853 msgid "IID:"
11854 msgstr "IID:"
11856 #: oleview.rc:188
11857 msgid "&View Type Info"
11858 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
11860 #: oleview.rc:193
11861 msgid "IPersist Interface Viewer"
11862 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
11864 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11865 msgid "Class Name:"
11866 msgstr "Nom de classe:"
11868 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11869 msgid "CLSID:"
11870 msgstr "CLSID:"
11872 #: oleview.rc:205
11873 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11874 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
11876 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11877 msgid "OleView"
11878 msgstr "OleView"
11880 #: oleview.rc:100
11881 msgid "ITypeLib viewer"
11882 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
11884 #: oleview.rc:99
11885 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11886 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
11888 #: oleview.rc:102
11889 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11890 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11892 #: oleview.rc:105
11893 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11894 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
11896 #: oleview.rc:106
11897 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11898 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
11900 #: oleview.rc:107
11901 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11902 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
11904 #: oleview.rc:108
11905 msgid "Run the Wine registry editor"
11906 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
11908 #: oleview.rc:109
11909 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11910 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
11912 #: oleview.rc:110
11913 msgid "Create an instance of the selected object"
11914 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
11916 #: oleview.rc:111
11917 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11918 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
11920 #: oleview.rc:112
11921 msgid "Release the currently selected object instance"
11922 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
11924 #: oleview.rc:113
11925 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11926 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
11928 #: oleview.rc:114
11929 msgid "Display the viewer for the selected item"
11930 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
11932 #: oleview.rc:119
11933 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11934 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
11936 #: oleview.rc:120
11937 msgid ""
11938 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11939 msgstr ""
11940 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
11941 "ser visibles"
11943 #: oleview.rc:121
11944 msgid "Show or hide the toolbar"
11945 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
11947 #: oleview.rc:122
11948 msgid "Show or hide the status bar"
11949 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
11951 #: oleview.rc:123
11952 msgid "Refresh all lists"
11953 msgstr "Actualitza totes les llistes"
11955 #: oleview.rc:124
11956 msgid "Display program information, version number and copyright"
11957 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
11959 #: oleview.rc:115
11960 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11961 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
11963 #: oleview.rc:116
11964 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11965 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
11967 #: oleview.rc:117
11968 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11969 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
11971 #: oleview.rc:118
11972 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11973 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
11975 #: oleview.rc:130
11976 msgid "ObjectClasses"
11977 msgstr "ObjectClasses"
11979 #: oleview.rc:131
11980 msgid "Grouped by Component Category"
11981 msgstr "Agrupats per categoria de component"
11983 #: oleview.rc:132
11984 msgid "OLE 1.0 Objects"
11985 msgstr "Objectes OLE 1.0"
11987 #: oleview.rc:133
11988 msgid "COM Library Objects"
11989 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
11991 #: oleview.rc:134
11992 msgid "All Objects"
11993 msgstr "Tots els objectes"
11995 #: oleview.rc:135
11996 msgid "Application IDs"
11997 msgstr "IDs d'aplicació"
11999 #: oleview.rc:136
12000 msgid "Type Libraries"
12001 msgstr "Biblioteques de tipus"
12003 #: oleview.rc:137
12004 msgid "ver."
12005 msgstr "ver."
12007 #: oleview.rc:138
12008 msgid "Interfaces"
12009 msgstr "Interfícies"
12011 #: oleview.rc:140
12012 msgid "Registry"
12013 msgstr "Registre"
12015 #: oleview.rc:141
12016 msgid "Implementation"
12017 msgstr "Implementació"
12019 #: oleview.rc:142
12020 msgid "Activation"
12021 msgstr "Activació"
12023 #: oleview.rc:144
12024 msgid "CoGetClassObject failed."
12025 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
12027 #: oleview.rc:145
12028 msgid "Unknown error"
12029 msgstr "Error desconegut"
12031 #: oleview.rc:148
12032 msgid "bytes"
12033 msgstr "bytes"
12035 #: oleview.rc:150
12036 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
12037 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
12039 #: oleview.rc:151
12040 msgid "Inherited Interfaces"
12041 msgstr "Interfícies heretades"
12043 #: oleview.rc:126
12044 msgid "Save as an .IDL or .H file"
12045 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
12047 #: oleview.rc:127
12048 msgid "Close window"
12049 msgstr "Tanca la finestra"
12051 #: oleview.rc:128
12052 msgid "Group typeinfos by kind"
12053 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
12055 #: progman.rc:33
12056 msgid "&New..."
12057 msgstr "&Nou..."
12059 #: progman.rc:34
12060 msgid "O&pen\tEnter"
12061 msgstr "&Obre\tRetorn"
12063 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
12064 msgid "&Move...\tF7"
12065 msgstr "&Desplaça...\tF7"
12067 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
12068 msgid "&Copy...\tF8"
12069 msgstr "&Copia...\tF8"
12071 #: progman.rc:38
12072 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
12073 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
12075 #: progman.rc:40
12076 msgid "&Execute..."
12077 msgstr "&Executa..."
12079 #: progman.rc:42
12080 msgid "E&xit Windows"
12081 msgstr "&Surt del Windows"
12083 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
12084 msgid "&Options"
12085 msgstr "&Opcions"
12087 #: progman.rc:45
12088 msgid "&Arrange automatically"
12089 msgstr "&Ordena automàticament"
12091 #: progman.rc:46
12092 msgid "&Minimize on run"
12093 msgstr "&Minimitza en executar"
12095 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
12096 msgid "&Save settings on exit"
12097 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
12099 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
12100 msgid "&Windows"
12101 msgstr "&Finestres"
12103 #: progman.rc:50
12104 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
12105 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
12107 #: progman.rc:51
12108 msgid "&Side by side\tShift+F4"
12109 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
12111 #: progman.rc:52
12112 msgid "&Arrange Icons"
12113 msgstr "&Ordena les icones"
12115 #: progman.rc:57
12116 msgid "&About Program Manager"
12117 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
12119 #: progman.rc:103
12120 msgid "Program &group"
12121 msgstr "&Grup de programa"
12123 #: progman.rc:105
12124 msgid "&Program"
12125 msgstr "&Programa"
12127 #: progman.rc:116
12128 msgid "Move Program"
12129 msgstr "Desplaça programa"
12131 #: progman.rc:118
12132 msgid "Move program:"
12133 msgstr "Desplaça programa:"
12135 #: progman.rc:120 progman.rc:138
12136 msgid "From group:"
12137 msgstr "Del grup:"
12139 #: progman.rc:122 progman.rc:140
12140 msgid "&To group:"
12141 msgstr "&Al grup:"
12143 #: progman.rc:134
12144 msgid "Copy Program"
12145 msgstr "Copiar programa"
12147 #: progman.rc:136
12148 msgid "Copy program:"
12149 msgstr "Copia programa:"
12151 #: progman.rc:152
12152 msgid "Program Group Attributes"
12153 msgstr "Atributs de grup de programa"
12155 #: progman.rc:156
12156 msgid "&Group file:"
12157 msgstr "Fitxer de &grup:"
12159 #: progman.rc:168
12160 msgid "Program Attributes"
12161 msgstr "Atributs de programa"
12163 #: progman.rc:172 progman.rc:212
12164 msgid "&Command line:"
12165 msgstr "Línia d'ordres:"
12167 #: progman.rc:174
12168 msgid "&Working directory:"
12169 msgstr "Directori de &treball:"
12171 #: progman.rc:176
12172 msgid "&Key combination:"
12173 msgstr "&Combinació de tecles:"
12175 #: progman.rc:179 progman.rc:215
12176 msgid "&Minimize at launch"
12177 msgstr "&Minimitza en executar"
12179 #: progman.rc:183
12180 msgid "Change &icon..."
12181 msgstr "Canvia d'&icona..."
12183 #: progman.rc:192
12184 msgid "Change Icon"
12185 msgstr "Canvi d'icona"
12187 #: progman.rc:194
12188 msgid "&Filename:"
12189 msgstr "Nom de &fitxer:"
12191 #: progman.rc:196
12192 msgid "Current &icon:"
12193 msgstr "&Icona actual:"
12195 #: progman.rc:210
12196 msgid "Execute Program"
12197 msgstr "Executa programa"
12199 #: progman.rc:63
12200 msgid "Program Manager"
12201 msgstr "Gestor de Programes"
12203 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
12204 msgid "WARNING"
12205 msgstr "ADVERTÈNCIA"
12207 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
12208 msgid "Information"
12209 msgstr "Informació"
12211 #: progman.rc:68
12212 msgid "Delete group `%s'?"
12213 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
12215 #: progman.rc:69
12216 msgid "Delete program `%s'?"
12217 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
12219 #: progman.rc:70
12220 msgid "Not implemented"
12221 msgstr "No implementat"
12223 #: progman.rc:71
12224 msgid "Error reading `%s'."
12225 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
12227 #: progman.rc:72
12228 msgid "Error writing `%s'."
12229 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
12231 #: progman.rc:75
12232 msgid ""
12233 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12234 "Should it be tried further on?"
12235 msgstr ""
12236 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
12237 "S'ha d'intentar més tard?"
12239 #: progman.rc:77
12240 msgid "Help not available."
12241 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
12243 #: progman.rc:78
12244 msgid "Unknown feature in %s"
12245 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
12247 #: progman.rc:79
12248 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12249 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
12251 #: progman.rc:80
12252 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12253 msgstr ""
12254 "Desa el grup com a `%s per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
12256 #: progman.rc:84
12257 msgid "Libraries (*.dll)"
12258 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
12260 #: progman.rc:85
12261 msgid "Icon files"
12262 msgstr "Fitxers d'icona"
12264 #: progman.rc:86
12265 msgid "Icons (*.ico)"
12266 msgstr "Icones (*.ico)"
12268 #: reg.rc:35
12269 msgid ""
12270 "Usage:\n"
12271 "  REG [operation] [parameters]\n"
12272 "\n"
12273 "Supported operations:\n"
12274 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12275 "\n"
12276 "For help on a specific operation, type:\n"
12277 "  REG [operation] /?\n"
12278 "\n"
12279 msgstr ""
12280 "Ús:\n"
12281 "  REG [operació] [paràmetres]\n"
12282 "\n"
12283 "Operacions admeses:\n"
12284 "  ADD | DELETE | IMPORT | EXPORT | QUERY\n"
12285 "\n"
12286 "Per ajuda sobre una operació específica, teclegeu:\n"
12287 "  REG [operació] /?\n"
12288 "\n"
12290 #: reg.rc:36
12291 msgid ""
12292 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12293 "f]\n"
12294 msgstr ""
12295 "REG ADD nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/t type] [/s separador] [/d "
12296 "data] [/f]\n"
12298 #: reg.rc:37
12299 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12300 msgstr "REG DELETE nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
12302 #: reg.rc:38
12303 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12304 msgstr "REG QUERY nom_de_clau [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
12306 #: reg.rc:39
12307 msgid "The operation completed successfully\n"
12308 msgstr "L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
12310 #: reg.rc:40
12311 msgid "reg: Invalid key name\n"
12312 msgstr "reg: Nom de clau no vàlid\n"
12314 #: reg.rc:41
12315 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12316 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
12318 #: reg.rc:42
12319 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12320 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
12322 #: reg.rc:43
12323 msgid ""
12324 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12325 msgstr ""
12326 "reg: El sistema no ha pogut trobar la clau de registre especificada o el "
12327 "valor de registre especificat\n"
12329 #: reg.rc:44
12330 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12331 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
12333 #: reg.rc:45
12334 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12335 msgstr "reg: Un nombre enter ha de seguir l'opció [/d]\n"
12337 #: reg.rc:46
12338 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12339 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
12341 #: reg.rc:47
12342 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12343 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12345 #: reg.rc:48
12346 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12347 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
12349 #: reg.rc:52
12350 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12351 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
12353 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12354 msgid "(Default)"
12355 msgstr "(Per defecte)"
12357 #: reg.rc:54
12358 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12359 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
12361 #: reg.rc:55
12362 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12363 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
12365 #: reg.rc:56
12366 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12367 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
12369 #: reg.rc:57
12370 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12371 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
12373 #: reg.rc:58
12374 msgid ""
12375 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12376 "occurred.\n"
12377 msgstr ""
12378 "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'. Un error "
12379 "inesperat ha ocorregut.\n"
12381 #: reg.rc:59
12382 msgid ""
12383 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12384 "occurred.\n"
12385 msgstr ""
12386 "reg: No s'ha pogut completar l'operació especificada. Un error inesperat ha "
12387 "ocorregut.\n"
12389 #: reg.rc:60
12390 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12391 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
12393 #: reg.rc:61
12394 msgid "reg: Invalid syntax. "
12395 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
12397 #: reg.rc:62
12398 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12399 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
12401 #: reg.rc:63
12402 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12403 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
12405 #: reg.rc:64
12406 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12407 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
12409 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12410 msgid "(value not set)"
12411 msgstr "(valor no definit)"
12413 #: reg.rc:66
12414 msgid "REG IMPORT file.reg\n"
12415 msgstr "REG IMPORT fitxer.reg\n"
12417 #: reg.rc:67
12418 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
12419 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
12421 #: reg.rc:68
12422 msgid "reg: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12423 msgstr "reg: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
12425 #: reg.rc:69
12426 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12427 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
12429 #: reg.rc:70
12430 msgid "REG EXPORT key_name file.reg [/y]\n"
12431 msgstr "REG EXPORT nom_de_clau fitxer.reg [/y]\n"
12433 #: reg.rc:71
12434 msgid "reg: Invalid system key [%1]\n"
12435 msgstr "reg: Nom de clau de sistema no vàlid [%1]\n"
12437 #: reg.rc:72
12438 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12439 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
12441 #: regedit.rc:34
12442 msgid "&Registry"
12443 msgstr "&Registre"
12445 #: regedit.rc:36
12446 msgid "&Import Registry File..."
