1 # Catalan translations for Wine
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2022-03-16 22:20-0600\n"
9 "Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
10 "Language-Team: Catalan\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
18 #: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
19 #: programs/winefile/winefile.rc:114
23 #: dlls/aclui/aclui.rc:32
24 msgid "&Group or user names:"
25 msgstr "Noms de &grups i d'usuaris:"
27 #: dlls/aclui/aclui.rc:38
31 #: dlls/aclui/aclui.rc:39
35 #: dlls/aclui/aclui.rc:47
36 msgid "Permissions for %1"
37 msgstr "Permisos per a %1"
39 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:58
40 msgid "Install/Uninstall"
41 msgstr "Instal·la/desinstal·la"
43 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:61
45 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
46 "drive, click Install."
48 "Per a instal·lar un programa nou des d'un disquet, disc compacte o el vostre "
49 "disc dur, feu clic en Instal·la."
51 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:62
53 msgstr "&Instal·la..."
55 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:65
57 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
58 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
61 "El programari següent es pot eliminar automàticament. Per a eliminar un "
62 "programa o modificar els seus components instal·lats, seleccioneu-lo de la "
63 "llista i feu clic en Modifica/elimina."
65 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:67
66 msgid "&Support Information"
67 msgstr "Informació de &suport"
69 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:68 programs/regedit/regedit.rc:133
70 #: programs/regedit/regedit.rc:232
74 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:69 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:45
75 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:351 dlls/msacm32/msacm32.rc:40
76 #: programs/winecfg/winecfg.rc:199 programs/winecfg/winecfg.rc:236
77 #: programs/wordpad/wordpad.rc:256
81 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:75
82 msgid "Support Information"
83 msgstr "Informació de suport"
85 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:78 dlls/avifil32/avifil32.rc:54
86 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:71 dlls/comctl32/comctl32.rc:55
87 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:233 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:263
88 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:307 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:390
89 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:424 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:455
90 #: dlls/credui/credui.rc:52 dlls/cryptui/cryptui.rc:268
91 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:280 dlls/cryptui/cryptui.rc:370
92 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:462 dlls/dinput/dinput.rc:37
93 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:96 dlls/localui/localui.rc:44
94 #: dlls/localui/localui.rc:57 dlls/mpr/mpr.rc:49 dlls/msacm32/msacm32.rc:53
95 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:47 dlls/mshtml/mshtml.rc:57 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:36
96 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:62 dlls/oledlg/oledlg.rc:94
97 #: dlls/serialui/serialui.rc:41 dlls/setupapi/setupapi.rc:59
98 #: dlls/shell32/shell32.rc:274 dlls/shell32/shell32.rc:298
99 #: dlls/shell32/shell32.rc:320 dlls/shell32/shell32.rc:339
100 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:44 dlls/twain_32/twain.rc:32
101 #: dlls/user32/user32.rc:83 dlls/user32/user32.rc:98 dlls/wininet/wininet.rc:62
102 #: dlls/wininet/wininet.rc:82 dlls/winspool.drv/winspool.rc:42
103 #: programs/net/net.rc:47 programs/notepad/notepad.rc:117
104 #: programs/oleview/oleview.rc:161 programs/oleview/oleview.rc:174
105 #: programs/progman/progman.rc:106 programs/progman/progman.rc:124
106 #: programs/progman/progman.rc:142 programs/progman/progman.rc:158
107 #: programs/progman/progman.rc:180 programs/progman/progman.rc:199
108 #: programs/progman/progman.rc:216 programs/regedit/regedit.rc:296
109 #: programs/regedit/regedit.rc:307 programs/regedit/regedit.rc:320
110 #: programs/regedit/regedit.rc:336 programs/regedit/regedit.rc:349
111 #: programs/regedit/regedit.rc:362 programs/taskmgr/taskmgr.rc:442
112 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:517 programs/winecfg/winecfg.rc:213
113 #: programs/winecfg/winecfg.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:127
114 #: programs/winefile/winefile.rc:150 programs/winefile/winefile.rc:180
115 #: programs/winemine/winemine.rc:73 programs/winemine/winemine.rc:84
116 #: programs/winemine/winemine.rc:98 programs/wordpad/wordpad.rc:215
117 #: programs/wordpad/wordpad.rc:226 programs/wordpad/wordpad.rc:244
118 #: programs/wordpad/wordpad.rc:257
122 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:79
123 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
125 "La informació següent es pot utilitzar per a obtenir suport tècnic per a %s:"
127 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:80
131 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:81 programs/winefile/winefile.rc:165
135 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:82
139 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:83
140 msgid "Support Information:"
141 msgstr "Informació de suport:"
143 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:84
144 msgid "Support Telephone:"
145 msgstr "Telèfon de suport:"
147 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:85
151 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:86
152 msgid "Product Updates:"
153 msgstr "Actualitzacions de producte:"
155 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:87
159 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:100
160 msgid "Wine Gecko Installer"
161 msgstr "Instal·lador del Wine Gecko"
163 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:103
165 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
166 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
167 "install it for you.\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
173 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del Gecko que es necessita perquè les "
174 "aplicacions que incloguin HTML funcionin correctament. El Wine el pot baixar "
175 "i instal·lar automàticament per vós.\n"
177 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
178 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Gecko\">https://wiki.winehq.org/"
179 "Gecko</a> per detalls."
181 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:109 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:124
185 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:110 dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:125
186 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:55 dlls/browseui/browseui.rc:45
187 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:72 dlls/comctl32/comctl32.rc:87
188 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:56 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:172
189 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:194 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:212
190 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:234 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:264
191 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:308 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:330
192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:350 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:391
193 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:425 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:456
194 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:481 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:507
195 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:530 dlls/credui/credui.rc:53
196 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:269 dlls/cryptui/cryptui.rc:281
197 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:371 dlls/cryptui/cryptui.rc:463
198 #: dlls/dinput/dinput.rc:38 dlls/ieframe/ieframe.rc:97
199 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:81 dlls/localui/localui.rc:45
200 #: dlls/localui/localui.rc:58 dlls/mpr/mpr.rc:50 dlls/msacm32/msacm32.rc:54
201 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:48 dlls/mshtml/mshtml.rc:58 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:37
202 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:63 dlls/oledlg/oledlg.rc:95
203 #: dlls/serialui/serialui.rc:42 dlls/setupapi/setupapi.rc:42
204 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:60 dlls/shell32/shell32.rc:275
205 #: dlls/shell32/shell32.rc:299 dlls/shell32/shell32.rc:310
206 #: dlls/shell32/shell32.rc:340 dlls/shlwapi/shlwapi.rc:45
207 #: dlls/twain_32/twain.rc:33 dlls/user32/user32.rc:84 dlls/user32/user32.rc:99
208 #: dlls/wininet/wininet.rc:63 dlls/wininet/wininet.rc:83
209 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:43 programs/notepad/notepad.rc:118
210 #: programs/oleview/oleview.rc:162 programs/oleview/oleview.rc:175
211 #: programs/progman/progman.rc:107 programs/progman/progman.rc:125
212 #: programs/progman/progman.rc:143 programs/progman/progman.rc:159
213 #: programs/progman/progman.rc:181 programs/progman/progman.rc:200
214 #: programs/progman/progman.rc:217 programs/regedit/regedit.rc:297
215 #: programs/regedit/regedit.rc:308 programs/regedit/regedit.rc:321
216 #: programs/regedit/regedit.rc:337 programs/regedit/regedit.rc:350
217 #: programs/regedit/regedit.rc:363 programs/taskmgr/taskmgr.rc:443
218 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:518 programs/wineboot/wineboot.rc:34
219 #: programs/winecfg/winecfg.rc:214 programs/winecfg/winecfg.rc:224
220 #: programs/winefile/winefile.rc:128 programs/winefile/winefile.rc:151
221 #: programs/winefile/winefile.rc:181 programs/winemine/winemine.rc:99
222 #: programs/wordpad/wordpad.rc:216 programs/wordpad/wordpad.rc:227
223 #: programs/wordpad/wordpad.rc:245 programs/wordpad/wordpad.rc:258
227 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:115
228 msgid "Wine Mono Installer"
229 msgstr "Instal·lador del Wine Mono"
231 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:118
233 "Wine could not find a wine-mono package which is needed for .NET "
234 "applications to work correctly. Wine can automatically download and install "
237 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
238 "href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
241 "El Wine no ha pogut trobar un paquet del wine-mono que es necessita perquè "
242 "les aplicacions .NET funcionin correctament. El Wine el pot baixar i "
243 "instal·lar automàticament per vós.\n"
245 "Nota: es recomana utilitzar els paquets de la vostra distribució en compte. "
246 "Vegeu <a href=\"https://wiki.winehq.org/Mono\">https://wiki.winehq.org/Mono</"
249 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:31
250 msgid "Add/Remove Programs"
251 msgstr "Afegeix/elimina programes"
253 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:32
255 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
258 "Us permet instal·lar programari nou, o eliminar programari existent del "
261 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:33 programs/taskmgr/taskmgr.rc:262
262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:32
266 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:35
268 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
269 "entry for this program from the registry?"
271 "No s'ha pogut executar el desinstal·lador '%s'. Voleu eliminar l'entrada de "
272 "desinstal·lació d'aquest programa del registre?"
274 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:36
275 msgid "Not specified"
276 msgstr "No especificat"
278 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:38 dlls/oledb32/version.rc:38
279 #: dlls/shell32/shell32.rc:144 dlls/shell32/shell32.rc:239
280 #: programs/regedit/regedit.rc:147 programs/winefile/winefile.rc:106
284 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:39
288 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:40 dlls/cryptui/cryptui.rc:54
292 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:41
293 msgid "Installation programs"
294 msgstr "Programes d'instal·lació"
296 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:42
297 msgid "Programs (*.exe)"
298 msgstr "Programes (*.exe)"
300 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:43 dlls/avifil32/avifil32.rc:33
301 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:83 dlls/shell32/shell32.rc:197
302 #: programs/notepad/notepad.rc:76 programs/oleview/oleview.rc:103
303 #: programs/progman/progman.rc:82 programs/regedit/regedit.rc:225
304 #: programs/winedbg/winedbg.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:90
305 msgid "All files (*.*)"
306 msgstr "Tots els fitxers (*.*)"
308 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:46
309 msgid "&Modify/Remove"
310 msgstr "&Modifica/elimina"
312 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:51
313 msgid "Downloading..."
314 msgstr "S'està baixant..."
316 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:52
317 msgid "Installing..."
318 msgstr "S'està instal·lant..."
320 #: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:53
322 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
325 "El fitxer baixat té una suma de verificació inesperada. S'està avortant la "
326 "instal·lació del fitxer corromput."
328 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
329 msgid "Compress options"
330 msgstr "Opcions de compressió"
332 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:45
333 msgid "&Choose a stream:"
334 msgstr "&Trieu un flux:"
336 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:48 programs/wordpad/wordpad.rc:76
340 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:49
341 msgid "&Interleave every"
342 msgstr "&Intercala cada"
344 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:51 dlls/msvfw32/msvfw32.rc:51
348 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:52
349 msgid "Current format:"
350 msgstr "Format actual:"
352 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:30
354 msgstr "Forma d'ona: %s"
356 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:31
360 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:32
361 msgid "All multimedia files"
362 msgstr "Tots els fitxers de multimèdia"
364 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:34
368 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:35
372 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:36
373 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
374 msgstr "Gestor de fitxers AVI per defecte del Wine"
376 #: dlls/avifil32/avifil32.rc:37
378 msgstr "no comprimit"
380 #: dlls/browseui/browseui.rc:28
382 msgstr "S'està cancel·lant..."
384 #: dlls/browseui/browseui.rc:29
385 msgid "%1!u! %2 remaining"
386 msgstr "resten %1!u! %2"
388 #: dlls/browseui/browseui.rc:30
389 msgid "%1!u! %2 and %3!u! %4 remaining"
390 msgstr "resten %1!u! %2 i %3!u! %4"
392 #: dlls/browseui/browseui.rc:31
396 #: dlls/browseui/browseui.rc:32
400 #: dlls/browseui/browseui.rc:33
404 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:156
405 msgid "Properties for %s"
406 msgstr "Propietats de %s"
408 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:73 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:265
412 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:74 dlls/comctl32/comctl32.rc:88
413 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:309 dlls/user32/user32.rc:88
417 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:81
421 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:84
425 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:85 dlls/oledb32/version.rc:61
429 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:86
433 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:97
434 msgid "Customize Toolbar"
435 msgstr "Personalitza la barra d'eines"
437 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:100 dlls/comctl32/comctl32.rc:57
438 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:356 dlls/ieframe/ieframe.rc:43
439 #: programs/oleview/oleview.rc:83 programs/oleview/oleview.rc:187
440 #: programs/oleview/oleview.rc:200 programs/oleview/oleview.rc:212
441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:139
445 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:101
449 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:102 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:173
450 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:195 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:266
451 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:331 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:351
452 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:392 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:426
453 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:482 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:508
454 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:531 dlls/ieframe/ieframe.rc:58
455 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:52 dlls/oledlg/oledlg.rc:96
456 #: dlls/shell32/shell32.rc:128 programs/clock/clock.rc:44
457 #: programs/notepad/notepad.rc:60 programs/notepad/notepad.rc:119
458 #: programs/oleview/oleview.rc:72 programs/progman/progman.rc:55
459 #: programs/progman/progman.rc:108 programs/progman/progman.rc:126
460 #: programs/progman/progman.rc:144 programs/progman/progman.rc:160
461 #: programs/progman/progman.rc:184 programs/progman/progman.rc:202
462 #: programs/progman/progman.rc:219 programs/regedit/regedit.rc:77
463 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:87 programs/winefile/winefile.rc:82
464 #: programs/winemine/winemine.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:57
465 #: programs/wordpad/wordpad.rc:102
469 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:103
473 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:104
477 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:105
478 msgid "A&vailable buttons:"
479 msgstr "&Botons disponibles:"
481 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:107
485 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:108
489 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:109
490 msgid "&Toolbar buttons:"
491 msgstr "&Botons de la barra d'eines:"
493 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:42
497 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:47 programs/progman/progman.rc:81
502 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:52 dlls/shell32/shell32.rc:307
503 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:46 dlls/user32/user32.rc:79
507 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:53 dlls/shell32/shell32.rc:309
508 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:47 dlls/user32/user32.rc:80
512 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:54 dlls/user32/user32.rc:82
516 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:62
518 msgstr "Amaga els detalls"
520 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:63
522 msgstr "Mostra els detalls"
524 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:31 dlls/cryptui/cryptui.rc:235
525 #: programs/regedit/regedit.rc:286 programs/taskmgr/taskmgr.rc:434
526 #: programs/winedbg/winedbg.rc:61 programs/winedbg/winedbg.rc:76
527 #: programs/wordpad/wordpad.rc:180
531 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:36
535 #: dlls/comctl32/comctl32.rc:37
539 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:158 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:171
540 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:462 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:487
541 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:514 dlls/shell32/shell32.rc:165
542 #: programs/oleview/oleview.rc:101
546 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:161 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:183
548 msgstr "&Nom de Fitxer:"
550 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:164 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:186
551 msgid "&Directories:"
552 msgstr "&Directoris:"
554 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:167 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:189
555 msgid "List Files of &Type:"
556 msgstr "Llista els fitxers del &tipus:"
558 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:169 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:191
562 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:174 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:196
563 #: dlls/shell32/shell32.rc:368 dlls/shell32/shell32.rc:405
564 #: programs/winefile/winefile.rc:172
566 msgstr "&Només lectura"
568 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:180
570 msgstr "Anomena i desa..."
572 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:193 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:146
574 msgstr "Anomena i desa"
576 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:202 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:211
577 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:358 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:55
578 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:49 programs/wordpad/wordpad.rc:173
582 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:205
586 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:207 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:375
588 msgstr "Interval d'impressió"
590 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:208 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:376
591 #: programs/regedit/regedit.rc:268
595 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:209
599 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:210
603 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:213 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:235
605 msgstr "&Configuració"
607 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:214
611 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:215
615 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:216 dlls/wineps.drv/wineps.rc:42
616 msgid "Print &Quality:"
617 msgstr "&Qualitat d'impressió:"
619 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:218
620 msgid "Print to Fi&le"
621 msgstr "Impressió en un &fitxer"
623 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:219
627 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:225 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:397
629 msgstr "Configuració d'impressió"
631 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:228 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:361
632 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:400
636 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:229
637 msgid "&Default Printer"
638 msgstr "Impressora &per defecte"
640 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:230
644 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:231
645 msgid "Specific &Printer"
646 msgstr "Impressora &específica"
648 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:236 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:419
649 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:443 dlls/wineps.drv/wineps.rc:34
653 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:237
657 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:238 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:445
658 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:37
660 msgstr "&Horitzontal"
662 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:241 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:413
663 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:438 dlls/wineps.drv/wineps.rc:28
667 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:242
671 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:243
675 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:251 programs/conhost/conhost.rc:76
677 msgstr "Tipus de lletra"
679 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:254
681 msgstr "&Tipus de lletra:"
683 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:257
685 msgstr "&Estil de lletra:"
687 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:260 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:439
688 #: programs/winecfg/winecfg.rc:292
692 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:267
696 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:268
700 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:269
704 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:270 programs/winecfg/winecfg.rc:290
708 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:273
712 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:275
716 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:283 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:288
720 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:286
721 msgid "&Basic Colors:"
722 msgstr "&Colors bàsics:"
724 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:287
725 msgid "&Custom Colors:"
726 msgstr "Colors personalit&zats:"
728 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:289
732 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:290
736 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:292
740 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:294
744 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:296
748 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:298
753 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:300
758 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:310
759 msgid "&Add to Custom Colors"
760 msgstr "A&fegeix als colors personalitzats"
762 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:311
763 msgid "&Define Custom Colors >>"
764 msgstr "D&efinició de colors personalitzats >>"
766 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:312
771 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:275
772 #: programs/regedit/regedit.rc:285
776 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:321 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:340
780 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:323 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:344
781 msgid "Match &Whole Word Only"
782 msgstr "Troba només ¶ules completes"
784 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:324 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:345
786 msgstr "&Distingeix entre majúscules i minúscules"
788 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:325 dlls/joy.cpl/joy.rc:76
792 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:326 programs/view/view.rc:42
796 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:327 programs/view/view.rc:43
800 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:329 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:347
802 msgstr "Cerca el &següent"
804 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:337
808 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:342
809 msgid "Re&place With:"
810 msgstr "Substitueix-ho p&er:"
812 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:348
814 msgstr "Su&bstitueix"
816 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:349
818 msgstr "Substitueix-&ho tot"
820 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:363 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:403
821 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:42 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:61
822 #: dlls/shell32/shell32.rc:108 programs/clock/clock.rc:31
823 #: programs/conhost/conhost.rc:34
827 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:364
828 msgid "Print to fi&le"
829 msgstr "Impressió en un &fitxer"
831 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:365 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:401
832 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:137
836 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:366 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:404
840 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:368 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:406
844 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:370 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:408
848 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:372 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:410
852 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:377
856 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:378
860 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:381
864 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:382
868 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:384
872 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:385
873 msgid "Number of &copies:"
874 msgstr "Nombre de &còpies:"
876 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:387
880 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:414 programs/winecfg/winecfg.rc:298
884 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:416
888 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:421
892 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:422
894 msgstr "&Horitzontal"
896 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:432
898 msgstr "Configuració de pàgina"
900 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:441
904 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:444 dlls/wineps.drv/wineps.rc:35
908 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:447
912 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:449 programs/notepad/notepad.rc:112
916 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:451
920 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:453 programs/notepad/notepad.rc:114
924 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:457
926 msgstr "&Impressora..."
928 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:465 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:490
932 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:471 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:497
934 msgstr "&Nom de fitxer:"
936 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:475 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:501
937 msgid "Files of &type:"
938 msgstr "Fitxers del &tipus:"
940 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:478 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:504
941 msgid "Open as &read-only"
942 msgstr "Obre per només &lectura"
944 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:480 dlls/comdlg32/comdlg32.rc:506
945 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:524 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:127
946 #: dlls/shell32/shell32.rc:99
950 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:517
952 msgstr "Nom de fitxer:"
954 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:520
955 msgid "Files of type:"
956 msgstr "Fitxers del tipus:"
958 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:33 dlls/vbscript/vbscript.rc:35
959 msgid "File not found"
960 msgstr "Fitxer no trobat"
962 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:34
963 msgid "Please verify that the correct file name was given"
964 msgstr "Si us plau, verifiqueu que s'hagués donat el nom correcte del fitxer"
966 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:35
968 "File does not exist.\n"
969 "Do you want to create file?"
971 "El fitxer no existeix.\n"
974 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:36
976 "File already exists.\n"
977 "Do you want to replace it?"
979 "El fitxer ja existeix.\n"
980 "El voleu substituir?"
982 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:37
983 msgid "Invalid character(s) in path"
984 msgstr "Hi ha caràcters no vàlids en el camí"
986 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:38
988 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
991 "Un nom de fitxer no pot contenir cap dels caràcters següents:\n"
994 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:39
995 msgid "Path does not exist"
996 msgstr "El camí no existeix"
998 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:40
999 msgid "File does not exist"
1000 msgstr "El fitxer no existeix"
1002 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:41
1003 msgid "The selection contains a non-folder object"
1004 msgstr "Aquesta selecció conté un objecte no fitxer"
1006 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:46
1007 msgid "Up One Level"
1008 msgstr "Amunt un nivell"
1010 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:47
1011 msgid "Create New Folder"
1012 msgstr "Crea una carpeta nova"
1014 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:48
1018 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:201
1022 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:50
1023 msgid "Browse to Desktop"
1024 msgstr "Navega a l'escriptori"
1026 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:114
1030 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:115
1034 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:116
1038 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:117
1040 msgstr "Negreta cursiva"
1042 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:122 programs/wordpad/wordpad.rc:125
1046 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:123 programs/wordpad/wordpad.rc:126
1050 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:124 programs/wordpad/wordpad.rc:127
1054 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:125 programs/wordpad/wordpad.rc:128
1058 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:126 programs/wordpad/wordpad.rc:129
1062 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:127 programs/wordpad/wordpad.rc:130
1066 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:128 programs/wordpad/wordpad.rc:131
1070 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:129 programs/wordpad/wordpad.rc:132
1074 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:130 programs/wordpad/wordpad.rc:133
1078 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:131 programs/wordpad/wordpad.rc:134
1082 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:135
1086 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:136
1090 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:134 dlls/light.msstyles/light.rc:29
1091 #: dlls/light.msstyles/light.rc:35 programs/wordpad/wordpad.rc:137
1095 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:138
1099 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:139
1103 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:140
1107 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:57
1108 msgid "Unreadable Entry"
1109 msgstr "Entrada illegible"
1111 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:59
1113 "This value does not lie within the page range.\n"
1114 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
1116 "Aquest valor no cau dins l'interval de pàgines.\n"
1117 "Si us plau, introdueix un valor entre %1!d! i %2!d!."
1119 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:61
1120 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
1121 msgstr "L'entrada 'de' no pot superar l'entrada 'a'."
1123 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:63
1125 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
1126 "Please reenter margins."
1128 "Els marges se superposen o cauen fora dels límits de la pàgina.\n"
1129 "Si us plau, reintrodueix els marges."
1131 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:65
1132 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
1133 msgstr "El camp 'Nombre de còpies' no pot estar buit."
1135 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:67
1137 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
1138 "Please enter a value between 1 and %d."
1140 "Aquest gran nombre de còpies no és compatible amb la vostra impressora.\n"
1141 "Si us plau, introduïu un valor entre 1 i %d."
1143 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:68
1144 msgid "A printer error occurred."
1145 msgstr "Ha ocorregut un error d'impressora."
1147 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:69
1148 msgid "No default printer defined."
1149 msgstr "No s'ha seleccionat cap impressora per defecte."
1151 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:70
1152 msgid "Cannot find the printer."
1153 msgstr "No es pot trobar la impressora."
1155 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:71 programs/progman/progman.rc:76
1156 msgid "Out of memory."
1157 msgstr "No queda memòria."
1159 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:72
1160 msgid "An error occurred."
1161 msgstr "Ha ocorregut un error."
1163 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:73
1164 msgid "Unknown printer driver."
1165 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut."
1167 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:76
1169 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1170 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1172 "Abans que pugueu realitzar tasques relacionades amb la impressora com a "
1173 "configurar la pàgina o imprimir un document, cal instal·lar una impressora. "
1174 "Si us plau, instal·leu una i torneu a intentar."
1176 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:142
1177 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1178 msgstr "Seleccioneu un cos de lletra entre %1!d! i %2!d! punts."
1180 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:143 dlls/ieframe/ieframe.rc:35
1184 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:144
1188 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:145
1192 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:147
1194 msgstr "Obre fitxer"
1196 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:148
1197 msgid "Select Folder"
1198 msgstr "Selecciona una carpeta"
1200 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:149
1201 msgid "Font size has to be a number."
1202 msgstr "El cos de lletra ha de ser un nombre."
1204 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:84 programs/oleview/oleview.rc:98
1208 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:85
1212 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:86
1216 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:87
1217 msgid "Pending deletion; "
1218 msgstr "Pendent d'eliminació; "
1220 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:88
1222 msgstr "Embús de paper; "
1224 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:89
1225 msgid "Out of paper; "
1226 msgstr "No queda paper; "
1228 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:90
1229 msgid "Feed paper manual; "
1230 msgstr "Introducció de paper manual; "
1232 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:91
1233 msgid "Paper problem; "
1234 msgstr "Problema de paper; "
1236 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:92
1237 msgid "Printer offline; "
1238 msgstr "Impressora fora de línia; "
1240 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:93
1241 msgid "I/O Active; "
1242 msgstr "Activa d'E/S; "
1244 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:94
1248 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:95
1250 msgstr "S'està imprimint; "
1252 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:96
1253 msgid "Output tray is full; "
1254 msgstr "La safata de sortida està plena; "
1256 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:97
1257 msgid "Not available; "
1258 msgstr "No disponible; "
1260 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:98
1262 msgstr "S'està esperant; "
1264 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:99
1265 msgid "Processing; "
1266 msgstr "S'està processant; "
1268 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:100
1269 msgid "Initializing; "
1270 msgstr "S'està inicialitzant; "
1272 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:101
1273 msgid "Warming up; "
1274 msgstr "S'està escalfant; "
1276 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:102
1278 msgstr "Tòner baix; "
1280 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:103
1282 msgstr "Manca tòner; "
1284 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:104
1286 msgstr "Expulsió de pàgina; "
1288 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:105
1289 msgid "Interrupted by user; "
1290 msgstr "Interromput per usuari; "
1292 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:106
1293 msgid "Out of memory; "
1294 msgstr "No queda memòria; "
1296 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:107
1297 msgid "The printer door is open; "
1298 msgstr "La porta de la impressora està oberta; "
1300 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:108
1301 msgid "Print server unknown; "
1302 msgstr "Servidor d'impressió desconegut; "
1304 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:109
1305 msgid "Power save mode; "
1306 msgstr "Mode d'estalvi d'energia; "
1308 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:78
1309 msgid "Default Printer; "
1310 msgstr "Impressora per defecte; "
1312 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:79
1313 msgid "There are %d documents in the queue"
1314 msgstr "Hi ha %d documents en la cua"
1316 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:80
1317 msgid "Margins [inches]"
1318 msgstr "Marges [polzades]"
1320 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:81
1321 msgid "Margins [mm]"
1322 msgstr "Marges [mm]"
1324 #: dlls/comdlg32/comdlg32.rc:82 dlls/sane.ds/sane.rc:33
1325 msgctxt "unit: millimeters"
1329 #: dlls/credui/credui.rc:45
1331 msgstr "&Nom d'usuari:"
1333 #: dlls/credui/credui.rc:48 dlls/cryptui/cryptui.rc:402
1334 #: dlls/oledb32/version.rc:81
1336 msgstr "&Contrasenya:"
1338 #: dlls/credui/credui.rc:50
1339 msgid "&Remember my password"
1340 msgstr "&Recorda la meva contrasenya"
1342 #: dlls/credui/credui.rc:30
1343 msgid "Connect to %s"
1344 msgstr "Connecta a %s"
1346 #: dlls/credui/credui.rc:31
1347 msgid "Connecting to %s"
1348 msgstr "S'està connectant a %s"
1350 #: dlls/credui/credui.rc:32
1351 msgid "Logon unsuccessful"
1352 msgstr "Inici de sessió sense èxit"
1354 #: dlls/credui/credui.rc:33
1356 "Make sure that your user name\n"
1357 "and password are correct."
1359 "Comproveu que el nom d'usuari\n"
1360 "i la contrasenya siguin correctes."
1362 #: dlls/credui/credui.rc:35
1364 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1366 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1367 "entering your password."
1369 "Tenir el bloqueig de majúscules activat pot causar que introduïu la\n"
1370 "contrasenya de forma incorrecta.\n"
1372 "Premeu la tecla Bloc Maj en el vostre teclat per desactivar el bloqueig de\n"
1373 "majúscules abans d'introduir la vostra contrasenya."
1375 #: dlls/credui/credui.rc:34
1376 msgid "Caps Lock is On"
1377 msgstr "El bloqueig de majúscules està activat"
1379 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:30
1380 msgid "Authority Key Identifier"
1381 msgstr "Identificador de clau de l'autoritat"
1383 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:31
1384 msgid "Key Attributes"
1385 msgstr "Atributs de clau"
1387 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:32
1388 msgid "Key Usage Restriction"
1389 msgstr "Restricció d'ús de clau"
1391 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:33
1392 msgid "Subject Alternative Name"
1393 msgstr "Nom alternatiu del subjecte"
1395 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:34
1396 msgid "Issuer Alternative Name"
1397 msgstr "Nom alternatiu de l'emissor"
1399 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:35
1400 msgid "Basic Constraints"
1401 msgstr "Restriccions bàsiques"
1403 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:36
1407 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:37
1408 msgid "Certificate Policies"
1409 msgstr "Polítiques de certificació"
1411 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:38
1412 msgid "Subject Key Identifier"
1413 msgstr "Identificador de clau del subjecte"
1415 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:39
1416 msgid "CRL Reason Code"
1417 msgstr "Codi de raó CRL"
1419 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:40
1420 msgid "CRL Distribution Points"
1421 msgstr "Punts de distribució CRL"
1423 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:41
1424 msgid "Enhanced Key Usage"
1425 msgstr "Ús millorat de clau"
1427 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:42
1428 msgid "Authority Information Access"
1429 msgstr "Accés d'informació de l'autoritat"
1431 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:43
1432 msgid "Certificate Extensions"
1433 msgstr "Extensions del certificat"
1435 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:44
1436 msgid "Next Update Location"
1437 msgstr "Propera ubicació d'actualització"
1439 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:45
1440 msgid "Yes or No Trust"
1441 msgstr "Confiança sí o no"
1443 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:46
1444 msgid "Email Address"
1445 msgstr "Adreça de correu electrònic"
1447 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:47
1448 msgid "Unstructured Name"
1449 msgstr "Nom no estructurat"
1451 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:48
1452 msgid "Content Type"
1453 msgstr "Tipus de contingut"
1455 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:49
1456 msgid "Message Digest"
1457 msgstr "Resum de missatge"
1459 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:50
1460 msgid "Signing Time"
1461 msgstr "Hora de signatura"
1463 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:51
1464 msgid "Counter Sign"
1465 msgstr "Contra-signatura"
1467 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:52
1468 msgid "Challenge Password"
1469 msgstr "Contrasenya de desafiament"
1471 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:53
1472 msgid "Unstructured Address"
1473 msgstr "Adreça no estructurada"
1475 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:54
1476 msgid "S/MIME Capabilities"
1477 msgstr "Capacitats S/MIME"
1479 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:55
1480 msgid "Prefer Signed Data"
1481 msgstr "Prefereix dades signades"
1483 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:56 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:34
1484 msgctxt "Certification Practice Statement"
1488 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:57 dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:35
1490 msgstr "Notificació d'usuari"
1492 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:58
1493 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1494 msgstr "Protocol d'estat de certificats en línia"
1496 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:59
1497 msgid "Certification Authority Issuer"
1498 msgstr "Emissor d'autoritat de la certificació"
1500 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:60
1501 msgid "Certification Template Name"
1502 msgstr "Nom de plantilla de la certificació"
1504 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:61
1505 msgid "Certificate Type"
1506 msgstr "Tipus de certificat"
1508 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:62
1509 msgid "Certificate Manifold"
1510 msgstr "Manifold de certificat"
1512 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:63
1513 msgid "Netscape Cert Type"
1514 msgstr "Tipus de certificat del Netscape"
1516 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:64
1517 msgid "Netscape Base URL"
1518 msgstr "URL base del Netscape"
1520 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:65
1521 msgid "Netscape Revocation URL"
1522 msgstr "URL de revocació del Netscape"
1524 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:66
1525 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1526 msgstr "URL de revocació CA del Netscape"
1528 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:67
1529 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1530 msgstr "URL de renovació de certificat del Netscape"
1532 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:68
1533 msgid "Netscape CA Policy URL"
1534 msgstr "URL de política CA del Netscape"
1536 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:69
1537 msgid "Netscape SSL ServerName"
1538 msgstr "SSL ServerName del Netscape"
1540 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:70
1541 msgid "Netscape Comment"
1542 msgstr "Comentari del Netscape"
1544 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:71
1545 msgid "Country/Region"
1548 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:72
1549 msgid "Organization"
1550 msgstr "Organització"
1552 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:73
1553 msgid "Organizational Unit"
1554 msgstr "Unitat organitzativa"
1556 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:74
1560 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:75
1564 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:76
1565 msgid "State or Province"
1566 msgstr "Estat o província"
1568 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:77
1572 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:78
1576 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:79
1580 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:80
1584 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:81
1585 msgid "Domain Component"
1586 msgstr "Component de domini"
1588 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:82
1589 msgid "Street Address"
1590 msgstr "Adreça de correu"
1592 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:83
1593 msgid "Serial Number"
1594 msgstr "Número de sèrie"
1596 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:84
1600 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:85
1601 msgid "Cross CA Version"
1602 msgstr "Versió CA mutual"
1604 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:86
1605 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1606 msgstr "Número de sèrie de signatura serialitzada"
1608 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:87
1609 msgid "Principal Name"
1610 msgstr "Nom principal"
1612 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:88
1613 msgid "Windows Product Update"
1614 msgstr "Actualització del producte Windows"
1616 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:89
1617 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1618 msgstr "Parell de nom i valor d'inscripció"
1620 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:90
1622 msgstr "Versió del SO"
1624 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:91
1625 msgid "Enrollment CSP"
1626 msgstr "CSP d'inscripció"
1628 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:92
1632 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:93
1633 msgid "Delta CRL Indicator"
1634 msgstr "Indicador CRL Delta"
1636 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:94
1637 msgid "Issuing Distribution Point"
1638 msgstr "Punt de distribució emetent"
1640 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:95
1641 msgid "Freshest CRL"
1642 msgstr "CRL més recent"
1644 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:96
1645 msgid "Name Constraints"
1646 msgstr "Restriccions de nom"
1648 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:97
1649 msgid "Policy Mappings"
1650 msgstr "Mapatges de política"
1652 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:98
1653 msgid "Policy Constraints"
1654 msgstr "Restriccions de política"
1656 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:99
1657 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1658 msgstr "Punts de distribució de certificats mutuals"
1660 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:100
1661 msgid "Application Policies"
1662 msgstr "Polítiques d'aplicació"
1664 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:101
1665 msgid "Application Policy Mappings"
1666 msgstr "Mapatges de política d'aplicació"
1668 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:102
1669 msgid "Application Policy Constraints"
1670 msgstr "Restriccions de política d'aplicació"
1672 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:103
1676 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:104
1677 msgid "CMC Response"
1678 msgstr "Resposta CMC"
1680 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:105
1681 msgid "Unsigned CMC Request"
1682 msgstr "Sol·licitud CMC no signat"
1684 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:106
1685 msgid "CMC Status Info"
1686 msgstr "Informació d'estat CMC"
1688 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:107
1689 msgid "CMC Extensions"
1690 msgstr "Extensions CMC"
1692 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:108
1693 msgid "CMC Attributes"
1694 msgstr "Atributs CMC"
1696 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:109
1698 msgstr "PKCS 7 Dades"
1700 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:110
1701 msgid "PKCS 7 Signed"
1702 msgstr "PKCS 7 Signat"
1704 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:111
1705 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1706 msgstr "PKCS 7 Embolicat"
1708 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:112
1709 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1710 msgstr "PKCS 7 Signat embolicat"
1712 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:113
1713 msgid "PKCS 7 Digested"
1714 msgstr "PKCS 7 Resumit"
1716 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:114
1717 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1718 msgstr "PKCS 7 Xifrat"
1720 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:115
1721 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1722 msgstr "Resum de Certificat CA anterior"
1724 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:116
1725 msgid "Virtual Base CRL Number"
1726 msgstr "Número CRL de base Virtual"
1728 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:117
1729 msgid "Next CRL Publish"
1730 msgstr "Propera publicació CRL"
1732 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:118
1733 msgid "CA Encryption Certificate"
1734 msgstr "Certificat de xifratge CA"
1736 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:119 dlls/cryptui/cryptui.rc:148
1737 msgid "Key Recovery Agent"
1738 msgstr "Agent de recuperació de clau"
1740 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:120
1741 msgid "Certificate Template Information"
1742 msgstr "Informació de plantilla de certificat"
1744 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:121
1745 msgid "Enterprise Root OID"
1746 msgstr "OID d'arrel d'empresa"
1748 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:122
1749 msgid "Dummy Signer"
1750 msgstr "Signatari maniquí"
1752 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:123
1753 msgid "Encrypted Private Key"
1754 msgstr "Clau privada xifrada"
1756 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:124
1757 msgid "Published CRL Locations"
1758 msgstr "Ubicacions CRL publicades"
1760 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:125
1761 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1762 msgstr "Feu complir-se la política de cadena de certificats"
1764 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:126
1765 msgid "Transaction Id"
1766 msgstr "Id de transacció"
1768 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:127
1769 msgid "Sender Nonce"
1770 msgstr "Nonce de remitent"
1772 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:128
1773 msgid "Recipient Nonce"
1774 msgstr "Nonce de destinatari"
1776 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:129
1778 msgstr "Informació de reg"
1780 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:130
1781 msgid "Get Certificate"
1782 msgstr "Obté certificat"
1784 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:131
1788 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:132
1789 msgid "Revoke Request"
1790 msgstr "Revoca sol·licitud"
1792 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:133
1793 msgid "Query Pending"
1794 msgstr "Consulta pendent"
1796 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:134 dlls/cryptui/cryptui.rc:95
1797 msgid "Certificate Trust List"
1798 msgstr "Llista de certificats de confiança"
1800 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:135
1801 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1802 msgstr "Resum de clau de certificat arxivat"
1804 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:136
1805 msgid "Private Key Usage Period"
1806 msgstr "Període d'ús de clau privada"
1808 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:137
1809 msgid "Client Information"
1810 msgstr "Informació de client"
1812 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:138
1813 msgid "Server Authentication"
1814 msgstr "Autenticació de servidor"
1816 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:139
1817 msgid "Client Authentication"
1818 msgstr "Autenticació de client"
1820 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:140
1821 msgid "Code Signing"
1822 msgstr "Signatura de codi"
1824 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:141
1825 msgid "Secure Email"
1826 msgstr "Correu electrònic segur"
1828 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:142
1829 msgid "Time Stamping"
1830 msgstr "Marcació horària"
1832 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:143
1833 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1834 msgstr "Segellament de llista de confiança del Microsoft"
1836 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:144
1837 msgid "Microsoft Time Stamping"
1838 msgstr "Marcació horària del Microsoft"
1840 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:145
1841 msgid "IP security end system"
1842 msgstr "Sistema final de seguretat IP"
1844 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:146
1845 msgid "IP security tunnel termination"
1846 msgstr "Terminació de túnel de seguretat IP"
1848 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:147
1849 msgid "IP security user"
1850 msgstr "Usuari de seguretat IP"
1852 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:148
1853 msgid "Encrypting File System"
1854 msgstr "Sistema de fitxers xifrant"
1856 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:149 dlls/cryptui/cryptui.rc:133
1857 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1858 msgstr "Verificació de controladors de maquinari del Windows"
1860 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:150 dlls/cryptui/cryptui.rc:134
1861 msgid "Windows System Component Verification"
1862 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows"
1864 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:151 dlls/cryptui/cryptui.rc:135
1865 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1866 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows OEM"
1868 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:152 dlls/cryptui/cryptui.rc:136
1869 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1870 msgstr "Verificació de components de sistema del Windows Incrustat"
1872 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:153 dlls/cryptui/cryptui.rc:143
1873 msgid "Key Pack Licenses"
1874 msgstr "Llicències de paquet de claus"
1876 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:154 dlls/cryptui/cryptui.rc:144
1877 msgid "License Server Verification"
1878 msgstr "Verificació de servidor de llicència"
1880 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:155 dlls/cryptui/cryptui.rc:146
1881 msgid "Smart Card Logon"
1882 msgstr "Inici de targeta intel·ligent"
1884 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:156 dlls/cryptui/cryptui.rc:142
1885 msgid "Digital Rights"
1886 msgstr "Drets digitals"
1888 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:157 dlls/cryptui/cryptui.rc:138
1889 msgid "Qualified Subordination"
1890 msgstr "Subordinació qualificada"
1892 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:158 dlls/cryptui/cryptui.rc:139
1893 msgid "Key Recovery"
1894 msgstr "Recuperació de clau"
1896 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:159 dlls/cryptui/cryptui.rc:140
1897 msgid "Document Signing"
1898 msgstr "Signatura de document"
1900 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:160
1901 msgid "IP security IKE intermediate"
1902 msgstr "Intermedi IKE de seguretat IP"
1904 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:161 dlls/cryptui/cryptui.rc:132
1905 msgid "File Recovery"
1906 msgstr "Recuperació de fitxers"
1908 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:162 dlls/cryptui/cryptui.rc:137
1909 msgid "Root List Signer"
1910 msgstr "Signatari de llista d'arrel"
1912 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:163
1913 msgid "All application policies"
1914 msgstr "Totes les polítiques d'aplicació"
1916 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:164 dlls/cryptui/cryptui.rc:149
1917 msgid "Directory Service Email Replication"
1918 msgstr "Replicació de correu electrònic de servei de directori"
1920 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:165 dlls/cryptui/cryptui.rc:145
1921 msgid "Certificate Request Agent"
1922 msgstr "Agent de petició de certificat"
1924 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:166 dlls/cryptui/cryptui.rc:141
1925 msgid "Lifetime Signing"
1926 msgstr "Signatura de tota la vida"
1928 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:167
1929 msgid "All issuance policies"
1930 msgstr "Totes les polítiques d'emissió"
1932 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:172
1933 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1934 msgstr "Autoritats de certificació d'arrel de confiança"
1936 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:173
1940 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:174
1941 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1942 msgstr "Autoritats intermèdies de certificació"
1944 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:175
1945 msgid "Other People"
1946 msgstr "Altres persones"
1948 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:176
1949 msgid "Trusted Publishers"
1950 msgstr "Publicadors de confiança"
1952 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:177
1953 msgid "Untrusted Certificates"
1954 msgstr "Certificats no de confiança"
1956 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:182
1960 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:183
1961 msgid "Certificate Issuer"
1962 msgstr "Emissor del certificat"
1964 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:184
1965 msgid "Certificate Serial Number="
1966 msgstr "Número de sèrie del certificat="
1968 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:185
1972 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:186
1973 msgid "Email Address="
1974 msgstr "Adreça de correu electrònic="
1976 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:187
1980 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:188
1981 msgid "Directory Address"
1982 msgstr "Adreça de directori"
1984 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:189
1988 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:190
1992 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:191
1996 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:192
1997 msgid "Registered ID="
1998 msgstr "ID registrat="
2000 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:193
2001 msgid "Unknown Key Usage"
2002 msgstr "Ús de clau desconegut"
2004 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:194
2005 msgid "Subject Type="
2006 msgstr "Tipus d'entitat="
2008 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:195
2009 msgctxt "Certificate Authority"
2013 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:196
2015 msgstr "Entitat final"
2017 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:197
2018 msgid "Path Length Constraint="
2019 msgstr "Restricció de longitud de camí="
2021 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:198
2022 msgctxt "path length"
2026 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:199
2027 msgid "Information Not Available"
2028 msgstr "Informació no disponible"
2030 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:200
2031 msgid "Authority Info Access"
2032 msgstr "Accés d'informació d'autoritat"
2034 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:201
2035 msgid "Access Method="
2036 msgstr "Mètode d'accés="
2038 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:202
2039 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
2043 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:203
2045 msgstr "Emissors CA"
2047 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:204
2048 msgid "Unknown Access Method"
2049 msgstr "Mètode d'accés desconegut"
2051 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:205
2052 msgid "Alternative Name"
2053 msgstr "Nom alternatiu"
2055 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:206
2056 msgid "CRL Distribution Point"
2057 msgstr "Punt de distribució CRL"
2059 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:207
2060 msgid "Distribution Point Name"
2061 msgstr "Nom de punt de distribució"
2063 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:208
2065 msgstr "Nom complet"
2067 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:209
2071 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:210
2075 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:211
2077 msgstr "Emissor CRL"
2079 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:212
2080 msgid "Key Compromise"
2081 msgstr "Compromís de clau"
2083 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:213
2084 msgid "CA Compromise"
2085 msgstr "Compromís de CA"
2087 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:214
2088 msgid "Affiliation Changed"
2089 msgstr "Afiliació canviada"
2091 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:215
2095 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:216
2096 msgid "Operation Ceased"
2097 msgstr "Operació cessada"
2099 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:217
2100 msgid "Certificate Hold"
2101 msgstr "Bloqueig de certificat"
2103 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:218
2104 msgid "Financial Information="
2105 msgstr "Informació financera="
2107 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:219 programs/taskmgr/taskmgr.rc:397
2111 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:220
2112 msgid "Not Available"
2113 msgstr "No disponible"
2115 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:221
2116 msgid "Meets Criteria="
2117 msgstr "Assoleix els criteris="
2119 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:166
2120 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:94
2121 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:48
2125 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:223 dlls/cryptui/cryptui.rc:167
2126 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:33 dlls/wininet/wininet.rc:95
2127 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:49
2131 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:224
2132 msgid "Digital Signature"
2133 msgstr "Signatura digital"
2135 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:225
2136 msgid "Non-Repudiation"
2137 msgstr "Sense repudiació"
2139 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:226
2140 msgid "Key Encipherment"
2141 msgstr "Xifratge de clau"
2143 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:227
2144 msgid "Data Encipherment"
2145 msgstr "Xifratge de dades"
2147 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:228
2148 msgid "Key Agreement"
2149 msgstr "Acord de clau"
2151 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:229
2152 msgid "Certificate Signing"
2153 msgstr "Signatura de certificat"
2155 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:230
2156 msgid "Off-line CRL Signing"
2157 msgstr "Signatura CRL fora de línia"
2159 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:231
2161 msgstr "Signatura CRL"
2163 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:232
2164 msgid "Encipher Only"
2165 msgstr "Només xifrar"
2167 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:233
2168 msgid "Decipher Only"
2169 msgstr "Només desxifrar"
2171 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:234
2172 msgid "SSL Client Authentication"
2173 msgstr "Autenticació de client SSL"
2175 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:235
2176 msgid "SSL Server Authentication"
2177 msgstr "Autenticació de servidor SSL"
2179 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:236
2183 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:237
2187 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:238
2191 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:239
2195 #: dlls/crypt32/crypt32.rc:240
2196 msgid "Signature CA"
2197 msgstr "CA de signatura"
2199 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:30
2200 msgid "Certificate Policy"
2201 msgstr "Política de certificat"
2203 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:31
2204 msgid "Policy Identifier: "
2205 msgstr "Identificador de política: "
2207 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:32
2208 msgid "Policy Qualifier Info"
2209 msgstr "Informació de qualificador de política"
2211 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:33
2212 msgid "Policy Qualifier Id="
2213 msgstr "Id de qualificador de política="
2215 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:36
2217 msgstr "Qualificador"
2219 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:37
2220 msgid "Notice Reference"
2221 msgstr "Referència d'anunci"
2223 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:38
2224 msgid "Organization="
2225 msgstr "Organització="
2227 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:39
2228 msgid "Notice Number="
2229 msgstr "Número d'anunci="
2231 #: dlls/cryptdlg/cryptdlg.rc:40
2232 msgid "Notice Text="
2233 msgstr "Text d'anunci="
2235 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:185 dlls/cryptui/cryptui.rc:240
2236 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:46 dlls/shell32/shell32.rc:346
2237 #: dlls/shell32/shell32.rc:375
2241 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:196
2242 msgid "&Install Certificate..."
2243 msgstr "&Instal·la certificat..."
2245 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:197
2246 msgid "Issuer &Statement"
2247 msgstr "&Declaració d'emissor"
2249 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:205
2253 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:210
2254 msgid "&Edit Properties..."
2255 msgstr "&Edita les propietats..."
2257 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:211
2258 msgid "&Copy to File..."
2259 msgstr "&Copia a un fitxer..."
2261 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:215
2262 msgid "Certification Path"
2263 msgstr "Camí de certificació"
2265 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:219
2266 msgid "Certification path"
2267 msgstr "Camí de certificació"
2269 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:222 dlls/cryptui/cryptui.rc:464
2270 msgid "&View Certificate"
2271 msgstr "&Visualitza certificat"
2273 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:223
2274 msgid "Certificate &status:"
2275 msgstr "&Estat de certificat:"
2277 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:229
2281 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:236
2283 msgstr "Més &informació"
2285 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:244
2286 msgid "&Friendly name:"
2287 msgstr "Nom &amistós:"
2289 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:246 programs/progman/progman.rc:154
2290 #: programs/progman/progman.rc:170
2291 msgid "&Description:"
2292 msgstr "&Descripció:"
2294 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:248
2295 msgid "Certificate purposes"
2296 msgstr "Finalitats de certificat"
2298 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:249
2299 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2300 msgstr "&Habilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2302 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:251
2303 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2304 msgstr "&Inhabilita aquest certificat per a totes les finalitats"
2306 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:253
2307 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2308 msgstr "Habilita aquest certificat per a &només les finalitats següents:"
2310 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:258
2311 msgid "Add &Purpose..."
2312 msgstr "Afegeix &finalitat..."
2314 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:262
2316 msgstr "Afegeix finalitat"
2318 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:265
2320 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2322 "Afegiu l'identificador d'objecte (OID) de la finalitat de certificat que "
2325 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:273 dlls/cryptui/cryptui.rc:69
2326 msgid "Select Certificate Store"
2327 msgstr "Seleccioneu un magatzem de certificats"
2329 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:276
2330 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2331 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar:"
2333 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:279
2334 msgid "&Show physical stores"
2335 msgstr "&Mostra els magatzems físics"
2337 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:285 dlls/cryptui/cryptui.rc:296
2338 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:313 dlls/cryptui/cryptui.rc:327
2339 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:71
2340 msgid "Certificate Import Wizard"
2341 msgstr "Assistent d'Importació de Certificats"
2343 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:288
2344 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2345 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Importació de Certificats"
2347 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:291
2349 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2350 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2352 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2353 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2354 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2355 "lists, and certificate trust lists.\n"
2357 "To continue, click Next."
2359 "Aquest assistent us ajuda a importar certificats, llistes de revocació de "
2360 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un fitxer a un magatzem "
2363 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2364 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2365 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2366 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de certificats de "
2369 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2371 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:299 dlls/cryptui/cryptui.rc:435
2373 msgstr "Nom de &fitxer:"
2375 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:301 dlls/cryptui/cryptui.rc:323
2376 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:437 programs/winecfg/winecfg.rc:311
2380 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:302
2382 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2383 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2385 "Nota: Els següents formats de fitxer poden contenir més d'un certificat, "
2386 "llista de revocació de certificats o llista de certificats de confiança:"
2388 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:304
2389 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2391 "Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2393 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:306
2394 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2395 msgstr "Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2397 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:308 dlls/cryptui/cryptui.rc:81
2398 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:162
2399 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2400 msgstr "Magatzem de certificats serialitzat del Microsoft (*.sst)"
2402 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:316
2404 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2405 "location for the certificates."
2407 "El Wine pot seleccionar automàticament el magatzem de certificats, o podeu "
2408 "especificar la ubicació dels certificats."
2410 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:318
2411 msgid "&Automatically select certificate store"
2412 msgstr "Selecciona &automàticament el magatzem de certificats"
2414 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:320
2415 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2416 msgstr "&Col·loca tots els certificats en el magatzem següent:"
2418 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:330
2419 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2420 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Importació de Certificats"
2422 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:332
2423 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2424 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Importació de Certificats."
2426 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:334 dlls/cryptui/cryptui.rc:448
2427 msgid "You have specified the following settings:"
2428 msgstr "Heu especificat la configuració següent:"
2430 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:342 dlls/cryptui/cryptui.rc:122
2431 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:111
2432 msgid "Certificates"
2433 msgstr "Certificats"
2435 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:345
2436 msgid "I&ntended purpose:"
2437 msgstr "&Finalitat prevista:"
2439 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:349
2441 msgstr "&Importa..."
2443 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:350 programs/regedit/regedit.rc:91
2444 #: programs/regedit/regedit.rc:112
2446 msgstr "&Exporta..."
2448 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:352
2449 msgid "&Advanced..."
2450 msgstr "&Avançat..."
2452 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:353
2453 msgid "Certificate intended purposes"
2454 msgstr "Finalitats previstes del certificat"
2456 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:355 dlls/ieframe/ieframe.rc:45
2457 #: dlls/shell32/shell32.rc:43 dlls/shell32/shell32.rc:120
2458 #: programs/oleview/oleview.rc:59 programs/oleview/oleview.rc:61
2459 #: programs/oleview/oleview.rc:85 programs/regedit/regedit.rc:64
2460 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:52 programs/winefile/winefile.rc:48
2461 #: programs/wordpad/wordpad.rc:69
2463 msgstr "&Visualitza"
2465 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:360
2466 msgid "Advanced Options"
2467 msgstr "Opcions avançades"
2469 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:363
2470 msgid "Certificate purpose"
2471 msgstr "Finalitat de certificat"
2473 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:364
2475 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2477 "Selecciona una o més finalitats per a allistar quan se seleccionen les "
2478 "finalitats avançades."
2480 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:366
2481 msgid "&Certificate purposes:"
2482 msgstr "Finalitats de &certificat:"
2484 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:375 dlls/cryptui/cryptui.rc:386
2485 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:399 dlls/cryptui/cryptui.rc:409
2486 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:432 dlls/cryptui/cryptui.rc:441
2487 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:150
2488 msgid "Certificate Export Wizard"
2489 msgstr "Assistent d'Exportació de Certificats"
2491 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:378
2492 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2493 msgstr "Benvingut a l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2495 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:381
2497 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2498 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2500 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2501 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2502 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2503 "lists, and certificate trust lists.\n"
2505 "To continue, click Next."
2507 "Aquest assistent us ajuda a exportar certificats, llistes de revocació de "
2508 "certificats i llistes de certificats de confiança d'un magatzem de "
2509 "certificats a un fitxer.\n"
2511 "Es pot utilitzar un certificat per a identificar-vos o l'ordinador amb el "
2512 "qual esteu comunicant. També es pot utilitzar per a l'autenticació, i per a "
2513 "signar els missatges. Els magatzems de certificats són conjunts de "
2514 "certificats, llistes de revocació de certificats i llistes de confiança de "
2517 "Per a continuar, feu clic en Endavant."
2519 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:389
2521 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2522 "to protect the private key on a later page."
2524 "Si trieu exportar la clau privada, se us demanarà una contrasenya per a "
2525 "protegir la clau privada en una pàgina posterior."
2527 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:390
2528 msgid "Do you wish to export the private key?"
2529 msgstr "Voleu exportar la clau privada?"
2531 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:391
2532 msgid "&Yes, export the private key"
2533 msgstr "&Sí, exporta la clau privada"
2535 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:393
2536 msgid "N&o, do not export the private key"
2537 msgstr "&No, no exportis la clau privada"
2539 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:404
2540 msgid "&Confirm password:"
2541 msgstr "&Confirmeu la contrasenya:"
2543 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:412
2544 msgid "Select the format you want to use:"
2545 msgstr "Seleccioneu el format que voleu utilitzar:"
2547 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:413
2548 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2549 msgstr "Codificat en &DER X.509 (*.cer)"
2551 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:415
2552 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2553 msgstr "Codificat en &base64 X.509 (*.cer):"
2555 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:417
2556 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2558 "&Estàndard de sintaxi de missatges criptogràfics/Missatges PKCS #7 (*.p7b)"
2560 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:419
2561 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2562 msgstr "&Inclou tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2564 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:421
2565 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2566 msgstr "&Intercanvi d'informació personal/PKCS #12 (*.pfx)"
2568 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:423
2569 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2570 msgstr "Inclo&u tots els certificats en el camí de certificat si és possible"
2572 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:425
2573 msgid "&Enable strong encryption"
2574 msgstr "&Habilita el xifratge fort"
2576 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:427
2577 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2578 msgstr "&Suprimeix la clau privada si l'exportació té èxit"
2580 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:444
2581 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2582 msgstr "S'està acabant l'Assistent d'Exportació de Certificats"
2584 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:446
2585 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2586 msgstr "Heu acabat amb èxit l'Assistent d'Exportació de Certificats."
2588 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:456 dlls/cryptui/cryptui.rc:179
2589 msgid "Select Certificate"
2590 msgstr "Seleccionar el certificat"
2592 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:459
2593 msgid "Select a certificate you want to use"
2594 msgstr "Seleccioneu el magatzem de certificats que voleu utilitzar"
2596 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:30 dlls/cryptui/cryptui.rc:93
2600 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:31
2601 msgid "Certificate Information"
2602 msgstr "Informació de certificat"
2604 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:32
2606 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2607 "altered or corrupted."
2609 "Aquest certificat té una signatura no vàlida. Pot ser que el certificat "
2610 "s'hagués modificat o corromput."
2612 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:33
2614 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2615 "trusted root certificate store."
2617 "Aquest certificat d'arrel no és de confiança. Per a confiar en ell, afegeix-"
2618 "lo al magatzem de certificats d'arrel de confiança del vostre sistema."
2620 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:34
2621 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2623 "No s'ha pogut validar aquest certificat a un certificat d'arrel de confiança."
2625 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:35
2626 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2627 msgstr "No s'ha pogut trobar l'emissor d'aquest certificat."
2629 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:36
2630 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2631 msgstr "No s'ha pogut verificar totes les finalitats d'aquest certificat."
2633 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:37
2634 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2635 msgstr "Aquest certificat es destina per a les finalitats següents:"
2637 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:38
2641 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:39
2645 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:40
2647 msgstr "Vàlid des de "
2649 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:41
2653 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:42
2654 msgid "This certificate has an invalid signature."
2655 msgstr "Aquest certificat té una signatura no vàlida."
2657 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:43
2658 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2659 msgstr "Aquest certificat ha caducat o encara no és vàlid."
2661 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:44
2662 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2663 msgstr "El període de validesa d'aquest certificat supera el del seu emissor."
2665 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:45
2666 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2667 msgstr "L'emissor d'aquest certificat l'ha revocat."
2669 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:46
2670 msgid "This certificate is OK."
2671 msgstr "Aquest certificat està bé."
2673 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:47
2677 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:48 dlls/oledb32/version.rc:39
2681 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:49 dlls/cryptui/cryptui.rc:102
2682 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:108
2686 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:50
2687 msgid "Version 1 Fields Only"
2688 msgstr "Només camps de la versió 1"
2690 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:51
2691 msgid "Extensions Only"
2692 msgstr "Només extensions"
2694 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:52
2695 msgid "Critical Extensions Only"
2696 msgstr "Només extensions crítiques"
2698 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:53
2699 msgid "Properties Only"
2700 msgstr "Només propietats"
2702 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:55
2703 msgid "Serial number"
2704 msgstr "Número de sèrie"
2706 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:56 dlls/wininet/wininet.rc:34
2710 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:57
2712 msgstr "Vàlid des de"
2714 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:58
2718 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:59 dlls/wininet/wininet.rc:33
2722 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:60
2724 msgstr "Clau pública"
2726 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:61
2727 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2728 msgstr "%1 (%2!d! bits)"
2730 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:62
2734 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:63
2735 msgid "Enhanced key usage (property)"
2736 msgstr "Ús millorat de clau (propietat)"
2738 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:64
2739 msgid "Friendly name"
2740 msgstr "Nom amistós"
2742 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:65 dlls/shell32/shell32.rc:240
2743 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:45
2747 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:66
2748 msgid "Certificate Properties"
2749 msgstr "Propietats de Certificat"
2751 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:67
2752 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2753 msgstr "Si us plau, introduïu un OID en la forma 1.2.3.4"
2755 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:68
2756 msgid "The OID you entered already exists."
2757 msgstr "L'OID que heu introduït ja existeix."
2759 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:70
2760 msgid "Please select a certificate store."
2761 msgstr "Si us plau, seleccioneu un magatzem de certificats."
2763 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:72
2765 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2766 "select another file."
2768 "El fitxer conté objectes que no coincideixen amb els criteris donats. Si us "
2769 "plau, seleccioneu un altre fitxer."
2771 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:73
2772 msgid "File to Import"
2773 msgstr "Fitxer a importar"
2775 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:74
2776 msgid "Specify the file you want to import."
2777 msgstr "Especifiqueu el fitxer que voleu importar."
2779 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:75 dlls/cryptui/cryptui.rc:98
2780 msgid "Certificate Store"
2781 msgstr "Magatzem de certificats"
2783 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:76
2785 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2786 "lists, and certificate trust lists."
2788 "Els magatzems de certificats són conjunts de certificats, llistes de "
2789 "revocació de certificats i llistes de confiança de certificats."
2791 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:77
2792 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2793 msgstr "Certificat X.509 (*.cer; *.crt)"
2795 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:78
2796 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2797 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx; *.p12)"
2799 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:79 dlls/cryptui/cryptui.rc:158
2800 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2801 msgstr "Llista de certificats revocats (*.crl)"
2803 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:80 dlls/cryptui/cryptui.rc:159
2804 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2805 msgstr "Llista de confiança de certificats (*.stl)"
2807 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:82
2808 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2809 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.spc; *.p7b)"
2811 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:84
2812 msgid "Please select a file."
2813 msgstr "Si us plau, seleccioneu un fitxer."
2815 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:85
2816 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2818 "El format de fitxer no es reconeix. Si us plau, seleccioneu un altre fitxer."
2820 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:86
2821 msgid "Could not open "
2822 msgstr "No s'ha pogut obrir "
2824 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:87
2825 msgid "Determined by the program"
2826 msgstr "Determinat pel programa"
2828 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:88
2829 msgid "Please select a store"
2830 msgstr "Si us plau, selecciona un magatzem"
2832 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:89
2833 msgid "Certificate Store Selected"
2834 msgstr "Magatzem de certificats seleccionat"
2836 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:90
2837 msgid "Automatically determined by the program"
2838 msgstr "Determinat automàticament pel programa"
2840 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:91 dlls/shell32/shell32.rc:137
2844 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:92 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:108
2848 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:94
2849 msgid "Certificate Revocation List"
2850 msgstr "Llista de certificats revocats"
2852 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:96
2853 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2854 msgstr "Missatge CMS/PKCS #7"
2856 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:97
2857 msgid "Personal Information Exchange"
2858 msgstr "Intercanvi d'informació personal"
2860 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:99
2861 msgid "The import was successful."
2862 msgstr "La importació ha tingut èxit."
2864 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:100
2865 msgid "The import failed."
2866 msgstr "La importació ha fallat."
2868 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:101
2872 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:103
2873 msgid "<Advanced Purposes>"
2874 msgstr "<Finalitats avançades>"
2876 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:104
2880 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:105
2884 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:106 dlls/wininet/wininet.rc:36
2885 msgid "Expiration Date"
2886 msgstr "Data de caducitat"
2888 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:107
2889 msgid "Friendly Name"
2890 msgstr "Nom amistós"
2892 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:109 dlls/cryptui/cryptui.rc:123
2896 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:110
2898 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2899 "sign messages with it.\n"
2900 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2902 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquest certificat, ni signar "
2903 "missatges amb ell.\n"
2904 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2906 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:111
2908 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2909 "sign messages with them.\n"
2910 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2912 "Ja no sereu capaç de desxifrar missatges amb aquests certificats, ni signar "
2913 "missatges amb ells.\n"
2914 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2916 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:112
2918 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2919 "verify messages signed with it.\n"
2920 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2922 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquest certificat, ni verificar "
2923 "missatges signats amb ella.\n"
2924 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2926 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:113
2928 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2929 "verify messages signed with them.\n"
2930 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2932 "Ja no sereu capaç de xifrar missatges amb aquests certificats, ni verificar "
2933 "missatges signats amb ells.\n"
2934 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2936 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:114
2938 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2940 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2942 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació ja no serà de "
2944 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2946 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:115
2948 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2950 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2952 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació ja no seran "
2954 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2956 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:116
2958 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2959 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2960 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2962 "Els certificats emesos per aquesta autoritat de certificació d'arrel, o "
2963 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2964 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat d'arrel de "
2967 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:117
2969 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2970 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2971 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2973 "Els certificats emesos per aquestes autoritats de certificació d'arrel, o "
2974 "qualsevol de les autoritats de certificació que ha emès, ja no seran de\n"
2975 "confiança. Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats d'arrel de "
2978 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:118
2980 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2981 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2983 "Programari signat per aquest publicador ja no serà de confiança\n"
2984 "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2986 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:119
2988 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2989 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2991 "Programari signat per aquests publicadors ja no serà de confiança\n"
2992 "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
2994 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:120
2995 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2996 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquest certificat?"
2998 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:121
2999 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
3000 msgstr "Esteu segur que voleu eliminar aquests certificats?"
3002 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:124
3003 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
3004 msgstr "Assegura la identitat d'un ordinador remot"
3006 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:125
3007 msgid "Proves your identity to a remote computer"
3008 msgstr "Prova la vostra identitat a un ordinador remot"
3010 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:126
3012 "Ensures software came from software publisher\n"
3013 "Protects software from alteration after publication"
3015 "Assegura que el programari proveís del publicador de programari\n"
3016 "Protegeix el programari d'alteració després de publicar"
3018 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:127
3019 msgid "Protects e-mail messages"
3020 msgstr "Protegeix missatges de correu electrònic"
3022 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:128
3023 msgid "Allows secure communication over the Internet"
3024 msgstr "Permet la comunicació segura a través d'Internet"
3026 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:129
3027 msgid "Allows data to be signed with the current time"
3028 msgstr "Permet que les dades se signin amb l'hora actual"
3030 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:130
3031 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
3032 msgstr "Us permet signar digitalment una llista de certificats de confiança"
3034 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:131
3035 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
3036 msgstr "Permet que les dades en el disc es xifrin"
3038 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:147
3039 msgid "Private Key Archival"
3040 msgstr "Arxivament de claus privades"
3042 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:151
3043 msgid "Export Format"
3044 msgstr "Format d'exportació"
3046 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:152
3047 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
3048 msgstr "Trieu el format en el qual es desarà el contingut."
3050 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:153
3051 msgid "Export Filename"
3052 msgstr "Nom del fitxer a exportar"
3054 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:154
3055 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
3056 msgstr "Especifiqueu el nom del fitxer en el qual es desarà el contingut."
3058 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:155
3059 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
3060 msgstr "El fitxer especificat ja existeix. El voleu substituir?"
3062 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:156
3063 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
3064 msgstr "X.509 binari codificat en DER (*.cer)"
3066 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:157
3067 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
3068 msgstr "X.509 codificat en base64 (*.cer)"
3070 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:160
3071 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
3072 msgstr "Missatges CMS/PKCS #7 (*.p7b)"
3074 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:161
3075 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
3076 msgstr "Intercanvi d'informació personal (*.pfx)"
3078 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:163
3080 msgstr "Format de fitxer"
3082 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:164
3083 msgid "Include all certificates in certificate path"
3084 msgstr "Inclou tots els certificats en el camí de certificat"
3086 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:165
3088 msgstr "Exporta claus"
3090 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:168
3091 msgid "The export was successful."
3092 msgstr "L'exportació ha tingut èxit."
3094 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:169
3095 msgid "The export failed."
3096 msgstr "L'exportació ha fallat."
3098 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:170
3099 msgid "Export Private Key"
3100 msgstr "Exporta clau privada"
3102 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:171
3104 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
3107 "El certificat conté una clau privada que es pot exportar juntament amb el "
3110 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:172
3111 msgid "Enter Password"
3112 msgstr "Introduïu contrasenya"
3114 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:173
3115 msgid "You may password-protect a private key."
3116 msgstr "Podeu protegir amb contrasenya una clau privada."
3118 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:174
3119 msgid "The passwords do not match."
3120 msgstr "Les contrasenyes no es coincideixen."
3122 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:175
3123 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
3124 msgstr "Nota: No s'ha pogut obrir la clau privada d'aquest certificat."
3126 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:176
3127 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
3128 msgstr "Nota: La clau privada d'aquest certificat no és exportable."
