1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: N/A\n"
9 "Last-Translator: Automatically generated\n"
10 "Language-Team: none\n"
11 "Language: Norwegian Bokmål\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Install/Uninstall"
18 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
23 "drive, click Install."
25 "Trykk «Installer» for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon "
30 msgstr "&Installer..."
34 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
35 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
39 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
42 msgid "&Support Information"
43 msgstr "&Støtteinformasjon"
45 #: appwiz.rc:65 regedit.rc:42 regedit.rc:87
49 #: appwiz.rc:66 appwiz.rc:42 cryptui.rc:343 msacm32.rc:37 winecfg.rc:191
50 #: winecfg.rc:228 wordpad.rc:245
55 msgid "Support Information"
56 msgstr "Støtteinformasjon"
58 #: appwiz.rc:75 avifil32.rc:51 comctl32.rc:52 comdlg32.rc:226 comdlg32.rc:256
59 #: comdlg32.rc:299 comdlg32.rc:353 comdlg32.rc:392 comdlg32.rc:446
60 #: credui.rc:49 cryptui.rc:260 cryptui.rc:272 cryptui.rc:362 dinput.rc:43
61 #: ieframe.rc:93 localui.rc:41 localui.rc:54 mpr.rc:46 msacm32.rc:50
62 #: mshtml.rc:44 mshtml.rc:54 msvfw32.rc:33 oledlg.rc:55 oledlg.rc:87
63 #: serialui.rc:38 setupapi.rc:56 shell32.rc:273 shell32.rc:297 shell32.rc:319
64 #: shell32.rc:337 shlwapi.rc:41 user32.rc:77 user32.rc:95 wininet.rc:48
65 #: wininet.rc:68 winspool.rc:39 net.rc:44 notepad.rc:114 oleview.rc:159
66 #: oleview.rc:172 progman.rc:103 progman.rc:121 progman.rc:139 progman.rc:155
67 #: progman.rc:177 progman.rc:196 progman.rc:213 regedit.rc:244 regedit.rc:255
68 #: regedit.rc:268 regedit.rc:284 regedit.rc:297 regedit.rc:310 taskmgr.rc:442
69 #: taskmgr.rc:517 winecfg.rc:205 winecfg.rc:215 wineconsole.rc:131
70 #: winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181 winemine.rc:68
71 #: winemine.rc:78 winemine.rc:92 wordpad.rc:204 wordpad.rc:215 wordpad.rc:233
77 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
78 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
84 #: appwiz.rc:78 winefile.rc:166
93 msgid "Support Information:"
94 msgstr "Støtteinformasjon:"
97 msgid "Support Telephone:"
98 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
105 msgid "Product Updates:"
106 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 msgstr "Kommentarer:"
113 msgid "Wine Gecko Installer"
114 msgstr "Installere Wine Gecko"
119 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
120 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
121 "install it for you.\n"
123 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
124 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
127 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
128 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
129 "install it for you.\n"
131 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
132 "winehq.org/Gecko for details."
134 #: appwiz.rc:106 appwiz.rc:121
138 #: appwiz.rc:107 appwiz.rc:122 avifil32.rc:52 browseui.rc:37 comctl32.rc:53
139 #: comctl32.rc:68 comdlg32.rc:165 comdlg32.rc:187 comdlg32.rc:205
140 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:257 comdlg32.rc:300 comdlg32.rc:322
141 #: comdlg32.rc:342 comdlg32.rc:354 comdlg32.rc:393 comdlg32.rc:447
142 #: comdlg32.rc:472 comdlg32.rc:490 credui.rc:50 cryptui.rc:261 cryptui.rc:273
143 #: cryptui.rc:363 dinput.rc:44 ieframe.rc:94 inetcpl.rc:78 localui.rc:42
144 #: localui.rc:55 mpr.rc:47 msacm32.rc:51 mshtml.rc:45 mshtml.rc:55
145 #: msvfw32.rc:34 oledlg.rc:56 oledlg.rc:88 serialui.rc:39 setupapi.rc:39
146 #: setupapi.rc:57 shell32.rc:274 shell32.rc:298 shell32.rc:309 shell32.rc:338
147 #: shlwapi.rc:42 user32.rc:78 user32.rc:96 wininet.rc:49 wininet.rc:69
148 #: winspool.rc:40 notepad.rc:115 oleview.rc:160 oleview.rc:173 progman.rc:104
149 #: progman.rc:122 progman.rc:140 progman.rc:156 progman.rc:178 progman.rc:197
150 #: progman.rc:214 regedit.rc:245 regedit.rc:256 regedit.rc:269 regedit.rc:285
151 #: regedit.rc:298 regedit.rc:311 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518 wineboot.rc:31
152 #: winecfg.rc:206 winecfg.rc:216 wineconsole.rc:132 winefile.rc:129
153 #: winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:93 wordpad.rc:205
154 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:234 wordpad.rc:247
160 #| msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Gecko"
167 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
168 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
170 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
171 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
174 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
175 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
176 "install it for you.\n"
178 "Note: it's recommended to use distro packages instead. See http://wiki."
179 "winehq.org/Gecko for details."
182 msgid "Add/Remove Programs"
183 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
187 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
189 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
191 #: appwiz.rc:30 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:30
197 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
198 "entry for this program from the registry?"
200 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, «%s». Vil du fjerne oppføringen "
201 "fra listen over installerte programmer?"
204 msgid "Not specified"
205 msgstr "Ikke oppgitt"
207 #: appwiz.rc:35 shell32.rc:141 shell32.rc:238 regedit.rc:122 winefile.rc:104
215 #: appwiz.rc:37 cryptui.rc:51
220 msgid "Installation programs"
221 msgstr "Installasjonsprogrammer"
224 msgid "Programs (*.exe)"
225 msgstr "Programmer (*.exe)"
227 #: appwiz.rc:40 avifil32.rc:30 cryptui.rc:80 shell32.rc:196 notepad.rc:73
228 #: oleview.rc:101 progman.rc:79 regedit.rc:195 winedbg.rc:39 winhlp32.rc:87
229 msgid "All files (*.*)"
230 msgstr "Alle filer (*.*)"
234 msgid "&Modify/Remove"
235 msgstr "&Endre/Fjern..."
238 msgid "Downloading..."
239 msgstr "Laster ned..."
242 msgid "Installing..."
243 msgstr "Installerer..."
247 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Velg en strøm:"
259 #: avifil32.rc:45 wordpad.rc:73
261 msgstr "&Alternativer..."
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "Sett &inn for hver"
267 #: avifil32.rc:48 msvfw32.rc:48
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Gjeldende format:"
277 msgstr "Lydformat: %s"
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alle multimedia-filer"
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
307 #: comctl32.rc:49 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper for %s"
311 #: comctl32.rc:54 comdlg32.rc:258
315 #: comctl32.rc:55 comctl32.rc:69 comdlg32.rc:301 user32.rc:86
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Tilpass verktøylinje"
339 #: comctl32.rc:81 cryptui.rc:348 ieframe.rc:40 oleview.rc:80 oleview.rc:185
340 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210 taskmgr.rc:139
346 msgstr "Tilbak&estill"
348 #: comctl32.rc:83 comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188 comdlg32.rc:259
349 #: comdlg32.rc:323 comdlg32.rc:343 comdlg32.rc:355 comdlg32.rc:473
350 #: comdlg32.rc:491 ieframe.rc:55 msacm32.rc:49 oledlg.rc:89 shell32.rc:125
351 #: clock.rc:41 notepad.rc:57 notepad.rc:116 oleview.rc:69 progman.rc:52
352 #: progman.rc:105 progman.rc:123 progman.rc:141 progman.rc:157 progman.rc:181
353 #: progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:76 taskmgr.rc:87 winefile.rc:79
354 #: winemine.rc:48 winhlp32.rc:53 wordpad.rc:91
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
372 msgstr "Le&gg til ->"
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
386 #: comctl32.rc:44 progman.rc:78
391 #: comctl32.rc:28 cryptui.rc:227 regedit.rc:234 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:57
392 #: winedbg.rc:72 wordpad.rc:169
404 #: comdlg32.rc:151 comdlg32.rc:164 comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:479
405 #: shell32.rc:164 oleview.rc:99
409 #: comdlg32.rc:154 comdlg32.rc:176
413 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:179
414 msgid "&Directories:"
417 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
418 msgid "List Files of &Type:"
419 msgstr "Vis filer av &typen:"
421 #: comdlg32.rc:162 comdlg32.rc:184
425 #: comdlg32.rc:167 comdlg32.rc:189 winefile.rc:173
427 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
431 msgstr "Lagre som..."
433 #: comdlg32.rc:186 comdlg32.rc:141
437 #: comdlg32.rc:195 comdlg32.rc:204 comdlg32.rc:350 comdlg32.rc:50 hhctrl.rc:46
446 #: comdlg32.rc:200 comdlg32.rc:377
448 msgstr "Utskriftsområde"
450 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:378 regedit.rc:216
456 msgstr "M&erket område"
462 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:228
475 msgid "Print &Quality:"
476 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
479 msgid "Print to Fi&le"
480 msgstr "Skriv til fi&l"
486 #: comdlg32.rc:218 comdlg32.rc:389
488 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
490 #: comdlg32.rc:221 comdlg32.rc:357 comdlg32.rc:396
495 msgid "&Default Printer"
496 msgstr "Stan&dardskriver"
503 msgid "Specific &Printer"
504 msgstr "S&pesifik skriver"
506 #: comdlg32.rc:229 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:434 wineps.rc:31
514 #: comdlg32.rc:231 comdlg32.rc:436 wineps.rc:34
518 #: comdlg32.rc:234 comdlg32.rc:409 comdlg32.rc:429 wineps.rc:25
530 #: comdlg32.rc:244 wineconsole.rc:81
540 msgstr "Skriftst&il:"
542 #: comdlg32.rc:253 comdlg32.rc:430 winecfg.rc:280
552 msgstr "Gjennomstre&ket"
556 msgstr "&Understreket"
558 #: comdlg32.rc:263 winecfg.rc:278
564 msgstr "Forhåndsvisning"
575 msgid "&Basic Colors:"
576 msgstr "&Basisfarger:"
579 msgid "&Custom Colors:"
580 msgstr "&Egendefinerte farger:"
582 #: comdlg32.rc:281 comdlg32.rc:304
583 msgid "Color | Sol&id"
584 msgstr "Farge | Sol&id"
615 msgid "&Add to Custom Colors"
616 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
619 msgid "&Define Custom Colors >>"
620 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
622 #: comdlg32.rc:310 regedit.rc:223 regedit.rc:233
626 #: comdlg32.rc:313 comdlg32.rc:332
630 #: comdlg32.rc:315 comdlg32.rc:336
631 msgid "Match &Whole Word Only"
632 msgstr "Finn &kun hele ord"
634 #: comdlg32.rc:316 comdlg32.rc:337
636 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
638 #: comdlg32.rc:317 joy.rc:68
642 #: comdlg32.rc:318 view.rc:39
646 #: comdlg32.rc:319 view.rc:40
650 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:339
659 msgid "Re&place With:"
660 msgstr "&Erstatt med:"
668 msgstr "Erstatt &alle"
671 msgid "Print to fi&le"
672 msgstr "Skriv ti&l fil"
674 #: comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:397 ieframe.rc:39 shdoclc.rc:58 shell32.rc:105
675 #: clock.rc:28 wineconsole.rc:27
679 #: comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:398 msacm32.rc:31 winefile.rc:138
683 #: comdlg32.rc:362 comdlg32.rc:400
687 #: comdlg32.rc:364 comdlg32.rc:402
691 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404
695 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
704 msgid "Number of &copies:"
705 msgstr "Antall &kopier:"
717 msgstr "&Merket område"
727 #: comdlg32.rc:410 winecfg.rc:286
751 #: comdlg32.rc:435 wineps.rc:32
763 #: comdlg32.rc:440 notepad.rc:109
771 #: comdlg32.rc:444 notepad.rc:111
788 msgid "Files of &type:"
792 msgid "Open as &read-only"
793 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
795 #: comdlg32.rc:471 comdlg32.rc:489 shdoclc.rc:124 shell32.rc:96
806 msgid "Files of type:"
810 msgid "File not found"
811 msgstr "Fant ikke filen"
814 msgid "Please verify that the correct file name was given"
815 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
819 "File does not exist.\n"
820 "Do you want to create file?"
822 "Filen finnes ikke.\n"
823 "Skal den opprettes?"
827 "File already exists.\n"
828 "Do you want to replace it?"
830 "Filen finnes fra før.\n"
831 "Skal den overskrives?"
834 msgid "Invalid character(s) in path"
835 msgstr "Ugyldige tegn i filnavnet"
839 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
842 "Et filnavn kan ikke inneholder følgende tegn:\n"
846 msgid "Path does not exist"
847 msgstr "Stien finnes ikke"
850 msgid "File does not exist"
851 msgstr "Filen finnes ikke"
855 msgstr "Opp ett nivå"
858 msgid "Create New Folder"
859 msgstr "Lag ny katalog"
865 #: comdlg32.rc:44 cryptui.rc:193
870 msgid "Browse to Desktop"
871 msgstr "Bla til skrivebordet"
889 #: comdlg32.rc:117 wordpad.rc:114
893 #: comdlg32.rc:118 wordpad.rc:115
897 #: comdlg32.rc:119 wordpad.rc:116
901 #: comdlg32.rc:120 wordpad.rc:117
905 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:118
909 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:119
913 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:120
917 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
919 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
922 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:121
926 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:122
930 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:123
934 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:124
938 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:125
942 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:126
946 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:127
950 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:128
954 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
956 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
959 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:129
964 msgid "Unreadable Entry"
965 msgstr "Uleselig oppføring"
970 "This value does not lie within the page range.\n"
971 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
973 "Denne verdien er ikke innenfor antall sider.\n"
974 "Oppgi en verdi mellom %d og %d."
977 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
978 msgstr "'Fra'-verdien kan ikke være større en 'til'-verdien."
982 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
983 "Please reenter margins."
985 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
986 "Skriv inn andre verdier."
990 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
991 msgstr "Feltet 'Antall kopier' kan ikke være tomt."
995 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
996 "Please enter a value between 1 and %d."
998 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
999 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
1002 msgid "A printer error occurred."
1003 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1006 msgid "No default printer defined."
1007 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1010 msgid "Cannot find the printer."
1011 msgstr "Kunne ikke finne skriveren."
1013 #: comdlg32.rc:66 progman.rc:73
1015 msgid "Out of memory."
1017 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1019 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1023 msgid "An error occurred."
1024 msgstr "En feil har oppstått."
1027 msgid "Unknown printer driver."
1028 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1032 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1033 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1035 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1036 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1040 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1041 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %d og %d punkter."
1043 #: comdlg32.rc:138 ieframe.rc:32
1059 #: comdlg32.rc:79 oleview.rc:95
1065 msgstr "Satt på pause; "
1072 msgid "Pending deletion; "
1073 msgstr "Venter på sletting; "
1077 msgstr "Papir sitter fast; "
1080 msgid "Out of paper; "
1081 msgstr "Tom for papir; "
1084 msgid "Feed paper manual; "
1085 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1088 msgid "Paper problem; "
1089 msgstr "Papirproblem; "
1092 msgid "Printer offline; "
1093 msgstr "Skriver frakoblet; "
1096 msgid "I/O Active; "
1097 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1105 msgstr "Skriver ut; "
1108 msgid "Output tray is full; "
1109 msgstr "Utskuffen er full; "
1112 msgid "Not available; "
1113 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1120 msgid "Processing; "
1121 msgstr "Behandler; "
1124 msgid "Initializing; "
1125 msgstr "Initaliserer; "
1128 msgid "Warming up; "
1129 msgstr "Varmer opp; "
1133 msgstr "Toner lav; "
1137 msgstr "Ingen toner; "
1144 msgid "Interrupted by user; "
1145 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1148 msgid "Out of memory; "
1149 msgstr "Ikke mer minne; "
1152 msgid "The printer door is open; "
1153 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1156 msgid "Print server unknown; "
1157 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1160 msgid "Power save mode; "
1161 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1164 msgid "Default Printer; "
1165 msgstr "Standardskriver; "
1168 msgid "There are %d documents in the queue"
1169 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1172 msgid "Margins [inches]"
1173 msgstr "Marger (tommer)"
1176 msgid "Margins [mm]"
1177 msgstr "Marger (mm)"
1179 #: comdlg32.rc:77 sane.rc:33
1180 msgctxt "unit: millimeters"
1186 msgstr "Br&ukernavn:"
1188 #: credui.rc:45 cryptui.rc:394
1193 msgid "&Remember my password"
1197 msgid "Connect to %s"
1198 msgstr "Koble til %s"
1201 msgid "Connecting to %s"
1202 msgstr "Kobler til %s"
1205 msgid "Logon unsuccessful"
1206 msgstr "Klarte ikke logge på"
1210 "Make sure that your user name\n"
1211 "and password are correct."
1213 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1214 "brukernavn og passord."
1218 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1220 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1221 "entering your password."
1223 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1225 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1226 "skriver inn passordet på nytt."