12447 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
12449 #: regedit.rc:37
12450 msgid "&Export Registry File..."
12451 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
12453 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12454 msgid "&Key"
12455 msgstr "&Clau"
12457 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12458 msgid "&String Value"
12459 msgstr "Valor de &cadena"
12461 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12462 msgid "&Binary Value"
12463 msgstr "Valor &binari"
12465 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12466 msgid "&DWORD Value"
12467 msgstr "Valor &DWORD"
12469 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12470 msgid "&Multi-String Value"
12471 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
12473 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12474 msgid "&Expandable String Value"
12475 msgstr "Valor de cadena &expansible"
12477 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12478 msgid "&Rename\tF2"
12479 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
12481 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12482 msgid "&Copy Key Name"
12483 msgstr "&Copia nom de clau"
12485 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12486 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12487 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
12489 #: regedit.rc:62
12490 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12491 msgstr "Cerca &següent\tF3"
12493 #: regedit.rc:66
12494 msgid "Status &Bar"
12495 msgstr "&Barra d'estat"
12497 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12498 msgid "Sp&lit"
12499 msgstr "&Divideix"
12501 #: regedit.rc:75
12502 msgid "&Remove Favorite..."
12503 msgstr "&Elimina preferit..."
12505 #: regedit.rc:80
12506 msgid "&About Registry Editor"
12507 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
12509 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12510 msgid "Expand"
12511 msgstr "Expandeix"
12513 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12514 msgid "Modify &Binary Data..."
12515 msgstr "Modifica dades &binàries..."
12517 #: regedit.rc:267
12518 msgid "Export registry"
12519 msgstr "Exporta registre"
12521 #: regedit.rc:269
12522 msgid "S&elected branch:"
12523 msgstr "&Branca seleccionada:"
12525 #: regedit.rc:278
12526 msgid "Find:"
12527 msgstr "Cerca:"
12529 #: regedit.rc:280
12530 msgid "Find in:"
12531 msgstr "Cerca en:"
12533 #: regedit.rc:281
12534 msgid "Keys"
12535 msgstr "Claus"
12537 #: regedit.rc:282
12538 msgid "Value names"
12539 msgstr "Noms dels valors"
12541 #: regedit.rc:283
12542 msgid "Value content"
12543 msgstr "Contingut del valor"
12545 #: regedit.rc:284
12546 msgid "Whole string only"
12547 msgstr "Només la cadena sencera"
12549 #: regedit.rc:291
12550 msgid "Add Favorite"
12551 msgstr "Afegeix un preferit"
12553 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12554 msgid "Name:"
12555 msgstr "Nom:"
12557 #: regedit.rc:302
12558 msgid "Remove Favorite"
12559 msgstr "&Elimina el preferit"
12561 #: regedit.rc:313
12562 msgid "Edit String"
12563 msgstr "Edita cadena"
12565 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12566 msgid "Value name:"
12567 msgstr "Nom del valor:"
12569 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12570 msgid "Value data:"
12571 msgstr "Dades del valor:"
12573 #: regedit.rc:326
12574 msgid "Edit DWORD"
12575 msgstr "Edita DWORD"
12577 #: regedit.rc:333
12578 msgid "Base"
12579 msgstr "Base"
12581 #: regedit.rc:334
12582 msgid "Hexadecimal"
12583 msgstr "Hexadecimal"
12585 #: regedit.rc:335
12586 msgid "Decimal"
12587 msgstr "Decimal"
12589 #: regedit.rc:342
12590 msgid "Edit Binary"
12591 msgstr "Edita binari"
12593 #: regedit.rc:355
12594 msgid "Edit Multi-String"
12595 msgstr "Edita cadena múltiple"
12597 #: regedit.rc:159
12598 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12599 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
12601 #: regedit.rc:160
12602 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12603 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
12605 #: regedit.rc:161
12606 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12607 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
12609 #: regedit.rc:162
12610 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12611 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
12613 #: regedit.rc:163
12614 msgid ""
12615 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12616 msgstr ""
12617 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
12619 #: regedit.rc:164
12620 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12621 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
12623 #: regedit.rc:149
12624 msgid "Data"
12625 msgstr "Dades"
12627 #: regedit.rc:154
12628 msgid "Registry Editor"
12629 msgstr "Editor de Registre"
12631 #: regedit.rc:221
12632 msgid "Import Registry File"
12633 msgstr "Importació de fitxer de registre"
12635 #: regedit.rc:222
12636 msgid "Export Registry File"
12637 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
12639 #: regedit.rc:223
12640 msgid "Registry files (*.reg)"
12641 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
12643 #: regedit.rc:224
12644 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12645 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
12647 #: regedit.rc:241
12648 msgid "(cannot display value)"
12649 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
12651 #: regedit.rc:242
12652 msgid "(unknown %d)"
12653 msgstr "(desconegut %d)"
12655 #: regedit.rc:247
12656 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12657 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
12659 #: regedit.rc:248
12660 msgid "Unable to create a new registry key."
12661 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
12663 #: regedit.rc:249
12664 msgid "Unable to create a new registry value."
12665 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
12667 #: regedit.rc:250
12668 msgid ""
12669 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12670 "The specified key name already exists."
12671 msgstr ""
12672 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
12673 "El nom de clau especificat ja existeix."
12675 #: regedit.rc:251
12676 msgid ""
12677 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12678 "The specified value name already exists."
12679 msgstr ""
12680 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
12681 "El nom de valor especificat ja existeix."
12683 #: regedit.rc:252
12684 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12685 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
12687 #: regedit.rc:253
12688 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12689 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
12691 #: regedit.rc:254
12692 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12693 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
12695 #: regedit.rc:255
12696 msgid ""
12697 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12698 msgstr ""
12699 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
12701 #: regedit.rc:256
12702 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12703 msgstr ""
12704 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
12705 "vàlid."
12707 #: regedit.rc:408
12708 msgid ""
12709 "Usage:\n"
12710 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12711 "\n"
12712 "Options:\n"
12713 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12714 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12715 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12716 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12717 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12718 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12719 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12720 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12721 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12722 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12723 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12724 "  /?             Display this information and exit.\n"
12725 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12726 "to\n"
12727 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12728 "the\n"
12729 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12730 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12731 "\n"
12732 "Usage examples:\n"
12733 "  regedit \"import.reg\"\n"
12734 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12735 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12736 msgstr ""
12737 "Ús:\n"
12738 "  regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
12739 "\n"
12740 "Opcions:\n"
12741 "  [cap opció]         Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
12742 "  /L:system.dat       La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
12743 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
12744 "  /R:user.dat         La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
12745 "                      Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
12746 "  /C                  Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
12747 "  /D                  Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
12748 "  /E                  Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
12749 "                      especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
12750 "                      clau, s'exporta el registre enter.\n"
12751 "  /S                  Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
12752 "  /V                  Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
12753 "  /?                  Mostra aquesta informació i surt.\n"
12754 "  [nom_de_fitxer]     La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
12755 "                      registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
12756 "                      opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
12757 "                      s'exportarà la informació de registre.\n"
12758 "  [clau_de_registre]  La clau de registre a modificar.\n"
12759 "\n"
12760 "Exemples d'ús:\n"
12761 "  regedit \"import.reg\"\n"
12762 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12763 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
12765 #: regedit.rc:409
12766 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12767 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
12769 #: regedit.rc:410
12770 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12771 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
12773 #: regedit.rc:411
12774 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12775 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
12777 #: regedit.rc:412
12778 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12779 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
12781 #: regedit.rc:413
12782 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12783 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
12785 #: regedit.rc:414
12786 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12787 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
12789 #: regedit.rc:415
12790 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12791 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
12793 #: regedit.rc:416
12794 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12795 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
12797 #: regedit.rc:417
12798 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12799 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
12801 #: regedit.rc:418
12802 msgid ""
12803 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12804 "encountered at '%1'.\n"
12805 msgstr ""
12806 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
12807 "valor no vàlid a '%1'.\n"
12809 #: regedit.rc:419
12810 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12811 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
12813 #: regedit.rc:420
12814 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12815 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
12817 #: regedit.rc:421
12818 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12819 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
12821 #: regedit.rc:422
12822 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12823 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
12825 #: regedit.rc:423
12826 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12827 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
12829 #: regedit.rc:424
12830 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12831 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
12833 #: regedit.rc:425
12834 msgid ""
12835 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12836 msgstr ""
12837 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
12838 "'%2'.\n"
12840 #: regedit.rc:426
12841 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12842 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
12844 #: regedit.rc:427
12845 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12846 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
12848 #: regedit.rc:428
12849 msgid ""
12850 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12851 msgstr ""
12852 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
12853 "especificada.\n"
12855 #: regedit.rc:429
12856 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12857 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
12859 #: regedit.rc:431
12860 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12861 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
12863 #: regedit.rc:187
12864 msgid "Quits the Registry Editor"
12865 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
12867 #: regedit.rc:188
12868 msgid "Adds keys to the favorites list"
12869 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
12871 #: regedit.rc:189
12872 msgid "Removes keys from the favorites list"
12873 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
12875 #: regedit.rc:190
12876 msgid "Shows or hides the status bar"
12877 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
12879 #: regedit.rc:191
12880 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12881 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
12883 #: regedit.rc:192
12884 msgid "Refreshes the window"
12885 msgstr "Actualitza la finestra"
12887 #: regedit.rc:193
12888 msgid "Deletes the selection"
12889 msgstr "Suprimeix la selecció"
12891 #: regedit.rc:194
12892 msgid "Renames the selection"
12893 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
12895 #: regedit.rc:195
12896 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12897 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
12899 #: regedit.rc:196
12900 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12901 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
12903 #: regedit.rc:197
12904 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12905 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
12907 #: regedit.rc:169
12908 msgid "Modifies the value's data"
12909 msgstr "Modifica les dades del valor"
12911 #: regedit.rc:171
12912 msgid "Adds a new key"
12913 msgstr "Afegeix una clau nova"
12915 #: regedit.rc:172
12916 msgid "Adds a new string value"
12917 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
12919 #: regedit.rc:173
12920 msgid "Adds a new binary value"
12921 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
12923 #: regedit.rc:174
12924 msgid "Adds a new 32-bit value"
12925 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
12927 #: regedit.rc:177
12928 msgid "Imports a text file into the registry"
12929 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
12931 #: regedit.rc:179
12932 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12933 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
12935 #: regedit.rc:180
12936 msgid "Prints all or part of the registry"
12937 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
12939 #: regedit.rc:181
12940 msgid "Opens Registry Editor Help"
12941 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
12943 #: regedit.rc:182
12944 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12945 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
12947 #: regedit.rc:206
12948 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12949 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
12951 #: regedit.rc:207
12952 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12953 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
12955 #: regedit.rc:208
12956 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12957 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
12959 #: regedit.rc:209
12960 msgid "Confirm Value Delete"
12961 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
12963 #: regedit.rc:210
12964 #, fuzzy
12965 #| msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12966 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
12967 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
12969 #: regedit.rc:216
12970 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12971 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
12973 #: regedit.rc:211
12974 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12975 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
12977 #: regedit.rc:214
12978 msgid "New Key #%d"
12979 msgstr "Clau nova #%d"
12981 #: regedit.rc:215
12982 msgid "New Value #%d"
12983 msgstr "Valor nou #%d"
12985 #: regedit.rc:205
12986 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12987 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
12989 #: regedit.rc:170
12990 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12991 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
12993 #: regedit.rc:175
12994 msgid "Adds a new multi-string value"
12995 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
12997 #: regedit.rc:198
12998 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12999 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
13001 #: regedit.rc:176
13002 msgid "Adds a new expandable string value"
13003 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
13005 #: regedit.rc:212
13006 msgid "Confirm Key Delete"
13007 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
13009 #: regedit.rc:213
13010 msgid ""
13011 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
13012 msgstr ""
13013 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
13014 "subclaus?"