3130 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:177
3131 msgid "Intended Use"
3132 msgstr "Finalitat prevista"
3134 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:178 dlls/shell32/shell32.rc:150
3138 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:180
3139 msgid "Select a certificate"
3140 msgstr "Seleccioneu un certificat"
3142 #: dlls/cryptui/cryptui.rc:181 programs/winefile/winefile.rc:101
3143 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:110 programs/winhlp32/winhlp32.rc:85
3144 msgid "Not yet implemented"
3145 msgstr "Encara no implementat"
3147 #: dlls/dinput/dinput.rc:34
3148 msgid "Configure Devices"
3149 msgstr "Configura dispositius"
3151 #: dlls/dinput/dinput.rc:39
3155 #: dlls/dinput/dinput.rc:42
3157 msgstr "Reproductor"
3159 #: dlls/dinput/dinput.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:88
3163 #: dlls/dinput/dinput.rc:44
3167 #: dlls/dinput/dinput.rc:45
3171 #: dlls/dinput/dinput.rc:47
3172 msgid "Show Assigned First"
3173 msgstr "Mostra els assignats primer"
3175 #: dlls/dinput/dinput.rc:28
3179 #: dlls/dinput/dinput.rc:29
3183 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:28
3184 msgid "Regional Setting"
3185 msgstr "Ajust regional"
3187 #: dlls/dxdiagn/dxdiagn.rc:29
3188 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3189 msgstr "%1!u!MB utilitzats, %2!u!MB disponibles"
3191 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:28
3195 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:29
3196 msgid "Central European"
3197 msgstr "Europeu central"
3199 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:30 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:33
3203 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:31 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:32
3207 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:32
3211 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:33 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:40
3215 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:34 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:41
3219 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:35 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:31
3223 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:36 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:42
3227 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:37 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:39
3231 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:38 dlls/kernelbase/kernelbase.rc:35
3235 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:39
3236 msgid "CHINESE_GB2312"
3237 msgstr "XINÈS_GB2312"
3239 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:40
3243 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:41
3244 msgid "CHINESE_BIG5"
3247 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:42
3248 msgid "Hangul(Johab)"
3249 msgstr "Hangul(Johab)"
3251 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:43
3255 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:44
3259 #: dlls/gdi32/gdi32.rc:45 dlls/oledb32/version.rc:100
3260 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:112
3264 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:30
3265 msgid "Files on Camera"
3266 msgstr "Fitxers en càmera"
3268 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:34
3269 msgid "Import Selected"
3270 msgstr "Importa seleccionats"
3272 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:35
3274 msgstr "Visualització prèvia"
3276 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:36
3278 msgstr "Importa tots"
3280 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:37
3281 msgid "Skip This Dialog"
3282 msgstr "Salta aquest diàleg"
3284 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:38
3288 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:43
3289 msgid "Transferring"
3290 msgstr "S'està transferint"
3292 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:46
3293 msgid "Transferring... Please Wait"
3294 msgstr "S'està transferint... Si us plau, espereu"
3296 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:51
3297 msgid "Connecting to camera"
3298 msgstr "S'està connectant al càmera"
3300 #: dlls/gphoto2.ds/gphoto2.rc:55
3301 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3302 msgstr "S'està connectant al càmera... Si us plau, espereu"
3304 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:59
3306 msgstr "S&incronitza"
3308 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:60 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:73
3309 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:41 programs/winhlp32/winhlp32.rc:89
3313 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:61 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:74
3317 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:62
3318 msgctxt "table of contents"
3322 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:63
3326 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:64 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:81
3327 #: dlls/oledb32/version.rc:73 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:59
3329 msgstr "&Actualitza"
3331 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:65 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:80
3332 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:34
3334 msgstr "&Imprimeix..."
3336 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:76 dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:90
3337 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:49 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:98
3338 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:120 dlls/user32/user32.rc:65
3340 msgstr "&Selecciona-ho tot"
3342 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:78 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:54
3343 msgid "&View Source"
3344 msgstr "Visuali&tza el codi font"
3346 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:83
3348 msgstr "&Propietats"
3350 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:87 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:79
3351 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:93 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:117
3352 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:159 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:183
3353 #: dlls/user32/user32.rc:60 programs/wordpad/wordpad.rc:112
3357 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:88 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:80
3358 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:94 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:118
3359 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:133 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:160
3360 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:184 dlls/shell32/shell32.rc:102
3361 #: dlls/user32/user32.rc:61 programs/conhost/conhost.rc:36
3362 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:113
3366 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:89 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:119
3367 #: dlls/shell32/shell32.rc:64
3371 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:91 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:121
3375 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:31 programs/taskmgr/taskmgr.rc:89
3377 msgstr "&Continguts"
3379 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:32
3383 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:33 programs/notepad/notepad.rc:55
3387 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:34
3391 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:36
3393 msgstr "Amaga &pestanyes"
3395 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:37
3397 msgstr "Mostra &pestanyes"
3399 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:42
3403 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:43 dlls/winemac.drv/winemac.rc:34
3407 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:44 dlls/ieframe/ieframe.rc:68
3408 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:167 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:191
3412 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:45 dlls/ieframe/ieframe.rc:69
3413 #: dlls/shell32/shell32.rc:62
3417 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:46 dlls/ieframe/ieframe.rc:66
3421 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:47
3422 msgctxt "table of contents"
3426 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:48
3428 msgstr "Sincronitza"
3430 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:50 programs/conhost/conhost.rc:51
3431 #: programs/wordpad/wordpad.rc:166
3435 #: dlls/hhctrl.ocx/hhctrl.rc:51 dlls/ieframe/ieframe.rc:67
3439 #: dlls/iccvid/iccvid.rc:28 dlls/iccvid/iccvid.rc:29
3440 msgid "Cinepak Video codec"
3441 msgstr "Còdec de vídeo Cinepak"
3443 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:28 dlls/shell32/shell32.rc:114
3444 #: programs/notepad/notepad.rc:29 programs/oleview/oleview.rc:30
3445 #: programs/oleview/oleview.rc:80 programs/progman/progman.rc:32
3446 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:35 programs/view/view.rc:31
3447 #: programs/winefile/winefile.rc:28 programs/winhlp32/winhlp32.rc:31
3448 #: programs/wordpad/wordpad.rc:29
3452 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:30 programs/regedit/regedit.rc:45
3453 #: programs/regedit/regedit.rc:97 programs/regedit/regedit.rc:119
3457 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:32 programs/winefile/winefile.rc:73
3461 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:34 programs/view/view.rc:33
3462 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:32
3466 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:36 programs/notepad/notepad.rc:33
3467 #: programs/wordpad/wordpad.rc:34
3469 msgstr "&Anomena i desa..."
3471 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:38
3472 msgid "Print &format..."
3473 msgstr "&Format d'impressió..."
3475 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:39
3477 msgstr "&Imprimeix..."
3479 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:40 programs/wordpad/wordpad.rc:37
3480 msgid "Print previe&w"
3481 msgstr "&Visualització prèvia d'impressió"
3483 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:47
3485 msgstr "&Barres d'eines"
3487 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:49
3488 msgid "&Standard bar"
3489 msgstr "Barra &estàndard"
3491 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:50
3492 msgid "&Address bar"
3493 msgstr "Barra d'&adreça"
3495 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:72
3499 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:55 programs/regedit/regedit.rc:74
3500 msgid "&Add to Favorites..."
3501 msgstr "&Afegeix als preferits..."
3503 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:60
3504 msgid "&About Internet Explorer"
3505 msgstr "&Quant a l'Internet Explorer"
3507 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:90
3511 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:93
3512 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3513 msgstr "Especifiqueu l'URL que voleu obrir en l'Internet Explorer"
3515 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:94
3519 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:70
3524 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:71 programs/winhlp32/winhlp32.rc:69
3526 msgstr "Imprimeix..."
3528 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:76
3532 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:81
3533 msgid "Searching for %s"
3534 msgstr "S'està cercant %s"
3536 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:82
3537 msgid "Start downloading %s"
3538 msgstr "Comença a baixar %s"
3540 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:83
3541 msgid "Downloading %s"
3542 msgstr "S'està baixant %s"
3544 #: dlls/ieframe/ieframe.rc:84
3545 msgid "Asking for %s"
3546 msgstr "S'està demanant %s"
3548 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:49
3550 msgstr "Pàgina d'inici"
3552 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:50
3553 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3554 msgstr "Podeu triar l'adreça que s'utilitzarà com la vostra pàgina d'inici."
3556 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:53
3557 msgid "&Current page"
3558 msgstr "Pàgina act&ual"
3560 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:54
3561 msgid "&Default page"
3562 msgstr "Pàgina &per defecte"
3564 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:55
3566 msgstr "Pàgina en &blanc"
3568 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:56
3569 msgid "Browsing history"
3570 msgstr "Historial de navegació"
3572 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:57
3573 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3574 msgstr "Podeu eliminar les pàgines en memòria cau, galetes i altres dades."
3576 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:59
3577 msgid "Delete &files..."
3578 msgstr "Suprimei&x fitxers..."
3580 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:60
3581 msgid "&Settings..."
3582 msgstr "Confi&guració..."
3584 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:68
3585 msgid "Delete browsing history"
3586 msgstr "Suprimeix l'historial de navegació"
3588 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:71
3590 "Temporary internet files\n"
3591 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3593 "Fitxers temporals d'Internet\n"
3594 "Les còpies en memòria cau de pàgines web, imatges i certificats."
3596 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:73
3599 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3600 "preferences and login information."
3603 "Els fitxers desats en el vostre ordinador pels llocs web, que emmagatzemen "
3604 "coses com preferències d'usuari i informació de sessió."
3606 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:75
3609 "List of websites you have accessed."
3612 "Llista de llocs web als quals heu accedit."
3614 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:77
3617 "Usernames and other information you have entered into forms."
3619 "Dades de formulari\n"
3620 "Noms d'usuari i altra informació que hàgiu introduït en formularis."
3622 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:79
3625 "Saved passwords you have entered into forms."
3628 "Contrasenyes desades que hàgiu introduït en formularis."
3630 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:82 programs/progman/progman.rc:67
3634 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:112
3636 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3637 "certificate authorities and publishers."
3639 "Els certificats s'utilitzen per a la vostra identificació personal i per a "
3640 "identificar les autoritats i els publicadors de certificats."
3642 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:114
3643 msgid "Certificates..."
3644 msgstr "Certificats..."
3646 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:115
3647 msgid "Publishers..."
3648 msgstr "Publicadors..."
3650 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:123
3654 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:125
3655 msgid "Automatic configuration"
3656 msgstr "Configuració automàtica"
3658 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:126
3659 msgid "Use Web Proxy Auto-Discovery (WPAD)"
3660 msgstr "Utilitza autodescobriment de servidor intermediari web (WPAD)"
3662 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:127
3663 msgid "Use Proxy Auto-Config (PAC) script"
3664 msgstr "Utilitza script de autoconfiguració de servidor intermediari (PAC)"
3666 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:128 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:132
3670 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:130
3671 msgid "Proxy server"
3672 msgstr "Servidor intermediari"
3674 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:131
3675 msgid "Use a proxy server"
3676 msgstr "Utilitza un servidor intermediari"
3678 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:134
3682 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:31
3683 msgid "Internet Settings"
3684 msgstr "Opcions d'Internet"
3686 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:32
3687 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3688 msgstr "Configura el Wine Internet Browser i les opcions relacionades"
3690 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:33
3691 msgid "Security settings for zone: "
3692 msgstr "Nivell de seguretat de la zona: "
3694 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:34
3696 msgstr "Personalitzat"
3698 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:35
3702 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:36 dlls/wininet/wininet.rc:42
3706 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:37
3710 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:38
3714 #: dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:41
3718 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
3720 msgstr "Palanques de control"
3722 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:40 programs/winecfg/winecfg.rc:212
3724 msgstr "&Inhabilita"
3726 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:41
3730 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:42
3734 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:43
3736 msgstr "S&obrescriu"
3738 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:44
3742 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:46
3743 msgid "Connected (xinput device)"
3744 msgstr "Connectat (dispositiu de xinput)"
3746 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:48
3748 msgstr "Inhabilitat"
3750 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:50
3752 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3753 "updated here until you restart this applet."
3755 "Després d'inhabilitar o habilitar un dispositiu, no s'actualitzaran aquí les "
3756 "palanques de control connectades fins que reinicieu aquesta miniaplicació."
3758 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:55
3759 msgid "Test Joystick"
3760 msgstr "Prova de palanca de control"
3762 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:59
3766 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:68
3767 msgid "Test Force Feedback"
3768 msgstr "Prova de retroacció de força"
3770 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:72
3771 msgid "Available Effects"
3772 msgstr "Efectes disponibles"
3774 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:74
3776 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3777 "direction can be changed with the controller axis."
3779 "Premeu qualsevol botó en el controlador per a activar l'efecte escollit. Es "
3780 "pot canviar la direcció de l'efecte amb l'eix de controlador."
3782 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:31
3783 msgid "Game Controllers"
3784 msgstr "Controladors de joc"
3786 #: dlls/joy.cpl/joy.rc:32
3787 msgid "Test and configure game controllers."
3788 msgstr "Prova i configura controladors de joc."
3790 #: dlls/jscript/jscript.rc:28
3791 msgid "Error converting object to primitive type"
3792 msgstr "Error en convertir l'objecte a tipus primitiu"
3794 #: dlls/jscript/jscript.rc:29 dlls/vbscript/vbscript.rc:29
3795 msgid "Invalid procedure call or argument"
3796 msgstr "Trucada a procediment o argument no vàlid"
3798 #: dlls/jscript/jscript.rc:30 dlls/vbscript/vbscript.rc:32
3799 msgid "Subscript out of range"
3800 msgstr "El subíndex és fora d'interval"
3802 #: dlls/jscript/jscript.rc:31
3803 msgid "Out of stack space"
3804 msgstr "No queda espai de pila"
3806 #: dlls/jscript/jscript.rc:32
3807 msgid "Object required"
3808 msgstr "Es requereix un objecte"
3810 #: dlls/jscript/jscript.rc:33
3811 msgid "Automation server can't create object"
3812 msgstr "El servidor d'automatització no pot crear l'objecte"
3814 #: dlls/jscript/jscript.rc:34 dlls/vbscript/vbscript.rc:49
3815 msgid "Object doesn't support this property or method"
3816 msgstr "L'objecte no accepta aquesta propietat o mètode"
3818 #: dlls/jscript/jscript.rc:35 dlls/vbscript/vbscript.rc:50
3819 msgid "Object doesn't support this action"
3820 msgstr "L'objecte no accepta aquesta acció"
3822 #: dlls/jscript/jscript.rc:36
3823 msgid "Argument not optional"
3824 msgstr "Argument no opcional"
3826 #: dlls/jscript/jscript.rc:37
3827 msgid "Syntax error"
3828 msgstr "Error de sintaxi"
3830 #: dlls/jscript/jscript.rc:38
3831 msgid "Expected ';'"
3832 msgstr "S'esperava ';'"
3834 #: dlls/jscript/jscript.rc:39
3835 msgid "Expected '('"
3836 msgstr "S'esperava '('"
3838 #: dlls/jscript/jscript.rc:40
3839 msgid "Expected ')'"
3840 msgstr "S'esperava ')'"
3842 #: dlls/jscript/jscript.rc:41
3843 msgid "Expected identifier"
3844 msgstr "S'esperava un identificador"
3846 #: dlls/jscript/jscript.rc:42
3847 msgid "Expected '='"
3848 msgstr "S'esperava '='"
3850 #: dlls/jscript/jscript.rc:43
3851 msgid "Invalid character"
3852 msgstr "Caràcter no vàlid"
3854 #: dlls/jscript/jscript.rc:44
3855 msgid "Unterminated string constant"
3856 msgstr "Cadena constant no terminat"
3858 #: dlls/jscript/jscript.rc:45
3859 msgid "'return' statement outside of function"
3860 msgstr "declaració 'return' fora d'una funció"
3862 #: dlls/jscript/jscript.rc:46
3863 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3864 msgstr "No es pot tenir 'break' fora d'un bucle"
3866 #: dlls/jscript/jscript.rc:47
3867 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3868 msgstr "No es pot tenir 'continue' fora d'un bucle"
3870 #: dlls/jscript/jscript.rc:48
3871 msgid "Label redefined"
3872 msgstr "S'ha redefinit l'etiqueta"
3874 #: dlls/jscript/jscript.rc:49
3875 msgid "Label not found"
3876 msgstr "No s'ha trobat l'etiqueta"
3878 #: dlls/jscript/jscript.rc:50
3879 msgid "Expected '@end'"
3880 msgstr "S'esperava '@end'"
3882 #: dlls/jscript/jscript.rc:51
3883 msgid "Conditional compilation is turned off"
3884 msgstr "La compilació condicional està desactivada"
3886 #: dlls/jscript/jscript.rc:52
3887 msgid "Expected '@'"
3888 msgstr "S'esperava '@'"
3890 #: dlls/jscript/jscript.rc:82
3891 msgid "Microsoft JScript compilation error"
3892 msgstr "Error de compilació de Microsoft JScript"
3894 #: dlls/jscript/jscript.rc:83
3895 msgid "Microsoft JScript runtime error"
3896 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft JScript"
3898 #: dlls/jscript/jscript.rc:84 dlls/vbscript/vbscript.rc:64
3899 msgid "Unknown runtime error"
3900 msgstr "Error d'entorn d'execució desconegut"
3902 #: dlls/jscript/jscript.rc:55
3903 msgid "Number expected"
3904 msgstr "S'esperava un nombre"
3906 #: dlls/jscript/jscript.rc:53
3907 msgid "Function expected"
3908 msgstr "S'esperava una funció"
3910 #: dlls/jscript/jscript.rc:54
3911 msgid "'[object]' is not a date object"
3912 msgstr "'[objecte]' no és un objecte de data"
3914 #: dlls/jscript/jscript.rc:56
3915 msgid "Object expected"
3916 msgstr "S'esperava un objecte"
3918 #: dlls/jscript/jscript.rc:57
3919 msgid "Illegal assignment"
3920 msgstr "Assignació il·legal"
3922 #: dlls/jscript/jscript.rc:58
3923 msgid "'|' is undefined"
3924 msgstr "'|' no està definit"
3926 #: dlls/jscript/jscript.rc:59
3927 msgid "Boolean object expected"
3928 msgstr "S'esperava un objecte booleà"
3930 #: dlls/jscript/jscript.rc:60
3931 msgid "Cannot delete '|'"
3932 msgstr "No es pot suprimir '|'"
3934 #: dlls/jscript/jscript.rc:61
3935 msgid "VBArray object expected"
3936 msgstr "S'esperava un objecte VBArray"
3938 #: dlls/jscript/jscript.rc:62
3939 msgid "JScript object expected"
3940 msgstr "S'esperava un objecte JScript"
3942 #: dlls/jscript/jscript.rc:63
3943 msgid "Enumerator object expected"
3944 msgstr "S'esperava un objecte d'Enumerator"
3946 #: dlls/jscript/jscript.rc:64
3947 msgid "Regular Expression object expected"
3948 msgstr "S'esperava un objecte d'expressió regular"
3950 #: dlls/jscript/jscript.rc:65
3951 msgid "Syntax error in regular expression"
3952 msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
3954 #: dlls/jscript/jscript.rc:66
3955 msgid "Exception thrown and not caught"
3956 msgstr "S'ha llançat una excepció que no s'ha atrapat"
3958 #: dlls/jscript/jscript.rc:68
3959 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3960 msgstr "L'URI a codificar conté caràcters no vàlids"
3962 #: dlls/jscript/jscript.rc:67
3963 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3964 msgstr "L'URI a descodificar és incorrecte"
3966 #: dlls/jscript/jscript.rc:69
3967 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3968 msgstr "El nombre de xifres de fracció és fora d'interval"
3970 #: dlls/jscript/jscript.rc:70
3971 msgid "Precision is out of range"
3972 msgstr "La precisió és fora d'interval"
3974 #: dlls/jscript/jscript.rc:71
3975 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3976 msgstr "La longitud del vector ha de ser un nombre enter positiu finit"
3978 #: dlls/jscript/jscript.rc:72
3979 msgid "Array object expected"
3980 msgstr "S'esperava un objecte Array"
3982 #: dlls/jscript/jscript.rc:73
3984 "'writable' attribute on the property descriptor cannot be set to 'true' on "
3987 "no es pot establir l'atribut 'writable' en el descriptor de propietat com a "
3988 "'true' en aquest objecte"
3990 #: dlls/jscript/jscript.rc:74
3991 msgid "Cyclic __proto__ value"
3994 #: dlls/jscript/jscript.rc:75
3996 #| msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
3997 msgid "Cannot create property for a non-extensible object"
3998 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
4000 #: dlls/jscript/jscript.rc:76
4001 msgid "Cannot define property '|': object is not extensible"
4002 msgstr "No es pot definir la propietat '|': l'objecte no és extensible"
4004 #: dlls/jscript/jscript.rc:77
4005 msgid "Cannot redefine non-configurable property '|'"
4006 msgstr "No es pot redefinir la propietat no configurable '|'"
4008 #: dlls/jscript/jscript.rc:78
4009 msgid "Cannot modify non-writable property '|'"
4010 msgstr "No es pot modificar la propietat no escrivible '|'"
4012 #: dlls/jscript/jscript.rc:79
4014 #| msgid "'this' is not a Map object"
4015 msgid "'this' is not a | object"
4016 msgstr "'this' no és un objecte de Map"
4018 #: dlls/jscript/jscript.rc:80
4019 msgid "Property cannot have both accessors and a value"
4020 msgstr "La propietat no pot tenir ambdós mètodes d'accés i un valor"
4022 #: include/wine/wine_common_ver.rc:129
4023 msgid "Wine kernel DLL"
4024 msgstr "DLL de nucli del Wine"
4026 #: include/wine/wine_common_ver.rc:134 dlls/winemac.drv/winemac.rc:32
4027 #: programs/wineboot/wineboot.rc:42 programs/winecfg/winecfg.rc:137
4031 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:29
4032 msgid "Western Europe and United States"
4035 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:30
4037 #| msgid "Central European"
4038 msgid "Central Europe"
4039 msgstr "Europeu central"
4041 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:34
4047 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:36
4051 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:37
4053 #| msgid "Operation Ceased"
4054 msgid "Traditional Chinese"
4055 msgstr "Operació cessada"
4057 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:38
4058 msgid "Simplified Chinese"
4061 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:43
4065 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:44
4069 #: dlls/kernelbase/kernelbase.rc:45
4073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:28
4077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:33
4078 msgid "Invalid function.\n"
4079 msgstr "La funció no és vàlida.\n"
4081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:38
4082 msgid "File not found.\n"
4083 msgstr "No s'ha trobat el fitxer.\n"
4085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:43
4086 msgid "Path not found.\n"
4087 msgstr "No s'ha trobat el camí.\n"
4089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:48 dlls/kernelbase/winerror.mc:3773
4090 msgid "Too many open files.\n"
4091 msgstr "Hi ha massa fitxers oberts.\n"
4093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:53 dlls/kernelbase/winerror.mc:3758
4094 msgid "Access denied.\n"
4095 msgstr "S'ha denegat l'accés.\n"
4097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:58
4098 msgid "Invalid handle.\n"
4099 msgstr "L'identificador no és vàlid.\n"
4101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:63
4102 msgid "Memory trashed.\n"
4103 msgstr "S'ha destruït la memòria.\n"
4105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:68
4106 msgid "Not enough memory.\n"
4107 msgstr "Manca memòria.\n"
4109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:73
4110 msgid "Invalid block.\n"
4111 msgstr "El bloc no és vàlid.\n"
4113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:78
4114 msgid "Bad environment.\n"
4115 msgstr "L'entorn és dolent.\n"
4117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:83
4118 msgid "Bad format.\n"
4119 msgstr "El format és dolent.\n"
4121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:88
4122 msgid "Invalid access.\n"
4123 msgstr "L'accés no és vàlid.\n"
4125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:93
4126 msgid "Invalid data.\n"
4127 msgstr "Les dades no són vàlides.\n"
4129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:98
4130 msgid "Out of memory.\n"
4131 msgstr "No queda memòria.\n"
4133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:103
4134 msgid "Invalid drive.\n"
4135 msgstr "La unitat no és vàlida.\n"
4137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:108
4138 msgid "Can't delete current directory.\n"
4139 msgstr "No es pot suprimir el directori actual.\n"
4141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:113
4142 msgid "Not same device.\n"
4143 msgstr "No és el mateix dispositiu.\n"
4145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:118
4146 msgid "No more files.\n"
4147 msgstr "No hi ha més fitxers.\n"
4149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:123
4150 msgid "Write protected.\n"
4151 msgstr "Està protegit contra escriptura.\n"
4153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:128
4155 msgstr "La unitat és dolenta.\n"
4157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:133
4158 msgid "Not ready.\n"
4159 msgstr "No està llest.\n"
4161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:138
4162 msgid "Bad command.\n"
4163 msgstr "L'ordre és dolenta.\n"
4165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:143
4166 msgid "CRC error.\n"
4167 msgstr "Error de CRC.\n"
4169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:148
4170 msgid "Bad length.\n"
4171 msgstr "La longitud és dolenta.\n"
4173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:153 dlls/kernelbase/winerror.mc:528
4174 msgid "Seek error.\n"
4175 msgstr "Hi ha hagut un error en saltar.\n"
4177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:158
4178 msgid "Not DOS disk.\n"
4179 msgstr "No és un disc de DOS.\n"
4181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:163
4182 msgid "Sector not found.\n"
4183 msgstr "No s'ha trobat el sector.\n"
4185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:168
4186 msgid "Out of paper.\n"
4187 msgstr "No queda paper.\n"
4189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:173
4190 msgid "Write fault.\n"
4191 msgstr "L'escriptura ha fallat.\n"
4193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:178
4194 msgid "Read fault.\n"
4195 msgstr "La lectura ha fallat.\n"
4197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:183
4198 msgid "General failure.\n"
4199 msgstr "Hi ha hagut una fallada general.\n"
4201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:188
4202 msgid "Sharing violation.\n"
4203 msgstr "Hi ha hagut una violació de compartició.\n"
4205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:193
4206 msgid "Lock violation.\n"
4207 msgstr "Hi ha hagut una violació de bloqueig.\n"
4209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:198
4210 msgid "Wrong disk.\n"
4211 msgstr "El disc és incorrecte.\n"
4213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:203
4214 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
4215 msgstr "S'ha superat la memòria intermèdia de compartició.\n"
4217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:208
4218 msgid "End of file.\n"
4219 msgstr "S'ha acabat el fitxer.\n"
4221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:213 dlls/kernelbase/winerror.mc:438
4222 msgid "Disk full.\n"
4223 msgstr "El disc està ple.\n"
4225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:218
4226 msgid "Request not supported.\n"
4227 msgstr "No s'admet la sol·licitud.\n"
4229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:223
4230 msgid "Remote machine not listening.\n"
4231 msgstr "La màquina remota no escolta.\n"
4233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:228
4234 msgid "Duplicate network name.\n"
4235 msgstr "El nom de xarxa és un duplicat.\n"
4237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:233
4238 msgid "Bad network path.\n"
4239 msgstr "El camí de xarxa és dolent.\n"
4241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:238
4242 msgid "Network busy.\n"
4243 msgstr "La xarxa està ocupada.\n"
4245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:243
4246 msgid "Device does not exist.\n"
4247 msgstr "El dispositiu no existeix.\n"
4249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:248
4250 msgid "Too many commands.\n"
4251 msgstr "Hi ha massa ordres.\n"
4253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:253
4254 msgid "Adapter hardware error.\n"
4255 msgstr "Hi ha hagut un error de maquinari d'adaptador.\n"
4257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:258
4258 msgid "Bad network response.\n"
4259 msgstr "La resposta de xarxa és dolenta.\n"
4261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:263
4262 msgid "Unexpected network error.\n"
4263 msgstr "Hi ha hagut un error de xarxa inesperat.\n"
4265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:268
4266 msgid "Bad remote adapter.\n"
4267 msgstr "L'adaptador remot és dolent.\n"
4269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:273
4270 msgid "Print queue full.\n"
4271 msgstr "La cua d'impressió està ple.\n"
4273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:278
4274 msgid "No spool space.\n"
4275 msgstr "No hi ha espai de spool.\n"
4277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:283
4278 msgid "Print canceled.\n"
4279 msgstr "S'ha cancel·lat la impressió.\n"
4281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:288
4282 msgid "Network name deleted.\n"
4283 msgstr "S'ha suprimit el nom de xarxa.\n"
4285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:293
4286 msgid "Network access denied.\n"
4287 msgstr "S'ha denegat l'accés de xarxa.\n"
4289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:298
4290 msgid "Bad device type.\n"
4291 msgstr "El tipus de dispositiu és dolent.\n"
4293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:303
4294 msgid "Bad network name.\n"
4295 msgstr "El nom de xarxa és dolent.\n"
4297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:308
4298 msgid "Too many network names.\n"
4299 msgstr "Hi ha massa noms de xarxa.\n"
4301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:313
4302 msgid "Too many network sessions.\n"
4303 msgstr "Hi ha massa sessions de xarxa.\n"
4305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:318
4306 msgid "Sharing paused.\n"
4307 msgstr "La compartició està en pausa.\n"
4309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:323
4310 msgid "Request not accepted.\n"
4311 msgstr "No s'ha acceptat la sol·licitud.\n"
4313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:328
4314 msgid "Redirector paused.\n"
4315 msgstr "El redirector està en pausa.\n"
4317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:333
4318 msgid "File exists.\n"
4319 msgstr "El fitxer existeix.\n"
4321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:338
4322 msgid "Cannot create.\n"
4323 msgstr "No es pot crear.\n"
4325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:343
4326 msgid "Int24 failure.\n"
4327 msgstr "Hi ha hagut una fallada d'Int24.\n"
4329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:348
4330 msgid "Out of structures.\n"
4331 msgstr "No queden estructures.\n"
4333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:353
4334 msgid "Already assigned.\n"
4335 msgstr "Ja s'ha assignat.\n"
4337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:358 dlls/kernelbase/winerror.mc:1713
4338 msgid "Invalid password.\n"
4339 msgstr "La contrasenya no és vàlida.\n"
4341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:363
4342 msgid "Invalid parameter.\n"
4343 msgstr "El paràmetre no és vàlid.\n"
4345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:368
4346 msgid "Net write fault.\n"
4347 msgstr "L'escriptura de xarxa ha fallat.\n"
4349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:373
4350 msgid "No process slots.\n"
4351 msgstr "No hi ha cap ranura de procés.\n"
4353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:378
4354 msgid "Too many semaphores.\n"
4355 msgstr "Hi ha massa semàfors.\n"
4357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:383
4358 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4359 msgstr "El semàfor exclusiu ja està posseït.\n"
4361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:388
4362 msgid "Semaphore is set.\n"
4363 msgstr "El semàfor està definit.\n"
4365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:393
4366 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4367 msgstr "Hi ha massa sol·licituds de semàfor.\n"
4369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:398
4370 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4371 msgstr "No era vàlid a l'hora d'interrupció.\n"
4373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:403
4374 msgid "Semaphore owner died.\n"
4375 msgstr "El propietari de semàfor s'ha mort.\n"
4377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:408
4378 msgid "Semaphore user limit.\n"
4379 msgstr "Límit d'usuaris de semàfor.\n"
4381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:413
4382 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4383 msgstr "Introduïu un disc en la unitat %1.\n"
4385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:418
4386 msgid "Drive locked.\n"
4387 msgstr "La unitat està bloquejada.\n"
4389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:423
4390 msgid "Broken pipe.\n"
4391 msgstr "S'ha trencat la canonada.\n"
4393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:428
4394 msgid "Open failed.\n"
4395 msgstr "L'obertura ha fallat.\n"
4397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:433
4398 msgid "Buffer overflow.\n"
4399 msgstr "Desbordament de memòria intermèdia.\n"
4401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:443
4402 msgid "No more search handles.\n"
4403 msgstr "No queden identificadors de cerca.\n"
4405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:448
4406 msgid "Invalid target handle.\n"
4407 msgstr "L'identificador de destinació no és vàlid.\n"
4409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:453
4410 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4411 msgstr "L'IOCTL no és vàlid.\n"
4413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:458
4414 msgid "Invalid verify switch.\n"
4415 msgstr "L'indicador de verificació no és vàlid.\n"
4417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:463
4418 msgid "Bad driver level.\n"
4419 msgstr "El nivell de controlador és dolent.\n"
4421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:468
4422 msgid "Call not implemented.\n"
4423 msgstr "La trucada no està implementada.\n"
4425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:473
4426 msgid "Semaphore timeout.\n"
4427 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de semàfor.\n"
4429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:478
4430 msgid "Insufficient buffer.\n"
4431 msgstr "La memòria intermèdia és insuficient.\n"
4433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:483 dlls/mferror/mferror.mc:109
4434 msgid "Invalid name.\n"
4435 msgstr "El nom no és vàlid.\n"
4437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:488
4438 msgid "Invalid level.\n"
4439 msgstr "El nivell no és vàlid.\n"
4441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:493
4442 msgid "No volume label.\n"
4443 msgstr "No hi ha cap etiqueta de volum.\n"
4445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:498
4446 msgid "Module not found.\n"
4447 msgstr "No s'ha trobat el mòdul.\n"
4449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:503
4450 msgid "Procedure not found.\n"
4451 msgstr "No s'ha trobat el procediment.\n"
4453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:508
4454 msgid "No children to wait for.\n"
4455 msgstr "No hi ha cap fill a esperar.\n"
4457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:513
4458 msgid "Child process has not completed.\n"
4459 msgstr "El procés fill no s'ha acabat.\n"
4461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:518
4462 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4463 msgstr "L'ús d'identificador d'accés directe no és vàlid.\n"
4465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:523
4466 msgid "Negative seek.\n"
4467 msgstr "El salt és negatiu.\n"
4469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:533
4470 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4471 msgstr "La unitat és una destinació JOIN.\n"
4473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:538
4474 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4475 msgstr "Ja s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:543
4478 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4479 msgstr "Ja s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:548
4482 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4483 msgstr "No s'ha fet JOIN en la unitat.\n"
4485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:553
4486 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4487 msgstr "No s'ha fet SUBST en la unitat.\n"
4489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:558
4490 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4491 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:563
4494 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4495 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:568
4498 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4499 msgstr "S'ha intentat fer JOIN en una unitat en la qual ja s'ha fet SUBST.\n"
4501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:573
4502 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4503 msgstr "S'ha intentat fer SUBST en una unitat en la qual ja s'ha fet JOIN.\n"
4505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:578
4506 msgid "Drive is busy.\n"
4507 msgstr "La unitat està ocupada.\n"
4509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:583
4510 msgid "Same drive.\n"
4511 msgstr "És la mateixa unitat.\n"
4513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:588
4514 msgid "Not top-level directory.\n"
4515 msgstr "No és un directori superior.\n"
4517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:593
4518 msgid "Directory is not empty.\n"
4519 msgstr "El directori no està buit.\n"
4521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:598
4522 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4523 msgstr "El camí està en ús com a SUBST.\n"
4525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:603
4526 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4527 msgstr "El camí està en ús com a JOIN.\n"
4529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:608
4530 msgid "Path is busy.\n"
4531 msgstr "El camí està ocupat.\n"
4533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:613
4534 msgid "Already a SUBST target.\n"
4535 msgstr "Ja és una destinació SUBST.\n"
4537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:618
4538 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4539 msgstr "El seguiment de sistema no s'ha especificat o no es permet.\n"
4541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:623
4542 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4543 msgstr "El nombre d'esdeveniments de DosMuxSemWait és incorrecte.\n"
4545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:628
4546 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4547 msgstr "Hi ha massa esperançats per a DosMuxSemWait.\n"
4549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:633
4550 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4551 msgstr "La llista de DosSemMuxWait no és vàlida.\n"
4553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:638
4554 msgid "Volume label too long.\n"
4555 msgstr "L'etiqueta de volum és massa llarg.\n"
4557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:643
4558 msgid "Too many TCBs.\n"
4559 msgstr "Hi ha massa TCB.\n"
4561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:648
4562 msgid "Signal refused.\n"
4563 msgstr "S'ha refusat el senyal.\n"
4565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:653
4566 msgid "Segment discarded.\n"
4567 msgstr "S'ha descartat el segment.\n"
4569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:658
4570 msgid "Segment not locked.\n"
4571 msgstr "El segment no està bloquejat.\n"
4573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:663
4574 msgid "Bad thread ID address.\n"
4575 msgstr "L'adreça d'ID de fil és dolent.\n"
4577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:668
4578 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4579 msgstr "Els arguments a DosExecPgm són dolents.\n"
4581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:673
4582 msgid "Path is invalid.\n"
4583 msgstr "El camí no és vàlid.\n"
4585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:678
4586 msgid "Signal pending.\n"
4587 msgstr "El senyal està pendent.\n"
4589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:683
4590 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4591 msgstr "S'ha arribat al nombre màxim de fils de sistema.\n"
4593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:688
4594 msgid "Lock failed.\n"
4595 msgstr "El bloqueig ha fallat.\n"
4597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:693
4598 msgid "Resource in use.\n"
4599 msgstr "El recurs està en ús.\n"
4601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:698
4602 msgid "Cancel violation.\n"
4603 msgstr "Hi ha hagut una violació de cancel·lació.\n"
4605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:703
4606 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4607 msgstr "No s'accepten els bloqueigs atòmics.\n"
4609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:708
4610 msgid "Invalid segment number.\n"
4611 msgstr "El número de segment no és vàlid.\n"
4613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:713
4614 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4615 msgstr "L'ordinal per a %1 no és vàlid.\n"
4617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:718
4618 msgid "File already exists.\n"
4619 msgstr "El fitxer ja existeix.\n"
4621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:723
4622 msgid "Invalid flag number.\n"
4623 msgstr "El número d'opció no és vàlid.\n"
4625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:728
4626 msgid "Semaphore name not found.\n"
4627 msgstr "No s'ha trobat el nom de semàfor.\n"
4629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:733
4630 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4631 msgstr "El segment de codi d'inici per a %1 no és vàlid.\n"
4633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:738
4634 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4635 msgstr "El segment de codi d'inici de pila per a %1 no és vàlid.\n"
4637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:743
4638 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4639 msgstr "El tipus de mòdul per a %1 no és vàlid.\n"
4641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:748
4642 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4643 msgstr "La signatura EXE en %1 no és vàlida.\n"
4645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:753
4646 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4647 msgstr "L'EXE %1 està marcat com a no vàlid.\n"
4649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:758
4650 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4651 msgstr "El format EXE de %1 és dolent.\n"
4653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:763
4654 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4655 msgstr "Les dades iterades superen 64k en %1.\n"
4657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:768
4658 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4659 msgstr "La MinAllocSize en %1 no és vàlida.\n"
4661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:773
4662 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4663 msgstr "L'enllaç dinàmic d'anell no és vàlid.\n"
4665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:778
4666 msgid "IOPL not enabled.\n"
4667 msgstr "L'IOPL no està habilitat.\n"
4669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:783
4670 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4671 msgstr "L'SEGDPL en %1 no és vàlid.\n"
4673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:788
4674 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4675 msgstr "El segment de dades automàtic supera 64k.\n"
4677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:793
4678 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4679 msgstr "El segment de l'anell 2 ha de ser mòbil.\n"
4681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:798
4682 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4683 msgstr "La cadena de trasllat supera el límit de segment en %1.\n"
4685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:803
4686 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4687 msgstr "Hi ha un bucle infinit en la cadena de trasllat %1.\n"
4689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:808
4690 msgid "Environment variable not found.\n"
4691 msgstr "No es troba la variable d'entorn.\n"
4693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:813
4694 msgid "No signal sent.\n"
4695 msgstr "No s'ha enviat cap senyal.\n"
4697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:818 programs/cmd/cmd.rc:410
4698 msgid "File name is too long.\n"
4699 msgstr "El nom de fitxer és massa llarg.\n"
4701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:823
4702 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4703 msgstr "La pila d'anell 2 està en ús.\n"
4705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:828
4706 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4707 msgstr "Hi ha un error en l'ús de comodins de nom de fitxer.\n"
4709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:833
4710 msgid "Invalid signal number.\n"
4711 msgstr "El número de senyal no és vàlid.\n"
4713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:838
4714 msgid "Error setting signal handler.\n"
4715 msgstr "Hi ha hagut un error en definir el gestor de senyals.\n"
4717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:843
4718 msgid "Segment locked.\n"
4719 msgstr "El segment està bloquejat.\n"
4721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:848
4722 msgid "Too many modules.\n"
4723 msgstr "Hi ha massa mòduls.\n"
4725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:853
4726 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4727 msgstr "No es permet la niada de trucades LoadModule.\n"
4729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:858
4730 msgid "Machine type mismatch.\n"
4731 msgstr "Els tipus de màquina no coincideixen.\n"
4733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:863
4735 msgstr "La canonada és dolenta.\n"
4737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:868
4738 msgid "Pipe busy.\n"
4739 msgstr "La canonada està ocupada.\n"
4741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:873
4742 msgid "Pipe closed.\n"
4743 msgstr "La canonada està tancada.\n"
4745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:878
4746 msgid "Pipe not connected.\n"
4747 msgstr "La canonada no està connectada.\n"
4749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:883
4750 msgid "More data available.\n"
4751 msgstr "Hi ha més dades disponibles.\n"
4753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:888
4754 msgid "Session canceled.\n"
4755 msgstr "S'ha cancel·lat la sessió.\n"
4757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:893
4758 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4759 msgstr "El nom d'atribut estès no és vàlid.\n"
4761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:898
4762 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4763 msgstr "La llista d'atributs estesa és inconsistent.\n"
4765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:903
4766 msgid "No more data available.\n"
4767 msgstr "No hi ha més dades disponibles.\n"
4769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:908
4770 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4771 msgstr "No es pot utilitzar la Copy API.\n"
4773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:913
4774 msgid "Directory name invalid.\n"
4775 msgstr "El nom de directori no és vàlid.\n"
4777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:918
4778 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4779 msgstr "Els atributs estesos no han cabut.\n"
4781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:923
4782 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4783 msgstr "El fitxer d'atributs estesos és corrupte.\n"
4785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:928
4786 msgid "Extended attribute table full.\n"
4787 msgstr "La taula d'atributs estesos està ple.\n"
4789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:933
4790 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4791 msgstr "L'identificador d'atribut estès no és vàlid.\n"
4793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:938
4794 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4795 msgstr "No s'accepten atributs extensos.\n"
4797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:943
4798 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4799 msgstr "El mutex no pertany al trucador.\n"
4801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:948
4802 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4803 msgstr "Hi ha massa missatges al semàfor.\n"
4805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:953
4806 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4807 msgstr "El Read/WriteProcessMemory s'ha acabat parcialment.\n"
4809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:958
4810 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4811 msgstr "No s'ha concedit el bloqueig d'operació.\n"
4813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:963
4814 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4815 msgstr "S'ha rebut un missatge no vàlid de bloqueig d'operació.\n"
4817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:968
4818 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4819 msgstr "No s'ha trobat el missatge 0x%1 en el fitxer %2.\n"
4821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:973
4822 msgid "Invalid address.\n"
4823 msgstr "L'adreça no és vàlida.\n"
4825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:978
4826 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4827 msgstr "Hi ha hagut un desbordament d'aritmètic.\n"
4829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:983
4830 msgid "Pipe connected.\n"
4831 msgstr "S'ha connectat la canonada.\n"
4833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:988
4834 msgid "Pipe listening.\n"
4835 msgstr "La canonada escolta.\n"
4837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:993
4838 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4839 msgstr "S'ha denegat l'accés als atributs estesos.\n"
4841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:998
4842 msgid "I/O operation aborted.\n"
4843 msgstr "S'ha avortat l'operació E/S.\n"
4845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1003
4846 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4847 msgstr "L'E/S superposada està incompleta.\n"
4849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1008
4850 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4851 msgstr "L'E/S superposada està pendent.\n"
4853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1013
4854 msgid "No access to memory location.\n"
4855 msgstr "No hi ha cap accés a la ubicació de memòria.\n"
4857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1018
4858 msgid "Swap error.\n"
4859 msgstr "Hi ha hagut un error d'intercanvi.\n"
4861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1023
4862 msgid "Stack overflow.\n"
4863 msgstr "Hi ha hagut un desbordament de pila.\n"
4865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1028
4866 msgid "Invalid message.\n"
4867 msgstr "El missatge no és vàlid.\n"
4869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1033
4870 msgid "Cannot complete.\n"
4871 msgstr "No es pot acabar.\n"
4873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1038
4874 msgid "Invalid flags.\n"
4875 msgstr "Les opcions no són vàlides.\n"
4877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1043
4878 msgid "Unrecognized volume.\n"
4879 msgstr "No s'ha reconegut el volum.\n"
4881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1048
4882 msgid "File invalid.\n"
4883 msgstr "El fitxer no és vàlid.\n"
4885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1053
4886 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4887 msgstr "No es pot executar a pantalla completa.\n"
4889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1058
4890 msgid "Nonexistent token.\n"
4891 msgstr "El component lèxic no existeix.\n"
4893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1063
4894 msgid "Registry corrupt.\n"
4895 msgstr "El registre és corrupte.\n"
4897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1068
4898 msgid "Invalid key.\n"
4899 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
4901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1073
4902 msgid "Can't open registry key.\n"
4903 msgstr "No es pot obrir la clau de registre.\n"
4905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1078
4906 msgid "Can't read registry key.\n"
4907 msgstr "No es pot llegir la clau de registre.\n"
4909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1083
4910 msgid "Can't write registry key.\n"
4911 msgstr "No es pot escriure la clau de registre.\n"
4913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1088
4914 msgid "Registry has been recovered.\n"
4915 msgstr "S'ha recuperat el registre.\n"
4917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1093
4918 msgid "Registry is corrupt.\n"
4919 msgstr "El registre està corrupte.\n"
4921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1098
4922 msgid "I/O to registry failed.\n"
4923 msgstr "L'E/S al registre ha fallat.\n"
4925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1103
4926 msgid "Not registry file.\n"
4927 msgstr "No és fitxer de registre.\n"
4929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1108
4930 msgid "Key deleted.\n"
4931 msgstr "S'ha suprimit la clau.\n"
4933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1113
4934 msgid "No registry log space.\n"
4935 msgstr "No hi ha espai per al registre del registre.\n"
4937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1118
4938 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4939 msgstr "La clau de registre té subclaus.\n"
4941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1123
4942 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4943 msgstr "La subclau ha de ser volàtil.\n"
4945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1128
4946 msgid "Notify change request in progress.\n"
4947 msgstr "La sol·licitud de canvi de notificació està en curs.\n"
4949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1133
4950 msgid "Dependent services are running.\n"
4951 msgstr "Els serveis dependents s'estan executant.\n"
4953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1138
4954 msgid "Invalid service control.\n"
4955 msgstr "El control de servei no és vàlid.\n"
4957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1143
4958 msgid "Service request timeout.\n"
4959 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
4961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1148
4962 msgid "Cannot create service thread.\n"
4963 msgstr "No es pot crear el fil de servei.\n"
4965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1153
4966 msgid "Service database locked.\n"
4967 msgstr "S'ha bloquejat la base de dades de servei.\n"
4969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1158
4970 msgid "Service already running.\n"
4971 msgstr "El servei ja està executant.\n"
4973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1163
4974 msgid "Invalid service account.\n"
4975 msgstr "El compte de servei no és vàlid.\n"
4977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1168
4978 msgid "Service is disabled.\n"
4979 msgstr "El servei està inhabilitat.\n"
4981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1173
4982 msgid "Circular dependency.\n"
4983 msgstr "Hi ha una dependència circular.\n"
4985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1178
4986 msgid "Service does not exist.\n"
4987 msgstr "El servei no existeix.\n"
4989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1183
4990 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4991 msgstr "El servei no pot acceptar el missatge de control.\n"
4993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1188
4994 msgid "Service not active.\n"
4995 msgstr "El servei no està actiu.\n"
4997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1193
4998 msgid "Service controller connect failed.\n"
4999 msgstr "La connexió de controlador de servei ha fallat.\n"
5001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1198
5002 msgid "Exception in service.\n"
5003 msgstr "Hi ha hagut una excepció en el servei.\n"
5005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1203
5006 msgid "Database does not exist.\n"
5007 msgstr "La base de dades no existeix.\n"
5009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1208
5010 msgid "Service-specific error.\n"
5011 msgstr "Hi ha hagut un error específic al servei.\n"
5013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1213
5014 msgid "Process aborted.\n"
5015 msgstr "S'ha avortat el procés.\n"
5017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1218
5018 msgid "Service dependency failed.\n"
5019 msgstr "Una dependència del servei ha fallat.\n"
5021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1223
5022 msgid "Service login failed.\n"
5023 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1228
5026 msgid "Service start-hang.\n"
5027 msgstr "L'inici de servei s'ha congelat.\n"
5029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1233
5030 msgid "Invalid service lock.\n"
5031 msgstr "El bloqueig de servei no és vàlid.\n"
5033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1238
5034 msgid "Service marked for delete.\n"
5035 msgstr "El servei està marcat per a suprimir-se.\n"
5037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1243
5038 msgid "Service exists.\n"
5039 msgstr "El servei existeix.\n"
5041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1248
5042 msgid "System running last-known-good config.\n"
5043 msgstr "El sistema està executant l'última configuració bona coneguda.\n"
5045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1253
5046 msgid "Service dependency deleted.\n"
5047 msgstr "S'ha suprimit la dependència del servei.\n"
5049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1258
5050 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
5051 msgstr "L'arrencada ja s'accepta com a l'última configuració bona.\n"
5053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1263
5054 msgid "Service not started since last boot.\n"
5055 msgstr "No s'ha el servei iniciat des de l'última arrencada.\n"
5057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1268
5058 msgid "Duplicate service name.\n"
5059 msgstr "El nom del servei és un duplicat.\n"
5061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1273
5062 msgid "Different service account.\n"
5063 msgstr "El compte de servei és diferent.\n"
5065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1278
5066 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
5067 msgstr "No es pot detectar la fallada del controlador.\n"
5069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1283
5070 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
5071 msgstr "No es pot detectar l'avortament de procés.\n"
5073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1288
5074 msgid "No recovery program for service.\n"
5075 msgstr "No hi ha cap programa de recuperació per al servei.\n"
5077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1293
5078 msgid "Service not implemented by exe.\n"
5079 msgstr "El servei no és implementat per exe.\n"
5081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1298
5082 msgid "End of media.\n"
5083 msgstr "És la fi del suport.\n"
5085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1303
5086 msgid "Filemark detected.\n"
5087 msgstr "S'ha detectat una marca de fitxer.\n"
5089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1308
5090 msgid "Beginning of media.\n"
5091 msgstr "És el començament del suport.\n"
5093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1313
5094 msgid "Setmark detected.\n"
5095 msgstr "S'ha detectat una marca de conjunt.\n"
5097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1318
5098 msgid "No data detected.\n"
5099 msgstr "No s'ha detectat dades.\n"
5101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1323
5102 msgid "Partition failure.\n"
5103 msgstr "La partició ha fallat.\n"
5105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1328
5106 msgid "Invalid block length.\n"
5107 msgstr "La longitud de bloc no és vàlida.\n"
5109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1333
5110 msgid "Device not partitioned.\n"
5111 msgstr "El dispositiu no té partició.\n"
5113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1338
5114 msgid "Unable to lock media.\n"
5115 msgstr "No s'ha pogut bloquejar el suport.\n"
5117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1343
5118 msgid "Unable to unload media.\n"
5119 msgstr "No s'ha pogut descarregar el suport.\n"
5121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1348
5122 msgid "Media changed.\n"
5123 msgstr "S'ha canviat el suport.\n"
5125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1353
5126 msgid "I/O bus reset.\n"
5127 msgstr "S'ha restablert el bus E/S.\n"
5129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1358
5130 msgid "No media in drive.\n"
5131 msgstr "No hi ha cap suport en la unitat.\n"
5133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1363
5134 msgid "No Unicode translation.\n"
5135 msgstr "No hi ha cap traducció Unicode.\n"
5137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1368
5138 msgid "DLL initialization failed.\n"
5139 msgstr "La inicialització DLL ha fallat.\n"
5141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1373
5142 msgid "Shutdown in progress.\n"
5143 msgstr "L'aturada està en curs.\n"
5145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1378
5146 msgid "No shutdown in progress.\n"
5147 msgstr "Cap aturada està en curs.\n"
5149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1383
5150 msgid "I/O device error.\n"
5151 msgstr "Hi ha hagut un error de dispositiu E/S.\n"
5153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1388
5154 msgid "No serial devices found.\n"
5155 msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu serial.\n"
5157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1393
5158 msgid "Shared IRQ busy.\n"
5159 msgstr "L'IRQ compartida està ocupada.\n"
5161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1398
5162 msgid "Serial I/O completed.\n"
5163 msgstr "S'ha acabat l'E/S serial.\n"
5165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1403
5166 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
5167 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de sol·licitud de servei.\n"
5169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1408
5170 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
5171 msgstr "No s'ha trobat la marca d'adreça d'ID de disquet.\n"
5173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1413
5174 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
5175 msgstr "El disquet informa del cilindre equivocat.\n"
5177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1418
5178 msgid "Unknown floppy error.\n"
5179 msgstr "Hi ha hagut un error de disquet desconegut.\n"
5181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1423
5182 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
5183 msgstr "Els registres de disquet són inconsistents.\n"
5185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1428
5186 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
5187 msgstr "El recalibratge del disc dur ha fallat.\n"
5189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1433
5190 msgid "Hard disk operation failed.\n"
5191 msgstr "L'operació de disc dur ha fallat.\n"
5193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1438
5194 msgid "Hard disk reset failed.\n"
5195 msgstr "La reinicialització del disc dur ha fallat.\n"
5197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1443
5198 msgid "End of tape media.\n"
5199 msgstr "És la fi del suport de cinta.\n"
5201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1448
5202 msgid "Not enough server memory.\n"
5203 msgstr "No hi ha prou memòria en el servidor.\n"
5205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1453
5206 msgid "Possible deadlock.\n"
5207 msgstr "Un bloqueig mutu és possible.\n"
5209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1458
5210 msgid "Incorrect alignment.\n"
5211 msgstr "L'alineació és incorrecta.\n"
5213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1463
5214 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
5215 msgstr "S'ha vetat l'ajust d'estat de potència.\n"
5217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1468
5218 msgid "Set-power-state failed.\n"
5219 msgstr "L'ajust d'estat de potència ha fallat.\n"
5221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1473
5222 msgid "Too many links.\n"
5223 msgstr "Hi ha massa enllaços.\n"
5225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1478
5226 msgid "Newer Windows version needed.\n"
5227 msgstr "Cal una versió de Windows més nou.\n"
5229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1483
5230 msgid "Wrong operating system.\n"
5231 msgstr "El sistema operatiu és incorrecte.\n"
5233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1488
5234 msgid "Single-instance application.\n"
5235 msgstr "Aplicació d'instància única.\n"
5237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1493
5238 msgid "Real-mode application.\n"
5239 msgstr "Aplicació de mode real.\n"
5241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1498
5242 msgid "Invalid DLL.\n"
5243 msgstr "La DLL no és vàlida.\n"
5245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1503
5246 msgid "No associated application.\n"
5247 msgstr "Cap aplicació està associada.\n"
5249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1508
5250 msgid "DDE failure.\n"
5251 msgstr "El DDE ha fallat.\n"
5253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1513
5254 msgid "DLL not found.\n"
5255 msgstr "No s'ha trobat la DLL.\n"
5257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1518
5258 msgid "Out of user handles.\n"
5259 msgstr "No queden identificadors d'usuari.\n"
5261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1523
5262 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
5263 msgstr "El missatge només pot utilitzar-se en les trucades sincròniques.\n"
5265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1528
5266 msgid "The source element is empty.\n"
5267 msgstr "L'element font està buit.\n"
5269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1533
5270 msgid "The destination element is full.\n"
5271 msgstr "L'element de destinació està ple.\n"
5273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1538
5274 msgid "The element address is invalid.\n"
5275 msgstr "L'adreça d'element no és vàlida.\n"
5277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1543
5278 msgid "The magazine is not present.\n"
5279 msgstr "El magazine no està present.\n"
5281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1548
5282 msgid "The device needs reinitialization.\n"
5283 msgstr "El dispositiu necessita reinicialització.\n"
5285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1553
5286 msgid "The device requires cleaning.\n"
5287 msgstr "El dispositiu requereix una neteja.\n"
5289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1558
5290 msgid "The device door is open.\n"
5291 msgstr "La porta de dispositiu està oberta.\n"
5293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1563
5294 msgid "The device is not connected.\n"
5295 msgstr "El dispositiu no està connectat.\n"
5297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1568
5298 msgid "Element not found.\n"
5299 msgstr "No s'ha trobat l'element.\n"
5301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1573
5302 msgid "No match found.\n"
5303 msgstr "No s'ha trobat cap coincidència.\n"
5305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1578
5306 msgid "Property set not found.\n"
5307 msgstr "No s'ha trobat el conjunt de propietats.\n"
5309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1583
5310 msgid "Point not found.\n"
5311 msgstr "No s'ha trobat el punt.\n"
5313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1588
5314 msgid "No running tracking service.\n"
5315 msgstr "No s'està executant cap servei de rastreig.\n"
5317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1593
5318 msgid "No such volume ID.\n"
5319 msgstr "No hi ha tal ID de volum.\n"
5321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1598
5322 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
5323 msgstr "No s'ha pogut eliminar el fitxer a substituir-se.\n"
5325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1603
5326 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
5327 msgstr "No s'ha pogut desplaçar el fitxer de substitució al lloc.\n"
5329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1608
5330 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
5331 msgstr "El moviment del fitxer de substitució ha fallat.\n"
5333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1613
5334 msgid "The journal is being deleted.\n"
5335 msgstr "El journal s'està suprimint.\n"
5337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1618
5338 msgid "The journal is not active.\n"
5339 msgstr "El journal no està actiu.\n"
5341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1623
5342 msgid "Potential matching file found.\n"
5343 msgstr "Fitxer coincident potencial trobat.\n"
5345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1628
5346 msgid "The journal entry was deleted.\n"
5347 msgstr "L'entrada de journal s'ha suprimit.\n"
5349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1633
5350 msgid "Invalid device name.\n"
5351 msgstr "El nom de dispositiu no és vàlid.\n"
5353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1638
5354 msgid "Connection unavailable.\n"
5355 msgstr "La connexió no està disponible.\n"
5357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1643
5358 msgid "Device already remembered.\n"
5359 msgstr "Ja s'ha recordat el dispositiu.\n"
5361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1648
5362 msgid "No network or bad path.\n"
5363 msgstr "No hi ha cap xarxa o el camí és dolent.\n"
5365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1653
5366 msgid "Invalid network provider name.\n"
5367 msgstr "El nom de proveïdor de xarxa no és vàlid.\n"
5369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1658
5370 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5371 msgstr "No es pot obrir el perfil de connexió de xarxa.\n"
5373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1663
5374 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5375 msgstr "El perfil de connexió de xarxa és corrupte.\n"
5377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1668
5378 msgid "Not a container.\n"
5379 msgstr "No és un contenidor.\n"
5381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1673
5382 msgid "Extended error.\n"
5383 msgstr "Hi ha hagut un error estès.\n"
5385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1678
5386 msgid "Invalid group name.\n"
5387 msgstr "El nom de grup no és vàlid.\n"
5389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1683
5390 msgid "Invalid computer name.\n"
5391 msgstr "El nom d'ordinador no és vàlid.\n"
5393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1688
5394 msgid "Invalid event name.\n"
5395 msgstr "El nom d'esdeveniment no és vàlid.\n"
5397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1693
5398 msgid "Invalid domain name.\n"
5399 msgstr "El nom de domini no és vàlid.\n"
5401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1698
5402 msgid "Invalid service name.\n"
5403 msgstr "El nom de servei no és vàlid.\n"
5405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1703
5406 msgid "Invalid network name.\n"
5407 msgstr "El nom de xarxa no és vàlid.\n"
5409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1708
5410 msgid "Invalid share name.\n"
5411 msgstr "El nom de compartició no és vàlid.\n"
5413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1718
5414 msgid "Invalid message name.\n"
5415 msgstr "El nom de missatge no és vàlid.\n"
5417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1723
5418 msgid "Invalid message destination.\n"
5419 msgstr "La destinació de missatge no és vàlida.\n"
5421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1728
5422 msgid "Session credential conflict.\n"
5423 msgstr "Hi ha hagut un conflicte de credencials de sessió.\n"
5425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1733
5426 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5427 msgstr "S'ha superat el límit de sessions remotes.\n"
5429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1738
5430 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5431 msgstr "El nom de domini o grup de treball és un duplicat.\n"
5433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1743
5434 msgid "No network.\n"
5435 msgstr "No hi ha cap xarxa.\n"
5437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1748
5438 msgid "Operation canceled by user.\n"
5439 msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació.\n"
5441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1753
5442 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5443 msgstr "El fitxer té una secció assignada per usuari.\n"
5445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1758 dlls/kernelbase/winerror.mc:3783
5446 msgid "Connection refused.\n"
5447 msgstr "S'ha refusat la connexió.\n"
5449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1763
5450 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5451 msgstr "S'ha tancat la connexió amb gràcia.\n"
5453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1768
5454 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5455 msgstr "L'adreça ja està associada amb el punt final de transport.\n"
5457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1773
5458 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5459 msgstr "L'adreça no està associada amb el punt final de transport.\n"
5461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1778
5462 msgid "Connection invalid.\n"
5463 msgstr "La connexió no és vàlida.\n"
5465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1783
5466 msgid "Connection is active.\n"
5467 msgstr "La connexió està activa.\n"
5469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1788
5470 msgid "Network unreachable.\n"
5471 msgstr "La xarxa és inabastable.\n"
5473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1793
5474 msgid "Host unreachable.\n"
5475 msgstr "La màquina és inabastable.\n"
5477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1798
5478 msgid "Protocol unreachable.\n"
5479 msgstr "El protocol és inabastable.\n"
5481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1803
5482 msgid "Port unreachable.\n"
5483 msgstr "El port és inabastable.\n"
5485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1808
5486 msgid "Request aborted.\n"
5487 msgstr "S'ha avortat la sol·licitud.\n"
5489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1813
5490 msgid "Connection aborted.\n"
5491 msgstr "S'ha avortat la connexió.\n"
5493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1818
5494 msgid "Please retry operation.\n"
5495 msgstr "Si us plau, torneu a intentar l'operació.\n"
5497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1823
5498 msgid "Connection count limit reached.\n"
5499 msgstr "S'ha arribat al límit de nombre de connexions.\n"
5501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1828
5502 msgid "Login time restriction.\n"
5503 msgstr "Hi ha una restricció de temps de sessió.\n"
5505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1833
5506 msgid "Login workstation restriction.\n"
5507 msgstr "Hi ha una restricció d'estació de treball de sessió.\n"
5509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1838
5510 msgid "Incorrect network address.\n"
5511 msgstr "L'adreça de xarxa és incorrecta.\n"
5513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1843
5514 msgid "Service already registered.\n"
5515 msgstr "Ja s'ha registrat el servei.\n"
5517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1848
5518 msgid "Service not found.\n"
5519 msgstr "No s'ha trobat el servei.\n"
5521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1853
5522 msgid "User not authenticated.\n"
5523 msgstr "L'usuari no està autenticat.\n"
5525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1858
5526 msgid "User not logged on.\n"
5527 msgstr "L'usuari no ha iniciat sessió.\n"
5529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1863
5530 msgid "Continue work in progress.\n"
5531 msgstr "Continua el treball en curs.\n"
5533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1868
5534 msgid "Already initialized.\n"
5535 msgstr "Ja s'ha inicialitzat.\n"
5537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1873
5538 msgid "No more local devices.\n"
5539 msgstr "No hi ha més dispositius locals.\n"
5541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1878
5542 msgid "The site does not exist.\n"
5543 msgstr "El lloc no existeix.\n"
5545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1883
5546 msgid "The domain controller already exists.\n"
5547 msgstr "El controlador de domini ja existeix.\n"
5549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1888
5550 msgid "Supported only when connected.\n"
5551 msgstr "Només s'admet quan es connecta.\n"
5553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1893
5554 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5555 msgstr "Realitza l'operació encara que no hagi canviat res.\n"
5557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1898