1229 msgid "Caps Lock is On"
1230 msgstr "Caps Lock er på"
1233 msgid "Authority Key Identifier"
1234 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1237 msgid "Key Attributes"
1238 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1241 msgid "Key Usage Restriction"
1242 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1245 msgid "Subject Alternative Name"
1246 msgstr "Alternativt navn for emne"
1249 msgid "Issuer Alternative Name"
1250 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1253 msgid "Basic Constraints"
1254 msgstr "Basisbegrensninger"
1261 msgid "Certificate Policies"
1262 msgstr "Sertifikatregler"
1265 msgid "Subject Key Identifier"
1266 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1269 msgid "CRL Reason Code"
1270 msgstr "CRL-grunnkode"
1273 msgid "CRL Distribution Points"
1274 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1277 msgid "Enhanced Key Usage"
1278 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1281 msgid "Authority Information Access"
1282 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1285 msgid "Certificate Extensions"
1286 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1289 msgid "Next Update Location"
1290 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1293 msgid "Yes or No Trust"
1294 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1297 msgid "Email Address"
1298 msgstr "E-postadresse"
1301 msgid "Unstructured Name"
1302 msgstr "Ustrukturert navn"
1305 msgid "Content Type"
1306 msgstr "Innholdstype"
1309 msgid "Message Digest"
1310 msgstr "Meldingssammendrag"
1313 msgid "Signing Time"
1314 msgstr "Signeringstidspunkt"
1317 msgid "Counter Sign"
1318 msgstr "Tellersymbol"
1321 msgid "Challenge Password"
1322 msgstr "Utfordre passord"
1325 msgid "Unstructured Address"
1326 msgstr "Ustrukturert adresse"
1330 msgid "S/MIME Capabilities"
1331 msgstr "SMIME-evner"
1334 msgid "Prefer Signed Data"
1335 msgstr "Fortrekk signert data"
1337 #: crypt32.rc:53 cryptdlg.rc:31
1339 msgctxt "Certification Practice Statement"
1343 #: crypt32.rc:54 cryptdlg.rc:32
1345 msgstr "Brukervarsel"
1348 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1352 msgid "Certification Authority Issuer"
1353 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1356 msgid "Certification Template Name"
1357 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1360 msgid "Certificate Type"
1361 msgstr "Sertifikattype"
1364 msgid "Certificate Manifold"
1365 msgstr "Sertifikatmangfold"
1368 msgid "Netscape Cert Type"
1369 msgstr "Netscape-sertifikattype"
1372 msgid "Netscape Base URL"
1373 msgstr "Netscape-basis-URL"
1376 msgid "Netscape Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape-tilbakekalling-URL"
1380 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1381 msgstr "Netscape-CA-tilbakekalling-URLURL"
1384 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1385 msgstr "Netscape-sertifikatfornying-URL"
1388 msgid "Netscape CA Policy URL"
1389 msgstr "Netscape-CA-politikk-URL"
1392 msgid "Netscape SSL ServerName"
1393 msgstr "Netscape-SSL-tjenernavn"
1396 msgid "Netscape Comment"
1397 msgstr "Netscape-kommentar"
1400 msgid "Country/Region"
1401 msgstr "Land/Region"
1404 msgid "Organization"
1405 msgstr "Organisasjon"
1408 msgid "Organizational Unit"
1409 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1413 msgstr "Vanlig navn"
1420 msgid "State or Province"
1429 msgstr "Oppgitt navn"
1441 msgid "Domain Component"
1442 msgstr "Domenekomponent"
1445 msgid "Street Address"
1446 msgstr "Gateadresse"
1449 msgid "Serial Number"
1450 msgstr "Serienummer"
1457 msgid "Cross CA Version"
1458 msgstr "Kryss CA-versjon"
1461 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1462 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1465 msgid "Principal Name"
1469 msgid "Windows Product Update"
1470 msgstr "Windows-produktoppdatering"
1473 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1474 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1481 msgid "Enrollment CSP"
1482 msgstr "Innrullerings-CSP"
1489 msgid "Delta CRL Indicator"
1490 msgstr "Delta CRL-indikator"
1493 msgid "Issuing Distribution Point"
1494 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1497 msgid "Freshest CRL"
1501 msgid "Name Constraints"
1502 msgstr "Navnebegrensninger"
1505 msgid "Policy Mappings"
1506 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1509 msgid "Policy Constraints"
1510 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1513 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1514 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1517 msgid "Application Policies"
1518 msgstr "Framgangsmåter for programmers"
1521 msgid "Application Policy Mappings"
1522 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1525 msgid "Application Policy Constraints"
1526 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1533 msgid "CMC Response"
1537 msgid "Unsigned CMC Request"
1538 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1541 msgid "CMC Status Info"
1542 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1545 msgid "CMC Extensions"
1546 msgstr "CMC-utvidelser"
1549 msgid "CMC Attributes"
1550 msgstr "CMC-egenskaper"
1554 msgstr "PKCS 7 Data"
1557 msgid "PKCS 7 Signed"
1558 msgstr "PKCS 7 Signert"
1561 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1562 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1565 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1566 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1569 msgid "PKCS 7 Digested"
1570 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1573 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1574 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1577 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1578 msgstr "Forrige CA-sertifikatlappskaus"
1581 msgid "Virtual Base CRL Number"
1582 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1585 msgid "Next CRL Publish"
1586 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1589 msgid "CA Encryption Certificate"
1590 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1592 #: crypt32.rc:116 cryptui.rc:145
1594 msgid "Key Recovery Agent"
1596 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1597 "Agent for nøkkelgjenoppretting\n"
1598 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1599 "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1602 msgid "Certificate Template Information"
1603 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1606 msgid "Enterprise Root OID"
1607 msgstr "Storselskap-rot-OID"
1610 msgid "Dummy Signer"
1611 msgstr "Tullesignerer"
1614 msgid "Encrypted Private Key"
1615 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1618 msgid "Published CRL Locations"
1619 msgstr "Publisert CRL-plasseringer"
1622 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1623 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1626 msgid "Transaction Id"
1627 msgstr "Transaksjons-id"
1630 msgid "Sender Nonce"
1631 msgstr "Gjeldende sender"
1634 msgid "Recipient Nonce"
1635 msgstr "Gjeldende mottaker"
1642 msgid "Get Certificate"
1643 msgstr "Hent sertifikat"
1650 msgid "Revoke Request"
1651 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1654 msgid "Query Pending"
1655 msgstr "Spørring venter"
1657 #: crypt32.rc:131 cryptui.rc:92
1659 msgid "Certificate Trust List"
1661 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1662 "Tillitsliste for sertifikater\n"
1663 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1664 "Liste over tiltrodde sertifikater"
1667 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1668 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikatlappskaus"
1671 msgid "Private Key Usage Period"
1672 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1675 msgid "Client Information"
1676 msgstr "Klientinformasjon"
1679 msgid "Server Authentication"
1680 msgstr "Tjenerautentisering"
1683 msgid "Client Authentication"
1684 msgstr "Klientautentisering"
1687 msgid "Code Signing"
1688 msgstr "Kodesignering"
1691 msgid "Secure Email"
1692 msgstr "Sikker e-post"
1695 msgid "Time Stamping"
1696 msgstr "Tidsstempling"
1699 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1700 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1703 msgid "Microsoft Time Stamping"
1704 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1707 msgid "IP security end system"
1708 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1711 msgid "IP security tunnel termination"
1712 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1715 msgid "IP security user"
1716 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1719 msgid "Encrypting File System"
1720 msgstr "Krypterer filsystem"
1722 #: crypt32.rc:146 cryptui.rc:130
1724 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1726 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1727 "Windows maskinvaredriver-godkjenning\n"
1728 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1729 "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1731 #: crypt32.rc:147 cryptui.rc:131
1733 msgid "Windows System Component Verification"
1735 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1736 "Windows sytemkomponent-godkjenning\n"
1737 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1738 "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1740 #: crypt32.rc:148 cryptui.rc:132
1742 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1744 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1745 "OEM Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1746 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1747 "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandører"
1749 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1751 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1753 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1754 "Innebygget Windows systemkomponent-godkjenning\n"
1755 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1756 "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1758 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:140
1760 msgid "Key Pack Licenses"
1762 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1763 "Nøkkelpakkelisenser\n"
1764 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1765 "Lisenser for nøkkelpakker"
1767 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:141
1769 msgid "License Server Verification"
1771 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1772 "Lisenstjener-verifisering\n"
1773 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1774 "Kontroll av lisenstjener"
1776 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:143
1777 msgid "Smart Card Logon"
1778 msgstr "Smart Card-pålogging"
1780 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:139
1782 msgid "Digital Rights"
1784 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1785 "Digitale rettigheter\n"
1786 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1787 "Kontroll av opphavsrett"
1789 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:135
1791 msgid "Qualified Subordination"
1793 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1794 "Kvalifisert underordinering\n"
1795 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1796 "Kvalifisert underenhet"
1798 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:136
1800 msgid "Key Recovery"
1802 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1803 "Nøkkelgjenoppretting\n"
1804 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1805 "Gjenoppretting av nøkler"
1807 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:137
1808 msgid "Document Signing"
1809 msgstr "Dokumentsignering"
1812 msgid "IP security IKE intermediate"
1813 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1815 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:129
1816 msgid "File Recovery"
1817 msgstr "Filgjenoppretting"
1819 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:134
1821 msgid "Root List Signer"
1823 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1824 "Rotlistesignerer\n"
1825 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1826 "Rotsignerer for lister"
1829 msgid "All application policies"
1830 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1832 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:146
1834 msgid "Directory Service Email Replication"
1836 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1837 "Katalogtjeneste e-postreplikering\n"
1838 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1839 "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1841 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:142
1842 msgid "Certificate Request Agent"
1843 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1845 #: crypt32.rc:163 cryptui.rc:138
1847 msgid "Lifetime Signing"
1849 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1850 "Livstidsignering\n"
1851 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
1855 msgid "All issuance policies"
1856 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1859 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1860 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1867 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1868 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1871 msgid "Other People"
1872 msgstr "Andre personer"
1875 msgid "Trusted Publishers"
1876 msgstr "Betrodde utgivere"
1879 msgid "Untrusted Certificates"
1880 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1887 msgid "Certificate Issuer"
1891 msgid "Certificate Serial Number="
1892 msgstr "Serienummer="
1896 msgstr "Annet navn="
1899 msgid "Email Address="
1900 msgstr "E-postadresse="
1907 msgid "Directory Address"
1908 msgstr "Katalogadresse"
1916 msgstr "IP-adresse="
1923 msgid "Registered ID="
1924 msgstr "Registrert ID="
1927 msgid "Unknown Key Usage"
1928 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1931 msgid "Subject Type="
1936 msgctxt "Certificate Authority"
1945 msgid "Path Length Constraint="
1946 msgstr "Begrensning på stilengde="
1950 msgctxt "path length"
1955 msgid "Information Not Available"
1956 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1959 msgid "Authority Info Access"
1960 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1963 msgid "Access Method="
1964 msgstr "Tilgangsmetode="
1968 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1974 msgstr "CA-utstedere"
1977 msgid "Unknown Access Method"
1978 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1981 msgid "Alternative Name"
1982 msgstr "Alternativt navn"
1985 msgid "CRL Distribution Point"
1986 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1989 msgid "Distribution Point Name"
1990 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
2006 msgstr "CRL-utsteder"
2009 msgid "Key Compromise"
2010 msgstr "Nøkellkompromiss"
2013 msgid "CA Compromise"
2014 msgstr "CA-kompromiss"
2017 msgid "Affiliation Changed"
2018 msgstr "Tilslutning endret"
2025 msgid "Operation Ceased"
2026 msgstr "Operasjonen opphørte"
2029 msgid "Certificate Hold"
2030 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
2033 msgid "Financial Information="
2034 msgstr "Finansiell informasjon="
2036 #: crypt32.rc:216 taskmgr.rc:397
2038 msgstr "Tilgjengelig"
2041 msgid "Not Available"
2042 msgstr "Ikke tilgjengelig"
2045 msgid "Meets Criteria="
2046 msgstr "Møter kriterier="
2048 #: crypt32.rc:219 cryptui.rc:163 oleaut32.rc:29 wininet.rc:80 ipconfig.rc:44
2052 #: crypt32.rc:220 cryptui.rc:164 oleaut32.rc:30 wininet.rc:81 ipconfig.rc:45
2057 msgid "Digital Signature"
2058 msgstr "Digital signatur"
2061 msgid "Non-Repudiation"
2062 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
2065 msgid "Key Encipherment"
2066 msgstr "Nøkkelkryptering"
2069 msgid "Data Encipherment"
2070 msgstr "Datakryptering"
2073 msgid "Key Agreement"
2074 msgstr "Nøkkel-avtale"
2077 msgid "Certificate Signing"
2078 msgstr "Sertifikatsignering"
2081 msgid "Off-line CRL Signing"
2082 msgstr "Lokal CRL-signering"
2086 msgstr "CRL-signering"
2089 msgid "Encipher Only"
2090 msgstr "Kun kryptering"
2093 msgid "Decipher Only"
2094 msgstr "Kun dekryptering"
2097 msgid "SSL Client Authentication"
2098 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2101 msgid "SSL Server Authentication"
2102 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2121 msgid "Signature CA"
2122 msgstr "Signatur CA"
2126 msgid "Certificate Policy"
2127 msgstr "Sertifikatregler"
2131 msgid "Policy Identifier: "
2132 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
2135 msgid "Policy Qualifier Info"
2139 msgid "Policy Qualifier Id="
2147 msgid "Notice Reference"
2151 msgid "Organization="
2152 msgstr "Organisasjon="
2156 msgid "Notice Number="
2157 msgstr "Serienummer="
2160 msgid "Notice Text="
2163 #: cryptui.rc:177 cryptui.rc:232 inetcpl.rc:43
2168 msgid "&Install Certificate..."
2169 msgstr "&Installer sertifikat..."
2172 msgid "Issuer &Statement"
2173 msgstr "Info fra ut&steder"
2180 msgid "&Edit Properties..."
2181 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2184 msgid "&Copy to File..."
2185 msgstr "&Kopier til fil..."
2188 msgid "Certification Path"
2189 msgstr "Sertifiseringssti"
2192 msgid "Certification path"
2193 msgstr "Sertifiseringssti"
2196 msgid "&View Certificate"
2197 msgstr "&Vis sertifikat"
2200 msgid "Certificate &status:"
2201 msgstr "Sertifikatstatu&s:"
2205 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2212 msgid "&Friendly name:"
2213 msgstr "&Vennlig navn:"
2215 #: cryptui.rc:238 progman.rc:151 progman.rc:167
2216 msgid "&Description:"
2217 msgstr "&Beskrivelse:"
2220 msgid "Certificate purposes"
2221 msgstr "Sertifikatformål"
2224 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2225 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2228 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2229 msgstr "Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2232 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2233 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2236 msgid "Add &Purpose..."
2237 msgstr "Legg til &formål..."
2241 msgstr "Legg til formål"
2245 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2246 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2248 #: cryptui.rc:265 cryptui.rc:66
2249 msgid "Select Certificate Store"
2250 msgstr "Velg sertifikatlager"
2253 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2254 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2257 msgid "&Show physical stores"
2258 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2260 #: cryptui.rc:277 cryptui.rc:288 cryptui.rc:305 cryptui.rc:319 cryptui.rc:68
2261 msgid "Certificate Import Wizard"
2262 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2265 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2266 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2271 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2272 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2274 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2275 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2276 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2277 "lists, and certificate trust lists.\n"
2279 "To continue, click Next."
2281 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2282 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2283 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2284 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2286 #: cryptui.rc:291 cryptui.rc:427
2290 #: cryptui.rc:293 cryptui.rc:315 cryptui.rc:429 winecfg.rc:295
2298 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2299 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2301 "Merk: Følgende filformater kan inneholde mer enn ett sertifikat eller liste "
2302 "over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2305 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2306 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2309 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2310 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2312 #: cryptui.rc:300 cryptui.rc:78 cryptui.rc:159
2313 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2318 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2319 "location for the certificates."
2321 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2322 "plassering for sertifikatene selv."
2325 msgid "&Automatically select certificate store"
2326 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2329 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2330 msgstr "&Plasser aller sertifikatene i følgende lager:"
2333 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2334 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2337 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2339 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2342 #: cryptui.rc:326 cryptui.rc:440
2343 msgid "You have specified the following settings:"
2344 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2346 #: cryptui.rc:334 cryptui.rc:119 inetcpl.rc:108
2347 msgid "Certificates"
2348 msgstr "Sertifikater"
2351 msgid "I&ntended purpose:"
2352 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2356 msgstr "&Importér..."
2358 #: cryptui.rc:342 regedit.rc:109
2360 msgstr "&Eksporter..."
2363 msgid "&Advanced..."
2364 msgstr "&Avansert..."
2367 msgid "Certificate intended purposes"
2368 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2370 #: cryptui.rc:347 ieframe.rc:42 shell32.rc:40 shell32.rc:117 oleview.rc:56
2371 #: oleview.rc:58 oleview.rc:82 regedit.rc:63 taskmgr.rc:52 winefile.rc:45
2377 msgid "Advanced Options"
2378 msgstr "Avanserte innstillinger"
2381 msgid "Certificate purpose"
2382 msgstr "Sertifikatformål"
2386 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2388 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2391 msgid "&Certificate purposes:"
2392 msgstr "&Sertifikatformål:"
2394 #: cryptui.rc:367 cryptui.rc:378 cryptui.rc:391 cryptui.rc:401 cryptui.rc:424
2395 #: cryptui.rc:433 cryptui.rc:147
2396 msgid "Certificate Export Wizard"
2397 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2400 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2401 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2406 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2407 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2409 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2410 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2411 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2412 "lists, and certificate trust lists.\n"
2414 "To continue, click Next."
2416 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2417 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2418 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2419 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater."
2423 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2424 "to protect the private key on a later page."
2426 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2427 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2430 msgid "Do you wish to export the private key?"
2431 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2434 msgid "&Yes, export the private key"
2435 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2438 msgid "N&o, do not export the private key"
2439 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2442 msgid "&Confirm password:"
2443 msgstr "&Bekreft passord:"
2446 msgid "Select the format you want to use:"
2447 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2450 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2451 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2454 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2455 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2458 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2459 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2462 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2463 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2466 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2467 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2470 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2471 msgstr "Ta med aller sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2474 msgid "&Enable strong encryption"
2475 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2478 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2479 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2482 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2483 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2486 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2488 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2491 #: cryptui.rc:27 cryptui.rc:90
2496 msgid "Certificate Information"
2497 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2501 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2502 "altered or corrupted."
2504 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2509 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2510 "trusted root certificate store."
2512 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2513 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2516 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2517 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes med et rotsertifikat."
2520 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2521 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2524 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2525 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2528 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2529 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2533 msgstr "Utstedt til: "
2537 msgstr "Utstedt av: "
2541 msgstr "Gyldig fra "
2548 msgid "This certificate has an invalid signature."
2549 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2552 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2553 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2556 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2557 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2560 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2561 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2564 msgid "This certificate is OK."
2565 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2575 #: cryptui.rc:46 cryptui.rc:99 cryptui.rc:105
2580 msgid "Version 1 Fields Only"
2581 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2584 msgid "Extensions Only"
2585 msgstr "Kun utvidelser"
2588 msgid "Critical Extensions Only"
2589 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2592 msgid "Properties Only"
2593 msgstr "Kun egenskaper"
2596 msgid "Serial number"
2597 msgstr "Serienummer"
2617 msgstr "Offentlig nøkkel"
2621 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2622 msgstr "%s (%d bits)"
2629 msgid "Enhanced key usage (property)"
2630 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2633 msgid "Friendly name"
2634 msgstr "Vennlig navn"
2636 #: cryptui.rc:62 shell32.rc:239 ipconfig.rc:41
2638 msgstr "Beskrivelse"
2641 msgid "Certificate Properties"
2642 msgstr "Sertifikategenskaper"
2645 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2646 msgstr "Angi en OID på formen 1.2.3.4"
2649 msgid "The OID you entered already exists."
2650 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2653 msgid "Please select a certificate store."
2654 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2658 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2659 "select another file."
2661 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2665 msgid "File to Import"
2666 msgstr "Fil å importere"
2669 msgid "Specify the file you want to import."
2670 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2672 #: cryptui.rc:72 cryptui.rc:95
2673 msgid "Certificate Store"
2674 msgstr "Sertifikatlager"
2678 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2679 "lists, and certificate trust lists."
2681 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2682 "lister over tiltrodde sertifikater."
2685 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2686 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2689 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2690 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2692 #: cryptui.rc:76 cryptui.rc:155
2693 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2694 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2696 #: cryptui.rc:77 cryptui.rc:156
2697 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2698 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2701 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2702 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2705 msgid "Please select a file."
2706 msgstr "Velg en fil."
2709 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2710 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2713 msgid "Could not open "
2714 msgstr "Klarte ikke åpne "
2717 msgid "Determined by the program"
2718 msgstr "Bestemt av programmet"
2721 msgid "Please select a store"
2722 msgstr "Velg en lagringsplass"
2725 msgid "Certificate Store Selected"
2726 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2729 msgid "Automatically determined by the program"
2730 msgstr "Bestemt av proggramet"
2732 #: cryptui.rc:88 shell32.rc:134
2736 #: cryptui.rc:89 inetcpl.rc:105
2741 msgid "Certificate Revocation List"
2742 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2745 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2746 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2749 msgid "Personal Information Exchange"
2750 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2753 msgid "The import was successful."
2754 msgstr "Importeringen var vellykket."
2757 msgid "The import failed."
2758 msgstr "Klarte ikke importere."
2765 msgid "<Advanced Purposes>"
2766 msgstr "<Avanserte formål>"
2770 msgstr "Utstedt til"
2777 msgid "Expiration Date"
2781 msgid "Friendly Name"
2782 msgstr "Vennlig navn"
2784 #: cryptui.rc:106 cryptui.rc:120
2790 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2791 "sign messages with it.\n"
2792 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2794 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2795 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2796 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2800 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2801 "sign messages with them.\n"
2802 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2804 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2805 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2806 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2810 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2811 "verify messages signed with it.\n"
2812 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2814 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2815 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2816 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2820 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2821 "verify messages signed with it.\n"
2822 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2824 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2825 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2826 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2830 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2832 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2834 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2836 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2840 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2842 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2844 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2846 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2850 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2851 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2852 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2854 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2855 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2856 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2860 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2861 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2862 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2864 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2865 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2866 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2870 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2871 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2873 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2874 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2878 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2879 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2881 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2882 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2885 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2886 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2889 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2890 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2893 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2894 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2897 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2898 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2902 "Ensures software came from software publisher\n"
2903 "Protects software from alteration after publication"
2905 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2906 "Beskytter programvare mot endringer"
2909 msgid "Protects e-mail messages"
2910 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2913 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2914 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2917 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2918 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2921 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2922 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2925 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2926 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2929 msgid "Private Key Archival"
2930 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2933 msgid "Export Format"
2934 msgstr "Eksportformat"
2937 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2938 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2941 msgid "Export Filename"
2945 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2946 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2949 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2950 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2953 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2954 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2957 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2958 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2961 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2962 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2965 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2966 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2973 msgid "Include all certificates in certificate path"
2974 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2978 msgstr "Eksportér nøkler"
2981 msgid "The export was successful."
2982 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2985 msgid "The export failed."
2986 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2989 msgid "Export Private Key"
2990 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2994 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2997 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
3001 msgid "Enter Password"
3002 msgstr "Angi passord"
3005 msgid "You may password-protect a private key."
3006 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
3009 msgid "The passwords do not match."
3010 msgstr "Passordene er ikke like."
3013 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3014 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
3017 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3019 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
3022 msgid "Default DirectSound"
3023 msgstr "Standard DirectSound"
3026 msgid "DirectSound: %s"
3027 msgstr "DirectSound: %s"
3030 msgid "Default WaveOut Device"
3031 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
3034 msgid "Default MidiOut Device"
3035 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
3039 msgid "Configure Devices"
3040 msgstr "&Oppsett..."
3067 msgid "Show Assigned First"
3068 msgstr "Allerede oppnevnt\n"
3082 msgid "Regional Setting"
3083 msgstr "Globale innstillinger"
3086 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3094 msgid "Central European"
3136 msgid "CHINESE_GB2312"
3144 msgid "CHINESE_BIG5"
3148 msgid "Hangul(Johab)"
3159 #: gdi32.rc:42 wldap32.rc:107
3164 msgid "Files on Camera"
3165 msgstr "Filer på kamera"
3168 msgid "Import Selected"
3169 msgstr "Importer valgte"
3177 msgstr "Importer alle"
3180 msgid "Skip This Dialog"
3188 msgid "Transferring"
3192 msgid "Transferring... Please Wait"
3193 msgstr "Overfører... vent litt"
3196 msgid "Connecting to camera"
3197 msgstr "Kobler til kamera"
3200 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3201 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3207 #: hhctrl.rc:57 shdoclc.rc:38 winhlp32.rc:86
3218 msgctxt "table of contents"
3227 #: hhctrl.rc:61 shdoclc.rc:56
3231 #: hhctrl.rc:62 winhlp32.rc:31
3233 msgstr "Skriv &ut..."
3235 #: hhctrl.rc:28 taskmgr.rc:89
3243 #: hhctrl.rc:30 notepad.rc:52
3249 msgstr "Favor&itter"
3267 #: hhctrl.rc:41 ieframe.rc:65 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
3271 #: hhctrl.rc:42 ieframe.rc:66 shell32.rc:59
3275 #: hhctrl.rc:43 ieframe.rc:63
3281 msgctxt "table of contents"
3287 msgstr "Synkroniser"
3289 #: hhctrl.rc:47 wineconsole.rc:57 wordpad.rc:155
3293 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3295 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3298 #: hhctrl.rc:48 ieframe.rc:64
3302 #: iccvid.rc:25 iccvid.rc:26
3303 msgid "Cinepak Video codec"
3304 msgstr "Cinepak-videokodek"
3306 #: ieframe.rc:25 shell32.rc:111 notepad.rc:26 oleview.rc:27 oleview.rc:77
3307 #: progman.rc:29 taskmgr.rc:35 view.rc:28 winefile.rc:25 winhlp32.rc:28
3312 #: ieframe.rc:27 regedit.rc:44 regedit.rc:95
3316 #: ieframe.rc:29 winefile.rc:70
3320 #: ieframe.rc:31 view.rc:30 winhlp32.rc:29
3325 #: ieframe.rc:33 notepad.rc:30 wordpad.rc:31
3329 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3331 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3336 msgid "Print &format..."
3337 msgstr "Skriv ut..."
3342 msgstr "Skriv ut..."
3344 #: ieframe.rc:37 wordpad.rc:34
3346 msgid "Print previe&w"
3347 msgstr "&Forhåndsvisning..."
3352 msgstr "Verk&tøylinje"
3356 msgid "&Standard bar"
3357 msgstr "&Statuslinje"
3361 msgid "&Address bar"
3362 msgstr "IP-adresse="
3364 #: ieframe.rc:50 regedit.rc:71
3366 msgstr "&Favoritter"
3368 #: ieframe.rc:52 regedit.rc:73
3369 msgid "&Add to Favorites..."
3370 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3374 msgid "&About Internet Explorer"
3375 msgstr "&Om Internet Explorer"
3380 msgstr "Åpne k&obling"
3383 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3397 #: ieframe.rc:68 winhlp32.rc:66
3399 msgstr "Skriv ut..."
3404 msgstr "IP-adresse="
3408 msgid "Searching for %s"
3409 msgstr "Egenskaper for %s"
3412 msgid "Start downloading %s"
3417 msgid "Downloading %s"
3418 msgstr "Laster ned..."
3422 msgid "Asking for %s"
3423 msgstr "Egenskaper for %s"
3431 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3436 msgid "&Current page"
3441 msgid "&Default page"
3451 msgid "Browsing history"
3452 msgstr "Kommandohistorikk"
3455 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3459 msgid "Delete &files..."
3464 msgid "&Settings..."
3465 msgstr "&Alternativer..."
3468 msgid "Delete browsing history"
3473 "Temporary internet files\n"
3474 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3480 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3481 "preferences and login information."
3487 "List of websites you have accessed."
3493 "Usernames and other information you have entered into forms."
3499 "Saved passwords you have entered into forms."
3502 #: inetcpl.rc:79 progman.rc:64
3506 #: inetcpl.rc:87 winefile.rc:112
3512 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3513 "certificate authorities and publishers."
3518 msgid "Certificates..."
3519 msgstr "Sertifikater"
3523 msgid "Publishers..."
3527 msgid "Internet Settings"
3531 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3536 msgid "Security settings for zone: "
3538 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3539 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
3540 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
3541 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
3574 #: joy.rc:36 winecfg.rc:204
3587 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
3597 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3598 "updated here until you restart this applet."
3602 msgid "Test Joystick"
3610 msgid "Test Force Feedback"
3615 #| msgid "Available formats"
3616 msgid "Available Effects"
3617 msgstr "Tilgjengelige formater"
3621 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3622 "direction can be changed with the controller axis."