13016 #: regedit.rc:199
13017 msgid "Expands or collapses the selected node"
13018 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
13020 #: regedit.rc:231
13021 msgid "Collapse"
13022 msgstr "Col·lapsa"
13024 #: regsvr32.rc:32
13025 msgid ""
13026 "Wine DLL Registration Utility\n"
13027 "\n"
13028 "Provides DLL registration services.\n"
13029 "\n"
13030 msgstr ""
13031 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
13032 "\n"
13033 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
13034 "\n"
13036 #: regsvr32.rc:40
13037 msgid ""
13038 "Usage:\n"
13039 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
13040 "\n"
13041 "Options:\n"
13042 "  [/u]  Unregister a server.\n"
13043 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
13044 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
13045 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
13046 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
13047 "\n"
13048 msgstr ""
13049 "Ús:\n"
13050 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
13051 "\n"
13052 "Options:\n"
13053 "  [/u]  Desregistra un servidor.\n"
13054 "  [/s]  Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
13055 "  [/i]  Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
13056 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
13057 "\tdesinstal·lació.\n"
13058 "  [/n]  No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
13059 "\t[/i].\n"
13060 "\n"
13062 #: regsvr32.rc:41
13063 msgid ""
13064 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
13065 "\n"
13066 msgstr ""
13067 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
13068 "\n"
13070 #: regsvr32.rc:42
13071 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
13072 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
13074 #: regsvr32.rc:43
13075 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
13076 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
13078 #: regsvr32.rc:44
13079 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
13080 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
13082 #: regsvr32.rc:45
13083 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
13084 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
13086 #: regsvr32.rc:46
13087 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
13088 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
13090 #: regsvr32.rc:47
13091 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
13092 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
13094 #: regsvr32.rc:48
13095 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
13096 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
13098 #: regsvr32.rc:49
13099 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
13100 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
13102 #: regsvr32.rc:50
13103 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
13104 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
13106 #: regsvr32.rc:51
13107 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
13108 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
13110 #: start.rc:58
13111 msgid ""
13112 "Application could not be started, or no application associated with the "
13113 "specified file.\n"
13114 "ShellExecuteEx failed"
13115 msgstr ""
13116 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
13117 "fitxer especificat.\n"
13118 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
13120 #: start.rc:60
13121 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
13122 msgstr ""
13123 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
13124 "DOS."
13126 #: taskkill.rc:30
13127 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
13128 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
13130 #: taskkill.rc:31
13131 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
13132 msgstr ""
13133 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
13134 "desconeguda.\n"
13136 #: taskkill.rc:32
13137 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
13138 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
13140 #: taskkill.rc:33
13141 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
13142 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
13144 #: taskkill.rc:34
13145 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
13146 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
13148 #: taskkill.rc:35
13149 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
13150 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
13152 #: taskkill.rc:36
13153 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
13154 msgstr ""
13155 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
13156 "procés amb PID %1!u!.\n"
13158 #: taskkill.rc:37
13159 msgid ""
13160 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
13161 msgstr ""
13162 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
13163 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
13165 #: taskkill.rc:38
13166 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
13167 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
13169 #: taskkill.rc:39
13170 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
13171 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
13173 #: taskkill.rc:40
13174 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
13175 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
13177 #: taskkill.rc:41
13178 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
13179 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
13181 #: taskkill.rc:42
13182 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
13183 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
13185 #: taskkill.rc:43
13186 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
13187 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
13189 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
13190 msgid "&New Task (Run...)"
13191 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
13193 #: taskmgr.rc:39
13194 msgid "E&xit Task Manager"
13195 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
13197 #: taskmgr.rc:45
13198 msgid "&Minimize On Use"
13199 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
13201 #: taskmgr.rc:47
13202 msgid "&Hide When Minimized"
13203 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
13205 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
13206 msgid "&Show 16-bit tasks"
13207 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
13209 #: taskmgr.rc:54
13210 msgid "&Refresh Now"
13211 msgstr "&Actualitza ara"
13213 #: taskmgr.rc:55
13214 msgid "&Update Speed"
13215 msgstr "&Velocitat d'actualització"
13217 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
13218 msgid "&High"
13219 msgstr "&Alta"
13221 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
13222 msgid "&Normal"
13223 msgstr "&Normal"
13225 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13226 msgid "&Low"
13227 msgstr "&Baixa"
13229 #: taskmgr.rc:61
13230 msgid "&Paused"
13231 msgstr "&En pausa"
13233 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13234 msgid "&Select Columns..."
13235 msgstr "&Selecciona les columnes..."
13237 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13238 msgid "&CPU History"
13239 msgstr "Historial de la &CPU"
13241 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13242 msgid "&One Graph, All CPUs"
13243 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
13245 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13246 msgid "One Graph &Per CPU"
13247 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
13249 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13250 msgid "&Show Kernel Times"
13251 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
13253 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13254 msgid "Tile &Horizontally"
13255 msgstr "En mosaic &horitzontal"
13257 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13258 msgid "Tile &Vertically"
13259 msgstr "En mosaic &vertical"
13261 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13262 msgid "&Minimize"
13263 msgstr "&Minimitza"
13265 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13266 msgid "&Cascade"
13267 msgstr "&En cascada"
13269 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13270 msgid "&Bring To Front"
13271 msgstr "En primer te&rme"
13273 #: taskmgr.rc:90
13274 msgid "&About Task Manager"
13275 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
13277 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13278 msgid "&Switch To"
13279 msgstr "&Canvia a"
13281 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13282 msgid "&End Task"
13283 msgstr "&Termina la tasca"
13285 #: taskmgr.rc:130
13286 msgid "&Go To Process"
13287 msgstr "&Vés al procés"
13289 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13290 msgid "&End Process"
13291 msgstr "&Termina el procés"
13293 #: taskmgr.rc:150
13294 msgid "End Process &Tree"
13295 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
13297 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13298 msgid "&Debug"
13299 msgstr "&Depura"
13301 #: taskmgr.rc:154
13302 msgid "Set &Priority"
13303 msgstr "De&finició de la prioritat"
13305 #: taskmgr.rc:156
13306 msgid "&Realtime"
13307 msgstr "&Temps real"
13309 #: taskmgr.rc:160
13310 msgid "&Above Normal"
13311 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
13313 #: taskmgr.rc:164
13314 msgid "&Below Normal"
13315 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
13317 #: taskmgr.rc:169
13318 msgid "Set &Affinity..."
13319 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
13321 #: taskmgr.rc:170
13322 msgid "Edit Debug &Channels..."
13323 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
13325 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13326 msgid "Task Manager"
13327 msgstr "Administrador de Tasques"
13329 #: taskmgr.rc:351
13330 msgid "&New Task..."
13331 msgstr "&Tasca nova..."
13333 #: taskmgr.rc:364
13334 msgid "&Show processes from all users"
13335 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
13337 #: taskmgr.rc:372
13338 msgid "CPU usage"
13339 msgstr "Ús de la CPU"
13341 #: taskmgr.rc:373
13342 msgid "Mem usage"
13343 msgstr "Ús de la memòria"
13345 #: taskmgr.rc:374
13346 msgid "Totals"
13347 msgstr "Totals"
13349 #: taskmgr.rc:375
13350 msgid "Commit charge (K)"
13351 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
13353 #: taskmgr.rc:376
13354 msgid "Physical memory (K)"
13355 msgstr "Memòria física (K)"
13357 #: taskmgr.rc:377
13358 msgid "Kernel memory (K)"
13359 msgstr "Memòria del nucli (K)"
13361 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13362 msgid "Handles"
13363 msgstr "Identificadors"
13365 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13366 msgid "Threads"
13367 msgstr "Fils"
13369 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13370 msgid "Processes"
13371 msgstr "Processos"
13373 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13374 msgid "Total"
13375 msgstr "Total"
13377 #: taskmgr.rc:388
13378 msgid "Limit"
13379 msgstr "Límit"
13381 #: taskmgr.rc:389
13382 msgid "Peak"
13383 msgstr "Màxim"
13385 #: taskmgr.rc:398
13386 msgid "System Cache"
13387 msgstr "Memòria cau de sistema"
13389 #: taskmgr.rc:406
13390 msgid "Paged"
13391 msgstr "Paginada"
13393 #: taskmgr.rc:407
13394 msgid "Nonpaged"
13395 msgstr "No paginada"
13397 #: taskmgr.rc:414
13398 msgid "CPU usage history"
13399 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
13401 #: taskmgr.rc:415
13402 msgid "Memory usage history"
13403 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
13405 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13406 msgid "Debug Channels"
13407 msgstr "Canals de depuració"
13409 #: taskmgr.rc:439
13410 msgid "Processor Affinity"
13411 msgstr "Afinitat de processador"
13413 #: taskmgr.rc:444
13414 msgid ""
13415 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13416 "allowed to execute on."
13417 msgstr ""
13418 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
13419 "que el procés executi."
13421 #: taskmgr.rc:446
13422 msgid "CPU 0"
13423 msgstr "CPU 0"
13425 #: taskmgr.rc:448
13426 msgid "CPU 1"
13427 msgstr "CPU 1"
13429 #: taskmgr.rc:450
13430 msgid "CPU 2"
13431 msgstr "CPU 2"
13433 #: taskmgr.rc:452
13434 msgid "CPU 3"
13435 msgstr "CPU 3"
13437 #: taskmgr.rc:454
13438 msgid "CPU 4"
13439 msgstr "CPU 4"
13441 #: taskmgr.rc:456
13442 msgid "CPU 5"
13443 msgstr "CPU 5"
13445 #: taskmgr.rc:458
13446 msgid "CPU 6"
13447 msgstr "CPU 6"
13449 #: taskmgr.rc:460
13450 msgid "CPU 7"
13451 msgstr "CPU 7"
13453 #: taskmgr.rc:462
13454 msgid "CPU 8"
13455 msgstr "CPU 8"
13457 #: taskmgr.rc:464
13458 msgid "CPU 9"
13459 msgstr "CPU 9"
13461 #: taskmgr.rc:466
13462 msgid "CPU 10"
13463 msgstr "CPU 10"
13465 #: taskmgr.rc:468
13466 msgid "CPU 11"
13467 msgstr "CPU 11"
13469 #: taskmgr.rc:470
13470 msgid "CPU 12"
13471 msgstr "CPU 12"
13473 #: taskmgr.rc:472
13474 msgid "CPU 13"
13475 msgstr "CPU 13"
13477 #: taskmgr.rc:474
13478 msgid "CPU 14"
13479 msgstr "CPU 14"
13481 #: taskmgr.rc:476
13482 msgid "CPU 15"
13483 msgstr "CPU 15"
13485 #: taskmgr.rc:478
13486 msgid "CPU 16"
13487 msgstr "CPU 16"
13489 #: taskmgr.rc:480
13490 msgid "CPU 17"
13491 msgstr "CPU 17"
13493 #: taskmgr.rc:482
13494 msgid "CPU 18"
13495 msgstr "CPU 18"
13497 #: taskmgr.rc:484
13498 msgid "CPU 19"
13499 msgstr "CPU 19"
13501 #: taskmgr.rc:486
13502 msgid "CPU 20"
13503 msgstr "CPU 20"
13505 #: taskmgr.rc:488
13506 msgid "CPU 21"
13507 msgstr "CPU 21"
13509 #: taskmgr.rc:490
13510 msgid "CPU 22"
13511 msgstr "CPU 22"
13513 #: taskmgr.rc:492
13514 msgid "CPU 23"
13515 msgstr "CPU 23"
13517 #: taskmgr.rc:494
13518 msgid "CPU 24"
13519 msgstr "CPU 24"
13521 #: taskmgr.rc:496
13522 msgid "CPU 25"
13523 msgstr "CPU 25"
13525 #: taskmgr.rc:498
13526 msgid "CPU 26"
13527 msgstr "CPU 26"
13529 #: taskmgr.rc:500
13530 msgid "CPU 27"
13531 msgstr "CPU 27"
13533 #: taskmgr.rc:502
13534 msgid "CPU 28"
13535 msgstr "CPU 28"
13537 #: taskmgr.rc:504
13538 msgid "CPU 29"
13539 msgstr "CPU 29"
13541 #: taskmgr.rc:506
13542 msgid "CPU 30"
13543 msgstr "CPU 30"
13545 #: taskmgr.rc:508
13546 msgid "CPU 31"
13547 msgstr "CPU 31"
13549 #: taskmgr.rc:514
13550 msgid "Select Columns"
13551 msgstr "Selecció de columnes"
13553 #: taskmgr.rc:519
13554 msgid ""
13555 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13556 msgstr ""
13557 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
13558 "l'Administrador de Tasques."