5558 msgid "The user profile is invalid.\n"
5559 msgstr "El perfil d'usuari no és vàlid.\n"
5561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1903
5562 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5563 msgstr "No s'admet en el Small Business Server.\n"
5565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1908
5566 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5567 msgstr "No tots els privilegis estan assignats.\n"
5569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1913
5570 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5571 msgstr "Alguns ID de seguretat no estan assignats.\n"
5573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1918
5574 msgid "No quotas for account.\n"
5575 msgstr "No hi ha cap quota per al compte.\n"
5577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1923
5578 msgid "Local user session key.\n"
5579 msgstr "Clau de sessió d'usuari local.\n"
5581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1928
5582 msgid "Password too complex for LM.\n"
5583 msgstr "La contrasenya és massa complex per al LM.\n"
5585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1933
5586 msgid "Unknown revision.\n"
5587 msgstr "La revisió és desconeguda.\n"
5589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1938
5590 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5591 msgstr "Els nivells de revisió són incompatibles.\n"
5593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1943
5594 msgid "Invalid owner.\n"
5595 msgstr "El propietari no és vàlid.\n"
5597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1948
5598 msgid "Invalid primary group.\n"
5599 msgstr "El grup principal no és vàlid.\n"
5601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1953
5602 msgid "No impersonation token.\n"
5603 msgstr "No hi ha cap component lèxic de suplantació.\n"
5605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1958
5606 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5607 msgstr "No es pot inhabilitar un grup obligatori.\n"
5609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1963
5610 msgid "No logon servers available.\n"
5611 msgstr "Cap servidor d'autenticació està disponible.\n"
5613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1968
5614 msgid "No such logon session.\n"
5615 msgstr "No hi ha tal sessió d'inici.\n"
5617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1973
5618 msgid "No such privilege.\n"
5619 msgstr "No hi ha tal privilegi.\n"
5621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1978
5622 msgid "Privilege not held.\n"
5623 msgstr "No es té el privilegi.\n"
5625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1983
5626 msgid "Invalid account name.\n"
5627 msgstr "El nom del compte no és vàlid.\n"
5629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1988
5630 msgid "User already exists.\n"
5631 msgstr "L'usuari ja existeix.\n"
5633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1993
5634 msgid "No such user.\n"
5635 msgstr "No hi ha tal usuari.\n"
5637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:1998
5638 msgid "Group already exists.\n"
5639 msgstr "El grup ja existeix.\n"
5641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2003
5642 msgid "No such group.\n"
5643 msgstr "No hi ha tal grup.\n"
5645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2008
5646 msgid "User already in group.\n"
5647 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup.\n"
5649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2013
5650 msgid "User not in group.\n"
5651 msgstr "L'usuari no hi és en el grup.\n"
5653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2018
5654 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5655 msgstr "No es pot suprimir l'últim usuari administrador.\n"
5657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2023
5658 msgid "Wrong password.\n"
5659 msgstr "La contrasenya està equivocada.\n"
5661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2028
5662 msgid "Ill-formed password.\n"
5663 msgstr "La contrasenya està mal formada.\n"
5665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2033
5666 msgid "Password restriction.\n"
5667 msgstr "Hi ha una restricció de contrasenya.\n"
5669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2038
5670 msgid "Logon failure.\n"
5671 msgstr "L'inici de sessió ha fallat.\n"
5673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2043
5674 msgid "Account restriction.\n"
5675 msgstr "Hi ha una restricció de compte.\n"
5677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2048
5678 msgid "Invalid logon hours.\n"
5679 msgstr "Les hores de sessió no són vàlides.\n"
5681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2053
5682 msgid "Invalid workstation.\n"
5683 msgstr "L'estació de treball no és vàlida.\n"
5685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2058
5686 msgid "Password expired.\n"
5687 msgstr "La contrasenya s'ha caducat.\n"
5689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2063
5690 msgid "Account disabled.\n"
5691 msgstr "S'ha inhabilitat el compte.\n"
5693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2068
5694 msgid "No security ID mapped.\n"
5695 msgstr "No s'ha assignat cap ID de seguretat.\n"
5697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2073
5698 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5699 msgstr "S'han sol·licitat massa LUID.\n"
5701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2078
5702 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5703 msgstr "S'han acabat els LUID.\n"
5705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2083
5706 msgid "Invalid sub authority.\n"
5707 msgstr "La subautoritat no és vàlida.\n"
5709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2088
5710 msgid "Invalid ACL.\n"
5711 msgstr "L'ACL no és vàlida.\n"
5713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2093
5714 msgid "Invalid SID.\n"
5715 msgstr "L'SID no és vàlid.\n"
5717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2098
5718 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5719 msgstr "El descriptor de seguretat no és vàlid.\n"
5721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2103
5722 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5723 msgstr "L'ACL heretat és dolent.\n"
5725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2108
5726 msgid "Server disabled.\n"
5727 msgstr "El servidor està inhabilitat.\n"
5729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2113
5730 msgid "Server not disabled.\n"
5731 msgstr "El servidor no està inhabilitat.\n"
5733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2118
5734 msgid "Invalid ID authority.\n"
5735 msgstr "L'autoritat d'ID no és vàlida.\n"
5737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2123
5738 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5739 msgstr "S'ha superat l'espai assignat.\n"
5741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2128
5742 msgid "Invalid group attributes.\n"
5743 msgstr "Els atributs de grup no són vàlids.\n"
5745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2133
5746 msgid "Bad impersonation level.\n"
5747 msgstr "El nivell de suplantació és dolent.\n"
5749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2138
5750 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5751 msgstr "No es pot obrir el component lèxic de seguretat anònim.\n"
5753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2143
5754 msgid "Bad validation class.\n"
5755 msgstr "La classe de validació és dolenta.\n"
5757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2148
5758 msgid "Bad token type.\n"
5759 msgstr "El tipus de component lèxic és dolent.\n"
5761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2153
5762 msgid "No security on object.\n"
5763 msgstr "No hi ha cap seguretat en l'objecte.\n"
5765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2158
5766 msgid "Can't access domain information.\n"
5767 msgstr "No es pot accedir a la informació de domini.\n"
5769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2163
5770 msgid "Invalid server state.\n"
5771 msgstr "L'estat de servidor no és vàlid.\n"
5773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2168
5774 msgid "Invalid domain state.\n"
5775 msgstr "L'estat de domini no és vàlid.\n"
5777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2173
5778 msgid "Invalid domain role.\n"
5779 msgstr "El rol de domini no és vàlid.\n"
5781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2178
5782 msgid "No such domain.\n"
5783 msgstr "No hi ha tal domini.\n"
5785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2183
5786 msgid "Domain already exists.\n"
5787 msgstr "El domini ja existeix.\n"
5789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2188
5790 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5791 msgstr "S'ha superat el límit de domini.\n"
5793 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2193
5794 msgid "Internal database corruption.\n"
5795 msgstr "Hi ha corrupció de base de dades interna.\n"
5797 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2198
5798 msgid "Internal error.\n"
5799 msgstr "Hi ha hagut un error intern.\n"
5801 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2203
5802 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5803 msgstr "No s'han assignat els tipus genèrics d'accés.\n"
5805 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2208
5806 msgid "Bad descriptor format.\n"
5807 msgstr "El format de descriptor és dolent.\n"
5809 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2213
5810 msgid "Not a logon process.\n"
5811 msgstr "No és un procés d'inici de sessió.\n"
5813 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2218
5814 msgid "Logon session ID exists.\n"
5815 msgstr "L'ID de sessió d'inici existeix.\n"
5817 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2223
5818 msgid "Unknown authentication package.\n"
5819 msgstr "El paquet d'autenticació és desconegut.\n"
5821 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2228
5822 msgid "Bad logon session state.\n"
5823 msgstr "L'estat de sessió d'inici és dolent.\n"
5825 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2233
5826 msgid "Logon session ID collision.\n"
5827 msgstr "Hi ha hagut una col·lisió d'ID de sessió d'inici.\n"
5829 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2238
5830 msgid "Invalid logon type.\n"
5831 msgstr "El tipus d'inici de sessió no és vàlid.\n"
5833 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2243
5834 msgid "Cannot impersonate.\n"
5835 msgstr "No es pot suplantar.\n"
5837 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2248
5838 msgid "Invalid transaction state.\n"
5839 msgstr "L'estat de transacció no és vàlid.\n"
5841 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2253
5842 msgid "Security DB commit failure.\n"
5843 msgstr "Ha fallat la comissió de base de dades de seguretat.\n"
5845 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2258
5846 msgid "Account is built-in.\n"
5847 msgstr "El compte és integrat.\n"
5849 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2263
5850 msgid "Group is built-in.\n"
5851 msgstr "El grup és integrat.\n"
5853 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2268
5854 msgid "User is built-in.\n"
5855 msgstr "L'usuari és integrat.\n"
5857 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2273
5858 msgid "Group is primary for user.\n"
5859 msgstr "El grup és el principal per a l'usuari.\n"
5861 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2278
5862 msgid "Token already in use.\n"
5863 msgstr "El component lèxic ja està en ús.\n"
5865 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2283
5866 msgid "No such local group.\n"
5867 msgstr "No hi ha tal grup local.\n"
5869 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2288
5870 msgid "User not in local group.\n"
5871 msgstr "L'usuari no hi és en el grup local.\n"
5873 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2293
5874 msgid "User already in local group.\n"
5875 msgstr "L'usuari ja hi és en el grup local.\n"
5877 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2298
5878 msgid "Local group already exists.\n"
5879 msgstr "El grup local ja existeix.\n"
5881 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2303 dlls/kernelbase/winerror.mc:2328
5882 msgid "Logon type not granted.\n"
5883 msgstr "No s'ha concedit el tipus d'inici de sessió.\n"
5885 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2308
5886 msgid "Too many secrets.\n"
5887 msgstr "Hi ha massa secrets.\n"
5889 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2313
5890 msgid "Secret too long.\n"
5891 msgstr "El secret és massa llarg.\n"
5893 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2318
5894 msgid "Internal security DB error.\n"
5895 msgstr "Hi ha hagut un error intern de base de dades de seguretat.\n"
5897 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2323
5898 msgid "Too many context IDs.\n"
5899 msgstr "Hi ha massa ID de context.\n"
5901 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2333
5902 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5903 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada NT.\n"
5905 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2338
5906 msgid "No such member.\n"
5907 msgstr "No hi ha tal membre.\n"
5909 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2343
5910 msgid "Invalid member.\n"
5911 msgstr "El membre no és vàlid.\n"
5913 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2348
5914 msgid "Too many SIDs.\n"
5915 msgstr "Hi ha massa SID.\n"
5917 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2353
5918 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5919 msgstr "Cal una contrasenya mutualment xifrada LM.\n"
5921 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2358
5922 msgid "No inheritable components.\n"
5923 msgstr "Cap component és heretable.\n"
5925 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2363
5926 msgid "File or directory corrupt.\n"
5927 msgstr "El fitxer o directori és corrupte.\n"
5929 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2368
5930 msgid "Disk is corrupt.\n"
5931 msgstr "El disc és corrupte.\n"
5933 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2373
5934 msgid "No user session key.\n"
5935 msgstr "No hi ha cap clau de sessió d'usuari.\n"
5937 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2378
5938 msgid "License quota exceeded.\n"
5939 msgstr "S'ha superat la quota de llicència.\n"
5941 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2383
5942 msgid "Wrong target name.\n"
5943 msgstr "El nom de la destinació és incorrecte.\n"
5945 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2388
5946 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5947 msgstr "L'autenticació mútua ha fallat.\n"
5949 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2393
5950 msgid "Time skew between client and server.\n"
5951 msgstr "Hi ha una asimetria horària entre el client i el servidor.\n"
5953 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2398
5954 msgid "Invalid window handle.\n"
5955 msgstr "L'identificador de finestra no és vàlid.\n"
5957 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2403
5958 msgid "Invalid menu handle.\n"
5959 msgstr "L'identificador de menú no és vàlid.\n"
5961 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2408
5962 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5963 msgstr "L'identificador de cursor no és vàlid.\n"
5965 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2413
5966 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5967 msgstr "L'identificador de taula acceleradora no és vàlid.\n"
5969 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2418
5970 msgid "Invalid hook handle.\n"
5971 msgstr "L'identificador de ganxo no és vàlid.\n"
5973 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2423
5974 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5975 msgstr "L'identificador DWP no és vàlid.\n"
5977 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2428
5978 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5979 msgstr "No es pot crear una finestra filla que és en el nivell superior.\n"
5981 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2433
5982 msgid "Can't find window class.\n"
5983 msgstr "No es pot trobar la classe de finestra.\n"
5985 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2438
5986 msgid "Window owned by another thread.\n"
5987 msgstr "La finestra pertany a un altre fil.\n"
5989 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2443
5990 msgid "Hotkey already registered.\n"
5991 msgstr "Ja s'ha registrat la tecla d'accés directe.\n"
5993 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2448
5994 msgid "Class already exists.\n"
5995 msgstr "La classe ja existeix.\n"
5997 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2453
5998 msgid "Class does not exist.\n"
5999 msgstr "La classe no existeix.\n"
6001 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2458
6002 msgid "Class has open windows.\n"
6003 msgstr "La classe té finestres obertes.\n"
6005 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2463 dlls/mferror/mferror.mc:130
6006 msgid "Invalid index.\n"
6007 msgstr "L'índex no és vàlid.\n"
6009 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2468
6010 msgid "Invalid icon handle.\n"
6011 msgstr "L'identificador d'icona no és vàlid.\n"
6013 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2473
6014 msgid "Private dialog index.\n"
6015 msgstr "L'índex de diàleg és privat.\n"
6017 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2478
6018 msgid "List box ID not found.\n"
6019 msgstr "No s'ha trobat l'ID de quadre de llista.\n"
6021 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2483
6022 msgid "No wildcard characters.\n"
6023 msgstr "No hi ha cap caràcter comodí.\n"
6025 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2488
6026 msgid "Clipboard not open.\n"
6027 msgstr "El porta-retalls no està obert.\n"
6029 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2493
6030 msgid "Hotkey not registered.\n"
6031 msgstr "La tecla d'accés directe no està registrada.\n"
6033 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2498
6034 msgid "Not a dialog window.\n"
6035 msgstr "No és finestra de diàleg.\n"
6037 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2503
6038 msgid "Control ID not found.\n"
6039 msgstr "No s'ha trobat l'ID de control.\n"
6041 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2508
6042 msgid "Invalid combo box message.\n"
6043 msgstr "El missatge de quadre combinat no és vàlid.\n"
6045 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2513
6046 msgid "Not a combo box window.\n"
6047 msgstr "No és finestra de quadre combinat.\n"
6049 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2518
6050 msgid "Invalid edit height.\n"
6051 msgstr "L'altura d'edició no és vàlida.\n"
6053 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2523
6054 msgid "DC not found.\n"
6055 msgstr "No s'ha trobat el DC.\n"
6057 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2528
6058 msgid "Invalid hook filter.\n"
6059 msgstr "El filtre de ganxo no és vàlid.\n"
6061 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2533
6062 msgid "Invalid filter procedure.\n"
6063 msgstr "El procediment de filtre no és vàlid.\n"
6065 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2538
6066 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
6067 msgstr "El procediment de ganxo necessita l'identificador de mòdul.\n"
6069 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2543
6070 msgid "Global-only hook procedure.\n"
6071 msgstr "El procediment de ganxo és només global.\n"
6073 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2548
6074 msgid "Journal hook already set.\n"
6075 msgstr "Ja s'ha definit el ganxo de journal.\n"
6077 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2553
6078 msgid "Hook procedure not installed.\n"
6079 msgstr "El procediment de ganxo no està instal·lat.\n"
6081 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2558
6082 msgid "Invalid list box message.\n"
6083 msgstr "El missatge de quadre de llista no és vàlid.\n"
6085 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2563
6086 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
6087 msgstr "S'ha enviat un LB_SETCOUNT no vàlid.\n"
6089 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2568
6090 msgid "No tab stops on this list box.\n"
6091 msgstr "No hi ha cap tabulador que s'aturi en aquest quadre de llista.\n"
6093 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2573
6094 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
6095 msgstr "No es pot destruir un objecte d'un altre fil.\n"
6097 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2578
6098 msgid "Child window menus not allowed.\n"
6099 msgstr "No es permeten els menús de finestres filles.\n"
6101 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2583
6102 msgid "Window has no system menu.\n"
6103 msgstr "La finestra no té menú de sistema.\n"
6105 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2588
6106 msgid "Invalid message box style.\n"
6107 msgstr "L'estil de quadre de missatge no és vàlid.\n"
6109 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2593
6110 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
6111 msgstr "El paràmetre SPI no és vàlid.\n"
6113 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2598
6114 msgid "Screen already locked.\n"
6115 msgstr "La pantalla ja s'ha bloquejat.\n"
6117 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2603
6118 msgid "Window handles have different parents.\n"
6119 msgstr "Els identificadors de finestra tenen pares diferents.\n"
6121 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2608
6122 msgid "Not a child window.\n"
6123 msgstr "No és finestra filla.\n"
6125 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2613
6126 msgid "Invalid GW command.\n"
6127 msgstr "L'ordre GW no és vàlida.\n"
6129 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2618
6130 msgid "Invalid thread ID.\n"
6131 msgstr "L'ID de fil no és vàlid.\n"
6133 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2623
6134 msgid "Not an MDI child window.\n"
6135 msgstr "No és finestra filla MDI.\n"
6137 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2628
6138 msgid "Popup menu already active.\n"
6139 msgstr "El menú emergent ja està actiu.\n"
6141 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2633
6142 msgid "No scrollbars.\n"
6143 msgstr "No hi ha cap barra de desplaçament.\n"
6145 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2638
6146 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
6147 msgstr "L'interval de desplaçament no és vàlid.\n"
6149 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2643
6150 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
6151 msgstr "L'ordre ShowWin no és vàlida.\n"
6153 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2648
6154 msgid "No system resources.\n"
6155 msgstr "No hi ha recursos de sistema.\n"
6157 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2653
6158 msgid "No non-paged system resources.\n"
6159 msgstr "No hi ha recursos de sistema no paginats.\n"
6161 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2658
6162 msgid "No paged system resources.\n"
6163 msgstr "No hi ha recursos de sistema paginats.\n"
6165 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2663
6166 msgid "No working set quota.\n"
6167 msgstr "No hi ha cap quota de conjunt de treball.\n"
6169 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2668
6170 msgid "No page file quota.\n"
6171 msgstr "No hi ha cap quota de fitxer de paginació.\n"
6173 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2673
6174 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
6175 msgstr "S'ha superat el límit de compromís.\n"
6177 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2678
6178 msgid "Menu item not found.\n"
6179 msgstr "No s'ha trobat l'element de menú.\n"
6181 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2683
6182 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
6183 msgstr "L'identificador de teclat no és vàlid.\n"
6185 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2688
6186 msgid "Hook type not allowed.\n"
6187 msgstr "El tipus de ganxo no es permet.\n"
6189 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2693
6190 msgid "Interactive window station required.\n"
6191 msgstr "Cal una estació de finestra interactiva.\n"
6193 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2698
6195 msgstr "S'ha superat el temps d'espera.\n"
6197 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2703
6198 msgid "Invalid monitor handle.\n"
6199 msgstr "L'identificador de monitor no és vàlid.\n"
6201 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2708
6202 msgid "Event log file corrupt.\n"
6203 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments és corrupte.\n"
6205 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2713
6206 msgid "Event log can't start.\n"
6207 msgstr "No es pot iniciar el registre d'esdeveniments.\n"
6209 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2718
6210 msgid "Event log file full.\n"
6211 msgstr "El fitxer de registre d'esdeveniments està ple.\n"
6213 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2723
6214 msgid "Event log file changed.\n"
6215 msgstr "S'ha canviat el fitxer de registre d'esdeveniments.\n"
6217 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2728
6218 msgid "Installer service failed.\n"
6219 msgstr "El servei d'instal·lació ha fallat.\n"
6221 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2733
6222 msgid "Installation aborted by user.\n"
6223 msgstr "L'usuari ha avortat la instal·lació.\n"
6225 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2738
6226 msgid "Installation failure.\n"
6227 msgstr "La instal·lació ha fallat.\n"
6229 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2743
6230 msgid "Installation suspended.\n"
6231 msgstr "S'ha suspès la instal·lació.\n"
6233 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2748
6234 msgid "Unknown product.\n"
6235 msgstr "El producte és desconegut.\n"
6237 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2753
6238 msgid "Unknown feature.\n"
6239 msgstr "La característica és desconeguda.\n"
6241 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2758
6242 msgid "Unknown component.\n"
6243 msgstr "El component és desconegut.\n"
6245 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2763
6246 msgid "Unknown property.\n"
6247 msgstr "La propietat és desconeguda.\n"
6249 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2768
6250 msgid "Invalid handle state.\n"
6251 msgstr "L'estat d'identificador no és vàlid.\n"
6253 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2773
6254 msgid "Bad configuration.\n"
6255 msgstr "La configuració és dolenta.\n"
6257 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2778
6258 msgid "Index is missing.\n"
6259 msgstr "Manca l'índex.\n"
6261 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2783
6262 msgid "Installation source is missing.\n"
6263 msgstr "Manca la font d'instal·lació.\n"
6265 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2788
6266 msgid "Wrong installation package version.\n"
6267 msgstr "La versió de paquet d'instal·lació és incorrecta.\n"
6269 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2793
6270 msgid "Product uninstalled.\n"
6271 msgstr "S'ha desinstal·lat el producte.\n"
6273 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2798
6274 msgid "Invalid query syntax.\n"
6275 msgstr "La sintaxi de consulta no és vàlida.\n"
6277 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2803
6278 msgid "Invalid field.\n"
6279 msgstr "El camp no és vàlid.\n"
6281 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2808
6282 msgid "Device removed.\n"
6283 msgstr "S'ha tret el dispositiu.\n"
6285 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2813
6286 msgid "Installation already running.\n"
6287 msgstr "La instal·lació ja s'està executant.\n"
6289 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2818
6290 msgid "Installation package failed to open.\n"
6291 msgstr "El paquet d'instal·lació ha fallat en obrir.\n"
6293 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2823
6294 msgid "Installation package is invalid.\n"
6295 msgstr "El paquet d'instal·lació no és vàlid.\n"
6297 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2828
6298 msgid "Installer user interface failed.\n"
6299 msgstr "La interfície d'usuari de l'instal·lador ha fallat.\n"
6301 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2833
6302 msgid "Failed to open installation log file.\n"
6303 msgstr "Ha fallat l'obertura del fitxer de registre d'instal·lació.\n"
6305 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2838
6306 msgid "Installation language not supported.\n"
6307 msgstr "La llengua d'instal·lació no és compatible.\n"
6309 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2843
6310 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
6311 msgstr "La transformació d'instal·lació ha fallat en aplicar-se.\n"
6313 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2848
6314 msgid "Installation package rejected.\n"
6315 msgstr "S'ha rebutjat el paquet d'instal·lació.\n"
6317 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2853
6318 msgid "Function could not be called.\n"
6319 msgstr "No s'ha pogut trucar a la funció.\n"
6321 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2858
6322 msgid "Function failed.\n"
6323 msgstr "La funció ha fallat.\n"
6325 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2863
6326 msgid "Invalid table.\n"
6327 msgstr "La taula no és vàlida.\n"
6329 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2868
6330 msgid "Data type mismatch.\n"
6331 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen.\n"
6333 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2873 dlls/kernelbase/winerror.mc:3083
6334 msgid "Unsupported type.\n"
6335 msgstr "El tipus és incompatible.\n"
6337 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2878
6338 msgid "Creation failed.\n"
6339 msgstr "La creació ha fallat.\n"
6341 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2883
6342 msgid "Temporary directory not writable.\n"
6343 msgstr "No es pot escriure al directori temporal.\n"
6345 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2888
6346 msgid "Installation platform not supported.\n"
6347 msgstr "La plataforma d'instal·lació no és compatible.\n"
6349 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2893
6350 msgid "Installer not used.\n"
6351 msgstr "No s'ha utilitzat l'instal·lador.\n"
6353 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2898
6354 msgid "Failed to open the patch package.\n"
6355 msgstr "S'ha fallat en obrir el paquet de pedaç.\n"
6357 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2903
6358 msgid "Invalid patch package.\n"
6359 msgstr "El paquet de pedaç no és vàlid.\n"
6361 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2908
6362 msgid "Unsupported patch package.\n"
6363 msgstr "El paquet de pedaç és incompatible.\n"
6365 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2913
6366 msgid "Another version is installed.\n"
6367 msgstr "Una altra versió està instal·lada.\n"
6369 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2918
6370 msgid "Invalid command line.\n"
6371 msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
6373 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2923
6374 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6375 msgstr "No es permet la instal·lació remota.\n"
6377 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2928
6378 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6379 msgstr "S'ha iniciat un reinici després d'instal·lació amb èxit.\n"
6381 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2933
6382 msgid "Invalid string binding.\n"
6383 msgstr "La vinculació de cadena no és vàlida.\n"
6385 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2938
6386 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6387 msgstr "El tipus de vinculació és incorrecte.\n"
6389 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2943
6390 msgid "Invalid binding.\n"
6391 msgstr "La vinculació no és vàlida.\n"
6393 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2948
6394 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6395 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és compatible.\n"
6397 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2953
6398 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6399 msgstr "La seqüència de protocol RPC no és vàlida.\n"
6401 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2958
6402 msgid "Invalid string UUID.\n"
6403 msgstr "L'UUID de cadena no és vàlid.\n"
6405 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2963
6406 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6407 msgstr "El format de punt final no és vàlid.\n"
6409 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2968
6410 msgid "Invalid network address.\n"
6411 msgstr "L'adreça de xarxa no és vàlida.\n"
6413 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2973
6414 msgid "No endpoint found.\n"
6415 msgstr "No s'ha trobat cap punt final.\n"
6417 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2978
6418 msgid "Invalid timeout value.\n"
6419 msgstr "El valor de temps d'espera no és vàlid.\n"
6421 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2983
6422 msgid "Object UUID not found.\n"
6423 msgstr "No s'ha trobat l'UUID de l'objecte.\n"
6425 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2988
6426 msgid "UUID already registered.\n"
6427 msgstr "Ja s'ha registrat l'UUID.\n"
6429 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2993
6430 msgid "UUID type already registered.\n"
6431 msgstr "Ja s'ha registrat el tipus UUID.\n"
6433 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:2998
6434 msgid "Server already listening.\n"
6435 msgstr "El servidor ja escolta.\n"
6437 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3003
6438 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6439 msgstr "No s'ha registrat cap seqüència de protocol.\n"
6441 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3008
6442 msgid "RPC server not listening.\n"
6443 msgstr "El servidor RPC no escolta.\n"
6445 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3013
6446 msgid "Unknown manager type.\n"
6447 msgstr "El tipus de gestor és desconegut.\n"
6449 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3018
6450 msgid "Unknown interface.\n"
6451 msgstr "La interfície és desconeguda.\n"
6453 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3023
6454 msgid "No bindings.\n"
6455 msgstr "No hi ha cap vinculació.\n"
6457 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3028
6458 msgid "No protocol sequences.\n"
6459 msgstr "No hi ha cap seqüència de protocol.\n"
6461 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3033
6462 msgid "Can't create endpoint.\n"
6463 msgstr "No es pot crear el punt final.\n"
6465 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3038
6466 msgid "Out of resources.\n"
6467 msgstr "No queden recursos.\n"
6469 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3043
6470 msgid "RPC server unavailable.\n"
6471 msgstr "El servidor RPC no està disponible.\n"
6473 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3048
6474 msgid "RPC server too busy.\n"
6475 msgstr "El servidor RPC està massa ocupat.\n"
6477 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3053
6478 msgid "Invalid network options.\n"
6479 msgstr "Les opcions de xarxa no són vàlides.\n"
6481 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3058
6482 msgid "No RPC call active.\n"
6483 msgstr "No hi ha cap trucada RPC activa.\n"
6485 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3063
6486 msgid "RPC call failed.\n"
6487 msgstr "La trucada RPC ha fallat.\n"
6489 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3068
6490 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6491 msgstr "La trucada RPC ha fallat i no s'ha executat.\n"
6493 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3073
6494 msgid "RPC protocol error.\n"
6495 msgstr "Hi ha hagut un error del protocol RPC.\n"
6497 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3078
6498 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6499 msgstr "La sintaxi de transferència és incompatible.\n"
6501 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3088
6502 msgid "Invalid tag.\n"
6503 msgstr "L'etiqueta no és vàlida.\n"
6505 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3093
6506 msgid "Invalid array bounds.\n"
6507 msgstr "Els límits de vector no són vàlids.\n"
6509 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3098
6510 msgid "No entry name.\n"
6511 msgstr "No hi ha cap nom d'entrada.\n"
6513 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3103
6514 msgid "Invalid name syntax.\n"
6515 msgstr "La sintaxi de nom no és vàlida.\n"
6517 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3108
6518 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6519 msgstr "La sintaxi de nom és incompatible.\n"
6521 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3113
6522 msgid "No network address.\n"
6523 msgstr "No hi ha cap adreça de xarxa.\n"
6525 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3118
6526 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6527 msgstr "El punt final és un duplicat.\n"
6529 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3123
6530 msgid "Unknown authentication type.\n"
6531 msgstr "El tipus d'autenticació és desconegut.\n"
6533 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3128
6534 msgid "Maximum calls too low.\n"
6535 msgstr "El nombre màxim de trucades és massa baix.\n"
6537 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3133
6538 msgid "String too long.\n"
6539 msgstr "La cadena és massa llarga.\n"
6541 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3138
6542 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6543 msgstr "No s'ha trobat la seqüència de protocol.\n"
6545 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3143
6546 msgid "Procedure number out of range.\n"
6547 msgstr "El número de procediment és fora d'interval.\n"
6549 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3148
6550 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6551 msgstr "La vinculació no té dades d'autenticació.\n"
6553 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3153
6554 msgid "Unknown authentication service.\n"
6555 msgstr "El servei d'autenticació és desconegut.\n"
6557 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3158
6558 msgid "Unknown authentication level.\n"
6559 msgstr "El nivell d'autenticació és desconegut.\n"
6561 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3163
6562 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6563 msgstr "La identitat d'autenticació no és vàlida.\n"
6565 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3168
6566 msgid "Unknown authorization service.\n"
6567 msgstr "El servei d'autorització és desconegut.\n"
6569 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3173
6570 msgid "Invalid entry.\n"
6571 msgstr "L'entrada no és vàlida.\n"
6573 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3178
6574 msgid "Can't perform operation.\n"
6575 msgstr "No es pot realitzar l'operació.\n"
6577 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3183
6578 msgid "Endpoints not registered.\n"
6579 msgstr "Els punts finals no estan registrats.\n"
6581 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3188
6582 msgid "Nothing to export.\n"
6583 msgstr "No hi ha res a exportar.\n"
6585 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3193
6586 msgid "Incomplete name.\n"
6587 msgstr "El nom és incomplet.\n"
6589 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3198
6590 msgid "Invalid version option.\n"
6591 msgstr "L'opció de versió no és vàlida.\n"
6593 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3203
6594 msgid "No more members.\n"
6595 msgstr "No hi ha més membres.\n"
6597 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3208
6598 msgid "Not all objects unexported.\n"
6599 msgstr "Alguns objectes s'han exportat.\n"
6601 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3213
6602 msgid "Interface not found.\n"
6603 msgstr "No s'ha trobat la interfície.\n"
6605 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3218
6606 msgid "Entry already exists.\n"
6607 msgstr "L'entrada ja existeix.\n"
6609 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3223
6610 msgid "Entry not found.\n"
6611 msgstr "No s'ha trobat l'entrada.\n"
6613 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3228
6614 msgid "Name service unavailable.\n"
6615 msgstr "El servei de noms no està disponible.\n"
6617 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3233
6618 msgid "Invalid network address family.\n"
6619 msgstr "La família d'adreces de xarxa no és vàlida.\n"
6621 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3238
6622 msgid "Operation not supported.\n"
6623 msgstr "No s'admet l'operació.\n"
6625 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3243
6626 msgid "No security context available.\n"
6627 msgstr "Cap context de seguretat està disponible.\n"
6629 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3248
6630 msgid "RPCInternal error.\n"
6631 msgstr "Hi ha hagut un error RPCInternal.\n"
6633 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3253
6634 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6635 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero RPC.\n"
6637 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3258
6638 msgid "Address error.\n"
6639 msgstr "Hi ha hagut un error d'adreça.\n"
6641 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3263
6642 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6643 msgstr "Hi ha hagut una divisió per zero de coma flotant.\n"
6645 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3268
6646 msgid "Floating-point underflow.\n"
6647 msgstr "Hi ha hagut un desbordament underflow de punt flotant.\n"
6649 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3273
6650 msgid "Floating-point overflow.\n"
6651 msgstr "Hi ha hagut un desbordament overflow de punt flotant.\n"
6653 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3278
6654 msgid "No more entries.\n"
6655 msgstr "No hi ha més entrades.\n"
6657 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3283
6658 msgid "Character translation table open failed.\n"
6659 msgstr "Ha fallat l'obertura de la taula de traducció de caràcters.\n"
6661 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3288
6662 msgid "Character translation table file too small.\n"
6663 msgstr "El fitxer de taula de traducció de caràcters és massa petit.\n"
6665 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3293
6666 msgid "Null context handle.\n"
6667 msgstr "L'identificador de context és nul.\n"
6669 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3298
6670 msgid "Context handle damaged.\n"
6671 msgstr "L'identificador de context és danyat.\n"
6673 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3303
6674 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6675 msgstr "Els identificadors de vinculació no es coincideixen.\n"
6677 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3308
6678 msgid "Cannot get call handle.\n"
6679 msgstr "No es pot obtenir l'identificador de trucada.\n"
6681 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3313
6682 msgid "Null reference pointer.\n"
6683 msgstr "El punter és una referència nul·la.\n"
6685 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3318
6686 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6687 msgstr "El valor d'enumeració és fora d'interval.\n"
6689 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3323
6690 msgid "Byte count too small.\n"
6691 msgstr "El nombre de bytes és massa petit.\n"
6693 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3328
6694 msgid "Bad stub data.\n"
6695 msgstr "Les dades d'esbós (stub) són dolentes.\n"
6697 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3333
6698 msgid "Invalid user buffer.\n"
6699 msgstr "La memòria intermèdia d'usuari no és vàlida.\n"
6701 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3338
6702 msgid "Unrecognized media.\n"
6703 msgstr "No es reconeix el suport.\n"
6705 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3343
6706 msgid "No trust secret.\n"
6707 msgstr "No hi ha cap secret de confiança.\n"
6709 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3348
6710 msgid "No trust SAM account.\n"
6711 msgstr "No hi ha cap compte SAM de confiança.\n"
6713 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3353
6714 msgid "Trusted domain failure.\n"
6715 msgstr "El domini de confiança ha fallat.\n"
6717 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3358
6718 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6719 msgstr "La relació de confiança ha fallat.\n"
6721 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3363
6722 msgid "Trust logon failure.\n"
6723 msgstr "L'inici de sessió de confiança ha fallat.\n"
6725 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3368
6726 msgid "RPC call already in progress.\n"
6727 msgstr "La trucada RPC ja està en curs.\n"
6729 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3373
6730 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6731 msgstr "No s'ha iniciat el NETLOGON.\n"
6733 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3378
6734 msgid "Account expired.\n"
6735 msgstr "El compte s'ha caducat.\n"
6737 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3383
6738 msgid "Redirector has open handles.\n"
6739 msgstr "El redirector té identificadors oberts.\n"
6741 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3388
6742 msgid "Printer driver already installed.\n"
6743 msgstr "El controlador d'impressora ja està instal·lat.\n"
6745 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3393
6746 msgid "Unknown port.\n"
6747 msgstr "El port és desconegut.\n"
6749 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3398
6750 msgid "Unknown printer driver.\n"
6751 msgstr "El controlador d'impressora és desconegut.\n"
6753 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3403
6754 msgid "Unknown print processor.\n"
6755 msgstr "El processador d'impressió és desconegut.\n"
6757 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3408
6758 msgid "Invalid separator file.\n"
6759 msgstr "El fitxer separador no és vàlid.\n"
6761 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3413
6762 msgid "Invalid priority.\n"
6763 msgstr "La prioritat no és vàlida.\n"
6765 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3418
6766 msgid "Invalid printer name.\n"
6767 msgstr "El nom d'impressora no és vàlid.\n"
6769 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3423
6770 msgid "Printer already exists.\n"
6771 msgstr "La impressora ja existeix.\n"
6773 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3428
6774 msgid "Invalid printer command.\n"
6775 msgstr "L'ordre d'impressora no és vàlida.\n"
6777 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3433
6778 msgid "Invalid data type.\n"
6779 msgstr "El tipus de dades no és vàlid.\n"
6781 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3438
6782 msgid "Invalid environment.\n"
6783 msgstr "L'entorn no és vàlid.\n"
6785 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3443
6786 msgid "No more bindings.\n"
6787 msgstr "No hi ha més vinculacions.\n"
6789 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3448
6790 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6792 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de diversos dominis.\n"
6794 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3453
6795 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6797 "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança d'estació de treball.\n"
6799 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3458
6800 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6801 msgstr "No es pot iniciar la sessió amb compte de confiança de servidor.\n"
6803 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3463
6804 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6805 msgstr "La informació de confiança de domini és inconsistent.\n"
6807 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3468
6808 msgid "Server has open handles.\n"
6809 msgstr "El servidor té identificadors oberts.\n"
6811 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3473
6812 msgid "Resource data not found.\n"
6813 msgstr "No s'han trobat les dades del recurs.\n"
6815 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3478
6816 msgid "Resource type not found.\n"
6817 msgstr "No s'ha trobat el tipus del recurs.\n"
6819 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3483
6820 msgid "Resource name not found.\n"
6821 msgstr "No s'ha trobat el nom del recurs.\n"
6823 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3488
6824 msgid "Resource language not found.\n"
6825 msgstr "No s'ha trobat la llengua del recurs.\n"
6827 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3493
6828 msgid "Not enough quota.\n"
6829 msgstr "Manca quota.\n"
6831 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3498
6832 msgid "No interfaces.\n"
6833 msgstr "No hi ha cap interfície.\n"
6835 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3503
6836 msgid "RPC call canceled.\n"
6837 msgstr "S'ha cancel·lat la trucada RPC.\n"
6839 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3508
6840 msgid "Binding incomplete.\n"
6841 msgstr "La vinculació està incompleta.\n"
6843 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3513
6844 msgid "RPC comm failure.\n"
6845 msgstr "La comunicació RPC ha fallat.\n"
6847 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3518
6848 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6849 msgstr "No s'admet el nivell d'autorització.\n"
6851 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3523
6852 msgid "No principal name registered.\n"
6853 msgstr "No s'ha registrat cap nom principal.\n"
6855 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3528
6856 msgid "Not an RPC error.\n"
6857 msgstr "No és un error RPC.\n"
6859 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3533
6860 msgid "UUID is local only.\n"
6861 msgstr "L'UUID és només local.\n"
6863 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3538
6864 msgid "Security package error.\n"
6865 msgstr "Hi ha hagut un error de paquet de seguretat.\n"
6867 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3543
6868 msgid "Thread not canceled.\n"
6869 msgstr "No s'ha cancel·lat el fil.\n"
6871 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3548
6872 msgid "Invalid handle operation.\n"
6873 msgstr "L'operació d'identificador no és vàlida.\n"
6875 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3553
6876 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6877 msgstr "La versió del paquet serialitzador és incorrecta.\n"
6879 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3558
6880 msgid "Wrong stub version.\n"
6881 msgstr "La versió d'esbós (stub) és incorrecta.\n"
6883 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3563
6884 msgid "Invalid pipe object.\n"
6885 msgstr "L'objecte de canonada no és vàlid.\n"
6887 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3568
6888 msgid "Wrong pipe order.\n"
6889 msgstr "L'ordre de canonada és incorrecta.\n"
6891 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3573
6892 msgid "Wrong pipe version.\n"
6893 msgstr "La versió de canonada és incorrecta.\n"
6895 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3578
6896 msgid "Group member not found.\n"
6897 msgstr "No s'ha trobat el membre del grup.\n"
6899 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3583
6900 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6901 msgstr "No es pot crear la DB assignadora de punts finals.\n"
6903 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3588
6904 msgid "Invalid object.\n"
6905 msgstr "L'objecte no és vàlid.\n"
6907 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3593
6908 msgid "Invalid time.\n"
6909 msgstr "L'hora no és vàlida.\n"
6911 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3598
6912 msgid "Invalid form name.\n"
6913 msgstr "El nom de forma no és vàlid.\n"
6915 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3603
6916 msgid "Invalid form size.\n"
6917 msgstr "La mida de forma no és vàlida.\n"
6919 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3608
6920 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6921 msgstr "Ja s'espera l'identificador d'impressora.\n"
6923 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3613
6924 msgid "Printer deleted.\n"
6925 msgstr "S'ha suprimit la impressora.\n"
6927 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3618
6928 msgid "Invalid printer state.\n"
6929 msgstr "L'estat d'impressora no és vàlid.\n"
6931 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3623
6932 msgid "User must change password.\n"
6933 msgstr "L'usuari ha de canviar la contrasenya.\n"
6935 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3628
6936 msgid "Domain controller not found.\n"
6937 msgstr "No s'ha trobat el controlador de domini.\n"
6939 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3633
6940 msgid "Account locked out.\n"
6941 msgstr "El compte està bloquejat.\n"
6943 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3638
6944 msgid "Invalid pixel format.\n"
6945 msgstr "El format de píxels no és vàlid.\n"
6947 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3643
6948 msgid "Invalid driver.\n"
6949 msgstr "El controlador no és vàlid.\n"
6951 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3648
6952 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6953 msgstr "El conjunt de resolució d'objectes no és vàlid.\n"
6955 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3653
6956 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6957 msgstr "L'enviament RPC està incomplet.\n"
6959 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3658
6960 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6961 msgstr "L'identificador RPC asíncron no és vàlid.\n"
6963 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3663
6964 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6965 msgstr "La trucada RPC asíncrona no és vàlida.\n"
6967 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3668
6968 msgid "RPC pipe closed.\n"
6969 msgstr "S'ha tancat la canonada RPC.\n"
6971 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3673
6972 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6973 msgstr "Hi ha hagut un error de disciplina en la canonada RPC.\n"
6975 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3678
6976 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6977 msgstr "No hi ha dades en la canonada RPC.\n"
6979 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3683
6980 msgid "No site name available.\n"
6981 msgstr "Cap nom de lloc està disponible.\n"
6983 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3688
6984 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6985 msgstr "No es pot accedir al fitxer.\n"
6987 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3693
6988 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6989 msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
6991 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3698
6992 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6993 msgstr "Els tipus d'entrada RPC no es coincideixen.\n"
6995 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3703
6996 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6997 msgstr "No s'ha pogut exportar tots els objectes.\n"
6999 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3708
7000 msgid "The interface could not be exported.\n"
7001 msgstr "No s'ha pogut exportar la interfície.\n"
7003 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3713
7004 msgid "The profile could not be added.\n"
7005 msgstr "No s'ha pogut afegir el perfil.\n"
7007 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3718
7008 msgid "The profile element could not be added.\n"
7009 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de perfil.\n"
7011 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3723
7012 msgid "The profile element could not be removed.\n"
7013 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de perfil.\n"
7015 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3728
7016 msgid "The group element could not be added.\n"
7017 msgstr "No s'ha pogut afegir l'element de grup.\n"
7019 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3733
7020 msgid "The group element could not be removed.\n"
7021 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'element de grup.\n"
7023 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3738
7024 msgid "The username could not be found.\n"
7025 msgstr "No s'ha pogut trobar el nom d'usuari.\n"
7027 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3743
7028 msgid "This network connection does not exist.\n"
7029 msgstr "Aquesta connexió de xarxa no existeix.\n"
7031 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3748
7032 msgid "Call interrupted.\n"
7033 msgstr "S'ha interromput la trucada.\n"
7035 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3753
7036 msgid "Invalid file handle.\n"
7037 msgstr "L'identificador de fitxer no és vàlid.\n"
7039 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3763
7040 msgid "Invalid pointer address.\n"
7041 msgstr "L'identificador de punter no és vàlid.\n"
7043 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3768
7044 msgid "Invalid argument.\n"
7045 msgstr "L'argument no és vàlid.\n"
7047 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3778
7048 msgid "Connection reset by peer.\n"
7049 msgstr "Un igual ha restablert la connexió.\n"
7051 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3788
7052 msgid "Host not found.\n"
7053 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió.\n"
7055 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3793
7056 msgid "Nonauthoritative host not found.\n"
7057 msgstr "No s'ha trobat l'amfitrió no autoritzat.\n"
7059 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3798
7060 msgid "Nonrecoverable error.\n"
7061 msgstr "No es pot recuperar de l'error.\n"
7063 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3803
7064 msgid "Name valid, no data record.\n"
7065 msgstr "El nom és vàlid però no hi ha dades.\n"
7067 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3817
7068 msgid "Not implemented.\n"
7069 msgstr "No implementat.\n"
7071 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3838
7072 msgid "Call failed.\n"
7073 msgstr "La trucada ha fallat.\n"
7075 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3810
7076 msgid "No Signature found in file.\n"
7077 msgstr "No s'ha trobat cap signatura en el fitxer.\n"
7079 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3824
7080 msgid "Invalid call.\n"
7081 msgstr "La trucada no és vàlida.\n"
7083 #: dlls/kernelbase/winerror.mc:3831
7084 msgid "Resource is not currently available.\n"
7085 msgstr "El recurs actualment no està disponible.\n"
7087 #: dlls/light.msstyles/light.rc:41 dlls/light.msstyles/light.rc:47
7088 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:53 programs/winhlp32/winhlp32.rc:73
7092 #: dlls/localspl/localspl.rc:37
7096 #: dlls/localspl/localspl.rc:38
7097 msgid "Letter Small"
7098 msgstr "Carta petita"
7100 #: dlls/localspl/localspl.rc:39
7104 #: dlls/localspl/localspl.rc:40
7106 msgstr "Llibre major"
7108 #: dlls/localspl/localspl.rc:41
7112 #: dlls/localspl/localspl.rc:42
7116 #: dlls/localspl/localspl.rc:43
7120 #: dlls/localspl/localspl.rc:44
7124 #: dlls/localspl/localspl.rc:45
7128 #: dlls/localspl/localspl.rc:46
7132 #: dlls/localspl/localspl.rc:47
7136 #: dlls/localspl/localspl.rc:48
7140 #: dlls/localspl/localspl.rc:49
7144 #: dlls/localspl/localspl.rc:50
7148 #: dlls/localspl/localspl.rc:51
7152 #: dlls/localspl/localspl.rc:52
7156 #: dlls/localspl/localspl.rc:53
7160 #: dlls/localspl/localspl.rc:54
7164 #: dlls/localspl/localspl.rc:55
7168 #: dlls/localspl/localspl.rc:56
7169 msgid "Envelope #10"
7172 #: dlls/localspl/localspl.rc:57
7173 msgid "Envelope #11"
7176 #: dlls/localspl/localspl.rc:58
7177 msgid "Envelope #12"
7180 #: dlls/localspl/localspl.rc:59
7181 msgid "Envelope #14"
7184 #: dlls/localspl/localspl.rc:60
7185 msgid "C size sheet"
7186 msgstr "Full de mida C"
7188 #: dlls/localspl/localspl.rc:61
7189 msgid "D size sheet"
7190 msgstr "Full de mida D"
7192 #: dlls/localspl/localspl.rc:62
7193 msgid "E size sheet"
7194 msgstr "Full de mida E"
7196 #: dlls/localspl/localspl.rc:63
7200 #: dlls/localspl/localspl.rc:64
7204 #: dlls/localspl/localspl.rc:65
7208 #: dlls/localspl/localspl.rc:66
7212 #: dlls/localspl/localspl.rc:67
7216 #: dlls/localspl/localspl.rc:68
7217 msgid "Envelope C65"
7220 #: dlls/localspl/localspl.rc:69
7224 #: dlls/localspl/localspl.rc:70
7228 #: dlls/localspl/localspl.rc:71
7232 #: dlls/localspl/localspl.rc:72
7236 #: dlls/localspl/localspl.rc:73
7237 msgid "Envelope Monarch"
7238 msgstr "Sobre de monarca"
7240 #: dlls/localspl/localspl.rc:74
7241 msgid "6 3/4 Envelope"
7242 msgstr "Sobre 6 3/4"
7244 #: dlls/localspl/localspl.rc:75
7245 msgid "US Std Fanfold"
7246 msgstr "Paper continu estatunidenc estàndard"
7248 #: dlls/localspl/localspl.rc:76
7249 msgid "German Std Fanfold"
7250 msgstr "Paper continu alemany estàndard"
7252 #: dlls/localspl/localspl.rc:77
7253 msgid "German Legal Fanfold"
7254 msgstr "Paper continu alemany legal"
7256 #: dlls/localspl/localspl.rc:78
7260 #: dlls/localspl/localspl.rc:79
7261 msgid "Japanese Postcard"
7262 msgstr "Postal japonès"
7264 #: dlls/localspl/localspl.rc:80
7268 #: dlls/localspl/localspl.rc:81
7272 #: dlls/localspl/localspl.rc:82
7276 #: dlls/localspl/localspl.rc:83
7277 msgid "Envelope Invite"
7278 msgstr "Sobre d'invitació"
7280 #: dlls/localspl/localspl.rc:84
7281 msgid "Letter Extra"
7282 msgstr "Carta extra"
7284 #: dlls/localspl/localspl.rc:85
7286 msgstr "Legal extra"
7288 #: dlls/localspl/localspl.rc:86
7289 msgid "Tabloid Extra"
7290 msgstr "Tabloide extra"
7292 #: dlls/localspl/localspl.rc:87
7296 #: dlls/localspl/localspl.rc:88
7297 msgid "Letter Transverse"
7298 msgstr "Carta transversa"
7300 #: dlls/localspl/localspl.rc:89
7301 msgid "A4 Transverse"
7302 msgstr "A4 transvers"
7304 #: dlls/localspl/localspl.rc:90
7305 msgid "Letter Extra Transverse"
7306 msgstr "Carta extra transversa"
7308 #: dlls/localspl/localspl.rc:91
7312 #: dlls/localspl/localspl.rc:92
7316 #: dlls/localspl/localspl.rc:93
7320 #: dlls/localspl/localspl.rc:94
7324 #: dlls/localspl/localspl.rc:95
7325 msgid "A5 Transverse"
7326 msgstr "A5 transvers"
7328 #: dlls/localspl/localspl.rc:96
7329 msgid "B5 (JIS) Transverse"
7330 msgstr "B5 (JIS) transvers"
7332 #: dlls/localspl/localspl.rc:97
7336 #: dlls/localspl/localspl.rc:98
7340 #: dlls/localspl/localspl.rc:99
7341 msgid "B5 (ISO) Extra"
7342 msgstr "B5 (ISO) extra"
7344 #: dlls/localspl/localspl.rc:100
7348 #: dlls/localspl/localspl.rc:101
7349 msgid "A3 Transverse"
7350 msgstr "A3 transvers"
7352 #: dlls/localspl/localspl.rc:102
7353 msgid "A3 Extra Transverse"
7354 msgstr "A3 extra transvers"
7356 #: dlls/localspl/localspl.rc:103
7357 msgid "Japanese Double Postcard"
7358 msgstr "Postal doble japonès"
7360 #: dlls/localspl/localspl.rc:104
7364 #: dlls/localspl/localspl.rc:105
7365 msgid "Japanese Envelope Kaku #2"
7366 msgstr "Sobre japonès Kaku #2"
7368 #: dlls/localspl/localspl.rc:106
7369 msgid "Japanese Envelope Kaku #3"
7370 msgstr "Sobre japonès Kaku #3"
7372 #: dlls/localspl/localspl.rc:107
7373 msgid "Japanese Envelope Chou #3"
7374 msgstr "Sobre japonès Chou #3"
7376 #: dlls/localspl/localspl.rc:108
7377 msgid "Japanese Envelope Chou #4"
7378 msgstr "Sobre japonès Chou #4"
7380 #: dlls/localspl/localspl.rc:109
7381 msgid "Letter Rotated"
7382 msgstr "Carta girada"
7384 #: dlls/localspl/localspl.rc:110
7388 #: dlls/localspl/localspl.rc:111
7392 #: dlls/localspl/localspl.rc:112
7396 #: dlls/localspl/localspl.rc:113
7397 msgid "B4 (JIS) Rotated"
7398 msgstr "B4 (JIS) girat"
7400 #: dlls/localspl/localspl.rc:114
7401 msgid "B5 (JIS) Rotated"
7402 msgstr "B5 (JIS) girat"
7404 #: dlls/localspl/localspl.rc:115
7405 msgid "Japanese Postcard Rotated"
7406 msgstr "Postal japonès girat"
7408 #: dlls/localspl/localspl.rc:116
7409 msgid "Double Japan Postcard Rotated"
7410 msgstr "Postal japonès doble girat"
7412 #: dlls/localspl/localspl.rc:117
7416 #: dlls/localspl/localspl.rc:118
7417 msgid "Japan Envelope Kaku #2 Rotated"
7418 msgstr "Sobre japonès Kaku #2 girat"
7420 #: dlls/localspl/localspl.rc:119
7421 msgid "Japan Envelope Kaku #3 Rotated"
7422 msgstr "Sobre japonès Kaku #3 girat"
7424 #: dlls/localspl/localspl.rc:120
7425 msgid "Japan Envelope Chou #3 Rotated"
7426 msgstr "Sobre japonès Chou #3 girat"
7428 #: dlls/localspl/localspl.rc:121
7429 msgid "Japan Envelope Chou #4 Rotated"
7430 msgstr "Sobre japonès Chou #4 girat"
7432 #: dlls/localspl/localspl.rc:122
7436 #: dlls/localspl/localspl.rc:123
7437 msgid "B6 (JIS) Rotated"
7438 msgstr "B6 (JIS) girat"
7440 #: dlls/localspl/localspl.rc:124
7444 #: dlls/localspl/localspl.rc:125
7445 msgid "Japan Envelope You #4"
7446 msgstr "Sobre japonès You #4"
7448 #: dlls/localspl/localspl.rc:126
7449 msgid "Japan Envelope You #4 Rotated"
7450 msgstr "Sobre japonès You #4 girat"
7452 #: dlls/localspl/localspl.rc:127
7456 #: dlls/localspl/localspl.rc:128
7460 #: dlls/localspl/localspl.rc:129
7461 msgid "PRC 32K(Big)"
7462 msgstr "Xinès 32K(Gran)"
7464 #: dlls/localspl/localspl.rc:130
7465 msgid "PRC Envelope #1"
7466 msgstr "Sobre xinès #1"
7468 #: dlls/localspl/localspl.rc:131
7469 msgid "PRC Envelope #2"
7470 msgstr "Sobre xinès #2"
7472 #: dlls/localspl/localspl.rc:132
7473 msgid "PRC Envelope #3"
7474 msgstr "Sobre xinès #3"
7476 #: dlls/localspl/localspl.rc:133
7477 msgid "PRC Envelope #4"
7478 msgstr "Sobre xinès #4"
7480 #: dlls/localspl/localspl.rc:134
7481 msgid "PRC Envelope #5"
7482 msgstr "Sobre xinès #5"
7484 #: dlls/localspl/localspl.rc:135
7485 msgid "PRC Envelope #6"
7486 msgstr "Sobre xinès #6"
7488 #: dlls/localspl/localspl.rc:136
7489 msgid "PRC Envelope #7"
7490 msgstr "Sobre xinès #7"
7492 #: dlls/localspl/localspl.rc:137
7493 msgid "PRC Envelope #8"
7494 msgstr "Sobre xinès #8"
7496 #: dlls/localspl/localspl.rc:138
7497 msgid "PRC Envelope #9"
7498 msgstr "Sobre xinès #9"
7500 #: dlls/localspl/localspl.rc:139
7501 msgid "PRC Envelope #10"
7502 msgstr "Sobre xinès #10"
7504 #: dlls/localspl/localspl.rc:140
7505 msgid "PRC 16K Rotated"
7506 msgstr "Xinès 16K girat"
7508 #: dlls/localspl/localspl.rc:141
7509 msgid "PRC 32K Rotated"
7510 msgstr "Xinès 32K girat"
7512 #: dlls/localspl/localspl.rc:142
7513 msgid "PRC 32K(Big) Rotated"
7514 msgstr "Xinès 32K(Gran) girat"
7516 #: dlls/localspl/localspl.rc:143
7517 msgid "PRC Envelope #1 Rotated"
7518 msgstr "Sobre xinès #1 girat"
7520 #: dlls/localspl/localspl.rc:144
7521 msgid "PRC Envelope #2 Rotated"
7522 msgstr "Sobre xinès #2 girat"
7524 #: dlls/localspl/localspl.rc:145
7525 msgid "PRC Envelope #3 Rotated"
7526 msgstr "Sobre xinès #3 girat"
7528 #: dlls/localspl/localspl.rc:146
7529 msgid "PRC Envelope #4 Rotated"
7530 msgstr "Sobre xinès #4 girat"
7532 #: dlls/localspl/localspl.rc:147
7533 msgid "PRC Envelope #5 Rotated"
7534 msgstr "Sobre xinès #5 girat"
7536 #: dlls/localspl/localspl.rc:148
7537 msgid "PRC Envelope #6 Rotated"
7538 msgstr "Sobre xinès #6 girat"
7540 #: dlls/localspl/localspl.rc:149
7541 msgid "PRC Envelope #7 Rotated"
7542 msgstr "Sobre xinès #7 girat"
7544 #: dlls/localspl/localspl.rc:150
7545 msgid "PRC Envelope #8 Rotated"
7546 msgstr "Sobre xinès #8 girat"
7548 #: dlls/localspl/localspl.rc:151
7549 msgid "PRC Envelope #9 Rotated"
7550 msgstr "Sobre xinès #9 girat"
7552 #: dlls/localspl/localspl.rc:152
7553 msgid "PRC Envelope #10 Rotated"
7554 msgstr "Sobre xinès #10 girat"
7556 #: dlls/localspl/localspl.rc:31 dlls/localui/localui.rc:31
7557 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:30
7561 #: dlls/localspl/localspl.rc:32
7562 msgid "Local Monitor"
7563 msgstr "Monitor local"
7565 #: dlls/localui/localui.rc:39
7566 msgid "Add a Local Port"
7567 msgstr "Afegeix un port local"
7569 #: dlls/localui/localui.rc:42
7570 msgid "&Enter the port name to add:"
7571 msgstr "&Introduïu el nom de port a afegir:"
7573 #: dlls/localui/localui.rc:51
7574 msgid "Configure LPT Port"
7575 msgstr "Configura port LPT"
7577 #: dlls/localui/localui.rc:54
7578 msgid "Timeout (seconds)"
7579 msgstr "Temps d'espera (segons)"
7581 #: dlls/localui/localui.rc:55
7582 msgid "&Transmission Retry:"
7583 msgstr "Reintent de &transmissió:"
7585 #: dlls/localui/localui.rc:32
7586 msgid "'%s' is not a valid port name"
7587 msgstr "'%s' no és un nom de port vàlid"
7589 #: dlls/localui/localui.rc:33
7590 msgid "Port %s already exists"
7591 msgstr "El port %s ja existeix"
7593 #: dlls/localui/localui.rc:34
7594 msgid "This port has no options to configure"
7595 msgstr "Aquest port no té opcions per a configurar"
7597 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:31
7598 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
7600 "L'enviament de correu ha fallat perquè no teniu cap client de correu MAPI "
7603 #: dlls/mapi32/mapi32.rc:32
7605 msgstr "Envia correu"
7607 #: dlls/mferror/mferror.mc:249 dlls/mferror/mferror.mc:256
7608 msgid "Begin request has already been made.\n"
7609 msgstr "Ja s'ha fet la sol·licitud per començar.\n"
7611 #: dlls/mferror/mferror.mc:599
7612 msgid "Sink has not been finalized.\n"
7613 msgstr "No s'ha finalitzat el receptor.\n"
7615 #: dlls/mferror/mferror.mc:732
7616 msgid "Clock was stopped\n"
7617 msgstr "El rellotge s'ha aturat\n"
7619 #: dlls/mferror/mferror.mc:32
7620 msgid "Media Foundation platform is not initialized.\n"
7621 msgstr "No s'ha inicialitzat la plataforma de Fundació de Mitjans.\n"
7623 #: dlls/mferror/mferror.mc:39
7624 msgid "Buffer is too small.\n"
7625 msgstr "La memòria intermèdia és massa petita.\n"
7627 #: dlls/mferror/mferror.mc:46
7628 msgid "Invalid request.\n"
7629 msgstr "La sol·licitud no és vàlida.\n"
7631 #: dlls/mferror/mferror.mc:53
7632 msgid "Invalid stream number.\n"
7633 msgstr "El número de flux no és vàlid.\n"
7635 #: dlls/mferror/mferror.mc:60
7636 msgid "Invalid media type.\n"
7637 msgstr "El tipus de mitjans no és vàlid.\n"
7639 #: dlls/mferror/mferror.mc:67
7640 msgid "No more input is accepted.\n"
7641 msgstr "No s'accepten més entrades.\n"
7643 #: dlls/mferror/mferror.mc:74
7644 msgid "Object is not initialized.\n"
7645 msgstr "No s'ha inicialitzat l'objecte.\n"
7647 #: dlls/mferror/mferror.mc:81
7648 msgid "Representation is not supported.\n"
7649 msgstr "No s'admet la representació.\n"
7651 #: dlls/mferror/mferror.mc:88
7652 msgid "No more types in the list of suggested media types.\n"
7653 msgstr "No hi ha més tipus en la llista de tipus de mitjans suggerits.\n"
7655 #: dlls/mferror/mferror.mc:95
7656 msgid "Unsupported service.\n"
7657 msgstr "El servei és incompatible.\n"
7659 #: dlls/mferror/mferror.mc:102
7660 msgid "Unexpected error.\n"
7661 msgstr "Hi ha hagut un error inesperat.\n"
7663 #: dlls/mferror/mferror.mc:116
7664 msgid "Invalid type.\n"
7665 msgstr "El tipus no és vàlid.\n"
7667 #: dlls/mferror/mferror.mc:123
7668 msgid "Invalid file format.\n"
7669 msgstr "El format de fitxer no és vàlid.\n"
7671 #: dlls/mferror/mferror.mc:137
7672 msgid "Invalid timestamp.\n"
7673 msgstr "La marca horària no és vàlida.\n"
7675 #: dlls/mferror/mferror.mc:144
7676 msgid "Unsupported scheme.\n"
7677 msgstr "L'esquema és incompatible.\n"
7679 #: dlls/mferror/mferror.mc:151
7680 msgid "Unsupported bytestream type.\n"
7681 msgstr "El flux de bytes és incompatible.\n"
7683 #: dlls/mferror/mferror.mc:158
7684 msgid "Unsupported time format.\n"
7685 msgstr "El format horari és incompatible.\n"
7687 #: dlls/mferror/mferror.mc:165
7688 msgid "Timestamp is not set for the sample.\n"
7689 msgstr "La marca horària de la mostra no està establerta.\n"
7691 #: dlls/mferror/mferror.mc:172
7692 msgid "No duration set for the sample.\n"
7693 msgstr "La mostra no té cap duració establerta.\n"
7695 #: dlls/mferror/mferror.mc:179
7696 msgid "Invalid stream data.\n"
7697 msgstr "Les dades de flux no són vàlides.\n"
7699 #: dlls/mferror/mferror.mc:186
7700 msgid "Realtime support is not available.\n"
7701 msgstr "Suport per a temps real no està disponible.\n"
7703 #: dlls/mferror/mferror.mc:193
7704 msgid "Unsupported rate.\n"
7705 msgstr "La velocitat és incompatible.\n"
7707 #: dlls/mferror/mferror.mc:200
7708 msgid "Unsupported thinning.\n"
7709 msgstr "L'aprimament és incompatible.\n"
7711 #: dlls/mferror/mferror.mc:207
7712 msgid "Reversing is not supported.\n"
7713 msgstr "No s'admet marxa enrere.\n"
7715 #: dlls/mferror/mferror.mc:214
7716 msgid "Unsupported rate transition.\n"
7717 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7719 #: dlls/mferror/mferror.mc:221
7720 msgid "Rate change was preempted.\n"
7721 msgstr "El canvi de velocitat ha estat cancel·lat per un altre.\n"
7723 #: dlls/mferror/mferror.mc:228
7724 msgid "Object or value wasn't found.\n"
7725 msgstr "No s'ha trobat l'objecte o el valor.\n"
7727 #: dlls/mferror/mferror.mc:235
7728 msgid "Value is not available.\n"
7729 msgstr "El valor no està disponible.\n"
7731 #: dlls/mferror/mferror.mc:242
7732 msgid "Clock is not available.\n"
7733 msgstr "El rellotge no està disponible.\n"
7735 #: dlls/mferror/mferror.mc:263
7736 msgid "Multiple subscribers are not supported.\n"
7737 msgstr "No s'accepten múltiples subscriptors.\n"
7739 #: dlls/mferror/mferror.mc:270
7740 msgid "The timer was orphaned.\n"
7741 msgstr "El temporitzador s'ha fet orfe.\n"
7743 #: dlls/mferror/mferror.mc:277
7744 msgid "State transition is pending.\n"
7745 msgstr "Una transició d'estat està penjada.\n"
7747 #: dlls/mferror/mferror.mc:284
7748 msgid "Unsupported state transition.\n"
7749 msgstr "La transició de velocitat no és compatible.\n"
7751 #: dlls/mferror/mferror.mc:291
7752 msgid "Unrecoverable error occurred.\n"
7753 msgstr "Ha ocorregut un error no recuperable.\n"
7755 #: dlls/mferror/mferror.mc:298
7756 msgid "Sample has too many buffers.\n"
7757 msgstr "La mostra té massa memòria intermèdia.\n"
7759 #: dlls/mferror/mferror.mc:305
7760 msgid "Sample is not writable.\n"
7761 msgstr "No es pot escriure a la mostra.\n"
7763 #: dlls/mferror/mferror.mc:312
7764 msgid "Key is invalid.\n"
7765 msgstr "La clau no és vàlida.\n"
7767 #: dlls/mferror/mferror.mc:319
7768 msgid "Bad startup version.\n"
7769 msgstr "La versió d'inici és dolenta.\n"
7771 #: dlls/mferror/mferror.mc:326
7772 msgid "Unsupported caption.\n"
7773 msgstr "El subtítol és incompatible.\n"
7775 #: dlls/mferror/mferror.mc:333
7776 msgid "Invalid position.\n"
7777 msgstr "La posició no és vàlida.\n"
7779 #: dlls/mferror/mferror.mc:340
7780 msgid "Attribute is not found.\n"
7781 msgstr "No s'ha trobat l'atribut.\n"
7783 #: dlls/mferror/mferror.mc:347
7784 msgid "Property type is not allowed.\n"
7785 msgstr "El tipus de propietat no es permet.\n"
7787 #: dlls/mferror/mferror.mc:354
7788 msgid "Property type is not supported.\n"
7789 msgstr "El tipus de propietat no s'admet.\n"
7791 #: dlls/mferror/mferror.mc:361
7792 msgid "Property is empty.\n"
7793 msgstr "La propietat està buida.\n"
7795 #: dlls/mferror/mferror.mc:368
7796 msgid "Property is not empty.\n"
7797 msgstr "La propietat no està buida.\n"
7799 #: dlls/mferror/mferror.mc:375
7800 msgid "Vector property is not allowed.\n"
7801 msgstr "No es permet una propietat vectora.\n"
7803 #: dlls/mferror/mferror.mc:382
7804 msgid "Vector property is required.\n"
7805 msgstr "Cal una propietat vectora.\n"
7807 #: dlls/mferror/mferror.mc:389
7808 msgid "Operation was cancelled.\n"
7809 msgstr "S'ha cancel·lat l'operació.\n"
7811 #: dlls/mferror/mferror.mc:396
7812 msgid "Bytestream is not seekable.\n"
7813 msgstr "No es pot saltar en el flux de bytes.\n"
7815 #: dlls/mferror/mferror.mc:403
7816 msgid "Platform is disabled in safe mode.\n"
7817 msgstr "La plataforma està inhabilitat en el mode segur.\n"
7819 #: dlls/mferror/mferror.mc:410
7820 msgid "Cannot parse bytestream.\n"
7821 msgstr "No es pot analitzar el flux de bytes.\n"
7823 #: dlls/mferror/mferror.mc:417
7824 msgid "Mutually exclusive flags passed to source resolver.\n"
7825 msgstr "S'han passat opcions mutualment exclusives al resolutor font.\n"
7827 #: dlls/mferror/mferror.mc:424
7828 msgid "Unknown bytestream length.\n"
7829 msgstr "La llargada del flux de dades és desconeguda.\n"
7831 #: dlls/mferror/mferror.mc:431
7832 msgid "Invalid work queue index.\n"
7833 msgstr "L'índex de cua de treball no és vàlida.\n"
7835 #: dlls/mferror/mferror.mc:438
7836 msgid "No events available.\n"
7837 msgstr "Cap esdeveniment està disponible.\n"
7839 #: dlls/mferror/mferror.mc:445
7840 msgid "Invalid media source state transition.\n"
7841 msgstr "La transició d'estat de font de mitjans no és vàlida.\n"
7843 #: dlls/mferror/mferror.mc:452
7844 msgid "End of media stream has been reached.\n"
7845 msgstr "S'ha arribat al final del flux de mitjans.\n"
7847 #: dlls/mferror/mferror.mc:459
7848 msgid "Shutdown() was called.\n"
7849 msgstr "S'ha invocat Shutdown().\n"
7851 #: dlls/mferror/mferror.mc:466
7852 msgid "Media stream has no duration set.\n"
7853 msgstr "El flux de mitjans no té cap duració establerta.\n"
7855 #: dlls/mferror/mferror.mc:473
7856 msgid "Media format was recognized but is invalid.\n"
7857 msgstr "El format de mitjans s'ha reconegut però no és vàlid.\n"
7859 #: dlls/mferror/mferror.mc:480
7860 msgid "Property wasn't found.\n"
7861 msgstr "No s'ha trobat la propietat.\n"
7863 #: dlls/mferror/mferror.mc:487
7864 msgid "Property is read-only.\n"
7865 msgstr "Només es pot llegir la propietat.\n"
7867 #: dlls/mferror/mferror.mc:494
7868 msgid "Property is not allowed.\n"
7869 msgstr "No es permet la propietat.\n"
7871 #: dlls/mferror/mferror.mc:501
7872 msgid "Media source is not started.\n"
7873 msgstr "No s'ha començat la font de mitjans.\n"
7875 #: dlls/mferror/mferror.mc:508
7876 msgid "Unsupported media format.\n"
7877 msgstr "El format de mitjans és incompatible.\n"
7879 #: dlls/mferror/mferror.mc:515
7880 msgid "Media source is in wrong state.\n"
7881 msgstr "La font de mitjans està en un estat incorrecte.\n"
7883 #: dlls/mferror/mferror.mc:522
7884 msgid "No media streams were selected.\n"
7885 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux de mitjans.\n"
7887 #: dlls/mferror/mferror.mc:529
7888 msgid "Unsupported media source characteristics.\n"
7889 msgstr "Les característiques de font de mitjans són incompatibles.\n"
7891 #: dlls/mferror/mferror.mc:536
7892 msgid "Stream sink was removed.\n"
7893 msgstr "S'ha eliminat el receptor de flux.\n"
7895 #: dlls/mferror/mferror.mc:543
7896 msgid "Stream sinks are out of sync.\n"
7897 msgstr "Els receptors de flux no estan sincronitzats.\n"
7899 #: dlls/mferror/mferror.mc:550
7900 msgid "Media sink stream sinks set is fixed.\n"
7901 msgstr "El conjunt de receptors del flux de mitjans és fix.\n"
7903 #: dlls/mferror/mferror.mc:557
7904 msgid "Stream sink already exists.\n"
7905 msgstr "El receptor de flux ja existeix.\n"
7907 #: dlls/mferror/mferror.mc:564
7908 msgid "Sample allocation was canceled.\n"
7909 msgstr "S'ha cancel·lat l'assignació de mostra.\n"
7911 #: dlls/mferror/mferror.mc:571
7912 msgid "Sample allocator is empty.\n"
7913 msgstr "L'assignador de mostra està buit.\n"
7915 #: dlls/mferror/mferror.mc:578
7916 msgid "Sink was already stopped.\n"
7917 msgstr "El receptor ja s'ha aturat.\n"
7919 #: dlls/mferror/mferror.mc:585
7920 msgid "Bitrate was unknown for ASF file sink.\n"
7921 msgstr "No s'ha reconegut la velocitat de bits del receptor ASF.\n"
7923 #: dlls/mferror/mferror.mc:592
7924 msgid "No streams were selected for the sink.\n"
7925 msgstr "No s'ha seleccionat cap flux per al receptor.\n"
7927 #: dlls/mferror/mferror.mc:606
7928 msgid "Metadata was too long.\n"
7929 msgstr "Les metadades han estat massa llargues.\n"
7931 #: dlls/mferror/mferror.mc:613
7932 msgid "No samples were processed by the sink.\n"
7933 msgstr "El receptor no ha processat cap mostra.\n"
7935 #: dlls/mferror/mferror.mc:620
7936 msgid "Sink was not provided with required headers.\n"
7937 msgstr "No s'han proporcionat les capçaleres requerides al receptor.\n"
7939 #: dlls/mferror/mferror.mc:627
7940 msgid "Optional node is invalid.\n"
7941 msgstr "El node opcional no és vàlid.\n"
7943 #: dlls/mferror/mferror.mc:634
7944 msgid "Cannot find decryptor.\n"
7945 msgstr "No es pot trobar el desxifrador.\n"
7947 #: dlls/mferror/mferror.mc:641
7948 msgid "Codec was not found.\n"
7949 msgstr "No s'ha trobat el còdec.\n"
7951 #: dlls/mferror/mferror.mc:648
7952 msgid "Cannot connect topology nodes.\n"
7953 msgstr "No es poden connectar els nodes de la topologia.\n"
7955 #: dlls/mferror/mferror.mc:655
7956 msgid "Topology request is not supported.\n"
7957 msgstr "No s'admet la sol·licitud de topologia.\n"
7959 #: dlls/mferror/mferror.mc:662
7960 msgid "Invalid topology time attributes.\n"
7961 msgstr "Els atributs de topologia horària no són vàlids.\n"
7963 #: dlls/mferror/mferror.mc:669
7964 msgid "Found loops in topology.\n"
7965 msgstr "S'han trobat bucles en la topologia.\n"
7967 #: dlls/mferror/mferror.mc:676
7968 msgid "Presentation descriptor is missing.\n"
7969 msgstr "Manca el descriptor de presentació.\n"
7971 #: dlls/mferror/mferror.mc:683
7972 msgid "Stream descriptor is missing.\n"
7973 msgstr "Manca el descriptor de flux.\n"
7975 #: dlls/mferror/mferror.mc:690
7976 msgid "Stream descriptor is not selected.\n"
7977 msgstr "El descriptor de flux no està seleccionat.\n"
7979 #: dlls/mferror/mferror.mc:697
7980 msgid "Source is missing.\n"
7981 msgstr "Manca la font.\n"
7983 #: dlls/mferror/mferror.mc:704
7984 msgid "Topology loader does not support sink activates.\n"
7985 msgstr "El carregador de topologia no admet activacions de receptor.\n"
7987 #: dlls/mferror/mferror.mc:711
7988 msgid "Clock has no time source set.\n"
7989 msgstr "El rellotge no té cap font d'hora establerta.\n"
7991 #: dlls/mferror/mferror.mc:718
7992 msgid "Clock state was already set.\n"
7993 msgstr "Ja s'ha establert l'estat de rellotge.\n"
7995 #: dlls/mferror/mferror.mc:725
7996 msgid "Clock is not simple\n"
7997 msgstr "El rellotge no és simple\n"
7999 #: dlls/mpr/mpr.rc:35 dlls/wininet/wininet.rc:48
8000 msgid "Enter Network Password"
8001 msgstr "Introduïu contrasenya de xarxa"
8003 #: dlls/mpr/mpr.rc:38 dlls/wininet/wininet.rc:51 dlls/wininet/wininet.rc:71
8004 msgid "Please enter your username and password:"
8005 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom d'usuari i la vostra contrasenya:"
8007 #: dlls/mpr/mpr.rc:39 dlls/wininet/wininet.rc:52
8009 msgstr "Intermediari"
8011 #: dlls/mpr/mpr.rc:41 dlls/wininet/wininet.rc:54 dlls/wininet/wininet.rc:74
8015 #: dlls/mpr/mpr.rc:42 dlls/wininet/wininet.rc:55 dlls/wininet/wininet.rc:75
8017 msgstr "Contrasenya"
8019 #: dlls/mpr/mpr.rc:47 dlls/wininet/wininet.rc:60 dlls/wininet/wininet.rc:80
8020 msgid "&Save this password (insecure)"
8021 msgstr "&Desa aquesta contrasenya (no és segur)"
8023 #: dlls/mpr/mpr.rc:30
8024 msgid "Entire Network"
8025 msgstr "Tota la xarxa"
8027 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:30
8028 msgid "Sound Selection"
8029 msgstr "Selecció de so"
8031 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:39 programs/winedbg/winedbg.rc:77
8033 msgstr "Anomena i &desa..."