3627 #| msgid "Create Control"
3628 msgid "Game Controllers"
3629 msgstr "Opprett kontroller"
3632 msgid "Error converting object to primitive type"
3633 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3636 msgid "Invalid procedure call or argument"
3637 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3640 msgid "Subscript out of range"
3645 msgid "Object required"
3646 msgstr "Forventet objekt"
3649 msgid "Automation server can't create object"
3650 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3653 msgid "Object doesn't support this property or method"
3654 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3658 msgid "Object doesn't support this action"
3659 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3662 msgid "Argument not optional"
3663 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3666 msgid "Syntax error"
3667 msgstr "Syntaksfeil"
3670 msgid "Expected ';'"
3671 msgstr "Forventet ';'"
3674 msgid "Expected '('"
3675 msgstr "Forventet '('"
3678 msgid "Expected ')'"
3679 msgstr "Forventet ')'"
3683 #| msgid "Invalid parameter.\n"
3684 msgid "Invalid character"
3685 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3688 msgid "Unterminated string constant"
3689 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3692 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3696 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3700 msgid "Label redefined"
3705 msgid "Label not found"
3706 msgstr "Fant ikke filen"
3709 msgid "Conditional compilation is turned off"
3713 msgid "Number expected"
3714 msgstr "Forventet nummer"
3717 msgid "Function expected"
3718 msgstr "Forventet funksjon"
3721 msgid "'[object]' is not a date object"
3722 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3725 msgid "Object expected"
3726 msgstr "Forventet objekt"
3729 msgid "Illegal assignment"
3730 msgstr "Ugyldig tilordning"
3733 msgid "'|' is undefined"
3734 msgstr "'|' er udefinert"
3737 msgid "Boolean object expected"
3738 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3742 msgid "Cannot delete '|'"
3743 msgstr "Klarte ikke fullføre\n"
3747 msgid "VBArray object expected"
3748 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3751 msgid "JScript object expected"
3752 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3755 msgid "Syntax error in regular expression"
3756 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3759 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3760 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3764 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3765 msgstr "URI'en som skulle kodes inneholder ugyldige tegn"
3769 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3770 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3771 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3775 #| msgid "Enumeration value out of range.\n"
3776 msgid "Precision is out of range"
3777 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
3780 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3781 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3784 msgid "Array object expected"
3785 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3789 msgstr "Vellykket.\n"
3792 msgid "Invalid function.\n"
3793 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3796 msgid "File not found.\n"
3797 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3800 msgid "Path not found.\n"
3801 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3804 msgid "Too many open files.\n"
3805 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3808 msgid "Access denied.\n"
3809 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3812 msgid "Invalid handle.\n"
3813 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3816 msgid "Memory trashed.\n"
3817 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3820 msgid "Not enough memory.\n"
3821 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3824 msgid "Invalid block.\n"
3825 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3828 msgid "Bad environment.\n"
3829 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3832 msgid "Bad format.\n"
3833 msgstr "Ugyldig format.\n"
3836 msgid "Invalid access.\n"
3837 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3840 msgid "Invalid data.\n"
3841 msgstr "Ugyldig data.\n"
3844 msgid "Out of memory.\n"
3845 msgstr "Tom for minne.\n"
3848 msgid "Invalid drive.\n"
3849 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3852 msgid "Can't delete current directory.\n"
3853 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3856 msgid "Not same device.\n"
3857 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3860 msgid "No more files.\n"
3861 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3864 msgid "Write protected.\n"
3865 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3869 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3872 msgid "Not ready.\n"
3873 msgstr "Ikke klar.\n"
3876 msgid "Bad command.\n"
3877 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3880 msgid "CRC error.\n"
3881 msgstr "CRC-feil.\n"
3884 msgid "Bad length.\n"
3885 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3887 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3888 msgid "Seek error.\n"
3889 msgstr "Søkefeil.\n"
3892 msgid "Not DOS disk.\n"
3893 msgstr "Ikke en DOS-stasjon.\n"
3896 msgid "Sector not found.\n"
3897 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3900 msgid "Out of paper.\n"
3901 msgstr "Tom for papir.\n"
3904 msgid "Write fault.\n"
3905 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3908 msgid "Read fault.\n"
3909 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3912 msgid "General failure.\n"
3913 msgstr "Generell feil.\n"
3916 msgid "Sharing violation.\n"
3917 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3920 msgid "Lock violation.\n"
3921 msgstr "Låsebrudd.\n"
3924 msgid "Wrong disk.\n"
3925 msgstr "Feil disk.\n"
3928 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3929 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3932 msgid "End of file.\n"
3933 msgstr "Enden av filen.\n"
3935 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3936 msgid "Disk full.\n"
3937 msgstr "Disken er full.\n"
3940 msgid "Request not supported.\n"
3941 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3944 msgid "Remote machine not listening.\n"
3945 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3948 msgid "Duplicate network name.\n"
3949 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3952 msgid "Bad network path.\n"
3953 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3956 msgid "Network busy.\n"
3957 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3960 msgid "Device does not exist.\n"
3961 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3964 msgid "Too many commands.\n"
3965 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3968 msgid "Adapter hardware error.\n"
3969 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3972 msgid "Bad network response.\n"
3973 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3976 msgid "Unexpected network error.\n"
3977 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3980 msgid "Bad remote adapter.\n"
3981 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3984 msgid "Print queue full.\n"
3985 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3988 msgid "No spool space.\n"
3989 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3992 msgid "Print canceled.\n"
3993 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3996 msgid "Network name deleted.\n"
3997 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
4000 msgid "Network access denied.\n"
4001 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
4004 msgid "Bad device type.\n"
4005 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
4008 msgid "Bad network name.\n"
4009 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
4012 msgid "Too many network names.\n"
4013 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
4016 msgid "Too many network sessions.\n"
4017 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
4020 msgid "Sharing paused.\n"
4021 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
4024 msgid "Request not accepted.\n"
4025 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
4028 msgid "Redirector paused.\n"
4029 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
4032 msgid "File exists.\n"
4033 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4036 msgid "Cannot create.\n"
4037 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
4040 msgid "Int24 failure.\n"
4041 msgstr "Int24-feil.\n"
4044 msgid "Out of structures.\n"
4045 msgstr "Tom for strukturer.\n"
4048 msgid "Already assigned.\n"
4049 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
4051 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
4052 msgid "Invalid password.\n"
4053 msgstr "Ugyldig passord.\n"
4056 msgid "Invalid parameter.\n"
4057 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
4060 msgid "Net write fault.\n"
4061 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
4064 msgid "No process slots.\n"
4065 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
4068 msgid "Too many semaphores.\n"
4069 msgstr "For mange semaforer.\n"
4072 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4073 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4076 msgid "Semaphore is set.\n"
4077 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4080 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4081 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4084 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4085 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4088 msgid "Semaphore owner died.\n"
4089 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4092 msgid "Semaphore user limit.\n"
4093 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4096 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4097 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4100 msgid "Drive locked.\n"
4101 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4104 msgid "Broken pipe.\n"
4105 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4108 msgid "Open failed.\n"
4109 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4112 msgid "Buffer overflow.\n"
4113 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4116 msgid "No more search handles.\n"
4117 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4120 msgid "Invalid target handle.\n"
4121 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4124 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4125 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4128 msgid "Invalid verify switch.\n"
4129 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4132 msgid "Bad driver level.\n"
4133 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4136 msgid "Call not implemented.\n"
4137 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4140 msgid "Semaphore timeout.\n"
4141 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4144 msgid "Insufficient buffer.\n"
4145 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4148 msgid "Invalid name.\n"
4149 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4152 msgid "Invalid level.\n"
4153 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4156 msgid "No volume label.\n"
4157 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4160 msgid "Module not found.\n"
4161 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4164 msgid "Procedure not found.\n"
4165 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4168 msgid "No children to wait for.\n"
4169 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4172 msgid "Child process has not completed.\n"
4173 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4176 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4177 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4180 msgid "Negative seek.\n"
4181 msgstr "Negativt søk.\n"
4184 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4185 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4188 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4189 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4192 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4193 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4196 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4197 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4200 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4201 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4204 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4205 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4208 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4209 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4212 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4213 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4216 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4217 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4220 msgid "Drive is busy.\n"
4221 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4224 msgid "Same drive.\n"
4225 msgstr "Samme stasjon.\n"
4228 msgid "Not top-level directory.\n"
4229 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4232 msgid "Directory is not empty.\n"
4233 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4236 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4237 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4240 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4241 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4244 msgid "Path is busy.\n"
4245 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4248 msgid "Already a SUBST target.\n"
4249 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4252 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4253 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4256 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4257 msgstr "Ugyldig antall hendelser forDosMuxSemWait.\n"
4260 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4261 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4264 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4265 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4268 msgid "Volume label too long.\n"
4269 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4272 msgid "Too many TCBs.\n"
4273 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4276 msgid "Signal refused.\n"
4277 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4280 msgid "Segment discarded.\n"
4281 msgstr "Segmentet ble avslått.\n"
4284 msgid "Segment not locked.\n"
4285 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4288 msgid "Bad thread ID address.\n"
4289 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4292 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4293 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4296 msgid "Path is invalid.\n"
4297 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4300 msgid "Signal pending.\n"
4301 msgstr "Signalet venter.\n"
4305 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4306 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4309 msgid "Lock failed.\n"
4310 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4313 msgid "Resource in use.\n"
4314 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4317 msgid "Cancel violation.\n"
4318 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4321 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4322 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4325 msgid "Invalid segment number.\n"
4326 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4329 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4330 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4333 msgid "File already exists.\n"
4334 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4337 msgid "Invalid flag number.\n"
4338 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4341 msgid "Semaphore name not found.\n"
4342 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4345 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4346 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4349 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4350 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4353 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4354 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4357 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4358 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4361 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4362 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4365 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4366 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4369 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4370 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4373 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4374 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4377 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4378 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4381 msgid "IOPL not enabled.\n"
4382 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4385 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4386 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4389 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4390 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4393 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4394 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4397 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4398 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4401 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4402 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4405 msgid "Environment variable not found.\n"
4406 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4409 msgid "No signal sent.\n"
4410 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4413 msgid "File name is too long.\n"
4414 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4417 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4418 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4421 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4422 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4425 msgid "Invalid signal number.\n"
4426 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4429 msgid "Error setting signal handler.\n"
4430 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4433 msgid "Segment locked.\n"
4434 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4437 msgid "Too many modules.\n"
4438 msgstr "For mange moduler.\n"
4441 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4442 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall støttes ikke.\n"
4445 msgid "Machine type mismatch.\n"
4446 msgstr "Feil maskintype.\n"
4450 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4453 msgid "Pipe busy.\n"
4454 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4457 msgid "Pipe closed.\n"
4458 msgstr "Røret er lukket.\n"
4461 msgid "Pipe not connected.\n"
4462 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4465 msgid "More data available.\n"
4466 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4469 msgid "Session canceled.\n"
4470 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4473 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4474 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4477 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4478 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4481 msgid "No more data available.\n"
4482 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4485 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4486 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4489 msgid "Directory name invalid.\n"
4490 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4493 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4494 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4497 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4498 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4501 msgid "Extended attribute table full.\n"
4502 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4505 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4506 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4509 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4510 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4513 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4514 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4517 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4518 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4521 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4522 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4525 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4530 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4531 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
4534 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4538 msgid "Invalid address.\n"
4539 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4542 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4543 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4546 msgid "Pipe connected.\n"
4547 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4550 msgid "Pipe listening.\n"
4551 msgstr "Røret lytter.\n"
4554 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4555 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4558 msgid "I/O operation aborted.\n"
4559 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4562 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4563 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4566 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4567 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4570 msgid "No access to memory location.\n"
4571 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4574 msgid "Swap error.\n"
4575 msgstr "Swap-feil.\n"
4578 msgid "Stack overflow.\n"
4579 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4582 msgid "Invalid message.\n"
4583 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4586 msgid "Cannot complete.\n"
4587 msgstr "Klarte ikke fullføre.\n"
4590 msgid "Invalid flags.\n"
4591 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4594 msgid "Unrecognized volume.\n"
4595 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4598 msgid "File invalid.\n"
4599 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4602 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4603 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4606 msgid "Nonexistent token.\n"
4607 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4610 msgid "Registry corrupt.\n"
4611 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4614 msgid "Invalid key.\n"
4615 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4619 msgid "Can't open registry key.\n"
4620 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4623 msgid "Can't read registry key.\n"
4624 msgstr "Klarte ikke lese registernøkkel.\n"
4627 msgid "Can't write registry key.\n"
4628 msgstr "Klarte ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4631 msgid "Registry has been recovered.\n"
4632 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4635 msgid "Registry is corrupt.\n"
4636 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4639 msgid "I/O to registry failed.\n"
4640 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4643 msgid "Not registry file.\n"
4644 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4647 msgid "Key deleted.\n"
4648 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4651 msgid "No registry log space.\n"
4652 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4655 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4656 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4659 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4660 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4663 msgid "Notify change request in progress.\n"
4664 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4667 msgid "Dependent services are running.\n"
4668 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4671 msgid "Invalid service control.\n"
4672 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4675 msgid "Service request timeout.\n"
4676 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4679 msgid "Cannot create service thread.\n"
4680 msgstr "Klarte ikke opprette tjenestetråd.\n"
4683 msgid "Service database locked.\n"
4684 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4687 msgid "Service already running.\n"
4688 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4691 msgid "Invalid service account.\n"
4692 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4695 msgid "Service is disabled.\n"
4696 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4699 msgid "Circular dependency.\n"
4700 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4703 msgid "Service does not exist.\n"
4704 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4707 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4708 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4711 msgid "Service not active.\n"
4712 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4715 msgid "Service controller connect failed.\n"
4716 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4719 msgid "Exception in service.\n"
4720 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4723 msgid "Database does not exist.\n"
4724 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4727 msgid "Service-specific error.\n"
4728 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4731 msgid "Process aborted.\n"
4732 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4735 msgid "Service dependency failed.\n"
4736 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4739 msgid "Service login failed.\n"
4740 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4743 msgid "Service start-hang.\n"
4744 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4747 msgid "Invalid service lock.\n"
4748 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4751 msgid "Service marked for delete.\n"
4752 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4755 msgid "Service exists.\n"
4756 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4759 msgid "System running last-known-good config.\n"
4760 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4763 msgid "Service dependency deleted.\n"
4764 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4767 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4768 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4771 msgid "Service not started since last boot.\n"
4772 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4775 msgid "Duplicate service name.\n"
4776 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4779 msgid "Different service account.\n"
4780 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4783 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4788 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4789 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4792 msgid "No recovery program for service.\n"
4797 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4798 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
4801 msgid "End of media.\n"
4802 msgstr "Slutt på medium.\n"
4805 msgid "Filemark detected.\n"
4806 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4809 msgid "Beginning of media.\n"
4810 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4813 msgid "Setmark detected.\n"
4814 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4817 msgid "No data detected.\n"
4818 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4821 msgid "Partition failure.\n"
4822 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4825 msgid "Invalid block length.\n"
4826 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4829 msgid "Device not partitioned.\n"
4830 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4833 msgid "Unable to lock media.\n"
4834 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4837 msgid "Unable to unload media.\n"
4838 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4841 msgid "Media changed.\n"
4842 msgstr "Medium endret.\n"
4845 msgid "I/O bus reset.\n"
4846 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4849 msgid "No media in drive.\n"
4850 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4853 msgid "No Unicode translation.\n"
4854 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4857 msgid "DLL init failed.\n"
4858 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4861 msgid "Shutdown in progress.\n"
4862 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4865 msgid "No shutdown in progress.\n"
4866 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4869 msgid "I/O device error.\n"
4870 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4873 msgid "No serial devices found.\n"
4874 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4877 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4878 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4881 msgid "Serial I/O completed.\n"
4882 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4885 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4886 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4889 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4890 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4893 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4894 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4897 msgid "Unknown floppy error.\n"
4898 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4901 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4902 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4905 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4906 msgstr "Klarte ikke justere harddisken på nytt.\n"
4909 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4910 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4913 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4914 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4917 msgid "End of tape media.\n"
4918 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4921 msgid "Not enough server memory.\n"
4922 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4925 msgid "Possible deadlock.\n"
4926 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4929 msgid "Incorrect alignment.\n"
4930 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4933 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4934 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4937 msgid "Set-power-state failed.\n"
4938 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4941 msgid "Too many links.\n"
4942 msgstr "For mange koblinger.\n"
4945 msgid "Newer windows version needed.\n"
4946 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4949 msgid "Wrong operating system.\n"
4950 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4953 msgid "Single-instance application.\n"
4954 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4957 msgid "Real-mode application.\n"
4958 msgstr "Real-mode-program.\n"
4961 msgid "Invalid DLL.\n"
4962 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4965 msgid "No associated application.\n"
4966 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4969 msgid "DDE failure.\n"
4970 msgstr "DDE-feil.\n"
4973 msgid "DLL not found.\n"
4974 msgstr "Klarte ikke finne DLL.\n"
4978 msgid "Out of user handles.\n"
4979 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4982 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4986 msgid "The source element is empty.\n"
4991 msgid "The destination element is full.\n"
4992 msgstr "Operasjonen ble utført.\n"
4996 msgid "The element address is invalid.\n"
4997 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5000 msgid "The magazine is not present.\n"
5004 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5009 msgid "The device requires cleaning.\n"
5010 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
5014 msgid "The device door is open.\n"
5015 msgstr "Skriverdøren er åpen; .\n"
5019 msgid "The device is not connected.\n"
5020 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5024 msgid "Element not found.\n"
5025 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
5029 msgid "No match found.\n"
5030 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5034 msgid "Property set not found.\n"
5035 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
5039 msgid "Point not found.\n"
5040 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
5044 msgid "No running tracking service.\n"
5045 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
5049 msgid "No such volume ID.\n"
5050 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5053 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5057 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5061 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5066 msgid "The journal is being deleted.\n"
5067 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
5071 msgid "The journal is not active.\n"
5072 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
5075 msgid "Potential matching file found.\n"
5079 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5083 msgid "Invalid device name.\n"
5084 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
5087 msgid "Connection unavailable.\n"
5088 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
5091 msgid "Device already remembered.\n"
5092 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5095 msgid "No network or bad path.\n"
5096 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5099 msgid "Invalid network provider name.\n"
5100 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5103 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5104 msgstr "Klarte ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5107 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5108 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5111 msgid "Not a container.\n"
5112 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5115 msgid "Extended error.\n"
5116 msgstr "Utvidet feil.\n"
5119 msgid "Invalid group name.\n"
5120 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5123 msgid "Invalid computer name.\n"
5124 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5127 msgid "Invalid event name.\n"
5128 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5131 msgid "Invalid domain name.\n"
5132 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5135 msgid "Invalid service name.\n"
5136 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5139 msgid "Invalid network name.\n"
5140 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5143 msgid "Invalid share name.\n"
5144 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5147 msgid "Invalid message name.\n"
5148 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5151 msgid "Invalid message destination.\n"
5152 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5155 msgid "Session credential conflict.\n"
5156 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5159 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5160 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5163 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5164 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5167 msgid "No network.\n"
5168 msgstr "Intet nettverk.\n"
5171 msgid "Operation canceled by user.\n"
5172 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5175 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5176 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5178 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3741
5179 msgid "Connection refused.\n"
5180 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5183 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5184 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5187 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5188 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5191 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5192 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5195 msgid "Connection invalid.\n"
5196 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5199 msgid "Connection is active.\n"
5200 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5203 msgid "Network unreachable.\n"
5204 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5207 msgid "Host unreachable.\n"
5208 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5211 msgid "Protocol unreachable.\n"
5212 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5215 msgid "Port unreachable.\n"
5216 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5219 msgid "Request aborted.\n"
5220 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5223 msgid "Connection aborted.\n"
5224 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5227 msgid "Please retry operation.\n"
5228 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5231 msgid "Connection count limit reached.\n"
5232 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5235 msgid "Login time restriction.\n"
5236 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5239 msgid "Login workstation restriction.\n"
5240 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5243 msgid "Incorrect network address.\n"
5244 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5247 msgid "Service already registered.\n"
5248 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5251 msgid "Service not found.\n"
5252 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5255 msgid "User not authenticated.\n"
5256 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5259 msgid "User not logged on.\n"
5260 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5263 msgid "Continue work in progress.\n"
5264 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5267 msgid "Already initialized.\n"
5268 msgstr "Allerede lastet.\n"
5271 msgid "No more local devices.\n"
5272 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5276 msgid "The site does not exist.\n"
5277 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
5281 msgid "The domain controller already exists.\n"
5282 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5286 msgid "Supported only when connected.\n"
5287 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
5290 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5295 msgid "The user profile is invalid.\n"
5296 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
5299 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5303 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5304 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5307 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5308 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5311 msgid "No quotas for account.\n"
5312 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5315 msgid "Local user session key.\n"
5316 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5319 msgid "Password too complex for LM.\n"
5320 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5323 msgid "Unknown revision.\n"
5324 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5327 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5328 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5331 msgid "Invalid owner.\n"
5332 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5335 msgid "Invalid primary group.\n"
5336 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5339 msgid "No impersonation token.\n"
5340 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5343 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5344 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5347 msgid "No logon servers available.\n"
5348 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5351 msgid "No such logon session.\n"
5352 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5355 msgid "No such privilege.\n"
5356 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5359 msgid "Privilege not held.\n"
5360 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5363 msgid "Invalid account name.\n"
5364 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5367 msgid "User already exists.\n"
5368 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5371 msgid "No such user.\n"
5372 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5375 msgid "Group already exists.\n"
5376 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5379 msgid "No such group.\n"
5380 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5383 msgid "User already in group.\n"
5384 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5387 msgid "User not in group.\n"
5388 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5391 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5392 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5395 msgid "Wrong password.\n"
5396 msgstr "Feil passord.\n"
5399 msgid "Ill-formed password.\n"
5400 msgstr "Feilformet passord.\n"
5403 msgid "Password restriction.\n"
5404 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5407 msgid "Logon failure.\n"
5408 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5411 msgid "Account restriction.\n"
5412 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5415 msgid "Invalid logon hours.\n"
5416 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5419 msgid "Invalid workstation.\n"
5420 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5423 msgid "Password expired.\n"
5424 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5427 msgid "Account disabled.\n"
5428 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5431 msgid "No security ID mapped.\n"
5432 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5435 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5436 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5439 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5440 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5443 msgid "Invalid sub authority.\n"
5444 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5447 msgid "Invalid ACL.\n"
5448 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5451 msgid "Invalid SID.\n"
5452 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5455 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5456 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5459 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5460 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5463 msgid "Server disabled.\n"
5464 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5467 msgid "Server not disabled.\n"
5468 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5471 msgid "Invalid ID authority.\n"
5472 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5475 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5476 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5479 msgid "Invalid group attributes.\n"
5480 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5483 msgid "Bad impersonation level.\n"
5484 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5487 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5488 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5491 msgid "Bad validation class.\n"
5492 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5495 msgid "Bad token type.\n"
5496 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5499 msgid "No security on object.\n"
5500 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5503 msgid "Can't access domain information.\n"
5504 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5507 msgid "Invalid server state.\n"
5508 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5511 msgid "Invalid domain state.\n"
5512 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5515 msgid "Invalid domain role.\n"
5516 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5519 msgid "No such domain.\n"
5520 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5523 msgid "Domain already exists.\n"
5524 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5527 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5528 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5531 msgid "Internal database corruption.\n"
5532 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5535 msgid "Internal error.\n"
5536 msgstr "Intern feil.\n"
5539 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5540 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5543 msgid "Bad descriptor format.\n"
5544 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5547 msgid "Not a logon process.\n"
5548 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5551 msgid "Logon session ID exists.\n"
5552 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5555 msgid "Unknown authentication package.\n"
5556 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5559 msgid "Bad logon session state.\n"
5560 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5563 msgid "Logon session ID collision.\n"
5564 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5567 msgid "Invalid logon type.\n"
5568 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5571 msgid "Cannot impersonate.\n"
5572 msgstr "Klarte ikke personifisere.\n"
5575 msgid "Invalid transaction state.\n"
5576 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5579 msgid "Security DB commit failure.\n"
5580 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5583 msgid "Account is built-in.\n"
5584 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5587 msgid "Group is built-in.\n"
5588 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5591 msgid "User is built-in.\n"
5592 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5595 msgid "Group is primary for user.\n"
5596 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5599 msgid "Token already in use.\n"
5600 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5603 msgid "No such local group.\n"
5604 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5607 msgid "User not in local group.\n"
5608 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5611 msgid "User already in local group.\n"
5612 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5615 msgid "Local group already exists.\n"
5616 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5618 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5619 msgid "Logon type not granted.\n"
5620 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5623 msgid "Too many secrets.\n"
5624 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5627 msgid "Secret too long.\n"
5628 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5631 msgid "Internal security DB error.\n"
5632 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5635 msgid "Too many context IDs.\n"
5636 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5639 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5640 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5643 msgid "No such member.\n"
5644 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5647 msgid "Invalid member.\n"
5648 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5651 msgid "Too many SIDs.\n"
5652 msgstr "For mange SID'er.\n"
5655 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5656 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5659 msgid "No inheritable components.\n"
5660 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5663 msgid "File or directory corrupt.\n"
5664 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5667 msgid "Disk is corrupt.\n"
5668 msgstr "Disken er skadet.\n"
5671 msgid "No user session key.\n"
5672 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5675 msgid "License quota exceeded.\n"
5676 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5680 msgid "Wrong target name.\n"
5681 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
5685 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5686 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
5689 msgid "Time skew between client and server.\n"
5693 msgid "Invalid window handle.\n"
5694 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5697 msgid "Invalid menu handle.\n"
5698 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5701 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5702 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5705 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5706 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5709 msgid "Invalid hook handle.\n"
5710 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5713 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5714 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5717 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5718 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5721 msgid "Can't find window class.\n"
5722 msgstr "Klarte ikkef inne vindusklassen.\n"
5725 msgid "Window owned by another thread.\n"
5726 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5729 msgid "Hotkey already registered.\n"
5730 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5733 msgid "Class already exists.\n"
5734 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5737 msgid "Class does not exist.\n"
5738 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5741 msgid "Class has open windows.\n"
5742 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5745 msgid "Invalid index.\n"
5746 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5749 msgid "Invalid icon handle.\n"
5750 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5753 msgid "Private dialog index.\n"
5754 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5758 msgid "List box ID not found.\n"
5759 msgstr "Fant ikke ID'en til listeboksen.\n"
5762 msgid "No wildcard characters.\n"
5763 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5766 msgid "Clipboard not open.\n"
5767 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5770 msgid "Hotkey not registered.\n"
5771 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5774 msgid "Not a dialog window.\n"
5775 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5778 msgid "Control ID not found.\n"
5779 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5782 msgid "Invalid combo box message.\n"
5783 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5786 msgid "Not a combo box window.\n"
5787 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5790 msgid "Invalid edit height.\n"
5791 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5794 msgid "DC not found.\n"
5795 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5798 msgid "Invalid hook filter.\n"
5799 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5802 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5803 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5806 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5807 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5810 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5811 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5814 msgid "Journal hook already set.\n"
5815 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5818 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5819 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
5823 msgid "Invalid list box message.\n"
5824 msgstr "Ugyldig melding for listeboks.\n"
5827 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5828 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5832 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5833 msgstr "Ingen tabulatorstopp i denne listeboksen.\n"
5836 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5837 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5840 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5841 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5844 msgid "Window has no system menu.\n"
5845 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5849 msgid "Invalid message box style.\n"
5850 msgstr "Ugyldig stil for meldingsboks.\n"
5853 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5854 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5857 msgid "Screen already locked.\n"
5858 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5861 msgid "Window handles have different parents.\n"
5862 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5865 msgid "Not a child window.\n"
5866 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5869 msgid "Invalid GW command.\n"
5870 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5873 msgid "Invalid thread ID.\n"
5874 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5877 msgid "Not an MDI child window.\n"
5878 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5881 msgid "Popup menu already active.\n"
5882 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5885 msgid "No scrollbars.\n"
5886 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5889 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5890 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5893 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5894 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5897 msgid "No system resources.\n"
5898 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5902 msgid "No non-paged system resources.\n"
5903 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5906 msgid "No paged system resources.\n"
5907 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5910 msgid "No working set quota.\n"
5911 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5915 msgid "No page file quota.\n"
5916 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5919 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5920 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5923 msgid "Menu item not found.\n"
5924 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5928 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5929 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
5933 msgid "Hook type not allowed.\n"
5934 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5937 msgid "Interactive window station required.\n"
5943 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5947 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5948 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5951 msgid "Event log file corrupt.\n"
5952 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5955 msgid "Event log can't start.\n"
5956 msgstr "Klarte ikke starte hendelsesloggen.\n"
5959 msgid "Event log file full.\n"
5960 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5963 msgid "Event log file changed.\n"
5964 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5968 msgid "Installer service failed.\n"
5969 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5973 msgid "Installation aborted by user.\n"
5974 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5978 msgid "Installation failure.\n"
5979 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
5983 msgid "Installation suspended.\n"
5984 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
5988 msgid "Unknown product.\n"
5989 msgstr "Ukjent port.\n"
5993 msgid "Unknown feature.\n"
5994 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'.\n"
5998 msgid "Unknown component.\n"
5999 msgstr "Ukjent port.\n"
6003 msgid "Unknown property.\n"
6004 msgstr "Ukjent port.\n"
6008 msgid "Invalid handle state.\n"
6009 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
6013 msgid "Bad configuration.\n"
6014 msgstr "Oppsett av Wine.\n"
6017 msgid "Index is missing.\n"
6022 msgid "Installation source is missing.\n"
6023 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler."