13560 #: taskmgr.rc:521
13561 msgid "&Image Name"
13562 msgstr "&Nom d'imatge"
13564 #: taskmgr.rc:523
13565 msgid "&PID (Process Identifier)"
13566 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
13568 #: taskmgr.rc:525
13569 msgid "&CPU Usage"
13570 msgstr "Ús de la &CPU"
13572 #: taskmgr.rc:527
13573 msgid "CPU Tim&e"
13574 msgstr "&Temps de CPU"
13576 #: taskmgr.rc:529
13577 msgid "&Memory Usage"
13578 msgstr "Ús de la &memòria"
13580 #: taskmgr.rc:531
13581 msgid "Memory Usage &Delta"
13582 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
13584 #: taskmgr.rc:533
13585 msgid "Pea&k Memory Usage"
13586 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
13588 #: taskmgr.rc:535
13589 msgid "Page &Faults"
13590 msgstr "&Errors de pàgina"
13592 #: taskmgr.rc:537
13593 msgid "&USER Objects"
13594 msgstr "Objectes &USER"
13596 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13597 msgid "I/O Reads"
13598 msgstr "Lectures d'E/S"
13600 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13601 msgid "I/O Read Bytes"
13602 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
13604 #: taskmgr.rc:543
13605 msgid "&Session ID"
13606 msgstr "&ID de sessió"
13608 #: taskmgr.rc:545
13609 msgid "User &Name"
13610 msgstr "Nom d'&usuari"
13612 #: taskmgr.rc:547
13613 msgid "Page F&aults Delta"
13614 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
13616 #: taskmgr.rc:549
13617 msgid "&Virtual Memory Size"
13618 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
13620 #: taskmgr.rc:551
13621 msgid "Pa&ged Pool"
13622 msgstr "Agrupació pa&ginada"
13624 #: taskmgr.rc:553
13625 msgid "N&on-paged Pool"
13626 msgstr "Agrupació n&o paginada"
13628 #: taskmgr.rc:555
13629 msgid "Base P&riority"
13630 msgstr "P&rioritat base"
13632 #: taskmgr.rc:557
13633 msgid "&Handle Count"
13634 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
13636 #: taskmgr.rc:559
13637 msgid "&Thread Count"
13638 msgstr "Nombre de &fils"
13640 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13641 msgid "GDI Objects"
13642 msgstr "Objectes GDI"
13644 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13645 msgid "I/O Writes"
13646 msgstr "Escriptures d'E/S"
13648 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13649 msgid "I/O Write Bytes"
13650 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
13652 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13653 msgid "I/O Other"
13654 msgstr "Altres d'E/S"
13656 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13657 msgid "I/O Other Bytes"
13658 msgstr "Altres bytes d'E/S"
13660 #: taskmgr.rc:182
13661 msgid "Create New Task"
13662 msgstr "Crea una tasca nova"
13664 #: taskmgr.rc:187
13665 msgid "Runs a new program"
13666 msgstr "Executa un programa nou"
13668 #: taskmgr.rc:188
13669 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13670 msgstr ""
13671 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
13672 "estigui minimitzat"
13674 #: taskmgr.rc:190
13675 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13676 msgstr ""
13677 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
13678 "SwitchTo"
13680 #: taskmgr.rc:191
13681 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13682 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
13684 #: taskmgr.rc:192
13685 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13686 msgstr ""
13687 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
13688 "la velocitat d'actualització"
13690 #: taskmgr.rc:193
13691 msgid "Displays tasks by using large icons"
13692 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
13694 #: taskmgr.rc:194
13695 msgid "Displays tasks by using small icons"
13696 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
13698 #: taskmgr.rc:195
13699 msgid "Displays information about each task"
13700 msgstr "Mosta informació sobre cada tasca"
13702 #: taskmgr.rc:196
13703 msgid "Updates the display twice per second"
13704 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
13706 #: taskmgr.rc:197
13707 msgid "Updates the display every two seconds"
13708 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
13710 #: taskmgr.rc:198
13711 msgid "Updates the display every four seconds"
13712 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
13714 #: taskmgr.rc:203
13715 msgid "Does not automatically update"
13716 msgstr "No s'actualitza automàticament"
13718 #: taskmgr.rc:205
13719 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13720 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
13722 #: taskmgr.rc:206
13723 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13724 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
13726 #: taskmgr.rc:207
13727 msgid "Minimizes the windows"
13728 msgstr "Minimitza les finestres"
13730 #: taskmgr.rc:208
13731 msgid "Maximizes the windows"
13732 msgstr "Maximitza les finestres"
13734 #: taskmgr.rc:209
13735 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13736 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
13738 #: taskmgr.rc:210
13739 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13740 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
13742 #: taskmgr.rc:211
13743 msgid "Displays Task Manager help topics"
13744 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
13746 #: taskmgr.rc:212
13747 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13748 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
13750 #: taskmgr.rc:213
13751 msgid "Exits the Task Manager application"
13752 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
13754 #: taskmgr.rc:215
13755 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13756 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
13758 #: taskmgr.rc:216
13759 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13760 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
13762 #: taskmgr.rc:217
13763 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13764 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
13766 #: taskmgr.rc:219
13767 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13768 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
13770 #: taskmgr.rc:220
13771 msgid "Each CPU has its own history graph"
13772 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
13774 #: taskmgr.rc:222
13775 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13776 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
13778 #: taskmgr.rc:227
13779 msgid "Tells the selected tasks to close"
13780 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
13782 #: taskmgr.rc:228
13783 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13784 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
13786 #: taskmgr.rc:229
13787 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13788 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
13790 #: taskmgr.rc:230
13791 msgid "Removes the process from the system"
13792 msgstr "Elimina el procés del sistema"
13794 #: taskmgr.rc:232
13795 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13796 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
13798 #: taskmgr.rc:233
13799 msgid "Attaches the debugger to this process"
13800 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
13802 #: taskmgr.rc:235
13803 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13804 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
13806 #: taskmgr.rc:237
13807 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13808 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
13810 #: taskmgr.rc:238
13811 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13812 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
13814 #: taskmgr.rc:240
13815 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13816 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
13818 #: taskmgr.rc:242
13819 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13820 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
13822 #: taskmgr.rc:244
13823 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13824 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
13826 #: taskmgr.rc:245
13827 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13828 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
13830 #: taskmgr.rc:247
13831 msgid "Controls Debug Channels"
13832 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
13834 #: taskmgr.rc:264
13835 msgid "Performance"
13836 msgstr "Rendiment"
13838 #: taskmgr.rc:265
13839 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13840 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
13842 #: taskmgr.rc:266
13843 msgid "Processes: %d"
13844 msgstr "Processos: %d"
13846 #: taskmgr.rc:267
13847 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13848 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
13850 #: taskmgr.rc:272
13851 msgid "Image Name"
13852 msgstr "Nom d'imatge"
13854 #: taskmgr.rc:273
13855 msgid "PID"
13856 msgstr "PID"
13858 #: taskmgr.rc:274
13859 msgid "CPU"
13860 msgstr "CPU"
13862 #: taskmgr.rc:275
13863 msgid "CPU Time"
13864 msgstr "Temps de CPU"
13866 #: taskmgr.rc:276
13867 msgid "Mem Usage"
13868 msgstr "Ús de memòria"
13870 #: taskmgr.rc:277
13871 msgid "Mem Delta"
13872 msgstr "Delta de memòria"
13874 #: taskmgr.rc:278
13875 msgid "Peak Mem Usage"
13876 msgstr "Ús de memòria màxim"
13878 #: taskmgr.rc:279
13879 msgid "Page Faults"
13880 msgstr "Errors de pàgina"
13882 #: taskmgr.rc:280
13883 msgid "USER Objects"
13884 msgstr "Objectes USER"
13886 #: taskmgr.rc:283
13887 msgid "Session ID"
13888 msgstr "ID de sessió"
13890 #: taskmgr.rc:284
13891 msgid "Username"
13892 msgstr "Nom d'usuari"
13894 #: taskmgr.rc:285
13895 msgid "PF Delta"
13896 msgstr "Delta de PF"
13898 #: taskmgr.rc:286
13899 msgid "VM Size"
13900 msgstr "Mida de VM"
13902 #: taskmgr.rc:287
13903 msgid "Paged Pool"
13904 msgstr "Agrupació paginada"
13906 #: taskmgr.rc:288
13907 msgid "NP Pool"
13908 msgstr "Agrupació NP"
13910 #: taskmgr.rc:289
13911 msgid "Base Pri"
13912 msgstr "Prioritat base"
13914 #: taskmgr.rc:301
13915 msgid "Task Manager Warning"
13916 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
13918 #: taskmgr.rc:304
13919 msgid ""
13920 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13921 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13922 "sure you want to change the priority class?"
13923 msgstr ""
13924 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
13925 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
13926 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
13927 "classe de prioritat?"
13929 #: taskmgr.rc:305
13930 msgid "Unable to Change Priority"
13931 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
13933 #: taskmgr.rc:310
13934 msgid ""
13935 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13936 "results including loss of data and system instability. The\n"
13937 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13938 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13939 "terminate the process?"
