d3dx9: Get rid of a forward declaration.
[wine.git] / po / nb_NO.po
blob485409e4e9feb43946ecb409113bb689caf75f6c
1 # Norwegian Bokmål translations for Wine
3 msgid ""
4 msgstr ""
5 "Project-Id-Version: Wine\n"
6 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.winehq.org\n"
7 "POT-Creation-Date: N/A\n"
8 "PO-Revision-Date: 2017-02-27 16:00+0100\n"
9 "Last-Translator: Kim Malmo <berencamlost@msn.com>\n"
10 "Language-Team: Norwegian Bokmål <alexsornes@gmail.com>\n"
11 "Language: nb_NO\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
16 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
18 #: appwiz.rc:58
19 msgid "Install/Uninstall"
20 msgstr "Installer/Avinstaller"
22 #: appwiz.rc:61
23 msgid ""
24 "To install a new program from a floppy disk, CD-ROM drive, or your hard "
25 "drive, click Install."
26 msgstr ""
27 "Trykk Installer for å installere et program fra en diskett, CD-stasjon eller "
28 "annet medium."
30 #: appwiz.rc:62
31 msgid "&Install..."
32 msgstr "&Installer..."
34 #: appwiz.rc:65
35 msgid ""
36 "The following software can be automatically removed. To remove a program or "
37 "to modify its installed components, select it from the list and click Modify/"
38 "Remove."
39 msgstr ""
40 "Følgende programmer kan fjernes automatisk. Merk et program og trykk Endre/"
41 "Fjern for å fjerne det eller endre installerte komponenter."
43 #: appwiz.rc:67
44 msgid "&Support Information"
45 msgstr "&Støtteinformasjon"
47 #: appwiz.rc:68 regedit.rc:133 regedit.rc:232
48 msgid "&Modify..."
49 msgstr "&Endre..."
51 #: appwiz.rc:69 appwiz.rc:45 cryptui.rc:346 msacm32.rc:40 winecfg.rc:200
52 #: winecfg.rc:237 wordpad.rc:256
53 msgid "&Remove"
54 msgstr "&Fjern"
56 #: appwiz.rc:75
57 msgid "Support Information"
58 msgstr "Støtteinformasjon"
60 #: appwiz.rc:78 avifil32.rc:54 comctl32.rc:65 comctl32.rc:55 comdlg32.rc:232
61 #: comdlg32.rc:262 comdlg32.rc:305 comdlg32.rc:359 comdlg32.rc:398
62 #: comdlg32.rc:452 credui.rc:52 cryptui.rc:263 cryptui.rc:275 cryptui.rc:365
63 #: dinput.rc:46 ieframe.rc:96 localui.rc:44 localui.rc:57 mpr.rc:49
64 #: msacm32.rc:53 mshtml.rc:47 mshtml.rc:57 msvfw32.rc:36 oledlg.rc:62
65 #: oledlg.rc:94 serialui.rc:41 setupapi.rc:59 shell32.rc:276 shell32.rc:300
66 #: shell32.rc:322 shell32.rc:341 shlwapi.rc:44 user32.rc:83 user32.rc:98
67 #: wininet.rc:51 wininet.rc:71 winspool.rc:42 net.rc:47 notepad.rc:117
68 #: oleview.rc:161 oleview.rc:174 progman.rc:106 progman.rc:124 progman.rc:142
69 #: progman.rc:158 progman.rc:180 progman.rc:199 progman.rc:216 regedit.rc:296
70 #: regedit.rc:307 regedit.rc:320 regedit.rc:336 regedit.rc:349 regedit.rc:362
71 #: taskmgr.rc:442 taskmgr.rc:517 winecfg.rc:214 winecfg.rc:224
72 #: wineconsole.rc:135 winefile.rc:128 winefile.rc:151 winefile.rc:181
73 #: winemine.rc:71 winemine.rc:81 winemine.rc:95 wordpad.rc:215 wordpad.rc:226
74 #: wordpad.rc:244 wordpad.rc:257
75 msgid "OK"
76 msgstr "OK"
78 #: appwiz.rc:79
79 msgid "The following information can be used to get technical support for %s:"
80 msgstr "Følgende informasjon kan brukes til å få teknisk støtte for %s:"
82 #: appwiz.rc:80
83 msgid "Publisher:"
84 msgstr "Utgiver:"
86 #: appwiz.rc:81 winefile.rc:166
87 msgid "Version:"
88 msgstr "Versjon:"
90 #: appwiz.rc:82
91 msgid "Contact:"
92 msgstr "Kontakt:"
94 #: appwiz.rc:83
95 msgid "Support Information:"
96 msgstr "Støtteinformasjon:"
98 #: appwiz.rc:84
99 msgid "Support Telephone:"
100 msgstr "Kundestøtte, tlf:"
102 #: appwiz.rc:85
103 msgid "Readme:"
104 msgstr "Lesmeg-fil:"
106 #: appwiz.rc:86
107 msgid "Product Updates:"
108 msgstr "Produktoppdateringer:"
110 #: appwiz.rc:87
111 msgid "Comments:"
112 msgstr "Kommentarer:"
114 #: appwiz.rc:100
115 msgid "Wine Gecko Installer"
116 msgstr "Installere Wine Gecko"
118 #: appwiz.rc:103
119 msgid ""
120 "Wine could not find a Gecko package which is needed for applications "
121 "embedding HTML to work correctly. Wine can automatically download and "
122 "install it for you.\n"
123 "\n"
124 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
125 "href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://wiki.winehq.org/Gecko</a> for "
126 "details."
127 msgstr ""
128 "Wine fant ikke Gecko-pakken, som er nødvendig for at programmer som bruker "
129 "HTML skal fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne "
130 "automatisk.\n"
131 "\n"
132 "Merk: det anbefales at du bruker Gecko-pakken som følger med "
133 "operativsystemet ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Gecko\">http://"
134 "wiki.winehq.org/Gecko</a> for flere detaljer."
136 #: appwiz.rc:109 appwiz.rc:124
137 msgid "&Install"
138 msgstr "&Installer"
140 #: appwiz.rc:110 appwiz.rc:125 avifil32.rc:55 browseui.rc:40 comctl32.rc:66
141 #: comctl32.rc:81 comctl32.rc:56 comdlg32.rc:171 comdlg32.rc:193
142 #: comdlg32.rc:211 comdlg32.rc:233 comdlg32.rc:263 comdlg32.rc:306
143 #: comdlg32.rc:328 comdlg32.rc:348 comdlg32.rc:360 comdlg32.rc:399
144 #: comdlg32.rc:453 comdlg32.rc:478 comdlg32.rc:501 credui.rc:53 cryptui.rc:264
145 #: cryptui.rc:276 cryptui.rc:366 dinput.rc:47 ieframe.rc:97 inetcpl.rc:81
146 #: localui.rc:45 localui.rc:58 mpr.rc:50 msacm32.rc:54 mshtml.rc:48
147 #: mshtml.rc:58 msvfw32.rc:37 oledlg.rc:63 oledlg.rc:95 serialui.rc:42
148 #: setupapi.rc:42 setupapi.rc:60 shell32.rc:277 shell32.rc:301 shell32.rc:312
149 #: shell32.rc:342 shlwapi.rc:45 user32.rc:84 user32.rc:99 wininet.rc:52
150 #: wininet.rc:72 winspool.rc:43 notepad.rc:118 oleview.rc:162 oleview.rc:175
151 #: progman.rc:107 progman.rc:125 progman.rc:143 progman.rc:159 progman.rc:181
152 #: progman.rc:200 progman.rc:217 regedit.rc:297 regedit.rc:308 regedit.rc:321
153 #: regedit.rc:337 regedit.rc:350 regedit.rc:363 taskmgr.rc:443 taskmgr.rc:518
154 #: wineboot.rc:34 winecfg.rc:215 winecfg.rc:225 wineconsole.rc:136
155 #: winefile.rc:129 winefile.rc:152 winefile.rc:182 winemine.rc:96
156 #: wordpad.rc:216 wordpad.rc:227 wordpad.rc:245 wordpad.rc:258
157 msgid "Cancel"
158 msgstr "Avbryt"
160 #: appwiz.rc:115
161 msgid "Wine Mono Installer"
162 msgstr "Installere Wine Mono"
164 #: appwiz.rc:118
165 msgid ""
166 "Wine could not find a Mono package which is needed for .NET applications to "
167 "work correctly. Wine can automatically download and install it for you.\n"
168 "\n"
169 "Note: it is recommended to use your distribution's packages instead. See <a "
170 "href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/Mono</a> for "
171 "details."
172 msgstr ""
173 "Wine fant ikke Mono-pakken, som er nødvendig for at .NET programmer skal "
174 "fungere ordentlig. Wine kan laste ned og installere denne pakken for deg.\n"
175 "\n"
176 "Merk: det anbefales at du bruker Mono-pakken som følger med operativsystemet "
177 "ditt. Se <a href=\"http://wiki.winehq.org/Mono\">http://wiki.winehq.org/"
178 "Mono</a> for flere detaljer."
180 #: appwiz.rc:31
181 msgid "Add/Remove Programs"
182 msgstr "Legg til/Fjern programmer"
184 #: appwiz.rc:32
185 msgid ""
186 "Allows you to install new software, or remove existing software from your "
187 "computer."
188 msgstr "Lar deg installere ny programvare eller fjerne installerte programmer."
190 #: appwiz.rc:33 taskmgr.rc:262 winecfg.rc:33
191 msgid "Applications"
192 msgstr "Programmer"
194 #: appwiz.rc:35
195 msgid ""
196 "Unable to execute the uninstaller, '%s'. Do you want to remove the uninstall "
197 "entry for this program from the registry?"
198 msgstr ""
199 "Klarte ikke kjøre avinstalleringsprogrammet, %s. Vil du fjerne oppføringen "
200 "fra listen over installerte programmer?"
202 #: appwiz.rc:36
203 msgid "Not specified"
204 msgstr "Ikke oppgitt"
206 #: appwiz.rc:38 shell32.rc:144 shell32.rc:241 regedit.rc:147 winefile.rc:107
207 msgid "Name"
208 msgstr "Navn"
210 #: appwiz.rc:39
211 msgid "Publisher"
212 msgstr "Utgiver"
214 #: appwiz.rc:40 cryptui.rc:54
215 msgid "Version"
216 msgstr "Versjon"
218 #: appwiz.rc:41
219 msgid "Installation programs"
220 msgstr "Installasjonsprogrammer"
222 #: appwiz.rc:42
223 msgid "Programs (*.exe)"
224 msgstr "Programmer (*.exe)"
226 #: appwiz.rc:43 avifil32.rc:33 cryptui.rc:83 shell32.rc:199 notepad.rc:76
227 #: oleview.rc:103 progman.rc:82 regedit.rc:225 winedbg.rc:42 winhlp32.rc:90
228 msgid "All files (*.*)"
229 msgstr "Alle filer (*.*)"
231 #: appwiz.rc:46
232 msgid "&Modify/Remove"
233 msgstr "&Endre/Fjern"
235 #: appwiz.rc:51
236 msgid "Downloading..."
237 msgstr "Laster ned..."
239 #: appwiz.rc:52
240 msgid "Installing..."
241 msgstr "Installerer..."
243 #: appwiz.rc:53
244 msgid ""
245 "Unexpected checksum of downloaded file. Aborting installation of corrupted "
246 "file."
247 msgstr ""
248 "Uventet kontrollsum for filen som ble lastet ned. Avbryter installasjon av "
249 "den korrupte filen."
251 #: avifil32.rc:42
252 msgid "Compress options"
253 msgstr "Komprimeringsinnstillinger"
255 #: avifil32.rc:45
256 msgid "&Choose a stream:"
257 msgstr "&Velg en strøm:"
259 #: avifil32.rc:48 wordpad.rc:76
260 msgid "&Options..."
261 msgstr "&Alternativer..."
263 #: avifil32.rc:49
264 msgid "&Interleave every"
265 msgstr "Sett &inn for hver"
267 #: avifil32.rc:51 msvfw32.rc:51
268 msgid "frames"
269 msgstr "bilde"
271 #: avifil32.rc:52
272 msgid "Current format:"
273 msgstr "Gjeldende format:"
275 #: avifil32.rc:30
276 msgid "Waveform: %s"
277 msgstr "Lydformat: %s"
279 #: avifil32.rc:31
280 msgid "Waveform"
281 msgstr "Lydformat"
283 #: avifil32.rc:32
284 msgid "All multimedia files"
285 msgstr "Alle multimedia-filer"
287 #: avifil32.rc:34
288 msgid "video"
289 msgstr "video"
291 #: avifil32.rc:35
292 msgid "audio"
293 msgstr "lyd"
295 #: avifil32.rc:36
296 msgid "Wine AVI-default-filehandler"
297 msgstr "Wine standardfilhåndterer for AVI"
299 #: avifil32.rc:37
300 msgid "uncompressed"
301 msgstr "ukomprimert"
303 #: browseui.rc:28
304 msgid "Canceling..."
305 msgstr "Avbryter..."
307 #: comctl32.rc:62 winefile.rc:157
308 msgid "Properties for %s"
309 msgstr "Egenskaper for %s"
311 #: comctl32.rc:67 comdlg32.rc:264
312 msgid "&Apply"
313 msgstr "&Bruk"
315 #: comctl32.rc:68 comctl32.rc:82 comdlg32.rc:307 user32.rc:88
316 msgid "Help"
317 msgstr "Hjelp"
319 #: comctl32.rc:75
320 msgid "Wizard"
321 msgstr "Veiviser"
323 #: comctl32.rc:78
324 msgid "< &Back"
325 msgstr "< Til&bake"
327 #: comctl32.rc:79
328 msgid "&Next >"
329 msgstr "&Neste >"
331 #: comctl32.rc:80
332 msgid "Finish"
333 msgstr "Fullfør"
335 #: comctl32.rc:91
336 msgid "Customize Toolbar"
337 msgstr "Tilpass verktøylinje"
339 #: comctl32.rc:94 comctl32.rc:57 cryptui.rc:351 ieframe.rc:43 oleview.rc:83
340 #: oleview.rc:187 oleview.rc:200 oleview.rc:212 taskmgr.rc:139
341 msgid "&Close"
342 msgstr "&Lukk"
344 #: comctl32.rc:95
345 msgid "R&eset"
346 msgstr "Tilbak&estill"
348 #: comctl32.rc:96 comdlg32.rc:172 comdlg32.rc:194 comdlg32.rc:265
349 #: comdlg32.rc:329 comdlg32.rc:349 comdlg32.rc:361 comdlg32.rc:479
350 #: comdlg32.rc:502 ieframe.rc:58 msacm32.rc:52 oledlg.rc:96 shell32.rc:128
351 #: clock.rc:44 notepad.rc:60 notepad.rc:119 oleview.rc:72 progman.rc:55
352 #: progman.rc:108 progman.rc:126 progman.rc:144 progman.rc:160 progman.rc:184
353 #: progman.rc:202 progman.rc:219 regedit.rc:77 taskmgr.rc:87 winefile.rc:82
354 #: winemine.rc:51 winhlp32.rc:57 wordpad.rc:102
355 msgid "&Help"
356 msgstr "&Hjelp"
358 #: comctl32.rc:97
359 msgid "Move &Up"
360 msgstr "Flytt &opp"
362 #: comctl32.rc:98
363 msgid "Move &Down"
364 msgstr "Flytt ne&d"
366 #: comctl32.rc:99
367 msgid "A&vailable buttons:"
368 msgstr "Tilgjengelige &knapper:"
370 #: comctl32.rc:101
371 msgid "&Add ->"
372 msgstr "Le&gg til ->"
374 #: comctl32.rc:102
375 msgid "<- &Remove"
376 msgstr "<- Fje&rn"
378 #: comctl32.rc:103
379 msgid "&Toolbar buttons:"
380 msgstr "Verk&tøylinje-knapper:"
382 #: comctl32.rc:42
383 msgid "Separator"
384 msgstr "Adskiller"
386 #: comctl32.rc:47 progman.rc:81
387 msgctxt "hotkey"
388 msgid "None"
389 msgstr "Ingen"
391 #: comctl32.rc:52 shell32.rc:309 shlwapi.rc:46 user32.rc:79
392 msgid "&Yes"
393 msgstr "&Ja"
395 #: comctl32.rc:53 shell32.rc:311 shlwapi.rc:47 user32.rc:80
396 msgid "&No"
397 msgstr "&Nei"
399 #: comctl32.rc:54 user32.rc:82
400 msgid "&Retry"
401 msgstr "P&røv igjen"
403 #: comctl32.rc:31 cryptui.rc:230 regedit.rc:286 taskmgr.rc:434 winedbg.rc:60
404 #: winedbg.rc:75 wordpad.rc:180
405 msgid "Close"
406 msgstr "Lukk"
408 #: comctl32.rc:36
409 msgid "Today:"
410 msgstr "Idag:"
412 #: comctl32.rc:37
413 msgid "Go to today"
414 msgstr "Gå til idag"
416 #: comdlg32.rc:157 comdlg32.rc:170 comdlg32.rc:459 comdlg32.rc:485
417 #: shell32.rc:167 oleview.rc:101
418 msgid "Open"
419 msgstr "Åpne"
421 #: comdlg32.rc:160 comdlg32.rc:182
422 msgid "File &Name:"
423 msgstr "Fil&navn:"
425 #: comdlg32.rc:163 comdlg32.rc:185
426 msgid "&Directories:"
427 msgstr "&Kataloger:"
429 #: comdlg32.rc:166 comdlg32.rc:188
430 msgid "List Files of &Type:"
431 msgstr "Vis filer av &typen:"
433 #: comdlg32.rc:168 comdlg32.rc:190
434 msgid "Dri&ves:"
435 msgstr "&Stasjoner:"
437 #: comdlg32.rc:173 comdlg32.rc:195 winefile.rc:173
438 msgid "&Read Only"
439 msgstr "Sk&rivebeskyttet"
441 #: comdlg32.rc:179
442 msgid "Save As..."
443 msgstr "Lagre som..."
445 #: comdlg32.rc:192 comdlg32.rc:145
446 msgid "Save As"
447 msgstr "Lagre som"
449 #: comdlg32.rc:201 comdlg32.rc:210 comdlg32.rc:356 comdlg32.rc:54 hhctrl.rc:49
450 #: wordpad.rc:173
451 msgid "Print"
452 msgstr "Skriv ut"
454 #: comdlg32.rc:204
455 msgid "Printer:"
456 msgstr "Skriver:"
458 #: comdlg32.rc:206 comdlg32.rc:383
459 msgid "Print range"
460 msgstr "Utskriftsområde"
462 #: comdlg32.rc:207 comdlg32.rc:384 regedit.rc:268
463 msgid "&All"
464 msgstr "&Alt"
466 #: comdlg32.rc:208
467 msgid "S&election"
468 msgstr "M&erket område"
470 #: comdlg32.rc:209
471 msgid "&Pages"
472 msgstr "Si&der"
474 #: comdlg32.rc:212 comdlg32.rc:234
475 msgid "&Setup"
476 msgstr "Opp&sett"
478 #: comdlg32.rc:213
479 msgid "&From:"
480 msgstr "&Fra:"
482 #: comdlg32.rc:214
483 msgid "&To:"
484 msgstr "&Til:"
486 #: comdlg32.rc:215 wineps.rc:42
487 msgid "Print &Quality:"
488 msgstr "&Utskriftskvalitet:"
490 #: comdlg32.rc:217
491 msgid "Print to Fi&le"
492 msgstr "Skriv til fi&l"
494 #: comdlg32.rc:218
495 msgid "Condensed"
496 msgstr "Kondensert"
498 #: comdlg32.rc:224 comdlg32.rc:395
499 msgid "Print Setup"
500 msgstr "Utskriftsinnstillinger"
502 #: comdlg32.rc:227 comdlg32.rc:363 comdlg32.rc:402
503 msgid "Printer"
504 msgstr "Skriver"
506 #: comdlg32.rc:228
507 msgid "&Default Printer"
508 msgstr "Stan&dardskriver"
510 #: comdlg32.rc:229
511 msgid "[none]"
512 msgstr "[ingen]"
514 #: comdlg32.rc:230
515 msgid "Specific &Printer"
516 msgstr "S&pesifik skriver"
518 #: comdlg32.rc:235 comdlg32.rc:421 comdlg32.rc:440 wineps.rc:34
519 msgid "Orientation"
520 msgstr "Retning"
522 #: comdlg32.rc:236
523 msgid "Po&rtrait"
524 msgstr "&Stående"
526 #: comdlg32.rc:237 comdlg32.rc:442 wineps.rc:37
527 msgid "&Landscape"
528 msgstr "&Liggende"
530 #: comdlg32.rc:240 comdlg32.rc:415 comdlg32.rc:435 wineps.rc:28
531 msgid "Paper"
532 msgstr "Papir"
534 #: comdlg32.rc:241
535 msgid "Si&ze"
536 msgstr "St&ørrelse"
538 #: comdlg32.rc:242
539 msgid "&Source"
540 msgstr "&Kilde"
542 #: comdlg32.rc:250 wineconsole.rc:85
543 msgid "Font"
544 msgstr "Skrift"
546 #: comdlg32.rc:253
547 msgid "&Font:"
548 msgstr "&Skrift:"
550 #: comdlg32.rc:256
551 msgid "Font St&yle:"
552 msgstr "Skriftst&il:"
554 #: comdlg32.rc:259 comdlg32.rc:436 winecfg.rc:294
555 msgid "&Size:"
556 msgstr "&Størrelse:"
558 #: comdlg32.rc:266
559 msgid "Effects"
560 msgstr "Effekter"
562 #: comdlg32.rc:267
563 msgid "Stri&keout"
564 msgstr "Gjennomstre&ket"
566 #: comdlg32.rc:268
567 msgid "&Underline"
568 msgstr "&Understreket"
570 #: comdlg32.rc:269 winecfg.rc:292
571 msgid "&Color:"
572 msgstr "&Farge:"
574 #: comdlg32.rc:272
575 msgid "Sample"
576 msgstr "Forhåndsvisning"
578 #: comdlg32.rc:274
579 msgid "Scr&ipt:"
580 msgstr "Skr&ipt:"
582 #: comdlg32.rc:282
583 msgid "Color"
584 msgstr "Farge"
586 #: comdlg32.rc:285
587 msgid "&Basic Colors:"
588 msgstr "&Basisfarger:"
590 #: comdlg32.rc:286
591 msgid "&Custom Colors:"
592 msgstr "&Egendefinerte farger:"
594 #: comdlg32.rc:287 comdlg32.rc:310
595 msgid "Color |  Sol&id"
596 msgstr "Farge |  Sol&id"
598 #: comdlg32.rc:288
599 msgid "&Red:"
600 msgstr "&Rød:"
602 #: comdlg32.rc:290
603 msgid "&Green:"
604 msgstr "&Grønn:"
606 #: comdlg32.rc:292
607 msgid "&Blue:"
608 msgstr "&Blå:"
610 #: comdlg32.rc:294
611 msgid "&Hue:"
612 msgstr "&Nyanse:"
614 #: comdlg32.rc:296
615 msgctxt "Saturation"
616 msgid "&Sat:"
617 msgstr "&Metning:"
619 #: comdlg32.rc:298
620 msgctxt "Luminance"
621 msgid "&Lum:"
622 msgstr "Be&lysning:"
624 #: comdlg32.rc:308
625 msgid "&Add to Custom Colors"
626 msgstr "Legg til i egendefinerte f&arger"
628 #: comdlg32.rc:309
629 msgid "&Define Custom Colors >>"
630 msgstr "&Definer egendefinerte farger >>"
632 #: comdlg32.rc:316 regedit.rc:275 regedit.rc:285
633 msgid "Find"
634 msgstr "Finn"
636 #: comdlg32.rc:319 comdlg32.rc:338
637 msgid "Fi&nd What:"
638 msgstr "Fi&nn:"
640 #: comdlg32.rc:321 comdlg32.rc:342
641 msgid "Match &Whole Word Only"
642 msgstr "Finn &kun hele ord"
644 #: comdlg32.rc:322 comdlg32.rc:343
645 msgid "Match &Case"
646 msgstr "Skill &mellom store og små bokstaver"
648 #: comdlg32.rc:323 joy.rc:71
649 msgid "Direction"
650 msgstr "Retning"
652 #: comdlg32.rc:324 view.rc:42
653 msgid "&Up"
654 msgstr "&Opp"
656 #: comdlg32.rc:325 view.rc:43
657 msgid "&Down"
658 msgstr "Ne&d"
660 #: comdlg32.rc:327 comdlg32.rc:345
661 msgid "&Find Next"
662 msgstr "&Finn neste"
664 #: comdlg32.rc:335
665 msgid "Replace"
666 msgstr "Erstatt"
668 #: comdlg32.rc:340
669 msgid "Re&place With:"
670 msgstr "&Erstatt med:"
672 #: comdlg32.rc:346
673 msgid "&Replace"
674 msgstr "E&rsatt"
676 #: comdlg32.rc:347
677 msgid "Replace &All"
678 msgstr "Erstatt &alle"
680 #: comdlg32.rc:364
681 msgid "Print to fi&le"
682 msgstr "Skriv ti&l fil"
684 #: comdlg32.rc:365 comdlg32.rc:403 ieframe.rc:42 shdoclc.rc:61 shell32.rc:108
685 #: clock.rc:31 wineconsole.rc:30
686 msgid "&Properties"
687 msgstr "&Egenskaper"
689 #: comdlg32.rc:366 comdlg32.rc:404 msacm32.rc:34 winefile.rc:138
690 msgid "&Name:"
691 msgstr "&Navn:"
693 #: comdlg32.rc:368 comdlg32.rc:406
694 msgid "Status:"
695 msgstr "Status:"
697 #: comdlg32.rc:370 comdlg32.rc:408
698 msgid "Type:"
699 msgstr "Type:"
701 #: comdlg32.rc:372 comdlg32.rc:410
702 msgid "Where:"
703 msgstr "Hvor:"
705 #: comdlg32.rc:374 comdlg32.rc:412
706 msgid "Comment:"
707 msgstr "Kommentar:"
709 #: comdlg32.rc:377
710 msgid "Copies"
711 msgstr "Kopier"
713 #: comdlg32.rc:378
714 msgid "Number of &copies:"
715 msgstr "Antall &kopier:"
717 #: comdlg32.rc:380
718 msgid "C&ollate"
719 msgstr "S&orter"
721 #: comdlg32.rc:385
722 msgid "Pa&ges"
723 msgstr "Si&der"
725 #: comdlg32.rc:386
726 msgid "&Selection"
727 msgstr "&Merket område"
729 #: comdlg32.rc:389
730 msgid "&from:"
731 msgstr "&Fra:"
733 #: comdlg32.rc:390
734 msgid "&to:"
735 msgstr "&Til:"
737 #: comdlg32.rc:416 winecfg.rc:300
738 msgid "Si&ze:"
739 msgstr "St&ørrelse:"
741 #: comdlg32.rc:418
742 msgid "&Source:"
743 msgstr "&Kilde:"
745 #: comdlg32.rc:423
746 msgid "P&ortrait"
747 msgstr "S&tående"
749 #: comdlg32.rc:424
750 msgid "L&andscape"
751 msgstr "&Liggende"
753 #: comdlg32.rc:429
754 msgid "Setup Page"
755 msgstr "Sideoppsett"
757 #: comdlg32.rc:438
758 msgid "&Tray:"
759 msgstr "Sku&ff:"
761 #: comdlg32.rc:441 wineps.rc:35
762 msgid "&Portrait"
763 msgstr "&Stående"
765 #: comdlg32.rc:444
766 msgid "L&eft:"
767 msgstr "V&enstre:"
769 #: comdlg32.rc:446 notepad.rc:112
770 msgid "&Right:"
771 msgstr "Høy&re:"
773 #: comdlg32.rc:448
774 msgid "T&op:"
775 msgstr "T&opp:"
777 #: comdlg32.rc:450 notepad.rc:114
778 msgid "&Bottom:"
779 msgstr "&Bunn:"
781 #: comdlg32.rc:454
782 msgid "P&rinter..."
783 msgstr "Sk&river..."
785 #: comdlg32.rc:462
786 msgid "Look &in:"
787 msgstr "Se &i:"
789 #: comdlg32.rc:468
790 msgid "File &name:"
791 msgstr "Fil&navn:"
793 #: comdlg32.rc:472
794 msgid "Files of &type:"
795 msgstr "Fil&type:"
797 #: comdlg32.rc:475
798 msgid "Open as &read-only"
799 msgstr "Åpne som sk&rivebeskyttet"
801 #: comdlg32.rc:477 comdlg32.rc:495 shdoclc.rc:127 shell32.rc:99
802 msgid "&Open"
803 msgstr "&Åpne"
805 #: comdlg32.rc:488
806 msgid "File name:"
807 msgstr "Filnavn:"
809 #: comdlg32.rc:491
810 msgid "Files of type:"
811 msgstr "Filtype:"
813 #: comdlg32.rc:32
814 msgid "File not found"
815 msgstr "Fant ikke filen"
817 #: comdlg32.rc:33
818 msgid "Please verify that the correct file name was given"
819 msgstr "Kontroller at filnavnet som ble oppgitt er korrekt"
821 #: comdlg32.rc:34
822 msgid ""
823 "File does not exist.\n"
824 "Do you want to create file?"
825 msgstr ""
826 "Filen finnes ikke.\n"
827 "Skal den opprettes?"
829 #: comdlg32.rc:35
830 msgid ""
831 "File already exists.\n"
832 "Do you want to replace it?"
833 msgstr ""
834 "Filen finnes fra før.\n"
835 "Skal den overskrives?"
837 #: comdlg32.rc:36
838 msgid "Invalid character(s) in path"
839 msgstr "Ugyldig(e) tegn i filnavnet"
841 #: comdlg32.rc:37
842 msgid ""
843 "A filename cannot contain any of the following characters:\n"
844 "                          / : < > |"
845 msgstr ""
846 "Et filnavn kan ikke inneholde følgende tegn:\n"
847 "                          / : < > |"
849 #: comdlg32.rc:38
850 msgid "Path does not exist"
851 msgstr "Stien finnes ikke"
853 #: comdlg32.rc:39
854 msgid "File does not exist"
855 msgstr "Filen finnes ikke"
857 #: comdlg32.rc:40
858 msgid "The selection contains a non-folder object"
859 msgstr "Valget inneholder ett objekt som ikke er en mappe"
861 #: comdlg32.rc:45
862 msgid "Up One Level"
863 msgstr "Opp ett nivå"
865 #: comdlg32.rc:46
866 msgid "Create New Folder"
867 msgstr "Lag ny katalog"
869 #: comdlg32.rc:47
870 msgid "List"
871 msgstr "Liste"
873 #: comdlg32.rc:48 cryptui.rc:196
874 msgid "Details"
875 msgstr "Detaljer"
877 #: comdlg32.rc:49
878 msgid "Browse to Desktop"
879 msgstr "Bla til skrivebordet"
881 #: comdlg32.rc:113
882 msgid "Regular"
883 msgstr "Normal"
885 #: comdlg32.rc:114
886 msgid "Bold"
887 msgstr "Fet"
889 #: comdlg32.rc:115
890 msgid "Italic"
891 msgstr "Kursiv"
893 #: comdlg32.rc:116
894 msgid "Bold Italic"
895 msgstr "Fet kursiv"
897 #: comdlg32.rc:121 wordpad.rc:125
898 msgid "Black"
899 msgstr "Sort"
901 #: comdlg32.rc:122 wordpad.rc:126
902 msgid "Maroon"
903 msgstr "Rødbrun"
905 #: comdlg32.rc:123 wordpad.rc:127
906 msgid "Green"
907 msgstr "Grønn"
909 #: comdlg32.rc:124 wordpad.rc:128
910 msgid "Olive"
911 msgstr "Oliven"
913 #: comdlg32.rc:125 wordpad.rc:129
914 msgid "Navy"
915 msgstr "Marineblå"
917 #: comdlg32.rc:126 wordpad.rc:130
918 msgid "Purple"
919 msgstr "Purpur"
921 #: comdlg32.rc:127 wordpad.rc:131
922 msgid "Teal"
923 msgstr "Cyanblå"
925 #: comdlg32.rc:128 wordpad.rc:132
926 msgid "Gray"
927 msgstr "Grå"
929 #: comdlg32.rc:129 wordpad.rc:133
930 msgid "Silver"
931 msgstr "Sølv"
933 #: comdlg32.rc:130 wordpad.rc:134
934 msgid "Red"
935 msgstr "Rød"
937 #: comdlg32.rc:131 wordpad.rc:135
938 msgid "Lime"
939 msgstr "Lime-grønn"
941 #: comdlg32.rc:132 wordpad.rc:136
942 msgid "Yellow"
943 msgstr "Gul"
945 #: comdlg32.rc:133 wordpad.rc:137
946 msgid "Blue"
947 msgstr "Blå"
949 #: comdlg32.rc:134 wordpad.rc:138
950 msgid "Fuchsia"
951 msgstr "Magenta"
953 #: comdlg32.rc:135 wordpad.rc:139
954 msgid "Aqua"
955 msgstr "Havblå"
957 #: comdlg32.rc:136 wordpad.rc:140
958 msgid "White"
959 msgstr "Hvit"
961 #: comdlg32.rc:56
962 msgid "Unreadable Entry"
963 msgstr "Uleselig oppføring"
965 #: comdlg32.rc:58
966 msgid ""
967 "This value does not lie within the page range.\n"
968 "Please enter a value between %1!d! and %2!d!."
969 msgstr ""
970 "Denne verdien er ikke innenfor sidetallene.\n"
971 "Oppgi en verdi mellom %1!d! og %2!d!."
973 #: comdlg32.rc:60
974 msgid "The 'from' entry cannot exceed the 'to' entry."
975 msgstr "Fra-verdien kan ikke være større en Til-verdien."
977 #: comdlg32.rc:62
978 msgid ""
979 "Margins overlap or fall outside Paper boundaries.\n"
980 "Please reenter margins."
981 msgstr ""
982 "Margene overlapper hverandre eller faller utenfor siden.\n"
983 "Skriv inn andre verdier."
985 #: comdlg32.rc:64
986 msgid "The 'Number of copies' field cannot be empty."
987 msgstr "Feltet Antall kopier kan ikke være tomt."
989 #: comdlg32.rc:66
990 msgid ""
991 "This large number of copies is not supported by your printer.\n"
992 "Please enter a value between 1 and %d."
993 msgstr ""
994 "Et så høyt antall kopier støttes ikke av den valgte skriveren.\n"
995 "Velg en verdi mellom 1 og %d."
997 #: comdlg32.rc:67
998 msgid "A printer error occurred."
999 msgstr "En skriverfeil har oppstått."
1001 #: comdlg32.rc:68
1002 msgid "No default printer defined."
1003 msgstr "Ingen standardskriver er definert."
1005 #: comdlg32.rc:69
1006 msgid "Cannot find the printer."
1007 msgstr "Kan ikke finne skriveren."
1009 #: comdlg32.rc:70 progman.rc:76
1010 msgid "Out of memory."
1011 msgstr "Ikke nok minne."
1013 #: comdlg32.rc:71
1014 msgid "An error occurred."
1015 msgstr "En feil har oppstått."
1017 #: comdlg32.rc:72
1018 msgid "Unknown printer driver."
1019 msgstr "Ukjent skriverdriver."
1021 #: comdlg32.rc:75
1022 msgid ""
1023 "Before you can perform printer-related tasks such as page setup or printing "
1024 "a document, you need to install a printer. Please install one and retry."
1025 msgstr ""
1026 "Du må installere en skriver før du kan gjøre skriver-relaterte oppgaver som "
1027 "å endre sideoppsettet og skrive ut et dokument. Installer en og prøv på nytt."
1029 #: comdlg32.rc:141
1030 msgid "Select a font size between %1!d! and %2!d! points."
1031 msgstr "Velg en skriftstørrelse mellom %1!d! og %2!d! punkter."
1033 #: comdlg32.rc:142 ieframe.rc:35
1034 msgid "&Save"
1035 msgstr "&Lagre"
1037 #: comdlg32.rc:143
1038 msgid "Save &in:"
1039 msgstr "Lagre &i:"
1041 #: comdlg32.rc:144
1042 msgid "Save"
1043 msgstr "Lagre"
1045 #: comdlg32.rc:146
1046 msgid "Open File"
1047 msgstr "Åpne fil"
1049 #: comdlg32.rc:147
1050 msgid "Select Folder"
1051 msgstr "Velg mappe"
1053 #: comdlg32.rc:148
1054 msgid "Font size has to be a number."
1055 msgstr "Skriftstørrelse må være ett tall."
1057 #: comdlg32.rc:83 oleview.rc:98
1058 msgid "Ready"
1059 msgstr "Klar"
1061 #: comdlg32.rc:84
1062 msgid "Paused; "
1063 msgstr "Satt på pause; "
1065 #: comdlg32.rc:85
1066 msgid "Error; "
1067 msgstr "Feil; "
1069 #: comdlg32.rc:86
1070 msgid "Pending deletion; "
1071 msgstr "Venter på sletting; "
1073 #: comdlg32.rc:87
1074 msgid "Paper jam; "
1075 msgstr "Papir sitter fast; "
1077 #: comdlg32.rc:88
1078 msgid "Out of paper; "
1079 msgstr "Tom for papir; "
1081 #: comdlg32.rc:89
1082 msgid "Feed paper manual; "
1083 msgstr "Fyll på papir manuelt; "
1085 #: comdlg32.rc:90
1086 msgid "Paper problem; "
1087 msgstr "Papirproblem; "
1089 #: comdlg32.rc:91
1090 msgid "Printer offline; "
1091 msgstr "Skriver frakoblet; "
1093 #: comdlg32.rc:92
1094 msgid "I/O Active; "
1095 msgstr "Inn/Ut aktiv; "
1097 #: comdlg32.rc:93
1098 msgid "Busy; "
1099 msgstr "Opptatt; "
1101 #: comdlg32.rc:94
1102 msgid "Printing; "
1103 msgstr "Skriver ut; "
1105 #: comdlg32.rc:95
1106 msgid "Output tray is full; "
1107 msgstr "Utskuffen er full; "
1109 #: comdlg32.rc:96
1110 msgid "Not available; "
1111 msgstr "Ikke tilgjengelig; "
1113 #: comdlg32.rc:97
1114 msgid "Waiting; "
1115 msgstr "Venter; "
1117 #: comdlg32.rc:98
1118 msgid "Processing; "
1119 msgstr "Behandler; "
1121 #: comdlg32.rc:99
1122 msgid "Initializing; "
1123 msgstr "Initaliserer; "
1125 #: comdlg32.rc:100
1126 msgid "Warming up; "
1127 msgstr "Varmer opp; "
1129 #: comdlg32.rc:101
1130 msgid "Toner low; "
1131 msgstr "Toner lav; "
1133 #: comdlg32.rc:102
1134 msgid "No toner; "
1135 msgstr "Ingen toner; "
1137 #: comdlg32.rc:103
1138 msgid "Page punt; "
1139 msgstr "Utskriftsfeil; "
1141 #: comdlg32.rc:104
1142 msgid "Interrupted by user; "
1143 msgstr "Avbrutt av bruker; "
1145 #: comdlg32.rc:105
1146 msgid "Out of memory; "
1147 msgstr "Ikke mer minne; "
1149 #: comdlg32.rc:106
1150 msgid "The printer door is open; "
1151 msgstr "Skriverdøren er åpen; "
1153 #: comdlg32.rc:107
1154 msgid "Print server unknown; "
1155 msgstr "Ukjent skrivertjener; "
1157 #: comdlg32.rc:108
1158 msgid "Power save mode; "
1159 msgstr "Strømsparingsmodus; "
1161 #: comdlg32.rc:77
1162 msgid "Default Printer; "
1163 msgstr "Standardskriver; "
1165 #: comdlg32.rc:78
1166 msgid "There are %d documents in the queue"
1167 msgstr "Det er %d dokumenter i køen"
1169 #: comdlg32.rc:79
1170 msgid "Margins [inches]"
1171 msgstr "Marger [tommer]"
1173 #: comdlg32.rc:80
1174 msgid "Margins [mm]"
1175 msgstr "Marger [mm]"
1177 #: comdlg32.rc:81 sane.rc:33
1178 msgctxt "unit: millimeters"
1179 msgid "mm"
1180 msgstr "mm"
1182 #: credui.rc:45
1183 msgid "&User name:"
1184 msgstr "Br&ukernavn:"
1186 #: credui.rc:48 cryptui.rc:397
1187 msgid "&Password:"
1188 msgstr "&Passord:"
1190 #: credui.rc:50
1191 msgid "&Remember my password"
1192 msgstr "Husk passo&rd"
1194 #: credui.rc:30
1195 msgid "Connect to %s"
1196 msgstr "Koble til %s"
1198 #: credui.rc:31
1199 msgid "Connecting to %s"
1200 msgstr "Kobler til %s"
1202 #: credui.rc:32
1203 msgid "Logon unsuccessful"
1204 msgstr "Klarte ikke logge på"
1206 #: credui.rc:33
1207 msgid ""
1208 "Make sure that your user name\n"
1209 "and password are correct."
1210 msgstr ""
1211 "Sørg for at du oppga riktig\n"
1212 "brukernavn og passord."
1214 #: credui.rc:35
1215 msgid ""
1216 "Having Caps Lock on may cause you to enter your password incorrectly.\n"
1217 "\n"
1218 "Press the Caps Lock key on your keyboard to turn off Caps Lock before\n"
1219 "entering your password."
1220 msgstr ""
1221 "Å ha Caps Lock på kan føre til at du skriver inn passordet på feil måte.\n"
1222 "\n"
1223 "Trykk på Caps Lock-knappen på tastaturet for å slå av Caps Lock før du\n"
1224 "skriver inn passordet på nytt."
1226 #: credui.rc:34
1227 msgid "Caps Lock is On"
1228 msgstr "Caps Lock er på"
1230 #: crypt32.rc:30
1231 msgid "Authority Key Identifier"
1232 msgstr "Identifikator for autentiseringsnøkkel"
1234 #: crypt32.rc:31
1235 msgid "Key Attributes"
1236 msgstr "Nøkkelegenskaper"
1238 #: crypt32.rc:32
1239 msgid "Key Usage Restriction"
1240 msgstr "Begrensning av nøkkelbruk"
1242 #: crypt32.rc:33
1243 msgid "Subject Alternative Name"
1244 msgstr "Alternativt navn for emne"
1246 #: crypt32.rc:34
1247 msgid "Issuer Alternative Name"
1248 msgstr "Alternativt navn for utsteder"
1250 #: crypt32.rc:35
1251 msgid "Basic Constraints"
1252 msgstr "Basisbegrensninger"
1254 #: crypt32.rc:36
1255 msgid "Key Usage"
1256 msgstr "Nøkkelbruk"
1258 #: crypt32.rc:37
1259 msgid "Certificate Policies"
1260 msgstr "Sertifikatregler"
1262 #: crypt32.rc:38
1263 msgid "Subject Key Identifier"
1264 msgstr "Identifiserer for emnenøkkel"
1266 #: crypt32.rc:39
1267 msgid "CRL Reason Code"
1268 msgstr "CRL-grunnkode"
1270 #: crypt32.rc:40
1271 msgid "CRL Distribution Points"
1272 msgstr "CRL-distribusjonspunkter"
1274 #: crypt32.rc:41
1275 msgid "Enhanced Key Usage"
1276 msgstr "Forbedret nøkkelbruk"
1278 #: crypt32.rc:42
1279 msgid "Authority Information Access"
1280 msgstr "Myndighet-informasjonstilgang"
1282 #: crypt32.rc:43
1283 msgid "Certificate Extensions"
1284 msgstr "Sertifikatutvidelser"
1286 #: crypt32.rc:44
1287 msgid "Next Update Location"
1288 msgstr "Neste oppdateringsplassering"
1290 #: crypt32.rc:45
1291 msgid "Yes or No Trust"
1292 msgstr "Ja eller nei-tillit"
1294 #: crypt32.rc:46
1295 msgid "Email Address"
1296 msgstr "E-postadresse"
1298 #: crypt32.rc:47
1299 msgid "Unstructured Name"
1300 msgstr "Ustrukturert navn"
1302 #: crypt32.rc:48
1303 msgid "Content Type"
1304 msgstr "Innholdstype"
1306 #: crypt32.rc:49
1307 msgid "Message Digest"
1308 msgstr "Meldingssammendrag"
1310 #: crypt32.rc:50
1311 msgid "Signing Time"
1312 msgstr "Signeringstidspunkt"
1314 #: crypt32.rc:51
1315 msgid "Counter Sign"
1316 msgstr "Tellersymbol"
1318 #: crypt32.rc:52
1319 msgid "Challenge Password"
1320 msgstr "Utfordre passord"
1322 #: crypt32.rc:53
1323 msgid "Unstructured Address"
1324 msgstr "Ustrukturert adresse"
1326 #: crypt32.rc:54
1327 msgid "S/MIME Capabilities"
1328 msgstr "Støttede S/MIME-typer"
1330 #: crypt32.rc:55
1331 msgid "Prefer Signed Data"
1332 msgstr "Fortrekk signert data"
1334 #: crypt32.rc:56 cryptdlg.rc:34
1335 msgctxt "Certification Practice Statement"
1336 msgid "CPS"
1337 msgstr "CPS"
1339 #: crypt32.rc:57 cryptdlg.rc:35
1340 msgid "User Notice"
1341 msgstr "Brukervarsel"
1343 #: crypt32.rc:58
1344 msgid "On-line Certificate Status Protocol"
1345 msgstr "Protokoll for online sertifikatstatus"
1347 #: crypt32.rc:59
1348 msgid "Certification Authority Issuer"
1349 msgstr "Utsteder for sertifiseringsautoritet"
1351 #: crypt32.rc:60
1352 msgid "Certification Template Name"
1353 msgstr "Navn på sertifiseringsmal"
1355 #: crypt32.rc:61
1356 msgid "Certificate Type"
1357 msgstr "Sertifikattype"
1359 #: crypt32.rc:62
1360 msgid "Certificate Manifold"
1361 msgstr "Sertifikatmangfold"
1363 #: crypt32.rc:63
1364 msgid "Netscape Cert Type"
1365 msgstr "Netscape sertifikattype"
1367 #: crypt32.rc:64
1368 msgid "Netscape Base URL"
1369 msgstr "Netscape basis-URL"
1371 #: crypt32.rc:65
1372 msgid "Netscape Revocation URL"
1373 msgstr "Netscape tilbakekallings-URL"
1375 #: crypt32.rc:66
1376 msgid "Netscape CA Revocation URL"
1377 msgstr "Netscape CA-tilbakekallings-URL"
1379 #: crypt32.rc:67
1380 msgid "Netscape Cert Renewal URL"
1381 msgstr "Netscape sertifikatfornyings-URL"
1383 #: crypt32.rc:68
1384 msgid "Netscape CA Policy URL"
1385 msgstr "Netscape CA-politikk-URL"
1387 #: crypt32.rc:69
1388 msgid "Netscape SSL ServerName"
1389 msgstr "Netscape SSL-tjenernavn"
1391 #: crypt32.rc:70
1392 msgid "Netscape Comment"
1393 msgstr "Netscape kommentar"
1395 #: crypt32.rc:71
1396 msgid "Country/Region"
1397 msgstr "Land/Region"
1399 #: crypt32.rc:72
1400 msgid "Organization"
1401 msgstr "Organisasjon"
1403 #: crypt32.rc:73
1404 msgid "Organizational Unit"
1405 msgstr "Organisasjonsell enhet"
1407 #: crypt32.rc:74
1408 msgid "Common Name"
1409 msgstr "Vanlig navn"
1411 #: crypt32.rc:75
1412 msgid "Locality"
1413 msgstr "Lokalitet"
1415 #: crypt32.rc:76
1416 msgid "State or Province"
1417 msgstr "Fylke"
1419 #: crypt32.rc:77
1420 msgid "Title"
1421 msgstr "Tittel"
1423 #: crypt32.rc:78
1424 msgid "Given Name"
1425 msgstr "Oppgitt navn"
1427 #: crypt32.rc:79
1428 msgid "Initials"
1429 msgstr "Initialer"
1431 #: crypt32.rc:80
1432 msgid "Surname"
1433 msgstr "Etternavn"
1435 #: crypt32.rc:81
1436 msgid "Domain Component"
1437 msgstr "Domenekomponent"
1439 #: crypt32.rc:82
1440 msgid "Street Address"
1441 msgstr "Gateadresse"
1443 #: crypt32.rc:83
1444 msgid "Serial Number"
1445 msgstr "Serienummer"
1447 #: crypt32.rc:84
1448 msgid "CA Version"
1449 msgstr "CA-versjon"
1451 #: crypt32.rc:85
1452 msgid "Cross CA Version"
1453 msgstr "Kryss CA-versjon"
1455 #: crypt32.rc:86
1456 msgid "Serialized Signature Serial Number"
1457 msgstr "Serienummer for serialisert signatur"
1459 #: crypt32.rc:87
1460 msgid "Principal Name"
1461 msgstr "Hovednavn"
1463 #: crypt32.rc:88
1464 msgid "Windows Product Update"
1465 msgstr "Windows produktoppdatering"
1467 #: crypt32.rc:89
1468 msgid "Enrollment Name Value Pair"
1469 msgstr "Innrullerings-navneverdipar"
1471 #: crypt32.rc:90
1472 msgid "OS Version"
1473 msgstr "OS-versjon"
1475 #: crypt32.rc:91
1476 msgid "Enrollment CSP"
1477 msgstr "Innrullerings-CSP"
1479 #: crypt32.rc:92
1480 msgid "CRL Number"
1481 msgstr "CRL-nummer"
1483 #: crypt32.rc:93
1484 msgid "Delta CRL Indicator"
1485 msgstr "Delta CRL-indikator"
1487 #: crypt32.rc:94
1488 msgid "Issuing Distribution Point"
1489 msgstr "Utsteder distribusjonspunkt"
1491 #: crypt32.rc:95
1492 msgid "Freshest CRL"
1493 msgstr "Nyeste CRL"
1495 #: crypt32.rc:96
1496 msgid "Name Constraints"
1497 msgstr "Navnebegrensninger"
1499 #: crypt32.rc:97
1500 msgid "Policy Mappings"
1501 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger"
1503 #: crypt32.rc:98
1504 msgid "Policy Constraints"
1505 msgstr "Framgangsmåtebegresninger"
1507 #: crypt32.rc:99
1508 msgid "Cross-Certificate Distribution Points"
1509 msgstr "Distribusjonspunkter for kryss-sertifikat"
1511 #: crypt32.rc:100
1512 msgid "Application Policies"
1513 msgstr "Framgangsmåter for programmer"
1515 #: crypt32.rc:101
1516 msgid "Application Policy Mappings"
1517 msgstr "Framgangsmåtekartlegginger for programmer"
1519 #: crypt32.rc:102
1520 msgid "Application Policy Constraints"
1521 msgstr "Framgangsmåtebegrensninger for programmer"
1523 #: crypt32.rc:103
1524 msgid "CMC Data"
1525 msgstr "CMC-data"
1527 #: crypt32.rc:104
1528 msgid "CMC Response"
1529 msgstr "CMS-svar"
1531 #: crypt32.rc:105
1532 msgid "Unsigned CMC Request"
1533 msgstr "Usignert CMC-forespørsel"
1535 #: crypt32.rc:106
1536 msgid "CMC Status Info"
1537 msgstr "CMC-statusinformasjon"
1539 #: crypt32.rc:107
1540 msgid "CMC Extensions"
1541 msgstr "CMC-utvidelser"
1543 #: crypt32.rc:108
1544 msgid "CMC Attributes"
1545 msgstr "CMC-egenskaper"
1547 #: crypt32.rc:109
1548 msgid "PKCS 7 Data"
1549 msgstr "PKCS 7 Data"
1551 #: crypt32.rc:110
1552 msgid "PKCS 7 Signed"
1553 msgstr "PKCS 7 Signert"
1555 #: crypt32.rc:111
1556 msgid "PKCS 7 Enveloped"
1557 msgstr "PKCS 7 Innpakket"
1559 #: crypt32.rc:112
1560 msgid "PKCS 7 Signed Enveloped"
1561 msgstr "PKCS 7 Signert Innpakket"
1563 #: crypt32.rc:113
1564 msgid "PKCS 7 Digested"
1565 msgstr "PKCS 7 Fordøyet"
1567 #: crypt32.rc:114
1568 msgid "PKCS 7 Encrypted"
1569 msgstr "PKCS 7 Kryptert"
1571 #: crypt32.rc:115
1572 msgid "Previous CA Certificate Hash"
1573 msgstr "Forrige CA-sertifikat-hash"
1575 #: crypt32.rc:116
1576 msgid "Virtual Base CRL Number"
1577 msgstr "Virtuelt basis-CRL-nummer"
1579 #: crypt32.rc:117
1580 msgid "Next CRL Publish"
1581 msgstr "Neste CRL-utgiving"
1583 #: crypt32.rc:118
1584 msgid "CA Encryption Certificate"
1585 msgstr "CA-krypteringssertifikat"
1587 #: crypt32.rc:119 cryptui.rc:148
1588 msgid "Key Recovery Agent"
1589 msgstr "Agent for gjenoppretting av nøkler"
1591 #: crypt32.rc:120
1592 msgid "Certificate Template Information"
1593 msgstr "Informasjon om sertifikatmal"
1595 #: crypt32.rc:121
1596 msgid "Enterprise Root OID"
1597 msgstr "Selskap-rot-OID"
1599 #: crypt32.rc:122
1600 msgid "Dummy Signer"
1601 msgstr "Tullesignerer"
1603 #: crypt32.rc:123
1604 msgid "Encrypted Private Key"
1605 msgstr "Kryptert privat nøkkel"
1607 #: crypt32.rc:124
1608 msgid "Published CRL Locations"
1609 msgstr "Publiserte CRL-plasseringer"
1611 #: crypt32.rc:125
1612 msgid "Enforce Certificate Chain Policy"
1613 msgstr "Håndhev sertifikatlenkepolitikk"
1615 #: crypt32.rc:126
1616 msgid "Transaction Id"
1617 msgstr "Transaksjons-id"
1619 #: crypt32.rc:127
1620 msgid "Sender Nonce"
1621 msgstr "Gjeldende sender"
1623 #: crypt32.rc:128
1624 msgid "Recipient Nonce"
1625 msgstr "Gjeldende mottaker"
1627 #: crypt32.rc:129
1628 msgid "Reg Info"
1629 msgstr "Reg info"
1631 #: crypt32.rc:130
1632 msgid "Get Certificate"
1633 msgstr "Hent sertifikat"
1635 #: crypt32.rc:131
1636 msgid "Get CRL"
1637 msgstr "Hent CRL"
1639 #: crypt32.rc:132
1640 msgid "Revoke Request"
1641 msgstr "Gjenoppliv forespørsel"
1643 #: crypt32.rc:133
1644 msgid "Query Pending"
1645 msgstr "Spørring venter"
1647 #: crypt32.rc:134 cryptui.rc:95
1648 msgid "Certificate Trust List"
1649 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater"
1651 #: crypt32.rc:135
1652 msgid "Archived Key Certificate Hash"
1653 msgstr "Arkivert nøkkelsertifikat-hash"
1655 #: crypt32.rc:136
1656 msgid "Private Key Usage Period"
1657 msgstr "Privat nøkkelbrukperiode"
1659 #: crypt32.rc:137
1660 msgid "Client Information"
1661 msgstr "Klientinformasjon"
1663 #: crypt32.rc:138
1664 msgid "Server Authentication"
1665 msgstr "Tjenerautentisering"
1667 #: crypt32.rc:139
1668 msgid "Client Authentication"
1669 msgstr "Klientautentisering"
1671 #: crypt32.rc:140
1672 msgid "Code Signing"
1673 msgstr "Kodesignering"
1675 #: crypt32.rc:141
1676 msgid "Secure Email"
1677 msgstr "Sikker e-post"
1679 #: crypt32.rc:142
1680 msgid "Time Stamping"
1681 msgstr "Tidsstempling"
1683 #: crypt32.rc:143
1684 msgid "Microsoft Trust List Signing"
1685 msgstr "Microsoft tillitslistesignering"
1687 #: crypt32.rc:144
1688 msgid "Microsoft Time Stamping"
1689 msgstr "Microsoft tidsstempling"
1691 #: crypt32.rc:145
1692 msgid "IP security end system"
1693 msgstr "IP-sikkerhetsendesystem"
1695 #: crypt32.rc:146
1696 msgid "IP security tunnel termination"
1697 msgstr "IP-sikkerhetstunnel-terminering"
1699 #: crypt32.rc:147
1700 msgid "IP security user"
1701 msgstr "IP-sikkerhetsbruker"
1703 #: crypt32.rc:148
1704 msgid "Encrypting File System"
1705 msgstr "Krypterer filsystem"
1707 #: crypt32.rc:149 cryptui.rc:133
1708 msgid "Windows Hardware Driver Verification"
1709 msgstr "Kontroll av maskinvaredrivere for Windows"
1711 #: crypt32.rc:150 cryptui.rc:134
1712 msgid "Windows System Component Verification"
1713 msgstr "Kontroll av systemkomponenter for Windows"
1715 #: crypt32.rc:151 cryptui.rc:135
1716 msgid "OEM Windows System Component Verification"
1717 msgstr "Kontroll av Windows-komponenter fra PC-leverandør"
1719 #: crypt32.rc:152 cryptui.rc:136
1720 msgid "Embedded Windows System Component Verification"
1721 msgstr "Kontroll av innebygde Windows-komponenter"
1723 #: crypt32.rc:153 cryptui.rc:143
1724 msgid "Key Pack Licenses"
1725 msgstr "Lisenser for nøkkelpakker"
1727 #: crypt32.rc:154 cryptui.rc:144
1728 msgid "License Server Verification"
1729 msgstr "Kontroll av lisenstjener"
1731 #: crypt32.rc:155 cryptui.rc:146
1732 msgid "Smart Card Logon"
1733 msgstr "Smart Card-pålogging"
1735 #: crypt32.rc:156 cryptui.rc:142
1736 msgid "Digital Rights"
1737 msgstr "Digitale rettigheter"
1739 #: crypt32.rc:157 cryptui.rc:138
1740 msgid "Qualified Subordination"
1741 msgstr "Kvalifisert underenhet"
1743 #: crypt32.rc:158 cryptui.rc:139
1744 msgid "Key Recovery"
1745 msgstr "Gjenoppretting av nøkler"
1747 #: crypt32.rc:159 cryptui.rc:140
1748 msgid "Document Signing"
1749 msgstr "Dokumentsignering"
1751 #: crypt32.rc:160
1752 msgid "IP security IKE intermediate"
1753 msgstr "IP-sikkerhet IKE viderekommen"
1755 #: crypt32.rc:161 cryptui.rc:132
1756 msgid "File Recovery"
1757 msgstr "Filgjenoppretting"
1759 #: crypt32.rc:162 cryptui.rc:137
1760 msgid "Root List Signer"
1761 msgstr "Rotsignerer for lister"
1763 #: crypt32.rc:163
1764 msgid "All application policies"
1765 msgstr "Alle framgangsmåter for programmer"
1767 #: crypt32.rc:164 cryptui.rc:149
1768 msgid "Directory Service Email Replication"
1769 msgstr "Kopiering av e-post fra katalogtjenester"
1771 #: crypt32.rc:165 cryptui.rc:145
1772 msgid "Certificate Request Agent"
1773 msgstr "Agent for sertifikatforespørsler"
1775 #: crypt32.rc:166 cryptui.rc:141
1776 msgid "Lifetime Signing"
1777 msgstr "Livstidssignering"
1779 #: crypt32.rc:167
1780 msgid "All issuance policies"
1781 msgstr "Alle framgangsmåter for utsteding"
1783 #: crypt32.rc:172
1784 msgid "Trusted Root Certification Authorities"
1785 msgstr "Klarerte rotsertifiseringsinstanser"
1787 #: crypt32.rc:173
1788 msgid "Personal"
1789 msgstr "Personlig"
1791 #: crypt32.rc:174
1792 msgid "Intermediate Certification Authorities"
1793 msgstr "Mellomliggende sertifiseringsinstanser"
1795 #: crypt32.rc:175
1796 msgid "Other People"
1797 msgstr "Andre personer"
1799 #: crypt32.rc:176
1800 msgid "Trusted Publishers"
1801 msgstr "Betrodde utgivere"
1803 #: crypt32.rc:177
1804 msgid "Untrusted Certificates"
1805 msgstr "Mistrodde sertifikater"
1807 #: crypt32.rc:182
1808 msgid "KeyID="
1809 msgstr "NøkkelID="
1811 #: crypt32.rc:183
1812 msgid "Certificate Issuer"
1813 msgstr "Utsteder"
1815 #: crypt32.rc:184
1816 msgid "Certificate Serial Number="
1817 msgstr "Serienummer="
1819 #: crypt32.rc:185
1820 msgid "Other Name="
1821 msgstr "Annet navn="
1823 #: crypt32.rc:186
1824 msgid "Email Address="
1825 msgstr "E-postadresse="
1827 #: crypt32.rc:187
1828 msgid "DNS Name="
1829 msgstr "DNS-navn="
1831 #: crypt32.rc:188
1832 msgid "Directory Address"
1833 msgstr "Katalogadresse"
1835 #: crypt32.rc:189
1836 msgid "URL="
1837 msgstr "URL="
1839 #: crypt32.rc:190
1840 msgid "IP Address="
1841 msgstr "IP-adresse="
1843 #: crypt32.rc:191
1844 msgid "Mask="
1845 msgstr "Mask="
1847 #: crypt32.rc:192
1848 msgid "Registered ID="
1849 msgstr "Registrert ID="
1851 #: crypt32.rc:193
1852 msgid "Unknown Key Usage"
1853 msgstr "Ukjent nøkkelbruk"
1855 #: crypt32.rc:194
1856 msgid "Subject Type="
1857 msgstr "Emnetype="
1859 #: crypt32.rc:195
1860 msgctxt "Certificate Authority"
1861 msgid "CA"
1862 msgstr "CA"
1864 #: crypt32.rc:196
1865 msgid "End Entity"
1866 msgstr "Sluttenhet"
1868 #: crypt32.rc:197
1869 msgid "Path Length Constraint="
1870 msgstr "Begrensning på stilengde="
1872 #: crypt32.rc:198
1873 msgctxt "path length"
1874 msgid "None"
1875 msgstr "Ingen"
1877 #: crypt32.rc:199
1878 msgid "Information Not Available"
1879 msgstr "Informasjonen er utilgjengelig"
1881 #: crypt32.rc:200
1882 msgid "Authority Info Access"
1883 msgstr "Tilgang til autoritetsinfo"
1885 #: crypt32.rc:201
1886 msgid "Access Method="
1887 msgstr "Tilgangsmetode="
1889 #: crypt32.rc:202
1890 msgctxt "Online Certificate Status Protocol"
1891 msgid "OCSP"
1892 msgstr "OCSP"
1894 #: crypt32.rc:203
1895 msgid "CA Issuers"
1896 msgstr "CA-utstedere"
1898 #: crypt32.rc:204
1899 msgid "Unknown Access Method"
1900 msgstr "Ukjent tilgangsmetode"
1902 #: crypt32.rc:205
1903 msgid "Alternative Name"
1904 msgstr "Alternativt navn"
1906 #: crypt32.rc:206
1907 msgid "CRL Distribution Point"
1908 msgstr "Distribusjonspunkt for CRL"
1910 #: crypt32.rc:207
1911 msgid "Distribution Point Name"
1912 msgstr "Navn på distribusjonspunkt"
1914 #: crypt32.rc:208
1915 msgid "Full Name"
1916 msgstr "Fullt navn"
1918 #: crypt32.rc:209
1919 msgid "RDN Name"
1920 msgstr "RDN-navn"
1922 #: crypt32.rc:210
1923 msgid "CRL Reason="
1924 msgstr "CRL-årsak="
1926 #: crypt32.rc:211
1927 msgid "CRL Issuer"
1928 msgstr "CRL-utsteder"
1930 #: crypt32.rc:212
1931 msgid "Key Compromise"
1932 msgstr "Nøkkelkompromiss"
1934 #: crypt32.rc:213
1935 msgid "CA Compromise"
1936 msgstr "CA-kompromiss"
1938 #: crypt32.rc:214
1939 msgid "Affiliation Changed"
1940 msgstr "Tilslutning endret"
1942 #: crypt32.rc:215
1943 msgid "Superseded"
1944 msgstr "Erstattet"
1946 #: crypt32.rc:216
1947 msgid "Operation Ceased"
1948 msgstr "Operasjonen opphørte"
1950 #: crypt32.rc:217
1951 msgid "Certificate Hold"
1952 msgstr "Sertifikatet er holdt tilbake"
1954 #: crypt32.rc:218
1955 msgid "Financial Information="
1956 msgstr "Finansiell informasjon="
1958 #: crypt32.rc:219 taskmgr.rc:397
1959 msgid "Available"
1960 msgstr "Tilgjengelig"
1962 #: crypt32.rc:220
1963 msgid "Not Available"
1964 msgstr "Ikke tilgjengelig"
1966 #: crypt32.rc:221
1967 msgid "Meets Criteria="
1968 msgstr "Møter kriterier="
1970 #: crypt32.rc:222 cryptui.rc:166 oleaut32.rc:32 wininet.rc:83 ipconfig.rc:47
1971 msgid "Yes"
1972 msgstr "Ja"
1974 #: crypt32.rc:223 cryptui.rc:167 oleaut32.rc:33 wininet.rc:84 ipconfig.rc:48
1975 msgid "No"
1976 msgstr "Nei"
1978 #: crypt32.rc:224
1979 msgid "Digital Signature"
1980 msgstr "Digital signatur"
1982 #: crypt32.rc:225
1983 msgid "Non-Repudiation"
1984 msgstr "Kan ikke tilbakekalles"
1986 #: crypt32.rc:226
1987 msgid "Key Encipherment"
1988 msgstr "Nøkkelkryptering"
1990 #: crypt32.rc:227
1991 msgid "Data Encipherment"
1992 msgstr "Datakryptering"
1994 #: crypt32.rc:228
1995 msgid "Key Agreement"
1996 msgstr "Nøkkel-avtale"
1998 #: crypt32.rc:229
1999 msgid "Certificate Signing"
2000 msgstr "Sertifikatsignering"
2002 #: crypt32.rc:230
2003 msgid "Off-line CRL Signing"
2004 msgstr "Lokal CRL-signering"
2006 #: crypt32.rc:231
2007 msgid "CRL Signing"
2008 msgstr "CRL-signering"
2010 #: crypt32.rc:232
2011 msgid "Encipher Only"
2012 msgstr "Kun kryptering"
2014 #: crypt32.rc:233
2015 msgid "Decipher Only"
2016 msgstr "Kun dekryptering"
2018 #: crypt32.rc:234
2019 msgid "SSL Client Authentication"
2020 msgstr "Autentisering av SSL-klient"
2022 #: crypt32.rc:235
2023 msgid "SSL Server Authentication"
2024 msgstr "Autentisering av SSL-tjener"
2026 #: crypt32.rc:236
2027 msgid "S/MIME"
2028 msgstr "S/MIME"
2030 #: crypt32.rc:237
2031 msgid "Signature"
2032 msgstr "Signatur"
2034 #: crypt32.rc:238
2035 msgid "SSL CA"
2036 msgstr "SSL CA"
2038 #: crypt32.rc:239
2039 msgid "S/MIME CA"
2040 msgstr "S/MIME CA"
2042 #: crypt32.rc:240
2043 msgid "Signature CA"
2044 msgstr "Signatur CA"
2046 #: cryptdlg.rc:30
2047 msgid "Certificate Policy"
2048 msgstr "Sertifikatregler"
2050 #: cryptdlg.rc:31
2051 msgid "Policy Identifier: "
2052 msgstr "ID for regel: "
2054 #: cryptdlg.rc:32
2055 msgid "Policy Qualifier Info"
2056 msgstr "Info om politikkvalifiserer"
2058 #: cryptdlg.rc:33
2059 msgid "Policy Qualifier Id="
2060 msgstr "ID for politikkvalifiserer="
2062 #: cryptdlg.rc:36
2063 msgid "Qualifier"
2064 msgstr "Kvalifiserer"
2066 #: cryptdlg.rc:37
2067 msgid "Notice Reference"
2068 msgstr "Notisreferanse"
2070 #: cryptdlg.rc:38
2071 msgid "Organization="
2072 msgstr "Organisasjon="
2074 #: cryptdlg.rc:39
2075 msgid "Notice Number="
2076 msgstr "Serienummer="
2078 #: cryptdlg.rc:40
2079 msgid "Notice Text="
2080 msgstr "Notistekst="
2082 #: cryptui.rc:180 cryptui.rc:235 inetcpl.rc:46
2083 msgid "General"
2084 msgstr "Generelt"
2086 #: cryptui.rc:191
2087 msgid "&Install Certificate..."