6027 msgid "Wrong installation package version.\n"
6028 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6032 msgid "Product uninstalled.\n"
6033 msgstr "Krokprosedyren er allerede installert.\n"
6037 msgid "Invalid query syntax.\n"
6038 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6042 msgid "Invalid field.\n"
6043 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6047 msgid "Device removed.\n"
6048 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
6052 msgid "Installation already running.\n"
6053 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
6056 msgid "Installation package failed to open.\n"
6061 msgid "Installation package is invalid.\n"
6062 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6065 msgid "Installer user interface failed.\n"
6069 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6074 msgid "Installation language not supported.\n"
6075 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6078 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6083 msgid "Installation package rejected.\n"
6084 msgstr "Installasjonsprogrammer.\n"
6088 msgid "Function could not be called.\n"
6089 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
6093 msgid "Function failed.\n"
6094 msgstr "Forventet funksjon.\n"
6098 msgid "Invalid table.\n"
6099 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6103 msgid "Data type mismatch.\n"
6104 msgstr "Feil maskintype.\n"
6106 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
6107 msgid "Unsupported type.\n"
6108 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6112 msgid "Creation failed.\n"
6113 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
6117 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6118 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
6122 msgid "Installation platform not supported.\n"
6123 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6127 msgid "Installer not used.\n"
6128 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6132 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6133 msgstr "Klarte ikke åpne «%s».\n"
6137 msgid "Invalid patch package.\n"
6138 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6142 msgid "Unsupported patch package.\n"
6143 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
6147 msgid "Another version is installed.\n"
6148 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6152 msgid "Invalid command line.\n"
6153 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
6156 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6160 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6164 msgid "Invalid string binding.\n"
6165 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6168 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6169 msgstr "Feil type binding.\n"
6172 msgid "Invalid binding.\n"
6173 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6176 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6177 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6180 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6181 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6184 msgid "Invalid string UUID.\n"
6185 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6188 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6189 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6192 msgid "Invalid network address.\n"
6193 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6196 msgid "No endpoint found.\n"
6197 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6200 msgid "Invalid timeout value.\n"
6201 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6204 msgid "Object UUID not found.\n"
6205 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6208 msgid "UUID already registered.\n"
6209 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6212 msgid "UUID type already registered.\n"
6213 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6216 msgid "Server already listening.\n"
6217 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6220 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6221 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6224 msgid "RPC server not listening.\n"
6225 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6228 msgid "Unknown manager type.\n"
6229 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6232 msgid "Unknown interface.\n"
6233 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6236 msgid "No bindings.\n"
6237 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6240 msgid "No protocol sequences.\n"
6241 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6244 msgid "Can't create endpoint.\n"
6245 msgstr "Klarte ikke opprette endepunkt.\n"
6248 msgid "Out of resources.\n"
6249 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6252 msgid "RPC server unavailable.\n"
6253 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6256 msgid "RPC server too busy.\n"
6257 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6260 msgid "Invalid network options.\n"
6261 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6264 msgid "No RPC call active.\n"
6265 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6268 msgid "RPC call failed.\n"
6269 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6272 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6273 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6276 msgid "RPC protocol error.\n"
6277 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6280 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6281 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6284 msgid "Invalid tag.\n"
6285 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6288 msgid "Invalid array bounds.\n"
6289 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6292 msgid "No entry name.\n"
6293 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6296 msgid "Invalid name syntax.\n"
6297 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6300 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6301 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6304 msgid "No network address.\n"
6305 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6308 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6309 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6312 msgid "Unknown authentication type.\n"
6313 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6316 msgid "Maximum calls too low.\n"
6317 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6320 msgid "String too long.\n"
6321 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6324 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6325 msgstr "Klarte ikke finne protokollsekvensen.\n"
6328 msgid "Procedure number out of range.\n"
6329 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6332 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6333 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6336 msgid "Unknown authentication service.\n"
6337 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6340 msgid "Unknown authentication level.\n"
6341 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6344 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6345 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6348 msgid "Unknown authorization service.\n"
6349 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6352 msgid "Invalid entry.\n"
6353 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6356 msgid "Can't perform operation.\n"
6357 msgstr "Klarte ikke utføre operasjonen.\n"
6360 msgid "Endpoints not registered.\n"
6361 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6364 msgid "Nothing to export.\n"
6365 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6368 msgid "Incomplete name.\n"
6369 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6372 msgid "Invalid version option.\n"
6373 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6376 msgid "No more members.\n"
6377 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6380 msgid "Not all objects unexported.\n"
6381 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6384 msgid "Interface not found.\n"
6385 msgstr "Klarte ikke finne grensesnittet.\n"
6388 msgid "Entry already exists.\n"
6389 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6392 msgid "Entry not found.\n"
6393 msgstr "Klarte ikke finne oppføringen.\n"
6396 msgid "Name service unavailable.\n"
6397 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6400 msgid "Invalid network address family.\n"
6401 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6404 msgid "Operation not supported.\n"
6405 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6408 msgid "No security context available.\n"
6409 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6412 msgid "RPCInternal error.\n"
6413 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6416 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6417 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6420 msgid "Address error.\n"
6421 msgstr "Adressefeil.\n"
6424 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6425 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6428 msgid "Floating-point underflow.\n"
6429 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6432 msgid "Floating-point overflow.\n"
6433 msgstr "For stort flyttall.\n"
6436 msgid "No more entries.\n"
6437 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6440 msgid "Character translation table open failed.\n"
6441 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6444 msgid "Character translation table file too small.\n"
6445 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6448 msgid "Null context handle.\n"
6449 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6452 msgid "Context handle damaged.\n"
6453 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6456 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6457 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6460 msgid "Cannot get call handle.\n"
6461 msgstr "Klarte ikke hente kallreferansen.\n"
6464 msgid "Null reference pointer.\n"
6465 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6468 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6469 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6472 msgid "Byte count too small.\n"
6473 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6476 msgid "Bad stub data.\n"
6477 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6480 msgid "Invalid user buffer.\n"
6481 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6484 msgid "Unrecognized media.\n"
6485 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6488 msgid "No trust secret.\n"
6489 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6492 msgid "No trust SAM account.\n"
6493 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6496 msgid "Trusted domain failure.\n"
6497 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6500 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6501 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6504 msgid "Trust logon failure.\n"
6505 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6508 msgid "RPC call already in progress.\n"
6509 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6512 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6513 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6516 msgid "Account expired.\n"
6517 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6520 msgid "Redirector has open handles.\n"
6521 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6524 msgid "Printer driver already installed.\n"
6525 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6528 msgid "Unknown port.\n"
6529 msgstr "Ukjent port.\n"
6532 msgid "Unknown printer driver.\n"
6533 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6536 msgid "Unknown print processor.\n"
6537 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6540 msgid "Invalid separator file.\n"
6541 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6544 msgid "Invalid priority.\n"
6545 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6548 msgid "Invalid printer name.\n"
6549 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6552 msgid "Printer already exists.\n"
6553 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6556 msgid "Invalid printer command.\n"
6557 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6561 msgid "Invalid data type.\n"
6562 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6565 msgid "Invalid environment.\n"
6566 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6569 msgid "No more bindings.\n"
6570 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6573 msgid "Can't logon with interdomain trust account.\n"
6574 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6577 msgid "Can't logon with workstation trust account.\n"
6578 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6581 msgid "Can't logon with server trust account.\n"
6582 msgstr "Klarte ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6585 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6586 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6589 msgid "Server has open handles.\n"
6590 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6593 msgid "Resource data not found.\n"
6594 msgstr "Klarte ikke finne ressursdata.\n"
6597 msgid "Resource type not found.\n"
6598 msgstr "Klarte ikke finne ressurstypen.\n"
6601 msgid "Resource name not found.\n"
6602 msgstr "Klarte ikke finne ressursnavnet.\n"
6605 msgid "Resource language not found.\n"
6606 msgstr "Klarte ikke finne ressursspråket.\n"
6609 msgid "Not enough quota.\n"
6610 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6613 msgid "No interfaces.\n"
6614 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6617 msgid "RPC call canceled.\n"
6618 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6621 msgid "Binding incomplete.\n"
6622 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6625 msgid "RPC comm failure.\n"
6626 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6629 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6630 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6633 msgid "No principal name registered.\n"
6634 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6637 msgid "Not an RPC error.\n"
6638 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6641 msgid "UUID is local only.\n"
6642 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6645 msgid "Security package error.\n"
6646 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6649 msgid "Thread not canceled.\n"
6650 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6653 msgid "Invalid handle operation.\n"
6654 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6657 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6658 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6661 msgid "Wrong stub version.\n"
6662 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6665 msgid "Invalid pipe object.\n"
6666 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6669 msgid "Wrong pipe order.\n"
6670 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6673 msgid "Wrong pipe version.\n"
6674 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6677 msgid "Group member not found.\n"
6678 msgstr "Klarte ikke finne gruppemedlemmet.\n"
6681 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6682 msgstr "Klarte ikke lage database for endepunkt.\n"
6685 msgid "Invalid object.\n"
6686 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6689 msgid "Invalid time.\n"
6690 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6693 msgid "Invalid form name.\n"
6694 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6697 msgid "Invalid form size.\n"
6698 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6701 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6702 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6705 msgid "Printer deleted.\n"
6706 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6709 msgid "Invalid printer state.\n"
6710 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6713 msgid "User must change password.\n"
6714 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6717 msgid "Domain controller not found.\n"
6718 msgstr "Klarte ikke finne domenekontrolleren.\n"
6721 msgid "Account locked out.\n"
6722 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6725 msgid "Invalid pixel format.\n"
6726 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6729 msgid "Invalid driver.\n"
6730 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6734 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6735 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6739 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6740 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6744 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6745 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6749 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6750 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
6754 msgid "RPC pipe closed.\n"
6755 msgstr "Røret er lukket.\n"
6758 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6763 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6764 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6768 msgid "No site name available.\n"
6769 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6772 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6777 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6778 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6782 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6783 msgstr "Feil maskintype.\n"
6787 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6788 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6792 msgid "The interface could not be exported.\n"
6793 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6797 msgid "The profile could not be added.\n"
6798 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6802 msgid "The profile element could not be added.\n"
6803 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6807 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6808 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6812 msgid "The group element could not be added.\n"
6813 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6817 msgid "The group element could not be removed.\n"
6818 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6821 msgid "The username could not be found.\n"
6822 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6824 #: localspl.rc:28 localui.rc:28 winspool.rc:27
6829 msgid "Local Monitor"
6830 msgstr "Lokal overvåker"
6833 msgid "Add a Local Port"
6834 msgstr "Legg til en lokal port"
6837 msgid "&Enter the port name to add:"
6838 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6841 msgid "Configure LPT Port"
6842 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6845 msgid "Timeout (seconds)"
6846 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6849 msgid "&Transmission Retry:"
6850 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6853 msgid "'%s' is not a valid port name"
6854 msgstr "«%s» er ikke et gyldig portnavn"
6857 msgid "Port %s already exists"
6858 msgstr "Porten %s finnes allerede"
6861 msgid "This port has no options to configure"
6862 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6865 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6866 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6870 msgstr "Send e-post"
6872 #: mpr.rc:32 wininet.rc:34
6873 msgid "Enter Network Password"
6874 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6876 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37 wininet.rc:57
6877 msgid "Please enter your username and password:"
6878 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6880 #: mpr.rc:36 wininet.rc:38
6882 msgstr "Mellomtjener"
6884 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6888 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41 wininet.rc:61
6892 #: mpr.rc:44 wininet.rc:46 wininet.rc:66
6893 msgid "&Save this password (insecure)"
6894 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6897 msgid "Entire Network"
6898 msgstr "Hele nettverket"
6901 msgid "Sound Selection"
6904 #: msacm32.rc:36 winedbg.rc:73
6906 msgstr "Lagre &som..."
6913 msgid "&Attributes:"
6914 msgstr "&Attributter:"
6918 msgstr "Hyperkobling"
6921 msgid "Hyperlink Information"
6922 msgstr "Informasjon om koblingen"
6924 #: mshtml.rc:40 winecfg.rc:236
6933 msgid "HTML Document"
6934 msgstr "HTML-dokument"
6937 msgid "Downloading from %s..."
6946 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6947 "file path and try again."
6949 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6953 msgid "path %s not found"
6954 msgstr "fant ikke stien '%s'"
6957 msgid "insert disk %s"
6958 msgstr "sett inn disk '%s'"
6963 "Windows Installer %s\n"
6966 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6968 "Install a product:\n"
6969 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6970 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6971 "\t/a package [property]\n"
6972 "Repair an installation:\n"
6973 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6974 "Uninstall a product:\n"
6975 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6976 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6977 "Advertise a product:\n"
6978 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6980 "\t/p patch_package [property]\n"
6981 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6982 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6983 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6984 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6985 "Register the MSI Service:\n"
6987 "Unregister the MSI Service:\n"
6989 "Display this help:\n"
6993 "Windows Installer %s\n"
6996 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6998 "Installere et produkt:\n"
6999 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7000 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7001 "\t/a pakke [egenskap]\n"
7002 "Reparere en installasjon:\n"
7003 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
7004 "Avinstallere et produkt:\n"
7005 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7006 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
7007 "Annonsere et produkt:\n"
7008 "\t/j[u|m] pakke [/t transformere] [/g språk-ID]\n"
7009 "Installer patch:\n"
7010 "\t/p patchpakke [egenskap]\n"
7011 "\t/p patchpakke /a pakke [egenskap]\n"
7012 "Logg og brukergrensesnitt-modifikatorer for overnevnte kommandoer:\n"
7013 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
7014 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
7015 "Registrer MSI-tjeneste:\n"
7017 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
7019 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
7024 msgid "enter which folder contains %s"
7025 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder '%s'"
7028 msgid "install source for feature missing"
7029 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
7032 msgid "network drive for feature missing"
7033 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
7036 msgid "feature from:"
7037 msgstr "Egenskap fra:"
7040 msgid "choose which folder contains %s"
7041 msgstr "Velg katalogen som inneholder '%s'"
7044 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7045 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7049 "Wine MS-RLE video codec\n"
7050 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7052 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7053 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7056 msgid "Video Compression"
7057 msgstr "Videokomprimering"
7060 msgid "&Compressor:"
7061 msgstr "&Komprimerer:"
7064 msgid "Con&figure..."
7065 msgstr "&Oppsett..."
7072 msgid "Compression &Quality:"
7073 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7076 msgid "&Key Frame Every"
7077 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7081 msgstr "&Datahastighet"
7089 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7090 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7093 msgid "Wine Video 1 video codec"
7094 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7097 msgid "unknown object"
7102 msgstr "tittellinje"
7142 msgstr "sprettoppmeny"
7146 msgstr "menyelement"
7150 msgstr "verktøytips"
7170 msgstr "meldingsvindu"
7186 msgstr "verktøylinje"
7197 msgid "column header"
7198 msgstr "kolonneoverskrift"
7202 msgstr "radoverskrift"
7221 msgid "help balloon"
7222 msgstr "hjelpetekst"
7234 msgstr "listeelement"
7241 msgid "outline item"
7242 msgstr "uthevet element"
7249 msgid "property page"
7262 msgstr "statisk tekst"
7273 msgid "check button"
7274 msgstr "avkrysningsboks"
7277 msgid "radio button"
7289 msgid "progress bar"
7290 msgstr "framgangsindikator"
7297 msgid "hot key field"
7298 msgstr "felt for hurtigtaster"
7321 msgid "drop down button"
7322 msgstr "knapp for rullemeny"
7329 msgid "grid drop down button"
7330 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7337 msgid "page tab list"
7345 msgid "split button"
7346 msgstr "oppdelt knapp"
7348 #: oleacc.rc:90 ipconfig.rc:33
7353 msgid "outline button"
7354 msgstr "utheving for knapp"
7356 #: oleaut32.rc:27 oleview.rc:144
7360 #: oleaut32.rc:28 oleview.rc:145
7373 msgid "Insert Object"
7374 msgstr "Sett inn objekt"
7377 msgid "Object Type:"
7378 msgstr "Objekttype:"
7380 #: oledlg.rc:57 oledlg.rc:95
7389 msgid "Create Control"
7390 msgstr "Opprett kontroller"
7393 msgid "Create From File"
7394 msgstr "Opprett fra fil"
7397 msgid "&Add Control..."
7398 msgstr "&Legg til kontroller..."
7401 msgid "Display As Icon"
7402 msgstr "Vis som ikon"
7404 #: oledlg.rc:68 setupapi.rc:58
7413 msgid "Paste Special"
7414 msgstr "Lim inn spesiell"
7416 #: oledlg.rc:78 setupapi.rc:40
7420 #: oledlg.rc:79 shdoclc.rc:47 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:92 shdoclc.rc:132
7421 #: shdoclc.rc:159 shdoclc.rc:183 user32.rc:59 wineconsole.rc:30 wordpad.rc:103
7427 msgstr "Lim inn kob&ling"
7434 msgid "&Display As Icon"
7435 msgstr "&Vis som ikon"
7438 msgid "Change &Icon..."
7439 msgstr "Endre &ikon..."
7442 msgid "Insert a new %s object into your document"
7443 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7447 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7448 "may activate it using the program which created it."
7450 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7451 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7453 #: oledlg.rc:27 shell32.rc:194
7455 msgstr "Bla gjennom"
7459 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7462 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7467 msgstr "Legg til kontroller"
7470 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7471 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7475 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7476 "activate it using %s."
7478 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7483 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7484 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
7486 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
7487 "med %s. Det vises som et ikon."
7491 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
7492 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
7495 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
7496 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7500 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
7501 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
7504 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
7505 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
7509 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
7510 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
7511 "be reflected in your document."
7513 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
7514 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
7515 "skjer i dokumentet."
7518 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
7519 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
7522 msgid "Unknown Type"
7523 msgstr "Ukjent type"
7526 msgid "Unknown Source"
7527 msgstr "Ukjent kilde"
7530 msgid "the program which created it"
7531 msgstr "programmet som laget det"
7538 msgid "SCANNING... Please Wait"
7539 msgstr "Skanner... vent litt"
7542 msgctxt "unit: pixels"
7547 msgctxt "unit: bits"
7551 #: sane.rc:34 winecfg.rc:174
7552 msgctxt "unit: dots/inch"
7557 msgctxt "unit: percent"
7562 msgctxt "unit: microseconds"
7568 msgid "Settings for %s"
7569 msgstr "Egenskaper for %s"
7573 msgstr "Modulasjonshastighet"
7580 msgid "Flow Control"
7581 msgstr "Flytkontroll"
7592 msgid "Copying Files..."
7593 msgstr "Kopierer filer..."