13940 msgstr ""
13941 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
13942 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
13943 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
13944 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
13945 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
13947 #: taskmgr.rc:311
13948 msgid "Unable to Terminate Process"
13949 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
13951 #: taskmgr.rc:313
13952 msgid ""
13953 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13954 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13955 msgstr ""
13956 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
13957 "pèrdua de dades.\n"
13958 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
13960 #: taskmgr.rc:314
13961 msgid "Unable to Debug Process"
13962 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
13964 #: taskmgr.rc:315
13965 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13966 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
13968 #: taskmgr.rc:316
13969 msgid "Invalid Option"
13970 msgstr "Opció no vàlida"
13972 #: taskmgr.rc:317
13973 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13974 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
13976 #: taskmgr.rc:322
13977 msgid "System Idle Process"
13978 msgstr "Procés inactiu del sistema"
13980 #: taskmgr.rc:323
13981 msgid "Not Responding"
13982 msgstr "No està responent"
13984 #: taskmgr.rc:324
13985 msgid "Running"
13986 msgstr "S'està executant"
13988 #: taskmgr.rc:325
13989 msgid "Task"
13990 msgstr "Tasca"
13992 #: uninstaller.rc:29
13993 msgid "Wine Application Uninstaller"
13994 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
13996 #: uninstaller.rc:30
13997 msgid ""
13998 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13999 "executable.\n"
14000 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
14001 msgstr ""
14002 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
14003 "manqui l'executable.\n"
14004 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
14006 #: uninstaller.rc:31
14007 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
14008 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
14010 #: uninstaller.rc:32
14011 msgid ""
14012 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
14013 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
14015 #: uninstaller.rc:33
14016 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
14017 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
14019 #: uninstaller.rc:35
14020 msgid ""
14021 "Wine Application Uninstaller\n"
14022 "\n"
14023 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
14024 "\n"
14025 msgstr ""
14026 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
14027 "\n"
14028 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
14029 "\n"
14031 #: uninstaller.rc:43
14032 msgid ""
14033 "Usage:\n"
14034 "  uninstaller [options]\n"
14035 "\n"
14036 "Options:\n"
14037 "  --help\t    Display this information.\n"
14038 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
14039 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
14040 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
14041 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
14042 "\n"
14043 msgstr ""
14044 "Ús:\n"
14045 "  uninstaller [opcions]\n"
14046 "\n"
14047 "Opcions:\n"
14048 "  --help\t    Mostra aquesta informació.\n"
14049 "  --list\t    Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
14050 "\t\t    del Wine.\n"
14051 "  --remove {GUID}   Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
14052 "\t\t    Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
14053 "  [no option]       Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
14054 "\n"
14056 #: view.rc:36
14057 msgid "&Pan"
14058 msgstr "Des&plaça"
14060 #: view.rc:38
14061 msgid "&Scale to Window"
14062 msgstr "E&scala a la finestra"
14064 #: view.rc:40
14065 msgid "&Left"
14066 msgstr "A l'&esquerra"
14068 #: view.rc:41
14069 msgid "&Right"
14070 msgstr "A la &dreta"
14072 #: view.rc:49
14073 msgid "Regular Metafile Viewer"
14074 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
14076 #: wineboot.rc:31
14077 msgid "Waiting for Program"
14078 msgstr "S'està esperant el programa"
14080 #: wineboot.rc:35
14081 msgid "Terminate Process"
14082 msgstr "Termina el procés"
14084 #: wineboot.rc:36
14085 msgid ""
14086 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
14087 "responding.\n"
14088 "\n"
14089 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
14090 msgstr ""
14091 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
14092 "respon.\n"
14093 "\n"
14094 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
14096 #: wineboot.rc:46
14097 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
14098 msgstr ""
14099 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
14101 #: winecfg.rc:141
14102 msgid ""
14103 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
14104 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
14105 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
14106 "option) any later version."
14107 msgstr ""
14108 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
14109 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
14110 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
14111 "elecció) qualsevulla versió posterior."
14113 #: winecfg.rc:143
14114 msgid "Windows registration information"
14115 msgstr "Informació de registració de Windows"
14117 #: winecfg.rc:144
14118 msgid "&Owner:"
14119 msgstr "&Propietari:"
14121 #: winecfg.rc:146
14122 msgid "Organi&zation:"
14123 msgstr "&Organització:"
14125 #: winecfg.rc:154
14126 msgid "Application settings"
14127 msgstr "Configuració d'aplicacions"
14129 #: winecfg.rc:155
14130 msgid ""
14131 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
14132 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
14133 "or per-application settings in those tabs as well."
14134 msgstr ""
14135 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
14136 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
14137 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
14138 "aquelles pestanyes també."
14140 #: winecfg.rc:159
14141 msgid "Add appli&cation..."
14142 msgstr "A&fegeix aplicació..."
14144 #: winecfg.rc:160
14145 msgid "&Remove application"
14146 msgstr "&Elimina aplicació"
14148 #: winecfg.rc:161
14149 msgid "&Windows Version:"
14150 msgstr "&Versió de Windows:"
14152 #: winecfg.rc:169
14153 msgid "Window settings"
14154 msgstr "Configuració de finestres"
14156 # The translated message must be simplified to fit the available space
14157 #: winecfg.rc:170
14158 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
14159 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
14161 #: winecfg.rc:171
14162 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
14163 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
14165 #: winecfg.rc:172
14166 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
14167 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
14169 #: winecfg.rc:173
14170 msgid "&Emulate a virtual desktop"
14171 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
14173 #: winecfg.rc:175
14174 msgid "Desktop &size:"
14175 msgstr "&Mida d'escriptori:"
14177 #: winecfg.rc:180
14178 msgid "Screen resolution"
14179 msgstr "Resolució de pantalla"
14181 #: winecfg.rc:184
14182 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
14183 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
14185 #: winecfg.rc:191
14186 msgid "DLL overrides"
14187 msgstr "Reemplaçaments DLL"
14189 #: winecfg.rc:192
14190 msgid ""
14191 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
14192 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
14193 "application)."
14194 msgstr ""
14195 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
14196 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
14198 #: winecfg.rc:194
14199 msgid "&New override for library:"
14200 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
14202 #: winecfg.rc:196
14203 msgid "A&dd"
14204 msgstr "A&fegeix"
14206 #: winecfg.rc:197
14207 msgid "Existing &overrides:"
14208 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
14210 #: winecfg.rc:199
14211 msgid "&Edit..."
14212 msgstr "E&dita..."
14214 #: winecfg.rc:205
14215 msgid "Edit Override"
14216 msgstr "Edita reemplaçament"
14218 #: winecfg.rc:208
14219 msgid "Load order"
14220 msgstr "Ordre de càrrega"
14222 #: winecfg.rc:209
14223 msgid "&Builtin (Wine)"
14224 msgstr "&Interna (Wine)"
14226 #: winecfg.rc:210
14227 msgid "&Native (Windows)"
14228 msgstr "&Nativa (Windows)"
14230 #: winecfg.rc:211
14231 msgid "Buil&tin then Native"
14232 msgstr "In&terna, després Nativa"
14234 #: winecfg.rc:212
14235 msgid "Nati&ve then Builtin"
14236 msgstr "Nati&va, després Interna"
14238 #: winecfg.rc:220
14239 msgid "Select Drive Letter"
14240 msgstr "Lletra de la unitat"
14242 #: winecfg.rc:232
14243 msgid "Drive configuration"
14244 msgstr "Configuració d'unitats"
14246 #: winecfg.rc:233
14247 msgid ""
14248 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14249 "edited."
14250 msgstr ""
14251 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
14252 "es pot editar."
14254 #: winecfg.rc:236
14255 msgid "A&dd..."
14256 msgstr "A&fegeix..."
14258 #: winecfg.rc:238
14259 msgid "Aut&odetect"
14260 msgstr "Aut&odetecta"
14262 #: winecfg.rc:241
14263 msgid "&Path:"
14264 msgstr "&Camí:"
14266 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14267 msgid "Show Advan&ced"
14268 msgstr "&Vista avançada"
14270 #: winecfg.rc:249
14271 msgid "De&vice:"
14272 msgstr "&Dispositiu:"
14274 #: winecfg.rc:251
14275 msgid "Bro&wse..."
14276 msgstr "&Navega..."
14278 #: winecfg.rc:253
14279 msgid "&Label:"
14280 msgstr "&Etiqueta:"
14282 #: winecfg.rc:255
14283 msgid "S&erial:"
14284 msgstr "&Serial:"
14286 #: winecfg.rc:258
14287 msgid "&Show dot files"
14288 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
14290 #: winecfg.rc:265
14291 msgid "Driver diagnostics"
14292 msgstr "Diagnòstics de controlador"
14294 #: winecfg.rc:267
14295 msgid "Defaults"
14296 msgstr "Per defecte"
14298 #: winecfg.rc:268
14299 msgid "Output device:"
14300 msgstr "Dispositiu de sortida:"
14302 #: winecfg.rc:269
14303 msgid "Voice output device:"
14304 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
14306 #: winecfg.rc:270
14307 msgid "Input device:"
14308 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
14310 #: winecfg.rc:271
14311 msgid "Voice input device:"
14312 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
14314 #: winecfg.rc:276
14315 msgid "&Test Sound"
14316 msgstr "&Prova el so"
14318 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14319 msgid "Speaker configuration"
14320 msgstr "Configuració d'altaveus"
14322 #: winecfg.rc:280
14323 msgid "Speakers:"
14324 msgstr "Altaveus:"
14326 #: winecfg.rc:288
14327 msgid "Appearance"
14328 msgstr "Aparença"
14330 #: winecfg.rc:289
14331 msgid "&Theme:"
14332 msgstr "&Tema:"
14334 #: winecfg.rc:291
14335 msgid "&Install theme..."
14336 msgstr "&Instal·la tema..."
14338 #: winecfg.rc:296
14339 msgid "It&em:"
14340 msgstr "&Element:"
14342 #: winecfg.rc:298
14343 msgid "C&olor:"
14344 msgstr "Co&lor:"
14346 #: winecfg.rc:304
14347 msgid "Folders"
14348 msgstr "Carpetes"
14350 #: winecfg.rc:307
14351 msgid "&Link to:"
14352 msgstr "Enlla&ça a:"
14354 #: winecfg.rc:34
14355 msgid "Libraries"
14356 msgstr "Biblioteques"
14358 #: winecfg.rc:35
14359 msgid "Drives"
14360 msgstr "Unitats"
14362 #: winecfg.rc:36
14363 msgid "Select the Unix target directory, please."
14364 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
14366 #: winecfg.rc:37
14367 msgid "Hide Advan&ced"
14368 msgstr "&Vista bàsica"
14370 #: winecfg.rc:39
14371 msgid "(No Theme)"
14372 msgstr "(Sense tema)"
14374 #: winecfg.rc:40
14375 msgid "Graphics"
14376 msgstr "Gràfics"
14378 #: winecfg.rc:41
14379 msgid "Desktop Integration"
14380 msgstr "Integració d'escriptori"
14382 #: winecfg.rc:42
14383 msgid "Audio"
14384 msgstr "Àudio"
14386 #: winecfg.rc:43
14387 msgid "About"
14388 msgstr "Quant a"
14390 #: winecfg.rc:44
14391 msgid "Wine configuration"
14392 msgstr "Configuració del Wine"
14394 #: winecfg.rc:46
14395 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14396 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
14398 #: winecfg.rc:47
14399 msgid "Select a theme file"
14400 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
14402 #: winecfg.rc:48
14403 msgid "Folder"
14404 msgstr "Carpeta"
14406 #: winecfg.rc:49
14407 msgid "Links to"
14408 msgstr "Enllaça a"
14410 #: winecfg.rc:45
14411 msgid "Wine configuration for %s"
14412 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
14414 #: winecfg.rc:84
14415 msgid "Selected driver: %s"
14416 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
14418 #: winecfg.rc:85
14419 msgid "(None)"
14420 msgstr "(Cap)"
14422 #: winecfg.rc:86
14423 msgid "Audio test failed!"
14424 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
14426 #: winecfg.rc:88
14427 msgid "(System default)"
14428 msgstr "(Defecte del sistema)"
14430 #: winecfg.rc:91
14431 msgid "5.1 Surround"
14432 msgstr "Envoltant 5.1"
14434 #: winecfg.rc:92
14435 msgid "Quadraphonic"
14436 msgstr "Quadrifònic"
14438 #: winecfg.rc:93
14439 msgid "Stereo"
14440 msgstr "Estèreo"
14442 #: winecfg.rc:94
14443 msgid "Mono"
14444 msgstr "Mono"
14446 #: winecfg.rc:54
14447 msgid ""
14448 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14449 "Are you sure you want to do this?"
14450 msgstr ""
14451 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
14452 "Esteu segur que voleu fer això?"