2088 msgstr "&Installer sertifikat..."
2090 #: cryptui.rc:192
2091 msgid "Issuer &Statement"
2092 msgstr "Info fra ut&steder"
2094 #: cryptui.rc:200
2095 msgid "&Show:"
2096 msgstr "Vi&s:"
2098 #: cryptui.rc:205
2099 msgid "&Edit Properties..."
2100 msgstr "R&ediger egenskaper..."
2102 #: cryptui.rc:206
2103 msgid "&Copy to File..."
2104 msgstr "&Kopier til fil..."
2106 #: cryptui.rc:210
2107 msgid "Certification Path"
2108 msgstr "Sertifiseringssti"
2110 #: cryptui.rc:214
2111 msgid "Certification path"
2112 msgstr "Sertifiseringssti"
2114 #: cryptui.rc:217
2115 msgid "&View Certificate"
2116 msgstr "&Vis sertifikat"
2118 #: cryptui.rc:218
2119 msgid "Certificate &status:"
2120 msgstr "Sertifikat&status:"
2122 #: cryptui.rc:224
2123 msgid "Disclaimer"
2124 msgstr "Ansvarsfraskrivelse"
2126 #: cryptui.rc:231
2127 msgid "More &Info"
2128 msgstr "Mer &info"
2130 #: cryptui.rc:239
2131 msgid "&Friendly name:"
2132 msgstr "&Vennlig navn:"
2134 #: cryptui.rc:241 progman.rc:154 progman.rc:170
2135 msgid "&Description:"
2136 msgstr "&Beskrivelse:"
2138 #: cryptui.rc:243
2139 msgid "Certificate purposes"
2140 msgstr "Sertifikatformål"
2142 #: cryptui.rc:244
2143 msgid "&Enable all purposes for this certificate"
2144 msgstr "Bruk sertifikat&et til alle mulige formål"
2146 #: cryptui.rc:246
2147 msgid "D&isable all purposes for this certificate"
2148 msgstr "&Ikke bruk dette sertifikatet til noen formål"
2150 #: cryptui.rc:248
2151 msgid "Enable &only the following purposes for this certificate:"
2152 msgstr "Bruk sertifikatet kun til følgende f&ormål:"
2154 #: cryptui.rc:253
2155 msgid "Add &Purpose..."
2156 msgstr "Legg til &formål..."
2158 #: cryptui.rc:257
2159 msgid "Add Purpose"
2160 msgstr "Legg til formål"
2162 #: cryptui.rc:260
2163 msgid ""
2164 "Add the object identifier (OID) for the certificate purpose you wish to add:"
2165 msgstr "Skriv inn identifiseringskoden (OID'en) for formålet du vil legge til:"
2167 #: cryptui.rc:268 cryptui.rc:69
2168 msgid "Select Certificate Store"
2169 msgstr "Velg sertifikatlager"
2171 #: cryptui.rc:271
2172 msgid "Select the certificate store you want to use:"
2173 msgstr "Velg sertifikatlageret du vil bruke:"
2175 #: cryptui.rc:274
2176 msgid "&Show physical stores"
2177 msgstr "Vi&s fysiske lagre"
2179 #: cryptui.rc:280 cryptui.rc:291 cryptui.rc:308 cryptui.rc:322 cryptui.rc:71
2180 msgid "Certificate Import Wizard"
2181 msgstr "Veiviser for import av sertifikater"
2183 #: cryptui.rc:283
2184 msgid "Welcome to the Certificate Import Wizard"
2185 msgstr "Velkommen til veiviseren for import av sertifikater"
2187 #: cryptui.rc:286
2188 msgid ""
2189 "This wizard helps you import certificates, certificate revocation lists, and "
2190 "certificate trust lists from a file to a certificate store.\n"
2191 "\n"
2192 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2193 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2194 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2195 "lists, and certificate trust lists.\n"
2196 "\n"
2197 "To continue, click Next."
2198 msgstr ""
2199 "Denne veiviseren hjelper deg å importere sertifikater og lister over "
2200 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra en fil til et "
2201 "sertifikatlager.\n"
2202 "\n"
2203 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2204 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2205 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2206 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2207 "\n"
2208 "Trykk Neste for å fortsette."
2210 #: cryptui.rc:294 cryptui.rc:430
2211 msgid "&File name:"
2212 msgstr "&Filnavn:"
2214 #: cryptui.rc:296 cryptui.rc:318 cryptui.rc:432 winecfg.rc:309
2215 msgid "B&rowse..."
2216 msgstr "&Bla..."
2218 #: cryptui.rc:297
2219 msgid ""
2220 "Note: The following file formats may contain more than one certificate, "
2221 "certificate revocation list, or certificate trust list:"
2222 msgstr ""
2223 "Merk: Følgende filformater kan inneholde flere enn ett sertifikat eller "
2224 "liste over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater:"
2226 #: cryptui.rc:299
2227 msgid "Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2228 msgstr "Standardformat for kryptografiske meldinger/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2230 #: cryptui.rc:301
2231 msgid "Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2232 msgstr "Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx; *.p12)"
2234 #: cryptui.rc:303 cryptui.rc:81 cryptui.rc:162
2235 msgid "Microsoft Serialized Certificate Store (*.sst)"
2236 msgstr "Microsoft serialisert sertifikatlager (*.sst)"
2238 #: cryptui.rc:311
2239 msgid ""
2240 "Wine can automatically select the certificate store, or you can specify a "
2241 "location for the certificates."
2242 msgstr ""
2243 "Wine kan velge sertifikatlageret automatisk, eller du kan oppgi en "
2244 "plassering for sertifikatene selv."
2246 #: cryptui.rc:313
2247 msgid "&Automatically select certificate store"
2248 msgstr "Velg sertifikatlager &automatisk"
2250 #: cryptui.rc:315
2251 msgid "&Place all certificates in the following store:"
2252 msgstr "&Plasser alle sertifikatene i følgende lager:"
2254 #: cryptui.rc:325
2255 msgid "Completing the Certificate Import Wizard"
2256 msgstr "Fullføring av veiviseren for import av sertifikater"
2258 #: cryptui.rc:327
2259 msgid "You have successfully completed the Certificate Import Wizard."
2260 msgstr ""
2261 "Veiviseren for import av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2262 "vellykket."
2264 #: cryptui.rc:329 cryptui.rc:443
2265 msgid "You have specified the following settings:"
2266 msgstr "Følgende innstillinger ble valgt:"
2268 #: cryptui.rc:337 cryptui.rc:122 inetcpl.rc:111
2269 msgid "Certificates"
2270 msgstr "Sertifikater"
2272 #: cryptui.rc:340
2273 msgid "I&ntended purpose:"
2274 msgstr "Tilte&nkt formål:"
2276 #: cryptui.rc:344
2277 msgid "&Import..."
2278 msgstr "&Importér..."
2280 #: cryptui.rc:345 regedit.rc:91 regedit.rc:112
2281 msgid "&Export..."
2282 msgstr "&Eksporter..."
2284 #: cryptui.rc:347
2285 msgid "&Advanced..."
2286 msgstr "&Avansert..."
2288 #: cryptui.rc:348
2289 msgid "Certificate intended purposes"
2290 msgstr "Sertifikatets tiltenkte formål"
2292 #: cryptui.rc:350 ieframe.rc:45 shell32.rc:43 shell32.rc:120 oleview.rc:59
2293 #: oleview.rc:61 oleview.rc:85 regedit.rc:64 taskmgr.rc:52 winefile.rc:48
2294 #: wordpad.rc:69
2295 msgid "&View"
2296 msgstr "&Vis"
2298 #: cryptui.rc:355
2299 msgid "Advanced Options"
2300 msgstr "Avanserte innstillinger"
2302 #: cryptui.rc:358
2303 msgid "Certificate purpose"
2304 msgstr "Sertifikatformål"
2306 #: cryptui.rc:359
2307 msgid ""
2308 "Select one or more purposes to be listed when Advanced Purposes is selected."
2309 msgstr ""
2310 "Velg ett eller flere formål som skal vises når avanserte formål er valgt."
2312 #: cryptui.rc:361
2313 msgid "&Certificate purposes:"
2314 msgstr "&Sertifikatformål:"
2316 #: cryptui.rc:370 cryptui.rc:381 cryptui.rc:394 cryptui.rc:404 cryptui.rc:427
2317 #: cryptui.rc:436 cryptui.rc:150
2318 msgid "Certificate Export Wizard"
2319 msgstr "Veiviser for eksport av sertifikater"
2321 #: cryptui.rc:373
2322 msgid "Welcome to the Certificate Export Wizard"
2323 msgstr "Velkommen til veiviseren for eksport av sertifikater"
2325 #: cryptui.rc:376
2326 msgid ""
2327 "This wizard helps you export certificates, certificate revocation lists, and "
2328 "certificate trust lists from a certificate store to a file.\n"
2329 "\n"
2330 "A certificate can be used to identify you or the computer with which you are "
2331 "communicating. It can also be used for authentication, and to sign messages. "
2332 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2333 "lists, and certificate trust lists.\n"
2334 "\n"
2335 "To continue, click Next."
2336 msgstr ""
2337 "Denne veiviseren hjelper deg å eksportere sertifikater og lister over "
2338 "tilbakekalte eller tiltrodde sertifikater fra et sertifikatlager til en "
2339 "fil.\n"
2340 "\n"
2341 "Et sertifikat kan brukes til å identifisere deg eller datamaskinen du "
2342 "kommuniserer med. Det kan også brukes til signering av meldinger eller andre "
2343 "former for godkjenning. Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater og "
2344 "lister over tiltrodde eller tilbakekalte sertifikater.\n"
2345 "\n"
2346 "Trykk Neste for å fortsette."
2348 #: cryptui.rc:384
2349 msgid ""
2350 "If you choose to export the private key, you will be prompted for a password "
2351 "to protect the private key on a later page."
2352 msgstr ""
2353 "Hvis du velger å eksportere den private nøkkelen vil du bli bedt om å velge "
2354 "et passord seinere, slik at du kan beskytte nøkkelen."
2356 #: cryptui.rc:385
2357 msgid "Do you wish to export the private key?"
2358 msgstr "Vil du eksportere den private nøkkelen?"
2360 #: cryptui.rc:386
2361 msgid "&Yes, export the private key"
2362 msgstr "&Ja, eksportér den private nøkkelen"
2364 #: cryptui.rc:388
2365 msgid "N&o, do not export the private key"
2366 msgstr "&Nei, ikke eksportér den private nøkkelen"
2368 #: cryptui.rc:399
2369 msgid "&Confirm password:"
2370 msgstr "&Bekreft passord:"
2372 #: cryptui.rc:407
2373 msgid "Select the format you want to use:"
2374 msgstr "Velg formatet du ønsker å bruke:"
2376 #: cryptui.rc:408
2377 msgid "&DER-encoded X.509 (*.cer)"
2378 msgstr "&DER-kodet X.509 (*.cer)"
2380 #: cryptui.rc:410
2381 msgid "Ba&se64-encoded X.509 (*.cer):"
2382 msgstr "Ba&se64-kodet X.509 (*.cer):"
2384 #: cryptui.rc:412
2385 msgid "&Cryptographic Message Syntax Standard/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2386 msgstr "Standardformat for &kryptografiske meldinger/PKCS #7 Message (*.p7b)"
2388 #: cryptui.rc:414
2389 msgid "&Include all certificates in the certification path if possible"
2390 msgstr "Ta med alle sertifikater &i sertifikatstien, hvis mulig"
2392 #: cryptui.rc:416
2393 msgid "&Personal Information Exchange/PKCS #12 (*.pfx)"
2394 msgstr "&Personlig informasjonsutveksling/PKCS #12 (*.pfx)"
2396 #: cryptui.rc:418
2397 msgid "Incl&ude all certificates in the certification path if possible"
2398 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien, hvis m&ulig"
2400 #: cryptui.rc:420
2401 msgid "&Enable strong encryption"
2402 msgstr "Bruk st&erk kryptering"
2404 #: cryptui.rc:422
2405 msgid "Delete the private &key if the export is successful"
2406 msgstr "Slett den private nø&kkelen hvis eksporten er vellykket"
2408 #: cryptui.rc:439
2409 msgid "Completing the Certificate Export Wizard"
2410 msgstr "Fullføring av veiviseren for eksport av sertifikater"
2412 #: cryptui.rc:441
2413 msgid "You have successfully completed the Certificate Export Wizard."
2414 msgstr ""
2415 "Veiviseren for eksport av sertifikater er fullført; operasjonene var "
2416 "vellykket."
2418 #: cryptui.rc:30 cryptui.rc:93
2419 msgid "Certificate"
2420 msgstr "Sertifikat"
2422 #: cryptui.rc:31
2423 msgid "Certificate Information"
2424 msgstr "Sertifikatinformasjon"
2426 #: cryptui.rc:32
2427 msgid ""
2428 "This certificate has an invalid signature. The certificate may have been "
2429 "altered or corrupted."
2430 msgstr ""
2431 "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur. Sertifikatet kan ha blitt endret "
2432 "eller skadet."
2434 #: cryptui.rc:33
2435 msgid ""
2436 "This root certificate is not trusted. To trust it, add it to your system's "
2437 "trusted root certificate store."
2438 msgstr ""
2439 "Dette rotsertifikatet er ikke tiltrodd. Legg det til i systemets "
2440 "lagringssted for tiltrodde sertifikater hvis du ønsker å stole på det."
2442 #: cryptui.rc:34
2443 msgid "This certificate could not be validated to a trusted root certificate."
2444 msgstr "Dette sertifikatet kunne ikke godkjennes til et rotsertifikat."
2446 #: cryptui.rc:35
2447 msgid "This certificate's issuer could not be found."
2448 msgstr "Klarte ikke finne sertifikatets utsteder."
2450 #: cryptui.rc:36
2451 msgid "All the intended purposes of this certificate could not be verified."
2452 msgstr "Klarte ikke godkjenne alle formålene til dette sertifikatet."
2454 #: cryptui.rc:37
2455 msgid "This certificate is intended for the following purposes:"
2456 msgstr "Dette sertifikatet er ment for følgende formål:"
2458 #: cryptui.rc:38
2459 msgid "Issued to: "
2460 msgstr "Utstedt til: "
2462 #: cryptui.rc:39
2463 msgid "Issued by: "
2464 msgstr "Utstedt av: "
2466 #: cryptui.rc:40
2467 msgid "Valid from "
2468 msgstr "Gyldig fra "
2470 #: cryptui.rc:41
2471 msgid " to "
2472 msgstr " til "
2474 #: cryptui.rc:42
2475 msgid "This certificate has an invalid signature."
2476 msgstr "Dette sertifikatet har en ugyldig signatur."
2478 #: cryptui.rc:43
2479 msgid "This certificate has expired or is not yet valid."
2480 msgstr "Dette sertifikatet har utgått eller er ikke gyldig ennå."
2482 #: cryptui.rc:44
2483 msgid "This certificate's validity period exceeds that of its issuer."
2484 msgstr "Dette sertifikatets gyldighetsperiode er lenger enn utstederens."
2486 #: cryptui.rc:45
2487 msgid "This certificate was revoked by its issuer."
2488 msgstr "Dette sertifikatet ble tilbakekalt av utstederen."
2490 #: cryptui.rc:46
2491 msgid "This certificate is OK."
2492 msgstr "Dette sertifikatet er OK."
2494 #: cryptui.rc:47
2495 msgid "Field"
2496 msgstr "Felt"
2498 #: cryptui.rc:48
2499 msgid "Value"
2500 msgstr "Verdi"
2502 #: cryptui.rc:49 cryptui.rc:102 cryptui.rc:108
2503 msgid "<All>"
2504 msgstr "<Alle>"
2506 #: cryptui.rc:50
2507 msgid "Version 1 Fields Only"
2508 msgstr "Kun versjon 1 felt"
2510 #: cryptui.rc:51
2511 msgid "Extensions Only"
2512 msgstr "Kun utvidelser"
2514 #: cryptui.rc:52
2515 msgid "Critical Extensions Only"
2516 msgstr "Kun kritiske utvidelser"
2518 #: cryptui.rc:53
2519 msgid "Properties Only"
2520 msgstr "Kun egenskaper"
2522 #: cryptui.rc:55
2523 msgid "Serial number"
2524 msgstr "Serienummer"
2526 #: cryptui.rc:56
2527 msgid "Issuer"
2528 msgstr "Utsteder"
2530 #: cryptui.rc:57
2531 msgid "Valid from"
2532 msgstr "Gyldig fra"
2534 #: cryptui.rc:58
2535 msgid "Valid to"
2536 msgstr "Gyldig til"
2538 #: cryptui.rc:59
2539 msgid "Subject"
2540 msgstr "Emne"
2542 #: cryptui.rc:60
2543 msgid "Public key"
2544 msgstr "Offentlig nøkkel"
2546 #: cryptui.rc:61
2547 msgid "%1 (%2!d! bits)"
2548 msgstr "%1 (%2!d! bit)"
2550 #: cryptui.rc:62
2551 msgid "SHA1 hash"
2552 msgstr "SHA1-hash"
2554 #: cryptui.rc:63
2555 msgid "Enhanced key usage (property)"
2556 msgstr "Utvidet nøkkelbruk (egenskap)"
2558 #: cryptui.rc:64
2559 msgid "Friendly name"
2560 msgstr "Vennlig navn"
2562 #: cryptui.rc:65 shell32.rc:242 ipconfig.rc:44
2563 msgid "Description"
2564 msgstr "Beskrivelse"
2566 #: cryptui.rc:66
2567 msgid "Certificate Properties"
2568 msgstr "Sertifikategenskaper"
2570 #: cryptui.rc:67
2571 msgid "Please enter an OID in the form 1.2.3.4"
2572 msgstr "Angi en OID i format 1.2.3.4"
2574 #: cryptui.rc:68
2575 msgid "The OID you entered already exists."
2576 msgstr "OID'en du oppgav finnes allerede."
2578 #: cryptui.rc:70
2579 msgid "Please select a certificate store."
2580 msgstr "Velg et lagringssted for sertifikater."
2582 #: cryptui.rc:72
2583 msgid ""
2584 "The file contains objects that do not match the given criteria. Please "
2585 "select another file."
2586 msgstr ""
2587 "Filen inneholder objekter som ikke passer de oppgitte kriteriene. Velg en "
2588 "annen fil."
2590 #: cryptui.rc:73
2591 msgid "File to Import"
2592 msgstr "Fil å importere"
2594 #: cryptui.rc:74
2595 msgid "Specify the file you want to import."
2596 msgstr "Velg filen du ønsker å importere."
2598 #: cryptui.rc:75 cryptui.rc:98
2599 msgid "Certificate Store"
2600 msgstr "Sertifikatlager"
2602 #: cryptui.rc:76
2603 msgid ""
2604 "Certificate stores are collections of certificates, certificate revocation "
2605 "lists, and certificate trust lists."
2606 msgstr ""
2607 "Sertifikatlagre er samlinger av sertifikater, tilbakekallingslister og "
2608 "lister over tiltrodde sertifikater."
2610 #: cryptui.rc:77
2611 msgid "X.509 Certificate (*.cer; *.crt)"
2612 msgstr "X.509-sertifikat (*.cer; *.crt)"
2614 #: cryptui.rc:78
2615 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx; *.p12)"
2616 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx; *.p12)"
2618 #: cryptui.rc:79 cryptui.rc:158
2619 msgid "Certificate Revocation List (*.crl)"
2620 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater (*.crl)"
2622 #: cryptui.rc:80 cryptui.rc:159
2623 msgid "Certificate Trust List (*.stl)"
2624 msgstr "Liste over tiltrodde sertifikater (*.stl)"
2626 #: cryptui.rc:82
2627 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.spc; *.p7b)"
2628 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.spc; *.p7b)"
2630 #: cryptui.rc:84
2631 msgid "Please select a file."
2632 msgstr "Velg en fil."
2634 #: cryptui.rc:85
2635 msgid "The file format is not recognized. Please select another file."
2636 msgstr "Filformatet ble ikke gjenkjent. Velg en annen fil."
2638 #: cryptui.rc:86
2639 msgid "Could not open "
2640 msgstr "Klarte ikke åpne "
2642 #: cryptui.rc:87
2643 msgid "Determined by the program"
2644 msgstr "Bestemt av programmet"
2646 #: cryptui.rc:88
2647 msgid "Please select a store"
2648 msgstr "Velg en lagringsplass"
2650 #: cryptui.rc:89
2651 msgid "Certificate Store Selected"
2652 msgstr "Sertifikatlager valgt"
2654 #: cryptui.rc:90
2655 msgid "Automatically determined by the program"
2656 msgstr "Bestemt av programmet"
2658 #: cryptui.rc:91 shell32.rc:137
2659 msgid "File"
2660 msgstr "Fil"
2662 #: cryptui.rc:92 inetcpl.rc:108
2663 msgid "Content"
2664 msgstr "Innhold"
2666 #: cryptui.rc:94
2667 msgid "Certificate Revocation List"
2668 msgstr "Liste over tilbakekalte sertifikater"
2670 #: cryptui.rc:96
2671 msgid "CMS/PKCS #7 Message"
2672 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger"
2674 #: cryptui.rc:97
2675 msgid "Personal Information Exchange"
2676 msgstr "Personlig informasjonsutveksling"
2678 #: cryptui.rc:99
2679 msgid "The import was successful."
2680 msgstr "Importeringen var vellykket."
2682 #: cryptui.rc:100
2683 msgid "The import failed."
2684 msgstr "Klarte ikke importere."
2686 #: cryptui.rc:101
2687 msgid "Arial"
2688 msgstr "Arial"
2690 #: cryptui.rc:103
2691 msgid "<Advanced Purposes>"
2692 msgstr "<Avanserte formål>"
2694 #: cryptui.rc:104
2695 msgid "Issued To"
2696 msgstr "Utstedt til"
2698 #: cryptui.rc:105
2699 msgid "Issued By"
2700 msgstr "Utstedt av"
2702 #: cryptui.rc:106
2703 msgid "Expiration Date"
2704 msgstr "Utløpsdato"
2706 #: cryptui.rc:107
2707 msgid "Friendly Name"
2708 msgstr "Vennlig navn"
2710 #: cryptui.rc:109 cryptui.rc:123
2711 msgid "<None>"
2712 msgstr "<Ingen>"
2714 #: cryptui.rc:110
2715 msgid ""
2716 "You will no longer be able to decrypt messages with this certificate, or "
2717 "sign messages with it.\n"
2718 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2719 msgstr ""
2720 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med dette "
2721 "sertifikatet, eller til å signere med det.\n"
2722 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2724 #: cryptui.rc:111
2725 msgid ""
2726 "You will no longer be able to decrypt messages with these certificates, or "
2727 "sign messages with them.\n"
2728 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2729 msgstr ""
2730 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å dekryptere meldinger med disse "
2731 "sertifikatene, eller til å signere med dem.\n"
2732 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2734 #: cryptui.rc:112
2735 msgid ""
2736 "You will no longer be able to encrypt messages with this certificate, or "
2737 "verify messages signed with it.\n"
2738 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2739 msgstr ""
2740 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med dette "
2741 "sertifikatet, eller til å kontrollere meldinger som er signert med det.\n"
2742 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2744 #: cryptui.rc:113
2745 msgid ""
2746 "You will no longer be able to encrypt messages with these certificates, or "
2747 "verify messages signed with them.\n"
2748 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2749 msgstr ""
2750 "Du vil ikke lenger ha mulighet til å kryptere meldinger med disse "
2751 "sertifikatene, eller til å kontrollere meldinger som er signert med dem.\n"
2752 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2754 #: cryptui.rc:114
2755 msgid ""
2756 "Certificates issued by this certification authority will no longer be "
2757 "trusted.\n"
2758 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2759 msgstr ""
2760 "Sertifikater utstedt av denne sertifiseringsenheten vil ikke lenger være "
2761 "tiltrodd.\n"
2762 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2764 #: cryptui.rc:115
2765 msgid ""
2766 "Certificates issued by these certification authorities will no longer be "
2767 "trusted.\n"
2768 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2769 msgstr ""
2770 "Sertifikater utstedt av disse sertifiseringsenhetene vil ikke lenger være "
2771 "tiltrodde.\n"
2772 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2774 #: cryptui.rc:116
2775 msgid ""
2776 "Certificates issued by this root certification authority, or any "
2777 "certification authorities it issued, will no longer be trusted.\n"
2778 "Are you sure you want to remove this trusted root certificate?"
2779 msgstr ""
2780 "Sertifikater utstedt av denne rotsertifikatenheten, eller underenheter av "
2781 "denne, vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2782 "Er du sikker på at du vil fjerne dette rotsertifikatet?"
2784 #: cryptui.rc:117
2785 msgid ""
2786 "Certificates issued by these root certification authorities, or any "
2787 "certification authorities they issued, will no longer be trusted.\n"
2788 "Are you sure you want to remove these trusted root certificates?"
2789 msgstr ""
2790 "Sertifikater utstedt av disse rotsertifikatenhetene, eller underenheter av "
2791 "disse, vil ikke lenger være tiltrodde.\n"
2792 "Er du sikker på at du vil fjerne disse rotsertifikatene?"
2794 #: cryptui.rc:118
2795 msgid ""
2796 "Software signed by this publisher will no longer be trusted.\n"
2797 "Are you sure you want to remove this certificate?"
2798 msgstr ""
2799 "Programvare signert av denne utgiveren vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2800 "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2802 #: cryptui.rc:119
2803 msgid ""
2804 "Software signed by these publishers will no longer be trusted.\n"
2805 "Are you sure you want to remove these certificates?"
2806 msgstr ""
2807 "Programvare signert av disse utgiverne vil ikke lenger være tiltrodd.\n"
2808 "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2810 #: cryptui.rc:120
2811 msgid "Are you sure you want to remove this certificate?"
2812 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne dette sertifikatet?"
2814 #: cryptui.rc:121
2815 msgid "Are you sure you want to remove these certificates?"
2816 msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne disse sertifikatene?"
2818 #: cryptui.rc:124
2819 msgid "Ensures the identity of a remote computer"
2820 msgstr "Kontrollerer identiteten til en ekstern datamaskin"
2822 #: cryptui.rc:125
2823 msgid "Proves your identity to a remote computer"
2824 msgstr "Bekrefter din identitet overfor en ekstern datamaskin"
2826 #: cryptui.rc:126
2827 msgid ""
2828 "Ensures software came from software publisher\n"
2829 "Protects software from alteration after publication"
2830 msgstr ""
2831 "Forsikrer at programvare kommer fra den originale utgiveren\n"
2832 "Beskytter programvare mot endringer etter utgivelse"
2834 #: cryptui.rc:127
2835 msgid "Protects e-mail messages"
2836 msgstr "Beskytter e-postmeldinger"
2838 #: cryptui.rc:128
2839 msgid "Allows secure communication over the Internet"
2840 msgstr "Muliggjør sikker kommunikasjon over Internett"
2842 #: cryptui.rc:129
2843 msgid "Allows data to be signed with the current time"
2844 msgstr "Gjør det mulig å signere data med klokkeslett"
2846 #: cryptui.rc:130
2847 msgid "Allows you to digitally sign a certificate trust list"
2848 msgstr "Gjør det mulig å signere en liste over tiltrodde sertifikater digitalt"
2850 #: cryptui.rc:131
2851 msgid "Allows data on disk to be encrypted"
2852 msgstr "Gjør det mulig å kryptere data på disken"
2854 #: cryptui.rc:147
2855 msgid "Private Key Archival"
2856 msgstr "Arkivering av private nøkler"
2858 #: cryptui.rc:151
2859 msgid "Export Format"
2860 msgstr "Eksportformat"
2862 #: cryptui.rc:152
2863 msgid "Choose the format in which the content will be saved."
2864 msgstr "Velg formatet du vil lagre innholdet i."
2866 #: cryptui.rc:153
2867 msgid "Export Filename"
2868 msgstr "Filnavn"
2870 #: cryptui.rc:154
2871 msgid "Specify the name of the file in which the content will be saved."
2872 msgstr "Angi navnet på filen som innholdet skal lagres i."
2874 #: cryptui.rc:155
2875 msgid "The specified file already exists. Do you want to replace it?"
2876 msgstr "Filen finnes fra før. Vil du erstatte den?"
2878 #: cryptui.rc:156
2879 msgid "DER-Encoded Binary X.509 (*.cer)"
2880 msgstr "DER-kodet binær X.509 (*.cer)"
2882 #: cryptui.rc:157
2883 msgid "Base64-Encoded X.509 (*.cer)"
2884 msgstr "Base64-kodet X.509 (*.cer)"
2886 #: cryptui.rc:160
2887 msgid "CMS/PKCS #7 Messages (*.p7b)"
2888 msgstr "CMS/PKCS #7 meldinger (*.p7b)"
2890 #: cryptui.rc:161
2891 msgid "Personal Information Exchange (*.pfx)"
2892 msgstr "Personlig informasjonsutveksling (*.pfx)"
2894 #: cryptui.rc:163
2895 msgid "File Format"
2896 msgstr "Filformat"
2898 #: cryptui.rc:164
2899 msgid "Include all certificates in certificate path"
2900 msgstr "Ta med alle sertifikater i sertifikatstien"
2902 #: cryptui.rc:165
2903 msgid "Export keys"
2904 msgstr "Eksportér nøkler"
2906 #: cryptui.rc:168
2907 msgid "The export was successful."
2908 msgstr "Eksporteringen var vellykket."
2910 #: cryptui.rc:169
2911 msgid "The export failed."
2912 msgstr "Eksporteringen mislyktes."
2914 #: cryptui.rc:170
2915 msgid "Export Private Key"
2916 msgstr "Eksportér privat nøkkel"
2918 #: cryptui.rc:171
2919 msgid ""
2920 "The certificate contains a private key which may be exported along with the "
2921 "certificate."
2922 msgstr ""
2923 "Sertifikatet inneholder en privat nøkkel som kan bli eksportert sammen med "
2924 "sertifikatet."
2926 #: cryptui.rc:172
2927 msgid "Enter Password"
2928 msgstr "Angi passord"
2930 #: cryptui.rc:173
2931 msgid "You may password-protect a private key."
2932 msgstr "Du kan passordbeskytte en privat nøkkel."
2934 #: cryptui.rc:174
2935 msgid "The passwords do not match."
2936 msgstr "Passordene er ikke like."
2938 #: cryptui.rc:175
2939 msgid "Note: The private key for this certificate could not be opened."
2940 msgstr "Merk: Klarte ikke åpne den private nøkkelen for dette sertifikatet."
2942 #: cryptui.rc:176
2943 msgid "Note: The private key for this certificate is not exportable."
2944 msgstr ""
2945 "Merk: Den private nøkkelen for dette sertifikatet kan ikke eksporteres."
2947 #: devenum.rc:33
2948 msgid "Default DirectSound"
2949 msgstr "Standard DirectSound"
2951 #: devenum.rc:34
2952 msgid "DirectSound: %s"
2953 msgstr "DirectSound: %s"
2955 #: devenum.rc:35
2956 msgid "Default WaveOut Device"
2957 msgstr "Standard enhet for lydavspilling"
2959 #: devenum.rc:36
2960 msgid "Default MidiOut Device"
2961 msgstr "Standard enhet for MIDI-avspilling"
2963 #: dinput.rc:43
2964 msgid "Configure Devices"
2965 msgstr "Oppsett av enheter"
2967 #: dinput.rc:48
2968 msgid "Reset"
2969 msgstr "Tilbakestill"
2971 #: dinput.rc:51
2972 msgid "Player"
2973 msgstr "Avspiller"
2975 #: dinput.rc:52 winecfg.rc:89
2976 msgid "Device"
2977 msgstr "Enhet"
2979 #: dinput.rc:53
2980 msgid "Actions"
2981 msgstr "Handlinger"
2983 #: dinput.rc:54
2984 msgid "Mapping"
2985 msgstr "Tilordning"
2987 #: dinput.rc:56
2988 msgid "Show Assigned First"
2989 msgstr "Vis tilordnede først"
2991 #: dinput.rc:37
2992 msgid "Action"
2993 msgstr "Handling"
2995 #: dinput.rc:38
2996 msgid "Object"
2997 msgstr "Objekt"
2999 #: dxdiagn.rc:28
3000 msgid "Regional Setting"
3001 msgstr "Region"
3003 #: dxdiagn.rc:29
3004 msgid "%1!u!MB used, %2!u!MB available"
3005 msgstr "%1!u!MB brukt, %2!u!MB tilgjengelig"
3007 #: gdi32.rc:28
3008 msgid "Western"
3009 msgstr "Vestlig"
3011 #: gdi32.rc:29
3012 msgid "Central European"
3013 msgstr "Sentral-europeisk"
3015 #: gdi32.rc:30
3016 msgid "Cyrillic"
3017 msgstr "Kyrillisk"
3019 #: gdi32.rc:31
3020 msgid "Greek"
3021 msgstr "Gresk"
3023 #: gdi32.rc:32
3024 msgid "Turkish"
3025 msgstr "Tyrkisk"
3027 #: gdi32.rc:33
3028 msgid "Hebrew"
3029 msgstr "Hebraisk"
3031 #: gdi32.rc:34
3032 msgid "Arabic"
3033 msgstr "Arabisk"
3035 #: gdi32.rc:35
3036 msgid "Baltic"
3037 msgstr "Baltisk"
3039 #: gdi32.rc:36
3040 msgid "Vietnamese"
3041 msgstr "Vietnamesisk"
3043 #: gdi32.rc:37
3044 msgid "Thai"
3045 msgstr "Thailandsk"
3047 #: gdi32.rc:38
3048 msgid "Japanese"
3049 msgstr "Japansk"
3051 #: gdi32.rc:39
3052 msgid "CHINESE_GB2312"
3053 msgstr "Kinesisk (GB2312)"
3055 #: gdi32.rc:40
3056 msgid "Hangul"
3057 msgstr "Hangul"
3059 #: gdi32.rc:41
3060 msgid "CHINESE_BIG5"
3061 msgstr "Kinesisk (BIG5)"
3063 #: gdi32.rc:42
3064 msgid "Hangul(Johab)"
3065 msgstr "Hangul (Johab)"
3067 #: gdi32.rc:43
3068 msgid "Symbol"
3069 msgstr "Symbol"
3071 #: gdi32.rc:44
3072 msgid "OEM/DOS"
3073 msgstr "OEM/DOS"
3075 #: gdi32.rc:45 wldap32.rc:112
3076 msgid "Other"
3077 msgstr "Annen"
3079 #: gphoto2.rc:30
3080 msgid "Files on Camera"
3081 msgstr "Filer på kamera"
3083 #: gphoto2.rc:34
3084 msgid "Import Selected"
3085 msgstr "Importer valgte"
3087 #: gphoto2.rc:35
3088 msgid "Preview"
3089 msgstr "Forhåndsvisning"
3091 #: gphoto2.rc:36
3092 msgid "Import All"
3093 msgstr "Importer alle"
3095 #: gphoto2.rc:37
3096 msgid "Skip This Dialog"
3097 msgstr "Hopp over dette dialogvinduet"
3099 #: gphoto2.rc:38
3100 msgid "Exit"
3101 msgstr "Avslutt"
3103 #: gphoto2.rc:43
3104 msgid "Transferring"
3105 msgstr "Overfører"
3107 #: gphoto2.rc:46
3108 msgid "Transferring... Please Wait"
3109 msgstr "Overfører... vent litt"
3111 #: gphoto2.rc:51
3112 msgid "Connecting to camera"
3113 msgstr "Kobler til kamera"
3115 #: gphoto2.rc:55
3116 msgid "Connecting to camera... Please Wait"
3117 msgstr "Kobler til kamera... vent litt"
3119 #: hhctrl.rc:59
3120 msgid "S&ync"
3121 msgstr "S&ynkroniser"
3123 #: hhctrl.rc:60 hhctrl.rc:73 shdoclc.rc:41 winhlp32.rc:89
3124 msgid "&Back"
3125 msgstr "Til&bake"
3127 #: hhctrl.rc:61 hhctrl.rc:74
3128 msgid "&Forward"
3129 msgstr "&Fram"
3131 #: hhctrl.rc:62
3132 msgctxt "table of contents"
3133 msgid "&Home"
3134 msgstr "&Hjem"
3136 #: hhctrl.rc:63
3137 msgid "&Stop"
3138 msgstr "&Stopp"
3140 #: hhctrl.rc:64 hhctrl.rc:81 shdoclc.rc:59
3141 msgid "&Refresh"
3142 msgstr "Oppdate&r"
3144 #: hhctrl.rc:65 hhctrl.rc:80 winhlp32.rc:34
3145 msgid "&Print..."
3146 msgstr "Skriv &ut..."
3148 #: hhctrl.rc:76 hhctrl.rc:90 shdoclc.rc:49 shdoclc.rc:98 shdoclc.rc:120
3149 #: user32.rc:65
3150 msgid "Select &All"
3151 msgstr "Merk &alt"
3153 #: hhctrl.rc:78 shdoclc.rc:54
3154 msgid "&View Source"
3155 msgstr "&Vis kildekode"
3157 #: hhctrl.rc:83
3158 msgid "Proper&ties"
3159 msgstr "E&genskaper"
3161 #: hhctrl.rc:87 shdoclc.rc:79 shdoclc.rc:93 shdoclc.rc:117 shdoclc.rc:159
3162 #: shdoclc.rc:183 user32.rc:60 wordpad.rc:112
3163 msgid "Cu&t"
3164 msgstr "Klipp u&t"
3166 #: hhctrl.rc:88 shdoclc.rc:80 shdoclc.rc:94 shdoclc.rc:118 shdoclc.rc:133
3167 #: shdoclc.rc:160 shdoclc.rc:184 shell32.rc:102 user32.rc:61 wineconsole.rc:32
3168 #: winhlp32.rc:40 wordpad.rc:113
3169 msgid "&Copy"
3170 msgstr "&Kopier"
3172 #: hhctrl.rc:89 shdoclc.rc:119 shell32.rc:64
3173 msgid "Paste"
3174 msgstr "Lim inn"
3176 #: hhctrl.rc:91 shdoclc.rc:121
3177 msgid "&Print"
3178 msgstr "Skriv &ut"
3180 #: hhctrl.rc:31 taskmgr.rc:89
3181 msgid "&Contents"
3182 msgstr "&Innhold"
3184 #: hhctrl.rc:32
3185 msgid "I&ndex"
3186 msgstr "I&ndeks"
3188 #: hhctrl.rc:33 notepad.rc:55
3189 msgid "&Search"
3190 msgstr "&Søk"
3192 #: hhctrl.rc:34
3193 msgid "Favor&ites"
3194 msgstr "Favor&itter"
3196 #: hhctrl.rc:36
3197 msgid "Hide &Tabs"
3198 msgstr "&Skjul faner"
3200 #: hhctrl.rc:37
3201 msgid "Show &Tabs"
3202 msgstr "&Vis faner"
3204 #: hhctrl.rc:42
3205 msgid "Show"
3206 msgstr "Vis"
3208 #: hhctrl.rc:43 winemac.rc:34
3209 msgid "Hide"
3210 msgstr "Skjul"
3212 #: hhctrl.rc:44 ieframe.rc:68 shdoclc.rc:167 shdoclc.rc:191
3213 msgid "Stop"
3214 msgstr "Stopp"
3216 #: hhctrl.rc:45 ieframe.rc:69 shell32.rc:62
3217 msgid "Refresh"
3218 msgstr "Oppdater"
3220 #: hhctrl.rc:46 ieframe.rc:66
3221 msgid "Back"
3222 msgstr "Tilbake"
3224 #: hhctrl.rc:47
3225 msgctxt "table of contents"
3226 msgid "Home"
3227 msgstr "Hjem"
3229 #: hhctrl.rc:48
3230 msgid "Sync"
3231 msgstr "Synkroniser"
3233 #: hhctrl.rc:50 wineconsole.rc:60 wordpad.rc:166
3234 msgid "Options"
3235 msgstr "Alternativer"
3237 #: hhctrl.rc:51 ieframe.rc:67
3238 msgid "Forward"
3239 msgstr "Fram"
3241 #: iccvid.rc:28 iccvid.rc:29
3242 msgid "Cinepak Video codec"
3243 msgstr "Cinepak-videokodek"
3245 #: ieframe.rc:28 shell32.rc:114 notepad.rc:29 oleview.rc:30 oleview.rc:80
3246 #: progman.rc:32 taskmgr.rc:35 view.rc:31 winefile.rc:28 winhlp32.rc:31
3247 #: wordpad.rc:29
3248 msgid "&File"
3249 msgstr "&Fil"
3251 #: ieframe.rc:30 regedit.rc:45 regedit.rc:97 regedit.rc:119
3252 msgid "&New"
3253 msgstr "&Ny"
3255 #: ieframe.rc:32 winefile.rc:73
3256 msgid "&Window"
3257 msgstr "Vind&u"
3259 #: ieframe.rc:34 view.rc:33 winhlp32.rc:32
3260 msgid "&Open..."
3261 msgstr "&Åpne..."
3263 #: ieframe.rc:36 notepad.rc:33 wordpad.rc:34
3264 msgid "Save &as..."
3265 msgstr "L&agre som..."
3267 #: ieframe.rc:38
3268 msgid "Print &format..."
3269 msgstr "Utskri&ftformat..."
3271 #: ieframe.rc:39
3272 msgid "Pr&int..."
3273 msgstr "Skr&iv ut..."
3275 #: ieframe.rc:40 wordpad.rc:37
3276 msgid "Print previe&w"
3277 msgstr "Forhånds&visning"
3279 #: ieframe.rc:47
3280 msgid "&Toolbars"
3281 msgstr "Verk&tøylinjer"
3283 #: ieframe.rc:49
3284 msgid "&Standard bar"
3285 msgstr "&Standardlinje"
3287 #: ieframe.rc:50
3288 msgid "&Address bar"
3289 msgstr "&Adresselinje"
3291 #: ieframe.rc:53 regedit.rc:72
3292 msgid "&Favorites"
3293 msgstr "&Favoritter"
3295 #: ieframe.rc:55 regedit.rc:74
3296 msgid "&Add to Favorites..."
3297 msgstr "Legg til i f&avoritter..."
3299 #: ieframe.rc:60
3300 msgid "&About Internet Explorer"
3301 msgstr "&Om Internet Explorer"
3303 #: ieframe.rc:90
3304 msgid "Open URL"
3305 msgstr "Åpne URL"
3307 #: ieframe.rc:93
3308 msgid "Specify the URL you wish to open in Internet Explorer"
3309 msgstr "Oppgi URL'en du vil åpne i Internet Explorer"
3311 #: ieframe.rc:94
3312 msgid "Open:"
3313 msgstr "Åpne:"
3315 #: ieframe.rc:70
3316 msgctxt "home page"
3317 msgid "Home"
3318 msgstr "Hjem"
3320 #: ieframe.rc:71 winhlp32.rc:69
3321 msgid "Print..."
3322 msgstr "Skriv ut..."
3324 #: ieframe.rc:76
3325 msgid "Address"
3326 msgstr "Adresse"
3328 #: ieframe.rc:81
3329 msgid "Searching for %s"
3330 msgstr "Søker etter %s"
3332 #: ieframe.rc:82
3333 msgid "Start downloading %s"
3334 msgstr "Start nedlasting av %s"
3336 #: ieframe.rc:83
3337 msgid "Downloading %s"
3338 msgstr "Laster ned %s"
3340 #: ieframe.rc:84
3341 msgid "Asking for %s"
3342 msgstr "Spør etter %s"
3344 #: inetcpl.rc:49
3345 msgid "Home page"
3346 msgstr "Hjemmeside"
3348 #: inetcpl.rc:50
3349 msgid "You can choose the address that will be used as your home page."
3350 msgstr "Du kan velge adressen som skal brukes som hjemmeside."
3352 #: inetcpl.rc:53
3353 msgid "&Current page"
3354 msgstr "&Gjeldende side"
3356 #: inetcpl.rc:54
3357 msgid "&Default page"
3358 msgstr "Stan&dardside"
3360 #: inetcpl.rc:55
3361 msgid "&Blank page"
3362 msgstr "&Tom side"
3364 #: inetcpl.rc:56
3365 msgid "Browsing history"
3366 msgstr "Nettleserhistorikk"
3368 #: inetcpl.rc:57
3369 msgid "You can delete cached pages, cookies and other data."
3370 msgstr ""
3371 "Du kan slette midlertidig lagrede sider, informasjonskapsler og annen data."
3373 #: inetcpl.rc:59
3374 msgid "Delete &files..."
3375 msgstr "Slett &filer..."
3377 #: inetcpl.rc:60
3378 msgid "&Settings..."
3379 msgstr "Inn&stillinger..."
3381 #: inetcpl.rc:68
3382 msgid "Delete browsing history"
3383 msgstr "Slett nettleserhistorikk"
3385 #: inetcpl.rc:71
3386 msgid ""
3387 "Temporary internet files\n"
3388 "Cached copies of web pages, images and certificates."
3389 msgstr ""
3390 "Midlertidige Internett-filer\n"
3391 "Midlertidig lagrede nettsider, bilder og sertifikater."
3393 #: inetcpl.rc:73
3394 msgid ""
3395 "Cookies\n"
3396 "Files saved on your computer by websites, which store things like user "
3397 "preferences and login information."
3398 msgstr ""
3399 "Informasjonskapsler\n"
3400 "Filer som er lagret på datamaskinen av nettsider og brukes til å lagre f."
3401 "eks. brukervalg og påloggingsinformasjon."
3403 #: inetcpl.rc:75
3404 msgid ""
3405 "History\n"
3406 "List of websites you have accessed."
3407 msgstr ""
3408 "Historikk\n"
3409 "Liste over nettsidene du har besøkt."
3411 #: inetcpl.rc:77
3412 msgid ""
3413 "Form data\n"
3414 "Usernames and other information you have entered into forms."
3415 msgstr ""
3416 "Skjemadata\n"
3417 "Brukernavn og annen informasjon du har skrevet inn i skjemaer."
3419 #: inetcpl.rc:79
3420 msgid ""
3421 "Passwords\n"
3422 "Saved passwords you have entered into forms."
3423 msgstr ""
3424 "Passord\n"
3425 "Lagrede passord fra skjemaer."
3427 #: inetcpl.rc:82 progman.rc:67
3428 msgid "Delete"
3429 msgstr "Slett"
3431 #: inetcpl.rc:90 winefile.rc:115
3432 msgid "Security"
3433 msgstr "Sikkerhet"
3435 #: inetcpl.rc:112
3436 msgid ""
3437 "Certificates are used for your personal identification and to identify "
3438 "certificate authorities and publishers."
3439 msgstr ""
3440 "Sertifikater brukes for å identifisere deg, sertifikatautoriteter og -"
3441 "utstedere."
3443 #: inetcpl.rc:114
3444 msgid "Certificates..."
3445 msgstr "Sertifikater..."
3447 #: inetcpl.rc:115
3448 msgid "Publishers..."
3449 msgstr "Utgivere..."
3451 #: inetcpl.rc:31
3452 msgid "Internet Settings"
3453 msgstr "Internett-innstillinger"
3455 #: inetcpl.rc:32
3456 msgid "Configure Wine Internet Browser and related settings"
3457 msgstr "Oppsett av Wine Internet Explorer og relaterte innstillinger"
3459 #: inetcpl.rc:33
3460 msgid "Security settings for zone: "
3461 msgstr "Sikkerhetsinnstillinger for sone: "
3463 #: inetcpl.rc:34
3464 msgid "Custom"
3465 msgstr "Egendefinert"
3467 #: inetcpl.rc:35
3468 msgid "Very Low"
3469 msgstr "Veldig lav"
3471 #: inetcpl.rc:36
3472 msgid "Low"
3473 msgstr "Lav"
3475 #: inetcpl.rc:37
3476 msgid "Medium"
3477 msgstr "Medium"
3479 #: inetcpl.rc:38
3480 msgid "Increased"
3481 msgstr "Økt"
3483 #: inetcpl.rc:39
3484 msgid "High"
3485 msgstr "Høy"
3487 #: joy.rc:36
3488 msgid "Joysticks"
3489 msgstr "Styrespaker"
3491 #: joy.rc:39 winecfg.rc:213
3492 msgid "&Disable"
3493 msgstr "&Deaktiver"
3495 #: joy.rc:40
3496 msgid "&Enable"
3497 msgstr "Sl&å på"
3499 #: joy.rc:41
3500 msgid "Connected"
3501 msgstr "Tilkoblet"
3503 #: joy.rc:43
3504 msgid "Disabled"
3505 msgstr "Slått av"
3507 #: joy.rc:45
3508 msgid ""
3509 "After disabling or enabling a device, the connected joysticks won't be "
3510 "updated here until you restart this applet."
3511 msgstr ""
3512 "Etter at en enhet er slått på eller av vil ikke styrespaken bli oppdatert "
3513 "her før programmet startes på nytt."
3515 #: joy.rc:50
3516 msgid "Test Joystick"
3517 msgstr "Test styrespake"
3519 #: joy.rc:54
3520 msgid "Buttons"
3521 msgstr "Knapper"
3523 #: joy.rc:63
3524 msgid "Test Force Feedback"
3525 msgstr "Test Force Feedback"
3527 #: joy.rc:67
3528 msgid "Available Effects"
3529 msgstr "Tilgjengelige effekter"
3531 #: joy.rc:69
3532 msgid ""
3533 "Press any button in the controller to activate the chosen effect. The effect "
3534 "direction can be changed with the controller axis."
3535 msgstr ""
3536 "Trykk en knapp på kontrolleren for å aktivere den valgte effekten. Effektens "
3537 "retning kan endres med kontrollerens akse."