8035 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:42
8039 #: dlls/msacm32/msacm32.rc:47
8040 msgid "&Attributes:"
8043 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:39
8047 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:42
8048 msgid "Hyperlink Information"
8049 msgstr "Informació d'enllaç"
8051 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:43 programs/winecfg/winecfg.rc:243
8055 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:45
8059 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:34
8060 msgid "HTML Document"
8061 msgstr "Document HTML"
8063 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:29
8064 msgid "Downloading from %s..."
8065 msgstr "S'està baixant de %s..."
8067 #: dlls/mshtml/mshtml.rc:28
8071 #: dlls/msi/msi.rc:31
8073 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
8074 "file path and try again."
8076 "No s'ha pogut obrir el paquet d'instal·lació especificat. Si us plau, "
8077 "comproveu el camí del fitxer i torneu a intentar."
8079 #: dlls/msi/msi.rc:32
8080 msgid "path %s not found"
8081 msgstr "no s'ha trobat el camí %s"
8083 #: dlls/msi/msi.rc:33
8084 msgid "insert disk %s"
8085 msgstr "inseriu el disc %s"
8087 #: dlls/msi/msi.rc:34
8089 "Windows Installer %s\n"
8092 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
8094 "Install a product:\n"
8095 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
8096 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
8097 "\t/a package [property]\n"
8098 "Repair an installation:\n"
8099 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
8100 "Uninstall a product:\n"
8101 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
8102 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
8103 "Advertise a product:\n"
8104 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
8106 "\t/p patch_package [property]\n"
8107 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
8108 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
8109 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
8110 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8111 "Register the MSI Service:\n"
8113 "Unregister the MSI Service:\n"
8115 "Display this help:\n"
8119 "Instal·lador del Windows %s\n"
8122 "msiexec ordre {paràmetre requerit} [paràmetre opcional]\n"
8124 "Instal·lar un producte:\n"
8125 "\t/i {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8126 "\t/package {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8127 "\t/a paquet [propietat]\n"
8128 "Reparar una instal·lació:\n"
8129 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {paquet|codi_de_producte}\n"
8130 "Desinstal·lar un producte:\n"
8131 "\t/uninstall {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8132 "\t/x {paquet|codi_de_producte} [propietat]\n"
8133 "Publicar un producte:\n"
8134 "\t/j[u|m] paquet [/t transformació] [/g id_de_llengua]\n"
8135 "Aplicar un pedaç:\n"
8136 "\t/p paquet_de_pedaç [propietat]\n"
8137 "\t/p paquet_de_pedaç /a paquet [propietat]\n"
8138 "Modificadors de Registre i IU per les ordres a dalt:\n"
8139 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] fitxer_de_registre\n"
8140 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
8141 "Registrar un servei MSI:\n"
8143 "Desregistrar un servei MSI:\n"
8145 "Mostrar aquesta ajuda:\n"
8149 #: dlls/msi/msi.rc:61
8150 msgid "enter which folder contains %s"
8151 msgstr "introduïu quina carpeta conté %s"
8153 #: dlls/msi/msi.rc:62
8154 msgid "install source for feature missing"
8155 msgstr "manca la font d'instal·lació de la característica"
8157 #: dlls/msi/msi.rc:63
8158 msgid "network drive for feature missing"
8159 msgstr "manca la unitat de xarxa de la característica"
8161 #: dlls/msi/msi.rc:64
8162 msgid "feature from:"
8163 msgstr "característica de:"
8165 #: dlls/msi/msi.rc:65
8166 msgid "choose which folder contains %s"
8167 msgstr "trieu quina carpeta conté %s"
8169 #: dlls/msi/msi.rc:66 dlls/shell32/shell32.rc:236
8171 msgstr "Carpeta nova"
8173 #: dlls/msi/msi.rc:91
8174 msgid "Allocating registry space"
8175 msgstr "S'està assignant espai en el registre"
8177 #: dlls/msi/msi.rc:92
8178 msgid "Searching for installed applications"
8179 msgstr "S'estan cercant aplicacions instal·lades"
8181 #: dlls/msi/msi.rc:93
8182 msgid "Binding executables"
8183 msgstr "S'estan vinculant els executables"
8185 #: dlls/msi/msi.rc:94 dlls/msi/msi.rc:137
8186 msgid "Searching for qualifying products"
8187 msgstr "S'estan cercant productes qualificants"
8189 #: dlls/msi/msi.rc:95 dlls/msi/msi.rc:96 dlls/msi/msi.rc:101
8190 msgid "Computing space requirements"
8191 msgstr "S'estan computant els requeriments d'espai"
8193 #: dlls/msi/msi.rc:97
8194 msgid "Creating folders"
8195 msgstr "S'estan creant carpetes"
8197 #: dlls/msi/msi.rc:98
8198 msgid "Creating shortcuts"
8199 msgstr "S'estan creant dreceres"
8201 #: dlls/msi/msi.rc:99
8202 msgid "Deleting services"
8203 msgstr "S'estan eliminant serveis"
8205 #: dlls/msi/msi.rc:100
8206 msgid "Creating duplicate files"
8207 msgstr "S'estan creant fitxers duplicats"
8209 #: dlls/msi/msi.rc:102
8210 msgid "Searching for related applications"
8211 msgstr "S'estan cercant aplicacions relacionades"
8213 #: dlls/msi/msi.rc:103
8214 msgid "Copying network install files"
8215 msgstr "S'estan copiant els fitxers d'instal·lació de xarxa"
8217 #: dlls/msi/msi.rc:104
8218 msgid "Copying new files"
8219 msgstr "S'estan copiant els fitxers nous"
8221 #: dlls/msi/msi.rc:105
8222 msgid "Installing ODBC components"
8223 msgstr "S'estan instal·lant components ODBC"
8225 #: dlls/msi/msi.rc:106
8226 msgid "Installing new services"
8227 msgstr "S'estan instal·lant els serveis nous"
8229 #: dlls/msi/msi.rc:107
8230 msgid "Installing system catalog"
8231 msgstr "S'està instal·lant el catàleg de sistema"
8233 #: dlls/msi/msi.rc:108
8234 msgid "Validating install"
8235 msgstr "S'està validant l'instal·lació"
8237 #: dlls/msi/msi.rc:109
8238 msgid "Evaluating launch conditions"
8239 msgstr "S'estan avaluant les condicions d'execució"
8241 #: dlls/msi/msi.rc:110
8242 msgid "Migrating feature states from related applications"
8244 "S'estan migrant els estats de les característiques des de les aplicacions "
8247 #: dlls/msi/msi.rc:111
8248 msgid "Moving files"
8249 msgstr "S'estan movent fixters"
8251 #: dlls/msi/msi.rc:112
8252 msgid "Publishing assembly information"
8253 msgstr "S'està publicant informació d'assemblatge"
8255 #: dlls/msi/msi.rc:113
8256 msgid "Unpublishing assembly information"
8257 msgstr "S'està despublicant la informació d'assemblatge"
8259 #: dlls/msi/msi.rc:114
8260 msgid "Patching files"
8261 msgstr "S'estan apedaçant fitxers"
8263 #: dlls/msi/msi.rc:115
8264 msgid "Updating component registration"
8265 msgstr "S'està actualitzant la registració de component"
8267 #: dlls/msi/msi.rc:116
8268 msgid "Publishing Qualified Components"
8269 msgstr "S'estan publicant els components qualificats"
8271 #: dlls/msi/msi.rc:117
8272 msgid "Publishing Product Features"
8273 msgstr "S'estan publicant les característiques de producte"
8275 #: dlls/msi/msi.rc:118
8276 msgid "Publishing product information"
8277 msgstr "S'està publicant la informació de producte"
8279 #: dlls/msi/msi.rc:119
8280 msgid "Registering Class servers"
8281 msgstr "S'estan registrant els servidors de classe"
8283 #: dlls/msi/msi.rc:120
8284 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
8285 msgstr "S'estan registrant les aplicacions i els components COM+"
8287 #: dlls/msi/msi.rc:121
8288 msgid "Registering extension servers"
8289 msgstr "S'estan registrant els servidors d'extensió"
8291 #: dlls/msi/msi.rc:122
8292 msgid "Registering fonts"
8293 msgstr "S'estan registrant els tipus de lletra"
8295 #: dlls/msi/msi.rc:123
8296 msgid "Registering MIME info"
8297 msgstr "S'està registrant la informació MIME"
8299 #: dlls/msi/msi.rc:124
8300 msgid "Registering product"
8301 msgstr "S'està registrant el producte"
8303 #: dlls/msi/msi.rc:125
8304 msgid "Registering program identifiers"
8305 msgstr "S'estan registrant els identificadors de programa"
8307 #: dlls/msi/msi.rc:126
8308 msgid "Registering type libraries"
8309 msgstr "S'estan registrant les biblioteques de tipus"
8311 #: dlls/msi/msi.rc:127
8312 msgid "Registering user"
8313 msgstr "S'està registrant l'usuari"
8315 #: dlls/msi/msi.rc:128
8316 msgid "Removing duplicated files"
8317 msgstr "S'estan eliminant els fitxers duplicats"
8319 #: dlls/msi/msi.rc:129 dlls/msi/msi.rc:153
8320 msgid "Updating environment strings"
8321 msgstr "S'estan actualitzant les cadenes d'entorn"
8323 #: dlls/msi/msi.rc:130
8324 msgid "Removing applications"
8325 msgstr "S'estan eliminant les aplicacions"
8327 #: dlls/msi/msi.rc:131
8328 msgid "Removing files"
8329 msgstr "S'estan eliminant els fitxers"
8331 #: dlls/msi/msi.rc:132
8332 msgid "Removing folders"
8333 msgstr "S'estan eliminant les carpetes"
8335 #: dlls/msi/msi.rc:133
8336 msgid "Removing INI files entries"
8337 msgstr "S'estan eliminant les entrades en els fitxers INI"
8339 #: dlls/msi/msi.rc:134
8340 msgid "Removing ODBC components"
8341 msgstr "S'estan eliminant els components ODBC"
8343 #: dlls/msi/msi.rc:135
8344 msgid "Removing system registry values"
8345 msgstr "S'estan eliminant els valors del registre de sistema"
8347 #: dlls/msi/msi.rc:136
8348 msgid "Removing shortcuts"
8349 msgstr "S'estan eliminant les dreceres"
8351 #: dlls/msi/msi.rc:138
8352 msgid "Registering modules"
8353 msgstr "S'estan registrant els mòduls"
8355 #: dlls/msi/msi.rc:139
8356 msgid "Unregistering modules"
8357 msgstr "S'estan desregistrant els mòduls"
8359 #: dlls/msi/msi.rc:140
8360 msgid "Initializing ODBC directories"
8361 msgstr "S'estan inicialitzant els directoris ODBC"
8363 #: dlls/msi/msi.rc:141
8364 msgid "Starting services"
8365 msgstr "S'estan iniciant serveis"
8367 #: dlls/msi/msi.rc:142
8368 msgid "Stopping services"
8369 msgstr "S'estan aturant els serveis"
8371 #: dlls/msi/msi.rc:143
8372 msgid "Unpublishing Qualified Components"
8373 msgstr "S'estan desregistrant els components qualificats"
8375 #: dlls/msi/msi.rc:144
8376 msgid "Unpublishing Product Features"
8377 msgstr "S'estan despublicant les característiques de producte"
8379 #: dlls/msi/msi.rc:145
8380 msgid "Unpublishing product information"
8381 msgstr "S'està despublicant la informació de producte"
8383 #: dlls/msi/msi.rc:146
8384 msgid "Unregister Class servers"
8385 msgstr "S'estan desregistrant els servidors de classe"
8387 #: dlls/msi/msi.rc:147
8388 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
8389 msgstr "S'estan desregistrant les aplicacions i els components COM+"
8391 #: dlls/msi/msi.rc:148
8392 msgid "Unregistering extension servers"
8393 msgstr "S'estan desregistrant els servidors d'extensió"
8395 #: dlls/msi/msi.rc:149
8396 msgid "Unregistering fonts"
8397 msgstr "S'estan desregistrant els tipus de lletra"
8399 #: dlls/msi/msi.rc:150
8400 msgid "Unregistering MIME info"
8401 msgstr "S'està desregistrant la informació MIME"
8403 #: dlls/msi/msi.rc:151
8404 msgid "Unregistering program identifiers"
8405 msgstr "S'estan desregistrant els identificadors de programa"
8407 #: dlls/msi/msi.rc:152
8408 msgid "Unregistering type libraries"
8409 msgstr "S'estan desregistrant les biblioteques de tipus"
8411 #: dlls/msi/msi.rc:154
8412 msgid "Writing INI files values"
8413 msgstr "S'estan escrivint valors als fitxers INI"
8415 #: dlls/msi/msi.rc:155
8416 msgid "Writing system registry values"
8417 msgstr "S'estan escrivint valors al registre del sistema"
8419 #: dlls/msi/msi.rc:161
8420 msgid "Free space: [1]"
8421 msgstr "Espai lliure: [1]"
8423 #: dlls/msi/msi.rc:162
8424 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
8425 msgstr "Propietat: [1], Signatura: [2]"
8427 #: dlls/msi/msi.rc:163
8429 msgstr "Fitxer: [1]"
8431 #: dlls/msi/msi.rc:164 dlls/msi/msi.rc:191
8433 msgstr "Carpeta: [1]"
8435 #: dlls/msi/msi.rc:165 dlls/msi/msi.rc:194
8436 msgid "Shortcut: [1]"
8437 msgstr "Drecera: [1]"
8439 #: dlls/msi/msi.rc:166 dlls/msi/msi.rc:197 dlls/msi/msi.rc:198
8440 msgid "Service: [1]"
8441 msgstr "Servei: [1]"
8443 #: dlls/msi/msi.rc:167 dlls/msi/msi.rc:170 dlls/msi/msi.rc:174
8444 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8445 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8447 #: dlls/msi/msi.rc:168
8448 msgid "Found application: [1]"
8449 msgstr "S'ha trobat una aplicació: [1]"
8451 #: dlls/msi/msi.rc:169
8452 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
8453 msgstr "Fitxer: [1] Directori: [9], Mida: [6]"
8455 #: dlls/msi/msi.rc:171
8456 msgid "Service: [2]"
8457 msgstr "Servei: [2]"
8459 #: dlls/msi/msi.rc:172
8460 msgid "File: [1], Dependencies: [2]"
8461 msgstr "Fitxer: [1], Dependències: [2]"
8463 #: dlls/msi/msi.rc:173
8464 msgid "Application: [1]"
8465 msgstr "Aplicació: [1]"
8467 #: dlls/msi/msi.rc:175 dlls/msi/msi.rc:176
8468 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
8469 msgstr "Context d'aplicació:[1], Nom d'assemblatge:[2]"
8471 #: dlls/msi/msi.rc:177
8472 msgid "File: [1], Directory: [2], Size: [3]"
8473 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [2], Mida: [3]"
8475 #: dlls/msi/msi.rc:178 dlls/msi/msi.rc:199
8476 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
8477 msgstr "ID de component: [1], Qualificador: [2]"
8479 #: dlls/msi/msi.rc:179 dlls/msi/msi.rc:200
8480 msgid "Feature: [1]"
8481 msgstr "Característica: [1]"
8483 #: dlls/msi/msi.rc:180 dlls/msi/msi.rc:201
8484 msgid "Class Id: [1]"
8485 msgstr "Id de classe: [1]"
8487 #: dlls/msi/msi.rc:181
8488 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
8489 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2], Usuaris: [3], RSN: [4]}}"
8491 #: dlls/msi/msi.rc:182 dlls/msi/msi.rc:203
8492 msgid "Extension: [1]"
8493 msgstr "Extensió: [1]"
8495 #: dlls/msi/msi.rc:183 dlls/msi/msi.rc:204
8497 msgstr "Tipus de lletra: [1]"
8499 #: dlls/msi/msi.rc:184 dlls/msi/msi.rc:205
8500 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
8501 msgstr "Tipus de contingut MIME: [1], Extensió: [2]"
8503 #: dlls/msi/msi.rc:185 dlls/msi/msi.rc:206
8505 msgstr "ProgId: [1]"
8507 #: dlls/msi/msi.rc:186 dlls/msi/msi.rc:207
8511 #: dlls/msi/msi.rc:187 dlls/msi/msi.rc:190
8512 msgid "File: [1], Directory: [9]"
8513 msgstr "Fitxer: [1], Directori: [9]"
8515 #: dlls/msi/msi.rc:188 dlls/msi/msi.rc:208
8516 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
8517 msgstr "Nom: [1], Valor: [2], Acció [3]"
8519 #: dlls/msi/msi.rc:189
8520 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
8521 msgstr "Aplicació: [1], Línia d'ordres: [2]"
8523 #: dlls/msi/msi.rc:192 dlls/msi/msi.rc:209
8524 msgid "File: [1], Section: [2], Key: [3], Value: [4]"
8525 msgstr "Fitxer: [1], Secció: [2], Clau: [3], Valor: [4]"
8527 #: dlls/msi/msi.rc:193
8528 msgid "Key: [1], Name: [2]"
8529 msgstr "Clau: [1], Nom: [2]"
8531 #: dlls/msi/msi.rc:195 dlls/msi/msi.rc:196
8532 msgid "File: [1], Folder: [2]"
8533 msgstr "Fitxer: [1], Carpeta: [2]"
8535 #: dlls/msi/msi.rc:202
8536 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8537 msgstr "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
8539 #: dlls/msi/msi.rc:210
8540 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
8541 msgstr "Clau: [1], Nom: [2], Valor: [3]"
8543 #: dlls/msi/msi.rc:72
8544 msgid "{{Fatal error: }}"
8545 msgstr "{{Error fatal: }}"
8547 #: dlls/msi/msi.rc:73
8548 msgid "{{Error [1]. }}"
8549 msgstr "{{Error [1]. }}"
8551 #: dlls/msi/msi.rc:74
8552 msgid "Warning [1]."
8553 msgstr "Advertència [1]."
8555 #: dlls/msi/msi.rc:75
8557 msgstr "Informació [1]."
8559 #: dlls/msi/msi.rc:76
8561 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
8562 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
8563 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
8565 "L'instal·lador s'ha topat amb un error inesperat en instal·lar aquest "
8566 "paquet. Això pot indicar un problema amb aquest paquet. El codi d'error és "
8567 "[1]. {{Els arguments són: [2], [3], [4]}}"
8569 #: dlls/msi/msi.rc:77
8570 msgid "{{Disk full: }}"
8571 msgstr "{{Disc ple: }}"
8573 #: dlls/msi/msi.rc:78
8574 msgid "Action [Time]: [1]. [2]"
8575 msgstr "Acció [Time]: [1]. [2]"
8577 #: dlls/msi/msi.rc:79
8578 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8579 msgstr "Tipus de missatge: [1], Argument: [2]{, [3]}"
8581 #: dlls/msi/msi.rc:82
8582 msgid "=== Logging started: [Date] [Time] ==="
8583 msgstr "=== S'ha començat el registre: [Date] [Time] ==="
8585 #: dlls/msi/msi.rc:80
8586 msgid "Action start [Time]: [1]."
8587 msgstr "Inici d'acció [Time]: [1]."
8589 #: dlls/msi/msi.rc:81
8590 msgid "Action ended [Time]: [1]. Return value [2]."
8591 msgstr "Fi d'acció [Time]: [1]. El valor retornat és [2]."
8593 #: dlls/msi/msi.rc:84
8594 msgid "Please insert the disk: [2]"
8595 msgstr "Si us plau, inseriu el disc: [2]"
8597 #: dlls/msi/msi.rc:85
8599 "Source file not found{{(cabinet)}}: [2]. Verify that the file exists and "
8600 "that you can access it."
8602 "No s'ha trobat el fitxer font{{(cabinet)}}: [2]. Verifiqueu que el fitxer "
8603 "existeixi i que el podeu accedir."
8605 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:31
8606 msgid "Wine MS-RLE video codec"
8607 msgstr "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine"
8609 #: dlls/msrle32/msrle32.rc:32
8611 "Wine MS-RLE video codec\n"
8612 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
8614 "Còdec de vídeo MS-RLE del Wine\n"
8615 "© 2002 per Michael Guennewig"
8617 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:33
8618 msgid "Video Compression"
8619 msgstr "Compressió de vídeo"
8621 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:39
8622 msgid "&Compressor:"
8623 msgstr "&Compressor:"
8625 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:42
8626 msgid "Con&figure..."
8627 msgstr "Con&figura..."
8629 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:43
8633 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:47
8634 msgid "Compression &Quality:"
8635 msgstr "&Qualitat de compressió:"
8637 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:49
8638 msgid "&Key Frame Every"
8639 msgstr "&Fotograma clau cada"
8641 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:53
8643 msgstr "Velocitat de &dades"
8645 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:55
8649 #: dlls/msvfw32/msvfw32.rc:28
8650 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
8651 msgstr "Fotogrames plens (sense compressió)"
8653 #: dlls/msvidc32/msvidc32.rc:29
8654 msgid "Wine Video 1 video codec"
8655 msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
8657 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:31
8658 msgid "unknown object"
8659 msgstr "objecte desconegut"
8661 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:32
8663 msgstr "barra titular"
8665 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:33
8667 msgstr "barra de menú"
8669 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:34
8671 msgstr "barra de desplaçament"
8673 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:35
8677 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:36
8681 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:37
8685 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:38
8687 msgstr "signe d'intercalació"
8689 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:39
8693 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:40
8697 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:41
8701 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:42
8703 msgstr "menú emergent"
8705 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:43
8707 msgstr "element de menú"
8709 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:44
8711 msgstr "indicador de funció"
8713 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:45
8717 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:46
8721 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:47
8725 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:48
8729 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:49
8733 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:50
8737 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:51
8741 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:52
8745 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:53
8747 msgstr "barra d'eines"
8749 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:54
8751 msgstr "barra d'estat"
8753 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:55
8757 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:56
8758 msgid "column header"
8759 msgstr "capçalera de columna"
8761 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:57
8763 msgstr "capçalera de fila"
8765 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:58
8769 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:59
8773 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:60
8777 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:61
8781 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:62
8782 msgid "help balloon"
8783 msgstr "bafarada d'ajuda"
8785 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:63
8789 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:64
8793 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:65
8795 msgstr "element de llista"
8797 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:66
8801 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:67
8802 msgid "outline item"
8803 msgstr "element d'esquema"
8805 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:68
8807 msgstr "tabulador de pàgina"
8809 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:69
8810 msgid "property page"
8811 msgstr "pàgina de propietats"
8813 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:70
8817 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:71
8821 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:72
8823 msgstr "text estàtic"
8825 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:73
8829 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:74
8833 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:75
8834 msgid "check button"
8835 msgstr "casella de selecció"
8837 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:76
8838 msgid "radio button"
8839 msgstr "botó d'opció"
8841 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:77
8843 msgstr "quadre combinat"
8845 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:78
8847 msgstr "llista desplegable"
8849 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:79
8850 msgid "progress bar"
8851 msgstr "barra de progrés"
8853 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:80
8855 msgstr "disc de marcar"
8857 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:81
8858 msgid "hot key field"
8859 msgstr "camp amb tecla d'accés directe"
8861 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:82
8863 msgstr "control lliscant"
8865 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:83
8867 msgstr "quadre de nombre"
8869 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:84
8873 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:85
8877 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:86
8881 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:87
8882 msgid "drop down button"
8883 msgstr "botó desplegable"
8885 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:88
8887 msgstr "botó de menú"
8889 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:89
8890 msgid "grid drop down button"
8891 msgstr "botó desplegable de graella"
8893 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:90
8895 msgstr "espai en blanc"
8897 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:91
8898 msgid "page tab list"
8899 msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
8901 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:92
8905 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:93
8906 msgid "split button"
8907 msgstr "botó dividit"
8909 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:94
8913 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:95
8914 msgid "outline button"
8915 msgstr "botó d'esquema"
8917 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:97
8918 msgctxt "object state"
8922 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:98
8923 msgctxt "object state"
8925 msgstr "no disponible"
8927 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:99
8928 msgctxt "object state"
8930 msgstr "seleccionat"
8932 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:100
8933 msgctxt "object state"
8937 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:101
8938 msgctxt "object state"
8942 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:102
8943 msgctxt "object state"
8947 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:103
8948 msgctxt "object state"
8952 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:104
8953 msgctxt "object state"
8955 msgstr "només lectura"
8957 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:105
8958 msgctxt "object state"
8960 msgstr "seguit acaloradament"
8962 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:106
8963 msgctxt "object state"
8965 msgstr "per defecte"
8967 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:107
8968 msgctxt "object state"
8972 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:108
8973 msgctxt "object state"
8977 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:109
8978 msgctxt "object state"
8982 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:110
8983 msgctxt "object state"
8987 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:111
8988 msgctxt "object state"
8990 msgstr "en marquesina"
8992 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:112
8993 msgctxt "object state"
8997 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:113
8998 msgctxt "object state"
9002 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:114
9003 msgctxt "object state"
9005 msgstr "fora de pantalla"
9007 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:115
9008 msgctxt "object state"
9010 msgstr "dimensionable"
9012 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:116
9013 msgctxt "object state"
9015 msgstr "desplaçable"
9017 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:117
9018 msgctxt "object state"
9019 msgid "self voicing"
9020 msgstr "autovocalitzant"
9022 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:118
9023 msgctxt "object state"
9027 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:119
9028 msgctxt "object state"
9030 msgstr "seleccionable"
9032 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:120
9033 msgctxt "object state"
9037 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:121
9038 msgctxt "object state"
9042 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:122
9043 msgctxt "object state"
9044 msgid "multi selectable"
9045 msgstr "multiseleccionable"
9047 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:123
9048 msgctxt "object state"
9049 msgid "extended selectable"
9050 msgstr "seleccionable estès"
9052 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:124
9053 msgctxt "object state"
9055 msgstr "alerta baixa"
9057 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:125
9058 msgctxt "object state"
9059 msgid "alert medium"
9060 msgstr "alerta mitjana"
9062 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:126
9063 msgctxt "object state"
9065 msgstr "alerta alta"
9067 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:127
9068 msgctxt "object state"
9072 #: dlls/oleacc/oleacc.rc:128
9073 msgctxt "object state"
9075 msgstr "té emergent"
9077 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:30 programs/oleview/oleview.rc:146
9081 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:31 programs/oleview/oleview.rc:147
9085 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:34
9089 #: dlls/oleaut32/oleaut32.rc:35
9093 #: dlls/oledb32/version.rc:56
9097 #: dlls/oledb32/version.rc:59
9098 msgid "Select the data you want to connect to:"
9099 msgstr "Seleccioneu les dades a les qualles voleu connectar:"
9101 #: dlls/oledb32/version.rc:66
9105 #: dlls/oledb32/version.rc:69
9106 msgid "Specify the following to connect to ODBC data:"
9107 msgstr "Especifiqueu ho següent per a connectar a les dades ODBC:"
9109 #: dlls/oledb32/version.rc:70
9110 msgid "1. Specify the source of data:"
9111 msgstr "1. Especifiqueu la font de dades:"
9113 #: dlls/oledb32/version.rc:71
9114 msgid "Use &data source name"
9115 msgstr "Utilitza el nom de font de &dades"
9117 #: dlls/oledb32/version.rc:74
9118 msgid "Use c&onnection string"
9119 msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
9121 #: dlls/oledb32/version.rc:75
9122 msgid "&Connection string:"
9123 msgstr "Cadena de &connexió:"
9125 #: dlls/oledb32/version.rc:77
9127 msgstr "Constr&ueix..."
9129 #: dlls/oledb32/version.rc:78
9130 msgid "2. Enter information to log on to the server"
9131 msgstr "2. Introduïu la informació per a entrar al servidor"
9133 #: dlls/oledb32/version.rc:79
9135 msgstr "&Nom d'usuari:"
9137 #: dlls/oledb32/version.rc:83
9138 msgid "&Blank password"
9139 msgstr "Contrasenya en &blanc"
9141 #: dlls/oledb32/version.rc:84
9142 msgid "Allow &saving password"
9143 msgstr "Permet &desar la contrasenya"
9145 #: dlls/oledb32/version.rc:85
9146 msgid "3. Enter the &initial catalog to use:"
9147 msgstr "3. Introduïu el catàleg &inicial per a utilitzar:"
9149 #: dlls/oledb32/version.rc:87
9150 msgid "&Test Connection"
9151 msgstr "&Prova la connexió"
9153 #: dlls/oledb32/version.rc:92
9157 #: dlls/oledb32/version.rc:95
9158 msgid "Network settings"
9159 msgstr "Opcions de xarxa"
9161 #: dlls/oledb32/version.rc:96
9162 msgid "&Impersonation level:"
9163 msgstr "Nivell de &suplantació:"
9165 #: dlls/oledb32/version.rc:98
9166 msgid "P&rotection level:"
9167 msgstr "Nivell de p&rotecció:"
9169 #: dlls/oledb32/version.rc:101
9173 #: dlls/oledb32/version.rc:103
9177 #: dlls/oledb32/version.rc:104
9181 #: dlls/oledb32/version.rc:110
9185 #: dlls/oledb32/version.rc:114
9187 "These are the initialization properties for this type of data. To edit a "
9188 "value, select a property, then choose Edit Value below."
9190 "Aquestes són les propietats d'inicialització per a aquest tipus de dades. "
9191 "Per a editar un valor, seleccioneu una propietat, llavors trieu \"Edita el "
9194 #: dlls/oledb32/version.rc:115
9195 msgid "&Edit Value..."
9196 msgstr "&Edita el valor..."
9198 #: dlls/oledb32/version.rc:49
9199 msgid "Data Link Error"
9200 msgstr "Error d'enllaç de dades"
9202 #: dlls/oledb32/version.rc:50
9203 msgid "Please select a provider."
9204 msgstr "Si us plau, seleccioneu un proveïdor."
9206 #: dlls/oledb32/version.rc:51
9208 "Provider is no longer available. Ensure that the provider is installed "
9211 "El proveïdor ja no està disponible. Assegureu-vos que el proveïdor estigui "
9212 "instal·lat correctament."
9214 #: dlls/oledb32/version.rc:36
9215 msgid "Data Link Properties"
9216 msgstr "Propietats d'enllaç de dades"
9218 #: dlls/oledb32/version.rc:37
9219 msgid "OLE DB Provider(s)"
9220 msgstr "Proveïdors de base de dades OLE"
9222 #: dlls/oledb32/version.rc:41
9226 #: dlls/oledb32/version.rc:42
9228 msgstr "Lectura i escriptura"
9230 #: dlls/oledb32/version.rc:43
9231 msgid "Share Deny None"
9232 msgstr "No deneguis res de la compartició"
9234 #: dlls/oledb32/version.rc:44
9235 msgid "Share Deny Read"
9236 msgstr "Denega lectura de la compartició"
9238 #: dlls/oledb32/version.rc:45
9239 msgid "Share Deny Write"
9240 msgstr "Denega escriptura a la compartició"
9242 #: dlls/oledb32/version.rc:46
9243 msgid "Share Exclusive"
9244 msgstr "Compartició exclusiva"
9246 #: dlls/oledb32/version.rc:47
9250 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:55
9251 msgid "Insert Object"
9252 msgstr "Inserció d'un objecte"
9254 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:61
9255 msgid "Object Type:"
9256 msgstr "Tipus d'objecte:"
9258 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:64 dlls/oledlg/oledlg.rc:102
9262 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:65
9264 msgstr "Crea'n un de nou"
9266 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:67
9267 msgid "Create Control"
9268 msgstr "Crea control"
9270 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:69
9271 msgid "Create From File"
9272 msgstr "Crea'l des d'un fitxer"
9274 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:72
9275 msgid "&Add Control..."
9276 msgstr "&Afegeix control..."
9278 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:73
9279 msgid "Display As Icon"
9280 msgstr "Mostra'l com a icona"
9282 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:75 dlls/setupapi/setupapi.rc:61
9286 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:76
9290 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:82
9291 msgid "Paste Special"
9292 msgstr "Enganxada amb opcions"
9294 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:85 dlls/setupapi/setupapi.rc:43
9298 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:50
9299 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:82 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:95
9300 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:135 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:162
9301 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:186 dlls/user32/user32.rc:62
9302 #: programs/conhost/conhost.rc:37 programs/wordpad/wordpad.rc:114
9306 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:88
9308 msgstr "Enganxa en&llaç"
9310 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:90
9314 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:97
9315 msgid "&Display As Icon"
9316 msgstr "Mostra'l com a &icona"
9318 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:99
9319 msgid "Change &Icon..."
9320 msgstr "&Canvia d'icona..."
9322 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:28
9323 msgid "Insert a new %s object into your document"
9324 msgstr "Insereix un objecte nou %s al document"
9326 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:29
9328 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
9329 "may activate it using the program which created it."
9331 "Insereix el contingut del fitxer com a objecte al document de manera que el "
9332 "pugueu activar mitjançant el programa que l'ha creat."
9334 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:195
9338 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:31
9340 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
9343 "El fitxer no sembla ser un mòdul OLE vàlid. No es pot registrar el control "
9346 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:32
9348 msgstr "Afegeix control"
9350 # Including the ellipsis would make this string too long
9351 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:35
9353 msgstr "&Converteix..."
9355 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:36
9356 msgid "%1 %2 &Object"
9357 msgstr "%1 %2 &Objecte"
9359 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:34
9361 msgstr "%1 &Objecte"
9363 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:33 programs/oleview/oleview.rc:40
9367 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:41
9368 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
9369 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document com a %s."
9371 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:42
9373 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9374 "activate it using %s."
9376 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9377 "activar utilitzant %s."
9379 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:43
9381 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
9382 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
9384 "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document perquè el pugueu "
9385 "activar utilitzant %s. Es mostrarà com a icona."
9387 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:44
9389 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
9390 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
9393 "Insereix el contingut del porta-retalls al document com a %s. S'enllacen les "
9394 "dades amb el fitxer d'origen perquè que els canvis al fitxer es reflecteixin "
9395 "al vostre document."
9397 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:45
9399 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
9400 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
9403 "Insereix una imatge del contingut del porta-retalls al document. S'enllaça "
9404 "la imatge amb el fitxer d'origen perquè els canvis al fitxer es reflecteixin "
9405 "al vostre document."
9407 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:46
9409 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
9410 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
9411 "be reflected in your document."
9413 "Insereix una drecera que assenyali a la ubicació dels continguts del porta-"
9414 "retalls. S'enllaça la drecera amb el fitxer d'origen perquè els canvis al "
9415 "fitxer es reflecteixin al vostre document."
9417 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:47
9418 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
9419 msgstr "Insereix el contingut del porta-retalls al vostre document."
9421 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:48 programs/regedit/regedit.rc:430
9422 msgid "Unknown Type"
9423 msgstr "Tipus desconegut"
9425 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:49
9426 msgid "Unknown Source"
9427 msgstr "Font desconegut"
9429 #: dlls/oledlg/oledlg.rc:50
9430 msgid "the program which created it"
9431 msgstr "el programa que l'ha creat"
9433 #: dlls/sane.ds/sane.rc:41
9435 msgstr "S'està escanejant"
9437 #: dlls/sane.ds/sane.rc:44
9438 msgid "SCANNING... Please Wait"
9439 msgstr "S'ESTÀ ESCANEJANT... Si us plau, espereu"
9441 #: dlls/sane.ds/sane.rc:31
9442 msgctxt "unit: pixels"
9446 #: dlls/sane.ds/sane.rc:32
9447 msgctxt "unit: bits"
9451 #: dlls/sane.ds/sane.rc:34 dlls/wineps.drv/wineps.rc:49
9452 #: programs/winecfg/winecfg.rc:182
9453 msgctxt "unit: dots/inch"
9457 #: dlls/sane.ds/sane.rc:35
9458 msgctxt "unit: percent"
9462 #: dlls/sane.ds/sane.rc:36
9463 msgctxt "unit: microseconds"
9467 #: dlls/serialui/serialui.rc:28
9468 msgid "Settings for %s"
9469 msgstr "Configuració de %s"
9471 #: dlls/serialui/serialui.rc:31
9473 msgstr "Bits per segon"
9475 #: dlls/serialui/serialui.rc:33
9479 #: dlls/serialui/serialui.rc:35
9480 msgid "Flow Control"
9481 msgstr "Control de flux"
9483 #: dlls/serialui/serialui.rc:37
9485 msgstr "Bits de dades"
9487 #: dlls/serialui/serialui.rc:39
9489 msgstr "Bits d'aturada"
9491 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:39
9492 msgid "Copying Files..."
9493 msgstr "S'estan copiant els fitxers..."
9495 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:45
9496 msgid "Destination:"
9497 msgstr "Destinació:"
9499 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:52
9500 msgid "Files Needed"
9501 msgstr "Fitxers necessaris"
9503 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:55
9505 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
9506 "make sure the correct drive is selected below"
9508 "Inseriu el disc d'instal·lació del fabricant, i\n"
9509 "després assegureu-vos que la unitat correcta estigui\n"
9510 "seleccionada abaix"
9512 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:57
9513 msgid "Copy manufacturer's files from:"
9514 msgstr "Copia fitxers del fabricant de:"
9516 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:31
9517 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
9518 msgstr "Cal el fitxer '%1' en %2"
9520 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:32 programs/ipconfig/ipconfig.rc:34
9524 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:33
9525 msgid "Copy files from:"
9526 msgstr "Copia fitxers de:"
9528 #: dlls/setupapi/setupapi.rc:34
9529 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
9531 "Introduïu el camí en el qual s'ubica el fitxer i després feu clic en D'acord."
9533 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:42
9537 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:44
9538 msgid "&Save Background As..."
9539 msgstr "Anomena i desa el &fons..."
9541 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:45
9542 msgid "Set As Back&ground"
9543 msgstr "Defineix-&ho com a fons"
9545 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:46
9546 msgid "&Copy Background"
9547 msgstr "C&opia el fons"
9549 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:47
9550 msgid "Set as &Desktop Item"
9551 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori"
9553 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:52
9554 msgid "Create Shor&tcut"
9555 msgstr "Crea &una drecera"
9557 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:53 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:84
9558 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:137 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:164
9559 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:188
9560 msgid "Add to &Favorites..."
9561 msgstr "Afe&geix als preferits..."
9563 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:56
9565 msgstr "&Codificació"
9567 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:58
9571 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:66 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:149
9572 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:173
9574 msgstr "&Obre l'enllaç"
9576 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:67 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:150
9577 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:174
9578 msgid "Open Link in &New Window"
9579 msgstr "Obre l'enllaç en una &finestra nova"
9581 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:68 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:129
9582 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:151 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:175
9583 msgid "Save Target &As..."
9584 msgstr "&Anomena i desa la destinació..."
9586 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:69 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:130
9587 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:152 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:176
9588 msgid "&Print Target"
9589 msgstr "Imprimei&x la destinació"
9591 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:71 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:154
9592 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:178
9593 msgid "S&how Picture"
9594 msgstr "&Mostra la imatge"
9596 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:72 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:179
9597 msgid "&Save Picture As..."
9598 msgstr "A&nomena i desa la imatge..."
9600 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:73
9601 msgid "&E-mail Picture..."
9602 msgstr "Envia la imatge per corre&u electrònic..."
9604 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:74
9605 msgid "Pr&int Picture..."
9606 msgstr "Imprimeix la ima&tge..."
9608 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:75
9609 msgid "&Go to My Pictures"
9610 msgstr "&Vés a les meves imatges"
9612 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:76 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:156
9613 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:180
9614 msgid "Set as Back&ground"
9615 msgstr "Defineix-ho com a &fons"
9617 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:77 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:157
9618 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:181
9619 msgid "Set as &Desktop Item..."
9620 msgstr "Defineix-ho com a &element d'escriptori..."
9622 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:81 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:134
9623 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:161 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:185
9624 msgid "Copy Shor&tcut"
9625 msgstr "Copi&a drecera"
9627 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:86 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:139
9628 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:168 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:194
9630 msgstr "&Propietats"
9632 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:91 dlls/user32/user32.rc:58
9636 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:96 dlls/shell32/shell32.rc:105
9637 #: dlls/user32/user32.rc:63
9641 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:103 dlls/shell32/shell32.rc:97
9643 msgstr "&Selecciona"
9645 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:105
9649 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:106
9653 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:107
9657 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:108
9661 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:111
9662 msgid "&Cell Properties"
9663 msgstr "Propietats de &cèl·lula"
9665 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:112
9666 msgid "&Table Properties"
9667 msgstr "Propietats de &taula"
9669 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:128
9670 msgid "Open in &New Window"
9671 msgstr "Obre en una finestra &nova"
9673 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:132
9677 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:155
9678 msgid "&Save Video As..."
9679 msgstr "Anomena i &desa el vídeo..."
9681 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:166 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:190
9685 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:192
9689 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:199
9691 msgstr "Etiquetes de rastreig"
9693 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:200
9694 msgid "Resource Failures"
9695 msgstr "Errors de recursos"
9697 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:201
9698 msgid "Dump Tracking Info"
9699 msgstr "Bolca la informació de rastreig"
9701 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:202
9703 msgstr "Aturada de depuració"
9705 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:203
9707 msgstr "Vista de depuració"
9709 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:204
9711 msgstr "Bolca l'arbre"
9713 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:205
9715 msgstr "Bolca les línies"
9717 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:206
9718 msgid "Dump DisplayTree"
9719 msgstr "Bolca la DisplayTree"
9721 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:207
9722 msgid "Dump FormatCaches"
9723 msgstr "Bolca els FormatCaches"
9725 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:208
9726 msgid "Dump LayoutRects"
9727 msgstr "Bolca els LayoutRects"
9729 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:209
9730 msgid "Memory Monitor"
9731 msgstr "Monitor de memòria"
9733 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:210
9734 msgid "Performance Meters"
9735 msgstr "Mesuradors de rendiment"
9737 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:211
9741 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:213
9742 msgid "&Browse View"
9743 msgstr "Vista de &navegació"
9745 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:214
9747 msgstr "Vista d'&edició"
9749 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:219 dlls/shdoclc/shdoclc.rc:233
9751 msgstr "Desplaça't fins aquí"
9753 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:221
9755 msgstr "Part superior"
9757 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:222
9759 msgstr "Part inferior"
9761 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:224
9763 msgstr "Pàgina amunt"
9765 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:225
9767 msgstr "Pàgina avall"
9769 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:227
9771 msgstr "Desplaça't amunt"
9773 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:228
9775 msgstr "Desplaça't avall"
9777 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:235
9779 msgstr "Vora esquerra"
9781 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:236
9785 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:238
9787 msgstr "Pàgina a l'esquerra"
9789 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:239
9791 msgstr "Pàgina a la dreta"
9793 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:241
9795 msgstr "Desplaça't a l'esquerra"
9797 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:242
9798 msgid "Scroll Right"
9799 msgstr "Desplaça't a la dreta"
9801 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:28
9802 msgid "Wine Internet Explorer"
9803 msgstr "Wine Internet Explorer"
9805 #: dlls/shdoclc/shdoclc.rc:33
9807 msgstr "&w&bPàgina &p"
9809 #: dlls/shell32/shell32.rc:30 dlls/shell32/shell32.rc:45
9810 #: dlls/shell32/shell32.rc:122 dlls/shell32/shell32.rc:160
9811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:65 programs/taskmgr/taskmgr.rc:110
9812 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:252
9813 msgid "Lar&ge Icons"
9814 msgstr "Icones &grans"
9816 #: dlls/shell32/shell32.rc:31 dlls/shell32/shell32.rc:46
9817 #: dlls/shell32/shell32.rc:123 dlls/shell32/shell32.rc:161
9818 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:66 programs/taskmgr/taskmgr.rc:111
9819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:253
9820 msgid "S&mall Icons"
9821 msgstr "Icones &petites"
9823 #: dlls/shell32/shell32.rc:32 dlls/shell32/shell32.rc:47
9824 #: dlls/shell32/shell32.rc:124 dlls/shell32/shell32.rc:162
9828 #: dlls/shell32/shell32.rc:33 dlls/shell32/shell32.rc:48
9829 #: dlls/shell32/shell32.rc:125 dlls/shell32/shell32.rc:163
9830 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:67 programs/taskmgr/taskmgr.rc:112
9831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:254
9835 #: dlls/shell32/shell32.rc:51 programs/winefile/winefile.rc:78
9836 msgid "Arrange &Icons"
9837 msgstr "Ordena les &icones"
9839 #: dlls/shell32/shell32.rc:53
9843 #: dlls/shell32/shell32.rc:54
9847 #: dlls/shell32/shell32.rc:55
9851 #: dlls/shell32/shell32.rc:56
9855 #: dlls/shell32/shell32.rc:58
9856 msgid "&Auto Arrange"
9857 msgstr "Ordena &automàticament"
9859 #: dlls/shell32/shell32.rc:60
9860 msgid "Line up Icons"
9861 msgstr "Alinea les icones"
9863 #: dlls/shell32/shell32.rc:65
9864 msgid "Paste as Link"
9865 msgstr "Enganxa com a enllaç"
9867 #: dlls/shell32/shell32.rc:67 programs/progman/progman.rc:100
9868 #: programs/wordpad/wordpad.rc:221
9872 #: dlls/shell32/shell32.rc:69
9874 msgstr "&Carpeta nova"
9876 #: dlls/shell32/shell32.rc:70
9878 msgstr "En&llaç nou"
9880 #: dlls/shell32/shell32.rc:74
9884 #: dlls/shell32/shell32.rc:85
9885 msgctxt "recycle bin"
9889 #: dlls/shell32/shell32.rc:86
9893 #: dlls/shell32/shell32.rc:98
9897 #: dlls/shell32/shell32.rc:101
9901 #: dlls/shell32/shell32.rc:104
9902 msgid "Create &Link"
9903 msgstr "Crea en&llaç"
9905 #: dlls/shell32/shell32.rc:106
9907 msgstr "Canvia el &nom"
9909 #: dlls/shell32/shell32.rc:117 programs/notepad/notepad.rc:39
9910 #: programs/oleview/oleview.rc:38 programs/regedit/regedit.rc:41
9911 #: programs/view/view.rc:34 programs/winefile/winefile.rc:40
9912 #: programs/winemine/winemine.rc:51 programs/winhlp32/winhlp32.rc:37
9913 #: programs/wordpad/wordpad.rc:40
9917 #: dlls/shell32/shell32.rc:130
9918 msgid "&About Control Panel"
9919 msgstr "&Quant al Tauler de Control"
9921 #: dlls/shell32/shell32.rc:271 dlls/shell32/shell32.rc:286
9922 msgid "Browse for Folder"
9923 msgstr "Cerca de carpetes"
9925 #: dlls/shell32/shell32.rc:291
9929 #: dlls/shell32/shell32.rc:297
9930 msgid "&Make New Folder"
9931 msgstr "&Fes una carpeta nova"
9933 #: dlls/shell32/shell32.rc:304
9937 #: dlls/shell32/shell32.rc:308
9941 #: dlls/shell32/shell32.rc:317
9943 msgstr "Quant al %s"
9945 #: dlls/shell32/shell32.rc:321
9946 msgid "Wine &license"
9947 msgstr "&Llicència del Wine"
9949 #: dlls/shell32/shell32.rc:326
9950 msgid "Running on %s"
9951 msgstr "S'està executant en %s"
9953 #: dlls/shell32/shell32.rc:327
9954 msgid "Wine was brought to you by:"
9955 msgstr "Teniu el Wine gràcies a:"
9957 #: dlls/shell32/shell32.rc:332
9961 #: dlls/shell32/shell32.rc:336
9963 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
9964 "will open it for you."
9966 "Introdueix el nom d'un programa, carpeta, document o recurs d'Internet, i el "
9967 "Wine l'obrirà per a vós."
9969 #: dlls/shell32/shell32.rc:337
9973 #: dlls/shell32/shell32.rc:341 programs/progman/progman.rc:182
9974 #: programs/progman/progman.rc:201 programs/progman/progman.rc:218
9975 #: programs/winecfg/winecfg.rc:241 programs/winefile/winefile.rc:129
9979 #: dlls/shell32/shell32.rc:353 dlls/shell32/shell32.rc:382
9981 msgstr "Tipus de fitxer:"
9983 #: dlls/shell32/shell32.rc:357 dlls/shell32/shell32.rc:390
9984 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:37 programs/explorer/explorer.rc:33
9988 #: dlls/shell32/shell32.rc:359 dlls/shell32/shell32.rc:392
9989 #: programs/winefile/winefile.rc:169
9993 #: dlls/shell32/shell32.rc:363 dlls/shell32/shell32.rc:396
9994 msgid "Creation date:"
9995 msgstr "Data de creació:"
9997 #: dlls/shell32/shell32.rc:367 dlls/shell32/shell32.rc:404
10001 #: dlls/shell32/shell32.rc:369 dlls/shell32/shell32.rc:406
10002 #: programs/winefile/winefile.rc:173
10006 #: dlls/shell32/shell32.rc:370 dlls/shell32/shell32.rc:407
10007 #: programs/winefile/winefile.rc:174
10011 #: dlls/shell32/shell32.rc:384
10015 #: dlls/shell32/shell32.rc:387
10017 msgstr "&Canvia..."
10019 #: dlls/shell32/shell32.rc:398
10020 msgid "Last modified:"
10021 msgstr "Última modificació:"
10023 #: dlls/shell32/shell32.rc:400
10024 msgid "Last accessed:"
10025 msgstr "Últim accés:"
10027 #: dlls/shell32/shell32.rc:138 dlls/shell32/shell32.rc:142
10028 #: programs/winefile/winefile.rc:107
10032 #: dlls/shell32/shell32.rc:139 programs/regedit/regedit.rc:148
10036 #: dlls/shell32/shell32.rc:140
10040 #: dlls/shell32/shell32.rc:141 programs/winefile/winefile.rc:171
10041 #: programs/winefile/winefile.rc:113
10045 #: dlls/shell32/shell32.rc:143
10046 msgid "Size available"
10047 msgstr "Mida disponible"
10049 #: dlls/shell32/shell32.rc:145
10051 msgstr "Comentaris"
10053 #: dlls/shell32/shell32.rc:146
10054 msgid "Original location"
10055 msgstr "Ubicació original"
10057 #: dlls/shell32/shell32.rc:147
10058 msgid "Date deleted"
10059 msgstr "Data de supressió"
10061 #: dlls/shell32/shell32.rc:154 programs/winecfg/winecfg.rc:100
10062 #: programs/winefile/winefile.rc:99
10063 msgctxt "display name"
10065 msgstr "Escriptori"
10067 #: dlls/shell32/shell32.rc:155 programs/regedit/regedit.rc:238
10068 msgid "My Computer"
10069 msgstr "El meu ordinador"
10071 #: dlls/shell32/shell32.rc:157
10072 msgid "Control Panel"
10073 msgstr "Tauler de Control"
10075 #: dlls/shell32/shell32.rc:164
10077 msgstr "Selecciona"
10079 #: dlls/shell32/shell32.rc:187
10083 #: dlls/shell32/shell32.rc:188
10084 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
10085 msgstr "Voleu simular un reinici de Windows?"
10087 #: dlls/shell32/shell32.rc:189
10091 #: dlls/shell32/shell32.rc:190
10092 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
10093 msgstr "Voleu aturar la vostra sessió del Wine?"
10095 #: dlls/shell32/shell32.rc:201 programs/progman/progman.rc:83
10099 #: dlls/shell32/shell32.rc:202 dlls/shell32/shell32.rc:217
10100 #: dlls/shell32/shell32.rc:148 dlls/shell32/shell32.rc:233
10104 #: dlls/shell32/shell32.rc:203
10108 #: dlls/shell32/shell32.rc:204
10110 msgstr "Inicialització"
10112 #: dlls/shell32/shell32.rc:205
10114 msgstr "Menú Inicia"
10116 #: dlls/shell32/shell32.rc:206 dlls/shell32/shell32.rc:219
10120 #: dlls/shell32/shell32.rc:207 dlls/shell32/shell32.rc:221
10124 #: dlls/shell32/shell32.rc:208
10125 msgctxt "directory"
10127 msgstr "Escriptori"
10129 # Not translated in Catalan Windows
10130 #: dlls/shell32/shell32.rc:209
10134 #: dlls/shell32/shell32.rc:210
10136 msgstr "Plantilles"
10138 # Not translated in Catalan Windows
10139 #: dlls/shell32/shell32.rc:211
10143 #: dlls/shell32/shell32.rc:212 programs/winhlp32/winhlp32.rc:49
10147 # Not translated in Catalan Windows
10148 #: dlls/shell32/shell32.rc:213
10149 msgid "Program Files"
10150 msgstr "Program Files"
10152 #: dlls/shell32/shell32.rc:215 dlls/shell32/shell32.rc:220
10156 # Not translated in Catalan Windows
10157 #: dlls/shell32/shell32.rc:216
10158 msgid "Common Files"
10159 msgstr "Common Files"
10161 #: dlls/shell32/shell32.rc:218
10162 msgid "Administrative Tools"
10163 msgstr "Eines d'administració"
10165 # Not translated in Catalan Windows
10166 #: dlls/shell32/shell32.rc:214
10167 msgid "Program Files (x86)"
10168 msgstr "Program Files (x86)"
10170 #: dlls/shell32/shell32.rc:222
10174 #: dlls/shell32/shell32.rc:223 programs/winefile/winefile.rc:112
10178 #: dlls/shell32/shell32.rc:224
10179 msgid "Slide Shows"
10180 msgstr "Presentacions"
10182 #: dlls/shell32/shell32.rc:225
10184 msgstr "Llistes de reproducció"
10186 #: dlls/shell32/shell32.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:326
10190 #: dlls/shell32/shell32.rc:151
10194 #: dlls/shell32/shell32.rc:226
10195 msgid "Sample Music"
10196 msgstr "Música de mostra"
10198 #: dlls/shell32/shell32.rc:227
10199 msgid "Sample Pictures"
10200 msgstr "Imatges de mostra"
10202 #: dlls/shell32/shell32.rc:228
10203 msgid "Sample Playlists"
10204 msgstr "Llistes de reproducció de mostra"
10206 #: dlls/shell32/shell32.rc:229
10207 msgid "Sample Videos"
10208 msgstr "Vídeos de mostra"
10210 #: dlls/shell32/shell32.rc:230
10211 msgid "Saved Games"
10212 msgstr "Partides desades"
10214 #: dlls/shell32/shell32.rc:231
10218 #: dlls/shell32/shell32.rc:232
10222 #: dlls/shell32/shell32.rc:234
10226 #: dlls/shell32/shell32.rc:167
10227 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
10228 msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta nova: S'ha denegat el permís."
10230 #: dlls/shell32/shell32.rc:168
10231 msgid "Error during creation of a new folder"
10232 msgstr "Error en crear una carpeta nova"
10234 #: dlls/shell32/shell32.rc:169
10235 msgid "Confirm file deletion"
10236 msgstr "Confirmar eliminació de fitxer"
10238 #: dlls/shell32/shell32.rc:170
10239 msgid "Confirm folder deletion"
10240 msgstr "Confirmar eliminació de carpeta"
10242 #: dlls/shell32/shell32.rc:171
10243 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
10244 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir '%1'?"
10246 #: dlls/shell32/shell32.rc:172
10247 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
10248 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests %1 elements?"
10250 #: dlls/shell32/shell32.rc:179
10251 msgid "Confirm file overwrite"
10252 msgstr "Confirmar sobreescriptura de fitxer"
10254 #: dlls/shell32/shell32.rc:178
10256 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
10258 "Do you want to replace it?"
10260 "Aquesta carpeta ja conté un fitxer anomenat '%1'.\n"
10262 "El voleu substituir?"
10264 #: dlls/shell32/shell32.rc:173
10265 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
10266 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el(s) element(s) seleccionat(s)?"
10268 #: dlls/shell32/shell32.rc:175
10270 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
10272 "Esteu segur que voleu enviar '%1' i tot el seu contingut a la Paperera?"
10274 #: dlls/shell32/shell32.rc:174
10275 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
10276 msgstr "Esteu segur que voleu enviar '%1' a la Paperera?"
10278 #: dlls/shell32/shell32.rc:176
10279 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
10280 msgstr "Esteu segur que voleu enviar aquests %1 elements a la Paperera?"
10282 #: dlls/shell32/shell32.rc:177
10283 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
10285 "L'element '%1' no es pot enviar a la Paperera. El voleu suprimir en compte?"
10287 #: dlls/shell32/shell32.rc:184
10289 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
10291 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
10292 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
10295 "Aquesta carpeta ja conté una carpeta anomenada '%1'.\n"
10297 "Si els fitxers en la carpeta de destinació tenen els mateixos noms que els\n"
10298 "fitxers en la carpeta seleccionada, seran substituïts. Encara voleu\n"
10299 "desplaçar o copiar la carpeta?"
10301 #: dlls/shell32/shell32.rc:238
10302 msgid "Wine Control Panel"
10303 msgstr "Tauler de Control del Wine"
10305 #: dlls/shell32/shell32.rc:193
10306 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
10307 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Executar (error intern)"
10309 #: dlls/shell32/shell32.rc:194
10310 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
10311 msgstr "No s'ha pogut mostrar el quadre de diàleg Navega (error intern)"
10313 #: dlls/shell32/shell32.rc:196
10314 msgid "Executable files (*.exe)"
10315 msgstr "Fitxers executables (*.exe)"
10317 #: dlls/shell32/shell32.rc:242
10318 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
10320 "No hi ha cap programa de Windows configurat per a obrir aquest tipus de "
10323 #: dlls/shell32/shell32.rc:244
10324 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
10325 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment '%1'?"
10327 #: dlls/shell32/shell32.rc:245
10328 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
10329 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir permanentment aquests %1 elements?"
10331 #: dlls/shell32/shell32.rc:246
10332 msgid "Confirm deletion"
10333 msgstr "Confirma supressió"
10335 #: dlls/shell32/shell32.rc:247
10337 "A file already exists at the path %1.\n"
10339 "Do you want to replace it?"
10341 "Un fitxer ja existeix al camí %1.\n"
10343 "El voleu substituir?"
10345 #: dlls/shell32/shell32.rc:248
10347 "A folder already exists at the path %1.\n"
10349 "Do you want to replace it?"
10351 "Una carpeta ja existeix al camí %1.\n"
10353 "La voleu substituir?"
10355 #: dlls/shell32/shell32.rc:249
10356 msgid "Confirm overwrite"
10357 msgstr "Confirma sobreescriptura"
10359 #: dlls/shell32/shell32.rc:266
10361 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10362 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
10363 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
10364 "any later version.\n"
10366 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
10367 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
10368 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
10371 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
10372 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
10373 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
10375 "El Wine és programari lliure, podeu redistribuir i/o modificar-lo sota els "
10376 "termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per la Free "
10377 "Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
10378 "elecció) qualsevulla versió posterior.\n"
10380 "El Wine es distribueix en l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
10381 "GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIABILITAT o "
10382 "APTITUD PER A PROPÒSITS DETERMINATS. Consulteu la Llicència Pública General "
10383 "Menor GNU per més detalls.\n"
10385 "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General Menor GNU "
10386 "juntament amb el Wine; si no, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., "
10387 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, EUA."
10389 #: dlls/shell32/shell32.rc:254
10390 msgid "Wine License"
10391 msgstr "Llicència del Wine"
10393 #: dlls/shell32/shell32.rc:156
10397 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:38 dlls/user32/user32.rc:71
10398 #: programs/regedit/regedit.rc:204 programs/winecfg/winecfg.rc:86
10399 #: programs/winefile/winefile.rc:97
10403 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:43
10404 msgid "Don't show me th&is message again"
10405 msgstr "No &tornis a mostrar-me aquest missatge"
10407 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:30
10411 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:31
10412 msgctxt "time unit: hours"
10416 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:32
10417 msgctxt "time unit: minutes"
10421 #: dlls/shlwapi/shlwapi.rc:33
10422 msgctxt "time unit: seconds"
10426 #: dlls/twain_32/twain.rc:29
10427 msgid "Select Source"
10428 msgstr "Seleccionar font"
10430 #: dlls/tzres/tzres.rc:126
10431 msgctxt "maximum 31 characters"
10432 msgid "China Standard Time"
10433 msgstr "Xina, hora estàndard"
10435 #: dlls/tzres/tzres.rc:127
10436 msgctxt "maximum 31 characters"
10437 msgid "China Daylight Time"
10438 msgstr "Xina, hora d'estiu"
10440 #: dlls/tzres/tzres.rc:128
10441 msgid "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10442 msgstr "(UTC+08:00) Beijing, Chongqing, Hong Kong, Urumqi"
10444 #: dlls/tzres/tzres.rc:267
10445 msgctxt "maximum 31 characters"
10446 msgid "North Asia Standard Time"
10447 msgstr "Àsia del nord, hora estàndard"
10449 #: dlls/tzres/tzres.rc:268
10450 msgctxt "maximum 31 characters"
10451 msgid "North Asia Daylight Time"
10452 msgstr "Àsia del nord, hora d'estiu"
10454 #: dlls/tzres/tzres.rc:269
10455 msgid "(UTC+07:00) Krasnoyarsk"
10456 msgstr "(UTC+07:00) Krasnoiarsk"
10458 #: dlls/tzres/tzres.rc:168
10459 msgctxt "maximum 31 characters"
10460 msgid "Georgian Standard Time"
10461 msgstr "Geòrgia, hora estàndard"
10463 #: dlls/tzres/tzres.rc:169
10464 msgctxt "maximum 31 characters"
10465 msgid "Georgian Daylight Time"
10466 msgstr "Geòrgia, hora d'estiu"
10468 #: dlls/tzres/tzres.rc:170
10469 msgid "(UTC+04:00) Tbilisi"
10470 msgstr "(UTC+04:00) Tbilissi"
10472 #: dlls/tzres/tzres.rc:393 dlls/tzres/tzres.rc:394
10473 msgctxt "maximum 31 characters"
10477 #: dlls/tzres/tzres.rc:395
10478 msgid "(UTC+12:00) Coordinated Universal Time+12"
10479 msgstr "(UTC+12:00) Temps universal coordinat+12"
10481 #: dlls/tzres/tzres.rc:252
10482 msgctxt "maximum 31 characters"
10483 msgid "Nepal Standard Time"
10484 msgstr "Nepal, hora estàndard"
10486 #: dlls/tzres/tzres.rc:253
10487 msgctxt "maximum 31 characters"
10488 msgid "Nepal Daylight Time"
10489 msgstr "Nepal, hora d'estiu"
10491 #: dlls/tzres/tzres.rc:254
10492 msgid "(UTC+05:45) Kathmandu"
10493 msgstr "(UTC+05:45) Katmandú"
10495 #: dlls/tzres/tzres.rc:90
10496 msgctxt "maximum 31 characters"
10497 msgid "Cape Verde Standard Time"
10498 msgstr "Cap Verd, hora estàndard"
10500 #: dlls/tzres/tzres.rc:91
10501 msgctxt "maximum 31 characters"
10502 msgid "Cape Verde Daylight Time"
10503 msgstr "Cap Verd, hora d'estiu"
10505 #: dlls/tzres/tzres.rc:92
10506 msgid "(UTC-01:00) Cabo Verde Is."
10507 msgstr "(UTC-01:00) Illes del Cap Verd"
10509 #: dlls/tzres/tzres.rc:183
10510 msgctxt "maximum 31 characters"
10511 msgid "Haiti Standard Time"
10512 msgstr "Haití, hora estàndard"
10514 #: dlls/tzres/tzres.rc:184
10515 msgctxt "maximum 31 characters"
10516 msgid "Haiti Daylight Time"
10517 msgstr "Haití, hora d'estiu"
10519 #: dlls/tzres/tzres.rc:185
10520 msgid "(UTC-05:00) Haiti"
10521 msgstr "(UTC-05:00) Haití"
10523 #: dlls/tzres/tzres.rc:111
10524 msgctxt "maximum 31 characters"
10525 msgid "Central European Standard Time"
10526 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10528 #: dlls/tzres/tzres.rc:112
10529 msgctxt "maximum 31 characters"
10530 msgid "Central European Daylight Time"
10531 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10533 #: dlls/tzres/tzres.rc:113
10534 msgid "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Warsaw, Zagreb"
10535 msgstr "(UTC+01:00) Sarajevo, Skopje, Varsòvia, Zagreb"
10537 #: dlls/tzres/tzres.rc:234
10538 msgctxt "maximum 31 characters"
10539 msgid "Morocco Standard Time"
10540 msgstr "Marroc, hora estàndard"
10542 #: dlls/tzres/tzres.rc:235
10543 msgctxt "maximum 31 characters"
10544 msgid "Morocco Daylight Time"
10545 msgstr "Marroc, hora d'estiu"
10547 #: dlls/tzres/tzres.rc:236
10548 msgid "(UTC+01:00) Casablanca"
10549 msgstr "(UTC+01:00) Casablanca"
10551 #: dlls/tzres/tzres.rc:402 dlls/tzres/tzres.rc:403
10552 msgctxt "maximum 31 characters"
10556 #: dlls/tzres/tzres.rc:404
10557 msgid "(UTC-08:00) Coordinated Universal Time-08"
10558 msgstr "(UTC-08:00) Temps universal coordinat-08"
10560 #: dlls/tzres/tzres.rc:39
10561 msgctxt "maximum 31 characters"
10562 msgid "Altai Standard Time"
10563 msgstr "Altai, hora estàndard"
10565 #: dlls/tzres/tzres.rc:40
10566 msgctxt "maximum 31 characters"
10567 msgid "Altai Daylight Time"
10568 msgstr "Altai, hora d'estiu"
10570 #: dlls/tzres/tzres.rc:41
10571 msgid "(UTC+07:00) Barnaul, Gorno-Altaysk"
10572 msgstr "(UTC+07:00) Barnaül, Gorno-Altaisk"
10574 #: dlls/tzres/tzres.rc:108
10575 msgctxt "maximum 31 characters"
10576 msgid "Central Europe Standard Time"
10577 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
10579 #: dlls/tzres/tzres.rc:109
10580 msgctxt "maximum 31 characters"
10581 msgid "Central Europe Daylight Time"
10582 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
10584 #: dlls/tzres/tzres.rc:110
10585 msgid "(UTC+01:00) Belgrade, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Prague"
10586 msgstr "(UTC+01:00) Belgrad, Bratislava, Budapest, Ljubljana, Praga"
10588 #: dlls/tzres/tzres.rc:192
10589 msgctxt "maximum 31 characters"
10590 msgid "Iran Standard Time"
10591 msgstr "Iran, hora estàndard"
10593 #: dlls/tzres/tzres.rc:193
10594 msgctxt "maximum 31 characters"
10595 msgid "Iran Daylight Time"
10596 msgstr "Iran, hora d'estiu"
10598 #: dlls/tzres/tzres.rc:194
10599 msgid "(UTC+03:30) Tehran"
10600 msgstr "(UTC+03:30) Teheran"
10602 #: dlls/tzres/tzres.rc:318
10603 msgctxt "maximum 31 characters"
10604 msgid "Saint Pierre Standard Time"
10605 msgstr "Sant Pere, hora estàndard"
10607 #: dlls/tzres/tzres.rc:319
10608 msgctxt "maximum 31 characters"
10609 msgid "Saint Pierre Daylight Time"
10610 msgstr "Sant Pere, hora d'estiu"
10612 #: dlls/tzres/tzres.rc:320
10613 msgid "(UTC-03:00) Saint Pierre and Miquelon"
10614 msgstr "(UTC-03:00) Sant Pere i Miquelon"
10616 #: dlls/tzres/tzres.rc:327
10617 msgctxt "maximum 31 characters"
10618 msgid "Sao Tome Standard Time"
10619 msgstr "São Tomé, hora estàndard"
10621 #: dlls/tzres/tzres.rc:328
10622 msgctxt "maximum 31 characters"
10623 msgid "Sao Tome Daylight Time"
10624 msgstr "São Tomé, hora d'estiu"
10626 #: dlls/tzres/tzres.rc:329
10627 msgid "(UTC+00:00) Sao Tome"
10628 msgstr "(UTC+00:00) São Tomé"
10630 #: dlls/tzres/tzres.rc:249
10631 msgctxt "maximum 31 characters"
10632 msgid "Namibia Standard Time"
10633 msgstr "Namíbia, hora estàndard"
10635 #: dlls/tzres/tzres.rc:250
10636 msgctxt "maximum 31 characters"
10637 msgid "Namibia Daylight Time"
10638 msgstr "Namíbia, hora d'estiu"
10640 #: dlls/tzres/tzres.rc:251
10641 msgid "(UTC+02:00) Windhoek"
10642 msgstr "(UTC+02:00) Windhoek"
10644 #: dlls/tzres/tzres.rc:369
10645 msgctxt "maximum 31 characters"
10646 msgid "Tonga Standard Time"
10647 msgstr "Tonga, hora estàndard"
10649 #: dlls/tzres/tzres.rc:370
10650 msgctxt "maximum 31 characters"
10651 msgid "Tonga Daylight Time"
10652 msgstr "Tonga, hora d'estiu"
10654 #: dlls/tzres/tzres.rc:371
10655 msgid "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10656 msgstr "(UTC+13:00) Nuku'alofa"
10658 #: dlls/tzres/tzres.rc:240
10659 msgctxt "maximum 31 characters"
10660 msgid "Mountain Standard Time (Mexico)"
10661 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora estànd."