7596 msgid "Destination:"
7600 msgid "Files Needed"
7601 msgstr "Nødvendige filer"
7605 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
7606 "make sure the correct drive is selected below"
7608 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
7609 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
7612 msgid "Copy manufacturer's files from:"
7613 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
7617 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
7618 msgstr "Programmet trenger filen «%s» på %s"
7620 #: setupapi.rc:29 ipconfig.rc:31
7625 msgid "Copy files from:"
7626 msgstr "Kopier filer fra:"
7629 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
7630 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
7637 msgid "&Save Background As..."
7638 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
7641 msgid "Set As Back&ground"
7642 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7645 msgid "&Copy Background"
7646 msgstr "&Kopier bakgrunn"
7649 msgid "Set as &Desktop Item"
7650 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
7652 #: shdoclc.rc:46 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:117 user32.rc:62
7657 msgid "Create Shor&tcut"
7658 msgstr "Lag s&narvei"
7660 #: shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
7661 msgid "Add to &Favorites..."
7662 msgstr "Legg til i &favoritter..."
7665 msgid "&View Source"
7666 msgstr "&Vis kildekode"
7676 #: shdoclc.rc:63 shdoclc.rc:146 shdoclc.rc:170
7678 msgstr "Åpne k&obling"
7680 #: shdoclc.rc:64 shdoclc.rc:147 shdoclc.rc:171
7681 msgid "Open Link in &New Window"
7682 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
7684 #: shdoclc.rc:65 shdoclc.rc:126 shdoclc.rc:148 shdoclc.rc:172
7685 msgid "Save Target &As..."
7686 msgstr "L&agre mål som..."
7688 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:127 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
7689 msgid "&Print Target"
7690 msgstr "Skriv &ut mål"
7692 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
7693 msgid "S&how Picture"
7696 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:176
7697 msgid "&Save Picture As..."
7698 msgstr "Lagre bilde &som..."
7701 msgid "&E-mail Picture..."
7702 msgstr "Send bilde via &e-post..."
7705 msgid "Pr&int Picture..."
7706 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
7709 msgid "&Go to My Pictures"
7710 msgstr "&Gå til mine bilder"
7712 #: shdoclc.rc:73 shdoclc.rc:153 shdoclc.rc:177
7713 msgid "Set as Back&ground"
7714 msgstr "Bruk som bak&grunn"
7716 #: shdoclc.rc:74 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
7717 msgid "Set as &Desktop Item..."
7718 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
7720 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:90 shdoclc.rc:114 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
7721 #: user32.rc:57 wordpad.rc:101
7725 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7727 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7730 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:91 shdoclc.rc:115 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:157
7731 #: shdoclc.rc:181 shell32.rc:99 user32.rc:58 wineconsole.rc:29 winhlp32.rc:37
7736 #: shdoclc.rc:78 shdoclc.rc:131 shdoclc.rc:158 shdoclc.rc:182
7737 msgid "Copy Shor&tcut"
7738 msgstr "Kopier snar&veiCopy Shor&tcut"
7740 #: shdoclc.rc:83 shdoclc.rc:136 shdoclc.rc:165 shdoclc.rc:191
7742 msgstr "Egenskape&r"
7744 #: shdoclc.rc:88 user32.rc:55
7748 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7750 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7753 #: shdoclc.rc:93 shell32.rc:102 user32.rc:60
7757 #: shdoclc.rc:100 shell32.rc:94
7761 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7763 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7783 msgid "&Cell Properties"
7784 msgstr "Egenskaper for &celle"
7787 msgid "&Table Properties"
7788 msgstr "Egenskaper for &tabell"
7790 #: shdoclc.rc:116 shell32.rc:61
7798 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7800 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7804 msgid "Open in &New Window"
7805 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
7812 msgid "&Save Video As..."
7813 msgstr "Lagre video &som..."
7815 #: shdoclc.rc:163 shdoclc.rc:187
7821 msgstr "Spol tilbake"
7825 msgstr "Sporingsmerkelapper"
7828 msgid "Resource Failures"
7829 msgstr "Ressursfeil"
7832 msgid "Dump Tracking Info"
7833 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
7837 msgstr "Feilsøkingspause"
7841 msgstr "Feilsøkingsvisning"
7845 msgstr "Dump «Tree»"
7849 msgstr "Dump «Lines»"
7852 msgid "Dump DisplayTree"
7853 msgstr "Dump «DisplayTree»"
7856 msgid "Dump FormatCaches"
7857 msgstr "Dump «FormatCaches»"
7860 msgid "Dump LayoutRects"
7861 msgstr "Dump «LayoutRects»"
7864 msgid "Memory Monitor"
7865 msgstr "Minneovervåker"
7868 msgid "Performance Meters"
7869 msgstr "Ytelsesmålere"
7876 msgid "&Browse View"
7877 msgstr "&Bla-visning"
7881 msgstr "R&edigerings-visning"
7883 #: shdoclc.rc:216 shdoclc.rc:230
7913 msgstr "Venstre kant"
7921 msgstr "Side venstre"
7929 msgstr "Rull til venstre"
7932 msgid "Scroll Right"
7933 msgstr "Rull til høyre"
7936 msgid "Wine Internet Explorer"
7937 msgstr "Wine Internet Explorer"
7941 msgstr "&w&bSide &p"
7943 #: shell32.rc:27 shell32.rc:42 shell32.rc:119 shell32.rc:159 taskmgr.rc:65
7944 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
7946 msgid "Lar&ge Icons"
7948 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7950 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
7953 #: shell32.rc:28 shell32.rc:43 shell32.rc:120 shell32.rc:160 taskmgr.rc:66
7954 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
7955 msgid "S&mall Icons"
7956 msgstr "S&må ikoner"
7958 #: shell32.rc:29 shell32.rc:44 shell32.rc:121 shell32.rc:161
7962 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:67
7963 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
7967 #: shell32.rc:48 winefile.rc:75
7968 msgid "Arrange &Icons"
7969 msgstr "Ordne &ikoner"
7973 msgstr "Etter &navn"
7977 msgstr "Etter &type"
7981 msgstr "Etter &størrelse"
7985 msgstr "Etter &dato"
7988 msgid "&Auto Arrange"
7989 msgstr "Ordne &automatisk"
7992 msgid "Line up Icons"
7993 msgstr "Still opp ikoner"
7996 msgid "Paste as Link"
7997 msgstr "Lim inn som snarvei"
7999 #: shell32.rc:64 progman.rc:97 wordpad.rc:210
8009 msgstr "Ny &snarvei"
8017 msgctxt "recycle bin"
8019 msgstr "Gjenopp&rett"
8034 msgid "Create &Link"
8035 msgstr "&Opprett snarvei"
8037 #: shell32.rc:103 regedit.rc:91
8039 msgstr "&Gi nytt navn"
8041 #: shell32.rc:114 notepad.rc:36 oleview.rc:35 regedit.rc:38 view.rc:31
8042 #: winefile.rc:37 winemine.rc:46 winhlp32.rc:34 wordpad.rc:37
8047 msgid "&About Control Panel"
8048 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8050 #: shell32.rc:270 shell32.rc:285
8051 msgid "Browse for Folder"
8052 msgstr "Bla etter mappe"
8059 msgid "&Make New Folder"
8066 #: shell32.rc:306 shlwapi.rc:43 user32.rc:82
8072 msgstr "Ja til &alt"
8074 #: shell32.rc:308 shlwapi.rc:44 user32.rc:83
8083 msgid "Wine &license"
8087 msgid "Running on %s"
8088 msgstr "Kjører på %s"
8091 msgid "Wine was brought to you by:"
8092 msgstr "Wine er laget av:"
8096 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8097 "will open it for you."
8099 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8100 "ressursen du ønsker å åpne."
8106 #: shell32.rc:339 progman.rc:179 progman.rc:198 progman.rc:215 winecfg.rc:234
8111 #: shell32.rc:135 shell32.rc:139 winefile.rc:105
8115 #: shell32.rc:136 regedit.rc:123
8123 #: shell32.rc:138 winefile.rc:172 winefile.rc:111
8125 msgstr "Attributter"
8128 msgid "Size available"
8129 msgstr "Ledig plass"
8133 msgstr "Kommentarer"
8144 msgid "Original location"
8145 msgstr "Opprinnelig plassering"
8148 msgid "Date deleted"
8149 msgstr "Dato slettet"
8151 #: shell32.rc:153 winecfg.rc:92 winefile.rc:97
8153 msgctxt "display name"
8157 #: shell32.rc:154 regedit.rc:200
8159 msgstr "Min datamaskin"
8162 msgid "Control Panel"
8163 msgstr "Control Panel"
8171 msgstr "Starte på nytt"
8174 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8175 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8182 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8183 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8185 #: shell32.rc:200 progman.rc:80
8190 msgid "My Documents"
8191 msgstr "Mine dokumenter"
8211 msgstr "Mine videoklipp"
8231 #: shell32.rc:211 winhlp32.rc:45
8236 msgid "Program Files"
8237 msgstr "Programfiler"
8241 msgstr "Mine bilder"
8245 msgid "Common Files"
8246 msgstr "Vanlig navn"
8248 #: shell32.rc:216 shell32.rc:147 shell32.rc:232
8254 msgid "Administrative Tools"
8255 msgstr "Administrative verktøy"
8265 msgstr "Mine bilder"
8270 msgstr "Mine videoklipp"
8274 msgid "Program Files (x86)"
8275 msgstr "Programfiler"
8282 #: shell32.rc:222 winefile.rc:110
8295 #: shell32.rc:148 taskmgr.rc:326
8309 msgid "Sample Music"
8310 msgstr "Forhåndsvisning"
8314 msgid "Sample Pictures"
8315 msgstr "Lagre bilde &som..."
8318 msgid "Sample Playlists"
8323 msgid "Sample Videos"
8324 msgstr "Lagre video &som..."
8330 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8332 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
8348 msgstr "Laster ned..."
8351 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8352 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8355 msgid "Error during creation of a new folder"
8356 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8359 msgid "Confirm file deletion"
8360 msgstr "Bekreft filsletting"
8363 msgid "Confirm folder deletion"
8364 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8367 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8368 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8371 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8372 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8375 msgid "Confirm file overwrite"
8376 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8380 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8382 "Do you want to replace it?"
8384 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn «%1».\n"
8386 "Vil du erstatte den?"
8389 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8390 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8394 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8395 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» og alt innholdet i papirkurven?"
8398 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8399 msgstr "Vil du virkelig legge «%1» i papirkurven?"
8402 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8403 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8406 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8408 "Elementet «%1» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8412 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8414 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8415 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8418 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn «%1».\n"
8420 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8421 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8430 msgid "Wine Control Panel"
8431 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8434 msgid "Unable to display Run File dialog box (internal error)"
8435 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8438 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8439 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8442 msgid "Executable files (*.exe)"
8443 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8446 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8447 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8451 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8452 msgstr "Vil du virkelig slette «%1»?"
8456 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8457 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8461 msgid "Confirm deletion"
8462 msgstr "Bekreft filsletting"
8467 "A file already exists at the path %1.\n"
8469 "Do you want to replace it?"
8471 "Filen finnes fra før.\n"
8472 "Skal den overskrives?"
8477 "A folder already exists at the path %1.\n"
8479 "Do you want to replace it?"
8481 "Filen finnes fra før.\n"
8482 "Skal den overskrives?"
8486 msgid "Confirm overwrite"
8487 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8491 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8492 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8493 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8494 "any later version.\n"
8496 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8497 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8498 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8501 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8502 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8503 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8505 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8506 "til vilkårene i «GNU Lesser General Public License», utgitt av the Free "
8507 "Software Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker "
8508 "det) en nyere versjon.\n"
8510 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8511 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8512 "FORMÅL. Se «GNU Lesser General Public License» for flere detaljer.\n"
8514 "Du skal ha mottatt et eksemplar av «GNU Lesser General Public License» "
8515 "sammen med dette programmet; hvis ikke, skriv til: the Free Software "
8516 "Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8519 msgid "Wine License"
8520 msgstr "Lisensbetingelser"
8526 #: shlwapi.rc:35 user32.rc:68 regedit.rc:176 winecfg.rc:84 winefile.rc:94
8531 msgid "Don't show me th&is message again"
8532 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8539 msgctxt "time unit: hours"
8544 msgctxt "time unit: minutes"
8549 msgctxt "time unit: seconds"
8553 #: user32.rc:27 user32.rc:40 taskmgr.rc:138
8557 msgstr "Gjenopp&rett"
8559 #: user32.rc:28 user32.rc:41
8563 #: user32.rc:29 user32.rc:42 wineconsole.rc:89
8567 #: user32.rc:30 user32.rc:43
8571 #: user32.rc:31 user32.rc:44 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
8576 msgid "&Close\tAlt+F4"
8577 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
8584 msgid "&Close\tCtrl+F4"
8585 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
8588 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
8597 msgstr "P&røv igjen"
8605 msgstr "P&røv igjen"
8612 msgid "Select Window"
8616 msgid "&More Windows..."
8617 msgstr "&Mer Windows..."
8620 msgid "Paper Si&ze:"
8621 msgstr "Papir&størrelse:"
8627 #: wininet.rc:39 wininet.rc:59
8632 msgid "Authentication Required"
8641 msgid "Security Warning"
8646 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
8648 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8652 msgid "Do you want to continue anyway?"
8653 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8656 msgid "LAN Connection"
8657 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
8660 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
8665 msgid "The date on the certificate is invalid."
8667 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
8670 msgid "The name on the certificate does not match the site."
8675 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
8679 msgid "The specified command was carried out."
8680 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
8683 msgid "Undefined external error."
8684 msgstr "Udefinert ekstern feil."
8687 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
8688 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
8691 msgid "The driver was not enabled."
8692 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
8696 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
8699 "Den oppgitte enheten er allerede i brukuse. Vent til den er ledig og prøv "
8703 msgid "The specified device handle is invalid."
8704 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
8707 msgid "There is no driver installed on your system!"
8708 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
8710 #: winmm.rc:35 winmm.rc:61
8712 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
8713 "increase available memory, and then try again."
8715 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
8716 "å frigjøre minne og prøv igjen."
8720 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
8721 "which functions and messages the driver supports."
8723 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
8724 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
8727 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
8728 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
8731 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
8732 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
8735 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
8736 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
8740 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
8741 "Capabilities function to determine the supported formats."
8743 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
8744 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
8746 #: winmm.rc:43 winmm.rc:49
8748 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
8749 "device, or wait until the data is finished playing."
8751 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
8752 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
8756 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8757 "header, and then try again."
8759 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å "
8760 "forberede hodet og prøv deretter igjen."
8764 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
8765 "and then try again."
8767 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget 'WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
8772 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
8773 "header, and then try again."
8775 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen 'Prepare' for å forberede "
8776 "hodet og prøv deretter igjen."
8780 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
8781 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
8783 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
8784 "'MIDIMAP.CFG' kan være korrupt eller mangle."
8788 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
8789 "transmitted, and then try again."
8791 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
8795 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
8796 "on the system. Use MIDI Mapper to edit the setup."
8798 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
8799 "installert på systemet. Bruk MIDI-kartleggeren til å redigere oppsettet."
8803 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
8804 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
8806 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige 'MIDIMAP."
8807 "CFG'-filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
8810 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
8812 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
8815 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
8816 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
8819 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
8820 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
8824 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
8825 "or contact the device manufacturer."
8827 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
8828 "kontakt leverandøren."
8831 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
8832 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
8836 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
8839 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alies av dette programmet. Bruk et unikt "
8844 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
8846 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
8849 msgid "No command was specified."
8850 msgstr "Ikke kommando ble oppgitt."
8854 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
8855 "size of the buffer."
8857 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
8862 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
8864 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
8867 msgid "The specified integer is invalid for this command."
8868 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
8872 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
8873 "manufacturer about obtaining a new driver."
8875 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
8880 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
8881 "manufacturer about obtaining a new driver."
8883 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
8887 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
8888 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
8891 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
8892 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
8896 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
8898 "Kunne ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
8902 msgid "The device driver is not ready."
8903 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
8906 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
8908 "Et problem oppstod under initaliseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
8913 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
8916 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
8920 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
8921 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
8925 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
8926 "separately to determine which devices caused the error."
8928 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
8929 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
8932 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
8933 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
8936 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
8938 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
8941 msgid "The specified parameters cannot be used together."
8942 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
8946 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
8947 "still connected to the network."
8949 "Kunne ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og "
8950 "at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
8954 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed or that the "
8955 "device name is spelled correctly."
8957 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert eller at "
8958 "enhetsnavnet er riktig stavet."
8962 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
8965 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
8970 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
8973 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
8976 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
8977 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
8981 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
8982 "parameter with each 'open' command."
8984 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
8985 "'open'-kommando for å dele den."
8989 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
8990 "Please supply one."
8992 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
8996 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
8997 "documentation for valid formats."
8999 "Den oppgitte vardien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9000 "for gyldige formater."
9004 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9007 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9010 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9011 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9015 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9016 "may be corrupt, or not in the correct format."
9018 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9019 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9022 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9023 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9026 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9027 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten avn. Oppgi et filnavn."
9030 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9031 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9034 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9035 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9038 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9039 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9043 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9044 "sequence, and then try again."
9046 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9051 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9052 "the device is closed, and then try again."
9054 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9055 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9059 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9060 "characters, followed by a period and an extension."
9062 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikek er lengre enn 8 tegn, "
9063 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9067 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9069 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9073 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9074 "in Control Panel to install the device."
9076 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9077 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9081 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9082 "restarting your computer."
9084 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCi-enheten. Prøv å endre "
9085 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9089 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9090 "cannot change directories."
9092 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9093 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9097 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9100 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9101 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9104 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9105 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9108 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9109 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn somer mindre enn 69 tegn."
9113 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9114 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9118 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9119 "until a wave device is free, and then try again."
9121 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9122 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9126 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9127 "until the device is free, and then try again."
9129 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9130 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9134 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9135 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9137 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9138 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9142 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9143 "until the device is free, and then try again."
9145 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9146 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9149 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9150 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9153 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9154 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9158 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9159 "the Drivers option to install the wave device."
9161 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9162 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9166 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9169 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9173 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9174 "the Drivers option to install the wave device."
9176 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9177 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9181 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9184 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9188 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9189 "You can't use them together."
9190 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og 'SMPTE' kan ikke brukes sammen."
9194 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9197 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9202 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9203 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9205 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9206 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9210 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9211 "on the system. Use the MIDI Mapper option from the Control Panel to edit the "
9214 "Det gjeldende oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet "
9215 "som ikke er installert på systemet. Bruk valget 'MIDI-kartlegger' i "
9216 "Kontrollpanelet for å endre oppsettet."
9219 msgid "An error occurred with the specified port."
9220 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9224 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9225 "these applications; then, try again."
9227 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9228 "programmene og prøv igjen."
9231 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9232 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9236 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9237 "Control Panel to install a MIDI driver."
9239 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9240 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9243 msgid "There is no display window."
9244 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9247 msgid "Could not create or use window."
9248 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9252 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9253 "check your disk or network connection."
9255 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9256 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9260 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9261 "are still connected to the network."
9263 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9264 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9267 msgid "Print to File"
9268 msgstr "Skriv til fil"
9271 msgid "&Output File Name:"
9275 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9276 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Velg «OK» for å overskrive den."
9279 msgid "Unable to create the output file."