3539 #: joy.rc:31
3540 msgid "Game Controllers"
3541 msgstr "Spillkontrollere"
3543 #: jscript.rc:28
3544 msgid "Error converting object to primitive type"
3545 msgstr "Klarte ikke konvertere objekt til primitiv type"
3547 #: jscript.rc:29
3548 msgid "Invalid procedure call or argument"
3549 msgstr "Ugyldig funksjonskall eller argument"
3551 #: jscript.rc:30
3552 msgid "Subscript out of range"
3553 msgstr "ID'ene er utenfor rekkevidde"
3555 #: jscript.rc:31
3556 msgid "Object required"
3557 msgstr "Trenger et objekt"
3559 #: jscript.rc:32
3560 msgid "Automation server can't create object"
3561 msgstr "Automatiseringstjeneren klarte ikke opprette objekt"
3563 #: jscript.rc:33
3564 msgid "Object doesn't support this property or method"
3565 msgstr "Objektet støtter ikke denne egenskapen eller metoden"
3567 #: jscript.rc:34
3568 msgid "Object doesn't support this action"
3569 msgstr "Objektet støtter ikke denne handlingen"
3571 #: jscript.rc:35
3572 msgid "Argument not optional"
3573 msgstr "Argumentet er ikke valgfritt"
3575 #: jscript.rc:36
3576 msgid "Syntax error"
3577 msgstr "Syntaksfeil"
3579 #: jscript.rc:37
3580 msgid "Expected ';'"
3581 msgstr "Forventet ';'"
3583 #: jscript.rc:38
3584 msgid "Expected '('"
3585 msgstr "Forventet '('"
3587 #: jscript.rc:39
3588 msgid "Expected ')'"
3589 msgstr "Forventet ')'"
3591 #: jscript.rc:40
3592 msgid "Expected identifier"
3593 msgstr "Forventet identifiserer"
3595 #: jscript.rc:41
3596 msgid "Expected '='"
3597 msgstr "Forventet '='"
3599 #: jscript.rc:42
3600 msgid "Invalid character"
3601 msgstr "Ugyldig tegn"
3603 #: jscript.rc:43
3604 msgid "Unterminated string constant"
3605 msgstr "Uavsluttet strengkonstant"
3607 #: jscript.rc:44
3608 msgid "'return' statement outside of function"
3609 msgstr "'return' utenfor en funksjon"
3611 #: jscript.rc:45
3612 msgid "Can't have 'break' outside of loop"
3613 msgstr "'break' kan kun forekomme i en løkke"
3615 #: jscript.rc:46
3616 msgid "Can't have 'continue' outside of loop"
3617 msgstr "'continue' kan kun forekomme i en løkke"
3619 #: jscript.rc:47
3620 msgid "Label redefined"
3621 msgstr "Etiketten ble omdefinert"
3623 #: jscript.rc:48
3624 msgid "Label not found"
3625 msgstr "Fant ikke etiketten"
3627 #: jscript.rc:49
3628 msgid "Expected '@end'"
3629 msgstr "Forventet '@end'"
3631 #: jscript.rc:50
3632 msgid "Conditional compilation is turned off"
3633 msgstr "Avhengig kompilering er skrudd av"
3635 #: jscript.rc:51
3636 msgid "Expected '@'"
3637 msgstr "Forventet '@'"
3639 #: jscript.rc:54
3640 msgid "Number expected"
3641 msgstr "Forventet nummer"
3643 #: jscript.rc:52
3644 msgid "Function expected"
3645 msgstr "Forventet funksjon"
3647 #: jscript.rc:53
3648 msgid "'[object]' is not a date object"
3649 msgstr "'[object]' er ikke et dataobjekt"
3651 #: jscript.rc:55
3652 msgid "Object expected"
3653 msgstr "Forventet objekt"
3655 #: jscript.rc:56
3656 msgid "Illegal assignment"
3657 msgstr "Ugyldig tilordning"
3659 #: jscript.rc:57
3660 msgid "'|' is undefined"
3661 msgstr "'|' er udefinert"
3663 #: jscript.rc:58
3664 msgid "Boolean object expected"
3665 msgstr "Forventet boolsk verdi"
3667 #: jscript.rc:59
3668 msgid "Cannot delete '|'"
3669 msgstr "Kan ikke slette '|'"
3671 #: jscript.rc:60
3672 msgid "VBArray object expected"
3673 msgstr "Forventet et VBArray-objekt"
3675 #: jscript.rc:61
3676 msgid "JScript object expected"
3677 msgstr "Forventet JScript-objekt"
3679 #: jscript.rc:62
3680 msgid "Syntax error in regular expression"
3681 msgstr "Syntaksfeil i regulært uttrykk"
3683 #: jscript.rc:64
3684 msgid "URI to be encoded contains invalid characters"
3685 msgstr "URI'en som skal kodes inneholder ugyldige tegn"
3687 #: jscript.rc:63
3688 msgid "URI to be decoded is incorrect"
3689 msgstr "URI'en som skal dekodes er feil"
3691 #: jscript.rc:65
3692 msgid "Number of fraction digits is out of range"
3693 msgstr "Antall brøktegn er utenfor rekken av gyldige verdier"
3695 #: jscript.rc:66
3696 msgid "Precision is out of range"
3697 msgstr "Presisjonen er utenfor rekken av gyldige verdier"
3699 #: jscript.rc:67
3700 msgid "Array length must be a finite positive integer"
3701 msgstr "Rekkens lengde må være et endelig, positivt tall"
3703 #: jscript.rc:68
3704 msgid "Array object expected"
3705 msgstr "Forventet rekke-objekt"
3707 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:129
3708 msgid "Wine kernel DLL"
3709 msgstr "Wine kjerne-DLL"
3711 #: ../../include/wine/wine_common_ver.rc:134 winemac.rc:32 wineboot.rc:42
3712 msgid "Wine"
3713 msgstr "Wine"
3715 #: winerror.mc:26
3716 msgid "Success.\n"
3717 msgstr "Vellykket.\n"
3719 #: winerror.mc:31
3720 msgid "Invalid function.\n"
3721 msgstr "Ugyldig funksjon.\n"
3723 #: winerror.mc:36
3724 msgid "File not found.\n"
3725 msgstr "Fant ikke filen.\n"
3727 #: winerror.mc:41
3728 msgid "Path not found.\n"
3729 msgstr "Fant ikke filstien.\n"
3731 #: winerror.mc:46
3732 msgid "Too many open files.\n"
3733 msgstr "For mange åpne filer.\n"
3735 #: winerror.mc:51
3736 msgid "Access denied.\n"
3737 msgstr "Tilgang nektet.\n"
3739 #: winerror.mc:56
3740 msgid "Invalid handle.\n"
3741 msgstr "Ugyldig referanse.\n"
3743 #: winerror.mc:61
3744 msgid "Memory trashed.\n"
3745 msgstr "Minnet er ødelagt.\n"
3747 #: winerror.mc:66
3748 msgid "Not enough memory.\n"
3749 msgstr "Ikke nok minne.\n"
3751 #: winerror.mc:71
3752 msgid "Invalid block.\n"
3753 msgstr "Ugyldig blokk.\n"
3755 #: winerror.mc:76
3756 msgid "Bad environment.\n"
3757 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
3759 #: winerror.mc:81
3760 msgid "Bad format.\n"
3761 msgstr "Ugyldig format.\n"
3763 #: winerror.mc:86
3764 msgid "Invalid access.\n"
3765 msgstr "Ugyldig tilgang.\n"
3767 #: winerror.mc:91
3768 msgid "Invalid data.\n"
3769 msgstr "Ugyldig data.\n"
3771 #: winerror.mc:96
3772 msgid "Out of memory.\n"
3773 msgstr "Tom for minne.\n"
3775 #: winerror.mc:101
3776 msgid "Invalid drive.\n"
3777 msgstr "Ugyldig stasjon.\n"
3779 #: winerror.mc:106
3780 msgid "Can't delete current directory.\n"
3781 msgstr "Kan ikke slette arbeidskatalogen.\n"
3783 #: winerror.mc:111
3784 msgid "Not same device.\n"
3785 msgstr "Ikke samme stasjon.\n"
3787 #: winerror.mc:116
3788 msgid "No more files.\n"
3789 msgstr "Ikke flere filer.\n"
3791 #: winerror.mc:121
3792 msgid "Write protected.\n"
3793 msgstr "Skrivebeskyttet.\n"
3795 #: winerror.mc:126
3796 msgid "Bad unit.\n"
3797 msgstr "Ugyldig enhet.\n"
3799 #: winerror.mc:131
3800 msgid "Not ready.\n"
3801 msgstr "Ikke klar.\n"
3803 #: winerror.mc:136
3804 msgid "Bad command.\n"
3805 msgstr "Ugyldig kommando.\n"
3807 #: winerror.mc:141
3808 msgid "CRC error.\n"
3809 msgstr "CRC-feil.\n"
3811 #: winerror.mc:146
3812 msgid "Bad length.\n"
3813 msgstr "Ugyldig lengde.\n"
3815 #: winerror.mc:151 winerror.mc:526
3816 msgid "Seek error.\n"
3817 msgstr "Søkefeil.\n"
3819 #: winerror.mc:156
3820 msgid "Not DOS disk.\n"
3821 msgstr "Ikke en DOS-disk.\n"
3823 #: winerror.mc:161
3824 msgid "Sector not found.\n"
3825 msgstr "Fant ikke sektoren.\n"
3827 #: winerror.mc:166
3828 msgid "Out of paper.\n"
3829 msgstr "Tom for papir.\n"
3831 #: winerror.mc:171
3832 msgid "Write fault.\n"
3833 msgstr "Klarte ikke skrive.\n"
3835 #: winerror.mc:176
3836 msgid "Read fault.\n"
3837 msgstr "Klarte ikke lese.\n"
3839 #: winerror.mc:181
3840 msgid "General failure.\n"
3841 msgstr "Generell feil.\n"
3843 #: winerror.mc:186
3844 msgid "Sharing violation.\n"
3845 msgstr "Delingsbrudd.\n"
3847 #: winerror.mc:191
3848 msgid "Lock violation.\n"
3849 msgstr "Låsebrudd.\n"
3851 #: winerror.mc:196
3852 msgid "Wrong disk.\n"
3853 msgstr "Feil disk.\n"
3855 #: winerror.mc:201
3856 msgid "Sharing buffer exceeded.\n"
3857 msgstr "Delingsminnet er oppbrukt.\n"
3859 #: winerror.mc:206
3860 msgid "End of file.\n"
3861 msgstr "Enden av filen.\n"
3863 #: winerror.mc:211 winerror.mc:436
3864 msgid "Disk full.\n"
3865 msgstr "Disken er full.\n"
3867 #: winerror.mc:216
3868 msgid "Request not supported.\n"
3869 msgstr "Forespørselen støttes ikke.\n"
3871 #: winerror.mc:221
3872 msgid "Remote machine not listening.\n"
3873 msgstr "Den eksterne maskinen lytter ikke.\n"
3875 #: winerror.mc:226
3876 msgid "Duplicate network name.\n"
3877 msgstr "Nettverksnavnet finnes fra før.\n"
3879 #: winerror.mc:231
3880 msgid "Bad network path.\n"
3881 msgstr "Ugyldig nettverksbane.\n"
3883 #: winerror.mc:236
3884 msgid "Network busy.\n"
3885 msgstr "Nettverket er opptatt.\n"
3887 #: winerror.mc:241
3888 msgid "Device does not exist.\n"
3889 msgstr "Enheten finnes ikke.\n"
3891 #: winerror.mc:246
3892 msgid "Too many commands.\n"
3893 msgstr "For mange kommandoer.\n"
3895 #: winerror.mc:251
3896 msgid "Adapter hardware error.\n"
3897 msgstr "Maskinvarefeil i omformer.\n"
3899 #: winerror.mc:256
3900 msgid "Bad network response.\n"
3901 msgstr "Ugyldig nettverkssvar.\n"
3903 #: winerror.mc:261
3904 msgid "Unexpected network error.\n"
3905 msgstr "Uventet nettverksfeil.\n"
3907 #: winerror.mc:266
3908 msgid "Bad remote adapter.\n"
3909 msgstr "Ugyldig ekstern omformer.\n"
3911 #: winerror.mc:271
3912 msgid "Print queue full.\n"
3913 msgstr "Skriverkøen er full.\n"
3915 #: winerror.mc:276
3916 msgid "No spool space.\n"
3917 msgstr "Ingen spoleplass.\n"
3919 #: winerror.mc:281
3920 msgid "Print canceled.\n"
3921 msgstr "Utskriften er avbrutt.\n"
3923 #: winerror.mc:286
3924 msgid "Network name deleted.\n"
3925 msgstr "Nettverksnavnet er slettet.\n"
3927 #: winerror.mc:291
3928 msgid "Network access denied.\n"
3929 msgstr "Nettverkstilgang nektet.\n"
3931 #: winerror.mc:296
3932 msgid "Bad device type.\n"
3933 msgstr "Ugyldig enhetstype.\n"
3935 #: winerror.mc:301
3936 msgid "Bad network name.\n"
3937 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
3939 #: winerror.mc:306
3940 msgid "Too many network names.\n"
3941 msgstr "For mange nettverksnavn.\n"
3943 #: winerror.mc:311
3944 msgid "Too many network sessions.\n"
3945 msgstr "For mange nettverksøkter.\n"
3947 #: winerror.mc:316
3948 msgid "Sharing paused.\n"
3949 msgstr "Deling midlertidig stoppet.\n"
3951 #: winerror.mc:321
3952 msgid "Request not accepted.\n"
3953 msgstr "Forespørselen ble ikke godtatt.\n"
3955 #: winerror.mc:326
3956 msgid "Redirector paused.\n"
3957 msgstr "Omdirigering midlertidig stoppet.\n"
3959 #: winerror.mc:331
3960 msgid "File exists.\n"
3961 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
3963 #: winerror.mc:336
3964 msgid "Cannot create.\n"
3965 msgstr "Kan ikke opprette.\n"
3967 #: winerror.mc:341
3968 msgid "Int24 failure.\n"
3969 msgstr "Int24-feil.\n"
3971 #: winerror.mc:346
3972 msgid "Out of structures.\n"
3973 msgstr "Tom for strukturer.\n"
3975 #: winerror.mc:351
3976 msgid "Already assigned.\n"
3977 msgstr "Allerede oppnevnt.\n"
3979 #: winerror.mc:356 winerror.mc:1711
3980 msgid "Invalid password.\n"
3981 msgstr "Ugyldig passord.\n"
3983 #: winerror.mc:361
3984 msgid "Invalid parameter.\n"
3985 msgstr "Ugyldig parameter.\n"
3987 #: winerror.mc:366
3988 msgid "Net write fault.\n"
3989 msgstr "Feil ved nettverksskriving.\n"
3991 #: winerror.mc:371
3992 msgid "No process slots.\n"
3993 msgstr "Ingen prosessplasser.\n"
3995 #: winerror.mc:376
3996 msgid "Too many semaphores.\n"
3997 msgstr "For mange semaforer.\n"
3999 #: winerror.mc:381
4000 msgid "Exclusive semaphore already owned.\n"
4001 msgstr "Utelukkende semafore eies allerede.\n"
4003 #: winerror.mc:386
4004 msgid "Semaphore is set.\n"
4005 msgstr "Semeforen er aktiv.\n"
4007 #: winerror.mc:391
4008 msgid "Too many semaphore requests.\n"
4009 msgstr "For mange semaforeforespørsler.\n"
4011 #: winerror.mc:396
4012 msgid "Invalid at interrupt time.\n"
4013 msgstr "Ugyldig ved avbrytingstid.\n"
4015 #: winerror.mc:401
4016 msgid "Semaphore owner died.\n"
4017 msgstr "Semafore-eieren døde.\n"
4019 #: winerror.mc:406
4020 msgid "Semaphore user limit.\n"
4021 msgstr "Brukergrense for semaforer.\n"
4023 #: winerror.mc:411
4024 msgid "Insert disk for drive %1.\n"
4025 msgstr "Sett i disken for stasjon %1.\n"
4027 #: winerror.mc:416
4028 msgid "Drive locked.\n"
4029 msgstr "Stasjonen er låst.\n"
4031 #: winerror.mc:421
4032 msgid "Broken pipe.\n"
4033 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4035 #: winerror.mc:426
4036 msgid "Open failed.\n"
4037 msgstr "Klarte ikke åpne.\n"
4039 #: winerror.mc:431
4040 msgid "Buffer overflow.\n"
4041 msgstr "Brukte utover minnedelen.\n"
4043 #: winerror.mc:441
4044 msgid "No more search handles.\n"
4045 msgstr "Ingen flere søkereferanser.\n"
4047 #: winerror.mc:446
4048 msgid "Invalid target handle.\n"
4049 msgstr "Ugyldig målreferanse.\n"
4051 #: winerror.mc:451
4052 msgid "Invalid IOCTL.\n"
4053 msgstr "Ugyldig IOCTL.\n"
4055 #: winerror.mc:456
4056 msgid "Invalid verify switch.\n"
4057 msgstr "Ugyldig godkjenningsbryter.\n"
4059 #: winerror.mc:461
4060 msgid "Bad driver level.\n"
4061 msgstr "Ugyldig drivernivå.\n"
4063 #: winerror.mc:466
4064 msgid "Call not implemented.\n"
4065 msgstr "Funksjonen støttes ikke.\n"
4067 #: winerror.mc:471
4068 msgid "Semaphore timeout.\n"
4069 msgstr "Tidsavbrudd for semafore.\n"
4071 #: winerror.mc:476
4072 msgid "Insufficient buffer.\n"
4073 msgstr "Utilstrekkelig minneandel.\n"
4075 #: winerror.mc:481
4076 msgid "Invalid name.\n"
4077 msgstr "Ugyldig navn.\n"
4079 #: winerror.mc:486
4080 msgid "Invalid level.\n"
4081 msgstr "Ugyldig nivå.\n"
4083 #: winerror.mc:491
4084 msgid "No volume label.\n"
4085 msgstr "Intet volumnavn.\n"
4087 #: winerror.mc:496
4088 msgid "Module not found.\n"
4089 msgstr "Fant ikke modulen.\n"
4091 #: winerror.mc:501
4092 msgid "Procedure not found.\n"
4093 msgstr "Fant ikke prosedyren.\n"
4095 #: winerror.mc:506
4096 msgid "No children to wait for.\n"
4097 msgstr "Ingen barn å vente på.\n"
4099 #: winerror.mc:511
4100 msgid "Child process has not completed.\n"
4101 msgstr "Underprosessen har ikke fullført.\n"
4103 #: winerror.mc:516
4104 msgid "Invalid use of direct access handle.\n"
4105 msgstr "Ugyldig bruk av direkte tilgangsreferanse.\n"
4107 #: winerror.mc:521
4108 msgid "Negative seek.\n"
4109 msgstr "Negativt søk.\n"
4111 #: winerror.mc:531
4112 msgid "Drive is a JOIN target.\n"
4113 msgstr "Stasjonen er et JOIN-mål.\n"
4115 #: winerror.mc:536
4116 msgid "Drive is already JOINed.\n"
4117 msgstr "Stasjonen har allerede blitt JOIN'et.\n"
4119 #: winerror.mc:541
4120 msgid "Drive is already SUBSTed.\n"
4121 msgstr "Stasjonen har allerede blitt SUBST'et.\n"
4123 #: winerror.mc:546
4124 msgid "Drive is not JOINed.\n"
4125 msgstr "Stasjonen er ikke JOIN'et.\n"
4127 #: winerror.mc:551
4128 msgid "Drive is not SUBSTed.\n"
4129 msgstr "Stasjonen er ikke SUBST'et.\n"
4131 #: winerror.mc:556
4132 msgid "Attempt to JOIN onto a JOINed drive.\n"
4133 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4135 #: winerror.mc:561
4136 msgid "Attempt to SUBST onto a SUBSTed drive.\n"
4137 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4139 #: winerror.mc:566
4140 msgid "Attempt to JOIN to a SUBSTed drive.\n"
4141 msgstr "Prøvde å JOIN'e til en SUBST'et stasjon.\n"
4143 #: winerror.mc:571
4144 msgid "Attempt to SUBST to a JOINed drive.\n"
4145 msgstr "Prøvde å SUBST'e til en JOIN'et stasjon.\n"
4147 #: winerror.mc:576
4148 msgid "Drive is busy.\n"
4149 msgstr "Stasjonen er opptatt.\n"
4151 #: winerror.mc:581
4152 msgid "Same drive.\n"
4153 msgstr "Samme stasjon.\n"
4155 #: winerror.mc:586
4156 msgid "Not top-level directory.\n"
4157 msgstr "Ikke toppkatalogen.\n"
4159 #: winerror.mc:591
4160 msgid "Directory is not empty.\n"
4161 msgstr "Katalogen er ikke tom.\n"
4163 #: winerror.mc:596
4164 msgid "Path is in use as a SUBST.\n"
4165 msgstr "Stien er i bruk som SUBST.\n"
4167 #: winerror.mc:601
4168 msgid "Path is in use as a JOIN.\n"
4169 msgstr "Stien er i bruk som JOIN.\n"
4171 #: winerror.mc:606
4172 msgid "Path is busy.\n"
4173 msgstr "Stien er opptatt.\n"
4175 #: winerror.mc:611
4176 msgid "Already a SUBST target.\n"
4177 msgstr "Allerede et SUBST-mål.\n"
4179 #: winerror.mc:616
4180 msgid "System trace not specified or disallowed.\n"
4181 msgstr "Systemsporing er ikke oppgitt eller nektes.\n"
4183 #: winerror.mc:621
4184 msgid "Event count for DosMuxSemWait incorrect.\n"
4185 msgstr "Ugyldig antall hendelser for DosMuxSemWait.\n"
4187 #: winerror.mc:626
4188 msgid "Too many waiters for DosMuxSemWait.\n"
4189 msgstr "For mange som venter på DosMuxSemWait.\n"
4191 #: winerror.mc:631
4192 msgid "DosSemMuxWait list invalid.\n"
4193 msgstr "DosSemMuxWait-listen er ugyldig.\n"
4195 #: winerror.mc:636
4196 msgid "Volume label too long.\n"
4197 msgstr "Volumnavnet er for langt.\n"
4199 #: winerror.mc:641
4200 msgid "Too many TCBs.\n"
4201 msgstr "For mange TCB'er.\n"
4203 #: winerror.mc:646
4204 msgid "Signal refused.\n"
4205 msgstr "Signalet ble nektet.\n"
4207 #: winerror.mc:651
4208 msgid "Segment discarded.\n"
4209 msgstr "Segmentet ble forkastet.\n"
4211 #: winerror.mc:656
4212 msgid "Segment not locked.\n"
4213 msgstr "Segmentet er ikke låst.\n"
4215 #: winerror.mc:661
4216 msgid "Bad thread ID address.\n"
4217 msgstr "Ugyldig adresse for tråd-ID.\n"
4219 #: winerror.mc:666
4220 msgid "Bad arguments to DosExecPgm.\n"
4221 msgstr "Ugyldig inndata til DosExecPgm.\n"
4223 #: winerror.mc:671
4224 msgid "Path is invalid.\n"
4225 msgstr "Stien er ugyldig.\n"
4227 #: winerror.mc:676
4228 msgid "Signal pending.\n"
4229 msgstr "Signalet venter.\n"
4231 #: winerror.mc:681
4232 msgid "Max system-wide thread count reached.\n"
4233 msgstr "Nådde høyeste antall tråder på systemet.\n"
4235 #: winerror.mc:686
4236 msgid "Lock failed.\n"
4237 msgstr "Klarte ikke låse.\n"
4239 #: winerror.mc:691
4240 msgid "Resource in use.\n"
4241 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
4243 #: winerror.mc:696
4244 msgid "Cancel violation.\n"
4245 msgstr "Ulovlig avbryting.\n"
4247 #: winerror.mc:701
4248 msgid "Atomic locks not supported.\n"
4249 msgstr "Atomisk låsing støttes ikke.\n"
4251 #: winerror.mc:706
4252 msgid "Invalid segment number.\n"
4253 msgstr "Ugyldig segmentnummer.\n"
4255 #: winerror.mc:711
4256 msgid "Invalid ordinal for %1.\n"
4257 msgstr "Ugyldig ordinal for %1.\n"
4259 #: winerror.mc:716
4260 msgid "File already exists.\n"
4261 msgstr "Filen finnes fra før.\n"
4263 #: winerror.mc:721
4264 msgid "Invalid flag number.\n"
4265 msgstr "Ugyldig flaggnummer.\n"
4267 #: winerror.mc:726
4268 msgid "Semaphore name not found.\n"
4269 msgstr "Fant ikke semaforenavnet.\n"
4271 #: winerror.mc:731
4272 msgid "Invalid starting code segment for %1.\n"
4273 msgstr "Ugyldig start på kodesegment for %1.\n"
4275 #: winerror.mc:736
4276 msgid "Invalid starting stack segment for %1.\n"
4277 msgstr "Ugyldig start på stabelsegment for %1.\n"
4279 #: winerror.mc:741
4280 msgid "Invalid module type for %1.\n"
4281 msgstr "Ugyldig modultype for %1.\n"
4283 #: winerror.mc:746
4284 msgid "Invalid EXE signature in %1.\n"
4285 msgstr "Ugyldig EXE-signatur for %1.\n"
4287 #: winerror.mc:751
4288 msgid "EXE %1 is marked invalid.\n"
4289 msgstr "EXE %1 er markert som ugyldig.\n"
4291 #: winerror.mc:756
4292 msgid "Bad EXE format for %1.\n"
4293 msgstr "Ugyldig EXE-format for %1.\n"
4295 #: winerror.mc:761
4296 msgid "Iterated data exceeds 64k in %1.\n"
4297 msgstr "Gjentatt data overstiger 64k i %1.\n"
4299 #: winerror.mc:766
4300 msgid "Invalid MinAllocSize in %1.\n"
4301 msgstr "Ugyldig MinAllocSize i %1.\n"
4303 #: winerror.mc:771
4304 msgid "Dynlink from invalid ring.\n"
4305 msgstr "Dynlink fra ugyldig ring.\n"
4307 #: winerror.mc:776
4308 msgid "IOPL not enabled.\n"
4309 msgstr "IOPL er ikke slått på.\n"
4311 #: winerror.mc:781
4312 msgid "Invalid SEGDPL in %1.\n"
4313 msgstr "Ugyldig SEGDPL i %1.\n"
4315 #: winerror.mc:786
4316 msgid "Auto data segment exceeds 64k.\n"
4317 msgstr "Automatisk datasegment overstiger 64k.\n"
4319 #: winerror.mc:791
4320 msgid "Ring 2 segment must be movable.\n"
4321 msgstr "Ring 2-segment må være flyttbare.\n"
4323 #: winerror.mc:796
4324 msgid "Relocation chain exceeds segment limit in %1.\n"
4325 msgstr "Flyttingskjeden overstiger segmentgrensen i %1.\n"
4327 #: winerror.mc:801
4328 msgid "Infinite loop in relocation chain in %1.\n"
4329 msgstr "Uendelig løkke i flyttingskjeden i %1.\n"
4331 #: winerror.mc:806
4332 msgid "Environment variable not found.\n"
4333 msgstr "Fant ikke miljøvariablen.\n"
4335 #: winerror.mc:811
4336 msgid "No signal sent.\n"
4337 msgstr "Intet signal sendt.\n"
4339 #: winerror.mc:816
4340 msgid "File name is too long.\n"
4341 msgstr "Filnavnet er for langt.\n"
4343 #: winerror.mc:821
4344 msgid "Ring 2 stack in use.\n"
4345 msgstr "Ring 2-stabel er i bruk.\n"
4347 #: winerror.mc:826
4348 msgid "Error in use of filename wildcards.\n"
4349 msgstr "Feil bruk av søketegn i filnavn.\n"
4351 #: winerror.mc:831
4352 msgid "Invalid signal number.\n"
4353 msgstr "Ugyldig signalnummer.\n"
4355 #: winerror.mc:836
4356 msgid "Error setting signal handler.\n"
4357 msgstr "Klarte ikke angi signalhåndterer.\n"
4359 #: winerror.mc:841
4360 msgid "Segment locked.\n"
4361 msgstr "Segmentet er låst.\n"
4363 #: winerror.mc:846
4364 msgid "Too many modules.\n"
4365 msgstr "For mange moduler.\n"
4367 #: winerror.mc:851
4368 msgid "Nesting LoadModule calls not allowed.\n"
4369 msgstr "Sammenhengende LoadModule-kall ikke tillatt.\n"
4371 #: winerror.mc:856
4372 msgid "Machine type mismatch.\n"
4373 msgstr "Feil maskintype.\n"
4375 #: winerror.mc:861
4376 msgid "Bad pipe.\n"
4377 msgstr "Ugyldig rør.\n"
4379 #: winerror.mc:866
4380 msgid "Pipe busy.\n"
4381 msgstr "Røret er opptatt.\n"
4383 #: winerror.mc:871
4384 msgid "Pipe closed.\n"
4385 msgstr "Røret er lukket.\n"
4387 #: winerror.mc:876
4388 msgid "Pipe not connected.\n"
4389 msgstr "Røret er ikke tilkoblet.\n"
4391 #: winerror.mc:881
4392 msgid "More data available.\n"
4393 msgstr "Mer data tilgjengelig.\n"
4395 #: winerror.mc:886
4396 msgid "Session canceled.\n"
4397 msgstr "Økten ble avbrutt.\n"
4399 #: winerror.mc:891
4400 msgid "Invalid extended attribute name.\n"
4401 msgstr "Ugyldig utvidet atributtnavn.\n"
4403 #: winerror.mc:896
4404 msgid "Extended attribute list inconsistent.\n"
4405 msgstr "Listen over utvidede atributter er inkonsistent.\n"
4407 #: winerror.mc:901
4408 msgid "No more data available.\n"
4409 msgstr "Ikke mer data tilgjengelig.\n"
4411 #: winerror.mc:906
4412 msgid "Cannot use Copy API.\n"
4413 msgstr "Kan ikke bruke Copy API'en.\n"
4415 #: winerror.mc:911
4416 msgid "Directory name invalid.\n"
4417 msgstr "Katalognavnet er ugyldig.\n"
4419 #: winerror.mc:916
4420 msgid "Extended attributes didn't fit.\n"
4421 msgstr "De utvidede atributtene fikk ikke plass.\n"
4423 #: winerror.mc:921
4424 msgid "Extended attribute file corrupt.\n"
4425 msgstr "Filen med utvidede atributter er skadet.\n"
4427 #: winerror.mc:926
4428 msgid "Extended attribute table full.\n"
4429 msgstr "Tabellen med utvidede atributter er full.\n"
4431 #: winerror.mc:931
4432 msgid "Invalid extended attribute handle.\n"
4433 msgstr "Ugyldig referanse for utvidet atributt.\n"
4435 #: winerror.mc:936
4436 msgid "Extended attributes not supported.\n"
4437 msgstr "Utvidede atributter støttes ikke.\n"
4439 #: winerror.mc:941
4440 msgid "Mutex not owned by caller.\n"
4441 msgstr "Mutex eies ikke av brukeren.\n"
4443 #: winerror.mc:946
4444 msgid "Too many posts to semaphore.\n"
4445 msgstr "For mange poster til semaforen.\n"
4447 #: winerror.mc:951
4448 msgid "Read/WriteProcessMemory partially completed.\n"
4449 msgstr "Read/WriteProcessMemory ble delvis ferdig.\n"
4451 #: winerror.mc:956
4452 msgid "The oplock wasn't granted.\n"
4453 msgstr "oplock'en ble ikke tildelt.\n"
4455 #: winerror.mc:961
4456 msgid "Invalid oplock message received.\n"
4457 msgstr "Mottok ugyldig oplock-melding.\n"
4459 #: winerror.mc:966
4460 msgid "Message 0x%1 not found in file %2.\n"
4461 msgstr "Fant ikke meldingen 0x%1 i filen %2.\n"
4463 #: winerror.mc:971
4464 msgid "Invalid address.\n"
4465 msgstr "Ugyldig adresse.\n"
4467 #: winerror.mc:976
4468 msgid "Arithmetic overflow.\n"
4469 msgstr "Aritmetisk overstigning.\n"
4471 #: winerror.mc:981
4472 msgid "Pipe connected.\n"
4473 msgstr "Røret er tilkoblet.\n"
4475 #: winerror.mc:986
4476 msgid "Pipe listening.\n"
4477 msgstr "Røret lytter.\n"
4479 #: winerror.mc:991
4480 msgid "Extended attribute access denied.\n"
4481 msgstr "Nektet tilgang til utvidede atributter.\n"
4483 #: winerror.mc:996
4484 msgid "I/O operation aborted.\n"
4485 msgstr "I/U-operasjonen ble avbrutt.\n"
4487 #: winerror.mc:1001
4488 msgid "Overlapped I/O incomplete.\n"
4489 msgstr "Overlappet I/U er uferdig.\n"
4491 #: winerror.mc:1006
4492 msgid "Overlapped I/O pending.\n"
4493 msgstr "Overlappet I/U venter.\n"
4495 #: winerror.mc:1011
4496 msgid "No access to memory location.\n"
4497 msgstr "Ikke tilgang til minneplasseringen.\n"
4499 #: winerror.mc:1016
4500 msgid "Swap error.\n"
4501 msgstr "Swap-feil.\n"
4503 #: winerror.mc:1021
4504 msgid "Stack overflow.\n"
4505 msgstr "Overfylt stabel.\n"
4507 #: winerror.mc:1026
4508 msgid "Invalid message.\n"
4509 msgstr "Ugyldig melding.\n"
4511 #: winerror.mc:1031
4512 msgid "Cannot complete.\n"
4513 msgstr "Kan ikke fullføre.\n"
4515 #: winerror.mc:1036
4516 msgid "Invalid flags.\n"
4517 msgstr "Ugyldige flagg.\n"
4519 #: winerror.mc:1041
4520 msgid "Unrecognized volume.\n"
4521 msgstr "Volumet gjenkjennes ikke.\n"
4523 #: winerror.mc:1046
4524 msgid "File invalid.\n"
4525 msgstr "Filen er ugyldig.\n"
4527 #: winerror.mc:1051
4528 msgid "Cannot run full-screen.\n"
4529 msgstr "Kan ikke kjøre i fullskjerm.\n"
4531 #: winerror.mc:1056
4532 msgid "Nonexistent token.\n"
4533 msgstr "Ugyldig tegn.\n"
4535 #: winerror.mc:1061
4536 msgid "Registry corrupt.\n"
4537 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4539 #: winerror.mc:1066
4540 msgid "Invalid key.\n"
4541 msgstr "Ugyldig nøkkel.\n"
4543 #: winerror.mc:1071
4544 msgid "Can't open registry key.\n"
4545 msgstr "Kan ikke åpne registernøkkel.\n"
4547 #: winerror.mc:1076
4548 msgid "Can't read registry key.\n"
4549 msgstr "Kan ikke lese registernøkkel.\n"
4551 #: winerror.mc:1081
4552 msgid "Can't write registry key.\n"
4553 msgstr "Kan ikke å skrive til registernøkkel.\n"
4555 #: winerror.mc:1086
4556 msgid "Registry has been recovered.\n"
4557 msgstr "Registeret har blitt gjenopprettet.\n"
4559 #: winerror.mc:1091
4560 msgid "Registry is corrupt.\n"
4561 msgstr "Registeret er skadet.\n"
4563 #: winerror.mc:1096
4564 msgid "I/O to registry failed.\n"
4565 msgstr "I/U til registeret feilet.\n"
4567 #: winerror.mc:1101
4568 msgid "Not registry file.\n"
4569 msgstr "Ikke en registerfil.\n"
4571 #: winerror.mc:1106
4572 msgid "Key deleted.\n"
4573 msgstr "Nøkkelen er slettet.\n"
4575 #: winerror.mc:1111
4576 msgid "No registry log space.\n"
4577 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
4579 #: winerror.mc:1116
4580 msgid "Registry key has subkeys.\n"
4581 msgstr "Registernøkkelen har undernøkler.\n"
4583 #: winerror.mc:1121
4584 msgid "Subkey must be volatile.\n"
4585 msgstr "Undernøkkelen må være kastbar.\n"
4587 #: winerror.mc:1126
4588 msgid "Notify change request in progress.\n"
4589 msgstr "Forespørsel om endringsmelding er i gang.\n"
4591 #: winerror.mc:1131
4592 msgid "Dependent services are running.\n"
4593 msgstr "Avhengige tjenester kjører.\n"
4595 #: winerror.mc:1136
4596 msgid "Invalid service control.\n"
4597 msgstr "Ugyldig tjenestekontroll.\n"
4599 #: winerror.mc:1141
4600 msgid "Service request timeout.\n"
4601 msgstr "Tidsavbrudd for tjenesteforespørsel.\n"
4603 #: winerror.mc:1146
4604 msgid "Cannot create service thread.\n"
4605 msgstr "Kan ikke opprette tjenestetråd.\n"
4607 #: winerror.mc:1151
4608 msgid "Service database locked.\n"
4609 msgstr "Tjenestedatabasen er låst.\n"
4611 #: winerror.mc:1156
4612 msgid "Service already running.\n"
4613 msgstr "Tjenesten kjører allerede.\n"
4615 #: winerror.mc:1161
4616 msgid "Invalid service account.\n"
4617 msgstr "Ugyldig tjenestekonto.\n"
4619 #: winerror.mc:1166
4620 msgid "Service is disabled.\n"
4621 msgstr "Tjenesten er slått av.\n"
4623 #: winerror.mc:1171
4624 msgid "Circular dependency.\n"
4625 msgstr "Sirkulær avhengighet.\n"
4627 #: winerror.mc:1176
4628 msgid "Service does not exist.\n"
4629 msgstr "Tjenesten finnes ikke.\n"
4631 #: winerror.mc:1181
4632 msgid "Service cannot accept control message.\n"
4633 msgstr "Tjenesten kan ikke godta kontrollmelding.\n"
4635 #: winerror.mc:1186
4636 msgid "Service not active.\n"
4637 msgstr "Tjenesten er inaktiv.\n"
4639 #: winerror.mc:1191
4640 msgid "Service controller connect failed.\n"
4641 msgstr "Klarte ikke koble til tjenestekontroller.\n"
4643 #: winerror.mc:1196
4644 msgid "Exception in service.\n"
4645 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
4647 #: winerror.mc:1201
4648 msgid "Database does not exist.\n"
4649 msgstr "Databasen finnes ikke.\n"
4651 #: winerror.mc:1206
4652 msgid "Service-specific error.\n"
4653 msgstr "Tjeneste-spesifik feil.\n"
4655 #: winerror.mc:1211
4656 msgid "Process aborted.\n"
4657 msgstr "Prosessen ble avbrutt.\n"
4659 #: winerror.mc:1216
4660 msgid "Service dependency failed.\n"
4661 msgstr "Avhengighet for tjenesten feilet.\n"
4663 #: winerror.mc:1221
4664 msgid "Service login failed.\n"
4665 msgstr "Tjenesteinnlogging feilet.\n"
4667 #: winerror.mc:1226
4668 msgid "Service start-hang.\n"
4669 msgstr "Tjenesten hang ved start.\n"
4671 #: winerror.mc:1231
4672 msgid "Invalid service lock.\n"
4673 msgstr "Ugyldig tjenestelås.\n"
4675 #: winerror.mc:1236
4676 msgid "Service marked for delete.\n"
4677 msgstr "Tjenesten er markert for sletting.\n"
4679 #: winerror.mc:1241
4680 msgid "Service exists.\n"
4681 msgstr "Tjenesten finnes.\n"
4683 #: winerror.mc:1246
4684 msgid "System running last-known-good config.\n"
4685 msgstr "Systemet kjører siste fungerende oppsett.\n"
4687 #: winerror.mc:1251
4688 msgid "Service dependency deleted.\n"
4689 msgstr "Tjenesteavhengighet er slettet.\n"
4691 #: winerror.mc:1256
4692 msgid "Boot already accepted as last-good config.\n"
4693 msgstr "Oppstarten er allerede godtatt som siste fungerende oppsett.\n"
4695 #: winerror.mc:1261
4696 msgid "Service not started since last boot.\n"
4697 msgstr "Tjenesten er ikke startet siden forrige oppstart.\n"
4699 #: winerror.mc:1266
4700 msgid "Duplicate service name.\n"
4701 msgstr "Tjenestenavnet finnes fra før.\n"
4703 #: winerror.mc:1271
4704 msgid "Different service account.\n"
4705 msgstr "Annen tjenestekonto.\n"
4707 #: winerror.mc:1276
4708 msgid "Driver failure cannot be detected.\n"
4709 msgstr "Driverfeil kan ikke oppdages.\n"
4711 #: winerror.mc:1281
4712 msgid "Process abort cannot be detected.\n"
4713 msgstr "Kan ikke finne ut om prosessen har avsluttet.\n"
4715 #: winerror.mc:1286
4716 msgid "No recovery program for service.\n"
4717 msgstr "Intet gjenopprettingsprogram for tjenesten.\n"
4719 #: winerror.mc:1291
4720 msgid "Service not implemented by exe.\n"
4721 msgstr "Tjenesten er ikke implementert av programfilen.\n"
4723 #: winerror.mc:1296
4724 msgid "End of media.\n"
4725 msgstr "Slutt på medium.\n"
4727 #: winerror.mc:1301
4728 msgid "Filemark detected.\n"
4729 msgstr "Filmerke oppdaget.\n"
4731 #: winerror.mc:1306
4732 msgid "Beginning of media.\n"
4733 msgstr "Begynnelsen på medium.\n"
4735 #: winerror.mc:1311
4736 msgid "Setmark detected.\n"
4737 msgstr "Set-merke oppdaget.\n"
4739 #: winerror.mc:1316
4740 msgid "No data detected.\n"
4741 msgstr "Ingen data oppdaget.\n"
4743 #: winerror.mc:1321
4744 msgid "Partition failure.\n"
4745 msgstr "Partisjonsfeil.\n"
4747 #: winerror.mc:1326
4748 msgid "Invalid block length.\n"
4749 msgstr "Ugyldig blokklengde.\n"
4751 #: winerror.mc:1331
4752 msgid "Device not partitioned.\n"
4753 msgstr "Enheten er ikke partisjonert.\n"
4755 #: winerror.mc:1336
4756 msgid "Unable to lock media.\n"
4757 msgstr "Klarte ikke låse medium.\n"
4759 #: winerror.mc:1341
4760 msgid "Unable to unload media.\n"
4761 msgstr "Klarte ikke løse ut medium.\n"
4763 #: winerror.mc:1346
4764 msgid "Media changed.\n"
4765 msgstr "Medium endret.\n"
4767 #: winerror.mc:1351
4768 msgid "I/O bus reset.\n"
4769 msgstr "I/U-bus'en er tilbakestilt.\n"
4771 #: winerror.mc:1356
4772 msgid "No media in drive.\n"
4773 msgstr "Intet medium i stasjonen.\n"
4775 #: winerror.mc:1361
4776 msgid "No Unicode translation.\n"
4777 msgstr "Ingen oversetting til unicode.\n"
4779 #: winerror.mc:1366
4780 msgid "DLL initialization failed.\n"
4781 msgstr "Klarte ikke starte DLL.\n"
4783 #: winerror.mc:1371
4784 msgid "Shutdown in progress.\n"
4785 msgstr "Avslutting pågår.\n"
4787 #: winerror.mc:1376
4788 msgid "No shutdown in progress.\n"
4789 msgstr "Ingen avslutting pågår.\n"
4791 #: winerror.mc:1381
4792 msgid "I/O device error.\n"
4793 msgstr "I/U-feil på enhet.\n"
4795 #: winerror.mc:1386
4796 msgid "No serial devices found.\n"
4797 msgstr "Fant ingen seriellenheter.\n"
4799 #: winerror.mc:1391
4800 msgid "Shared IRQ busy.\n"
4801 msgstr "Delt IRQ er opptatt.\n"
4803 #: winerror.mc:1396
4804 msgid "Serial I/O completed.\n"
4805 msgstr "Seriell I/U er fullført.\n"
4807 #: winerror.mc:1401
4808 msgid "Serial I/O counter timeout.\n"
4809 msgstr "Tidsavbrudd for seriell I/U-teller.\n"
4811 #: winerror.mc:1406
4812 msgid "Floppy ID address mark not found.\n"
4813 msgstr "Fant ikke adressemerke for diskett-ID.\n"
4815 #: winerror.mc:1411
4816 msgid "Floppy reports wrong cylinder.\n"
4817 msgstr "Disketten rapporterer feil sylinder.\n"
4819 #: winerror.mc:1416
4820 msgid "Unknown floppy error.\n"
4821 msgstr "Ukjent diskett-feil.\n"
4823 #: winerror.mc:1421
4824 msgid "Floppy registers inconsistent.\n"
4825 msgstr "Diskett-registre er inkonsistente.\n"
4827 #: winerror.mc:1426
4828 msgid "Hard disk recalibrate failed.\n"
4829 msgstr "Klarte ikke kalibrere harddisken på nytt.\n"
4831 #: winerror.mc:1431
4832 msgid "Hard disk operation failed.\n"
4833 msgstr "Harddisk-operasjonen feilet.\n"
4835 #: winerror.mc:1436
4836 msgid "Hard disk reset failed.\n"
4837 msgstr "Klarte ikke tilbakestille harddisken.\n"
4839 #: winerror.mc:1441
4840 msgid "End of tape media.\n"
4841 msgstr "Slutt på tape-medium.\n"
4843 #: winerror.mc:1446
4844 msgid "Not enough server memory.\n"
4845 msgstr "Ikke nok tjenerminne.\n"
4847 #: winerror.mc:1451
4848 msgid "Possible deadlock.\n"
4849 msgstr "Mulig fastlåst.\n"
4851 #: winerror.mc:1456
4852 msgid "Incorrect alignment.\n"
4853 msgstr "Ugyldig oppstilling.\n"
4855 #: winerror.mc:1461
4856 msgid "Set-power-state vetoed.\n"
4857 msgstr "Veto mot å angi strømstatus.\n"
4859 #: winerror.mc:1466
4860 msgid "Set-power-state failed.\n"
4861 msgstr "Klarte ikke angi strømstatus.\n"
4863 #: winerror.mc:1471
4864 msgid "Too many links.\n"
4865 msgstr "For mange koblinger.\n"
4867 #: winerror.mc:1476
4868 msgid "Newer windows version needed.\n"
4869 msgstr "Nyere Windows-versjon er nødvendig.\n"
4871 #: winerror.mc:1481
4872 msgid "Wrong operating system.\n"
4873 msgstr "Feil operativsystem.\n"
4875 #: winerror.mc:1486
4876 msgid "Single-instance application.\n"
4877 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
4879 #: winerror.mc:1491
4880 msgid "Real-mode application.\n"
4881 msgstr "Real-mode-program.\n"
4883 #: winerror.mc:1496
4884 msgid "Invalid DLL.\n"
4885 msgstr "Ugyldig DLL.\n"
4887 #: winerror.mc:1501
4888 msgid "No associated application.\n"
4889 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
4891 #: winerror.mc:1506
4892 msgid "DDE failure.\n"
4893 msgstr "DDE-feil.\n"
4895 #: winerror.mc:1511
4896 msgid "DLL not found.\n"
4897 msgstr "Kan ikke finne DLL.\n"
4899 #: winerror.mc:1516
4900 msgid "Out of user handles.\n"
4901 msgstr "Ingen flere brukerreferanser tilgjengelig.\n"
4903 #: winerror.mc:1521
4904 msgid "Message can only be used in synchronous calls.\n"
4905 msgstr "Meldingen kan kun brukes i synkroniserte kall.\n"
4907 #: winerror.mc:1526
4908 msgid "The source element is empty.\n"
4909 msgstr "Kildeelementet er tomt.\n"
4911 #: winerror.mc:1531
4912 msgid "The destination element is full.\n"
4913 msgstr "Mål-elementet er fullt.\n"
4915 #: winerror.mc:1536
4916 msgid "The element address is invalid.\n"
4917 msgstr "Elementets adresse er ugyldig.\n"
4919 #: winerror.mc:1541
4920 msgid "The magazine is not present.\n"
4921 msgstr "Magasinet er ikke tilstede.\n"
4923 #: winerror.mc:1546
4924 msgid "The device needs reinitialization.\n"
4925 msgstr "Enheten må startes på nytt.\n"
4927 #: winerror.mc:1551
4928 msgid "The device requires cleaning.\n"
4929 msgstr "Enheten må rengjøres.\n"
4931 #: winerror.mc:1556
4932 msgid "The device door is open.\n"
4933 msgstr "Enhetens dør er åpen.\n"
4935 #: winerror.mc:1561
4936 msgid "The device is not connected.\n"
4937 msgstr "Enheten er ikke koblet til.\n"
4939 #: winerror.mc:1566
4940 msgid "Element not found.\n"
4941 msgstr "Kan ikke finne elementet.\n"
4943 #: winerror.mc:1571
4944 msgid "No match found.\n"
4945 msgstr "Ingen treff.\n"
4947 #: winerror.mc:1576
4948 msgid "Property set not found.\n"
4949 msgstr "Fant ikke settet av egenskaper.\n"
4951 #: winerror.mc:1581
4952 msgid "Point not found.\n"
4953 msgstr "Fant ikke punktet.\n"
4955 #: winerror.mc:1586
4956 msgid "No running tracking service.\n"
4957 msgstr "Ingen sporingstjeneste kjører.\n"
4959 #: winerror.mc:1591
4960 msgid "No such volume ID.\n"
4961 msgstr "Volum-ID'en finnes ikke.\n"
4963 #: winerror.mc:1596
4964 msgid "Unable to remove the file to be replaced.\n"
4965 msgstr "Klarte ikke fjerne filen som skulle erstattes.\n"
4967 #: winerror.mc:1601
4968 msgid "Unable to move the replacement file into place.\n"
4969 msgstr "Klarte ikke å flytte erstatningsfilen til plasseringen.\n"
4971 #: winerror.mc:1606
4972 msgid "Moving the replacement file failed.\n"
4973 msgstr "Klarte ikke flytte erstatningsfilen.\n"
4975 #: winerror.mc:1611
4976 msgid "The journal is being deleted.\n"
4977 msgstr "Sletting av journalen pågår.\n"
4979 #: winerror.mc:1616
4980 msgid "The journal is not active.\n"
4981 msgstr "Journalen er ikke aktiv.\n"
4983 #: winerror.mc:1621
4984 msgid "Potential matching file found.\n"
4985 msgstr "Fant mulig samsvarende fil.\n"
4987 #: winerror.mc:1626
4988 msgid "The journal entry was deleted.\n"
4989 msgstr "Journaloppføringen ble slettet.\n"
4991 #: winerror.mc:1631
4992 msgid "Invalid device name.\n"
4993 msgstr "Ugyldig enhetsnavn.\n"
4995 #: winerror.mc:1636
4996 msgid "Connection unavailable.\n"
4997 msgstr "Tilkoblingen er utilgjengelig.\n"
4999 #: winerror.mc:1641
5000 msgid "Device already remembered.\n"
5001 msgstr "Enheten har allerede fått nytt medlemskap.\n"
5003 #: winerror.mc:1646
5004 msgid "No network or bad path.\n"
5005 msgstr "Intet nettverk eller ugyldig sti.\n"
5007 #: winerror.mc:1651
5008 msgid "Invalid network provider name.\n"
5009 msgstr "Ugyldig navn på nettverkstilbyder.\n"
5011 #: winerror.mc:1656
5012 msgid "Cannot open network connection profile.\n"
5013 msgstr "Kan ikke åpne profil for nettverkstilkobling.\n"
5015 #: winerror.mc:1661
5016 msgid "Corrupt network connection profile.\n"
5017 msgstr "Profilen for nettverkstilkobling er skadet.\n"
5019 #: winerror.mc:1666
5020 msgid "Not a container.\n"
5021 msgstr "Ikke en beholder.\n"
5023 #: winerror.mc:1671
5024 msgid "Extended error.\n"
5025 msgstr "Utvidet feil.\n"
5027 #: winerror.mc:1676
5028 msgid "Invalid group name.\n"
5029 msgstr "Ugyldig gruppenavn.\n"
5031 #: winerror.mc:1681
5032 msgid "Invalid computer name.\n"
5033 msgstr "Ugyldig maskinnavn.\n"
5035 #: winerror.mc:1686
5036 msgid "Invalid event name.\n"
5037 msgstr "Ugyldig hendelsesnavn.\n"
5039 #: winerror.mc:1691
5040 msgid "Invalid domain name.\n"
5041 msgstr "Ugyldig domenenavn.\n"
5043 #: winerror.mc:1696
5044 msgid "Invalid service name.\n"
5045 msgstr "Ugyldig tjenestenavn.\n"
5047 #: winerror.mc:1701
5048 msgid "Invalid network name.\n"
5049 msgstr "Ugyldig nettverksnavn.\n"
5051 #: winerror.mc:1706
5052 msgid "Invalid share name.\n"
5053 msgstr "Ugyldig delingsnavn.\n"
5055 #: winerror.mc:1716
5056 msgid "Invalid message name.\n"
5057 msgstr "Ugyldig meldingsnavn.\n"
5059 #: winerror.mc:1721
5060 msgid "Invalid message destination.\n"
5061 msgstr "Ugydlig mål for meldingen.\n"
5063 #: winerror.mc:1726
5064 msgid "Session credential conflict.\n"
5065 msgstr "Ugyldig øktinfo.\n"
5067 #: winerror.mc:1731
5068 msgid "Remote session limit exceeded.\n"
5069 msgstr "Grensen for eksterne økter er nådd.\n"
5071 #: winerror.mc:1736
5072 msgid "Duplicate domain or workgroup name.\n"
5073 msgstr "Navnet på domenet eller arbeidsgruppen er allerede i bruk.\n"
5075 #: winerror.mc:1741
5076 msgid "No network.\n"
5077 msgstr "Intet nettverk.\n"
5079 #: winerror.mc:1746
5080 msgid "Operation canceled by user.\n"
5081 msgstr "Operasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5083 #: winerror.mc:1751
5084 msgid "File has a user-mapped section.\n"
5085 msgstr "En del av filen er tilordnet brukeren.\n"
5087 #: winerror.mc:1756 winerror.mc:3751
5088 msgid "Connection refused.\n"
5089 msgstr "Tilkobling nektet.\n"
5091 #: winerror.mc:1761
5092 msgid "Connection gracefully closed.\n"
5093 msgstr "Tilkoblingen ble lukket riktig.\n"
5095 #: winerror.mc:1766
5096 msgid "Address already associated with transport endpoint.\n"
5097 msgstr "Adressen er allerede tilordnet transportens endepunkt.\n"
5099 #: winerror.mc:1771
5100 msgid "Address not associated with transport endpoint.\n"
5101 msgstr "Adressen er ikke tilordnet transportens endepunkt.\n"
5103 #: winerror.mc:1776
5104 msgid "Connection invalid.\n"
5105 msgstr "Tilkoblingen er ugyldig.\n"
5107 #: winerror.mc:1781
5108 msgid "Connection is active.\n"
5109 msgstr "Tilkoblingen er aktiv.\n"
5111 #: winerror.mc:1786
5112 msgid "Network unreachable.\n"
5113 msgstr "Nettverket kan ikke nås.\n"
5115 #: winerror.mc:1791
5116 msgid "Host unreachable.\n"
5117 msgstr "Verten kan ikke nås.\n"
5119 #: winerror.mc:1796
5120 msgid "Protocol unreachable.\n"
5121 msgstr "Protokollen kan ikke nås.\n"
5123 #: winerror.mc:1801
5124 msgid "Port unreachable.\n"
5125 msgstr "Porten kan ikke nås.\n"
5127 #: winerror.mc:1806
5128 msgid "Request aborted.\n"
5129 msgstr "Forespørselen ble avbrutt.\n"
5131 #: winerror.mc:1811
5132 msgid "Connection aborted.\n"
5133 msgstr "Tilkoblingen ble avbrutt.\n"
5135 #: winerror.mc:1816
5136 msgid "Please retry operation.\n"
5137 msgstr "Prøv på nytt.\n"
5139 #: winerror.mc:1821
5140 msgid "Connection count limit reached.\n"
5141 msgstr "Grensen for antall tilkoblinger er nådd.\n"
5143 #: winerror.mc:1826
5144 msgid "Login time restriction.\n"
5145 msgstr "Grense for innloggingstid.\n"
5147 #: winerror.mc:1831
5148 msgid "Login workstation restriction.\n"
5149 msgstr "Begrensning for pålogging på arbeidsstasjonen.\n"
5151 #: winerror.mc:1836
5152 msgid "Incorrect network address.\n"
5153 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
5155 #: winerror.mc:1841
5156 msgid "Service already registered.\n"
5157 msgstr "Tjenesten er allerede registrert.\n"
5159 #: winerror.mc:1846
5160 msgid "Service not found.\n"
5161 msgstr "Fant ikke tjenesten.\n"
5163 #: winerror.mc:1851
5164 msgid "User not authenticated.\n"
5165 msgstr "Brukeren ble ikke godkjent.\n"
5167 #: winerror.mc:1856
5168 msgid "User not logged on.\n"
5169 msgstr "Brukeren er ikke innlogget.\n"
5171 #: winerror.mc:1861
5172 msgid "Continue work in progress.\n"
5173 msgstr "Fortsettelsesarbeid pågår.\n"
5175 #: winerror.mc:1866
5176 msgid "Already initialized.\n"
5177 msgstr "Allerede lastet.\n"
5179 #: winerror.mc:1871
5180 msgid "No more local devices.\n"
5181 msgstr "Ingen flere lokale enheter.\n"
5183 #: winerror.mc:1876
5184 msgid "The site does not exist.\n"
5185 msgstr "Siden finnes ikke.\n"
5187 #: winerror.mc:1881
5188 msgid "The domain controller already exists.\n"
5189 msgstr "Domenekontrolleren finnes allerede.\n"
5191 #: winerror.mc:1886
5192 msgid "Supported only when connected.\n"
5193 msgstr "Støttes kun hvis tilkoblet.\n"
5195 #: winerror.mc:1891
5196 msgid "Perform operation even when nothing changed.\n"
5197 msgstr "Utfør operasjonen selv om ingenting ble endret.\n"
5199 #: winerror.mc:1896
5200 msgid "The user profile is invalid.\n"
5201 msgstr "Brukerprofilen er ugyldig.\n"
5203 #: winerror.mc:1901
5204 msgid "Not supported on Small Business Server.\n"
5205 msgstr "Støttes ikke på Small Business Server.\n"
5207 #: winerror.mc:1906
5208 msgid "Not all privileges assigned.\n"
5209 msgstr "Ikke alle privilegier er tilordnet.\n"
5211 #: winerror.mc:1911
5212 msgid "Some security IDs not mapped.\n"
5213 msgstr "Noen sikkerhets-ID'er er ikke kartlagt.\n"
5215 #: winerror.mc:1916
5216 msgid "No quotas for account.\n"
5217 msgstr "Ingen kvoter for kontoen.\n"
5219 #: winerror.mc:1921
5220 msgid "Local user session key.\n"
5221 msgstr "Lokal nøkkel for brukerøkt.\n"
5223 #: winerror.mc:1926
5224 msgid "Password too complex for LM.\n"
5225 msgstr "Passordet er for kompleks for LM.\n"
5227 #: winerror.mc:1931
5228 msgid "Unknown revision.\n"
5229 msgstr "Ukjent revisjon.\n"
5231 #: winerror.mc:1936
5232 msgid "Incompatible revision levels.\n"
5233 msgstr "Ukompatible revisjonsnivåer.\n"
5235 #: winerror.mc:1941
5236 msgid "Invalid owner.\n"
5237 msgstr "Ugyldig eier.\n"
5239 #: winerror.mc:1946
5240 msgid "Invalid primary group.\n"
5241 msgstr "Ugyldig primærgruppe.\n"
5243 #: winerror.mc:1951
5244 msgid "No impersonation token.\n"
5245 msgstr "Ikke et personifiseringstegn.\n"
5247 #: winerror.mc:1956
5248 msgid "Can't disable mandatory group.\n"
5249 msgstr "Kan ikke deaktivere en påkrevd gruppe.\n"
5251 #: winerror.mc:1961
5252 msgid "No logon servers available.\n"
5253 msgstr "Ingen påloggingstjenere tilgjengelig.\n"
5255 #: winerror.mc:1966
5256 msgid "No such logon session.\n"
5257 msgstr "Påloggingsøkten finnes ikke.\n"
5259 #: winerror.mc:1971
5260 msgid "No such privilege.\n"
5261 msgstr "Privilegiet finnes ikke.\n"
5263 #: winerror.mc:1976
5264 msgid "Privilege not held.\n"
5265 msgstr "Privilegiet er ikke gitt.\n"
5267 #: winerror.mc:1981
5268 msgid "Invalid account name.\n"
5269 msgstr "Ugyldig kontonavn.\n"
5271 #: winerror.mc:1986
5272 msgid "User already exists.\n"
5273 msgstr "Brukeren finnes allerede.\n"
5275 #: winerror.mc:1991
5276 msgid "No such user.\n"
5277 msgstr "Brukeren finnes ikke.\n"
5279 #: winerror.mc:1996
5280 msgid "Group already exists.\n"
5281 msgstr "Gruppen finnes allerede.\n"
5283 #: winerror.mc:2001
5284 msgid "No such group.\n"
5285 msgstr "Gruppen finnes ikke.\n"
5287 #: winerror.mc:2006
5288 msgid "User already in group.\n"
5289 msgstr "Brukeren er allerede i gruppen.\n"
5291 #: winerror.mc:2011
5292 msgid "User not in group.\n"
5293 msgstr "Brukeren er ikke i gruppen.\n"
5295 #: winerror.mc:2016
5296 msgid "Can't delete last admin user.\n"
5297 msgstr "Kan ikke slette eneste administrator.\n"
5299 #: winerror.mc:2021
5300 msgid "Wrong password.\n"
5301 msgstr "Feil passord.\n"
5303 #: winerror.mc:2026
5304 msgid "Ill-formed password.\n"
5305 msgstr "Feilformet passord.\n"
5307 #: winerror.mc:2031
5308 msgid "Password restriction.\n"
5309 msgstr "Passordbegrensning.\n"
5311 #: winerror.mc:2036
5312 msgid "Logon failure.\n"
5313 msgstr "Pålogging feilet.\n"
5315 #: winerror.mc:2041
5316 msgid "Account restriction.\n"
5317 msgstr "Kontobegrensning.\n"
5319 #: winerror.mc:2046
5320 msgid "Invalid logon hours.\n"
5321 msgstr "Ugyldig påloggingstid.\n"
5323 #: winerror.mc:2051
5324 msgid "Invalid workstation.\n"
5325 msgstr "Ugyldig arbeidsstasjon.\n"
5327 #: winerror.mc:2056
5328 msgid "Password expired.\n"
5329 msgstr "Passordet har utløpt.\n"
5331 #: winerror.mc:2061
5332 msgid "Account disabled.\n"
5333 msgstr "Kontoen er deaktivert.\n"
5335 #: winerror.mc:2066
5336 msgid "No security ID mapped.\n"
5337 msgstr "Ingen tilordnet sikkerts-ID.\n"
5339 #: winerror.mc:2071
5340 msgid "Too many LUIDs requested.\n"
5341 msgstr "Ba om for mange LUID'er.\n"
5343 #: winerror.mc:2076
5344 msgid "LUIDs exhausted.\n"
5345 msgstr "Tom for LUID'er.\n"
5347 #: winerror.mc:2081
5348 msgid "Invalid sub authority.\n"
5349 msgstr "Ugyldig underautoritet.\n"
5351 #: winerror.mc:2086
5352 msgid "Invalid ACL.\n"
5353 msgstr "Ugyldig ACL.\n"
5355 #: winerror.mc:2091
5356 msgid "Invalid SID.\n"
5357 msgstr "Ugyldig SID.\n"
5359 #: winerror.mc:2096
5360 msgid "Invalid security descriptor.\n"
5361 msgstr "Ugyldig sikkerhetsbeskriver.\n"
5363 #: winerror.mc:2101
5364 msgid "Bad inherited ACL.\n"
5365 msgstr "Ugyldig arvet ACL.\n"
5367 #: winerror.mc:2106
5368 msgid "Server disabled.\n"
5369 msgstr "Tjeneren er deaktivert.\n"
5371 #: winerror.mc:2111
5372 msgid "Server not disabled.\n"
5373 msgstr "Tjeneren er ikke deaktivert.\n"
5375 #: winerror.mc:2116
5376 msgid "Invalid ID authority.\n"
5377 msgstr "Ugyldig ID-autoritet.\n"
5379 #: winerror.mc:2121
5380 msgid "Allotted space exceeded.\n"
5381 msgstr "Tilordnet plass er oppbrukt.\n"
5383 #: winerror.mc:2126
5384 msgid "Invalid group attributes.\n"
5385 msgstr "Ugyldige innstilliger for gruppen.\n"
5387 #: winerror.mc:2131
5388 msgid "Bad impersonation level.\n"
5389 msgstr "Ugyldig personifiseringsnivå.\n"
5391 #: winerror.mc:2136
5392 msgid "Can't open anonymous security token.\n"
5393 msgstr "Kan ikke åpne anonymt sikkerhetstegn.\n"
5395 #: winerror.mc:2141
5396 msgid "Bad validation class.\n"
5397 msgstr "Ugyldig godkjenningsklasse.\n"
5399 #: winerror.mc:2146
5400 msgid "Bad token type.\n"
5401 msgstr "Ugyldig tegntype.\n"
5403 #: winerror.mc:2151
5404 msgid "No security on object.\n"
5405 msgstr "Ingen sikkerhet på objektet.\n"
5407 #: winerror.mc:2156
5408 msgid "Can't access domain information.\n"
5409 msgstr "Fikk ikke tilgang til domeneinformasjon.\n"
5411 #: winerror.mc:2161
5412 msgid "Invalid server state.\n"
5413 msgstr "Ugyldig tjenertilstand.\n"
5415 #: winerror.mc:2166
5416 msgid "Invalid domain state.\n"
5417 msgstr "Ugyldig domenetilstand.\n"
5419 #: winerror.mc:2171
5420 msgid "Invalid domain role.\n"
5421 msgstr "Ugyldig domenerolle.\n"
5423 #: winerror.mc:2176
5424 msgid "No such domain.\n"
5425 msgstr "Domenet finnes ikke.\n"
5427 #: winerror.mc:2181
5428 msgid "Domain already exists.\n"
5429 msgstr "Domenet finnes allerede.\n"
5431 #: winerror.mc:2186
5432 msgid "Domain limit exceeded.\n"
5433 msgstr "Domenegrensen er oversteget.\n"
5435 #: winerror.mc:2191
5436 msgid "Internal database corruption.\n"
5437 msgstr "Den interne databasen er skadet.\n"
5439 #: winerror.mc:2196
5440 msgid "Internal error.\n"
5441 msgstr "Intern feil.\n"
5443 #: winerror.mc:2201
5444 msgid "Generic access types not mapped.\n"
5445 msgstr "Generelle tilgangstyper er ikke tilordnet.\n"
5447 #: winerror.mc:2206
5448 msgid "Bad descriptor format.\n"
5449 msgstr "Ugyldig format på beskriver.\n"
5451 #: winerror.mc:2211
5452 msgid "Not a logon process.\n"
5453 msgstr "Ikke en påloggingsprosess.\n"
5455 #: winerror.mc:2216
5456 msgid "Logon session ID exists.\n"
5457 msgstr "ID'en til påloggingsøkten finnes allerede.\n"
5459 #: winerror.mc:2221
5460 msgid "Unknown authentication package.\n"
5461 msgstr "Ukjent godkjenningspakke.\n"
5463 #: winerror.mc:2226
5464 msgid "Bad logon session state.\n"
5465 msgstr "Ugyldig tilstand for påloggingsøkten.\n"
5467 #: winerror.mc:2231
5468 msgid "Logon session ID collision.\n"
5469 msgstr "Kollisjon med ID for påloggingsøkt.\n"
5471 #: winerror.mc:2236
5472 msgid "Invalid logon type.\n"
5473 msgstr "Ugyldig påloggingstype.\n"
5475 #: winerror.mc:2241
5476 msgid "Cannot impersonate.\n"
5477 msgstr "Kan ikke personifisere.\n"
5479 #: winerror.mc:2246
5480 msgid "Invalid transaction state.\n"
5481 msgstr "Ugyldig transaksjonstatus.\n"
5483 #: winerror.mc:2251
5484 msgid "Security DB commit failure.\n"
5485 msgstr "Klarte ikke skrive til sikkerhetsdatabase.\n"
5487 #: winerror.mc:2256
5488 msgid "Account is built-in.\n"
5489 msgstr "Kontoen er innebygget.\n"
5491 #: winerror.mc:2261
5492 msgid "Group is built-in.\n"
5493 msgstr "Gruppen er innebygget.\n"
5495 #: winerror.mc:2266
5496 msgid "User is built-in.\n"
5497 msgstr "Brukeren er innebygget.\n"
5499 #: winerror.mc:2271
5500 msgid "Group is primary for user.\n"
5501 msgstr "Gruppen er hovedgruppe for bruker.\n"
5503 #: winerror.mc:2276
5504 msgid "Token already in use.\n"
5505 msgstr "Tegner er allerede i bruk.\n"
5507 #: winerror.mc:2281
5508 msgid "No such local group.\n"
5509 msgstr "Ingen slik lokal gruppe.\n"
5511 #: winerror.mc:2286
5512 msgid "User not in local group.\n"
5513 msgstr "Brukeren er ikke i lokal gruppe.\n"
5515 #: winerror.mc:2291
5516 msgid "User already in local group.\n"
5517 msgstr "Brukeren er allerede i lokal gruppe.\n"
5519 #: winerror.mc:2296
5520 msgid "Local group already exists.\n"
5521 msgstr "Den lokale gruppen finnes allerede.\n"
5523 #: winerror.mc:2301 winerror.mc:2326
5524 msgid "Logon type not granted.\n"
5525 msgstr "Påloggingstypen ble ikke innvilget.\n"
5527 #: winerror.mc:2306
5528 msgid "Too many secrets.\n"
5529 msgstr "For mange hemmeligheter.\n"
5531 #: winerror.mc:2311
5532 msgid "Secret too long.\n"
5533 msgstr "Hemmeligheten er for lang.\n"
5535 #: winerror.mc:2316
5536 msgid "Internal security DB error.\n"
5537 msgstr "Intern feil i sikkerhetsdatabasen.\n"
5539 #: winerror.mc:2321
5540 msgid "Too many context IDs.\n"
5541 msgstr "For mange sammenhengs-ID'er.\n"
5543 #: winerror.mc:2331
5544 msgid "Cross-encrypted NT password required.\n"
5545 msgstr "Krever tverrkryptert NT-passord.\n"
5547 #: winerror.mc:2336
5548 msgid "No such member.\n"
5549 msgstr "Intet slikt medlem.\n"
5551 #: winerror.mc:2341
5552 msgid "Invalid member.\n"
5553 msgstr "Ugyldig medlem.\n"
5555 #: winerror.mc:2346
5556 msgid "Too many SIDs.\n"
5557 msgstr "For mange SID'er.\n"
5559 #: winerror.mc:2351
5560 msgid "Cross-encrypted LM password required.\n"
5561 msgstr "Krever tverrkryptert LM-passord.\n"
5563 #: winerror.mc:2356
5564 msgid "No inheritable components.\n"
5565 msgstr "Ingen komponenter kan arves.\n"
5567 #: winerror.mc:2361
5568 msgid "File or directory corrupt.\n"
5569 msgstr "Filen eller mappen er skadet.\n"
5571 #: winerror.mc:2366
5572 msgid "Disk is corrupt.\n"
5573 msgstr "Disken er skadet.\n"
5575 #: winerror.mc:2371
5576 msgid "No user session key.\n"
5577 msgstr "Ingen øktnøkkel for brukeren.\n"
5579 #: winerror.mc:2376
5580 msgid "License quota exceeded.\n"
5581 msgstr "Lisenskvoten er oversteget.\n"
5583 #: winerror.mc:2381
5584 msgid "Wrong target name.\n"
5585 msgstr "Feil mål-navn.\n"
5587 #: winerror.mc:2386
5588 msgid "Mutual authentication failed.\n"
5589 msgstr "Gjensidig godkjenning mislyktes.\n"
5591 #: winerror.mc:2391
5592 msgid "Time skew between client and server.\n"
5593 msgstr "Tidsforskyvning mellom klient og tjener.\n"
5595 #: winerror.mc:2396
5596 msgid "Invalid window handle.\n"
5597 msgstr "Ugyldig vindureferanse.\n"
5599 #: winerror.mc:2401
5600 msgid "Invalid menu handle.\n"
5601 msgstr "Ugyldig menyreferanse.\n"
5603 #: winerror.mc:2406
5604 msgid "Invalid cursor handle.\n"
5605 msgstr "Ugyldig pekerreferanse.\n"
5607 #: winerror.mc:2411
5608 msgid "Invalid accelerator table handle.\n"
5609 msgstr "Ugyldig referanse til akseleratortabell.\n"
5611 #: winerror.mc:2416
5612 msgid "Invalid hook handle.\n"
5613 msgstr "Ugyldig krokreferanse.\n"
5615 #: winerror.mc:2421
5616 msgid "Invalid DWP handle.\n"
5617 msgstr "Ugyldig DWP-referanse.\n"
5619 #: winerror.mc:2426
5620 msgid "Can't create top-level child window.\n"
5621 msgstr "Kan ikke lage undervindu på toppnivå.\n"
5623 #: winerror.mc:2431
5624 msgid "Can't find window class.\n"
5625 msgstr "Kan ikke finne vindusklassen.\n"
5627 #: winerror.mc:2436
5628 msgid "Window owned by another thread.\n"
5629 msgstr "Vinduet eies av en annen tråd.\n"
5631 #: winerror.mc:2441
5632 msgid "Hotkey already registered.\n"
5633 msgstr "Hurtigtasen er allerede registrert.\n"
5635 #: winerror.mc:2446
5636 msgid "Class already exists.\n"
5637 msgstr "Klassen finnes allerede.\n"
5639 #: winerror.mc:2451
5640 msgid "Class does not exist.\n"
5641 msgstr "Klassen finnes ikke.\n"
5643 #: winerror.mc:2456
5644 msgid "Class has open windows.\n"
5645 msgstr "Klassen har åpne vinduer.\n"
5647 #: winerror.mc:2461
5648 msgid "Invalid index.\n"
5649 msgstr "Ugyldig indeks.\n"
5651 #: winerror.mc:2466
5652 msgid "Invalid icon handle.\n"
5653 msgstr "Ugyldig ikonreferanse.\n"
5655 #: winerror.mc:2471
5656 msgid "Private dialog index.\n"
5657 msgstr "Privat dialogindeks.\n"
5659 #: winerror.mc:2476
5660 msgid "List box ID not found.\n"
5661 msgstr "Fant ikke ID'en til listeelementet.\n"
5663 #: winerror.mc:2481
5664 msgid "No wildcard characters.\n"
5665 msgstr "Ingen søketegn.\n"
5667 #: winerror.mc:2486
5668 msgid "Clipboard not open.\n"
5669 msgstr "Utklipstavlen er ikke åpen.\n"
5671 #: winerror.mc:2491
5672 msgid "Hotkey not registered.\n"
5673 msgstr "Hurtigtasen er ikke registrert.\n"
5675 #: winerror.mc:2496
5676 msgid "Not a dialog window.\n"
5677 msgstr "Ikke et dialogvindu.\n"
5679 #: winerror.mc:2501
5680 msgid "Control ID not found.\n"
5681 msgstr "Fant ikke kontroller-ID'en.\n"
5683 #: winerror.mc:2506
5684 msgid "Invalid combo box message.\n"
5685 msgstr "Ugyldig melding for kombinasjonsboks.\n"
5687 #: winerror.mc:2511
5688 msgid "Not a combo box window.\n"
5689 msgstr "Ikke et vindu for kombinasjonsboks.\n"
5691 #: winerror.mc:2516
5692 msgid "Invalid edit height.\n"
5693 msgstr "Ugyldig høyde for redigeringsfelt.\n"
5695 #: winerror.mc:2521
5696 msgid "DC not found.\n"
5697 msgstr "Fant ikke DC.\n"
5699 #: winerror.mc:2526
5700 msgid "Invalid hook filter.\n"