10663 #: dlls/tzres/tzres.rc:241
10664 msgctxt "maximum 31 characters"
10665 msgid "Mountain Daylight Time (Mexico)"
10666 msgstr "Mèxic, muntanyenc, hora d'estiu"
10668 #: dlls/tzres/tzres.rc:242
10669 msgid "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlan"
10670 msgstr "(UTC-07:00) Chihuahua, La Paz, Mazatlán"
10672 #: dlls/tzres/tzres.rc:171
10673 msgctxt "maximum 31 characters"
10674 msgid "GMT Standard Time"
10675 msgstr "Hora estàndard GMT"
10677 #: dlls/tzres/tzres.rc:172
10678 msgctxt "maximum 31 characters"
10679 msgid "GMT Daylight Time"
10680 msgstr "Hora d'estiu GMT"
10682 #: dlls/tzres/tzres.rc:173
10683 msgid "(UTC+00:00) Dublin, Edinburgh, Lisbon, London"
10684 msgstr "(UTC+00:00) Dublín, Edimburg, Lisboa, Londres"
10686 #: dlls/tzres/tzres.rc:342
10687 msgctxt "maximum 31 characters"
10688 msgid "South Sudan Standard Time"
10689 msgstr "Sudan del sud, hora estàndard"
10691 #: dlls/tzres/tzres.rc:343
10692 msgctxt "maximum 31 characters"
10693 msgid "South Sudan Daylight Time"
10694 msgstr "Sudan del sud, hora d'estiu"
10696 #: dlls/tzres/tzres.rc:344
10697 msgid "(UTC+02:00) Juba"
10698 msgstr "(UTC+02:00) Juba"
10700 #: dlls/tzres/tzres.rc:102
10701 msgctxt "maximum 31 characters"
10702 msgid "Central Asia Standard Time"
10703 msgstr "Àsia central, hora estàndard"
10705 #: dlls/tzres/tzres.rc:103
10706 msgctxt "maximum 31 characters"
10707 msgid "Central Asia Daylight Time"
10708 msgstr "Àsia central, hora d'estiu"
10710 #: dlls/tzres/tzres.rc:104
10711 msgid "(UTC+06:00) Astana"
10712 msgstr "(UTC+06:00) Astanà"
10714 #: dlls/tzres/tzres.rc:213
10715 msgctxt "maximum 31 characters"
10716 msgid "Lord Howe Standard Time"
10717 msgstr "Lord Howe, hora estàndard"
10719 #: dlls/tzres/tzres.rc:214
10720 msgctxt "maximum 31 characters"
10721 msgid "Lord Howe Daylight Time"
10722 msgstr "Lord Howe, hora d'estiu"
10724 #: dlls/tzres/tzres.rc:215
10725 msgid "(UTC+10:30) Lord Howe Island"
10726 msgstr "(UTC+10:30) Illa de Lord Howe"
10728 #: dlls/tzres/tzres.rc:48
10729 msgctxt "maximum 31 characters"
10730 msgid "Arabic Standard Time"
10731 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
10733 #: dlls/tzres/tzres.rc:49
10734 msgctxt "maximum 31 characters"
10735 msgid "Arabic Daylight Time"
10736 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
10738 #: dlls/tzres/tzres.rc:50
10739 msgid "(UTC+03:00) Baghdad"
10740 msgstr "(UTC+03:00) Bagdad"
10742 #: dlls/tzres/tzres.rc:396 dlls/tzres/tzres.rc:397
10743 msgctxt "maximum 31 characters"
10747 #: dlls/tzres/tzres.rc:398
10748 msgid "(UTC+13:00) Coordinated Universal Time+13"
10749 msgstr "(UTC+13:00) Temps universal coordinat+13"
10751 #: dlls/tzres/tzres.rc:216
10752 msgctxt "maximum 31 characters"
10753 msgid "Magadan Standard Time"
10754 msgstr "Magadan, hora estàndard"
10756 #: dlls/tzres/tzres.rc:217
10757 msgctxt "maximum 31 characters"
10758 msgid "Magadan Daylight Time"
10759 msgstr "Magadan, hora d'estiu"
10761 #: dlls/tzres/tzres.rc:218
10762 msgid "(UTC+11:00) Magadan"
10763 msgstr "(UTC+11:00) Magadan"
10765 #: dlls/tzres/tzres.rc:258
10766 msgctxt "maximum 31 characters"
10767 msgid "Newfoundland Standard Time"
10768 msgstr "Terranova, hora estàndard"
10770 #: dlls/tzres/tzres.rc:259
10771 msgctxt "maximum 31 characters"
10772 msgid "Newfoundland Daylight Time"
10773 msgstr "Terranova, hora d'estiu"
10775 #: dlls/tzres/tzres.rc:260
10776 msgid "(UTC-03:30) Newfoundland"
10777 msgstr "(UTC-03:30) Terranova"
10779 #: dlls/tzres/tzres.rc:348
10780 msgctxt "maximum 31 characters"
10781 msgid "Sudan Standard Time"
10782 msgstr "Sudan, hora estàndard"
10784 #: dlls/tzres/tzres.rc:349
10785 msgctxt "maximum 31 characters"
10786 msgid "Sudan Daylight Time"
10787 msgstr "Sudan, hora d'estiu"
10789 #: dlls/tzres/tzres.rc:350
10790 msgid "(UTC+02:00) Khartoum"
10791 msgstr "(UTC+02:00) Khartum"
10793 #: dlls/tzres/tzres.rc:438
10794 msgctxt "maximum 31 characters"
10795 msgid "West Pacific Standard Time"
10796 msgstr "Pacífic de l'oest, hora estànd."
10798 #: dlls/tzres/tzres.rc:439
10799 msgctxt "maximum 31 characters"
10800 msgid "West Pacific Daylight Time"
10801 msgstr "Pacífic, oest, hora d'estiu"
10803 #: dlls/tzres/tzres.rc:440
10804 msgid "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10805 msgstr "(UTC+10:00) Guam, Port Moresby"
10807 #: dlls/tzres/tzres.rc:279
10808 msgctxt "maximum 31 characters"
10809 msgid "Pacific Standard Time"
10810 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10812 #: dlls/tzres/tzres.rc:280
10813 msgctxt "maximum 31 characters"
10814 msgid "Pacific Daylight Time"
10815 msgstr "Am. d. nord, Pacífic, h. estàn."
10817 #: dlls/tzres/tzres.rc:281
10818 msgid "(UTC-08:00) Pacific Time (US & Canada)"
10819 msgstr "(UTC-08:00) Hora del Pacífic (EUA i Canadà)"
10821 #: dlls/tzres/tzres.rc:69
10822 msgctxt "maximum 31 characters"
10823 msgid "Azerbaijan Standard Time"
10824 msgstr "Azerbaidjan, hora estàndard"
10826 #: dlls/tzres/tzres.rc:70
10827 msgctxt "maximum 31 characters"
10828 msgid "Azerbaijan Daylight Time"
10829 msgstr "Azerbaidjan, hora d'estiu"
10831 #: dlls/tzres/tzres.rc:71
10832 msgid "(UTC+04:00) Baku"
10833 msgstr "(UTC+04:00) Bakú"
10835 #: dlls/tzres/tzres.rc:219
10836 msgctxt "maximum 31 characters"
10837 msgid "Magallanes Standard Time"
10838 msgstr "Magallanes, hora estàndard"
10840 #: dlls/tzres/tzres.rc:220
10841 msgctxt "maximum 31 characters"
10842 msgid "Magallanes Daylight Time"
10843 msgstr "Magallanes, hora d'estiu"
10845 #: dlls/tzres/tzres.rc:221
10846 msgid "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10847 msgstr "(UTC-03:00) Punta Arenas"
10849 #: dlls/tzres/tzres.rc:324
10850 msgctxt "maximum 31 characters"
10851 msgid "Samoa Standard Time"
10852 msgstr "Samoa, hora estàndard"
10854 #: dlls/tzres/tzres.rc:325
10855 msgctxt "maximum 31 characters"
10856 msgid "Samoa Daylight Time"
10857 msgstr "Samoa, hora d'estiu"
10859 #: dlls/tzres/tzres.rc:326
10860 msgid "(UTC+13:00) Samoa"
10861 msgstr "(UTC+13:00) Samoa"
10863 #: dlls/tzres/tzres.rc:201
10864 msgctxt "maximum 31 characters"
10865 msgid "Kaliningrad Standard Time"
10866 msgstr "Kaliningrad, hora estàndard"
10868 #: dlls/tzres/tzres.rc:202
10869 msgctxt "maximum 31 characters"
10870 msgid "Kaliningrad Daylight Time"
10871 msgstr "Kaliningrad, hora d'estiu"
10873 #: dlls/tzres/tzres.rc:203
10874 msgid "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10875 msgstr "(UTC+02:00) Kaliningrad"
10877 #: dlls/tzres/tzres.rc:282
10878 msgctxt "maximum 31 characters"
10879 msgid "Pacific Standard Time (Mexico)"
10880 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora estàndard"
10882 #: dlls/tzres/tzres.rc:283
10883 msgctxt "maximum 31 characters"
10884 msgid "Pacific Daylight Time (Mexico)"
10885 msgstr "Mèxic, Pacífic, hora d'estiu"
10887 #: dlls/tzres/tzres.rc:284
10888 msgid "(UTC-08:00) Baja California"
10889 msgstr "(UTC-08:00) Baixa Califòrnia"
10891 #: dlls/tzres/tzres.rc:228
10892 msgctxt "maximum 31 characters"
10893 msgid "Middle East Standard Time"
10894 msgstr "Orient Mitjà, hora estàndard"
10896 #: dlls/tzres/tzres.rc:229
10897 msgctxt "maximum 31 characters"
10898 msgid "Middle East Daylight Time"
10899 msgstr "Orient Mitjà, hora d'estiu"
10901 #: dlls/tzres/tzres.rc:230
10902 msgid "(UTC+02:00) Beirut"
10903 msgstr "(UTC+02:00) Beirut"
10905 #: dlls/tzres/tzres.rc:363
10906 msgctxt "maximum 31 characters"
10907 msgid "Tokyo Standard Time"
10908 msgstr "Tokyo, hora estàndard"
10910 #: dlls/tzres/tzres.rc:364
10911 msgctxt "maximum 31 characters"
10912 msgid "Tokyo Daylight Time"
10913 msgstr "Tokyo, hora d'estiu"
10915 #: dlls/tzres/tzres.rc:365
10916 msgid "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tokyo"
10917 msgstr "(UTC+09:00) Osaka, Sapporo, Tòquio"
10919 #: dlls/tzres/tzres.rc:210
10920 msgctxt "maximum 31 characters"
10921 msgid "Line Islands Standard Time"
10922 msgstr "Illes de la Línia, hora estànd."
10924 #: dlls/tzres/tzres.rc:211
10925 msgctxt "maximum 31 characters"
10926 msgid "Line Islands Daylight Time"
10927 msgstr "Illes de la Línia, hora d'estiu"
10929 #: dlls/tzres/tzres.rc:212
10930 msgid "(UTC+14:00) Kiritimati Island"
10931 msgstr "(UTC+14:00) Illa de Kiritimati"
10933 #: dlls/tzres/tzres.rc:129
10934 msgctxt "maximum 31 characters"
10935 msgid "Cuba Standard Time"
10936 msgstr "Cuba, hora estàndard"
10938 #: dlls/tzres/tzres.rc:130
10939 msgctxt "maximum 31 characters"
10940 msgid "Cuba Daylight Time"
10941 msgstr "Cuba, hora d'estiu"
10943 #: dlls/tzres/tzres.rc:131
10944 msgid "(UTC-05:00) Havana"
10945 msgstr "(UTC-05:00) L'Havana"
10947 #: dlls/tzres/tzres.rc:198
10948 msgctxt "maximum 31 characters"
10949 msgid "Jordan Standard Time"
10950 msgstr "Jordània, hora estàndard"
10952 #: dlls/tzres/tzres.rc:199
10953 msgctxt "maximum 31 characters"
10954 msgid "Jordan Daylight Time"
10955 msgstr "Jordània, hora d'estiu"
10957 #: dlls/tzres/tzres.rc:200
10958 msgid "(UTC+02:00) Amman"
10959 msgstr "(UTC+02:00) Amman"
10961 #: dlls/tzres/tzres.rc:117
10962 msgctxt "maximum 31 characters"
10963 msgid "Central Standard Time"
10964 msgstr "Am. d. nord, central, h. estàn."
10966 #: dlls/tzres/tzres.rc:118
10967 msgctxt "maximum 31 characters"
10968 msgid "Central Daylight Time"
10969 msgstr "Am. d. nord, centr., h. d'estiu"
10971 #: dlls/tzres/tzres.rc:119
10972 msgid "(UTC-06:00) Central Time (US & Canada)"
10973 msgstr "(UTC-06:00) Hora central (EUA i Canadà)"
10975 #: dlls/tzres/tzres.rc:303 dlls/tzres/tzres.rc:304
10976 msgctxt "maximum 31 characters"
10977 msgid "Russia Time Zone 3"
10978 msgstr "Rússia, zona horària 3"
10980 #: dlls/tzres/tzres.rc:305
10981 msgid "(UTC+04:00) Izhevsk, Samara"
10982 msgstr "(UTC+04:00) Ijevsk, Samara"
10984 #: dlls/tzres/tzres.rc:417
10985 msgctxt "maximum 31 characters"
10986 msgid "Volgograd Standard Time"
10987 msgstr "Volgograd, hora estàndard"
10989 #: dlls/tzres/tzres.rc:418
10990 msgctxt "maximum 31 characters"
10991 msgid "Volgograd Daylight Time"
10992 msgstr "Volgograd, hora d'estiu"
10994 #: dlls/tzres/tzres.rc:419
10995 msgid "(UTC+04:00) Volgograd"
10996 msgstr "(UTC+04:00) Volgograd"
10998 #: dlls/tzres/tzres.rc:72
10999 msgctxt "maximum 31 characters"
11000 msgid "Azores Standard Time"
11001 msgstr "Açores, hora estàndard"
11003 #: dlls/tzres/tzres.rc:73
11004 msgctxt "maximum 31 characters"
11005 msgid "Azores Daylight Time"
11006 msgstr "Açores, hora d'estiu"
11008 #: dlls/tzres/tzres.rc:74
11009 msgid "(UTC-01:00) Azores"
11010 msgstr "(UTC-01:00) Açores"
11012 #: dlls/tzres/tzres.rc:264
11013 msgctxt "maximum 31 characters"
11014 msgid "North Asia East Standard Time"
11015 msgstr "Àsia, nord-est, hora estàndard"
11017 #: dlls/tzres/tzres.rc:265
11018 msgctxt "maximum 31 characters"
11019 msgid "North Asia East Daylight Time"
11020 msgstr "Àsia, nord-est, hora d'estiu"
11022 #: dlls/tzres/tzres.rc:266
11023 msgid "(UTC+08:00) Irkutsk"
11024 msgstr "(UTC+08:00) Irkutsk"
11026 #: dlls/tzres/tzres.rc:408 dlls/tzres/tzres.rc:409
11027 msgctxt "maximum 31 characters"
11031 #: dlls/tzres/tzres.rc:410
11032 msgid "(UTC-11:00) Coordinated Universal Time-11"
11033 msgstr "(UTC-11:00) Temps universal coordinat-11"
11035 #: dlls/tzres/tzres.rc:51
11036 msgctxt "maximum 31 characters"
11037 msgid "Argentina Standard Time"
11038 msgstr "Argentina, hora estàndard"
11040 #: dlls/tzres/tzres.rc:52
11041 msgctxt "maximum 31 characters"
11042 msgid "Argentina Daylight Time"
11043 msgstr "Argentina, hora d'estiu"
11045 #: dlls/tzres/tzres.rc:53
11046 msgid "(UTC-03:00) City of Buenos Aires"
11047 msgstr "(UTC-03:00) Ciutat de Buenos Aires"
11049 #: dlls/tzres/tzres.rc:378
11050 msgctxt "maximum 31 characters"
11051 msgid "Turks And Caicos Standard Time"
11052 msgstr "Turks i Caicos, hora estàndard"
11054 #: dlls/tzres/tzres.rc:379
11055 msgctxt "maximum 31 characters"
11056 msgid "Turks And Caicos Daylight Time"
11057 msgstr "Turks i Caicos, hora d'estiu"
11059 #: dlls/tzres/tzres.rc:380
11060 msgid "(UTC-05:00) Turks and Caicos"
11061 msgstr "(UTC-05:00) Turks i Caicos"
11063 #: dlls/tzres/tzres.rc:222
11064 msgctxt "maximum 31 characters"
11065 msgid "Marquesas Standard Time"
11066 msgstr "Marqueses, hora estàndard"
11068 #: dlls/tzres/tzres.rc:223
11069 msgctxt "maximum 31 characters"
11070 msgid "Marquesas Daylight Time"
11071 msgstr "Marqueses, hora d'estiu"
11073 #: dlls/tzres/tzres.rc:224
11074 msgid "(UTC-09:30) Marquesas Islands"
11075 msgstr "(UTC-09:30) Illes Marqueses"
11077 #: dlls/tzres/tzres.rc:243
11078 msgctxt "maximum 31 characters"
11079 msgid "Myanmar Standard Time"
11080 msgstr "Birmània, hora estàndard"
11082 #: dlls/tzres/tzres.rc:244
11083 msgctxt "maximum 31 characters"
11084 msgid "Myanmar Daylight Time"
11085 msgstr "Birmània, hora d'estiu"
11087 #: dlls/tzres/tzres.rc:245
11088 msgid "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11089 msgstr "(UTC+06:30) Yangon (Rangoon)"
11091 #: dlls/tzres/tzres.rc:390 dlls/tzres/tzres.rc:391
11092 msgctxt "maximum 31 characters"
11093 msgid "Coordinated Universal Time"
11094 msgstr "Temps universal coordinat"
11096 #: dlls/tzres/tzres.rc:392
11097 msgid "(UTC) Coordinated Universal Time"
11098 msgstr "(UTC) Temps universal coordinat"
11100 #: dlls/tzres/tzres.rc:189
11101 msgctxt "maximum 31 characters"
11102 msgid "India Standard Time"
11103 msgstr "Índia, hora estàndard"
11105 #: dlls/tzres/tzres.rc:190
11106 msgctxt "maximum 31 characters"
11107 msgid "India Daylight Time"
11108 msgstr "Índia, hora d'estiu"
11110 #: dlls/tzres/tzres.rc:191
11111 msgid "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, New Delhi"
11112 msgstr "(UTC+05:30) Chennai, Kolkata, Mumbai, Nova Delhi"
11114 #: dlls/tzres/tzres.rc:180
11115 msgctxt "maximum 31 characters"
11116 msgid "GTB Standard Time"
11117 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11119 #: dlls/tzres/tzres.rc:181
11120 msgctxt "maximum 31 characters"
11121 msgid "GTB Daylight Time"
11122 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11124 #: dlls/tzres/tzres.rc:182
11125 msgid "(UTC+02:00) Athens, Bucharest"
11126 msgstr "(UTC+02:00) Atenes, Bucarest"
11128 #: dlls/tzres/tzres.rc:375
11129 msgctxt "maximum 31 characters"
11130 msgid "Turkey Standard Time"
11131 msgstr "Turquia, hora estàndard"
11133 #: dlls/tzres/tzres.rc:376
11134 msgctxt "maximum 31 characters"
11135 msgid "Turkey Daylight Time"
11136 msgstr "Turquia, hora d'estiu"
11138 #: dlls/tzres/tzres.rc:377
11139 msgid "(UTC+03:00) Istanbul"
11140 msgstr "(UTC+03:00) Istanbul"
11142 #: dlls/tzres/tzres.rc:54
11143 msgctxt "maximum 31 characters"
11144 msgid "Astrakhan Standard Time"
11145 msgstr "Àstrakhan, hora estàndard"
11147 #: dlls/tzres/tzres.rc:55
11148 msgctxt "maximum 31 characters"
11149 msgid "Astrakhan Daylight Time"
11150 msgstr "Àstrakhan, hora d'estiu"
11152 #: dlls/tzres/tzres.rc:56
11153 msgid "(UTC+04:00) Astrakhan, Ulyanovsk"
11154 msgstr "(UTC+04:00) Àstrakhan, Uliànovsk"
11156 #: dlls/tzres/tzres.rc:162
11157 msgctxt "maximum 31 characters"
11158 msgid "Fiji Standard Time"
11159 msgstr "Fiji, hora estàndard"
11161 #: dlls/tzres/tzres.rc:163
11162 msgctxt "maximum 31 characters"
11163 msgid "Fiji Daylight Time"
11164 msgstr "Fiji, hora d'estiu"
11166 #: dlls/tzres/tzres.rc:164
11167 msgid "(UTC+12:00) Fiji"
11168 msgstr "(UTC+12:00) Fiji"
11170 #: dlls/tzres/tzres.rc:87
11171 msgctxt "maximum 31 characters"
11172 msgid "Canada Central Standard Time"
11173 msgstr "Canadà, central, hora estàndard"
11175 #: dlls/tzres/tzres.rc:88
11176 msgctxt "maximum 31 characters"
11177 msgid "Canada Central Daylight Time"
11178 msgstr "Canadà, central, hora d'estiu"
11180 #: dlls/tzres/tzres.rc:89
11181 msgid "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11182 msgstr "(UTC-06:00) Saskatchewan"
11184 #: dlls/tzres/tzres.rc:444
11185 msgctxt "maximum 31 characters"
11186 msgid "Yukon Standard Time"
11187 msgstr "Yukon, hora estàndard"
11189 #: dlls/tzres/tzres.rc:445
11190 msgctxt "maximum 31 characters"
11191 msgid "Yukon Daylight Time"
11192 msgstr "Yukon, hora d'estiu"
11194 #: dlls/tzres/tzres.rc:446
11195 msgid "(UTC-07:00) Yukon"
11196 msgstr "(UTC-07:00) Yukon"
11198 #: dlls/tzres/tzres.rc:354
11199 msgctxt "maximum 31 characters"
11200 msgid "Taipei Standard Time"
11201 msgstr "Taipei, hora estàndard"
11203 #: dlls/tzres/tzres.rc:355
11204 msgctxt "maximum 31 characters"
11205 msgid "Taipei Daylight Time"
11206 msgstr "Taipei, hora d'estiu"
11208 #: dlls/tzres/tzres.rc:356
11209 msgid "(UTC+08:00) Taipei"
11210 msgstr "(UTC+08:00) Taipei"
11212 #: dlls/tzres/tzres.rc:426
11213 msgctxt "maximum 31 characters"
11214 msgid "W. Europe Standard Time"
11215 msgstr "Europa, oest, hora estàndard"
11217 #: dlls/tzres/tzres.rc:427
11218 msgctxt "maximum 31 characters"
11219 msgid "W. Europe Daylight Time"
11220 msgstr "Europa, oest, hora d'estiu"
11222 #: dlls/tzres/tzres.rc:428
11223 msgid "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlin, Bern, Rome, Stockholm, Vienna"
11224 msgstr "(UTC+01:00) Amsterdam, Berlín, Berna, Roma, Estocolm, Viena"
11226 #: dlls/tzres/tzres.rc:231
11227 msgctxt "maximum 31 characters"
11228 msgid "Montevideo Standard Time"
11229 msgstr "Montevideo, hora estàndard"
11231 #: dlls/tzres/tzres.rc:232
11232 msgctxt "maximum 31 characters"
11233 msgid "Montevideo Daylight Time"
11234 msgstr "Montevideo, hora d'estiu"
11236 #: dlls/tzres/tzres.rc:233
11237 msgid "(UTC-03:00) Montevideo"
11238 msgstr "(UTC-03:00) Montevideo"
11240 #: dlls/tzres/tzres.rc:285
11241 msgctxt "maximum 31 characters"
11242 msgid "Pakistan Standard Time"
11243 msgstr "Pakistan, hora estàndard"
11245 #: dlls/tzres/tzres.rc:286
11246 msgctxt "maximum 31 characters"
11247 msgid "Pakistan Daylight Time"
11248 msgstr "Pakistan, hora d'estiu"
11250 #: dlls/tzres/tzres.rc:287
11251 msgid "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11252 msgstr "(UTC+05:00) Islamabad, Karachi"
11254 #: dlls/tzres/tzres.rc:366
11255 msgctxt "maximum 31 characters"
11256 msgid "Tomsk Standard Time"
11257 msgstr "Tomsk, hora estàndard"
11259 #: dlls/tzres/tzres.rc:367
11260 msgctxt "maximum 31 characters"
11261 msgid "Tomsk Daylight Time"
11262 msgstr "Tomsk, hora d'estiu"
11264 #: dlls/tzres/tzres.rc:368
11265 msgid "(UTC+07:00) Tomsk"
11266 msgstr "(UTC+07:00) Tomsk"
11268 #: dlls/tzres/tzres.rc:93
11269 msgctxt "maximum 31 characters"
11270 msgid "Caucasus Standard Time"
11271 msgstr "Caucas, hora estàndard"
11273 #: dlls/tzres/tzres.rc:94
11274 msgctxt "maximum 31 characters"
11275 msgid "Caucasus Daylight Time"
11276 msgstr "Caucas, hora d'estiu"
11278 #: dlls/tzres/tzres.rc:95
11279 msgid "(UTC+04:00) Yerevan"
11280 msgstr "(UTC+04:00) Erevan"
11282 #: dlls/tzres/tzres.rc:66
11283 msgctxt "maximum 31 characters"
11284 msgid "AUS Eastern Standard Time"
11285 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
11287 #: dlls/tzres/tzres.rc:67
11288 msgctxt "maximum 31 characters"
11289 msgid "AUS Eastern Daylight Time"
11290 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
11292 #: dlls/tzres/tzres.rc:68
11293 msgid "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11294 msgstr "(UTC+10:00) Canberra, Melbourne, Sydney"
11296 #: dlls/tzres/tzres.rc:246
11297 msgctxt "maximum 31 characters"
11298 msgid "N. Central Asia Standard Time"
11299 msgstr "Àsia del mig-nord, hora estànd."
11301 #: dlls/tzres/tzres.rc:247
11302 msgctxt "maximum 31 characters"
11303 msgid "N. Central Asia Daylight Time"
11304 msgstr "Àsia del mig-nord, hora d'estiu"
11306 #: dlls/tzres/tzres.rc:248
11307 msgid "(UTC+07:00) Novosibirsk"
11308 msgstr "(UTC+07:00) Novossibirsk"
11310 #: dlls/tzres/tzres.rc:150
11311 msgctxt "maximum 31 characters"
11312 msgid "Eastern Standard Time"
11313 msgstr "Am. del nord, est, hora estànd."
11315 #: dlls/tzres/tzres.rc:151
11316 msgctxt "maximum 31 characters"
11317 msgid "Eastern Daylight Time"
11318 msgstr "Am. del nord, est, hora d'estiu"
11320 #: dlls/tzres/tzres.rc:152
11321 msgid "(UTC-05:00) Eastern Time (US & Canada)"
11322 msgstr "(UTC-05:00) Hora de l'est (EU i Canadà)"
11324 #: dlls/tzres/tzres.rc:372
11325 msgctxt "maximum 31 characters"
11326 msgid "Transbaikal Standard Time"
11327 msgstr "Transbaikal, hora estàndard"
11329 #: dlls/tzres/tzres.rc:373
11330 msgctxt "maximum 31 characters"
11331 msgid "Transbaikal Daylight Time"
11332 msgstr "Transbaikal, hora d'estiu"
11334 #: dlls/tzres/tzres.rc:374
11335 msgid "(UTC+09:00) Chita"
11336 msgstr "(UTC+09:00) Txità"
11338 #: dlls/tzres/tzres.rc:141
11339 msgctxt "maximum 31 characters"
11340 msgid "E. Europe Standard Time"
11341 msgstr "Europa, est, hora estàndard"
11343 #: dlls/tzres/tzres.rc:142
11344 msgctxt "maximum 31 characters"
11345 msgid "E. Europe Daylight Time"
11346 msgstr "Europa, est, hora d'estiu"
11348 #: dlls/tzres/tzres.rc:143
11349 msgid "(UTC+02:00) Chisinau"
11350 msgstr "(UTC+02:00) Chisinau"
11352 #: dlls/tzres/tzres.rc:120
11353 msgctxt "maximum 31 characters"
11354 msgid "Central Standard Time (Mexico)"
11355 msgstr "Mèxic, central, hora estàndard"
11357 #: dlls/tzres/tzres.rc:121
11358 msgctxt "maximum 31 characters"
11359 msgid "Central Daylight Time (Mexico)"
11360 msgstr "Mèxic, central, hora d'estiu"
11362 #: dlls/tzres/tzres.rc:122
11363 msgid "(UTC-06:00) Guadalajara, Mexico City, Monterrey"
11364 msgstr "(UTC-06:00) Guadalajara, Ciutat de Mèxic, Monterrey"
11366 #: dlls/tzres/tzres.rc:330
11367 msgctxt "maximum 31 characters"
11368 msgid "Saratov Standard Time"
11369 msgstr "Saràtov, hora estàndard"
11371 #: dlls/tzres/tzres.rc:331
11372 msgctxt "maximum 31 characters"
11373 msgid "Saratov Daylight Time"
11374 msgstr "Saràtov, hora d'estiu"
11376 #: dlls/tzres/tzres.rc:332
11377 msgid "(UTC+04:00) Saratov"
11378 msgstr "(UTC+04:00) Saràtov"
11380 #: dlls/tzres/tzres.rc:57
11381 msgctxt "maximum 31 characters"
11382 msgid "Atlantic Standard Time"
11383 msgstr "Atlàntic, hora estàndard"
11385 #: dlls/tzres/tzres.rc:58
11386 msgctxt "maximum 31 characters"
11387 msgid "Atlantic Daylight Time"
11388 msgstr "Atlàntic, hora d'estiu"
11390 #: dlls/tzres/tzres.rc:59
11391 msgid "(UTC-04:00) Atlantic Time (Canada)"
11392 msgstr "(UTC-04:00) Hora de l'Atlàntic (Canadà)"
11394 #: dlls/tzres/tzres.rc:237
11395 msgctxt "maximum 31 characters"
11396 msgid "Mountain Standard Time"
11397 msgstr "Am. d. n., muntany., h. estàn."
11399 #: dlls/tzres/tzres.rc:238
11400 msgctxt "maximum 31 characters"
11401 msgid "Mountain Daylight Time"
11402 msgstr "Am. d. n., muntany., h. d'estiu"
11404 #: dlls/tzres/tzres.rc:239
11405 msgid "(UTC-07:00) Mountain Time (US & Canada)"
11406 msgstr "(UTC-07:00) Hora de les muntanyes (EUA i Canadà)"
11408 #: dlls/tzres/tzres.rc:384
11409 msgctxt "maximum 31 characters"
11410 msgid "US Eastern Standard Time"
11411 msgstr "Indiana, est, hora estànd."
11413 #: dlls/tzres/tzres.rc:385
11414 msgctxt "maximum 31 characters"
11415 msgid "US Eastern Daylight Time"
11416 msgstr "Indiana, est, hora d'estiu"
11418 #: dlls/tzres/tzres.rc:386
11419 msgid "(UTC-05:00) Indiana (East)"
11420 msgstr "(UTC-05:00) Indiana (est)"
11422 #: dlls/tzres/tzres.rc:321
11423 msgctxt "maximum 31 characters"
11424 msgid "Sakhalin Standard Time"
11425 msgstr "Sakhalín, hora estàndard"
11427 #: dlls/tzres/tzres.rc:322
11428 msgctxt "maximum 31 characters"
11429 msgid "Sakhalin Daylight Time"
11430 msgstr "Sakhalín, hora d'estiu"
11432 #: dlls/tzres/tzres.rc:323
11433 msgid "(UTC+11:00) Sakhalin"
11434 msgstr "(UTC+11:00) Sakhalín"
11436 #: dlls/tzres/tzres.rc:270
11437 msgctxt "maximum 31 characters"
11438 msgid "North Korea Standard Time"
11439 msgstr "Corea del Nord, hora estàndard"
11441 #: dlls/tzres/tzres.rc:271
11442 msgctxt "maximum 31 characters"
11443 msgid "North Korea Daylight Time"
11444 msgstr "Corea del Nord, hora d'estiu"
11446 #: dlls/tzres/tzres.rc:272
11447 msgid "(UTC+09:00) Pyongyang"
11448 msgstr "(UTC+09:00) Pyongyang"
11450 #: dlls/tzres/tzres.rc:357
11451 msgctxt "maximum 31 characters"
11452 msgid "Tasmania Standard Time"
11453 msgstr "Tasmània, hora estàndard"
11455 #: dlls/tzres/tzres.rc:358
11456 msgctxt "maximum 31 characters"
11457 msgid "Tasmania Daylight Time"
11458 msgstr "Tasmània, hora d'estiu"
11460 #: dlls/tzres/tzres.rc:359
11461 msgid "(UTC+10:00) Hobart"
11462 msgstr "(UTC+10:00) Hobart"
11464 #: dlls/tzres/tzres.rc:99
11465 msgctxt "maximum 31 characters"
11466 msgid "Central America Standard Time"
11467 msgstr "Àmerica central, hora estàndard"
11469 #: dlls/tzres/tzres.rc:100
11470 msgctxt "maximum 31 characters"
11471 msgid "Central America Daylight Time"
11472 msgstr "Àmerica central, hora d'estiu"
11474 #: dlls/tzres/tzres.rc:101
11475 msgid "(UTC-06:00) Central America"
11476 msgstr "(UTC-06:00) Amèrica central"
11478 #: dlls/tzres/tzres.rc:399 dlls/tzres/tzres.rc:400
11479 msgctxt "maximum 31 characters"
11483 #: dlls/tzres/tzres.rc:401
11484 msgid "(UTC-02:00) Coordinated Universal Time-02"
11485 msgstr "(UTC-02:00) Temps universal coordinat-02"
11487 #: dlls/tzres/tzres.rc:387
11488 msgctxt "maximum 31 characters"
11489 msgid "US Mountain Standard Time"
11490 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. estànd."
11492 #: dlls/tzres/tzres.rc:388
11493 msgctxt "maximum 31 characters"
11494 msgid "US Mountain Daylight Time"
11495 msgstr "Arizona, muntanyenc, h. d'estiu"
11497 #: dlls/tzres/tzres.rc:389
11498 msgid "(UTC-07:00) Arizona"
11499 msgstr "(UTC-07:00) Arizona"
11501 #: dlls/tzres/tzres.rc:339
11502 msgctxt "maximum 31 characters"
11503 msgid "South Africa Standard Time"
11504 msgstr "Àfrica del Sud, hora estàndard"
11506 #: dlls/tzres/tzres.rc:340
11507 msgctxt "maximum 31 characters"
11508 msgid "South Africa Daylight Time"
11509 msgstr "Àfrica del Sud, hora d'estiu"
11511 #: dlls/tzres/tzres.rc:341
11512 msgid "(UTC+02:00) Harare, Pretoria"
11513 msgstr "(UTC+02:00) Harare, Pretòria"
11515 #: dlls/tzres/tzres.rc:96
11516 msgctxt "maximum 31 characters"
11517 msgid "Cen. Australia Standard Time"
11518 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11520 #: dlls/tzres/tzres.rc:97
11521 msgctxt "maximum 31 characters"
11522 msgid "Cen. Australia Daylight Time"
11523 msgstr "Austràlia central, hora d'estiu"
11525 #: dlls/tzres/tzres.rc:98
11526 msgid "(UTC+09:30) Adelaide"
11527 msgstr "(UTC+09:30) Adelaida"
11529 #: dlls/tzres/tzres.rc:405 dlls/tzres/tzres.rc:406
11530 msgctxt "maximum 31 characters"
11534 #: dlls/tzres/tzres.rc:407
11535 msgid "(UTC-09:00) Coordinated Universal Time-09"
11536 msgstr "(UTC-09:00) Temps universal coordinat-09"
11538 #: dlls/tzres/tzres.rc:345
11539 msgctxt "maximum 31 characters"
11540 msgid "Sri Lanka Standard Time"
11541 msgstr "Sri Lanka, hora estàndard"
11543 #: dlls/tzres/tzres.rc:346
11544 msgctxt "maximum 31 characters"
11545 msgid "Sri Lanka Daylight Time"
11546 msgstr "Sri Lanka, hora d'estiu"
11548 #: dlls/tzres/tzres.rc:347
11549 msgid "(UTC+05:30) Sri Jayawardenepura"
11550 msgstr "(UTC+05:30) Sri Jayewardenepura"
11552 #: dlls/tzres/tzres.rc:30
11553 msgctxt "maximum 31 characters"
11554 msgid "Afghanistan Standard Time"
11555 msgstr "Afganistan, hora estàndard"
11557 #: dlls/tzres/tzres.rc:31
11558 msgctxt "maximum 31 characters"
11559 msgid "Afghanistan Daylight Time"
11560 msgstr "Afganistan, hora d'estiu"
11562 #: dlls/tzres/tzres.rc:32
11563 msgid "(UTC+04:30) Kabul"
11564 msgstr "(UTC+04:30) Kabul"
11566 #: dlls/tzres/tzres.rc:441
11567 msgctxt "maximum 31 characters"
11568 msgid "Yakutsk Standard Time"
11569 msgstr "Iakutsk, hora estàndard"
11571 #: dlls/tzres/tzres.rc:442
11572 msgctxt "maximum 31 characters"
11573 msgid "Yakutsk Daylight Time"
11574 msgstr "Iakutsk, hora d'estiu"
11576 #: dlls/tzres/tzres.rc:443
11577 msgid "(UTC+09:00) Yakutsk"
11578 msgstr "(UTC+09:00) Iakutsk"
11580 #: dlls/tzres/tzres.rc:309
11581 msgctxt "maximum 31 characters"
11582 msgid "SA Eastern Standard Time"
11583 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
11585 #: dlls/tzres/tzres.rc:310
11586 msgctxt "maximum 31 characters"
11587 msgid "SA Eastern Daylight Time"
11588 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
11590 #: dlls/tzres/tzres.rc:311
11591 msgid "(UTC-03:00) Cayenne, Fortaleza"
11592 msgstr "(UTC-03:00) Caiena, Fortaleza"
11594 #: dlls/tzres/tzres.rc:42
11595 msgctxt "maximum 31 characters"
11596 msgid "Arab Standard Time"
11597 msgstr "Aràbia, hora estàndard"
11599 #: dlls/tzres/tzres.rc:43
11600 msgctxt "maximum 31 characters"
11601 msgid "Arab Daylight Time"
11602 msgstr "Aràbia, hora d'estiu"
11604 #: dlls/tzres/tzres.rc:44
11605 msgid "(UTC+03:00) Kuwait, Riyadh"
11606 msgstr "(UTC+03:00) Kuwait, Riad"
11608 #: dlls/tzres/tzres.rc:45
11609 msgctxt "maximum 31 characters"
11610 msgid "Arabian Standard Time"
11611 msgstr "Àrabia, hora estàndard"
11613 #: dlls/tzres/tzres.rc:46
11614 msgctxt "maximum 31 characters"
11615 msgid "Arabian Daylight Time"
11616 msgstr "Àrabia, hora d'estiu"
11618 #: dlls/tzres/tzres.rc:47
11619 msgid "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Muscat"
11620 msgstr "(UTC+04:00) Abu Dhabi, Masqat"
11622 #: dlls/tzres/tzres.rc:360
11623 msgctxt "maximum 31 characters"
11624 msgid "Tocantins Standard Time"
11625 msgstr "Tocantins, hora estàndard"
11627 #: dlls/tzres/tzres.rc:361
11628 msgctxt "maximum 31 characters"
11629 msgid "Tocantins Daylight Time"
11630 msgstr "Tocantins, hora d'estiu"
11632 #: dlls/tzres/tzres.rc:362
11633 msgid "(UTC-03:00) Araguaina"
11634 msgstr "(UTC-03:00) Araguaína"
11636 #: dlls/tzres/tzres.rc:306
11637 msgctxt "maximum 31 characters"
11638 msgid "Russian Standard Time"
11639 msgstr "Rússia, hora estàndard"
11641 #: dlls/tzres/tzres.rc:307
11642 msgctxt "maximum 31 characters"
11643 msgid "Russian Daylight Time"
11644 msgstr "Rússia, hora d'estiu"
11646 #: dlls/tzres/tzres.rc:308
11647 msgid "(UTC+03:00) Moscow, St. Petersburg"
11648 msgstr "(UTC+03:00) Moscou, Sant Petersburg"
11650 #: dlls/tzres/tzres.rc:63
11651 msgctxt "maximum 31 characters"
11652 msgid "Aus Central W. Standard Time"
11653 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. estànd."
11655 #: dlls/tzres/tzres.rc:64
11656 msgctxt "maximum 31 characters"
11657 msgid "Aus Central W. Daylight Time"
11658 msgstr "Austràlia, mig-oest, h. d'estiu"
11660 #: dlls/tzres/tzres.rc:65
11661 msgid "(UTC+08:45) Eucla"
11662 msgstr "(UTC+08:45) Eucla"
11664 #: dlls/tzres/tzres.rc:294
11665 msgctxt "maximum 31 characters"
11666 msgid "Romance Standard Time"
11667 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
11669 #: dlls/tzres/tzres.rc:295
11670 msgctxt "maximum 31 characters"
11671 msgid "Romance Daylight Time"
11672 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
11674 #: dlls/tzres/tzres.rc:296
11675 msgid "(UTC+01:00) Brussels, Copenhagen, Madrid, Paris"
11676 msgstr "(UTC+01:00) Brussel·les, Copenhaguen, Madrid, París"
11678 #: dlls/tzres/tzres.rc:159
11679 msgctxt "maximum 31 characters"
11680 msgid "Ekaterinburg Standard Time"
11681 msgstr "Iekaterinburg, hora estàndard"
11683 #: dlls/tzres/tzres.rc:160
11684 msgctxt "maximum 31 characters"
11685 msgid "Ekaterinburg Daylight Time"
11686 msgstr "Iekaterinburg, hora d'estiu"
11688 #: dlls/tzres/tzres.rc:161
11689 msgid "(UTC+05:00) Ekaterinburg"
11690 msgstr "(UTC+05:00) Iekaterinburg"
11692 #: dlls/tzres/tzres.rc:300 dlls/tzres/tzres.rc:301
11693 msgctxt "maximum 31 characters"
11694 msgid "Russia Time Zone 11"
11695 msgstr "Rússia, zona horària 11"
11697 #: dlls/tzres/tzres.rc:302
11698 msgid "(UTC+12:00) Anadyr, Petropavlovsk-Kamchatsky"
11699 msgstr "(UTC+12:00) Anàdir, Petropàvlovsk-Kamtxatski"
11701 #: dlls/tzres/tzres.rc:435
11702 msgctxt "maximum 31 characters"
11703 msgid "West Bank Standard Time"
11704 msgstr "Cisjordània, hora estàndard"
11706 #: dlls/tzres/tzres.rc:436
11707 msgctxt "maximum 31 characters"
11708 msgid "West Bank Daylight Time"
11709 msgstr "Cisjordània, hora d'estiu"
11711 #: dlls/tzres/tzres.rc:437
11712 msgid "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11713 msgstr "(UTC+02:00) Gaza, Hebron"
11715 #: dlls/tzres/tzres.rc:351
11716 msgctxt "maximum 31 characters"
11717 msgid "Syria Standard Time"
11718 msgstr "Síria, hora estàndard"
11720 #: dlls/tzres/tzres.rc:352
11721 msgctxt "maximum 31 characters"
11722 msgid "Syria Daylight Time"
11723 msgstr "Síria, hora d'estiu"
11725 #: dlls/tzres/tzres.rc:353
11726 msgid "(UTC+02:00) Damascus"
11727 msgstr "(UTC+02:00) Damasc"
11729 #: dlls/tzres/tzres.rc:60
11730 msgctxt "maximum 31 characters"
11731 msgid "AUS Central Standard Time"
11732 msgstr "Austràlia, central, hora estàn."
11734 #: dlls/tzres/tzres.rc:61
11735 msgctxt "maximum 31 characters"
11736 msgid "AUS Central Daylight Time"
11737 msgstr "Austràlia, centre, hora d'estiu"
11739 #: dlls/tzres/tzres.rc:62
11740 msgid "(UTC+09:30) Darwin"
11741 msgstr "(UTC+09:30) Darwin"
11743 #: dlls/tzres/tzres.rc:177
11744 msgctxt "maximum 31 characters"
11745 msgid "Greenwich Standard Time"
11746 msgstr "Hora estàndard de Greenwich"
11748 #: dlls/tzres/tzres.rc:178
11749 msgctxt "maximum 31 characters"
11750 msgid "Greenwich Daylight Time"
11751 msgstr "Hora d'estiu de Greenwich"
11753 #: dlls/tzres/tzres.rc:179
11754 msgid "(UTC+00:00) Monrovia, Reykjavik"
11755 msgstr "(UTC+00:00) Monròvia, Reykjavík"
11757 #: dlls/tzres/tzres.rc:381
11758 msgctxt "maximum 31 characters"
11759 msgid "Ulaanbaatar Standard Time"
11760 msgstr "Ulan Bator, hora estàndard"
11762 #: dlls/tzres/tzres.rc:382
11763 msgctxt "maximum 31 characters"
11764 msgid "Ulaanbaatar Daylight Time"
11765 msgstr "Ulan Bator, hora d'estiu"
11767 #: dlls/tzres/tzres.rc:383
11768 msgid "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11769 msgstr "(UTC+08:00) Ulaanbaatar"
11771 #: dlls/tzres/tzres.rc:261
11772 msgctxt "maximum 31 characters"
11773 msgid "Norfolk Standard Time"
11774 msgstr "Norfolk, hora estàndard"
11776 #: dlls/tzres/tzres.rc:262
11777 msgctxt "maximum 31 characters"
11778 msgid "Norfolk Daylight Time"
11779 msgstr "Norfolk, hora d'estiu"
11781 #: dlls/tzres/tzres.rc:263
11782 msgid "(UTC+11:00) Norfolk Island"
11783 msgstr "(UTC+11:00) Illa Norfolk"
11785 #: dlls/tzres/tzres.rc:195
11786 msgctxt "maximum 31 characters"
11787 msgid "Israel Standard Time"
11788 msgstr "Israel, hora estàndard"
11790 #: dlls/tzres/tzres.rc:196
11791 msgctxt "maximum 31 characters"
11792 msgid "Israel Daylight Time"
11793 msgstr "Israel, hora d'estiu"
11795 #: dlls/tzres/tzres.rc:197
11796 msgid "(UTC+02:00) Jerusalem"
11797 msgstr "(UTC+02:00) Jerusalem"
11799 #: dlls/tzres/tzres.rc:78
11800 msgctxt "maximum 31 characters"
11801 msgid "Bangladesh Standard Time"
11802 msgstr "Bangla Desh, hora estàndard"
11804 #: dlls/tzres/tzres.rc:79
11805 msgctxt "maximum 31 characters"
11806 msgid "Bangladesh Daylight Time"
11807 msgstr "Bangla Desh, hora d'estiu"
11809 #: dlls/tzres/tzres.rc:80
11810 msgid "(UTC+06:00) Dhaka"
11811 msgstr "(UTC+06:00) Dhaka"
11813 #: dlls/tzres/tzres.rc:312
11814 msgctxt "maximum 31 characters"
11815 msgid "SA Pacific Standard Time"
11816 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
11818 #: dlls/tzres/tzres.rc:313
11819 msgctxt "maximum 31 characters"
11820 msgid "SA Pacific Daylight Time"
11821 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
11823 #: dlls/tzres/tzres.rc:314
11824 msgid "(UTC-05:00) Bogota, Lima, Quito, Rio Branco"
11825 msgstr "(UTC-05:00) Bogotà, Lima, Quito, Rio Branco"
11827 #: dlls/tzres/tzres.rc:432
11828 msgctxt "maximum 31 characters"
11829 msgid "West Asia Standard Time"
11830 msgstr "Àsia de l'oest, hora estàndard"
11832 #: dlls/tzres/tzres.rc:433
11833 msgctxt "maximum 31 characters"
11834 msgid "West Asia Daylight Time"
11835 msgstr "Àsia de l'oest, hora d'estiu"
11837 #: dlls/tzres/tzres.rc:434
11838 msgid "(UTC+05:00) Ashgabat, Tashkent"
11839 msgstr "(UTC+05:00) Aixkhabad, Taixkent"
11841 #: dlls/tzres/tzres.rc:33
11842 msgctxt "maximum 31 characters"
11843 msgid "Alaskan Standard Time"
11844 msgstr "Alaska, hora estàndard"
11846 #: dlls/tzres/tzres.rc:34
11847 msgctxt "maximum 31 characters"
11848 msgid "Alaskan Daylight Time"
11849 msgstr "Alaska, hora d'estiu"
11851 #: dlls/tzres/tzres.rc:35
11852 msgid "(UTC-09:00) Alaska"
11853 msgstr "(UTC-09:00) Alaska"
11855 #: dlls/tzres/tzres.rc:288
11856 msgctxt "maximum 31 characters"
11857 msgid "Paraguay Standard Time"
11858 msgstr "Paraguai, hora estàndard"
11860 #: dlls/tzres/tzres.rc:289
11861 msgctxt "maximum 31 characters"
11862 msgid "Paraguay Daylight Time"
11863 msgstr "Paraguai, hora d'estiu"
11865 #: dlls/tzres/tzres.rc:290
11866 msgid "(UTC-04:00) Asuncion"
11867 msgstr "(UTC-04:00) Asunción"
11869 #: dlls/tzres/tzres.rc:132
11870 msgctxt "maximum 31 characters"
11871 msgid "Dateline Standard Time"
11872 msgstr "Línia de data, hora estàndard"
11874 #: dlls/tzres/tzres.rc:133
11875 msgctxt "maximum 31 characters"
11876 msgid "Dateline Daylight Time"
11877 msgstr "Línia de data, hora d'estiu"
11879 #: dlls/tzres/tzres.rc:134
11880 msgid "(UTC-12:00) International Date Line West"
11881 msgstr "(UTC-12:00) Línia internacional de canvi de data occidental"
11883 #: dlls/tzres/tzres.rc:207
11884 msgctxt "maximum 31 characters"
11885 msgid "Libya Standard Time"
11886 msgstr "Líbia, hora estàndard"
11888 #: dlls/tzres/tzres.rc:208
11889 msgctxt "maximum 31 characters"
11890 msgid "Libya Daylight Time"
11891 msgstr "Líbia, hora d'estiu"
11893 #: dlls/tzres/tzres.rc:209
11894 msgid "(UTC+02:00) Tripoli"
11895 msgstr "(UTC+02:00) Trípoli"
11897 #: dlls/tzres/tzres.rc:75
11898 msgctxt "maximum 31 characters"
11899 msgid "Bahia Standard Time"
11900 msgstr "Bahia, hora estàndard"
11902 #: dlls/tzres/tzres.rc:76
11903 msgctxt "maximum 31 characters"
11904 msgid "Bahia Daylight Time"
11905 msgstr "Bahia, hora d'estiu"
11907 #: dlls/tzres/tzres.rc:77
11908 msgid "(UTC-03:00) Salvador"
11909 msgstr "(UTC-03:00) Salvador"
11911 #: dlls/tzres/tzres.rc:411
11912 msgctxt "maximum 31 characters"
11913 msgid "Venezuela Standard Time"
11914 msgstr "Veneçuela, hora estàndard"
11916 #: dlls/tzres/tzres.rc:412
11917 msgctxt "maximum 31 characters"
11918 msgid "Venezuela Daylight Time"
11919 msgstr "Veneçuela, hora d'estiu"
11921 #: dlls/tzres/tzres.rc:413
11922 msgid "(UTC-04:00) Caracas"
11923 msgstr "(UTC-04:00) Caracas"
11925 #: dlls/tzres/tzres.rc:84
11926 msgctxt "maximum 31 characters"
11927 msgid "Bougainville Standard Time"
11928 msgstr "Bougainville, hora estàndard"
11930 #: dlls/tzres/tzres.rc:85
11931 msgctxt "maximum 31 characters"
11932 msgid "Bougainville Daylight Time"
11933 msgstr "Bougainville, hora d'estiu"
11935 #: dlls/tzres/tzres.rc:86
11936 msgid "(UTC+11:00) Bougainville Island"
11937 msgstr "(UTC+11:00) Illa de Bougainville"
11939 #: dlls/tzres/tzres.rc:186
11940 msgctxt "maximum 31 characters"
11941 msgid "Hawaiian Standard Time"
11942 msgstr "Hawaii, hora estàndard"
11944 #: dlls/tzres/tzres.rc:187
11945 msgctxt "maximum 31 characters"
11946 msgid "Hawaiian Daylight Time"
11947 msgstr "Hawaii, hora d'estiu"
11949 #: dlls/tzres/tzres.rc:188
11950 msgid "(UTC-10:00) Hawaii"
11951 msgstr "(UTC-10:00) Hawaii"
11953 #: dlls/tzres/tzres.rc:333
11954 msgctxt "maximum 31 characters"
11955 msgid "SE Asia Standard Time"
11956 msgstr "Àsia del sud-est, hora estànd."
11958 #: dlls/tzres/tzres.rc:334
11959 msgctxt "maximum 31 characters"
11960 msgid "SE Asia Daylight Time"
11961 msgstr "Àsia del sud-est, hora d'estiu"
11963 #: dlls/tzres/tzres.rc:335
11964 msgid "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11965 msgstr "(UTC+07:00) Bangkok, Hanoi, Jakarta"
11967 #: dlls/tzres/tzres.rc:291
11968 msgctxt "maximum 31 characters"
11969 msgid "Qyzylorda Standard Time"
11970 msgstr "Khizilordà, hora estàndard"
11972 #: dlls/tzres/tzres.rc:292
11973 msgctxt "maximum 31 characters"
11974 msgid "Qyzylorda Daylight Time"
11975 msgstr "Khizilordà, hora d'estiu"
11977 #: dlls/tzres/tzres.rc:293
11978 msgid "(UTC+05:00) Qyzylorda"
11979 msgstr "(UTC+05:00) Khizilordà"
11981 #: dlls/tzres/tzres.rc:429
11982 msgctxt "maximum 31 characters"
11983 msgid "W. Mongolia Standard Time"
11984 msgstr "Mongòlia, oest, hora estàndard"
11986 #: dlls/tzres/tzres.rc:430
11987 msgctxt "maximum 31 characters"
11988 msgid "W. Mongolia Daylight Time"
11989 msgstr "Mongòlia, oest, hora d'estiu"
11991 #: dlls/tzres/tzres.rc:431
11992 msgid "(UTC+07:00) Hovd"
11993 msgstr "(UTC+07:00) Hovd"
11995 #: dlls/tzres/tzres.rc:255
11996 msgctxt "maximum 31 characters"
11997 msgid "New Zealand Standard Time"
11998 msgstr "Nova Zelanda, hora estàndard"
12000 #: dlls/tzres/tzres.rc:256
12001 msgctxt "maximum 31 characters"
12002 msgid "New Zealand Daylight Time"
12003 msgstr "Nova Zelanda, hora d'estiu"
12005 #: dlls/tzres/tzres.rc:257
12006 msgid "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12007 msgstr "(UTC+12:00) Auckland, Wellington"
12009 #: dlls/tzres/tzres.rc:36
12010 msgctxt "maximum 31 characters"
12011 msgid "Aleutian Standard Time"
12012 msgstr "Aleutia, hora estàndard"
12014 #: dlls/tzres/tzres.rc:37
12015 msgctxt "maximum 31 characters"
12016 msgid "Aleutian Daylight Time"
12017 msgstr "Aleutia, hora d'estiu"
12019 #: dlls/tzres/tzres.rc:38
12020 msgid "(UTC-10:00) Aleutian Islands"
12021 msgstr "(UTC-10:00) Illes Aleutianes"
12023 #: dlls/tzres/tzres.rc:273
12024 msgctxt "maximum 31 characters"
12025 msgid "Omsk Standard Time"
12026 msgstr "Omsk, hora estàndard"
12028 #: dlls/tzres/tzres.rc:274
12029 msgctxt "maximum 31 characters"
12030 msgid "Omsk Daylight Time"
12031 msgstr "Omsk, hora d'estiu"
12033 #: dlls/tzres/tzres.rc:275
12034 msgid "(UTC+06:00) Omsk"
12035 msgstr "(UTC+06:00) Omsk"
12037 #: dlls/tzres/tzres.rc:105
12038 msgctxt "maximum 31 characters"
12039 msgid "Central Brazilian Standard Time"
12040 msgstr "Brasil, central, hora estàndard"
12042 #: dlls/tzres/tzres.rc:106
12043 msgctxt "maximum 31 characters"
12044 msgid "Central Brazilian Daylight Time"
12045 msgstr "Brasil, central, hora d'estiu"
12047 #: dlls/tzres/tzres.rc:107
12048 msgid "(UTC-04:00) Cuiaba"
12049 msgstr "(UTC-04:00) Cuiabá"
12051 #: dlls/tzres/tzres.rc:81
12052 msgctxt "maximum 31 characters"
12053 msgid "Belarus Standard Time"
12054 msgstr "Bielorússia, hora estàndard"
12056 #: dlls/tzres/tzres.rc:82
12057 msgctxt "maximum 31 characters"
12058 msgid "Belarus Daylight Time"
12059 msgstr "Bielorússia, hora d'estiu"
12061 #: dlls/tzres/tzres.rc:83
12062 msgid "(UTC+03:00) Minsk"
12063 msgstr "(UTC+03:00) Minsk"
12065 #: dlls/tzres/tzres.rc:315
12066 msgctxt "maximum 31 characters"
12067 msgid "SA Western Standard Time"
12068 msgstr "Am. del sud, oest, hora estànd."
12070 #: dlls/tzres/tzres.rc:316
12071 msgctxt "maximum 31 characters"
12072 msgid "SA Western Daylight Time"
12073 msgstr "Am. del sud, oest, hora d'estiu"
12075 #: dlls/tzres/tzres.rc:317
12076 msgid "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12077 msgstr "(UTC-04:00) Georgetown, La Paz, Manaus, San Juan"
12079 #: dlls/tzres/tzres.rc:174
12080 msgctxt "maximum 31 characters"
12081 msgid "Greenland Standard Time"
12082 msgstr "Groenlàndia, hora estàndard"
12084 #: dlls/tzres/tzres.rc:175
12085 msgctxt "maximum 31 characters"
12086 msgid "Greenland Daylight Time"
12087 msgstr "Groenlàndia, hora d'estiu"
12089 #: dlls/tzres/tzres.rc:176
12090 msgid "(UTC-03:00) Greenland"
12091 msgstr "(UTC-03:00) Groenlàndia"
12093 #: dlls/tzres/tzres.rc:147
12094 msgctxt "maximum 31 characters"
12095 msgid "Easter Island Standard Time"
12096 msgstr "Illa de Pasqua, hora estàndard"
12098 #: dlls/tzres/tzres.rc:148
12099 msgctxt "maximum 31 characters"
12100 msgid "Easter Island Daylight Time"
12101 msgstr "Illa de Pasqua, hora d'estiu"
12103 #: dlls/tzres/tzres.rc:149
12104 msgid "(UTC-06:00) Easter Island"
12105 msgstr "(UTC-06:00) Illa de Pasqua"
12107 #: dlls/tzres/tzres.rc:297 dlls/tzres/tzres.rc:298
12108 msgctxt "maximum 31 characters"
12109 msgid "Russia Time Zone 10"
12110 msgstr "Rússia, zona horària 10"
12112 #: dlls/tzres/tzres.rc:299
12113 msgid "(UTC+11:00) Chokurdakh"
12114 msgstr "(UTC+11:00) Txokurdakh"
12116 #: dlls/tzres/tzres.rc:156
12117 msgctxt "maximum 31 characters"
12118 msgid "Egypt Standard Time"
12119 msgstr "Egipte, hora estàndard"
12121 #: dlls/tzres/tzres.rc:157
12122 msgctxt "maximum 31 characters"
12123 msgid "Egypt Daylight Time"
12124 msgstr "Egipte, hora d'estiu"
12126 #: dlls/tzres/tzres.rc:158
12127 msgid "(UTC+02:00) Cairo"
12128 msgstr "(UTC+02:00) El Caire"
12130 #: dlls/tzres/tzres.rc:153
12131 msgctxt "maximum 31 characters"
12132 msgid "Eastern Standard Time (Mexico)"
12133 msgstr "Mèxic, est, hora estàndard"
12135 #: dlls/tzres/tzres.rc:154
12136 msgctxt "maximum 31 characters"
12137 msgid "Eastern Daylight Time (Mexico)"
12138 msgstr "Mèxic, est, hora d'estiu"
12140 #: dlls/tzres/tzres.rc:155
12141 msgid "(UTC-05:00) Chetumal"
12142 msgstr "(UTC-05:00) Chetumal"
12144 #: dlls/tzres/tzres.rc:225
12145 msgctxt "maximum 31 characters"
12146 msgid "Mauritius Standard Time"
12147 msgstr "Maurici, hora estàndard"
12149 #: dlls/tzres/tzres.rc:226
12150 msgctxt "maximum 31 characters"
12151 msgid "Mauritius Daylight Time"
12152 msgstr "Maurici, hora d'estiu"
12154 #: dlls/tzres/tzres.rc:227
12155 msgid "(UTC+04:00) Port Louis"
12156 msgstr "(UTC+04:00) Port Louis"
12158 #: dlls/tzres/tzres.rc:414
12159 msgctxt "maximum 31 characters"
12160 msgid "Vladivostok Standard Time"
12161 msgstr "Vladivostok, hora estàndard"
12163 #: dlls/tzres/tzres.rc:415
12164 msgctxt "maximum 31 characters"
12165 msgid "Vladivostok Daylight Time"
12166 msgstr "Vladivostok, hora d'estiu"
12168 #: dlls/tzres/tzres.rc:416
12169 msgid "(UTC+10:00) Vladivostok"
12170 msgstr "(UTC+10:00) Vladivostok"
12172 #: dlls/tzres/tzres.rc:336
12173 msgctxt "maximum 31 characters"
12174 msgid "Singapore Standard Time"
12175 msgstr "Singapur, hora estàndard"
12177 #: dlls/tzres/tzres.rc:337
12178 msgctxt "maximum 31 characters"
12179 msgid "Singapore Daylight Time"
12180 msgstr "Singapur, hora d'estiu"
12182 #: dlls/tzres/tzres.rc:338
12183 msgid "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapore"
12184 msgstr "(UTC+08:00) Kuala Lumpur, Singapur"
12186 #: dlls/tzres/tzres.rc:204
12187 msgctxt "maximum 31 characters"
12188 msgid "Korea Standard Time"
12189 msgstr "Corea del Sud, hora estàndard"
12191 #: dlls/tzres/tzres.rc:205
12192 msgctxt "maximum 31 characters"
12193 msgid "Korea Daylight Time"
12194 msgstr "Corea del Sud, hora d'estiu"
12196 #: dlls/tzres/tzres.rc:206
12197 msgid "(UTC+09:00) Seoul"
12198 msgstr "(UTC+09:00) Seül"
12200 #: dlls/tzres/tzres.rc:123
12201 msgctxt "maximum 31 characters"
12202 msgid "Chatham Islands Standard Time"
12203 msgstr "Illes de Chatham, hora estànd."
12205 #: dlls/tzres/tzres.rc:124
12206 msgctxt "maximum 31 characters"
12207 msgid "Chatham Islands Daylight Time"
12208 msgstr "Illes de Chatham, hora d'estiu"
12210 #: dlls/tzres/tzres.rc:125
12211 msgid "(UTC+12:45) Chatham Islands"
12212 msgstr "(UTC+12:45) Illes Chatham"
12214 #: dlls/tzres/tzres.rc:135
12215 msgctxt "maximum 31 characters"
12216 msgid "E. Africa Standard Time"
12217 msgstr "Àfrica, est, hora estàndard"
12219 #: dlls/tzres/tzres.rc:136
12220 msgctxt "maximum 31 characters"
12221 msgid "E. Africa Daylight Time"
12222 msgstr "Àfrica, est, hora d'estiu"
12224 #: dlls/tzres/tzres.rc:137
12225 msgid "(UTC+03:00) Nairobi"
12226 msgstr "(UTC+03:00) Nairobi"
12228 #: dlls/tzres/tzres.rc:165
12229 msgctxt "maximum 31 characters"
12230 msgid "FLE Standard Time"
12231 msgstr "Europa, central, hora estàndard"
12233 #: dlls/tzres/tzres.rc:166
12234 msgctxt "maximum 31 characters"
12235 msgid "FLE Daylight Time"
12236 msgstr "Europa, central, hora d'estiu"
12238 #: dlls/tzres/tzres.rc:167
12239 msgid "(UTC+02:00) Helsinki, Kyiv, Riga, Sofia, Tallinn, Vilnius"
12240 msgstr "(UTC+02:00) Hèlsinki, Kíev, Riga, Sofia, Tallinn, Vílnius"
12242 #: dlls/tzres/tzres.rc:144
12243 msgctxt "maximum 31 characters"
12244 msgid "E. South America Standard Time"
12245 msgstr "Am. del sud, est, hora estànd."
12247 #: dlls/tzres/tzres.rc:145
12248 msgctxt "maximum 31 characters"
12249 msgid "E. South America Daylight Time"
12250 msgstr "Am. del sud, est, hora d'estiu"
12252 #: dlls/tzres/tzres.rc:146
12253 msgid "(UTC-03:00) Brasilia"
12254 msgstr "(UTC-03:00) Brasília"
12256 #: dlls/tzres/tzres.rc:114
12257 msgctxt "maximum 31 characters"
12258 msgid "Central Pacific Standard Time"
12259 msgstr "Pacífic central, hora estàndard"
12261 #: dlls/tzres/tzres.rc:115
12262 msgctxt "maximum 31 characters"
12263 msgid "Central Pacific Daylight Time"
12264 msgstr "Pacífic central, hora d'estiu"
12266 #: dlls/tzres/tzres.rc:116
12267 msgid "(UTC+11:00) Solomon Is., New Caledonia"
12268 msgstr "(UTC+11:00) Illes de Salomó, Nova Caledònia"
12270 #: dlls/tzres/tzres.rc:423
12271 msgctxt "maximum 31 characters"
12272 msgid "W. Central Africa Standard Time"
12273 msgstr "Àfrica central, oest, h. estàn."
12275 #: dlls/tzres/tzres.rc:424
12276 msgctxt "maximum 31 characters"
12277 msgid "W. Central Africa Daylight Time"
12278 msgstr "Àfrica centr., oest, h. d'estiu"
12280 #: dlls/tzres/tzres.rc:425
12281 msgid "(UTC+01:00) West Central Africa"
12282 msgstr "(UTC+01:00) Àfrica del centre-oest"
12284 #: dlls/tzres/tzres.rc:276
12285 msgctxt "maximum 31 characters"
12286 msgid "Pacific SA Standard Time"
12287 msgstr "Am. del sud, Pacífic, h. estàn."
12289 #: dlls/tzres/tzres.rc:277
12290 msgctxt "maximum 31 characters"
12291 msgid "Pacific SA Daylight Time"
12292 msgstr "Am. d. sud, Pacífic, h. d'estiu"
12294 #: dlls/tzres/tzres.rc:278
12295 msgid "(UTC-04:00) Santiago"
12296 msgstr "(UTC-04:00) Santiago"
12298 #: dlls/tzres/tzres.rc:138
12299 msgctxt "maximum 31 characters"
12300 msgid "E. Australia Standard Time"
12301 msgstr "Austràlia, est, hora estàndard"
12303 #: dlls/tzres/tzres.rc:139
12304 msgctxt "maximum 31 characters"
12305 msgid "E. Australia Daylight Time"
12306 msgstr "Austràlia, est, hora d'estiu"
12308 #: dlls/tzres/tzres.rc:140
12309 msgid "(UTC+10:00) Brisbane"
12310 msgstr "(UTC+10:00) Brisbane"
12312 #: dlls/tzres/tzres.rc:420
12313 msgctxt "maximum 31 characters"
12314 msgid "W. Australia Standard Time"
12315 msgstr "Austràlia, oest, hora estàndard"
12317 #: dlls/tzres/tzres.rc:421
12318 msgctxt "maximum 31 characters"
12319 msgid "W. Australia Daylight Time"
12320 msgstr "Austràlia, oest, hora d'estiu"
12322 #: dlls/tzres/tzres.rc:422
12323 msgid "(UTC+08:00) Perth"
12324 msgstr "(UTC+08:00) Perth"
12326 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:32 dlls/wininet/wininet.rc:88
12327 msgid "Security Warning"
12328 msgstr "Advertència de seguretat"
12330 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:35
12331 msgid "Do you want to install this software?"
12332 msgstr "Voleu instal·lar aquest programari?"
12334 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:39
12335 msgid "Don't install"
12336 msgstr "No instal·lis"
12338 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:43
12340 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
12341 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
12343 "Quan estigui instal·lat, un component ActiveX té accés ple al vostre "
12344 "ordinador. No feu clic a menys que tingueu confiança absoluta en la font "
12347 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:51
12348 msgid "Installation of component failed: %08x"
12349 msgstr "La instal·lació del component ha fallat: %08x"
12351 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:52
12352 msgid "Install (%d)"
12353 msgstr "Instal·la (%d)"
12355 #: dlls/urlmon/urlmon.rc:53
12359 #: dlls/user32/user32.rc:30 dlls/user32/user32.rc:43
12360 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:138
12365 #: dlls/user32/user32.rc:31 dlls/user32/user32.rc:44
12369 #: dlls/user32/user32.rc:32 dlls/user32/user32.rc:45
12370 #: programs/conhost/conhost.rc:84
12372 msgstr "&Dimensiona"
12374 #: dlls/user32/user32.rc:33 dlls/user32/user32.rc:46
12376 msgstr "Minimit&za"
12378 #: dlls/user32/user32.rc:34 dlls/user32/user32.rc:47
12379 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:83 programs/taskmgr/taskmgr.rc:99
12380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:126
12382 msgstr "Ma&ximitza"
12384 #: dlls/user32/user32.rc:36
12385 msgid "&Close\tAlt+F4"
12386 msgstr "&Tanca\tAlt+F4"
12388 #: dlls/user32/user32.rc:38
12389 msgid "&About Wine"
12390 msgstr "&Quant al Wine"
12392 #: dlls/user32/user32.rc:49
12393 msgid "&Close\tCtrl+F4"
12394 msgstr "&Tanca\tCtrl+F4"
12396 #: dlls/user32/user32.rc:51
12397 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
12398 msgstr "&Següent\tCtrl+F6"
12400 #: dlls/user32/user32.rc:81
12404 #: dlls/user32/user32.rc:85
12408 #: dlls/user32/user32.rc:86
12410 msgstr "&Torna a intentar"
12412 #: dlls/user32/user32.rc:87
12416 #: dlls/user32/user32.rc:94
12417 msgid "Select Window"
12418 msgstr "Selecciona finestra"
12420 #: dlls/user32/user32.rc:72
12421 msgid "&More Windows..."
12422 msgstr "&Més finestres..."