14454 #: winecfg.rc:55
14455 msgid "Warning: system library"
14456 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
14458 #: winecfg.rc:56
14459 msgid "native"
14460 msgstr "nativa"
14462 #: winecfg.rc:57
14463 msgid "builtin"
14464 msgstr "interna"
14466 #: winecfg.rc:58
14467 msgid "native, builtin"
14468 msgstr "nativa, interna"
14470 #: winecfg.rc:59
14471 msgid "builtin, native"
14472 msgstr "interna, nativa"
14474 #: winecfg.rc:60
14475 msgid "disabled"
14476 msgstr "inhabilitada"
14478 #: winecfg.rc:61
14479 msgid "Default Settings"
14480 msgstr "Opcions per defecte"
14482 #: winecfg.rc:62
14483 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14484 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
14486 #: winecfg.rc:63
14487 msgid "Use global settings"
14488 msgstr "Utilitza opcions globals"
14490 #: winecfg.rc:64
14491 msgid "Select an executable file"
14492 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
14494 #: winecfg.rc:69
14495 msgid "Autodetect"
14496 msgstr "Autodetecta"
14498 #: winecfg.rc:70
14499 msgid "Local hard disk"
14500 msgstr "Disc dur local"
14502 #: winecfg.rc:71
14503 msgid "Network share"
14504 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
14506 #: winecfg.rc:72
14507 msgid "Floppy disk"
14508 msgstr "Disquet"
14510 #: winecfg.rc:73
14511 msgid "CD-ROM"
14512 msgstr "CD-ROM"
14514 #: winecfg.rc:74
14515 msgid ""
14516 "You cannot add any more drives.\n"
14517 "\n"
14518 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14519 msgstr ""
14520 "No podeu afegir més unitats.\n"
14521 "\n"
14522 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
14523 "tenir més de 26."
14525 #: winecfg.rc:75
14526 msgid "System drive"
14527 msgstr "Unitat de sistema"
14529 #: winecfg.rc:76
14530 msgid ""
14531 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14532 "\n"
14533 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14534 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14535 msgstr ""
14536 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
14537 "\n"
14538 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
14539 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
14541 #: winecfg.rc:77
14542 msgctxt "Drive letter"
14543 msgid "Letter"
14544 msgstr "Lletra"
14546 #: winecfg.rc:78
14547 msgid "Target folder"
14548 msgstr "Carpeta de destinació"
14550 #: winecfg.rc:79
14551 msgid ""
14552 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14553 "\n"
14554 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14555 msgstr ""
14556 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
14557 "\n"
14558 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
14560 #: winecfg.rc:99
14561 msgid "Controls Background"
14562 msgstr "Controls--Fons"
14564 #: winecfg.rc:100
14565 msgid "Controls Text"
14566 msgstr "Controls--Text"
14568 #: winecfg.rc:102
14569 msgid "Menu Background"
14570 msgstr "Menú--Fons"
14572 #: winecfg.rc:103
14573 msgid "Menu Text"
14574 msgstr "Menú--Text"
14576 #: winecfg.rc:104
14577 msgid "Scrollbar"
14578 msgstr "Barra de desplaçament"
14580 #: winecfg.rc:105
14581 msgid "Selection Background"
14582 msgstr "Selecció--Fons"
14584 #: winecfg.rc:106
14585 msgid "Selection Text"
14586 msgstr "Selecció--Text"
14588 #: winecfg.rc:107
14589 msgid "Tooltip Background"
14590 msgstr "Indicador de funció--Fons"
14592 #: winecfg.rc:108
14593 msgid "Tooltip Text"
14594 msgstr "Indicador de funció--Text"
14596 #: winecfg.rc:109
14597 msgid "Window Background"
14598 msgstr "Finestra--Fons"
14600 #: winecfg.rc:110
14601 msgid "Window Text"
14602 msgstr "Finestra--Text"
14604 #: winecfg.rc:111
14605 msgid "Active Title Bar"
14606 msgstr "Títol actiu--Barra"
14608 #: winecfg.rc:112
14609 msgid "Active Title Text"
14610 msgstr "Títol actiu--Text"
14612 #: winecfg.rc:113
14613 msgid "Inactive Title Bar"
14614 msgstr "Títol inactiu--Barra"
14616 #: winecfg.rc:114
14617 msgid "Inactive Title Text"
14618 msgstr "Títol inactiu--Text"
14620 #: winecfg.rc:115
14621 msgid "Message Box Text"
14622 msgstr "Text de quadre de missatge"
14624 #: winecfg.rc:116
14625 msgid "Application Workspace"
14626 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
14628 #: winecfg.rc:117
14629 msgid "Window Frame"
14630 msgstr "Marca de finestra"
14632 #: winecfg.rc:118
14633 msgid "Active Border"
14634 msgstr "Vora activa"
14636 #: winecfg.rc:119
14637 msgid "Inactive Border"
14638 msgstr "Vora inactiva"
14640 #: winecfg.rc:120
14641 msgid "Controls Shadow"
14642 msgstr "Controls--Ombra"
14644 #: winecfg.rc:121
14645 msgid "Gray Text"
14646 msgstr "Text gris"
14648 #: winecfg.rc:122
14649 msgid "Controls Highlight"
14650 msgstr "Controls--Ressalt"
14652 #: winecfg.rc:123
14653 msgid "Controls Dark Shadow"
14654 msgstr "Controls--Ombra fosca"
14656 #: winecfg.rc:124
14657 msgid "Controls Light"
14658 msgstr "Controls--Brillant"
14660 #: winecfg.rc:125
14661 msgid "Controls Alternate Background"
14662 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
14664 #: winecfg.rc:126
14665 msgid "Hot Tracked Item"
14666 msgstr "Element ressaltat"
14668 #: winecfg.rc:127
14669 msgid "Active Title Bar Gradient"
14670 msgstr "Títol actiu--Degradat"
14672 #: winecfg.rc:128
14673 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14674 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
14676 #: winecfg.rc:129
14677 msgid "Menu Highlight"
14678 msgstr "Menú--Ressalt"
14680 #: winecfg.rc:130
14681 msgid "Menu Bar"
14682 msgstr "Menú--Barra"
14684 #: wineconsole.rc:63
14685 msgid "Cursor size"
14686 msgstr "Mida de cursor"
14688 #: wineconsole.rc:64
14689 msgid "&Small"
14690 msgstr "&Petit"
14692 #: wineconsole.rc:65
14693 msgid "&Medium"
14694 msgstr "&Mitjà"
14696 #: wineconsole.rc:66
14697 msgid "&Large"
14698 msgstr "&Gran"
14700 #: wineconsole.rc:68
14701 msgid "Command history"
14702 msgstr "Historial d'ordres"
14704 #: wineconsole.rc:69
14705 msgid "&Buffer size:"
14706 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
14708 #: wineconsole.rc:72
14709 msgid "&Remove duplicates"
14710 msgstr "&Elimina els duplicats"
14712 #: wineconsole.rc:74
14713 msgid "Popup menu"
14714 msgstr "Menú emergent"
14716 #: wineconsole.rc:75
14717 msgid "&Control"
14718 msgstr "&Control"
14720 #: wineconsole.rc:76
14721 msgid "S&hift"
14722 msgstr "&Maj"
14724 #: wineconsole.rc:78
14725 msgid "Console"
14726 msgstr "Consola"
14728 #: wineconsole.rc:79
14729 msgid "&Quick Edit mode"
14730 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
14732 #: wineconsole.rc:80
14733 msgid "&Insert mode"
14734 msgstr "Mode d'&inserció"
14736 #: wineconsole.rc:88
14737 msgid "&Font"
14738 msgstr "&Tipus de lletra"
14740 #: wineconsole.rc:90
14741 msgid "&Color"
14742 msgstr "&Color"
14744 #: wineconsole.rc:101
14745 msgid "Configuration"
14746 msgstr "Configuració"
14748 #: wineconsole.rc:104
14749 msgid "Buffer zone"
14750 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
14752 #: wineconsole.rc:105
14753 msgid "&Width:"
14754 msgstr "A&mplada:"
14756 #: wineconsole.rc:108
14757 msgid "&Height:"
14758 msgstr "A&lçada:"
14760 #: wineconsole.rc:112
14761 msgid "Window size"
14762 msgstr "Mida de finestra"
14764 #: wineconsole.rc:113
14765 msgid "W&idth:"
14766 msgstr "Am&plada:"
14768 #: wineconsole.rc:116
14769 msgid "H&eight:"
14770 msgstr "Al&çada:"
14772 #: wineconsole.rc:120
14773 msgid "End of program"
14774 msgstr "Fi de programa"
14776 #: wineconsole.rc:121
14777 msgid "&Close console"
14778 msgstr "&Tanca la consola"
14780 #: wineconsole.rc:123
14781 msgid "Edition"
14782 msgstr "&Edició"
14784 #: wineconsole.rc:129
14785 msgid "Console parameters"
14786 msgstr "Paràmetres de consola"
14788 #: wineconsole.rc:132
14789 msgid "Retain these settings for later sessions"
14790 msgstr "Conserva aquesta configuració per a sessions futures"
14792 #: wineconsole.rc:133
14793 msgid "Modify only current session"
14794 msgstr "Modifica només la sessió actual"
14796 #: wineconsole.rc:29
14797 msgid "Set &Defaults"
14798 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
14800 #: wineconsole.rc:31
14801 msgid "&Mark"
14802 msgstr "&Marca"
14804 #: wineconsole.rc:34
14805 msgid "&Select all"
14806 msgstr "&Selecciona-ho tot"
14808 #: wineconsole.rc:35
14809 msgid "Sc&roll"
14810 msgstr "&Desplaça"
14812 #: wineconsole.rc:36
14813 msgid "S&earch"
14814 msgstr "&Cerca"
14816 #: wineconsole.rc:39
14817 msgid "Setup - Default settings"
14818 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
14820 #: wineconsole.rc:40
14821 msgid "Setup - Current settings"
14822 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
14824 #: wineconsole.rc:41
14825 msgid "Configuration error"
14826 msgstr "Error de configuració"
14828 #: wineconsole.rc:42
14829 msgid ""
14830 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14831 "the window."
14832 msgstr ""
14833 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
14834 "la finestra."
14836 #: wineconsole.rc:37
14837 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14838 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
14840 #: wineconsole.rc:38
14841 msgid "This is a test"
14842 msgstr "Això és una prova"
14844 #: wineconsole.rc:44
14845 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14846 msgstr "wineconsole: No s'ha pogut processar l'id del esdeveniment\n"
14848 #: wineconsole.rc:45
14849 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14850 msgstr "wineconsole: Rerefons no vàlid\n"
14852 #: wineconsole.rc:46
14853 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14854 msgstr "wineconsole: Opció de línia d'ordres no reconeguda\n"
14856 #: wineconsole.rc:47
14857 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14858 msgstr "Inicia un programa en una consola del Wine\n"
14860 #: wineconsole.rc:48
14861 msgid ""
14862 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14863 "The command is invalid.\n"
14864 msgstr ""
14865 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
14866 "L'ordre no és vàlida.\n"
14868 #: wineconsole.rc:50
14869 msgid ""
14870 "\n"
14871 "Usage:\n"
14872 "  wineconsole [options] <command>\n"
14873 "\n"
14874 "Options:\n"
14875 msgstr ""
14876 "\n"
14877 "Ús:\n"
14878 "  wineconsole [opcions] <ordre>\n"
14879 "\n"
14880 "Opcions:\n"
14882 #: wineconsole.rc:52
14883 msgid ""
14884 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14885 "will\n"
14886 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14887 "console.\n"
14888 msgstr ""
14889 "  --backend={user|curses}  Triar user generarà una finestra nova, curses\n"
14890 "                           intentarà configurar el terminal actual com a "
14891 "consola\n"
14892 "                           del Wine.\n"
14894 #: wineconsole.rc:53
14895 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14896 msgstr ""
14897 "  <ordre>                  El programa del Wine a iniciar en la consola.\n"
14899 #: wineconsole.rc:54
14900 msgid ""
14901 "\n"
14902 "Example:\n"
14903 "  wineconsole cmd\n"
14904 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14905 "\n"
14906 msgstr ""
14907 "\n"
14908 "Exemple:\n"
14909 "  wineconsole cmd\n"
14910 "Inicia l'indicador d'ordres en una consola del Wine.\n"
14911 "\n"
14913 #: winedbg.rc:50 winedbg.rc:38
14914 msgid "Program Error"
14915 msgstr "Error de programa"
14917 #: winedbg.rc:55
14918 msgid ""
14919 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14920 "sorry for the inconvenience."
14921 msgstr ""
14922 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
14923 "molèsties."
14925 #: winedbg.rc:59
14926 msgid ""
14927 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14928 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
14929 "Database</a> for tips about running this application."
14930 msgstr ""
14931 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
14932 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
14933 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments sobre l'execució d'aquesta "
14934 "aplicació."