5701 msgstr "Ugyldig krokfilter.\n"
5703 #: winerror.mc:2531
5704 msgid "Invalid filter procedure.\n"
5705 msgstr "Ugyldig filterprosedyre.\n"
5707 #: winerror.mc:2536
5708 msgid "Hook procedure needs module handle.\n"
5709 msgstr "Krokprosedyren trenger en modulreferanse.\n"
5711 #: winerror.mc:2541
5712 msgid "Global-only hook procedure.\n"
5713 msgstr "Krokprosedyren er kun global.\n"
5715 #: winerror.mc:2546
5716 msgid "Journal hook already set.\n"
5717 msgstr "Journalkroken er allerede aktiv.\n"
5719 #: winerror.mc:2551
5720 msgid "Hook procedure not installed.\n"
5721 msgstr "Krokprosedyren er ikke installert.\n"
5723 #: winerror.mc:2556
5724 msgid "Invalid list box message.\n"
5725 msgstr "Ugyldig melding for listeelement.\n"
5727 #: winerror.mc:2561
5728 msgid "Invalid LB_SETCOUNT sent.\n"
5729 msgstr "Sendte ugyldig LB_SETCOUNT.\n"
5731 #: winerror.mc:2566
5732 msgid "No tab stops on this list box.\n"
5733 msgstr "Ingen tabulatorstopp i dette listeelementet.\n"
5735 #: winerror.mc:2571
5736 msgid "Can't destroy object owned by another thread.\n"
5737 msgstr "Kan ikke slette objekt som eies av en annen tråd.\n"
5739 #: winerror.mc:2576
5740 msgid "Child window menus not allowed.\n"
5741 msgstr "Menyer tillates ikke i undervinduet.\n"
5743 #: winerror.mc:2581
5744 msgid "Window has no system menu.\n"
5745 msgstr "Vinduet har ingen systemmeny.\n"
5747 #: winerror.mc:2586
5748 msgid "Invalid message box style.\n"
5749 msgstr "Ugyldig stil for meldingsvindu.\n"
5751 #: winerror.mc:2591
5752 msgid "Invalid SPI parameter.\n"
5753 msgstr "Ugyldig SPI-parameter.\n"
5755 #: winerror.mc:2596
5756 msgid "Screen already locked.\n"
5757 msgstr "Skjermen er allerede låst.\n"
5759 #: winerror.mc:2601
5760 msgid "Window handles have different parents.\n"
5761 msgstr "Vindusreferansene er underordnet ulike vinduer.\n"
5763 #: winerror.mc:2606
5764 msgid "Not a child window.\n"
5765 msgstr "Ikke et undervindu.\n"
5767 #: winerror.mc:2611
5768 msgid "Invalid GW command.\n"
5769 msgstr "Ugyldig GW-kommando.\n"
5771 #: winerror.mc:2616
5772 msgid "Invalid thread ID.\n"
5773 msgstr "Ugyldig tråd-ID.\n"
5775 #: winerror.mc:2621
5776 msgid "Not an MDI child window.\n"
5777 msgstr "Ikke et MDI-undervindu.\n"
5779 #: winerror.mc:2626
5780 msgid "Popup menu already active.\n"
5781 msgstr "Sprettopp-menyen er allerede aktiv.\n"
5783 #: winerror.mc:2631
5784 msgid "No scrollbars.\n"
5785 msgstr "Ingen rullefelt.\n"
5787 #: winerror.mc:2636
5788 msgid "Invalid scrollbar range.\n"
5789 msgstr "Ugyldig rekkevidde for rullefeltet.\n"
5791 #: winerror.mc:2641
5792 msgid "Invalid ShowWin command.\n"
5793 msgstr "Ugyldig ShowWin-kommando.\n"
5795 #: winerror.mc:2646
5796 msgid "No system resources.\n"
5797 msgstr "Ingen systemressurser.\n"
5799 #: winerror.mc:2651
5800 msgid "No non-paged system resources.\n"
5801 msgstr "Kun sidevekslede systemressurser.\n"
5803 #: winerror.mc:2656
5804 msgid "No paged system resources.\n"
5805 msgstr "Ingen sidevekslede systemressurser.\n"
5807 #: winerror.mc:2661
5808 msgid "No working set quota.\n"
5809 msgstr "Ingen kvota for arbeidssett.\n"
5811 #: winerror.mc:2666
5812 msgid "No page file quota.\n"
5813 msgstr "Ingen kvote for sidevekslingsfil.\n"
5815 #: winerror.mc:2671
5816 msgid "Exceeded commitment limit.\n"
5817 msgstr "Oversted grensen for tilknytning.\n"
5819 #: winerror.mc:2676
5820 msgid "Menu item not found.\n"
5821 msgstr "Klarte ikke finne menyelementet.\n"
5823 #: winerror.mc:2681
5824 msgid "Invalid keyboard handle.\n"
5825 msgstr "Ugyldig tastaturreferanse.\n"
5827 #: winerror.mc:2686
5828 msgid "Hook type not allowed.\n"
5829 msgstr "Hook-typen er ikke tillat.\n"
5831 #: winerror.mc:2691
5832 msgid "Interactive window station required.\n"
5833 msgstr "Krever en interaktiv Windows-stasjon.\n"
5835 #: winerror.mc:2696
5836 msgid "Timeout.\n"
5837 msgstr "Tidsavbrudd.\n"
5839 #: winerror.mc:2701
5840 msgid "Invalid monitor handle.\n"
5841 msgstr "Ugyldig skjermreferanse.\n"
5843 #: winerror.mc:2706
5844 msgid "Event log file corrupt.\n"
5845 msgstr "Hendelsesloggen er skadet.\n"
5847 #: winerror.mc:2711
5848 msgid "Event log can't start.\n"
5849 msgstr "Kan ikke starte hendelsesloggen.\n"
5851 #: winerror.mc:2716
5852 msgid "Event log file full.\n"
5853 msgstr "Filen for hendelsesloggen er full.\n"
5855 #: winerror.mc:2721
5856 msgid "Event log file changed.\n"
5857 msgstr "Filen for hendelsesloggen er endret.\n"
5859 #: winerror.mc:2726
5860 msgid "Installer service failed.\n"
5861 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
5863 #: winerror.mc:2731
5864 msgid "Installation aborted by user.\n"
5865 msgstr "Installasjonen ble avbrutt av brukeren.\n"
5867 #: winerror.mc:2736
5868 msgid "Installation failure.\n"
5869 msgstr "Installasjonen mislyktes.\n"
5871 #: winerror.mc:2741
5872 msgid "Installation suspended.\n"
5873 msgstr "Installasjonen ble avbrutt.\n"
5875 #: winerror.mc:2746
5876 msgid "Unknown product.\n"
5877 msgstr "Ukjent produkt.\n"
5879 #: winerror.mc:2751
5880 msgid "Unknown feature.\n"
5881 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5883 #: winerror.mc:2756
5884 msgid "Unknown component.\n"
5885 msgstr "Ukjent komponent.\n"
5887 #: winerror.mc:2761
5888 msgid "Unknown property.\n"
5889 msgstr "Ukjent egenskap.\n"
5891 #: winerror.mc:2766
5892 msgid "Invalid handle state.\n"
5893 msgstr "Ugyldig status for referanse.\n"
5895 #: winerror.mc:2771
5896 msgid "Bad configuration.\n"
5897 msgstr "Ugyldig oppsett.\n"
5899 #: winerror.mc:2776
5900 msgid "Index is missing.\n"
5901 msgstr "Indeksen mangler.\n"
5903 #: winerror.mc:2781
5904 msgid "Installation source is missing.\n"
5905 msgstr "Installasjonskilden mangler.\n"
5907 #: winerror.mc:2786
5908 msgid "Wrong installation package version.\n"
5909 msgstr "Feil versjon av installasjonspakke.\n"
5911 #: winerror.mc:2791
5912 msgid "Product uninstalled.\n"
5913 msgstr "Produktet ble avinstallert.\n"
5915 #: winerror.mc:2796
5916 msgid "Invalid query syntax.\n"
5917 msgstr "Ugyldig syntaks for spørring.\n"
5919 #: winerror.mc:2801
5920 msgid "Invalid field.\n"
5921 msgstr "Ugyldig felt.\n"
5923 #: winerror.mc:2806
5924 msgid "Device removed.\n"
5925 msgstr "Enheten er fjernet.\n"
5927 #: winerror.mc:2811
5928 msgid "Installation already running.\n"
5929 msgstr "Installasjonen kjører allerede.\n"
5931 #: winerror.mc:2816
5932 msgid "Installation package failed to open.\n"
5933 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonspakke.\n"
5935 #: winerror.mc:2821
5936 msgid "Installation package is invalid.\n"
5937 msgstr "Installasjonspakken er ugyldig.\n"
5939 #: winerror.mc:2826
5940 msgid "Installer user interface failed.\n"
5941 msgstr "Feil i brukergrensesnitt for installasjon.\n"
5943 #: winerror.mc:2831
5944 msgid "Failed to open installation log file.\n"
5945 msgstr "Klarte ikke åpne installasjonslogg.\n"
5947 #: winerror.mc:2836
5948 msgid "Installation language not supported.\n"
5949 msgstr "Installasjonsspråket støttes ikke.\n"
5951 #: winerror.mc:2841
5952 msgid "Installation transform failed to apply.\n"
5953 msgstr "Klarte ikke bruke installasjonsomformer.\n"
5955 #: winerror.mc:2846
5956 msgid "Installation package rejected.\n"
5957 msgstr "Installasjonspakken ble avvist.\n"
5959 #: winerror.mc:2851
5960 msgid "Function could not be called.\n"
5961 msgstr "Klarte ikke kalle funksjonen.\n"
5963 #: winerror.mc:2856
5964 msgid "Function failed.\n"
5965 msgstr "Funksjonen feilet.\n"
5967 #: winerror.mc:2861
5968 msgid "Invalid table.\n"
5969 msgstr "Ugyldig tabell.\n"
5971 #: winerror.mc:2866
5972 msgid "Data type mismatch.\n"
5973 msgstr "Feil datatype.\n"
5975 #: winerror.mc:2871 winerror.mc:3081
5976 msgid "Unsupported type.\n"
5977 msgstr "Typen støttes ikke.\n"
5979 #: winerror.mc:2876
5980 msgid "Creation failed.\n"
5981 msgstr "Klarte ikke opprette.\n"
5983 #: winerror.mc:2881
5984 msgid "Temporary directory not writable.\n"
5985 msgstr "Mappen for midlertidige filer kan ikke skrives til.\n"
5987 #: winerror.mc:2886
5988 msgid "Installation platform not supported.\n"
5989 msgstr "Installasjonsplattformen støttes ikke.\n"
5991 #: winerror.mc:2891
5992 msgid "Installer not used.\n"
5993 msgstr "Installasjonsprogrammet er ikke brukt.\n"
5995 #: winerror.mc:2896
5996 msgid "Failed to open the patch package.\n"
5997 msgstr "Klarte ikke åpne oppdateringspakken.\n"
5999 #: winerror.mc:2901
6000 msgid "Invalid patch package.\n"
6001 msgstr "Ugyldig oppdateringspakke.\n"
6003 #: winerror.mc:2906
6004 msgid "Unsupported patch package.\n"
6005 msgstr "Oppdateringspakken støttes ikke.\n"
6007 #: winerror.mc:2911
6008 msgid "Another version is installed.\n"
6009 msgstr "En annen versjon er allerede installert.\n"
6011 #: winerror.mc:2916
6012 msgid "Invalid command line.\n"
6013 msgstr "Ugyldig kommandolinje.\n"
6015 #: winerror.mc:2921
6016 msgid "Remote installation not allowed.\n"
6017 msgstr "Ekstern installasjon er ikke tillat.\n"
6019 #: winerror.mc:2926
6020 msgid "Reboot initiated after successful install.\n"
6021 msgstr "Starter på nytt etter vellykket installasjon.\n"
6023 #: winerror.mc:2931
6024 msgid "Invalid string binding.\n"
6025 msgstr "Ugyldig strengbinding.\n"
6027 #: winerror.mc:2936
6028 msgid "Wrong kind of binding.\n"
6029 msgstr "Feil type binding.\n"
6031 #: winerror.mc:2941
6032 msgid "Invalid binding.\n"
6033 msgstr "Ugyldig binding.\n"
6035 #: winerror.mc:2946
6036 msgid "RPC protocol sequence not supported.\n"
6037 msgstr "RPC-protokollsekvensen støttes ikke.\n"
6039 #: winerror.mc:2951
6040 msgid "Invalid RPC protocol sequence.\n"
6041 msgstr "Ugyldig RPC-protokollsekvens.\n"
6043 #: winerror.mc:2956
6044 msgid "Invalid string UUID.\n"
6045 msgstr "Ugyldig streng-UUID.\n"
6047 #: winerror.mc:2961
6048 msgid "Invalid endpoint format.\n"
6049 msgstr "Ugyldig format for endepunktet.\n"
6051 #: winerror.mc:2966
6052 msgid "Invalid network address.\n"
6053 msgstr "Ugyldig nettverksadresse.\n"
6055 #: winerror.mc:2971
6056 msgid "No endpoint found.\n"
6057 msgstr "Fant ikke endepunktet.\n"
6059 #: winerror.mc:2976
6060 msgid "Invalid timeout value.\n"
6061 msgstr "Ugyldig verdi for tidsavbrudd.\n"
6063 #: winerror.mc:2981
6064 msgid "Object UUID not found.\n"
6065 msgstr "Fant ikke objekt-UUID'en.\n"
6067 #: winerror.mc:2986
6068 msgid "UUID already registered.\n"
6069 msgstr "UUID'en er allerede registrert.\n"
6071 #: winerror.mc:2991
6072 msgid "UUID type already registered.\n"
6073 msgstr "UUID-typen er allerede registrert.\n"
6075 #: winerror.mc:2996
6076 msgid "Server already listening.\n"
6077 msgstr "Tjeneren lytter allerede.\n"
6079 #: winerror.mc:3001
6080 msgid "No protocol sequences registered.\n"
6081 msgstr "Ingen protokollsekvens er registrert.\n"
6083 #: winerror.mc:3006
6084 msgid "RPC server not listening.\n"
6085 msgstr "RPC-tjeneren lytter ikke.\n"
6087 #: winerror.mc:3011
6088 msgid "Unknown manager type.\n"
6089 msgstr "Ukjent behandlertype.\n"
6091 #: winerror.mc:3016
6092 msgid "Unknown interface.\n"
6093 msgstr "Ukjent grensesnitt.\n"
6095 #: winerror.mc:3021
6096 msgid "No bindings.\n"
6097 msgstr "Ingen bindinger.\n"
6099 #: winerror.mc:3026
6100 msgid "No protocol sequences.\n"
6101 msgstr "Ingen protokollsekvens.\n"
6103 #: winerror.mc:3031
6104 msgid "Can't create endpoint.\n"
6105 msgstr "Kan ikke opprette endepunkt.\n"
6107 #: winerror.mc:3036
6108 msgid "Out of resources.\n"
6109 msgstr "Tom for ressurser.\n"
6111 #: winerror.mc:3041
6112 msgid "RPC server unavailable.\n"
6113 msgstr "RPC-tjeneren er utilgjengelig.\n"
6115 #: winerror.mc:3046
6116 msgid "RPC server too busy.\n"
6117 msgstr "RPC-tjeneren er for opptatt.\n"
6119 #: winerror.mc:3051
6120 msgid "Invalid network options.\n"
6121 msgstr "Ugyldige nettverksinnstillinger.\n"
6123 #: winerror.mc:3056
6124 msgid "No RPC call active.\n"
6125 msgstr "Intet RPC-kall er aktivt.\n"
6127 #: winerror.mc:3061
6128 msgid "RPC call failed.\n"
6129 msgstr "RPC-kall feilet.\n"
6131 #: winerror.mc:3066
6132 msgid "RPC call failed and didn't execute.\n"
6133 msgstr "RPC-kall feilet og ble ikke kjørt.\n"
6135 #: winerror.mc:3071
6136 msgid "RPC protocol error.\n"
6137 msgstr "Feil i RPC-protokoll.\n"
6139 #: winerror.mc:3076
6140 msgid "Unsupported transfer syntax.\n"
6141 msgstr "Overføringssyntaksen støttes ikke.\n"
6143 #: winerror.mc:3086
6144 msgid "Invalid tag.\n"
6145 msgstr "Ugyldig merkelapp.\n"
6147 #: winerror.mc:3091
6148 msgid "Invalid array bounds.\n"
6149 msgstr "Ugyldige grenser for rekken.\n"
6151 #: winerror.mc:3096
6152 msgid "No entry name.\n"
6153 msgstr "Intet oppføringsnavn.\n"
6155 #: winerror.mc:3101
6156 msgid "Invalid name syntax.\n"
6157 msgstr "Ugyldig navnsyntaks.\n"
6159 #: winerror.mc:3106
6160 msgid "Unsupported name syntax.\n"
6161 msgstr "Navnsyntaksen støttes ikke.\n"
6163 #: winerror.mc:3111
6164 msgid "No network address.\n"
6165 msgstr "Ingen nettverksadresse.\n"
6167 #: winerror.mc:3116
6168 msgid "Duplicate endpoint.\n"
6169 msgstr "Endepunktet finnes fra før.\n"
6171 #: winerror.mc:3121
6172 msgid "Unknown authentication type.\n"
6173 msgstr "Ukjent godkjenningstype.\n"
6175 #: winerror.mc:3126
6176 msgid "Maximum calls too low.\n"
6177 msgstr "Høyeste antall kall er for lavt.\n"
6179 #: winerror.mc:3131
6180 msgid "String too long.\n"
6181 msgstr "Strengen er for lang.\n"
6183 #: winerror.mc:3136
6184 msgid "Protocol sequence not found.\n"
6185 msgstr "Fant ikke protokollsekvensen.\n"
6187 #: winerror.mc:3141
6188 msgid "Procedure number out of range.\n"
6189 msgstr "Prosedyrenummeret er utenfor rekkevidde.\n"
6191 #: winerror.mc:3146
6192 msgid "Binding has no authentication data.\n"
6193 msgstr "Bindingen har ingen godkjenningsdata.\n"
6195 #: winerror.mc:3151
6196 msgid "Unknown authentication service.\n"
6197 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6199 #: winerror.mc:3156
6200 msgid "Unknown authentication level.\n"
6201 msgstr "Ukjent godkjenningsnivå.\n"
6203 #: winerror.mc:3161
6204 msgid "Invalid authentication identity.\n"
6205 msgstr "Ukjent godkjenningsidentitet.\n"
6207 #: winerror.mc:3166
6208 msgid "Unknown authorization service.\n"
6209 msgstr "Ukjent godkjenningstjeneste.\n"
6211 #: winerror.mc:3171
6212 msgid "Invalid entry.\n"
6213 msgstr "Ugyldig oppføring.\n"
6215 #: winerror.mc:3176
6216 msgid "Can't perform operation.\n"
6217 msgstr "Kan ikke utføre operasjonen.\n"
6219 #: winerror.mc:3181
6220 msgid "Endpoints not registered.\n"
6221 msgstr "Endepunktene er ikke registrert.\n"
6223 #: winerror.mc:3186
6224 msgid "Nothing to export.\n"
6225 msgstr "Ingenting å eksportere.\n"
6227 #: winerror.mc:3191
6228 msgid "Incomplete name.\n"
6229 msgstr "Ufullstendig navn.\n"
6231 #: winerror.mc:3196
6232 msgid "Invalid version option.\n"
6233 msgstr "Ugyldig versjonsinnstilling.\n"
6235 #: winerror.mc:3201
6236 msgid "No more members.\n"
6237 msgstr "Ingen flere medlemmer.\n"
6239 #: winerror.mc:3206
6240 msgid "Not all objects unexported.\n"
6241 msgstr "Ikke alle objektene er aveksportert.\n"
6243 #: winerror.mc:3211
6244 msgid "Interface not found.\n"
6245 msgstr "Fant ikke grensesnittet.\n"
6247 #: winerror.mc:3216
6248 msgid "Entry already exists.\n"
6249 msgstr "Oppføringen finnes fra før.\n"
6251 #: winerror.mc:3221
6252 msgid "Entry not found.\n"
6253 msgstr "Fant ikke oppføringen.\n"
6255 #: winerror.mc:3226
6256 msgid "Name service unavailable.\n"
6257 msgstr "Navnetjenesten er utilgjengelig.\n"
6259 #: winerror.mc:3231
6260 msgid "Invalid network address family.\n"
6261 msgstr "Ugyldig familie for nettverksadressen.\n"
6263 #: winerror.mc:3236
6264 msgid "Operation not supported.\n"
6265 msgstr "Operasjonen støttes ikke.\n"
6267 #: winerror.mc:3241
6268 msgid "No security context available.\n"
6269 msgstr "Ingen sikkerhetskontekst er tilgjengelig.\n"
6271 #: winerror.mc:3246
6272 msgid "RPCInternal error.\n"
6273 msgstr "Intern feil i RPC.\n"
6275 #: winerror.mc:3251
6276 msgid "RPC divide-by-zero.\n"
6277 msgstr "Deling på null i RPC.\n"
6279 #: winerror.mc:3256
6280 msgid "Address error.\n"
6281 msgstr "Adressefeil.\n"
6283 #: winerror.mc:3261
6284 msgid "Floating-point divide-by-zero.\n"
6285 msgstr "Deling på null med flyttall.\n"
6287 #: winerror.mc:3266
6288 msgid "Floating-point underflow.\n"
6289 msgstr "Flyttall sendes for sakte.\n"
6291 #: winerror.mc:3271
6292 msgid "Floating-point overflow.\n"
6293 msgstr "For stort flyttall.\n"
6295 #: winerror.mc:3276
6296 msgid "No more entries.\n"
6297 msgstr "Ingen flere oppføringer.\n"
6299 #: winerror.mc:3281
6300 msgid "Character translation table open failed.\n"
6301 msgstr "Klarte ikke åpne tabellen for tegnkonvertering.\n"
6303 #: winerror.mc:3286
6304 msgid "Character translation table file too small.\n"
6305 msgstr "Filen for tegnkonvertering er for liten.\n"
6307 #: winerror.mc:3291
6308 msgid "Null context handle.\n"
6309 msgstr "Kontekstreferansen er null.\n"
6311 #: winerror.mc:3296
6312 msgid "Context handle damaged.\n"
6313 msgstr "Kontekstreferansen er skadet.\n"
6315 #: winerror.mc:3301
6316 msgid "Binding handle mismatch.\n"
6317 msgstr "Bindingsreferansen stemmer ikke.\n"
6319 #: winerror.mc:3306
6320 msgid "Cannot get call handle.\n"
6321 msgstr "Kan ikke hente kallreferansen.\n"
6323 #: winerror.mc:3311
6324 msgid "Null reference pointer.\n"
6325 msgstr "Referansepekeren er null.\n"
6327 #: winerror.mc:3316
6328 msgid "Enumeration value out of range.\n"
6329 msgstr "Enum-verdien er utenfor rekkevidde.\n"
6331 #: winerror.mc:3321
6332 msgid "Byte count too small.\n"
6333 msgstr "Antall byte er for lavt.\n"
6335 #: winerror.mc:3326
6336 msgid "Bad stub data.\n"
6337 msgstr "Ugyldige stub-data.\n"
6339 #: winerror.mc:3331
6340 msgid "Invalid user buffer.\n"
6341 msgstr "Ugyldig lagringsplass for brukerminne.\n"
6343 #: winerror.mc:3336
6344 msgid "Unrecognized media.\n"
6345 msgstr "Mediet gjenkjennes ikke.\n"
6347 #: winerror.mc:3341
6348 msgid "No trust secret.\n"
6349 msgstr "Ingen hemmelighet om pålitelighet.\n"
6351 #: winerror.mc:3346
6352 msgid "No trust SAM account.\n"
6353 msgstr "Ingen SAM-konto for pålitlighet.\n"
6355 #: winerror.mc:3351
6356 msgid "Trusted domain failure.\n"
6357 msgstr "Feil i pålitelig domene.\n"
6359 #: winerror.mc:3356
6360 msgid "Trusted relationship failure.\n"
6361 msgstr "Feil i pålitelig forhold.\n"
6363 #: winerror.mc:3361
6364 msgid "Trust logon failure.\n"
6365 msgstr "Innloggingsfeil for pålitelighet.\n"
6367 #: winerror.mc:3366
6368 msgid "RPC call already in progress.\n"
6369 msgstr "RPC-kall er allerede under utføring.\n"
6371 #: winerror.mc:3371
6372 msgid "NETLOGON is not started.\n"
6373 msgstr "NETLOGON er ikke startet.\n"
6375 #: winerror.mc:3376
6376 msgid "Account expired.\n"
6377 msgstr "Kontoen har utløpt.\n"
6379 #: winerror.mc:3381
6380 msgid "Redirector has open handles.\n"
6381 msgstr "Omdirigereren har åpne referanser.\n"
6383 #: winerror.mc:3386
6384 msgid "Printer driver already installed.\n"
6385 msgstr "Skriverdriveren er allerede installert.\n"
6387 #: winerror.mc:3391
6388 msgid "Unknown port.\n"
6389 msgstr "Ukjent port.\n"
6391 #: winerror.mc:3396
6392 msgid "Unknown printer driver.\n"
6393 msgstr "Ukjent skriverdriver.\n"
6395 #: winerror.mc:3401
6396 msgid "Unknown print processor.\n"
6397 msgstr "Ukjent skriverbehandler.\n"
6399 #: winerror.mc:3406
6400 msgid "Invalid separator file.\n"
6401 msgstr "Ugyldig adskillingsfil.\n"
6403 #: winerror.mc:3411
6404 msgid "Invalid priority.\n"
6405 msgstr "Ugyldig prioritet.\n"
6407 #: winerror.mc:3416
6408 msgid "Invalid printer name.\n"
6409 msgstr "Ugyldig skrivernavn.\n"
6411 #: winerror.mc:3421
6412 msgid "Printer already exists.\n"
6413 msgstr "Skriveren finnes allerede.\n"
6415 #: winerror.mc:3426
6416 msgid "Invalid printer command.\n"
6417 msgstr "Ukjent skriverkommando.\n"
6419 #: winerror.mc:3431
6420 msgid "Invalid data type.\n"
6421 msgstr "Ugyldig datatype.\n"
6423 #: winerror.mc:3436
6424 msgid "Invalid environment.\n"
6425 msgstr "Ugyldig miljø.\n"
6427 #: winerror.mc:3441
6428 msgid "No more bindings.\n"
6429 msgstr "Ingen flere bindinger.\n"
6431 #: winerror.mc:3446
6432 msgid "Can't log on with inter-domain trust account.\n"
6433 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for flere domerer.\n"
6435 #: winerror.mc:3451
6436 msgid "Can't log on with workstation trust account.\n"
6437 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for arbeidsstasjonen.\n"
6439 #: winerror.mc:3456
6440 msgid "Can't log on with server trust account.\n"
6441 msgstr "Kan ikke logge på med pålitelighetskonto for tjeneren.\n"
6443 #: winerror.mc:3461
6444 msgid "Domain trust information inconsistent.\n"
6445 msgstr "Domenets info om pålitelighet samsvarer ikke.\n"
6447 #: winerror.mc:3466
6448 msgid "Server has open handles.\n"
6449 msgstr "Tjeneren har åpne referanser.\n"
6451 #: winerror.mc:3471
6452 msgid "Resource data not found.\n"
6453 msgstr "Fant ikke ressursdata.\n"
6455 #: winerror.mc:3476
6456 msgid "Resource type not found.\n"
6457 msgstr "Fant ikke ressurstypen.\n"
6459 #: winerror.mc:3481
6460 msgid "Resource name not found.\n"
6461 msgstr "Fant ikke ressursnavnet.\n"
6463 #: winerror.mc:3486
6464 msgid "Resource language not found.\n"
6465 msgstr "Fant ikke ressursspråket.\n"
6467 #: winerror.mc:3491
6468 msgid "Not enough quota.\n"
6469 msgstr "Ikke stor nok kvote.\n"
6471 #: winerror.mc:3496
6472 msgid "No interfaces.\n"
6473 msgstr "Ingen grensesnitt.\n"
6475 #: winerror.mc:3501
6476 msgid "RPC call canceled.\n"
6477 msgstr "RPC-kallet ble avbrutt.\n"
6479 #: winerror.mc:3506
6480 msgid "Binding incomplete.\n"
6481 msgstr "Bindingen er ufullstendig.\n"
6483 #: winerror.mc:3511
6484 msgid "RPC comm failure.\n"
6485 msgstr "Kommunikasjonsfeil i RPC.\n"
6487 #: winerror.mc:3516
6488 msgid "Unsupported authorization level.\n"
6489 msgstr "Godkjenningsnivået støttes ikke.\n"
6491 #: winerror.mc:3521
6492 msgid "No principal name registered.\n"
6493 msgstr "Hovednavn er ikke registrert.\n"
6495 #: winerror.mc:3526
6496 msgid "Not an RPC error.\n"
6497 msgstr "Ikke en RPC-feil.\n"
6499 #: winerror.mc:3531
6500 msgid "UUID is local only.\n"
6501 msgstr "UUID'en er kun lokal.\n"
6503 #: winerror.mc:3536
6504 msgid "Security package error.\n"
6505 msgstr "Feil i sikkerhetspakke.\n"
6507 #: winerror.mc:3541
6508 msgid "Thread not canceled.\n"
6509 msgstr "Tråden er ikke avbrutt.\n"
6511 #: winerror.mc:3546
6512 msgid "Invalid handle operation.\n"
6513 msgstr "Ugyldig operasjon på referanse.\n"
6515 #: winerror.mc:3551
6516 msgid "Wrong serializing package version.\n"
6517 msgstr "Ugyldig pakkeversjon for serialisering.\n"
6519 #: winerror.mc:3556
6520 msgid "Wrong stub version.\n"
6521 msgstr "Feil stub-versjon.\n"
6523 #: winerror.mc:3561
6524 msgid "Invalid pipe object.\n"
6525 msgstr "Ugyldig rørobjekt.\n"
6527 #: winerror.mc:3566
6528 msgid "Wrong pipe order.\n"
6529 msgstr "Feil rekkefølge på rør.\n"
6531 #: winerror.mc:3571
6532 msgid "Wrong pipe version.\n"
6533 msgstr "Feil versjon på rør.\n"
6535 #: winerror.mc:3576
6536 msgid "Group member not found.\n"
6537 msgstr "Fant ikke gruppemedlemmet.\n"
6539 #: winerror.mc:3581
6540 msgid "Can't create endpoint mapper DB.\n"
6541 msgstr "Kan ikke lage database for endepunkt.\n"
6543 #: winerror.mc:3586
6544 msgid "Invalid object.\n"
6545 msgstr "Ugyldig objekt.\n"
6547 #: winerror.mc:3591
6548 msgid "Invalid time.\n"
6549 msgstr "Ugyldig tid.\n"
6551 #: winerror.mc:3596
6552 msgid "Invalid form name.\n"
6553 msgstr "Ugyldig skjemanavn.\n"
6555 #: winerror.mc:3601
6556 msgid "Invalid form size.\n"
6557 msgstr "Ugyldig skjemastørrelse.\n"
6559 #: winerror.mc:3606
6560 msgid "Already awaiting printer handle.\n"
6561 msgstr "Venter allerede på skriverreferanse.\n"
6563 #: winerror.mc:3611
6564 msgid "Printer deleted.\n"
6565 msgstr "Skriveren er slettet.\n"
6567 #: winerror.mc:3616
6568 msgid "Invalid printer state.\n"
6569 msgstr "Ugyldig skriverstatus.\n"
6571 #: winerror.mc:3621
6572 msgid "User must change password.\n"
6573 msgstr "Brukeren må endre passord.\n"
6575 #: winerror.mc:3626
6576 msgid "Domain controller not found.\n"
6577 msgstr "Fant ikke domenekontrolleren.\n"
6579 #: winerror.mc:3631
6580 msgid "Account locked out.\n"
6581 msgstr "Kontoen er låst ute.\n"
6583 #: winerror.mc:3636
6584 msgid "Invalid pixel format.\n"
6585 msgstr "Ugyldig format for bildepunkt.\n"
6587 #: winerror.mc:3641
6588 msgid "Invalid driver.\n"
6589 msgstr "Ugyldig driver.\n"
6591 #: winerror.mc:3646
6592 msgid "Invalid object resolver set.\n"
6593 msgstr "Ugyldig sett for objektløser.\n"
6595 #: winerror.mc:3651
6596 msgid "Incomplete RPC send.\n"
6597 msgstr "Ufullstendig RPC-forsendelse.\n"
6599 #: winerror.mc:3656
6600 msgid "Invalid asynchronous RPC handle.\n"
6601 msgstr "Ugyldig asynkron RPC-referanse.\n"
6603 #: winerror.mc:3661
6604 msgid "Invalid asynchronous RPC call.\n"
6605 msgstr "Ugyldig asynkront RPC-kall.\n"
6607 #: winerror.mc:3666
6608 msgid "RPC pipe closed.\n"
6609 msgstr "RPC-røret er lukket.\n"
6611 #: winerror.mc:3671
6612 msgid "Discipline error on RPC pipe.\n"
6613 msgstr "Disiplin-feil på RPC-rør.\n"
6615 #: winerror.mc:3676
6616 msgid "No data on RPC pipe.\n"
6617 msgstr "Ingen data i RPC-røret.\n"
6619 #: winerror.mc:3681
6620 msgid "No site name available.\n"
6621 msgstr "Intet stedsnavn tilgjengelig.\n"
6623 #: winerror.mc:3686
6624 msgid "The file cannot be accessed.\n"
6625 msgstr "Kan ikke åpne filen.\n"
6627 #: winerror.mc:3691
6628 msgid "The filename cannot be resolved.\n"
6629 msgstr "Kan ikke slå opp filnavnet.\n"
6631 #: winerror.mc:3696
6632 msgid "RPC entry type mismatch.\n"
6633 msgstr "Feil RPC-oppføringstype.\n"
6635 #: winerror.mc:3701
6636 msgid "Not all objects could be exported.\n"
6637 msgstr "Klarte ikke eksportere alle objektene.\n"
6639 #: winerror.mc:3706
6640 msgid "The interface could not be exported.\n"
6641 msgstr "Klarte ikke eksportere grensesnittet.\n"
6643 #: winerror.mc:3711
6644 msgid "The profile could not be added.\n"
6645 msgstr "Klarte ikke legge til profilen.\n"
6647 #: winerror.mc:3716
6648 msgid "The profile element could not be added.\n"
6649 msgstr "Klarte ikke legge til profilelementet.\n"
6651 #: winerror.mc:3721
6652 msgid "The profile element could not be removed.\n"
6653 msgstr "Klarte ikke fjerne profilelementet.\n"
6655 #: winerror.mc:3726
6656 msgid "The group element could not be added.\n"
6657 msgstr "Klarte ikke legge til gruppeelementet.\n"
6659 #: winerror.mc:3731
6660 msgid "The group element could not be removed.\n"
6661 msgstr "Klarte ikke fjerne gruppeelementet.\n"
6663 #: winerror.mc:3736
6664 msgid "The username could not be found.\n"
6665 msgstr "Brukernavnet finnes ikke.\n"
6667 #: winerror.mc:3741
6668 msgid "This network connection does not exist.\n"
6669 msgstr "Denne nettverksforbindelsen finnes ikke.\n"
6671 #: winerror.mc:3746
6672 msgid "Connection reset by peer.\n"
6673 msgstr "Tilkobling nullstilt av likemann.\n"
6675 #: localspl.rc:31 localui.rc:31 winspool.rc:30
6676 msgid "Local Port"
6677 msgstr "Lokal port"
6679 #: localspl.rc:32
6680 msgid "Local Monitor"
6681 msgstr "Lokal overvåker"
6683 #: localui.rc:39
6684 msgid "Add a Local Port"
6685 msgstr "Legg til en lokal port"
6687 #: localui.rc:42
6688 msgid "&Enter the port name to add:"
6689 msgstr "Skriv inn navn&et på den nye porten:"
6691 #: localui.rc:51
6692 msgid "Configure LPT Port"
6693 msgstr "Oppsett av LPT-port"
6695 #: localui.rc:54
6696 msgid "Timeout (seconds)"
6697 msgstr "Tidsavbrudd (sekunder)"
6699 #: localui.rc:55
6700 msgid "&Transmission Retry:"
6701 msgstr "Prøv å sende på nyt&t:"
6703 #: localui.rc:32
6704 msgid "'%s' is not a valid port name"
6705 msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig portnavn"
6707 #: localui.rc:33
6708 msgid "Port %s already exists"
6709 msgstr "Porten \"%s\" finnes allerede"
6711 #: localui.rc:34
6712 msgid "This port has no options to configure"
6713 msgstr "Denne porten har ingen innstillinger"
6715 #: mapi32.rc:31
6716 msgid "Mail sending failed as you do not have a MAPI mail client installed."
6717 msgstr "Klarte ikke sende e-post fordi en MAPI-klient ikke er installert."
6719 #: mapi32.rc:32
6720 msgid "Send Mail"
6721 msgstr "Send e-post"
6723 #: mpr.rc:35 wininet.rc:37
6724 msgid "Enter Network Password"
6725 msgstr "Skriv inn nettverkspassord"
6727 #: mpr.rc:38 wininet.rc:40 wininet.rc:60
6728 msgid "Please enter your username and password:"
6729 msgstr "Skriv inn brukernavnet og passordet ditt:"
6731 #: mpr.rc:39 wininet.rc:41
6732 msgid "Proxy"
6733 msgstr "Mellomtjener"
6735 #: mpr.rc:41 wininet.rc:43 wininet.rc:63
6736 msgid "User"
6737 msgstr "Bruker"
6739 #: mpr.rc:42 wininet.rc:44 wininet.rc:64
6740 msgid "Password"
6741 msgstr "Passord"
6743 #: mpr.rc:47 wininet.rc:49 wininet.rc:69
6744 msgid "&Save this password (insecure)"
6745 msgstr "Lagre dette pa&ssordet (usikkert)"
6747 #: mpr.rc:30
6748 msgid "Entire Network"
6749 msgstr "Hele nettverket"
6751 #: msacm32.rc:30
6752 msgid "Sound Selection"
6753 msgstr "Lydutvalg"
6755 #: msacm32.rc:39 winedbg.rc:76
6756 msgid "&Save As..."
6757 msgstr "Lagre &som..."
6759 #: msacm32.rc:42
6760 msgid "&Format:"
6761 msgstr "&Format:"
6763 #: msacm32.rc:47
6764 msgid "&Attributes:"
6765 msgstr "&Attributter:"
6767 #: mshtml.rc:39
6768 msgid "Hyperlink"
6769 msgstr "Hyperkobling"
6771 #: mshtml.rc:42
6772 msgid "Hyperlink Information"
6773 msgstr "Informasjon om koblingen"
6775 #: mshtml.rc:43 winecfg.rc:245
6776 msgid "&Type:"
6777 msgstr "&Type:"
6779 #: mshtml.rc:45
6780 msgid "&URL:"
6781 msgstr "&URL:"
6783 #: mshtml.rc:34
6784 msgid "HTML Document"
6785 msgstr "HTML-dokument"
6787 #: mshtml.rc:29
6788 msgid "Downloading from %s..."
6789 msgstr "Laster ned fra %s..."
6791 #: mshtml.rc:28
6792 msgid "Done"
6793 msgstr "Fullført"
6795 #: msi.rc:31
6796 msgid ""
6797 "The specified installation package could not be opened. Please check the "
6798 "file path and try again."
6799 msgstr ""
6800 "Klarte ikke å åpne den oppgitte installasjonspakken. Kontroller filbanen og "
6801 "prøv igjen."
6803 #: msi.rc:32
6804 msgid "path %s not found"
6805 msgstr "fant ikke stien %s"
6807 #: msi.rc:33
6808 msgid "insert disk %s"
6809 msgstr "sett inn disk %s"
6811 #: msi.rc:34
6812 msgid ""
6813 "Windows Installer %s\n"
6814 "\n"
6815 "Usage:\n"
6816 "msiexec command {required parameter} [optional parameter]\n"
6817 "\n"
6818 "Install a product:\n"
6819 "\t/i {package|product_code} [property]\n"
6820 "\t/package {package|product_code} [property]\n"
6821 "\t/a package [property]\n"
6822 "Repair an installation:\n"
6823 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {package|product_code}\n"
6824 "Uninstall a product:\n"
6825 "\t/uninstall {package|product_code} [property]\n"
6826 "\t/x {package|product_code} [property]\n"
6827 "Advertise a product:\n"
6828 "\t/j[u|m] package [/t transform] [/g languageid]\n"
6829 "Apply a patch:\n"
6830 "\t/p patch_package [property]\n"
6831 "\t/p patch_package /a package [property]\n"
6832 "Log and user interface modifiers for the above commands:\n"
6833 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] log_file\n"
6834 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6835 "Register the MSI Service:\n"
6836 "\t/y\n"
6837 "Unregister the MSI Service:\n"
6838 "\t/z\n"
6839 "Display this help:\n"
6840 "\t/help\n"
6841 "\t/?\n"
6842 msgstr ""
6843 "Windows Installer %s\n"
6844 "\n"
6845 "Bruk:\n"
6846 "msiexec kommando {obligatorisk parameter} [valgfritt parameter]\n"
6847 "\n"
6848 "Installere et produkt:\n"
6849 "\t/i {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6850 "\t/package {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6851 "\t/a pakke [egenskap]\n"
6852 "Reparere en installasjon:\n"
6853 "\t/f[p|o|e|d|c|a|u|m|s|v] {pakke|produktkode}\n"
6854 "Avinstallere et produkt:\n"
6855 "\t/uninstall {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6856 "\t/x {pakke|produktkode} [egenskap]\n"
6857 "Annonsere et produkt:\n"
6858 "\t/j[u|m] pakke [/t transformerer] [/g språk-ID]\n"
6859 "Installere oppdatering:\n"
6860 "\t/p oppdateringspakke [egenskap]\n"
6861 "\t/p oppdateringspakke /a pakke [egenskap]\n"
6862 "Logg og brukergrensesnitt-innstillinger for overnevnte kommandoer:\n"
6863 "\t/l[*][i|w|e|a|r|u|c|m|o|p|v|][+|!] loggfil\n"
6864 "\t/q{|n|b|r|f|n+|b+|b-}\n"
6865 "Registrer MSI-tjenesten:\n"
6866 "\t/y\n"
6867 "Avregistrer MSI-tjeneste:\n"
6868 "\t/z\n"
6869 "Vis denne hjelpeteksten:\n"
6870 "\t/help\n"
6871 "\t/?\n"
6873 #: msi.rc:61
6874 msgid "enter which folder contains %s"
6875 msgstr "Oppgi katalogen som inneholder %s"
6877 #: msi.rc:62
6878 msgid "install source for feature missing"
6879 msgstr "Egenskapens installasjonskilde mangler"
6881 #: msi.rc:63
6882 msgid "network drive for feature missing"
6883 msgstr "Egenskapens nettverksstasjon mangler"
6885 #: msi.rc:64
6886 msgid "feature from:"
6887 msgstr "Egenskap fra:"
6889 #: msi.rc:65
6890 msgid "choose which folder contains %s"
6891 msgstr "Velg katalogen som inneholder %s"
6893 #: msi.rc:71
6894 msgid "{{Fatal error: }}"
6895 msgstr ""
6897 #: msi.rc:72
6898 msgid "{{Error [1]. }}"
6899 msgstr ""
6901 #: msi.rc:73
6902 msgid "Warning [1]."
6903 msgstr ""
6905 #: msi.rc:74
6906 msgid "Info [1]."
6907 msgstr ""
6909 #: msi.rc:75
6910 #, fuzzy
6911 #| msgid "Disk full.\n"
6912 msgid "{{Disk full: }}"
6913 msgstr "Disken er full.\n"
6915 #: msi.rc:76
6916 msgid "Action %s: [1]. [2]"
6917 msgstr ""
6919 #: msi.rc:77
6920 msgid "Message type: [1], Argument: [2]{, [3]}"
6921 msgstr ""
6923 #: msi.rc:83
6924 msgid "Action start %s: [1]."
6925 msgstr ""
6927 #: msi.rc:84
6928 msgid "Action ended %s: [1]. Return value [2]."
6929 msgstr ""
6931 #: msi.rc:85
6932 msgid "=== Logging started: %s  %s ==="
6933 msgstr ""
6935 #: msi.rc:86
6936 msgid ""
6937 "The installer has encountered an unexpected error installing this package. "
6938 "This may indicate a problem with this package. The error code is [1]. {{The "
6939 "arguments are: [2], [3], [4]}}"
6940 msgstr ""
6942 #: msi.rc:92
6943 #, fuzzy
6944 #| msgid "No registry log space.\n"
6945 msgid "Allocating registry space"
6946 msgstr "Ikke loggingsplass for registeret.\n"
6948 #: msi.rc:93
6949 #, fuzzy
6950 #| msgid "Single-instance application.\n"
6951 msgid "Searching for installed applications"
6952 msgstr "Programmet tillater bare én instans.\n"
6954 #: msi.rc:94
6955 msgid "Binding executables"
6956 msgstr ""
6958 #: msi.rc:95 msi.rc:138
6959 #, fuzzy
6960 #| msgid "Searching for %s"
6961 msgid "Searching for qualifying products"
6962 msgstr "Søker etter %s"
6964 #: msi.rc:96 msi.rc:97 msi.rc:102
6965 msgid "Computing space requirements"
6966 msgstr ""
6968 #: msi.rc:98
6969 #, fuzzy
6970 #| msgid "Target folder"
6971 msgid "Creating folders"
6972 msgstr "Målmappe"
6974 #: msi.rc:99
6975 #, fuzzy
6976 #| msgid "Create Shor&tcut"
6977 msgid "Creating shortcuts"
6978 msgstr "Lag s&narvei"
6980 #: msi.rc:100
6981 #, fuzzy
6982 #| msgid "Exception in service.\n"
6983 msgid "Deleting services"
6984 msgstr "Unntak i tjenesten.\n"
6986 #: msi.rc:101
6987 #, fuzzy
6988 #| msgid "Creation date"
6989 msgid "Creating duplicate files"
6990 msgstr "Dato opprettet"
6992 #: msi.rc:103
6993 #, fuzzy
6994 #| msgid "No associated application.\n"
6995 msgid "Searching for related applications"
6996 msgstr "Intet tilordnet program.\n"
6998 #: msi.rc:104
6999 msgid "Copying network install files"
7000 msgstr ""
7002 #: msi.rc:105
7003 #, fuzzy
7004 #| msgid "Copying Files..."
7005 msgid "Copying new files"
7006 msgstr "Kopierer filer..."
7008 #: msi.rc:106
7009 #, fuzzy
7010 #| msgid "Installation of component failed: %08x"
7011 msgid "Installing ODBC components"
7012 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
7014 #: msi.rc:107
7015 #, fuzzy
7016 #| msgid "Installer service failed.\n"
7017 msgid "Installing new services"
7018 msgstr "Installasjonstjenesten støtte på en feil.\n"
7020 #: msi.rc:108
7021 #, fuzzy
7022 #| msgid "Install/Uninstall"
7023 msgid "Installing system catalog"
7024 msgstr "Installer/Avinstaller"
7026 #: msi.rc:109
7027 #, fuzzy
7028 #| msgid "Wine Application Uninstaller"
7029 msgid "Validating install"
7030 msgstr "Avinstaller programmer"
7032 #: msi.rc:110
7033 msgid "Evaluating launch conditions"
7034 msgstr ""
7036 #: msi.rc:111
7037 msgid "Migrating feature states from related applications"
7038 msgstr ""
7040 #: msi.rc:112
7041 #, fuzzy
7042 #| msgid "Icon files"
7043 msgid "Moving files"
7044 msgstr "Ikonfiler"
7046 #: msi.rc:113
7047 #, fuzzy
7048 #| msgid "Version information"
7049 msgid "Publishing assembly information"
7050 msgstr "Versjoninformasjon"
7052 #: msi.rc:114
7053 msgid "Unpublishing assembly information"
7054 msgstr ""
7056 #: msi.rc:115
7057 #, fuzzy
7058 #| msgid "Icon files"
7059 msgid "Patching files"
7060 msgstr "Ikonfiler"
7062 #: msi.rc:116
7063 msgid "Updating component registration"
7064 msgstr ""
7066 #: msi.rc:117
7067 msgid "Publishing Qualified Components"
7068 msgstr ""
7070 #: msi.rc:118
7071 msgid "Publishing Product Features"
7072 msgstr ""
7074 #: msi.rc:119
7075 #, fuzzy
7076 #| msgid "Client Information"
7077 msgid "Publishing product information"
7078 msgstr "Klientinformasjon"
7080 #: msi.rc:120
7081 msgid "Registering Class servers"
7082 msgstr ""
7084 #: msi.rc:121
7085 msgid "Registering COM+ Applications and Components"
7086 msgstr ""
7088 #: msi.rc:122
7089 msgid "Registering extension servers"
7090 msgstr ""
7092 #: msi.rc:123
7093 msgid "Registering fonts"
7094 msgstr ""
7096 #: msi.rc:124
7097 #, fuzzy
7098 #| msgid "Registry Editor"
7099 msgid "Registering MIME info"
7100 msgstr "Registerredigering"
7102 #: msi.rc:125
7103 #, fuzzy
7104 #| msgid "Registry is corrupt.\n"
7105 msgid "Registering product"
7106 msgstr "Registeret er skadet.\n"
7108 #: msi.rc:126
7109 msgid "Registering program identifiers"
7110 msgstr ""
7112 #: msi.rc:127
7113 #, fuzzy
7114 #| msgid "Type Libraries"
7115 msgid "Registering type libraries"
7116 msgstr "Typebibliotek"
7118 #: msi.rc:128
7119 #, fuzzy
7120 #| msgid "Resource in use.\n"
7121 msgid "Registering user"
7122 msgstr "Ressursen er i bruk.\n"
7124 #: msi.rc:129
7125 #, fuzzy
7126 #| msgid "&Remove duplicates"
7127 msgid "Removing duplicated files"
7128 msgstr "Fje&rn duplikater"
7130 #: msi.rc:130 msi.rc:154
7131 #, fuzzy
7132 #| msgid "Applying font settings"
7133 msgid "Updating environment strings"
7134 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
7136 #: msi.rc:131
7137 #, fuzzy
7138 #| msgid "&Remove application"
7139 msgid "Removing applications"
7140 msgstr "Fje&rn program"
7142 #: msi.rc:132
7143 #, fuzzy
7144 #| msgid "Icon files"
7145 msgid "Removing files"
7146 msgstr "Ikonfiler"
7148 #: msi.rc:133
7149 msgid "Removing folders"
7150 msgstr ""
7152 #: msi.rc:134
7153 msgid "Removing INI files entries"
7154 msgstr ""
7156 #: msi.rc:135
7157 #, fuzzy
7158 #| msgid "Domain Component"
7159 msgid "Removing ODBC components"
7160 msgstr "Domenekomponent"
7162 #: msi.rc:136
7163 #, fuzzy
7164 #| msgid "Unable to modify the selected registry value."
7165 msgid "Removing system registry values"
7166 msgstr "Kan ikke modifisere den valgte registerverdien."
7168 #: msi.rc:137
7169 msgid "Removing shortcuts"
7170 msgstr ""
7172 #: msi.rc:139
7173 msgid "Registering modules"
7174 msgstr ""
7176 #: msi.rc:140
7177 msgid "Unregistering modules"
7178 msgstr ""
7180 #: msi.rc:141
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Initializing; "
7183 msgid "Initializing ODBC directories"
7184 msgstr "Initaliserer; "
7186 #: msi.rc:142
7187 #, fuzzy
7188 #| msgid "Starting Wordpad failed"
7189 msgid "Starting services"
7190 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
7192 #: msi.rc:143
7193 #, fuzzy
7194 #| msgid "Stopping dependent service: %1\n"
7195 msgid "Stopping services"
7196 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %1\n"
7198 #: msi.rc:144
7199 msgid "Unpublishing Qualified Components"
7200 msgstr ""
7202 #: msi.rc:145
7203 msgid "Unpublishing Product Features"
7204 msgstr ""
7206 #: msi.rc:146
7207 #, fuzzy
7208 #| msgid "Client Information"
7209 msgid "Unpublishing product information"
7210 msgstr "Klientinformasjon"
7212 #: msi.rc:147
7213 msgid "Unregister Class servers"
7214 msgstr ""
7216 #: msi.rc:148
7217 msgid "Unregistering COM+ Applications and Components"
7218 msgstr ""
7220 #: msi.rc:149
7221 msgid "Unregistering extension servers"
7222 msgstr ""
7224 #: msi.rc:150
7225 msgid "Unregistering fonts"
7226 msgstr ""
7228 #: msi.rc:151
7229 msgid "Unregistering MIME info"
7230 msgstr ""
7232 #: msi.rc:152
7233 msgid "Unregistering program identifiers"
7234 msgstr ""
7236 #: msi.rc:153
7237 msgid "Unregistering type libraries"
7238 msgstr ""
7240 #: msi.rc:155
7241 msgid "Writing INI files values"
7242 msgstr ""
7244 #: msi.rc:156
7245 #, fuzzy
7246 #| msgid "Warning: system library"
7247 msgid "Writing system registry values"
7248 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
7250 #: msi.rc:162
7251 msgid "Free space: [1]"
7252 msgstr ""
7254 #: msi.rc:163
7255 msgid "Property: [1], Signature: [2]"
7256 msgstr ""
7258 #: msi.rc:164
7259 #, fuzzy
7260 #| msgid "File:"
7261 msgid "File: [1]"
7262 msgstr "Fil:"
7264 #: msi.rc:165 msi.rc:192
7265 #, fuzzy
7266 #| msgid "Folder:"
7267 msgid "Folder: [1]"
7268 msgstr "Mappe:"
7270 #: msi.rc:166 msi.rc:195
7271 msgid "Shortcut: [1]"
7272 msgstr ""
7274 #: msi.rc:167 msi.rc:198 msi.rc:199
7275 #, fuzzy
7276 #| msgid "De&vice:"
7277 msgid "Service: [1]"
7278 msgstr "En&het:"
7280 #: msi.rc:168 msi.rc:171 msi.rc:175
7281 msgid "File: [1],  Directory: [9],  Size: [6]"
7282 msgstr ""
7284 #: msi.rc:169
7285 #, fuzzy
7286 #| msgid "application"
7287 msgid "Found application: [1]"
7288 msgstr "program"
7290 #: msi.rc:170
7291 msgid "File: [1], Directory: [9], Size: [6]"
7292 msgstr ""
7294 #: msi.rc:172
7295 #, fuzzy
7296 #| msgid "De&vice:"
7297 msgid "Service: [2]"
7298 msgstr "En&het:"
7300 #: msi.rc:173
7301 msgid "File: [1],  Dependencies: [2]"
7302 msgstr ""
7304 #: msi.rc:174
7305 #, fuzzy
7306 #| msgid "Applications"
7307 msgid "Application: [1]"
7308 msgstr "Programmer"
7310 #: msi.rc:176 msi.rc:177
7311 msgid "Application Context:[1], Assembly Name:[2]"
7312 msgstr ""
7314 #: msi.rc:178
7315 msgid "File: [1],  Directory: [2],  Size: [3]"
7316 msgstr ""
7318 #: msi.rc:179 msi.rc:200
7319 msgid "Component ID: [1], Qualifier: [2]"
7320 msgstr ""
7322 #: msi.rc:180 msi.rc:201
7323 msgid "Feature: [1]"
7324 msgstr ""
7326 #: msi.rc:181 msi.rc:202
7327 msgid "Class Id: [1]"
7328 msgstr ""
7330 #: msi.rc:182
7331 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2], Users: [3], RSN: [4]}}"
7332 msgstr ""
7334 #: msi.rc:183 msi.rc:204
7335 #, fuzzy
7336 #| msgid "Extensions Only"
7337 msgid "Extension: [1]"
7338 msgstr "Kun utvidelser"
7340 #: msi.rc:184 msi.rc:205
7341 #, fuzzy
7342 #| msgid "&Font:"
7343 msgid "Font: [1]"
7344 msgstr "&Skrift:"
7346 #: msi.rc:185 msi.rc:206
7347 msgid "MIME Content Type: [1], Extension: [2]"
7348 msgstr ""
7350 #: msi.rc:186 msi.rc:207
7351 msgid "ProgId: [1]"
7352 msgstr ""
7354 #: msi.rc:187 msi.rc:208
7355 msgid "LibID: [1]"
7356 msgstr ""
7358 #: msi.rc:188 msi.rc:191
7359 msgid "File: [1], Directory: [9]"
7360 msgstr ""
7362 #: msi.rc:189 msi.rc:209
7363 msgid "Name: [1], Value: [2], Action [3]"
7364 msgstr ""
7366 #: msi.rc:190
7367 msgid "Application: [1], Command line: [2]"
7368 msgstr ""
7370 #: msi.rc:193 msi.rc:210
7371 msgid "File: [1],  Section: [2],  Key: [3], Value: [4]"
7372 msgstr ""
7374 #: msi.rc:194
7375 msgid "Key: [1], Name: [2]"
7376 msgstr ""
7378 #: msi.rc:196 msi.rc:197
7379 msgid "File: [1], Folder: [2]"
7380 msgstr ""
7382 #: msi.rc:203
7383 msgid "AppId: [1]{{, AppType: [2]}}"
7384 msgstr ""
7386 #: msi.rc:211
7387 msgid "Key: [1], Name: [2], Value: [3]"
7388 msgstr ""
7390 #: msrle32.rc:31
7391 msgid "Wine MS-RLE video codec"
7392 msgstr "Wine MS-RLE-videokodek"
7394 #: msrle32.rc:32
7395 msgid ""
7396 "Wine MS-RLE video codec\n"
7397 "Copyright 2002 by Michael Guennewig"
7398 msgstr ""
7399 "Wine MS-RLE-videokodek\n"
7400 "Kopirett 2002 tilhører Michael Günnewig"
7402 #: msvfw32.rc:33
7403 msgid "Video Compression"
7404 msgstr "Videokomprimering"
7406 #: msvfw32.rc:39
7407 msgid "&Compressor:"
7408 msgstr "&Komprimerer:"
7410 #: msvfw32.rc:42
7411 msgid "Con&figure..."
7412 msgstr "&Oppsett..."
7414 #: msvfw32.rc:43
7415 msgid "&About"
7416 msgstr "O&m"
7418 #: msvfw32.rc:47
7419 msgid "Compression &Quality:"
7420 msgstr "Komprimeringskvalite&t:"
7422 #: msvfw32.rc:49
7423 msgid "&Key Frame Every"
7424 msgstr "Nø&kkelbilde for hvert"
7426 #: msvfw32.rc:53
7427 msgid "&Data Rate"
7428 msgstr "&Datahastighet"
7430 #: msvfw32.rc:55
7431 msgid "kB/s"
7432 msgstr "kB/s"
7434 #: msvfw32.rc:28
7435 msgid "Full Frames (Uncompressed)"
7436 msgstr "Fulle bilder (ukomprimert)"
7438 #: msvidc32.rc:29
7439 msgid "Wine Video 1 video codec"
7440 msgstr "Wine Video 1-videokodek"
7442 #: oleacc.rc:31
7443 msgid "unknown object"
7444 msgstr "ukjent objekt"
7446 #: oleacc.rc:32
7447 msgid "title bar"
7448 msgstr "tittellinje"
7450 #: oleacc.rc:33
7451 msgid "menu bar"
7452 msgstr "menylinje"
7454 #: oleacc.rc:34
7455 msgid "scroll bar"
7456 msgstr "rullefelt"
7458 #: oleacc.rc:35
7459 msgid "grip"
7460 msgstr "grip"
7462 #: oleacc.rc:36
7463 msgid "sound"
7464 msgstr "lyd"
7466 #: oleacc.rc:37
7467 msgid "cursor"
7468 msgstr "peker"
7470 #: oleacc.rc:38
7471 msgid "caret"
7472 msgstr "markør"
7474 #: oleacc.rc:39
7475 msgid "alert"
7476 msgstr "varsel"
7478 #: oleacc.rc:40
7479 msgid "window"
7480 msgstr "vindu"
7482 #: oleacc.rc:41
7483 msgid "client"
7484 msgstr "klient"
7486 #: oleacc.rc:42
7487 msgid "popup menu"
7488 msgstr "sprettoppmeny"
7490 #: oleacc.rc:43
7491 msgid "menu item"
7492 msgstr "menyelement"
7494 #: oleacc.rc:44
7495 msgid "tool tip"
7496 msgstr "verktøytips"
7498 #: oleacc.rc:45
7499 msgid "application"
7500 msgstr "program"
7502 #: oleacc.rc:46
7503 msgid "document"
7504 msgstr "dokument"
7506 #: oleacc.rc:47
7507 msgid "pane"
7508 msgstr "panel"
7510 #: oleacc.rc:48
7511 msgid "chart"
7512 msgstr "diagram"
7514 #: oleacc.rc:49
7515 msgid "dialog"
7516 msgstr "meldingsvindu"
7518 #: oleacc.rc:50
7519 msgid "border"
7520 msgstr "kant"
7522 #: oleacc.rc:51
7523 msgid "grouping"
7524 msgstr "gruppering"
7526 #: oleacc.rc:52
7527 msgid "separator"
7528 msgstr "skille"
7530 #: oleacc.rc:53
7531 msgid "tool bar"
7532 msgstr "verktøylinje"
7534 #: oleacc.rc:54
7535 msgid "status bar"
7536 msgstr "statuslinje"
7538 #: oleacc.rc:55
7539 msgid "table"
7540 msgstr "tabell"
7542 #: oleacc.rc:56
7543 msgid "column header"
7544 msgstr "kolonneoverskrift"
7546 #: oleacc.rc:57
7547 msgid "row header"
7548 msgstr "radoverskrift"
7550 #: oleacc.rc:58
7551 msgid "column"
7552 msgstr "kolonne"
7554 #: oleacc.rc:59
7555 msgid "row"
7556 msgstr "rad"
7558 #: oleacc.rc:60
7559 msgid "cell"
7560 msgstr "celle"
7562 #: oleacc.rc:61
7563 msgid "link"
7564 msgstr "kobling"
7566 #: oleacc.rc:62
7567 msgid "help balloon"
7568 msgstr "hjelpetekst"
7570 #: oleacc.rc:63
7571 msgid "character"
7572 msgstr "tegn"
7574 #: oleacc.rc:64
7575 msgid "list"
7576 msgstr "liste"
7578 #: oleacc.rc:65
7579 msgid "list item"
7580 msgstr "listeelement"
7582 #: oleacc.rc:66
7583 msgid "outline"
7584 msgstr "utheving"
7586 #: oleacc.rc:67
7587 msgid "outline item"
7588 msgstr "uthevet element"
7590 #: oleacc.rc:68
7591 msgid "page tab"
7592 msgstr "sidefane"
7594 #: oleacc.rc:69
7595 msgid "property page"
7596 msgstr "fane"
7598 #: oleacc.rc:70
7599 msgid "indicator"
7600 msgstr "indikator"
7602 #: oleacc.rc:71
7603 msgid "graphic"
7604 msgstr "grafikk"
7606 #: oleacc.rc:72
7607 msgid "static text"
7608 msgstr "statisk tekst"
7610 #: oleacc.rc:73
7611 msgid "text"
7612 msgstr "tekst"
7614 #: oleacc.rc:74
7615 msgid "push button"
7616 msgstr "knapp"
7618 #: oleacc.rc:75
7619 msgid "check button"
7620 msgstr "avkrysningsboks"
7622 #: oleacc.rc:76
7623 msgid "radio button"
7624 msgstr "radioknapp"
7626 #: oleacc.rc:77
7627 msgid "combo box"
7628 msgstr "komboboks"
7630 #: oleacc.rc:78
7631 msgid "drop down"
7632 msgstr "rullemeny"
7634 #: oleacc.rc:79
7635 msgid "progress bar"
7636 msgstr "framgangsindikator"
7638 #: oleacc.rc:80
7639 msgid "dial"
7640 msgstr "hjul"
7642 #: oleacc.rc:81
7643 msgid "hot key field"
7644 msgstr "felt for hurtigtaster"
7646 #: oleacc.rc:82
7647 msgid "slider"
7648 msgstr "rullefelt"
7650 #: oleacc.rc:83
7651 msgid "spin box"
7652 msgstr "rullemeny"
7654 #: oleacc.rc:84
7655 msgid "diagram"
7656 msgstr "diagram"
7658 #: oleacc.rc:85
7659 msgid "animation"
7660 msgstr "animasjon"
7662 #: oleacc.rc:86
7663 msgid "equation"
7664 msgstr "likning"
7666 #: oleacc.rc:87
7667 msgid "drop down button"
7668 msgstr "knapp for rullemeny"
7670 #: oleacc.rc:88
7671 msgid "menu button"
7672 msgstr "menyknapp"
7674 #: oleacc.rc:89
7675 msgid "grid drop down button"
7676 msgstr "felt for rullemeny-knapp"
7678 #: oleacc.rc:90
7679 msgid "white space"
7680 msgstr "mellomrom"
7682 #: oleacc.rc:91
7683 msgid "page tab list"
7684 msgstr "faneliste"
7686 #: oleacc.rc:92
7687 msgid "clock"
7688 msgstr "klokke"
7690 #: oleacc.rc:93
7691 msgid "split button"
7692 msgstr "oppdelt knapp"
7694 #: oleacc.rc:94
7695 msgid "IP address"
7696 msgstr "IP-adresse"
7698 #: oleacc.rc:95
7699 msgid "outline button"
7700 msgstr "utheving for knapp"
7702 #: oleacc.rc:97
7703 msgctxt "object state"
7704 msgid "normal"
7705 msgstr "normal"
7707 #: oleacc.rc:98
7708 msgctxt "object state"
7709 msgid "unavailable"
7710 msgstr "utilgjengelig"
7712 #: oleacc.rc:99
7713 msgctxt "object state"
7714 msgid "selected"
7715 msgstr "valgt"
7717 #: oleacc.rc:100
7718 msgctxt "object state"
7719 msgid "focused"
7720 msgstr "fokusert"
7722 #: oleacc.rc:101
7723 msgctxt "object state"
7724 msgid "pressed"
7725 msgstr "presset"
7727 #: oleacc.rc:102
7728 msgctxt "object state"
7729 msgid "checked"
7730 msgstr "sjekket"
7732 #: oleacc.rc:103
7733 msgctxt "object state"
7734 msgid "mixed"
7735 msgstr "blandet"
7737 #: oleacc.rc:104
7738 msgctxt "object state"
7739 msgid "read only"
7740 msgstr "skrivebeskyttet"
7742 #: oleacc.rc:105
7743 msgctxt "object state"
7744 msgid "hot tracked"
7745 msgstr "merket"
7747 #: oleacc.rc:106
7748 msgctxt "object state"
7749 msgid "default"
7750 msgstr "standardverdi"
7752 #: oleacc.rc:107
7753 msgctxt "object state"
7754 msgid "expanded"
7755 msgstr "utvidet"
7757 #: oleacc.rc:108
7758 msgctxt "object state"
7759 msgid "collapsed"
7760 msgstr "kollapset"
7762 #: oleacc.rc:109
7763 msgctxt "object state"
7764 msgid "busy"
7765 msgstr "opptatt"
7767 #: oleacc.rc:110
7768 msgctxt "object state"
7769 msgid "floating"
7770 msgstr "flytende"
7772 #: oleacc.rc:111
7773 msgctxt "object state"
7774 msgid "marqueed"
7775 msgstr "uthevet"
7777 #: oleacc.rc:112
7778 msgctxt "object state"
7779 msgid "animated"
7780 msgstr "animert"
7782 #: oleacc.rc:113
7783 msgctxt "object state"
7784 msgid "invisible"
7785 msgstr "usynlig"
7787 #: oleacc.rc:114
7788 msgctxt "object state"
7789 msgid "offscreen"
7790 msgstr "utenfor skjermen"
7792 #: oleacc.rc:115
7793 msgctxt "object state"
7794 msgid "sizeable"
7795 msgstr "skalerbar"
7797 #: oleacc.rc:116
7798 msgctxt "object state"
7799 msgid "moveable"
7800 msgstr "flyttbar"
7802 #: oleacc.rc:117
7803 msgctxt "object state"
7804 msgid "self voicing"
7805 msgstr "selv-snakkende"
7807 #: oleacc.rc:118
7808 msgctxt "object state"
7809 msgid "focusable"
7810 msgstr "fokuserbar"
7812 #: oleacc.rc:119
7813 msgctxt "object state"
7814 msgid "selectable"
7815 msgstr "valgbar"
7817 #: oleacc.rc:120
7818 msgctxt "object state"
7819 msgid "linked"
7820 msgstr "koblet"
7822 #: oleacc.rc:121
7823 msgctxt "object state"
7824 msgid "traversed"
7825 msgstr "traversert"
7827 #: oleacc.rc:122
7828 msgctxt "object state"
7829 msgid "multi selectable"
7830 msgstr "flervalgbar"
7832 #: oleacc.rc:123
7833 msgctxt "object state"
7834 msgid "extended selectable"
7835 msgstr "utvidet valgbar"
7837 #: oleacc.rc:124
7838 msgctxt "object state"
7839 msgid "alert low"
7840 msgstr "varsel lav"
7842 #: oleacc.rc:125
7843 msgctxt "object state"
7844 msgid "alert medium"
7845 msgstr "varsel medium"
7847 #: oleacc.rc:126
7848 msgctxt "object state"
7849 msgid "alert high"
7850 msgstr "varsel høy"
7852 #: oleacc.rc:127
7853 msgctxt "object state"
7854 msgid "protected"
7855 msgstr "beskyttet"
7857 #: oleacc.rc:128
7858 msgctxt "object state"
7859 msgid "has popup"
7860 msgstr "har sprettoppvindu"
7862 #: oleaut32.rc:30 oleview.rc:146
7863 msgid "True"
7864 msgstr "Sann"
7866 #: oleaut32.rc:31 oleview.rc:147
7867 msgid "False"
7868 msgstr "Usann"
7870 #: oleaut32.rc:34
7871 msgid "On"
7872 msgstr "På"
7874 #: oleaut32.rc:35
7875 msgid "Off"
7876 msgstr "Av"
7878 #: oledlg.rc:55
7879 msgid "Insert Object"
7880 msgstr "Sett inn objekt"
7882 #: oledlg.rc:61
7883 msgid "Object Type:"
7884 msgstr "Objekttype:"
7886 #: oledlg.rc:64 oledlg.rc:102
7887 msgid "Result"
7888 msgstr "Resultat"
7890 #: oledlg.rc:65
7891 msgid "Create New"
7892 msgstr "Opprett ny"
7894 #: oledlg.rc:67
7895 msgid "Create Control"
7896 msgstr "Opprett kontroller"
7898 #: oledlg.rc:69
7899 msgid "Create From File"
7900 msgstr "Opprett fra fil"
7902 #: oledlg.rc:72
7903 msgid "&Add Control..."
7904 msgstr "&Legg til kontroller..."
7906 #: oledlg.rc:73
7907 msgid "Display As Icon"
7908 msgstr "Vis som ikon"
7910 #: oledlg.rc:75 setupapi.rc:61
7911 msgid "Browse..."
7912 msgstr "Bla..."
7914 #: oledlg.rc:76
7915 msgid "File:"
7916 msgstr "Fil:"
7918 #: oledlg.rc:82
7919 msgid "Paste Special"
7920 msgstr "Lim inn spesiell"
7922 #: oledlg.rc:85 setupapi.rc:43
7923 msgid "Source:"
7924 msgstr "Kilde:"
7926 #: oledlg.rc:86 shdoclc.rc:50 shdoclc.rc:82 shdoclc.rc:95 shdoclc.rc:135
7927 #: shdoclc.rc:162 shdoclc.rc:186 user32.rc:62 wineconsole.rc:33 wordpad.rc:114
7928 msgid "&Paste"
7929 msgstr "&Lim inn"
7931 #: oledlg.rc:88
7932 msgid "Paste &Link"
7933 msgstr "Lim inn kob&ling"
7935 #: oledlg.rc:90
7936 msgid "&As:"
7937 msgstr "&Som:"
7939 #: oledlg.rc:97
7940 msgid "&Display As Icon"
7941 msgstr "&Vis som ikon"
7943 #: oledlg.rc:99
7944 msgid "Change &Icon..."
7945 msgstr "Endre &ikon..."
7947 #: oledlg.rc:28
7948 msgid "Insert a new %s object into your document"
7949 msgstr "Sett inn et nytt %s-objekt i dokumentet"
7951 #: oledlg.rc:29
7952 msgid ""
7953 "Insert the contents of the file as an object into your document so that you "
7954 "may activate it using the program which created it."
7955 msgstr ""
7956 "Sett filens innhold inn som et objekt i dokumentet, slik at du kan aktivere "
7957 "det ved hjelp av programmet som laget den."
7959 #: oledlg.rc:30 shell32.rc:197
7960 msgid "Browse"
7961 msgstr "Bla gjennom"
7963 #: oledlg.rc:31
7964 msgid ""
7965 "File does not appear to be a valid OLE module. Unable to register OLE "
7966 "control."
7967 msgstr ""
7968 "Filen ser ikke ut til å være en gyldig OLE-modul. Kunne ikke registrere OLE-"
7969 "kontroller."
7971 #: oledlg.rc:32
7972 msgid "Add Control"
7973 msgstr "Legg til kontroller"
7975 #: oledlg.rc:35
7976 msgid "&Convert..."
7977 msgstr "&Konverter..."
7979 #: oledlg.rc:36
7980 msgid "%1 %2 &Object"
7981 msgstr "%1 %2 &Objekt"
7983 #: oledlg.rc:34
7984 msgid "%1 &Object"
7985 msgstr "%1 &Objekt"
7987 #: oledlg.rc:33 oleview.rc:40
7988 msgid "&Object"
7989 msgstr "&Objekt"
7991 #: oledlg.rc:41
7992 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s."
7993 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s."
7995 #: oledlg.rc:42
7996 msgid ""
7997 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
7998 "activate it using %s."
7999 msgstr ""
8000 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
8001 "med %s."
8003 #: oledlg.rc:43
8004 msgid ""
8005 "Inserts the contents of the clipboard into your document so that you can "
8006 "activate it using %s. It will be displayed as an icon."
8007 msgstr ""
8008 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet så du kan aktivere det "
8009 "med %s. Det vises som et ikon."
8011 #: oledlg.rc:44
8012 msgid ""
8013 "Inserts the contents of the clipboard into your document as %s. The data is "
8014 "linked to the source file so that changes to the file will be reflected in "
8015 "your document."
8016 msgstr ""
8017 "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet som %s. Det kobles til "
8018 "kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
8020 #: oledlg.rc:45
8021 msgid ""
8022 "Inserts a picture of the clipboard contents into your document. The picture "
8023 "is linked to the source file so that changes to the file will be reflected "
8024 "in your document."
8025 msgstr ""
8026 "Setter inn et bilde av utklippstavleinnholdet i dokumentet. Bildet kobles "
8027 "til kildefilen så endringer i denne også skjer i dokumentet."
8029 #: oledlg.rc:46
8030 msgid ""
8031 "Inserts a shortcut which points to the location of the clipboard contents. "
8032 "The shortcut is linked to the source file so that changes to the file will "
8033 "be reflected in your document."
8034 msgstr ""
8035 "Setter inn en snarvei som peker til plasseringen av innholdet på "
8036 "utklippstavlen. Snarveien kobles til kildefilen så endringer i denne også "
8037 "skjer i dokumentet."
8039 #: oledlg.rc:47
8040 msgid "Inserts the contents of the clipboard into your document."
8041 msgstr "Setter innholdet fra utklippstavlen inn i dokumentet."