9280 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9287 msgid "Operations Error"
9288 msgstr "Operasjonsfeil"
9291 msgid "Protocol Error"
9292 msgstr "Protokollfeil"
9295 msgid "Time Limit Exceeded"
9296 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9299 msgid "Size Limit Exceeded"
9300 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9303 msgid "Compare False"
9304 msgstr "Sammenlikne usann"
9307 msgid "Compare True"
9308 msgstr "Sammenlikne sann"
9311 msgid "Authentication Method Not Supported"
9312 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9315 msgid "Strong Authentication Required"
9316 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9319 msgid "Referral (v2)"
9320 msgstr "Henvisning (v2)"
9327 msgid "Administration Limit Exceeded"
9328 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9331 msgid "Unavailable Critical Extension"
9332 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9335 msgid "Confidentiality Required"
9336 msgstr "Krever konfidensialitet"
9339 msgid "No Such Attribute"
9340 msgstr "Ingen sånn attributt"
9343 msgid "Undefined Type"
9344 msgstr "Udefinert type"
9347 msgid "Inappropriate Matching"
9348 msgstr "Upassende sammenlikning"
9351 msgid "Constraint Violation"
9352 msgstr "Pressovertredelse"
9355 msgid "Attribute Or Value Exists"
9356 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9359 msgid "Invalid Syntax"
9360 msgstr "Ugyldig syntaks"
9363 msgid "No Such Object"
9364 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9367 msgid "Alias Problem"
9368 msgstr "Alias-problem"
9371 msgid "Invalid DN Syntax"
9372 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9379 msgid "Alias Dereference Problem"
9380 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9383 msgid "Inappropriate Authentication"
9384 msgstr "Upassende autentisering"
9387 msgid "Invalid Credentials"
9388 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9391 msgid "Insufficient Rights"
9392 msgstr "Manglende rettigheter"
9400 msgstr "Utilgjengelig"
9403 msgid "Unwilling To Perform"
9404 msgstr "Uvillig til å utføre"
9407 msgid "Loop Detected"
9408 msgstr "Løkke oppdaget"
9411 msgid "Sort Control Missing"
9412 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9415 msgid "Index range error"
9416 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9419 msgid "Naming Violation"
9420 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9423 msgid "Object Class Violation"
9424 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9427 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9428 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9431 msgid "Not allowed on RDN"
9432 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9435 msgid "Already Exists"
9436 msgstr "Finnes allerede"
9439 msgid "No Object Class Mods"
9440 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9443 msgid "Results Too Large"
9444 msgstr "Resultatene er for store"
9447 msgid "Affects Multiple DSAs"
9448 msgstr "Berører flere DSA'er"
9452 msgstr "Tjener nede"
9459 msgid "Encoding Error"
9460 msgstr "Kodingsfeil"
9463 msgid "Decoding Error"
9464 msgstr "Dekodingsfeil"
9468 msgstr "Tidsavbrudd"
9471 msgid "Auth Unknown"
9472 msgstr "Ukjent autentisering"
9475 msgid "Filter Error"
9479 msgid "User Canceled"
9480 msgstr "Bruker avbrøt"
9483 msgid "Parameter Error"
9484 msgstr "Parameterfeil"
9488 msgstr "Intet minne"
9491 msgid "Can't connect to the LDAP server"
9492 msgstr "Kunne ikke koble til LDAP-tjeneren"
9495 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
9496 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
9499 msgid "Specified control was not found in message"
9500 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
9503 msgid "No result present in message"
9504 msgstr "Ingen resultater i melding"
9507 msgid "More results returned"
9508 msgstr "Flere resultater returnert"
9511 msgid "Loop while handling referrals"
9512 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
9515 msgid "Referral hop limit exceeded"
9516 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
9518 #: attrib.rc:27 cmd.rc:325
9520 "Not Yet Implemented\n"
9524 #: attrib.rc:28 cmd.rc:328
9526 msgid "%1: File Not Found\n"
9527 msgstr "Fant ikke filen\n"
9531 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
9534 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
9539 " + Sets an attribute.\n"
9540 " - Clears an attribute.\n"
9541 " R Read-only file attribute.\n"
9542 " A Archive file attribute.\n"
9543 " S System file attribute.\n"
9544 " H Hidden file attribute.\n"
9545 " [drive:][path][filename]\n"
9546 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
9547 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
9548 " /D Processes folders as well.\n"
9559 #: clock.rc:32 notepad.rc:50 winecfg.rc:289 winefile.rc:60 wordpad.rc:81
9565 msgid "&Without Titlebar"
9566 msgstr "&Uten tittellinje"
9576 #: clock.rc:39 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
9577 msgid "&Always on Top"
9578 msgstr "&Alltid øverst"
9581 msgid "&About Clock"
9590 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands\n"
9591 "from another batch file. When the batch file exits, control returns to\n"
9592 "the file which called it. The CALL command may supply parameters to the\n"
9593 "called procedure.\n"
9595 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
9596 "called procedure are inherited by the caller.\n"
9598 "«CALL <satsvisfilnavn>» brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer\n"
9599 "fra en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
9600 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere\n"
9601 "til den kalte prosedyren.\n"
9603 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
9604 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
9609 "CD <dir> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
9610 "default directory.\n"
9611 msgstr "Hjelp til CD.\n"
9615 msgid "CHDIR <dir> changes the current default directory.\n"
9616 msgstr "Hjelp til CHDIR.\n"
9619 msgid "CLS clears the console screen.\n"
9620 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
9624 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
9625 msgstr "Hjelp til COPY.\n"
9629 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
9630 msgstr "Hjelp til CTTY.\n"
9634 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
9635 msgstr "Hjelp til DATE.\n"
9639 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
9640 msgstr "Hjelp til DEL.\n"
9644 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
9645 msgstr "Hjelp til DIR.\n"
9649 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
9651 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed\n"
9652 "on the terminal device before they are executed.\n"
9654 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
9655 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
9656 "preceding it with an @ sign.\n"
9658 "«ECHO <streng> viser <streng>» på den gjeldende terminalenheten.\n"
9660 "«ECHO ON» forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
9661 "terminalenheten før de kjøres.\n"
9663 "«ECHO OFF» reverserer effekten av en tidligere «ECHO ON» (ECHO er OFF som\n"
9664 "standard). «ECHO OFF»-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
9665 "et @-tegn foran den.\n"
9669 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
9670 msgstr "Hjelp til ERASE.\n"
9674 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
9676 "Syntax: FOR %variable IN (set) DO command\n"
9678 "The requirement to double the % sign when using FOR in a batch file does\n"
9679 "not exist in wine's cmd.\n"
9681 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
9683 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
9685 "Kravet om to %-tegn når FOR brukes i en satsvis fil finnes ikke i Wines "
9690 "The GOTO command transfers execution to another statement within a\n"
9693 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters\n"
9694 "long but may not include spaces (this is different from other operating\n"
9695 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the\n"
9696 "first one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent\n"
9697 "label terminates the batch file execution.\n"
9699 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
9701 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
9703 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt,\n"
9704 "men kan ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre\n"
9705 "operativsystemer). Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper\n"
9706 "i en satsvis fil, kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-\n"
9707 "eksisterende merkelapp avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
9709 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
9714 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
9715 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
9716 msgstr "Hjelp til HELP.\n"
9721 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
9723 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
9724 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
9725 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
9727 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
9728 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
9730 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
9732 "Bruk:\tIF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
9733 "IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
9734 "IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
9736 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
9737 "anførselstegn. Det skiller ikke mellom store og små bokstaver.\n"
9741 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
9743 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
9744 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
9745 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
9747 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
9749 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
9750 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
9751 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
9755 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
9756 msgstr "Hjelp til MD.\n"
9760 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
9761 msgstr "Hjelp til MKDIR.\n"
9765 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
9767 "If the item being moved is a directory then all the files and "
9769 "below the item are moved as well.\n"
9771 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
9773 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
9775 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
9776 "underkatalogene i den.\n"
9778 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
9779 "stasjonsbokstaver.\n"
9783 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
9785 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken\n"
9786 "from the registry). To change the setting follow the\n"
9787 "PATH command with the new value.\n"
9789 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
9790 "variable, for example:\n"
9791 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9793 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
9795 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (dette er\n"
9796 "i begynnelsen verdien oppgitt i filen «wine.conf»). Etterfølg PATH-\n"
9797 "kommandoen med et nytt navn for å endre innstillingen.\n"
9799 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for\n"
9801 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
9806 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
9808 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output\n"
9809 "of a previous command before it scrolls off the screen.\n"
9811 "PAUSE viser meldingen 'Trykk Enter for å fortsette', og venter på at\n"
9812 "brukeren trykker Enter. Dette er hovedsakelig nyttig i satsvise filer,\n"
9813 "for å la brukeren lese utdata fra en tidligere kommando før den ruller\n"
9814 "vekk fra skjermen.\n"
9819 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
9821 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
9822 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
9824 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
9826 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
9827 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
9828 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
9829 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
9831 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
9832 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
9833 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
9834 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
9836 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
9837 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
9839 "PROMPT oppgir kommandolinje-klartegnet.\n"
9841 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
9842 "vises ved begynnelsen av linjen når vcmd venter på inndata.\n"
9844 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
9846 "$$ Dollar-tegn $_ Linjemating $b Rørtegn sign (|)\n"
9847 "$d Gjeldende dato $e Escape $g Større enn-tegn\n"
9848 "$l Mindre enn-tegn $n Gjeldende stasjon $p Gjeldende sti\n"
9849 "$q Likhetstegn $t Gjeldende tid $v CMD-versjon\n"
9851 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
9852 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
9853 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>).\n"
9854 "(Som en kommando PROMPT $p$g.)\n"
9856 "Klartegnet kan også endres ved endre miljøvariablen PROMPT, så\n"
9857 "kommandoen «SET PROMPT=tekst» har samme effekt som «PROMPT tekst».\n"
9862 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no\n"
9863 "action, and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
9865 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom)\n"
9866 "utfører ingen handling, og kan derfor brukes som kommantar i en satsvis\n"
9871 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
9872 msgstr "Hjelp til REN.\n"
9876 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
9877 msgstr "Hjelp til RENAME.\n"
9881 msgid "RD <dir> is the short version of RMDIR. It deletes a subdirectory.\n"
9882 msgstr "Hjelp til RD.\n"
9886 msgid "RMDIR <dir> deletes a subdirectory.\n"
9887 msgstr "Hjelp til RMDIR.\n"
9892 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
9894 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
9896 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
9898 "SET <variable>=<value>\n"
9900 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no\n"
9901 "space before the equals sign, nor can the variable name\n"
9902 "have embedded spaces.\n"
9904 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is\n"
9905 "included into the Win32 environment, there will generally therefore be\n"
9906 "many more values than in a native Win32 implementation. Note that it is\n"
9907 "not possible to affect the operating system environment from within cmd.\n"
9909 "SET viser eller endrer miljøvariablene i CMD.\n"
9911 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
9913 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
9915 "SET <variabel>=<verdi>\n"
9917 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom\n"
9918 "før likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke ha innebygde\n"
9921 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet\n"
9922 "inkludert i Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere\n"
9923 "verdier enn i et vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går\n"
9924 "an å endre mijøet i det underliggende operativsystemet fra CMD.\n"
9928 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of\n"
9929 "the list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect\n"
9930 "if called from the command line.\n"
9932 "SHIFT bruker i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
9933 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
9934 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
9936 #: cmd.rc:186 start.rc:50
9938 "Start a program, or open a document in the program normally used for files "
9939 "with that suffix.\n"
9941 "start [options] program_filename [...]\n"
9942 "start [options] document_filename\n"
9945 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
9946 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
9947 "/b Don't create a new console for the program.\n"
9948 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
9949 "/min Start the program minimized.\n"
9950 "/max Start the program maximized.\n"
9951 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
9952 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
9953 "/high Start the program in the high priority class.\n"
9954 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
9955 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
9956 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
9957 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
9958 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
9959 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its exit "
9961 "/unix Use a Unix filename and start the file like windows explorer.\n"
9962 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
9963 "/? Display this help and exit.\n"
9968 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
9969 msgstr "Hjelp til TIME.\n"
9973 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
9975 "Angir tittelen for CMD-vinduet, syntaksen er\n"
9980 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere\n"
9981 "if redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
9983 "«TYPE <filnavn>» kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet\n"
9984 "sted hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig "
9990 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
9992 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
9993 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
9994 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
9996 "The verify flag has no function in Wine.\n"
9998 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste «verify»-flagget.\n"
9999 "Gyldige måter er:\n"
10001 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10002 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10003 "VERIFY\t\tViser ON hvis på ellerr OFF hvis av.\n"
10005 "«Verify»-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10009 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10010 msgstr "VER viser versjonnummeret til CMD\n"
10014 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10015 msgstr "Hjelp til VOL.\n"
10019 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file\n"
10020 "which were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10025 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10027 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10028 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10029 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10030 "settings are restored.\n"
10035 "PUSHD <directoryname> saves the current directory onto a\n"
10036 "stack, and then changes the current directory to the supplied one.\n"
10038 "PUSHD <katalognavn> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10039 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10043 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10044 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble brukt med PUSHD.\n"
10048 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10050 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10052 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10053 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10054 "Specifying no file type after the equal sign removes the current "
10055 "association, if any.\n"
10060 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10062 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10064 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are "
10065 "currently defined.\n"
10066 "If used with only a file type, displays the associated open command string, "
10068 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string "
10069 "associated to the specified file type.\n"
10073 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10074 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10078 "CHOICE displays a text and waits, until the User\n"
10079 "presses an allowed Key from a selectable list.\n"
10080 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10085 "EXIT terminates the current command session and returns\n"
10086 "to the operating system or shell from which you invoked cmd.\n"
10088 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10089 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10094 "CMD built-in commands are:\n"
10095 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10096 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10097 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10098 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10099 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10100 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10101 "COPY\t\tCopy file\n"
10102 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10103 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10104 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10105 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10106 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10107 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10108 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10109 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10110 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10111 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10112 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10113 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10114 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10115 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10116 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10117 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10118 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10119 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10120 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10121 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10122 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10123 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10124 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10125 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10126 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10127 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10128 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10129 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10131 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10133 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10134 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10135 "CALL\t\tKall en satsvis fil inne i en annen\n"
10136 "CD (CHDIR)\tBytter arbeidskatalog\n"
10137 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10138 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10139 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10140 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10141 "DEL (ERASE)\tSletter en eller flere filer\n"
10142 "DIR\t\tViser innholdet i en katalgo\n"
10143 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10144 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10145 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10146 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10147 "MOVE\t\tFlytter en eller flere filer, eller en katalogtre\n"
10148 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10149 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10150 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10151 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10152 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10153 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10154 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10155 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10156 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10157 "TYPE\t\tViser innholdet i en fil\n"
10158 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10159 "VOL\t\tViser volumnavnet til en stasjon\n"
10160 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10162 "Skriv «HELP <kommando>» for mer informasjon om kommandoene ovenfor\n"
10166 msgid "Are you sure?"
10167 msgstr "Er du sikker"
10169 #: cmd.rc:318 xcopy.rc:40
10174 #: cmd.rc:319 xcopy.rc:41
10181 msgid "File association missing for extension %1\n"
10182 msgstr "Manglende filtilknytning for etternavnet %s\n"
10186 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10187 msgstr "Ingen åpnekommando er tilknyttet filtypene '%s'\n"
10191 msgid "Overwrite %1?"
10192 msgstr "Skrive over «%s»? (Ja|Nei|Alle)\n"
10199 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10203 msgid "Argument missing\n"
10207 msgid "Syntax error\n"
10212 msgid "No help available for %1\n"
10213 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
10216 msgid "Target to GOTO not found\n"
10221 msgid "Current Date is %1\n"
10222 msgstr "Neste side"
10225 msgid "Current Time is %1\n"
10229 msgid "Enter new date: "
10233 msgid "Enter new time: "
10238 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10239 msgstr "Fant ikke miljøvariablen\n"
10241 #: cmd.rc:336 xcopy.rc:38
10243 msgid "Failed to open '%1'\n"
10244 msgstr "Klarte ikke åpne «%s»\n"
10247 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10250 #: cmd.rc:338 xcopy.rc:42
10261 msgid "Echo is %1\n"
10265 msgid "Verify is %1\n"
10269 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10273 msgid "Parameter error\n"
10278 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10283 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10287 msgid "PATH not found\n"
10291 msgid "Press any key to continue... "
10295 msgid "Wine Command Prompt"
10300 msgid "CMD Version %1!S!\n"
10301 msgstr "CA-versjon"
10308 msgid "The input line is too long.\n"
10312 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10316 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10324 msgid " (Yes|No|All)"
10325 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10329 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10333 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10337 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10342 msgid "Wine Explorer"
10343 msgstr "Wine Internet Explorer"
10348 msgstr "Plassering"
10351 msgid "Usage: hostname\n"
10356 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10357 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
10361 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10366 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10370 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10374 msgid "%1 adapter %2\n"
10382 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10398 msgid "Peer-to-peer"
10410 msgid "IP routing enabled"
10414 msgid "Physical address"
10418 msgid "DHCP enabled"
10422 msgid "Default gateway"
10428 "The syntax of this command is:\n"
10430 "NET command [arguments]\n"
10432 "NET command /HELP\n"
10434 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
10436 "Hjelp brukes som følgende:\n"
10438 "NET HELP kommando\n"
10440 "NET kommando /HELP\n"
10442 " Tilgjengelige kommandoer:\n"
10443 " NET HELP NET START NET STOP NET USE\n"
10447 "The syntax of this command is:\n"
10449 "NET START [service]\n"
10451 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
10452 "'service' is the name of the service to start.\n"
10457 "The syntax of this command is:\n"
10459 "NET STOP service\n"
10461 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
10466 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
10467 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %s\n"
10471 msgid "Could not stop service %1\n"
10472 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s»\n"
10475 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
10476 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
10479 msgid "Could not get handle to service.\n"
10480 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
10484 msgid "The %1 service is starting.\n"
10485 msgstr "Tjenesten «%s» starter.\n"
10489 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
10490 msgstr "Tjenesten «%s» ble startet vellykket.\n"
10494 msgid "The %1 service failed to start.\n"
10495 msgstr "Tjenesten «%s» klarte ikke starte.\n"
10499 msgid "The %1 service is stopping.\n"
10500 msgstr "Tjenesten «%s» stopper.\n"
10504 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
10505 msgstr "Tjenesten «%s» ble stoppet vellykket.\n"
10509 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
10510 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten «%s».\n"
10513 msgid "There are no entries in the list.\n"
10514 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
10519 "Status Local Remote\n"
10520 "---------------------------------------------------------------\n"
10523 "Status Lokal Remote\n"
10524 "---------------------------------------------------------------\n"
10528 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
10529 msgstr "%s %s %s Åpne ressurser: %lu\n"
10538 msgid "Disconnected"
10539 msgstr "Røret er tilkoblet\n"
10543 msgid "A network error occurred"
10544 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
10548 msgid "Connection is being made"
10549 msgstr "Tilkoblingen er aktiv\n"
10553 msgid "Reconnecting"
10554 msgstr "Kobler til %s"
10558 msgid "The following services are running:\n"
10559 msgstr "Avhengige tjenester kjører\n"
10562 msgid "&New\tCtrl+N"
10563 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
10565 #: notepad.rc:28 wordpad.rc:29
10566 msgid "&Open...\tCtrl+O"
10567 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
10569 #: notepad.rc:29 wordpad.rc:30
10570 msgid "&Save\tCtrl+S"
10571 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
10573 #: notepad.rc:32 regedit.rc:36 wordpad.rc:33
10574 msgid "&Print...\tCtrl+P"
10575 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
10577 #: notepad.rc:33 wordpad.rc:35
10578 msgid "Page Se&tup..."
10579 msgstr "Sideoppse&tt..."
10582 msgid "P&rinter Setup..."
10583 msgstr "Sk&riveroppsett..."
10585 #: notepad.rc:38 regedit.rc:40 wineconsole.rc:25 winhlp32.rc:36 wordpad.rc:39
10589 #: notepad.rc:39 wordpad.rc:41
10590 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
10591 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
10593 #: notepad.rc:41 wordpad.rc:44
10594 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
10595 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
10597 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:45
10598 msgid "&Copy\tCtrl+C"
10599 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
10601 #: notepad.rc:43 wordpad.rc:46
10602 msgid "&Paste\tCtrl+V"
10603 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
10605 #: notepad.rc:44 progman.rc:34 regedit.rc:55 regedit.rc:90 regedit.rc:106
10607 msgid "&Delete\tDel"
10608 msgstr "&Slett\tDel"
10611 msgid "Select &all\tCtrl+A"
10612 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
10615 msgid "&Time/Date\tF5"
10616 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
10619 msgid "&Wrap long lines"
10620 msgstr "Tekstbrytin&g"
10623 msgid "&Search...\tCtrl+F"
10624 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
10627 msgid "&Search next\tF3"
10628 msgstr "Søk etter nest&e\tF3"
10630 #: notepad.rc:55 wordpad.rc:52
10631 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
10632 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
10634 #: notepad.rc:58 progman.rc:53 regedit.rc:78 winefile.rc:80
10636 msgid "&Contents\tF1"
10640 msgid "&About Notepad"
10641 msgstr "&Om Notepad"
10645 msgstr "Sideoppsett"
10649 msgstr "&Topptekst:"
10653 msgstr "&Bunntekst:"
10657 msgid "Margins (millimeters)"
10658 msgstr "&Marg (mm):"
10670 msgstr "Tegnkoding:"
10672 #: notepad.rc:129 wordpad.rc:278
10673 msgctxt "accelerator Select All"
10677 #: notepad.rc:130 wordpad.rc:280
10678 msgctxt "accelerator Copy"
10682 #: notepad.rc:131 regedit.rc:320 wordpad.rc:276
10683 msgctxt "accelerator Find"
10687 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:277
10688 msgctxt "accelerator Replace"
10692 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:286
10693 msgctxt "accelerator New"
10697 #: notepad.rc:134 wordpad.rc:287
10698 msgctxt "accelerator Open"
10702 #: notepad.rc:135 regedit.rc:321 wordpad.rc:289
10703 msgctxt "accelerator Print"
10707 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:288
10708 msgctxt "accelerator Save"
10713 msgctxt "accelerator Paste"
10717 #: notepad.rc:138 wordpad.rc:279
10718 msgctxt "accelerator Cut"
10722 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:281
10723 msgctxt "accelerator Undo"
10733 msgstr "Notisblokk"
10735 #: notepad.rc:69 progman.rc:61 winhlp32.rc:79
10741 msgstr "(Uten navn)"
10743 #: notepad.rc:74 winedbg.rc:38
10744 msgid "Text files (*.txt)"
10745 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
10749 "File '%s' does not exist.\n"
10751 "Do you want to create a new file?"
10753 "Filen «%s» finnes ikke.\n"
10755 "Opprette en ny fil?"
10759 "File '%s' has been modified.\n"
10761 "Would you like to save the changes?"
10763 "Filen «%s» er endret.\n"
10765 "Lagre endringene?"
10768 msgid "'%s' could not be found."
10769 msgstr "Klarte ikke finne «%s»."
10772 msgid "Unicode (UTF-16)"
10773 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10776 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10777 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
10781 msgid "Unicode (UTF-8)"
10782 msgstr "Unicode (UTF-16)"
10788 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
10789 "you save this file in the %2 encoding.\n"
10790 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
10791 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
10795 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
10796 "filen lagres med tegnkodingen %s.\n"
10797 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
10798 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
10802 msgid "&Bind to file..."
10803 msgstr "&Bind til fil..."
10806 msgid "&View TypeLib..."
10807 msgstr "&Vis TypeLib..."
10811 msgid "&System Configuration"
10812 msgstr "&Systemoppsett..."
10815 msgid "&Run the Registry Editor"
10816 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
10823 msgid "&CoCreateInstance Flag"
10824 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
10827 msgid "&In-process server"
10831 msgid "In-process &handler"
10836 msgid "&Local server"
10837 msgstr "Lokal feil"
10841 msgid "&Remote server"
10845 msgid "View &Type information"
10846 msgstr "Vis &type-informasjon"
10849 msgid "Create &Instance"
10850 msgstr "Opprett &instans"
10853 msgid "Create Instance &On..."
10854 msgstr "&Opprett instans på..."
10857 msgid "&Release Instance"
10858 msgstr "&Slipp instans"
10861 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
10862 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
10865 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
10866 msgstr "&Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
10869 msgid "&Expert mode"
10870 msgstr "&Ekspertmodus"
10873 msgid "&Hidden component categories"
10874 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
10876 #: oleview.rc:64 oleview.rc:86 winefile.rc:62 wordpad.rc:68 wordpad.rc:261
10878 msgstr "Verk&tøylinje"
10880 #: oleview.rc:65 oleview.rc:87 winefile.rc:64 wordpad.rc:71 wordpad.rc:264
10881 msgid "&Status Bar"
10882 msgstr "&Statuslinje"
10884 #: oleview.rc:67 regedit.rc:69 winefile.rc:76
10885 msgid "&Refresh\tF5"
10886 msgstr "Oppdate&r\tF5"
10889 msgid "&About OleView"
10890 msgstr "&Om OleView"
10893 msgid "&Save as..."
10894 msgstr "Lagre &som..."
10897 msgid "&Group by type kind"
10898 msgstr "Sorte&r etter type"
10901 msgid "Connect to another machine"
10902 msgstr "Koble til en annen maskin"
10905 msgid "&Machine name:"
10906 msgstr "&Maskinnavn:"
10909 msgid "System Configuration"
10910 msgstr "Systemoppsett"
10913 msgid "System Settings"
10914 msgstr "Systeminnstillinger"
10917 msgid "&Enable Distributed COM"
10918 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
10921 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
10922 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
10926 "These settings change only registry values.\n"
10927 "They have no effect on Wine performance."
10929 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
10930 "De påvirker ikke Wines ytelse."
10933 msgid "Default Interface Viewer"
10934 msgstr "Standard grensesnittviser"
10938 msgstr "Grensesnitt"
10945 msgid "&View Type Info"
10946 msgstr "&Vis typeinfo"
10949 msgid "IPersist Interface Viewer"
10950 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
10952 #: oleview.rc:194 oleview.rc:206
10953 msgid "Class Name:"
10954 msgstr "Klassenavn:"
10956 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
10961 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
10962 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
10964 #: oleview.rc:93 oleview.rc:94
10969 msgid "ITypeLib viewer"
10970 msgstr "ITypeLib-viser"
10973 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
10974 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
10977 msgid "version 1.0"
10978 msgstr "versjon 1.0"
10982 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
10983 msgstr "TypeLib Files (*.tlb;*.olb;*.dll;*.ocx;*.exe)"
10986 msgid "Bind to file via a File Moniker"
10987 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
10990 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
10991 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
10994 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
10995 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
10998 msgid "Run the Wine registry editor"
10999 msgstr "Kjør registerredigering"
11002 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11003 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11006 msgid "Create an instance of the selected object"
11007 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11010 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11011 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11014 msgid "Release the currently selected object instance"
11015 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11018 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11019 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11022 msgid "Display the viewer for the selected item"
11023 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11026 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11027 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11031 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11032 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11035 msgid "Show or hide the toolbar"
11036 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11039 msgid "Show or hide the status bar"
11040 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11043 msgid "Refresh all lists"
11044 msgstr "Oppdater alle lister"
11047 msgid "Display program information, version number and copyright"
11048 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11051 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11055 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11060 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11061 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11065 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11066 msgstr "Bruk CLSCTX_LOCAL_SERVER ved kall til CoGetClassObject"
11069 msgid "ObjectClasses"
11070 msgstr "Objektklasser"
11073 msgid "Grouped by Component Category"
11074 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11077 msgid "OLE 1.0 Objects"
11078 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11081 msgid "COM Library Objects"
11082 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11085 msgid "All Objects"
11086 msgstr "Alle objekter"
11089 msgid "Application IDs"
11090 msgstr "Program-ID'er"
11093 msgid "Type Libraries"
11094 msgstr "Typebibliotek"
11102 msgstr "Grensesnitt"
11109 msgid "Implementation"
11110 msgstr "Implementering"
11114 msgstr "Aktivering"
11117 msgid "CoGetClassObject failed."