14936 #: winedbg.rc:62
14937 msgid "Show &Details"
14938 msgstr "&Mostra detalls"
14940 #: winedbg.rc:67
14941 msgid "Program Error Details"
14942 msgstr "Detalls d'error de programa"
14944 #: winedbg.rc:74
14945 msgid ""
14946 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14947 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14948 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14949 "and attach that file to the report."
14950 msgstr ""
14951 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
14952 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
14953 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs"
14954 "\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
14956 #: winedbg.rc:40
14957 msgid ""
14958 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
14959 "the process to obtain a backtrace."
14960 msgstr ""
14962 #: winedbg.rc:41
14963 msgid "(unidentified)"
14964 msgstr "(no identificat)"
14966 #: winedbg.rc:44
14967 msgid "Saving failed"
14968 msgstr "El desament ha fallat"
14970 #: winedbg.rc:45
14971 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14972 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
14974 #: winefile.rc:29
14975 msgid "&Open\tEnter"
14976 msgstr "&Obre\tRetorn"
14978 #: winefile.rc:33
14979 msgid "Re&name..."
14980 msgstr "C&anvia el nom..."
14982 #: winefile.rc:34
14983 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14984 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
14986 #: winefile.rc:38
14987 msgid "Cr&eate Directory..."
14988 msgstr "Crea &directori..."
14990 #: winefile.rc:43
14991 msgid "&Disk"
14992 msgstr "&Disc"
14994 #: winefile.rc:44
14995 msgid "Connect &Network Drive..."
14996 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
14998 #: winefile.rc:45
14999 msgid "&Disconnect Network Drive"
15000 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
15002 #: winefile.rc:51
15003 msgid "&Name"
15004 msgstr "&Nom"
15006 #: winefile.rc:52
15007 msgid "&All File Details"
15008 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
15010 #: winefile.rc:54
15011 msgid "&Sort by Name"
15012 msgstr "Ordena per &nom"
15014 #: winefile.rc:55
15015 msgid "Sort &by Type"
15016 msgstr "Ordena per &tipus"
15018 #: winefile.rc:56
15019 msgid "Sort by Si&ze"
15020 msgstr "Ordena per &mida"
15022 #: winefile.rc:57
15023 msgid "Sort by &Date"
15024 msgstr "Ordena per &data"
15026 #: winefile.rc:59
15027 msgid "Filter by&..."
15028 msgstr "Filtra per&..."
15030 #: winefile.rc:66
15031 msgid "&Drive Bar"
15032 msgstr "&Barra d'unitats"
15034 #: winefile.rc:68
15035 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
15036 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
15038 #: winefile.rc:74
15039 msgid "New &Window"
15040 msgstr "&Finestra nova"
15042 #: winefile.rc:75
15043 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
15044 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
15046 #: winefile.rc:77
15047 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
15048 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
15050 #: winefile.rc:84
15051 msgid "&About Wine File Manager"
15052 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
15054 #: winefile.rc:122
15055 msgid "Select destination"
15056 msgstr "Selecciona destinació"
15058 #: winefile.rc:135
15059 msgid "By File Type"
15060 msgstr "Per tipus de fitxer"
15062 #: winefile.rc:140
15063 msgid "File type"
15064 msgstr "Tipus de fitxer"
15066 #: winefile.rc:141
15067 msgid "&Directories"
15068 msgstr "&Directoris"
15070 #: winefile.rc:143
15071 msgid "&Programs"
15072 msgstr "&Programes"
15074 #: winefile.rc:145
15075 msgid "Docu&ments"
15076 msgstr "Docu&ments"
15078 #: winefile.rc:147
15079 msgid "&Other files"
15080 msgstr "&Altres fitxers"
15082 #: winefile.rc:149
15083 msgid "Show Hidden/&System Files"
15084 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
15086 #: winefile.rc:160
15087 msgid "&File Name:"
15088 msgstr "Nom de &fitxer:"
15090 #: winefile.rc:162
15091 msgid "Full &Path:"
15092 msgstr "&Camí complet:"
15094 #: winefile.rc:164
15095 msgid "Last Change:"
15096 msgstr "Últim canvi:"
15098 #: winefile.rc:168
15099 msgid "Cop&yright:"
15100 msgstr "&Drets d'autor:"
15102 #: winefile.rc:176
15103 msgid "&System"
15104 msgstr "&Sistema"
15106 #: winefile.rc:177
15107 msgid "&Compressed"
15108 msgstr "&Comprimit"
15110 #: winefile.rc:178
15111 msgid "Version information"
15112 msgstr "Informació de versió"
15114 #: winefile.rc:194
15115 msgctxt "accelerator Fullscreen"
15116 msgid "S"
15117 msgstr "S"
15119 #: winefile.rc:90
15120 msgid "Applying font settings"
15121 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
15123 #: winefile.rc:91
15124 msgid "Error while selecting new font."
15125 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
15127 #: winefile.rc:96
15128 msgid "Wine File Manager"
15129 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
15131 #: winefile.rc:98
15132 msgid "root fs"
15133 msgstr "fs d'arrel"
15135 #: winefile.rc:99
15136 msgid "unixfs"
15137 msgstr "fs d'unix"
15139 #: winefile.rc:101
15140 msgid "Shell"
15141 msgstr "Consola"
15143 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
15144 msgid "Not yet implemented"
15145 msgstr "Encara no implementat"
15147 #: winefile.rc:109
15148 msgid "Creation date"
15149 msgstr "Data de creació"
15151 #: winefile.rc:110
15152 msgid "Access date"
15153 msgstr "Data d'accés"
15155 #: winefile.rc:111
15156 msgid "Modification date"
15157 msgstr "Data de modificació"
15159 #: winefile.rc:112
15160 msgid "Index/Inode"
15161 msgstr "Índex/inode"
15163 #: winefile.rc:117
15164 msgid "%1 of %2 free"
15165 msgstr "%1 de %2 lliure"
15167 #: winemine.rc:39
15168 msgid "&Game"
15169 msgstr "&Joc"
15171 #: winemine.rc:40
15172 msgid "&New\tF2"
15173 msgstr "&Nou\tF2"
15175 #: winemine.rc:42
15176 msgid "Question &Marks"
15177 msgstr "&Signes d'interrogació"
15179 #: winemine.rc:44
15180 msgid "&Beginner"
15181 msgstr "&Principiant"
15183 #: winemine.rc:45
15184 msgid "&Advanced"
15185 msgstr "&Avançat"
15187 #: winemine.rc:46
15188 msgid "&Expert"
15189 msgstr "&Expert"
15191 #: winemine.rc:47
15192 msgid "&Custom..."
15193 msgstr "&Personalitzat..."
15195 #: winemine.rc:49
15196 msgid "&Fastest Times"
15197 msgstr "&Millors temps"
15199 #: winemine.rc:54
15200 msgid "&About WineMine"
15201 msgstr "&Quant al WineMine"
15203 #: winemine.rc:61
15204 msgid "Fastest Times"
15205 msgstr "Millors temps"
15207 #: winemine.rc:63
15208 msgid "Fastest times"
15209 msgstr "Millors temps"
15211 #: winemine.rc:64
15212 msgid "Beginner"
15213 msgstr "Principiant"
15215 #: winemine.rc:65
15216 msgid "Advanced"
15217 msgstr "Avançat"
15219 #: winemine.rc:66
15220 msgid "Expert"
15221 msgstr "Expert"
15223 #: winemine.rc:74 winemine.rc:33
15224 msgid "Reset Results"
15225 msgstr "Reinicia els resultats"
15227 #: winemine.rc:80
15228 msgid "Congratulations!"
15229 msgstr "Felicitacions!"
15231 #: winemine.rc:82
15232 msgid "Please enter your name"
15233 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
15235 #: winemine.rc:90
15236 msgid "Custom Game"
15237 msgstr "Joc personalitzat"
15239 #: winemine.rc:92
15240 msgid "Rows"
15241 msgstr "Files"
15243 #: winemine.rc:93
15244 msgid "Columns"
15245 msgstr "Columnes"
15247 #: winemine.rc:94
15248 msgid "Mines"
15249 msgstr "Mines"
15251 #: winemine.rc:34
15252 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
15253 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
15255 #: winemine.rc:30
15256 msgid "WineMine"
15257 msgstr "WineMine"
15259 #: winemine.rc:31
15260 msgid "Nobody"
15261 msgstr "Ningú"
15263 #: winemine.rc:32
15264 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15265 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
15267 #: winhlp32.rc:35
15268 msgid "Printer &setup..."
15269 msgstr "&Configuració d'impressora..."
15271 #: winhlp32.rc:42
15272 msgid "&Annotate..."
15273 msgstr "&Anota..."
15275 #: winhlp32.rc:44
15276 msgid "&Bookmark"
15277 msgstr "&Marca"
15279 #: winhlp32.rc:45
15280 msgid "&Define..."
15281 msgstr "&Defineix..."
15283 #: winhlp32.rc:48
15284 msgid "Always on &top"
15285 msgstr "&Sempre amunt"
15287 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15288 msgid "Fonts"
15289 msgstr "Lletra"
15291 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15292 msgid "Small"
15293 msgstr "Petita"
15295 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15296 msgid "Normal"
15297 msgstr "Normal"
15299 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15300 msgid "Large"
15301 msgstr "Gran"
15303 #: winhlp32.rc:58
15304 msgid "&Help on help\tF1"
15305 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
15307 #: winhlp32.rc:59
15308 msgid "&About Wine Help"
15309 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
15311 #: winhlp32.rc:67
15312 msgid "Annotation..."
15313 msgstr "Anotació..."
15315 #: winhlp32.rc:68
15316 msgid "Copy"
15317 msgstr "Copia"
15319 #: winhlp32.rc:100
15320 msgid "Index"
15321 msgstr "Índex"
15323 #: winhlp32.rc:108
15324 msgid "Search"
15325 msgstr "Cerca"
15327 #: winhlp32.rc:81
15328 msgid "Wine Help"
15329 msgstr "Ajuda del Wine"
15331 #: winhlp32.rc:86
15332 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15333 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
15335 #: winhlp32.rc:88
15336 msgid "Summary"
15337 msgstr "Resum"
15339 #: winhlp32.rc:87
15340 msgid "&Index"
15341 msgstr "Í&ndex"
15343 #: winhlp32.rc:91
15344 msgid "Help files (*.hlp)"
15345 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
15347 #: winhlp32.rc:92
15348 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15349 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
15351 #: winhlp32.rc:93
15352 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15353 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
15355 #: winhlp32.rc:94
15356 msgid "Help topics: "
15357 msgstr "Temes d'ajuda: "
15359 #: wmic.rc:28
15360 msgid "Error: Command line not supported\n"
15361 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
15363 #: wmic.rc:29
15364 msgid "Error: Alias not found\n"
15365 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
15367 #: wmic.rc:30
15368 msgid "Error: Invalid query\n"
15369 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
15371 #: wmic.rc:31
15372 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15373 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
15375 #: wordpad.rc:31
15376 msgid "&New...\tCtrl+N"
15377 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
15379 #: wordpad.rc:45
15380 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15381 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
15383 #: wordpad.rc:50
15384 msgid "&Clear\tDel"
15385 msgstr "Es&borra\tSupr"
15387 #: wordpad.rc:51
15388 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15389 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
15391 #: wordpad.rc:54
15392 msgid "Find &next\tF3"
15393 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
15395 #: wordpad.rc:57
15396 msgid "Read-&only"
15397 msgstr "&Només lectura"
15399 #: wordpad.rc:58
15400 msgid "&Modified"
15401 msgstr "&Modificat"
15403 #: wordpad.rc:60
15404 msgid "E&xtras"
15405 msgstr "E&xtres"
15407 #: wordpad.rc:62
15408 msgid "Selection &info"
15409 msgstr "&Informació de selecció"
15411 #: wordpad.rc:63
15412 msgid "Character &format"
15413 msgstr "Format de &caràcters"
15415 #: wordpad.rc:64
15416 msgid "&Def. char format"
15417 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
15419 #: wordpad.rc:65
15420 msgid "Paragrap&h format"
15421 msgstr "Format de &paràgra&f"
15423 #: wordpad.rc:66
15424 msgid "&Get text"
15425 msgstr "&Obté text"
15427 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15428 msgid "&Format Bar"
15429 msgstr "Barra de &format"
15431 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15432 msgid "&Ruler"
15433 msgstr "&Regle"
15435 #: wordpad.rc:78
15436 msgid "&Insert"
15437 msgstr "&Insereix"
15439 #: wordpad.rc:80
15440 msgid "&Date and time..."