8043 #: oledlg.rc:48 regedit.rc:430
8044 msgid "Unknown Type"
8045 msgstr "Ukjent type"
8047 #: oledlg.rc:49
8048 msgid "Unknown Source"
8049 msgstr "Ukjent kilde"
8051 #: oledlg.rc:50
8052 msgid "the program which created it"
8053 msgstr "programmet som laget det"
8055 #: sane.rc:41
8056 msgid "Scanning"
8057 msgstr "Skanner"
8059 #: sane.rc:44
8060 msgid "SCANNING... Please Wait"
8061 msgstr "Skanner... vent litt"
8063 #: sane.rc:31
8064 msgctxt "unit: pixels"
8065 msgid "px"
8066 msgstr "pks"
8068 #: sane.rc:32
8069 msgctxt "unit: bits"
8070 msgid "b"
8071 msgstr "b"
8073 #: sane.rc:34 wineps.rc:49 winecfg.rc:183
8074 msgctxt "unit: dots/inch"
8075 msgid "dpi"
8076 msgstr "dpi"
8078 #: sane.rc:35
8079 msgctxt "unit: percent"
8080 msgid "%"
8081 msgstr "%"
8083 #: sane.rc:36
8084 msgctxt "unit: microseconds"
8085 msgid "us"
8086 msgstr "µs"
8088 #: serialui.rc:28
8089 msgid "Settings for %s"
8090 msgstr "Egenskaper for %s"
8092 #: serialui.rc:31
8093 msgid "Baud Rate"
8094 msgstr "Modulasjonshastighet"
8096 #: serialui.rc:33
8097 msgid "Parity"
8098 msgstr "Paritet"
8100 #: serialui.rc:35
8101 msgid "Flow Control"
8102 msgstr "Flytkontroll"
8104 #: serialui.rc:37
8105 msgid "Data Bits"
8106 msgstr "Databiter"
8108 #: serialui.rc:39
8109 msgid "Stop Bits"
8110 msgstr "Stoppbiter"
8112 #: setupapi.rc:39
8113 msgid "Copying Files..."
8114 msgstr "Kopierer filer..."
8116 #: setupapi.rc:45
8117 msgid "Destination:"
8118 msgstr "Mål:"
8120 #: setupapi.rc:52
8121 msgid "Files Needed"
8122 msgstr "Nødvendige filer"
8124 #: setupapi.rc:55
8125 msgid ""
8126 "Insert the manufacturer's installation disk, and then\n"
8127 "make sure the correct drive is selected below"
8128 msgstr ""
8129 "Sett inn disken fra produsenten, og sørg for\n"
8130 "at den riktige stasjonen er valgt nedenfor"
8132 #: setupapi.rc:57
8133 msgid "Copy manufacturer's files from:"
8134 msgstr "Kopier produsentens filer fra:"
8136 #: setupapi.rc:31
8137 msgid "The file '%1' on %2 is needed"
8138 msgstr "Programmet trenger filen %1 på %2"
8140 #: setupapi.rc:32 ipconfig.rc:34
8141 msgid "Unknown"
8142 msgstr "Ukjent"
8144 #: setupapi.rc:33
8145 msgid "Copy files from:"
8146 msgstr "Kopier filer fra:"
8148 #: setupapi.rc:34
8149 msgid "Type the path where the file is located, and then click OK."
8150 msgstr "Skriv inn plasseringen til filen, og trykk OK."
8152 #: shdoclc.rc:42
8153 msgid "F&orward"
8154 msgstr "&Fram"
8156 #: shdoclc.rc:44
8157 msgid "&Save Background As..."
8158 msgstr "Lagre bakgrunn &som..."
8160 #: shdoclc.rc:45
8161 msgid "Set As Back&ground"
8162 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8164 #: shdoclc.rc:46
8165 msgid "&Copy Background"
8166 msgstr "&Kopier bakgrunn"
8168 #: shdoclc.rc:47
8169 msgid "Set as &Desktop Item"
8170 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt"
8172 #: shdoclc.rc:52
8173 msgid "Create Shor&tcut"
8174 msgstr "Lag s&narvei"
8176 #: shdoclc.rc:53 shdoclc.rc:84 shdoclc.rc:137 shdoclc.rc:164 shdoclc.rc:188
8177 msgid "Add to &Favorites..."
8178 msgstr "Legg til i &favoritter..."
8180 #: shdoclc.rc:56
8181 msgid "&Encoding"
8182 msgstr "K&oding"
8184 #: shdoclc.rc:58
8185 msgid "Pr&int"
8186 msgstr "Skr&iv ut"
8188 #: shdoclc.rc:66 shdoclc.rc:149 shdoclc.rc:173
8189 msgid "&Open Link"
8190 msgstr "Åpne k&obling"
8192 #: shdoclc.rc:67 shdoclc.rc:150 shdoclc.rc:174
8193 msgid "Open Link in &New Window"
8194 msgstr "Åpne kobling i &nytt vindu"
8196 #: shdoclc.rc:68 shdoclc.rc:129 shdoclc.rc:151 shdoclc.rc:175
8197 msgid "Save Target &As..."
8198 msgstr "L&agre mål som..."
8200 #: shdoclc.rc:69 shdoclc.rc:130 shdoclc.rc:152 shdoclc.rc:176
8201 msgid "&Print Target"
8202 msgstr "Skriv &ut mål"
8204 #: shdoclc.rc:71 shdoclc.rc:154 shdoclc.rc:178
8205 msgid "S&how Picture"
8206 msgstr "&Vis bilde"
8208 #: shdoclc.rc:72 shdoclc.rc:179
8209 msgid "&Save Picture As..."
8210 msgstr "Lagre bilde &som..."
8212 #: shdoclc.rc:73
8213 msgid "&E-mail Picture..."
8214 msgstr "Send bilde via &e-post..."
8216 #: shdoclc.rc:74
8217 msgid "Pr&int Picture..."
8218 msgstr "Skr&iv ut bilde..."
8220 #: shdoclc.rc:75
8221 msgid "&Go to My Pictures"
8222 msgstr "&Gå til mine bilder"
8224 #: shdoclc.rc:76 shdoclc.rc:156 shdoclc.rc:180
8225 msgid "Set as Back&ground"
8226 msgstr "Bruk som bak&grunn"
8228 #: shdoclc.rc:77 shdoclc.rc:157 shdoclc.rc:181
8229 msgid "Set as &Desktop Item..."
8230 msgstr "Bruk som skrivebor&dsobjekt..."
8232 #: shdoclc.rc:81 shdoclc.rc:134 shdoclc.rc:161 shdoclc.rc:185
8233 msgid "Copy Shor&tcut"
8234 msgstr "Kopier snar&vei"
8236 #: shdoclc.rc:86 shdoclc.rc:139 shdoclc.rc:168 shdoclc.rc:194
8237 msgid "P&roperties"
8238 msgstr "Egenskape&r"
8240 #: shdoclc.rc:91 user32.rc:58
8241 msgid "&Undo"
8242 msgstr "&Angre"
8244 #: shdoclc.rc:96 shell32.rc:105 user32.rc:63
8245 msgid "&Delete"
8246 msgstr "&Slett"
8248 #: shdoclc.rc:103 shell32.rc:97
8249 msgid "&Select"
8250 msgstr "&Merk"
8252 #: shdoclc.rc:105
8253 msgid "&Cell"
8254 msgstr "&Celle"
8256 #: shdoclc.rc:106
8257 msgid "&Row"
8258 msgstr "&Rad"
8260 #: shdoclc.rc:107
8261 msgid "&Column"
8262 msgstr "&Kolonne"
8264 #: shdoclc.rc:108
8265 msgid "&Table"
8266 msgstr "&Tabell"
8268 #: shdoclc.rc:111
8269 msgid "&Cell Properties"
8270 msgstr "Egenskaper for &celle"
8272 #: shdoclc.rc:112
8273 msgid "&Table Properties"
8274 msgstr "Egenskaper for &tabell"
8276 #: shdoclc.rc:128
8277 msgid "Open in &New Window"
8278 msgstr "Åpne i &nytt vindu"
8280 #: shdoclc.rc:132
8281 msgid "Cut"
8282 msgstr "Klipp ut"
8284 #: shdoclc.rc:155
8285 msgid "&Save Video As..."
8286 msgstr "Lagre video &som..."
8288 #: shdoclc.rc:166 shdoclc.rc:190
8289 msgid "Play"
8290 msgstr "Spill av"
8292 #: shdoclc.rc:192
8293 msgid "Rewind"
8294 msgstr "Spol tilbake"
8296 #: shdoclc.rc:199
8297 msgid "Trace Tags"
8298 msgstr "Sporingsmerkelapper"
8300 #: shdoclc.rc:200
8301 msgid "Resource Failures"
8302 msgstr "Ressursfeil"
8304 #: shdoclc.rc:201
8305 msgid "Dump Tracking Info"
8306 msgstr "Dump sporingsinformasjon"
8308 #: shdoclc.rc:202
8309 msgid "Debug Break"
8310 msgstr "Feilsøkingspause"
8312 #: shdoclc.rc:203
8313 msgid "Debug View"
8314 msgstr "Feilsøkingsvisning"
8316 #: shdoclc.rc:204
8317 msgid "Dump Tree"
8318 msgstr "Dump 'Tree'"
8320 #: shdoclc.rc:205
8321 msgid "Dump Lines"
8322 msgstr "Dump 'Lines'"
8324 #: shdoclc.rc:206
8325 msgid "Dump DisplayTree"
8326 msgstr "Dump 'DisplayTree'"
8328 #: shdoclc.rc:207
8329 msgid "Dump FormatCaches"
8330 msgstr "Dump 'FormatCaches'"
8332 #: shdoclc.rc:208
8333 msgid "Dump LayoutRects"
8334 msgstr "Dump 'LayoutRects'"
8336 #: shdoclc.rc:209
8337 msgid "Memory Monitor"
8338 msgstr "Minneovervåker"
8340 #: shdoclc.rc:210
8341 msgid "Performance Meters"
8342 msgstr "Ytelsesmålere"
8344 #: shdoclc.rc:211
8345 msgid "Save HTML"
8346 msgstr "Lagre HTML"
8348 #: shdoclc.rc:213
8349 msgid "&Browse View"
8350 msgstr "&Bla-visning"
8352 #: shdoclc.rc:214
8353 msgid "&Edit View"
8354 msgstr "R&edigerings-visning"
8356 #: shdoclc.rc:219 shdoclc.rc:233
8357 msgid "Scroll Here"
8358 msgstr "Rull her"
8360 #: shdoclc.rc:221
8361 msgid "Top"
8362 msgstr "Topp"
8364 #: shdoclc.rc:222
8365 msgid "Bottom"
8366 msgstr "Bunn"
8368 #: shdoclc.rc:224
8369 msgid "Page Up"
8370 msgstr "Side opp"
8372 #: shdoclc.rc:225
8373 msgid "Page Down"
8374 msgstr "Side ned"
8376 #: shdoclc.rc:227
8377 msgid "Scroll Up"
8378 msgstr "Rull opp"
8380 #: shdoclc.rc:228
8381 msgid "Scroll Down"
8382 msgstr "Rull ned"
8384 #: shdoclc.rc:235
8385 msgid "Left Edge"
8386 msgstr "Venstre kant"
8388 #: shdoclc.rc:236
8389 msgid "Right Edge"
8390 msgstr "Høyre kant"
8392 #: shdoclc.rc:238
8393 msgid "Page Left"
8394 msgstr "Side venstre"
8396 #: shdoclc.rc:239
8397 msgid "Page Right"
8398 msgstr "Side høyre"
8400 #: shdoclc.rc:241
8401 msgid "Scroll Left"
8402 msgstr "Rull til venstre"
8404 #: shdoclc.rc:242
8405 msgid "Scroll Right"
8406 msgstr "Rull til høyre"
8408 #: shdoclc.rc:28
8409 msgid "Wine Internet Explorer"
8410 msgstr "Wine Internet Explorer"
8412 #: shdoclc.rc:33
8413 msgid "&w&bPage &p"
8414 msgstr "&w&bSide &p"
8416 #: shell32.rc:30 shell32.rc:45 shell32.rc:122 shell32.rc:162 taskmgr.rc:65
8417 #: taskmgr.rc:110 taskmgr.rc:252
8418 msgid "Lar&ge Icons"
8419 msgstr "S&tore ikoner"
8421 #: shell32.rc:31 shell32.rc:46 shell32.rc:123 shell32.rc:163 taskmgr.rc:66
8422 #: taskmgr.rc:111 taskmgr.rc:253
8423 msgid "S&mall Icons"
8424 msgstr "S&må ikoner"
8426 #: shell32.rc:32 shell32.rc:47 shell32.rc:124 shell32.rc:164
8427 msgid "&List"
8428 msgstr "&Liste"
8430 #: shell32.rc:33 shell32.rc:48 shell32.rc:125 shell32.rc:165 taskmgr.rc:67
8431 #: taskmgr.rc:112 taskmgr.rc:254
8432 msgid "&Details"
8433 msgstr "&Detaljer"
8435 #: shell32.rc:51 winefile.rc:78
8436 msgid "Arrange &Icons"
8437 msgstr "Ordne &ikoner"
8439 #: shell32.rc:53
8440 msgid "By &Name"
8441 msgstr "Etter &navn"
8443 #: shell32.rc:54
8444 msgid "By &Type"
8445 msgstr "Etter &type"
8447 #: shell32.rc:55
8448 msgid "By &Size"
8449 msgstr "Etter &størrelse"
8451 #: shell32.rc:56
8452 msgid "By &Date"
8453 msgstr "Etter &dato"
8455 #: shell32.rc:58
8456 msgid "&Auto Arrange"
8457 msgstr "Ordne &automatisk"
8459 #: shell32.rc:60
8460 msgid "Line up Icons"
8461 msgstr "Still opp ikoner"
8463 #: shell32.rc:65
8464 msgid "Paste as Link"
8465 msgstr "Lim inn som snarvei"
8467 #: shell32.rc:67 progman.rc:100 wordpad.rc:221
8468 msgid "New"
8469 msgstr "Ny"
8471 #: shell32.rc:69
8472 msgid "New &Folder"
8473 msgstr "Ny &mappe"
8475 #: shell32.rc:70
8476 msgid "New &Link"
8477 msgstr "Ny &snarvei"
8479 #: shell32.rc:74
8480 msgid "Properties"
8481 msgstr "Egenskaper"
8483 #: shell32.rc:85
8484 msgctxt "recycle bin"
8485 msgid "&Restore"
8486 msgstr "Gjenopp&rett"
8488 #: shell32.rc:86
8489 msgid "&Erase"
8490 msgstr "Fj&ern"
8492 #: shell32.rc:98
8493 msgid "E&xplore"
8494 msgstr "&Utforsk"
8496 #: shell32.rc:101
8497 msgid "C&ut"
8498 msgstr "Klipp &ut"
8500 #: shell32.rc:104
8501 msgid "Create &Link"
8502 msgstr "&Opprett snarvei"
8504 #: shell32.rc:106
8505 msgid "&Rename"
8506 msgstr "&Gi nytt navn"
8508 #: shell32.rc:117 notepad.rc:39 oleview.rc:38 regedit.rc:41 view.rc:34
8509 #: winefile.rc:40 winemine.rc:49 winhlp32.rc:37 wordpad.rc:40
8510 msgid "E&xit"
8511 msgstr "&Avslutt"
8513 #: shell32.rc:130
8514 msgid "&About Control Panel"
8515 msgstr "&Om Kontrollpanel"
8517 #: shell32.rc:273 shell32.rc:288
8518 msgid "Browse for Folder"
8519 msgstr "Bla etter mappe"
8521 #: shell32.rc:293
8522 msgid "Folder:"
8523 msgstr "Mappe:"
8525 #: shell32.rc:299
8526 msgid "&Make New Folder"
8527 msgstr "Ny &mappe"
8529 #: shell32.rc:306
8530 msgid "Message"
8531 msgstr "Melding"
8533 #: shell32.rc:310
8534 msgid "Yes to &all"
8535 msgstr "Ja til &alt"
8537 #: shell32.rc:319
8538 msgid "About %s"
8539 msgstr "Om %s"
8541 #: shell32.rc:323
8542 msgid "Wine &license"
8543 msgstr "Wine &lisens"
8545 #: shell32.rc:328
8546 msgid "Running on %s"
8547 msgstr "Kjører på %s"
8549 #: shell32.rc:329
8550 msgid "Wine was brought to you by:"
8551 msgstr "Wine er laget av:"
8553 #: shell32.rc:334
8554 msgid "Run"
8555 msgstr "Kjør"
8557 #: shell32.rc:338
8558 msgid ""
8559 "Type the name of a program, folder, document, or Internet resource, and Wine "
8560 "will open it for you."
8561 msgstr ""
8562 "Skriv inn navnet på programmet, mappen, dokumentet, eller Internett-"
8563 "ressursen du ønsker å åpne."
8565 #: shell32.rc:339
8566 msgid "&Open:"
8567 msgstr "&Åpne:"
8569 #: shell32.rc:343 progman.rc:182 progman.rc:201 progman.rc:218 winecfg.rc:243
8570 #: winefile.rc:130
8571 msgid "&Browse..."
8572 msgstr "&Bla..."
8574 #: shell32.rc:138 shell32.rc:142 winefile.rc:108
8575 msgid "Size"
8576 msgstr "Størrelse"
8578 #: shell32.rc:139 regedit.rc:148
8579 msgid "Type"
8580 msgstr "Type"
8582 #: shell32.rc:140
8583 msgid "Modified"
8584 msgstr "Endret"
8586 #: shell32.rc:141 winefile.rc:172 winefile.rc:114
8587 msgid "Attributes"
8588 msgstr "Attributter"
8590 #: shell32.rc:143
8591 msgid "Size available"
8592 msgstr "Ledig plass"
8594 #: shell32.rc:145
8595 msgid "Comments"
8596 msgstr "Kommentarer"
8598 #: shell32.rc:146
8599 msgid "Owner"
8600 msgstr "Eier"
8602 #: shell32.rc:147
8603 msgid "Group"
8604 msgstr "Gruppe"
8606 #: shell32.rc:148
8607 msgid "Original location"
8608 msgstr "Opprinnelig plassering"
8610 #: shell32.rc:149
8611 msgid "Date deleted"
8612 msgstr "Dato slettet"
8614 #: shell32.rc:156 winecfg.rc:101 winefile.rc:100
8615 msgctxt "display name"
8616 msgid "Desktop"
8617 msgstr "Skrivebord"
8619 #: shell32.rc:157 regedit.rc:238
8620 msgid "My Computer"
8621 msgstr "Min datamaskin"
8623 #: shell32.rc:159
8624 msgid "Control Panel"
8625 msgstr "Kontrollpanel"
8627 #: shell32.rc:166
8628 msgid "Select"
8629 msgstr "Velg"
8631 #: shell32.rc:189
8632 msgid "Restart"
8633 msgstr "Starte på nytt"
8635 #: shell32.rc:190
8636 msgid "Do you want to simulate a Windows reboot?"
8637 msgstr "Vil du simulere en omstart av Windows?"
8639 #: shell32.rc:191
8640 msgid "Shutdown"
8641 msgstr "Avslutt"
8643 #: shell32.rc:192
8644 msgid "Do you want to shutdown your Wine session?"
8645 msgstr "Vil du avslutte Wine-økten?"
8647 #: shell32.rc:203 progman.rc:83
8648 msgid "Programs"
8649 msgstr "Programmer"
8651 #: shell32.rc:204
8652 msgid "My Documents"
8653 msgstr "Mine dokumenter"
8655 #: shell32.rc:205
8656 msgid "Favorites"
8657 msgstr "Favoritter"
8659 #: shell32.rc:206
8660 msgid "StartUp"
8661 msgstr "Oppstart"
8663 #: shell32.rc:207
8664 msgid "Start Menu"
8665 msgstr "Start-meny"
8667 #: shell32.rc:208
8668 msgid "My Music"
8669 msgstr "Min musikk"
8671 #: shell32.rc:209
8672 msgid "My Videos"
8673 msgstr "Mine videoklipp"
8675 #: shell32.rc:210
8676 msgctxt "directory"
8677 msgid "Desktop"
8678 msgstr "Skrivebord"
8680 #: shell32.rc:211
8681 msgid "NetHood"
8682 msgstr "NetHood"
8684 #: shell32.rc:212
8685 msgid "Templates"
8686 msgstr "Maler"
8688 #: shell32.rc:213
8689 msgid "PrintHood"
8690 msgstr "Skrivere"
8692 #: shell32.rc:214 winhlp32.rc:49
8693 msgid "History"
8694 msgstr "Historikk"
8696 #: shell32.rc:215
8697 msgid "Program Files"
8698 msgstr "Programfiler"
8700 #: shell32.rc:217
8701 msgid "My Pictures"
8702 msgstr "Mine bilder"
8704 #: shell32.rc:218
8705 msgid "Common Files"
8706 msgstr "Fellesfiler"
8708 #: shell32.rc:219 shell32.rc:150 shell32.rc:235
8709 msgid "Documents"
8710 msgstr "Dokumenter"
8712 #: shell32.rc:220
8713 msgid "Administrative Tools"
8714 msgstr "Administrative verktøy"
8716 #: shell32.rc:221
8717 msgid "Music"
8718 msgstr "Musikk"
8720 #: shell32.rc:222
8721 msgid "Pictures"
8722 msgstr "Bilder"
8724 #: shell32.rc:223
8725 msgid "Videos"
8726 msgstr "Video"
8728 #: shell32.rc:216
8729 msgid "Program Files (x86)"
8730 msgstr "Programfiler (x86)"
8732 #: shell32.rc:224
8733 msgid "Contacts"
8734 msgstr "Kontakter"
8736 #: shell32.rc:225 winefile.rc:113
8737 msgid "Links"
8738 msgstr "Koblinger"
8740 #: shell32.rc:226
8741 msgid "Slide Shows"
8742 msgstr "Lysbildevisninger"
8744 #: shell32.rc:227
8745 msgid "Playlists"
8746 msgstr "Spillelister"
8748 #: shell32.rc:151 taskmgr.rc:326
8749 msgid "Status"
8750 msgstr "Status"
8752 #: shell32.rc:152
8753 msgid "Location"
8754 msgstr "Plassering"
8756 #: shell32.rc:153
8757 msgid "Model"
8758 msgstr "Modell"
8760 #: shell32.rc:228
8761 msgid "Sample Music"
8762 msgstr "Eksempelmusikk"
8764 #: shell32.rc:229
8765 msgid "Sample Pictures"
8766 msgstr "Eksempelbilder"
8768 #: shell32.rc:230
8769 msgid "Sample Playlists"
8770 msgstr "Eksempelspillelister"
8772 #: shell32.rc:231
8773 msgid "Sample Videos"
8774 msgstr "Eksempelvideo"
8776 #: shell32.rc:232
8777 msgid "Saved Games"
8778 msgstr "Lagrede spill"
8780 #: shell32.rc:233
8781 msgid "Searches"
8782 msgstr "Søk"
8784 #: shell32.rc:234
8785 msgid "Users"
8786 msgstr "Brukere"
8788 #: shell32.rc:236
8789 msgid "Downloads"
8790 msgstr "Nedlastinger"
8792 #: shell32.rc:169
8793 msgid "Unable to create new Folder: Permission denied."
8794 msgstr "Kunne ikke opprette ny mappe: tilgang nektet."
8796 #: shell32.rc:170
8797 msgid "Error during creation of a new folder"
8798 msgstr "Klarte ikke opprette ny mappe"
8800 #: shell32.rc:171
8801 msgid "Confirm file deletion"
8802 msgstr "Bekreft filsletting"
8804 #: shell32.rc:172
8805 msgid "Confirm folder deletion"
8806 msgstr "Bekreft sletting av mappe"
8808 #: shell32.rc:173
8809 msgid "Are you sure you want to delete '%1'?"
8810 msgstr "Vil du virkelig slette %1?"
8812 #: shell32.rc:174
8813 msgid "Are you sure you want to delete these %1 items?"
8814 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene?"
8816 #: shell32.rc:181
8817 msgid "Confirm file overwrite"
8818 msgstr "Bekreft overskriving av fil"
8820 #: shell32.rc:180
8821 msgid ""
8822 "This folder already contains a file called '%1'.\n"
8823 "\n"
8824 "Do you want to replace it?"
8825 msgstr ""
8826 "Denne mappen inneholder allerede en fil med navn %1.\n"
8827 "\n"
8828 "Vil du erstatte den?"
8830 #: shell32.rc:175
8831 msgid "Are you sure you want to delete the selected item(s)?"
8832 msgstr "Vil du virkelig slette valgte element(er)??"
8834 #: shell32.rc:177
8835 msgid ""
8836 "Are you sure that you want to send '%1' and all its content to the Trash?"
8837 msgstr "Vil du virkelig legge %1 og alt innholdet i papirkurven?"
8839 #: shell32.rc:176
8840 msgid "Are you sure that you want to send '%1' to the Trash?"
8841 msgstr "Vil du virkelig legge %1 i papirkurven?"
8843 #: shell32.rc:178
8844 msgid "Are you sure that you want to send these %1 items to the Trash?"
8845 msgstr "Vil du virkelig legge disse %1 valgte elementene i papirkurven?"
8847 #: shell32.rc:179
8848 msgid "The item '%1' can't be sent to Trash. Do you want to delete it instead?"
8849 msgstr ""
8850 "Elementet %1 kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette det i stedet?"
8852 #: shell32.rc:186
8853 msgid ""
8854 "This folder already contains a folder named '%1'.\n"
8855 "\n"
8856 "If the files in the destination folder have the same names as files in the\n"
8857 "selected folder they will be replaced. Do you still want to move or copy\n"
8858 "the folder?"
8859 msgstr ""
8860 "Denne mappen inneholder allerede en mappe med navn %1.\n"
8861 "\n"
8862 "Hvis filene i mappen du kopierer til heter det samme som filene i mappen du\n"
8863 "kopierer fra, vil disse bli erstattet. Ønsker du fortsatt å flytte eller "
8864 "kopiere\n"
8865 "denne mappen?"
8867 #: shell32.rc:238
8868 msgid "New Folder"
8869 msgstr "Ny mappe"
8871 #: shell32.rc:240
8872 msgid "Wine Control Panel"
8873 msgstr "Wine Kontrollpanel"
8875 #: shell32.rc:195
8876 msgid "Unable to display Run dialog box (internal error)"
8877 msgstr "Klarte ikke vise Kjør-vinduet (intern feil)"
8879 #: shell32.rc:196
8880 msgid "Unable to display Browse dialog box (internal error)"
8881 msgstr "Klarte ikke vise Bla gjennom-vinduet (intern feil)"
8883 #: shell32.rc:198
8884 msgid "Executable files (*.exe)"
8885 msgstr "Programfiler (*.exe)"
8887 #: shell32.rc:244
8888 msgid "There is no Windows program configured to open this type of file."
8889 msgstr "Intet Windows-program er satt opp til å åpne denne filtypen."
8891 #: shell32.rc:246
8892 msgid "Are you sure you wish to permanently delete '%1'?"
8893 msgstr "Vil du virkelig slette %1 permanent?"
8895 #: shell32.rc:247
8896 msgid "Are you sure you wish to permanently delete these %1 items?"
8897 msgstr "Vil du virkelig slette disse %1 elementene permanent?"
8899 #: shell32.rc:248
8900 msgid "Confirm deletion"
8901 msgstr "Bekreft sletting"
8903 #: shell32.rc:249
8904 msgid ""
8905 "A file already exists at the path %1.\n"
8906 "\n"
8907 "Do you want to replace it?"
8908 msgstr ""
8909 "Filen i %1 finnes fra før.\n"
8910 "\n"
8911 "Vil du overskrive den?"
8913 #: shell32.rc:250
8914 msgid ""
8915 "A folder already exists at the path %1.\n"
8916 "\n"
8917 "Do you want to replace it?"
8918 msgstr ""
8919 "Mappen i %1 finnes fra før.\n"
8920 "\n"
8921 "Vil du erstatte den?"
8923 #: shell32.rc:251
8924 msgid "Confirm overwrite"
8925 msgstr "Bekreft overskriving"
8927 #: shell32.rc:268
8928 msgid ""
8929 "Wine is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
8930 "terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free "
8931 "Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option) "
8932 "any later version.\n"
8933 "\n"
8934 "Wine is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
8935 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
8936 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more "
8937 "details.\n"
8938 "\n"
8939 "You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License "
8940 "along with Wine; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
8941 "Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8942 msgstr ""
8943 "Wine er fri programvare; du kan distribuere det og/eller endre det i henhold "
8944 "til vilkårene i GNU Lesser General Public License, utgitt av Free Software "
8945 "Foundation; enten versjon 2.1 av Lisensen, eller (hvis du ønsker det) en "
8946 "nyere versjon.\n"
8947 "\n"
8948 "Wine utgis i håp om at det er nyttig, men UTEN ENHVER GARANTI; uten engang "
8949 "den antydede garantien om HANDELSEGNETHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
8950 "FORMÅL. Se GNU Lesser General Public License for flere detaljer.\n"
8951 "\n"
8952 "Du skal ha mottatt et eksemplar av GNU Lesser General Public License sammen "
8953 "med dette programmet; hvis ikke, skriv til: Free Software Foundation, Inc., "
8954 "51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
8956 #: shell32.rc:256
8957 msgid "Wine License"
8958 msgstr "Lisensbetingelser"
8960 #: shell32.rc:158
8961 msgid "Trash"
8962 msgstr "Papirkurv"
8964 #: shlwapi.rc:38 user32.rc:71 regedit.rc:204 winecfg.rc:87 winefile.rc:97
8965 msgid "Error"
8966 msgstr "Feil"
8968 #: shlwapi.rc:43
8969 msgid "Don't show me th&is message again"
8970 msgstr "&Ikke vis denne meldingen igjen"
8972 #: shlwapi.rc:30
8973 msgid "%d bytes"
8974 msgstr "%d byte"
8976 #: shlwapi.rc:31
8977 msgctxt "time unit: hours"
8978 msgid " hr"
8979 msgstr " t"
8981 #: shlwapi.rc:32
8982 msgctxt "time unit: minutes"
8983 msgid " min"
8984 msgstr " min"
8986 #: shlwapi.rc:33
8987 msgctxt "time unit: seconds"
8988 msgid " sec"
8989 msgstr " sek"
8991 #: urlmon.rc:32 wininet.rc:77
8992 msgid "Security Warning"
8993 msgstr "Sikkerhetsadvarsel"
8995 #: urlmon.rc:35
8996 msgid "Do you want to install this software?"
8997 msgstr "Vil du installere dette programmet?"
8999 #: urlmon.rc:37 explorer.rc:32
9000 msgid "Location:"
9001 msgstr "Plassering:"
9003 #: urlmon.rc:39
9004 msgid "Don't install"
9005 msgstr "Ikke installer"
9007 #: urlmon.rc:43
9008 msgid ""
9009 "When installed, an ActiveX component has full access to your computer. Do "
9010 "not click install unless you have absolute trust in the above source."
9011 msgstr ""
9012 "Når en ActiveX-komponent er installert har den full tilgang til "
9013 "datamaskinen. Ikke klikk Installer med mindre du stoler på kilden over "
9014 "fullstendig."
9016 #: urlmon.rc:51
9017 msgid "Installation of component failed: %08x"
9018 msgstr "Klarte ikke installere komponenten: %08x"
9020 #: urlmon.rc:52
9021 msgid "Install (%d)"
9022 msgstr "Installer (%d)"
9024 #: urlmon.rc:53
9025 msgid "Install"
9026 msgstr "Installer"
9028 #: user32.rc:30 user32.rc:43 taskmgr.rc:138
9029 msgctxt "window"
9030 msgid "&Restore"
9031 msgstr "Gjenopp&rett"
9033 #: user32.rc:31 user32.rc:44
9034 msgid "&Move"
9035 msgstr "&Flytt"
9037 #: user32.rc:32 user32.rc:45 wineconsole.rc:93
9038 msgid "&Size"
9039 msgstr "&Størrelse"
9041 #: user32.rc:33 user32.rc:46
9042 msgid "Mi&nimize"
9043 msgstr "Mi&nimer"
9045 #: user32.rc:34 user32.rc:47 taskmgr.rc:83 taskmgr.rc:99 taskmgr.rc:126
9046 msgid "Ma&ximize"
9047 msgstr "Ma&ksimer"
9049 #: user32.rc:36
9050 msgid "&Close\tAlt+F4"
9051 msgstr "&Lukk\tAlt+F4"
9053 #: user32.rc:38
9054 msgid "&About Wine"
9055 msgstr "&Om Wine"
9057 #: user32.rc:49
9058 msgid "&Close\tCtrl+F4"
9059 msgstr "&Lukk\tCtrl+F4"
9061 #: user32.rc:51
9062 msgid "Nex&t\tCtrl+F6"
9063 msgstr "Nes&te\tCtrl+F6"
9065 #: user32.rc:81
9066 msgid "&Abort"
9067 msgstr "&Stopp"
9069 #: user32.rc:85
9070 msgid "&Ignore"
9071 msgstr "&Ignorer"
9073 #: user32.rc:86
9074 msgid "&Try Again"
9075 msgstr "P&røv igjen"
9077 #: user32.rc:87
9078 msgid "&Continue"
9079 msgstr "&Fortsett"
9081 #: user32.rc:94
9082 msgid "Select Window"
9083 msgstr "Velg vindu"
9085 #: user32.rc:72
9086 msgid "&More Windows..."
9087 msgstr "&Mer Windows..."
9089 #: winemac.rc:33
9090 msgid "Hide %@"
9091 msgstr "Skjul %@"
9093 #: winemac.rc:35
9094 msgid "Hide Others"
9095 msgstr "Skjul andre"
9097 #: winemac.rc:36
9098 msgid "Show All"
9099 msgstr "Vis alle"
9101 #: winemac.rc:37
9102 msgid "Quit %@"
9103 msgstr "Avslutt %@"
9105 #: winemac.rc:38
9106 msgid "Quit"
9107 msgstr "Avslutt"
9109 #: winemac.rc:40
9110 msgid "Window"
9111 msgstr "Vindu"
9113 #: winemac.rc:41
9114 msgid "Minimize"
9115 msgstr "Minimer"
9117 #: winemac.rc:42
9118 msgid "Zoom"
9119 msgstr "Forstørr"
9121 #: winemac.rc:43
9122 msgid "Enter Full Screen"
9123 msgstr "Gå til fullskjerm"
9125 #: winemac.rc:44
9126 msgid "Bring All to Front"
9127 msgstr "Vis alle øverst"
9129 #: wineps.rc:31
9130 msgid "Paper Si&ze:"
9131 msgstr "Papir&størrelse:"
9133 #: wineps.rc:39
9134 msgid "Duplex:"
9135 msgstr "Retning:"
9137 #: wineps.rc:50
9138 msgid "Setup"
9139 msgstr "Oppsett"
9141 #: wininet.rc:42 wininet.rc:62
9142 msgid "Realm"
9143 msgstr "Område"
9145 #: wininet.rc:57
9146 msgid "Authentication Required"
9147 msgstr "Pålogging"
9149 #: wininet.rc:61
9150 msgid "Server"
9151 msgstr "Tjener"
9153 #: wininet.rc:80
9154 msgid "There is a problem with the certificate for this site."
9155 msgstr "Det er et problem med sertifikatet for denne siden."
9157 #: wininet.rc:82
9158 msgid "Do you want to continue anyway?"
9159 msgstr "Vil du fortsette allikevel?"
9161 #: wininet.rc:28
9162 msgid "LAN Connection"
9163 msgstr "Lokal nettverksforbindelse"
9165 #: wininet.rc:29
9166 msgid "The certificate is issued by an unknown or untrusted publisher."
9167 msgstr "Sertifikatet er utstedt av en ukjent eller ubetrodd utgiver."
9169 #: wininet.rc:30
9170 msgid "The date on the certificate is invalid."
9171 msgstr "Datoen på sertifikatet er ugydlig."
9173 #: wininet.rc:31
9174 msgid "The name on the certificate does not match the site."
9175 msgstr "Navnet på sertifikatet samsvarer ikke med siden."
9177 #: wininet.rc:32
9178 msgid ""
9179 "There is at least one unspecified security problem with this certificate."
9180 msgstr ""
9181 "Det er minst ett uspesifisert sikkerhetsproblem med dette sertifikatet."
9183 #: winmm.rc:32
9184 msgid "The specified command was carried out."
9185 msgstr "Den oppgitte kommandoen ble utført."
9187 #: winmm.rc:33
9188 msgid "Undefined external error."
9189 msgstr "Udefinert ekstern feil."
9191 #: winmm.rc:34
9192 msgid "A device ID has been used that is out of range for your system."
9193 msgstr "En enhets-ID som er utenfor rekkevidde på ditt system er brukt."
9195 #: winmm.rc:35
9196 msgid "The driver was not enabled."
9197 msgstr "Driveren ble ikke aktivert."
9199 #: winmm.rc:36
9200 msgid ""
9201 "The specified device is already in use. Wait until it is free, and then try "
9202 "again."
9203 msgstr ""
9204 "Den oppgitte enheten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv igjen."
9206 #: winmm.rc:37
9207 msgid "The specified device handle is invalid."
9208 msgstr "Det oppgitte enhetshåndtaket er ugyldig."
9210 #: winmm.rc:38
9211 msgid "There is no driver installed on your system!"
9212 msgstr "Det er ingen driver installert på systemet!"
9214 #: winmm.rc:39 winmm.rc:65
9215 msgid ""
9216 "Not enough memory available for this task. Quit one or more applications to "
9217 "increase available memory, and then try again."
9218 msgstr ""
9219 "Ikke nok minne for denne operasjonen. Avslutt ett eller flere programmer for "
9220 "å frigjøre minne og prøv igjen."
9222 #: winmm.rc:40
9223 msgid ""
9224 "This function is not supported. Use the Capabilities function to determine "
9225 "which functions and messages the driver supports."
9226 msgstr ""
9227 "Denne funksjonen støttes ikke. Bruk funksjonen 'Capabilities' for å finne ut "
9228 "hvilke funksjoner og meldinger driveren støtter."
9230 #: winmm.rc:41
9231 msgid "An error number was specified that is not defined in the system."
9232 msgstr "Et feilnummer som ikke er definert i systemet ble oppgitt."
9234 #: winmm.rc:42
9235 msgid "An invalid flag was passed to a system function."
9236 msgstr "Et ugyldig flagg ble gitt til en systemfunksjon."
9238 #: winmm.rc:43
9239 msgid "An invalid parameter was passed to a system function."
9240 msgstr "En ugyldig parameter ble gitt til en systemfunksjon."
9242 #: winmm.rc:46
9243 msgid ""
9244 "The specified format is not supported or cannot be translated. Use the "
9245 "Capabilities function to determine the supported formats."
9246 msgstr ""
9247 "Det oppgitte formatet støttes ikke eller kan ikke oversettes. Bruk "
9248 "funksjonen 'Capabilities' for å se de støttede formaten."
9250 #: winmm.rc:47 winmm.rc:53
9251 msgid ""
9252 "Cannot perform this operation while media data is still playing. Reset the "
9253 "device, or wait until the data is finished playing."
9254 msgstr ""
9255 "Kan ikke utføre denne operasjonen mens medie-data spilles. Tilbakestill "
9256 "enheten, eller vent til dataene er spilt av."
9258 #: winmm.rc:48
9259 msgid ""
9260 "The wave header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9261 "header, and then try again."
9262 msgstr ""
9263 "Digitallydhodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede "
9264 "hodet og prøv deretter igjen."
9266 #: winmm.rc:49
9267 msgid ""
9268 "Cannot open the device without using the WAVE_ALLOWSYNC flag. Use the flag, "
9269 "and then try again."
9270 msgstr ""
9271 "Kan ikke åpne enheten uten å bruke flagget WAVE_ALLOWSYNC. Bruk flagget og "
9272 "prøv igjen."
9274 #: winmm.rc:52
9275 msgid ""
9276 "The MIDI header was not prepared. Use the Prepare function to prepare the "
9277 "header, and then try again."
9278 msgstr ""
9279 "MIDI-hodet var ikke forberedt. Bruk funksjonen Prepare for å forberede hodet "
9280 "og prøv deretter igjen."
9282 #: winmm.rc:54
9283 msgid ""
9284 "A MIDI map was not found. There may be a problem with the driver, or the "
9285 "MIDIMAP.CFG file may be corrupt or missing."
9286 msgstr ""
9287 "Fant ikke et MIDI-kart. Det kan være et problem med driveren, eller filen "
9288 "MIDIMAP.CFG kan være korrupt eller mangler."
9290 #: winmm.rc:55
9291 msgid ""
9292 "The port is transmitting data to the device. Wait until the data has been "
9293 "transmitted, and then try again."
9294 msgstr ""
9295 "Porten sender data til enheten. Vent til datene er ferdig sendt og prøv igen."
9297 #: winmm.rc:56 winmm.rc:129
9298 msgid ""
9299 "The current MIDI Mapper setup refers to a MIDI device that is not installed "
9300 "on the system."
9301 msgstr ""
9302 "Oppsettet for MIDI-kartleggeren refererer til en MIDI-enhet som ikke er "
9303 "installert på systemet."
9305 #: winmm.rc:57
9306 msgid ""
9307 "The current MIDI setup is damaged. Copy the original MIDIMAP.CFG file to the "
9308 "Windows SYSTEM directory, and then try again."
9309 msgstr ""
9310 "Det gjeldende MIDI-oppsettet er skadet. Kopier den opprinnelige MIDIMAP.CFG-"
9311 "filen til Windows' system-katalog og prøv igjen."
9313 #: winmm.rc:60
9314 msgid "Invalid MCI device ID. Use the ID returned when opening the MCI device."
9315 msgstr ""
9316 "Ugyldig MCI enhets-ID. Bruk ID'en som returneres når MCI-enheten åpnes."
9318 #: winmm.rc:61
9319 msgid "The driver cannot recognize the specified command parameter."
9320 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoparameteren."
9322 #: winmm.rc:62
9323 msgid "The driver cannot recognize the specified command."
9324 msgstr "Driveren kunne ikke gjenkjenne den oppgitte kommandoen."
9326 #: winmm.rc:63
9327 msgid ""
9328 "There is a problem with your media device. Make sure it is working correctly "
9329 "or contact the device manufacturer."
9330 msgstr ""
9331 "Det er et problem med medieenheten. Sørg for at den virker ordentlig eller "
9332 "kontakt leverandøren."
9334 #: winmm.rc:64
9335 msgid "The specified device is not open or is not recognized by MCI."
9336 msgstr "Den oppgitte enheten er ikke åpen, eller ikke gjenkjent av MCI."
9338 #: winmm.rc:66
9339 msgid ""
9340 "The device name is already being used as an alias by this application. Use a "
9341 "unique alias."
9342 msgstr ""
9343 "Enhetsnavnet brukes allerede som et alias av dette programmet. Bruk et unikt "
9344 "alias."
9346 #: winmm.rc:67
9347 msgid ""
9348 "There is an undetectable problem in loading the specified device driver."
9349 msgstr ""
9350 "Et uoppdagelig problem oppstod under lastingen av den oppgitte driveren."
9352 #: winmm.rc:68
9353 msgid "No command was specified."
9354 msgstr "Ingen kommando ble oppgitt."
9356 #: winmm.rc:69
9357 msgid ""
9358 "The output string was too large to fit in the return buffer. Increase the "
9359 "size of the buffer."
9360 msgstr ""
9361 "Skrevne strengen var for stor til å passe i returhurtigminnet. Øk størrelsen "
9362 "på hurtigminnet."
9364 #: winmm.rc:70
9365 msgid ""
9366 "The specified command requires a character-string parameter. Please provide "
9367 "one."
9368 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en tegnstreng-parameter. Oppgi en."
9370 #: winmm.rc:71
9371 msgid "The specified integer is invalid for this command."
9372 msgstr "Det oppgitte heltallet er ugyldig for denne kommandoen."
9374 #: winmm.rc:72
9375 msgid ""
9376 "The device driver returned an invalid return type. Check with the device "
9377 "manufacturer about obtaining a new driver."
9378 msgstr ""
9379 "Enhetsdriveren returnerte en ugyldig returtype. Kontakt produsenten for å få "
9380 "en ny driver."
9382 #: winmm.rc:73
9383 msgid ""
9384 "There is a problem with the device driver. Check with the device "
9385 "manufacturer about obtaining a new driver."
9386 msgstr ""
9387 "Det er et problem med enhetsdriveren. Kontakt produsenten for å få en ny "
9388 "driver."
9390 #: winmm.rc:74
9391 msgid "The specified command requires a parameter. Please supply one."
9392 msgstr "Den oppgitte kommandoen krever en parameter. Oppgi en."
9394 #: winmm.rc:75
9395 msgid "The MCI device you are using does not support the specified command."
9396 msgstr "MCI-enheten som brukes støtter ikke den oppgitte kommandoen."
9398 #: winmm.rc:76
9399 msgid ""
9400 "Cannot find the specified file. Make sure the path and filename are correct."
9401 msgstr ""
9402 "Kan ikke finne den oppgitte filen. Kontroller at stien og filnavnet er "
9403 "riktig."
9405 #: winmm.rc:77
9406 msgid "The device driver is not ready."
9407 msgstr "Enhetsdriveren er ikke klar."
9409 #: winmm.rc:78
9410 msgid "A problem occurred in initializing MCI. Try restarting Windows."
9411 msgstr ""
9412 "Et problem oppstod under initialiseringen av MCi. Prøv å starte Windows på "
9413 "nytt."
9415 #: winmm.rc:79
9416 msgid ""
9417 "There is a problem with the device driver. The driver has closed. Cannot "
9418 "access error."
9419 msgstr ""
9420 "Det er et problem med enhetsdriveren. Driveren har avsluttet, får ikke "
9421 "tilgang til feil."
9423 #: winmm.rc:80
9424 msgid "Cannot use 'all' as the device name with the specified command."
9425 msgstr "Kan ikke bruke 'all' som enhetsnavn med den oppgitte kommandoen."
9427 #: winmm.rc:81
9428 msgid ""
9429 "Errors occurred in more than one device. Specify each command and device "
9430 "separately to determine which devices caused the error."
9431 msgstr ""
9432 "Feil oppstod i mer enn én enhet. Oppgi hver kommando og enhet seperat for å "
9433 "finne ut hvilken enhet som forårsaket feilen."
9435 #: winmm.rc:82
9436 msgid "Cannot determine the device type from the given filename extension."
9437 msgstr "Kan ikke bestemme enhetstypen fra den oppgitte filens etternavn."
9439 #: winmm.rc:83
9440 msgid "The specified parameter is out of range for the specified command."
9441 msgstr ""
9442 "Den oppgitte parameteren er utenfor rekkevidde for den oppgitte kommandoen."
9444 #: winmm.rc:84
9445 msgid "The specified parameters cannot be used together."
9446 msgstr "De oppgitte parameterne kan ikke brukes sammen."
9448 #: winmm.rc:85
9449 msgid ""
9450 "Cannot save the specified file. Make sure you have enough disk space or are "
9451 "still connected to the network."
9452 msgstr ""
9453 "Kan ikke lagre den oppgitte filen. Kontroller at du har nok diskplass, og at "
9454 "du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9456 #: winmm.rc:86
9457 msgid ""
9458 "Cannot find the specified device. Make sure it is installed and that the "
9459 "device name is spelled correctly."
9460 msgstr ""
9461 "Fant ikke den oppgitte enheten. Kontroller at den er installert og at "
9462 "enhetsnavnet er riktig stavet."
9464 #: winmm.rc:87
9465 msgid ""
9466 "The specified device is now being closed. Wait a few seconds, and then try "
9467 "again."
9468 msgstr ""
9469 "Den oppgitte enheten er iferd med å avsluttes. Vent et par sekunder og prøv "
9470 "igjen."
9472 #: winmm.rc:88
9473 msgid ""
9474 "The specified alias is already being used in this application. Use a unique "
9475 "alias."
9476 msgstr ""
9477 "Det oppgitte aliaset brukes allerede i dette programmet. Bruk et unikt alias."
9479 #: winmm.rc:89
9480 msgid "The specified parameter is invalid for this command."
9481 msgstr "Den oppgitte parameteren er ugyldig for denne kommandoen."
9483 #: winmm.rc:90
9484 msgid ""
9485 "The device driver is already in use. To share it, use the 'shareable' "
9486 "parameter with each 'open' command."
9487 msgstr ""
9488 "Enhetsdriveren er allerede i bruk. Bruk parameteren 'shareable' for hver "
9489 "'open'-kommando for å dele den."
9491 #: winmm.rc:91
9492 msgid ""
9493 "The specified command requires an alias, file, driver, or device name. "
9494 "Please supply one."
9495 msgstr ""
9496 "Den oppgitte kommandoen krever et alias, en fil, driver eller et enhetsnavn."
9498 #: winmm.rc:92
9499 msgid ""
9500 "The specified value for the time format is invalid. Refer to the MCI "
9501 "documentation for valid formats."
9502 msgstr ""
9503 "Den oppgitte verdien for tidsformatet er ugyldig. Se i MCI-dokumentasjonen "
9504 "for gyldige formater."
9506 #: winmm.rc:93
9507 msgid ""
9508 "A closing double-quotation mark is missing from the parameter value. Please "
9509 "supply one."
9510 msgstr ""
9511 "Et dobbelt hermetegn for lukking mangler fra parameterverdien. Oppgi et."
9513 #: winmm.rc:94
9514 msgid "A parameter or value was specified twice. Only specify it once."
9515 msgstr "En parameter eller verdi ble oppgitt to ganger. Oppgi det kun én gang."
9517 #: winmm.rc:95
9518 msgid ""
9519 "The specified file cannot be played on the specified MCI device. The file "
9520 "may be corrupt, or not in the correct format."
9521 msgstr ""
9522 "Den oppgitte filen kan ikke spilles av på den oppgitte MCI-enheten. Filen er "
9523 "kanskje korrupt, eller i feil format."
9525 #: winmm.rc:96
9526 msgid "A null parameter block was passed to MCI."
9527 msgstr "En nullparamterblokk ble gitt til MCI."
9529 #: winmm.rc:97
9530 msgid "Cannot save an unnamed file. Supply a filename."
9531 msgstr "Kan ikke lagre en fil uten navn. Oppgi et filnavn."
9533 #: winmm.rc:98
9534 msgid "You must specify an alias when using the 'new' parameter."
9535 msgstr "Du må oppgi et alias når du bruker parameteren 'new'."
9537 #: winmm.rc:99
9538 msgid "Cannot use the 'notify' flag with auto-opened devices."
9539 msgstr "Kan ikke bruke flagget 'notify' med automatisk åpnete enheter."
9541 #: winmm.rc:100
9542 msgid "Cannot use a filename with the specified device."
9543 msgstr "Kan ikke bruke et filnavn med den oppgitte enheten."
9545 #: winmm.rc:101
9546 msgid ""
9547 "Cannot carry out the commands in the order specified. Correct the command "
9548 "sequence, and then try again."
9549 msgstr ""
9550 "Kunne ikke utføre kommandoen i den oppgitte rekkefølgen. Ordne rekkefølgden "
9551 "og prøv igjen."
9553 #: winmm.rc:102
9554 msgid ""
9555 "Cannot carry out the specified command on an auto-opened device. Wait until "
9556 "the device is closed, and then try again."
9557 msgstr ""
9558 "Kunne ikke utføre den oppgitte kommandoen på en automatisk åpnet enhet. Vent "
9559 "til enheten er lukket og prøv igjen."
9561 #: winmm.rc:103
9562 msgid ""
9563 "The filename is invalid. Make sure the filename is not longer than 8 "
9564 "characters, followed by a period and an extension."
9565 msgstr ""
9566 "Filnavnet er ugyldig. Kontroller at filnavnet ikke er lengre enn 8 tegn, "
9567 "etterfulgt av et punktum og et etternavn."
9569 #: winmm.rc:104
9570 msgid ""
9571 "Cannot specify extra characters after a string enclosed in quotation marks."
9572 msgstr ""
9573 "Kan ikke oppgi ekstra tegn etter en streng omsluttet av doble anførselstegn."
9575 #: winmm.rc:105
9576 msgid ""
9577 "The specified device is not installed on the system. Use the Drivers option "
9578 "in Control Panel to install the device."
9579 msgstr ""
9580 "Den oppgitte enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget 'Drivere' i "
9581 "Kontrollpanel for å installere enheten."
9583 #: winmm.rc:106
9584 msgid ""
9585 "Cannot access the specified file or MCI device. Try changing directories or "
9586 "restarting your computer."
9587 msgstr ""
9588 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten. Prøv å endre "
9589 "kataloger eller starte maskinen på nytt."
9591 #: winmm.rc:107
9592 msgid ""
9593 "Cannot access the specified file or MCI device because the application "
9594 "cannot change directories."
9595 msgstr ""
9596 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9597 "ikke kan endre arbeidskatalog."
9599 #: winmm.rc:108
9600 msgid ""
9601 "Cannot access specified file or MCI device because the application cannot "
9602 "change drives."
9603 msgstr ""
9604 "Fikk ikke tilgang til den oppgitte filen eller MCI-enheten fordi programmet "
9605 "ikke kan endre arbeidsstasjon."
9607 #: winmm.rc:109
9608 msgid "Specify a device or driver name that is less than 79 characters."
9609 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 79 tegn."
9611 #: winmm.rc:110
9612 msgid "Specify a device or driver name that is less than 69 characters."
9613 msgstr "Oppgi en enhet eller drivernavn som er mindre enn 69 tegn."
9615 #: winmm.rc:111
9616 msgid ""
9617 "The specified command requires an integer parameter. Please provide one."
9618 msgstr "Den oppgitte kommandoen trenger en heltall-parameter. Oppgi en."
9620 #: winmm.rc:112
9621 msgid ""
9622 "All wave devices that can play files in the current format are in use. Wait "
9623 "until a wave device is free, and then try again."
9624 msgstr ""
9625 "Alle digitallydenheten som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9626 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9628 #: winmm.rc:113
9629 msgid ""
9630 "Cannot set the current wave device for play back because it is in use. Wait "
9631 "until the device is free, and then try again."
9632 msgstr ""
9633 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til avspilling fordi den er "
9634 "i bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9636 #: winmm.rc:114
9637 msgid ""
9638 "All wave devices that can record files in the current format are in use. "
9639 "Wait until a wave device is free, and then try again."
9640 msgstr ""
9641 "Alle digitallydenheter som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9642 "opptatt. Vent til en digitallydenhet er ledig og prøv igjen."
9644 #: winmm.rc:115
9645 msgid ""
9646 "Cannot set the current wave device for recording because it is in use. Wait "
9647 "until the device is free, and then try again."
9648 msgstr ""
9649 "Kunne ikke sette den gjeldende digitallydenheten til opptak fordi den er i "
9650 "bruk. Vent til enheten er ledig og prøv igjen."
9652 #: winmm.rc:116
9653 msgid "Any compatible waveform playback device may be used."
9654 msgstr "Enhver kompatibel enhet for digitallydavspilling kan brukes."
9656 #: winmm.rc:117
9657 msgid "Any compatible waveform recording device may be used."
9658 msgstr "Enhver kompatibel lydopptakenhet kan brukes."
9660 #: winmm.rc:118
9661 msgid ""
9662 "No wave device that can play files in the current format is installed. Use "
9663 "the Drivers option to install the wave device."
9664 msgstr ""
9665 "Ingen digitallydenhet som kan spille av filer i det gjeldende formatet er "
9666 "installert. Bruk valget 'Drivere' for å installere digitallydenheten."
9668 #: winmm.rc:119
9669 msgid ""
9670 "The device you are trying to play to cannot recognize the current file "
9671 "format."
9672 msgstr ""
9673 "Enheten du prøver å spille av på gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9675 #: winmm.rc:120
9676 msgid ""
9677 "No wave device that can record files in the current format is installed. Use "
9678 "the Drivers option to install the wave device."
9679 msgstr ""
9680 "Ingen digitallydenhet som kan ta opp filer i det gjeldende formatet er "
9681 "installert. Bruk 'Drivere'-valget for å installere digitallydenheten."
9683 #: winmm.rc:121
9684 msgid ""
9685 "The device you are trying to record from cannot recognize the current file "
9686 "format."
9687 msgstr ""
9688 "Enheten du prøver å ta opp fra gjenkjenner ikke det gjeldende filformatet."
9690 #: winmm.rc:126
9691 msgid ""
9692 "The time formats of the \"song pointer\" and SMPTE are mutually exclusive. "
9693 "You can't use them together."
9694 msgstr "Tidsformatet til \"song pointer\" og SMPTE kan ikke brukes sammen."
9696 #: winmm.rc:128
9697 msgid ""
9698 "The specified MIDI port is already in use. Wait until it is free; then try "
9699 "again."
9700 msgstr ""
9701 "Den oppgitte MIDI-porten er allerede i bruk. Vent til den er ledig og prøv "
9702 "igjen."
9704 #: winmm.rc:131
9705 msgid ""
9706 "The specified MIDI device is not installed on the system. Use the Drivers "
9707 "option from the Control Panel to install a MIDI device."
9708 msgstr ""
9709 "Den oppgitte MIDI-enheten er ikke installert på systemet. Bruk valget "
9710 "'Drivere' i Kontrollpanelet for å installere en MIDI-enhet."
9712 #: winmm.rc:130
9713 msgid "An error occurred with the specified port."
9714 msgstr "En feil oppstod med den oppgitte porten."
9716 #: winmm.rc:133
9717 msgid ""
9718 "All multimedia timers are being used by other applications. Quit one of "
9719 "these applications; then, try again."
9720 msgstr ""
9721 "Alle multimediatidtakere brukes av andre programmer. Avslutt ett av disse "
9722 "programmene og prøv igjen."
9724 #: winmm.rc:132
9725 msgid "The system doesn't have a current MIDI port specified."
9726 msgstr "Systemet har ikke spesifisert en gjeldende MIDI-port."
9728 #: winmm.rc:127
9729 msgid ""
9730 "The system has no installed MIDI devices. Use the Drivers option from the "
9731 "Control Panel to install a MIDI driver."
9732 msgstr ""
9733 "Systemet har ikke noen installerte MIDI-enheter. Bruk valget 'Drivere' i "
9734 "Kontrollpanelet for å installere en MIDI-driver."
9736 #: winmm.rc:122
9737 msgid "There is no display window."
9738 msgstr "Det er ikke noe visningsvindu."
9740 #: winmm.rc:123
9741 msgid "Could not create or use window."
9742 msgstr "Kunne ikke opprette eller bruke vindu."
9744 #: winmm.rc:124
9745 msgid ""
9746 "Cannot read the specified file. Make sure the file is still present, or "
9747 "check your disk or network connection."
9748 msgstr ""
9749 "Kunne ikke lese den oppgitte filen. Kontroller at filen fortsatt finnes, og "
9750 "kontroller forbindelsen til disken eller nettverket."
9752 #: winmm.rc:125
9753 msgid ""
9754 "Cannot write to the specified file. Make sure you have enough disk space or "
9755 "are still connected to the network."
9756 msgstr ""
9757 "Kunne ikke skrive til den oppgitte filen. Kontroller at du har nok ledig "
9758 "diskplass, og at du fortsatt er tilkoblet nettverket."
9760 #: winmm.rc:136
9761 msgid "Wine Sound Mapper"
9762 msgstr "Wine Sound Mapper"
9764 #: winmm.rc:137
9765 msgid "Volume"
9766 msgstr "Volum"
9768 #: winmm.rc:138
9769 msgid "Master Volume"
9770 msgstr "Master volum"
9772 #: winmm.rc:139
9773 msgid "Mute"
9774 msgstr "Demp"
9776 #: winspool.rc:37
9777 msgid "Print to File"
9778 msgstr "Skriv til fil"
9780 #: winspool.rc:40
9781 msgid "&Output File Name:"
9782 msgstr "&Ut-fil:"
9784 #: winspool.rc:31
9785 msgid "The output file already exists. Click OK to overwrite."
9786 msgstr "Ut-filen finnes allerede. Trykk OK for å overskrive den."
9788 #: winspool.rc:32
9789 msgid "Unable to create the output file."
9790 msgstr "Klarte ikke lage ut-filen."
9792 #: wldap32.rc:32
9793 msgid "Success"
9794 msgstr "Suksess"
9796 #: wldap32.rc:33
9797 msgid "Operations Error"
9798 msgstr "Operasjonsfeil"
9800 #: wldap32.rc:34
9801 msgid "Protocol Error"
9802 msgstr "Protokollfeil"
9804 #: wldap32.rc:35
9805 msgid "Time Limit Exceeded"
9806 msgstr "Tidsbegrensning overskredet"
9808 #: wldap32.rc:36
9809 msgid "Size Limit Exceeded"
9810 msgstr "Størrelsesbegrensing overskredet"
9812 #: wldap32.rc:37
9813 msgid "Compare False"
9814 msgstr "Sammenlikne usann"
9816 #: wldap32.rc:38
9817 msgid "Compare True"
9818 msgstr "Sammenlikne sann"
9820 #: wldap32.rc:39
9821 msgid "Authentication Method Not Supported"
9822 msgstr "Autentiseringsmetoden støttes ikke"
9824 #: wldap32.rc:40
9825 msgid "Strong Authentication Required"
9826 msgstr "Sterk autentisering kreves"
9828 #: wldap32.rc:41
9829 msgid "Referral (v2)"
9830 msgstr "Henvisning (v2)"
9832 #: wldap32.rc:42
9833 msgid "Referral"
9834 msgstr "Henvisning"
9836 #: wldap32.rc:43
9837 msgid "Administration Limit Exceeded"
9838 msgstr "Administrasjonsbegrensing overskredet"
9840 #: wldap32.rc:44
9841 msgid "Unavailable Critical Extension"
9842 msgstr "Kritisk utvidelse utilgjengelig"
9844 #: wldap32.rc:45
9845 msgid "Confidentiality Required"
9846 msgstr "Krever konfidensialitet"
9848 #: wldap32.rc:46
9849 msgid "SASL Bind in Progress"
9850 msgstr "SASL binding pågår"
9852 #: wldap32.rc:48
9853 msgid "No Such Attribute"
9854 msgstr "Ingen sånn attributt"
9856 #: wldap32.rc:49
9857 msgid "Undefined Type"
9858 msgstr "Udefinert type"
9860 #: wldap32.rc:50
9861 msgid "Inappropriate Matching"
9862 msgstr "Upassende sammenlikning"
9864 #: wldap32.rc:51
9865 msgid "Constraint Violation"
9866 msgstr "Pressovertredelse"
9868 #: wldap32.rc:52
9869 msgid "Attribute Or Value Exists"
9870 msgstr "Attributt eller verdi finnes allerede"
9872 #: wldap32.rc:53
9873 msgid "Invalid Syntax"
9874 msgstr "Ugyldig syntaks"
9876 #: wldap32.rc:64
9877 msgid "No Such Object"
9878 msgstr "Ikke noe sånt objekt"
9880 #: wldap32.rc:65
9881 msgid "Alias Problem"
9882 msgstr "Alias-problem"
9884 #: wldap32.rc:66
9885 msgid "Invalid DN Syntax"
9886 msgstr "Ugyldig DN-syntaks"
9888 #: wldap32.rc:67
9889 msgid "Is Leaf"
9890 msgstr "Er blad"
9892 #: wldap32.rc:68
9893 msgid "Alias Dereference Problem"
9894 msgstr "Problem med alias-dereferanse"
9896 #: wldap32.rc:80
9897 msgid "Inappropriate Authentication"
9898 msgstr "Upassende autentisering"
9900 #: wldap32.rc:81
9901 msgid "Invalid Credentials"
9902 msgstr "Ugyldige kreditiver"
9904 #: wldap32.rc:82
9905 msgid "Insufficient Rights"
9906 msgstr "Manglende rettigheter"
9908 #: wldap32.rc:83
9909 msgid "Busy"
9910 msgstr "Opptatt"
9912 #: wldap32.rc:84
9913 msgid "Unavailable"
9914 msgstr "Utilgjengelig"
9916 #: wldap32.rc:85
9917 msgid "Unwilling To Perform"
9918 msgstr "Uvillig til å utføre"
9920 #: wldap32.rc:86
9921 msgid "Loop Detected"
9922 msgstr "Løkke oppdaget"
9924 #: wldap32.rc:92
9925 msgid "Sort Control Missing"
9926 msgstr "Sorteringskontroller mangler"
9928 #: wldap32.rc:93
9929 msgid "Index range error"
9930 msgstr "Feil med indeksrekkevidde"
9932 #: wldap32.rc:96
9933 msgid "Naming Violation"
9934 msgstr "Navngivingsovertredelse"
9936 #: wldap32.rc:97
9937 msgid "Object Class Violation"
9938 msgstr "Objektklasseovertredelse"
9940 #: wldap32.rc:98
9941 msgid "Not allowed on Non-leaf"
9942 msgstr "Ikke tillatt på ikke-blad"
9944 #: wldap32.rc:99
9945 msgid "Not allowed on RDN"
9946 msgstr "Ikke tillatt på RDN"
9948 #: wldap32.rc:100
9949 msgid "Already Exists"
9950 msgstr "Finnes allerede"
9952 #: wldap32.rc:101
9953 msgid "No Object Class Mods"
9954 msgstr "Ingen objektklassemodifiserere"
9956 #: wldap32.rc:102
9957 msgid "Results Too Large"
9958 msgstr "Resultatene er for store"
9960 #: wldap32.rc:103
9961 msgid "Affects Multiple DSAs"
9962 msgstr "Berører flere DSA'er"
9964 #: wldap32.rc:113
9965 msgid "Server Down"
9966 msgstr "Tjener nede"
9968 #: wldap32.rc:114
9969 msgid "Local Error"
9970 msgstr "Lokal feil"
9972 #: wldap32.rc:115
9973 msgid "Encoding Error"
9974 msgstr "Kodingsfeil"
9976 #: wldap32.rc:116
9977 msgid "Decoding Error"
9978 msgstr "Dekodingsfeil"
9980 #: wldap32.rc:117
9981 msgid "Timeout"
9982 msgstr "Tidsavbrudd"
9984 #: wldap32.rc:118
9985 msgid "Auth Unknown"
9986 msgstr "Ukjent autentisering"
9988 #: wldap32.rc:119
9989 msgid "Filter Error"
9990 msgstr "Filterfeil"
9992 #: wldap32.rc:120
9993 msgid "User Canceled"
9994 msgstr "Bruker avbrøt"
9996 #: wldap32.rc:121
9997 msgid "Parameter Error"
9998 msgstr "Parameterfeil"
10000 #: wldap32.rc:122
10001 msgid "No Memory"
10002 msgstr "Intet minne"
10004 #: wldap32.rc:123
10005 msgid "Can't connect to the LDAP server"
10006 msgstr "Kan ikke koble til LDAP-tjeneren"
10008 #: wldap32.rc:124
10009 msgid "Operation not supported by this version of the LDAP protocol"
10010 msgstr "Operasjonen støttes ikke av denne versjonen av LDAP-protokollen"
10012 #: wldap32.rc:125
10013 msgid "Specified control was not found in message"
10014 msgstr "Den oppgitte kontrolleren ble ikke funnet i meldingen"
10016 #: wldap32.rc:126
10017 msgid "No result present in message"
10018 msgstr "Ingen resultater i melding"
10020 #: wldap32.rc:127
10021 msgid "More results returned"
10022 msgstr "Flere resultater returnert"
10024 #: wldap32.rc:128
10025 msgid "Loop while handling referrals"
10026 msgstr "Løkke under håndtering av henvisninger"
10028 #: wldap32.rc:129
10029 msgid "Referral hop limit exceeded"
10030 msgstr "Grense for henvisningshopp overskredet"
10032 #: attrib.rc:30 cmd.rc:361
10033 msgid ""
10034 "Not Yet Implemented\n"
10035 "\n"
10036 msgstr ""
10037 "Ikke implementert ennå\n"
10038 "\n"
10040 #: attrib.rc:31 cmd.rc:364
10041 msgid "%1: File Not Found\n"
10042 msgstr "%1: fant ikke filen\n"
10044 #: attrib.rc:50
10045 msgid ""
10046 "ATTRIB - Displays or changes file attributes.\n"
10047 "\n"
10048 "Syntax:\n"
10049 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [drive:][path][filename]\n"
10050 "       [/S [/D]]\n"
10051 "\n"
10052 "Where:\n"
10053 "\n"
10054 "  +   Sets an attribute.\n"
10055 "  -   Clears an attribute.\n"
10056 "  R   Read-only file attribute.\n"
10057 "  A   Archive file attribute.\n"
10058 "  S   System file attribute.\n"
10059 "  H   Hidden file attribute.\n"
10060 "  [drive:][path][filename]\n"
10061 "      Specifies a file or files for attrib to process.\n"
10062 "  /S  Processes matching files in the current folder and all subfolders.\n"
10063 "  /D  Processes folders as well.\n"
10064 msgstr ""
10065 "ATTRIB - Viser eller endrer filegenskaper.\n"
10066 "\n"
10067 "Syntaks:\n"
10068 "ATTRIB [+R | -R] [+A | -A ] [+S | -S] [+H | -H] [stasjon:][sti][filnavn]\n"
10069 "       [/S [/D]]\n"
10070 "\n"
10071 "Hvor:\n"
10072 "\n"
10073 "  +   Slå på en egenskap.\n"
10074 "  -   Fjerner alle egenskaper.\n"
10075 "  R   Egenskap: skrivebeskyttet.\n"
10076 "  A   Egenskap: arkiv.\n"
10077 "  S   Egenskap: systemfil.\n"
10078 "  H   Egenskap: skjult.\n"
10079 "  [stasjon:][sti][filnavn]\n"
10080 "      Angir en fil eller filer som attrib skal behandle.\n"
10081 "  /S  Behandle oppgitte filer i gjeldende katalog og alle underkataloger.\n"
10082 "  /D  Behandle kataloger i tillegg.\n"
10084 #: clock.rc:32
10085 msgid "Ana&log"
10086 msgstr "Ana&log"
10088 #: clock.rc:33
10089 msgid "Digi&tal"
10090 msgstr "Digi&tal"
10092 #: clock.rc:35 notepad.rc:53 winecfg.rc:303 winefile.rc:63 wordpad.rc:84
10093 msgid "&Font..."