12424 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:30
12426 msgstr "Desbordament"
12428 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:31
12429 msgid "Out of memory"
12430 msgstr "No queda memòria"
12432 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:33
12433 msgid "This array is fixed or temporarily locked"
12434 msgstr "Aquest vector és fix o està bloquejat temporalment"
12436 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:34
12437 msgid "Type mismatch"
12438 msgstr "Els tipus de dades no es coincideixen"
12440 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:36
12441 msgid "Device I/O error"
12442 msgstr "Error de dispositiu E/S"
12444 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:37
12445 msgid "File already exists"
12446 msgstr "El fitxer ja existeix"
12448 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:38
12450 msgstr "El disc està ple"
12452 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:39
12453 msgid "Too many files"
12454 msgstr "Hi ha massa fitxers"
12456 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:40
12457 msgid "Permission denied"
12458 msgstr "S'ha denegat el permís"
12460 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:41
12461 msgid "Path/File access error"
12462 msgstr "Error d'accés al camí/fitxer"
12464 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:42
12465 msgid "Path not found"
12466 msgstr "No s'ha trobat el camí"
12468 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:43
12469 msgid "Object variable not set"
12470 msgstr "La variable d'objecte no està establerta"
12472 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:44
12473 msgid "Invalid use of Null"
12474 msgstr "Ús no vàlid de Null"
12476 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:45
12477 msgid "Can't create necessary temporary file"
12478 msgstr "No es pot crear el fitxer temporal necessari"
12480 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:46
12481 msgid "ActiveX component can't create object"
12482 msgstr "El component d'ActiveX no pot crear l'objecte"
12484 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:47
12485 msgid "Class doesn't support Automation"
12486 msgstr "La classe no permet l'automatització"
12488 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:48
12489 msgid "File name or class name not found during Automation operation"
12491 "No s'ha trobat el nom de fitxer o nom de classe durant l'operació "
12494 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:51
12495 msgid "Object doesn't support named arguments"
12496 msgstr "L'objecte no accepta arguments nombrats"
12498 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:52
12499 msgid "Object doesn't support current locale setting"
12500 msgstr "L'objecte no accepta la configuració de localització actual"
12502 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:53 dlls/vbscript/vbscript.rc:54
12503 msgid "Named argument not found"
12504 msgstr "No s'ha trobat el argument anomenat"
12506 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:55
12507 msgid "Wrong number of arguments or invalid property assignment"
12509 "El nombre d'arguments és incorrecte o l'assignació de propietat no és vàlida"
12511 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:56
12512 msgid "Object not a collection"
12513 msgstr "L'objecte no és una colecció"
12515 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:57
12516 msgid "Specified DLL function not found"
12517 msgstr "No s'ha trobat la funció especificada de la DLL"
12519 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:58
12520 msgid "Variable uses an Automation type not supported in VBScript"
12522 "La variable utilitza un tipus d'automatització que no s'admet en VBScript"
12524 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:59
12525 msgid "The remote server machine does not exist or is unavailable"
12526 msgstr "La maquinà de servidor remota no existeix o no està disponible"
12528 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:60
12529 msgid "Invalid or unqualified reference"
12530 msgstr "Referència no vàlida o no qualificada"
12532 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:62
12533 msgid "Microsoft VBScript compilation error"
12534 msgstr "Error de compilació de Microsoft VBScript"
12536 #: dlls/vbscript/vbscript.rc:63
12537 msgid "Microsoft VBScript runtime error"
12538 msgstr "Error d'entorn d'execució de Microsoft VBScript"
12540 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:33
12544 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:35
12545 msgid "Hide Others"
12546 msgstr "Amaga les altres"
12548 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:36
12550 msgstr "Mostra'ls tots"
12552 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:37
12556 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:38
12560 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:40
12564 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:41
12568 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:42
12572 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:43
12573 msgid "Enter Full Screen"
12574 msgstr "Pantalla completa"
12576 #: dlls/winemac.drv/winemac.rc:44
12577 msgid "Bring All to Front"
12578 msgstr "Porta'ls totes al primer terme"
12580 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:31
12581 msgid "Paper Si&ze:"
12582 msgstr "&Mida de paper:"
12584 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:39
12588 #: dlls/wineps.drv/wineps.rc:50
12590 msgstr "Configuració"
12592 #: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
12596 #: dlls/wininet/wininet.rc:68
12597 msgid "Authentication Required"
12598 msgstr "Cal autenticació"
12600 #: dlls/wininet/wininet.rc:72
12604 #: dlls/wininet/wininet.rc:91
12605 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
12606 msgstr "Hi ha un problema amb el certificat d'aquest lloc."
12608 #: dlls/wininet/wininet.rc:93
12609 msgid "Do you want to continue anyway?"
12610 msgstr "Voleu continuar igualment?"
12612 #: dlls/wininet/wininet.rc:28
12613 msgid "LAN Connection"
12614 msgstr "Connexió LAN"
12616 #: dlls/wininet/wininet.rc:29
12617 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
12618 msgstr "Un publicador desconegut o no de confiança ha emès el certificat."
12620 #: dlls/wininet/wininet.rc:30
12621 msgid "The date on the certificate is invalid."
12622 msgstr "La data en el certificat no és vàlida."
12624 #: dlls/wininet/wininet.rc:31
12625 msgid "The name on the certificate does not match the site."
12626 msgstr "El nom en el certificat no coincideix amb el lloc."
12628 #: dlls/wininet/wininet.rc:32
12630 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
12632 "Hi ha almenys un problema de seguretat no especificat amb aquest certificat."
12634 #: dlls/wininet/wininet.rc:35
12635 msgid "Effective Date"
12636 msgstr "Data efectiva"
12638 #: dlls/wininet/wininet.rc:37
12639 msgid "Security Protocol"
12640 msgstr "Protocol de seguretat"
12642 #: dlls/wininet/wininet.rc:38
12643 msgid "Signature Type"
12644 msgstr "Tipus de signatura"
12646 #: dlls/wininet/wininet.rc:39
12647 msgid "Encryption Type"
12648 msgstr "Tipus de xifratge"
12650 #: dlls/wininet/wininet.rc:40
12651 msgid "Privacy Strength"
12652 msgstr "Força de privacitat"
12654 #: dlls/wininet/wininet.rc:43
12658 #: dlls/wininet/winineterror.mc:26
12659 msgid "The request has timed out.\n"
12660 msgstr "S'ha superat el temps d'espera de la sol·licitud.\n"
12662 #: dlls/wininet/winineterror.mc:31
12663 msgid "An internal error has occurred.\n"
12664 msgstr "Ha ocorregut un error intern.\n"
12666 #: dlls/wininet/winineterror.mc:36
12667 msgid "The URL is invalid.\n"
12668 msgstr "L'URL no és vàlid.\n"
12670 #: dlls/wininet/winineterror.mc:41
12671 msgid "The URL scheme could not be recognized or is not supported.\n"
12672 msgstr "No s'ha pogut reconèixer l'esquema URL o no és compatible.\n"
12674 #: dlls/wininet/winineterror.mc:46
12675 msgid "The server name could not be resolved.\n"
12676 msgstr "No s'ha pogut resoldre el nom de servidor.\n"
12678 #: dlls/wininet/winineterror.mc:51
12679 msgid "The requested operation is invalid.\n"
12680 msgstr "L'operació demanada no és vàlida.\n"
12682 #: dlls/wininet/winineterror.mc:56
12684 "The operation was canceled, usually because the handle on which the request "
12685 "was operating was closed before the operation completed.\n"
12687 "S'ha cancel·lat l'operació, usualment perquè s'ha tancat l'identificador en "
12688 "el qual la sol·licitud s'estava operant abans que es completés l'operació.\n"
12690 #: dlls/wininet/winineterror.mc:61
12691 msgid "The requested item could not be located.\n"
12692 msgstr "No s'ha pogut ubicar l'element demanat.\n"
12694 #: dlls/wininet/winineterror.mc:66
12695 msgid "The attempt to connect to the server failed.\n"
12696 msgstr "L'intent de connectar al servidor ha fallat.\n"
12698 #: dlls/wininet/winineterror.mc:71
12699 msgid "The connection with the server has been terminated.\n"
12700 msgstr "S'ha terminat la connexió amb el servidor.\n"
12702 #: dlls/wininet/winineterror.mc:76
12704 "SSL certificate date that was received from the server is bad. The "
12705 "certificate is expired.\n"
12707 "La data del certificat SSL que s'ha rebut del servidor està malmesa. El "
12708 "certificat està caducat.\n"
12710 #: dlls/wininet/winineterror.mc:81
12711 msgid "SSL certificate common name (host name field) is incorrect.\n"
12713 "El nom comú del certificat SSL (camp de nom de màquina) és incorrecte.\n"
12715 #: dlls/winmm/winmm.rc:32
12716 msgid "The specified command was carried out."
12717 msgstr "S'ha realitzat l'ordre especificada."
12719 #: dlls/winmm/winmm.rc:33
12720 msgid "Undefined external error."
12721 msgstr "Hi ha hagut un error extern indefinit."
12723 #: dlls/winmm/winmm.rc:34
12724 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
12726 "Un ID de dispositiu s'ha utilitzat que és fora de l'abast del vostre sistema."
12728 #: dlls/winmm/winmm.rc:35
12729 msgid "The driver was not enabled."
12730 msgstr "El controlador no estava habilitat."
12732 #: dlls/winmm/winmm.rc:36
12734 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
12737 "El dispositiu especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
12738 "després torneu a intentar."
12740 #: dlls/winmm/winmm.rc:37
12741 msgid "The specified device handle is invalid."
12742 msgstr "L'identificador del dispositiu especificat no és vàlid."
12744 #: dlls/winmm/winmm.rc:38
12745 msgid "There is no driver installed on your system!"
12746 msgstr "No hi ha cap controlador instal·lat en el vostre sistema!"
12748 #: dlls/winmm/winmm.rc:39 dlls/winmm/winmm.rc:65
12750 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
12751 "increase available memory, and then try again."
12753 "No hi ha prou memòria disponible per a aquesta tasca. Tanca una o més "
12754 "aplicacions per a augmentar la memòria disponible i després torneu a "
12757 #: dlls/winmm/winmm.rc:40
12759 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
12760 "which functions and messages the driver supports."
12762 "No s'admet aquesta funció. Utilitzeu la funció Capacitats per a determinar "
12763 "quines funcions i missatges són compatibles amb el controlador."
12765 #: dlls/winmm/winmm.rc:41
12766 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
12767 msgstr "Un número d'error s'ha especificat que no està definit en el sistema."
12769 #: dlls/winmm/winmm.rc:42
12770 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
12771 msgstr "S'ha passat una opció no vàlida a una funció de sistema."
12773 #: dlls/winmm/winmm.rc:43
12774 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
12775 msgstr "S'ha passat un paràmetre no vàlid a una funció de sistema."
12777 #: dlls/winmm/winmm.rc:46
12779 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
12780 "Capabilities function to determine the supported formats."
12782 "El format especificat no s'admet o no es pot traduir. Utilitzeu la funció "
12783 "Capacitats per a determinar els formats compatibles."
12785 #: dlls/winmm/winmm.rc:47 dlls/winmm/winmm.rc:53
12787 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
12788 "device, or wait until the data is finished playing."
12790 "No es pot realitzar aquesta operació mentre les dades de suport encara "
12791 "s'estan reproduint. Reinicialitzeu el dispositiu, o espereu fins que les "
12792 "dades terminin de reproduir."
12794 #: dlls/winmm/winmm.rc:48
12796 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12797 "header, and then try again."
12799 "La capçalera d'ona no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12800 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12802 #: dlls/winmm/winmm.rc:49
12804 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
12805 "and then try again."
12807 "No es pot obrir el dispositiu sense utilitzar l'opció WAVE_ALLOWSYNC. "
12808 "Utilitzeu la bandera i després torneu a intentar."
12810 #: dlls/winmm/winmm.rc:52
12812 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
12813 "header, and then try again."
12815 "La capçalera MIDI no estava preparada. Utilitzeu la funció Preparar per a "
12816 "preparar la capçalera i després torneu a intentar."
12818 #: dlls/winmm/winmm.rc:54
12820 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
12821 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
12823 "No s'ha trobat cap mapa MIDI. Hi pot haver un problema amb el controlador, o "
12824 "pot que el fitxer MIDIMAP.CFG estigui danyat o manqui."
12826 #: dlls/winmm/winmm.rc:55
12828 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
12829 "transmitted, and then try again."
12831 "El port està transmetent dades al dispositiu. Espereu fins que les dades "
12832 "s'hagin transmès i després torneu a intentar."
12834 #: dlls/winmm/winmm.rc:56 dlls/winmm/winmm.rc:129
12836 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
12839 "La configuració actual del MIDI Mapper es refereix a un dispositiu MIDI que "
12840 "no està instal·lat en el sistema."
12842 #: dlls/winmm/winmm.rc:57
12844 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
12845 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
12847 "La configuració MIDI actual està danyada. Copieu el fitxer MIDIMAP.CFG "
12848 "original al directori SYSTEM de Windows i després torneu a intentar."
12850 #: dlls/winmm/winmm.rc:60
12851 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
12853 "L'ID del dispositiu MCI no és vàlid. Utilitzeu l'ID retornat en obrir el "
12856 #: dlls/winmm/winmm.rc:61
12857 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
12858 msgstr "El controlador no pot reconèixer el paràmetre d'ordre especificat."
12860 #: dlls/winmm/winmm.rc:62
12861 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
12862 msgstr "El controlador no pot reconèixer l'ordre especificada."
12864 #: dlls/winmm/winmm.rc:63
12866 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
12867 "or contact the device manufacturer."
12869 "Hi ha un problema amb el vostre dispositiu de mitjans. Assegureu-vos que "
12870 "estigui funcionant correctament o feu contacte amb el fabricant del "
12873 #: dlls/winmm/winmm.rc:64
12874 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
12875 msgstr "El dispositiu especificat no està obert o l'MCI no el reconeix."
12877 #: dlls/winmm/winmm.rc:66
12879 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
12882 "Aquesta aplicació ja utilitza el nom de dispositiu com a àlies. Utilitzeu un "
12885 #: dlls/winmm/winmm.rc:67
12887 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
12889 "Hi ha un problema no detectable en carregar el controlador de dispositiu "
12892 #: dlls/winmm/winmm.rc:68
12893 msgid "No command was specified."
12894 msgstr "No s'ha especificat cap ordre."
12896 #: dlls/winmm/winmm.rc:69
12898 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
12899 "size of the buffer."
12901 "La cadena de sortida estava massa gran per a cabre en la memòria intermèdia "
12902 "de retorn. Augmenteu la mida de la memòria intermèdia."
12904 #: dlls/winmm/winmm.rc:70
12906 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
12909 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de cadena de caràcters. Si us "
12910 "plau, proveïu un."
12912 #: dlls/winmm/winmm.rc:71
12913 msgid "The specified integer is invalid for this command."
12914 msgstr "El nombre enter especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
12916 #: dlls/winmm/winmm.rc:72
12918 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
12919 "manufacturer about obtaining a new driver."
12921 "El controlador de dispositiu ha donat un tipus de retorn no vàlid. Consulteu "
12922 "amb el fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
12924 #: dlls/winmm/winmm.rc:73
12926 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
12927 "manufacturer about obtaining a new driver."
12929 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. Consulteu amb el "
12930 "fabricant del dispositiu quant a com obtenir un controlador nou."
12932 #: dlls/winmm/winmm.rc:74
12933 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
12934 msgstr "L'ordre especificada requereix un paràmetre. Si us plau, proveïu un."
12936 #: dlls/winmm/winmm.rc:75
12937 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
12938 msgstr "El dispositiu MCI que utilitzeu no admet l'ordre especificada."
12940 #: dlls/winmm/winmm.rc:76
12942 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
12944 "No es pot trobar el fitxer especificat. Assegureu-vos que el camí i el nom "
12945 "siguin correctes."
12947 #: dlls/winmm/winmm.rc:77
12948 msgid "The device driver is not ready."
12949 msgstr "El controlador de dispositiu no està llest."
12951 #: dlls/winmm/winmm.rc:78
12952 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
12954 "Ha ocorregut un problema en inicialitzar l'MCI. Proveu reiniciar el Windows."
12956 #: dlls/winmm/winmm.rc:79
12958 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
12961 "Hi ha un problema amb el controlador de dispositiu. El conductor s'ha "
12962 "tancat. No es pot accedir a l'error."
12964 #: dlls/winmm/winmm.rc:80
12965 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
12967 "No es pot utilitzar 'all' com al nom de dispositiu amb l'ordre especificada."
12969 #: dlls/winmm/winmm.rc:81
12971 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
12972 "separately to determine which devices caused the error."
12974 "Han ocorregut errors en més d'un dispositiu. Especifiqueu cada ordre i "
12975 "dispositiu separadament per a determinar quins dispositius han causat "
12978 #: dlls/winmm/winmm.rc:82
12979 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
12981 "No es pot determinar el tipus de dispositiu de l'extensió del nom de fitxer "
12984 #: dlls/winmm/winmm.rc:83
12985 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
12987 "El paràmetre especificat és fora de l'interval de l'ordre especificada."
12989 #: dlls/winmm/winmm.rc:84
12990 msgid "The specified parameters cannot be used together."
12991 msgstr "Els paràmetres especificats no es poden utilitzar juntament."
12993 #: dlls/winmm/winmm.rc:85
12995 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
12996 "still connected to the network."
12998 "No es pot desar el fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou espai "
12999 "de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13001 #: dlls/winmm/winmm.rc:86
13003 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
13004 "device name is spelled correctly."
13006 "No es pot trobar el dispositiu especificat. Assegureu-vos que estigui "
13007 "instal·lat i que el nom de dispositiu estigui correctament escrit."
13009 #: dlls/winmm/winmm.rc:87
13011 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
13014 "El dispositiu especificat s'està tancant. Espereu uns segons i després "
13015 "torneu a intentar."
13017 #: dlls/winmm/winmm.rc:88
13019 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
13022 "L'àlies especificat ja s'utilitza en aquesta aplicació. Utilitzeu un àlies "
13025 #: dlls/winmm/winmm.rc:89
13026 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
13027 msgstr "El paràmetre especificat no és vàlid per a aquesta ordre."
13029 #: dlls/winmm/winmm.rc:90
13031 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
13032 "parameter with each 'open' command."
13034 "El controlador de dispositiu ja està en ús. Per a compartir-lo, useu el "
13035 "paràmetre 'shareable' amb cada ordre 'open'."
13037 #: dlls/winmm/winmm.rc:91
13039 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
13040 "Please supply one."
13042 "L'ordre especificada requereix un àlies, fitxer, controlador o nom de "
13043 "dispositiu. Si us plau, proveïu un."
13045 #: dlls/winmm/winmm.rc:92
13047 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
13048 "documentation for valid formats."
13050 "El valor especificat per al format horari no és vàlid. Consulteu la "
13051 "documentació MCI pels formats vàlids."
13053 #: dlls/winmm/winmm.rc:93
13055 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
13058 "Manca una cometa doble tancant del valor de paràmetre. Si us plau, proveïu "
13061 #: dlls/winmm/winmm.rc:94
13062 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
13064 "Un paràmetre o valor s'ha especificat dues vegades. Només especifiqueu-lo "
13067 #: dlls/winmm/winmm.rc:95
13069 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
13070 "may be corrupt, or not in the correct format."
13072 "No es pot reproduir el fitxer especificat en el dispositiu MCI especificat. "
13073 "Pot que el fitxer estigui danyat o no en el format correcte."
13075 #: dlls/winmm/winmm.rc:96
13076 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
13077 msgstr "S'ha passat un bloc de paràmetres nul a l'MCI."
13079 #: dlls/winmm/winmm.rc:97
13080 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
13081 msgstr "No es pot desar un fitxer sense nom. Proveïu un nom de fitxer."
13083 #: dlls/winmm/winmm.rc:98
13084 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
13085 msgstr "Heu d'especificar un àlies quan s'utilitza el paràmetre 'new'."
13087 #: dlls/winmm/winmm.rc:99
13088 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
13090 "No es pot utilitzar l'opció 'notify' amb els dispositius oberts "
13093 #: dlls/winmm/winmm.rc:100
13094 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
13095 msgstr "No es pot utilitzar un nom de fitxer amb el dispositiu especificat."
13097 #: dlls/winmm/winmm.rc:101
13099 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
13100 "sequence, and then try again."
13102 "No es pot dur a terme les ordres en l'ordre especificat. Corregiu la "
13103 "seqüència d'ordres i després torneu a intentar."
13105 #: dlls/winmm/winmm.rc:102
13107 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
13108 "the device is closed, and then try again."
13110 "No es pot dur a terme l'ordre especificada en un dispositiu obert "
13111 "automàticament. Espereu fins que es tanqui el dispositiu i després torneu a "
13114 #: dlls/winmm/winmm.rc:103
13116 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
13117 "characters, followed by a period and an extension."
13119 "El nom de fitxer no és vàlid. Assegureu-vos que el nom del fitxer no estigui "
13120 "més llarg de 8 caràcters, seguit d'un període i una extensió."
13122 #: dlls/winmm/winmm.rc:104
13124 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
13126 "No es pot especificar caràcters addicionals després d'una cadena entre "
13129 #: dlls/winmm/winmm.rc:105
13131 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
13132 "in Control Panel to install the device."
13134 "El dispositiu especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu l'opció "
13135 "Controladors al Tauler de Control per a instal·lar el dispositiu."
13137 #: dlls/winmm/winmm.rc:106
13139 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
13140 "restarting your computer."
13142 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI. Intenteu canviar els "
13143 "directoris o reiniciar el vostre ordinador."
13145 #: dlls/winmm/winmm.rc:107
13147 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
13148 "cannot change directories."
13150 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13151 "canviar de directori."
13153 #: dlls/winmm/winmm.rc:108
13155 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
13158 "No es pot accedir al fitxer o dispositiu MCI perquè l'aplicació no pot "
13159 "canviar d'unitat."
13161 #: dlls/winmm/winmm.rc:109
13162 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
13164 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 79 "
13167 #: dlls/winmm/winmm.rc:110
13168 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
13170 "Especifiqueu un nom de dispositiu o controlador que sigui menys de 69 "
13173 #: dlls/winmm/winmm.rc:111
13175 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
13177 "L'ordre especificada requereix un paràmetre de nombre enter. Si us plau, "
13180 #: dlls/winmm/winmm.rc:112
13182 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
13183 "until a wave device is free, and then try again."
13185 "Tots els dispositius d'ona que poden reproduir els fitxers del format actual "
13186 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13187 "torneu a intentar."
13189 #: dlls/winmm/winmm.rc:113
13191 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
13192 "until the device is free, and then try again."
13194 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la reproducció perquè "
13195 "està en ús. Espereu fins que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13198 #: dlls/winmm/winmm.rc:114
13200 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
13201 "Wait until a wave device is free, and then try again."
13203 "Tots els dispositius d'ona que poden gravar fitxers en el format actual "
13204 "estan en ús. Espereu fins que un dispositiu d'ona estigui lliure i després "
13205 "torneu a intentar."
13207 #: dlls/winmm/winmm.rc:115
13209 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
13210 "until the device is free, and then try again."
13212 "No es pot configurar el dispositiu d'ona actual per a la gravació perquè ja "
13213 "està en ús. Espereu que el dispositiu estigui lliure i després torneu a "
13216 #: dlls/winmm/winmm.rc:116
13217 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
13219 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de reproducció de formes d'ona "
13222 #: dlls/winmm/winmm.rc:117
13223 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
13225 "Es pot utilitzar qualsevol dispositiu de gravació de formes d'ona compatible."
13227 #: dlls/winmm/winmm.rc:118
13229 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
13230 "the Drivers option to install the wave device."
13232 "Cap dispositiu d'ona que pugui reproduir els fitxers del format actual està "
13233 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13236 #: dlls/winmm/winmm.rc:119
13238 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
13241 "El dispositiu que esteu intentant reproduir no pot reconèixer el format de "
13244 #: dlls/winmm/winmm.rc:120
13246 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
13247 "the Drivers option to install the wave device."
13249 "Cap dispositiu d'ona que pugui gravar els fitxers del format actual està "
13250 "instal·lat. Utilitzeu l'opció Controladors per a instal·lar el dispositiu "
13253 #: dlls/winmm/winmm.rc:121
13255 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
13258 "El dispositiu del qual esteu intentant gravar no pot reconèixer el format de "
13261 #: dlls/winmm/winmm.rc:126
13263 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
13264 "You can't use them together."
13266 "Els formats horaris de la \"punter de cançó\" i SMPTE són mútuament "
13267 "excloents. No es poden utilitzar junts."
13269 #: dlls/winmm/winmm.rc:128
13271 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free, and then "
13274 "El port MIDI especificat ja està en ús. Espereu fins que estigui lliure i "
13275 "llavors torneu a intentar."
13277 #: dlls/winmm/winmm.rc:131
13279 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
13280 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
13282 "El dispositiu MIDI especificat no està instal·lat al sistema. Utilitzeu "
13283 "l'opció Controladors al Tauler de Control per a instal·lar un dispositiu "
13286 #: dlls/winmm/winmm.rc:130
13287 msgid "An error occurred with the specified port."
13288 msgstr "Ha ocorregut un error amb el port especificat."
13290 #: dlls/winmm/winmm.rc:133
13292 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
13293 "these applications, and then try again."
13295 "Tots els temporitzadors de multimèdia estan en ús per altres aplicacions. "
13296 "Tanqueu una d'aquestes aplicacions i llavors torneu a intentar."
13298 #: dlls/winmm/winmm.rc:132
13299 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
13300 msgstr "El sistema no té un port MIDI actual especificat."
13302 #: dlls/winmm/winmm.rc:127
13304 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
13305 "Control Panel to install a MIDI driver."
13307 "El sistema no té cap dispositiu MIDI instal·lat. Utilitzeu l'opció "
13308 "Controladors del Tauler de Control per a instal·lar un controlador MIDI."
13310 #: dlls/winmm/winmm.rc:122
13311 msgid "There is no display window."
13312 msgstr "No hi ha cap finestra de mostra."
13314 #: dlls/winmm/winmm.rc:123
13315 msgid "Could not create or use window."
13316 msgstr "No s'ha pogut crear o utilitzar la finestra."
13318 #: dlls/winmm/winmm.rc:124
13320 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
13321 "check your disk or network connection."
13323 "No es pot llegir el fitxer especificat. Assegureu-vos que el fitxer encara "
13324 "sigui present, o comproveu el vostre disc o la connexió de xarxa."
13326 #: dlls/winmm/winmm.rc:125
13328 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
13329 "are still connected to the network."
13331 "No es pot escriure al fitxer especificat. Assegureu-vos que tingueu prou "
13332 "espai de disc o que encara estigueu connectat a la xarxa."
13334 #: dlls/winmm/winmm.rc:136
13335 msgid "Wine Sound Mapper"
13336 msgstr "Assignador de sons del Wine"
13338 #: dlls/winmm/winmm.rc:137
13342 #: dlls/winmm/winmm.rc:138
13343 msgid "Master Volume"
13344 msgstr "Volum mestre"
13346 #: dlls/winmm/winmm.rc:139
13350 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:37
13351 msgid "Print to File"
13352 msgstr "Impressió en un fitxer"
13354 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:40
13355 msgid "&Output File Name:"
13356 msgstr "Nom de fitxer de &sortida:"
13358 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:31
13359 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
13361 "El fitxer de sortida ja existeix. Feu clic en D'acord per a sobreescriure."
13363 #: dlls/winspool.drv/winspool.rc:32
13364 msgid "Unable to create the output file."
13365 msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de sortida."
13367 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:32
13371 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:33
13372 msgid "Operations Error"
13373 msgstr "Error d'operacions"
13375 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:34
13376 msgid "Protocol Error"
13377 msgstr "Error de protocol"
13379 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:35
13380 msgid "Time Limit Exceeded"
13381 msgstr "Límit de temps superat"
13383 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:36
13384 msgid "Size Limit Exceeded"
13385 msgstr "Límit de mida superat"
13387 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:37
13388 msgid "Compare False"
13389 msgstr "Comparació falsa"
13391 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:38
13392 msgid "Compare True"
13393 msgstr "Comparació veritable"
13395 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:39
13396 msgid "Authentication Method Not Supported"
13397 msgstr "Mètode d'autenticació no compatible"
13399 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:40
13400 msgid "Strong Authentication Required"
13401 msgstr "Cal autenticació forta"
13403 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:41
13404 msgid "Referral (v2)"
13405 msgstr "Referència (v2)"
13407 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:42
13409 msgstr "Referència"
13411 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:43
13412 msgid "Administration Limit Exceeded"
13413 msgstr "Límit d'administració superat"
13415 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:44
13416 msgid "Unavailable Critical Extension"
13417 msgstr "Extensió crítica no disponible"
13419 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:45
13420 msgid "Confidentiality Required"
13421 msgstr "Cal confidencialitat"
13423 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:46
13424 msgid "SASL Bind in Progress"
13425 msgstr "Vinculació SASL en curs"
13427 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:48
13428 msgid "No Such Attribute"
13429 msgstr "Cap atribut així"
13431 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:49
13432 msgid "Undefined Type"
13433 msgstr "Tipus no definit"
13435 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:50
13436 msgid "Inappropriate Matching"
13437 msgstr "Coincidència no apropiada"
13439 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:51
13440 msgid "Constraint Violation"
13441 msgstr "Violació de restricció"
13443 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:52
13444 msgid "Attribute Or Value Exists"
13445 msgstr "L'atribut o valor existeix"
13447 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:53
13448 msgid "Invalid Syntax"
13449 msgstr "Sintaxi no vàlida"
13451 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:64
13452 msgid "No Such Object"
13453 msgstr "Cap objecte així"
13455 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:65
13456 msgid "Alias Problem"
13457 msgstr "Problema d'àlies"
13459 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:66
13460 msgid "Invalid DN Syntax"
13461 msgstr "Sintaxi DN no vàlida"
13463 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:67
13467 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:68
13468 msgid "Alias Dereference Problem"
13469 msgstr "Problema de desreferència d'àlies"
13471 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:80
13472 msgid "Inappropriate Authentication"
13473 msgstr "Autenticació no apropiada"
13475 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:81
13476 msgid "Invalid Credentials"
13477 msgstr "Credencials no vàlides"
13479 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:82
13480 msgid "Insufficient Rights"
13481 msgstr "Drets insuficients"
13483 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:83
13487 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:84
13488 msgid "Unavailable"
13489 msgstr "No disponible"
13491 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:85
13492 msgid "Unwilling To Perform"
13493 msgstr "No disposat a realitzar"
13495 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:86
13496 msgid "Loop Detected"
13497 msgstr "Bucle detectat"
13499 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:92
13500 msgid "Sort Control Missing"
13501 msgstr "Manca el control d'ordenació"
13503 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:93
13504 msgid "Index range error"
13505 msgstr "Error d'interval d'índex"
13507 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:96
13508 msgid "Naming Violation"
13509 msgstr "Violació de nom"
13511 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:97
13512 msgid "Object Class Violation"
13513 msgstr "Violació de classe d'objecte"
13515 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:98
13516 msgid "Not allowed on Non-leaf"
13517 msgstr "Només es permet en ells fulls"
13519 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:99
13520 msgid "Not allowed on RDN"
13521 msgstr "No es permet en RDN"
13523 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:100
13524 msgid "Already Exists"
13525 msgstr "Ja existeix"
13527 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:101
13528 msgid "No Object Class Mods"
13529 msgstr "Cap modificador de classe d'objecte"
13531 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:102
13532 msgid "Results Too Large"
13533 msgstr "Resultats massa grans"
13535 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:103
13536 msgid "Affects Multiple DSAs"
13537 msgstr "Afecta múltiples DSA"
13539 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:113
13540 msgid "Server Down"
13541 msgstr "Servidor fora de línia"
13543 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:114
13544 msgid "Local Error"
13545 msgstr "Error local"
13547 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:115
13548 msgid "Encoding Error"
13549 msgstr "Error en codificar"
13551 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:116
13552 msgid "Decoding Error"
13553 msgstr "Error en descodificar"
13555 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:117
13557 msgstr "Temps d'espera superat"
13559 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:118
13560 msgid "Auth Unknown"
13561 msgstr "Autenticació desconeguda"
13563 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:119
13564 msgid "Filter Error"
13565 msgstr "Error de filtre"
13567 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:120
13568 msgid "User Canceled"
13569 msgstr "Cancel·lat per usuari"
13571 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:121
13572 msgid "Parameter Error"
13573 msgstr "Error de paràmetre"
13575 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:122
13577 msgstr "Cap memòria"
13579 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:123
13580 msgid "Can't connect to the LDAP server"
13581 msgstr "No es pot connectar al servidor LDAP"
13583 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:124
13584 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
13585 msgstr "Aquesta versió del protocol LDAP no admet l'operació"
13587 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:125
13588 msgid "Specified control was not found in message"
13589 msgstr "No s'ha trobat el control especificat en el missatge"
13591 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:126
13592 msgid "No result present in message"
13593 msgstr "Cap resultat present en el missatge"
13595 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:127
13596 msgid "More results returned"
13597 msgstr "Més resultats retornats"
13599 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:128
13600 msgid "Loop while handling referrals"
13601 msgstr "Bucle en processar referències"
13603 #: dlls/wldap32/wldap32.rc:129
13604 msgid "Referral hop limit exceeded"
13605 msgstr "Límit de salt de referències superat"
13607 #: programs/attrib/attrib.rc:30 programs/cmd/cmd.rc:373
13609 "Not Yet Implemented\n"
13612 "Encara no implementat\n"
13615 #: programs/attrib/attrib.rc:31 programs/cmd/cmd.rc:376
13616 msgid "%1: File Not Found\n"
13617 msgstr "%1: Fitxer no trobat\n"
13619 #: programs/attrib/attrib.rc:50
13621 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
13624 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
13629 " + Sets an attribute.\n"
13630 " - Clears an attribute.\n"
13631 " R Read-only file attribute.\n"
13632 " A Archive file attribute.\n"
13633 " S System file attribute.\n"
13634 " H Hidden file attribute.\n"
13635 " [drive:][path][filename]\n"
13636 " Specifies a file or files for attrib to process.\n"
13637 " /S Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
13638 " /D Processes folders as well.\n"
13640 "ATTRIB - Mostra o canvia els atributs dels fitxers.\n"
13643 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H]\n"
13644 " [unitat:][camí][nom de fitxer] [/S [/D]]\n"
13648 " + Defineix un atribut.\n"
13649 " - Esborra un atribut.\n"
13650 " R Atribut de fitxer només lectura.\n"
13651 " A Atribut de fitxer arxiu.\n"
13652 " S Atribut de fitxer sistema.\n"
13653 " H Atribut de fitxer amagat.\n"
13654 " [unitat:][camí][nom de fitxer]\n"
13655 " Especifica un fitxer o uns fitxers que ATTRIB processarà.\n"
13656 " /S Processa fitxers coincidents a la carpeta actual i totes les\n"
13658 " /D Processa les carpetes també.\n"
13660 #: programs/chcp.com/chcp.rc:28
13661 msgid "Active code page: %1!u!\n"
13662 msgstr "Pàgina de codificació activa: %1!u!\n"
13664 #: programs/chcp.com/chcp.rc:29
13665 msgid "Invalid code page\n"
13666 msgstr "Pàgina de codificació no vàlida\n"
13668 #: programs/chcp.com/chcp.rc:33
13672 " Sets or displays the active console code page.\n"
13674 " number The console code page to activate.\n"
13676 " Type CHCP without a number to display the active console code page.\n"
13681 " Estableix o mostra la pàgina de codificació activa de la consola.\n"
13683 " número La pàgina de codificació de consola a activar.\n"
13685 " Teclegeu CHCP sense número per a mostrar la pàgina de codificació activa\n"
13686 " de la consola.\n"
13689 #: programs/clock/clock.rc:32
13693 #: programs/clock/clock.rc:33
13697 #: programs/clock/clock.rc:35 programs/notepad/notepad.rc:53
13698 #: programs/winecfg/winecfg.rc:305 programs/winefile/winefile.rc:63
13699 #: programs/wordpad/wordpad.rc:84
13701 msgstr "T&ipus de lletra..."
13703 #: programs/clock/clock.rc:37
13704 msgid "&Without Titlebar"
13705 msgstr "Sense &barra de títol"
13707 #: programs/clock/clock.rc:39
13711 #: programs/clock/clock.rc:40
13715 #: programs/clock/clock.rc:42 programs/taskmgr/taskmgr.rc:43
13716 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:141
13717 msgid "&Always on Top"
13718 msgstr "Sempre &amunt"
13720 #: programs/clock/clock.rc:45
13721 msgid "&About Clock"
13722 msgstr "&Quant al Rellotge"
13724 #: programs/clock/clock.rc:51
13728 #: programs/cmd/cmd.rc:40
13730 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
13731 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
13732 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
13735 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
13736 "called procedure are inherited by the caller.\n"
13738 "CALL <nom de fitxer BAT> s'utilitza dins un fitxer BAT per a executar\n"
13739 "ordres d'un altre fitxer BAT. Quan se surt del fitxer BAT, el control\n"
13740 "retorna al fitxer que l'ha invocat. L'ordre CALL pot proveir paràmetres al\n"
13741 "procediment trucat.\n"
13743 "El procediment trucant hereta els canvis al directori per defecte,\n"
13744 "variables d'entorn, etc. fets dins d'un procediment trucat.\n"
13746 #: programs/cmd/cmd.rc:44
13748 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
13749 "default directory.\n"
13751 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13754 #: programs/cmd/cmd.rc:47
13755 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
13756 msgstr "CHDIR <directori> canvia el directori per defecte actual.\n"
13758 #: programs/cmd/cmd.rc:50
13759 msgid "CLS clears the console screen.\n"
13760 msgstr "CLS esborra la pantalla de la consola.\n"
13762 #: programs/cmd/cmd.rc:53
13763 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
13764 msgstr "COPY <nom de fitxer> copia un fitxer.\n"
13766 #: programs/cmd/cmd.rc:56
13767 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
13768 msgstr "CTTY canvia el dispositiu d'entrada/sortida.\n"
13770 #: programs/cmd/cmd.rc:59
13771 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
13772 msgstr "DATE mostra o canvia la data de sistema.\n"
13774 #: programs/cmd/cmd.rc:62
13775 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
13776 msgstr "DEL <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13778 #: programs/cmd/cmd.rc:65
13779 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
13780 msgstr "DIR mostra els continguts d'un directori.\n"
13782 #: programs/cmd/cmd.rc:75
13784 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
13786 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
13787 "the terminal device before they are executed.\n"
13789 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
13790 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
13791 "preceding it with an @ sign.\n"
13793 "CD <directori> és la versió curta de CHDIR. Canvia el directori per defecte\n"
13795 "ECHO <cadena> mostra <cadena> en el dispositiu de terminal actual.\n"
13797 "ECHO ON causa que totes les ordres següents en un fitxer BAT es mostrin en\n"
13798 "el dispositiu de terminal abans d'executar-se.\n"
13800 "ECHO OFF desfà l'efecte d'un ECHO ON anterior (ECHO està OFF per defecte).\n"
13801 "Precedir l'ordre ECHO OFF amb el signe @ prevé que es mostri.\n"
13803 #: programs/cmd/cmd.rc:78
13804 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
13805 msgstr "ERASE <nom de fitxer> suprimeix un fitxer o conjunt de fitxers.\n"
13807 #: programs/cmd/cmd.rc:85
13809 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
13811 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
13813 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
13815 "S'utilitza l'ordre FOR per a executar una ordre per cada un d'un conjunt de\n"
13818 "Ús: FOR %variable IN (conjunt) DO ordre\n"
13820 "S'ha de doblar el signe % quan s'utilitza FOR en un fitxer BAT.\n"
13822 #: programs/cmd/cmd.rc:97
13824 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
13827 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
13828 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
13829 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
13830 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
13831 "terminates the batch file execution.\n"
13833 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
13835 "L'ordre GOTO transfereix l'execució a una altra declaració en un fitxer\n"
13838 "L'etiqueta que és la destinació d'un GOTO pot ser de fins a 255 caràcters\n"
13839 "de longitud però no pot incloure espais (això és diferent d'altres sistemes\n"
13840 "operatius). Si dues o més etiquetes idèntiques existeixen en un fitxer BAT,\n"
13841 "el primer sempre s'executarà. Intentar fer GOTO a una etiqueta no existent\n"
13842 "termina l'execució del fitxer BAT.\n"
13844 "GOTO no té cap efecte quan s'utilitza de forma interactiva.\n"
13846 #: programs/cmd/cmd.rc:101
13848 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
13849 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
13851 "HELP <ordre> mostra detalls d'ajuda breus sobre un tema.\n"
13852 "HELP sense argument mostra tots els ordres integrats de CMD.\n"
13854 #: programs/cmd/cmd.rc:111
13856 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
13858 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
13859 " IF [NOT] string1==string2 command\n"
13860 " IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
13862 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
13863 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
13865 "S'utilitza IF per a executar condicionalment una ordre.\n"
13867 "Sintaxi: IF [NOT] EXIST nom_de_fitxer ordre\n"
13868 " IF [NOT] cadena1==cadena2 ordre\n"
13869 " IF [NOT] ERRORLEVEL número ordre\n"
13871 "En la segona forma de la comanda, cadena1 i cadena2 han de ser entre\n"
13872 "cometes dobles. La comparació no distingeix entre majúscules i minúscules.\n"
13874 #: programs/cmd/cmd.rc:118
13876 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
13878 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
13879 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
13880 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
13882 "S'utilitza LABEL per a definir una etiqueta de volum de disc.\n"
13884 "Sintaxi: LABEL [unitat:]\n"
13885 "L'ordre us demanarà l'etiqueta nova de volum per a la unitat donada.\n"
13886 "Podeu mostrar l'etiqueta de volum del disc amb l'ordre VOL.\n"
13888 #: programs/cmd/cmd.rc:121
13889 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
13890 msgstr "MD <nom> és la versió curta de MKDIR. Crea un subdirectori.\n"
13892 #: programs/cmd/cmd.rc:123
13893 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
13894 msgstr "MKDIR <nom> crea un subdirectori.\n"
13896 #: programs/cmd/cmd.rc:131
13898 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
13900 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
13901 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
13903 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
13905 "MOVE trasllada un fitxer o directori a un punt nou dins el sistema de\n"
13908 "Si l'element que es mou és un directori, després tots els fitxers i\n"
13909 "subdirectoris a sota de l'element es mouen també.\n"
13911 "MOVE falla si els llocs antics i els nous es troben en lletres d'unitat DOS\n"
13914 #: programs/cmd/cmd.rc:142
13916 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
13918 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
13919 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
13922 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
13923 "variable, for example:\n"
13924 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13926 "PATH mostra o canvia el camí de cerca del cmd.\n"
13928 "Introduir PATH mostrarà la configuració PATH actual (inicialment treta del\n"
13929 "registre). Per a canviar la configuració, feu l'ordre PATH amb el valor\n"
13932 "També és possible modificar la PATH utilitzant la variable d'entorn PATH,\n"
13934 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
13936 #: programs/cmd/cmd.rc:148
13938 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
13940 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
13941 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
13943 "PAUSE mostra un missatge en la pantalla demanant que l'usuari premi una\n"
13946 "És principalment útil en els fitxers BAT per a permetre que l'usuari\n"
13947 "llegeixi la sortida d'una ordre anterior abans que es desplaci fora de la\n"
13950 #: programs/cmd/cmd.rc:169
13952 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
13954 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
13955 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
13957 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
13959 "$$ Dollar sign $_ Linefeed $b Pipe sign (|)\n"
13960 "$d Current date $e Escape $g > sign\n"
13961 "$l < sign $n Current drive $p Current path\n"
13962 "$q Equal sign $t Current time $v cmd version\n"
13964 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
13965 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
13966 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
13967 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
13969 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
13970 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
13972 "PROMPT defineix l'indicador de la línia d'ordres.\n"
13974 "La cadena que segueix l'ordre PROMPT (i l'espai immediatament després)\n"
13975 "apareix al principi de la línia quan cmd està esperant l'entrada.\n"
13977 "Les cadenes de caràcters següents tenen el significat especial que\n"
13980 "$$ Signe de dòlar $_ Línia nova $b Barra vertical "
13982 "$d Data actual $e Escapament $g Signe >\n"
13983 "$l Signe < $n Unitat actual $p Camí actual\n"
13984 "$q Signe d'igualtat $t Temps actual $v Versió de cmd\n"
13986 "Tingueu en compte que introduir l'ordre PROMPT sense paràmetre restableix\n"
13987 "l'indicador al valor per defecte, que és el directori actual (que inclou la\n"
13988 "lletra d'unitat actual) seguit del signe >.\n"
13989 "(com un ordre PROMPT $p$g).\n"
13991 "L'indicador també es pot canviar per modificar la variable d'entorn PROMPT,\n"
13992 "així que l'ordre 'SET PROMPT=text' té el mateix efecte que 'PROMPT text'.\n"
13994 #: programs/cmd/cmd.rc:173
13996 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
13997 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
13999 "Una línia d'ordres que comença amb REM (seguit per un espai) no realitza\n"
14000 "cap acció, i per tant es pot utilitzar com a comentari en un fitxer BAT.\n"
14002 #: programs/cmd/cmd.rc:176
14003 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
14005 "REN <nom de fitxer> és la versió curta de RENAME. Canvia el nom d'un "
14008 #: programs/cmd/cmd.rc:178
14009 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
14010 msgstr "REN <nom de fitxer> canvia el nom d'un fitxer.\n"
14012 #: programs/cmd/cmd.rc:181
14013 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
14014 msgstr "RD <directori> és la versió curta de RMDIR. Suprimeix un directori.\n"
14016 #: programs/cmd/cmd.rc:183
14017 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
14018 msgstr "RMDIR <directori> suprimeix un directori.\n"
14020 #: programs/cmd/cmd.rc:229
14022 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
14024 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
14026 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
14028 "SET <variable>=<value>\n"
14030 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
14031 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
14033 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
14034 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
14035 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
14036 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
14038 "SET mostra o canvia les variables d'entorn de cmd.\n"
14040 "SET sense paràmetres mostra totes de l'entorn actual.\n"
14042 "Per a crear o modificar una variable d'entorn, la sintaxi és:\n"
14044 "SET <variable>=<valor>\n"
14046 "on <variable> i <valor> són cadenes de caràcters. No hi ha d'haver cap\n"
14047 "espai abans del signe igual, ni pot el nom de la variable tenir espais\n"
14050 "Sota el Wine, l'entorn del sistema operatiu subjacent s'inclou en l'entorn\n"
14051 "Win32, hi haurà en general, per tant, molts més valors que en una\n"
14052 "implementació nativa de Win32. Tingueu en compte que no és possible afectar\n"
14053 "l'entorn del sistema operatiu des de dins del cmd.\n"
14055 #: programs/cmd/cmd.rc:234
14057 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
14058 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
14059 "called from the command line.\n"
14061 "S'utilitza SHIFT en un fitxer BAT per a eliminar un paràmetre del cap de la\n"
14062 "llista, de manera que el paràmetre 2 es converteix en el paràmetre 1, etc.\n"
14063 "No té cap efecte si es truca des de la línia d'ordres.\n"
14065 #: programs/cmd/cmd.rc:212
14067 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
14068 "with that suffix.\n"
14070 "start [options] program_filename [...]\n"
14071 "start [options] document_filename\n"
14074 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
14075 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
14076 "/b Don't create a new console for the program.\n"
14077 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
14078 "/min Start the program minimized.\n"
14079 "/max Start the program maximized.\n"
14080 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
14081 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
14082 "/high Start the program in the high priority class.\n"
14083 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
14084 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
14085 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
14086 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
14087 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
14088 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
14090 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
14092 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
14093 "/? Display this help and exit.\n"
14095 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
14097 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
14099 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
14100 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
14103 "\"títol\" Especifica el títol de les finestres filles.\n"
14104 "/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n"
14105 "/b No creïs una consola nova per al programa.\n"
14106 "/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
14107 "/min Inicia el programa minimitzat.\n"
14108 "/max Inicia el programa maximitzat.\n"
14109 "/low Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
14110 "/normal Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
14111 "/high Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
14112 "/realtime Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
14113 "/abovenormal Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
14114 "/belownormal Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
14115 "/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
14116 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
14118 "/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
14119 " el seu codi de sortida.\n"
14120 "/unix Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
14121 " el Windows Explorer.\n"
14122 "/ProgIDOpen Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
14123 "/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
14125 #: programs/cmd/cmd.rc:237
14126 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
14127 msgstr "TIME defineix o mostra l'hora actual del sistema.\n"
14129 #: programs/cmd/cmd.rc:240
14130 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
14131 msgstr "TITLE <cadena> defineix el títol de la finestra del cmd.\n"
14133 #: programs/cmd/cmd.rc:244
14135 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
14136 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
14138 "TYPE <nom de fitxer> copia <nom de fitxer> al dispositiu de consola (o un\n"
14139 "altre lloc si es redirigeix). No es comprova que el fitxer sigui text\n"
14142 #: programs/cmd/cmd.rc:253
14144 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
14146 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
14147 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
14148 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
14150 "The verify flag has no function in Wine.\n"
14152 "S'utilitza VERIFY per a establir, esborrar o provar l'opció de\n"
14153 "verificació. Les formes vàlides són:\n"
14155 "VERIFY ON\tEstableix l'opció.\n"
14156 "VERIFY OFF\tEsborra l'opció.\n"
14157 "VERIFY\t\tMostra ON o OFF segons correspongui.\n"
14159 "L'opció de verificació no té cap funció en el Wine.\n"
14161 #: programs/cmd/cmd.rc:256
14162 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
14163 msgstr "VER mostra la versió del cmd que s'està executant.\n"
14165 #: programs/cmd/cmd.rc:259
14166 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
14167 msgstr "VOL mostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc.\n"
14169 #: programs/cmd/cmd.rc:263
14171 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
14172 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
14174 "ENDLOCAL acaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT, els\n"
14175 "quals un SETLOCAL anterior ha introduït.\n"
14177 #: programs/cmd/cmd.rc:271
14179 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
14181 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
14182 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
14183 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
14184 "settings are restored.\n"
14186 "SETLOCAL comença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT.\n"
14188 "Els canvis d'entorn fets després d'un SETLOCAL són locals al fitxer BAT, i\n"
14189 "es conserven fins que es trobi la següent ENDLOCAL (o al final del fitxer,\n"
14190 "el que passi primer), al qual punt la configuració d'entorn anterior es\n"
14193 #: programs/cmd/cmd.rc:275
14195 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
14196 "changes the current directory to the supplied one.\n"
14198 "PUSHD <directori> desa el directori actual en una pila, i després canvia el\n"
14199 "directori actual al proveït.\n"
14201 #: programs/cmd/cmd.rc:278
14202 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
14203 msgstr "POPD canvia el directori actual a l'últim desat amb PUSHD.\n"
14205 #: programs/cmd/cmd.rc:288
14207 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
14209 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
14211 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
14212 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
14213 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
14214 "association, if any.\n"
14216 "ASSOC mostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer.\n"
14218 "Sintaxi: ASSOC [.ext[=[tipusDeFitxer]]]\n"
14220 "ASSOC sense paràmetres mostra les associacions de fitxer actuals.\n"
14221 "Si s'utilitza amb només una extensió de fitxer, mostra l'associació actual.\n"
14222 "Especificar cap tipus de fitxer després del signe igual elimina\n"
14223 "l'associació actual, si hi ha.\n"
14225 #: programs/cmd/cmd.rc:300
14227 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
14229 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
14231 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
14232 "currently defined.\n"
14233 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
14235 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
14236 "associated to the specified file type.\n"
14238 "FTYPE mostra o modifica les ordres d'obertura associades amb els tipus de\n"
14241 "Sintaxi: FTYPE [tipusDeFitxer[=[ordreDeObertura]]]\n"
14243 "Sense paràmetres, mostra els tipus de fitxer pels quals les cadenes d'ordre\n"
14244 "d'obertura estan definides actualment.\n"
14245 "Si s'utilitza amb només un tipus de fitxer, mostra la cadena d'ordre\n"
14246 "d'obertura associada, si hi ha.\n"
14247 "Especificar cap ordre d'obertura després del signe igual elimina la cadena\n"
14248 "d'ordre associada al tipus de fitxer especificat.\n"
14250 #: programs/cmd/cmd.rc:303
14251 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
14253 "MORE mostra la sortida dels fitxers o l'entrada de canonada en pàgines.\n"
14255 #: programs/cmd/cmd.rc:308
14257 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
14258 "from a selectable list.\n"
14259 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
14261 "CHOICE mostra un text i espera fins que l'usuari premi una tecla permesa\n"
14262 "d'una llista seleccionable.\n"
14263 "CHOICE s'utilitza principalment per a construir un menú de selecció en un\n"
14266 #: programs/cmd/cmd.rc:324
14268 "Create a symbolic link.\n"
14270 "Syntax: MKLINK [options] link_name target\n"
14273 "/d Create a directory symbolic link.\n"
14274 "/h Create a hard link.\n"
14275 "/j Create a directory junction.\n"
14276 "link_name is the name of the new symbolic link.\n"
14277 "target is the path that link_name points to.\n"
14279 "Sintaxi: MKLINK [opcions] nom_d'enllaç destinació\n"
14282 "/d Crea un enllaç simbòlic de directori\n"
14283 "/h Crea un enllaç dur.\n"
14284 "/j Crea una intersecció de directori.\n"
14285 "nom_d'enllaç és el nom de l'enllaç simbòlic nou.\n"
14286 "destinació és el camí al qual nom_d'enllaç assenyala.\n"
14288 #: programs/cmd/cmd.rc:312
14290 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
14291 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
14293 "EXIT acaba la sessió d'ordres actual i torna al sistema operatiu o shell\n"
14294 "des del qual heu invocat cmd.\n"
14296 #: programs/cmd/cmd.rc:364
14298 "CMD built-in commands are:\n"
14299 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
14300 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
14301 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
14302 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
14303 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
14304 "CLS\t\tClear the console screen\n"
14305 "COPY\t\tCopy file\n"
14306 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
14307 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
14308 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
14309 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
14310 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
14311 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
14312 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
14313 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
14314 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
14315 "MKLINK\tCreate a symbolic link\n"
14316 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
14317 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
14318 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
14319 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
14320 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
14321 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
14322 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
14323 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
14324 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
14325 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
14326 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
14327 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
14328 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
14329 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
14330 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
14331 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
14332 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
14333 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
14334 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
14336 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
14338 "Les ordres integrades de CMD són:\n"
14339 "ASSOC\t\tMostra o modifica les associacions d'extensió de fitxer\n"
14340 "ATTRIB\t\tMostra o canvia els atributs de fitxer de DOS\n"
14341 "CALL\t\tInvoca un fitxer BAT des de dins altre\n"
14342 "CD (CHDIR)\tCanvia el directori per defecte actual\n"
14343 "CHOICE\t\tEspera una pulsació de tecla d'una llista seleccionable\n"
14344 "CLS\t\tEsborra la pantalla de consola\n"
14345 "COPY\t\tCopia un fitxer\n"
14346 "CTTY\t\tCanvia de dispositiu d'entrada/sortida\n"
14347 "DATE\t\tMostra o canvia la data del sistema\n"
14348 "DEL (ERASE)\tSuprimeix un fitxer o conjunt de fitxers\n"
14349 "DIR\t\tMostra el contingut d'un directori\n"
14350 "ECHO\t\tCopia text directament a la sortida de la consola\n"
14351 "ENDLOCAL\tAcaba la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14352 "FTYPE\t\tMostra o modifica els ordres d'obertura associats amb els tipus\n"
14354 "HELP\t\tMostra detalls breus sobre un tema\n"
14355 "MD (MKDIR)\tCrea un subdirectori\n"
14356 "MKLINK\tCrea un enllaç simbòlic\n"
14357 "MORE\t\tMostra la sortida en pàgines\n"
14358 "MOVE\t\tDesplaça un fitxer, conjunt de fitxers o arbre de directori\n"
14359 "PATH\t\tEstableix o mostra el camí de cerca\n"
14360 "PAUSE\t\tSuspèn l'execució d'un fitxer BAT\n"
14361 "POPD\t\tRestaura el directori a l'últim desat amb la PUSHD\n"
14362 "PROMPT\t\tCanvia l'indicador d'ordres\n"
14363 "PUSHD\t\tCanvia a un directori nou, desant l'actual\n"
14364 "REN (RENAME)\tCanvia el nom d'un fitxer\n"
14365 "RD (RMDIR)\tSuprimeix un subdirectori\n"
14366 "SET\t\tEstableix o mostra les variables d'entorn\n"
14367 "SETLOCAL\tComença la localització de canvis d'entorn en un fitxer BAT\n"
14368 "START\t\tInicia un programa o obrir un document en el programa associat\n"
14369 "TIME\t\tEstableix o mostra l'hora de sistema actual\n"
14370 "TITLE\t\tEstableix el títol de finestra de la sessió CMD\n"
14371 "TYPE\t\tBolca el contingut d'un fitxer de text\n"
14372 "VER\t\tMostra la versió actual del CMD\n"
14373 "VOL\t\tMostra l'etiqueta de volum d'un dispositiu de disc\n"
14374 "XCOPY\t\tCopia fitxers o arbres de directori a una destinació\n"
14375 "EXIT\t\tTanca el CMD\n"
14377 "Introduïu HELP <ordre> per més informació sobre qualsevulla de les ordres\n"
14380 #: programs/cmd/cmd.rc:365
14381 msgid "Are you sure?"
14382 msgstr "N'esteu segur?"
14384 #: programs/cmd/cmd.rc:366 programs/reg/reg.rc:126 programs/xcopy/xcopy.rc:43
14389 #: programs/cmd/cmd.rc:367 programs/reg/reg.rc:127 programs/xcopy/xcopy.rc:44
14394 #: programs/cmd/cmd.rc:368
14395 msgid "File association missing for extension %1\n"
14396 msgstr "Manca una associació de fitxer per a l'extensió %1\n"
14398 #: programs/cmd/cmd.rc:369
14399 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
14400 msgstr "No hi ha cap ordre d'obertura associada amb el tipus de fitxer '%1'\n"
14402 #: programs/cmd/cmd.rc:370
14403 msgid "Overwrite %1?"
14404 msgstr "Voleu sobreescriure %1?"
14406 #: programs/cmd/cmd.rc:371
14410 #: programs/cmd/cmd.rc:372
14411 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
14413 "Hi ha hagut una línia possiblement truncada en el processament BAT.\n"
14414 "S'està utilitzant:\n"
14416 #: programs/cmd/cmd.rc:374
14417 msgid "Argument missing\n"
14418 msgstr "Manca un argument\n"
14420 #: programs/cmd/cmd.rc:375
14421 msgid "Syntax error\n"
14422 msgstr "Error de sintaxi\n"
14424 #: programs/cmd/cmd.rc:377
14425 msgid "No help available for %1\n"
14426 msgstr "Cap ajuda disponible per a %1\n"
14428 #: programs/cmd/cmd.rc:378
14429 msgid "Target to GOTO not found\n"
14430 msgstr "Destinació del GOTO no trobat\n"
14432 #: programs/cmd/cmd.rc:379
14433 msgid "Current Date is %1\n"
14434 msgstr "La data actual és %1\n"
14436 #: programs/cmd/cmd.rc:380
14437 msgid "Current Time is %1\n"
14438 msgstr "L'hora actual és %1\n"
14440 #: programs/cmd/cmd.rc:381
14441 msgid "Enter new date: "
14442 msgstr "Introduïu data nova: "
14444 #: programs/cmd/cmd.rc:382
14445 msgid "Enter new time: "
14446 msgstr "Introduïu hora nova: "
14448 #: programs/cmd/cmd.rc:383
14449 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
14450 msgstr "Variable d'entorn %1 no definida\n"
14452 #: programs/cmd/cmd.rc:384 programs/xcopy/xcopy.rc:41
14453 msgid "Failed to open '%1'\n"
14454 msgstr "S'ha fallat en obrir '%1'\n"
14456 #: programs/cmd/cmd.rc:385
14457 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
14458 msgstr "No es pot trucar a una etiqueta BAT fora d'un script BAT\n"
14460 #: programs/cmd/cmd.rc:386 programs/reg/reg.rc:128 programs/xcopy/xcopy.rc:45
14465 #: programs/cmd/cmd.rc:387
14467 msgstr "Voleu suprimir %1?"
14469 #: programs/cmd/cmd.rc:388
14470 msgid "Echo is %1\n"
14471 msgstr "L'eco està %1\n"
14473 #: programs/cmd/cmd.rc:389
14474 msgid "Verify is %1\n"
14475 msgstr "La verificació està %1\n"
14477 #: programs/cmd/cmd.rc:390
14478 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
14479 msgstr "La verificació ha d'estar ON o OFF\n"
14481 #: programs/cmd/cmd.rc:391
14482 msgid "Parameter error\n"
14483 msgstr "Error de paràmetre\n"
14485 #: programs/cmd/cmd.rc:392
14487 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
14490 "El número serial del volum és %1!04x!-%2!04x!\n"
14493 #: programs/cmd/cmd.rc:393
14494 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
14495 msgstr "Etiqueta de volum (11 caràcters, <Retorn> per a cap)?"
14497 #: programs/cmd/cmd.rc:394
14498 msgid "PATH not found\n"
14499 msgstr "No s'ha trobat PATH\n"
14501 #: programs/cmd/cmd.rc:395
14502 msgid "Press any key to continue... "
14503 msgstr "Premeu qualsevol tecla per a continuar... "
14505 #: programs/cmd/cmd.rc:396
14506 msgid "Wine Command Prompt"
14507 msgstr "Indicador d'Ordres del Wine"
14509 #: programs/cmd/cmd.rc:397
14510 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
14511 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
14513 #: programs/cmd/cmd.rc:398
14515 msgstr "Voleu més? "
14517 #: programs/cmd/cmd.rc:399
14518 msgid "The input line is too long.\n"
14519 msgstr "La línia d'entrada és massa llarga.\n"
14521 #: programs/cmd/cmd.rc:400
14522 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
14523 msgstr "El volum en la unitat %1!c! és %2\n"
14525 #: programs/cmd/cmd.rc:401
14526 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
14527 msgstr "El volum en la unitat %1!c! no té etiqueta.\n"
14529 #: programs/cmd/cmd.rc:402 programs/reg/reg.rc:129
14533 #: programs/cmd/cmd.rc:403 programs/reg/reg.rc:130
14534 msgid " (Yes|No|All)"
14535 msgstr " (Sí|No|Tots)"
14537 #: programs/cmd/cmd.rc:404
14539 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
14541 "No es pot reconèixer '%1' com a ordre interna ni externa, ni script BAT.\n"
14543 #: programs/cmd/cmd.rc:405
14544 msgid "Division by zero error.\n"
14545 msgstr "Hi ha hagut un error de divisió per zero.\n"
14547 #: programs/cmd/cmd.rc:406
14548 msgid "Expected an operand.\n"
14549 msgstr "S'esperava un operant.\n"
14551 #: programs/cmd/cmd.rc:407
14552 msgid "Expected an operator.\n"
14553 msgstr "S'esperava un operador.\n"
14555 #: programs/cmd/cmd.rc:408
14556 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
14557 msgstr "Hi ha una discòrdia de parèntesis.\n"
14559 #: programs/cmd/cmd.rc:409
14561 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
14562 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
14564 "El nombre és mal format - ha de ser un de decimal (12)\n"
14565 " hexadecimal (0x34) o octal (056).\n"
14567 #: programs/conhost/conhost.rc:54
14568 msgid "Cursor size"
14569 msgstr "Mida de cursor"
14571 #: programs/conhost/conhost.rc:55
14575 #: programs/conhost/conhost.rc:56
14579 #: programs/conhost/conhost.rc:57
14583 #: programs/conhost/conhost.rc:59
14584 msgid "Command history"
14585 msgstr "Historial d'ordres"
14587 #: programs/conhost/conhost.rc:60
14588 msgid "&Buffer size:"
14589 msgstr "&Mida de memòria intermèdia:"
14591 #: programs/conhost/conhost.rc:63
14592 msgid "&Remove duplicates"
14593 msgstr "&Elimina els duplicats"
14595 #: programs/conhost/conhost.rc:65
14597 msgstr "Menú emergent"
14599 #: programs/conhost/conhost.rc:66
14603 #: programs/conhost/conhost.rc:67
14607 #: programs/conhost/conhost.rc:69
14611 #: programs/conhost/conhost.rc:70
14612 msgid "&Quick Edit mode"
14613 msgstr "Mode d'edició &ràpida"
14615 #: programs/conhost/conhost.rc:71
14616 msgid "&Insert mode"
14617 msgstr "Mode d'&inserció"
14619 #: programs/conhost/conhost.rc:79
14621 msgstr "&Tipus de lletra"
14623 #: programs/conhost/conhost.rc:81
14627 #: programs/conhost/conhost.rc:92
14628 msgid "Configuration"
14629 msgstr "Configuració"
14631 #: programs/conhost/conhost.rc:95
14632 msgid "Buffer zone"
14633 msgstr "Zona de memòria intermèdia"
14635 #: programs/conhost/conhost.rc:96
14639 #: programs/conhost/conhost.rc:99
14643 #: programs/conhost/conhost.rc:103
14644 msgid "Window size"
14645 msgstr "Mida de finestra"
14647 #: programs/conhost/conhost.rc:104
14651 #: programs/conhost/conhost.rc:107
14655 #: programs/conhost/conhost.rc:111
14656 msgid "End of program"
14657 msgstr "Fi de programa"
14659 #: programs/conhost/conhost.rc:112
14660 msgid "&Close console"
14661 msgstr "&Tanca la consola"
14663 #: programs/conhost/conhost.rc:114
14667 #: programs/conhost/conhost.rc:32 programs/notepad/notepad.rc:41
14668 #: programs/regedit/regedit.rc:43 programs/winhlp32/winhlp32.rc:39
14669 #: programs/wordpad/wordpad.rc:42
14673 #: programs/conhost/conhost.rc:33
14674 msgid "Set &Defaults"
14675 msgstr "Estableix els valors per &defecte"
14677 #: programs/conhost/conhost.rc:35
14681 #: programs/conhost/conhost.rc:38
14682 msgid "&Select all"
14683 msgstr "&Selecciona-ho tot"
14685 #: programs/conhost/conhost.rc:39
14689 #: programs/conhost/conhost.rc:40
14693 #: programs/conhost/conhost.rc:43
14694 msgid "Setup - Default settings"
14695 msgstr "Instal·lació - Configuració per defecte"
14697 #: programs/conhost/conhost.rc:44
14698 msgid "Setup - Current settings"
14699 msgstr "Instal·lació - Configuració actual"
14701 #: programs/conhost/conhost.rc:45
14702 msgid "Configuration error"
14703 msgstr "Error de configuració"
14705 #: programs/conhost/conhost.rc:46
14707 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14710 "La mida de la memòria intermèdia de pantalla ha de ser major o igual al de "
14713 #: programs/conhost/conhost.rc:41
14714 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14715 msgstr "Cada caràcter és %1!u! píxels d'ampla per %2!u! píxels d'alta"
14717 #: programs/conhost/conhost.rc:42
14718 msgid "This is a test"
14719 msgstr "Això és una prova"
14721 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:30
14722 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
14723 msgstr "Eina diagnòstica del DirextX"
14725 #: programs/dxdiag/dxdiag.rc:31
14726 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
14728 "Ús: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t nom_de_fitxer | /x nom_de_fitxer]"
14730 #: programs/explorer/explorer.rc:32
14731 msgid "Wine Explorer"
14732 msgstr "Explorador del Wine"
14734 #: programs/explorer/explorer.rc:34
14738 #: programs/explorer/explorer.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:36
14740 msgstr "&Executa..."