15441 msgstr "&Data i hora..."
15443 #: wordpad.rc:82
15444 msgid "F&ormat"
15445 msgstr "&Format"
15447 #: wordpad.rc:85
15448 msgid "&Lists"
15449 msgstr "&Llistes"
15451 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15452 msgid "&Bullet points"
15453 msgstr "&Pics"
15455 #: wordpad.rc:88
15456 msgid "Numbers"
15457 msgstr "Números"
15459 #: wordpad.rc:89
15460 msgid "Letters - lower case"
15461 msgstr "Lletres - minúscules"
15463 #: wordpad.rc:90
15464 msgid "Letters - upper case"
15465 msgstr "Lletres - majúscules"
15467 #: wordpad.rc:91
15468 msgid "Roman numerals - lower case"
15469 msgstr "Nombres romans - minúscules"
15471 #: wordpad.rc:92
15472 msgid "Roman numerals - upper case"
15473 msgstr "Nombres romans - majúscules"
15475 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15476 msgid "&Paragraph..."
15477 msgstr "&Paràgraf..."
15479 #: wordpad.rc:95
15480 msgid "&Tabs..."
15481 msgstr "&Tabuladors..."
15483 #: wordpad.rc:96
15484 msgid "Backgroun&d"
15485 msgstr "&Fons"
15487 #: wordpad.rc:98
15488 msgid "&System\tCtrl+1"
15489 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
15491 #: wordpad.rc:99
15492 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15493 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
15495 #: wordpad.rc:104
15496 msgid "&About Wine Wordpad"
15497 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
15499 #: wordpad.rc:141
15500 msgid "Automatic"
15501 msgstr "Automàtic"
15503 #: wordpad.rc:210
15504 msgid "Date and time"
15505 msgstr "Data i hora"
15507 #: wordpad.rc:213
15508 msgid "Available formats"
15509 msgstr "Formats disponibles"
15511 #: wordpad.rc:224
15512 msgid "New document type"
15513 msgstr "Tipus de document nou"
15515 #: wordpad.rc:232
15516 msgid "Paragraph format"
15517 msgstr "Format de paràgraf"
15519 #: wordpad.rc:235
15520 msgid "Indentation"
15521 msgstr "Sagnia"
15523 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15524 msgid "Left"
15525 msgstr "Esquerra"
15527 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15528 msgid "Right"
15529 msgstr "Dreta"
15531 #: wordpad.rc:240
15532 msgid "First line"
15533 msgstr "Primera línia"
15535 #: wordpad.rc:242
15536 msgid "Alignment"
15537 msgstr "Alineació"
15539 #: wordpad.rc:250
15540 msgid "Tabs"
15541 msgstr "Tabuladors"
15543 #: wordpad.rc:253
15544 msgid "Tab stops"
15545 msgstr "Aturades de tabulador"
15547 #: wordpad.rc:255
15548 msgid "&Add"
15549 msgstr "&Afegeix"
15551 #: wordpad.rc:259
15552 msgid "Remove al&l"
15553 msgstr "&Elimina tots"
15555 #: wordpad.rc:267
15556 msgid "Line wrapping"
15557 msgstr "Ajust de línia"
15559 #: wordpad.rc:268
15560 msgid "&No line wrapping"
15561 msgstr "&Cap ajust de línia"
15563 #: wordpad.rc:269
15564 msgid "Wrap text by the &window border"
15565 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
15567 #: wordpad.rc:270
15568 msgid "Wrap text by the &margin"
15569 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
15571 #: wordpad.rc:271
15572 msgid "Toolbars"
15573 msgstr "Barres d'eines"
15575 #: wordpad.rc:284
15576 msgctxt "accelerator Align Left"
15577 msgid "L"
15578 msgstr "L"
15580 #: wordpad.rc:285
15581 msgctxt "accelerator Align Center"
15582 msgid "E"
15583 msgstr "E"
15585 #: wordpad.rc:286
15586 msgctxt "accelerator Align Right"
15587 msgid "R"
15588 msgstr "R"
15590 #: wordpad.rc:293
15591 msgctxt "accelerator Redo"
15592 msgid "Y"
15593 msgstr "Y"
15595 #: wordpad.rc:294
15596 msgctxt "accelerator Bold"
15597 msgid "B"
15598 msgstr "B"
15600 #: wordpad.rc:295
15601 msgctxt "accelerator Italic"
15602 msgid "I"
15603 msgstr "I"
15605 #: wordpad.rc:296
15606 msgctxt "accelerator Underline"
15607 msgid "U"
15608 msgstr "U"
15610 #: wordpad.rc:147
15611 msgid "All documents (*.*)"
15612 msgstr "Tots els documents (*.*)"
15614 #: wordpad.rc:148
15615 msgid "Text documents (*.txt)"
15616 msgstr "Documents de text (*.txt)"
15618 #: wordpad.rc:149
15619 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15620 msgstr "Documents de text d'Unicode (*.txt)"
15622 #: wordpad.rc:150
15623 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15624 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
15626 #: wordpad.rc:151
15627 msgid "Rich text document"
15628 msgstr "Document de text enriquit"
15630 #: wordpad.rc:152
15631 msgid "Text document"
15632 msgstr "Document de text"
15634 #: wordpad.rc:153
15635 msgid "Unicode text document"
15636 msgstr "Document de text d'Unicode"
15638 #: wordpad.rc:154
15639 msgid "Printer files (*.prn)"
15640 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
15642 #: wordpad.rc:161
15643 msgid "Center"
15644 msgstr "Centre"
15646 #: wordpad.rc:167
15647 msgid "Text"
15648 msgstr "Text"
15650 #: wordpad.rc:168
15651 msgid "Rich text"
15652 msgstr "Text enriquit"
15654 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
15655 #: wordpad.rc:174
15656 msgid "Next page"
15657 msgstr "Pàg. següent"
15659 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
15660 #: wordpad.rc:175
15661 msgid "Previous page"
15662 msgstr "Pàg. anterior"
15664 #: wordpad.rc:176
15665 msgid "Two pages"
15666 msgstr "Dues pàgines"
15668 #: wordpad.rc:177
15669 msgid "One page"
15670 msgstr "Una pàgina"
15672 #: wordpad.rc:178
15673 msgid "Zoom in"
15674 msgstr "Apropa"
15676 #: wordpad.rc:179
15677 msgid "Zoom out"
15678 msgstr "Allunya"
15680 #: wordpad.rc:181
15681 msgid "Page"
15682 msgstr "Pàgina"
15684 #: wordpad.rc:182
15685 msgid "Pages"
15686 msgstr "Pàgines"
15688 #: wordpad.rc:183
15689 msgctxt "unit: centimeter"
15690 msgid "cm"
15691 msgstr "cm"
15693 #: wordpad.rc:184
15694 msgctxt "unit: inch"
15695 msgid "in"
15696 msgstr "in"
15698 #: wordpad.rc:185
15699 msgid "inch"
15700 msgstr "polzada"
15702 #: wordpad.rc:186
15703 msgctxt "unit: point"
15704 msgid "pt"
15705 msgstr "pt"
15707 #: wordpad.rc:191
15708 msgid "Document"
15709 msgstr "Document"
15711 #: wordpad.rc:192
15712 msgid "Save changes to '%s'?"
15713 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
15715 #: wordpad.rc:193
15716 msgid "Finished searching the document."
15717 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
15719 #: wordpad.rc:194
15720 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15721 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
15723 #: wordpad.rc:195
15724 msgid ""
15725 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15726 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15727 msgstr ""
15728 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
15729 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
15731 #: wordpad.rc:198
15732 msgid "Invalid number format."
15733 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
15735 #: wordpad.rc:199
15736 msgid "OLE storage documents are not supported."
15737 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
15739 #: wordpad.rc:200
15740 msgid "Could not save the file."
15741 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
15743 #: wordpad.rc:201
15744 msgid "You do not have access to save the file."
15745 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
15747 #: wordpad.rc:202
15748 msgid "Could not open the file."
15749 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
15751 #: wordpad.rc:203
15752 msgid "You do not have access to open the file."
15753 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
15755 #: wordpad.rc:204
15756 msgid "Printing not implemented."
15757 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
15759 #: wordpad.rc:205
15760 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15761 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
15763 #: write.rc:30
15764 msgid "Starting Wordpad failed"
15765 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
15767 #: xcopy.rc:30
15768 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15769 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
15771 #: xcopy.rc:31
15772 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15773 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
15775 #: xcopy.rc:32
15776 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15777 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
15779 #: xcopy.rc:33
15780 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15781 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
15783 #: xcopy.rc:34
15784 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15785 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
15787 #: xcopy.rc:37
15788 msgid ""
15789 "Is '%1' a filename or directory\n"
15790 "on the target?\n"
15791 "(F - File, D - Directory)\n"
15792 msgstr ""
15793 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
15794 "directori a la destinació?\n"
15795 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
15797 #: xcopy.rc:38
15798 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15799 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
15801 #: xcopy.rc:39
15802 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15803 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
15805 #: xcopy.rc:40
15806 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15807 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
15809 #: xcopy.rc:42
15810 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15811 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
15813 #: xcopy.rc:46
15814 msgctxt "File key"
15815 msgid "F"
15816 msgstr "F"
15818 #: xcopy.rc:47
15819 msgctxt "Directory key"
15820 msgid "D"
15821 msgstr "D"
15823 #: xcopy.rc:81
15824 #, fuzzy
15825 #| msgid ""
15826 #| "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15827 #| "\n"
15828 #| "Syntax:\n"
15829 #| "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15830 #| "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15831 #| "\n"
15832 #| "Where:\n"
15833 #| "\n"
15834 #| "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15835 #| "\tmore files.\n"
15836 #| "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15837 #| "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15838 #| "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15839 #| "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15840 #| "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15841 #| "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15842 #| "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15843 #| "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15844 #| "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15845 #| "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15846 #| "[/N]  Copy using short names.\n"
15847 #| "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15848 #| "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15849 #| "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15850 #| "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15851 #| "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15852 #| "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15853 #| "\tarchive attribute.\n"
15854 #| "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied "
15855 #| "date.\n"
15856 #| "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15857 #| "\t\tthan source.\n"
15858 #| "\n"
15859 msgid ""
15860 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15861 "\n"
15862 "Syntax:\n"
15863 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15864 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15865 "\n"
15866 "Where:\n"
15867 "\n"
15868 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15869 "\tmore files.\n"
15870 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15871 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15872 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15873 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15874 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15875 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15876 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15877 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15878 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15879 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15880 "[/N]  Copy using short names.\n"
15881 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15882 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15883 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15884 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15885 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15886 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15887 "\tarchive attribute.\n"
15888 "[/K]  Copy file attributes, without this attributes are not preserved.\n"
15889 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15890 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15891 "\t\tthan source.\n"
15892 "\n"
15893 msgstr ""
15894 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
15895 "\n"
15896 "Sintaxi:\n"
15897 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U] [/R]\n"
15898 "\t     [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15899 "\n"
15900 "On:\n"
15901 "\n"
15902 "[/I]  Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
15903 "\tdos o més fitxers.\n"
15904 "[/S]  Copia els directoris i subdirectoris.\n"
15905 "[/E]  Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
15906 "[/Q]  No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
15907 "[/F]  Mostra els noms complets de la font i la destinació durant la còpia.\n"
15908 "[/L]  Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
15909 "[/W]  Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
15910 "[/T]  Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
15911 "[/Y]  Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
15912 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
15913 "[/P]  Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
15914 "[/N]  Copia utilitzant els noms curts.\n"
15915 "[/U]  Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
15916 "[/R]  Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
15917 "[/H]  Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
15918 "[/C]  Continuar inclús si es produeix un error durant la còpia.\n"
15919 "[/A]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
15920 "[/M]  Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
15921 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
15922 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
15923 "\t\tproveïda.\n"
15924 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
15925 "\t\tvella que l'origen.\n"
15926 "\n"