10094 msgstr "Skri&ft..."
10096 #: clock.rc:37
10097 msgid "&Without Titlebar"
10098 msgstr "&Uten tittellinje"
10100 #: clock.rc:39
10101 msgid "&Seconds"
10102 msgstr "&Sekunder"
10104 #: clock.rc:40
10105 msgid "&Date"
10106 msgstr "&Dato"
10108 #: clock.rc:42 taskmgr.rc:43 taskmgr.rc:141
10109 msgid "&Always on Top"
10110 msgstr "&Alltid øverst"
10112 #: clock.rc:45
10113 msgid "&About Clock"
10114 msgstr "&Om Klokke"
10116 #: clock.rc:51
10117 msgid "Clock"
10118 msgstr "Klokke"
10120 #: cmd.rc:40
10121 msgid ""
10122 "CALL <batchfilename> is used within a batch file to execute commands from\n"
10123 "another batch file. When the batch file exits, control returns to the file\n"
10124 "which called it. The CALL command may supply parameters to the called\n"
10125 "procedure.\n"
10126 "\n"
10127 "Changes to default directory, environment variables etc made within a\n"
10128 "called procedure are inherited by the caller.\n"
10129 msgstr ""
10130 "CALL <satsvisfilnavn> brukes i en satsvis fil for å utføre kommandoer fra\n"
10131 "en annen satsvis fil. Når den satsvise filen avslutter, returneres\n"
10132 "kontrollen til filen som kalte den. CALL-kommandoen kan gi parametere til\n"
10133 "den kalte prosedyren.\n"
10134 "\n"
10135 "Endringer til standardkatalogen, miljøvariabler etc. gjort av den kalte\n"
10136 "prosedyren arves av påkalleren.\n"
10138 #: cmd.rc:44
10139 msgid ""
10140 "CD <directory> is the short version of CHDIR. It changes the current\n"
10141 "default directory.\n"
10142 msgstr ""
10143 "CD <katalog> er den korte versjonen av CHDIR. Den endrer arbeidskatalogen.\n"
10145 #: cmd.rc:47
10146 msgid "CHDIR <directory> changes the current default directory.\n"
10147 msgstr "CHDIR <katalog> endrer arbeidskatalogen.\n"
10149 #: cmd.rc:50
10150 msgid "CLS clears the console screen.\n"
10151 msgstr "CLS tømmer konsollskjermen.\n"
10153 #: cmd.rc:53
10154 msgid "COPY <filename> copies a file.\n"
10155 msgstr "COPY <filnavn> kopierer en fil.\n"
10157 #: cmd.rc:56
10158 msgid "CTTY changes the input/output device.\n"
10159 msgstr "CTTY endrer inn/ut-enhet.\n"
10161 #: cmd.rc:59
10162 msgid "DATE shows or changes the system date.\n"
10163 msgstr "DATE viser eller endrer systemets dato.\n"
10165 #: cmd.rc:62
10166 msgid "DEL <filename> deletes a file or set of files.\n"
10167 msgstr "DEL <filnavn> fjerner én eller flere filer.\n"
10169 #: cmd.rc:65
10170 msgid "DIR lists the contents of a directory.\n"
10171 msgstr "DIR viser innholdet i en katalog.\n"
10173 #: cmd.rc:75
10174 msgid ""
10175 "ECHO <string> displays <string> on the current terminal device.\n"
10176 "\n"
10177 "ECHO ON causes all subsequent commands in a batch file to be displayed on\n"
10178 "the terminal device before they are executed.\n"
10179 "\n"
10180 "ECHO OFF reverses the effect of a previous ECHO ON (ECHO is OFF by\n"
10181 "default). The ECHO OFF command can be prevented from displaying by\n"
10182 "preceding it with an @ sign.\n"
10183 msgstr ""
10184 "ECHO <streng> viser <streng> på den gjeldende terminalenheten.\n"
10185 "\n"
10186 "ECHO ON forårsaker at alle kommandoer i en satsvis fil vises på\n"
10187 "terminalenheten før de kjøres.\n"
10188 "\n"
10189 "ECHO OFF reverserer effekten av en tidligere ECHO ON (ECHO er OFF som\n"
10190 "standard). ECHO OFF-kommandoen kan hindres fra å vises ved å plassere\n"
10191 "et @-tegn foran den.\n"
10193 #: cmd.rc:78
10194 msgid "ERASE <filename> deletes a file or set of files.\n"
10195 msgstr "ERASE <filnavn> sletter én eller flere filer.\n"
10197 #: cmd.rc:85
10198 msgid ""
10199 "The FOR command is used to execute a command for each of a set of files.\n"
10200 "\n"
10201 "Usage: FOR %variable IN (set) DO command\n"
10202 "\n"
10203 "The % sign must be doubled when using FOR in a batch file.\n"
10204 msgstr ""
10205 "FOR-kommandoen brukes til å kjøre en kommando for hver fil i et sett filer.\n"
10206 "\n"
10207 "Syntaks: FOR %variabel IN (sett) DO kommando\n"
10208 "\n"
10209 "%-tegnet må være dobbelt hvis FOR brukes i en satsvis (.bat) fil.\n"
10211 #: cmd.rc:97
10212 msgid ""
10213 "The GOTO command transfers execution to another statement within a batch\n"
10214 "file.\n"
10215 "\n"
10216 "The label which is the target of a GOTO may be up to 255 characters long\n"
10217 "but may not include spaces (this is different from other operating\n"
10218 "systems). If two or more identical labels exist in a batch file the first\n"
10219 "one will always be executed. Attempting to GOTO a nonexistent label\n"
10220 "terminates the batch file execution.\n"
10221 "\n"
10222 "GOTO has no effect when used interactively.\n"
10223 msgstr ""
10224 "GOTO-kommandoen flytter kjøringen til et annet sted i en satsvis fil.\n"
10225 "\n"
10226 "Merkelappen som er målet til GOTO kan være opptil 255 tegn langt, men kan\n"
10227 "ikke inneholde mellomrom (dette er forskjellig fra andre operativsystemer).\n"
10228 "Hvis det finnes to eller flere identiske merkelapper i en satsvis fil,\n"
10229 "kjøres alltid den første. Å peke GOTO til en ikke-eksisterende merkelapp\n"
10230 "avbryter kjøringen av den satsvise filen.\n"
10231 "\n"
10232 "GOTO har ingen effekt når den brukes interaktivt.\n"
10234 #: cmd.rc:101
10235 msgid ""
10236 "HELP <command> shows brief help details on a topic.\n"
10237 "HELP without an argument shows all CMD built-in commands.\n"
10238 msgstr ""
10239 "HELP <kommando> viser en kort hjelpetekst for et emne.\n"
10240 "HELP uten noen argumenter viser alle innebygde kommandoer.\n"
10242 #: cmd.rc:111
10243 msgid ""
10244 "IF is used to conditionally execute a command.\n"
10245 "\n"
10246 "Syntax: IF [NOT] EXIST filename command\n"
10247 "        IF [NOT] string1==string2 command\n"
10248 "        IF [NOT] ERRORLEVEL number command\n"
10249 "\n"
10250 "In the second form of the command, string1 and string2 must be in double\n"
10251 "quotes. The comparison is not case-sensitive.\n"
10252 msgstr ""
10253 "IF brukes til å kjøre en kommando på betingelser.\n"
10254 "\n"
10255 "Bruk:   IF [NOT] EXIST filnavn kommando\n"
10256 "        IF [NOT] streng1==streng2 kommando\n"
10257 "        IF [NOT] ERRORLEVEL nummer kommando\n"
10258 "\n"
10259 "I kommandoform nummer to må streng1 og streng2 omsluttes av doble\n"
10260 "anførselstegn. Det skilles ikke mellom store og små bokstaver.\n"
10262 #: cmd.rc:118
10263 msgid ""
10264 "LABEL is used to set a disk volume label.\n"
10265 "\n"
10266 "Syntax: LABEL [drive:]\n"
10267 "The command will prompt you for the new volume label for the given drive.\n"
10268 "You can display the disk volume label with the VOL command.\n"
10269 msgstr ""
10270 "LABEL brukes for å navgi et stasjonsvolum.\n"
10271 "\n"
10272 "Syntaks: LABEL [stasjon:]\n"
10273 "Kommandoen vil be om det nye volumnavnet for stasjonen.\n"
10274 "Du kan vise en stasjons volumnavn med VOL-kommandoen.\n"
10276 #: cmd.rc:121
10277 msgid "MD <name> is the short version of MKDIR. It creates a subdirectory.\n"
10278 msgstr ""
10279 "MD <navn> er en korte versjonen av MKDIR. Den oprretter en underkatalog.\n"
10281 #: cmd.rc:123
10282 msgid "MKDIR <name> creates a subdirectory.\n"
10283 msgstr "MKDIR <navn> oppretter en underkatalog.\n"
10285 #: cmd.rc:131
10286 msgid ""
10287 "MOVE relocates a file or directory to a new point within the file system.\n"
10288 "\n"
10289 "If the item being moved is a directory then all the files and\n"
10290 "subdirectories below the item are moved as well.\n"
10291 "\n"
10292 "MOVE fails if the old and new locations are on different DOS drive letters.\n"
10293 msgstr ""
10294 "MOVE flytter en fil eller katalog til et nytt sted innenfor filsystemet.\n"
10295 "\n"
10296 "Hvis elementet som flyttes er en katalog, flyttes også filene og\n"
10297 "underkatalogene i den.\n"
10298 "\n"
10299 "MOVE feiler hvis den gamle og nye plasseringen har forskjellige\n"
10300 "stasjonsbokstaver.\n"
10302 #: cmd.rc:142
10303 msgid ""
10304 "PATH displays or changes the cmd search path.\n"
10305 "\n"
10306 "Entering PATH will display the current PATH setting (initially taken from\n"
10307 "the registry). To change the setting follow the PATH command with the new\n"
10308 "value.\n"
10309 "\n"
10310 "It is also possible to modify the PATH by using the PATH environment\n"
10311 "variable, for example:\n"
10312 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10313 msgstr ""
10314 "PATH viser eller endrer CMDs søkesti.\n"
10315 "\n"
10316 "Å skrive inn PATH viser den gjeldende PATH-innstillingen (opprinnelig\n"
10317 "hentet fra registeret). Etterfølg PATH-kommandoen med en ny verdi\n"
10318 "for å endre innstillingen.\n"
10319 "\n"
10320 "Det er også mulig å endre PATH ved å bruke miljøvariablen PATH, for "
10321 "eksempel:\n"
10322 "PATH %PATH%;c:\\temp\n"
10324 #: cmd.rc:148
10325 msgid ""
10326 "PAUSE displays a message on the screen asking the user to press a key.\n"
10327 "\n"
10328 "It is mainly useful in batch files to allow the user to read the output of\n"
10329 "a previous command before it scrolls off the screen.\n"
10330 msgstr ""
10331 "PAUSE viser en melding på skjermen hvor brukeren bes om å trykke en tast.\n"
10332 "\n"
10333 "Den er hovedsakelig nyttig i satsvise (.bat) filer, for å la brukeren lese\n"
10334 "utdata fra en tidligere kommando før det ruller bort fra skjermen.\n"
10336 #: cmd.rc:169
10337 msgid ""
10338 "PROMPT sets the command-line prompt.\n"
10339 "\n"
10340 "The string following the PROMPT command (and the space immediately after)\n"
10341 "appears at the beginning of the line when cmd is waiting for input.\n"
10342 "\n"
10343 "The following character strings have the special meaning shown:\n"
10344 "\n"
10345 "$$    Dollar sign         $_    Linefeed            $b    Pipe sign (|)\n"
10346 "$d    Current date        $e    Escape              $g    > sign\n"
10347 "$l    < sign              $n    Current drive       $p    Current path\n"
10348 "$q    Equal sign          $t    Current time        $v    cmd version\n"
10349 "\n"
10350 "Note that entering the PROMPT command without a prompt-string resets the\n"
10351 "prompt to the default, which is the current directory (which includes the\n"
10352 "current drive letter) followed by a greater-than (>) sign.\n"
10353 "(like a command PROMPT $p$g).\n"
10354 "\n"
10355 "The prompt can also be changed by altering the PROMPT environment variable,\n"
10356 "so the command 'SET PROMPT=text' has the same effect as 'PROMPT text'.\n"
10357 msgstr ""
10358 "PROMPT angir kommandolinje-klartegnet.\n"
10359 "\n"
10360 "Strengen som etterfølger PROMPT-kommandoen (og mellomrommet rett etter)\n"
10361 "vises ved begynnelsen av linjen når cmd venter på inndata.\n"
10362 "\n"
10363 "Følgende tegnstrenger har den spesielle betydningen som vises:\n"
10364 "\n"
10365 "$$   Dollar-tegn       $_   Linjemating         $b   Rørtegn (|)\n"
10366 "$d   Gjeldende dato    $e   Escape              $g   Større enn-tegn\n"
10367 "$l   Mindre enn-tegn   $n   Gjeldende stasjon   $p   Gjeldende sti\n"
10368 "$q   Likhetstegn       $t   Gjeldende tid       $v   cmd-versjon\n"
10369 "\n"
10370 "Merk at å bruke PROMPT-kommandoen uten en klartegn-streng tilbakestiller\n"
10371 "klartegnet til standardverdien, som er arbeidskatalogen (inkludert\n"
10372 "stasjonsbokstaven) etterfulgt av et større enn-tegn (>)\n"
10373 "(som kommandoen PROMPT $p$g).\n"
10374 "\n"
10375 "Klartegnet kan også endres ved å endre miljøvariabelen PROMPT, så\n"
10376 "kommandoen 'SET PROMPT=tekst' har samme effekt som 'PROMPT tekst'.\n"
10378 #: cmd.rc:173
10379 msgid ""
10380 "A command line beginning with REM (followed by a space) performs no action,\n"
10381 "and can therefore be used as a comment in a batch file.\n"
10382 msgstr ""
10383 "En kommandolinje som begynner med REM (etterfulgt av et mellomrom) utfører\n"
10384 "ingen handling, og kan derfor brukes som kommentar i en satsvis fil.\n"
10386 #: cmd.rc:176
10387 msgid "REN <filename> is the short version of RENAME. It renames a file.\n"
10388 msgstr ""
10389 "REN <filnavn> er den korte versjonen av RENAME. Den gir nytt navn til en "
10390 "fil.\n"
10392 #: cmd.rc:178
10393 msgid "RENAME <filename> renames a file.\n"
10394 msgstr "RENAME <filnavn> gir nytt navn til en fil.\n"
10396 #: cmd.rc:181
10397 msgid "RD <directory> is the short version of RMDIR. It deletes a directory.\n"
10398 msgstr ""
10399 "RD <katalog> er den korte versjonen av RMDIR. Den sletter en katalog.\n"
10401 #: cmd.rc:183
10402 msgid "RMDIR <directory> deletes a directory.\n"
10403 msgstr "RMDIR <katalog> sletter en katalog.\n"
10405 #: cmd.rc:229
10406 msgid ""
10407 "SET displays or changes the cmd environment variables.\n"
10408 "\n"
10409 "SET without parameters shows all of the current environment.\n"
10410 "\n"
10411 "To create or modify an environment variable the syntax is:\n"
10412 "\n"
10413 "SET <variable>=<value>\n"
10414 "\n"
10415 "where <variable> and <value> are character strings. There must be no space\n"
10416 "before the equals sign, nor can the variable name have embedded spaces.\n"
10417 "\n"
10418 "Under Wine, the environment of the underlying operating system is included\n"
10419 "into the Win32 environment, there will generally therefore be many more\n"
10420 "values than in a native Win32 implementation. Note that it is not possible\n"
10421 "to affect the operating system environment from within cmd.\n"
10422 msgstr ""
10423 "SET viser eller endrer miljøvariablene i cmd.\n"
10424 "\n"
10425 "SET uten parametere viser alle gjeldende miljøvariabler.\n"
10426 "\n"
10427 "Syntaksen for å opprette eller endre en miljøvariabel er:\n"
10428 "\n"
10429 "SET <variabel>=<verdi>\n"
10430 "\n"
10431 "hvor <variabel> og <verdi> er tegnstrenger. Det må ikke være mellomrom før\n"
10432 "likhetstegnet, og variabelnavnet kan heller ikke inneholde mellomrom.\n"
10433 "\n"
10434 "I Wine er miljøvariablene i det underliggende operativsystemet inkludert i\n"
10435 "Win32-miljøet, og det er derfor vanligvis mange flere verdier enn i et\n"
10436 "vanlig Win32-miljø. Vær oppmerksom på at det ikke går an å endre mijøet i\n"
10437 "det underliggende operativsystemet fra cmd.\n"
10439 #: cmd.rc:234
10440 msgid ""
10441 "SHIFT is used in a batch file to remove one parameter from the head of the\n"
10442 "list, so parameter 2 becomes parameter 1 and so on. It has no effect if\n"
10443 "called from the command line.\n"
10444 msgstr ""
10445 "SHIFT brukes i en satsvis fil for å fjerne den første parameteren i en\n"
10446 "liste, sånn at parameter 2 blir parameter 1 og så videre. Det har ingen\n"
10447 "effekt hvis det brukes fra kommandolinjen.\n"
10449 #: cmd.rc:212 start.rc:56
10450 msgid ""
10451 "Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
10452 "with that suffix.\n"
10453 "Usage:\n"
10454 "start [options] program_filename [...]\n"
10455 "start [options] document_filename\n"
10456 "\n"
10457 "Options:\n"
10458 "\"title\"        Specifies the title of the child windows.\n"
10459 "/d directory   Start the program in the specified directory.\n"
10460 "/b             Don't create a new console for the program.\n"
10461 "/i             Start the program with fresh environment variables.\n"
10462 "/min           Start the program minimized.\n"
10463 "/max           Start the program maximized.\n"
10464 "/low           Start the program in the idle priority class.\n"
10465 "/normal        Start the program in the normal priority class.\n"
10466 "/high          Start the program in the high priority class.\n"
10467 "/realtime      Start the program in the realtime priority class.\n"
10468 "/abovenormal   Start the program in the abovenormal priority class.\n"
10469 "/belownormal   Start the program in the belownormal priority class.\n"
10470 "/node n        Start the program on the specified NUMA node.\n"
10471 "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
10472 "/wait          Wait for the started program to finish, then exit with its\n"
10473 "exit code.\n"
10474 "/unix          Use a Unix filename and start the file like windows\n"
10475 "explorer.\n"
10476 "/ProgIDOpen    Open a document using the specified progID.\n"
10477 "/?             Display this help and exit.\n"
10478 msgstr ""
10479 "Starter et program eller åpner et dokument i programmet som er assosiert\n"
10480 "med filtypen.\n"
10481 "Bruk:\n"
10482 "start [alternativer] program_filnavn [...]\n"
10483 "start [alternativer] dokument_filnavn\n"
10484 "\n"
10485 "Alternativer:\n"
10486 "\"tittel\"        Angir tittelen for vinduet.\n"
10487 "/d katalog      Start programmet i angitt katalog.\n"
10488 "/b              Ikke opprett en ny konsoll for programmet.\n"
10489 "/i              Start programmet med nye miljøvariabler.\n"
10490 "/min            Start programmet minimert.\n"
10491 "/max            Start programmet maksimert.\n"
10492 "/low            Start programmet i prioritetklassen 'ledig'.\n"
10493 "/normal         Start programmet i prioritetklassen 'normal'.\n"
10494 "/high           Start programmet i prioritetklassen 'høy'.\n"
10495 "/realtime       Start programmet i prioritetklassen 'samtid'.\n"
10496 "/abovenormal    Start programmet i prioritetklassen 'over normal'.\n"
10497 "/belownormal    Start programmet i prioritetklassen 'under normal'.\n"
10498 "/node n         Start programmet på angitt NUMA-node.\n"
10499 "/affinity maske Start programmet med angitt affinitet-maske.\n"
10500 "/wait           Vent til programmet er ferdig og avslutt med\n"
10501 "                dets avslutningskode.\n"
10502 "/unix           Bruk et Unix-filnavn og start filen som i Windows\n"
10503 "                Utforsker.\n"
10504 "/ProgIDOpen     Åpne et dokument med angitt progID.\n"
10505 "/?              Vis denne hjelpeteksten og avslutt.\n"
10507 #: cmd.rc:237
10508 msgid "TIME sets or shows the current system time.\n"
10509 msgstr "TIME angir eller viser systemets tid.\n"
10511 #: cmd.rc:240
10512 msgid "TITLE <string> sets the window title for the cmd window.\n"
10513 msgstr "TITLE <streng> angir tittelen for cmd-vinduet.\n"
10515 #: cmd.rc:244
10516 msgid ""
10517 "TYPE <filename> copies <filename> to the console device (or elsewhere if\n"
10518 "redirected). No check is made that the file is readable text.\n"
10519 msgstr ""
10520 "TYPE <filnavn> kopierer <filnavn> til konsollenheten (eller et annet sted\n"
10521 "hvis det omdirigeres). Det kontrolleres ikke om filen er leselig tekst.\n"
10523 #: cmd.rc:253
10524 msgid ""
10525 "VERIFY is used to set, clear or test the verify flag. Valid forms are:\n"
10526 "\n"
10527 "VERIFY ON\tSet the flag.\n"
10528 "VERIFY OFF\tClear the flag.\n"
10529 "VERIFY\t\tDisplays ON or OFF as appropriate.\n"
10530 "\n"
10531 "The verify flag has no function in Wine.\n"
10532 msgstr ""
10533 "VERIFY brukes til å aktivere, deaktivere eller teste 'verify'-flagget.\n"
10534 "Gyldige måter er:\n"
10535 "\n"
10536 "VERIFY ON\tAktiverer flagget.\n"
10537 "VERIFY OFF\tDeaktiverer flagget.\n"
10538 "VERIFY\t\tViser ON hvis på eller OFF hvis av.\n"
10539 "\n"
10540 "Verify-flagget har ingen funksjon i Wine.\n"
10542 #: cmd.rc:256
10543 msgid "VER displays the version of cmd you are running.\n"
10544 msgstr "VER viser versjonnummeret til cmd.\n"
10546 #: cmd.rc:259
10547 msgid "VOL shows the volume label of a disk device.\n"
10548 msgstr "VOL viser volumnavnet for en diskenhet.\n"
10550 #: cmd.rc:263
10551 msgid ""
10552 "ENDLOCAL ends localization of environment changes in a batch file which\n"
10553 "were introduced by a preceding SETLOCAL.\n"
10554 msgstr ""
10555 "ENDLOCAL avslutter lokalisering av endringer i miljøet i statsvise filer,\n"
10556 "hvor lokaliseringen tidligere ble startet med SETLOCAL.\n"
10558 #: cmd.rc:271
10559 msgid ""
10560 "SETLOCAL starts localization of environment changes in a batch file.\n"
10561 "\n"
10562 "Environment changes done after a SETLOCAL are local to the batch file, and\n"
10563 "are preserved until the next ENDLOCAL is encountered (or at the end of the\n"
10564 "file, whichever comes first), at which point the previous environment\n"
10565 "settings are restored.\n"
10566 msgstr ""
10567 "SETLOCAL starter lokalisering av miljøendringer i en satsvis fil.\n"
10568 "\n"
10569 "Endringer i miljøet som gjøres etter SETLOCAL gjelder kun i den satsvise\n"
10570 "filen og beholdes helt til ENDLOCAL kalles (eller ved slutten av filen,\n"
10571 "hvis ENDLOCAL ikke oppgis). Etter ENDLOCAL gjenopprettes det opprinnelige\n"
10572 "miljøet.\n"
10574 #: cmd.rc:275
10575 msgid ""
10576 "PUSHD <directory> saves the current directory onto a stack, and then\n"
10577 "changes the current directory to the supplied one.\n"
10578 msgstr ""
10579 "PUSHD <katalog> lagrer arbeidskatalogen i en stabel, og endrer deretter\n"
10580 "arbeidskatalog til den som er oppgitt.\n"
10582 #: cmd.rc:278
10583 msgid "POPD changes current directory to the last one saved with PUSHD.\n"
10584 msgstr "POPD endrer arbeidskatalog til den som sist ble angitt med PUSHD.\n"
10586 #: cmd.rc:288
10587 msgid ""
10588 "ASSOC shows or modifies file extension associations.\n"
10589 "\n"
10590 "Syntax: ASSOC [.ext[=[fileType]]]\n"
10591 "\n"
10592 "ASSOC without parameters displays current file associations.\n"
10593 "If used with only a file extension, displays the current association.\n"
10594 "Specifying no file type after the equal sign removes the current\n"
10595 "association, if any.\n"
10596 msgstr ""
10597 "ASSOC viser eller endrer assosiasjoner for filetternavn.\n"
10598 "\n"
10599 "Syntaks: ASSOC [.ext[=[filtype]]]\n"
10600 "\n"
10601 "ASSOC uten parametre viser gjeldende filassosiasjoner.\n"
10602 "Hvis kun et filetternavn oppgis vises gjeldende assosiasjon.\n"
10603 "Hvis ingen filtype oppgis etter likhetstegnet fjernes gjeldende "
10604 "assosiasjon.\n"
10606 #: cmd.rc:300
10607 msgid ""
10608 "FTYPE shows or modifies open commands associated with file types.\n"
10609 "\n"
10610 "Syntax: FTYPE [fileType[=[openCommand]]]\n"
10611 "\n"
10612 "Without parameters, shows the file types for which open command strings are\n"
10613 "currently defined.\n"
10614 "If used with only a file type, displays the associated open command string,\n"
10615 "if any.\n"
10616 "Specifying no open command after the equal sign removes the command string\n"
10617 "associated to the specified file type.\n"
10618 msgstr ""
10619 "FTYPE viser eller endrer åpne-kommandoer assosiert med filtyper.\n"
10620 "\n"
10621 "Syntaks: FTYPE [filType[=[åpneKommando]]]\n"
10622 "\n"
10623 "Uten parametre vises filtypene hvor en åpne-kommando er angitt.\n"
10624 "Hvis kun en filtype oppgis, vises den assosierte åpne-kommandoen.\n"
10625 "Hvis ingen åpne-kommando angis etter likhetstegnet fjernes den tilordnede\n"
10626 "åpne-kommandoen.\n"
10628 #: cmd.rc:303
10629 msgid "MORE displays output of files or piped input in pages.\n"
10630 msgstr "MORE lar deg bla gjennom innholdet i filer eller inndata i rør.\n"
10632 #: cmd.rc:308
10633 msgid ""
10634 "CHOICE displays a text and waits, until the User presses an allowed Key\n"
10635 "from a selectable list.\n"
10636 "CHOICE is mainly used to build a menu selection in a batch file.\n"
10637 msgstr ""
10638 "CHOICE viser en tekst og venter til brukeren har trykket på en av de valgte\n"
10639 "knappene.\n"
10640 "CHOICE brukes for det meste til å lage menyer i satsvise filer.\n"
10642 #: cmd.rc:312
10643 msgid ""
10644 "EXIT terminates the current command session and returns to the operating\n"
10645 "system or shell from which you invoked cmd.\n"
10646 msgstr ""
10647 "EXIT avslutter gjeldende kommandoøkt og returnerer til operativsystemet\n"
10648 "eller skallet CMD ble startet fra.\n"
10650 #: cmd.rc:351
10651 msgid ""
10652 "CMD built-in commands are:\n"
10653 "ASSOC\t\tShow or modify file extension associations\n"
10654 "ATTRIB\t\tShow or change DOS file attributes\n"
10655 "CALL\t\tInvoke a batch file from inside another\n"
10656 "CD (CHDIR)\tChange current default directory\n"
10657 "CHOICE\t\tWait for an keypress from a selectable list\n"
10658 "CLS\t\tClear the console screen\n"
10659 "COPY\t\tCopy file\n"
10660 "CTTY\t\tChange input/output device\n"
10661 "DATE\t\tShow or change the system date\n"
10662 "DEL (ERASE)\tDelete a file or set of files\n"
10663 "DIR\t\tList the contents of a directory\n"
10664 "ECHO\t\tCopy text directly to the console output\n"
10665 "ENDLOCAL\tEnd localization of environment changes in a batch file\n"
10666 "FTYPE\t\tShow or modify open commands associated with file types\n"
10667 "HELP\t\tShow brief help details on a topic\n"
10668 "MD (MKDIR)\tCreate a subdirectory\n"
10669 "MORE\t\tDisplay output in pages\n"
10670 "MOVE\t\tMove a file, set of files or directory tree\n"
10671 "PATH\t\tSet or show the search path\n"
10672 "PAUSE\t\tSuspend execution of a batch file\n"
10673 "POPD\t\tRestore the directory to the last one saved with PUSHD\n"
10674 "PROMPT\t\tChange the command prompt\n"
10675 "PUSHD\t\tChange to a new directory, saving the current one\n"
10676 "REN (RENAME)\tRename a file\n"
10677 "RD (RMDIR)\tDelete a subdirectory\n"
10678 "SET\t\tSet or show environment variables\n"
10679 "SETLOCAL\tStart localization of environment changes in a batch file\n"
10680 "START\t\tStart a program, or open a document in the associated program\n"
10681 "TIME\t\tSet or show the current system time\n"
10682 "TITLE\t\tSet the window title for the CMD session\n"
10683 "TYPE\t\tType the contents of a text file\n"
10684 "VER\t\tShow the current version of CMD\n"
10685 "VOL\t\tShow the volume label of a disk device\n"
10686 "XCOPY\t\tCopy source files or directory trees to a destination\n"
10687 "EXIT\t\tClose down CMD\n"
10688 "\n"
10689 "Enter HELP <command> for further information on any of the above commands.\n"
10690 msgstr ""
10691 "Innebygde kommandoer i CMD:\n"
10692 "ASSOC\t\tViser eller endrer assosiasjoner for filetternavn\n"
10693 "ATTRIB\t\tViser eller endrer DOS-filattributter\n"
10694 "CALL\t\tKjører en satsvis fil inne i en annen\n"
10695 "CD (CHDIR)\tEndrer arbeidskatalog\n"
10696 "CHOICE\t\tVenter på ett tastetrykk fra en valgbar liste\n"
10697 "CLS\t\tTømmer konsollskjermen\n"
10698 "COPY\t\tKopierer filer\n"
10699 "CTTY\t\tEndrer inn/ut-enhet\n"
10700 "DATE\t\tViser eller endrer systemdatoen\n"
10701 "DEL (ERASE)\tSletter én eller flere filer\n"
10702 "DIR\t\tViser innholdet i en katalog\n"
10703 "ECHO\t\tKopierer tekst direkte til konsoll-utdataen\n"
10704 "ENDLOCAL\tStopper lokalisering av endringer i miljøvariabler i en satsvis\n"
10705 "\t\tfil\n"
10706 "FTYPE\t\tViser eller endrer kommandoer for åpning av ulike filtyper\n"
10707 "HELP\t\tViser en kort hjelpebeskrivelse om et emne\n"
10708 "MD (MKDIR)\tLager en underkatalog\n"
10709 "MORE\t\tViser utdata i sider\n"
10710 "MOVE\t\tFlytter én eller flere filer, eller et katalogtre\n"
10711 "PATH\t\tEndrer eller viser søkestien\n"
10712 "PAUSE\t\tStopp kjøring av en satsvis fil midlertidig\n"
10713 "POPD\t\tEndrer arbeidskatalog til den sist lagret med PUSHD\n"
10714 "PROMPT\t\tEndrer kommando-klartegnet\n"
10715 "PUSHD\t\tEndrer arbeidskatalog og lagrer den gjeldende\n"
10716 "REN (RENAME)\tGir nytt navn til en fil\n"
10717 "RD (RMDIR)\tSletter en underkatalog\n"
10718 "SET\t\tAngir eller viser miljøvariabler\n"
10719 "SETLOCAL\tStart lokalisering av miljøendringer i en statsvis fil\n"
10720 "START\t\tStarter et program eller åpner et dokument i det tilordnede\n"
10721 "\t\tprogrammet\n"
10722 "TIME\t\tAngir eller viser gjeldende systemtid\n"
10723 "TITLE\t\tAngir vindustittelen for CMD-økten\n"
10724 "TYPE\t\tViser innholdet i en tekstfil\n"
10725 "VER\t\tViser CMDs versjonnummer\n"
10726 "VOL\t\tViser volumnavnet til en diskenhet\n"
10727 "XCOPY\t\tKopierer kildefiler eller et katalogtre til et mål\n"
10728 "EXIT\t\tAvslutter CMD\n"
10729 "\n"
10730 "Skriv HELP <kommando> for mer informasjon om kommandoene ovenfor.\n"
10732 #: cmd.rc:353
10733 msgid "Are you sure?"
10734 msgstr "Er du sikker?"
10736 #: cmd.rc:354 reg.rc:50 xcopy.rc:43
10737 msgctxt "Yes key"
10738 msgid "Y"
10739 msgstr "J"
10741 #: cmd.rc:355 reg.rc:51 xcopy.rc:44
10742 msgctxt "No key"
10743 msgid "N"
10744 msgstr "N"
10746 #: cmd.rc:356
10747 msgid "File association missing for extension %1\n"
10748 msgstr "Fant ingen filtilknytning for filtypen \"%1\"\n"
10750 #: cmd.rc:357
10751 msgid "No open command associated with file type '%1'\n"
10752 msgstr "Ingen åpne-kommando er tilknyttet filtypen \"%1\"\n"
10754 #: cmd.rc:358
10755 msgid "Overwrite %1?"
10756 msgstr "Skrive over %1?"
10758 #: cmd.rc:359
10759 msgid "More..."
10760 msgstr "Mer..."
10762 #: cmd.rc:360
10763 msgid "Line in Batch processing possibly truncated. Using:\n"
10764 msgstr "Deler av linje i satsvis fil mangler muligens. Bruker:\n"
10766 #: cmd.rc:362
10767 msgid "Argument missing\n"
10768 msgstr "Manglende argument\n"
10770 #: cmd.rc:363
10771 msgid "Syntax error\n"
10772 msgstr "Syntaksfeil\n"
10774 #: cmd.rc:365
10775 msgid "No help available for %1\n"
10776 msgstr "Ingen hjelp tilgjengelig for %1\n"
10778 #: cmd.rc:366
10779 msgid "Target to GOTO not found\n"
10780 msgstr "Målet for GOTO ble ikke funnet\n"
10782 #: cmd.rc:367
10783 msgid "Current Date is %1\n"
10784 msgstr "Gjeldende dato er %1\n"
10786 #: cmd.rc:368
10787 msgid "Current Time is %1\n"
10788 msgstr "Gjeldende tid er %1\n"
10790 #: cmd.rc:369
10791 msgid "Enter new date: "
10792 msgstr "Angi ny dato: "
10794 #: cmd.rc:370
10795 msgid "Enter new time: "
10796 msgstr "Angi ny tid: "
10798 #: cmd.rc:371
10799 msgid "Environment variable %1 not defined\n"
10800 msgstr "Miljøvariabelen %1 er ikke definert\n"
10802 #: cmd.rc:372 xcopy.rc:41
10803 msgid "Failed to open '%1'\n"
10804 msgstr "Klarte ikke åpne %1\n"
10806 #: cmd.rc:373
10807 msgid "Cannot call batch label outside of a batch script\n"
10808 msgstr "En merkelapp kan ikke kalles utenfor en satsvis fil\n"
10810 #: cmd.rc:374 xcopy.rc:45
10811 msgctxt "All key"
10812 msgid "A"
10813 msgstr "A"
10815 #: cmd.rc:375
10816 msgid "Delete %1?"
10817 msgstr "Slette %1?"
10819 #: cmd.rc:376
10820 msgid "Echo is %1\n"
10821 msgstr "Echo er %1\n"
10823 #: cmd.rc:377
10824 msgid "Verify is %1\n"
10825 msgstr "Bekreft er %1\n"
10827 #: cmd.rc:378
10828 msgid "Verify must be ON or OFF\n"
10829 msgstr "Bekreft må være PÅ eller AV\n"
10831 #: cmd.rc:379
10832 msgid "Parameter error\n"
10833 msgstr "Feil i parameter\n"
10835 #: cmd.rc:380
10836 msgid ""
10837 "Volume Serial Number is %1!04x!-%2!04x!\n"
10838 "\n"
10839 msgstr ""
10840 "Volumets serienummer er %1!04x!-%2!04x!\n"
10841 "\n"
10843 #: cmd.rc:381
10844 msgid "Volume label (11 characters, <Enter> for none)?"
10845 msgstr "Volumnavn (11 tegn, <Enter> for intet navn)?"
10847 #: cmd.rc:382
10848 msgid "PATH not found\n"
10849 msgstr "Fant ikke PATH\n"
10851 #: cmd.rc:383
10852 msgid "Press any key to continue... "
10853 msgstr "Trykk en tast for å fortsette ... "
10855 #: cmd.rc:384
10856 msgid "Wine Command Prompt"
10857 msgstr "Wine Kommandolinje"
10859 #: cmd.rc:385
10860 msgid "Microsoft Windows %1!S!\n"
10861 msgstr "Microsoft Windows %1!S!\n"
10863 #: cmd.rc:386
10864 msgid "More? "
10865 msgstr "Mer? "
10867 #: cmd.rc:387
10868 msgid "The input line is too long.\n"
10869 msgstr "Inndatalinjen er for lang.\n"
10871 #: cmd.rc:388
10872 msgid "Volume in drive %1!c! is %2\n"
10873 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! er %2\n"
10875 #: cmd.rc:389
10876 msgid "Volume in drive %1!c! has no label.\n"
10877 msgstr "Volumet i stasjon %1!c! har ikke et navn.\n"
10879 #: cmd.rc:390 reg.rc:49
10880 msgid " (Yes|No)"
10881 msgstr " (Ja|Nei)"
10883 #: cmd.rc:391
10884 msgid " (Yes|No|All)"
10885 msgstr " (Ja|Nei|Alle)"
10887 #: cmd.rc:392
10888 msgid ""
10889 "Can't recognize '%1' as an internal or external command, or batch script.\n"
10890 msgstr "%1 er ikke en intern eller ekstern kommando, eller en satsvis fil.\n"
10892 #: cmd.rc:393
10893 msgid "Division by zero error.\n"
10894 msgstr "Feil: Deling på null.\n"
10896 #: cmd.rc:394
10897 msgid "Expected an operand.\n"
10898 msgstr "Forventet en operand.\n"
10900 #: cmd.rc:395
10901 msgid "Expected an operator.\n"
10902 msgstr "Forventet en operator.\n"
10904 #: cmd.rc:396
10905 msgid "Mismatch in parentheses.\n"
10906 msgstr "Feil i parenteser.\n"
10908 #: cmd.rc:397
10909 msgid ""
10910 "Badly formed number - must be one of decimal (12),\n"
10911 " hexadecimal (0x34) or octal (056).\n"
10912 msgstr ""
10913 "Ugyldig tallformat - må være enten desimal (12),\n"
10914 "heksadesimal (0x34) eller oktal (056).\n"
10916 #: dxdiag.rc:30
10917 msgid "DirectX Diagnostic Tool"
10918 msgstr "Feilsøkingsverktøy for DirectX"
10920 #: dxdiag.rc:31
10921 msgid "Usage: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filename | /x filename]"
10922 msgstr "Bruk: dxdiag [/whql:off | /whql:on] [/t filnavn | /x filnavn]"
10924 #: explorer.rc:31
10925 msgid "Wine Explorer"
10926 msgstr "Wine Utforsker"
10928 #: explorer.rc:33
10929 msgid "Start"
10930 msgstr "Start"
10932 #: explorer.rc:34 winefile.rc:36
10933 msgid "&Run..."
10934 msgstr "Kjø&r..."
10936 #: hostname.rc:30
10937 msgid "Usage: hostname\n"
10938 msgstr "Bruk: hostname\n"
10940 #: hostname.rc:31
10941 msgid "Error: Invalid option '%c'.\n"
10942 msgstr "Feil: \"%c\" er et ugyldig valg.\n"
10944 #: hostname.rc:32
10945 msgid ""
10946 "Error: Setting the system hostname is not possible with the hostname "
10947 "utility.\n"
10948 msgstr "Feil: systemets vertsnavn kan ikke angis med hostname-programmet.\n"
10950 #: ipconfig.rc:30
10951 msgid "Usage: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10952 msgstr "Bruk: ipconfig [ /? | /all ]\n"
10954 #: ipconfig.rc:31
10955 msgid "Error: Unknown or invalid command line parameters specified\n"
10956 msgstr "Feil: Ukjent eller ugyldig kommandolinjeparameter ble angitt\n"
10958 #: ipconfig.rc:32
10959 msgid "%1 adapter %2\n"
10960 msgstr "%1 enhet %2\n"
10962 #: ipconfig.rc:33
10963 msgid "Ethernet"
10964 msgstr "Ethernet"
10966 #: ipconfig.rc:35
10967 msgid "Connection-specific DNS suffix"
10968 msgstr "TIlkoblingsspesifikt DNS-suffiks"
10970 #: ipconfig.rc:36
10971 msgid "IPv4 address"
10972 msgstr "IPv4-adresse"
10974 #: ipconfig.rc:37
10975 msgid "Hostname"
10976 msgstr "Vertsnavn"
10978 #: ipconfig.rc:38
10979 msgid "Node type"
10980 msgstr "Nodetype"
10982 #: ipconfig.rc:39
10983 msgid "Broadcast"
10984 msgstr "Kringkasting"
10986 #: ipconfig.rc:40
10987 msgid "Peer-to-peer"
10988 msgstr "Ad-hoc"
10990 #: ipconfig.rc:41
10991 msgid "Mixed"
10992 msgstr "Blandet"
10994 #: ipconfig.rc:42
10995 msgid "Hybrid"
10996 msgstr "Hybrid"
10998 #: ipconfig.rc:43
10999 msgid "IP routing enabled"
11000 msgstr "IP-ruting slått på"
11002 #: ipconfig.rc:45
11003 msgid "Physical address"
11004 msgstr "Fysisk adresse"
11006 #: ipconfig.rc:46
11007 msgid "DHCP enabled"
11008 msgstr "DHCP slått på"
11010 #: ipconfig.rc:49
11011 msgid "Default gateway"
11012 msgstr "Standard gateway"
11014 #: ipconfig.rc:50
11015 msgid "IPv6 address"
11016 msgstr "IPv6-adresse"
11018 #: msinfo32.rc:28
11019 msgid "System Information"
11020 msgstr "Systeminformasjon"
11022 #: net.rc:30
11023 msgid ""
11024 "The syntax of this command is:\n"
11025 "\n"
11026 "NET command [arguments]\n"
11027 "    -or-\n"
11028 "NET command /HELP\n"
11029 "\n"
11030 "Where 'command' is one of HELP, START, STOP or USE.\n"
11031 msgstr ""
11032 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11033 "\n"
11034 "NET kommando [argumenter]\n"
11035 "    -eller-\n"
11036 "NET kommando /HELP\n"
11037 "\n"
11038 "hvor 'kommando' er HELP, START, STOP eller USE.\n"
11040 #: net.rc:31
11041 msgid ""
11042 "The syntax of this command is:\n"
11043 "\n"
11044 "NET START [service]\n"
11045 "\n"
11046 "Displays the list of running services if 'service' is omitted. Otherwise "
11047 "'service' is the name of the service to start.\n"
11048 msgstr ""
11049 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11050 "\n"
11051 "NET START [tjeneste]\n"
11052 "\n"
11053 "Hvis ikke 'tjeneste' oppgis vises alle kjørende tjenester. Ellers er "
11054 "'tjeneste' navnet på tjenesten som skal startes.\n"
11056 #: net.rc:32
11057 msgid ""
11058 "The syntax of this command is:\n"
11059 "\n"
11060 "NET STOP service\n"
11061 "\n"
11062 "Where 'service' is the name of the service to stop.\n"
11063 msgstr ""
11064 "Syntaksen for denne kommandoen er:\n"
11065 "\n"
11066 "NET STOP tjeneste\n"
11067 "\n"
11068 "Hvor 'tjeneste' er navnet på tjenesten som skal stoppes.\n"
11070 #: net.rc:33
11071 msgid "Stopping dependent service: %1\n"
11072 msgstr "Stopper avhengig tjeneste: %1\n"
11074 #: net.rc:34
11075 msgid "Could not stop service %1\n"
11076 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\"\n"
11078 #: net.rc:35
11079 msgid "Could not get handle to service control manager.\n"
11080 msgstr "Klarte ikke nå tjenestebehandleren.\n"
11082 #: net.rc:36
11083 msgid "Could not get handle to service.\n"
11084 msgstr "Klarte ikke nå tjenesten.\n"
11086 #: net.rc:37
11087 msgid "The %1 service is starting.\n"
11088 msgstr "Tjenesten \"%1\" starter.\n"
11090 #: net.rc:38
11091 msgid "The %1 service was started successfully.\n"
11092 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble startet.\n"
11094 #: net.rc:39
11095 msgid "The %1 service failed to start.\n"
11096 msgstr "Klarte ikke starte tjenesten \"%1\".\n"
11098 #: net.rc:40
11099 msgid "The %1 service is stopping.\n"
11100 msgstr "Stopper tjenesten \"%1\".\n"
11102 #: net.rc:41
11103 msgid "The %1 service was stopped successfully.\n"
11104 msgstr "Tjenesten \"%1\" ble stoppet.\n"
11106 #: net.rc:42
11107 msgid "The %1 service failed to stop.\n"
11108 msgstr "Klarte ikke stoppe tjenesten \"%1\".\n"
11110 #: net.rc:44
11111 msgid "There are no entries in the list.\n"
11112 msgstr "Det er ingen oppføringer på listen.\n"
11114 #: net.rc:45
11115 msgid ""
11116 "\n"
11117 "Status  Local   Remote\n"
11118 "---------------------------------------------------------------\n"
11119 msgstr ""
11120 "\n"
11121 "Status  Lokal   Remote\n"
11122 "---------------------------------------------------------------\n"
11124 #: net.rc:46
11125 msgid "%1      %2      %3      Open resources: %4!u!\n"
11126 msgstr "%1      %2      %3      Åpne ressurser: %4!u!\n"
11128 #: net.rc:48
11129 msgid "Paused"
11130 msgstr "Satt på pause"
11132 #: net.rc:49
11133 msgid "Disconnected"
11134 msgstr "Frakoblet"
11136 #: net.rc:50
11137 msgid "A network error occurred"
11138 msgstr "En nettverksfeil oppstod"
11140 #: net.rc:51
11141 msgid "Connection is being made"
11142 msgstr "Kobler til"
11144 #: net.rc:52
11145 msgid "Reconnecting"
11146 msgstr "Kobler til på nytt"
11148 #: net.rc:43
11149 msgid "The following services are running:\n"
11150 msgstr "Følgende tjenester kjører:\n"
11152 #: netstat.rc:30
11153 msgid "Active Connections"
11154 msgstr "Aktive tilkoblinger"
11156 #: netstat.rc:31
11157 msgid "Proto"
11158 msgstr "Proto"
11160 #: netstat.rc:32
11161 msgid "Local Address"
11162 msgstr "Lokal adresse"
11164 #: netstat.rc:33
11165 msgid "Foreign Address"
11166 msgstr "Fremmed adresse"
11168 #: netstat.rc:34
11169 msgid "State"
11170 msgstr "Status"
11172 #: netstat.rc:35
11173 msgid "Interface Statistics"
11174 msgstr "Statistikk for grensesnitt"
11176 #: netstat.rc:36
11177 msgid "Sent"
11178 msgstr "Sendt"
11180 #: netstat.rc:37
11181 msgid "Received"
11182 msgstr "Mottatt"
11184 #: netstat.rc:38
11185 msgid "Bytes"
11186 msgstr "byte"
11188 #: netstat.rc:39
11189 msgid "Unicast packets"
11190 msgstr "Unicast-pakker"
11192 #: netstat.rc:40
11193 msgid "Non-unicast packets"
11194 msgstr "Ikke-unicast-pakker"
11196 #: netstat.rc:41
11197 msgid "Discards"
11198 msgstr "Forkastinger"
11200 #: netstat.rc:42
11201 msgid "Errors"
11202 msgstr "Feil"
11204 #: netstat.rc:43
11205 msgid "Unknown protocols"
11206 msgstr "Ukjente protokoller"
11208 #: netstat.rc:44
11209 msgid "TCP Statistics for IPv4"
11210 msgstr "TCP-statistikk for IPv4"
11212 #: netstat.rc:45
11213 msgid "Active Opens"
11214 msgstr "Aktive åpninger"
11216 #: netstat.rc:46
11217 msgid "Passive Opens"
11218 msgstr "Passive åpninger"
11220 #: netstat.rc:47
11221 msgid "Failed Connection Attempts"
11222 msgstr "Mislykkede tilkoblingsforsøk"
11224 #: netstat.rc:48
11225 msgid "Reset Connections"
11226 msgstr "Tilbakestill tilkoblinger"
11228 #: netstat.rc:49
11229 msgid "Current Connections"
11230 msgstr "Gjeldende tilkoblinger"
11232 #: netstat.rc:50
11233 msgid "Segments Received"
11234 msgstr "Segmenter mottatt"
11236 #: netstat.rc:51
11237 msgid "Segments Sent"
11238 msgstr "Segmenter sendt"
11240 #: netstat.rc:52
11241 msgid "Segments Retransmitted"
11242 msgstr "Segmenter sendt på nytt"
11244 #: netstat.rc:53
11245 msgid "UDP Statistics for IPv4"
11246 msgstr "UDP-statistikk for IPv4"
11248 #: netstat.rc:54
11249 msgid "Datagrams Received"
11250 msgstr "Datagram mottatt"
11252 #: netstat.rc:55
11253 msgid "No Ports"
11254 msgstr "Ingen porter"
11256 #: netstat.rc:56
11257 msgid "Receive Errors"
11258 msgstr "Mottaksfeil"
11260 #: netstat.rc:57
11261 msgid "Datagrams Sent"
11262 msgstr "Datagrammer sendt"
11264 #: notepad.rc:30
11265 msgid "&New\tCtrl+N"
11266 msgstr "&Ny\tCtrl+N"
11268 #: notepad.rc:31 wordpad.rc:32
11269 msgid "&Open...\tCtrl+O"
11270 msgstr "&Åpne...\tCtrl+O"
11272 #: notepad.rc:32 wordpad.rc:33
11273 msgid "&Save\tCtrl+S"
11274 msgstr "&Lagre\tCtrl+S"
11276 #: notepad.rc:35 regedit.rc:39 wordpad.rc:36
11277 msgid "&Print...\tCtrl+P"
11278 msgstr "&Skriv ut...\tCtrl+P"
11280 #: notepad.rc:36 wordpad.rc:38
11281 msgid "Page Se&tup..."
11282 msgstr "Sideoppse&tt..."
11284 #: notepad.rc:37
11285 msgid "P&rinter Setup..."
11286 msgstr "Sk&riveroppsett..."
11288 #: notepad.rc:41 regedit.rc:43 wineconsole.rc:28 winhlp32.rc:39 wordpad.rc:42
11289 msgid "&Edit"
11290 msgstr "R&ediger"
11292 #: notepad.rc:42 wordpad.rc:44
11293 msgid "&Undo\tCtrl+Z"
11294 msgstr "&Angre\tCtrl+Z"
11296 #: notepad.rc:44 wordpad.rc:47
11297 msgid "Cu&t\tCtrl+X"
11298 msgstr "Klipp u&t\tCtrl+X"
11300 #: notepad.rc:45 wordpad.rc:48
11301 msgid "&Copy\tCtrl+C"
11302 msgstr "&Kopier\tCtrl+C"
11304 #: notepad.rc:46 wordpad.rc:49
11305 msgid "&Paste\tCtrl+V"
11306 msgstr "&Lim inn\tCtrl+V"
11308 #: notepad.rc:47 progman.rc:37 regedit.rc:56 regedit.rc:109 regedit.rc:136
11309 #: winefile.rc:32
11310 msgid "&Delete\tDel"
11311 msgstr "&Slett\tDel"
11313 #: notepad.rc:49
11314 msgid "Select &all\tCtrl+A"
11315 msgstr "Merk &alt\tCtrl+A"
11317 #: notepad.rc:50
11318 msgid "&Time/Date\tF5"
11319 msgstr "&Tid/Dato\tF5"
11321 #: notepad.rc:52
11322 msgid "&Wrap long lines"
11323 msgstr "Tekstbrytin&g"
11325 #: notepad.rc:56
11326 msgid "&Search...\tCtrl+F"
11327 msgstr "&Søk...\tCtrl+F"
11329 #: notepad.rc:57
11330 msgid "&Search next\tF3"
11331 msgstr "&Søk etter neste\tF3"
11333 #: notepad.rc:58 wordpad.rc:55
11334 msgid "&Replace...\tCtrl+H"
11335 msgstr "E&rstatt...\tCtrl+H"
11337 #: notepad.rc:61 progman.rc:56 regedit.rc:79 winefile.rc:83
11338 msgid "&Contents\tF1"
11339 msgstr "&Innhold\tF1"
11341 #: notepad.rc:62
11342 msgid "&About Notepad"
11343 msgstr "&Om Notepad"
11345 #: notepad.rc:100
11346 msgid "Page Setup"
11347 msgstr "Sideoppsett"
11349 #: notepad.rc:102
11350 msgid "&Header:"
11351 msgstr "&Topptekst:"
11353 #: notepad.rc:104
11354 msgid "&Footer:"
11355 msgstr "&Bunntekst:"
11357 #: notepad.rc:107
11358 msgid "Margins (millimeters)"
11359 msgstr "Marger (mm)"
11361 #: notepad.rc:108
11362 msgid "&Left:"
11363 msgstr "&Venstre:"
11365 #: notepad.rc:110
11366 msgid "&Top:"
11367 msgstr "&Topp:"
11369 #: notepad.rc:126
11370 msgid "Encoding:"
11371 msgstr "Tegnkoding:"
11373 #: notepad.rc:132 wordpad.rc:289
11374 msgctxt "accelerator Select All"
11375 msgid "A"
11376 msgstr "A"
11378 #: notepad.rc:133 wordpad.rc:291
11379 msgctxt "accelerator Copy"
11380 msgid "C"
11381 msgstr "C"
11383 #: notepad.rc:134 regedit.rc:372 wordpad.rc:287
11384 msgctxt "accelerator Find"
11385 msgid "F"
11386 msgstr "F"
11388 #: notepad.rc:135 wordpad.rc:288
11389 msgctxt "accelerator Replace"
11390 msgid "H"
11391 msgstr "H"
11393 #: notepad.rc:136 wordpad.rc:297
11394 msgctxt "accelerator New"
11395 msgid "N"
11396 msgstr "N"
11398 #: notepad.rc:137 wordpad.rc:298
11399 msgctxt "accelerator Open"
11400 msgid "O"
11401 msgstr "O"
11403 #: notepad.rc:138 regedit.rc:373 wordpad.rc:300
11404 msgctxt "accelerator Print"
11405 msgid "P"
11406 msgstr "P"
11408 #: notepad.rc:139 wordpad.rc:299
11409 msgctxt "accelerator Save"
11410 msgid "S"
11411 msgstr "S"
11413 #: notepad.rc:140
11414 msgctxt "accelerator Paste"
11415 msgid "V"
11416 msgstr "V"
11418 #: notepad.rc:141 wordpad.rc:290
11419 msgctxt "accelerator Cut"
11420 msgid "X"
11421 msgstr "X"
11423 #: notepad.rc:142 wordpad.rc:292
11424 msgctxt "accelerator Undo"
11425 msgid "Z"
11426 msgstr "Z"
11428 #: notepad.rc:69
11429 msgid "Page &p"
11430 msgstr "Side &s"
11432 #: notepad.rc:71
11433 msgid "Notepad"
11434 msgstr "Notisblokk"
11436 #: notepad.rc:72 progman.rc:64 winhlp32.rc:82
11437 msgid "ERROR"
11438 msgstr "FEIL"
11440 #: notepad.rc:74
11441 msgid "Untitled"
11442 msgstr "Uten navn"
11444 #: notepad.rc:77 winedbg.rc:41
11445 msgid "Text files (*.txt)"
11446 msgstr "Tekstfiler (*.txt)"
11448 #: notepad.rc:80
11449 msgid ""
11450 "File '%s' does not exist.\n"
11451 "\n"
11452 "Do you want to create a new file?"
11453 msgstr ""
11454 "Filen %s finnes ikke.\n"
11455 "\n"
11456 "Opprette en ny fil?"
11458 #: notepad.rc:82
11459 msgid ""
11460 "File '%s' has been modified.\n"
11461 "\n"
11462 "Would you like to save the changes?"
11463 msgstr ""
11464 "Filen %s er endret.\n"
11465 "\n"
11466 "Lagre endringene?"
11468 #: notepad.rc:83
11469 msgid "'%s' could not be found."
11470 msgstr "Klarte ikke finne %s."
11472 #: notepad.rc:85
11473 msgid "Unicode (UTF-16)"
11474 msgstr "Unicode (UTF-16)"
11476 #: notepad.rc:86
11477 msgid "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11478 msgstr "Unicode (UTF-16 big-endian)"
11480 #: notepad.rc:87
11481 msgid "Unicode (UTF-8)"
11482 msgstr "Unicode (UTF-8)"
11484 #: notepad.rc:94
11485 msgid ""
11486 "%1\n"
11487 "This file contains Unicode characters which will be lost if\n"
11488 "you save this file in the %2 encoding.\n"
11489 "To keep these characters, click Cancel, and then select\n"
11490 "one of the Unicode options in the Encoding drop down list.\n"
11491 "Continue?"
11492 msgstr ""
11493 "%1\n"
11494 "Denne filen inneholder Unicode-tegn som vil gå tapt hvis\n"
11495 "den lagres med tegnkodingen %2.\n"
11496 "Trykk Avbryt og velg et av Unicode-valgene fra listen\n"
11497 "hvis du vil beholde tegnene.\n"
11498 "Fortsette?"
11500 #: oleview.rc:32
11501 msgid "&Bind to file..."
11502 msgstr "&Bind til fil..."
11504 #: oleview.rc:33
11505 msgid "&View TypeLib..."
11506 msgstr "&Vis TypeLib..."
11508 #: oleview.rc:35
11509 msgid "&System Configuration"
11510 msgstr "&Systemoppsett"
11512 #: oleview.rc:36
11513 msgid "&Run the Registry Editor"
11514 msgstr "Kjø&r registerredigerer"
11516 #: oleview.rc:42
11517 msgid "&CoCreateInstance Flag"
11518 msgstr "&CoCreateInstance-flagg"
11520 #: oleview.rc:44
11521 msgid "&In-process server"
11522 msgstr "Tjener &i prosessen"
11524 #: oleview.rc:45
11525 msgid "In-process &handler"
11526 msgstr "&Håndterer i prosessen"
11528 #: oleview.rc:46
11529 msgid "&Local server"
11530 msgstr "&Lokal tjener"
11532 #: oleview.rc:47
11533 msgid "&Remote server"
11534 msgstr "Ekste&rn tjener"
11536 #: oleview.rc:50
11537 msgid "View &Type information"
11538 msgstr "Vis &type-informasjon"
11540 #: oleview.rc:52
11541 msgid "Create &Instance"
11542 msgstr "Opprett &instans"
11544 #: oleview.rc:53
11545 msgid "Create Instance &On..."
11546 msgstr "&Opprett instans på..."
11548 #: oleview.rc:54
11549 msgid "&Release Instance"
11550 msgstr "&Slipp instans"
11552 #: oleview.rc:56
11553 msgid "Copy C&LSID to clipboard"
11554 msgstr "Kopier C&LSID til utklippstavlen"
11556 #: oleview.rc:57
11557 msgid "Copy &HTML object Tag to clipboard"
11558 msgstr "Kopier &HTML-objektlapp til utklippstavlen"
11560 #: oleview.rc:63
11561 msgid "&Expert mode"
11562 msgstr "&Ekspertmodus"
11564 #: oleview.rc:65
11565 msgid "&Hidden component categories"
11566 msgstr "Skjult&e komponentkategorier"
11568 #: oleview.rc:67 oleview.rc:89 winefile.rc:65 wordpad.rc:71 wordpad.rc:272
11569 msgid "&Toolbar"
11570 msgstr "Verk&tøylinje"
11572 #: oleview.rc:68 oleview.rc:90 winefile.rc:67 wordpad.rc:74 wordpad.rc:275
11573 msgid "&Status Bar"
11574 msgstr "&Statuslinje"
11576 #: oleview.rc:70 regedit.rc:70 winefile.rc:79
11577 msgid "&Refresh\tF5"
11578 msgstr "Oppdate&r\tF5"
11580 #: oleview.rc:74
11581 msgid "&About OleView"
11582 msgstr "&Om OleView"
11584 #: oleview.rc:82
11585 msgid "&Save as..."
11586 msgstr "Lagre &som..."
11588 #: oleview.rc:87
11589 msgid "&Group by type kind"
11590 msgstr "Sorte&r etter type"
11592 #: oleview.rc:156
11593 msgid "Connect to another machine"
11594 msgstr "Koble til en annen maskin"
11596 #: oleview.rc:159
11597 msgid "&Machine name:"
11598 msgstr "&Maskinnavn:"
11600 #: oleview.rc:167
11601 msgid "System Configuration"
11602 msgstr "Systemoppsett"
11604 #: oleview.rc:170
11605 msgid "System Settings"
11606 msgstr "Systeminnstillinger"
11608 #: oleview.rc:171
11609 msgid "&Enable Distributed COM"
11610 msgstr "Slå på distribu&ert COM"
11612 #: oleview.rc:172
11613 msgid "Enable &Remote Connections (Win95 only)"
11614 msgstr "Slå på eksterne tilkoblinge&r (kun Win95)"
11616 #: oleview.rc:173
11617 msgid ""
11618 "These settings change only registry values.\n"
11619 "They have no effect on Wine performance."
11620 msgstr ""
11621 "Disse innstillingene endrer kun registerverdier.\n"
11622 "De påvirker ikke Wines ytelse."
11624 #: oleview.rc:180
11625 msgid "Default Interface Viewer"
11626 msgstr "Standard grensesnittviser"
11628 #: oleview.rc:183
11629 msgid "Interface"
11630 msgstr "Grensesnitt"
11632 #: oleview.rc:185
11633 msgid "IID:"
11634 msgstr "IID:"
11636 #: oleview.rc:188
11637 msgid "&View Type Info"
11638 msgstr "&Vis typeinfo"
11640 #: oleview.rc:193
11641 msgid "IPersist Interface Viewer"
11642 msgstr "Grensesnittvsier for IPersist"
11644 #: oleview.rc:196 oleview.rc:208
11645 msgid "Class Name:"
11646 msgstr "Klassenavn:"
11648 #: oleview.rc:198 oleview.rc:210
11649 msgid "CLSID:"
11650 msgstr "CLSID:"
11652 #: oleview.rc:205
11653 msgid "IPersistStream Interface Viewer"
11654 msgstr "Grensesnittviser for IPersistStream"
11656 #: oleview.rc:96 oleview.rc:97
11657 msgid "OleView"
11658 msgstr "OleView"
11660 #: oleview.rc:100
11661 msgid "ITypeLib viewer"
11662 msgstr "ITypeLib-viser"
11664 #: oleview.rc:99
11665 msgid "OleView - OLE/COM Object Viewer"
11666 msgstr "OleView - objektviser for OLE/COM"
11668 #: oleview.rc:102
11669 msgid "TypeLib files (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11670 msgstr "TypeLib-filer (*.tlb; *.olb; *.dll; *.ocx; *.exe)"
11672 #: oleview.rc:105
11673 msgid "Bind to file via a File Moniker"
11674 msgstr "Bind til fil via File Moniker"
11676 #: oleview.rc:106
11677 msgid "Open a TypeLib file and view the contents"
11678 msgstr "Åpne en TypeLib-fil og vis innholdet"
11680 #: oleview.rc:107
11681 msgid "Change machine wide Distributed COM settings"
11682 msgstr "Endre innstillinger for distribuert COM for hele maskinen"
11684 #: oleview.rc:108
11685 msgid "Run the Wine registry editor"
11686 msgstr "Kjør Wine registerredigering"
11688 #: oleview.rc:109
11689 msgid "Quit the application. Prompts to save changes"
11690 msgstr "Avslutt programmet. Det spør om å lagre endringer"
11692 #: oleview.rc:110
11693 msgid "Create an instance of the selected object"
11694 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet"
11696 #: oleview.rc:111
11697 msgid "Create an instance of the selected object on a specific machine"
11698 msgstr "Opprett en instans av det valgte objektet på en bestemt maskin"
11700 #: oleview.rc:112
11701 msgid "Release the currently selected object instance"
11702 msgstr "Slipp valgte objektinstans"
11704 #: oleview.rc:113
11705 msgid "Copy the GUID of the currently selected item to the clipboard"
11706 msgstr "Kopier det valgte elementets GUID til utklippstavlen"
11708 #: oleview.rc:114
11709 msgid "Display the viewer for the selected item"
11710 msgstr "Åpne viseren for det valgte elementet"
11712 #: oleview.rc:119
11713 msgid "Toggle between expert and novice display mode"
11714 msgstr "Bytt mellom ekspert- og nybegynnermodus"
11716 #: oleview.rc:120
11717 msgid ""
11718 "Toggle the display of component categories that are not meant to be visible"
11719 msgstr "Slå av/på visningen av komponentkategorier som ikke er ment å vises"
11721 #: oleview.rc:121
11722 msgid "Show or hide the toolbar"
11723 msgstr "Slå verktøylinjen av/på"
11725 #: oleview.rc:122
11726 msgid "Show or hide the status bar"
11727 msgstr "Vis eller skjul statuslinjen"
11729 #: oleview.rc:123
11730 msgid "Refresh all lists"
11731 msgstr "Oppdater alle lister"
11733 #: oleview.rc:124
11734 msgid "Display program information, version number and copyright"
11735 msgstr "Vis programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
11737 #: oleview.rc:115
11738 msgid "Ask for an in-process server when calling CoGetClassObject"
11739 msgstr "Be om en tjener i prosessen når CoGetClassObject kalles"
11741 #: oleview.rc:116
11742 msgid "Ask for an in-process handler when calling CoGetClassObject"
11743 msgstr "Be om en håndterer i prosessen når CoGetCLassObject kalles"
11745 #: oleview.rc:117
11746 msgid "Ask for a local server when calling CoGetClassObject"
11747 msgstr "Be om en lokal tjener når CoGetClassObject kalles"
11749 #: oleview.rc:118
11750 msgid "Ask for a remote server when calling CoGetClassObject"
11751 msgstr "Be om en ekstern tjener når CoGetCDlassObject kalles"
11753 #: oleview.rc:130
11754 msgid "ObjectClasses"
11755 msgstr "Objektklasser"
11757 #: oleview.rc:131
11758 msgid "Grouped by Component Category"
11759 msgstr "Sorter etter komponentkategori"
11761 #: oleview.rc:132
11762 msgid "OLE 1.0 Objects"
11763 msgstr "OLE 1.0-objekter"
11765 #: oleview.rc:133
11766 msgid "COM Library Objects"
11767 msgstr "COM bibliotekobjekter"
11769 #: oleview.rc:134
11770 msgid "All Objects"
11771 msgstr "Alle objekter"
11773 #: oleview.rc:135
11774 msgid "Application IDs"
11775 msgstr "Program-ID'er"
11777 #: oleview.rc:136
11778 msgid "Type Libraries"
11779 msgstr "Typebibliotek"
11781 #: oleview.rc:137
11782 msgid "ver."