14742 #: programs/fsutil/fsutil.mc:28
14744 "- Supported Commands -\n"
14746 "hardlink hardlink management\n"
14748 "- Ordres admesos -\n"
14750 "hardlink gestió d'enllaços durs\n"
14752 #: programs/fsutil/fsutil.mc:35
14754 "- Hardlink - Supported Commands -\n"
14756 "create create a hardlink\n"
14758 "- Enllaços durs - Ordres admesos -\n"
14760 "create crea un enllaç dur\n"
14762 #: programs/fsutil/fsutil.mc:40
14763 msgid "Syntax: fsutil hardlink create <new> <existing>\n"
14764 msgstr "Sintaxis: fsutil hardlink create <nou> <existent>\n"
14766 #: programs/hostname/hostname.rc:30
14767 msgid "Usage: hostname\n"
14768 msgstr "Ús: hostname\n"
14770 #: programs/hostname/hostname.rc:31
14771 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
14772 msgstr "Error: L'opció '%c' no és vàlida.\n"
14774 #: programs/hostname/hostname.rc:32
14775 msgid "Error: Could not get hostname: %u.\n"
14776 msgstr "Error: No s'ha pogut obtenir el nom de màquina: %u.\n"
14778 #: programs/hostname/hostname.rc:33
14780 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
14783 "Error: Definir el nom de màquina del sistema no és possible amb la utilitat "
14786 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:30
14787 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14788 msgstr "Ús: ipconfig [ /? | /all ]\n"
14790 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:31
14791 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
14793 "Error: S'han especificat paràmetres de línia d'ordres desconeguts o no "
14796 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:32
14797 msgid "%1 adapter %2\n"
14798 msgstr "%1 adaptador %2\n"
14800 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:33
14804 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:35
14805 msgid "Connection-specific DNS suffix"
14806 msgstr "Sufix DNS específic a la connexió"
14808 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:36
14809 msgid "IPv4 address"
14810 msgstr "Adreça IPv4"
14812 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:37
14814 msgstr "Nom de màquina"
14816 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:39
14818 msgstr "Tipus de node"
14820 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:40
14824 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:41
14825 msgid "Peer-to-peer"
14826 msgstr "D'igual a igual"
14828 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:42
14832 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:43
14836 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:44
14837 msgid "IP routing enabled"
14838 msgstr "Encaminament IP habilitat"
14840 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:46
14841 msgid "Physical address"
14842 msgstr "Adreça física"
14844 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:47
14845 msgid "DHCP enabled"
14846 msgstr "DHCP habilitat"
14848 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:50
14849 msgid "Default gateway"
14850 msgstr "Passarel·la per defecte"
14852 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:51
14853 msgid "IPv6 address"
14854 msgstr "Adreça IPv6"
14856 #: programs/ipconfig/ipconfig.rc:38
14857 msgid "Primary DNS suffix"
14858 msgstr "Sufix DNS principal"
14860 #: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
14861 msgid "System Information"
14862 msgstr "Informació de sistema"
14864 #: programs/net/net.rc:30
14866 "The syntax of this command is:\n"
14868 "NET command [arguments]\n"
14870 "NET command /HELP\n"
14872 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
14874 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14876 "NET ordre [arguments]\n"
14878 "NET ordre /HELP\n"
14880 "On 'ordre' és un de HELP, START, STOP o USE.\n"
14882 #: programs/net/net.rc:31
14884 "The syntax of this command is:\n"
14886 "NET START [service]\n"
14888 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
14889 "'service' is the name of the service to start.\n"
14891 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14893 "NET START [servei]\n"
14895 "Mostra la llista de serveis executants si 'servei' s'omet. En cas contrari\n"
14896 "'servei' és el nom del servei a iniciar.\n"
14898 #: programs/net/net.rc:32
14900 "The syntax of this command is:\n"
14902 "NET STOP service\n"
14904 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
14906 "La sintaxi d'aquesta ordre és:\n"
14908 "NET STOP servei\n"
14910 "On 'servei' és el nom del servei a aturar.\n"
14912 #: programs/net/net.rc:33
14913 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
14914 msgstr "S'està aturant el servei dependent: %1\n"
14916 #: programs/net/net.rc:34
14917 msgid "Could not stop service %1\n"
14918 msgstr "No s'ha pogut aturar el servei %1\n"
14920 #: programs/net/net.rc:35
14921 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
14923 "No s'ha pogut obtenir l'identificador al gestor de control de servei.\n"
14925 #: programs/net/net.rc:36
14926 msgid "Could not get handle to service.\n"
14927 msgstr "No s'ha pogut obtenir l'identificador al servei.\n"
14929 #: programs/net/net.rc:37
14930 msgid "The %1 service is starting.\n"
14931 msgstr "El servei %1 s'està iniciant.\n"
14933 #: programs/net/net.rc:38
14934 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
14935 msgstr "S'ha iniciat el servei %1 amb èxit.\n"
14937 #: programs/net/net.rc:39
14938 msgid "The %1 service failed to start.\n"
14939 msgstr "El servei %1 ha fallat en iniciar.\n"
14941 #: programs/net/net.rc:40
14942 msgid "The %1 service is stopping.\n"
14943 msgstr "El servei %1 s'està aturant.\n"
14945 #: programs/net/net.rc:41
14946 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
14947 msgstr "S'ha aturat el servei %1 amb èxit.\n"
14949 #: programs/net/net.rc:42
14950 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
14951 msgstr "El servei %1 ha fallat en aturar.\n"
14953 #: programs/net/net.rc:44
14954 msgid "There are no entries in the list.\n"
14955 msgstr "No hi ha cap entrada en la llista.\n"
14957 #: programs/net/net.rc:45
14960 "Status Local Remote\n"
14961 "---------------------------------------------------------------\n"
14964 "Estat Local Remot\n"
14965 "---------------------------------------------------------------\n"
14967 #: programs/net/net.rc:46
14968 msgid "%1 %2 %3 Open resources: %4!u!\n"
14969 msgstr "%1 %2 %3 Recursos oberts: %4!u!\n"
14971 #: programs/net/net.rc:48
14975 #: programs/net/net.rc:49
14976 msgid "Disconnected"
14977 msgstr "Desconnectat"
14979 #: programs/net/net.rc:50
14980 msgid "A network error occurred"
14981 msgstr "Ha ocorregut un error de xarxa"
14983 #: programs/net/net.rc:51
14984 msgid "Connection is being made"
14985 msgstr "S'està fent la connexió"
14987 #: programs/net/net.rc:52
14988 msgid "Reconnecting"
14989 msgstr "S'està reconnectant"
14991 #: programs/net/net.rc:43
14992 msgid "The following services are running:\n"
14993 msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
14995 #: programs/netstat/netstat.rc:30
14996 msgid "Active Connections"
14997 msgstr "Connexions actives"
14999 #: programs/netstat/netstat.rc:31
15003 #: programs/netstat/netstat.rc:32
15004 msgid "Local Address"
15005 msgstr "Adreça local"
15007 #: programs/netstat/netstat.rc:33
15008 msgid "Foreign Address"
15009 msgstr "Adreça estrangera"
15011 #: programs/netstat/netstat.rc:34
15015 #: programs/netstat/netstat.rc:35
15016 msgid "Interface Statistics"
15017 msgstr "Estadístiques d'interfície"
15019 #: programs/netstat/netstat.rc:36
15023 #: programs/netstat/netstat.rc:37
15027 #: programs/netstat/netstat.rc:38
15031 #: programs/netstat/netstat.rc:39
15032 msgid "Unicast packets"
15033 msgstr "Paquets unicast"
15035 #: programs/netstat/netstat.rc:40
15036 msgid "Non-unicast packets"
15037 msgstr "Paquets no unicast"
15039 #: programs/netstat/netstat.rc:41
15043 #: programs/netstat/netstat.rc:42
15047 #: programs/netstat/netstat.rc:43
15048 msgid "Unknown protocols"
15049 msgstr "Protocols desconeguts"
15051 #: programs/netstat/netstat.rc:44
15052 msgid "TCP Statistics for IPv4"
15053 msgstr "Estadístiques TCP IPv4"
15055 #: programs/netstat/netstat.rc:45
15056 msgid "Active Opens"
15057 msgstr "Obertures actives"
15059 #: programs/netstat/netstat.rc:46
15060 msgid "Passive Opens"
15061 msgstr "Obertures passives"
15063 #: programs/netstat/netstat.rc:47
15064 msgid "Failed Connection Attempts"
15065 msgstr "Intents de connexió fallats"
15067 #: programs/netstat/netstat.rc:48
15068 msgid "Reset Connections"
15069 msgstr "Connexions restablertes"
15071 #: programs/netstat/netstat.rc:49
15072 msgid "Current Connections"
15073 msgstr "Connexions actuals"
15075 #: programs/netstat/netstat.rc:50
15076 msgid "Segments Received"
15077 msgstr "Segments rebuts"
15079 #: programs/netstat/netstat.rc:51
15080 msgid "Segments Sent"
15081 msgstr "Segments enviats"
15083 #: programs/netstat/netstat.rc:52
15084 msgid "Segments Retransmitted"
15085 msgstr "Segments retransmesos"
15087 #: programs/netstat/netstat.rc:53
15088 msgid "UDP Statistics for IPv4"
15089 msgstr "Estadístiques UDP IPv4"
15091 #: programs/netstat/netstat.rc:54
15092 msgid "Datagrams Received"
15093 msgstr "Datagrames rebuts"
15095 #: programs/netstat/netstat.rc:55
15099 #: programs/netstat/netstat.rc:56
15100 msgid "Receive Errors"
15101 msgstr "Errors de recepció"
15103 #: programs/netstat/netstat.rc:57
15104 msgid "Datagrams Sent"
15105 msgstr "Datagrames enviats"
15107 #: programs/notepad/notepad.rc:30
15108 msgid "&New\tCtrl+N"
15109 msgstr "&Nou\tCtrl+N"
15111 #: programs/notepad/notepad.rc:31 programs/wordpad/wordpad.rc:32
15112 msgid "&Open...\tCtrl+O"
15113 msgstr "&Obre...\tCtrl+O"
15115 #: programs/notepad/notepad.rc:32 programs/wordpad/wordpad.rc:33
15116 msgid "&Save\tCtrl+S"
15117 msgstr "&Desa\tCtrl+S"
15119 #: programs/notepad/notepad.rc:35 programs/regedit/regedit.rc:39
15120 #: programs/wordpad/wordpad.rc:36
15121 msgid "&Print...\tCtrl+P"
15122 msgstr "&Imprimeix...\tCtrl+P"
15124 #: programs/notepad/notepad.rc:36 programs/wordpad/wordpad.rc:38
15125 msgid "Page Se&tup..."
15126 msgstr "Configuració de &pàgina..."
15128 #: programs/notepad/notepad.rc:37
15129 msgid "P&rinter Setup..."
15130 msgstr "Configuració d'i&mpressora..."
15132 #: programs/notepad/notepad.rc:42 programs/wordpad/wordpad.rc:44
15133 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
15134 msgstr "&Desfés\tCtrl+Z"
15136 #: programs/notepad/notepad.rc:44 programs/wordpad/wordpad.rc:47
15137 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
15138 msgstr "Re&talla\tCtrl+X"
15140 #: programs/notepad/notepad.rc:45 programs/wordpad/wordpad.rc:48
15141 msgid "&Copy\tCtrl+C"
15142 msgstr "&Copia\tCtrl+C"
15144 #: programs/notepad/notepad.rc:46 programs/wordpad/wordpad.rc:49
15145 msgid "&Paste\tCtrl+V"
15146 msgstr "&Enganxa\tCtrl+V"
15148 #: programs/notepad/notepad.rc:47 programs/progman/progman.rc:37
15149 #: programs/regedit/regedit.rc:56 programs/regedit/regedit.rc:109
15150 #: programs/regedit/regedit.rc:136 programs/winefile/winefile.rc:32
15151 msgid "&Delete\tDel"
15152 msgstr "S&uprimeix\tSupr"
15154 #: programs/notepad/notepad.rc:49
15155 msgid "Select &all\tCtrl+A"
15156 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
15158 #: programs/notepad/notepad.rc:50
15159 msgid "&Time/Date\tF5"
15160 msgstr "&Hora/data\tF5"
15162 #: programs/notepad/notepad.rc:52
15163 msgid "&Wrap long lines"
15164 msgstr "T&alla les línies llargues"
15166 #: programs/notepad/notepad.rc:56
15167 msgid "&Search...\tCtrl+F"
15168 msgstr "Ce&rca...\tCtrl+F"
15170 #: programs/notepad/notepad.rc:57
15171 msgid "&Search next\tF3"
15172 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
15174 #: programs/notepad/notepad.rc:58 programs/wordpad/wordpad.rc:55
15175 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
15176 msgstr "&Substitueix...\tCtrl+H"
15178 #: programs/notepad/notepad.rc:61 programs/progman/progman.rc:56
15179 #: programs/regedit/regedit.rc:79 programs/winefile/winefile.rc:83
15180 msgid "&Contents\tF1"
15181 msgstr "&Continguts\tF1"
15183 #: programs/notepad/notepad.rc:62
15184 msgid "&About Notepad"
15185 msgstr "&Quant a la Llibreta"
15187 #: programs/notepad/notepad.rc:100
15189 msgstr "Configuració de pàgina"
15191 #: programs/notepad/notepad.rc:102
15193 msgstr "&Capçalera:"
15195 #: programs/notepad/notepad.rc:104
15197 msgstr "&Peu de pàgina:"
15199 #: programs/notepad/notepad.rc:107
15200 msgid "Margins (millimeters)"
15201 msgstr "Marges (mil·límetres)"
15203 #: programs/notepad/notepad.rc:108
15205 msgstr "&Esquerre:"
15207 #: programs/notepad/notepad.rc:110
15209 msgstr "&Superior:"
15211 #: programs/notepad/notepad.rc:126
15213 msgstr "Codificació:"
15215 #: programs/notepad/notepad.rc:132 programs/wordpad/wordpad.rc:289
15216 msgctxt "accelerator Select All"
15220 #: programs/notepad/notepad.rc:133 programs/wordpad/wordpad.rc:291
15221 msgctxt "accelerator Copy"
15225 #: programs/notepad/notepad.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:372
15226 #: programs/wordpad/wordpad.rc:287
15227 msgctxt "accelerator Find"
15231 #: programs/notepad/notepad.rc:135 programs/wordpad/wordpad.rc:288
15232 msgctxt "accelerator Replace"
15236 #: programs/notepad/notepad.rc:136 programs/wordpad/wordpad.rc:297
15237 msgctxt "accelerator New"
15241 #: programs/notepad/notepad.rc:137 programs/wordpad/wordpad.rc:298
15242 msgctxt "accelerator Open"
15246 #: programs/notepad/notepad.rc:138 programs/regedit/regedit.rc:373
15247 #: programs/wordpad/wordpad.rc:300
15248 msgctxt "accelerator Print"
15252 #: programs/notepad/notepad.rc:139 programs/wordpad/wordpad.rc:299
15253 msgctxt "accelerator Save"
15257 #: programs/notepad/notepad.rc:140
15258 msgctxt "accelerator Paste"
15262 #: programs/notepad/notepad.rc:141 programs/wordpad/wordpad.rc:290
15263 msgctxt "accelerator Cut"
15267 #: programs/notepad/notepad.rc:142 programs/wordpad/wordpad.rc:292
15268 msgctxt "accelerator Undo"
15272 #: programs/notepad/notepad.rc:69
15276 #: programs/notepad/notepad.rc:71
15280 #: programs/notepad/notepad.rc:72 programs/progman/progman.rc:64
15281 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:82
15285 #: programs/notepad/notepad.rc:74
15287 msgstr "Sense títol"
15289 #: programs/notepad/notepad.rc:77 programs/winedbg/winedbg.rc:42
15290 msgid "Text files (*.txt)"
15291 msgstr "Fitxers de text (*.txt)"
15293 #: programs/notepad/notepad.rc:80
15295 "File '%s' does not exist.\n"
15297 "Do you want to create a new file?"
15299 "El fitxer '%s' no existeix.\n"
15301 "Voleu crear un fitxer nou?"
15303 #: programs/notepad/notepad.rc:82
15305 "File '%s' has been modified.\n"
15307 "Would you like to save the changes?"
15309 "El fitxer '%s' s'ha modificat.\n"
15311 "Us agradaria desar els canvis?"
15313 #: programs/notepad/notepad.rc:83
15314 msgid "'%s' could not be found."
15315 msgstr "No s'ha pogut trobar '%s'."
15317 #: programs/notepad/notepad.rc:85
15318 msgid "Unicode (UTF-16)"
15319 msgstr "Unicode (UTF-16)"
15321 #: programs/notepad/notepad.rc:86
15322 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15323 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
15325 #: programs/notepad/notepad.rc:87
15326 msgid "Unicode (UTF-8)"
15327 msgstr "Unicode (UTF-8)"
15329 #: programs/notepad/notepad.rc:94
15332 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
15333 "you save this file in the %2 encoding.\n"
15334 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
15335 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
15339 "Aquest fitxer conté caràcters d'Unicode que es perdran si\n"
15340 "deseu aquest fitxer en la codificació %2.\n"
15341 "Per mantenir aquests caràcters, feu clic a Cancel·la i\n"
15342 "després seleccioneu una de les opcions Unicode en la\n"
15343 "llista desplegable Codificació.\n"
15346 #: programs/oleview/oleview.rc:32
15347 msgid "&Bind to file..."
15348 msgstr "&Vincula a fitxer..."
15350 #: programs/oleview/oleview.rc:33
15351 msgid "&View TypeLib..."
15352 msgstr "&Visualitza TypeLib..."
15354 #: programs/oleview/oleview.rc:35
15355 msgid "&System Configuration"
15356 msgstr "Configuració de &sistema"
15358 #: programs/oleview/oleview.rc:36
15359 msgid "&Run the Registry Editor"
15360 msgstr "&Executa l'Editor de Registre"
15362 #: programs/oleview/oleview.rc:42
15363 msgid "&CoCreateInstance Flag"
15364 msgstr "Opció &CoCreateInstance"
15366 #: programs/oleview/oleview.rc:44
15367 msgid "&In-process server"
15368 msgstr "&Servidor en procés"
15370 #: programs/oleview/oleview.rc:45
15371 msgid "In-process &handler"
15372 msgstr "&Gestor en procés"
15374 #: programs/oleview/oleview.rc:46
15375 msgid "&Local server"
15376 msgstr "Servidor &local"
15378 #: programs/oleview/oleview.rc:47
15379 msgid "&Remote server"
15380 msgstr "Servidor &remot"
15382 #: programs/oleview/oleview.rc:50
15383 msgid "View &Type information"
15384 msgstr "Visualitza informació de &tipus"
15386 #: programs/oleview/oleview.rc:52
15387 msgid "Create &Instance"
15388 msgstr "Crea &instància"
15390 #: programs/oleview/oleview.rc:53
15391 msgid "Create Instance &On..."
15392 msgstr "Crea instància &en..."
15394 #: programs/oleview/oleview.rc:54
15395 msgid "&Release Instance"
15396 msgstr "&Allibera instància"
15398 #: programs/oleview/oleview.rc:56
15399 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
15400 msgstr "Copia C&LSID al porta-retalls"
15402 #: programs/oleview/oleview.rc:57
15403 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
15404 msgstr "Copia element d'objecte &HTML al porta-retalls"
15406 #: programs/oleview/oleview.rc:63
15407 msgid "&Expert mode"
15408 msgstr "Mode &expert"
15410 #: programs/oleview/oleview.rc:65
15411 msgid "&Hidden component categories"
15412 msgstr "Categories &ocultes de component"
15414 #: programs/oleview/oleview.rc:67 programs/oleview/oleview.rc:89
15415 #: programs/winefile/winefile.rc:65 programs/wordpad/wordpad.rc:71
15416 #: programs/wordpad/wordpad.rc:272
15418 msgstr "Barra d'e&ines"
15420 #: programs/oleview/oleview.rc:68 programs/oleview/oleview.rc:90
15421 #: programs/winefile/winefile.rc:67 programs/wordpad/wordpad.rc:74
15422 #: programs/wordpad/wordpad.rc:275
15423 msgid "&Status Bar"
15424 msgstr "Barra d'e&stat"
15426 #: programs/oleview/oleview.rc:70 programs/regedit/regedit.rc:70
15427 #: programs/winefile/winefile.rc:79
15428 msgid "&Refresh\tF5"
15429 msgstr "&Actualitza\tF5"
15431 #: programs/oleview/oleview.rc:74
15432 msgid "&About OleView"
15433 msgstr "&Quant a l'OleView"
15435 #: programs/oleview/oleview.rc:82
15436 msgid "&Save as..."
15437 msgstr "Anomena i &desa..."
15439 #: programs/oleview/oleview.rc:87
15440 msgid "&Group by type kind"
15441 msgstr "A&grupa per categoria de tipus"
15443 #: programs/oleview/oleview.rc:156
15444 msgid "Connect to another machine"
15445 msgstr "Connecta't a una altra màquina"
15447 #: programs/oleview/oleview.rc:159
15448 msgid "&Machine name:"
15449 msgstr "Nom de &màquina:"
15451 #: programs/oleview/oleview.rc:167
15452 msgid "System Configuration"
15453 msgstr "Configuració de sistema"
15455 #: programs/oleview/oleview.rc:170
15456 msgid "System Settings"
15457 msgstr "Opcions de sistema"
15459 #: programs/oleview/oleview.rc:171
15460 msgid "&Enable Distributed COM"
15461 msgstr "&Habilita el COM distribuït"
15463 #: programs/oleview/oleview.rc:172
15464 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
15465 msgstr "Habilita les connexions &remotes (només Win95)"
15467 #: programs/oleview/oleview.rc:173
15469 "These settings change only registry values.\n"
15470 "They have no effect on Wine performance."
15472 "Aquestes opcions només canvien valors de registre.\n"
15473 "No tenen efecte en el rendiment del Wine."
15475 #: programs/oleview/oleview.rc:180
15476 msgid "Default Interface Viewer"
15477 msgstr "Visualitzador d'interfície per defecte"
15479 #: programs/oleview/oleview.rc:183
15481 msgstr "Interfície"
15483 #: programs/oleview/oleview.rc:185
15487 #: programs/oleview/oleview.rc:188
15488 msgid "&View Type Info"
15489 msgstr "&Visualitza informació de tipus"
15491 #: programs/oleview/oleview.rc:193
15492 msgid "IPersist Interface Viewer"
15493 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersist"
15495 #: programs/oleview/oleview.rc:196 programs/oleview/oleview.rc:208
15496 msgid "Class Name:"
15497 msgstr "Nom de classe:"
15499 #: programs/oleview/oleview.rc:198 programs/oleview/oleview.rc:210
15503 #: programs/oleview/oleview.rc:205
15504 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
15505 msgstr "Visualitzador de la interfície IPersistStream"
15507 #: programs/oleview/oleview.rc:96 programs/oleview/oleview.rc:97
15511 #: programs/oleview/oleview.rc:100
15512 msgid "ITypeLib viewer"
15513 msgstr "Visualitzador d'ITypeLib"
15515 #: programs/oleview/oleview.rc:99
15516 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
15517 msgstr "OleView - Visualitzador d'Objectes OLE/COM"
15519 #: programs/oleview/oleview.rc:102
15520 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15521 msgstr "Fitxers TypeLib (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
15523 #: programs/oleview/oleview.rc:105
15524 msgid "Bind to file via a File Moniker"
15525 msgstr "Vincula a un fitxer a través d'un File Moniker"
15527 #: programs/oleview/oleview.rc:106
15528 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
15529 msgstr "Obre un fitxer TypeLib i visualitza els continguts"
15531 #: programs/oleview/oleview.rc:107
15532 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
15533 msgstr "Canvia la configuració de Distributed COM de tota la màquina"
15535 #: programs/oleview/oleview.rc:108
15536 msgid "Run the Wine registry editor"
15537 msgstr "Executa l'editor de registre del Wine"
15539 #: programs/oleview/oleview.rc:109
15540 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
15541 msgstr "Tanca l'aplicació. Demana desar els canvis"
15543 #: programs/oleview/oleview.rc:110
15544 msgid "Create an instance of the selected object"
15545 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat"
15547 #: programs/oleview/oleview.rc:111
15548 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
15549 msgstr "Crea una instància de l'objecte seleccionat en una màquina específica"
15551 #: programs/oleview/oleview.rc:112
15552 msgid "Release the currently selected object instance"
15553 msgstr "Lliura la instància d'objecte actualment seleccionada"
15555 #: programs/oleview/oleview.rc:113
15556 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
15557 msgstr "Copia el GUID de l'element actualment seleccionat al porta-retalls"
15559 #: programs/oleview/oleview.rc:114
15560 msgid "Display the viewer for the selected item"
15561 msgstr "Mostra el visualitzador de l'element seleccionat"
15563 #: programs/oleview/oleview.rc:119
15564 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
15565 msgstr "Canvia entre els modes de visualització expert i novell"
15567 #: programs/oleview/oleview.rc:120
15569 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
15571 "Alterna la visualització de les categories de component que no se suposen "
15574 #: programs/oleview/oleview.rc:121
15575 msgid "Show or hide the toolbar"
15576 msgstr "Mostra o amaga la barra d'eines"
15578 #: programs/oleview/oleview.rc:122
15579 msgid "Show or hide the status bar"
15580 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
15582 #: programs/oleview/oleview.rc:123
15583 msgid "Refresh all lists"
15584 msgstr "Actualitza totes les llistes"
15586 #: programs/oleview/oleview.rc:124
15587 msgid "Display program information, version number and copyright"
15588 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
15590 #: programs/oleview/oleview.rc:115
15591 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
15592 msgstr "Demana un servidor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15594 #: programs/oleview/oleview.rc:116
15595 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
15596 msgstr "Demana un gestor en procés en trucar a CoGetClassObject"
15598 #: programs/oleview/oleview.rc:117
15599 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
15600 msgstr "Demana un servidor local en trucar a CoGetClassObject"
15602 #: programs/oleview/oleview.rc:118
15603 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
15604 msgstr "Demana un servidor remot en trucar a CoGetClassObject"
15606 #: programs/oleview/oleview.rc:130
15607 msgid "ObjectClasses"
15608 msgstr "ObjectClasses"
15610 #: programs/oleview/oleview.rc:131
15611 msgid "Grouped by Component Category"
15612 msgstr "Agrupats per categoria de component"
15614 #: programs/oleview/oleview.rc:132
15615 msgid "OLE 1.0 Objects"
15616 msgstr "Objectes OLE 1.0"
15618 #: programs/oleview/oleview.rc:133
15619 msgid "COM Library Objects"
15620 msgstr "Objectes de biblioteca COM"
15622 #: programs/oleview/oleview.rc:134
15623 msgid "All Objects"
15624 msgstr "Tots els objectes"
15626 #: programs/oleview/oleview.rc:135
15627 msgid "Application IDs"
15628 msgstr "IDs d'aplicació"
15630 #: programs/oleview/oleview.rc:136
15631 msgid "Type Libraries"
15632 msgstr "Biblioteques de tipus"
15634 #: programs/oleview/oleview.rc:137
15638 #: programs/oleview/oleview.rc:138
15640 msgstr "Interfícies"
15642 #: programs/oleview/oleview.rc:140
15646 #: programs/oleview/oleview.rc:141
15647 msgid "Implementation"
15648 msgstr "Implementació"
15650 #: programs/oleview/oleview.rc:142
15654 #: programs/oleview/oleview.rc:144
15655 msgid "CoGetClassObject failed."
15656 msgstr "Ha fallat el CoGetClassObject."
15658 #: programs/oleview/oleview.rc:145
15659 msgid "Unknown error"
15660 msgstr "Error desconegut"
15662 #: programs/oleview/oleview.rc:148
15666 #: programs/oleview/oleview.rc:150
15667 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
15668 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) ha fallat ($%2!x!)"
15670 #: programs/oleview/oleview.rc:151
15671 msgid "Inherited Interfaces"
15672 msgstr "Interfícies heretades"
15674 #: programs/oleview/oleview.rc:126
15675 msgid "Save as an .IDL or .H file"
15676 msgstr "Desa com a fitxer .IDL o .H"
15678 #: programs/oleview/oleview.rc:127
15679 msgid "Close window"
15680 msgstr "Tanca la finestra"
15682 #: programs/oleview/oleview.rc:128
15683 msgid "Group typeinfos by kind"
15684 msgstr "Agrupa informació de tipus per categoria"
15686 #: programs/progman/progman.rc:33
15690 #: programs/progman/progman.rc:34
15691 msgid "O&pen\tEnter"
15692 msgstr "&Obre\tRetorn"
15694 #: programs/progman/progman.rc:35 programs/winefile/winefile.rc:30
15695 msgid "&Move...\tF7"
15696 msgstr "&Desplaça...\tF7"
15698 #: programs/progman/progman.rc:36 programs/winefile/winefile.rc:31
15699 msgid "&Copy...\tF8"
15700 msgstr "&Copia...\tF8"
15702 #: programs/progman/progman.rc:38
15703 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
15704 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
15706 #: programs/progman/progman.rc:40
15707 msgid "&Execute..."
15708 msgstr "&Executa..."
15710 #: programs/progman/progman.rc:42
15711 msgid "E&xit Windows"
15712 msgstr "&Surt del Windows"
15714 #: programs/progman/progman.rc:44 programs/taskmgr/taskmgr.rc:41
15715 #: programs/winefile/winefile.rc:62 programs/winhlp32/winhlp32.rc:47
15719 #: programs/progman/progman.rc:45
15720 msgid "&Arrange automatically"
15721 msgstr "&Ordena automàticament"
15723 #: programs/progman/progman.rc:46
15724 msgid "&Minimize on run"
15725 msgstr "&Minimitza en executar"
15727 #: programs/progman/progman.rc:47 programs/winefile/winefile.rc:70
15728 msgid "&Save settings on exit"
15729 msgstr "&Desa la configuració en sortir"
15731 #: programs/progman/progman.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:78
15732 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:255
15734 msgstr "&Finestres"
15736 #: programs/progman/progman.rc:50
15737 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
15738 msgstr "&Superposats\tMaj+F5"
15740 #: programs/progman/progman.rc:51
15741 msgid "&Side by side\tShift+F4"
15742 msgstr "&Junts\tMaj+F4"
15744 #: programs/progman/progman.rc:52
15745 msgid "&Arrange Icons"
15746 msgstr "&Ordena les icones"
15748 #: programs/progman/progman.rc:57
15749 msgid "&About Program Manager"
15750 msgstr "&Quant al Gestor de Programes"
15752 #: programs/progman/progman.rc:103
15753 msgid "Program &group"
15754 msgstr "&Grup de programa"
15756 #: programs/progman/progman.rc:105
15760 #: programs/progman/progman.rc:116
15761 msgid "Move Program"
15762 msgstr "Desplaça programa"
15764 #: programs/progman/progman.rc:118
15765 msgid "Move program:"
15766 msgstr "Desplaça programa:"
15768 #: programs/progman/progman.rc:120 programs/progman/progman.rc:138
15769 msgid "From group:"
15772 #: programs/progman/progman.rc:122 programs/progman/progman.rc:140
15776 #: programs/progman/progman.rc:134
15777 msgid "Copy Program"
15778 msgstr "Copiar programa"
15780 #: programs/progman/progman.rc:136
15781 msgid "Copy program:"
15782 msgstr "Copia programa:"
15784 #: programs/progman/progman.rc:152
15785 msgid "Program Group Attributes"
15786 msgstr "Atributs de grup de programa"
15788 #: programs/progman/progman.rc:156
15789 msgid "&Group file:"
15790 msgstr "Fitxer de &grup:"
15792 #: programs/progman/progman.rc:168
15793 msgid "Program Attributes"
15794 msgstr "Atributs de programa"
15796 #: programs/progman/progman.rc:172 programs/progman/progman.rc:212
15797 msgid "&Command line:"
15798 msgstr "Línia d'ordres:"
15800 #: programs/progman/progman.rc:174
15801 msgid "&Working directory:"
15802 msgstr "Directori de &treball:"
15804 #: programs/progman/progman.rc:176
15805 msgid "&Key combination:"
15806 msgstr "&Combinació de tecles:"
15808 #: programs/progman/progman.rc:179 programs/progman/progman.rc:215
15809 msgid "&Minimize at launch"
15810 msgstr "&Minimitza en executar"
15812 #: programs/progman/progman.rc:183
15813 msgid "Change &icon..."
15814 msgstr "Canvia d'&icona..."
15816 #: programs/progman/progman.rc:192
15817 msgid "Change Icon"
15818 msgstr "Canvi d'icona"
15820 #: programs/progman/progman.rc:194
15822 msgstr "Nom de &fitxer:"
15824 #: programs/progman/progman.rc:196
15825 msgid "Current &icon:"
15826 msgstr "&Icona actual:"
15828 #: programs/progman/progman.rc:210
15829 msgid "Execute Program"
15830 msgstr "Executa programa"
15832 #: programs/progman/progman.rc:63
15833 msgid "Program Manager"
15834 msgstr "Gestor de Programes"
15836 #: programs/progman/progman.rc:65 programs/winhlp32/winhlp32.rc:83
15838 msgstr "ADVERTÈNCIA"
15840 #: programs/progman/progman.rc:66 programs/winhlp32/winhlp32.rc:84
15841 msgid "Information"
15842 msgstr "Informació"
15844 #: programs/progman/progman.rc:68
15845 msgid "Delete group `%s'?"
15846 msgstr "Voleu suprimir el grup `%s'?"
15848 #: programs/progman/progman.rc:69
15849 msgid "Delete program `%s'?"
15850 msgstr "Voleu suprimir el programa `%s'?"
15852 #: programs/progman/progman.rc:70
15853 msgid "Not implemented"
15854 msgstr "No implementat"
15856 #: programs/progman/progman.rc:71
15857 msgid "Error reading `%s'."
15858 msgstr "Hi ha hagut un error en llegir `%s'."
15860 #: programs/progman/progman.rc:72
15861 msgid "Error writing `%s'."
15862 msgstr "Hi ha hagut un error en escriure `%s'."
15864 #: programs/progman/progman.rc:75
15866 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
15867 "Should it be tried further on?"
15869 "No es pot obrir el fitxer de grup `%s'.\n"
15870 "S'ha d'intentar més tard?"
15872 #: programs/progman/progman.rc:77
15873 msgid "Help not available."
15874 msgstr "No hi ha cap ajuda disponible."
15876 #: programs/progman/progman.rc:78
15877 msgid "Unknown feature in %s"
15878 msgstr "Hi ha una característica desconeguda en %s"
15880 #: programs/progman/progman.rc:79
15881 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
15882 msgstr "El fitxer `%s' existeix. No s'ha sobreescrit."
15884 #: programs/progman/progman.rc:80
15885 msgid "Save group as `%s' to prevent overwriting original files."
15887 "Desa el grup com a `%s' per a evitar sobreescriure els fitxers originals."
15889 #: programs/progman/progman.rc:84
15890 msgid "Libraries (*.dll)"
15891 msgstr "Biblioteques (*.dll)"
15893 #: programs/progman/progman.rc:85
15895 msgstr "Fitxers d'icona"
15897 #: programs/progman/progman.rc:86
15898 msgid "Icons (*.ico)"
15899 msgstr "Icones (*.ico)"
15901 #: programs/reg/reg.rc:139
15902 msgid "reg: Invalid syntax. "
15903 msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
15905 #: programs/reg/reg.rc:142
15906 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
15907 msgstr "Teclegeu \"REG %1 /?\" per ajuda.\n"
15909 #: programs/reg/reg.rc:181
15910 msgid "reg: Unable to access or create the specified registry key\n"
15912 "reg: No s'ha pogut crear o accedir a la clau de registre especificada\n"
15914 #: programs/reg/reg.rc:116
15915 msgid "reg: The operation completed successfully\n"
15916 msgstr "reg: L'operació s'ha acabat amb èxit\n"
15918 #: programs/reg/reg.rc:131
15919 msgid "reg: The registry operation was cancelled\n"
15920 msgstr "reg: S'ha cancel·lat l'operació de registre\n"
15922 #: programs/reg/reg.rc:174
15923 msgid "reg: Unable to find the specified registry key\n"
15924 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar la clau de registre especificada\n"
15926 #: programs/reg/reg.rc:120
15927 msgid "reg: Unable to find the specified registry value\n"
15928 msgstr "reg: No s'ha pogut trobar el valor de registre especificat\n"
15930 #: programs/reg/reg.rc:132 programs/regedit/regedit.rc:239
15932 msgstr "(Per defecte)"
15934 #: programs/reg/reg.rc:141
15935 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
15936 msgstr "Teclegeu \"REG /?\" per ajuda.\n"
15938 #: programs/reg/reg.rc:35
15941 " REG [operation] [parameters]\n"
15943 "Supported operations:\n"
15944 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15946 "For help on a specific operation, type:\n"
15947 " REG [operation] /?\n"
15951 " REG [operació] [paràmetres]\n"
15953 "Operacions admeses:\n"
15954 " ADD | COPY | DELETE | EXPORT | IMPORT | QUERY\n"
15956 "Per ajuda quant a una operació específica, teclegeu:\n"
15957 " REG [operació] /?\n"
15960 #: programs/reg/reg.rc:67
15962 "REG ADD <key> [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
15964 " Adds a key to the registry or adds a new value to a given registry key.\n"
15967 " The registry key to add or, if either [/v] or [/ve] is specified,\n"
15968 " the key in which to add the new registry data.\n"
15970 " Format: ROOT\\Subkey\n"
15972 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
15974 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
15975 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
15976 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
15977 " HKEY_USERS | HKU\n"
15978 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
15980 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
15982 " /v <value_name>\n"
15983 " The name of the registry value to add.\n"
15986 " Add an unnamed registry value. This option modifies the (Default)\n"
15987 " registry value.\n"
15990 " The type of data to add to the registry. If [/t] is specified,\n"
15991 " <type> must be one of the following:\n"
15993 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
15994 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
15996 " If [/t] is not specified, the default data type is REG_SZ.\n"
15998 " /s <separator>\n"
15999 " The character used to separate strings in REG_MULTI_SZ data.\n"
16000 " If [/s] is not specified, the default separator is \\0.\n"
16003 " The data to add to the new registry value.\n"
16006 " Modify the registry without prompting for confirmation.\n"
16009 "REG ADD <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/t tipus] [/s separador] [/d dades] "
16012 " Afegeix la clau al registre o afegeix un valor nou a una clau de registre\n"
16016 " La clau de registre a afegir o, si o [/v] o [/ve] s'especifica,\n"
16017 " la clau en la qual afegir les dades de registre noves.\n"
16019 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16021 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16024 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16025 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16026 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16027 " HKEY_USERS | HKU\n"
16028 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16030 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16033 " /v <nom_de_valor>\n"
16034 " El nom del valor de registre a afegir.\n"
16037 " Afegir un valor de registre sense nom. Aquesta opció modifica el valor\n"
16038 " de registre (Default).\n"
16041 " El tipus de dades a afegir al registre. Si s'especifica [/t],\n"
16042 " <tipus> ha de ser un dels següents:\n"
16044 " REG_SZ | REG_MULTI_SZ | REG_EXPAND_SZ\n"
16045 " REG_DWORD | REG_BINARY | REG_NONE\n"
16047 " Si no s'especifica [/t], el tipus de dades per defecte és REG_SZ.\n"
16049 " /s <separador>\n"
16050 " El caràcter utilitzat per a separar les cadenes en dades de\n"
16052 " Si no s'especifica [/s], el separador per defecte és \\0.\n"
16055 " Les dades a afegir al valor de registre nou.\n"
16058 " Modifica el registre sense demanar confirmació.\n"
16061 #: programs/reg/reg.rc:202
16063 "REG COPY <key1> <key2> [/s] [/f]\n"
16065 " Copies the contents of a specified registry key to another location.\n"
16066 " By default, this operation only copies registry values. Use [/s] to\n"
16067 " recursively copy all subkeys and values.\n"
16069 " <key1>, <key2>\n"
16070 " Registry keys specifying the source (<key1>) and destination (<key2>)\n"
16071 " of the data. If <key2> does not exist, it is created.\n"
16073 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16075 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16077 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16078 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16079 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16080 " HKEY_USERS | HKU\n"
16081 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16083 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16086 " Copy all subkeys and values from <key1> to <key2>.\n"
16089 " Overwrite all registry data in <key2> without prompting for "
16091 " This option does not modify subkeys and values that only exist in "
16095 "REG COPY <clau1> <clau2> [/s] [/f]\n"
16097 " Copia a altra ubicació els continguts d'una clau de registre\n"
16098 " especificada. Per defecte, aquesta operació només copia valors de\n"
16099 " registre. Utilitzeu [/s] per a copiar totes les subclaus i tots els\n"
16100 " valors recursivament.\n"
16102 " <clau1>, <clau2>\n"
16103 " Claus de registre que especifiquen l'origen (<clau1>) i la destinació\n"
16104 " (<clau2>) de les dades. Si <clau2> no existeix, es crea.\n"
16106 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16108 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16111 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16112 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16113 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16114 " HKEY_USERS | HKU\n"
16115 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16117 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16121 " Copia totes les subclaus i tots els valors de <clau1> a <clau2>.\n"
16124 " Sobrescriu totes les dades de registre en <clau2> sense demanar\n"
16126 " Aquesta opció no modifica les subclaus i els valors que només\n"
16127 " existeixin en <clau2>.\n"
16130 #: programs/reg/reg.rc:92
16132 "REG DELETE <key> [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
16134 " Deletes a registry key (including all subkeys and values), or deletes\n"
16135 " one or more values from a given registry key.\n"
16138 " The registry key to delete or, if one of [/v], [/ve] or [/va] is\n"
16139 " specified, the registry key in which to delete one or more values.\n"
16141 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16143 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16145 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16146 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16147 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16148 " HKEY_USERS | HKU\n"
16149 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16151 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16153 " /v <value_name>\n"
16154 " The name of the registry value to delete.\n"
16157 " Delete an unnamed registry value. This option deletes the (Default)\n"
16158 " registry value.\n"
16161 " Delete all values from a registry key.\n"
16164 " Delete a registry key (including all subkeys and values) without\n"
16165 " prompting for confirmation.\n"
16168 "REG DELETE <clau> [/v nom_de_valor | /ve | /va] [/f]\n"
16170 " Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i valors), o\n"
16171 " suprimeix un o més valors d'una clau de registre donada.\n"
16174 " La clau de registre a suprimir o, si s'especifica [/v], [/ve] o [/va],\n"
16175 " la clau de registre en la qual suprimir un o més valors.\n"
16177 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16179 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16182 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16183 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16184 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16185 " HKEY_USERS | HKU\n"
16186 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16188 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16191 " /v <nom_de_valor>\n"
16192 " El nom del valor de registre a suprimir.\n"
16195 " Suprimeix un valor de registre sense nom. Aquesta opció suprimeix el\n"
16196 " valor de registre (Default).\n"
16199 " Suprimeix tots els valors d'una clau de registre.\n"
16202 " Suprimeix una clau de registre (incloent totes les subclaus i tots els\n"
16203 " valors) sense demanar confirmació.\n"
16205 #: programs/reg/reg.rc:170
16207 "REG EXPORT <key> <file> [/y]\n"
16209 " Exports a specified registry key (including all subkeys and values)\n"
16213 " The registry key to export.\n"
16215 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16217 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16219 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16220 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16221 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16222 " HKEY_USERS | HKU\n"
16223 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16225 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16228 " The name and path of the registry file that will be created.\n"
16229 " This file must have a .reg extension.\n"
16232 " Overwrite <file> without prompting for confirmation.\n"
16235 "REG EXPORT <clau> <fitxer> [/y]\n"
16237 " Exporta una clau de registre especificada (incloent totes les subclaus i\n"
16238 " valors) a un fitxer.\n"
16241 " La clau de registre a exportar.\n"
16243 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16245 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16248 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16249 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16250 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16251 " HKEY_USERS | HKU\n"
16252 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16254 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16258 " El nom i el camí del fitxer de registre que es crearà.\n"
16259 " Aquest fitxer ha de tenir una extensió .reg.\n"
16262 " Sobrescriu <fitxer> sense demanar confirmació.\n"
16265 #: programs/reg/reg.rc:148
16267 "REG IMPORT <file>\n"
16269 " Imports keys, values and data from a given file into the registry.\n"
16272 " The name and path of the registry file to import.\n"
16275 "REG IMPORT <fitxer>\n"
16277 " Importa al registre claus, valors i dades d'un fitxer donat.\n"
16280 " El nom i el camí del fitxer de registre a importar.\n"
16283 #: programs/reg/reg.rc:114
16285 "REG QUERY <key> [/v value_name | /ve] [/s]\n"
16287 " Queries a specified registry key and lists all immediate subkeys, values\n"
16288 " and data within that key. Use [/s] to recursively query each subkey.\n"
16291 " The registry key to query.\n"
16293 " Format: ROOT\\Subkey\n"
16295 " ROOT: A predefined registry key. This must be one of the following:\n"
16297 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16298 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16299 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16300 " HKEY_USERS | HKU\n"
16301 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16303 " Subkey: The full path to a registry key under a given ROOT key.\n"
16305 " /v <value_name>\n"
16306 " The name of the registry value to query. If neither [/v] nor [/ve] is\n"
16307 " specified, all values under <key> are listed.\n"
16310 " Query an unnamed registry value. This option queries the (Default)\n"
16311 " registry value.\n"
16314 " List all registry entries under <key> and its subkeys.\n"
16317 "REG QUERY <clau> [/v nom_de_valor | /ve] [/s]\n"
16319 " Consulta una clau de registre especificada i llista totes les subclaus\n"
16320 " immediates, valors i dades dins aquella clau. Utilitzeu [/s] per a\n"
16321 " consultar cada subclau recursivament.\n"
16324 " La clau de registre a consultar.\n"
16326 " Format: ARREL\\Subclau\n"
16328 " ARREL: Una clau de registre predefinida. Això ha de ser una de les\n"
16331 " HKEY_LOCAL_MACHINE | HKLM\n"
16332 " HKEY_CURRENT_USER | HKCU\n"
16333 " HKEY_CLASSES_ROOT | HKCR\n"
16334 " HKEY_USERS | HKU\n"
16335 " HKEY_CURRENT_CONFIG | HKCC\n"
16337 " Subclau: El camí complet a una clau de registre sota una clau ARREL\n"
16340 " /v <nom_de_valor>\n"
16341 " El nom del valor de registre a consultar. Si no s'especifica ni [/v]\n"
16342 " ni [/ve], es llisten tots els valors sota <clau>.\n"
16345 " Consulta un valor de registre sense nom. Aquesta opció consulta el\n"
16346 " valor de registre (Default).\n"
16349 " Llista totes les entrades sota <clau> i les seves subclaus.\n"
16352 #: programs/reg/reg.rc:180
16355 " Access the registry using the 32-bit view.\n"
16358 " Access the registry using the 64-bit view.\n"
16362 " Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 32 bits.\n"
16365 " Accedir al registre utilitzant la perspectiva de 64 bits.\n"
16368 #: programs/reg/reg.rc:117
16369 msgid "reg: Invalid registry key\n"
16370 msgstr "reg: Clau de registre no vàlida\n"
16372 #: programs/reg/reg.rc:119
16373 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
16374 msgstr "reg: No s'ha pogut accedir a la màquina remota\n"
16376 #: programs/reg/reg.rc:172
16377 msgid "reg: Invalid system key\n"
16378 msgstr "reg: Clau de sistema no vàlida\n"
16380 #: programs/reg/reg.rc:140
16381 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
16382 msgstr "reg: L'opció [%1] no és vàlida. "
16384 #: programs/reg/reg.rc:122
16385 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid numeric value\n"
16386 msgstr "reg: Un valor numèric vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16388 #: programs/reg/reg.rc:123
16389 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
16390 msgstr "reg: Un valor hexadecimal vàlid ha de seguir l'opció [/d]\n"
16392 #: programs/reg/reg.rc:136
16393 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
16394 msgstr "reg: Una cadena vàlida ha de seguir l'opció [/d]\n"
16396 #: programs/reg/reg.rc:124
16397 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16398 msgstr "reg: Tipus de dada de registre no gestionat [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
16400 #: programs/reg/reg.rc:121
16401 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
16402 msgstr "reg: Tipus de dades de registre incompatible [%1]\n"
16404 #: programs/reg/reg.rc:125
16405 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16406 msgstr "El valor de registre '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16408 #: programs/reg/reg.rc:118
16409 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
16410 msgstr "reg: Paràmetres de línia d'ordres no vàlids\n"
16412 #: programs/reg/reg.rc:204
16413 msgid "reg: The source and destination keys cannot be the same\n"
16414 msgstr "reg: Les claus d'origen i de destinació no poden ser la mateixa\n"
16416 #: programs/reg/reg.rc:205
16418 "The value '%1\\%2' already exists in the destination key. Do you want to "
16421 "El valor '%1\\%2' ja existeix en la clau de destinació. El voleu "
16424 #: programs/reg/reg.rc:133
16425 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
16426 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre '%1'?"
16428 #: programs/reg/reg.rc:134
16429 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
16430 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir tots els valors de registre en '%1'?"
16432 #: programs/reg/reg.rc:135
16433 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
16434 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir la clau de registre '%1'?"
16436 #: programs/reg/reg.rc:137
16437 msgid "reg: Unable to delete all registry values in '%1'\n"
16438 msgstr "reg: No s'ha pogut suprimir tots els valors de registre en '%1'\n"
16440 #: programs/reg/reg.rc:173
16441 msgid "The file '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
16442 msgstr "El fitxer '%1' ja existeix. El voleu sobreescriure?"
16444 #: programs/reg/reg.rc:151
16445 msgid "reg: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16446 msgstr "reg: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16448 #: programs/reg/reg.rc:175
16449 msgid "reg: Unable to import the registry key '%1'\n"
16450 msgstr "reg: No s'ha pogut importar la clau de registre '%1'\n"
16452 #: programs/reg/reg.rc:150
16453 msgid "reg: The file '%1' was not found.\n"
16454 msgstr "reg: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16456 #: programs/reg/reg.rc:143 programs/regedit/regedit.rc:240
16457 msgid "(value not set)"
16458 msgstr "(valor no definit)"
16460 #: programs/reg/reg.rc:138
16461 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
16462 msgstr "S'ha completat la cerca. Nombre de coincidències trobades: %1!d!\n"
16464 #: programs/regedit/regedit.rc:34
16468 #: programs/regedit/regedit.rc:36
16469 msgid "&Import Registry File..."
16470 msgstr "&Importa fitxer de registre..."
16472 #: programs/regedit/regedit.rc:37
16473 msgid "&Export Registry File..."
16474 msgstr "&Exporta fitxer de registre..."
16476 #: programs/regedit/regedit.rc:47 programs/regedit/regedit.rc:99
16477 #: programs/regedit/regedit.rc:121
16481 #: programs/regedit/regedit.rc:49 programs/regedit/regedit.rc:101
16482 #: programs/regedit/regedit.rc:123
16483 msgid "&String Value"
16484 msgstr "Valor de &cadena"
16486 #: programs/regedit/regedit.rc:50 programs/regedit/regedit.rc:102
16487 #: programs/regedit/regedit.rc:124
16488 msgid "&Binary Value"
16489 msgstr "Valor &binari"
16491 #: programs/regedit/regedit.rc:51 programs/regedit/regedit.rc:103
16492 #: programs/regedit/regedit.rc:125
16493 msgid "&DWORD Value"
16494 msgstr "Valor &DWORD"
16496 #: programs/regedit/regedit.rc:52 programs/regedit/regedit.rc:104
16497 #: programs/regedit/regedit.rc:126
16498 msgid "&Multi-String Value"
16499 msgstr "Valor de cadena &múltiple"
16501 #: programs/regedit/regedit.rc:53 programs/regedit/regedit.rc:105
16502 #: programs/regedit/regedit.rc:127
16503 msgid "&Expandable String Value"
16504 msgstr "Valor de cadena &expansible"
16506 #: programs/regedit/regedit.rc:57 programs/regedit/regedit.rc:110
16507 #: programs/regedit/regedit.rc:137
16508 msgid "&Rename\tF2"
16509 msgstr "Canvia el &nom\tF2"
16511 #: programs/regedit/regedit.rc:59 programs/regedit/regedit.rc:114
16512 msgid "&Copy Key Name"
16513 msgstr "&Copia nom de clau"
16515 #: programs/regedit/regedit.rc:61 programs/regedit/regedit.rc:107
16516 #: programs/wordpad/wordpad.rc:53
16517 msgid "&Find...\tCtrl+F"
16518 msgstr "&Cerca...\tCtrl+F"
16520 #: programs/regedit/regedit.rc:62
16521 msgid "Find Ne&xt\tF3"
16522 msgstr "Cerca &següent\tF3"
16524 #: programs/regedit/regedit.rc:66
16525 msgid "Status &Bar"
16526 msgstr "&Barra d'estat"
16528 #: programs/regedit/regedit.rc:68 programs/winefile/winefile.rc:49
16532 #: programs/regedit/regedit.rc:75
16533 msgid "&Remove Favorite..."
16534 msgstr "&Elimina preferit..."
16536 #: programs/regedit/regedit.rc:80
16537 msgid "&About Registry Editor"
16538 msgstr "&Quant a l'Editor de Registre"
16540 #: programs/regedit/regedit.rc:89 programs/regedit/regedit.rc:96
16541 #: programs/regedit/regedit.rc:230
16545 #: programs/regedit/regedit.rc:134 programs/regedit/regedit.rc:233
16546 msgid "Modify &Binary Data..."
16547 msgstr "Modifica dades &binàries..."
16549 #: programs/regedit/regedit.rc:267
16550 msgid "Export registry"
16551 msgstr "Exporta registre"
16553 #: programs/regedit/regedit.rc:269
16554 msgid "S&elected branch:"
16555 msgstr "&Branca seleccionada:"
16557 #: programs/regedit/regedit.rc:278
16561 #: programs/regedit/regedit.rc:280
16565 #: programs/regedit/regedit.rc:281
16569 #: programs/regedit/regedit.rc:282
16570 msgid "Value names"
16571 msgstr "Noms dels valors"
16573 #: programs/regedit/regedit.rc:283
16574 msgid "Value content"
16575 msgstr "Contingut del valor"
16577 #: programs/regedit/regedit.rc:284
16578 msgid "Whole string only"
16579 msgstr "Només la cadena sencera"
16581 #: programs/regedit/regedit.rc:291
16582 msgid "Add Favorite"
16583 msgstr "Afegeix un preferit"
16585 #: programs/regedit/regedit.rc:294 programs/regedit/regedit.rc:305
16589 #: programs/regedit/regedit.rc:302
16590 msgid "Remove Favorite"
16591 msgstr "&Elimina el preferit"
16593 #: programs/regedit/regedit.rc:313
16594 msgid "Edit String"
16595 msgstr "Edita cadena"
16597 #: programs/regedit/regedit.rc:316 programs/regedit/regedit.rc:329
16598 #: programs/regedit/regedit.rc:345 programs/regedit/regedit.rc:358
16599 msgid "Value name:"
16600 msgstr "Nom del valor:"
16602 #: programs/regedit/regedit.rc:318 programs/regedit/regedit.rc:331
16603 #: programs/regedit/regedit.rc:347 programs/regedit/regedit.rc:360
16604 msgid "Value data:"
16605 msgstr "Dades del valor:"
16607 #: programs/regedit/regedit.rc:326
16609 msgstr "Edita DWORD"
16611 #: programs/regedit/regedit.rc:333
16615 #: programs/regedit/regedit.rc:334
16616 msgid "Hexadecimal"
16617 msgstr "Hexadecimal"
16619 #: programs/regedit/regedit.rc:335
16623 #: programs/regedit/regedit.rc:342
16624 msgid "Edit Binary"
16625 msgstr "Edita binari"
16627 #: programs/regedit/regedit.rc:355
16628 msgid "Edit Multi-String"
16629 msgstr "Edita cadena múltiple"
16631 #: programs/regedit/regedit.rc:159
16632 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
16633 msgstr "Conté ordres per a treballar amb el registre sencer"
16635 #: programs/regedit/regedit.rc:160
16636 msgid "Contains commands for editing values or keys"
16637 msgstr "Conté ordres per a editar els valors o les claus"
16639 #: programs/regedit/regedit.rc:161
16640 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
16641 msgstr "Conté ordres per a personalitzar la finestra de registre"
16643 #: programs/regedit/regedit.rc:162
16644 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
16645 msgstr "Conté ordres per a accedir a les claus freqüentment utilitzades"
16647 #: programs/regedit/regedit.rc:163
16649 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
16651 "Conté ordres per a mostrar Ajuda i informació quant a l'Editor de Registre"
16653 #: programs/regedit/regedit.rc:164
16654 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
16655 msgstr "Conté ordres per a crear claus o valors nous"
16657 #: programs/regedit/regedit.rc:149
16661 #: programs/regedit/regedit.rc:154
16662 msgid "Registry Editor"
16663 msgstr "Editor de Registre"
16665 #: programs/regedit/regedit.rc:221
16666 msgid "Import Registry File"
16667 msgstr "Importació de fitxer de registre"
16669 #: programs/regedit/regedit.rc:222
16670 msgid "Export Registry File"
16671 msgstr "Exportació de fitxer de registre"
16673 #: programs/regedit/regedit.rc:223
16674 msgid "Registry files (*.reg)"
16675 msgstr "Fitxers de registre (*.reg)"
16677 #: programs/regedit/regedit.rc:224
16678 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
16679 msgstr "Fitxers de registre Win9x/NT4 (REGEDIT4)"
16681 #: programs/regedit/regedit.rc:241
16682 msgid "(cannot display value)"
16683 msgstr "(no es pot mostrar el valor)"
16685 #: programs/regedit/regedit.rc:242
16686 msgid "(unknown %d)"
16687 msgstr "(desconegut %d)"
16689 #: programs/regedit/regedit.rc:247
16690 msgid "Unable to modify the selected registry value."
16691 msgstr "No s'ha pogut modificar el valor de registre seleccionat."
16693 #: programs/regedit/regedit.rc:248
16694 msgid "Unable to create a new registry key."
16695 msgstr "No s'ha pogut crear una clau de registre nova."
16697 #: programs/regedit/regedit.rc:249
16698 msgid "Unable to create a new registry value."
16699 msgstr "No s'ha pogut crear un valor de registre nou."
16701 #: programs/regedit/regedit.rc:250
16703 "Unable to rename the key '%1'.\n"
16704 "The specified key name already exists."
16706 "No es pot canviar el nom de la clau '%1'.\n"
16707 "El nom de clau especificat ja existeix."
16709 #: programs/regedit/regedit.rc:251
16711 "Unable to rename the value '%1'.\n"
16712 "The specified value name already exists."
16714 "No s'ha pogut canviar el nom del valor '%1'.\n"
16715 "El nom de valor especificat ja existeix."
16717 #: programs/regedit/regedit.rc:252
16718 msgid "Unable to delete the selected registry key."
16719 msgstr "No s'ha pogut suprimir la clau de registre seleccionada."
16721 #: programs/regedit/regedit.rc:253
16722 msgid "Unable to rename the selected registry key."
16723 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la clau de registre seleccionada."
16725 #: programs/regedit/regedit.rc:254
16726 msgid "Unable to rename the selected registry value."
16727 msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del valor de registre seleccionat."
16729 #: programs/regedit/regedit.rc:255
16731 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
16733 "Les claus i els valors continguts en %1 s'han afegit al registre amb èxit."
16735 #: programs/regedit/regedit.rc:256
16736 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
16738 "No s'ha pogut importar %1. El fitxer especificat no és un fitxer de registre "
16741 #: programs/regedit/regedit.rc:408
16744 " regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
16747 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
16748 " /L:system.dat The location of the system.dat file to be modified.\n"
16749 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16750 " /R:user.dat The location of the user.dat file to be modified.\n"
16751 " Compatible with any other switch. Ignored.\n"
16752 " /C Import the contents of a registry file.\n"
16753 " /D Delete a specified registry key.\n"
16754 " /E Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
16755 " If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
16756 " /S Silent mode. No messages will be displayed.\n"
16757 " /V Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
16758 " /? Display this information and exit.\n"
16759 " [filename] The location of the file containing registry information "
16761 " be imported. When used with [/E], this option specifies "
16763 " file location where registry information will be exported.\n"
16764 " [reg_key] The registry key to be modified.\n"
16766 "Usage examples:\n"
16767 " regedit \"import.reg\"\n"
16768 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16769 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
16772 " regedit [opcions] [nom_de_fitxer] [clau_de_registre]\n"
16775 " [cap opció] Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
16776 " /L:system.dat La ubicació del fitxer system.dat a modificar.\n"
16777 " Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16778 " /R:user.dat La ubicació del fitxer user.dat a modificar.\n"
16779 " Compatible amb qualsevol altre commutador. S'ignora.\n"
16780 " /C Importa els continguts d'un fitxer de registre.\n"
16781 " /D Suprimeix una clau de registre especificada.\n"
16782 " /E Exporta els continguts d'una clau de registre\n"
16783 " especificada a un fitxer. Si no s'especifica cap\n"
16784 " clau, s'exporta el registre enter.\n"
16785 " /S Mode silenciós. No es mostrarà cap missatge.\n"
16786 " /V Executa la GUI en mode avançat. S'ignora.\n"
16787 " /? Mostra aquesta informació i surt.\n"
16788 " [nom_de_fitxer] La ubicació del fitxer que conté informació de\n"
16789 " registre a importar. Quan s'usa amb [/E], aquesta\n"
16790 " opció especifica la ubicació del fitxer a on\n"
16791 " s'exportarà la informació de registre.\n"
16792 " [clau_de_registre] La clau de registre a modificar.\n"
16795 " regedit \"import.reg\"\n"
16796 " regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
16797 " regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Camí\\de\\clau\"\n"
16799 #: programs/regedit/regedit.rc:409
16800 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
16801 msgstr "regedit: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
16803 #: programs/regedit/regedit.rc:410
16804 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
16805 msgstr "Teclegeu \"regedit /?\" per ajuda.\n"
16807 #: programs/regedit/regedit.rc:411
16808 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
16809 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap nom de fitxer.\n"
16811 #: programs/regedit/regedit.rc:412
16812 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
16813 msgstr "regedit: No s'ha especificat cap clau de registre a eliminar.\n"
16815 #: programs/regedit/regedit.rc:413
16816 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
16817 msgstr "regedit: No s'ha trobat el fitxer '%1'.\n"
16819 #: programs/regedit/regedit.rc:414
16820 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
16821 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir el fitxer '%1'.\n"
16823 #: programs/regedit/regedit.rc:415
16824 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
16825 msgstr "regedit: No s'ha gestionat l'acció.\n"
16827 #: programs/regedit/regedit.rc:416
16828 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
16829 msgstr "regedit: No resta memòria! (%1!S!, línia %2!u!)\n"
16831 #: programs/regedit/regedit.rc:417
16832 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
16833 msgstr "regedit: El valor hexadecimal no és vàlid.\n"
16835 #: programs/regedit/regedit.rc:418
16837 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
16838 "encountered at '%1'.\n"
16840 "regedit: No s'ha pogut convertir les dades hexadecimals. S'ha trobat un "
16841 "valor no vàlid a '%1'.\n"
16843 #: programs/regedit/regedit.rc:419
16844 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
16845 msgstr "regedit: Seqüència d'escapada no reconeguda [\\%1!c!]\n"
16847 #: programs/regedit/regedit.rc:420
16848 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
16849 msgstr "regedit: Tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!]\n"
16851 #: programs/regedit/regedit.rc:421
16852 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
16853 msgstr "regedit: Hi havia una fi de línia no esperada en '%1'.\n"
16855 #: programs/regedit/regedit.rc:422
16856 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
16857 msgstr "regedit: No s'ha reconegut la línia '%1'.\n"
16859 #: programs/regedit/regedit.rc:423
16860 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
16861 msgstr "regedit: No s'ha pogut afegir el valor de registre '%1' a '%2'.\n"
16863 #: programs/regedit/regedit.rc:424
16864 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
16865 msgstr "regedit: No s'ha pogut obrir la clau de registre '%1'.\n"
16867 #: programs/regedit/regedit.rc:425
16869 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
16871 "regedit: S'ha trobat un tipus de dades de registre incompatible [0x%1!x!] en "
16874 #: programs/regedit/regedit.rc:426
16875 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
16876 msgstr "regedit: El valor de registre '%1' s'exportarà com a dades binàries.\n"
16878 #: programs/regedit/regedit.rc:427
16879 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
16880 msgstr "regedit: Clau de sistema no vàlida [%1]\n"
16882 #: programs/regedit/regedit.rc:428
16884 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
16886 "regedit: No s'ha pogut exportar '%1'. No s'ha trobat la clau de registre "
16889 #: programs/regedit/regedit.rc:429
16890 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
16891 msgstr "regedit: No s'ha pogut suprimir la clau de registre '%1'.\n"
16893 #: programs/regedit/regedit.rc:431
16894 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
16895 msgstr "regedit: La línia conté sintaxi no vàlida.\n"
16897 #: programs/regedit/regedit.rc:187
16898 msgid "Quits the Registry Editor"
16899 msgstr "Tanca l'Editor de Registre"
16901 #: programs/regedit/regedit.rc:188
16902 msgid "Adds keys to the favorites list"
16903 msgstr "Afegeix les claus a la llista de preferits"
16905 #: programs/regedit/regedit.rc:189
16906 msgid "Removes keys from the favorites list"
16907 msgstr "Elimina les claus de la llista de preferits"
16909 #: programs/regedit/regedit.rc:190
16910 msgid "Shows or hides the status bar"
16911 msgstr "Mostra o amaga la barra d'estat"
16913 #: programs/regedit/regedit.rc:191
16914 msgid "Changes the position of the split between two panes"
16915 msgstr "Canvia la posició de la divisió entre dos panells"
16917 #: programs/regedit/regedit.rc:192
16918 msgid "Refreshes the window"
16919 msgstr "Actualitza la finestra"
16921 #: programs/regedit/regedit.rc:193
16922 msgid "Deletes the selection"
16923 msgstr "Suprimeix la selecció"
16925 #: programs/regedit/regedit.rc:194
16926 msgid "Renames the selection"
16927 msgstr "Canvia el nom de la selecció"
16929 #: programs/regedit/regedit.rc:195
16930 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
16931 msgstr "Copia el nom de la clau seleccionada al porta-retalls"
16933 #: programs/regedit/regedit.rc:196
16934 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
16935 msgstr "Troba una cadena de text en una clau, un valor o unes dades"
16937 #: programs/regedit/regedit.rc:197
16938 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
16939 msgstr "Troba l'aparició següent del text especificat en la cerca anterior"
16941 #: programs/regedit/regedit.rc:169
16942 msgid "Modifies the value's data"
16943 msgstr "Modifica les dades del valor"
16945 #: programs/regedit/regedit.rc:171
16946 msgid "Adds a new key"
16947 msgstr "Afegeix una clau nova"
16949 #: programs/regedit/regedit.rc:172
16950 msgid "Adds a new string value"
16951 msgstr "Afegeix un valor de cadena nou"
16953 #: programs/regedit/regedit.rc:173
16954 msgid "Adds a new binary value"
16955 msgstr "Afegeix un valor binari nou"
16957 #: programs/regedit/regedit.rc:174
16958 msgid "Adds a new 32-bit value"
16959 msgstr "Afegeix un valor nou de 32 bits"
16961 #: programs/regedit/regedit.rc:177
16962 msgid "Imports a text file into the registry"
16963 msgstr "Importa un fitxer de text al registre"
16965 #: programs/regedit/regedit.rc:179
16966 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
16967 msgstr "Exporta tot o part del registre a un fitxer de text"
16969 #: programs/regedit/regedit.rc:180
16970 msgid "Prints all or part of the registry"
16971 msgstr "Imprimeix tot o part del registre"
16973 #: programs/regedit/regedit.rc:181
16974 msgid "Opens Registry Editor Help"
16975 msgstr "Obre l'Ajuda de l'Editor de Registre"
16977 #: programs/regedit/regedit.rc:182
16978 msgid "Displays program information, version number and copyright"
16979 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
16981 #: programs/regedit/regedit.rc:206
16982 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
16983 msgstr "No s'ha pogut consultar el valor de registre '%1'."
16985 #: programs/regedit/regedit.rc:207
16986 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
16987 msgstr "No es pot editar les claus d'aquest tipus (%1!u!)."
16989 #: programs/regedit/regedit.rc:208
16990 msgid "The value is too big (%1!u!)."
16991 msgstr "El valor és massa gran (%1!u!)."
16993 #: programs/regedit/regedit.rc:209
16994 msgid "Confirm Value Delete"
16995 msgstr "Confirmar eliminació de valor"
16997 #: programs/regedit/regedit.rc:210
16998 msgid "Are you sure you want to delete the selected registry value?"
16999 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el valor de registre seleccionat?"
17001 #: programs/regedit/regedit.rc:216
17002 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
17003 msgstr "S'ha acabat la cerca. No s'ha trobat la cadena '%1'."
17005 #: programs/regedit/regedit.rc:211
17006 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
17007 msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
17009 #: programs/regedit/regedit.rc:214
17010 msgid "New Key #%d"
17011 msgstr "Clau nova #%d"
17013 #: programs/regedit/regedit.rc:215
17014 msgid "New Value #%d"
17015 msgstr "Valor nou #%d"
17017 #: programs/regedit/regedit.rc:205
17018 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
17019 msgstr "No s'ha pogut consultar la clau de registre '%1'."
17021 #: programs/regedit/regedit.rc:170
17022 msgid "Modifies the value's data in binary form"
17023 msgstr "Modifica les dades del valor en forma binària"
17025 #: programs/regedit/regedit.rc:175
17026 msgid "Adds a new multi-string value"
17027 msgstr "Afegeix un valor de cadena múltiple nou"
17029 #: programs/regedit/regedit.rc:198
17030 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
17031 msgstr "Exporta la branca seleccionada del registre a un fitxer de text"
17033 #: programs/regedit/regedit.rc:176
17034 msgid "Adds a new expandable string value"
17035 msgstr "Afegeix un valor nou de cadena expansible"
17037 #: programs/regedit/regedit.rc:212
17038 msgid "Confirm Key Delete"
17039 msgstr "Confirmar eliminació de clau"
17041 #: programs/regedit/regedit.rc:213
17043 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
17045 "Esteu segur que voleu suprimir aquesta clau de registre i totes les seves "
17048 #: programs/regedit/regedit.rc:199
17049 msgid "Expands or collapses the selected node"
17050 msgstr "Expandeix o col·lapsa el node seleccionat"
17052 #: programs/regedit/regedit.rc:231
17056 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:33
17058 "Wine DLL Registration Utility\n"
17060 "Provides DLL registration services.\n"
17063 "Utilitat del Wine de registració DLL\n"
17065 "Proveeix serveis de registració DLL.\n"
17068 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:41
17071 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
17074 " [/u] Unregister a server.\n"
17075 " [/s] Silent mode (no messages will be displayed).\n"
17076 " [/i] Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
17077 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
17078 " [/n] Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
17082 " regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:línia d'ordres]] NomDll\n"
17085 " [/u] Desregistra un servidor.\n"
17086 " [/s] Mode silent (no es mostrarà cap missatge).\n"
17087 " [/i] Truca a DllInstall, passant una [línia d'ordres] opcional.\n"
17088 "\tQuan s'utilitza amb [/u], es truca a DllInstall en el mode de\n"
17089 "\tdesinstal·lació.\n"
17090 " [/n] No truquis a DllRegisterServer. S'ha d'utilitzar aquesta opció amb\n"
17094 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:42
17096 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
17099 "regsvr32: Commutador no vàlid o no reconegut [%1]\n"
17102 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:43
17103 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
17104 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en obrir el DLL '%1'\n"
17106 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:44
17107 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
17108 msgstr "regsvr32: '%1!S!' no està implementat en el DLL '%2'\n"
17110 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:45
17111 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
17112 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en registrar el DLL '%1'\n"
17114 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:46
17115 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
17116 msgstr "regsvr32: S'ha registrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17118 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:47
17119 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
17120 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desregistrar el DLL '%1'\n"
17122 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:48
17123 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
17124 msgstr "regsvr32: S'ha desregistrat el DLL '%1' amb èxit\n"
17126 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:49
17127 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
17128 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en instal·lar el DLL '%1'\n"
17130 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:50
17131 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
17132 msgstr "regsvr32: S'ha instal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17134 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:51
17135 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
17136 msgstr "regsvr32: S'ha fallat en desinstal·lar el DLL '%1'\n"
17138 #: programs/regsvr32/regsvr32.rc:52
17139 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
17140 msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
17142 #: programs/start/start.rc:57
17144 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
17145 "with that suffix.\n"
17147 "start [options] program_filename [...]\n"
17148 "start [options] document_filename\n"
17151 "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
17152 "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
17153 "/b Don't create a new console for the program.\n"
17154 "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
17155 "/min Start the program minimized.\n"
17156 "/max Start the program maximized.\n"
17157 "/low Start the program in the idle priority class.\n"
17158 "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
17159 "/high Start the program in the high priority class.\n"
17160 "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
17161 "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
17162 "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
17163 "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
17164 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
17165 "/wait Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
17167 "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
17169 "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
17170 "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
17171 "/? Display this help and exit.\n"
17173 "Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
17175 "per als fitxers amb aquell sufix.\n"
17177 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
17178 "start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
17181 "\"títol\" Especifica el títol de les finestres filles.\n"
17182 "/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n"
17183 "/b No creïs una consola nova per al programa.\n"
17184 "/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
17185 "/min Inicia el programa minimitzat.\n"
17186 "/max Inicia el programa maximitzat.\n"
17187 "/low Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
17188 "/normal Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
17189 "/high Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
17190 "/realtime Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
17191 "/abovenormal Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
17192 "/belownormal Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
17193 "/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
17194 "/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
17196 "/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
17197 " el seu codi de sortida.\n"
17198 "/unix Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
17199 " el Windows Explorer.\n"
17200 "/exec Executa el fitxer especificat (per a ús intern del Wine).\n"
17201 "/ProgIDOpen Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
17202 "/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
17204 #: programs/start/start.rc:59
17206 "Application could not be started, or no application associated with the "
17207 "specified file.\n"
17208 "ShellExecuteEx failed"
17210 "L'aplicació no s'ha pogut iniciar, o cap aplicació està associada amb el "
17211 "fitxer especificat.\n"
17212 "Ha fallat el ShellExecuteEx"
17214 #: programs/start/start.rc:61
17215 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
17217 "No s'ha pogut traduir el nom de fitxer d'Unix especificat a un nom de fitxer "
17220 #: programs/taskkill/taskkill.rc:30
17221 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
17222 msgstr "Ús: taskkill [/?] [/f] [/im NomDeProcés | /pid IdDeProcés]\n"
17224 #: programs/taskkill/taskkill.rc:31
17225 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
17227 "Error: S'ha especificat una opció de línia d'ordres no vàlida o "
17230 #: programs/taskkill/taskkill.rc:32
17231 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
17232 msgstr "Error: S'ha especificat un paràmetre de línia d'ordres no vàlid.\n"
17234 #: programs/taskkill/taskkill.rc:33
17235 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
17236 msgstr "Error: Cal especificar una de les opcions /im i /pid.\n"
17238 #: programs/taskkill/taskkill.rc:34
17239 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
17240 msgstr "Error: L'opció %1 espera un paràmetre de línia d'ordres.\n"
17242 #: programs/taskkill/taskkill.rc:35
17243 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
17244 msgstr "Error: Les opcions /im i /pid són mútuament excloents.\n"
17246 #: programs/taskkill/taskkill.rc:36
17247 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
17249 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17250 "procés amb PID %1!u!.\n"
17252 #: programs/taskkill/taskkill.rc:37
17254 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
17256 "S'ha enviat un missatge de tancament a les finestres del nivell superior del "
17257 "procés \"%1\" amb PID %2!u!.\n"
17259 #: programs/taskkill/taskkill.rc:38
17260 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
17261 msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
17263 #: programs/taskkill/taskkill.rc:39
17264 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
17265 msgstr "El procés \"%1\" amb PID %2!u! s'ha terminat a la força.\n"
17267 #: programs/taskkill/taskkill.rc:40
17268 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
17269 msgstr "Error: No s'ha pogut trobar el procés \"%1\".\n"
17271 #: programs/taskkill/taskkill.rc:41
17272 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
17273 msgstr "Error: No s'ha pogut enumerar la llista de processos.\n"
17275 #: programs/taskkill/taskkill.rc:42
17276 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
17277 msgstr "Error: No s'ha pogut terminar el procés \"%1\".\n"
17279 #: programs/taskkill/taskkill.rc:43
17280 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
17281 msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
17283 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
17284 msgid "&New Task (Run...)"