11118 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11121 msgid "Unknown error"
11122 msgstr "Ukjent feil"
11130 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11131 msgstr "LoadTypeLib( %s ) feilet ($%x)"
11134 msgid "Inherited Interfaces"
11135 msgstr "Arvete grensesnitt"
11138 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11139 msgstr "Lagre som en «.IDL»- eller «.H»-fil"
11142 msgid "Close window"
11143 msgstr "Lukk vindu"
11146 msgid "Group typeinfos by kind"
11147 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11154 msgid "O&pen\tEnter"
11155 msgstr "Å&pne\tEnter"
11157 #: progman.rc:32 winefile.rc:27
11158 msgid "&Move...\tF7"
11159 msgstr "&Flytt...\tF7"
11161 #: progman.rc:33 winefile.rc:28
11162 msgid "&Copy...\tF8"
11163 msgstr "&Kopier...\tF8"
11167 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11168 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
11171 msgid "&Execute..."
11176 msgid "E&xit Windows"
11177 msgstr "A&vslutt Windows..."
11179 #: progman.rc:41 taskmgr.rc:41 winefile.rc:59 winhlp32.rc:44
11181 msgstr "&Innstillinger"
11184 msgid "&Arrange automatically"
11185 msgstr "Ordne &automatisk"
11188 msgid "&Minimize on run"
11189 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11191 #: progman.rc:44 winefile.rc:67
11193 msgid "&Save settings on exit"
11195 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11196 "Lagre endringer ved av&slutting\n"
11197 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11198 "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11200 #: progman.rc:46 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11204 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11206 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11210 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11211 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11214 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11215 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11218 msgid "&Arrange Icons"
11219 msgstr "Ordne &ikoner"
11223 msgid "&About Program Manager"
11224 msgstr "&Om Programbehandling"
11227 msgid "Program &group"
11228 msgstr "PProgram&gruppe"
11235 msgid "Move Program"
11236 msgstr "Flytt program"
11239 msgid "Move program:"
11240 msgstr "Flytt program:"
11242 #: progman.rc:117 progman.rc:135
11243 msgid "From group:"
11244 msgstr "Fra gruppe:"
11246 #: progman.rc:119 progman.rc:137
11248 msgstr "&Til gruppe:"
11251 msgid "Copy Program"
11252 msgstr "Kopier program"
11255 msgid "Copy program:"
11256 msgstr "Kopier program:"
11259 msgid "Program Group Attributes"
11260 msgstr "Programgruppeattributter"
11263 msgid "&Group file:"
11264 msgstr "&Gruppefil:"
11267 msgid "Program Attributes"
11268 msgstr "Programattributter"
11270 #: progman.rc:169 progman.rc:209
11271 msgid "&Command line:"
11272 msgstr "&Kommandolinje:"
11275 msgid "&Working directory:"
11276 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11279 msgid "&Key combination:"
11280 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11282 #: progman.rc:176 progman.rc:212
11283 msgid "&Minimize at launch"
11284 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11287 msgid "Change &icon..."
11288 msgstr "Endre &ikon..."
11291 msgid "Change Icon"
11292 msgstr "Endre ikon"
11299 msgid "Current &icon:"
11300 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11303 msgid "Execute Program"
11304 msgstr "Kjør program"
11307 msgid "Program Manager"
11308 msgstr "Programbehandling"
11310 #: progman.rc:62 winhlp32.rc:80
11314 #: progman.rc:63 winhlp32.rc:81
11315 msgid "Information"
11316 msgstr "Informasjon"
11319 msgid "Delete group `%s'?"
11320 msgstr "Slette gruppen '%s'?"
11323 msgid "Delete program `%s'?"
11324 msgstr "Slette programmet '%s'?"
11327 msgid "Not implemented"
11328 msgstr "Ikke implementert"
11331 msgid "Error reading `%s'."
11332 msgstr "Feil ved lesing av '%s'."
11335 msgid "Error writing `%s'."
11336 msgstr "Feil ved skriving til '%s'."
11340 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
11341 "Should it be tried further on?"
11343 "Kunne ikke åpne gruppefilen '%s'.\n"
11344 "Vil du prøve mer?"
11347 msgid "Help not available."
11348 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
11351 msgid "Unknown feature in %s"
11352 msgstr "Ukjent egenskap i '%s'"
11355 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
11356 msgstr "Filen '%s' fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
11359 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
11360 msgstr "Lagre gruppe som '%s' for å unngå å overskrive filer."
11363 msgid "Libraries (*.dll)"
11364 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
11371 msgid "Icons (*.ico)"
11372 msgstr "Ikoner (*.ico)"
11376 "The syntax of this command is:\n"
11378 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11381 "Programmer kjøres som følger:\n"
11383 "REG [ ADD | DELETE | QUERY ]\n"
11384 "REG kommando /?\n"
11388 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
11391 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
11394 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
11395 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
11398 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
11399 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
11402 msgid "The operation completed successfully\n"
11403 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
11406 msgid "Error: Invalid key name\n"
11407 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
11410 msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
11411 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11414 msgid "Error: Unable to add keys to remote machine\n"
11415 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11419 "Error: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
11421 "Feil: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -"
11429 msgid "&Import Registry File..."
11430 msgstr "&Importer registerfil..."
11433 msgid "&Export Registry File..."
11434 msgstr "&Eksporter registerfil..."
11436 #: regedit.rc:46 regedit.rc:97
11440 #: regedit.rc:48 regedit.rc:99
11441 msgid "&String Value"
11442 msgstr "&Strengverdi"
11444 #: regedit.rc:49 regedit.rc:100
11445 msgid "&Binary Value"
11446 msgstr "&Binærverdi"
11448 #: regedit.rc:50 regedit.rc:101
11449 msgid "&DWORD Value"
11450 msgstr "&DWORD-verdi"
11452 #: regedit.rc:51 regedit.rc:102
11453 msgid "&Multi-String Value"
11454 msgstr "&Flerstrengverdi"
11456 #: regedit.rc:52 regedit.rc:103
11458 msgid "&Expandable String Value"
11459 msgstr "&Strengverdi"
11461 #: regedit.rc:56 regedit.rc:107
11462 msgid "&Rename\tF2"
11463 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
11465 #: regedit.rc:58 regedit.rc:110
11466 msgid "&Copy Key Name"
11467 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
11469 #: regedit.rc:60 regedit.rc:112 wordpad.rc:50
11470 msgid "&Find...\tCtrl+F"
11471 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
11474 msgid "Find Ne&xt\tF3"
11475 msgstr "Finn &neste\tF3"
11478 msgid "Status &Bar"
11479 msgstr "&Statuslinje"
11481 #: regedit.rc:67 winefile.rc:46
11485 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11486 "De&l opp visning\n"
11487 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11491 msgid "&Remove Favorite..."
11492 msgstr "Fje&rn favoritt..."
11495 msgid "&About Registry Editor"
11496 msgstr "&Om Registerredigering"
11500 msgid "Modify Binary Data..."
11501 msgstr "Endre binærdata"
11504 msgid "Export registry"
11505 msgstr "&Eksporter register"
11508 msgid "S&elected branch:"
11509 msgstr "&Merket del:"
11524 msgid "Value names"
11528 msgid "Value content"
11529 msgstr "Verdiinnhold"
11532 msgid "Whole string only"
11533 msgstr "Kun hele strenger"
11536 msgid "Add Favorite"
11537 msgstr "Legg til favoritt"
11539 #: regedit.rc:242 regedit.rc:253
11544 msgid "Remove Favorite"
11545 msgstr "Fjern favoritt"
11548 msgid "Edit String"
11549 msgstr "Rediger streng"
11551 #: regedit.rc:264 regedit.rc:277 regedit.rc:293 regedit.rc:306
11552 msgid "Value name:"
11553 msgstr "Verdinavn:"
11555 #: regedit.rc:266 regedit.rc:279 regedit.rc:295 regedit.rc:308
11556 msgid "Value data:"
11557 msgstr "Verdidata:"
11561 msgstr "Rediger DWORD"
11568 msgid "Hexadecimal"
11569 msgstr "Heksadesimal"
11576 msgid "Edit Binary"
11577 msgstr "Rediger binær"
11580 msgid "Edit Multi-String"
11581 msgstr "Rediger flerstreng"
11584 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
11585 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
11588 msgid "Contains commands for editing values or keys"
11589 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
11592 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
11593 msgstr "Inneholder kommanoder for å tilpasse registervinduet"
11596 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
11597 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
11601 "Contains commands for displaying help and information about registry editor"
11603 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
11606 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
11607 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
11614 msgid "Registry Editor"
11615 msgstr "Registerredigering"
11618 msgid "Import Registry File"
11619 msgstr "Importer registerfil"
11622 msgid "Export Registry File"
11623 msgstr "Eksporter registerfil"
11627 msgid "Registry files (*.reg)"
11628 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
11632 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
11633 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
11637 msgstr "(Standard)"
11640 msgid "(value not set)"
11641 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
11644 msgid "(cannot display value)"
11645 msgstr "(klarte ikke vise verdi)"
11648 msgid "(unknown %d)"
11649 msgstr "(ukjent %d)"
11652 msgid "Quits the registry editor"
11653 msgstr "Avslutter Registerredigering"
11656 msgid "Adds keys to the favorites list"
11657 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
11660 msgid "Removes keys from the favorites list"
11661 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
11664 msgid "Shows or hides the status bar"
11665 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjens"
11668 msgid "Change position of split between two panes"
11669 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
11672 msgid "Refreshes the window"
11673 msgstr "Oppdaterer vinduet"
11676 msgid "Deletes the selection"
11677 msgstr "Sletter utvalget"
11680 msgid "Renames the selection"
11681 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
11684 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
11685 msgstr "Kopierer navnet til den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
11688 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
11689 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
11692 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
11693 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
11696 msgid "Modifies the value's data"
11697 msgstr "Endrer verdiens data"
11700 msgid "Adds a new key"
11701 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
11704 msgid "Adds a new string value"
11705 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
11708 msgid "Adds a new binary value"
11709 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
11712 msgid "Adds a new double word value"
11713 msgstr "Legger til en ny dobbeltord-verdi"
11716 msgid "Imports a text file into the registry"
11717 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
11720 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
11721 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
11724 msgid "Prints all or part of the registry"
11725 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
11728 msgid "Displays program information, version number and copyright"
11729 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og kopirett"
11732 msgid "Can't query value '%s'"
11733 msgstr "Klarte ikke lese verdien «%s»"
11736 msgid "Can't edit keys of this type (%u)"
11737 msgstr "Kan ikke redigere nøkler av typen «%u»"
11740 msgid "Value is too big (%u)"
11741 msgstr "Verdien er for stor (%u)"
11744 msgid "Confirm Value Delete"
11745 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
11748 msgid "Are you sure you want to delete value '%s'?"
11749 msgstr "Virkelig slette verdien «%s»?"
11752 msgid "Search string '%s' not found"
11753 msgstr "Fant ikke søkestrengen «%s»"
11756 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
11757 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
11760 msgid "New Key #%d"
11761 msgstr "Ny nøkkel #%d"
11764 msgid "New Value #%d"
11765 msgstr "Ny verdi #%d"
11768 msgid "Can't query key '%s'"
11769 msgstr "Klarte ikke lese nøkkelen «%s»"
11772 msgid "Adds a new multi-string value"
11773 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
11776 msgid "Exports selected branch of the registry to a text file"
11777 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
11781 "Application could not be started, or no application associated with the "
11782 "specified file.\n"
11783 "ShellExecuteEx failed"
11785 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
11787 "'ShellExecuteEx' feilet"
11790 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
11791 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
11794 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
11799 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
11800 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11804 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
11805 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11808 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
11813 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
11814 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
11817 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
11821 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
11826 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
11830 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
11834 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
11839 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
11840 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11844 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
11845 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11849 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
11850 msgstr "Feil: Kan ikke legge til nøkler på ekstern maskin\n"
11853 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
11856 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
11857 msgid "&New Task (Run...)"
11858 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
11861 msgid "E&xit Task Manager"
11862 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
11865 msgid "&Minimize On Use"
11866 msgstr "&Minimer ved bruk"
11869 msgid "&Hide When Minimized"
11870 msgstr "S&kjul når minimert"
11872 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
11873 msgid "&Show 16-bit tasks"
11874 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
11877 msgid "&Refresh Now"
11878 msgstr "Oppdate&r nå"
11881 msgid "&Update Speed"
11882 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
11884 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
11888 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
11892 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
11900 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
11901 msgid "&Select Columns..."
11902 msgstr "&Velg kolonner..."
11904 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
11905 msgid "&CPU History"
11906 msgstr "&Prosessorhistorikk"
11908 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
11909 msgid "&One Graph, All CPUs"
11910 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
11912 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
11913 msgid "One Graph &Per CPU"
11914 msgstr "En graf &per prosessor"
11916 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
11917 msgid "&Show Kernel Times"
11918 msgstr "Vi&s kjernetider"
11920 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:73
11922 msgid "Tile &Horizontally"
11924 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11925 "Still opp &vannrett\n"
11926 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
11929 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
11930 msgid "Tile &Vertically"
11931 msgstr "Still opp &loddrett"
11933 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
11937 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
11939 msgstr "&Kortstokk"
11941 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
11942 msgid "&Bring To Front"
11943 msgstr "&Vis øverst"
11946 msgid "&About Task Manager"
11947 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
11949 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
11953 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
11955 msgstr "Avslutt oppgav&e"
11958 msgid "&Go To Process"
11959 msgstr "&Gå til prosess"
11961 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
11962 msgid "&End Process"
11963 msgstr "Avslutt pros&ess"
11966 msgid "End Process &Tree"
11967 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
11969 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:29
11974 msgid "Set &Priority"
11975 msgstr "Angi &prioritet"
11983 msgid "&Above Normal"
11984 msgstr "Over norm&al"
11988 msgid "&Below Normal"
11989 msgstr "&Under normal"
11992 msgid "Set &Affinity..."
11993 msgstr "&Angi slektskap..."
11996 msgid "Edit Debug &Channels..."
11997 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
11999 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
12000 msgid "Task Manager"
12001 msgstr "Oppgavebehandler"
12004 msgid "&New Task..."
12005 msgstr "&Ny oppgave..."
12008 msgid "&Show processes from all users"
12009 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
12014 msgstr "Prosessorbruk"
12027 msgid "Commit charge (K)"
12028 msgstr "Virtuelt minne (K)"
12032 msgid "Physical memory (K)"
12033 msgstr "Fysisk minne (K)"
12037 msgid "Kernel memory (K)"
12038 msgstr "Kjerneminne (K)"
12040 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
12044 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
12048 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
12052 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
12065 msgid "System Cache"
12074 msgstr "Ikke paginert"
12078 msgid "CPU usage history"
12079 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
12083 msgid "Memory usage history"
12084 msgstr "Historikk for minnebruk"
12086 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
12087 msgid "Debug Channels"
12088 msgstr "Feilsøkingskanaler"
12091 msgid "Processor Affinity"
12092 msgstr "Prosesslektsskap"
12096 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
12097 "allowed to execute on."
12099 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
12104 msgstr "Prosessor 0"
12108 msgstr "Prosessor 1"
12112 msgstr "Prosessor 2"
12116 msgstr "Prosessor 3"
12120 msgstr "Prosessor 4"
12124 msgstr "Prosessor 5"
12128 msgstr "Prosessor 6"
12132 msgstr "Prosessor 7"
12136 msgstr "Prosessor 8"
12140 msgstr "Prosessor 9"
12144 msgstr "Prosessor 10"
12148 msgstr "Prosessor 11"
12152 msgstr "Prosessor 12"
12156 msgstr "Prosessor 13"
12160 msgstr "Prosessor 14"
12164 msgstr "Prosessor 15"
12168 msgstr "Prosessor 16"
12172 msgstr "Prosessor 17"
12176 msgstr "Prosessor 18"
12180 msgstr "Prosessor 19"
12184 msgstr "Prosessor 20"
12188 msgstr "Prosessor 21"
12192 msgstr "Prosessor 22"
12196 msgstr "Prosessor 23"
12200 msgstr "Prosessor 24"
12204 msgstr "Prosessor 25"
12208 msgstr "Prosessor 26"
12212 msgstr "Prosessor 27"
12216 msgstr "Prosessor 28"
12220 msgstr "Prosessor 29"
12224 msgstr "Prosessor 30"
12228 msgstr "Prosessor 31"
12231 msgid "Select Columns"
12232 msgstr "Velg kolonner"
12236 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
12237 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
12240 msgid "&Image Name"
12241 msgstr "B&ildenavn"
12244 msgid "&PID (Process Identifier)"
12245 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
12249 msgstr "&Prosessorbruk"
12253 msgstr "Pros&essortid"
12256 msgid "&Memory Usage"
12257 msgstr "&Minnebruk"
12260 msgid "Memory Usage &Delta"
12261 msgstr "Minnebruk-&delta"
12264 msgid "Pea&k Memory Usage"
12265 msgstr "Høyeste minnebru&k"
12268 msgid "Page &Faults"
12272 msgid "&USER Objects"
12273 msgstr "Br&ukerobjekter"
12275 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
12277 msgstr "I/U leseøkter"
12279 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
12280 msgid "I/O Read Bytes"
12281 msgstr "I/U leste byte"
12284 msgid "&Session ID"
12289 msgstr "Bruker&navn"
12292 msgid "Page F&aults Delta"
12293 msgstr "Sidefeil-delt&a"
12296 msgid "&Virtual Memory Size"
12297 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
12300 msgid "Pa&ged Pool"
12301 msgstr "Pa&ginert samling"
12304 msgid "N&on-paged Pool"
12305 msgstr "&Ikke-paginert samling"
12308 msgid "Base P&riority"
12309 msgstr "Basisp&rioritet"
12312 msgid "&Handle Count"
12313 msgstr "Antall &håndtak"
12316 msgid "&Thread Count"
12317 msgstr "Antall &tråder"
12319 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
12320 msgid "GDI Objects"
12321 msgstr "GDI-objekter"
12323 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
12325 msgstr "I/U skriveøkter"
12327 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
12328 msgid "I/O Write Bytes"
12329 msgstr "I/U skrevne byte"
12331 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
12335 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
12336 msgid "I/O Other Bytes"
12337 msgstr "I/O annet, byte"
12340 msgid "Create New Task"
12344 msgid "Runs a new program"
12345 msgstr "Kjører et nytt program"
12348 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
12350 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
12353 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
12354 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
12357 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
12358 msgstr "Skjul oppgavebehandleren skjules nå rden minimeres"
12361 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
12363 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
12366 msgid "Displays tasks by using large icons"
12367 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
12370 msgid "Displays tasks by using small icons"
12371 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
12374 msgid "Displays information about each task"
12375 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
12378 msgid "Updates the display twice per second"
12379 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
12382 msgid "Updates the display every two seconds"
12383 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
12386 msgid "Updates the display every four seconds"
12387 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
12390 msgid "Does not automatically update"
12391 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
12394 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
12395 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
12398 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
12399 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
12402 msgid "Minimizes the windows"
12403 msgstr "Minimerer vinduene"
12406 msgid "Maximizes the windows"
12407 msgstr "Maksimerer vinduene"
12410 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
12411 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
12414 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
12415 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
12418 msgid "Displays Task Manager help topics"
12419 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
12422 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
12423 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnumme og kopirett"
12426 msgid "Exits the Task Manager application"
12427 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
12430 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
12431 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
12434 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
12435 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
12438 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
12439 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
12442 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
12443 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
12446 msgid "Each CPU has its own history graph"
12447 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
12450 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
12451 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
12454 msgid "Tells the selected tasks to close"
12455 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
12458 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
12459 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
12462 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
12463 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
12466 msgid "Removes the process from the system"
12467 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
12470 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
12471 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
12474 msgid "Attaches the debugger to this process"
12475 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
12478 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
12479 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
12482 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
12483 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
12486 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
12487 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
12490 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
12491 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
12494 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
12495 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
12498 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
12499 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
12502 msgid "Sets process to the LOW priority class"
12503 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
12506 msgid "Controls Debug Channels"
12507 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
12510 msgid "Performance"
12514 msgid "CPU Usage: %3d%%"
12515 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
12518 msgid "Processes: %d"
12519 msgstr "Prosesser: %d"
12523 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
12524 msgstr "Minnebruk: %dK / %dK"
12548 msgstr "Minnedelta"
12551 msgid "Peak Mem Usage"
12552 msgstr "Høyeste minnebruk"
12555 msgid "Page Faults"
12559 msgid "USER Objects"
12560 msgstr "USER-objekter"
12568 msgstr "Brukernavn"
12576 msgstr "VM-størrelse"
12591 msgid "Task Manager Warning"
12592 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
12596 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
12597 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
12598 "sure you want to change the priority class?"
12600 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
12601 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
12602 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
12605 msgid "Unable to Change Priority"
12606 msgstr "Klarte ikke endre prioriteten"
12610 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
12611 "results including loss of data and system instability. The\n"
12612 "process will not be given the chance to save its state or\n"
12613 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
12614 "terminate the process?"
12616 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
12617 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
12618 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
12619 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
12620 "vil avbryte prosessen?"
12623 msgid "Unable to Terminate Process"
12624 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
12628 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
12629 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
12631 "ADVERSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
12632 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
12635 msgid "Unable to Debug Process"
12636 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
12639 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
12640 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
12643 msgid "Invalid Option"
12644 msgstr "Ugyldig valg"
12647 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
12648 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessor"
12651 msgid "System Idle Process"
12652 msgstr "Ledige ressurser"
12655 msgid "Not Responding"
12656 msgstr "Svarer ikke"
12666 #: uninstaller.rc:26
12667 msgid "Wine Application Uninstaller"
12668 msgstr "Avinstaller programmer"
12670 #: uninstaller.rc:27
12672 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
12674 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
12676 "Kjøring av avinstalleringskommandoen '%s' feilet, kanskje på grunn av en "
12677 "manglende programfil.\n"
12678 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
12685 msgid "&Scale to Window"
12686 msgstr "&Skaler til vindu"
12697 msgid "Regular Metafile Viewer"
12698 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
12701 msgid "Waiting for Program"
12702 msgstr "Venter på program"
12705 msgid "Terminate Process"
12706 msgstr "Avslutt programmet"
12710 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
12713 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
12715 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
12718 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
12725 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
12726 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i «%s» blir oppdatert..."
12730 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
12731 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
12732 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
12733 "option) any later version."
12735 "Dette biblioteket er fri programvarer; det kan redistribueres i henhold til "
12736 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av «the Free Software "
12737 "Foundation», enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
12738 "en nyere versjon."
12742 msgid "Windows registration information"
12743 msgstr " Brukerinformasjon "
12750 msgid "Organi&zation:"
12751 msgstr "Organisasjon:"
12754 msgid "Application settings"
12755 msgstr "Programminnstillinger"
12759 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
12760 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
12761 "or per-application settings in those tabs as well."
12763 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
12764 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
12765 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
12768 msgid "&Add application..."
12769 msgstr "Legg til progr&am..."