11783 msgstr "ver."
11785 #: oleview.rc:138
11786 msgid "Interfaces"
11787 msgstr "Grensesnitt"
11789 #: oleview.rc:140
11790 msgid "Registry"
11791 msgstr "Register"
11793 #: oleview.rc:141
11794 msgid "Implementation"
11795 msgstr "Implementering"
11797 #: oleview.rc:142
11798 msgid "Activation"
11799 msgstr "Aktivering"
11801 #: oleview.rc:144
11802 msgid "CoGetClassObject failed."
11803 msgstr "CoGetClassObject feilet."
11805 #: oleview.rc:145
11806 msgid "Unknown error"
11807 msgstr "Ukjent feil"
11809 #: oleview.rc:148
11810 msgid "bytes"
11811 msgstr "byte"
11813 #: oleview.rc:150
11814 msgid "LoadTypeLib( %1 ) failed ($%2!x!)"
11815 msgstr "LoadTypeLib( %1 ) feilet ($%2!x!)"
11817 #: oleview.rc:151
11818 msgid "Inherited Interfaces"
11819 msgstr "Arvete grensesnitt"
11821 #: oleview.rc:126
11822 msgid "Save as an .IDL or .H file"
11823 msgstr "Lagre som en '.IDL'- eller '.H'-fil"
11825 #: oleview.rc:127
11826 msgid "Close window"
11827 msgstr "Lukk vindu"
11829 #: oleview.rc:128
11830 msgid "Group typeinfos by kind"
11831 msgstr "Sorter typeinfo etter type"
11833 #: progman.rc:33
11834 msgid "&New..."
11835 msgstr "&Ny..."
11837 #: progman.rc:34
11838 msgid "O&pen\tEnter"
11839 msgstr "Å&pne\tEnter"
11841 #: progman.rc:35 winefile.rc:30
11842 msgid "&Move...\tF7"
11843 msgstr "&Flytt...\tF7"
11845 #: progman.rc:36 winefile.rc:31
11846 msgid "&Copy...\tF8"
11847 msgstr "&Kopier...\tF8"
11849 #: progman.rc:38
11850 msgid "&Properties\tAlt+Enter"
11851 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
11853 #: progman.rc:40
11854 msgid "&Execute..."
11855 msgstr "K&jør..."
11857 #: progman.rc:42
11858 msgid "E&xit Windows"
11859 msgstr "A&vslutt Windows"
11861 #: progman.rc:44 taskmgr.rc:41 winefile.rc:62 winhlp32.rc:47
11862 msgid "&Options"
11863 msgstr "&Innstillinger"
11865 #: progman.rc:45
11866 msgid "&Arrange automatically"
11867 msgstr "Ordne &automatisk"
11869 #: progman.rc:46
11870 msgid "&Minimize on run"
11871 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11873 #: progman.rc:47 winefile.rc:70
11874 msgid "&Save settings on exit"
11875 msgstr "Lagre inn&stillinger ved avslutting"
11877 #: progman.rc:49 taskmgr.rc:78 taskmgr.rc:255
11878 msgid "&Windows"
11879 msgstr "&Vinduer"
11881 #: progman.rc:50
11882 msgid "&Overlapped\tShift+F5"
11883 msgstr "&Overlappet\tShift+F5"
11885 #: progman.rc:51
11886 msgid "&Side by side\tShift+F4"
11887 msgstr "&Side ved side\tShift+F4"
11889 #: progman.rc:52
11890 msgid "&Arrange Icons"
11891 msgstr "Ordne &ikoner"
11893 #: progman.rc:57
11894 msgid "&About Program Manager"
11895 msgstr "&Om Programbehandling"
11897 #: progman.rc:103
11898 msgid "Program &group"
11899 msgstr "Program&gruppe"
11901 #: progman.rc:105
11902 msgid "&Program"
11903 msgstr "&Program"
11905 #: progman.rc:116
11906 msgid "Move Program"
11907 msgstr "Flytt program"
11909 #: progman.rc:118
11910 msgid "Move program:"
11911 msgstr "Flytt program:"
11913 #: progman.rc:120 progman.rc:138
11914 msgid "From group:"
11915 msgstr "Fra gruppe:"
11917 #: progman.rc:122 progman.rc:140
11918 msgid "&To group:"
11919 msgstr "&Til gruppe:"
11921 #: progman.rc:134
11922 msgid "Copy Program"
11923 msgstr "Kopier program"
11925 #: progman.rc:136
11926 msgid "Copy program:"
11927 msgstr "Kopier program:"
11929 #: progman.rc:152
11930 msgid "Program Group Attributes"
11931 msgstr "Programgruppeattributter"
11933 #: progman.rc:156
11934 msgid "&Group file:"
11935 msgstr "&Gruppefil:"
11937 #: progman.rc:168
11938 msgid "Program Attributes"
11939 msgstr "Programattributter"
11941 #: progman.rc:172 progman.rc:212
11942 msgid "&Command line:"
11943 msgstr "&Kommandolinje:"
11945 #: progman.rc:174
11946 msgid "&Working directory:"
11947 msgstr "&Arbeidskatalog:"
11949 #: progman.rc:176
11950 msgid "&Key combination:"
11951 msgstr "Nø&kkelkombinasjon:"
11953 #: progman.rc:179 progman.rc:215
11954 msgid "&Minimize at launch"
11955 msgstr "&Minimer ved oppstart"
11957 #: progman.rc:183
11958 msgid "Change &icon..."
11959 msgstr "Endre &ikon..."
11961 #: progman.rc:192
11962 msgid "Change Icon"
11963 msgstr "Endre ikon"
11965 #: progman.rc:194
11966 msgid "&Filename:"
11967 msgstr "&Filnavn:"
11969 #: progman.rc:196
11970 msgid "Current &icon:"
11971 msgstr "Gjeldende &ikon:"
11973 #: progman.rc:210
11974 msgid "Execute Program"
11975 msgstr "Kjør program"
11977 #: progman.rc:63
11978 msgid "Program Manager"
11979 msgstr "Programbehandling"
11981 #: progman.rc:65 winhlp32.rc:83
11982 msgid "WARNING"
11983 msgstr "ADVARSEL"
11985 #: progman.rc:66 winhlp32.rc:84
11986 msgid "Information"
11987 msgstr "Informasjon"
11989 #: progman.rc:68
11990 msgid "Delete group `%s'?"
11991 msgstr "Slette gruppen %s?"
11993 #: progman.rc:69
11994 msgid "Delete program `%s'?"
11995 msgstr "Slette programmet %s?"
11997 #: progman.rc:70
11998 msgid "Not implemented"
11999 msgstr "Ikke implementert"
12001 #: progman.rc:71
12002 msgid "Error reading `%s'."
12003 msgstr "Feil ved lesing av %s."
12005 #: progman.rc:72
12006 msgid "Error writing `%s'."
12007 msgstr "Feil ved skriving til %s."
12009 #: progman.rc:75
12010 msgid ""
12011 "The group file `%s' cannot be opened.\n"
12012 "Should it be tried further on?"
12013 msgstr ""
12014 "Kunne ikke åpne gruppefilen \"%s\".\n"
12015 "Vil du prøve mer?"
12017 #: progman.rc:77
12018 msgid "Help not available."
12019 msgstr "Ingen hjelp er ikke tilgjengelig."
12021 #: progman.rc:78
12022 msgid "Unknown feature in %s"
12023 msgstr "Ukjent egenskap i \"%s\""
12025 #: progman.rc:79
12026 msgid "File `%s' exists. Not overwritten."
12027 msgstr "Filen %s fantes allerede, og ble ikke overskrevet."
12029 #: progman.rc:80
12030 msgid "Save group as `%s to prevent overwriting original files."
12031 msgstr "Lagre gruppe som \"%s\" for å unngå å overskrive filer."
12033 #: progman.rc:84
12034 msgid "Libraries (*.dll)"
12035 msgstr "Biblioteker (*.dll)"
12037 #: progman.rc:85
12038 msgid "Icon files"
12039 msgstr "Ikonfiler"
12041 #: progman.rc:86
12042 msgid "Icons (*.ico)"
12043 msgstr "Ikoner (*.ico)"
12045 #: reg.rc:35
12046 msgid ""
12047 "Usage:\n"
12048 "  REG [operation] [parameters]\n"
12049 "\n"
12050 "Supported operations:\n"
12051 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12052 "\n"
12053 "For help on a specific operation, type:\n"
12054 "  REG [operation] /?\n"
12055 "\n"
12056 msgstr ""
12057 "Bruk:\n"
12058 "  REG [operasjon] [parametere]\n"
12059 "\n"
12060 "Støttede operasjoner:\n"
12061 "  ADD | DELETE | QUERY\n"
12062 "\n"
12063 "For hjelp med spesifikke operasjoner, skriv:\n"
12064 "  REG [operasjon] /?\n"
12065 "\n"
12067 #: reg.rc:36
12068 msgid ""
12069 "REG ADD key_name [/v value_name | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/"
12070 "f]\n"
12071 msgstr ""
12072 "REG ADD nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/t type] [/s separator] [/d data] [/f]\n"
12074 #: reg.rc:37
12075 msgid "REG DELETE key_name [/v value_name | /ve | /va] [/f]\n"
12076 msgstr "REG DELETE nøkkelnavn [/v verdi | /ve | /va] [/f]\n"
12078 #: reg.rc:38
12079 msgid "REG QUERY key_name [/v value_name | /ve] [/s]\n"
12080 msgstr "REG QUERY nøkkelnavn [/v verdi | /ve] [/s]\n"
12082 #: reg.rc:39
12083 msgid "The operation completed successfully\n"
12084 msgstr "Operasjonen ble utført\n"
12086 #: reg.rc:40
12087 msgid "reg: Invalid key name\n"
12088 msgstr "reg: Ugyldig nøkkelnavn\n"
12090 #: reg.rc:41
12091 msgid "reg: Invalid command line parameters\n"
12092 msgstr "reg: Ugyldige parametere på kommandolinjen\n"
12094 #: reg.rc:42
12095 msgid "reg: Unable to access remote machine\n"
12096 msgstr "reg: Ingen tilgang til ekstern maskin\n"
12098 #: reg.rc:43
12099 msgid ""
12100 "reg: The system was unable to find the specified registry key or value\n"
12101 msgstr ""
12102 "reg: Systemet klarte ikke finne den angitte registernøkkelen eller -verdien\n"
12104 #: reg.rc:44
12105 msgid "reg: Unsupported registry data type [%1]\n"
12106 msgstr "reg: Registerdatatypen støttes ikke [%1]\n"
12108 #: reg.rc:45
12109 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid integer\n"
12110 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av ett gyldig heltall\n"
12112 #: reg.rc:46
12113 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid hexadecimal value\n"
12114 msgstr ""
12115 "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig heksadesimal verdi\n"
12117 #: reg.rc:47
12118 msgid "reg: Unhandled registry data type [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12119 msgstr "reg: Uhåndtert registerdatatype [/t 0x%1!x!, /d %2]\n"
12121 #: reg.rc:48
12122 msgid "The registry value '%1' already exists. Do you want to overwrite it?"
12123 msgstr "Registerverdien \"%1\" finnes fra før. Vil du erstatte den?"
12125 #: reg.rc:52
12126 msgid "The registry operation was cancelled\n"
12127 msgstr "Register-operasjonen ble avbrutt\n"
12129 #: reg.rc:53 regedit.rc:239
12130 msgid "(Default)"
12131 msgstr "(Standard)"
12133 #: reg.rc:54 regedit.rc:210
12134 msgid "Are you sure you want to delete the registry value '%1'?"
12135 msgstr "Virkelig slette registerverdien \"%1\"?"
12137 #: reg.rc:55
12138 msgid "Are you sure you want to delete all registry values in '%1'?"
12139 msgstr "Virkelig slette alle registerverdiene i \"%1\"?"
12141 #: reg.rc:56
12142 msgid "Are you sure you want to delete the registry key '%1'?"
12143 msgstr "Vil du virkelig slette registernøkkel \"%1\"?"
12145 #: reg.rc:57
12146 msgid "reg: The option [/d] must be followed by a valid string\n"
12147 msgstr "reg: Alternativet [/d] må etterfølges av en gyldig streng\n"
12149 #: reg.rc:58
12150 msgid ""
12151 "reg: Unable to delete all registry values in '%1'. An unexpected error "
12152 "occurred.\n"
12153 msgstr ""
12154 "reg: Kan ikke slette alle registerverdiene i \"%1\". Ett uventet problem "
12155 "oppstod.\n"
12157 #: reg.rc:59
12158 msgid ""
12159 "reg: Unable to complete the specified operation. An unexpected error "
12160 "occurred.\n"
12161 msgstr ""
12162 "reg: Kan ikke fullføre den spesifiserte operasjonen. Ett uventet problem "
12163 "oppstod.\n"
12165 #: reg.rc:60
12166 msgid "Search complete. Number of matches found: %1!d!\n"
12167 msgstr "Søk fullført. Antall treff: %1!d!\n"
12169 #: reg.rc:61
12170 msgid "reg: Invalid syntax. "
12171 msgstr "reg: Ugyldig syntaks. "
12173 #: reg.rc:62
12174 msgid "reg: Invalid option [%1]. "
12175 msgstr "reg: [%1] er et ugyldig valg. "
12177 #: reg.rc:63
12178 msgid "Type \"REG /?\" for help.\n"
12179 msgstr "Skriv \"REG /?\" for hjelp.\n"
12181 #: reg.rc:64
12182 msgid "Type \"REG %1 /?\" for help.\n"
12183 msgstr "Skriv \"REG %1 /?\" for hjelp.\n"
12185 #: reg.rc:65 regedit.rc:240
12186 msgid "(value not set)"
12187 msgstr "(verdi ikke oppgitt)"
12189 #: regedit.rc:34
12190 msgid "&Registry"
12191 msgstr "&Register"
12193 #: regedit.rc:36
12194 msgid "&Import Registry File..."
12195 msgstr "&Importer registerfil..."
12197 #: regedit.rc:37
12198 msgid "&Export Registry File..."
12199 msgstr "&Eksporter registerfil..."
12201 #: regedit.rc:47 regedit.rc:99 regedit.rc:121
12202 msgid "&Key"
12203 msgstr "Nø&kkel"
12205 #: regedit.rc:49 regedit.rc:101 regedit.rc:123
12206 msgid "&String Value"
12207 msgstr "&Strengverdi"
12209 #: regedit.rc:50 regedit.rc:102 regedit.rc:124
12210 msgid "&Binary Value"
12211 msgstr "&Binærverdi"
12213 #: regedit.rc:51 regedit.rc:103 regedit.rc:125
12214 msgid "&DWORD Value"
12215 msgstr "&DWORD-verdi"
12217 #: regedit.rc:52 regedit.rc:104 regedit.rc:126
12218 msgid "&Multi-String Value"
12219 msgstr "&Flerstrengverdi"
12221 #: regedit.rc:53 regedit.rc:105 regedit.rc:127
12222 msgid "&Expandable String Value"
12223 msgstr "Utvidbar str&engverdi"
12225 #: regedit.rc:57 regedit.rc:110 regedit.rc:137
12226 msgid "&Rename\tF2"
12227 msgstr "&Gi nytt navn\tF2"
12229 #: regedit.rc:59 regedit.rc:114
12230 msgid "&Copy Key Name"
12231 msgstr "&Kopier nøkkelnavn"
12233 #: regedit.rc:61 regedit.rc:107 wordpad.rc:53
12234 msgid "&Find...\tCtrl+F"
12235 msgstr "&Søk etter...\tCtrl+F"
12237 #: regedit.rc:62
12238 msgid "Find Ne&xt\tF3"
12239 msgstr "Finn &neste\tF3"
12241 #: regedit.rc:66
12242 msgid "Status &Bar"
12243 msgstr "&Statuslinje"
12245 #: regedit.rc:68 winefile.rc:49
12246 msgid "Sp&lit"
12247 msgstr "De&l"
12249 #: regedit.rc:75
12250 msgid "&Remove Favorite..."
12251 msgstr "Fje&rn favoritt..."
12253 #: regedit.rc:80
12254 msgid "&About Registry Editor"
12255 msgstr "&Om Registerredigering"
12257 #: regedit.rc:89 regedit.rc:96 regedit.rc:230
12258 msgid "Expand"
12259 msgstr "Utvid"
12261 #: regedit.rc:134 regedit.rc:233
12262 msgid "Modify &Binary Data..."
12263 msgstr "Endre &binærdata..."
12265 #: regedit.rc:267
12266 msgid "Export registry"
12267 msgstr "Eksporter register"
12269 #: regedit.rc:269
12270 msgid "S&elected branch:"
12271 msgstr "&Merket del:"
12273 #: regedit.rc:278
12274 msgid "Find:"
12275 msgstr "Finn:"
12277 #: regedit.rc:280
12278 msgid "Find in:"
12279 msgstr "Finn i:"
12281 #: regedit.rc:281
12282 msgid "Keys"
12283 msgstr "Nøkler"
12285 #: regedit.rc:282
12286 msgid "Value names"
12287 msgstr "Verdinavn"
12289 #: regedit.rc:283
12290 msgid "Value content"
12291 msgstr "Verdiinnhold"
12293 #: regedit.rc:284
12294 msgid "Whole string only"
12295 msgstr "Kun hele strenger"
12297 #: regedit.rc:291
12298 msgid "Add Favorite"
12299 msgstr "Legg til favoritt"
12301 #: regedit.rc:294 regedit.rc:305
12302 msgid "Name:"
12303 msgstr "Navn:"
12305 #: regedit.rc:302
12306 msgid "Remove Favorite"
12307 msgstr "Fjern favoritt"
12309 #: regedit.rc:313
12310 msgid "Edit String"
12311 msgstr "Rediger streng"
12313 #: regedit.rc:316 regedit.rc:329 regedit.rc:345 regedit.rc:358
12314 msgid "Value name:"
12315 msgstr "Verdinavn:"
12317 #: regedit.rc:318 regedit.rc:331 regedit.rc:347 regedit.rc:360
12318 msgid "Value data:"
12319 msgstr "Verdidata:"
12321 #: regedit.rc:326
12322 msgid "Edit DWORD"
12323 msgstr "Rediger DWORD"
12325 #: regedit.rc:333
12326 msgid "Base"
12327 msgstr "Base"
12329 #: regedit.rc:334
12330 msgid "Hexadecimal"
12331 msgstr "Heksadesimal"
12333 #: regedit.rc:335
12334 msgid "Decimal"
12335 msgstr "Desimal"
12337 #: regedit.rc:342
12338 msgid "Edit Binary"
12339 msgstr "Rediger binær"
12341 #: regedit.rc:355
12342 msgid "Edit Multi-String"
12343 msgstr "Rediger flerstreng"
12345 #: regedit.rc:159
12346 msgid "Contains commands for working with the whole registry"
12347 msgstr "Inneholder kommandoer for å arbeide med hele registeret"
12349 #: regedit.rc:160
12350 msgid "Contains commands for editing values or keys"
12351 msgstr "Inneholder kommandoer for å redigere verdier og nøkler"
12353 #: regedit.rc:161
12354 msgid "Contains commands for customizing the registry window"
12355 msgstr "Inneholder kommandoer for å tilpasse registervinduet"
12357 #: regedit.rc:162
12358 msgid "Contains commands for accessing frequently used keys"
12359 msgstr "Inneholder kommandoer for å få tilgang til nøkler som brukes ofte"
12361 #: regedit.rc:163
12362 msgid ""
12363 "Contains commands for displaying Help and information about Registry Editor"
12364 msgstr ""
12365 "Inneholder kommandoer for å vise hjelp og informasjon om Registerredigering"
12367 #: regedit.rc:164
12368 msgid "Contains commands for creating new keys or values"
12369 msgstr "Inneholder kommandoer for å opprette nye nøkler eller verdier"
12371 #: regedit.rc:149
12372 msgid "Data"
12373 msgstr "Data"
12375 #: regedit.rc:154
12376 msgid "Registry Editor"
12377 msgstr "Registerredigering"
12379 #: regedit.rc:221
12380 msgid "Import Registry File"
12381 msgstr "Importer registerfil"
12383 #: regedit.rc:222
12384 msgid "Export Registry File"
12385 msgstr "Eksporter registerfil"
12387 #: regedit.rc:223
12388 msgid "Registry files (*.reg)"
12389 msgstr "Registerfiler (*.reg)"
12391 #: regedit.rc:224
12392 msgid "Win9x/NT4 Registry files (REGEDIT4)"
12393 msgstr "Win9x-/NT4-registerfiler (REGEDIT4)"
12395 #: regedit.rc:241
12396 msgid "(cannot display value)"
12397 msgstr "(kan ikke vise verdi)"
12399 #: regedit.rc:242
12400 msgid "(unknown %d)"
12401 msgstr "(ukjent %d)"
12403 #: regedit.rc:247
12404 msgid "Unable to modify the selected registry value."
12405 msgstr "Kan ikke modifisere den valgte registerverdien."
12407 #: regedit.rc:248
12408 msgid "Unable to create a new registry key."
12409 msgstr "Kan ikke opprette en ny registernøkkel."
12411 #: regedit.rc:249
12412 msgid "Unable to create a new registry value."
12413 msgstr "Kan ikke opprette en ny registerverdi."
12415 #: regedit.rc:250
12416 msgid ""
12417 "Unable to rename the key '%1'.\n"
12418 "The specified key name already exists."
12419 msgstr ""
12420 "Kan ikke gi nytt navn til nøkkel \"%1\".\n"
12421 "Det spesifiserte nøkkelnavnet finnes allerede."
12423 #: regedit.rc:251
12424 msgid ""
12425 "Unable to rename the value '%1'.\n"
12426 "The specified value name already exists."
12427 msgstr ""
12428 "Kan ikke gi nytt navn til verdien \"%1\".\n"
12429 "Det spesifiserte verdinavnet finnes allerede."
12431 #: regedit.rc:252
12432 msgid "Unable to delete the selected registry key."
12433 msgstr "Kan ikke slette den valgte registernøkkelen."
12435 #: regedit.rc:253
12436 msgid "Unable to rename the selected registry key."
12437 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registernøkkelen."
12439 #: regedit.rc:254
12440 msgid "Unable to rename the selected registry value."
12441 msgstr "Kan ikke gi nytt navn til den valgte registerverdien."
12443 #: regedit.rc:255
12444 msgid ""
12445 "The keys and values contained in %1 were successfully added to the registry."
12446 msgstr "Nøklene og verdiene i %1 ble vellykket lagt til registeret."
12448 #: regedit.rc:256
12449 msgid "Unable to import %1. The specified file is not a valid registry file."
12450 msgstr ""
12451 "Kan ikke importere %1. Den spesifiserte filen er ikke en gyldig registerfil."
12453 #: regedit.rc:408
12454 #, fuzzy
12455 #| msgid ""
12456 #| "Usage:\n"
12457 #| "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12458 #| "\n"
12459 #| "Options:\n"
12460 #| "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12461 #| "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12462 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12463 #| "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12464 #| "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12465 #| "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12466 #| "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12467 #| "  /E             Export the contents of a specified registry key to a "
12468 #| "file.\n"
12469 #| "                 If no key is specified, the entire registry is "
12470 #| "exported.\n"
12471 #| "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12472 #| "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12473 #| "  /?             Display this information and exit.\n"
12474 #| "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12475 #| "to\n"
12476 #| "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12477 #| "the\n"
12478 #| "                 file location where registry information will be "
12479 #| "exported.\n"
12480 #| "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12481 #| "\n"
12482 #| "Usage examples:\n"
12483 #| "  regedit \"import.reg\"\n"
12484 #| "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12485 #| "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12486 msgid ""
12487 "Usage:\n"
12488 "  regedit [options] [filename] [reg_key]\n"
12489 "\n"
12490 "Options:\n"
12491 "  [no option]    Launch the graphical version of this program.\n"
12492 "  /L:system.dat  The location of the system.dat file to be modified.\n"
12493 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12494 "  /R:user.dat    The location of the user.dat file to be modified.\n"
12495 "                 Compatible with any other switch. Ignored.\n"
12496 "  /C             Import the contents of a registry file.\n"
12497 "  /D             Delete a specified registry key.\n"
12498 "  /E             Export the contents of a specified registry key to a file.\n"
12499 "                 If no key is specified, the entire registry is exported.\n"
12500 "  /S             Silent mode. No messages will be displayed.\n"
12501 "  /V             Launch the GUI in advanced mode. Ignored.\n"
12502 "  /?             Display this information and exit.\n"
12503 "  [filename]     The location of the file containing registry information "
12504 "to\n"
12505 "                 be imported. When used with [/E], this option specifies "
12506 "the\n"
12507 "                 file location where registry information will be exported.\n"
12508 "  [reg_key]      The registry key to be modified.\n"
12509 "\n"
12510 "Usage examples:\n"
12511 "  regedit \"import.reg\"\n"
12512 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12513 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Key\\Path\"\n"
12514 msgstr ""
12515 "Bruk:\n"
12516 "  regedit [alternativer] [filnavn] [reg_key]\n"
12517 "\n"
12518 "Alternativer:\n"
12519 "  [Ingen alt.]   Kjør den grafiske versjonen av dette programmet.\n"
12520 "  /L:system.dat  Plasseringen til system.dat filen som skal modifiseres.\n"
12521 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
12522 "  /R:user.dat    Plasseringen til user.dat filen som skal modifiseres.\n"
12523 "                 Kompatibel med hvilken som helst annen bryter. Ignorert.\n"
12524 "  /C             Importér innholdet av en registerfil.\n"
12525 "  /D             Slett en spesifikk registernøkkel.\n"
12526 "  /E             Eksportér innholdet av en spesifikk registernøkkel til en "
12527 "fil.\n"
12528 "                 Hvis ingen nøkkel er spesifisert, er hele registeret "
12529 "eksportert.\n"
12530 "  /S             Stille modus. Ingen beskjeder vil bli vist.\n"
12531 "  /V             Kjør GUI'et i avansert modus. Ignorert.\n"
12532 "  /?             Vis denne informasjonen og avslutt.\n"
12533 "  [filnavn]      Plasseringen til filen som inneholder registerinformasjonen "
12534 "som\n"
12535 "                 skal importeres. Når brukt med [/E], spesifiserer dette\n"
12536 "                 alternativet plasseringen hvor registerinformasjonen vil\n"
12537 "                 bli eksportert.\n"
12538 "  [reg_key]      Registernøkkelen som skal modifiseres.\n"
12539 "\n"
12540 "Brukseksempler:\n"
12541 "  regedit \"import.reg\"\n"
12542 "  regedit /E \"export.reg\" \"HKEY_CURRENT_USER\\Console\"\n"
12543 "  regedit /D \"HKEY_LOCAL_MACHINE\\Error\\Path\"\n"
12545 #: regedit.rc:409
12546 msgid "regedit: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12547 msgstr "regedit: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
12549 #: regedit.rc:410
12550 msgid "Type \"regedit /?\" for help.\n"
12551 msgstr "Skriv \"regedit /?\" for hjelp.\n"
12553 #: regedit.rc:411
12554 msgid "regedit: No filename was specified.\n"
12555 msgstr "regedit: Intet filnavn ble oppgitt.\n"
12557 #: regedit.rc:412
12558 msgid "regedit: No registry key was specified for removal.\n"
12559 msgstr "regedit: Ingen registernøkkel ble oppgitt for fjerning.\n"
12561 #: regedit.rc:413
12562 msgid "regedit: The file '%1' was not found.\n"
12563 msgstr "regedit: Filen \"%1\" ble ikke funnet.\n"
12565 #: regedit.rc:414
12566 msgid "regedit: Unable to open the file '%1'.\n"
12567 msgstr "regedit: Kan ikke åpne filen \"%1\".\n"
12569 #: regedit.rc:415
12570 msgid "regedit: Unhandled action.\n"
12571 msgstr "regedit: Uhåndtert handling.\n"
12573 #: regedit.rc:416
12574 msgid "regedit: Out of memory! (%1!S!, line %2!u!)\n"
12575 msgstr "regedit: Ikke nok minne! (%1!S!, linje %2!u!)\n"
12577 #: regedit.rc:417
12578 msgid "regedit: Invalid hexadecimal value.\n"
12579 msgstr "regedit: Ugyldig heksadesimal verdi.\n"
12581 #: regedit.rc:418
12582 msgid ""
12583 "regedit: Unable to convert hexadecimal data. An invalid value was "
12584 "encountered at '%1'.\n"
12585 msgstr ""
12586 "regedit: Kan ikke konvertere heksadesimale data. En ugyldig verdi inntraff "
12587 "ved \"%1\".\n"
12589 #: regedit.rc:419
12590 msgid "regedit: Unrecognized escape sequence [\\%1!c!]\n"
12591 msgstr "regedit: Ukjent escape-sekvens [\\%1!c!]\n"
12593 #: regedit.rc:420
12594 #, fuzzy
12595 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1]\n"
12596 msgid "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!]\n"
12597 msgstr "regedit: Registerdatatypen [%1] støttes ikke\n"
12599 #: regedit.rc:421
12600 msgid "regedit: Unexpected end of line in '%1'.\n"
12601 msgstr "regedit: Uventet ende på linje i \"%1\".\n"
12603 #: regedit.rc:422
12604 msgid "regedit: The line '%1' was not recognized.\n"
12605 msgstr "regedit: Linjen \"%1\" ble ikke gjenkjent.\n"
12607 #: regedit.rc:423
12608 msgid "regedit: Unable to add the registry value '%1' to '%2'.\n"
12609 msgstr "regedit: Kan ikke legge registerverdien \"%1\" til \"%2\".\n"
12611 #: regedit.rc:424
12612 msgid "regedit: Unable to open the registry key '%1'.\n"
12613 msgstr "regedit: Kan ikke åpne registernøkkelen \"%1\".\n"
12615 #: regedit.rc:425
12616 #, fuzzy
12617 #| msgid "regedit: Unsupported registry data type [%1] encountered in '%2'.\n"
12618 msgid ""
12619 "regedit: Unsupported registry data type [0x%1!x!] encountered in '%2'.\n"
12620 msgstr "regedit: Registerdatatypen [%1], funnet i \"%2\", støttes ikke.\n"
12622 #: regedit.rc:426
12623 msgid "regedit: The registry value '%1' will be exported as binary data.\n"
12624 msgstr "regedit: Registerverdien \"%1\" vil bli eksportert som binære data.\n"
12626 #: regedit.rc:427
12627 #, fuzzy
12628 #| msgid "reg: Invalid key name\n"
12629 msgid "regedit: Invalid system key [%1]\n"
12630 msgstr "reg: Ugyldig nøkkelnavn\n"
12632 #: regedit.rc:428
12633 msgid ""
12634 "regedit: Unable to export '%1'. The specified registry key was not found.\n"
12635 msgstr ""
12636 "regedit: Kan ikke eksportere \"%1\". Den spesifiserte registernøkkelen ble "
12637 "ikke funnet.\n"
12639 #: regedit.rc:429
12640 #, fuzzy
12641 #| msgid "regedit: Unable to delete the registry class '%1'.\n"
12642 msgid "regedit: Unable to delete the registry key '%1'.\n"
12643 msgstr "regedit: Kan ikke slette registerklassen \"%1\".\n"
12645 #: regedit.rc:431
12646 msgid "regedit: The line contains invalid syntax.\n"
12647 msgstr "regedit: Linjen inneholder ugyldig syntaks.\n"
12649 #: regedit.rc:187
12650 msgid "Quits the Registry Editor"
12651 msgstr "Avslutter Registerredigering"
12653 #: regedit.rc:188
12654 msgid "Adds keys to the favorites list"
12655 msgstr "Legger nøkler til i favorittlisten"
12657 #: regedit.rc:189
12658 msgid "Removes keys from the favorites list"
12659 msgstr "Fjerner nøkler fra favorittlisten"
12661 #: regedit.rc:190
12662 msgid "Shows or hides the status bar"
12663 msgstr "Viser eller skjuler statuslinjen"
12665 #: regedit.rc:191
12666 msgid "Changes the position of the split between two panes"
12667 msgstr "Endrer posisjonen til delingslinjen mellom to ruter"
12669 #: regedit.rc:192
12670 msgid "Refreshes the window"
12671 msgstr "Oppdaterer vinduet"
12673 #: regedit.rc:193
12674 msgid "Deletes the selection"
12675 msgstr "Sletter utvalget"
12677 #: regedit.rc:194
12678 msgid "Renames the selection"
12679 msgstr "Gir nytt navn til utvalget"
12681 #: regedit.rc:195
12682 msgid "Copies the name of the selected key to the clipboard"
12683 msgstr "Kopierer navnet på den valgte nøkkelen til utklippstavlen"
12685 #: regedit.rc:196
12686 msgid "Finds a text string in a key, value or data"
12687 msgstr "Finner en tekststreng i en nøkkel, verdi eller data"
12689 #: regedit.rc:197
12690 msgid "Finds next occurrence of text specified in previous search"
12691 msgstr "Finner neste treff til teksten spesifisert i forrige søk"
12693 #: regedit.rc:169
12694 msgid "Modifies the value's data"
12695 msgstr "Endrer verdiens data"
12697 #: regedit.rc:171
12698 msgid "Adds a new key"
12699 msgstr "Legger til en ny nøkkel"
12701 #: regedit.rc:172
12702 msgid "Adds a new string value"
12703 msgstr "Legger til en ny strengverdi"
12705 #: regedit.rc:173
12706 msgid "Adds a new binary value"
12707 msgstr "Legger til en ny binærverdis"
12709 #: regedit.rc:174
12710 msgid "Adds a new 32-bit value"
12711 msgstr "Legger til en ny 32-bit verdi"
12713 #: regedit.rc:177
12714 msgid "Imports a text file into the registry"
12715 msgstr "Importerer en tekstfil inn i registeret"
12717 #: regedit.rc:179
12718 msgid "Exports all or part of the registry to a text file"
12719 msgstr "Eksporterer hele eller deler av registeret til en tekstfil"
12721 #: regedit.rc:180
12722 msgid "Prints all or part of the registry"
12723 msgstr "Skriver ut hele eller deler av registeret"
12725 #: regedit.rc:181
12726 msgid "Opens Registry Editor Help"
12727 msgstr "Åpner register-redigeringshjelp"
12729 #: regedit.rc:182
12730 msgid "Displays program information, version number and copyright"
12731 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
12733 #: regedit.rc:206
12734 msgid "Unable to query the registry value '%1'."
12735 msgstr "Kan ikke forespørre registerverdien \"%1\"."
12737 #: regedit.rc:207
12738 msgid "Unable to edit registry keys of this type (%1!u!)."
12739 msgstr "Kan ikke redigere registernøkler av typen (%1!u!)."
12741 #: regedit.rc:208
12742 msgid "The value is too big (%1!u!)."
12743 msgstr "Verdien er for stor (%1!u!)."
12745 #: regedit.rc:209
12746 msgid "Confirm Value Delete"
12747 msgstr "Bekreft sletting av verdi"
12749 #: regedit.rc:216
12750 msgid "Search complete. The string '%1' was not found."
12751 msgstr "Søk fullført. Fant ikke søkestrengen \"%1\"."
12753 #: regedit.rc:211
12754 msgid "Are you sure you want to delete these values?"
12755 msgstr "Virkelig slette disse verdiene?"
12757 #: regedit.rc:214
12758 msgid "New Key #%d"
12759 msgstr "Ny nøkkel #%d"
12761 #: regedit.rc:215
12762 msgid "New Value #%d"
12763 msgstr "Ny verdi #%d"
12765 #: regedit.rc:205
12766 msgid "Unable to query the registry key '%1'."
12767 msgstr "Kan ikke forespørre registernøkkelen \"%1\"."
12769 #: regedit.rc:170
12770 msgid "Modifies the value's data in binary form"
12771 msgstr "Endrer verdiens data i binær form"
12773 #: regedit.rc:175
12774 msgid "Adds a new multi-string value"
12775 msgstr "Legger til en ny flerstrengverdi"
12777 #: regedit.rc:198
12778 msgid "Exports the selected branch of the registry to a text file"
12779 msgstr "Eksporterer den valgte greinen av registeret til en tekstfil"
12781 #: regedit.rc:176
12782 msgid "Adds a new expandable string value"
12783 msgstr "Legger til en ny utvidbar strengverdi"
12785 #: regedit.rc:212
12786 msgid "Confirm Key Delete"
12787 msgstr "Bekreft sletting av nøkkel"
12789 #: regedit.rc:213
12790 #, fuzzy
12791 #| msgid ""
12792 #| "Are you sure you want to delete the registry key '%1' and all of its "
12793 #| "subkeys?"
12794 msgid ""
12795 "Are you sure you want to delete this registry key and all of its subkeys?"
12796 msgstr "Vil du virkelig slette registernøkkel \"%1\" og alle dens undernøkler?"
12798 #: regedit.rc:199
12799 msgid "Expands or collapses the selected node"
12800 msgstr ""
12802 #: regedit.rc:231
12803 msgid "Collapse"
12804 msgstr "Kollaps"
12806 #: regsvr32.rc:32
12807 msgid ""
12808 "Wine DLL Registration Utility\n"
12809 "\n"
12810 "Provides DLL registration services.\n"
12811 "\n"
12812 msgstr ""
12813 "Wine DLL Registreringsverktøy\n"
12814 "\n"
12815 "Tilbyr DLL registreringstjenester.\n"
12816 "\n"
12818 #: regsvr32.rc:40
12819 msgid ""
12820 "Usage:\n"
12821 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllName\n"
12822 "\n"
12823 "Options:\n"
12824 "  [/u]  Unregister a server.\n"
12825 "  [/s]  Silent mode (no messages will be displayed).\n"
12826 "  [/i]  Call DllInstall, passing an optional [cmdline].\n"
12827 "\tWhen used with [/u] DllInstall is called in uninstall mode.\n"
12828 "  [/n]  Do not call DllRegisterServer. This option must be used with [/i].\n"
12829 "\n"
12830 msgstr ""
12831 "Bruk:\n"
12832 "  regsvr32 [/u] [/s] [/n] [/i[:cmdline]] DllNavn\n"
12833 "\n"
12834 "Alternativer:\n"
12835 "  [/u]  Avregistrer en tjener.\n"
12836 "  [/s]  Stille modus (ingen beskjeder vil bli vist).\n"
12837 "  [/i]  Kjør DllInstall, alternativt med [cmdline].\n"
12838 "\tNår brukt med [/u], vil DllInstall kjøre i avinstalleringsmodus.\n"
12839 "  [/n]  Ikke kjør DllRegisterServer. Dette alternativet må brukes sammen med "
12840 "[/i].\n"
12841 "\n"
12843 #: regsvr32.rc:41
12844 msgid ""
12845 "regsvr32: Invalid or unrecognized switch [%1]\n"
12846 "\n"
12847 msgstr ""
12848 "regsvr32: Ugyldig eller ukjent bryter [%1]\n"
12849 "\n"
12851 #: regsvr32.rc:42
12852 msgid "regsvr32: Failed to load DLL '%1'\n"
12853 msgstr "regsvr32: Klarte ikke åpne DLL %1\n"
12855 #: regsvr32.rc:43
12856 msgid "regsvr32: '%1!S!' not implemented in DLL '%2'\n"
12857 msgstr "regsvr32: '%1!S!' ikke implementert i DLL %2\n"
12859 #: regsvr32.rc:44
12860 msgid "regsvr32: Failed to register DLL '%1'\n"
12861 msgstr "regsvr32: Kan ikke registrere DLL %1\n"
12863 #: regsvr32.rc:45
12864 msgid "regsvr32: Successfully registered DLL '%1'\n"
12865 msgstr "regsvr32: Vellykket registrering av DLL %1\n"
12867 #: regsvr32.rc:46
12868 msgid "regsvr32: Failed to unregister DLL '%1'\n"
12869 msgstr "regsvr32: Kan ikke avregistrere DLL %1\n"
12871 #: regsvr32.rc:47
12872 msgid "regsvr32: Successfully unregistered DLL '%1'\n"
12873 msgstr "regsvr32: Vellykket avregistrering av DLL %1\n"
12875 #: regsvr32.rc:48
12876 msgid "regsvr32: Failed to install DLL '%1'\n"
12877 msgstr "regsvr32: Kan ikke installere DLL %1\n"
12879 #: regsvr32.rc:49
12880 msgid "regsvr32: Successfully installed DLL '%1'\n"
12881 msgstr "regsvr32: Vellykket installasjon av DLL %1\n"
12883 #: regsvr32.rc:50
12884 msgid "regsvr32: Failed to uninstall DLL '%1'\n"
12885 msgstr "regsvr32: Kan ikke avinstallere DLL %1\n"
12887 #: regsvr32.rc:51
12888 msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
12889 msgstr "regsvr32: Vellykket avinstallasjon av DLL %1\n"
12891 #: start.rc:58
12892 msgid ""
12893 "Application could not be started, or no application associated with the "
12894 "specified file.\n"
12895 "ShellExecuteEx failed"
12896 msgstr ""
12897 "Kunne ikke starte programmet, eller intet program er tilknyttet den oppgitte "
12898 "filen.\n"
12899 "ShellExecuteEx feilet"
12901 #: start.rc:60
12902 msgid "Could not translate the specified Unix filename to a DOS filename."
12903 msgstr "Klarte ikke å konvertere Unix-filnavnet til et DOS-filnavn."
12905 #: taskkill.rc:30
12906 msgid "Usage: taskkill [/?] [/f] [/im ProcessName | /pid ProcessID]\n"
12907 msgstr "Bruk: taskkill [/?] [/f] [/im ProsessNavn | /pid ProsessID]\n"
12909 #: taskkill.rc:31
12910 msgid "Error: Unknown or invalid command line option specified.\n"
12911 msgstr "Feil: Ukjente eller ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12913 #: taskkill.rc:32
12914 msgid "Error: Invalid command line parameter specified.\n"
12915 msgstr "Feil: Ugyldige parametere på kommandolinjen.\n"
12917 #: taskkill.rc:33
12918 msgid "Error: One of options /im or /pid must be specified.\n"
12919 msgstr "Feil: /im eller /pid må oppgis.\n"
12921 #: taskkill.rc:34
12922 msgid "Error: Option %1 expects a command line parameter.\n"
12923 msgstr "Feil: Valget \"%1\" krever en kommandolinje-parameter.\n"
12925 #: taskkill.rc:35
12926 msgid "Error: Options /im and /pid are mutually exclusive.\n"
12927 msgstr "Feil: /im og /pid kan ikke brukes sammen.\n"
12929 #: taskkill.rc:36
12930 msgid "Close message sent to top-level windows of process with PID %1!u!.\n"
12931 msgstr ""
12932 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer for prosessen med PID %1!"
12933 "u!.\n"
12935 #: taskkill.rc:37
12936 msgid ""
12937 "Close message sent to top-level windows of process \"%1\" with PID %2!u!.\n"
12938 msgstr ""
12939 "Avslutningsmelding ble sendt til toppnivå-vinduer til prosessen \"%1\" med "
12940 "PID %2!u!.\n"
12942 #: taskkill.rc:38
12943 msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
12944 msgstr "Tvang avslutning av prosessen med PID %1!u!.\n"
12946 #: taskkill.rc:39
12947 msgid "Process \"%1\" with PID %2!u! was forcibly terminated.\n"
12948 msgstr "Tvang avslutning av prosessen \"%1\" med PID %2!u!.\n"
12950 #: taskkill.rc:40
12951 msgid "Error: Could not find process \"%1\".\n"
12952 msgstr "Feil: Klarte ikke finne prosessen \"%1\".\n"
12954 #: taskkill.rc:41
12955 msgid "Error: Unable to enumerate the process list.\n"
12956 msgstr "Feil: Klarte ikke fylle ut prosesslisten.\n"
12958 #: taskkill.rc:42
12959 msgid "Error: Unable to terminate process \"%1\".\n"
12960 msgstr "Feil: Klarte ikke stoppe prosessen \"%1\".\n"
12962 #: taskkill.rc:43
12963 msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
12964 msgstr "Feil: Selvterminering av prosesser er ikke tillatt.\n"
12966 #: taskmgr.rc:37 taskmgr.rc:108
12967 msgid "&New Task (Run...)"
12968 msgstr "&Ny oppgave (Kjør...)"
12970 #: taskmgr.rc:39
12971 msgid "E&xit Task Manager"
12972 msgstr "&Avslutt oppgavebehandleren"
12974 #: taskmgr.rc:45
12975 msgid "&Minimize On Use"
12976 msgstr "&Minimer ved bruk"
12978 #: taskmgr.rc:47
12979 msgid "&Hide When Minimized"
12980 msgstr "S&kjul når minimert"
12982 #: taskmgr.rc:49 taskmgr.rc:257
12983 msgid "&Show 16-bit tasks"
12984 msgstr "Vi&s 16 bit-jobber"
12986 #: taskmgr.rc:54
12987 msgid "&Refresh Now"
12988 msgstr "Oppdate&r nå"
12990 #: taskmgr.rc:55
12991 msgid "&Update Speed"
12992 msgstr "&Oppdateringsfrekvens"
12994 #: taskmgr.rc:57 taskmgr.rc:158
12995 msgid "&High"
12996 msgstr "&Høy"
12998 #: taskmgr.rc:58 taskmgr.rc:162
12999 msgid "&Normal"
13000 msgstr "&Normal"
13002 #: taskmgr.rc:60 taskmgr.rc:166
13003 msgid "&Low"
13004 msgstr "&Lav"
13006 #: taskmgr.rc:61
13007 msgid "&Paused"
13008 msgstr "&Pause"
13010 #: taskmgr.rc:68 taskmgr.rc:256
13011 msgid "&Select Columns..."
13012 msgstr "&Velg kolonner..."
13014 #: taskmgr.rc:69 taskmgr.rc:258
13015 msgid "&CPU History"
13016 msgstr "&Prosessorhistorikk"
13018 #: taskmgr.rc:71 taskmgr.rc:259
13019 msgid "&One Graph, All CPUs"
13020 msgstr "En graf, alle pr&osessorer"
13022 #: taskmgr.rc:73 taskmgr.rc:260
13023 msgid "One Graph &Per CPU"
13024 msgstr "En graf &per prosessor"
13026 #: taskmgr.rc:76 taskmgr.rc:261
13027 msgid "&Show Kernel Times"
13028 msgstr "Vi&s kjernetider"
13030 #: taskmgr.rc:80 taskmgr.rc:96 taskmgr.rc:123 winefile.rc:76
13031 msgid "Tile &Horizontally"
13032 msgstr "Still opp &vannrett"
13034 #: taskmgr.rc:81 taskmgr.rc:97 taskmgr.rc:124
13035 msgid "Tile &Vertically"
13036 msgstr "Still opp &loddrett"
13038 #: taskmgr.rc:82 taskmgr.rc:98 taskmgr.rc:125
13039 msgid "&Minimize"
13040 msgstr "&Minimer"
13042 #: taskmgr.rc:84 taskmgr.rc:100 taskmgr.rc:127
13043 msgid "&Cascade"
13044 msgstr "&Kortstokk"
13046 #: taskmgr.rc:85 taskmgr.rc:101 taskmgr.rc:121
13047 msgid "&Bring To Front"
13048 msgstr "&Vis øverst"
13050 #: taskmgr.rc:90
13051 msgid "&About Task Manager"
13052 msgstr "&Om Oppgavebehandler"
13054 #: taskmgr.rc:120 taskmgr.rc:352
13055 msgid "&Switch To"
13056 msgstr "B&ytt til"
13058 #: taskmgr.rc:129 taskmgr.rc:353
13059 msgid "&End Task"
13060 msgstr "Avslutt oppgav&e"
13062 #: taskmgr.rc:130
13063 msgid "&Go To Process"
13064 msgstr "&Gå til prosess"
13066 #: taskmgr.rc:149 taskmgr.rc:363
13067 msgid "&End Process"
13068 msgstr "Avslutt pros&ess"
13070 #: taskmgr.rc:150
13071 msgid "End Process &Tree"
13072 msgstr "Avslu&tt prosesstre"
13074 #: taskmgr.rc:152 winedbg.rc:32
13075 msgid "&Debug"
13076 msgstr "&Feilsøk"
13078 #: taskmgr.rc:154
13079 msgid "Set &Priority"
13080 msgstr "Angi &prioritet"
13082 #: taskmgr.rc:156
13083 msgid "&Realtime"
13084 msgstr "&Samtid"
13086 #: taskmgr.rc:160
13087 msgid "&Above Normal"
13088 msgstr "Over norm&alt"
13090 #: taskmgr.rc:164
13091 msgid "&Below Normal"
13092 msgstr "&Under normalt"
13094 #: taskmgr.rc:169
13095 msgid "Set &Affinity..."
13096 msgstr "&Angi slektskap..."
13098 #: taskmgr.rc:170
13099 msgid "Edit Debug &Channels..."
13100 msgstr "&Rediger feilsøkingskanaler..."
13102 #: taskmgr.rc:338 taskmgr.rc:180 taskmgr.rc:181
13103 msgid "Task Manager"
13104 msgstr "Oppgavebehandler"
13106 #: taskmgr.rc:351
13107 msgid "&New Task..."
13108 msgstr "&Ny oppgave..."
13110 #: taskmgr.rc:364
13111 msgid "&Show processes from all users"
13112 msgstr "Vi&s prosesser fra alle brukere"
13114 #: taskmgr.rc:372
13115 msgid "CPU usage"
13116 msgstr "Prosessorbruk"
13118 #: taskmgr.rc:373
13119 msgid "Mem usage"
13120 msgstr "Minnebruk"
13122 #: taskmgr.rc:374
13123 msgid "Totals"
13124 msgstr "Totalt"
13126 #: taskmgr.rc:375
13127 msgid "Commit charge (K)"
13128 msgstr "Virtuelt minne (kB)"
13130 #: taskmgr.rc:376
13131 msgid "Physical memory (K)"
13132 msgstr "Fysisk minne (kB)"
13134 #: taskmgr.rc:377
13135 msgid "Kernel memory (K)"
13136 msgstr "Kjerneminne (kB)"
13138 #: taskmgr.rc:378 taskmgr.rc:290
13139 msgid "Handles"
13140 msgstr "Referanser"
13142 #: taskmgr.rc:379 taskmgr.rc:291
13143 msgid "Threads"
13144 msgstr "Tråder"
13146 #: taskmgr.rc:380 taskmgr.rc:263
13147 msgid "Processes"
13148 msgstr "Prosesser"
13150 #: taskmgr.rc:387 taskmgr.rc:396 taskmgr.rc:405
13151 msgid "Total"
13152 msgstr "Totalt"
13154 #: taskmgr.rc:388
13155 msgid "Limit"
13156 msgstr "Grense"
13158 #: taskmgr.rc:389
13159 msgid "Peak"
13160 msgstr "Topp"
13162 #: taskmgr.rc:398
13163 msgid "System Cache"
13164 msgstr "Hurtigbufret"
13166 #: taskmgr.rc:406
13167 msgid "Paged"
13168 msgstr "Sidevekslet"
13170 #: taskmgr.rc:407
13171 msgid "Nonpaged"
13172 msgstr "Ikke sidevekslet"
13174 #: taskmgr.rc:414
13175 msgid "CPU usage history"
13176 msgstr "Historikk for prosessorbruk"
13178 #: taskmgr.rc:415
13179 msgid "Memory usage history"
13180 msgstr "Historikk for minnebruk"
13182 #: taskmgr.rc:428 taskmgr.rc:327
13183 msgid "Debug Channels"
13184 msgstr "Feilsøkingskanaler"
13186 #: taskmgr.rc:439
13187 msgid "Processor Affinity"
13188 msgstr "Prosesslektsskap"
13190 #: taskmgr.rc:444
13191 msgid ""
13192 "The Processor Affinity setting controls which CPUs the process will be "
13193 "allowed to execute on."
13194 msgstr ""
13195 "Instillingen for prosesslektsskap bestemmer hvilke prosessorer prosessen kan "
13196 "kjøre på."
13198 #: taskmgr.rc:446
13199 msgid "CPU 0"
13200 msgstr "CPU 0"
13202 #: taskmgr.rc:448
13203 msgid "CPU 1"
13204 msgstr "CPU 1"
13206 #: taskmgr.rc:450
13207 msgid "CPU 2"
13208 msgstr "CPU 2"
13210 #: taskmgr.rc:452
13211 msgid "CPU 3"
13212 msgstr "CPU 3"
13214 #: taskmgr.rc:454
13215 msgid "CPU 4"
13216 msgstr "CPU 4"
13218 #: taskmgr.rc:456
13219 msgid "CPU 5"
13220 msgstr "CPU 5"
13222 #: taskmgr.rc:458
13223 msgid "CPU 6"
13224 msgstr "CPU 6"
13226 #: taskmgr.rc:460
13227 msgid "CPU 7"
13228 msgstr "CPU 7"
13230 #: taskmgr.rc:462
13231 msgid "CPU 8"
13232 msgstr "CPU 8"
13234 #: taskmgr.rc:464
13235 msgid "CPU 9"
13236 msgstr "CPU 9"
13238 #: taskmgr.rc:466
13239 msgid "CPU 10"
13240 msgstr "CPU 10"
13242 #: taskmgr.rc:468
13243 msgid "CPU 11"
13244 msgstr "CPU 11"
13246 #: taskmgr.rc:470
13247 msgid "CPU 12"
13248 msgstr "CPU 12"
13250 #: taskmgr.rc:472
13251 msgid "CPU 13"
13252 msgstr "CPU 13"
13254 #: taskmgr.rc:474
13255 msgid "CPU 14"
13256 msgstr "CPU 14"
13258 #: taskmgr.rc:476
13259 msgid "CPU 15"
13260 msgstr "CPU 15"
13262 #: taskmgr.rc:478
13263 msgid "CPU 16"
13264 msgstr "CPU 16"
13266 #: taskmgr.rc:480
13267 msgid "CPU 17"
13268 msgstr "CPU 17"
13270 #: taskmgr.rc:482
13271 msgid "CPU 18"
13272 msgstr "CPU 18"
13274 #: taskmgr.rc:484
13275 msgid "CPU 19"
13276 msgstr "CPU 19"
13278 #: taskmgr.rc:486
13279 msgid "CPU 20"
13280 msgstr "CPU 20"
13282 #: taskmgr.rc:488
13283 msgid "CPU 21"
13284 msgstr "CPU 21"
13286 #: taskmgr.rc:490
13287 msgid "CPU 22"
13288 msgstr "CPU 22"
13290 #: taskmgr.rc:492
13291 msgid "CPU 23"
13292 msgstr "CPU 23"
13294 #: taskmgr.rc:494
13295 msgid "CPU 24"
13296 msgstr "CPU 24"
13298 #: taskmgr.rc:496
13299 msgid "CPU 25"
13300 msgstr "CPU 25"
13302 #: taskmgr.rc:498
13303 msgid "CPU 26"
13304 msgstr "CPU 26"
13306 #: taskmgr.rc:500
13307 msgid "CPU 27"
13308 msgstr "CPU 27"
13310 #: taskmgr.rc:502
13311 msgid "CPU 28"
13312 msgstr "CPU 28"
13314 #: taskmgr.rc:504
13315 msgid "CPU 29"
13316 msgstr "CPU 29"
13318 #: taskmgr.rc:506
13319 msgid "CPU 30"
13320 msgstr "CPU 30"
13322 #: taskmgr.rc:508
13323 msgid "CPU 31"
13324 msgstr "CPU 31"
13326 #: taskmgr.rc:514
13327 msgid "Select Columns"
13328 msgstr "Velg kolonner"
13330 #: taskmgr.rc:519
13331 msgid ""
13332 "Select the columns that will appear on the Process page of the Task Manager."
13333 msgstr "Velg kolonnene som vises på prosessiden i oppgavebehandleren."
13335 #: taskmgr.rc:521
13336 msgid "&Image Name"
13337 msgstr "B&ildenavn"
13339 #: taskmgr.rc:523
13340 msgid "&PID (Process Identifier)"
13341 msgstr "&PID (Prosessidentifiserer)"
13343 #: taskmgr.rc:525
13344 msgid "&CPU Usage"
13345 msgstr "&Prosessorbruk"
13347 #: taskmgr.rc:527
13348 msgid "CPU Tim&e"
13349 msgstr "Pros&essortid"
13351 #: taskmgr.rc:529
13352 msgid "&Memory Usage"
13353 msgstr "&Minnebruk"
13355 #: taskmgr.rc:531
13356 msgid "Memory Usage &Delta"
13357 msgstr "Minnebruk-&delta"
13359 #: taskmgr.rc:533
13360 msgid "Pea&k Memory Usage"
13361 msgstr "Høyeste minnebru&k"
13363 #: taskmgr.rc:535
13364 msgid "Page &Faults"
13365 msgstr "Side&feil"
13367 #: taskmgr.rc:537
13368 msgid "&USER Objects"
13369 msgstr "Br&ukerobjekter"
13371 #: taskmgr.rc:539 taskmgr.rc:281
13372 msgid "I/O Reads"
13373 msgstr "I/U leseøkter"
13375 #: taskmgr.rc:541 taskmgr.rc:282
13376 msgid "I/O Read Bytes"
13377 msgstr "I/U leste byte"
13379 #: taskmgr.rc:543
13380 msgid "&Session ID"
13381 msgstr "&Økt-ID"
13383 #: taskmgr.rc:545
13384 msgid "User &Name"
13385 msgstr "Bruker&navn"
13387 #: taskmgr.rc:547
13388 msgid "Page F&aults Delta"
13389 msgstr "Sidefeil-delt&a"
13391 #: taskmgr.rc:549
13392 msgid "&Virtual Memory Size"
13393 msgstr "Størrelse på &virtuelt minne"
13395 #: taskmgr.rc:551
13396 msgid "Pa&ged Pool"
13397 msgstr "&Sidevekslet brønn"
13399 #: taskmgr.rc:553
13400 msgid "N&on-paged Pool"
13401 msgstr "&Ikke-sidevekslet brønn"
13403 #: taskmgr.rc:555
13404 msgid "Base P&riority"
13405 msgstr "Basisp&rioritet"
13407 #: taskmgr.rc:557
13408 msgid "&Handle Count"
13409 msgstr "Antall &håndtak"
13411 #: taskmgr.rc:559
13412 msgid "&Thread Count"
13413 msgstr "Antall &tråder"
13415 #: taskmgr.rc:561 taskmgr.rc:292
13416 msgid "GDI Objects"
13417 msgstr "GDI-objekter"
13419 #: taskmgr.rc:563 taskmgr.rc:293
13420 msgid "I/O Writes"
13421 msgstr "I/U skriveøkter"
13423 #: taskmgr.rc:565 taskmgr.rc:294
13424 msgid "I/O Write Bytes"
13425 msgstr "I/U skrevne byte"
13427 #: taskmgr.rc:567 taskmgr.rc:295
13428 msgid "I/O Other"
13429 msgstr "I/U annet"
13431 #: taskmgr.rc:569 taskmgr.rc:296
13432 msgid "I/O Other Bytes"
13433 msgstr "I/O annet, byte"
13435 #: taskmgr.rc:182
13436 msgid "Create New Task"
13437 msgstr "Opprett ny oppgave"
13439 #: taskmgr.rc:187
13440 msgid "Runs a new program"
13441 msgstr "Kjører et nytt program"
13443 #: taskmgr.rc:188
13444 msgid "Task Manager remains in front of all other windows unless minimized"
13445 msgstr ""
13446 "Oppgavebehandleren vises foran andre programmer med mindre den minimeres"
13448 #: taskmgr.rc:190
13449 msgid "Task Manager is minimized when a SwitchTo operation is performed"
13450 msgstr "Oppgavebehandler minimeres når du bytter til en annen prosess"
13452 #: taskmgr.rc:191
13453 msgid "Hide the Task Manager when it is minimized"
13454 msgstr "Skjul oppgavebehandleren når den minimeres"
13456 #: taskmgr.rc:192
13457 msgid "Force Task Manager to update now, regardless of Update Speed setting"
13458 msgstr ""
13459 "Tving oppgavebehandleren til å oppdatere nå, uansett oppdateringsfrekvens"
13461 #: taskmgr.rc:193
13462 msgid "Displays tasks by using large icons"
13463 msgstr "Viser oppgaver med store ikoner"
13465 #: taskmgr.rc:194
13466 msgid "Displays tasks by using small icons"
13467 msgstr "Viser oppgaver med små ikoner"
13469 #: taskmgr.rc:195
13470 msgid "Displays information about each task"
13471 msgstr "Viser informasjon om hver oppgave"
13473 #: taskmgr.rc:196
13474 msgid "Updates the display twice per second"
13475 msgstr "Oppdaterer visningen to ganger per sekund"
13477 #: taskmgr.rc:197
13478 msgid "Updates the display every two seconds"
13479 msgstr "Oppdaterer visningen annenhvert sekund"
13481 #: taskmgr.rc:198
13482 msgid "Updates the display every four seconds"
13483 msgstr "Oppdaterer visningen hvert fjerde sekund"
13485 #: taskmgr.rc:203
13486 msgid "Does not automatically update"
13487 msgstr "Oppdaterer ikke automatisk"
13489 #: taskmgr.rc:205
13490 msgid "Tiles the windows horizontally on the desktop"
13491 msgstr "Stiller vinduene opp vannrett på skrivebordet"
13493 #: taskmgr.rc:206
13494 msgid "Tiles the windows vertically on the desktop"
13495 msgstr "Stiller vinduene opp loddrett på skrivebordet"
13497 #: taskmgr.rc:207
13498 msgid "Minimizes the windows"
13499 msgstr "Minimerer vinduene"
13501 #: taskmgr.rc:208
13502 msgid "Maximizes the windows"
13503 msgstr "Maksimerer vinduene"
13505 #: taskmgr.rc:209
13506 msgid "Cascades the windows diagonally on the desktop"
13507 msgstr "Viser vinduene oppå hverandre diagonalt over skrivebordet"
13509 #: taskmgr.rc:210
13510 msgid "Brings the window front, but does not switch to it"
13511 msgstr "Henter vinduet fram, men setter det ikke i fokus"
13513 #: taskmgr.rc:211
13514 msgid "Displays Task Manager help topics"
13515 msgstr "Viser hjelpeemner om oppgavebehandleren"
13517 #: taskmgr.rc:212
13518 msgid "Displays program information, version number, and copyright"
13519 msgstr "Viser programinformasjon, versjonnummer og opphavsrett"
13521 #: taskmgr.rc:213
13522 msgid "Exits the Task Manager application"
13523 msgstr "Avslutter Oppgavebehandler"
13525 #: taskmgr.rc:215
13526 msgid "Shows 16-bit tasks under the associated ntvdm.exe"
13527 msgstr "Viser 16-biters programmer under 'ntvdm.exe'"
13529 #: taskmgr.rc:216
13530 msgid "Select which columns will be visible on the Process page"
13531 msgstr "Velger hvilke kolonner som vises på prosessiden"
13533 #: taskmgr.rc:217
13534 msgid "Displays kernel time in the performance graphs"
13535 msgstr "Viser kjernetid i ytelsesgrafene"
13537 #: taskmgr.rc:219
13538 msgid "A single history graph shows total CPU usage"
13539 msgstr "En enkelt historikk viser total prosessorbruk"
13541 #: taskmgr.rc:220
13542 msgid "Each CPU has its own history graph"
13543 msgstr "Hver prosessor har sin egen graf"
13545 #: taskmgr.rc:222
13546 msgid "Brings a task to the foreground, switch focus to that task"
13547 msgstr "Henter en oppgave til forgrunnen, og setter den i fokus"
13549 #: taskmgr.rc:227
13550 msgid "Tells the selected tasks to close"
13551 msgstr "Gir den valgte oppgaven beskjed om å avslutte"
13553 #: taskmgr.rc:228
13554 msgid "Switches the focus to the process of the selected task"
13555 msgstr "Bytter fokus til den valgte oppgavens prosess"
13557 #: taskmgr.rc:229
13558 msgid "Restores the Task Manager from its hidden state"
13559 msgstr "Gjenoppretter oppgavebehandleren fra dens skjulte status"
13561 #: taskmgr.rc:230
13562 msgid "Removes the process from the system"
13563 msgstr "Fjerner prosessen fra systemet"
13565 #: taskmgr.rc:232
13566 msgid "Removes this process and all descendants from the system"
13567 msgstr "Fjerner denne prosessen og alle etterkommere fra systemet"
13569 #: taskmgr.rc:233
13570 msgid "Attaches the debugger to this process"
13571 msgstr "Legger feilsøkeren til denne prosessen"
13573 #: taskmgr.rc:235
13574 msgid "Controls which processors the process will be allowed to run on"
13575 msgstr "Kontrollerer hvilke prosessorer prosessen kan kjøre på"
13577 #: taskmgr.rc:237
13578 msgid "Sets process to the REALTIME priority class"
13579 msgstr "Gir prosessen til samtidsprioritet"
13581 #: taskmgr.rc:238
13582 msgid "Sets process to the HIGH priority class"
13583 msgstr "Gir prosessen høy prioritet"
13585 #: taskmgr.rc:240
13586 msgid "Sets process to the ABOVE NORMAL priority class"
13587 msgstr "Gir prosessen over normal prioritet"
13589 #: taskmgr.rc:242
13590 msgid "Sets process to the NORMAL priority class"
13591 msgstr "Gir prosessen normal prioritet"
13593 #: taskmgr.rc:244
13594 msgid "Sets process to the BELOW NORMAL priority class"
13595 msgstr "Gir prosessen under normal prioritet"
13597 #: taskmgr.rc:245
13598 msgid "Sets process to the LOW priority class"
13599 msgstr "Gir prosessen lav prioritet"
13601 #: taskmgr.rc:247
13602 msgid "Controls Debug Channels"
13603 msgstr "Kontrollerer feilsøkingskanaler"
13605 #: taskmgr.rc:264
13606 msgid "Performance"
13607 msgstr "Ytelse"
13609 #: taskmgr.rc:265
13610 msgid "CPU Usage: %3d%%"
13611 msgstr "Prosessorbruk: %3d%%"
13613 #: taskmgr.rc:266
13614 msgid "Processes: %d"
13615 msgstr "Prosesser: %d"
13617 #: taskmgr.rc:267
13618 msgid "Mem Usage: %1!u!kB / %2!u!kB"
13619 msgstr "Minnebruk: %1!u!kB / %2!u!kB"
13621 #: taskmgr.rc:272
13622 msgid "Image Name"
13623 msgstr "Bildenavn"
13625 #: taskmgr.rc:273
13626 msgid "PID"
13627 msgstr "PID"
13629 #: taskmgr.rc:274
13630 msgid "CPU"
13631 msgstr "CPU"
13633 #: taskmgr.rc:275
13634 msgid "CPU Time"
13635 msgstr "CPU-tid"
13637 #: taskmgr.rc:276
13638 msgid "Mem Usage"
13639 msgstr "Minnebruk"
13641 #: taskmgr.rc:277
13642 msgid "Mem Delta"
13643 msgstr "Minnedelta"
13645 #: taskmgr.rc:278
13646 msgid "Peak Mem Usage"
13647 msgstr "Høyeste minnebruk"
13649 #: taskmgr.rc:279
13650 msgid "Page Faults"
13651 msgstr "Sidefeil"
13653 #: taskmgr.rc:280
13654 msgid "USER Objects"
13655 msgstr "USER-objekter"
13657 #: taskmgr.rc:283
13658 msgid "Session ID"
13659 msgstr "Økt-ID"
13661 #: taskmgr.rc:284
13662 msgid "Username"
13663 msgstr "Brukernavn"
13665 #: taskmgr.rc:285
13666 msgid "PF Delta"
13667 msgstr "PF-delta"
13669 #: taskmgr.rc:286
13670 msgid "VM Size"
13671 msgstr "VM-størrelse"
13673 #: taskmgr.rc:287
13674 msgid "Paged Pool"
13675 msgstr "Sidevekslingsbrønn"
13677 #: taskmgr.rc:288
13678 msgid "NP Pool"
13679 msgstr "NP-brønn"
13681 #: taskmgr.rc:289
13682 msgid "Base Pri"
13683 msgstr "Basispri."