17285 msgstr "&Tasca nova (executa...)"
17287 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:39
17288 msgid "E&xit Task Manager"
17289 msgstr "&Surt de l'Administrador de Tasques"
17291 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:45
17292 msgid "&Minimize On Use"
17293 msgstr "&Minimitza-la en utilitzar"
17295 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:47
17296 msgid "&Hide When Minimized"
17297 msgstr "&Amaga-la quan estigui minimitzada"
17299 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:49 programs/taskmgr/taskmgr.rc:257
17300 msgid "&Show 16-bit tasks"
17301 msgstr "Mos&tra les tasques de 16 bits"
17303 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:54
17304 msgid "&Refresh Now"
17305 msgstr "&Actualitza ara"
17307 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:55
17308 msgid "&Update Speed"
17309 msgstr "&Velocitat d'actualització"
17311 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:57 programs/taskmgr/taskmgr.rc:158
17315 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:58 programs/taskmgr/taskmgr.rc:162
17319 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:60 programs/taskmgr/taskmgr.rc:166
17323 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:61
17327 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:68 programs/taskmgr/taskmgr.rc:256
17328 msgid "&Select Columns..."
17329 msgstr "&Selecciona les columnes..."
17331 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:69 programs/taskmgr/taskmgr.rc:258
17332 msgid "&CPU History"
17333 msgstr "Historial de la &CPU"
17335 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:71 programs/taskmgr/taskmgr.rc:259
17336 msgid "&One Graph, All CPUs"
17337 msgstr "&Un gràfic de totes les CPU"
17339 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:73 programs/taskmgr/taskmgr.rc:260
17340 msgid "One Graph &Per CPU"
17341 msgstr "Un grà&fic per cada CPU"
17343 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:76 programs/taskmgr/taskmgr.rc:261
17344 msgid "&Show Kernel Times"
17345 msgstr "Mostra la cronologia del nucli"
17347 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:80 programs/taskmgr/taskmgr.rc:96
17348 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:123 programs/winefile/winefile.rc:76
17349 msgid "Tile &Horizontally"
17350 msgstr "En mosaic &horitzontal"
17352 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:81 programs/taskmgr/taskmgr.rc:97
17353 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:124
17354 msgid "Tile &Vertically"
17355 msgstr "En mosaic &vertical"
17357 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:82 programs/taskmgr/taskmgr.rc:98
17358 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:125
17360 msgstr "&Minimitza"
17362 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:84 programs/taskmgr/taskmgr.rc:100
17363 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:127
17365 msgstr "&En cascada"
17367 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:85 programs/taskmgr/taskmgr.rc:101
17368 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:121
17369 msgid "&Bring To Front"
17370 msgstr "En primer te&rme"
17372 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:90
17373 msgid "&About Task Manager"
17374 msgstr "&Quant a l'Administrador de Tasques"
17376 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:120 programs/taskmgr/taskmgr.rc:352
17380 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:129 programs/taskmgr/taskmgr.rc:353
17382 msgstr "&Termina la tasca"
17384 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:130
17385 msgid "&Go To Process"
17386 msgstr "&Vés al procés"
17388 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:149 programs/taskmgr/taskmgr.rc:363
17389 msgid "&End Process"
17390 msgstr "&Termina el procés"
17392 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:150
17393 msgid "End Process &Tree"
17394 msgstr "&Termina l'arbre de processos"
17396 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:152 programs/winedbg/winedbg.rc:32
17400 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:154
17401 msgid "Set &Priority"
17402 msgstr "De&finició de la prioritat"
17404 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:156
17406 msgstr "Temps &real"
17408 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:160
17409 msgid "&Above Normal"
17410 msgstr "&Per sobre del nivell normal"
17412 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:164
17413 msgid "&Below Normal"
17414 msgstr "Per s&ota del nivell normal"
17416 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:169
17417 msgid "Set &Affinity..."
17418 msgstr "Defineix l'&afinitat..."
17420 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:170
17421 msgid "Edit Debug &Channels..."
17422 msgstr "Edita els &canals de depuració..."
17424 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:338 programs/taskmgr/taskmgr.rc:180
17425 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:181
17426 msgid "Task Manager"
17427 msgstr "Administrador de Tasques"
17429 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:351
17430 msgid "&New Task..."
17431 msgstr "&Tasca nova..."
17433 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:364
17434 msgid "&Show processes from all users"
17435 msgstr "&Mostra els processos de tots els usuaris"
17437 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:372
17439 msgstr "Ús de la CPU"
17441 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:373
17443 msgstr "Ús de la memòria"
17445 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:374
17449 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:375
17450 msgid "Commit charge (K)"
17451 msgstr "Càrrega de transaccions (K)"
17453 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:376
17454 msgid "Physical memory (K)"
17455 msgstr "Memòria física (K)"
17457 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:377
17458 msgid "Kernel memory (K)"
17459 msgstr "Memòria del nucli (K)"
17461 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:378 programs/taskmgr/taskmgr.rc:290
17463 msgstr "Identificadors"
17465 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:379 programs/taskmgr/taskmgr.rc:291
17469 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:380 programs/taskmgr/taskmgr.rc:263
17473 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:387 programs/taskmgr/taskmgr.rc:396
17474 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:405
17478 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:388
17482 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:389
17486 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:398
17487 msgid "System Cache"
17488 msgstr "Memòria cau de sistema"
17490 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:406
17494 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:407
17496 msgstr "No paginada"
17498 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:414
17499 msgid "CPU usage history"
17500 msgstr "Historial d'ús de la CPU"
17502 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:415
17503 msgid "Memory usage history"
17504 msgstr "Historial d'ús de la memòria"
17506 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:428 programs/taskmgr/taskmgr.rc:327
17507 msgid "Debug Channels"
17508 msgstr "Canals de depuració"
17510 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:439
17511 msgid "Processor Affinity"
17512 msgstr "Afinitat de processador"
17514 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:444
17516 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
17517 "allowed to execute on."
17519 "L'ajust d'afinitat de processador controla en quins processadors es permet "
17520 "que el procés executi."
17522 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:446
17526 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:448
17530 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:450
17534 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:452
17538 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:454
17542 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:456
17546 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:458
17550 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:460
17554 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:462
17558 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:464
17562 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:466
17566 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:468
17570 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:470
17574 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:472
17578 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:474
17582 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:476
17586 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:478
17590 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:480
17594 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:482
17598 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:484
17602 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:486
17606 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:488
17610 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:490
17614 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:492
17618 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:494
17622 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:496
17626 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:498
17630 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:500
17634 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:502
17638 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:504
17642 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:506
17646 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:508
17650 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:514
17651 msgid "Select Columns"
17652 msgstr "Selecció de columnes"
17654 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:519
17656 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
17658 "Seleccioneu les columnes que apareixeran a la pàgina Procés de "
17659 "l'Administrador de Tasques."
17661 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:521
17662 msgid "&Image Name"
17663 msgstr "&Nom d'imatge"
17665 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:523
17666 msgid "&PID (Process Identifier)"
17667 msgstr "&PID (Identificador de procés)"
17669 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:525
17671 msgstr "Ús de la &CPU"
17673 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:527
17675 msgstr "&Temps de CPU"
17677 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:529
17678 msgid "&Memory Usage"
17679 msgstr "Ús de la &memòria"
17681 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:531
17682 msgid "Memory Usage &Delta"
17683 msgstr "&Delta d'ús de la memòria"
17685 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:533
17686 msgid "Pea&k Memory Usage"
17687 msgstr "Ús &mà&xim de la memòria"
17689 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:535
17690 msgid "Page &Faults"
17691 msgstr "&Errors de pàgina"
17693 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:537
17694 msgid "&USER Objects"
17695 msgstr "Objectes &USER"
17697 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:539 programs/taskmgr/taskmgr.rc:281
17699 msgstr "Lectures d'E/S"
17701 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:541 programs/taskmgr/taskmgr.rc:282
17702 msgid "I/O Read Bytes"
17703 msgstr "Bytes de lectura d'E/S"
17705 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:543
17706 msgid "&Session ID"
17707 msgstr "&ID de sessió"
17709 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:545
17711 msgstr "Nom d'&usuari"
17713 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:547
17714 msgid "Page F&aults Delta"
17715 msgstr "Delta d'errors de &pàgina"
17717 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:549
17718 msgid "&Virtual Memory Size"
17719 msgstr "Mida de la memòria &virtual"
17721 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:551
17722 msgid "Pa&ged Pool"
17723 msgstr "Agrupació pa&ginada"
17725 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:553
17726 msgid "N&on-paged Pool"
17727 msgstr "Agrupació n&o paginada"
17729 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:555
17730 msgid "Base P&riority"
17731 msgstr "P&rioritat base"
17733 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:557
17734 msgid "&Handle Count"
17735 msgstr "Nombre d'id&entificadors"
17737 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:559
17738 msgid "&Thread Count"
17739 msgstr "Nombre de &fils"
17741 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:561 programs/taskmgr/taskmgr.rc:292
17742 msgid "GDI Objects"
17743 msgstr "Objectes GDI"
17745 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:563 programs/taskmgr/taskmgr.rc:293
17747 msgstr "Escriptures d'E/S"
17749 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:565 programs/taskmgr/taskmgr.rc:294
17750 msgid "I/O Write Bytes"
17751 msgstr "Bytes d'escriptura d'E/S"
17753 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:567 programs/taskmgr/taskmgr.rc:295
17755 msgstr "Altres d'E/S"
17757 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:569 programs/taskmgr/taskmgr.rc:296
17758 msgid "I/O Other Bytes"
17759 msgstr "Altres bytes d'E/S"
17761 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:182
17762 msgid "Create New Task"
17763 msgstr "Crea una tasca nova"
17765 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:187
17766 msgid "Runs a new program"
17767 msgstr "Executa un programa nou"
17769 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:188
17770 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
17772 "L'Administrador de Tasques queda damunt totes les finestres a menys que "
17773 "estigui minimitzat"
17775 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:190
17776 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
17778 "Es minimitza l'Administrador de Tasques quan es realitza una operació "
17781 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:191
17782 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
17783 msgstr "Amaga l'Administrador de Tasques quan es minimitza"
17785 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:192
17786 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
17788 "Força ara l'actualització de l'Administrador de Tasques, sigui quina sigui "
17789 "la velocitat d'actualització"
17791 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:193
17792 msgid "Displays tasks by using large icons"
17793 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones grans"
17795 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:194
17796 msgid "Displays tasks by using small icons"
17797 msgstr "Mostra les tasques utilitzant icones petites"
17799 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:195
17800 msgid "Displays information about each task"
17801 msgstr "Mostra informació quant a cada tasca"
17803 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:196
17804 msgid "Updates the display twice per second"
17805 msgstr "Actualitza la pantalla dues vegades per segon"
17807 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:197
17808 msgid "Updates the display every two seconds"
17809 msgstr "Actualitza la pantalla cada dos segons"
17811 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:198
17812 msgid "Updates the display every four seconds"
17813 msgstr "Actualitza la pantalla cada quatre segons"
17815 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:203
17816 msgid "Does not automatically update"
17817 msgstr "No s'actualitza automàticament"
17819 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:205
17820 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
17821 msgstr "Mosaic horitzontal de les finestres en l'escriptori"
17823 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:206
17824 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
17825 msgstr "Mosaic vertical de les finestres en l'escriptori"
17827 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:207
17828 msgid "Minimizes the windows"
17829 msgstr "Minimitza les finestres"
17831 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:208
17832 msgid "Maximizes the windows"
17833 msgstr "Maximitza les finestres"
17835 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:209
17836 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
17837 msgstr "Cascada de les finestres en diagonal en l'escriptori"
17839 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:210
17840 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
17841 msgstr "Porta la finestra al primer terme, però no canvia a ella"
17843 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:211
17844 msgid "Displays Task Manager help topics"
17845 msgstr "Mostra temes d'ajuda de l'Administrador de Tasques"
17847 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:212
17848 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
17849 msgstr "Mostra informació de programa, número de versió i drets d'autor"
17851 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:213
17852 msgid "Exits the Task Manager application"
17853 msgstr "Tanca l'aplicació Administrador de Tasques"
17855 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:215
17856 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
17857 msgstr "Mostra tasques de 16 bits sota el ntvdm.exe associat"
17859 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:216
17860 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
17861 msgstr "Seleccioneu quines columnes seran visibles a la pàgina Procés"
17863 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:217
17864 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
17865 msgstr "Mostra el temps del nucli als gràfics de rendiment"
17867 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:219
17868 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
17869 msgstr "Un únic gràfic d'història mostra l'ús total de la CPU"
17871 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:220
17872 msgid "Each CPU has its own history graph"
17873 msgstr "Cada CPU té el seu propi gràfic d'història"
17875 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:222
17876 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
17877 msgstr "Porta una tasca al primer terme, canvia el focus a aquesta tasca"
17879 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:227
17880 msgid "Tells the selected tasks to close"
17881 msgstr "Diu a les tasques seleccionades que es tanquin"
17883 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:228
17884 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
17885 msgstr "Canvia el focus al procés de la tasca seleccionada"
17887 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:229
17888 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
17889 msgstr "Restaura l'Administrador de Tasques del seu estat amagat"
17891 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:230
17892 msgid "Removes the process from the system"
17893 msgstr "Elimina el procés del sistema"
17895 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:232
17896 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
17897 msgstr "Elimina aquest procés i tots els descendents del sistema"
17899 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:233
17900 msgid "Attaches the debugger to this process"
17901 msgstr "Adjunta el depurador a aquest procés"
17903 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:235
17904 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
17905 msgstr "Controla en quins processadors es permet que el procés executi"
17907 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:237
17908 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
17909 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat REALTIME"
17911 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:238
17912 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
17913 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat HIGH"
17915 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:240
17916 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
17917 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat ABOVE NORMAL"
17919 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:242
17920 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
17921 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat NORMAL"
17923 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:244
17924 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
17925 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat BELOW NORMAL"
17927 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:245
17928 msgid "Sets process to the LOW priority class"
17929 msgstr "Dóna al procés la classe de prioritat LOW"
17931 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:247
17932 msgid "Controls Debug Channels"
17933 msgstr "Controla els Canals de Depuració"
17935 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:264
17936 msgid "Performance"
17939 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:265
17940 msgid "CPU Usage: %3d%%"
17941 msgstr "Ús de la CPU: %3d%%"
17943 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:266
17944 msgid "Processes: %d"
17945 msgstr "Processos: %d"
17947 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:267
17948 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
17949 msgstr "Ús de la memòria: %1!u!kB / %2!u!kB"
17951 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
17953 msgstr "Nom d'imatge"
17955 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:273
17959 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:274
17963 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:275
17965 msgstr "Temps de CPU"
17967 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
17969 msgstr "Ús de memòria"
17971 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:277
17973 msgstr "Delta de memòria"
17975 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:278
17976 msgid "Peak Mem Usage"
17977 msgstr "Ús de memòria màxim"
17979 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:279
17980 msgid "Page Faults"
17981 msgstr "Errors de pàgina"
17983 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:280
17984 msgid "USER Objects"
17985 msgstr "Objectes USER"
17987 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:283
17989 msgstr "ID de sessió"
17991 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:284
17993 msgstr "Nom d'usuari"
17995 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:285
17997 msgstr "Delta de PF"
17999 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:286
18001 msgstr "Mida de VM"
18003 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:287
18005 msgstr "Agrupació paginada"
18007 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:288
18009 msgstr "Agrupació NP"
18011 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:289
18013 msgstr "Prioritat base"
18015 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:301
18016 msgid "Task Manager Warning"
18017 msgstr "Advertència de l'Administrador de Tasques"
18019 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:304
18021 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
18022 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
18023 "sure you want to change the priority class?"
18025 "ADVERTÈNCIA: Canviar la classe de prioritat d'aquest\n"
18026 "procés pot causar resultats no desitjats incloent la\n"
18027 "inestabilitat del sistema. Esteu segur que voleu canviar la\n"
18028 "classe de prioritat?"
18030 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:305
18031 msgid "Unable to Change Priority"
18032 msgstr "No s'ha pogut canviar la prioritat"
18034 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:310
18036 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
18037 "results including loss of data and system instability. The\n"
18038 "process will not be given the chance to save its state or\n"
18039 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
18040 "terminate the process?"
18042 "ADVERTÈNCIA: Terminar un procés pot causar resultats no\n"
18043 "desitjats incloent la pèrdua de dades i la inestabilitat\n"
18044 "del sistema. Al procés no se li donarà l'oportunitat de\n"
18045 "desar el seu estat o les seves dades abans que s'acaba.\n"
18046 "Esteu segur que voleu acabar el procés?"
18048 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:311
18049 msgid "Unable to Terminate Process"
18050 msgstr "No s'ha pogut terminar el procés"
18052 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:313
18054 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
18055 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
18057 "ADVERTÈNCIA: Depurar aquest procés pot resultar en la\n"
18058 "pèrdua de dades.\n"
18059 "Esteu segur que voleu adjuntar el depurador?"
18061 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:314
18062 msgid "Unable to Debug Process"
18063 msgstr "No s'ha pogut depurar el procés"
18065 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:315
18066 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
18067 msgstr "El procés ha de tenir afinitat amb almenys un processador"
18069 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:316
18070 msgid "Invalid Option"
18071 msgstr "Opció no vàlida"
18073 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:317
18074 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
18075 msgstr "No s'ha pogut definir o accedir a l'afinitat del procés"
18077 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:322
18078 msgid "System Idle Process"
18079 msgstr "Procés inactiu del sistema"
18081 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:323
18082 msgid "Not Responding"
18083 msgstr "No està responent"
18085 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:324
18087 msgstr "S'està executant"
18089 #: programs/taskmgr/taskmgr.rc:325
18093 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:29
18094 msgid "Wine Application Uninstaller"
18095 msgstr "Desinstal·lador d'Aplicacions del Wine"
18097 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:30
18099 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
18101 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
18103 "L'execució de l'ordre de desinstal·lació '%s' ha fallat, potser perquè "
18104 "manqui l'executable.\n"
18105 "Voleu eliminar l'entrada de desinstal·lació del registre?"
18107 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:31
18108 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
18109 msgstr "desinstal·lador: No s'ha trobat l'aplicació amb el GUID '%1'\n"
18111 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:32
18113 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
18114 msgstr "desinstal·lador: Un GUID d'aplicació ha de seguir l'opció '--remove'\n"
18116 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:33
18117 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
18118 msgstr "desinstal·lador: Opció no vàlida [%1]\n"
18120 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:35
18122 "Wine Application Uninstaller\n"
18124 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
18127 "Desinstal·lador d'aplicacions del Wine\n"
18129 "Desinstal·la aplicacions des del prefix actual del Wine.\n"
18132 #: programs/uninstaller/uninstaller.rc:43
18135 " uninstaller [options]\n"
18138 " --help\t Display this information.\n"
18139 " --list\t List all applications installed in this Wine prefix.\n"
18140 " --remove {GUID} Uninstall the specified application.\n"
18141 "\t\t Use '--list' to determine the application GUID.\n"
18142 " [no option] Launch the graphical version of this program.\n"
18146 " uninstaller [opcions]\n"
18149 " --help\t Mostra aquesta informació.\n"
18150 " --list\t Llista totes les aplicacions instal·lades en aquest prefix\n"
18152 " --remove {GUID} Desinstal·la l'aplicació especificada.\n"
18153 "\t\t Usa '--list' per a determinar la GUID de l'aplicació.\n"
18154 " [no option] Executa la versió gràfica d'aquest programa.\n"
18157 #: programs/view/view.rc:36
18161 #: programs/view/view.rc:38
18162 msgid "&Scale to Window"
18163 msgstr "E&scala a la finestra"
18165 #: programs/view/view.rc:40
18167 msgstr "A l'&esquerra"
18169 #: programs/view/view.rc:41
18171 msgstr "A la &dreta"
18173 #: programs/view/view.rc:49
18174 msgid "Regular Metafile Viewer"
18175 msgstr "Visualitzador de Metafitxers Regular"
18177 #: programs/view/view.rc:50
18178 msgid "Metafiles (*.wmf, *.emf)"
18179 msgstr "Metafitxers (*.wmf, *.emf)"
18181 #: programs/wineboot/wineboot.rc:31
18182 msgid "Waiting for Program"
18183 msgstr "S'està esperant el programa"
18185 #: programs/wineboot/wineboot.rc:35
18186 msgid "Terminate Process"
18187 msgstr "Termina el procés"
18189 #: programs/wineboot/wineboot.rc:36
18191 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
18194 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
18196 "Una simulació de sortida o aturada està en progrés, però aquest programa no "
18199 "Si termineu el procés, podeu perdre totes les dades no desades."
18201 #: programs/wineboot/wineboot.rc:46
18202 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
18204 "La configuració del Wine en %s s'està actualitzant, si us plau, espereu..."
18206 #: programs/winecfg/winecfg.rc:140
18208 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18209 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
18210 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
18211 "option) any later version."
18213 "Aquest programari és programari lliure; podeu redistribuir i/o modificar-lo "
18214 "sota els termes de la Llicència Pública General Menor GNU com publicada per "
18215 "la Free Software Foundation; o la versió 2.1 de la Llicència, o (a la vostra "
18216 "elecció) qualsevulla versió posterior."
18218 #: programs/winecfg/winecfg.rc:142
18219 msgid "Windows registration information"
18220 msgstr "Informació de registració de Windows"
18222 #: programs/winecfg/winecfg.rc:143
18224 msgstr "&Propietari:"
18226 #: programs/winecfg/winecfg.rc:145
18227 msgid "Organi&zation:"
18228 msgstr "&Organització:"
18230 #: programs/winecfg/winecfg.rc:153
18231 msgid "Application settings"
18232 msgstr "Configuració d'aplicacions"
18234 #: programs/winecfg/winecfg.rc:154
18236 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
18237 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
18238 "or per-application settings in those tabs as well."
18240 "El Wine pot imitar versions de Windows diferents per a cada aplicació. "
18241 "Aquesta pestanya s'enllaça a les pestanyes Biblioteques i Gràfics per a "
18242 "permetre-us canviar la configuració del sistema o d'una aplicació en "
18243 "aquelles pestanyes també."
18245 #: programs/winecfg/winecfg.rc:158
18246 msgid "Add appli&cation..."
18247 msgstr "A&fegeix aplicació..."
18249 #: programs/winecfg/winecfg.rc:159
18250 msgid "&Remove application"
18251 msgstr "&Elimina aplicació"
18253 #: programs/winecfg/winecfg.rc:160
18254 msgid "&Windows Version:"
18255 msgstr "&Versió de Windows:"
18257 #: programs/winecfg/winecfg.rc:168
18258 msgid "Window settings"
18259 msgstr "Configuració de finestres"
18261 # The translated message must be simplified to fit the available space
18262 #: programs/winecfg/winecfg.rc:169
18263 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
18264 msgstr "&Captura automàticament el ratolí en pantalla completa"
18266 #: programs/winecfg/winecfg.rc:170
18267 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
18268 msgstr "Permet que el gestor de finestres &decori les finestres"
18270 #: programs/winecfg/winecfg.rc:171
18271 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
18272 msgstr "Permet que el gestor de finestres &controli les finestres"
18274 #: programs/winecfg/winecfg.rc:172
18275 msgid "&Emulate a virtual desktop"
18276 msgstr "&Emula un escriptori virtual"
18278 #: programs/winecfg/winecfg.rc:174
18279 msgid "Desktop &size:"
18280 msgstr "&Mida d'escriptori:"
18282 #: programs/winecfg/winecfg.rc:179
18283 msgid "Screen resolution"
18284 msgstr "Resolució de pantalla"
18286 #: programs/winecfg/winecfg.rc:183
18287 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
18288 msgstr "Això és un text de mostra en Tahoma de 10 punts"
18290 #: programs/winecfg/winecfg.rc:190
18291 msgid "DLL overrides"
18292 msgstr "Reemplaçaments DLL"
18294 #: programs/winecfg/winecfg.rc:191
18296 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
18297 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
18300 "Es pot especificar que una biblioteca d'enllaç dinàmic sigui o interna "
18301 "(proveïda pel Wine) o nativa (treta de Windows o proveïda per l'aplicació)."
18303 #: programs/winecfg/winecfg.rc:193
18304 msgid "&New override for library:"
18305 msgstr "Reemplaçament &nou per a la biblioteca:"
18307 #: programs/winecfg/winecfg.rc:195
18311 #: programs/winecfg/winecfg.rc:196
18312 msgid "Existing &overrides:"
18313 msgstr "Reemplaçaments e&xistents:"
18315 #: programs/winecfg/winecfg.rc:198
18319 #: programs/winecfg/winecfg.rc:204
18320 msgid "Edit Override"
18321 msgstr "Edita reemplaçament"
18323 #: programs/winecfg/winecfg.rc:207
18325 msgstr "Ordre de càrrega"
18327 #: programs/winecfg/winecfg.rc:208
18328 msgid "&Builtin (Wine)"
18329 msgstr "&Interna (Wine)"
18331 #: programs/winecfg/winecfg.rc:209
18332 msgid "&Native (Windows)"
18333 msgstr "&Nativa (Windows)"
18335 #: programs/winecfg/winecfg.rc:210
18336 msgid "Buil&tin then Native"
18337 msgstr "In&terna, després Nativa"
18339 #: programs/winecfg/winecfg.rc:211
18340 msgid "Nati&ve then Builtin"
18341 msgstr "Nati&va, després Interna"
18343 #: programs/winecfg/winecfg.rc:219
18344 msgid "Select Drive Letter"
18345 msgstr "Lletra de la unitat"
18347 #: programs/winecfg/winecfg.rc:231
18348 msgid "Drive configuration"
18349 msgstr "Configuració d'unitats"
18351 #: programs/winecfg/winecfg.rc:232
18353 "Failed to connect to the mount manager; the drive configuration cannot be "
18356 "S'ha fallat en connectar al gestor de muntatge; la configuració d'unitat no "
18359 #: programs/winecfg/winecfg.rc:235
18361 msgstr "A&fegeix..."
18363 #: programs/winecfg/winecfg.rc:239
18367 #: programs/winecfg/winecfg.rc:246 programs/winecfg/winecfg.rc:37
18368 msgid "Show Advan&ced"
18369 msgstr "&Vista avançada"
18371 #: programs/winecfg/winecfg.rc:247
18373 msgstr "&Dispositiu:"
18375 #: programs/winecfg/winecfg.rc:249
18377 msgstr "&Navega..."
18379 #: programs/winecfg/winecfg.rc:251
18381 msgstr "&Etiqueta:"
18383 #: programs/winecfg/winecfg.rc:253
18387 #: programs/winecfg/winecfg.rc:256
18388 msgid "&Show dot files"
18389 msgstr "&Mostra els fitxers de punt"
18391 #: programs/winecfg/winecfg.rc:263
18392 msgid "Driver diagnostics"
18393 msgstr "Diagnòstics de controlador"
18395 #: programs/winecfg/winecfg.rc:265
18397 msgstr "Per defecte"
18399 #: programs/winecfg/winecfg.rc:266
18400 msgid "Output device:"
18401 msgstr "Dispositiu de sortida:"
18403 #: programs/winecfg/winecfg.rc:267
18404 msgid "Voice output device:"
18405 msgstr "Dispositiu de sortida de veu:"
18407 #: programs/winecfg/winecfg.rc:268
18408 msgid "Input device:"
18409 msgstr "Dispositiu d'entrada:"
18411 #: programs/winecfg/winecfg.rc:269
18412 msgid "Voice input device:"
18413 msgstr "Dispositiu d'entrada de veu:"
18415 #: programs/winecfg/winecfg.rc:274
18416 msgid "&Test Sound"
18417 msgstr "&Prova el so"
18419 #: programs/winecfg/winecfg.rc:275 programs/winecfg/winecfg.rc:89
18420 msgid "Speaker configuration"
18421 msgstr "Configuració d'altaveus"
18423 #: programs/winecfg/winecfg.rc:278
18427 #: programs/winecfg/winecfg.rc:286
18431 #: programs/winecfg/winecfg.rc:287
18435 #: programs/winecfg/winecfg.rc:289
18436 msgid "&Install theme..."
18437 msgstr "&Instal·la tema..."
18439 #: programs/winecfg/winecfg.rc:294
18443 #: programs/winecfg/winecfg.rc:296
18447 #: programs/winecfg/winecfg.rc:302
18449 msgstr "Tipus MIME"
18451 #: programs/winecfg/winecfg.rc:303
18452 msgid "Manage file &associations"
18453 msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
18455 #: programs/winecfg/winecfg.rc:306
18459 #: programs/winecfg/winecfg.rc:309
18461 msgstr "Enlla&ça a:"
18463 #: programs/winecfg/winecfg.rc:33
18465 msgstr "Biblioteques"
18467 #: programs/winecfg/winecfg.rc:34
18471 #: programs/winecfg/winecfg.rc:35
18472 msgid "Select the Unix target directory, please."
18473 msgstr "Seleccioneu el directori de destinació d'Unix, si us plau."
18475 #: programs/winecfg/winecfg.rc:36
18476 msgid "Hide Advan&ced"
18477 msgstr "&Vista bàsica"
18479 #: programs/winecfg/winecfg.rc:38
18481 msgstr "(Sense tema)"
18483 #: programs/winecfg/winecfg.rc:39
18487 #: programs/winecfg/winecfg.rc:40
18488 msgid "Desktop Integration"
18489 msgstr "Integració d'escriptori"
18491 #: programs/winecfg/winecfg.rc:41
18495 #: programs/winecfg/winecfg.rc:42
18499 #: programs/winecfg/winecfg.rc:43
18500 msgid "Wine configuration"
18501 msgstr "Configuració del Wine"
18503 #: programs/winecfg/winecfg.rc:45
18504 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
18505 msgstr "Fitxer de tema (*.msstyles; *.theme)"
18507 #: programs/winecfg/winecfg.rc:46
18508 msgid "Select a theme file"
18509 msgstr "Seleccioneu un fitxer de tema"
18511 #: programs/winecfg/winecfg.rc:47
18515 #: programs/winecfg/winecfg.rc:48
18519 #: programs/winecfg/winecfg.rc:44
18520 msgid "Wine configuration for %s"
18521 msgstr "Configuració del Wine per a %s"
18523 #: programs/winecfg/winecfg.rc:83
18524 msgid "Selected driver: %s"
18525 msgstr "Controlador seleccionat: %s"
18527 #: programs/winecfg/winecfg.rc:84
18531 #: programs/winecfg/winecfg.rc:85
18532 msgid "Audio test failed!"
18533 msgstr "La prova d'àudio ha fallat!"
18535 #: programs/winecfg/winecfg.rc:87
18536 msgid "(System default)"
18537 msgstr "(Defecte del sistema)"
18539 #: programs/winecfg/winecfg.rc:90
18540 msgid "5.1 Surround"
18541 msgstr "Envoltant 5.1"
18543 #: programs/winecfg/winecfg.rc:91
18544 msgid "Quadraphonic"
18545 msgstr "Quadrifònic"
18547 #: programs/winecfg/winecfg.rc:92
18551 #: programs/winecfg/winecfg.rc:93
18555 #: programs/winecfg/winecfg.rc:53
18557 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
18558 "Are you sure you want to do this?"
18560 "No es recomana canviar l'ordre de càrrega d'aquesta biblioteca.\n"
18561 "Esteu segur que voleu fer això?"
18563 #: programs/winecfg/winecfg.rc:54
18564 msgid "Warning: system library"
18565 msgstr "Advertència: biblioteca de sistema"
18567 #: programs/winecfg/winecfg.rc:55
18571 #: programs/winecfg/winecfg.rc:56
18575 #: programs/winecfg/winecfg.rc:57
18576 msgid "native, builtin"
18577 msgstr "nativa, interna"
18579 #: programs/winecfg/winecfg.rc:58
18580 msgid "builtin, native"
18581 msgstr "interna, nativa"
18583 #: programs/winecfg/winecfg.rc:59
18585 msgstr "inhabilitada"
18587 #: programs/winecfg/winecfg.rc:60
18588 msgid "Default Settings"
18589 msgstr "Opcions per defecte"
18591 #: programs/winecfg/winecfg.rc:61
18592 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
18593 msgstr "Programes del Wine (*.exe; *.exe.so)"
18595 #: programs/winecfg/winecfg.rc:62
18596 msgid "Use global settings"
18597 msgstr "Utilitza opcions globals"
18599 #: programs/winecfg/winecfg.rc:63
18600 msgid "Select an executable file"
18601 msgstr "Seleccionar un fitxer executable"
18603 #: programs/winecfg/winecfg.rc:68
18605 msgstr "Autodetecta"
18607 #: programs/winecfg/winecfg.rc:69
18608 msgid "Local hard disk"
18609 msgstr "Disc dur local"
18611 #: programs/winecfg/winecfg.rc:70
18612 msgid "Network share"
18613 msgstr "Recurs compartit de xarxa"
18615 #: programs/winecfg/winecfg.rc:71
18616 msgid "Floppy disk"
18619 #: programs/winecfg/winecfg.rc:72
18623 #: programs/winecfg/winecfg.rc:73
18625 "You cannot add any more drives.\n"
18627 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
18629 "No podeu afegir més unitats.\n"
18631 "Cada unitat ha de tenir una lletra, de la A a la Z, així que no en podeu "
18634 #: programs/winecfg/winecfg.rc:74
18635 msgid "System drive"
18636 msgstr "Unitat de sistema"
18638 #: programs/winecfg/winecfg.rc:75
18640 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
18642 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
18643 "it doesn't. If you proceed, remember to recreate it!"
18645 "Esteu segur que voleu suprimir la unitat C?\n"
18647 "La majoria de les aplicacions de Windows esperen que la unitat C existeixi, "
18648 "i fallaran desordenadament si no. Si procediu, recordeu recrear-la!"
18650 #: programs/winecfg/winecfg.rc:76
18651 msgctxt "Drive letter"
18655 #: programs/winecfg/winecfg.rc:77
18656 msgid "Target folder"
18657 msgstr "Carpeta de destinació"
18659 #: programs/winecfg/winecfg.rc:78
18661 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
18663 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
18665 "No teniu una unitat C. Això no està molt bé.\n"
18667 "Recordeu fer clic en 'Afegir' en la pestanya Unitats per a crear una!\n"
18669 #: programs/winecfg/winecfg.rc:98
18670 msgid "Controls Background"
18671 msgstr "Controls--Fons"
18673 #: programs/winecfg/winecfg.rc:99
18674 msgid "Controls Text"
18675 msgstr "Controls--Text"
18677 #: programs/winecfg/winecfg.rc:101
18678 msgid "Menu Background"
18679 msgstr "Menú--Fons"
18681 #: programs/winecfg/winecfg.rc:102
18683 msgstr "Menú--Text"
18685 #: programs/winecfg/winecfg.rc:103
18687 msgstr "Barra de desplaçament"
18689 #: programs/winecfg/winecfg.rc:104
18690 msgid "Selection Background"
18691 msgstr "Selecció--Fons"
18693 #: programs/winecfg/winecfg.rc:105
18694 msgid "Selection Text"
18695 msgstr "Selecció--Text"
18697 #: programs/winecfg/winecfg.rc:106
18698 msgid "Tooltip Background"
18699 msgstr "Indicador de funció--Fons"
18701 #: programs/winecfg/winecfg.rc:107
18702 msgid "Tooltip Text"
18703 msgstr "Indicador de funció--Text"
18705 #: programs/winecfg/winecfg.rc:108
18706 msgid "Window Background"
18707 msgstr "Finestra--Fons"
18709 #: programs/winecfg/winecfg.rc:109
18710 msgid "Window Text"
18711 msgstr "Finestra--Text"
18713 #: programs/winecfg/winecfg.rc:110
18714 msgid "Active Title Bar"
18715 msgstr "Títol actiu--Barra"
18717 #: programs/winecfg/winecfg.rc:111
18718 msgid "Active Title Text"
18719 msgstr "Títol actiu--Text"
18721 #: programs/winecfg/winecfg.rc:112
18722 msgid "Inactive Title Bar"
18723 msgstr "Títol inactiu--Barra"
18725 #: programs/winecfg/winecfg.rc:113
18726 msgid "Inactive Title Text"
18727 msgstr "Títol inactiu--Text"
18729 #: programs/winecfg/winecfg.rc:114
18730 msgid "Message Box Text"
18731 msgstr "Text de quadre de missatge"
18733 #: programs/winecfg/winecfg.rc:115
18734 msgid "Application Workspace"
18735 msgstr "Espai de treball d'aplicació"
18737 #: programs/winecfg/winecfg.rc:116
18738 msgid "Window Frame"
18739 msgstr "Marca de finestra"
18741 #: programs/winecfg/winecfg.rc:117
18742 msgid "Active Border"
18743 msgstr "Vora activa"
18745 #: programs/winecfg/winecfg.rc:118
18746 msgid "Inactive Border"
18747 msgstr "Vora inactiva"
18749 #: programs/winecfg/winecfg.rc:119
18750 msgid "Controls Shadow"
18751 msgstr "Controls--Ombra"
18753 #: programs/winecfg/winecfg.rc:120
18757 #: programs/winecfg/winecfg.rc:121
18758 msgid "Controls Highlight"
18759 msgstr "Controls--Ressalt"
18761 #: programs/winecfg/winecfg.rc:122
18762 msgid "Controls Dark Shadow"
18763 msgstr "Controls--Ombra fosca"
18765 #: programs/winecfg/winecfg.rc:123
18766 msgid "Controls Light"
18767 msgstr "Controls--Brillant"
18769 #: programs/winecfg/winecfg.rc:124
18770 msgid "Controls Alternate Background"
18771 msgstr "Controls--Fons alternatiu"
18773 #: programs/winecfg/winecfg.rc:125
18774 msgid "Hot Tracked Item"
18775 msgstr "Element ressaltat"
18777 #: programs/winecfg/winecfg.rc:126
18778 msgid "Active Title Bar Gradient"
18779 msgstr "Títol actiu--Degradat"
18781 #: programs/winecfg/winecfg.rc:127
18782 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
18783 msgstr "Títol inactiu--Degradat"
18785 #: programs/winecfg/winecfg.rc:128
18786 msgid "Menu Highlight"
18787 msgstr "Menú--Ressalt"
18789 #: programs/winecfg/winecfg.rc:129
18791 msgstr "Menú--Barra"
18793 #: programs/wineconsole/wineconsole.rc:29
18795 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
18796 "The command is invalid.\n"
18798 "wineconsole: L'inici del programa %s ha fallat.\n"
18799 "L'ordre no és vàlida.\n"
18801 #: programs/winedbg/winedbg.rc:50 programs/winedbg/winedbg.rc:38
18802 msgid "Program Error"
18803 msgstr "Error de programa"
18805 #: programs/winedbg/winedbg.rc:55
18807 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
18808 "sorry for the inconvenience."
18810 "El programa %s ha trobat un problema greu i necessita tancar-se. Sentim les "
18813 #: programs/winedbg/winedbg.rc:59
18815 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
18816 "may want to check the <a href=\"https://appdb.winehq.org\">Application "
18817 "Database</a> for tips about running this application."
18819 "Això pot ser causat per un problema en el programa o una deficiència en el "
18820 "Wine. Potser voleu comprovar la <a href=\"https://appdb.winehq.org\">base de "
18821 "dades d'aplicacions</a> per suggeriments quant a l'execució d'aquesta "
18824 #: programs/winedbg/winedbg.rc:62
18825 msgid "Show &Details"
18826 msgstr "&Mostra detalls"
18828 #: programs/winedbg/winedbg.rc:67
18829 msgid "Program Error Details"
18830 msgstr "Detalls d'error de programa"
18832 #: programs/winedbg/winedbg.rc:74
18834 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
18835 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
18836 "button, then <a href=\"https://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
18837 "and attach that file to the report."
18839 "Si aquest problema no està present en el Windows i encara no s'ha reportat, "
18840 "podeu desar la informació detallada a un fitxer utilitzant el botó "
18841 "\"Anomenar i Desar\", i llavors <a href=\"https://wiki.winehq.org/"
18842 "Bugs\">presentar un informe d'error</a> i ajuntar aquest fitxer a l'informe."
18844 #: programs/winedbg/winedbg.rc:40
18846 "A program on your system has crashed, but WineDbg was unable to attach to "
18847 "the process to obtain a backtrace."
18849 "Un programa en el vostre sistema ha tingut una pana, però el WineDbg no ha "
18850 "pogut enganxar-se al procès per a obtenir una traça inversa."
18852 #: programs/winedbg/winedbg.rc:41
18853 msgid "(unidentified)"
18854 msgstr "(no identificat)"
18856 #: programs/winedbg/winedbg.rc:44
18857 msgid "Saving failed"
18858 msgstr "El desament ha fallat"
18860 #: programs/winedbg/winedbg.rc:45
18861 msgid "Loading detailed information, please wait..."
18862 msgstr "S'està carregant informació detallada, si us plau, espereu..."
18864 #: programs/winefile/winefile.rc:29
18865 msgid "&Open\tEnter"
18866 msgstr "&Obre\tRetorn"
18868 #: programs/winefile/winefile.rc:33
18870 msgstr "C&anvia el nom..."
18872 #: programs/winefile/winefile.rc:34
18873 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
18874 msgstr "&Propietats\tAlt+Retorn"
18876 #: programs/winefile/winefile.rc:38
18877 msgid "Cr&eate Directory..."
18878 msgstr "Crea &directori..."
18880 #: programs/winefile/winefile.rc:43
18884 #: programs/winefile/winefile.rc:44
18885 msgid "Connect &Network Drive..."
18886 msgstr "&Connecta unitat de xarxa..."
18888 #: programs/winefile/winefile.rc:45
18889 msgid "&Disconnect Network Drive"
18890 msgstr "&Desconnecta unitat de xarxa"
18892 #: programs/winefile/winefile.rc:51
18896 #: programs/winefile/winefile.rc:52
18897 msgid "&All File Details"
18898 msgstr "&Tots els detalls del fitxer"
18900 #: programs/winefile/winefile.rc:54
18901 msgid "&Sort by Name"
18902 msgstr "Ordena per &nom"
18904 #: programs/winefile/winefile.rc:55
18905 msgid "Sort &by Type"
18906 msgstr "Ordena per &tipus"
18908 #: programs/winefile/winefile.rc:56
18909 msgid "Sort by Si&ze"
18910 msgstr "Ordena per &mida"
18912 #: programs/winefile/winefile.rc:57
18913 msgid "Sort by &Date"
18914 msgstr "Ordena per &data"
18916 #: programs/winefile/winefile.rc:59
18917 msgid "Filter by&..."
18918 msgstr "Filtra per&..."
18920 #: programs/winefile/winefile.rc:66
18922 msgstr "&Barra d'unitats"
18924 #: programs/winefile/winefile.rc:68
18925 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
18926 msgstr "&Pantalla completa\tCtrl+Maj+S"
18928 #: programs/winefile/winefile.rc:74
18929 msgid "New &Window"
18930 msgstr "&Finestra nova"
18932 #: programs/winefile/winefile.rc:75
18933 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
18934 msgstr "Cascada\tCtrl+F5"
18936 #: programs/winefile/winefile.rc:77
18937 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
18938 msgstr "Mosaic &vertical\tCtrl+F4"
18940 #: programs/winefile/winefile.rc:84
18941 msgid "&About Wine File Manager"
18942 msgstr "&Quant al Gestor de Fitxers del Wine"
18944 #: programs/winefile/winefile.rc:121
18945 msgid "Select destination"
18946 msgstr "Selecciona destinació"
18948 #: programs/winefile/winefile.rc:134
18949 msgid "By File Type"
18950 msgstr "Per tipus de fitxer"
18952 #: programs/winefile/winefile.rc:139
18954 msgstr "Tipus de fitxer"
18956 #: programs/winefile/winefile.rc:140
18957 msgid "&Directories"
18958 msgstr "&Directoris"
18960 #: programs/winefile/winefile.rc:142
18962 msgstr "&Programes"
18964 #: programs/winefile/winefile.rc:144
18966 msgstr "Docu&ments"
18968 #: programs/winefile/winefile.rc:146
18969 msgid "&Other files"
18970 msgstr "&Altres fitxers"
18972 #: programs/winefile/winefile.rc:148
18973 msgid "Show Hidden/&System Files"
18974 msgstr "Mostra els fitxers amagats i del sistema"
18976 #: programs/winefile/winefile.rc:159
18977 msgid "&File Name:"
18978 msgstr "Nom de &fitxer:"
18980 #: programs/winefile/winefile.rc:161
18981 msgid "Full &Path:"
18982 msgstr "&Camí complet:"
18984 #: programs/winefile/winefile.rc:163
18985 msgid "Last Change:"
18986 msgstr "Últim canvi:"
18988 #: programs/winefile/winefile.rc:167
18989 msgid "Cop&yright:"
18990 msgstr "&Drets d'autor:"
18992 #: programs/winefile/winefile.rc:175
18996 #: programs/winefile/winefile.rc:176
18997 msgid "&Compressed"
18998 msgstr "&Comprimit"
19000 #: programs/winefile/winefile.rc:177
19001 msgid "Version information"
19002 msgstr "Informació de versió"
19004 #: programs/winefile/winefile.rc:193
19005 msgctxt "accelerator Fullscreen"
19009 #: programs/winefile/winefile.rc:90
19010 msgid "Applying font settings"
19011 msgstr "S'està aplicant la configuració de lletra"
19013 #: programs/winefile/winefile.rc:91
19014 msgid "Error while selecting new font."
19015 msgstr "Hi ha hagut un error en seleccionar el tipus de lletra nou."
19017 #: programs/winefile/winefile.rc:96
19018 msgid "Wine File Manager"
19019 msgstr "Gestor de Fitxers del Wine"
19021 #: programs/winefile/winefile.rc:98
19023 msgstr "fs d'arrel"
19025 #: programs/winefile/winefile.rc:100
19029 #: programs/winefile/winefile.rc:108
19030 msgid "Creation date"
19031 msgstr "Data de creació"
19033 #: programs/winefile/winefile.rc:109
19034 msgid "Access date"
19035 msgstr "Data d'accés"
19037 #: programs/winefile/winefile.rc:110
19038 msgid "Modification date"
19039 msgstr "Data de modificació"
19041 #: programs/winefile/winefile.rc:111
19042 msgid "Index/Inode"
19043 msgstr "Índex/inode"
19045 #: programs/winefile/winefile.rc:116
19046 msgid "%1 of %2 free"
19047 msgstr "%1 de %2 lliure"
19049 #: programs/winemine/winemine.rc:39
19053 #: programs/winemine/winemine.rc:40
19057 #: programs/winemine/winemine.rc:42
19058 msgid "Question &Marks"
19059 msgstr "&Signes d'interrogació"
19061 #: programs/winemine/winemine.rc:44
19063 msgstr "&Principiant"
19065 #: programs/winemine/winemine.rc:45
19066 msgid "&Intermediate"
19067 msgstr "&Intermedi"
19069 #: programs/winemine/winemine.rc:46
19073 #: programs/winemine/winemine.rc:47
19075 msgstr "&Personalitzat..."
19077 #: programs/winemine/winemine.rc:49
19078 msgid "&Fastest Times"
19079 msgstr "&Millors temps"
19081 #: programs/winemine/winemine.rc:54
19082 msgid "&About WineMine"
19083 msgstr "&Quant al WineMine"
19085 #: programs/winemine/winemine.rc:61
19086 msgid "Fastest Times"
19087 msgstr "Millors temps"
19089 #: programs/winemine/winemine.rc:63
19090 msgid "Fastest times"
19091 msgstr "Millors temps"
19093 #: programs/winemine/winemine.rc:64
19095 msgstr "Principiant"
19097 #: programs/winemine/winemine.rc:65
19098 msgid "Intermediate"
19101 #: programs/winemine/winemine.rc:66
19105 #: programs/winemine/winemine.rc:74 programs/winemine/winemine.rc:33
19106 msgid "Reset Results"
19107 msgstr "Reinicia els resultats"
19109 #: programs/winemine/winemine.rc:80
19110 msgid "Congratulations!"
19111 msgstr "Felicitacions!"
19113 #: programs/winemine/winemine.rc:82
19114 msgid "Please enter your name"
19115 msgstr "Si us plau, introduïu el vostre nom"
19117 #: programs/winemine/winemine.rc:90
19118 msgid "Custom Game"
19119 msgstr "Joc personalitzat"
19121 #: programs/winemine/winemine.rc:92
19125 #: programs/winemine/winemine.rc:93
19129 #: programs/winemine/winemine.rc:94
19133 #: programs/winemine/winemine.rc:34
19134 msgid "All results will be lost. Are you sure?"
19135 msgstr "Es perdran tots els resultats. N'esteu segur?"
19137 #: programs/winemine/winemine.rc:30
19141 #: programs/winemine/winemine.rc:31
19145 #: programs/winemine/winemine.rc:32
19146 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
19147 msgstr "© 2000 Joshua Thielen"
19149 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:35
19150 msgid "Printer &setup..."
19151 msgstr "&Configuració d'impressora..."
19153 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:42
19154 msgid "&Annotate..."
19157 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:44
19161 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:45
19163 msgstr "&Defineix..."
19165 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:48
19166 msgid "Always on &top"
19167 msgstr "&Sempre amunt"
19169 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:50 programs/winhlp32/winhlp32.rc:70
19173 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:52 programs/winhlp32/winhlp32.rc:72
19177 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:54 programs/winhlp32/winhlp32.rc:74
19181 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:58
19182 msgid "&Help on help\tF1"
19183 msgstr "&Ajuda sobre l'ajuda\tF1"
19185 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:59
19186 msgid "&About Wine Help"
19187 msgstr "&Quant a l'Ajuda del Wine"
19189 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:67
19190 msgid "Annotation..."
19191 msgstr "Anotació..."
19193 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:68
19197 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:100
19201 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:108
19205 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:81
19207 msgstr "Ajuda del Wine"
19209 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:86
19210 msgid "Error while reading the help file `%s'"
19211 msgstr "Error en llegir el fitxer d'ajuda `%s'"
19213 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:88
19217 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:87
19221 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:91
19222 msgid "Help files (*.hlp)"
19223 msgstr "Fitxers d'ajuda (*.hlp)"
19225 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:92
19226 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
19227 msgstr "No es pot trobar '%s'. Voleu localitzar aquest fitxer vós mateix?"
19229 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:93
19230 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
19231 msgstr "No es pot trobar una implementació de richedit... S'està avortant"
19233 #: programs/winhlp32/winhlp32.rc:94
19234 msgid "Help topics: "
19235 msgstr "Temes d'ajuda: "
19237 #: programs/wmic/wmic.rc:28
19238 msgid "Error: Command line not supported\n"
19239 msgstr "Error: Línia d'ordres no compatible\n"
19241 #: programs/wmic/wmic.rc:29
19242 msgid "Error: Alias not found\n"
19243 msgstr "Error: Àlies no trobat\n"
19245 #: programs/wmic/wmic.rc:30
19246 msgid "Error: Invalid query\n"
19247 msgstr "Error: Consulta no vàlida\n"
19249 #: programs/wmic/wmic.rc:31
19250 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
19251 msgstr "Error: Sintaxi no vàlida per a PATH\n"
19253 #: programs/wordpad/wordpad.rc:31
19254 msgid "&New...\tCtrl+N"
19255 msgstr "&Nou...\tCtrl+N"
19257 #: programs/wordpad/wordpad.rc:45
19258 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
19259 msgstr "&Refés\tCtrl+Y"
19261 #: programs/wordpad/wordpad.rc:50
19262 msgid "&Clear\tDel"
19263 msgstr "Es&borra\tSupr"
19265 #: programs/wordpad/wordpad.rc:51
19266 msgid "&Select all\tCtrl+A"
19267 msgstr "&Selecciona-ho tot\tCtrl+A"
19269 #: programs/wordpad/wordpad.rc:54
19270 msgid "Find &next\tF3"
19271 msgstr "Cerca el &següent\tF3"
19273 #: programs/wordpad/wordpad.rc:57
19275 msgstr "&Només lectura"
19277 #: programs/wordpad/wordpad.rc:58
19279 msgstr "&Modificat"
19281 #: programs/wordpad/wordpad.rc:60
19285 #: programs/wordpad/wordpad.rc:62
19286 msgid "Selection &info"
19287 msgstr "&Informació de selecció"
19289 #: programs/wordpad/wordpad.rc:63
19290 msgid "Character &format"
19291 msgstr "Format de &caràcters"
19293 #: programs/wordpad/wordpad.rc:64
19294 msgid "&Def. char format"
19295 msgstr "Format de caràcters per &defecte"
19297 #: programs/wordpad/wordpad.rc:65
19298 msgid "Paragrap&h format"
19299 msgstr "Format de &paràgra&f"
19301 #: programs/wordpad/wordpad.rc:66
19303 msgstr "&Obté text"
19305 #: programs/wordpad/wordpad.rc:72 programs/wordpad/wordpad.rc:273
19306 msgid "&Format Bar"
19307 msgstr "Barra de &format"
19309 #: programs/wordpad/wordpad.rc:73 programs/wordpad/wordpad.rc:274
19313 #: programs/wordpad/wordpad.rc:78
19317 #: programs/wordpad/wordpad.rc:80
19318 msgid "&Date and time..."
19319 msgstr "&Data i hora..."
19321 #: programs/wordpad/wordpad.rc:82
19325 #: programs/wordpad/wordpad.rc:85
19329 #: programs/wordpad/wordpad.rc:87 programs/wordpad/wordpad.rc:116
19330 msgid "&Bullet points"
19333 #: programs/wordpad/wordpad.rc:88
19337 #: programs/wordpad/wordpad.rc:89
19338 msgid "Letters - lower case"
19339 msgstr "Lletres - minúscules"
19341 #: programs/wordpad/wordpad.rc:90
19342 msgid "Letters - upper case"
19343 msgstr "Lletres - majúscules"
19345 #: programs/wordpad/wordpad.rc:91
19346 msgid "Roman numerals - lower case"
19347 msgstr "Nombres romans - minúscules"
19349 #: programs/wordpad/wordpad.rc:92
19350 msgid "Roman numerals - upper case"
19351 msgstr "Nombres romans - majúscules"
19353 #: programs/wordpad/wordpad.rc:94 programs/wordpad/wordpad.rc:117
19354 msgid "&Paragraph..."
19355 msgstr "&Paràgraf..."
19357 #: programs/wordpad/wordpad.rc:95
19359 msgstr "&Tabuladors..."
19361 #: programs/wordpad/wordpad.rc:96
19362 msgid "Backgroun&d"
19365 #: programs/wordpad/wordpad.rc:98
19366 msgid "&System\tCtrl+1"
19367 msgstr "&Sistema\tCtrl+1"
19369 #: programs/wordpad/wordpad.rc:99
19370 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
19371 msgstr "&Groc pàl·lid\tCtrl+2"
19373 #: programs/wordpad/wordpad.rc:104
19374 msgid "&About Wine Wordpad"
19375 msgstr "&Quant al Wine Wordpad"
19377 #: programs/wordpad/wordpad.rc:141
19381 #: programs/wordpad/wordpad.rc:210
19382 msgid "Date and time"
19383 msgstr "Data i hora"
19385 #: programs/wordpad/wordpad.rc:213
19386 msgid "Available formats"
19387 msgstr "Formats disponibles"
19389 #: programs/wordpad/wordpad.rc:224
19390 msgid "New document type"
19391 msgstr "Tipus de document nou"
19393 #: programs/wordpad/wordpad.rc:232
19394 msgid "Paragraph format"
19395 msgstr "Format de paràgraf"
19397 #: programs/wordpad/wordpad.rc:235
19398 msgid "Indentation"
19401 #: programs/wordpad/wordpad.rc:236 programs/wordpad/wordpad.rc:159
19405 #: programs/wordpad/wordpad.rc:238 programs/wordpad/wordpad.rc:160
19409 #: programs/wordpad/wordpad.rc:240
19411 msgstr "Primera línia"
19413 #: programs/wordpad/wordpad.rc:242
19417 #: programs/wordpad/wordpad.rc:250
19419 msgstr "Tabuladors"
19421 #: programs/wordpad/wordpad.rc:253
19423 msgstr "Aturades de tabulador"
19425 #: programs/wordpad/wordpad.rc:255
19429 #: programs/wordpad/wordpad.rc:259
19430 msgid "Remove al&l"
19431 msgstr "&Elimina tots"
19433 #: programs/wordpad/wordpad.rc:267
19434 msgid "Line wrapping"
19435 msgstr "Ajust de línia"
19437 #: programs/wordpad/wordpad.rc:268
19438 msgid "&No line wrapping"
19439 msgstr "&Cap ajust de línia"
19441 #: programs/wordpad/wordpad.rc:269
19442 msgid "Wrap text by the &window border"
19443 msgstr "Ajusta el text per la vora de la &finestra"
19445 #: programs/wordpad/wordpad.rc:270
19446 msgid "Wrap text by the &margin"
19447 msgstr "Ajusta el text pel &marge"
19449 #: programs/wordpad/wordpad.rc:271
19451 msgstr "Barres d'eines"
19453 #: programs/wordpad/wordpad.rc:284
19454 msgctxt "accelerator Align Left"
19458 #: programs/wordpad/wordpad.rc:285
19459 msgctxt "accelerator Align Center"
19463 #: programs/wordpad/wordpad.rc:286
19464 msgctxt "accelerator Align Right"
19468 #: programs/wordpad/wordpad.rc:293
19469 msgctxt "accelerator Redo"
19473 #: programs/wordpad/wordpad.rc:294
19474 msgctxt "accelerator Bold"
19478 #: programs/wordpad/wordpad.rc:295
19479 msgctxt "accelerator Italic"
19483 #: programs/wordpad/wordpad.rc:296
19484 msgctxt "accelerator Underline"
19488 #: programs/wordpad/wordpad.rc:147
19489 msgid "All documents (*.*)"
19490 msgstr "Tots els documents (*.*)"
19492 #: programs/wordpad/wordpad.rc:148
19493 msgid "Text documents (*.txt)"
19494 msgstr "Documents de text (*.txt)"
19496 #: programs/wordpad/wordpad.rc:149
19497 msgid "Unicode text documents (*.txt)"
19498 msgstr "Document de text d'Unicode (*.txt)"
19500 #: programs/wordpad/wordpad.rc:150
19501 msgid "Rich text format (*.rtf)"
19502 msgstr "Format de text enriquit (*.rtf)"
19504 #: programs/wordpad/wordpad.rc:151
19505 msgid "Rich text document"
19506 msgstr "Document de text enriquit"
19508 #: programs/wordpad/wordpad.rc:152
19509 msgid "Text document"
19510 msgstr "Document de text"
19512 #: programs/wordpad/wordpad.rc:153
19513 msgid "Unicode text document"
19514 msgstr "Document de text d'Unicode"
19516 #: programs/wordpad/wordpad.rc:154
19517 msgid "Printer files (*.prn)"
19518 msgstr "Fitxers d'impressora (*.prn)"
19520 #: programs/wordpad/wordpad.rc:161
19524 #: programs/wordpad/wordpad.rc:167
19528 #: programs/wordpad/wordpad.rc:168
19530 msgstr "Text enriquit"
19532 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19533 #: programs/wordpad/wordpad.rc:174
19535 msgstr "Pàg. següent"
19537 # The unabbreviated text doesn't fit in Wine's implementation
19538 #: programs/wordpad/wordpad.rc:175
19539 msgid "Previous page"
19540 msgstr "Pàg. anterior"
19542 #: programs/wordpad/wordpad.rc:176
19544 msgstr "Dues pàgines"
19546 #: programs/wordpad/wordpad.rc:177
19548 msgstr "Una pàgina"
19550 #: programs/wordpad/wordpad.rc:178
19554 #: programs/wordpad/wordpad.rc:179
19558 #: programs/wordpad/wordpad.rc:181
19562 #: programs/wordpad/wordpad.rc:182
19566 #: programs/wordpad/wordpad.rc:183
19567 msgctxt "unit: centimeter"
19571 #: programs/wordpad/wordpad.rc:184
19572 msgctxt "unit: inch"
19576 #: programs/wordpad/wordpad.rc:185
19580 #: programs/wordpad/wordpad.rc:186
19581 msgctxt "unit: point"
19585 #: programs/wordpad/wordpad.rc:191
19589 #: programs/wordpad/wordpad.rc:192
19590 msgid "Save changes to '%s'?"
19591 msgstr "Voleu desar els canvis de '%s'?"
19593 #: programs/wordpad/wordpad.rc:193
19594 msgid "Finished searching the document."
19595 msgstr "S'ha acabat de cercar el document."
19597 #: programs/wordpad/wordpad.rc:194
19598 msgid "Failed to load the RichEdit library."
19599 msgstr "S'ha fallat en carregar la biblioteca RichEdit."
19601 #: programs/wordpad/wordpad.rc:195
19603 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
19604 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
19606 "Heu triat desar en format de text pla, que farà que tota la formatació es "
19607 "perdi. Esteu segur que voleu fer això?"
19609 #: programs/wordpad/wordpad.rc:198
19610 msgid "Invalid number format."
19611 msgstr "El format de nombre no és vàlid."
19613 #: programs/wordpad/wordpad.rc:199
19614 msgid "OLE storage documents are not supported."
19615 msgstr "No s'accepten documents d'emmagatzematge OLE."
19617 #: programs/wordpad/wordpad.rc:200
19618 msgid "Could not save the file."
19619 msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer."
19621 #: programs/wordpad/wordpad.rc:201
19622 msgid "You do not have access to save the file."
19623 msgstr "No teníeu accés per a desar el fitxer."
19625 #: programs/wordpad/wordpad.rc:202
19626 msgid "Could not open the file."
19627 msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer."
19629 #: programs/wordpad/wordpad.rc:203
19630 msgid "You do not have access to open the file."
19631 msgstr "No teníeu accés per a obrir el fitxer."
19633 #: programs/wordpad/wordpad.rc:204
19634 msgid "Printing not implemented."
19635 msgstr "No s'ha implementat la impressió."
19637 #: programs/wordpad/wordpad.rc:205
19638 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
19639 msgstr "No es pot afegir més de 32 aturades de tabulador."
19641 #: programs/write/write.rc:30
19642 msgid "Starting Wordpad failed"
19643 msgstr "L'inici del Wordpad ha fallat"
19645 #: programs/xcopy/xcopy.rc:30
19646 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
19647 msgstr "Nombre de paràmetres no vàlid - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19649 #: programs/xcopy/xcopy.rc:31
19650 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
19651 msgstr "Paràmetre no vàlid '%1' - Utilitzeu xcopy /? per ajuda\n"
19653 #: programs/xcopy/xcopy.rc:32
19654 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
19655 msgstr "Premeu <Retorn> per a començar a copiar\n"
19657 #: programs/xcopy/xcopy.rc:33
19658 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
19659 msgstr "%1!d! fitxer(s) es copiarien\n"
19661 #: programs/xcopy/xcopy.rc:34
19662 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
19663 msgstr "%1!d! fitxer(s) copiat(s)\n"
19665 #: programs/xcopy/xcopy.rc:37
19667 "Is '%1' a filename or directory\n"
19669 "(F - File, D - Directory)\n"
19671 "És '%1' un nom de fitxer o un\n"
19672 "directori a la destinació?\n"
19673 "(F - Fitxer, D - Directori)\n"
19675 #: programs/xcopy/xcopy.rc:38
19676 msgid "%1? (Yes|No)\n"
19677 msgstr "%1? (Sí|No)\n"
19679 #: programs/xcopy/xcopy.rc:39
19680 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
19681 msgstr "Voleu sobreescriure %1? (Sí|No|Tots)\n"
19683 #: programs/xcopy/xcopy.rc:40
19684 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
19685 msgstr "La còpia de '%1' a '%2' ha fallat amb r/c %3!d!\n"
19687 #: programs/xcopy/xcopy.rc:42
19688 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
19689 msgstr "S'ha fallat durant la lectura de '%1'\n"
19691 #: programs/xcopy/xcopy.rc:46
19696 #: programs/xcopy/xcopy.rc:47
19697 msgctxt "Directory key"
19701 #: programs/xcopy/xcopy.rc:81
19703 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
19706 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19707 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19711 "[/I] Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
19713 "[/S] Copy directories and subdirectories.\n"
19714 "[/E] Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
19715 "[/Q] Do not list names during copy; that is, be quiet.\n"
19716 "[/F] Show full source and destination names during copy.\n"
19717 "[/L] Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
19718 "[/W] Prompts before beginning the copy operation.\n"
19719 "[/T] Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
19720 "[/Y] Suppress prompting when overwriting files.\n"
19721 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
19722 "[/P] Prompts on each source file before copying.\n"
19723 "[/N] Copy using short names.\n"
19724 "[/U] Copy only files which already exist in destination.\n"
19725 "[/R] Overwrite any read-only files.\n"
19726 "[/H] Include hidden and system files in the copy.\n"
19727 "[/C] Continue even if an error occurs during the copy.\n"
19728 "[/A] Only copy files with archive attribute set.\n"
19729 "[/M] Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
19730 "\tarchive attribute.\n"
19731 "[/K] Copy file attributes; without this, attributes are not preserved.\n"
19732 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
19733 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
19734 "\t\tthan source.\n"
19737 "XCOPY - Copia fitxers o arbres de directori a una destinació.\n"
19740 "XCOPY origen [destinació] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
19741 "\t [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y] [/K]\n"
19745 "[/I] Presumeix directori si la destinació no existeix i s'estan copiant\n"
19746 "\tdos o més fitxers.\n"
19747 "[/S] Copia els directoris i subdirectoris.\n"
19748 "[/E] Copia els directoris i subdirectoris, incloent-hi els buits.\n"
19749 "[/Q] No mostris els noms durant la còpia, és a dir, sigues silent.\n"
19750 "[/F] Mostra els noms complets de l'origen i la destinació durant la còpia.\n"
19751 "[/L] Simula l'operació, mostrant els noms que es copiarien.\n"
19752 "[/W] Pregunta abans de començar l'operació de còpia.\n"
19753 "[/T] Crea una estructura de directoris buits però no copiïs els fitxers.\n"
19754 "[/Y] Elimina les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19755 "[/-Y] Habilita les preguntes abans de sobreescriure fitxers.\n"
19756 "[/P] Pregunta sobre cada fitxer font abans de copiar.\n"
19757 "[/N] Copia utilitzant els noms curts.\n"
19758 "[/U] Copia només els fitxers que ja existeixin a la destinació.\n"
19759 "[/R] Sobreescriu qualsevol fitxer de només lectura.\n"
19760 "[/H] Inclou els fitxers amagats i els fitxers de sistema en la còpia.\n"
19761 "[/C] Continuar inclús si ocorr un error durant la còpia.\n"
19762 "[/A] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert.\n"
19763 "[/M] Només copiar els fitxers amb l'atribut d'arxiu establert, elimina\n"
19764 "\tl'atribut d'arxiu.\n"
19765 "[/K] Copiar els atributs de fitxer; sense això, no es preserven els\n"
19767 "[/D | /D:m-d-y] Copiar els fitxers nous o els modificats després de la data\n"
19769 "\t\tSi no es proveeix cap data, només es copia si la destinació és més\n"
19770 "\t\tvella que l'origen.\n"