12772 msgid "&Remove application"
12773 msgstr "Fje&rn program"
12776 msgid "&Windows Version:"
12777 msgstr "&Windows-versjon:"
12780 msgid "Window settings"
12781 msgstr "Vinduinnstillinger"
12784 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
12788 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
12789 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
12792 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
12793 msgstr "Tillat vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
12796 msgid "&Emulate a virtual desktop"
12797 msgstr "Vis et virtuelt skrivebord"
12800 msgid "Desktop &size:"
12801 msgstr "Størrelse:"
12804 msgid "Screen resolution"
12805 msgstr "Skjermoppløsning"
12808 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
12809 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
12812 msgid "DLL overrides"
12813 msgstr "DLL-overstyring"
12817 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
12818 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
12821 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
12822 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
12826 msgid "&New override for library:"
12827 msgstr "Ny overstyring for bibliotek:"
12829 #: winecfg.rc:187 wordpad.rc:244
12834 msgid "Existing &overrides:"
12835 msgstr "Gjeldende overstyringer:"
12839 msgstr "R&ediger..."
12842 msgid "Edit Override"
12843 msgstr "Rediger overstyring"
12847 msgstr "Lastingsrekkefølge"
12850 msgid "&Builtin (Wine)"
12851 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
12854 msgid "&Native (Windows)"
12855 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
12858 msgid "Bui<in then Native"
12859 msgstr "&Innebygget så innfødt"
12862 msgid "Nati&ve then Builtin"
12863 msgstr "Innfdø&dt så innebygget"
12866 msgid "Select Drive Letter"
12867 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
12870 msgid "Drive mappings"
12871 msgstr "Stasjonkartlegging"
12875 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
12878 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
12883 msgstr "&Legg til..."
12886 msgid "Auto&detect"
12887 msgstr "&Automatisk"
12893 #: winecfg.rc:239 winecfg.rc:35
12894 msgid "Show &Advanced"
12895 msgstr "Avansert visning"
12907 msgstr "Vo&lumnavn:"
12911 msgstr "S&erienummer:"
12914 msgid "Show &dot files"
12915 msgstr "Vis .-filer"
12918 msgid "Driver diagnostics"
12926 msgid "Output device:"
12930 msgid "Voice output device:"
12934 msgid "Input device:"
12938 msgid "Voice input device:"
12942 msgid "&Test Sound"
12954 msgid "&Install theme..."
12955 msgstr "Installer tema..."
12975 msgstr "Biblioteker"
12982 msgid "Select the Unix target directory, please."
12983 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
12986 msgid "Hide &Advanced"
12987 msgstr "Enkel visning"
12991 msgstr "(Intet tema)"
12998 msgid "Desktop Integration"
12999 msgstr "Skrivebordsintegrering"
13010 msgid "Wine configuration"
13011 msgstr "Oppsett av Wine"
13014 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
13015 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
13018 msgid "Select a theme file"
13019 msgstr "Velg en temafil"
13030 msgid "Wine configuration for %s"
13031 msgstr "Oppsett av Wine for «%s»"
13034 msgid "Selected driver: %s"
13043 msgid "Audio test failed!"
13044 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken\n"
13048 msgid "(System default)"
13053 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
13054 "Are you sure you want to do this?"
13056 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
13057 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
13060 msgid "Warning: system library"
13061 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
13069 msgstr "innebygget"
13072 msgid "native, builtin"
13073 msgstr "innfødt, innebygget"
13076 msgid "builtin, native"
13077 msgstr "innebygget, innfødt"
13084 msgid "Default Settings"
13085 msgstr "Globale innstillinger"
13088 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
13089 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
13092 msgid "Use global settings"
13093 msgstr "Bruk globale innstillinger"
13096 msgid "Select an executable file"
13097 msgstr "Velg en programfil"
13102 msgstr "&Automatisk"
13105 msgid "Local hard disk"
13106 msgstr "Lokal harddisk"
13109 msgid "Network share"
13110 msgstr "Nettverksressurs"
13113 msgid "Floppy disk"
13122 "You cannot add any more drives.\n"
13124 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
13126 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
13128 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
13131 msgid "System drive"
13132 msgstr "Systemstasjon"
13136 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
13138 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
13139 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
13141 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
13143 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
13144 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
13147 msgctxt "Drive letter"
13152 msgid "Drive Mapping"
13157 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
13159 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
13161 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
13163 "Husk å trykke «Legg til» i stasjonsfanen for å lage en!\n"
13166 msgid "Controls Background"
13167 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
13170 msgid "Controls Text"
13171 msgstr "Kontrollertekst"
13174 msgid "Menu Background"
13175 msgstr "Menybakgrunn"
13186 msgid "Selection Background"
13187 msgstr "Bakgrunn for merking"
13190 msgid "Selection Text"
13191 msgstr "Merket tekst"
13194 msgid "Tooltip Background"
13195 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
13198 msgid "Tooltip Text"
13199 msgstr "Tekst i verktøytips"
13202 msgid "Window Background"
13203 msgstr "Vindubakgrunn"
13206 msgid "Window Text"
13207 msgstr "Vinduteksts"
13210 msgid "Active Title Bar"
13211 msgstr "Aktiv tittellinje"
13214 msgid "Active Title Text"
13215 msgstr "Aktiv titteltekst"
13218 msgid "Inactive Title Bar"
13219 msgstr "Inaktiv tittellinje"
13222 msgid "Inactive Title Text"
13223 msgstr "Inaktiv titteltekst"
13226 msgid "Message Box Text"
13227 msgstr "Meldingsvindutekst"
13230 msgid "Application Workspace"
13231 msgstr "Arbeidsområde i program"
13234 msgid "Window Frame"
13235 msgstr "Visrusramme"
13238 msgid "Active Border"
13239 msgstr "Aktiv kant"
13242 msgid "Inactive Border"
13243 msgstr "Inaktiv kant"
13246 msgid "Controls Shadow"
13247 msgstr "Kontrollerskygge"
13254 msgid "Controls Highlight"
13255 msgstr "Merket kontroller"
13258 msgid "Controls Dark Shadow"
13259 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
13262 msgid "Controls Light"
13263 msgstr "Kontrollerlys"
13266 msgid "Controls Alternate Background"
13267 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
13270 msgid "Hot Tracked Item"
13271 msgstr "Merket element"
13274 msgid "Active Title Bar Gradient"
13275 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
13278 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
13279 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
13282 msgid "Menu Highlight"
13283 msgstr "Menymerking"
13289 #: wineconsole.rc:60
13290 msgid "Cursor size"
13291 msgstr "Pekerstørrelse"
13293 #: wineconsole.rc:61
13297 #: wineconsole.rc:62
13301 #: wineconsole.rc:63
13305 #: wineconsole.rc:65
13309 #: wineconsole.rc:66
13311 msgstr "Hurtigmeny"
13313 #: wineconsole.rc:67
13317 #: wineconsole.rc:68
13321 #: wineconsole.rc:69
13323 msgstr "Rask redigering"
13325 #: wineconsole.rc:70
13329 #: wineconsole.rc:72
13330 msgid "Command history"
13331 msgstr "Kommandohistorikk"
13333 #: wineconsole.rc:73
13334 msgid "&Number of recalled commands:"
13335 msgstr "A&ntall huskede kommandoer:"
13337 #: wineconsole.rc:76
13338 msgid "&Remove doubles"
13339 msgstr "Fje&rn doble"
13341 #: wineconsole.rc:84
13345 #: wineconsole.rc:86
13349 #: wineconsole.rc:97
13351 msgid "Configuration"
13354 #: wineconsole.rc:100
13355 msgid "Buffer zone"
13356 msgstr "Hurtigminnesone"
13358 #: wineconsole.rc:101
13362 #: wineconsole.rc:104
13366 #: wineconsole.rc:108
13367 msgid "Window size"
13368 msgstr "Vindustørrelse"
13370 #: wineconsole.rc:109
13374 #: wineconsole.rc:112
13378 #: wineconsole.rc:116
13379 msgid "End of program"
13380 msgstr "Ved programslutt"
13382 #: wineconsole.rc:117
13383 msgid "&Close console"
13384 msgstr "&Lukk konsoll"
13386 #: wineconsole.rc:119
13390 #: wineconsole.rc:125
13391 msgid "Console parameters"
13392 msgstr "Konsoll-parametere"
13394 #: wineconsole.rc:128
13395 msgid "Retain these settings for later sessions"
13396 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
13398 #: wineconsole.rc:129
13399 msgid "Modify only current session"
13400 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
13402 #: wineconsole.rc:26
13403 msgid "Set &Defaults"
13404 msgstr "Angi stan&dardverdier"
13406 #: wineconsole.rc:28
13410 #: wineconsole.rc:31
13411 msgid "&Select all"
13414 #: wineconsole.rc:32
13418 #: wineconsole.rc:33
13422 #: wineconsole.rc:36
13423 msgid "Setup - Default settings"
13424 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
13426 #: wineconsole.rc:37
13427 msgid "Setup - Current settings"
13428 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
13430 #: wineconsole.rc:38
13431 msgid "Configuration error"
13432 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
13434 #: wineconsole.rc:39
13435 msgid "Screen buffer size must be greater or equal to the window's one"
13436 msgstr "Skjermens hurtigminnestørrelse må være større eller lik vinduets"
13438 #: wineconsole.rc:34
13439 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
13440 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
13442 #: wineconsole.rc:35
13443 msgid "This is a test"
13444 msgstr "Dette er en test"
13446 #: wineconsole.rc:41
13447 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
13448 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelse-id\n"
13450 #: wineconsole.rc:42
13451 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
13452 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
13454 #: wineconsole.rc:43
13455 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
13456 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
13458 #: wineconsole.rc:44
13459 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
13460 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
13462 #: wineconsole.rc:45
13464 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
13465 "The command is invalid.\n"
13467 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
13468 "Ugyldig kommando.\n"
13470 #: wineconsole.rc:47
13474 " wineconsole [options] <command>\n"
13480 " wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
13484 #: wineconsole.rc:49
13487 " --backend={user|curses} Choosing user will spawn a new window, curses "
13489 " try to setup the current terminal as a Wine "
13492 " --backend={user|curses} «user» lager et nytt vindu, mens «curses»\n"
13493 " prøve å bruke gjeldende terminal som Wine-"
13496 #: wineconsole.rc:50
13497 msgid " <command> The Wine program to launch in the console.\n"
13499 " <kommando> Wine-programmet som skal kjøres i konsollet.\n"
13501 #: wineconsole.rc:51
13505 " wineconsole cmd\n"
13506 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
13511 " wineconsole cmd\n"
13512 "Starter Wine-ledeteksten i et Wine-konsoll.\n"
13516 msgid "Program Error"
13517 msgstr "Programfeil"
13521 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
13522 "sorry for the inconvenience."
13524 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
13530 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
13531 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
13532 "Database</a> for tips about running this application."
13534 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
13535 "besøke http://appdb.winehq.org for råd om hvordan du kan kjøre dette "
13538 "Du kan rapportere feilen på http://bugs.winehq.org hvis problemet ikke "
13539 "oppstår i Windows."
13543 msgid "Show &Details"
13548 msgid "Program Error Details"
13549 msgstr "Programfeil"
13553 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
13554 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
13555 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
13556 "and attach that file to the report."
13560 msgid "Wine program crash"
13561 msgstr "Wine programfeil"
13564 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
13565 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
13568 msgid "(unidentified)"
13569 msgstr "(uidentifisert)"
13573 msgid "Saving failed"
13574 msgstr "Klarte ikke åpne\n"
13577 msgid "Loading detailed information, please wait..."
13581 msgid "&Open\tEnter"
13582 msgstr "&Åpne\tEnter"
13586 msgstr "Gi &nytt navn..."
13590 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
13591 msgstr "&Egenskaper...\tAlt+Enter"
13598 msgid "Cr&eate Directory..."
13599 msgstr "Oppr&et katalog..."
13607 msgid "Connect &Network Drive..."
13608 msgstr "Koble til &nettverksstasjon"
13611 msgid "&Disconnect Network Drive"
13612 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
13619 msgid "&All File Details"
13620 msgstr "&Alle fildetaljer"
13623 msgid "&Sort by Name"
13624 msgstr "&Sorter etter navn"
13627 msgid "Sort &by Type"
13628 msgstr "Sorter etter &type"
13631 msgid "Sort by Si&ze"
13632 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
13635 msgid "Sort by &Date"
13636 msgstr "Sorter etter &dato"
13640 msgid "Filter by&..."
13641 msgstr "Filtrer med '&'..."
13645 msgstr "Stas&jonslinje"
13648 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
13649 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
13652 msgid "New &Window"
13653 msgstr "Nytt &vindu"
13656 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
13657 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
13660 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
13661 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
13665 msgid "&About Wine File Manager"
13666 msgstr "&Om Filbehandling"
13669 msgid "Select destination"
13670 msgstr "Velg plasserings"
13673 msgid "By File Type"
13674 msgstr "Etter filtype"
13682 msgid "&Directories"
13683 msgstr "&Kataloger"
13687 msgstr "&Programmer"
13691 msgstr "Doku&menter"
13694 msgid "&Other files"
13695 msgstr "&Andre filer"
13698 msgid "Show Hidden/&System Files"
13699 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
13702 msgid "&File Name:"
13706 msgid "Full &Path:"
13707 msgstr "&Full sti:"
13710 msgid "Last Change:"
13711 msgstr "Sist endret:"
13714 msgid "Cop&yright:"
13715 msgstr "&Kopirett:"
13719 msgstr "Størrelse:"
13734 msgid "&Compressed"
13735 msgstr "Kompr&imert"
13739 msgid "Version information"
13740 msgstr "&Versjoninformasjon"
13743 msgctxt "accelerator Fullscreen"
13748 msgid "Applying font settings"
13749 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
13752 msgid "Error while selecting new font."
13753 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
13756 msgid "Wine File Manager"
13757 msgstr "Filbehandling"
13761 msgstr "Rotfilsystem"
13765 msgstr "Unix-filsystem"
13771 #: winefile.rc:99 winhlp32.rc:107 winhlp32.rc:82
13772 msgid "Not yet implemented"
13773 msgstr "Ikke implementert ennå"
13788 msgid "Index/Inode"
13789 msgstr "Indeks/Inode"
13793 msgid "%1 of %2 free"
13794 msgstr "%s av %s ledig"
13797 msgctxt "unit kilobyte"
13802 msgctxt "unit megabyte"
13807 msgctxt "unit gigabyte"
13820 msgid "Question &Marks"
13825 msgstr "Ny&begynner"
13837 msgstr "E&gendefinert..."
13841 msgid "&Fastest Times"
13842 msgstr "&Beste tider"
13846 msgid "&About WineMine"
13847 msgstr "&Om WineMine"
13850 msgid "Fastest Times"
13851 msgstr "Beste tider"
13855 msgid "Fastest times"
13856 msgstr "Beste tider"
13860 msgstr "Nybegynner"
13871 msgid "Congratulations!"
13872 msgstr "Gratulerer!"
13875 msgid "Please enter your name"
13876 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
13879 msgid "Custom Game"
13880 msgstr "Egendefinert spill"
13897 msgstr "Minesveiper"
13904 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
13905 msgstr "Kopirett 2000 tilhører Joshua Thielen"
13908 msgid "Printer &setup..."
13909 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
13912 msgid "&Annotate..."
13913 msgstr "K&ommenter..."
13921 msgstr "&Definer..."
13923 #: winhlp32.rc:46 winhlp32.rc:67
13927 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13928 "Skriftstørrelse\n"
13929 "#-#-#-#-# nb_NO.po (Wine) #-#-#-#-#\n"
13932 #: winhlp32.rc:48 winhlp32.rc:69
13936 #: winhlp32.rc:49 winhlp32.rc:70
13940 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:71
13946 msgid "&Help on help\tF1"
13947 msgstr "&Hjelp om hjelp"
13950 msgid "Always on &top"
13951 msgstr "All&tid øverst"
13955 msgid "&About Wine Help"
13956 msgstr "&Om Wine Help"
13959 msgid "Annotation..."
13960 msgstr "Kommentar..."
13979 msgid "Error while reading the help file `%s'"
13980 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen «%s»"
13984 msgstr "&Oppsummering"
13991 msgid "Help files (*.hlp)"
13992 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
13995 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
13996 msgstr "Klarte ikke finne «%s». Vil du finne filen selv?"
13999 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
14000 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
14003 msgid "Help topics: "
14004 msgstr "Emner i Hjelp: "
14008 #| msgid "Error: Invalid command line parameters\n"
14009 msgid "Error: Command line not supported\n"
14010 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
14014 msgid "Error: Alias not found\n"
14015 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
14019 #| msgid "Error: Invalid key name\n"
14020 msgid "Error: Invalid query\n"
14021 msgstr "Feil: Ugyldig nøkkelnavn\n"
14024 msgid "&New...\tCtrl+N"
14025 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
14028 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
14029 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
14033 msgid "&Clear\tDel"
14034 msgstr "&Fjern\tDEL"
14037 msgid "&Select all\tCtrl+A"
14038 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
14041 msgid "Find &next\tF3"
14042 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
14046 msgstr "S&krivebeskyttet"
14057 msgid "Selection &info"
14058 msgstr "&Info om merket område"
14061 msgid "Character &format"
14062 msgstr "Tegn&format"
14065 msgid "&Def. char format"
14066 msgstr "Stan&dard tegnformat"
14069 msgid "Paragrap&h format"
14070 msgstr "&Avsnittformat"
14074 msgstr "&Hent tekst"
14076 #: wordpad.rc:69 wordpad.rc:262
14077 msgid "&Format Bar"
14078 msgstr "&Formatlinje"
14080 #: wordpad.rc:70 wordpad.rc:263
14089 msgid "&Date and time..."
14090 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
14096 #: wordpad.rc:82 wordpad.rc:105
14097 msgid "&Bullet points"
14098 msgstr "&Punktmerking"
14100 #: wordpad.rc:83 wordpad.rc:106
14101 msgid "&Paragraph..."
14102 msgstr "&Avsnitt..."
14106 msgstr "&Tabulatorer..."
14109 msgid "Backgroun&d"
14113 msgid "&System\tCtrl+1"
14114 msgstr "&System\tCtrl+1"
14118 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
14119 msgstr "Merkela&pp-gult\tCtrl+2"
14122 msgid "&About Wine Wordpad"
14123 msgstr "&Om Wine Wordpad"
14127 msgstr "Automatisk"
14130 msgid "Date and time"
14131 msgstr "Dato og klokkeslett"
14134 msgid "Available formats"
14135 msgstr "Tilgjengelige formater"
14138 msgid "New document type"
14139 msgstr "Ny dokumenttype"
14142 msgid "Paragraph format"
14143 msgstr "Formater avsnitt"
14146 msgid "Indentation"
14149 #: wordpad.rc:225 wordpad.rc:148
14151 msgstr "Venstrestilt"
14153 #: wordpad.rc:227 wordpad.rc:149
14155 msgstr "Høyrestilt"
14159 msgstr "Første linje"
14167 msgstr "Tabulatorer"
14171 msgstr "Tabulatorstopp"
14174 msgid "Remove al&l"
14175 msgstr "Fjern all&e"
14178 msgid "Line wrapping"
14179 msgstr "Linjebryting"
14182 msgid "&No line wrapping"
14183 msgstr "Ingen linjebryting"
14186 msgid "Wrap text by the &window border"
14187 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
14190 msgid "Wrap text by the &margin"
14191 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
14195 msgstr "Verktøylinjer"
14198 msgctxt "accelerator Align Left"
14203 msgctxt "accelerator Align Center"
14208 msgctxt "accelerator Align Right"
14213 msgctxt "accelerator Redo"
14218 msgctxt "accelerator Bold"
14223 msgctxt "accelerator Italic"
14228 msgctxt "accelerator Underline"
14233 msgid "All documents (*.*)"
14234 msgstr "Alle filer (*.*)"
14237 msgid "Text documents (*.txt)"
14238 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
14241 msgid "Unicode text document (*.txt)"
14242 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
14245 msgid "Rich text format (*.rtf)"
14246 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
14249 msgid "Rich text document"
14250 msgstr "Rikt tekstdokument"
14253 msgid "Text document"
14254 msgstr "Tekstdokument"
14257 msgid "Unicode text document"
14258 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
14261 msgid "Printer files (*.prn)"
14262 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
14278 msgstr "Neste side"
14281 msgid "Previous page"
14282 msgstr "Forrige side"
14309 msgctxt "unit: centimeter"
14314 msgctxt "unit: inch"
14323 msgctxt "unit: point"
14332 msgid "Save changes to '%s'?"
14333 msgstr "Lagre endringer i «%s»?"
14336 msgid "Finished searching the document."
14337 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
14340 msgid "Failed to load the RichEdit library."
14341 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
14345 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
14346 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
14348 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
14349 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
14352 msgid "Invalid number format."
14353 msgstr "Ugyldig tallformat."
14356 msgid "OLE storage documents are not supported."
14357 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
14360 msgid "Could not save the file."
14361 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
14364 msgid "You do not have access to save the file."
14365 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
14368 msgid "Could not open the file."
14369 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
14372 msgid "You do not have access to open the file."
14373 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
14377 msgid "Printing not implemented."
14378 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
14381 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
14382 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
14385 msgid "Starting Wordpad failed"
14386 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
14389 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
14390 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14394 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
14395 msgstr "Ugyldig parameter «%s»; bruk «xcopy /?» for hjelp\n"
14399 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
14400 msgstr "Trykk Enter for å begynne å kopiere\n"
14404 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
14405 msgstr "%d fil(er) ville blitt kopiert\n"
14409 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
14410 msgstr "%d fil(er) kopiert\n"
14415 "Is '%1' a filename or directory\n"
14417 "(F - File, D - Directory)\n"
14419 "Eer «%s» et filnevn eller katalog\n"
14421 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
14424 msgid "%1? (Yes|No)\n"
14425 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
14428 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
14429 msgstr "Skrive over «%1»? (Ja|Nei|Alle)\n"
14433 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
14434 msgstr "Klarte ikke kopiere «%s» til «%s»; feilet med r/c %d\n"
14438 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
14439 msgstr "Klarte ikke lese «%s»\n"
14447 msgctxt "Directory key"
14454 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
14457 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14458 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14462 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
14464 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
14465 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
14466 "[/Q] Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
14467 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
14468 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
14469 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
14470 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
14471 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
14472 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
14473 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
14474 "[/N] Copy using short names.\n"
14475 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
14476 "[/R] Overwrite any read only files.\n"
14477 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
14478 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
14479 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
14480 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
14481 "\tarchive attribute.\n"
14482 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
14483 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
14484 "\t\tthan source.\n"
14487 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering\n"
14490 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
14491 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
14495 "[/I] Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og 2 eller\n"
14496 "\tflere filer blir kopiert\n"
14497 "[/S] Kopier kataloger og underkataloger\n"
14498 "[/E] Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger\n"
14499 "[/Q] Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering\n"
14500 "[/F] Fil hele kilde- og målnavn under kopiering\n"
14501 "[/L] Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert\n"
14502 "[/W] Spør for koperingen starter\n"
14503 "[/T] Lag tom katalogstruktur; ikke kopier filer\n"
14504 "[/Y] Ikke spør når filer skal overskrives\n"
14505 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives\n"
14506 "[/P] Spør for hver kildefil som skal kopieres\n"
14507 "[/N] Kopier som korte filnavn (8.3 tegn)\n"
14508 "[/U] Bare kopier filer som allerede finnes i målet\n"
14509 "[/R] Skriv over filer som er skrivebeskyttet\n"
14510 "[/H] Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
14511 "[/C] Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen\n"
14512 "[/A] Ikke kopier filer som er markert som arkiv\n"
14513 "[/M] Bare kopier filer som er markert som akriv; fjerner denne merkingen\n"
14514 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
14515 "\t\tden oppgitte datoen.\n"
14516 "\t\tHvis ingen dato oppgis kopieres bare de filene som er\n"
14517 "\t\teldre i målet enn i kilden\n"