13685 #: taskmgr.rc:301
13686 msgid "Task Manager Warning"
13687 msgstr "Oppgavebehandler - advarsel"
13689 #: taskmgr.rc:304
13690 msgid ""
13691 "WARNING: Changing the priority class of this process may\n"
13692 "cause undesired results including system instability. Are you\n"
13693 "sure you want to change the priority class?"
13694 msgstr ""
13695 "ADVERSEL: Å endre prioritetsklassen for denne prosessen kan\n"
13696 "føre til uønskede resultater, som et ustabilt system. Er du\n"
13697 "sikker på at du vil endre prioritetsklassen?"
13699 #: taskmgr.rc:305
13700 msgid "Unable to Change Priority"
13701 msgstr "Kan ikke endre prioriteten"
13703 #: taskmgr.rc:310
13704 msgid ""
13705 "WARNING: Terminating a process can cause undesired\n"
13706 "results including loss of data and system instability. The\n"
13707 "process will not be given the chance to save its state or\n"
13708 "data before it is terminated. Are you sure you want to\n"
13709 "terminate the process?"
13710 msgstr ""
13711 "ADVERSEL: Å avbryte en prosess kan føre til uønskede\n"
13712 "resultater, som tap av data og et ustabilt system.\n"
13713 "Prosessen vil ikke få anledning til å lagre gjeldende status\n"
13714 "eller data før den avsluttes. Er du sikker på at du\n"
13715 "vil avbryte prosessen?"
13717 #: taskmgr.rc:311
13718 msgid "Unable to Terminate Process"
13719 msgstr "Klarte ikke avbryte prosessen"
13721 #: taskmgr.rc:313
13722 msgid ""
13723 "WARNING: Debugging this process may result in loss of data.\n"
13724 "Are you sure you wish to attach the debugger?"
13725 msgstr ""
13726 "ADVARSEL: Å feilsøke denne prosessen kan føre til tap av data.\n"
13727 "Er du sikker på at du vil koble til feilsøkeren?"
13729 #: taskmgr.rc:314
13730 msgid "Unable to Debug Process"
13731 msgstr "Klarte ikke feilsøke prosessen"
13733 #: taskmgr.rc:315
13734 msgid "The process must have affinity with at least one processor"
13735 msgstr "Prosessen må ha tilhørighet til minst én prosessor"
13737 #: taskmgr.rc:316
13738 msgid "Invalid Option"
13739 msgstr "Ugyldig valg"
13741 #: taskmgr.rc:317
13742 msgid "Unable to Access or Set Process Affinity"
13743 msgstr "Klarte ikke lese eller endre tilhørighet til prosessen"
13745 #: taskmgr.rc:322
13746 msgid "System Idle Process"
13747 msgstr "Ledige ressurser"
13749 #: taskmgr.rc:323
13750 msgid "Not Responding"
13751 msgstr "Svarer ikke"
13753 #: taskmgr.rc:324
13754 msgid "Running"
13755 msgstr "Kjører"
13757 #: taskmgr.rc:325
13758 msgid "Task"
13759 msgstr "Oppgave"
13761 #: uninstaller.rc:29
13762 msgid "Wine Application Uninstaller"
13763 msgstr "Avinstaller programmer"
13765 #: uninstaller.rc:30
13766 msgid ""
13767 "Execution of uninstall command '%s' failed, perhaps due to missing "
13768 "executable.\n"
13769 "Do you want to remove the uninstall entry from the registry?"
13770 msgstr ""
13771 "Kjøring av avinstalleringskommandoen \"%s\" feilet, kanskje på grunn av en "
13772 "manglende programfil.\n"
13773 "Fjerne avinstalleringsoppføringen fra registeret?"
13775 #: uninstaller.rc:31
13776 msgid "uninstaller: The application with GUID '%1' was not found\n"
13777 msgstr "uninstaller: Programmet med GUID %1 ble ikke funnet\n"
13779 #: uninstaller.rc:32
13780 msgid ""
13781 "uninstaller: The option '--remove' must be followed by an application GUID\n"
13782 msgstr ""
13783 "uninstaller: Alternativet '--remove' må etterfølges av en program GUID\n"
13785 #: uninstaller.rc:33
13786 msgid "uninstaller: Invalid option [%1]\n"
13787 msgstr "uninstaller: [%1] er et ugyldig valg\n"
13789 #: uninstaller.rc:35
13790 msgid ""
13791 "Wine Application Uninstaller\n"
13792 "\n"
13793 "Uninstall applications from the current Wine prefix.\n"
13794 "\n"
13795 msgstr ""
13796 "Avinstaller programmer\n"
13797 "\n"
13798 "Avinstaller programmer fra det nåværende Wine prefixet.\n"
13799 "\n"
13801 #: uninstaller.rc:43
13802 msgid ""
13803 "Usage:\n"
13804 "  uninstaller [options]\n"
13805 "\n"
13806 "Options:\n"
13807 "  --help\t    Display this information.\n"
13808 "  --list\t    List all applications installed in this Wine prefix.\n"
13809 "  --remove {GUID}   Uninstall the specified application.\n"
13810 "\t\t    Use '--list' to determine the application GUID.\n"
13811 "  [no option]       Launch the graphical version of this program.\n"
13812 "\n"
13813 msgstr ""
13814 "Bruk:\n"
13815 "  uninstaller [alternativer]\n"
13816 "\n"
13817 "Alternativer:\n"
13818 "  --help\t    Vis denne informasjonen.\n"
13819 "  --list\t    Vis alle programmene installert i dette Wine prefixet.\n"
13820 "  --remove {GUID}   Avinstaller det spesifiserte programmet.\n"
13821 "\t\t    Bruk '--list' for å avgjøre programmets GUID.\n"
13822 "  [intet valg]       Kjør det grafiske brukergrensesnittet.\n"
13823 "\n"
13825 #: view.rc:36
13826 msgid "&Pan"
13827 msgstr "&Panorer"
13829 #: view.rc:38
13830 msgid "&Scale to Window"
13831 msgstr "&Skaler til vindu"
13833 #: view.rc:40
13834 msgid "&Left"
13835 msgstr "&Venstre"
13837 #: view.rc:41
13838 msgid "&Right"
13839 msgstr "Høy&re"
13841 #: view.rc:49
13842 msgid "Regular Metafile Viewer"
13843 msgstr "Vanlig metafil-framviser"
13845 #: wineboot.rc:31
13846 msgid "Waiting for Program"
13847 msgstr "Venter på program"
13849 #: wineboot.rc:35
13850 msgid "Terminate Process"
13851 msgstr "Avslutt programmet"
13853 #: wineboot.rc:36
13854 msgid ""
13855 "A simulated log-off or shutdown is in progress, but this program isn't "
13856 "responding.\n"
13857 "\n"
13858 "If you terminate the process you may lose all unsaved data."
13859 msgstr ""
13860 "En simulert avlogging eller avslutting har startet, men dette programmet "
13861 "svarer ikke.\n"
13862 "\n"
13863 "Hvis du avslutter programmet kan all ulagret data gå tapt."
13865 #: wineboot.rc:46
13866 msgid "The Wine configuration in %s is being updated, please wait..."
13867 msgstr "Vent mens Wine-oppsettet i %s blir oppdatert..."
13869 #: winecfg.rc:141
13870 msgid ""
13871 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
13872 "under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the "
13873 "Free Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your "
13874 "option) any later version."
13875 msgstr ""
13876 "Dette programmet er fri programvare; det kan redistribueres i henhold til "
13877 "vilkårene i GNU Lesser General Public License utgitt av Free Software "
13878 "Foundation, enten versjon 2.1 av denne Lisensen, eller (hvis du ønsker det) "
13879 "en nyere versjon."
13881 #: winecfg.rc:143
13882 msgid "Windows registration information"
13883 msgstr "Brukerinformasjon for Windows"
13885 #: winecfg.rc:144
13886 msgid "&Owner:"
13887 msgstr "&Eier:"
13889 #: winecfg.rc:146
13890 msgid "Organi&zation:"
13891 msgstr "Organi&sasjon:"
13893 #: winecfg.rc:154
13894 msgid "Application settings"
13895 msgstr "Programminnstillinger"
13897 #: winecfg.rc:155
13898 msgid ""
13899 "Wine can mimic different Windows versions for each application. This tab is "
13900 "linked to the Libraries and Graphics tabs to allow you to change system-wide "
13901 "or per-application settings in those tabs as well."
13902 msgstr ""
13903 "Wine kan etterligne forskjellige Windows-versjoner for hvert program. Denne "
13904 "fanen er koblet med bibliotek- og grafikkfanene, sånn at du kan endre "
13905 "innstillinger for hele systemet eller enkelte programmer der også."
13907 #: winecfg.rc:159
13908 msgid "Add appli&cation..."
13909 msgstr "Legg til progr&am..."
13911 #: winecfg.rc:160
13912 msgid "&Remove application"
13913 msgstr "Fje&rn program"
13915 #: winecfg.rc:161
13916 msgid "&Windows Version:"
13917 msgstr "&Windows-versjon:"
13919 #: winecfg.rc:169
13920 msgid "Window settings"
13921 msgstr "Vinduinnstillinger"
13923 #: winecfg.rc:170
13924 msgid "Automatically capture the &mouse in full-screen windows"
13925 msgstr "Fang &musen automatisk i fullskjermvinduer"
13927 #: winecfg.rc:171
13928 msgid "Allow the window manager to &decorate the windows"
13929 msgstr "Tillat vindusbehandleren å &dekorere vinduer"
13931 #: winecfg.rc:172
13932 msgid "Allow the &window manager to control the windows"
13933 msgstr "Tillat &vindusbehandleren å kontrollere vinduene"
13935 #: winecfg.rc:173
13936 msgid "&Emulate a virtual desktop"
13937 msgstr "Vis &et virtuelt skrivebord"
13939 #: winecfg.rc:175
13940 msgid "Desktop &size:"
13941 msgstr "&Størrelse:"
13943 #: winecfg.rc:180
13944 msgid "Screen resolution"
13945 msgstr "Skjermoppløsning"
13947 #: winecfg.rc:184
13948 msgid "This is a sample text using 10 point Tahoma"
13949 msgstr "Forhåndsvisning av tekst med 10 punkters Tahoma"
13951 #: winecfg.rc:191
13952 msgid "DLL overrides"
13953 msgstr "DLL-overstyring"
13955 #: winecfg.rc:192
13956 msgid ""
13957 "Dynamic Link Libraries can be specified individually to be either builtin "
13958 "(provided by Wine) or native (taken from Windows or provided by the "
13959 "application)."
13960 msgstr ""
13961 "Dynamisk koblede biblioteker kan oppgis individuelt til å være enten "
13962 "innebygget (fra Wine) eller innfødt (tatt fra Windows eller gitt av et "
13963 "program)."
13965 #: winecfg.rc:194
13966 msgid "&New override for library:"
13967 msgstr "&Ny overstyring for bibliotek:"
13969 #: winecfg.rc:196
13970 msgid "A&dd"
13971 msgstr "&Legg til"
13973 #: winecfg.rc:197
13974 msgid "Existing &overrides:"
13975 msgstr "Gjeldende &overstyringer:"
13977 #: winecfg.rc:199
13978 msgid "&Edit..."
13979 msgstr "R&ediger..."
13981 #: winecfg.rc:205
13982 msgid "Edit Override"
13983 msgstr "Rediger overstyring"
13985 #: winecfg.rc:208
13986 msgid "Load order"
13987 msgstr "Lastingsrekkefølge"
13989 #: winecfg.rc:209
13990 msgid "&Builtin (Wine)"
13991 msgstr "Inne&bygget (Wine)"
13993 #: winecfg.rc:210
13994 msgid "&Native (Windows)"
13995 msgstr "I&nnfødt (Windows)"
13997 #: winecfg.rc:211
13998 msgid "Buil&tin then Native"
13999 msgstr "Innebygge&t så innfødt"
14001 #: winecfg.rc:212
14002 msgid "Nati&ve then Builtin"
14003 msgstr "Innfød&dt så innebygget"
14005 #: winecfg.rc:220
14006 msgid "Select Drive Letter"
14007 msgstr "Velg stasjonsbokstav"
14009 #: winecfg.rc:232
14010 msgid "Drive configuration"
14011 msgstr "Oppsett av stasjoner"
14013 #: winecfg.rc:233
14014 msgid ""
14015 "Failed to connect to the mount manager, the drive configuration cannot be "
14016 "edited."
14017 msgstr ""
14018 "Klarte ikke koble til monteringsbehandleren; diskstasjonene kan derfor ikke "
14019 "redigeres."
14021 #: winecfg.rc:236
14022 msgid "A&dd..."
14023 msgstr "&Legg til..."
14025 #: winecfg.rc:238
14026 msgid "Aut&odetect"
14027 msgstr "Finn aut&omatisk"
14029 #: winecfg.rc:241
14030 msgid "&Path:"
14031 msgstr "&Sti:"
14033 #: winecfg.rc:248 winecfg.rc:38
14034 msgid "Show Advan&ced"
14035 msgstr "Avansert &visning"
14037 #: winecfg.rc:249
14038 msgid "De&vice:"
14039 msgstr "En&het:"
14041 #: winecfg.rc:251
14042 msgid "Bro&wse..."
14043 msgstr "&Bla..."
14045 #: winecfg.rc:253
14046 msgid "&Label:"
14047 msgstr "Vo&lumnavn:"
14049 #: winecfg.rc:255
14050 msgid "S&erial:"
14051 msgstr "S&erienummer:"
14053 #: winecfg.rc:258
14054 msgid "&Show dot files"
14055 msgstr "Vi&s .-filer"
14057 #: winecfg.rc:265
14058 msgid "Driver diagnostics"
14059 msgstr "Driverdiagnostikk"
14061 #: winecfg.rc:267
14062 msgid "Defaults"
14063 msgstr "Standardverdier"
14065 #: winecfg.rc:268
14066 msgid "Output device:"
14067 msgstr "Ut-enhet:"
14069 #: winecfg.rc:269
14070 msgid "Voice output device:"
14071 msgstr "Ut-enhet for tale:"
14073 #: winecfg.rc:270
14074 msgid "Input device:"
14075 msgstr "Inn-enhet:"
14077 #: winecfg.rc:271
14078 msgid "Voice input device:"
14079 msgstr "Inn-enhet for tale:"
14081 #: winecfg.rc:276
14082 msgid "&Test Sound"
14083 msgstr "&Test"
14085 #: winecfg.rc:277 winecfg.rc:90
14086 msgid "Speaker configuration"
14087 msgstr "Høytaleroppsett"
14089 #: winecfg.rc:280
14090 msgid "Speakers:"
14091 msgstr "Høytalere:"
14093 #: winecfg.rc:288
14094 msgid "Appearance"
14095 msgstr "Utseende"
14097 #: winecfg.rc:289
14098 msgid "&Theme:"
14099 msgstr "&Tema:"
14101 #: winecfg.rc:291
14102 msgid "&Install theme..."
14103 msgstr "&Installer tema..."
14105 #: winecfg.rc:296
14106 msgid "It&em:"
14107 msgstr "&Element:"
14109 #: winecfg.rc:298
14110 msgid "C&olor:"
14111 msgstr "&Farge:"
14113 #: winecfg.rc:304
14114 msgid "Folders"
14115 msgstr "Mappe"
14117 #: winecfg.rc:307
14118 msgid "&Link to:"
14119 msgstr "Pek ti&l:"
14121 #: winecfg.rc:34
14122 msgid "Libraries"
14123 msgstr "Biblioteker"
14125 #: winecfg.rc:35
14126 msgid "Drives"
14127 msgstr "Stasjoner"
14129 #: winecfg.rc:36
14130 msgid "Select the Unix target directory, please."
14131 msgstr "Velg Unix-målkatalogen."
14133 #: winecfg.rc:37
14134 msgid "Hide Advan&ced"
14135 msgstr "Enkel &visning"
14137 #: winecfg.rc:39
14138 msgid "(No Theme)"
14139 msgstr "(Intet tema)"
14141 #: winecfg.rc:40
14142 msgid "Graphics"
14143 msgstr "Grafikk"
14145 #: winecfg.rc:41
14146 msgid "Desktop Integration"
14147 msgstr "Skrivebordsintegrering"
14149 #: winecfg.rc:42
14150 msgid "Audio"
14151 msgstr "Lyd"
14153 #: winecfg.rc:43
14154 msgid "About"
14155 msgstr "Om"
14157 #: winecfg.rc:44
14158 msgid "Wine configuration"
14159 msgstr "Oppsett av Wine"
14161 #: winecfg.rc:46
14162 msgid "Theme files (*.msstyles; *.theme)"
14163 msgstr "Temafiler (*.msstyles; *.theme)"
14165 #: winecfg.rc:47
14166 msgid "Select a theme file"
14167 msgstr "Velg en temafil"
14169 #: winecfg.rc:48
14170 msgid "Folder"
14171 msgstr "Mappe"
14173 #: winecfg.rc:49
14174 msgid "Links to"
14175 msgstr "Peker til"
14177 #: winecfg.rc:45
14178 msgid "Wine configuration for %s"
14179 msgstr "Oppsett av Wine for %s"
14181 #: winecfg.rc:84
14182 msgid "Selected driver: %s"
14183 msgstr "Valgt driver: %s"
14185 #: winecfg.rc:85
14186 msgid "(None)"
14187 msgstr "(Ingen)"
14189 #: winecfg.rc:86
14190 msgid "Audio test failed!"
14191 msgstr "Lydtesten feilet!"
14193 #: winecfg.rc:88
14194 msgid "(System default)"
14195 msgstr "(Standard)"
14197 #: winecfg.rc:91
14198 msgid "5.1 Surround"
14199 msgstr "5.1 Surround"
14201 #: winecfg.rc:92
14202 msgid "Quadraphonic"
14203 msgstr "Quadraphonic"
14205 #: winecfg.rc:93
14206 msgid "Stereo"
14207 msgstr "Stereo"
14209 #: winecfg.rc:94
14210 msgid "Mono"
14211 msgstr "Mono"
14213 #: winecfg.rc:54
14214 msgid ""
14215 "Changing the load order of this library is not recommended.\n"
14216 "Are you sure you want to do this?"
14217 msgstr ""
14218 "Endring av lastingsrekkefølgen for dette biblioteket anbefales ikke.\n"
14219 "Er du sikker på at du vil gjøre det?"
14221 #: winecfg.rc:55
14222 msgid "Warning: system library"
14223 msgstr "Advarsel: systembibliotek"
14225 #: winecfg.rc:56
14226 msgid "native"
14227 msgstr "innfødt"
14229 #: winecfg.rc:57
14230 msgid "builtin"
14231 msgstr "innebygget"
14233 #: winecfg.rc:58
14234 msgid "native, builtin"
14235 msgstr "innfødt, innebygget"
14237 #: winecfg.rc:59
14238 msgid "builtin, native"
14239 msgstr "innebygget, innfødt"
14241 #: winecfg.rc:60
14242 msgid "disabled"
14243 msgstr "slått av"
14245 #: winecfg.rc:61
14246 msgid "Default Settings"
14247 msgstr "Globale innstillinger"
14249 #: winecfg.rc:62
14250 msgid "Wine Programs (*.exe; *.exe.so)"
14251 msgstr "Wine-programmer (*.exe; *.exe.so)"
14253 #: winecfg.rc:63
14254 msgid "Use global settings"
14255 msgstr "Bruk globale innstillinger"
14257 #: winecfg.rc:64
14258 msgid "Select an executable file"
14259 msgstr "Velg en programfil"
14261 #: winecfg.rc:69
14262 msgid "Autodetect"
14263 msgstr "Finn automatisk"
14265 #: winecfg.rc:70
14266 msgid "Local hard disk"
14267 msgstr "Lokal harddisk"
14269 #: winecfg.rc:71
14270 msgid "Network share"
14271 msgstr "Nettverksressurs"
14273 #: winecfg.rc:72
14274 msgid "Floppy disk"
14275 msgstr "Diskett"
14277 #: winecfg.rc:73
14278 msgid "CD-ROM"
14279 msgstr "CD-ROM"
14281 #: winecfg.rc:74
14282 msgid ""
14283 "You cannot add any more drives.\n"
14284 "\n"
14285 "Each drive must have a letter, from A to Z, so you cannot have more than 26."
14286 msgstr ""
14287 "Du kan ikke legge til flere stasjoner.\n"
14288 "\n"
14289 "Hver stasjon må ha en bokstav fra A til Z, så 26 stasjoner er det meste."
14291 #: winecfg.rc:75
14292 msgid "System drive"
14293 msgstr "Systemstasjon"
14295 #: winecfg.rc:76
14296 msgid ""
14297 "Are you sure you want to delete drive C?\n"
14298 "\n"
14299 "Most Windows applications expect drive C to exist, and will die messily if "
14300 "it doesn't. If you proceed remember to recreate it!"
14301 msgstr ""
14302 "Vil du virkelig fjerne stasjon C?\n"
14303 "\n"
14304 "De fleste Windows-programmer forventer at C finnes, og lager bråk hvis den "
14305 "ikke er der. Husk å lage den på nytt hvis du fortsetter!"
14307 #: winecfg.rc:77
14308 msgctxt "Drive letter"
14309 msgid "Letter"
14310 msgstr "Bokstav"
14312 #: winecfg.rc:78
14313 msgid "Target folder"
14314 msgstr "Målmappe"
14316 #: winecfg.rc:79
14317 msgid ""
14318 "You don't have a drive C. This is not so great.\n"
14319 "\n"
14320 "Remember to click 'Add' in the Drives tab to create one!\n"
14321 msgstr ""
14322 "Du har ikke en C-stasjon. Det er ikke så bra.\n"
14323 "\n"
14324 "Husk å trykke Legg til i stasjonsfanen for å lage en!\n"
14326 #: winecfg.rc:99
14327 msgid "Controls Background"
14328 msgstr "Kontrollerbakgrunn"
14330 #: winecfg.rc:100
14331 msgid "Controls Text"
14332 msgstr "Kontrollertekst"
14334 #: winecfg.rc:102
14335 msgid "Menu Background"
14336 msgstr "Menybakgrunn"
14338 #: winecfg.rc:103
14339 msgid "Menu Text"
14340 msgstr "Menytekst"
14342 #: winecfg.rc:104
14343 msgid "Scrollbar"
14344 msgstr "Rullefelt"
14346 #: winecfg.rc:105
14347 msgid "Selection Background"
14348 msgstr "Bakgrunn for merking"
14350 #: winecfg.rc:106
14351 msgid "Selection Text"
14352 msgstr "Merket tekst"
14354 #: winecfg.rc:107
14355 msgid "Tooltip Background"
14356 msgstr "Bakgrunn for verktøytips"
14358 #: winecfg.rc:108
14359 msgid "Tooltip Text"
14360 msgstr "Tekst i verktøytips"
14362 #: winecfg.rc:109
14363 msgid "Window Background"
14364 msgstr "Vindusbakgrunn"
14366 #: winecfg.rc:110
14367 msgid "Window Text"
14368 msgstr "Vindusteksts"
14370 #: winecfg.rc:111
14371 msgid "Active Title Bar"
14372 msgstr "Aktiv tittellinje"
14374 #: winecfg.rc:112
14375 msgid "Active Title Text"
14376 msgstr "Aktiv titteltekst"
14378 #: winecfg.rc:113
14379 msgid "Inactive Title Bar"
14380 msgstr "Inaktiv tittellinje"
14382 #: winecfg.rc:114
14383 msgid "Inactive Title Text"
14384 msgstr "Inaktiv titteltekst"
14386 #: winecfg.rc:115
14387 msgid "Message Box Text"
14388 msgstr "Meldingsvindutekst"
14390 #: winecfg.rc:116
14391 msgid "Application Workspace"
14392 msgstr "Arbeidsområde i program"
14394 #: winecfg.rc:117
14395 msgid "Window Frame"
14396 msgstr "Vindusramme"
14398 #: winecfg.rc:118
14399 msgid "Active Border"
14400 msgstr "Aktiv kant"
14402 #: winecfg.rc:119
14403 msgid "Inactive Border"
14404 msgstr "Inaktiv kant"
14406 #: winecfg.rc:120
14407 msgid "Controls Shadow"
14408 msgstr "Kontrollerskygge"
14410 #: winecfg.rc:121
14411 msgid "Gray Text"
14412 msgstr "Grå tekst"
14414 #: winecfg.rc:122
14415 msgid "Controls Highlight"
14416 msgstr "Merket kontroller"
14418 #: winecfg.rc:123
14419 msgid "Controls Dark Shadow"
14420 msgstr "Mørk skygge i kontroller"
14422 #: winecfg.rc:124
14423 msgid "Controls Light"
14424 msgstr "Kontrollerlys"
14426 #: winecfg.rc:125
14427 msgid "Controls Alternate Background"
14428 msgstr "Bakgrunn for skiftende kontroller"
14430 #: winecfg.rc:126
14431 msgid "Hot Tracked Item"
14432 msgstr "Merket element"
14434 #: winecfg.rc:127
14435 msgid "Active Title Bar Gradient"
14436 msgstr "Gradient for aktiv tittellinje"
14438 #: winecfg.rc:128
14439 msgid "Inactive Title Bar Gradient"
14440 msgstr "Gradient for inaktiv tittellinje"
14442 #: winecfg.rc:129
14443 msgid "Menu Highlight"
14444 msgstr "Menymerking"
14446 #: winecfg.rc:130
14447 msgid "Menu Bar"
14448 msgstr "Menylinje"
14450 #: wineconsole.rc:63
14451 msgid "Cursor size"
14452 msgstr "Pekerstørrelse"
14454 #: wineconsole.rc:64
14455 msgid "&Small"
14456 msgstr "&Liten"
14458 #: wineconsole.rc:65
14459 msgid "&Medium"
14460 msgstr "&Middels"
14462 #: wineconsole.rc:66
14463 msgid "&Large"
14464 msgstr "&Stor"
14466 #: wineconsole.rc:68
14467 msgid "Command history"
14468 msgstr "Kommandohistorikk"
14470 #: wineconsole.rc:69
14471 msgid "&Buffer size:"
14472 msgstr "&Bufferstørrelse:"
14474 #: wineconsole.rc:72
14475 msgid "&Remove duplicates"
14476 msgstr "Fje&rn duplikater"
14478 #: wineconsole.rc:74
14479 msgid "Popup menu"
14480 msgstr "Hurtigmeny"
14482 #: wineconsole.rc:75
14483 msgid "&Control"
14484 msgstr "&Kontroll"
14486 #: wineconsole.rc:76
14487 msgid "S&hift"
14488 msgstr "S&kift"
14490 #: wineconsole.rc:78
14491 msgid "Console"
14492 msgstr "Konsoll"
14494 #: wineconsole.rc:79
14495 msgid "&Quick Edit mode"
14496 msgstr "Rask redigerings&modus"
14498 #: wineconsole.rc:80
14499 msgid "&Insert mode"
14500 msgstr "&Innrykksmodus"
14502 #: wineconsole.rc:88
14503 msgid "&Font"
14504 msgstr "Skri&ft"
14506 #: wineconsole.rc:90
14507 msgid "&Color"
14508 msgstr "Farg&e"
14510 #: wineconsole.rc:101
14511 msgid "Configuration"
14512 msgstr "Oppsett"
14514 #: wineconsole.rc:104
14515 msgid "Buffer zone"
14516 msgstr "Hurtigminnesone"
14518 #: wineconsole.rc:105
14519 msgid "&Width:"
14520 msgstr "&Bredde:"
14522 #: wineconsole.rc:108
14523 msgid "&Height:"
14524 msgstr "&Høyde:"
14526 #: wineconsole.rc:112
14527 msgid "Window size"
14528 msgstr "Vindustørrelse"
14530 #: wineconsole.rc:113
14531 msgid "W&idth:"
14532 msgstr "&Bredde:"
14534 #: wineconsole.rc:116
14535 msgid "H&eight:"
14536 msgstr "Høyd&e:"
14538 #: wineconsole.rc:120
14539 msgid "End of program"
14540 msgstr "Ved programslutt"
14542 #: wineconsole.rc:121
14543 msgid "&Close console"
14544 msgstr "&Lukk konsoll"
14546 #: wineconsole.rc:123
14547 msgid "Edition"
14548 msgstr "Utgave"
14550 #: wineconsole.rc:129
14551 msgid "Console parameters"
14552 msgstr "Konsoll-parametere"
14554 #: wineconsole.rc:132
14555 msgid "Retain these settings for later sessions"
14556 msgstr "Behold disse innstillingene for kommende økter"
14558 #: wineconsole.rc:133
14559 msgid "Modify only current session"
14560 msgstr "Endre kun for gjeldende økt"
14562 #: wineconsole.rc:29
14563 msgid "Set &Defaults"
14564 msgstr "Angi stan&dardverdier"
14566 #: wineconsole.rc:31
14567 msgid "&Mark"
14568 msgstr "&Marker"
14570 #: wineconsole.rc:34
14571 msgid "&Select all"
14572 msgstr "Merk &alt"
14574 #: wineconsole.rc:35
14575 msgid "Sc&roll"
14576 msgstr "&Rull"
14578 #: wineconsole.rc:36
14579 msgid "S&earch"
14580 msgstr "&Søk"
14582 #: wineconsole.rc:39
14583 msgid "Setup - Default settings"
14584 msgstr "Oppsett - Standardinnstillinger"
14586 #: wineconsole.rc:40
14587 msgid "Setup - Current settings"
14588 msgstr "Oppsett - Gjeldende innstillinger"
14590 #: wineconsole.rc:41
14591 msgid "Configuration error"
14592 msgstr "Konfigurasjonsfeil"
14594 #: wineconsole.rc:42
14595 msgid ""
14596 "The size of the screen buffer must be greater than or equal to the size of "
14597 "the window."
14598 msgstr ""
14599 "Størrelsen på skjermbufferen må være større eller lik størrelsen påvinduet."
14601 #: wineconsole.rc:37
14602 msgid "Each character is %1!u! pixels wide and %2!u! pixels high"
14603 msgstr "Hvert tegn er %1!u! piksler bredt og %2!u! piksler høyt"
14605 #: wineconsole.rc:38
14606 msgid "This is a test"
14607 msgstr "Dette er en test"
14609 #: wineconsole.rc:44
14610 msgid "wineconsole: Couldn't parse event id\n"
14611 msgstr "wineconsole: Klarte ikke lese hendelses-id\n"
14613 #: wineconsole.rc:45
14614 msgid "wineconsole: Invalid backend\n"
14615 msgstr "wineconsole: Ugyldig motor\n"
14617 #: wineconsole.rc:46
14618 msgid "wineconsole: Unrecognized command line option\n"
14619 msgstr "wineconsole: Ukjent kommandolinjeopsjon\n"
14621 #: wineconsole.rc:47
14622 msgid "Starts a program in a Wine console\n"
14623 msgstr "Starter et program i en Wine-konsoll\n"
14625 #: wineconsole.rc:48
14626 msgid ""
14627 "wineconsole: Starting program %s failed.\n"
14628 "The command is invalid.\n"
14629 msgstr ""
14630 "wineconsole: Klarte ikke å starte programmet %s.\n"
14631 "Ugyldig kommando.\n"
14633 #: wineconsole.rc:50
14634 msgid ""
14635 "\n"
14636 "Usage:\n"
14637 "  wineconsole [options] <command>\n"
14638 "\n"
14639 "Options:\n"
14640 msgstr ""
14641 "\n"
14642 "Bruk:\n"
14643 "  wineconsole [alternativer] <kommando>\n"
14644 "\n"
14645 "Alternativer:\n"
14647 #: wineconsole.rc:52
14648 msgid ""
14649 "  --backend={user|curses}  Choosing user will spawn a new window, curses "
14650 "will\n"
14651 "                           try to setup the current terminal as a Wine "
14652 "console.\n"
14653 msgstr ""
14654 "  --backend={user|curses}  'user' lager et nytt vindu, mens 'curses'\n"
14655 "                            prøver å bruke gjeldende terminal som Wine-"
14656 "konsoll.\n"
14658 #: wineconsole.rc:53
14659 msgid "  <command>                The Wine program to launch in the console.\n"
14660 msgstr ""
14661 "  <kommando>               Wine-programmet som skal kjøres i konsollen.\n"
14663 #: wineconsole.rc:54
14664 msgid ""
14665 "\n"
14666 "Example:\n"
14667 "  wineconsole cmd\n"
14668 "Starts the Wine command prompt in a Wine console.\n"
14669 "\n"
14670 msgstr ""
14671 "\n"
14672 "Eksempel:\n"
14673 "  wineconsole cmd\n"
14674 "Starter Wine-ledeteksten i en Wine-konsoll.\n"
14675 "\n"
14677 #: winedbg.rc:49
14678 msgid "Program Error"
14679 msgstr "Programfeil"
14681 #: winedbg.rc:54
14682 msgid ""
14683 "The program %s has encountered a serious problem and needs to close. We are "
14684 "sorry for the inconvenience."
14685 msgstr ""
14686 "Programmet %s har fått et alvorlig problem og må avsluttes. Vi beklager det "
14687 "inntrufne."
14689 #: winedbg.rc:58
14690 msgid ""
14691 "This can be caused by a problem in the program or a deficiency in Wine. You "
14692 "may want to check the <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Application "
14693 "Database</a> for tips about running this application."
14694 msgstr ""
14695 "Dette kan skyldes et problem i programmet eller en feil i Wine. Du kan "
14696 "besøke <a href=\"http://appdb.winehq.org\">Wines programdatabase</a> for råd "
14697 "om hvordan du kan kjøre dette programmet."
14699 #: winedbg.rc:61
14700 msgid "Show &Details"
14701 msgstr "Vis &detaljer"
14703 #: winedbg.rc:66
14704 msgid "Program Error Details"
14705 msgstr "Detaljer for programfeil"
14707 #: winedbg.rc:73
14708 msgid ""
14709 "If this problem is not present under Windows and has not been reported yet, "
14710 "you can save the detailed information to a file using the \"Save As\" "
14711 "button, then <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs\">file a bug report</a> "
14712 "and attach that file to the report."
14713 msgstr ""
14714 "Hvis dette problemet ikke oppstår i Windows og ikke har blitt rapportert "
14715 "ennå, så kan du lagre detaljert informasjon til en fil ved å trykke på "
14716 "\"Lagre som\"-knappen. Deretter kan du <a href=\"http://wiki.winehq.org/Bugs"
14717 "\">opprette en feilrapport</a> og legge ved loggfilen."
14719 #: winedbg.rc:38
14720 msgid "Wine program crash"
14721 msgstr "Wine programfeil"
14723 #: winedbg.rc:39
14724 msgid "Internal errors - invalid parameters received"
14725 msgstr "Interne feil - mottok ugyldig parameter"
14727 #: winedbg.rc:40
14728 msgid "(unidentified)"
14729 msgstr "(uidentifisert)"
14731 #: winedbg.rc:43
14732 msgid "Saving failed"
14733 msgstr "Klarte ikke lagre"
14735 #: winedbg.rc:44
14736 msgid "Loading detailed information, please wait..."
14737 msgstr "Laster detaljert informasjon, vent litt ..."
14739 #: winefile.rc:29
14740 msgid "&Open\tEnter"
14741 msgstr "&Åpne\tEnter"
14743 #: winefile.rc:33
14744 msgid "Re&name..."
14745 msgstr "Gi &nytt navn..."
14747 #: winefile.rc:34
14748 msgid "Propert&ies\tAlt+Enter"
14749 msgstr "&Egenskaper\tAlt+Enter"
14751 #: winefile.rc:38
14752 msgid "Cr&eate Directory..."
14753 msgstr "Oppr&et katalog..."
14755 #: winefile.rc:43
14756 msgid "&Disk"
14757 msgstr "&Stasjon"
14759 #: winefile.rc:44
14760 msgid "Connect &Network Drive..."
14761 msgstr "Koble til &nettverkstasjon..."
14763 #: winefile.rc:45
14764 msgid "&Disconnect Network Drive"
14765 msgstr "Koble &fra nettverksstasjon"
14767 #: winefile.rc:51
14768 msgid "&Name"
14769 msgstr "&Navn"
14771 #: winefile.rc:52
14772 msgid "&All File Details"
14773 msgstr "&Alle fildetaljer"
14775 #: winefile.rc:54
14776 msgid "&Sort by Name"
14777 msgstr "&Sorter etter navn"
14779 #: winefile.rc:55
14780 msgid "Sort &by Type"
14781 msgstr "Sorter etter &type"
14783 #: winefile.rc:56
14784 msgid "Sort by Si&ze"
14785 msgstr "Sorter etter st&ørrelse"
14787 #: winefile.rc:57
14788 msgid "Sort by &Date"
14789 msgstr "Sorter etter &dato"
14791 #: winefile.rc:59
14792 msgid "Filter by&..."
14793 msgstr "Filtrer &etter..."
14795 #: winefile.rc:66
14796 msgid "&Drive Bar"
14797 msgstr "Stas&jonslinje"
14799 #: winefile.rc:68
14800 msgid "F&ull Screen\tCtrl+Shift+S"
14801 msgstr "F&ullskjerm\tCtrl+Shift+S"
14803 #: winefile.rc:74
14804 msgid "New &Window"
14805 msgstr "Nytt &vindu"
14807 #: winefile.rc:75
14808 msgid "Cascading\tCtrl+F5"
14809 msgstr "Kortstokk\tCtrl+F5"
14811 #: winefile.rc:77
14812 msgid "Tile &Vertically\tCtrl+F4"
14813 msgstr "Still &loddrett\tCtrl+F4"
14815 #: winefile.rc:84
14816 msgid "&About Wine File Manager"
14817 msgstr "&Om Wine Filbehandling"
14819 #: winefile.rc:122
14820 msgid "Select destination"
14821 msgstr "Velg plassering"
14823 #: winefile.rc:135
14824 msgid "By File Type"
14825 msgstr "Etter filtype"
14827 #: winefile.rc:140
14828 msgid "File type"
14829 msgstr "Filtype"
14831 #: winefile.rc:141
14832 msgid "&Directories"
14833 msgstr "&Kataloger"
14835 #: winefile.rc:143
14836 msgid "&Programs"
14837 msgstr "&Programmer"
14839 #: winefile.rc:145
14840 msgid "Docu&ments"
14841 msgstr "Doku&menter"
14843 #: winefile.rc:147
14844 msgid "&Other files"
14845 msgstr "&Andre filer"
14847 #: winefile.rc:149
14848 msgid "Show Hidden/&System Files"
14849 msgstr "Vi&s skjulte/systemfiler"
14851 #: winefile.rc:160
14852 msgid "&File Name:"
14853 msgstr "&Filnavn:"
14855 #: winefile.rc:162
14856 msgid "Full &Path:"
14857 msgstr "F&ull sti:"
14859 #: winefile.rc:164
14860 msgid "Last Change:"
14861 msgstr "Sist endret:"
14863 #: winefile.rc:168
14864 msgid "Cop&yright:"
14865 msgstr "Oppha&vsrett:"
14867 #: winefile.rc:170
14868 msgid "Size:"
14869 msgstr "Størrelse:"
14871 #: winefile.rc:174
14872 msgid "H&idden"
14873 msgstr "Sk&jult"
14875 #: winefile.rc:175
14876 msgid "&Archive"
14877 msgstr "&Arkiv"
14879 #: winefile.rc:176
14880 msgid "&System"
14881 msgstr "&System"
14883 #: winefile.rc:177
14884 msgid "&Compressed"
14885 msgstr "Kompr&imert"
14887 #: winefile.rc:178
14888 msgid "Version information"
14889 msgstr "Versjoninformasjon"
14891 #: winefile.rc:194
14892 msgctxt "accelerator Fullscreen"
14893 msgid "S"
14894 msgstr "S"
14896 #: winefile.rc:90
14897 msgid "Applying font settings"
14898 msgstr "Aktiverer skriftinnstillinger"
14900 #: winefile.rc:91
14901 msgid "Error while selecting new font."
14902 msgstr "Feil ved valg av ny skrift."
14904 #: winefile.rc:96
14905 msgid "Wine File Manager"
14906 msgstr "Filbehandling"
14908 #: winefile.rc:98
14909 msgid "root fs"
14910 msgstr "Rotfilsystem"
14912 #: winefile.rc:99
14913 msgid "unixfs"
14914 msgstr "Unix-filsystem"
14916 #: winefile.rc:101
14917 msgid "Shell"
14918 msgstr "Skall"
14920 #: winefile.rc:102 winhlp32.rc:110 winhlp32.rc:85
14921 msgid "Not yet implemented"
14922 msgstr "Ikke implementert ennå"
14924 #: winefile.rc:109
14925 msgid "Creation date"
14926 msgstr "Dato opprettet"
14928 #: winefile.rc:110
14929 msgid "Access date"
14930 msgstr "Sist brukt"
14932 #: winefile.rc:111
14933 msgid "Modification date"
14934 msgstr "Sist endret"
14936 #: winefile.rc:112
14937 msgid "Index/Inode"
14938 msgstr "Indeks/Inode"
14940 #: winefile.rc:117
14941 msgid "%1 of %2 free"
14942 msgstr "%1 av %2 ledig"
14944 #: winemine.rc:37
14945 msgid "&Game"
14946 msgstr "&Spill"
14948 #: winemine.rc:38
14949 msgid "&New\tF2"
14950 msgstr "&Ny\tF2"
14952 #: winemine.rc:40
14953 msgid "Question &Marks"
14954 msgstr "Spørs&målstegn"
14956 #: winemine.rc:42
14957 msgid "&Beginner"
14958 msgstr "Ny&begynner"
14960 #: winemine.rc:43
14961 msgid "&Advanced"
14962 msgstr "&Avansert"
14964 #: winemine.rc:44
14965 msgid "&Expert"
14966 msgstr "&Ekspert"
14968 #: winemine.rc:45
14969 msgid "&Custom..."
14970 msgstr "E&gendefinert..."
14972 #: winemine.rc:47
14973 msgid "&Fastest Times"
14974 msgstr "&Beste tider"
14976 #: winemine.rc:52
14977 msgid "&About WineMine"
14978 msgstr "&Om WineMine"
14980 #: winemine.rc:59
14981 msgid "Fastest Times"
14982 msgstr "Beste tider"
14984 #: winemine.rc:61
14985 msgid "Fastest times"
14986 msgstr "Beste tider"
14988 #: winemine.rc:62
14989 msgid "Beginner"
14990 msgstr "Nybegynner"
14992 #: winemine.rc:63
14993 msgid "Advanced"
14994 msgstr "Avansert"
14996 #: winemine.rc:64
14997 msgid "Expert"
14998 msgstr "Ekspert"
15000 #: winemine.rc:77
15001 msgid "Congratulations!"
15002 msgstr "Gratulerer!"
15004 #: winemine.rc:79
15005 msgid "Please enter your name"
15006 msgstr "Skriv inn navnet ditt"
15008 #: winemine.rc:87
15009 msgid "Custom Game"
15010 msgstr "Egendefinert spill"
15012 #: winemine.rc:89
15013 msgid "Rows"
15014 msgstr "Rader"
15016 #: winemine.rc:90
15017 msgid "Columns"
15018 msgstr "Kolonner"
15020 #: winemine.rc:91
15021 msgid "Mines"
15022 msgstr "Miner"
15024 #: winemine.rc:30
15025 msgid "WineMine"
15026 msgstr "Minesveiper"
15028 #: winemine.rc:31
15029 msgid "Nobody"
15030 msgstr "Ingen"
15032 #: winemine.rc:32
15033 msgid "Copyright 2000 Joshua Thielen"
15034 msgstr "Opphavsrett 2000 tilhører Joshua Thielen"
15036 #: winhlp32.rc:35
15037 msgid "Printer &setup..."
15038 msgstr "Opp&sett av skriveren..."
15040 #: winhlp32.rc:42
15041 msgid "&Annotate..."
15042 msgstr "K&ommenter..."
15044 #: winhlp32.rc:44
15045 msgid "&Bookmark"
15046 msgstr "&Bokmerke"
15048 #: winhlp32.rc:45
15049 msgid "&Define..."
15050 msgstr "&Definer..."
15052 #: winhlp32.rc:48
15053 msgid "Always on &top"
15054 msgstr "All&tid øverst"
15056 #: winhlp32.rc:50 winhlp32.rc:70
15057 msgid "Fonts"
15058 msgstr "Skrifttyper"
15060 #: winhlp32.rc:52 winhlp32.rc:72
15061 msgid "Small"
15062 msgstr "Liten"
15064 #: winhlp32.rc:53 winhlp32.rc:73
15065 msgid "Normal"
15066 msgstr "Normal"
15068 #: winhlp32.rc:54 winhlp32.rc:74
15069 msgid "Large"
15070 msgstr "Stor"
15072 #: winhlp32.rc:58
15073 msgid "&Help on help\tF1"
15074 msgstr "&Hjelp om hjelp\tF1"
15076 #: winhlp32.rc:59
15077 msgid "&About Wine Help"
15078 msgstr "&Om Wine Hjelp"
15080 #: winhlp32.rc:67
15081 msgid "Annotation..."
15082 msgstr "Kommentar..."
15084 #: winhlp32.rc:68
15085 msgid "Copy"
15086 msgstr "Kopier"
15088 #: winhlp32.rc:100
15089 msgid "Index"
15090 msgstr "Innhold"
15092 #: winhlp32.rc:108
15093 msgid "Search"
15094 msgstr "Søk"
15096 #: winhlp32.rc:81
15097 msgid "Wine Help"
15098 msgstr "Hjelp"
15100 #: winhlp32.rc:86
15101 msgid "Error while reading the help file `%s'"
15102 msgstr "Klarte ikke lese hjelpefilen %s"
15104 #: winhlp32.rc:88
15105 msgid "Summary"
15106 msgstr "Oppsummering"
15108 #: winhlp32.rc:87
15109 msgid "&Index"
15110 msgstr "&Innhold"
15112 #: winhlp32.rc:91
15113 msgid "Help files (*.hlp)"
15114 msgstr "Hjelp-filer (*.hlp)"
15116 #: winhlp32.rc:92
15117 msgid "Cannot find '%s'. Do you want to find this file yourself?"
15118 msgstr "Klarte ikke finne %s. Vil du finne filen selv?"
15120 #: winhlp32.rc:93
15121 msgid "Cannot find a richedit implementation... Aborting"
15122 msgstr "Klarte ikke finne richedit; avbryter"
15124 #: winhlp32.rc:94
15125 msgid "Help topics: "
15126 msgstr "Emner i Hjelp: "
15128 #: wmic.rc:28
15129 msgid "Error: Command line not supported\n"
15130 msgstr "Feil: Kommandolinjen støttes ikke\n"
15132 #: wmic.rc:29
15133 msgid "Error: Alias not found\n"
15134 msgstr "Feil: Klarte ikke finne aliaset\n"
15136 #: wmic.rc:30
15137 msgid "Error: Invalid query\n"
15138 msgstr "Feil: Ugyldig spørring\n"
15140 #: wmic.rc:31
15141 msgid "Error: Invalid syntax for PATH\n"
15142 msgstr "Feil: Ugyldig syntaks for PATH\n"
15144 #: wordpad.rc:31
15145 msgid "&New...\tCtrl+N"
15146 msgstr "&Ny...\tCtrl+N"
15148 #: wordpad.rc:45
15149 msgid "R&edo\tCtrl+Y"
15150 msgstr "&Gjenta\tCtrl+Y"
15152 #: wordpad.rc:50
15153 msgid "&Clear\tDel"
15154 msgstr "&Fjern\tDel"
15156 #: wordpad.rc:51
15157 msgid "&Select all\tCtrl+A"
15158 msgstr "&Merk alt\tCtrl+A"
15160 #: wordpad.rc:54
15161 msgid "Find &next\tF3"
15162 msgstr "Søk etter &neste\tF3"
15164 #: wordpad.rc:57
15165 msgid "Read-&only"
15166 msgstr "S&krivebeskyttet"
15168 #: wordpad.rc:58
15169 msgid "&Modified"
15170 msgstr "E&ndret"
15172 #: wordpad.rc:60
15173 msgid "E&xtras"
15174 msgstr "&Ekstra"
15176 #: wordpad.rc:62
15177 msgid "Selection &info"
15178 msgstr "&Info om merket område"
15180 #: wordpad.rc:63
15181 msgid "Character &format"
15182 msgstr "Tegn&format"
15184 #: wordpad.rc:64
15185 msgid "&Def. char format"
15186 msgstr "Stan&dard tegnformat"
15188 #: wordpad.rc:65
15189 msgid "Paragrap&h format"
15190 msgstr "&Avsnittformat"
15192 #: wordpad.rc:66
15193 msgid "&Get text"
15194 msgstr "&Hent tekst"
15196 #: wordpad.rc:72 wordpad.rc:273
15197 msgid "&Format Bar"
15198 msgstr "&Formatlinje"
15200 #: wordpad.rc:73 wordpad.rc:274
15201 msgid "&Ruler"
15202 msgstr "&Linjal"
15204 #: wordpad.rc:78
15205 msgid "&Insert"
15206 msgstr "Sett &inn"
15208 #: wordpad.rc:80
15209 msgid "&Date and time..."
15210 msgstr "&Dato og klokkeslett..."
15212 #: wordpad.rc:82
15213 msgid "F&ormat"
15214 msgstr "F&ormat"
15216 #: wordpad.rc:85
15217 msgid "&Lists"
15218 msgstr "&Lister"
15220 #: wordpad.rc:87 wordpad.rc:116
15221 msgid "&Bullet points"
15222 msgstr "&Punktmerking"
15224 #: wordpad.rc:88
15225 msgid "Numbers"
15226 msgstr "Numre"
15228 #: wordpad.rc:89
15229 msgid "Letters - lower case"
15230 msgstr "Små bokstaver"
15232 #: wordpad.rc:90
15233 msgid "Letters - upper case"
15234 msgstr "Store bokstaver"
15236 #: wordpad.rc:91
15237 msgid "Roman numerals - lower case"
15238 msgstr "Små romertall"
15240 #: wordpad.rc:92
15241 msgid "Roman numerals - upper case"
15242 msgstr "Store romertall"
15244 #: wordpad.rc:94 wordpad.rc:117
15245 msgid "&Paragraph..."
15246 msgstr "&Avsnitt..."
15248 #: wordpad.rc:95
15249 msgid "&Tabs..."
15250 msgstr "&Tabulatorer..."
15252 #: wordpad.rc:96
15253 msgid "Backgroun&d"
15254 msgstr "&Bakgrunn"
15256 #: wordpad.rc:98
15257 msgid "&System\tCtrl+1"
15258 msgstr "&System\tCtrl+1"
15260 #: wordpad.rc:99
15261 msgid "&Pale yellow\tCtrl+2"
15262 msgstr "&Lys gul\tCtrl+2"
15264 #: wordpad.rc:104
15265 msgid "&About Wine Wordpad"
15266 msgstr "&Om Wine Wordpad"
15268 #: wordpad.rc:141
15269 msgid "Automatic"
15270 msgstr "Automatisk"
15272 #: wordpad.rc:210
15273 msgid "Date and time"
15274 msgstr "Dato og klokkeslett"
15276 #: wordpad.rc:213
15277 msgid "Available formats"
15278 msgstr "Tilgjengelige formater"
15280 #: wordpad.rc:224
15281 msgid "New document type"
15282 msgstr "Ny dokumenttype"
15284 #: wordpad.rc:232
15285 msgid "Paragraph format"
15286 msgstr "Formater avsnitt"
15288 #: wordpad.rc:235
15289 msgid "Indentation"
15290 msgstr "Innrykk"
15292 #: wordpad.rc:236 wordpad.rc:159
15293 msgid "Left"
15294 msgstr "Venstrestilt"
15296 #: wordpad.rc:238 wordpad.rc:160
15297 msgid "Right"
15298 msgstr "Høyrestilt"
15300 #: wordpad.rc:240
15301 msgid "First line"
15302 msgstr "Første linje"
15304 #: wordpad.rc:242
15305 msgid "Alignment"
15306 msgstr "Justering"
15308 #: wordpad.rc:250
15309 msgid "Tabs"
15310 msgstr "Tabulatorer"
15312 #: wordpad.rc:253
15313 msgid "Tab stops"
15314 msgstr "Tabulatorstopp"
15316 #: wordpad.rc:255
15317 msgid "&Add"
15318 msgstr "&Legg til"
15320 #: wordpad.rc:259
15321 msgid "Remove al&l"
15322 msgstr "Fjern all&e"
15324 #: wordpad.rc:267
15325 msgid "Line wrapping"
15326 msgstr "Linjebryting"
15328 #: wordpad.rc:268
15329 msgid "&No line wrapping"
15330 msgstr "I&ngen linjebryting"
15332 #: wordpad.rc:269
15333 msgid "Wrap text by the &window border"
15334 msgstr "Bryt tekst etter v&indusbredden"
15336 #: wordpad.rc:270
15337 msgid "Wrap text by the &margin"
15338 msgstr "Bryt tekst etter &margen"
15340 #: wordpad.rc:271
15341 msgid "Toolbars"
15342 msgstr "Verktøylinjer"
15344 #: wordpad.rc:284
15345 msgctxt "accelerator Align Left"
15346 msgid "L"
15347 msgstr "L"
15349 #: wordpad.rc:285
15350 msgctxt "accelerator Align Center"
15351 msgid "E"
15352 msgstr "E"
15354 #: wordpad.rc:286
15355 msgctxt "accelerator Align Right"
15356 msgid "R"
15357 msgstr "R"
15359 #: wordpad.rc:293
15360 msgctxt "accelerator Redo"
15361 msgid "Y"
15362 msgstr "Y"
15364 #: wordpad.rc:294
15365 msgctxt "accelerator Bold"
15366 msgid "B"
15367 msgstr "B"
15369 #: wordpad.rc:295
15370 msgctxt "accelerator Italic"
15371 msgid "I"
15372 msgstr "I"
15374 #: wordpad.rc:296
15375 msgctxt "accelerator Underline"
15376 msgid "U"
15377 msgstr "U"
15379 #: wordpad.rc:147
15380 msgid "All documents (*.*)"
15381 msgstr "Alle filer (*.*)"
15383 #: wordpad.rc:148
15384 msgid "Text documents (*.txt)"
15385 msgstr "Tekstdokument (*.txt)"
15387 #: wordpad.rc:149
15388 msgid "Unicode text document (*.txt)"
15389 msgstr "Unicode-tekstdokument (*.txt)"
15391 #: wordpad.rc:150
15392 msgid "Rich text format (*.rtf)"
15393 msgstr "Rikt tekstformat (*.rtf)"
15395 #: wordpad.rc:151
15396 msgid "Rich text document"
15397 msgstr "Rikt tekstdokument"
15399 #: wordpad.rc:152
15400 msgid "Text document"
15401 msgstr "Tekstdokument"
15403 #: wordpad.rc:153
15404 msgid "Unicode text document"
15405 msgstr "Tekstdokument (Unicode)"
15407 #: wordpad.rc:154
15408 msgid "Printer files (*.prn)"
15409 msgstr "Skriverfiler (*.prn)"
15411 #: wordpad.rc:161
15412 msgid "Center"
15413 msgstr "Midtstilt"
15415 #: wordpad.rc:167
15416 msgid "Text"
15417 msgstr "Tekst"
15419 #: wordpad.rc:168
15420 msgid "Rich text"
15421 msgstr "Rik tekst"
15423 #: wordpad.rc:174
15424 msgid "Next page"
15425 msgstr "Neste side"
15427 #: wordpad.rc:175
15428 msgid "Previous page"
15429 msgstr "Forrige side"
15431 #: wordpad.rc:176
15432 msgid "Two pages"
15433 msgstr "To sider"
15435 #: wordpad.rc:177
15436 msgid "One page"
15437 msgstr "Én side"
15439 #: wordpad.rc:178
15440 msgid "Zoom in"
15441 msgstr "Forstørr"
15443 #: wordpad.rc:179
15444 msgid "Zoom out"
15445 msgstr "Forminsk"
15447 #: wordpad.rc:181
15448 msgid "Page"
15449 msgstr "Side"
15451 #: wordpad.rc:182
15452 msgid "Pages"
15453 msgstr "Sider"
15455 #: wordpad.rc:183
15456 msgctxt "unit: centimeter"
15457 msgid "cm"
15458 msgstr "cm"
15460 #: wordpad.rc:184
15461 msgctxt "unit: inch"
15462 msgid "in"
15463 msgstr "in"
15465 #: wordpad.rc:185
15466 msgid "inch"
15467 msgstr "tommer"
15469 #: wordpad.rc:186
15470 msgctxt "unit: point"
15471 msgid "pt"
15472 msgstr "pt"
15474 #: wordpad.rc:191
15475 msgid "Document"
15476 msgstr "Dokument"
15478 #: wordpad.rc:192
15479 msgid "Save changes to '%s'?"
15480 msgstr "Lagre endringer i %s?"
15482 #: wordpad.rc:193
15483 msgid "Finished searching the document."
15484 msgstr "Ferdig med å søke i dokumentet."
15486 #: wordpad.rc:194
15487 msgid "Failed to load the RichEdit library."
15488 msgstr "Klarte ikke laste RichEdit-biblioteket."
15490 #: wordpad.rc:195
15491 msgid ""
15492 "You have chosen to save in plain text format, which will cause all "
15493 "formatting to be lost. Are you sure that you wish to do this?"
15494 msgstr ""
15495 "Du har valgt å lagre i rent tekstformat, noe som vil føre til at all "
15496 "formatering går tapt. Er du sikker på at du vil fortsette?"
15498 #: wordpad.rc:198
15499 msgid "Invalid number format."
15500 msgstr "Ugyldig tallformat."
15502 #: wordpad.rc:199
15503 msgid "OLE storage documents are not supported."
15504 msgstr "OLE storage-dokumenter støttes ikke."
15506 #: wordpad.rc:200
15507 msgid "Could not save the file."
15508 msgstr "Klarte ikke lagre filen."
15510 #: wordpad.rc:201
15511 msgid "You do not have access to save the file."
15512 msgstr "Du har ikke tilgang til å lagre filen."
15514 #: wordpad.rc:202
15515 msgid "Could not open the file."
15516 msgstr "Klarte ikke åpne filen."
15518 #: wordpad.rc:203
15519 msgid "You do not have access to open the file."
15520 msgstr "Du har ikke tilgang til å åpne filen."
15522 #: wordpad.rc:204
15523 msgid "Printing not implemented."
15524 msgstr "Utskriftfunksjonen er ikke laget ennå."
15526 #: wordpad.rc:205
15527 msgid "Cannot add more than 32 tab stops."
15528 msgstr "Kan ikke legge til mer enn 32 tabulatorstopp."
15530 #: write.rc:30
15531 msgid "Starting Wordpad failed"
15532 msgstr "Klarte ikke starte Wordpad"
15534 #: xcopy.rc:30
15535 msgid "Invalid number of parameters - Use xcopy /? for help\n"
15536 msgstr "Ugyldig antall parametere; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
15538 #: xcopy.rc:31
15539 msgid "Invalid parameter '%1' - Use xcopy /? for help\n"
15540 msgstr "Ugyldig parameter \"%1\"; bruk 'xcopy /?' for hjelp\n"
15542 #: xcopy.rc:32
15543 msgid "Press <Enter> to begin copying\n"
15544 msgstr "Trykk <Enter> for å starte kopieringen\n"
15546 #: xcopy.rc:33
15547 msgid "%1!d! file(s) would be copied\n"
15548 msgstr "%1!d! fil(er) ville blitt kopiert\n"
15550 #: xcopy.rc:34
15551 msgid "%1!d! file(s) copied\n"
15552 msgstr "%1!d! fil(er) ble kopiert\n"
15554 #: xcopy.rc:37
15555 msgid ""
15556 "Is '%1' a filename or directory\n"
15557 "on the target?\n"
15558 "(F - File, D - Directory)\n"
15559 msgstr ""
15560 "Er %1 et filnavn eller katalog\n"
15561 "i målet?\n"
15562 "(F - Fil, K - Katalog)\n"
15564 #: xcopy.rc:38
15565 msgid "%1? (Yes|No)\n"
15566 msgstr "%1? (Ja|Nei)\n"
15568 #: xcopy.rc:39
15569 msgid "Overwrite %1? (Yes|No|All)\n"
15570 msgstr "Skrive over %1? (Ja|Nei|Alle)\n"
15572 #: xcopy.rc:40
15573 msgid "Copying of '%1' to '%2' failed with r/c %3!d!\n"
15574 msgstr "Klarte ikke kopiere %1 til %2; feilet med r/c %3!d!\n"
15576 #: xcopy.rc:42
15577 msgid "Failed during reading of '%1'\n"
15578 msgstr "Klarte ikke lese %1\n"
15580 #: xcopy.rc:46
15581 msgctxt "File key"
15582 msgid "F"
15583 msgstr "F"
15585 #: xcopy.rc:47
15586 msgctxt "Directory key"
15587 msgid "D"
15588 msgstr "K"
15590 #: xcopy.rc:80
15591 msgid ""
15592 "XCOPY - Copies source files or directory trees to a destination.\n"
15593 "\n"
15594 "Syntax:\n"
15595 "XCOPY source [destination] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15596 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15597 "\n"
15598 "Where:\n"
15599 "\n"
15600 "[/I]  Assume directory if destination does not exist and copying two or\n"
15601 "\tmore files.\n"
15602 "[/S]  Copy directories and subdirectories.\n"
15603 "[/E]  Copy directories and subdirectories, including any empty ones.\n"
15604 "[/Q]  Do not list names during copy, that is be quiet.\n"
15605 "[/F]  Show full source and destination names during copy.\n"
15606 "[/L]  Simulate operation, showing names which would be copied.\n"
15607 "[/W]  Prompts before beginning the copy operation.\n"
15608 "[/T]  Creates empty directory structure but does not copy files.\n"
15609 "[/Y]  Suppress prompting when overwriting files.\n"
15610 "[/-Y] Enable prompting when overwriting files.\n"
15611 "[/P]  Prompts on each source file before copying.\n"
15612 "[/N]  Copy using short names.\n"
15613 "[/U]  Copy only files which already exist in destination.\n"
15614 "[/R]  Overwrite any read only files.\n"
15615 "[/H]  Include hidden and system files in the copy.\n"
15616 "[/C]  Continue even if an error occurs during the copy.\n"
15617 "[/A]  Only copy files with archive attribute set.\n"
15618 "[/M]  Only copy files with archive attribute set, removes the\n"
15619 "\tarchive attribute.\n"
15620 "[/D | /D:m-d-y] Copy new files or those modified after the supplied date.\n"
15621 "\t\tIf no date is supplied, only copy if destination is older\n"
15622 "\t\tthan source.\n"
15623 "\n"
15624 msgstr ""
15625 "XCOPY - Kopierer filer eller katalogtre til en målplassering.\n"
15626 "\n"
15627 "Syntaks:\n"
15628 "XCOPY kilde [mål] [/I] [/S] [/Q] [/F] [/L] [/W] [/T] [/N] [/U]\n"
15629 "\t     [/R] [/H] [/C] [/P] [/A] [/M] [/E] [/D] [/Y] [/-Y]\n"
15630 "\n"
15631 "Hvor:\n"
15632 "\n"
15633 "[/I]  Anta at målet er en katalog hvis målet ikke finnes og to eller\n"
15634 "\tflere filer blir kopiert.\n"
15635 "[/S]  Kopier kataloger og underkataloger.\n"
15636 "[/E]  Kopier kataloger og underkataloger, ta med tomme kataloger.\n"
15637 "[/Q]  Stille modus: ikke vis filnavn under kopiering.\n"
15638 "[/F]  Vis hele kilde- og målnavn under kopiering.\n"
15639 "[/L]  Simuler operasjonen; vis bare hva som ville blitt kopiert.\n"
15640 "[/W]  Spør for kopieringen starter.\n"
15641 "[/T]  Lag tom  katalogstruktur; ikke kopier filer.\n"
15642 "[/Y]  Ikke spør når filer skal overskrives.\n"
15643 "[/-Y] Spør før filer skal overskrives.\n"
15644 "[/P]  Spør for hver kildefil som skal kopieres.\n"
15645 "[/N]  Kopier med korte filnavn (8.3 tegn).\n"
15646 "[/U]  Bare kopier filer som allerede finnes i målet.\n"
15647 "[/R]  Skriv over filer som er skrivebeskyttet.\n"
15648 "[/H]  Kopier skjulte filer og systemfiler\n"
15649 "[/C]  Fortsett selv om det oppstår feil under kopieringen.\n"
15650 "[/A]  Bare kopier filer som er markert som arkiv.\n"
15651 "[/M]  Bare kopier filer som er markert som arkiv; fjern denne\n"
15652 "\tmerkingen etterpå.\n"
15653 "[/D | /D:m-d-å] Kopier nye filer eller de som er endret etter\n"
15654 "\t\tden oppgitte datoen. Hvis ingen dato oppgis kopieres det bare hvis\n"
15655 "\t\tmålet er eldre enn kilden.\n"
15656 "\n"